openSUSE Translation Commits
Threads by month
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
November 2015
- 24 participants
- 835 discussions
10 Nov '15
Author: keichwa
Date: 2015-11-10 13:33:03 +0100 (Tue, 10 Nov 2015)
New Revision: 94756
Modified:
trunk/yast/id/po/packager.id.po
trunk/yast/id/po/storage.id.po
Log:
merged
Modified: trunk/yast/id/po/packager.id.po
===================================================================
--- trunk/yast/id/po/packager.id.po 2015-11-10 12:32:54 UTC (rev 94755)
+++ trunk/yast/id/po/packager.id.po 2015-11-10 12:33:03 UTC (rev 94756)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST2 (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-06 16:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-01 14:56+0200\n"
"Last-Translator: I Made Wiryana <made(a)nakula.rvs.uni-bielefeld.de>\n"
"Language-Team: Indonesian <i18n(a)suse.de>\n"
@@ -177,8 +177,8 @@
#. force minimum width
#. table header - name of the repo
#. table header - name of the repo
-#: src/clients/inst_mediacopy.rb:65 src/clients/repositories.rb:674
-#: src/clients/repositories.rb:687
+#: src/clients/inst_mediacopy.rb:65 src/clients/repositories.rb:703
+#: src/clients/repositories.rb:716
#: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:306
#, fuzzy
msgid "Name"
@@ -394,7 +394,7 @@
#. TRANSLATORS: dialog help
#. TRANSLATORS: dialog help
#: src/clients/inst_productsources.rb:1380
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:91
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:93
#, fuzzy
msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>"
msgstr ""
@@ -512,8 +512,8 @@
#. dialog caption
#. dialog caption
#. dialog caption
-#: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1810
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:682
+#: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1845
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:684
msgid "Initializing..."
msgstr "Inisialisasi..."
@@ -549,90 +549,106 @@
msgstr "Konfigurasi mouse"
#. default (minimal) priority of a repository
-#: src/clients/repositories.rb:55
+#: src/clients/repositories.rb:58
#, fuzzy
msgid "&Priority"
msgstr "&Port"
-#: src/clients/repositories.rb:57
+#: src/clients/repositories.rb:60
#, fuzzy
msgid "Keep Downloaded Packages"
msgstr "Menyetujui konfigurasi untuk instalasi"
#. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper"
-#: src/clients/repositories.rb:72
+#: src/clients/repositories.rb:75
#, fuzzy
msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
msgstr "Modul YaST2 ini tidak mendukung interface perintah bari."
#. pad to 3 characters
-#: src/clients/repositories.rb:166
+#: src/clients/repositories.rb:169
msgid "Default"
msgstr "Baku"
#. unkown name (alias) of the source
#. get the editable propertis from 'source' parameter,
#. get the fixed propertis from the package manager
-#: src/clients/repositories.rb:195 src/clients/repositories.rb:260
+#: src/clients/repositories.rb:199 src/clients/repositories.rb:264
#, fuzzy
msgid "Unknown Name"
msgstr "Zona Tidak dikenal"
#. displaye only repositories from the selected service
-#: src/clients/repositories.rb:326 src/clients/repositories.rb:362
-#: src/clients/repositories.rb:368 src/modules/SourceManager.rb:436
+#: src/clients/repositories.rb:334 src/clients/repositories.rb:335
+#: src/clients/repositories.rb:377 src/clients/repositories.rb:383
+#: src/modules/SourceManager.rb:436
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak dikenal"
#. label to be used instead of URL if not found
-#: src/clients/repositories.rb:328 src/clients/repositories.rb:361
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1334
+#: src/clients/repositories.rb:337 src/clients/repositories.rb:376
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1336
#, fuzzy
msgid "URL: %1"
msgstr "URL"
+#. TRANSLATORS: Raw URL is the address without expanding repo variables
+#. e.g. Raw URL = http://something/$arch -> URL = http://something/x86_64
+#: src/clients/repositories.rb:342
+#, fuzzy
+msgid "Raw URL: %s"
+msgstr "URL"
+
#. heading - in case repo name not found
-#: src/clients/repositories.rb:357
+#: src/clients/repositories.rb:372
#, fuzzy
msgid "Unknown Repository Name"
msgstr "Zona Tidak dikenal"
#. label, %1 is repo category (eg. YUM)
-#: src/clients/repositories.rb:367
+#: src/clients/repositories.rb:382
#, fuzzy
msgid "Category: %1"
msgstr "Path Direktori: %1"
#. label, %1 is repo category (eg. YUM)
-#: src/clients/repositories.rb:377
+#: src/clients/repositories.rb:392
#, fuzzy
msgid "Service: %1"
msgstr "Layanan"
#. #176013
-#: src/clients/repositories.rb:625
+#: src/clients/repositories.rb:640
#, fuzzy
msgid "All repositories"
msgstr "Detil Server"
-#: src/clients/repositories.rb:628
+#: src/clients/repositories.rb:643
#, fuzzy
msgid "All services"
msgstr "Menghentikan layanan"
-#: src/clients/repositories.rb:637
+#: src/clients/repositories.rb:652
#, fuzzy
msgid "Service '%1'"
msgstr "Layanan"
+#. TRANSLATORS: Item in selection box that allow user to see only
+#. repositories not associated with service. Sometimes called also
+#. third party as they are usually repositories not provided by SUSE
+#. within product subscription.
+#: src/clients/repositories.rb:669
+msgid "Only repositories not provided by a service"
+msgstr ""
+
#. combobox label
-#: src/clients/repositories.rb:652
+#: src/clients/repositories.rb:681
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Viewer"
#. table header - priority of the repository - keep the translation as short as possible!
-#: src/clients/repositories.rb:667
+#: src/clients/repositories.rb:696
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "&Port"
@@ -640,7 +656,7 @@
#. table header - is the repo enabled? - keep the translation as short as possible!
#. table header - is the repo enabled? - keep the translation as short as possible!
#. status info, to be used inside summary
-#: src/clients/repositories.rb:669 src/clients/repositories.rb:682
+#: src/clients/repositories.rb:698 src/clients/repositories.rb:711
#: src/modules/SourceManager.rb:393
msgid "Enabled"
msgstr "Aktifkan"
@@ -649,109 +665,109 @@
#. keep the translation as short as possible!
#. table header - is autorefresh enabled for the repo?
#. keep the translation as short as possible!
-#: src/clients/repositories.rb:672 src/clients/repositories.rb:685
+#: src/clients/repositories.rb:701 src/clients/repositories.rb:714
#, fuzzy
msgid "Autorefresh"
msgstr "&Refresh"
#. table header - service to which the repo belongs
-#: src/clients/repositories.rb:676
+#: src/clients/repositories.rb:705
msgid "Service"
msgstr "Layanan"
#. table header - URL of the repo
#. table header - URL of the repo
-#: src/clients/repositories.rb:678 src/clients/repositories.rb:689
+#: src/clients/repositories.rb:707 src/clients/repositories.rb:718
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. push button - change URL of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:789
+#: src/clients/repositories.rb:818
#, fuzzy
msgid "&Replace..."
msgstr "Ga&nti"
#. push button - refresh the selected repository now
-#: src/clients/repositories.rb:791
+#: src/clients/repositories.rb:820
#, fuzzy
msgid "Re&fresh Selected"
msgstr "Konfigurasi Nanti"
#. push button - disable/enable the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:793
+#: src/clients/repositories.rb:822
#, fuzzy
msgid "Status &on or off"
msgstr "Informasi Sistem"
#. push button - disable/enable automatic refresh of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:795
+#: src/clients/repositories.rb:824
msgid "Refre&sh on or off"
msgstr ""
#. push button - set name of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:797
+#: src/clients/repositories.rb:826
#, fuzzy
msgid "Set &Name..."
msgstr "Nama Server"
#. label
-#: src/clients/repositories.rb:804
+#: src/clients/repositories.rb:833
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "Kemajuan"
#. check box
-#: src/clients/repositories.rb:809
+#: src/clients/repositories.rb:838
#, fuzzy
msgid "&Enabled"
msgstr "Aktifkan"
#. check box
-#: src/clients/repositories.rb:815
+#: src/clients/repositories.rb:844
msgid "Automatically &Refresh"
msgstr ""
#. push button label
-#: src/clients/repositories.rb:853
+#: src/clients/repositories.rb:882
#, fuzzy
msgid "&GPG Keys..."
msgstr "Kunci &Support:"
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:858
+#: src/clients/repositories.rb:887
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "&Refresh"
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:862
+#: src/clients/repositories.rb:891
msgid "Refresh all Autor&efreshed"
msgstr ""
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:864
+#: src/clients/repositories.rb:893
msgid "Refresh all &Enabled"
msgstr ""
#. dialog caption
-#: src/clients/repositories.rb:871
+#: src/clients/repositories.rb:900
#, fuzzy
msgid "Configured Software Repositories"
msgstr "Konfigurasi mouse"
#. help
-#: src/clients/repositories.rb:874
+#: src/clients/repositories.rb:903
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Manage configured software repositories and services.</p>\n"
msgstr "Konfigurasi mouse"
-#: src/clients/repositories.rb:880
+#: src/clients/repositories.rb:909
msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:887
+#: src/clients/repositories.rb:916
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n"
@@ -761,7 +777,7 @@
msgstr ""
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:899
+#: src/clients/repositories.rb:928
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -774,7 +790,7 @@
"pastikan CD atau DVD tersebut tersedia.</p>"
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:910
+#: src/clients/repositories.rb:939
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -794,7 +810,7 @@
"semua CD disalinkan dalam satu direktor.</p>\n"
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:926
+#: src/clients/repositories.rb:955
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n"
@@ -804,31 +820,31 @@
msgstr ""
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:938
+#: src/clients/repositories.rb:967
msgid ""
"<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n"
"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n"
msgstr ""
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:946
+#: src/clients/repositories.rb:975
msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>"
msgstr ""
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:954
+#: src/clients/repositories.rb:983
msgid ""
"<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n"
"packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n"
"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:960
+#: src/clients/repositories.rb:989
msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>"
msgstr ""
#. popup message part 1
-#: src/clients/repositories.rb:1005
+#: src/clients/repositories.rb:1034
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to save changes to the repository\n"
@@ -837,7 +853,7 @@
#. popup message part 2 followed by other info
#. popup message, after message header, header of details
-#: src/clients/repositories.rb:1011 src/modules/Packages.rb:1329
+#: src/clients/repositories.rb:1040 src/modules/Packages.rb:1329
#: src/modules/SourceManager.rb:162 src/modules/SourceManager.rb:310
msgid "Details:"
msgstr ""
@@ -845,19 +861,19 @@
#. popup message part 3
#. end of popup message, question
#. end of popup message, question
-#: src/clients/repositories.rb:1013 src/modules/Packages.rb:1337
+#: src/clients/repositories.rb:1042 src/modules/Packages.rb:1337
#: src/modules/SourceManager.rb:164 src/modules/SourceManager.rb:312
msgid "Try again?"
msgstr ""
#. popup headline
-#: src/clients/repositories.rb:1030
+#: src/clients/repositories.rb:1059
#, fuzzy
msgid "Abort Repository Configuration"
msgstr "Konfigurasi mouse"
#. popup message
-#: src/clients/repositories.rb:1032
+#: src/clients/repositories.rb:1061
#, fuzzy
msgid ""
"Abort the repository configuration?\n"
@@ -865,54 +881,54 @@
msgstr "Konfigurasi mouse"
#. refresh also the combobox widget
-#: src/clients/repositories.rb:1329
+#: src/clients/repositories.rb:1364
msgid ""
"There is no service at URL:\n"
"%1"
msgstr ""
#. TODO: add help text
-#: src/clients/repositories.rb:1440
+#: src/clients/repositories.rb:1475
#, fuzzy
msgid "Refreshing Repositories"
msgstr "Memulai modul %1..."
-#: src/clients/repositories.rb:1441
+#: src/clients/repositories.rb:1476
#, fuzzy
msgid "Refreshing Services"
msgstr "Memulai modul %1..."
-#: src/clients/repositories.rb:1446
+#: src/clients/repositories.rb:1481
#, fuzzy
msgid "Refresh Repositories"
msgstr "Konfigurasi Nanti"
-#: src/clients/repositories.rb:1447
+#: src/clients/repositories.rb:1482
#, fuzzy
msgid "Refresh Services"
msgstr "Konfigurasi Nanti"
#. progress bar label
-#: src/clients/repositories.rb:1479
+#: src/clients/repositories.rb:1514
#, fuzzy
msgid "Refreshing Repository %1..."
msgstr "Memulai modul %1..."
#. refreshing services
#. progress bar label
-#: src/clients/repositories.rb:1505
+#: src/clients/repositories.rb:1540
#, fuzzy
msgid "Refreshing Service %1..."
msgstr "Memulai modul %1..."
#. yes-no popup
-#: src/clients/repositories.rb:1524
+#: src/clients/repositories.rb:1559
#, fuzzy
msgid "Delete the selected repository from the list?"
msgstr "Menghapus direktori yang diekspor"
#. yes-no popup
-#: src/clients/repositories.rb:1538
+#: src/clients/repositories.rb:1573
#, fuzzy
msgid ""
"Delete service %1\n"
@@ -920,7 +936,7 @@
msgstr "Menghapus direktori yang diekspor"
#. popup message
-#: src/clients/repositories.rb:1606
+#: src/clients/repositories.rb:1641
#, fuzzy
msgid ""
"For the selected repository, refresh\n"
@@ -928,7 +944,7 @@
msgstr "Menghapus direktori yang diekspor"
#. popup question, %1 is repository URL
-#: src/clients/repositories.rb:1768
+#: src/clients/repositories.rb:1803
msgid ""
"Repository %1\n"
"has been already added. Each repository should be added only once.\n"
@@ -937,7 +953,7 @@
msgstr ""
#. Error popup
-#: src/clients/repositories.rb:1836
+#: src/clients/repositories.rb:1871
#, fuzzy
msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n"
msgstr "Terjadi kesalahan saat membaca log."
@@ -1382,50 +1398,50 @@
msgstr "Benar-benar dihapus '%1' ?"
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:77
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:79
#, fuzzy
msgid "Adding a New Repository"
msgstr "Tambah &Direktori"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:81
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:83
#, fuzzy
msgid "Check Repository Type"
msgstr "Pilih satu kategori"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:82
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:84
#, fuzzy
msgid "Add Repository"
msgstr "Detil Server"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:83
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:85
#, fuzzy
msgid "Read Repository License"
msgstr "Konfigurasi Nanti"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:86
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:88
#, fuzzy
msgid "Checking Repository Type"
msgstr "Memulai modul %1..."
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:87
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:89
#, fuzzy
msgid "Adding Repository"
msgstr "Tambah &Direktori"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:88
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:90
#, fuzzy
msgid "Reading Repository License"
msgstr "Memulai modul %1..."
#. add at least one product if the scan result is empty (no product info available)
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:152
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:154
#, fuzzy
msgid "Repository"
msgstr "Detil Server"
#. continue-back popup
#. continue-back popup
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:224
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:226
#: src/modules/SourceManager.rb:330
msgid ""
"There is no product information available at the given location.\n"
@@ -1437,7 +1453,7 @@
#. popup message part 1
#. Import GPG keys found in the inst-sys
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:319
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:321
#: src/modules/Packages.rb:1324 src/modules/SourceManager.rb:306
#, fuzzy
msgid ""
@@ -1446,20 +1462,20 @@
msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%1'."
#. error message
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:331
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:333
msgid ""
"Using an ISO image over ftp or http protocol is not possible.\n"
"Change the protocol or unpack the ISO image on the server side."
msgstr ""
#. popup message part 2
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:341
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:343
#, fuzzy
msgid "Change the URL and try again?"
msgstr "Ubah konfigurasi XPRAM"
#. popup error message, %1 is the package name
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:418
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:420
msgid ""
"Cannot search for SLP repositories\n"
"without having %1 package installed.\n"
@@ -1472,20 +1488,20 @@
#. error report
#. popup error
#. popup error
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:516 src/modules/AddOnProduct.rb:618
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:518 src/modules/AddOnProduct.rb:620
#: src/modules/ProductLicense.rb:539 src/modules/ProductLicense.rb:730
msgid "An error occurred while preparing the installation system."
msgstr "Sebuah kesalahan terjadi ketika mempersiapkan instalasi sistem."
#. error report
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:653
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:655
#, fuzzy
msgid "Control file %1 not found on media."
msgstr "Tidak ditemukan katalog dalam medium."
#. FATE #305578: Add-On Product Requiring Registration
#. or check the content file
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:894
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:896
#, fuzzy
#| msgid "Dependencies of the add-on product cannot be fullfilled."
msgid ""
@@ -1495,68 +1511,68 @@
#. TRANSLATORS: error report
#. TRANSLATORS: error report
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1261 src/modules/AddOnProduct.rb:1425
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1263 src/modules/AddOnProduct.rb:1427
#, fuzzy
msgid "Unable to use additional products."
msgstr "Gagal menambahkan produk tambahan."
#. fill up internal map (used later when item selected)
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1312 src/modules/AddOnProduct.rb:1318
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1314 src/modules/AddOnProduct.rb:1320
#, fuzzy
msgid "%1, URL: %2"
msgstr "URL"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1328
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1330
#, fuzzy
msgid "URL: %1, Path: %2"
msgstr "URL: %1, Direktori: %2"
#. TRANSLATORS: popup heading
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1359
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1361
#, fuzzy
msgid "Additional Products"
msgstr "Produk tambahan"
#. TRANSLATORS: additional dialog information
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1365
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1367
msgid ""
"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n"
"Select the ones you want to use.\n"
msgstr ""
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1376
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1378
#, fuzzy
msgid "Additional Products to Select"
msgstr "Pilihan Produk"
#. push button label
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1383
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1385
#, fuzzy
msgid "Add Selected &Products"
msgstr "Produk tambahan"
#. %1 is either "CD" or "DVD"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1515
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1517
#, fuzzy
#| msgid "Insert the add-on product CD"
msgid "Insert the addon %1 medium"
msgstr "Masukkan CD produk tambahan"
#. %1 is the product name, %2 is either "CD" or "DVD"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1520
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1522
#, fuzzy
msgid "Insert the %1 %2 medium"
msgstr "Menyetujui konfigurasi untuk instalasi"
#. TRANSLATORS: error message, %1 is replaced with product URL
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1572
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1574
#, fuzzy
msgid "Unable to add product %1."
msgstr "Gagal menambahkan produk tambahan."
#. adding the product to the list of products (BNC #269625)
#. no such products
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1764 src/modules/AddOnProduct.rb:1770
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1766 src/modules/AddOnProduct.rb:1772
#: src/modules/Packages.rb:471
#, fuzzy
msgid "Unknown Product"
Modified: trunk/yast/id/po/storage.id.po
===================================================================
--- trunk/yast/id/po/storage.id.po 2015-11-10 12:32:54 UTC (rev 94755)
+++ trunk/yast/id/po/storage.id.po 2015-11-10 12:33:03 UTC (rev 94756)
@@ -5460,7 +5460,7 @@
#. TRANSLATORS: error popup
#: src/modules/Storage.rb:4893
msgid "Installing required packages failed."
-msgstr ""
+msgstr "Gagal menginstalasi paket yang dibutuhkan."
#: src/modules/Storage.rb:4894 src/modules/StorageClients.rb:159
#, fuzzy
1
0
10 Nov '15
Author: keichwa
Date: 2015-11-10 13:32:54 +0100 (Tue, 10 Nov 2015)
New Revision: 94755
Modified:
trunk/yast/ku/po/packager.ku.po
Log:
merged
Modified: trunk/yast/ku/po/packager.ku.po
===================================================================
--- trunk/yast/ku/po/packager.ku.po 2015-11-10 12:32:45 UTC (rev 94754)
+++ trunk/yast/ku/po/packager.ku.po 2015-11-10 12:32:54 UTC (rev 94755)
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: packager.ku.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-06 16:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-28 01:55+0200\n"
"Last-Translator: Omer Ensari <oensari(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Kurdish Team <i18n(a)suse.de>\n"
@@ -169,8 +169,8 @@
#. force minimum width
#. table header - name of the repo
#. table header - name of the repo
-#: src/clients/inst_mediacopy.rb:65 src/clients/repositories.rb:674
-#: src/clients/repositories.rb:687
+#: src/clients/inst_mediacopy.rb:65 src/clients/repositories.rb:703
+#: src/clients/repositories.rb:716
#: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:306
msgid "Name"
msgstr "Nav"
@@ -362,7 +362,7 @@
#. TRANSLATORS: dialog help
#. TRANSLATORS: dialog help
#: src/clients/inst_productsources.rb:1380
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:91
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:93
msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>"
msgstr ""
@@ -469,8 +469,8 @@
#. dialog caption
#. dialog caption
#. dialog caption
-#: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1810
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:682
+#: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1845
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:684
msgid "Initializing..."
msgstr "Tê Amadekirin..."
@@ -504,89 +504,106 @@
msgstr "Veava yên torê tên tomarkirin..."
#. default (minimal) priority of a repository
-#: src/clients/repositories.rb:55
+#: src/clients/repositories.rb:58
msgid "&Priority"
msgstr "&Pêşanî"
-#: src/clients/repositories.rb:57
+#: src/clients/repositories.rb:60
msgid "Keep Downloaded Packages"
msgstr ""
#. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper"
-#: src/clients/repositories.rb:72
+#: src/clients/repositories.rb:75
msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
msgstr ""
#. pad to 3 characters
-#: src/clients/repositories.rb:166
+#: src/clients/repositories.rb:169
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#. unkown name (alias) of the source
#. get the editable propertis from 'source' parameter,
#. get the fixed propertis from the package manager
-#: src/clients/repositories.rb:195 src/clients/repositories.rb:260
+#: src/clients/repositories.rb:199 src/clients/repositories.rb:264
msgid "Unknown Name"
msgstr ""
#. displaye only repositories from the selected service
-#: src/clients/repositories.rb:326 src/clients/repositories.rb:362
-#: src/clients/repositories.rb:368 src/modules/SourceManager.rb:436
+#: src/clients/repositories.rb:334 src/clients/repositories.rb:335
+#: src/clients/repositories.rb:377 src/clients/repositories.rb:383
+#: src/modules/SourceManager.rb:436
msgid "Unknown"
msgstr "Nayê Zanîn"
#. label to be used instead of URL if not found
-#: src/clients/repositories.rb:328 src/clients/repositories.rb:361
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1334
+#: src/clients/repositories.rb:337 src/clients/repositories.rb:376
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1336
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
+#. TRANSLATORS: Raw URL is the address without expanding repo variables
+#. e.g. Raw URL = http://something/$arch -> URL = http://something/x86_64
+#: src/clients/repositories.rb:342
+#, fuzzy
+#| msgid "URL: %1"
+msgid "Raw URL: %s"
+msgstr "URL: %1"
+
#. heading - in case repo name not found
-#: src/clients/repositories.rb:357
+#: src/clients/repositories.rb:372
#, fuzzy
msgid "Unknown Repository Name"
msgstr "Çavkanî"
#. label, %1 is repo category (eg. YUM)
-#: src/clients/repositories.rb:367
+#: src/clients/repositories.rb:382
msgid "Category: %1"
msgstr "Kategorî: %1"
#. label, %1 is repo category (eg. YUM)
-#: src/clients/repositories.rb:377
+#: src/clients/repositories.rb:392
msgid "Service: %1"
msgstr "Servîs: %1"
#. #176013
-#: src/clients/repositories.rb:625
+#: src/clients/repositories.rb:640
#, fuzzy
msgid "All repositories"
msgstr "Çavkanî"
-#: src/clients/repositories.rb:628
+#: src/clients/repositories.rb:643
#, fuzzy
msgid "All services"
msgstr "Servîs"
-#: src/clients/repositories.rb:637
+#: src/clients/repositories.rb:652
#, fuzzy
msgid "Service '%1'"
msgstr "Servîs: %1"
+#. TRANSLATORS: Item in selection box that allow user to see only
+#. repositories not associated with service. Sometimes called also
+#. third party as they are usually repositories not provided by SUSE
+#. within product subscription.
+#: src/clients/repositories.rb:669
+msgid "Only repositories not provided by a service"
+msgstr ""
+
#. combobox label
-#: src/clients/repositories.rb:652
+#: src/clients/repositories.rb:681
msgid "View"
msgstr ""
#. table header - priority of the repository - keep the translation as short as possible!
-#: src/clients/repositories.rb:667
+#: src/clients/repositories.rb:696
msgid "Priority"
msgstr "Pêşanî"
#. table header - is the repo enabled? - keep the translation as short as possible!
#. table header - is the repo enabled? - keep the translation as short as possible!
#. status info, to be used inside summary
-#: src/clients/repositories.rb:669 src/clients/repositories.rb:682
+#: src/clients/repositories.rb:698 src/clients/repositories.rb:711
#: src/modules/SourceManager.rb:393
msgid "Enabled"
msgstr "Çalakkirî"
@@ -595,99 +612,99 @@
#. keep the translation as short as possible!
#. table header - is autorefresh enabled for the repo?
#. keep the translation as short as possible!
-#: src/clients/repositories.rb:672 src/clients/repositories.rb:685
+#: src/clients/repositories.rb:701 src/clients/repositories.rb:714
msgid "Autorefresh"
msgstr ""
#. table header - service to which the repo belongs
-#: src/clients/repositories.rb:676
+#: src/clients/repositories.rb:705
#, fuzzy
msgid "Service"
msgstr "Servîs"
#. table header - URL of the repo
#. table header - URL of the repo
-#: src/clients/repositories.rb:678 src/clients/repositories.rb:689
+#: src/clients/repositories.rb:707 src/clients/repositories.rb:718
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. push button - change URL of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:789
+#: src/clients/repositories.rb:818
msgid "&Replace..."
msgstr "&Biguherîne..."
#. push button - refresh the selected repository now
-#: src/clients/repositories.rb:791
+#: src/clients/repositories.rb:820
msgid "Re&fresh Selected"
msgstr ""
#. push button - disable/enable the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:793
+#: src/clients/repositories.rb:822
msgid "Status &on or off"
msgstr ""
#. push button - disable/enable automatic refresh of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:795
+#: src/clients/repositories.rb:824
msgid "Refre&sh on or off"
msgstr ""
#. push button - set name of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:797
+#: src/clients/repositories.rb:826
msgid "Set &Name..."
msgstr "&Nav Ava Bike..."
#. label
-#: src/clients/repositories.rb:804
+#: src/clients/repositories.rb:833
msgid "Properties"
msgstr "Taybetmendî"
#. check box
-#: src/clients/repositories.rb:809
+#: src/clients/repositories.rb:838
msgid "&Enabled"
msgstr "&Çalakkirî"
#. check box
-#: src/clients/repositories.rb:815
+#: src/clients/repositories.rb:844
msgid "Automatically &Refresh"
msgstr ""
#. push button label
-#: src/clients/repositories.rb:853
+#: src/clients/repositories.rb:882
msgid "&GPG Keys..."
msgstr ""
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:858
+#: src/clients/repositories.rb:887
msgid "Refresh"
msgstr "Nû Bike"
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:862
+#: src/clients/repositories.rb:891
msgid "Refresh all Autor&efreshed"
msgstr ""
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:864
+#: src/clients/repositories.rb:893
msgid "Refresh all &Enabled"
msgstr ""
#. dialog caption
-#: src/clients/repositories.rb:871
+#: src/clients/repositories.rb:900
msgid "Configured Software Repositories"
msgstr ""
#. help
-#: src/clients/repositories.rb:874
+#: src/clients/repositories.rb:903
msgid ""
"<p>\n"
"Manage configured software repositories and services.</p>\n"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:880
+#: src/clients/repositories.rb:909
msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:887
+#: src/clients/repositories.rb:916
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n"
@@ -697,7 +714,7 @@
msgstr ""
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:899
+#: src/clients/repositories.rb:928
msgid ""
"<p>\n"
"To install packages from <b>CD</b>,\n"
@@ -706,7 +723,7 @@
msgstr ""
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:910
+#: src/clients/repositories.rb:939
msgid ""
"<p>\n"
"The CDs can be copied to <b>hard disk</b>\n"
@@ -719,7 +736,7 @@
msgstr ""
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:926
+#: src/clients/repositories.rb:955
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n"
@@ -729,31 +746,31 @@
msgstr ""
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:938
+#: src/clients/repositories.rb:967
msgid ""
"<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n"
"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n"
msgstr ""
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:946
+#: src/clients/repositories.rb:975
msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>"
msgstr ""
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:954
+#: src/clients/repositories.rb:983
msgid ""
"<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n"
"packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n"
"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:960
+#: src/clients/repositories.rb:989
msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>"
msgstr ""
#. popup message part 1
-#: src/clients/repositories.rb:1005
+#: src/clients/repositories.rb:1034
msgid ""
"Unable to save changes to the repository\n"
"configuration."
@@ -761,7 +778,7 @@
#. popup message part 2 followed by other info
#. popup message, after message header, header of details
-#: src/clients/repositories.rb:1011 src/modules/Packages.rb:1329
+#: src/clients/repositories.rb:1040 src/modules/Packages.rb:1329
#: src/modules/SourceManager.rb:162 src/modules/SourceManager.rb:310
msgid "Details:"
msgstr "Kitekit:"
@@ -769,79 +786,79 @@
#. popup message part 3
#. end of popup message, question
#. end of popup message, question
-#: src/clients/repositories.rb:1013 src/modules/Packages.rb:1337
+#: src/clients/repositories.rb:1042 src/modules/Packages.rb:1337
#: src/modules/SourceManager.rb:164 src/modules/SourceManager.rb:312
msgid "Try again?"
msgstr "Bila dîsa biceribîne?"
#. popup headline
-#: src/clients/repositories.rb:1030
+#: src/clients/repositories.rb:1059
msgid "Abort Repository Configuration"
msgstr ""
#. popup message
-#: src/clients/repositories.rb:1032
+#: src/clients/repositories.rb:1061
msgid ""
"Abort the repository configuration?\n"
"All changes will be lost."
msgstr ""
#. refresh also the combobox widget
-#: src/clients/repositories.rb:1329
+#: src/clients/repositories.rb:1364
msgid ""
"There is no service at URL:\n"
"%1"
msgstr ""
#. TODO: add help text
-#: src/clients/repositories.rb:1440
+#: src/clients/repositories.rb:1475
msgid "Refreshing Repositories"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:1441
+#: src/clients/repositories.rb:1476
msgid "Refreshing Services"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:1446
+#: src/clients/repositories.rb:1481
msgid "Refresh Repositories"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:1447
+#: src/clients/repositories.rb:1482
msgid "Refresh Services"
msgstr ""
#. progress bar label
-#: src/clients/repositories.rb:1479
+#: src/clients/repositories.rb:1514
msgid "Refreshing Repository %1..."
msgstr ""
#. refreshing services
#. progress bar label
-#: src/clients/repositories.rb:1505
+#: src/clients/repositories.rb:1540
msgid "Refreshing Service %1..."
msgstr ""
#. yes-no popup
-#: src/clients/repositories.rb:1524
+#: src/clients/repositories.rb:1559
msgid "Delete the selected repository from the list?"
msgstr ""
#. yes-no popup
-#: src/clients/repositories.rb:1538
+#: src/clients/repositories.rb:1573
msgid ""
"Delete service %1\n"
"and its repositories?"
msgstr ""
#. popup message
-#: src/clients/repositories.rb:1606
+#: src/clients/repositories.rb:1641
msgid ""
"For the selected repository, refresh\n"
"cannot be set."
msgstr ""
#. popup question, %1 is repository URL
-#: src/clients/repositories.rb:1768
+#: src/clients/repositories.rb:1803
msgid ""
"Repository %1\n"
"has been already added. Each repository should be added only once.\n"
@@ -850,7 +867,7 @@
msgstr ""
#. Error popup
-#: src/clients/repositories.rb:1836
+#: src/clients/repositories.rb:1871
#, fuzzy
#| msgid "Error occurred while creating the repository."
msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n"
@@ -1276,47 +1293,47 @@
msgstr ""
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:77
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:79
#, fuzzy
msgid "Adding a New Repository"
msgstr "Çavkanî"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:81
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:83
#, fuzzy
msgid "Check Repository Type"
msgstr "Çavkanî"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:82
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:84
#, fuzzy
msgid "Add Repository"
msgstr "Çavkanî"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:83
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:85
#, fuzzy
msgid "Read Repository License"
msgstr "Çavkanî"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:86
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:88
msgid "Checking Repository Type"
msgstr ""
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:87
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:89
#, fuzzy
msgid "Adding Repository"
msgstr "Çavkanî"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:88
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:90
msgid "Reading Repository License"
msgstr ""
#. add at least one product if the scan result is empty (no product info available)
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:152
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:154
msgid "Repository"
msgstr "Çavkanî"
#. continue-back popup
#. continue-back popup
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:224
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:226
#: src/modules/SourceManager.rb:330
msgid ""
"There is no product information available at the given location.\n"
@@ -1328,7 +1345,7 @@
#. popup message part 1
#. Import GPG keys found in the inst-sys
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:319
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:321
#: src/modules/Packages.rb:1324 src/modules/SourceManager.rb:306
msgid ""
"Unable to create repository\n"
@@ -1336,19 +1353,19 @@
msgstr ""
#. error message
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:331
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:333
msgid ""
"Using an ISO image over ftp or http protocol is not possible.\n"
"Change the protocol or unpack the ISO image on the server side."
msgstr ""
#. popup message part 2
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:341
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:343
msgid "Change the URL and try again?"
msgstr ""
#. popup error message, %1 is the package name
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:418
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:420
msgid ""
"Cannot search for SLP repositories\n"
"without having %1 package installed.\n"
@@ -1361,19 +1378,19 @@
#. error report
#. popup error
#. popup error
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:516 src/modules/AddOnProduct.rb:618
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:518 src/modules/AddOnProduct.rb:620
#: src/modules/ProductLicense.rb:539 src/modules/ProductLicense.rb:730
msgid "An error occurred while preparing the installation system."
msgstr ""
#. error report
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:653
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:655
msgid "Control file %1 not found on media."
msgstr ""
#. FATE #305578: Add-On Product Requiring Registration
#. or check the content file
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:894
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:896
msgid ""
"Package '%s' is not installed.\n"
"The add-on product cannot be registered."
@@ -1381,62 +1398,62 @@
#. TRANSLATORS: error report
#. TRANSLATORS: error report
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1261 src/modules/AddOnProduct.rb:1425
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1263 src/modules/AddOnProduct.rb:1427
msgid "Unable to use additional products."
msgstr ""
#. fill up internal map (used later when item selected)
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1312 src/modules/AddOnProduct.rb:1318
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1314 src/modules/AddOnProduct.rb:1320
msgid "%1, URL: %2"
msgstr "%1, URL: %2"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1328
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1330
msgid "URL: %1, Path: %2"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: popup heading
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1359
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1361
msgid "Additional Products"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: additional dialog information
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1365
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1367
msgid ""
"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n"
"Select the ones you want to use.\n"
msgstr ""
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1376
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1378
msgid "Additional Products to Select"
msgstr ""
#. push button label
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1383
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1385
msgid "Add Selected &Products"
msgstr ""
#. %1 is either "CD" or "DVD"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1515
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1517
#, fuzzy
#| msgid "Ignoring the bad medium..."
msgid "Insert the addon %1 medium"
msgstr "Guh nade derdorê xêrab..."
#. %1 is the product name, %2 is either "CD" or "DVD"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1520
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1522
#, fuzzy
#| msgid "Ignoring the bad medium..."
msgid "Insert the %1 %2 medium"
msgstr "Guh nade derdorê xêrab..."
#. TRANSLATORS: error message, %1 is replaced with product URL
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1572
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1574
msgid "Unable to add product %1."
msgstr ""
#. adding the product to the list of products (BNC #269625)
#. no such products
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1764 src/modules/AddOnProduct.rb:1770
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1766 src/modules/AddOnProduct.rb:1772
#: src/modules/Packages.rb:471
msgid "Unknown Product"
msgstr ""
1
0
10 Nov '15
Author: keichwa
Date: 2015-11-10 13:32:45 +0100 (Tue, 10 Nov 2015)
New Revision: 94754
Modified:
trunk/yast/pt_BR/po/base.pt_BR.po
trunk/yast/pt_BR/po/bootloader.pt_BR.po
trunk/yast/pt_BR/po/country.pt_BR.po
trunk/yast/pt_BR/po/crowbar.pt_BR.po
trunk/yast/pt_BR/po/dns-server.pt_BR.po
trunk/yast/pt_BR/po/docker.pt_BR.po
trunk/yast/pt_BR/po/fonts.pt_BR.po
trunk/yast/pt_BR/po/geo-cluster.pt_BR.po
trunk/yast/pt_BR/po/installation.pt_BR.po
trunk/yast/pt_BR/po/iscsi-client.pt_BR.po
trunk/yast/pt_BR/po/journal.pt_BR.po
trunk/yast/pt_BR/po/kdump.pt_BR.po
trunk/yast/pt_BR/po/ncurses-pkg.pt_BR.po
trunk/yast/pt_BR/po/network.pt_BR.po
trunk/yast/pt_BR/po/nfs.pt_BR.po
trunk/yast/pt_BR/po/online-update.pt_BR.po
trunk/yast/pt_BR/po/packager.pt_BR.po
trunk/yast/pt_BR/po/printer.pt_BR.po
trunk/yast/pt_BR/po/qt-pkg.pt_BR.po
trunk/yast/pt_BR/po/qt.pt_BR.po
trunk/yast/pt_BR/po/snapper.pt_BR.po
trunk/yast/pt_BR/po/storage.pt_BR.po
trunk/yast/pt_BR/po/sysconfig.pt_BR.po
trunk/yast/pt_BR/po/update.pt_BR.po
trunk/yast/pt_BR/po/vpn.pt_BR.po
Log:
merged
Modified: trunk/yast/pt_BR/po/base.pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/yast/pt_BR/po/base.pt_BR.po 2015-11-10 12:31:53 UTC (rev 94753)
+++ trunk/yast/pt_BR/po/base.pt_BR.po 2015-11-10 12:32:45 UTC (rev 94754)
@@ -240,26 +240,17 @@
#. translators: module command line help, %1 is the module name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:874
msgid "Run 'yast2 %1 <command> help' for a list of available options."
-msgstr ""
-"Execute 'yast2 %1 <comando> help' para uma lista de opções disponíveis."
+msgstr "Execute 'yast2 %1 <comando> help' para uma lista de opções disponíveis."
#. error message - command line option xmlfile is missing
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:938
-msgid ""
-"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> "
-"command line option."
-msgstr ""
-"O nome do arquivo de destino (opção 'xmlfile') está faltando. Use a opção de "
-"linha de comando xmlfile=<arquivo_XML_de_destino>."
+msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option."
+msgstr "O nome do arquivo de destino (opção 'xmlfile') está faltando. Use a opção de linha de comando xmlfile=<arquivo_XML_de_destino>."
#. error message - command line option xmlfile is missing
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:950
-msgid ""
-"Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> "
-"command line option."
-msgstr ""
-"O nome do arquivo de destino (opção 'xmlfile') está vazio. Use a opção de "
-"linha de comando xmlfile=<arquivo_XML_de_destino>."
+msgid "Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option."
+msgstr "O nome do arquivo de destino (opção 'xmlfile') está vazio. Use a opção de linha de comando xmlfile=<arquivo_XML_de_destino>."
#. translators: fallback name for a module at command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1087
@@ -386,8 +377,7 @@
#. // %1 - logfile, possibly with errors
#: library/control/src/modules/InstError.rb:139
msgid "More information can be found near the end of the '%1' file."
-msgstr ""
-"Mais informações podem ser encontradas próximo ao final do arquivo '%1'."
+msgstr "Mais informações podem ser encontradas próximo ao final do arquivo '%1'."
#. TRANSLATORS: part of an error message
#. %1 - link to our bugzilla
@@ -438,12 +428,10 @@
#. WFM.Execute(path(".local.bash"), "snapper magic")
#. end
#: library/control/src/modules/InstExtensionImage.rb:352
-#| msgid "Loading packages list..."
msgid "Loading to memory package '%s'"
msgstr "Carregando na memória de pacotes '%s'"
#: library/control/src/modules/InstExtensionImage.rb:358
-#| msgid "Remove package %1?"
msgid "Removing from memory package '%s'"
msgstr "Removendo da memória de pacotes '%s'"
@@ -510,8 +498,7 @@
#. bugzilla #332436
#: library/control/src/modules/WorkflowManager.rb:1315
msgid "An internal error occurred when integrating additional workflow."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro interno durante a integração do fluxo de trabalho adicional."
+msgstr "Ocorreu um erro interno durante a integração do fluxo de trabalho adicional."
#. message popup, %1 is a label of some widget
#: library/cwm/src/modules/CWM.rb:677
@@ -552,8 +539,7 @@
"Otherwise set <b>%2</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Iniciar o serviço</big></b><br>\n"
-"Para inicializar o serviço sempre que seu computador for inicializado, "
-"defina\n"
+"Para inicializar o serviço sempre que seu computador for inicializado, defina\n"
"<b>%1</b>. Para inicializar o serviço via o daemon xinetd, defina <b>%3</b>.\n"
"Caso contrário, defina <b>%2</b>.</p>"
@@ -676,8 +662,7 @@
"set <b>%1</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Suporte LDAP</big></b><br>\n"
-"Para armazenar as configurações no LDAP ao invés dos arquivos de "
-"configuração,\n"
+"Para armazenar as configurações no LDAP ao invés dos arquivos de configuração,\n"
"defina <b>%1</b>.</p>"
#. part of help text - check box label, NO SHORTCUT!!!
@@ -818,8 +803,7 @@
"containing the key and click <b>Add</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Adicionando uma chave TSIG existente</b></big><br>\n"
-"Para adicionar uma chave TSIG já criada, selecione um <b>Nome de arquivo</b> "
-"do arquivo que\n"
+"Para adicionar uma chave TSIG já criada, selecione um <b>Nome de arquivo</b> do arquivo que\n"
"contém a chave e clique em <b>Adicionar</b>.</p>\n"
#. tsig keys management dialog help 3/4
@@ -831,10 +815,8 @@
"<b>Generate</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Criando uma nova chave TSIG</b></big><br>\n"
-"Para criar uma nova chave TSIG, defina o <b>Nome de arquivo</b> do arquivo no "
-"qual a chave será\n"
-"criada e o <b>ID da chave</b> para identificar a chave. Em seguida, clique "
-"em\n"
+"Para criar uma nova chave TSIG, defina o <b>Nome de arquivo</b> do arquivo no qual a chave será\n"
+"criada e o <b>ID da chave</b> para identificar a chave. Em seguida, clique em\n"
"<b>Gerar</b>.</p>\n"
#. tsig keys management dialog help 4/4
@@ -966,8 +948,7 @@
"in the list.</p>"
msgstr ""
"<p>Para reordenar as opções, selecione uma opção\n"
-"e use <b>Para cima</b> e <b>Para baixo</b> para mover-se para cima ou para "
-"baixo\n"
+"e use <b>Para cima</b> e <b>Para baixo</b> para mover-se para cima ou para baixo\n"
"na lista.</p>"
#. menu button
@@ -1032,16 +1013,8 @@
#. NCurses Control Center help 2/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:331
-msgid ""
-"<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use "
-"[SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration "
-"items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.<"
-"/p>"
-msgstr ""
-"<p>A navegação em árvore também é feita com as teclas de setas. Para abrir ou "
-"fechar um ramo use [ESPAÇO]. Para os módulos mostrando uma árvore (parecem "
-"com uma lista) de itens de configuração no lado esquerdo use [ENTER] para "
-"obter o diálogo correspondente na direita.</p>"
+msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.</p>"
+msgstr "<p>A navegação em árvore também é feita com as teclas de setas. Para abrir ou fechar um ramo use [ESPAÇO]. Para os módulos mostrando uma árvore (parecem com uma lista) de itens de configuração no lado esquerdo use [ENTER] para obter o diálogo correspondente na direita.</p>"
#. NCurses Control Center help 3/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:338
@@ -1091,13 +1064,10 @@
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:360
msgid ""
"<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n"
-"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings "
-"for the current dialog are shown in the bottom line.</p>"
+"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings for the current dialog are shown in the bottom line.</p>"
msgstr ""
"<p>3) <i>Teclas de função</i><br>\n"
-"As teclas F fornecem um rápido acesso às funções principais. As associações "
-"das teclas de função para o diálogo atual estão exibidas na linha inferior.<"
-"/p>"
+"As teclas F fornecem um rápido acesso às funções principais. As associações das teclas de função para o diálogo atual estão exibidas na linha inferior.</p>"
#. NCurses Control Center help 8/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:367
@@ -1883,14 +1853,12 @@
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:285
msgid ""
"<p><big><b>Create a new GPG key</b></big><br>\n"
-"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more "
-"information.\n"
+"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more information.\n"
"Press Ctrl+C to cancel.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Criar uma nova chave GPG</b></big><br>\n"
-"O <tt>gpg --gen-key</tt> foi iniciado. Consulte a página man do <tt>gpg</tt> "
-"para obter mais informações.\n"
+"O <tt>gpg --gen-key</tt> foi iniciado. Consulte a página man do <tt>gpg</tt> para obter mais informações.\n"
"Pressione Ctrl+C para cancelar.\n"
"</p>"
@@ -1923,8 +1891,7 @@
#. that she did using YaST, logs it using {#Note}
#: library/log/src/modules/ALog.rb:105
msgid "Enter a log message that describes the changes you made."
-msgstr ""
-"Informe uma mensagem de log que descreve as alterações feitas por você."
+msgstr "Informe uma mensagem de log que descreve as alterações feitas por você."
#. help for the log widget, part 1, alt. 1
#: library/log/src/modules/LogView.rb:109
@@ -1954,8 +1921,7 @@
"and select the action to process.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Para processar ações avançadas ou salvar o log em um arquivo, clique em <b>%"
-"1</b>\n"
+"Para processar ações avançadas ou salvar o log em um arquivo, clique em <b>%1</b>\n"
"e selecione a ação a processar.</p>"
#. help for the log widget, part 2, alt. 2, %1 is a menu button label
@@ -2026,8 +1992,7 @@
#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:109
msgid "Firewall cannot be adjusted during first stage installation."
-msgstr ""
-"O firewall não pode ser ajustado durante o primeiro estágio da instalação."
+msgstr "O firewall não pode ser ajustado durante o primeiro estágio da instalação."
#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:114
@@ -2076,8 +2041,7 @@
"These network interfaces assigned to internal network cannot be deselected:\n"
"%1\n"
msgstr ""
-"Estas interfaces de rede atribuídas à rede interna não podem ser "
-"desmarcadas:\n"
+"Estas interfaces de rede atribuídas à rede interna não podem ser desmarcadas:\n"
"%1\n"
#. question popup
@@ -2837,110 +2801,73 @@
#. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...)
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:167
msgid "New network device '%1' found; added as an internal firewall interface"
-msgstr ""
-"Novo dispositivo de rede '%1' encontrado e adicionado como uma interface "
-"interna do firewall"
+msgstr "Novo dispositivo de rede '%1' encontrado e adicionado como uma interface interna do firewall"
#. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...)
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:178
msgid "New network device '%1' found; added as an external firewall interface"
-msgstr ""
-"Novo dispositivo de rede '%1' encontrado e adicionado como uma interface "
-"externa do firewall"
+msgstr "Novo dispositivo de rede '%1' encontrado e adicionado como uma interface externa do firewall"
#. TRANSLATORS: Proposal informative text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:547
msgid "SuSEfirewall2 package is not installed, firewall will be disabled."
-msgstr ""
-"O pacote SuSEfirewall2 não está instalado, o firewall será desabilitado."
+msgstr "O pacote SuSEfirewall2 não está instalado, o firewall será desabilitado."
#. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is enabled (disable)" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:565
-msgid ""
-"Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">"
-"disable</a>)"
-msgstr ""
-"O firewall está habilitado (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\""
-">desabilitar</a>)"
+msgid "Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)"
+msgstr "O firewall está habilitado (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">desabilitar</a>)"
#. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is disabled (enable)" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:571
-msgid ""
-"Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">"
-"enable</a>)"
-msgstr ""
-"O firewall está desabilitado (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal"
-"\">habilitar</a>)"
+msgid "Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)"
+msgstr "O firewall está desabilitado (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">habilitar</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:606
-msgid ""
-"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)"
-msgstr ""
-"A porta SSH está aberta (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">"
-"bloquear</a>)"
+msgid "SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)"
+msgstr "A porta SSH está aberta (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">bloquear</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:612
-msgid ""
-"SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)"
-msgstr ""
-"A porta SSH está bloqueada (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">"
-"abrir</a>)"
+msgid "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)"
+msgstr "A porta SSH está bloqueada (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">abrir</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:633
msgid ""
-"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), "
-"but\n"
+"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), but\n"
"there are no network interfaces configured"
msgstr ""
-"A porta SSH está aberta (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">"
-"bloquear</a>),\n"
+"A porta SSH está aberta (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">bloquear</a>),\n"
"mas não há interfaces de rede configuradas"
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:648
-msgid ""
-"You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on "
-"the firewall."
-msgstr ""
-"Você está instalando um sistema pelo SSH, mas não abriu a porta SSH no "
-"firewall."
+msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on the firewall."
+msgstr "Você está instalando um sistema pelo SSH, mas não abriu a porta SSH no firewall."
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is enabled" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:690
-msgid ""
-"Remote Administration (VNC) ports are open (<a "
-"href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)"
-msgstr ""
-"As portas de administração remota (VNC) estão abertas (<a "
-"href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">bloquear</a>)"
+msgid "Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)"
+msgstr "As portas de administração remota (VNC) estão abertas (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">bloquear</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is disabled" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:696
-msgid ""
-"Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a "
-"href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)"
-msgstr ""
-"As portas de administração remota (VNC) estão bloqueadas (<a "
-"href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">abrir</a>)"
+msgid "Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)"
+msgstr "As portas de administração remota (VNC) estão bloqueadas (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">abrir</a>)"
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over VNC without VNC allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:707
-msgid ""
-"You are installing a system using remote administration (VNC), but you have "
-"not opened the VNC ports on the firewall."
-msgstr ""
-"Você está instalando um sistema usando a administração remota (VNC), mas não "
-"abriu as portas VNC no firewall."
+msgid "You are installing a system using remote administration (VNC), but you have not opened the VNC ports on the firewall."
+msgstr "Você está instalando um sistema usando a administração remota (VNC), mas não abriu as portas VNC no firewall."
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:725
@@ -2954,12 +2881,8 @@
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:737
-msgid ""
-"You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the "
-"needed ports on the firewall."
-msgstr ""
-"Você está instalando um sistema usando um destino iSCSI, mas você não abriu "
-"as portas necessárias no firewall."
+msgid "You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the needed ports on the firewall."
+msgstr "Você está instalando um sistema usando um destino iSCSI, mas você não abriu as portas necessárias no firewall."
#. Returns service definition.
#. See @services for the format.
@@ -3080,8 +3003,7 @@
"Verify the system later by running the Software Management module.\n"
msgstr ""
"Ignorar uma falha de download pode resultar num sistema falho.\n"
-"Verifique o sistema mais tarde executando o módulo de gerenciamento de "
-"software.\n"
+"Verifique o sistema mais tarde executando o módulo de gerenciamento de software.\n"
#. At start of package install.
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:364
@@ -3118,24 +3040,19 @@
"The system should be later verified by running the Software Management module."
msgstr ""
"Ignorar um pacote pode resultar num sistema falho.\n"
-"O sistema deve ser verificado mais tarde através da execução do módulo de "
-"gerenciamento de software."
+"O sistema deve ser verificado mais tarde através da execução do módulo de gerenciamento de software."
#. error report
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:575
msgid ""
"<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n"
-"If the URL is correct, this indicates that the repository content has "
-"changed. To \n"
+"If the URL is correct, this indicates that the repository content has changed. To \n"
"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from \n"
"the YaST control center and refresh the repository.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>O repositório no URL especificado agora fornece uma ID de mídia "
-"diferente.\n"
-"Se o URL estiver correto, isto indica que o conteúdo do repositório foi "
-"alterado. Para continuar \n"
-"usando este repositório, inicie <b>Repositórios de instalação</b> do centro "
-"de \n"
+"<p>O repositório no URL especificado agora fornece uma ID de mídia diferente.\n"
+"Se o URL estiver correto, isto indica que o conteúdo do repositório foi alterado. Para continuar \n"
+"usando este repositório, inicie <b>Repositórios de instalação</b> do centro de \n"
"controle do YaST a atualize o repositório.</p>\n"
#. media is double sided, we want the user to insert the 'Side A' of the media
@@ -3416,9 +3333,7 @@
#. message in a progress popup
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1878
msgid "Rebuilding package database. This process can take some time."
-msgstr ""
-"Reconstruindo o banco de dados de pacotes. Este processo pode levar algum "
-"tempo."
+msgstr "Reconstruindo o banco de dados de pacotes. Este processo pode levar algum tempo."
#. error message, %1 is the cause for the error
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1911
@@ -3432,8 +3347,7 @@
#. message in a progress popup
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1944
msgid "Converting package database. This process can take some time."
-msgstr ""
-"Convertendo o banco de dados de pacotes. Este processo pode levar algum tempo."
+msgstr "Convertendo o banco de dados de pacotes. Este processo pode levar algum tempo."
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1957
msgid "Status"
@@ -3654,18 +3568,14 @@
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:326
msgid ""
"<p>\n"
-"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software "
-"to install.\n"
-"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in "
-"the left\n"
+"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n"
+"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in the left\n"
"\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n"
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\t Esta caixa de diálogo permite que você defina as tarefas deste sistema e "
-"qual software instalar.\n"
-"\t\t As tarefas e os softwares disponíveis para o sistema são exibidos por "
-"categoria na coluna\n"
+"\t\t Esta caixa de diálogo permite que você defina as tarefas deste sistema e qual software instalar.\n"
+"\t\t As tarefas e os softwares disponíveis para o sistema são exibidos por categoria na coluna\n"
"\t\t da esquerda. Para ver a descrição de um item, selecione-o na lista.\n"
"\t\t </p>"
@@ -3679,10 +3589,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"\t\t Altere o status de um item clicando em seu ícone de status\n"
-"\t\t ou clicando com o botão direito do mouse em qualquer ícone para um menu "
-"de contexto.\n"
-"\t\t Com o menu de contexto, você também pode alterar o status de todos os "
-"itens.\n"
+"\t\t ou clicando com o botão direito do mouse em qualquer ícone para um menu de contexto.\n"
+"\t\t Com o menu de contexto, você também pode alterar o status de todos os itens.\n"
"\t\t </p>"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:340
@@ -3700,8 +3608,7 @@
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:346
msgid ""
"<p>\n"
-"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining "
-"disk space\n"
+"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\n"
"\t\t after all requested changes will have been performed.\n"
"\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n"
"\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n"
@@ -3709,15 +3616,11 @@
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\t A tela de uso do disco no canto inferior direito exibe o espaço restante "
-"no disco\n"
+"\t\t A tela de uso do disco no canto inferior direito exibe o espaço restante no disco\n"
"\t\t após serem feitas todas as alterações solicitadas.\n"
-"\t\t As partições do disco rígido que estiverem cheias ou quase cheias "
-"poderão prejudicar o\n"
-"\t\t desempenho do sistema e, em alguns casos, até mesmo causar sérios "
-"problemas.\n"
-"\t\t O sistema precisa de algum espaço disponível em disco para ser executado "
-"adequadamente.\n"
+"\t\t As partições do disco rígido que estiverem cheias ou quase cheias poderão prejudicar o\n"
+"\t\t desempenho do sistema e, em alguns casos, até mesmo causar sérios problemas.\n"
+"\t\t O sistema precisa de algum espaço disponível em disco para ser executado adequadamente.\n"
"\t\t </p>"
#. Dialog title
@@ -3815,12 +3718,8 @@
msgstr "Permanecer no gerenciador de software"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:666
-msgid ""
-"<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or "
-"removed packages.</P>"
-msgstr ""
-"<P><BIG><B>Relatório da instalação</B></BIG><BR>Eis o resumo dos pacotes "
-"instalados ou removidos.</P>"
+msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or removed packages.</P>"
+msgstr "<P><BIG><B>Relatório da instalação</B></BIG><BR>Eis o resumo dos pacotes instalados ou removidos.</P>"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:674
msgid "Installation Report"
@@ -3918,12 +3817,9 @@
"\n"
"Install it anyway?\n"
msgstr ""
-"Não foi encontrada nenhuma soma de verificação para o pacote %1 no "
-"repositório.\n"
-"Enquanto o pacote faz parte de um repositório assinado, ele não está contido "
-"na lista\n"
-"de somas de verificações deste repositório. A instalação deste pacote poderá "
-"colocar\n"
+"Não foi encontrada nenhuma soma de verificação para o pacote %1 no repositório.\n"
+"Enquanto o pacote faz parte de um repositório assinado, ele não está contido na lista\n"
+"de somas de verificações deste repositório. A instalação deste pacote poderá colocar\n"
"a integridade do sistema em risco.\n"
"\n"
"Instalá-lo mesmo assim?\n"
@@ -3933,17 +3829,14 @@
msgid ""
"No checksum for file %1 was found in the repository.\n"
"This means that the file is part of the signed repository,\n"
-"but the list of checksums in this repository does not mention this file. "
-"Using the file\n"
+"but the list of checksums in this repository does not mention this file. Using the file\n"
"may put the integrity of your system at risk.\n"
"\n"
"Use it anyway?"
msgstr ""
"Não foi encontrada nenhuma soma de verificação do arquivo %1 \n"
-"no repositório. Isso significa que o arquivo faz parte de um repositório "
-"assinado,\n"
-"mas a lista de somas de verificação neste repositório não faz menção ao "
-"arquivo. O uso do arquivo\n"
+"no repositório. Isso significa que o arquivo faz parte de um repositório assinado,\n"
+"mas a lista de somas de verificação neste repositório não faz menção ao arquivo. O uso do arquivo\n"
"poderá colocar a integridade do sistema em risco.\n"
"\n"
"Usá-lo mesmo assim?"
@@ -4018,8 +3911,7 @@
msgstr ""
"O pacote %1 do repositório %2 \n"
"%3 \n"
-"foi assinado com a seguinte chave GnuPG, mas houve uma falha na verificação "
-"de integridade: %4\n"
+"foi assinado com a seguinte chave GnuPG, mas houve uma falha na verificação de integridade: %4\n"
"\n"
"O pacote foi alterado ou por acidente ou por um invasor desde que o criador\n"
"do repositório o assinou. A sua instalação é um grande risco\n"
@@ -4042,8 +3934,7 @@
msgstr ""
"O arquivo %1 do repositório %2\n"
"%3\n"
-"foi assinado com a seguinte chave GnuPG, mas houve uma falha na verificação e "
-"integridade: %4\n"
+"foi assinado com a seguinte chave GnuPG, mas houve uma falha na verificação e integridade: %4\n"
"\n"
"O arquivo foi alterado ou por acidente ou por um ataque já que\n"
"o criador do repositório o assinou. O seu uso é um grande risco\n"
@@ -4072,8 +3963,7 @@
"com a seguinte chave GnuPG desconhecida: %2.\n"
"\n"
"Isso significa que uma relação de confiança com o criador do pacote\n"
-"não pode ser estabelecida. A instalação do pacote poderá colocar a "
-"integridade\n"
+"não pode ser estabelecida. A instalação do pacote poderá colocar a integridade\n"
"do sistema em risco.\n"
"\n"
"Instalá-lo mesmo assim?"
@@ -4170,11 +4060,9 @@
"to have a certain amount of control over the software on your system.</p>"
msgstr ""
"<p>O proprietário da chave pode distribuir atualizações,\n"
-"pacotes e repositórios de pacotes nos quais seu sistema confiará e pode "
-"oferecer\n"
+"pacotes e repositórios de pacotes nos quais seu sistema confiará e pode oferecer\n"
"instalar e atualizar sem nenhum aviso. Desta maneira,\n"
-"a importação da chave para o seu chaveiro de chaves confiáveis permite que o "
-"proprietário da chave\n"
+"a importação da chave para o seu chaveiro de chaves confiáveis permite que o proprietário da chave\n"
"tenha um certo controle sobre o software do seu sistema.</p>"
#. additional Richtext (HTML) warning text (kind of help), 2/2
@@ -4182,13 +4070,11 @@
msgid ""
"<p>A warning dialog opens for every package that\n"
"is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n"
-"the packages or repositories created by the owner of the key will not be "
-"used.</p>"
+"the packages or repositories created by the owner of the key will not be used.</p>"
msgstr ""
"<p>Um diálogo de aviso é aberto para cada pacote que não for assinado\n"
"por uma chave confiável (importada). Se você não confiar na chave, os\n"
-"pacotes ou repoitórios criados pelo proprietário da chave não serão usados.<"
-"/p>"
+"pacotes ou repoitórios criados pelo proprietário da chave não serão usados.</p>"
#. popup message - label, part 1, %1 stands for repository name, %2 for its URL
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:991
@@ -4210,8 +4096,7 @@
"the key really belongs to that owner before importing it."
msgstr ""
"Você pode decidir importá-la para o seu chaveiro de chaves \n"
-"públicas confiáveis, o que significa que você confia no proprietário da "
-"chave.\n"
+"públicas confiáveis, o que significa que você confia no proprietário da chave.\n"
"Você deve ter certeza de que pode confiar no proprietário e\n"
"que a chave realmente pertence a esse proprietário antes de importá-la."
@@ -4267,8 +4152,7 @@
"but the expected checksum is not known.\n"
"\n"
"This means that the origin and integrity of the file\n"
-"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at "
-"risk.\n"
+"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at risk.\n"
"\n"
"Use it anyway?\n"
msgstr ""
@@ -4277,8 +4161,7 @@
"mas a soma de verificação esperada não é conhecida.\n"
"\n"
"Isso significa que a origem e integridade do arquivo não pode ser\n"
-"verificada. Usar este arquivo colocará a integridade do seu sistema em "
-"risco.\n"
+"verificada. Usar este arquivo colocará a integridade do seu sistema em risco.\n"
"\n"
"Usá-lo mesmo assim?\n"
@@ -4327,16 +4210,8 @@
msgstr "<p>Pacotes estão sendo instalados.</p>"
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:634
-msgid ""
-"<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the "
-"<B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or "
-"unusable state or it may not boot if the basic system component is not "
-"installed.</P>"
-msgstr ""
-"<P><B>Cancelando a instalação</B>A instalação de pacotes pode ser cancelada "
-"usando o botão <B>Cancelar</B>. No entanto, o sistema pode então se tornar "
-"inconsistente ou instável ou poderá não mais inicializar se um componente "
-"básico do sistema não for instalado.</P>"
+msgid "<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or unusable state or it may not boot if the basic system component is not installed.</P>"
+msgstr "<P><B>Cancelando a instalação</B>A instalação de pacotes pode ser cancelada usando o botão <B>Cancelar</B>. No entanto, o sistema pode então se tornar inconsistente ou instável ou poderá não mais inicializar se um componente básico do sistema não for instalado.</P>"
#. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:652
@@ -4997,9 +4872,6 @@
#. Continue/Cancel question, %s is a file name
#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:236
-#| msgid ""
-#| "File %1 has been changed manually.\n"
-#| "YaST might lose some of the changes.\n"
msgid ""
"File %s has been created manually.\n"
"YaST might lose this file."
@@ -5009,9 +4881,6 @@
#. Continue/Cancel question, %s is a comma separated list of file names
#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:239
-#| msgid ""
-#| "Files %1 have been changed manually.\n"
-#| "YaST might lose some of the changes"
msgid ""
"Files %s have been created manually.\n"
"YaST might lose these files."
@@ -5117,8 +4986,7 @@
"Exemplos:\n"
"IP: 192.168.0.1 ou 2001:db8:0::1\n"
"IP/máscara de rede: 192.168.0.0/255.255.255.0 ou 2001:db8:0::1/56\n"
-"IP/bits da máscara de rede: 192.168.0.0/24 ou 192.168.0.1/32 ou "
-"2001:db8:0::1/ffff::0\n"
+"IP/bits da máscara de rede: 192.168.0.0/24 ou 192.168.0.1/32 ou 2001:db8:0::1/ffff::0\n"
#. Byte abbreviated
#: library/types/src/modules/String.rb:127
@@ -5891,16 +5759,13 @@
"\n"
"A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n"
"separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n"
-"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address "
-"'192.168.32.1'.\n"
+"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address '192.168.32.1'.\n"
msgstr ""
"O endereço IPv4 reverso %1 é inválido.\n"
"\n"
-"Um IPv4 reverso válido consiste nos quatro números inteiros do intervalo de 0 "
-"a 255\n"
+"Um IPv4 reverso válido consiste nos quatro números inteiros do intervalo de 0 a 255\n"
"separados por um ponto e seguidos pela string '.in-addr.arpa.'.\n"
-"Por exemplo, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' para o endereço IPv4 "
-"'192.168.32.1'.\n"
+"Por exemplo, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' para o endereço IPv4 '192.168.32.1'.\n"
#. TRANSLATORS: Popup error message, user can't use hostname %1 because it doesn't make
#. sense to e relative to zone %2 (%2 is a reverse zone name like '32.200.192.in-addr.arpa')
@@ -5948,8 +5813,7 @@
"Registro SOA inválido.\n"
"%1 deve ter um tipo de horário BIND.\n"
"Um tipo de horário BIND consiste em números e nos sufixos W, D, H, M e S\n"
-"sem distinção de maiúsculas e minúsculas. O horário em segundos é permitido "
-"sem o sufixo.\n"
+"sem distinção de maiúsculas e minúsculas. O horário em segundos é permitido sem o sufixo.\n"
"Insira valores como 12H15m, 86400 ou 1W30M.\n"
#. TRANSLATORS: Popup error message, Checking SOA record,
@@ -6028,7 +5892,6 @@
"Não é possível adicionar o nome de máquina %2."
#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:60
-#| msgid "Service Start"
msgid "Service Status"
msgstr "Status do serviço"
@@ -6036,30 +5899,18 @@
#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:114
msgid ""
"<p><b><big>Current status</big></b><br>\n"
-"Displays the current status of the service. The status will remain the same "
-"after saving the settings, independently of the value of 'start service "
-"during boot'.</p>\n"
+"Displays the current status of the service. The status will remain the same after saving the settings, independently of the value of 'start service during boot'.</p>\n"
"<p><b><big>Reload After Saving Settings</big></b><br>\n"
-"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running "
-"service reloads the new configuration after saving it (via 'ok' or 'save' "
-"buttons).</p>\n"
+"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running service reloads the new configuration after saving it (via 'ok' or 'save' buttons).</p>\n"
"<p><b><big>Start During System Boot</big></b><br>\n"
-"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable "
-"the service. This does not affect the current status of the service in the "
-"already running system.</p>\n"
+"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable the service. This does not affect the current status of the service in the already running system.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Status atual</big></b><br>\n"
-"Exibe o status atual do serviço. O status irá permanecer o mesmo após salvar "
-"as configurações, independentemente do valor do 'iniciar o serviço durante a "
-"inicialização'.</p>\n"
+"Exibe o status atual do serviço. O status irá permanecer o mesmo após salvar as configurações, independentemente do valor do 'iniciar o serviço durante a inicialização'.</p>\n"
"<p><b><big>Recarregar após salvar as configurações</big></b><br>\n"
-"Somente aplicável se o serviço está atualmente em execução. Garante que o "
-"serviço em execução recarregue a nova configuração após salvá-la (através dos "
-"botões 'OK' ou 'Salvar').</p>\n"
+"Somente aplicável se o serviço está atualmente em execução. Garante que o serviço em execução recarregue a nova configuração após salvá-la (através dos botões 'OK' ou 'Salvar').</p>\n"
"<p><b><big>Iniciar durante a inicialização do sistema</big></b><br>\n"
-"Marque este campo para habilitar o serviço na inicialização do sistema. "
-"Desmarque-o para desabilitar o serviço. Isto não afeta o status atual do "
-"serviço no sistema atualmente em execução.</p>\n"
+"Marque este campo para habilitar o serviço na inicialização do sistema. Desmarque-o para desabilitar o serviço. Isto não afeta o status atual do serviço no sistema atualmente em execução.</p>\n"
#. Widget displaying the status and associated buttons
#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:181
@@ -6068,35 +5919,29 @@
#. Widget to configure the status on boot
#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:194
-#| msgid "Operating System Boot"
msgid "Start During System Boot"
msgstr "Iniciar durante a inicialização do sistema"
#. Widget to configure reloading of the running service
#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:208
-#| msgid "Read Other Settings."
msgid "Reload After Saving Settings"
msgstr "Recarregar após salvar as configurações"
#. TRANSLATORS: status of a service
#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:218
-#| msgid "Warning"
msgid "running"
msgstr "em execução"
#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:220
-#| msgid "S&top now ..."
msgid "Stop now"
msgstr "Parar agora"
#. TRANSLATORS: status of a service
#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:225
-#| msgid "Stopped"
msgid "stopped"
msgstr "parado"
#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:227
-#| msgid "Start it now?"
msgid "Start now"
msgstr "Iniciar agora"
Modified: trunk/yast/pt_BR/po/bootloader.pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/yast/pt_BR/po/bootloader.pt_BR.po 2015-11-10 12:31:53 UTC (rev 94753)
+++ trunk/yast/pt_BR/po/bootloader.pt_BR.po 2015-11-10 12:32:45 UTC (rev 94754)
@@ -103,16 +103,12 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:24
msgid ""
"<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n"
-"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR "
-"code will then\n"
-"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active "
-"even\n"
+"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n"
+"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n"
"if the boot loader is installed in the MBR.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Definir indicador ativo na tabela de partição para a partição de "
-"inicialização</b><br>\n"
-"Para ativar a partição que contém o carregador de inicialização. Em seguida, "
-"o código genérico da MBR inicializará\n"
+"<p><b>Definir indicador ativo na tabela de partição para a partição de inicialização</b><br>\n"
+"Para ativar a partição que contém o carregador de inicialização. Em seguida, o código genérico da MBR inicializará\n"
"a partição ativa. As BIOS mais antigas requerem uma partição ativa, mesmo\n"
"que o carregador de inicialização esteja instalado na MBR.</p>"
@@ -134,12 +130,10 @@
#: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:23
msgid ""
"<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n"
-"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is "
-"loaded.</p>\n"
+"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Tempo de espera em segundos</b><br>\n"
-"Especifica quanto tempo o carregador de inicialização deverá aguardar até que "
-"o kernel padrão seja carregado.</p>\n"
+"Especifica quanto tempo o carregador de inicialização deverá aguardar até que o kernel padrão seja carregado.</p>\n"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:33
msgid ""
@@ -151,144 +145,100 @@
"using the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n"
msgstr ""
"<p> Ao pressionar <b>Definir como padrão</b>, você marca a seção \n"
-"selecionada como padrão. Durante a inicialização, o carregador de "
-"inicialização fornecerá \n"
-"um menu de inicialização e aguardará até que o usuário selecione o kernel ou "
-"um outro \n"
-"SO para inicialização. Se nenhuma tecla for pressionada antes do fim do tempo "
-"de espera, o \n"
-"kernel ou o SO padrão será inicializado. A ordem das seções no menu do "
-"carregador de inicialização\n"
-"pode ser alterada com o uso dos botões <b>Para cima</b> e <b>Para baixo</b>.<"
-"/p>\n"
+"selecionada como padrão. Durante a inicialização, o carregador de inicialização fornecerá \n"
+"um menu de inicialização e aguardará até que o usuário selecione o kernel ou um outro \n"
+"SO para inicialização. Se nenhuma tecla for pressionada antes do fim do tempo de espera, o \n"
+"kernel ou o SO padrão será inicializado. A ordem das seções no menu do carregador de inicialização\n"
+"pode ser alterada com o uso dos botões <b>Para cima</b> e <b>Para baixo</b>.</p>\n"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:41
msgid ""
-"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of "
-"your disk with generic code (OS independent code which\n"
+"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n"
"boots the active partition).</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Gravar código de inicialização genérico na MBR</b> substitui a MBR "
-"(Master Boot Record) do seu disco por um código genérico\n"
+"<p><b>Gravar código de inicialização genérico na MBR</b> substitui a MBR (Master Boot Record) do seu disco por um código genérico\n"
"(código independente do SO que inicializa a partição ativa).</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:44
msgid ""
-"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the "
-"other is\n"
+"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n"
"<b>Boot from Root Partition</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Inicializar da partição de inicialização</b> é uma das opções "
-"recomendadas, a outra é\n"
+"<p><b>Inicializar da partição de inicialização</b> é uma das opções recomendadas, a outra é\n"
"<b>Inicializar da partição raiz</b>.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47
msgid ""
-"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another "
-"operating system\n"
+"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n"
"installed on your computer</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Inicializar da MBR (Master Boot Record)</b> não é recomendado se você "
-"possui outro sistema operacional\n"
+"<p><b>Inicializar da MBR (Master Boot Record)</b> não é recomendado se você possui outro sistema operacional\n"
"instalado no computador</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50
msgid ""
-"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there "
-"is a suitable\n"
-"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot "
-"Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
-"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is "
-"needed or configure your other boot manager\n"
+"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n"
+"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
+"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n"
"to start this section.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Inicializar da partição de inicialização</b> é a opção recomendada "
-"sempre que houver uma partição\n"
-"adequada. Selecione <b>Definir indicador ativo na tabela de partição para a "
-"partição de inicialização</b> e <b>Gravar código de inicialização genérico na "
-"MBR</b>\n"
-"nas <b>Opções do carregador de inicialização</b> para atualizar a MBR, caso "
-"seja necessário ou configurar o outro\n"
+"<p><b>Inicializar da partição de inicialização</b> é a opção recomendada sempre que houver uma partição\n"
+"adequada. Selecione <b>Definir indicador ativo na tabela de partição para a partição de inicialização</b> e <b>Gravar código de inicialização genérico na MBR</b>\n"
+"nas <b>Opções do carregador de inicialização</b> para atualizar a MBR, caso seja necessário ou configurar o outro\n"
"carregador de inicialização para iniciar esta seção.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:56
msgid ""
-"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root "
-"partition is on \n"
+"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n"
"logical partition and the /boot partition is missing</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Inicializar da partição estendida</b> deve ser selecionado se sua "
-"partição raiz está\n"
+"<p><b>Inicializar da partição estendida</b> deve ser selecionado se sua partição raiz está\n"
"em uma partição lógica e a partição /boot está faltando</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59
-msgid ""
-"<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Partição de inicialização personalizada</b> permite que você escolha "
-"uma partição da qual será feita a inicialização</p>"
+msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>"
+msgstr "<p><b>Partição de inicialização personalizada</b> permite que você escolha uma partição da qual será feita a inicialização</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62
msgid ""
"<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\n"
"enable to write GRUB to MBR of both disks.</p>"
msgstr ""
-"<p>A lista MD é construída a partir de 2 discos. <b>Habilitar redundância "
-"para\n"
+"<p>A lista MD é construída a partir de 2 discos. <b>Habilitar redundância para\n"
"lista de MD</b> habilita a escrita do GRUB para a MBR em ambos os discos.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65
msgid ""
"<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n"
-"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2<"
-"/code>) for details.</p>"
+"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2</code>) for details.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Usar console serial</b> permite que você defina os parâmetros a serem "
-"usados\n"
-"para um console serial. Consulte a documentação do grub (<code>info grub2<"
-"/code>) para detalhes.</p>"
+"<p><b>Usar console serial</b> permite que você defina os parâmetros a serem usados\n"
+"para um console serial. Consulte a documentação do grub (<code>info grub2</code>) para detalhes.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n"
-#| "Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\n"
-#| "you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n"
-#| "command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n"
-#| "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>"
msgid ""
"<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n"
-"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (e.g. a "
-"serial console),\n"
-"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console<"
-"/code> to the\n"
-"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which "
-"you\n"
+"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (e.g. a serial console),\n"
+"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n"
+"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n"
"press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Definição de terminal</b></p><br> Define o tipo de terminal a ser "
-"usado. Para um terminal serial (por exemplo, um console serial),\n"
-"especifique <code>serial</code>. Você também pode passar <code>console</code> "
-"para o\n"
+"<p><b>Definição de terminal</b></p><br> Define o tipo de terminal a ser usado. Para um terminal serial (por exemplo, um console serial),\n"
+"especifique <code>serial</code>. Você também pode passar <code>console</code> para o\n"
"comando, como <code>serial console</code>. Nesse caso, um terminal \n"
-"no qual você pressionar qualquer tecla será selecionado como um terminal "
-"GRUB.</p>"
+"no qual você pressionar qualquer tecla será selecionado como um terminal GRUB.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:75
msgid ""
-"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section "
-"numbers\n"
+"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n"
"that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Seções alternativas se o padrão falhar</b> contém uma lista de números "
-"de\n"
-"seção que serão usados para a inicialização se não for possível inicializar a "
-"seção padrão.</p>"
+"<p><b>Seções alternativas se o padrão falhar</b> contém uma lista de números de\n"
+"seção que serão usados para a inicialização se não for possível inicializar a seção padrão.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78
msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>"
-msgstr ""
-"<p>A seleção de <b>Ocultar menu durante inicialização</b> ocultará o menu de "
-"inicialização.</p>"
+msgstr "<p>A seleção de <b>Ocultar menu durante inicialização</b> ocultará o menu de inicialização.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81
#, fuzzy
@@ -298,15 +248,10 @@
#| "it in <b>Retype Password</b>.</p>"
msgid ""
"<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n"
-"At boot time, modifying or even booting any entry will require the password. "
-"If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any entry "
-"is not restricted but modifying entries requires the password (which is the "
-"way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it "
-"in <b>Retype Password</b>.</p>"
+"At boot time, modifying or even booting any entry will require the password. If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any entry is not restricted but modifying entries requires the password (which is the way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it in <b>Retype Password</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Proteger o carregador de inicialização com senha</b><br>\n"
-"Defina a senha que será obrigatória para acessar o menu de inicialização. O "
-"YaST somente aceitará a senha se você a repetir\n"
+"Defina a senha que será obrigatória para acessar o menu de inicialização. O YaST somente aceitará a senha se você a repetir\n"
"em <b>Redigitar senha</b>.</p>"
#. help text 1/5
@@ -330,9 +275,7 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:102
msgid "Set &active Flag in Partition Table for Boot Partition"
-msgstr ""
-"Definir indicador &ativo na tabela de partição para a partição de "
-"inicialização"
+msgstr "Definir indicador &ativo na tabela de partição para a partição de inicialização"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:105
#: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:28
@@ -498,38 +441,20 @@
#.
#. $Id: helps.ycp 58279 2009-08-04 16:01:51Z juhliarik $
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23
-msgid ""
-"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional "
-"parameters to pass to the kernel.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Parâmetro opcional de linha de comando do kernel</b> permite definir "
-"parâmetros globais adicionais a serem passados para o kernel.</p>"
+msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>"
+msgstr "<p><b>Parâmetro opcional de linha de comando do kernel</b> permite definir parâmetros globais adicionais a serem passados para o kernel.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26
-msgid ""
-"<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console<"
-"/i> to when booting.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Modo VGA</b> define o modo VGA para o <i>console</i> a ser definido "
-"pelo kernel na inicialização.</p>"
+msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>"
+msgstr "<p><b>Modo VGA</b> define o modo VGA para o <i>console</i> a ser definido pelo kernel na inicialização.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29
-msgid ""
-"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other "
-"foreign distribution </p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Testar SO estrangeiro</b> na forma do os-prober para "
-"multi-inicialização com outras distribuições estrangeiras</p>"
+msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>"
+msgstr "<p><b>Testar SO estrangeiro</b> na forma do os-prober para multi-inicialização com outras distribuições estrangeiras</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32
-msgid ""
-"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on "
-"exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if "
-"you are not sure.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Indicador de proteção MBR</b> é uma configuração avançada que é "
-"necessária apenas em hardwares exóticos. Para detalhes veja proteção MBR em "
-"discos GPT. Não toque se você não tem certeza.</p>"
+msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>"
+msgstr "<p><b>Indicador de proteção MBR</b> é uma configuração avançada que é necessária apenas em hardwares exóticos. Para detalhes veja proteção MBR em discos GPT. Não toque se você não tem certeza.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38
msgid "O&ptional Kernel Command Line Parameter"
@@ -619,9 +544,7 @@
#. FIXME: this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now
#: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:131
msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly."
-msgstr ""
-"Carregador de inicialização não suportado '%s'. Ajuste seu perfil do AutoYaST "
-"de acordo."
+msgstr "Carregador de inicialização não suportado '%s'. Ajuste seu perfil do AutoYaST de acordo."
#. file open popup caption
#: src/include/bootloader/routines/common_options.rb:98
@@ -633,9 +556,7 @@
#. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed
#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:86 src/modules/Bootloader.rb:239
msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed."
-msgstr ""
-"A partição de inicialização é do tipo NFS. O carregador de inicialização não "
-"pode ser instalado."
+msgstr "A partição de inicialização é do tipo NFS. O carregador de inicialização não pode ser instalado."
#. dialog caption
#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:114
@@ -645,8 +566,7 @@
#. message
#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:142
msgid "There are no options to set for the current boot loader."
-msgstr ""
-"Não há opções a serem definidas para o carregador de inicialização atual."
+msgstr "Não há opções a serem definidas para o carregador de inicialização atual."
#. combo box
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:109
@@ -696,8 +616,7 @@
#. menubutton item, keep as short as possible
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:222
msgid "Write bootloader boot code to disk"
-msgstr ""
-"Salvar no disco o código de inicialização do carregador de inicialização"
+msgstr "Salvar no disco o código de inicialização do carregador de inicialização"
#. menu button
#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:230
@@ -735,8 +654,7 @@
"<P><BIG><B>Boot Loader Configuration Tool</B></BIG><BR>\n"
"Change the settings of your boot loader.</P>"
msgstr ""
-"<P><BIG><B>Ferramenta de configuração do carregador de inicialização</B></BIG>"
-"<BR>\n"
+"<P><BIG><B>Ferramenta de configuração do carregador de inicialização</B></BIG><BR>\n"
"Alterar as configurações do carregador de inicialização.</P>"
#. help text
@@ -745,23 +663,20 @@
"<P><B><BIG>Saving Boot Loader Configuration</BIG></B><BR>\n"
"Please wait...<br></p>"
msgstr ""
-"<P><B><BIG>Salvando a configuração do carregador de inicialização</BIG></B><"
-"BR>\n"
+"<P><B><BIG>Salvando a configuração do carregador de inicialização</BIG></B><BR>\n"
"Por favor, aguarde...<br></p>"
#. help text 1/2 (%1 may be following sentence, optionally empty)
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:52
msgid ""
"<P>From <B>Other</B>,\n"
-"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current "
-"\n"
+"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n"
"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n"
"the configuration saved on your disk. %1</P>"
msgstr ""
"<P>Em <B>Outros</B>,\n"
"você pode editar manualmente os arquivos de configuração do carregador de\n"
-"inicialização, limpar a configuração atual e propor uma nova, iniciar do zero "
-"ou reler\n"
+"inicialização, limpar a configuração atual e propor uma nova, iniciar do zero ou reler\n"
"a configuração salva no seu disco. %1</P>"
#. help text 1/1
@@ -802,15 +717,11 @@
"menu can be changed using the <B>Up</B> and <B>Down</B> buttons.</P>"
msgstr ""
"<P> Ao pressionar <b>Definir como padrão</b>, marque a seção \n"
-"selecionada como padrão. Ao inicializar, o carregador de inicialização "
-"fornecerá \n"
-"um menu de inicialização e aguardará o usuário selecionar o kernel ou a "
-"inicialização de outro \n"
+"selecionada como padrão. Ao inicializar, o carregador de inicialização fornecerá \n"
+"um menu de inicialização e aguardará o usuário selecionar o kernel ou a inicialização de outro \n"
"OS. Se nenhuma tecla for pressionada antes do fim do tempo de espera, o \n"
-"kernel ou o OS padrão será inicializado. A ordem das seções no menu do "
-"carregador de inicialização\n"
-"pode ser alterada com o uso dos botões <B>Para cima</B> e <B>Para baixo</B>.<"
-"/P>"
+"kernel ou o OS padrão será inicializado. A ordem das seções no menu do carregador de inicialização\n"
+"pode ser alterada com o uso dos botões <B>Para cima</B> e <B>Para baixo</B>.</P>"
#. help 4/4
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:93
@@ -818,8 +729,7 @@
"<P>Press <B>Add</B> to create a new boot loader section\n"
"or <B>Delete</B> to delete the selected section.</P>"
msgstr ""
-"<P>Pressione <B>Adicionar</B> para criar uma nova seção do carregador de "
-"inicialização\n"
+"<P>Pressione <B>Adicionar</B> para criar uma nova seção do carregador de inicialização\n"
"ou <B>Remover</B> para remover a seção selecionada.</P>"
#. help text for the custom boot manager installation, 1 of 7
@@ -831,8 +741,7 @@
"The boot manager (%1) can be installed in the following ways:</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Localização do carregador de inicialização</b></big><br>\n"
-"O carregador de inicialização (%1) pode ser instalado nas seguintes formas:<"
-"/p>"
+"O carregador de inicialização (%1) pode ser instalado nas seguintes formas:</p>"
#. custom bootloader help text, 2 of 7
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:116
@@ -852,22 +761,18 @@
"- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n"
"partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n"
"partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n"
-"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details<"
-"/b>\n"
+"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n"
"to update the master boot record\n"
"if it is needed or configure your other boot manager\n"
"to start &product;.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"- No <b>Setor de inicialização</b> da partição <tt>/boot</tt> ou <tt>/</tt> "
-"(raiz)\n"
+"- No <b>Setor de inicialização</b> da partição <tt>/boot</tt> ou <tt>/</tt> (raiz)\n"
"Esta é a opção recomendada sempre que houver uma partição\n"
"adequada. Defina <b>Ativar partição do carregador de inicialização</b> e\n"
-"<b>Substituir a MBR por código genérico</b> em <b>Detalhes da instalação do "
-"carregador de inicialização</b>\n"
+"<b>Substituir a MBR por código genérico</b> em <b>Detalhes da instalação do carregador de inicialização</b>\n"
"para atualizar o registro mestre de inicialização (MBR),\n"
-"caso seja necessário ou para configurar o seu outro carregador de "
-"inicialização\n"
+"caso seja necessário ou para configurar o seu outro carregador de inicialização\n"
"para iniciar o &product;.</p>"
#. custom bootloader help text, 5 of 7
@@ -878,8 +783,7 @@
"when selecting this option.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"- Em alguma <b>Outra</b> partição. Leve em consideração as restrições do "
-"sistema\n"
+"- Em alguma <b>Outra</b> partição. Leve em consideração as restrições do sistema\n"
"ao selecionar essa opção.</p>"
#. optional part, only inserted on x86 architectures. 6 of 7
@@ -892,8 +796,7 @@
msgstr ""
"<p>Por exemplo, a maioria dos PCs tem um limite de BIOS\n"
"que restringe a inicialização em \n"
-"cilindros do disco rígido inferiores a 1024. Dependendo do gerenciador de "
-"inicialização usado,\n"
+"cilindros do disco rígido inferiores a 1024. Dependendo do gerenciador de inicialização usado,\n"
"talvez você consiga ou não iniciar a partir de uma partição lógica.</p>"
#. custom bootloader help text, 7 of 7
@@ -915,10 +818,8 @@
"mapping), click <b>Boot Loader Installation Details</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Detalhes da instalação do carregador de inicialização</b><br>\n"
-"Para ajustar as opções avançadas de instalação do carregador de inicialização "
-"(por exemplo, o mapeamento do\n"
-"dispositivo), clique em <b>Detalhes da instalação do carregador de "
-"inicialização</b>.</p>"
+"Para ajustar as opções avançadas de instalação do carregador de inicialização (por exemplo, o mapeamento do\n"
+"dispositivo), clique em <b>Detalhes da instalação do carregador de inicialização</b>.</p>"
#. help text 1/1
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:187
@@ -939,8 +840,7 @@
"<b>Boot Loader Options</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Opções do carregador de inicialização</b><br>\n"
-"Para ajustar as opções do carregador de inicialização, como o tempo de "
-"espera, clique em\n"
+"Para ajustar as opções do carregador de inicialização, como o tempo de espera, clique em\n"
"<b>Opções do carregador de inicialização</b>.</p>"
#. help text 1/1
@@ -951,8 +851,7 @@
"<P>Note: The final configuration file may have different indenting.</P>"
msgstr ""
"<P><B>Configuração manual avançada</B><BR>\n"
-"Aqui você pode editar manualmente a configuração do carregador de "
-"inicialização.</P>\n"
+"Aqui você pode editar manualmente a configuração do carregador de inicialização.</P>\n"
"<P>Observação: o arquivo de configuração final poderá ter recuo diferente.</P>"
#. help text 1/1
@@ -983,8 +882,7 @@
"selected section.</p>"
msgstr ""
"<p>Selecione <b>Clonar seção selecionada</b> para clonar a seção atualmente\n"
-"selecionada. Em seguida, altere as opções que devem ser diferentes daquelas "
-"da\n"
+"selecionada. Em seguida, altere as opções que devem ser diferentes daquelas da\n"
"seção selecionada.</p>"
#. help text 3/5
@@ -993,8 +891,7 @@
"<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n"
"to load and start.</p>"
msgstr ""
-"<p>Selecione <b>Seção de imagem</b> para adicionar um novo kernel do Linux "
-"ou\n"
+"<p>Selecione <b>Seção de imagem</b> para adicionar um novo kernel do Linux ou\n"
"outra imagem a ser carregada e iniciada.</p>"
#. help text 4/5
@@ -1003,8 +900,7 @@
"<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n"
"but to start it in a Xen environment.</p>"
msgstr ""
-"<p>Selecione <b>Seção do XEN</b> para adicionar um novo kernel do Linux ou "
-"outra imagem,\n"
+"<p>Selecione <b>Seção do XEN</b> para adicionar um novo kernel do Linux ou outra imagem,\n"
"mas iniciá-lo em um ambiente do XEN.</p>"
#. help text 5/5
@@ -1014,22 +910,18 @@
"loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used for\n"
"booting other operating systems.</p>"
msgstr ""
-"<p>Selecione <b>Outro sistema (chainloader)</b> para adicionar uma seção que "
-"\n"
-"carrega e inicia um setor de inicialização de uma partição do disco. Essa "
-"opção é usada para\n"
+"<p>Selecione <b>Outro sistema (chainloader)</b> para adicionar uma seção que \n"
+"carrega e inicia um setor de inicialização de uma partição do disco. Essa opção é usada para\n"
"inicializar outros sistemas operacionais.</p>"
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:254
msgid ""
"<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n"
-"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the "
-"disk. This is used for\n"
+"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n"
"booting other operating systems.</p>"
msgstr ""
"<p>Selecione <b>Seção do menu</b> para adicionar uma seção que\n"
-"carregue um arquivo de configuração (a lista de seções de inicializaçõ) de "
-"uma partição do disco. Isto é usado para\n"
+"carregue um arquivo de configuração (a lista de seções de inicializaçõ) de uma partição do disco. Isto é usado para\n"
"inicializar outros sistemas operacionais.</p>"
#. part of summary, %1 is a list of hard disks device names
@@ -1155,11 +1047,8 @@
#. error report
#: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36
-msgid ""
-"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly."
-msgstr ""
-"Devido ao particionamento, o carregador de inicialização não pode ser "
-"instalado corretamente."
+msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly."
+msgstr "Devido ao particionamento, o carregador de inicialização não pode ser instalado corretamente."
#. Represents dialog for modification of device map
#: src/lib/bootloader/device_map_dialog.rb:53
@@ -1230,79 +1119,45 @@
#. warning text in the summary richtext
#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:174
-msgid ""
-"No boot loader is selected for installation. Your system might not be "
-"bootable."
-msgstr ""
-"Nenhum carregador de inicialização selecionado para instalação. Seu sistema "
-"pode não inicializar."
+msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable."
+msgstr "Nenhum carregador de inicialização selecionado para instalação. Seu sistema pode não inicializar."
#. error in the proposal
#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:183
-msgid ""
-"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly"
-msgstr ""
-"Devido ao particionamento, o carregador de inicialização não pode ser "
-"instalado corretamente"
+msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly"
+msgstr "Devido ao particionamento, o carregador de inicialização não pode ser instalado corretamente"
#. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal
#.
#: src/modules/BootGRUB2.rb:168
-msgid ""
-"Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)"
-msgstr ""
-"Instalar o código de inicialização na MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">não "
-"instalar</a>)"
+msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)"
+msgstr "Instalar o código de inicialização na MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">não instalar</a>)"
#: src/modules/BootGRUB2.rb:172
-msgid ""
-"Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)"
-msgstr ""
-"Não instalar o código de inicialização na MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">"
-"instalar</a>)"
+msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)"
+msgstr "Não instalar o código de inicialização na MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">instalar</a>)"
#. check for separated boot partition, use root otherwise
#: src/modules/BootGRUB2.rb:185
-msgid ""
-"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not "
-"install</a>)"
-msgstr ""
-"Instalar o código de inicialização na partição /boot (<a "
-"href=\"disable_boot_boot\">não instalar</a>)"
+msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)"
+msgstr "Instalar o código de inicialização na partição /boot (<a href=\"disable_boot_boot\">não instalar</a>)"
#: src/modules/BootGRUB2.rb:189
-msgid ""
-"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">"
-"install</a>)"
-msgstr ""
-"Não instalar o código de inicialização na partição /boot (<a "
-"href=\"enable_boot_boot\">instalar</a>)"
+msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)"
+msgstr "Não instalar o código de inicialização na partição /boot (<a href=\"enable_boot_boot\">instalar</a>)"
#: src/modules/BootGRUB2.rb:195
-msgid ""
-"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not "
-"install</a>)"
-msgstr ""
-"Instalar o código de inicialização na partição \"/\" (<a "
-"href=\"disable_boot_root\">não instalar</a>)"
+msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)"
+msgstr "Instalar o código de inicialização na partição \"/\" (<a href=\"disable_boot_root\">não instalar</a>)"
#: src/modules/BootGRUB2.rb:199
-msgid ""
-"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">"
-"install</a>)"
-msgstr ""
-"Não instalar o código de inicialização na partição \"/\" (<a "
-"href=\"enable_boot_root\">instalar</a>)"
+msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">install</a>)"
+msgstr "Não instalar o código de inicialização na partição \"/\" (<a href=\"enable_boot_root\">instalar</a>)"
#. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure
#: src/modules/BootGRUB2.rb:209
-msgid ""
-"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you "
-"are doing please select above location."
-msgstr ""
-"Aviso: Nenhuma localização para o estágio 1 do carregador de inicialização "
-"selecionado. A menos que você saiba o que está fazendo, selecione a "
-"localização acima."
+msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location."
+msgstr "Aviso: Nenhuma localização para o estágio 1 do carregador de inicialização selecionado. A menos que você saiba o que está fazendo, selecione a localização acima."
#. TRANSLATORS: title for list of location proposals
#: src/modules/BootGRUB2.rb:217
@@ -1344,56 +1199,35 @@
#. grub2 is sooo cool...
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:99
msgid "Unsupported combination of hardware platform %1 and bootloader %2"
-msgstr ""
-"A combinação da plataforma de hardware %1 e do carregador de inicialização %2 "
-"não é suportada"
+msgstr "A combinação da plataforma de hardware %1 e do carregador de inicialização %2 não é suportada"
#. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation.
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:139
-msgid ""
-"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label "
-"without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or "
-"use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR."
-msgstr ""
-"Inicializar a partir da MBR não funciona bem com o sistema de arquivos btrfs "
-"e rótulos de disco GPT sem a partição bios_grub. Para corrigir isto, crie a "
-"partição bios_grub ou use qualquer sistema de arquivos ext para a partição de "
-"inicialização ou não instale o estágio 1 na MBR."
+msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR."
+msgstr "Inicializar a partir da MBR não funciona bem com o sistema de arquivos btrfs e rótulos de disco GPT sem a partição bios_grub. Para corrigir isto, crie a partição bios_grub ou use qualquer sistema de arquivos ext para a partição de inicialização ou não instale o estágio 1 na MBR."
#. check if boot device is on raid0
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:167
msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot."
-msgstr ""
-"O dispositivo de inicialização está no raid tipo: %1. O sistema não irá "
-"inicializar."
+msgstr "O dispositivo de inicialização está no raid tipo: %1. O sistema não irá inicializar."
#. bnc#501043 added check for valid configuration
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:187
-msgid ""
-"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. "
-"Master Boot Record"
-msgstr ""
-"O dispositivo de inicialização é um software RAID1. Selecione outra "
-"localização do carregador de inicialização, por exemplo, a MBR"
+msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record"
+msgstr "O dispositivo de inicialização é um software RAID1. Selecione outra localização do carregador de inicialização, por exemplo, a MBR"
#. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604)
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:239
msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code."
-msgstr ""
-"Partição ext faltante para a inicialização. Não foi possível instalar o "
-"código de inicialização."
+msgstr "Partição ext faltante para a inicialização. Não foi possível instalar o código de inicialização."
#. activate set or there is already activate flag
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:248
-msgid ""
-"Activate flag is not set by installer. If it is not set at all, some BIOSes "
-"could refuse to boot."
+msgid "Activate flag is not set by installer. If it is not set at all, some BIOSes could refuse to boot."
msgstr ""
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:255
-msgid ""
-"The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already contains "
-"boot code, the BIOS won't be able to boot disk."
+msgid "The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already contains boot code, the BIOS won't be able to boot disk."
msgstr ""
#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
Modified: trunk/yast/pt_BR/po/country.pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/yast/pt_BR/po/country.pt_BR.po 2015-11-10 12:31:53 UTC (rev 94753)
+++ trunk/yast/pt_BR/po/country.pt_BR.po 2015-11-10 12:32:45 UTC (rev 94754)
@@ -60,11 +60,8 @@
#. error message (%1 is given layout); do not translate 'list'
#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:184
-msgid ""
-"Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values."
-msgstr ""
-"O mapa de teclado '%1' é inválido. Use o comando 'list' para ver valores "
-"possíveis."
+msgid "Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values."
+msgstr "O mapa de teclado '%1' é inválido. Use o comando 'list' para ver valores possíveis."
#. summary item
#: keyboard/src/clients/keyboard_proposal.rb:91
@@ -91,19 +88,14 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Aqui você poderá ajustar várias configurações do módulo de teclado.\n"
-"Essas configurações estão salvas no arquivo <tt>/etc/sysconfig/keyboard</tt>"
-".\n"
+"Essas configurações estão salvas no arquivo <tt>/etc/sysconfig/keyboard</tt>.\n"
"Se você estiver em dúvida, use os valores padrão já selecionados.\n"
"</p>"
#. help text for keyboard expert screen cont.
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:60
-msgid ""
-"<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the "
-"keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>As configurações realizadas aqui aplicam-se somente ao teclado do console. "
-"Configure o teclado para a interface gráfica com outra ferramenta.</p>\n"
+msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n"
+msgstr "<p>As configurações realizadas aqui aplicam-se somente ao teclado do console. Configure o teclado para a interface gráfica com outra ferramenta.</p>\n"
#. heading text
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:78
@@ -184,16 +176,14 @@
"Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use for\n"
"installation and in the installed system. \n"
"Test the layout in <b>Test</b>.\n"
-"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert "
-"Settings</b>.\n"
+"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Escolha o <b>Mapa de teclado</b> a ser usado na\n"
"instalação e no sistema instalado.\n"
"Teste o mapa em <b>Testar</b>.\n"
-"Para definir opções avançadas, como a taxa de repetição e o atraso, selecione "
-"<b>Configurações avançadas</b>.\n"
+"Para definir opções avançadas, como a taxa de repetição e o atraso, selecione <b>Configurações avançadas</b>.\n"
"</p>\n"
#. general help trailer
@@ -212,17 +202,14 @@
msgid ""
"<p>\n"
"Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use in the system.\n"
-"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert "
-"Settings</b>.</p>\n"
-"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of "
-"your desktop environment.</p>\n"
+"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.</p>\n"
+"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of your desktop environment.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Escolha o <b>Mapa de teclado</b> a ser usado no sistema.\n"
"Para opções avançadas, como a taxa de repetição e o atraso, selecione\n"
"<b>Configurações avançadas</b>.</p>\n"
-"<p>Encontre mais opções, bem como mais layouts na ferramenta de layout de "
-"teclado de sua área de trabalho.</p>\n"
+"<p>Encontre mais opções, bem como mais layouts na ferramenta de layout de teclado de sua área de trabalho.</p>\n"
#. Screen title for keyboard screen
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:259
@@ -361,10 +348,8 @@
#. error message (%1 is given layout); do not translate 'list'
#: language/src/clients/language.rb:301
-msgid ""
-"%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values."
-msgstr ""
-"%1 não é um idioma válido. Use o comando 'list' para ver os valores possíveis."
+msgid "%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values."
+msgstr "%1 não é um idioma válido. Use o comando 'list' para ver os valores possíveis."
#. label text
#. heading text
@@ -410,13 +395,11 @@
#: language/src/clients/select_language.rb:231
msgid ""
"<p>\n"
-"Additional packages with support for the selected primary and secondary "
-"languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n"
+"Additional packages with support for the selected primary and secondary languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Pacotes adicionais com suporte para os idiomas primário e secundário "
-"selecionados serão instalados. Pacotes não mais necessários serão removidos.\n"
+"Pacotes adicionais com suporte para os idiomas primário e secundário selecionados serão instalados. Pacotes não mais necessários serão removidos.\n"
"</p>"
#. help text for initial (first time) language screen
@@ -496,20 +479,13 @@
#: language/src/clients/select_language.rb:300
msgid ""
"<p>\n"
-"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the "
-"primary language.\n"
-"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the "
-"primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to "
-"the default language setting, the respective option is disabled.\n"
+"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the primary language.\n"
+"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to the default language setting, the respective option is disabled.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Marque a opção <b>Adaptar mapa de teclado</b> para adaptar o mapa do teclado "
-"ao idioma primário.\n"
-"Marque a opção <b>Adaptar fuso horário</b> para alterar o fuso horário atual "
-"de acordo com o idioma primário. Se o mapa de teclado ou o fuso horário já "
-"estiver adaptado à configuração padrão do idioma, a respectiva opção é "
-"desabilitada.\n"
+"Marque a opção <b>Adaptar mapa de teclado</b> para adaptar o mapa do teclado ao idioma primário.\n"
+"Marque a opção <b>Adaptar fuso horário</b> para alterar o fuso horário atual de acordo com o idioma primário. Se o mapa de teclado ou o fuso horário já estiver adaptado à configuração padrão do idioma, a respectiva opção é desabilitada.\n"
"</p>\n"
#. help text when "multiple languages" are suported 2/2
@@ -522,8 +498,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Idioma secundário</b><br>\n"
-"Na caixa de seleção, especifique idiomas adicionais que quer usar no seu "
-"sistema.\n"
+"Na caixa de seleção, especifique idiomas adicionais que quer usar no seu sistema.\n"
"</p>\n"
#. error message - package solver failed
@@ -551,8 +526,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Aqui você poderá ajustar as configurações de idioma.\n"
-"Essas configurações estão salvas no arquivo <tt>/etc/sysconfig/language</tt>"
-".\n"
+"Essas configurações estão salvas no arquivo <tt>/etc/sysconfig/language</tt>.\n"
"Se você estiver em dúvida, use os valores padrão já selecionados.\n"
"</p>\n"
@@ -565,37 +539,27 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Configurações locais para usuário root</b>\n"
-"determina a forma como as variáveis de local (LC_*) são definidas para o "
-"usuário root.</p>"
+"determina a forma como as variáveis de local (LC_*) são definidas para o usuário root.</p>"
#. help text for langauge expert screen
#: language/src/clients/select_language.rb:592
msgid ""
-"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other "
-"values\n"
+"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other values\n"
"are unset.<br>\n"
"<b>Yes</b>: root has the same locale settings as normal user.<br>\n"
"<b>No</b>: root has all locale variables unset.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Somente ctype</b>: o usuário root tem o mesmo LC_CTYPE de um usuário "
-"comum. Outros valores\n"
+"<p><b>Somente ctype</b>: o usuário root tem o mesmo LC_CTYPE de um usuário comum. Outros valores\n"
"não estão definidos.<br>\n"
-"<b>Sim</b>: o usuário root tem as mesmas configurações de local de um usuário "
-"comum.<br>\n"
+"<b>Sim</b>: o usuário root tem as mesmas configurações de local de um usuário comum.<br>\n"
"<b>Não</b>: nenhuma das variáveis de local do usuário root está definida.\n"
"</p>\n"
#. help text for langauge expert screen
#: language/src/clients/select_language.rb:601
-msgid ""
-"<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary "
-"language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may "
-"not be available for the selected locale.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Use <b>Configuração detalhada de localidade</b> para definir um local para "
-"o idioma primário não oferecido na lista da caixa de diálogo principal. A "
-"tradução talvez não esteja disponível para a localidade selecionada.</p>"
+msgid "<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may not be available for the selected locale.</p>"
+msgstr "<p>Use <b>Configuração detalhada de localidade</b> para definir um local para o idioma primário não oferecido na lista da caixa de diálogo principal. A tradução talvez não esteja disponível para a localidade selecionada.</p>"
#. heading text
#: language/src/clients/select_language.rb:634
@@ -663,14 +627,11 @@
#: language/src/modules/Language.rb:1287
msgid ""
"Only minimal support for the selected language is included on this media.\n"
-"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the "
-"appropriate support\n"
+"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the appropriate support\n"
"for this language.\n"
msgstr ""
-"Somente o suporte mínimo para o idioma selecionado está incluído nesta "
-"mídia.\n"
-"Adicione o CD complementar de idiomas como um repositório adicional de "
-"instalação para obter\n"
+"Somente o suporte mínimo para o idioma selecionado está incluído nesta mídia.\n"
+"Adicione o CD complementar de idiomas como um repositório adicional de instalação para obter\n"
"o suporte apropriado para esse idioma.\n"
#. popup message (user selected CJK language in text mode)
@@ -765,27 +726,22 @@
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:105
msgid ""
"<p>\n"
-"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock "
-"Set To</b>.\n"
+"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock Set To</b>.\n"
"Most PCs that also have other operating systems installed (such as Microsoft\n"
"Windows) use local time.\n"
"Machines that have only Linux installed are usually\n"
"set to Universal Time Coordinated (UTC).\n"
-"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard "
-"time\n"
+"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard time\n"
"to daylight saving time and back automatically.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Especifique se sua máquina está definida para o horário local ou para UTC em "
-"<b>Relógio de hardware definido para</b>.\n"
-"A maioria dos PCs que também tem outros sistemas operacionais instalados "
-"(como o Microsoft\n"
+"Especifique se sua máquina está definida para o horário local ou para UTC em <b>Relógio de hardware definido para</b>.\n"
+"A maioria dos PCs que também tem outros sistemas operacionais instalados (como o Microsoft\n"
"Windows) usa o horário local.\n"
"As máquinas que possuem apenas o Linux instalado geralmente são\n"
"definidas para UTC (Universal Time Coordinated).\n"
-"Se o relógio do hardware estiver definido como UTC, seu sistema poderá "
-"alternar do horário padrão\n"
+"Se o relógio do hardware estiver definido como UTC, seu sistema poderá alternar do horário padrão\n"
"para o horário de verão e vice-versa automaticamente.\n"
"</p>\n"
@@ -800,8 +756,7 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Observação: o relógio interno do sistema como utilizado pelo kernel do Linux "
-"deve\n"
+"Observação: o relógio interno do sistema como utilizado pelo kernel do Linux deve\n"
"sempre usar UTC, porque esta é a referência para o horário local correto\n"
"no nível do usuário. Se você escolher horário local para o relório CMOS,\n"
"verifique o manual do usuário para informações sobre efeitos colaterais.\n"
@@ -811,14 +766,11 @@
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:131
msgid ""
"\n"
-"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your "
-"system.\n"
+"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your system.\n"
"In such case, it is strongly recommended to use UTC, and to click Cancel.\n"
"\n"
-"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the "
-"year\n"
-"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, "
-"backups may fail,\n"
+"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the year\n"
+"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, backups may fail,\n"
"your mail system may drop mail messages, etc.\n"
"\n"
"If you use UTC, Linux will adjust the time automatically.\n"
@@ -826,14 +778,11 @@
"Do you want to continue with your selection (local time)?"
msgstr ""
"\n"
-"Você selecionou horário local, mas parece que só o Linux está instalado em "
-"seu sistema.\n"
+"Você selecionou horário local, mas parece que só o Linux está instalado em seu sistema.\n"
"Nesse caso, é altamente recomendável usar o UTC e clicar em Cancelar.\n"
"\n"
-"Se você deseja manter o horário local, deve ajustar o relógio CMOS duas vezes "
-"ao ano\n"
-"devido às trocas de horário de verão. Se isso não for feito, podem ocorrer "
-"falhas em backups,\n"
+"Se você deseja manter o horário local, deve ajustar o relógio CMOS duas vezes ao ano\n"
+"devido às trocas de horário de verão. Se isso não for feito, podem ocorrer falhas em backups,\n"
"seu sistema de email descartará mensagens, etc.\n"
"\n"
"Se você utilizar UTC, o Linux ajustará o horário automaticamente.\n"
@@ -842,12 +791,8 @@
#. help text for set time dialog
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:187
-msgid ""
-"<p>The current system time and date are displayed. If required, change them "
-"to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>"
-msgstr ""
-"<p>A data e hora atuais do sistema são exibidas. Se necessário, altere-as "
-"para os valores corretos manualmente ou use o NTP (Network Time Protocol).</p>"
+msgid "<p>The current system time and date are displayed. If required, change them to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>"
+msgstr "<p>A data e hora atuais do sistema são exibidas. Se necessário, altere-as para os valores corretos manualmente ou use o NTP (Network Time Protocol).</p>"
#. help text, cont.
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:191
@@ -966,15 +911,13 @@
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:793
msgid ""
"<p>\n"
-"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>"
-".\n"
+"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>.\n"
"In <b>Time Zone</b>, then select the appropriate time zone, country, or \n"
"region from those available.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Para selecionar o fuso horário a ser usado em seu sistema, primeiramente "
-"selecione a <b>Região</b>.\n"
+"Para selecionar o fuso horário a ser usado em seu sistema, primeiramente selecione a <b>Região</b>.\n"
"Em <b>Fuso horário</b>, selecione o fuso horário, o país ou \n"
"a região apropriada dentre as opções disponíveis.\n"
"</p>\n"
Modified: trunk/yast/pt_BR/po/crowbar.pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/yast/pt_BR/po/crowbar.pt_BR.po 2015-11-10 12:31:53 UTC (rev 94753)
+++ trunk/yast/pt_BR/po/crowbar.pt_BR.po 2015-11-10 12:32:45 UTC (rev 94754)
@@ -53,16 +53,12 @@
msgid ""
"<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</p>\n"
"<p>\n"
-"If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's enought "
-"to enter server's URL and the paths\n"
-" to repositories will be filled automatically.</p>It is also "
-"possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n"
+"If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's enought to enter server's URL and the paths\n"
+" to repositories will be filled automatically.</p>It is also possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n"
"</p><p>\n"
"<ul>\n"
-"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> "
-"for SMT server\n"
-"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sle"
-"s11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n"
+"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n"
+"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-…</i> for SUSE Manager Server.\n"
"</p><p>\n"
"For detailed description, check the Deployment Guide.\n"
"</p>"
@@ -88,10 +84,8 @@
#. help text for the Network mode tab (do not translate bastion)
#: src/include/crowbar/complex.rb:196
msgid ""
-"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>"
-"\n"
-"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as "
-"space-separated list.</p>"
+"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>\n"
+"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as space-separated list.</p>"
msgstr ""
#. textentry label
@@ -404,8 +398,7 @@
#. label (hint for user)
#: src/include/crowbar/complex.rb:1511
-msgid ""
-"If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used."
+msgid "If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used."
msgstr ""
#. tab header
@@ -443,8 +436,7 @@
"\n"
"You can visit the Crowbar web UI on http://%1:3000/"
msgstr ""
-"O servidor de administração de nuvem SUSE foi implantado. A alteração da "
-"rede\n"
+"O servidor de administração de nuvem SUSE foi implantado. A alteração da rede\n"
"não é suportada atualmente.\n"
"\n"
"Você pode visitar a interface web do Crowbar em http://%1:3000/"
Modified: trunk/yast/pt_BR/po/dns-server.pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/yast/pt_BR/po/dns-server.pt_BR.po 2015-11-10 12:31:53 UTC (rev 94753)
+++ trunk/yast/pt_BR/po/dns-server.pt_BR.po 2015-11-10 12:32:45 UTC (rev 94754)
@@ -169,19 +169,13 @@
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:294
-msgid ""
-"Name server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)"
-msgstr ""
-"Servidor de nome (em formato completamente qualificado com ponto ou nome "
-"relativo)"
+msgid "Name server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)"
+msgstr "Servidor de nome (em formato completamente qualificado com ponto ou nome relativo)"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:301
-msgid ""
-"Mail server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)"
-msgstr ""
-"Servidor de e-mail (em formato completamente qualificado com ponto ou nome "
-"relativo)"
+msgid "Mail server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)"
+msgstr "Servidor de e-mail (em formato completamente qualificado com ponto ou nome relativo)"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:308
@@ -230,11 +224,8 @@
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:371
-msgid ""
-"DNS resource record value, such as 192.0.34.166 for example.org's A record"
-msgstr ""
-"Valor do registro de recurso DNS, como 192.0.34.166 para o registro A de "
-"exemplo.org"
+msgid "DNS resource record value, such as 192.0.34.166 for example.org's A record"
+msgstr "Valor do registro de recurso DNS, como 192.0.34.166 para o registro A de exemplo.org"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:378
@@ -625,7 +616,6 @@
#. FIXME: new startup
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:419
-#| msgid "Apply Changes to Dialog"
msgid "Apply Changes"
msgstr "Aplicar alterações"
@@ -999,7 +989,6 @@
#. Writes settings and restores the dialog without exiting
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2169
-#| msgid "Save configuration files"
msgid "Saving the configuration failed"
msgstr "Falha ao salvar a configuração"
@@ -1331,12 +1320,10 @@
#. %{type} replaced with record type (TXT or SPF)
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1916
msgid ""
-"Invalid %{type} record key. It should consist of printable US-ASCII "
-"characters excluding '='\n"
+"Invalid %{type} record key. It should consist of printable US-ASCII characters excluding '='\n"
"and must be at least one character long."
msgstr ""
-"Chave de registro %{type} inválida. Ela deve consistir de caracteres US-ASCII "
-"imprimíveis, exceto '='\n"
+"Chave de registro %{type} inválida. Ela deve consistir de caracteres US-ASCII imprimíveis, exceto '='\n"
"e deve possuir no mínimo um caractere."
#. TRANSLATORS: Error message
@@ -1428,12 +1415,10 @@
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2612
msgid ""
"Current zone records are automatically generated from %1 zone.\n"
-"To change records manually disable the Automatically Generate Records From "
-"feature."
+"To change records manually disable the Automatically Generate Records From feature."
msgstr ""
"Registros de zona atual são automaticamente gerados da zona %1.\n"
-"Para mudar os registros manualmente desabilite o recurso 'Gerar registros "
-"automaticamente a partir de'."
+"Para mudar os registros manualmente desabilite o recurso 'Gerar registros automaticamente a partir de'."
#. TRANSLATORS: Text entry
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2717
@@ -1488,8 +1473,7 @@
"that all DNS queries for this zone are denied.\n"
"Really deny these queries?"
msgstr ""
-"Esta zona de encaminhamento não tem encaminhadores definidos, o que significa "
-"\n"
+"Esta zona de encaminhamento não tem encaminhadores definidos, o que significa \n"
"que todas as consultas DNS são negadas para essa zona. \n"
"Realmente negar essas consultas?"
@@ -1523,8 +1507,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Cancelando a inicialização</big></b><br>\n"
-"Cancele o utilitário de configuração com segurança pressionando <b>Cancelar<"
-"/b> agora.</p>"
+"Cancele o utilitário de configuração com segurança pressionando <b>Cancelar</b> agora.</p>"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/dns-server/helps.rb:28
@@ -1665,17 +1648,13 @@
#: src/include/dns-server/helps.rb:99
msgid ""
"<p><b><big>Master Servers</big></b><br>\n"
-"Set the IP addresses of the master name servers for this zone. Use <b>Add</b>"
-"\n"
-"to add a new master name server. Select an existing one then click <b>Delete<"
-"/b>\n"
+"Set the IP addresses of the master name servers for this zone. Use <b>Add</b>\n"
+"to add a new master name server. Select an existing one then click <b>Delete</b>\n"
"to remove an existing one.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Servidores mestre</big></b><br>\n"
-"Defina os endereços IP dos servidores de nomes mestres desta zona. Use <b>"
-"Adicionar</b>\n"
-"para adicionar um novo servidor de nomes mestre. Selecione um servidor "
-"existente e clique em <b>Remover</b>\n"
+"Defina os endereços IP dos servidores de nomes mestres desta zona. Use <b>Adicionar</b>\n"
+"para adicionar um novo servidor de nomes mestre. Selecione um servidor existente e clique em <b>Remover</b>\n"
"para remover um servidor existente.</p>"
#. help 1/2
@@ -1683,8 +1662,7 @@
msgid ""
"<p><b><big>Zone Type</big></b><br>\n"
"To make this name server the primary source of the data of the zone,\n"
-"select <b>Master</b>. To make it the secondary name server, select <b>Slave<"
-"/b>\n"
+"select <b>Master</b>. To make it the secondary name server, select <b>Slave</b>\n"
"or <b>Stub</b>, so the data of the zone will be mirrored from the master\n"
"server.</p>"
msgstr ""
@@ -1719,8 +1697,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Classes de interface</big></b><br>\n"
"Selecione quais classes de interface possuem acesso ao servidor DNS. As\n"
-"classes de interface são definidas no componente de configuração do "
-"firewall.</p>\n"
+"classes de interface são definidas no componente de configuração do firewall.</p>\n"
#. help text 2/2
#: src/include/dns-server/helps.rb:129
@@ -1731,8 +1708,7 @@
"<b>Adapt Firewall Settings</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Adaptando as configurações do firewall</big></b><br>\n"
-"Para adaptar as configurações do firewall para que o servidor DNS seja "
-"acessado\n"
+"Para adaptar as configurações do firewall para que o servidor DNS seja acessado\n"
"através de todas as interfaces de rede às quais ele escuta, marque\n"
"<b>Adaptar as configurações do firewall</b>.</p>\n"
@@ -1778,8 +1754,7 @@
#: src/include/dns-server/helps.rb:153
msgid ""
"<p><b>Serial</b> number is used for determining if the zone has changed on\n"
-"the master servers (so that slave servers do not always need to synchronize "
-"the\n"
+"the master servers (so that slave servers do not always need to synchronize the\n"
"entire zone).</p>\n"
msgstr ""
"<p>O número <b>Serial</b> é usado para determinar se a zona foi alterada\n"
@@ -1834,10 +1809,8 @@
"<p><b><big>TSIG Key Management</big></b><br>\n"
"Define TSIG keys used for dynamic zone updates.\n"
"To add a new TSIG key, use the \n"
-"<b>File Name</b> text field or the <b>Browse</b> button then click <b>Add</b>"
-".\n"
-"To delete an existing TSIG key, select it in the list and click <b>Delete</b>"
-".\n"
+"<b>File Name</b> text field or the <b>Browse</b> button then click <b>Add</b>.\n"
+"To delete an existing TSIG key, select it in the list and click <b>Delete</b>.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Gerenciamento de chave TSIG</big></b><br>\n"
@@ -1905,10 +1878,8 @@
"<p>To add a new forwarder, set its <b>IP Address</b> and click <b>Add</b>.\n"
"To delete a configured forwarder, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Para adicionar um novo encaminhador, configure o seu <b>Endereço IP</b> e "
-"clique em\n"
-"<b>Adicionar</b>. Para remover encaminhadores, selecione-o e clique em <b>"
-"Remover</b>.</p>"
+"<p>Para adicionar um novo encaminhador, configure o seu <b>Endereço IP</b> e clique em\n"
+"<b>Adicionar</b>. Para remover encaminhadores, selecione-o e clique em <b>Remover</b>.</p>"
#. Expert Mode Configuration - Basic Options 1/2
#: src/include/dns-server/helps.rb:225
@@ -1950,25 +1921,19 @@
#: src/include/dns-server/helps.rb:242
msgid ""
"<p>\n"
-"Select <b>Log to System Log</b> to save DNS server log messages to the system "
-"log. \n"
+"Select <b>Log to System Log</b> to save DNS server log messages to the system log. \n"
"To save the DNS server log messages to a separate file, select \n"
"<b>Log to File</b> and set the <b>Filename</b> to which to save the log and \n"
"the <b>Maximum Size</b> of the log file.\n"
-"The DNS server automatically rotates the log files. Use <b>Maximum Versions<"
-"/b>\n"
+"The DNS server automatically rotates the log files. Use <b>Maximum Versions</b>\n"
"to specify how many log files should be saved.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Selecione <b>Inserir no log do sistema</b> para salvar as mensagens do log do "
-"servidor DNS no log do sistema. \n"
-"Para salvar as mensagens do log do servidor DNS em um arquivo separado, "
-"selecione \n"
-"<b>Registrar em arquivo</b> e defina o <b>Nome do arquivo</b> em que deseja "
-"salvar o log e \n"
+"Selecione <b>Inserir no log do sistema</b> para salvar as mensagens do log do servidor DNS no log do sistema. \n"
+"Para salvar as mensagens do log do servidor DNS em um arquivo separado, selecione \n"
+"<b>Registrar em arquivo</b> e defina o <b>Nome do arquivo</b> em que deseja salvar o log e \n"
"o <b>Tamanho máximo</b> do arquivo de log.\n"
-"O servidor DNS alterna automaticamente os arquivos de log. Use <b>Máximo de "
-"versões</b>\n"
+"O servidor DNS alterna automaticamente os arquivos de log. Use <b>Máximo de versões</b>\n"
"para especificar quantos arquivos de log devem ser salvos.</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - Logging 3/3
@@ -1983,14 +1948,11 @@
"name server.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Em <b>Log adicional</b>,\n"
-"defina quais ações devem ser registradas. As ações comuns são sempre "
-"registradas.\n"
-"<b>Registrar todas as consultas de DNS</b> registra todas as consultas de "
-"clientes\n"
+"defina quais ações devem ser registradas. As ações comuns são sempre registradas.\n"
+"<b>Registrar todas as consultas de DNS</b> registra todas as consultas de clientes\n"
"no servidor DNS.\n"
"<b>Registrar atualizações de zona</b> registra as atualizações do DNS.\n"
-"<b>Registrar transferências de zona</b> registra as transferências completas "
-"da zona\n"
+"<b>Registrar transferências de zona</b> registra as transferências completas da zona\n"
"para o servidor de nomes secundário.</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - ACLs 1/2
@@ -2034,14 +1996,11 @@
"<p>To add an already created key, set the <b>Filename</b>\n"
"(or use the <b>Browse</b> button to select it) and click <b>Add</b>.\n"
"To generate a new key, enter the <b>Filename</b> and the <b>Key ID</b>\n"
-"then click <b>Generate</b>. The new key will be generated and also added.</p>"
-"\n"
+"then click <b>Generate</b>. The new key will be generated and also added.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Para adicionar uma chave já criada, defina o <b>Nome do arquivo</b>\n"
-"(ou use o botão <b>Pesquisar</b> para selecioná-lo) e clique em <b>Adicionar<"
-"/b>.\n"
-" Para gerar uma nova chave, digite o <b>Nome do arquivo</b> e o <b>ID da "
-"chave</b>\n"
+"(ou use o botão <b>Pesquisar</b> para selecioná-lo) e clique em <b>Adicionar</b>.\n"
+" Para gerar uma nova chave, digite o <b>Nome do arquivo</b> e o <b>ID da chave</b>\n"
"e clique em <b>Gerar</b>. A nova chave será gerada e também adicionada.</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - Keys 3/3
@@ -2065,47 +2024,38 @@
#. Expert Mode Configuration - Zones #2
#: src/include/dns-server/helps.rb:298
msgid ""
-"<p>To add a new zone, enter its <b>Zone Name</b>, select the <b>Zone Type</b>"
-",\n"
+"<p>To add a new zone, enter its <b>Zone Name</b>, select the <b>Zone Type</b>,\n"
"and click <b>Add</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Para adicionar uma nova zona, forneça o <b>Nome da zona</b>, selecione o <"
-"b>Tipo de zona</b>,\n"
+"<p>Para adicionar uma nova zona, forneça o <b>Nome da zona</b>, selecione o <b>Tipo de zona</b>,\n"
"e clique em <b>Adicionar</b>.</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - Zones #3
#: src/include/dns-server/helps.rb:302
msgid ""
-"<p>To add a new IPv4 reverse zone, enter a part of the reverse IPv4 address "
-"followed by\n"
+"<p>To add a new IPv4 reverse zone, enter a part of the reverse IPv4 address followed by\n"
"<tt>.in-addr.arpa</tt> as its <b>Zone Name</b> (for example, zone name\n"
"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> for network <tt>192.168.0.0/24</tt>), select\n"
"the <b>Zone Type</b>, and click <b>Add</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Para adicionar uma nova zona reversa IPv4, digite uma parte do endereço IP "
-"reverso seguido de\n"
+"<p>Para adicionar uma nova zona reversa IPv4, digite uma parte do endereço IP reverso seguido de\n"
"<tt>.in-addr.arpa</tt> como o <b>Nome de zona</b> (por exemplo, nome de zona\n"
-"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> para a rede <tt>192.168.0.0/24</tt>), "
-"selecione\n"
+"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> para a rede <tt>192.168.0.0/24</tt>), selecione\n"
"o <b>Tipo de zona</b> e clique em <b>Adicionar</b>.</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - Zones #4
#. %1, %2, %3, and %4 are replaced with examples
#: src/include/dns-server/helps.rb:311
msgid ""
-"<p>To add a new IPv6 reverse zone, enter a part of the reverse IPv6 address "
-"followed by\n"
-"<tt>%1</tt> as its <b>Zone Name</b>. Several formats for entering the zone "
-"name are\n"
+"<p>To add a new IPv6 reverse zone, enter a part of the reverse IPv6 address followed by\n"
+"<tt>%1</tt> as its <b>Zone Name</b>. Several formats for entering the zone name are\n"
"supported: Standard form: <tt>%2</tt>;\n"
"Forward form: <tt>%3</tt>;\n"
"Forward form without netmask bits: <tt>%4</tt>\n"
"(by default <tt>64</tt> netmask bits are used).</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Para adicionar uma nova zona reversa IPv6 forneça uma parte do endereço da "
-"zona seguido de\n"
-"<tt>%1</tt> como <b>Nome da zona</b>. Vários formatos de nome de zonas são "
-"suportados:\n"
+"<p>Para adicionar uma nova zona reversa IPv6 forneça uma parte do endereço da zona seguido de\n"
+"<tt>%1</tt> como <b>Nome da zona</b>. Vários formatos de nome de zonas são suportados:\n"
"Formato padrão: <tt>%2</tt>;\n"
"Formato de encaminhamento: <tt>%3</tt>;\n"
"Formato de encaminhamento sem bits de máscara de rede: <tt>%4</tt>\n"
@@ -2119,17 +2069,14 @@
"To remove a configured zone, select it and click <b>Delete</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Para alterar as configurações de uma zona, como transporte e nome de zona\n"
-"e também os servidores de e-mail, selecione-a e clique em <b>Editar zona</b>"
-".\n"
-"Para remover uma zona configurada, selecione-a e clique em <b>Remover</b>.</p>"
-"\n"
+"e também os servidores de e-mail, selecione-a e clique em <b>Editar zona</b>.\n"
+"Para remover uma zona configurada, selecione-a e clique em <b>Remover</b>.</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Basics 1/3
#: src/include/dns-server/helps.rb:334
msgid ""
"<p><b><big>DDNS and Zone Transport</big></b><br>\n"
-"Use this dialog to change dynamic DNS settings of the zone and control "
-"access\n"
+"Use this dialog to change dynamic DNS settings of the zone and control access\n"
"to the zone.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>DDNS e transporte de zona</big></b><br>\n"
@@ -2145,8 +2092,7 @@
"before the zone can be updated dynamically.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Para permitir atualizações dinâmicas da zona, defina <b>Permitir Atualizações "
-"Dinâmicas</b>\n"
+"Para permitir atualizações dinâmicas da zona, defina <b>Permitir Atualizações Dinâmicas</b>\n"
"e selecione a <b>Chave TSIG</b>. Pelo menos uma chave TSIG deve ser definida\n"
"para que a zona possa ser atualizada dinamicamente.</p>\n"
@@ -2160,8 +2106,7 @@
"to allow zone transports.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Para permitir que a zona seja transportada, defina <b>Habilitar transporte de "
-"zona</b>\n"
+"Para permitir que a zona seja transportada, defina <b>Habilitar transporte de zona</b>\n"
"e selecione as <b>ACLs</b> a serem verificadas quando uma máquina remota\n"
"tentar transferir a zona. Pelo menos uma ACL deve ser definida\n"
"para permitir transportes de zona.</p>"
@@ -2194,16 +2139,13 @@
#: src/include/dns-server/helps.rb:371
msgid ""
"<p><b><big>NS Records</big></b><br>\n"
-"To add a new name server, enter the name server address and click <b>Add</b>"
-".\n"
+"To add a new name server, enter the name server address and click <b>Add</b>.\n"
"To remove one of the listed name servers, select it and click\n"
"<b>Delete</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Registros NS</big></b><br>\n"
-"Para adicionar um novo servidor de nomes, insira o endereço do servidor de "
-"nomes e clique em <b>Adicionar</b>.\n"
-"Para remover um dos servidores de nomes relacionados, selecione-o e clique em "
-"\n"
+"Para adicionar um novo servidor de nomes, insira o endereço do servidor de nomes e clique em <b>Adicionar</b>.\n"
+"Para remover um dos servidores de nomes relacionados, selecione-o e clique em \n"
"<b>Remover</b>.</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Mail Servers
@@ -2218,8 +2160,7 @@
"<p><b><big>Registros MX</big></b><br>\n"
"Para adicionar um novo servidor de e-mail, insira o <b>Endereço</b>\n"
"e a <b>Prioridade</b> e clique em <b>Adicionar</b>.\n"
-"Para remover um dos servidores de e-mail relacionados, selecione-o e clique "
-"em \n"
+"Para remover um dos servidores de e-mail relacionados, selecione-o e clique em \n"
"<b>Remover</b>.</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Zone (SOA) 2/7
@@ -2232,8 +2173,7 @@
msgstr ""
"<p><b>Serial</b> é o número usado para determinar se a zona foi \n"
"alterada nos\n"
-"servidores mestre (logo, os servidores escravos não precisam sincronizar "
-"sempre\n"
+"servidores mestre (logo, os servidores escravos não precisam sincronizar sempre\n"
"a zona inteira).</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Zone (SOA) 3/7
@@ -2252,8 +2192,7 @@
"servers and slave servers stop answering replies until it is synchronized.\n"
"</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Expiração</b> indica o período após o qual a zona expira nos "
-"servidores\n"
+"<p><b>Expiração</b> indica o período após o qual a zona expira nos servidores\n"
"escravos e os servidores escravos param de responder até a sincronização.\n"
"</p>"
@@ -2266,10 +2205,8 @@
"click <b>Add</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Registros</big></b><br>\n"
-"Neste diálogo, edite os registros de recursos da zona. Para adicionar novos "
-"registros\n"
-"de recursos, defina a <b>Chave de registro</b>, o <b>Tipo</b> e o <b>Valor</b>"
-" e\n"
+"Neste diálogo, edite os registros de recursos da zona. Para adicionar novos registros\n"
+"de recursos, defina a <b>Chave de registro</b>, o <b>Tipo</b> e o <b>Valor</b> e\n"
"clique em <b>Adicionar</b>.</p>"
#. Zone Editor - Help for tab - Records 2/7 or 2/5
@@ -2279,10 +2216,8 @@
"and click <b>Change</b>. To delete a record, select it and click\n"
"<b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Para alterar um registro existente, selecione-o, altere as entradas "
-"desejadas\n"
-"e clique em <b>Alterar</b>. Para remover um registro, selecione-o e clique "
-"em\n"
+"<p>Para alterar um registro existente, selecione-o, altere as entradas desejadas\n"
+"e clique em <b>Alterar</b>. Para remover um registro, selecione-o e clique em\n"
"<b>Remover</b>.</p>"
#. Zone Editor - Help for tab - Records 3/7 or 3/5
@@ -2303,8 +2238,7 @@
" <b>Value</b> is an IP address.</p>"
msgstr ""
"<p><b>A: tradução do nome de domínio</b>:\n"
-"<b>Chave de registro</b> é um nome de máquina sem domínio ou um nome de "
-"máquina\n"
+"<b>Chave de registro</b> é um nome de máquina sem domínio ou um nome de máquina\n"
"totalmente qualificado seguido por um ponto.\n"
" <b>Valor</b> é um endereço IP.</p>"
@@ -2319,11 +2253,9 @@
"an A record.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>CNAME: apelido do nome de domínio</b>:\n"
-"<b>Chave de registro</b> é um nome de máquina relativo à zona atual ou um "
-"nome de máquina\n"
+"<b>Chave de registro</b> é um nome de máquina relativo à zona atual ou um nome de máquina\n"
"totalmente qualificado seguido por um ponto.\n"
-"<b>Valor</b> é um nome de máquina relativo à zona atual ou um nome de "
-"máquina\n"
+"<b>Valor</b> é um nome de máquina relativo à zona atual ou um nome de máquina\n"
"totalmente qualificado seguido por um ponto. Deve ser representado por\n"
"um registro A.</p>\n"
@@ -2338,12 +2270,10 @@
"hostname followed by a dot. It must be represented by an A record.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>NS: servidor de nomes</b>:\n"
-"<b>Chave de registro</b> é o nome de uma zona relacionado à zona atual ou um "
-"nome de\n"
+"<b>Chave de registro</b> é o nome de uma zona relacionado à zona atual ou um nome de\n"
"domínio absoluto seguido de um ponto.\n"
"<b>Valor</b> é um nome de máquina relacionado à zona atual ou um \n"
-"nome de máquina totalmente qualificado seguido de um ponto. Deve ser "
-"representado por um registro A.</p>\n"
+"nome de máquina totalmente qualificado seguido de um ponto. Deve ser representado por um registro A.</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Records 7/7 (alt. 1)
#: src/include/dns-server/helps.rb:460
@@ -2355,12 +2285,10 @@
"hostname followed by a dot. It must be represented by an A record.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>MX: retransmissão de e-mail</b>:\n"
-"<b>Chave de registro</b> é um nome de máquina ou zona relacionado à zona "
-"atual ou\n"
+"<b>Chave de registro</b> é um nome de máquina ou zona relacionado à zona atual ou\n"
"um nome de máquina ou zona absoluto seguido de um ponto.\n"
"<b>Valor</b> é um nome de máquina relacionado à zona atual ou um \n"
-"nome de máquina totalmente qualificado seguido de um ponto. Deve ser "
-"representado por um registro A.</p>\n"
+"nome de máquina totalmente qualificado seguido de um ponto. Deve ser representado por um registro A.</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Records 4/5 (alt. 2)
#: src/include/dns-server/helps.rb:468
@@ -2368,19 +2296,16 @@
"<p><b>PTR: Reverse Translation</b>:\n"
"<b>Record Key</b> is a full reverse zone name (derived from the IP address)\n"
"followed by a dot\n"
-"(such as <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> for IP address <tt>192.168.0.1<"
-"/tt>)\n"
+"(such as <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</tt>)\n"
" or a part of reverse zone name relative to the current zone\n"
"(such as <tt>1</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</tt> in zone\n"
"<tt>0.168.192.in-addr.arpa.</tt>).\n"
"<b>Value</b> is a fully qualified hostname followed by a dot.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>PTR: tradução reversa</b>:\n"
-"<b>Chave de registro</b> é um nome completo de zona reversa (derivado do "
-"endereço IP)\n"
+"<b>Chave de registro</b> é um nome completo de zona reversa (derivado do endereço IP)\n"
"seguido de um ponto\n"
-"(como <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> para o endereço IP <tt>192.168.0.1<"
-"/tt>)\n"
+"(como <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> para o endereço IP <tt>192.168.0.1</tt>)\n"
" ou uma parte do nome de uma zona reversa relacionada à zona atual\n"
"(como <tt>1</tt> para o endereço IP <tt>192.168.0.1</tt> na zona\n"
"<tt>0.168.192.in-addr.arpa.</tt>).\n"
@@ -2393,8 +2318,7 @@
"<p>Check the entered settings before finishing the configuration.</p> \n"
msgstr ""
"<p><b><big>Concluindo a configuração</big></b></p>\n"
-"<p>Verifique as configurações digitadas antes de concluir a configuração.</p> "
-"\n"
+"<p>Verifique as configurações digitadas antes de concluir a configuração.</p> \n"
#. Final step of the installation wizard - 2/5
#: src/include/dns-server/helps.rb:491
@@ -2413,10 +2337,8 @@
"start-up behavior to <b>On</b>. Otherwise set it to <b>Off</b>.</p> \n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Para iniciar o servidor DNS sempre que seu computador for inicializado, "
-"defina o comportamento \n"
-"inicialização como <b>Ativar</b>. Caso contrário, defina <b>Desativar</b>.</p>"
-" \n"
+"Para iniciar o servidor DNS sempre que seu computador for inicializado, defina o comportamento \n"
+"inicialização como <b>Ativar</b>. Caso contrário, defina <b>Desativar</b>.</p> \n"
#. Final step of the installation wizard - 4/5
#: src/include/dns-server/helps.rb:502
@@ -2426,8 +2348,7 @@
"set <b>LDAP Support Active</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Para armazenar as zonas DNS no LDAP em vez de arquivos nativos de "
-"configuração,\n"
+"Para armazenar as zonas DNS no LDAP em vez de arquivos nativos de configuração,\n"
"defina <b>Suporte a LDAP ativo</b>.</p>"
#. Final step of the installation wizard - 5/5
@@ -2462,10 +2383,8 @@
"to allow zone transports.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Transporte de zona</b></big><br>\n"
-"Para permitir que a zona seja transportada, defina <b>Habilitar transporte de "
-"zona</b>\n"
-"e selecione as <b>ACLs</b> a serem verificadas quando uma máquina remota "
-"tentar transferir a zona. Pelo menos uma ACL deve ser definida\n"
+"Para permitir que a zona seja transportada, defina <b>Habilitar transporte de zona</b>\n"
+"e selecione as <b>ACLs</b> a serem verificadas quando uma máquina remota tentar transferir a zona. Pelo menos uma ACL deve ser definida\n"
"para permitir transportes de zona.</p>"
#. forward zone help text 1/2
@@ -2476,8 +2395,7 @@
"defined in it.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Zona DNS de encaminhamento</b></big><br>\n"
-"Este tipo de zona DNS somente encaminha as consultas DNS para os "
-"encaminhadores\n"
+"Este tipo de zona DNS somente encaminha as consultas DNS para os encaminhadores\n"
"definidos nela.</p>"
#. forward zone help text 2/2
@@ -2776,8 +2694,7 @@
#. error report, %1 is ldap object
#: src/modules/DnsServer.pm:2021
msgid "Error occurred while creating cn=defaultDNS,%1. Not using LDAP."
-msgstr ""
-"Ocorreu erro durante criação de cn=defaultDNS,%1. O LDAP não será usado."
+msgstr "Ocorreu erro durante criação de cn=defaultDNS,%1. O LDAP não será usado."
#. error report, %1 is LDAP record DN
#: src/modules/DnsServer.pm:2047
Modified: trunk/yast/pt_BR/po/docker.pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/yast/pt_BR/po/docker.pt_BR.po 2015-11-10 12:31:53 UTC (rev 94753)
+++ trunk/yast/pt_BR/po/docker.pt_BR.po 2015-11-10 12:32:45 UTC (rev 94754)
@@ -23,14 +23,11 @@
#. Only root can start process
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:74
-msgid ""
-"Docker service does not run. Should YaST start docker? Otherwise YaST quits."
+msgid "Docker service does not run. Should YaST start docker? Otherwise YaST quits."
msgstr ""
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:78
-msgid ""
-"Docker service does not run. Run this module as root or start docker service "
-"manually."
+msgid "Docker service does not run. Run this module as root or start docker service manually."
msgstr ""
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:141
@@ -66,7 +63,6 @@
"da instalação?"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:173
-#| msgid "Image"
msgid "&Images"
msgstr "&Imagens"
@@ -99,22 +95,18 @@
msgstr "Tab"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:219
-#| msgid "Image"
msgid "Image ID"
msgstr "ID da imagem"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:220 src/lib/ydocker/main_dialog.rb:234
-#| msgid "Created: "
msgid "Created"
msgstr "Criada em"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:221
-#| msgid "Virtual Device"
msgid "Virtual Size"
msgstr "Tamanho virtual"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:231
-#| msgid " Container"
msgid "Container ID"
msgstr "ID do container"
@@ -131,7 +123,6 @@
msgstr "Status"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:236
-#| msgid "Port"
msgid "Ports"
msgstr "Portas"
@@ -148,7 +139,6 @@
msgstr "&Remover"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:294
-#| msgid "&Show Changes"
msgid "S&how Changes"
msgstr "E&xibir alterações"
@@ -159,12 +149,10 @@
msgstr "Terminais"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:296
-#| msgid " Container"
msgid "&Stop Container"
msgstr "&Parar o container"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:297
-#| msgid " Container"
msgid "&Kill Container"
msgstr "&Matar o container"
@@ -175,12 +163,9 @@
msgstr "Comentário"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:304
-#| msgid "Exit"
msgid "&Exit"
msgstr "&Sair"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:315
-#| msgid "Do you really want to delete %1?"
msgid "Do you really want to delete image \"%s\"?"
msgstr "Deseja realmente remover a imagem \"%s\"?"
-
Modified: trunk/yast/pt_BR/po/fonts.pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/yast/pt_BR/po/fonts.pt_BR.po 2015-11-10 12:31:53 UTC (rev 94753)
+++ trunk/yast/pt_BR/po/fonts.pt_BR.po 2015-11-10 12:32:45 UTC (rev 94754)
@@ -31,15 +31,7 @@
msgstr "Editores bitmap"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:103
-msgid ""
-"Unlike 'outline fonts' (fonts described mathematically via curves; chosen in "
-"the rest of profiles), 'bitmap fonts' represents group of fonts, which "
-"contain bitmap for each glyph and size. Thus, only several sizes exist for "
-"each font. They are very fast to render, because there's no need to compute "
-"the bitmap and are considered more readable especially on small sizes (even, "
-"some outline fonts contains so called 'embedded bitmaps', bitmap versions of "
-"itself, for small sizes). Bitmap fonts are rendered black and white, not "
-"smoothed."
+msgid "Unlike 'outline fonts' (fonts described mathematically via curves; chosen in the rest of profiles), 'bitmap fonts' represents group of fonts, which contain bitmap for each glyph and size. Thus, only several sizes exist for each font. They are very fast to render, because there's no need to compute the bitmap and are considered more readable especially on small sizes (even, some outline fonts contains so called 'embedded bitmaps', bitmap versions of itself, for small sizes). Bitmap fonts are rendered black and white, not smoothed."
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:106
@@ -47,12 +39,7 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:123
-msgid ""
-"Fonts rendered without antialiasing (grayscale smoothing), black and white. "
-"In contrast with smoothed fonts, they are much more readable without any "
-"drawback of smoothing (fuzzy or uneven stems etc.). In connection with good "
-"hinted fonts (e. g. Liberation 1 fonts), this setting can give bitmap quality "
-"fonts while maintaining scalability."
+msgid "Fonts rendered without antialiasing (grayscale smoothing), black and white. In contrast with smoothed fonts, they are much more readable without any drawback of smoothing (fuzzy or uneven stems etc.). In connection with good hinted fonts (e. g. Liberation 1 fonts), this setting can give bitmap quality fonts while maintaining scalability."
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:126
@@ -60,9 +47,7 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:143
-msgid ""
-"Monospaced fonts rendered not smoothed, other fonts (sans-serif, sans and "
-"unspecified) will use default setting. Default family preference list is used."
+msgid "Monospaced fonts rendered not smoothed, other fonts (sans-serif, sans and unspecified) will use default setting. Default family preference list is used."
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:146
@@ -70,15 +55,7 @@
msgstr "Padrão"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:163
-msgid ""
-"Fonts are smoothed with antialiasing. Unlike black and white rendered fonts, "
-"this setting can produce 'beautiful' fonts sometimes to the detriment of "
-"readability. TrueType fonts, which are known to have good hinting "
-"instructions are rendered with bytecode interpreter, otherwise FreeType "
-"autohinter is used on the 'hintslight' hinting level. Using font native "
-"hinting instructions produces glyphs displayed with thiner stems. Default "
-"family preference list is used (nowdays TrueType fonts with good instructions "
-"are prefered)."
+msgid "Fonts are smoothed with antialiasing. Unlike black and white rendered fonts, this setting can produce 'beautiful' fonts sometimes to the detriment of readability. TrueType fonts, which are known to have good hinting instructions are rendered with bytecode interpreter, otherwise FreeType autohinter is used on the 'hintslight' hinting level. Using font native hinting instructions produces glyphs displayed with thiner stems. Default family preference list is used (nowdays TrueType fonts with good instructions are prefered)."
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:166
@@ -88,9 +65,7 @@
msgstr "Fontes"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:206
-msgid ""
-"Given Adobe's contribution to FreeType library, CFF fonts can be considered "
-"good compromise between readability and smoothness of rendered glyphs."
+msgid "Given Adobe's contribution to FreeType library, CFF fonts can be considered good compromise between readability and smoothness of rendered glyphs."
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:209
@@ -98,11 +73,7 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:226
-msgid ""
-"Unlike in default profile, even for good hinted fonts, FreeType's autohinter "
-"is used (on the 'hintslight' level). That leads to thicker, but sometimes "
-"fuzzier (and therefore less readable), glyphs. Default family preference list "
-"is used."
+msgid "Unlike in default profile, even for good hinted fonts, FreeType's autohinter is used (on the 'hintslight' level). That leads to thicker, but sometimes fuzzier (and therefore less readable), glyphs. Default family preference list is used."
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:229 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:818
@@ -110,19 +81,15 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:254
-msgid ""
-"Use subpixel rendering capability of LCD monitor. Requires subpixel rendering "
-"enabled FreeType library."
+msgid "Use subpixel rendering capability of LCD monitor. Requires subpixel rendering enabled FreeType library."
msgstr ""
#. for testsuite
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:181
-#| msgid "Not installed"
msgid "installed"
msgstr "instalado"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:181
-#| msgid "Not installed"
msgid "not installed"
msgstr "não instalado"
@@ -135,7 +102,6 @@
#. nothing to do here, initialize_familylist_widget will
#. toggle off/on btn_add_manual as appropriate
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:324
-#| msgid "<p><b>Validity:</b></p>"
msgid "<p><b>Family:</b> %s</b></p>"
msgstr "<p><b>Família:</b> %s</b></p>"
@@ -159,12 +125,10 @@
msgstr "<p><b> Descrição de %1 </b></p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:341
-#| msgid "<p><b>Validity:</b></p>"
msgid "<p><b>Family:</b> %s</p>"
msgstr "<p><b>Família:</b> %s</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:342
-#| msgid "<p><b>Description</b></p>"
msgid "<p><b>Scripts</b><ul>"
msgstr ""
@@ -437,8 +401,7 @@
#. we are in user mode
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:999
-msgid ""
-"This will irrecoverably remove user setting done previously with this module."
+msgid "This will irrecoverably remove user setting done previously with this module."
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1026
@@ -448,15 +411,11 @@
msgstr "&Módulo de configuração"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1027
-msgid ""
-"<p>Module to control <b>system wide</b> or <b>user</b> font rendering "
-"setting.</p>"
+msgid "<p>Module to control <b>system wide</b> or <b>user</b> font rendering setting.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1028
-msgid ""
-"<i>Distribution default</i> is font setting shipped on media and it is that "
-"one almost same for years (not counting decisions of individual DE). "
+msgid "<i>Distribution default</i> is font setting shipped on media and it is that one almost same for years (not counting decisions of individual DE). "
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1030
@@ -464,15 +423,11 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1031
-msgid ""
-"<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to create <"
-"i>system setting.</i> "
+msgid "<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to create <i>system setting.</i> "
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1033
-msgid ""
-"System, where font module never run or <b>Default</b> preset was chosen, uses "
-"distribution default.</li>"
+msgid "System, where font module never run or <b>Default</b> preset was chosen, uses distribution default.</li>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1035
@@ -480,15 +435,11 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1036
-msgid ""
-"User, which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, "
-"uses system settings. "
+msgid "User, which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, uses system settings. "
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1037
-msgid ""
-"User, which chooses <b>Default</b> preset, uses distribution default.</li><"
-"/ul>"
+msgid "User, which chooses <b>Default</b> preset, uses distribution default.</li></ul>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1038
@@ -496,15 +447,11 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1039
-msgid ""
-"In general, it is not recommended to combine font module user mode with other "
-"font setting. "
+msgid "In general, it is not recommended to combine font module user mode with other font setting. "
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1040
-msgid ""
-"Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> should "
-"always have precendence before arbitrary font module setting.</p>"
+msgid "Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> should always have precendence before arbitrary font module setting.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1042
@@ -512,9 +459,7 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1043
-msgid ""
-"<p><b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: "
-"<ul>"
+msgid "<p><b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: <ul>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1045
@@ -522,10 +467,7 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1050
-msgid ""
-"Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. That "
-"setting can be later arbitrarily customized in depth by respective individual "
-"fields of corresponding tabs.</p>"
+msgid "Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. That setting can be later arbitrarily customized in depth by respective individual fields of corresponding tabs.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1056
@@ -533,9 +475,7 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1057
-msgid ""
-"<p>In this paragraph, <i>current setting</i> means setting of the system plus "
-"changes made in currently running fonts module.</p>"
+msgid "<p>In this paragraph, <i>current setting</i> means setting of the system plus changes made in currently running fonts module.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1059
@@ -543,28 +483,19 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1060
-msgid ""
-"In other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves "
-"to given alias according to <i>current setting.</i></p>"
+msgid "In other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves to given alias according to <i>current setting.</i></p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1063
-msgid ""
-"<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of the "
-"matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. "
+msgid "<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of the matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. "
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1066
-msgid ""
-"In the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen "
-"and specimen string for given script can be chosen.</p>"
+msgid "In the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen and specimen string for given script can be chosen.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1068
-msgid ""
-"<p>At the bottom, there are crucial rendering options duplicated from "
-"Rendered Details Tab, which can be used to see changes in the rendering on "
-"the fly.</p>"
+msgid "<p>At the bottom, there are crucial rendering options duplicated from Rendered Details Tab, which can be used to see changes in the rendering on the fly.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1074
@@ -572,9 +503,7 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1075
-msgid ""
-"<p>This tab controls <b>how</b> fonts are rendered. It allows you to amend "
-"font rendering algorithms to be used and change their options.</p>"
+msgid "<p>This tab controls <b>how</b> fonts are rendered. It allows you to amend font rendering algorithms to be used and change their options.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1078
@@ -584,15 +513,11 @@
msgstr "<h3>Configurações de login</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1079
-msgid ""
-"<p>By default, all outline fonts are smoothed by method called <i>"
-"antialiasing.</i>"
+msgid "<p>By default, all outline fonts are smoothed by method called <i>antialiasing.</i>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1081
-msgid ""
-" Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced "
-"only.</p>"
+msgid " Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced only.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1083 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1097
@@ -607,15 +532,11 @@
msgstr "<h3>Configurações de login</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1088
-msgid ""
-"<p>Hinting instructions helps rasterizer to fit glyphs stems to the grid.</p>"
+msgid "<p>Hinting instructions helps rasterizer to fit glyphs stems to the grid.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1090
-msgid ""
-"<p>In the default setting, FreeType's autohinter can be used depending on "
-"font type and quality of own instructions. Use of autohinter can be forced by "
-"<b>Force Autohinting On</b> option.</p>"
+msgid "<p>In the default setting, FreeType's autohinter can be used depending on font type and quality of own instructions. Use of autohinter can be forced by <b>Force Autohinting On</b> option.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1094
@@ -623,9 +544,7 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1095
-msgid ""
-" It is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> "
-"option.</p>"
+msgid " It is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> option.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1101
@@ -635,11 +554,7 @@
msgstr "<h3>Editar banco de dados BDB</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1102
-msgid ""
-"<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, i. e. bitmap version "
-"of given font for certain sizes. In this section it can be turned off "
-"entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for every "
-"font."
+msgid "<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, i. e. bitmap version of given font for certain sizes. In this section it can be turned off entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for every font."
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1109
@@ -649,27 +564,19 @@
msgstr "<h3>Configurações TLS</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1110
-msgid ""
-"<p>Subpixel rendering multiples resolution in one direction by using colour "
-"primaries (subpixels) of an LCD display.</p>"
+msgid "<p>Subpixel rendering multiples resolution in one direction by using colour primaries (subpixels) of an LCD display.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1112
-msgid ""
-"<p>Choose LCD filter, which should be used, and subpixel layout corresponding "
-"to display and its rotation.</p>"
+msgid "<p>Choose LCD filter, which should be used, and subpixel layout corresponding to display and its rotation.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1114
-msgid ""
-"<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned "
-"off by default."
+msgid "<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned off by default."
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1116
-msgid ""
-" Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, setting in this "
-"section has no effect.</p>"
+msgid " Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, setting in this section has no effect.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1122
@@ -687,14 +594,11 @@
msgstr "<h3>Usuários</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1125
-msgid ""
-"<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be "
-"defined."
+msgid "<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be defined."
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1127
-msgid ""
-" These are sorted lists of family names, with most prefered family first."
+msgid " These are sorted lists of family names, with most prefered family first."
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1129
@@ -706,11 +610,7 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1131
-msgid ""
-"<p>System will look for the first <b>installed</b> family in the list, other "
-"query elements taking into account of course. Available font packages for "
-"SUSE distributions can be browsed and installed from <b>"
-"fontinfo.opensuse.org.</b></p>"
+msgid "<p>System will look for the first <b>installed</b> family in the list, other query elements taking into account of course. Available font packages for SUSE distributions can be browsed and installed from <b>fontinfo.opensuse.org.</b></p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1138
@@ -718,9 +618,7 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1139
-msgid ""
-"<p>In some circumstances, FPLs defined in this dialog are not taken into "
-"account. Following two options strenghten their role.</p>"
+msgid "<p>In some circumstances, FPLs defined in this dialog are not taken into account. Following two options strenghten their role.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1142
@@ -730,23 +628,15 @@
msgstr "<h4>Importar certificado</h4>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1143
-msgid ""
-"<p>Two fonts are metric compatible, when all corresponding letters are of the "
-"same size. That implies, document displayed using these fonts has the same "
-"same size too, same line wraps etc.</p>"
+msgid "<p>Two fonts are metric compatible, when all corresponding letters are of the same size. That implies, document displayed using these fonts has the same same size too, same line wraps etc.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1146
-msgid ""
-"<p>Via default setting, system substitutes metric compatible fonts "
-"preferably, and FPLs defined in this dialog can be circumvented by this "
-"rule.</p>"
+msgid "<p>Via default setting, system substitutes metric compatible fonts preferably, and FPLs defined in this dialog can be circumvented by this rule.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1148
-msgid ""
-"<p>Where metric compatibility does not matter, this option can be unchecked.<"
-"/p>"
+msgid "<p>Where metric compatibility does not matter, this option can be unchecked.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1149
@@ -754,10 +644,7 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1150
-msgid ""
-"<p>When checked, this option introduces very strong position for here defined "
-"preference lists. It pushes families from there before document or GUI "
-"requests, if they cover required charset.</p>"
+msgid "<p>When checked, this option introduces very strong position for here defined preference lists. It pushes families from there before document or GUI requests, if they cover required charset.</p>"
msgstr ""
#. delete families, that are part of list for some alias
@@ -795,4 +682,3 @@
#: src/lib/fonts/select-ebl-dialog.rb:240
msgid "&Languages"
msgstr "&Idiomas"
-
Modified: trunk/yast/pt_BR/po/geo-cluster.pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/yast/pt_BR/po/geo-cluster.pt_BR.po 2015-11-10 12:31:53 UTC (rev 94753)
+++ trunk/yast/pt_BR/po/geo-cluster.pt_BR.po 2015-11-10 12:32:45 UTC (rev 94754)
@@ -152,7 +152,6 @@
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:108
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:156
-#| msgid "Cancel"
msgid "Ca&ncel"
msgstr "Ca&ncelar"
@@ -177,20 +176,15 @@
msgstr "Chave de autenticação"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:132
-msgid ""
-"A relative path will be saved in /etc/booth, or using absolute path directly."
+msgid "A relative path will be saved in /etc/booth, or using absolute path directly."
msgstr ""
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:137
-msgid ""
-"For a newly created geo cluster, push the button below to generate "
-"/etc/booth/<key>."
+msgid "For a newly created geo cluster, push the button below to generate /etc/booth/<key>."
msgstr ""
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:142
-msgid ""
-"To join a existing geo cluster, please copy /etc/booth/<key> from other node "
-"manually."
+msgid "To join a existing geo cluster, please copy /etc/booth/<key> from other node manually."
msgstr ""
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:146
Modified: trunk/yast/pt_BR/po/installation.pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/yast/pt_BR/po/installation.pt_BR.po 2015-11-10 12:31:53 UTC (rev 94753)
+++ trunk/yast/pt_BR/po/installation.pt_BR.po 2015-11-10 12:32:45 UTC (rev 94754)
@@ -189,9 +189,7 @@
#. Text for confirmation popup before the installation really starts 1/3
#: src/include/installation/misc.rb:170
msgid "<p>Information required for the base installation is now complete.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Todas as informações necessárias para instalação básica estão completas.<"
-"/p>"
+msgstr "<p>Todas as informações necessárias para instalação básica estão completas.</p>"
#. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3
#: src/include/installation/misc.rb:182
@@ -237,9 +235,7 @@
#: src/include/installation/misc.rb:214
#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:128
msgid "<p>Information required to perform an update is now complete.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Todas as informações necessárias para fazer a atualização estão "
-"completas.</p>"
+msgstr "<p>Todas as informações necessárias para fazer a atualização estão completas.</p>"
#. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3
#. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3
@@ -275,25 +271,18 @@
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:87
msgid "Blacklist devices enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)."
-msgstr ""
-"Lista negra de dispositivos habilitada (<a href=\"%s\">desabilitar</a>)."
+msgstr "Lista negra de dispositivos habilitada (<a href=\"%s\">desabilitar</a>)."
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:93
msgid "Blacklist devices disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)."
-msgstr ""
-"Lista negra de dispositivos desabilitada (<a href=\"%s\">habilitar</a>)."
+msgstr "Lista negra de dispositivos desabilitada (<a href=\"%s\">habilitar</a>)."
#. TRANSLATORS: help text
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:102
-msgid ""
-"<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to "
-"such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Use <b>Lista negra de dispositivos</b> se você quiser criar canais de "
-"lista negra para aqueles dispositivos que irão reduzir o consumo de memória "
-"do kernel.</p>"
+msgid "<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>"
+msgstr "<p>Use <b>Lista negra de dispositivos</b> se você quiser criar canais de lista negra para aqueles dispositivos que irão reduzir o consumo de memória do kernel.</p>"
#. progress step title
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:157
@@ -308,28 +297,19 @@
#. TRANSLATORS: help text
#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:39
msgid ""
-"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST "
-"profile.\n"
-"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user "
-"interaction. AutoYaST\n"
-"needs a profile to know what the installed system should look like. If this "
-"option is\n"
-"selected, a profile of the current system is stored in <tt>"
-"/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
+"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n"
+"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n"
+"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n"
+"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Use <b>Clonar configuração do sistema</b> se você quiser criar um perfil "
-"do AutoYaST.\n"
-"O AutoYaST é um modo de fazer uma instalação completa do openSUSE sem a "
-"interação do\n"
-"usuário. O AutoYaST necessita de um perfil para saber como o sistema "
-"instalado deverá parecer.\n"
-"Se esta opção for selecionada, será armazenado um perfil do sistema atual em "
-"<tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
+"<p>Use <b>Clonar configuração do sistema</b> se você quiser criar um perfil do AutoYaST.\n"
+"O AutoYaST é um modo de fazer uma instalação completa do openSUSE sem a interação do\n"
+"usuário. O AutoYaST necessita de um perfil para saber como o sistema instalado deverá parecer.\n"
+"Se esta opção for selecionada, será armazenado um perfil do sistema atual em <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:60
msgid "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xmlat the end of installation?"
-msgstr ""
-"Gravar o perfil do AutoYaST em /root/autoinst.xmlat no final da instalação?"
+msgstr "Gravar o perfil do AutoYaST em /root/autoinst.xmlat no final da instalação?"
#. this is a heading
#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:71
@@ -344,12 +324,8 @@
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:101
-msgid ""
-"The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">"
-"do not write it</a>)."
-msgstr ""
-"O perfil do AutoYaST será gravado em /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">não "
-"gravá-lo</a>)."
+msgid "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">do not write it</a>)."
+msgstr "O perfil do AutoYaST será gravado em /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">não gravá-lo</a>)."
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
@@ -386,12 +362,8 @@
msgstr "Instalação a partir de imagens"
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:121
-msgid ""
-"Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM "
-"installation."
-msgstr ""
-"Aqui você pode escolher usar imagens pré-definidas da Novell para acelerar a "
-"instalação RPM."
+msgid "Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM installation."
+msgstr "Aqui você pode escolher usar imagens pré-definidas da Novell para acelerar a instalação RPM."
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:135
msgid "&Install from Images"
@@ -402,12 +374,8 @@
msgstr "&Não instalar a partir de imagens"
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:155
-msgid ""
-"Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation "
-"source"
-msgstr ""
-"Implantação de imagens personalizadas - isso necessita que um URL seja "
-"configurado como fonte de instalação"
+msgid "Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation source"
+msgstr "Implantação de imagens personalizadas - isso necessita que um URL seja configurado como fonte de instalação"
#. Image name, Image location
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:164
@@ -415,20 +383,12 @@
msgstr "Aqui você pode criar imagens personalizadas.\n"
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:165
-msgid ""
-"You have to configure the software selection first before you can create an "
-"image here"
-msgstr ""
-"Você deve configurar a seleção de software primeiro, antes de você poder "
-"criar uma imagem aqui"
+msgid "You have to configure the software selection first before you can create an image here"
+msgstr "Você deve configurar a seleção de software primeiro, antes de você poder criar uma imagem aqui"
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:176
-msgid ""
-"Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during "
-"installation)"
-msgstr ""
-"Criar um arquivo de imagem (o AutoYaST irá obtê-lo da localização fornecida "
-"durante a instalação)"
+msgid "Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during installation)"
+msgstr "Criar um arquivo de imagem (o AutoYaST irá obtê-lo da localização fornecida durante a instalação)"
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:183
msgid "Create Image"
@@ -453,33 +413,25 @@
msgid ""
"<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up.\n"
"Images contain compressed snapshots of an installed system matching your\n"
-"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in "
-"the\n"
+"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in the\n"
"images will be installed from packages the standard way.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Instalação a partir de imagens</b> é usada para acelerar a instalação.\n"
-"As imagens contêm cópias comprimidas de um sistema instalado que correspondem "
-"à sua\n"
-"seleção de padrões. O resto dos pacotes que não estão nas imagens serão "
-"instalados de pacotes\n"
+"As imagens contêm cópias comprimidas de um sistema instalado que correspondem à sua\n"
+"seleção de padrões. O resto dos pacotes que não estão nas imagens serão instalados de pacotes\n"
"da forma tradicional.</p>\n"
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:235
msgid ""
"<p><b>Creating own Images</b> is used if you\n"
-"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will "
-"dump an\n"
-"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured "
-"already.\n"
-"Everything else than RPM installation is done like during a normal "
-"auto-installation.</p>"
+"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will dump an\n"
+"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured already.\n"
+"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-installation.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Criando as próprias imagens</b> é usado se você quer ignorar\n"
"o passo completo da instalação RPM. Ao invés, o AutoYaST irá implantar uma\n"
-"imagem no disco rígido que é muito mais rápida e pode já estar "
-"pré-configurada.\n"
-"Tudo o mais, exceto a instalação dos RPM, é feito da mesma forma que em uma "
-"instalação\n"
+"imagem no disco rígido que é muito mais rápida e pode já estar pré-configurada.\n"
+"Tudo o mais, exceto a instalação dos RPM, é feito da mesma forma que em uma instalação\n"
"automática normal.</p>"
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:338
@@ -490,14 +442,11 @@
#. TRANSLATORS: help text
#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:76
msgid ""
-"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages "
-"originating from the images will\n"
+"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages originating from the images will\n"
"not match the installation date but rather the date the image was created.</p>"
msgstr ""
-"<p>Note que ao instalar a partir de imagens, as marcas de tempo de todos os "
-"pacotes originários das imagens\n"
-"não irão coincidir com a data de instalação mas sim com a data que a imagem "
-"foi criada.</p>"
+"<p>Note que ao instalar a partir de imagens, as marcas de tempo de todos os pacotes originários das imagens\n"
+"não irão coincidir com a data de instalação mas sim com a data que a imagem foi criada.</p>"
#. TRANSLATORS: help text
#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:80
@@ -539,17 +488,13 @@
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:166
msgid "Installation from images is enabled (<a href=\"%1\">disable</a>)."
-msgstr ""
-"A instalação a partir de imagens está habilitada (<a href=\"%1\">desabilitar<"
-"/a>)."
+msgstr "A instalação a partir de imagens está habilitada (<a href=\"%1\">desabilitar</a>)."
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:181
msgid "Installation from images is disabled (<a href=\"%1\">enable</a>)."
-msgstr ""
-"A instalação a partir de imagens está desabilitada (<a href=\"%1\">habilitar<"
-"/a>)."
+msgstr "A instalação a partir de imagens está desabilitada (<a href=\"%1\">habilitar</a>)."
#. progress step title
#: src/lib/installation/clients/desktop_finish.rb:70
@@ -646,7 +591,6 @@
#. this type of contents will be shown only for initial installation dialog
#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:110
-#| msgid "Keyboard &test:"
msgid "K&eyboard Test"
msgstr "&Teste de teclado"
@@ -680,14 +624,12 @@
msgid ""
"<p>\n"
"The license must be accepted before the installation continues.\n"
-"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available "
-"translations.\n"
+"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available translations.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"A licença deve ser aceita antes de continuar a instalação.\n"
-"Use <b>Traduções da licença...</b> para exibir a licença em todas as "
-"traduções disponíveis.\n"
+"Use <b>Traduções da licença...</b> para exibir a licença em todas as traduções disponíveis.\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
@@ -821,28 +763,20 @@
#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:215
msgid ""
"<p>Use <b>Clone</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n"
-"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user "
-"interaction. AutoYaST\n"
-"needs a profile to know what the installed system should look like. If this "
-"option is\n"
-"selected, a profile of the current system is stored in <tt>"
-"/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
+"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n"
+"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n"
+"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
msgstr ""
"<p>Use <b>Clonar</b> se você quiser criar um perfil do AutoYaST.\n"
-"O AutoYaST é um modo de fazer uma instalação completa do openSUSE sem a "
-"interação do\n"
-"usuário. O AutoYaST necessita de um perfil para saber como o sistema "
-"instalado deverá parecer.\n"
-"Se esta opção for selecionada, será armazenado um perfil do sistema atual em "
-"<tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
+"O AutoYaST é um modo de fazer uma instalação completa do openSUSE sem a interação do\n"
+"usuário. O AutoYaST necessita de um perfil para saber como o sistema instalado deverá parecer.\n"
+"Se esta opção for selecionada, será armazenado um perfil do sistema atual em <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
#. #187558
#. Load Add-On products configured in the fist stage
#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:310
-msgid ""
-"<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Para clonar o sistema atual, o pacote <b>%1</b> deve estar instalado.</p>"
+msgid "<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
+msgstr "<p>Para clonar o sistema atual, o pacote <b>%1</b> deve estar instalado.</p>"
#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:313
msgid "<p>Install it now?</p>"
@@ -883,12 +817,10 @@
#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:199
msgid ""
"Debugging has been turned on.\n"
-"YaST will open a software manager for you to check the current status of "
-"packages."
+"YaST will open a software manager for you to check the current status of packages."
msgstr ""
"A depuração foi habilitada.\n"
-"O YaST abrirá um gerenciador de software para que você verifique o status "
-"atual dos pacotes."
+"O YaST abrirá um gerenciador de software para que você verifique o status atual dos pacotes."
#. unknown image
#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:375
@@ -922,12 +854,8 @@
msgstr "&Disco a usar"
#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:93
-msgid ""
-"Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk "
-"will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image."
-msgstr ""
-"Selecione o disco no qual a imagem será implantada. Todos os dados no disco "
-"serão perdidos e o disco será particionado como definido na imagem."
+msgid "Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image."
+msgstr "Selecione o disco no qual a imagem será implantada. Todos os dados no disco serão perdidos e o disco será particionado como definido na imagem."
#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:100
msgid "Hard Disk for Image Deployment"
@@ -992,14 +920,12 @@
#. popup message, list of repositores is appended to the text
#: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:142
msgid "Package updates have been found in these additional repositories:"
-msgstr ""
-"Foram encontradas atualizações de pacotes nestes repositórios adicionais:"
+msgstr "Foram encontradas atualizações de pacotes nestes repositórios adicionais:"
#. yes/no popup question
#: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:160
msgid "Start the software manager to check and install the updates?"
-msgstr ""
-"Iniciar o gerenciador de software para verificar e instalar as atualizações?"
+msgstr "Iniciar o gerenciador de software para verificar e instalar as atualizações?"
#. check box
#: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:501
@@ -1119,31 +1045,24 @@
"<b>Add Online Repositories Before Installation</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Para usar os repositórios remotos sugeridos durante a instalação ou "
-"atualização, selecione\n"
+"Para usar os repositórios remotos sugeridos durante a instalação ou atualização, selecione\n"
"<b>Adicionar repositórios online antes da instalação</b>.</p>"
#. help text for installation method
#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:213
msgid ""
"<p>\n"
-"To install an add-on product from separate media together with &product;, "
-"select\n"
+"To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n"
"<b>Include Add-on Products from Separate Media</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Para instalar um produto acessório de outra mídia junto com o &product;, "
-"selecione\n"
+"Para instalar um produto acessório de outra mídia junto com o &product;, selecione\n"
" <b>In&cluir Produtos Acessórios de Outra Mídia</b>.</p>\n"
#. help text: additional help for installation
#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:216
-msgid ""
-"<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>"
-"http://drivers.suse.com</i> site.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Se você precisa de drivers de hardware específicos para instalação, veja o "
-"site <i>http://drivers.suse.com</i>.</p>"
+msgid "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>"
+msgstr "<p>Se você precisa de drivers de hardware específicos para instalação, veja o site <i>http://drivers.suse.com</i>.</p>"
#. Error message
#: src/lib/installation/clients/inst_license.rb:128
@@ -1199,13 +1118,10 @@
#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:143
msgid ""
"<p>A configured network is needed for using remote repositories\n"
-"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the "
-"configuration.</p>\n"
+"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the configuration.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Uma rede configurada é necessária para a utilização de repositórios "
-"remotos\n"
-"ou produtos complementares. Se você não utiliza repositórios remotos, ignore "
-"a configuração.</p>\n"
+"<p>Uma rede configurada é necessária para a utilização de repositórios remotos\n"
+"ou produtos complementares. Se você não utiliza repositórios remotos, ignore a configuração.</p>\n"
#. error popup
#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:185
@@ -1219,34 +1135,25 @@
#. TRANSLATORS: help text, part 1
#: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:57
msgid ""
-"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number "
-"\n"
+"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number \n"
"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones \n"
"<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>No Linux, a <b>escolha</b> é possui alta prioridade. O <i>openSUSE</i> "
-"oferece\n"
-"várias opções de áreas de trabalho. Abaixo você verá uma lista das 2 "
-"maiores,\n"
+"<p>No Linux, a <b>escolha</b> é possui alta prioridade. O <i>openSUSE</i> oferece\n"
+"várias opções de áreas de trabalho. Abaixo você verá uma lista das 2 maiores,\n"
"<b>GNOME</b> e <b>KDE</b>.</p>"
#. TRANSLATORS: help text, part 3
#: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:63
msgid ""
-"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal "
-"installation patterns)\n"
-"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the "
-"software \n"
-"selection or after installation, you can change your selection or add "
-"additional desktop \n"
+"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal installation patterns)\n"
+"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the software \n"
+"selection or after installation, you can change your selection or add additional desktop \n"
"environments. This screen allows you to set the default.</p>"
msgstr ""
-"<p>Você pode selecionar áreas de trabalho alternativas (ou um dos padrões de "
-"instalação mínima)\n"
-"que pode atender melhor suas necessidades usando a opção <b>Outro</b>. Mais "
-"tarde, na\n"
-"seleção de software ou após a instalação, você pode alterar a sua seleção ou "
-"adicionar áreas de trabalho\n"
+"<p>Você pode selecionar áreas de trabalho alternativas (ou um dos padrões de instalação mínima)\n"
+"que pode atender melhor suas necessidades usando a opção <b>Outro</b>. Mais tarde, na\n"
+"seleção de software ou após a instalação, você pode alterar a sua seleção ou adicionar áreas de trabalho\n"
"adicionais. Esta tela permite a você configurar a área de trabalho padrão.</p>"
#. TRANSLATORS: dialog caption
@@ -1271,9 +1178,7 @@
#. hide the RN button and set the release notes for SlideShow (bnc#871158)
#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:56
msgid "Cannot find base product. Release notes will not be shown."
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o produto base. As notas de lançamento não serão "
-"exibidas."
+msgstr "Não foi possível encontrar o produto base. As notas de lançamento não serão exibidas."
#. 1 GB is a good approximation
#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:104
@@ -1312,8 +1217,7 @@
"<p>The <b>release notes</b> for the installed Linux system provide a brief\n"
"summary of new features and changes.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>As <b>Notas de lançamento</b> para o sistema Linux instalado oferecem um "
-"resumo\n"
+"<p>As <b>Notas de lançamento</b> para o sistema Linux instalado oferecem um resumo\n"
"das novas funções e alterações.</p>\n"
#. informative message in RichText widget
@@ -1328,8 +1232,7 @@
"Additional software can be selected later in software proposal.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Selecione o cenário que melhor descreve suas necessidades.\n"
-"Softwares adicionais podem ser selecionados mais tarde na proposta de "
-"software.</p>\n"
+"Softwares adicionais podem ser selecionados mais tarde na proposta de software.</p>\n"
#. TRANSLATORS: pop-up message
#: src/lib/installation/clients/inst_scenarios.rb:138
@@ -1386,8 +1289,7 @@
#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:117
msgid "Loading kernel modules for hard disk controllers..."
-msgstr ""
-"Carregando os módulos do kernel para os controladores de disco rígido..."
+msgstr "Carregando os módulos do kernel para os controladores de disco rígido..."
#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:120
msgid "Probe hard disks"
@@ -1422,19 +1324,16 @@
#. TRANSLATORS: dialog help
#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:144
msgid "YaST is probing computer hardware and installed systems now."
-msgstr ""
-"O YaST está testando o hardware do computador e dos sistemas instalados."
+msgstr "O YaST está testando o hardware do computador e dos sistemas instalados."
#. additonal error when HW was not found
#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:240
msgid ""
"\n"
-"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for "
-"installation."
+"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation."
msgstr ""
"\n"
-"Verifique 'drivers.suse.com' se você precisa de drivers de hardware "
-"específicos para a instalação."
+"Verifique 'drivers.suse.com' se você precisa de drivers de hardware específicos para a instalação."
#. pop-up error report
#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:254
@@ -1546,8 +1445,7 @@
#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:256
msgid ""
"<p>Here you see all software repositories found\n"
-"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the "
-"upgrade process.</p>"
+"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the upgrade process.</p>"
msgstr ""
"<p>Aqui você pode ver todos os repositórios de software\n"
"que foram encontrados no sistema que você está atualizando.\n"
@@ -1736,8 +1634,7 @@
" \n"
msgstr ""
"<p>Há algumas etapas adicionais a serem executadas antes que o sistema\n"
-"esteja pronto para o uso. O YaST irá agora o orientar por algumas "
-"configurações\n"
+"esteja pronto para o uso. O YaST irá agora o orientar por algumas configurações\n"
"básicas. Clique em <b>Próximo</b> para continuar. </p>\n"
" \n"
@@ -1916,8 +1813,7 @@
#. to store profile after installation
#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:257
msgid "Failed to store configuration. Details can be found in log."
-msgstr ""
-"Falha ao armazenar a configuração. Os detalhes podem ser vistos no log."
+msgstr "Falha ao armazenar a configuração. Os detalhes podem ser vistos no log."
#. message show when user has disabled the configuration
#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:268
@@ -1984,8 +1880,7 @@
#. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original.
#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:713
msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below."
-msgstr ""
-"Clique em qualquer título para alterá-lo ou use o menu \"Alterar...\" abaixo."
+msgstr "Clique em qualquer título para alterá-lo ou use o menu \"Alterar...\" abaixo."
#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:717
msgid "Click a headline to make changes."
@@ -2031,8 +1926,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Seu disco rígido não foi alterado ainda. Você ainda pode cancelar com "
-"segurança.\n"
+"Seu disco rígido não foi alterado ainda. Você ainda pode cancelar com segurança.\n"
"</p>\n"
#. Help text for installation proposal
@@ -2040,13 +1934,11 @@
#: src/lib/installation/proposal_store.rb:417
msgid ""
"<p>\n"
-"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values "
-"displayed.\n"
+"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values displayed.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Selecione <b>Instalar</b> para fazer uma nova instalação com os valores "
-"exibidos.\n"
+"Selecione <b>Instalar</b> para fazer uma nova instalação com os valores exibidos.\n"
"</p>\n"
#. so update
@@ -2059,8 +1951,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Selecione <b>Atualizar</b> para fazer uma atualização com os valores "
-"exibidos.\n"
+"Selecione <b>Atualizar</b> para fazer uma atualização com os valores exibidos.\n"
"</p>\n"
#. Help text for network configuration proposal
@@ -2110,8 +2001,7 @@
"<P>UML (User Mode Linux) installation allows you to start independent\n"
"Linux virtual machines in the host system.</P>"
msgstr ""
-"<P>Instalação UML (User Mode Linux - Linux Modo Usuário) permite iniciar "
-"máquinas\n"
+"<P>Instalação UML (User Mode Linux - Linux Modo Usuário) permite iniciar máquinas\n"
"virtuais Linux independentes no sistema hospedeiro.</P>"
#. Generic help text for other proposals (not basic installation or
@@ -2142,7 +2032,6 @@
#. @return [TrueClass,FalseClass] True if snapshot was created;
#. otherwise it returns false.
#: src/lib/installation/snapshots_finish.rb:40
-#| msgid "Copying root filesystem..."
msgid "Creating root filesystem snapshot..."
msgstr "Criando o snapshot do sistema de arquivo raiz..."
@@ -2179,8 +2068,7 @@
"Installation was unable to solve package dependencies automatically.\n"
"Software manager will be opened for you to solve them manually."
msgstr ""
-"A instalação não conseguiu resolver as dependências de pacote "
-"automaticamente.\n"
+"A instalação não conseguiu resolver as dependências de pacote automaticamente.\n"
"O gerenciador de software será aberto para que você as resolva manualmente."
#~ msgid "ERROR: Missing Title"
Modified: trunk/yast/pt_BR/po/iscsi-client.pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/yast/pt_BR/po/iscsi-client.pt_BR.po 2015-11-10 12:31:53 UTC (rev 94753)
+++ trunk/yast/pt_BR/po/iscsi-client.pt_BR.po 2015-11-10 12:32:45 UTC (rev 94754)
@@ -123,7 +123,6 @@
msgstr "Editar"
#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:161
-#| msgid "Disconnected"
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
@@ -247,8 +246,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Cancelando a inicialização</big></b><br>\n"
-"Cancele o utilitário de configuração com segurança pressionando <b>Cancelar<"
-"/b> agora.</p>\n"
+"Cancele o utilitário de configuração com segurança pressionando <b>Cancelar</b> agora.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:46
@@ -291,8 +289,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Adicionando um iniciador iSCSI</big></b><br>\n"
"Selecione um iniciador iSCSI na lista de iniciadores detectados.\n"
-"Se o iniciador iSCSI não tiver sido detectado, use <b>Outro (não detectado)<"
-"/b>.\n"
+"Se o iniciador iSCSI não tiver sido detectado, use <b>Outro (não detectado)</b>.\n"
"Em seguida, pressione <b>Configurar</b>.</p>\n"
#. Summary dialog help 3/3
@@ -339,12 +336,7 @@
#. table of connected targets
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:90
-msgid ""
-"<p>List of current sessions.</p><p>Use the <b>Add</b> button to get "
-"additional targets. A discovery is started to detect new targets and the "
-"start-up mode of already connected targets keeps unchanged.<br>Use <b>"
-"Disconnect</b> to cancel the connection and with it remove the target from "
-"the list.<br>To change the start-up status, press <b>Edit</b>.</p>"
+msgid "<p>List of current sessions.</p><p>Use the <b>Add</b> button to get additional targets. A discovery is started to detect new targets and the start-up mode of already connected targets keeps unchanged.<br>Use <b>Disconnect</b> to cancel the connection and with it remove the target from the list.<br>To change the start-up status, press <b>Edit</b>.</p>"
msgstr ""
#. Warning
@@ -354,14 +346,8 @@
msgstr "<h1>Aviso</h1>"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:100 src/include/iscsi-client/helps.rb:118
-msgid ""
-"<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that "
-"this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data "
-"corruption.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Ao efetuar um acesso de <b>LEITURA</b>/<b>GRAVAÇÃO</b> a um dispositivo "
-"iSCSI, certifique-se de que esse acesso seja exclusivo. Caso contrário, há "
-"possibilidade dos dados serem corrompidos.</p>\n"
+msgid "<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data corruption.</p>\n"
+msgstr "<p>Ao efetuar um acesso de <b>LEITURA</b>/<b>GRAVAÇÃO</b> a um dispositivo iSCSI, certifique-se de que esse acesso seja exclusivo. Caso contrário, há possibilidade dos dados serem corrompidos.</p>\n"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:103
#, fuzzy
@@ -369,26 +355,19 @@
#| "<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n"
#| "In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>"
msgid ""
-"<p><b>Initiator Name</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi<"
-"/tt>. \n"
-"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only "
-"able to change it in the BIOS setup.</p>"
+"<p><b>Initiator Name</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n"
+"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>"
msgstr ""
"<p><b>InitiatorName</b> é um valor em <tt>/etc/initiatorname.iscsi</tt>.\n"
-"Caso você tenha o iBFT, esse valor será adicionado a partir desse local e "
-"você poderá alterá-lo somente na configuração da BIOS.</p>"
+"Caso você tenha o iBFT, esse valor será adicionado a partir desse local e você poderá alterá-lo somente na configuração da BIOS.</p>"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:106
msgid ""
-"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for "
-"discovering targets instead of the default SendTargets method,\n"
-"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should "
-"be 3205.\n"
+"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for discovering targets instead of the default SendTargets method,\n"
+"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should be 3205.\n"
msgstr ""
-"Se deseja utilizar o <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) para "
-"descobrir destinos ao invés do método padrão SendTargets,\n"
-"preencha o endereço de IP do servidor iSNS e a porta. A porta padrão deve ser "
-"3205.\n"
+"Se deseja utilizar o <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) para descobrir destinos ao invés do método padrão SendTargets,\n"
+"preencha o endereço de IP do servidor iSNS e a porta. A porta padrão deve ser 3205.\n"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:111
#, fuzzy
@@ -398,22 +377,16 @@
#| "select <b>No Authentication</b>.\n"
msgid ""
"Enter the <b>IP Address</b> of the iSCSI target server.\n"
-"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> "
-"and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n"
+"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n"
"select <b>No Authentication</b>.\n"
msgstr ""
"Digite o <b>Endereço IP</b> do servidor descoberto.\n"
-"Altere a <b>Porta</b> somente se necessário. Para a autenticação, use <b>Nome "
-"do usuário</b> e <b>Senha</b>. Caso não precise de autenticação,\n"
+"Altere a <b>Porta</b> somente se necessário. Para a autenticação, use <b>Nome do usuário</b> e <b>Senha</b>. Caso não precise de autenticação,\n"
" selecione <b>Sem autenticação</b>.\n"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:125
-msgid ""
-"List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click <b>"
-"Connect</b>. "
-msgstr ""
-"Lista de nós oferecidos pelo destino do iSCSI. Selecione um item e clique em "
-"<b>Conectar</b>. "
+msgid "List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click <b>Connect</b>. "
+msgstr "Lista de nós oferecidos pelo destino do iSCSI. Selecione um item e clique em <b>Conectar</b>. "
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:132
msgid "<h1>Startup</h1>"
@@ -425,48 +398,25 @@
"default, the user needs to connect them manually</p>\n"
"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. when\n"
"root is on iSCSI. As such it will be evaluated by the initrd.</p>\n"
-"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI "
-"service\n"
+"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI service\n"
"starts up.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>manual</b> é para os destinos iSCSI não serem conectados por padrão, o "
-"usuário deve fazê-lo manualmente</p>\n"
-"<p><b>na inicialização</b> é para os destinos iSCSI serem conectados na "
-"inicialização, por exemplo, quando o root estiver no\n"
+"<p><b>manual</b> é para os destinos iSCSI não serem conectados por padrão, o usuário deve fazê-lo manualmente</p>\n"
+"<p><b>na inicialização</b> é para os destinos iSCSI serem conectados na inicialização, por exemplo, quando o root estiver no\n"
"iSCSI. Como tal, isso será avaliado a partir do initrd.</p>\n"
-"<p><b>automático</b> é para os destinos iSCSI serem conectados quando o "
-"serviço iSCSI for iniciado.</p>\n"
+"<p><b>automático</b> é para os destinos iSCSI serem conectados quando o serviço iSCSI for iniciado.</p>\n"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:141
-#| msgid "<h4>Authentication</h4>"
msgid "<h1>Authentication</h1>"
msgstr "<h1>Autenticação</h1>"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:142
-msgid ""
-"<p>The default setting here is <i>No Authentication</i>. Uncheck the checkbox "
-"if authentication is needed for security reasons. Enter <b>Username</b> and <"
-"b>Password</b> for 'Incoming Authentication', 'Outgoing Authentication' or "
-"for both.</p><p><b>Please note:</b><br>'Incoming Authentication' here "
-"correlates to 'Outgoing Authentication' on iSCSI target server side and the "
-"other way round.</p>"
+msgid "<p>The default setting here is <i>No Authentication</i>. Uncheck the checkbox if authentication is needed for security reasons. Enter <b>Username</b> and <b>Password</b> for 'Incoming Authentication', 'Outgoing Authentication' or for both.</p><p><b>Please note:</b><br>'Incoming Authentication' here correlates to 'Outgoing Authentication' on iSCSI target server side and the other way round.</p>"
msgstr ""
#. list of discovered targets
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:151
-msgid ""
-"<p>This screen shows the list of discovered targets.</p><p>Use the <b>"
-"Discovery</b> button to get available iSCSI targets from a server specified "
-"by IP address.<br><b>Connect</b> to a target to establih the connection. If "
-"login was successful the column <i>Connected</i> shows status 'True' and the "
-"target will appear on the <i>Connected Targets</i> screen.<br>To remove a "
-"target use the <b>Delete</b> button.<br> <b>Hint:</b> Removing of targets is "
-"only possible for not connected onces. If required, <b>Disconnect</b> at <i>"
-"Connected Targets</i> first.</p><p><b>Please note:</b> Starting the <b>"
-"Discovery</b> again means doing a re-discovery of targets which possibly will "
-"change the start-up mode of already connected targets (to default 'manual'). "
-"Switch to <i>Connected Targets</i> screen and use the <b>Add</b> button if "
-"you want to add new targets without changing the start-up mode.</p>"
+msgid "<p>This screen shows the list of discovered targets.</p><p>Use the <b>Discovery</b> button to get available iSCSI targets from a server specified by IP address.<br><b>Connect</b> to a target to establih the connection. If login was successful the column <i>Connected</i> shows status 'True' and the target will appear on the <i>Connected Targets</i> screen.<br>To remove a target use the <b>Delete</b> button.<br> <b>Hint:</b> Removing of targets is only possible for not connected onces. If required, <b>Disconnect</b> at <i>Connected Targets</i> first.</p><p><b>Please note:</b> Starting the <b>Discovery</b> again means doing a re-discovery of targets which possibly will change the start-up mode of already connected targets (to default 'manual'). Switch to <i>Connected Targets</i> screen and use the <b>Add</b> button if you want to add new targets without changing the start-up mode.</p>"
msgstr ""
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:167
@@ -584,12 +534,8 @@
#. check if not already connected
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:792
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:912
-msgid ""
-"The target with this TargetName is already connected. Make sure that "
-"multipathing is enabled to prevent data corruption."
-msgstr ""
-"O destino com este TargetName já está conectado. Verifique se o recurso de "
-"caminhos múltiplos está habilitado para evitar a corrupção dos dados."
+msgid "The target with this TargetName is already connected. Make sure that multipathing is enabled to prevent data corruption."
+msgstr "O destino com este TargetName já está conectado. Verifique se o recurso de caminhos múltiplos está habilitado para evitar a corrupção dos dados."
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:795
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:915
@@ -619,12 +565,8 @@
#. don't check interactively for packages (bnc#367300)
#. skip it during second stage or when create AY profile
#: src/modules/IscsiClient.rb:96
-msgid ""
-"<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be "
-"installed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Para configurar o iniciador iSCSI, o pacote <b>%1</b> deve estar "
-"instalado.</p>"
+msgid "<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
+msgstr "<p>Para configurar o iniciador iSCSI, o pacote <b>%1</b> deve estar instalado.</p>"
#: src/modules/IscsiClient.rb:99
msgid "<p>Install it now?</p>"
@@ -702,12 +644,9 @@
"backup created. If you want to use a different initiator name, change it \n"
"in the BIOS.\n"
msgstr ""
-"O InitiatorName do iBFT e do <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt> são "
-"diferentes.\n"
-"O nome antigo do iniciador será substituído pelo valor em iBFT e será criado "
-"um backup.\n"
-"Se desejar usar um nome de iniciador diferente, você poderá alterá-lo na "
-"BIOS.\n"
+"O InitiatorName do iBFT e do <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt> são diferentes.\n"
+"O nome antigo do iniciador será substituído pelo valor em iBFT e será criado um backup.\n"
+"Se desejar usar um nome de iniciador diferente, você poderá alterá-lo na BIOS.\n"
#. change startup status (manual/onboot) for target
#: src/modules/IscsiClientLib.rb:1013
Modified: trunk/yast/pt_BR/po/journal.pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/yast/pt_BR/po/journal.pt_BR.po 2015-11-10 12:31:53 UTC (rev 94753)
+++ trunk/yast/pt_BR/po/journal.pt_BR.po 2015-11-10 12:32:45 UTC (rev 94754)
@@ -35,7 +35,6 @@
#. Return the result as an array of Items
#: src/lib/systemd_journal/entries_dialog.rb:117
-#| msgid "Change Suffix"
msgid "Change filter..."
msgstr "Alterar filtro..."
@@ -45,25 +44,21 @@
#. Header
#: src/lib/systemd_journal/query_dialog.rb:50
-#| msgid "Braille display"
msgid "Entries to display"
msgstr "Entradas a exibir"
#. Interval
#: src/lib/systemd_journal/query_dialog.rb:53
-#| msgid "Periodic interval"
msgid "Time interval"
msgstr "Intervalo de tempo"
#. Filters
#: src/lib/systemd_journal/query_dialog.rb:59
-#| msgid "Filters:"
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#. User readable description of the current filters
#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:65
-#| msgid "No additional information"
msgid "With no additional conditions"
msgstr "Sem condições adicionais"
@@ -106,7 +101,6 @@
#. * :multiple boolean indicating if an array is a valid value
#. * :values optional list of valid values
#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:128
-#| msgid "&Units"
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
@@ -144,4 +138,3 @@
#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:166
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
-
Modified: trunk/yast/pt_BR/po/kdump.pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/yast/pt_BR/po/kdump.pt_BR.po 2015-11-10 12:31:53 UTC (rev 94753)
+++ trunk/yast/pt_BR/po/kdump.pt_BR.po 2015-11-10 12:32:45 UTC (rev 94754)
@@ -59,30 +59,18 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:117
-msgid ""
-"The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only "
-"\"kernel_string\"."
-msgstr ""
-"O esquema de nome é: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz]. Por favor, "
-"forneça somente \"kernel_string\"."
+msgid "The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only \"kernel_string\"."
+msgstr "O esquema de nome é: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz]. Por favor, forneça somente \"kernel_string\"."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:128
-msgid ""
-"The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the "
-"kdump kernel."
-msgstr ""
-"A linha de comando kdump é a linha de comando que necessita ser passada para "
-"o kernel do kdump."
+msgid "The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the kdump kernel."
+msgstr "A linha de comando kdump é a linha de comando que necessita ser passada para o kernel do kdump."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:139
-msgid ""
-"Set this variable if you only want to _append_ values to the default command "
-"line string."
-msgstr ""
-"Defina esta variável se você quer somente _acrescentar_ valores na string de "
-"linha de comando padrão."
+msgid "Set this variable if you only want to _append_ values to the default command line string."
+msgstr "Defina esta variável se você quer somente _acrescentar_ valores na string de linha de comando padrão."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:150
@@ -97,8 +85,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:166
msgid "Specifies how many old dumps are kept. 0 means keep all."
-msgstr ""
-"Especifica quantos dumps antigos são mantidos. 0 significa \"manter todos\"."
+msgstr "Especifica quantos dumps antigos são mantidos. 0 significa \"manter todos\"."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:174
@@ -112,12 +99,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:190
-msgid ""
-"SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes "
-"password (plain text file)."
-msgstr ""
-"Senha SMTP para enviar mensagens de notificação. Caminho do arquivo que "
-"inclui a senha (arquivo de texto puro)."
+msgid "SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes password (plain text file)."
+msgstr "Senha SMTP para enviar mensagens de notificação. Caminho do arquivo que inclui a senha (arquivo de texto puro)."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:198
@@ -161,13 +144,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:255
-#| msgid "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, nfs, cifs"
-msgid ""
-"Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, "
-"sftp, nfs, cifs"
-msgstr ""
-"O destino do dump inclui tipo do destino de: arquivo (sistema de arquivos "
-"local), ftp, ssh,sftp, nfs, cifs"
+msgid "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, sftp, nfs, cifs"
+msgstr "O destino do dump inclui tipo do destino de: arquivo (sistema de arquivos local), ftp, ssh,sftp, nfs, cifs"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:262
@@ -206,12 +184,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:303
-msgid ""
-"The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means only "
-"\"kernel_string\"."
-msgstr ""
-"O esquema de nomes é: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Kernel significa "
-"somente \"kernel_string\"."
+msgid "The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means only \"kernel_string\"."
+msgstr "O esquema de nomes é: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Kernel significa somente \"kernel_string\"."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:310
@@ -220,12 +194,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:317
-msgid ""
-"Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 "
-"or s are allowed"
-msgstr ""
-"A opção significa nível de execução para inicializar o kernel do kdump. "
-"Somente valores como 1,2,3,4,5 ou s são permitidos"
+msgid "Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 or s are allowed"
+msgstr "A opção significa nível de execução para inicializar o kernel do kdump. Somente valores como 1,2,3,4,5 ou s são permitidos"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:324
@@ -250,9 +220,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#: src/clients/kdump.rb:420
msgid "Kdump is enabled (boot option \"crashkernel\" is added)"
-msgstr ""
-"O Kdump está habilitado (opção de inicialização \"crashkernel\" foi "
-"adicionada)"
+msgstr "O Kdump está habilitado (opção de inicialização \"crashkernel\" foi adicionada)"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#: src/clients/kdump.rb:425
@@ -363,9 +331,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#: src/clients/kdump.rb:662
msgid "Numbers of old dumps: All dumps are saved without deleting old dumps"
-msgstr ""
-"Número de dumps antigos: todos os dumps são salvos sem remover os dumps "
-"antigos"
+msgstr "Número de dumps antigos: todos os dumps são salvos sem remover os dumps antigos"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#: src/clients/kdump.rb:670
@@ -404,8 +370,7 @@
msgid ""
"Kernel option \"crashkernel\" includes ranges and/or redundant values.\n"
"It will be rewritten."
-msgstr ""
-"A opção do kernel \"crashkernel\" inclui intervalos. Eles serão reescritos."
+msgstr "A opção do kernel \"crashkernel\" inclui intervalos. Eles serão reescritos."
#. Force value to false, so it's actually rewritten
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
@@ -459,11 +424,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text help
#: src/clients/kdump.rb:813
-msgid ""
-"Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value."
-msgstr ""
-"A opção pode incluir somente os valores \"none\" (nenhum), \"ELF\", "
-"\"compressed\" (comprimido) ou \"lzo\"."
+msgid "Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value."
+msgstr "A opção pode incluir somente os valores \"none\" (nenhum), \"ELF\", \"compressed\" (comprimido) ou \"lzo\"."
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#: src/clients/kdump.rb:833
@@ -768,17 +730,14 @@
msgstr "Memória &kdump [MB]"
#: src/include/kdump/dialogs.rb:531
-#| msgid "Kdump Memor&y [MB]"
msgid "Kdump Memor&y [MiB]"
msgstr "Memória &kdump [MiB]"
#: src/include/kdump/dialogs.rb:537
-#| msgid "Total System Memory [MB]:"
msgid "Total System Memory [MiB]:"
msgstr "Memória total do sistema [MiB]:"
#: src/include/kdump/dialogs.rb:544
-#| msgid "Usable Memory [MB]:"
msgid "Usable Memory [MiB]:"
msgstr "Memória utilizável [MiB]:"
@@ -792,13 +751,11 @@
#: src/include/kdump/helps.rb:36
msgid ""
"<p><b>Enable/Disable Kdump</b><br>\n"
-" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is "
-"added/removed. \n"
+" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/removed. \n"
" To apply changes, a reboot is necessary.<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Habilitar/desabilitar kdump</b><br>\n"
-" Habilita ou desabilita o kdump. O parâmetro crashkernel da opção de "
-"inicialização é adicionado/removido. \n"
+" Habilita ou desabilita o kdump. O parâmetro crashkernel da opção de inicialização é adicionado/removido. \n"
" Para aplicar as alterações é necessário reiniciar.<br></p>\n"
#. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1
@@ -815,12 +772,7 @@
#: src/include/kdump/helps.rb:46
msgid ""
"<p><b>Firmware-Assisted Dump</b><br>\n"
-" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take "
-"place when the partition is restarting. When performing a "
-"firmware-assisted dump, system memory is frozen and the partition "
-"rebooted, which allows a new instance of the operating system to dump "
-"data from the previous kernel crash. This feature is suitable only when "
-"the system has more than 1.5 GB of memory.</p>"
+" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take place when the partition is restarting. When performing a firmware-assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which allows a new instance of the operating system to dump data from the previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has more than 1.5 GB of memory.</p>"
msgstr ""
#. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1
@@ -842,10 +794,8 @@
"<p><b>Dump Format</b><br>\n"
" <i>No Dump</i> - Only save the kernel log.<br>\n"
" <i>ELF Format</i> - Create dump file in the ELF format.<br>\n"
-" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip.<br>"
-"\n"
-" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster.<br>"
-"\n"
+" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip.<br>\n"
+" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster.<br>\n"
"</p>"
msgstr ""
@@ -853,28 +803,22 @@
#: src/include/kdump/helps.rb:72
msgid ""
"<p><b>Saving Target for Kdump Image</b><br>\n"
-" The target for saving kdump images. Select type of target for saving "
-"dumps.<br></p>"
+" The target for saving kdump images. Select type of target for saving dumps.<br></p>"
msgstr ""
"<p><b>Salvando destino para a imagem kdump</b><br>\n"
-" O destino para salvar imagens kdump. Selecione o tipo de destino para "
-"salvas os dumps.<br></p>"
+" O destino para salvar imagens kdump. Selecione o tipo de destino para salvas os dumps.<br></p>"
#. Dump Format - RadioButtons 2/7
#: src/include/kdump/helps.rb:76
msgid ""
"<p><b>Local Filestem</b> - Save kdump image in the local filesystem.\n"
" <i>Directory for Saving Dumps</i> - The path for saving kdump images.\n"
-" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing <i>"
-"Browse</i>\n"
+" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing <i>Browse</i>\n"
" <br></p>"
msgstr ""
-"<p><b>Sistema de arquivos local</b> - salva a imagem kdump no sistema de "
-"arquivos local.\n"
-" <i>Diretório para salvar dumps</i> - caminho para salvar as imagens "
-"kdump.\n"
-" Selecione o diretório para salvar as imagens do kdump via diálogo "
-"pressionando <i>Navegar</i>\n"
+"<p><b>Sistema de arquivos local</b> - salva a imagem kdump no sistema de arquivos local.\n"
+" <i>Diretório para salvar dumps</i> - caminho para salvar as imagens kdump.\n"
+" Selecione o diretório para salvar as imagens do kdump via diálogo pressionando <i>Navegar</i>\n"
" <br></p>"
#. Dump Format - RadioButtons 3/7
@@ -885,16 +829,14 @@
" <i>Port</i> - The port number for connection.\n"
" <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n"
" <i>Enable Anonymous FTP</i> enables anonymous connection to server.\n"
-" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection.<"
-"br></p>"
+" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection.<br></p>"
msgstr ""
"<p><b>FTP</b> - salvar imagem kdump via FTP.\n"
" <i>Nome do servidor</i> - nome do servidor FTP.\n"
" <i>Porta</i> - número da porta para conectar.\n"
" <i>Diretório no servidor</i> - caminho para salvar as imagens do kdump.\n"
" <i>Habilitar FTP anônimo</i> habilita conexão anônima no servidor.\n"
-" <i>Nome de usuário</i> para a conexão FTP. <i>Senha</i> para a conexão "
-"FTP.<br></p>"
+" <i>Nome de usuário</i> para a conexão FTP. <i>Senha</i> para a conexão FTP.<br></p>"
#. Dump Format - RadioButtons 4/7
#: src/include/kdump/helps.rb:92
@@ -923,13 +865,6 @@
#. Dump Format - RadioButtons 5/7
#: src/include/kdump/helps.rb:101
-#| msgid ""
-#| "<p><b>SSH</b> - Save kdump image via SSH.\n"
-#| " <i>Server Name</i> - The name of server.\n"
-#| " <i>Port</i> - The port number for connection.\n"
-#| " <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n"
-#| " <i>User Name</i> for SSH connection. \n"
-#| " <i>Password</i> for SSH connection.<br></p>\n"
msgid ""
"<p><b>SFTP</b> - Save kdump image via SFTP.\n"
" <i>Server Name</i> - The name of server.\n"
@@ -961,8 +896,7 @@
msgstr ""
"<p><b>NFS</b> - Salvar imagem kdump em NFS.\n"
" <i>Nome do servidor</i> - nome do servidor NFS.\n"
-" <i>Diretório no servidor</i> - caminho para salvar as imagens do kdump.<"
-"br></p>"
+" <i>Diretório no servidor</i> - caminho para salvar as imagens do kdump.<br></p>"
#. Dump Format - RadioButtons 7/7
#: src/include/kdump/helps.rb:121
@@ -977,11 +911,9 @@
"<p><b>CIFS</b> - salva a imagem kdump via CIFS.\n"
" <i>Nome do servidor</i> - o nome do servidor.\n"
" <i>Compartilhamento exportado</i> - o nome do compartilhamento Windows.\n"
-" <i>Diretório no servidor</i> - o caminho para salvar as imagens do "
-"kdump.\n"
+" <i>Diretório no servidor</i> - o caminho para salvar as imagens do kdump.\n"
" <i>Usar autenticação</i> habilita a conexão autenticada no servidor.\n"
-" <i>Nome de usuário</i> para a conexão. <i>Senha</i> para a conexão.<br><"
-"/p>"
+" <i>Nome de usuário</i> para a conexão. <i>Senha</i> para a conexão.<br></p>"
#. Custom Kdump Kernel - TextEntry 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:130
@@ -990,8 +922,7 @@
" The naming scheme is:<i>/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz]</i>\n"
" Please enter only <i>kernel_string</i>.<br></p>"
msgstr ""
-"<p><b>Kernel personalizado do kdump</b> O usuário pode fornecer o kernel "
-"personalizado.\n"
+"<p><b>Kernel personalizado do kdump</b> O usuário pode fornecer o kernel personalizado.\n"
" O esquema de nome é: <i>/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz]</i>\n"
" Forneça somente <i>kernel_string</i>.<br></p>"
@@ -1013,8 +944,7 @@
" is set. <br></p>\n"
msgstr ""
" <b>Anexar a Linha de Comando do Kdump</b> \n"
-" Definir esta opção significa _anexar_ valores à string padrão da linha de "
-"comandos.\n"
+" Definir esta opção significa _anexar_ valores à string padrão da linha de comandos.\n"
" A string também é acrescentada se a <i>Linha de Comandos do Kdump</i>\n"
" estiver definida<br></p>\n"
@@ -1032,14 +962,11 @@
msgid ""
"<p><b>Enable Delete Old Dump Images</b> - \n"
" Enable Delete Old Dump Images. If the number of dump files in \n"
-" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed.<"
-"br></p>"
+" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed.<br></p>"
msgstr ""
"<p><b>Habilitar remoção de imagens de dump antigas</b> - \n"
-" Habilita a remoção de imagens de dump antigas. Se o número de arquivos de "
-"dump em \n"
-" <i>Número de dumps antigos</i> exceder este número, os dumps antigos "
-"serão removidos.<br></p>"
+" Habilita a remoção de imagens de dump antigas. Se o número de arquivos de dump em \n"
+" <i>Número de dumps antigos</i> exceder este número, os dumps antigos serão removidos.<br></p>"
#. Enable Copy Ke&rnel into the Dump Directory - CheckBox 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:157
@@ -1058,69 +985,49 @@
#. SMTP Server
#: src/include/kdump/helps.rb:165
-msgid ""
-"<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Servidor SMTP</b> usado para o envio de e-mails de notificação após um "
-"dump.</p>"
+msgid "<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>"
+msgstr "<p><b>Servidor SMTP</b> usado para o envio de e-mails de notificação após um dump.</p>"
#. SMTP User Name
#: src/include/kdump/helps.rb:169
msgid ""
"<p><b>User Name</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is\n"
-" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, "
-"plain SMTP will be used.</p>\n"
+" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Nome de usuário</b> para a autenticação SMTP quando o <i>Servidor SMTP<"
-"/i> for definido. Isto é opcional.\n"
-" Se você não especificar um nome de usuário e senha, o SMTP normal será "
-"usado.</p>\n"
+"<p><b>Nome de usuário</b> para a autenticação SMTP quando o <i>Servidor SMTP</i> for definido. Isto é opcional.\n"
+" Se você não especificar um nome de usuário e senha, o SMTP normal será usado.</p>\n"
#. SMTP Password
#: src/include/kdump/helps.rb:173
msgid ""
-"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. "
-"This\n"
-" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP will "
-"be used.</p>\n"
+"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. This\n"
+" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Senha</b> para a autenticação SMTP quando o <i>Servidor SMTP</i> for "
-"definido. Isto é opcional.\n"
-" Se você não especificar um nome de usuário e uma senha, o SMTP normal será "
-"usado.</p>\n"
+"<p><b>Senha</b> para a autenticação SMTP quando o <i>Servidor SMTP</i> for definido. Isto é opcional.\n"
+" Se você não especificar um nome de usuário e uma senha, o SMTP normal será usado.</p>\n"
#. Notification To (email addresses)
#: src/include/kdump/helps.rb:177
-msgid ""
-"<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification "
-"email will be sent when a dump has been saved.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Notificação para</b> especifica o endereço de e-mail para o qual a "
-"notificação será enviada quando um dump for salvo.</p>\n"
+msgid "<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification email will be sent when a dump has been saved.</p>\n"
+msgstr "<p><b>Notificação para</b> especifica o endereço de e-mail para o qual a notificação será enviada quando um dump for salvo.</p>\n"
#. Notification CC (email addresses)
#: src/include/kdump/helps.rb:181
msgid ""
-"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses "
-"to\n"
-" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</p>"
-"\n"
+"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses to\n"
+" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Notificação com cópia</b> especifica uma lista de endereços de e-mail "
-"separados por espaço aos quais o e-mail\n"
+"<p><b>Notificação com cópia</b> especifica uma lista de endereços de e-mail separados por espaço aos quais o e-mail\n"
"de notificação será enviado via Cc se um dump for salvo.</p>\n"
#. Number of Old Dumps (number)
#: src/include/kdump/helps.rb:185
msgid ""
-"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the "
-"number of dump files \n"
+"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the number of dump files \n"
"exceeds this number, older dumps are removed.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Número de dumps antigos</b> especifica quantos dumps antigos são "
-"mantidos.\n"
-"Se o número de arquivos de dump exceder este número, os dumps mais antigos "
-"serão removidos.</p>"
+"<p><b>Número de dumps antigos</b> especifica quantos dumps antigos são mantidos.\n"
+"Se o número de arquivos de dump exceder este número, os dumps mais antigos serão removidos.</p>"
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/kdump/helps.rb:189
@@ -1138,8 +1045,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Cancelando a inicialização:</big></b><br>\n"
-"Cancele com segurança o utilitário de configuração clicando em <b>Cancelar</b>"
-" agora.</p>\n"
+"Cancele com segurança o utilitário de configuração clicando em <b>Cancelar</b> agora.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/kdump/helps.rb:197
@@ -1416,8 +1322,7 @@
#. Error message
#: src/modules/Kdump.rb:647
msgid "Adding crashkernel parameter to bootloader fault."
-msgstr ""
-"Falha ao adicionar o parâmetro crashkernel ao carregador de inicialização"
+msgstr "Falha ao adicionar o parâmetro crashkernel ao carregador de inicialização"
#. Create a textual summary
#. @return summary of the current configuration
@@ -1454,9 +1359,7 @@
#. TRANSLATORS: warning message in installation proposal,
#. do not translate %{requested} and %{available} - they are replaced with actual sizes later
#: src/modules/Kdump.rb:879
-msgid ""
-"Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but only "
-"%{available} are available."
+msgid "Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but only %{available} are available."
msgstr ""
#. Trying to use fadump on unsupported hardware
Modified: trunk/yast/pt_BR/po/ncurses-pkg.pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/yast/pt_BR/po/ncurses-pkg.pt_BR.po 2015-11-10 12:31:53 UTC (rev 94753)
+++ trunk/yast/pt_BR/po/ncurses-pkg.pt_BR.po 2015-11-10 12:32:45 UTC (rev 94754)
@@ -62,11 +62,8 @@
msgstr "pacotes foram alterados para resolver as dependências:"
#: src/NCPackageSelector.cc:1307
-msgid ""
-"You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system."
-msgstr ""
-"Você pode escolher instalar mesmo assim, mas você se arrisca a ter um sistema "
-"corrompido."
+msgid "You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system."
+msgstr "Você pode escolher instalar mesmo assim, mas você se arrisca a ter um sistema corrompido."
#: src/NCPackageSelector.cc:1308
msgid "&Continue anyway"
@@ -129,34 +126,20 @@
msgstr "Desnecessários"
#: src/NCPkgFilterClassification.cc:203
-msgid ""
-"This is a list of useful packages. They will be additionally installed if "
-"recommeded by a newly installed package."
+msgid "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if recommeded by a newly installed package."
msgstr ""
#: src/NCPkgFilterClassification.cc:207
-msgid ""
-"It's suggested to install these packages because they fit to already "
-"installed packages. The decision to install it is by the user."
-msgstr ""
-"Sugere-se instalar estes pacotes porque eles fazem parte de pacotes já "
-"instalados. Esta decisão é do usuário."
+msgid "It's suggested to install these packages because they fit to already installed packages. The decision to install it is by the user."
+msgstr "Sugere-se instalar estes pacotes porque eles fazem parte de pacotes já instalados. Esta decisão é do usuário."
#: src/NCPkgFilterClassification.cc:211
-msgid ""
-"The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. "
-"updates aren't possible."
-msgstr ""
-"O solucionador detectou que estes pacotes estão sem repositório. Ou seja, não "
-"é possível atualizá-los."
+msgid "The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. updates aren't possible."
+msgstr "O solucionador detectou que estes pacotes estão sem repositório. Ou seja, não é possível atualizá-los."
#: src/NCPkgFilterClassification.cc:215
-msgid ""
-"These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any "
-"longer."
-msgstr ""
-"Estes pacotes podem ser desnecessários porque dependências anteriores não são "
-"mais aplicáveis."
+msgid "These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any longer."
+msgstr "Estes pacotes podem ser desnecessários porque dependências anteriores não são mais aplicáveis."
#: src/NCPkgFilterInstSummary.cc:65
msgid "Delete"
@@ -189,11 +172,8 @@
#. Translators: %s is a locale code, e.g. en_GB
#: src/NCPkgFilterLocale.cc:178
#, c-format
-msgid ""
-"Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> "
-"locale"
-msgstr ""
-"Traduções, dicionários e outros arquivos relacionados ao idioma <b>%s</b>"
+msgid "Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> locale"
+msgstr "Traduções, dicionários e outros arquivos relacionados ao idioma <b>%s</b>"
#. the label of the selections
#: src/NCPkgFilterMain.cc:68 src/NCPkgStrings.cc:326
@@ -397,12 +377,10 @@
msgstr "Verificar o &Sistema Agora"
#: src/NCPkgMenuDeps.cc:98
-#| msgid "Recommended Packages"
msgid "Install &Recommended Packages"
msgstr "Instalar pacotes &recomendados"
#: src/NCPkgMenuDeps.cc:102
-#| msgid "&Install Recommended Packages for Already Installed Packages"
msgid "&Install Recommended Packages for Already Installed Packages Now"
msgstr "&Instalar pacotes recomendados para pacotes já instalados agora"
@@ -688,104 +666,52 @@
#. part1 of help text package installation
#: src/NCPkgStrings.cc:121
-msgid ""
-"<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to "
-"manage the software on your system. You can install, update or remove single "
-"packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or "
-"languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when "
-"installing or removing anything, the solver will do it for you. The package "
-"selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> "
-"and <b>menu</b>.</p>"
+msgid "<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to manage the software on your system. You can install, update or remove single packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when installing or removing anything, the solver will do it for you. The package selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> and <b>menu</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Bem-vindo ao seletor de pacotes</b></p><p>Esta ferramenta ajudará você "
-"a gerenciar\n"
-"os softwares instalados no seu sistema. Você pode instalar, atualizar ou "
-"remover um pacote,\n"
-"como também padrões (conjuntos de pacotes que servem a uma certa finalidade) "
-"ou idiomas.\n"
-"Geralmente, você não precisa se preocupar com as dependências dos pacotes ao "
-"instalar\n"
-"ou remover algo - o solucionador fará isto por você. O seletor de pacotes "
-"consiste em\n"
-"três partes principais: <b>filtros</b>, <b>tabela de pacotes</b> e o <b>menu<"
-"/b>.</p>"
+"<p><b>Bem-vindo ao seletor de pacotes</b></p><p>Esta ferramenta ajudará você a gerenciar\n"
+"os softwares instalados no seu sistema. Você pode instalar, atualizar ou remover um pacote,\n"
+"como também padrões (conjuntos de pacotes que servem a uma certa finalidade) ou idiomas.\n"
+"Geralmente, você não precisa se preocupar com as dependências dos pacotes ao instalar\n"
+"ou remover algo - o solucionador fará isto por você. O seletor de pacotes consiste em\n"
+"três partes principais: <b>filtros</b>, <b>tabela de pacotes</b> e o <b>menu</b>.</p>"
#. part of help text package installation
#: src/NCPkgStrings.cc:129
-msgid ""
-"<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large "
-"amount of packages. Use filters to display only packages from a certain "
-"repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ Development) "
-"or to search for particular keywords. More information on filters can be "
-"found in <i>How to use filters</i>.</p>"
+msgid "<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large amount of packages. Use filters to display only packages from a certain repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ Development) or to search for particular keywords. More information on filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Os <b>filtros</b> (painel esquerdo) são projetados para facilitar a "
-"orientação\n"
-"em uma grande quantidade de pacotes. Use-os para visualizar pacotes de certos "
-"repositórios\n"
+"<p>Os <b>filtros</b> (painel esquerdo) são projetados para facilitar a orientação\n"
+"em uma grande quantidade de pacotes. Use-os para visualizar pacotes de certos repositórios\n"
"ou de um padrão selecionado (por exemplo: jogos ou desenvolvimento em C/C++)\n"
-"ou pesquisar por palavras-chave. Mais informações sobre os filtros podem ser "
-"obtidas em <i>Como usar os filtros</i>.</p>"
+"ou pesquisar por palavras-chave. Mais informações sobre os filtros podem ser obtidas em <i>Como usar os filtros</i>.</p>"
#. additional help text for post installation
#: src/NCPkgStrings.cc:136
-msgid ""
-"<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You "
-"will see a list of packages matching the current filter (for example, the "
-"selected RPM group or search result). Each line of the package table has "
-"several columns:</p>"
+msgid "<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You will see a list of packages matching the current filter (for example, the selected RPM group or search result). Each line of the package table has several columns:</p>"
msgstr ""
-"<p>A <b>tabela de pacotes</b> é o componente principal do seletor de pacotes. "
-"Você\n"
-"verá uma lista de pacotes que correspondem ao filtro atual (por exemplo: "
-"grupo RPM\n"
-"selecionado ou resultado da pesquisa). Cada linha da tabela de pacotes possui "
-"várias colunas:</p>"
+"<p>A <b>tabela de pacotes</b> é o componente principal do seletor de pacotes. Você\n"
+"verá uma lista de pacotes que correspondem ao filtro atual (por exemplo: grupo RPM\n"
+"selecionado ou resultado da pesquisa). Cada linha da tabela de pacotes possui várias colunas:</p>"
#. part2 of help text package installation
#: src/NCPkgStrings.cc:143
-msgid ""
-"<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and "
-"Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available "
-"version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed "
-"version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>"
+msgid "<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>"
msgstr ""
"<ol><li>Status do pacote (para mais informações, veja <i>Status dos pacotes\n"
-"e símbolos</i>)</li> <li>Nome do pacote</li><li>Resumo do pacote</li><li>"
-"Versão\n"
-"disponível (em alguns dos repositórios configurados)</li> <li>Versão "
-"instalada\n"
+"e símbolos</i>)</li> <li>Nome do pacote</li><li>Resumo do pacote</li><li>Versão\n"
+"disponível (em alguns dos repositórios configurados)</li> <li>Versão instalada\n"
"(vazio para pacotes ainda não instalados)</li> <li>Tamanho do pacote</li></ol>"
#. part3 of help text package installation
#: src/NCPkgStrings.cc:151
-msgid ""
-"<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status of "
-"a selected package (or all packages in the list), for example, to delete a "
-"package or select an additional package for installation. The status change "
-"can also be done directly by pressing the key specified in the menu item (for "
-"detailed information about the package status, see <i>Package Status and "
-"Symbols</i>).</p>"
-msgstr ""
-"<p>O menu <b>Ações</b>, logo abaixo da tabela, oferece a possibilidade de "
-"alterar o status do pacote selecionado (ou todos os pacotes na lista), por "
-"exemplo, para remover um pacote ou selecionar um pacote adicional para "
-"instalação. A troca de status pode ser feita diretamente clicando na chave "
-"especificada no item de menu (para informações detalhadas sobre o status do "
-"pacote, veja <i>Status do pacote e símbolos</i>).</p>"
+msgid "<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status of a selected package (or all packages in the list), for example, to delete a package or select an additional package for installation. The status change can also be done directly by pressing the key specified in the menu item (for detailed information about the package status, see <i>Package Status and Symbols</i>).</p>"
+msgstr "<p>O menu <b>Ações</b>, logo abaixo da tabela, oferece a possibilidade de alterar o status do pacote selecionado (ou todos os pacotes na lista), por exemplo, para remover um pacote ou selecionar um pacote adicional para instalação. A troca de status pode ser feita diretamente clicando na chave especificada no item de menu (para informações detalhadas sobre o status do pacote, veja <i>Status do pacote e símbolos</i>).</p>"
#. part4 of help text package installation
#: src/NCPkgStrings.cc:158
-msgid ""
-"<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package "
-"dependencies. Display relevant information on packages or perform actions "
-"like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful "
-"Functions in Menu</i>.</p>"
+msgid "<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package dependencies. Display relevant information on packages or perform actions like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful Functions in Menu</i>.</p>"
msgstr ""
-"<p>O <b>menu</b> fornece funções relacionadas ao manejo de dependências de "
-"pacotes.\n"
-"Ele exibe informações relevantes sobre os pacotes ou realize ações, como "
-"abrir o editor\n"
+"<p>O <b>menu</b> fornece funções relacionadas ao manejo de dependências de pacotes.\n"
+"Ele exibe informações relevantes sobre os pacotes ou realize ações, como abrir o editor\n"
"de repositórios. Para mais informações, veja <i>Funções úteis no menu</i>.</p>"
#. the headline of the help window
@@ -795,32 +721,20 @@
#. part 1 of help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:172
-msgid ""
-"<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the "
-"keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an "
-"additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should never "
-"be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the installed "
-"version of a package should always be kept.</p>"
+msgid "<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should never be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the installed version of a package should always be kept.</p>"
msgstr ""
-"<p>O status do pacote pode ser alterado usando o menu <i>Ações</i> ou as "
-"teclas\n"
-"especificadas nos itens de menu. Por exemplo: use '+' para instalar um pacote "
-"adicional.\n"
+"<p>O status do pacote pode ser alterado usando o menu <i>Ações</i> ou as teclas\n"
+"especificadas nos itens de menu. Por exemplo: use '+' para instalar um pacote adicional.\n"
"</p><p>O status \"Tabu\" significa que o pacote nunca deve ser instalado.\n"
-"Entretanto, o status \"Bloqueado\" significa que a versão instalada deste "
-"pacote deve ser sempre mantida.</p>"
+"Entretanto, o status \"Bloqueado\" significa que a versão instalada deste pacote deve ser sempre mantida.</p>"
#. part 2 of help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:179
-msgid ""
-"<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. "
-"The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all packages "
-"in the list (select 'All Listed Packages').</p>"
+msgid "<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>"
msgstr ""
"<p>Você pode sempre usar o <b>ENTER</b> ou o <b>ESPAÇO</b> para alterar\n"
"o status do pacote. O menu <i>Ações</i> também permite que você \n"
-"altere o status de todos os pacotes na lista (selecione 'Todos os pacotes "
-"listados').</p>"
+"altere o status de todos os pacotes na lista (selecione 'Todos os pacotes listados').</p>"
#. part 3 of help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:185
@@ -829,29 +743,13 @@
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:192
-msgid ""
-"<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be "
-"installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</p><p><b>a> "
-"</b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: package is "
-"installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---</b>: never "
-"install this package (taboo)</p>"
-msgstr ""
-"<p><b> + </b>: o pacote será instalado</p><p><b>a+ </b>: o pacote será "
-"instalado automaticamente</p><p><b> > </b>: o pacote será atualizado</p><p><b>"
-"a> </b>: o pacote será atualizado automaticamente</p><p><b> i </b>: o pacote "
-"está instalado</p><p><b> - </b>: o pacote será removido</p><p><b>---</b>: "
-"nunca instalar este pacote (tabu)</p>"
+msgid "<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</p><p><b>a> </b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: package is installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---</b>: never install this package (taboo)</p>"
+msgstr "<p><b> + </b>: o pacote será instalado</p><p><b>a+ </b>: o pacote será instalado automaticamente</p><p><b> > </b>: o pacote será atualizado</p><p><b>a> </b>: o pacote será atualizado automaticamente</p><p><b> i </b>: o pacote está instalado</p><p><b> - </b>: o pacote será removido</p><p><b>---</b>: nunca instalar este pacote (tabu)</p>"
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:199
-msgid ""
-"<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it ( "
-"package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</p><p><b>"
-" i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>-i-</b>: mantém a versão instalada e nunca atualiza ou remove-o (pacote "
-"protegido)</p><p>Informação de status para padrçoes e idiomas:</p><p><b> i <"
-"/b>: Todos os requisitos deste padrão/idioma estão satisfeitos</p>"
+msgid "<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it ( package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</p><p><b> i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>"
+msgstr "<p><b>-i-</b>: mantém a versão instalada e nunca atualiza ou remove-o (pacote protegido)</p><p>Informação de status para padrçoes e idiomas:</p><p><b> i </b>: Todos os requisitos deste padrão/idioma estão satisfeitos</p>"
#. label for an error popup
#: src/NCPkgStrings.cc:206
@@ -860,96 +758,51 @@
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:213
-msgid ""
-"<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the "
-"selected criteria. Package filters are based on package properties "
-"(repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), "
-"package classification or search results. Select the desired filter from the "
-"drop-down menu. Specific filters are described below.</p>"
+msgid "<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the selected criteria. Package filters are based on package properties (repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), package classification or search results. Select the desired filter from the drop-down menu. Specific filters are described below.</p>"
msgstr ""
-"<p>Os <b>filtros</b> permitem a você filtrar os pacotes disponíveis de "
-"acordo\n"
-"com o critério selecionado. Os filtros de pacotes são baseados nas "
-"propriedades\n"
-"dos pacotes (repositório, grupo RPM), os \"conteineres\" dos pacotes "
-"(padrões, idiomas) \n"
-"ou resultados da pesquisa. Selecione o filtro desejado do menu suspenso. Os "
-"filtros específicos são descritos abaixo.</p>"
+"<p>Os <b>filtros</b> permitem a você filtrar os pacotes disponíveis de acordo\n"
+"com o critério selecionado. Os filtros de pacotes são baseados nas propriedades\n"
+"dos pacotes (repositório, grupo RPM), os \"conteineres\" dos pacotes (padrões, idiomas) \n"
+"ou resultados da pesquisa. Selecione o filtro desejado do menu suspenso. Os filtros específicos são descritos abaixo.</p>"
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:220
-msgid ""
-"<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have "
-"(for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of "
-"packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may "
-"have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the "
-"solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</p>"
+msgid "<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have (for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Padrões</b> descrevem recursos e funções que o sistema pode ter\n"
"(por exemplo, Servidor X ou Ferramentas do console). Cada padrão contém\n"
-"um conjunto de pacotes requeridos (obrigatórios), recomendados (deveriam ser "
-"instalados)\n"
-"e sugeridos (podem ser instalados). Se você acionar o padrão para instalação, "
-"atualização ou remoção, \n"
-"o solucionador será executado e alterará o status dos pacotes subordinados "
-"corretamente.</p>"
+"um conjunto de pacotes requeridos (obrigatórios), recomendados (deveriam ser instalados)\n"
+"e sugeridos (podem ser instalados). Se você acionar o padrão para instalação, atualização ou remoção, \n"
+"o solucionador será executado e alterará o status dos pacotes subordinados corretamente.</p>"
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:227
-msgid ""
-"<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They "
-"contain packages with translations, dictionaries and other language-specific "
-"files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers "
-"that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a "
-"property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. "
-"The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific "
-"repository. </p>"
+msgid "<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They contain packages with translations, dictionaries and other language-specific files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific repository. </p>"
msgstr ""
"<p><b>Idiomas</b> são conteineres de pacotes muito parecidos com os padrões.\n"
-"Eles contem pacotes com traduções, dicionários e outros arquivos específicos "
-"dos idiomas\n"
-"para o idioma selecionado. Os <b>Grupos RPM</b>, contudo, não são conteineres "
-"de pacotes\n"
-"que podem ser instalados. Em vez disso, pertencer a um certo grupo RPM é uma "
-"propriedade do pacote.\n"
-"Eles tem uma estrutura hierárquica (em árvore). Filtrar por <b>Repositórios<"
-"/b> exibe os pacotes provenientes \n"
+"Eles contem pacotes com traduções, dicionários e outros arquivos específicos dos idiomas\n"
+"para o idioma selecionado. Os <b>Grupos RPM</b>, contudo, não são conteineres de pacotes\n"
+"que podem ser instalados. Em vez disso, pertencer a um certo grupo RPM é uma propriedade do pacote.\n"
+"Eles tem uma estrutura hierárquica (em árvore). Filtrar por <b>Repositórios</b> exibe os pacotes provenientes \n"
"de somente um repositório específico. </p>"
#. help text package search
#: src/NCPkgStrings.cc:234
-msgid ""
-"<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for "
-"the package search. For example, search for all 3D packages using the "
-"expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides "
-"or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button.<"
-"/p>"
+msgid "<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for the package search. For example, search for all 3D packages using the expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button.</p>"
msgstr ""
-"<p>Para usar o filtro <b>Pesquisa</b> digite uma palavra-chave (ou parte "
-"dela) para\n"
-"a pesquisa por pacotes. Por exemplo, pesquise por todos os pacotes 3D usando "
-"a expressão \"3d\".\n"
-"Também é possível pesquisar nas descrições do pacote, entre os arquivos "
-"fornecidos pelo RPM\n"
-"ou entre os arquivos requeridos. É só selecionar a caixa de texto apropriada. "
-"Inicie a pesquisa clicando no botão 'Pesquisa'.</p>"
+"<p>Para usar o filtro <b>Pesquisa</b> digite uma palavra-chave (ou parte dela) para\n"
+"a pesquisa por pacotes. Por exemplo, pesquise por todos os pacotes 3D usando a expressão \"3d\".\n"
+"Também é possível pesquisar nas descrições do pacote, entre os arquivos fornecidos pelo RPM\n"
+"ou entre os arquivos requeridos. É só selecionar a caixa de texto apropriada. Inicie a pesquisa clicando no botão 'Pesquisa'.</p>"
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:241
-msgid ""
-"<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose "
-"status has changed during this session (e.g. marked for installation or "
-"removal), either by the user or automatically by the solver. The filter <b>"
-"Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, <i>"
-"Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>"
+msgid "<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose status has changed during this session (e.g. marked for installation or removal), either by the user or automatically by the solver. The filter <b>Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, <i>Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>"
msgstr ""
"<p>O <b>Resumo da instalação</b> exibe um resumo dos pacotes com o status\n"
-"alterado nesta sessão (por exemplo, eles foram marcados para instalação ou "
-"remoção),\n"
-"quer pelo usuário ou automaticamente pelo solucionador. O filtro <b>"
-"Classificação dos pacotes</b>\n"
-"fornece informações sobre pacotes <i>Reocmendados</i>, <i>Sugeridos</i>, <i>"
-"Órfãos</i> e <i>Desnecessários</i>.</p>"
+"alterado nesta sessão (por exemplo, eles foram marcados para instalação ou remoção),\n"
+"quer pelo usuário ou automaticamente pelo solucionador. O filtro <b>Classificação dos pacotes</b>\n"
+"fornece informações sobre pacotes <i>Reocmendados</i>, <i>Sugeridos</i>, <i>Órfãos</i> e <i>Desnecessários</i>.</p>"
#. label for an error popup
#: src/NCPkgStrings.cc:248
@@ -957,144 +810,63 @@
msgstr "Funções úteis no menu"
#: src/NCPkgStrings.cc:254
-msgid ""
-"<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the "
-"handling of package dependencies. By default, package dependencies are "
-"checked with every status change. You will be informed about package "
-"conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve the "
-"conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try Again'.</p>"
+msgid "<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the handling of package dependencies. By default, package dependencies are checked with every status change. You will be informed about package conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try Again'.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Dependências:</b> Este menu oferece várias ações relacionadas ao "
-"manejo\n"
-"das dependências do pacote. Por padrão, as dependências do pacote são "
-"verificadas\n"
-"a cada alteração de status. Você será informado sobre os conflitos de pacotes "
-"numa janela \n"
-"de diálogo que propõe possíveis resoluções para os conflitos. Para resolver o "
-"conflito, \n"
+"<p><b>Dependências:</b> Este menu oferece várias ações relacionadas ao manejo\n"
+"das dependências do pacote. Por padrão, as dependências do pacote são verificadas\n"
+"a cada alteração de status. Você será informado sobre os conflitos de pacotes numa janela \n"
+"de diálogo que propõe possíveis resoluções para os conflitos. Para resolver o conflito, \n"
"selecione uma das soluções propostas e pressione 'OK -- Tentar novamente'.</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:260
-msgid ""
-"<p>To disable dependency checking on every status change, toggle <i>Automatic "
-"Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually by selecting <i>"
-"Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry will check the "
-"dependencies of already installed packages and resolve conflicts "
-"non-interactively, marking missing packages for automatic installation if "
-"necessary. For debugging purposes, use <i>Generate Dependency Solver "
-"Testcase</i>. It will dump package dependencies data into the directory <tt>"
-"/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what you need when asked "
-"for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>"
+msgid "<p>To disable dependency checking on every status change, toggle <i>Automatic Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually by selecting <i>Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry will check the dependencies of already installed packages and resolve conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic installation if necessary. For debugging purposes, use <i>Generate Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>"
msgstr ""
-"<p>Para desabilitar a verificação de dependências em todas as alterações de "
-"status,\n"
-"deixe a opção <i>Verificar automaticamente as dependências</i> desmarcada. "
-"Neste caso,\n"
-"você pode verificar as dependências manualmente selecionando o item <i>"
-"Verificar dependências agora</i>.\n"
+"<p>Para desabilitar a verificação de dependências em todas as alterações de status,\n"
+"deixe a opção <i>Verificar automaticamente as dependências</i> desmarcada. Neste caso,\n"
+"você pode verificar as dependências manualmente selecionando o item <i>Verificar dependências agora</i>.\n"
"A entrada <i>Verificar o Sistema</i> verificará as dependências dos pacotes\n"
-"e resolverá conflitos não interativamente, marcando os pacotes faltantes para "
-"a instalação automática se necessário.\n"
-"Para o propósito de depuração, você deve usar <i>Gerar caso teste de "
-"dependências do solucionador</i>.\n"
-"Isto despejará os dados das dependências no diretório <tt>"
-"/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>.\n"
-"Geralmente é disto que você irá precisar quando for pedido um \"caso de teste "
-"do solucionador\" no bugzilla.</p>"
+"e resolverá conflitos não interativamente, marcando os pacotes faltantes para a instalação automática se necessário.\n"
+"Para o propósito de depuração, você deve usar <i>Gerar caso teste de dependências do solucionador</i>.\n"
+"Isto despejará os dados das dependências no diretório <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>.\n"
+"Geralmente é disto que você irá precisar quando for pedido um \"caso de teste do solucionador\" no bugzilla.</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:267
#, fuzzy
#| msgid "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already Installed Packages</i>: if ON, also recommended packages of already installed package will be installed, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>"
-msgid ""
-"<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency "
-"Check</i> (see above), <i>Install Recommended Packages</i>: if ON, weak "
-"dependencies will be honored, <i>System Verification Mode</i>: repair "
-"dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after "
-"checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System "
-"Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options "
-"are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>As opções disponíveis para verificação de dependências são:<br><i>"
-"Verificação automática de dependências</i> (veja acima), <i>Instalar "
-"recomendados para pacotes já instalados</i>: se marcado, os pacotes "
-"recomendados de pacotes já instalados também serão instalados, <i>Modo de "
-"verificação do sistema</i>: reparar dependências de pacotes instalados e "
-"resolver imediatamente. Por favor, observe que, após verificar o sistem com <"
-"i>Verificar sistema agora</i>, a opção <i>Modo de verificação do sistema</i> "
-"estará marcada (desmarque-a se desejar). Estas opções são salvas no arquivo "
-"de configuração do YaST <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>"
+msgid "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended Packages</i>: if ON, weak dependencies will be honored, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>"
+msgstr "<p>As opções disponíveis para verificação de dependências são:<br><i>Verificação automática de dependências</i> (veja acima), <i>Instalar recomendados para pacotes já instalados</i>: se marcado, os pacotes recomendados de pacotes já instalados também serão instalados, <i>Modo de verificação do sistema</i>: reparar dependências de pacotes instalados e resolver imediatamente. Por favor, observe que, após verificar o sistem com <i>Verificar sistema agora</i>, a opção <i>Modo de verificação do sistema</i> estará marcada (desmarque-a se desejar). Estas opções são salvas no arquivo de configuração do YaST <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:279
-msgid ""
-"<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove "
-"dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may "
-"differ from vendor of installed package. These options will not be saved, "
-"they can only be set in the configuration file of the package library <tt>"
-"/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>"
+msgid "<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may differ from vendor of installed package. These options will not be saved, they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Opções avançadas:<br> <i>Limpar ao remover pacotes</i>: remove pacotes "
-"dependentes não utilizados.\n"
-"<i>Permitir alterações do fornecedor</i>: o fornecedor do pacote pode ser "
-"diferente do fornecedor do pacote \n"
-"instalado. Essas opções não serão salvas, podendo ser utilizadas somente no "
-"arquivo de configuração da \n"
+"<p>Opções avançadas:<br> <i>Limpar ao remover pacotes</i>: remove pacotes dependentes não utilizados.\n"
+"<i>Permitir alterações do fornecedor</i>: o fornecedor do pacote pode ser diferente do fornecedor do pacote \n"
+"instalado. Essas opções não serão salvas, podendo ser utilizadas somente no arquivo de configuração da \n"
"biblioteca de pacotes <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:285
-msgid ""
-"<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will "
-"be displayed in the window below the package table. Available options are: "
-"package description, technical data (version, size, license etc.) package "
-"versions (all available), file list (all files included in the package) and "
-"dependencies (provides, requires etc.).</p>"
+msgid "<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will be displayed in the window below the package table. Available options are: package description, technical data (version, size, license etc.) package versions (all available), file list (all files included in the package) and dependencies (provides, requires etc.).</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Exibir:</b><br>Escolha quais informações sobre o pacote selecionado "
-"serão exibidas na janela abaixo da tabela de \n"
-"pacotes. As opções disponíveis são: descrição do pacote, dados técnicos "
-"(versão, tamanho, licença, etc.), versões do pacote \n"
-"(todos os disponíveis), lista de arquivos (todos os arquivos incluídos no "
-"pacote) e suas dependências (fornece, requer, etc.).</p>"
+"<p><b>Exibir:</b><br>Escolha quais informações sobre o pacote selecionado serão exibidas na janela abaixo da tabela de \n"
+"pacotes. As opções disponíveis são: descrição do pacote, dados técnicos (versão, tamanho, licença, etc.), versões do pacote \n"
+"(todos os disponíveis), lista de arquivos (todos os arquivos incluídos no pacote) e suas dependências (fornece, requer, etc.).</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:291
-msgid ""
-"<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the "
-"rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository "
-"Manager</b> and edit configured repositories or register to update repository "
-"and configure periodic download of available updates (<b>Launch Online Update "
-"Configuration</b>). Also, you can pick one of the three possible behaviours "
-"of package selector at exit - in <b>Action after Package Installation</b> "
-"menu.</p>"
+msgid "<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository Manager</b> and edit configured repositories or register to update repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package Installation</b> menu.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Configuração:</b><br>Este menu integra o seletor de pacotes com o "
-"restante dos utilitários de gerenciamento de \n"
-"pacotes. Daqui você pode <b>Iniciar o gerenciador de repositórios</b> e "
-"alterar os repositórios configurados ou registrar\n"
-"em um repositório de atualização e configurar o download periódico de "
-"atualizações disponíveis (<b>Iniciar configuração de atualização online</b>"
-").\n"
-"Você também pode escolher entre os três comportamentos possíveis do seletor "
-"de pacotes ao sair - no menu <b>Ação após instalação de pacotes</b>.</p>"
+"<p><b>Configuração:</b><br>Este menu integra o seletor de pacotes com o restante dos utilitários de gerenciamento de \n"
+"pacotes. Daqui você pode <b>Iniciar o gerenciador de repositórios</b> e alterar os repositórios configurados ou registrar\n"
+"em um repositório de atualização e configurar o download periódico de atualizações disponíveis (<b>Iniciar configuração de atualização online</b>).\n"
+"Você também pode escolher entre os três comportamentos possíveis do seletor de pacotes ao sair - no menu <b>Ação após instalação de pacotes</b>.</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:296
-msgid ""
-"<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package "
-"List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and languages "
-"into specified XML file. This file can be later read by <i>Import Package "
-"List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring the set "
-"of packages on the target computer into the same state as described in "
-"provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup table "
-"displaying disk usage and free disk space on currently mounted partition.</p>"
+msgid "<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring the set of packages on the target computer into the same state as described in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup table displaying disk usage and free disk space on currently mounted partition.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Extras:</b><br>Diversas funções residem aqui. <i>Exportar a lista de "
-"pacotes para arquivo</i> despejará os dados \n"
-"dos pacotes instalados, padrões e idiomas no arquivo XML especificado. Este "
-"arquivo pode ser lido posteriormente pela opção \n"
-"<i>Importar a lista de pacotes do arquivo</i>, por exemplo, em computadores "
-"diferentes. Isto fará com que o conjunto de \n"
-"pacotes no computador destino tenha o mesmo estado que o descrito no arquivo "
-"XML fornecido. <i>Exibir o espaço disponível \n"
-"em disco</i> exibirá uma tabela instantânea exibindo o uso do disco e o "
-"espaço disponível nas atuais partições montadas.</p>"
+"<p><b>Extras:</b><br>Diversas funções residem aqui. <i>Exportar a lista de pacotes para arquivo</i> despejará os dados \n"
+"dos pacotes instalados, padrões e idiomas no arquivo XML especificado. Este arquivo pode ser lido posteriormente pela opção \n"
+"<i>Importar a lista de pacotes do arquivo</i>, por exemplo, em computadores diferentes. Isto fará com que o conjunto de \n"
+"pacotes no computador destino tenha o mesmo estado que o descrito no arquivo XML fornecido. <i>Exibir o espaço disponível \n"
+"em disco</i> exibirá uma tabela instantânea exibindo o uso do disco e o espaço disponível nas atuais partições montadas.</p>"
#. label of a frame with search settings
#: src/NCPkgStrings.cc:304
@@ -1291,94 +1063,34 @@
#. help text online udpate
#. Do NOT translate 'recommended' and 'security'! because the patch kind is always shown as english text.
#: src/NCPkgStrings.cc:618
-msgid ""
-"<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security<"
-"/b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You "
-"should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain "
-"important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in "
-"the feature.</p>"
+msgid "<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security</b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in the feature.</p>"
msgstr ""
-"<p>Informações gerais sobre correções:</p> <p>As correções de <b>segurança</b>"
-" solucionam problemas de\n"
-"segurança e recomendamos fortemente que sejam instaladas. Você também deve "
-"instalar as correções <b>recomendadas</b>,\n"
-"pois geralmente elas contem correções importantes para defeitos. Instale "
-"correções de <b>funcionalidade</b> se você\n"
+"<p>Informações gerais sobre correções:</p> <p>As correções de <b>segurança</b> solucionam problemas de\n"
+"segurança e recomendamos fortemente que sejam instaladas. Você também deve instalar as correções <b>recomendadas</b>,\n"
+"pois geralmente elas contem correções importantes para defeitos. Instale correções de <b>funcionalidade</b> se você\n"
"estiver interessado nela.</p>"
#. help text online udpate continue
#: src/NCPkgStrings.cc:625
-msgid ""
-"<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) "
-"will always get installed first. Other patches must be installed on a second "
-"run.</p>"
+msgid "<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) will always get installed first. Other patches must be installed on a second run.</p>"
msgstr ""
-"<p>As correções para o \"libzypp\" (pacote, correção, padrão e gerenciamento "
-"de produto)\n"
-"sempre serão instaladas primeiro. As outras correções devem ser instaladas em "
-"uma outra execução.</p>"
+"<p>As correções para o \"libzypp\" (pacote, correção, padrão e gerenciamento de produto)\n"
+"sempre serão instaladas primeiro. As outras correções devem ser instaladas em uma outra execução.</p>"
#. help text online udpate continue
#: src/NCPkgStrings.cc:632
-msgid ""
-"<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your "
-"installation are preselected. They will be downloaded and installed on your "
-"system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> i "
-"</b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You "
-"have selected this patch for installation.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Significa dos marcadores de status:</p><p><b>a+ </b>: Correções relativas "
-"à sua instalação são pré-selecionadas. Elas serão baixadas e instaladas no "
-"seu sistema. Se você não desejar uma determinada correção, cancele sua "
-"seleção com '-'.</p><p><b>i </b>: Todos os requisitos desta correção são "
-"satisfeitos.</p><p><b> + </b>: Voce selecionou esta correção para "
-"instalação.</p>"
+msgid "<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your installation are preselected. They will be downloaded and installed on your system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You have selected this patch for installation.</p>"
+msgstr "<p>Significa dos marcadores de status:</p><p><b>a+ </b>: Correções relativas à sua instalação são pré-selecionadas. Elas serão baixadas e instaladas no seu sistema. Se você não desejar uma determinada correção, cancele sua seleção com '-'.</p><p><b>i </b>: Todos os requisitos desta correção são satisfeitos.</p><p><b> + </b>: Voce selecionou esta correção para instalação.</p>"
#. help text online udpate continue
#: src/NCPkgStrings.cc:639
-msgid ""
-"<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a "
-"package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all got "
-"preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is deselected "
-"with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is because any of "
-"the other patches concerning the same package(s) is still selected. The newer "
-"version(s) of the package(s) will be installed and with it this patch is "
-"satisfied. Deselecting of all patches is required if the patches are not "
-"wanted.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Mais detalhes sobre o status:<br>Se existirem várias correções para um "
-"pacote (ou conjunto de pacotes) que ainda não foram aplicadas ao sistema, "
-"todas serão pré-selecionadas e terão status <b>a+</b>. Se uma dessas "
-"correções tiver sua seleção cancelada com '-, ela poderá exibir o status <b>"
-"i</b>. Isso acontece porque qualquer uma das demais correções relacionada "
-"ao(s) mesmo(s) pacote(s) ainda estará selecionada. A(s) nova(s) versão(ões) "
-"do(s) pacote(s) será(ão) instalada(s) e com ela(s) essa correção será "
-"satisfeita. O cancelamento de todas as correções é necessários se as "
-"correções não forem desejadas.</p>"
+msgid "<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all got preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is deselected with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is because any of the other patches concerning the same package(s) is still selected. The newer version(s) of the package(s) will be installed and with it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the patches are not wanted.</p>"
+msgstr "<p>Mais detalhes sobre o status:<br>Se existirem várias correções para um pacote (ou conjunto de pacotes) que ainda não foram aplicadas ao sistema, todas serão pré-selecionadas e terão status <b>a+</b>. Se uma dessas correções tiver sua seleção cancelada com '-, ela poderá exibir o status <b>i</b>. Isso acontece porque qualquer uma das demais correções relacionada ao(s) mesmo(s) pacote(s) ainda estará selecionada. A(s) nova(s) versão(ões) do(s) pacote(s) será(ão) instalada(s) e com ela(s) essa correção será satisfeita. O cancelamento de todas as correções é necessários se as correções não forem desejadas.</p>"
#. help text online udpate continue
#: src/NCPkgStrings.cc:646
-msgid ""
-"<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e.g. "
-"show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to "
-"search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a "
-"patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages "
-"are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the "
-"package list for some patches might be empty. This means no packages are "
-"concerned because none of the patch packages is installed on the system.<br>"
-"The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the 'Generate "
-"Solver Testcase' entry.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Os menus:</p><p>O menu <b>Filtro</b> permite filtrar as correções, por "
-"exemplo, exibe as 'Instaladas' ou as atualizações de 'Segurança'. Também "
-"permite pesquisar pelas atualizações.<br>Use o menu <b>Ações</b> para alterar "
-"o status de uma correção.<br>O menu <b>Exibir</b> oferece a possibilidade de "
-"ver quais pacotes são afetados pela atualização. Note que: se o filtro for "
-"'Todas as atualizações' a lista de pacotes para algumas correções pode estar "
-"vazia. Isto significa que nenhum pacote foi afetado porque nenhuma das "
-"correções está instalada no sistema.<br>O menu <b>Dependências</b> contém as "
-"verificações de dependências e a entrada 'Gerar caso teste do solucionador'.<"
-"/p>"
+msgid "<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e.g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the package list for some patches might be empty. This means no packages are concerned because none of the patch packages is installed on the system.<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the 'Generate Solver Testcase' entry.</p>"
+msgstr "<p>Os menus:</p><p>O menu <b>Filtro</b> permite filtrar as correções, por exemplo, exibe as 'Instaladas' ou as atualizações de 'Segurança'. Também permite pesquisar pelas atualizações.<br>Use o menu <b>Ações</b> para alterar o status de uma correção.<br>O menu <b>Exibir</b> oferece a possibilidade de ver quais pacotes são afetados pela atualização. Note que: se o filtro for 'Todas as atualizações' a lista de pacotes para algumas correções pode estar vazia. Isto significa que nenhum pacote foi afetado porque nenhuma das correções está instalada no sistema.<br>O menu <b>Dependências</b> contém as verificações de dependências e a entrada 'Gerar caso teste do solucionador'.</p>"
#. label for a warning popup
#: src/NCPkgStrings.cc:655
@@ -1402,7 +1114,6 @@
#. begin: the label of the Contiunue button
#: src/NCPkgStrings.cc:684
-#| msgid "&Continue anyway"
msgid "C&ontinue"
msgstr "C&ontinuar"
@@ -1424,12 +1135,8 @@
#. text for a Notify popup
#: src/NCPkgStrings.cc:728
-msgid ""
-"<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost.<br>"
-"Really exit?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Todas as alterações nos pacotes, correções ou padrões selecionados serão "
-"perdidas.<br>Deseja realmente sair?</p>"
+msgid "<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost.<br>Really exit?</p>"
+msgstr "<p>Todas as alterações nos pacotes, correções ou padrões selecionados serão perdidas.<br>Deseja realmente sair?</p>"
#. the label of language table
#: src/NCPkgStrings.cc:736
@@ -1477,19 +1184,8 @@
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:797
-msgid ""
-"<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated "
-"automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other "
-"packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any "
-"installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually select "
-"what to do with them. The safest course of action is to delete them.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Lista de problemas de atualização</b><br><p>Os pacotes nesta lista não "
-"podem ser atualizados automaticamente.</p><p>Possíveis motivos:</p><p>Eles "
-"estão obsoletos por outros pacotes.</p><p>Não existe nenhuma versão mais nova "
-"para atualizar nas mídias de instalação.</p><p>Eles são pacotes de terceiros<"
-"/p><p>Escolha manualmente o que fazer com eles. A ação mais segura é "
-"removê-los.</p>"
+msgid "<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</p>"
+msgstr "<b>Lista de problemas de atualização</b><br><p>Os pacotes nesta lista não podem ser atualizados automaticamente.</p><p>Possíveis motivos:</p><p>Eles estão obsoletos por outros pacotes.</p><p>Não existe nenhuma versão mais nova para atualizar nas mídias de instalação.</p><p>Eles são pacotes de terceiros</p><p>Escolha manualmente o que fazer com eles. A ação mais segura é removê-los.</p>"
#. column header source RPM installation (keep it short!)
#: src/NCPkgStrings.cc:804
@@ -1516,28 +1212,19 @@
msgstr "Script"
#: src/NCPkgStrings.cc:838
-#| msgid "Package Versions"
msgid "Incompatible Package Versions"
msgstr "Versões de pacotes incompatíveis"
#: src/NCPkgStrings.cc:845
-msgid ""
-"<p>You are trying to install multiversion-capable and "
-"non-multiversion-capable versions of this package at the same time.</p>"
+msgid "<p>You are trying to install multiversion-capable and non-multiversion-capable versions of this package at the same time.</p>"
msgstr ""
#: src/NCPkgStrings.cc:854
-msgid ""
-"<p>This version is multiversion-capable.</p><p>Press \"Continue\" to install "
-"this version and unselect the non-multiversion-capable version, \"Cancel\" to "
-"unselect this version and keep the other one.</p>"
+msgid "<p>This version is multiversion-capable.</p><p>Press \"Continue\" to install this version and unselect the non-multiversion-capable version, \"Cancel\" to unselect this version and keep the other one.</p>"
msgstr ""
#: src/NCPkgStrings.cc:864
-msgid ""
-"<p>This version is not multiversion-capable.</p><p>Press \"Continue\" to "
-"install only this version and unselect all other versions, \"Cancel\" to "
-"unselect this version and keep the other ones.<p>"
+msgid "<p>This version is not multiversion-capable.</p><p>Press \"Continue\" to install only this version and unselect all other versions, \"Cancel\" to unselect this version and keep the other ones.<p>"
msgstr ""
#~ msgid "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be set."
Modified: trunk/yast/pt_BR/po/network.pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/yast/pt_BR/po/network.pt_BR.po 2015-11-10 12:31:53 UTC (rev 94753)
+++ trunk/yast/pt_BR/po/network.pt_BR.po 2015-11-10 12:32:45 UTC (rev 94754)
@@ -129,43 +129,32 @@
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:195
msgid ""
"<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n"
-"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network "
-"attacks.\n"
-"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via "
-"dedicated\n"
+"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n"
+"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n"
"SSH client</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Firewall e SSH</big></b><br>\n"
-"O firewall é um mecanismo defensivo que protege seu computador de ataques na "
-"rede.\n"
-"O SSH é um serviço que permite iniciar a sessão neste computador remotamente, "
-"através\n"
+"O firewall é um mecanismo defensivo que protege seu computador de ataques na rede.\n"
+"O SSH é um serviço que permite iniciar a sessão neste computador remotamente, através\n"
"de um cliente SSH dedicado.</p>"
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:201
msgid ""
-"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled "
-"after\n"
+"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n"
"the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>"
msgstr ""
-"<p>Aqui você pode escolher se o firewall será habilitado ou desabilitado "
-"após\n"
+"<p>Aqui você pode escolher se o firewall será habilitado ou desabilitado após\n"
"a instalação. É recomendável mantê-lo habilitado.</p>"
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:204
msgid ""
-"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for "
-"SSH\n"
-"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH "
-"service (i.e. it\n"
+"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n"
+"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n"
"will be started on computer boot).</p>"
msgstr ""
-"<p>Como o firewall habilitado, você pode decidir se a porta do firewall "
-"ficará aberta \n"
-"para o serviço SSH e permitir logins SSH remotos. De forma independente, você "
-"também \n"
-"pode habilitar o serviço SSH (será iniciado durante a inicialização do "
-"computador).</p>"
+"<p>Como o firewall habilitado, você pode decidir se a porta do firewall ficará aberta \n"
+"para o serviço SSH e permitir logins SSH remotos. De forma independente, você também \n"
+"pode habilitar o serviço SSH (será iniciado durante a inicialização do computador).</p>"
#. TRANSLATORS: help text
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:211
@@ -372,11 +361,8 @@
#. Fallback for situation that mustn't exist
#: src/clients/inst_do_net_test.rb:873
-msgid ""
-"No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed."
-msgstr ""
-"Não existe URL para as notas da versão. O teste de Internet não pode ser "
-"executado."
+msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed."
+msgstr "Não existe URL para as notas da versão. O teste de Internet não pode ser executado."
#. popup informing user about the failure to retrieve release notes
#. most likely due to server-side error
@@ -386,17 +372,14 @@
"This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n"
"\n"
"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n"
-"requiring an internet connection or to get back to your network "
-"configuration,\n"
+"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n"
"click 'Cancel'.\n"
msgstr ""
"O download das últimas notas da versão falhou devido a um erro no servidor.\n"
"Isto não necessariamente significa uma rede mal configurada.\n"
"\n"
-"Clique em 'Continuar' para prosseguir para o próximo passo da instalação. "
-"Para pular quaisquer passos\n"
-"que necessitem de conexões com a Internet ou para voltar à sua configuração "
-"de rede,\n"
+"Clique em 'Continuar' para prosseguir para o próximo passo da instalação. Para pular quaisquer passos\n"
+"que necessitem de conexões com a Internet ou para voltar à sua configuração de rede,\n"
"clique em 'Cancelar'.\n"
#. popup to inform user about the failure
@@ -573,9 +556,7 @@
#. Commandline command help
#: src/clients/remote.rb:85
msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration"
-msgstr ""
-"Selecione 'sim' para permitir ou 'não' para não permitir a administração "
-"remota"
+msgstr "Selecione 'sim' para permitir ou 'não' para não permitir a administração remota"
#. Command line output Headline
#: src/clients/remote.rb:126
@@ -747,8 +728,7 @@
#: src/clients/routing.rb:320
msgid "At least destination and gateway IP addresses must be specified."
-msgstr ""
-"Pelo menos o endereço IP do destino e do gateway devem ser especificados."
+msgstr "Pelo menos o endereço IP do destino e do gateway devem ser especificados."
#: src/clients/routing.rb:329
msgid "Adding '%1' destination to routing table ..."
@@ -759,12 +739,8 @@
msgstr "O endereço IP de destino deve ser especificado."
#: src/clients/routing.rb:348
-msgid ""
-"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) "
-"must be specified"
-msgstr ""
-"Pelo menos um dos seguintes parâmetros (gateway, máscara de rede, "
-"dispositivo, opções) deve ser especificado"
+msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified"
+msgstr "Pelo menos um dos seguintes parâmetros (gateway, máscara de rede, dispositivo, opções) deve ser especificado"
#: src/clients/routing.rb:370
msgid "Updating '%1' destination in routing table ..."
@@ -1208,8 +1184,7 @@
#: src/include/network/lan/address.rb:258
msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>"
-msgstr ""
-"<p>Selecione as opções do driver vinculado e edite-as, se necessário. </p>"
+msgstr "<p>Selecione as opções do driver vinculado e edite-as, se necessário. </p>"
#. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty());
#. else
@@ -1400,21 +1375,15 @@
#: src/include/network/lan/address.rb:1394
msgid ""
"<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n"
-"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with "
-"IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n"
-" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable "
-"Connection</b>\n"
-" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have "
-"to\n"
+"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n"
+" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n"
+" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n"
" set the priority of each interface. </p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Prioridade ifplugd</big></b></p> \n"
-"<p>Todas as interfaces configuradas com <b>Ao conectar o cabo</b> e com "
-"IFPLUGD_PRIORITY != 0 serão\n"
-"usados mutuamente exclusivos. Se mais de uma dessas interfaces for <b>Ao "
-"conectar o cabo</b> \n"
-"então precisamos de uma forma de decidir qual interface usar. Portanto "
-"precisamos \n"
+"<p>Todas as interfaces configuradas com <b>Ao conectar o cabo</b> e com IFPLUGD_PRIORITY != 0 serão\n"
+"usados mutuamente exclusivos. Se mais de uma dessas interfaces for <b>Ao conectar o cabo</b> \n"
+"então precisamos de uma forma de decidir qual interface usar. Portanto precisamos \n"
"definir a prioridade de cada interface.</p>\n"
#. Address dialog caption
@@ -1439,14 +1408,12 @@
#. Network card name (wireless)
#: src/include/network/lan/cards.rb:62
msgid "Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards"
-msgstr ""
-"Placas de rede sem fio Lucent Orinoco, baseadas em Prism II e similares"
+msgstr "Placas de rede sem fio Lucent Orinoco, baseadas em Prism II e similares"
#. Network card name (wireless)
#: src/include/network/lan/cards.rb:69
msgid "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards"
-msgstr ""
-"Placas de rede sem fio PCMCIA Lucent Orinoco, baseadas em Prism II e similares"
+msgstr "Placas de rede sem fio PCMCIA Lucent Orinoco, baseadas em Prism II e similares"
#. Network card name (wireless)
#: src/include/network/lan/cards.rb:76
@@ -1596,9 +1563,7 @@
#. Network subsystem name
#: src/include/network/lan/cards.rb:561
msgid "Fiberchannel System Connector (FICON) Network"
-msgstr ""
-"Rede FICON (Fiberchannel System Connector - Conector de Sistema de Canal de "
-"Fibra)"
+msgstr "Rede FICON (Fiberchannel System Connector - Conector de Sistema de Canal de Fibra)"
#. Network subsystem name
#: src/include/network/lan/cards.rb:569
@@ -1616,12 +1581,8 @@
msgstr "Use a opção \"id\" para determinar o dispositivo."
#: src/include/network/lan/cmdline.rb:98
-msgid ""
-"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of "
-"\"id\"."
-msgstr ""
-"O valor de \"id\" está fora do intervalo. Use a opção \"list\" para verificar "
-"o valor máximo de \"id\"."
+msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"."
+msgstr "O valor de \"id\" está fora do intervalo. Use a opção \"list\" para verificar o valor máximo de \"id\"."
#. Handler for action "add"
#. @param [Hash{String => String}] options action options
@@ -1714,8 +1675,7 @@
msgstr ""
"É necessário um firmware. Instale-o com\n"
"o CD de Complementos.\n"
-"Primeiro, adicione o CD de Complementos aos seus repositórios de software do "
-"YaST\n"
+"Primeiro, adicione o CD de Complementos aos seus repositórios de software do YaST\n"
"e então volte a este diálogo de configuração.\n"
#: src/include/network/lan/complex.rb:213
@@ -1726,12 +1686,10 @@
"<b>Continue</b> to configure the device. Otherwise click <b>Cancel</b> and\n"
"return to this dialog once you have installed the firmware.\n"
msgstr ""
-"O dispositivo precisa de um firmware para funcionar apropriadamente. Em "
-"geral, seu download pode ser feito \n"
+"O dispositivo precisa de um firmware para funcionar apropriadamente. Em geral, seu download pode ser feito \n"
"da página da Internet do fornecedor do driver.\n"
"Se já tiver baixado e instalado o firmware, clique em 'Continuar' \n"
-"para configurar o dispositivo. Caso contrário, clique em 'Cancelar' e retorne "
-"a este\n"
+"para configurar o dispositivo. Caso contrário, clique em 'Cancelar' e retorne a este\n"
"diálogo quando tiver instalado o firmware.\n"
#. this is one of 2 places to install packages :-(
@@ -1743,12 +1701,8 @@
msgstr "Instalando o firmware..."
#: src/include/network/lan/complex.rb:233
-msgid ""
-"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script "
-"needs to be executed. Execute it now?"
-msgstr ""
-"Para uma instalação de firmware bem-sucedida, o script "
-"'install_bcm43xx_firmware' deve ser executado. Deseja executá-lo agora?"
+msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?"
+msgstr "Para uma instalação de firmware bem-sucedida, o script 'install_bcm43xx_firmware' deve ser executado. Deseja executá-lo agora?"
#: src/include/network/lan/complex.rb:247
msgid "An error occurred during firmware installation."
@@ -1826,76 +1780,54 @@
"<p><b>Device Type</b>. Various device types are available, select \n"
"one according your needs.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Tipo de dispositivo</b>. Vários tipos de dispositivos estão "
-"disponíveis,\n"
+"<p><b>Tipo de dispositivo</b>. Vários tipos de dispositivos estão disponíveis,\n"
"selecione um de acordo com as suas necessidades.</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:99
msgid ""
"<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n"
-"associating the MAC address or BusID of the network device with its name "
-"(for\n"
+"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n"
"example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n"
msgstr ""
-"<p><b>Regras do Udev </b>são regras para o gerenciador de dipositivos do "
-"kernel que\n"
-" permitem associar endereço MAC ou BusID da placa de rede ao seu nome (por "
-"exemplo:\n"
-"eth1, wlan0) e garantem a permanência do nome do dispositivo após a "
-"reinicialização.\n"
+"<p><b>Regras do Udev </b>são regras para o gerenciador de dipositivos do kernel que\n"
+" permitem associar endereço MAC ou BusID da placa de rede ao seu nome (por exemplo:\n"
+"eth1, wlan0) e garantem a permanência do nome do dispositivo após a reinicialização.\n"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:105
msgid ""
-"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify "
-"now configured NIC. \n"
-"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start "
-"blinking for selected time.\n"
+"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n"
+"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n"
"</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Exibir identificação de porta visível</b> permite que que você "
-"identifique fisicamente a placa de rede configurada. \n"
-"Defina o tempo apropriado, clique em <b>Piscar</b> e os diodos LED em sua "
-"placa de rede piscarão pelo tempo determinado.\n"
+"<p><b>Exibir identificação de porta visível</b> permite que que você identifique fisicamente a placa de rede configurada. \n"
+"Defina o tempo apropriado, clique em <b>Piscar</b> e os diodos LED em sua placa de rede piscarão pelo tempo determinado.\n"
"</p>"
#. Manual network card setup help 2/4
#: src/include/network/lan/hardware.rb:118
msgid ""
"<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n"
-"for your network device here. If the device is already configured, see if "
-"there is more than one driver available for\n"
-"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the "
-"list, but usually the default value works.</p>\n"
+"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n"
+"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Módulo do kernel</b>. Digite o nome do módulo do kernel \n"
-"(em outras palavras, o nome do driver) da sua placa de rede. Se o dispositivo "
-"\n"
-"já estiver configurado, você pode selecionar mais um driver da lista para o "
-"seu dispositivo.</p>\n"
+"(em outras palavras, o nome do driver) da sua placa de rede. Se o dispositivo \n"
+"já estiver configurado, você pode selecionar mais um driver da lista para o seu dispositivo.</p>\n"
#. Manual networ card setup help 3/4
#: src/include/network/lan/hardware.rb:125
msgid ""
"<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n"
-"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for "
-"example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n"
-"configured with the same module name, the options will be merged while "
-"saving.</p>\n"
+"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n"
+"configured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Você também pode especificar as <b>Opções</b> para o módulo do kernel. "
-"Elas devem ser escritas no formato\n"
-"<i>opção</i>=<i>valor</i>. Cada entrada deve ser separada por espaço, por "
-"exemplo, <i>io=0x300 irq=5</i>.\n"
-"<b>Observação:</b> se duas placas forem configuradas com o mesmo módulo, as "
-"opções serão combinadas durante o salvamento.</p>\n"
+"<p>Você também pode especificar as <b>Opções</b> para o módulo do kernel. Elas devem ser escritas no formato\n"
+"<i>opção</i>=<i>valor</i>. Cada entrada deve ser separada por espaço, por exemplo, <i>io=0x300 irq=5</i>.\n"
+"<b>Observação:</b> se duas placas forem configuradas com o mesmo módulo, as opções serão combinadas durante o salvamento.</p>\n"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:131
-msgid ""
-"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool "
-"with these options.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Se você especificar opções em <b>Opções Ethtool</b>, o ifup invocará o "
-"ethtool com essas opções.</p>\n"
+msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n"
+msgstr "<p>Se você especificar opções em <b>Opções Ethtool</b>, o ifup invocará o ethtool com essas opções.</p>\n"
#. Manual dialog help 4/4
#: src/include/network/lan/hardware.rb:140
@@ -2069,42 +2001,24 @@
#. S/390 dialog help: QETH Port name
#: src/include/network/lan/hardware.rb:947
msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Informe o <b>Nome da porta</b> para esta interface (diferencia maiúsculas "
-"de minúsculas).</p>"
+msgstr "<p>Informe o <b>Nome da porta</b> para esta interface (diferencia maiúsculas de minúsculas).</p>"
#. S/390 dialog help: QETH Options
#: src/include/network/lan/hardware.rb:951
-msgid ""
-"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by "
-"spaces).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Digite quaisquer <b>Opções</b> adicionais para esta interface (separadas "
-"por espaços).</p>"
+msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>"
+msgstr "<p>Digite quaisquer <b>Opções</b> adicionais para esta interface (separadas por espaços).</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:954
-msgid ""
-"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled "
-"for this interface.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Selecione <b>Habilitar takeover IPA</b> se o endereço IP takeover deve "
-"estar habilitado para esta interface.</p>"
+msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>"
+msgstr "<p>Selecione <b>Habilitar takeover IPA</b> se o endereço IP takeover deve estar habilitado para esta interface.</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:957
-msgid ""
-"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with "
-"layer 2 support.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Selecione <b>Habilitar suporte à camada 2</b> se esta placa tiver sido "
-"configurada com suporte à camada 2.</p>"
+msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>"
+msgstr "<p>Selecione <b>Habilitar suporte à camada 2</b> se esta placa tiver sido configurada com suporte à camada 2.</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:960
-msgid ""
-"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with "
-"layer 2 support.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Digite o <b>Endereço MAC da camada 2</b> se esta placa tiver sido "
-"configurada com suporte à camada 2.</p>"
+msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>"
+msgstr "<p>Digite o <b>Endereço MAC da camada 2</b> se esta placa tiver sido configurada com suporte à camada 2.</p>"
#. TextEntry label
#: src/include/network/lan/hardware.rb:984
@@ -2167,8 +2081,7 @@
"for example, the z/VM user name with which to connect (case-sensitive).</p>\n"
msgstr ""
"<p>Informe o nome do par IUCV,\n"
-"por exemplo, o nome de usuário z/VM com o qual conectar (diferencia "
-"maiúsculas de minúsculas).</p>\n"
+"por exemplo, o nome de usuário z/VM com o qual conectar (diferencia maiúsculas de minúsculas).</p>\n"
#. #176330, must be static
#: src/include/network/lan/hardware.rb:1220
@@ -2201,8 +2114,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Cancelando a inicialização:</big></b><br>\n"
-"Cancele o utilitário de configuração com segurança pressionando <B>Cancelar<"
-"/B>.</P>\n"
+"Cancele o utilitário de configuração com segurança pressionando <B>Cancelar</B>.</P>\n"
#. Network cards write dialog help 1/2
#: src/include/network/lan/help.rb:39
@@ -2269,8 +2181,7 @@
"Press <b>Add</b> to configure a new network card manually.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Adicionando uma placa de rede:</big></b><br>\n"
-"Clique em <b>Adicionar</b> para configurar manualmente uma nova placa de "
-"rede.</p>\n"
+"Clique em <b>Adicionar</b> para configurar manualmente uma nova placa de rede.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:74
msgid ""
@@ -2289,16 +2200,13 @@
"<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n"
"It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n"
"To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n"
-"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the "
-"response \n"
+"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n"
"time can be faster.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Configurações do protocolo IPv6</big></b></p>\n"
"<p>Selecione <b>Habilitar o IPv6</b> para habilitar o módulo ipv6 no kernel.\n"
-"É possível utilizar o IPv6 simultaneamente com o IPv4. Esta é a opção "
-"padrão.\n"
-"Para desabilitar o IPv6, desmarque esta opção. Iisto irá desabilitar o módulo "
-"do kernel para ipv6.\n"
+"É possível utilizar o IPv6 simultaneamente com o IPv4. Esta é a opção padrão.\n"
+"Para desabilitar o IPv6, desmarque esta opção. Iisto irá desabilitar o módulo do kernel para ipv6.\n"
"Se o protocolo IPv6 não estiver habilitado em sua rede, o tempo de resposta \n"
"pode ser mais rápido.</p>\n"
@@ -2317,25 +2225,19 @@
msgstr ""
"<p>O roteamento pode ser configurado neste diálogo. O \n"
"<b>Gateway padrão</b> atende todos os possíveis destinos, mas de \n"
-"maneira precária. Se houver outra rota mais específica que atenda o endereço "
-"\n"
+"maneira precária. Se houver outra rota mais específica que atenda o endereço \n"
"solicitado, ela será usada ao invés da rota padrão. A ideia da rota padrão\n"
-"é permitir a você dizer \"e todo o resto não especificado deve ir por "
-"aqui\".</p>\n"
+"é permitir a você dizer \"e todo o resto não especificado deve ir por aqui\".</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:99
msgid ""
"<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n"
"and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n"
-"the device through which the traffic to the defined network will be "
-"routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
+"the device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Para cara rota, digite o endereço IP da rede de destino, máscara de rede e "
-"endereço \n"
-"do gateway. Para omitir qualquer um desses valores use \"-\". Selecione "
-"também\n"
-"o dispositivo pelo qual o tráfego da rede definida será roteado. \"-\" é um "
-"apelido \n"
+"<p>Para cara rota, digite o endereço IP da rede de destino, máscara de rede e endereço \n"
+"do gateway. Para omitir qualquer um desses valores use \"-\". Selecione também\n"
+"o dispositivo pelo qual o tráfego da rede definida será roteado. \"-\" é um apelido \n"
"para qualquer interface.</p>\n"
#. Routing dialog help 2/2
@@ -2344,8 +2246,7 @@
"<p>Enable <b>IPv4 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n"
"to the internal one) if this system is a router.\n"
msgstr ""
-"<p>Habilite o <b>Encaminhamento IPv4</b> (encaminhamento de pacotes de redes "
-"externas\n"
+"<p>Habilite o <b>Encaminhamento IPv4</b> (encaminhamento de pacotes de redes externas\n"
"para rede interna) se este sistema for um roteador.\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:109
@@ -2355,62 +2256,46 @@
"<b>Warning:</b> IPv6 forwarding disables IPv6 stateless address\n"
"autoconfiguration (SLAAC)."
msgstr ""
-"<p>Habilite o <b>Encaminhamento IPv6</b> (encaminhamento de pacotes de redes "
-"externas\n"
+"<p>Habilite o <b>Encaminhamento IPv6</b> (encaminhamento de pacotes de redes externas\n"
"para a rede interna) se este sistema for um roteador.\n"
"<b>Aviso:</b> O encaminhamento IPv6 desabilita a configuração automática \n"
"de endereço stateless do IPv6 (SLAAC)."
#: src/include/network/lan/help.rb:115
msgid ""
-"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is "
-"not enough. \n"
+"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n"
"You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n"
"firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Importante:</b> se este firewall estiver habilitado, não é suficiente "
-"permitir somente o encaminhamento.\n"
-"Você deve habilitar o mascaramento e/ou definir no mínimo uma regra de "
-"redirecionamento no firewall. \n"
+"<p><b>Importante:</b> se este firewall estiver habilitado, não é suficiente permitir somente o encaminhamento.\n"
+"Você deve habilitar o mascaramento e/ou definir no mínimo uma regra de redirecionamento no firewall. \n"
"Você pode usar o módulo de firewall do YaST para isso.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:121
msgid ""
"<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n"
-"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP "
-"client.\n"
-"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. "
-"\n"
-"Therefore, disable this option if you connect to different networks that "
-"assign \n"
+"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n"
+"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \n"
+"Therefore, disable this option if you connect to different networks that assign \n"
"different hostnames.</p> "
msgstr ""
-"<p>Se estiver utilizando o DHCP para obter um endereço IP, verifique se você "
-"está\n"
-"recebendo um nome de máquina via DHCP. O nome de máquina será definido "
-"automaticamente\n"
-"pelo cliente DHCP. Alterar o nome de máquina em uso pode confundir o ambiente "
-"gráfico.\n"
-"Em todos os casos, se você se conecta a diferentes redes utilizando "
-"diferentes\n"
+"<p>Se estiver utilizando o DHCP para obter um endereço IP, verifique se você está\n"
+"recebendo um nome de máquina via DHCP. O nome de máquina será definido automaticamente\n"
+"pelo cliente DHCP. Alterar o nome de máquina em uso pode confundir o ambiente gráfico.\n"
+"Em todos os casos, se você se conecta a diferentes redes utilizando diferentes\n"
"nomes de máquina, desabilite esta opção.</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:129
msgid ""
"<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n"
-"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is "
-"a \n"
-"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even "
-"\n"
+"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n"
+"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \n"
"without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n"
"if this computer provides some network services.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Atribuir Nome de Máquina para o IP Loopback</b> associa seu nome de "
-"máquina com \n"
-"o endereço IP <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) em <tt>/etc/hosts</tt>. Esta é "
-"uma \n"
-"opção útil se você deseja ter o nome de máquina resolvível permanentemente, "
-"mesmo \n"
+"<p><b>Atribuir Nome de Máquina para o IP Loopback</b> associa seu nome de máquina com \n"
+"o endereço IP <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) em <tt>/etc/hosts</tt>. Esta é uma \n"
+"opção útil se você deseja ter o nome de máquina resolvível permanentemente, mesmo \n"
"sem uma rede ativa. Nos outros casos, use-a com cuidado, especialmente \n"
"se este computador fornecer serviços de rede.</p>\n"
@@ -2419,8 +2304,7 @@
"<p>Enter the name servers and domain search list for resolving \n"
"hostnames. Usually they can be obtained by DHCP.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Digite os servidores de nome e a lista de domínios de pesquisa para "
-"resolver \n"
+"<p>Digite os servidores de nome e a lista de domínios de pesquisa para resolver \n"
"os nomes de máquina. Eles normalmente podem ser obtidos por DHCP.</p>\n"
#. resolver dialog help
@@ -2442,49 +2326,36 @@
"your computer (for example, suse.de). There may be additional search domains\n"
"(such as suse.com) Separate the domains with commas or white space.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Domínio de pesquisa é o nome do domínio em que a pesquisa do nome de "
-"máquina começa.\n"
+"<p>Domínio de pesquisa é o nome do domínio em que a pesquisa do nome de máquina começa.\n"
"Geralmente o domínio de pesquisa primário é igual ao nome de domínio do\n"
-"seu computador (por exemplo, suse.de). Podem existir domínios de pesquisa "
-"adicionais\n"
+"seu computador (por exemplo, suse.de). Podem existir domínios de pesquisa adicionais\n"
"(como suse.com) Separe os domínios com uma vírgula ou espaço em branco.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:154
msgid ""
-"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS "
-"domain\n"
-"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially "
-"important if this \n"
-"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using "
-"the <i>hostname</i> \n"
+"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n"
+"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n"
+"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \n"
"command.</p>"
msgstr ""
-"<p>Digite um nome curto para este computador (por ex.: <i>meucomputador</i>) "
-"e o domínio DNS\n"
-"(por ex.: <i>exemplo.com</i>) ao qual ele pertence. O domínio é especialmente "
-"importante se este \n"
-"computador for um servidor de e-mail. Você pode verificar o nome de máquina "
-"do seu computador usando\n"
+"<p>Digite um nome curto para este computador (por ex.: <i>meucomputador</i>) e o domínio DNS\n"
+"(por ex.: <i>exemplo.com</i>) ao qual ele pertence. O domínio é especialmente importante se este \n"
+"computador for um servidor de e-mail. Você pode verificar o nome de máquina do seu computador usando\n"
"o comando <i>hostname</i>.</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:161
msgid ""
"<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n"
-"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is "
-"handled\n"
+"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n"
"by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n"
"dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n"
"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n"
"configurations.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Selecione o modo como a configuração do DNS (servidor de nomes, lista de "
-"pesquisa, o conteúdo de \n"
-"<i>/etc/resolv.conf</i>) será modificado. Normalmente, isto é processado pelo "
-"script <i>netconfig</i>,\n"
-"que une os dados estáticos definidos aqui com aqueles obtidos dinamicamente "
-"(por ex.: do \n"
-"cliente DHCP, do NetworkManager, etc.). Este é o padrão. A opção <b>Usar "
-"política padrão</b> é o\n"
+"<p>Selecione o modo como a configuração do DNS (servidor de nomes, lista de pesquisa, o conteúdo de \n"
+"<i>/etc/resolv.conf</i>) será modificado. Normalmente, isto é processado pelo script <i>netconfig</i>,\n"
+"que une os dados estáticos definidos aqui com aqueles obtidos dinamicamente (por ex.: do \n"
+"cliente DHCP, do NetworkManager, etc.). Este é o padrão. A opção <b>Usar política padrão</b> é o\n"
"suficiente para a maioria das configurações.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:169
@@ -2498,16 +2369,11 @@
"Leaving the field blank is the same as using the <b> Only Manually</b>\n"
"policy.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Escolhendo a opção <b>Apenas manualmente</b>, o <i>netconfig</i> será "
-"impedido de alterar o arquivo \n"
-"<i>/etc/resolv.conf</i>. No entanto, você pode editar o arquivo manualmente. "
-"Escolhendo a opção\n"
-"<b>Usar política personalizada</b>, você pode especificar uma política de "
-"string personalizada, que consiste em\n"
-"uma lista de nomes de interfaces separados por vírgulas, incluindo caracteres "
-"curinga, com STATIC e STATIC_FALLBACK \n"
-"como valores especiais pré-definidos. Para mais informações veja <i>man "
-"netconfig</i>.\n"
+"<p>Escolhendo a opção <b>Apenas manualmente</b>, o <i>netconfig</i> será impedido de alterar o arquivo \n"
+"<i>/etc/resolv.conf</i>. No entanto, você pode editar o arquivo manualmente. Escolhendo a opção\n"
+"<b>Usar política personalizada</b>, você pode especificar uma política de string personalizada, que consiste em\n"
+"uma lista de nomes de interfaces separados por vírgulas, incluindo caracteres curinga, com STATIC e STATIC_FALLBACK \n"
+"como valores especiais pré-definidos. Para mais informações veja <i>man netconfig</i>.\n"
"Observação: deixar o campo em branco é o mesmo que escolher\n"
"a política <b>Apenas manualmente</b>.</p>\n"
@@ -2516,22 +2382,16 @@
#: src/include/network/lan/help.rb:181
msgid ""
"<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n"
-"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address "
-"to this device.\n"
+"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n"
"This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Configuração do endereço</big></b></p>\n"
-"<p>Selecione <b>Sem configuração de endereço</b> se você não quiser "
-"configurar nenhum endereço IP\n"
+"<p>Selecione <b>Sem configuração de endereço</b> se você não quiser configurar nenhum endereço IP\n"
"para este dispositivo. Isto é útil para dispositivos de rede virtuais.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:186
-msgid ""
-"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your "
-"BIOS.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Selecione <b>iBFT</b> se você deseja manter a rede configurada em sua "
-"BIOS.</p>\n"
+msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n"
+msgstr "<p>Selecione <b>iBFT</b> se você deseja manter a rede configurada em sua BIOS.</p>\n"
#. Address dialog help 2/8
#: src/include/network/lan/help.rb:190
@@ -2550,55 +2410,41 @@
"are then automatically obtained from the server.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Escolha um dos métodos de atribuição dinâmica de endereços.\n"
-"Selecione <b>DHCP</b> se você possui um servidor DHCP em execução em sua rede "
-"local.\n"
+"Selecione <b>DHCP</b> se você possui um servidor DHCP em execução em sua rede local.\n"
"Os endereços de rede serão obtidos automaticamente do servidor.</p>\n"
#. Address dialog help 4/8
#: src/include/network/lan/help.rb:200
msgid ""
"<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n"
-"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + "
-"Zeroconf\n"
-"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>"
-"\n"
+"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n"
+"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Para procurar um endereço IP e atribuí-lo estaticamente, selecione \n"
-"<b>Zeroconf</b>. Para utilizar o DHCP e então voltar para o zeroconf, "
-"selecione <b>DHCP + Zeroconf\n"
-"</b>. Caso contrário, os endereços de rede devem ser atribuídos <b>"
-"Estaticamente</b>.</p>\n"
+"<b>Zeroconf</b>. Para utilizar o DHCP e então voltar para o zeroconf, selecione <b>DHCP + Zeroconf\n"
+"</b>. Caso contrário, os endereços de rede devem ser atribuídos <b>Estaticamente</b>.</p>\n"
#. Address dialog help 5/8
#: src/include/network/lan/help.rb:207
msgid ""
-"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for "
-"your computer, and the \n"
+"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n"
" <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n"
"for your peer.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Digite o <b>Endereço IP</b> (por exemplo: <tt>192.168.100.99</tt>) para o "
-"seu\n"
-"computador e o <b>Endereço IP remoto</b> (por exemplo: <tt>192.168.100.254<"
-"/tt>)\n"
+"<p>Digite o <b>Endereço IP</b> (por exemplo: <tt>192.168.100.99</tt>) para o seu\n"
+"computador e o <b>Endereço IP remoto</b> (por exemplo: <tt>192.168.100.254</tt>)\n"
"do seu par.</p>\n"
#. Address dialog help 6/8
#: src/include/network/lan/help.rb:214
msgid ""
-"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your "
-"computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
-"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>"
-"/24</tt>).Optionally, you can enter\n"
-"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written "
-"to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
+"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
+"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n"
+"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Para a <b>Configuração de IP estático</b> informe o endereço IP estático "
-"do seu computador (por ex: <tt>192.168.100.99</tt>)\n"
-"e a máscara de rede (geralmente <tt>255.255.255.0</tt> ou apenas o "
-"comprimento do prefixo <tt>/24</tt>). Opcionalmente, você\n"
-"pode informar o nome de máquina para este endereço. Ele será gravado em <tt>"
-"/etc/hosts</tt\t\t>.</p>\n"
+"<p>Para a <b>Configuração de IP estático</b> informe o endereço IP estático do seu computador (por ex: <tt>192.168.100.99</tt>)\n"
+"e a máscara de rede (geralmente <tt>255.255.255.0</tt> ou apenas o comprimento do prefixo <tt>/24</tt>). Opcionalmente, você\n"
+"pode informar o nome de máquina para este endereço. Ele será gravado em <tt>/etc/hosts</tt\t\t>.</p>\n"
#. Address dialog help 8/8
#: src/include/network/lan/help.rb:220
@@ -2636,12 +2482,8 @@
"o firewall permanecerá desabilitado.</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:238
-msgid ""
-"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports "
-"failure if the interface fails to start at boot time.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Interface obrigatória</b> especifica se o serviço de rede deve relatar "
-"uma falha caso a interface não inicie durante a inicialização.</p>"
+msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>"
+msgstr "<p><b>Interface obrigatória</b> especifica se o serviço de rede deve relatar uma falha caso a interface não inicie durante a inicialização.</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:242
msgid ""
@@ -2653,25 +2495,19 @@
"values or define another one.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Unidade máxima de transferência</big></b></p>\n"
-"A <p>Unidade máxima de transferência (<b>MTU</b>) é o tamanho máximo de um "
-"pacote\n"
+"A <p>Unidade máxima de transferência (<b>MTU</b>) é o tamanho máximo de um pacote\n"
"transferido pela rede em um único quadro. Geralmente, você não precisa\n"
-"definir o MTU, mas usar valores de MTU menores pode melhorar o desempenho da "
-"rede,\n"
-"especialmente em conexões discadas lentas. Selecione um dos valores "
-"recomendados\n"
+"definir o MTU, mas usar valores de MTU menores pode melhorar o desempenho da rede,\n"
+"especialmente em conexões discadas lentas. Selecione um dos valores recomendados\n"
"ou especifique o seu próprio valor.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:251
msgid ""
"<p>Select the slave devices for the bond device.\n"
-"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No "
-"Address Setup</b> are available.</p>"
+"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>"
msgstr ""
"<p>Selecione os dispositivos escravos para o dispositivo vinculado.\n"
-"Somente os dispositivos cuja ativação de dispositivo for <b>Nunca</b> e que "
-"estiverem definidos como <b>Nenhuma configuração de endereço</b> estarão "
-"disponíveis.</p>"
+"Somente os dispositivos cuja ativação de dispositivo for <b>Nunca</b> e que estiverem definidos como <b>Nenhuma configuração de endereço</b> estarão disponíveis.</p>"
#. DHCP dialog help 1/7
#: src/include/network/lan/help.rb:255
@@ -2697,15 +2533,12 @@
#: src/include/network/lan/help.rb:265
msgid ""
"<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n"
-"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. "
-"Some \n"
+"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. Some \n"
"DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n"
"according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n"
"Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n"
-"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>"
-"\n"
-"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>"
-"/etc/HOSTNAME</tt>). \n"
+"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n"
+"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n"
"If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n"
msgstr ""
@@ -2735,27 +2568,20 @@
#| " length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n"
#| " limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>"
msgid ""
-"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and "
-"legacy. The total\n"
+"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n"
"length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n"
-"limited to 15 characters. The obsolete ifconfig utility truncates it after 9 "
-"characters.</p>"
+"limited to 15 characters. The obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>"
msgstr ""
"<p>O <b>Nome de Apelido</b> é opcional e herdado. O tamanho total\n"
" do nome da interface (incluindo o ponto-e-vírgula e o rótulo) é \n"
-" limitado a 15 caracteres e o utilitário ifconfig (obsoleto) o trunca "
-"após 9 caracteres.</p>"
+" limitado a 15 caracteres e o utilitário ifconfig (obsoleto) o trunca após 9 caracteres.</p>"
#. Aliases dialog help 3/4, #83766
#: src/include/network/lan/help.rb:290
#, fuzzy
#| msgid "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
-msgid ""
-"<p>Do not include the interface name in the label. For example, enter <b>foo<"
-"/b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Não incluir o nome da interface no nome de apelido. Por exemplo, digite <b>"
-"foo</b> ao invés de <b>eth0:foo</b>.</p>"
+msgid "<p>Do not include the interface name in the label. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
+msgstr "<p>Não incluir o nome da interface no nome de apelido. Por exemplo, digite <b>foo</b> ao invés de <b>eth0:foo</b>.</p>"
#. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup
#. this is suited to the button-switched key typing
@@ -2782,8 +2608,7 @@
"caracteres para chaves 128 bit, até 16 caracteres para chaves de 156 bit,\n"
"e até 29 caracteres para chaves de 256 bit.\n"
"<br><b>Hexadecimal</b>: digite diretamente os códigos hexadecimais da chave.\n"
-"Digite 10 dígitos hexadecimais para chaves 64 bit e 26 dígitos para chaves "
-"128 bit,\n"
+"Digite 10 dígitos hexadecimais para chaves 64 bit e 26 dígitos para chaves 128 bit,\n"
"32 dígitos para chaves de 156 bit e 58 dígitos para chaves de 256 bit.\n"
"Você pode usar hifens ('-') para separar pares de dígitos ou grupos deles,\n"
"por exemplo, <tt>0a5f-41e6-48</tt>.\n"
@@ -2817,8 +2642,7 @@
"<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n"
"cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n"
"wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n"
-"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication "
-"mode,\n"
+"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\n"
"you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n"
"case, your WLAN card associates with the access point with the best\n"
"signal strength.</p>\n"
@@ -2826,10 +2650,8 @@
"<p>Configure o <b>Nome da rede (ESSID)</b> usado para identificar\n"
"células que fazem parte da mesma rede virtual. Todas as estações em uma\n"
"rede sem fio precisam do mesmo ESSID para comunicarem-se entre si. Se você\n"
-"escolher o modo de operação <b>Gerenciado</b> e nenhum modo de autenticação <"
-"b>WPA</b>,\n"
-"você poderá deixar esse campo vazio ou defini-lo como <tt>Qualquer</tt>. "
-"Nesse\n"
+"escolher o modo de operação <b>Gerenciado</b> e nenhum modo de autenticação <b>WPA</b>,\n"
+"você poderá deixar esse campo vazio ou defini-lo como <tt>Qualquer</tt>. Nesse\n"
"caso, sua placa WLAN se associa ao ponto de acesso que tiver a melhor\n"
"intensidade de sinal.</p>\n"
@@ -2846,8 +2668,7 @@
"NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n"
"potential attacker to break into your network. Unless you have\n"
"specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n"
-"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected "
-"Access)\n"
+"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n"
"was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n"
"WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n"
"authentication mode. This is only possible in the operation mode\n"
@@ -2856,24 +2677,17 @@
"<p>Em algumas redes, você precisa configurar um <b>Modo de autenticação</b>.\n"
"Isso dependerá da tecnologia de proteção usada, WEP ou WPA. <b>WEP</b>\n"
"(Wired Equivalent Privacy) é um sistema usado para criptografar o tráfego da\n"
-"rede sem fio com uma autenticação opcional, baseada em encriptação de "
-"chaves.\n"
+"rede sem fio com uma autenticação opcional, baseada em encriptação de chaves.\n"
"Na maioria dos casos em que WEP é usado, o modo <b>WEP - aberto</b>\n"
"(sem nenhuma autenticação) é usado. Isso não significa que você não possa\n"
-"usar a criptografia WEP (nesse caso use <b>Sem criptografia</b>). Algumas "
-"redes podem\n"
-"necessitar da autenticação <b>WEP - chave compartilhada</b>. OBSERVAÇÃO: a "
-"autenticação por\n"
-"chave compartilhada facilita a entrada de invasores na sua rede. A menos que "
-"você tenha\n"
+"usar a criptografia WEP (nesse caso use <b>Sem criptografia</b>). Algumas redes podem\n"
+"necessitar da autenticação <b>WEP - chave compartilhada</b>. OBSERVAÇÃO: a autenticação por\n"
+"chave compartilhada facilita a entrada de invasores na sua rede. A menos que você tenha\n"
"a necessidade específica de autenticação por chave compartilhada, use\n"
-"o modo <b>Aberto</b>. Como o WEP mostrou-se inseguro, o <b>WPA</b> (Wi-Fi "
-"Protected\n"
-"Access) foi criado para solucionar essas falhas de segurança, mas nem todo "
-"hardware suporta\n"
+"o modo <b>Aberto</b>. Como o WEP mostrou-se inseguro, o <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected\n"
+"Access) foi criado para solucionar essas falhas de segurança, mas nem todo hardware suporta\n"
"o WPA. Se deseja usar WPA, selecione <b>WPA-PSK</b> ou <b>WPA-EAP</b> como o\n"
-"modo de autenticação. Isso só é possível no modo de operação <b>Gerenciado</b>"
-".</p>\n"
+"modo de autenticação. Isso só é possível no modo de operação <b>Gerenciado</b>.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:349
msgid ""
@@ -2902,8 +2716,7 @@
"<p>Para usar WPA-PSK (algumas vezes, chamado de WPA pessoal),\n"
"digite a chave pré-compartilhada. Essa\n"
"chave é usada para a autenticação e geração de chaves de\n"
-"criptografia. Elas não são vulneráveis a ataques conhecidos às chaves WEP, "
-"mas\n"
+"criptografia. Elas não são vulneráveis a ataques conhecidos às chaves WEP, mas\n"
"ataques do tipo dicionário ainda são possíveis. Não use uma palavra\n"
"fácil de adivinhar como frase secreta.</p>\n"
@@ -2919,8 +2732,7 @@
msgid ""
"<p>These values will be written to the interface configuration file\n"
"'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n"
-"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for "
-"all\n"
+"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\n"
"available options.</p>"
msgstr ""
"<p>Estes valores serão salvos no arquivo de configuração da interface \n"
@@ -3017,14 +2829,12 @@
"<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n"
"and <b>Password</b> as configured on the server.\n"
"If you have special requirements to set the username used as\n"
-"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.<"
-"/p>\n"
+"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Para TTLS e PEAP, digite sua <b>Identidade</b>\n"
"e <b>Senha</b> conforme configurado no servidor.\n"
"Se houver requisitos especiais para a definição do nome de usuário como a\n"
-"<b>Identidade anônima</b>, você poderá defini-lo aqui. Geralmente, isso não é "
-"necessário.</p>\n"
+"<b>Identidade anônima</b>, você poderá defini-lo aqui. Geralmente, isso não é necessário.</p>\n"
#. text entry label
#: src/include/network/lan/wireless.rb:110
@@ -3045,17 +2855,14 @@
#: src/include/network/lan/wireless.rb:127
msgid ""
"<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n"
-"password combination for authentication. It uses a public and private key "
-"pair\n"
+"password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n"
"to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n"
"a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n"
"the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n"
msgstr ""
"<p>O TLS usa um <b>Certificado do cliente</b> em vez de uma combinação\n"
-"de nome de usuário e senha para autenticação. Ele usa um par de chaves "
-"públicas e privadas\n"
-"para criptografar a comunicação da negociação, portanto, você precisa "
-"adicionalmente\n"
+"de nome de usuário e senha para autenticação. Ele usa um par de chaves públicas e privadas\n"
+"para criptografar a comunicação da negociação, portanto, você precisa adicionalmente\n"
"de um arquivo <b>Chave do cliente</b> que contenha a sua chave privada e\n"
"a <b>Senha da chave do cliente</b> adequada para esse arquivo.</p>\n"
@@ -3111,12 +2918,9 @@
"allowed methods or in case you have encountered difficulties regarding\n"
"authentication, choose your inner authentication method.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Você pode configurar aqui o método de autenticação interna (também "
-"conhecido\n"
-"como fase 2). Por padrão, todos os métodos são permitidos. Se você quiser "
-"restringir\n"
-"os métodos permitidos ou caso você tenha encontrado dificuldades na "
-"autenticação,\n"
+"<p>Você pode configurar aqui o método de autenticação interna (também conhecido\n"
+"como fase 2). Por padrão, todos os métodos são permitidos. Se você quiser restringir\n"
+"os métodos permitidos ou caso você tenha encontrado dificuldades na autenticação,\n"
"escolha seu método de autenticação interna.</p>\n"
#. radio button group label
@@ -3130,8 +2934,7 @@
"implementation (version 0 or 1). Normally this should not be necessary.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Se você estiver usando PEAP, também poderá forçar o uso de uma\n"
-"implementação do PEAP específica (versão 0 ou 1). Normalmente, isso não é "
-"necessário.</p>\n"
+"implementação do PEAP específica (versão 0 ou 1). Normalmente, isso não é necessário.</p>\n"
#. radio button: any version of PEAP
#: src/include/network/lan/wireless.rb:255
@@ -3222,8 +3025,7 @@
#. Popup text
#: src/include/network/lan/wireless.rb:560
msgid "WPA authentication mode is only possible in managed operating mode."
-msgstr ""
-"O modo de autenticação WPA só é possível no modo de operação gerenciado."
+msgstr "O modo de autenticação WPA só é possível no modo de operação gerenciado."
#. Popup text
#. modes: combination of operation and authentication
@@ -3257,8 +3059,7 @@
#. Popup text
#: src/include/network/lan/wireless.rb:629
msgid "The encryption key must be specified for this authentication mode."
-msgstr ""
-"A chave de criptografia deve ser especificada para este modo de autenticação."
+msgstr "A chave de criptografia deve ser especificada para este modo de autenticação."
#. warning only
#. Popup text
@@ -3291,14 +3092,12 @@
msgid ""
"<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n"
"set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n"
-"for managed mode--the card will hop through the channels searching for "
-"access\n"
+"for managed mode--the card will hop through the channels searching for access\n"
"points in that case.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Para usar sua placa de rede LAN sem fio no modo mestre ou \n"
"ad-hoc, você pode informar o <b>Canal</b> a ser usado aqui. Isto não é \n"
-"preciso para o modo gerenciado pois neste caso, a placa irá saltar pelos "
-"canais \n"
+"preciso para o modo gerenciado pois neste caso, a placa irá saltar pelos canais \n"
"procurando por pontos de acesso.</p>\n"
#. Wireless expert dialog help 3/5
@@ -3317,8 +3116,7 @@
"define the one to which to connect by entering its MAC address.</p>"
msgstr ""
"<p>Em um ambiente com múltiplos <b>Pontos de acesso</b>, você pode\n"
-"querer definir a qual deles conectar-se informando o endereço MAC do ponto de "
-"acesso.</p>"
+"querer definir a qual deles conectar-se informando o endereço MAC do ponto de acesso.</p>"
#. Wireless expert dialog help 5/5
#: src/include/network/lan/wireless.rb:716
@@ -3328,8 +3126,7 @@
"be disconnected from AC power.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Usar gerenciamento de energia</b> habilita os mecanismos de\n"
-"economia de energia. Isto geralmente é uma boa ideia, principalmente se você "
-"for\n"
+"economia de energia. Isto geralmente é uma boa ideia, principalmente se você for\n"
"usuário de notebook e pode estar desconectado da tomada.</p>\n"
#. Combobox item
@@ -3394,10 +3191,8 @@
msgstr ""
"<p>Neste diálogo, defina suas chaves WEP usadas para criptografar\n"
"seus dados antes de transmiti-los. Você pode ter até quatro chaves,\n"
-"embora apenas uma seja usada para criptografar os dados. Esta é a chave "
-"padrão.\n"
-"As outras podem ser usadas para descriptografar os dados. Geralmente, você "
-"possui\n"
+"embora apenas uma seja usada para criptografar os dados. Esta é a chave padrão.\n"
+"As outras podem ser usadas para descriptografar os dados. Geralmente, você possui\n"
"somente uma chave.</p>"
#. Wireless keys dialog help 2/3
@@ -3457,8 +3252,7 @@
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections\n"
"to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?"
msgstr ""
-"A não utilização de uma Autoridade Certificadora (CA - Certificate Authority) "
-"pode resultar em conexões\n"
+"A não utilização de uma Autoridade Certificadora (CA - Certificate Authority) pode resultar em conexões\n"
"a redes sem fio inseguras. Continuar sem CA?"
#. error popup text
@@ -3542,16 +3336,14 @@
"<p>If this feature is enabled, you can\n"
"administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n"
"client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n"
-"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>"
-").\n"
+"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n"
"This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Configurações da administração remota</big></b></p>\n"
"<p>Se esta propriedade estiver habilitada, você poderá\n"
"administrar seu computador remotamente. Use um cliente\n"
"VNC, como o krdc (conecte-se a <i><hostname>:%1</i>), ou\n"
-"um navegador de Internet compatível com Java (conecte-se a <i>"
-"http://<hostname>:%2/</i>).\n"
+"um navegador de Internet compatível com Java (conecte-se a <i>http://<hostname>:%2/</i>).\n"
"Esta forma de administração remota é menos segura do que o SSH.</p>\n"
#. Dialog frame title
@@ -3654,8 +3446,7 @@
"or completely disabled. YaST is unable to configure some options."
msgstr ""
"A rede é atualmente gerenciada pelo NetworkManager\n"
-"ou está completamente desabilitada. O YaST não consegue configurar algumas "
-"opções."
+"ou está completamente desabilitada. O YaST não consegue configurar algumas opções."
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
#: src/include/network/routines.rb:1064
@@ -3784,12 +3575,8 @@
#. @param [Hash] event the event being handled
#. @return whether valid
#: src/include/network/services/dns.rb:496
-msgid ""
-"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it "
-"at your own risk?"
-msgstr ""
-"Não é recomendado o uso de .local como nome de domínio devido ao DNS "
-"multicast. Usá-lo por conta e risco?"
+msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?"
+msgstr "Não é recomendado o uso de .local como nome de domínio devido ao DNS multicast. Usá-lo por conta e risco?"
#. Popup::Error text
#: src/include/network/services/dns.rb:520
@@ -3970,11 +3757,9 @@
"to change the prefix.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Quando a <b>Expressão regular do prefixo de discagem</b> é usada,\n"
-"os usuários podem alterar o prefixo de discagem no KInternet desde que esse "
-"valor \n"
+"os usuários podem alterar o prefixo de discagem no KInternet desde que esse valor \n"
"combine com a expressão. Um valor recomendado é <tt>[09]?</tt>,\n"
-"permitindo os dígitos <tt>0</tt>, <tt>9</tt> e um prefixo vazio. Se a "
-"expressão\n"
+"permitindo os dígitos <tt>0</tt>, <tt>9</tt> e um prefixo vazio. Se a expressão\n"
"estiver vazia, os usuários não poderão alterar o prefixo.</p>\n"
#. radio button group label,method of setup
@@ -4051,8 +3836,7 @@
msgstr ""
"<b>Ao conectar o cabo</b>:\n"
"A interface será monitorada até que um cabo seja conectado fisicamente\n"
-"à interface. Isso significa que o cabo está conectado ou que a interface sem "
-"fio \n"
+"à interface. Isso significa que o cabo está conectado ou que a interface sem fio \n"
"pode conectar-se com o ponto de acesso.\n"
#. Combo box option for Device Activation
@@ -4081,18 +3865,13 @@
#. help text for Device Activation
#: src/include/network/widgets.rb:151
msgid ""
-"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this "
-"startmode will never\n"
-"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still "
-"available.\n"
+"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n"
+"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n"
"Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n"
msgstr ""
-"Usar <b>Em NFSroot</b> é semelhante a <tt>auto</tt>. As interfaces com esse "
-"modo de\n"
-"inicialização jamais serão encerradas pelo <tt>rcnetwork stop</tt>. O <tt>"
-"ifdown <interface></tt>\n"
-"ainda está disponível. Utilize-o quando tiver um sistema de arquivos nfs ou "
-"iscsi.\n"
+"Usar <b>Em NFSroot</b> é semelhante a <tt>auto</tt>. As interfaces com esse modo de\n"
+"inicialização jamais serão encerradas pelo <tt>rcnetwork stop</tt>. O <tt>ifdown <interface></tt>\n"
+"ainda está disponível. Utilize-o quando tiver um sistema de arquivos nfs ou iscsi.\n"
#. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..)
#: src/include/network/widgets.rb:184
@@ -4104,14 +3883,12 @@
#: src/include/network/widgets.rb:190
msgid ""
"<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n"
-"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> "
-"activates it during system boot, \n"
+"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n"
"<b>Never</b> does not start the device.\n"
"%1</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Ativação do dispositivo</big></b></p> \n"
-"<p>Escolha quando uma interface de rede deve ser ativada. <b>Durante a "
-"inicialização</b> inicia durante\n"
+"<p>Escolha quando uma interface de rede deve ser ativada. <b>Durante a inicialização</b> inicia durante\n"
"a inicialização do sistema. <b>Nunca</b> não inicia o dispositivo.\n"
"%1</p>\n"
@@ -4240,7 +4017,6 @@
#.
#. translators: a note that listed device is already configured
#: src/include/network/widgets.rb:571
-#| msgid "Not configured"
msgid "configured"
msgstr "configurado"
@@ -4252,12 +4028,8 @@
msgstr "Confirmar o reinício da rede"
#: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:24
-msgid ""
-"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply "
-"the settings."
-msgstr ""
-"Por causa da rede em ponte, o YaST2 necessita reiniciar a rede para aplicar "
-"as configurações."
+msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings."
+msgstr "Por causa da rede em ponte, o YaST2 necessita reiniciar a rede para aplicar as configurações."
#. Opens dialog for editing NIC name
#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:93
@@ -4585,9 +4357,7 @@
#. @param [Hash] settings settings to be imported
#. @return true on success
#: src/modules/Lan.rb:698
-msgid ""
-"AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked "
-"will be used."
+msgid "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked will be used."
msgstr ""
#. Create a textual summary for the general network settings
@@ -4714,15 +4484,8 @@
msgstr "Não há informações de hardware (hwinfo)"
#: src/modules/LanItems.rb:1417
-msgid ""
-"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) "
-"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). "
-"See dmesg output for details."
-msgstr ""
-"Não foi possível configurar a placa de rede porque o módulo do kernel (eth0, "
-"wlan0) não está presente. Isto normalmente ocorre quando está faltando o "
-"firmware (para dispositivos sem fio). Veja a saída do comando dmesg para "
-"obter mais detalhes."
+msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details."
+msgstr "Não foi possível configurar a placa de rede porque o módulo do kernel (eth0, wlan0) não está presente. Isto normalmente ocorre quando está faltando o firmware (para dispositivos sem fio). Veja a saída do comando dmesg para obter mais detalhes."
#: src/modules/LanItems.rb:1423
msgid ""
Modified: trunk/yast/pt_BR/po/nfs.pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/yast/pt_BR/po/nfs.pt_BR.po 2015-11-10 12:31:53 UTC (rev 94753)
+++ trunk/yast/pt_BR/po/nfs.pt_BR.po 2015-11-10 12:32:45 UTC (rev 94754)
@@ -118,8 +118,7 @@
#. error message
#: src/clients/nfs.rb:253
msgid "No NFS mount matching the criteria found."
-msgstr ""
-"Não foi encontrado nenhum ponto de montagem combinando com o critério. "
+msgstr "Não foi encontrado nenhum ponto de montagem combinando com o critério. "
#. error message
#: src/clients/nfs.rb:271
@@ -170,55 +169,42 @@
"exported from remote servers and mounted locally via NFS (NFS shares).</p>"
msgstr ""
"<p>A tabela contém todos os diretórios\n"
-"exportados dos servidores remotos e montados localmente via NFS "
-"(compartilhamentos NFS).</p>"
+"exportados dos servidores remotos e montados localmente via NFS (compartilhamentos NFS).</p>"
#. Help, part 2 of 3
#: src/include/nfs/ui.rb:46
msgid ""
"<p>Each NFS share is identified by remote NFS server address and\n"
"exported directory, local directory where the remote directory is mounted, \n"
-"NFS type (either plain nfs or nfsv4) and mount options. For further "
-"information \n"
+"NFS type (either plain nfs or nfsv4) and mount options. For further information \n"
"about mounting NFS and mount options, refer to <tt>man nfs.</tt></p>"
msgstr ""
-"<p>Cada compartilhamento NFS é identificado por um endereço de um servidor "
-"NFS remoto\n"
-"e pelo diretório exportado, diretório local onde o diretório remoto é "
-"montado,\n"
-"tipo do NFS (nfs plano ou nfsv4) e opções de pontos de montagem. Para mais "
-"informações\n"
-"sobre como montar NFS e opções de pontos de montagem, veja <tt>man nfs</tt>.<"
-"/p>"
+"<p>Cada compartilhamento NFS é identificado por um endereço de um servidor NFS remoto\n"
+"e pelo diretório exportado, diretório local onde o diretório remoto é montado,\n"
+"tipo do NFS (nfs plano ou nfsv4) e opções de pontos de montagem. Para mais informações\n"
+"sobre como montar NFS e opções de pontos de montagem, veja <tt>man nfs</tt>.</p>"
#. Help, part 3 of 3
#: src/include/nfs/ui.rb:53
msgid ""
-"<p>To mount a new NFS share, click <B>Add</B>. To change the configuration "
-"of\n"
+"<p>To mount a new NFS share, click <B>Add</B>. To change the configuration of\n"
"a currently mounted share, click <B>Edit</B>. Remove and unmount a selected\n"
"share with <B>Delete</B>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Para montar um novo compartilhamento NFS, clique em <b>Adicionar</b>. Para "
-"modificar a configuração\n"
-"do compartilhamento atualmente montado, clique em <b>Editar</b>. Remova e "
-"desmonte o compartilhamento selecionado\n"
+"<p>Para montar um novo compartilhamento NFS, clique em <b>Adicionar</b>. Para modificar a configuração\n"
+"do compartilhamento atualmente montado, clique em <b>Editar</b>. Remova e desmonte o compartilhamento selecionado\n"
"com <b>Remover</b>.</p>\n"
#: src/include/nfs/ui.rb:60
msgid ""
"<p>If you need to access NFSv4 shares (NFSv4 is a newer version of the NFS\n"
-"protocol), check the <b>Enable NFSv4</b> option. In that case, you might "
-"need\n"
-"to supply specific a <b>NFSv4 Domain Name</b> required for the correct "
-"setting\n"
+"protocol), check the <b>Enable NFSv4</b> option. In that case, you might need\n"
+"to supply specific a <b>NFSv4 Domain Name</b> required for the correct setting\n"
"of file/directory access rights.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Se você precisa acessar compartilhamentos NFSv4 (NFSv4 é uma nova versão\n"
-"do protocolo NFS), selecione a opção <b>Habilitar NFSv4</b>. Nesse caso, pode "
-"ser necessário\n"
-"fornecer o <b>Nome de domínio NFSv4</b> específico, requerido para configurar "
-"corretamente as\n"
+"do protocolo NFS), selecione a opção <b>Habilitar NFSv4</b>. Nesse caso, pode ser necessário\n"
+"fornecer o <b>Nome de domínio NFSv4</b> específico, requerido para configurar corretamente as\n"
"permissões de acesso a arquivos e diretórios.</p>\n"
#. selection box label
@@ -345,14 +331,12 @@
#: src/include/nfs/ui.rb:439
msgid ""
"<p>\t\t\n"
-"For <b>Mount Point</b>, enter the path in the local file system where the "
-"directory should be mounted. With\n"
+"For <b>Mount Point</b>, enter the path in the local file system where the directory should be mounted. With\n"
"<b>Browse</b>, select your mount point\n"
"interactively.</p>"
msgstr ""
"<p>\t\t\n"
-"Para <b>Ponto de montagem</b>, digite o caminho no sistema de arquivos local "
-"onde o diretório deve ser montado. Com\n"
+"Para <b>Ponto de montagem</b>, digite o caminho no sistema de arquivos local onde o diretório deve ser montado. Com\n"
"<b>Pesquisar</b>, selecione o ponto de montagem\n"
"de forma interativa.</p>"
@@ -483,7 +467,6 @@
#. To translators: error popup
#: src/modules/NfsOptions.rb:151
-#| msgid "\"Unexpected value '#{value}' for option '#{key}'\""
msgid "Unexpected value '%{value}' for option '%{key}'"
msgstr "Valor não esperado '%{value}' para a opção '%{key}'"
@@ -501,4 +484,3 @@
#: src/modules/NfsOptions.rb:163
msgid "Empty value for option: '%{key}'"
msgstr "Valor para opção vazio: '%{key}'"
-
Modified: trunk/yast/pt_BR/po/online-update.pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/yast/pt_BR/po/online-update.pt_BR.po 2015-11-10 12:31:53 UTC (rev 94753)
+++ trunk/yast/pt_BR/po/online-update.pt_BR.po 2015-11-10 12:32:45 UTC (rev 94754)
@@ -67,19 +67,12 @@
#. command line help text for cd_directory option
#: src/clients/online_update.rb:85
msgid "Directory for patch data on Patch CD (default value is '%1')"
-msgstr ""
-"Diretório para os dados de correção no CD de correções (o valor padrão é '%1')"
+msgstr "Diretório para os dados de correção no CD de correções (o valor padrão é '%1')"
#. help text for online-update initialization
#: src/clients/online_update.rb:130
-msgid ""
-"<p>The system is initializing the installation and update repositories. "
-"Software repositories can be altered in the <b>Installation Source</b> "
-"module.</p>"
-msgstr ""
-"<p>O sistema está inicializando os repositórios de instalação e atualização. "
-"Os repositórios de software podem ser alterados no módulo <b>Fonte de "
-"instalação</b>.</p>"
+msgid "<p>The system is initializing the installation and update repositories. Software repositories can be altered in the <b>Installation Source</b> module.</p>"
+msgstr "<p>O sistema está inicializando os repositórios de instalação e atualização. Os repositórios de software podem ser alterados no módulo <b>Fonte de instalação</b>.</p>"
#. progress stage label
#: src/clients/online_update.rb:137
@@ -171,13 +164,8 @@
#. help text for online update
#: src/clients/online_update_install.rb:73
-msgid ""
-"<p>If special messages associated with patches are available, they will be "
-"shown in an extra dialog when the patch is installed.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Se mensagens especiais associadas às correções estiverem disponíveis, elas "
-"serão exibidas num diálogo extra enquanto a correção estiver sendo "
-"instalada.</p>\n"
+msgid "<p>If special messages associated with patches are available, they will be shown in an extra dialog when the patch is installed.</p>\n"
+msgstr "<p>Se mensagens especiais associadas às correções estiverem disponíveis, elas serão exibidas num diálogo extra enquanto a correção estiver sendo instalada.</p>\n"
#. using SetContents (define in online_update.ycp)
#: src/clients/online_update_install.rb:81
@@ -252,15 +240,11 @@
"At least one of the updates installed requires restart of the session.\n"
"Log out and in again as soon as possible.\n"
msgstr ""
-"Pelo menos uma das atualizações instaladas requer uma reinicialização da "
-"sessão.\n"
+"Pelo menos uma das atualizações instaladas requer uma reinicialização da sessão.\n"
"Encerre a sessão e logue-se novamente assim que possível.\n"
#. popup message
#: src/modules/OnlineUpdate.rb:51
-#| msgid ""
-#| "Packages for package management were updated.\n"
-#| "Finishing and restarting now."
msgid ""
"Packages for package management were updated.\n"
"Finishing and restarting YaST now."
@@ -297,18 +281,15 @@
#. continue/cancel popup text
#: src/modules/OnlineUpdate.rb:76
msgid ""
-"There are patches for package management available that require a restart of "
-"YaST.\n"
+"There are patches for package management available that require a restart of YaST.\n"
"They should be installed first and all other patches after the restart.\n"
"\n"
"You selected some other patches to be installed now.\n"
"\n"
"Continue with installing your selection?"
msgstr ""
-"Existem correções disponíveis para o gerenciamento de pacotes que requerem a "
-"reinicialização do YaST.\n"
-"Elas devem ser instaladas por primeiro e todas as outras correções depois da "
-"reinicialização.\n"
+"Existem correções disponíveis para o gerenciamento de pacotes que requerem a reinicialização do YaST.\n"
+"Elas devem ser instaladas por primeiro e todas as outras correções depois da reinicialização.\n"
"\n"
"Você selecionou algumas outras correções para serem instaladas agora.\n"
"\n"
@@ -530,8 +511,7 @@
#. Dialog label above a list of patches
#: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:424
msgid "These patches will need rebooting after installation"
-msgstr ""
-"Será necessário reiniciar o computador após a instalação destes pacotes"
+msgstr "Será necessário reiniciar o computador após a instalação destes pacotes"
#. Push button for Skipping all patches that require rebooting
#: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:433
@@ -541,9 +521,7 @@
#. Solver can't solve it automatically
#: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:457
msgid "Online update was unable to unselect some patches that need rebooting."
-msgstr ""
-"A atualização online não conseguiu desmarcar algumas correções que necessitam "
-"reinicialização."
+msgstr "A atualização online não conseguiu desmarcar algumas correções que necessitam reinicialização."
#. Dialog label above a list of products (out of support)
#: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:539
Modified: trunk/yast/pt_BR/po/packager.pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/yast/pt_BR/po/packager.pt_BR.po 2015-11-10 12:31:53 UTC (rev 94753)
+++ trunk/yast/pt_BR/po/packager.pt_BR.po 2015-11-10 12:32:45 UTC (rev 94754)
@@ -18,10 +18,10 @@
"PO-Revision-Date: 2015-10-31 10:56UTC-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <opensuse-pt(a)opensuse.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
@@ -42,8 +42,7 @@
"<b>Delete</b> button. The entries will be removed immediately from \n"
"the current configuration.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Remova as entradas selecionando-as na tabela e clicando no botão <b>"
-"Remover</b>.\n"
+"<p>Remova as entradas selecionando-as na tabela e clicando no botão <b>Remover</b>.\n"
"A entrada será removida imediatamente da configuração atual.</p>\n"
#: src/clients/do_not_show_again_editor.rb:79
@@ -251,8 +250,7 @@
"\n"
"Would you like to configure it?"
msgstr ""
-"As fontes online definidas pelo produto necessitam de uma conexão com a "
-"Internet.\n"
+"As fontes online definidas pelo produto necessitam de uma conexão com a Internet.\n"
"\n"
"Deseja configurá-la?"
@@ -396,20 +394,13 @@
#. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation)
#: src/clients/inst_productsources.rb:1269
-msgid ""
-"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>"
-"\n"
-msgstr ""
-"<p>Selecione os repositórios online desejados e clique <b>Próximo</b>.</p>\n"
+msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n"
+msgstr "<p>Selecione os repositórios online desejados e clique <b>Próximo</b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system)
#: src/clients/inst_productsources.rb:1273
-msgid ""
-"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.<"
-"/p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Selecione os repositórios online desejados e clique em <b>Concluir</b>.</p>"
-"\n"
+msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n"
+msgstr "<p>Selecione os repositórios online desejados e clique em <b>Concluir</b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: dialog help 3/3
#: src/clients/inst_productsources.rb:1278
@@ -426,9 +417,7 @@
#: src/clients/inst_productsources.rb:1380
#: src/include/packager/repositories_include.rb:93
msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>"
-msgstr ""
-"<p>O gerenciador de repositórios está baixando os detalhes do repositório...<"
-"/p>"
+msgstr "<p>O gerenciador de repositórios está baixando os detalhes do repositório...</p>"
#. TRANSLATORS: pop-up error message
#. %1 is replaced with a repository name or URL
@@ -522,12 +511,8 @@
#. Solve dependencies
#: src/clients/inst_rpmcopy.rb:368
-msgid ""
-"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST "
-"profile."
-msgstr ""
-"Falha na execução do resolvedor de pacote. Verifique sua seção de software no "
-"perfil do AutoYaST."
+msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST profile."
+msgstr "Falha na execução do resolvedor de pacote. Verifique sua seção de software no perfil do AutoYaST."
#. error message - displayed in a scrollable text area
#. %1 - an error message (details)
@@ -591,12 +576,8 @@
#. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper"
#: src/clients/repositories.rb:75
-msgid ""
-"Installation Repositories - This module does not support the command line "
-"interface, use '%1' instead."
-msgstr ""
-"Repositórios de Instalação - este módulo não suporta a interface de linha de "
-"comando. Utilize '%1'."
+msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
+msgstr "Repositórios de Instalação - este módulo não suporta a interface de linha de comando. Utilize '%1'."
#. pad to 3 characters
#: src/clients/repositories.rb:169
@@ -777,33 +758,21 @@
"Gerencie os repositórios de software e serviços configurados.</p>\n"
#: src/clients/repositories.rb:909
-msgid ""
-"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol "
-"for package repository management. A service can offer one or more software "
-"repositories which can be dynamically changed by the service administrator.<"
-"/P>"
-msgstr ""
-"<p>Um <b>serviço</b> ou <b>Serviço de índice de repositório (RIS)</b> é um "
-"protocolo para gerenciamento de repositório de pacote. Um serviço pode "
-"oferecer um ou mais repositórios de software que podem ser modificados "
-"dinamicamente pelo administrador do serviço.</p>"
+msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>"
+msgstr "<p>Um <b>serviço</b> ou <b>Serviço de índice de repositório (RIS)</b> é um protocolo para gerenciamento de repositório de pacote. Um serviço pode oferecer um ou mais repositórios de software que podem ser modificados dinamicamente pelo administrador do serviço.</p>"
#: src/clients/repositories.rb:916
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n"
-"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository "
-"or service.\n"
-"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available "
-"at the entered location.\n"
+"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n"
+"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Adicionando um novo repositório ou um serviço</b><br>\n"
-"Para adicionar um novo repositório, use <b>Adicionar</b> e especifique o "
-"repositório de software ou serviço.\n"
-"O YaST detectará automaticamente se um serviço ou um repositório está "
-"disponível na localização fornecida.\n"
+"Para adicionar um novo repositório, use <b>Adicionar</b> e especifique o repositório de software ou serviço.\n"
+"O YaST detectará automaticamente se um serviço ou um repositório está disponível na localização fornecida.\n"
"</p>\n"
#. help, continued
@@ -845,69 +814,44 @@
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n"
-"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, "
-"use\n"
-"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh "
-"status at initialization time, select the repository in the table and use the "
-"check boxes below.\n"
+"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n"
+"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Alterando o status de um repositório ou de um serviço</b>\n"
-"Para alterar a localização de um repositório, use <b>Editar</b>. Para remover "
-"um repositório, use\n"
-"<b>Remover</b>. Para habilitar ou desabilitar o repositório ou para alterar o "
-"status da atualização no momento da inicialização, selecione o repositório na "
-"tabela e use as caixas de seleção abaixo.\n"
+"Para alterar a localização de um repositório, use <b>Editar</b>. Para remover um repositório, use\n"
+"<b>Remover</b>. Para habilitar ou desabilitar o repositório ou para alterar o status da atualização no momento da inicialização, selecione o repositório na tabela e use as caixas de seleção abaixo.\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
#: src/clients/repositories.rb:967
msgid ""
"<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n"
-"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) "
-"and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in "
-"more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n"
+"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n"
msgstr ""
"<P><B>Prioridade de um repositório</B><BR>\n"
-"A prioridade de um repositório é um valor inteiro entre 0 (a prioridade mais "
-"alta) e 200 (a prioridade mais baixa). A prioridade padrão é 99. Se um pacote "
-"estiver disponível em mais repositórios, o repositório com maior prioridade é "
-"utilizado.</P>\n"
+"A prioridade de um repositório é um valor inteiro entre 0 (a prioridade mais alta) e 200 (a prioridade mais baixa). A prioridade padrão é 99. Se um pacote estiver disponível em mais repositórios, o repositório com maior prioridade é utilizado.</P>\n"
#. help text, continued
#: src/clients/repositories.rb:975
-msgid ""
-"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in "
-"repositories and services.</P>"
-msgstr ""
-"<p>Selecione a opção apropriada no topo da janela para navegar nos "
-"repositórios e serviços.</p>"
+msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>"
+msgstr "<p>Selecione a opção apropriada no topo da janela para navegar nos repositórios e serviços.</p>"
#. help text, continued
#: src/clients/repositories.rb:983
msgid ""
"<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n"
"packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n"
-"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after "
-"installation.</P>"
+"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>"
msgstr ""
-"<P><B>Manter pacotes baixados</B><BR>Marque esta opção para manter pacotes "
-"baixados\n"
-"num cache local, de modo que eles possam ser reutilizados mais tarde quando "
-"os pacotes\n"
-"forem reinstalados. Se esta opção estiver desmarcada, os pacotes serão "
-"deletados após a instalação.</P>"
+"<P><B>Manter pacotes baixados</B><BR>Marque esta opção para manter pacotes baixados\n"
+"num cache local, de modo que eles possam ser reutilizados mais tarde quando os pacotes\n"
+"forem reinstalados. Se esta opção estiver desmarcada, os pacotes serão deletados após a instalação.</P>"
#: src/clients/repositories.rb:989
-msgid ""
-"<P>The default local cache is located in directory <B>"
-"/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf<"
-"/B> file.</P>"
-msgstr ""
-"<P>O cache local padrão está localizado no diretório <B>"
-"/var/cache/zypp/packages</B>. A localização pode ser modificada no arquivo <B>"
-"/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>"
+msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>"
+msgstr "<P>O cache local padrão está localizado no diretório <B>/var/cache/zypp/packages</B>. A localização pode ser modificada no arquivo <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>"
#. popup message part 1
#: src/clients/repositories.rb:1034
@@ -1036,11 +980,8 @@
#. warning text
#: src/clients/software_proposal.rb:103
#: src/clients/software_simple_proposal.rb:58
-msgid ""
-"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required."
-msgstr ""
-"Não foi possível solucionar as dependências automaticamente. É necessária uma "
-"intervenção manual."
+msgid "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required."
+msgstr "Não foi possível solucionar as dependências automaticamente. É necessária uma intervenção manual."
#. this is a heading
#: src/clients/software_proposal.rb:145
@@ -1054,25 +995,18 @@
#. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper"
#: src/clients/sw_single.rb:64
-msgid ""
-"Software Installation - This module does not support the command line "
-"interface, use '%1' instead."
-msgstr ""
-"Instalação de software - este módulo não suporta a interface de linha de "
-"comando. Utilize '%1'."
+msgid "Software Installation - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
+msgstr "Instalação de software - este módulo não suporta a interface de linha de comando. Utilize '%1'."
#. error message (%1 is a package file name)
#: src/clients/sw_single.rb:194
msgid "Error: Cannot copy package %1 to temporary repository."
-msgstr ""
-"Erro: não foi possível copiar o pacote %1 para o repositório temporário."
+msgstr "Erro: não foi possível copiar o pacote %1 para o repositório temporário."
#. error message
#: src/clients/sw_single.rb:216
msgid "Error: Cannot add a temporary directory, packages cannot be installed."
-msgstr ""
-"Erro: não foi possível adicionar um diretório temporário. Os pacotes não "
-"podem ser instalados."
+msgstr "Erro: não foi possível adicionar um diretório temporário. Os pacotes não podem ser instalados."
#. error message
#. error message
@@ -1193,9 +1127,7 @@
#. rich text - error message
#: src/include/checkmedia/ui.rb:112
msgid "The drive does not contain a medium or the ISO file system is broken."
-msgstr ""
-"A unidade não contém uma mídia ou o sistema de arquivos da imagem está "
-"danificado."
+msgstr "A unidade não contém uma mídia ou o sistema de arquivos da imagem está danificado."
#. result of the check - success
#: src/include/checkmedia/ui.rb:122
@@ -1204,18 +1136,13 @@
#. wrong MD5
#: src/include/checkmedia/ui.rb:126
-msgid ""
-"<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used."
-msgstr ""
-"<B>Erro</B> -- A soma de verificação MD5 não combina<BR>Esta mídia não deve "
-"ser usada."
+msgid "<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used."
+msgstr "<B>Erro</B> -- A soma de verificação MD5 não combina<BR>Esta mídia não deve ser usada."
#. the correct MD5 is unknown
#: src/include/checkmedia/ui.rb:131
msgid "<B>Unknown</B> -- The correct MD5 sum of the medium is unknown."
-msgstr ""
-"<B>Desconhecido</B> -- A soma de verificação MD5 correta da mídia é "
-"desconhecida."
+msgstr "<B>Desconhecido</B> -- A soma de verificação MD5 correta da mídia é desconhecida."
#. warning popup - the CD/DVD drive doesn't contain the first medium (CD1/DVD1)
#: src/include/checkmedia/ui.rb:251
@@ -1236,26 +1163,22 @@
#: src/include/checkmedia/ui.rb:304
msgid ""
"<P>When you have a problem with\n"
-"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you "
-"should check\n"
+"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n"
"whether the medium is broken.</P>\n"
msgstr ""
"<P>Quando você tiver um problema com\n"
-"a instalação e estiver usando uma mídia de instalação em CD ou DVD, você deve "
-"verificar\n"
+"a instalação e estiver usando uma mídia de instalação em CD ou DVD, você deve verificar\n"
"se a mídia está danificada.</P>\n"
#. help text - media check 3/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:310
msgid ""
-"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>"
-"\n"
+"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n"
"or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n"
"The check can take several minutes depending on speed of the\n"
"drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> "
msgstr ""
-"<P>Selecione uma unidade, insira a mídia na unidade e pressione <B>Iniciar "
-"Verificação</B>\n"
+"<P>Selecione uma unidade, insira a mídia na unidade e pressione <B>Iniciar Verificação</B>\n"
"ou use <B>Verificar arquivo ISO</B> e selecione um arquivo ISO.\n"
"A verificação pode durar vários minutos dependendo da velocidade da unidade\n"
"e tamanho da mídia. A verificação valida a soma de verificação MD5.</P>"
@@ -1263,13 +1186,11 @@
#. help text - media check 4/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:317
msgid ""
-"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the "
-"installation.\n"
+"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n"
"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n"
msgstr ""
"<P>Se a verificação da mídia falhar, você não deve continuar a instalação.\n"
-"Ela pode falhar ou você pode perder dados. É melhor substituir a mídia "
-"danificada.</P>\n"
+"Ela pode falhar ou você pode perder dados. É melhor substituir a mídia danificada.</P>\n"
#. help text - media check 5/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:321
@@ -1277,38 +1198,26 @@
"After the check, insert the next medium and start the procedure again. \n"
"The order of the media is irrelevant.\n"
msgstr ""
-"Após a verificação você pode inserir a próxima mídia e iniciar o "
-"procedimento\n"
+"Após a verificação você pode inserir a próxima mídia e iniciar o procedimento\n"
"novamente. A ordem das mídias não é relevante.\n"
#. help text - media check 6/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:325
-msgid ""
-"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.<"
-"/P>"
-msgstr ""
-"<P><B>Nota:</B> Você não pode alterar a mídia enquanto ela estiver sendo "
-"usada pelo sistema.</P>"
+msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</P>"
+msgstr "<P><B>Nota:</B> Você não pode alterar a mídia enquanto ela estiver sendo usada pelo sistema.</P>"
#. help text - media check 7/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:329
-msgid ""
-"<P>To check media before the installation, use the media check item in the "
-"boot menu.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Para verificar a mídia antes de iniciar a instalação utilize o item de "
-"verificação de mídia no menu de inicialização.</P>"
+msgid "<P>To check media before the installation, use the media check item in the boot menu.</P>"
+msgstr "<P>Para verificar a mídia antes de iniciar a instalação utilize o item de verificação de mídia no menu de inicialização.</P>"
#. help text - media check 8/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:333
msgid ""
-"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your "
-"recording\n"
-"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>"
-"\n"
+"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n"
+"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n"
msgstr ""
-"<P>Se você gravar a mídia, utilize a opção <B>pad</B> no seu software de "
-"gravação.\n"
+"<P>Se você gravar a mídia, utilize a opção <B>pad</B> no seu software de gravação.\n"
"Isto evita erros de leitura no final da mídia durante a verificação.</P>\n"
#. advice check of the media
@@ -1466,8 +1375,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Adicionando uma nova chave GPG</b><br>\n"
-"Para adicionar uma nova chave GPG, especifique o caminho para o arquivo da "
-"chave.\n"
+"Para adicionar uma nova chave GPG, especifique o caminho para o arquivo da chave.\n"
"</p>\n"
#. header in file selection popup
@@ -1494,8 +1402,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Adicionando uma nova chave GPG</b><br>\n"
-"Para adicionar uma nova chave GPG, utilize <b>Adicionar</b> e especifique o "
-"caminho para o arquivo da chave.\n"
+"Para adicionar uma nova chave GPG, utilize <b>Adicionar</b> e especifique o caminho para o arquivo da chave.\n"
"</p>"
#. help, continued
@@ -1509,8 +1416,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Alterando o status da chave GPG</b>\n"
-"Para alterar o indicador de confiança, utilize <b>Editar</b>. Para remover a "
-"chave GPG,\n"
+"Para alterar o indicador de confiança, utilize <b>Editar</b>. Para remover a chave GPG,\n"
"utilize <b>Remover</b>.\n"
"</p>\n"
@@ -1633,7 +1539,6 @@
#. FATE #305578: Add-On Product Requiring Registration
#. or check the content file
#: src/modules/AddOnProduct.rb:896
-#| msgid "Package %1 was not installed. The service cannot be edited."
msgid ""
"Package '%s' is not installed.\n"
"The add-on product cannot be registered."
@@ -1664,12 +1569,10 @@
#. TRANSLATORS: additional dialog information
#: src/modules/AddOnProduct.rb:1367
msgid ""
-"The installation repository also contains the listed additional "
-"repositories.\n"
+"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n"
"Select the ones you want to use.\n"
msgstr ""
-"O repositório de instalação contém também os repositórios adicionais "
-"listados.\n"
+"O repositório de instalação contém também os repositórios adicionais listados.\n"
"Selecione aqueles que deseja usar.\n"
#: src/modules/AddOnProduct.rb:1378
@@ -1834,48 +1737,28 @@
#. warning text
#: src/modules/Packages.rb:311
-msgid ""
-"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a "
-"32-bit distribution."
-msgstr ""
-"Seu computador é um sistema x86-64 de 64 bits. Entretanto, você está tentando "
-"instalar uma distribuição de 32 bits."
+msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution."
+msgstr "Seu computador é um sistema x86-64 de 64 bits. Entretanto, você está tentando instalar uma distribuição de 32 bits."
#. help text for software proposal
#: src/modules/Packages.rb:327
-msgid ""
-"<P>The pattern list states which functionality will be available after "
-"installing the system.</P>"
-msgstr ""
-"<P>A lista de padrão informa qual funcionalidade estará disponível após a "
-"instalação do sistema.</P>"
+msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>"
+msgstr "<P>A lista de padrão informa qual funcionalidade estará disponível após a instalação do sistema.</P>"
#. (see bnc#178357 why these numbers)
#. translators: help text for software proposal
#: src/modules/Packages.rb:339
-msgid ""
-"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to "
-"the system. However, the system will contain some other files (temporary and "
-"working files) so the used space will be slightly larger than the proposed "
-"value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free "
-"space before starting the installation.</P>"
-msgstr ""
-"<P>A proposta relata o tamanho total dos arquivos que serão instalados no "
-"sistema. No entanto, o sistema conterá alguns outros arquivos (temporários e "
-"arquivos de trabalho), então o espaço utilizado será ligeiramente maior que o "
-"valor proposto. Consequentemente, é uma boa ideia ter pelo menos 25% (ou algo "
-"em torno de 300MB) de espaço livre antes de iniciar a instalação.</P>"
+msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>"
+msgstr "<P>A proposta relata o tamanho total dos arquivos que serão instalados no sistema. No entanto, o sistema conterá alguns outros arquivos (temporários e arquivos de trabalho), então o espaço utilizado será ligeiramente maior que o valor proposto. Consequentemente, é uma boa ideia ter pelo menos 25% (ou algo em torno de 300MB) de espaço livre antes de iniciar a instalação.</P>"
#. help text for software proposal
#: src/modules/Packages.rb:344
msgid ""
"<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n"
-"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the "
-"connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n"
+"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n"
msgstr ""
"<P>O tamanho 'total do download' é o tamanho dos pacotes que serão baixados\n"
-"dos repositórios remotos (rede). Este valor é importante quando a conexão for "
-"lenta ou existir um limite de dados para baixar.</P>\n"
+"dos repositórios remotos (rede). Este valor é importante quando a conexão for lenta ou existir um limite de dados para baixar.</P>\n"
#. help text for software proposal - header
#: src/modules/Packages.rb:353
@@ -1910,41 +1793,27 @@
#: src/modules/Packages.rb:480
msgid "These add-on products have been marked for auto-removal: %1"
-msgstr ""
-"Estes produtos complementares foram marcados para remoção automática: %1"
+msgstr "Estes produtos complementares foram marcados para remoção automática: %1"
#. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically
#: src/modules/Packages.rb:504
-msgid ""
-"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation "
-"media."
-msgstr ""
-"Entre em contato com os fabricantes destes complementos para obter a nova "
-"mídia de instalação."
+msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media."
+msgstr "Entre em contato com os fabricantes destes complementos para obter a nova mídia de instalação."
#. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically
#: src/modules/Packages.rb:508
-msgid ""
-"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media."
-msgstr ""
-"Entre em contato com os fabricantes destes complementos para obter a nova "
-"mídia de instalação."
+msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media."
+msgstr "Entre em contato com os fabricantes destes complementos para obter a nova mídia de instalação."
#. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2"
#: src/modules/Packages.rb:549
-msgid ""
-"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot "
-"start installation."
-msgstr ""
-"Erro: não foi possível verificar o espaço livre no diretório básico %1 "
-"(dispositivo %2), não foi possível iniciar a instalação."
+msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation."
+msgstr "Erro: não foi possível verificar o espaço livre no diretório básico %1 (dispositivo %2), não foi possível iniciar a instalação."
#. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2"
#: src/modules/Packages.rb:569
msgid "Warning: Cannot check free space in directory %1 (device %2)."
-msgstr ""
-"Aviso: não foi possível verificar o espaço livre no diretório %1 (dispositivo "
-"%2)."
+msgstr "Aviso: não foi possível verificar o espaço livre no diretório %1 (dispositivo %2)."
#. summary warning
#: src/modules/Packages.rb:612
@@ -1954,8 +1823,7 @@
#. summary warning
#: src/modules/Packages.rb:614
msgid "Not enough disk space. Remove some packages in the single selection."
-msgstr ""
-"Espaço em disco insuficiente. Remova alguns pacotes na seleção simples."
+msgstr "Espaço em disco insuficiente. Remova alguns pacotes na seleção simples."
#. add a backslash if it's missing
#: src/modules/Packages.rb:635
@@ -1975,8 +1843,7 @@
#. product update: %{old_product} is an old product, %{new_product} is the new one
#: src/modules/Packages.rb:716
msgid "Product <b>%{old_product}</b> will be updated to <b>%{new_product}</b>"
-msgstr ""
-"O produto <b>%{old_product}</b> será atualizado para <b>%{new_product}</b>"
+msgstr "O produto <b>%{old_product}</b> será atualizado para <b>%{new_product}</b>"
#: src/modules/Packages.rb:723
msgid "Product <b>%s</b> will stay installed"
@@ -1998,20 +1865,15 @@
msgid ""
"<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n"
"<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n"
-"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or "
-"module\n"
-"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to "
-"the\n"
+"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n"
+"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to the\n"
"software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n"
"</li></ul></li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li><b>Alguns produtos estão marcados para remoção automática.</b></li>\n"
-"<ul><li>Contate o fornecedor do complementar removido para fornecer a você "
-"uma\n"
-"nova mídia de instalação</li><li>Ou selecione a extensão online ou módulo "
-"apropriado\n"
-"no passo do registro</li><li>Ou para continuar com a atualização do produto "
-"vá para a\n"
+"<ul><li>Contate o fornecedor do complementar removido para fornecer a você uma\n"
+"nova mídia de instalação</li><li>Ou selecione a extensão online ou módulo apropriado\n"
+"no passo do registro</li><li>Ou para continuar com a atualização do produto vá para a\n"
"seleção de software e marque o produto (o pacote -release) para remoção.\n"
"</li></ul></li></ul>"
@@ -2029,8 +1891,7 @@
msgstr ""
"<p><b>Estas são as notas do lançamento inicial. Elas fazem\n"
"parte da mídia de instalação. Durante a instalação, se uma conexão\n"
-"à Internet estiver disponível, você poderá baixar as notas de lançamento "
-"atualizadas\n"
+"à Internet estiver disponível, você poderá baixar as notas de lançamento atualizadas\n"
"no servidor de Internet do openSUSE.</b></p>\n"
#. popup - information label
@@ -2097,12 +1958,8 @@
msgstr "Não foi possível ler o arquivo de licença %1"
#: src/modules/ProductLicense.rb:151
-msgid ""
-"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root "
-"of the live media when building the image."
-msgstr ""
-"Para exibir a licença do produto adequadamente, coloque o arquivo "
-"license.tar.gz na raiz do live CD quando construir a imagem."
+msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image."
+msgstr "Para exibir a licença do produto adequadamente, coloque o arquivo license.tar.gz na raiz do live CD quando construir a imagem."
#. combo box
#: src/modules/ProductLicense.rb:295
@@ -2174,7 +2031,6 @@
#. %s is an extension name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit"
#: src/modules/ProductLicense.rb:1153
-#| msgid " License Agreement"
msgid "%s License Agreement"
msgstr "Contrato de licença para %s"
@@ -2286,13 +2142,11 @@
#. radio button
#. radio button
#: src/modules/SourceDialogs.rb:47 src/modules/SourceDialogs.rb:1757
-#| msgid "&SMB/CIFS"
msgid "S&MB/CIFS"
msgstr "S&MB/CIFS"
#. radio button
#: src/modules/SourceDialogs.rb:49
-#| msgid "&NFS..."
msgid "NF&S..."
msgstr "NF&S..."
@@ -2458,14 +2312,10 @@
#: src/modules/SourceDialogs.rb:495
msgid ""
"<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n"
-"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is "
-"empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.<"
-"/p>\n"
+"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Nome do repositório</b></big><br>\n"
-"Utilize <b>Nome do repositório</b> para especificar o nome do repositório. Se "
-"o campo estiver vazio, o YaST usará o nome do produto (se disponível) ou o "
-"URL como nome.</p>\n"
+"Utilize <b>Nome do repositório</b> para especificar o nome do repositório. Se o campo estiver vazio, o YaST usará o nome do produto (se disponível) ou o URL como nome.</p>\n"
#. text entry
#: src/modules/SourceDialogs.rb:509
@@ -2476,12 +2326,10 @@
#: src/modules/SourceDialogs.rb:517
msgid ""
"<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n"
-"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, "
-"YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n"
+"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Nome do serviço</b></big><br>\n"
-"Use <b>Nome do serviço</b> para especificar o nome do serviço. Se o campo "
-"estiver vazio, o YaST usará parte da URL do serviço como nome.</p>\n"
+"Use <b>Nome do serviço</b> para especificar o nome do serviço. Se o campo estiver vazio, o YaST usará parte da URL do serviço como nome.</p>\n"
#. popup message
#: src/modules/SourceDialogs.rb:552
@@ -2529,14 +2377,12 @@
msgid ""
"<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n"
"You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n"
-"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man "
-"5 nfs</b>\n"
+"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n"
"for details and the list of supported options."
msgstr ""
"<p><big><b>Opções de montagem</b></big><br>\n"
"Você pode especificar opções extras usadas para montar o volume NFS.\n"
-"Esta é uma opção avançada, manter o valor padrão é recomendado. Veja <b>man 5 "
-"nfs</b>\n"
+"Esta é uma opção avançada, manter o valor padrão é recomendado. Veja <b>man 5 nfs</b>\n"
"para detalhes e a lista de opções suportadas."
#. radio button
@@ -2613,8 +2459,7 @@
"<p><big><b>Diretório local</b></big><br>\n"
"Defina <b>Caminho para o diretório</b> para especificar o caminho do\n"
"diretório. Se o diretório contiver somente pacotes RPM sem\n"
-"quaisquer metadados (ex.: não existe nenhuma informação sobre o produto), "
-"então marque a opção\n"
+"quaisquer metadados (ex.: não existe nenhuma informação sobre o produto), então marque a opção\n"
"<b>Diretório RPM</b>.</p>\n"
#. `opt(`hstretch),
@@ -2643,8 +2488,7 @@
msgstr ""
"<p><big><b>Pendrive USB ou disco</b></big><br>\n"
"Selecione o dispositivo USB onde o repositório está localizado.\n"
-"Use o <b>Caminho para o diretório</b> para especificar o diretório do "
-"repositório.\n"
+"Use o <b>Caminho para o diretório</b> para especificar o diretório do repositório.\n"
"Se o caminho for omitido o sistema irá usar o diretório raiz do disco.\n"
"Se o diretório contiver apenas pacotes RPM sem nenhum metadado\n"
"(ex:. se não existir informações sobre o produto), então marque a opção\n"
@@ -2659,8 +2503,7 @@
"want to use a certain file system, select it from the list.</p>\n"
msgstr ""
"<p>O sistema de arquivos utilizado no dispositivo será automaticamente\n"
-"detectado se o sistema de arquivos 'auto' estiver selecionado. Se a detecção "
-"falhar ou se você\n"
+"detectado se o sistema de arquivos 'auto' estiver selecionado. Se a detecção falhar ou se você\n"
"quiser utilizar um sistema de arquivos específico, selecione-o da lista.</p>\n"
#. combobox title
@@ -2680,8 +2523,7 @@
msgstr ""
"<p><big><b>Disco</b></big><br>\n"
"Selecione o disco onde o repositório está localizado.\n"
-"Utilize o <b>Caminho para o diretório</b> para especificar o diretório do "
-"repositório.\n"
+"Utilize o <b>Caminho para o diretório</b> para especificar o diretório do repositório.\n"
"Se o caminho for omitido o sistema usará o diretório raiz do disco.\n"
"Se o diretório contiver apenas pacotes RPM sem nenhum metadado\n"
"(ex:. se não existir informações sobre o produto), então marque a opção\n"
@@ -2776,8 +2618,7 @@
"To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n"
"<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n"
"<p>\n"
-"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to "
-"Directory\n"
+"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n"
"or ISO Image</b>. \n"
"If the location is a file holding an ISO image\n"
"of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n"
@@ -2788,8 +2629,7 @@
"Para permitir a autenticação, desmarque <b>Anônimo</b> e especifique o\n"
"<b>Nome de usuário</b> e a <b>Senha</b>.<p>\n"
"<p>\n"
-"Para um repositório SMB/CIFS, especifique o nome do <b>Compartilhamento</b> e "
-"o <b>Caminho para o diretório\n"
+"Para um repositório SMB/CIFS, especifique o nome do <b>Compartilhamento</b> e o <b>Caminho para o diretório\n"
"ou Imagem ISO</b>. \n"
"Se a localização for um arquivo contendo uma imagem ISO\n"
"da mídia, configure a <b>Imagem ISO</b>.</p>\n"
@@ -2800,8 +2640,7 @@
"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\n"
"Leave it empty to use the default port.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>É possível definir o número da <b>Porta</b> para um repositório "
-"HTTP/HTTPS.\n"
+"<p>É possível definir o número da <b>Porta</b> para um repositório HTTP/HTTPS.\n"
"Deixe o campo vazio para usar a porta padrão.</p>\n"
#. Returns whether Community Repositories are defined in the control file.
@@ -2819,8 +2658,7 @@
"or on the hard disk.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Tipo de mídia</b></big><br>\n"
-"O repositório de software pode estar localizado no CD, em um servidor de "
-"rede\n"
+"O repositório de software pode estar localizado no CD, em um servidor de rede\n"
"ou no disco rígido.</p>"
#. help, continued
@@ -2886,15 +2724,13 @@
msgid ""
"<p><b>Download Files</b><br>\n"
"Each repository has description files which describe the content of the\n"
-"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download "
-"the\n"
+"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n"
"files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n"
"automatically download the files when it needs them later. </p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Baixar arquivos</b><br>\n"
"Cada repositório possui arquivos de descrição que descrevem seu conteúdo.\n"
-"Marque a opção <b>Baixar arquivos de descrição do repositório</b> para baixar "
-"os arquivos\n"
+"Marque a opção <b>Baixar arquivos de descrição do repositório</b> para baixar os arquivos\n"
"ao fechar este módulo do YaST. Se a opção estiver desmarcada, o YaST irá\n"
"baixar os arquivos automaticamente quando precisar deles mais tarde.</p>\n"
Modified: trunk/yast/pt_BR/po/printer.pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/yast/pt_BR/po/printer.pt_BR.po 2015-11-10 12:31:53 UTC (rev 94753)
+++ trunk/yast/pt_BR/po/printer.pt_BR.po 2015-11-10 12:32:45 UTC (rev 94754)
@@ -75,26 +75,17 @@
#. If cups is missing, there can be no local running cupsd which is
#. mandatory to set up local print queues.
#: src/clients/printer_proposal.rb:92
-msgid ""
-"Cannot configure printing (required package cups-client is not installed)."
-msgstr ""
-"Não foi possível configurar a impressão (o pacote requerido cups-client não "
-"está instalado)."
+msgid "Cannot configure printing (required package cups-client is not installed)."
+msgstr "Não foi possível configurar a impressão (o pacote requerido cups-client não está instalado)."
#: src/clients/printer_proposal.rb:102
-msgid ""
-"Cannot configure local printers (required package cups is not installed)."
-msgstr ""
-"Não foi possível configurar as impressoras locais (o pacote requerido cups "
-"não está instalado)."
+msgid "Cannot configure local printers (required package cups is not installed)."
+msgstr "Não foi possível configurar as impressoras locais (o pacote requerido cups não está instalado)."
#. Skip automated queue setup when it is a client-only config:
#: src/clients/printer_proposal.rb:117
-msgid ""
-"No local printer accessible (using remote CUPS server '%1' for printing)."
-msgstr ""
-"Nenhuma impressora local acessível (usando o servidor CUPS remoto '%1' para "
-"impressão)."
+msgid "No local printer accessible (using remote CUPS server '%1' for printing)."
+msgstr "Nenhuma impressora local acessível (usando o servidor CUPS remoto '%1' para impressão)."
#. Wait half a minute for a new started cupsd:
#. Wait half a minute for a new started cupsd is necessary because
@@ -136,8 +127,7 @@
#. so that also in this special case no automated queue setup is done.
#: src/clients/printer_proposal.rb:196
msgid "Cannot configure local printers (no local cupsd accessible)."
-msgstr ""
-"Não foi possível configurar as impressoras locais (nenhum cupsd acessível)."
+msgstr "Não foi possível configurar as impressoras locais (nenhum cupsd acessível)."
#. with an empty URI (i.e. no need to test this here)
#. but Printer::ConnectionItems adds trailing spaces
@@ -193,28 +183,20 @@
#. by calling the YaST printer module autoconfig functionality right now.
#: src/include/printer/autoconfig.rb:49
msgid "&Do an automatic configuration of local connected printers now"
-msgstr ""
-"&Realizar uma configuração automática de impressoras locais conectadas agora"
+msgstr "&Realizar uma configuração automática de impressoras locais conectadas agora"
#. Header for a dialog section where the user can
#. specify if USB printers are configured automatically:
#: src/include/printer/autoconfig.rb:61
-msgid ""
-"Specify if automatic USB printer configuration should happen when plug in"
-msgstr ""
-"Especifique se a configuração de impressora USB deve ser executada quando "
-"conectada."
+msgid "Specify if automatic USB printer configuration should happen when plug in"
+msgstr "Especifique se a configuração de impressora USB deve ser executada quando conectada."
#. CheckBox for automatic configuration of USB printers
#. by installing or removing the RPM package udev-configure-printer.
#. Do not change or translate "udev-configure-printer", it is a RPM package name.
#: src/include/printer/autoconfig.rb:75
-msgid ""
-"&Use the package udev-configure-printer for automatic USB printer "
-"configuration"
-msgstr ""
-"&Utilizar o pacote udev-configure-printer para configuração automática de "
-"impressora USB"
+msgid "&Use the package udev-configure-printer for automatic USB printer configuration"
+msgstr "&Utilizar o pacote udev-configure-printer para configuração automática de impressora USB"
#. where %1 will be replaced by the server name:
#. where %1 will be replaced by the server name:
@@ -231,12 +213,8 @@
#. PopupYesNoHeadline headline
#. PopupYesNoHeadline body:
#: src/include/printer/autoconfig.rb:101
-msgid ""
-"A remote CUPS server setting conflicts with automatic configuration of "
-"printers for the local system."
-msgstr ""
-"Um servidor remoto CUPS possui configurações que conflitam com as "
-"configurações automáticas do sistema local."
+msgid "A remote CUPS server setting conflicts with automatic configuration of printers for the local system."
+msgstr "Um servidor remoto CUPS possui configurações que conflitam com as configurações automáticas do sistema local."
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
@@ -522,12 +500,8 @@
#. Body of a Popup::AnyMessage when a wrong queue name was entered:
#: src/include/printer/basicadd.rb:379
-msgid ""
-"Only letters (a-z and A-Z), numbers (0-9), and the underscore '_' are allowed "
-"for the queue name."
-msgstr ""
-"Somente letras (a-z e A-Z), números (0-9) e '_' são permitidos para o nome da "
-"fila."
+msgid "Only letters (a-z and A-Z), numbers (0-9), and the underscore '_' are allowed for the queue name."
+msgstr "Somente letras (a-z e A-Z), números (0-9) e '_' são permitidos para o nome da fila."
#. when a queue name is changed to be valid:
#: src/include/printer/basicadd.rb:389
@@ -549,12 +523,8 @@
#. The 'next dialog' is the overview dialog where the printer configurations are shown
#. which has a 'Refresh List' button to update the shown printer configurations:
#: src/include/printer/basicadd.rb:430 src/include/printer/basicadd.rb:821
-msgid ""
-"If the next dialog does not show the new printer configuration as expected, "
-"wait some time and use the 'Refresh List' button."
-msgstr ""
-"Se o próximo diálogo não exibir a nova configuração da impressora como "
-"esperado, espere algum tempo e utilize o botão 'Atualizar lista'."
+msgid "If the next dialog does not show the new printer configuration as expected, wait some time and use the 'Refresh List' button."
+msgstr "Se o próximo diálogo não exibir a nova configuração da impressora como esperado, espere algum tempo e utilize o botão 'Atualizar lista'."
#. Only a simple message because before the RunHpsetup function was called
#. and this function would have shown more specific messages.
@@ -600,12 +570,8 @@
#. Do not change or translate "raw", it is a technical term when no driver is used.
#. Do not change or translate "System V style interface script", it is a technical term.
#: src/include/printer/basicmodify.rb:315
-msgid ""
-"No driver is used (it is a 'raw' queue or a 'System V style interface script' "
-"is used)"
-msgstr ""
-"Nenhum driver em uso (é uma fila 'crua' ou um script de interface no estilo "
-"System V é usado)"
+msgid "No driver is used (it is a 'raw' queue or a 'System V style interface script' is used)"
+msgstr "Nenhum driver em uso (é uma fila 'crua' ou um script de interface no estilo System V é usado)"
#: src/include/printer/basicmodify.rb:323
msgid "Current Driver"
@@ -650,19 +616,14 @@
#: src/include/printer/basicmodify.rb:819
msgid "Modified Printer Configuration not yet Stored in the System"
-msgstr ""
-"A configuração de impressora alterada ainda não foi armazenada no sistema"
+msgstr "A configuração de impressora alterada ainda não foi armazenada no sistema"
#. Explanation details of a Popup::WarningDetails.
#. The 'next dialog' is the overview dialog where the printer configurations are shown
#. which has a 'Refresh List' button to update the shown printer configurations:
#: src/include/printer/basicmodify.rb:823
-msgid ""
-"If the next dialog does not show the expected modifications, wait some time "
-"and use the 'Refresh List' button."
-msgstr ""
-"Se o próximo diálogo não exibir as alterações esperadas, espere algum tempo e "
-"utilize o botão 'Atualizar lista'."
+msgid "If the next dialog does not show the expected modifications, wait some time and use the 'Refresh List' button."
+msgstr "Se o próximo diálogo não exibir as alterações esperadas, espere algum tempo e utilize o botão 'Atualizar lista'."
#. Exit this dialog in any case:
#. Return at least a list with only a fallback string so that the user is informed:
@@ -687,11 +648,8 @@
#. Do not change or translate "raw", it is a technical term
#. when no driver is used for a print queue.
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:432
-msgid ""
-"Keep the model or select a &manufacturer if no 'raw queue' should be set up"
-msgstr ""
-"Mantenha o modelo ou selecione um &fabricante se nenhuma 'fila bruta' deve "
-"ser configurada"
+msgid "Keep the model or select a &manufacturer if no 'raw queue' should be set up"
+msgstr "Mantenha o modelo ou selecione um &fabricante se nenhuma 'fila bruta' deve ser configurada"
#. Header for a ComboBox to select the printer manufacturer:
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:452
@@ -703,9 +661,7 @@
#. when no driver is used for a print queue.
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:467
msgid "Select a printer &manufacturer if no 'raw queue' should be set up."
-msgstr ""
-"Selecione um &fabricante da impressora se nenhuma 'fila bruta' deve ser "
-"configurada."
+msgstr "Selecione um &fabricante da impressora se nenhuma 'fila bruta' deve ser configurada."
#. Header of a Table column with a list of printer connections.
#. TRANSLATORS: Text entry to fill IP or hostname of remote server
@@ -743,9 +699,7 @@
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:593
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1774
msgid "Optional 'option=value' parameter (usually empty) [percent-encoded]"
-msgstr ""
-"Parâmetro opcional 'opção=valor' (normalmente vazio) [codificado com sinal de "
-"porcentagem]"
+msgstr "Parâmetro opcional 'opção=valor' (normalmente vazio) [codificado com sinal de porcentagem]"
#. TRANSLATORS: Button to test remote printer machine
#. TRANSLATORS: Button to test remote printer machine
@@ -813,11 +767,8 @@
msgstr "Bits de ¶da"
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1076
-msgid ""
-"To access a bluetooth printer, the RPM package bluez-cups must be installed."
-msgstr ""
-"Para acessar uma impressora bluetooth, o pacote RPM bluez-cups deve estar "
-"instalado."
+msgid "To access a bluetooth printer, the RPM package bluez-cups must be installed."
+msgstr "Para acessar uma impressora bluetooth, o pacote RPM bluez-cups deve estar instalado."
#. The user can also decide during the actual installation not to install it
#. or the installation may have failed for whatever reason
@@ -894,15 +845,11 @@
#. TRANSLATORS: Input field label
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1393
msgid "URI (see the printer's manual) [percent-encoded]"
-msgstr ""
-"URI (veja o manual da impressora) [codificado com sinal de porcentagem]"
+msgstr "URI (veja o manual da impressora) [codificado com sinal de porcentagem]"
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1402
-msgid ""
-"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed."
-msgstr ""
-"Para acessar um compartilhamento de impressora SMB, o pacote RPM samba-client "
-"deve estar instalado."
+msgid "To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed."
+msgstr "Para acessar um compartilhamento de impressora SMB, o pacote RPM samba-client deve estar instalado."
#. The user can also decide during the actual installation not to install it
#. or the installation may have failed for whatever reason
@@ -967,9 +914,7 @@
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1792
msgid "To access an IPX print queue, the RPM package ncpfs must be installed."
-msgstr ""
-"Para acessar uma fila de impressão IPX, o pacote RPM ncpfs deve estar "
-"instalado."
+msgstr "Para acessar uma fila de impressão IPX, o pacote RPM ncpfs deve estar instalado."
#. The user can also decide during the actual installation not to install it
#. or the installation may have failed for whatever reason
@@ -1000,13 +945,11 @@
#. TRANSLATORS: Text entry for URI (Uniform Resource Identifier)
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1976
msgid "URI (Uniform Resource Identifier) [percent-encoded]"
-msgstr ""
-"URI (identificador uniforme de recurso) [codificado com sinal de porcentagem]"
+msgstr "URI (identificador uniforme de recurso) [codificado com sinal de porcentagem]"
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1985
msgid "To print via 'pipe', the RPM package cups-backends must be installed."
-msgstr ""
-"Para imprimir via 'pipe', o pacote RPM cups-backends deve estar instalado."
+msgstr "Para imprimir via 'pipe', o pacote RPM cups-backends deve estar instalado."
#. The user can also decide during the actual installation not to install it
#. or the installation may have failed for whatever reason
@@ -1022,9 +965,7 @@
#. TRANSLATORS: Text entry for program name that will be called via pipe:
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2034
msgid "Program (/path/to/command?option=value) [percent-encoded]"
-msgstr ""
-"Programa (/caminho/para/comando?opção=valor) [codificado com sinal de "
-"porcentagem]"
+msgstr "Programa (/caminho/para/comando?opção=valor) [codificado com sinal de porcentagem]"
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2044
msgid "To use 'beh', the RPM package cups-backends must be installed."
@@ -1033,9 +974,7 @@
#. TRANSLATORS: Text entry for device URI (Uniform Resource Identifier)
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2163
msgid "Device URI (for which 'beh' should be applied) [percent-encoded]"
-msgstr ""
-"URI do dispositivo (para o qual 'beh' deve ser aplicado) [codificado com "
-"sinal de porcentagem]"
+msgstr "URI do dispositivo (para o qual 'beh' deve ser aplicado) [codificado com sinal de porcentagem]"
#. TRANSLATORS: Check box
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2173
@@ -1222,20 +1161,15 @@
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2497
msgid "Serial device and baud rate could not be empty."
-msgstr ""
-"O dispositivo serial e a taxa de transferência de símbolos não podem estar "
-"vazios."
+msgstr "O dispositivo serial e a taxa de transferência de símbolos não podem estar vazios."
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2501
msgid "The 'space' parity checking is only supported with 7 data bits."
msgstr "A checagem de paridade 'espaço' suporta somente 7 bits de dados."
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2509
-msgid ""
-"The 'mark' parity checking is only supported with 7 data bits and 1 stop bit."
-msgstr ""
-"A checagem de paridade 'marca' suporta somente 7 bits de dados e 1 bit de "
-"parada."
+msgid "The 'mark' parity checking is only supported with 7 data bits and 1 stop bit."
+msgstr "A checagem de paridade 'marca' suporta somente 7 bits de dados e 1 bit de parada."
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2551
msgid "Bluetooth device ID could not be empty."
@@ -1281,8 +1215,7 @@
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2775
msgid "Device URI, number of retries, and delay could not be empty."
-msgstr ""
-"O URI do dispositivo, número de tentativas e o atraso não podem estar vazios."
+msgstr "O URI do dispositivo, número de tentativas e o atraso não podem estar vazios."
#. because special URI characters like '/ ? = &' in pipe
#. must stay as is and not be percent encoded because pipe
@@ -1390,8 +1323,7 @@
#. and %2 will be replaced by the host name:
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3071
msgid "The generic test reports failures for share '%1' on host '%2'."
-msgstr ""
-"O teste genérico relatou falhas para o compartilhamento '%1' na máquina '%2'."
+msgstr "O teste genérico relatou falhas para o compartilhamento '%1' na máquina '%2'."
#. where %1 will be replaced by the SMB share name
#. and %2 will be replaced by the host name:
@@ -1407,19 +1339,13 @@
#. Without a link name /usr/lib[64]/cups/backend/smb (which is provided by samba-client)
#. the rest makes no sense (in particular the ln commands would create nonsense links in $PWD):
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3273
-msgid ""
-"To support Active Directory (R), the RPM package samba-krb-printing must be "
-"installed."
-msgstr ""
-"Para suportar Active Directory (R), o pacote RPM samba-krb-printing deve "
-"estar instalado."
+msgid "To support Active Directory (R), the RPM package samba-krb-printing must be installed."
+msgstr "Para suportar Active Directory (R), o pacote RPM samba-krb-printing deve estar instalado."
#. Show a user notification before it gets disabled:
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3313
msgid "Active Directory (R) support will be disabled for all SMB print queues."
-msgstr ""
-"O suporte ao Active Directory (R) será desabilitado para todas as filas de "
-"impressão SMB."
+msgstr "O suporte ao Active Directory (R) será desabilitado para todas as filas de impressão SMB."
#. encoding: utf-8
#. ------------------------------------------------------------------------------
@@ -1575,9 +1501,7 @@
#. TextEntry to specify the full path of a PPD file:
#: src/include/printer/driveradd.rb:225
msgid "Printer description &file name with full path where it is located"
-msgstr ""
-"&Nome do arquivo de descrição de impressora com o caminho completo de onde "
-"está localizado"
+msgstr "&Nome do arquivo de descrição de impressora com o caminho completo de onde está localizado"
#. Label of a PushButton to open a file selection box
#. to browse the file system to select a PPD file:
@@ -1599,11 +1523,8 @@
#. Simply exit this dialog because it does not make sense to proceed here
#. and there is nothing else to be done after this:
#: src/include/printer/driveradd.rb:685
-msgid ""
-"The printer description file is not in compliance with the specification."
-msgstr ""
-"O arquivo de descrição da impressora não está em concordância com a "
-"especificação."
+msgid "The printer description file is not in compliance with the specification."
+msgstr "O arquivo de descrição da impressora não está em concordância com a especificação."
#. when a PPD file is not in compliance:
#: src/include/printer/driveradd.rb:700
@@ -1613,11 +1534,8 @@
#. Body of a Popup::ContinueCancelHeadline
#. when PPD file is not in compliance:
#: src/include/printer/driveradd.rb:705
-msgid ""
-"A non-compliant printer description file can lead to arbitrary failures."
-msgstr ""
-"Um arquivo de descrição de impressora em não conformidade, pode levar a "
-"falhas arbitrárias."
+msgid "A non-compliant printer description file can lead to arbitrary failures."
+msgstr "Um arquivo de descrição de impressora em não conformidade, pode levar a falhas arbitrárias."
#: src/include/printer/driveradd.rb:722
msgid "Failed to make the printer description file available"
@@ -1665,14 +1583,12 @@
"<b><big>Print Queue Overview</big></b><br>\n"
"A printer device is not used directly but via a print queue.<br>\n"
"When various applications submit print jobs simultaneously,\n"
-"these jobs are put in a queue and are sent one after the other to the "
-"printer\n"
+"these jobs are put in a queue and are sent one after the other to the printer\n"
"device.<br>\n"
"It is possible to have several different print queues for the same printer\n"
"device.\n"
"For example a second queue with a monochrome-only driver for a color device\n"
-"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL "
-"printer.\n"
+"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL printer.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -1680,14 +1596,10 @@
"Um dispositivo de impressão não é usado diretamente, mas através de\n"
"uma fila de impressão.<br>\n"
"Quando vários aplicativos enviam trabalhos de impressão simultaneamente,\n"
-"estes trabalhos são enfileirados e enviados um após o outro para a "
-"impressora.<br>\n"
-"É possível ter várias filas diferentes para o mesmo dispositivo de "
-"impressão.\n"
-"Por exemplo, uma segunda fila com um driver monocromático para um "
-"dispositivo\n"
-"a cores ou uma fila PostScript e uma fila com um driver PCL para uma "
-"impressora\n"
+"estes trabalhos são enfileirados e enviados um após o outro para a impressora.<br>\n"
+"É possível ter várias filas diferentes para o mesmo dispositivo de impressão.\n"
+"Por exemplo, uma segunda fila com um driver monocromático para um dispositivo\n"
+"a cores ou uma fila PostScript e uma fila com um driver PCL para uma impressora\n"
"PostScript+PCL.\n"
"</p>\n"
@@ -1724,8 +1636,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Configurar uma impressora:</big></b><br>\n"
-"Clique em <b>Adicionar</b> para criar uma nova fila para um dispositivo de "
-"impressão.\n"
+"Clique em <b>Adicionar</b> para criar uma nova fila para um dispositivo de impressão.\n"
"</p>"
#. Overview dialog help 4/7:
@@ -1802,10 +1713,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Resumo da fila de impressão do AutoYaST</big></b><br>\n"
-"O AutoYaST suporta somente configurações para impressão com CUPS através da "
-"rede.<br>\n"
-"O AutoYaST não oferece suporte para a configuração de filas de impressão "
-"locais.\n"
+"O AutoYaST suporta somente configurações para impressão com CUPS através da rede.<br>\n"
+"O AutoYaST não oferece suporte para a configuração de filas de impressão locais.\n"
"</p>"
#. BasicAddDialog help 1/7:
@@ -1815,36 +1724,28 @@
"<b><big>Set Up a New Queue for a Printer Device</big></b><br>\n"
"A printer device is not used directly but via a print queue.<br>\n"
"When various application programs submit print jobs simultaneously,\n"
-"the jobs queue up and are sent one after the other to the printer device.<br>"
-"\n"
-"It is possible to have several different print queues for the same printer "
-"device.\n"
-"Usually several print queues are needed when several different printer "
-"drivers\n"
+"the jobs queue up and are sent one after the other to the printer device.<br>\n"
+"It is possible to have several different print queues for the same printer device.\n"
+"Usually several print queues are needed when several different printer drivers\n"
"should be used for the same printer device.\n"
"For example a second queue with a monochrome-only driver\n"
"to enforce black-only printout on a color device\n"
-"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL "
-"printer\n"
-"because printing via the PCL driver is usually faster (but with less "
-"quality).\n"
+"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL printer\n"
+"because printing via the PCL driver is usually faster (but with less quality).\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Configurar uma nova fila para uma impressora</big></b><br>\n"
"Uma impressora não é usada diretamente,mas via uma fila de impressão.<br>\n"
"Quando vários aplicativos enviam trabalhos de impressão simultaneamente,\n"
-"os trabalhos são enfileirados e enviados um após o outro para a impressora.<"
-"br>\n"
+"os trabalhos são enfileirados e enviados um após o outro para a impressora.<br>\n"
"É possível ter várias filas de impressão para a mesma impressora.\n"
"Geralmente várias filas de impressão são necessárias quando vários drivers\n"
"devem ser usados para a mesma impressora.\n"
"Por exemplo, uma segunda fila com um driver monocromático\n"
"para forçar impressão em preto e branco somente num dispositivo colorido\n"
-"ou uma fila PostScript e uma fila com um driver PCL para uma impressora "
-"PostScript+PCL\n"
-"porque imprimir usando o driver PCL geralmente é mais rápido, apesar de "
-"possuir qualidade inferior.\n"
+"ou uma fila PostScript e uma fila com um driver PCL para uma impressora PostScript+PCL\n"
+"porque imprimir usando o driver PCL geralmente é mais rápido, apesar de possuir qualidade inferior.\n"
"</p>"
#. BasicAddDialog help 2/7:
@@ -1868,8 +1769,7 @@
#: src/include/printer/helps.rb:152
msgid ""
"<p>\n"
-"The <b>connection</b> determines which way data is sent to the printer "
-"device.<br>\n"
+"The <b>connection</b> determines which way data is sent to the printer device.<br>\n"
"If a wrong connection is selected, no data can be sent to the device\n"
"so that there cannot be any printout.<br>\n"
"If a printer device is accessible via more than one connection type,\n"
@@ -1877,28 +1777,21 @@
"In particular HP devices are often accessible both via the 'usb:/...'\n"
"and the 'hp:/...' connection.\n"
"The latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\n"
-"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything "
-"else\n"
-"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one "
-"device)\n"
+"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything else\n"
+"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one device)\n"
"the 'hp:/...' connection must be used.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"A <b>conexão</b> determina o modo como os dados são enviados à impressora.<br>"
-"\n"
-"Se uma conexão errada for selecionada, nenhum dado pode ser enviado ao "
-"dispositivo.<br>\n"
+"A <b>conexão</b> determina o modo como os dados são enviados à impressora.<br>\n"
+"Se uma conexão errada for selecionada, nenhum dado pode ser enviado ao dispositivo.<br>\n"
"Se uma impressora está acessível via mais de um tipo de conexão,\n"
"ela é exibida para cada tipo de conexão.<br>\n"
-"Em particular, dispositivos HP são frequentemente acessíveis tanto por "
-"conexões 'usb:/...'\n"
+"Em particular, dispositivos HP são frequentemente acessíveis tanto por conexões 'usb:/...'\n"
"como por 'hp:/...'.\n"
"A última conexão é fornecida pelo pacote de drivers HP 'hplip'.\n"
-"Para impressão ambos os tipos de conexão devem funcionar mas para qualquer "
-"outra coisa\n"
-"(ex: status do dispositivo via 'hp-toolbox' ou escaneamento com uma "
-"multifuncional HP)\n"
+"Para impressão ambos os tipos de conexão devem funcionar mas para qualquer outra coisa\n"
+"(ex: status do dispositivo via 'hp-toolbox' ou escaneamento com uma multifuncional HP)\n"
"a conexão 'hp:/...' deve ser usada.\n"
"</p>\n"
@@ -1909,8 +1802,7 @@
"The <b>driver</b> determines that the right data is produced for the\n"
"specific printer model.<br>\n"
"If a wrong driver is assigned, wrong data is sent to the printer\n"
-"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<"
-"br>\n"
+"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<br>\n"
"Initially the input field for the driver search string is preset\n"
"with the autodetected model name of the currently selected connection\n"
"and those drivers where the driver description matches to the model name\n"
@@ -1935,8 +1827,7 @@
"and feel free to play around and modify the settings\n"
"to what you know what works best for your printer.<br>\n"
"If no driver description matches to the autodetected model name,\n"
-"it does not necessarily mean that there is no driver available for the "
-"model.\n"
+"it does not necessarily mean that there is no driver available for the model.\n"
"Often only the model name in the driver descriptions\n"
"is different from the autodetected model name.\n"
"Therefore you can enter whatever you like as driver search string\n"
@@ -1958,18 +1849,14 @@
"<p>\n"
"O <b>driver</b> determina que os dados corretos serão produzidos para o\n"
"modelo específico de impressora.<br>\n"
-"Se um driver incorreto for atribuído, dados incorretos serão enviados à "
-"impressora,\n"
+"Se um driver incorreto for atribuído, dados incorretos serão enviados à impressora,\n"
"resultando em impressões de má qualidade ou nenhuma impressão.<br>\n"
"Inicialmente, o campo para pesquisa de driver está previamente definido\n"
-"com o nome do modelo automaticamente detectado da conexão atualmente "
-"selecionada\n"
+"com o nome do modelo automaticamente detectado da conexão atualmente selecionada\n"
"e os drivers que combinam com a descrição do nome do modelo\n"
"são exibidos por padrão.<br>\n"
-"Se as descrições do driver combinam com o nome do modelo detectado "
-"automaticamente\n"
-"e se todas as descrições de drivers que combinam parecem pertencer ao mesmo "
-"modelo,\n"
+"Se as descrições do driver combinam com o nome do modelo detectado automaticamente\n"
+"e se todas as descrições de drivers que combinam parecem pertencer ao mesmo modelo,\n"
"as descrições do driver são ordenadas de modo que o driver mais razoável\n"
"fique listado em primeiro lugar na lista e seja automaticamente selecionado.\n"
"Se nenhum driver for automaticamente selecionado, você deve manualmente\n"
@@ -1987,8 +1874,7 @@
"Portanto, verifique se os valores selecionados atualmente fazem sentido\n"
"e esteja livre para modificar as configurações\n"
"para as que funcionam melhor com sua impressora.<br>\n"
-"Se nenhuma descrição de driver combina com o nome do modelo detectado "
-"automaticamente,\n"
+"Se nenhuma descrição de driver combina com o nome do modelo detectado automaticamente,\n"
"isso não significa que não existe nenhum driver disponível para o modelo.\n"
"Frequentemente, somente o nome do modelo nas descrições do driver\n"
"é diferente do nome do modelo detectado automaticamente.\n"
@@ -1996,8 +1882,7 @@
"e pesquisar em todas as descrições de drivers disponíveis.<br>\n"
"Normalmente as configurações do driver padrão são aceitáveis,\n"
"de modo que o driver funciona com seu modelo de impressora em particular.\n"
-"Algumas configurações das opções do driver devem combinar com sua impressora "
-"em particular.\n"
+"Algumas configurações das opções do driver devem combinar com sua impressora em particular.\n"
"Em particular, o tamanho do papel padrão deve combinar com o\n"
"papel presente na impressora.\n"
"Você pode explicitamente selecionar A4 ou Carta como tamanho padrão de papel\n"
@@ -2044,8 +1929,7 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Uma das filas de impressão pode estar configurada para ser <b>usada por "
-"padrão</b>.<br>\n"
+"Uma das filas de impressão pode estar configurada para ser <b>usada por padrão</b>.<br>\n"
"Os aplicativos devem usar essa fila de impressão padrão\n"
"se nenhuma fila tiver sido configurada pelo usuário.\n"
"Mas não existe tal coisa como uma fila padrão única.\n"
@@ -2077,8 +1961,7 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Um modo alternativo de configurar dispositivos HP é <b>executar o hp-setup</b>"
-".<br>\n"
+"Um modo alternativo de configurar dispositivos HP é <b>executar o hp-setup</b>.<br>\n"
"O 'hp-setup', ferramenta própria da HP, fornece suporte para a instalação\n"
"principalmente para impressoras HP e dispositivos multifuncionais HP que\n"
"necessitam de um plugin de driver proprietário, baixado da HP e instalado\n"
@@ -2117,10 +2000,8 @@
"In particular HP devices are often accessible both via the 'usb:/...'\n"
"and the 'hp:/...' connection.\n"
"The latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\n"
-"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything "
-"else\n"
-"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one "
-"device)\n"
+"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything else\n"
+"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one device)\n"
"the 'hp:/...' connection must be used.<br>\n"
"When you exchange the currently used connection with another one,\n"
"the input field for the driver search string is preset\n"
@@ -2150,31 +2031,24 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"A <b>conexão</b> determina de que modo os dados são enviados para a "
-"impressora.<br>\n"
-"Se uma conexão incorreta for selecionada, nenhum dado pode ser enviado ao "
-"dispositivo,\n"
+"A <b>conexão</b> determina de que modo os dados são enviados para a impressora.<br>\n"
+"Se uma conexão incorreta for selecionada, nenhum dado pode ser enviado ao dispositivo,\n"
"não havendo nenhuma impressão.<br>\n"
"Se uma impressora estiver acessível através de mais de um tipo de conexão,\n"
"é exibida para cada tipo de conexão.<br>\n"
-"Em particular, dispositivos HP são acessíveis através das conexões "
-"'usb:/...'\n"
+"Em particular, dispositivos HP são acessíveis através das conexões 'usb:/...'\n"
"e 'hp:/...'.\n"
"Esta última é fornecida pelo pacote de drivers 'hplip'.\n"
-"Para impressão simples, ambos os tipos de conexão devem funcionar, mas para "
-"quaisquer outras coisas\n"
-"(ex: status do dispositivo através do 'hp-toolbox' ou digitalização com um "
-"dispositivo HP multifuncional)\n"
+"Para impressão simples, ambos os tipos de conexão devem funcionar, mas para quaisquer outras coisas\n"
+"(ex: status do dispositivo através do 'hp-toolbox' ou digitalização com um dispositivo HP multifuncional)\n"
"a conexão 'hp:/...' deve ser usada.<br>\n"
"Quando se troca a conexão atualmente usada por outra,\n"
"o campo para a entrada da string de busca por driver é definido\n"
"com o nome do modelo automaticamente detectado da nova conexão selecionada\n"
"e aqueles drivers cujas descrições combinam com o nome do modelo\n"
"são exibidos por padrão.<br>\n"
-"Se as descrições do driver combinam com o nome do modelo automaticamente "
-"detectado\n"
-"e todas as descrições dos drivers que combinam parecem pertencer ao mesmo "
-"modelo,\n"
+"Se as descrições do driver combinam com o nome do modelo automaticamente detectado\n"
+"e todas as descrições dos drivers que combinam parecem pertencer ao mesmo modelo,\n"
"as descrições dos drivers são ordenadas de modo que o driver mais aceitável\n"
"seja listado no topo da lista (mas ainda abaixo do driver atualmente usado).\n"
"Por outro lado, isso não significa que este driver\n"
@@ -2189,13 +2063,11 @@
"Portanto, verifique se os valores selecionados fazem sentido\n"
"e esteja livre para modificar as configurações\n"
"para aquelas que funcionam melhor com sua impressora.<br>\n"
-"Se nenhuma descrição de driver combina com o nome do modelo detectado "
-"automaticamente,\n"
+"Se nenhuma descrição de driver combina com o nome do modelo detectado automaticamente,\n"
"isso não significa que não existe um driver disponível para o modelo.\n"
"Frequentemente somente o nome do modelo nas descrições dos drivers\n"
"é diferente do nome do modelo detectado automaticamente.\n"
-"Portanto, você pode fornecer qualquer coisa como string para pesquisa de "
-"driver\n"
+"Portanto, você pode fornecer qualquer coisa como string para pesquisa de driver\n"
"e pesquisar todas as descrições de drivers disponíveis.\n"
"</p>\n"
@@ -2206,12 +2078,9 @@
"The <b>driver</b> determines that the right data is produced for the\n"
"specific printer model.<br>\n"
"If a wrong driver is assigned, wrong data is sent to the printer\n"
-"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<"
-"br>\n"
-"You can either select another driver and modify its driver option settings "
-"later\n"
-"or keep the currently used driver and modify its driver option settings now.<"
-"br>\n"
+"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<br>\n"
+"You can either select another driver and modify its driver option settings later\n"
+"or keep the currently used driver and modify its driver option settings now.<br>\n"
"Some driver option settings must match to your particular printer.\n"
"For example the default paper size setting of the driver\n"
"must match to the paper which is actually loaded in your printer.<br>\n"
@@ -2228,8 +2097,7 @@
"and then in a second step you can adjust all driver options\n"
"by using this dialog again.<br>\n"
"Initially the input field for the driver search string is preset\n"
-"with the description of the currently used driver when the connection was not "
-"changed.\n"
+"with the description of the currently used driver when the connection was not changed.\n"
"This results usually only one single driver which matches\n"
"so that you would have to enter a less specific driver search string\n"
"to get also other drivers or you use the 'Find More' button.\n"
@@ -2243,20 +2111,17 @@
"um modelo de impressora específico.<br>\n"
"Se o driver errado for atribuído, dados errados serão enviados à impressora\n"
"o que resultará em má impressão ou nenhuma impressão.<br>\n"
-"Você pode selecionar outro driver e modificar suas opções de configuração "
-"depois\n"
+"Você pode selecionar outro driver e modificar suas opções de configuração depois\n"
"ou manter o driver atual e modificar suas opções de configuração agora.<br>\n"
"Algumas opções de configuração do driver devem combinar com sua impressora.\n"
"Por exemplo, o tamanho padrão do papel do driver deve\n"
"combinar com o papel sendo usado na impressora.<br>\n"
-"Para outras opções de configuração do driver você pode escolher o que "
-"quiser.\n"
+"Para outras opções de configuração do driver você pode escolher o que quiser.\n"
"Por exemplo,qualquer escolha das resoluções disponíveis\n"
"devem funcionar para o driver em particular.\n"
"Mesmo assim pode acontecer que sua impressora falhe ao imprimir\n"
"com resolução alta. Por exemplo, quando você tem uma impressora a laser\n"
-"que não possui memória interna suficiente para processar páginas em alta "
-"resolução.\n"
+"que não possui memória interna suficiente para processar páginas em alta resolução.\n"
"Quando você trocar o driver usado atualmente por outro,\n"
"você deve primeiro aplicar esta alteração à fila de impressão\n"
"para que o novo driver seja usado na fila\n"
@@ -2264,14 +2129,11 @@
"e então, em um segundo passo, você pode ajustar todas as opções do driver\n"
"utilizando este diálogo novamente.<br>\n"
"Inicialmente o campo de entrada da string de busca de driver está definido\n"
-"com a descrição do driver atualmente utilizado quando a conexão não foi "
-"modificada.\n"
+"com a descrição do driver atualmente utilizado quando a conexão não foi modificada.\n"
"Isto normalmente resulta em somente um único driver que combina,\n"
-"sendo que você deveria fornecer uma string menos específica para a busca de "
-"driver\n"
+"sendo que você deveria fornecer uma string menos específica para a busca de driver\n"
"para obter outros drivers ou utilizar o botão 'Mais Drivers'.\n"
-"Se nenhum driver combinar, isso não significa que não existe um driver "
-"disponível.\n"
+"Se nenhum driver combinar, isso não significa que não existe um driver disponível.\n"
"Logo, você pode fornecer o que desejar como string de busca de driver\n"
"e pesquisar por todas as descrições de drivers disponíveis.\n"
"</p>"
@@ -2281,10 +2143,8 @@
msgid ""
"<p>\n"
"In contrast to connection and driver where you must select the right one,\n"
-"you are free to enter arbitrary strings for <b>description</b> and <b>"
-"location</b>.\n"
-"Application programs often show description and location in the print "
-"dialog.\n"
+"you are free to enter arbitrary strings for <b>description</b> and <b>location</b>.\n"
+"Application programs often show description and location in the print dialog.\n"
"To make sure that those strings look correct in any language\n"
"which a particular user of a particular application program may use,\n"
"it is safe when you use only plain ASCII text without\n"
@@ -2297,12 +2157,9 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Em contraste com a conexão e o driver, onde você deve selecionar o modelo "
-"correto,\n"
-"você é livre para fornecer strings arbitrárias para <b>descrição</b> e <b>"
-"localização</b>.\n"
-"Os aplicativos frequentemente exibem a descrição e a localização no diálogo "
-"de impressão.\n"
+"Em contraste com a conexão e o driver, onde você deve selecionar o modelo correto,\n"
+"você é livre para fornecer strings arbitrárias para <b>descrição</b> e <b>localização</b>.\n"
+"Os aplicativos frequentemente exibem a descrição e a localização no diálogo de impressão.\n"
"Para ter certeza que as strings aparecerão corretas em qualquer idioma\n"
"que um usuário de um aplicativo pode usar,\n"
"é seguro usar somente texto plano, sem caracteres especiais\n"
@@ -2334,8 +2191,7 @@
"Adicionalmente, os diálogos de impressão em aplicativos comuns\n"
"exibem as opções do driver também, tal que cada usuário pode especificar\n"
"as opções de driver para cada impressão individual.<br>\n"
-"A única configuração que deve ser verificada em qualquer caso é o tamanho do "
-"papel\n"
+"A única configuração que deve ser verificada em qualquer caso é o tamanho do papel\n"
"que deve ser igual ao papel usado na impressora.\n"
"</p>\n"
@@ -2352,14 +2208,10 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Configurações não padronizadas podem não funcionar em nenhum caso ou ter "
-"consequências inesperadas.<br>\n"
-"Por exemplo, uma configuração de resolução alta pode não funcionar para uma "
-"impressora a laser\n"
-"quando sua memória interna é insuficiente para processar páginas em alta "
-"resolução.<br>\n"
-"Ou uma configuração de alta qualidade pode levar a uma impressão lenta numa "
-"impressora a jato de tinta.\n"
+"Configurações não padronizadas podem não funcionar em nenhum caso ou ter consequências inesperadas.<br>\n"
+"Por exemplo, uma configuração de resolução alta pode não funcionar para uma impressora a laser\n"
+"quando sua memória interna é insuficiente para processar páginas em alta resolução.<br>\n"
+"Ou uma configuração de alta qualidade pode levar a uma impressão lenta numa impressora a jato de tinta.\n"
"</p>\n"
#. DriverOptionsDialog help 3/3:
@@ -2376,18 +2228,13 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Por outro lado, em certos casos, configurações de driver específicas para uma "
-"impressora\n"
-"devem ser ajustadas para se obter todas as funcionalidades de uma "
-"impressora.<br>\n"
+"Por outro lado, em certos casos, configurações de driver específicas para uma impressora\n"
+"devem ser ajustadas para se obter todas as funcionalidades de uma impressora.<br>\n"
"Em particular quando a impressora possui unidades opcionais instaladas como\n"
-"unidade dupla ou alimentadores de papel opcionais, as configurações do driver "
-"que combinam\n"
+"unidade dupla ou alimentadores de papel opcionais, as configurações do driver que combinam\n"
"devem ser verificadas e ajustadas.<br>\n"
-"Por exemplo, uma opção de unidade dupla deve ser definida como 'instalada' ou "
-"'verdadeira'\n"
-",caso contrário, o driver pode ignorar as configurações de opção de impressão "
-"dupla.\n"
+"Por exemplo, uma opção de unidade dupla deve ser definida como 'instalada' ou 'verdadeira'\n"
+",caso contrário, o driver pode ignorar as configurações de opção de impressão dupla.\n"
"</p>\n"
#. AddDriverDialog help 1/2:
@@ -2405,8 +2252,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Instalar ou remover pacotes de drivers de impressoras</big></b><br>\n"
-"Quando um pacote de driver de impressora não é marcado, ele não está "
-"instalado\n"
+"Quando um pacote de driver de impressora não é marcado, ele não está instalado\n"
"e você pode selecioná-lo para ser instalado.<br>\n"
"Quando um pacote de driver de impressora é marcado, ele está instalado\n"
"e você pode anular a seleção dele para ele ser removido.\n"
@@ -2447,11 +2293,9 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Adicionando um arquivo de descrição de impressora</big></b><br>\n"
-"Para definir uma configuração de impressora, um arquivo de descrição de "
-"impressora\n"
+"Para definir uma configuração de impressora, um arquivo de descrição de impressora\n"
"(arquivo PPD) é necessário.<br>\n"
-"Quando um arquivo PPD não está localizado no diretório "
-"/usr/share/cups/model/,\n"
+"Quando um arquivo PPD não está localizado no diretório /usr/share/cups/model/,\n"
"ele não fica disponível para definir uma configuração de impressora com ele.\n"
"Embora você possa especificar o caminho completo para o arquivo PPD\n"
"que estiver localizado em qualquer lugar do seu sistema para tê-lo instalado\n"
@@ -2467,8 +2311,7 @@
"Para impressoras não-PostScript você necessita de um driver de impressora\n"
"e um arquivo PPD que combine exatamente com o driver em particular.\n"
"Arquivos PPD que combinam, são automaticamente instalados no lugar correto\n"
-"quando você instala os pacotes de drivers de impressoras mencionados acima.<"
-"br>\n"
+"quando você instala os pacotes de drivers de impressoras mencionados acima.<br>\n"
"Somente para impressoras PostScript, um arquivo PPD sozinho é geralmente\n"
"suficiente para definir uma configuração de impressora PostScript funcional.\n"
"Em particular isto é suficiente quando o arquivo PPD não contém\n"
@@ -2488,65 +2331,30 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Especifique a conexão</big></b><br>\n"
-"A <b>Conexão</b> determina o modo como os dados são enviados para a "
-"impressora.<br>\n"
+"A <b>Conexão</b> determina o modo como os dados são enviados para a impressora.<br>\n"
"Se uma conexão errada for usada, nenhum dado pode ser enviado ao dispositivo\n"
"de tal forma que não irá existir nenhuma impressão.<br>\n"
"</p>\n"
#. ConnectionWizardDialog help 2/7:
#: src/include/printer/helps.rb:450
-#| msgid ""
-#| "<p>\n"
-#| "<b><big>Printer Device URI</big></b><br>\n"
-#| "A connection is specified as so called <b>device URI</b>.<br>\n"
-#| "Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of data-transfer,\n"
-#| "for example 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'.<br>\n"
-#| "After the scheme there are more or less additional components\n"
-#| "which specify the details for this kind of data-transfer.<br>\n"
-#| "Space characters are not allowed in an URI.\n"
-#| "Therefore a space character in a value of an URI component\n"
-#| "is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character).<br>\n"
-#| "The components of an URI are separated by special reserved characters like\n"
-#| "colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals sign '='.<br>\n"
-#| "Finally there could be optional parameters (separated by a question mark '?')\n"
-#| "of the form 'option1=value1&option2=value2&option3=value3' so that\n"
-#| "a full device URI could be for example:<br>\n"
-#| "ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false<br>\n"
-#| "Some examples:<br>\n"
-#| "A USB printer model 'Fun Printer 1000+' made by 'ACME'\n"
-#| "with serial number 'A1B2C3' may have a device URI like:<br>\n"
-#| "usb://ACME/Fun%20Printer%201000%2B?serial=A1B2C3<br>\n"
-#| "A network printer with IP 192.168.100.1 which is accessible\n"
-#| "via port 9100 may have a device URI like:<br>\n"
-#| "socket://192.168.100.1:9100<br>\n"
-#| "A network printer with IP 192.168.100.2 which is accessible\n"
-#| "via LPD protocol with a remote LPD queue name 'LPT1'\n"
-#| "may have a device URI like:<br>\n"
-#| "lpd://192.168.100.2/LPT1\n"
-#| "</p>"
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Printer Device URI</big></b><br>\n"
"A connection is specified as so called <b>device URI</b>.<br>\n"
-"Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of "
-"data-transfer,\n"
+"Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of data-transfer,\n"
"for example 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'.<br>\n"
"After the scheme there are more or less additional components\n"
"which specify the details for this kind of data-transfer.<br>\n"
"Space characters are not allowed in an URI.\n"
"Therefore a space character in a value of an URI component\n"
-"is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character).<br>"
-"\n"
+"is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character).<br>\n"
"The components of an URI are separated by special reserved characters like\n"
-"colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals sign "
-"'='.<br>\n"
-"Finally there could be optional parameters (separated by a question mark "
-"'?')\n"
+"colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals sign '='.<br>\n"
+"Finally there could be optional parameters (separated by a question mark '?')\n"
"of the form 'option1=value1&option2=value2&option3=value3' so that\n"
"a full device URI could be for example:<br>\n"
-"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false"
-"<br>\n"
+"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false<br>\n"
"Some examples:<br>\n"
"A USB printer model 'Fun Printer 1000+' made by 'ACME'\n"
"with serial number 'A1B2C3' may have a device URI like:<br>\n"
@@ -2563,8 +2371,7 @@
"<p>\n"
"<b><big>URI do dispositivo de impressão</big></b><br>\n"
"Uma conexão é especificada como <b>URI do dispositivo</b>.<br>\n"
-"A primeira palavra (esquema URI) especifica o tipo de transferência de "
-"dados,\n"
+"A primeira palavra (esquema URI) especifica o tipo de transferência de dados,\n"
"por exemplo, 'usb', 'socket', 'lpd', ou 'ipp'.<br>\n"
"Após o esquema existem partes mais ou menos adicionais\n"
"(separadas por barra '/') que especificam os detalhes\n"
@@ -2573,14 +2380,11 @@
"Portanto, um espaço em branco em um valor de um componente de URI\n"
"é codificado como '%20' (20 é o valor hexadecimal do espaço em branco).<br>\n"
"As partes de um URI são separadas por caracteres reservados especiais como \n"
-"dois-pontos ':', barra '/', ponto de interrogação '?', 'E' comercial '&' ou "
-"um sinal de igual '='.<br>\n"
-"Por último,podem existir parâmetros opcionais (separados por um sinal de "
-"interrogação '?')\n"
+"dois-pontos ':', barra '/', ponto de interrogação '?', 'E' comercial '&' ou um sinal de igual '='.<br>\n"
+"Por último,podem existir parâmetros opcionais (separados por um sinal de interrogação '?')\n"
"da forma opção1=valor1&opção2=valor2&opção3=valor3 tal que\n"
"um URI completo de um dispositivo poderia ser, por exemplo:<br>\n"
-"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false<br>"
-"\n"
+"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false<br>\n"
"Alguns exemplos:<br>\n"
"Uma impressora USB modelo 'Fun Printer 1000+' fabricada por 'ACME'\n"
"com número de série 'A1B2C3' pode ter um URI como:<br>\n"
@@ -2676,25 +2480,20 @@
"O problema é complicado.\n"
"É recomendado evitar caracteres reservados e espaços\n"
"para valores de componentes em URIs se os valores estiverem sob seu controle\n"
-"(e.g. você não pode evitá-los quando é necessário especificar tais "
-"caracteres\n"
+"(e.g. você não pode evitá-los quando é necessário especificar tais caracteres\n"
"em valores em um URI para acessar uma fila de impressão remota\n"
"mas a fila de impressão remota não está sob seu controle).\n"
"Quando for possível, use somente os chamados 'caracteres não reservados'.\n"
-"Fazem parte do conjunto de caracteres não reservados letras maiúsculas e "
-"minúsculas,\n"
+"Fazem parte do conjunto de caracteres não reservados letras maiúsculas e minúsculas,\n"
"dígitos, hífen, ponto final, sublinhado e o til.\n"
-"Mesmo o hífen, o ponto final, o til e a diferenciação entre maiúsculas e "
-"minúsculas\n"
+"Mesmo o hífen, o ponto final, o til e a diferenciação entre maiúsculas e minúsculas\n"
"poderiam causar problemas em casos especiais\n"
"(e.g. somente letras, dígitos e sublinhado funcionam\n"
-"no nome de uma fila de impressão do CUPS e a diferenciação de maiúsculas e "
-"minúsculas não é significante).\n"
+"no nome de uma fila de impressão do CUPS e a diferenciação de maiúsculas e minúsculas não é significante).\n"
"Portanto, é melhor utilizar somente letras minúsculas, dígitos,\n"
"e sublinhado para todos os valores em todos os URIs, se possível.<br>\n"
"Caracteres reservados e espaços em branco no valor de um componente\n"
-"devem ser codificados com sinal de porcentagem (também conhecido como "
-"codificação de URL).<br>\n"
+"devem ser codificados com sinal de porcentagem (também conhecido como codificação de URL).<br>\n"
"Quando um campo de entrada no diálogo permite somente \n"
"um único valor para um único componente do URI\n"
"(e.g. campos de entrada separados para nome de usuário e senha),\n"
@@ -2703,8 +2502,7 @@
"Para tais campos de entrada, todos os espaço e caracteres reservados\n"
"serão automaticamente codificados com o sinal de porcentagem.\n"
"Por exemplo, se uma senha é 'Foo%20Bar' (sem codificação),\n"
-"ela deve ser fornecida literalmente no campo de entrada relativo à senha no "
-"diálogo.\n"
+"ela deve ser fornecida literalmente no campo de entrada relativo à senha no diálogo.\n"
"A codificação automática produz 'Foo%2520Bar', que é como\n"
"o valor do componente de senha é realmente armazenado no URI.<br>\n"
"Em contraste, quando um campo de entrada no diálogo permite \n"
@@ -2712,8 +2510,7 @@
"(e.g. um único campo de entrada para todos os parâmetros opcionais\n"
"como 'opcao1=valor1&opcao2=valor2&opcao3=valor3'\n"
"ou um único campo de entrada para fornecer o URI por inteiro),\n"
-"você deve digitar os espaços e os caracteres reservados usando a codificação "
-"com o sinal de porcentagem\n"
+"você deve digitar os espaços e os caracteres reservados usando a codificação com o sinal de porcentagem\n"
"porque não é possível codificar a entrada automaticamente.\n"
"Assuma que, num parâmetro opcional 'opcao=valor',\n"
"o valor seja 'isto&aquilo', de modo que o \n"
@@ -2724,8 +2521,7 @@
"um primeiro parâmetro opcional 'opcao=isto' e\n"
"um segundo parâmetro opcional que é somente 'aquilo'.\n"
"Portanto, um único parâmetro opcional 'opcao=isto&aquilo'\n"
-"deve ser fornecido com a codificação do sinal de porcentagem como "
-"'opcao=isto&aquilo'<br>\n"
+"deve ser fornecido com a codificação do sinal de porcentagem como 'opcao=isto&aquilo'<br>\n"
"Campos de entrada que necessitam da entrada codificada\n"
"possui uma dica '[codificação com o sinal de porcentagem]'.<br>\n"
"Listagem dos caracteres e sua codificação com sinal de porcentagem:<br>\n"
@@ -2749,8 +2545,7 @@
"sinal de arroba @ é codificado como %40<br>\n"
"colchete esquerdo [ é codificado como %5B<br>\n"
"colchete direito ] é codificado como %5D<br>\n"
-"Para detalhes, veja 'Uniform Resource Identifier (URI): Generic Syntax' em<br>"
-"\n"
+"Para detalhes, veja 'Uniform Resource Identifier (URI): Generic Syntax' em<br>\n"
"http://tools.ietf.org/html/rfc3986\n"
"</p>"
@@ -2764,19 +2559,16 @@
"For example:<br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b><big>URIs do dispositivo para dispositivos conectados diretamente</big></b>"
-"<br>\n"
+"<b><big>URIs do dispositivo para dispositivos conectados diretamente</big></b><br>\n"
"Os dispositivos que são conectados via USB\n"
-"são detectados automaticamente e a URI apropriada do dispositivo é gerada "
-"automaticamente.\n"
+"são detectados automaticamente e a URI apropriada do dispositivo é gerada automaticamente.\n"
"Por exemplo:<br>\n"
#. ConnectionWizardDialog help 5/7:
#: src/include/printer/helps.rb:588
msgid ""
"<p>\n"
-"<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</big></b>"
-"<br>\n"
+"<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</big></b><br>\n"
"A printserver box is a small device with a network connection\n"
"and a USB or parallel port connection to connect the actual printer.\n"
"A network printer has such a device built-in.\n"
@@ -2813,29 +2605,23 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b><big>Dispositivos URI para acessar impressoras de rede ou a caixa do "
-"servidor de impressão</big></b><br>\n"
-"Uma caixa do servidor de impressão é um pequeno dispositivo com uma conexão "
-"de rede\n"
-"e uma porta de conexão USB ou paralela para conectar a impressora em "
-"questão.\n"
+"<b><big>Dispositivos URI para acessar impressoras de rede ou a caixa do servidor de impressão</big></b><br>\n"
+"Uma caixa do servidor de impressão é um pequeno dispositivo com uma conexão de rede\n"
+"e uma porta de conexão USB ou paralela para conectar a impressora em questão.\n"
"A impressora de rede tem um tipo desse dispositivo embutido.\n"
"O acesso acontece via três diferentes protocolos de rede.\n"
"Leia no manual da sua impressora de rede ou caixa servidor de impressão\n"
"o que o seu dispositivo suporta: <br>\n"
"<b>Porta TCP (AppSocket/JetDirect)</b><br>\n"
"O endereço IP e o número da porta são necessários para acessar.\n"
-"Muitas vezes a porta número 9100 é a correta. É o mais fácil, rápido e "
-"confiável.\n"
+"Muitas vezes a porta número 9100 é a correta. É o mais fácil, rápido e confiável.\n"
"A correspondência do dispositivo URI é:<br>\n"
"socket://endereço_ip:número_da_porta<br>\n"
"<b>O daemon do protocolo Line Printer (LPD)</b><br>\n"
"Um LPD roda no dispositivo e fornece uma ou mais filas.\n"
"O endereço IP e o nome da fila LPD são necessários para o acesso.\n"
-"A maioria das impressoras de rede e caixas servidoras de impressão suportam "
-"isso.\n"
-"Muitas vezes o nome de uma fila arbitrária ou 'LPT1' funcionam de alguma "
-"maneira.\n"
+"A maioria das impressoras de rede e caixas servidoras de impressão suportam isso.\n"
+"Muitas vezes o nome de uma fila arbitrária ou 'LPT1' funcionam de alguma maneira.\n"
"Mas usando a fila LDP correta que não muda de maneira nenhuma \n"
"os dados ou adiciona alimentação de formulários ou páginas banners \n"
"pode ser essencial para uma impressão confiável.\n"
@@ -2844,103 +2630,17 @@
"<b>Internet Printing Protocol (IPP)</b><br>\n"
"IPP é o protocolo nativo para o CUPS que roda no computador\n"
"mas quando o IPP é implementado em pequenas caixas servidor de impressão,\n"
-"muitas vezes não é implementado adequadamente. Use apenas o IPP quando o "
-"fabricante em questão tem documentos oficiais para isto. \n"
+"muitas vezes não é implementado adequadamente. Use apenas o IPP quando o fabricante em questão tem documentos oficiais para isto. \n"
"A correspondência do dispositivo URI é:<br>\n"
"ipp://endereço_ip:número_da_porta/recurso<br>\n"
"Qual o 'número da porta' e 'recurso' exato depende totalmente\n"
-"de uma impressora de rede particular ou modelo de caixa servidor de "
-"impressão.<br>\n"
+"de uma impressora de rede particular ou modelo de caixa servidor de impressão.<br>\n"
"<b>Para mais informações</b>dê uma olhada em<br>\n"
"http://www.cups.org/documentation.php/network.html\n"
"</p>\n"
#. ConnectionWizardDialog help 6/7:
#: src/include/printer/helps.rb:627
-#| msgid ""
-#| "<p>\n"
-#| "<b><big>Device URIs to Print Via a Print Server Machine</big></b><br>\n"
-#| "In contrast to a printserver box a print server machine\n"
-#| "means a real computer which offers a print service.<br>\n"
-#| "Access happens via various different network protocols.\n"
-#| "Ask your network administrator what which print server machine\n"
-#| "provides in your particular network:<br>\n"
-#| "<b>Windows (R) or Samba (SMB/CIFS)</b><br>\n"
-#| "To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed.\n"
-#| "The package provides the CUPS backend 'smb' which is a link to\n"
-#| "the <tt>/usr/bin/smbspool</tt> program which actually sends the data\n"
-#| "to a SMB printer share.<br>\n"
-#| "A server name and a printer share name and optionally a workgroup name\n"
-#| "is needed to access it.\n"
-#| "Furthermore a user name and a password may be required to get access.\n"
-#| "Have in mind that spaces and special characters in those values\n"
-#| "must be percent-encoded (see above).<br>\n"
-#| "By default CUPS runs backends (here smbspool) as user 'lp'.\n"
-#| "When printing in an Active Directory (R) environment (AD)\n"
-#| "the user 'lp' is not allowed to print in this environment\n"
-#| "so that the traditional way to print via smbspool as user 'lp'\n"
-#| "would not work.<br>\n"
-#| "For printing in an AD environment additionally\n"
-#| "the RPM package samba-krb-printing must be installed.\n"
-#| "In this case the CUPS backend 'smb' link\n"
-#| "is changed to <tt>/usr/bin/get_printing_ticket</tt>\n"
-#| "which is a wrapper to run smbspool as the original user\n"
-#| "who submitted a particular print job.\n"
-#| "When the Kerberos protocol is used for authentication\n"
-#| "in an AD environment, a user gets a ticket granting ticket (TGT)\n"
-#| "via the display manager during login at the Gnome or KDE desktop.\n"
-#| "When smbspool is run as the original user who submitted\n"
-#| "a particular print job, it can access the TGT of this user\n"
-#| "and use it to pass the printing data to the SMB printer share\n"
-#| "even in an AD environment with Kerberos authentication.\n"
-#| "In this case neither a fixed user name nor a fixed password\n"
-#| "has to be specified for authentication.\n"
-#| "A precondition is that get_printing_ticket runs on the same host\n"
-#| "where the user who submitted a particular print job is logged in.\n"
-#| "This means that it must be set up on the workstation\n"
-#| "for the particular user who will submit such print jobs\n"
-#| "and the user's workstation must send its printing data\n"
-#| "directly to the SMB printer share in the AD environment.\n"
-#| "In particular it does not work on a separated CUPS server machine\n"
-#| "where users who submit print jobs are not logged in.<br>\n"
-#| "For the traditional way a matching full device URI is:<br>\n"
-#| "smb://username:password@workgroup/server/printer<br>\n"
-#| "For example 'John Doe' with password '@home!' may use something like\n"
-#| "the following device URI to access a 'Fun Printer 1000+' share:<br>\n"
-#| "smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B<br>\n"
-#| "For <b>more information</b> have a look at <tt>man smbspool</tt> and<br>\n"
-#| "http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n"
-#| "'Windows' and 'Active Directory' are registered trademarks\n"
-#| "of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.<br>\n"
-#| "<b>Traditional UNIX Server (LPR)</b><br>\n"
-#| "A Line Printer Daemon (LPD) runs on a traditional UNIX server\n"
-#| "and provides one or more LPD queues.\n"
-#| "The IP address and a LPD queue name is needed to access it.\n"
-#| "The matching device URI is:<br>\n"
-#| "lpd://ip-address/queue<br>\n"
-#| "<b>CUPS Server</b><br>\n"
-#| "Usually you should not set up a local print queue to access\n"
-#| "a remote queue on a CUPS server. Instead do the setup\n"
-#| "in the <b>Print Via Network</b> dialog.\n"
-#| "Only if you really know that you must set up a local print queue\n"
-#| "to access a remote queue on a CUPS server proceed here.<br>\n"
-#| "IPP is the native protocol for CUPS which runs on a server.\n"
-#| "The official IANA port for IPP is 631.\n"
-#| "The matching device URI is:<br>\n"
-#| "ipp://ip-address:631/printers/queue<br>\n"
-#| "<b>Novell Netware Print Server (IPX)</b><br>\n"
-#| "To access print queues on a Novell Netware print server,\n"
-#| "the RPM package ncpfs must be installed.\n"
-#| "The package provides the CUPS backend 'novell' which runs\n"
-#| "the <tt>nprint</tt> program which actually sends the data\n"
-#| "to a Novell Netware print queue.\n"
-#| "A server name and a printer queue name is needed to access it.\n"
-#| "Furthermore a user name and a password may be required to get access.\n"
-#| "The matching device URI is:<br>\n"
-#| "novell://username:password@server/queue<br>\n"
-#| "For <b>more information</b> have a look at <tt>man nprint</tt> and\n"
-#| "the other documentation in the RPM package ncpfs.\n"
-#| "</p>"
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Device URIs to Print Via a Print Server Machine</big></b><br>\n"
@@ -2950,8 +2650,7 @@
"Ask your network administrator what which print server machine\n"
"provides in your particular network:<br>\n"
"<b>Windows (R) or Samba (SMB/CIFS)</b><br>\n"
-"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be "
-"installed.\n"
+"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed.\n"
"The package provides the CUPS backend 'smb' which is a link to\n"
"the <tt>/usr/bin/smbspool</tt> program which actually sends the data\n"
"to a SMB printer share.<br>\n"
@@ -2994,8 +2693,7 @@
"the following device URI to access a 'Fun Printer 1000+' share:<br>\n"
"smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B<br>\n"
"For <b>more information</b> have a look at <tt>man smbspool</tt> and<br>\n"
-"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>"
-"\n"
+"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n"
"'Windows' and 'Active Directory' are registered trademarks\n"
"of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.<br>\n"
"<b>Traditional UNIX Server (LPR)</b><br>\n"
@@ -3016,33 +2714,26 @@
"ipp://ip-address:631/printers/queue<br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b><big>URIs de dispositivos para imprimir através de um computador servidor "
-"de impressão</big></b><br>\n"
-"Em contraste com um servidor de impressão, um computador servidor de "
-"impressão\n"
+"<b><big>URIs de dispositivos para imprimir através de um computador servidor de impressão</big></b><br>\n"
+"Em contraste com um servidor de impressão, um computador servidor de impressão\n"
"é um computador real que oferece serviço de impressão.<br>\n"
"O acesso acontece através de vários protocolos de rede diferentes.\n"
"Pergunte ao seu administrador de rede qual computador servidor de impressão\n"
"fornece, em sua rede particular:<br>\n"
"<b>Windows (R) ou SAMBA (SMB/CIFS)</b><br>\n"
-"Para acessar um compartilhamento de impressora SMB, o pacote RPM samba-client "
-"deve estar instalado.\n"
+"Para acessar um compartilhamento de impressora SMB, o pacote RPM samba-client deve estar instalado.\n"
"O pacote fornece o backend CUPS 'smb', que é um link para\n"
"o programa <tt>/usr/bin/smbspool</tt>, que envia os dados\n"
"para um compartilhamento de impressora SMB.<br>\n"
-"O nome do servidor, o nome do compartilhamento de impressora e, "
-"opcionalmente, o nome do grupo de trabalho\n"
+"O nome do servidor, o nome do compartilhamento de impressora e, opcionalmente, o nome do grupo de trabalho\n"
"são necessários para acessá-lo.\n"
-"Ainda, um nome de usuário e senha podem ser solicitados para permitir o "
-"acesso.\n"
+"Ainda, um nome de usuário e senha podem ser solicitados para permitir o acesso.\n"
"Tenha em mente que espaços em branco e caracteres especiais necessitam ser\n"
"codificados usando o sinal de porcentagem (veja acima).<br>\n"
-"Por padrão, o CUPS executa infraestruturas (aqui, smbspool) como o usuário "
-"'lp'.\n"
+"Por padrão, o CUPS executa infraestruturas (aqui, smbspool) como o usuário 'lp'.\n"
"Ao imprimir em um ambiente Active Directory (R) (AD),\n"
"o usuário 'lp' não pode imprimir nesse ambiente\n"
-"de tal forma que o modo tradicional para imprimir através do smbspool como "
-"usuário 'lp'\n"
+"de tal forma que o modo tradicional para imprimir através do smbspool como usuário 'lp'\n"
"não funciona.<br>\n"
"Para imprimir em um ambiente AD, o pacote RPM samba-krb-printing\n"
"deve estar instalado.\n"
@@ -3051,36 +2742,29 @@
"que é um envoltório para executar o smbspool como o usuário original\n"
"que iniciou um trabalho de impressão específico.\n"
"Quando o protocolo Kerberos é usado para autenticação\n"
-"em um ambiente AD, um usuário obtém um ticket para recebimento de ticket "
-"(TGT)\n"
+"em um ambiente AD, um usuário obtém um ticket para recebimento de ticket (TGT)\n"
"através do gerenciador de tela durante o login no GNOME ou KDE.\n"
"Quando o smbspool é executado como o usuário original que enviou\n"
"um trabalho de impressão específico, ele pode acessar o TGT desse usuário\n"
-"e usá-lo para enviar os dados de impressão para o compartilhamento de "
-"impressoras SMB\n"
+"e usá-lo para enviar os dados de impressão para o compartilhamento de impressoras SMB\n"
"mesmo em um ambiente AD com autenticação Kerberos.\n"
"Neste caso, nem mesmo um nome de usuário fixo ou uma senha fixa\n"
"precisam ser especificados para autenticação.\n"
"Uma pré-condição é que o get_printing_ticket seja executado na mesma máquina\n"
-"na qual o usuário que enviou um determinado trabalho de impressão está "
-"logado.\n"
+"na qual o usuário que enviou um determinado trabalho de impressão está logado.\n"
"Isto significa que ele deve ser configurado na estação de trabalho\n"
"para o usuário específico que enviará trabalhos de impressão\n"
"e a estação de trabalho do usuário deve enviar seus dados de impressão\n"
"diretamente ao compartilhamento de impressora SMB no ambiente AD.\n"
"Em particular, isso não funciona em máquinas servidoras CUPS separadas\n"
-"nas quais os usuários que enviaram os trabalhos de impressão não estão "
-"logados.<br>\n"
-"Para o modo tradicional, um URI completo de dispositivo correspondente é:<br>"
-"\n"
+"nas quais os usuários que enviaram os trabalhos de impressão não estão logados.<br>\n"
+"Para o modo tradicional, um URI completo de dispositivo correspondente é:<br>\n"
"smb://nome_do_usuário:senha@grupo_de_trabalho/servidor/impressora<br>\n"
"Por exemplo, 'John Doe' com a senha '@home!' pode usar algo como\n"
-"o seguinte URI de dispositivo para acessar um compartilhamento 'Fun Printer "
-"1000+':<br>\n"
+"o seguinte URI de dispositivo para acessar um compartilhamento 'Fun Printer 1000+':<br>\n"
"smb://John%20Doe:%40home%21@MEUGRUPO/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B<br>\n"
"<b>Para mais informações </b> consulte <tt>man smbspool</tt>e<br>\n"
-"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>"
-"\n"
+"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n"
"<b>Servidor UNIX tradicional (LPR)</b><br>\n"
"'Windows' e 'Active Directory' são marcas registradas\n"
"da Microsoft Corporation nos Estados Unidos e/ou outros países.<br>\n"
@@ -3094,8 +2778,7 @@
"Normalmente você não deve definir uma fila de impressão local para acessar\n"
"uma fila remota em um servidor CUPS. Faça a configuração \n"
"no diálogo <b>impressão através da rede</b>.\n"
-"Siga adiante apenas se você realmente souber que deve definir uma fila de "
-"impressão local para acessar uma fila remota no servidor CUPS. <br>\n"
+"Siga adiante apenas se você realmente souber que deve definir uma fila de impressão local para acessar uma fila remota no servidor CUPS. <br>\n"
"O IPP é o protocolo nativo do CUPS que roda em um servidor.\n"
"A porta oficial IANA para o IPP é 631.\n"
"O URI do dispositivo correspondente é:<br>\n"
@@ -3103,44 +2786,6 @@
#. ConnectionWizardDialog help 7/7:
#: src/include/printer/helps.rb:714
-#| msgid ""
-#| "<p>\n"
-#| "<b><big>Special Device URIs</big></b><br>\n"
-#| "<b>Specify an Arbitrary Device URI</b>\n"
-#| "if you know the exact right device URI for your particular case\n"
-#| "or to modify an existing device URI in a special way.<br>\n"
-#| "<b>Send Print Data to Other Program (pipe)</b><br>\n"
-#| "To do this, the RPM package cups-backends must be installed.\n"
-#| "The package provides the CUPS backend 'pipe' which runs\n"
-#| "the program that you specified here.\n"
-#| "The matching device URI is:<br>\n"
-#| "pipe:/path/to/targetcommand<br>\n"
-#| "<b>Daisy-chain Backend Error Handler (beh)</b><br>\n"
-#| "To do this, the RPM package cups-backends must be installed.\n"
-#| "The package provides the CUPS backend 'beh'.<br>\n"
-#| "The backend 'beh' is a wrapper for the usual backend,\n"
-#| "which is then called by beh.\n"
-#| "This way beh can, depending on its configuration,\n"
-#| "repeat the call of the backend or simply hide the error status\n"
-#| "of the backend from being seen by the CUPS daemon.\n"
-#| "The matching device URI is:<br>\n"
-#| "beh:/nodisable/attempts/delay/originalDeviceURI<br>\n"
-#| "If nodisable is '1' beh always exits successfully\n"
-#| "so that the queue gets never disabled but on the other hand\n"
-#| "print jobs are lost if there is an error.<br>\n"
-#| "Attempts is the number of attempts to recall the backend\n"
-#| "in case of an error. '0' means infinite retries.<br>\n"
-#| "Delay is the number of seconds between two attempts\n"
-#| "to call the backend.<br>\n"
-#| "The last parameter is the original URI, which the queue had before.<br>\n"
-#| "Example:<br>\n"
-#| "beh:/1/3/5/socket://ip-address:port-number<br>\n"
-#| "The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second delay\n"
-#| "between the attempts. If access still fails, the queue is not disabled\n"
-#| "and the print job is lost.<br>\n"
-#| "For <b>more information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> and<br>\n"
-#| "http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler<br>\n"
-#| "</p>"
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Special Device URIs</big></b><br>\n"
@@ -3173,12 +2818,10 @@
"The last parameter is the original URI, which the queue had before.<br>\n"
"Example:<br>\n"
"beh:/1/3/5/socket://ip-address:port-number<br>\n"
-"The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second "
-"delay\n"
+"The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second delay\n"
"between the attempts. If access still fails, the queue is not disabled\n"
"and the print job is lost.<br>\n"
-"For <b>more information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh<"
-"/tt> and<br>\n"
+"For <b>more information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> and<br>\n"
"http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler…"
"</p>"
msgstr ""
@@ -3213,12 +2856,10 @@
"O último parâmetro é o URI original, que a fila tinha antes.<br>\n"
"Examplo:<br>\n"
"beh:/1/3/5/socket://endereço_ip:número_da_porta<br>\n"
-"A itneface beh tenta acessar a impressora na rede 3 vezes com 5 segundos de "
-"intervalo\n"
+"A itneface beh tenta acessar a impressora na rede 3 vezes com 5 segundos de intervalo\n"
"entre cada tentativa. Se o acesso ainda falhar, a fila náo é desabilitada\n"
"e o trabalho de impressão é predido.<br>\n"
-"<b>Para mais informações </b> dê uma olhada em <tt>"
-"/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> e<br>\n"
+"<b>Para mais informações </b> dê uma olhada em <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> e<br>\n"
"http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler…"
"</p>"
@@ -3262,12 +2903,10 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Imprimindo através da rede</big></b><br>\n"
-"Normalmente o CUPS (Common Unix Printing System) é utilizado para imprimir "
-"através da rede.<br>\n"
+"Normalmente o CUPS (Common Unix Printing System) é utilizado para imprimir através da rede.<br>\n"
"Por padrão, o CUPS usa o modo 'Navegação'\n"
"para tornar as impressoras disponíveis através da rede.<br>\n"
-"Neste caso, os servidores CUPS remotos devem publicar suas listas de "
-"impressoras através da rede\n"
+"Neste caso, os servidores CUPS remotos devem publicar suas listas de impressoras através da rede\n"
"e em sua máquina, o processo CUPS daemon (cupsd) deve ser executado,\n"
"para obter novas informações sobre impressoras publicadas.<br>\n"
"A informação da navegação do CUPS é recebida através da porta UDP 631.<br>\n"
@@ -3288,8 +2927,7 @@
"de qualquer rede externa (em particular, da Internet),\n"
"atribua a interface de rede pertencente à rede interna\n"
"à zona interna do firewall.\n"
-"Use o módulo de configuração de firewall do YaST para realizar essa "
-"configuração básica\n"
+"Use o módulo de configuração de firewall do YaST para realizar essa configuração básica\n"
"para obter segurança e utilidade em sua rede\n"
"e o uso de impressoras remotas em uma rede interna confiável\n"
"funcionará sem precisar de outras configurações no firewall.<br>\n"
@@ -3319,10 +2957,8 @@
"mas os servidores não publicarem informações de suas impressoras na rede\n"
"ou quando você não puder aceitar informações sobre impressoras publicadas\n"
"(e.g. porque você possui a proteção de um firewall para a zona da rede\n"
-"na qual as impressoras estão publicadas), você pode obter informações das "
-"impressoras\n"
-"dos servidores CUPS (contanto que os servidores CUPS permitam o seu acesso).<"
-"br>\n"
+"na qual as impressoras estão publicadas), você pode obter informações das impressoras\n"
+"dos servidores CUPS (contanto que os servidores CUPS permitam o seu acesso).<br>\n"
"Para cada servidor CUPS que for requisitado, um processo cups-polld\n"
"é iniciado pelo processo daemon do CUPS (cupsd) em sua máquina.\n"
"Por padrão, cada cups-polld envia uma requisição a um servidor CUPS\n"
@@ -3334,8 +2970,7 @@
msgid ""
"<p>\n"
"If you print only via network and if you use only one single CUPS server,\n"
-"there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on your "
-"host.\n"
+"there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on your host.\n"
"Instead it is simpler to specify the CUPS server and access it directly.<br>\n"
"A possible drawback is that application programs may be delayed\n"
"for some time (until a timeout happens) when they try\n"
@@ -3346,19 +2981,14 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Se você imprimir apenas através da rede e se você estiver usando um único "
-"servidor CUPS,\n"
-"não há necessidade de usar a navegação CUPS e ter um daemon CUPS em execução "
-"em sua máquina.\n"
-"Ao invés disso, é mais simples especificar o servidor CUPS e acessá-lo "
-"diretamente.<br>\n"
+"Se você imprimir apenas através da rede e se você estiver usando um único servidor CUPS,\n"
+"não há necessidade de usar a navegação CUPS e ter um daemon CUPS em execução em sua máquina.\n"
+"Ao invés disso, é mais simples especificar o servidor CUPS e acessá-lo diretamente.<br>\n"
"Uma possível desvantagem é que os aplicativos podem sofrer atrasos\n"
"por algum tempo (até que o tempo de espera expire) durante suas tentativas\n"
"de acesso ao servidor CUPS se este estiver indisponível\n"
-"(exemplo: durante o uso do laptop em viagens). Normalmente é um tempo de "
-"espera\n"
-"da resolução de nome de máquina (DNS) que ocasiona o atraso. Portanto, uma "
-"solução pode ser\n"
+"(exemplo: durante o uso do laptop em viagens). Normalmente é um tempo de espera\n"
+"da resolução de nome de máquina (DNS) que ocasiona o atraso. Portanto, uma solução pode ser\n"
"ter uma entrada hardcoded para o servidor CUPS no arquivo /etc/hosts.\n"
"</p>"
@@ -3395,24 +3025,18 @@
"Usually CUPS (Common Unix Printing System) should be set up to use\n"
"its so called 'Browsing' mode to make printers available via network.<br>\n"
"In this case CUPS servers publish their local print queues via network\n"
-"and accordingly on CUPS client systems the CUPS daemon process (cupsd) must "
-"run\n"
+"and accordingly on CUPS client systems the CUPS daemon process (cupsd) must run\n"
"which is listening for incoming information about published printers.<br>\n"
"CUPS Browsing information is received via UDP port 631.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b><big>Compartilhando filas de impressão e publicando-as via rede</big></b><"
-"br>\n"
-"Geralmente o CUPS (Common Unix Printing System) deve ser configurado para "
-"usar\n"
-"o conhecido modo Navegação' para tornar as impressoras disponíveis na rede.<"
-"br>\n"
-"Neste caso,os servidores CUPS publicam uma lista de suas filas de impressões "
-"locais via rede\n"
+"<b><big>Compartilhando filas de impressão e publicando-as via rede</big></b><br>\n"
+"Geralmente o CUPS (Common Unix Printing System) deve ser configurado para usar\n"
+"o conhecido modo Navegação' para tornar as impressoras disponíveis na rede.<br>\n"
+"Neste caso,os servidores CUPS publicam uma lista de suas filas de impressões locais via rede\n"
"e nos clientes,o daemon CUPS (cupsd) deve ser executado.\n"
-"Esse daemon escuta a rede para obter informações sobre impressoras "
-"publicadas.<br>\n"
+"Esse daemon escuta a rede para obter informações sobre impressoras publicadas.<br>\n"
"A informação da navegação CUPS é recebida via UDP na porta 631.\n"
"</p>"
@@ -3426,26 +3050,21 @@
"to allow remote access for all hosts in the local network\n"
"and to publish printers to all those hosts.<br>\n"
"It is not required to publish printers in any case.<br>\n"
-"If you have only one single CUPS server, there is no need to use CUPS "
-"Browsing.\n"
+"If you have only one single CUPS server, there is no need to use CUPS Browsing.\n"
"Instead it is simpler to specify the CUPS server on the client systems\n"
"(via 'Printing Via Network') so that the clients access the server directly.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Em primeiro lugar,os clientes do CUPS devem ter o acesso ao servidor CUPS "
-"permitido.\n"
-"Então, especifique se as impressoras devem ou não ser publicadas para os "
-"clientes.\n"
+"Em primeiro lugar,os clientes do CUPS devem ter o acesso ao servidor CUPS permitido.\n"
+"Então, especifique se as impressoras devem ou não ser publicadas para os clientes.\n"
"Em uma rede local, o modo normal de configurar a Navegação CUPS é\n"
"permitir o acesso remoto para todas as máquinas na rede local\n"
"e publicar as impressoras para todas as máquinas.<br>\n"
"Não é necessário publicar as impressoras em qualquer um dos casos.<br>\n"
-"Se você possui somente um servidor CUPS, não é necessário usar a navegação "
-"CUPS.\n"
+"Se você possui somente um servidor CUPS, não é necessário usar a navegação CUPS.\n"
"Ao invés disso é mais simples especificar o servidor CUPS nos clientes\n"
-"(via 'Imprimir via rede') para que os clientes acessem diretamente o "
-"servidor.\n"
+"(via 'Imprimir via rede') para que os clientes acessem diretamente o servidor.\n"
"</p>"
#. SharingDialog help 3/4:
@@ -3475,10 +3094,8 @@
"Uma máquina remota está na rede local quando possui um endereço IP\n"
"que pertence à mesma rede que o servidor CUPS\n"
"e quando a conexão da máquina utiliza uma interface não-PPP\n"
-"no servidor CUPS (uma interface cujo marcador IFF_POINTOPOINT não está "
-"configurado).<br>\n"
-"Alternativamente ou adicionalmente, uma lista explícita de interfaces de "
-"rede\n"
+"no servidor CUPS (uma interface cujo marcador IFF_POINTOPOINT não está configurado).<br>\n"
+"Alternativamente ou adicionalmente, uma lista explícita de interfaces de rede\n"
"a partir da qual é permitido o acesso remoto pode ser especificado.<br>\n"
"Alternativamente ou adicionalmente, uma lista explícita de\n"
"endereços IP e/ou redes podem ser especificadas.\n"
@@ -3542,8 +3159,7 @@
"de qualquer rede externa (em particular, da Internet),\n"
"atribua a interface de rede pertencente à rede interna\n"
"para a zona interna do firewall.\n"
-"Use o módulo de configuração do firewall do YaST para realizar esta "
-"configuração\n"
+"Use o módulo de configuração do firewall do YaST para realizar esta configuração\n"
"para obter segurança e utilidade em sua rede e\n"
"compartilhar impressoras em uma rede interna confiável\n"
"e funcionará sem qualquer configuração de firewall.<br>\n"
@@ -3567,35 +3183,12 @@
"<b><big>Política de operação do CUPS</big></b><br>\n"
"Políticas de operação são regras usadas para cada operação no CUPS.\n"
"Tais operações são,por exemplo, 'imprima algo','cancele a impressão',\n"
-"'configurar uma impressora','modificar ou remover uma configuração de "
-"impressora'\n"
+"'configurar uma impressora','modificar ou remover uma configuração de impressora'\n"
"e 'habilitar ou desabilitar impressão'.\n"
"</p>"
#. Policies help 2/2:
#: src/include/printer/helps.rb:924
-#| msgid ""
-#| "<p>\n"
-#| "<b><big>CUPS Error Policy</big></b><br>\n"
-#| "The error policy defines the default policy that is used when\n"
-#| "CUPS fails to send a print job to the printer device.<br>\n"
-#| "Depending on the particular way how the printer is connected\n"
-#| "(for example 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'),\n"
-#| "and depending on the actual kind of failure,\n"
-#| "the CUPS backend which actually sends the data to the printer\n"
-#| "can overwrite the default error policy\n"
-#| "and enforce another error policy (see <tt>man backend</tt>).\n"
-#| "For example it can stop any further printing attempt\n"
-#| "even when the default error policy is to retry the job.\n"
-#| "This could happen when any attempt to establish\n"
-#| "the communication with the printer is useless\n"
-#| "so that it does no make sense to retry the job.\n"
-#| "<br>\n"
-#| "The following error policies exist:<br>\n"
-#| "Stop the printer and keep the job for future printing.<br>\n"
-#| "Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by default).<br>\n"
-#| "Abort and delete the job and proceed with the next job.\n"
-#| "</p>"
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>CUPS Error Policy</big></b><br>\n"
@@ -3615,8 +3208,7 @@
"<br>\n"
"The following error policies exist:<br>\n"
"Stop the printer and keep the job for future printing.<br>\n"
-"Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by "
-"default).<br>\n"
+"Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by default).<br>\n"
"Abort and delete the job and proceed with the next job.\n"
"</p>"
msgstr ""
@@ -3638,8 +3230,7 @@
"<br>\n"
"Existem as seguintes políticas de erros:<br>\n"
"Parar a impressora e manter o trabalho para uma impressão futura.<br>\n"
-"Re-enviar o trabalho do começo depois de esperar algum tempo (30 segundos por "
-"padrão).<br>\n"
+"Re-enviar o trabalho do começo depois de esperar algum tempo (30 segundos por padrão).<br>\n"
"Parar, remover o trabalho e prosseguir com o próximo trabalho.\n"
"</p>"
@@ -3662,8 +3253,7 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b><big>Configuração automática para impressoras locais conectadas</big></b><"
-"br>\n"
+"<b><big>Configuração automática para impressoras locais conectadas</big></b><br>\n"
"Marque a caixa de seleção para executar a configuração automática do YaST\n"
"para impressoras que estão conectadas à máquina local.<br>\n"
"Para cada impressora local conectada detectada automaticamente,\n"
@@ -3702,11 +3292,9 @@
"<b><big>Configuração automática para impressoras USB</big></b>\n"
"O pacote RPM 'udev-configure-printer' fornece configuração automática\n"
"quando impressoras USB são conectadas.<br>\n"
-"Quando a caixa de seleção não estiver marcada inicialmente, ela não está "
-"instalada\n"
+"Quando a caixa de seleção não estiver marcada inicialmente, ela não está instalada\n"
"e você pode selecioná-la para que seja instalada.<br>\n"
-"Quando essa caixa de seleção estiver marcada inicialmente, ela já está "
-"instalada\n"
+"Quando essa caixa de seleção estiver marcada inicialmente, ela já está instalada\n"
"e você pode desmarcá-la para removê-la.<br>\n"
"Quando udev-configure-printer estiver instalado,\n"
"a configuração automática de impressora USB acontece através das entradas\n"
@@ -3804,8 +3392,7 @@
#. to have him informed what goes on here and what he can do on his own.
#: src/include/printer/overview.rb:128
msgid ""
-"A locally running CUPS daemon is required, but it seems to be not "
-"accessible.\n"
+"A locally running CUPS daemon is required, but it seems to be not accessible.\n"
"Check with 'lpstat -h localhost -r' whether a local cupsd is accessible.\n"
"A non-accessible cupsd leads to an endless sequence of further failures.\n"
msgstr ""
@@ -3831,11 +3418,9 @@
"If you really must use a non-official port, you cannot use\n"
"the YaST printer module to configure your printers.\n"
msgstr ""
-"O daemon do CUPS parece não estar escutando na porta IPP oficial da IANA "
-"(631).\n"
+"O daemon do CUPS parece não estar escutando na porta IPP oficial da IANA (631).\n"
"Verifique ser o CUPS está ouvindo com o comando 'netstat -nap | grep cupsd'.\n"
-"Isso acontece quando existe uma configuração 'Listen ...:1234' ou 'Port "
-"1234'\n"
+"Isso acontece quando existe uma configuração 'Listen ...:1234' ou 'Port 1234'\n"
"(onde 1234 é qualquer número de porta diferente da porta oficial 631)\n"
"em /etc/cups/cupsd.conf (verifique também se existe 'BrowsePort 1234').\n"
"O módulo de impressoras do YaST não suporta uma porta não oficial.\n"
@@ -3868,11 +3453,8 @@
#. so that it is now no longer a real client-only config and
#. therefore the Printerlib::client_* values must be determined anew:
#: src/include/printer/overview.rb:223 src/include/printer/overview.rb:234
-msgid ""
-"A non-accessible server leads to an endless sequence of delays and failures."
-msgstr ""
-"Um servidor inacessível acarreta em uma sequência interminável de atrasos e "
-"falhas."
+msgid "A non-accessible server leads to an endless sequence of delays and failures."
+msgstr "Um servidor inacessível acarreta em uma sequência interminável de atrasos e falhas."
#. where %1 will be replaced by the CUPS server name.
#: src/include/printer/overview.rb:253
@@ -3899,11 +3481,8 @@
#. Body of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be deleted:
#: src/include/printer/overview.rb:607
-msgid ""
-"This is a remote configuration. Only local configurations can be deleted."
-msgstr ""
-"Esta é uma configuração remota. Somente configurações locais podem ser "
-"removidas."
+msgid "This is a remote configuration. Only local configurations can be deleted."
+msgstr "Esta é uma configuração remota. Somente configurações locais podem ser removidas."
#: src/include/printer/overview.rb:614
msgid "Confirm Deletion"
@@ -3911,12 +3490,8 @@
#. Body of a confirmation popup before a queue will be deleted:
#: src/include/printer/overview.rb:616
-msgid ""
-"The selected configuration would be deleted immediately and cannot be "
-"restored."
-msgstr ""
-"A configuração selecionada seria removida imediatamente e não pode ser "
-"restaurada."
+msgid "The selected configuration would be deleted immediately and cannot be restored."
+msgstr "A configuração selecionada seria removida imediatamente e não pode ser restaurada."
#. 'Yes' button label of a confirmation popup before a queue will be deleted:
#: src/include/printer/overview.rb:620
@@ -3951,9 +3526,7 @@
#. Body of a Popup::AnyMessage when the queue rejects print jobs:
#: src/include/printer/overview.rb:687
msgid "The testpage cannot be printed because print jobs are rejected."
-msgstr ""
-"A página de teste não pode ser impressa porque trabalhos estão sendo "
-"rejeitados."
+msgstr "A página de teste não pode ser impressa porque trabalhos estão sendo rejeitados."
#. Do a refresh of the overview content to be on the safe side.
#. Perhaps the actual current queue state is no longer "rejecting".
@@ -3965,8 +3538,7 @@
#. Body of a Popup::AnyMessage when printing is disabled for the queue:
#: src/include/printer/overview.rb:699
msgid "The testpage cannot be printed because printout is disabled."
-msgstr ""
-"A página de teste não pode ser impressa porque a impressão está desabilitada."
+msgstr "A página de teste não pode ser impressa porque a impressão está desabilitada."
#. Test whether there are already pending jobs in a local queue.
#. If yes, the queue is usually currently actively printing because
@@ -3974,12 +3546,8 @@
#. When this command fails for whatever reason, it is a safe fallback
#. to assume that there are no pending jobs in the queue:
#: src/include/printer/overview.rb:728
-msgid ""
-"There are pending print jobs which might be deleted before the testpage is "
-"printed."
-msgstr ""
-"Existem trabalhos de impressão pendentes que podem ser removidos antes que a "
-"página de teste seja impressa."
+msgid "There are pending print jobs which might be deleted before the testpage is printed."
+msgstr "Existem trabalhos de impressão pendentes que podem ser removidos antes que a página de teste seja impressa."
#. where %1 will be replaced by the queue name.
#. where %1 will be replaced by the queue name.
@@ -4029,8 +3597,7 @@
#. Popup::AnyQuestion message:
#: src/include/printer/overview.rb:801
msgid "Print one or two pages e.g. to test duplex printing"
-msgstr ""
-"Imprima uma ou duas páginas, por exemplo, para testar a impressão dupla face"
+msgstr "Imprima uma ou duas páginas, por exemplo, para testar a impressão dupla face"
#. Popup::AnyQuestion so called 'yes' (default) button label:
#: src/include/printer/overview.rb:803
@@ -4092,8 +3659,7 @@
#. to assume that there are no pending jobs in the queue:
#: src/include/printer/overview.rb:897
msgid "There are pending print jobs which might be deleted now."
-msgstr ""
-"Existem trabalhos de impressão pendentes que podem ser removidos agora."
+msgstr "Existem trabalhos de impressão pendentes que podem ser removidos agora."
#. 'Yes' button label of a confirmation popup
#. before all pending jobs in a queue will be deleted:
@@ -4113,34 +3679,24 @@
msgstr "Para o log completo, veja o arquivo /var/log/cups/error_log."
#: src/include/printer/overview.rb:1048
-msgid ""
-"CUPS log information while processing the testpage for %1 (English only)"
-msgstr ""
-"Informação de log do CUPS enquanto processava a página de testes para %1 "
-"(apenas em inglês)"
+msgid "CUPS log information while processing the testpage for %1 (English only)"
+msgstr "Informação de log do CUPS enquanto processava a página de testes para %1 (apenas em inglês)"
#. but the test_print_cups_error_log was effectively empty,
#. show a very generic info to the user to show at least something:
#: src/include/printer/overview.rb:1065
msgid "For CUPS log information, see the /var/log/cups/error_log file."
-msgstr ""
-"Para informações do log do CUPS, veja o arquivo /var/log/cups/error_log."
+msgstr "Para informações do log do CUPS, veja o arquivo /var/log/cups/error_log."
#. show a very generic info to the user to show at least something:
#: src/include/printer/overview.rb:1075
-msgid ""
-"When printing via a remote system fails, you may ask an admin of the remote "
-"system."
-msgstr ""
-"Quando a impressão através de um sistema remoto falha, você deve perguntar ao "
-"administrador do sistema remoto."
+msgid "When printing via a remote system fails, you may ask an admin of the remote system."
+msgstr "Quando a impressão através de um sistema remoto falha, você deve perguntar ao administrador do sistema remoto."
#. PopupYesNoHeadline body:
#: src/include/printer/overview.rb:1102
msgid "A remote CUPS server setting conflicts with adding a configuration."
-msgstr ""
-"Um servidor CUPS remoto possui configurações que conflitam com a adição de "
-"configurações."
+msgstr "Um servidor CUPS remoto possui configurações que conflitam com a adição de configurações."
#: src/include/printer/overview.rb:1159
msgid "Cannot Modify"
@@ -4148,11 +3704,8 @@
#. Body of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be modified:
#: src/include/printer/overview.rb:1161
-msgid ""
-"This is a remote configuration. Only local configurations can be modified."
-msgstr ""
-"Esta é uma configuração remota.Somente configurações locais podem ser "
-"modificadas."
+msgid "This is a remote configuration. Only local configurations can be modified."
+msgstr "Esta é uma configuração remota.Somente configurações locais podem ser modificadas."
#. An entry for a ComboBox from which the user can select that the CUPS error policy
#. which is used when it fails to send a job to the printer is to
@@ -4188,9 +3741,7 @@
#. but sometimes (e.g. in the Connection Wizard) we must use the exact technical term:
#: src/include/printer/policies.rb:93
msgid "&Apply this error policy to all local printer configurations"
-msgstr ""
-"&Aplicar esta política de erro para todas as configurações de impressoras "
-"locais"
+msgstr "&Aplicar esta política de erro para todas as configurações de impressoras locais"
#. Header for a ComboBox to specify the CUPS operation policy:
#: src/include/printer/policies.rb:101
@@ -4204,19 +3755,13 @@
#. but sometimes (e.g. in the Connection Wizard) we must use the exact technical term:
#: src/include/printer/policies.rb:113
msgid "Apply this operation &policy to all local printer configurations"
-msgstr ""
-"Aplicar esta &política de operação a todas as configurações de impressoras "
-"locais"
+msgstr "Aplicar esta &política de operação a todas as configurações de impressoras locais"
#. PopupYesNoHeadline headline
#. PopupYesNoHeadline body:
#: src/include/printer/policies.rb:139
-msgid ""
-"A remote CUPS server setting conflicts with setting policies for the local "
-"system."
-msgstr ""
-"Um servidor remoto CUPS possui configurações que conflitam com as políticas "
-"da impressora local."
+msgid "A remote CUPS server setting conflicts with setting policies for the local system."
+msgstr "Um servidor remoto CUPS possui configurações que conflitam com as políticas da impressora local."
#. where %1 will be replaced by the print queue name.
#: src/include/printer/policies.rb:331
@@ -4317,8 +3862,7 @@
#. from where remote printer information is polled:
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:146
msgid "Polled CUPS server names or &IP Addresses (separated by space)"
-msgstr ""
-"Nomes de servidores CUPS ou endereços &IP (separados por espaço em branco)."
+msgstr "Nomes de servidores CUPS ou endereços &IP (separados por espaço em branco)."
#. A CheckBox to do all printing tasks directly
#. only via one single remote CUPS server:
@@ -4342,8 +3886,7 @@
#. or to set up to use a network printer directly:
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:189
msgid "Use Another Print Server or Use a Network Printer Directly"
-msgstr ""
-"Usar outro servidor de impressão ou usar uma impressora em rede diretamente"
+msgstr "Usar outro servidor de impressão ou usar uma impressora em rede diretamente"
#. Use the exact same wording "printer announcements from CUPS servers"
#. as in the matching CheckBox to accept printer information from remote CUPS servers:
@@ -4390,9 +3933,7 @@
#. PopupYesNoHeadline body:
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:467
msgid "The checkbox to do all printing via one CUPS server was disabled."
-msgstr ""
-"A opção para fazer todas as impressões via um único servidor CUPS estava "
-"desabilitada."
+msgstr "A opção para fazer todas as impressões via um único servidor CUPS estava desabilitada."
#. An effectively non-empty current_browse_allow_value requires "Browsing On" in cupsd.conf:
#. It was initially a BrowsePoll config but the user has
@@ -4431,8 +3972,7 @@
#. where %1 will be replaced by the values for BrowsePoll.
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:659
msgid "Failed to set BrowsePoll value(s) '%1' in /etc/cups/cupsd.conf"
-msgstr ""
-"Falha ao definir o(s) valor(es) BrowsePoll '%1' em /etc/cups/cupsd.conf"
+msgstr "Falha ao definir o(s) valor(es) BrowsePoll '%1' em /etc/cups/cupsd.conf"
#. but now the user has deactivated it
#. so that the BrowsePoll config should be disabled:
@@ -4458,16 +3998,13 @@
#. they are at least informend why there may be still remote queues:
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:727
msgid ""
-"When switching from 'accept printer announcements' to 'not accept "
-"announcements'\n"
+"When switching from 'accept printer announcements' to 'not accept announcements'\n"
"or after 'request printer information from CUPS servers' was disabled\n"
"it takes usually 5 minutes until already received information faded away..."
msgstr ""
"Ao trocar de 'aceitar anúncios de impressora' para 'não aceitar anúncios\n"
-"ou após desabilitar 'requisitar informações da impressora para os servidores "
-"CUPS'\n"
-"normalmente demora 5 minutos até que as informações já recebidas "
-"desapareçam..."
+"ou após desabilitar 'requisitar informações da impressora para os servidores CUPS'\n"
+"normalmente demora 5 minutos até que as informações já recebidas desapareçam..."
#. where %1 will be replaced by the server name.
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:1144
@@ -4487,8 +4024,7 @@
#. A label which explains how the subsequent choices can be used:
#: src/include/printer/sharing.rb:83
msgid "There are various ways how to specify which remote hosts are allowed:"
-msgstr ""
-"Existem vários modo de especificar quais máquinas remotas são permitidas:"
+msgstr "Existem vários modo de especificar quais máquinas remotas são permitidas:"
#. A CheckBox label to allow remote access to local print queues
#. for computers within the local network:
@@ -4545,21 +4081,14 @@
#. TextEntry to allow remote access to local print queues
#. for hosts and/or networks:
#: src/include/printer/sharing.rb:180
-msgid ""
-"Allow access from those IP addresses or &network/netmask (separated by space)"
-msgstr ""
-"Per&mitir o acesso daqueles endereços IP ou rede/máscara de rede (separados "
-"por espaço)"
+msgid "Allow access from those IP addresses or &network/netmask (separated by space)"
+msgstr "Per&mitir o acesso daqueles endereços IP ou rede/máscara de rede (separados por espaço)"
#. TextEntry to publish local print queues
#. to IP addresses and/or network broadcast addresses:
#: src/include/printer/sharing.rb:192
-msgid ""
-"Publish to these IP addresses or network &broadcast addresses (separated by "
-"space)"
-msgstr ""
-"Publicar para estes endereços IP ou endereços de &broadcast de rede "
-"(separados por espaço)"
+msgid "Publish to these IP addresses or network &broadcast addresses (separated by space)"
+msgstr "Publicar para estes endereços IP ou endereços de &broadcast de rede (separados por espaço)"
#. A CheckBox label to publish local print queues by default
#. via a partivular network interface which is shown below.
@@ -4592,8 +4121,7 @@
#. Do not change or translate "BrowseAddress", it is a system settings name.
#: src/include/printer/sharing.rb:424 src/include/printer/sharing.rb:594
msgid "Failed to remove 'BrowseAddress' entries from /etc/cups/cupsd.conf."
-msgstr ""
-"Falha ao remover as entradas 'BrowseAllow none' em /etc/cups/cupsd.conf."
+msgstr "Falha ao remover as entradas 'BrowseAllow none' em /etc/cups/cupsd.conf."
#. where %1 will be replaced by one or more system settings values.
#. Do not change or translate "Allow", it is a system settings name.
@@ -4605,8 +4133,7 @@
#. Do not change or translate "BrowseAddress", it is a system settings name.
#: src/include/printer/sharing.rb:560
msgid "Failed to set 'BrowseAddress' entries '%1' in /etc/cups/cupsd.conf."
-msgstr ""
-"Falha ao definir as entradas 'BrowseAllow' '%1' em /etc/cups/cupsd.conf."
+msgstr "Falha ao definir as entradas 'BrowseAllow' '%1' em /etc/cups/cupsd.conf."
#. Do not change or translate "Listen *:631", it is a system settings name.
#: src/include/printer/sharing.rb:613
@@ -4616,12 +4143,8 @@
#. PopupYesNoHeadline headline
#. PopupYesNoHeadline body:
#: src/include/printer/sharing.rb:643
-msgid ""
-"A remote CUPS server setting conflicts with sharing local printer "
-"configurations."
-msgstr ""
-"Um servidor CUPS remoto possui configurações que conflitam com a configuração "
-"de compartilhamento de uma impressora local."
+msgid "A remote CUPS server setting conflicts with sharing local printer configurations."
+msgstr "Um servidor CUPS remoto possui configurações que conflitam com a configuração de compartilhamento de uma impressora local."
#. Only "Printing via Network" configuration of printer.
#. For use with autoinstallation.
@@ -4804,9 +4327,7 @@
#. (e.g. simply because there is no queue). This results no error.
#: src/modules/Printer.rb:1098
msgid "Cannot show print queues (failed to detect print queues)."
-msgstr ""
-"Não foi possível exibir as filas de impressão (falha ao detectar as filas de "
-"impressão)."
+msgstr "Não foi possível exibir as filas de impressão (falha ao detectar as filas de impressão)."
#. Use local variables to have shorter variable names:
#: src/modules/Printer.rb:1119
@@ -4875,8 +4396,7 @@
#. It will be replaced by real content, when a connection is selected.
#: src/modules/Printer.rb:1525
msgid "Select a connection, then matching drivers show up here."
-msgstr ""
-"Selecione uma conexão e então drivers que combinarem serão exibidos aqui."
+msgstr "Selecione uma conexão e então drivers que combinarem serão exibidos aqui."
#. Busy message:
#. Body of a Popup::ShowFeedback:
@@ -4887,9 +4407,7 @@
#. show a meaningful text as fallback entry ('Find More' is a button label).
#: src/modules/Printer.rb:1588
msgid "No matching driver found. Change the search string or try 'Find More'."
-msgstr ""
-"Nenhum driver correspondente foi encontrado. Altere a string de pesquisa ou "
-"tente 'Localizar mais'."
+msgstr "Nenhum driver correspondente foi encontrado. Altere a string de pesquisa ou tente 'Localizar mais'."
#. Busy message:
#. Body of a Popup::ShowFeedback:
@@ -4926,7 +4444,6 @@
msgstr "valor salvo"
#: src/modules/Printer.rb:2358
-#| msgid "The server use &TLS"
msgid "The server '"
msgstr "O servidor"
@@ -4941,11 +4458,9 @@
"or when the YaST process is not allowed to access the graphical display.\n"
"In this case you should run hp-setup manually directly as user 'root'.\n"
msgstr ""
-"Não foi possível executar hp-setup porque nenhuma tela gráfica pode ser "
-"aberta.\n"
+"Não foi possível executar hp-setup porque nenhuma tela gráfica pode ser aberta.\n"
"Isso acontece principalmente quando o YaST está rodando em modo texto\n"
-"ou quando o usuário que executa o YaST não possui a variável de ambiente "
-"DISPLAY definida\n"
+"ou quando o usuário que executa o YaST não possui a variável de ambiente DISPLAY definida\n"
"ou quando o processo do YaST não tem permissão para acessar a tela gráfica.\n"
"Neste caso você deve executar hp-setup manualmente como usuário 'root'.\n"
@@ -4966,12 +4481,10 @@
#: src/modules/Printer.rb:2389
msgid ""
"Launched hp-setup.\n"
-"You must finish hp-setup before you can proceed with the printer "
-"configuration.\n"
+"You must finish hp-setup before you can proceed with the printer configuration.\n"
msgstr ""
"Hp-setup iniciado.\n"
-"Você deve concluir o hp-setup antes de proceder com a configuração da "
-"impressora.\n"
+"Você deve concluir o hp-setup antes de proceder com a configuração da impressora.\n"
#. from the BasicAdd dialog but the RPM package hplip is not installed:
#. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name.
@@ -4988,19 +4501,13 @@
#. Is the package available to be installed?
#. Package::Available returns nil if no package source is available.
#: src/modules/Printerlib.rb:179
-msgid ""
-"Required package %1 is not installed and there is no package repository "
-"available."
-msgstr ""
-"O pacote requerido %1 não está instalado e não existe nenhum repositório de "
-"pacotes disponível."
+msgid "Required package %1 is not installed and there is no package repository available."
+msgstr "O pacote requerido %1 não está instalado e não existe nenhum repositório de pacotes disponível."
#. Message of a Popup::Error where %1 will be replaced by the package name:
#: src/modules/Printerlib.rb:194
-msgid ""
-"Required package %1 is not installed and not available in the repository."
-msgstr ""
-"O pacote requerido %1 não está instalado e não está disponível no repositório."
+msgid "Required package %1 is not installed and not available in the repository."
+msgstr "O pacote requerido %1 não está instalado e não está disponível no repositório."
#. Only a simple message because:
#. Either the user has explicitly rejected to install the package,
@@ -5061,9 +4568,7 @@
#: src/modules/Printerlib.rb:388 src/modules/Printerlib.rb:445
msgid "Failed to enable starting of the CUPS daemon during system boot"
-msgstr ""
-"Falha ao habilitar a inicialização do daemon CUPS durante a inicialização do "
-"sistema"
+msgstr "Falha ao habilitar a inicialização do daemon CUPS durante a inicialização do sistema"
#. to be on the safe side regarding complaints in an enterprise environment
#. because a restart disrupts all currently actively printing jobs:
@@ -5097,8 +4602,7 @@
#. to be started during boot if it is not yet enabled:
#: src/modules/Printerlib.rb:439
msgid "Enable starting of the CUPS daemon during system boot"
-msgstr ""
-"Habilitar a inicialização do daemon CUPS durante a inicialização do sistema"
+msgstr "Habilitar a inicialização do daemon CUPS durante a inicialização do sistema"
#. PopupYesNoHeadline body:
#: src/modules/Printerlib.rb:441
Modified: trunk/yast/pt_BR/po/qt-pkg.pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/yast/pt_BR/po/qt-pkg.pt_BR.po 2015-11-10 12:31:53 UTC (rev 94753)
+++ trunk/yast/pt_BR/po/qt-pkg.pt_BR.po 2015-11-10 12:32:45 UTC (rev 94754)
@@ -174,7 +174,6 @@
msgstr "Verificar A&utomaticamente"
#: src/YQPackageSelector.cc:809
-#| msgid "Recommended Packages"
msgid "Install &Recommended Packages"
msgstr "Instalar pacotes &recomendados"
@@ -237,7 +236,6 @@
msgstr "Instalar todos os pacotes -debug&source correspondentes"
#: src/YQPackageSelector.cc:885
-#| msgid "Install All Matching -&devel Packages"
msgid "Install All Matching &Recommended Packages"
msgstr "Instalar todos os pacotes &recomendados correspondentes"
@@ -319,20 +317,12 @@
msgstr "C&ancelar"
#: src/YQPackageSelector.cc:1463
-msgid ""
-"<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Cancel switching</a> system "
-"packages to versions in repository %2</small></p>"
-msgstr ""
-"<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Cancelar a alteração</a> dos "
-"pacotes do sistema para versões neste repositório %2</small></p>"
+msgid "<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Cancel switching</a> system packages to versions in repository %2</small></p>"
+msgstr "<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Cancelar a alteração</a> dos pacotes do sistema para versões neste repositório %2</small></p>"
#: src/YQPackageSelector.cc:1482
-msgid ""
-"<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Switch system packages</a> to the "
-"versions in this repository (%2)</p>"
-msgstr ""
-"<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Alterar pacotes do sistema</a> para as "
-"versões neste repositório (%2)</p>"
+msgid "<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Switch system packages</a> to the versions in this repository (%2)</p>"
+msgstr "<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Alterar pacotes do sistema</a> para as versões neste repositório (%2)</p>"
#: src/YQPackageSelector.cc:1571 src/YQPackageSelector.cc:1726
msgid "Added Subpackages:"
@@ -362,16 +352,8 @@
msgstr "Erro: espaço em disco insuficiente!"
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:186
-msgid ""
-"<p>You can choose to install anyway if you know what you are doing, but you "
-"risk getting a corrupted system that requires manual repairs. If you are not "
-"absolutely sure how to handle such a case, press <b>Cancel</b> now and "
-"deselect some packages.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Você pode escolher instalar assim mesmo se você souber o que está fazendo, "
-"mas você se arrisca a ter um sistema corrompido que necessita de reparos "
-"manuais. Se você não tem certeza, clique em <b>Cancelar</b> agora e desfaça a "
-"seleção de alguns pacotes.</p>"
+msgid "<p>You can choose to install anyway if you know what you are doing, but you risk getting a corrupted system that requires manual repairs. If you are not absolutely sure how to handle such a case, press <b>Cancel</b> now and deselect some packages.</p>"
+msgstr "<p>Você pode escolher instalar assim mesmo se você souber o que está fazendo, mas você se arrisca a ter um sistema corrompido que necessita de reparos manuais. Se você não tem certeza, clique em <b>Cancelar</b> agora e desfaça a seleção de alguns pacotes.</p>"
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:194
msgid "C&ontinue Anyway"
@@ -395,12 +377,8 @@
msgstr "Alterações automáticas"
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:301
-msgid ""
-"In addition to your manual selections, the following packages have been "
-"changed to resolve dependencies:"
-msgstr ""
-"Além das seleções manuais, os seguintes pacotes foram alterados para resolver "
-"dependências:"
+msgid "In addition to your manual selections, the following packages have been changed to resolve dependencies:"
+msgstr "Além das seleções manuais, os seguintes pacotes foram alterados para resolver dependências:"
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:305 src/YQPackageSelectorBase.cc:326
#: src/YQPkgConflictDialog.cc:397 src/YQPkgVersionsView.cc:412
@@ -413,12 +391,8 @@
msgstr "Pacotes não suportados"
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:322
-msgid ""
-"Please realize that the following selected software is either unsupported or "
-"requires an additional customer contract for support."
-msgstr ""
-"Por favor, tenha em mente que o seguinte software selecionado não é suportado "
-"ou requer um contrato de suporte adicional para o consumidor."
+msgid "Please realize that the following selected software is either unsupported or requires an additional customer contract for support."
+msgstr "Por favor, tenha em mente que o seguinte software selecionado não é suportado ou requer um contrato de suporte adicional para o consumidor."
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:421
msgid "Not implemented yet. Sorry."
@@ -431,9 +405,7 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:65
-msgid ""
-"<b>Note:</b> This is a just a short overview. Refer to the manual for "
-"details."
+msgid "<b>Note:</b> This is a just a short overview. Refer to the manual for details."
msgstr "<b>Nota:</b> isto é um breve resumo. Para detalhes, veja o manual."
#. Help specific to online update mode
@@ -442,195 +414,92 @@
msgstr "Neste diálogo, selecione as correções para baixar e instalar."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:73
-msgid ""
-"The list on the left side contains available patches along with the "
-"respective patch kind (security, recommended, or optional) and the "
-"(estimated) download size."
-msgstr ""
-"A lista à esquerda contém correções disponíveis com o respectivo tipo "
-"(segurança, recomendado ou opcional) e o tamanho (estimado) do download."
+msgid "The list on the left side contains available patches along with the respective patch kind (security, recommended, or optional) and the (estimated) download size."
+msgstr "A lista à esquerda contém correções disponíveis com o respectivo tipo (segurança, recomendado ou opcional) e o tamanho (estimado) do download."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:76
-msgid ""
-"This list normally contains only those patches that are not installed on your "
-"system yet. You can change that with the <b>Include Installed Patches</b> "
-"check box below the list."
-msgstr ""
-"Esta lista normalmente contém somente correções que não estão instaladas no "
-"seu sistema. Você pode alterar isso marcando a caixa de seleção <b>Incluir "
-"correções instaladas</b> após a lista."
+msgid "This list normally contains only those patches that are not installed on your system yet. You can change that with the <b>Include Installed Patches</b> check box below the list."
+msgstr "Esta lista normalmente contém somente correções que não estão instaladas no seu sistema. Você pode alterar isso marcando a caixa de seleção <b>Incluir correções instaladas</b> após a lista."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:78
-msgid ""
-"The <b>Patch Description</b> field contains a longer explanation of the "
-"currently selected patch. Click a patch in the list to view its description "
-"here."
-msgstr ""
-"O campo <b>Descrição da Correção</b> contém uma explicação longa da correção "
-"selecionada. Clique em uma correção da lista para ver a descrição aqui."
+msgid "The <b>Patch Description</b> field contains a longer explanation of the currently selected patch. Click a patch in the list to view its description here."
+msgstr "O campo <b>Descrição da Correção</b> contém uma explicação longa da correção selecionada. Clique em uma correção da lista para ver a descrição aqui."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:80
-msgid ""
-"The package list on the right side shows the contents of the currently "
-"selected patch, i.e., the packages it contains. You cannot install or delete "
-"individual packages from a patch, only the patch as a whole. This is "
-"intentional to avoid system inconsistencies."
-msgstr ""
-"A lista de pacotes à direita exibe o conteúdo da correção selecionada, por "
-"exemplo os pacotes que ela contém. Você não pode instalar ou remover pacotes "
-"individuais de uma correção, somente toda a correção. Isto é intencional para "
-"evitar inconsistências."
+msgid "The package list on the right side shows the contents of the currently selected patch, i.e., the packages it contains. You cannot install or delete individual packages from a patch, only the patch as a whole. This is intentional to avoid system inconsistencies."
+msgstr "A lista de pacotes à direita exibe o conteúdo da correção selecionada, por exemplo os pacotes que ela contém. Você não pode instalar ou remover pacotes individuais de uma correção, somente toda a correção. Isto é intencional para evitar inconsistências."
#. Translators: Please keep the reference to "filter views" to distinguish between "filter views" that
#. affect the amount of visible packages in the package list and "details views" ( below the package list )
#. that show details about the ( one ) currently selected package in the package list.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:88
-msgid ""
-"In addition to <b>Patches</b>, you can also select one of the other filter "
-"views from <b>Filter</b> at the upper left:"
-msgstr ""
-"Além das <b>Correções</b>, você também pode selecionar uma das outras telas "
-"de filtro em <b>Filtro</b> na parte superior esquerda:"
+msgid "In addition to <b>Patches</b>, you can also select one of the other filter views from <b>Filter</b> at the upper left:"
+msgstr "Além das <b>Correções</b>, você também pode selecionar uma das outras telas de filtro em <b>Filtro</b> na parte superior esquerda:"
#. Help specific to normal (non-online-update) mode
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:96
-msgid ""
-"In this dialog, select which packages to install, update, or delete. You can "
-"select individual packages or entire package \"selections\"."
-msgstr ""
-"Neste diálogo, selecione que pacotes instalar, atualizar ou remover. Você "
-"pode selecionar pacotes individuais ou todas as \"seleções\" de pacote ."
+msgid "In this dialog, select which packages to install, update, or delete. You can select individual packages or entire package \"selections\"."
+msgstr "Neste diálogo, selecione que pacotes instalar, atualizar ou remover. Você pode selecionar pacotes individuais ou todas as \"seleções\" de pacote ."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:98
-msgid ""
-"Click the status icon for a package or selection to change the status or "
-"right-click it to open a context menu."
-msgstr ""
-"Clique no ícone de status para alterar o status de um pacote ou seleção ou "
-"clique com o botão direito sobre ele para abrir o menu de contexto."
+msgid "Click the status icon for a package or selection to change the status or right-click it to open a context menu."
+msgstr "Clique no ícone de status para alterar o status de um pacote ou seleção ou clique com o botão direito sobre ele para abrir o menu de contexto."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:100
-msgid ""
-"Use the <b>Check Dependencies</b> button to resolve package dependencies. "
-"Some packages require other packages to be installed. Some packages can only "
-"be installed if certain other packages are not installed, too. This check "
-"will automatically mark required packages for installation and it will warn "
-"you if there are dependency conflicts."
-msgstr ""
-"Use o botão <b>Verificar dependências</b> para resolver dependências de "
-"pacotes. Alguns pacotes necessitam de outros pacotes para serem instalados. "
-"Alguns pacotes podem ser instalados somente se outros pacotes não estiverem "
-"instalados. Esta verificação marca automaticamente pacotes requeridos para "
-"instalação e avisará você se existem conflitos."
+msgid "Use the <b>Check Dependencies</b> button to resolve package dependencies. Some packages require other packages to be installed. Some packages can only be installed if certain other packages are not installed, too. This check will automatically mark required packages for installation and it will warn you if there are dependency conflicts."
+msgstr "Use o botão <b>Verificar dependências</b> para resolver dependências de pacotes. Alguns pacotes necessitam de outros pacotes para serem instalados. Alguns pacotes podem ser instalados somente se outros pacotes não estiverem instalados. Esta verificação marca automaticamente pacotes requeridos para instalação e avisará você se existem conflitos."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:105
-msgid ""
-"When you leave this dialog with <b>Accept</b>, this check will automatically "
-"be performed."
-msgstr ""
-"Quando você sair deste diálogo com <b>Aceitar</b>, esta verificação será "
-"feita automaticamente."
+msgid "When you leave this dialog with <b>Accept</b>, this check will automatically be performed."
+msgstr "Quando você sair deste diálogo com <b>Aceitar</b>, esta verificação será feita automaticamente."
#. Translators: Please keep the reference to "filter views" to distinguish between "filter views" that
#. affect the amount of visible packages in the package list and "details views" (below the package list)
#. that show details about the (one) currently selected package in the package list.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:111
-msgid ""
-"Select one of the available filter views with the <b>Filter</b> combo-box at "
-"the upper left:"
-msgstr ""
-"Selecione uma das visões de filtros disponíveis com a caixa <b>Filtro</b> "
-"acima à esquerda:"
+msgid "Select one of the available filter views with the <b>Filter</b> combo-box at the upper left:"
+msgstr "Selecione uma das visões de filtros disponíveis com a caixa <b>Filtro</b> acima à esquerda:"
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:115
-msgid ""
-"<b>Selections</b> shows some predefined sets of packages that logically "
-"belong together."
-msgstr ""
-"<b>Seleções</b> exibe alguns conjuntos de pacotes pré-definidos que estão "
-"agrupados logicamente."
+msgid "<b>Selections</b> shows some predefined sets of packages that logically belong together."
+msgstr "<b>Seleções</b> exibe alguns conjuntos de pacotes pré-definidos que estão agrupados logicamente."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:116
-msgid ""
-"Use the check box next to the selection to select it as a whole. You can also "
-"select or deselect individual packages in the package list at the right."
-msgstr ""
-"Use a caixa próxima à seleção para selecioná-la como um todo. Você também "
-"pode selecionar ou cancelar a seleção de pacotes individuais na lista de "
-"pacotes à direita."
+msgid "Use the check box next to the selection to select it as a whole. You can also select or deselect individual packages in the package list at the right."
+msgstr "Use a caixa próxima à seleção para selecioná-la como um todo. Você também pode selecionar ou cancelar a seleção de pacotes individuais na lista de pacotes à direita."
#. Help common to all modes: Description of the various filter views
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:124
-msgid ""
-"<b>Package Groups</b> shows packages by category. You can expand and collapse "
-"tree items to refine or generalize categories. Click any category to display "
-"the packages in that category in the package list on the right side."
-msgstr ""
-"<b>Grupos de Pacotes</b> exibe pacotes por categoria. Você pode "
-"expandir/retrair os itens para refinar ou generalizar categorias. Clique em "
-"qualquer categoria para exibir os pacotes da categoria na lista do lado "
-"direito."
+msgid "<b>Package Groups</b> shows packages by category. You can expand and collapse tree items to refine or generalize categories. Click any category to display the packages in that category in the package list on the right side."
+msgstr "<b>Grupos de Pacotes</b> exibe pacotes por categoria. Você pode expandir/retrair os itens para refinar ou generalizar categorias. Clique em qualquer categoria para exibir os pacotes da categoria na lista do lado direito."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:127
-msgid ""
-" <b>Hint:</b> There is a \"zzz All\" entry at the very end of the list that "
-"will show all packages. This may take a few seconds on slow machines."
-msgstr ""
-" <b>Dica:</b> existe uma entrada \"zzz All\" no final da lista que exibe "
-"todos os pacotes. Isso pode demorar alguns segundos em máquinas lentas."
+msgid " <b>Hint:</b> There is a \"zzz All\" entry at the very end of the list that will show all packages. This may take a few seconds on slow machines."
+msgstr " <b>Dica:</b> existe uma entrada \"zzz All\" no final da lista que exibe todos os pacotes. Isso pode demorar alguns segundos em máquinas lentas."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:130
-msgid ""
-"<b>Search</b> allows you to search for packages that meet various criteria. "
-"This is usually the easiest way to find a package if you know its name."
-msgstr ""
-"<b>Pesquisa</b> permite que você pesquise por pacotes que atendam a vários "
-"critérios. É a maneira mais fácil de encontrar um pacote se você sabe seu "
-"nome."
+msgid "<b>Search</b> allows you to search for packages that meet various criteria. This is usually the easiest way to find a package if you know its name."
+msgstr "<b>Pesquisa</b> permite que você pesquise por pacotes que atendam a vários critérios. É a maneira mais fácil de encontrar um pacote se você sabe seu nome."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:132
-msgid ""
-"<b>Hint:</b> You can also use this to find out what package contains a "
-"certain library. Search in the <b>Provides</b> RPM field."
-msgstr ""
-"<b>Dica:</b> você também pode usar isto para procurar o pacote que contém uma "
-"determinada biblioteca. Pesquise usando o campo <b>Fornece</b> RPM."
+msgid "<b>Hint:</b> You can also use this to find out what package contains a certain library. Search in the <b>Provides</b> RPM field."
+msgstr "<b>Dica:</b> você também pode usar isto para procurar o pacote que contém uma determinada biblioteca. Pesquise usando o campo <b>Fornece</b> RPM."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:135
-msgid ""
-"<b>Installation Summary</b> by default shows the changes to your system -- "
-"what packages will be installed, deleted, or updated."
-msgstr ""
-"<b>Resumo da Instalação</b> exibe, por padrão, as alterações no seu sistema "
-"-- quais pacotes serão instalados, removidos ou atualizados."
+msgid "<b>Installation Summary</b> by default shows the changes to your system -- what packages will be installed, deleted, or updated."
+msgstr "<b>Resumo da Instalação</b> exibe, por padrão, as alterações no seu sistema -- quais pacotes serão instalados, removidos ou atualizados."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:137
-msgid ""
-"It is generally a good idea to use <b>Check Dependencies</b> then switch to <"
-"b>Installation Summary</b> before clicking <b>Accept</b>. This way you can "
-"see all changes that will be made to your system."
-msgstr ""
-"É uma boa ideia usar <b>Verificar Dependências</b> e trocar para <b>Resumo da "
-"Instalação</b> antes de clicar <b>Aceitar</b>. Deste modo, você pode ver "
-"todas as alterações que serão feitas no seu sistema."
+msgid "It is generally a good idea to use <b>Check Dependencies</b> then switch to <b>Installation Summary</b> before clicking <b>Accept</b>. This way you can see all changes that will be made to your system."
+msgstr "É uma boa ideia usar <b>Verificar Dependências</b> e trocar para <b>Resumo da Instalação</b> antes de clicar <b>Aceitar</b>. Deste modo, você pode ver todas as alterações que serão feitas no seu sistema."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:140
-msgid ""
-"You can also explicitly select what packages with what status to see here; "
-"use the check boxes at the left side."
-msgstr ""
-"Você pode também selecionar explicitamente quais pacotes com um determinado "
-"status deseja visualizar aqui. Use as caixas no lado esquerdo."
+msgid "You can also explicitly select what packages with what status to see here; use the check boxes at the left side."
+msgstr "Você pode também selecionar explicitamente quais pacotes com um determinado status deseja visualizar aqui. Use as caixas no lado esquerdo."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:142
-msgid ""
-"<b>Hint:</b> You can also reverse the effect of this filter. You can see what "
-"packages remain the same on your system. Simply check <b>Keep</b> and uncheck "
-"everything else."
-msgstr ""
-"<b>Dica:</b> você também pode reverter o efeito do filtro. Você pode ver "
-"quais pacotes permanecem iguais no sistema. Marque <b>Manter</b> e desmarque "
-"todo o resto."
+msgid "<b>Hint:</b> You can also reverse the effect of this filter. You can see what packages remain the same on your system. Simply check <b>Keep</b> and uncheck everything else."
+msgstr "<b>Dica:</b> você também pode reverter o efeito do filtro. Você pode ver quais pacotes permanecem iguais no sistema. Marque <b>Manter</b> e desmarque todo o resto."
#. Make sure all images used here are specified in
#. helpimages_DATA in include/Makefile.am !
@@ -680,12 +549,8 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:186
-msgid ""
-"This package is already installed. Update it or reinstall it (if the versions "
-"are the same)."
-msgstr ""
-"Este pacote já está instalado. Atualize-o ou reinstale-o (se as versões forem "
-"as mesmas)."
+msgid "This package is already installed. Update it or reinstall it (if the versions are the same)."
+msgstr "Este pacote já está instalado. Atualize-o ou reinstale-o (se as versões forem as mesmas)."
#. Translators: Package status short (!) description
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:191 src/YQPkgObjList.cc:277
@@ -707,22 +572,12 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:199
-msgid ""
-"This package is not installed and should not be installed under any "
-"circumstances, especially not because of unresolved dependencies that other "
-"packages might have or get."
-msgstr ""
-"Este pacote não está instalado e não deve ser instalado em qualquer "
-"circunstância, especialmente por causa de dependências não resolvidas que "
-"outros pacotes possam ter."
+msgid "This package is not installed and should not be installed under any circumstances, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get."
+msgstr "Este pacote não está instalado e não deve ser instalado em qualquer circunstância, especialmente por causa de dependências não resolvidas que outros pacotes possam ter."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:203 src/YQPackageSelectorHelp.cc:316
-msgid ""
-"Packages set to \"taboo\" are treated as if they did not exist on any "
-"installation media."
-msgstr ""
-"Pacotes marcados como \"tabu\" são tratados como se eles não existissem em "
-"qualquer mídia de instalação."
+msgid "Packages set to \"taboo\" are treated as if they did not exist on any installation media."
+msgstr "Pacotes marcados como \"tabu\" são tratados como se eles não existissem em qualquer mídia de instalação."
#. Translators: Package status short (!) description
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:207 src/YQPkgStatusFilterView.cc:101
@@ -731,20 +586,12 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:209
-msgid ""
-"This package is installed and should not be modified, especially not because "
-"of unresolved dependencies that other packages might have or get."
-msgstr ""
-"Este pacote está instalado e não deve ser alterado, especialmente por causa "
-"de dependências não resolvidas que outros pacotes possam ter."
+msgid "This package is installed and should not be modified, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get."
+msgstr "Este pacote está instalado e não deve ser alterado, especialmente por causa de dependências não resolvidas que outros pacotes possam ter."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:213
-msgid ""
-"Use this status for third-party packages that should not be overwritten by "
-"newer versions that may come with the distribution."
-msgstr ""
-"Use este status para pacotes de terceiros que não devem ser substituídos por "
-"novas versões que possam vir com a distribuição."
+msgid "Use this status for third-party packages that should not be overwritten by newer versions that may come with the distribution."
+msgstr "Use este status para pacotes de terceiros que não devem ser substituídos por novas versões que possam vir com a distribuição."
#. Translators: Package status short (!) description
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:218 src/YQPkgObjList.cc:275
@@ -754,16 +601,11 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:220
-msgid ""
-"This package will be installed automatically because some other package needs "
-"it."
-msgstr ""
-"Este pacote será instalado automaticamente por causa da necessidade de outros "
-"pacotes."
+msgid "This package will be installed automatically because some other package needs it."
+msgstr "Este pacote será instalado automaticamente por causa da necessidade de outros pacotes."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:222
-msgid ""
-"<b>Hint:</b> You may have to use \"taboo\" to get rid of such a package."
+msgid "<b>Hint:</b> You may have to use \"taboo\" to get rid of such a package."
msgstr "<b>Dica:</b> você pode ter que usar \"tabu\" para remover um pacote."
#. Translators: Package status short (!) description
@@ -774,12 +616,8 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:228
-msgid ""
-"This package is already installed, but some other package needs a newer "
-"version, so it will automatically be updated."
-msgstr ""
-"Este pacote já está instalado, mas alguns outros pacotes necessitam de uma "
-"versão mais nova. Assim, ele será atualizado automaticamente."
+msgid "This package is already installed, but some other package needs a newer version, so it will automatically be updated."
+msgstr "Este pacote já está instalado, mas alguns outros pacotes necessitam de uma versão mais nova. Assim, ele será atualizado automaticamente."
#. Translators: Package status short (!) description
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:233 src/YQPkgObjList.cc:274
@@ -789,17 +627,12 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:235
-msgid ""
-"This package is already installed, but package dependencies require that it "
-"is deleted."
-msgstr ""
-"Este pacote já está instalado, mas dependências de pacotes requerem que ele "
-"seja removido."
+msgid "This package is already installed, but package dependencies require that it is deleted."
+msgstr "Este pacote já está instalado, mas dependências de pacotes requerem que ele seja removido."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:236
msgid "This can happen, for example, if some other package obsoletes this one."
-msgstr ""
-"Isto pode acontecer, por exemplo, se algum outro pacote torna este obsoleto."
+msgstr "Isto pode acontecer, por exemplo, se algum outro pacote torna este obsoleto."
#. Translators: Headline for help about "magic keys" in the package manager
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:265
@@ -819,12 +652,8 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:278
-msgid ""
-"Get this package. Install it if it is not installed yet. Update it to the "
-"latest version if it is installed and there is a newer version."
-msgstr ""
-"Obtenha este pacote. Instale-o se não estiver instalado. Atualize para a "
-"última versão se estiver instalado e existir uma versão mais nova."
+msgid "Get this package. Install it if it is not installed yet. Update it to the latest version if it is installed and there is a newer version."
+msgstr "Obtenha este pacote. Instale-o se não estiver instalado. Atualize para a última versão se estiver instalado e existir uma versão mais nova."
#. Translators: Keyboard action short (!) description
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:285
@@ -833,21 +662,13 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:287
-msgid ""
-"Get rid of this package. Mark it as \"do not install\" if it is not installed "
-"yet. Delete it if it is installed."
-msgstr ""
-"Remover este pacote. Marque-o como \"não instalar\" se ainda não estiver "
-"instalado. Remova-o se estiver instalado."
+msgid "Get rid of this package. Mark it as \"do not install\" if it is not installed yet. Delete it if it is installed."
+msgstr "Remover este pacote. Marque-o como \"não instalar\" se ainda não estiver instalado. Remova-o se estiver instalado."
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:295
-msgid ""
-"Update this package if it is installed and there is a newer version. Ignore "
-"packages that are not installed."
-msgstr ""
-"Atualizar este pacote se estiver instalado e existir nova versão. Ignorar "
-"pacotes que não estejam instalados."
+msgid "Update this package if it is installed and there is a newer version. Ignore packages that are not installed."
+msgstr "Atualizar este pacote se estiver instalado e existir nova versão. Ignorar pacotes que não estejam instalados."
#. Translators: Keyboard action short (!) description
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:302
@@ -856,23 +677,13 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:304
-msgid ""
-"Undo the effect of \">\" above: Set package to \"keep\" if it is currently "
-"set to \"update\". Ignore all other packages."
-msgstr ""
-"Desfazer o efeito de \">\" acima: marcar pacote como \"manter\" se estiver "
-"atualmente como \"atualizar\". Ignorar todos os outros pacotes."
+msgid "Undo the effect of \">\" above: Set package to \"keep\" if it is currently set to \"update\". Ignore all other packages."
+msgstr "Desfazer o efeito de \">\" acima: marcar pacote como \"manter\" se estiver atualmente como \"atualizar\". Ignorar todos os outros pacotes."
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:312
-msgid ""
-"Set this package to \"taboo\" if it is not installed: make sure this package "
-"does not get installed, especially not because of unresolved dependencies "
-"that other packages might have or get. "
-msgstr ""
-"Marque este pacote como \"tabu\" se não estiver instalado: certifique-se que "
-"o pacote não seja instalado, especialmente por causa de dependências não "
-"resolvidas que outros pacotes possam ter. "
+msgid "Set this package to \"taboo\" if it is not installed: make sure this package does not get installed, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get. "
+msgstr "Marque este pacote como \"tabu\" se não estiver instalado: certifique-se que o pacote não seja instalado, especialmente por causa de dependências não resolvidas que outros pacotes possam ter. "
#. Translators: Keyboard action short (!) description
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:322
@@ -881,22 +692,12 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:324
-msgid ""
-"Set this package to \"protected\" if it is installed: make sure this package "
-"will not be modified, especially not because of unresolved dependencies that "
-"other packages might have or get. "
-msgstr ""
-"Marque este pacote como \"protegido\" se estiver instalado: certifique-se que "
-"este pacote não será alterado, especialmente por causa de dependências não "
-"resolvidas que outros pacotes possam ter. "
+msgid "Set this package to \"protected\" if it is installed: make sure this package will not be modified, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get. "
+msgstr "Marque este pacote como \"protegido\" se estiver instalado: certifique-se que este pacote não será alterado, especialmente por causa de dependências não resolvidas que outros pacotes possam ter. "
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:328
-msgid ""
-"Use this for third-party packages that should not be overwritten by newer "
-"versions that may come with the distribution."
-msgstr ""
-"Use isto para pacotes de terceiros que não podem ser substituídos por novas "
-"versões que possam vir na distribuição."
+msgid "Use this for third-party packages that should not be overwritten by newer versions that may come with the distribution."
+msgstr "Use isto para pacotes de terceiros que não podem ser substituídos por novas versões que possam vir na distribuição."
#: src/YQPatternSelector.cc:180 src/YQPatternSelector.cc:248
#: src/YQSimplePatchSelector.cc:182 src/YQSimplePatchSelector.cc:208
@@ -956,13 +757,8 @@
msgstr "Criar caso teste do resolvedor de dependências"
#: src/YQPkgConflictDialog.cc:391
-msgid ""
-"<p>Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the "
-"dependency resolver. The logs will be stored in directory <br><tt>%1</tt></p>"
-msgstr ""
-"<p>Use isto para gerar logs extensos para ajudar a detectar bugs no "
-"solucionador de dependência. Os logs serão armazenados no diretório <br><tt>%"
-"1</tt></p>"
+msgid "<p>Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the dependency resolver. The logs will be stored in directory <br><tt>%1</tt></p>"
+msgstr "<p>Use isto para gerar logs extensos para ajudar a detectar bugs no solucionador de dependência. Os logs serão armazenados no diretório <br><tt>%1</tt></p>"
#. parent
#: src/YQPkgConflictDialog.cc:395
@@ -970,12 +766,8 @@
msgstr "Caso de teste do solucionador"
#: src/YQPkgConflictDialog.cc:410
-msgid ""
-"<p>Dependency resolver test case written to <br><tt>%1</tt></p><p>Prepare <tt>"
-"y2logs.tgz tar</tt> archive to attach to Bugzilla?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Caso de teste do solucionador de dependência gravado em <br><tt>%1</tt></p>"
-"<p>Preparar o arquivo <tt>y2logs.tgz tar</tt> para anexar ao Bugzilla?</p>"
+msgid "<p>Dependency resolver test case written to <br><tt>%1</tt></p><p>Prepare <tt>y2logs.tgz tar</tt> archive to attach to Bugzilla?</p>"
+msgstr "<p>Caso de teste do solucionador de dependência gravado em <br><tt>%1</tt></p><p>Preparar o arquivo <tt>y2logs.tgz tar</tt> para anexar ao Bugzilla?</p>"
#. parent
#: src/YQPkgConflictDialog.cc:413
@@ -984,12 +776,8 @@
#. caption
#: src/YQPkgConflictDialog.cc:426
-msgid ""
-"<p><b>Error</b> creating dependency resolver test case</p><p>Please check "
-"disk space and permissions for <tt>%1</tt></p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Erro</b> ao criar caso de teste do solucionador de dependência</p><p>"
-"Por favor, verifique o espaço em disco e as permissões para <tt>%1</tt></p>"
+msgid "<p><b>Error</b> creating dependency resolver test case</p><p>Please check disk space and permissions for <tt>%1</tt></p>"
+msgstr "<p><b>Erro</b> ao criar caso de teste do solucionador de dependência</p><p>Por favor, verifique o espaço em disco e as permissões para <tt>%1</tt></p>"
#. startsWith
#. filter
@@ -1769,7 +1557,6 @@
#. Dialog heading
#: src/YQPkgVersionsView.cc:407
-#| msgid "Package Versions"
msgid "Incompatible Package Versions"
msgstr "Versões de pacotes incompatíveis"
Modified: trunk/yast/pt_BR/po/qt.pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/yast/pt_BR/po/qt.pt_BR.po 2015-11-10 12:31:53 UTC (rev 94753)
+++ trunk/yast/pt_BR/po/qt.pt_BR.po 2015-11-10 12:32:45 UTC (rev 94754)
@@ -77,8 +77,7 @@
"You clicked the right mouse button where a left-click was expected.\n"
"Switch left and right mouse buttons?"
msgstr ""
-"Você clicou com o botão direito do mouse quando deveria usar o botão "
-"esquerdo.\n"
+"Você clicou com o botão direito do mouse quando deveria usar o botão esquerdo.\n"
"Alternar entre os botões direito e esquerdo do mouse?"
#. Popup dialog caption
@@ -141,21 +140,18 @@
#. "Release Notes" button
#. QT handles duplicate shortcuts, it can be kept (bnc#880983)
#: src/YQWizard.cc:874 src/YQWizard.cc:1355
-#| msgid "Release Notes"
msgid "&Release Notes"
msgstr "&Notas de lançamento"
#. "Steps" button
#. QT handles duplicate shortcuts, it can be kept (bnc#880983)
#: src/YQWizard.cc:1345
-#| msgid "Steps"
msgid "&Steps"
msgstr "&Etapas"
#. "Tree" button
#. QT handles duplicate shortcuts, it can be kept (bnc#880983)
#: src/YQWizard.cc:1350
-#| msgid "Tree"
msgid "&Tree"
msgstr "&Árvore"
Modified: trunk/yast/pt_BR/po/snapper.pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/yast/pt_BR/po/snapper.pt_BR.po 2015-11-10 12:31:53 UTC (rev 94753)
+++ trunk/yast/pt_BR/po/snapper.pt_BR.po 2015-11-10 12:32:45 UTC (rev 94754)
@@ -72,25 +72,21 @@
#. popup label, %{num} is number
#: src/include/snapper/dialogs.rb:153
-#| msgid "Modify Snapshot %1"
msgid "Modify Snapshot %{num}"
msgstr "Modificar snapshot %{num}"
#. popup label, %{pre} and %{post} are numbers
#: src/include/snapper/dialogs.rb:159
-#| msgid "Modify Snapshots %1 - %2"
msgid "Modify Snapshot %{pre} and %{post}"
msgstr "Modificar snapshots %{pre} e %{post}"
#. label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:161
-#| msgid "Pre (%1)"
msgid "Pre (%{pre})"
msgstr "Pre (%{pre})"
#. label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:165
-#| msgid "Post (%1)"
msgid "Post (%{post})"
msgstr "Post (%{post})"
@@ -375,10 +371,8 @@
"<p>\n"
"%2\n"
"</p>\n"
-"<p>Arquivos existentes no snapshot original serão copiados para o sistema "
-"atual.</p>\n"
-"<p>Arquivos que não existirem no snapshot serão removidos.</p>Você tem "
-"certeza?"
+"<p>Arquivos existentes no snapshot original serão copiados para o sistema atual.</p>\n"
+"<p>Arquivos que não existirem no snapshot serão removidos.</p>Você tem certeza?"
#. Read dialog help
#: src/include/snapper/helps.rb:35
@@ -401,31 +395,18 @@
#| "new file system changes in the specified snapshot.</p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n"
-"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three "
-"types\n"
-"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots "
-"are\n"
-"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post "
-"are used to define the changes done by special operation performed between "
-"taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are paired together in the "
-"table.</p>\n"
-"<p>Select a snapshot or snapshot pair and click <b>Show Changes</b> to see "
-"the\n"
+"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three types\n"
+"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots are\n"
+"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post are used to define the changes done by special operation performed between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are paired together in the table.</p>\n"
+"<p>Select a snapshot or snapshot pair and click <b>Show Changes</b> to see the\n"
"new file system changes in the specified snapshot.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Configuração dos snapshots</big></b></p>\n"
-"<p>A tabela exibe uma lista de snapshots de sistema de arquivos raiz. Existem "
-"três tipos\n"
-"de snapshots, <b>único</b>, <b>pre</b> e <b>post</b>. Snapshots únicos são "
-"usados\n"
-"para armazenar o estado do sistema de arquivos em um determinado horário, "
-"enquanto o Pre e o Post são usados para definir as alterações realizadas por "
-"operações especiais executadas entre a tomada desses dois snapshots. Os "
-"snapshots Pre e Post são agrupados juntos na tabela.</p>\n"
-"<p>Selecione um snapshot ou um par de snapshots e clique em <b>Exibir "
-"alterações</b> para\n"
-"visualizar as novas alterações no sistema de arquivo no snapshot "
-"especificado.</p>\n"
+"<p>A tabela exibe uma lista de snapshots de sistema de arquivos raiz. Existem três tipos\n"
+"de snapshots, <b>único</b>, <b>pre</b> e <b>post</b>. Snapshots únicos são usados\n"
+"para armazenar o estado do sistema de arquivos em um determinado horário, enquanto o Pre e o Post são usados para definir as alterações realizadas por operações especiais executadas entre a tomada desses dois snapshots. Os snapshots Pre e Post são agrupados juntos na tabela.</p>\n"
+"<p>Selecione um snapshot ou um par de snapshots e clique em <b>Exibir alterações</b> para\n"
+"visualizar as novas alterações no sistema de arquivo no snapshot especificado.</p>\n"
#. Show snapshot dialog help
#: src/include/snapper/helps.rb:48
@@ -441,28 +422,18 @@
msgid ""
"<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n"
"<p>\n"
-"The tree shows all the files that were modified between creating the first "
-"('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the "
-"description generated when the first snapshot was created and the time of "
-"creation for both snapshots.\n"
+"The tree shows all the files that were modified between creating the first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the description generated when the first snapshot was created and the time of creation for both snapshots.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By "
-"default, changes between selected paired snapshots are shown, but it is "
-"possible to compare the file with different versions.\n"
+"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By default, changes between selected paired snapshots are shown, but it is possible to compare the file with different versions.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Visão geral do snapshot</big></b><p>\n"
"<p>\n"
-"A árvore exibe todos os arquivos que foram alterados entre a criação do "
-"primeiro ('pre') e segundo ('post') snapshot. No lado direito, você visualiza "
-"a descrição gerada quando o primeiro snapshot foi criado e o horário de "
-"criação dos dois snapshots.\n"
+"A árvore exibe todos os arquivos que foram alterados entre a criação do primeiro ('pre') e segundo ('post') snapshot. No lado direito, você visualiza a descrição gerada quando o primeiro snapshot foi criado e o horário de criação dos dois snapshots.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Quando um arquivo for selecionado na árvore, você visualiza as alterações "
-"feitas nele. Por padrao, alterações entre os snapshots agrupados selecionados "
-"são exibidas, mas é possível comparar o arquivo com diferentes versões.\n"
+"Quando um arquivo for selecionado na árvore, você visualiza as alterações feitas nele. Por padrao, alterações entre os snapshots agrupados selecionados são exibidas, mas é possível comparar o arquivo com diferentes versões.\n"
"</p>\n"
#. Show snapshot dialog help, alternative for single snapshots
@@ -470,24 +441,18 @@
msgid ""
"<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n"
"<p>\n"
-"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the "
-"current system. On the right side, you see the snapshot description and time "
-"of its creation.\n"
+"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the current system. On the right side, you see the snapshot description and time of its creation.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between "
-"snapshot version and current system.\n"
+"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between snapshot version and current system.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Visão geral do snapshot</big></b><p>\n"
"<p>\n"
-"A árvore exibe todos os arquivos que são diferentes entre o snapshot "
-"selecionado e o sistema atual. No lado direito, você visualiza a descrição do "
-"snapshot e o horário de sua criação.\n"
+"A árvore exibe todos os arquivos que são diferentes entre o snapshot selecionado e o sistema atual. No lado direito, você visualiza a descrição do snapshot e o horário de sua criação.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Quando um arquivo estiver selecionado na árvore, você pode visualizar as "
-"diferenças entre a versão do snapshot e o sistema atual.\n"
+"Quando um arquivo estiver selecionado na árvore, você pode visualizar as diferenças entre a versão do snapshot e o sistema atual.\n"
"</p>\n"
#. Return Tree of files modified between given snapshots
Modified: trunk/yast/pt_BR/po/storage.pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/yast/pt_BR/po/storage.pt_BR.po 2015-11-10 12:31:53 UTC (rev 94753)
+++ trunk/yast/pt_BR/po/storage.pt_BR.po 2015-11-10 12:32:45 UTC (rev 94754)
@@ -6058,7 +6058,7 @@
#. TRANSLATORS: error popup
#: src/modules/Storage.rb:4893
msgid "Installing required packages failed."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao instalar os pacotes requeridos."
#: src/modules/Storage.rb:4894 src/modules/StorageClients.rb:159
msgid "Continue despite the error?"
Modified: trunk/yast/pt_BR/po/sysconfig.pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/yast/pt_BR/po/sysconfig.pt_BR.po 2015-11-10 12:31:53 UTC (rev 94753)
+++ trunk/yast/pt_BR/po/sysconfig.pt_BR.po 2015-11-10 12:32:45 UTC (rev 94754)
@@ -318,26 +318,17 @@
#: src/include/sysconfig/complex.rb:819
msgid ""
"<p>After you save your changes, this editor changes the variables in the\n"
-"corresponding sysconfig file. Then it starts activation commands, which "
-"changes the underlying configuration files, stops and starts daemons,\n"
-"and runs low-level configuration tools so your configuration in sysconfig "
-"takes effect.</p>\n"
+"corresponding sysconfig file. Then it starts activation commands, which changes the underlying configuration files, stops and starts daemons,\n"
+"and runs low-level configuration tools so your configuration in sysconfig takes effect.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Depois que você salvar as alterações, este editor altera as variáveis no\n"
-"arquivo sysconfig correspondente. Então, ele inicia os comandos de ativação, "
-"que alteram arquivos de configuração, para e inicia os daemons,\n"
-"e executa ferramentas de configuração de baixo nível para que as "
-"configurações do sysconfig tenham efeito.</p>\n"
+"arquivo sysconfig correspondente. Então, ele inicia os comandos de ativação, que alteram arquivos de configuração, para e inicia os daemons,\n"
+"e executa ferramentas de configuração de baixo nível para que as configurações do sysconfig tenham efeito.</p>\n"
#. helptext for popup - part 2/2
#: src/include/sysconfig/complex.rb:825
-msgid ""
-"<p><b>Important:</b> You still can edit each individual configuration file "
-"manually. The name of file is displayed in the variable description.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Importante:</b> você ainda pode editar cada arquivo de configuração "
-"individual manualmente. O nome do arquivo é exibido na descrição da "
-"variável.</p>"
+msgid "<p><b>Important:</b> You still can edit each individual configuration file manually. The name of file is displayed in the variable description.</p>"
+msgstr "<p><b>Importante:</b> você ainda pode editar cada arquivo de configuração individual manualmente. O nome do arquivo é exibido na descrição da variável.</p>"
#: src/include/sysconfig/complex.rb:830
msgid "/etc/sysconfig Editor"
@@ -350,24 +341,13 @@
#. help rich text displayed after module start (1/2)
#: src/include/sysconfig/complex.rb:866
-msgid ""
-"<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration "
-"editor, you can change some system settings. You can also use YaST to "
-"configure your hardware and system settings.</P>"
-msgstr ""
-"<P><B>Editor de configuração de sistema</B></P><P>Com o editor de "
-"configuração de sistema, você pode alterar algumas configurações de sistema. "
-"Você também pode usar o YaST para configurar seu hardware e detalhes do "
-"sistema.</P>"
+msgid "<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration editor, you can change some system settings. You can also use YaST to configure your hardware and system settings.</P>"
+msgstr "<P><B>Editor de configuração de sistema</B></P><P>Com o editor de configuração de sistema, você pode alterar algumas configurações de sistema. Você também pode usar o YaST para configurar seu hardware e detalhes do sistema.</P>"
#. help rich text displayed after module start (2/2)
#: src/include/sysconfig/complex.rb:870
-msgid ""
-"<P><B>Note:</B> Descriptions are not translated because they are read "
-"directly from configuration files.</P>"
-msgstr ""
-"<P><B>Observação:</B> as descrições não são traduzidas porque são lidas "
-"diretamente nos arquivos de configuração.</P>"
+msgid "<P><B>Note:</B> Descriptions are not translated because they are read directly from configuration files.</P>"
+msgstr "<P><B>Observação:</B> as descrições não são traduzidas porque são lidas diretamente nos arquivos de configuração.</P>"
#. push button label - displayed only in autoinstallation config mode
#: src/include/sysconfig/complex.rb:877
@@ -396,13 +376,8 @@
#. help text in popup dialog
#: src/include/sysconfig/complex.rb:951
-msgid ""
-"The search results are displayed here. If you see the item you want, select "
-"it then click \"Go to\". Otherwise, click \"Cancel\" to close this dialog."
-msgstr ""
-"Os resultados de sua pesquisa são exibidos aqui. Ao ver o item desejado, "
-"selecione-o e clique em \"Ir para\". Caso contrário, clique em \"Cancelar\" "
-"para fechar este diálogo."
+msgid "The search results are displayed here. If you see the item you want, select it then click \"Go to\". Otherwise, click \"Cancel\" to close this dialog."
+msgstr "Os resultados de sua pesquisa são exibidos aqui. Ao ver o item desejado, selecione-o e clique em \"Ir para\". Caso contrário, clique em \"Cancelar\" para fechar este diálogo."
#. push button label
#: src/include/sysconfig/complex.rb:956
@@ -584,32 +559,26 @@
#. @param action [Symbol] :reload or :restart
#. @return [Symbol] result returned by #exec_action
#: src/modules/Sysconfig.rb:1156
-#| msgid "Reloading service %1..."
msgid "Reloading service %s..."
msgstr "Recarregando o serviço %s..."
#: src/modules/Sysconfig.rb:1157
-#| msgid "Reload of the service %1 failed"
msgid "Reload of the service %s failed"
msgstr "Falha ao recarregar o serviço %s"
#: src/modules/Sysconfig.rb:1158
-#| msgid "Service %1 will be reloaded"
msgid "Service %s will be reloaded"
msgstr "O serviço %s será recarregado"
#: src/modules/Sysconfig.rb:1160
-#| msgid "Restarting service %1..."
msgid "Restarting service %s..."
msgstr "Reiniciando o serviço %s..."
#: src/modules/Sysconfig.rb:1161
-#| msgid "Restart of the service %1 failed"
msgid "Restart of the service %s failed"
msgstr "Falha ao reiniciar o serviço %s"
#: src/modules/Sysconfig.rb:1162
-#| msgid "Service %1 will be restarted"
msgid "Service %s will be restarted"
msgstr "O serviço %s será reiniciado"
@@ -619,11 +588,8 @@
#. @param service name
#. @return [Boolean] active?
#: src/modules/Sysconfig.rb:1187
-#| msgid "Cannot delete the service. It is not installed."
msgid "Cannot determine service state, systemd service does not exist:"
-msgstr ""
-"Não foi possível determinar o estado do serviço, o serviço do systemd não "
-"existe:"
+msgstr "Não foi possível determinar o estado do serviço, o serviço do systemd não existe:"
#. progress bar label, %1 is variable name (e.g. DISPLAYMANAGER)
#: src/modules/Sysconfig.rb:1266
Modified: trunk/yast/pt_BR/po/update.pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/yast/pt_BR/po/update.pt_BR.po 2015-11-10 12:31:53 UTC (rev 94753)
+++ trunk/yast/pt_BR/po/update.pt_BR.po 2015-11-10 12:32:45 UTC (rev 94754)
@@ -116,8 +116,7 @@
"sysconfig mechanism, even those that will not be replaced.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Criar um Backup Completo do\n"
-"/etc/sysconfig:</b> isto cobre todos os arquivos de configuração que fazem "
-"parte do\n"
+"/etc/sysconfig:</b> isto cobre todos os arquivos de configuração que fazem parte do\n"
"mecanismo sysconfig, mesmo aqueles que não foram atualizados.</p>\n"
#. help text for backup dialog during update 6/7
@@ -233,8 +232,7 @@
"software selection.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Com Novo Software:</b> essa configuração padrão\n"
-"atualiza os softwares existentes e instala todos os novos recursos e "
-"benefícios da\n"
+"atualiza os softwares existentes e instala todos os novos recursos e benefícios da\n"
"nova versão de <tt>%1</tt>. A seleção baseia-se na seleção anterior de \n"
"software predefinida.</p>\n"
@@ -243,14 +241,11 @@
msgid ""
"<p><b>Only Installed Packages:</b> This selection\n"
"only updates the packages already installed on your system. <i>Note:</i>\n"
-"New software in the predefined software selection, such as new YaST modules, "
-"is\n"
+"New software in the predefined software selection, such as new YaST modules, is\n"
"not available after the update. You might miss new features.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Somente Pacotes Instalados</b> Essa seleção atualiza somente os "
-"pacotes\n"
-"já instalados no seu sistema. <i>Observação:</i>softwares novos na seleção de "
-"\n"
+"<p><b>Somente Pacotes Instalados</b> Essa seleção atualiza somente os pacotes\n"
+"já instalados no seu sistema. <i>Observação:</i>softwares novos na seleção de \n"
"software pré-definida, tais como novos módulos do YaST, não estão \n"
"disponíveis depois da atualização. Você poderá perder recursos.</p>\n"
@@ -258,8 +253,7 @@
#: src/clients/inst_update.rb:175
msgid ""
"<p>After the update, some software might not\n"
-"function anymore. Activate <b>Delete Unmaintained Packages</b> to delete "
-"those\n"
+"function anymore. Activate <b>Delete Unmaintained Packages</b> to delete those\n"
"packages during the update.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Após a atualização, alguns softwares podem não funcionar mais.\n"
@@ -325,13 +319,8 @@
#. TRANSLATORS: warning text, keep the HTML tags (<a href...>) untouched
#: src/clients/packages_proposal.rb:154
-#| msgid "Cannot solve all conflicts. Manual intervention is required."
-msgid ""
-"Cannot solve all conflicts. <a href=\"%s\">Manual intervention is required.<"
-"/a>"
-msgstr ""
-"Não foi possível solucionar todos os conflitos. <a href=\"%s\">Intervenção "
-"manual necessária.</a>"
+msgid "Cannot solve all conflicts. <a href=\"%s\">Manual intervention is required.</a>"
+msgstr "Não foi possível solucionar todos os conflitos. <a href=\"%s\">Intervenção manual necessária.</a>"
#. this is a heading
#: src/clients/packages_proposal.rb:198
@@ -390,35 +379,25 @@
#. error message in proposal
#: src/clients/update_proposal.rb:129
-#| msgid "The installed product is not compatible with the product on the installation media."
-msgid ""
-"The installed product (%{update_from}) is not compatible with the product on "
-"the installation media (%{update_to})."
-msgstr ""
-"O produto instalado (%{update_from}) não é compatível com o produto na mídia "
-"de instalação (%{update_to})."
+msgid "The installed product (%{update_from}) is not compatible with the product on the installation media (%{update_to})."
+msgstr "O produto instalado (%{update_from}) não é compatível com o produto na mídia de instalação (%{update_to})."
#. TRANSLATORS: proposal error, %1 is the version of installed system
#. %2 is the version being installed
#: src/clients/update_proposal.rb:146
msgid ""
-"Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the running "
-"system.<br>\n"
+"Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the running system.<br>\n"
"Boot from the installation media and use a normal upgrade\n"
"or disable software repositories of products with different versions.\n"
msgstr ""
-"A atualização do sistema para outra versão (%1 -> %2) não é suportada no "
-"sistema atual.<br>\n"
-"Por favor, reinicie o sistema pela mídia de instalação e use a atualização "
-"normal\n"
-"ou desabilite os repositórios de softwares de produtos com versões "
-"diferentes.\n"
+"A atualização do sistema para outra versão (%1 -> %2) não é suportada no sistema atual.<br>\n"
+"Por favor, reinicie o sistema pela mídia de instalação e use a atualização normal\n"
+"ou desabilite os repositórios de softwares de produtos com versões diferentes.\n"
#. TRANSLATORS: proposal warning, both %1 and %2 are replaced with product names
#: src/clients/update_proposal.rb:167
msgid "Warning: Updating from '%1' to '%2', products do not exactly match."
-msgstr ""
-"Aviso: atualizando de '%1' para '%2'. Os produtos não combinam exatamente."
+msgstr "Aviso: atualizando de '%1' para '%2'. Os produtos não combinam exatamente."
#. Proposal for backup during update
#: src/clients/update_proposal.rb:194
@@ -438,12 +417,9 @@
"installed as well (default). Decide whether unmaintained packages should be\n"
"deleted.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Opções de atualização</big></b> Selecione como o seu sistema será "
-"atualizado.\n"
-"Escolha se somente os pacotes instalados serão atualizados ou também se novos "
-"pacotes poderão ser\n"
-"instalados (a seleção padrão) e se pacotes não mantidos deverão ser "
-"removidos.</p>\n"
+"<p><b><big>Opções de atualização</big></b> Selecione como o seu sistema será atualizado.\n"
+"Escolha se somente os pacotes instalados serão atualizados ou também se novos pacotes poderão ser\n"
+"instalados (a seleção padrão) e se pacotes não mantidos deverão ser removidos.</p>\n"
#. this is a menu entry
#: src/clients/update_proposal.rb:286
@@ -589,8 +565,7 @@
#. pop-up question
#: src/include/update/rootpart.rb:394
msgid ""
-"A possibly incomplete installation has been detected on the selected "
-"partition.\n"
+"A possibly incomplete installation has been detected on the selected partition.\n"
"Are sure you want to use it anyway?"
msgstr ""
"Uma possível instalação incompleta foi detectada na partição selecionada.\n"
@@ -610,8 +585,7 @@
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"A inicializando do sistema para atualização falhou por um motivo "
-"desconhecido.\n"
+"A inicializando do sistema para atualização falhou por um motivo desconhecido.\n"
"É altamente recomendável não continuar a processo de atualização.\n"
"\n"
"Você tem certeza que deseja continuar?"
@@ -711,16 +685,14 @@
#: src/modules/RootPart.rb:1173
msgid ""
"Your /boot partition is too small (%1 MB).\n"
-"We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not "
-"fit.\n"
+"We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not fit.\n"
"It is safer to either enlarge the partition\n"
"or not use a /boot partition at all.\n"
"\n"
"Do you want to continue updating the current system?\n"
msgstr ""
"Sua partição /boot é muito pequena (%1 MB).\n"
-"Nós recomendamos um tamanho mínimo de %2 MB ou o novo Kernel não caberá na "
-"mesma.\n"
+"Nós recomendamos um tamanho mínimo de %2 MB ou o novo Kernel não caberá na mesma.\n"
"É mais seguro aumentar a partição ou até mesmo não usar a partição /boot.\n"
"\n"
"Você gostaria de continuar a atualização do sistema atual?\n"
@@ -743,8 +715,7 @@
"\n"
"Se você tem certeza de que a partição não é necessária para a\n"
"atualização (não é partição do sistema), clique em 'Continuar'.\n"
-"Para verificar ou corrigir as opções de montagem, clique em 'Especificar "
-"Opções de Montagem'.\n"
+"Para verificar ou corrigir as opções de montagem, clique em 'Especificar Opções de Montagem'.\n"
"Para cancelar, clique em 'Cancelar'.\n"
#. push button
@@ -807,13 +778,11 @@
#: src/modules/RootPart.rb:1470
msgid ""
"Your system uses a separate /var partition which is required for the upgrade\n"
-"process to detect the disk-naming changes. Select the /var partition "
-"manually\n"
+"process to detect the disk-naming changes. Select the /var partition manually\n"
"to continue the upgrade process."
msgstr ""
"Seu sistema usa uma partição /var separada que é necessária para o processo\n"
-"de atualização para detectar as alterações no nome do disco. Selecione a "
-"partição /var\n"
+"de atualização para detectar as alterações no nome do disco. Selecione a partição /var\n"
"manualmente para continuar o processo de atualização."
#. a combo-box label
@@ -829,8 +798,7 @@
#. error message
#: src/modules/RootPart.rb:1630
msgid "Unable to mount /var partition with this disk configuration.\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível montar a partição /var com esta configuração de disco.\n"
+msgstr "Não foi possível montar a partição /var com esta configuração de disco.\n"
#. popup message, %1 will be replace with the name of the logfile
#: src/modules/RootPart.rb:1661
@@ -848,17 +816,13 @@
#. Calling a script because otherwise this module would depend on yast2-country
#: src/modules/RootPart.rb:1705
msgid ""
-"Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This "
-"is\n"
+"Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This is\n"
"not reliable for the update since kernel-device names are unfortunately not\n"
-"persistent. It is strongly recommended to start the old system and change "
-"the\n"
+"persistent. It is strongly recommended to start the old system and change the\n"
"mount-by method to any other method for all partitions."
msgstr ""
-"Algumas partições no sistema em %1 estão montadas por nome do dispositivo do "
-"kernel. Isto não é\n"
-"confiável para a atualização, uma vez que os nomes dos dispositivos do kernel "
-"infelizmente não são\n"
+"Algumas partições no sistema em %1 estão montadas por nome do dispositivo do kernel. Isto não é\n"
+"confiável para a atualização, uma vez que os nomes dos dispositivos do kernel infelizmente não são\n"
"persistentes. É fortemente recomendado iniciar o sistema antigo e alterar o\n"
"o método de montagem para qualquer outro para todas as partições."
Modified: trunk/yast/pt_BR/po/vpn.pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/yast/pt_BR/po/vpn.pt_BR.po 2015-11-10 12:31:53 UTC (rev 94753)
+++ trunk/yast/pt_BR/po/vpn.pt_BR.po 2015-11-10 12:32:45 UTC (rev 94754)
@@ -27,22 +27,18 @@
msgstr ""
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57 src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62
-#| msgid "Gateway"
msgid "Gateway IP"
msgstr "Gateway IP"
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57
-#| msgid "WEP - Shared Key"
msgid "Pre-shared key"
msgstr "Chave pré-compartilhada"
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:59 src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:63
-#| msgid "&Set"
msgid "Set"
msgstr "Configurar"
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:60 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:188
-#| msgid "Show &Next"
msgid "Show key"
msgstr "Exibir chave"
@@ -295,11 +291,8 @@
#. Display a help text to let user know why reducing MSS is sometimes necessary.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:103
msgid ""
-"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible "
-"that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) "
-"discovery due to incorrect firewall configuration.\n"
-"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth "
-"will be reduced by about 10%."
+"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) discovery due to incorrect firewall configuration.\n"
+"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth will be reduced by about 10%."
msgstr ""
#. Delete the chosen VPN connection.
@@ -617,8 +610,7 @@
#: src/modules/IPSecConf.rb:240
msgid ""
"Both VPN gateway and clients require special SuSE firewall configuration.\n"
-"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the "
-"configuration script on every reboot. The script will be run now.\n"
+"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the configuration script on every reboot. The script will be run now.\n"
"The script is located at %s"
msgstr ""
@@ -656,4 +648,3 @@
#| msgid "Read current connection setup"
msgid "A client connecting to "
msgstr "Ler a configuração de conexões atual"
-
1
0
10 Nov '15
Author: keichwa
Date: 2015-11-10 13:31:53 +0100 (Tue, 10 Nov 2015)
New Revision: 94753
Modified:
trunk/yast/cy/po/packager.cy.po
Log:
merged
Modified: trunk/yast/cy/po/packager.cy.po
===================================================================
--- trunk/yast/cy/po/packager.cy.po 2015-11-10 12:31:46 UTC (rev 94752)
+++ trunk/yast/cy/po/packager.cy.po 2015-11-10 12:31:53 UTC (rev 94753)
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST2 (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-06 16:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-13 15:04+0200\n"
"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin(a)dotmon.com>\n"
"Language-Team: Welsh <i18n(a)suse.de>\n"
@@ -174,8 +174,8 @@
#. force minimum width
#. table header - name of the repo
#. table header - name of the repo
-#: src/clients/inst_mediacopy.rb:65 src/clients/repositories.rb:674
-#: src/clients/repositories.rb:687
+#: src/clients/inst_mediacopy.rb:65 src/clients/repositories.rb:703
+#: src/clients/repositories.rb:716
#: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:306
#, fuzzy
msgid "Name"
@@ -391,7 +391,7 @@
#. TRANSLATORS: dialog help
#. TRANSLATORS: dialog help
#: src/clients/inst_productsources.rb:1380
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:91
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:93
#, fuzzy
msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>"
msgstr ""
@@ -509,8 +509,8 @@
#. dialog caption
#. dialog caption
#. dialog caption
-#: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1810
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:682
+#: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1845
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:684
#, fuzzy
msgid "Initializing..."
msgstr "Ymgychwyn..."
@@ -546,23 +546,23 @@
msgstr "Darllen y ffurfweddiad..."
#. default (minimal) priority of a repository
-#: src/clients/repositories.rb:55
+#: src/clients/repositories.rb:58
#, fuzzy
msgid "&Priority"
msgstr "&Peidio â Derbyn"
-#: src/clients/repositories.rb:57
+#: src/clients/repositories.rb:60
#, fuzzy
msgid "Keep Downloaded Packages"
msgstr "&Lawrlwytho"
#. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper"
-#: src/clients/repositories.rb:72
+#: src/clients/repositories.rb:75
msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
msgstr ""
#. pad to 3 characters
-#: src/clients/repositories.rb:166
+#: src/clients/repositories.rb:169
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Rhag&osod"
@@ -570,66 +570,83 @@
#. unkown name (alias) of the source
#. get the editable propertis from 'source' parameter,
#. get the fixed propertis from the package manager
-#: src/clients/repositories.rb:195 src/clients/repositories.rb:260
+#: src/clients/repositories.rb:199 src/clients/repositories.rb:264
#, fuzzy
msgid "Unknown Name"
msgstr "anhysbys"
#. displaye only repositories from the selected service
-#: src/clients/repositories.rb:326 src/clients/repositories.rb:362
-#: src/clients/repositories.rb:368 src/modules/SourceManager.rb:436
+#: src/clients/repositories.rb:334 src/clients/repositories.rb:335
+#: src/clients/repositories.rb:377 src/clients/repositories.rb:383
+#: src/modules/SourceManager.rb:436
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "anhysbys"
#. label to be used instead of URL if not found
-#: src/clients/repositories.rb:328 src/clients/repositories.rb:361
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1334
+#: src/clients/repositories.rb:337 src/clients/repositories.rb:376
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1336
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
+#. TRANSLATORS: Raw URL is the address without expanding repo variables
+#. e.g. Raw URL = http://something/$arch -> URL = http://something/x86_64
+#: src/clients/repositories.rb:342
+#, fuzzy
+#| msgid "URL: %1"
+msgid "Raw URL: %s"
+msgstr "URL: %1"
+
#. heading - in case repo name not found
-#: src/clients/repositories.rb:357
+#: src/clients/repositories.rb:372
#, fuzzy
msgid "Unknown Repository Name"
msgstr "anhysbys"
#. label, %1 is repo category (eg. YUM)
-#: src/clients/repositories.rb:367
+#: src/clients/repositories.rb:382
#, fuzzy
msgid "Category: %1"
msgstr "Cyfeiriadur dewisiedig: %1"
#. label, %1 is repo category (eg. YUM)
-#: src/clients/repositories.rb:377
+#: src/clients/repositories.rb:392
#, fuzzy
msgid "Service: %1"
msgstr "Gwasanaeth %1"
#. #176013
-#: src/clients/repositories.rb:625
+#: src/clients/repositories.rb:640
#, fuzzy
msgid "All repositories"
msgstr "Rhag&osod"
-#: src/clients/repositories.rb:628
+#: src/clients/repositories.rb:643
#, fuzzy
msgid "All services"
msgstr "Aros gwasanaethau"
-#: src/clients/repositories.rb:637
+#: src/clients/repositories.rb:652
#, fuzzy
msgid "Service '%1'"
msgstr "Gwasanaeth %1"
+#. TRANSLATORS: Item in selection box that allow user to see only
+#. repositories not associated with service. Sometimes called also
+#. third party as they are usually repositories not provided by SUSE
+#. within product subscription.
+#: src/clients/repositories.rb:669
+msgid "Only repositories not provided by a service"
+msgstr ""
+
#. combobox label
-#: src/clients/repositories.rb:652
+#: src/clients/repositories.rb:681
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "&Gweld y Ffeil Cofnod"
#. table header - priority of the repository - keep the translation as short as possible!
-#: src/clients/repositories.rb:667
+#: src/clients/repositories.rb:696
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "&Peidio â Derbyn"
@@ -637,7 +654,7 @@
#. table header - is the repo enabled? - keep the translation as short as possible!
#. table header - is the repo enabled? - keep the translation as short as possible!
#. status info, to be used inside summary
-#: src/clients/repositories.rb:669 src/clients/repositories.rb:682
+#: src/clients/repositories.rb:698 src/clients/repositories.rb:711
#: src/modules/SourceManager.rb:393
msgid "Enabled"
msgstr "Alluogir"
@@ -646,109 +663,109 @@
#. keep the translation as short as possible!
#. table header - is autorefresh enabled for the repo?
#. keep the translation as short as possible!
-#: src/clients/repositories.rb:672 src/clients/repositories.rb:685
+#: src/clients/repositories.rb:701 src/clients/repositories.rb:714
#, fuzzy
msgid "Autorefresh"
msgstr "Cyfred&oli"
#. table header - service to which the repo belongs
-#: src/clients/repositories.rb:676
+#: src/clients/repositories.rb:705
msgid "Service"
msgstr "Gwasanaeth"
#. table header - URL of the repo
#. table header - URL of the repo
-#: src/clients/repositories.rb:678 src/clients/repositories.rb:689
+#: src/clients/repositories.rb:707 src/clients/repositories.rb:718
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. push button - change URL of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:789
+#: src/clients/repositories.rb:818
#, fuzzy
msgid "&Replace..."
msgstr "&Amnewid"
#. push button - refresh the selected repository now
-#: src/clients/repositories.rb:791
+#: src/clients/repositories.rb:820
#, fuzzy
msgid "Re&fresh Selected"
msgstr "Ffurweddiad"
#. push button - disable/enable the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:793
+#: src/clients/repositories.rb:822
#, fuzzy
msgid "Status &on or off"
msgstr "&Cychwyn / Aros"
#. push button - disable/enable automatic refresh of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:795
+#: src/clients/repositories.rb:824
msgid "Refre&sh on or off"
msgstr ""
#. push button - set name of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:797
+#: src/clients/repositories.rb:826
#, fuzzy
msgid "Set &Name..."
msgstr "Enw Gweinydd:"
#. label
-#: src/clients/repositories.rb:804
+#: src/clients/repositories.rb:833
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "Cynnydd"
#. check box
-#: src/clients/repositories.rb:809
+#: src/clients/repositories.rb:838
#, fuzzy
msgid "&Enabled"
msgstr "Alluogir"
#. check box
-#: src/clients/repositories.rb:815
+#: src/clients/repositories.rb:844
msgid "Automatically &Refresh"
msgstr ""
#. push button label
-#: src/clients/repositories.rb:853
+#: src/clients/repositories.rb:882
#, fuzzy
msgid "&GPG Keys..."
msgstr "&Peidio â Derbyn"
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:858
+#: src/clients/repositories.rb:887
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Cyfred&oli"
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:862
+#: src/clients/repositories.rb:891
msgid "Refresh all Autor&efreshed"
msgstr ""
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:864
+#: src/clients/repositories.rb:893
msgid "Refresh all &Enabled"
msgstr ""
#. dialog caption
-#: src/clients/repositories.rb:871
+#: src/clients/repositories.rb:900
#, fuzzy
msgid "Configured Software Repositories"
msgstr "Ffurweddiad"
#. help
-#: src/clients/repositories.rb:874
+#: src/clients/repositories.rb:903
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Manage configured software repositories and services.</p>\n"
msgstr "Ffurweddiad"
-#: src/clients/repositories.rb:880
+#: src/clients/repositories.rb:909
msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:887
+#: src/clients/repositories.rb:916
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n"
@@ -758,7 +775,7 @@
msgstr ""
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:899
+#: src/clients/repositories.rb:928
msgid ""
"<p>\n"
"To install packages from <b>CD</b>,\n"
@@ -767,7 +784,7 @@
msgstr ""
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:910
+#: src/clients/repositories.rb:939
msgid ""
"<p>\n"
"The CDs can be copied to <b>hard disk</b>\n"
@@ -780,7 +797,7 @@
msgstr ""
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:926
+#: src/clients/repositories.rb:955
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n"
@@ -790,31 +807,31 @@
msgstr ""
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:938
+#: src/clients/repositories.rb:967
msgid ""
"<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n"
"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n"
msgstr ""
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:946
+#: src/clients/repositories.rb:975
msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>"
msgstr ""
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:954
+#: src/clients/repositories.rb:983
msgid ""
"<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n"
"packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n"
"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:960
+#: src/clients/repositories.rb:989
msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>"
msgstr ""
#. popup message part 1
-#: src/clients/repositories.rb:1005
+#: src/clients/repositories.rb:1034
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to save changes to the repository\n"
@@ -823,7 +840,7 @@
#. popup message part 2 followed by other info
#. popup message, after message header, header of details
-#: src/clients/repositories.rb:1011 src/modules/Packages.rb:1329
+#: src/clients/repositories.rb:1040 src/modules/Packages.rb:1329
#: src/modules/SourceManager.rb:162 src/modules/SourceManager.rb:310
msgid "Details:"
msgstr ""
@@ -831,20 +848,20 @@
#. popup message part 3
#. end of popup message, question
#. end of popup message, question
-#: src/clients/repositories.rb:1013 src/modules/Packages.rb:1337
+#: src/clients/repositories.rb:1042 src/modules/Packages.rb:1337
#: src/modules/SourceManager.rb:164 src/modules/SourceManager.rb:312
#, fuzzy
msgid "Try again?"
msgstr "Ceisio eto"
#. popup headline
-#: src/clients/repositories.rb:1030
+#: src/clients/repositories.rb:1059
#, fuzzy
msgid "Abort Repository Configuration"
msgstr "Ata&l Gosodiad"
#. popup message
-#: src/clients/repositories.rb:1032
+#: src/clients/repositories.rb:1061
#, fuzzy
msgid ""
"Abort the repository configuration?\n"
@@ -852,7 +869,7 @@
msgstr "Ata&l Gosodiad"
#. refresh also the combobox widget
-#: src/clients/repositories.rb:1329
+#: src/clients/repositories.rb:1364
#, fuzzy
msgid ""
"There is no service at URL:\n"
@@ -862,47 +879,47 @@
"%1."
#. TODO: add help text
-#: src/clients/repositories.rb:1440
+#: src/clients/repositories.rb:1475
#, fuzzy
msgid "Refreshing Repositories"
msgstr "Creu pwyntiau gosod"
-#: src/clients/repositories.rb:1441
+#: src/clients/repositories.rb:1476
#, fuzzy
msgid "Refreshing Services"
msgstr "Creu pwyntiau gosod"
-#: src/clients/repositories.rb:1446
+#: src/clients/repositories.rb:1481
#, fuzzy
msgid "Refresh Repositories"
msgstr "Ffurweddiad"
-#: src/clients/repositories.rb:1447
+#: src/clients/repositories.rb:1482
#, fuzzy
msgid "Refresh Services"
msgstr "Ffurweddiad"
#. progress bar label
-#: src/clients/repositories.rb:1479
+#: src/clients/repositories.rb:1514
#, fuzzy
msgid "Refreshing Repository %1..."
msgstr "Creu pwyntiau gosod"
#. refreshing services
#. progress bar label
-#: src/clients/repositories.rb:1505
+#: src/clients/repositories.rb:1540
#, fuzzy
msgid "Refreshing Service %1..."
msgstr "Creu pwyntiau gosod"
#. yes-no popup
-#: src/clients/repositories.rb:1524
+#: src/clients/repositories.rb:1559
#, fuzzy
msgid "Delete the selected repository from the list?"
msgstr "Darllen y Ffurfweddiad"
#. yes-no popup
-#: src/clients/repositories.rb:1538
+#: src/clients/repositories.rb:1573
#, fuzzy
msgid ""
"Delete service %1\n"
@@ -910,7 +927,7 @@
msgstr "Darllen y Ffurfweddiad"
#. popup message
-#: src/clients/repositories.rb:1606
+#: src/clients/repositories.rb:1641
#, fuzzy
msgid ""
"For the selected repository, refresh\n"
@@ -918,7 +935,7 @@
msgstr "Darllen y Ffurfweddiad"
#. popup question, %1 is repository URL
-#: src/clients/repositories.rb:1768
+#: src/clients/repositories.rb:1803
msgid ""
"Repository %1\n"
"has been already added. Each repository should be added only once.\n"
@@ -927,7 +944,7 @@
msgstr ""
#. Error popup
-#: src/clients/repositories.rb:1836
+#: src/clients/repositories.rb:1871
#, fuzzy
msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n"
msgstr "Digwyddodd gwall wrth ddarllen y cofnodion."
@@ -1374,50 +1391,50 @@
msgstr ""
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:77
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:79
#, fuzzy
msgid "Adding a New Repository"
msgstr "Ychwanegu c&yfeiriadur"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:81
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:83
#, fuzzy
msgid "Check Repository Type"
msgstr "Creu pwyntiau gosod"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:82
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:84
#, fuzzy
msgid "Add Repository"
msgstr "Rhag&osod"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:83
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:85
#, fuzzy
msgid "Read Repository License"
msgstr "Ffurweddiad"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:86
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:88
#, fuzzy
msgid "Checking Repository Type"
msgstr "Creu pwyntiau gosod"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:87
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:89
#, fuzzy
msgid "Adding Repository"
msgstr "Ychwanegu c&yfeiriadur"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:88
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:90
#, fuzzy
msgid "Reading Repository License"
msgstr "Creu pwyntiau gosod"
#. add at least one product if the scan result is empty (no product info available)
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:152
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:154
#, fuzzy
msgid "Repository"
msgstr "Rhag&osod"
#. continue-back popup
#. continue-back popup
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:224
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:226
#: src/modules/SourceManager.rb:330
msgid ""
"There is no product information available at the given location.\n"
@@ -1429,7 +1446,7 @@
#. popup message part 1
#. Import GPG keys found in the inst-sys
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:319
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:321
#: src/modules/Packages.rb:1324 src/modules/SourceManager.rb:306
#, fuzzy
msgid ""
@@ -1438,19 +1455,19 @@
msgstr "Methu creu'r cyfeiriadur '%1'."
#. error message
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:331
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:333
msgid ""
"Using an ISO image over ftp or http protocol is not possible.\n"
"Change the protocol or unpack the ISO image on the server side."
msgstr ""
#. popup message part 2
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:341
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:343
msgid "Change the URL and try again?"
msgstr ""
#. popup error message, %1 is the package name
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:418
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:420
msgid ""
"Cannot search for SLP repositories\n"
"without having %1 package installed.\n"
@@ -1463,21 +1480,21 @@
#. error report
#. popup error
#. popup error
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:516 src/modules/AddOnProduct.rb:618
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:518 src/modules/AddOnProduct.rb:620
#: src/modules/ProductLicense.rb:539 src/modules/ProductLicense.rb:730
#, fuzzy
msgid "An error occurred while preparing the installation system."
msgstr "Digwyddodd gwall wrth ddarllen y cofnodion."
#. error report
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:653
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:655
#, fuzzy
msgid "Control file %1 not found on media."
msgstr "Ni chafodd pecyn %1 ei arsefydlu. Ni ellir golygu'r gwasanaeth."
#. FATE #305578: Add-On Product Requiring Registration
#. or check the content file
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:894
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:896
#, fuzzy
#| msgid "Package %1 was not installed. The service cannot be edited."
msgid ""
@@ -1487,65 +1504,65 @@
#. TRANSLATORS: error report
#. TRANSLATORS: error report
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1261 src/modules/AddOnProduct.rb:1425
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1263 src/modules/AddOnProduct.rb:1427
#, fuzzy
msgid "Unable to use additional products."
msgstr "Methu ymholi ar gyfer diweddariadau."
#. fill up internal map (used later when item selected)
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1312 src/modules/AddOnProduct.rb:1318
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1314 src/modules/AddOnProduct.rb:1320
#, fuzzy
msgid "%1, URL: %2"
msgstr "URL: %1"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1328
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1330
#, fuzzy
msgid "URL: %1, Path: %2"
msgstr "URL: %1"
#. TRANSLATORS: popup heading
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1359
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1361
msgid "Additional Products"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: additional dialog information
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1365
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1367
msgid ""
"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n"
"Select the ones you want to use.\n"
msgstr ""
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1376
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1378
msgid "Additional Products to Select"
msgstr ""
#. push button label
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1383
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1385
#, fuzzy
msgid "Add Selected &Products"
msgstr "Dewis Cywiriadau â &Llaw"
#. %1 is either "CD" or "DVD"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1515
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1517
#, fuzzy
msgid "Insert the addon %1 medium"
msgstr "Rhowch y data cofrestru."
#. %1 is the product name, %2 is either "CD" or "DVD"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1520
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1522
#, fuzzy
msgid "Insert the %1 %2 medium"
msgstr "Rhowch y data cofrestru."
#. TRANSLATORS: error message, %1 is replaced with product URL
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1572
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1574
#, fuzzy
msgid "Unable to add product %1."
msgstr "Methu creu'r cyfeiriadur '%1'."
#. adding the product to the list of products (BNC #269625)
#. no such products
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1764 src/modules/AddOnProduct.rb:1770
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1766 src/modules/AddOnProduct.rb:1772
#: src/modules/Packages.rb:471
#, fuzzy
msgid "Unknown Product"
1
0
10 Nov '15
Author: keichwa
Date: 2015-11-10 13:31:46 +0100 (Tue, 10 Nov 2015)
New Revision: 94752
Modified:
trunk/yast/ps/po/packager.ps.po
Log:
merged
Modified: trunk/yast/ps/po/packager.ps.po
===================================================================
--- trunk/yast/ps/po/packager.ps.po 2015-11-10 12:31:39 UTC (rev 94751)
+++ trunk/yast/ps/po/packager.ps.po 2015-11-10 12:31:46 UTC (rev 94752)
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: yast2.ps.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-06 16:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-11 00:15+0200\n"
"Last-Translator: Pashto Team <i18n(a)suse.de>\n"
"Language-Team: Pashto Team <i18n(a)suse.de>\n"
@@ -168,8 +168,8 @@
#. force minimum width
#. table header - name of the repo
#. table header - name of the repo
-#: src/clients/inst_mediacopy.rb:65 src/clients/repositories.rb:674
-#: src/clients/repositories.rb:687
+#: src/clients/inst_mediacopy.rb:65 src/clients/repositories.rb:703
+#: src/clients/repositories.rb:716
#: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:306
msgid "Name"
msgstr ""
@@ -359,7 +359,7 @@
#. TRANSLATORS: dialog help
#. TRANSLATORS: dialog help
#: src/clients/inst_productsources.rb:1380
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:91
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:93
msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>"
msgstr ""
@@ -463,8 +463,8 @@
#. dialog caption
#. dialog caption
#. dialog caption
-#: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1810
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:682
+#: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1845
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:684
msgid "Initializing..."
msgstr ""
@@ -494,85 +494,100 @@
msgstr ""
#. default (minimal) priority of a repository
-#: src/clients/repositories.rb:55
+#: src/clients/repositories.rb:58
msgid "&Priority"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:57
+#: src/clients/repositories.rb:60
msgid "Keep Downloaded Packages"
msgstr ""
#. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper"
-#: src/clients/repositories.rb:72
+#: src/clients/repositories.rb:75
msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
msgstr ""
#. pad to 3 characters
-#: src/clients/repositories.rb:166
+#: src/clients/repositories.rb:169
msgid "Default"
msgstr ""
#. unkown name (alias) of the source
#. get the editable propertis from 'source' parameter,
#. get the fixed propertis from the package manager
-#: src/clients/repositories.rb:195 src/clients/repositories.rb:260
+#: src/clients/repositories.rb:199 src/clients/repositories.rb:264
msgid "Unknown Name"
msgstr ""
#. displaye only repositories from the selected service
-#: src/clients/repositories.rb:326 src/clients/repositories.rb:362
-#: src/clients/repositories.rb:368 src/modules/SourceManager.rb:436
+#: src/clients/repositories.rb:334 src/clients/repositories.rb:335
+#: src/clients/repositories.rb:377 src/clients/repositories.rb:383
+#: src/modules/SourceManager.rb:436
msgid "Unknown"
msgstr ""
#. label to be used instead of URL if not found
-#: src/clients/repositories.rb:328 src/clients/repositories.rb:361
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1334
+#: src/clients/repositories.rb:337 src/clients/repositories.rb:376
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1336
msgid "URL: %1"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Raw URL is the address without expanding repo variables
+#. e.g. Raw URL = http://something/$arch -> URL = http://something/x86_64
+#: src/clients/repositories.rb:342
+msgid "Raw URL: %s"
+msgstr ""
+
#. heading - in case repo name not found
-#: src/clients/repositories.rb:357
+#: src/clients/repositories.rb:372
msgid "Unknown Repository Name"
msgstr ""
#. label, %1 is repo category (eg. YUM)
-#: src/clients/repositories.rb:367
+#: src/clients/repositories.rb:382
msgid "Category: %1"
msgstr ""
#. label, %1 is repo category (eg. YUM)
-#: src/clients/repositories.rb:377
+#: src/clients/repositories.rb:392
msgid "Service: %1"
msgstr ""
#. #176013
-#: src/clients/repositories.rb:625
+#: src/clients/repositories.rb:640
msgid "All repositories"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:628
+#: src/clients/repositories.rb:643
msgid "All services"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:637
+#: src/clients/repositories.rb:652
msgid "Service '%1'"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Item in selection box that allow user to see only
+#. repositories not associated with service. Sometimes called also
+#. third party as they are usually repositories not provided by SUSE
+#. within product subscription.
+#: src/clients/repositories.rb:669
+msgid "Only repositories not provided by a service"
+msgstr ""
+
#. combobox label
-#: src/clients/repositories.rb:652
+#: src/clients/repositories.rb:681
msgid "View"
msgstr ""
#. table header - priority of the repository - keep the translation as short as possible!
-#: src/clients/repositories.rb:667
+#: src/clients/repositories.rb:696
msgid "Priority"
msgstr ""
#. table header - is the repo enabled? - keep the translation as short as possible!
#. table header - is the repo enabled? - keep the translation as short as possible!
#. status info, to be used inside summary
-#: src/clients/repositories.rb:669 src/clients/repositories.rb:682
+#: src/clients/repositories.rb:698 src/clients/repositories.rb:711
#: src/modules/SourceManager.rb:393
msgid "Enabled"
msgstr ""
@@ -581,98 +596,98 @@
#. keep the translation as short as possible!
#. table header - is autorefresh enabled for the repo?
#. keep the translation as short as possible!
-#: src/clients/repositories.rb:672 src/clients/repositories.rb:685
+#: src/clients/repositories.rb:701 src/clients/repositories.rb:714
msgid "Autorefresh"
msgstr ""
#. table header - service to which the repo belongs
-#: src/clients/repositories.rb:676
+#: src/clients/repositories.rb:705
msgid "Service"
msgstr ""
#. table header - URL of the repo
#. table header - URL of the repo
-#: src/clients/repositories.rb:678 src/clients/repositories.rb:689
+#: src/clients/repositories.rb:707 src/clients/repositories.rb:718
msgid "URL"
msgstr ""
#. push button - change URL of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:789
+#: src/clients/repositories.rb:818
msgid "&Replace..."
msgstr ""
#. push button - refresh the selected repository now
-#: src/clients/repositories.rb:791
+#: src/clients/repositories.rb:820
msgid "Re&fresh Selected"
msgstr ""
#. push button - disable/enable the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:793
+#: src/clients/repositories.rb:822
msgid "Status &on or off"
msgstr ""
#. push button - disable/enable automatic refresh of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:795
+#: src/clients/repositories.rb:824
msgid "Refre&sh on or off"
msgstr ""
#. push button - set name of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:797
+#: src/clients/repositories.rb:826
msgid "Set &Name..."
msgstr ""
#. label
-#: src/clients/repositories.rb:804
+#: src/clients/repositories.rb:833
msgid "Properties"
msgstr ""
#. check box
-#: src/clients/repositories.rb:809
+#: src/clients/repositories.rb:838
msgid "&Enabled"
msgstr ""
#. check box
-#: src/clients/repositories.rb:815
+#: src/clients/repositories.rb:844
msgid "Automatically &Refresh"
msgstr ""
#. push button label
-#: src/clients/repositories.rb:853
+#: src/clients/repositories.rb:882
msgid "&GPG Keys..."
msgstr ""
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:858
+#: src/clients/repositories.rb:887
msgid "Refresh"
msgstr ""
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:862
+#: src/clients/repositories.rb:891
msgid "Refresh all Autor&efreshed"
msgstr ""
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:864
+#: src/clients/repositories.rb:893
msgid "Refresh all &Enabled"
msgstr ""
#. dialog caption
-#: src/clients/repositories.rb:871
+#: src/clients/repositories.rb:900
msgid "Configured Software Repositories"
msgstr ""
#. help
-#: src/clients/repositories.rb:874
+#: src/clients/repositories.rb:903
msgid ""
"<p>\n"
"Manage configured software repositories and services.</p>\n"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:880
+#: src/clients/repositories.rb:909
msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:887
+#: src/clients/repositories.rb:916
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n"
@@ -682,7 +697,7 @@
msgstr ""
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:899
+#: src/clients/repositories.rb:928
msgid ""
"<p>\n"
"To install packages from <b>CD</b>,\n"
@@ -691,7 +706,7 @@
msgstr ""
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:910
+#: src/clients/repositories.rb:939
msgid ""
"<p>\n"
"The CDs can be copied to <b>hard disk</b>\n"
@@ -704,7 +719,7 @@
msgstr ""
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:926
+#: src/clients/repositories.rb:955
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n"
@@ -714,31 +729,31 @@
msgstr ""
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:938
+#: src/clients/repositories.rb:967
msgid ""
"<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n"
"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n"
msgstr ""
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:946
+#: src/clients/repositories.rb:975
msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>"
msgstr ""
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:954
+#: src/clients/repositories.rb:983
msgid ""
"<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n"
"packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n"
"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:960
+#: src/clients/repositories.rb:989
msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>"
msgstr ""
#. popup message part 1
-#: src/clients/repositories.rb:1005
+#: src/clients/repositories.rb:1034
msgid ""
"Unable to save changes to the repository\n"
"configuration."
@@ -746,7 +761,7 @@
#. popup message part 2 followed by other info
#. popup message, after message header, header of details
-#: src/clients/repositories.rb:1011 src/modules/Packages.rb:1329
+#: src/clients/repositories.rb:1040 src/modules/Packages.rb:1329
#: src/modules/SourceManager.rb:162 src/modules/SourceManager.rb:310
msgid "Details:"
msgstr ""
@@ -754,79 +769,79 @@
#. popup message part 3
#. end of popup message, question
#. end of popup message, question
-#: src/clients/repositories.rb:1013 src/modules/Packages.rb:1337
+#: src/clients/repositories.rb:1042 src/modules/Packages.rb:1337
#: src/modules/SourceManager.rb:164 src/modules/SourceManager.rb:312
msgid "Try again?"
msgstr ""
#. popup headline
-#: src/clients/repositories.rb:1030
+#: src/clients/repositories.rb:1059
msgid "Abort Repository Configuration"
msgstr ""
#. popup message
-#: src/clients/repositories.rb:1032
+#: src/clients/repositories.rb:1061
msgid ""
"Abort the repository configuration?\n"
"All changes will be lost."
msgstr ""
#. refresh also the combobox widget
-#: src/clients/repositories.rb:1329
+#: src/clients/repositories.rb:1364
msgid ""
"There is no service at URL:\n"
"%1"
msgstr ""
#. TODO: add help text
-#: src/clients/repositories.rb:1440
+#: src/clients/repositories.rb:1475
msgid "Refreshing Repositories"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:1441
+#: src/clients/repositories.rb:1476
msgid "Refreshing Services"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:1446
+#: src/clients/repositories.rb:1481
msgid "Refresh Repositories"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:1447
+#: src/clients/repositories.rb:1482
msgid "Refresh Services"
msgstr ""
#. progress bar label
-#: src/clients/repositories.rb:1479
+#: src/clients/repositories.rb:1514
msgid "Refreshing Repository %1..."
msgstr ""
#. refreshing services
#. progress bar label
-#: src/clients/repositories.rb:1505
+#: src/clients/repositories.rb:1540
msgid "Refreshing Service %1..."
msgstr ""
#. yes-no popup
-#: src/clients/repositories.rb:1524
+#: src/clients/repositories.rb:1559
msgid "Delete the selected repository from the list?"
msgstr ""
#. yes-no popup
-#: src/clients/repositories.rb:1538
+#: src/clients/repositories.rb:1573
msgid ""
"Delete service %1\n"
"and its repositories?"
msgstr ""
#. popup message
-#: src/clients/repositories.rb:1606
+#: src/clients/repositories.rb:1641
msgid ""
"For the selected repository, refresh\n"
"cannot be set."
msgstr ""
#. popup question, %1 is repository URL
-#: src/clients/repositories.rb:1768
+#: src/clients/repositories.rb:1803
msgid ""
"Repository %1\n"
"has been already added. Each repository should be added only once.\n"
@@ -835,7 +850,7 @@
msgstr ""
#. Error popup
-#: src/clients/repositories.rb:1836
+#: src/clients/repositories.rb:1871
msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1253,42 +1268,42 @@
msgstr ""
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:77
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:79
msgid "Adding a New Repository"
msgstr ""
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:81
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:83
msgid "Check Repository Type"
msgstr ""
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:82
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:84
msgid "Add Repository"
msgstr ""
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:83
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:85
msgid "Read Repository License"
msgstr ""
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:86
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:88
msgid "Checking Repository Type"
msgstr ""
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:87
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:89
msgid "Adding Repository"
msgstr ""
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:88
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:90
msgid "Reading Repository License"
msgstr ""
#. add at least one product if the scan result is empty (no product info available)
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:152
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:154
msgid "Repository"
msgstr ""
#. continue-back popup
#. continue-back popup
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:224
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:226
#: src/modules/SourceManager.rb:330
msgid ""
"There is no product information available at the given location.\n"
@@ -1300,7 +1315,7 @@
#. popup message part 1
#. Import GPG keys found in the inst-sys
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:319
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:321
#: src/modules/Packages.rb:1324 src/modules/SourceManager.rb:306
msgid ""
"Unable to create repository\n"
@@ -1308,19 +1323,19 @@
msgstr ""
#. error message
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:331
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:333
msgid ""
"Using an ISO image over ftp or http protocol is not possible.\n"
"Change the protocol or unpack the ISO image on the server side."
msgstr ""
#. popup message part 2
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:341
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:343
msgid "Change the URL and try again?"
msgstr ""
#. popup error message, %1 is the package name
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:418
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:420
msgid ""
"Cannot search for SLP repositories\n"
"without having %1 package installed.\n"
@@ -1333,19 +1348,19 @@
#. error report
#. popup error
#. popup error
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:516 src/modules/AddOnProduct.rb:618
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:518 src/modules/AddOnProduct.rb:620
#: src/modules/ProductLicense.rb:539 src/modules/ProductLicense.rb:730
msgid "An error occurred while preparing the installation system."
msgstr ""
#. error report
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:653
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:655
msgid "Control file %1 not found on media."
msgstr ""
#. FATE #305578: Add-On Product Requiring Registration
#. or check the content file
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:894
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:896
msgid ""
"Package '%s' is not installed.\n"
"The add-on product cannot be registered."
@@ -1353,58 +1368,58 @@
#. TRANSLATORS: error report
#. TRANSLATORS: error report
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1261 src/modules/AddOnProduct.rb:1425
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1263 src/modules/AddOnProduct.rb:1427
msgid "Unable to use additional products."
msgstr ""
#. fill up internal map (used later when item selected)
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1312 src/modules/AddOnProduct.rb:1318
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1314 src/modules/AddOnProduct.rb:1320
msgid "%1, URL: %2"
msgstr ""
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1328
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1330
msgid "URL: %1, Path: %2"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: popup heading
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1359
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1361
msgid "Additional Products"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: additional dialog information
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1365
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1367
msgid ""
"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n"
"Select the ones you want to use.\n"
msgstr ""
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1376
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1378
msgid "Additional Products to Select"
msgstr ""
#. push button label
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1383
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1385
msgid "Add Selected &Products"
msgstr ""
#. %1 is either "CD" or "DVD"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1515
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1517
msgid "Insert the addon %1 medium"
msgstr ""
#. %1 is the product name, %2 is either "CD" or "DVD"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1520
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1522
msgid "Insert the %1 %2 medium"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: error message, %1 is replaced with product URL
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1572
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1574
msgid "Unable to add product %1."
msgstr ""
#. adding the product to the list of products (BNC #269625)
#. no such products
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1764 src/modules/AddOnProduct.rb:1770
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1766 src/modules/AddOnProduct.rb:1772
#: src/modules/Packages.rb:471
msgid "Unknown Product"
msgstr ""
1
0
10 Nov '15
Author: keichwa
Date: 2015-11-10 13:31:39 +0100 (Tue, 10 Nov 2015)
New Revision: 94751
Modified:
trunk/yast/bg/po/packager.bg.po
trunk/yast/bg/po/storage.bg.po
Log:
merged
Modified: trunk/yast/bg/po/packager.bg.po
===================================================================
--- trunk/yast/bg/po/packager.bg.po 2015-11-10 12:31:07 UTC (rev 94750)
+++ trunk/yast/bg/po/packager.bg.po 2015-11-10 12:31:39 UTC (rev 94751)
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: packager.bg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-06 16:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-08 01:13+0200\n"
"Last-Translator: Borislav Mitev <morbid_viper(a)tkzs.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg(a)li.org>\n"
@@ -221,8 +221,8 @@
#. force minimum width
#. table header - name of the repo
#. table header - name of the repo
-#: src/clients/inst_mediacopy.rb:65 src/clients/repositories.rb:674
-#: src/clients/repositories.rb:687
+#: src/clients/inst_mediacopy.rb:65 src/clients/repositories.rb:703
+#: src/clients/repositories.rb:716
#: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:306
msgid "Name"
msgstr "Име"
@@ -440,7 +440,7 @@
#. TRANSLATORS: dialog help
#. TRANSLATORS: dialog help
#: src/clients/inst_productsources.rb:1380
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:91
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:93
#, fuzzy
msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>"
msgstr ""
@@ -559,8 +559,8 @@
#. dialog caption
#. dialog caption
#. dialog caption
-#: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1810
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:682
+#: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1845
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:684
msgid "Initializing..."
msgstr "Стартиране..."
@@ -591,94 +591,111 @@
msgstr "Запазване настройката за управлението на пакетите..."
#. default (minimal) priority of a repository
-#: src/clients/repositories.rb:55
+#: src/clients/repositories.rb:58
msgid "&Priority"
msgstr "П&риоритет"
-#: src/clients/repositories.rb:57
+#: src/clients/repositories.rb:60
#, fuzzy
msgid "Keep Downloaded Packages"
msgstr "Сваляне на пакет"
#. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper"
-#: src/clients/repositories.rb:72
+#: src/clients/repositories.rb:75
#, fuzzy
msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
msgstr "Този YaST2 модул няма поддръжка за интерфейс за работа от командния ред."
#. pad to 3 characters
-#: src/clients/repositories.rb:166
+#: src/clients/repositories.rb:169
msgid "Default"
msgstr "Стандартно"
#. unkown name (alias) of the source
#. get the editable propertis from 'source' parameter,
#. get the fixed propertis from the package manager
-#: src/clients/repositories.rb:195 src/clients/repositories.rb:260
+#: src/clients/repositories.rb:199 src/clients/repositories.rb:264
#, fuzzy
msgid "Unknown Name"
msgstr "Неизвестно име на порт"
#. displaye only repositories from the selected service
-#: src/clients/repositories.rb:326 src/clients/repositories.rb:362
-#: src/clients/repositories.rb:368 src/modules/SourceManager.rb:436
+#: src/clients/repositories.rb:334 src/clients/repositories.rb:335
+#: src/clients/repositories.rb:377 src/clients/repositories.rb:383
+#: src/modules/SourceManager.rb:436
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#. label to be used instead of URL if not found
-#: src/clients/repositories.rb:328 src/clients/repositories.rb:361
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1334
+#: src/clients/repositories.rb:337 src/clients/repositories.rb:376
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1336
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
+#. TRANSLATORS: Raw URL is the address without expanding repo variables
+#. e.g. Raw URL = http://something/$arch -> URL = http://something/x86_64
+#: src/clients/repositories.rb:342
+#, fuzzy
+#| msgid "URL: %1"
+msgid "Raw URL: %s"
+msgstr "URL: %1"
+
#. heading - in case repo name not found
-#: src/clients/repositories.rb:357
+#: src/clients/repositories.rb:372
#, fuzzy
msgid "Unknown Repository Name"
msgstr "Неизвестно име на порт %1."
#. label, %1 is repo category (eg. YUM)
-#: src/clients/repositories.rb:367
+#: src/clients/repositories.rb:382
#, fuzzy
msgid "Category: %1"
msgstr "Категория"
#. label, %1 is repo category (eg. YUM)
-#: src/clients/repositories.rb:377
+#: src/clients/repositories.rb:392
#, fuzzy
msgid "Service: %1"
msgstr "Услугата %1"
#. #176013
-#: src/clients/repositories.rb:625
+#: src/clients/repositories.rb:640
#, fuzzy
msgid "All repositories"
msgstr "&Хранилище за Alice:"
-#: src/clients/repositories.rb:628
+#: src/clients/repositories.rb:643
msgid "All services"
msgstr "Всички услуги"
-#: src/clients/repositories.rb:637
+#: src/clients/repositories.rb:652
#, fuzzy
msgid "Service '%1'"
msgstr "Услугата %1"
+#. TRANSLATORS: Item in selection box that allow user to see only
+#. repositories not associated with service. Sometimes called also
+#. third party as they are usually repositories not provided by SUSE
+#. within product subscription.
+#: src/clients/repositories.rb:669
+msgid "Only repositories not provided by a service"
+msgstr ""
+
#. combobox label
-#: src/clients/repositories.rb:652
+#: src/clients/repositories.rb:681
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "&Преглед"
#. table header - priority of the repository - keep the translation as short as possible!
-#: src/clients/repositories.rb:667
+#: src/clients/repositories.rb:696
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#. table header - is the repo enabled? - keep the translation as short as possible!
#. table header - is the repo enabled? - keep the translation as short as possible!
#. status info, to be used inside summary
-#: src/clients/repositories.rb:669 src/clients/repositories.rb:682
+#: src/clients/repositories.rb:698 src/clients/repositories.rb:711
#: src/modules/SourceManager.rb:393
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
@@ -687,98 +704,98 @@
#. keep the translation as short as possible!
#. table header - is autorefresh enabled for the repo?
#. keep the translation as short as possible!
-#: src/clients/repositories.rb:672 src/clients/repositories.rb:685
+#: src/clients/repositories.rb:701 src/clients/repositories.rb:714
#, fuzzy
msgid "Autorefresh"
msgstr "&Без обновяване"
#. table header - service to which the repo belongs
-#: src/clients/repositories.rb:676
+#: src/clients/repositories.rb:705
msgid "Service"
msgstr "Услуга"
#. table header - URL of the repo
#. table header - URL of the repo
-#: src/clients/repositories.rb:678 src/clients/repositories.rb:689
+#: src/clients/repositories.rb:707 src/clients/repositories.rb:718
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. push button - change URL of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:789
+#: src/clients/repositories.rb:818
msgid "&Replace..."
msgstr "&Заместване"
#. push button - refresh the selected repository now
-#: src/clients/repositories.rb:791
+#: src/clients/repositories.rb:820
#, fuzzy
msgid "Re&fresh Selected"
msgstr "Регистриран хост"
#. push button - disable/enable the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:793
+#: src/clients/repositories.rb:822
#, fuzzy
msgid "Status &on or off"
msgstr "&Промяна статуса (Вкл. или Изкл.)"
#. push button - disable/enable automatic refresh of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:795
+#: src/clients/repositories.rb:824
#, fuzzy
#| msgid "Refre&sh On or Off"
msgid "Refre&sh on or off"
msgstr "&Обновяване - Вкл./Икл."
#. push button - set name of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:797
+#: src/clients/repositories.rb:826
#, fuzzy
msgid "Set &Name..."
msgstr "&Име на раздела"
#. label
-#: src/clients/repositories.rb:804
+#: src/clients/repositories.rb:833
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "Прогрес"
#. check box
-#: src/clients/repositories.rb:809
+#: src/clients/repositories.rb:838
msgid "&Enabled"
msgstr "&Разрешено"
#. check box
-#: src/clients/repositories.rb:815
+#: src/clients/repositories.rb:844
#, fuzzy
msgid "Automatically &Refresh"
msgstr "&Автоматично сваляне на DNS"
#. push button label
-#: src/clients/repositories.rb:853
+#: src/clients/repositories.rb:882
#, fuzzy
msgid "&GPG Keys..."
msgstr "&WEP ключове"
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:858
+#: src/clients/repositories.rb:887
msgid "Refresh"
msgstr "Обновяване"
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:862
+#: src/clients/repositories.rb:891
msgid "Refresh all Autor&efreshed"
msgstr ""
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:864
+#: src/clients/repositories.rb:893
msgid "Refresh all &Enabled"
msgstr ""
#. dialog caption
-#: src/clients/repositories.rb:871
+#: src/clients/repositories.rb:900
#, fuzzy
msgid "Configured Software Repositories"
msgstr "Настроени софтуерни каталози"
#. help
-#: src/clients/repositories.rb:874
+#: src/clients/repositories.rb:903
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -787,11 +804,11 @@
"<p>\n"
"В този екран може да управлявате настроените софтуерни каталози.</p>"
-#: src/clients/repositories.rb:880
+#: src/clients/repositories.rb:909
msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:887
+#: src/clients/repositories.rb:916
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -807,7 +824,7 @@
"</p>"
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:899
+#: src/clients/repositories.rb:928
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -821,7 +838,7 @@
"</p>\n"
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:910
+#: src/clients/repositories.rb:939
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -843,7 +860,7 @@
"</p>\n"
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:926
+#: src/clients/repositories.rb:955
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -862,31 +879,31 @@
"<b>Настройки на източника</b>."
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:938
+#: src/clients/repositories.rb:967
msgid ""
"<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n"
"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n"
msgstr ""
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:946
+#: src/clients/repositories.rb:975
msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>"
msgstr ""
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:954
+#: src/clients/repositories.rb:983
msgid ""
"<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n"
"packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n"
"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:960
+#: src/clients/repositories.rb:989
msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>"
msgstr ""
#. popup message part 1
-#: src/clients/repositories.rb:1005
+#: src/clients/repositories.rb:1034
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to save changes to the repository\n"
@@ -897,7 +914,7 @@
#. popup message part 2 followed by other info
#. popup message, after message header, header of details
-#: src/clients/repositories.rb:1011 src/modules/Packages.rb:1329
+#: src/clients/repositories.rb:1040 src/modules/Packages.rb:1329
#: src/modules/SourceManager.rb:162 src/modules/SourceManager.rb:310
msgid "Details:"
msgstr "Подробности:"
@@ -905,19 +922,19 @@
#. popup message part 3
#. end of popup message, question
#. end of popup message, question
-#: src/clients/repositories.rb:1013 src/modules/Packages.rb:1337
+#: src/clients/repositories.rb:1042 src/modules/Packages.rb:1337
#: src/modules/SourceManager.rb:164 src/modules/SourceManager.rb:312
msgid "Try again?"
msgstr "Опит отново?"
#. popup headline
-#: src/clients/repositories.rb:1030
+#: src/clients/repositories.rb:1059
#, fuzzy
msgid "Abort Repository Configuration"
msgstr "Прекратяване настройката на каталога"
#. popup message
-#: src/clients/repositories.rb:1032
+#: src/clients/repositories.rb:1061
#, fuzzy
msgid ""
"Abort the repository configuration?\n"
@@ -927,54 +944,54 @@
"Всички промени ще бъдат загубени."
#. refresh also the combobox widget
-#: src/clients/repositories.rb:1329
+#: src/clients/repositories.rb:1364
msgid ""
"There is no service at URL:\n"
"%1"
msgstr ""
#. TODO: add help text
-#: src/clients/repositories.rb:1440
+#: src/clients/repositories.rb:1475
#, fuzzy
msgid "Refreshing Repositories"
msgstr "Създаване на източника %1"
-#: src/clients/repositories.rb:1441
+#: src/clients/repositories.rb:1476
#, fuzzy
msgid "Refreshing Services"
msgstr "Създаване на източника %1"
-#: src/clients/repositories.rb:1446
+#: src/clients/repositories.rb:1481
#, fuzzy
msgid "Refresh Repositories"
msgstr "Регистриран хост"
-#: src/clients/repositories.rb:1447
+#: src/clients/repositories.rb:1482
#, fuzzy
msgid "Refresh Services"
msgstr "Регистриран хост"
#. progress bar label
-#: src/clients/repositories.rb:1479
+#: src/clients/repositories.rb:1514
#, fuzzy
msgid "Refreshing Repository %1..."
msgstr "Създаване на източника %1"
#. refreshing services
#. progress bar label
-#: src/clients/repositories.rb:1505
+#: src/clients/repositories.rb:1540
#, fuzzy
msgid "Refreshing Service %1..."
msgstr "Рестартиране на услугата %1..."
#. yes-no popup
-#: src/clients/repositories.rb:1524
+#: src/clients/repositories.rb:1559
#, fuzzy
msgid "Delete the selected repository from the list?"
msgstr "Желаете ли да изтриете избрания каталог от списъка?"
#. yes-no popup
-#: src/clients/repositories.rb:1538
+#: src/clients/repositories.rb:1573
#, fuzzy
msgid ""
"Delete service %1\n"
@@ -982,7 +999,7 @@
msgstr "Желаете ли да изтриете избрания каталог от списъка?"
#. popup message
-#: src/clients/repositories.rb:1606
+#: src/clients/repositories.rb:1641
#, fuzzy
msgid ""
"For the selected repository, refresh\n"
@@ -992,7 +1009,7 @@
"се задава опресняване."
#. popup question, %1 is repository URL
-#: src/clients/repositories.rb:1768
+#: src/clients/repositories.rb:1803
msgid ""
"Repository %1\n"
"has been already added. Each repository should be added only once.\n"
@@ -1001,7 +1018,7 @@
msgstr ""
#. Error popup
-#: src/clients/repositories.rb:1836
+#: src/clients/repositories.rb:1871
#, fuzzy
msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1534,50 +1551,50 @@
msgstr "Наистина ли желаете да изтриете %1?"
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:77
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:79
#, fuzzy
msgid "Adding a New Repository"
msgstr "Добавяне на Xen раздел..."
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:81
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:83
#, fuzzy
msgid "Check Repository Type"
msgstr "Избор на SLP източник"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:82
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:84
#, fuzzy
msgid "Add Repository"
msgstr "&Хранилище за Alice:"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:83
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:85
#, fuzzy
msgid "Read Repository License"
msgstr "Регистриран хост"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:86
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:88
#, fuzzy
msgid "Checking Repository Type"
msgstr "Създаване на източника %1"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:87
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:89
#, fuzzy
msgid "Adding Repository"
msgstr "Добавяне на Xen раздел..."
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:88
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:90
#, fuzzy
msgid "Reading Repository License"
msgstr "Създаване на източника %1"
#. add at least one product if the scan result is empty (no product info available)
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:152
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:154
#, fuzzy
msgid "Repository"
msgstr "&Хранилище за Alice:"
#. continue-back popup
#. continue-back popup
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:224
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:226
#: src/modules/SourceManager.rb:330
#, fuzzy
#| msgid ""
@@ -1601,7 +1618,7 @@
#. popup message part 1
#. Import GPG keys found in the inst-sys
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:319
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:321
#: src/modules/Packages.rb:1324 src/modules/SourceManager.rb:306
#, fuzzy
msgid ""
@@ -1612,20 +1629,20 @@
"на каталог от адреса '%1'."
#. error message
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:331
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:333
msgid ""
"Using an ISO image over ftp or http protocol is not possible.\n"
"Change the protocol or unpack the ISO image on the server side."
msgstr ""
#. popup message part 2
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:341
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:343
#, fuzzy
msgid "Change the URL and try again?"
msgstr "Промяна на настройката на XPRAM"
#. popup error message, %1 is the package name
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:418
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:420
msgid ""
"Cannot search for SLP repositories\n"
"without having %1 package installed.\n"
@@ -1638,20 +1655,20 @@
#. error report
#. popup error
#. popup error
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:516 src/modules/AddOnProduct.rb:618
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:518 src/modules/AddOnProduct.rb:620
#: src/modules/ProductLicense.rb:539 src/modules/ProductLicense.rb:730
msgid "An error occurred while preparing the installation system."
msgstr "Възникнала е грешка при подготовката на инсталационната система."
#. error report
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:653
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:655
#, fuzzy
msgid "Control file %1 not found on media."
msgstr "Контролният файл %1 не е намерен."
#. FATE #305578: Add-On Product Requiring Registration
#. or check the content file
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:894
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:896
#, fuzzy
#| msgid "Package %1 was not installed. The service cannot be edited."
msgid ""
@@ -1661,69 +1678,69 @@
#. TRANSLATORS: error report
#. TRANSLATORS: error report
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1261 src/modules/AddOnProduct.rb:1425
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1263 src/modules/AddOnProduct.rb:1427
#, fuzzy
msgid "Unable to use additional products."
msgstr "Вкарайте CD-то с допълнителния продукт"
#. fill up internal map (used later when item selected)
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1312 src/modules/AddOnProduct.rb:1318
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1314 src/modules/AddOnProduct.rb:1320
#, fuzzy
msgid "%1, URL: %2"
msgstr "%1, %2"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1328
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1330
#, fuzzy
msgid "URL: %1, Path: %2"
msgstr "URL: %1, директория: %2"
#. TRANSLATORS: popup heading
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1359
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1361
#, fuzzy
msgid "Additional Products"
msgstr "Допълнителни &LDAP групи"
#. TRANSLATORS: additional dialog information
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1365
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1367
msgid ""
"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n"
"Select the ones you want to use.\n"
msgstr ""
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1376
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1378
#, fuzzy
msgid "Additional Products to Select"
msgstr "Допълнителни настройки на групата"
#. push button label
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1383
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1385
#, fuzzy
msgid "Add Selected &Products"
msgstr "Допълнителни продукти"
#. %1 is either "CD" or "DVD"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1515
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1517
#, fuzzy
#| msgid "Insert the add-on product CD"
msgid "Insert the addon %1 medium"
msgstr "Вкарайте CD-то с допълнителния продукт"
#. %1 is the product name, %2 is either "CD" or "DVD"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1520
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1522
#, fuzzy
#| msgid "Insert the first installation medium."
msgid "Insert the %1 %2 medium"
msgstr "Поставете първия инсталационен носител."
#. TRANSLATORS: error message, %1 is replaced with product URL
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1572
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1574
#, fuzzy
msgid "Unable to add product %1."
msgstr "Добавянето на допълнителния продукт бе неуспешно."
#. adding the product to the list of products (BNC #269625)
#. no such products
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1764 src/modules/AddOnProduct.rb:1770
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1766 src/modules/AddOnProduct.rb:1772
#: src/modules/Packages.rb:471
#, fuzzy
msgid "Unknown Product"
Modified: trunk/yast/bg/po/storage.bg.po
===================================================================
--- trunk/yast/bg/po/storage.bg.po 2015-11-10 12:31:07 UTC (rev 94750)
+++ trunk/yast/bg/po/storage.bg.po 2015-11-10 12:31:39 UTC (rev 94751)
@@ -6241,7 +6241,7 @@
#. TRANSLATORS: error popup
#: src/modules/Storage.rb:4893
msgid "Installing required packages failed."
-msgstr ""
+msgstr "Инсталирането на необходимите пакети бе неуспешно."
#: src/modules/Storage.rb:4894 src/modules/StorageClients.rb:159
msgid "Continue despite the error?"
1
0
10 Nov '15
Author: keichwa
Date: 2015-11-10 13:31:07 +0100 (Tue, 10 Nov 2015)
New Revision: 94750
Modified:
trunk/yast/pl/po/auth-client.pl.po
trunk/yast/pl/po/crowbar.pl.po
trunk/yast/pl/po/kdump.pl.po
trunk/yast/pl/po/registration.pl.po
trunk/yast/pl/po/storage.pl.po
Log:
merged
Modified: trunk/yast/pl/po/auth-client.pl.po
===================================================================
--- trunk/yast/pl/po/auth-client.pl.po 2015-11-10 12:30:18 UTC (rev 94749)
+++ trunk/yast/pl/po/auth-client.pl.po 2015-11-10 12:31:07 UTC (rev 94750)
@@ -60,11 +60,11 @@
#. Overview of all config sections
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:62
msgid "Global Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja globalna"
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:65
msgid "Create Home Directory on Login"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz katalog domowy przy logowaniu"
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:68
msgid "Enable SSSD daemon"
@@ -90,16 +90,16 @@
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:141
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa"
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Wartość"
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:141
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Opis"
#. For the currently selected config section, render list of additional parameters for customisation.
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:135
@@ -178,12 +178,12 @@
#. New service
#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:54
msgid "Service"
-msgstr ""
+msgstr "Usługa"
#. New domain and provider types
#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:58
msgid "Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Domena"
#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:61
msgid "Domain name (example.com)"
Modified: trunk/yast/pl/po/crowbar.pl.po
===================================================================
--- trunk/yast/pl/po/crowbar.pl.po 2015-11-10 12:30:18 UTC (rev 94749)
+++ trunk/yast/pl/po/crowbar.pl.po 2015-11-10 12:31:07 UTC (rev 94750)
@@ -260,7 +260,7 @@
#. combobox item
#: src/include/crowbar/complex.rb:797
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Inny"
#. text entry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:866
Modified: trunk/yast/pl/po/kdump.pl.po
===================================================================
--- trunk/yast/pl/po/kdump.pl.po 2015-11-10 12:30:18 UTC (rev 94749)
+++ trunk/yast/pl/po/kdump.pl.po 2015-11-10 12:31:07 UTC (rev 94750)
@@ -570,7 +570,7 @@
#: src/include/kdump/dialogs.rb:200
msgid "SSH"
-msgstr ""
+msgstr "SSH"
#: src/include/kdump/dialogs.rb:201
msgid "SFTP"
Modified: trunk/yast/pl/po/registration.pl.po
===================================================================
--- trunk/yast/pl/po/registration.pl.po 2015-11-10 12:30:18 UTC (rev 94749)
+++ trunk/yast/pl/po/registration.pl.po 2015-11-10 12:31:07 UTC (rev 94750)
@@ -507,7 +507,7 @@
#. on :focus_no and be consistent with the .ConfirmAbort behavior
#: src/lib/registration/ui/abort_confirmation.rb:35
msgid "Really abort?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy na pewno przerwać?"
#. dialog title
#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:43
Modified: trunk/yast/pl/po/storage.pl.po
===================================================================
--- trunk/yast/pl/po/storage.pl.po 2015-11-10 12:30:18 UTC (rev 94749)
+++ trunk/yast/pl/po/storage.pl.po 2015-11-10 12:31:07 UTC (rev 94750)
@@ -6058,7 +6058,7 @@
#. TRANSLATORS: error popup
#: src/modules/Storage.rb:4893
msgid "Installing required packages failed."
-msgstr ""
+msgstr "Instalacja wymaganych pakietów nie powiodła się."
#: src/modules/Storage.rb:4894 src/modules/StorageClients.rb:159
msgid "Continue despite the error?"
1
0
10 Nov '15
Author: keichwa
Date: 2015-11-10 13:30:18 +0100 (Tue, 10 Nov 2015)
New Revision: 94749
Modified:
trunk/yast/fr/po/bootloader.fr.po
trunk/yast/fr/po/crowbar.fr.po
trunk/yast/fr/po/kdump.fr.po
trunk/yast/fr/po/ncurses-pkg.fr.po
trunk/yast/fr/po/packager.fr.po
trunk/yast/fr/po/registration.fr.po
trunk/yast/fr/po/storage.fr.po
trunk/yast/fr/po/vpn.fr.po
Log:
merged
Modified: trunk/yast/fr/po/bootloader.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/bootloader.fr.po 2015-11-10 12:29:24 UTC (rev 94748)
+++ trunk/yast/fr/po/bootloader.fr.po 2015-11-10 12:30:18 UTC (rev 94749)
@@ -111,18 +111,13 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:24
msgid ""
"<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n"
-"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR "
-"code will then\n"
-"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active "
-"even\n"
+"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n"
+"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n"
"if the boot loader is installed in the MBR.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Définir le marqueur 'active' dans la table de partition pour la "
-"partition d'amorçage</b><br>\n"
-"Permet d'activer la partition contenant le chargeur d'amorçage. Le code MBR "
-"générique \n"
-"amorcera ensuite la partition active. Les anciens BIOS exigent qu'une "
-"partition \n"
+"<p><b>Définir le marqueur 'active' dans la table de partition pour la partition d'amorçage</b><br>\n"
+"Permet d'activer la partition contenant le chargeur d'amorçage. Le code MBR générique \n"
+"amorcera ensuite la partition active. Les anciens BIOS exigent qu'une partition \n"
"soit active même si le chargeur d'amorçage est installé dans le MBR.</p>"
#. encoding: utf-8
@@ -143,12 +138,10 @@
#: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:23
msgid ""
"<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n"
-"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is "
-"loaded.</p>\n"
+"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Délai en secondes</b><br>\n"
-"Définit le temps d'attente que le chargeur d'amorçage observe avant de "
-"charger le noyau par défaut.</p>\n"
+"Définit le temps d'attente que le chargeur d'amorçage observe avant de charger le noyau par défaut.</p>\n"
# TLABEL lilo_2002_03_14_2340__53
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:33
@@ -160,160 +153,109 @@
"boot. The order of the sections in the boot loader menu can be changed\n"
"using the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>En cliquant sur <b>Définir par défaut</b> vous marquez la section "
-"sélectionnée\n"
-"comme section par défaut. Lors de l'amorçage, le chargeur d'amorçage fournira "
-"un menu et\n"
-"attendra que l'utilisateur sélectionne un noyau ou un système d'exploitation "
-"à amorcer.\n"
-"Si aucune touche n'est appuyée avant le délai imparti (timeout), le noyau ou "
-"le \n"
-"système d'exploitation par défaut sera amorcé. L'ordre des sections dans le "
-"menu du chargeur\n"
-"d'amorçage peut être modifié à l'aide des boutons <b>Monter</b> et <b>"
-"Descendre</b>.</p>\n"
+"<p>En cliquant sur <b>Définir par défaut</b> vous marquez la section sélectionnée\n"
+"comme section par défaut. Lors de l'amorçage, le chargeur d'amorçage fournira un menu et\n"
+"attendra que l'utilisateur sélectionne un noyau ou un système d'exploitation à amorcer.\n"
+"Si aucune touche n'est appuyée avant le délai imparti (timeout), le noyau ou le \n"
+"système d'exploitation par défaut sera amorcé. L'ordre des sections dans le menu du chargeur\n"
+"d'amorçage peut être modifié à l'aide des boutons <b>Monter</b> et <b>Descendre</b>.</p>\n"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:41
msgid ""
-"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of "
-"your disk with generic code (OS independent code which\n"
+"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n"
"boots the active partition).</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Écrire le code générique d'amorçage dans le MBR</b> remplace le MBR de "
-"votre disque par du code générique (code indépendant \n"
+"<p><b>Écrire le code générique d'amorçage dans le MBR</b> remplace le MBR de votre disque par du code générique (code indépendant \n"
"du système d'exploitation, permettant d'amorcer la partition active).</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:44
msgid ""
-"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the "
-"other is\n"
+"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n"
"<b>Boot from Root Partition</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Amorcer à partir de la partition d'amorçage</b> est l'une des options "
-"recommandées, l'autre étant \n"
+"<p><b>Amorcer à partir de la partition d'amorçage</b> est l'une des options recommandées, l'autre étant \n"
"<b>Amorcer à partir de la partition racine</b>.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47
msgid ""
-"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another "
-"operating system\n"
+"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n"
"installed on your computer</p>"
-msgstr ""
-"<p>L'option <b>Amorcer à partir du secteur maître d'amorçage</b> n'est pas "
-"recommandée si un autre système d'exploitation est installé sur "
-"l'ordinateur.</p>"
+msgstr "<p>L'option <b>Amorcer à partir du secteur maître d'amorçage</b> n'est pas recommandée si un autre système d'exploitation est installé sur l'ordinateur.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50
msgid ""
-"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there "
-"is a suitable\n"
-"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot "
-"Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
-"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is "
-"needed or configure your other boot manager\n"
+"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n"
+"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
+"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n"
"to start this section.</p>"
msgstr ""
-"<p>L'option <b>Amorcer à partir de la partition racine</b> est recommandée "
-"lorsqu'il existe une partition \n"
-"adaptée. Vous pouvez soit sélectionner <b>Définir le marqueur 'active' dans "
-"la table de partition pour la partition d'amorçage</b> et <b>Écrire du code "
-"générique d'amorçage dans le MBR</b>\n"
-" sous <b>Options du chargeur d'amorçage</b> afin de mettre à jour le secteur "
-"maître d'amorçage si nécessaire, soit configurer l'autre gestionnaire "
-"d'amorçage\n"
+"<p>L'option <b>Amorcer à partir de la partition racine</b> est recommandée lorsqu'il existe une partition \n"
+"adaptée. Vous pouvez soit sélectionner <b>Définir le marqueur 'active' dans la table de partition pour la partition d'amorçage</b> et <b>Écrire du code générique d'amorçage dans le MBR</b>\n"
+" sous <b>Options du chargeur d'amorçage</b> afin de mettre à jour le secteur maître d'amorçage si nécessaire, soit configurer l'autre gestionnaire d'amorçage\n"
" pour démarrer cette section.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:56
msgid ""
-"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root "
-"partition is on \n"
+"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n"
"logical partition and the /boot partition is missing</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Amorçage depuis une Partition étendue</b>est à sélectionner si votre "
-"partition racine est\n"
+"<p><b>Amorçage depuis une Partition étendue</b>est à sélectionner si votre partition racine est\n"
"sur une partition logique et s'il manque la partition /boot</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59
-msgid ""
-"<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>"
-msgstr ""
-"<p>La <b>partition d'amorçage personnalisée</b> vous permet de choisir la "
-"partition d'amorçage.</p>"
+msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>"
+msgstr "<p>La <b>partition d'amorçage personnalisée</b> vous permet de choisir la partition d'amorçage.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62
msgid ""
"<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\n"
"enable to write GRUB to MBR of both disks.</p>"
msgstr ""
-"<p>La matrice MD est composée de 2 disques. <b>Activer la redondance pour la "
-"matrice MD</b>\n"
+"<p>La matrice MD est composée de 2 disques. <b>Activer la redondance pour la matrice MD</b>\n"
"activer cette option pour copier GRUB dans le MBR des 2 disques.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65
msgid ""
"<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n"
-"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2<"
-"/code>) for details.</p>"
+"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2</code>) for details.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Utiliser la console série</b> permet de définir les paramètres à "
-"utiliser\n"
-"pour une console série. Pour plus de détails, consultez la documentation de "
-"grub (<code>info grub2</code>).</p>"
+"<p><b>Utiliser la console série</b> permet de définir les paramètres à utiliser\n"
+"pour une console série. Pour plus de détails, consultez la documentation de grub (<code>info grub2</code>).</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68
msgid ""
"<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n"
-"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (e.g. a "
-"serial console),\n"
-"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console<"
-"/code> to the\n"
-"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which "
-"you\n"
+"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (e.g. a serial console),\n"
+"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n"
+"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n"
"press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Définition du terminal</b></p><br>\n"
-"Permet de définir le type de terminal à utiliser Pour un terminal série (par "
-"exemple, une console série),\n"
-"spécifiez <code>série</code>. Vous pouvez également transmettre <code>"
-"console</code> \n"
-"à la commande, sous la forme <code>console série</code>. Dans ce cas, si vous "
-"appuyez sur une touche quelconque d'un terminal,\n"
+"Permet de définir le type de terminal à utiliser Pour un terminal série (par exemple, une console série),\n"
+"spécifiez <code>série</code>. Vous pouvez également transmettre <code>console</code> \n"
+"à la commande, sous la forme <code>console série</code>. Dans ce cas, si vous appuyez sur une touche quelconque d'un terminal,\n"
" celui-ci sera utilisé comme terminal GRUB.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:75
msgid ""
-"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section "
-"numbers\n"
+"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n"
"that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Sections de recours en cas d'échec de la section par défaut</b> "
-"contient la liste \n"
-"des numéros de section qui seront utilisés pour l'amorçage dans le cas où la "
-"section \n"
+"<p><b>Sections de recours en cas d'échec de la section par défaut</b> contient la liste \n"
+"des numéros de section qui seront utilisés pour l'amorçage dans le cas où la section \n"
"par défaut ne serait pas amorçable.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78
msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Sélectionner <b>masquer le menu lors de l'amorçage</b> masquera le menu "
-"d'amorçage.</p>"
+msgstr "<p>Sélectionner <b>masquer le menu lors de l'amorçage</b> masquera le menu d'amorçage.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81
msgid ""
"<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n"
-"At boot time, modifying or even booting any entry will require the password. "
-"If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any entry "
-"is not restricted but modifying entries requires the password (which is the "
-"way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it "
-"in <b>Retype Password</b>.</p>"
+"At boot time, modifying or even booting any entry will require the password. If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any entry is not restricted but modifying entries requires the password (which is the way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it in <b>Retype Password</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Protéger le chargeur d'amorçage avec un mot de passe</b><br>\n"
-"Au démarrage, modifier ou même démarrer une entrée nécessitera un mot de "
-"passe. Si <b>Protéger uniquement la modification d'entrée</b> est coché, "
-"alors le démarrage n'est pas restreint mais la modification des entrées "
-"nécessite un mot de passe (c'est ainsi que GRUB 1 se comportait).<br>YaST "
-"n'acceptera le mot de passe que si vous le retapez dans <b>Retaper le mot de "
-"passe</b>.</p>"
+"Au démarrage, modifier ou même démarrer une entrée nécessitera un mot de passe. Si <b>Protéger uniquement la modification d'entrée</b> est coché, alors le démarrage n'est pas restreint mais la modification des entrées nécessite un mot de passe (c'est ainsi que GRUB 1 se comportait).<br>YaST n'acceptera le mot de passe que si vous le retapez dans <b>Retaper le mot de passe</b>.</p>"
#. help text 1/5
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:91
@@ -337,9 +279,7 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:102
msgid "Set &active Flag in Partition Table for Boot Partition"
-msgstr ""
-"Définir le marqueur '&active' dans la table de partition pour la partition "
-"d'amorçage"
+msgstr "Définir le marqueur '&active' dans la table de partition pour la partition d'amorçage"
# TLABEL network_2002_03_16_1943__9
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:105
@@ -526,39 +466,20 @@
#.
#. $Id: helps.ycp 58279 2009-08-04 16:01:51Z juhliarik $
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23
-msgid ""
-"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional "
-"parameters to pass to the kernel.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Paramètre facultatif de ligne de commande du noyau</b> vous permet de "
-"définir des paramètres supplémentaires à transmettre au noyau.</p>"
+msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>"
+msgstr "<p><b>Paramètre facultatif de ligne de commande du noyau</b> vous permet de définir des paramètres supplémentaires à transmettre au noyau.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26
-msgid ""
-"<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console<"
-"/i> to when booting.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Mode Vga</b> définit le mode VGA que le noyau devrait activer pour la <"
-"i>console</i> lors de l'amorçage.</p>"
+msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>"
+msgstr "<p><b>Mode Vga</b> définit le mode VGA que le noyau devrait activer pour la <i>console</i> lors de l'amorçage.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29
-msgid ""
-"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other "
-"foreign distribution </p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Détecter un système d'exploitation étranger</b> en utilisant os-prober "
-"pour un amorçage multiple avec des distributions étrangères </p>"
+msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>"
+msgstr "<p><b>Détecter un système d'exploitation étranger</b> en utilisant os-prober pour un amorçage multiple avec des distributions étrangères </p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32
-msgid ""
-"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on "
-"exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if "
-"you are not sure.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Drapeau MBR Protecteur</b>est un paramètre avancé et nécessaire "
-"uniquement sur du matériel exotique. Plus plus de détails, voir MBR "
-"Protecteur sur les disques GPT. Ne changez rien si vous n'être pas sûr de "
-"vous.</p>"
+msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>"
+msgstr "<p><b>Drapeau MBR Protecteur</b>est un paramètre avancé et nécessaire uniquement sur du matériel exotique. Plus plus de détails, voir MBR Protecteur sur les disques GPT. Ne changez rien si vous n'être pas sûr de vous.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38
msgid "O&ptional Kernel Command Line Parameter"
@@ -658,9 +579,7 @@
#. FIXME: this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now
#: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:131
msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly."
-msgstr ""
-"Chargeur d'amorçage '%s' non géré. Adaptez votre profil AutoYaST en "
-"conséquence."
+msgstr "Chargeur d'amorçage '%s' non géré. Adaptez votre profil AutoYaST en conséquence."
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__289
#. file open popup caption
@@ -673,9 +592,7 @@
#. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed
#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:86 src/modules/Bootloader.rb:239
msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed."
-msgstr ""
-"La partition de démarrage est du type NFS. Le chargeur d'amorçage ne peut pas "
-"être installé."
+msgstr "La partition de démarrage est du type NFS. Le chargeur d'amorçage ne peut pas être installé."
# TLABEL security_2002_01_04_0147__10
#. dialog caption
@@ -797,22 +714,19 @@
"<P><B><BIG>Saving Boot Loader Configuration</BIG></B><BR>\n"
"Please wait...<br></p>"
msgstr ""
-"<P><B><BIG>Enregistrement de la configuration du chargeur d'amorçage</BIG></B>"
-"<BR>\n"
+"<P><B><BIG>Enregistrement de la configuration du chargeur d'amorçage</BIG></B><BR>\n"
"Veuillez patienter...<br></p>"
#. help text 1/2 (%1 may be following sentence, optionally empty)
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:52
msgid ""
"<P>From <B>Other</B>,\n"
-"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current "
-"\n"
+"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n"
"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n"
"the configuration saved on your disk. %1</P>"
msgstr ""
"<P>Via l'option <B>Autres</B>,\n"
-"vous pouvez modifier manuellement les fichiers de configuration du chargeur "
-"d'amorçage, effacer la \n"
+"vous pouvez modifier manuellement les fichiers de configuration du chargeur d'amorçage, effacer la \n"
"configuration actuelle et en proposer une nouvelle, repartir de zéro\n"
" ou relire la configuration enregistrée sur votre disque. %1</P>"
@@ -823,8 +737,7 @@
"manually, click <B>Edit Configuration Files</B>.</P>"
msgstr ""
"<P>Pour modifier manuellement les fichiers de configuration du\n"
-"chargeur d'amorçage, cliquez sur <B>Modifier les fichiers de configuration</B>"
-".</P>"
+"chargeur d'amorçage, cliquez sur <B>Modifier les fichiers de configuration</B>.</P>"
# TLABEL lilo_2002_03_14_2340__51
#. help 1/4
@@ -859,14 +772,11 @@
msgstr ""
"<P> Cliquez sur <b>Définir par défaut</b> pour sélectionner une \n"
"section par défaut. Lors de l'amorçage, le chargeur d'amorçage proposera \n"
-"un menu d'amorçage et attendra que l'utilisateur sélectionne le noyau ou un "
-"autre \n"
+"un menu d'amorçage et attendra que l'utilisateur sélectionne le noyau ou un autre \n"
"système d'exploitation à amorcer. \n"
"Si vous n'appuyez pas sur une touche avant le délai imparti, le \n"
-"noyau ou le système d'exploitation par défaut sera amorcé. L'ordre des "
-"sections dans le menu du chargeur \n"
-"d'amorçage peut être modifié à l'aide des boutons <B>Monter</B> et <B>"
-"Descendre</B>.</P>"
+"noyau ou le système d'exploitation par défaut sera amorcé. L'ordre des sections dans le menu du chargeur \n"
+"d'amorçage peut être modifié à l'aide des boutons <B>Monter</B> et <B>Descendre</B>.</P>"
# TLABEL lilo_2002_03_14_2340__54
#. help 4/4
@@ -875,8 +785,7 @@
"<P>Press <B>Add</B> to create a new boot loader section\n"
"or <B>Delete</B> to delete the selected section.</P>"
msgstr ""
-"<P>Cliquer sur <B>Ajouter</B> pour créer une nouvelle section du chargeur "
-"d'amorçage\n"
+"<P>Cliquer sur <B>Ajouter</B> pour créer une nouvelle section du chargeur d'amorçage\n"
"ou sur <B>Effacer</B> pour effacer la section sélectionnée.</P>"
#. help text for the custom boot manager installation, 1 of 7
@@ -888,8 +797,7 @@
"The boot manager (%1) can be installed in the following ways:</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Emplacement du chargeur d'amorçage</b></big><br>\n"
-"Le gestionnaire d'amorçage (%1) peut être installé de la manière suivante :<"
-"/p>"
+"Le gestionnaire d'amorçage (%1) peut être installé de la manière suivante :</p>"
#. custom bootloader help text, 2 of 7
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:116
@@ -899,8 +807,7 @@
"on the computer.</p>"
msgstr ""
"<p>- Depuis le <b>secteur maître d'amorçage</b> (MBR).\n"
-"Cette option est déconseillée si un autre système d'exploitation est "
-"installé\n"
+"Cette option est déconseillée si un autre système d'exploitation est installé\n"
" sur l'ordinateur.</p>"
#. custom bootloader help text, 3 of 7
@@ -910,22 +817,17 @@
"- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n"
"partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n"
"partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n"
-"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details<"
-"/b>\n"
+"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n"
"to update the master boot record\n"
"if it is needed or configure your other boot manager\n"
"to start &product;.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"- Depuis le <b>Secteur d'amorçage</b> de <tt>/boot</tt> ou de la \n"
-"partition <tt>/</tt> (racine). Cette option est recommandée à partir du "
-"moment où\n"
-" une partition appropriée existe. Dans <b>Détails d'installation du chargeur "
-"d'amorçage</b>, \n"
-"sélectionnez les options <b>Activer la partition du chargeur d'amorçage</b> "
-"et\n"
-" <b>Remplacer le MBR par du code générique</b> pour mettre à jour le secteur "
-"maître d'amorçage\n"
+"partition <tt>/</tt> (racine). Cette option est recommandée à partir du moment où\n"
+" une partition appropriée existe. Dans <b>Détails d'installation du chargeur d'amorçage</b>, \n"
+"sélectionnez les options <b>Activer la partition du chargeur d'amorçage</b> et\n"
+" <b>Remplacer le MBR par du code générique</b> pour mettre à jour le secteur maître d'amorçage\n"
" si cela est nécessaire OU configurez l'autre gestionnaire d'amorçage\n"
" pour lancer &product;.</p> "
@@ -937,8 +839,7 @@
"when selecting this option.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"- Depuis une <b>Autre</b> partition. Étudiez les restrictions de votre "
-"système \n"
+"- Depuis une <b>Autre</b> partition. Étudiez les restrictions de votre système \n"
"si vous choisissez de sélectionner cette option.</p>"
#. optional part, only inserted on x86 architectures. 6 of 7
@@ -951,10 +852,8 @@
msgstr ""
"<p>Par exemple, la plupart des PC possèdent une limite\n"
"du BIOS qui restreint l'amorçage aux\n"
-"cylindres de disque dur inférieurs à 1024. En fonction du gestionnaire "
-"d'amorçage utilisé,\n"
-"vous avez ou non la possibilité d'amorcer à partir d'une partition logique.<"
-"/p>"
+"cylindres de disque dur inférieurs à 1024. En fonction du gestionnaire d'amorçage utilisé,\n"
+"vous avez ou non la possibilité d'amorcer à partir d'une partition logique.</p>"
#. custom bootloader help text, 7 of 7
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:163
@@ -964,8 +863,7 @@
"<tt>/dev/sdb</tt>) in the input field.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Saisissez le nom de périphérique de la partition (par exemple, <tt>/dev/hda3<"
-"/tt> ou\n"
+"Saisissez le nom de périphérique de la partition (par exemple, <tt>/dev/hda3</tt> ou\n"
"<tt>/dev/sdb</tt>) dans le champ adéquat.</p>"
# TLABEL network_2002_08_07_0216__47
@@ -977,10 +875,8 @@
"mapping), click <b>Boot Loader Installation Details</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Détails d'installation du chargeur d'amorçage</b><br>\n"
-"Pour régler les options avancées de l'installation du chargeur d'amorçage "
-"(tel que le mapping\n"
-"des périphériques), cliquez sur <b>Détails d'installation du chargeur "
-"d'amorçage</b>.</p>"
+"Pour régler les options avancées de l'installation du chargeur d'amorçage (tel que le mapping\n"
+"des périphériques), cliquez sur <b>Détails d'installation du chargeur d'amorçage</b>.</p>"
# TLABEL network_2002_08_07_0216__47
#. help text 1/1
@@ -1003,8 +899,7 @@
"<b>Boot Loader Options</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Options du chargeur d'amorçage</b><br>\n"
-"Pour régler les options du chargeur d'amorçage, telles que le délai, cliquez "
-"sur \n"
+"Pour régler les options du chargeur d'amorçage, telles que le délai, cliquez sur \n"
"<b>Options du chargeur d'amorçage</b>.</p>"
#. help text 1/1
@@ -1016,8 +911,7 @@
msgstr ""
"<P><B>Configuration manuelle pour experts</B><BR>\n"
"Ici, modifiez manuellement la configuration du chargeur d'amorçage.</P>\n"
-"<P>Remarque : le fichier de configuration final peut avoir une indentation "
-"différente.</P>"
+"<P>Remarque : le fichier de configuration final peut avoir une indentation différente.</P>"
#. help text 1/1
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:220
@@ -1027,8 +921,7 @@
"name must be unique.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Nom de section</b><br>\n"
-"Utilisez <b>Nom de section</b> pour préciser le nom de section du chargeur "
-"d'amorçage. Le nom de \n"
+"Utilisez <b>Nom de section</b> pour préciser le nom de section du chargeur d'amorçage. Le nom de \n"
"section doit être unique.</p>"
# TLABEL network_2002_08_07_0216__47
@@ -1048,8 +941,7 @@
"section. Then modify the options that should differ from the\n"
"selected section.</p>"
msgstr ""
-"<p>Sélectionnez <b>Cloner la section sélectionnée</b> pour cloner la section "
-"\n"
+"<p>Sélectionnez <b>Cloner la section sélectionnée</b> pour cloner la section \n"
"sélectionnée. Modifiez ensuite les options à différencier de celles de la \n"
"section sélectionnée.</p>"
@@ -1059,8 +951,7 @@
"<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n"
"to load and start.</p>"
msgstr ""
-"<p>Sélectionnez <b>Section d'image</b> pour ajouter un noyau Linux ou une "
-"autre image\n"
+"<p>Sélectionnez <b>Section d'image</b> pour ajouter un noyau Linux ou une autre image\n"
"à charger et à lancer.</p>"
#. help text 4/5
@@ -1069,8 +960,7 @@
"<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n"
"but to start it in a Xen environment.</p>"
msgstr ""
-"<p>Sélectionnez <b>Section XEN</b> pour ajouter un kernel Linux ou une autre "
-"image,\n"
+"<p>Sélectionnez <b>Section XEN</b> pour ajouter un kernel Linux ou une autre image,\n"
" à lancer cette fois dans un environnement XEN.</p>"
#. help text 5/5
@@ -1080,22 +970,18 @@
"loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used for\n"
"booting other operating systems.</p>"
msgstr ""
-"<p>Sélectionnez <b>Autre système (chargeur en chaîne)</b> pour ajouter une "
-"section qui\n"
-"charge et lance le secteur d'amorçage d'une partition donnée du disque. Vous "
-"pouvez ainsi\n"
+"<p>Sélectionnez <b>Autre système (chargeur en chaîne)</b> pour ajouter une section qui\n"
+"charge et lance le secteur d'amorçage d'une partition donnée du disque. Vous pouvez ainsi\n"
"amorcer d'autres systèmes d'exploitation.</p>"
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:254
msgid ""
"<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n"
-"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the "
-"disk. This is used for\n"
+"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n"
"booting other operating systems.</p>"
msgstr ""
"<p>Sélectionnez <b>Section de menu</b> pour ajouter une section qui\n"
-"charge un fichier de configuration (une liste de sections d'amorçage) depuis "
-"une partition du disque.\n"
+"charge un fichier de configuration (une liste de sections d'amorçage) depuis une partition du disque.\n"
"Vous pouvez ainsi amorcer d'autres systèmes d'exploitation.</p>"
# TLABEL packages_2002_01_04_0147__12
@@ -1236,18 +1122,14 @@
#. error report
#: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36
-msgid ""
-"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly."
-msgstr ""
-"A cause du partitionnement, le chargeur d'amorçage ne peut pas être installé "
-"correctement."
+msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly."
+msgstr "A cause du partitionnement, le chargeur d'amorçage ne peut pas être installé correctement."
# TLABEL cups_2002_01_04_0147__215
#. Represents dialog for modification of device map
#: src/lib/bootloader/device_map_dialog.rb:53
msgid "Device map must contain at least one device"
-msgstr ""
-"La carte des périphériques (device map) doit contenir au moins un périphérique"
+msgstr "La carte des périphériques (device map) doit contenir au moins un périphérique"
# TLABEL tv_2002_03_14_2340__21
#. we just go back to original dialog
@@ -1269,8 +1151,7 @@
#. TRANSLATORS: %s stands for partition
#: src/lib/bootloader/disk_change_detector.rb:47
msgid "Selected custom bootloader partition %s is not available any more."
-msgstr ""
-"La partition d'amorçage personnalisée sélectionnée %s n'est plus disponible."
+msgstr "La partition d'amorçage personnalisée sélectionnée %s n'est plus disponible."
#. TRANSLATORS the %{path} is path where bootloader stage1 is selected to install and
#. the %{device} is device where it should be, but isn't
@@ -1321,80 +1202,46 @@
#. warning text in the summary richtext
#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:174
-msgid ""
-"No boot loader is selected for installation. Your system might not be "
-"bootable."
-msgstr ""
-"Aucun chargeur d'amorçage n'est sélectionné pour être installé. Votre système "
-"pourrait ne pas être amorçable."
+msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable."
+msgstr "Aucun chargeur d'amorçage n'est sélectionné pour être installé. Votre système pourrait ne pas être amorçable."
#. error in the proposal
#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:183
-msgid ""
-"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly"
-msgstr ""
-"Impossible d'installer correctement le chargeur d'amorçage à cause du "
-"partitionnement"
+msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly"
+msgstr "Impossible d'installer correctement le chargeur d'amorçage à cause du partitionnement"
#. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal
#.
#: src/modules/BootGRUB2.rb:168
-msgid ""
-"Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)"
-msgstr ""
-"Installer le code d'amorçage dans le MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">ne pas "
-"installer</a>)"
+msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)"
+msgstr "Installer le code d'amorçage dans le MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">ne pas installer</a>)"
#: src/modules/BootGRUB2.rb:172
-msgid ""
-"Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)"
-msgstr ""
-"Ne pas installer le code d'amorçage dans le MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">"
-"installer</a>)"
+msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)"
+msgstr "Ne pas installer le code d'amorçage dans le MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">installer</a>)"
#. check for separated boot partition, use root otherwise
#: src/modules/BootGRUB2.rb:185
-msgid ""
-"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not "
-"install</a>)"
-msgstr ""
-"Installer le code d'amorçage dans la partition /boot (<a "
-"href=\"disable_boot_boot\"> ne pas installer</a>)"
+msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)"
+msgstr "Installer le code d'amorçage dans la partition /boot (<a href=\"disable_boot_boot\"> ne pas installer</a>)"
#: src/modules/BootGRUB2.rb:189
-msgid ""
-"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">"
-"install</a>)"
-msgstr ""
-"Ne pas installer le code d'amorçage dans la partition /boot (<a "
-"href=\"enable_boot_boot\">installer</a>)"
+msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)"
+msgstr "Ne pas installer le code d'amorçage dans la partition /boot (<a href=\"enable_boot_boot\">installer</a>)"
#: src/modules/BootGRUB2.rb:195
-msgid ""
-"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not "
-"install</a>)"
-msgstr ""
-"Installer le code d'amorçage dans la partition \"/\" (<a "
-"href=\"disable_boot_root\">ne pas installer</a>)"
+msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)"
+msgstr "Installer le code d'amorçage dans la partition \"/\" (<a href=\"disable_boot_root\">ne pas installer</a>)"
#: src/modules/BootGRUB2.rb:199
-msgid ""
-"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">"
-"install</a>)"
-msgstr ""
-"Ne pas installer le code d'amorçage dans la partition \"/\" (<a "
-"href=\"enable_boot_root\">installer</a>)"
+msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">install</a>)"
+msgstr "Ne pas installer le code d'amorçage dans la partition \"/\" (<a href=\"enable_boot_root\">installer</a>)"
# stage1 non traduit, terme existe dans le manuel français de GRUB
#. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure
#: src/modules/BootGRUB2.rb:209
-msgid ""
-"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you "
-"are doing please select above location."
-msgstr ""
-"Avertissement : aucun emplacement sélectionné pour le stage1 du chargeur "
-"d'amorçage. A moins de savoir ce que vous faites, sélectionnez un emplacement "
-"ci-dessus."
+msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location."
+msgstr "Avertissement : aucun emplacement sélectionné pour le stage1 du chargeur d'amorçage. A moins de savoir ce que vous faites, sélectionnez un emplacement ci-dessus."
# TLABEL cups_2002_01_04_0147__131
#. TRANSLATORS: title for list of location proposals
@@ -1440,62 +1287,36 @@
#. grub2 is sooo cool...
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:99
msgid "Unsupported combination of hardware platform %1 and bootloader %2"
-msgstr ""
-"Combinaison de la plateforme matérielle %1 et du chargeur d'amorçage %2 non "
-"supportée"
+msgstr "Combinaison de la plateforme matérielle %1 et du chargeur d'amorçage %2 non supportée"
#. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation.
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:139
-msgid ""
-"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label "
-"without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or "
-"use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR."
-msgstr ""
-"L'amorçage depuis le MBR ne fonctionne pas avec le système de fichier btrfs "
-"et le label de disque GPT sans partition bios_grub,. Pour résoudre ce "
-"problème, créez une partition bios_grub ou utilisez n'importe quel système de "
-"fichier ext pour la partition d'amorçage ou n'installez pas stage 1 sur le "
-"MBR."
+msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR."
+msgstr "L'amorçage depuis le MBR ne fonctionne pas avec le système de fichier btrfs et le label de disque GPT sans partition bios_grub,. Pour résoudre ce problème, créez une partition bios_grub ou utilisez n'importe quel système de fichier ext pour la partition d'amorçage ou n'installez pas stage 1 sur le MBR."
#. check if boot device is on raid0
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:167
msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot."
-msgstr ""
-"Le périphérique de démarrage est sur un raid de type : %1. Le système ne "
-"démarrera pas."
+msgstr "Le périphérique de démarrage est sur un raid de type : %1. Le système ne démarrera pas."
#. bnc#501043 added check for valid configuration
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:187
-msgid ""
-"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. "
-"Master Boot Record"
-msgstr ""
-"Le périphérique d'amorçage est sur un RAID1 logiciel. Sélectionnez un autre "
-"emplacement de chargeur d'amorçage, par ex. MBR"
+msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record"
+msgstr "Le périphérique d'amorçage est sur un RAID1 logiciel. Sélectionnez un autre emplacement de chargeur d'amorçage, par ex. MBR"
#. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604)
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:239
msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code."
-msgstr ""
-"Partition ext manquante pour l'amorçage. Impossible d'installer le code "
-"d'amorçage."
+msgstr "Partition ext manquante pour l'amorçage. Impossible d'installer le code d'amorçage."
#. activate set or there is already activate flag
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:248
-msgid ""
-"Activate flag is not set by installer. If it is not set at all, some BIOSes "
-"could refuse to boot."
-msgstr ""
-"Le drapeau d'activation n'est pas défini par l'installateur. S'il n'est pas "
-"mis du tout, certains BIOS peuvent refuser le démarrage."
+msgid "Activate flag is not set by installer. If it is not set at all, some BIOSes could refuse to boot."
+msgstr "Le drapeau d'activation n'est pas défini par l'installateur. S'il n'est pas mis du tout, certains BIOS peuvent refuser le démarrage."
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:255
-msgid ""
-"The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already contains "
-"boot code, the BIOS won't be able to boot disk."
-msgstr ""
-"L'installateur ne modifiera pas le MBR du disque. À moins qu'il ne contienne "
-"déjà un code de démarrage, le BIOS ne sera pas capable de démarrer le disque."
+msgid "The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already contains boot code, the BIOS won't be able to boot disk."
+msgstr "L'installateur ne modifiera pas le MBR du disque. À moins qu'il ne contienne déjà un code de démarrage, le BIOS ne sera pas capable de démarrer le disque."
# TLABEL lilo_2002_03_14_2340__13
#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
Modified: trunk/yast/fr/po/crowbar.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/crowbar.fr.po 2015-11-10 12:29:24 UTC (rev 94748)
+++ trunk/yast/fr/po/crowbar.fr.po 2015-11-10 12:30:18 UTC (rev 94749)
@@ -14,10 +14,10 @@
"PO-Revision-Date: 2015-10-05 19:11+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Marc BOUCHE <jean-marc.bouche(a)9online.fr>\n"
"Language-Team: French <i18n(a)suse.de>\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
@@ -57,34 +57,24 @@
msgid ""
"<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</p>\n"
"<p>\n"
-"If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's "
-"enought to enter server's URL and the paths\n"
-" to repositories will be filled automatically.</p>It is also "
-"possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n"
+"If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's enought to enter server's URL and the paths\n"
+" to repositories will be filled automatically.</p>It is also possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n"
"</p><p>\n"
"<ul>\n"
-"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> "
-"for SMT server\n"
-"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/"
-"sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n"
+"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n"
+"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-…</i> for SUSE Manager Server.\n"
"</p><p>\n"
"For detailed description, check the Deployment Guide.\n"
"</p>"
msgstr ""
-"<p>Vous pouvez éditer ici la localisation de vos <b>dépôts de mise à jour</"
-"b>.</p>\n"
+"<p>Vous pouvez éditer ici la localisation de vos <b>dépôts de mise à jour</b>.</p>\n"
"<p>\n"
-"Si les dépôts sont stockés sur un serveur SMT ou sur un serveur SUSE "
-"Manager, il suffit d'entrer l'URL du serveur et les chemins\n"
-"des dépôts seront automatiquement remplis.</p> Il est aussi possible "
-"d'utiliser des chemins personnalisés. Quelques exemples de la façon dont "
-"pourraient ressembler l'URL :\n"
+"Si les dépôts sont stockés sur un serveur SMT ou sur un serveur SUSE Manager, il suffit d'entrer l'URL du serveur et les chemins\n"
+"des dépôts seront automatiquement remplis.</p> Il est aussi possible d'utiliser des chemins personnalisés. Quelques exemples de la façon dont pourraient ressembler l'URL :\n"
"</p><p>\n"
"<ul>\n"
-"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> "
-"pour un serveur SMT\n"
-"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/"
-"sles11-sp3-x86_64/</i> pour un serveur SUSE Manager.\n"
+"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> pour un serveur SMT\n"
+"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-…</i> pour un serveur SUSE Manager.\n"
"</p><p>\n"
"Pour une description détaillée, consulter le guide de déploiement.\n"
"</p>"
@@ -103,9 +93,7 @@
#, fuzzy
#| msgid "U&se this password for system administrator"
msgid "<p>Manage user names and passwords for Crowbar administrators.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Gérer les noms d'utilisateurs et les mots de passe des administrateurs de "
-"Crowbar.</p>"
+msgstr "<p>Gérer les noms d'utilisateurs et les mots de passe des administrateurs de Crowbar.</p>"
# TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__12
#. textentry label
@@ -119,15 +107,11 @@
#: src/include/crowbar/complex.rb:196
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</"
-"p>\n"
-"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as "
-"space-separated list.</p>"
+"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>\n"
+"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as space-separated list.</p>"
msgstr ""
-"<p>Définissez ici un <b>modèle de réseau</b> avec une <b>politique de "
-"collage</b> pertinente.</p>\n"
-"<p>Vous pouvez également spécifier les noms d'interface pour les conduits du "
-"réseau bastion dans une liste séparés par des espaces.</p>"
+"<p>Définissez ici un <b>modèle de réseau</b> avec une <b>politique de collage</b> pertinente.</p>\n"
+"<p>Vous pouvez également spécifier les noms d'interface pour les conduits du réseau bastion dans une liste séparés par des espaces.</p>"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:206
@@ -498,8 +482,7 @@
#. error message
#: src/include/crowbar/complex.rb:1407
msgid "The lowest address must be lower than the highest one."
-msgstr ""
-"L'adresse la plus basse doit être plus basse que l'adresse la plus haute."
+msgstr "L'adresse la plus basse doit être plus basse que l'adresse la plus haute."
#. error message
#: src/include/crowbar/complex.rb:1431
@@ -518,11 +501,8 @@
#. label (hint for user)
#: src/include/crowbar/complex.rb:1511
#, fuzzy
-msgid ""
-"If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used."
-msgstr ""
-"Si aucun utilisateur n'est présent, l'utilisateur 'crowbar' avec un mot de "
-"passe par défaut sera utilisé."
+msgid "If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used."
+msgstr "Si aucun utilisateur n'est présent, l'utilisateur 'crowbar' avec un mot de passe par défaut sera utilisé."
# TLABEL lan_2002_01_04_0147__264
#. tab header
@@ -564,8 +544,7 @@
"\n"
"You can visit the Crowbar web UI on http://%1:3000/"
msgstr ""
-"Le serveur d'administration de Crowbar a été déployé. Modifier le réseau "
-"n'est\n"
+"Le serveur d'administration de Crowbar a été déployé. Modifier le réseau n'est\n"
"actuellement pas pris en charge.\n"
"\n"
"Vous pouvez visiter l'interface utilisateur web de Crowbar à http://%1:3000/"
@@ -700,12 +679,10 @@
#~ "\n"
#~ "You can visit the Crowbar web UI on http://%1:3000/"
#~ msgstr ""
-#~ "Le serveur d'administration SUSE Cloud a été déployé. Modifier le réseau "
-#~ "n'est\n"
+#~ "Le serveur d'administration SUSE Cloud a été déployé. Modifier le réseau n'est\n"
#~ "actuellement pas pris en charge.\n"
#~ "\n"
-#~ "Vous pouvez visiter l'interface utilisateur web de Crowbar à http://"
-#~ "%1:3000/"
+#~ "Vous pouvez visiter l'interface utilisateur web de Crowbar à http://%1:3000/"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -715,37 +692,30 @@
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Consultez le guide de déploiement de SUSE Cloud pour plus de détails sur "
-#~ "la\n"
+#~ "Consultez le guide de déploiement de SUSE Cloud pour plus de détails sur la\n"
#~ "configuration du réseau et l'utilisation de ce module YaST.\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</"
-#~ "p>\n"
+#~ "<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Some examples of how the URL could look like:\n"
#~ "</p><p>\n"
#~ "<ul>\n"
-#~ "<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</"
-#~ "i> for SMT server\n"
-#~ "<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-"
-#~ "x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n"
+#~ "<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n"
+#~ "<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-…</i> for SUSE Manager Server.\n"
#~ "</p><p>\n"
#~ "For detailed description, check the Deployment Guide.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Vous pouvez éditer ici la localisation de vos <b>dépôts de mise à "
-#~ "jour</b>.</p>\n"
+#~ "<p>Vous pouvez éditer ici la localisation de vos <b>dépôts de mise à jour</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Voici quelques exemples de la façon dont l'URL pourrait ressembler :\n"
#~ "</p><p>\n"
#~ "<ul>\n"
-#~ "<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</"
-#~ "i> pour un serveur SMT\n"
-#~ "<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-"
-#~ "x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> pour un serveur SUSE Manager.\n"
+#~ "<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> pour un serveur SMT\n"
+#~ "<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-…</i> pour un serveur SUSE Manager.\n"
#~ "</p><p>\n"
#~ "Pour plus de détails, consultez le guide de déploiement.\n"
#~ "</p>"
Modified: trunk/yast/fr/po/kdump.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/kdump.fr.po 2015-11-10 12:29:24 UTC (rev 94748)
+++ trunk/yast/fr/po/kdump.fr.po 2015-11-10 12:30:18 UTC (rev 94749)
@@ -61,36 +61,24 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:117
-msgid ""
-"The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only "
-"\"kernel_string\"."
-msgstr ""
-"La nomenclature est : /boot/vmlinu[zx]-<nom_noyau>[.gz] Veuillez saisir "
-"uniquement \"nom_noyau\"."
+msgid "The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only \"kernel_string\"."
+msgstr "La nomenclature est : /boot/vmlinu[zx]-<nom_noyau>[.gz] Veuillez saisir uniquement \"nom_noyau\"."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:128
-msgid ""
-"The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the "
-"kdump kernel."
-msgstr ""
-"La ligne de commande Kdump est la ligne qui doit être passée au noyau Kdump."
+msgid "The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the kdump kernel."
+msgstr "La ligne de commande Kdump est la ligne qui doit être passée au noyau Kdump."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:139
#, fuzzy
-msgid ""
-"Set this variable if you only want to _append_ values to the default command "
-"line string."
-msgstr ""
-"Configurer cette variable uniquement si vous souhaitez _ajouter_ des valeurs "
-"à la ligne de commande par défaut."
+msgid "Set this variable if you only want to _append_ values to the default command line string."
+msgstr "Configurer cette variable uniquement si vous souhaitez _ajouter_ des valeurs à la ligne de commande par défaut."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:150
msgid "Immediately reboot after saving the core in the kdump kernel."
-msgstr ""
-"Redémarrer immédiatement après la sauvegarde de l'image dans le noyau Kdump."
+msgstr "Redémarrer immédiatement après la sauvegarde de l'image dans le noyau Kdump."
# TLABEL printconf_2002_03_14_2340__107
#. TRANSLATORS: CommandLine help
@@ -101,8 +89,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:166
msgid "Specifies how many old dumps are kept. 0 means keep all."
-msgstr ""
-"Spécifie le nombre d'anciennes images à conserver. 0 permet de tout conserver."
+msgstr "Spécifie le nombre d'anciennes images à conserver. 0 permet de tout conserver."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:174
@@ -122,12 +109,8 @@
#: src/clients/kdump.rb:190
#, fuzzy
#| msgid "SMTP Password for sending notification messages. Path of file which includes password (plain text file)"
-msgid ""
-"SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes "
-"password (plain text file)."
-msgstr ""
-"Mot de passe du compte SMTP pour l'envoi des alertes. Chemin du fichier "
-"contenant le mot de passe (fichier en clair)."
+msgid "SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes password (plain text file)."
+msgstr "Mot de passe du compte SMTP pour l'envoi des alertes. Chemin du fichier contenant le mot de passe (fichier en clair)."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:198
@@ -177,12 +160,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:255
#, fuzzy
-msgid ""
-"Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, "
-"sftp, nfs, cifs"
-msgstr ""
-"Les types d'emplacement pour la sauvegarde sont : fichier (local), ftp, ssh, "
-"sftp, nfs, cifs"
+msgid "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, sftp, nfs, cifs"
+msgstr "Les types d'emplacement pour la sauvegarde sont : fichier (local), ftp, ssh, sftp, nfs, cifs"
# TLABEL users_2002_08_07_0216__25
#. TRANSLATORS: CommandLine help
@@ -229,12 +208,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:303
-msgid ""
-"The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means only "
-"\"kernel_string\"."
-msgstr ""
-"La nomenclature est : /boot/vmlinu[zx]-<nom_noyau>[.gz] kernel signifie "
-"seulement \"nom_noyau\"."
+msgid "The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means only \"kernel_string\"."
+msgstr "La nomenclature est : /boot/vmlinu[zx]-<nom_noyau>[.gz] kernel signifie seulement \"nom_noyau\"."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:310
@@ -243,12 +218,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:317
-msgid ""
-"Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 "
-"or s are allowed"
-msgstr ""
-"L'option correspond au niveau d'exécution lors du démarrage du noyau Kdump. "
-"Seules les valeurs 1,2,3,5 et s sont acceptées."
+msgid "Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 or s are allowed"
+msgstr "L'option correspond au niveau d'exécution lors du démarrage du noyau Kdump. Seules les valeurs 1,2,3,5 et s sont acceptées."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:324
@@ -403,9 +374,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#: src/clients/kdump.rb:662
msgid "Numbers of old dumps: All dumps are saved without deleting old dumps"
-msgstr ""
-"Nombre maximum d'anciennes images : Toutes les images sont sauvegardées sans "
-"supprimer les plus anciennes."
+msgstr "Nombre maximum d'anciennes images : Toutes les images sont sauvegardées sans supprimer les plus anciennes."
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#: src/clients/kdump.rb:670
@@ -447,8 +416,7 @@
msgid ""
"Kernel option \"crashkernel\" includes ranges and/or redundant values.\n"
"It will be rewritten."
-msgstr ""
-"L'option noyau \"crashkernel\" inclut des intervalles. Ils seront redéfinis."
+msgstr "L'option noyau \"crashkernel\" inclut des intervalles. Ils seront redéfinis."
#. Force value to false, so it's actually rewritten
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
@@ -506,11 +474,8 @@
#: src/clients/kdump.rb:813
#, fuzzy
#| msgid "Option can include only \"ELF\" or \"compressed\" value."
-msgid ""
-"Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value."
-msgstr ""
-"Les seuls choix valides pour l'option sont \"none\", \"ELF\", \"compressed\" "
-"ou \"lzo\"."
+msgid "Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value."
+msgstr "Les seuls choix valides pour l'option sont \"none\", \"ELF\", \"compressed\" ou \"lzo\"."
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#: src/clients/kdump.rb:833
@@ -908,15 +873,12 @@
#| " To apply changes a reboot is necessary.<br></p>\n"
msgid ""
"<p><b>Enable/Disable Kdump</b><br>\n"
-" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is "
-"added/removed. \n"
+" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/removed. \n"
" To apply changes, a reboot is necessary.<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Activer/Désactiver Kdump</b><br>\n"
-" Active ou désactive Kdump. Cette option ajoute ou retire le paramètre de "
-"démarrage du noyau crashkernel. \n"
-" Un redémarrage est nécessaire pour la prise en compte de la "
-"modification.<br></p>\n"
+" Active ou désactive Kdump. Cette option ajoute ou retire le paramètre de démarrage du noyau crashkernel. \n"
+" Un redémarrage est nécessaire pour la prise en compte de la modification.<br></p>\n"
#. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:42
@@ -933,20 +895,10 @@
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Firmware-Assisted Dump</b><br>\n"
-" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take "
-"place when the partition is restarting. When performing a "
-"firmware-assisted dump, system memory is frozen and the partition "
-"rebooted, which allows a new instance of the operating system to dump "
-"data from the previous kernel crash. This feature is suitable only when "
-"the system has more than 1.5 GB of memory.</p>"
+" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take place when the partition is restarting. When performing a firmware-assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which allows a new instance of the operating system to dump data from the previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has more than 1.5 GB of memory.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Dump assisté par firmware</b><br>\n"
-" Les images ne sont pas générées avant la réinitialisation de la partition "
-"mais se déroulent lorsque la partition redémarre. Quand un dump assisté par "
-"firmware est réalisé, la mémoire système est figée et la partition "
-"redémarrée, ce qui permet à une nouvelle instance du système d'exploitation "
-"d'enregistrer les données du plantage du noyau précédent. Cette fonction est "
-"uniquement adaptée à un système ayant plus 1,5Go de mémoire.</p>"
+" Les images ne sont pas générées avant la réinitialisation de la partition mais se déroulent lorsque la partition redémarre. Quand un dump assisté par firmware est réalisé, la mémoire système est figée et la partition redémarrée, ce qui permet à une nouvelle instance du système d'exploitation d'enregistrer les données du plantage du noyau précédent. Cette fonction est uniquement adaptée à un système ayant plus 1,5Go de mémoire.</p>"
#. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:57
@@ -968,19 +920,15 @@
"<p><b>Dump Format</b><br>\n"
" <i>No Dump</i> - Only save the kernel log.<br>\n"
" <i>ELF Format</i> - Create dump file in the ELF format.<br>\n"
-" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip.<br>"
-"\n"
-" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster.<br>"
-"\n"
+" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip.<br>\n"
+" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster.<br>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><b>Format de l'image</b><br>\n"
" <i>Aucun</i> - Sauvegarde uniquement le journal du noyau.<br>\n"
" <i>Format ELF</i> - Crée une image au format ELF.<br>\n"
-" <i>Format compressé</i> - Compresse les données de chaque page avec "
-"gzip.<br>\n"
-" <i>Format compressé LZO</i> - fichier légèrement plus gros mais bien plus "
-"rapide.<br>\n"
+" <i>Format compressé</i> - Compresse les données de chaque page avec gzip.<br>\n"
+" <i>Format compressé LZO</i> - fichier légèrement plus gros mais bien plus rapide.<br>\n"
"</p>"
#. Dump Format - RadioButtons 1/7
@@ -988,28 +936,22 @@
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Saving Target for Kdump Image</b><br>\n"
-" The target for saving kdump images. Select type of target for saving "
-"dumps.<br></p>"
+" The target for saving kdump images. Select type of target for saving dumps.<br></p>"
msgstr ""
"<p><b>Emplacement de sauvegarde de l'image Kdump</b><br>\n"
-" L'emplacement de sauvegarde des images kdump. Sélectionnez le type "
-"d'emplacement pour la sauvegarde des images.<br></p>"
+" L'emplacement de sauvegarde des images kdump. Sélectionnez le type d'emplacement pour la sauvegarde des images.<br></p>"
#. Dump Format - RadioButtons 2/7
#: src/include/kdump/helps.rb:76
msgid ""
"<p><b>Local Filestem</b> - Save kdump image in the local filesystem.\n"
" <i>Directory for Saving Dumps</i> - The path for saving kdump images.\n"
-" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing <i>"
-"Browse</i>\n"
+" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing <i>Browse</i>\n"
" <br></p>"
msgstr ""
-"<p><b>Système de fichiers local</b> - Enregistre l'image Kdump dans le "
-"système de fichiers local.\n"
-" <i>Répertoire pour l'enregistrement des images</i> - Emplacement pour la "
-"sauvegardes des images Kdump.\n"
-" Sélectionnez le dossier de sauvegarde en utilisant le bouton <i>Naviguer<"
-"/i>\n"
+"<p><b>Système de fichiers local</b> - Enregistre l'image Kdump dans le système de fichiers local.\n"
+" <i>Répertoire pour l'enregistrement des images</i> - Emplacement pour la sauvegardes des images Kdump.\n"
+" Sélectionnez le dossier de sauvegarde en utilisant le bouton <i>Naviguer</i>\n"
" <br></p>"
#. Dump Format - RadioButtons 3/7
@@ -1020,17 +962,14 @@
" <i>Port</i> - The port number for connection.\n"
" <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n"
" <i>Enable Anonymous FTP</i> enables anonymous connection to server.\n"
-" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection.<"
-"br></p>"
+" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection.<br></p>"
msgstr ""
"<p><b>FTP</b> - Enregistre les images par FTP.\n"
" <i>Nom du serveur</i> - Le nom du serveur FTP.\n"
" <i>Port</i> - Port à utiliser pour la connexion.\n"
" <i>Répertoire sur le serveur</i> - Le dossier où placer les images.\n"
-" <i>Connexion FTP anonyme</i> réalise une connexion anonyme au serveur "
-"FTP.\n"
-" <i>Nom d'utilisateur</i> et <i>Mot de passe</i> pour la connexion FTP.<br>"
-"</p>"
+" <i>Connexion FTP anonyme</i> réalise une connexion anonyme au serveur FTP.\n"
+" <i>Nom d'utilisateur</i> et <i>Mot de passe</i> pour la connexion FTP.<br></p>"
#. Dump Format - RadioButtons 4/7
#: src/include/kdump/helps.rb:92
@@ -1115,8 +1054,7 @@
" The naming scheme is:<i>/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz]</i>\n"
" Please enter only <i>kernel_string</i>.<br></p>"
msgstr ""
-"<p><b>Noyau configuré pour Kdump</b> L'utilisateur peut saisir le noyau "
-"personnalisé pour Kdump.\n"
+"<p><b>Noyau configuré pour Kdump</b> L'utilisateur peut saisir le noyau personnalisé pour Kdump.\n"
" La nomenclature est : <i>/boot/vmlinu[zx]-<nom_noyau>[.gz]</i>\n"
" Veuillez saisir uniquement <i>nom_noyau</i>.<br></p>"
@@ -1125,9 +1063,7 @@
msgid ""
"<p><b>Kdump Command Line</b>\n"
" Additional arguments passed to kexec. <br></p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Ligne de commande Kdump</b> permet de définir des paramètres "
-"supplémentaires à transmettre à kexec pour le démarrage du noyau.</p>"
+msgstr "<p><b>Ligne de commande Kdump</b> permet de définir des paramètres supplémentaires à transmettre à kexec pour le démarrage du noyau.</p>"
#. Kdump Command Line Append - TextEntry 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:140
@@ -1144,8 +1080,7 @@
" is set. <br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Options à passer au noyau</b>\n"
-" Cette option permet de rajouter des options à la ligne de commande par "
-"défaut. \n"
+" Cette option permet de rajouter des options à la ligne de commande par défaut. \n"
" Cette ligne est ajoutée même si la <i>ligne de commande Kdump</i>\n"
" a été configurée. <br></p>\n"
@@ -1156,22 +1091,18 @@
" Enable immediately reboot after saving the core in the kdump.<br></p>"
msgstr ""
"<p><b>Redémarrage immédiat après l'enregistrement de l'image</b> - \n"
-" permet le redémarrage immédiat de la machine après que l'image ait été "
-"sauvegardée par Kdump.<br></p>"
+" permet le redémarrage immédiat de la machine après que l'image ait été sauvegardée par Kdump.<br></p>"
#. Enable Delete Old Dump Images - CheckBox 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:151
msgid ""
"<p><b>Enable Delete Old Dump Images</b> - \n"
" Enable Delete Old Dump Images. If the number of dump files in \n"
-" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed.<"
-"br></p>"
+" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed.<br></p>"
msgstr ""
"<p><b>Autoriser la suppression des anciennes images Kdump</b> - \n"
-" permet la suppression des vieilles images. Si le nombre de fichiers "
-"dépasse le \n"
-" <i>nombre maximum d'anciennes images</i> , les plus vieux fichiers seront "
-"supprimés.<br></p>"
+" permet la suppression des vieilles images. Si le nombre de fichiers dépasse le \n"
+" <i>nombre maximum d'anciennes images</i> , les plus vieux fichiers seront supprimés.<br></p>"
#. Enable Copy Ke&rnel into the Dump Directory - CheckBox 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:157
@@ -1191,8 +1122,7 @@
msgstr ""
"<p><b>Autoriser la copie du noyau dans le répertoire d'images</b> - \n"
"Si sélectionnée, le noyau lui-même et les \n"
-"informations de debug (si installées) seront copiés dans le répertoire "
-"d'images.\n"
+"informations de debug (si installées) seront copiés dans le répertoire d'images.\n"
"La valeur par défaut est \"off\". Il est intéressant de tout avoir en place \n"
"pour déboguer. <br></p>"
@@ -1200,11 +1130,8 @@
#: src/include/kdump/helps.rb:165
#, fuzzy
#| msgid "<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump has been taken.</p>"
-msgid ""
-"<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Serveur SMTP</b> utilisé pour envoyer un e-mail de notification après "
-"qu'une image ait été prise.</p>"
+msgid "<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>"
+msgstr "<p><b>Serveur SMTP</b> utilisé pour envoyer un e-mail de notification après qu'une image ait été prise.</p>"
#. SMTP User Name
#: src/include/kdump/helps.rb:169
@@ -1214,13 +1141,10 @@
#| " without username/password, plain SMTP will be used.</p>"
msgid ""
"<p><b>User Name</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is\n"
-" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, "
-"plain SMTP will be used.</p>\n"
+" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Nom d'utilisateur</b> pour l'authentification SMTP lorsque le <i>"
-"Serveur SMTP</i> est défini.\n"
-"Ceci est optionnel, sans nom d'utilisateur/mot de passe, le SMTP brut sera "
-"utilisé.</p>"
+"<p><b>Nom d'utilisateur</b> pour l'authentification SMTP lorsque le <i>Serveur SMTP</i> est défini.\n"
+"Ceci est optionnel, sans nom d'utilisateur/mot de passe, le SMTP brut sera utilisé.</p>"
#. SMTP Password
#: src/include/kdump/helps.rb:173
@@ -1229,15 +1153,11 @@
#| "<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. This is optional,\n"
#| " without username/password, plain SMTP will be used</p>"
msgid ""
-"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. "
-"This\n"
-" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP will "
-"be used.</p>\n"
+"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. This\n"
+" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Mot de passe</b> pour l'authentification SMTP lorsque le <i>Serveur "
-"SMTP</i> est défini.\n"
-"Ceci est optionnel, sans nom d'utilisateur/mot de passe, le SMTP brut sera "
-"utilisé.</p>"
+"<p><b>Mot de passe</b> pour l'authentification SMTP lorsque le <i>Serveur SMTP</i> est défini.\n"
+"Ceci est optionnel, sans nom d'utilisateur/mot de passe, le SMTP brut sera utilisé.</p>"
#. Notification To (email addresses)
#: src/include/kdump/helps.rb:177
@@ -1245,12 +1165,9 @@
#| msgid ""
#| "<p><b>Notification To</b> mail address to which a notification mail will be sent when a dump has been\n"
#| " saved.</p>"
-msgid ""
-"<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification "
-"email will be sent when a dump has been saved.</p>\n"
+msgid "<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification email will be sent when a dump has been saved.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Notification à</b> l'adresse mail vers laquelle un mail de notification "
-"sera envoyé lorsqu'une image \n"
+"<p><b>Notification à</b> l'adresse mail vers laquelle un mail de notification sera envoyé lorsqu'une image \n"
"a été sauvegardé.</p>"
#. Notification CC (email addresses)
@@ -1260,25 +1177,20 @@
#| "<p><b>Notification CC</b> is list of space-separated mail addresses to which notification mail will be\n"
#| " sent via Cc if a dump has been saved.</p>"
msgid ""
-"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses "
-"to\n"
-" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</p>"
-"\n"
+"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses to\n"
+" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Notification CC</b> est une liste d'adresses mail séparées par des "
-"espaces vers laquelle un mail\n"
+"<p><b>Notification CC</b> est une liste d'adresses mail séparées par des espaces vers laquelle un mail\n"
"de notification sera envoyé lorsqu'une image a été sauvegardée.</p>"
#. Number of Old Dumps (number)
#: src/include/kdump/helps.rb:185
#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the "
-"number of dump files \n"
+"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the number of dump files \n"
"exceeds this number, older dumps are removed.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Nombre maximum d'anciennes images</b> spécifie combien d'images sont "
-"gardées. Si le nombre d'images \n"
+"<p><b>Nombre maximum d'anciennes images</b> spécifie combien d'images sont gardées. Si le nombre d'images \n"
"excède ce nombre, les plus anciennes seront supprimées. </p>"
# TLABEL security_2002_08_07_0216__0
@@ -1299,8 +1211,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Interruption de l'initialisation :</big></b><br>\n"
-"Interrompez la configuration en toute sécurité en cliquant maintenant sur <b>"
-"Interrompre</b>.</p>\n"
+"Interrompez la configuration en toute sécurité en cliquant maintenant sur <b>Interrompre</b>.</p>\n"
# TLABEL security_2002_08_07_0216__2
#. Write dialog help 1/2
@@ -1322,8 +1233,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Interruption de l'enregistrement :</big></b><br>\n"
-"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</b>"
-".\n"
+"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</b>.\n"
"Un nouveau dialogue vous fera savoir s'il est prudent de procéder ainsi.\n"
"</p>\n"
@@ -1348,8 +1258,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Ajouter un Kdump :</big></b><br>\n"
"Sélectionnez un Kdump dans la liste des Kdump détectés. Si votre Kdump n'a\n"
-"pas été détecté automatiquement, utilisez <b>Autre (non détecté)</b>. Cliquez "
-"ensuite\n"
+"pas été détecté automatiquement, utilisez <b>Autre (non détecté)</b>. Cliquez ensuite\n"
"sur <b>Configurer</b>.</p>\n"
# TLABEL network_2002_08_07_0216__50
@@ -1496,8 +1405,7 @@
#, fuzzy
#| msgid "Kernel option includes several ranges. Rewrite it?"
msgid "Kernel option includes several ranges or redundant values. Rewrite it?"
-msgstr ""
-"L'option noyau inclut plusieurs intervalles. Voulez-vous les redéfinir ?"
+msgstr "L'option noyau inclut plusieurs intervalles. Voulez-vous les redéfinir ?"
#. T: Checkbox label
#: src/include/kdump/uifunctions.rb:1482
@@ -1663,12 +1571,8 @@
#. do not translate %{requested} and %{available} - they are replaced with actual sizes later
#: src/modules/Kdump.rb:879
#, fuzzy
-msgid ""
-"Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but only "
-"%{available} are available."
-msgstr ""
-"Attention ! L'espace libre est peut-être insuffisant. %{required} sont "
-"nécessaires, mais seulement %{available} sont disponibles."
+msgid "Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but only %{available} are available."
+msgstr "Attention ! L'espace libre est peut-être insuffisant. %{required} sont nécessaires, mais seulement %{available} sont disponibles."
#. Trying to use fadump on unsupported hardware
#: src/modules/Kdump.rb:974
Modified: trunk/yast/fr/po/ncurses-pkg.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/ncurses-pkg.fr.po 2015-11-10 12:29:24 UTC (rev 94748)
+++ trunk/yast/fr/po/ncurses-pkg.fr.po 2015-11-10 12:30:18 UTC (rev 94749)
@@ -19,10 +19,10 @@
"PO-Revision-Date: 2015-08-27 19:48+0200\n"
"Last-Translator: Antoine Belvire <antoine.belvire(a)laposte.net>\n"
"Language-Team: français <opensuse-fr(a)opensuse.org>\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
@@ -1127,10 +1127,11 @@
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
+# TLABEL wizard_2002_01_04_0147__23
#. begin: the label of the Contiunue button
#: src/NCPkgStrings.cc:684
msgid "C&ontinue"
-msgstr ""
+msgstr "Con&tinuer"
# TLABEL wizard_2002_01_04_0147__24
#. the label of the Yes button
Modified: trunk/yast/fr/po/packager.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/packager.fr.po 2015-11-10 12:29:24 UTC (rev 94748)
+++ trunk/yast/fr/po/packager.fr.po 2015-11-10 12:30:18 UTC (rev 94749)
@@ -16,10 +16,10 @@
"PO-Revision-Date: 2015-10-29 09:24+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: French <opensuse-fr(a)opensuse.org>\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
@@ -41,8 +41,7 @@
"the current configuration.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Supprimer des entrées en les sélectionnant dans le tableau puis en\n"
-"cliquant sur le bouton <b>Supprimer</b>. L'entrée sera immédiatement "
-"supprimée\n"
+"cliquant sur le bouton <b>Supprimer</b>. L'entrée sera immédiatement supprimée\n"
"de la configuration actuelle.</p>\n"
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__69
@@ -131,8 +130,7 @@
"system with a basic window manager.</p>"
msgstr ""
"<p>Cliquez sur <b>Autres</b>, puis sélectionnez \n"
-"une autre solution, telle qu'un système en texte seul ou un système graphique "
-"minimal\n"
+"une autre solution, telle qu'un système en texte seul ou un système graphique minimal\n"
" avec un gestionnaire de fenêtres de base.</p>"
# TLABEL rpm-groups_2002_01_04_0147__37
@@ -268,8 +266,7 @@
"\n"
"Would you like to configure it?"
msgstr ""
-"Les ressources en ligne définies par le produit nécessitent une connexion "
-"internet.\n"
+"Les ressources en ligne définies par le produit nécessitent une connexion internet.\n"
"\n"
"Voulez-vous la configurer ?"
@@ -422,27 +419,18 @@
# TLABEL scanner_2002_01_04_0147__87
#. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation)
#: src/clients/inst_productsources.rb:1269
-msgid ""
-"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>"
-"\n"
-msgstr ""
-"<p>Sélectionnez les dépôts en ligne que vous souhaitez utiliser puis cliquez "
-"sur <b>Suivant</b>.</p>\n"
+msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n"
+msgstr "<p>Sélectionnez les dépôts en ligne que vous souhaitez utiliser puis cliquez sur <b>Suivant</b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system)
#: src/clients/inst_productsources.rb:1273
-msgid ""
-"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.<"
-"/p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Sélectionnez les dépôts en ligne que vous voulez utiliser puis cliquez sur "
-"<b>Terminer</b>.</p>\n"
+msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n"
+msgstr "<p>Sélectionnez les dépôts en ligne que vous voulez utiliser puis cliquez sur <b>Terminer</b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: dialog help 3/3
#: src/clients/inst_productsources.rb:1278
msgid "<p>To remove a used repository, simply deselect it.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Pour supprimer un dépôt utilisé, il suffit de le désélectionner.</p>"
+msgstr "<p>Pour supprimer un dépôt utilisé, il suffit de le désélectionner.</p>"
# TLABEL wizard_2002_01_04_0147__43
#. TRANSLATORS: dialog caption
@@ -557,12 +545,8 @@
#. Solve dependencies
#: src/clients/inst_rpmcopy.rb:368
-msgid ""
-"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST "
-"profile."
-msgstr ""
-"Échec de l'exécution du résolveur de paquets. Consultez la section relative à "
-"votre logiciel dans le profil AutoYaST."
+msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST profile."
+msgstr "Échec de l'exécution du résolveur de paquets. Consultez la section relative à votre logiciel dans le profil AutoYaST."
#. error message - displayed in a scrollable text area
#. %1 - an error message (details)
@@ -633,12 +617,8 @@
#. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper"
#: src/clients/repositories.rb:75
-msgid ""
-"Installation Repositories - This module does not support the command line "
-"interface, use '%1' instead."
-msgstr ""
-"Dépôts d'installation - Ce module ne prend pas en charge l'interface en ligne "
-"de commande, utilisez '%1' à la place."
+msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
+msgstr "Dépôts d'installation - Ce module ne prend pas en charge l'interface en ligne de commande, utilisez '%1' à la place."
# TLABEL printconf_2002_01_04_0147__157
#. pad to 3 characters
@@ -836,33 +816,21 @@
"Gérez les dépôts de logiciels configurés et les services.</p>\n"
#: src/clients/repositories.rb:909
-msgid ""
-"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol "
-"for package repository management. A service can offer one or more software "
-"repositories which can be dynamically changed by the service administrator.<"
-"/P>"
-msgstr ""
-"<P>Un <B>service</B> ou un <B>Service d'index de dépôt (RIS) </B> est un "
-"protocole pour la gestion des dépôts de paquets. Un service peut offrir un ou "
-"plusieurs dépôts de logiciels qui peuvent être dynamiquement modifiés par "
-"l'administrateur de services.</P>"
+msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>"
+msgstr "<P>Un <B>service</B> ou un <B>Service d'index de dépôt (RIS) </B> est un protocole pour la gestion des dépôts de paquets. Un service peut offrir un ou plusieurs dépôts de logiciels qui peuvent être dynamiquement modifiés par l'administrateur de services.</P>"
#: src/clients/repositories.rb:916
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n"
-"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository "
-"or service.\n"
-"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available "
-"at the entered location.\n"
+"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n"
+"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Ajout d'un nouveau dépôt ou d'un service</b><br>\n"
-"Pour ajouter un nouveau dépôt, utilisez <b>Ajouter</b> et spécifiez le dépôt "
-"de logiciels ou le service.\n"
-"YaST détectera automatiquement si un service ou un dépôt est disponible à "
-"l'endroit spécifié.\n"
+"Pour ajouter un nouveau dépôt, utilisez <b>Ajouter</b> et spécifiez le dépôt de logiciels ou le service.\n"
+"YaST détectera automatiquement si un service ou un dépôt est disponible à l'endroit spécifié.\n"
"</p>\n"
# TLABEL packages_2002_03_14_2340__10
@@ -906,69 +874,44 @@
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n"
-"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, "
-"use\n"
-"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh "
-"status at initialization time, select the repository in the table and use the "
-"check boxes below.\n"
+"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n"
+"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Modification de l'état d'un dépôt ou d'un service</b><br>\n"
-"Pour changer l'emplacement d'un dépôt, utilisez <b>Modifier</b>. Pour enlever "
-"un dépôt, utilisez\n"
-"<b>Supprimer</b>. Pour activer ou désactiver le dépôt ou pour modifier l'état "
-"du rafraîchissement au moment de l'initialisation, sélectionnez le dépôt dans "
-"le tableau et utilisez les cases à cocher ci-dessous.\n"
+"Pour changer l'emplacement d'un dépôt, utilisez <b>Modifier</b>. Pour enlever un dépôt, utilisez\n"
+"<b>Supprimer</b>. Pour activer ou désactiver le dépôt ou pour modifier l'état du rafraîchissement au moment de l'initialisation, sélectionnez le dépôt dans le tableau et utilisez les cases à cocher ci-dessous.\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
#: src/clients/repositories.rb:967
msgid ""
"<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n"
-"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) "
-"and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in "
-"more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n"
+"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n"
msgstr ""
"<P><B>Priorité d'un dépôt</B><BR>\n"
-"La priorité d'un dépôt est un entier compris entre 0 (priorité la plus haute) "
-"et 200 (priorité la plus basse). La priorité par défaut est 99. Si un paquet "
-"est disponible dans plusieurs dépôts, le dépôt avec la priorité la plus haute "
-"est utilisé.</P>\n"
+"La priorité d'un dépôt est un entier compris entre 0 (priorité la plus haute) et 200 (priorité la plus basse). La priorité par défaut est 99. Si un paquet est disponible dans plusieurs dépôts, le dépôt avec la priorité la plus haute est utilisé.</P>\n"
#. help text, continued
#: src/clients/repositories.rb:975
-msgid ""
-"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in "
-"repositories and services.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Sélectionnez l'option appropriée en haut de la fenêtre pour la navigation "
-"dans les dépôts et les services.</P>"
+msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>"
+msgstr "<P>Sélectionnez l'option appropriée en haut de la fenêtre pour la navigation dans les dépôts et les services.</P>"
#. help text, continued
#: src/clients/repositories.rb:983
msgid ""
"<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n"
"packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n"
-"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after "
-"installation.</P>"
+"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>"
msgstr ""
-"<P><B>Conserver les paquets téléchargés</B><BR>Cochez cette option pour "
-"conserver les paquets téléchargés\n"
-"dans un cache local pour qu'ils puissent être réutilisé plus tard, lorsque "
-"les paquets seront\n"
-"réinstallés. Si cette option n'est pas cochée, les paquets téléchargés seront "
-"supprimés après l'installation.</P>"
+"<P><B>Conserver les paquets téléchargés</B><BR>Cochez cette option pour conserver les paquets téléchargés\n"
+"dans un cache local pour qu'ils puissent être réutilisé plus tard, lorsque les paquets seront\n"
+"réinstallés. Si cette option n'est pas cochée, les paquets téléchargés seront supprimés après l'installation.</P>"
#: src/clients/repositories.rb:989
-msgid ""
-"<P>The default local cache is located in directory <B>"
-"/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf<"
-"/B> file.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Le cache local par défaut se situe dans le dossier <B>"
-"/var/cache/zypp/packages</B>. Modifiez l'emplacement dans le fichier <B>"
-"/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>"
+msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>"
+msgstr "<P>Le cache local par défaut se situe dans le dossier <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Modifiez l'emplacement dans le fichier <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>"
#. popup message part 1
#: src/clients/repositories.rb:1034
@@ -1092,9 +1035,7 @@
#. Error popup
#: src/clients/repositories.rb:1871
msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Des erreurs se sont produites lors de la restauration de la configuration "
-"du dépôt.</p>\n"
+msgstr "<p>Des erreurs se sont produites lors de la restauration de la configuration du dépôt.</p>\n"
# TLABEL proposal_2002_03_14_2340__26
#. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame
@@ -1109,11 +1050,8 @@
#. warning text
#: src/clients/software_proposal.rb:103
#: src/clients/software_simple_proposal.rb:58
-msgid ""
-"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required."
-msgstr ""
-"Résolution automatique des dépendances impossible. Une intervention manuelle "
-"est requise."
+msgid "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required."
+msgstr "Résolution automatique des dépendances impossible. Une intervention manuelle est requise."
# TLABEL packages_2002_01_04_0147__57
#. this is a heading
@@ -1129,12 +1067,8 @@
#. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper"
#: src/clients/sw_single.rb:64
-msgid ""
-"Software Installation - This module does not support the command line "
-"interface, use '%1' instead."
-msgstr ""
-"Installation de logiciels - Ce module ne prend pas en charge l'interface en "
-"ligne de commande, utilisez '%1' à la place."
+msgid "Software Installation - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
+msgstr "Installation de logiciels - Ce module ne prend pas en charge l'interface en ligne de commande, utilisez '%1' à la place."
# TLABEL restore_2002_08_07_0216__2
#. error message (%1 is a package file name)
@@ -1145,9 +1079,7 @@
#. error message
#: src/clients/sw_single.rb:216
msgid "Error: Cannot add a temporary directory, packages cannot be installed."
-msgstr ""
-"Erreur : impossible d'ajouter un dossier temporaire, les paquets ne peuvent "
-"pas être installés."
+msgstr "Erreur : impossible d'ajouter un dossier temporaire, les paquets ne peuvent pas être installés."
#. error message
#. error message
@@ -1273,9 +1205,7 @@
#. rich text - error message
#: src/include/checkmedia/ui.rb:112
msgid "The drive does not contain a medium or the ISO file system is broken."
-msgstr ""
-"Le lecteur ne contient pas de support ou le système de fichiers ISO est "
-"corrompu."
+msgstr "Le lecteur ne contient pas de support ou le système de fichiers ISO est corrompu."
#. result of the check - success
#: src/include/checkmedia/ui.rb:122
@@ -1284,11 +1214,8 @@
#. wrong MD5
#: src/include/checkmedia/ui.rb:126
-msgid ""
-"<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used."
-msgstr ""
-"<B>Erreur</B> -- La somme MD5 ne correspond pas<BR>Ce support ne devrait pas "
-"être utilisé."
+msgid "<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used."
+msgstr "<B>Erreur</B> -- La somme MD5 ne correspond pas<BR>Ce support ne devrait pas être utilisé."
#. the correct MD5 is unknown
#: src/include/checkmedia/ui.rb:131
@@ -1317,43 +1244,34 @@
#: src/include/checkmedia/ui.rb:304
msgid ""
"<P>When you have a problem with\n"
-"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you "
-"should check\n"
+"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n"
"whether the medium is broken.</P>\n"
msgstr ""
"<P>Lorsque vous avez un problème d'installation\n"
-"et que vous utilisez un CD ou un DVD comme support d'installation, vous "
-"devriez\n"
+"et que vous utilisez un CD ou un DVD comme support d'installation, vous devriez\n"
"vérifier si le support n'est pas déterioré.</P>\n"
#. help text - media check 3/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:310
msgid ""
-"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>"
-"\n"
+"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n"
"or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n"
"The check can take several minutes depending on speed of the\n"
"drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> "
msgstr ""
-"<P>Sélectionnez un lecteur, insérez le support dans le lecteur et cliquez sur "
-"<B>Démarrer\n"
-"la vérification</B>, ou utilisez <B>Vérifier le fichier ISO</B> et "
-"selectionnez le fichier ISO.\n"
-"La vérification peut prendre plusieurs minutes selon la vitesse du lecteur et "
-"la taille du support.\n"
+"<P>Sélectionnez un lecteur, insérez le support dans le lecteur et cliquez sur <B>Démarrer\n"
+"la vérification</B>, ou utilisez <B>Vérifier le fichier ISO</B> et selectionnez le fichier ISO.\n"
+"La vérification peut prendre plusieurs minutes selon la vitesse du lecteur et la taille du support.\n"
"La vérification s'effectue à l'aide de la somme de contrôle MD5.</P> "
#. help text - media check 4/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:317
msgid ""
-"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the "
-"installation.\n"
+"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n"
"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n"
msgstr ""
-"<P>Si la vérification du support échoue, vous ne devriez pas continuer "
-"l'installation.\n"
-"Celle-ci pourrait échouer ou vous pourriez perdre vos données. Le mieux est "
-"de remplacer le support endommagé.</P>\n"
+"<P>Si la vérification du support échoue, vous ne devriez pas continuer l'installation.\n"
+"Celle-ci pourrait échouer ou vous pourriez perdre vos données. Le mieux est de remplacer le support endommagé.</P>\n"
#. help text - media check 5/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:321
@@ -1367,35 +1285,23 @@
# TLABEL printconf_2002_03_14_2340__66
#. help text - media check 6/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:325
-msgid ""
-"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.<"
-"/P>"
-msgstr ""
-"<P><B>Remarque :</B> Vous ne pouvez pas changer le support de données tant "
-"qu'il est utilisé par le système.</P>"
+msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</P>"
+msgstr "<P><B>Remarque :</B> Vous ne pouvez pas changer le support de données tant qu'il est utilisé par le système.</P>"
# TLABEL lilo_2002_03_14_2340__51
#. help text - media check 7/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:329
-msgid ""
-"<P>To check media before the installation, use the media check item in the "
-"boot menu.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Pour vérifier le support de données avant l'installation, utilisez "
-"l'option de vérification des supports dans le menu de démarrage.</P>"
+msgid "<P>To check media before the installation, use the media check item in the boot menu.</P>"
+msgstr "<P>Pour vérifier le support de données avant l'installation, utilisez l'option de vérification des supports dans le menu de démarrage.</P>"
#. help text - media check 8/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:333
msgid ""
-"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your "
-"recording\n"
-"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>"
-"\n"
+"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n"
+"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n"
msgstr ""
-"<P>Si vous gravez vos supports de données vous-même, utilisez l'option <B>"
-"pad</B> de votre logiciel d'enregistrement.\n"
-"Cela évite les erreurs de lecture à la fin du support lors de la "
-"vérification.</P>\n"
+"<P>Si vous gravez vos supports de données vous-même, utilisez l'option <B>pad</B> de votre logiciel d'enregistrement.\n"
+"Cela évite les erreurs de lecture à la fin du support lors de la vérification.</P>\n"
#. advice check of the media
#. for translators: split the message to more lines if needed, use max. 50 characters per line
@@ -1594,8 +1500,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Ajout d'une nouvelle clé GPG</b><br>\n"
-"Pour ajouter une nouvelle clé GPG, utilisez <b>Ajouter</b> et spécifiez le "
-"chemin vers le fichier clé.\n"
+"Pour ajouter une nouvelle clé GPG, utilisez <b>Ajouter</b> et spécifiez le chemin vers le fichier clé.\n"
"</p>"
#. help, continued
@@ -1609,8 +1514,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Modification du l'état d'une clé GPG</b>\n"
-"Pour modifier l'indicateur de confiance, utilisez <b>Modifier</b>. Pour "
-"supprimer une clé GPG, utilisez\n"
+"Pour modifier l'indicateur de confiance, utilisez <b>Modifier</b>. Pour supprimer une clé GPG, utilisez\n"
"<B>Effacer</B>.\n"
"</p>\n"
@@ -1733,8 +1637,7 @@
#: src/modules/AddOnProduct.rb:518 src/modules/AddOnProduct.rb:620
#: src/modules/ProductLicense.rb:539 src/modules/ProductLicense.rb:730
msgid "An error occurred while preparing the installation system."
-msgstr ""
-"Une erreur s'est produite lors de la préparation du système d'installation."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la préparation du système d'installation."
#. error report
#: src/modules/AddOnProduct.rb:655
@@ -1777,8 +1680,7 @@
#. TRANSLATORS: additional dialog information
#: src/modules/AddOnProduct.rb:1367
msgid ""
-"The installation repository also contains the listed additional "
-"repositories.\n"
+"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n"
"Select the ones you want to use.\n"
msgstr ""
"Le dépôt d'installation contient aussi la liste des dépôts supplémentaires.\n"
@@ -1964,49 +1866,28 @@
#. warning text
#: src/modules/Packages.rb:311
-msgid ""
-"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a "
-"32-bit distribution."
-msgstr ""
-"Votre ordinateur est un système 64 bits x86-64 mais vous tentez d'installer "
-"une distribution 32 bits."
+msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution."
+msgstr "Votre ordinateur est un système 64 bits x86-64 mais vous tentez d'installer une distribution 32 bits."
#. help text for software proposal
#: src/modules/Packages.rb:327
-msgid ""
-"<P>The pattern list states which functionality will be available after "
-"installing the system.</P>"
-msgstr ""
-"<P>La liste des modèles montre quelle fonctionnalité sera disponible après "
-"l'installation du système.</P>"
+msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>"
+msgstr "<P>La liste des modèles montre quelle fonctionnalité sera disponible après l'installation du système.</P>"
#. (see bnc#178357 why these numbers)
#. translators: help text for software proposal
#: src/modules/Packages.rb:339
-msgid ""
-"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to "
-"the system. However, the system will contain some other files (temporary and "
-"working files) so the used space will be slightly larger than the proposed "
-"value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free "
-"space before starting the installation.</P>"
-msgstr ""
-"<P>La proposition contient la taille totale des fichiers qui seront installés "
-"sur le système. Cependant, le système contiendra d'autres fichiers (fichiers "
-"temporaires et de travail) donc l'espace utilisé sera légèrement supérieur à "
-"la valeur proposée. Ainsi, c'est une bonne idée d'avoir au moins 25% (ou 300 "
-"Mo) d'éspace libre avant de lancer l'installation.</P>"
+msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>"
+msgstr "<P>La proposition contient la taille totale des fichiers qui seront installés sur le système. Cependant, le système contiendra d'autres fichiers (fichiers temporaires et de travail) donc l'espace utilisé sera légèrement supérieur à la valeur proposée. Ainsi, c'est une bonne idée d'avoir au moins 25% (ou 300 Mo) d'éspace libre avant de lancer l'installation.</P>"
#. help text for software proposal
#: src/modules/Packages.rb:344
msgid ""
"<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n"
-"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the "
-"connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n"
+"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n"
msgstr ""
"<P>La 'taille totale de téléchargement' est la taille des paquets qui seront\n"
-"téléchargés depuis des dépôts distants (réseau). Cette valeur est importante "
-"lorsque la connection est lente ou lorsqu'il existe une limite de données "
-"pour le téléchargement.</P>\n"
+"téléchargés depuis des dépôts distants (réseau). Cette valeur est importante lorsque la connection est lente ou lorsqu'il existe une limite de données pour le téléchargement.</P>\n"
# TLABEL tv_2002_01_04_0147__20
#. help text for software proposal - header
@@ -2044,41 +1925,27 @@
#: src/modules/Packages.rb:480
msgid "These add-on products have been marked for auto-removal: %1"
-msgstr ""
-"Ces produits complémentaires ont été marqués pour l'auto-suppression : %1"
+msgstr "Ces produits complémentaires ont été marqués pour l'auto-suppression : %1"
#. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically
#: src/modules/Packages.rb:504
-msgid ""
-"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation "
-"media."
-msgstr ""
-"Contactez les fabricants de ces produits complémentaires pour vous fournir "
-"les nouveaux média d'installation."
+msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media."
+msgstr "Contactez les fabricants de ces produits complémentaires pour vous fournir les nouveaux média d'installation."
#. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically
#: src/modules/Packages.rb:508
-msgid ""
-"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media."
-msgstr ""
-"Contactez le fabricant du produit complémentaire pour vous fournir le nouveau "
-"média d'installation."
+msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media."
+msgstr "Contactez le fabricant du produit complémentaire pour vous fournir le nouveau média d'installation."
#. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2"
#: src/modules/Packages.rb:549
-msgid ""
-"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot "
-"start installation."
-msgstr ""
-"Erreur : impossible de vérifier l'espace libre dans le dossier de base %1 "
-"(périphérique %2), impossible dedémarrer l'installation."
+msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation."
+msgstr "Erreur : impossible de vérifier l'espace libre dans le dossier de base %1 (périphérique %2), impossible dedémarrer l'installation."
#. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2"
#: src/modules/Packages.rb:569
msgid "Warning: Cannot check free space in directory %1 (device %2)."
-msgstr ""
-"Attention : Impossible de vérifier l'espace libre dans le dossier %1 "
-"(périphérique %2)."
+msgstr "Attention : Impossible de vérifier l'espace libre dans le dossier %1 (périphérique %2)."
#. summary warning
#: src/modules/Packages.rb:612
@@ -2088,9 +1955,7 @@
#. summary warning
#: src/modules/Packages.rb:614
msgid "Not enough disk space. Remove some packages in the single selection."
-msgstr ""
-"Espace disque insuffisant. Supprimez quelques paquets dans la sélection "
-"individuelle."
+msgstr "Espace disque insuffisant. Supprimez quelques paquets dans la sélection individuelle."
#. add a backslash if it's missing
#: src/modules/Packages.rb:635
@@ -2110,8 +1975,7 @@
#. product update: %{old_product} is an old product, %{new_product} is the new one
#: src/modules/Packages.rb:716
msgid "Product <b>%{old_product}</b> will be updated to <b>%{new_product}</b>"
-msgstr ""
-"Le produit <b>%{old_product}</b> va être mis à jour vers <b>%{new_product}</b>"
+msgstr "Le produit <b>%{old_product}</b> va être mis à jour vers <b>%{new_product}</b>"
#: src/modules/Packages.rb:723
msgid "Product <b>%s</b> will stay installed"
@@ -2133,23 +1997,16 @@
msgid ""
"<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n"
"<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n"
-"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or "
-"module\n"
-"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to "
-"the\n"
+"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n"
+"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to the\n"
"software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n"
"</li></ul></li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li><b>Certains produits sont marqués pour suppression automatique.</b><"
-"/li>\n"
-"<ul><li>Contactez le fabricant du produit complémentaire pour qu'il vous "
-"fournisse avec\n"
-"un nouveau média d'installation</li><li>Ou sélectionnez l'extension ou le "
-"module en ligne approprié\n"
-"lors de l'enregistrement</li><li>Ou pour continuer avec la mise à niveau du "
-"produit, allez dans la\n"
-"selection de logiciels et marquez le produit (le paquet -release) pour "
-"suppression.\n"
+"<ul><li><b>Certains produits sont marqués pour suppression automatique.</b></li>\n"
+"<ul><li>Contactez le fabricant du produit complémentaire pour qu'il vous fournisse avec\n"
+"un nouveau média d'installation</li><li>Ou sélectionnez l'extension ou le module en ligne approprié\n"
+"lors de l'enregistrement</li><li>Ou pour continuer avec la mise à niveau du produit, allez dans la\n"
+"selection de logiciels et marquez le produit (le paquet -release) pour suppression.\n"
"</li></ul></li></ul>"
#. error in proposal, %1 is URL
@@ -2164,12 +2021,9 @@
"media. If an Internet connection is available during configuration, you can\n"
"download updated release notes from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Les notes de version élaborées pour la toute première version font "
-"partie\n"
-"des supports d'installation. Si une connexion à Internet est disponible lors "
-"de la configuration,\n"
-"vous pouvez télécharger les notes de version mises à jour depuis le serveur "
-"Web SUSE Linux.</b></p>\n"
+"<p><b>Les notes de version élaborées pour la toute première version font partie\n"
+"des supports d'installation. Si une connexion à Internet est disponible lors de la configuration,\n"
+"vous pouvez télécharger les notes de version mises à jour depuis le serveur Web SUSE Linux.</b></p>\n"
#. popup - information label
#: src/modules/Packages.rb:1645
@@ -2238,12 +2092,8 @@
msgstr "Impossible de lire le fichier de licence %1"
#: src/modules/ProductLicense.rb:151
-msgid ""
-"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root "
-"of the live media when building the image."
-msgstr ""
-"Pour afficher la licence du produit correctement, mettre le fichier "
-"license.tar.gz à la racine du média live lors de la construction de l'image."
+msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image."
+msgstr "Pour afficher la licence du produit correctement, mettre le fichier license.tar.gz à la racine du média live lors de la construction de l'image."
# TLABEL proposal_2002_03_16_2031__6
# &L is taken by "&Logiciels"
@@ -2293,8 +2143,7 @@
#. popup question
#: src/modules/ProductLicense.rb:1021
msgid "Really abort the add-on product installation?"
-msgstr ""
-"Voulez-vous vraiment abandonner l'installation du produit complémentaire ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment abandonner l'installation du produit complémentaire ?"
#. text asking whether to refuse a license (Yes-No popup)
#: src/modules/ProductLicense.rb:1045
@@ -2624,13 +2473,10 @@
#: src/modules/SourceDialogs.rb:495
msgid ""
"<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n"
-"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is "
-"empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.<"
-"/p>\n"
+"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Nom du dépôt</b></big><br>\n"
-"Utilisez <b>Nom du dépôt</b> pour spécifier le nom du dépôt. S'il est vide, "
-"YaST utilisera le nom du produit (si possible) ou l'URL en tant que nom.</p>\n"
+"Utilisez <b>Nom du dépôt</b> pour spécifier le nom du dépôt. S'il est vide, YaST utilisera le nom du produit (si possible) ou l'URL en tant que nom.</p>\n"
# TLABEL runlevel_2002_03_14_2340__31
#. text entry
@@ -2642,12 +2488,10 @@
#: src/modules/SourceDialogs.rb:517
msgid ""
"<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n"
-"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, "
-"YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n"
+"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Nom du service</b></big><br>\n"
-"Utilisez <b>Nom du service</b> pour spécifier le nom du service. S'il est "
-"vide, YaST utilisera une partie de l'URL du service en tant que nom.</p>\n"
+"Utilisez <b>Nom du service</b> pour spécifier le nom du service. S'il est vide, YaST utilisera une partie de l'URL du service en tant que nom.</p>\n"
# TLABEL network_2002_03_14_2340__102
#. popup message
@@ -2689,24 +2533,19 @@
"to specify the NFS server host name and path on the server.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Serveur NFS</b></big><br>\n"
-"Utiliser le <b>Nom du serveur</b> et le <b>Chemin d'accès au dossier ou à "
-"l'image ISO</b>\n"
-"pour spécifier le nom d'hôte du serveur NFS et le chemin d'accès sur le "
-"serveur.<p>"
+"Utiliser le <b>Nom du serveur</b> et le <b>Chemin d'accès au dossier ou à l'image ISO</b>\n"
+"pour spécifier le nom d'hôte du serveur NFS et le chemin d'accès sur le serveur.<p>"
#: src/modules/SourceDialogs.rb:779
msgid ""
"<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n"
"You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n"
-"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man "
-"5 nfs</b>\n"
+"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n"
"for details and the list of supported options."
msgstr ""
"<p><big><b>Options de montage</b></big><br>\n"
-"Vous pouvez spécifier des options supplémentaires utilisées pour monter le "
-"volume NFS.\n"
-"C'est une option pour experts, il est recommandé de conserver les valeurs par "
-"défaut. Reportez vous à <b>man 5 nfs</b>\n"
+"Vous pouvez spécifier des options supplémentaires utilisées pour monter le volume NFS.\n"
+"C'est une option pour experts, il est recommandé de conserver les valeurs par défaut. Reportez vous à <b>man 5 nfs</b>\n"
"pour plus de détails et pour obtenir une liste des options supportées."
# TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__144
@@ -2727,8 +2566,7 @@
"Set <b>CD-ROM</b> or <b>DVD-ROM</b> to specify the type of media.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Support CD ou DVD</b></big><br>\n"
-"Configurez <b>CD-ROM</b> ou <b>DVD-ROM</b> pour spécifier le type de "
-"support.</p>"
+"Configurez <b>CD-ROM</b> ou <b>DVD-ROM</b> pour spécifier le type de support.</p>"
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__34
#. dialog caption
@@ -2785,11 +2623,9 @@
"<b>Plain RPM Directory</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Dossier local</b></big><br>\n"
-"Utilisez le <b>Chemin d'accès au dossier</b> pour spécifier le chemin d'accès "
-"au\n"
+"Utilisez le <b>Chemin d'accès au dossier</b> pour spécifier le chemin d'accès au\n"
"dossier. Si le dossier contient seulement des paquets RPM sans\n"
-"aucune metadonnée (c'est-à-dire qu'il n'y a aucune information produit) alors "
-"cochez l'option\n"
+"aucune metadonnée (c'est-à-dire qu'il n'y a aucune information produit) alors cochez l'option\n"
"<b>Simple dossier de RPM</b>.</p>\n"
# TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__142
@@ -2821,13 +2657,10 @@
msgstr ""
"<p><big><b>Disque ou clé USB</b></big><br>\n"
"Sélectionner le périphérique USB sur lequel se trouve le dépôt.\n"
-"Utilisez <b>Chemin d'accès au dossier</b> pour spécifier le chemin d'accès "
-"au\n"
-"dépôt. Si le chemin d'accès est omis, le système utilisera le dossier racine "
-"du disque.\n"
+"Utilisez <b>Chemin d'accès au dossier</b> pour spécifier le chemin d'accès au\n"
+"dépôt. Si le chemin d'accès est omis, le système utilisera le dossier racine du disque.\n"
"Si le dossier contient seulement des paquets RPM sans\n"
-"aucune metadonnée (c'est-à-dire qu'il n'y a aucune information produit) alors "
-"cochez l'option\n"
+"aucune metadonnée (c'est-à-dire qu'il n'y a aucune information produit) alors cochez l'option\n"
"<b>Simple dossier de RPM</b>.</p>\n"
#. 'auto' is a value in the combo box widget, do not translate it!
@@ -2838,12 +2671,9 @@
"if you select file system 'auto'. If the detection fails or you\n"
"want to use a certain file system, select it from the list.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Le système de fichiers qui est utilisé sur le périphérique sera "
-"automatiquement\n"
-"détecté si vous sélectionnez le système de fichiers 'auto'. Si la détection "
-"échoue ou\n"
-"si vous voulez utiliser un certain type de système de fichiers, "
-"sélectionnez-le dans la liste.</p>\n"
+"<p>Le système de fichiers qui est utilisé sur le périphérique sera automatiquement\n"
+"détecté si vous sélectionnez le système de fichiers 'auto'. Si la détection échoue ou\n"
+"si vous voulez utiliser un certain type de système de fichiers, sélectionnez-le dans la liste.</p>\n"
# TLABEL wizard_2002_01_04_0147__19
#. combobox title
@@ -2863,13 +2693,10 @@
msgstr ""
"<p><big><b>Disque</b></big><br>\n"
"Sélectionnez le disque sur lequel se trouve le dépôt.\n"
-"Utilisez le <b>Chemin d'accès au dossier</b> pour spécifier le chemin d'accès "
-"au\n"
-"dossier du dépôt. Si le chemin d'accès est omis, le système utilisera le "
-"dossier racine du disque.\n"
+"Utilisez le <b>Chemin d'accès au dossier</b> pour spécifier le chemin d'accès au\n"
+"dossier du dépôt. Si le chemin d'accès est omis, le système utilisera le dossier racine du disque.\n"
"Si le dossier contient seulement des paquets RPM sans\n"
-"aucune metadonnée (c'est-à-dire qu'il n'y a aucune information produit) alors "
-"cochez l'option\n"
+"aucune metadonnée (c'est-à-dire qu'il n'y a aucune information produit) alors cochez l'option\n"
"<b>Simple dossier de RPM</b>.</p>\n"
#. text entry
@@ -2885,8 +2712,7 @@
"ISO image file.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Image ISO locale</b></big><br>\n"
-"Utilisez le <b>Chemin d'accès à l'image ISO</b> pour spécifier le chemin "
-"d'accès\n"
+"Utilisez le <b>Chemin d'accès à l'image ISO</b> pour spécifier le chemin d'accès\n"
"à l'image ISO.</p>"
# TLABEL packages_2002_03_14_2340__85
@@ -2972,23 +2798,18 @@
"To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n"
"<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n"
"<p>\n"
-"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to "
-"Directory\n"
+"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n"
"or ISO Image</b>. \n"
"If the location is a file holding an ISO image\n"
"of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Serveur et dossier</b></big><br>\n"
-"Utilisez <b>Nom du serveur</b> et <b>Chemin d'accès au dossier ou à l'image "
-"ISO</b>\n"
-"pour spécifier le nom d'hôte du serveur NFS et le chemin d'accès sur le "
-"serveur.\n"
-"Pour activer l'authentification, décochez la case <b>Anonyme</b> et "
-"spécifiez\n"
+"Utilisez <b>Nom du serveur</b> et <b>Chemin d'accès au dossier ou à l'image ISO</b>\n"
+"pour spécifier le nom d'hôte du serveur NFS et le chemin d'accès sur le serveur.\n"
+"Pour activer l'authentification, décochez la case <b>Anonyme</b> et spécifiez\n"
"le <b>Nom d'utilisateur</b> et le <b>Mot de passe</b>.<p>\n"
"<p>\n"
-"Pour un dépôt SMB/CIFS, spécifiez le nom du <b>Partage</b> et le <b>Chemin "
-"d'accès au dossier\n"
+"Pour un dépôt SMB/CIFS, spécifiez le nom du <b>Partage</b> et le <b>Chemin d'accès au dossier\n"
"ou l'image ISO</b>. \n"
"Si l'emplacement est un fichier contenant une image ISO\n"
"du support de données, utilisez <b>Image ISO</b>.</p>\n"
@@ -2999,8 +2820,7 @@
"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\n"
"Leave it empty to use the default port.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Il est possible de choisir le numéro de <b>Port</b>pour un dépôt "
-"HTTP/HTTPS.\n"
+"<p>Il est possible de choisir le numéro de <b>Port</b>pour un dépôt HTTP/HTTPS.\n"
"Laisser vide pour utiliser le port par défaut.</p>\n"
#. Returns whether Community Repositories are defined in the control file.
@@ -3044,8 +2864,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Les CD du produit peuvent être copiés sur le disque dur.\n"
-"Entrez le chemin vers l'emplacement du premier CD, par exemple /data1/<b>CD1<"
-"/b>.\n"
+"Entrez le chemin vers l'emplacement du premier CD, par exemple /data1/<b>CD1</b>.\n"
"Seul le chemin de base est nécessaire si tous les CD sont copiés\n"
"dans le même dossier.</p>\n"
@@ -3088,17 +2907,14 @@
msgid ""
"<p><b>Download Files</b><br>\n"
"Each repository has description files which describe the content of the\n"
-"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download "
-"the\n"
+"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n"
"files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n"
"automatically download the files when it needs them later. </p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Télécharger les fichiers</b><br>\n"
"Chaque dépôt possède des fichiers de description qui décrivent le contenu du\n"
-"dépôt. Cochez <b>Télécharger les fichiers de description du dépôt</b> pour "
-"télécharger les \n"
-"fichiers lors de la fermeture de ce module YaST. Si l'option est décochée, "
-"YaST téléchargera\n"
+"dépôt. Cochez <b>Télécharger les fichiers de description du dépôt</b> pour télécharger les \n"
+"fichiers lors de la fermeture de ce module YaST. Si l'option est décochée, YaST téléchargera\n"
"automatiquement les fichiers lorsqu'il en aura besoin ultérieurement. </p>\n"
#. dialog caption
Modified: trunk/yast/fr/po/registration.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/registration.fr.po 2015-11-10 12:29:24 UTC (rev 94748)
+++ trunk/yast/fr/po/registration.fr.po 2015-11-10 12:30:18 UTC (rev 94749)
@@ -298,8 +298,7 @@
"Network is not configured, the registration server cannot be reached.\n"
"Do you want to configure the network now?"
msgstr ""
-"Le réseau n'est pas configuré, le serveur d'enregistrement ne peut pas être "
-"joint.\n"
+"Le réseau n'est pas configuré, le serveur d'enregistrement ne peut pas être joint.\n"
"Voulez-vous configurer le réseau maintenant ?"
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:80
@@ -317,8 +316,7 @@
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:93
#, fuzzy
msgid "Check that this system is known to the registration server."
-msgstr ""
-"Veuillez vérifier que ce système est connu du serveur d'enregistrement."
+msgstr "Veuillez vérifier que ce système est connu du serveur d'enregistrement."
#. TRANSLATORS: additional hint for an error message
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:99
@@ -691,15 +689,10 @@
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n"
-"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot "
-"provide a registration code then go back and deselect the respective "
-"extension or module.</p>"
+"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>"
msgstr ""
-"<p>Veuillez entrer les codes d'enregistrement des extensions ou modules "
-"demandés.</p>\n"
-"<p>Les codes d'enregistrement sont nécessaires pour un enregistrement réussi. "
-"Si vous ne pouvez pas fournir un code d'enregistrement alors revenez en "
-"arrière et désélectionner l'extension ou le module correspondant.</p>"
+"<p>Veuillez entrer les codes d'enregistrement des extensions ou modules demandés.</p>\n"
+"<p>Les codes d'enregistrement sont nécessaires pour un enregistrement réussi. Si vous ne pouvez pas fournir un code d'enregistrement alors revenez en arrière et désélectionner l'extension ou le module correspondant.</p>"
#. part of the UI - labels in the dialog
#. @return [Array<Yast::Term>] UI definition
@@ -708,16 +701,14 @@
msgid "The extension you selected needs a separate registration code."
msgid_plural "The extensions you selected need separate registration codes."
msgstr[0] "L'extension sélectionnée nécessite un code d'enregistrement séparé."
-msgstr[1] ""
-"Les extensions sélectionnées nécessitent des codes d'enregistrement séparés."
+msgstr[1] "Les extensions sélectionnées nécessitent des codes d'enregistrement séparés."
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:111
#, fuzzy
msgid "Enter the registration code into the field below."
msgid_plural "Enter the registration codes into the fields below."
msgstr[0] "Veuillez entrer le code d'enregistrement dans le champ ci-dessous."
-msgstr[1] ""
-"Veuillez entrer les codes d'enregistrement dans les champs ci-dessous."
+msgstr[1] "Veuillez entrer les codes d'enregistrement dans les champs ci-dessous."
#. create the main dialog definition
#. @return [Yast::Term] the main UI dialog term
@@ -732,8 +723,7 @@
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:88
#, fuzzy
msgid "Select an extension or a module to show details here"
-msgstr ""
-"Veuillez sélectionner une extension ou un module pour afficher ses détails ici"
+msgstr "Veuillez sélectionner une extension ou un module pour afficher ses détails ici"
#. checkbox label for an unavailable extension
#. (%s is an extension name)
@@ -751,22 +741,14 @@
#. help text (2/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:257
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific "
-"registration code.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Veuillez noter que certaines extensions ou certains modules peuvent "
-"nécessiter des codes d'enregistrement spécifiques.</p>"
+msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>"
+msgstr "<p>Veuillez noter que certaines extensions ou certains modules peuvent nécessiter des codes d'enregistrement spécifiques.</p>"
#. help text (3/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:260
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE "
-"Customer Center and remove them manually there.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Si vous voulez supprimer des extensions ou des modules vous devez vous "
-"connecter au SUSE Customer Center et les supprimer manuellement.</p>"
+msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>"
+msgstr "<p>Si vous voulez supprimer des extensions ou des modules vous devez vous connecter au SUSE Customer Center et les supprimer manuellement.</p>"
#. dialog title
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:31
@@ -777,11 +759,8 @@
#. help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:34
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ici vous pouvez sélectionner les extensions et les modules disponibles "
-"pour votre système.</p>"
+msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
+msgstr "<p>Ici vous pouvez sélectionner les extensions et les modules disponibles pour votre système.</p>"
#. @return [String] the main dialog label
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:52
@@ -798,12 +777,8 @@
#. help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:40
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>Here you can select extensions and modules which will be registered "
-"again.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ici vous pouvez sélectionner les extensions et les modules qui seront "
-"enregistrés à nouveau.</p>"
+msgid "<p>Here you can select extensions and modules which will be registered again.</p>"
+msgstr "<p>Ici vous pouvez sélectionner les extensions et les modules qui seront enregistrés à nouveau.</p>"
#. @return [String] the main dialog label
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:54
@@ -814,12 +789,8 @@
#. help text
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:38
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together "
-"with the base product.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ici vous pouvez choisir quelles extensions ou quels modules seront "
-"enregistrés avec le produit de base.</p>"
+msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>"
+msgstr "<p>Ici vous pouvez choisir quelles extensions ou quels modules seront enregistrés avec le produit de base.</p>"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:41
#, fuzzy
@@ -899,31 +870,23 @@
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:57
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center "
-"database,\n"
+"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n"
"enabling you to get online updates and technical support.\n"
-"To register while installing automatically, select <b>Run Product "
-"Registration</b>.</p>"
+"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>L'enregistrement ajoute votre produit dans la base de données SUSE "
-"Customer Center,\n"
-"cela vous permet d'accéder aux mises à jour en ligne et au support "
-"technique.\n"
-"Pour faire l'enregistrement pendant l'installation automatique, sélectionnez "
-"<b>Lancer l'enregistrement du produit</b>.</p>"
+"<p>L'enregistrement ajoute votre produit dans la base de données SUSE Customer Center,\n"
+"cela vous permet d'accéder aux mises à jour en ligne et au support technique.\n"
+"Pour faire l'enregistrement pendant l'installation automatique, sélectionnez <b>Lancer l'enregistrement du produit</b>.</p>"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:63
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL "
-"of the server\n"
+"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n"
"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n"
"to your SMT manual for further assistance.</p>"
msgstr ""
-"<p>Si votre réseau possède un serveur d'enregistrement personnalisé, "
-"renseignez l'URL du serveur\n"
-"et l'emplacement du certificat SMT dans les <b>paramètres du serveur SMT</b>. "
-"Referez-vous\n"
+"<p>Si votre réseau possède un serveur d'enregistrement personnalisé, renseignez l'URL du serveur\n"
+"et l'emplacement du certificat SMT dans les <b>paramètres du serveur SMT</b>. Referez-vous\n"
"à votre manuel SMT pour plus d'information.</p>"
#. the UI defition for the global registration status
@@ -944,8 +907,7 @@
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:112
#, fuzzy
msgid "Install Available Updates from Update Repositories"
-msgstr ""
-"Installer les mises à jour disponibles depuis les dépôts de mise à jour"
+msgstr "Installer les mises à jour disponibles depuis les dépôts de mise à jour"
# TLABEL printer_2002_08_07_0216__262
#. Translators: Text for UI Label - capitalized
@@ -1027,12 +989,8 @@
#. help text
#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:142
#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get "
-"updates and extensions."
-msgstr ""
-"Entrer les références SUSE Customer Center ici pour enregistrer le système et "
-"recevoir les mises à jour et les extensions."
+msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions."
+msgstr "Entrer les références SUSE Customer Center ici pour enregistrer le système et recevoir les mises à jour et les extensions."
#. Popup question: confirm skipping the registration
#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:177
@@ -1118,53 +1076,31 @@
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the "
-"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
-msgstr ""
-"<p>La connexion sécurisée (HTTPS) utilise des certificats SSL pour vérifier "
-"l'authenticité du serveur et pour chiffrer les données transférées.</p>"
+msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
+msgstr "<p>La connexion sécurisée (HTTPS) utilise des certificats SSL pour vérifier l'authenticité du serveur et pour chiffrer les données transférées.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:126
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known "
-"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the "
-"issuer of the unknown certificate.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Vous pouvez choisir d'importer le certificat dans la liste des autorités "
-"de certification (CA) connues, indiquant que vous faites confiance au sujet "
-"et à l'émetteur du certificat inconnu.<p>"
+msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>"
+msgstr "<p>Vous pouvez choisir d'importer le certificat dans la liste des autorités de certification (CA) connues, indiquant que vous faites confiance au sujet et à l'émetteur du certificat inconnu.<p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:131
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed "
-"certificate.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Importer un certificat vous permet d'utiliser un certificat auto-signé par "
-"exemple.</p>"
+msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>"
+msgstr "<p>Importer un certificat vous permet d'utiliser un certificat auto-signé par exemple.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:135
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to "
-"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Important:</b> Vous devriez vérifier l'empreinte du certificat pour "
-"être sur que vous importez le véritable certificat du serveur</p>"
+msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
+msgstr "<p><b>Important:</b> Vous devriez vérifier l'empreinte du certificat pour être sur que vous importez le véritable certificat du serveur</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:140
-msgid ""
-"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security "
-"risk.</b></p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Importer un certificat inconnu sans vérification présente un risque de "
-"sécurité important.</b></p>"
+msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>"
+msgstr "<p><b>Importer un certificat inconnu sans vérification présente un risque de sécurité important.</b></p>"
#. error message, the entered URL is not valid
#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:67
@@ -1193,8 +1129,7 @@
"The base system has to be registered in order to register the '%s' add-on.\n"
"Skip the base system and the add-on registration?"
msgstr ""
-"Le système de base doit être enregistré afin d'enregistrer le complément '%"
-"s'.\n"
+"Le système de base doit être enregistré afin d'enregistrer le complément '%s'.\n"
"Passer l'enregistrement du système de base et du complément ?"
#. TRANSLATORS: dialog title
@@ -1206,14 +1141,8 @@
#. TRANSLATORS: help text
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:50
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for "
-"online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found "
-"in the selected repositories.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dans cette boite de dialogue, vous pouvez sélectionner manuellement quels "
-"dépôts seront utilisés pour la migration. Les paquets seront mis à jour vers "
-"la version la plus récente trouvée dans les dépôts sélectionnés.</p>"
+msgid "<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found in the selected repositories.</p>"
+msgstr "<p>Dans cette boite de dialogue, vous pouvez sélectionner manuellement quels dépôts seront utilisés pour la migration. Les paquets seront mis à jour vers la version la plus récente trouvée dans les dépôts sélectionnés.</p>"
#. TRANSLATORS: Multiselection widget label
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:85
@@ -1280,30 +1209,20 @@
#. TRANSLATORS: help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:65
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver "
-"may offer several possible migration to new products.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ici vous pouvez sélectionner les cibles de migration. Le serveur "
-"d'enregistrement peut proposer différentes migrations aux nouveaux produits.<"
-"/p>"
+msgid "<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver may offer several possible migration to new products.</p>"
+msgstr "<p>Ici vous pouvez sélectionner les cibles de migration. Le serveur d'enregistrement peut proposer différentes migrations aux nouveaux produits.</p>"
#. TRANSLATORS: help text (2/3)
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:68
#, fuzzy
msgid "<p>Only one migration target from the list can be selected.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Une seule cible de migration de la liste peut être sélectionnée.</p>"
+msgstr "<p>Une seule cible de migration de la liste peut être sélectionnée.</p>"
#. TRANSLATORS: help text (3/3), %s is replaced by the (translated) check box label
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:70
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories "
-"later.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Utilisez la case à cocher <b>%s</b> pour sélectionner ultérieurement les "
-"dépôts de migration.</p>"
+msgid "<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories later.</p>"
+msgstr "<p>Utilisez la case à cocher <b>%s</b> pour sélectionner ultérieurement les dépôts de migration.</p>"
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:71
#, fuzzy
@@ -1342,13 +1261,8 @@
#. %{product} is a full product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12"
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:214
#, fuzzy
-msgid ""
-"ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server "
-"(%{url}). Make the product available to allow using this migration."
-msgstr ""
-"ERREUR : Le produit <b>%{product}</b> n'est pas disponible sur le serveur "
-"d'enregistrement (%{url}). REndez ce produit disponible pour permettre cette "
-"migration."
+msgid "ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server (%{url}). Make the product available to allow using this migration."
+msgstr "ERREUR : Le produit <b>%{product}</b> n'est pas disponible sur le serveur d'enregistrement (%{url}). REndez ce produit disponible pour permettre cette migration."
#. this is rather a theoretical case, but anyway....
#. TRANSLATORS: Summary message, rich text format
@@ -1404,21 +1318,13 @@
#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:41
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or "
-"modules to enhance the functionality of the system.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Vous pouvez l'enregistrer à nouveau ou vous pouvez enregistrer des "
-"extensions ou des modules pour étendre les fonctionnalités du système.</p>"
+msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>"
+msgstr "<p>Vous pouvez l'enregistrer à nouveau ou vous pouvez enregistrer des extensions ou des modules pour étendre les fonctionnalités du système.</p>"
#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:43
#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE "
-"Customer Center and remove the system manually there.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Si vous voulez désenregistrer votre système vous devez vous connecter au "
-"SUSE customer center et supprimer le système manuellement.</p>"
+msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>"
+msgstr "<p>Si vous voulez désenregistrer votre système vous devez vous connecter au SUSE customer center et supprimer le système manuellement.</p>"
#. button label
#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:70
Modified: trunk/yast/fr/po/storage.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/storage.fr.po 2015-11-10 12:29:24 UTC (rev 94748)
+++ trunk/yast/fr/po/storage.fr.po 2015-11-10 12:30:18 UTC (rev 94749)
@@ -26,10 +26,10 @@
"PO-Revision-Date: 2015-10-03 23:56+0200\n"
"Last-Translator: Antoine Belvire <antoine.belvire(a)laposte.net>\n"
"Language-Team: français <opensuse-fr(a)opensuse.org>\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
@@ -47,13 +47,10 @@
"\n"
"To continue despite this warning, click Yes.\n"
msgstr ""
-"N'utilisez ce programme que si vous êtes habitué à partitionner des disques "
-"durs.\n"
+"N'utilisez ce programme que si vous êtes habitué à partitionner des disques durs.\n"
"\n"
-"Ne partitionnez jamais des disques qui peuvent être, de quelque façon que ce "
-"soit, \n"
-"en cours d'utilisation (monté, swap, etc.), sauf si vous savez exactement ce "
-"que vous faites.\n"
+"Ne partitionnez jamais des disques qui peuvent être, de quelque façon que ce soit, \n"
+"en cours d'utilisation (monté, swap, etc.), sauf si vous savez exactement ce que vous faites.\n"
"Sinon, la table de partition ne sera pas transmise au noyau,\n"
"ce qui risque fortement d'entraîner une perte de données.\n"
"\n"
@@ -120,14 +117,14 @@
# FIXME! Reused old trans intentionally!
# FIXME!
#. popup text
-#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:123 src/clients/partitions_proposal.rb:105
+#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:123
+#: src/clients/partitions_proposal.rb:105
msgid ""
"No automatic proposal possible.\n"
"Specify mount points manually in the 'Partitioner' dialog."
msgstr ""
"Aucune proposition automatique possible.\n"
-"Veuillez spécifier manuellement les points de montage dans la boite de "
-"dialogue 'Partitionneur'."
+"Veuillez spécifier manuellement les points de montage dans la boite de dialogue 'Partitionneur'."
# TLABEL lan_2002_01_04_0147__175
#. TRANSLATORS: button text
@@ -195,9 +192,7 @@
#. TRANSLATORS: popup error message
#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:238
msgid "Not enough space available to propose snapshots for root volume."
-msgstr ""
-"Pas assez d'espace disponible pour proposer des instantanés pour le volume "
-"racine."
+msgstr "Pas assez d'espace disponible pour proposer des instantanés pour le volume racine."
#. TRANSLATORS: popup error message
#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:244 src/clients/inst_target_part.rb:449
@@ -452,8 +447,7 @@
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
-"<b>Utilisée par Windows</b> représente la taille de la partition que Windows "
-"utilise.\n"
+"<b>Utilisée par Windows</b> représente la taille de la partition que Windows utilise.\n"
"</p>\n"
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__135
@@ -540,8 +534,7 @@
msgstr ""
"Une erreur s'est produite.\n"
"\n"
-"Des erreurs sont présentes dans le système de fichiers de votre partition "
-"Windows.\n"
+"Des erreurs sont présentes dans le système de fichiers de votre partition Windows.\n"
"\n"
"Démarrez Windows et corrigez ces erreurs en exécutant\n"
"Scandisk et Défrag.\n"
@@ -581,9 +574,7 @@
#. popup text
#: src/clients/inst_target_part.rb:96
msgid "Your system can only be configured with the custom partitioning option."
-msgstr ""
-"Votre système ne peut être configuré qu'avec l'option de partition "
-"personnalisée."
+msgstr "Votre système ne peut être configuré qu'avec l'option de partition personnalisée."
# TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__44
#. Win NT / 2000
@@ -731,11 +722,8 @@
#. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks
#. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers.
#: src/clients/inst_target_selection.rb:172
-msgid ""
-"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation."
-msgstr ""
-"Aucun disque n'a été trouvé. Utilisez le CD de mise à jour, s'il est "
-"disponible, pour l'installation."
+msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation."
+msgstr "Aucun disque n'a été trouvé. Utilisez le CD de mise à jour, s'il est disponible, pour l'installation."
# TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__47
#. There are several hard disks found. Linux is completely installed on
@@ -752,8 +740,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Tous les disques durs détectés automatiquement dans votre système\n"
-"sont montrés ici. Sélectionnez le disque dur sur lequel installer "
-"&product;.\n"
+"sont montrés ici. Sélectionnez le disque dur sur lequel installer &product;.\n"
"</p>\n"
# TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__48
@@ -871,8 +858,7 @@
"ensure that ownerships of home directories are set properly."
msgstr ""
"La partition /home ne sera pas formatée. Après l'installation, assurez-vous\n"
-"que les appartenances des dossiers personnels (home) sont correctement "
-"configurées."
+"que les appartenances des dossiers personnels (home) sont correctement configurées."
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__444
#. label text
@@ -1098,8 +1084,7 @@
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
"Vous n'avez pas assigné de partition racine pour\n"
-"l'installation. Cela ne fonctionne pas. Assignez le point de montage racine "
-"\"/\"\n"
+"l'installation. Cela ne fonctionne pas. Assignez le point de montage racine \"/\"\n"
"à une partition.\n"
"\n"
"Vraiment utiliser cette configuration ?\n"
@@ -1115,10 +1100,8 @@
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
"Vous avez tenté de monter une partition FAT sur l'un des points de montage \n"
-"suivants : /, /usr, /home, /opt ou /var. Cela risque de poser des "
-"problèmes.\n"
-"Utilisez un système de fichiers Linux, tel que ext3 ou ext4, pour ces points "
-"de montage.\n"
+"suivants : /, /usr, /home, /opt ou /var. Cela risque de poser des problèmes.\n"
+"Utilisez un système de fichiers Linux, tel que ext3 ou ext4, pour ces points de montage.\n"
"\n"
"Vraiment utiliser cette configuration ?\n"
@@ -1255,10 +1238,8 @@
msgstr ""
"Attention : Selon votre configuration, vous avez l'intention d'amorcer\n"
"votre machine depuis la partition racine (/) qui dépasse, malheureusement,\n"
-"le cylindre %1. Votre BIOS ne semble pas capable d'amorcer des partitions au-"
-"delà\n"
-"du cylindre %1. Cela signifie que votre installation de %2 ne pourra pas "
-"être \n"
+"le cylindre %1. Votre BIOS ne semble pas capable d'amorcer des partitions au-delà\n"
+"du cylindre %1. Cela signifie que votre installation de %2 ne pourra pas être \n"
"amorcée directement.\n"
"\n"
"Vraiment utiliser cette configuration ?\n"
@@ -1338,8 +1319,7 @@
"%2 rencontrera des problèmes lors de l'amorçage, car vous\n"
"n'avez pas de partition %1 séparée sur votre disque RAID.\n"
"\n"
-"Cela provoquera de sérieux problèmes avec la configuration normale de "
-"l'amorçage.\n"
+"Cela provoquera de sérieux problèmes avec la configuration normale de l'amorçage.\n"
"\n"
"Si vous ne savez pas exactement ce que vous êtes en train de faire, \n"
"utilisez une partition normale pour vos fichiers sous %1.\n"
@@ -1360,8 +1340,7 @@
"You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n"
"to create and assign a swap partition.\n"
"Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n"
-"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap"
-"\".\n"
+"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n"
"You can assign more than one swap partition, if desired.\n"
"\n"
"Really use the setup without swap partition?\n"
@@ -1369,12 +1348,9 @@
"\n"
"Vous n'avez pas assigné de partition swap. Nous recommandons généralement \n"
"de créer et d'assigner une partition swap. \n"
-"Les partitions swap sur votre système sont répertoriées dans la fenêtre "
-"principale\n"
-"avec le type \"Linux Swap\". Une partition de swap assignée correspond au "
-"point\n"
-"de montage \"swap\". Vous pouvez assigner plus d'une partition swap, si "
-"désiré.\n"
+"Les partitions swap sur votre système sont répertoriées dans la fenêtre principale\n"
+"avec le type \"Linux Swap\". Une partition de swap assignée correspond au point\n"
+"de montage \"swap\". Vous pouvez assigner plus d'une partition swap, si désiré.\n"
"\n"
"Vraiment utiliser cette configuration, sans partition swap ?\n"
@@ -1411,13 +1387,11 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:534
msgid ""
"If in doubt, better go back and mark this partition for\n"
-"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount "
-"points\n"
+"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount points\n"
"like /, /boot, /opt or /var.\n"
msgstr ""
"En cas de doute, vous devriez revenir en arrière et marquer cette\n"
-"partition comme devant être formatée, surtout si elle est assignée à un "
-"point de\n"
+"partition comme devant être formatée, surtout si elle est assignée à un point de\n"
"montage standard tel que /, /boot, /opt ou /var.\n"
# TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__69
@@ -1428,8 +1402,7 @@
"\n"
"Really keep the partition unformatted?\n"
msgstr ""
-"Si vous décidez de formater la partition, toutes les données qu'elle "
-"contient seront perdues.\n"
+"Si vous décidez de formater la partition, toutes les données qu'elle contient seront perdues.\n"
"\n"
"Vraiment conserver la partition non formatée ?\n"
@@ -1493,27 +1466,21 @@
"The device (%1) cannot be removed since it is a logical partition and \n"
"another logical partition with a higher number is in use.\n"
msgstr ""
-"Impossible de supprimer le périphérique (%1) car il s'agit d'une partition "
-"logique et\n"
-"une autre partition logique portant un numéro plus élevé est actuellement "
-"utilisée.\n"
+"Impossible de supprimer le périphérique (%1) car il s'agit d'une partition logique et\n"
+"une autre partition logique portant un numéro plus élevé est actuellement utilisée.\n"
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__209
#. popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:784
msgid ""
-"The selected extended partition contains partitions which are currently "
-"mounted:\n"
+"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n"
"%1\n"
-"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the "
-"extended partition.\n"
+"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n"
"Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
msgstr ""
-"La partition étendue sélectionnée contient des partitions actuellement "
-"montées :\n"
+"La partition étendue sélectionnée contient des partitions actuellement montées :\n"
"%1\n"
-"Nous recommandons *fortement* de démonter ces partitions avant d'effacer la "
-"partition étendue.\n"
+"Nous recommandons *fortement* de démonter ces partitions avant d'effacer la partition étendue.\n"
"Sélectionnez Annuler, sauf si vous savez exactement ce que vous faites.\n"
# TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__70
@@ -1687,8 +1654,7 @@
"Change your volume label so that it does not contain this character.\n"
msgstr ""
"Le caractère '/' n'est plus autorisé dans une étiquette de volume.\n"
-"Modifiez votre étiquette de volume pour qu'elle ne contienne pas ce "
-"caractère.\n"
+"Modifiez votre étiquette de volume pour qu'elle ne contienne pas ce caractère.\n"
# TLABEL storage_2002_08_07_0216__7
#. help text, richtext format
@@ -1698,16 +1664,13 @@
"Normally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n"
"by the device name. This identification can be changed so the file system \n"
"to mount is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file \n"
-"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is "
-"disabled, \n"
+"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, \n"
"this is not possible.\n"
msgstr ""
"<p><b>Montage dans /etc/fstab par :</b>\n"
"Normalement, un système de fichiers à monter est identifié dans /etc/fstab\n"
-"par le nom du périphérique. Ceci peut être changé pour localiser le système "
-"de fichiers\n"
-"à monter en recherchant un UUID ou un label de volume. Les systèmes de "
-"fichiers ne peuvent pas tous être\n"
+"par le nom du périphérique. Ceci peut être changé pour localiser le système de fichiers\n"
+"à monter en recherchant un UUID ou un label de volume. Les systèmes de fichiers ne peuvent pas tous être\n"
"montés par UUID ou label de volume. Ce n'est pas possible si une option\n"
"est désactivée.\n"
@@ -1716,16 +1679,13 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:479
msgid ""
"<p><b>Volume Label:</b>\n"
-"The name entered in this field is used as the volume label. This usually "
-"makes sense only \n"
+"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n"
"when you activate the option for mounting by volume label.\n"
"A volume label cannot contain the / character or spaces.\n"
msgstr ""
"<p><b>Étiquette du volume :</b>\n"
-"Le nom saisi dans ce champ est utilisé comme étiquette de volume. Ceci n'a "
-"normalement\n"
-"de sens que lorsque vous activez l'option pour monter selon l'étiquette du "
-"volume.\n"
+"Le nom saisi dans ce champ est utilisé comme étiquette de volume. Ceci n'a normalement\n"
+"de sens que lorsque vous activez l'option pour monter selon l'étiquette du volume.\n"
"Une étiquette de volume ne peut pas contenir le caractère / ou des espaces.\n"
# TLABEL storage_2002_08_07_0216__3
@@ -1786,16 +1746,14 @@
"is %1. Your volume label has been truncated to this size.\n"
msgstr ""
"\n"
-"La longueur maximale du nom de volume pour le système de fichiers "
-"sélectionné\n"
+"La longueur maximale du nom de volume pour le système de fichiers sélectionné\n"
"est %1. Le nom de volume a été tronqué pour être conforme à cette taille.\n"
# TLABEL storage_2002_08_07_0216__11
#. popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:869
msgid "Provide a volume label to mount by label."
-msgstr ""
-"Vous devez spécifier un label de volume si vous voulez monter par label."
+msgstr "Vous devez spécifier un label de volume si vous voulez monter par label."
# TLABEL storage_2002_08_07_0216__12
#. popup text
@@ -1874,8 +1832,7 @@
msgstr ""
"\n"
"La partition sélectionnée (%1) est actuellement montée sur %2.\n"
-"Si vous modifiez des paramètres (tels que le point de montage ou le type de "
-"système\n"
+"Si vous modifiez des paramètres (tels que le point de montage ou le type de système\n"
"de fichiers), vous risquez d'endommager votre installation Linux.\n"
"\n"
"Démontez, si possible, la partition. Si vous n'êtes pas sûr, nous\n"
@@ -1894,8 +1851,7 @@
msgstr ""
"\n"
"Le système de fichiers sur la partition ne peut pas être réduit par YaST2.\n"
-"Seuls fat, ext2, ext3, ext4 et reiser permettent la réduction d'un système "
-"de fichiers."
+"Seuls fat, ext2, ext3, ext4 et reiser permettent la réduction d'un système de fichiers."
# TLABEL storage_2002_08_07_0216__18
#. Popup text
@@ -1906,10 +1862,8 @@
"Only fat, ext2, ext3, ext4, and reiser allow shrinking of a file system."
msgstr ""
"\n"
-"Le système de fichiers sur le volume logique ne peut pas être réduit par "
-"YaST2.\n"
-"Seuls fat, ext2, ext3, ext4 et reiser permettent la réduction d'un système "
-"de fichiers."
+"Le système de fichiers sur le volume logique ne peut pas être réduit par YaST2.\n"
+"Seuls fat, ext2, ext3, ext4 et reiser permettent la réduction d'un système de fichiers."
#. Popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1316
@@ -1935,10 +1889,8 @@
"Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system."
msgstr ""
"\n"
-"Le système de fichiers sur la partition sélectionnée ne peut pas être étendu "
-"par YaST2.\n"
-"Seuls fat, ext2, ext3, ext4 et reiser permettent d'étendre un système de "
-"fichiers."
+"Le système de fichiers sur la partition sélectionnée ne peut pas être étendu par YaST2.\n"
+"Seuls fat, ext2, ext3, ext4 et reiser permettent d'étendre un système de fichiers."
# TLABEL storage_2002_08_07_0216__18
#. Popup text
@@ -1949,10 +1901,8 @@
"Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system."
msgstr ""
"\n"
-"Le système de fichiers sur le volume logique sélectionné ne peut pas être "
-"étendu par YaST2.\n"
-"Seuls fat, ext2, ext3, ext4 et reiser permettent d'étendre un système de "
-"fichiers."
+"Le système de fichiers sur le volume logique sélectionné ne peut pas être étendu par YaST2.\n"
+"Seuls fat, ext2, ext3, ext4 et reiser permettent d'étendre un système de fichiers."
# TLABEL autoinst_2002_03_14_2340__14
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1357
@@ -1962,15 +1912,11 @@
#. Popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1374
msgid "You decreased a partition with a reiser file system on it."
-msgstr ""
-"Vous avez réduit la taille d'une partition avec un système de fichiers "
-"reiserfs."
+msgstr "Vous avez réduit la taille d'une partition avec un système de fichiers reiserfs."
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1376
msgid "You decreased a logical volume with a reiser file system on it."
-msgstr ""
-"Vous avez réduit la taille d'un volume logique avec un système de fichiers "
-"reiserfs."
+msgstr "Vous avez réduit la taille d'un volume logique avec un système de fichiers reiserfs."
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1383
msgid ""
@@ -1981,8 +1927,7 @@
"Shrink the file system now?"
msgstr ""
"\n"
-"Il est possible de réduire un système de fichiers reiser, mais cette "
-"fonction\n"
+"Il est possible de réduire un système de fichiers reiser, mais cette fonction\n"
"n'a pas été testée à fond. Une sauvegarde des données est recommandée.\n"
"\n"
"Réduire maintenant le système de fichiers ?"
@@ -1993,14 +1938,12 @@
msgid ""
"The selected device contains partitions that are currently mounted:\n"
"%1\n"
-"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the "
-"partition table.\n"
+"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n"
"Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
msgstr ""
"Le périphérique sélectionné contient des partitions actuellement montées :\n"
"%1\n"
-"Nous recommandons *fortement* de démonter ces partitions avant d'effacer la "
-"table de partitions.\n"
+"Nous recommandons *fortement* de démonter ces partitions avant d'effacer la table de partitions.\n"
"Sélectionnez Annuler, sauf si vous savez exactement ce que vous faites.\n"
#. popup text, Do not translate LVM.
@@ -2049,15 +1992,11 @@
#. help text, richtext format
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1543
msgid "<p>Create and remove subvolumes from a Btrfs filesystem.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Créer et supprimer des sous-volumes à partir d'un système de fichiers "
-"Btrfs.</p>\n"
+msgstr "<p>Créer et supprimer des sous-volumes à partir d'un système de fichiers Btrfs.</p>\n"
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1548
msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Activer les instantanés automatiques pour un système de fichiers Btrfs "
-"avec snapper.</p>"
+msgstr "<p>Activer les instantanés automatiques pour un système de fichiers Btrfs avec snapper.</p>"
# TLABEL users_2002_01_04_0147__44
#. label text
@@ -2108,8 +2047,7 @@
"Only subvolume names starting with \"%1\" currently allowed!\n"
"Automatically prepending \"%1\" to name of subvolume."
msgstr ""
-"Uniquement les noms de sous-volumes commençant par \"%1\" sont actuellement "
-"autorisés !\n"
+"Uniquement les noms de sous-volumes commençant par \"%1\" sont actuellement autorisés !\n"
"Ajout automatique de \"%1\" devant le nom du sous-volume."
# TLABEL network_2002_03_14_2340__39
@@ -2119,9 +2057,7 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1709
msgid "Modifications done so far in this dialog will be lost."
-msgstr ""
-"Les modifications effectuées jusqu'à présent dans cette boite de dialogue "
-"seront perdues."
+msgstr "Les modifications effectuées jusqu'à présent dans cette boite de dialogue seront perdues."
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__269
#. help text for cryptofs
@@ -2168,21 +2104,17 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:708
msgid ""
"<p>\n"
-"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/"
-"tmp.\n"
+"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n"
"If you leave the encryption password empty, the system will create\n"
"a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n"
"data on these filesystems at system shutdown.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Ce point de montage correspond à un système de fichiers temporaire tel que /"
-"tmp ou /var/ tmp. \n"
+"Ce point de montage correspond à un système de fichiers temporaire tel que /tmp ou /var/ tmp. \n"
"Si vous laissez vide le mot de passe de chiffrement, le système créera \n"
-"pour vous un mot de passe aléatoire au démarrage du système. Cela signifie "
-"que vous\n"
-"perdrez toutes les données de ces systèmes de fichiers à l'extinction du "
-"système.\n"
+"pour vous un mot de passe aléatoire au démarrage du système. Cela signifie que vous\n"
+"perdrez toutes les données de ces systèmes de fichiers à l'extinction du système.\n"
"</p>\n"
# TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__85
@@ -2192,16 +2124,14 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:723
msgid ""
"<p>\n"
-"If you forget your password, you will lose access to the data on your file "
-"system.\n"
+"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n"
"Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n"
"is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n"
"enter it twice.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Si vous oubliez votre mot de passe, vous perdrez l'accès aux données de "
-"votre système de fichiers.\n"
+"Si vous oubliez votre mot de passe, vous perdrez l'accès aux données de votre système de fichiers.\n"
"Choisissez donc votre mot de passe avec précaution. Une combinaison\n"
"de lettres et de chiffres est recommandée. Pour garantir que \n"
"le mot de passe a été saisi correctement, vous devez l'entrer deux fois.\n"
@@ -2214,15 +2144,13 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:737
msgid ""
"<p>\n"
-"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have "
-"at\n"
+"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n"
"least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n"
"(e.g., letters with accents or umlauts).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Vous devez différencier majuscules et minuscules. Un mot de passe devrait "
-"avoir\n"
+"Vous devez différencier majuscules et minuscules. Un mot de passe devrait avoir\n"
"au moins %1 caractères et, en règle générale, ne contenir aucun caractère\n"
"spécial (par exemple les lettres accentuées).\n"
"</p>\n"
@@ -2274,17 +2202,14 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159
msgid ""
"<p>\n"
-"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore "
-"is\n"
+"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n"
"not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n"
"file system is not accessed during update.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Si le système de fichiers chiffré ne contient pas de fichiers système et si "
-"par conséquent il n'est\n"
-"pas nécessaire pour la mise à jour, vous pouvez sélectionner l'option "
-"<b>Ignorer</b>. Dans ce cas, le\n"
+"Si le système de fichiers chiffré ne contient pas de fichiers système et si par conséquent il n'est\n"
+"pas nécessaire pour la mise à jour, vous pouvez sélectionner l'option <b>Ignorer</b>. Dans ce cas, le\n"
"système de fichiers n'est pas accessible pendant la mise à jour.\n"
"</p>\n"
@@ -2302,8 +2227,7 @@
msgstr ""
"Avertissement : avec votre configuration actuelle, votre installation\n"
"rencontrera des problèmes au démarrage, car le disque sur lequel\n"
-"votre partition /boot est présente ne contient pas d'étiquette de disque "
-"GPT.\n"
+"votre partition /boot est présente ne contient pas d'étiquette de disque GPT.\n"
"\n"
"Il sera probablement impossible de démarrer une telle configuration.\n"
"\n"
@@ -2346,10 +2270,8 @@
"\n"
"Really do this?\n"
msgstr ""
-"Vous avez sélectionné de ne pas monter automatiquement au démarrage un "
-"système de fichiers\n"
-"qui peut contenir les fichiers nécessaires au bon fonctionnement du "
-"système.\n"
+"Vous avez sélectionné de ne pas monter automatiquement au démarrage un système de fichiers\n"
+"qui peut contenir les fichiers nécessaires au bon fonctionnement du système.\n"
"\n"
"Cela risque d'engendrer des problèmes.\n"
"\n"
@@ -2379,8 +2301,7 @@
"\n"
"Really do this?\n"
msgstr ""
-"Vous avez défini l'option montable par les utilisateurs pour un système de "
-"fichiers\n"
+"Vous avez défini l'option montable par les utilisateurs pour un système de fichiers\n"
"susceptible de contenir des fichiers devant être exécutables.\n"
"\n"
"Cela provoque généralement des problèmes.\n"
@@ -2403,8 +2324,7 @@
#. error popup
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:214
msgid "Only swap devices may have swap as mount point."
-msgstr ""
-"Seuls les périphériques swap peuvent avoir comme point de montage swap."
+msgstr "Seuls les périphériques swap peuvent avoir comme point de montage swap."
# TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__115
#. && mount!="swap" )
@@ -2426,11 +2346,8 @@
# TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__117
#. error popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:248
-msgid ""
-"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point."
-msgstr ""
-"Caractère incorrect dans le point de montage. Ne pas utiliser \"`'!\"%#\" "
-"dans un point de montage."
+msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point."
+msgstr "Caractère incorrect dans le point de montage. Ne pas utiliser \"`'!\"%#\" dans un point de montage."
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__414
#. error popup text
@@ -2513,10 +2430,8 @@
"You can try to unmount it now, continue without unmounting or cancel.\n"
"Click Cancel unless you know exactly what you are doing."
msgstr ""
-"Vous pouvez essayer de le démonter maintenant, continuer sans démontage ou "
-"annuler.\n"
-"Cliquez sur Annuler à moins que vous ne sachiez exactement ce que vous "
-"faites."
+"Vous pouvez essayer de le démonter maintenant, continuer sans démontage ou annuler.\n"
+"Cliquez sur Annuler à moins que vous ne sachiez exactement ce que vous faites."
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__117
#. button text
@@ -2532,24 +2447,19 @@
"Click Cancel unless you know exactly what you are doing."
msgstr ""
"Vous pouvez essayer de le démonter maintenant ou annuler.\n"
-"Cliquez sur Annuler à moins que vous ne sachiez exactement ce que vous "
-"faites."
+"Cliquez sur Annuler à moins que vous ne sachiez exactement ce que vous faites."
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:997
msgid "It is not possible to shrink the file system while it is mounted."
-msgstr ""
-"Il n'est pas possible de réduire le système de fichiers tant qu'il est monté."
+msgstr "Il n'est pas possible de réduire le système de fichiers tant qu'il est monté."
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1010
msgid "It is not possible to extend the file system while it is mounted."
-msgstr ""
-"Il n'est pas possible d'étendre le système de fichiers tant qu'il est monté."
+msgstr "Il n'est pas possible d'étendre le système de fichiers tant qu'il est monté."
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1021
msgid "It is not possible to resize the file system while it is mounted."
-msgstr ""
-"Il n'est pas possible de redimensionner le système de fichiers tant qu'il "
-"est monté."
+msgstr "Il n'est pas possible de redimensionner le système de fichiers tant qu'il est monté."
#. push button text
#: src/include/partitioning/ep-all.rb:80
@@ -2639,9 +2549,7 @@
msgid ""
"<p>By selecting a table entry you can\n"
"navigate to the view with detailed information about the device.</p>"
-msgstr ""
-"<p>En sélectionnant une des entrées de la table, vous pouvez naviguer dans "
-"les informations détaillées à propos du périphérique.</p>"
+msgstr "<p>En sélectionnant une des entrées de la table, vous pouvez naviguer dans les informations détaillées à propos du périphérique.</p>"
#. popup text
#: src/include/partitioning/ep-all.rb:233
@@ -2658,8 +2566,7 @@
"Calling iSCSI configuration cancels all current changes.\n"
"Really call iSCSI configuration?"
msgstr ""
-"Le démarrage de la configuration iSCSI annulera tous les changements en "
-"cours.\n"
+"Le démarrage de la configuration iSCSI annulera tous les changements en cours.\n"
"Voulez-vous vraiment lancer la configuration iSCI ?"
#. popup text
@@ -2668,8 +2575,7 @@
"Calling FCoE configuration cancels all current changes.\n"
"Really call FCoE configuration?"
msgstr ""
-"Le démarrage de la configuration FCoE annulera tous les changements en "
-"cours.\n"
+"Le démarrage de la configuration FCoE annulera tous les changements en cours.\n"
"Voulez-vous vraiment lancer la configuration FCoE ?"
#. popup text
@@ -2680,8 +2586,7 @@
"Calling multipath configuration cancels all current changes.\n"
"Really call multipath configuration?\n"
msgstr ""
-"Le démarrage de la configuration Multipath annulera tous les changements en "
-"cours.\n"
+"Le démarrage de la configuration Multipath annulera tous les changements en cours.\n"
"Voulez-vous vraiment lancer la configuration Multipath ?\n"
#. popup text
@@ -2690,8 +2595,7 @@
"Calling DASD configuration cancels all current changes.\n"
"Really call DASD configuration?"
msgstr ""
-"Le démarrage de la configuration DASD annulera tous les changements en "
-"cours.\n"
+"Le démarrage de la configuration DASD annulera tous les changements en cours.\n"
"Voulez-vous vraiment lancer la configuration DASD ?"
#. popup text
@@ -2700,8 +2604,7 @@
"Calling zFCP configuration cancels all current changes.\n"
"Really call zFCP configuration?"
msgstr ""
-"Le démarrage de la configuration zFCP annulera tous les changements en "
-"cours.\n"
+"Le démarrage de la configuration zFCP annulera tous les changements en cours.\n"
"Voulez-vous vraiment lancer la configuration zFCP ?"
#. popup text
@@ -2710,8 +2613,7 @@
"Calling XPRAM configuration cancels all current changes.\n"
"Really call XPRAM configuration?"
msgstr ""
-"Le démarrage de la configuration XPRAM annulera tous les changements en "
-"cours.\n"
+"Le démarrage de la configuration XPRAM annulera tous les changements en cours.\n"
"Voulez-vous vraiment lancer la configuration XPRAM ?"
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__154
@@ -2849,9 +2751,11 @@
#. Package: yast2-storage
#. Summary: Expert Partitioner
#. Authors: Arvin Schnell <aschnell(a)suse.de>
-#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:40 src/include/partitioning/ep-dm.rb:36
-#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:61 src/include/partitioning/ep-loop.rb:37
-#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:64 src/include/partitioning/ep-raid.rb:38
+#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:40
+#: src/include/partitioning/ep-dm.rb:36 src/include/partitioning/ep-hd.rb:61
+#: src/include/partitioning/ep-loop.rb:37
+#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:64
+#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:38
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
@@ -2882,8 +2786,9 @@
#. Package: yast2-storage
#. Summary: Expert Partitioner
#. Authors: Arvin Schnell <aschnell(a)suse.de>
-#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:45 src/include/partitioning/ep-hd.rb:43
-#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:64 src/include/partitioning/ep-loop.rb:37
+#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:45
+#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:43 src/include/partitioning/ep-hd.rb:64
+#: src/include/partitioning/ep-loop.rb:37
#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:44 src/include/partitioning/ep-lvm.rb:66
#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:40
#: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:36
@@ -2905,7 +2810,8 @@
#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:140
#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:205
#: src/include/partitioning/ep-dm.rb:153 src/include/partitioning/ep-hd.rb:86
-#: src/include/partitioning/ep-loop.rb:54 src/include/partitioning/ep-lvm.rb:86
+#: src/include/partitioning/ep-loop.rb:54
+#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:86
#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:59
msgid "Edit..."
msgstr "Modifier..."
@@ -2922,7 +2828,8 @@
#. push button text
#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:145
#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:92 src/include/partitioning/ep-loop.rb:56
-#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:90 src/include/partitioning/ep-raid.rb:63
+#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:90
+#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:63
#: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:112
#: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:170
msgid "Delete..."
@@ -3031,13 +2938,11 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:114
msgid ""
"<p>If you want to encrypt all data on the\n"
-"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an "
-"existing\n"
+"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an existing\n"
"volume will delete all data on it.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Si vous voulez chiffrer toutes les données sur le\n"
-"volume, sélectionnez <b>Chiffrer le périphérique</b>. Modifier le "
-"chiffrement sur un\n"
+"volume, sélectionnez <b>Chiffrer le périphérique</b>. Modifier le chiffrement sur un\n"
"volume existant supprimera toutes ses données.</p>\n"
# TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__88
@@ -3048,8 +2953,7 @@
"be mounted and enter the mount point (/, /boot, /home, /var, etc.).</p>"
msgstr ""
"<p>Choisissez ensuite si la partition doit être montée.\n"
-"Le cas échéant, spécifiez le point de montage ( /, /boot, /home, /var, "
-"etc.)</p>"
+"Le cas échéant, spécifiez le point de montage ( /, /boot, /home, /var, etc.)</p>"
# TLABEL firewall_2002_03_14_2340__62
#. set globals
@@ -3137,8 +3041,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"N'oubliez pas que ce système de fichiers n'est protégé que s'il n'est\n"
-"pas monté. Une fois monté, il offre le même niveau de sécurité que les "
-"autres\n"
+"pas monté. Une fois monté, il offre le même niveau de sécurité que les autres\n"
"systèmes de fichiers Linux.\n"
"</p"
@@ -3152,8 +3055,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Le système de fichiers utilisé pour ce volume est swap. Vous pouvez "
-"laisser \n"
+"Le système de fichiers utilisé pour ce volume est swap. Vous pouvez laisser \n"
"le mot de passe de chiffrement vide, mais alors la swap ne pourra plus être\n"
"utilisée pour l'hibernation (mise en veille sur disque).\n"
"</p>\n"
@@ -3170,8 +3072,7 @@
#. popup text
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:886
msgid "Resize not supported by underlying device."
-msgstr ""
-"Le redimensionnement n'est pas supporté par le périphérique sous-jacent."
+msgstr "Le redimensionnement n'est pas supporté par le périphérique sous-jacent."
# TLABEL storage_2002_08_07_0216__65
#. popup text
@@ -3182,8 +3083,7 @@
"on this partition does not support resizing.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Vous ne pouvez pas redimensionner la partition sélectionnée car le système "
-"de fichiers\n"
+"Vous ne pouvez pas redimensionner la partition sélectionnée car le système de fichiers\n"
"de cette partition ne prend pas le redimensionnement en charge.\n"
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__54
@@ -3611,10 +3511,7 @@
msgid ""
"Really create new partition table on %1? This will delete all data\n"
"on %1 and all RAIDs and Volume Groups using partitions on %1."
-msgstr ""
-"Voulez-vous vraiment créer une table des partitions sur %1 ? Ceci effacera "
-"toutes les données sur %1 ainsi que toutes les volumes RAIDs ou les groupes "
-"de volumes utilisant des partitions sur %1."
+msgstr "Voulez-vous vraiment créer une table des partitions sur %1 ? Ceci effacera toutes les données sur %1 ainsi que toutes les volumes RAIDs ou les groupes de volumes utilisant des partitions sur %1."
# TLABEL lan_2002_01_04_0147__130
#. error popup
@@ -3665,8 +3562,7 @@
"edited. To edit %1, make sure it is not used."
msgstr ""
"La partition %1 est en cours d'utilisation. Elle ne peut pas être modifiée.\n"
-"Pour modifier %1, veuillez vous assurer qu'elle n'est pas en cours "
-"d'utilisation."
+"Pour modifier %1, veuillez vous assurer qu'elle n'est pas en cours d'utilisation."
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__18
#. error popup text
@@ -3696,10 +3592,8 @@
"The partition %1 is in use. It cannot be\n"
"resized. To resize %1, make sure it is not used."
msgstr ""
-"La partition %1 est en cours d'utilisation. Elle ne peut être "
-"redimensionnée.\n"
-"Pour redimensionner %1, veuillez vous assurer qu'elle n'est pas en cours "
-"d'utilisation."
+"La partition %1 est en cours d'utilisation. Elle ne peut être redimensionnée.\n"
+"Pour redimensionner %1, veuillez vous assurer qu'elle n'est pas en cours d'utilisation."
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__18
#. error popup text
@@ -3825,7 +3719,8 @@
# TLABEL storage_2002_08_07_0216__64
#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:63 src/include/partitioning/ep-lvm.rb:43
-#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:65 src/include/partitioning/ep-raid.rb:39
+#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:65
+#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:39
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
@@ -3931,7 +3826,8 @@
#. push button text
#. push button text
-#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:496 src/include/partitioning/ep-lvm.rb:213
+#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:496
+#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:213
#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:337
#: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:110
msgid "Add..."
@@ -4001,8 +3897,7 @@
"the table.</p>\n"
msgstr ""
"<p>YaST a scanné votre disque dur et a trouvé un ou plusieurs système(s)\n"
-"Linux existant(s) avec des points de montage. Ces anciens points de montage "
-"sont\n"
+"Linux existant(s) avec des points de montage. Ces anciens points de montage sont\n"
"affichés dans le tableau.</p>\n"
#. help text, richtext format
@@ -4072,15 +3967,13 @@
"and its logical volumes will be deleted:\n"
msgstr ""
"La partition sélectionnée est utilisée par le groupe de volumes \"%1\".\n"
-"Pour conserver le système dans un état cohérent, le groupe de volumes "
-"suivant\n"
+"Pour conserver le système dans un état cohérent, le groupe de volumes suivant\n"
"et ses volumes logiques seront supprimés :\n"
# TLABEL network_2002_03_14_2340__39
#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:117
msgid "Delete partition \"%1\" and volume group \"%2\" now?"
-msgstr ""
-"Supprimer la partition \"%1\" et le groupe de volumes \"%2\" maintenant ?"
+msgstr "Supprimer la partition \"%1\" et le groupe de volumes \"%2\" maintenant ?"
# TLABEL update_2002_01_04_0147__20
#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:127
@@ -4200,15 +4093,12 @@
#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36
msgid ""
"\n"
-"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the "
-"file\n"
+"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n"
"containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b>Nom du chemin du fichier loop :</b><br>Ceci doit être un chemin absolu "
-"vers le fichier\n"
-"contenant les données pour le périphérique de boucle chiffré à configurer.</"
-"p>\n"
+"<p><b>Nom du chemin du fichier loop :</b><br>Ceci doit être un chemin absolu vers le fichier\n"
+"contenant les données pour le périphérique de boucle chiffré à configurer.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:45
@@ -4219,10 +4109,8 @@
"exists, all data in it is lost.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b>Créer un fichier loop :</b><br>Si cette option est cochée, le fichier "
-"sera \n"
-"créé avec la taille indiquée dans le champ suivant. <b>REMARQUE :</b> si "
-"le \n"
+"<p><b>Créer un fichier loop :</b><br>Si cette option est cochée, le fichier sera \n"
+"créé avec la taille indiquée dans le champ suivant. <b>REMARQUE :</b> si le \n"
"fichier existe déjà, toutes les données qu'il contient seront perdues.</p>\n"
#. helptext
@@ -4233,8 +4121,7 @@
"created in the encrypted loop device will have this size.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b>Taille :</b><br>c'est la taille du fichier de boucle (loop). Le "
-"système de fichiers\n"
+"<p><b>Taille :</b><br>c'est la taille du fichier de boucle (loop). Le système de fichiers\n"
"créé dans le périphérique de boucle chiffré aura cette taille.</p>\n"
#. helptext
@@ -4247,10 +4134,8 @@
"careful when providing the size and path name.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b>REMARQUE :</b> Lors de l'installation, YaST ne peut effectuer aucune "
-"vérification de\n"
-"taille de fichier et de chemins d'accès car le système de fichiers n'est "
-"pas \n"
+"<p><b>REMARQUE :</b> Lors de l'installation, YaST ne peut effectuer aucune vérification de\n"
+"taille de fichier et de chemins d'accès car le système de fichiers n'est pas \n"
"accessible. Il sera créé à la fin de l'installation. Soyez prudent \n"
"en attribuant la taille et le chemin d'accès du fichier.</p>\n"
@@ -4295,8 +4180,7 @@
"the create flag."
msgstr ""
"Le nom de fichier \"%1\" n'existe pas\n"
-"et l'indicateur pour le créer est désactivé. Soit vous utilisez un fichier "
-"existant, soit vous activez\n"
+"et l'indicateur pour le créer est désactivé. Soit vous utilisez un fichier existant, soit vous activez\n"
"l'indicateur de création."
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__162
@@ -4347,10 +4231,8 @@
"The Crypt File %1 is in use. It cannot be\n"
"edited. To edit %1, make sure it is not used."
msgstr ""
-"Le fichier de chiffrement %1 est en cours d'utilisation. Il ne peut être "
-"modifié.\n"
-"Pour modifier %1, veuillez vous assurer qu'il n'est pas en cours "
-"d'utilisation."
+"Le fichier de chiffrement %1 est en cours d'utilisation. Il ne peut être modifié.\n"
+"Pour modifier %1, veuillez vous assurer qu'il n'est pas en cours d'utilisation."
# TLABEL restore_2002_08_07_0216__46
#. heading
@@ -4409,8 +4291,7 @@
"The name for the volume group contains illegal characters. Allowed\n"
"are alphanumeric characters, \".\", \"_\", \"-\" and \"+\"."
msgstr ""
-"Le nom du groupe de volumes contient des caractères interdits. Les "
-"caractères\n"
+"Le nom du groupe de volumes contient des caractères interdits. Les caractères\n"
"autorisés sont les caractères alphanumériques, \".\", \"_\", \"-\" et \"+\"."
# TLABEL network_2002_03_14_2340__39
@@ -4450,9 +4331,7 @@
#. pop-up dialog message part 2: %1 is vol.group name
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:118
msgid "Really delete volume group \"%1\" and all related logical volumes?"
-msgstr ""
-"Voulez-vous vraiment supprimer le groupe de volumes \"%1\" et tous les "
-"volumes logiques associés ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le groupe de volumes \"%1\" et tous les volumes logiques associés ?"
# TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__100
#. error popup, %1, %2 and %3 are replaced by sizes
@@ -4497,17 +4376,13 @@
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:238
msgid "<p>Enter the name and physical extent size of the new volume group.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Entrez le nom et la taille d'extent physique du nouveau groupe de volumes."
-"</p>"
+msgstr "<p>Entrez le nom et la taille d'extent physique du nouveau groupe de volumes.</p>"
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__368
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:245
msgid "<p>Select the physical volumes the volume group should contain.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Sélectionnez les volumes physiques qui devront faire parti du groupe de "
-"volumes.</p>"
+msgstr "<p>Sélectionnez les volumes physiques qui devront faire parti du groupe de volumes.</p>"
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__383
#. label for input field
@@ -4544,13 +4419,11 @@
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491
msgid ""
"<p>Enter the size as well as the number and size\n"
-"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be "
-"higher\n"
+"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n"
"than the number of physical volumes of the volume group.</p>"
msgstr ""
"<p>Entrez la taille ainsi que le nombre et la taille des\n"
-"bandes (stripes) pour le nouveau volume logique. Le nombre de bandes ne peut "
-"être\n"
+"bandes (stripes) pour le nouveau volume logique. Le nombre de bandes ne peut être\n"
"supérieur au nombre de volumes physiques du groupe de volumes.</p>"
#. helptext
@@ -4563,16 +4436,11 @@
"Volume, the assigned Thin Pool must be able to meet this space requirement.\n"
"Thin Volumes cannot have a Stripe Count."
msgstr ""
-"<p>Les <b>volumes fins et dynamiques (thin volumes)</b> peuvent être créés "
-"avec une taille de volume\n"
-"arbitraire. Or l'espace est alloué à la demande depuis le <b>groupe fin et "
-"dynamique (thin pool)</b>.\n"
-"On peut donc créer un volume dynamique d'une taille plus grande que celle "
-"du\n"
-"<b>groupe fin et dynamique (thin pool)</b>. Bien sûr, quand il y a vraiment "
-"des données à écrire sur\n"
-"le volume dynamique, le pool de stockage doit être en mesure de satisfaire "
-"la demande.\n"
+"<p>Les <b>volumes fins et dynamiques (thin volumes)</b> peuvent être créés avec une taille de volume\n"
+"arbitraire. Or l'espace est alloué à la demande depuis le <b>groupe fin et dynamique (thin pool)</b>.\n"
+"On peut donc créer un volume dynamique d'une taille plus grande que celle du\n"
+"<b>groupe fin et dynamique (thin pool)</b>. Bien sûr, quand il y a vraiment des données à écrire sur\n"
+"le volume dynamique, le pool de stockage doit être en mesure de satisfaire la demande.\n"
"Les volumes fins et dynamiques ne peuvent avoir un nombre fixé de segments."
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__358
@@ -4609,39 +4477,30 @@
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n"
-"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before "
-"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n"
+"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n"
"If in doubt this is most probably the right choice</p>"
msgstr ""
"<p>Vous pouvez déclarer le volume logique en tant que <b>volume normal</b>.\n"
-"Ceci est le choix par défaut et correspond à des volumes LVM bruts tels "
-"qu'ils existaient avant l'apparition du <b>allocation fine et dynamique "
-"(Thin Provisioning)</b>.\n"
+"Ceci est le choix par défaut et correspond à des volumes LVM bruts tels qu'ils existaient avant l'apparition du <b>allocation fine et dynamique (Thin Provisioning)</b>.\n"
"En cas de doute, c'est probablement le meilleur choix.</p>"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n"
-"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from "
-"such a pool.</p>"
+"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>"
msgstr ""
-"<p>Vous pouvez déclarer le volume logique en tant que <b>groupe fin et "
-"dynamique (thin pool)</b>.\n"
-"Cela signifie que les <b>volumes fins et dynamiques (thin volumes)</b> "
-"allouent l'espace à la demande depuis un tel groupe (pool).</p>"
+"<p>Vous pouvez déclarer le volume logique en tant que <b>groupe fin et dynamique (thin pool)</b>.\n"
+"Cela signifie que les <b>volumes fins et dynamiques (thin volumes)</b> allouent l'espace à la demande depuis un tel groupe (pool).</p>"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n"
-"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</"
-"b>.</p>"
+"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Vous pouvez déclarer le volume logique en tant que <b>volume fin et "
-"dynamique (thin volume)</b>.\n"
-"Cela signifie que le volume alloue l'espace à la demande depuis un <b>groupe "
-"fin et dynamique (thin pool)</b>.</p>"
+"<p>Vous pouvez déclarer le volume logique en tant que <b>volume fin et dynamique (thin volume)</b>.\n"
+"Cela signifie que le volume alloue l'espace à la demande depuis un <b>groupe fin et dynamique (thin pool)</b>.</p>"
# TLABEL packages_2002_01_04_0147__20
#. heading for frame
@@ -4704,17 +4563,13 @@
msgid ""
"There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n"
"\n"
-"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one "
-"unused\n"
+"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n"
"RAID device is required. Change your partition table accordingly."
msgstr ""
-"Il n'y a pas suffisamment de périphériques inutilisés adéquats pour créer un "
-"groupe de volumes.\n"
+"Il n'y a pas suffisamment de périphériques inutilisés adéquats pour créer un groupe de volumes.\n"
"\n"
-"Pour utiliser la gestion par volumes logiques (LVM), au moins une partition "
-"inutilisée de type 0x8e\n"
-"(ou 0x83) ou un périphérique RAID inutilisé est requis. Modifier la table "
-"des partitions en conséquence."
+"Pour utiliser la gestion par volumes logiques (LVM), au moins une partition inutilisée de type 0x8e\n"
+"(ou 0x83) ou un périphérique RAID inutilisé est requis. Modifier la table des partitions en conséquence."
# TLABEL lan_2002_01_04_0147__130
#. error popup
@@ -4945,8 +4800,7 @@
"will be lost if you exit the partitioner with %1.\n"
"Really exit?"
msgstr ""
-"Vous avez modifié le partitionnement ou les paramètres de stockage. Ces "
-"changements\n"
+"Vous avez modifié le partitionnement ou les paramètres de stockage. Ces changements\n"
"seront perdus si vous quittez le partitionneur avec %1.\n"
"Vraiment quitter ?"
@@ -4969,12 +4823,8 @@
# TLABEL mail_2002_03_14_2340__18
#. fallback dialog content
#: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55
-msgid ""
-"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package "
-"installation."
-msgstr ""
-"La configuration NFS n'est pas disponible. Vérifiez que le paquet yast2-nfs-"
-"client est correctement installé."
+msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation."
+msgstr "La configuration NFS n'est pas disponible. Vérifiez que le paquet yast2-nfs-client est correctement installé."
#. heading
#: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127
@@ -5007,50 +4857,37 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87
msgid ""
"<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n"
-"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, "
-"data recovery will not be possible.</p>\n"
+"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>RAID 0 :</b> ce niveau augmente les performances de votre disque.\n"
-"Il n'y a <b>PAS</b> de redondance dans ce mode. En cas de défaillance de "
-"l'un des périphériques, il ne sera pas possible de récupérer les données.</"
-"p>\n"
+"Il n'y a <b>PAS</b> de redondance dans ce mode. En cas de défaillance de l'un des périphériques, il ne sera pas possible de récupérer les données.</p>\n"
# TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__131
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95
msgid ""
"<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n"
-"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data "
-"on all\n"
-"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The "
-"partitions\n"
+"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n"
+"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n"
"used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>RAID 1 :</b> <br>Ce mode a la meilleure redondance. Il peut être\n"
-"utilisé avec deux disques ou plus. Ce mode maintient une copie exacte de "
-"toutes\n"
-"les données sur tous les disques. Tant qu'un disque au moins fonctionne, "
-"aucune donnée\n"
-"n'est perdue. Les partitions utilisées doivent être à peu près de la même "
-"taille.</p>\n"
+"utilisé avec deux disques ou plus. Ce mode maintient une copie exacte de toutes\n"
+"les données sur tous les disques. Tant qu'un disque au moins fonctionne, aucune donnée\n"
+"n'est perdue. Les partitions utilisées doivent être à peu près de la même taille.</p>\n"
# TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__132
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106
msgid ""
"<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n"
-"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three "
-"disks or more.\n"
-"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail "
-"simultaneously, all data is lost</p>\n"
+"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n"
+"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>RAID 5 :</b> <br>Ce mode assure la gestion d'un grand nombre de\n"
-"disques et offre encore une certaine redondance. Ce mode peut être utilisé "
-"avec trois disques ou plus.\n"
-"Si l'un des disques tombe en panne, toutes les données seront encore "
-"intactes.\n"
-"Si deux disques tombent en panne en même temps, toutes les données seront "
-"perdues</p>\n"
+"disques et offre encore une certaine redondance. Ce mode peut être utilisé avec trois disques ou plus.\n"
+"Si l'un des disques tombe en panne, toutes les données seront encore intactes.\n"
+"Si deux disques tombent en panne en même temps, toutes les données seront perdues</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:116
@@ -5068,16 +4905,12 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126
msgid ""
"<p>Add partitions to your RAID. According to\n"
-"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), "
-"the size\n"
-"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</"
-"p>\n"
+"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n"
+"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Ajouter des partitions au RAID.</b> Suivant le niveau \n"
-"de RAID utilisé, l'espace disque utilisable est la somme de ces partitions "
-"(RAID0),\n"
-"la taille de la plus petite partition (RAID 1) ou (N-1) multiplié par la "
-"plus petite partition (RAID 5).</p>\n"
+"de RAID utilisé, l'espace disque utilisable est la somme de ces partitions (RAID0),\n"
+"la taille de la plus petite partition (RAID 1) ou (N-1) multiplié par la plus petite partition (RAID 5).</p>\n"
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__481
#. helptext
@@ -5149,16 +4982,12 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338
msgid ""
"<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n"
-"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID "
-"5 is 128 kB. For RAID 0,\n"
-"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect "
-"the array very much.</p>\n"
+"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n"
+"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Taille des blocs :</b><br>Il s'agit de la plus petite taille\n"
-"de données qui peut être écrite sur les disques. Une taille adéquate pour "
-"RAID 5 est 128 Ko. Pour RAID 0,\n"
-"32 Ko constituent un bon point de départ. Pour RAID 1, la taille des blocs "
-"n'a pas beaucoup d'importance.</p>\n"
+"de données qui peut être écrite sur les disques. Une taille adéquate pour RAID 5 est 128 Ko. Pour RAID 0,\n"
+"32 Ko constituent un bon point de départ. Pour RAID 1, la taille des blocs n'a pas beaucoup d'importance.</p>\n"
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__460
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:346
@@ -5170,12 +4999,10 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353
msgid ""
"The parity algorithm to use with RAID5/6.\n"
-"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks "
-"with rotating platters.\n"
+"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n"
msgstr ""
"L'algorithme de parité à utiliser avec RAID5/6.\n"
-"Left-symmetric est celui qui offre un maximum de performance sur les disques "
-"classiques à plateaux rotatifs.\n"
+"Left-symmetric est celui qui offre un maximum de performance sur les disques classiques à plateaux rotatifs.\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361
@@ -5266,9 +5093,7 @@
#. error popup
#: src/include/partitioning/ep-raid-lib.rb:99
msgid "There are not enough suitable unused devices to create a RAID."
-msgstr ""
-"Il n'y a pas suffisamment de périphériques pour permettre la création d'un "
-"volume RAID."
+msgstr "Il n'y a pas suffisamment de périphériques pour permettre la création d'un volume RAID."
# TLABEL lan_2002_01_04_0147__130
#. error popup
@@ -5316,8 +5141,7 @@
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:141
msgid "<p>This view shows all RAIDs except BIOS RAIDs.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Cette vue affiche tous les périphériques RAID sauf les RAID BIOS</p>"
+msgstr "<p>Cette vue affiche tous les périphériques RAID sauf les RAID BIOS</p>"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:204
@@ -5486,25 +5310,17 @@
msgid ""
"<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n"
"method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n"
-"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</"
-"i>\n"
+"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n"
"use names generated by udev from hardware information. These should be\n"
-"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> "
-"and\n"
+"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n"
"<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Monter par défaut par</b> donne la méthode de montage pour les "
-"systèmes\n"
-"de fichiers nouvellement créés. <i>Nom du périphérique</i> utilise le nom de "
-"périphérique\n"
-"noyau qui n'est pas fixe. <i>ID du périphérique</i> et <i>chemin d'accès au "
-"périphérique</i>\n"
-"utilisent les noms générés par udev à partir des informations matérielles. "
-"Cela devrait être\n"
-"fixe mais malheureusement, ce n'est pas toujours vrai. Enfin, <i>UUID</i> "
-"et\n"
-"<i>étiquette du volume</i> utilisent l'UUID et le label du système de "
-"fichiers.</p>\n"
+"<p><b>Monter par défaut par</b> donne la méthode de montage pour les systèmes\n"
+"de fichiers nouvellement créés. <i>Nom du périphérique</i> utilise le nom de périphérique\n"
+"noyau qui n'est pas fixe. <i>ID du périphérique</i> et <i>chemin d'accès au périphérique</i>\n"
+"utilisent les noms générés par udev à partir des informations matérielles. Cela devrait être\n"
+"fixe mais malheureusement, ce n'est pas toujours vrai. Enfin, <i>UUID</i> et\n"
+"<i>étiquette du volume</i> utilisent l'UUID et le label du système de fichiers.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:209
@@ -5519,20 +5335,14 @@
#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217
msgid ""
"<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n"
-"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the "
-"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> "
-"aligns the \n"
+"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n"
"partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n"
"kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Alignement des partitions nouvellement créées</b>\n"
-"détermine comment les partitions créées sont alignées. <b>Cylinder</b> est "
-"l'alignement traditionnel aux limites de cylindre du disque. <b>Optimal</b> "
-"aligne \n"
-"les partitions pour de meilleures performances en accord avec les conseils "
-"fournis \n"
-"par le noyau Linux ou essaye d'être compatible avec Windows Vista et Windows "
-"7.</p>\n"
+"détermine comment les partitions créées sont alignées. <b>Cylinder</b> est l'alignement traditionnel aux limites de cylindre du disque. <b>Optimal</b> aligne \n"
+"les partitions pour de meilleures performances en accord avec les conseils fournis \n"
+"par le noyau Linux ou essaye d'être compatible avec Windows Vista et Windows 7.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:228
@@ -5550,8 +5360,7 @@
"Devices</b> allows to hide information in the tables and overview.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Informations visibles sur les périphériques\n"
-"de stockage</b> permet de cacher les informations dans les tableaux et le "
-"résumé.</p>"
+"de stockage</b> permet de cacher les informations dans les tableaux et le résumé.</p>"
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__269
#. helptext
@@ -5618,8 +5427,7 @@
"have no logical volumes.</p>"
msgstr ""
"<p>Cette vue affiche les périphériques qui n'ont pas de point de\n"
-"montage assigné, les disques qui ne sont pas partitionnés et les groupes de "
-"volumes qui\n"
+"montage assigné, les disques qui ne sont pas partitionnés et les groupes de volumes qui\n"
"n'ont pas de volume logique.</p>"
#. popup message
@@ -5816,38 +5624,27 @@
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316
msgid ""
"<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n"
-"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many "
-"cases\n"
+"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n"
"fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>"
msgstr ""
"<p>Cette boîte de dialogue sert à définir les classes d'adresse pour les\n"
-"périphériques du RAID. Les classes disponibles sont A, B, C, D et E mais, "
-"dans\n"
-"beaucoup de cas, moins de classes sont nécessaires (par exemple seulement A "
-"et B).</p>"
+"périphériques du RAID. Les classes disponibles sont A, B, C, D et E mais, dans\n"
+"beaucoup de cas, moins de classes sont nécessaires (par exemple seulement A et B).</p>"
#. dialog help text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325
msgid ""
"<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n"
-"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing "
-"the \n"
-"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class "
-"in\n"
-"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put "
-"currently \n"
+"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n"
+"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n"
+"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n"
"selected devices into this class.</p>"
msgstr ""
-"<p>Vous pouvez placer un périphérique dans une classe en faisant un clic "
-"droit\n"
-"sur le périphérique et en choisissant la classe appropriée dans le menu "
-"déroulant.\n"
-"En appuyant sur la touche Ctrl ou Majuscule, vous pouvez sélectionner "
-"plusieurs\n"
-"périphériques et les placer dans une classe d'un seul coup. Vous pouvez "
-"aussi utiliser\n"
-"les boutons \"%1\" ou \"%2\" pour placer les périphériques sélectionnés dans "
-"cette classe.</p>"
+"<p>Vous pouvez placer un périphérique dans une classe en faisant un clic droit\n"
+"sur le périphérique et en choisissant la classe appropriée dans le menu déroulant.\n"
+"En appuyant sur la touche Ctrl ou Majuscule, vous pouvez sélectionner plusieurs\n"
+"périphériques et les placer dans une classe d'un seul coup. Vous pouvez aussi utiliser\n"
+"les boutons \"%1\" ou \"%2\" pour placer les périphériques sélectionnés dans cette classe.</p>"
#. dialog help text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:340
@@ -5856,8 +5653,7 @@
"devices by pressing one of the buttons labeled \"%1\" or \"%2\"."
msgstr ""
"<p>Après avoir choisi les classes pour les périphériques, vous\n"
-"pouvez ordonner les périphériques en cliquant sur les boutons \"%1\" ou "
-"\"%2\"."
+"pouvez ordonner les périphériques en cliquant sur les boutons \"%1\" ou \"%2\"."
#. dialog help text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:351
@@ -5873,15 +5669,11 @@
msgid ""
"<b>Interleaved</b> uses first device of class A, then first device of \n"
"class B, then all the following classes with assigned devices. Then the \n"
-"second device of class A, the second device of class B, and so on will "
-"follow."
+"second device of class A, the second device of class B, and so on will follow."
msgstr ""
-"<b>Entrelacés</b> place le premier périphérique de classe A, puis le "
-"premier\n"
-"de classe B, puis toutes les classes suivantes avec des périphériques "
-"assignés. Ensuite \n"
-"vient le deuxième périphérique de la classe A, le deuxième de la classe B, "
-"et ainsi de suite."
+"<b>Entrelacés</b> place le premier périphérique de classe A, puis le premier\n"
+"de classe B, puis toutes les classes suivantes avec des périphériques assignés. Ensuite \n"
+"vient le deuxième périphérique de la classe A, le deuxième de la classe B, et ainsi de suite."
#. dialog help text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:369
@@ -5890,43 +5682,30 @@
"When you leave the pop-up the current order of the devices is used as the \n"
"order in the RAID to be created.</p>"
msgstr ""
-"Tous les périphériques sans classe sont placés à la fin de la liste des "
-"périphériques.\n"
-"L'ordre des périphériques dans le RAID à créer sera celui présent au moment "
-"de quitter\n"
+"Tous les périphériques sans classe sont placés à la fin de la liste des périphériques.\n"
+"L'ordre des périphériques dans le RAID à créer sera celui présent au moment de quitter\n"
"la boîte de dialogue.</p>"
#. dialog help text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379
msgid ""
"By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n"
-"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All "
-"devices that match \n"
-"the regular expression will be put into the class on this line. The regular "
-"expression is \n"
+"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n"
+"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n"
"matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n"
-"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-"
-"part1) and the\n"
+"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n"
"the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n"
-"The first match finally determines the class if a devices name matches more "
-"then one\n"
+"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n"
"regular expression.</p>"
msgstr ""
-"En cliquant sur le bouton \"<b>%1</b>\", vous pouvez sélectionner un fichier "
-"contenant\n"
-"des lignes avec une expression régulière et un nom de classe (par exemple "
-"\"sda.* A\"). Tous\n"
-"les périphériques qui correspondent à l'expression régulière d'une ligne "
-"seront placés dans\n"
-"la classe indiquée sur la même ligne. L'expression régulière peut "
-"correspondre, \n"
+"En cliquant sur le bouton \"<b>%1</b>\", vous pouvez sélectionner un fichier contenant\n"
+"des lignes avec une expression régulière et un nom de classe (par exemple \"sda.* A\"). Tous\n"
+"les périphériques qui correspondent à l'expression régulière d'une ligne seront placés dans\n"
+"la classe indiquée sur la même ligne. L'expression régulière peut correspondre, \n"
"au nom donné par le noyau (par exemple /dev/sda1),\n"
-"au chemin udev (par exemple /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-"
-"part1), ou \n"
-"à l'identifiant udev (par exemple /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-"
-"part1).\n"
-"Dans le cas où un nom de périphérique correspond à plusieurs expressions "
-"régulières, c'est\n"
+"au chemin udev (par exemple /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1), ou \n"
+"à l'identifiant udev (par exemple /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1).\n"
+"Dans le cas où un nom de périphérique correspond à plusieurs expressions régulières, c'est\n"
"la première correspondance qui est retenue.</p>"
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__25
@@ -5970,15 +5749,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:297
msgid ""
"<p><b>Tmpfs Size:</b>\n"
-"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or "
-"Gigabyte or\n"
+"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n"
"as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Taille tmpfs :</b>\n"
-"La taille peut être soit entrée par un nombre suivi de K,M,G pour Kilo-, "
-"Méga- ou Giga octets ou\n"
-"par un nombre suivi par un pourcentage, signifiant un pourcentage de mémoire."
-"</p>"
+"La taille peut être soit entrée par un nombre suivi de K,M,G pour Kilo-, Méga- ou Giga octets ou\n"
+"par un nombre suivi par un pourcentage, signifiant un pourcentage de mémoire.</p>"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:311
@@ -5989,8 +5765,7 @@
#. popup text
#: src/modules/FileSystems.rb:319
msgid "Value must be between 0 and 32767. Try again."
-msgstr ""
-"La valeur doit être comprise entre 0 et 32767. Faites une autre entrée."
+msgstr "La valeur doit être comprise entre 0 et 32767. Faites une autre entrée."
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:326
@@ -5999,8 +5774,7 @@
"Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Priorité swap :</b>\n"
-"Entrez la priorité swap. Plus le nombre est grand, plus la priorité est "
-"élevée.</p>\n"
+"Entrez la priorité swap. Plus le nombre est grand, plus la priorité est élevée.</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:481
@@ -6012,15 +5786,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:485
msgid ""
"<p><b>Mount Read-Only:</b>\n"
-"Writing to the file system is not possible. Default is false. During "
-"installation\n"
+"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n"
"the file system is always mounted read-write.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Monter en lecture seule :</b>\n"
-"L'écriture sur le système de fichiers est impossible. La valeur par défaut "
-"est \"false\" (faux).\n"
-"Lors de l'installation, le système de fichier est toujours monté en lecture-"
-"écriture.</p>"
+"L'écriture sur le système de fichiers est impossible. La valeur par défaut est \"false\" (faux).\n"
+"Lors de l'installation, le système de fichier est toujours monté en lecture-écriture.</p>"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:497
@@ -6034,8 +5805,7 @@
"Access times are not updated when a file is read. Default is false.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Pas de date d'accès :</b>\n"
-"Les dates d'accès ne sont pas actualisées lorsqu'un fichier est lu. La "
-"valeur par défaut est \"false\" (faux).</p>\n"
+"Les dates d'accès ne sont pas actualisées lorsqu'un fichier est lu. La valeur par défaut est \"false\" (faux).</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:511
@@ -6049,8 +5819,7 @@
"The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Montable par utilisateur :</b>\n"
-"Le système de fichiers peut être monté par n'importe quel utilisateur. La "
-"valeur par défaut est \"false\" (faux).</p>\n"
+"Le système de fichiers peut être monté par n'importe quel utilisateur. La valeur par défaut est \"false\" (faux).</p>\n"
# TLABEL restore_2002_08_07_0216__0
#. button text
@@ -6064,20 +5833,14 @@
"<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n"
"The file system is not automatically mounted when the system starts.\n"
"An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n"
-"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></"
-"tt>\n"
-"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is "
-"mounted). Default is false.</p>\n"
+"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n"
+"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Ne pas monter au démarrage du système :</b>\n"
-"Le système de fichiers n'est pas monté automatiquement lors du démarrage du "
-"système.\n"
-"Une entrée est créée dans /etc/fstab et le système de fichiers est monté "
-"avec\n"
-"les options adéquates lorsque la commande <tt>mount <pointDeMontage></"
-"tt>\n"
-"est entrée (<pointDeMontage> est le répertoire sur lequel le système "
-"de fichiers est monté). La valeur par défaut est faux.</p>\n"
+"Le système de fichiers n'est pas monté automatiquement lors du démarrage du système.\n"
+"Une entrée est créée dans /etc/fstab et le système de fichiers est monté avec\n"
+"les options adéquates lorsque la commande <tt>mount <pointDeMontage></tt>\n"
+"est entrée (<pointDeMontage> est le répertoire sur lequel le système de fichiers est monté). La valeur par défaut est faux.</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:551
@@ -6108,23 +5871,16 @@
"<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n"
"written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n"
"<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n"
-"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance "
-"impact.<br>\n"
-"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact."
-"</p>\n"
+"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n"
+"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Mode de journalisation des données :</b>\n"
"Spécifie le mode de journalisation des données de fichiers.\n"
-"<tt>journal</tt> -- toutes les données sont consignées dans le journal avant "
-"d'être\n"
-"écrites dans le système de fichiers principal. Impact le plus important sur "
-"les performances.<br>\n"
-"<tt>ordered</tt> -- toutes les données sont forcées directement vers le "
-"système de fichiers principal\n"
-"avant que leurs méta-données soient consignées dans le journal. Impact moyen "
-"sur les performances.<br>\n"
-"<tt>writeback</tt> -- l'ordre des données n'est pas conservé. Aucun impact "
-"sur les performances.< /p>\n"
+"<tt>journal</tt> -- toutes les données sont consignées dans le journal avant d'être\n"
+"écrites dans le système de fichiers principal. Impact le plus important sur les performances.<br>\n"
+"<tt>ordered</tt> -- toutes les données sont forcées directement vers le système de fichiers principal\n"
+"avant que leurs méta-données soient consignées dans le journal. Impact moyen sur les performances.<br>\n"
+"<tt>writeback</tt> -- l'ordre des données n'est pas conservé. Aucun impact sur les performances.< /p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:606
@@ -6155,8 +5911,7 @@
"Allow extended user attributes on the file system.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Attributs étendus de l'utilisateur :</b>\n"
-"Permet les attributs étendus de l'utilisateur sur le système de fichiers.</"
-"p>\n"
+"Permet les attributs étendus de l'utilisateur sur le système de fichiers.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:642
@@ -6165,24 +5920,18 @@
# TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__117
#: src/modules/FileSystems.rb:647
-msgid ""
-"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try "
-"again."
-msgstr ""
-"Caractère incorrect dans la valeur d'option. Ne pas utiliser d'éspace ou de "
-"tabulation. Ré-essayer."
+msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again."
+msgstr "Caractère incorrect dans la valeur d'option. Ne pas utiliser d'éspace ou de tabulation. Ré-essayer."
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:651
msgid ""
"<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n"
-"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /"
-"etc/fstab.\n"
+"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n"
"Multiple options are separated by commas.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Valeur option arbitraire :</b>\n"
-"Dans ce champ, entrez n'importe quelle option de montage légale autorisée "
-"dans le quatrième champ de /etc/fstab.\n"
+"Dans ce champ, entrez n'importe quelle option de montage légale autorisée dans le quatrième champ de /etc/fstab.\n"
"Les options multiples sont séparées par des virgules.</p>\n"
#. label text
@@ -6197,8 +5946,7 @@
"Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Table de caractères pour noms de fichiers :</b>\n"
-"Définissez la table de caractères à utiliser pour l'affichage des noms de "
-"fichiers dans les partitions Windows. </p>\n"
+"Définissez la table de caractères à utiliser pour l'affichage des noms de fichiers dans les partitions Windows. </p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:700
@@ -6209,12 +5957,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:706
msgid ""
"<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n"
-"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file "
-"systems.</p>\n"
+"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Page de code pour les noms courts FAT :</b>\n"
-"Cette page de code est utilisée pour la conversion des caractères de noms "
-"courts sur les systèmes de fichiers FAT. </p>\n"
+"Cette page de code est utilisée pour la conversion des caractères de noms courts sur les systèmes de fichiers FAT. </p>\n"
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__317
#. label text
@@ -6227,12 +5973,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:726
msgid ""
"<p><b>Number of FATs:</b>\n"
-"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default "
-"is 2.</p>"
+"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>"
msgstr ""
"<b>Nombre de FAT :</b>\n"
-"Spécifiez le nombre de tables d'allocation de fichiers dans le système de "
-"fichiers. La valeur par défaut est 2.</p>"
+"Spécifiez le nombre de tables d'allocation de fichiers dans le système de fichiers. La valeur par défaut est 2.</p>"
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__319
#. label text
@@ -6245,14 +5989,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:746
msgid ""
"<p><b>FAT Size:</b>\n"
-"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If "
-"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable "
-"for the file system size.</p>\n"
+"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Taille FAT :</b>\n"
-"Spécifie le type de tables d'allocation de fichiers utilisé (12, 16 ou 32 "
-"bits). Avec l'option auto, YaST sélectionnera automatiquement la valeur la "
-"plus adaptée à la taille du système de fichiers.</p>\n"
+"Spécifie le type de tables d'allocation de fichiers utilisé (12, 16 ou 32 bits). Avec l'option auto, YaST sélectionnera automatiquement la valeur la plus adaptée à la taille du système de fichiers.</p>\n"
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__323
#. label text
@@ -6264,9 +6004,7 @@
#. popup text
#: src/modules/FileSystems.rb:763
msgid "The minimum size for \"Root Dir Entries\" is 112. Try again."
-msgstr ""
-"La valeur minimale pour \"Entrées du répertoire racine\" est 112. Essayez à "
-"nouveau."
+msgstr "La valeur minimale pour \"Entrées du répertoire racine\" est 112. Essayez à nouveau."
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__325
#. help text, richtext format
@@ -6289,12 +6027,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:787
msgid ""
"<p><b>Hash Function:</b>\n"
-"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names "
-"in directories.</p>\n"
+"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Fonction de hachage :</b>\n"
-"Spécifie le nom de la fonction de hachage qui sera utilisée pour trier les "
-"noms de fichiers dans les répertoires.</p>\n"
+"Spécifie le nom de la fonction de hachage qui sera utilisée pour trier les noms de fichiers dans les répertoires.</p>\n"
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__328
#. label text
@@ -6307,15 +6043,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:803
msgid ""
"<p><b>FS Revision:</b>\n"
-"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for "
-"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more "
-"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to "
-"2.4.</p>\n"
+"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Révision FS :</b>\n"
-"Cette option définit la révision du format reiserfs à utiliser. '3.5' est "
-"compatible avec les noyaux de la série 2.2.x. '3.6' est plus récent, mais ne "
-"peut être utilisée qu'avec des noyaux 2.4 ou plus récents.</p>\n"
+"Cette option définit la révision du format reiserfs à utiliser. '3.5' est compatible avec les noyaux de la série 2.2.x. '3.6' est plus récent, mais ne peut être utilisée qu'avec des noyaux 2.4 ou plus récents.</p>\n"
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__307
#. label text
@@ -6329,14 +6060,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:823
msgid ""
"<p><b>Block Size:</b>\n"
-"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, "
-"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size "
-"of 4096 is used.</p>\n"
+"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Taille des blocs :</b>\n"
-"Spécifiez la taille des blocs en octets. Les valeurs correctes sont 512, "
-"1024, 2048 et 4096 octets par bloc. Si auto est spécifié, la taille par "
-"défaut de 4096 est utilisée.</p>\n"
+"Spécifiez la taille des blocs en octets. Les valeurs correctes sont 512, 1024, 2048 et 4096 octets par bloc. Si auto est spécifié, la taille par défaut de 4096 est utilisée.</p>\n"
#. label text
#. label text
@@ -6366,13 +6093,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:875
msgid ""
"<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n"
-"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of "
-"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n"
+"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Pourcentage d'espace attribué aux inodes :</b>\n"
-"L'option « Pourcentage d'espace attribué aux inodes » spécifie le "
-"pourcentage maximal d'espace pouvant être attribué aux nœuds d'index dans le "
-"système de fichiers.</p>\n"
+"L'option « Pourcentage d'espace attribué aux inodes » spécifie le pourcentage maximal d'espace pouvant être attribué aux nœuds d'index dans le système de fichiers.</p>\n"
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__335
#. label text
@@ -6385,14 +6109,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:890
msgid ""
"<p><b>Inode Aligned:</b>\n"
-"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is "
-"or\n"
+"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n"
"is not aligned. By default inodes are aligned, which\n"
"is usually more efficient than unaligned access.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Inodes alignés :</b>\n"
-"L'option « inodes alignés » est utilisée pour spécifier si l'allocation des "
-"inodes\n"
+"L'option « inodes alignés » est utilisée pour spécifier si l'allocation des inodes\n"
"est alignée ou non. Par défaut, les inodes sont alignés ce qui\n"
"est généralement plus efficace que l'accès non-aligné.</p>\n"
@@ -6418,12 +6140,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:934
msgid ""
"<p><b>Log Size</b>\n"
-"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the "
-"aggregate size.</p>\n"
+"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Taille du log</b>\n"
-"Spécifiez la taille du log (en Mo). Si auto est sélectionné, la valeur par "
-"défaut est 40% de la taille de l'agrégat.</p>\n"
+"Spécifiez la taille du log (en Mo). Si auto est sélectionné, la valeur par défaut est 40% de la taille de l'agrégat.</p>\n"
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__342
#. label text
@@ -6466,15 +6186,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:987
msgid ""
"<p><b>Block Size:</b>\n"
-"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, "
-"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined "
-"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n"
+"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Taille des blocs :</b>\n"
-"Spécifiez la taille des blocs en octets. Les valeurs correctes sont 1024, "
-"2048 et 4096 octets par bloc. Si auto est spécifié, la taille des blocs est "
-"définie en fonction de la taille du système de fichiers et de l'usage auquel "
-"il est destiné.</p>\n"
+"Spécifiez la taille des blocs en octets. Les valeurs correctes sont 1024, 2048 et 4096 octets par bloc. Si auto est spécifié, la taille des blocs est définie en fonction de la taille du système de fichiers et de l'usage auquel il est destiné.</p>\n"
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__309
#. label text
@@ -6492,8 +6207,7 @@
"bytes-per-inode ratio, the fewer inodes will be created. Generally, this\n"
"value should not be smaller than the block size of the file system, or else\n"
"too many inodes will be created. It is not possible to expand the number of\n"
-"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a "
-"reasonable\n"
+"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a reasonable\n"
"value for this parameter.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Octets par inode :</b>\n"
@@ -6502,10 +6216,8 @@
"par inode est élevée, moins il y aura d'inodes créés.\n"
"En principe, cette valeur ne doit pas être inférieure à la taille d'un bloc\n"
"du système de fichiers, car dans ce cas trop d'inodes seraient créés. Il\n"
-"n'est pas possible d'augmenter le nombre d'inodes sur un système de "
-"fichiers\n"
-"après sa création, veillez à entrer une valeur adéquate pour ce paramètre.</"
-"p>\n"
+"n'est pas possible d'augmenter le nombre d'inodes sur un système de fichiers\n"
+"après sa création, veillez à entrer une valeur adéquate pour ce paramètre.</p>\n"
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__311
#. label text
@@ -6527,16 +6239,8 @@
#. xgettext: no-c-format
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:1033
-msgid ""
-"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of "
-"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally "
-"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved "
-"default is 0.1.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Pourcentage de blocs réservés à root :</b> Spécifiez le pourcentage "
-"des blocs réservés au super-utilisateur. La valeur par défaut est calculée "
-"pour avoir normalement 1 Go de réservé. La valeur maximale par défaut est "
-"5.0, la valeur minimale par défaut est 0.1.</p>"
+msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>"
+msgstr "<p><b>Pourcentage de blocs réservés à root :</b> Spécifiez le pourcentage des blocs réservés au super-utilisateur. La valeur par défaut est calculée pour avoir normalement 1 Go de réservé. La valeur maximale par défaut est 5.0, la valeur minimale par défaut est 0.1.</p>"
# TLABEL runlevel_2002_08_07_0216__21
#. checkbox text
@@ -6551,8 +6255,7 @@
"Disable regular file system check at booting.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Désactiver les vérifications régulières :</b>\n"
-"Désactive la vérification régulière du système de fichiers au démarrage.</"
-"p>\n"
+"Désactive la vérification régulière du système de fichiers au démarrage.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:1077
@@ -6566,8 +6269,7 @@
"Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Index des répertoires :</b>\n"
-"Permet l'utilisation d'arborescences B hachées pour accélérer les recherches "
-"dans les grands répertoires.</p>\n"
+"Permet l'utilisation d'arborescences B hachées pour accélérer les recherches dans les grands répertoires.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:1096
@@ -6578,13 +6280,11 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:1103
msgid ""
"<p><b>No Journal:</b>\n"
-"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you "
-"really\n"
+"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n"
"know what you are doing.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Pas de journal :</b>\n"
-"Supprime l'utilisation de la journalisation sur le système de fichiers. Ne "
-"l'activer que\n"
+"Supprime l'utilisation de la journalisation sur le système de fichiers. Ne l'activer que\n"
"si vous savez ce que vous faites.</p>\n"
#. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK
@@ -6611,8 +6311,7 @@
"\n"
"Vous pouvez utiliser les partitions sur le disque %1 telles quelles ou\n"
"les formater et leur assigner des points de montage, mais vous ne pouvez\n"
-"pas ajouter, modifier, redimensionner ou supprimer des partitions de ce "
-"disque ici.\n"
+"pas ajouter, modifier, redimensionner ou supprimer des partitions de ce disque ici.\n"
#. popup text %1 is replaced by disk name e.g. /dev/dasda
#: src/modules/Partitions.rb:958
@@ -6646,12 +6345,9 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Vous pouvez initialiser la table de partitions du disque dans le "
-"partitionneur\n"
-"pour experts en sélectionnant \"Expert\"->\"Créer une nouvelle table de "
-"partitions\", \n"
-"mais ceci détruira toutes les données sur toutes les partitions de ce "
-"disque.\n"
+"Vous pouvez initialiser la table de partitions du disque dans le partitionneur\n"
+"pour experts en sélectionnant \"Expert\"->\"Créer une nouvelle table de partitions\", \n"
+"mais ceci détruira toutes les données sur toutes les partitions de ce disque.\n"
#. popup text
#: src/modules/Partitions.rb:989
@@ -6752,8 +6448,7 @@
"Les volumes suivants contiennent une signature de chiffrement mais les\n"
"mots de passe ne sont pas encore connus.\n"
"Les mots de passe doivent être connus si les volumes sont nécessaires soit\n"
-"lors d'une mise à jour, soit s'ils contiennent un volume physique LVM "
-"chiffré."
+"lors d'une mise à jour, soit s'ils contiennent un volume physique LVM chiffré."
#: src/modules/Storage.rb:4140
msgid "Do you want to provide encryption passwords?"
@@ -6838,11 +6533,8 @@
#. TRANSLATORS: error popup
#: src/modules/Storage.rb:5252
-msgid ""
-"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used."
-msgstr ""
-"Les partitions n'ont pas pu être créées car d'autres partitions sur le "
-"disque sont utilisées."
+msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used."
+msgstr "Les partitions n'ont pas pu être créées car d'autres partitions sur le disque sont utilisées."
#: src/modules/Storage.rb:5278
msgid ""
@@ -6892,8 +6584,7 @@
"the installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Le périphérique %1 ne peut être supprimé parce que cela changera "
-"indirectement\n"
+"Le périphérique %1 ne peut être supprimé parce que cela changera indirectement\n"
"le périphérique %2 qui contient une swap active qui est nécessaire \n"
"à l'installation.\n"
@@ -6904,10 +6595,8 @@
"device %2, which contains data needed to perform the installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Le périphérique %1 ne peut être supprimé parce que cela changera "
-"indirectement\n"
-"le périphérique %2 qui contient des données nécessaires pour effectuer "
-"l'installation.\n"
+"Le périphérique %1 ne peut être supprimé parce que cela changera indirectement\n"
+"le périphérique %2 qui contient des données nécessaires pour effectuer l'installation.\n"
#. the check for verbose is needed for calls from StorageProposal (see bnc#871779)
#: src/modules/Storage.rb:5392
@@ -7174,8 +6863,7 @@
#. helptext for table column and overview entry
#: src/modules/StorageFields.rb:326
msgid "<b>FS Type</b> shows the file system type."
-msgstr ""
-"<b>Type de système de fichiers</b> affiche le type du système de fichiers."
+msgstr "<b>Type de système de fichiers</b> affiche le type du système de fichiers."
#. helptext for table column and overview entry
#: src/modules/StorageFields.rb:331
@@ -7202,23 +6890,19 @@
#: src/modules/StorageFields.rb:346
msgid ""
"<b>Mount by</b> indicates how the file system\n"
-"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) "
-"by\n"
+"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) by\n"
"file system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\n"
msgstr ""
"<b>Monter par</b> indique le mode de montage du\n"
-"système de fichiers : (Kernel) par nom du noyau, (Label) par étiquette, "
-"(UUID) par\n"
-"UUID du système de fichiers, (ID) par ID de périphérique et (Path) par "
-"chemin d'accès au périphérique.\n"
+"système de fichiers : (Kernel) par nom du noyau, (Label) par étiquette, (UUID) par\n"
+"UUID du système de fichiers, (ID) par ID de périphérique et (Path) par chemin d'accès au périphérique.\n"
#. helptext for table column and overview entry
#: src/modules/StorageFields.rb:356
msgid ""
"A question mark (?) indicates that\n"
"the file system is not listed in <tt>/etc/fstab</tt>. It is either mounted\n"
-"manually or by some automount system. When changing settings for this "
-"volume\n"
+"manually or by some automount system. When changing settings for this volume\n"
"YaST will not update <tt>/etc/fstab</tt>.\n"
msgstr ""
"Un point d'interrogation (?) indique que\n"
@@ -7239,14 +6923,11 @@
#: src/modules/StorageFields.rb:374
msgid ""
"An asterisk (*) after the mount point\n"
-"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because "
-"it\n"
+"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n"
"has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)."
msgstr ""
-"Un astérisque (*) après le point de montage indique un système de fichiers "
-"qui\n"
-"n'est actuellement pas monté (par exemple, du fait que l'option <tt>noauto</"
-"tt> soit\n"
+"Un astérisque (*) après le point de montage indique un système de fichiers qui\n"
+"n'est actuellement pas monté (par exemple, du fait que l'option <tt>noauto</tt> soit\n"
"définie dans <tt>/etc/fstab</tt>)."
#. helptext for table column and overview entry
@@ -7657,12 +7338,8 @@
#. enable snapshots for root volume if desired
#. penalty for not having separate /home
#: src/modules/StorageProposal.rb:4560 src/modules/StorageProposal.rb:5683
-msgid ""
-"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system "
-"under Windows."
-msgstr ""
-"Redimensionnement impossible à cause d'un système de fichiers incohérent. "
-"Essayez de vérifier le système de fichiers sous Windows."
+msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows."
+msgstr "Redimensionnement impossible à cause d'un système de fichiers incohérent. Essayez de vérifier le système de fichiers sous Windows."
#. TRANSLATORS: checkbox text
#: src/modules/StorageProposal.rb:6179
@@ -7725,8 +7402,7 @@
"the home partition can be selected with the corresponding combo box.</p>"
msgstr ""
"<p>La proposition peut créer une partition personnelle séparée. Son système\n"
-"de fichiers peut être sélectionné dans la liste déroulante correspondante.</"
-"p>"
+"de fichiers peut être sélectionné dans la liste déroulante correspondante.</p>"
#. TRANSLATORS: help text
#: src/modules/StorageProposal.rb:6325
@@ -7734,8 +7410,7 @@
"<p>The swap partition can be made large enough to be used to suspend\n"
"the system to disk in most cases.</p>"
msgstr ""
-"<p>La partition swap peut être agrandie suffisamment de façon à être "
-"utilisée\n"
+"<p>La partition swap peut être agrandie suffisamment de façon à être utilisée\n"
"pour mettre en veille le système sur le disque dans la plupart des cas.</p>"
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__212
Modified: trunk/yast/fr/po/vpn.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/vpn.fr.po 2015-11-10 12:29:24 UTC (rev 94748)
+++ trunk/yast/fr/po/vpn.fr.po 2015-11-10 12:30:18 UTC (rev 94749)
@@ -12,10 +12,10 @@
"PO-Revision-Date: 2015-10-03 14:27+0200\n"
"Last-Translator: Antoine Belvire <antoine.belvire(a)laposte.net>\n"
"Language-Team: français <opensuse-fr(a)opensuse.org>\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
@@ -87,13 +87,11 @@
#. Save PSK and certificate settings. Note that XAUTH and EAP user lists are already saved.
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:154
msgid "A pre-shared key is mandatory. Please enter a pre-shared key."
-msgstr ""
-"Une clé pré-partagée est obligatoire. Veuillez saisir une clé pré-partagée."
+msgstr "Une clé pré-partagée est obligatoire. Veuillez saisir une clé pré-partagée."
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:166
msgid "Please enter both certificate file path and key file path."
-msgstr ""
-"Veuillez entrer les chemins du fichier de certificat et du fichier de la clé."
+msgstr "Veuillez entrer les chemins du fichier de certificat et du fichier de la clé."
#. Event handlers
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:175 src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:64
@@ -128,8 +126,7 @@
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:202
msgid "User credentials for Android, iOS, MacOS X clients"
-msgstr ""
-"Données d'identification utilisateur pour clients Android, iOS et MacOS X"
+msgstr "Données d'identification utilisateur pour clients Android, iOS et MacOS X"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:203 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:212
msgid "Username"
@@ -260,18 +257,11 @@
#. Display a help text to let user know why reducing MSS is sometimes necessary.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:103
msgid ""
-"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible "
-"that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) "
-"discovery due to incorrect firewall configuration.\n"
-"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available "
-"bandwidth will be reduced by about 10%."
+"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) discovery due to incorrect firewall configuration.\n"
+"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth will be reduced by about 10%."
msgstr ""
-"Si les clients VPN ont des difficultés à accéder à certain sites web, il est "
-"possible que l'hôte affecté empêche la découverte automatique du MTU "
-"(Maximum Transmission Unit) à cause d'une configuration incorrecte du pare-"
-"feu.\n"
-"Réduire le TCP-MSS corrigera la situation ; toutefois, la bande passante "
-"disponible sera réduite d'environ 10%."
+"Si les clients VPN ont des difficultés à accéder à certain sites web, il est possible que l'hôte affecté empêche la découverte automatique du MTU (Maximum Transmission Unit) à cause d'une configuration incorrecte du pare-feu.\n"
+"Réduire le TCP-MSS corrigera la situation ; toutefois, la bande passante disponible sera réduite d'environ 10%."
#. Delete the chosen VPN connection.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:124
@@ -312,9 +302,7 @@
#. Open dialog to edit VPN client passwords/certificates.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:285
msgid "Please enter gateway IP before editing credentials."
-msgstr ""
-"Veuillez entrer l'IP de la passerelle avant de modifier les données "
-"d'identification."
+msgstr "Veuillez entrer l'IP de la passerelle avant de modifier les données d'identification."
#. Render a table of configured gateway and client connections.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:361
@@ -455,8 +443,7 @@
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:54
msgid "Please do not store the key in the certificate file itself."
-msgstr ""
-"Veuillez ne pas enregistrer la clé dans le fichier du certificat lui-même."
+msgstr "Veuillez ne pas enregistrer la clé dans le fichier du certificat lui-même."
#. Return tuple of certificate and certificate key locations.
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:80
@@ -521,8 +508,7 @@
"In order for VPN to function properly, SuSE firewall will now be activated."
msgstr ""
"Le pare-feu SUSE est activé mais pas lancé.\n"
-"Afin que le VPN fonctionne correctement, le pare-feu SUSE va être lancé "
-"maintenant."
+"Afin que le VPN fonctionne correctement, le pare-feu SUSE va être lancé maintenant."
#: src/modules/IPSecConf.rb:229 src/modules/IPSecConf.rb:234
msgid "Failed to restart SuSE firewall."
@@ -531,14 +517,11 @@
#: src/modules/IPSecConf.rb:240
msgid ""
"Both VPN gateway and clients require special SuSE firewall configuration.\n"
-"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the "
-"configuration script on every reboot. The script will be run now.\n"
+"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the configuration script on every reboot. The script will be run now.\n"
"The script is located at %s"
msgstr ""
-"Les clients et passerelles VPN requièrent une configuration spéciale du pare-"
-"feu SUSE.\n"
-"Le pare-feu SUSE n'est pas activé donc vous devrez lancer le script de "
-"configuration à chaque redémarrage. Le script sera lancé maintenant.\n"
+"Les clients et passerelles VPN requièrent une configuration spéciale du pare-feu SUSE.\n"
+"Le pare-feu SUSE n'est pas activé donc vous devrez lancer le script de configuration à chaque redémarrage. Le script sera lancé maintenant.\n"
"Le script est situé dans %s"
#. AutoYaST: Return a rich text summary of the current configuration.
1
0
10 Nov '15
Author: keichwa
Date: 2015-11-10 13:29:24 +0100 (Tue, 10 Nov 2015)
New Revision: 94748
Modified:
trunk/yast/pa/po/packager.pa.po
trunk/yast/pa/po/storage.pa.po
Log:
merged
Modified: trunk/yast/pa/po/packager.pa.po
===================================================================
--- trunk/yast/pa/po/packager.pa.po 2015-11-10 12:28:50 UTC (rev 94747)
+++ trunk/yast/pa/po/packager.pa.po 2015-11-10 12:29:24 UTC (rev 94748)
@@ -17,10 +17,10 @@
"PO-Revision-Date: 2009-07-26 13:34+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam(a)users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users(a)lists.sf.net>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
Modified: trunk/yast/pa/po/storage.pa.po
===================================================================
--- trunk/yast/pa/po/storage.pa.po 2015-11-10 12:28:50 UTC (rev 94747)
+++ trunk/yast/pa/po/storage.pa.po 2015-11-10 12:29:24 UTC (rev 94748)
@@ -5937,7 +5937,7 @@
#. TRANSLATORS: error popup
#: src/modules/Storage.rb:4893
msgid "Installing required packages failed."
-msgstr ""
+msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਪੈਕੇਜਾਂ ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਫੇਲ ਹੋਈ।"
#: src/modules/Storage.rb:4894 src/modules/StorageClients.rb:159
#, fuzzy
1
0
10 Nov '15
Author: keichwa
Date: 2015-11-10 13:28:50 +0100 (Tue, 10 Nov 2015)
New Revision: 94747
Modified:
trunk/yast/km/po/packager.km.po
trunk/yast/km/po/storage.km.po
Log:
merged
Modified: trunk/yast/km/po/packager.km.po
===================================================================
--- trunk/yast/km/po/packager.km.po 2015-11-10 12:27:57 UTC (rev 94746)
+++ trunk/yast/km/po/packager.km.po 2015-11-10 12:28:50 UTC (rev 94747)
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: packager.km\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-06 16:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-06 09:17+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem(a)khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support(a)khmeros.info>\n"
@@ -198,8 +198,8 @@
#. force minimum width
#. table header - name of the repo
#. table header - name of the repo
-#: src/clients/inst_mediacopy.rb:65 src/clients/repositories.rb:674
-#: src/clients/repositories.rb:687
+#: src/clients/inst_mediacopy.rb:65 src/clients/repositories.rb:703
+#: src/clients/repositories.rb:716
#: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:306
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
@@ -409,7 +409,7 @@
#. TRANSLATORS: dialog help
#. TRANSLATORS: dialog help
#: src/clients/inst_productsources.rb:1380
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:91
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:93
msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>"
msgstr "<p>កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឃ្លាំងកំពុងតែទាញយកសេចក្ដីលម្អិតអំពីឃ្លាំង...</p>"
@@ -519,8 +519,8 @@
#. dialog caption
#. dialog caption
#. dialog caption
-#: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1810
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:682
+#: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1845
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:684
msgid "Initializing..."
msgstr "កំពុងចាប់ផ្តើម..."
@@ -550,85 +550,102 @@
msgstr "កំពុងរក្សាទុកការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីគ្រប់គ្រងកញ្ចប់..."
#. default (minimal) priority of a repository
-#: src/clients/repositories.rb:55
+#: src/clients/repositories.rb:58
msgid "&Priority"
msgstr "អាទិភាព"
-#: src/clients/repositories.rb:57
+#: src/clients/repositories.rb:60
msgid "Keep Downloaded Packages"
msgstr "រក្សាទុកកញ្ចប់ដែលបានទាញយក"
#. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper"
-#: src/clients/repositories.rb:72
+#: src/clients/repositories.rb:75
msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
msgstr "ឃ្លាំងដំឡើង - ម៉ូឌុលនេះមិនគាំទ្រចំណុចប្រទាក់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាទេ ប្រើ '%1' ជំនួសវិញ ។"
#. pad to 3 characters
-#: src/clients/repositories.rb:166
+#: src/clients/repositories.rb:169
msgid "Default"
msgstr "លំនាំដើម"
#. unkown name (alias) of the source
#. get the editable propertis from 'source' parameter,
#. get the fixed propertis from the package manager
-#: src/clients/repositories.rb:195 src/clients/repositories.rb:260
+#: src/clients/repositories.rb:199 src/clients/repositories.rb:264
msgid "Unknown Name"
msgstr "មិនស្គាល់ឈ្មោះ"
#. displaye only repositories from the selected service
-#: src/clients/repositories.rb:326 src/clients/repositories.rb:362
-#: src/clients/repositories.rb:368 src/modules/SourceManager.rb:436
+#: src/clients/repositories.rb:334 src/clients/repositories.rb:335
+#: src/clients/repositories.rb:377 src/clients/repositories.rb:383
+#: src/modules/SourceManager.rb:436
msgid "Unknown"
msgstr "មិនស្គាល់"
#. label to be used instead of URL if not found
-#: src/clients/repositories.rb:328 src/clients/repositories.rb:361
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1334
+#: src/clients/repositories.rb:337 src/clients/repositories.rb:376
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1336
msgid "URL: %1"
msgstr "URL ៖ %1"
+#. TRANSLATORS: Raw URL is the address without expanding repo variables
+#. e.g. Raw URL = http://something/$arch -> URL = http://something/x86_64
+#: src/clients/repositories.rb:342
+#, fuzzy
+#| msgid "URL: %1"
+msgid "Raw URL: %s"
+msgstr "URL ៖ %1"
+
#. heading - in case repo name not found
-#: src/clients/repositories.rb:357
+#: src/clients/repositories.rb:372
msgid "Unknown Repository Name"
msgstr "មិនស្គាល់ឈ្មោះឃ្លាំង"
#. label, %1 is repo category (eg. YUM)
-#: src/clients/repositories.rb:367
+#: src/clients/repositories.rb:382
msgid "Category: %1"
msgstr "ប្រភេទ ៖ %1"
#. label, %1 is repo category (eg. YUM)
-#: src/clients/repositories.rb:377
+#: src/clients/repositories.rb:392
msgid "Service: %1"
msgstr "សេវា ៖ %1"
#. #176013
-#: src/clients/repositories.rb:625
+#: src/clients/repositories.rb:640
msgid "All repositories"
msgstr "ឃ្លាំងទាំងអស់"
-#: src/clients/repositories.rb:628
+#: src/clients/repositories.rb:643
msgid "All services"
msgstr "សេវាទាំងអស់"
-#: src/clients/repositories.rb:637
+#: src/clients/repositories.rb:652
msgid "Service '%1'"
msgstr "សេវា '%1'"
+#. TRANSLATORS: Item in selection box that allow user to see only
+#. repositories not associated with service. Sometimes called also
+#. third party as they are usually repositories not provided by SUSE
+#. within product subscription.
+#: src/clients/repositories.rb:669
+msgid "Only repositories not provided by a service"
+msgstr ""
+
#. combobox label
-#: src/clients/repositories.rb:652
+#: src/clients/repositories.rb:681
msgid "View"
msgstr "មើល"
#. table header - priority of the repository - keep the translation as short as possible!
-#: src/clients/repositories.rb:667
+#: src/clients/repositories.rb:696
msgid "Priority"
msgstr "អាទិភាព"
#. table header - is the repo enabled? - keep the translation as short as possible!
#. table header - is the repo enabled? - keep the translation as short as possible!
#. status info, to be used inside summary
-#: src/clients/repositories.rb:669 src/clients/repositories.rb:682
+#: src/clients/repositories.rb:698 src/clients/repositories.rb:711
#: src/modules/SourceManager.rb:393
msgid "Enabled"
msgstr "បានបើក"
@@ -637,88 +654,88 @@
#. keep the translation as short as possible!
#. table header - is autorefresh enabled for the repo?
#. keep the translation as short as possible!
-#: src/clients/repositories.rb:672 src/clients/repositories.rb:685
+#: src/clients/repositories.rb:701 src/clients/repositories.rb:714
msgid "Autorefresh"
msgstr "ធ្វើឲ្យស្រស់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
#. table header - service to which the repo belongs
-#: src/clients/repositories.rb:676
+#: src/clients/repositories.rb:705
msgid "Service"
msgstr "សេវា"
#. table header - URL of the repo
#. table header - URL of the repo
-#: src/clients/repositories.rb:678 src/clients/repositories.rb:689
+#: src/clients/repositories.rb:707 src/clients/repositories.rb:718
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. push button - change URL of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:789
+#: src/clients/repositories.rb:818
msgid "&Replace..."
msgstr "ជំនួស..."
#. push button - refresh the selected repository now
-#: src/clients/repositories.rb:791
+#: src/clients/repositories.rb:820
msgid "Re&fresh Selected"
msgstr "បានជ្រើសធ្វើឲ្យស្រស់"
#. push button - disable/enable the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:793
+#: src/clients/repositories.rb:822
msgid "Status &on or off"
msgstr "បិទ ឬបើកស្ថានភាព"
#. push button - disable/enable automatic refresh of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:795
+#: src/clients/repositories.rb:824
msgid "Refre&sh on or off"
msgstr "បិទ ឬបើកការធ្វើឲ្យស្រស់"
#. push button - set name of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:797
+#: src/clients/repositories.rb:826
msgid "Set &Name..."
msgstr "កំណត់ឈ្មោះ..."
#. label
-#: src/clients/repositories.rb:804
+#: src/clients/repositories.rb:833
msgid "Properties"
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ"
#. check box
-#: src/clients/repositories.rb:809
+#: src/clients/repositories.rb:838
msgid "&Enabled"
msgstr "បានបើក"
#. check box
-#: src/clients/repositories.rb:815
+#: src/clients/repositories.rb:844
msgid "Automatically &Refresh"
msgstr "ធ្វើឲ្យស្រស់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
#. push button label
-#: src/clients/repositories.rb:853
+#: src/clients/repositories.rb:882
msgid "&GPG Keys..."
msgstr "កូនសោ GPG..."
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:858
+#: src/clients/repositories.rb:887
msgid "Refresh"
msgstr "ធ្វើឲ្យស្រស់"
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:862
+#: src/clients/repositories.rb:891
msgid "Refresh all Autor&efreshed"
msgstr "ធ្វើឲ្យស្រស់ស្វ័យប្រវត្តិទាំងអស់"
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:864
+#: src/clients/repositories.rb:893
msgid "Refresh all &Enabled"
msgstr "បានបើកធ្វើឲ្យស្រស់ទាំងអស់"
#. dialog caption
-#: src/clients/repositories.rb:871
+#: src/clients/repositories.rb:900
msgid "Configured Software Repositories"
msgstr "ឃ្លាំងកម្មវិធីដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
#. help
-#: src/clients/repositories.rb:874
+#: src/clients/repositories.rb:903
msgid ""
"<p>\n"
"Manage configured software repositories and services.</p>\n"
@@ -726,11 +743,11 @@
"<p>\n"
"គ្រប់គ្រងសេវាកម្ម និងឃ្លាំងកម្មវិធីដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។</p>\n"
-#: src/clients/repositories.rb:880
+#: src/clients/repositories.rb:909
msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>"
msgstr "<P> <B>សេវា</B> ឬ <B>សេវាលិបិក្រមឃ្លាំង (RIS) </B> គឺជាពិធីការសម្រាប់ការគ្រប់គ្រងឃ្លាំងកញ្ចប់ ។ សេវាអាចផ្ដល់ឃ្លាំងកម្មវិធីមួយ ឬច្រើនដែលអាចត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរជាឋាមវន្តដោយអ្នកគ្រប់គ្រងសេវា ។</P>"
-#: src/clients/repositories.rb:887
+#: src/clients/repositories.rb:916
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n"
@@ -745,7 +762,7 @@
"</p>\n"
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:899
+#: src/clients/repositories.rb:928
msgid ""
"<p>\n"
"To install packages from <b>CD</b>,\n"
@@ -758,7 +775,7 @@
"</p>\n"
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:910
+#: src/clients/repositories.rb:939
msgid ""
"<p>\n"
"The CDs can be copied to <b>hard disk</b>\n"
@@ -779,7 +796,7 @@
"</p>\n"
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:926
+#: src/clients/repositories.rb:955
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n"
@@ -794,7 +811,7 @@
"</p>\n"
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:938
+#: src/clients/repositories.rb:967
msgid ""
"<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n"
"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n"
@@ -803,12 +820,12 @@
"អាទិភាពនៃឃ្លាំងគឺជាតម្លៃចំនួនគត់ចន្លោះ ០ (អាទិភាពខ្ពស់បំផុត) និង ២០០ (អាទិភាពទាបបំផុត) ។ អាទិភាពលំនាំដើមគឺ ៩៩ ។ បើកញ្ចប់មានក្នុងឃ្លាំងច្រើន ឃ្លាំងដែលមានអាទិភាពខ្ពស់ត្រូវបានប្រើ ។</P>\n"
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:946
+#: src/clients/repositories.rb:975
msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>"
msgstr "<P>ជ្រើសជម្រើសសមរម្យនៅផ្នែកខាងលើនៃបង្អួច ដើម្បីរុករកក្នុងឃ្លាំង និងសេវា ។</P>"
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:954
+#: src/clients/repositories.rb:983
msgid ""
"<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n"
"packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n"
@@ -818,12 +835,12 @@
"នៅក្នុងឃ្លាំងមូលដ្ឋាន ដូច្នេះពួកវាអាចត្រូវបានប្រើ នៅពេលកញ្ចប់ត្រូវបានដំឡើងឡើងវិញ\n"
" ។ ប្រសិនបើមិនបានគូសធីក កញ្ចប់ដែលបានទាញយកនឹងត្រូវបានលុបបន្ទាប់ពីដំឡើង ។</P>"
-#: src/clients/repositories.rb:960
+#: src/clients/repositories.rb:989
msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>"
msgstr "<P>ឃ្លាំងមូលដ្ឋានលំនាំដើមត្រូវបានដាក់នៅក្នុងថត <B>/var/cache/zypp/packages</B> ។ ការផ្លាស់ទីតាំងនៅក្នុងឯកសារ <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> ។</P>"
#. popup message part 1
-#: src/clients/repositories.rb:1005
+#: src/clients/repositories.rb:1034
msgid ""
"Unable to save changes to the repository\n"
"configuration."
@@ -833,7 +850,7 @@
#. popup message part 2 followed by other info
#. popup message, after message header, header of details
-#: src/clients/repositories.rb:1011 src/modules/Packages.rb:1329
+#: src/clients/repositories.rb:1040 src/modules/Packages.rb:1329
#: src/modules/SourceManager.rb:162 src/modules/SourceManager.rb:310
msgid "Details:"
msgstr "លម្អិត ៖"
@@ -841,18 +858,18 @@
#. popup message part 3
#. end of popup message, question
#. end of popup message, question
-#: src/clients/repositories.rb:1013 src/modules/Packages.rb:1337
+#: src/clients/repositories.rb:1042 src/modules/Packages.rb:1337
#: src/modules/SourceManager.rb:164 src/modules/SourceManager.rb:312
msgid "Try again?"
msgstr "ព្យាយាមម្តងទៀត ?"
#. popup headline
-#: src/clients/repositories.rb:1030
+#: src/clients/repositories.rb:1059
msgid "Abort Repository Configuration"
msgstr "បញ្ឈប់ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឃ្លាំង"
#. popup message
-#: src/clients/repositories.rb:1032
+#: src/clients/repositories.rb:1061
msgid ""
"Abort the repository configuration?\n"
"All changes will be lost."
@@ -861,7 +878,7 @@
"ការផ្លាស់ប្ដូរទាំងអស់នឹងត្រូវបាត់បង់ ។"
#. refresh also the combobox widget
-#: src/clients/repositories.rb:1329
+#: src/clients/repositories.rb:1364
msgid ""
"There is no service at URL:\n"
"%1"
@@ -870,40 +887,40 @@
"%1"
#. TODO: add help text
-#: src/clients/repositories.rb:1440
+#: src/clients/repositories.rb:1475
msgid "Refreshing Repositories"
msgstr "ធ្វើឲ្យឃ្លាំងស្រស់"
-#: src/clients/repositories.rb:1441
+#: src/clients/repositories.rb:1476
msgid "Refreshing Services"
msgstr "ធ្វើឲ្យសេវាស្រស់"
-#: src/clients/repositories.rb:1446
+#: src/clients/repositories.rb:1481
msgid "Refresh Repositories"
msgstr "ធ្វើឲ្យឃ្លាំងស្រស់"
-#: src/clients/repositories.rb:1447
+#: src/clients/repositories.rb:1482
msgid "Refresh Services"
msgstr "ធ្វើឲ្យសេវាស្រស់"
#. progress bar label
-#: src/clients/repositories.rb:1479
+#: src/clients/repositories.rb:1514
msgid "Refreshing Repository %1..."
msgstr "កំពុងធ្វើឲ្យឃ្លាំងស្រស់ %1..."
#. refreshing services
#. progress bar label
-#: src/clients/repositories.rb:1505
+#: src/clients/repositories.rb:1540
msgid "Refreshing Service %1..."
msgstr "កំពុងធ្វើឲ្យសេវា %1 ស្រស់..."
#. yes-no popup
-#: src/clients/repositories.rb:1524
+#: src/clients/repositories.rb:1559
msgid "Delete the selected repository from the list?"
msgstr "លុបឃ្លាំងដែលបានជ្រើសពីបញ្ជីឬ ?"
#. yes-no popup
-#: src/clients/repositories.rb:1538
+#: src/clients/repositories.rb:1573
msgid ""
"Delete service %1\n"
"and its repositories?"
@@ -912,7 +929,7 @@
"និងឃ្លាំងរបស់វា ?"
#. popup message
-#: src/clients/repositories.rb:1606
+#: src/clients/repositories.rb:1641
msgid ""
"For the selected repository, refresh\n"
"cannot be set."
@@ -921,7 +938,7 @@
"កំណត់ការធ្វើឲ្យស្រស់បានទេ ។"
#. popup question, %1 is repository URL
-#: src/clients/repositories.rb:1768
+#: src/clients/repositories.rb:1803
msgid ""
"Repository %1\n"
"has been already added. Each repository should be added only once.\n"
@@ -934,7 +951,7 @@
"តើអ្នកពិតជាបន្ថែមឃ្លាំងម្ដងទៀតឬ ?"
#. Error popup
-#: src/clients/repositories.rb:1836
+#: src/clients/repositories.rb:1871
msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n"
msgstr "<p>មានកំហុសខណៈពេលស្ដារការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឃ្លាំង ។</p>\n"
@@ -1409,42 +1426,42 @@
"'%2' ?"
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:77
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:79
msgid "Adding a New Repository"
msgstr "ការបន្ថែមឃ្លាំងថ្មី"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:81
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:83
msgid "Check Repository Type"
msgstr "ពិនិត្យមើលប្រភេទឃ្លាំង"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:82
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:84
msgid "Add Repository"
msgstr "បន្ថែមឃ្លាំង"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:83
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:85
msgid "Read Repository License"
msgstr "អានអាជ្ញាបណ្ណឃ្លាំង"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:86
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:88
msgid "Checking Repository Type"
msgstr "ពិនិត្យមើលប្រភេទឃ្លាំង"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:87
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:89
msgid "Adding Repository"
msgstr "បន្ថែមឃ្លាំង"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:88
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:90
msgid "Reading Repository License"
msgstr "អានអាជ្ញាបណ្ណឃ្លាំង"
#. add at least one product if the scan result is empty (no product info available)
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:152
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:154
msgid "Repository"
msgstr "ឃ្លាំង"
#. continue-back popup
#. continue-back popup
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:224
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:226
#: src/modules/SourceManager.rb:330
msgid ""
"There is no product information available at the given location.\n"
@@ -1461,7 +1478,7 @@
#. popup message part 1
#. Import GPG keys found in the inst-sys
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:319
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:321
#: src/modules/Packages.rb:1324 src/modules/SourceManager.rb:306
msgid ""
"Unable to create repository\n"
@@ -1471,7 +1488,7 @@
"ពី URL '%1' បានឡើយ ។"
#. error message
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:331
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:333
msgid ""
"Using an ISO image over ftp or http protocol is not possible.\n"
"Change the protocol or unpack the ISO image on the server side."
@@ -1480,12 +1497,12 @@
"ផ្លាស់ប្ដូរពិធីការ ឬស្រង់រូបភាព ISO នៅផ្នែកខាងម៉ាស៊ីនបម្រើ ។"
#. popup message part 2
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:341
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:343
msgid "Change the URL and try again?"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ URL ហើយព្យាយាមម្ដងទៀត ?"
#. popup error message, %1 is the package name
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:418
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:420
msgid ""
"Cannot search for SLP repositories\n"
"without having %1 package installed.\n"
@@ -1500,19 +1517,19 @@
#. error report
#. popup error
#. popup error
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:516 src/modules/AddOnProduct.rb:618
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:518 src/modules/AddOnProduct.rb:620
#: src/modules/ProductLicense.rb:539 src/modules/ProductLicense.rb:730
msgid "An error occurred while preparing the installation system."
msgstr "កំហុសមួយបានកើតឡើង ខណៈពេលរៀបចំប្រព័ន្ធដំឡើង ។"
#. error report
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:653
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:655
msgid "Control file %1 not found on media."
msgstr "រកមិនឃើញឯកសារបញ្ជា %1 លើមេឌៀឡើយ ។"
#. FATE #305578: Add-On Product Requiring Registration
#. or check the content file
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:894
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:896
#, fuzzy
#| msgid "Package %1 was not installed. The service cannot be edited."
msgid ""
@@ -1522,26 +1539,26 @@
#. TRANSLATORS: error report
#. TRANSLATORS: error report
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1261 src/modules/AddOnProduct.rb:1425
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1263 src/modules/AddOnProduct.rb:1427
msgid "Unable to use additional products."
msgstr "មិនអាចប្រើផលិតផលបន្ថែមបានទេ ។"
#. fill up internal map (used later when item selected)
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1312 src/modules/AddOnProduct.rb:1318
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1314 src/modules/AddOnProduct.rb:1320
msgid "%1, URL: %2"
msgstr "%1, URL ៖ %2"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1328
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1330
msgid "URL: %1, Path: %2"
msgstr "URL ៖ %1 ផ្លូវ ៖ %2"
#. TRANSLATORS: popup heading
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1359
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1361
msgid "Additional Products"
msgstr "ផលិតផលបន្ថែម"
#. TRANSLATORS: additional dialog information
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1365
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1367
msgid ""
"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n"
"Select the ones you want to use.\n"
@@ -1549,37 +1566,37 @@
"ឃ្លាំងដំឡើងមានឃ្លាំងបន្ថែមដែលបានរាយផងដែរ ។\n"
"ជ្រើសឃ្លាំងទាំងនោះដែលអ្នកចង់ប្រើ ។\n"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1376
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1378
msgid "Additional Products to Select"
msgstr "ផលិតផលបន្ថែមត្រូវជ្រើស"
#. push button label
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1383
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1385
msgid "Add Selected &Products"
msgstr "បន្ថែមផលិតផលដែលបានជ្រើស"
#. %1 is either "CD" or "DVD"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1515
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1517
#, fuzzy
#| msgid "Insert the add-on product CD"
msgid "Insert the addon %1 medium"
msgstr "បញ្ចូលស៊ីឌីផលិតផលបន្ថែម"
#. %1 is the product name, %2 is either "CD" or "DVD"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1520
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1522
#, fuzzy
#| msgid "Insert the first installation medium."
msgid "Insert the %1 %2 medium"
msgstr "បញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកដំឡើងទីមួយ ។"
#. TRANSLATORS: error message, %1 is replaced with product URL
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1572
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1574
msgid "Unable to add product %1."
msgstr "មិនអាចបន្ថែមផលិតផល %1 ។"
#. adding the product to the list of products (BNC #269625)
#. no such products
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1764 src/modules/AddOnProduct.rb:1770
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1766 src/modules/AddOnProduct.rb:1772
#: src/modules/Packages.rb:471
msgid "Unknown Product"
msgstr "មិនស្គាល់ផលិតផល"
Modified: trunk/yast/km/po/storage.km.po
===================================================================
--- trunk/yast/km/po/storage.km.po 2015-11-10 12:27:57 UTC (rev 94746)
+++ trunk/yast/km/po/storage.km.po 2015-11-10 12:28:50 UTC (rev 94747)
@@ -6104,7 +6104,7 @@
#. TRANSLATORS: error popup
#: src/modules/Storage.rb:4893
msgid "Installing required packages failed."
-msgstr ""
+msgstr "ការដំឡើងកញ្ចប់ដែលទាមទារ បានបរាជ័យ ។"
#: src/modules/Storage.rb:4894 src/modules/StorageClients.rb:159
msgid "Continue despite the error?"
1
0