openSUSE Translation Commits
Threads by month
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
November 2015
- 24 participants
- 835 discussions
10 Nov '15
Author: keichwa
Date: 2015-11-10 13:42:52 +0100 (Tue, 10 Nov 2015)
New Revision: 94786
Modified:
trunk/yast/uk/po/autoinst.uk.po
trunk/yast/uk/po/bootloader.uk.po
trunk/yast/uk/po/crowbar.uk.po
trunk/yast/uk/po/fonts.uk.po
trunk/yast/uk/po/kdump.uk.po
trunk/yast/uk/po/ncurses-pkg.uk.po
trunk/yast/uk/po/packager.uk.po
trunk/yast/uk/po/registration.uk.po
trunk/yast/uk/po/storage.uk.po
trunk/yast/uk/po/vpn.uk.po
Log:
merged
Modified: trunk/yast/uk/po/autoinst.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/autoinst.uk.po 2015-11-10 12:42:11 UTC (rev 94785)
+++ trunk/yast/uk/po/autoinst.uk.po 2015-11-10 12:42:52 UTC (rev 94786)
@@ -20,8 +20,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. progress step title
@@ -29,8 +28,7 @@
#: src/clients/autoinst_scripts1_finish.rb:47
#: src/clients/autoinst_scripts2_finish.rb:45
msgid "Executing autoinstall scripts in the installation environment..."
-msgstr ""
-"Виконання скриптів автоматичного встановлення в середовищі встановлення..."
+msgstr "Виконання скриптів автоматичного встановлення в середовищі встановлення..."
#. encoding: utf-8
#: src/clients/autoinst_test_clone.rb:15
@@ -130,8 +128,7 @@
#. if we get no argument or map of options we are not in command line
#: src/clients/clone_system.rb:66
-msgid ""
-"Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system"
+msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system"
msgstr "Клієнт для створення профілю AutoYaST основаного на запущеній системі"
#: src/clients/clone_system.rb:76
@@ -160,8 +157,7 @@
#: src/clients/files_auto.rb:170
msgid ""
"<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n"
-"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified "
-"location.</p>"
+"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>"
msgstr ""
"<p>За допомогою цього вікна, скопіюйте вміст файла і вкажіть остаточний\n"
"шлях на встановленій системі. YaST скопіює цей файл до вказаної адреси.</p>"
@@ -170,18 +166,13 @@
#: src/clients/files_auto.rb:177
msgid ""
"<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n"
-"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a "
-"symbolic\n"
-"representation of changes to make or an octal number representing the bit "
-"pattern for the\n"
+"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n"
+"representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n"
"new permissions.</p>"
msgstr ""
-"<p>Для захисту скопійованих файлів, вкажіть власника і права доступу до цих "
-"файлів.\n"
-"Вкажіть власника за допомогою синтаксису <i>userid:groupid</i>. Права "
-"доступу можуть\n"
-"бути символічними репрезентаціями змін або вісімкове число шаблона бітів для "
-"нових\n"
+"<p>Для захисту скопійованих файлів, вкажіть власника і права доступу до цих файлів.\n"
+"Вкажіть власника за допомогою синтаксису <i>userid:groupid</i>. Права доступу можуть\n"
+"бути символічними репрезентаціями змін або вісімкове число шаблона бітів для нових\n"
"прав доступу.</p>"
#: src/clients/files_auto.rb:185
@@ -255,10 +246,8 @@
#: src/clients/files_auto.rb:321
msgid ""
"<p>For many applications and services, you might have prepared\n"
-"a configuration file that should be copied in a complete form to a location "
-"in the\n"
-"installed system. For example, this is the case if you are installing a web "
-"server\n"
+"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n"
+"installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n"
"and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>"
msgstr ""
"<p>Для багатьох програм та служб, ви, можливо, підготували конфігураційний\n"
@@ -306,8 +295,7 @@
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Будь ласка, вживайте, наприклад, <scripts/> або <files/> для змінити "
-"конфігурації."
+"Будь ласка, вживайте, наприклад, <scripts/> або <files/> для змінити конфігурації."
#. TRANSLATORS: Error message, %s is replaced by newline-separated
#. list of unknown sections of the profile
@@ -318,15 +306,13 @@
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the needed "
-"YaST packages in <software/> section."
+"Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the needed YaST packages in <software/> section."
msgstr ""
"Ці розділи профілю AutoYaST не можуть бути опрацьовані на цій системі:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Можливо вони неправильно введені або ваш профіль не містить усіх потрібних "
-"пакунків YaST у розділі <software/>."
+"Можливо вони неправильно введені або ваш профіль не містить усіх потрібних пакунків YaST у розділі <software/>."
#. determine name of client, if not use default name
#. Call::Function(module_auto, ["Import", eval(Profile::current[resource]:$[]) ]);
@@ -536,8 +522,7 @@
#. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $
#: src/clients/inst_autosetup.rb:53 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47
msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Будь ласка, зачекайте поки йде підготовка системи до автовстановлення.</P>"
+msgstr "<P>Будь ласка, зачекайте поки йде підготовка системи до автовстановлення.</P>"
#: src/clients/inst_autosetup.rb:57 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52
msgid "Execute pre-install user scripts"
@@ -701,12 +686,10 @@
#: src/clients/report_auto.rb:217
msgid ""
-"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-"
-"out)\n"
+"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-out)\n"
"installation messages.</p> \n"
msgstr ""
-"<p>Залежно від вашої досвідченості, повідомлення при встановленні можна "
-"пропускати,\n"
+"<p>Залежно від вашої досвідченості, повідомлення при встановленні можна пропускати,\n"
"записувати в журнал та показувати (з тайм-аутом).</p> \n"
#: src/clients/report_auto.rb:223
@@ -730,14 +713,12 @@
#: src/clients/software_auto.rb:88
msgid ""
"<p>\n"
-"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> "
-"to add\n"
+"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n"
"more <b>add-on</b> selections and packages.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Виберіть один із наступних варіантів <b>основи</b> і натисніть "
-"<i>Детально<i>, щоб додати\n"
+"Виберіть один із наступних варіантів <b>основи</b> і натисніть <i>Детально<i>, щоб додати\n"
"<b>додаткові</b> програми та пакунки.\n"
"</p>\n"
@@ -749,11 +730,8 @@
msgstr "Адреса установчого джерела (на кшталт http://myhost/11.3/DVD1/)"
#: src/clients/software_auto.rb:128
-msgid ""
-"The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)"
-msgstr ""
-"Установче джерело цієї системи (ви не можете створювати образи, якщо вибрали "
-"цей пункт)"
+msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)"
+msgstr "Установче джерело цієї системи (ви не можете створювати образи, якщо вибрали цей пункт)"
#: src/clients/software_auto.rb:164
msgid "using that installation source failed"
@@ -768,21 +746,15 @@
msgid ""
"<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n"
"\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n"
-"\tby the device name. This identification can be changed so the file system "
-"to mount\n"
-"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems "
-"can be\n"
-"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not "
-"possible.\n"
+"\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n"
+"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n"
+"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n"
"\t"
msgstr ""
"<p><b>Монтувати в /etc/fstab за:</b>\n"
-"\tЗазвичай, файлову систему для монтування визначають у /etc/fstab за "
-"назвою\n"
-"\tпристрою. Цю ідентифікацію можна змінити так, щоб файлова система для "
-"монтування\n"
-"\tзнаходилася за пошуком UUID або мітки тому. Не всі файлові системи можна "
-"монтувати\n"
+"\tЗазвичай, файлову систему для монтування визначають у /etc/fstab за назвою\n"
+"\tпристрою. Цю ідентифікацію можна змінити так, щоб файлова система для монтування\n"
+"\tзнаходилася за пошуком UUID або мітки тому. Не всі файлові системи можна монтувати\n"
"\tза UUID або міткою тому. Якщо параметр вимкнено, ця дія неможлива.\n"
"\t"
@@ -790,15 +762,13 @@
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71
msgid ""
"<p><b>Volume Label:</b>\n"
-"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually "
-"makes sense only \n"
+"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n"
"\t when you activate the option for mounting by volume label.\n"
"\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n"
"\t "
msgstr ""
"<p><b>Мітка тому:</b>\n"
-"\t Назва, вказана у цьому полі, використовується в як мітка тому. Зазвичай, "
-"це має сенс\n"
+"\t Назва, вказана у цьому полі, використовується в як мітка тому. Зазвичай, це має сенс\n"
"\t лише у випадку, якщо ви активували параметр монтування за міткою тому.\n"
"\t Мітка тому не повинна містити символу / або пробілів.\n"
"\t "
@@ -968,11 +938,8 @@
#. user selected this partition to be part of volgroup
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:592
-msgid ""
-"Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected."
-msgstr ""
-"Розмір «авто» чинний тільки тоді, коли вибрано точку монтування «/boot» або "
-"«swap»."
+msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected."
+msgstr "Розмір «авто» чинний тільки тоді, коли вибрано точку монтування «/boot» або «swap»."
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:600
msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes."
@@ -1041,8 +1008,7 @@
"і спробуйте знов. Через цю помилку, ви тепер можете ввести\n"
"адресу URL тільки до профілю, а не до каталогу. Якщо ви використовуєте\n"
"правила або файли контролю на базовані на назвах вузлів, то перезапустіть\n"
-"процес встановлення і переконайтесь, що можливий доступ до файлів контролю.</"
-"p>\n"
+"процес встановлення і переконайтесь, що можливий доступ до файлів контролю.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:30
msgid "System Profile Location"
@@ -1151,8 +1117,7 @@
#: src/include/autoinstall/classes.rb:200
msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Використовуйте цей інтерфейс для визначення класів файлів контролю. </p>\n"
+msgstr "<p>Використовуйте цей інтерфейс для визначення класів файлів контролю. </p>\n"
#: src/include/autoinstall/classes.rb:206
msgid ""
@@ -1444,9 +1409,7 @@
#. Some configuration modules removes/exchange the menu bar.
#. So we have to reset. (bnc#872711)
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:569
-msgid ""
-"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current "
-"system?"
+msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?"
msgstr "Дійсно застосувати параметри модуля «%1» до вашої системи?"
#. opening/parsing the xml file failed
@@ -1461,9 +1424,7 @@
#. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:749
-msgid ""
-"Do you really want to apply the settings of the profile to your current "
-"system?"
+msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?"
msgstr "Дійсно застосувати параметри профілю до вашої системи?"
#. EXIT
@@ -1500,8 +1461,7 @@
"the <b>Repository</b> field.</P>"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Введіть каталог, де мають зберігатись всі <em>файли контролю</em> в поле "
-"<b>Сховище</b>.</P>"
+"Введіть каталог, де мають зберігатись всі <em>файли контролю</em> в поле <b>Сховище</b>.</P>"
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:71
msgid ""
@@ -1603,8 +1563,7 @@
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348
msgid ""
"Kickstart file was imported.\n"
-"Check the imported syntax and make sure the package selection and "
-"partitioning\n"
+"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n"
"were imported correctly."
msgstr ""
"Файл Kickstart було імпортовано.\n"
@@ -1738,29 +1697,25 @@
"The installation confirmation option is selected by default\n"
"to avoid unwanted installation. It stops the system\n"
"during installation and shows a summary of requested operations in the\n"
-"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without "
-"interruption.\n"
+"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
"Параметр підтвердження встановлення увімкнено типово\n"
"для запобігання небажаного встановлення. Він зупиняє систему\n"
"під час встановлення і показує підсумок необхідних дій у\n"
-"звичайному вікні пропозицій. Вимкніть цей параметр, щоб автоматичне "
-"встановлення не переривалось.\n"
+"звичайному вікні пропозицій. Вимкніть цей параметр, щоб автоматичне встановлення не переривалось.\n"
"</P>\n"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155
msgid ""
"<P>\n"
-"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in "
-"manual mode\n"
+"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n"
"after the first reboot (after package installation).\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Якщо ви вимкнете другий етап AutoYaST, то встановлення продовжується в "
-"ручному режимі\n"
+"Якщо ви вимкнете другий етап AutoYaST, то встановлення продовжується в ручному режимі\n"
"після першого перезавантаження системи (після встановлення пакунків).\n"
"</P>\n"
@@ -1905,13 +1860,11 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:17
msgid ""
-"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD "
-"and\n"
+"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n"
"it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n"
"reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Цей засіб використовує <em>xmllint</em> для перевірки профілю супроти DTD "
-"і\n"
+"<p>Цей засіб використовує <em>xmllint</em> для перевірки профілю супроти DTD і\n"
"перевіряє дані, яких не вистачає. Деякі відсутні дані і помилки про це\n"
"можна ігнорувати. Наприклад, при створенні класів.</p>\n"
@@ -1941,13 +1894,11 @@
msgid ""
"<p>This tool creates a reference profile by reading\n"
"information from this system. Select the resources to read from this system\n"
-"in addition to the default resources, like partitioning and package "
-"selections.</p>\n"
+"in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Цей засіб створює еталонний профіль із прочитаної\n"
"з системи інформації. Виберіть ресурси для зчитування з цієї\n"
-"системи на додачу до типових ресурсів, такі як розбивка на розділи та вибір "
-"пакунків.</p>\n"
+"системи на додачу до типових ресурсів, такі як розбивка на розділи та вибір пакунків.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:36
msgid "<p> Partition your hard disks... </p>"
@@ -1955,12 +1906,10 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:37
msgid ""
-"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target "
-"system.\n"
+"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Таблиця праворуч показує розділи, які будуть створені у встановленій "
-"системі.\n"
+"<p>Таблиця праворуч показує розділи, які будуть створені у встановленій системі.\n"
"</p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:40
@@ -1998,8 +1947,7 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:53
msgid ""
"If no partitions are defined and the specified drive is also\n"
-"the drive where the root partition should reside, the following partitions "
-"are\n"
+"the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n"
"created automatically:"
msgstr ""
"Якщо не визначено розділів і на вказаному приводі\n"
@@ -2019,17 +1967,8 @@
msgstr "<p><b>Додаткові параметри</b></p>"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:62
-msgid ""
-"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new "
-"partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST "
-"to create a certain partition as a primary partition or as extended "
-"partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition "
-"using sectors rather than size in MBytes."
-msgstr ""
-"Типово, AutoYaST створить розширений розділ і додасть всі нові розділи як "
-"логічні пристрої. Однак, можна вказати, щоб AutoYaST створював певний розділ "
-"як головний розділ або розширений розділ. Також, можна вказати розмір "
-"розділу за допомогою кількості секторів замість мегабайтів."
+msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes."
+msgstr "Типово, AutoYaST створить розширений розділ і додасть всі нові розділи як логічні пристрої. Однак, можна вказати, щоб AutoYaST створював певний розділ як головний розділ або розширений розділ. Також, можна вказати розмір розділу за допомогою кількості секторів замість мегабайтів."
#: src/include/autoinstall/helps.rb:65
msgid ""
@@ -2043,14 +1982,12 @@
msgid ""
"<p>\n"
"For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n"
-"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID "
-"partitions as\n"
+"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n"
"a preparation.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Для встановлення LVM та RAID, перегляньте документацію і додайте "
-"конфігурацію\n"
+"Для встановлення LVM та RAID, перегляньте документацію і додайте конфігурацію\n"
"до існуючого файла контролю. Ви можете створювати неформатовані\n"
"розділи LVM та RAID у якості підготовки.\n"
"</p>\n"
@@ -2058,14 +1995,12 @@
#. autoyast tried to read a file but had no success.
#: src/include/autoinstall/io.rb:123
msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2."
-msgstr ""
-"Не вдається знайти URL \"%1\" через протокол HTTP(S). Сервер повернув код %2."
+msgstr "Не вдається знайти URL \"%1\" через протокол HTTP(S). Сервер повернув код %2."
#. autoyast tried to read a file but had no success.
#: src/include/autoinstall/io.rb:143
msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2."
-msgstr ""
-"Не вдається знайти URL \"%1\" через протокол FTP. Сервер повернув код %2."
+msgstr "Не вдається знайти URL \"%1\" через протокол FTP. Сервер повернув код %2."
#. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early.
#: src/include/autoinstall/io.rb:159
@@ -2145,16 +2080,14 @@
msgstr ""
"\n"
"<h3>Скрипти перед встановлення</h3>\n"
-"<P>Додати команди для виконання в системі перед початком встановленням. </"
-"P>\n"
+"<P>Додати команди для виконання в системі перед початком встановленням. </P>\n"
#. help 2/6
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:72
msgid ""
"\n"
"<h3>Postinstallation Scripts</h3>\n"
-"<P>You can also add commands to execute on the system after the "
-"installation\n"
+"<P>You can also add commands to execute on the system after the installation\n"
"is completed. These scripts are run outside the chroot environment.\n"
"</P>"
msgstr ""
@@ -2172,8 +2105,7 @@
"<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n"
"environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n"
"run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n"
-"scripts are run in the installation system. To access files in the "
-"installed \n"
+"scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n"
"system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
@@ -2183,8 +2115,7 @@
"виберіть параметри <i>скрипти chroot</i>. Ці скрипти виконуються\n"
"перед першим перезавантаженням системи. Типово, скрипти chroot \n"
"виконуються у системі встановлення. Для доступу до файлів у встановленій\n"
-"системі, завжди використовуйте для ваших скриптів точку підключення \"/mnt"
-"\".\n"
+"системі, завжди використовуйте для ваших скриптів точку підключення \"/mnt\".\n"
"</P>\n"
#. help 4/6
@@ -2192,15 +2123,13 @@
msgid ""
"\n"
"<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n"
-"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted"
-"\".\n"
+"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n"
"This runs the scripts in the installed system. \n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>Скрипти chroot можна виконувати на пізнішій стадії після\n"
-"того як завантажувач було налаштовано із спеціальною булевою міткою "
-"\"chrooted\".\n"
+"того як завантажувач було налаштовано із спеціальною булевою міткою \"chrooted\".\n"
"Цим виконуються скрипти у встановленій системі. \n"
"</p>\n"
@@ -2220,8 +2149,7 @@
"<H3>Скрипти Init</H3>\n"
"<P>Ці скрипти виконуються під час початкового процесу завантаження після\n"
"того, як YaST закінчив налаштування системи. Остаточні скрипти виконуються \n"
-"за допомогою спеціального скрипту <b>rc</b>, який виконується тільки один "
-"раз. \n"
+"за допомогою спеціального скрипту <b>rc</b>, який виконується тільки один раз. \n"
"Остаточні скрипти виконуються наприкінці процесу завантаження після\n"
"того, як мережа вже запущена.\n"
"</P>\n"
@@ -2231,15 +2159,13 @@
msgid ""
"\n"
"<H3>Interpreter:</H3>\n"
-"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> "
-"or \n"
+"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n"
"<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Інтерпретатор:</H3>\n"
-"<P>Тільки скрипти оболонки можна використовувати перед встановленням. Не "
-"використовуйте\n"
+"<P>Тільки скрипти оболонки можна використовувати перед встановленням. Не використовуйте\n"
"<i>Perl</i> або <i>Python</i> для скриптів перед встановленням.\n"
"</P>\n"
@@ -2249,12 +2175,9 @@
"<H3>Network Access:</H3>\n"
"<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n"
"requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n"
-"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, "
-"which\n"
-"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an "
-"installation\n"
-"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, "
-"too.\n"
+"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n"
+"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n"
+"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -2262,28 +2185,22 @@
"<P>При виконанні скриптів після встановлення, мережа вимкнена\n"
"і для увімкнення доступу необхідне започаткування в скриптах.\n"
"Альтернативою для скриптів з мережею після встановлення є скрипти init,\n"
-"які гарантують, що під час виконання скриптів, систему вже повністю "
-"налаштовано.\n"
-"Якщо ви встановлювали систему через мережу, то також можете вживати параметр "
-"\"Мережа\" для скрипту після встановлення.\n"
+"які гарантують, що під час виконання скриптів, систему вже повністю налаштовано.\n"
+"Якщо ви встановлювали систему через мережу, то також можете вживати параметр \"Мережа\" для скрипту після встановлення.\n"
"</P>\n"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146
msgid ""
"\n"
"<H3>Feedback and Debug:</H3>\n"
-"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up "
-"box as feedback.\n"
-"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that "
-"might help\n"
+"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n"
+"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n"
"you to debug your script.</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Зворотний зв'язок і зневадження:</H3>\n"
-"<P>Всі скрипти, крім скриптів започаткування можуть показувати STDOUT+STDERR "
-"як зворотній зв'язок у вигулькному вікні.\n"
-"Якщо увімкнути зневадження, то у вікні зворотнього зв'язку буде показано "
-"більше інформації,\n"
+"<P>Всі скрипти, крім скриптів започаткування можуть показувати STDOUT+STDERR як зворотній зв'язок у вигулькному вікні.\n"
+"Якщо увімкнути зневадження, то у вікні зворотнього зв'язку буде показано більше інформації,\n"
"яка може знадобитись для зневадження вашого скрипту.</P>\n"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:155
@@ -2371,8 +2288,7 @@
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474
msgid ""
"<p>\n"
-"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the "
-"installation for\n"
+"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n"
"your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -2404,12 +2320,8 @@
#. @return [Boolean] true on success
#. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:909 src/modules/Profile.rb:738
-msgid ""
-"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The "
-"error message is:\n"
-msgstr ""
-"Під час аналізу XML трапилась помилка, коли проводився розбір профілю "
-"autoyast. Повідомлення помилки:\n"
+msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n"
+msgstr "Під час аналізу XML трапилась помилка, коли проводився розбір профілю autoyast. Повідомлення помилки:\n"
#. backdoor for merging problems.
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1054
@@ -2488,18 +2400,14 @@
#: src/modules/AutoinstConfig.rb:457
msgid ""
-"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to "
-"those available\n"
-"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the "
-"data\n"
+"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n"
+"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n"
"entered is collected and exported to the control file that can be used to\n"
"install another system using AutoYaST.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Більшість модулів задіяних для створення налаштування не відрізняються "
-"від\n"
-"наявних через Центр керування YaST. Замість налаштування цієї системи, "
-"введені\n"
+"<p>Більшість модулів задіяних для створення налаштування не відрізняються від\n"
+"наявних через Центр керування YaST. Замість налаштування цієї системи, введені\n"
"дані збираються і експортуються у файл контролю, який можна використовувати\n"
"для встановлення іншої системи за допомогою AutoYaST.\n"
"</p>\n"
@@ -2507,8 +2415,7 @@
#: src/modules/AutoinstConfig.rb:464
msgid ""
"<p>In addition to the existing and familiar modules,\n"
-"new interfaces were created for special and complex configurations, "
-"including\n"
+"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n"
"partitioning, general options, and software.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Додатково до існуючих і відомих модулів, було створено нові\n"
@@ -2637,8 +2544,7 @@
#. the next instructions taints result
#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:282
msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one."
-msgstr ""
-"Група томів «%1» мусить мати хоча б один фізичний том. Надайте якийсь один."
+msgstr "Група томів «%1» мусить мати хоча б один фізичний том. Надайте якийсь один."
#. PUBLIC INTERFACE
#. INTER FACE TO CONF TREE
@@ -2728,24 +2634,16 @@
#. Install
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:375
-msgid ""
-"Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image."
-"log"
-msgstr ""
-"Не вдалось створити образу протягом установлення шаблону. Будь ласка, "
-"перевірте /tmp/ay_image.log"
+msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log"
+msgstr "Не вдалось створити образу протягом установлення шаблону. Будь ласка, перевірте /tmp/ay_image.log"
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:383
msgid "Creating Image - installing packages"
msgstr "Створення образу — встановлення пакунків"
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:393
-msgid ""
-"Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image."
-"log"
-msgstr ""
-"Не вдалось створити образу протягом установлення пакунка. Будь ласка, "
-"перевірте /tmp/ay_image.log"
+msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log"
+msgstr "Не вдалось створити образу протягом установлення пакунка. Будь ласка, перевірте /tmp/ay_image.log"
#. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") );
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:404
@@ -2757,8 +2655,7 @@
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:433
msgid ""
"You can do changes to the image now in %1/\n"
-"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be "
-"changed anymore."
+"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore."
msgstr ""
"Можете тепер робити зміни образу в %1/\n"
"Якщо ви натиснете «Гаразд», образ буде стиснуто й буде неможливо редагувати. "
@@ -2806,12 +2703,10 @@
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:628
msgid ""
-"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different "
-"AutoYaST XML file.\n"
+"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n"
"If you press the ok-button, the iso will be created."
msgstr ""
-"Можна тепер робити зміни в ISO у %1, на кшталт додавати цілком інакший файл "
-"AutoYaST XML.\n"
+"Можна тепер робити зміни в ISO у %1, на кшталт додавати цілком інакший файл AutoYaST XML.\n"
"Якщо натиснути на кнопку «Гаразд», буде створено образ."
#. create the actual ISO file
@@ -2853,21 +2748,13 @@
#. Solve dependencies
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:919
-msgid ""
-"The package resolver run failed. Please check your software section in the "
-"autoyast profile."
-msgstr ""
-"Запуск програми вирішення залежностей зазнав невдачі. Будь ласка, перевірте "
-"розділ програмного забезпечення у вашому профілі autoyast."
+msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile."
+msgstr "Запуск програми вирішення залежностей зазнав невдачі. Будь ласка, перевірте розділ програмного забезпечення у вашому профілі autoyast."
#. 1 cyl buffer per partition
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:494
-msgid ""
-"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard "
-"disk. %1MB missing"
-msgstr ""
-"План розподілу налаштований у вашому профілі XML не поміщається на жорсткий "
-"диск. Не вистачає %1МБ."
+msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard disk. %1MB missing"
+msgstr "План розподілу налаштований у вашому профілі XML не поміщається на жорсткий диск. Не вистачає %1МБ."
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:917
msgid "Total of %1 drive"
@@ -2966,28 +2853,18 @@
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<P>Enter the partition information according to your\n"
-#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the "
-#~ "existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and "
-#~ "no size.</P>\n"
+#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and no size.</P>\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical "
-#~ "partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then "
-#~ "choose the volume group. The volume group must already be set up with "
-#~ "AutoYaST.\n"
+#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then choose the volume group. The volume group must already be set up with AutoYaST.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<P>For more information, refer to the online documentation.\n"
#~ "</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<P>Введіть інформацію про розділ диска відповідно до ваших\n"
-#~ "потреб. Якщо ви хочете вживати вже існуючий розділ, то потрібно ввести "
-#~ "номер цього існуючого розділу (рахунок починається з розділу 1) і без "
-#~ "розміру.</P>\n"
+#~ "потреб. Якщо ви хочете вживати вже існуючий розділ, то потрібно ввести номер цього існуючого розділу (рахунок починається з розділу 1) і без розміру.</P>\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Для розділів, що є частиною групи томів (не логічні розділи диска "
-#~ "всередині групи томів) потрібно встановити ідентифікатор розділу до 0x8e "
-#~ "і тоді вибрати групу томів. Групу томів спочатку потрібно створити за "
-#~ "допомогою AutoYaST.\n"
+#~ "Для розділів, що є частиною групи томів (не логічні розділи диска всередині групи томів) потрібно встановити ідентифікатор розділу до 0x8e і тоді вибрати групу томів. Групу томів спочатку потрібно створити за допомогою AutoYaST.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<P>Для докладнішої інформації див. довідку.\n"
#~ "</P>\n"
@@ -3046,16 +2923,12 @@
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<P>\n"
-#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical "
-#~ "partitions to this volume group in the partition dialog of a physical "
-#~ "hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n"
+#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical partitions to this volume group in the partition dialog of a physical hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n"
#~ "</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<P>\n"
-#~ "Створіть/редагуйте групи томів тут. Після цього ви мусите призначити "
-#~ "фізичні розділи до цієї групи томів у вікні розподілу фізичного жорсткого "
-#~ "диска. Встановіть ідентифікатор цих розділів до 0x8e.\n"
+#~ "Створіть/редагуйте групи томів тут. Після цього ви мусите призначити фізичні розділи до цієї групи томів у вікні розподілу фізичного жорсткого диска. Встановіть ідентифікатор цих розділів до 0x8e.\n"
#~ "</P>\n"
#~ msgid "&Volume Group"
Modified: trunk/yast/uk/po/bootloader.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/bootloader.uk.po 2015-11-10 12:42:11 UTC (rev 94785)
+++ trunk/yast/uk/po/bootloader.uk.po 2015-11-10 12:42:52 UTC (rev 94786)
@@ -20,8 +20,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. command line help text for Bootloader module
@@ -100,16 +99,13 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:24
msgid ""
"<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n"
-"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR "
-"code will then\n"
-"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active "
-"even\n"
+"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n"
+"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n"
"if the boot loader is installed in the MBR.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Активувати розділ диска завантажувача</b><br>\n"
"Щоб активувати розділ диска, на якому міститься завантажувач,\n"
-"увімкніть <b>Активувати розділ диска завантажувача</b>. Загальний код MBR "
-"завантажить\n"
+"увімкніть <b>Активувати розділ диска завантажувача</b>. Загальний код MBR завантажить\n"
"активний розділ диска. Старші BIOS-и вимагали, щоб один розділ\n"
"був активним, навіть, якщо завантажувач встановлено в MBR.</p>"
@@ -131,12 +127,10 @@
#: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:23
msgid ""
"<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n"
-"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is "
-"loaded.</p>\n"
+"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Тайм-аут в секундах</b><br>\n"
-"Вказує скільки часу завантажувач чекатиме перед завантаженням типового ядра.<"
-"/p>\n"
+"Вказує скільки часу завантажувач чекатиме перед завантаженням типового ядра.</p>\n"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:33
msgid ""
@@ -156,18 +150,15 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:41
msgid ""
-"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of "
-"your disk with generic code (OS independent code which\n"
+"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n"
"boots the active partition).</p>"
msgstr ""
"<p><b>Записати в MBR загальний код</b>\n"
-"Замінити головний запис завантаження вашого диска загальним кодом (який "
-"завантажує активний розділ).</p>"
+"Замінити головний запис завантаження вашого диска загальним кодом (який завантажує активний розділ).</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:44
msgid ""
-"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the "
-"other is\n"
+"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n"
"<b>Boot from Root Partition</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Завантажити з завантажувального розділу</b> - це один з рекомендованих\n"
@@ -175,26 +166,20 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47
msgid ""
-"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another "
-"operating system\n"
+"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n"
"installed on your computer</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Завантажити з Головного запису завантаження</b> не рекомендовано "
-"вживати,\n"
+"<p><b>Завантажити з Головного запису завантаження</b> не рекомендовано вживати,\n"
"якщо ви маєте на вашому комп'ютері ще іншу операційну систему</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50
msgid ""
-"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there "
-"is a suitable\n"
-"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot "
-"Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
-"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is "
-"needed or configure your other boot manager\n"
+"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n"
+"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
+"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n"
"to start this section.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Завантажити з кореневого розділу</b> - це рекомендований спосіб, якщо є "
-"належний розділ диска. \n"
+"<p><b>Завантажити з кореневого розділу</b> - це рекомендований спосіб, якщо є належний розділ диска. \n"
"Або встановіть <b>Активувати розділ диска завантажувача</b> і\n"
"<b>Записати в MBR загальний код</b> в <b>Параметрах завантажувача</b>,\n"
"щоб оновити головний запис завантаження, якщо потрібно, або налаштуйте \n"
@@ -202,20 +187,15 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:56
msgid ""
-"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root "
-"partition is on \n"
+"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n"
"logical partition and the /boot partition is missing</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Завантажити з додаткового розділу</b> повинно бути вибрано, якщо "
-"кореневий\n"
+"<p><b>Завантажити з додаткового розділу</b> повинно бути вибрано, якщо кореневий\n"
"розділ знаходиться на логічному розділі і відсутній розділ /boot.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59
-msgid ""
-"<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Нетиповий завантажувальний розділ</b> дає змогу вибрати розділ, з якого "
-"можна завантажувати.</p>"
+msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>"
+msgstr "<p><b>Нетиповий завантажувальний розділ</b> дає змогу вибрати розділ, з якого можна завантажувати.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62
msgid ""
@@ -228,65 +208,44 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65
msgid ""
"<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n"
-"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2<"
-"/code>) for details.</p>"
+"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2</code>) for details.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Вживати послідовну консоль</b> дає змогу вказувати параметри\n"
-"для послідовної консолі. Див. документацію grub (<code>info grub2</code>) для "
-"подробиць.</p>"
+"для послідовної консолі. Див. документацію grub (<code>info grub2</code>) для подробиць.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68
msgid ""
"<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n"
-"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (e.g. a "
-"serial console),\n"
-"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console<"
-"/code> to the\n"
-"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which "
-"you\n"
+"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (e.g. a serial console),\n"
+"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n"
+"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n"
"press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Визначення термінала</b></p><br>\n"
-"Визначає тип термінала, який ви бажаєте використовувати. Щоб отримати "
-"послідовний термінал (наприклад, послідовну консоль),\n"
-"вам потрібно задати <code>serial</code>. Ви також можете передати команді <"
-"code>console</code>\n"
-"у вигляді <code>serial console</code>. У цьому випадку, термінал, у якому ви "
-"натиснете\n"
+"Визначає тип термінала, який ви бажаєте використовувати. Щоб отримати послідовний термінал (наприклад, послідовну консоль),\n"
+"вам потрібно задати <code>serial</code>. Ви також можете передати команді <code>console</code>\n"
+"у вигляді <code>serial console</code>. У цьому випадку, термінал, у якому ви натиснете\n"
"будь-яку клавішу, буде обрано у якості термінала GRUB.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:75
msgid ""
-"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section "
-"numbers\n"
+"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n"
"that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Розділи повернення у разі невдачі типових параметрів</b> містять список "
-"номерів розділів,\n"
-"які буде використано для завантаження у випадку, якщо типовий розділ для "
-"цього непридатний.</p>"
+"<p><b>Розділи повернення у разі невдачі типових параметрів</b> містять список номерів розділів,\n"
+"які буде використано для завантаження у випадку, якщо типовий розділ для цього непридатний.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78
msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Якщо увімкнути параметр <b>При завантаженні ховати меню</b>, то меню "
-"завантаження не буде показано.</p>"
+msgstr "<p>Якщо увімкнути параметр <b>При завантаженні ховати меню</b>, то меню завантаження не буде показано.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81
msgid ""
"<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n"
-"At boot time, modifying or even booting any entry will require the password. "
-"If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any entry "
-"is not restricted but modifying entries requires the password (which is the "
-"way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it "
-"in <b>Retype Password</b>.</p>"
+"At boot time, modifying or even booting any entry will require the password. If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any entry is not restricted but modifying entries requires the password (which is the way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it in <b>Retype Password</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Захистити завантажувач паролем</b><br>\n"
-"У мить завантаження зміна або навіть завантаження будь-якого запису "
-"вимагатиме паролю.Якщо вибрано <b>Захищати тільки зміну запису</b>, то "
-"завантаження будь-якого елемента дозволяється, але їхня зміна вимагатиме "
-"паролю (по аналогії із GRUB 1). <br> YaST прийме пароль лише, якщо ви "
-"повторите його у полі <b>Повторіть пароль</b>.</p>"
+"У мить завантаження зміна або навіть завантаження будь-якого запису вимагатиме паролю.Якщо вибрано <b>Захищати тільки зміну запису</b>, то завантаження будь-якого елемента дозволяється, але їхня зміна вимагатиме паролю (по аналогії із GRUB 1). <br> YaST прийме пароль лише, якщо ви повторите його у полі <b>Повторіть пароль</b>.</p>"
#. help text 1/5
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:91
@@ -475,38 +434,20 @@
#.
#. $Id: helps.ycp 58279 2009-08-04 16:01:51Z juhliarik $
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23
-msgid ""
-"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional "
-"parameters to pass to the kernel.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Необов'язкові параметри командного рядка для ядра</b> дає змогу вам "
-"вказати додаткові параметри для ядра.</p>"
+msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>"
+msgstr "<p><b>Необов'язкові параметри командного рядка для ядра</b> дає змогу вам вказати додаткові параметри для ядра.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26
-msgid ""
-"<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console<"
-"/i> to when booting.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Режим Vga</b> визначає режим VGA для <i>консолі</i>, який ядро "
-"встановлює під час завантаження.</p>"
+msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>"
+msgstr "<p><b>Режим Vga</b> визначає режим VGA для <i>консолі</i>, який ядро встановлює під час завантаження.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29
-msgid ""
-"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other "
-"foreign distribution </p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Визначайте інші ОС</b> за допомогою os-prober для забезпечення "
-"мультизавантаження з іншими дистрибутивами.</p>"
+msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>"
+msgstr "<p><b>Визначайте інші ОС</b> за допомогою os-prober для забезпечення мультизавантаження з іншими дистрибутивами.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32
-msgid ""
-"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on "
-"exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if "
-"you are not sure.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Захисний прапор MBR</b> - це налаштування лише для експертів, необхідне "
-"тільки для екзотичного устаткування. Детальніше див. «Захист MBR у дисках "
-"GPT». Не чіпайте, якщо не впевнені.</p>"
+msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>"
+msgstr "<p><b>Захисний прапор MBR</b> - це налаштування лише для експертів, необхідне тільки для екзотичного устаткування. Детальніше див. «Захист MBR у дисках GPT». Не чіпайте, якщо не впевнені.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38
msgid "O&ptional Kernel Command Line Parameter"
@@ -596,8 +537,7 @@
#. FIXME: this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now
#: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:131
msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly."
-msgstr ""
-"Непідтримуваний завантажувач '%s'. Змініть профіль AutoYaST відповідно."
+msgstr "Непідтримуваний завантажувач '%s'. Змініть профіль AutoYaST відповідно."
#. file open popup caption
#: src/include/bootloader/routines/common_options.rb:98
@@ -609,8 +549,7 @@
#. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed
#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:86 src/modules/Bootloader.rb:239
msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed."
-msgstr ""
-"Розділ завантаження належить до типу NFS. Завантажувач неможливо встановити."
+msgstr "Розділ завантаження належить до типу NFS. Завантажувач неможливо встановити."
#. dialog caption
#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:114
@@ -724,15 +663,13 @@
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:52
msgid ""
"<P>From <B>Other</B>,\n"
-"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current "
-"\n"
+"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n"
"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n"
"the configuration saved on your disk. %1</P>"
msgstr ""
"<P>За допомогою кнопки <B>Інше</B>\n"
"можна вручну відредагувати конфігураційні файли завантажувача,\n"
-"очистити поточну конфігурацію й запропонувати нову, почати з нуля або "
-"перечитати \n"
+"очистити поточну конфігурацію й запропонувати нову, почати з нуля або перечитати \n"
"конфігурацію збережену на диску. %1</P>"
#. help text 1/1
@@ -817,19 +754,16 @@
"- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n"
"partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n"
"partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n"
-"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details<"
-"/b>\n"
+"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n"
"to update the master boot record\n"
"if it is needed or configure your other boot manager\n"
"to start &product;.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"- В <b>сектор завантаження</b> розділу диска <tt>/boot</tt> або <tt>/</tt> "
-"(root).\n"
+"- В <b>сектор завантаження</b> розділу диска <tt>/boot</tt> або <tt>/</tt> (root).\n"
"Це рекомендований спосіб, якщо є належний розділ диска. Або встановіть\n"
"<b>Активувати розділ диска завантажувача</b> і\n"
-"<b>Замінити MBR загальним кодом</b> в <b>Подробицях встановлення "
-"завантажувача</b>,\n"
+"<b>Замінити MBR загальним кодом</b> в <b>Подробицях встановлення завантажувача</b>,\n"
"щоб оновити головний запис завантаження,\n"
"якщо потрібно, або налаштуйте інший завантажувач,\n"
"щоб запускати &product;.</p>"
@@ -922,8 +856,7 @@
"name must be unique.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Назва розділу</b><br>\n"
-"Скористайтесь <b>Назвою розділу</b>, щоб вказати назву розділу для "
-"завантажувача.\n"
+"Скористайтесь <b>Назвою розділу</b>, щоб вказати назву розділу для завантажувача.\n"
"Ця назва мусить бути унікальною.</p>"
#. help text 1/5
@@ -952,8 +885,7 @@
"<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n"
"to load and start.</p>"
msgstr ""
-"<p>Виберіть <b>Розділ штампів</b>, щоб додати нове ядро Linux або інший "
-"штамп\n"
+"<p>Виберіть <b>Розділ штампів</b>, щоб додати нове ядро Linux або інший штамп\n"
"для завантаження та запуску.</p>"
#. help text 4/5
@@ -979,13 +911,11 @@
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:254
msgid ""
"<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n"
-"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the "
-"disk. This is used for\n"
+"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n"
"booting other operating systems.</p>"
msgstr ""
"<p>Виберіть <b>Розділ меню</b>, щоб додати розділ, який\n"
-"завантажує конфігураційний файл (список розділів завантаження системи) з "
-"розділу диска. \n"
+"завантажує конфігураційний файл (список розділів завантаження системи) з розділу диска. \n"
"Це використовується для завантаження інших операційних систем.</p>"
#. part of summary, %1 is a list of hard disks device names
@@ -1111,11 +1041,8 @@
#. error report
#: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36
-msgid ""
-"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly."
-msgstr ""
-"Через проблему розбиття диска на розділи, неможливо належно встановити "
-"завантажувач."
+msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly."
+msgstr "Через проблему розбиття диска на розділи, неможливо належно встановити завантажувач."
#. Represents dialog for modification of device map
#: src/lib/bootloader/device_map_dialog.rb:53
@@ -1145,8 +1072,7 @@
#. the %{device} is device where it should be, but isn't
#: src/lib/bootloader/disk_change_detector.rb:61
msgid "Selected bootloader location %{path} is not on %{device} any more."
-msgstr ""
-"Вибране розташування завантажувача %{path} більше недоступне на %{device}."
+msgstr "Вибране розташування завантажувача %{path} більше недоступне на %{device}."
#. Finish client for bootloader configuration
#: src/lib/bootloader/finish_client.rb:28
@@ -1187,78 +1113,45 @@
#. warning text in the summary richtext
#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:174
-msgid ""
-"No boot loader is selected for installation. Your system might not be "
-"bootable."
-msgstr ""
-"Не вибрано завантажувач для встановлення. Вашу систему буде неможливо "
-"завантажити."
+msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable."
+msgstr "Не вибрано завантажувач для встановлення. Вашу систему буде неможливо завантажити."
#. error in the proposal
#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:183
-msgid ""
-"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly"
-msgstr ""
-"Через проблему розбиття диска на розділи, неможливо належно встановити "
-"завантажувач"
+msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly"
+msgstr "Через проблему розбиття диска на розділи, неможливо належно встановити завантажувач"
#. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal
#.
#: src/modules/BootGRUB2.rb:168
-msgid ""
-"Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)"
-msgstr ""
-"Встановити код завантаження у MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">не "
-"встановлювати</a>)"
+msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)"
+msgstr "Встановити код завантаження у MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">не встановлювати</a>)"
#: src/modules/BootGRUB2.rb:172
-msgid ""
-"Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)"
-msgstr ""
-"Не встановлювати код завантаження у MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">"
-"встановити</a>)"
+msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)"
+msgstr "Не встановлювати код завантаження у MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">встановити</a>)"
#. check for separated boot partition, use root otherwise
#: src/modules/BootGRUB2.rb:185
-msgid ""
-"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not "
-"install</a>)"
-msgstr ""
-"Встановити код завантаження у розділ /boot (<a href=\"disable_boot_boot\">не "
-"встановлювати</a>)"
+msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)"
+msgstr "Встановити код завантаження у розділ /boot (<a href=\"disable_boot_boot\">не встановлювати</a>)"
#: src/modules/BootGRUB2.rb:189
-msgid ""
-"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">"
-"install</a>)"
-msgstr ""
-"Не встановлювати код завантаження у розділу /boot (<a "
-"href=\"enable_boot_boot\">встановити</a>)"
+msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)"
+msgstr "Не встановлювати код завантаження у розділу /boot (<a href=\"enable_boot_boot\">встановити</a>)"
#: src/modules/BootGRUB2.rb:195
-msgid ""
-"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not "
-"install</a>)"
-msgstr ""
-"Встановити код завантаження у розділу «/» (<a href=\"disable_boot_root\">не "
-"встановлювати</a>)"
+msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)"
+msgstr "Встановити код завантаження у розділу «/» (<a href=\"disable_boot_root\">не встановлювати</a>)"
#: src/modules/BootGRUB2.rb:199
-msgid ""
-"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">"
-"install</a>)"
-msgstr ""
-"Не встановлювати код завантаження у розділу «/» (<a "
-"href=\"disable_boot_root\">встановити</a>)"
+msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">install</a>)"
+msgstr "Не встановлювати код завантаження у розділу «/» (<a href=\"disable_boot_root\">встановити</a>)"
#. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure
#: src/modules/BootGRUB2.rb:209
-msgid ""
-"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you "
-"are doing please select above location."
-msgstr ""
-"УВАГА: Не вибрано розташування для стадії 1 завантажувача. Якщо ви не знаєте, "
-"що робите, то виберіть розташування вище."
+msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location."
+msgstr "УВАГА: Не вибрано розташування для стадії 1 завантажувача. Якщо ви не знаєте, що робите, то виберіть розташування вище."
#. TRANSLATORS: title for list of location proposals
#: src/modules/BootGRUB2.rb:217
@@ -1300,36 +1193,22 @@
#. grub2 is sooo cool...
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:99
msgid "Unsupported combination of hardware platform %1 and bootloader %2"
-msgstr ""
-"Це поєднання платформи обладнання %1 і завантажувача %2 не підтримується"
+msgstr "Це поєднання платформи обладнання %1 і завантажувача %2 не підтримується"
#. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation.
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:139
-msgid ""
-"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label "
-"without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or "
-"use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR."
-msgstr ""
-"Завантаження з MBR не працює з файловою системою btrfs і таблицею розділів "
-"GPT без розділу bios_grub. Щоб виправити проблему, створіть розділ bios_grub "
-"або використовуйте для завантажувального розділу будь-яку файлову систему ext "
-"чи не встановлюйте стадію 1 у MBR."
+msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR."
+msgstr "Завантаження з MBR не працює з файловою системою btrfs і таблицею розділів GPT без розділу bios_grub. Щоб виправити проблему, створіть розділ bios_grub або використовуйте для завантажувального розділу будь-яку файлову систему ext чи не встановлюйте стадію 1 у MBR."
#. check if boot device is on raid0
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:167
msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot."
-msgstr ""
-"Завантажувальний пристрій знаходиться на типі raid: %1. Систему не вдасться "
-"завантажити."
+msgstr "Завантажувальний пристрій знаходиться на типі raid: %1. Систему не вдасться завантажити."
#. bnc#501043 added check for valid configuration
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:187
-msgid ""
-"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. "
-"Master Boot Record"
-msgstr ""
-"Пристрій завантаження знаходиться на програмному RAID1. Виберіть іншу адресу "
-"завантажувача, наприклад, головного запису завантаження (MBR)"
+msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record"
+msgstr "Пристрій завантаження знаходиться на програмному RAID1. Виберіть іншу адресу завантажувача, наприклад, головного запису завантаження (MBR)"
#. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604)
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:239
@@ -1338,20 +1217,12 @@
#. activate set or there is already activate flag
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:248
-msgid ""
-"Activate flag is not set by installer. If it is not set at all, some BIOSes "
-"could refuse to boot."
-msgstr ""
-"Прапорець „активувати“ не задано через установник. Якщо він не заданий "
-"взагалі ніде, то деякі BIOS можуть відмовитися завантажуватися."
+msgid "Activate flag is not set by installer. If it is not set at all, some BIOSes could refuse to boot."
+msgstr "Прапорець „активувати“ не задано через установник. Якщо він не заданий взагалі ніде, то деякі BIOS можуть відмовитися завантажуватися."
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:255
-msgid ""
-"The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already contains "
-"boot code, the BIOS won't be able to boot disk."
-msgstr ""
-"Установник не буде змінювати MBR на диску. Хіба що він вже містить "
-"завантажувальний код, тоді BIOS не зуміє завантажитися з диску."
+msgid "The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already contains boot code, the BIOS won't be able to boot disk."
+msgstr "Установник не буде змінювати MBR на диску. Хіба що він вже містить завантажувальний код, тоді BIOS не зуміє завантажитися з диску."
#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
#: src/modules/Bootloader.rb:146
Modified: trunk/yast/uk/po/crowbar.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/crowbar.uk.po 2015-11-10 12:42:11 UTC (rev 94785)
+++ trunk/yast/uk/po/crowbar.uk.po 2015-11-10 12:42:52 UTC (rev 94786)
@@ -16,8 +16,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xcrowbar module
@@ -49,32 +48,24 @@
msgid ""
"<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</p>\n"
"<p>\n"
-"If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's "
-"enought to enter server's URL and the paths\n"
-" to repositories will be filled automatically.</p>It is also "
-"possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n"
+"If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's enought to enter server's URL and the paths\n"
+" to repositories will be filled automatically.</p>It is also possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n"
"</p><p>\n"
"<ul>\n"
-"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> "
-"for SMT server\n"
-"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/"
-"sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n"
+"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n"
+"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-…</i> for SUSE Manager Server.\n"
"</p><p>\n"
"For detailed description, check the Deployment Guide.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Тут ви можете змінити розташування ваших <b>Сховищ оновлення</b>.</p>\n"
"<p>\n"
-"Якщо сховища розташовані на сервері SMT або SUSE Manager, то досить ввести "
-"URL-адресу сервера та шляхи\n"
-"до сховищ будуть заповнені автоматично.</p> Також можна налаштувати нетипові "
-"шляхи. Деякі приклади, як має виглядати URL:\n"
+"Якщо сховища розташовані на сервері SMT або SUSE Manager, то досить ввести URL-адресу сервера та шляхи\n"
+"до сховищ будуть заповнені автоматично.</p> Також можна налаштувати нетипові шляхи. Деякі приклади, як має виглядати URL:\n"
"</p><p>\n"
"<ul>\n"
-"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> "
-"для сервера SMT\n"
-"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/"
-"sles11-sp3-x86_64/</i> для сервера SUSE Manager.\n"
+"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> для сервера SMT\n"
+"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-…</i> для сервера SUSE Manager.\n"
"</p><p>\n"
"За докладним описом загляньте у посібник із розгортання.\n"
"</p>"
@@ -87,9 +78,7 @@
#. help text
#: src/include/crowbar/complex.rb:158
msgid "<p>Manage user names and passwords for Crowbar administrators.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Управління іменами користувачів та паролями для адміністратора Crowbar.</"
-"p>"
+msgstr "<p>Управління іменами користувачів та паролями для адміністратора Crowbar.</p>"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:194
@@ -99,15 +88,11 @@
#. help text for the Network mode tab (do not translate bastion)
#: src/include/crowbar/complex.rb:196
msgid ""
-"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</"
-"p>\n"
-"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as "
-"space-separated list.</p>"
+"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>\n"
+"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as space-separated list.</p>"
msgstr ""
-"<p>Тут визначають <b>Режим мережі</b> із належною <b>Політикою зв'язування</"
-"b>.</p>\n"
-"<p>Ви також можете вказати назви інтерфейсів для кабелів бастіонних мереж, "
-"як відокремлений пробілами список.</p>"
+"<p>Тут визначають <b>Режим мережі</b> із належною <b>Політикою зв'язування</b>.</p>\n"
+"<p>Ви також можете вказати назви інтерфейсів для кабелів бастіонних мереж, як відокремлений пробілами список.</p>"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:206
@@ -128,8 +113,7 @@
msgstr ""
"<p>Кожне визначення фізичного інтерфейсу повинне відповідати взірцю\n"
"<tt>[Quantifier][Speed][Order]</tt>.\n"
-"Правильні прикладані такі: <tt>+1g2</tt>, <tt>10g1</tt> або <tt>?1g2</tt>.</"
-"p>"
+"Правильні прикладані такі: <tt>+1g2</tt>, <tt>10g1</tt> або <tt>?1g2</tt>.</p>"
#. table header
#: src/include/crowbar/complex.rb:254
@@ -403,11 +387,8 @@
#. label (hint for user)
#: src/include/crowbar/complex.rb:1511
-msgid ""
-"If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used."
-msgstr ""
-"Якщо відсутній користувач, то користувач 'crowbar' з стандартним паролем "
-"буде використаний."
+msgid "If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used."
+msgstr "Якщо відсутній користувач, то користувач 'crowbar' з стандартним паролем буде використаний."
#. tab header
#: src/include/crowbar/complex.rb:1527
Modified: trunk/yast/uk/po/fonts.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/fonts.uk.po 2015-11-10 12:42:11 UTC (rev 94785)
+++ trunk/yast/uk/po/fonts.uk.po 2015-11-10 12:42:52 UTC (rev 94786)
@@ -14,8 +14,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. in case of changing profiles, please reflect
@@ -26,123 +25,56 @@
msgstr "Растрові шрифти"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:103
-msgid ""
-"Unlike 'outline fonts' (fonts described mathematically via curves; chosen in "
-"the rest of profiles), 'bitmap fonts' represents group of fonts, which "
-"contain bitmap for each glyph and size. Thus, only several sizes exist for "
-"each font. They are very fast to render, because there's no need to compute "
-"the bitmap and are considered more readable especially on small sizes (even, "
-"some outline fonts contains so called 'embedded bitmaps', bitmap versions of "
-"itself, for small sizes). Bitmap fonts are rendered black and white, not "
-"smoothed."
-msgstr ""
-"На відміну від „векторних шрифтів\" (шрифти, які математично описані за "
-"допомогою кривих; вибрані в інших профілях), „растрові шрифти“ представляють "
-"групу шрифтів, які містять растрові зображення для кожного гліфа і розміру. "
-"Таким чином, тільки кілька розмірів існують для кожного шрифту. Вони дуже "
-"швидкі для відтворення, бо немає ніякої необхідності у обчисленнях растрового "
-"зображення і вважаються читабельнішими, особливо для невеликих розмірів "
-"(навіть деякі векторні шрифти містить так звані вбудовані растри, тобто свої "
-"власні растрові версії для малих розмірів). Растрові шрифти вимальовуються "
-"чорно-білими і незгладженими."
+msgid "Unlike 'outline fonts' (fonts described mathematically via curves; chosen in the rest of profiles), 'bitmap fonts' represents group of fonts, which contain bitmap for each glyph and size. Thus, only several sizes exist for each font. They are very fast to render, because there's no need to compute the bitmap and are considered more readable especially on small sizes (even, some outline fonts contains so called 'embedded bitmaps', bitmap versions of itself, for small sizes). Bitmap fonts are rendered black and white, not smoothed."
+msgstr "На відміну від „векторних шрифтів\" (шрифти, які математично описані за допомогою кривих; вибрані в інших профілях), „растрові шрифти“ представляють групу шрифтів, які містять растрові зображення для кожного гліфа і розміру. Таким чином, тільки кілька розмірів існують для кожного шрифту. Вони дуже швидкі для відтворення, бо немає ніякої необхідності у обчисленнях растрового зображення і вважаються читабельнішими, особливо для невеликих розмірів (навіть деякі векторні шрифти містить так звані вбудовані растри, тобто свої власні рас
трові версії для малих розмірів). Растрові шрифти вимальовуються чорно-білими і незгладженими."
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:106
msgid "Black and White Rendering"
msgstr "Чорно-біле вимальовування"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:123
-msgid ""
-"Fonts rendered without antialiasing (grayscale smoothing), black and white. "
-"In contrast with smoothed fonts, they are much more readable without any "
-"drawback of smoothing (fuzzy or uneven stems etc.). In connection with good "
-"hinted fonts (e. g. Liberation 1 fonts), this setting can give bitmap quality "
-"fonts while maintaining scalability."
-msgstr ""
-"Шрифти відображають без згладжування (згладжування у відтінках сірого) "
-"чорно-білими. На відміну від згладжених шрифтів, вони набагато читабельніші "
-"без будь-яких вад згладжування (нечіткі або нерівні обриси тощо). Для шрифтів "
-"із добрими гінтами (напр. шрифти Liberation 1) цей параметр може дати якісні "
-"растрові шрифти при збереженні масштабованості."
+msgid "Fonts rendered without antialiasing (grayscale smoothing), black and white. In contrast with smoothed fonts, they are much more readable without any drawback of smoothing (fuzzy or uneven stems etc.). In connection with good hinted fonts (e. g. Liberation 1 fonts), this setting can give bitmap quality fonts while maintaining scalability."
+msgstr "Шрифти відображають без згладжування (згладжування у відтінках сірого) чорно-білими. На відміну від згладжених шрифтів, вони набагато читабельніші без будь-яких вад згладжування (нечіткі або нерівні обриси тощо). Для шрифтів із добрими гінтами (напр. шрифти Liberation 1) цей параметр може дати якісні растрові шрифти при збереженні масштабованості."
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:126
msgid "Black and White Rendering for Monospaced Fonts"
msgstr "Чорно-біле вимальовування для моноширинних шрифтів"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:143
-msgid ""
-"Monospaced fonts rendered not smoothed, other fonts (sans-serif, sans and "
-"unspecified) will use default setting. Default family preference list is used."
-msgstr ""
-"Моноширинні шрифти вимальовуються без згладжування, інші шрифти (sans-serif, "
-"sans і незазначені) будуть використовувати усталені параметри. Типово "
-"вживається "
-"список бажаних гарнітур."
+msgid "Monospaced fonts rendered not smoothed, other fonts (sans-serif, sans and unspecified) will use default setting. Default family preference list is used."
+msgstr "Моноширинні шрифти вимальовуються без згладжування, інші шрифти (sans-serif, sans і незазначені) будуть використовувати усталені параметри. Типово вживається список бажаних гарнітур."
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:146
msgid "Default"
msgstr "Типовий"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:163
-msgid ""
-"Fonts are smoothed with antialiasing. Unlike black and white rendered fonts, "
-"this setting can produce 'beautiful' fonts sometimes to the detriment of "
-"readability. TrueType fonts, which are known to have good hinting "
-"instructions are rendered with bytecode interpreter, otherwise FreeType "
-"autohinter is used on the 'hintslight' hinting level. Using font native "
-"hinting instructions produces glyphs displayed with thiner stems. Default "
-"family preference list is used (nowdays TrueType fonts with good instructions "
-"are prefered)."
-msgstr ""
-"Шрифти стають плавними з використанням згладжування. На відміну від "
-"чорно-білого вимальовування шрифтів, цей параметр може видати красиві шрифти, "
-"іноді ціною читабельності. TrueType-шрифти з хорошими вказівками гінтингу "
-"відображаються за допомогою інтерпретатора байт-коду, в інших випадках "
-"використовується автоматичний гінтинг зі складу FreeType на рівні гінтингу "
-"«hintslight». При використанні рідних інструкцій гінтингу шрифту його гліфи "
-"відображаються з тоншими штрихами. "
-"Використовується список усталених бажаних гарнітур (зараз переважно "
-"використовуються шрифти TrueType з хорошими інструкціями гінтингу)."
+msgid "Fonts are smoothed with antialiasing. Unlike black and white rendered fonts, this setting can produce 'beautiful' fonts sometimes to the detriment of readability. TrueType fonts, which are known to have good hinting instructions are rendered with bytecode interpreter, otherwise FreeType autohinter is used on the 'hintslight' hinting level. Using font native hinting instructions produces glyphs displayed with thiner stems. Default family preference list is used (nowdays TrueType fonts with good instructions are prefered)."
+msgstr "Шрифти стають плавними з використанням згладжування. На відміну від чорно-білого вимальовування шрифтів, цей параметр може видати красиві шрифти, іноді ціною читабельності. TrueType-шрифти з хорошими вказівками гінтингу відображаються за допомогою інтерпретатора байт-коду, в інших випадках використовується автоматичний гінтинг зі складу FreeType на рівні гінтингу «hintslight». При використанні рідних інструкцій гінтингу шрифту його гліфи відображаються з тоншими штрихами. Використовується список усталених бажаних гарнітур (зараз переважно
використовуються шрифти TrueType з хорошими інструкціями гінтингу)."
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:166
msgid "CFF Fonts"
msgstr "Шрифти CFF"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:206
-msgid ""
-"Given Adobe's contribution to FreeType library, CFF fonts can be considered "
-"good compromise between readability and smoothness of rendered glyphs."
-msgstr ""
-"Враховуючи внесок компанії Adobe у бібліотеку FreeType, шрифти cff можна "
-"вважати вдалим компромісом між читабельністю і гладкістю вимальованих гліфів."
+msgid "Given Adobe's contribution to FreeType library, CFF fonts can be considered good compromise between readability and smoothness of rendered glyphs."
+msgstr "Враховуючи внесок компанії Adobe у бібліотеку FreeType, шрифти cff можна вважати вдалим компромісом між читабельністю і гладкістю вимальованих гліфів."
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:209
msgid "Exclusive Autohinter Rendering"
msgstr "Тільки вимальовування автоматичного гінтингу"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:226
-msgid ""
-"Unlike in default profile, even for good hinted fonts, FreeType's autohinter "
-"is used (on the 'hintslight' level). That leads to thicker, but sometimes "
-"fuzzier (and therefore less readable), glyphs. Default family preference list "
-"is used."
-msgstr ""
-"На відміну від типового профілю, навіть для шрифтів із гарним хінтингом, "
-"вживається FreeType autohinter (на рівні hintlight). Це призводить до "
-"збільшення товщини, але іноді до розмитих (і, отже, менш читабельних), "
-"ґліфів. Усталено використовується список установок гарнітури."
+msgid "Unlike in default profile, even for good hinted fonts, FreeType's autohinter is used (on the 'hintslight' level). That leads to thicker, but sometimes fuzzier (and therefore less readable), glyphs. Default family preference list is used."
+msgstr "На відміну від типового профілю, навіть для шрифтів із гарним хінтингом, вживається FreeType autohinter (на рівні hintlight). Це призводить до збільшення товщини, але іноді до розмитих (і, отже, менш читабельних), ґліфів. Усталено використовується список установок гарнітури."
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:229 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:818
msgid "Subpixel Rendering"
msgstr "Субпіксельне вимальовування"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:254
-msgid ""
-"Use subpixel rendering capability of LCD monitor. Requires subpixel rendering "
-"enabled FreeType library."
-msgstr ""
-"Використання субпіксельного вимальовування сумісного із монітором LCD. "
-"Вимагає "
-"бібліотеки FreeType із увімкненим субпіксельним вимальовуванням."
+msgid "Use subpixel rendering capability of LCD monitor. Requires subpixel rendering enabled FreeType library."
+msgstr "Використання субпіксельного вимальовування сумісного із монітором LCD. Вимагає бібліотеки FreeType із увімкненим субпіксельним вимальовуванням."
#. for testsuite
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:181
@@ -406,205 +338,120 @@
#. we are in user mode
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:999
-msgid ""
-"This will irrecoverably remove user setting done previously with this module."
-msgstr ""
-"Це безповоротно видалить користувацькі налаштування, зроблені в цьому модулі."
+msgid "This will irrecoverably remove user setting done previously with this module."
+msgstr "Це безповоротно видалить користувацькі налаштування, зроблені в цьому модулі."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1026
msgid "<h1>Font Configuraution Module</h1>"
msgstr "<h1>Модуль конфігурації шрифту</h1>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1027
-msgid ""
-"<p>Module to control <b>system wide</b> or <b>user</b> font rendering "
-"setting.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Модуль призначений для управління <b>системними</b> або <b>"
-"користувацькими</b> налаштуваннями вимальовування шрифтів.</p>"
+msgid "<p>Module to control <b>system wide</b> or <b>user</b> font rendering setting.</p>"
+msgstr "<p>Модуль призначений для управління <b>системними</b> або <b>користувацькими</b> налаштуваннями вимальовування шрифтів.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1028
-msgid ""
-"<i>Distribution default</i> is font setting shipped on media and it is that "
-"one almost same for years (not counting decisions of individual DE). "
-msgstr ""
-"<i>Дистрибутивні усталення</i> — це налаштування шрифтів, що залишаються на "
-"носії і не змінюються практично роками (за винятком рішень з окремих DE)."
+msgid "<i>Distribution default</i> is font setting shipped on media and it is that one almost same for years (not counting decisions of individual DE). "
+msgstr "<i>Дистрибутивні усталення</i> — це налаштування шрифтів, що залишаються на носії і не змінюються практично роками (за винятком рішень з окремих DE)."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1030
msgid "This setting can be changed:<ul>"
msgstr "Цей параметр можна змінити:<ul>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1031
-msgid ""
-"<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to create <"
-"i>system setting.</i> "
-msgstr ""
-"<li>для всієї системи при запуску модуля від імені <tt>root</tt> для "
-"створення <i>системних налаштувань.</i>"
+msgid "<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to create <i>system setting.</i> "
+msgstr "<li>для всієї системи при запуску модуля від імені <tt>root</tt> для створення <i>системних налаштувань.</i>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1033
-msgid ""
-"System, where font module never run or <b>Default</b> preset was chosen, uses "
-"distribution default.</li>"
-msgstr ""
-"Система, де модуль шрифтів ніколи не запускався або було обрано <b>типове</b> "
-"попереднє задання, використовує дистрибутивні усталення.</li>"
+msgid "System, where font module never run or <b>Default</b> preset was chosen, uses distribution default.</li>"
+msgstr "Система, де модуль шрифтів ніколи не запускався або було обрано <b>типове</b> попереднє задання, використовує дистрибутивні усталення.</li>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1035
msgid "<li>for <i>user setting</i> when module is run as ordindary user. "
-msgstr ""
-"<li>тільки для <i>користувача</i> при запуску модуля від імені звичайного "
-"користувача."
+msgstr "<li>тільки для <i>користувача</i> при запуску модуля від імені звичайного користувача."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1036
-msgid ""
-"User, which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, "
-"uses system settings. "
-msgstr ""
-"Користувач, який ніколи не запускав цей модуль або вибрав <b>Вживати системні "
-"налаштування</b>, використовує системні налаштування. "
+msgid "User, which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, uses system settings. "
+msgstr "Користувач, який ніколи не запускав цей модуль або вибрав <b>Вживати системні налаштування</b>, використовує системні налаштування. "
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1037
-msgid ""
-"User, which chooses <b>Default</b> preset, uses distribution default.</li><"
-"/ul>"
-msgstr ""
-"Користувач, який вибрав <b>типове</b> попереднє задання, використовує "
-"дистрибутивні усталення.</li>"
+msgid "User, which chooses <b>Default</b> preset, uses distribution default.</li></ul>"
+msgstr "Користувач, який вибрав <b>типове</b> попереднє задання, використовує дистрибутивні усталення.</li>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1038
msgid "<p><b>NOTE:</b> "
msgstr "<b>ПРИМІТКА:</b> "
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1039
-msgid ""
-"In general, it is not recommended to combine font module user mode with other "
-"font setting. "
-msgstr ""
-"Загалом, це не рекомендується поєднувати режим користувача модуля шрифту "
-"зіншими налаштуваннями шрифту."
+msgid "In general, it is not recommended to combine font module user mode with other font setting. "
+msgstr "Загалом, це не рекомендується поєднувати режим користувача модуля шрифту зіншими налаштуваннями шрифту."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1040
-msgid ""
-"Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> should "
-"always have precendence before arbitrary font module setting.</p>"
-msgstr ""
-"Тим не менш, налаштування у <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> завжди "
-"мають вищий пріоритет, ніж будь-які налаштування модуля шрифту.</p>"
+msgid "Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> should always have precendence before arbitrary font module setting.</p>"
+msgstr "Тим не менш, налаштування у <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> завжди мають вищий пріоритет, ніж будь-які налаштування модуля шрифту.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1042
msgid "<p>Help for <i>Presets</i> button and for the current tab follows.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Далі наведена довідка для кнопки <i>Попередні задання</i> і поточної "
-"вкладки.</p>"
+msgstr "<p>Далі наведена довідка для кнопки <i>Попередні задання</i> і поточної вкладки.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1043
-msgid ""
-"<p><b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: "
-"<ul>"
-msgstr ""
-"<p>Кнопка <b>Попередні задання</b> надає можливість вибрати "
-"заздалегідь визначені профілі: <ul>"
+msgid "<p><b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: <ul>"
+msgstr "<p>Кнопка <b>Попередні задання</b> надає можливість вибрати заздалегідь визначені профілі: <ul>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1045
msgid "<li><b>%{name}: </b>%{help}</li>"
msgstr "<li><b>%{name}: </b>%{help}</li>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1050
-msgid ""
-"Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. That "
-"setting can be later arbitrarily customized in depth by respective individual "
-"fields of corresponding tabs.</p>"
-msgstr ""
-"Кожний один елемент пункту меню там просто заповнює відповідне налаштування у "
-"всіх вкладках. Ця установка може бути пізніше довільно підібрана краще "
-"належнимиокремими полями з відповідної вкладки.</р>"
+msgid "Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. That setting can be later arbitrarily customized in depth by respective individual fields of corresponding tabs.</p>"
+msgstr "Кожний один елемент пункту меню там просто заповнює відповідне налаштування у всіх вкладках. Ця установка може бути пізніше довільно підібрана краще належнимиокремими полями з відповідної вкладки.</р>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1056
msgid "<h2>Match Preview Tab</h2>"
msgstr "<h2>Вкладка перегляду збігів</h2>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1057
-msgid ""
-"<p>In this paragraph, <i>current setting</i> means setting of the system plus "
-"changes made in currently running fonts module.</p>"
-msgstr ""
-"<p>У цьому пункті, <i>поточне значення</i> означає налаштування системи плюс "
-"зміни, внесені у модулі запущених шрифтів.</р>"
+msgid "<p>In this paragraph, <i>current setting</i> means setting of the system plus changes made in currently running fonts module.</p>"
+msgstr "<p>У цьому пункті, <i>поточне значення</i> означає налаштування системи плюс зміни, внесені у модулі запущених шрифтів.</р>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1059
msgid "<p>Matches to system generic aliases can be seen in this initial tab. "
-msgstr ""
-"<p>У цій вкладці можна переглянути відповідності загальним системним "
-"псевдонімам."
+msgstr "<p>У цій вкладці можна переглянути відповідності загальним системним псевдонімам."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1060
-msgid ""
-"In other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves "
-"to given alias according to <i>current setting.</i></p>"
-msgstr ""
-"Іншими словами, для кожного псевдоніма (%s) ви бачите назву гарнітури, яка "
-"дозволяється у цьому псевдонімі відповідно до <i>поточних налаштувань.</i></p>"
+msgid "In other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves to given alias according to <i>current setting.</i></p>"
+msgstr "Іншими словами, для кожного псевдоніма (%s) ви бачите назву гарнітури, яка дозволяється у цьому псевдонімі відповідно до <i>поточних налаштувань.</i></p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1063
-msgid ""
-"<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of the "
-"matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. "
-msgstr ""
-"<p>Крім того, графічний режим дозволяє також показати приклад відображення "
-"відповідного шрифту з урахуванням <i>поточних налаштувань</i>."
+msgid "<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of the matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. "
+msgstr "<p>Крім того, графічний режим дозволяє також показати приклад відображення відповідного шрифту з урахуванням <i>поточних налаштувань</i>."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1066
-msgid ""
-"In the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen "
-"and specimen string for given script can be chosen.</p>"
-msgstr ""
-"У відповідному списку можна побачити охоплення писемності підібраного шрифту "
-"та можна вибрати рядок взірця для заданої писемності."
+msgid "In the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen and specimen string for given script can be chosen.</p>"
+msgstr "У відповідному списку можна побачити охоплення писемності підібраного шрифту та можна вибрати рядок взірця для заданої писемності."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1068
-msgid ""
-"<p>At the bottom, there are crucial rendering options duplicated from "
-"Rendered Details Tab, which can be used to see changes in the rendering on "
-"the fly.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Внизу повторюються найважливіші параметри вимальовування із вкладки "
-"„Подробиці вимальовування“, які можна використовувати, щоб відразу побачити "
-"зміни у вимальовуванні.</p>"
+msgid "<p>At the bottom, there are crucial rendering options duplicated from Rendered Details Tab, which can be used to see changes in the rendering on the fly.</p>"
+msgstr "<p>Внизу повторюються найважливіші параметри вимальовування із вкладки „Подробиці вимальовування“, які можна використовувати, щоб відразу побачити зміни у вимальовуванні.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1074
msgid "<h2 id=\"tab_help\">Rendering Details Tab</h2>"
msgstr "<h2 id=\"tab_help\">Подробиці вимальовування</h2>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1075
-msgid ""
-"<p>This tab controls <b>how</b> fonts are rendered. It allows you to amend "
-"font rendering algorithms to be used and change their options.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ця вкладка управляє тим, <b>як</b> відбувається вимальовування шрифтів. "
-"Вона дозволяє вказати алгоритми вимальовування шрифтів і змінити їхні "
-"параметри.</p>"
+msgid "<p>This tab controls <b>how</b> fonts are rendered. It allows you to amend font rendering algorithms to be used and change their options.</p>"
+msgstr "<p>Ця вкладка управляє тим, <b>як</b> відбувається вимальовування шрифтів. Вона дозволяє вказати алгоритми вимальовування шрифтів і змінити їхні параметри.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1078
msgid "<h3>Antialiasing</h3>"
msgstr "<h3>Згладжування</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1079
-msgid ""
-"<p>By default, all outline fonts are smoothed by method called <i>"
-"antialiasing.</i>"
-msgstr ""
-"<p>Усталено усі контурні шрифти стають плавними завдяки методу під назвою <i>"
-"згладжування.</i>"
+msgid "<p>By default, all outline fonts are smoothed by method called <i>antialiasing.</i>"
+msgstr "<p>Усталено усі контурні шрифти стають плавними завдяки методу під назвою <i>згладжування.</i>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1081
-msgid ""
-" Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced "
-"only.</p>"
-msgstr ""
-"Чорно-біле вимальовування можна примусово увімкнути для всіх чи лише для "
-"моноширинних шрифтів.</p>"
+msgid " Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced only.</p>"
+msgstr "Чорно-біле вимальовування можна примусово увімкнути для всіх чи лише для моноширинних шрифтів.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1083 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1097
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1118
@@ -616,87 +463,48 @@
msgstr "<h3>Гінтинг</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1088
-msgid ""
-"<p>Hinting instructions helps rasterizer to fit glyphs stems to the grid.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Інструкції гінтингу допомагають растеризатору вписати штрихи гліфів у "
-"сітку.</p>"
+msgid "<p>Hinting instructions helps rasterizer to fit glyphs stems to the grid.</p>"
+msgstr "<p>Інструкції гінтингу допомагають растеризатору вписати штрихи гліфів у сітку.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1090
-msgid ""
-"<p>In the default setting, FreeType's autohinter can be used depending on "
-"font type and quality of own instructions. Use of autohinter can be forced by "
-"<b>Force Autohinting On</b> option.</p>"
-msgstr ""
-"<p>В усталених налаштуваннях програму для автоматичного гінтингу зі складу "
-"FreeType можна "
-"використовувати залежно від типу шрифту і якості власних вказівок. Її "
-"використання можна примусово увімкнути параметром <b>Примусовий автоматичний "
-"гінтинг</b>.</p>"
+msgid "<p>In the default setting, FreeType's autohinter can be used depending on font type and quality of own instructions. Use of autohinter can be forced by <b>Force Autohinting On</b> option.</p>"
+msgstr "<p>В усталених налаштуваннях програму для автоматичного гінтингу зі складу FreeType можна використовувати залежно від типу шрифту і якості власних вказівок. Її використання можна примусово увімкнути параметром <b>Примусовий автоматичний гінтинг</b>.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1094
msgid "<p>For each hinting algorithm, hint style (hinting level) is chosen."
msgstr "<p>Для кожного алгоритму гінтингу вибирається його стиль (рівень)."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1095
-msgid ""
-" It is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> "
-"option.</p>"
-msgstr ""
-" Можна задати стиль гінтингу глобально параметром <b>Примусовий стиль "
-"гінтингу</b>.</p>"
+msgid " It is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> option.</p>"
+msgstr " Можна задати стиль гінтингу глобально параметром <b>Примусовий стиль гінтингу</b>.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1101
msgid "<h3>Embedded Bitmaps</h3>"
msgstr "<h3>Вбудовані растрові шрифти</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1102
-msgid ""
-"<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, i. e. bitmap version "
-"of given font for certain sizes. In this section it can be turned off "
-"entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for every "
-"font."
-msgstr ""
-"<p>Деякі контурні шрифти містять так зване замальовки, тобто бітові версії "
-"цього шрифту для деяких розмірів. У цьому розділі вони можуть бути повністю "
-"вимкнені, увімкнені тільки для шрифтів певних мов або увімкнені для кожного "
-"шрифту."
+msgid "<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, i. e. bitmap version of given font for certain sizes. In this section it can be turned off entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for every font."
+msgstr "<p>Деякі контурні шрифти містять так зване замальовки, тобто бітові версії цього шрифту для деяких розмірів. У цьому розділі вони можуть бути повністю вимкнені, увімкнені тільки для шрифтів певних мов або увімкнені для кожного шрифту."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1109
msgid "<h3>Subpixel Rendering</h3>"
msgstr "<h3>Субпіксельне вимальовування</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1110
-msgid ""
-"<p>Subpixel rendering multiples resolution in one direction by using colour "
-"primaries (subpixels) of an LCD display.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Субпіксельне вимальовування збільшує роздільність у одному напрямі за "
-"допомогою колірних частинок (субпікселів) дисплею LCD.</p>"
+msgid "<p>Subpixel rendering multiples resolution in one direction by using colour primaries (subpixels) of an LCD display.</p>"
+msgstr "<p>Субпіксельне вимальовування збільшує роздільність у одному напрямі за допомогою колірних частинок (субпікселів) дисплею LCD.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1112
-msgid ""
-"<p>Choose LCD filter, which should be used, and subpixel layout corresponding "
-"to display and its rotation.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Виберіть фільтр LCD, який потрібно вживати, та розмітку субпікселів "
-"відповідну до дисплея та його обертання.</p>"
+msgid "<p>Choose LCD filter, which should be used, and subpixel layout corresponding to display and its rotation.</p>"
+msgstr "<p>Виберіть фільтр LCD, який потрібно вживати, та розмітку субпікселів відповідну до дисплея та його обертання.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1114
-msgid ""
-"<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned "
-"off by default."
-msgstr ""
-"<p>Зверніть увагу, що через патентні причини FreeType усталено має вимкненим "
-"субпіксельне вимальовування."
+msgid "<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned off by default."
+msgstr "<p>Зверніть увагу, що через патентні причини FreeType усталено має вимкненим субпіксельне вимальовування."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1116
-msgid ""
-" Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, setting in this "
-"section has no effect.</p>"
-msgstr ""
-" Без скомпільованої у FreeType підтримки субпіксельного вимальовування "
-"налаштування у цьому розділі не будуть чинні.</p>"
+msgid " Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, setting in this section has no effect.</p>"
+msgstr " Без скомпільованої у FreeType підтримки субпіксельного вимальовування налаштування у цьому розділі не будуть чинні.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1122
msgid "<h2>Prefered Families Tab</h2>"
@@ -711,100 +519,56 @@
msgstr "<h3>Списки установок</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1125
-msgid ""
-"<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be "
-"defined."
-msgstr ""
-"<p>Тут можна визначити списки бажаних гарнітур (Family Preference "
-"Lists, FPL) для загальних псевдонімів (%s)."
+msgid "<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be defined."
+msgstr "<p>Тут можна визначити списки бажаних гарнітур (Family Preference Lists, FPL) для загальних псевдонімів (%s)."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1127
-msgid ""
-" These are sorted lists of family names, with most prefered family first."
-msgstr ""
-"Це упорядковані списки назв гарнітур із бажаною гарнітурою на першому місці."
+msgid " These are sorted lists of family names, with most prefered family first."
+msgstr "Це упорядковані списки назв гарнітур із бажаною гарнітурою на першому місці."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1129
msgid " There is default (system-wide) FPL yet defined for each generic alias."
-msgstr ""
-"Для кожного загального псевдоніма визначено усталений системний список "
-"бажаних гарнітур."
+msgstr "Для кожного загального псевдоніма визначено усталений системний список бажаних гарнітур."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1130
msgid " FPLs defined in this dialog will be prepended to them.</p>"
-msgstr ""
-" Списки установок гарнітур, визначені у цьому вікні, будуть випереджати їх.<"
-"/p>"
+msgstr " Списки установок гарнітур, визначені у цьому вікні, будуть випереджати їх.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1131
-msgid ""
-"<p>System will look for the first <b>installed</b> family in the list, other "
-"query elements taking into account of course. Available font packages for "
-"SUSE distributions can be browsed and installed from <b>"
-"fontinfo.opensuse.org.</b></p>"
-msgstr ""
-"<p>Система буде шукати першу <b>встановлену</b> гарнітуру із списку, а інші "
-"елементи запиту також беруться до уваги. Доступні пакунки шрифтів для "
-"дистрибутивів SUSE можна оглянути та встановити із сайту <b>"
-"fontinfo.opensuse.org.</b></p>"
+msgid "<p>System will look for the first <b>installed</b> family in the list, other query elements taking into account of course. Available font packages for SUSE distributions can be browsed and installed from <b>fontinfo.opensuse.org.</b></p>"
+msgstr "<p>Система буде шукати першу <b>встановлену</b> гарнітуру із списку, а інші елементи запиту також беруться до уваги. Доступні пакунки шрифтів для дистрибутивів SUSE можна оглянути та встановити із сайту <b>fontinfo.opensuse.org.</b></p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1138
msgid "<h3>Forcing Family Preferences</h3>"
msgstr "<h3>Примусові установки гарнітури</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1139
-msgid ""
-"<p>In some circumstances, FPLs defined in this dialog are not taken into "
-"account. Following two options strenghten their role.</p>"
-msgstr ""
-"<p>У деяких випадках списки установок гарнітур, визначені у цьому вікні, не "
-"беруться до уваги. Такі два параметри посилюють їхню роль.</p>"
+msgid "<p>In some circumstances, FPLs defined in this dialog are not taken into account. Following two options strenghten their role.</p>"
+msgstr "<p>У деяких випадках списки установок гарнітур, визначені у цьому вікні, не беруться до уваги. Такі два параметри посилюють їхню роль.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1142
msgid "<h4>Search Metric Compatible</h4>"
msgstr "<h4>Пошук метрично сумісних шрифтів</h4>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1143
-msgid ""
-"<p>Two fonts are metric compatible, when all corresponding letters are of the "
-"same size. That implies, document displayed using these fonts has the same "
-"same size too, same line wraps etc.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Два шрифти — метрично сумісні, коли усі відповідні букви мають однаковий "
-"розмір. Це передбачає, що документ, який відображається з допомогою цих "
-"шрифтів, має такий самий розмір та рівень рядків тощо.</p>"
+msgid "<p>Two fonts are metric compatible, when all corresponding letters are of the same size. That implies, document displayed using these fonts has the same same size too, same line wraps etc.</p>"
+msgstr "<p>Два шрифти — метрично сумісні, коли усі відповідні букви мають однаковий розмір. Це передбачає, що документ, який відображається з допомогою цих шрифтів, має такий самий розмір та рівень рядків тощо.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1146
-msgid ""
-"<p>Via default setting, system substitutes metric compatible fonts "
-"preferably, and FPLs defined in this dialog can be circumvented by this "
-"rule.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Усталено система підставляє переважно метрично сумісні шрифти та списки "
-"установок гарнітур, визначені у цьому вікні, можна обійти через це правило.<"
-"/p>"
+msgid "<p>Via default setting, system substitutes metric compatible fonts preferably, and FPLs defined in this dialog can be circumvented by this rule.</p>"
+msgstr "<p>Усталено система підставляє переважно метрично сумісні шрифти та списки установок гарнітур, визначені у цьому вікні, можна обійти через це правило.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1148
-msgid ""
-"<p>Where metric compatibility does not matter, this option can be unchecked.<"
-"/p>"
-msgstr ""
-"<p>Коли метрична сумісність не істотна, цей параметр можна вимкнути.</p>"
+msgid "<p>Where metric compatibility does not matter, this option can be unchecked.</p>"
+msgstr "<p>Коли метрична сумісність не істотна, цей параметр можна вимкнути.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1149
msgid "<h4>Never use other fonts</h4>"
msgstr "<h4>Ніколи не вживати інші шрифти</h44>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1150
-msgid ""
-"<p>When checked, this option introduces very strong position for here defined "
-"preference lists. It pushes families from there before document or GUI "
-"requests, if they cover required charset.</p>"
-msgstr ""
-"<p>При вмиканні цей параметр значно посилює позицію визначених тут списків "
-"уподобань. Гарнітури, вказані тут, будуть відображатися незалежно від запитів "
-"документа або інтерфейсу, якщо тільки вони містять символи потрібного "
-"кодування.</p>"
+msgid "<p>When checked, this option introduces very strong position for here defined preference lists. It pushes families from there before document or GUI requests, if they cover required charset.</p>"
+msgstr "<p>При вмиканні цей параметр значно посилює позицію визначених тут списків уподобань. Гарнітури, вказані тут, будуть відображатися незалежно від запитів документа або інтерфейсу, якщо тільки вони містять символи потрібного кодування.</p>"
#. delete families, that are part of list for some alias
#: src/lib/fonts/fpl-add-dialog.rb:57
@@ -835,5 +599,3 @@
#: src/lib/fonts/select-ebl-dialog.rb:240
msgid "&Languages"
msgstr "&Мови"
-
-
Modified: trunk/yast/uk/po/kdump.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/kdump.uk.po 2015-11-10 12:42:11 UTC (rev 94785)
+++ trunk/yast/uk/po/kdump.uk.po 2015-11-10 12:42:52 UTC (rev 94786)
@@ -21,8 +21,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the kdump module
@@ -57,29 +56,18 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:117
-msgid ""
-"The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only "
-"\"kernel_string\"."
-msgstr ""
-"Схема найменування:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Будь ласка, введіть "
-"лише \"kernel_string\"."
+msgid "The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only \"kernel_string\"."
+msgstr "Схема найменування:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Будь ласка, введіть лише \"kernel_string\"."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:128
-msgid ""
-"The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the "
-"kdump kernel."
-msgstr ""
-"Командний рядок Kdump — це рядок параметрів, які слід передати ядру kdump"
+msgid "The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the kdump kernel."
+msgstr "Командний рядок Kdump — це рядок параметрів, які слід передати ядру kdump"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:139
-msgid ""
-"Set this variable if you only want to _append_ values to the default command "
-"line string."
-msgstr ""
-"Встановіть цю змінну, якщо ви бажаєте лише _додати_ значення до типового "
-"командного рядка."
+msgid "Set this variable if you only want to _append_ values to the default command line string."
+msgstr "Встановіть цю змінну, якщо ви бажаєте лише _додати_ значення до типового командного рядка."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:150
@@ -108,12 +96,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:190
-msgid ""
-"SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes "
-"password (plain text file)."
-msgstr ""
-"Пароль SMTP для надсилання повідомлень сповіщень. Шлях до файла, який "
-"містить пароль (простий текстовий файл)."
+msgid "SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes password (plain text file)."
+msgstr "Пароль SMTP для надсилання повідомлень сповіщень. Шлях до файла, який містить пароль (простий текстовий файл)."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:198
@@ -157,12 +141,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:255
-msgid ""
-"Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, "
-"sftp, nfs, cifs"
-msgstr ""
-"Ціль дампа містить види цілей зі списку: файл (локальна система), ftp, ssh, "
-"sftp, nfs, cifs"
+msgid "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, sftp, nfs, cifs"
+msgstr "Ціль дампа містить види цілей зі списку: файл (локальна система), ftp, ssh, sftp, nfs, cifs"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:262
@@ -201,12 +181,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:303
-msgid ""
-"The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means "
-"only \"kernel_string\"."
-msgstr ""
-"Схема назви: /boot/vmlinu[zx]-<рядок_ядра>[.gz]. Ядро визначається лише "
-"\"рядком_ядра\"."
+msgid "The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means only \"kernel_string\"."
+msgstr "Схема назви: /boot/vmlinu[zx]-<рядок_ядра>[.gz]. Ядро визначається лише \"рядком_ядра\"."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:310
@@ -215,12 +191,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:317
-msgid ""
-"Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 "
-"or s are allowed"
-msgstr ""
-"Параметр позначає рівень виконання під час завантаження ядра kdump. "
-"Дозволене використання лише значень 1,2,3,5 або s"
+msgid "Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 or s are allowed"
+msgstr "Параметр позначає рівень виконання під час завантаження ядра kdump. Дозволене використання лише значень 1,2,3,5 або s"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:324
@@ -393,9 +365,7 @@
msgid ""
"Kernel option \"crashkernel\" includes ranges and/or redundant values.\n"
"It will be rewritten."
-msgstr ""
-"Параметр ядра «crashkernel» містить діапазони та/або надлишкові значення. Їх "
-"буде перезаписано."
+msgstr "Параметр ядра «crashkernel» містить діапазони та/або надлишкові значення. Їх буде перезаписано."
#. Force value to false, so it's actually rewritten
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
@@ -449,11 +419,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text help
#: src/clients/kdump.rb:813
-msgid ""
-"Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value."
-msgstr ""
-"Параметр може мати значення тільки \"немає\", \"ELF\", \"стиснений\" або "
-"\"lzo\"."
+msgid "Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value."
+msgstr "Параметр може мати значення тільки \"немає\", \"ELF\", \"стиснений\" або \"lzo\"."
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#: src/clients/kdump.rb:833
@@ -775,13 +742,11 @@
#: src/include/kdump/helps.rb:36
msgid ""
"<p><b>Enable/Disable Kdump</b><br>\n"
-" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/"
-"removed. \n"
+" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/removed. \n"
" To apply changes, a reboot is necessary.<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Увімкнути/Вимкнути Kdump</b><br>\n"
-" Увімкнути або вимкнути kdump. Відповідно, додається/вилучається параметр "
-"завантаження crashkernel. \n"
+" Увімкнути або вимкнути kdump. Відповідно, додається/вилучається параметр завантаження crashkernel. \n"
" Щоб зміни набули чинності, слід перезавантажити систему.<br></p>\n"
#. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1
@@ -798,19 +763,10 @@
#: src/include/kdump/helps.rb:46
msgid ""
"<p><b>Firmware-Assisted Dump</b><br>\n"
-" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take "
-"place when the partition is restarting. When performing a firmware-"
-"assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which "
-"allows a new instance of the operating system to dump data from the "
-"previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has "
-"more than 1.5 GB of memory.</p>"
+" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take place when the partition is restarting. When performing a firmware-assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which allows a new instance of the operating system to dump data from the previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has more than 1.5 GB of memory.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Дамп з мікропрограмою</b><br>\n"
-"Дампи створюються не перед започаткуванням розділу, а при його повторному "
-"запуску. При виконанні дампа з мікропрограмою системна пам'ять заморожується "
-"і розділ перезавантажується, що дозволяє новому примірнику операційної "
-"системи зберегти дані дампа від попереднього збою ядра. Ця можливість "
-"підходить тільки для систем з пам'яттю більшою 1.5 ГБ.</p>"
+"Дампи створюються не перед започаткуванням розділу, а при його повторному запуску. При виконанні дампа з мікропрограмою системна пам'ять заморожується і розділ перезавантажується, що дозволяє новому примірнику операційної системи зберегти дані дампа від попереднього збою ядра. Ця можливість підходить тільки для систем з пам'яттю більшою 1.5 ГБ.</p>"
#. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:57
@@ -831,17 +787,14 @@
"<p><b>Dump Format</b><br>\n"
" <i>No Dump</i> - Only save the kernel log.<br>\n"
" <i>ELF Format</i> - Create dump file in the ELF format.<br>\n"
-" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip."
-"<br>\n"
-" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster."
-"<br>\n"
+" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip.<br>\n"
+" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster.<br>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><b>Формат дампа</b><br>\n"
"<i>Без дампа</i> - Зберегти тільки журнал ядра.<br>\n"
"<i>Формат ELF</i> - Створити файл дампа у форматі ELF.<br>\n"
-"<i>Стиснутий формат</i> - Стиснути дані лампа посторінково за допомогою gzip."
-"<br>\n"
+"<i>Стиснутий формат</i> - Стиснути дані лампа посторінково за допомогою gzip.<br>\n"
"<i>Формат LZO</i> - Файли трохи більший, але працює набагато швидше.<br>\n"
"</p>"
@@ -849,28 +802,22 @@
#: src/include/kdump/helps.rb:72
msgid ""
"<p><b>Saving Target for Kdump Image</b><br>\n"
-" The target for saving kdump images. Select type of target for saving "
-"dumps.<br></p>"
+" The target for saving kdump images. Select type of target for saving dumps.<br></p>"
msgstr ""
"<p><b>Збереження цілі для штампа Kdump</b><br>\n"
-" Ціль для збереження штампів kdump. Виберіть тип цілі для збереження "
-"дампів.<br></p>"
+" Ціль для збереження штампів kdump. Виберіть тип цілі для збереження дампів.<br></p>"
#. Dump Format - RadioButtons 2/7
#: src/include/kdump/helps.rb:76
msgid ""
"<p><b>Local Filestem</b> - Save kdump image in the local filesystem.\n"
" <i>Directory for Saving Dumps</i> - The path for saving kdump images.\n"
-" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing "
-"<i>Browse</i>\n"
+" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing <i>Browse</i>\n"
" <br></p>"
msgstr ""
-"<p><b>Локальна файлова система</b> - Зберегти штамп kdump у локальній "
-"файловій системі.\n"
-" <i>Каталог для зберігання дампів</i> - Шлях, за яким зберігатимуться "
-"штампи kdump.\n"
-" Виберіть каталог для зберігання штампів kdump за допомогою кнопки "
-"<i>Перегляд</i>\n"
+"<p><b>Локальна файлова система</b> - Зберегти штамп kdump у локальній файловій системі.\n"
+" <i>Каталог для зберігання дампів</i> - Шлях, за яким зберігатимуться штампи kdump.\n"
+" Виберіть каталог для зберігання штампів kdump за допомогою кнопки <i>Перегляд</i>\n"
" <br></p>"
#. Dump Format - RadioButtons 3/7
@@ -881,17 +828,14 @@
" <i>Port</i> - The port number for connection.\n"
" <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n"
" <i>Enable Anonymous FTP</i> enables anonymous connection to server.\n"
-" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection."
-"<br></p>"
+" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection.<br></p>"
msgstr ""
"<p><b>FTP</b> - Зберегти штамп kdump за допомогою FTP.\n"
" <i>Назва сервера</i> - Назва сервера FTP.\n"
" <i>Порт</i> - Номер порту з'єднання.\n"
" <i>Каталог на сервері</i> - Шлях для зберігання штампів kdump.\n"
-" <i>Увімкнути анонімний FTP</i> дозволяє анонімним користувачам "
-"з'єднуватися з сервером.\n"
-" <i>Ім'я користувача</i> для з'єднання за FTP. <i>Пароль</i> для "
-"з'єднання за FTP.<br></p>"
+" <i>Увімкнути анонімний FTP</i> дозволяє анонімним користувачам з'єднуватися з сервером.\n"
+" <i>Ім'я користувача</i> для з'єднання за FTP. <i>Пароль</i> для з'єднання за FTP.<br></p>"
#. Dump Format - RadioButtons 4/7
#: src/include/kdump/helps.rb:92
@@ -946,8 +890,7 @@
msgstr ""
"<p><b>NFS</b> - Зберегти штамп kdump у NFS\n"
" <i>Назва сервера</i> - Назва сервера NFS.\n"
-" <i>Каталог на сервері</i> - Шлях, за яким зберігатимуться штампи kdump."
-"<br></p>"
+" <i>Каталог на сервері</i> - Шлях, за яким зберігатимуться штампи kdump.<br></p>"
#. Dump Format - RadioButtons 7/7
#: src/include/kdump/helps.rb:121
@@ -963,10 +906,8 @@
" <i>Назва сервера</i> - Назва сервера.\n"
" <i>Експортований спільний ресурс</i> - windows-назва спільного ресурсу.\n"
" <i>Каталог на сервері</i> - Шлях, за яким зберігатимуться штампи kdump.\n"
-" <i>Використовувати автентифікацію</i> вмикає автентифікацію під час "
-"з'єднання з сервером.\n"
-" <i>Ім'я користувача</i> для з'єднання. <i>Пароль</i> для з'єднання.<br></"
-"p>"
+" <i>Використовувати автентифікацію</i> вмикає автентифікацію під час з'єднання з сервером.\n"
+" <i>Ім'я користувача</i> для з'єднання. <i>Пароль</i> для з'єднання.<br></p>"
#. Custom Kdump Kernel - TextEntry 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:130
@@ -997,10 +938,8 @@
" is set. <br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Додаток до командного рядка Kdump</b>\n"
-" Встановлення цього параметра означає _додавання_ значень до типового "
-"командного рядка. \n"
-" Цей рядок також додається, якщо встановлено параметр <i>Командний рядок "
-"Kdump</i>. <br></p>\n"
+" Встановлення цього параметра означає _додавання_ значень до типового командного рядка. \n"
+" Цей рядок також додається, якщо встановлено параметр <i>Командний рядок Kdump</i>. <br></p>\n"
#. Enable Immediate Reboot After Saving the Core - CheckBox 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:147
@@ -1009,22 +948,18 @@
" Enable immediately reboot after saving the core in the kdump.<br></p>"
msgstr ""
"<p><b>Уможливити негайне перезавантаження після збереження ядра</b> - \n"
-" увімкнути процес негайного перезавантаження після збереження ядра у "
-"kdump.<br></p>"
+" увімкнути процес негайного перезавантаження після збереження ядра у kdump.<br></p>"
#. Enable Delete Old Dump Images - CheckBox 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:151
msgid ""
"<p><b>Enable Delete Old Dump Images</b> - \n"
" Enable Delete Old Dump Images. If the number of dump files in \n"
-" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed."
-"<br></p>"
+" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed.<br></p>"
msgstr ""
"<p><b>Увімкнути вилучення старих штампів дампів</b> - \n"
-" Увімкнути вилучення старих штампів дампів. Якщо кількість файлів дампів "
-"у полі \n"
-" <i>Кількість старих дампів</i> буде перевищено, старі дампи буде "
-"вилучено.<br></p>"
+" Увімкнути вилучення старих штампів дампів. Якщо кількість файлів дампів у полі \n"
+" <i>Кількість старих дампів</i> буде перевищено, старі дампи буде вилучено.<br></p>"
#. Enable Copy Ke&rnel into the Dump Directory - CheckBox 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:157
@@ -1043,67 +978,48 @@
#. SMTP Server
#: src/include/kdump/helps.rb:165
-msgid ""
-"<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Сервер SMTP</b> для надсилання ел. поштою сповіщень після того, як "
-"було взято дамп.</p>"
+msgid "<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>"
+msgstr "<p><b>Сервер SMTP</b> для надсилання ел. поштою сповіщень після того, як було взято дамп.</p>"
#. SMTP User Name
#: src/include/kdump/helps.rb:169
msgid ""
"<p><b>User Name</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is\n"
-" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, "
-"plain SMTP will be used.</p>\n"
+" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Ім'я користувача</b> для автентифікації SMTP, коли <i>Сервер SMTP</i> "
-"налаштовано. \n"
-"Це необов'язково, бо без користувача/пароля використовуватиметься простий "
-"SMTP.</p>\n"
+"<p><b>Ім'я користувача</b> для автентифікації SMTP, коли <i>Сервер SMTP</i> налаштовано. \n"
+"Це необов'язково, бо без користувача/пароля використовуватиметься простий SMTP.</p>\n"
#. SMTP Password
#: src/include/kdump/helps.rb:173
msgid ""
-"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. "
-"This\n"
-" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP "
-"will be used.</p>\n"
+"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. This\n"
+" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Пароль</b> для розпізнавання SMTP, коли <i>Сервер SMTP</i> "
-"налаштовано. \n"
-"Це необов'язково, бо без користувача/пароля використовуватиметься простий "
-"SMTP.</p>\n"
+"<p><b>Пароль</b> для розпізнавання SMTP, коли <i>Сервер SMTP</i> налаштовано. \n"
+"Це необов'язково, бо без користувача/пароля використовуватиметься простий SMTP.</p>\n"
#. Notification To (email addresses)
#: src/include/kdump/helps.rb:177
-msgid ""
-"<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification "
-"email will be sent when a dump has been saved.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Сповіщення до</b> адреси ел. пошти, на яку відсилатиметься сповіщення, "
-"коли збережено дамп.</p>\n"
+msgid "<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification email will be sent when a dump has been saved.</p>\n"
+msgstr "<p><b>Сповіщення до</b> адреси ел. пошти, на яку відсилатиметься сповіщення, коли збережено дамп.</p>\n"
#. Notification CC (email addresses)
#: src/include/kdump/helps.rb:181
msgid ""
-"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses "
-"to\n"
-" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</"
-"p>\n"
+"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses to\n"
+" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Копія сповіщення</b> — це список адрес ел. пошти, до яких будуть "
-"надсилатись\n"
+"<p><b>Копія сповіщення</b> — це список адрес ел. пошти, до яких будуть надсилатись\n"
"сповіщення як копія, коли збережено дамп.</p>\n"
#. Number of Old Dumps (number)
#: src/include/kdump/helps.rb:185
msgid ""
-"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the "
-"number of dump files \n"
+"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the number of dump files \n"
"exceeds this number, older dumps are removed.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Кількість старих дампів</b> вказує, скільки старих дампів потрібно "
-"зберігати. Якщо число файлів дампа\n"
+"<p><b>Кількість старих дампів</b> вказує, скільки старих дампів потрібно зберігати. Якщо число файлів дампа\n"
"перевищує вказане тут число, то старі дампи видаляються.</p>"
#. Read dialog help 1/2
@@ -1122,8 +1038,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n"
-"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</"
-"p>\n"
+"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/kdump/helps.rb:197
@@ -1296,9 +1211,7 @@
#. "KdumpMemory"
#: src/include/kdump/uifunctions.rb:1449
msgid "Kernel option includes several ranges or redundant values. Rewrite it?"
-msgstr ""
-"Параметр ядра містить декілька діапазонів або надлишкових даних. Перезаписати "
-"їх?"
+msgstr "Параметр ядра містить декілька діапазонів або надлишкових даних. Перезаписати їх?"
#. T: Checkbox label
#: src/include/kdump/uifunctions.rb:1482
@@ -1435,12 +1348,8 @@
#. TRANSLATORS: warning message in installation proposal,
#. do not translate %{requested} and %{available} - they are replaced with actual sizes later
#: src/modules/Kdump.rb:879
-msgid ""
-"Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but "
-"only %{available} are available."
-msgstr ""
-"Попередження! Там може не вистачати вільного простору. Потрібно %{required}, "
-"але доступно тільки %{available}."
+msgid "Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but only %{available} are available."
+msgstr "Попередження! Там може не вистачати вільного простору. Потрібно %{required}, але доступно тільки %{available}."
#. Trying to use fadump on unsupported hardware
#: src/modules/Kdump.rb:974
@@ -1480,8 +1389,7 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Kdump Command Line Append</b>\n"
-#~ " Setting this option means _append_ values to the default command "
-#~ "line string. \n"
+#~ " Setting this option means _append_ values to the default command line string. \n"
#~ " The string will be appended if the <i>Kdump Command Line</i>\n"
#~ " is set. <br></p>\n"
#~ msgstr ""
Modified: trunk/yast/uk/po/ncurses-pkg.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/ncurses-pkg.uk.po 2015-11-10 12:42:11 UTC (rev 94785)
+++ trunk/yast/uk/po/ncurses-pkg.uk.po 2015-11-10 12:42:52 UTC (rev 94786)
@@ -20,8 +20,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. headline of package versions popup
@@ -58,8 +57,7 @@
msgstr "пакунки було змінено, щоб задовольнити залежності:"
#: src/NCPackageSelector.cc:1307
-msgid ""
-"You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system."
+msgid "You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system."
msgstr "Можете встановити не зважаючи на це, але систему може буде пошкоджено."
#: src/NCPackageSelector.cc:1308
@@ -123,36 +121,20 @@
msgstr "Непотрібне"
#: src/NCPkgFilterClassification.cc:203
-msgid ""
-"This is a list of useful packages. They will be additionally installed if "
-"recommeded by a newly installed package."
-msgstr ""
-"Це список корисних пакунків. Вони будуть додатково встановлені, якщо їх "
-"рекомендуватимуть нові встановлені пакунки."
+msgid "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if recommeded by a newly installed package."
+msgstr "Це список корисних пакунків. Вони будуть додатково встановлені, якщо їх рекомендуватимуть нові встановлені пакунки."
#: src/NCPkgFilterClassification.cc:207
-msgid ""
-"It's suggested to install these packages because they fit to already "
-"installed packages. The decision to install it is by the user."
-msgstr ""
-"Рекомендується встановити ці пакунки, бо вони доповнюють вже встановлені "
-"пакети. Рішення про встановлення приймається користувачем."
+msgid "It's suggested to install these packages because they fit to already installed packages. The decision to install it is by the user."
+msgstr "Рекомендується встановити ці пакунки, бо вони доповнюють вже встановлені пакети. Рішення про встановлення приймається користувачем."
#: src/NCPkgFilterClassification.cc:211
-msgid ""
-"The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. "
-"updates aren't possible."
-msgstr ""
-"Розв'язувач виявив, що у цих пакетів немає сховища, тобто оновлення "
-"неможливі."
+msgid "The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. updates aren't possible."
+msgstr "Розв'язувач виявив, що у цих пакетів немає сховища, тобто оновлення неможливі."
#: src/NCPkgFilterClassification.cc:215
-msgid ""
-"These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any "
-"longer."
-msgstr ""
-"Ці пакунки, ймовірно, не потрібні, бо більше не входять в залежності інших "
-"пакетів."
+msgid "These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any longer."
+msgstr "Ці пакунки, ймовірно, не потрібні, бо більше не входять в залежності інших пакетів."
#: src/NCPkgFilterInstSummary.cc:65
msgid "Delete"
@@ -185,11 +167,8 @@
#. Translators: %s is a locale code, e.g. en_GB
#: src/NCPkgFilterLocale.cc:178
#, c-format
-msgid ""
-"Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> "
-"locale"
-msgstr ""
-"Переклади, словники і інші файли, що стосуються мови, для локалі <b>%s</b>"
+msgid "Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> locale"
+msgstr "Переклади, словники і інші файли, що стосуються мови, для локалі <b>%s</b>"
#. the label of the selections
#: src/NCPkgFilterMain.cc:68 src/NCPkgStrings.cc:326
@@ -399,8 +378,7 @@
#: src/NCPkgMenuDeps.cc:102
msgid "&Install Recommended Packages for Already Installed Packages Now"
-msgstr ""
-"&Встановлювати рекомендовані пакунки для вже встановлених пакунків зараз"
+msgstr "&Встановлювати рекомендовані пакунки для вже встановлених пакунків зараз"
#: src/NCPkgMenuDeps.cc:105
msgid "&Cleanup when Deleting Packages (Temporary Change)"
@@ -682,94 +660,33 @@
#. part1 of help text package installation
#: src/NCPkgStrings.cc:121
-msgid ""
-"<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to "
-"manage the software on your system. You can install, update or remove single "
-"packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or "
-"languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when "
-"installing or removing anything, the solver will do it for you. The package "
-"selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> "
-"and <b>menu</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Ласкаво просимо до засобу вибору пакунків</b></p><p>Цей інструмент "
-"допоможе вам керувати програмним забезпеченням, встановленим на вашій "
-"системі. Ви можете встановлювати, оновлювати або вилучати окремі пакунки, "
-"шаблони (набори пакунків, що слугують певній меті) або мови. Зазвичай, вам "
-"не слід перейматися проблемою задоволення залежностей пакунків під час "
-"встановлення або вилучення якогось із них — за вас це зробить розв'язувач "
-"залежностей. Засіб вибору пакунків складається з трьох головних частин: "
-"<b>фільтрів</b>, <b>таблиці пакунків</b> і <b>меню</b>.</p>"
+msgid "<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to manage the software on your system. You can install, update or remove single packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when installing or removing anything, the solver will do it for you. The package selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> and <b>menu</b>.</p>"
+msgstr "<p><b>Ласкаво просимо до засобу вибору пакунків</b></p><p>Цей інструмент допоможе вам керувати програмним забезпеченням, встановленим на вашій системі. Ви можете встановлювати, оновлювати або вилучати окремі пакунки, шаблони (набори пакунків, що слугують певній меті) або мови. Зазвичай, вам не слід перейматися проблемою задоволення залежностей пакунків під час встановлення або вилучення якогось із них — за вас це зробить розв'язувач залежностей. Засіб вибору пакунків складається з трьох головних частин: <b>фільтрів</b>, <b>таблиці пакунків</b>
і <b>меню</b>.</p>"
#. part of help text package installation
#: src/NCPkgStrings.cc:129
-msgid ""
-"<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large "
-"amount of packages. Use filters to display only packages from a certain "
-"repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ "
-"Development) or to search for particular keywords. More information on "
-"filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Фільтри</b> (панель ліворуч) створено для полегшення орієнтації у "
-"великій кількості пакунків. За їх допомогою, наприклад, можна увімкнути "
-"показ лише пакунків окремого сховища або у вибраному шаблоні (наприклад, "
-"Ігри або Розробка на C/C++), а також шукати пакунки за ключовими словами. "
-"Докладнішу інформацію про фільтри можна отримати з довідки про те, <i>Як "
-"використовувати фільтри</i>.</p>"
+msgid "<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large amount of packages. Use filters to display only packages from a certain repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ Development) or to search for particular keywords. More information on filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>"
+msgstr "<p><b>Фільтри</b> (панель ліворуч) створено для полегшення орієнтації у великій кількості пакунків. За їх допомогою, наприклад, можна увімкнути показ лише пакунків окремого сховища або у вибраному шаблоні (наприклад, Ігри або Розробка на C/C++), а також шукати пакунки за ключовими словами. Докладнішу інформацію про фільтри можна отримати з довідки про те, <i>Як використовувати фільтри</i>.</p>"
#. additional help text for post installation
#: src/NCPkgStrings.cc:136
-msgid ""
-"<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You "
-"will see a list of packages matching the current filter (for example, the "
-"selected RPM group or search result). Each line of the package table has "
-"several columns:</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Таблиця пакунків</b> є головним компонентом засобу вибору пакунків. "
-"Тут ви побачите список пакунків, що відповідають поточному фільтру "
-"(наприклад, вибраній групі RPM або результатам пошуку). Кожен рядок таблиці "
-"пакунків має декілька стовпчиків:</p>"
+msgid "<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You will see a list of packages matching the current filter (for example, the selected RPM group or search result). Each line of the package table has several columns:</p>"
+msgstr "<p><b>Таблиця пакунків</b> є головним компонентом засобу вибору пакунків. Тут ви побачите список пакунків, що відповідають поточному фільтру (наприклад, вибраній групі RPM або результатам пошуку). Кожен рядок таблиці пакунків має декілька стовпчиків:</p>"
#. part2 of help text package installation
#: src/NCPkgStrings.cc:143
-msgid ""
-"<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and "
-"Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available "
-"version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed "
-"version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>"
-msgstr ""
-"<ol><li>Стан пакунка (докладнішу довідку можна знайти у <i>Стан і позначки "
-"пакунка</i> )</li><li>Назва пакунка</li><li>Резюме пакунка</li><li>Доступна "
-"версія ( у відповідно налаштованих сховищах )</li><li>Встановлена версія "
-"( порожньо для ще не встановлених пакунків )</li><li>Розмір пакунка</li></ol>"
+msgid "<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>"
+msgstr "<ol><li>Стан пакунка (докладнішу довідку можна знайти у <i>Стан і позначки пакунка</i> )</li><li>Назва пакунка</li><li>Резюме пакунка</li><li>Доступна версія ( у відповідно налаштованих сховищах )</li><li>Встановлена версія ( порожньо для ще не встановлених пакунків )</li><li>Розмір пакунка</li></ol>"
#. part3 of help text package installation
#: src/NCPkgStrings.cc:151
-msgid ""
-"<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status "
-"of a selected package (or all packages in the list), for example, to delete "
-"a package or select an additional package for installation. The status "
-"change can also be done directly by pressing the key specified in the menu "
-"item (for detailed information about the package status, see <i>Package "
-"Status and Symbols</i>).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Меню <b>Дії</b> надає можливість змінити стан вибраного пакунка (або всіх "
-"пакунків у списку), наприклад, щоб вилучити пакунок або вибрати додатковий "
-"пакунок для встановлення. Стан можна також змінити безпосередньо натиснувши "
-"клавішу, вказану в елементі меню (щоб отримати детальнішу інформацію про "
-"стан пакунка, див. \"Стан пакунків і позначки\").</p>"
+msgid "<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status of a selected package (or all packages in the list), for example, to delete a package or select an additional package for installation. The status change can also be done directly by pressing the key specified in the menu item (for detailed information about the package status, see <i>Package Status and Symbols</i>).</p>"
+msgstr "<p>Меню <b>Дії</b> надає можливість змінити стан вибраного пакунка (або всіх пакунків у списку), наприклад, щоб вилучити пакунок або вибрати додатковий пакунок для встановлення. Стан можна також змінити безпосередньо натиснувши клавішу, вказану в елементі меню (щоб отримати детальнішу інформацію про стан пакунка, див. \"Стан пакунків і позначки\").</p>"
#. part4 of help text package installation
#: src/NCPkgStrings.cc:158
-msgid ""
-"<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package "
-"dependencies. Display relevant information on packages or perform actions "
-"like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful "
-"Functions in Menu</i>.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Меню</b> надає доступ до функцій, що стосуються керування залежностями "
-"пакунків, показу відповідної інформації про пакунки, а також деяких інших "
-"корисних дій, таких, як виклик редактора сховищ. Докладнішу інформацію можна "
-"отримати з довідки <i>Корисні функції меню</i>.</p>"
+msgid "<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package dependencies. Display relevant information on packages or perform actions like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful Functions in Menu</i>.</p>"
+msgstr "<p><b>Меню</b> надає доступ до функцій, що стосуються керування залежностями пакунків, показу відповідної інформації про пакунки, а також деяких інших корисних дій, таких, як виклик редактора сховищ. Докладнішу інформацію можна отримати з довідки <i>Корисні функції меню</i>.</p>"
#. the headline of the help window
#: src/NCPkgStrings.cc:165
@@ -778,30 +695,13 @@
#. part 1 of help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:172
-msgid ""
-"<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the "
-"keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an "
-"additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should "
-"never be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the "
-"installed version of a package should always be kept.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Стан пакунка можна змінити за допомогою меню <i>Дії</i> або клавіш, "
-"вказаних в елементах меню. Наприклад, вживайте \"+\", щоб встановити "
-"додатковий пакунок. Стан \"Табу\" означає, що пакунок не слід встановлювати "
-"ні за яких умов. Аналогічно, стан \"Захищено\" означає, що встановлену "
-"версію пакунка не слід зачіпати.</p>"
+msgid "<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should never be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the installed version of a package should always be kept.</p>"
+msgstr "<p>Стан пакунка можна змінити за допомогою меню <i>Дії</i> або клавіш, вказаних в елементах меню. Наприклад, вживайте \"+\", щоб встановити додатковий пакунок. Стан \"Табу\" означає, що пакунок не слід встановлювати ні за яких умов. Аналогічно, стан \"Захищено\" означає, що встановлену версію пакунка не слід зачіпати.</p>"
#. part 2 of help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:179
-msgid ""
-"<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. "
-"The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all "
-"packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>"
-msgstr ""
-"<p>Для перемикання стану пакунків ви також можете скористатися клавішами "
-"<b>Enter</b> або <b>Пробіл</b>. Меню <i>Дії</i> також надає вам можливість "
-"змінювати стан всіх пакунків у списку (виберіть \"Всі пакунки зі списку\").</"
-"p>"
+msgid "<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>"
+msgstr "<p>Для перемикання стану пакунків ви також можете скористатися клавішами <b>Enter</b> або <b>Пробіл</b>. Меню <i>Дії</i> також надає вам можливість змінювати стан всіх пакунків у списку (виберіть \"Всі пакунки зі списку\").</p>"
#. part 3 of help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:185
@@ -810,29 +710,13 @@
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:192
-msgid ""
-"<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be "
-"installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</"
-"p><p><b>a> </b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: "
-"package is installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---"
-"</b>: never install this package (taboo)</p>"
-msgstr ""
-"<p><b> + </b>: цей пакунок буде встановлено</p><p><b>a+ </b>: пакунок буде "
-"автоматично встановлено</p><p><b> > </b>: пакунок буде оновлено</p><p><b>a> "
-"</b>: пакунок буде автоматично оновлено</p><p><b> i </b>: пакунок вже "
-"встановлено</p><p><b> - </b>: пакунок буде вилучено</p><p><b>---</b>: ніколи "
-"не встановлювати цей пакунок (табу)</p>"
+msgid "<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</p><p><b>a> </b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: package is installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---</b>: never install this package (taboo)</p>"
+msgstr "<p><b> + </b>: цей пакунок буде встановлено</p><p><b>a+ </b>: пакунок буде автоматично встановлено</p><p><b> > </b>: пакунок буде оновлено</p><p><b>a> </b>: пакунок буде автоматично оновлено</p><p><b> i </b>: пакунок вже встановлено</p><p><b> - </b>: пакунок буде вилучено</p><p><b>---</b>: ніколи не встановлювати цей пакунок (табу)</p>"
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:199
-msgid ""
-"<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it "
-"( package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</"
-"p><p><b> i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>-i-</b>: — не чіпати встановлену версію і ніколи її не оновлювати або "
-"вилучати (пакунок захищено)</p><p>Дані про стан шаблону і мов:</p><p><b> i </"
-"b>: Всі вимоги цього шаблона/мови виконано.</p>"
+msgid "<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it ( package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</p><p><b> i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>"
+msgstr "<p><b>-i-</b>: — не чіпати встановлену версію і ніколи її не оновлювати або вилучати (пакунок захищено)</p><p>Дані про стан шаблону і мов:</p><p><b> i </b>: Всі вимоги цього шаблона/мови виконано.</p>"
#. label for an error popup
#: src/NCPkgStrings.cc:206
@@ -841,84 +725,28 @@
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:213
-msgid ""
-"<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the "
-"selected criteria. Package filters are based on package properties "
-"(repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), "
-"package classification or search results. Select the desired filter from the "
-"drop-down menu. Specific filters are described below.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Фільтри</b> надають вам можливість з усіх доступних пакунків обрати "
-"лише ті, що вас цікавлять. Фільтрування пакунків засновано на властивостях "
-"пакунків (сховище, група RPM), \"контейнерах\" пакунків (шаблони, мови), "
-"класифікації пакунків або результатах пошуку. Виберіть бажаний фільтр з "
-"спадного меню. Дані щодо окремих фільтрів викладено нижче.</p>"
+msgid "<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the selected criteria. Package filters are based on package properties (repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), package classification or search results. Select the desired filter from the drop-down menu. Specific filters are described below.</p>"
+msgstr "<p><b>Фільтри</b> надають вам можливість з усіх доступних пакунків обрати лише ті, що вас цікавлять. Фільтрування пакунків засновано на властивостях пакунків (сховище, група RPM), \"контейнерах\" пакунків (шаблони, мови), класифікації пакунків або результатах пошуку. Виберіть бажаний фільтр з спадного меню. Дані щодо окремих фільтрів викладено нижче.</p>"
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:220
-msgid ""
-"<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have "
-"(for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of "
-"packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may "
-"have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the "
-"solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</"
-"p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Шаблони</b> описують можливості і функції, що повинна мати система "
-"(наприклад, X сервер або інструменти консолі). Кожен шаблон містить набір "
-"пакунків, які потрібні для його функціювання (необхідні), рекомендовані "
-"(слід мати) і пропоновані (можна мати). Якщо ви накажете встановити, "
-"оновити, вилучити шаблон, буде запущено розв'язувач залежностей, який "
-"відповідно змінить стан всіх підлеглих пакунків шаблона.</p>"
+msgid "<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have (for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</p>"
+msgstr "<p><b>Шаблони</b> описують можливості і функції, що повинна мати система (наприклад, X сервер або інструменти консолі). Кожен шаблон містить набір пакунків, які потрібні для його функціювання (необхідні), рекомендовані (слід мати) і пропоновані (можна мати). Якщо ви накажете встановити, оновити, вилучити шаблон, буде запущено розв'язувач залежностей, який відповідно змінить стан всіх підлеглих пакунків шаблона.</p>"
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:227
-msgid ""
-"<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They "
-"contain packages with translations, dictionaries and other language-specific "
-"files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers "
-"that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a "
-"property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. "
-"The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific "
-"repository. </p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Мови</b> — це контейнери пакунків дуже схожі на шаблони. У них "
-"містяться пакунки для перекладу програм, словники і інші файли для вибраної "
-"мови. <b>Групи RPM</b>, натомість, не є контейнерами пакунків, які можна "
-"встановити. Належність до певної групи RPM є просто властивістю самого "
-"пакунка. Групи мають ієрархічну (деревоподібну) структуру. Фільтр "
-"<b>Сховища</b> вмикає показ пакунків, які знаходяться у вказаному сховищі. </"
-"p>"
+msgid "<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They contain packages with translations, dictionaries and other language-specific files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific repository. </p>"
+msgstr "<p><b>Мови</b> — це контейнери пакунків дуже схожі на шаблони. У них містяться пакунки для перекладу програм, словники і інші файли для вибраної мови. <b>Групи RPM</b>, натомість, не є контейнерами пакунків, які можна встановити. Належність до певної групи RPM є просто властивістю самого пакунка. Групи мають ієрархічну (деревоподібну) структуру. Фільтр <b>Сховища</b> вмикає показ пакунків, які знаходяться у вказаному сховищі. </p>"
#. help text package search
#: src/NCPkgStrings.cc:234
-msgid ""
-"<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for "
-"the package search. For example, search for all 3D packages using the "
-"expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides "
-"or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button."
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>Щоб скористатися фільтром ,<b>Пошуку</b> введіть ключове слово (або "
-"частину ключового слова) для пошуку пакунків. Наприклад, для пошуку за усіма "
-"пакунками 3D введіть \"3d\". Також можна шукати у описах пакунків, файлах, "
-"що наявні в RPM, або у їх залежностях. Просто залиште позначку у "
-"відповідному полі. Пошук можна почати, натиснувши кнопку \"Пошук\".</p>"
+msgid "<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for the package search. For example, search for all 3D packages using the expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button.</p>"
+msgstr "<p>Щоб скористатися фільтром ,<b>Пошуку</b> введіть ключове слово (або частину ключового слова) для пошуку пакунків. Наприклад, для пошуку за усіма пакунками 3D введіть \"3d\". Також можна шукати у описах пакунків, файлах, що наявні в RPM, або у їх залежностях. Просто залиште позначку у відповідному полі. Пошук можна почати, натиснувши кнопку \"Пошук\".</p>"
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:241
-msgid ""
-"<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose "
-"status has changed during this session (e.g. marked for installation or "
-"removal), either by the user or automatically by the solver. The filter "
-"<b>Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, "
-"<i>Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Резюме встановлення</b> показує перелік пакунків, стан яких було "
-"змінено протягом сеансу (наприклад, їх було позначено для встановлення або "
-"вилучення), як користувачем, так і автоматичним розв'язувачем залежностей.</"
-"p> Фільтр <b>Класифікація пакунку</b> надає відомості про <i>Рекомендовані</"
-"i>, <i>Запропоновані</i>, <i>Осиротілі</i> та<i>Непотрібні</i> пакунки.</p>"
+msgid "<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose status has changed during this session (e.g. marked for installation or removal), either by the user or automatically by the solver. The filter <b>Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, <i>Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>"
+msgstr "<p><b>Резюме встановлення</b> показує перелік пакунків, стан яких було змінено протягом сеансу (наприклад, їх було позначено для встановлення або вилучення), як користувачем, так і автоматичним розв'язувачем залежностей.</p> Фільтр <b>Класифікація пакунку</b> надає відомості про <i>Рекомендовані</i>, <i>Запропоновані</i>, <i>Осиротілі</i> та<i>Непотрібні</i> пакунки.</p>"
#. label for an error popup
#: src/NCPkgStrings.cc:248
@@ -926,130 +754,32 @@
msgstr "Корисні функції у меню"
#: src/NCPkgStrings.cc:254
-msgid ""
-"<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the "
-"handling of package dependencies. By default, package dependencies are "
-"checked with every status change. You will be informed about package "
-"conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve "
-"the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try "
-"Again'.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Залежності:</b> У цьому меню розміщено різноманітні дії, що стосуються "
-"керування залежностями пакунків. Типово, перевірка залежностей проводиться "
-"під час кожної зміни стану. Вас буде проінформовано про пакунки, що "
-"конфліктують між собою, у вікні з пропозиціями щодо розв'язання цього "
-"конфлікту. Щоб розв'язати конфлікт, виберіть одне з запропонованих "
-"розв'язань і натисніть кнопку \"Гаразд — Спробувати ще раз\".</p>"
+msgid "<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the handling of package dependencies. By default, package dependencies are checked with every status change. You will be informed about package conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try Again'.</p>"
+msgstr "<p><b>Залежності:</b> У цьому меню розміщено різноманітні дії, що стосуються керування залежностями пакунків. Типово, перевірка залежностей проводиться під час кожної зміни стану. Вас буде проінформовано про пакунки, що конфліктують між собою, у вікні з пропозиціями щодо розв'язання цього конфлікту. Щоб розв'язати конфлікт, виберіть одне з запропонованих розв'язань і натисніть кнопку \"Гаразд — Спробувати ще раз\".</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:260
-msgid ""
-"<p>To disable dependency checking on every status change, toggle "
-"<i>Automatic Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually "
-"by selecting <i>Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry "
-"will check the dependencies of already installed packages and resolve "
-"conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic "
-"installation if necessary. For debugging purposes, use <i>Generate "
-"Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into "
-"the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what "
-"you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Щоб вимкнути перевірку залежностей під час кожної зміни стану, вимкніть "
-"<i>Автоматичну перевірку залежностей</i>. У цьому випадку ви зможете "
-"перевіряти залежності вручну шляхом вибору елемента <i>Перевірити залежності "
-"зараз</i>. Пункт <i>Перевірити систему</i> буде перевіряти залежності усіх "
-"встановлених пакунків і розв'яже конфлікти у неінтерактивному режимі, за "
-"потреби позначаючи пакунки для автоматичного встановлення. Для зневаджування "
-"ви можете скористатися пунктом <i>Створити контрольний приклад розв'язання "
-"залежностей</i>. За його допомогою можна створити дамп даних про залежності "
-"пакунків у теці <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. Це саме те, про що "
-"вас проситимуть, коли питатимуть про \"solver testcase\" у bugzilla.</p>"
+msgid "<p>To disable dependency checking on every status change, toggle <i>Automatic Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually by selecting <i>Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry will check the dependencies of already installed packages and resolve conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic installation if necessary. For debugging purposes, use <i>Generate Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>"
+msgstr "<p>Щоб вимкнути перевірку залежностей під час кожної зміни стану, вимкніть <i>Автоматичну перевірку залежностей</i>. У цьому випадку ви зможете перевіряти залежності вручну шляхом вибору елемента <i>Перевірити залежності зараз</i>. Пункт <i>Перевірити систему</i> буде перевіряти залежності усіх встановлених пакунків і розв'яже конфлікти у неінтерактивному режимі, за потреби позначаючи пакунки для автоматичного встановлення. Для зневаджування ви можете скористатися пунктом <i>Створити контрольний приклад розв'язання залежностей</i>. За йог�
� допомогою можна створити дамп даних про залежності пакунків у теці <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. Це саме те, про що вас проситимуть, коли питатимуть про \"solver testcase\" у bugzilla.</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:267
-msgid ""
-"<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency "
-"Check</i> (see above), <i>Install Recommended Packages</i>: if ON, weak "
-"dependencies will be honored, <i>System Verification Mode</i>: repair "
-"dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after "
-"checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System "
-"Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options "
-"are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Доступні параметри при перевірці залежностей:<br><i>Автоматична перевірка "
-"залежностей</i> (див. вище), <i>Встановлювати пакунки</i>: при увімкненні "
-"слабкі залежності будуть враховані, <i>Режим перевірки системи</i> "
-"відстеження і виправлення на ходу залежностей вже встановлених пакунків. "
-"Зверніть увагу: після перевірки системи за допомогою <i>Перевірити систему "
-"зараз</i> параметр <i>Режим перевірки системи</i> лишається увімкненим (при "
-"бажанні можете вимкнути). Ці параметри зберігаються у файлі налаштувань YaST "
-"<tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>"
+msgid "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended Packages</i>: if ON, weak dependencies will be honored, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>"
+msgstr "<p>Доступні параметри при перевірці залежностей:<br><i>Автоматична перевірка залежностей</i> (див. вище), <i>Встановлювати пакунки</i>: при увімкненні слабкі залежності будуть враховані, <i>Режим перевірки системи</i> відстеження і виправлення на ходу залежностей вже встановлених пакунків. Зверніть увагу: після перевірки системи за допомогою <i>Перевірити систему зараз</i> параметр <i>Режим перевірки системи</i> лишається увімкненим (при бажанні можете вимкнути). Ці параметри зберігаються у файлі налаштувань YaST <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:279
-msgid ""
-"<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove "
-"dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may "
-"differ from vendor of installed package. These options will not be saved, "
-"they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/"
-"etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Розширені параметри:<br> <i>Видаляти непотрібні залежності</i>: видалення "
-"невикористовуваних залежних пакунків. <i>Дозволити зміну постачальника</i>: "
-"постачальник пакунку може відрізнятися від постачальника встановленого "
-"пакунку. Ці параметри не зберігаються, але їх можна поставити у файл "
-"налаштувань бібліотеки для роботи з пакунками <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</"
-"p>"
+msgid "<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may differ from vendor of installed package. These options will not be saved, they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>"
+msgstr "<p>Розширені параметри:<br> <i>Видаляти непотрібні залежності</i>: видалення невикористовуваних залежних пакунків. <i>Дозволити зміну постачальника</i>: постачальник пакунку може відрізнятися від постачальника встановленого пакунку. Ці параметри не зберігаються, але їх можна поставити у файл налаштувань бібліотеки для роботи з пакунками <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:285
-msgid ""
-"<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will "
-"be displayed in the window below the package table. Available options are: "
-"package description, technical data (version, size, license etc.) package "
-"versions (all available), file list (all files included in the package) and "
-"dependencies (provides, requires etc.).</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Перегляд:</b> тут ви маєте можливість вибрати, яку саме інформацію "
-"щодо вибраного пакунка буде показано у вікні під таблицею пакунків. Доступні "
-"параметри: опис пакунка (типово), технічні дані (версія, розмір, ліцензія та "
-"інше), версії пакунка (всі доступні), список файлів (всі файли, що входять "
-"до пакунка) і залежності (надає, потребує, тощо).</p>"
+msgid "<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will be displayed in the window below the package table. Available options are: package description, technical data (version, size, license etc.) package versions (all available), file list (all files included in the package) and dependencies (provides, requires etc.).</p>"
+msgstr "<p><b>Перегляд:</b> тут ви маєте можливість вибрати, яку саме інформацію щодо вибраного пакунка буде показано у вікні під таблицею пакунків. Доступні параметри: опис пакунка (типово), технічні дані (версія, розмір, ліцензія та інше), версії пакунка (всі доступні), список файлів (всі файли, що входять до пакунка) і залежності (надає, потребує, тощо).</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:291
-msgid ""
-"<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the "
-"rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository "
-"Manager</b> and edit configured repositories or register to update "
-"repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch "
-"Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three "
-"possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package "
-"Installation</b> menu.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Налаштування:</b> це меню поєднує програму вибору пакунків з рештою "
-"засобів керування пакунками. Звідси ви можете <b>Запустити керування "
-"сховищами</b> і редагувати налаштовані сховища або зареєструватись для "
-"оновлення сховища і налаштувати періодичне завантаження наявних оновлень "
-"(<b>Запустити налаштування мережного оновлення</b>). Також, ви можете "
-"вибрати одну з трьох можливих дій програми вибору пакунків при її закритті — "
-"в меню <b>Дія після установки пакунка</b>.</p>"
+msgid "<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository Manager</b> and edit configured repositories or register to update repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package Installation</b> menu.</p>"
+msgstr "<p><b>Налаштування:</b> це меню поєднує програму вибору пакунків з рештою засобів керування пакунками. Звідси ви можете <b>Запустити керування сховищами</b> і редагувати налаштовані сховища або зареєструватись для оновлення сховища і налаштувати періодичне завантаження наявних оновлень (<b>Запустити налаштування мережного оновлення</b>). Також, ви можете вибрати одну з трьох можливих дій програми вибору пакунків при її закритті — в меню <b>Дія після установки пакунка</b>.</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:296
-msgid ""
-"<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package "
-"List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and "
-"languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import "
-"Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring "
-"the set of packages on the target computer into the same state as described "
-"in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup "
-"table displaying disk usage and free disk space on currently mounted "
-"partition.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Додаткові:</b> тут розміщено різні інші функції. <i>Експортувати "
-"список пакунків до файлу</i> збере дані щодо встановлених пакунків, шаблонів "
-"і мов і запише їх до вказаного файлу XML. Цей файл можна буде пізніше "
-"прочитати командою <i>Імпортувати список пакунків з файлу</i>, наприклад, на "
-"іншому комп'ютері. Таким чином набір пакунків на комп'ютері-цілі буде "
-"приведено у відповідність з описом, що знаходиться у файлі XML. <i>Показати "
-"доступне місце на диску</i> покаже вигулькну табличку з інформацією про "
-"використання місця на диску і незаповнене місце на поточному змонтованому "
-"розділі.</p>"
+msgid "<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring the set of packages on the target computer into the same state as described in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup table displaying disk usage and free disk space on currently mounted partition.</p>"
+msgstr "<p><b>Додаткові:</b> тут розміщено різні інші функції. <i>Експортувати список пакунків до файлу</i> збере дані щодо встановлених пакунків, шаблонів і мов і запише їх до вказаного файлу XML. Цей файл можна буде пізніше прочитати командою <i>Імпортувати список пакунків з файлу</i>, наприклад, на іншому комп'ютері. Таким чином набір пакунків на комп'ютері-цілі буде приведено у відповідність з описом, що знаходиться у файлі XML. <i>Показати доступне місце на диску</i> покаже вигулькну табличку з інформацією про використання місця на диску і незаповнене мі
сце на поточному змонтованому розділі.</p>"
#. label of a frame with search settings
#: src/NCPkgStrings.cc:304
@@ -1246,87 +976,28 @@
#. help text online udpate
#. Do NOT translate 'recommended' and 'security'! because the patch kind is always shown as english text.
#: src/NCPkgStrings.cc:618
-msgid ""
-"<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security</"
-"b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You "
-"should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain "
-"important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in "
-"the feature.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Загальні відомості про латки:</p><p>Латки типу <b>безпека</b> виправляють "
-"проблеми безпеки і ми наполегливо рекомендуємо їх встановлювати. Також слід "
-"встановлювати виправлення типу <b>рекомендовані</b>, вони зазвичай містять "
-"важливі виправлення. Інсталюйте виправлення типу <b>функція</b>, якщо хочете "
-"отримати нові можливості.</p>"
+msgid "<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security</b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in the feature.</p>"
+msgstr "<p>Загальні відомості про латки:</p><p>Латки типу <b>безпека</b> виправляють проблеми безпеки і ми наполегливо рекомендуємо їх встановлювати. Також слід встановлювати виправлення типу <b>рекомендовані</b>, вони зазвичай містять важливі виправлення. Інсталюйте виправлення типу <b>функція</b>, якщо хочете отримати нові можливості.</p>"
#. help text online udpate continue
#: src/NCPkgStrings.cc:625
-msgid ""
-"<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) "
-"will always get installed first. Other patches must be installed on a second "
-"run.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Латки \"libzypp\" (керування пакунками, латками, шаблонами і продуктами) "
-"завжди буде встановлено перед іншими. Інші латки слід встановлювати під час "
-"другого заходу.</p>"
+msgid "<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) will always get installed first. Other patches must be installed on a second run.</p>"
+msgstr "<p>Латки \"libzypp\" (керування пакунками, латками, шаблонами і продуктами) завжди буде встановлено перед іншими. Інші латки слід встановлювати під час другого заходу.</p>"
#. help text online udpate continue
#: src/NCPkgStrings.cc:632
-msgid ""
-"<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your "
-"installation are preselected. They will be downloaded and installed on your "
-"system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> "
-"i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You "
-"have selected this patch for installation.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Значення прапорців стану:</p><p><b>a+ </b>: Латки, які стосуються вашої "
-"системи, вже вибрано. Їх буде звантажено і встановлено на вашій системі. "
-"Якщо вам не потрібна якась із латок, скасуйте її вибір за допомогою '-'.</"
-"p><p><b> i </b>: Всі залежності цієї латки задоволено.</p><p><b>+ </b>: Ви "
-"вибрали цю латку для встановлення.</p>"
+msgid "<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your installation are preselected. They will be downloaded and installed on your system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You have selected this patch for installation.</p>"
+msgstr "<p>Значення прапорців стану:</p><p><b>a+ </b>: Латки, які стосуються вашої системи, вже вибрано. Їх буде звантажено і встановлено на вашій системі. Якщо вам не потрібна якась із латок, скасуйте її вибір за допомогою '-'.</p><p><b> i </b>: Всі залежності цієї латки задоволено.</p><p><b>+ </b>: Ви вибрали цю латку для встановлення.</p>"
#. help text online udpate continue
#: src/NCPkgStrings.cc:639
-msgid ""
-"<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a "
-"package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all "
-"got preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is "
-"deselected with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is "
-"because any of the other patches concerning the same package(s) is still "
-"selected. The newer version(s) of the package(s) will be installed and with "
-"it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the "
-"patches are not wanted.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Додаткові відомості про стан:<br>Якщо для пакунка (або набору пакунків) є "
-"кілька досі не встановлених латок, то вони всі вибираються і мають стан <b>a"
-"+</b>. Якщо вибір одного з них знімається натисканням '-', то його стан "
-"після цього може змінитися на <b>i</b>. Це відбувається в тому випадку, якщо "
-"інші латки, які зачіпають ті ж пакети, все ще вибрані. Для застосування цієї "
-"латки будуть встановлені новіші версії пакунків. При небажанні встановлювати "
-"латку необхідно зняти вибір з усіх латок.</p>"
+msgid "<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all got preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is deselected with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is because any of the other patches concerning the same package(s) is still selected. The newer version(s) of the package(s) will be installed and with it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the patches are not wanted.</p>"
+msgstr "<p>Додаткові відомості про стан:<br>Якщо для пакунка (або набору пакунків) є кілька досі не встановлених латок, то вони всі вибираються і мають стан <b>a+</b>. Якщо вибір одного з них знімається натисканням '-', то його стан після цього може змінитися на <b>i</b>. Це відбувається в тому випадку, якщо інші латки, які зачіпають ті ж пакети, все ще вибрані. Для застосування цієї латки будуть встановлені новіші версії пакунків. При небажанні встановлювати латку необхідно зняти вибір з усіх латок.</p>"
#. help text online udpate continue
#: src/NCPkgStrings.cc:646
-msgid ""
-"<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e."
-"g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to "
-"search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a "
-"patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages "
-"are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the "
-"package list for some patches might be empty. This means no packages are "
-"concerned because none of the patch packages is installed on the system."
-"<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the "
-"'Generate Solver Testcase' entry.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Меню:</p><p>Меню <b>Фільтр</b> дозволяє здійснювати пошук по латках, а "
-"також вибирати з них, наприклад, тільки встановлені або ті, які відносяться "
-"до безпеки.<br>Використовуйте меню <b>Дії</b> для зміни стану латки.<br>Меню "
-"<b>Вигляд</b> дозволяє дізнатися, які пакунки зачіпаються цим виправленням. "
-"Зверніть увагу: якщо фільтр налаштований на „Усі латки“, то список пакунків "
-"для деяких латок може виявитися порожнім. Це означає, що жоден пакунок не "
-"зачіпається, бо жоден із пакетів оновлення в системі не встановлений."
-"<br>Меню <b>Залежності</b> містить пункти перевірки залежностей і пункт "
-"„Генерувати контрольний приклад розв'язання залежностей“.</p>"
+msgid "<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e.g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the package list for some patches might be empty. This means no packages are concerned because none of the patch packages is installed on the system.<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the 'Generate Solver Testcase' entry.</p>"
+msgstr "<p>Меню:</p><p>Меню <b>Фільтр</b> дозволяє здійснювати пошук по латках, а також вибирати з них, наприклад, тільки встановлені або ті, які відносяться до безпеки.<br>Використовуйте меню <b>Дії</b> для зміни стану латки.<br>Меню <b>Вигляд</b> дозволяє дізнатися, які пакунки зачіпаються цим виправленням. Зверніть увагу: якщо фільтр налаштований на „Усі латки“, то список пакунків для деяких латок може виявитися порожнім. Це означає, що жоден пакунок не зачіпається, бо жоден із пакетів оновлення в системі не встановлений.<br>Меню <b>Залежності</b> містить пунк
ти перевірки залежностей і пункт „Генерувати контрольний приклад розв'язання залежностей“.</p>"
#. label for a warning popup
#: src/NCPkgStrings.cc:655
@@ -1371,12 +1042,8 @@
#. text for a Notify popup
#: src/NCPkgStrings.cc:728
-msgid ""
-"<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost."
-"<br>Really exit?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Буде втрачено всі зміни в виборі пакунків, латок і шаблонів.<br>Дійсно "
-"вийти?</p>"
+msgid "<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost.<br>Really exit?</p>"
+msgstr "<p>Буде втрачено всі зміни в виборі пакунків, латок і шаблонів.<br>Дійсно вийти?</p>"
#. the label of language table
#: src/NCPkgStrings.cc:736
@@ -1424,20 +1091,8 @@
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:797
-msgid ""
-"<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated "
-"automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other "
-"packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any "
-"installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually "
-"select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</"
-"p>"
-msgstr ""
-"<b>Список проблем оновлення</b><br><p>Пакунки у цьому списку неможливо "
-"оновити автоматично.</p><p>Ймовірні причини:</p><p>Вони застарілі через "
-"встановлення інших пакунків.</p><p>Нема новішої версії, до якої потрібно "
-"оновити на будь-якому носії встановлення.</p><p>Вони надаються третіми "
-"сторонами.</p><p>Виберіть вручну що з ними потрібно зробити. Найбезпечніший "
-"спосіб вирішення -- вилучити їх.</p>"
+msgid "<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</p>"
+msgstr "<b>Список проблем оновлення</b><br><p>Пакунки у цьому списку неможливо оновити автоматично.</p><p>Ймовірні причини:</p><p>Вони застарілі через встановлення інших пакунків.</p><p>Нема новішої версії, до якої потрібно оновити на будь-якому носії встановлення.</p><p>Вони надаються третіми сторонами.</p><p>Виберіть вручну що з ними потрібно зробити. Найбезпечніший спосіб вирішення -- вилучити їх.</p>"
#. column header source RPM installation (keep it short!)
#: src/NCPkgStrings.cc:804
@@ -1468,62 +1123,27 @@
msgstr "Несумісні версії пакунка"
#: src/NCPkgStrings.cc:845
-msgid ""
-"<p>You are trying to install multiversion-capable and non-multiversion-"
-"capable versions of this package at the same time.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ви намагаєтеся одночасно встановити багатоверсійну сумісну"
-" та небагатоверсійну сумісну версії цього пакунку.</p>"
+msgid "<p>You are trying to install multiversion-capable and non-multiversion-capable versions of this package at the same time.</p>"
+msgstr "<p>Ви намагаєтеся одночасно встановити багатоверсійну сумісну та небагатоверсійну сумісну версії цього пакунку.</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:854
-msgid ""
-"<p>This version is multiversion-capable.</p><p>Press \"Continue\" to install "
-"this version and unselect the non-multiversion-capable version, \"Cancel\" "
-"to unselect this version and keep the other one.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Цей версія є багатоверсійною сумісною.</p><p>"
-"Натисніть \"Продовжити\" для встановлення цієї версії "
-"та зніміть виділення із небагатоверсійної сумісної версії, "
-"\"Скасувати\" для зняття вибору цієї версії та збереження іншої.</p>"
+msgid "<p>This version is multiversion-capable.</p><p>Press \"Continue\" to install this version and unselect the non-multiversion-capable version, \"Cancel\" to unselect this version and keep the other one.</p>"
+msgstr "<p>Цей версія є багатоверсійною сумісною.</p><p>Натисніть \"Продовжити\" для встановлення цієї версії та зніміть виділення із небагатоверсійної сумісної версії, \"Скасувати\" для зняття вибору цієї версії та збереження іншої.</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:864
-msgid ""
-"<p>This version is not multiversion-capable.</p><p>Press \"Continue\" to "
-"install only this version and unselect all other versions, \"Cancel\" to "
-"unselect this version and keep the other ones.<p>"
-msgstr ""
-"<p>Цей версія є небагатоверсійною сумісною.</p><p>"
-"Натисніть \"Продовжити\" для встановлення цієї версії"
-"та зніміть виділення із усіх інших версій, натисніть "
-"\"Скасувати\" для зняття вибору цієї версії та збереження інших.<p>"
+msgid "<p>This version is not multiversion-capable.</p><p>Press \"Continue\" to install only this version and unselect all other versions, \"Cancel\" to unselect this version and keep the other ones.<p>"
+msgstr "<p>Цей версія є небагатоверсійною сумісною.</p><p>Натисніть \"Продовжити\" для встановлення цієї версіїта зніміть виділення із усіх інших версій, натисніть \"Скасувати\" для зняття вибору цієї версії та збереження інших.<p>"
-#~ msgid ""
-#~ "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if "
-#~ "recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by "
-#~ "already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for "
-#~ "Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be "
-#~ "set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Це список корисних пакунків. Вони будуть встановлені додатково, якщо "
-#~ "рекомендовані недавно встановленими пакунками. Для установки пакунків,"
-#~ "рекомендованих вже встановленими пакунками, позначте параметр "
-#~ "<b>Встановлювати пакети, рекомендовані вже встановленими пакунками</b> у "
-#~ "меню <b>Залежності</b>."
+#~ msgid "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be set."
+#~ msgstr "Це список корисних пакунків. Вони будуть встановлені додатково, якщо рекомендовані недавно встановленими пакунками. Для установки пакунків,рекомендованих вже встановленими пакунками, позначте параметр <b>Встановлювати пакети, рекомендовані вже встановленими пакунками</b> у меню <b>Залежності</b>."
#~ msgid "----- this patch is broken !!! -----"
#~ msgstr "----- цю латку пошкоджено!!! -----"
#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<p>Kind \"recommended\" means you should install the patch. \"security\" "
-#~| "is a security patch and it is highly recommended to install it.</p>"
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Kind \"recommended\" means you should install the patch. \"security\" "
-#~ "is a security patch and we highly recommend to install it.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Режим \"рекомендовано\" означає, що ви повинні би встановити латку. "
-#~ "\"Безпека\" -- це латки що стосуються безпеки і ми наполегливо "
-#~ "рекомендуємо їх встановити.</p>"
+#~| msgid "<p>Kind \"recommended\" means you should install the patch. \"security\" is a security patch and it is highly recommended to install it.</p>"
+#~ msgid "<p>Kind \"recommended\" means you should install the patch. \"security\" is a security patch and we highly recommend to install it.</p>"
+#~ msgstr "<p>Режим \"рекомендовано\" означає, що ви повинні би встановити латку. \"Безпека\" -- це латки що стосуються безпеки і ми наполегливо рекомендуємо їх встановити.</p>"
#~ msgid "Search Packages on &Web"
#~ msgstr "Пошук за пакунками в &Інтернеті"
Modified: trunk/yast/uk/po/packager.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/packager.uk.po 2015-11-10 12:42:11 UTC (rev 94785)
+++ trunk/yast/uk/po/packager.uk.po 2015-11-10 12:42:52 UTC (rev 94786)
@@ -20,8 +20,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. module description
@@ -393,21 +392,13 @@
#. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation)
#: src/clients/inst_productsources.rb:1269
-msgid ""
-"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</"
-"p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Якщо ви хочете вживати мережні сховища, то виберіть бажані і натисніть "
-"<b>Далі</b>.</p>\n"
+msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n"
+msgstr "<p>Якщо ви хочете вживати мережні сховища, то виберіть бажані і натисніть <b>Далі</b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system)
#: src/clients/inst_productsources.rb:1273
-msgid ""
-"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</"
-"p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Якщо ви хочете вживати мережні сховища, то виберіть бажані і натисніть "
-"<b>Закінчити</b>.</p>\n"
+msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n"
+msgstr "<p>Якщо ви хочете вживати мережні сховища, то виберіть бажані і натисніть <b>Закінчити</b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: dialog help 3/3
#: src/clients/inst_productsources.rb:1278
@@ -518,12 +509,8 @@
#. Solve dependencies
#: src/clients/inst_rpmcopy.rb:368
-msgid ""
-"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST "
-"profile."
-msgstr ""
-"Запуск програми вирішення залежностей зазнав невдачі. Перевірте розділ "
-"програмного забезпечення у вашому профілі AutoYaST."
+msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST profile."
+msgstr "Запуск програми вирішення залежностей зазнав невдачі. Перевірте розділ програмного забезпечення у вашому профілі AutoYaST."
#. error message - displayed in a scrollable text area
#. %1 - an error message (details)
@@ -587,12 +574,8 @@
#. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper"
#: src/clients/repositories.rb:75
-msgid ""
-"Installation Repositories - This module does not support the command line "
-"interface, use '%1' instead."
-msgstr ""
-"Сховища встановлення — цей модуль не підтримує інтерфейсу командного рядка. "
-"Замість нього вживайте «%1»."
+msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
+msgstr "Сховища встановлення — цей модуль не підтримує інтерфейсу командного рядка. Замість нього вживайте «%1»."
#. pad to 3 characters
#: src/clients/repositories.rb:169
@@ -773,30 +756,20 @@
"В цьому вікні можна керувати налаштованими сховищами і службами ПЗ.</p>\n"
#: src/clients/repositories.rb:909
-msgid ""
-"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol "
-"for package repository management. A service can offer one or more software "
-"repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</"
-"P>"
-msgstr ""
-"<P><B>Служба</B> або <B>служба індексу сховища (RIS) </B> — це протокол для "
-"керування сховищами пакунків. Служба може надавати одне або більше сховищ, "
-"які адміністратор служби може динамічно змінювати.</P>"
+msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>"
+msgstr "<P><B>Служба</B> або <B>служба індексу сховища (RIS) </B> — це протокол для керування сховищами пакунків. Служба може надавати одне або більше сховищ, які адміністратор служби може динамічно змінювати.</P>"
#: src/clients/repositories.rb:916
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n"
-"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository "
-"or service.\n"
-"YaST will automatically detect whether a service or a repository is "
-"available at the entered location.\n"
+"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n"
+"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Додавання нового сховища або служби</b><br>\n"
-"Щоб додати нове сховище, натисніть <b>Додати</b> і вкажіть сховище ПЗ або "
-"служби.\n"
+"Щоб додати нове сховище, натисніть <b>Додати</b> і вкажіть сховище ПЗ або служби.\n"
"YaST автоматично виявить чи то є служба, чи сховище за вказаною адресою.\n"
"</p>\n"
@@ -839,65 +812,42 @@
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n"
-"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, "
-"use\n"
-"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh "
-"status at initialization time, select the repository in the table and use "
-"the check boxes below.\n"
+"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n"
+"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Зміна стану сховища або служби</b>\n"
-"Щоб змінити адресу сховища, скористайтеся кнопкою <b>Змінити</b>. Щоб "
-"вилучити \n"
+"Щоб змінити адресу сховища, скористайтеся кнопкою <b>Змінити</b>. Щоб вилучити \n"
"сховище, натисніть<b>Вилучити</b>. Щоб увімкнути або вимкнути доступ \n"
-"до сховища або змінити стан освіження під час започаткування, виберіть "
-"сховище з таблиці і скористайтесь позначками нижче.\n"
+"до сховища або змінити стан освіження під час започаткування, виберіть сховище з таблиці і скористайтесь позначками нижче.\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
#: src/clients/repositories.rb:967
msgid ""
"<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n"
-"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest "
-"priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is "
-"available in more repositories, the repository with the highest priority is "
-"used.</P>\n"
+"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n"
msgstr ""
"<P><B>Пріоритет сховища</B><BR>\n"
-"Пріоритет сховища є цілим числом між 0 (найвищий пріоритет) і 200 (найнижчий "
-"пріоритет). Типовим пріоритетом є 99. Якщо пакунок наявний у декількох "
-"сховищах, буде використано сховище з найвищим пріоритетом.</P>\n"
+"Пріоритет сховища є цілим числом між 0 (найвищий пріоритет) і 200 (найнижчий пріоритет). Типовим пріоритетом є 99. Якщо пакунок наявний у декількох сховищах, буде використано сховище з найвищим пріоритетом.</P>\n"
#. help text, continued
#: src/clients/repositories.rb:975
-msgid ""
-"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in "
-"repositories and services.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Виберіть відповідний параметр у верхній частині вікна для навігації по "
-"сховищах і службах.</P>"
+msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>"
+msgstr "<P>Виберіть відповідний параметр у верхній частині вікна для навігації по сховищах і службах.</P>"
#. help text, continued
#: src/clients/repositories.rb:983
msgid ""
"<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n"
"packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n"
-"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after "
-"installation.</P>"
-msgstr ""
-"<P><B>Зберігати завантажені пакунки</B><BR>Увімкніть цей параметр, щоб "
-"зберігати завантажені пакунки в локальному кеші, щоб їх можна було пізніше "
-"знову використати для перевстановлення пакунків. Якщо не увімкнено, то "
-"завантажені пакунки буде вилучено після встановлення.</P>"
+"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>"
+msgstr "<P><B>Зберігати завантажені пакунки</B><BR>Увімкніть цей параметр, щоб зберігати завантажені пакунки в локальному кеші, щоб їх можна було пізніше знову використати для перевстановлення пакунків. Якщо не увімкнено, то завантажені пакунки буде вилучено після встановлення.</P>"
#: src/clients/repositories.rb:989
-msgid ""
-"<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/"
-"packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Типовий локальний кеш міститься в каталозі <B>/var/cache/zypp/packages</"
-"B>; цю адресу можна змінити у файлі <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>"
+msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>"
+msgstr "<P>Типовий локальний кеш міститься в каталозі <B>/var/cache/zypp/packages</B>; цю адресу можна змінити у файлі <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>"
#. popup message part 1
#: src/clients/repositories.rb:1034
@@ -1026,8 +976,7 @@
#. warning text
#: src/clients/software_proposal.rb:103
#: src/clients/software_simple_proposal.rb:58
-msgid ""
-"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required."
+msgid "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required."
msgstr "Не вдається зберегти залежності автоматично. Потрібне ручне втручання."
#. this is a heading
@@ -1042,12 +991,8 @@
#. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper"
#: src/clients/sw_single.rb:64
-msgid ""
-"Software Installation - This module does not support the command line "
-"interface, use '%1' instead."
-msgstr ""
-"Встановлення ПЗ - цей модуль не підтримує інтерфейсу командного рядка; "
-"замість нього використовуйте «%1»."
+msgid "Software Installation - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
+msgstr "Встановлення ПЗ - цей модуль не підтримує інтерфейсу командного рядка; замість нього використовуйте «%1»."
#. error message (%1 is a package file name)
#: src/clients/sw_single.rb:194
@@ -1057,9 +1002,7 @@
#. error message
#: src/clients/sw_single.rb:216
msgid "Error: Cannot add a temporary directory, packages cannot be installed."
-msgstr ""
-"Помилка: Неможливо додати тимчасовий каталог, пакунки не можуть бути "
-"встановлені."
+msgstr "Помилка: Неможливо додати тимчасовий каталог, пакунки не можуть бути встановлені."
#. error message
#. error message
@@ -1189,10 +1132,8 @@
#. wrong MD5
#: src/include/checkmedia/ui.rb:126
-msgid ""
-"<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used."
-msgstr ""
-"<B>Помилка</B> -- сума MD5 не збігається <BR>Цей носій не повинен вживатись."
+msgid "<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used."
+msgstr "<B>Помилка</B> -- сума MD5 не збігається <BR>Цей носій не повинен вживатись."
#. the correct MD5 is unknown
#: src/include/checkmedia/ui.rb:131
@@ -1218,8 +1159,7 @@
#: src/include/checkmedia/ui.rb:304
msgid ""
"<P>When you have a problem with\n"
-"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you "
-"should check\n"
+"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n"
"whether the medium is broken.</P>\n"
msgstr ""
"<P>Якщо ви маєте проблеми з\n"
@@ -1229,26 +1169,20 @@
#. help text - media check 3/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:310
msgid ""
-"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</"
-"B>\n"
+"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n"
"or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n"
"The check can take several minutes depending on speed of the\n"
"drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> "
msgstr ""
-"<P>Виберіть пристрій, вставте в нього носій і натисніть <B>Почати перевірку</"
-"B>,\n"
-"або скористайтеся кнопкою <B>Перевірити файл ISO</B> виберіть файл ISO. "
-"Перевірка може тривати декілька хвилин, залежно\n"
-"від швидкості вашого приводу та розміру носія. Тест перевіряє контрольну "
-"суму MD5.</P> "
+"<P>Виберіть пристрій, вставте в нього носій і натисніть <B>Почати перевірку</B>,\n"
+"або скористайтеся кнопкою <B>Перевірити файл ISO</B> виберіть файл ISO. Перевірка може тривати декілька хвилин, залежно\n"
+"від швидкості вашого приводу та розміру носія. Тест перевіряє контрольну суму MD5.</P> "
#. help text - media check 4/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:317
msgid ""
-"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the "
-"installation.\n"
-"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</"
-"P>\n"
+"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n"
+"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n"
msgstr ""
"<P>Якщо перевірка носія зазнає невдачі, ви не повинні продовжувати\n"
"встановлення. Воно буде безуспішним або ви можете втратити дані. Ви\n"
@@ -1265,33 +1199,20 @@
#. help text - media check 6/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:325
-msgid ""
-"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system."
-"</P>"
-msgstr ""
-"<P><B>Зауваження:</B> Ви не можете змінювати носій, доки його використовує "
-"система.</P>"
+msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</P>"
+msgstr "<P><B>Зауваження:</B> Ви не можете змінювати носій, доки його використовує система.</P>"
#. help text - media check 7/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:329
-msgid ""
-"<P>To check media before the installation, use the media check item in the "
-"boot menu.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Щоб перевірити носій перед початком встановлення, скористайтеся пунктом "
-"перевірки носія з меню завантаження.</P>"
+msgid "<P>To check media before the installation, use the media check item in the boot menu.</P>"
+msgstr "<P>Щоб перевірити носій перед початком встановлення, скористайтеся пунктом перевірки носія з меню завантаження.</P>"
#. help text - media check 8/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:333
msgid ""
-"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your "
-"recording\n"
-"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</"
-"P>\n"
-msgstr ""
-"<P>Якщо ви записуєте носій самі, використовуйте параметр <B>pad</B> у вашій "
-"програмі запису. Це запобігає помилкам читання в кінці носія під час "
-"перевірки.</P>\n"
+"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n"
+"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n"
+msgstr "<P>Якщо ви записуєте носій самі, використовуйте параметр <B>pad</B> у вашій програмі запису. Це запобігає помилкам читання в кінці носія під час перевірки.</P>\n"
#. advice check of the media
#. for translators: split the message to more lines if needed, use max. 50 characters per line
@@ -1474,8 +1395,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Додавання нового ключа GPG</b><br>\n"
-"Щоб додати новий ключ GPG, натисніть <b>Додати</b> і вкажіть шлях до файла "
-"ключа.\n"
+"Щоб додати новий ключ GPG, натисніть <b>Додати</b> і вкажіть шлях до файла ключа.\n"
"</p>"
#. help, continued
@@ -1489,8 +1409,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Зміна стану ключа GPG</b>\n"
-"Щоб змінити прапорець надійності, скористайтеся кнопкою <b>Змінити</b>. Щоб "
-"вилучити ключ GPG, скористайтеся кнопкою\n"
+"Щоб змінити прапорець надійності, скористайтеся кнопкою <b>Змінити</b>. Щоб вилучити ключ GPG, скористайтеся кнопкою\n"
"<b>Вилучити</b>.\n"
"</p>\n"
@@ -1643,8 +1562,7 @@
#. TRANSLATORS: additional dialog information
#: src/modules/AddOnProduct.rb:1367
msgid ""
-"The installation repository also contains the listed additional "
-"repositories.\n"
+"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n"
"Select the ones you want to use.\n"
msgstr ""
"Сховище встановлення містить також перелік додаткових сховищ.\n"
@@ -1812,49 +1730,28 @@
#. warning text
#: src/modules/Packages.rb:311
-msgid ""
-"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-"
-"bit distribution."
-msgstr ""
-"Ваш комп'ютер — це 64-бітова система x86-64. Однак, ви намагаєтесь "
-"встановити 32-бітовий дистрибутив."
+msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution."
+msgstr "Ваш комп'ютер — це 64-бітова система x86-64. Однак, ви намагаєтесь встановити 32-бітовий дистрибутив."
#. help text for software proposal
#: src/modules/Packages.rb:327
-msgid ""
-"<P>The pattern list states which functionality will be available after "
-"installing the system.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Список шаблонів вказує яка функціональність буде наявна після "
-"встановлення системи.</P>"
+msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>"
+msgstr "<P>Список шаблонів вказує яка функціональність буде наявна після встановлення системи.</P>"
#. (see bnc#178357 why these numbers)
#. translators: help text for software proposal
#: src/modules/Packages.rb:339
-msgid ""
-"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to "
-"the system. However, the system will contain some other files (temporary and "
-"working files) so the used space will be slightly larger than the proposed "
-"value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) "
-"free space before starting the installation.</P>"
-msgstr ""
-"<P>У пропозиції показано загальний розмір файлів, які буде встановлено в "
-"системі. Однак, система буде містити деякі інші файли (тимчасові або робочі "
-"файли), тому буде використано трохи більше простору, ніж вказано. Отже, "
-"добре мати принаймні 25% (або 300 МБ) вільного простору перш, ніж починати "
-"встановлення.</P>"
+msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>"
+msgstr "<P>У пропозиції показано загальний розмір файлів, які буде встановлено в системі. Однак, система буде містити деякі інші файли (тимчасові або робочі файли), тому буде використано трохи більше простору, ніж вказано. Отже, добре мати принаймні 25% (або 300 МБ) вільного простору перш, ніж починати встановлення.</P>"
#. help text for software proposal
#: src/modules/Packages.rb:344
msgid ""
"<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n"
-"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if "
-"the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n"
+"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n"
msgstr ""
-"<P>Загальний «розмір завантаження» — це розмір пакунків, які буде "
-"завантажено з віддалених (мережних) сховищ.\n"
-" Це значення важливе, якщо у вас повільне з'єднання або ви маєте обмеження "
-"на завантаження даних.</P>\n"
+"<P>Загальний «розмір завантаження» — це розмір пакунків, які буде завантажено з віддалених (мережних) сховищ.\n"
+" Це значення важливе, якщо у вас повільне з'єднання або ви маєте обмеження на завантаження даних.</P>\n"
#. help text for software proposal - header
#: src/modules/Packages.rb:353
@@ -1893,36 +1790,23 @@
#. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically
#: src/modules/Packages.rb:504
-msgid ""
-"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation "
-"media."
-msgstr ""
-"Будь ласка, зверніться до постачальників цих додаткових продуктів, щоб вони "
-"надали вам нові носії для встановлення."
+msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media."
+msgstr "Будь ласка, зверніться до постачальників цих додаткових продуктів, щоб вони надали вам нові носії для встановлення."
#. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically
#: src/modules/Packages.rb:508
-msgid ""
-"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation "
-"media."
-msgstr ""
-"Будь ласка, зверніться до постачальника цього додаткового продукту, щоб він "
-"надав вам новий носій для встановлення."
+msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media."
+msgstr "Будь ласка, зверніться до постачальника цього додаткового продукту, щоб він надав вам новий носій для встановлення."
#. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2"
#: src/modules/Packages.rb:549
-msgid ""
-"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot "
-"start installation."
-msgstr ""
-"Помилка: Неможливо перевірити вільне місце в основному каталозі %1 (пристрій "
-"%2), неможливо почати установку."
+msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation."
+msgstr "Помилка: Неможливо перевірити вільне місце в основному каталозі %1 (пристрій %2), неможливо почати установку."
#. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2"
#: src/modules/Packages.rb:569
msgid "Warning: Cannot check free space in directory %1 (device %2)."
-msgstr ""
-"Попередження: у каталозі %1 немає достатньо вільного місця (пристрій %2)."
+msgstr "Попередження: у каталозі %1 немає достатньо вільного місця (пристрій %2)."
#. summary warning
#: src/modules/Packages.rb:612
@@ -1932,9 +1816,7 @@
#. summary warning
#: src/modules/Packages.rb:614
msgid "Not enough disk space. Remove some packages in the single selection."
-msgstr ""
-"Нема достатньо місця на диску. Вилучіть деякі пакунки в індивідуальному "
-"виборі."
+msgstr "Нема достатньо місця на диску. Вилучіть деякі пакунки в індивідуальному виборі."
#. add a backslash if it's missing
#: src/modules/Packages.rb:635
@@ -1976,16 +1858,13 @@
msgid ""
"<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n"
"<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n"
-"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or "
-"module\n"
-"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to "
-"the\n"
+"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n"
+"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to the\n"
"software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n"
"</li></ul></li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li><b>Деякі продукти позначені для автоматичного видалення.</b></li>\n"
-"<ul><li>Зв'яжіться з постачальником доповнення, яке вилучається, для "
-"отримання\n"
+"<ul><li>Зв'яжіться з постачальником доповнення, яке вилучається, для отримання\n"
"нового інсталяційного носія</li><li>виберіть відповідне розширення\n"
"або модуль на стадії реєстрації</li><li>Або для продовження оновлення\n"
"перейдіть в діалог вибору і позначте продукт (пакет-release) для видалення.\n"
@@ -1999,8 +1878,7 @@
#. TRANSLATORS: beginning of the rich text with the release notes
#: src/modules/Packages.rb:1618
msgid ""
-"<p><b>The release notes for the initial release are part of the "
-"installation\n"
+"<p><b>The release notes for the initial release are part of the installation\n"
"media. If an Internet connection is available during configuration, you can\n"
"download updated release notes from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n"
msgstr ""
@@ -2073,12 +1951,8 @@
msgstr "Не вдається прочитати файл ліцензії %1"
#: src/modules/ProductLicense.rb:151
-msgid ""
-"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the "
-"root of the live media when building the image."
-msgstr ""
-"Для правильного відображення ліцензії продукту додайте файл license.tar.gz в "
-"корінь носія при складанні штампу."
+msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image."
+msgstr "Для правильного відображення ліцензії продукту додайте файл license.tar.gz в корінь носія при складанні штампу."
#. combo box
#: src/modules/ProductLicense.rb:295
@@ -2431,13 +2305,10 @@
#: src/modules/SourceDialogs.rb:495
msgid ""
"<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n"
-"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is "
-"empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name."
-"</p>\n"
+"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Назва сховища</b></big><br>\n"
-"Вживайте <b>Назву сховища</b>, щоб вказати назву сховища. Якщо вона порожня, "
-"то YaST замість цього вживатиме назву продукту (якщо є) або адресу URL.</p>\n"
+"Вживайте <b>Назву сховища</b>, щоб вказати назву сховища. Якщо вона порожня, то YaST замість цього вживатиме назву продукту (якщо є) або адресу URL.</p>\n"
#. text entry
#: src/modules/SourceDialogs.rb:509
@@ -2448,12 +2319,10 @@
#: src/modules/SourceDialogs.rb:517
msgid ""
"<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n"
-"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, "
-"YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n"
+"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Назва служби</b></big><br>\n"
-"Використовуйте <b>Назву служби</b>, щоб вказати назву служби. Якщо вона "
-"порожня, то YaST замість цього вживатиме частину URL служби як назву.</p>\n"
+"Використовуйте <b>Назву служби</b>, щоб вказати назву служби. Якщо вона порожня, то YaST замість цього вживатиме частину URL служби як назву.</p>\n"
#. popup message
#: src/modules/SourceDialogs.rb:552
@@ -2501,15 +2370,13 @@
msgid ""
"<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n"
"You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n"
-"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See "
-"<b>man 5 nfs</b>\n"
+"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n"
"for details and the list of supported options."
msgstr ""
"<p><big><b>Параметри монтування</b></big><br>\n"
"Ви можете вказати додаткові параметри для монтування розділу NFS.\n"
"Це призначено для експертів, тому рекомендується залишити типове значення.\n"
-"Детальніші відомості про список підтримуваних параметрів наведені у <b>man 5 "
-"nfs</b>."
+"Детальніші відомості про список підтримуваних параметрів наведені у <b>man 5 nfs</b>."
#. radio button
#: src/modules/SourceDialogs.rb:834
@@ -2615,8 +2482,7 @@
"<p><big><b>USB-флешка або диск</b></big><br>\n"
"Виберіть пристрій USB, на якому розташовано сховище.\n"
"Скористайтеся полем <b>Шлях до каталогу</b>, щоб вказати каталог сховища.\n"
-"Якщо це поле не заповнювати, система використовуватиме кореневий каталог "
-"диску.\n"
+"Якщо це поле не заповнювати, система використовуватиме кореневий каталог диску.\n"
"Якщо каталог містить лише пакунки RPM без\n"
"жодних метаданих (тобто відсутня інформація про продукт), позначте параметр\n"
"<b>Простий каталог RPM</b>.</p>\n"
@@ -2630,10 +2496,8 @@
"want to use a certain file system, select it from the list.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Тип файлової системи, який використано на носії, буде автоматично\n"
-"визначено, якщо вибрано файлову систему \"auto\". Якщо автоматичне "
-"визначення зазнає невдачі\n"
-"або ви бажаєте використати саме певний тип системи, виберіть його зі списку."
-"</p>\n"
+"визначено, якщо вибрано файлову систему \"auto\". Якщо автоматичне визначення зазнає невдачі\n"
+"або ви бажаєте використати саме певний тип системи, виберіть його зі списку.</p>\n"
#. combobox title
#: src/modules/SourceDialogs.rb:1369
@@ -2653,8 +2517,7 @@
"<p><big><b>Диск</b></big><br>\n"
"Виберіть диск, на якому розташовано сховище.\n"
"Скористайтеся полем <b>Шлях до каталогу</b>, щоб вказати каталог сховища.\n"
-"Якщо це поле не заповнювати, то система використовуватиме кореневий каталог "
-"диску.\n"
+"Якщо це поле не заповнювати, то система використовуватиме кореневий каталог диску.\n"
"Якщо каталог містить лише пакунки RPM без\n"
"жодних метаданих (тобто інформації про продукт), позначте параметр\n"
"<b>Простий каталог RPM</b>.</p>\n"
@@ -2748,8 +2611,7 @@
"To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n"
"<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n"
"<p>\n"
-"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to "
-"Directory\n"
+"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n"
"or ISO Image</b>. \n"
"If the location is a file holding an ISO image\n"
"of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n"
@@ -2768,8 +2630,7 @@
#. help text - server dialog, there is a "Port" widget
#: src/modules/SourceDialogs.rb:1937
msgid ""
-"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS "
-"repository.\n"
+"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\n"
"Leave it empty to use the default port.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Можна вказати номер <b>Порту</b> для сховища HTTP/HTTPS.\n"
@@ -2856,8 +2717,7 @@
msgid ""
"<p><b>Download Files</b><br>\n"
"Each repository has description files which describe the content of the\n"
-"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download "
-"the\n"
+"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n"
"files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n"
"automatically download the files when it needs them later. </p>\n"
msgstr ""
@@ -3184,38 +3044,29 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><big><b>Package Search</b></big><br>\n"
-#~| "This YaST module enables you to use the functionality of <i>Webpin "
-#~| "package search</i>.\n"
-#~| "It searches within all known openSUSE build-service and openSUSE "
-#~| "community repositories.</p>"
+#~| "This YaST module enables you to use the functionality of <i>Webpin package search</i>.\n"
+#~| "It searches within all known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><big><b>Package Search</b></big><br>\n"
-#~ "Use the functionality of <i>Webpin package search</i> to search in all "
-#~ "known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>\n"
+#~ "Use the functionality of <i>Webpin package search</i> to search in all known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Пошук пакунків</b></big><br>\n"
-#~ "Цей модуль YaST дає можливість використовувати <i>пошук пакунків Webpin</"
-#~ "i>.\n"
-#~ "Ця програма робить пошук у всіх відомих службах складання openSUSE і "
-#~ "громадських сховищах openSUSE.</p>"
+#~ "Цей модуль YaST дає можливість використовувати <i>пошук пакунків Webpin</i>.\n"
+#~ "Ця програма робить пошук у всіх відомих службах складання openSUSE і громадських сховищах openSUSE.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><big><b>Security</b></big><br>\n"
-#~| "The software found is often not part of the distribution itself and the "
-#~| "level of trust\n"
+#~| "The software found is often not part of the distribution itself and the level of trust\n"
#~| "depends on yourself. We do not take any responsibility for installing\n"
#~| "such software.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><big><b>Security</b></big><br> The software found is often not part of "
-#~ "the\n"
+#~ "<p><big><b>Security</b></big><br> The software found is often not part of the\n"
#~ "distribution itself. You need to decide whether to trust the source of a\n"
-#~ "package. We do not take any responsibility for installing such software.</"
-#~ "p>\n"
+#~ "package. We do not take any responsibility for installing such software.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Безпека</b></big><br>\n"
-#~ "Часто знайдене програмне забезпечення не належить до дистрибутиву і "
-#~ "рівень\n"
+#~ "Часто знайдене програмне забезпечення не належить до дистрибутиву і рівень\n"
#~ "довіри залежить тільки від вас. Ми не беремо жодної відповідальності\n"
#~ "за встановлення такого програмного забезпечення.</p>\n"
@@ -3235,8 +3086,7 @@
#, fuzzy
#~| msgid "<p><b>No packages matching entered criteria were found</b></p>"
#~ msgid "<p><b>No packages matching entered criteria were found.</b></p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Не знайдено пакунків, які б відповідали введеним критеріям</b></p>"
+#~ msgstr "<p><b>Не знайдено пакунків, які б відповідали введеним критеріям</b></p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -3268,20 +3118,14 @@
#~ msgstr "Подробиці відсутні; використовуйте на власний ризик."
#~ msgid ""
-#~ "<p>Here you can see default online repositories downloaded from the "
-#~ "Internet.\n"
+#~ "<p>Here you can see default online repositories downloaded from the Internet.\n"
#~ "Click on the repository to see its details.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Тут можна побачити типові мережні сховища, які звантажено з "
-#~ "Інтернету.\n"
+#~ "<p>Тут можна побачити типові мережні сховища, які звантажено з Інтернету.\n"
#~ "Клацніть на сховищі, щоб дізнатися про нього докладніше.</p>\n"
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Please wait while the repository manager downloads the repository "
-#~ "details...</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Зачекайте, будь ласка, поки менеджер сховищ звантажить подробиці про "
-#~ "сховище...</p>"
+#~ msgid "<p>Please wait while the repository manager downloads the repository details...</p>"
+#~ msgstr "<p>Зачекайте, будь ласка, поки менеджер сховищ звантажить подробиці про сховище...</p>"
#~ msgid "Reading package information. One moment please..."
#~ msgstr "Читання інформації пакунків. Зачекайте, будь ласка..."
@@ -3293,10 +3137,8 @@
#~ msgstr "Пошук &в"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>These are the release notes made for the first initial release. "
-#~ "They are\n"
-#~ "part of the installation media. During the configuration steps, if a "
-#~ "connection\n"
+#~ "<p><b>These are the release notes made for the first initial release. They are\n"
+#~ "part of the installation media. During the configuration steps, if a connection\n"
#~ "to the Internet is available, you can download updated release notes\n"
#~ "from the SUSE Linux Web server.</b></p>"
#~ msgstr ""
Modified: trunk/yast/uk/po/registration.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/registration.uk.po 2015-11-10 12:42:11 UTC (rev 94785)
+++ trunk/yast/uk/po/registration.uk.po 2015-11-10 12:42:52 UTC (rev 94786)
@@ -21,8 +21,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. popup heading (in bold)
@@ -333,8 +332,7 @@
"Сертифікат вже імпортовано,\n"
"але з'єднання з сервером не може бути надійним.\n"
"\n"
-"Будь ласка, виправте вручну проблему із сертифікатом,переконайтеся, що "
-"сервер\n"
+"Будь ласка, виправте вручну проблему із сертифікатом,переконайтеся, що сервер\n"
"може під'єднатися безпечно і запустіть знову модуль YaST."
#. progress label
@@ -583,13 +581,10 @@
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:50
msgid ""
"<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n"
-"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you "
-"cannot provide a registration code then go back and deselect the respective "
-"extension or module.</p>"
+"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>"
msgstr ""
"<p>Введіть коди реєстрації для запитаних розширень і модулів.</p>\n"
-"<p>Для успішної реєстрації слід ввести коди реєстрації. Якщо вам це не "
-"вдається, то поверніться і вимкніть відповідного розширення або модуля.</p>"
+"<p>Для успішної реєстрації слід ввести коди реєстрації. Якщо вам це не вдається, то поверніться і вимкніть відповідного розширення або модуля.</p>"
#. part of the UI - labels in the dialog
#. @return [Array<Yast::Term>] UI definition
@@ -632,21 +627,13 @@
#. help text (2/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:257
-msgid ""
-"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific "
-"registration code.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Зверніть увагу, що для деяких розширень і модулів може знадобитися "
-"окремий код реєстрації.</p>"
+msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>"
+msgstr "<p>Зверніть увагу, що для деяких розширень і модулів може знадобитися окремий код реєстрації.</p>"
#. help text (3/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:260
-msgid ""
-"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the "
-"SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Щоб видалити розширення або модуль, увійдіть в центр покупця SUSE і "
-"видаліть його вручну.</p>"
+msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>"
+msgstr "<p>Щоб видалити розширення або модуль, увійдіть в центр покупця SUSE і видаліть його вручну.</p>"
#. dialog title
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:31
@@ -655,10 +642,8 @@
#. help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:34
-msgid ""
-"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Тут можна вибрати доступні розширення і модулі для вашої системи.</p>"
+msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
+msgstr "<p>Тут можна вибрати доступні розширення і модулі для вашої системи.</p>"
#. @return [String] the main dialog label
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:52
@@ -672,12 +657,8 @@
#. help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:40
-msgid ""
-"<p>Here you can select extensions and modules which will be registered again."
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>Тут можна вибрати розширення або модулі, які будуть зареєстровані знову. "
-"</p>"
+msgid "<p>Here you can select extensions and modules which will be registered again.</p>"
+msgstr "<p>Тут можна вибрати розширення або модулі, які будуть зареєстровані знову. </p>"
#. @return [String] the main dialog label
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:54
@@ -686,12 +667,8 @@
#. help text
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:38
-msgid ""
-"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered "
-"together with the base product.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Тут можна вибрати, які розширення або модулі будуть зареєстровані з "
-"базовим продуктом.</p>"
+msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>"
+msgstr "<p>Тут можна вибрати, які розширення або модулі будуть зареєстровані з базовим продуктом.</p>"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:41
msgid "Register Optional Extensions or Modules"
@@ -756,30 +733,20 @@
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:57
msgid ""
-"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center "
-"database,\n"
+"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n"
"enabling you to get online updates and technical support.\n"
-"To register while installing automatically, select <b>Run Product "
-"Registration</b>.</p>"
+"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Реєстрація продукту включає його в базу даних Novell,\n"
-" що дає можливість виконувати мережне оновлення і отримувати технічну "
-"підтримку.\n"
-" Щоб зареєструватись автоматично під час встановлення, виберіть <b>Запустити "
-"реєстрацію продукту</b>. </p>"
+" що дає можливість виконувати мережне оновлення і отримувати технічну підтримку.\n"
+" Щоб зареєструватись автоматично під час встановлення, виберіть <b>Запустити реєстрацію продукту</b>. </p>"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:63
msgid ""
-"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL "
-"of the server\n"
-"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. "
-"Refer\n"
+"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n"
+"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n"
"to your SMT manual for further assistance.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Якщо у вашій мережі розгорнуто нетиповий сервер реєстрації, будь ласка, "
-"вкажіть URL сервера і розташування сертифіката SMT у полі <b>Параметри "
-"сервера SMT</b>. За подальшою довідкою зверніться до вашого підручника з SMT."
-"</p>"
+msgstr "<p>Якщо у вашій мережі розгорнуто нетиповий сервер реєстрації, будь ласка, вкажіть URL сервера і розташування сертифіката SMT у полі <b>Параметри сервера SMT</b>. За подальшою довідкою зверніться до вашого підручника з SMT.</p>"
#. the UI defition for the global registration status
#. @return [Yast::Term] UI term
@@ -863,12 +830,8 @@
#. help text
#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:142
-msgid ""
-"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get "
-"updates and extensions."
-msgstr ""
-"Введіть дані облікового запису центру покупця SUSE, щоб зареєструвати "
-"систему і отримувати оновлення та розширення."
+msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions."
+msgstr "Введіть дані облікового запису центру покупця SUSE, щоб зареєструвати систему і отримувати оновлення та розширення."
#. Popup question: confirm skipping the registration
#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:177
@@ -899,8 +862,7 @@
"a registered system."
msgstr ""
"Вкажіть в полях нижче код реєстрації або оцінки для цього продукту і ваші\n"
-"ім'я користувача або адресу електронної пошти, використовувані в Центрі "
-"покупця SUSE.\n"
+"ім'я користувача або адресу електронної пошти, використовувані в Центрі покупця SUSE.\n"
"Доступ до оновлень ПЗ (для системи безпеки і загальних) можливий лише\n"
"із зареєстрованої системи."
@@ -943,50 +905,28 @@
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122
-msgid ""
-"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the "
-"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Безпечне з'єднання (HTTPS) використовує SSL-сертифікати для підтвердження "
-"автентичності сервера і для шифрування переданих даних.</p>"
+msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
+msgstr "<p>Безпечне з'єднання (HTTPS) використовує SSL-сертифікати для підтвердження автентичності сервера і для шифрування переданих даних.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:126
-msgid ""
-"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known "
-"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the "
-"issuer of the unknown certificate.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ви можете імпортувати сертифікат у список відомих центрів сертифікації "
-"(CA) і таким чином підтвердити, що довіряєте суб'єкту і видавцеві невідомого "
-"сертифіката.</p>"
+msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>"
+msgstr "<p>Ви можете імпортувати сертифікат у список відомих центрів сертифікації (CA) і таким чином підтвердити, що довіряєте суб'єкту і видавцеві невідомого сертифіката.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:131
-msgid ""
-"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed "
-"certificate.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Імпорт сертифіката дозволить використовувати, наприклад, із власним "
-"підписом сертифікат.</p>"
+msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>"
+msgstr "<p>Імпорт сертифіката дозволить використовувати, наприклад, із власним підписом сертифікат.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:135
-msgid ""
-"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to "
-"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Важливо!</b> Перевірте відбиток сертифіката, щоб переконатися в "
-"імпорті справжнього сертифіката з запитуваного сервера.</p>"
+msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
+msgstr "<p><b>Важливо!</b> Перевірте відбиток сертифіката, щоб переконатися в імпорті справжнього сертифіката з запитуваного сервера.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:140
-msgid ""
-"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big "
-"security risk.</b></p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Імпорт невідомого сертифіката без перевірки представляє значну загрозу."
-"</b></p>"
+msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>"
+msgstr "<p><b>Імпорт невідомого сертифіката без перевірки представляє значну загрозу.</b></p>"
#. error message, the entered URL is not valid
#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:67
@@ -1011,8 +951,7 @@
"The base system has to be registered in order to register the '%s' add-on.\n"
"Skip the base system and the add-on registration?"
msgstr ""
-"Основна система має бути зареєстрованою для того, щоби зареєструвати "
-"доповнення '%s'.\n"
+"Основна система має бути зареєстрованою для того, щоби зареєструвати доповнення '%s'.\n"
"Пропустити реєстрацію основної системи і доповнення?"
#. TRANSLATORS: dialog title
@@ -1022,14 +961,8 @@
#. TRANSLATORS: help text
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:50
-msgid ""
-"<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for "
-"online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found "
-"in the selected repositories.</p>"
-msgstr ""
-"<p>У вікні ви можете вручну вибрати, які сховища будуть використані для "
-"міграції через інтернет. Пакунки будуть оновлені до найвищої версії, "
-"знайденої у вказаних сховищах.</p>"
+msgid "<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found in the selected repositories.</p>"
+msgstr "<p>У вікні ви можете вручну вибрати, які сховища будуть використані для міграції через інтернет. Пакунки будуть оновлені до найвищої версії, знайденої у вказаних сховищах.</p>"
#. TRANSLATORS: Multiselection widget label
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:85
@@ -1086,12 +1019,8 @@
#. TRANSLATORS: help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:65
-msgid ""
-"<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver "
-"may offer several possible migration to new products.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Тут можна вибрати цільові продукти міграції. Сервер реєстрації може "
-"запропонувати декілька можливих міграцій на нові продукти.</p>"
+msgid "<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver may offer several possible migration to new products.</p>"
+msgstr "<p>Тут можна вибрати цільові продукти міграції. Сервер реєстрації може запропонувати декілька можливих міграцій на нові продукти.</p>"
#. TRANSLATORS: help text (2/3)
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:68
@@ -1100,12 +1029,8 @@
#. TRANSLATORS: help text (3/3), %s is replaced by the (translated) check box label
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:70
-msgid ""
-"<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories "
-"later.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Вживайте прапорець <b>%s</b> для ручного вибору сховищ міграції пізніше.</"
-"p>"
+msgid "<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories later.</p>"
+msgstr "<p>Вживайте прапорець <b>%s</b> для ручного вибору сховищ міграції пізніше.</p>"
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:71
msgid "Manually Select Migration Repositories"
@@ -1138,13 +1063,8 @@
#. %{url} is the URL of the registration server (SMT)
#. %{product} is a full product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12"
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:214
-msgid ""
-"ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server "
-"(%{url}). Make the product available to allow using this migration."
-msgstr ""
-"ПОМИЛКА: продукт <b>%{product}</b> недоступно на сервері реєстрації "
-"(%{url}). Зробіть продукт доступним, щоб дозволити використовувати цю "
-"міграцію."
+msgid "ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server (%{url}). Make the product available to allow using this migration."
+msgstr "ПОМИЛКА: продукт <b>%{product}</b> недоступно на сервері реєстрації (%{url}). Зробіть продукт доступним, щоб дозволити використовувати цю міграцію."
#. this is rather a theoretical case, but anyway....
#. TRANSLATORS: Summary message, rich text format
@@ -1193,20 +1113,12 @@
msgstr "<p>Система вже зареєстрована.</p>"
#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:41
-msgid ""
-"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or "
-"modules to enhance the functionality of the system.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ви можете зареєструвати її повторно або зареєструвати додаткові "
-"розширення чи модулі, тим самим розширивши її можливості.</p>"
+msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>"
+msgstr "<p>Ви можете зареєструвати її повторно або зареєструвати додаткові розширення чи модулі, тим самим розширивши її можливості.</p>"
#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:43
-msgid ""
-"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE "
-"Customer Center and remove the system manually there.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Щоб скасувати реєстрацію системи, необхідно увійти в центр покупця SUSE і "
-"видалити систему вручну.</p>"
+msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>"
+msgstr "<p>Щоб скасувати реєстрацію системи, необхідно увійти в центр покупця SUSE і видалити систему вручну.</p>"
#. button label
#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:70
@@ -1454,8 +1366,7 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with "
-#~ "Novell.\n"
+#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with Novell.\n"
#~ "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n"
#~ "<b>Configure Later</b>.\n"
#~ "</p>"
@@ -1469,15 +1380,11 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "To simplify the registration process, include information from your "
-#~ "system\n"
+#~ "To simplify the registration process, include information from your system\n"
#~ "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n"
-#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be "
-#~ "involved\n"
-#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the "
-#~ "Novell\n"
-#~ "server to query what information is needed for your product. Only the "
-#~ "identity\n"
+#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n"
+#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Novell\n"
+#~ "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n"
#~ "of the installed product is sent in this initial exchange.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
@@ -1493,11 +1400,9 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</"
-#~ "b>\n"
+#~ "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</b>\n"
#~ "so you are prompted for your product code. \n"
-#~ "This registers you for the installation support included with your "
-#~ "product.\n"
+#~ "This registers you for the installation support included with your product.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
@@ -1509,12 +1414,9 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "No information is passed to anyone outside Novell. The data is used for\n"
-#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver "
-#~ "support\n"
-#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. "
-#~ "View\n"
-#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</"
-#~ "tt>.\n"
+#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n"
+#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n"
+#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
@@ -1527,11 +1429,9 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your "
-#~ "update \n"
+#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n"
#~ "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n"
-#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, "
-#~ "such \n"
+#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, such \n"
#~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n"
#~ "This option does not remove any sources added manually.\n"
#~ "</p>"
@@ -1539,26 +1439,21 @@
#~ "<p>\n"
#~ "<b>Регулярна синхронізація з центром підтримки</b> перевіряє чинність \n"
#~ "ваших джерел оновлення і додає нові, які стають доступними.\n"
-#~ "Крім того, вона надсилає всі зміни у ваших включених даних до Novell, "
-#~ "наприклад, \n"
-#~ "інформацію про апаратне забезпечення, якщо задіяно <b>Інформацію про "
-#~ "апаратне забезпечення</b>.\n"
+#~ "Крім того, вона надсилає всі зміни у ваших включених даних до Novell, наприклад, \n"
+#~ "інформацію про апаратне забезпечення, якщо задіяно <b>Інформацію про апаратне забезпечення</b>.\n"
#~ "Цей параметр не вилучає жодного з джерел, вказаних вручну.\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "Configure your system to enable online updates by registering it with "
-#~| "Novell.\n"
-#~| "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration "
-#~| "with\n"
+#~| "Configure your system to enable online updates by registering it with Novell.\n"
+#~| "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n"
#~| "<b>Configure Later</b>.\n"
#~| "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with "
-#~ "Open-SLX.\n"
+#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with Open-SLX.\n"
#~ "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n"
#~ "<b>Configure Later</b>.\n"
#~ "</p>"
@@ -1573,28 +1468,20 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "To simplify the registration process, include information from your "
-#~| "system\n"
+#~| "To simplify the registration process, include information from your system\n"
#~| "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n"
-#~| "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be "
-#~| "involved\n"
-#~| " in your registration. To obtain this information, it contacts the "
-#~| "Novell\n"
-#~| "server to query what information is needed for your product. Only the "
-#~| "identity\n"
+#~| "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n"
+#~| " in your registration. To obtain this information, it contacts the Novell\n"
+#~| "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n"
#~| "of the installed product is sent in this initial exchange.\n"
#~| "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "To simplify the registration process, include information from your "
-#~ "system\n"
+#~ "To simplify the registration process, include information from your system\n"
#~ "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n"
-#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be "
-#~ "involved\n"
-#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-"
-#~ "SLX\n"
-#~ "server to query what information is needed for your product. Only the "
-#~ "identity\n"
+#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n"
+#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-SLX\n"
+#~ "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n"
#~ "of the installed product is sent in this initial exchange.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
@@ -1612,23 +1499,16 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
#~| "No information is passed to anyone outside Novell. The data is used for\n"
-#~| "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver "
-#~| "support\n"
-#~| "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. "
-#~| "View\n"
-#~| "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</"
-#~| "tt>.\n"
+#~| "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n"
+#~| "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n"
+#~| "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n"
#~| "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used "
-#~ "for\n"
-#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver "
-#~ "support\n"
-#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. "
-#~ "View\n"
-#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</"
-#~ "tt>.\n"
+#~ "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used for\n"
+#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n"
+#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n"
+#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
@@ -1642,21 +1522,17 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your "
-#~| "update \n"
+#~| "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n"
#~| "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n"
-#~| "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, "
-#~| "such \n"
+#~| "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, such \n"
#~| "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n"
#~| "This option does not remove any sources added manually.\n"
#~| "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your "
-#~ "update \n"
+#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n"
#~ "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n"
-#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Open-"
-#~ "SLX, such \n"
+#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Open-SLX, such \n"
#~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n"
#~ "This option does not remove any sources added manually.\n"
#~ "</p>"
@@ -1664,10 +1540,8 @@
#~ "<p>\n"
#~ "<b>Регулярна синхронізація з центром підтримки</b> перевіряє чинність \n"
#~ "ваших джерел оновлення і додає нові, які стають доступними.\n"
-#~ "Крім того, вона надсилає всі зміни у ваших включених даних до Novell, "
-#~ "наприклад, \n"
-#~ "інформацію про апаратне забезпечення, якщо задіяно <b>Інформацію про "
-#~ "апаратне забезпечення</b>.\n"
+#~ "Крім того, вона надсилає всі зміни у ваших включених даних до Novell, наприклад, \n"
+#~ "інформацію про апаратне забезпечення, якщо задіяно <b>Інформацію про апаратне забезпечення</b>.\n"
#~ "Цей параметр не вилучає жодного з джерел, вказаних вручну.\n"
#~ "</p>"
@@ -1749,11 +1623,8 @@
#~ msgstr "Не вдалося встановити наступні пакунки"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To count this installation correctly the package %1 needs to be installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Щоб налаштувати ініціатор iSCSI, потрібно встановити пакунок <b>%1</b>."
-#~ "</p>"
+#~ msgid "To count this installation correctly the package %1 needs to be installed."
+#~ msgstr "<p>Щоб налаштувати ініціатор iSCSI, потрібно встановити пакунок <b>%1</b>.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Therefore the following package needs to be removed first."
@@ -1795,39 +1666,18 @@
#~ msgid "Key is invalid."
#~ msgstr "Нечинний ключ."
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Get more information about the registration process with "
-#~ "<tt>suse_register -h</tt>.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Більше інформації про процес реєстрації можна отримати за допомогою "
-#~ "<tt>suse_register -h</tt>.</p>"
+#~ msgid "<p>Get more information about the registration process with <tt>suse_register -h</tt>.</p>"
+#~ msgstr "<p>Більше інформації про процес реєстрації можна отримати за допомогою <tt>suse_register -h</tt>.</p>"
#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration "
-#~| "Data</b>.<br>Add a new key and value pair by pressing <b>Add</b> and "
-#~| "then entering the appropriate values. These parameters are the ones that "
-#~| "can be passed with <tt>suse_register -a</tt>.<br>Get more information "
-#~| "about them with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a pair with <b>Delete</"
-#~| "b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>"
+#~| msgid "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration Data</b>.<br>Add a new key and value pair by pressing <b>Add</b> and then entering the appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with <tt>suse_register -a</tt>.<br>Get more information about them with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration\n"
-#~ "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter "
-#~ "the\n"
-#~ "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with "
-#~ "<tt>suse_register\n"
-#~ "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove "
-#~ "a\n"
-#~ "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with "
-#~ "<b>Edit</b>.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Іншу інформацію, яка вживається для реєстрації, показано в "
-#~ "<b>Реєстраційних даних</b>. Додайте нову пару ключ-значення, натиснувши "
-#~ "<b>Додати</b>, тоді введіть належні значення. Це параметри, які можна "
-#~ "відсилати за допомогою <tt>suse_register -a</tt>. Більше інформації про "
-#~ "них можна отримати за допомогою <tt>suse_register -p</tt>. Вилучити пару "
-#~ "можна, натиснувши <b>Вилучити</b>, а редагувати існуючу пару - за "
-#~ "допомогою <b>Змінити</b>.</p>"
+#~ "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter the\n"
+#~ "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with <tt>suse_register\n"
+#~ "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a\n"
+#~ "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>"
+#~ msgstr "<p>Іншу інформацію, яка вживається для реєстрації, показано в <b>Реєстраційних даних</b>. Додайте нову пару ключ-значення, натиснувши <b>Додати</b>, тоді введіть належні значення. Це параметри, які можна відсилати за допомогою <tt>suse_register -a</tt>. Більше інформації про них можна отримати за допомогою <tt>suse_register -p</tt>. Вилучити пару можна, натиснувши <b>Вилучити</b>, а редагувати існуючу пару - за допомогою <b>Змінити</b>.</p>"
#~ msgid "SMT Server"
#~ msgstr "Сервер SMT"
@@ -1960,8 +1810,7 @@
#~ msgstr "Не вдалося завантажити файл сертифікати SMT з гнучкого диску."
#~ msgid "Could not download the SMT certificate file from specified URL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдалося завантажити файл сертифіката SMT за вказаною адресою URL."
+#~ msgstr "Не вдалося завантажити файл сертифіката SMT за вказаною адресою URL."
#~ msgid "Could not find the SMT certificate file in specified path."
#~ msgstr "Не вдалося знайти файл сертифікати SMT за вказаним шляхом."
@@ -2018,8 +1867,7 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This certificate will be used to connect to the SMT server.\n"
-#~| "You have to trust this certificate in order to continue with the "
-#~| "Registration."
+#~| "You have to trust this certificate in order to continue with the Registration."
#~ msgid ""
#~ "This certificate will be used to connect to the SMT server.\n"
#~ "You have to trust this certificate to continue with the registration.\n"
@@ -2095,9 +1943,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Press <b>%1</b> to use the default update repository.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Натисніть <b>Закінчити</b>, щоб створити додатковий продукт в каталозі "
-#~ "виводу.</p>"
+#~ msgstr "<p>Натисніть <b>Закінчити</b>, щоб створити додатковий продукт в каталозі виводу.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Send hardware information to the smolt project"
Modified: trunk/yast/uk/po/storage.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/storage.uk.po 2015-11-10 12:42:11 UTC (rev 94785)
+++ trunk/yast/uk/po/storage.uk.po 2015-11-10 12:42:52 UTC (rev 94786)
@@ -20,8 +20,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. popup text
@@ -36,12 +35,10 @@
"\n"
"To continue despite this warning, click Yes.\n"
msgstr ""
-"Вживайте цю програму тільки тоді, коли ви знаєте як розподіляти тверді "
-"диски.\n"
+"Вживайте цю програму тільки тоді, коли ви знаєте як розподіляти тверді диски.\n"
"\n"
"Ніколи не розподіляйте диски, які знаходяться у вжитку\n"
-"(напр., змонтовані, свопінг і т.п.), якщо ви не маєте абсолютної впевненості "
-"в тому, що робите.\n"
+"(напр., змонтовані, свопінг і т.п.), якщо ви не маєте абсолютної впевненості в тому, що робите.\n"
"Бо, інакше, таблицю розподілу не буде передано до ядра,\n"
"а це, найімовірніше, призведе до втрати даних.\n"
"\n"
@@ -407,8 +404,7 @@
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
-"<b>Використано Windows</b> — це розмір використаної частини розділу "
-"Windows.\n"
+"<b>Використано Windows</b> — це розмір використаної частини розділу Windows.\n"
" </p>\n"
#. help text (non-graphical mode), continued
@@ -665,11 +661,8 @@
#. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks
#. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers.
#: src/clients/inst_target_selection.rb:172
-msgid ""
-"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation."
-msgstr ""
-"Не знайдено жодного диска. Спробуйте скористатися КД для оновлення, якщо він "
-"у вас є, для встановлення."
+msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation."
+msgstr "Не знайдено жодного диска. Спробуйте скористатися КД для оновлення, якщо він у вас є, для встановлення."
#. There are several hard disks found. Linux is completely installed on
#. one hard disk - this selection is done here
@@ -684,8 +677,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Тут показано всі жорсткі диски на вашій системі, які було виявлено "
-"автоматично.\n"
+"Тут показано всі жорсткі диски на вашій системі, які було виявлено автоматично.\n"
"Виберіть той, на який слід встановити &product;.\n"
"</p>\n"
@@ -947,8 +939,7 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Схоже, вибраний жорсткий диск вже використовується Windows. Для &product; "
-"місця\n"
+"Схоже, вибраний жорсткий диск вже використовується Windows. Для &product; місця\n"
"не вистачить. Ви повинні або <b>повністю вилучити Windows</b>\n"
"або <b>зменшити</b> розділ, щоб дістати вільне місце на диску.\n"
"</p>"
@@ -965,8 +956,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Якщо ви вилучите Windows, всі дані цього розділу буде під час\n"
-"встановлення <b>назавжди втрачено</b>. Якщо розділ Windows буде зменшено, "
-"ми\n"
+"встановлення <b>назавжди втрачено</b>. Якщо розділ Windows буде зменшено, ми\n"
"<b>наполегливо рекомендуємо створити резервну копію</b>, оскільки. дані\n"
"слід перевпорядкувати. В рідкісних випадках це може призвести до їх втрати.\n"
"</p>\n"
@@ -1047,8 +1037,7 @@
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
"Ви спробували змонтувати розділ Btrfs у точку монтування /boot.\n"
-"Це може спричинити проблеми. Для цієї точки монтування слід використовувати "
-"файлову систему Linux,\n"
+"Це може спричинити проблеми. Для цієї точки монтування слід використовувати файлову систему Linux,\n"
"на зразок ext3 або ext4.\n"
"\n"
"Дійсно використовувати поточне налаштування?\n"
@@ -1252,8 +1241,7 @@
"You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n"
"to create and assign a swap partition.\n"
"Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n"
-"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap"
-"\".\n"
+"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n"
"You can assign more than one swap partition, if desired.\n"
"\n"
"Really use the setup without swap partition?\n"
@@ -1261,8 +1249,7 @@
"\n"
"Ви не призначили розділ для свопінгу. Це не критично, але\n"
"у більшості випадків наполегливо рекомендують створити і призначити\n"
-"розділ свопінгу. Розділи свопінгу вашої системи перелічено у головному "
-"вікні \n"
+"розділ свопінгу. Розділи свопінгу вашої системи перелічено у головному вікні \n"
"з типом «Linux Swap». Призначений розділ свопінгу має точку монтування\n"
"«swap». Ви можете визначити декілька розділів свопінгу, якщо забажаєте.\n"
"\n"
@@ -1298,13 +1285,11 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:534
msgid ""
"If in doubt, better go back and mark this partition for\n"
-"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount "
-"points\n"
+"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount points\n"
"like /, /boot, /opt or /var.\n"
msgstr ""
"Якщо ви непевні, то можете повернутися назад і позначити цей розділ\n"
-"для форматування; особливо, якщо його призначено під стандартну точку "
-"монтування,\n"
+"для форматування; особливо, якщо його призначено під стандартну точку монтування,\n"
"таку як /, /boot, /opt або /var.\n"
#. continued popup text
@@ -1373,24 +1358,20 @@
"The device (%1) cannot be removed since it is a logical partition and \n"
"another logical partition with a higher number is in use.\n"
msgstr ""
-"Пристрій (%1) неможливо вилучити, бо це логічний розділ, а інший логічний "
-"розділ \n"
+"Пристрій (%1) неможливо вилучити, бо це логічний розділ, а інший логічний розділ \n"
"з вищим номером знаходиться у використанні.\n"
#. popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:784
msgid ""
-"The selected extended partition contains partitions which are currently "
-"mounted:\n"
+"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n"
"%1\n"
-"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the "
-"extended partition.\n"
+"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n"
"Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
msgstr ""
"Вибраний розширений розділ містить змонтовані розділи:\n"
"%1\n"
-"*Наполегливо* рекомендуємо відмонтувати ці розділи перед вилученням "
-"розширеного розділу.\n"
+"*Наполегливо* рекомендуємо відмонтувати ці розділи перед вилученням розширеного розділу.\n"
"Виберіть \"Скасувати\", якщо ви не знаєте точно, що робите.\n"
#. popup text, Do not translate LVM.
@@ -1554,8 +1535,7 @@
"Normally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n"
"by the device name. This identification can be changed so the file system \n"
"to mount is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file \n"
-"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is "
-"disabled, \n"
+"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, \n"
"this is not possible.\n"
msgstr ""
"<p><b>Монтувати в /etc/fstab за:</b>\n"
@@ -1569,14 +1549,12 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:479
msgid ""
"<p><b>Volume Label:</b>\n"
-"The name entered in this field is used as the volume label. This usually "
-"makes sense only \n"
+"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n"
"when you activate the option for mounting by volume label.\n"
"A volume label cannot contain the / character or spaces.\n"
msgstr ""
"<p><b>Мітка тому:</b>\n"
-"Назва, вказана у цьому полі, використовується як мітка тому. Зазвичай, це "
-"має сенс\n"
+"Назва, вказана у цьому полі, використовується як мітка тому. Зазвичай, це має сенс\n"
"лише у випадку, якщо ви активували параметр монтування за міткою тому.\n"
"Мітка тому не повинна містити символу / або пробілів.\n"
@@ -1704,8 +1682,7 @@
"пошкоджено.\n"
"\n"
"Якщо можете, то відмонтуйте розділ. Якщо\n"
-"ви непевні, рекомендуємо перервати встановлення. Не продовжуйте, якщо не "
-"знаєте\n"
+"ви непевні, рекомендуємо перервати встановлення. Не продовжуйте, якщо не знаєте\n"
"точно, що ви робите.\n"
"\n"
"Продовжити?\n"
@@ -1719,8 +1696,7 @@
msgstr ""
"\n"
"Файлову систему на розділі не можна зменшити в YaST2.\n"
-"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, і reiser дозволяють себе "
-"зменшувати."
+"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, і reiser дозволяють себе зменшувати."
#. Popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1304
@@ -1731,8 +1707,7 @@
msgstr ""
"\n"
"Файлову систему на логічному томі не можна зменшити в YaST2.\n"
-"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, і reiser дозволяють себе "
-"зменшувати."
+"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, і reiser дозволяють себе зменшувати."
#. Popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1316
@@ -1757,8 +1732,7 @@
msgstr ""
"\n"
"Файлова система на вибраному розділі не може бути розширена в YaST2.\n"
-"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, xfs, і reiser дозволяють себе "
-"розширювати."
+"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, xfs, і reiser дозволяють себе розширювати."
#. Popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1349
@@ -1769,8 +1743,7 @@
msgstr ""
"\n"
"Файлова система на вибраному логічному томі не може бути розширена в YaST2.\n"
-"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, xfs, і reiser дозволяють себе "
-"розширювати."
+"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, xfs, і reiser дозволяють себе розширювати."
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1357
msgid "Continue resizing?"
@@ -1795,8 +1768,7 @@
msgstr ""
"\n"
"Файлову систему reiser можна зменшувати, але цю можливість\n"
-"ще недостатньо випробувано. Рекомендуємо виконати резервне копіювання "
-"даних.\n"
+"ще недостатньо випробувано. Рекомендуємо виконати резервне копіювання даних.\n"
"\n"
"Зменшити файлову систему зараз?"
@@ -1805,14 +1777,12 @@
msgid ""
"The selected device contains partitions that are currently mounted:\n"
"%1\n"
-"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the "
-"partition table.\n"
+"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n"
"Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
msgstr ""
"Вибраний пристрій містить змонтовані розділи:\n"
"%1\n"
-"*Наполегливо* рекомендуємо відмонтувати ці розділи перш ніж вилучати таблицю "
-"розділів.\n"
+"*Наполегливо* рекомендуємо відмонтувати ці розділи перш ніж вилучати таблицю розділів.\n"
"Виберіть \"Скасувати\", якщо ви не впевнені у своїх діях.\n"
#. popup text, Do not translate LVM.
@@ -1865,9 +1835,7 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1548
msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Увімкнути автоматичні знімки файлової системи Btrfs за допомогою snapper."
-"</p>"
+msgstr "<p>Увімкнути автоматичні знімки файлової системи Btrfs за допомогою snapper.</p>"
#. label text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1562
@@ -1967,8 +1935,7 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:708
msgid ""
"<p>\n"
-"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/"
-"tmp.\n"
+"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n"
"If you leave the encryption password empty, the system will create\n"
"a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n"
"data on these filesystems at system shutdown.\n"
@@ -1988,8 +1955,7 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:723
msgid ""
"<p>\n"
-"If you forget your password, you will lose access to the data on your file "
-"system.\n"
+"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n"
"Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n"
"is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n"
"enter it twice.\n"
@@ -1997,8 +1963,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Якщо ви забудете ваш пароль, ви втратите доступ до даних файлової\n"
-"системи! Ретельно вибирайте пароль. Рекомендуємо використовувати комбінацію "
-"з літер і\n"
+"системи! Ретельно вибирайте пароль. Рекомендуємо використовувати комбінацію з літер і\n"
"цифр. Щоб переконатися, що пароль було введено правильно,\n"
"введіть його двічі.\n"
"</p>\n"
@@ -2009,16 +1974,14 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:737
msgid ""
"<p>\n"
-"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have "
-"at\n"
+"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n"
"least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n"
"(e.g., letters with accents or umlauts).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Вам слід розрізняти великі і малі літери. Пароль має складатися не\n"
-"менше ніж з %1 символів і, як правило, не повинен містити спеціальних "
-"символів (наприклад, акцентованих літер або умляутів).\n"
+"менше ніж з %1 символів і, як правило, не повинен містити спеціальних символів (наприклад, акцентованих літер або умляутів).\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
@@ -2064,16 +2027,14 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159
msgid ""
"<p>\n"
-"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore "
-"is\n"
+"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n"
"not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n"
"file system is not accessed during update.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Якщо шифрована файлова система не містить жодного системного файла, то\n"
-"її і не слід оновлювати: можна натиснути кнопку \"Пропустити\". В цьому "
-"випадку\n"
+"її і не слід оновлювати: можна натиснути кнопку \"Пропустити\". В цьому випадку\n"
"оновлення не стосуватиметься цієї файлової системи.\n"
"</p>\n"
@@ -2198,17 +2159,13 @@
"FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /home).\n"
"This is not possible."
msgstr ""
-"Файлова система FAT вживається для точки монтування системи (/, /usr, /opt, /"
-"var, /home).\n"
+"Файлова система FAT вживається для точки монтування системи (/, /usr, /opt, /var, /home).\n"
"Це неможливо."
#. error popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:248
-msgid ""
-"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point."
-msgstr ""
-"Нечинний символ в точці монтування. Не використовуйте в точці монтування «`'!"
-"%#»."
+msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point."
+msgstr "Нечинний символ в точці монтування. Не використовуйте в точці монтування «`'!%#»."
#. error popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:257
@@ -2290,8 +2247,7 @@
"Click Cancel unless you know exactly what you are doing."
msgstr ""
"Можете спробувати відмонтувати її зараз, продовжити без відмонтування\n"
-"або скасувати операцію. Натисніть «Скасувати», якщо ви не впевнені у своїх "
-"діях."
+"або скасувати операцію. Натисніть «Скасувати», якщо ви не впевнені у своїх діях."
#. button text
#. button text
@@ -2777,8 +2733,7 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:114
msgid ""
"<p>If you want to encrypt all data on the\n"
-"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an "
-"existing\n"
+"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an existing\n"
"volume will delete all data on it.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Якщо ви хочете зашифрувати всі дані на томі, виберіть\n"
@@ -2883,8 +2838,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Для цього тому використовується файлова система swap. Можете залишити\n"
-"пароль шифрування порожнім, але тоді пристрій свопінгу не можна буде "
-"вживати\n"
+"пароль шифрування порожнім, але тоді пристрій свопінгу не можна буде вживати\n"
"для сну системи (зі збереженням на диск).\n"
"</p>\n"
@@ -3546,8 +3500,7 @@
"iSCSI disks, BIOS RAIDs and multipath disks and their partitions.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Показує всі жорсткі диски, включно з дисками\n"
-"iSCSI, BIOS RAID-ми і дисками з багатошляховим доступом та їхні розділи.</"
-"p>\n"
+"iSCSI, BIOS RAID-ми і дисками з багатошляховим доступом та їхні розділи.</p>\n"
#. push button text (do not translate 'SMART', it is the name of the tool)
#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:320
@@ -3658,10 +3611,8 @@
"Linux systems with mount points. The old mount points are shown in \n"
"the table.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>YaST прозондував ваші жорсткі диски і знайшов одну чи декілька старих "
-"систем Linux\n"
-"з точками монтування. Перегляньте таблицю зі знайденими точками монтування.</"
-"p>\n"
+"<p>YaST прозондував ваші жорсткі диски і знайшов одну чи декілька старих систем Linux\n"
+"з точками монтування. Перегляньте таблицю зі знайденими точками монтування.</p>\n"
#. help text, richtext format
#: src/include/partitioning/ep-import.rb:305
@@ -3834,8 +3785,7 @@
#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36
msgid ""
"\n"
-"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the "
-"file\n"
+"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n"
"containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -4138,8 +4088,7 @@
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491
msgid ""
"<p>Enter the size as well as the number and size\n"
-"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be "
-"higher\n"
+"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n"
"than the number of physical volumes of the volume group.</p>"
msgstr ""
"<p>Введіть розмір, а також кількість і розмір \n"
@@ -4157,12 +4106,9 @@
"Thin Volumes cannot have a Stripe Count."
msgstr ""
"<p>Так звані <b>тонкі томи</b> можна створювати довільного розміру.\n"
-"Необхідне місце береться за необхідності з призначеного <b>тонкого "
-"накопичувача</b>.\n"
-"Тому можна створити тонкий том розміром більшим, ніж тонкий накопичувач. "
-"Зрозуміло, при\n"
-"реальному записі даних на тонкий том у призначеному накопичувачі має бути "
-"достатньо\n"
+"Необхідне місце береться за необхідності з призначеного <b>тонкого накопичувача</b>.\n"
+"Тому можна створити тонкий том розміром більшим, ніж тонкий накопичувач. Зрозуміло, при\n"
+"реальному записі даних на тонкий том у призначеному накопичувачі має бути достатньо\n"
"місця. Тонкі томи не мають лічильника смуг."
#. heading for frame
@@ -4196,36 +4142,30 @@
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n"
-"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before "
-"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n"
+"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n"
"If in doubt this is most probably the right choice</p>"
msgstr ""
"<p>Ви можете вказати, що логічний том є <b>звичайним томом</b>.\n"
-"Це типове значення і означає прості LVM-томи, якими вони були до існування "
-"<b>Тонкого розподілу</b>.\n"
+"Це типове значення і означає прості LVM-томи, якими вони були до існування <b>Тонкого розподілу</b>.\n"
"Якщо ви сумніваєтеся, то це найімовірніше правильний варіант.</p>"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n"
-"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from "
-"such a pool.</p>"
+"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>"
msgstr ""
"<p>Ви можете вказати, що логічний том є <b>тонким накопичувачем</b>.\n"
-"Це означає, що за необхідності <b>тонкі томи</b> будуть резервувати на ньому "
-"місце.</p>"
+"Це означає, що за необхідності <b>тонкі томи</b> будуть резервувати на ньому місце.</p>"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n"
-"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</"
-"b>.</p>"
+"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Ви можете вказати, що логічний том є <b>тонким накопичувачем</b>.\n"
-"Це означає, що том буде за необхідності резервувати місце з <b>тонкого "
-"накопичувача</b>.</p>"
+"Це означає, що том буде за необхідності резервувати місце з <b>тонкого накопичувача</b>.</p>"
#. heading for frame
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:827
@@ -4279,17 +4219,14 @@
msgid ""
"There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n"
"\n"
-"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one "
-"unused\n"
+"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n"
"RAID device is required. Change your partition table accordingly."
msgstr ""
"Немає досить відповідних невикористаних пристроїв для створення\n"
"групи томів.\n"
"\n"
-"Щоб використовувати LVM, потрібно мати принаймні один невикористаний "
-"пристрій\n"
-"типу 0x8e (або 0x83) або один невикористаний пристрій RAID. Відповідно "
-"змініть\n"
+"Щоб використовувати LVM, потрібно мати принаймні один невикористаний пристрій\n"
+"типу 0x8e (або 0x83) або один невикористаний пристрій RAID. Відповідно змініть\n"
"вашу таблицю розділів."
#. error popup
@@ -4521,12 +4458,8 @@
#. fallback dialog content
#: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55
-msgid ""
-"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package "
-"installation."
-msgstr ""
-"Налаштування NFS не наявне. Перевірте чи встановлено пакунок yast2-nfs-"
-"client."
+msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation."
+msgstr "Налаштування NFS не наявне. Перевірте чи встановлено пакунок yast2-nfs-client."
#. heading
#: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127
@@ -4557,8 +4490,7 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87
msgid ""
"<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n"
-"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, "
-"data recovery will not be possible.</p>\n"
+"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>RAID 0:</b> Цей рівень збільшує швидкодію диска.\n"
"В цьому режимі <b>НЕМА</b> надлишковості. Якщо один з приводів\n"
@@ -4568,10 +4500,8 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95
msgid ""
"<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n"
-"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data "
-"on all\n"
-"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The "
-"partitions\n"
+"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n"
+"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n"
"used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>RAID 1:</b> <br>Цей режим має найкращу надлишковість. Його\n"
@@ -4584,15 +4514,12 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106
msgid ""
"<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n"
-"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three "
-"disks or more.\n"
-"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail "
-"simultaneously, all data is lost</p>\n"
+"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n"
+"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>RAID 5:</b> <br>Цей режим об'єднує керування більшою кількістю\n"
"дисків, зберігаючи деяку надлишковість. Цей режим можна вживати на\n"
-"трьох або більше дисках. Якщо один диск вийде з ладу, всі дані залишаться "
-"цілі.\n"
+"трьох або більше дисках. Якщо один диск вийде з ладу, всі дані залишаться цілі.\n"
"Якщо одночасно вийдуть з ладу два диски, то всі дані буде втрачено</p>\n"
#. helptext
@@ -4610,10 +4537,8 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126
msgid ""
"<p>Add partitions to your RAID. According to\n"
-"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), "
-"the size\n"
-"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</"
-"p>\n"
+"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n"
+"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n"
msgstr ""
"<p>Додати розділи до RAID. Згідно до вибраного\n"
"типу RAID, розмір диска це сума цих розділів (RAID0), розмір\n"
@@ -4681,10 +4606,8 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338
msgid ""
"<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n"
-"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID "
-"5 is 128 kB. For RAID 0,\n"
-"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect "
-"the array very much.</p>\n"
+"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n"
+"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Розмір шматка:</b><br>Це найменший, «атомарний»,\n"
"об’єм даних, який може бути записано на пристрої. Прийнятний розмір\n"
@@ -4699,12 +4622,10 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353
msgid ""
"The parity algorithm to use with RAID5/6.\n"
-"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks "
-"with rotating platters.\n"
+"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n"
msgstr ""
"Алгоритм парності для використання у RAID5/6.\n"
-"Лівосиметричний дає найкращу швидкодію звичайних дисків з пластинами, що "
-"обертаються.</p>\n"
+"Лівосиметричний дає найкращу швидкодію звичайних дисків з пластинами, що обертаються.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361
@@ -4987,11 +4908,9 @@
msgid ""
"<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n"
"method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n"
-"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</"
-"i>\n"
+"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n"
"use names generated by udev from hardware information. These should be\n"
-"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> "
-"and\n"
+"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n"
"<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Монтувати типово</b> задає спосіб монтування для\n"
@@ -5015,9 +4934,7 @@
#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217
msgid ""
"<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n"
-"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the "
-"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> "
-"aligns the \n"
+"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n"
"partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n"
"kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n"
msgstr ""
@@ -5294,8 +5211,7 @@
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316
msgid ""
"<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n"
-"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many "
-"cases\n"
+"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n"
"fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>"
msgstr ""
"<p>Це діалог для призначення класів пристроїв raid.\n"
@@ -5306,21 +5222,15 @@
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325
msgid ""
"<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n"
-"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing "
-"the \n"
-"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class "
-"in\n"
-"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put "
-"currently \n"
+"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n"
+"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n"
+"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n"
"selected devices into this class.</p>"
msgstr ""
-"<p>Ви можете призначити клас пристрою, клацнувши на ньому правою кнопкою "
-"миші\n"
-"і вибравши потрібний клас з контекстного меню. Натискаючи клавіші Ctrl або "
-"Shift\n"
+"<p>Ви можете призначити клас пристрою, клацнувши на ньому правою кнопкою миші\n"
+"і вибравши потрібний клас з контекстного меню. Натискаючи клавіші Ctrl або Shift\n"
"ви можете вибрати кілька пристроїв і призначити клас відразу всім.\n"
-"Також можна використовувати клавіші \"%1\"-\"%2\" для призначення класу "
-"усім\n"
+"Також можна використовувати клавіші \"%1\"-\"%2\" для призначення класу усім\n"
"обраним пристроям.</p>"
#. dialog help text
@@ -5337,21 +5247,17 @@
msgid ""
"<b>Sorted</b> puts all devices of class A before all devices\n"
"of class B and so on."
-msgstr ""
-"<b>Сортувати</b> розташує всі пристрої класу A перед усіма пристроями класу "
-"B і так далі."
+msgstr "<b>Сортувати</b> розташує всі пристрої класу A перед усіма пристроями класу B і так далі."
#. dialog help text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:359
msgid ""
"<b>Interleaved</b> uses first device of class A, then first device of \n"
"class B, then all the following classes with assigned devices. Then the \n"
-"second device of class A, the second device of class B, and so on will "
-"follow."
+"second device of class A, the second device of class B, and so on will follow."
msgstr ""
"<b>Чергувати</b> використовує перший пристрій класу A, потім перше\n"
-"обладнання класу B і так далі до вичерпання класів з призначеними "
-"пристроями.\n"
+"обладнання класу B і так далі до вичерпання класів з призначеними пристроями.\n"
"Потім другий пристрій класу A, другий пристрій класу B і так далі."
#. dialog help text
@@ -5369,25 +5275,19 @@
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379
msgid ""
"By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n"
-"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All "
-"devices that match \n"
-"the regular expression will be put into the class on this line. The regular "
-"expression is \n"
+"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n"
+"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n"
"matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n"
-"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-"
-"part1) and the\n"
+"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n"
"the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n"
-"The first match finally determines the class if a devices name matches more "
-"then one\n"
+"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n"
"regular expression.</p>"
msgstr ""
-"При натисканні кнопки \"<b>%1</b>\" ви можете вибрати файл, який містить "
-"рядки\n"
+"При натисканні кнопки \"<b>%1</b>\" ви можете вибрати файл, який містить рядки\n"
"з регулярними виразами та іменами класів (наприклад, \"sda.* A\"). Усім\n"
"пристроям, що відповідають регулярному виразу, буде призначений зазначений\n"
"у рядку клас. Відповідність регулярному виразу перевіряється для імені ядра\n"
-"(тобто /dev/sda1), шляхи udev (тобто /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-"
-"scsi-0:0:0:0-part1)\n"
+"(тобто /dev/sda1), шляхи udev (тобто /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1)\n"
"і udev id (тобто /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1).\n"
"При збігу з кількома регулярними виразами клас визначається за першим\n"
"з них.</p>"
@@ -5425,14 +5325,11 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:297
msgid ""
"<p><b>Tmpfs Size:</b>\n"
-"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or "
-"Gigabyte or\n"
+"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n"
"as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Розмір tmpfs:</b>\n"
-"Розмір вказується числом, після якого ставиться одна з букв K,M,G (кіло-, "
-"мега - або гігабайти, відповідно) або знак відсотка для визначення розміру у "
-"відсотках від загального об'єму пам'яті.</p>"
+"Розмір вказується числом, після якого ставиться одна з букв K,M,G (кіло-, мега - або гігабайти, відповідно) або знак відсотка для визначення розміру у відсотках від загального об'єму пам'яті.</p>"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:311
@@ -5451,8 +5348,7 @@
"Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Пріоритет свопінгу:</b>\n"
-"Введіть пріоритет свопінгу. Більші значення визначають більший пріоритет.</"
-"p>\n"
+"Введіть пріоритет свопінгу. Більші значення визначають більший пріоритет.</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:481
@@ -5463,14 +5359,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:485
msgid ""
"<p><b>Mount Read-Only:</b>\n"
-"Writing to the file system is not possible. Default is false. During "
-"installation\n"
+"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n"
"the file system is always mounted read-write.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Змонтувати лише для читання:</b>\n"
"Доступ до файлової системи без можливості запису. Типово вимкнено.\n"
-"Під час встановлення файлова система завжди монтується для читання і "
-"записування.</p>"
+"Під час встановлення файлова система завжди монтується для читання і записування.</p>"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:497
@@ -5498,8 +5392,7 @@
"The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Користувач може монтувати:</b>\n"
-"Файлова система може бути змонтована звичайним користувачем. Типово вимкнено."
-"</p>\n"
+"Файлова система може бути змонтована звичайним користувачем. Типово вимкнено.</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:528
@@ -5512,16 +5405,12 @@
"<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n"
"The file system is not automatically mounted when the system starts.\n"
"An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n"
-"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></"
-"tt>\n"
-"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is "
-"mounted). Default is false.</p>\n"
+"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n"
+"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Не монтувати при запуску системи:</b>\n"
-"Файлову систему не буде автоматично змонтовано під час завантаження "
-"системи.\n"
-"Буде створено запис у /etc/fstab і файлова система буде монтуватися з "
-"відповідними налаштуваннями\n"
+"Файлову систему не буде автоматично змонтовано під час завантаження системи.\n"
+"Буде створено запис у /etc/fstab і файлова система буде монтуватися з відповідними налаштуваннями\n"
"командою <tt>mount <точка монтування></tt>\n"
"(<точка монтування> — це тека, куди монтується файлова система).\n"
"Типово вимкнено.</p>\n"
@@ -5555,10 +5444,8 @@
"<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n"
"written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n"
"<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n"
-"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance "
-"impact.<br>\n"
-"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact."
-"</p>\n"
+"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n"
+"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Режим журналювання даних:</b>\n"
"Визначає режим журналювання для даних файлів.\n"
@@ -5566,8 +5453,7 @@
"записано до основної файлової системи. Найбільший вплив на швидкодію.\n"
"<tt>ordered</tt> — Всі дані примусово спрямовуються у файлову систему\n"
"перш ніж метадані буде записано до журналу. Посередній вплив на швидкодію.\n"
-"<tt>writeback</tt> — Порядок даних не зберігається. Не впливає на швидкодію."
-"</p>\n"
+"<tt>writeback</tt> — Порядок даних не зберігається. Не впливає на швидкодію.</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:606
@@ -5595,8 +5481,7 @@
"Allow extended user attributes on the file system.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Розширені атрибути користувачів:</b>\n"
-"Дозволяє використання розширених атрибутів користувачів на файловій системі."
-"</p>\n"
+"Дозволяє використання розширених атрибутів користувачів на файловій системі.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:642
@@ -5604,24 +5489,18 @@
msgstr "Значення довільних &параметрів"
#: src/modules/FileSystems.rb:647
-msgid ""
-"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try "
-"again."
-msgstr ""
-"Неправильні символи в значенні параметра. Не використовуйте \"`!\"%#\", "
-"пропуски і табуляцію. Спробуйте ще раз."
+msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again."
+msgstr "Неправильні символи в значенні параметра. Не використовуйте \"`!\"%#\", пропуски і табуляцію. Спробуйте ще раз."
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:651
msgid ""
"<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n"
-"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /"
-"etc/fstab.\n"
+"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n"
"Multiple options are separated by commas.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Довільний параметр:</b>\n"
-"введіть в це поле будь який параметр монтування, який дозволено "
-"використовувати у четвертім полі / etc/fstab.\n"
+"введіть в це поле будь який параметр монтування, який дозволено використовувати у четвертім полі / etc/fstab.\n"
"Якщо параметрів декілька, розділіть їх комами.</p>\n"
#. label text
@@ -5636,8 +5515,7 @@
"Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Набір символів для назв файлів:</b>\n"
-"Встановіть набір символів, що використовуватиметься для відображення назв "
-"файлів на розділах Windows.</p>\n"
+"Встановіть набір символів, що використовуватиметься для відображення назв файлів на розділах Windows.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:700
@@ -5648,12 +5526,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:706
msgid ""
"<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n"
-"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file "
-"systems.</p>\n"
+"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Кодова сторінка для коротких назв FAT:</b>\n"
-"Ця кодова сторінка використовується для перетворення у символи коротких назв "
-"файлової системи FAT.</p>\n"
+"Ця кодова сторінка використовується для перетворення у символи коротких назв файлової системи FAT.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:720
@@ -5664,12 +5540,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:726
msgid ""
"<p><b>Number of FATs:</b>\n"
-"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default "
-"is 2.</p>"
+"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Кількість FAT:</b>\n"
-"Вкажіть кількість таблиць розміщення файлів у файловій системі. Типове "
-"значення — 2.</p>"
+"Вкажіть кількість таблиць розміщення файлів у файловій системі. Типове значення — 2.</p>"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:735
@@ -5680,14 +5554,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:746
msgid ""
"<p><b>FAT Size:</b>\n"
-"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If "
-"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable "
-"for the file system size.</p>\n"
+"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Розмір FAT:</b>\n"
-"Визначає тип таблиць розташування файлів (12, 16 або 32-бітовий). Якщо "
-"вказано «auto», YaST автоматично вибере значення, що найкраще пасують до "
-"розміру файлової системи.</p>\n"
+"Визначає тип таблиць розташування файлів (12, 16 або 32-бітовий). Якщо вказано «auto», YaST автоматично вибере значення, що найкраще пасують до розміру файлової системи.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:755
@@ -5697,9 +5567,7 @@
#. popup text
#: src/modules/FileSystems.rb:763
msgid "The minimum size for \"Root Dir Entries\" is 112. Try again."
-msgstr ""
-"Мінімальний розмір для \"записів кореневого каталогу\" — 112. Спробуйте ще "
-"раз."
+msgstr "Мінімальний розмір для \"записів кореневого каталогу\" — 112. Спробуйте ще раз."
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:767
@@ -5719,12 +5587,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:787
msgid ""
"<p><b>Hash Function:</b>\n"
-"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names "
-"in directories.</p>\n"
+"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Хеш-функція</b>\n"
-"Тут можна задати назву хеш-функції, яку буде використано для впорядкування "
-"назв файлів у каталогах.</p>\n"
+"Тут можна задати назву хеш-функції, яку буде використано для впорядкування назв файлів у каталогах.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:796
@@ -5735,15 +5601,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:803
msgid ""
"<p><b>FS Revision:</b>\n"
-"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for "
-"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more "
-"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to "
-"2.4.</p>\n"
+"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Модифікація ФС:</b>\n"
-"Цей параметр визначає версію формату reiserfs. \"3.5\" для зворотної "
-"сумісності з ядром версій 2.2.x. \"3.6\" використовується частіше, але її "
-"можна використовувати лише з ядрами версій старших або рівних 2.4.</p>\n"
+"Цей параметр визначає версію формату reiserfs. \"3.5\" для зворотної сумісності з ядром версій 2.2.x. \"3.6\" використовується частіше, але її можна використовувати лише з ядрами версій старших або рівних 2.4.</p>\n"
#. label text
#. label text
@@ -5755,14 +5616,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:823
msgid ""
"<p><b>Block Size:</b>\n"
-"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, "
-"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size "
-"of 4096 is used.</p>\n"
+"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Розмір блоку:</b>\n"
-"Вкажіть розмір блоку в байтах. Правильні значення: 1024, 2048 і 4096 байт. "
-"Якщо вибрано \"auto\", то використовується стандартний розмір блоку 4096.</"
-"p>\n"
+"Вкажіть розмір блоку в байтах. Правильні значення: 1024, 2048 і 4096 байт. Якщо вибрано \"auto\", то використовується стандартний розмір блоку 4096.</p>\n"
#. label text
#. label text
@@ -5789,12 +5646,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:875
msgid ""
"<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n"
-"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of "
-"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n"
+"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Відсоток місця під iноди:</b>\n"
-"Параметр \"Відсоток місця під iноди\" визначає максимальний відсоток місця у "
-"файловій системі, яке може бути зайняте iнодами.</p>\n"
+"Параметр \"Відсоток місця під iноди\" визначає максимальний відсоток місця у файловій системі, яке може бути зайняте iнодами.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:884
@@ -5805,14 +5660,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:890
msgid ""
"<p><b>Inode Aligned:</b>\n"
-"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is "
-"or\n"
+"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n"
"is not aligned. By default inodes are aligned, which\n"
"is usually more efficient than unaligned access.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Вирівнювання iнодів:</b>\n"
-"Параметр \"Вирівнювання i-вузлів\" використовується для визначення того, чи "
-"слід вирівнювати iноди.\n"
+"Параметр \"Вирівнювання i-вузлів\" використовується для визначення того, чи слід вирівнювати iноди.\n"
"Типове значення — вирівнювати. Доступ до вирівняного iноду,\n"
"зазвичай, ефективніший ніж до невирівняного.</p>\n"
@@ -5835,12 +5688,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:934
msgid ""
"<p><b>Log Size</b>\n"
-"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the "
-"aggregate size.</p>\n"
+"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Розмір журналу</b>\n"
-"Вкажіть розмір журналу (у Мб). Якщо вказано \"auto\", використовується 40% "
-"від загального розміру.</p>\n"
+"Вкажіть розмір журналу (у Мб). Якщо вказано \"auto\", використовується 40% від загального розміру.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:942
@@ -5870,8 +5721,7 @@
"RAID stripe as its argument.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Довжина кроку у блоках:</b>\n"
-"Встановіть параметри для файлової системи, пов’язані з RAID. На даний "
-"момент\n"
+"Встановіть параметри для файлової системи, пов’язані з RAID. На даний момент\n"
"підтримується лише аргумент \"stride\", який визначає число блоків у\n"
"зв’язці RAID.</p>\n"
@@ -5879,14 +5729,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:987
msgid ""
"<p><b>Block Size:</b>\n"
-"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, "
-"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined "
-"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n"
+"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Розмір блоку:</b>\n"
-"Вкажіть розмір блоку в байтах. Правильні значення: 1024, 2048 і 4096 байт. "
-"Якщо вибрано \"auto\", то розмір блока визначається розміром файлової "
-"системи і очікуваним використанням файлової системи.</p>\n"
+"Вкажіть розмір блоку в байтах. Правильні значення: 1024, 2048 і 4096 байт. Якщо вибрано \"auto\", то розмір блока визначається розміром файлової системи і очікуваним використанням файлової системи.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:996
@@ -5902,19 +5748,13 @@
"bytes-per-inode ratio, the fewer inodes will be created. Generally, this\n"
"value should not be smaller than the block size of the file system, or else\n"
"too many inodes will be created. It is not possible to expand the number of\n"
-"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a "
-"reasonable\n"
+"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a reasonable\n"
"value for this parameter.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Байтів на iнод:</b>\n"
-"Визначте значення байт/i-вузол. YaST2 створює iнод для кожного <байтів-на-"
-"i-вузол> байтів місця на диску. Чим більшим є співвідношення байт/i-"
-"вузол, тим менше інодів буде створено.\n"
-"Загалом, це значення не повинно бути меншим за розмір блоку файлової "
-"системи, інакше буде створено забагато інодів. Після створення файлової "
-"системи\n"
-"збільшити кількість iнодів неможливо, отже, введіть правильне значення цього "
-"параметра.</p>\n"
+"Визначте значення байт/i-вузол. YaST2 створює iнод для кожного <байтів-на-i-вузол> байтів місця на диску. Чим більшим є співвідношення байт/i-вузол, тим менше інодів буде створено.\n"
+"Загалом, це значення не повинно бути меншим за розмір блоку файлової системи, інакше буде створено забагато інодів. Після створення файлової системи\n"
+"збільшити кількість iнодів неможливо, отже, введіть правильне значення цього параметра.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:1018
@@ -5933,16 +5773,8 @@
#. xgettext: no-c-format
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:1033
-msgid ""
-"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of "
-"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally "
-"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved "
-"default is 0.1.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Відсоток блоків зарезервованих для root:</b> Тут ви можете вказати "
-"відсоток блоків зарезервованих для суперкористувача. Типове значення "
-"обчислюється таким чином, що резервується 1 ГБ. Верхня межа обчислюваного "
-"типового значення - 5.0, нижня - 0.1.</p>"
+msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>"
+msgstr "<p><b>Відсоток блоків зарезервованих для root:</b> Тут ви можете вказати відсоток блоків зарезервованих для суперкористувача. Типове значення обчислюється таким чином, що резервується 1 ГБ. Верхня межа обчислюваного типового значення - 5.0, нижня - 0.1.</p>"
#. checkbox text
#: src/modules/FileSystems.rb:1042
@@ -5970,8 +5802,7 @@
"Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Індекс каталогу:</b>\n"
-"Вмикає використання хешованих b-дерев для збільшення швидкості пошуку у "
-"великих каталогах.</p>\n"
+"Вмикає використання хешованих b-дерев для збільшення швидкості пошуку у великих каталогах.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:1096
@@ -5982,13 +5813,11 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:1103
msgid ""
"<p><b>No Journal:</b>\n"
-"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you "
-"really\n"
+"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n"
"know what you are doing.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Без журналу:</b>\n"
-"Відмовитися від використання журналювання у файловій системі. Вмикайте це, "
-"тільки якщо точно розумієте,\n"
+"Відмовитися від використання журналювання у файловій системі. Вмикайте це, тільки якщо точно розумієте,\n"
"що ви робите.</p>\n"
#. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK
@@ -6226,11 +6055,8 @@
#. TRANSLATORS: error popup
#: src/modules/Storage.rb:5252
-msgid ""
-"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used."
-msgstr ""
-"Неможливо створити розділи, оскільки використовуються інші розділи цього "
-"диска."
+msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used."
+msgstr "Неможливо створити розділи, оскільки використовуються інші розділи цього диска."
#: src/modules/Storage.rb:5278
msgid ""
@@ -6574,8 +6400,7 @@
#: src/modules/StorageFields.rb:346
msgid ""
"<b>Mount by</b> indicates how the file system\n"
-"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) "
-"by\n"
+"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) by\n"
"file system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\n"
msgstr ""
"<b>Монтувати за</b> позначає спосіб монтування\n"
@@ -6588,8 +6413,7 @@
msgid ""
"A question mark (?) indicates that\n"
"the file system is not listed in <tt>/etc/fstab</tt>. It is either mounted\n"
-"manually or by some automount system. When changing settings for this "
-"volume\n"
+"manually or by some automount system. When changing settings for this volume\n"
"YaST will not update <tt>/etc/fstab</tt>.\n"
msgstr ""
"Знак питання (?) позначає те, що\n"
@@ -6610,8 +6434,7 @@
#: src/modules/StorageFields.rb:374
msgid ""
"An asterisk (*) after the mount point\n"
-"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because "
-"it\n"
+"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n"
"has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)."
msgstr ""
"Зірочка (*) після точки монтування вказує,\n"
@@ -6976,12 +6799,8 @@
#. enable snapshots for root volume if desired
#. penalty for not having separate /home
#: src/modules/StorageProposal.rb:4560 src/modules/StorageProposal.rb:5683
-msgid ""
-"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system "
-"under Windows."
-msgstr ""
-"Зміна розміру неможлива через непослідовність файлової системи. Спробуйте "
-"перевірити файлову систему у Windows."
+msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows."
+msgstr "Зміна розміру неможлива через непослідовність файлової системи. Спробуйте перевірити файлову систему у Windows."
#. TRANSLATORS: checkbox text
#: src/modules/StorageProposal.rb:6179
@@ -7047,9 +6866,7 @@
msgid ""
"<p>The swap partition can be made large enough to be used to suspend\n"
"the system to disk in most cases.</p>"
-msgstr ""
-"<p>У більшості випадків розділ swap можна зробити достатньо великим, щоб "
-"використовувати засинання на диск.</p>"
+msgstr "<p>У більшості випадків розділ swap можна зробити достатньо великим, щоб використовувати засинання на диск.</p>"
#: src/modules/StorageProposal.rb:6350
msgid "Enter your password for the proposal encryption."
@@ -7189,17 +7006,14 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You tried to mount a fat partition to the\n"
-#~| "mount point /boot. This will very likely cause problems. Use a Linux "
-#~| "file\n"
+#~| "mount point /boot. This will very likely cause problems. Use a Linux file\n"
#~| "system, such as ext3 or ext4, for this mount point.\n"
#~| "\n"
#~| "Really use this setup?\n"
#~ msgid ""
#~ "You have mounted a partition with Btrfs to the\n"
-#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file "
-#~ "system,\n"
-#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /"
-#~ "boot.\n"
+#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file system,\n"
+#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /boot.\n"
#~ "\n"
#~ "Really use this setup?\n"
#~ msgstr ""
@@ -7286,20 +7100,15 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/"
-#~ "tmp.\n"
-#~ "You may leave the crypt password empty. If you do this, the system will "
-#~ "create \n"
-#~ "a random password at system startup for you. This means, you will lose "
-#~ "all \n"
+#~ "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n"
+#~ "You may leave the crypt password empty. If you do this, the system will create \n"
+#~ "a random password at system startup for you. This means, you will lose all \n"
#~ "data on these filesystems at system shutdown.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Ця точка монтування відповідає тимчасовій файловій системі на зразок /tmp "
-#~ "або /var/ tmp.\n"
-#~ "Ви можете залишити пароль шифрування порожнім. У такому випадку під час "
-#~ "завантаження система сама\n"
+#~ "Ця точка монтування відповідає тимчасовій файловій системі на зразок /tmp або /var/ tmp.\n"
+#~ "Ви можете залишити пароль шифрування порожнім. У такому випадку під час завантаження система сама\n"
#~ "створить випадковий пароль. Це означає, що після завершення \n"
#~ "роботи системи всі дані таких файлових систем буде втрачено.\n"
#~ " </p>\n"
@@ -7371,8 +7180,7 @@
#~ msgstr "<P>Щоб вживати ці точки монтування, <BR>натисніть <B>Так</B>.</P>"
#~ msgid "<P>To ignore these mount points, <BR> press <B>No</B>.</P>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<P>Щоб ігнорувати ці точки монтування, <BR> натисніть <B>Ні</B>.</P>"
+#~ msgstr "<P>Щоб ігнорувати ці точки монтування, <BR> натисніть <B>Ні</B>.</P>"
#~ msgid ""
#~ "Would you like to use these mount points\n"
@@ -7426,8 +7234,7 @@
#~ "<br></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Будь ласка, зачекайте поки ваш жорсткий диск буде приготовано для "
-#~ "встановлення...\n"
+#~ "Будь ласка, зачекайте поки ваш жорсткий диск буде приготовано для встановлення...\n"
#~ "</p>"
#~ msgid ""
@@ -7441,24 +7248,17 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Depending on the size of your hard disk and your processor speed, this "
-#~ "action\n"
-#~ "might take some time. Several minutes are not unusual for really large "
-#~ "disks.\n"
-#~ "Often, the progress meter does not show a linear progress. Even if it "
-#~ "looks\n"
+#~ "Depending on the size of your hard disk and your processor speed, this action\n"
+#~ "might take some time. Several minutes are not unusual for really large disks.\n"
+#~ "Often, the progress meter does not show a linear progress. Even if it looks\n"
#~ "slow near the end (\"95 %\"), please be patient. The formatting tool \n"
#~ "performs various checks. </p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Залежно від розміру вашого жорсткого диска і швидкості процесора, "
-#~ "виконання цієї операції\n"
-#~ "може тривати деякий час. П’ять хвилин — звичайний час для справді великих "
-#~ "дисків.\n"
-#~ "Часто лінійка поступу показує нерівномірний поступ. Навіть, якщо "
-#~ "здається,\n"
-#~ "що ближче до завершення (\"95%\") процес уповільнився, зачекайте. "
-#~ "Інструмент форматування\n"
+#~ "Залежно від розміру вашого жорсткого диска і швидкості процесора, виконання цієї операції\n"
+#~ "може тривати деякий час. П’ять хвилин — звичайний час для справді великих дисків.\n"
+#~ "Часто лінійка поступу показує нерівномірний поступ. Навіть, якщо здається,\n"
+#~ "що ближче до завершення (\"95%\") процес уповільнився, зачекайте. Інструмент форматування\n"
#~ "виконує різні перевірки. </p>"
#~ msgid "Preparing Your Hard Disk"
Modified: trunk/yast/uk/po/vpn.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/vpn.uk.po 2015-11-10 12:42:11 UTC (rev 94785)
+++ trunk/yast/uk/po/vpn.uk.po 2015-11-10 12:42:52 UTC (rev 94786)
@@ -14,8 +14,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Manage VPN client secrets.
@@ -256,18 +255,11 @@
#. Display a help text to let user know why reducing MSS is sometimes necessary.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:103
msgid ""
-"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible "
-"that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) "
-"discovery due to incorrect firewall configuration.\n"
-"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth "
-"will be reduced by about 10%."
+"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) discovery due to incorrect firewall configuration.\n"
+"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth will be reduced by about 10%."
msgstr ""
-"Якщо VPN клієнти мають проблеми з доступом до певних сайтів Інтернету, то "
-"цілком, можливо, що постраждалі вузли запобігають автоматичному пошуку MTU "
-"(максимальний блок передачі) через неправильну конфігурацію мережевого "
-"екрана.\n"
-" Зниження TCP-MSS виправить ситуацію. Однак пропускна здатність буде знижена "
-"приблизно на 10%."
+"Якщо VPN клієнти мають проблеми з доступом до певних сайтів Інтернету, то цілком, можливо, що постраждалі вузли запобігають автоматичному пошуку MTU (максимальний блок передачі) через неправильну конфігурацію мережевого екрана.\n"
+" Зниження TCP-MSS виправить ситуацію. Однак пропускна здатність буде знижена приблизно на 10%."
#. Delete the chosen VPN connection.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:124
@@ -415,8 +407,7 @@
"Please refrain from using special characters and spaces in the username.\n"
"Acceptable characters are: A-Z, a-z, 0-9, dash, underscore"
msgstr ""
-"Будь ласка, утримайтеся від використання спеціальних символів і пробілів в "
-"імені користувача.\n"
+"Будь ласка, утримайтеся від використання спеціальних символів і пробілів в імені користувача.\n"
"Прийнятні символи: A-Z, a-z, 0-9, тире, підкреслення"
#. Create a new VPN connection - by default it is a site-to-site gateway.
@@ -435,8 +426,7 @@
"Acceptable characters are: A-Z, a-z, 0-9, dash, underscore\n"
"Name has to begin with a letter."
msgstr ""
-"Будь ласка, утримайтеся від використання спеціальних символів і пробілів у "
-"назві.\n"
+"Будь ласка, утримайтеся від використання спеціальних символів і пробілів у назві.\n"
"Прийнятні символи: A-Z, a-z, 0-9, тире, підкреслення\n"
"Назва повинна розпочинатися із букви."
@@ -507,8 +497,7 @@
#. Configure IP forwarding
#: src/modules/IPSecConf.rb:210
msgid "Failed to apply IP forwarding settings using sysctl:"
-msgstr ""
-"Не вдалося застосувати налаштування IP-переадресації, використовуючи sysctl:"
+msgstr "Не вдалося застосувати налаштування IP-переадресації, використовуючи sysctl:"
#. Configure/deconfigure firewall
#: src/modules/IPSecConf.rb:225
@@ -526,13 +515,11 @@
#: src/modules/IPSecConf.rb:240
msgid ""
"Both VPN gateway and clients require special SuSE firewall configuration.\n"
-"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the "
-"configuration script on every reboot. The script will be run now.\n"
+"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the configuration script on every reboot. The script will be run now.\n"
"The script is located at %s"
msgstr ""
"Шлюз та клієнти VPN вимагають особливого налаштування мережного екрану SuSE.\n"
-"Мережний екран SuSE не увімкнено, тому вам потрібно вручну запускати сценарій "
-"конфігурації при кожному перезавантаженні. Сценарій невдовзі буде запущений.\n"
+"Мережний екран SuSE не увімкнено, тому вам потрібно вручну запускати сценарій конфігурації при кожному перезавантаженні. Сценарій невдовзі буде запущений.\n"
"Він розміщений на %s"
#. AutoYaST: Return a rich text summary of the current configuration.
@@ -561,4 +548,3 @@
#: src/modules/IPSecConf.rb:292
msgid "A client connecting to "
msgstr "Клієнт з'єднується із"
-
1
0
10 Nov '15
Author: keichwa
Date: 2015-11-10 13:42:11 +0100 (Tue, 10 Nov 2015)
New Revision: 94785
Modified:
trunk/yast/lo/po/packager.lo.po
Log:
merged
Modified: trunk/yast/lo/po/packager.lo.po
===================================================================
--- trunk/yast/lo/po/packager.lo.po 2015-11-10 12:42:05 UTC (rev 94784)
+++ trunk/yast/lo/po/packager.lo.po 2015-11-10 12:42:11 UTC (rev 94785)
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-06 16:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-04 08:58+0100\n"
"Last-Translator: i18n(a)suse.de\n"
"Language-Team: Lao <i18n(a)suse.de>\n"
@@ -168,8 +168,8 @@
#. force minimum width
#. table header - name of the repo
#. table header - name of the repo
-#: src/clients/inst_mediacopy.rb:65 src/clients/repositories.rb:674
-#: src/clients/repositories.rb:687
+#: src/clients/inst_mediacopy.rb:65 src/clients/repositories.rb:703
+#: src/clients/repositories.rb:716
#: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:306
msgid "Name"
msgstr ""
@@ -359,7 +359,7 @@
#. TRANSLATORS: dialog help
#. TRANSLATORS: dialog help
#: src/clients/inst_productsources.rb:1380
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:91
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:93
msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>"
msgstr ""
@@ -464,8 +464,8 @@
#. dialog caption
#. dialog caption
#. dialog caption
-#: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1810
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:682
+#: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1845
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:684
msgid "Initializing..."
msgstr ""
@@ -495,85 +495,100 @@
msgstr ""
#. default (minimal) priority of a repository
-#: src/clients/repositories.rb:55
+#: src/clients/repositories.rb:58
msgid "&Priority"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:57
+#: src/clients/repositories.rb:60
msgid "Keep Downloaded Packages"
msgstr ""
#. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper"
-#: src/clients/repositories.rb:72
+#: src/clients/repositories.rb:75
msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
msgstr ""
#. pad to 3 characters
-#: src/clients/repositories.rb:166
+#: src/clients/repositories.rb:169
msgid "Default"
msgstr ""
#. unkown name (alias) of the source
#. get the editable propertis from 'source' parameter,
#. get the fixed propertis from the package manager
-#: src/clients/repositories.rb:195 src/clients/repositories.rb:260
+#: src/clients/repositories.rb:199 src/clients/repositories.rb:264
msgid "Unknown Name"
msgstr ""
#. displaye only repositories from the selected service
-#: src/clients/repositories.rb:326 src/clients/repositories.rb:362
-#: src/clients/repositories.rb:368 src/modules/SourceManager.rb:436
+#: src/clients/repositories.rb:334 src/clients/repositories.rb:335
+#: src/clients/repositories.rb:377 src/clients/repositories.rb:383
+#: src/modules/SourceManager.rb:436
msgid "Unknown"
msgstr ""
#. label to be used instead of URL if not found
-#: src/clients/repositories.rb:328 src/clients/repositories.rb:361
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1334
+#: src/clients/repositories.rb:337 src/clients/repositories.rb:376
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1336
msgid "URL: %1"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Raw URL is the address without expanding repo variables
+#. e.g. Raw URL = http://something/$arch -> URL = http://something/x86_64
+#: src/clients/repositories.rb:342
+msgid "Raw URL: %s"
+msgstr ""
+
#. heading - in case repo name not found
-#: src/clients/repositories.rb:357
+#: src/clients/repositories.rb:372
msgid "Unknown Repository Name"
msgstr ""
#. label, %1 is repo category (eg. YUM)
-#: src/clients/repositories.rb:367
+#: src/clients/repositories.rb:382
msgid "Category: %1"
msgstr ""
#. label, %1 is repo category (eg. YUM)
-#: src/clients/repositories.rb:377
+#: src/clients/repositories.rb:392
msgid "Service: %1"
msgstr ""
#. #176013
-#: src/clients/repositories.rb:625
+#: src/clients/repositories.rb:640
msgid "All repositories"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:628
+#: src/clients/repositories.rb:643
msgid "All services"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:637
+#: src/clients/repositories.rb:652
msgid "Service '%1'"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Item in selection box that allow user to see only
+#. repositories not associated with service. Sometimes called also
+#. third party as they are usually repositories not provided by SUSE
+#. within product subscription.
+#: src/clients/repositories.rb:669
+msgid "Only repositories not provided by a service"
+msgstr ""
+
#. combobox label
-#: src/clients/repositories.rb:652
+#: src/clients/repositories.rb:681
msgid "View"
msgstr ""
#. table header - priority of the repository - keep the translation as short as possible!
-#: src/clients/repositories.rb:667
+#: src/clients/repositories.rb:696
msgid "Priority"
msgstr ""
#. table header - is the repo enabled? - keep the translation as short as possible!
#. table header - is the repo enabled? - keep the translation as short as possible!
#. status info, to be used inside summary
-#: src/clients/repositories.rb:669 src/clients/repositories.rb:682
+#: src/clients/repositories.rb:698 src/clients/repositories.rb:711
#: src/modules/SourceManager.rb:393
msgid "Enabled"
msgstr ""
@@ -582,98 +597,98 @@
#. keep the translation as short as possible!
#. table header - is autorefresh enabled for the repo?
#. keep the translation as short as possible!
-#: src/clients/repositories.rb:672 src/clients/repositories.rb:685
+#: src/clients/repositories.rb:701 src/clients/repositories.rb:714
msgid "Autorefresh"
msgstr ""
#. table header - service to which the repo belongs
-#: src/clients/repositories.rb:676
+#: src/clients/repositories.rb:705
msgid "Service"
msgstr ""
#. table header - URL of the repo
#. table header - URL of the repo
-#: src/clients/repositories.rb:678 src/clients/repositories.rb:689
+#: src/clients/repositories.rb:707 src/clients/repositories.rb:718
msgid "URL"
msgstr ""
#. push button - change URL of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:789
+#: src/clients/repositories.rb:818
msgid "&Replace..."
msgstr ""
#. push button - refresh the selected repository now
-#: src/clients/repositories.rb:791
+#: src/clients/repositories.rb:820
msgid "Re&fresh Selected"
msgstr ""
#. push button - disable/enable the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:793
+#: src/clients/repositories.rb:822
msgid "Status &on or off"
msgstr ""
#. push button - disable/enable automatic refresh of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:795
+#: src/clients/repositories.rb:824
msgid "Refre&sh on or off"
msgstr ""
#. push button - set name of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:797
+#: src/clients/repositories.rb:826
msgid "Set &Name..."
msgstr ""
#. label
-#: src/clients/repositories.rb:804
+#: src/clients/repositories.rb:833
msgid "Properties"
msgstr ""
#. check box
-#: src/clients/repositories.rb:809
+#: src/clients/repositories.rb:838
msgid "&Enabled"
msgstr ""
#. check box
-#: src/clients/repositories.rb:815
+#: src/clients/repositories.rb:844
msgid "Automatically &Refresh"
msgstr ""
#. push button label
-#: src/clients/repositories.rb:853
+#: src/clients/repositories.rb:882
msgid "&GPG Keys..."
msgstr ""
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:858
+#: src/clients/repositories.rb:887
msgid "Refresh"
msgstr ""
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:862
+#: src/clients/repositories.rb:891
msgid "Refresh all Autor&efreshed"
msgstr ""
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:864
+#: src/clients/repositories.rb:893
msgid "Refresh all &Enabled"
msgstr ""
#. dialog caption
-#: src/clients/repositories.rb:871
+#: src/clients/repositories.rb:900
msgid "Configured Software Repositories"
msgstr ""
#. help
-#: src/clients/repositories.rb:874
+#: src/clients/repositories.rb:903
msgid ""
"<p>\n"
"Manage configured software repositories and services.</p>\n"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:880
+#: src/clients/repositories.rb:909
msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:887
+#: src/clients/repositories.rb:916
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n"
@@ -683,7 +698,7 @@
msgstr ""
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:899
+#: src/clients/repositories.rb:928
msgid ""
"<p>\n"
"To install packages from <b>CD</b>,\n"
@@ -692,7 +707,7 @@
msgstr ""
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:910
+#: src/clients/repositories.rb:939
msgid ""
"<p>\n"
"The CDs can be copied to <b>hard disk</b>\n"
@@ -705,7 +720,7 @@
msgstr ""
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:926
+#: src/clients/repositories.rb:955
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n"
@@ -715,31 +730,31 @@
msgstr ""
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:938
+#: src/clients/repositories.rb:967
msgid ""
"<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n"
"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n"
msgstr ""
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:946
+#: src/clients/repositories.rb:975
msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>"
msgstr ""
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:954
+#: src/clients/repositories.rb:983
msgid ""
"<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n"
"packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n"
"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:960
+#: src/clients/repositories.rb:989
msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>"
msgstr ""
#. popup message part 1
-#: src/clients/repositories.rb:1005
+#: src/clients/repositories.rb:1034
msgid ""
"Unable to save changes to the repository\n"
"configuration."
@@ -747,7 +762,7 @@
#. popup message part 2 followed by other info
#. popup message, after message header, header of details
-#: src/clients/repositories.rb:1011 src/modules/Packages.rb:1329
+#: src/clients/repositories.rb:1040 src/modules/Packages.rb:1329
#: src/modules/SourceManager.rb:162 src/modules/SourceManager.rb:310
msgid "Details:"
msgstr ""
@@ -755,79 +770,79 @@
#. popup message part 3
#. end of popup message, question
#. end of popup message, question
-#: src/clients/repositories.rb:1013 src/modules/Packages.rb:1337
+#: src/clients/repositories.rb:1042 src/modules/Packages.rb:1337
#: src/modules/SourceManager.rb:164 src/modules/SourceManager.rb:312
msgid "Try again?"
msgstr ""
#. popup headline
-#: src/clients/repositories.rb:1030
+#: src/clients/repositories.rb:1059
msgid "Abort Repository Configuration"
msgstr ""
#. popup message
-#: src/clients/repositories.rb:1032
+#: src/clients/repositories.rb:1061
msgid ""
"Abort the repository configuration?\n"
"All changes will be lost."
msgstr ""
#. refresh also the combobox widget
-#: src/clients/repositories.rb:1329
+#: src/clients/repositories.rb:1364
msgid ""
"There is no service at URL:\n"
"%1"
msgstr ""
#. TODO: add help text
-#: src/clients/repositories.rb:1440
+#: src/clients/repositories.rb:1475
msgid "Refreshing Repositories"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:1441
+#: src/clients/repositories.rb:1476
msgid "Refreshing Services"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:1446
+#: src/clients/repositories.rb:1481
msgid "Refresh Repositories"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:1447
+#: src/clients/repositories.rb:1482
msgid "Refresh Services"
msgstr ""
#. progress bar label
-#: src/clients/repositories.rb:1479
+#: src/clients/repositories.rb:1514
msgid "Refreshing Repository %1..."
msgstr ""
#. refreshing services
#. progress bar label
-#: src/clients/repositories.rb:1505
+#: src/clients/repositories.rb:1540
msgid "Refreshing Service %1..."
msgstr ""
#. yes-no popup
-#: src/clients/repositories.rb:1524
+#: src/clients/repositories.rb:1559
msgid "Delete the selected repository from the list?"
msgstr ""
#. yes-no popup
-#: src/clients/repositories.rb:1538
+#: src/clients/repositories.rb:1573
msgid ""
"Delete service %1\n"
"and its repositories?"
msgstr ""
#. popup message
-#: src/clients/repositories.rb:1606
+#: src/clients/repositories.rb:1641
msgid ""
"For the selected repository, refresh\n"
"cannot be set."
msgstr ""
#. popup question, %1 is repository URL
-#: src/clients/repositories.rb:1768
+#: src/clients/repositories.rb:1803
msgid ""
"Repository %1\n"
"has been already added. Each repository should be added only once.\n"
@@ -836,7 +851,7 @@
msgstr ""
#. Error popup
-#: src/clients/repositories.rb:1836
+#: src/clients/repositories.rb:1871
msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1254,42 +1269,42 @@
msgstr ""
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:77
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:79
msgid "Adding a New Repository"
msgstr ""
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:81
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:83
msgid "Check Repository Type"
msgstr ""
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:82
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:84
msgid "Add Repository"
msgstr ""
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:83
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:85
msgid "Read Repository License"
msgstr ""
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:86
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:88
msgid "Checking Repository Type"
msgstr ""
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:87
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:89
msgid "Adding Repository"
msgstr ""
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:88
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:90
msgid "Reading Repository License"
msgstr ""
#. add at least one product if the scan result is empty (no product info available)
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:152
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:154
msgid "Repository"
msgstr ""
#. continue-back popup
#. continue-back popup
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:224
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:226
#: src/modules/SourceManager.rb:330
msgid ""
"There is no product information available at the given location.\n"
@@ -1301,7 +1316,7 @@
#. popup message part 1
#. Import GPG keys found in the inst-sys
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:319
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:321
#: src/modules/Packages.rb:1324 src/modules/SourceManager.rb:306
msgid ""
"Unable to create repository\n"
@@ -1309,19 +1324,19 @@
msgstr ""
#. error message
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:331
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:333
msgid ""
"Using an ISO image over ftp or http protocol is not possible.\n"
"Change the protocol or unpack the ISO image on the server side."
msgstr ""
#. popup message part 2
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:341
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:343
msgid "Change the URL and try again?"
msgstr ""
#. popup error message, %1 is the package name
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:418
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:420
msgid ""
"Cannot search for SLP repositories\n"
"without having %1 package installed.\n"
@@ -1334,19 +1349,19 @@
#. error report
#. popup error
#. popup error
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:516 src/modules/AddOnProduct.rb:618
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:518 src/modules/AddOnProduct.rb:620
#: src/modules/ProductLicense.rb:539 src/modules/ProductLicense.rb:730
msgid "An error occurred while preparing the installation system."
msgstr ""
#. error report
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:653
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:655
msgid "Control file %1 not found on media."
msgstr ""
#. FATE #305578: Add-On Product Requiring Registration
#. or check the content file
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:894
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:896
msgid ""
"Package '%s' is not installed.\n"
"The add-on product cannot be registered."
@@ -1354,58 +1369,58 @@
#. TRANSLATORS: error report
#. TRANSLATORS: error report
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1261 src/modules/AddOnProduct.rb:1425
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1263 src/modules/AddOnProduct.rb:1427
msgid "Unable to use additional products."
msgstr ""
#. fill up internal map (used later when item selected)
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1312 src/modules/AddOnProduct.rb:1318
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1314 src/modules/AddOnProduct.rb:1320
msgid "%1, URL: %2"
msgstr ""
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1328
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1330
msgid "URL: %1, Path: %2"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: popup heading
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1359
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1361
msgid "Additional Products"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: additional dialog information
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1365
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1367
msgid ""
"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n"
"Select the ones you want to use.\n"
msgstr ""
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1376
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1378
msgid "Additional Products to Select"
msgstr ""
#. push button label
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1383
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1385
msgid "Add Selected &Products"
msgstr ""
#. %1 is either "CD" or "DVD"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1515
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1517
msgid "Insert the addon %1 medium"
msgstr ""
#. %1 is the product name, %2 is either "CD" or "DVD"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1520
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1522
msgid "Insert the %1 %2 medium"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: error message, %1 is replaced with product URL
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1572
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1574
msgid "Unable to add product %1."
msgstr ""
#. adding the product to the list of products (BNC #269625)
#. no such products
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1764 src/modules/AddOnProduct.rb:1770
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1766 src/modules/AddOnProduct.rb:1772
#: src/modules/Packages.rb:471
msgid "Unknown Product"
msgstr ""
1
0
10 Nov '15
Author: keichwa
Date: 2015-11-10 13:42:05 +0100 (Tue, 10 Nov 2015)
New Revision: 94784
Modified:
trunk/yast/he/po/packager.he.po
Log:
merged
Modified: trunk/yast/he/po/packager.he.po
===================================================================
--- trunk/yast/he/po/packager.he.po 2015-11-10 12:41:56 UTC (rev 94783)
+++ trunk/yast/he/po/packager.he.po 2015-11-10 12:42:05 UTC (rev 94784)
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-06 16:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-29 21:56+0200\n"
"Last-Translator: xxx <yyy(a)example.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <i18n(a)suse.de>\n"
@@ -192,8 +192,8 @@
#. force minimum width
#. table header - name of the repo
#. table header - name of the repo
-#: src/clients/inst_mediacopy.rb:65 src/clients/repositories.rb:674
-#: src/clients/repositories.rb:687
+#: src/clients/inst_mediacopy.rb:65 src/clients/repositories.rb:703
+#: src/clients/repositories.rb:716
#: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:306
msgid "Name"
msgstr "שם"
@@ -440,7 +440,7 @@
#. TRANSLATORS: dialog help
#. TRANSLATORS: dialog help
#: src/clients/inst_productsources.rb:1380
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:91
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:93
#, fuzzy
msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>"
msgstr ""
@@ -572,8 +572,8 @@
#. dialog caption
#. dialog caption
#. dialog caption
-#: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1810
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:682
+#: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1845
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:684
#, fuzzy
msgid "Initializing..."
msgstr "מאתחל..."
@@ -614,23 +614,23 @@
# label text
#. default (minimal) priority of a repository
-#: src/clients/repositories.rb:55
+#: src/clients/repositories.rb:58
#, fuzzy
msgid "&Priority"
msgstr "עדי&פות Swap"
-#: src/clients/repositories.rb:57
+#: src/clients/repositories.rb:60
#, fuzzy
msgid "Keep Downloaded Packages"
msgstr "הורדה נכשלה."
#. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper"
-#: src/clients/repositories.rb:72
+#: src/clients/repositories.rb:75
msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
msgstr ""
#. pad to 3 characters
-#: src/clients/repositories.rb:166
+#: src/clients/repositories.rb:169
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"
@@ -639,7 +639,7 @@
#. unkown name (alias) of the source
#. get the editable propertis from 'source' parameter,
#. get the fixed propertis from the package manager
-#: src/clients/repositories.rb:195 src/clients/repositories.rb:260
+#: src/clients/repositories.rb:199 src/clients/repositories.rb:264
#, fuzzy
msgid "Unknown Name"
msgstr "לא ידוע"
@@ -647,67 +647,84 @@
# column description, if disk space is not known
# label text
#. displaye only repositories from the selected service
-#: src/clients/repositories.rb:326 src/clients/repositories.rb:362
-#: src/clients/repositories.rb:368 src/modules/SourceManager.rb:436
+#: src/clients/repositories.rb:334 src/clients/repositories.rb:335
+#: src/clients/repositories.rb:377 src/clients/repositories.rb:383
+#: src/modules/SourceManager.rb:436
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
# label text
#. label to be used instead of URL if not found
-#: src/clients/repositories.rb:328 src/clients/repositories.rb:361
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1334
+#: src/clients/repositories.rb:337 src/clients/repositories.rb:376
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1336
#, fuzzy
msgid "URL: %1"
msgstr "דיסק %1"
+# label text
+#. TRANSLATORS: Raw URL is the address without expanding repo variables
+#. e.g. Raw URL = http://something/$arch -> URL = http://something/x86_64
+#: src/clients/repositories.rb:342
+#, fuzzy
+msgid "Raw URL: %s"
+msgstr "דיסק %1"
+
# column description, if disk space is not known
# label text
#. heading - in case repo name not found
-#: src/clients/repositories.rb:357
+#: src/clients/repositories.rb:372
#, fuzzy
msgid "Unknown Repository Name"
msgstr "לא ידוע"
# to translators: * create VG system
#. label, %1 is repo category (eg. YUM)
-#: src/clients/repositories.rb:367
+#: src/clients/repositories.rb:382
#, fuzzy
msgid "Category: %1"
msgstr "צור VG %1"
#. label, %1 is repo category (eg. YUM)
-#: src/clients/repositories.rb:377
+#: src/clients/repositories.rb:392
#, fuzzy
msgid "Service: %1"
msgstr "שרות"
# Label for result of internet test
#. #176013
-#: src/clients/repositories.rb:625
+#: src/clients/repositories.rb:640
#, fuzzy
msgid "All repositories"
msgstr "תוצאות:"
-#: src/clients/repositories.rb:628
+#: src/clients/repositories.rb:643
#, fuzzy
msgid "All services"
msgstr "התחל שרותים"
-#: src/clients/repositories.rb:637
+#: src/clients/repositories.rb:652
#, fuzzy
msgid "Service '%1'"
msgstr "שרות"
+#. TRANSLATORS: Item in selection box that allow user to see only
+#. repositories not associated with service. Sometimes called also
+#. third party as they are usually repositories not provided by SUSE
+#. within product subscription.
+#: src/clients/repositories.rb:669
+msgid "Only repositories not provided by a service"
+msgstr ""
+
#. combobox label
-#: src/clients/repositories.rb:652
+#: src/clients/repositories.rb:681
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "&צפה בלוג"
# label text
#. table header - priority of the repository - keep the translation as short as possible!
-#: src/clients/repositories.rb:667
+#: src/clients/repositories.rb:696
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "עדי&פות Swap"
@@ -715,7 +732,7 @@
#. table header - is the repo enabled? - keep the translation as short as possible!
#. table header - is the repo enabled? - keep the translation as short as possible!
#. status info, to be used inside summary
-#: src/clients/repositories.rb:669 src/clients/repositories.rb:682
+#: src/clients/repositories.rb:698 src/clients/repositories.rb:711
#: src/modules/SourceManager.rb:393
msgid "Enabled"
msgstr "מאופשר"
@@ -724,113 +741,113 @@
#. keep the translation as short as possible!
#. table header - is autorefresh enabled for the repo?
#. keep the translation as short as possible!
-#: src/clients/repositories.rb:672 src/clients/repositories.rb:685
+#: src/clients/repositories.rb:701 src/clients/repositories.rb:714
#, fuzzy
msgid "Autorefresh"
msgstr "מאתחל שרותים"
#. table header - service to which the repo belongs
-#: src/clients/repositories.rb:676
+#: src/clients/repositories.rb:705
msgid "Service"
msgstr "שרות"
#. table header - URL of the repo
#. table header - URL of the repo
-#: src/clients/repositories.rb:678 src/clients/repositories.rb:689
+#: src/clients/repositories.rb:707 src/clients/repositories.rb:718
msgid "URL"
msgstr "כתובת אינטרנט"
# Frame label
#. push button - change URL of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:789
+#: src/clients/repositories.rb:818
#, fuzzy
msgid "&Replace..."
msgstr "בחרו:"
# PushButton label
#. push button - refresh the selected repository now
-#: src/clients/repositories.rb:791
+#: src/clients/repositories.rb:820
#, fuzzy
msgid "Re&fresh Selected"
msgstr "הג&דר כרטיס רשת"
#. push button - disable/enable the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:793
+#: src/clients/repositories.rb:822
#, fuzzy
msgid "Status &on or off"
msgstr "מצב הגדרת ה Proxy"
#. push button - disable/enable automatic refresh of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:795
+#: src/clients/repositories.rb:824
msgid "Refre&sh on or off"
msgstr ""
#. push button - set name of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:797
+#: src/clients/repositories.rb:826
#, fuzzy
msgid "Set &Name..."
msgstr "שם שרת:"
#. label
-#: src/clients/repositories.rb:804
+#: src/clients/repositories.rb:833
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "תהליך"
#. check box
-#: src/clients/repositories.rb:809
+#: src/clients/repositories.rb:838
#, fuzzy
msgid "&Enabled"
msgstr "מאופשר"
#. check box
-#: src/clients/repositories.rb:815
+#: src/clients/repositories.rb:844
msgid "Automatically &Refresh"
msgstr ""
#. push button label
-#: src/clients/repositories.rb:853
+#: src/clients/repositories.rb:882
#, fuzzy
msgid "&GPG Keys..."
msgstr "&מפתח תמיכה:"
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:858
+#: src/clients/repositories.rb:887
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "מאתחל שרותים"
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:862
+#: src/clients/repositories.rb:891
msgid "Refresh all Autor&efreshed"
msgstr ""
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:864
+#: src/clients/repositories.rb:893
msgid "Refresh all &Enabled"
msgstr ""
# PushButton label
#. dialog caption
-#: src/clients/repositories.rb:871
+#: src/clients/repositories.rb:900
#, fuzzy
msgid "Configured Software Repositories"
msgstr "הג&דר כרטיס רשת"
# PushButton label
#. help
-#: src/clients/repositories.rb:874
+#: src/clients/repositories.rb:903
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Manage configured software repositories and services.</p>\n"
msgstr "הג&דר כרטיס רשת"
-#: src/clients/repositories.rb:880
+#: src/clients/repositories.rb:909
msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:887
+#: src/clients/repositories.rb:916
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n"
@@ -840,7 +857,7 @@
msgstr ""
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:899
+#: src/clients/repositories.rb:928
msgid ""
"<p>\n"
"To install packages from <b>CD</b>,\n"
@@ -849,7 +866,7 @@
msgstr ""
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:910
+#: src/clients/repositories.rb:939
msgid ""
"<p>\n"
"The CDs can be copied to <b>hard disk</b>\n"
@@ -862,7 +879,7 @@
msgstr ""
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:926
+#: src/clients/repositories.rb:955
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n"
@@ -872,31 +889,31 @@
msgstr ""
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:938
+#: src/clients/repositories.rb:967
msgid ""
"<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n"
"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n"
msgstr ""
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:946
+#: src/clients/repositories.rb:975
msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>"
msgstr ""
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:954
+#: src/clients/repositories.rb:983
msgid ""
"<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n"
"packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n"
"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:960
+#: src/clients/repositories.rb:989
msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>"
msgstr ""
#. popup message part 1
-#: src/clients/repositories.rb:1005
+#: src/clients/repositories.rb:1034
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to save changes to the repository\n"
@@ -905,7 +922,7 @@
#. popup message part 2 followed by other info
#. popup message, after message header, header of details
-#: src/clients/repositories.rb:1011 src/modules/Packages.rb:1329
+#: src/clients/repositories.rb:1040 src/modules/Packages.rb:1329
#: src/modules/SourceManager.rb:162 src/modules/SourceManager.rb:310
msgid "Details:"
msgstr ""
@@ -913,21 +930,21 @@
#. popup message part 3
#. end of popup message, question
#. end of popup message, question
-#: src/clients/repositories.rb:1013 src/modules/Packages.rb:1337
+#: src/clients/repositories.rb:1042 src/modules/Packages.rb:1337
#: src/modules/SourceManager.rb:164 src/modules/SourceManager.rb:312
msgid "Try again?"
msgstr ""
# Screen title for keyboard screen
#. popup headline
-#: src/clients/repositories.rb:1030
+#: src/clients/repositories.rb:1059
#, fuzzy
msgid "Abort Repository Configuration"
msgstr "הגדרת לוח מקשים"
# Screen title for keyboard screen
#. popup message
-#: src/clients/repositories.rb:1032
+#: src/clients/repositories.rb:1061
#, fuzzy
msgid ""
"Abort the repository configuration?\n"
@@ -935,7 +952,7 @@
msgstr "הגדרת לוח מקשים"
#. refresh also the combobox widget
-#: src/clients/repositories.rb:1329
+#: src/clients/repositories.rb:1364
msgid ""
"There is no service at URL:\n"
"%1"
@@ -943,32 +960,32 @@
# label text %1 replaced by pathname
#. TODO: add help text
-#: src/clients/repositories.rb:1440
+#: src/clients/repositories.rb:1475
#, fuzzy
msgid "Refreshing Repositories"
msgstr "יוצר קובץ מוצפן %1"
# label text %1 replaced by pathname
-#: src/clients/repositories.rb:1441
+#: src/clients/repositories.rb:1476
#, fuzzy
msgid "Refreshing Services"
msgstr "יוצר קובץ מוצפן %1"
# PushButton label
-#: src/clients/repositories.rb:1446
+#: src/clients/repositories.rb:1481
#, fuzzy
msgid "Refresh Repositories"
msgstr "הג&דר כרטיס רשת"
# PushButton label
-#: src/clients/repositories.rb:1447
+#: src/clients/repositories.rb:1482
#, fuzzy
msgid "Refresh Services"
msgstr "הג&דר כרטיס רשת"
# label text %1 replaced by pathname
#. progress bar label
-#: src/clients/repositories.rb:1479
+#: src/clients/repositories.rb:1514
#, fuzzy
msgid "Refreshing Repository %1..."
msgstr "יוצר קובץ מוצפן %1"
@@ -976,19 +993,19 @@
# label text %1 replaced by pathname
#. refreshing services
#. progress bar label
-#: src/clients/repositories.rb:1505
+#: src/clients/repositories.rb:1540
#, fuzzy
msgid "Refreshing Service %1..."
msgstr "יוצר קובץ מוצפן %1"
#. yes-no popup
-#: src/clients/repositories.rb:1524
+#: src/clients/repositories.rb:1559
#, fuzzy
msgid "Delete the selected repository from the list?"
msgstr "מחק ספריה מייצוא"
#. yes-no popup
-#: src/clients/repositories.rb:1538
+#: src/clients/repositories.rb:1573
#, fuzzy
msgid ""
"Delete service %1\n"
@@ -996,7 +1013,7 @@
msgstr "מחק ספריה מייצוא"
#. popup message
-#: src/clients/repositories.rb:1606
+#: src/clients/repositories.rb:1641
#, fuzzy
msgid ""
"For the selected repository, refresh\n"
@@ -1004,7 +1021,7 @@
msgstr "מחק ספריה מייצוא"
#. popup question, %1 is repository URL
-#: src/clients/repositories.rb:1768
+#: src/clients/repositories.rb:1803
msgid ""
"Repository %1\n"
"has been already added. Each repository should be added only once.\n"
@@ -1013,7 +1030,7 @@
msgstr ""
#. Error popup
-#: src/clients/repositories.rb:1836
+#: src/clients/repositories.rb:1871
#, fuzzy
msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n"
msgstr "לא היה ניתן ליצור את ספריה '%1'."
@@ -1475,55 +1492,55 @@
msgstr "באמת למחוק %1?"
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:77
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:79
#, fuzzy
msgid "Adding a New Repository"
msgstr "הוסף ספריה"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:81
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:83
#, fuzzy
msgid "Check Repository Type"
msgstr "בחר קטגוריה"
# Label for result of internet test
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:82
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:84
#, fuzzy
msgid "Add Repository"
msgstr "תוצאות:"
# PushButton label
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:83
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:85
#, fuzzy
msgid "Read Repository License"
msgstr "הג&דר כרטיס רשת"
# label text %1 replaced by pathname
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:86
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:88
#, fuzzy
msgid "Checking Repository Type"
msgstr "יוצר קובץ מוצפן %1"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:87
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:89
#, fuzzy
msgid "Adding Repository"
msgstr "הוסף ספריה"
# label text %1 replaced by pathname
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:88
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:90
#, fuzzy
msgid "Reading Repository License"
msgstr "יוצר קובץ מוצפן %1"
# Label for result of internet test
#. add at least one product if the scan result is empty (no product info available)
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:152
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:154
#, fuzzy
msgid "Repository"
msgstr "תוצאות:"
#. continue-back popup
#. continue-back popup
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:224
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:226
#: src/modules/SourceManager.rb:330
msgid ""
"There is no product information available at the given location.\n"
@@ -1535,7 +1552,7 @@
#. popup message part 1
#. Import GPG keys found in the inst-sys
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:319
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:321
#: src/modules/Packages.rb:1324 src/modules/SourceManager.rb:306
#, fuzzy
msgid ""
@@ -1544,19 +1561,19 @@
msgstr "לא היה ניתן ליצור את ספריה '%1'."
#. error message
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:331
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:333
msgid ""
"Using an ISO image over ftp or http protocol is not possible.\n"
"Change the protocol or unpack the ISO image on the server side."
msgstr ""
#. popup message part 2
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:341
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:343
msgid "Change the URL and try again?"
msgstr ""
#. popup error message, %1 is the package name
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:418
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:420
msgid ""
"Cannot search for SLP repositories\n"
"without having %1 package installed.\n"
@@ -1569,19 +1586,19 @@
#. error report
#. popup error
#. popup error
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:516 src/modules/AddOnProduct.rb:618
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:518 src/modules/AddOnProduct.rb:620
#: src/modules/ProductLicense.rb:539 src/modules/ProductLicense.rb:730
msgid "An error occurred while preparing the installation system."
msgstr ""
#. error report
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:653
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:655
msgid "Control file %1 not found on media."
msgstr ""
#. FATE #305578: Add-On Product Requiring Registration
#. or check the content file
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:894
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:896
msgid ""
"Package '%s' is not installed.\n"
"The add-on product cannot be registered."
@@ -1589,42 +1606,42 @@
#. TRANSLATORS: error report
#. TRANSLATORS: error report
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1261 src/modules/AddOnProduct.rb:1425
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1263 src/modules/AddOnProduct.rb:1427
msgid "Unable to use additional products."
msgstr ""
# label text
#. fill up internal map (used later when item selected)
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1312 src/modules/AddOnProduct.rb:1318
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1314 src/modules/AddOnProduct.rb:1320
#, fuzzy
msgid "%1, URL: %2"
msgstr "דיסק %1"
# label text
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1328
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1330
#, fuzzy
msgid "URL: %1, Path: %2"
msgstr "דיסק %1"
#. TRANSLATORS: popup heading
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1359
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1361
#, fuzzy
msgid "Additional Products"
msgstr "מידע נוסף"
#. TRANSLATORS: additional dialog information
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1365
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1367
msgid ""
"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n"
"Select the ones you want to use.\n"
msgstr ""
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1376
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1378
msgid "Additional Products to Select"
msgstr ""
#. push button label
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1383
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1385
#, fuzzy
msgid "Add Selected &Products"
msgstr "מחק חבילות ישנות"
@@ -1632,7 +1649,7 @@
# Headline above bar graph that displays future partitions
# Headline above bar graph that displays future windows and linux partitions
#. %1 is either "CD" or "DVD"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1515
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1517
#, fuzzy
msgid "Insert the addon %1 medium"
msgstr "אחרי ההתקנה:"
@@ -1640,20 +1657,20 @@
# Headline above bar graph that displays future partitions
# Headline above bar graph that displays future windows and linux partitions
#. %1 is the product name, %2 is either "CD" or "DVD"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1520
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1522
#, fuzzy
msgid "Insert the %1 %2 medium"
msgstr "אחרי ההתקנה:"
#. TRANSLATORS: error message, %1 is replaced with product URL
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1572
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1574
#, fuzzy
msgid "Unable to add product %1."
msgstr "לא היה ניתן ליצור את ספריה '%1'."
#. adding the product to the list of products (BNC #269625)
#. no such products
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1764 src/modules/AddOnProduct.rb:1770
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1766 src/modules/AddOnProduct.rb:1772
#: src/modules/Packages.rb:471
#, fuzzy
msgid "Unknown Product"
1
0
10 Nov '15
Author: keichwa
Date: 2015-11-10 13:41:56 +0100 (Tue, 10 Nov 2015)
New Revision: 94783
Modified:
trunk/yast/tr/po/ncurses-pkg.tr.po
trunk/yast/tr/po/packager.tr.po
trunk/yast/tr/po/storage.tr.po
Log:
merged
Modified: trunk/yast/tr/po/ncurses-pkg.tr.po
===================================================================
--- trunk/yast/tr/po/ncurses-pkg.tr.po 2015-11-10 12:41:31 UTC (rev 94782)
+++ trunk/yast/tr/po/ncurses-pkg.tr.po 2015-11-10 12:41:56 UTC (rev 94783)
@@ -1177,10 +1177,11 @@
msgid "&OK"
msgstr "&Tamam"
+# include/ui/common_messages.ycp:23
#. begin: the label of the Contiunue button
#: src/NCPkgStrings.cc:684
msgid "C&ontinue"
-msgstr ""
+msgstr "De&vam et"
# include/ui/common_messages.ycp:27
#. the label of the Yes button
Modified: trunk/yast/tr/po/packager.tr.po
===================================================================
--- trunk/yast/tr/po/packager.tr.po 2015-11-10 12:41:31 UTC (rev 94782)
+++ trunk/yast/tr/po/packager.tr.po 2015-11-10 12:41:56 UTC (rev 94783)
@@ -14,10 +14,10 @@
"PO-Revision-Date: 2004-09-06 16:19+0200\n"
"Last-Translator: Omer Kehri <xanathar(a)gmx.com.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <yast-int(a)suse.de>\n"
+"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
Modified: trunk/yast/tr/po/storage.tr.po
===================================================================
--- trunk/yast/tr/po/storage.tr.po 2015-11-10 12:41:31 UTC (rev 94782)
+++ trunk/yast/tr/po/storage.tr.po 2015-11-10 12:41:56 UTC (rev 94783)
@@ -6682,12 +6682,13 @@
msgid "MD RAID"
msgstr "R&AID:"
+# clients/inst_sw_single.ycp:1225 clients/inst_sw_single.ycp:1283
#. TODO: more informative error message, but the Package module does
#. not provide anything
#. TRANSLATORS: error popup
#: src/modules/Storage.rb:4893
msgid "Installing required packages failed."
-msgstr ""
+msgstr "Gerekli paketlerin kurulumu başarısız oldu."
#: src/modules/Storage.rb:4894 src/modules/StorageClients.rb:159
#, fuzzy
1
0
10 Nov '15
Author: keichwa
Date: 2015-11-10 13:41:31 +0100 (Tue, 10 Nov 2015)
New Revision: 94782
Modified:
trunk/yast/cs/po/add-on-creator.cs.po
trunk/yast/cs/po/audit-laf.cs.po
trunk/yast/cs/po/auth-client.cs.po
trunk/yast/cs/po/auth-server.cs.po
trunk/yast/cs/po/autoinst.cs.po
trunk/yast/cs/po/base.cs.po
trunk/yast/cs/po/bootloader.cs.po
trunk/yast/cs/po/cluster.cs.po
trunk/yast/cs/po/country.cs.po
trunk/yast/cs/po/crowbar.cs.po
trunk/yast/cs/po/dns-server.cs.po
trunk/yast/cs/po/docker.cs.po
trunk/yast/cs/po/drbd.cs.po
trunk/yast/cs/po/fcoe-client.cs.po
trunk/yast/cs/po/fonts.cs.po
trunk/yast/cs/po/geo-cluster.cs.po
trunk/yast/cs/po/http-server.cs.po
trunk/yast/cs/po/installation.cs.po
trunk/yast/cs/po/iscsi-client.cs.po
trunk/yast/cs/po/iscsi-lio-server.cs.po
trunk/yast/cs/po/journal.cs.po
trunk/yast/cs/po/kdump.cs.po
trunk/yast/cs/po/languages_db.cs.po
trunk/yast/cs/po/ldap.cs.po
trunk/yast/cs/po/ncurses-pkg.cs.po
trunk/yast/cs/po/network.cs.po
trunk/yast/cs/po/nfs.cs.po
trunk/yast/cs/po/nis.cs.po
trunk/yast/cs/po/ntp-client.cs.po
trunk/yast/cs/po/online-update-configuration.cs.po
trunk/yast/cs/po/online-update.cs.po
trunk/yast/cs/po/packager.cs.po
trunk/yast/cs/po/printer.cs.po
trunk/yast/cs/po/product-creator.cs.po
trunk/yast/cs/po/qt-pkg.cs.po
trunk/yast/cs/po/qt.cs.po
trunk/yast/cs/po/rdp.cs.po
trunk/yast/cs/po/rear.cs.po
trunk/yast/cs/po/registration.cs.po
trunk/yast/cs/po/reipl.cs.po
trunk/yast/cs/po/samba-server.cs.po
trunk/yast/cs/po/security.cs.po
trunk/yast/cs/po/services-manager.cs.po
trunk/yast/cs/po/snapper.cs.po
trunk/yast/cs/po/squid.cs.po
trunk/yast/cs/po/storage.cs.po
trunk/yast/cs/po/support.cs.po
trunk/yast/cs/po/sysconfig.cs.po
trunk/yast/cs/po/update.cs.po
trunk/yast/cs/po/vpn.cs.po
trunk/yast/cs/po/yast2-apparmor.cs.po
Log:
merged
Modified: trunk/yast/cs/po/add-on-creator.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/add-on-creator.cs.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
+++ trunk/yast/cs/po/add-on-creator.cs.po 2015-11-10 12:41:31 UTC (rev 94782)
@@ -42,8 +42,7 @@
#. command line help text for 'clone' action
#: src/clients/add-on-creator.rb:77
msgid "Create and build a new add-on product based on an existing one."
-msgstr ""
-"Vytvořit a sestavit nový rozšiřující produkt na základě existujícího produktu."
+msgstr "Vytvořit a sestavit nový rozšiřující produkt na základě existujícího produktu."
#. command line help text for 'sign' action
#: src/clients/add-on-creator.rb:87
@@ -183,9 +182,7 @@
#. help text for 'number' option; do not translate 'list'
#: src/clients/add-on-creator.rb:281
msgid "Number of the selected add-on (see 'list' command for product numbers)."
-msgstr ""
-"Číslo zvoleného rozšíření (více o číslech produktů najdete pomocí příkazu "
-"'list')."
+msgstr "Číslo zvoleného rozšíření (více o číslech produktů najdete pomocí příkazu 'list')."
#. command line help text for 'changelog' option
#: src/clients/add-on-creator.rb:288
@@ -273,12 +270,8 @@
#. command line message, do not translate 'create', 'clone'
#: src/clients/add-on-creator.rb:864
-msgid ""
-"There is no add-on product configuration present. Create a new one using the "
-"'create' or 'clone' commands."
-msgstr ""
-"Není dostupná žádná konfigurace produktu rozšíření. Vytvořte novou pomocí "
-"příkazů 'vytvořit' nebo 'klonovat'."
+msgid "There is no add-on product configuration present. Create a new one using the 'create' or 'clone' commands."
+msgstr "Není dostupná žádná konfigurace produktu rozšíření. Vytvořte novou pomocí příkazů 'vytvořit' nebo 'klonovat'."
#. error message
#: src/clients/add-on-creator.rb:876
@@ -317,32 +310,23 @@
#. help text
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:156
-msgid ""
-"<p>Start creating a new add-on product configuration with <b>Add</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Vytváření nového rozšíření spustíte kliknutím na tlačítko <b>Přidat</b>.<"
-"/p>"
+msgid "<p>Start creating a new add-on product configuration with <b>Add</b>.</p>"
+msgstr "<p>Vytváření nového rozšíření spustíte kliknutím na tlačítko <b>Přidat</b>.</p>"
#. help text
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:160
-msgid ""
-"<p>Use <b>Edit</b> to modify the selected add-on product configuration.</p>"
+msgid "<p>Use <b>Edit</b> to modify the selected add-on product configuration.</p>"
msgstr "<p>Kliknutím na <b>Upravit</b> můžete změnit zvolenou konfiguraci.</p>"
#. help text
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:164
msgid "<p>Delete the selected configuration using <b>Delete</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Vybranou konfigurací odstraňte pomocí tlačítka <b>Odstranit</b>.</p>"
+msgstr "<p>Vybranou konfigurací odstraňte pomocí tlačítka <b>Odstranit</b>.</p>"
#. help text
#: src/include/add-on-creator/complex.rb:166
-msgid ""
-"<p>Build the new add-on product based on the selected configuration with <b>"
-"Build</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Nové rozšíření na základě vybrané konfigurace vytvoříte kliknutím na <b>"
-"Vytvořit</b>.</p>"
+msgid "<p>Build the new add-on product based on the selected configuration with <b>Build</b>.</p>"
+msgstr "<p>Nové rozšíření na základě vybrané konfigurace vytvoříte kliknutím na <b>Vytvořit</b>.</p>"
#. table header item
#. summary header
@@ -1081,29 +1065,18 @@
#. help text for start menu
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:44
-msgid ""
-"<p>This module offers guidance for the creation of an add-on product.</p>"
+msgid "<p>This module offers guidance for the creation of an add-on product.</p>"
msgstr "<p>Tento modul vás provede tvorbou rozšiřujícího produktu.</p>"
#. help text for start menu, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:48
-msgid ""
-"<p>Select how to create the new add-on product. You can create it from the "
-"beginning or base it on an existing product.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Zvolte, jak chcete nový rozšiřující produkt vytvářet. Můžete jej vytvořit "
-"od začátku nebo jej založit na již existujícím produktu.</p>"
+msgid "<p>Select how to create the new add-on product. You can create it from the beginning or base it on an existing product.</p>"
+msgstr "<p>Zvolte, jak chcete nový rozšiřující produkt vytvářet. Můžete jej vytvořit od začátku nebo jej založit na již existujícím produktu.</p>"
#. help text for start menu, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:52
-msgid ""
-"<p>When basing the new product on an existing product, check <b>Generate "
-"Package Descriptions</b> to generate new descriptions of packages in the "
-"existing product.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Je-li nový produkt založen na existujícím produktu, zaškrtněte <b>Vytvořit "
-"popisy balíků</b> pro vytvoření nových popisů balíků v existujícím produktu.<"
-"/p>"
+msgid "<p>When basing the new product on an existing product, check <b>Generate Package Descriptions</b> to generate new descriptions of packages in the existing product.</p>"
+msgstr "<p>Je-li nový produkt založen na existujícím produktu, zaškrtněte <b>Vytvořit popisy balíků</b> pro vytvoření nových popisů balíků v existujícím produktu.</p>"
#. help text for initial data (paragraph title)
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:56
@@ -1122,12 +1095,8 @@
#. help text for initial data, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:64
-msgid ""
-"<p>Select the product to which the new add-on product can be applied. This "
-"selection forms the <b>REQUIRES</b> value of the <tt>content</tt> file.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Zvolte produkt, se kterým lze nový rozšiřující produkt použít. Tato volba "
-"tvoří hodnotu <b>REQUIRES</b> souboru <tt>content</tt>.</p>"
+msgid "<p>Select the product to which the new add-on product can be applied. This selection forms the <b>REQUIRES</b> value of the <tt>content</tt> file.</p>"
+msgstr "<p>Zvolte produkt, se kterým lze nový rozšiřující produkt použít. Tato volba tvoří hodnotu <b>REQUIRES</b> souboru <tt>content</tt>.</p>"
#. help text for initial data (paragraph title), cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:68
@@ -1136,12 +1105,8 @@
#. help text for initial data, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:70
-msgid ""
-"<p>Choose the path to the directory containing the RPM packages that should "
-"form your add-on product.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Vyberte cestu k adresáři s RPM balíky tvořícími váš rozšiřující produkt.<"
-"/p>"
+msgid "<p>Choose the path to the directory containing the RPM packages that should form your add-on product.</p>"
+msgstr "<p>Vyberte cestu k adresáři s RPM balíky tvořícími váš rozšiřující produkt.</p>"
#. help text for initial data (paragraph title), cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:74
@@ -1150,16 +1115,8 @@
#. help text for initial data, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:76
-msgid ""
-"<p>Optionally, choose the path to the directory containing the RPM packages "
-"from the product the add-on product should be based on. These packages will "
-"not be contained in the add-on product, but could be used for creating the "
-"patterns later in the workflow.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Volitelně lze vybrat cestu k adresáři, který obsahuje balíčky RPM "
-"produktu, na kterém je rozšiřující produkt založen. Tyto balíčky nebudou "
-"zahrnuty v rozšiřujícím produktu, ale možná budou použity při dalším postupu "
-"k vytvoření vzoru.</p>"
+msgid "<p>Optionally, choose the path to the directory containing the RPM packages from the product the add-on product should be based on. These packages will not be contained in the add-on product, but could be used for creating the patterns later in the workflow.</p>"
+msgstr "<p>Volitelně lze vybrat cestu k adresáři, který obsahuje balíčky RPM produktu, na kterém je rozšiřující produkt založen. Tyto balíčky nebudou zahrnuty v rozšiřujícím produktu, ale možná budou použity při dalším postupu k vytvoření vzoru.</p>"
#. help text for content file editor (<tt>content</tt> is a name of file)
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:80
@@ -1168,61 +1125,33 @@
#. help text for content file editor, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:84
-msgid ""
-"<p>Enter the information required to identify the add-on product. Deselect <b>"
-"Show Only Required Keywords</b> to see all attributes of the <tt>content</tt> "
-"file.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Vložte informace potřebné pro identifikaci rozšiřujícího produktu. Zrušte "
-"<b>Zobrazit pouze požadovaná klíčová slova</b> pro zobrazení všech atributů "
-"souboru <tt>content</tt>.</p>"
+msgid "<p>Enter the information required to identify the add-on product. Deselect <b>Show Only Required Keywords</b> to see all attributes of the <tt>content</tt> file.</p>"
+msgstr "<p>Vložte informace potřebné pro identifikaci rozšiřujícího produktu. Zrušte <b>Zobrazit pouze požadovaná klíčová slova</b> pro zobrazení všech atributů souboru <tt>content</tt>.</p>"
#. help text for content file editor, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:88
msgid "<p>Use <b>Import</b> to import an existing <tt>content</tt> file.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Stisknutím tlačítka <b>Importovat</b> importujete existující soubor <tt>"
-"content</tt>.</p>"
+msgstr "<p>Stisknutím tlačítka <b>Importovat</b> importujete existující soubor <tt>content</tt>.</p>"
#. help text for package description files
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:92
-msgid ""
-"<p>Edit the language-specific descriptions of packages (<tt>packages.lang</tt>"
-" files) here.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Zde upravte jazykově závislé popisy balíků (soubory <tt>packages.lang</tt>"
-").</p>"
+msgid "<p>Edit the language-specific descriptions of packages (<tt>packages.lang</tt> files) here.</p>"
+msgstr "<p>Zde upravte jazykově závislé popisy balíků (soubory <tt>packages.lang</tt>).</p>"
#. help text for package description files, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:96
-msgid ""
-"<p>Use <b>Add Language</b> to add a description file for a new language. The "
-"list of available languages is read from the <b>LINGUAS</b> value of the <tt>"
-"content</tt> file. Import an existing file with package descriptions with <b>"
-"Import</b>. Delete the description file with <b>Delete</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Přidat jazyk</b> použijte pro přidání souboru s popisem pro nový jazyk. "
-"Seznam dostupných jazyků je načítán z hodnoty <b>LINGUAS</b> souboru <tt>"
-"content</tt>. Existující soubor s popisy balíků importujte pomocí <b>"
-"Importovat</b>. Soubor s popisy smažete pomocí <b>Smazat</b>.</p>"
+msgid "<p>Use <b>Add Language</b> to add a description file for a new language. The list of available languages is read from the <b>LINGUAS</b> value of the <tt>content</tt> file. Import an existing file with package descriptions with <b>Import</b>. Delete the description file with <b>Delete</b>.</p>"
+msgstr "<p><b>Přidat jazyk</b> použijte pro přidání souboru s popisem pro nový jazyk. Seznam dostupných jazyků je načítán z hodnoty <b>LINGUAS</b> souboru <tt>content</tt>. Existující soubor s popisy balíků importujte pomocí <b>Importovat</b>. Soubor s popisy smažete pomocí <b>Smazat</b>.</p>"
#. help text for package description files, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:100
-msgid ""
-"<p>Use <b>Add</b> and <b>Edit</b> in the second table to modify description "
-"entries for the selected package.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tlačítka <b>Přidat</b> a <b>Upravit</b> v druhé tabulce použijte k úpravě "
-"položek popisu vybraného balíku.</p>"
+msgid "<p>Use <b>Add</b> and <b>Edit</b> in the second table to modify description entries for the selected package.</p>"
+msgstr "<p>Tlačítka <b>Přidat</b> a <b>Upravit</b> v druhé tabulce použijte k úpravě položek popisu vybraného balíku.</p>"
#. help text for package description files, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:104
-msgid ""
-"<p>Optionally, choose the path for the file providing <b>Additional Package "
-"Dependencies</b> (EXTRA_PROV).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Volitelně si vyberte cestu k souboru poskytujícímu <b>dodatečné závislosti "
-"balíčků</b> (EXTRA_PROV).</p>"
+msgid "<p>Optionally, choose the path for the file providing <b>Additional Package Dependencies</b> (EXTRA_PROV).</p>"
+msgstr "<p>Volitelně si vyberte cestu k souboru poskytujícímu <b>dodatečné závislosti balíčků</b> (EXTRA_PROV).</p>"
#. help text for patterns
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:108
@@ -1231,29 +1160,19 @@
#. help text for patterns, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:112
-msgid ""
-"<p>Use <b>New</b> to create a new pattern or <b>Import</b> to import an "
-"existing one.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Použijte tlačítko <b>Nový</b> pro vytvoření nového vzoru nebo <b>"
-"Importovat</b> pro import existujícího vzoru.</p>"
+msgid "<p>Use <b>New</b> to create a new pattern or <b>Import</b> to import an existing one.</p>"
+msgstr "<p>Použijte tlačítko <b>Nový</b> pro vytvoření nového vzoru nebo <b>Importovat</b> pro import existujícího vzoru.</p>"
#. help text for patterns, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:116
-msgid ""
-"<p>Use <b>Add</b> and <b>Edit</b> in the second table to modify pattern "
-"attributes.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tlačítka <b>Přidat</b> a <b>Upravit</b> v druhé tabulce použijte k úpravě "
-"atributů vzorů.</p>"
+msgid "<p>Use <b>Add</b> and <b>Edit</b> in the second table to modify pattern attributes.</p>"
+msgstr "<p>Tlačítka <b>Přidat</b> a <b>Upravit</b> v druhé tabulce použijte k úpravě atributů vzorů.</p>"
#. help text for patterns, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:120
msgid ""
-"<p>Check <b>Required pattern</b> to mark the selected pattern as required "
-"for\n"
-"the add-on product. Such a pattern will be automatically preselected when the "
-"installation of the add-on product is started.</p>"
+"<p>Check <b>Required pattern</b> to mark the selected pattern as required for\n"
+"the add-on product. Such a pattern will be automatically preselected when the installation of the add-on product is started.</p>"
msgstr ""
"<p>Zaškrtněte <b>Vyžadovaný vzor</b> pokud chcete vybrat vzor\n"
"jako vyžadovaný pro doplňkový produkt. Při spuštění instalace doplňkového\n"
@@ -1261,110 +1180,53 @@
#. help text for the 'various settings' dialog
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:124
-msgid ""
-"<p>Specify the path to the directory in which the add-on product should be "
-"created. Select <b>Create ISO Image</b> to create the ISO image of the "
-"product in the output directory.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Zadejte cestu do adresáře, ve kterém má být rozšiřující produkt vytvořen. "
-"Vyberte <b>Vytvořit ISO obraz</b> pro vytvoření ISO obrazu produktu v cílovém "
-"adresáři.</p>"
+msgid "<p>Specify the path to the directory in which the add-on product should be created. Select <b>Create ISO Image</b> to create the ISO image of the product in the output directory.</p>"
+msgstr "<p>Zadejte cestu do adresáře, ve kterém má být rozšiřující produkt vytvořen. Vyberte <b>Vytvořit ISO obraz</b> pro vytvoření ISO obrazu produktu v cílovém adresáři.</p>"
#. help text for the 'various settings' dialog
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:128
-msgid ""
-"<p>Use <b>Generate Changelog</b> to generate a changelog file containing all "
-"changes of packages on the add-on product made in the last two years.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Soubor changelog obsahující informace o všech změnách rozšiřujícího "
-"produktu za poslední dva roky vytvoříte kliknutím na <b>Vytvořit changelog</b>"
-".</p>"
+msgid "<p>Use <b>Generate Changelog</b> to generate a changelog file containing all changes of packages on the add-on product made in the last two years.</p>"
+msgstr "<p>Soubor changelog obsahující informace o všech změnách rozšiřujícího produktu za poslední dva roky vytvoříte kliknutím na <b>Vytvořit changelog</b>.</p>"
#. help text for the 'various settings' dialog
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:132
-msgid ""
-"<p>Adapt the workflow of the add-on product with <b>Configure Workflow</b>. "
-"Use <b>Optional Files</b> to configure texts of <tt>README</tt> files, "
-"licenses, and other optional values.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Průběh rozšiřujícího produktu upravte pomocí <b>Konfigurovat průběh</b>. <"
-"b>Volitelné soubory</b> použijte ke konfiguraci textů souborů <tt>README</tt>"
-", licencí a dalších volitelných hodnot.</p>"
+msgid "<p>Adapt the workflow of the add-on product with <b>Configure Workflow</b>. Use <b>Optional Files</b> to configure texts of <tt>README</tt> files, licenses, and other optional values.</p>"
+msgstr "<p>Průběh rozšiřujícího produktu upravte pomocí <b>Konfigurovat průběh</b>. <b>Volitelné soubory</b> použijte ke konfiguraci textů souborů <tt>README</tt>, licencí a dalších volitelných hodnot.</p>"
#. workflow help text
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:136
-msgid ""
-"<p>Here, you can enter the files necessary for customizing your add-on "
-"product workflow.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Zde můžete vložit soubory nutné k úpravě průběhu vašeho rozšiřujícího "
-"produktu.</p>"
+msgid "<p>Here, you can enter the files necessary for customizing your add-on product workflow.</p>"
+msgstr "<p>Zde můžete vložit soubory nutné k úpravě průběhu vašeho rozšiřujícího produktu.</p>"
#. workflow help text
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:140
-msgid ""
-"<p>Enter the location of the file with the workflow description. This file is "
-"an alternative to <tt>control.xml</tt> and is saved as <tt>installation.xml<"
-"/tt> in the add-on product's base directory.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Vložte umístění souboru s popisem průběhu. Soubor je alternativou k "
-"souboru <tt>control.xml</tt> a je uložen pod jménem <tt>installation.xml</tt> "
-"v základním adresáři rozšiřujícího produktu.</p>"
+msgid "<p>Enter the location of the file with the workflow description. This file is an alternative to <tt>control.xml</tt> and is saved as <tt>installation.xml</tt> in the add-on product's base directory.</p>"
+msgstr "<p>Vložte umístění souboru s popisem průběhu. Soubor je alternativou k souboru <tt>control.xml</tt> a je uložen pod jménem <tt>installation.xml</tt> v základním adresáři rozšiřujícího produktu.</p>"
#. workflow help text
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:144
-msgid ""
-"<p>To use custom YaST modules during the installation of the add-on product, "
-"enter the path to the <tt>y2update.tgz</tt> archive where these modules are "
-"stored or configure the contents of <tt>y2update.tgz</tt> by specifying the "
-"YaST RPM packages in <b>Import the Packages</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Chcete-li během instalace použít vlastní moduly programu YaST, zadejte "
-"cestu k archivu <tt>y2update.tgz</tt> obsahujícímu tyto soubory nebo "
-"nakonfigurujte obsah <tt>y2update.tgz</tt> zadáním YaST RPM balíků v <b>"
-"Importovat balíčky</b>.</p>"
+msgid "<p>To use custom YaST modules during the installation of the add-on product, enter the path to the <tt>y2update.tgz</tt> archive where these modules are stored or configure the contents of <tt>y2update.tgz</tt> by specifying the YaST RPM packages in <b>Import the Packages</b>.</p>"
+msgstr "<p>Chcete-li během instalace použít vlastní moduly programu YaST, zadejte cestu k archivu <tt>y2update.tgz</tt> obsahujícímu tyto soubory nebo nakonfigurujte obsah <tt>y2update.tgz</tt> zadáním YaST RPM balíků v <b>Importovat balíčky</b>.</p>"
#. help text for expert dialog 1
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:148
-msgid ""
-"<p>The optional <tt>info.txt</tt> file gives information about the add-on "
-"that should be displayed as a pop-up window with an <b>OK</b> button.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Volitelný soubor <tt>info.txt</tt> obsahuje informace o rozšiřujícím "
-"produktu, které by měly být zobrazeny jako vyskakovací okno s tlačítkem <b>"
-"OK</b>.</p>"
+msgid "<p>The optional <tt>info.txt</tt> file gives information about the add-on that should be displayed as a pop-up window with an <b>OK</b> button.</p>"
+msgstr "<p>Volitelný soubor <tt>info.txt</tt> obsahuje informace o rozšiřujícím produktu, které by měly být zobrazeny jako vyskakovací okno s tlačítkem <b>OK</b>.</p>"
#. help text for expert dialog 1, cont
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:152
-msgid ""
-"<p>The text of the license is displayed in a window with <b>Agree</b> and <b>"
-"Disagree</b> buttons before the installation starts. The files with the "
-"license texts in different languages are compressed to the <tt>license.zip<"
-"/tt> archive and stored in the <tt>media.1</tt> directory.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Text licence je před začátkem instalace zobrazen v okně s tlačítky <b>"
-"Souhlasím</b> a <b>Nesouhlasím</b>. Soubory s textem licence v různých "
-"jazycích jsou zkomprimovány do souboru <tt>license.zip</tt> a uloženy v "
-"adresáři <tt>media.1</tt>.</p>"
+msgid "<p>The text of the license is displayed in a window with <b>Agree</b> and <b>Disagree</b> buttons before the installation starts. The files with the license texts in different languages are compressed to the <tt>license.zip</tt> archive and stored in the <tt>media.1</tt> directory.</p>"
+msgstr "<p>Text licence je před začátkem instalace zobrazen v okně s tlačítky <b>Souhlasím</b> a <b>Nesouhlasím</b>. Soubory s textem licence v různých jazycích jsou zkomprimovány do souboru <tt>license.zip</tt> a uloženy v adresáři <tt>media.1</tt>.</p>"
#. help text for expert dialog 2
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:156
-msgid ""
-"<p>The <tt>COPYRIGHT</tt> and <tt>COPYING</tt> files can have various "
-"language modifications and are stored in the root directory of the add-on "
-"product.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Soubory <tt>COPYRIGHT</tt> a <tt>COPYING</tt> mohou mít různé jazykové "
-"mutace a jsou uloženy v kořenovém adresáři rozšiřujícího produktu.</p>"
+msgid "<p>The <tt>COPYRIGHT</tt> and <tt>COPYING</tt> files can have various language modifications and are stored in the root directory of the add-on product.</p>"
+msgstr "<p>Soubory <tt>COPYRIGHT</tt> a <tt>COPYING</tt> mohou mít různé jazykové mutace a jsou uloženy v kořenovém adresáři rozšiřujícího produktu.</p>"
#. help text for signing dialog
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:160
-msgid ""
-"<p>Here, configure the signing of the add-on product. Choose a secret key "
-"from the list of keys available or create a new one with <b>Create</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Zde nakonfigurujte podpis rozšiřujícího produktu. Zvolte tajný klíč ze "
-"seznamu dostupných klíčů nebo vytvořte nový klíč pomocí <b>Vytvořit</b>.</p>"
+msgid "<p>Here, configure the signing of the add-on product. Choose a secret key from the list of keys available or create a new one with <b>Create</b>.</p>"
+msgstr "<p>Zde nakonfigurujte podpis rozšiřujícího produktu. Zvolte tajný klíč ze seznamu dostupných klíčů nebo vytvořte nový klíč pomocí <b>Vytvořit</b>.</p>"
#. help text for signing dialog, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:164
@@ -1373,67 +1235,38 @@
#. help text for signing dialog, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:166
-msgid ""
-"<p>Decide if you want to <b>Sign All Packages</b> of the add-on product with "
-"the selected key. All previous package signatures will be removed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tuto volbu vyberte, jestliže chcete <b>podepsat všechny balíčky<b> "
-"doplňkového produktu vybraným klíčem. Všechny předchozí podpisy balíčků budou "
-"odstraněny.</p>"
+msgid "<p>Decide if you want to <b>Sign All Packages</b> of the add-on product with the selected key. All previous package signatures will be removed.</p>"
+msgstr "<p>Tuto volbu vyberte, jestliže chcete <b>podepsat všechny balíčky<b> doplňkového produktu vybraným klíčem. Všechny předchozí podpisy balíčků budou odstraněny.</p>"
#. help text for generating new key dialog
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:170
-msgid ""
-"<p>Enter the values necessary for generating the new primary key pair.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Vložte hodnoty nutné pro vytvoření nového páru primárních klíčů.</p>"
+msgid "<p>Enter the values necessary for generating the new primary key pair.</p>"
+msgstr "<p>Vložte hodnoty nutné pro vytvoření nového páru primárních klíčů.</p>"
#. help text for generating new key dialog, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:174
-msgid ""
-"<p>The default size of a DSA key is 1024 bits. RSA keys may be between 1024 "
-"and 4096 bits long.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Výchozí velikost DSA klíče je 1024 bitů. Velikost RSA klíčů může být mezi "
-"1024 a 4096 bity.</p>"
+msgid "<p>The default size of a DSA key is 1024 bits. RSA keys may be between 1024 and 4096 bits long.</p>"
+msgstr "<p>Výchozí velikost DSA klíče je 1024 bitů. Velikost RSA klíčů může být mezi 1024 a 4096 bity.</p>"
#. help text for generating new key dialog, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:178
-msgid ""
-"<p>As <b>Expiration Date</b>, enter the number of days after which the key "
-"expires. If the number is followed by <tt>w</tt>,<tt>m</tt>, or <tt>y</tt>, "
-"it indicates the number of weeks, months, or years. Leave the entry empty for "
-"a key that never expires.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Jako <b>Datum vypršení</b> zadejte počet dní, po jejichž uplynutí klíč "
-"vyprší. Je-li číslo následováno písmenem <tt>w</tt>,<tt>m</tt> nebo <tt>y</tt>"
-", označuje počet týdnů, měsíců či let. Pokud je pole prázdné, klíč nikdy "
-"nevyprší.</p>"
+msgid "<p>As <b>Expiration Date</b>, enter the number of days after which the key expires. If the number is followed by <tt>w</tt>,<tt>m</tt>, or <tt>y</tt>, it indicates the number of weeks, months, or years. Leave the entry empty for a key that never expires.</p>"
+msgstr "<p>Jako <b>Datum vypršení</b> zadejte počet dní, po jejichž uplynutí klíč vyprší. Je-li číslo následováno písmenem <tt>w</tt>,<tt>m</tt> nebo <tt>y</tt>, označuje počet týdnů, měsíců či let. Pokud je pole prázdné, klíč nikdy nevyprší.</p>"
#. help text for generating new key dialog, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:182
-msgid ""
-"<p>Use <b>Name</b>, <b>Comment</b>, and <b>E-Mail Address</b> to provide the "
-"user identification with which the new key should be associated.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Položky <b>Jméno</b>, <b>Komentář</b> a <b>Emailová adresa</b> použijte "
-"pro identifikaci uživatele, s nímž má být asociován nový klíč.</p>"
+msgid "<p>Use <b>Name</b>, <b>Comment</b>, and <b>E-Mail Address</b> to provide the user identification with which the new key should be associated.</p>"
+msgstr "<p>Položky <b>Jméno</b>, <b>Komentář</b> a <b>Emailová adresa</b> použijte pro identifikaci uživatele, s nímž má být asociován nový klíč.</p>"
#. help text for overview dialog
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:186
-msgid ""
-"<p>Here, see the overview of data for generating the add-on product.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Zde vidíte souhrnný přehled údajů pro tvorbu rozšiřujícího produktu.</p>"
+msgid "<p>Here, see the overview of data for generating the add-on product.</p>"
+msgstr "<p>Zde vidíte souhrnný přehled údajů pro tvorbu rozšiřujícího produktu.</p>"
#. help text for overview dialog, cont.
#: src/include/add-on-creator/helps.rb:190
-msgid ""
-"<p>Press <b>Finish</b> to create the add-on product in the output directory.<"
-"/p>"
-msgstr ""
-"<p>Stiskněte tlačítko <b>Dokončit</b> pro vytvoření rozšiřujícího produktu v "
-"cílovém adresáři.</p>"
+msgid "<p>Press <b>Finish</b> to create the add-on product in the output directory.</p>"
+msgstr "<p>Stiskněte tlačítko <b>Dokončit</b> pro vytvoření rozšiřujícího produktu v cílovém adresáři.</p>"
#. text entry label
#: src/include/add-on-creator/patterns.rb:113
@@ -1551,12 +1384,8 @@
#. help text for content file 'BASEARCHS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:164
-msgid ""
-"Space-separated list of product architectures. Matches the available "
-"product-release packages architectures. "
-msgstr ""
-"Mezerami oddělený seznam architektur produktu. Odpovídá dostupným "
-"architekturám vydaných balíčků."
+msgid "Space-separated list of product architectures. Matches the available product-release packages architectures. "
+msgstr "Mezerami oddělený seznam architektur produktu. Odpovídá dostupným architekturám vydaných balíčků."
#. label of content file 'VERSION' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:172
@@ -1581,13 +1410,8 @@
#. help text for content file 'DISTRIBUTION' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:194
-msgid ""
-"Some string denoting the distribution. The same string is most probably used "
-"in the .rpms to denote the distribution. Usually a composition of the name, "
-"version and architecture."
-msgstr ""
-"Řetězec označující distribuci. Stejný řetězec je pravděpodobně použit v .rpms "
-"k určení distribuce. Obvykle to je složení jména, verze a architektury."
+msgid "Some string denoting the distribution. The same string is most probably used in the .rpms to denote the distribution. Usually a composition of the name, version and architecture."
+msgstr "Řetězec označující distribuci. Stejný řetězec je pravděpodobně použit v .rpms k určení distribuce. Obvykle to je složení jména, verze a architektury."
#. label of content file key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:201
@@ -1616,12 +1440,8 @@
#. help text for content file '' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:227
-msgid ""
-"UTF-8 encoded label. Default label if <b>LINGUAS</b> is omitted or no default "
-"language can be determined."
-msgstr ""
-"Popisek kódovaný v UTF-8. Výchozí popisek pokud je vynechán <b>LINGUAS</b> "
-"nebo nelze určit výchozí jazyk."
+msgid "UTF-8 encoded label. Default label if <b>LINGUAS</b> is omitted or no default language can be determined."
+msgstr "Popisek kódovaný v UTF-8. Výchozí popisek pokud je vynechán <b>LINGUAS</b> nebo nelze určit výchozí jazyk."
#. label of content file 'LINGUAS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:234
@@ -1690,14 +1510,8 @@
#. help text for content file 'LABEL.lang' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:304
-msgid ""
-"UTF-8-encoded <b>LABEL</b>. <tt>lang</tt> has the same syntax as the <b>"
-"LINGUAS</b> values. For each language in <b>LINGUAS</b>, a matching <b>"
-"LABEL.lang</b> is expected."
-msgstr ""
-"V UTF-8 kódovaný popisek <b>LABEL</b>. <tt>lang</tt> má stejnou syntaxi jako "
-"hodnoty <b>LINGUAS</b>. Pro každý jazyk uvedený v <b>LINGUAS</b> je očekáván "
-"odpovídající <b>LABEL.lang</b>."
+msgid "UTF-8-encoded <b>LABEL</b>. <tt>lang</tt> has the same syntax as the <b>LINGUAS</b> values. For each language in <b>LINGUAS</b>, a matching <b>LABEL.lang</b> is expected."
+msgstr "V UTF-8 kódovaný popisek <b>LABEL</b>. <tt>lang</tt> má stejnou syntaxi jako hodnoty <b>LINGUAS</b>. Pro každý jazyk uvedený v <b>LINGUAS</b> je očekáván odpovídající <b>LABEL.lang</b>."
#: src/modules/AddOnCreator.rb:328
msgid "Architecture"
@@ -1735,12 +1549,8 @@
#. help text for 'Cat' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:366
-msgid ""
-"One line category in the default language used to group patterns. Categories "
-"are intended for the user and can be specified freely."
-msgstr ""
-"Jednořádková kategorie ve výchozím jazyce určená pro seskupování vzorů. "
-"Kategorie jsou určené uživateli a mohou být libovolné."
+msgid "One line category in the default language used to group patterns. Categories are intended for the user and can be specified freely."
+msgstr "Jednořádková kategorie ve výchozím jazyce určená pro seskupování vzorů. Kategorie jsou určené uživateli a mohou být libovolné."
#. help text for 'Cat.lang' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:370
@@ -1774,11 +1584,8 @@
#. help text for 'Prc' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:400
-msgid ""
-"These packages are installed by default but can be removed without complaint."
-msgstr ""
-"Tyto balíky jsou implicitně nainstalovány ale mohou být odstraněny bez "
-"stížnosti."
+msgid "These packages are installed by default but can be removed without complaint."
+msgstr "Tyto balíky jsou implicitně nainstalovány ale mohou být odstraněny bez stížnosti."
#. label for 'Prs' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:408
@@ -1790,12 +1597,8 @@
#. help text for 'SUGGESTS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:410 src/modules/AddOnCreator.rb:503
#: src/modules/AddOnCreator.rb:712
-msgid ""
-"These are just hints for an application and not handled during dependency "
-"resolution."
-msgstr ""
-"Jedná se pouze pro nápovědu pro aplikaci, není kontrolováno během řešení "
-"závislostí."
+msgid "These are just hints for an application and not handled during dependency resolution."
+msgstr "Jedná se pouze pro nápovědu pro aplikaci, není kontrolováno během řešení závislostí."
#. label for 'Ico' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:418
@@ -1806,20 +1609,10 @@
#: src/modules/AddOnCreator.rb:420
msgid ""
"If unspecified, the pattern name is used \n"
-" instead (with blanks in the name replaced by underscores). If the filename "
-"does not include a .png or .jpg extension, .png is appended. If no path is "
-"specified, icons are searched for in the theme icon path (first "
-"/usr/share/YaST2/theme/current/icons/32x32/apps/ then "
-"/usr/share/YaST2/theme/current/icons/48x48/apps/). Absolute and relative "
-"paths (to the theme path /usr/share/YaST2/theme/current/) are allowed."
+" instead (with blanks in the name replaced by underscores). If the filename does not include a .png or .jpg extension, .png is appended. If no path is specified, icons are searched for in the theme icon path (first /usr/share/YaST2/theme/current/icons/32x32/apps/ then /usr/share/YaST2/theme/current/icons/48x48/apps/). Absolute and relative paths (to the theme path /usr/share/YaST2/theme/current/) are allowed."
msgstr ""
"Není-li zadána, je místo ní použito jméno vzoru\n"
-"(mezery jsou nahrazeny podtržítky). Pokud jméno souboru neobsahuje příponu "
-".png nebo .jpg, je připojena přípona .png. Není-li specifikována cesta, "
-"hledají se ikony v cestě motivu ikon (nejprve "
-"/usr/share/YaST2/theme/current/icons/32x32/apps/, pak "
-"/usr/share/YaST2/theme/current/icons/48x48/apps/). Jsou povoleny absolutní a "
-"relativní cesty (k cestě /usr/share/YaST2/theme/current/)."
+"(mezery jsou nahrazeny podtržítky). Pokud jméno souboru neobsahuje příponu .png nebo .jpg, je připojena přípona .png. Není-li specifikována cesta, hledají se ikony v cestě motivu ikon (nejprve /usr/share/YaST2/theme/current/icons/32x32/apps/, pak /usr/share/YaST2/theme/current/icons/48x48/apps/). Jsou povoleny absolutní a relativní cesty (k cestě /usr/share/YaST2/theme/current/)."
#. label for 'Ord' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:429
@@ -1828,12 +1621,8 @@
#. help text for 'Ord' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:431
-msgid ""
-"This three-digit integer value defines the order of the pattern when listing "
-"multiple patterns in the user interface."
-msgstr ""
-"Tato tříciferná hodnota určuje pořadí vzoru, je-li v uživatelském rozhraní "
-"zobrazeno více vzorů."
+msgid "This three-digit integer value defines the order of the pattern when listing multiple patterns in the user interface."
+msgstr "Tato tříciferná hodnota určuje pořadí vzoru, je-li v uživatelském rozhraní zobrazeno více vzorů."
#. label for 'Req' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:441
@@ -1852,16 +1641,8 @@
#. help text for 'Prv' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:453
-msgid ""
-"Capabilities this pattern provides. They can be used to match <b>REQUIRES</b> "
-"from others. Every resolvable has a provide by default--its own name and "
-"edition. For example, package <i>bar-1.42-1</i> provides the capability <tt>"
-"bar = 1.42-1</tt>."
-msgstr ""
-"Schopnosti, které poskytuje tento vzor. Mohou být použity k naplnění <b>"
-"POŽADUJE</b> ostatních. Každá závislost implicitně poskytuje své vlastní "
-"jméno a vydání. Například balík <i>bar-1.42-1</i> poskytuje schopnost <tt>bar "
-"= 1.42-1</tt>."
+msgid "Capabilities this pattern provides. They can be used to match <b>REQUIRES</b> from others. Every resolvable has a provide by default--its own name and edition. For example, package <i>bar-1.42-1</i> provides the capability <tt>bar = 1.42-1</tt>."
+msgstr "Schopnosti, které poskytuje tento vzor. Mohou být použity k naplnění <b>POŽADUJE</b> ostatních. Každá závislost implicitně poskytuje své vlastní jméno a vydání. Například balík <i>bar-1.42-1</i> poskytuje schopnost <tt>bar = 1.42-1</tt>."
#. label for 'Con' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:461
@@ -1870,12 +1651,8 @@
#. help text for 'Con' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:463
-msgid ""
-"This pattern cannot be installed if the specified resolvable or one that "
-"provides the capability is installed."
-msgstr ""
-"Tento vzor nelze nainstalovat, je-li určená závislost nebo ta, která "
-"poskytuje schopnost, nainstalována."
+msgid "This pattern cannot be installed if the specified resolvable or one that provides the capability is installed."
+msgstr "Tento vzor nelze nainstalovat, je-li určená závislost nebo ta, která poskytuje schopnost, nainstalována."
#. label for 'Obs' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:471
@@ -1898,12 +1675,8 @@
#. help text for 'Rec' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:483
-msgid ""
-"A weak version of REQUIRES. If recommended patterns cannot be installed, no "
-"error is shown."
-msgstr ""
-"Slabá verze VYŽADUJE. Nemohou-li být nainstalovány doporučené profily, není "
-"zobrazena žádná chyba."
+msgid "A weak version of REQUIRES. If recommended patterns cannot be installed, no error is shown."
+msgstr "Slabá verze VYŽADUJE. Nemohou-li být nainstalovány doporučené profily, není zobrazena žádná chyba."
#. label for 'Sup' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:491
@@ -1912,14 +1685,8 @@
#. help text for 'Sup' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:493
-msgid ""
-"A reverse <b>Rec</b>. This pattern is installed if the specified capability "
-"is provided by an installed resolvable. The dependency resolver installs it. "
-"Uninstalling it is silently accepted."
-msgstr ""
-"Reverzní <b>Rec</b>. Tento vzor je nainstalován, pokud je daná schopnost "
-"poskytnout nainstalovanou závislostí. Řešitel závislostí ji nainstaluje. "
-"Odinstalování je tiše přijato."
+msgid "A reverse <b>Rec</b>. This pattern is installed if the specified capability is provided by an installed resolvable. The dependency resolver installs it. Uninstalling it is silently accepted."
+msgstr "Reverzní <b>Rec</b>. Tento vzor je nainstalován, pokud je daná schopnost poskytnout nainstalovanou závislostí. Řešitel závislostí ji nainstaluje. Odinstalování je tiše přijato."
#. label for 'Sug' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:501
@@ -1933,11 +1700,8 @@
#. help text for 'Fre' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:513
-msgid ""
-"The current pattern is only considered for installation if the pattern "
-"specified here is installed."
-msgstr ""
-"Aktuální profil je zvažován k instalaci pouze, je-li nainstalován zde uvedený."
+msgid "The current pattern is only considered for installation if the pattern specified here is installed."
+msgstr "Aktuální profil je zvažován k instalaci pouze, je-li nainstalován zde uvedený."
#. label for 'Ext' pattern key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:523
@@ -1996,12 +1760,8 @@
#. help text for 'Ins' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:601
-msgid ""
-"An informal message shown to the user if the package is selected, such as a "
-"test version warning or a commercial license."
-msgstr ""
-"Neformální zpráva zobrazená uživateli při instalaci balíku, například "
-"varování o testovací verzi nebo komerční licence."
+msgid "An informal message shown to the user if the package is selected, such as a test version warning or a commercial license."
+msgstr "Neformální zpráva zobrazená uživateli při instalaci balíku, například varování o testovací verzi nebo komerční licence."
#. label for 'Del' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:608
@@ -2010,12 +1770,8 @@
#. help text for 'Del' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:610
-msgid ""
-"An informal message shown to the user if the package is selected for "
-"deletion, such as a warning that the system is unusable without the package."
-msgstr ""
-"Neformální zpráva zobrazená uživateli v případě vybrání balíku pro smazání, "
-"například varování o nepoužitelnosti systému bez tohoto balíku."
+msgid "An informal message shown to the user if the package is selected for deletion, such as a warning that the system is unusable without the package."
+msgstr "Neformální zpráva zobrazená uživateli v případě vybrání balíku pro smazání, například varování o nepoužitelnosti systému bez tohoto balíku."
#. label for 'Eul' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:617
@@ -2024,12 +1780,8 @@
#. help text for 'Eul' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:619
-msgid ""
-"Text of the EULA. This text is displayed before the package installation. If "
-"the user does not accept the EULA, the package is not installed."
-msgstr ""
-"Text licenční smlouvy (EULA). Tento text je zobrazen před instalací balíku. "
-"Pokud uživatel smlouvu nepřijme, balík nebude nainstalován."
+msgid "Text of the EULA. This text is displayed before the package installation. If the user does not accept the EULA, the package is not installed."
+msgstr "Text licenční smlouvy (EULA). Tento text je zobrazen před instalací balíku. Pokud uživatel smlouvu nepřijme, balík nebude nainstalován."
#. label of key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:660
@@ -2038,12 +1790,8 @@
#. help text for 'REQUIRES' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:662
-msgid ""
-"<p>Resolvables that must be installed on the system to meet product "
-"requirements.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Závislosti, které musí na systému být nainstalovány, aby byly splněny "
-"požadavky produktu.</p>"
+msgid "<p>Resolvables that must be installed on the system to meet product requirements.</p>"
+msgstr "<p>Závislosti, které musí na systému být nainstalovány, aby byly splněny požadavky produktu.</p>"
#. label of PROVIDES key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:670
@@ -2052,12 +1800,8 @@
#. help text for 'PROVIDES' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:672
-msgid ""
-"Capabilities this product provides. They can be used to match <b>requires</b> "
-"from others."
-msgstr ""
-"Schopnosti, které tento produkt poskytuje. Mohu být použity k najití <b>"
-"požadavků</b> ostatních."
+msgid "Capabilities this product provides. They can be used to match <b>requires</b> from others."
+msgstr "Schopnosti, které tento produkt poskytuje. Mohu být použity k najití <b>požadavků</b> ostatních."
#. label of 'CONFLICTS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:680
@@ -2066,9 +1810,7 @@
#. help text for 'CONFLICTS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:682
-msgid ""
-"This resolvable cannot be installed if the specified resolvable or one that "
-"provides the capability is installed."
+msgid "This resolvable cannot be installed if the specified resolvable or one that provides the capability is installed."
msgstr "Závislost nelze nainstalovat, pokud "
#. label of 'OBSOLETES' key
@@ -2078,12 +1820,8 @@
#. help text for 'OBSOLETES' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:692
-msgid ""
-"When this resolvable is installed, it uninstalls any other resolvable with a "
-"name matching this keyword."
-msgstr ""
-"Je-li tato závislost nainstalována, odinstaluje všechny ostatní závislosti se "
-"jménem odpovídajícím tomuto klíčovému slovu."
+msgid "When this resolvable is installed, it uninstalls any other resolvable with a name matching this keyword."
+msgstr "Je-li tato závislost nainstalována, odinstaluje všechny ostatní závislosti se jménem odpovídajícím tomuto klíčovému slovu."
#. label of 'RECOMMENDS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:700
@@ -2092,12 +1830,8 @@
#. help text for 'RECOMMENDS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:702
-msgid ""
-"A weak version of <b>requires</b>. An attempt is made to fulfill <b>"
-"RECOMMENDS</b>, but they are silently ignored if no match is possible."
-msgstr ""
-"Slabá verze <b>VYŽADUJE</b>. Je proveden pokus o naplnění požadavků <b>"
-"DOPORUČUJE</b>, ale není-li to možné, jsou tiše ignorovány."
+msgid "A weak version of <b>requires</b>. An attempt is made to fulfill <b>RECOMMENDS</b>, but they are silently ignored if no match is possible."
+msgstr "Slabá verze <b>VYŽADUJE</b>. Je proveden pokus o naplnění požadavků <b>DOPORUČUJE</b>, ale není-li to možné, jsou tiše ignorovány."
#. label of 'SUGGESTS' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:710
@@ -2126,9 +1860,7 @@
#. help text for 'productline' key
#: src/modules/AddOnCreator.rb:747
-msgid ""
-"A short name for the product, which does not change between service packs and "
-"versions."
+msgid "A short name for the product, which does not change between service packs and versions."
msgstr "Krátké jméno produktu, které se nemění mezi service packy a verzemi."
#. table item label
@@ -2143,12 +1875,8 @@
#. help text for media type
#: src/modules/AddOnCreator.rb:761
-msgid ""
-"Type of media that will be used for target product. Possible values are: cd, "
-"ftp, dvd5, dvd9."
-msgstr ""
-"Typ média, které bude použito pro cílový produkt. Možné hodnoty jsou: cd, "
-"ftp, dvd5, dvd9."
+msgid "Type of media that will be used for target product. Possible values are: cd, ftp, dvd5, dvd9."
+msgstr "Typ média, které bude použito pro cílový produkt. Možné hodnoty jsou: cd, ftp, dvd5, dvd9."
#. table item label
#: src/modules/AddOnCreator.rb:768
Modified: trunk/yast/cs/po/audit-laf.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/audit-laf.cs.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
+++ trunk/yast/cs/po/audit-laf.cs.po 2015-11-10 12:41:31 UTC (rev 94782)
@@ -102,9 +102,7 @@
#. translators: command line help text for space_left option
#: src/clients/audit-laf.rb:174
msgid "Space left on log partition (in MByte) when system starts to run low"
-msgstr ""
-"Zbývající místo na záznamovém oddílu (v megabajtech), když systém začne běžet "
-"pomalu"
+msgstr "Zbývající místo na záznamovém oddílu (v megabajtech), když systém začne běžet pomalu"
#. translators: command line help text for space_left_action option
#: src/clients/audit-laf.rb:181
@@ -119,9 +117,7 @@
#. translators: command line help text for admin_space_left
#: src/clients/audit-laf.rb:203
msgid "Space left on log partition (in MByte) when system is running low"
-msgstr ""
-"Zbývající místo na záznamovém oddílu (v megabajtech), když systém začne běžet "
-"pomalu"
+msgstr "Zbývající místo na záznamovém oddílu (v megabajtech), když systém začne běžet pomalu"
#. command line help text for admin_space_left_action option
#: src/clients/audit-laf.rb:210
@@ -136,9 +132,7 @@
#. command line help text for action_mail_acct option
#: src/clients/audit-laf.rb:232
msgid "Mail sent to this account (if space_left_action set to EMAIL)"
-msgstr ""
-"Mail je zaslán tomuto účtu (pokud je nastavena volba space_left_action na "
-"EMAIL)"
+msgstr "Mail je zaslán tomuto účtu (pokud je nastavena volba space_left_action na EMAIL)"
#. command line help text for disk_full_action option
#: src/clients/audit-laf.rb:239
@@ -244,8 +238,7 @@
#. Report error - error during reset
#: src/include/audit-laf/complex.rb:492
msgid "Cannot reset rules. Check /etc/audit/audit.rules."
-msgstr ""
-"Není možné přenastavit pravidla. Prohlédněte si /etc/audit/audit.rules."
+msgstr "Není možné přenastavit pravidla. Prohlédněte si /etc/audit/audit.rules."
#. Handle actions of rules dialog
#: src/include/audit-laf/complex.rb:560
@@ -534,33 +527,21 @@
#: src/include/audit-laf/helps.rb:54
msgid ""
"<p><b><big>Auditd Log File Configuration</big></b><br>\n"
-"The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is "
-"responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>"
-"/var/log/audit/audit.log</i> (default).\n"
-"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications "
-"which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file "
-"watches).</p>"
+"The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>/var/log/audit/audit.log</i> (default).\n"
+"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file watches).</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Konfigurace záznamového souboru pro auditd</big></b><br>\n"
-"Démon auditu je komponenta linuxového auditovacího systému, který je "
-"odpovědný za zápis všech potřebných událostí auditu do záznamového souboru <i>"
-"/var/log/audit/audit.log</i> (jako výchozí).\n"
-"Události mohou přicházet z jaderného modulu <i>apparmor</i>, z aplikací "
-"používajících <i>libaudit</i> (např. PAM) nebo incidenty způsobené pravidly "
-"(např. sledování souboru).</p>"
+"Démon auditu je komponenta linuxového auditovacího systému, který je odpovědný za zápis všech potřebných událostí auditu do záznamového souboru <i>/var/log/audit/audit.log</i> (jako výchozí).\n"
+"Události mohou přicházet z jaderného modulu <i>apparmor</i>, z aplikací používajících <i>libaudit</i> (např. PAM) nebo incidenty způsobené pravidly (např. sledování souboru).</p>"
#. logfile_settings dialog help 2/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:60
msgid ""
-"<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules "
-"and the possibility to add rules.\n"
-"Detailed information about the log file settings can be obtained from the "
-"manual page ('man auditd.conf').</p>"
+"<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules and the possibility to add rules.\n"
+"Detailed information about the log file settings can be obtained from the manual page ('man auditd.conf').</p>"
msgstr ""
-"<p>Dialog <b>Pravidla pro auditctl</b> nabízí více informací o pravidlech a "
-"možnostech pravidla přidávat.\n"
-"Podrobné informace o nastavení záznamového souboru můžete získat z manuálové "
-"stránky ('man auditd.conf').</p>"
+"<p>Dialog <b>Pravidla pro auditctl</b> nabízí více informací o pravidlech a možnostech pravidla přidávat.\n"
+"Podrobné informace o nastavení záznamového souboru můžete získat z manuálové stránky ('man auditd.conf').</p>"
#. logfile_settings dialog help 3/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:64
@@ -574,10 +555,8 @@
#. logfile_settings dialog help 4/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:68
msgid ""
-"<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format exactly "
-"as the kernel\n"
-"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of writing "
-"it on disk (does not affect\n"
+"<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format exactly as the kernel\n"
+"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of writing it on disk (does not affect\n"
"data sent to the dispatcher).</p> "
msgstr ""
"<p><b>Formát</b>: nastavte <i>RAW</i> pro logování\n"
@@ -589,12 +568,9 @@
#. logfile_settings dialog help 5/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:74
msgid ""
-"<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to <i>"
-"INCREMENTAL</i> the\n"
-"<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an "
-"explicit flush to disk.\n"
-"<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: keep "
-"data portion synced,\n"
+"<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to <i>INCREMENTAL</i> the\n"
+"<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an explicit flush to disk.\n"
+"<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: keep data portion synced,\n"
"<i>SYNC</i>: keep data and meta-data fully synced.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Vylít</b>: popisuje, jak zapsat data na disk. Pokud\n"
@@ -609,8 +585,7 @@
#. logfile_settings dialog help 6/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:81
msgid ""
-"<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take "
-"when this\n"
+"<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take when this\n"
"value is reached via <b>Size and Action</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Nastavte maximální velikost záznamového souboru\n"
@@ -620,12 +595,9 @@
#. logfile_settings dialog help 7/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:85
msgid ""
-"<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> "
-"specifies the number\n"
-"of files to keep. Set to <i>SYSLOG</i>, the audit daemon will write a "
-"warning\n"
-"to /var/log/messages. With <i>SUSPEND</i> the daemon stops writing records "
-"to\n"
+"<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> specifies the number\n"
+"of files to keep. Set to <i>SYSLOG</i>, the audit daemon will write a warning\n"
+"to /var/log/messages. With <i>SUSPEND</i> the daemon stops writing records to\n"
"disk. <i>IGNORE</i> means do nothing, <i>KEEP_LOGS</i> is similar\n"
"to ROTATE, but log files are not overwritten.</p>\n"
msgstr ""
@@ -642,17 +614,13 @@
#. logfile_settings dialog help 8/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:93
msgid ""
-"<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to "
-"the\n"
+"<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to the\n"
"log file. If <i>USER</i> is set, the <b>User Defined Name</b> is\n"
-"used. <i>NONE</i> means no computer name is inserted. <i>HOSTNAME</i> uses "
-"the\n"
-"name returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully "
-"qualified\n"
+"used. <i>NONE</i> means no computer name is inserted. <i>HOSTNAME</i> uses the\n"
+"name returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully qualified\n"
"domain name.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Formát jména počítače</b> popisuje, jak zapisovat jméno počítače do "
-"záznamového souboru.\n"
+"<p><b>Formát jména počítače</b> popisuje, jak zapisovat jméno počítače do záznamového souboru.\n"
"Pokud je nastaveno <i>USER</i>, je použito <b>Uživatelem zadané jméno</b>.\n"
"<i>NONE</i> znamená, že nebude vkládáno žádné jméno počítače.\n"
"<i>HOSTNAME</i> - jméno navrácené systémovému volání 'gethostname'.\n"
@@ -662,33 +630,25 @@
#: src/include/audit-laf/helps.rb:101
msgid ""
"<p><b><big>Auditd Dispatcher Configuration</big></b><br>\n"
-"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the "
-"manual page\n"
+"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the manual page\n"
"('man auditd.conf').</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Konfigurace odesilatele auditd</big></b><br>\n"
-"Podrobné informace o nastavení odesilatele můžete získat z manuálové stránky "
-"('man auditd.conf').</p>"
+"Podrobné informace o nastavení odesilatele můžete získat z manuálové stránky ('man auditd.conf').</p>"
#. dispatcher dialog help 2/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:107
msgid ""
-"<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon "
-"and\n"
+"<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon and\n"
"gets all audit events on stdin.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Odesilatel</b> - Odesílací program spouštěný démonem auditu a "
-"získávající všechny události auditu na standardní vstup.</p>"
+msgstr "<p><b>Odesilatel</b> - Odesílací program spouštěný démonem auditu a získávající všechny události auditu na standardní vstup.</p>"
#. dispatcher dialog help 3/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:111
msgid ""
-"<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon and "
-"the dispatcher\n"
-"program. A <i>lossy</i> communication means that events going to the "
-"dispatcher are discarded\n"
-"when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want a "
-"blocking/lossless\n"
+"<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon and the dispatcher\n"
+"program. A <i>lossy</i> communication means that events going to the dispatcher are discarded\n"
+"when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want a blocking/lossless\n"
"communication.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Komunikace</b>: Ovládá komunikaci mezi démonem\n"
@@ -701,8 +661,7 @@
#: src/include/audit-laf/helps.rb:118
msgid ""
"<p>The dispatcher 'audispd' is an audit event multiplexor.\n"
-"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man "
-"audispd.conf').</p>"
+"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man audispd.conf').</p>"
msgstr ""
"<p>Odesilatel 'audispd' je multiplexor událostí auditu.\n"
"Pro více informací čtěte manuálové stránky ('man audispd'\n"
@@ -733,20 +692,15 @@
#. disk space dialog help 2/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:132
msgid ""
-"<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform an "
-"<b>Action</b> because\n"
+"<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform an <b>Action</b> because\n"
"the system is starting to run low on space.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Zbývající místo</b> (v megabajtech) říká démonu auditu, kdy má provést "
-"<b>Akci</b> kvůli tomu, že systému začíná docházet místo.</p>"
+msgstr "<p><b>Zbývající místo</b> (v megabajtech) říká démonu auditu, kdy má provést <b>Akci</b> kvůli tomu, že systému začíná docházet místo.</p>"
#. disk space dialog help 3/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:136
msgid ""
-"<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The "
-"system <b>is running\n"
-"low</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</b> "
-"will be performed.</p>"
+"<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The system <b>is running\n"
+"low</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</b> will be performed.</p>"
msgstr ""
"<p>Hodnota <b>Zbývající místo administrátora</b>by měla být\n"
"nižší než ta uvedená výše. Systému <b>začíná docházet</b> místo\n"
@@ -764,10 +718,8 @@
"system.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Pokud je akce nastavena na:<br>\n"
-"<i>EMAIL</i> - je zaslán varovný mail na účet uvedený v <b>Mailovém účtu "
-"akce</b>.<br>\n"
-"<i>SYSLOG</i> znamená, že varování o docházejícím místu je zapsáno do "
-"/var/log/messages.<br>\n"
+"<i>EMAIL</i> - je zaslán varovný mail na účet uvedený v <b>Mailovém účtu akce</b>.<br>\n"
+"<i>SYSLOG</i> znamená, že varování o docházejícím místu je zapsáno do /var/log/messages.<br>\n"
"<i>IGNORE</i> - nestane se nic.<br>\n"
"<i>EXEC</i> - spusť skript uvedený v <b>Cesta ke skriptu</b>.<br>\n"
"<i>SUSPEND</i> - zastaví se zápis záznamů na disk.<br>\n"
@@ -777,10 +729,8 @@
#. disk space dialog help 5/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:150
msgid ""
-"<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full "
-"already) and\n"
-"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while "
-"writing to disk).\n"
+"<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full already) and\n"
+"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while writing to disk).\n"
"Available actions are the same as above (except for <i>EMAIL</i>).</p>"
msgstr ""
"<p>Také můžete zadat <b>Akci při plném disku</b> (disk už se\n"
@@ -792,8 +742,7 @@
#: src/include/audit-laf/helps.rb:156
msgid ""
"<p><b>Note:</b> All scripts specified for <i>EXEC</i> must be owned\n"
-"by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be "
-"entered.</p>\n"
+"by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Nepřehlédněte:</b> Všechny skripty zadané pro\n"
"<i>EXEC</i>musí vlastnit 'root', mít nastaveno oprávnění na '0750'\n"
@@ -814,19 +763,14 @@
#. rules dialog help 2/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:167
-msgid ""
-"<p><b>Note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until next "
-"reboot.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Nepřehlédněte:</b><br>Uzamčení pravidel znamená, že nemohou být "
-"pozměněny do příštího startu systému.</p>"
+msgid "<p><b>Note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until next reboot.</p>"
+msgstr "<p><b>Nepřehlédněte:</b><br>Uzamčení pravidel znamená, že nemohou být pozměněny do příštího startu systému.</p>"
#. rules dialog help 3/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:171
msgid ""
"<p>Enabling auditing without additional rules will cause the\n"
-" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to "
-"/var/log/audit/audit.log (default).</p> "
+" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to /var/log/audit/audit.log (default).</p> "
msgstr ""
"<p>Povolení auditování bez dalších pravidel ovlivní aplikace používající\n"
"<i>libaudit</i>, např. PAM, pro zaznamenávání do souboru\n"
@@ -835,20 +779,15 @@
#. rules dialog help 4/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:175
msgid ""
-"<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for "
-"advanced users.<br>\n"
+"<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for advanced users.<br>\n"
"For more information about all options, see 'man auditctl'.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Můžete také upravit pravidla ručně, což je doporučeno pouze pokročilým "
-"uživatelům.<br>\n"
+"<p>Můžete také upravit pravidla ručně, což je doporučeno pouze pokročilým uživatelům.<br>\n"
"Pro více informací o všech možnostech čtěte 'man auditctl'.</p>\n"
#. rules dialog help 5/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:179
-msgid ""
-"<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit "
-"subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings from "
-"/etc/audit/audit.rules.</p>\n"
+msgid "<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings from /etc/audit/audit.rules.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Kontrola syntaxe</b> posílá pravidla přes <i>auditctl</i>\n"
"do subsystému auditu a kontroluje správnost syntaxe.<br>\n"
@@ -896,12 +835,8 @@
#. skip it during initial and second stage or when create AY profile
#: src/modules/AuditLaf.rb:318
-msgid ""
-"<p>To continue the configuration of Linux Auditing, the package <b>%1</b> "
-"must be installed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Pro pokračování konfigurace linuxového auditu musí být nainstalován "
-"balíček <b>%1</b>.</p>"
+msgid "<p>To continue the configuration of Linux Auditing, the package <b>%1</b> must be installed.</p>"
+msgstr "<p>Pro pokračování konfigurace linuxového auditu musí být nainstalován balíček <b>%1</b>.</p>"
#: src/modules/AuditLaf.rb:321
msgid "<p>Install it now?</p>"
Modified: trunk/yast/cs/po/auth-client.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/auth-client.cs.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
+++ trunk/yast/cs/po/auth-client.cs.po 2015-11-10 12:41:31 UTC (rev 94782)
@@ -37,18 +37,15 @@
#. Create parameter editor controls (label, input, help text) and return them.
#: src/lib/yauthclient/initial_customisation_dialog.rb:70
-#| msgid "None"
msgid "None."
msgstr "Nic."
#. Render controls for editing parameter values, according to parameter data type.
#: src/lib/yauthclient/initial_customisation_dialog.rb:105
-#| msgid "Mount Parameters"
msgid "Mandatory Parameters"
msgstr "Povinné parametry"
#: src/lib/yauthclient/initial_customisation_dialog.rb:112
-#| msgid "Optional Parameter File"
msgid "Optional Parameters"
msgstr "Volitelné parametry"
@@ -59,7 +56,6 @@
#. Render overview and edit buttons on left side, config editor on right side.
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:55
-#| msgid "Authentication Client"
msgid "Authentication Client Config"
msgstr "Konfigurace ověřovacího klienta"
@@ -73,28 +69,23 @@
msgstr "Při přihlášení vytvořit domovský adresář"
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:68
-#| msgid "Enable the NTP daemon"
msgid "Enable SSSD daemon"
msgstr "Povolit démona SSSD"
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:73
-#| msgid "Sections: %1"
msgid "Sections"
msgstr "Oddíl"
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:76
-#| msgid "Network Services"
msgid "New Service/Domain"
msgstr "Nová služba/doména"
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:77
-#| msgid "Selected Service"
msgid "Delete Service/Domain"
msgstr "Smazat službu/doménu"
#. For the currently selection config section, render customised parameters and values in a table.
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:112
-#| msgid "Custom Xgl options"
msgid "Customisation - %s"
msgstr "Přizpůsobení - %s"
@@ -114,12 +105,10 @@
#. For the currently selected config section, render list of additional parameters for customisation.
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:135
-#| msgid "Modem Parameters"
msgid "More Parameters"
msgstr "Více parametrů"
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:138
-#| msgid "Filter:"
msgid "Name filter:"
msgstr "Filtr názvů:"
@@ -150,12 +139,10 @@
#. Delete the chosen section (domain or service)
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:221
-#| msgid "You cannot delete the active profile."
msgid "You may not delete section SSSD."
msgstr "Nelze smazat oddíl SSSD."
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:223
-#| msgid "Do you really want to delete partition %1?"
msgid "Do you really wish to delete section %s?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit oddíl %s?"
@@ -166,33 +153,25 @@
#. Warn against removal of important parameters
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:272
-#| msgid "Modem parameter details"
msgid "Confirm parameter removal: "
msgstr "Potvrďte odstranění parametru: "
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:273
msgid ""
-"The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD startup "
-"failure.\n"
+"The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD startup failure.\n"
"Please consult SSSD manual page before moving on.\n"
"Do you still wish to continue?"
msgstr ""
-"Tento parametr je důležitý. Odstranění tohoto parametru může způsobit chybu "
-"spouštění SSSD.\n"
+"Tento parametr je důležitý. Odstranění tohoto parametru může způsobit chybu spouštění SSSD.\n"
"Než budete pokračovat, projděte si manuálovou stránku SSSD.\n"
"Opravdu chcete pokračovat?"
#. Save settings - validate
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:303
-#| msgid "Logging enabled"
msgid "No domain enabled"
msgstr "Žádná doména není povolena"
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:304
-#| msgid ""
-#| "There are no activated domains in the [sssd] section.\n"
-#| "sssd will not be started. Only local authentication will be available.\n"
-#| "Do you want to write this configuration?"
msgid ""
"No domain has been enabled in [sssd] \"domains\" parameter.\n"
"SSSD will not start, and only local authentication will be available.\n"
@@ -209,7 +188,6 @@
#. Render input box and dropdowns for service/domain creation
#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:49
-#| msgid "Would you like to abort or try again?\n"
msgid "Would you like to enable another service or join a domain?"
msgstr "Přejete si povolit jinou službu nebo připojit doménu?"
@@ -228,12 +206,10 @@
msgstr "Název domény (example.com)"
#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:64
-#| msgid "Identification:"
msgid "Identification provider:"
msgstr "Identifikační poskytovatel:"
#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:69
-#| msgid "&Authentication Mode"
msgid "Authentication provider:"
msgstr "Ověřovací poskytovatel:"
@@ -243,18 +219,15 @@
#. Create new service
#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:105
-#| msgid "These services will be enabled"
msgid "There are no more services to be enabled."
msgstr "Žádné další služby k povolení."
#. Create new domain
#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:123
-#| msgid "Enter a name for the new profile."
msgid "Please enter a name for the new domain."
msgstr "Zadejte název pro novou doménu."
#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:126
-#| msgid "This domain is already defined."
msgid "The domain name is already in-use."
msgstr "Tento název domény je již využíván."
@@ -264,10 +237,8 @@
msgstr "Značí jaká je syntaxe konfiguračního souboru."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:114
-msgid ""
-"Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
-msgstr ""
-"Seznam služeb oddělený čárkou, které jsou spuštěny při samotném startu sssd."
+msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
+msgstr "Seznam služeb oddělený čárkou, které jsou spuštěny při samotném startu sssd."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:115
msgid ""
@@ -278,85 +249,45 @@
"Podporované služby: nss, pam, sudo, autofs, ssh"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:120 src/lib/yauthclient/params.rb:174
-msgid ""
-"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data "
-"Provider crash or restart before they give up"
-msgstr ""
-"Počet pokusů o přístup pro znovu připojení, které mají služby provést v "
-"případě pádu Poskytovatele dat nebo restartu předtím, než to vzdají"
+msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up"
+msgstr "Počet pokusů o přístup pro znovu připojení, které mají služby provést v případě pádu Poskytovatele dat nebo restartu předtím, než to vzdají"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:125
-msgid ""
-"SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be "
-"configured or SSSD won't start."
-msgstr ""
-"SSSD může používat více domén zároveň, ale musí být nastavena nejméně jedna, "
-"jinak SSSD se nebude spouštět."
+msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start."
+msgstr "SSSD může používat více domén zároveň, ale musí být nastavena nejméně jedna, jinak SSSD se nebude spouštět."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:126
-msgid ""
-"This parameter contains the list of domains in the order these will be "
-"queried."
-msgstr ""
-"Tento parametr obsahuje seznam domén v pořadí, v jakém budou dotazovány."
+msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried."
+msgstr "Tento parametr obsahuje seznam domén v pořadí, v jakém budou dotazovány."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:130
-msgid ""
-"Default regular expression that describes how to parse the string containing "
-"user name and domain into these components"
-msgstr ""
-"Výchozí regulární výraz, který popisuje jak analyzovat řetězec obsahující "
-"uživatelské jméno a doménu v tyto části"
+msgid "Default regular expression that describes how to parse the string containing user name and domain into these components"
+msgstr "Výchozí regulární výraz, který popisuje jak analyzovat řetězec obsahující uživatelské jméno a doménu v tyto části"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:134
-msgid ""
-"The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a "
-"(name, domain) tuple into a fully qualified name."
-msgstr ""
-"Výchozí formát kompatibilní s printf(3), který popisuje jak přeložit n-tici "
-"(název, doména) do plně kvalifikovaného názvu."
+msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name."
+msgstr "Výchozí formát kompatibilní s printf(3), který popisuje jak přeložit n-tici (název, doména) do plně kvalifikovaného názvu."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:138
-msgid ""
-"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update "
-"its internal DNS resolver."
-msgstr ""
-"SSSD sleduje stav resolv.conf pro zjištění, kdy potřebuje aktualizovat jeho "
-"interní DNS řešitel."
+msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update its internal DNS resolver."
+msgstr "SSSD sleduje stav resolv.conf pro zjištění, kdy potřebuje aktualizovat jeho interní DNS řešitel."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:139
-msgid ""
-"By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to "
-"polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
-msgstr ""
-"Ve výchozím stavu zkoušíme přístup použitím inotify a pokud nemůže být "
-"inotify použito, vracíme se každých pět sekund zpět k dotazování resolv.conf."
+msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
+msgstr "Ve výchozím stavu zkoušíme přístup použitím inotify a pokud nemůže být inotify použito, vracíme se každých pět sekund zpět k dotazování resolv.conf."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:143
-msgid ""
-"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
-"files."
-msgstr ""
-"Adresář na souborovém systému, kde by měl SSSD ukládata soubory Kerberos "
-"replay."
+msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files."
+msgstr "Adresář na souborovém systému, kde by měl SSSD ukládata soubory Kerberos replay."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:147
-msgid ""
-"This string will be used as a default domain name for all names without a "
-"domain name component."
-msgstr ""
-"Tento řetězec bude použit jako výchozí název domény pro všechna jména bez "
-"části doménového jména."
+msgid "This string will be used as a default domain name for all names without a domain name component."
+msgstr "Tento řetězec bude použit jako výchozí název domény pro všechna jména bez části doménového jména."
#. Define Global Services Parameters
#: src/lib/yauthclient/params.rb:154
-msgid ""
-"Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the "
-"default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose "
-"mode."
-msgstr ""
-"Bitová maska, která označuje která úroveň ladění bude viditelná. 0x0010 je "
-"výchozí a zároveň nejnižší dovolená hodnota, 0xFFF0 je nejupovídanější režim."
+msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode."
+msgstr "Bitová maska, která označuje která úroveň ladění bude viditelná. 0x0010 je výchozí a zároveň nejnižší dovolená hodnota, 0xFFF0 je nejupovídanější režim."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:159
msgid "Add a timestamp to the debug messages"
@@ -371,91 +302,49 @@
msgstr "Odpočet v sekundách mezi pulzy pro tuto službu."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:179
-msgid ""
-"This option specifies the maximum number of file descriptors that may be "
-"opened at one time by this SSSD process."
-msgstr ""
-"Tato volba určuje maximální počet popisovačů souborů, které mohou být "
-"otevřený zároveň tímto procesem SSSD."
+msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be opened at one time by this SSSD process."
+msgstr "Tato volba určuje maximální počet popisovačů souborů, které mohou být otevřený zároveň tímto procesem SSSD."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:184
-msgid ""
-"This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process "
-"can hold onto a file descriptor without communicating on it."
-msgstr ""
-"Tato volba určuje počet sekund, po které klient SSSD procesu může držet "
-"popisovač souboru bez nějaké komunikace s ním."
+msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process can hold onto a file descriptor without communicating on it."
+msgstr "Tato volba určuje počet sekund, po které klient SSSD procesu může držet popisovač souboru bez nějaké komunikace s ním."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:189
-msgid ""
-"If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it "
-"is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
-msgstr ""
-"Pokud služba neodpovídá na kontrolu pingem (viz volba \"timeout\"), je "
-"nejdříve odeslán signál SIGTERM, který ji vyzývá k řádnému ukončení."
+msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
+msgstr "Pokud služba neodpovídá na kontrolu pingem (viz volba \"timeout\"), je nejdříve odeslán signál SIGTERM, který ji vyzývá k řádnému ukončení."
#. NSS configuration options
#: src/lib/yauthclient/params.rb:197
-msgid ""
-"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about "
-"all users)?"
-msgstr ""
-"Kolik sekund by měly být cachovány výčty nss_sss (požadavky o informaci o "
-"všech uživatelích)?"
+msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?"
+msgstr "Kolik sekund by měly být cachovány výčty nss_sss (požadavky o informaci o všech uživatelích)?"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:202
-msgid ""
-"The entry cache can be set to automatically update entries in the background "
-"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value "
-"for the domain."
-msgstr ""
-"Tato vstupní cache může být nastavena, aby automaticky aktualizovala položky "
-"na pozadí, pokud jsou požadovány mimo procentní hodnotu sazby "
-"entry_cache_timeout pro danou doménu."
+msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain."
+msgstr "Tato vstupní cache může být nastavena, aby automaticky aktualizovala položky na pozadí, pokud jsou požadovány mimo procentní hodnotu sazby entry_cache_timeout pro danou doménu."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:207
-msgid ""
-"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that "
-"is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before "
-"asking the back end again."
-msgstr ""
-"Určuje po kolik sekund by měl nss_sss cachovat negativní zásahy cache (což "
-"znamená dotazy na neplatné položky databáze, jako jsou ty neexistující) před "
-"tím, než se znovu výkonné části dotáže."
+msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again."
+msgstr "Určuje po kolik sekund by měl nss_sss cachovat negativní zásahy cache (což znamená dotazy na neplatné položky databáze, jako jsou ty neexistující) před tím, než se znovu výkonné části dotáže."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:213
-#| msgid "Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database."
msgid "Exclude certain users from being fetched by SSS backend"
-msgstr ""
-"Vyloučit určité uživatele z toho, aby byli získáváni výkonnou částí SSS"
+msgstr "Vyloučit určité uživatele z toho, aby byli získáváni výkonnou částí SSS"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:219
-#| msgid "Exclude certain groups from being fetched from the sss NSS database."
msgid "Exclude certain groups from being fetched by SSS backend"
msgstr "Vyloučit určité skupiny z toho, aby byly získávány výkonnou částí SSS."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:224
-msgid ""
-"If you want filtered user to still be group members set this option to false."
-msgstr ""
-"Pokud chcete, aby filtrovaní uživatelé byli nadále členy skupiny, nastavte "
-"tuto volbu na false."
+msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false."
+msgstr "Pokud chcete, aby filtrovaní uživatelé byli nadále členy skupiny, nastavte tuto volbu na false."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:228
-msgid ""
-"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value "
-"or a template."
-msgstr ""
-"Přenastavit uživatelský domovský adresář. Můžete buď zadat absolutní hodnotu "
-"nebo šablonu."
+msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template."
+msgstr "Přenastavit uživatelský domovský adresář. Můžete buď zadat absolutní hodnotu nebo šablonu."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:232 src/lib/yauthclient/params.rb:1185
-msgid ""
-"Set a default template for a user's home directory if one is not specified "
-"explicitly by the domain's data provider."
-msgstr ""
-"Nastavte výchozí šablonu pro uživatelský domovský adresář pokud není "
-"explicitně zadán doménovým poskytovatelem dat."
+msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider."
+msgstr "Nastavte výchozí šablonu pro uživatelský domovský adresář pokud není explicitně zadán doménovým poskytovatelem dat."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:236
msgid "Override the login shell for all users."
@@ -467,70 +356,40 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:244
msgid "Replace any instance of these shells with the shell_fallback"
-msgstr ""
-"Nahradit některou instanci těchto shellů prostřednictvím shell_fallback"
+msgstr "Nahradit některou instanci těchto shellů prostřednictvím shell_fallback"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:249
-msgid ""
-"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
-msgstr ""
-"Výchozí shell, který má být použit pokud na stroji není nainstalován povolený "
-"shell."
+msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
+msgstr "Výchozí shell, který má být použit pokud na stroji není nainstalován povolený shell."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:253 src/lib/yauthclient/params.rb:1189
-msgid ""
-"The default shell to use if the provider does not return one during lookup."
-msgstr ""
-"Výchozí shell, který má být použit pokud poskytovatel žádný nevrací během "
-"vyhledávání."
+msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup."
+msgstr "Výchozí shell, který má být použit pokud poskytovatel žádný nevrací během vyhledávání."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:258 src/lib/yauthclient/params.rb:301
-msgid ""
-"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered "
-"valid."
-msgstr ""
-"Určuje čas v sekundách, po který má být seznam poddomén považován za platný."
+msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid."
+msgstr "Určuje čas v sekundách, po který má být seznam poddomén považován za platný."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:263
-msgid ""
-"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be "
-"valid."
-msgstr ""
-"Určuje čas v sekundách, po který mají být záznamy v paměťové cache považována "
-"za platná."
+msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid."
+msgstr "Určuje čas v sekundách, po který mají být záznamy v paměťové cache považována za platná."
#. PAM configuration options
#: src/lib/yauthclient/params.rb:271
-msgid ""
-"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached "
-"logins (in days since the last successful online login)."
-msgstr ""
-"Pokud je ověřovací poskytovatel nedostupný, jak dlouho mají být umožněny "
-"cachované přihlášení (v dnech od posledního úspěšného online přihlášení)."
+msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)."
+msgstr "Pokud je ověřovací poskytovatel nedostupný, jak dlouho mají být umožněny cachované přihlášení (v dnech od posledního úspěšného online přihlášení)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:276 src/lib/yauthclient/params.rb:281
-msgid ""
-"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has "
-"been reached before a new login attempt is possible."
-msgstr ""
-"Čas v minutách, který musí uběhnout po dosažení "
-"offline_failed_login_attempts, aby mohl být proveden další pokus o nové "
-"přihlášení."
+msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible."
+msgstr "Čas v minutách, který musí uběhnout po dosažení offline_failed_login_attempts, aby mohl být proveden další pokus o nové přihlášení."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:286
-msgid ""
-"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
+msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
msgstr "Řídí jaké druhy zpráv jsou uživateli zobrazeny během ověřování."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:291
-msgid ""
-"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to "
-"immediately update the cached identity information for the user in order to "
-"ensure that authentication takes place with the latest information."
-msgstr ""
-"Pro každý požadavek PAM, zatímco je SSSD online, se SSSD pokusí okamžitě "
-"aktualizovat cachované informace identity uživatele tak, aby zajistil, že "
-"ověřování probíhá dle posledních informací."
+msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information."
+msgstr "Pro každý požadavek PAM, zatímco je SSSD online, se SSSD pokusí okamžitě aktualizovat cachované informace identity uživatele tak, aby zajistil, že ověřování probíhá dle posledních informací."
#. The kerberos domain section
#: src/lib/yauthclient/params.rb:296 src/lib/yauthclient/params.rb:788
@@ -540,141 +399,80 @@
#. SUDO configuration options
#: src/lib/yauthclient/params.rb:309
-msgid ""
-"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that "
-"implement time-dependent sudoers entries."
-msgstr ""
-"Zda ano či ne - vyhodnocovat atributy sudoNotBefore a sudoNotAfter, která "
-"implementují časově závislé položky sudoerů."
+msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries."
+msgstr "Zda ano či ne - vyhodnocovat atributy sudoNotBefore a sudoNotAfter, která implementují časově závislé položky sudoerů."
#. AUTOFS configuration options
#: src/lib/yauthclient/params.rb:317
-msgid ""
-"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative "
-"hits before asking the back end again."
-msgstr ""
-"Určuje po kolik sekund může autofs responder cachovat negativní zásahy "
-"předtím, než se znovu dotáže výkonné části."
+msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again."
+msgstr "Určuje po kolik sekund může autofs responder cachovat negativní zásahy předtím, než se znovu dotáže výkonné části."
#. SSH configuration options
#: src/lib/yauthclient/params.rb:325
-msgid ""
-"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts "
-"file."
-msgstr ""
-"Zda ano či ne - hashovat názvy hostitelů a adresy v řízeném souboru "
-"known_hosts."
+msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file."
+msgstr "Zda ano či ne - hashovat názvy hostitelů a adresy v řízeném souboru known_hosts."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:330
-msgid ""
-"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its "
-"host keys were requested."
-msgstr ""
-"Kolik sekund udržet hostitele v řízeném souboru known_hosts poté, co byly "
-"vyžádány klíče tohoto hostitele."
+msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested."
+msgstr "Kolik sekund udržet hostitele v řízeném souboru known_hosts poté, co byly vyžádány klíče tohoto hostitele."
#. DOMAIN SECTIONS
#. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]”
#: src/lib/yauthclient/params.rb:339 src/lib/yauthclient/params.rb:344
-msgid ""
-"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is "
-"outside these limits, it is ignored."
-msgstr ""
-"Omezení UID a GID pro danou doménu. Pokud doména obsahuje položku, která je "
-"mimo tato omezení, je ignorována."
+msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored."
+msgstr "Omezení UID a GID pro danou doménu. Pokud doména obsahuje položku, která je mimo tato omezení, je ignorována."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:350
msgid "Read all entities from backend database (increase server load)"
-msgstr ""
-"Přečíst všechny objekty z databáze výkonné části (zvýší zatížení serveru)"
+msgstr "Přečíst všechny objekty z databáze výkonné části (zvýší zatížení serveru)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:355
-msgid ""
-"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor "
-"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
-msgstr ""
-"Pokud tato služba není ukončena po \"force_timeout\" sekundách, monitor "
-"vynutí její ukončení zasláním signálu SIGKILL."
+msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
+msgstr "Pokud tato služba není ukončena po \"force_timeout\" sekundách, monitor vynutí její ukončení zasláním signálu SIGKILL."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:360
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the "
-"backend again."
-msgstr ""
-"Kolik sekund by měl nss_sss považovat položky za platné předtím než se znovu "
-"dotáže výkonné části."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again."
+msgstr "Kolik sekund by měl nss_sss považovat položky za platné předtím než se znovu dotáže výkonné části."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:365
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the "
-"backend again."
-msgstr ""
-"Kolik sekund by měl nss_sss považovat položky uživatelů za platné předtím než "
-"se znovu dotáže výkonné části."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again."
+msgstr "Kolik sekund by měl nss_sss považovat položky uživatelů za platné předtím než se znovu dotáže výkonné části."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:370
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking "
-"the backend again."
-msgstr ""
-"Kolik sekund by měl nss_sss považovat položky skupin za platné předtím než se "
-"znovu dotáže výkonné části."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again."
+msgstr "Kolik sekund by měl nss_sss považovat položky skupin za platné předtím než se znovu dotáže výkonné části."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:375
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking "
-"the backend again."
-msgstr ""
-"Kolik sekund by měl nss_sss považovat položky netgroup za platné předtím než "
-"se znovu dotáže výkonné části."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again."
+msgstr "Kolik sekund by měl nss_sss považovat položky netgroup za platné předtím než se znovu dotáže výkonné části."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:380
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking "
-"the backend again."
-msgstr ""
-"Kolik sekund by měl nss_sss považovat položky služeb za platné předtím než se "
-"znovu dotáže výkonné části."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again."
+msgstr "Kolik sekund by měl nss_sss považovat položky služeb za platné předtím než se znovu dotáže výkonné části."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:385
-msgid ""
-"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend "
-"again."
-msgstr ""
-"Kolik sekund by měl sudo považovat pravidla za platné předtím než se znovu "
-"dotáže výkonné části."
+msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again."
+msgstr "Kolik sekund by měl sudo považovat pravidla za platné předtím než se znovu dotáže výkonné části."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:390
-msgid ""
-"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid "
-"before asking the backend again."
-msgstr ""
-"Kolik sekund by měla služba autofs považovat automounter mapy za platné "
-"předtím než se znovu dotáže výkonné části."
+msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again."
+msgstr "Kolik sekund by měla služba autofs považovat automounter mapy za platné předtím než se znovu dotáže výkonné části."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:396
msgid "Cache credentials for offline use"
msgstr "Cachovat pověření pro offline použití"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:401
-msgid ""
-"Number of days entries are left in cache after last successful login before "
-"being removed during a cleanup of the cache."
-msgstr ""
-"Počet dní, po který jsou položky ponechávány v cache od posledního úspěšného "
-"přihlášení, před tím než jsou odebrány během úklidu cache."
+msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache."
+msgstr "Počet dní, po který jsou položky ponechávány v cache od posledního úspěšného přihlášení, před tím než jsou odebrány během úklidu cache."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:408
msgid "The identification provider used for the domain."
msgstr "Poskytovatel identifikace použitý pro tuto doménu."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:413
-msgid ""
-"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) "
-"as the user's login name reported to NSS."
-msgstr ""
-"Použijte plný název a doménu (jako formátovaný doménovým full_name_format) "
-"jako uživatelské jméno přihlášení hlášené k NSS."
+msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS."
+msgstr "Použijte plný název a doménu (jako formátovaný doménovým full_name_format) jako uživatelské jméno přihlášení hlášené k NSS."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:420
msgid "The authentication provider used for the domain"
@@ -685,8 +483,7 @@
msgstr "Poskytovatel řízení přístupu použitý pro tuto doménu."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:431
-msgid ""
-"The provider which should handle change password operations for the domain."
+msgid "The provider which should handle change password operations for the domain."
msgstr "Poskytovatel, který by měl řídit operace změny hesel pro tuto doménu."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:437
@@ -710,44 +507,24 @@
msgstr "Poskytovatel použitý pro získávání informací o identitě hostitele."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:466
-msgid ""
-"Regular expression for this domain that describes how to parse the string "
-"containing user name and domain into these components."
-msgstr ""
-"Regulární výraz pro tuto doménu, který popisuje jak analyzovat řetězec "
-"obsahující uživatelské jméno a doménu v tyto části."
+msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components."
+msgstr "Regulární výraz pro tuto doménu, který popisuje jak analyzovat řetězec obsahující uživatelské jméno a doménu v tyto části."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:471
-msgid ""
-"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, "
-"domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
-msgstr ""
-"Formát kompatibilní s printf(3), který popisuje jak pro tuto doménu přeložit "
-"n-tici (název, doména) do plně kvalifikovaného názvu."
+msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
+msgstr "Formát kompatibilní s printf(3), který popisuje jak pro tuto doménu přeložit n-tici (název, doména) do plně kvalifikovaného názvu."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:477
-msgid ""
-"Provides the ability to select preferred address family to use when "
-"performing DNS lookups."
-msgstr ""
-"Poskytuje schopnost vybrat preferované rodiny adres, které použít při "
-"vyhledávání v DNS."
+msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups."
+msgstr "Poskytuje schopnost vybrat preferované rodiny adres, které použít při vyhledávání v DNS."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:482
-msgid ""
-"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS "
-"resolver before assuming that it is unreachable."
-msgstr ""
-"Určuje množství času (v sekundách), po který čekat na odpověď z řešitele DNS, "
-"před považováním jej za nedostupný."
+msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable."
+msgstr "Určuje množství času (v sekundách), po který čekat na odpověď z řešitele DNS, před považováním jej za nedostupný."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:486
-msgid ""
-"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of "
-"the service discovery DNS query."
-msgstr ""
-"Pokud je použito objevování služeb ve výkonné části, určuje doménovou část "
-"objevování služeb DNS dotazů."
+msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query."
+msgstr "Pokud je použito objevování služeb ve výkonné části, určuje doménovou část objevování služeb DNS dotazů."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:490
msgid "Override the primary GID value with the one specified."
@@ -755,89 +532,50 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:495
msgid "Treat user and group names as case sensitive."
-msgstr ""
-"Pracovat s uživatelskými a skupinovými názvy s rozlišením velikosti písmen."
+msgstr "Pracovat s uživatelskými a skupinovými názvy s rozlišením velikosti písmen."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:500
-msgid ""
-"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second "
-"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested "
-"name was an alias."
-msgstr ""
-"Když je v poskytovateli proxy vyhledáván uživatel či skupina pomocí jména, je "
-"v případě, že se jedná o přezdívku, provedeno druhé vyhledávání podle ID pro "
-"'kanonizaci' jména."
+msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias."
+msgstr "Když je v poskytovateli proxy vyhledáván uživatel či skupina pomocí jména, je v případě, že se jedná o přezdívku, provedeno druhé vyhledávání podle ID pro 'kanonizaci' jména."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:505
-msgid ""
-"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain."
-msgstr ""
-"Použít tento domovský adresář jako výchozí hodnotu pro všechny podřízené "
-"domény této domény."
+msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain."
+msgstr "Použít tento domovský adresář jako výchozí hodnotu pro všechny podřízené domény této domény."
#. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider
#: src/lib/yauthclient/params.rb:511
msgid "Comma separated list of users who are allowed to log in."
-msgstr ""
-"Seznam uživatelů oddělených čárkou, který určuje, komu je umožněno se "
-"přihlásit."
+msgstr "Seznam uživatelů oddělených čárkou, který určuje, komu je umožněno se přihlásit."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:516
-msgid ""
-"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only "
-"to groups within this SSSD domain."
-msgstr ""
-"Seznam skupin oddělených čárkou, který určuje, komu je umožněno se přihlásit. "
-"Toto platí pouze na skupiny s touto SSSD doménou."
+msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain."
+msgstr "Seznam skupin oddělených čárkou, který určuje, komu je umožněno se přihlásit. Toto platí pouze na skupiny s touto SSSD doménou."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:521
-msgid ""
-"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This "
-"applies only to groups within this SSSD domain."
-msgstr ""
-"Seznam skupin oddělených čárkou, který určuje, komu je přístup odepřen. Toto "
-"platí jen na skupiny s SSSD doménou."
+msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain."
+msgstr "Seznam skupin oddělených čárkou, který určuje, komu je přístup odepřen. Toto platí jen na skupiny s SSSD doménou."
#. The local domain section
#. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local.
#: src/lib/yauthclient/params.rb:530
-msgid ""
-"The tools append the login name to base_directory and use that as the home "
-"directory."
-msgstr ""
-"Nástroje pro připojení přihlašovacího jména k base_directory a k použití jako "
-"home adresář."
+msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory."
+msgstr "Nástroje pro připojení přihlašovacího jména k base_directory a k použití jako home adresář."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:535
-msgid ""
-"Indicate if a home directory should be created by default for new users."
-msgstr ""
-"Označuje, zda by měl být jako výchozí vytvořen domovský adresář pro nové "
-"uživatele."
+msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users."
+msgstr "Označuje, zda by měl být jako výchozí vytvořen domovský adresář pro nové uživatele."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:540
-msgid ""
-"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users."
-msgstr ""
-"Označuje, zda by měl být jako výchozí odebrán domovský adresář pro smazané "
-"uživatele."
+msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users."
+msgstr "Označuje, zda by měl být jako výchozí odebrán domovský adresář pro smazané uživatele."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:545
-msgid ""
-"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created "
-"home directory."
-msgstr ""
-"Toto je použito sss_useradd(8) pro určení výchozích oprávnění pro nově "
-"vytvořené domovské adresáře."
+msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory."
+msgstr "Toto je použito sss_useradd(8) pro určení výchozích oprávnění pro nově vytvořené domovské adresáře."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:550
-msgid ""
-"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in "
-"the user's home directory, when the home directory is created by "
-"sss_useradd(8)"
-msgstr ""
-"Adresářová kostra, která obsahuje soubory a adresáře, která se nakopírují do "
-"domovského adresáře uživatele, když je vytvořen pomocí sss_useradd(8)"
+msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)"
+msgstr "Adresářová kostra, která obsahuje soubory a adresáře, která se nakopírují do domovského adresáře uživatele, když je vytvořen pomocí sss_useradd(8)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:555
msgid "The mail spool directory."
@@ -854,32 +592,21 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:574
msgid "The default base DN to use for performing LDAP sudo rules."
-msgstr ""
-"Výchozí základní DN, které se má použít pro provádění pravidel sudo LDAP."
+msgstr "Výchozí základní DN, které se má použít pro provádění pravidel sudo LDAP."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:579
-msgid ""
-"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
-"should connect in the order of preference."
-msgstr ""
-"Určuje seznam adres URI LDAP serverů oddělený čárkou, ke kterým by se měl "
-"SSSD připojit v předvoleném pořadí."
+msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference."
+msgstr "Určuje seznam adres URI LDAP serverů oddělený čárkou, ke kterým by se měl SSSD připojit v předvoleném pořadí."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:585 src/lib/yauthclient/params.rb:591
-msgid ""
-"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
-"should connect in the order of preference to change the password of a user."
-msgstr ""
-"Určuje seznam adres URI LDAP serverů oddělený čárkou, ke kterým by se měl "
-"SSSD připojit v předvoleném pořadí v případě změny uživatelského hesla."
+msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user."
+msgstr "Určuje seznam adres URI LDAP serverů oddělený čárkou, ke kterým by se měl SSSD připojit v předvoleném pořadí v případě změny uživatelského hesla."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:597
-#| msgid "Base DN for the database"
msgid "Base DN for LDAP search"
msgstr "Základní DN pro vyhledávání LDAP"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:604
-#| msgid "LDAP secure port"
msgid "LDAP schema type"
msgstr "Typ schématu LDAP"
@@ -909,16 +636,14 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:638
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's primary group id."
-msgstr ""
-"LDAP atribut, který odpovídá identifikátoru primární skupiny uživatele."
+msgstr "LDAP atribut, který odpovídá identifikátoru primární skupiny uživatele."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:643
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's gecos field."
msgstr "LDAP atribut, který odpovídá poli gecos uživatele."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:648
-msgid ""
-" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
+msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
msgstr " LDAP atribut, který obsahuje název domovského adresáře uživatele."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:653
@@ -934,175 +659,88 @@
msgstr "LDAP atribut, který obsahuje objectSID LDAP objektu uživatele."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:668 src/lib/yauthclient/params.rb:873
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
-"parent object."
-msgstr ""
-"LDAP atribut, který obsahuje časovou značku poslední úpravy rodičovského "
-"objektu."
+msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object."
+msgstr "LDAP atribut, který obsahuje časovou značku poslední úpravy rodičovského objektu."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:673
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last "
-"password change)."
-msgstr ""
-"Když je použito ldap_pwd_policy=shadow, obsahuje tento parametr název LDAP "
-"atributu odpovídající čítači shadow(5) (datum poslední změny hesla)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)."
+msgstr "Když je použito ldap_pwd_policy=shadow, obsahuje tento parametr název LDAP atributu odpovídající čítači shadow(5) (datum poslední změny hesla)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:678
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password "
-"age)."
-msgstr ""
-"Když je použito ldap_pwd_policy=shadow, obsahuje tento parametr název LDAP "
-"atributu odpovídající čítači shadow(5) (minimální stáří hesla)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)."
+msgstr "Když je použito ldap_pwd_policy=shadow, obsahuje tento parametr název LDAP atributu odpovídající čítači shadow(5) (minimální stáří hesla)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:683
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password "
-"age)."
-msgstr ""
-"Když je použito ldap_pwd_policy=shadow, obsahuje tento parametr název LDAP "
-"atributu odpovídající čítači shadow(5) (maximální stáří hesla)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)."
+msgstr "Když je použito ldap_pwd_policy=shadow, obsahuje tento parametr název LDAP atributu odpovídající čítači shadow(5) (maximální stáří hesla)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:688
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning "
-"period)."
-msgstr ""
-"Když je použito ldap_pwd_policy=shadow, obsahuje tento parametr název LDAP "
-"atributu odpovídající čítači shadow(5) (perioda varování o hesle)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)."
+msgstr "Když je použito ldap_pwd_policy=shadow, obsahuje tento parametr název LDAP atributu odpovídající čítači shadow(5) (perioda varování o hesle)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:693
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password "
-"inactivity period)."
-msgstr ""
-"Když je použito ldap_pwd_policy=shadow, obsahuje tento parametr název LDAP "
-"atributu odpovídající čítači shadow(5) (perioda neaktivity hesla)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)."
+msgstr "Když je použito ldap_pwd_policy=shadow, obsahuje tento parametr název LDAP atributu odpovídající čítači shadow(5) (perioda neaktivity hesla)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:698
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this "
-"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its "
-"shadow(5) counterpart (account expiration date)."
-msgstr ""
-"Když je použito ldap_pwd_policy=shadow nebo "
-"ldap_account_expire_policy=shadow, obsahuje tento parametr název LDAP "
-"atributu odpovídající čítači shadow(5) (datum vypršení účtu)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)."
+msgstr "Když je použito ldap_pwd_policy=shadow nebo ldap_account_expire_policy=shadow, obsahuje tento parametr název LDAP atributu odpovídající čítači shadow(5) (datum vypršení účtu)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:703
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
-"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in "
-"kerberos."
-msgstr ""
-"Když je použito ldap_pwd_policy=mit_kerberos, obsahuje tento parametr název "
-"LDAP atributu ukládajícího datum a čas poslední změny hesla kerberos."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos."
+msgstr "Když je použito ldap_pwd_policy=mit_kerberos, obsahuje tento parametr název LDAP atributu ukládajícího datum a čas poslední změny hesla kerberos."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:708
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
-"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
-msgstr ""
-"Když je použito ldap_pwd_policy=mit_kerberos, obsahuje tento parametr název "
-"LDAP atributu ukládajícího datum a čas, kdy současné heslo vyprší."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
+msgstr "Když je použito ldap_pwd_policy=mit_kerberos, obsahuje tento parametr název LDAP atributu ukládajícího datum a čas, kdy současné heslo vyprší."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:713
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of "
-"an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
-msgstr ""
-"Když je použito ldap_account_expire_policy=ad, obsahuje tento parametr název "
-"LDAP atributu ukládajícího čas vypršení účtu."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
+msgstr "Když je použito ldap_account_expire_policy=ad, obsahuje tento parametr název LDAP atributu ukládajícího čas vypršení účtu."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:718
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of "
-"an LDAP attribute storing the user account control bit field."
-msgstr ""
-"Když je použito ldap_account_expire_policy=ad, obsahuje tento parametr název "
-"LDAP atributu ukládajícího bitového pole řízení uživatelského přístupu."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field."
+msgstr "Když je použito ldap_account_expire_policy=ad, obsahuje tento parametr název LDAP atributu ukládajícího bitového pole řízení uživatelského přístupu."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:723
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter "
-"determines if access is allowed or not."
-msgstr ""
-"Když je použito ldap_account_expire_policy=rhds nebo odpovídající, tento "
-"parametr určuje, zda je přístup povolen, nebo není."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not."
+msgstr "Když je použito ldap_account_expire_policy=rhds nebo odpovídající, tento parametr určuje, zda je přístup povolen, nebo není."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:728
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if "
-"access is allowed or not."
-msgstr ""
-"Když je použito ldap_account_expire_policy=nds, tento parametr určuje, zda je "
-"přístup povolen, nebo není."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not."
+msgstr "Když je použito ldap_account_expire_policy=nds, tento parametr určuje, zda je přístup povolen, nebo není."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:733
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until "
-"which date access is granted."
-msgstr ""
-"Když je použito ldap_account_expire_policy=nds, tento parametr určuje, které "
-"datum přístupu je uděleno."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted."
+msgstr "Když je použito ldap_account_expire_policy=nds, tento parametr určuje, které datum přístupu je uděleno."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:738
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the "
-"hours of a day in a week when access is granted."
-msgstr ""
-"Když je použito ldap_account_expire_policy=nds, tento parametr určuje hodiny "
-"dne v týdnu, kdy je je přístup udělen."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted."
+msgstr "Když je použito ldap_account_expire_policy=nds, tento parametr určuje hodiny dne v týdnu, kdy je je přístup udělen."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:743
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name "
-"(UPN)."
-msgstr ""
-"LDAP atribut, který obsahuje Kerberos Uživatelské hlavní jméno (UPN) "
-"uživatele."
+msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)."
+msgstr "LDAP atribut, který obsahuje Kerberos Uživatelské hlavní jméno (UPN) uživatele."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:747
msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys."
msgstr "LDAP atribut, který obsahuje veřejné SSH klíče uživatele."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:752
-msgid ""
-"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm "
-"part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail."
-msgstr ""
-"Některé adresářové server, například Active Directory, mohou doručovat část "
-"sféra v UPN uvedenou malými písmeny, což může vést k selhání ověření."
+msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail."
+msgstr "Některé adresářové server, například Active Directory, mohou doručovat část sféra v UPN uvedenou malými písmeny, což může vést k selhání ověření."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:753
msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm."
-msgstr ""
-"Tuto volbu nastavte na true, pokud chcete použít sféru velkými písmeny."
+msgstr "Tuto volbu nastavte na true, pokud chcete použít sféru velkými písmeny."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:758
-msgid ""
-"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of "
-"enumerated records."
-msgstr ""
-"Určuje kolik sekund musí SSSD čekat před obnovou jeho cache vyjmenovaných "
-"záznamů."
+msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records."
+msgstr "Určuje kolik sekund musí SSSD čekat před obnovou jeho cache vyjmenovaných záznamů."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:763
-msgid ""
-"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups "
-"with no members and users who have never logged in) and remove them to save "
-"space."
-msgstr ""
-"Určuje jak často kontrolovat cache na neaktivní položky (jako skupiny bez "
-"členů a uživatelé, kteří se nikdy nepřihlásili) a odstraňovat je k šetření "
-"místa."
+msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space."
+msgstr "Určuje jak často kontrolovat cache na neaktivní položky (jako skupiny bez členů a uživatelé, kteří se nikdy nepřihlásili) a odstraňovat je k šetření místa."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:768
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name."
@@ -1113,24 +751,12 @@
msgstr "LDAP atribut, který vypisuje členství ve skupinách daného uživatele."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:778
-msgid ""
-"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will "
-"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry "
-"to determine access privilege."
-msgstr ""
-"Když je access_provider=ldap a ldap_access_order=authorized_service, SSSD "
-"bude používat přítomnost atributu authorizedService uživatelské LDAP položky "
-"pro určení přístupových oprávnění."
+msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege."
+msgstr "Když je access_provider=ldap a ldap_access_order=authorized_service, SSSD bude používat přítomnost atributu authorizedService uživatelské LDAP položky pro určení přístupových oprávnění."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:783
-msgid ""
-"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the "
-"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access "
-"privilege."
-msgstr ""
-"Když je access_provider=ldap a ldap_access_order=host, SSSD bude používat "
-"přítomnost atributu host uživatelské LDAP položky pro určení přístupových "
-"oprávnění."
+msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege."
+msgstr "Když je access_provider=ldap a ldap_access_order=host, SSSD bude používat přítomnost atributu host uživatelské LDAP položky pro určení přístupových oprávnění."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:793
msgid "The object class of a group entry in LDAP."
@@ -1157,42 +783,20 @@
msgstr "LDAP atribut, který obsahuje objectSID LDAP objektu skupiny."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:823
-msgid ""
-" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
-"parent object."
-msgstr ""
-" LDAP atribut, který obsahuje časovou značku poslední úpravy rodičovského "
-"objektu."
+msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object."
+msgstr " LDAP atribut, který obsahuje časovou značku poslední úpravy rodičovského objektu."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:829
-msgid ""
-"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. "
-"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will "
-"follow."
-msgstr ""
-"Pokud je ldap_schema nastaveno na formát schématu, který podporuje vnořené "
-"skupiny (např. RFC2307bis), pak tato volba řídí kolik úrovní vnoření bude "
-"SSSD sledovat."
+msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow."
+msgstr "Pokud je ldap_schema nastaveno na formát schématu, který podporuje vnořené skupiny (např. RFC2307bis), pak tato volba řídí kolik úrovní vnoření bude SSSD sledovat."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:835
-msgid ""
-"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
-"feature which may speed up group lookup operations on deployments with "
-"complex or deep nested groups."
-msgstr ""
-"Tato volba říká SSSD, aby využil výhody funkcí specifických pro Active "
-"Directory, které mohou urychlit operace vyhledávání ve skupinách s "
-"komplexními či hluboko vnořenými skupinami."
+msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups."
+msgstr "Tato volba říká SSSD, aby využil výhody funkcí specifických pro Active Directory, které mohou urychlit operace vyhledávání ve skupinách s komplexními či hluboko vnořenými skupinami."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:841
-msgid ""
-"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
-"feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing "
-"with complex or deep nested groups)."
-msgstr ""
-"Tato volba říká SSSD, aby využil výhody funkcí specifických pro Active "
-"Directory, které mohou urychlit operace initgroups (zvláště při práci ve "
-"skupinách s komplexními či hluboko vnořenými skupinami."
+msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)."
+msgstr "Tato volba říká SSSD, aby využil výhody funkcí specifických pro Active Directory, které mohou urychlit operace initgroups (zvláště při práci ve skupinách s komplexními či hluboko vnořenými skupinami."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:847
msgid " The object class of a netgroup entry in LDAP."
@@ -1207,15 +811,11 @@
msgstr "LDAP atribut, který obsahuje názvy členů netgroup."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:863
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
-msgstr ""
-"LDAP atribut, který obsahuje trojice (hostitel, uživatel, doména) pro "
-"netgroup."
+msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
+msgstr "LDAP atribut, který obsahuje trojice (hostitel, uživatel, doména) pro netgroup."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:868
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
+msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
msgstr "LDAP atribut, který obsahuje UUID/GUID LDAP objektu netgroup."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:878
@@ -1223,9 +823,7 @@
msgstr "Třída objektu položky služba v LDAP."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:883
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their "
-"aliases."
+msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases."
msgstr "LDAP atribut, který obsahuje název atributů služby a jejich přezdívek."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:888
@@ -1233,108 +831,60 @@
msgstr "LDAP atribut, který obsahuje port spravovaný touto službou."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:893
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
+msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
msgstr "LDAP atribut, který obsahuje protokoly, kterým tato služba rozumí."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:899
-msgid ""
-"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches "
-"for this attribute type."
-msgstr ""
-"Volitelné základní DN, vyhledávací rozsah a LDAP filtr pro omezení "
-"vyhledávání LDAP pro tento typ atributu."
+msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type."
+msgstr "Volitelné základní DN, vyhledávací rozsah a LDAP filtr pro omezení vyhledávání LDAP pro tento typ atributu."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:904
-msgid ""
-" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run "
-"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode "
-"is entered)."
-msgstr ""
-" Určuje odpočet (v sekundách), po který je vyhledávání v LDAP umožněno, než "
-"je zrušeno a jsou vráceny cachované výsledky (a vstupuje se do režimu "
-"offline)."
+msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)."
+msgstr " Určuje odpočet (v sekundách), po který je vyhledávání v LDAP umožněno, než je zrušeno a jsou vráceny cachované výsledky (a vstupuje se do režimu offline)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:909
-msgid ""
-"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group "
-"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results "
-"are returned (and offline mode is entered)."
-msgstr ""
-"Určuje odpočet (v sekundách), po který je v LDAP umožněno vyhledávání "
-"uživatelů a skupin, než je zrušeno a jsou vráceny cachované výsledky (a "
-"vstupuje se do režimu offline)."
+msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)."
+msgstr "Určuje odpočet (v sekundách), po který je v LDAP umožněno vyhledávání uživatelů a skupin, než je zrušeno a jsou vráceny cachované výsledky (a vstupuje se do režimu offline)."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:914
-msgid ""
-"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) "
-"following a connect(2) returns in case of no activity."
-msgstr ""
-"Určuje odpočet (v sekundách) po kterém poll(2)/select(2) následuje connect(2) "
-"v případě, že není žádná aktivita."
+msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity."
+msgstr "Určuje odpočet (v sekundách) po kterém poll(2)/select(2) následuje connect(2) v případě, že není žádná aktivita."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:919
-msgid ""
-"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs "
-"will abort if no response is received."
-msgstr ""
-"Určuje odpočet (v sekundách), po kterém bude volání synchronního LDAP API "
-"zrušeno, pokud není obdržena žádná odezva."
+msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received."
+msgstr "Určuje odpočet (v sekundách), po kterém bude volání synchronního LDAP API zrušeno, pokud není obdržena žádná odezva."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:924
-msgid ""
-"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be "
-"maintained."
-msgstr ""
-"Určuje odpočet (v sekundách), po který bude udržováno spojení k LDAP serveru."
+msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained."
+msgstr "Určuje odpočet (v sekundách), po který bude udržováno spojení k LDAP serveru."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:929
-msgid ""
-"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some "
-"LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
-msgstr ""
-"Zadejte počet záznamů, který má být v jednom LDAP požadavku přijat. Některé "
-"LDAP servery vynucují maximální limit na požadavek."
+msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
+msgstr "Zadejte počet záznamů, který má být v jednom LDAP požadavku přijat. Některé LDAP servery vynucují maximální limit na požadavek."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:934
msgid "Disable the LDAP paging control."
msgstr "Zakázat ovládání stránkování LDAP."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:938
-msgid ""
-"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum "
-"security level necessary to establish the connection."
-msgstr ""
-"Při komunikaci s LDAP serverem pomocí SASL, zadejte minimální úroveň "
-"zabezpečení potřebného pro ustanovení spojení."
+msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection."
+msgstr "Při komunikaci s LDAP serverem pomocí SASL, zadejte minimální úroveň zabezpečení potřebného pro ustanovení spojení."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:943
-msgid ""
-"Specify the number of group members that must be missing from the internal "
-"cache in order to trigger a dereference lookup."
-msgstr ""
-"Zadejte počet chybějících členů skupiny v interní cache, aby bylo spuštěno "
-"deferenční vyhledávání."
+msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup."
+msgstr "Zadejte počet chybějících členů skupiny v interní cache, aby bylo spuštěno deferenční vyhledávání."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:950
msgid "Validate server certification in LDAP TLS session"
msgstr "Ověřit certifikát serveru v sezení LDAP TLS"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:954
-msgid ""
-"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate "
-"Authorities that sssd will recognize."
-msgstr ""
-"Určuje soubor, který obsahuje certifikáty pro všechny Certifikační autority, "
-"které sssd bude rozpoznávat."
+msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize."
+msgstr "Určuje soubor, který obsahuje certifikáty pro všechny Certifikační autority, které sssd bude rozpoznávat."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:958
-msgid ""
-"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority "
-"certificates in separate individual files."
-msgstr ""
-"Určuje cestu k adresáři, který obsahuje jednotlivé soubory certifikátů "
-"Certifikačních autorit."
+msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files."
+msgstr "Určuje cestu k adresáři, který obsahuje jednotlivé soubory certifikátů Certifikačních autorit."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:962
msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key."
@@ -1349,21 +899,12 @@
msgstr "Určuje přijatelné sady šifer."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:976
-msgid ""
-"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the "
-"channel."
-msgstr ""
-"Určuje, že spojení id_provideru musí také použít tls pro ochranu kanálu."
+msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel."
+msgstr "Určuje, že spojení id_provideru musí také použít tls pro ochranu kanálu."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:981
-msgid ""
-"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the "
-"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on "
-"ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
-msgstr ""
-"Určuje, že SSSD by mělo přistupovat k mapování uživatelskému a skupinovému "
-"identifikátoru v atributech ldap_user_objectsid a ldap_group_objectsid, "
-"namísto spoléhání se na ldap_user_uid_number a ldap_group_gid_number."
+msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
+msgstr "Určuje, že SSSD by mělo přistupovat k mapování uživatelskému a skupinovému identifikátoru v atributech ldap_user_objectsid a ldap_group_objectsid, namísto spoléhání se na ldap_user_uid_number a ldap_group_gid_number."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:985
msgid "Specify the SASL mechanism to use."
@@ -1378,12 +919,8 @@
msgstr "Zadejte sféru SASL, která se má použít."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1000
-msgid ""
-"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to "
-"canonicalize the host name during a SASL bind."
-msgstr ""
-"Pokud je nastaveno na true, knihovna LDAP by měla provádět zpětné vyhledávání "
-"pro kanonizaci názvu hostitele během vazby SASL."
+msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind."
+msgstr "Pokud je nastaveno na true, knihovna LDAP by měla provádět zpětné vyhledávání pro kanonizaci názvu hostitele během vazby SASL."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1005
msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI."
@@ -1398,8 +935,7 @@
msgstr "Určuje životnost TGT v sekundách, pokud je použito GSSAPI."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1020
-msgid ""
-"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side."
+msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side."
msgstr "Vyberte zásadu pro vyhodnocování expirace hesla na straně klienta."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1025
@@ -1408,43 +944,23 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1030
msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled."
-msgstr ""
-"Určuje název služby, který bude použita, pokud je povoleno vyhledávání "
-"službou."
+msgstr "Určuje název služby, který bude použita, pokud je povoleno vyhledávání službou."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1034
-msgid ""
-"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows "
-"password changes when service discovery is enabled."
-msgstr ""
-"Určuje název služby, která bude použita k nalezení LDAP serveru, který "
-"umožňuje změnu hesla, když je povoleno vyhledávání službou."
+msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled."
+msgstr "Určuje název služby, která bude použita k nalezení LDAP serveru, který umožňuje změnu hesla, když je povoleno vyhledávání službou."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1039
-msgid ""
-"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with "
-"days since the Epoch after a password change operation."
-msgstr ""
-"Určuje, zda aktualizovat atribut ldap_user_shadow_last_change hodnotou dny od "
-"Epochy po operaci změny hesla."
+msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation."
+msgstr "Určuje, zda aktualizovat atribut ldap_user_shadow_last_change hodnotou dny od Epochy po operaci změny hesla."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1044
-msgid ""
-"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), "
-"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that "
-"must be met for the user to be granted access on this host."
-msgstr ""
-"Pokud používáte access_provider = ldap a ldap_access_order = filter "
-"(výchozí), je tato volba nezbytná. Určuje kritéria vyhledávacího LDAP filtru, "
-"která musí odpovídat, aby byl umožněn přístup k tomuto hostiteli."
+msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host."
+msgstr "Pokud používáte access_provider = ldap a ldap_access_order = filter (výchozí), je tato volba nezbytná. Určuje kritéria vyhledávacího LDAP filtru, která musí odpovídat, aby byl umožněn přístup k tomuto hostiteli."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1049
-msgid ""
-" With this option a client side evaluation of access control attributes can "
-"be enabled."
-msgstr ""
-" Touto volbou může být povoleno vyhodnocování atributů řízení přístupu na "
-"straně klienta."
+msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled."
+msgstr " Touto volbou může být povoleno vyhodnocování atributů řízení přístupu na straně klienta."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1055
msgid "Comma separated list of access control options."
@@ -1455,37 +971,24 @@
msgstr "Určuje, jak je prováděna dereference přezdívek během vyhledávání."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1065
-msgid ""
-"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use "
-"the RFC2307 schema."
-msgstr ""
-"Umožňuje ponechat místní uživatele jako členy LDAP skupiny pro servery, které "
-"používají schéma RFC2307."
+msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema."
+msgstr "Umožňuje ponechat místní uživatele jako členy LDAP skupiny pro servery, které používají schéma RFC2307."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1078
-#| msgid "The IP address (or host name) of the host with a fixed address"
msgid "IP address or host names of Kerberos servers (comma separated)"
msgstr "IP adresy nebo jména serverů Kerberos (oddělené čárkou)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1082
-msgid ""
-"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the "
-"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
-msgstr ""
-"Určuje seznam IP adres nebo hostitelských názvů serverů Kerberos oddělených "
-"čárkou, ke kterým by se měl SSSD připojit, předvoleném pořadí."
+msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
+msgstr "Určuje seznam IP adres nebo hostitelských názvů serverů Kerberos oddělených čárkou, ke kterým by se měl SSSD připojit, předvoleném pořadí."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1087
msgid "Kerberos realm (e.g. EXAMPLE.COM)"
msgstr "Sféra Kerberos (např. EXAMPLE.COM)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1091 src/lib/yauthclient/params.rb:1096
-msgid ""
-"If the change password service is not running on the KDC, alternative servers "
-"can be defined here."
-msgstr ""
-"Pokud neběží služba změny hesla v KDC, mohou zde být definovány alternativní "
-"servery."
+msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here."
+msgstr "Pokud neběží služba změny hesla v KDC, mohou zde být definovány alternativní servery."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1101
msgid "Directory to store credential caches."
@@ -1496,60 +999,36 @@
msgstr "Umístění cache ověřovacích údajů uživatele."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1111
-msgid ""
-" Timeout in seconds after an online authentication request or change password "
-"request is aborted."
-msgstr ""
-" Odpočet v sekundách, po kterém je požadavek na online ověření nebo změnu "
-"hesla zrušen."
+msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted."
+msgstr " Odpočet v sekundách, po kterém je požadavek na online ověření nebo změnu hesla zrušen."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1116
-msgid ""
-"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been "
-"spoofed."
+msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed."
msgstr "Ověřit s pomocí krb5_keytab, že obdržený TGT nebyl podvržen."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1121
-msgid ""
-"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from "
-"KDCs."
+msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs."
msgstr "Umístění keytab pro použití při kontrole pověření obdržených od KDC."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1126
-msgid ""
-"Store the password of the user if the provider is offline and use it to "
-"request a TGT when the provider comes online again."
-msgstr ""
-"Uložit heslo uživatele, pokud je poskytovatel offline, a použít je k vyžádání "
-"TGT, jakmile bude poskytovatel opět online."
+msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again."
+msgstr "Uložit heslo uživatele, pokud je poskytovatel offline, a použít je k vyžádání TGT, jakmile bude poskytovatel opět online."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1130
-msgid ""
-"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer "
-"immediately followed by a time unit."
-msgstr ""
-"Vyžádat obnovitelný tiket s celkovou životností, určenou jako celé číslo "
-"okamžitě následované jednotkou času."
+msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit."
+msgstr "Vyžádat obnovitelný tiket s celkovou životností, určenou jako celé číslo okamžitě následované jednotkou času."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1134
-msgid ""
-"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately "
-"followed by a time unit."
-msgstr ""
-"Vyžádat tiket s životností, určenou jako celé číslo okamžitě následované "
-"jednotkou času."
+msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit."
+msgstr "Vyžádat tiket s životností, určenou jako celé číslo okamžitě následované jednotkou času."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1138
msgid "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed."
msgstr "Čas v sekundách mezi dvěma kontrolami, zda by měl být TGT obnoven."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1143
-msgid ""
-"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos "
-"pre-authentication."
-msgstr ""
-"Povoluje flexibilní ověřovací bezpečné tunelování (FAST) pro před-ověření "
-"Kerberos."
+msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication."
+msgstr "Povoluje flexibilní ověřovací bezpečné tunelování (FAST) pro před-ověření Kerberos."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1147
msgid "Specifies the server principal to use for FAST."
@@ -1557,8 +1036,7 @@
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1152
msgid "Specifies if the host and user principal should be canonicalized."
-msgstr ""
-"Určuje, zda by měl být kanonizován hostitelský a uživatelský principál."
+msgstr "Určuje, zda by měl být kanonizován hostitelský a uživatelský principál."
#. The Active Directory domain section
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1164
@@ -1566,47 +1044,28 @@
msgstr "Určuje název domény Active Directory."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1169
-#| msgid "I&P address or name of NFS server:"
msgid "IP addresses or host names of AD servers (comma separated)"
msgstr "IP adresy nebo jména AD serverů (oddělené čárkou)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1173
-msgid ""
-"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to "
-"which SSSD should connect in order of preference."
-msgstr ""
-"Seznam IP adres nebo názvů hostitelů serverů AD oddělený čárkou, ke kterým by "
-"se měl SSSD připojit v předvoleném pořadí."
+msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference."
+msgstr "Seznam IP adres nebo názvů hostitelů serverů AD oddělený čárkou, ke kterým by se měl SSSD připojit v předvoleném pořadí."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1177
-msgid ""
-"Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the "
-"fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this "
-"host."
-msgstr ""
-"Volitelné. Může být nastaveno na strojích, kde hostname(5) - tj. název "
-"hostitele - neodpovídá plně kvalifikovanému názvu použitému v doméně Active "
-"Directory, pro ověření tohoto hostitele."
+msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host."
+msgstr "Volitelné. Může být nastaveno na strojích, kde hostname(5) - tj. název hostitele - neodpovídá plně kvalifikovanému názvu použitému v doméně Active Directory, pro ověření tohoto hostitele."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1181
msgid "Override the user's home directory."
msgstr "Přenastavit uživatelský domovský adresář."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1194
-msgid ""
-" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping "
-"Active Directory user and group SIDs."
-msgstr ""
-" Určuje nižší vázaný rozsah POSIXových identifikátorů, které se mají použít "
-"pro mapování uživatelských a skupinových SIDů v Active Directory."
+msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs."
+msgstr " Určuje nižší vázaný rozsah POSIXových identifikátorů, které se mají použít pro mapování uživatelských a skupinových SIDů v Active Directory."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1199
-msgid ""
-"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active "
-"Directory user and group SIDs."
-msgstr ""
-"Určuje vyšší vázaný rozsah POSIXových identifikátorů, které se mají použít "
-"pro mapování uživatelských a skupinových SIDů v Active Directory."
+msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs."
+msgstr "Určuje vyšší vázaný rozsah POSIXových identifikátorů, které se mají použít pro mapování uživatelských a skupinových SIDů v Active Directory."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1204
msgid "Specifies the number of IDs available for each slice."
@@ -1621,12 +1080,8 @@
msgstr "Zadejte název výchozí domény."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1217
-msgid ""
-"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to "
-"winbind's “idmap_autorid” algorithm."
-msgstr ""
-"Mění chování algoritmu pro mapování identifikátorů tak, aby se bylo více "
-"podobné algoritmu \"idmap_autorid\" z winbindu."
+msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm."
+msgstr "Mění chování algoritmu pro mapování identifikátorů tak, aby se bylo více podobné algoritmu \"idmap_autorid\" z winbindu."
#. The Active Directory domain section
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1229
@@ -1634,43 +1089,28 @@
msgstr "Určuje název domény IPA."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1234
-#| msgid "I&P address or name of NFS server:"
msgid "IP addresses or host names of IPA servers (comma separated)"
msgstr "IP adresy nebo jména IPA serverů (oddělené čárkou)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1238
-msgid ""
-"May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully "
-"qualified name."
-msgstr ""
-"Může být nastaveno na strojích, kde název hostitele (hostname(5)) neodpovídá "
-"plně kvalifikovanému názvu."
+msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name."
+msgstr "Může být nastaveno na strojích, kde název hostitele (hostname(5)) neodpovídá plně kvalifikovanému názvu."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1243
-#| msgid "The configuration of the NIS client will be saved.\n"
msgid "The automounter location this IPA client will be using."
msgstr "Umístění automounteru, které bude používat tento IPA klient."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1248
-msgid ""
-"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into "
-"FreeIPA v2 with the IP address of this client."
-msgstr ""
-"Tato volba SSSD říká, aby automaticky aktualizoval DNS server postavený do "
-"FreeIPA v2 pomocí IP adresy tohoto klienta."
+msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client."
+msgstr "Tato volba SSSD říká, aby automaticky aktualizoval DNS server postavený do FreeIPA v2 pomocí IP adresy tohoto klienta."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1253
msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it."
-msgstr ""
-"Životnost (TTL), která se má použít pro klientský DNS záznam při jeho "
-"aktualizaci."
+msgstr "Životnost (TTL), která se má použít pro klientský DNS záznam při jeho aktualizaci."
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1257
-msgid ""
-"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
-msgstr ""
-"Vyberte rozhraní, jehož IP adresa by měla být použita pro dynamické "
-"aktualizace DNS."
+msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
+msgstr "Vyberte rozhraní, jehož IP adresa by měla být použita pro dynamické aktualizace DNS."
#. autofs may only start after sssd is started
#: src/modules/AuthClient.rb:230
@@ -1678,12 +1118,8 @@
msgstr "Selhalo povolení služby %s. Pro diagnostiku použijte systémový žurnál."
#: src/modules/AuthClient.rb:232
-msgid ""
-"Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u %s) "
-"to diagnose."
-msgstr ""
-"Selhalo spuštění služby %s. Pro diagnostiku použijte systémový žurnál "
-"(journalctl -n -u %s)."
+msgid "Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u %s) to diagnose."
+msgstr "Selhalo spuštění služby %s. Pro diagnostiku použijte systémový žurnál (journalctl -n -u %s)."
#. end Export
#. ################################################################
Modified: trunk/yast/cs/po/auth-server.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/auth-server.cs.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
+++ trunk/yast/cs/po/auth-server.cs.po 2015-11-10 12:41:31 UTC (rev 94782)
@@ -101,12 +101,8 @@
#. error popup
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:58
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:228
-msgid ""
-"The LDAP database has already been created. You can change the settings later "
-"in the installed system."
-msgstr ""
-"LDAP databáze již byla vytvořena. Nastavení můžete v instalovaném systému "
-"změnit později."
+msgid "The LDAP database has already been created. You can change the settings later in the installed system."
+msgstr "LDAP databáze již byla vytvořena. Nastavení můžete v instalovaném systému změnit později."
#. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read( .sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) );
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:101
@@ -118,12 +114,8 @@
msgstr "[ručně nastavit]"
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:106
-msgid ""
-"Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to "
-"continue."
-msgstr ""
-"Nelze získat root heslo systému. Pokud chcete pokračovat, nastavte heslo LDAP "
-"serveru."
+msgid "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to continue."
+msgstr "Nelze získat root heslo systému. Pokud chcete pokračovat, nastavte heslo LDAP serveru."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:112
msgid "Setting up LDAP Master Server:"
@@ -216,12 +208,8 @@
"nainstalování tohoto balíčku."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:309
-msgid ""
-"OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has "
-"finished."
-msgstr ""
-"Selhalo nasazení replikace OpenLDAP. Po dokončení instalace je nakonfigurujte "
-"znovu."
+msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has finished."
+msgstr "Selhalo nasazení replikace OpenLDAP. Po dokončení instalace je nakonfigurujte znovu."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:344
msgid ""
@@ -243,10 +231,8 @@
#: src/include/auth-server/complex.rb:107
msgid ""
-"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not "
-"running.\n"
-"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do "
-"you \n"
+"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not running.\n"
+"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do you \n"
"want to create a new configuration from scratch?"
msgstr ""
"LDAP server neběží, ale je nastaven.\n"
@@ -274,12 +260,9 @@
"database of OpenLDAP (back-config). Do you want to migrate your existing\n"
"configuration to the configuration database?\n"
msgstr ""
-"Váš systém je v současnosti nakonfigurován tak, aby používal konfigurační "
-"soubor\n"
-"/etc/openldap/slapd.conf. YaST podporuje pouze dynamickou konfigurační "
-"databázi\n"
-"OpenLDAPu (back-config). Chcete přenést vaši stávající konfiguraci do této "
-"konfigurační\n"
+"Váš systém je v současnosti nakonfigurován tak, aby používal konfigurační soubor\n"
+"/etc/openldap/slapd.conf. YaST podporuje pouze dynamickou konfigurační databázi\n"
+"OpenLDAPu (back-config). Chcete přenést vaši stávající konfiguraci do této konfigurační\n"
"databáze?\n"
#: src/include/auth-server/complex.rb:148
@@ -336,12 +319,8 @@
msgstr "LDAP server neběží."
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:199
-msgid ""
-"Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want "
-"to create a new configuration from scratch?"
-msgstr ""
-"Chcete jej nyní spustit, aby došlo k opětovnému načtení konfiguračních dat, "
-"nebo chcete vytvořit novou konfiguraci od začátku?"
+msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want to create a new configuration from scratch?"
+msgstr "Chcete jej nyní spustit, aby došlo k opětovnému načtení konfiguračních dat, nebo chcete vytvořit novou konfiguraci od začátku?"
#. get helps page
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:227
@@ -370,15 +349,13 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:355
msgid "All data, including configuration, is replicated from a remote server."
-msgstr ""
-"Všechna data, včetně konfigurace, jsou replikována ze vzdáleného serveru."
+msgstr "Všechna data, včetně konfigurace, jsou replikována ze vzdáleného serveru."
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:386
msgid ""
"YaST was not able to determine the fully qualified hostname of this\n"
"computer. \n"
-msgstr ""
-"YaSTu se nepodařilo zjistit plně kvalifikované jméno tohoto počítače.\n"
+msgstr "YaSTu se nepodařilo zjistit plně kvalifikované jméno tohoto počítače.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:389
msgid "Setting up a replication master is currently not possible."
@@ -553,11 +530,8 @@
#. Doing these checks during installation will
#. most probably fail
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1277
-msgid ""
-"Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider "
-"server.\n"
-msgstr ""
-"Otevření spojení k databázi \"cn=config\" na poskytujícím serveru selhalo.\n"
+msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider server.\n"
+msgstr "Otevření spojení k databázi \"cn=config\" na poskytujícím serveru selhalo.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1280
msgid ""
@@ -598,19 +572,13 @@
"jako replikační odběratel.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1383
-msgid ""
-"Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported."
-msgstr ""
-"Nastavení kaskádové replikace cn=config není v současnosti podporována."
+msgid "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported."
+msgstr "Nastavení kaskádové replikace cn=config není v současnosti podporována."
#. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1410
-msgid ""
-"Checking the authentication credentials defined in the replication "
-"configuration on the provider server failed.\n"
-msgstr ""
-"Kontrola ověřovacích údajů zadaných v replikační konfiguraci na poskytujícím "
-"serveru selhalo.\n"
+msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication configuration on the provider server failed.\n"
+msgstr "Kontrola ověřovacích údajů zadaných v replikační konfiguraci na poskytujícím serveru selhalo.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1971
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1998
@@ -632,8 +600,7 @@
"To act as a master server for replication, the configuration database needs\n"
"to be remotely accessible. Set a password for the configuration database.\n"
msgstr ""
-"Pro jednání jako hlavní server replikace, potřebuje být konfigurační "
-"databáze\n"
+"Pro jednání jako hlavní server replikace, potřebuje být konfigurační databáze\n"
"dostupná vzdáleně. Nastavte heslo pro konfigurační databázi.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1525
@@ -659,8 +626,7 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1543
msgid "Prepare for MirrorMode replication (generates the serverId attribute)"
-msgstr ""
-"Připravit pro replikaci v režimu MirrorMode (vygeneruje atribut serverId)"
+msgstr "Připravit pro replikaci v režimu MirrorMode (vygeneruje atribut serverId)"
#. The "Startup Configuration node for the main tree widget
#: src/include/auth-server/helps.rb:17
@@ -674,14 +640,12 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:21
msgid ""
"<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically as \n"
-"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be "
-"started. Note:\n"
+"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be started. Note:\n"
"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Vyberte <b>Ano</b> pokud by měl být server LDAP spouštěn automaticky\n"
"jako část procesu zavádění systému. Vyberte <b>Ne</b>, pokud by LDAP server\n"
-"neměl být spouštěn. Poznámka: Po výběru <b>Ne</b> nebudete moci změnit "
-"konfiguraci\n"
+"neměl být spouštěn. Poznámka: Po výběru <b>Ne</b> nebudete moci změnit konfiguraci\n"
"OpenLDAP.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:26
@@ -694,26 +658,19 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:30
msgid ""
-"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured "
-"communication\n"
-"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate "
-"configured.</p>"
+"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured communication\n"
+"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate configured.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>LDAP</b> je běžný LDAP rozhraní na portu 389. TLS/SSL zabezpečené "
-"spojení\n"
+"<p><b>LDAP</b> je běžný LDAP rozhraní na portu 389. TLS/SSL zabezpečené spojení\n"
"je možné přes operaci StartTLS, když je nastaven certifikát serveru.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:33
msgid ""
-"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL "
-"protected\n"
-"connections on port 636. This only works if you have a server certificate "
-"configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n"
+"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL protected\n"
+"connections on port 636. This only works if you have a server certificate configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n"
msgstr ""
-"<p><b>LDAPS</b> povoluje rozhraní \"LDAP přes SSL (ldaps)\" pro chráněná SSL "
-"spojení\n"
-"na portu 636. Toto funguje pouze pokud máte nakonfigurovaný serverový "
-"certifikát\n"
+"<p><b>LDAPS</b> povoluje rozhraní \"LDAP přes SSL (ldaps)\" pro chráněná SSL spojení\n"
+"na portu 636. Toto funguje pouze pokud máte nakonfigurovaný serverový certifikát\n"
"(Vizte \"Globální nastavení\"/\"Nastavení TLS\").\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:36
@@ -722,10 +679,8 @@
"LDAP server via a Unix Domain Socket. Do not disable the LDAPI interface \n"
"as YaST uses it to communicate with the server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>LDAPI</b> povoluje rozhraní \"LDAP přes IPC\" pro přístup k LDAP "
-"serveru\n"
-"přes Doménové sokety Unixu. Nezakazujte rozhraní LDAPI, když jej YaST "
-"využívá\n"
+"<p><b>LDAPI</b> povoluje rozhraní \"LDAP přes IPC\" pro přístup k LDAP serveru\n"
+"přes Doménové sokety Unixu. Nezakazujte rozhraní LDAPI, když jej YaST využívá\n"
"pro komunikaci se serverem.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:41
@@ -736,9 +691,7 @@
msgid ""
"<p>Select whether SuSEFirewall should allow access on the LDAP-related\n"
"network ports or not.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Vyberte, zda by SuSEFirewall měl mít přístup k síťovým portům LDAPu, nebo "
-"ne.</p>\n"
+msgstr "<p>Vyberte, zda by SuSEFirewall měl mít přístup k síťovým portům LDAPu, nebo ne.</p>\n"
#. First part of the Add Database Widget
#: src/include/auth-server/helps.rb:46
@@ -747,30 +700,20 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:49
msgid ""
-"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>"
-"Hdb</b> is a\n"
-"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout "
-"and\n"
+"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> is a\n"
+"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and\n"
"supports subtree renames. Otherwise it is identical to <b>bdb</b>. A\n"
"<b>hdb</b>-Database needs a larger <b>idlcachesize</b> than a\n"
"<b>bdb</b>-Database for a good search performance.\n"
-"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library "
-"to store data.\n"
-"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and "
-"more execution-efficient.</p>\n"
+"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library to store data.\n"
+"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and more execution-efficient.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Vyberte <b>Databázi</b> z <b>hdb</b>, <b>bdb</b> a <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> "
-"je varianta\n"
-"výkonné části <b>bdb</b>, která používá hierarchický rozvrh databáze a "
-"podporuje\n"
-"přejmenovávání podstromů. Jinak je stejná jako <b>bdb</b>. Databáze <b>hdb</b>"
-" potřebuje\n"
-"pro dobrý výkon vyhledávání větší hodnotu <b>idlcachesize</b> než <b>bdb</b>"
-".\n"
-"Databáze <b>mdb</b> používá pro ukládání dat LMDB (Lightning Memory-Mapped "
-"DB) knihovnu\n"
-"OpenLDAPu. je podobná výkonné části <b>hdb</b>, ale je úspornější na místo a "
-"výkon.</p>\n"
+"<p>Vyberte <b>Databázi</b> z <b>hdb</b>, <b>bdb</b> a <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> je varianta\n"
+"výkonné části <b>bdb</b>, která používá hierarchický rozvrh databáze a podporuje\n"
+"přejmenovávání podstromů. Jinak je stejná jako <b>bdb</b>. Databáze <b>hdb</b> potřebuje\n"
+"pro dobrý výkon vyhledávání větší hodnotu <b>idlcachesize</b> než <b>bdb</b>.\n"
+"Databáze <b>mdb</b> používá pro ukládání dat LMDB (Lightning Memory-Mapped DB) knihovnu\n"
+"OpenLDAPu. je podobná výkonné části <b>hdb</b>, ale je úspornější na místo a výkon.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:58
msgid ""
@@ -780,37 +723,26 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:61
msgid ""
-"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b>"
-" \n"
-"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and "
-"other \n"
-"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the "
-"\n"
-"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>"
-"dc=example,dc=com</tt>\n"
-"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective "
-"Administrator DN\n"
+"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b> \n"
+"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and other \n"
+"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the \n"
+"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example,dc=com</tt>\n"
+"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective Administrator DN\n"
"of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> "
msgstr ""
"<p><b>DN administrátora</b> společně s <b>Heslem administrátora LDAP</b>\n"
-"určuje identitu superuživatele pro tuto databázi, který překonává všechna "
-"oprávnění ACL a jiná administrativní omezení. Zatržením <b>Připojit základní "
-"DN</b> dojde k připojení <b>Základního DN</b>, které je zadáno výše. "
-"Například základní DN <tt>dc=example,dc=com</tt>\n"
-"DN administrátora <tt>c=Admin</tt> bude zkombinováno do skutečného DN "
-"administrátora\n"
+"určuje identitu superuživatele pro tuto databázi, který překonává všechna oprávnění ACL a jiná administrativní omezení. Zatržením <b>Připojit základní DN</b> dojde k připojení <b>Základního DN</b>, které je zadáno výše. Například základní DN <tt>dc=example,dc=com</tt>\n"
+"DN administrátora <tt>c=Admin</tt> bude zkombinováno do skutečného DN administrátora\n"
"ve tvaru <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> "
#: src/include/auth-server/helps.rb:69
msgid ""
"<p>If this wizard was started during installation, the \n"
-"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root "
-"password\n"
+"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root password\n"
"entered earlier in the installation process.</p> "
msgstr ""
"<p>Pokud je tento průvodce spuštěn během instalace, \n"
-"<b>LDAP heslo administrátora</b> je nastaveno na heslo systémového "
-"administrátora( root )\n"
+"<b>LDAP heslo administrátora</b> je nastaveno na heslo systémového administrátora( root )\n"
"zadaného dříve během instalace.</p> "
#: src/include/auth-server/helps.rb:74
@@ -823,8 +755,7 @@
"when creating the first database on a server.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Abyste tuto databázi použili jako výchozí pro nástroje klienta OpenLDAP\n"
-"(např. ldapsearch), zatrhněte <b>Použít tuto databázi jako výchozí pro "
-"klienty\n"
+"(např. ldapsearch), zatrhněte <b>Použít tuto databázi jako výchozí pro klienty\n"
"OpenLDAP</b>. Toto povede k výsledku, že do souboru konfigurace klienta\n"
"<tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt> bude zapsáno jméno hostitele \"localhost\"\n"
"a výše zadané <b>Základní DN</b>. Toto zaškrtávací políčko je jako výchozí\n"
@@ -845,12 +776,9 @@
"authentication to the configuration database will only be allowed when \n"
"using sufficiently protected (e.g. SSL/TLS encrypted) connections.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Pro povolení nebo zakázání ověřování v prostém textu (Jednoduchá vazba "
-"LDAP)\n"
-"vůči konfigurační databázi, klepněte na přidružené zaškrtávací políčko. "
-"Ověřování\n"
-"ke konfigurační databázi v prostém textu bude umožněno pouze pokud se "
-"používá\n"
+"<p>Pro povolení nebo zakázání ověřování v prostém textu (Jednoduchá vazba LDAP)\n"
+"vůči konfigurační databázi, klepněte na přidružené zaškrtávací políčko. Ověřování\n"
+"ke konfigurační databázi v prostém textu bude umožněno pouze pokud se používá\n"
"dostatečně chráněné (např. SSL/TLS šifrované) spojení.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:91
@@ -879,21 +807,15 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:101
msgid ""
-"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN "
-"automatically\n"
+"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN automatically\n"
"with <b>Append Base DN</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Zadejte kompletní DN nebo pouze první část a automaticky připojte Base DN "
-"pomocí <b>Přidat Base DN</b>.</p>"
+msgstr "<p>Zadejte kompletní DN nebo pouze první část a automaticky připojte Base DN pomocí <b>Přidat Base DN</b>.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:104
msgid ""
-"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change "
-"Password</b>.\n"
-"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password "
-"Encryption</b>.\n"
-"The password fields are initially empty even if a password has already been "
-"set in the configuration.</p>\n"
+"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change Password</b>.\n"
+"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password Encryption</b>.\n"
+"The password fields are initially empty even if a password has already been set in the configuration.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Pro změnu hesla administrátorského účtu klepněte na\n"
"<b>Změnit heslo</b>.\n"
@@ -904,28 +826,19 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:109
msgid ""
-"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can "
-"adjust\n"
-"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the "
-"number of entries\n"
-"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough "
-"RAM) this number\n"
-"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index "
-"Cache (IDL cache)</b> \n"
-"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially "
-"HDB-Databases require a\n"
-"large IDL cache for good search performance (three times the size of the "
-"entry cache as a rule of\n"
+"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can adjust\n"
+"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the number of entries\n"
+"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough RAM) this number\n"
+"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index Cache (IDL cache)</b> \n"
+"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially HDB-Databases require a\n"
+"large IDL cache for good search performance (three times the size of the entry cache as a rule of\n"
"thumbs).</p>"
msgstr ""
-"<p>Za pomoci <b>Vstupní cache</b> a <b>Indexová Cache (IDL cache)</b> lze "
-"zvýšit\n"
+"<p>Za pomoci <b>Vstupní cache</b> a <b>Indexová Cache (IDL cache)</b> lze zvýšit\n"
"velikost interní OpenLDAP cache. <b>Vstupní Cache</b> udává počet vstupů,\n"
"které jsou zapamatovány v paměti. Pokud je to možné (dostatek RAM), mělo by\n"
-"toto číslo být dostatečně velké, aby byla celá databáze v paměti. <b>Indexová "
-"Cache (IDL cache)</b> \n"
-"se používá na zapamatování a urychlení vyhledávání nad zaindexovanými "
-"atributy.\n"
+"toto číslo být dostatečně velké, aby byla celá databáze v paměti. <b>Indexová Cache (IDL cache)</b> \n"
+"se používá na zapamatování a urychlení vyhledávání nad zaindexovanými atributy.\n"
"Speciálně HDB databáze potřebuje velkou IDL cache pro dobrou rychlost\n"
"(doporučení je trojnásobek vstupní cache).</p>"
@@ -937,28 +850,19 @@
msgid ""
"<p>To make use of password policies for this database, enable \n"
"<b>Enable Password Policies</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Chcete-li pro tuto databázi používat politiku hesel, povolte možnost <b>"
-"Povolit politiku hesel</b>.<p>"
+msgstr "<p>Chcete-li pro tuto databázi používat politiku hesel, povolte možnost <b>Povolit politiku hesel</b>.<p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:122
msgid ""
-"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP "
-"server\n"
-"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before "
-"storing them\n"
-"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, "
-"but may be\n"
-"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify "
-"extended operation \n"
+"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP server\n"
+"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before storing them\n"
+"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, but may be\n"
+"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify extended operation \n"
"to manage passwords.</p> "
msgstr ""
-"<p>Zaškrtnutím pole <b>Hashovat hesla v prostém textu</b> můžete určit, aby "
-"server OpenLDAP šifroval hesla v prostém textu\n"
-" přítomná v požadavcích na přidání a úpravy před jejich uložením do databáze. "
-"Tím je porušen informační model X.500/LDAP,\n"
-" což ale může být třeba ke kompenzaci klientů LDAP, kteří nepoužívají ke "
-"správě hesel rozšířené \n"
+"<p>Zaškrtnutím pole <b>Hashovat hesla v prostém textu</b> můžete určit, aby server OpenLDAP šifroval hesla v prostém textu\n"
+" přítomná v požadavcích na přidání a úpravy před jejich uložením do databáze. Tím je porušen informační model X.500/LDAP,\n"
+" což ale může být třeba ke kompenzaci klientů LDAP, kteří nepoužívají ke správě hesel rozšířené \n"
" operace úpravy hesel.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:129
@@ -969,32 +873,23 @@
"attacker. Sites sensitive to security issues should not enable this\n"
"option.</p> \n"
msgstr ""
-"<p> Pokud je povoleno <b>Oznámit stav \"Účet uzamčen\"</b>, pak uživatelé, "
-"kteří\n"
-"se pokouší ověřit k uzamčenému účtu, jsou upozorněni, že jejich účet je "
-"uzamčen.\n"
+"<p> Pokud je povoleno <b>Oznámit stav \"Účet uzamčen\"</b>, pak uživatelé, kteří\n"
+"se pokouší ověřit k uzamčenému účtu, jsou upozorněni, že jejich účet je uzamčen.\n"
"Tato oznámení mohou poskytnout užitečné informace nějakému útočníkovi.\n"
"Sítě citlivé na bezpečnostní problémy by tuto volbu neměly zapínat.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:136
-msgid ""
-"<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object "
-"DN</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Zadejte název výchozího objektu politiky hesel do pole <b>DN výchozího "
-"objektu politiky</b>.</p>"
+msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object DN</b>.</p>"
+msgstr "<p>Zadejte název výchozího objektu politiky hesel do pole <b>DN výchozího objektu politiky</b>.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:139
msgid ""
-"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You "
-"may\n"
+"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You may\n"
"be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n"
"Policy Object being read from the server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Vytvořte nebo změňte výchozí politiku klepnutím na <b>Upravit politiku</b>"
-".\n"
-"Můžete být poté požádáni o zadání hesla administrátora LDAPu, aby vám mohlo "
-"být\n"
+"<p>Vytvořte nebo změňte výchozí politiku klepnutím na <b>Upravit politiku</b>.\n"
+"Můžete být poté požádáni o zadání hesla administrátora LDAPu, aby vám mohlo být\n"
"umožněno čtení Objektu politiky ze serveru.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:144
@@ -1006,19 +901,14 @@
msgstr "<p>Změňte nastavení indexování databází hdb bdb.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:146
-msgid ""
-"<p>The table displays a list of attributes which currently have an index "
-"defined.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tato tabulka zobrazuje seznam atributů, které jsou v současnosti "
-"definované v rejstříku.</p>"
+msgid "<p>The table displays a list of attributes which currently have an index defined.</p>"
+msgstr "<p>Tato tabulka zobrazuje seznam atributů, které jsou v současnosti definované v rejstříku.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:149
msgid ""
"<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific\n"
"types of searches. Indexes should be configured corresponding to the most\n"
-"common searches on a database. YaST allows you to setup three different "
-"types\n"
+"common searches on a database. YaST allows you to setup three different types\n"
"of indexes.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Rejstříky jsou OpenLDAPem použity pro zlepšení výkonu vyhledávání na\n"
@@ -1029,8 +919,7 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:155
msgid ""
"<p><b>Presence</b>: This index is used for searches with presence filters\n"
-"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be "
-"configured\n"
+"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be configured\n"
"for attributes that occur rarely in the database.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Výskyt</b>: Tento rejstřík je použit pro vyhledávání filtrem na výskyt\n"
@@ -1040,24 +929,19 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:160
msgid ""
"<p><b>Equality</b>: This index is used for searches with equality filters \n"
-"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> "
-"index\n"
+"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> index\n"
"should always be configured with the <tt>objectclass</tt> attribute.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Rovnost</b>: Tento typ indexu je použit pro vyhledávání filtry "
-"rovnosti\n"
-"(např. (<tt>(attributeType=<presne hodnoty>)</tt>). Rejstřík <b>"
-"Rovnosti</b>\n"
-"by měl být vždy nakonfigurován společně s atributem <tt>objectclass</tt>.</p>"
-"\n"
+"<p><b>Rovnost</b>: Tento typ indexu je použit pro vyhledávání filtry rovnosti\n"
+"(např. (<tt>(attributeType=<presne hodnoty>)</tt>). Rejstřík <b>Rovnosti</b>\n"
+"by měl být vždy nakonfigurován společně s atributem <tt>objectclass</tt>.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:165
msgid ""
"<p><b>Substring</b>: This index is used for searches with substring filters\n"
"(i.e. <tt>(attributeType=<substring>*)</tt>)</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Podřetězec</b>: Tento rejstřík je použit pro vyhledávání filtry "
-"podřetězců\n"
+"<p><b>Podřetězec</b>: Tento rejstřík je použit pro vyhledávání filtry podřetězců\n"
"(např. <tt>(attributeType=<podreztezec>*)</tt>)</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:168
@@ -1072,15 +956,13 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:173
msgid ""
-"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly "
-"added\n"
+"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly added\n"
"indexes will get active on a database. After the configuration has been\n"
"written to the server, a background task will start to generate the indexing\n"
"information for the database.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Poznámka: V závislosti na velikosti databáze to může nějakou dobu trvat\n"
-"než bude nově přidaný rejstřík v databázi aktivní. Po zápisu konfigurace na "
-"server\n"
+"než bude nově přidaný rejstřík v databázi aktivní. Po zápisu konfigurace na server\n"
"započne úloha na pozadí generovat informace rejstříku pro tuto databázi.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:179
@@ -1092,8 +974,7 @@
"<p>This table gives you an overview of all Access Control rules that are\n"
"currently configured for the selected database</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Tato tabulka vám dává přehled o pravidlech Řízení přístupu, která jsou "
-"pro\n"
+"<p>Tato tabulka vám dává přehled o pravidlech Řízení přístupu, která jsou pro\n"
"vybranou databázi nakonfigurována.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:185
@@ -1111,24 +992,19 @@
"<p>Use <b>Add</b> to create new access control rules and <b>Delete</b> to\n"
"delete an access control rule.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Pro vytvoření nových Přístupových práv použijte <b>Přidat</b> a <b>Smazat<"
-"/b>\n"
+"<p>Pro vytvoření nových Přístupových práv použijte <b>Přidat</b> a <b>Smazat</b>\n"
"k jejich smazání.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:193
msgid ""
"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose target\n"
"definition (DN, filter and attributes) matches the entry being\n"
-"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, "
-"using\n"
+"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, using\n"
"the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Vyhodnocování Řízení přístupu OpenLDAPu se zastavuje na prvním pravidle, "
-"jehož\n"
-"definice cíle (DN, filtr a atribut) odpovídá položce, ke které se "
-"přistupuje.\n"
-"Proto byste měli pravidla seřadit dle vašich potřeb použitím tlačítek <b>"
-"Nahoru</b>\n"
+"<p>Vyhodnocování Řízení přístupu OpenLDAPu se zastavuje na prvním pravidle, jehož\n"
+"definice cíle (DN, filtr a atribut) odpovídá položce, ke které se přistupuje.\n"
+"Proto byste měli pravidla seřadit dle vašich potřeb použitím tlačítek <b>Nahoru</b>\n"
"a <b>Dolů</b>.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:199
@@ -1137,14 +1013,11 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:202
msgid ""
-"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, "
-"if you want to \n"
+"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, if you want to \n"
"be able to replicate the currently selected database to another server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Vyberte zaškrtávací políčko \"<b>Povolit poskytovatele ldapsync pro tuto "
-"databázi</b>\"\n"
-"pokud si přejete umožnit replikaci v současnosti vybrané databáze na jiný "
-"server.</p>"
+"<p>Vyberte zaškrtávací políčko \"<b>Povolit poskytovatele ldapsync pro tuto databázi</b>\"\n"
+"pokud si přejete umožnit replikaci v současnosti vybrané databáze na jiný server.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:205
msgid "<h4>Checkpoint Settings</h4>"
@@ -1152,29 +1025,20 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:206
msgid ""
-"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator "
-"(stored\n"
-"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is "
-"synced\n"
-"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify "
-"or\n"
-"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the "
-"indicator\n"
-"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator "
-"is\n"
+"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator (stored\n"
+"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is synced\n"
+"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify or\n"
+"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the indicator\n"
+"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator is\n"
"only written after a clean shutdown. Writing it more often can result in\n"
"a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n"
"performance hit in environments with many LDAP write operations.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Zde můžete zadat jak často by měl být zapisován indikátor stavu "
-"synchronizace\n"
-"(uložený v atributu \"<i>contextCSN</i>\"). Ten je synchronizován do databáze "
-"po\n"
-"vámi zadaném počtu zápisu \"<i>Operací</i>\" nebo poté, co uplyne vámi zadaná "
-"doba\n"
+"<p>Zde můžete zadat jak často by měl být zapisován indikátor stavu synchronizace\n"
+"(uložený v atributu \"<i>contextCSN</i>\"). Ten je synchronizován do databáze po\n"
+"vámi zadaném počtu zápisu \"<i>Operací</i>\" nebo poté, co uplyne vámi zadaná doba\n"
"\"<i>Minuty</i>\" od posledního zápisu. Ve výchozím (obě hodnoty jsou '0')\n"
-"je indikátor stavu zapisován pouze po čistém vypnutí. Častější zápis může "
-"vést\n"
+"je indikátor stavu zapisován pouze po čistém vypnutí. Častější zápis může vést\n"
"k rychlejšímu času spouštění po ne úplně čistém shození serveru, ale může\n"
"vést k menšímu zásahu do výkonu v prostředích, kde dochází k častým operacím\n"
"zápisu do LDAP.</p>\n"
@@ -1185,22 +1049,15 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:217
msgid ""
-"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write "
-"operations\n"
-"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in "
-"the session log. \n"
-"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" "
-"replication. In \n"
-"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master "
-"server.</p>"
+"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write operations\n"
+"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in the session log. \n"
+"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" replication. In \n"
+"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Nastavuje paměťový protokol sezení pro záznam informací o operacích "
-"zápisu\n"
+"<p>Nastavuje paměťový protokol sezení pro záznam informací o operacích zápisu\n"
"provedených v databázi. Zadejte kolik operací zápisu by mělo být zaznamenáno\n"
-"v protokolu sezení. Konfigurace protokolu sezení je užitečná pouze pro "
-"replikaci\n"
-"\"<i>refreshOnly</i>\" (pouze obnovit). V takovém případě můžete urychlit "
-"replikaci\n"
+"v protokolu sezení. Konfigurace protokolu sezení je užitečná pouze pro replikaci\n"
+"\"<i>refreshOnly</i>\" (pouze obnovit). V takovém případě můžete urychlit replikaci\n"
"a snížit zátěž na hlavním serveru.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:223
@@ -1212,8 +1069,7 @@
"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want the\n"
"database to be a replica of a database on another server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Vyberte \"<b>Tato databáze je replikačním odběratelem</b>\", pokud "
-"chcete,\n"
+"<p>Vyberte \"<b>Tato databáze je replikačním odběratelem</b>\", pokud chcete,\n"
"aby databáze byla replikou databáze na jiném serveru.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:229
@@ -1226,14 +1082,11 @@
"server here. Select the protocol to use (<b>ldap</b> or <b>ldaps</b>) and\n"
"enter the fully qualified hostname of the master server. It is important to\n"
"use the fully qualified hostname to verify the master server's TLS/SSL\n"
-"certificate. Adjust the port number if the master server is using "
-"non-standard\n"
+"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-standard\n"
"ldap ports.\n"
msgstr ""
-"Zde zadejte podrobnosti spojení pro replikaci s hlavním serverem. Vyberte "
-"který\n"
-"protokol se má použít (<b>ldap</b> nebo <b>ldaps</b>) a zadejte plně "
-"kvalifikované\n"
+"Zde zadejte podrobnosti spojení pro replikaci s hlavním serverem. Vyberte který\n"
+"protokol se má použít (<b>ldap</b> nebo <b>ldaps</b>) a zadejte plně kvalifikované\n"
"jméno hlavního serveru. Je důležité použít plně kvalifikované jméno z důvodu\n"
"ověření TLS/SSL certifikátu hlavního serveru. Pokud hlavní server běží na\n"
"nestandardním portu, nastavte číslo toho portu.\n"
@@ -1253,11 +1106,9 @@
"interval how often this synchronization happens can be configured via the\n"
"<b>Replication Interval</b> setting.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>refreshOnly</b> (pouze obnovit): Podřízený server bude pravidelně "
-"otevírat\n"
+"<p><b>refreshOnly</b> (pouze obnovit): Podřízený server bude pravidelně otevírat\n"
"nové spojení, vyvolávat synchronizaci a opět spojení zavírat. Interval jak\n"
-"často tato synchronizace probíhá může být nastaven volbou <b>Interval "
-"replikace</b>.</p>\n"
+"často tato synchronizace probíhá může být nastaven volbou <b>Interval replikace</b>.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:246
msgid ""
@@ -1265,10 +1116,8 @@
"connection to the master server for synchronization. Updated entries on the\n"
"master server are immediately sent to the slave via this connection.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>refreshAndPersist</b>: Podřízený server pro synchronizaci otevře "
-"trvalé\n"
-"spojení k hlavnímu serveru.Aktualizované položky jsou z hlavního serveru "
-"okamžitě\n"
+"<p><b>refreshAndPersist</b>: Podřízený server pro synchronizaci otevře trvalé\n"
+"spojení k hlavnímu serveru.Aktualizované položky jsou z hlavního serveru okamžitě\n"
"odesílány tímto spojením na podřízený server.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:251
@@ -1277,10 +1126,8 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:252
msgid ""
-"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to "
-"authenticate against the master.\n"
-"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated "
-"database on the master.</p>\n"
+"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to authenticate against the master.\n"
+"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated database on the master.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Zadejte DN a heslo, které má podřízený server používat pro ověření\n"
"vůči hlavnímu serveru. Zadané DN potřebuje mít přístup ke čtení všech\n"
@@ -1294,17 +1141,14 @@
msgid ""
"<p>As the slave database is readonly, the slave server will answer write\n"
"operations with an LDAP referral. \n"
-"By default, this referral points the client to the master server. You can "
-"configure a different update referral here.\n"
-"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for "
-"the\n"
+"By default, this referral points the client to the master server. You can configure a different update referral here.\n"
+"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for the\n"
"slave server is as slave server too. </p>\n"
msgstr ""
"<p>Podřízená databáze je jen ke čtení, podřízený server bude odpovídat\n"
"na operace zápisu doporučením LDAP. Jako výchozí tímto doporučením ukazuje\n"
"na hlavní server. Zde můžete nastavit jiné doporučení aktualizace. To je\n"
-"užitečné například v nasazení kaskádové replikace, kde poskytovatelem "
-"podřízeného\n"
+"užitečné například v nasazení kaskádové replikace, kde poskytovatelem podřízeného\n"
"serveru je také podřízený server.</p>\n"
#. Read dialog help
@@ -1347,25 +1191,18 @@
"Server module.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Tento dialog poskytuje krátký souhrn konfigurace, kterou jste vytvořili.\n"
-"Pro zápis konfigurace a opuštění modulu LDAP serveru klepněte na <b>Dokončit<"
-"/b>.</p>\n"
+"Pro zápis konfigurace a opuštění modulu LDAP serveru klepněte na <b>Dokončit</b>.</p>\n"
#. Configuration Wizard Step 1
#: src/include/auth-server/helps.rb:289
-msgid ""
-"<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p>"
-" "
+msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p> "
msgstr ""
"<p>Pomocí <b>Spustit LDAP server - Ano/Ne</b>, \n"
"spustíte či vypnete LDAP server.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:292
-msgid ""
-"<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration "
-"wizard.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Pokud vyberete <b>Ano</b>, pro spuštění konfiguračního průvodce klepněte "
-"na <b>Další</b>.</p>"
+msgid "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration wizard.</p>"
+msgstr "<p>Pokud vyberete <b>Ano</b>, pro spuštění konfiguračního průvodce klepněte na <b>Další</b>.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:295
msgid ""
@@ -1377,17 +1214,12 @@
#. Configuration Wizard Step 2
#: src/include/auth-server/helps.rb:299
-msgid ""
-"<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios "
-"are available:</p>"
-msgstr ""
-"<p>Vyberte typ LDAP serveru, který chcete nastavit. Jsou dostupné následující "
-"scénáře:</p>"
+msgid "<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios are available:</p>"
+msgstr "<p>Vyberte typ LDAP serveru, který chcete nastavit. Jsou dostupné následující scénáře:</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:302
msgid ""
-"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server "
-"with\n"
+"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server with\n"
"no preparations for replication.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Samostatný server</b>: Nastavit jeden samostatný server OpenLDAP bez\n"
@@ -1399,17 +1231,14 @@
"prepared to act as a master server (provider) in a replication setup.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Hlavní server v replikačním nasazení</b>: Vytvořit nasazení OpenLDAPu\n"
-"připravené k jednání jako hlavní server (poskytovatel) v replikačním "
-"nasazení.</p>\n"
+"připravené k jednání jako hlavní server (poskytovatel) v replikačním nasazení.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:308
msgid ""
-"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that "
-"replicates all its data,\n"
+"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that replicates all its data,\n"
"including configuration, from a master server.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Podřízená serverová replika</b>: Nasazení podřízeného serveru "
-"OpenLDAPu, který replikuje\n"
+"<p><b>Podřízená serverová replika</b>: Nasazení podřízeného serveru OpenLDAPu, který replikuje\n"
"jeho všechna data, včetně konfigurace, z hlavního serveru.</p>"
#. Configuration Wizard Step 3
@@ -1434,27 +1263,20 @@
msgid ""
"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the server\n"
"to accept LDAPS connections on port 636. If not checked, OpenLDAP will only\n"
-"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>"
-"\n"
+"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Zatržením <b>Povolit LDAP přes SSL (ldaps) rozhraní</b> povolíte, aby "
-"server\n"
-"na portu 636 přijímal LDAPS spojení. Pokud tato volba není zatržena, "
-"OpenLDAP\n"
-"bude podporovat pouze spojení šifrovaná TLS pomocí rozšířené obsluhy "
-"StartTLS.</p> \n"
+"<p>Zatržením <b>Povolit LDAP přes SSL (ldaps) rozhraní</b> povolíte, aby server\n"
+"na portu 636 přijímal LDAPS spojení. Pokud tato volba není zatržena, OpenLDAP\n"
+"bude podporovat pouze spojení šifrovaná TLS pomocí rozšířené obsluhy StartTLS.</p> \n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:326
msgid ""
"<p>If you already have a common server certificate installed using the\n"
-"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so "
-"that\n"
+"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so that\n"
"the OpenLDAP server uses this certificate.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Pokud již máte běžný certifikát serveru nainstalovaný pomocí "
-"odpovídajícího\n"
-"modulu YaSTu, zatrhněte <b>Použít běžný certifikát serveru</b>, aby jej "
-"používal\n"
+"<p>Pokud již máte běžný certifikát serveru nainstalovaný pomocí odpovídajícího\n"
+"modulu YaSTu, zatrhněte <b>Použít běžný certifikát serveru</b>, aby jej používal\n"
"i OpenLDAP server.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:331
@@ -1464,16 +1286,12 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:332
msgid ""
"<p>If you have no common server certificate or you want OpenLDAP to use a\n"
-"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>"
-",\n"
-"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the "
-"corresponding\n"
+"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>,\n"
+"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the corresponding\n"
"textfields.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Pokud nemáte žádný běžný certifikát serveru nebo chcete pro OpenLDAP "
-"použít\n"
-"jiný certifikát, zadejte do odpovídajících polí názvy <b>Souboru certifikátu "
-"CA</b>,\n"
+"<p>Pokud nemáte žádný běžný certifikát serveru nebo chcete pro OpenLDAP použít\n"
+"jiný certifikát, zadejte do odpovídajících polí názvy <b>Souboru certifikátu CA</b>,\n"
"<b>Souboru certifikátu</b> a <b>Souboru s klíčem certifikátu</b>.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:338
@@ -1481,8 +1299,7 @@
"<p>To create a new CA or certificate, launch the CA management module by\n"
"clicking <b>Launch CA Management Module</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Pro vytvoření nové CA nebo certifikátu, navštivte modul správy CA "
-"klepnutím\n"
+"<p>Pro vytvoření nové CA nebo certifikátu, navštivte modul správy CA klepnutím\n"
"na <b>Spustit modul správy CA</b>.</p>\n"
#. Tree Item Dialog "global" 1/1
@@ -1493,15 +1310,12 @@
#. Tree Item Dialog "schema" 1/
#: src/include/auth-server/helps.rb:346
msgid ""
-"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in "
-"which to choose\n"
-"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not "
-"support the removal of \n"
+"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in which to choose\n"
+"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not support the removal of \n"
"Schema Data</p>"
msgstr ""
"<p>V tomto dialogu můžete přidat schéma. Stiskněte <b>Přidat</b>\n"
-" a v dialogu zvolte nové schéma. Poznámka: V současnosti OpenLDAP(použité s "
-"nastavením v databázi) nepodporuje odstraňování schémat</p>"
+" a v dialogu zvolte nové schéma. Poznámka: V současnosti OpenLDAP(použité s nastavením v databázi) nepodporuje odstraňování schémat</p>"
#. Tree Item Dialog "loglevel"
#: src/include/auth-server/helps.rb:352
@@ -1509,17 +1323,13 @@
"<p>Select the subsystems that should log debugging statements and statistics\n"
"to syslog.</p>"
msgstr ""
-"<p>Vyberte podsystémy, které by měly protokolovat ladící zprávy a statistiky "
-"do\n"
+"<p>Vyberte podsystémy, které by měly protokolovat ladící zprávy a statistiky do\n"
"syslogu.</p>"
#. Tree Item Dialog "allow" 1/1
#: src/include/auth-server/helps.rb:356
-msgid ""
-"<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or "
-"disallow:</p>"
-msgstr ""
-"<p>Vyber, které speciální vlastnosti OpenLDAP serveru budou povoleny:</p>"
+msgid "<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or disallow:</p>"
+msgstr "<p>Vyber, které speciální vlastnosti OpenLDAP serveru budou povoleny:</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:359
msgid "<h3>Select Allow Flags</h3>"
@@ -1527,8 +1337,7 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:360
msgid ""
-"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind "
-"requests.\n"
+"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind requests.\n"
"Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Požadavky vazby LDAPv2</b>: Umožněte, aby server přijímal\n"
@@ -1537,15 +1346,11 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:363
msgid ""
-"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind "
-"when \n"
-"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not "
-"present) </p>"
+"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind when \n"
+"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not present) </p>"
msgstr ""
-"<p><b>Anonymní vazba pokud nejsou prázdné pověření</b>: povolit anonymní "
-"připojení, \n"
-"pokud přihlašovací údaje jsou prázdné (například je zadáno heslo, ale DN pro "
-"připojení chybí) </p>"
+"<p><b>Anonymní vazba pokud nejsou prázdné pověření</b>: povolit anonymní připojení, \n"
+"pokud přihlašovací údaje jsou prázdné (například je zadáno heslo, ale DN pro připojení chybí) </p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:366
msgid ""
@@ -1557,13 +1362,11 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:369
msgid ""
-"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow "
-"unauthenticated\n"
+"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow unauthenticated\n"
"(anonymous) update operations to be processed. They are still subject to\n"
"access controls and other administrative limits.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Neověřené aktualizační operace ke zpracování</b>: Pro umožnění "
-"neověřených\n"
+"<p><b>Neověřené aktualizační operace ke zpracování</b>: Pro umožnění neověřených\n"
"(anonymních) aktualizačních operací ke zpracování. Stále zůstávají předmětem\n"
"řízení přístupu a dalších administrativních omezení.</p>\n"
@@ -1585,21 +1388,16 @@
msgid ""
"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple Bind\n"
"authentication</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Zakázat ověření jednoduchou vazbou</b>: Úplně zakáže ověřování "
-"jednoduchou vazbou.</p>\n"
+msgstr "<p><b>Zakázat ověření jednoduchou vazbou</b>: Úplně zakáže ověřování jednoduchou vazbou.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:383
msgid ""
"<p><b>Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation\n"
-"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection "
-"back\n"
+"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection back\n"
"to the anonymous state when receiving the StartTLS operation.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Zakázat vynucení sezení do anonymního stavu při operování pomocí StartTLS<"
-"/b>:\n"
-"Server již nebude nadále vynucovat přechod z ověřeného spojení zpět k "
-"anonymnímu stavu\n"
+"<p>Zakázat vynucení sezení do anonymního stavu při operování pomocí StartTLS</b>:\n"
+"Server již nebude nadále vynucovat přechod z ověřeného spojení zpět k anonymnímu stavu\n"
"jakmile přijímá operace StartTLS.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:388
@@ -1615,30 +1413,25 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:394
msgid ""
"<p>This lists shows all configured databases. The databases with the type\n"
-"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The "
-"\"Frontend\"\n"
+"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The \"Frontend\"\n"
"database is use to configure global access control restrictions and overlays\n"
-"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration "
-"of\n"
+"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration of\n"
"the LDAP server itself.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Tyto seznamy zobrazují všechny nastavené databáze. Databáze s typem\n"
"\"frontend\" a \"config\" přestavují zvláštní interní databáze. Databáze\n"
"\"Frontend\" je použita pro nastavení globálního řízení přístupových omezení\n"
-"a překryvů, které platí pro všechny databáze. Databáze \"Config\" obsahuje "
-"konfiguraci\n"
+"a překryvů, které platí pro všechny databáze. Databáze \"Config\" obsahuje konfiguraci\n"
"samotného serveru LDAP.</p>\n"
#. Tree Item Dialog "databases" 2/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:402
msgid "<p>To add a new database, press <b>Add Database...</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<P>K přidání nové databáze použijte tlačítko <B>Přidat databázi...</B>.</P>"
+msgstr "<P>K přidání nové databáze použijte tlačítko <B>Přidat databázi...</B>.</P>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:403
msgid ""
-"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete "
-"Database...</b>.\n"
+"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete Database...</b>.\n"
"You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Pro smazání nějaké databáze vyberte danou databázi ze seznamu a klepněte\n"
@@ -1647,102 +1440,69 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:406
msgid ""
-"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") "
-"here. This is required to make\n"
+"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") here. This is required to make\n"
"the configuration database accessible remotely.</p>"
msgstr ""
"<p>Zde zadejte heslo pro konfigurační databázi (\"<i>cn=config</i>\").\n"
-"Toto je vyžadováno pro umožnění vzdáleného přístupu ke konfigurační "
-"databázi.</p>"
+"Toto je vyžadováno pro umožnění vzdáleného přístupu ke konfigurační databázi.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:409
msgid ""
-"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the "
-"\"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n"
-"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed "
-"for MirrorMode replication.</p>\n"
+"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n"
+"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed for MirrorMode replication.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Pokud se server navržen k nasazení MirrorModu, vyberte \"<b>Připravit pro\n"
-"replikaci v režimu MirrorMode</b>\". Toto zajistí, že bude vygenerován "
-"atribut\n"
+"replikaci v režimu MirrorMode</b>\". Toto zajistí, že bude vygenerován atribut\n"
"serverId, který je pro replikaci MirrorMode zapotřebí.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:412
msgid ""
-"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master "
-"server. Please enter the master\n"
-"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps<"
-"/i>\") and port number as needed and enter the password\n"
+"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master server. Please enter the master\n"
+"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n"
"for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>"
msgstr ""
"<p>Pro nasazení podřízeného serveru je potřeba z hlavního serveru zjistit\n"
-"některé podrobnosti. Zadejte název hlavního serveru, nastavte protokol "
-"(buďto\n"
+"některé podrobnosti. Zadejte název hlavního serveru, nastavte protokol (buďto\n"
"\"<i>ldap</i>\" nebo \"<i>ldaps</i>\" a číslo portu podle potřeby a zadejte\n"
"heslo k hlavní konfigurační databázi (\"<i>cn=config</i>\").</p>"
#. ########## kerberos
#. Help text: basic settings 1/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:419
-msgid ""
-"<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your "
-"Kerberos server.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Zadejte <big>Sféru</big> a <big>Hlavní heslo</big> vašeho Kerberos "
-"serveru.</p>"
+msgid "<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your Kerberos server.</p>"
+msgstr "<p>Zadejte <big>Sféru</big> a <big>Hlavní heslo</big> vašeho Kerberos serveru.</p>"
#. Help text: basic settings 2/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:423
-msgid ""
-"<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to "
-"use upper-case letters as in your domain name.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Ačkoliv vaše doména Kerbera může být ASCII řetězec, konvence je použití "
-"velkých písmen jako ve jménu vaší domény.</p>\n"
+msgid "<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n"
+msgstr "<p>Ačkoliv vaše doména Kerbera může být ASCII řetězec, konvence je použití velkých písmen jako ve jménu vaší domény.</p>\n"
#. advanced item help: database_name
#: src/include/auth-server/helps.rb:427
-msgid ""
-"<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this "
-"realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tento řetězec určuje umístění Kerberos databáze pro tuto doménu.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Tento řetězec určuje umístění Kerberos databáze pro tuto doménu.</p>"
#. advanced item help: acl_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:431
-msgid ""
-"<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file "
-"that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>"
msgstr ""
"<p>Tento řetězec určuje umístění souboru se seznamem řízení přístupu (ACL),\n"
"který kadmin používá pro zjištění oprávnění představitele k dané databázi.</p>"
#. advanced item help: admin_keytab
#: src/include/auth-server/helps.rb:435
-msgid ""
-"<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to "
-"authenticate to the database.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tento řetězec určuje umístění souboru keytab, který admin používá k "
-"ověřování databáze.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to authenticate to the database.</p>"
+msgstr "<p>Tento řetězec určuje umístění souboru keytab, který admin používá k ověřování databáze.</p>"
#. advanced item help: default_principal_expiration
#: src/include/auth-server/helps.rb:439
-msgid ""
-"<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals "
-"created in this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tento absolutní čas určuje výchozí datum vypršení hlavních dat v této "
-"doméně.</p>"
+msgid "<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals created in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Tento absolutní čas určuje výchozí datum vypršení hlavních dat v této doméně.</p>"
#. advanced item help principal_flags 1/13
#: src/include/auth-server/helps.rb:443
-msgid ""
-"<p>These flags specify the default attributes of the principal created in "
-"this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tyto příznaky určují výchozí atributy představitele vytvořeného v této "
-"sféře.</p>"
+msgid "<p>These flags specify the default attributes of the principal created in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Tyto příznaky určují výchozí atributy představitele vytvořeného v této sféře.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:446
msgid "Allow postdated"
@@ -1751,8 +1511,7 @@
#. advanced item help principal_flags 2/13 :Allow postdated
#: src/include/auth-server/helps.rb:448
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain postdateable tickets."
-msgstr ""
-"Povolení těchto vlajek umožní příkazci získat lístky s posunutým datem."
+msgstr "Povolení těchto vlajek umožní příkazci získat lístky s posunutým datem."
#: src/include/auth-server/helps.rb:451
msgid "Allow forwardable"
@@ -1787,12 +1546,8 @@
#. advanced item help principal_flags 6/13 :Enable user-to-user authentication
#: src/include/auth-server/helps.rb:466
-msgid ""
-"Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another "
-"user, permitting user-to-user authentication for this principal."
-msgstr ""
-"Povolení této vlajky umožní příkazci získat klíč k sezení jiného uživatele, "
-"povoluje tomuto příkazci ověření uživatel-uživatel."
+msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another user, permitting user-to-user authentication for this principal."
+msgstr "Povolení této vlajky umožní příkazci získat klíč k sezení jiného uživatele, povoluje tomuto příkazci ověření uživatel-uživatel."
#: src/include/auth-server/helps.rb:469
msgid "Requires preauth"
@@ -1800,16 +1555,8 @@
#. advanced item help principal_flags 7/13 :Requires preauth
#: src/include/auth-server/helps.rb:471
-msgid ""
-"If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to "
-"preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this "
-"flag on a service principal, the service tickets for this principal will only "
-"be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set."
-msgstr ""
-"Pokud je tato vlajka povolena klient příkazce, tak příkazce může vyžadoval "
-"před ověření KDC před obdržením lístků. Když povolíte tuto vlajku službě "
-"příkazce, lístky služby pro tohoto příkazce budou vydány pouze klientům s "
-"TGT, kteří mají sadu před ověřovacích lístků."
+msgid "If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this flag on a service principal, the service tickets for this principal will only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set."
+msgstr "Pokud je tato vlajka povolena klient příkazce, tak příkazce může vyžadoval před ověření KDC před obdržením lístků. Když povolíte tuto vlajku službě příkazce, lístky služby pro tohoto příkazce budou vydány pouze klientům s TGT, kteří mají sadu před ověřovacích lístků."
#: src/include/auth-server/helps.rb:474
msgid "Requires hwauth"
@@ -1817,12 +1564,8 @@
#. advanced item help principal_flags 8/13 :Requires hwauth
#: src/include/auth-server/helps.rb:476
-msgid ""
-"If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a "
-"hardware device before receiving any tickets."
-msgstr ""
-"Je-li tato vlajka povolena, příkazce musí být před ověřený použitím "
-"hardwarového zařízení před obdržením jakéhokoliv lístku."
+msgid "If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a hardware device before receiving any tickets."
+msgstr "Je-li tato vlajka povolena, příkazce musí být před ověřený použitím hardwarového zařízení před obdržením jakéhokoliv lístku."
#: src/include/auth-server/helps.rb:479
msgid "Allow service"
@@ -1830,10 +1573,8 @@
#. advanced item help principal_flags 9/13 :Allow service
#: src/include/auth-server/helps.rb:481
-msgid ""
-"Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal."
-msgstr ""
-"Povolení této vlajky umožní příkazci KDC obdržet lístky pro tohoto příkazce."
+msgid "Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal."
+msgstr "Povolení této vlajky umožní příkazci KDC obdržet lístky pro tohoto příkazce."
#: src/include/auth-server/helps.rb:484
msgid "Allow tgs request"
@@ -1841,14 +1582,8 @@
#. advanced item help principal_flags 10/13 :Allow tgs request
#: src/include/auth-server/helps.rb:486
-msgid ""
-"Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a "
-"ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that "
-"was used to obtain the TGT."
-msgstr ""
-"Povolení této vlajky umožní příkazci získat lístky na základě "
-"lístku-poskytujícího-lístek raději než opakováním ověřovacího procesu, který "
-"byl použit k získání TGT."
+msgid "Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was used to obtain the TGT."
+msgstr "Povolení této vlajky umožní příkazci získat lístky na základě lístku-poskytujícího-lístek raději než opakováním ověřovacího procesu, který byl použit k získání TGT."
#: src/include/auth-server/helps.rb:489
msgid "Allow tickets"
@@ -1856,13 +1591,8 @@
#. advanced item help principal_flags 11/13 :Allow tickets
#: src/include/auth-server/helps.rb:491
-msgid ""
-"Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this "
-"principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within "
-"this realm."
-msgstr ""
-"Povolení této vlajky znamená, že KDC bude vydávat lístky pro tohoto příkazce. "
-"Zakázání této vlajky v podstatě deaktivuje příkazce uvnitř jeho domény."
+msgid "Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within this realm."
+msgstr "Povolení této vlajky znamená, že KDC bude vydávat lístky pro tohoto příkazce. Zakázání této vlajky v podstatě deaktivuje příkazce uvnitř jeho domény."
#: src/include/auth-server/helps.rb:494
msgid "Need change"
@@ -1879,67 +1609,37 @@
#. advanced item help principal_flags 13/13 :Password changing service
#: src/include/auth-server/helps.rb:499
-msgid ""
-"If this flag is enabled, it marks this principal as a password change "
-"service. This should only be used in special cases, for example, if a "
-"user's password has expired, the user has to get tickets for that "
-"principal to be able to change it without going through the normal password "
-"authentication."
-msgstr ""
-"Je-li tato vlajka povolena, značí tohoto příkazce jako službu měnící heslo. "
-"To by mělo být použito pouze ve zvláštních případech, např. když uživatelovo "
-"heslo vypršelo, uživatel musí dostat lístky pro příkazce, aby byl schopen jej "
-"změnit bez průchodu normálního ověřování hesla."
+msgid "If this flag is enabled, it marks this principal as a password change service. This should only be used in special cases, for example, if a user's password has expired, the user has to get tickets for that principal to be able to change it without going through the normal password authentication."
+msgstr "Je-li tato vlajka povolena, značí tohoto příkazce jako službu měnící heslo. To by mělo být použito pouze ve zvláštních případech, např. když uživatelovo heslo vypršelo, uživatel musí dostat lístky pro příkazce, aby byl schopen jej změnit bez průchodu normálního ověřování hesla."
#. advanced item help : dict_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:503
-msgid ""
-"<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not "
-"allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy "
-"assigned to the principal, no check will be done.</p>"
+msgid "<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy assigned to the principal, no check will be done.</p>"
msgstr ""
-"<p>Řetězec umístění souboru se slovníkem, který obsahuje řetězce, které "
-"nejsou\n"
+"<p>Řetězec umístění souboru se slovníkem, který obsahuje řetězce, které nejsou\n"
"dovolené použít jako hesla. Pokud není tento štítek nastaven nebo pokud\n"
-"zde není přiřazena politika k danému představiteli, nebude prováděna žádná "
-"kontrola.</p>"
+"zde není přiřazena politika k danému představiteli, nebude prováděna žádná kontrola.</p>"
#. advanced item help : kadmind_port
#. advanced item help : kpasswd_port
#: src/include/auth-server/helps.rb:507 src/include/auth-server/helps.rb:511
-msgid ""
-"<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens "
-"for this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Toto číslo portu upřesňuje port, na kterém kadmin démon naslouchá pro tuto "
-"doménu.</p>"
+msgid "<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Toto číslo portu upřesňuje port, na kterém kadmin démon naslouchá pro tuto doménu.</p>"
#. advanced item help : key_stash_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:515
-msgid ""
-"<p>This string specifies the location where the master key has been stored "
-"with kdb5_stash.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tento řetězec upřesňuje umístění, kde je uložen hlavní klíč s kdb5_stash.<"
-"/p>"
+msgid "<p>This string specifies the location where the master key has been stored with kdb5_stash.</p>"
+msgstr "<p>Tento řetězec upřesňuje umístění, kde je uložen hlavní klíč s kdb5_stash.</p>"
#. advanced item help : kdc_ports
#: src/include/auth-server/helps.rb:519
-msgid ""
-"<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this "
-"realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tento řetězec upřesňuje seznam portů, na kterých bude KDC pro tuto "
-"doménu.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Tento řetězec upřesňuje seznam portů, na kterých bude KDC pro tuto doménu.</p>"
#. advanced item help : master_key_name
#: src/include/auth-server/helps.rb:523
-msgid ""
-"<p>This string specifies the name of the principal associated with the master "
-"key. The default value is K/M.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tento řetězec upřesňuje jméno příkazce spojeného s hlavním klíčem. Výchozí "
-"hodnota je K/M.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the name of the principal associated with the master key. The default value is K/M.</p>"
+msgstr "<p>Tento řetězec upřesňuje jméno příkazce spojeného s hlavním klíčem. Výchozí hodnota je K/M.</p>"
#. advanced item help : master_key_type
#: src/include/auth-server/helps.rb:527
@@ -1948,89 +1648,50 @@
#. advanced item help : max_life
#: src/include/auth-server/helps.rb:531
-msgid ""
-"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be "
-"valid for in this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tato delta času upřesňuje maximální časovou periodu, po kterou může být v "
-"této doméně lístek platný.</p>"
+msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be valid for in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Tato delta času upřesňuje maximální časovou periodu, po kterou může být v této doméně lístek platný.</p>"
#. advanced item help : max_renew_life
#: src/include/auth-server/helps.rb:535
-msgid ""
-"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be "
-"renewed for in this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tato delta času upřesňuje maximální časovou periodu, po kterou může být "
-"pro tuto doménu lístek obnoven.</p>"
+msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be renewed for in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Tato delta času upřesňuje maximální časovou periodu, po kterou může být pro tuto doménu lístek obnoven.</p>"
#. advanced item help : supported_enctypes
#: src/include/auth-server/helps.rb:539
-msgid ""
-"<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt "
-"combinations of principals for this realm.</p>"
+msgid "<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt combinations of principals for this realm.</p>"
msgstr ""
"<p>Seznam řetězců klíč/sůl, které určují výchozí kombinaci klíč/sůl\n"
"představitelů této sféry.</p>"
#. advanced item help : kdc_supported_enctypes
#: src/include/auth-server/helps.rb:543
-msgid ""
-"<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this "
-"realm.</p>"
+msgid "<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this realm.</p>"
msgstr "<p>Upřesňuje povolené kombinace klíč/salt příkazce této domény.</p>"
#. advanced item help : reject_bad_transit
#: src/include/auth-server/helps.rb:547
-msgid ""
-"<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm "
-"tickets should be checked against the transit path computed from the realm "
-"names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>"
-msgstr ""
-"<p>Upřesňuje zdali má být seznam prošlých domén pro lístky křížových domén "
-"kontrolován proti průchozí cestě vypočítané ze jmen domény a sekce [capaths] "
-"jejího krb5.conf konfiguračního souboru</p>"
+msgid "<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm tickets should be checked against the transit path computed from the realm names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>"
+msgstr "<p>Upřesňuje zdali má být seznam prošlých domén pro lístky křížových domén kontrolován proti průchozí cestě vypočítané ze jmen domény a sekce [capaths] jejího krb5.conf konfiguračního souboru</p>"
#. advanced item help : ldap_conns_per_server
#: src/include/auth-server/helps.rb:551
-msgid ""
-"<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be "
-"maintained via the LDAP server.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tento štítek specifický pro LDAP značí počet spojení, která mohou být "
-"tímto LDAP serverem spravována.</p>"
+msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be maintained via the LDAP server.</p>"
+msgstr "<p>Tento štítek specifický pro LDAP značí počet spojení, která mohou být tímto LDAP serverem spravována.</p>"
#. advanced item help : ldap_service_password_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:555
-msgid ""
-"<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords "
-"for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tento štítek specifický pro LDAP značí soubor obsahující ukrytá hesla "
-"objektů použitých pro spouštění Kerberos serverů.</p>"
+msgid "<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>"
+msgstr "<p>Tento štítek specifický pro LDAP značí soubor obsahující ukrytá hesla objektů použitých pro spouštění Kerberos serverů.</p>"
#. advanced item help : kdb_subtrees
#: src/include/auth-server/helps.rb:559
-msgid ""
-"<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The "
-"list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The "
-"search scope specifies the scope for searching the principals under the "
-"subtree.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Upřesňuje seznam podstromů obsahující příkazce domény. Seznam obsahuje DN "
-"podstrom objektů oddělených dvojtečkou (:)</p><p>Oblast hledání upřesňuje "
-"oblast pro příkazce v rámci podstromu.</p>"
+msgid "<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under the subtree.</p>"
+msgstr "<p>Upřesňuje seznam podstromů obsahující příkazce domény. Seznam obsahuje DN podstrom objektů oddělených dvojtečkou (:)</p><p>Oblast hledání upřesňuje oblast pro příkazce v rámci podstromu.</p>"
#. advanced item help : kdb_containerref
#: src/include/auth-server/helps.rb:563
-msgid ""
-"<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a "
-"realm will be created. If the container reference is not configured for a "
-"realm, the principals will be created in the realm container.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Upřesňuje DN objektu zásobníku, ve kterém budou příkazci domény vytvořeni. "
-"Pokud není reference zásobníku nastaveno pro doménu, příkazci budou vytvořeni "
-"v zásobníku domén.</p>"
+msgid "<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a realm will be created. If the container reference is not configured for a realm, the principals will be created in the realm container.</p>"
+msgstr "<p>Upřesňuje DN objektu zásobníku, ve kterém budou příkazci domény vytvořeni. Pokud není reference zásobníku nastaveno pro doménu, příkazci budou vytvořeni v zásobníku domén.</p>"
#. advanced item help : kdb_maxtktlife
#: src/include/auth-server/helps.rb:567
@@ -2039,12 +1700,8 @@
#. advanced item help : kdb_maxrenewlife
#: src/include/auth-server/helps.rb:571
-msgid ""
-"<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.<"
-"/p>"
-msgstr ""
-"<p>Upřesňuje maximální obnovitelnost života lístků pro příkazce v této "
-"doméně.</p>"
+msgid "<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Upřesňuje maximální obnovitelnost života lístků pro příkazce v této doméně.</p>"
#. #################################################################################
#. #################################################################################
@@ -2368,22 +2025,16 @@
msgstr "URI adresa serveru"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:50
-msgid ""
-"This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the "
-"standard OpenLDAP configuration wizard."
-msgstr ""
-"Tento server není nasazen jako uzel MirrorMode. Pro spuštění standardního "
-"konfiguračního průvodce OpenLDAPu klepněte na \"Další\"."
+msgid "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the standard OpenLDAP configuration wizard."
+msgstr "Tento server není nasazen jako uzel MirrorMode. Pro spuštění standardního konfiguračního průvodce OpenLDAPu klepněte na \"Další\"."
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:85
msgid "OpenLDAP MirrorMode Overview"
msgstr "Přehled MirrorMode OpenLDAPu"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:127
-msgid ""
-"Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n"
-msgstr ""
-"Smazání hostitele, na kterém je spouštěný tento modul YaSTu není možné.\n"
+msgid "Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n"
+msgstr "Smazání hostitele, na kterém je spouštěný tento modul YaSTu není možné.\n"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:130
msgid "Start yast2 openldap-mirrormode on a different MirrorMode server."
@@ -2694,22 +2345,16 @@
msgstr "Zvolit ne&dovolené příznaky:"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:197
-msgid ""
-"Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous "
-"directory access)"
-msgstr ""
-"Zakázat příjem anonymních požadavků vazby (nezakazuje anonymní adresářový "
-"přístup)"
+msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous directory access)"
+msgstr "Zakázat příjem anonymních požadavků vazby (nezakazuje anonymní adresářový přístup)"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:201
msgid "Disable Simple Bind authentication"
msgstr "Zakázat ověření jednoduchou vazbou"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:204
-msgid ""
-"Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt"
-msgstr ""
-"Zakázat vynucení sezení do anonymního stavu při operování pomocí StartTLS"
+msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt"
+msgstr "Zakázat vynucení sezení do anonymního stavu při operování pomocí StartTLS"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:210
msgid "Disallow the StartTLS operation if authenticated"
@@ -2801,8 +2446,7 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:359
msgid "Allow Plaintext Authentication (Simple Bind) for this Database. "
-msgstr ""
-"Povolit pro tuto databázi ověřování v prostém textu (Jednoduchá vazba). "
+msgstr "Povolit pro tuto databázi ověřování v prostém textu (Jednoduchá vazba). "
#: src/include/auth-server/widgets.rb:362
msgid "(Remote Connection needs to be encrypted)"
@@ -3228,10 +2872,8 @@
msgstr "Kontrola schopností LDAPsync poskytovatele selhalo."
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1995
-msgid ""
-"Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider"
-msgstr ""
-"Prosím ověřte, že cílový server je připraven být poskytovatelem LDAPsync"
+msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider"
+msgstr "Prosím ověřte, že cílový server je připraven být poskytovatelem LDAPsync"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:2094
msgid "Enable ldapsync provider for this database"
@@ -3457,12 +3099,8 @@
msgstr "Aktualizovaní objektů základních politik hesel"
#: src/modules/AuthServer.pm:1830
-msgid ""
-"Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take "
-"some minutes)"
-msgstr ""
-"Čeká se na dokončení indexovacích úloh OpenLDAPu na pozadí (může to trvat "
-"několik minut)"
+msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take some minutes)"
+msgstr "Čeká se na dokončení indexovacích úloh OpenLDAPu na pozadí (může to trvat několik minut)"
#: src/modules/AuthServer.pm:1831
msgid "Restarting OpenLDAP Server if required"
@@ -3481,8 +3119,7 @@
msgstr "Vytváření objektů politiky hesel selhalo"
#: src/modules/AuthServer.pm:1953
-msgid ""
-"An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n"
+msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n"
msgstr "Při čekání na ukončení indexátoru OpenLDAP databáze došlo k chybě.\n"
#: src/modules/AuthServer.pm:1954
@@ -3584,12 +3221,8 @@
msgstr "Nelze zjistit vlastní plně kvalifikované jméno."
#: src/modules/AuthServer.pm:2860
-msgid ""
-"A master server for replication cannot work correctly without knowing its own "
-"fully qualified hostname."
-msgstr ""
-"Hlavní server pro replikaci nemůže pracovat správně bez znalosti jeho "
-"vlastního plně kvalifikovaného jména."
+msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing its own fully qualified hostname."
+msgstr "Hlavní server pro replikaci nemůže pracovat správně bez znalosti jeho vlastního plně kvalifikovaného jména."
#: src/modules/AuthServer.pm:3376 src/modules/AuthServer.pm:3389
#: src/modules/AuthServer.pm:3402 src/modules/AuthServer.pm:3415
@@ -3619,12 +3252,8 @@
msgstr "Neplatné DN LDAPu: \"%s\", nelze vytáhnout hodnoty RDN"
#: src/modules/AuthServer.pm:4033
-msgid ""
-"The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country "
-"2-letter code."
-msgstr ""
-"Hodnota atributu \"c\" musí obsahovat platný dvoupísmenný kód země dle "
-"ISO-3166."
+msgid "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-letter code."
+msgstr "Hodnota atributu \"c\" musí obsahovat platný dvoupísmenný kód země dle ISO-3166."
#. parameter check failed
#: src/modules/AuthServer.pm:4040 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:373
@@ -3665,11 +3294,8 @@
msgstr "Soubor certifikátu CA: \"%s\" neexistuje."
#: src/modules/AuthServer.pm:4887
-msgid ""
-"Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n"
-msgstr ""
-"Došlo k chybě při pokusu o ověření serverového certifikátu poskytujícího "
-"serveru.\n"
+msgid "Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n"
+msgstr "Došlo k chybě při pokusu o ověření serverového certifikátu poskytujícího serveru.\n"
#: src/modules/AuthServer.pm:4888
#, perl-format
@@ -3843,4 +3469,3 @@
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2046
msgid "Cannot write CA certificate file."
msgstr "Nelze zapsat soubor s certifikátem CA."
-
Modified: trunk/yast/cs/po/autoinst.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/autoinst.cs.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
+++ trunk/yast/cs/po/autoinst.cs.po 2015-11-10 12:41:31 UTC (rev 94782)
@@ -134,10 +134,8 @@
#. if we get no argument or map of options we are not in command line
#: src/clients/clone_system.rb:66
-msgid ""
-"Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system"
-msgstr ""
-"Klient konfigurace profilu AutoYaSTu založeném na aktuálně běžícím systému"
+msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system"
+msgstr "Klient konfigurace profilu AutoYaSTu založeném na aktuálně běžícím systému"
#: src/clients/clone_system.rb:76
msgid "known modules: %1"
@@ -165,27 +163,21 @@
#: src/clients/files_auto.rb:170
msgid ""
"<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n"
-"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified "
-"location.</p>"
+"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>"
msgstr ""
"<p>Pomocí tohoto dialogu, kopírujte obsah souboru a určete cílovou cestu\n"
-"na instalovaný systém. YaST bude kopírovat tento soubor na určené umístění.<"
-"/p>"
+"na instalovaný systém. YaST bude kopírovat tento soubor na určené umístění.</p>"
#. help 2/2
#: src/clients/files_auto.rb:177
msgid ""
"<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n"
-"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a "
-"symbolic\n"
-"representation of changes to make or an octal number representing the bit "
-"pattern for the\n"
+"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n"
+"representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n"
"new permissions.</p>"
msgstr ""
-"<p>K ochraně kopírovaných souborů nastavte vlastníka a přístupová práva "
-"souborů.\n"
-"Vlastníka nastavíte s použitím syntaxe <i>userid:groupid</i>. Přístupová "
-"práva mohou\n"
+"<p>K ochraně kopírovaných souborů nastavte vlastníka a přístupová práva souborů.\n"
+"Vlastníka nastavíte s použitím syntaxe <i>userid:groupid</i>. Přístupová práva mohou\n"
"být symbolické reprezentace změn nebo osmičkové reprezentace.</p>"
#: src/clients/files_auto.rb:185
@@ -259,10 +251,8 @@
#: src/clients/files_auto.rb:321
msgid ""
"<p>For many applications and services, you might have prepared\n"
-"a configuration file that should be copied in a complete form to a location "
-"in the\n"
-"installed system. For example, this is the case if you are installing a web "
-"server\n"
+"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n"
+"installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n"
"and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>"
msgstr ""
"<p>Možná jste si připravili konfigurační soubory pro mnoho\n"
@@ -322,8 +312,7 @@
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the needed "
-"YaST packages in <software/> section."
+"Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the needed YaST packages in <software/> section."
msgstr ""
"Tyto oddíly profilu AutoYaSTu nemohou být zpracovány na tomto systému:\n"
"\n"
@@ -540,8 +529,7 @@
#. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $
#: src/clients/inst_autosetup.rb:53 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47
msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Prosím vyčkejte, než se systém nachystá pro automatickou instalaci.</P>"
+msgstr "<P>Prosím vyčkejte, než se systém nachystá pro automatickou instalaci.</P>"
#: src/clients/inst_autosetup.rb:57 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52
msgid "Execute pre-install user scripts"
@@ -577,7 +565,6 @@
msgstr "Konfigurovat se výchozí cíl systemd"
#: src/clients/inst_autosetup.rb:65
-#| msgid "Configure Volume Groups"
msgid "Configure users and groups"
msgstr "Konfigurovat uživatele a skupiny"
@@ -735,8 +722,7 @@
#: src/clients/software_auto.rb:88
msgid ""
"<p>\n"
-"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> "
-"to add\n"
+"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n"
"more <b>add-on</b> selections and packages.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -753,8 +739,7 @@
msgstr "Umístění instalačního zdroje (např. http://myhost/11.3/DVD1/)"
#: src/clients/software_auto.rb:128
-msgid ""
-"The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)"
+msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)"
msgstr "Instalační zdroj systému (pokud toto zvolíte, nemůžete tvořit obrazy)"
#: src/clients/software_auto.rb:164
@@ -770,20 +755,15 @@
msgid ""
"<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n"
"\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n"
-"\tby the device name. This identification can be changed so the file system "
-"to mount\n"
-"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems "
-"can be\n"
-"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not "
-"possible.\n"
+"\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n"
+"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n"
+"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n"
"\t"
msgstr ""
"<p><b>Připojit v /etc/fstab podle:</b>\n"
"\tNormálně je zařízení k připojení identifikováno v /etc/fstab podle\n"
-"\tsvého názvu. Toto lze změnit na vyhledávání pomocí UUID nebo popisku "
-"svazku.\n"
-"\tNe všechny souborové systémy ale toto podporují. Pokud je volba "
-"nepřístupná,\n"
+"\tsvého názvu. Toto lze změnit na vyhledávání pomocí UUID nebo popisku svazku.\n"
+"\tNe všechny souborové systémy ale toto podporují. Pokud je volba nepřístupná,\n"
"\tnení podporovaná.\n"
"\t"
@@ -791,16 +771,14 @@
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71
msgid ""
"<p><b>Volume Label:</b>\n"
-"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually "
-"makes sense only \n"
+"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n"
"\t when you activate the option for mounting by volume label.\n"
"\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n"
"\t "
msgstr ""
"<p><b>Popisek svazku:</b>\n"
"\t Název zadaný v tomto políčku je použit jako popisek svazku. Toto normálně\n"
-"\t dává smysl, pouze pokud aktivujete volbu připojování podle popisku "
-"svazku.\n"
+"\t dává smysl, pouze pokud aktivujete volbu připojování podle popisku svazku.\n"
"\t V popisku není možné zadat mezeru a znak /.\n"
"\t "
@@ -969,11 +947,8 @@
#. user selected this partition to be part of volgroup
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:592
-msgid ""
-"Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected."
-msgstr ""
-"Velikost \"auto\" je platná pouze tehdy, když je vybrán bod připojení "
-"\"/boot\" nebo \"swap\"."
+msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected."
+msgstr "Velikost \"auto\" je platná pouze tehdy, když je vybrán bod připojení \"/boot\" nebo \"swap\"."
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:600
msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes."
@@ -1267,8 +1242,7 @@
"<p>Choose one or more of the listed classes to which the current control\n"
"file should belong.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Zvolte jednu nebo více uvedených tříd, do kterých má současný řídící "
-"soubor patřit.\n"
+"<p>Zvolte jednu nebo více uvedených tříd, do kterých má současný řídící soubor patřit.\n"
"</p>\n"
#: src/include/autoinstall/classes.rb:614
@@ -1445,9 +1419,7 @@
#. Some configuration modules removes/exchange the menu bar.
#. So we have to reset. (bnc#872711)
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:569
-msgid ""
-"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current "
-"system?"
+msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?"
msgstr "Opravdu chcete použít nastavení modulu '%1' na váš současný systém?"
#. opening/parsing the xml file failed
@@ -1462,9 +1434,7 @@
#. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:749
-msgid ""
-"Do you really want to apply the settings of the profile to your current "
-"system?"
+msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?"
msgstr "Chcete opravdu použít nastavení profilu na váš současný systém?"
#. EXIT
@@ -1604,8 +1574,7 @@
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348
msgid ""
"Kickstart file was imported.\n"
-"Check the imported syntax and make sure the package selection and "
-"partitioning\n"
+"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n"
"were imported correctly."
msgstr ""
"Kickstart soubor byl naimportován.\n"
@@ -1739,8 +1708,7 @@
"The installation confirmation option is selected by default\n"
"to avoid unwanted installation. It stops the system\n"
"during installation and shows a summary of requested operations in the\n"
-"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without "
-"interruption.\n"
+"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
@@ -1753,8 +1721,7 @@
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155
msgid ""
"<P>\n"
-"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in "
-"manual mode\n"
+"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n"
"after the first reboot (after package installation).\n"
"</P>\n"
msgstr ""
@@ -1903,13 +1870,11 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:17
msgid ""
-"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD "
-"and\n"
+"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n"
"it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n"
"reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Tento nástroj k validaci profilu proti DTD a kontrole chybějících dat "
-"používá\n"
+"<p>Tento nástroj k validaci profilu proti DTD a kontrole chybějících dat používá\n"
"<em>xmllint</em>. Některá chybová hlášení, například vytváření tříd, můžete\n"
"ignorovat..</p>\n"
@@ -1939,8 +1904,7 @@
msgid ""
"<p>This tool creates a reference profile by reading\n"
"information from this system. Select the resources to read from this system\n"
-"in addition to the default resources, like partitioning and package "
-"selections.</p>\n"
+"in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Tento nástroj vytvoří nový profil načtením informací\n"
"ze systému. Zvolte další zdroje, které se mají načíst kromě\n"
@@ -1952,8 +1916,7 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:37
msgid ""
-"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target "
-"system.\n"
+"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Tabulka vpravo ukazuje oddíly, které budou vytvořeny na cílovém systému.\n"
@@ -1994,8 +1957,7 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:53
msgid ""
"If no partitions are defined and the specified drive is also\n"
-"the drive where the root partition should reside, the following partitions "
-"are\n"
+"the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n"
"created automatically:"
msgstr ""
"Pokud na zadaném disku nejsou definovány oddíly a tento disk\n"
@@ -2015,15 +1977,9 @@
msgstr "<p><b>Pokročilé volby</b></p>"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:62
-msgid ""
-"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new "
-"partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST "
-"to create a certain partition as a primary partition or as extended "
-"partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition "
-"using sectors rather than size in MBytes."
+msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes."
msgstr ""
-"Ve výchozím nastavení AutoYaST vytvoří rozšířený oddíl a přidá všechny nové "
-"oddíly\n"
+"Ve výchozím nastavení AutoYaST vytvoří rozšířený oddíl a přidá všechny nové oddíly\n"
"jako logická zařízení. Nicméně je možné určit, aby AutoYaST vytvořil určitý\n"
"oddíl jako primární nebo rozšířený. Navíc je možno zadat velikost oddílu\n"
"pomocí sektorů místo velikosti v megabajtech."
@@ -2040,8 +1996,7 @@
msgid ""
"<p>\n"
"For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n"
-"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID "
-"partitions as\n"
+"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n"
"a preparation.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -2164,8 +2119,7 @@
"<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n"
"environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n"
"run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n"
-"scripts are run in the installation system. To access files in the installed "
-"\n"
+"scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n"
"system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
@@ -2183,8 +2137,7 @@
msgid ""
"\n"
"<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n"
-"the boot loader has been configured using the special boolean tag "
-"\"chrooted\".\n"
+"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n"
"This runs the scripts in the installed system. \n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -2219,15 +2172,13 @@
msgid ""
"\n"
"<H3>Interpreter:</H3>\n"
-"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> "
-"or \n"
+"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n"
"<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Interpret:</H3>\n"
-"<P>Předinstalační skripty mohou být pouze shellové skripty. Nepoužívejte <i>"
-"Perl</i>\n"
+"<P>Předinstalační skripty mohou být pouze shellové skripty. Nepoužívejte <i>Perl</i>\n"
"nebo <i>Python</i>.\n"
"</P>\n"
@@ -2237,12 +2188,9 @@
"<H3>Network Access:</H3>\n"
"<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n"
"requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n"
-"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, "
-"which\n"
-"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an "
-"installation\n"
-"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, "
-"too.\n"
+"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n"
+"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n"
+"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -2259,18 +2207,14 @@
msgid ""
"\n"
"<H3>Feedback and Debug:</H3>\n"
-"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box "
-"as feedback.\n"
-"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that "
-"might help\n"
+"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n"
+"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n"
"you to debug your script.</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Zpětná vazba a ladění:</H3>\n"
-"<P>Všechny skripty kromě init skriptů mohou zobrazovat standardní a "
-"standardní chybový\n"
-"výstup ve vyskakovacím okně. Pokud zapnete ladění, bude výstup podrobnější, "
-"což může\n"
+"<P>Všechny skripty kromě init skriptů mohou zobrazovat standardní a standardní chybový\n"
+"výstup ve vyskakovacím okně. Pokud zapnete ladění, bude výstup podrobnější, což může\n"
"pomoci při ladění skriptů.</P>\n"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:155
@@ -2358,8 +2302,7 @@
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474
msgid ""
"<p>\n"
-"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation "
-"for\n"
+"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n"
"your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -2391,11 +2334,8 @@
#. @return [Boolean] true on success
#. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:909 src/modules/Profile.rb:738
-msgid ""
-"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The "
-"error message is:\n"
-msgstr ""
-"XML parser vrátil při analýze profilu autoyastu chybu. Chybové hlášení:\n"
+msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n"
+msgstr "XML parser vrátil při analýze profilu autoyastu chybu. Chybové hlášení:\n"
#. backdoor for merging problems.
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1054
@@ -2474,10 +2414,8 @@
#: src/modules/AutoinstConfig.rb:457
msgid ""
-"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to "
-"those available\n"
-"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the "
-"data\n"
+"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n"
+"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n"
"entered is collected and exported to the control file that can be used to\n"
"install another system using AutoYaST.\n"
"</p>\n"
@@ -2491,8 +2429,7 @@
#: src/modules/AutoinstConfig.rb:464
msgid ""
"<p>In addition to the existing and familiar modules,\n"
-"new interfaces were created for special and complex configurations, "
-"including\n"
+"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n"
"partitioning, general options, and software.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kromě známých modulů bylo přidáno nové rozhraní\n"
@@ -2596,7 +2533,6 @@
#. NTP syncing
#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:414
-#| msgid "Syncing server..."
msgid "Syncing time..."
msgstr "Synchronizuje se čas..."
@@ -2606,12 +2542,10 @@
msgstr "Synchronizuje se čas s %s."
#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:420
-#| msgid "Parsing failed."
msgid "Time syncing failed."
msgstr "Synchronizace času selhala."
#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:424
-#| msgid "Cannot mount file system."
msgid "Cannot update system time."
msgstr "Nelze aktualizovat systémový čas."
@@ -2624,8 +2558,7 @@
#. the next instructions taints result
#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:282
msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one."
-msgstr ""
-"Skupina svazků '%1' musí mít alespoň jeden fyzický svazek. Dodejte nějaký."
+msgstr "Skupina svazků '%1' musí mít alespoň jeden fyzický svazek. Dodejte nějaký."
#. PUBLIC INTERFACE
#. INTER FACE TO CONF TREE
@@ -2646,7 +2579,6 @@
msgstr[2] "celkem %s jednotek"
#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:707
-#| msgid "Not detected."
msgid "Not yet cloned."
msgstr "Ještě neklonováno."
@@ -2716,24 +2648,16 @@
#. Install
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:375
-msgid ""
-"Image creation failed while pattern installation. Please check "
-"/tmp/ay_image.log"
-msgstr ""
-"Tvorba obrazu selhala během instalace vzoru. Prosíme, zkontrolujte "
-"/tmp/ay_image.log"
+msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log"
+msgstr "Tvorba obrazu selhala během instalace vzoru. Prosíme, zkontrolujte /tmp/ay_image.log"
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:383
msgid "Creating Image - installing packages"
msgstr "Vytváření obrazu - instalace balíčků"
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:393
-msgid ""
-"Image creation failed while package installation. Please check "
-"/tmp/ay_image.log"
-msgstr ""
-"Tvorba obrazu selhala během instalace balíčků. Prosíme, zkontrolujte "
-"/tmp/ay_image.log"
+msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log"
+msgstr "Tvorba obrazu selhala během instalace balíčků. Prosíme, zkontrolujte /tmp/ay_image.log"
#. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") );
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:404
@@ -2745,16 +2669,14 @@
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:433
msgid ""
"You can do changes to the image now in %1/\n"
-"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed "
-"anymore."
+"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore."
msgstr ""
"Nyní můžete provádět změny obrazu v %1/\n"
"Pokud stisknete tlačítko OK, obraz bude zkomprimován a nemůže již být změněn."
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:447
msgid "Image compressing failed in '%1'. Please check /tmp/ay_image.log"
-msgstr ""
-"Komprese obrazu selhala v '%1'. Prosíme, zkontrolujte /tmp/ay_image.log"
+msgstr "Komprese obrazu selhala v '%1'. Prosíme, zkontrolujte /tmp/ay_image.log"
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:454
msgid "Image created successfully"
@@ -2795,12 +2717,10 @@
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:628
msgid ""
-"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different "
-"AutoYaST XML file.\n"
+"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n"
"If you press the ok-button, the iso will be created."
msgstr ""
-"Nyní můžete v obrazu ISO provádět změny v %1, jako přidání úplně jiných XML "
-"souborů AutoYaSTu.\n"
+"Nyní můžete v obrazu ISO provádět změny v %1, jako přidání úplně jiných XML souborů AutoYaSTu.\n"
"Pokud stisknete OK, ISO bude vytvořeno."
#. create the actual ISO file
@@ -2842,20 +2762,13 @@
#. Solve dependencies
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:919
-msgid ""
-"The package resolver run failed. Please check your software section in the "
-"autoyast profile."
-msgstr ""
-"Nepodařilo se spustit řešitele balíčků. Zkontrolujte sekci softwaru v profilu "
-"Autoyast."
+msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile."
+msgstr "Nepodařilo se spustit řešitele balíčků. Zkontrolujte sekci softwaru v profilu Autoyast."
#. 1 cyl buffer per partition
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:494
-msgid ""
-"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard "
-"disk. %1MB missing"
-msgstr ""
-"Plán rozdělení disku ve vašem XML profilu se na disk nehodí. Chybí %1 MB"
+msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard disk. %1MB missing"
+msgstr "Plán rozdělení disku ve vašem XML profilu se na disk nehodí. Chybí %1 MB"
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:917
msgid "Total of %1 drive"
Modified: trunk/yast/cs/po/base.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/base.cs.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
+++ trunk/yast/cs/po/base.cs.po 2015-11-10 12:41:31 UTC (rev 94782)
@@ -253,21 +253,13 @@
#. error message - command line option xmlfile is missing
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:938
-msgid ""
-"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> "
-"command line option."
-msgstr ""
-"Chybí jméno cílového souboru (volba 'xmlfile'). Použijte parametr příkazové "
-"řádky xmlfile=<target_XML_file>."
+msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option."
+msgstr "Chybí jméno cílového souboru (volba 'xmlfile'). Použijte parametr příkazové řádky xmlfile=<target_XML_file>."
#. error message - command line option xmlfile is missing
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:950
-msgid ""
-"Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> "
-"command line option."
-msgstr ""
-"Jméno cílového souboru (volba 'xmlfile') je prázdné. Použijte parametr "
-"příkazové řádky xmlfile=<target_XML_file>."
+msgid "Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option."
+msgstr "Jméno cílového souboru (volba 'xmlfile') je prázdné. Použijte parametr příkazové řádky xmlfile=<target_XML_file>."
#. translators: fallback name for a module at command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1087
@@ -407,8 +399,7 @@
"See %3 for more information about YaST logs."
msgstr ""
"Toto má cenu nahlásit na %1.\n"
-"Prosím připojte také všechny záznamy YaSTu, které jsou uložené v adresáři '%"
-"2'.\n"
+"Prosím připojte také všechny záznamy YaSTu, které jsou uložené v adresáři '%2'.\n"
"Podívejte se na %3 pro více informací o záznamech YaSTu."
#. link to the Yast Bug Reporting HOWTO
@@ -446,12 +437,10 @@
#. WFM.Execute(path(".local.bash"), "snapper magic")
#. end
#: library/control/src/modules/InstExtensionImage.rb:352
-#| msgid "Loading packages list..."
msgid "Loading to memory package '%s'"
msgstr "Načítá se do paměti balíček '%s'"
#: library/control/src/modules/InstExtensionImage.rb:358
-#| msgid "Removing Packages..."
msgid "Removing from memory package '%s'"
msgstr "Odstraňuje se z paměti balíček '%s'"
@@ -542,8 +531,7 @@
"<b>%1</b>. Otherwise set <b>%2</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Spuštění služby</big></b><br>\n"
-"Jestliže chcete, aby se služba spustila při každém spuštění počítače, "
-"nastavte\n"
+"Jestliže chcete, aby se služba spustila při každém spuštění počítače, nastavte\n"
"<b>%1</b>. Jinak nastavte <b>%2</b>.</p>"
#. help text for service auto start widget
@@ -560,8 +548,7 @@
"Otherwise set <b>%2</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Spuštění služby</big></b><br>\n"
-"Jestliže chcete, aby se služba spustila při každém spuštění počítače, "
-"nastavte\n"
+"Jestliže chcete, aby se služba spustila při každém spuštění počítače, nastavte\n"
"<b>%1</b>. Pro spuštění služby před xinetd démona, nastavte <b>%3</b>.\n"
"Jinak nastavte <b>%2</b>.</p>"
@@ -1034,16 +1021,8 @@
#. NCurses Control Center help 2/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:331
-msgid ""
-"<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use "
-"[SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration "
-"items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.<"
-"/p>"
-msgstr ""
-"<p>Navigace ve stromu je též možná šipkovými klávesami. Pro otevření nebo "
-"zavření větve použijte [Mezerník]. V modulech, které zobrazují strom (může "
-"vypadat jako seznam) konfiguračních položek na levé straně, pro získání "
-"odpovídajícího dialogu vpravo použijte klávesu [Enter].</p>"
+msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.</p>"
+msgstr "<p>Navigace ve stromu je též možná šipkovými klávesami. Pro otevření nebo zavření větve použijte [Mezerník]. V modulech, které zobrazují strom (může vypadat jako seznam) konfiguračních položek na levé straně, pro získání odpovídajícího dialogu vpravo použijte klávesu [Enter].</p>"
#. NCurses Control Center help 3/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:338
@@ -1092,12 +1071,10 @@
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:360
msgid ""
"<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n"
-"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings "
-"for the current dialog are shown in the bottom line.</p>"
+"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings for the current dialog are shown in the bottom line.</p>"
msgstr ""
"<p>3) <i>Funkční klávesy</i><br>\n"
-"F klávesy poskytují rychlý přístup k mnoha funkcím. Přiřazení funkčních "
-"kláves pro aktuální dialog jsou zobrazeny ve spodním řádku.</p>"
+"F klávesy poskytují rychlý přístup k mnoha funkcím. Přiřazení funkčních kláves pro aktuální dialog jsou zobrazeny ve spodním řádku.</p>"
#. NCurses Control Center help 8/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:367
@@ -1884,14 +1861,12 @@
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:285
msgid ""
"<p><big><b>Create a new GPG key</b></big><br>\n"
-"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more "
-"information.\n"
+"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more information.\n"
"Press Ctrl+C to cancel.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Vytvořit nový klíč GPG</b></big><br>\n"
-"Spustí se <tt>gpg --gen-key</tt>, další informace naleznete v manuálové "
-"stránce <tt>gpg</tt>.\n"
+"Spustí se <tt>gpg --gen-key</tt>, další informace naleznete v manuálové stránce <tt>gpg</tt>.\n"
" Akci zrušte stisknutím kláves Ctrl+C.\n"
" </p>"
@@ -1954,8 +1929,7 @@
"and select the action to process.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Pro výběr expertní volby nebo uložení záznamu do souboru klikněte na <b>%1</b>"
-"\n"
+"Pro výběr expertní volby nebo uložení záznamu do souboru klikněte na <b>%1</b>\n"
"a zvolte požadovanou akci.</p>"
#. help for the log widget, part 2, alt. 2, %1 is a menu button label
@@ -2835,14 +2809,12 @@
#. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...)
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:167
msgid "New network device '%1' found; added as an internal firewall interface"
-msgstr ""
-"Bylo nalezeno síťové zařízení '%1' a nastaveno jako interní rozhraní firewallu"
+msgstr "Bylo nalezeno síťové zařízení '%1' a nastaveno jako interní rozhraní firewallu"
#. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...)
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:178
msgid "New network device '%1' found; added as an external firewall interface"
-msgstr ""
-"Nové síťové zařízení '%1' bylo nastaveno jako externí rozhraní firewallu"
+msgstr "Nové síťové zařízení '%1' bylo nastaveno jako externí rozhraní firewallu"
#. TRANSLATORS: Proposal informative text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:547
@@ -2852,89 +2824,58 @@
#. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is enabled (disable)" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:565
-msgid ""
-"Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">"
-"disable</a>)"
-msgstr ""
-"Firewall běží (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">zastavit</a>"
-")"
+msgid "Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)"
+msgstr "Firewall běží (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">zastavit</a>)"
#. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is disabled (enable)" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:571
-msgid ""
-"Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">"
-"enable</a>)"
-msgstr ""
-"Firewall neběží (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">spustit</a>"
-")"
+msgid "Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)"
+msgstr "Firewall neběží (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">spustit</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:606
-msgid ""
-"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)"
-msgstr ""
-"SSH port je otevřen (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">blokovat<"
-"/a>)"
+msgid "SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)"
+msgstr "SSH port je otevřen (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">blokovat</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:612
-msgid ""
-"SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)"
-msgstr ""
-"SSH port je blokován (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">otevřít</a>"
-")"
+msgid "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)"
+msgstr "SSH port je blokován (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">otevřít</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:633
msgid ""
-"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), "
-"but\n"
+"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), but\n"
"there are no network interfaces configured"
msgstr ""
-"SSH port je otevřen (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">blokovat<"
-"/a>),\n"
+"SSH port je otevřen (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">blokovat</a>),\n"
"ale ještě nejsou nastavena žádná síťová rozhraní"
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:648
-msgid ""
-"You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on "
-"the firewall."
-msgstr ""
-"Instalujete systém přes SSH, ale neotevřeli jste SSH port na firewallu."
+msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on the firewall."
+msgstr "Instalujete systém přes SSH, ale neotevřeli jste SSH port na firewallu."
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is enabled" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:690
-msgid ""
-"Remote Administration (VNC) ports are open (<a "
-"href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)"
-msgstr ""
-"Porty vzdálené správy (VNC) jsou otevřeny (<a "
-"href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">blokovat</a>)"
+msgid "Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)"
+msgstr "Porty vzdálené správy (VNC) jsou otevřeny (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">blokovat</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is disabled" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:696
-msgid ""
-"Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a "
-"href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)"
-msgstr ""
-"Porty vzdálené správy (VNC) jsou blokovány(<a "
-"href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">otevřít</a>)"
+msgid "Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)"
+msgstr "Porty vzdálené správy (VNC) jsou blokovány(<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">otevřít</a>)"
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over VNC without VNC allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:707
-msgid ""
-"You are installing a system using remote administration (VNC), but you have "
-"not opened the VNC ports on the firewall."
-msgstr ""
-"Instalujete systém prostřednictvím vzdálené správy (VNC), ale neotevřeli jste "
-"VNC porty na firewallu."
+msgid "You are installing a system using remote administration (VNC), but you have not opened the VNC ports on the firewall."
+msgstr "Instalujete systém prostřednictvím vzdálené správy (VNC), ale neotevřeli jste VNC porty na firewallu."
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:725
@@ -2948,12 +2889,8 @@
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:737
-msgid ""
-"You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the "
-"needed ports on the firewall."
-msgstr ""
-"Instalujete systém, který využívá iSCSI cíl, ale neotevřeli jste potřebné "
-"porty na firewallu."
+msgid "You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the needed ports on the firewall."
+msgstr "Instalujete systém, který využívá iSCSI cíl, ale neotevřeli jste potřebné porty na firewallu."
#. Returns service definition.
#. See @services for the format.
@@ -3117,16 +3054,13 @@
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:575
msgid ""
"<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n"
-"If the URL is correct, this indicates that the repository content has "
-"changed. To \n"
+"If the URL is correct, this indicates that the repository content has changed. To \n"
"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from \n"
"the YaST control center and refresh the repository.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Repozitář na zadané URL nyní poskytuje odlišné ID média.\n"
-"Jestliže je toto URL správné, znamená to, že obsah repozitáře byl změněn. "
-"Pro\n"
-"pokračování používání tohoto repozitáře, spusťte <b>Instalační repozitáře</b> "
-"z\n"
+"Jestliže je toto URL správné, znamená to, že obsah repozitáře byl změněn. Pro\n"
+"pokračování používání tohoto repozitáře, spusťte <b>Instalační repozitáře</b> z\n"
"ovládacího centra YaST a obnovte repozitář.</p>\n"
#. media is double sided, we want the user to insert the 'Side A' of the media
@@ -3640,17 +3574,14 @@
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:326
msgid ""
"<p>\n"
-"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software "
-"to install.\n"
-"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in "
-"the left\n"
+"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n"
+"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in the left\n"
"\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n"
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"\t\t Tento dialog vám umožní definovat úlohu systému a software k instalaci.\n"
-"\t\t Dostupné úlohy a software jsou zobrazeny podle kategorií v levém "
-"sloupci.\n"
+"\t\t Dostupné úlohy a software jsou zobrazeny podle kategorií v levém sloupci.\n"
"\t\t Popis jednotlivých položek získáte jejich vybráním ze seznamu.\n"
"\t\t </p>"
@@ -3664,8 +3595,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"\t\t Status jednotlivých položek změníte kliknutím na stavovou ikonu\n"
-"\t\t nebo kliknutím pravým tlačítkem na ikonu a výběrem v kontextové "
-"nabídce.\n"
+"\t\t nebo kliknutím pravým tlačítkem na ikonu a výběrem v kontextové nabídce.\n"
"\t\t V kontextové nabídce můžete také změnit status všech položek najednou.\n"
"\t\t </p>"
@@ -3684,8 +3614,7 @@
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:346
msgid ""
"<p>\n"
-"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining "
-"disk space\n"
+"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\n"
"\t\t after all requested changes will have been performed.\n"
"\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n"
"\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n"
@@ -3697,8 +3626,7 @@
"\t\t na disku po započítání vybraných voleb.\n"
"\t\t Téměř nebo zcela zaplněné disky mohou vést ke sníže ní výkonu systému\n"
"\t\t a v některých případech také vést k vážným problémům.\n"
-"\t\t Aby systém fungoval korektně, je potřeba ponechat určité volné místo na "
-"disku.\n"
+"\t\t Aby systém fungoval korektně, je potřeba ponechat určité volné místo na disku.\n"
"\t\t </p>"
#. Dialog title
@@ -3800,12 +3728,8 @@
msgstr "Pokračovat se Správcem softwaru"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:666
-msgid ""
-"<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or "
-"removed packages.</P>"
-msgstr ""
-"<P><BIG><B>Instalační zpráva</B></BIG><BR>Zde je souhrn instalovaných nebo "
-"odebíraných balíčků.</P>"
+msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or removed packages.</P>"
+msgstr "<P><BIG><B>Instalační zpráva</B></BIG><BR>Zde je souhrn instalovaných nebo odebíraných balíčků.</P>"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:674
msgid "Installation Report"
@@ -3913,8 +3837,7 @@
msgid ""
"No checksum for file %1 was found in the repository.\n"
"This means that the file is part of the signed repository,\n"
-"but the list of checksums in this repository does not mention this file. "
-"Using the file\n"
+"but the list of checksums in this repository does not mention this file. Using the file\n"
"may put the integrity of your system at risk.\n"
"\n"
"Use it anyway?"
@@ -3996,8 +3919,7 @@
msgstr ""
"Balíček %1 z repozitáře %2\n"
"%3\n"
-"je podepsán následujícím GnuPG klíčem, ale kontrola jeho integrity selhala: %"
-"4\n"
+"je podepsán následujícím GnuPG klíčem, ale kontrola jeho integrity selhala: %4\n"
"\n"
"To znamená, že balíček byl po podepsání, buď náhodou nebo útočníkem,\n"
"pozměněn poté, co jej tvůrce podepsal.\n"
@@ -4021,8 +3943,7 @@
msgstr ""
"Soubor %1 z repozitáře %2\n"
"%3\n"
-"je podepsán následujícím GnuPG klíčem, ale kontrola jeho integrity selhala: %"
-"4\n"
+"je podepsán následujícím GnuPG klíčem, ale kontrola jeho integrity selhala: %4\n"
"\n"
"To znamená, že soubor byl po podepsání, buď náhodou nebo útočníkem,\n"
"pozměněn poté, co jej tvůrce podepsal.\n"
@@ -4146,21 +4067,17 @@
"importing the key into your keyring of trusted keys allows the key owner\n"
"to have a certain amount of control over the software on your system.</p>"
msgstr ""
-"<p>Vlastník klíče může šířit aktualizace, balíčky a zdroje balíčků, které "
-"bude váš\n"
+"<p>Vlastník klíče může šířit aktualizace, balíčky a zdroje balíčků, které bude váš\n"
"systém považovat za důvěryhodné, a provádět z nich instalaci a aktualizaci\n"
-"bez dalších upozornění. V takovém případě import klíče do svazku "
-"důvěryhodných\n"
-"klíčů umožňuje vlastníkovi klíče určitou kontrolu nad softwarem ve vašem "
-"systému.</p>"
+"bez dalších upozornění. V takovém případě import klíče do svazku důvěryhodných\n"
+"klíčů umožňuje vlastníkovi klíče určitou kontrolu nad softwarem ve vašem systému.</p>"
#. additional Richtext (HTML) warning text (kind of help), 2/2
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:981
msgid ""
"<p>A warning dialog opens for every package that\n"
"is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n"
-"the packages or repositories created by the owner of the key will not be "
-"used.</p>"
+"the packages or repositories created by the owner of the key will not be used.</p>"
msgstr ""
"<p>U každého balíčku, který není podepsán důvěryhodným klíčem,\n"
" se zobrazí okno s upozorněním. Pokud tomuto klíči nedůvěřujete,\n"
@@ -4241,8 +4158,7 @@
"but the expected checksum is not known.\n"
"\n"
"This means that the origin and integrity of the file\n"
-"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at "
-"risk.\n"
+"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at risk.\n"
"\n"
"Use it anyway?\n"
msgstr ""
@@ -4251,8 +4167,7 @@
"ale očekávaný kontrolní součet není znám.\n"
"\n"
"To znamená, že původ a integrita souboru\n"
-"nemůže být ověřena. Použití tohoto souboru může ohrozit integritu vašeho "
-"systému.\n"
+"nemůže být ověřena. Použití tohoto souboru může ohrozit integritu vašeho systému.\n"
"\n"
"Chcete jej přesto použít?\n"
@@ -4301,16 +4216,8 @@
msgstr "<p>Probíhá instalace balíčků.</p>"
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:634
-msgid ""
-"<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the "
-"<B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or "
-"unusable state or it may not boot if the basic system component is not "
-"installed.</P>"
-msgstr ""
-"<P><B>Přerušení instalace</B> Instalace balíčků může být přerušena pomocí "
-"tlačítka <B>Přerušit</B>. Avšak systém pak může být v nekonzistentním nebo "
-"nepoužitelném stavu nebo pokud nebudou nainstalovány základní prvky nemusí "
-"startovat."
+msgid "<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or unusable state or it may not boot if the basic system component is not installed.</P>"
+msgstr "<P><B>Přerušení instalace</B> Instalace balíčků může být přerušena pomocí tlačítka <B>Přerušit</B>. Avšak systém pak může být v nekonzistentním nebo nepoužitelném stavu nebo pokud nebudou nainstalovány základní prvky nemusí startovat."
#. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:652
@@ -4976,9 +4883,6 @@
#. Continue/Cancel question, %s is a file name
#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:236
-#| msgid ""
-#| "File %1 has been changed manually.\n"
-#| "YaST might lose some of the changes.\n"
msgid ""
"File %s has been created manually.\n"
"YaST might lose this file."
@@ -4988,9 +4892,6 @@
#. Continue/Cancel question, %s is a comma separated list of file names
#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:239
-#| msgid ""
-#| "Files %1 have been changed manually.\n"
-#| "YaST might lose some of the changes"
msgid ""
"Files %s have been created manually.\n"
"YaST might lose these files."
@@ -5055,8 +4956,7 @@
"A valid host name consists of letters, digits, and hyphens.\n"
"A host name may not begin or end with a hyphen.\n"
msgstr ""
-"Platné jméno počítače sestává z písmen bez háčků a čárek, čísel a "
-"spojovníků.\n"
+"Platné jméno počítače sestává z písmen bez háčků a čárek, čísel a spojovníků.\n"
"Jméno počítače nesmí začínat ani končit spojovníkem.\n"
#. Translators: dot: "."
@@ -5097,8 +4997,7 @@
"Příklady:\n"
"Adresa IP: 192.168.0.1 nebo 2001:db8:0::1\n"
"IP/Síťová_maska: 192.168.0.0/255.255.255.0 nebo 2001:db8:0::1/56\n"
-"IP/Bity_síťové_masky: 192.168.0.0/24 nebo 192.168.0.1/32 nebo "
-"2001:db8:0::1/ffff::0\n"
+"IP/Bity_síťové_masky: 192.168.0.0/24 nebo 192.168.0.1/32 nebo 2001:db8:0::1/ffff::0\n"
#. Byte abbreviated
#: library/types/src/modules/String.rb:127
@@ -5873,8 +5772,7 @@
"\n"
"A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n"
"separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n"
-"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address "
-"'192.168.32.1'.\n"
+"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address '192.168.32.1'.\n"
msgstr ""
"Chybná reverzní IPv4 adresa '%1'.\n"
"\n"
@@ -6007,7 +5905,6 @@
"Nelze vložit jméno počítače '%2'."
#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:60
-#| msgid "Service Start"
msgid "Service Status"
msgstr "Stav služby"
@@ -6015,29 +5912,18 @@
#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:114
msgid ""
"<p><b><big>Current status</big></b><br>\n"
-"Displays the current status of the service. The status will remain the same "
-"after saving the settings, independently of the value of 'start service "
-"during boot'.</p>\n"
+"Displays the current status of the service. The status will remain the same after saving the settings, independently of the value of 'start service during boot'.</p>\n"
"<p><b><big>Reload After Saving Settings</big></b><br>\n"
-"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running "
-"service reloads the new configuration after saving it (via 'ok' or 'save' "
-"buttons).</p>\n"
+"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running service reloads the new configuration after saving it (via 'ok' or 'save' buttons).</p>\n"
"<p><b><big>Start During System Boot</big></b><br>\n"
-"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable "
-"the service. This does not affect the current status of the service in the "
-"already running system.</p>\n"
+"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable the service. This does not affect the current status of the service in the already running system.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Současný stav</big></b><br>\n"
-"Zobrazuje současný stav služby. Stav zůstane stejný po uložení nastavení, "
-"nezávisle na hodnotě 'spustit službu během zavádění systému'.</p>\n"
+"Zobrazuje současný stav služby. Stav zůstane stejný po uložení nastavení, nezávisle na hodnotě 'spustit službu během zavádění systému'.</p>\n"
"<p><b><big>Znovu načíst po uložení nastavení</big></b><br>\n"
-"Možno použít pouze v případě, že služba v současnosti běží. Zajistí to, že "
-"běžící služba si načte novou konfiguraci po jejím uložení (pomocí tlačítek "
-"'ok' nebo 'uložit').</p>\n"
+"Možno použít pouze v případě, že služba v současnosti běží. Zajistí to, že běžící služba si načte novou konfiguraci po jejím uložení (pomocí tlačítek 'ok' nebo 'uložit').</p>\n"
"<p><b><big>Spustit během zavádění systému</big></b><br>\n"
-"Zatrhněte toto políčko pro povolení služby při zavádění systému. Zrušte "
-"zatržení pro zakázání služby. Toto neovlivní současný stav služby v již "
-"běžícím systému.</p>\n"
+"Zatrhněte toto políčko pro povolení služby při zavádění systému. Zrušte zatržení pro zakázání služby. Toto neovlivní současný stav služby v již běžícím systému.</p>\n"
#. Widget displaying the status and associated buttons
#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:181
@@ -6046,35 +5932,29 @@
#. Widget to configure the status on boot
#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:194
-#| msgid "Operating System Boot"
msgid "Start During System Boot"
msgstr "Spustit během zavádění systému"
#. Widget to configure reloading of the running service
#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:208
-#| msgid "Read Other Settings."
msgid "Reload After Saving Settings"
msgstr "Znovu načíst po uložení nastavení"
#. TRANSLATORS: status of a service
#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:218
-#| msgid "Not running"
msgid "running"
msgstr "běží"
#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:220
-#| msgid "S&top now ..."
msgid "Stop now"
msgstr "Zastavit"
#. TRANSLATORS: status of a service
#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:225
-#| msgid "Stopped"
msgid "stopped"
msgstr "zastaven"
#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:227
-#| msgid "Start it now?"
msgid "Start now"
msgstr "Spustit"
Modified: trunk/yast/cs/po/bootloader.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/bootloader.cs.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
+++ trunk/yast/cs/po/bootloader.cs.po 2015-11-10 12:41:31 UTC (rev 94782)
@@ -107,10 +107,8 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:24
msgid ""
"<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n"
-"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR "
-"code will then\n"
-"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active "
-"even\n"
+"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n"
+"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n"
"if the boot loader is installed in the MBR.</p>"
msgstr ""
"<b>Nastavit spouštěcímu oddílu v tabulce oddílů aktivní příznak</b><br>\n"
@@ -136,8 +134,7 @@
#: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:23
msgid ""
"<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n"
-"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is "
-"loaded.</p>\n"
+"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Časový limit v sekundách</b><br>\n"
"Určuje čas, po který čeká zavaděč, než je spuštěno výchozí jádro.</p>\n"
@@ -155,34 +152,28 @@
"vybranou sekci jako výchozí. Při spouštění počítače zavaděč zobrazí nabídku \n"
" a počká, zda si uživatel vybere ke spuštění jádro nebo jiný \n"
" operační systém. Pokud není během časového limitu stisknuta žádná klávesa,\n"
-" spustí se výchozí jádro nebo operační systém. Pořadí sekcí v nabídce "
-"zavaděče lze\n"
+" spustí se výchozí jádro nebo operační systém. Pořadí sekcí v nabídce zavaděče lze\n"
" změnit pomocí tlačítek <b>Nahoru</b> a <b>Dolů</b>.</p>\n"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:41
msgid ""
-"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of "
-"your disk with generic code (OS independent code which\n"
+"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n"
"boots the active partition).</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Zapsat obecný kód do záznamu MBR</b> nahradí MBR vašeho disku obecným "
-"kódem (nezávislým na OS, který\n"
+"<p><b>Zapsat obecný kód do záznamu MBR</b> nahradí MBR vašeho disku obecným kódem (nezávislým na OS, který\n"
"nabootuje z aktivního oddílu).</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:44
msgid ""
-"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the "
-"other is\n"
+"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n"
"<b>Boot from Root Partition</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Možnost <b>Spouštět ze startovacího oddílu</b> je jedna z doporučených "
-"možností, další možnost je\n"
+"<p>Možnost <b>Spouštět ze startovacího oddílu</b> je jedna z doporučených možností, další možnost je\n"
" <b>Spouštět z kořenového oddílu</b>.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47
msgid ""
-"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another "
-"operating system\n"
+"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n"
"installed on your computer</p>"
msgstr ""
"<p>Možnost <b>Spouštět z Master Boot Record</b> není doporučené nastavení,\n"
@@ -190,39 +181,27 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50
msgid ""
-"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there "
-"is a suitable\n"
-"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot "
-"Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
-"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is "
-"needed or configure your other boot manager\n"
+"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n"
+"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
+"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n"
"to start this section.</p>"
msgstr ""
-"<p>Možnost <b>Spouštět z kořenového oddílu</b> je doporučená možnost, pokud "
-"je\n"
-" k dispozici vhodný oddíl.</p> Pokud je to třeba, vyberte v nabídce <b>Volby "
-"zavaděče</b> možnost <b>V tabulce oddílů nastavit příznak aktivity "
-"spouštěcího oddílu</b> a aktualizujte MBR vybráním možnosti <b>Zapsat obecný "
-"kód do záznamu MBR</b>\n"
+"<p>Možnost <b>Spouštět z kořenového oddílu</b> je doporučená možnost, pokud je\n"
+" k dispozici vhodný oddíl.</p> Pokud je to třeba, vyberte v nabídce <b>Volby zavaděče</b> možnost <b>V tabulce oddílů nastavit příznak aktivity spouštěcího oddílu</b> a aktualizujte MBR vybráním možnosti <b>Zapsat obecný kód do záznamu MBR</b>\n"
" nebo nakonfigurujte jiný zavaděč,\n"
" aby spouštěl tuto sekci.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:56
msgid ""
-"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root "
-"partition is on \n"
+"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n"
"logical partition and the /boot partition is missing</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Spouštět z rozšířeného oddílu</b> by mělo být vybráno pokud se váš "
-"kořenový oddíl nachází\n"
+"<p><b>Spouštět z rozšířeného oddílu</b> by mělo být vybráno pokud se váš kořenový oddíl nachází\n"
"na logickém oddílu a oddíl /boot chybí</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59
-msgid ""
-"<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Možnost <b>Vlastní startovací oddíl</b> umožňuje vybrat oddíl ke "
-"spuštění.</p>"
+msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>"
+msgstr "<p>Možnost <b>Vlastní startovací oddíl</b> umožňuje vybrat oddíl ke spuštění.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62
msgid ""
@@ -235,74 +214,44 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65
msgid ""
"<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n"
-"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2<"
-"/code>) for details.</p>"
+"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2</code>) for details.</p>"
msgstr ""
-"<p>Možnost <b>Parametry sériového připojení</b> umožňuje definovat "
-"parametry,\n"
-"které používá sériová konzole. Podrobnosti naleznete v dokumentaci zavaděče "
-"grub (<code>info grub2</code>).</p>"
+"<p>Možnost <b>Parametry sériového připojení</b> umožňuje definovat parametry,\n"
+"které používá sériová konzole. Podrobnosti naleznete v dokumentaci zavaděče grub (<code>info grub2</code>).</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n"
-#| "Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\n"
-#| "you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n"
-#| "command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n"
-#| "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>"
msgid ""
"<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n"
-"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (e.g. a "
-"serial console),\n"
-"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console<"
-"/code> to the\n"
-"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which "
-"you\n"
+"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (e.g. a serial console),\n"
+"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n"
+"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n"
"press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Definice terminálu</b></p><br>\n"
-"Určuje typ použitého terminálu. V případě sériových terminálů (např. sériová "
-"konzola),\n"
-" je třeba zadat možnost <code>serial</code>. Do příkazu je možné přidat také "
-"výraz <code>console</ code>\n"
+"Určuje typ použitého terminálu. V případě sériových terminálů (např. sériová konzola),\n"
+" je třeba zadat možnost <code>serial</code>. Do příkazu je možné přidat také výraz <code>console</ code>\n"
" ve tvaru <code>serial console</code>. V tom případě bude jako terminál GRUB\n"
" vybrán terminál, ve kterém stisknete libovolnou klávesu.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:75
msgid ""
-"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section "
-"numbers\n"
+"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n"
"that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Sekce záložních konfigurací při selhání výchozí konfigurace</b> "
-"obsahuje seznam čísel sekcí, které se použijí\n"
+"<p><b>Sekce záložních konfigurací při selhání výchozí konfigurace</b> obsahuje seznam čísel sekcí, které se použijí\n"
"ke spuštění v případě, že není spustitelná výchozí sekce."
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78
msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Vybráním možnosti <b>Při startu skrýt nabídku</b> lze skrýt nabídku "
-"zavaděče.</p> "
+msgstr "<p>Vybráním možnosti <b>Při startu skrýt nabídku</b> lze skrýt nabídku zavaděče.</p> "
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n"
-#| "Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\n"
-#| "it in <b>Retype Password</b>.</p>"
msgid ""
"<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n"
-"At boot time, modifying or even booting any entry will require the password. "
-"If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any entry "
-"is not restricted but modifying entries requires the password (which is the "
-"way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it "
-"in <b>Retype Password</b>.</p>"
+"At boot time, modifying or even booting any entry will require the password. If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any entry is not restricted but modifying entries requires the password (which is the way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it in <b>Retype Password</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Chránit zavaděč heslem</b><br>\n"
-"Při zavádění systému bude úprava nebo zavádění kterékoliv položky vyžadovat "
-"heslo. Pokud je zatrženo <b>Chránit pouze úpravu položek</b>, pak zavádění "
-"systému z položek není omezeno, ale úprava položek vyžaduje heslo (což je "
-"způsob chování GRUBu 1). Program YaST heslo přijme, pouze pokud je zopakujete "
-"v poli <b>Zopakovat heslo</b>.</p>"
+"Při zavádění systému bude úprava nebo zavádění kterékoliv položky vyžadovat heslo. Pokud je zatrženo <b>Chránit pouze úpravu položek</b>, pak zavádění systému z položek není omezeno, ale úprava položek vyžaduje heslo (což je způsob chování GRUBu 1). Program YaST heslo přijme, pouze pokud je zopakujete v poli <b>Zopakovat heslo</b>.</p>"
#. help text 1/5
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:91
@@ -315,8 +264,7 @@
msgstr ""
"<p><big><b>Pořadí disků</b></big><br>\n"
"Abyste pořadí disků nastavili podle pořadí v BIOSu, použijte\n"
-"ke změně pořadí tlačítka <b>Nahoru</b> a <b>Dolu</b>.Pro přidání disku "
-"použijte <b>Přidat</b>.\n"
+"ke změně pořadí tlačítka <b>Nahoru</b> a <b>Dolu</b>.Pro přidání disku použijte <b>Přidat</b>.\n"
"Pro odebrání disku použijte <b>Smazat</b>.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:101
@@ -491,39 +439,20 @@
#.
#. $Id: helps.ycp 58279 2009-08-04 16:01:51Z juhliarik $
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23
-msgid ""
-"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional "
-"parameters to pass to the kernel.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Volitelný parametr příkazové řádky jádra</b> umožňuje definovat další "
-"parametry předávané jádru.</p> "
+msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>"
+msgstr "<p><b>Volitelný parametr příkazové řádky jádra</b> umožňuje definovat další parametry předávané jádru.</p> "
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26
-msgid ""
-"<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console<"
-"/i> to when booting.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Režim VGA</b> určuje, který režim VGA se nastaví na <i>konzole</i> "
-"během spouštění.</p> "
+msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>"
+msgstr "<p><b>Režim VGA</b> určuje, který režim VGA se nastaví na <i>konzole</i> během spouštění.</p> "
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29
-msgid ""
-"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other "
-"foreign distribution </p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Vyhledat jiné OS</b> jinak řečeno vyhledávač zavaděče více operačních "
-"systémů</p>"
+msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>"
+msgstr "<p><b>Vyhledat jiné OS</b> jinak řečeno vyhledávač zavaděče více operačních systémů</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32
-msgid ""
-"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on "
-"exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if "
-"you are not sure.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Ochranný příznak MBR</b> je nastavení pouze pro experty, které je "
-"potřeba pouze na neobvyklém hardwaru. Pro podrobnosti vizte Ochrana MBR na "
-"discích GPT. Pokud si nejste jisti tím, co děláte, nechte toto nastavení jak "
-"je.</p>"
+msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>"
+msgstr "<p><b>Ochranný příznak MBR</b> je nastavení pouze pro experty, které je potřeba pouze na neobvyklém hardwaru. Pro podrobnosti vizte Ochrana MBR na discích GPT. Pokud si nejste jisti tím, co děláte, nechte toto nastavení jak je.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38
msgid "O&ptional Kernel Command Line Parameter"
@@ -613,9 +542,7 @@
#. FIXME: this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now
#: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:131
msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly."
-msgstr ""
-"Nepodporovaný zavaděč '%s'. Upravte váš profil AutoYaSTU odpovídajícím "
-"způsobem."
+msgstr "Nepodporovaný zavaděč '%s'. Upravte váš profil AutoYaSTU odpovídajícím způsobem."
#. file open popup caption
#: src/include/bootloader/routines/common_options.rb:98
@@ -741,8 +668,7 @@
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:52
msgid ""
"<P>From <B>Other</B>,\n"
-"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current "
-"\n"
+"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n"
"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n"
"the configuration saved on your disk. %1</P>"
msgstr ""
@@ -832,8 +758,7 @@
"- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n"
"partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n"
"partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n"
-"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details<"
-"/b>\n"
+"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n"
"to update the master boot record\n"
"if it is needed or configure your other boot manager\n"
"to start &product;.</p>"
@@ -841,10 +766,8 @@
"<p>\n"
"- Ve <b>startovacím sektoru</b> oddílu<tt>/boot</tt> nebo <tt>/</tt> (root).\n"
"Tuto možnost zvolte, pokud máte na disku více operačních systémů a chcete\n"
-"nadále používat váš starý zavaděč. Dále můžete v <b>Podrobnosti instalace "
-"zavaděče</b>\n"
-"nastavit <b>Aktivovat oddíl zavaděče</b> nebo <b>Nahradit MBR typickým kódem<"
-"/b>.\n"
+"nadále používat váš starý zavaděč. Dále můžete v <b>Podrobnosti instalace zavaděče</b>\n"
+"nastavit <b>Aktivovat oddíl zavaděče</b> nebo <b>Nahradit MBR typickým kódem</b>.\n"
"Pokud je to nutné, nastavte tento jiný zavaděč tak, aby\n"
"spouštěl &product;.</p>"
@@ -867,10 +790,8 @@
"hard disk cylinders smaller than 1024. Depending on the boot manager used,\n"
"you may or may not be able to boot from a logical partition.</p>"
msgstr ""
-"<p>Například většina PC má BIOS umožňující spouštění systému jen z prvních "
-"1024 cylindrů.\n"
-"V závislosti na použitém zavaděči může a nemusí být možné spouštět systém z "
-"logického oddílu.</p>"
+"<p>Například většina PC má BIOS umožňující spouštění systému jen z prvních 1024 cylindrů.\n"
+"V závislosti na použitém zavaděči může a nemusí být možné spouštět systém z logického oddílu.</p>"
#. custom bootloader help text, 7 of 7
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:163
@@ -880,8 +801,7 @@
"<tt>/dev/sdb</tt>) in the input field.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Do vstupního pole zadejte název zařízení oddílu (např. <tt>/dev/hda3</tt> "
-"nebo\n"
+"Do vstupního pole zadejte název zařízení oddílu (např. <tt>/dev/hda3</tt> nebo\n"
"<tt>/dev/sdb</tt>).</p>"
#. help text 1/1
@@ -955,8 +875,7 @@
"section. Then modify the options that should differ from the\n"
"selected section.</p>"
msgstr ""
-"<p>Volbou <b>Klonovat zvolenou sekci</b> lze zkopírovat právě vybranou "
-"sekci.\n"
+"<p>Volbou <b>Klonovat zvolenou sekci</b> lze zkopírovat právě vybranou sekci.\n"
"Pak stačí upravit nastavení, kterými se má nově vytvořená sekce lišit.</p>"
#. help text 3/5
@@ -991,13 +910,11 @@
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:254
msgid ""
"<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n"
-"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the "
-"disk. This is used for\n"
+"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n"
"booting other operating systems.</p>"
msgstr ""
"<p>Volbou <b>Sekce nabídky</b> lze přidat sekci,\n"
-"která nahraje konfigurační soubor (seznam boot sekcí) z oddílu na disku. Toto "
-"se používá\n"
+"která nahraje konfigurační soubor (seznam boot sekcí) z oddílu na disku. Toto se používá\n"
"pro start jiných operačních systémů.</p>"
#. part of summary, %1 is a list of hard disks device names
@@ -1123,8 +1040,7 @@
#. error report
#: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36
-msgid ""
-"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly."
+msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly."
msgstr "Vzhledem k rozdělení disku nelze zavaděč nainstalovat správně."
#. Represents dialog for modification of device map
@@ -1195,73 +1111,45 @@
#. warning text in the summary richtext
#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:174
-msgid ""
-"No boot loader is selected for installation. Your system might not be "
-"bootable."
-msgstr ""
-"Žádný zavaděč není vybrán pro instalaci. Váš systém nemusí být možné spustit."
+msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable."
+msgstr "Žádný zavaděč není vybrán pro instalaci. Váš systém nemusí být možné spustit."
#. error in the proposal
#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:183
-msgid ""
-"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly"
+msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly"
msgstr "Vzhledem k rozdělení disku nelze zavaděč správně nainstalovat"
#. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal
#.
#: src/modules/BootGRUB2.rb:168
-msgid ""
-"Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)"
-msgstr ""
-"Instalovat zavaděč do MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">neinstalovat</a>)"
+msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)"
+msgstr "Instalovat zavaděč do MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">neinstalovat</a>)"
#: src/modules/BootGRUB2.rb:172
-msgid ""
-"Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)"
-msgstr ""
-"Neinstalovat zavaděč do MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">instalovat</a>)"
+msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)"
+msgstr "Neinstalovat zavaděč do MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">instalovat</a>)"
#. check for separated boot partition, use root otherwise
#: src/modules/BootGRUB2.rb:185
-msgid ""
-"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not "
-"install</a>)"
-msgstr ""
-"Instalovat zavaděč do oddílu /boot (<a href=\"disable_boot_boot\">"
-"neinstalovat</a>)"
+msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)"
+msgstr "Instalovat zavaděč do oddílu /boot (<a href=\"disable_boot_boot\">neinstalovat</a>)"
#: src/modules/BootGRUB2.rb:189
-msgid ""
-"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">"
-"install</a>)"
-msgstr ""
-"Neinstalovat zavaděč do oddílu /boot (<a href=\"enable_boot_boot\">"
-"instalovat</a>)"
+msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)"
+msgstr "Neinstalovat zavaděč do oddílu /boot (<a href=\"enable_boot_boot\">instalovat</a>)"
#: src/modules/BootGRUB2.rb:195
-msgid ""
-"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not "
-"install</a>)"
-msgstr ""
-"Instalovat zavaděč do kořenového oddílu (<a href=\"disable_boot_root\">"
-"neinstalovat</a>)"
+msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)"
+msgstr "Instalovat zavaděč do kořenového oddílu (<a href=\"disable_boot_root\">neinstalovat</a>)"
#: src/modules/BootGRUB2.rb:199
-msgid ""
-"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">"
-"install</a>)"
-msgstr ""
-"Neinstalovat zavaděč do kořenového oddílu (<a href=\"enable_boot_root\">"
-"instalovat</a>)"
+msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">install</a>)"
+msgstr "Neinstalovat zavaděč do kořenového oddílu (<a href=\"enable_boot_root\">instalovat</a>)"
#. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure
#: src/modules/BootGRUB2.rb:209
-msgid ""
-"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you "
-"are doing please select above location."
-msgstr ""
-"Upozornění: Nebylo vybráno umístění pro stage1 zavaděče. Pokud to není záměr, "
-"vyberte umístění výše."
+msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location."
+msgstr "Upozornění: Nebylo vybráno umístění pro stage1 zavaděče. Pokud to není záměr, vyberte umístění výše."
#. TRANSLATORS: title for list of location proposals
#: src/modules/BootGRUB2.rb:217
@@ -1307,15 +1195,8 @@
#. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation.
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:139
-msgid ""
-"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label "
-"without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or "
-"use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR."
-msgstr ""
-"Zavádění z MBR nefunguje, pokud je použito společně se souborovým systémem "
-"btrfs a popisem disku GPT bez oddílu bios_grub. Pro opravu této chyby "
-"vytvořte oddíl bios_grub nebo použijte nějaký souborový systém ext pro "
-"vytvoření zaváděcího oddílu či neinstalujte stage1 do MBR."
+msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR."
+msgstr "Zavádění z MBR nefunguje, pokud je použito společně se souborovým systémem btrfs a popisem disku GPT bez oddílu bios_grub. Pro opravu této chyby vytvořte oddíl bios_grub nebo použijte nějaký souborový systém ext pro vytvoření zaváděcího oddílu či neinstalujte stage1 do MBR."
#. check if boot device is on raid0
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:167
@@ -1326,12 +1207,8 @@
#. bnc#501043 added check for valid configuration
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:187
-msgid ""
-"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. "
-"Master Boot Record"
-msgstr ""
-"Startovací zařízení je na softwarovém RAID1. Zvolte jiné umístění pro "
-"zavaděč, např. Master Boot Record (MBR)"
+msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record"
+msgstr "Startovací zařízení je na softwarovém RAID1. Zvolte jiné umístění pro zavaděč, např. Master Boot Record (MBR)"
#. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604)
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:239
@@ -1340,20 +1217,12 @@
#. activate set or there is already activate flag
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:248
-msgid ""
-"Activate flag is not set by installer. If it is not set at all, some BIOSes "
-"could refuse to boot."
-msgstr ""
-"Příznak aktivovat není instalátorem nastaven. Pokud není vůbec nastaven, "
-"některé BIOSy mohou odmítat zavádění systému."
+msgid "Activate flag is not set by installer. If it is not set at all, some BIOSes could refuse to boot."
+msgstr "Příznak aktivovat není instalátorem nastaven. Pokud není vůbec nastaven, některé BIOSy mohou odmítat zavádění systému."
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:255
-msgid ""
-"The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already contains "
-"boot code, the BIOS won't be able to boot disk."
-msgstr ""
-"Instalátor nebude upravovat MBR disku. Dokud nebude obsahovat zaváděcí kód "
-"systému, nebude BIOS schopen disk zavést."
+msgid "The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already contains boot code, the BIOS won't be able to boot disk."
+msgstr "Instalátor nebude upravovat MBR disku. Dokud nebude obsahovat zaváděcí kód systému, nebude BIOS schopen disk zavést."
#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
#: src/modules/Bootloader.rb:146
Modified: trunk/yast/cs/po/cluster.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/cluster.cs.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
+++ trunk/yast/cs/po/cluster.cs.po 2015-11-10 12:41:31 UTC (rev 94782)
@@ -126,11 +126,8 @@
#. BNC#880242, expected_votes must have value when "udp"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:222
-#| msgid "The Expected Votes has to be fulfilled when udp is configured"
-msgid ""
-"The Expected Votes has to be fulfilled when multicast transport is configured"
-msgstr ""
-"Očekávané hlasy musí být vyplněné, pokud je nastaven vícesměrový přenos"
+msgid "The Expected Votes has to be fulfilled when multicast transport is configured"
+msgstr "Očekávané hlasy musí být vyplněné, pokud je nastaven vícesměrový přenos"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:228 src/include/cluster/dialogs.rb:256
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1427
@@ -142,12 +139,8 @@
msgstr "Vícesměrový port musí být celé kladné číslo."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:272
-msgid ""
-"Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to "
-"passive."
-msgstr ""
-"Pokud je vybráno více rozhraní, může být vybráno buď pasivní nebo aktivní. "
-"Nastaveno pasivní."
+msgid "Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to passive."
+msgstr "Pokud je vybráno více rozhraní, může být vybráno buď pasivní nebo aktivní. Nastaveno pasivní."
#. BNC#871970, change member address struct to memberaddr
#: src/include/cluster/dialogs.rb:441
@@ -218,20 +211,12 @@
msgstr "Povolit zabezpečení Auth"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:719
-msgid ""
-"For a newly created cluster, push the button below to generate "
-"/etc/corosync/authkey."
-msgstr ""
-"U nově vytvořeného clusteru stiskněte tlačítko níže, aby mohl být vygenerován "
-"/etc/corosync/authkey."
+msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey."
+msgstr "U nově vytvořeného clusteru stiskněte tlačítko níže, aby mohl být vygenerován /etc/corosync/authkey."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:724
-msgid ""
-"To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other "
-"nodes manually."
-msgstr ""
-"Pro připojení již existujícího clusteru, ručně zkopírujte z ostatních uzlů "
-"soubor /etc/corosync/authkey."
+msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other nodes manually."
+msgstr "Pro připojení již existujícího clusteru, ručně zkopírujte z ostatních uzlů soubor /etc/corosync/authkey."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:750
msgid "Failed to create /etc/corosync/authkey"
@@ -357,8 +342,7 @@
"Clicking \"Add Suggested Files\" button adds it to sync list."
msgstr ""
"Soubor s klíčem %1 je vygenerován.\n"
-"Klepnutím na tlačítko \"Přidat navrhované soubory\" jej přidáte do "
-"synchronizačního seznamu."
+"Klepnutím na tlačítko \"Přidat navrhované soubory\" jej přidáte do synchronizačního seznamu."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1285
msgid "Key generation failed."
@@ -367,13 +351,11 @@
#. SaveCsync2();
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1347
msgid ""
-"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between "
-"cluster nodes.\n"
+"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between cluster nodes.\n"
"YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n"
"You need to start it with the ocf:heartbeat:conntrackd."
msgstr ""
-"Conntrackd je démon, který pomáhá duplikovat stav firewallu mezi uzly "
-"clusteru.\n"
+"Conntrackd je démon, který pomáhá duplikovat stav firewallu mezi uzly clusteru.\n"
"YaST může pomoci nakonfigurovat některé základní poměry conntrackd.\n"
"Je potřeba jej spustit pomocí ocf:heartbeat:conntrackd."
@@ -399,213 +381,73 @@
#. All helps are here
#: src/include/cluster/helps.rb:35
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n"
-#| "<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n"
-#| "<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
-#| "<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu(Unicast). <br></p>\n"
-#| "<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n"
-#| "<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n"
-#| "<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n"
-#| "<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
msgid ""
-"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address "
-"which the openais executive should bind. This address should always end in "
-"zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set "
-"bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which "
-"case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be "
-"specified and there is no automatic selection of the network interface "
-"within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid "
-"field must be specified.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used "
-"by openais executive. The default should work for most networks, but the "
-"network administrator should be queried about a multicast address to "
-"use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This "
-" may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will "
-"be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>"
-"\n"
-"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is "
-"possible to use the same multicast address on a network with the openais "
-"services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in "
-"the cluster by IP address. This could be configurable when using "
-"udpu(Unicast). <br></p>\n"
-"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional "
-"when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value "
-"specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. "
-"If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the "
-" 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring "
-"identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should "
-"not be used.<br></p>\n"
-"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, "
-"which may be none, active, or passive. Active replication offers "
-"slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network "
-"environments but with less performance. Passive replication may nearly "
-"double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become "
-"cpu bound. The final option is none, in which case only one network "
-"interface will be used to operate the totem protocol. If only one "
-"interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple "
-"interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<"
-"br></p>\n"
-"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. "
-"Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in "
-"corosync.conf (the list will be generated when using unicast transport) or "
-"can be specified in the quorum {} section (Expect votes should use the total "
-"node numble of the cluster). If Expected votes presents in unicast transport, "
-"the value will override the one automatically calculated.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using "
-"IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n"
+"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu(Unicast). <br></p>\n"
+"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n"
+"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf (the list will be generated when using unicast transport) or can be specified in the quorum {} section (Expect votes should use the total node numble of the cluster). If Expected votes presents in unicast transport, the value will override the one automatically calculated.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Svázaná síťová adresa</big></b><br>Toto určuje adresu, kterou by "
-"měl vedoucí openais navázat. Tato adresa by obvykle měla končit nulou. Pokud "
-"by měl být provoz totemu směrován přes 192.168.5.52, nastavte binnetaddr na "
-"192.168.5.0.<br>Toto též může být IPv6 adresa, která bude použita v případě "
-"IPv6 sítě. V takovém případě musí být zadána plná adresa a není zde žádná "
-"automatická volba sítového rozhraní společně s určitou podsítí jako v IPv4. "
-"Pokud je použita síť IPv6 musí být zadáno pole nodeid.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Vícesměrová adresa</big></b><br>Toto je vícesměrová adresa, kterou "
-"používá vedoucí openais. Výchozí hodnota by měla pracovat pro většinu sítí, "
-"ale raději byste se měli domluvit se správcem sítě, jakou vícesměrovou adresu "
-"máte použít. Vyhněte se adresám 224.x.x.x, protože to je konfigurační "
-"vícesměrová adresa.<br>Také se může jednat o vícesměrovou IPv6 adresu, která "
-"bude použita v případě sítě IPv6. Pokud je použita IPv6, pak musí být zadáno "
-"pole nodeid.</p>\n"
-"<p><b><big>Port</big></b><br>Toto určuje číslo UDP portu. Je možné použít "
-"stejnou vícesměrovou adresu v síti, pokud jsou služby openais nastaveny na "
-"jiné UDP porty.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Členská adresa</big></b><br>Tento seznam určuje všechny uzly v "
-"clusteru podle IP adresy. To by mělo být nastavitelné pokud používáte udpu "
-"(Unicast)<br></p>\n"
-"<p><b><big>ID uzlu</big></b><br>Tato volba konfigurace je volitelná v "
-"případě, že používáte IPv4, v případě IPv6 je volba povinná. Toto je 32bitová "
-"hodnota určující identifikátor uzlu, který je doručen službě členství "
-"clusteru. Pokud není u IPv4 zadána, pak je nodeid určeno z 32bitové adresy "
-"systému, ke které je tento systém navázán s identifikátorem kruhu 0. Nulová "
-"hodnota identifikátoru uzlu je vyhrazena a neměli byste ji používat.<br></p>\n"
-"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Toto určuje režim záložního kruhu, který "
-"může být none (žádný), active (aktivní) nebo passive (pasivní). Aktivní "
-"replikace nabízí mírně nižší zpoždění od odeslání k doručení v chybujících "
-"sítových prostředích, ale méně výkonu. Pasivní replikace může téměř "
-"zdvojnásobit rychlost protokolu totem, dokud není protokol zdržen procesorem. "
-"Poslední volba je žádný, která bude použita v případě jednoho síťového "
-"rozhraní pro práci protokolu totem. Pokud je zadána jenom jedna direktiva "
-"rozhraní, automaticky je vybráno žádný. V případě zadání direktiv více "
-"rozhraní pak může být vybráno pouze aktivní nebo pasivní.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Očekávané hlasy</big></b><br>Očekávané číslo hlasu pro hlasovací "
-"shromáždění. Bude automaticky vypočteno pokud je přítomen oddíl nodelist {} v "
-"corosync.conf (seznam bude vygenerován při použití jednosměrového přenosu) "
-"nebo může být zadáno v oddíle quorum {} (Očekávané hlasy by měly použít "
-"celkový počet uzlů v clusteru). Pokud se Očekávané hlasy uvádějí v "
-"jednosměrovém přenosu, hodnota bude nahrazena tou automaticky vypočítanou.<br>"
-"</p>\n"
-"<p><b><big>Automaticky vygenerovat ID uzlu</big></b><br>Nodeid je při použití "
-"IPv6 vyžadováno. Při povolení Automatického ID uzlu bude vygenerováno nodeid "
-"automaticky.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Svázaná síťová adresa</big></b><br>Toto určuje adresu, kterou by měl vedoucí openais navázat. Tato adresa by obvykle měla končit nulou. Pokud by měl být provoz totemu směrován přes 192.168.5.52, nastavte binnetaddr na 192.168.5.0.<br>Toto též může být IPv6 adresa, která bude použita v případě IPv6 sítě. V takovém případě musí být zadána plná adresa a není zde žádná automatická volba sítového rozhraní společně s určitou podsítí jako v IPv4. Pokud je použita síť IPv6 musí být zadáno pole nodeid.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Vícesměrová adresa</big></b><br>Toto je vícesměrová adresa, kterou používá vedoucí openais. Výchozí hodnota by měla pracovat pro většinu sítí, ale raději byste se měli domluvit se správcem sítě, jakou vícesměrovou adresu máte použít. Vyhněte se adresám 224.x.x.x, protože to je konfigurační vícesměrová adresa.<br>Také se může jednat o vícesměrovou IPv6 adresu, která bude použita v případě sítě IPv6. Pokud je použita IPv6, pak musí být zadáno pole nodeid.</p>\n"
+"<p><b><big>Port</big></b><br>Toto určuje číslo UDP portu. Je možné použít stejnou vícesměrovou adresu v síti, pokud jsou služby openais nastaveny na jiné UDP porty.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Členská adresa</big></b><br>Tento seznam určuje všechny uzly v clusteru podle IP adresy. To by mělo být nastavitelné pokud používáte udpu (Unicast)<br></p>\n"
+"<p><b><big>ID uzlu</big></b><br>Tato volba konfigurace je volitelná v případě, že používáte IPv4, v případě IPv6 je volba povinná. Toto je 32bitová hodnota určující identifikátor uzlu, který je doručen službě členství clusteru. Pokud není u IPv4 zadána, pak je nodeid určeno z 32bitové adresy systému, ke které je tento systém navázán s identifikátorem kruhu 0. Nulová hodnota identifikátoru uzlu je vyhrazena a neměli byste ji používat.<br></p>\n"
+"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Toto určuje režim záložního kruhu, který může být none (žádný), active (aktivní) nebo passive (pasivní). Aktivní replikace nabízí mírně nižší zpoždění od odeslání k doručení v chybujících sítových prostředích, ale méně výkonu. Pasivní replikace může téměř zdvojnásobit rychlost protokolu totem, dokud není protokol zdržen procesorem. Poslední volba je žádný, která bude použita v případě jednoho síťového rozhraní pro práci protokolu totem. Pokud je zadána jenom jedna direktiva rozhraní, automaticky je vybráno žádný. V případě zadání direktiv více rozhraní pak může být vybráno pouze aktivní nebo pasivní.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Očekávané hlasy</big></b><br>Očekávané číslo hlasu pro hlasovací shromáždění. Bude automaticky vypočteno pokud je přítomen oddíl nodelist {} v corosync.conf (seznam bude vygenerován při použití jednosměrového přenosu) nebo může být zadáno v oddíle quorum {} (Očekávané hlasy by měly použít celkový počet uzlů v clusteru). Pokud se Očekávané hlasy uvádějí v jednosměrovém přenosu, hodnota bude nahrazena tou automaticky vypočítanou.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Automaticky vygenerovat ID uzlu</big></b><br>Nodeid je při použití IPv6 vyžadováno. Při povolení Automatického ID uzlu bude vygenerováno nodeid automaticky.<br></p>\n"
#: src/include/cluster/helps.rb:45
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n"
-#| "<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. The default is on.
<br></p>\n"
msgid ""
"\n"
-"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 "
-"authentication should be used to authenticate all messages. It further "
-"specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption "
-"algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 "
-"byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. "
-"Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as "
-"measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU "
-"frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu "
-"utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of "
-"10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on "
-"3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput "
-"of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A "
-"throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. "
-"The default is on. <br></p>\n"
+"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <b
r></p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b><big>Povolit zabezpečení Auth</big></b><br>Tato volba říká, že by mělo "
-"být použito ověření HMAC/SHA1 pro ověřování všech zpráv. Dále určuje,že "
-"všechna data by měla být šifrována pomocí algoritmu sober128, aby byla data "
-"chráněna proti odposlechu. Povolení této volby způsobuje, že ke každé totemem "
-"odesílané zprávě je připojena 36bajtová hlavička, což snižuje celkovou "
-"propustnost. Pokud je povoleno šifrování a ověřování spotřebuje se pro "
-"aisexec75% cyklů procesoru (měřeno nástrojem gprof). Pro přenos 100Mb sítě s "
-"velikostí rámce 1500 MTU: Pokud je volba povolena na 3GHz procesorech, je při "
-"100% zatížení propustnost 9Mb/s. Při zakázání této volby je propustnost na "
-"stejných procesorech 10Mb/s se zatížením na 20%. Pro přenos na gigabitových "
-"sítích s velkými rámci: Na 3GHz procesorech je při zapnutí této volby "
-"propustnost 20Mb/s. Po vypnutí této volby je možné dosáhnout propustnosti o "
-"60Mb/s.Ve výchozím stavu je tato volba zapnutá.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Povolit zabezpečení Auth</big></b><br>Tato volba říká, že by mělo být použito ověření HMAC/SHA1 pro ověřování všech zpráv. Dále určuje,že všechna data by měla být šifrována pomocí algoritmu sober128, aby byla data chráněna proti odposlechu. Povolení této volby způsobuje, že ke každé totemem odesílané zprávě je připojena 36bajtová hlavička, což snižuje celkovou propustnost. Pokud je povoleno šifrování a ověřování spotřebuje se pro aisexec75% cyklů procesoru (měřeno nástrojem gprof). Pro přenos 100Mb sítě s velikostí rámce 1500 MTU: Pokud je volba povolena na 3GHz procesorech, je při 100% zatížení propustnost 9Mb/s. Při zakázání této volby je propustnost na stejných procesorech 10Mb/s se zatížením na 20%. Pro přenos na gigabitových sítích s velkými rámci: Na 3GHz procesorech je při zapnutí této volby propustnost 20Mb/s. Po vypnutí této volby je možné dosáhnout propustnosti o 60Mb/s.Ve v
ýchozím stavu je tato volba zapnutá.<br></p>\n"
#: src/include/cluster/helps.rb:49
msgid ""
"\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot "
-"or not</p>\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall "
-"is enabled</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot or not</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall is enabled</p>\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Zavádění systému</big></b><br>Spuštění služby corosysnc "
-"během zavádění systému nebo ne</p>\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Nastavení firewallu</big></b><br>Povolit port pokud je "
-"firewall zapnutý</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Zavádění systému</big></b><br>Spuštění služby corosysnc během zavádění systému nebo ne</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Nastavení firewallu</big></b><br>Povolit port pokud je firewall zapnutý</p>\n"
"\t\t\t"
#: src/include/cluster/helps.rb:55
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the "
-"local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the "
-"same string as printed out by the hostname command.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be "
-"synced.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using "
-"the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated "
-"with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied "
-"to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the same string as printed out by the hostname command.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be synced.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Synchronizovat hostitele</big></b><br>Jména hostitelů, která "
-"jsou zde použita musí být místní jména hostitelů, kteří jsou uzly clusteru. "
-"To znamená, že musíte použít přesně takový řetězec, který vrací příkaz "
-"hostname.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Synchronizovat soubor</big></b><br>Plné absolutní jméno "
-"souboru, který je synchronizován.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Předsdílené klíče</big></b><br>Autentizace v Csync2 je "
-"prováděna za použití IP adres a předsdílených klíčů. Pomocí příkazu csync2 -k "
-"/etc/csync2/key_hagroupvygenerujete soubor s klíčem. Soubor key_hagroup byste "
-"pak po vygenerování měli ručně rozkopírovat na všechny členy clusteru.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Synchronizovat hostitele</big></b><br>Jména hostitelů, která jsou zde použita musí být místní jména hostitelů, kteří jsou uzly clusteru. To znamená, že musíte použít přesně takový řetězec, který vrací příkaz hostname.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Synchronizovat soubor</big></b><br>Plné absolutní jméno souboru, který je synchronizován.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Předsdílené klíče</big></b><br>Autentizace v Csync2 je prováděna za použití IP adres a předsdílených klíčů. Pomocí příkazu csync2 -k /etc/csync2/key_hagroupvygenerujete soubor s klíčem. Soubor key_hagroup byste pak po vygenerování měli ručně rozkopírovat na všechny členy clusteru.</p>\n"
"\t"
#: src/include/cluster/helps.rb:62
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface "
-"for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You "
-"may have to have it pre-configured. </p>\n"
-"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated "
-"network interface. This is detected automatically.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be "
-"used for syncing.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for "
-"syncing.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You may have to have it pre-configured. </p>\n"
+"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated network interface. This is detected automatically.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be used for syncing.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for syncing.</p>\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Vyhrazené rozhraní</big></b><br>Vyhrazené síťové rozhraní pro "
-"synchronizaci. Rozhraní musí podporovat multicasty a být zapnuté pro "
-"používání. Možná jej budete muset mít předkonfigurované.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>To je IPv4 adresa přiřazená vyhrazenému "
-"síťovému rozhraní. Je automaticky detekována.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Vícesměrová adresa</big></b><br>Toto je multicastová adresa "
-"používaná pro synchronizaci.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Číslo skupiny</big></b><br>Číselný identifikátor označující "
-"skupinu pro synchronizaci.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Vyhrazené rozhraní</big></b><br>Vyhrazené síťové rozhraní pro synchronizaci. Rozhraní musí podporovat multicasty a být zapnuté pro používání. Možná jej budete muset mít předkonfigurované.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>To je IPv4 adresa přiřazená vyhrazenému síťovému rozhraní. Je automaticky detekována.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Vícesměrová adresa</big></b><br>Toto je multicastová adresa používaná pro synchronizaci.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Číslo skupiny</big></b><br>Číselný identifikátor označující skupinu pro synchronizaci.</p>\n"
"\t"
#. Read dialog help 1/2
Modified: trunk/yast/cs/po/country.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/country.cs.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
+++ trunk/yast/cs/po/country.cs.po 2015-11-10 12:41:31 UTC (rev 94782)
@@ -63,10 +63,8 @@
#. error message (%1 is given layout); do not translate 'list'
#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:184
-msgid ""
-"Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values."
-msgstr ""
-"Rozložení kláves '%1' je chybné. Dostupné hodnoty zobrazíte příkazem 'list'."
+msgid "Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values."
+msgstr "Rozložení kláves '%1' je chybné. Dostupné hodnoty zobrazíte příkazem 'list'."
#. summary item
#: keyboard/src/clients/keyboard_proposal.rb:91
@@ -99,13 +97,8 @@
#. help text for keyboard expert screen cont.
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:60
-msgid ""
-"<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the "
-"keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Zde provedená nastavení se projeví pouze v textovém prostředí. Ke "
-"konfiguraci klávesnice pro grafické uživatelské prostředí použijte jiný "
-"nástroj.</p>\n"
+msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n"
+msgstr "<p>Zde provedená nastavení se projeví pouze v textovém prostředí. Ke konfiguraci klávesnice pro grafické uživatelské prostředí použijte jiný nástroj.</p>\n"
#. heading text
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:78
@@ -186,8 +179,7 @@
"Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use for\n"
"installation and in the installed system. \n"
"Test the layout in <b>Test</b>.\n"
-"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert "
-"Settings</b>.\n"
+"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -216,17 +208,13 @@
msgid ""
"<p>\n"
"Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use in the system.\n"
-"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert "
-"Settings</b>.</p>\n"
-"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of "
-"your desktop environment.</p>\n"
+"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.</p>\n"
+"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of your desktop environment.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Zvolte <b>Rozložení klávesnice</b>, které bude systém používat.\n"
-"Expertní volby, např. rychlost opakování a zpoždění, jsou dostupné v <b>"
-"Expertní nastavení</b>.</p>\n"
-"<p>Více voleb i rozložení klávesnice najdete v příslušných nástrojích vašeho "
-"desktopového prostředí.</p>\n"
+"Expertní volby, např. rychlost opakování a zpoždění, jsou dostupné v <b>Expertní nastavení</b>.</p>\n"
+"<p>Více voleb i rozložení klávesnice najdete v příslušných nástrojích vašeho desktopového prostředí.</p>\n"
#. Screen title for keyboard screen
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:259
@@ -251,7 +239,6 @@
#. Executes the command to set the keyboard in X11, reporting
#. any error to the user
#: keyboard/src/modules/Keyboard.rb:1513
-#| msgid "Failed to test backend %1."
msgid "Failed to set X11 keyboard to '%s'"
msgstr "Nastavení klávesnice X11 na '%s' selhalo"
@@ -367,8 +354,7 @@
#. error message (%1 is given layout); do not translate 'list'
#: language/src/clients/language.rb:301
-msgid ""
-"%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values."
+msgid "%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values."
msgstr "%1 není platný jazyk. Dostupné hodnoty zobrazíte příkazem list."
#. label text
@@ -415,13 +401,11 @@
#: language/src/clients/select_language.rb:231
msgid ""
"<p>\n"
-"Additional packages with support for the selected primary and secondary "
-"languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n"
+"Additional packages with support for the selected primary and secondary languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Budou nainstalovány balíčky s podporou zvoleného primárního a sekundárního "
-"jazyka. Již nepotřebné balíčky budou odstraněny.\n"
+"Budou nainstalovány balíčky s podporou zvoleného primárního a sekundárního jazyka. Již nepotřebné balíčky budou odstraněny.\n"
"</p>"
# modules/inst_language.ycp:114
@@ -505,19 +489,13 @@
#: language/src/clients/select_language.rb:300
msgid ""
"<p>\n"
-"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the "
-"primary language.\n"
-"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the "
-"primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to "
-"the default language setting, the respective option is disabled.\n"
+"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the primary language.\n"
+"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to the default language setting, the respective option is disabled.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Rozložení klávesnice přizpůsobíte zvolenému primárnímu jazyku volbou <b>"
-"Přizpůsobit rozložení kláves</b>.\n"
-"Abyste nastavili časové pásmo podle primárního jazyka, zvolte volbu <b>"
-"Přizpůsobit časové pásmo</b>. Pokud je rozložení klávesnice nebo časová zóna "
-"již přizpůsobena, příslušná možnost je neaktivní.\n"
+"Rozložení klávesnice přizpůsobíte zvolenému primárnímu jazyku volbou <b>Přizpůsobit rozložení kláves</b>.\n"
+"Abyste nastavili časové pásmo podle primárního jazyka, zvolte volbu <b>Přizpůsobit časové pásmo</b>. Pokud je rozložení klávesnice nebo časová zóna již přizpůsobena, příslušná možnost je neaktivní.\n"
"</p>\n"
#. help text when "multiple languages" are suported 2/2
@@ -576,15 +554,13 @@
#. help text for langauge expert screen
#: language/src/clients/select_language.rb:592
msgid ""
-"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other "
-"values\n"
+"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other values\n"
"are unset.<br>\n"
"<b>Yes</b>: root has the same locale settings as normal user.<br>\n"
"<b>No</b>: root has all locale variables unset.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Pouze ctype:</b> Root má stejnou hodnotu LC_CTYPE jako normální "
-"uživatelé. Ostatní\n"
+"<p><b>Pouze ctype:</b> Root má stejnou hodnotu LC_CTYPE jako normální uživatelé. Ostatní\n"
"hodnoty nejsou nastaveny.<br>\n"
"<b>yes:</b> Root má stejné nastavení locale jako normální uživatelé.<br>\n"
"<b>no:</b> Root má všechny hodnoty locale nenastavené.\n"
@@ -592,14 +568,8 @@
#. help text for langauge expert screen
#: language/src/clients/select_language.rb:601
-msgid ""
-"<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary "
-"language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may "
-"not be available for the selected locale.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Pomocí <b>Podrobné nastavení locale</b> lze nastavit locale pro primární "
-"jazyk, který není uveden v seznamu hlavního dialogu. Pro zvolenou locale "
-"nemusí být k dispozici překlady.</p>"
+msgid "<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may not be available for the selected locale.</p>"
+msgstr "<p>Pomocí <b>Podrobné nastavení locale</b> lze nastavit locale pro primární jazyk, který není uveden v seznamu hlavního dialogu. Pro zvolenou locale nemusí být k dispozici překlady.</p>"
#. heading text
#: language/src/clients/select_language.rb:634
@@ -667,8 +637,7 @@
#: language/src/modules/Language.rb:1287
msgid ""
"Only minimal support for the selected language is included on this media.\n"
-"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the "
-"appropriate support\n"
+"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the appropriate support\n"
"for this language.\n"
msgstr ""
"Na vybraných médiích je pouze minimální podpora pro vybraný jazyk.\n"
@@ -767,26 +736,20 @@
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:105
msgid ""
"<p>\n"
-"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock "
-"Set To</b>.\n"
+"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock Set To</b>.\n"
"Most PCs that also have other operating systems installed (such as Microsoft\n"
"Windows) use local time.\n"
"Machines that have only Linux installed are usually\n"
"set to Universal Time Coordinated (UTC).\n"
-"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard "
-"time\n"
+"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard time\n"
"to daylight saving time and back automatically.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Zadejte, zda je v <b>Hardwarové hodiny nastaveny na</b> nastaven lokální čas "
-"nebo UTC.\n"
-"Většina počítačů s dalšími nainstalovanými OS (např. Microsoft Windows) "
-"používá lokální čas.\n"
-"U čistě linuxových počítačů se obvykle používá UTC (Universal Time "
-"Coordinated).\n"
-"Je-li čas nastaven na UTC, počítač může automaticky přepínat na letní čas a "
-"zpět.\n"
+"Zadejte, zda je v <b>Hardwarové hodiny nastaveny na</b> nastaven lokální čas nebo UTC.\n"
+"Většina počítačů s dalšími nainstalovanými OS (např. Microsoft Windows) používá lokální čas.\n"
+"U čistě linuxových počítačů se obvykle používá UTC (Universal Time Coordinated).\n"
+"Je-li čas nastaven na UTC, počítač může automaticky přepínat na letní čas a zpět.\n"
"</p>\n"
#. help text: extra note about localtime
@@ -810,14 +773,11 @@
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:131
msgid ""
"\n"
-"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your "
-"system.\n"
+"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your system.\n"
"In such case, it is strongly recommended to use UTC, and to click Cancel.\n"
"\n"
-"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the "
-"year\n"
-"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, "
-"backups may fail,\n"
+"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the year\n"
+"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, backups may fail,\n"
"your mail system may drop mail messages, etc.\n"
"\n"
"If you use UTC, Linux will adjust the time automatically.\n"
@@ -826,12 +786,10 @@
msgstr ""
"\n"
"Vybrali jste místní čas, ale vypadá to, že na vašem počítači je jen Linux.\n"
-"V takovém případě je důrazně doporučeno použít UTC a tedy kliknout na "
-"Zrušit.\n"
+"V takovém případě je důrazně doporučeno použít UTC a tedy kliknout na Zrušit.\n"
"\n"
"Pokud chcete ponechat místní čas, musíte dvakrát do roka upravit čas kvůli\n"
-"přechodu mezi letním a zimním časem. Pokud zmeškáte úpravu času, mohou "
-"selhat\n"
+"přechodu mezi letním a zimním časem. Pokud zmeškáte úpravu času, mohou selhat\n"
"zálohy, váš e-mailový systém může zahodit zprávy, atd.\n"
"\n"
"Pokud použijete UTC, bude Linux nastavovat čas automaticky.\n"
@@ -840,12 +798,8 @@
#. help text for set time dialog
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:187
-msgid ""
-"<p>The current system time and date are displayed. If required, change them "
-"to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Je zobrazen aktuální systémový čas a datum. Pokud potřebujete, ručně je "
-"změňte na správné hodnoty, nebo použijte protokol síťového času (NTP).</p>"
+msgid "<p>The current system time and date are displayed. If required, change them to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>"
+msgstr "<p>Je zobrazen aktuální systémový čas a datum. Pokud potřebujete, ručně je změňte na správné hodnoty, nebo použijte protokol síťového času (NTP).</p>"
#. help text, cont.
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:191
@@ -964,17 +918,14 @@
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:793
msgid ""
"<p>\n"
-"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>"
-".\n"
+"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>.\n"
"In <b>Time Zone</b>, then select the appropriate time zone, country, or \n"
"region from those available.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Pro nastavení časového pásma používaného systémem nejprve zvolte <b>Region</b>"
-".\n"
-"<b>Časové pásmo</b> pak umožní zvolit požadovanou zemi, časové pásmo nebo "
-"oblast.\n"
+"Pro nastavení časového pásma používaného systémem nejprve zvolte <b>Region</b>.\n"
+"<b>Časové pásmo</b> pak umožní zvolit požadovanou zemi, časové pásmo nebo oblast.\n"
"</p>\n"
#. general help trailer
Modified: trunk/yast/cs/po/crowbar.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/crowbar.cs.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
+++ trunk/yast/cs/po/crowbar.cs.po 2015-11-10 12:41:31 UTC (rev 94782)
@@ -43,51 +43,31 @@
#. combobox label
#: src/include/crowbar/complex.rb:106
-#| msgid "&List of Repositories"
msgid "&Location of Repositories"
msgstr "&Umístění repozitářů"
#: src/include/crowbar/complex.rb:109
-#| msgid ""
-#| "<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</p>\n"
-#| "<p>\n"
-#| "Some examples of how the URL could look like:\n"
-#| "</p><p>\n"
-#| "<ul>\n"
-#| "<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n"
-#| "<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-…</i> for SUSE Manager Server.\n"
-#| "</p><p>\n"
-#| "For detailed description, check the Deployment Guide.\n"
-#| "</p>"
msgid ""
"<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</p>\n"
"<p>\n"
-"If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's enought "
-"to enter server's URL and the paths\n"
-" to repositories will be filled automatically.</p>It is also "
-"possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n"
+"If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's enought to enter server's URL and the paths\n"
+" to repositories will be filled automatically.</p>It is also possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n"
"</p><p>\n"
"<ul>\n"
-"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> "
-"for SMT server\n"
-"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sle"
-"s11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n"
+"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n"
+"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-…</i> for SUSE Manager Server.\n"
"</p><p>\n"
"For detailed description, check the Deployment Guide.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Zde můžete upravit umístění vašich <b>Aktualizačních repozitářů</b>.</p>\n"
"<p>\n"
-"Jsou-li repozitáře uložené jako SMT servery nebo SUSE Manager servery, stačí "
-"zadat adresu serveru a cesty\n"
-" k repozitářům budou vyplněny automaticky</p>Je také možné "
-"použít vlastní cesty. Pár příkladů, jak může vypadat URL adresa:\n"
+"Jsou-li repozitáře uložené jako SMT servery nebo SUSE Manager servery, stačí zadat adresu serveru a cesty\n"
+" k repozitářům budou vyplněny automaticky</p>Je také možné použít vlastní cesty. Pár příkladů, jak může vypadat URL adresa:\n"
"</p><p>\n"
"<ul>\n"
-"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> "
-"pro SMT server\n"
-"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sle"
-"s11-sp3-x86_64/</i> pro SUSE Manager Server.\n"
+"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> pro SMT server\n"
+"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-…</i> pro SUSE Manager Server.\n"
"</p><p>\n"
"Podrobný popis najdete v příručce Deployment Guide.\n"
"</p>"
@@ -110,14 +90,11 @@
#. help text for the Network mode tab (do not translate bastion)
#: src/include/crowbar/complex.rb:196
msgid ""
-"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>"
-"\n"
-"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as "
-"space-separated list.</p>"
+"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>\n"
+"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as space-separated list.</p>"
msgstr ""
"<p>Zde zadejte <b>Režim sítě</b> s patřičnou <b>Zásadou spojování</b>.</p>\n"
-"<p>Také můžete zadat názvy rozhraní pro vedení spojených sítí jako seznam "
-"oddělený mezerami.</p>"
+"<p>Také můžete zadat názvy rozhraní pro vedení spojených sítí jako seznam oddělený mezerami.</p>"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:206
@@ -229,15 +206,11 @@
#. frame label
#: src/include/crowbar/complex.rb:531 src/include/crowbar/complex.rb:697
#: src/include/crowbar/complex.rb:715
-#| msgid "Target Name"
msgid "Target Platform"
msgstr "Cílová platforma"
#. error popup
#: src/include/crowbar/complex.rb:580
-#| msgid ""
-#| "User '%1' already exists.\n"
-#| "Choose a different name."
msgid ""
"Repository '%1' already exists.\n"
"Choose a different name."
@@ -247,7 +220,6 @@
#. text entry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:676
-#| msgid "LDAP Server &URL"
msgid "Server &URL"
msgstr "&URL serveru"
@@ -273,19 +245,16 @@
#. push button label
#: src/include/crowbar/complex.rb:726
-#| msgid "Add Repository"
msgid "A&dd Repository"
msgstr "P&řidat repozitář"
#. combobox item
#: src/include/crowbar/complex.rb:793
-#| msgid "Remote WINS Server"
msgid "Remote SMT Server"
msgstr "Vzdálený SMT server"
#. combobox item
#: src/include/crowbar/complex.rb:795
-#| msgid "Finger Server"
msgid "SUSE Manager Server"
msgstr "SUSE Manager Server"
@@ -311,7 +280,6 @@
#. error popup
#: src/include/crowbar/complex.rb:900
-#| msgid "Server name cannot be empty."
msgid "User name cannot be empty."
msgstr "Jméno uživatele nesmí být prázdné."
@@ -421,11 +389,8 @@
#. label (hint for user)
#: src/include/crowbar/complex.rb:1511
-msgid ""
-"If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used."
-msgstr ""
-"Pokud není přítomen žádný uživatel, bude použit uživatel 'crowbar' s výchozím "
-"heslem."
+msgid "If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used."
+msgstr "Pokud není přítomen žádný uživatel, bude použit uživatel 'crowbar' s výchozím heslem."
#. tab header
#: src/include/crowbar/complex.rb:1527
@@ -448,11 +413,6 @@
#. popup message %1 is FQDN
#: src/include/crowbar/complex.rb:1731
-#| msgid ""
-#| "The SUSE Cloud Admin Server has been deployed. Changing the network is\n"
-#| "currently not supported.\n"
-#| "\n"
-#| "You can visit the Crowbar web UI on http://%1:3000/"
msgid ""
"The Crowbar Admin Server has been deployed. Changing the network is\n"
"currently not supported.\n"
@@ -498,11 +458,6 @@
#. Ovreview dialog help
#: src/include/crowbar/helps.rb:49
-#| msgid ""
-#| "<p>\n"
-#| "See the SUSE Cloud deployment guide for details on the network\n"
-#| "configuration and on using this YaST module.\n"
-#| "</p>"
msgid ""
"<p>\n"
"See the product deployment guide for details on the network\n"
Modified: trunk/yast/cs/po/dns-server.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/dns-server.cs.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
+++ trunk/yast/cs/po/dns-server.cs.po 2015-11-10 12:41:31 UTC (rev 94782)
@@ -178,19 +178,13 @@
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:294
-msgid ""
-"Name server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)"
-msgstr ""
-"Jméno serveru (v plně kvalifikovaném formátu zakončeném tečkou nebo relativní "
-"jméno)"
+msgid "Name server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)"
+msgstr "Jméno serveru (v plně kvalifikovaném formátu zakončeném tečkou nebo relativní jméno)"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:301
-msgid ""
-"Mail server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)"
-msgstr ""
-"Poštovní server (v plně kvalifikovaném formátu zakončeném tečkou nebo relativn"
-"í jméno)"
+msgid "Mail server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)"
+msgstr "Poštovní server (v plně kvalifikovaném formátu zakončeném tečkou nebo relativní jméno)"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:308
@@ -239,10 +233,8 @@
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:371
-msgid ""
-"DNS resource record value, such as 192.0.34.166 for example.org's A record"
-msgstr ""
-"Hodnota záznamu DNS zdroje, např. '192.0.34.166' pro 'A' záznam example.org"
+msgid "DNS resource record value, such as 192.0.34.166 for example.org's A record"
+msgstr "Hodnota záznamu DNS zdroje, např. '192.0.34.166' pro 'A' záznam example.org"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:378
@@ -633,7 +625,6 @@
#. FIXME: new startup
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:419
-#| msgid "Apply Changes to Dialog"
msgid "Apply Changes"
msgstr "Použít změny"
@@ -1011,7 +1002,6 @@
#. Writes settings and restores the dialog without exiting
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2169
-#| msgid "Save configuration files"
msgid "Saving the configuration failed"
msgstr "Uložení konfigurace selhalo"
@@ -1342,12 +1332,10 @@
#. %{type} replaced with record type (TXT or SPF)
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1916
msgid ""
-"Invalid %{type} record key. It should consist of printable US-ASCII "
-"characters excluding '='\n"
+"Invalid %{type} record key. It should consist of printable US-ASCII characters excluding '='\n"
"and must be at least one character long."
msgstr ""
-"Neplatný klíč %{type} záznamu. Měl by být sestaven z tisknutelných US-ASCII "
-"znaků vyjma '='\n"
+"Neplatný klíč %{type} záznamu. Měl by být sestaven z tisknutelných US-ASCII znaků vyjma '='\n"
"a musí být o délce minimálně jednoho znaku."
#. TRANSLATORS: Error message
@@ -1439,8 +1427,7 @@
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2612
msgid ""
"Current zone records are automatically generated from %1 zone.\n"
-"To change records manually disable the Automatically Generate Records From "
-"feature."
+"To change records manually disable the Automatically Generate Records From feature."
msgstr ""
"Záznamy současné zóny jsou automaticky vytvořeny ze zóny %1.\n"
"Pro ruční změnu záznamů zakažte funkci \"Automaticky generovat záznamy z\"."
@@ -1563,8 +1550,7 @@
"<b>Start DNS Server</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Spustit DNS server</big></b><br>\n"
-"Jestliže chcete, aby se DNS server spustil při každém spuštění počítače, "
-"nastavte\n"
+"Jestliže chcete, aby se DNS server spustil při každém spuštění počítače, nastavte\n"
"<b>Spustit DNS Server</b>.</p>"
#. help 2/4
@@ -1673,10 +1659,8 @@
#: src/include/dns-server/helps.rb:99
msgid ""
"<p><b><big>Master Servers</big></b><br>\n"
-"Set the IP addresses of the master name servers for this zone. Use <b>Add</b>"
-"\n"
-"to add a new master name server. Select an existing one then click <b>Delete<"
-"/b>\n"
+"Set the IP addresses of the master name servers for this zone. Use <b>Add</b>\n"
+"to add a new master name server. Select an existing one then click <b>Delete</b>\n"
"to remove an existing one.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Master servery</big></b><br>\n"
@@ -1689,8 +1673,7 @@
msgid ""
"<p><b><big>Zone Type</big></b><br>\n"
"To make this name server the primary source of the data of the zone,\n"
-"select <b>Master</b>. To make it the secondary name server, select <b>Slave<"
-"/b>\n"
+"select <b>Master</b>. To make it the secondary name server, select <b>Slave</b>\n"
"or <b>Stub</b>, so the data of the zone will be mirrored from the master\n"
"server.</p>"
msgstr ""
@@ -1782,14 +1765,11 @@
#: src/include/dns-server/helps.rb:153
msgid ""
"<p><b>Serial</b> number is used for determining if the zone has changed on\n"
-"the master servers (so that slave servers do not always need to synchronize "
-"the\n"
+"the master servers (so that slave servers do not always need to synchronize the\n"
"entire zone).</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Série</b> - sériové číslo - se používá při určení, zda se změnila zóna "
-"na\n"
-"hlavním serveru (takže podřízené servery nemusí vždy synchronizovat celou "
-"zónu).</p>\n"
+"<p><b>Série</b> - sériové číslo - se používá při určení, zda se změnila zóna na\n"
+"hlavním serveru (takže podřízené servery nemusí vždy synchronizovat celou zónu).</p>\n"
#. help text 6/9 - Refresh
#. Zone Editor - Help for tab - Zone (SOA) 4/7
@@ -1839,10 +1819,8 @@
"<p><b><big>TSIG Key Management</big></b><br>\n"
"Define TSIG keys used for dynamic zone updates.\n"
"To add a new TSIG key, use the \n"
-"<b>File Name</b> text field or the <b>Browse</b> button then click <b>Add</b>"
-".\n"
-"To delete an existing TSIG key, select it in the list and click <b>Delete</b>"
-".\n"
+"<b>File Name</b> text field or the <b>Browse</b> button then click <b>Add</b>.\n"
+"To delete an existing TSIG key, select it in the list and click <b>Delete</b>.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Správa klíčů TSIG</big></b><br>\n"
@@ -1860,8 +1838,7 @@
"<b>On</b>. Otherwise set <b>Off</b>.</p> "
msgstr ""
"<p><b><big>Stav po spuštění</big></b><br>\n"
-"Jestliže chcete, aby se DNS server spustil při každém spuštění počítače, "
-"nastavte\n"
+"Jestliže chcete, aby se DNS server spustil při každém spuštění počítače, nastavte\n"
"<b>Zapnout</b>. Jinak nastavte <b>Vypnout</b>.</p>"
#. Expert Mode Configuration - Start Up 1/3
@@ -1939,9 +1916,7 @@
#. Expert Mode Configuration - Basic Options 3/3
#: src/include/dns-server/helps.rb:236
msgid "<p>To remove an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Volbu odstraníte tak, že ji zvolíte ze seznamu, a kliknete na <b>Smazat</b>"
-".</p>"
+msgstr "<p>Volbu odstraníte tak, že ji zvolíte ze seznamu, a kliknete na <b>Smazat</b>.</p>"
#. Expert Mode Configuration - Logging 1/3
#: src/include/dns-server/helps.rb:238
@@ -1956,13 +1931,11 @@
#: src/include/dns-server/helps.rb:242
msgid ""
"<p>\n"
-"Select <b>Log to System Log</b> to save DNS server log messages to the system "
-"log. \n"
+"Select <b>Log to System Log</b> to save DNS server log messages to the system log. \n"
"To save the DNS server log messages to a separate file, select \n"
"<b>Log to File</b> and set the <b>Filename</b> to which to save the log and \n"
"the <b>Maximum Size</b> of the log file.\n"
-"The DNS server automatically rotates the log files. Use <b>Maximum Versions<"
-"/b>\n"
+"The DNS server automatically rotates the log files. Use <b>Maximum Versions</b>\n"
"to specify how many log files should be saved.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -1970,8 +1943,7 @@
"systémového logu. Pokud chcete aby DNS server zapisoval zprávy do\n"
"samostatného souboru, zvolte <b>Zapisovat do souboru</b> a zadejte\n"
"<b>Jméno souboru</b> a <b>Maximální velikost</b> tohoto souboru.\n"
-"DNS server automaticky rotuje log soubory. Počet souborů, které chcete "
-"uchovat,\n"
+"DNS server automaticky rotuje log soubory. Počet souborů, které chcete uchovat,\n"
"nastavíte v políčku <b>Maximum verzí</b>.\n"
#. Expert Mode Configuration - Logging 3/3
@@ -1987,10 +1959,8 @@
msgstr ""
"<p><b>Další Zaznamenávání</b>\n"
"umožňuje určit, co se má logovat. Běžné akce jsou zaznamenány vždy.<br>\n"
-"<b>Zaznamenávat všechny DNS dotazy</b> zapisuje veškeré dotazy klientů k DNS "
-"serveru.<br>\n"
-"<b>Zaznamenávat aktualizace zón</b> zapisuje, když je provedena aktualizace "
-"DNS.<br>\n"
+"<b>Zaznamenávat všechny DNS dotazy</b> zapisuje veškeré dotazy klientů k DNS serveru.<br>\n"
+"<b>Zaznamenávat aktualizace zón</b> zapisuje, když je provedena aktualizace DNS.<br>\n"
"<b>Zaznamenávat transfery zón</b> zapisuje, když je zóna kompletně přenesena\n"
"na sekundární nameserver.</p>\n"
@@ -2034,8 +2004,7 @@
"<p>To add an already created key, set the <b>Filename</b>\n"
"(or use the <b>Browse</b> button to select it) and click <b>Add</b>.\n"
"To generate a new key, enter the <b>Filename</b> and the <b>Key ID</b>\n"
-"then click <b>Generate</b>. The new key will be generated and also added.</p>"
-"\n"
+"then click <b>Generate</b>. The new key will be generated and also added.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Pro přidání již vytvořeného klíče, nastavte <b>Jméno souboru</b>\n"
"(nebo použijte <b>Procházet</b>) a klikněte na <b>Přidat</b>.<br>\n"
@@ -2063,8 +2032,7 @@
#. Expert Mode Configuration - Zones #2
#: src/include/dns-server/helps.rb:298
msgid ""
-"<p>To add a new zone, enter its <b>Zone Name</b>, select the <b>Zone Type</b>"
-",\n"
+"<p>To add a new zone, enter its <b>Zone Name</b>, select the <b>Zone Type</b>,\n"
"and click <b>Add</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Pro přidání nové zóny, zadejte <b>Jméno zóny</b>, její\n"
@@ -2073,14 +2041,12 @@
#. Expert Mode Configuration - Zones #3
#: src/include/dns-server/helps.rb:302
msgid ""
-"<p>To add a new IPv4 reverse zone, enter a part of the reverse IPv4 address "
-"followed by\n"
+"<p>To add a new IPv4 reverse zone, enter a part of the reverse IPv4 address followed by\n"
"<tt>.in-addr.arpa</tt> as its <b>Zone Name</b> (for example, zone name\n"
"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> for network <tt>192.168.0.0/24</tt>), select\n"
"the <b>Zone Type</b>, and click <b>Add</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"Pro přidání IPv4 reverzní zóny, zadejte do <b>Jméno zóny</b> část reverzní IP "
-"adresy doplněné <tt>.in-addr.arpa</tt>\n"
+"Pro přidání IPv4 reverzní zóny, zadejte do <b>Jméno zóny</b> část reverzní IP adresy doplněné <tt>.in-addr.arpa</tt>\n"
"(např. <tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> pro síť <tt>192.168.0.0/24</tt>),\n"
" vyberte typ zóny v <b>Typ Zóny</b> a stvrďte stiskem<b>Přidat</b>.</p>\n"
@@ -2088,17 +2054,14 @@
#. %1, %2, %3, and %4 are replaced with examples
#: src/include/dns-server/helps.rb:311
msgid ""
-"<p>To add a new IPv6 reverse zone, enter a part of the reverse IPv6 address "
-"followed by\n"
-"<tt>%1</tt> as its <b>Zone Name</b>. Several formats for entering the zone "
-"name are\n"
+"<p>To add a new IPv6 reverse zone, enter a part of the reverse IPv6 address followed by\n"
+"<tt>%1</tt> as its <b>Zone Name</b>. Several formats for entering the zone name are\n"
"supported: Standard form: <tt>%2</tt>;\n"
"Forward form: <tt>%3</tt>;\n"
"Forward form without netmask bits: <tt>%4</tt>\n"
"(by default <tt>64</tt> netmask bits are used).</p>\n"
msgstr ""
-"Pro přidání nové reverzní zóny IPv6 zadejte do pole <b>Jméno zóny</b> část "
-"reverzní IP adresy doplněné o <tt>%1</tt>\n"
+"Pro přidání nové reverzní zóny IPv6 zadejte do pole <b>Jméno zóny</b> část reverzní IP adresy doplněné o <tt>%1</tt>\n"
"Podporovány jsou následující formáty adres: Obvyklý formát: <tt>%2</tt>;\n"
"Forward formát: <tt>%3</tt>;\n"
"Forward formát bez netmasky: <tt>%4</tt>\n"
@@ -2113,15 +2076,13 @@
msgstr ""
"<p>Změna nastavení zóny jako je název, transport a jméno a\n"
"poštovní servery, upravíte kliknutím na <b>Upravit</b>.\n"
-"Nastavenou zónu odstraníte tak, že ji vyberete a kliknete na <b>Smazat</b>.<"
-"/p>\n"
+"Nastavenou zónu odstraníte tak, že ji vyberete a kliknete na <b>Smazat</b>.</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Basics 1/3
#: src/include/dns-server/helps.rb:334
msgid ""
"<p><b><big>DDNS and Zone Transport</big></b><br>\n"
-"Use this dialog to change dynamic DNS settings of the zone and control "
-"access\n"
+"Use this dialog to change dynamic DNS settings of the zone and control access\n"
"to the zone.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>DDNS a transport zón</big></b><br>\n"
@@ -2154,8 +2115,7 @@
"<p>\n"
"Chcete-li povolit transport zón, nastavte <b>Povolit transport zón</b>\n"
"a vyberte <b>ACLs</b>, která se budou kontrolovat při pokusu o přenos zóny.\n"
-"Minimálně jedno ACL pravidlo musí být nastaveno před povolením přenosu zón.<"
-"/p>"
+"Minimálně jedno ACL pravidlo musí být nastaveno před povolením přenosu zón.</p>"
#. Zone Editor - Help
#: src/include/dns-server/helps.rb:358
@@ -2178,22 +2138,19 @@
"from the current on in the <b>Connected Reverse Zones</b> field.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Pokud toto není reverzní zóna, můžete vidět, které zóny tato zóna "
-"vygenerovala v\n"
+"Pokud toto není reverzní zóna, můžete vidět, které zóny tato zóna vygenerovala v\n"
"<b>Připojené reverzní zóny</b>.</p>"
#. Zone Editor - Help for tab - Name Servers
#: src/include/dns-server/helps.rb:371
msgid ""
"<p><b><big>NS Records</big></b><br>\n"
-"To add a new name server, enter the name server address and click <b>Add</b>"
-".\n"
+"To add a new name server, enter the name server address and click <b>Add</b>.\n"
"To remove one of the listed name servers, select it and click\n"
"<b>Delete</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>NS záznamy</big></b><br>\n"
-"Nový nameserver přidáte tak, že zadáte adresu serveru a kliknete na <b>"
-"Přidat</b>.<br>\n"
+"Nový nameserver přidáte tak, že zadáte adresu serveru a kliknete na <b>Přidat</b>.<br>\n"
"Odstranění provedete zvolením serveru, a kliknutím na <b>Smazat</b>.</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Mail Servers
@@ -2206,8 +2163,7 @@
"<b>Delete</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>MX záznamy</big></b><br>\n"
-"Nový poštovní server přidáte tak, že zadáte <b>adresu</b> serveru a jeho <b>"
-"prioritu</b>, a kliknete na <b>Přidat</b>.<br>\n"
+"Nový poštovní server přidáte tak, že zadáte <b>adresu</b> serveru a jeho <b>prioritu</b>, a kliknete na <b>Přidat</b>.<br>\n"
"Odstranění provedete zvolením serveru, a kliknutím na <b>Smazat</b>.</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Zone (SOA) 2/7
@@ -2218,10 +2174,8 @@
"the master servers (then slave servers do not always need to synchronize the\n"
"entire zone).</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Série</b> - sériové číslo - se používá při určení, zda se změnila zóna "
-"na\n"
-"master serveru (takže slave server nemusí vždy synchronizovat celou zónu).</p>"
-"\n"
+"<p><b>Série</b> - sériové číslo - se používá při určení, zda se změnila zóna na\n"
+"master serveru (takže slave server nemusí vždy synchronizovat celou zónu).</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Zone (SOA) 3/7
#: src/include/dns-server/helps.rb:397
@@ -2240,8 +2194,7 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p><b>Vypršení</b> expiry - čas, po kterém vyprší platnost dat na slave\n"
-"serveru a server přestane odpovídat na dotazy, dokud neprovede "
-"synchronizaci.\n"
+"serveru a server přestane odpovídat na dotazy, dokud neprovede synchronizaci.\n"
"</p>"
#. Zone Editor - Help for tab - Records 1/7 or 1/5
@@ -2286,8 +2239,7 @@
" <b>Value</b> is an IP address.</p>"
msgstr ""
"<p><b>A: Překlad doménového jména</b>:\n"
-"<b>Klíč záznamu</b> je jméno počítače bez domény, nebo plné jméno (FQDM) i s "
-"doménou\n"
+"<b>Klíč záznamu</b> je jméno počítače bez domény, nebo plné jméno (FQDM) i s doménou\n"
"ukončené tečkou.\n"
"<b>Hodnota</b> je IP adresa.</p>"
@@ -2304,8 +2256,7 @@
"<p><b>CNAME: Alias doménového jména</b>:\n"
"<b>Klíč záznamu</b> je jméno počítače v aktuální zóně,\n"
" nebo plné jméno (FQDN) ukončené tečkou.\n"
-"<b>Hodnota</b> je jméno počítače v aktuální zóně, nebo plné jméno (FQDN) "
-"ukončené tečkou. Musí mít svůj A záznam.</p>\n"
+"<b>Hodnota</b> je jméno počítače v aktuální zóně, nebo plné jméno (FQDN) ukončené tečkou. Musí mít svůj A záznam.</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Records 6/7 (alt. 1)
#. Zone Editor - Help for tab - Records 5/5 (alt. 2)
@@ -2320,8 +2271,7 @@
"<p><b>NS: Nameserver</b>:\n"
"<b>Klíč záznamu</b> je jméno počítače v aktuální zóně,\n"
"nebo plné jméno (FQDN) ukončené tečkou.\n"
-"<b>Hodnota</b> je jméno počítače v aktuální zóně, nebo FQDN ukončené tečkou. "
-"Musí mít svůj A záznam.</p>\n"
+"<b>Hodnota</b> je jméno počítače v aktuální zóně, nebo FQDN ukončené tečkou. Musí mít svůj A záznam.</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Records 7/7 (alt. 1)
#: src/include/dns-server/helps.rb:460
@@ -2335,8 +2285,7 @@
"<p><b>MX: Mail relay</b>:\n"
"<b>Klíč záznamu</b> je jméno počítače nebo zóny v aktuální zóně,\n"
"nebo plné jméno (FQDN) ukončené tečkou.\n"
-"<b>Hodnota</b> je jméno počítače v aktuální zóně, nebo FQDN ukončené tečkou. "
-"Musí mít svůj A záznam.</p>\n"
+"<b>Hodnota</b> je jméno počítače v aktuální zóně, nebo FQDN ukončené tečkou. Musí mít svůj A záznam.</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Records 4/5 (alt. 2)
#: src/include/dns-server/helps.rb:468
@@ -2344,8 +2293,7 @@
"<p><b>PTR: Reverse Translation</b>:\n"
"<b>Record Key</b> is a full reverse zone name (derived from the IP address)\n"
"followed by a dot\n"
-"(such as <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> for IP address <tt>192.168.0.1<"
-"/tt>)\n"
+"(such as <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</tt>)\n"
" or a part of reverse zone name relative to the current zone\n"
"(such as <tt>1</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</tt> in zone\n"
"<tt>0.168.192.in-addr.arpa.</tt>).\n"
@@ -2354,8 +2302,7 @@
"<p><b>PTR: Reverzní překlad</b>:\n"
"<b>Klíč záznamu</b> je plné reverzní jméno zóny (odvozené z IP adresy)\n"
"ukončené tečkou (např. <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa</tt> pro IP adresu\n"
-"<tt>192.168.0.1</tt>) nebo část adresy v dané zóně (např. <tt>1</tt> pro IP "
-"adresu\n"
+"<tt>192.168.0.1</tt>) nebo část adresy v dané zóně (např. <tt>1</tt> pro IP adresu\n"
"<tt>192.168.0.1</tt> v zóně <tt>0.168.192.in-addr.arpa.</tt>).\n"
"<b>Hodnota</b> je plné jméno (FQDN) ukončené tečkou.</p>\n"
@@ -2386,8 +2333,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Jestliže chcete, aby se DNS server spustil při každém spuštění počítače,\n"
-"nastavte stav po spuštění na <b>Zapnout</b>. Jinak nastavte <b>Vypnout</b>.<"
-"/p>\n"
+"nastavte stav po spuštění na <b>Zapnout</b>. Jinak nastavte <b>Vypnout</b>.</p>\n"
#. Final step of the installation wizard - 4/5
#: src/include/dns-server/helps.rb:502
@@ -2434,8 +2380,7 @@
"<p><big><b>Transport zón</b></big><br>\n"
"Chcete-li povolit transport zón, nastavte <b>Povolit transport zón</b>\n"
"a vyberte <b>ACLs</b>, která se budou kontrolovat při pokusu o přenos zóny.\n"
-"Minimálně jedno ACL pravidlo musí být nastaveno před povolením přenosu zón.<"
-"/p>"
+"Minimálně jedno ACL pravidlo musí být nastaveno před povolením přenosu zón.</p>"
#. forward zone help text 1/2
#: src/include/dns-server/helps.rb:529
Modified: trunk/yast/cs/po/docker.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/docker.cs.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
+++ trunk/yast/cs/po/docker.cs.po 2015-11-10 12:41:31 UTC (rev 94782)
@@ -22,40 +22,26 @@
#. Only root can start process
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:74
-msgid ""
-"Docker service does not run. Should YaST start docker? Otherwise YaST quits."
-msgstr ""
-"Služba docker neběží. Měl by YaST docker spustit? Jinak bude YaST ukončen."
+msgid "Docker service does not run. Should YaST start docker? Otherwise YaST quits."
+msgstr "Služba docker neběží. Měl by YaST docker spustit? Jinak bude YaST ukončen."
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:78
-msgid ""
-"Docker service does not run. Run this module as root or start docker service "
-"manually."
-msgstr ""
-"Služba docker neběží. Spusťte tento modul jako uživatel root nebo spusťte "
-"službu docker ručně."
+msgid "Docker service does not run. Run this module as root or start docker service manually."
+msgstr "Služba docker neběží. Spusťte tento modul jako uživatel root nebo spusťte službu docker ručně."
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:141
-#| msgid "Communication with fingerprint reader failed."
msgid "Communication with docker failed with error: %s. Please try again."
msgstr "Komunikace se službou docker selhala s chybou: %s. Zkuste to znovu."
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:152
-#| msgid ""
-#| "Do you really want\n"
-#| "to quit the installation?"
msgid "Do you really want to stop the running container?"
msgstr "Opravdu chcete zastavit běžící kontejner?"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:154 src/lib/ydocker/main_dialog.rb:163
-#| msgid "Do you really want to remove the current volume group?"
msgid "Do you want to remove the container?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit tento kontejner?"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:161
-#| msgid ""
-#| "Do you really want\n"
-#| "to quit the installation?"
msgid "Do you really want to kill the running container?"
msgstr "Opravdu chcete ukončit tento běžící kontejner?"
@@ -64,22 +50,18 @@
# printers.ycp.noloc:1400
# printers.ycp.noloc:1400
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:173
-#| msgid "Image"
msgid "&Images"
msgstr "&Obrazy"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:174
-#| msgid " Container"
msgid "&Containers"
msgstr "&Kontejnery"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:184
-#| msgid "Disk Image"
msgid "Docker Images"
msgstr "Obrazy dockeru"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:194
-#| msgid "Running Internet Connection Test"
msgid "Running Docker Containers"
msgstr "Spouští se kontejnery dockeru"
@@ -88,7 +70,6 @@
msgstr "Repozitář"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:218
-#| msgid "Tab"
msgid "Tag"
msgstr "Štítek"
@@ -97,22 +78,18 @@
# printers.ycp.noloc:1400
# printers.ycp.noloc:1400
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:219
-#| msgid "Image"
msgid "Image ID"
msgstr "ID Obrazu"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:220 src/lib/ydocker/main_dialog.rb:234
-#| msgid "Created: "
msgid "Created"
msgstr "Vytvořeno"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:221
-#| msgid "Virtual Device"
msgid "Virtual Size"
msgstr "Virtuální velikost"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:231
-#| msgid " Container"
msgid "Container ID"
msgstr "ID kontejneru"
@@ -133,7 +110,6 @@
msgstr "Stav"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:236
-#| msgid "Port"
msgid "Ports"
msgstr "Porty"
@@ -150,37 +126,29 @@
msgstr "&Smazat"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:294
-#| msgid "&Show Changes"
msgid "S&how Changes"
msgstr "Zobrazit z&měny"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:295
-#| msgid "Terminals"
msgid "Inject &Terminal"
msgstr "Vnést &terminál"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:296
-#| msgid " Container"
msgid "&Stop Container"
msgstr "&Zastavit kontejner"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:297
-#| msgid " Container"
msgid "&Kill Container"
msgstr "U&končit kontejner"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:298
-#| msgid "Comment"
msgid "&Commit"
msgstr "Kom&entář"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:304
-#| msgid "Exit"
msgid "&Exit"
msgstr "Uko&nčit"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:315
-#| msgid "Do you really want to delete %1?"
msgid "Do you really want to delete image \"%s\"?"
msgstr "Skutečně si přejete smazat obraz \"%s\"?"
-
Modified: trunk/yast/cs/po/drbd.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/drbd.cs.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
+++ trunk/yast/cs/po/drbd.cs.po 2015-11-10 12:41:31 UTC (rev 94782)
@@ -223,8 +223,7 @@
"\t\t"
msgstr ""
"<p><b>Zavádění systému:</b></p>\n"
-"\t\t\t<p>zatrhněte \"Zapnout\", aby byl DRBD server spuštěn nyní a při startu "
-"systému</p>\n"
+"\t\t\t<p>zatrhněte \"Zapnout\", aby byl DRBD server spuštěn nyní a při startu systému</p>\n"
"\t\t\t<p>zatrhněte \"Vypnout\", DRBD server se spouští pouze ručně</p>\n"
"\t\t<p><b>Zapnout a vypnout:</b></p>\n"
"\t\t\t<p>Zapínání a vypínání DRBD serveru právě teď</p>\n"
@@ -237,161 +236,82 @@
#: src/include/drbd/helps.rb:69
msgid ""
-"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a "
-"resource</p>\n"
+"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a resource</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
-"<p>Klepnutím na patřičné tlačítko můžete \"Přidat\", \"Upravit\" a \"Smazat\" "
-"zdroj.</p>\n"
+"<p>Klepnutím na patřičné tlačítko můžete \"Přidat\", \"Upravit\" a \"Smazat\" zdroj.</p>\n"
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:75
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n"
-#| "\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n"
-#| "\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Or either omit the name or minor and the minor number. If you omit the name a default of /dev/drbdminor will be used.\n"
-#| "\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
-#| "\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n"
-#| "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n"
-#| "\t\t"
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of "
-"one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is "
-"used to wait for incoming connections from the partner device to reach the "
-"device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the "
-"node's partner device.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being "
-"described. You must use this device with your application (file system) and "
-"you must not use the low level block device which is specified with the disk "
-"parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or "
-"the word minor and its number. If you omit the name a default of "
-"/dev/drbd'minor number' will be used.\n"
-"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or "
-"'/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
-"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve "
-"the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>"
-"\n"
-"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the "
-"backing device is used to store the meta-data.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or the word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/drbd'minor number' will be used.\n"
+"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
+"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p>\"Jméno\" je nezbytné a musí odpovídat linuxovému jménu hostitele "
-"(uname -n) jednoho z uzlů. Ve jméně by se neměl objevit znak \".\"</p>\n"
-"\t\t<p>\"Adresa:Port\": Zdroj vyžaduje jednu IP adresu na zařízení, které je "
-"použito pro očekávání příchozích spojení z partnerského zařízení pro dosažení "
-"zařízení. Každý DRBD zdroj vyžaduje TCP port, který je použit pro připojení "
-"partnerského zařízení uzlu.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Zařízení\": Název blokového zařízení uzlu z popisovaného zdroje. "
-"Toto zařízení musíte použít s vaší aplikací (souborovým systémem) a nesmíte "
-"použít nízkoúrovňové blokové zařízení, které je zadáno parametrem disku, "
-"následované jeho minor číslem. Jinak můžete vynechat jméno nebo\n"
-"slovo minor a jeho číslo. Pokud jméno vynecháte, bude použito výchozí "
-"/dev/drbd'minor číslo'.\n"
-"\t\tJako: '/dev/drbd{sluzba} minor {minor drbd cislo [0...255]}' nebo "
-"'/dev/drbd_r0 minor 0</p>\n"
-"\t\t<p>\"Disk\": DRBD používá toto blokové zařízení pro skutečné ukládání a "
-"získávání dat. Nikdy k takovému zařízení nepřistupujte, dokud nad ním běží "
-"DRBD.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Meta-disk\": interní. Interní znamená, že tato poslední část "
-"pomocného zařízení je použita pro ukládání metadat.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Jméno\" je nezbytné a musí odpovídat linuxovému jménu hostitele (uname -n) jednoho z uzlů. Ve jméně by se neměl objevit znak \".\"</p>\n"
+"\t\t<p>\"Adresa:Port\": Zdroj vyžaduje jednu IP adresu na zařízení, které je použito pro očekávání příchozích spojení z partnerského zařízení pro dosažení zařízení. Každý DRBD zdroj vyžaduje TCP port, který je použit pro připojení partnerského zařízení uzlu.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Zařízení\": Název blokového zařízení uzlu z popisovaného zdroje. Toto zařízení musíte použít s vaší aplikací (souborovým systémem) a nesmíte použít nízkoúrovňové blokové zařízení, které je zadáno parametrem disku, následované jeho minor číslem. Jinak můžete vynechat jméno nebo\n"
+"slovo minor a jeho číslo. Pokud jméno vynecháte, bude použito výchozí /dev/drbd'minor číslo'.\n"
+"\t\tJako: '/dev/drbd{sluzba} minor {minor drbd cislo [0...255]}' nebo '/dev/drbd_r0 minor 0</p>\n"
+"\t\t<p>\"Disk\": DRBD používá toto blokové zařízení pro skutečné ukládání a získávání dat. Nikdy k takovému zařízení nepřistupujte, dokud nad ním běží DRBD.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Meta-disk\": interní. Interní znamená, že tato poslední část pomocného zařízení je použita pro ukládání metadat.</p>\n"
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:88
msgid ""
"\n"
"\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n"
-"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local "
-"disk and local TCP send buffer.</p>\n"
-"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local "
-"disk and remote buffer cache.</p>\n"
-"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both "
-"local and remote disk.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and local TCP send buffer.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and remote buffer cache.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both local and remote disk.</p>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
"\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout</p>\n"
-"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was "
-"a degraded cluster</p>\n"
+"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was a degraded cluster</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports "
-"io-error to the upper layers</p>\n"
+"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-error to the upper layers</p>\n"
"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: The size of the TCP socket send buffer</p>\n"
-"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by "
-"DRBD</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by DRBD</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response "
-"packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and "
-"therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than "
-"connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 "
-"seconds.</p>\n"
-"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a "
-"keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time "
-"period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default "
-"unit is 100ms</p>\n"
-"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive "
-"packet</p>\n"
+"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 seconds.</p>\n"
+"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default unit is 100ms</p>\n"
+"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two "
-"write barriers</p>\n"
-"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write "
-"request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The "
-"default value is 0, which disables this feature.</p>\n"
-"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top "
-"of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by "
-"background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is "
-"KB/sec.</p>\n"
-"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= "
-"active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, "
-"Maximum: 3843)</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two write barriers</p>\n"
+"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The default value is 0, which disables this feature.</p>\n"
+"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is KB/sec.</p>\n"
+"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"\t\t<p><b>Protokol</b></p>\n"
-"\t\t<p>Protokol A: zápis IO je reportován jako dokončený, pokud dosáhl "
-"místního disku a místního odchozího zásobníku TCP.</p>\n"
-"\t\t<p>Protokol B: zápis IO je reportován jako dokončený, pokud dosáhl "
-"místního disku a vzdáleného zásobníku vyrovnávací paměti.</p>\n"
-"\t\t<p>Protokol C: zápis IO je reportován jako dokončený, pokud dosáhl jak "
-"místního tak vzdáleného disku.</p>\n"
+"\t\t<p>Protokol A: zápis IO je reportován jako dokončený, pokud dosáhl místního disku a místního odchozího zásobníku TCP.</p>\n"
+"\t\t<p>Protokol B: zápis IO je reportován jako dokončený, pokud dosáhl místního disku a vzdáleného zásobníku vyrovnávací paměti.</p>\n"
+"\t\t<p>Protokol C: zápis IO je reportován jako dokončený, pokud dosáhl jak místního tak vzdáleného disku.</p>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
"\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: čekat na vypršení odpočtu připojení</p>\n"
-"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: čekat na vypršení odpočtu připojení, pokud "
-"byl tento uzel znehodnoceným clusterem</p>\n"
+"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: čekat na vypršení odpočtu připojení, pokud byl tento uzel znehodnoceným clusterem</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>on-io-error</b>: co dělat když nízkoúrovňové zařízení nahlásí "
-"vyšším vrstvám chybu IO</p>\n"
+"\t\t<p><b>on-io-error</b>: co dělat když nízkoúrovňové zařízení nahlásí vyšším vrstvám chybu IO</p>\n"
"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: velikost odchozího soketového TCP zásobníku</p>\n"
-"\t\t<p><b>max-buffers</b>: nejvyšší počet požadavků, který může být přidělen "
-"DRBD</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-buffers</b>: nejvyšší počet požadavků, který může být přidělen DRBD</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>timeout</b>: Pokud selže partnerský uzel s odesláním očekávaného "
-"paketu s odpovědí s časem 10 sekund, partnerský uzel je považován za vypnutý "
-"a pak je spojení TCP/IP přerušeno. Toto musí být nižší než connect-int a "
-"ping-int. Výchozí hodnota je 60 = 6 sekund, jednotka je 0.1 sekundy.</p>\n"
-"\t\t<p><b>connect-int</b>: čas, kolik má společník na odpověď, pro paket "
-"udržení naživu. V případě, že společníkova odpověď není do této doby "
-"doručena, je považován za vypnutý. Výchozí hodnota je 500 ms, výchozí "
-"jednotka je 100 ms.</p>\n"
-"\t\t<p><b>ping-int</b>: čas, kolik má společník času, na odpověď na "
-"udržovacího paketu.</p>\n"
+"\t\t<p><b>timeout</b>: Pokud selže partnerský uzel s odesláním očekávaného paketu s odpovědí s časem 10 sekund, partnerský uzel je považován za vypnutý a pak je spojení TCP/IP přerušeno. Toto musí být nižší než connect-int a ping-int. Výchozí hodnota je 60 = 6 sekund, jednotka je 0.1 sekundy.</p>\n"
+"\t\t<p><b>connect-int</b>: čas, kolik má společník na odpověď, pro paket udržení naživu. V případě, že společníkova odpověď není do této doby doručena, je považován za vypnutý. Výchozí hodnota je 500 ms, výchozí jednotka je 100 ms.</p>\n"
+"\t\t<p><b>ping-int</b>: čas, kolik má společník času, na odpověď na udržovacího paketu.</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: nejvyšší počet datových bloků mezi dvěma "
-"zápisovými hranicemi.</p>\n"
-"\t\t<p><b>ko-count</b></p>: pokud druhý uzel selže v dokončení jednotlivých "
-"požadavků na zápis v uvedeném počtu, je vypovězen z clusteru. Výchozí hodnota "
-"je 0, která tuto funkci zakazuje.</p>\n"
-"\t\t<p><b>rate</b></p>: Pro zajištění hladkých operací s aplikacemi nad DRBD, "
-"je možné omezit šířku pásma, která má být použita pro synchronizaci na "
-"pozadí. Výchozí je 250 KiB/s, výchozí jednotka je KiB/s.</b>\n"
-"\t\t<p><b>al-extents</b>: parametr, kterým řídíte, jak velkým se může horká "
-"oblast (aktivní sada) stát. Výchozí počet rozsahů je 127. (minimum: 7, "
-"maximum: 3843)</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: nejvyšší počet datových bloků mezi dvěma zápisovými hranicemi.</p>\n"
+"\t\t<p><b>ko-count</b></p>: pokud druhý uzel selže v dokončení jednotlivých požadavků na zápis v uvedeném počtu, je vypovězen z clusteru. Výchozí hodnota je 0, která tuto funkci zakazuje.</p>\n"
+"\t\t<p><b>rate</b></p>: Pro zajištění hladkých operací s aplikacemi nad DRBD, je možné omezit šířku pásma, která má být použita pro synchronizaci na pozadí. Výchozí je 250 KiB/s, výchozí jednotka je KiB/s.</b>\n"
+"\t\t<p><b>al-extents</b>: parametr, kterým řídíte, jak velkým se může horká oblast (aktivní sada) stát. Výchozí počet rozsahů je 127. (minimum: 7, maximum: 3843)</p>\n"
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:112
-#| msgid "<p><b><big>Connection Configuration</big></b></p>"
msgid "<p><b><big>LVM Configuration</big></b></p>"
msgstr "<p><b><big>Konfigurace LVM</big></b></p>"
@@ -399,48 +319,23 @@
msgid ""
"\n"
"\t\t<p><b>LVM configuration file /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n"
-"\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in the "
-"LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes.</p>"
-"\t\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the file "
-"layout.</p>\n"
+"\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in the LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes.</p>\t\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the file layout.</p>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
-"\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from the "
-"list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is "
-"instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than "
-"from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>: "
-"According to the configuration of drbd, LVM filter will always be changed "
-"automatically. To change it manually, disable the checkbox of AutoFilter.</p>"
+"\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from the list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>: According to the configuration of drbd, LVM filter will always be changed automatically. To change it manually, disable the checkbox of AutoFilter.</p>\n"
+"\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example, setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These "
-"expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed with "
-"either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example, "
-"setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n"
+"\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. Disable cache when for network storage, like nfs. </p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. "
-"Disable cache when for network storage, like nfs. </p>\n"
-"\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"\t\t<p><b>Konfigurační soubor LVM /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n"
-"\t\t<p>Pro použití LVM s DRBD je nezbytné změnit některé volby v "
-"konfiguračním souboru LVM a odebrat staré kešovací položky na uzlech.</p>"
-"\t\t<p>Pro další informace včetně rozvržení souboru vizte 'man lvm.conf'.</p>"
-"\n"
+"\t\t<p>Pro použití LVM s DRBD je nezbytné změnit některé volby v konfiguračním souboru LVM a odebrat staré kešovací položky na uzlech.</p>\t\t<p>Pro další informace včetně rozvržení souboru vizte 'man lvm.conf'.</p>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
-"\t\t<p><b>Filtr zařízení</b>: Toto maskuje níže ležící bloková zařízení ze "
-"seznamu zařízení při skenování LVM ohledně podpisů fyzických svazků. Tímto "
-"způsobem je LVM instruováno k tomu, aby načítalo podpisy fyzických svazků z "
-"DRBD zařízení spíše než z níže ležících zadních blokových zařízení.</p>\t\t<p>"
-"<b>AutoFilter</b>: V souladu s konfigurací drbd bude vždy LVM filtr změněn "
-"automaticky. Pro jeho ruční změnu zrušte zatržení u AutoFiler.</p>\n"
-"\t\t<p>Filtr se skládá z pole regulárních výrazů. Tyto výrazy mohou být "
-"odděleny znakem vašeho výběru a mohou jim předcházet bud 'a' (pro přijetí) "
-"nebo 'r' (pro odmítnutí).</p>\t\t<p>Například nastavení filtru jako je "
-"[\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n"
+"\t\t<p><b>Filtr zařízení</b>: Toto maskuje níže ležící bloková zařízení ze seznamu zařízení při skenování LVM ohledně podpisů fyzických svazků. Tímto způsobem je LVM instruováno k tomu, aby načítalo podpisy fyzických svazků z DRBD zařízení spíše než z níže ležících zadních blokových zařízení.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>: V souladu s konfigurací drbd bude vždy LVM filtr změněn automaticky. Pro jeho ruční změnu zrušte zatržení u AutoFiler.</p>\n"
+"\t\t<p>Filtr se skládá z pole regulárních výrazů. Tyto výrazy mohou být odděleny znakem vašeho výběru a mohou jim předcházet bud 'a' (pro přijetí) nebo 'r' (pro odmítnutí).</p>\t\t<p>Například nastavení filtru jako je [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>LVM cache</b>: Povolit/zapnout zápis do keše LVM je výchozí. "
-"Zakažte keš pokud se jedná o síťové úložiště jako je nfs.</p>\n"
+"\t\t<p><b>LVM cache</b>: Povolit/zapnout zápis do keše LVM je výchozí. Zakažte keš pokud se jedná o síťové úložiště jako je nfs.</p>\n"
"\n"
"\t\t"
@@ -449,27 +344,20 @@
msgstr "<p><b><big>Globální nastavení DRBD</big></b></p>"
#: src/include/drbd/helps.rb:133
-msgid ""
-"<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's "
-"sanity check</p>"
-msgstr ""
-"<p>Zaškrtněte <b>\"Zakázat ověření IP\"</b> pro zakázání jedné z drbdadm "
-"ověřovací kontroly</p>"
+msgid "<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's sanity check</p>"
+msgstr "<p>Zaškrtněte <b>\"Zakázat ověření IP\"</b> pro zakázání jedné z drbdadm ověřovací kontroly</p>"
#: src/include/drbd/helps.rb:136
msgid ""
-"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it "
-"waited so\n"
+"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it waited so\n"
" far. You might want to disable this if you have the console\n"
" of your server connected to a serial terminal server with\n"
" limited logging capacity.\n"
-" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' "
-"seconds,\n"
+" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' seconds,\n"
" set it to 0 to disable redrawing completely. </p>"
msgstr ""
"<p><b>Aktualizace okna:</b> Okno počítá a zobrazuje jak dlouho již čekalo.\n"
-" Tuto vlastnost můžete zakázat pokud jste připojeni k serveru "
-"přes\n"
+" Tuto vlastnost můžete zakázat pokud jste připojeni k serveru přes\n"
" sériovou konzoli s omezenou logovací kapacitou.\n"
" Okno vypíše součet každých 'aktualizace okna' sekund,\n"
" Nastavením 0 se okno nebude aktualizovat vůbec. </p>"
@@ -588,7 +476,6 @@
#. Default is always true (auto)
#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:36
-#| msgid "Configuration of DRBD"
msgid "LVM Filter Configuration of DRBD"
msgstr "LVM filtr konfigurace DRBD"
@@ -597,17 +484,14 @@
msgstr "Upravit LVM filtr zařízení automaticky"
#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:54
-#| msgid "Device type"
msgid "Device Filter"
msgstr "Filtr zařízení"
#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:64
-#| msgid "Writing the SCPM database..."
msgid "Writing the LVM cache"
msgstr "Probíhá zápis LVM cache..."
#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:73
-#| msgid "Enable Microphone."
msgid "Enable LVM Cache"
msgstr "Povolit LVM cache"
@@ -645,7 +529,6 @@
msgstr "Spouštění"
#: src/include/drbd/startup_conf.rb:37
-#| msgid "On -- Start DRBD Server Now and when Booting"
msgid "On -- Start DRBD Server when Booting"
msgstr "Zapnout -- Spustit DRBD Server při startu počítače"
@@ -762,7 +645,6 @@
msgstr "Načíst zdroje"
#: src/modules/Drbd.rb:195
-#| msgid "Read configurations"
msgid "Read LVM configurations"
msgstr "Načíst konfiguraci LVM"
@@ -771,7 +653,6 @@
msgstr "Načíst stav démona"
#: src/modules/Drbd.rb:197 src/modules/Drbd.rb:204
-#| msgid "Read Firewall Settings."
msgid "Read SuSEFirewall Settings"
msgstr "Načíst nastavení SuSEFirewallu"
@@ -784,7 +665,6 @@
msgstr "Načítají se zdroje..."
#: src/modules/Drbd.rb:202
-#| msgid "Reading the configurations..."
msgid "Reading LVM configurations..."
msgstr "Načítá se konfigurace LVM..."
@@ -835,7 +715,6 @@
msgstr "Zapsat zdroje"
#: src/modules/Drbd.rb:619
-#| msgid "Write configuration"
msgid "Write LVM configurations"
msgstr "Zapsat konfiguraci LVM"
@@ -844,7 +723,6 @@
msgstr "Nastav stav démona"
#: src/modules/Drbd.rb:621
-#| msgid "Write the firewall settings"
msgid "Write the SuSEfirewall settings"
msgstr "Zapsat nastavení SuSEFirewallu"
@@ -857,7 +735,6 @@
msgstr "Zapisují se zdroje..."
#: src/modules/Drbd.rb:626
-#| msgid "Writing configuration..."
msgid "Writing LVM configurations..."
msgstr "Zapisuje se konfigurace LVM..."
@@ -866,7 +743,6 @@
msgstr "Nastavuji stav démona"
#: src/modules/Drbd.rb:628
-#| msgid "Writing the firewall settings..."
msgid "Writing the SuSEFirewall settings"
msgstr "Zapisuje se nastavení SuSEFirewallu..."
Modified: trunk/yast/cs/po/fcoe-client.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/fcoe-client.cs.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
+++ trunk/yast/cs/po/fcoe-client.cs.po 2015-11-10 12:41:31 UTC (rev 94782)
@@ -410,9 +410,7 @@
#. Services dialog help 1/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:71
-msgid ""
-"<p><b><big>Starting of services</big><br></b><br>Enable or disable the start "
-"of the services <b>fcoe</b> and <b>lldpad</b> at boot time.</p>"
+msgid "<p><b><big>Starting of services</big><br></b><br>Enable or disable the start of the services <b>fcoe</b> and <b>lldpad</b> at boot time.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Spouštění služeb</big><br></b><br>\n"
"Povolte nebo zakažte spouštění služeb\n"
@@ -420,25 +418,13 @@
#. Services dialog help 2/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:76
-msgid ""
-"<p>Starting the service <b>fcoe</b> means starting the <i>Fibre Channel over "
-"Ethernet</i> service daemon <i>fcoemon</i> which controls the FCoE interfaces "
-"and establishes a connection with the daemon <i>lldpad</i>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Spouštění služby <b>fcoe</b> znamená spuštění démona <i>fcoemon</i> služby "
-"<i>Fibre Channel over Ethernet</i>, který ovládá FCoE rozhraní a vytváří "
-"spojení s démonem <i>lldpad</i>.</p>"
+msgid "<p>Starting the service <b>fcoe</b> means starting the <i>Fibre Channel over Ethernet</i> service daemon <i>fcoemon</i> which controls the FCoE interfaces and establishes a connection with the daemon <i>lldpad</i>.</p>"
+msgstr "<p>Spouštění služby <b>fcoe</b> znamená spuštění démona <i>fcoemon</i> služby <i>Fibre Channel over Ethernet</i>, který ovládá FCoE rozhraní a vytváří spojení s démonem <i>lldpad</i>.</p>"
#. Services dialog help 3/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:82
-msgid ""
-"<p>The <b>lldpad</b> service provides the <i>Link Layer Discovery Protocol</i>"
-" agent daemon <i>lldpad</i>, which informs <i>fcoemon</i> about DCB (Data "
-"Center Bridging) features and configuration of the interfaces.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Služba <b>lldpad</d>poskytuje agenta pro <i>Link Layer Discovery Protocol<"
-"/i>, démona <i>lldpad</i>, který informuje <i>fcoemon</i> o funkcích DCB "
-"(Data Center Bridging) a konfiguraci rozhraní.</p>"
+msgid "<p>The <b>lldpad</b> service provides the <i>Link Layer Discovery Protocol</i> agent daemon <i>lldpad</i>, which informs <i>fcoemon</i> about DCB (Data Center Bridging) features and configuration of the interfaces.</p>"
+msgstr "<p>Služba <b>lldpad</d>poskytuje agenta pro <i>Link Layer Discovery Protocol</i>, démona <i>lldpad</i>, který informuje <i>fcoemon</i> o funkcích DCB (Data Center Bridging) a konfiguraci rozhraní.</p>"
#. Interfaces dialog help 1/5
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:88
@@ -447,53 +433,23 @@
#. Interfaces dialog help 2/5
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:92
-msgid ""
-"<p>The interfaces dialog shows all detected netcards including the status of "
-"VLAN and FCoE configuration.<br>FCoE is possible if a VLAN interface is "
-"configured for FCoE on the switch.<br>For every netcard (network interface), "
-"this is shown in column <i>FCoE VLAN Interface</i>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dialog rozhraní zobrazuje všechny zjištěné síťové karty, včetně stavu VLAN "
-"a konfigurace FCoE. <br>FCoE je možné pokud je VLAN rozhraní na switchi "
-"nastaveno pro FCoE.<br>Pro každou síťovou kartu (síťové rozhraní) je toto "
-"zobrazeno ve sloupečku <i>FCoE VLAN rozhraní</i>.</p>"
+msgid "<p>The interfaces dialog shows all detected netcards including the status of VLAN and FCoE configuration.<br>FCoE is possible if a VLAN interface is configured for FCoE on the switch.<br>For every netcard (network interface), this is shown in column <i>FCoE VLAN Interface</i>.</p>"
+msgstr "<p>Dialog rozhraní zobrazuje všechny zjištěné síťové karty, včetně stavu VLAN a konfigurace FCoE. <br>FCoE je možné pokud je VLAN rozhraní na switchi nastaveno pro FCoE.<br>Pro každou síťovou kartu (síťové rozhraní) je toto zobrazeno ve sloupečku <i>FCoE VLAN rozhraní</i>.</p>"
#. Interfaces dialog help 3/5
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:99
-msgid ""
-"<p>It's possible to retry the check for FCoE services by using <b>Retry "
-"Detection</b>(might be required for interfaces needing some time to get up).<"
-"/p>"
-msgstr ""
-"<p>Je možné zopakovat kontrolu FCoE služeb spuštěním <b>Zopakovat detekci</b> "
-"(může být vyžadováno pro rozhraní, které potřebují více času pro spuštění). <"
-"/p>"
+msgid "<p>It's possible to retry the check for FCoE services by using <b>Retry Detection</b>(might be required for interfaces needing some time to get up).</p>"
+msgstr "<p>Je možné zopakovat kontrolu FCoE služeb spuštěním <b>Zopakovat detekci</b> (může být vyžadováno pro rozhraní, které potřebují více času pro spuštění). </p>"
#. Interfaces dialog help 4/5
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:103
-msgid ""
-"<p>The values for <i>FCoE VLAN Interface</i> in detail:<br><b>not available<"
-"/b>: Fibre Channel over Ethernet is not possible (must be enabled on the "
-"switch first).<br><b>not configured</b>: FCoE is possible but not yet "
-"activated.<br>Press <b>Create FCoE VLAN Interface</b> to activate.<br>If the "
-"FCoE VLAN interface has already been created, the name is shown in the "
-"column, e.g. eth3.200.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Hodnoty pro <i>FCoE VLAN rozhraní</i> podrobně:<br> <b>není k dispozici</b>"
-": Fibre Channel over Ethernet není možný (musí být nejdříve povolen na "
-"switchi)<br> <b>není nakonfigurováno</b>: FCoE je možné, ale ještě není "
-"aktivováno. Abyste tak učinili, stiskněte <b>Vytvořit FCoE VLAN rozhraní</b>"
-".<br> Pokud FCoE VLAN rozhraní je již vytvořeno, jeho jméno je ve sloupečku "
-"zobrazeno. Např. eth3.200.</p>"
+msgid "<p>The values for <i>FCoE VLAN Interface</i> in detail:<br><b>not available</b>: Fibre Channel over Ethernet is not possible (must be enabled on the switch first).<br><b>not configured</b>: FCoE is possible but not yet activated.<br>Press <b>Create FCoE VLAN Interface</b> to activate.<br>If the FCoE VLAN interface has already been created, the name is shown in the column, e.g. eth3.200.</p>"
+msgstr "<p>Hodnoty pro <i>FCoE VLAN rozhraní</i> podrobně:<br> <b>není k dispozici</b>: Fibre Channel over Ethernet není možný (musí být nejdříve povolen na switchi)<br> <b>není nakonfigurováno</b>: FCoE je možné, ale ještě není aktivováno. Abyste tak učinili, stiskněte <b>Vytvořit FCoE VLAN rozhraní</b>.<br> Pokud FCoE VLAN rozhraní je již vytvořeno, jeho jméno je ve sloupečku zobrazeno. Např. eth3.200.</p>"
#. Interfaces dialog help 4/5
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:113
-msgid ""
-"<p>To change the configuration of a FCoE VLAN interface, click on <b>Change "
-"Settings</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Pro změnu konfigurace FCoE VLAN rozhraní klepněte na <b>Změnit nastavení<"
-"/b>.</p>"
+msgid "<p>To change the configuration of a FCoE VLAN interface, click on <b>Change Settings</b>.</p>"
+msgstr "<p>Pro změnu konfigurace FCoE VLAN rozhraní klepněte na <b>Změnit nastavení</b>.</p>"
#. Configuration dialog help 1/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:117
@@ -502,28 +458,18 @@
#. Configuration dialog help 2/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:121
-msgid ""
-"<p>Configure the general settings for the FCoE system service. The settings "
-"are written to '/etc/fcoe/config'.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Konfigurujte obecné volby pro službu systému FCoE. Nastavení jsou "
-"zapisována do '/etc/fcoe/config'.</p>"
+msgid "<p>Configure the general settings for the FCoE system service. The settings are written to '/etc/fcoe/config'.</p>"
+msgstr "<p>Konfigurujte obecné volby pro službu systému FCoE. Nastavení jsou zapisována do '/etc/fcoe/config'.</p>"
#. Configuration dialog help 3/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:125
msgid ""
"<p>The values are:<br>\n"
-"<b>Debug</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>This is used to enable or disable "
-"debugging messages from the fcoe service script and <i>fcoemon</i>.<br><b>Use "
-"syslog</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Messages are sent to the system log if "
-"set to <i>yes</i> (data are logged to /var/log/messages).</p>"
+"<b>Debug</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>This is used to enable or disable debugging messages from the fcoe service script and <i>fcoemon</i>.<br><b>Use syslog</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Messages are sent to the system log if set to <i>yes</i> (data are logged to /var/log/messages).</p>"
msgstr ""
"<p>Hodnoty jsou:<br>\n"
-"<b>Ladění</b>: <i>ano</i> nebo <i>ne</i><br>Toto je použito pro povolení nebo "
-"zakázání ladících zpráv od skriptu služby fcoe a <i>fcoemon</i>.<br><b>Použít "
-"syslog</b>: <i>ano</i> nebo <i>ne</i><br>\n"
-"Pokud je nastavení <i>ano</i>, zprávy jsou zaslány do systémového protokolu, "
-"(data jsou zapisována do /var/log/messages).</p>"
+"<b>Ladění</b>: <i>ano</i> nebo <i>ne</i><br>Toto je použito pro povolení nebo zakázání ladících zpráv od skriptu služby fcoe a <i>fcoemon</i>.<br><b>Použít syslog</b>: <i>ano</i> nebo <i>ne</i><br>\n"
+"Pokud je nastavení <i>ano</i>, zprávy jsou zaslány do systémového protokolu, (data jsou zapisována do /var/log/messages).</p>"
#. edit dialog help 1/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:133
@@ -532,29 +478,13 @@
#. Edit dialog help 2/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:137
-msgid ""
-"<p>The daemon <i>fcoemon</i> reads these configuration files on "
-"initialization.<br>There is a file for every interface and the values "
-"indicate whether FCoE instances should be created and if DCB is required.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Démon <i>fcoemon</i> čte tyto konfigurační soubory při inicializaci.<br> "
-"Každý soubor je pro jedno rozhraní a tyto hodnoty znamenají, zda mají být "
-"vytvořeny FCoE instance a zda je vyžadováno DCB.</p>"
+msgid "<p>The daemon <i>fcoemon</i> reads these configuration files on initialization.<br>There is a file for every interface and the values indicate whether FCoE instances should be created and if DCB is required.</p>"
+msgstr "<p>Démon <i>fcoemon</i> čte tyto konfigurační soubory při inicializaci.<br> Každý soubor je pro jedno rozhraní a tyto hodnoty znamenají, zda mají být vytvořeny FCoE instance a zda je vyžadováno DCB.</p>"
#. Edit dialog help 3/3
#: src/include/fcoe-client/helps.rb:143
-msgid ""
-"<p>The values are:<br><b>FCoE Enable</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Enable "
-"or disable the creation of FCoE instances.<br><b>DCB Required</b>: <i>yes</i> "
-"or <i>no</i><br>The default is <i>yes</i>, DCB is usually required.<br><b>"
-"AUTO VLAN</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>If set to <i>yes</i> 'fcoemon' will "
-"create the VLAN interfaces automatically.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Hodnoty jsou:<b><b>Povolit FCoE</b>: <i>ano</i> nebo <i>ne</i><br>Povolte "
-"nebo zakažte vytvoření FCoE instancí.<br><b>Vyžadováno DCB</b>: <i>ano</i> "
-"nebo <i>ne</i><br>Výchozí je <i>ano</i>, DCB je obvykle zapotřebí.<br><b>AUTO "
-"VLAN</b>: <i>ano</i> nebo <i>ne</i><br>Pokud je nastaveno <i>ano</i>, "
-"'fcoemon' vytvoří VLAN rozhraní automaticky.</p>"
+msgid "<p>The values are:<br><b>FCoE Enable</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Enable or disable the creation of FCoE instances.<br><b>DCB Required</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>The default is <i>yes</i>, DCB is usually required.<br><b>AUTO VLAN</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>If set to <i>yes</i> 'fcoemon' will create the VLAN interfaces automatically.</p>"
+msgstr "<p>Hodnoty jsou:<b><b>Povolit FCoE</b>: <i>ano</i> nebo <i>ne</i><br>Povolte nebo zakažte vytvoření FCoE instancí.<br><b>Vyžadováno DCB</b>: <i>ano</i> nebo <i>ne</i><br>Výchozí je <i>ano</i>, DCB je obvykle zapotřebí.<br><b>AUTO VLAN</b>: <i>ano</i> nebo <i>ne</i><br>Pokud je nastaveno <i>ano</i>, 'fcoemon' vytvoří VLAN rozhraní automaticky.</p>"
#. Header of tab in tab widget
#. Header of tab in tab widget
@@ -598,12 +528,8 @@
#. don't check interactively for packages (bnc#367300) -> comment from iscsi-client
#. skip it during initial and second stage or when create AY profile
#: src/modules/FcoeClient.rb:413
-msgid ""
-"<p>To continue the FCoE configuration, the <b>%1</b> package must be "
-"installed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Abyste mohli pokračovat v konfiguraci FCoE, musí být nainstalován balíček "
-"<b>%1</b>.</p>"
+msgid "<p>To continue the FCoE configuration, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
+msgstr "<p>Abyste mohli pokračovat v konfiguraci FCoE, musí být nainstalován balíček <b>%1</b>.</p>"
#: src/modules/FcoeClient.rb:416
msgid "<p>Install it now?</p>"
Modified: trunk/yast/cs/po/fonts.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/fonts.cs.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
+++ trunk/yast/cs/po/fonts.cs.po 2015-11-10 12:41:31 UTC (rev 94782)
@@ -27,122 +27,56 @@
msgstr "Bitmapová písma"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:103
-msgid ""
-"Unlike 'outline fonts' (fonts described mathematically via curves; chosen in "
-"the rest of profiles), 'bitmap fonts' represents group of fonts, which "
-"contain bitmap for each glyph and size. Thus, only several sizes exist for "
-"each font. They are very fast to render, because there's no need to compute "
-"the bitmap and are considered more readable especially on small sizes (even, "
-"some outline fonts contains so called 'embedded bitmaps', bitmap versions of "
-"itself, for small sizes). Bitmap fonts are rendered black and white, not "
-"smoothed."
-msgstr ""
-"Oproti vektorovým písmům (písma popsaná pomocí matematických křivek; tyto "
-"jsou předmětem ostatních profilů) bitmapová písma obsahují rastrový popis "
-"každého glyfu v každé velikosti. Tudíž existuje pouze několik velikostí "
-"každého bitmapového písma. Bitmapová písma jsou vykreslována rychleji než "
-"vektorová, které je třeba nejprve do rastrové reprezentace převést. Bitmapová "
-"písma se považují především v menších velikostech za čitelnější (některá "
-"vektorová písma obsahují tzv. 'vložené bitmapy', rastrové verze sebe sama, "
-"zpravidla menších velikostí). Bitmapová písma jsou vykreslovaná jen jednou "
-"barvou, bez vyhlazování (bez vyhlazování)."
+msgid "Unlike 'outline fonts' (fonts described mathematically via curves; chosen in the rest of profiles), 'bitmap fonts' represents group of fonts, which contain bitmap for each glyph and size. Thus, only several sizes exist for each font. They are very fast to render, because there's no need to compute the bitmap and are considered more readable especially on small sizes (even, some outline fonts contains so called 'embedded bitmaps', bitmap versions of itself, for small sizes). Bitmap fonts are rendered black and white, not smoothed."
+msgstr "Oproti vektorovým písmům (písma popsaná pomocí matematických křivek; tyto jsou předmětem ostatních profilů) bitmapová písma obsahují rastrový popis každého glyfu v každé velikosti. Tudíž existuje pouze několik velikostí každého bitmapového písma. Bitmapová písma jsou vykreslována rychleji než vektorová, které je třeba nejprve do rastrové reprezentace převést. Bitmapová písma se považují především v menších velikostech za čitelnější (některá vektorová písma obsahují tzv. 'vložené bitmapy', rastrové verze sebe sama, zpravidla menších velikostí). Bitmapová písma jsou vykreslovaná jen jednou barvou, bez vyhlazování (bez vyhlazování)."
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:106
msgid "Black and White Rendering"
msgstr "Monochromatické vykreslování"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:123
-msgid ""
-"Fonts rendered without antialiasing (grayscale smoothing), black and white. "
-"In contrast with smoothed fonts, they are much more readable without any "
-"drawback of smoothing (fuzzy or uneven stems etc.). In connection with good "
-"hinted fonts (e. g. Liberation 1 fonts), this setting can give bitmap quality "
-"fonts while maintaining scalability."
-msgstr ""
-"Písmo vykreslené bez vyhlazování, pouze jednou barvou. Oproti vyhlazovaným "
-"písmům mohou být lépe čitelné a prosta nevýhod vyhlazovaného písma (rozmazané "
-"nebo nepravidelné části glyfů). Spolu s dobře hintovanými písmy (například "
-"Liberation 1) může toto nastavení poskytnout bitmapovou kvalitu písma při "
-"zachování škálovatelnosti glyfů."
+msgid "Fonts rendered without antialiasing (grayscale smoothing), black and white. In contrast with smoothed fonts, they are much more readable without any drawback of smoothing (fuzzy or uneven stems etc.). In connection with good hinted fonts (e. g. Liberation 1 fonts), this setting can give bitmap quality fonts while maintaining scalability."
+msgstr "Písmo vykreslené bez vyhlazování, pouze jednou barvou. Oproti vyhlazovaným písmům mohou být lépe čitelné a prosta nevýhod vyhlazovaného písma (rozmazané nebo nepravidelné části glyfů). Spolu s dobře hintovanými písmy (například Liberation 1) může toto nastavení poskytnout bitmapovou kvalitu písma při zachování škálovatelnosti glyfů."
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:126
msgid "Black and White Rendering for Monospaced Fonts"
msgstr "Monochromatické vykreslování pro neproporcionální písma"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:143
-msgid ""
-"Monospaced fonts rendered not smoothed, other fonts (sans-serif, sans and "
-"unspecified) will use default setting. Default family preference list is used."
-msgstr ""
-"Neproporciální písma nejsou vyhlazována, ostatní (sans-serif, sans a "
-"nespecifikovaná) budou vykreslována podle výchozího nastavení. Písmo bude "
-"zvoleno podle výchozího seznamu preferovaných písem."
+msgid "Monospaced fonts rendered not smoothed, other fonts (sans-serif, sans and unspecified) will use default setting. Default family preference list is used."
+msgstr "Neproporciální písma nejsou vyhlazována, ostatní (sans-serif, sans a nespecifikovaná) budou vykreslována podle výchozího nastavení. Písmo bude zvoleno podle výchozího seznamu preferovaných písem."
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:146
msgid "Default"
msgstr "Výchozí profil"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:163
-msgid ""
-"Fonts are smoothed with antialiasing. Unlike black and white rendered fonts, "
-"this setting can produce 'beautiful' fonts sometimes to the detriment of "
-"readability. TrueType fonts, which are known to have good hinting "
-"instructions are rendered with bytecode interpreter, otherwise FreeType "
-"autohinter is used on the 'hintslight' hinting level. Using font native "
-"hinting instructions produces glyphs displayed with thiner stems. Default "
-"family preference list is used (nowdays TrueType fonts with good instructions "
-"are prefered)."
-msgstr ""
-"Písma jsou vyhlazována pomocí vyhlazování. Oproti písmům vykreslovaným pouze "
-"jednou barvou lze tímto nastavením docílit líbivých písem, avšak někdy za "
-"cenu snížení čitelnosti. TrueType písma s dobrými hintovacími instrukcemi "
-"jsou vykreslována pomocí byte code interpretru. Ostatní písma jsou rastrována "
-"FreeType autohinterem na úrovni 'hintslight'. Byte code interpreter často "
-"vede k tenčím částem glyfů. Písmo bude zvoleno podle výchozího seznamu "
-"preferovaných písem (TrueType písma s dobrými hintovacími instrukcemi jsou "
-"upřednostňována)."
+msgid "Fonts are smoothed with antialiasing. Unlike black and white rendered fonts, this setting can produce 'beautiful' fonts sometimes to the detriment of readability. TrueType fonts, which are known to have good hinting instructions are rendered with bytecode interpreter, otherwise FreeType autohinter is used on the 'hintslight' hinting level. Using font native hinting instructions produces glyphs displayed with thiner stems. Default family preference list is used (nowdays TrueType fonts with good instructions are prefered)."
+msgstr "Písma jsou vyhlazována pomocí vyhlazování. Oproti písmům vykreslovaným pouze jednou barvou lze tímto nastavením docílit líbivých písem, avšak někdy za cenu snížení čitelnosti. TrueType písma s dobrými hintovacími instrukcemi jsou vykreslována pomocí byte code interpretru. Ostatní písma jsou rastrována FreeType autohinterem na úrovni 'hintslight'. Byte code interpreter často vede k tenčím částem glyfů. Písmo bude zvoleno podle výchozího seznamu preferovaných písem (TrueType písma s dobrými hintovacími instrukcemi jsou upřednostňována)."
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:166
msgid "CFF Fonts"
msgstr "CFF písma"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:206
-msgid ""
-"Given Adobe's contribution to FreeType library, CFF fonts can be considered "
-"good compromise between readability and smoothness of rendered glyphs."
-msgstr ""
-"Díky příspěvkům Adobe do FreeType knihovny, CFF písma mohou být považována za "
-"dobrý kompromis mezi čitelností a vyhlazeností vykreslovaných glyfů."
+msgid "Given Adobe's contribution to FreeType library, CFF fonts can be considered good compromise between readability and smoothness of rendered glyphs."
+msgstr "Díky příspěvkům Adobe do FreeType knihovny, CFF písma mohou být považována za dobrý kompromis mezi čitelností a vyhlazeností vykreslovaných glyfů."
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:209
msgid "Exclusive Autohinter Rendering"
msgstr "Autohinter Rasterizace"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:226
-msgid ""
-"Unlike in default profile, even for good hinted fonts, FreeType's autohinter "
-"is used (on the 'hintslight' level). That leads to thicker, but sometimes "
-"fuzzier (and therefore less readable), glyphs. Default family preference list "
-"is used."
-msgstr ""
-"Všechna TrueType písma jsou vykreslena pomocí FreeType autohinteru (na úrovni "
-"'hintslight') nezávisle na tom, zdali mají či nemají dobré hintovací "
-"instrukce. To může vést k tučněji vykresleným písmům, někdy však více "
-"rozmazaným (a tedy hůře čitelným) částem glyfů. Písmo bude zvoleno podle "
-"výchozího seznamu preferovaných písem."
+msgid "Unlike in default profile, even for good hinted fonts, FreeType's autohinter is used (on the 'hintslight' level). That leads to thicker, but sometimes fuzzier (and therefore less readable), glyphs. Default family preference list is used."
+msgstr "Všechna TrueType písma jsou vykreslena pomocí FreeType autohinteru (na úrovni 'hintslight') nezávisle na tom, zdali mají či nemají dobré hintovací instrukce. To může vést k tučněji vykresleným písmům, někdy však více rozmazaným (a tedy hůře čitelným) částem glyfů. Písmo bude zvoleno podle výchozího seznamu preferovaných písem."
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:229 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:818
msgid "Subpixel Rendering"
msgstr "Subpixelová rasterizace"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:254
-msgid ""
-"Use subpixel rendering capability of LCD monitor. Requires subpixel rendering "
-"enabled FreeType library."
-msgstr ""
-"Tento styl využívá možnosti subpixelové rasterizaci na LCD monitoru. Je však "
-"zapotřebí mít nainstalovanou FreeType knihovnu s podporou subpixelového "
-"vykreslování písem."
+msgid "Use subpixel rendering capability of LCD monitor. Requires subpixel rendering enabled FreeType library."
+msgstr "Tento styl využívá možnosti subpixelové rasterizaci na LCD monitoru. Je však zapotřebí mít nainstalovanou FreeType knihovnu s podporou subpixelového vykreslování písem."
#. for testsuite
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:181
@@ -181,16 +115,11 @@
msgstr "<p><b>Písmo:</b> %s</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:342
-#| msgid "<b>Scripts</b>"
msgid "<p><b>Scripts</b><ul>"
msgstr "<p><b>Skripty</b>"
#. nothing to do nowadays
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:496
-#| msgid ""
-#| "Family preference list for %s\n"
-#| "does not contain any installed family.\n"
-#| "\n"
msgid ""
"Family preference list for %s\n"
"do not contain any installed family.\n"
@@ -211,10 +140,6 @@
"\n"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:502
-#| msgid ""
-#| "Fonts can be installed for example via fontinfo.opensuse.org. \n"
-#| "If you install them when this yast module is running,\n"
-#| "reread the profile to see results.\n"
msgid ""
"Fonts can be installed e. g. via fontinfo.opensuse.org. \n"
"If you install them when this yast module is running,\n"
@@ -226,12 +151,10 @@
#. <table> do not work for text mode
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:542
-#| msgid "You have to select a configuration type"
msgid "You have set LCD filter type (%s)."
msgstr "Musíte zvolit typ filtru LCD (%s)."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:543
-#| msgid "Use subpixel rendering capability of LCD monitor. Requires subpixel rendering enabled FreeType library."
msgid ""
" This needs subpixel rendering capabality\n"
"compiled in FreeType library."
@@ -245,8 +168,7 @@
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:547
msgid "See README.subpixel-patents from yast2-fonts package documentation.\n"
-msgstr ""
-"Podívejte se na README.subpixel-patents z dokumentace balíčku yast2-fonts.\n"
+msgstr "Podívejte se na README.subpixel-patents z dokumentace balíčku yast2-fonts.\n"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:560
msgid "Match for %s"
@@ -418,8 +340,7 @@
#. we are in user mode
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:999
-msgid ""
-"This will irrecoverably remove user setting done previously with this module."
+msgid "This will irrecoverably remove user setting done previously with this module."
msgstr "Nenávratně odstranit nastavení uživatele vytvořené tímto modulem."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1026
@@ -427,206 +348,112 @@
msgstr "<h1>Modul pro konfiguraci písem</h1>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1027
-msgid ""
-"<p>Module to control <b>system wide</b> or <b>user</b> font rendering "
-"setting.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Modul pro nastavení písem celého <b>systému</b> nebo jednoho <b>uživatele<"
-"/b>.</p>"
+msgid "<p>Module to control <b>system wide</b> or <b>user</b> font rendering setting.</p>"
+msgstr "<p>Modul pro nastavení písem celého <b>systému</b> nebo jednoho <b>uživatele</b>.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1028
-msgid ""
-"<i>Distribution default</i> is font setting shipped on media and it is that "
-"one almost same for years (not counting decisions of individual DE). "
-msgstr ""
-"<i>Výchozí nastavení distribuce</i> je nastavení písem dodávaného na médiích "
-"a je skoro stejné již několik let (nepočítaje rozhodnutí některých DE). "
+msgid "<i>Distribution default</i> is font setting shipped on media and it is that one almost same for years (not counting decisions of individual DE). "
+msgstr "<i>Výchozí nastavení distribuce</i> je nastavení písem dodávaného na médiích a je skoro stejné již několik let (nepočítaje rozhodnutí některých DE). "
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1030
-#| msgid "This setting can be changed:"
msgid "This setting can be changed:<ul>"
msgstr "Toto nastavení může být změněno:<ul>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1031
-#| msgid "<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to create <i>system setting.</i> System, where font module never run or <b>Default</b> preset was chosen, uses distribution default.</li>"
-msgid ""
-"<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to create <"
-"i>system setting.</i> "
-msgstr ""
-"<li>pro celý systém, pokud modul běží s administrátorskými právy <tt>root</tt>"
-", čímž vznikne <i>systémové nastavení.</i>"
+msgid "<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to create <i>system setting.</i> "
+msgstr "<li>pro celý systém, pokud modul běží s administrátorskými právy <tt>root</tt>, čímž vznikne <i>systémové nastavení.</i>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1033
-#| msgid "<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to create <i>system setting.</i> System, where font module never run or <b>Default</b> preset was chosen, uses distribution default.</li>"
-msgid ""
-"System, where font module never run or <b>Default</b> preset was chosen, uses "
-"distribution default.</li>"
-msgstr ""
-"Systém, ve kterém modul nikdy neběžel nebo byl zvolen <b>Výchozí profil</b>, "
-"užívá výchozí nastavení distribuce.</li>"
+msgid "System, where font module never run or <b>Default</b> preset was chosen, uses distribution default.</li>"
+msgstr "Systém, ve kterém modul nikdy neběžel nebo byl zvolen <b>Výchozí profil</b>, užívá výchozí nastavení distribuce.</li>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1035
msgid "<li>for <i>user setting</i> when module is run as ordindary user. "
-msgstr ""
-"<li>pro <i>uživatelské nastavení</i> když modul je spuštěn pod obyčejným "
-"uživatelem. "
+msgstr "<li>pro <i>uživatelské nastavení</i> když modul je spuštěn pod obyčejným uživatelem. "
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1036
-msgid ""
-"User, which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, "
-"uses system settings. "
-msgstr ""
-"Uživatel, který nikdy nepustí tento modul nebo vybere <b>Použít systémové "
-"nastavení</b>, použije systémové nastavení. "
+msgid "User, which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, uses system settings. "
+msgstr "Uživatel, který nikdy nepustí tento modul nebo vybere <b>Použít systémové nastavení</b>, použije systémové nastavení. "
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1037
-msgid ""
-"User, which chooses <b>Default</b> preset, uses distribution default.</li><"
-"/ul>"
-msgstr ""
-"Uživatel, který vybere <b>Výchozí</b> předvolbu, použije výchozí distribuční "
-"nastavení.</li></ul>"
+msgid "User, which chooses <b>Default</b> preset, uses distribution default.</li></ul>"
+msgstr "Uživatel, který vybere <b>Výchozí</b> předvolbu, použije výchozí distribuční nastavení.</li></ul>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1038
-#| msgid "<b>NOTE:</b> "
msgid "<p><b>NOTE:</b> "
msgstr "<p><b>POZNÁMKA:</b> "
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1039
-msgid ""
-"In general, it is not recommended to combine font module user mode with other "
-"font setting. "
-msgstr ""
-"Obecně není doporučeno kombinovat nastavení tohoto modulu a jiného nastavení "
-"písem. "
+msgid "In general, it is not recommended to combine font module user mode with other font setting. "
+msgstr "Obecně není doporučeno kombinovat nastavení tohoto modulu a jiného nastavení písem. "
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1040
-#| msgid "In general, it is not recommended to combine font module user mode with other font setting. Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> should always have precendence before arbitrary font module setting."
-msgid ""
-"Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> should "
-"always have precendence before arbitrary font module setting.</p>"
-msgstr ""
-"Nicméně, nastavení v <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> by mělo mít "
-"vždy přednost před jakýmkoli nastavením tohoto modulu."
+msgid "Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> should always have precendence before arbitrary font module setting.</p>"
+msgstr "Nicméně, nastavení v <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> by mělo mít vždy přednost před jakýmkoli nastavením tohoto modulu."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1042
msgid "<p>Help for <i>Presets</i> button and for the current tab follows.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Následuje nápověda k tlačítku <i>Profily</i> a k aktuální záložce.</p>"
+msgstr "<p>Následuje nápověda k tlačítku <i>Profily</i> a k aktuální záložce.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1043
-#| msgid "<b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: "
-msgid ""
-"<p><b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: "
-"<ul>"
-msgstr ""
-"Tlačítko <b>Předvolby</b> slouží jako možnost vybrat si přednastavené "
-"profily: <ul>"
+msgid "<p><b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: <ul>"
+msgstr "Tlačítko <b>Předvolby</b> slouží jako možnost vybrat si přednastavené profily: <ul>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1045
msgid "<li><b>%{name}: </b>%{help}</li>"
msgstr "<li><b>%{name}: </b>%{help}</li>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1050
-#| msgid "Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. That setting can be later arbitrarily customized in depth by respective individual fields of corresponding tabs."
-msgid ""
-"Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. That "
-"setting can be later arbitrarily customized in depth by respective individual "
-"fields of corresponding tabs.</p>"
-msgstr ""
-"Každá položka menu jednoduše vyplní příslušné nastavení ve všech záložkách. "
-"Toto nastavení pak může být jakkoli upraveno pomocí jednotlivých položek v "
-"příslušných záložkách.</p>"
+msgid "Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. That setting can be later arbitrarily customized in depth by respective individual fields of corresponding tabs.</p>"
+msgstr "Každá položka menu jednoduše vyplní příslušné nastavení ve všech záložkách. Toto nastavení pak může být jakkoli upraveno pomocí jednotlivých položek v příslušných záložkách.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1056
msgid "<h2>Match Preview Tab</h2>"
msgstr "<h2>Záložka Náhled</h2>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1057
-msgid ""
-"<p>In this paragraph, <i>current setting</i> means setting of the system plus "
-"changes made in currently running fonts module.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dále v tomto oddíle, <i>aktuálním nastavením</i> myslíme nastavení systému "
-"plus změny v právě běžícím fonts modulu.</p>"
+msgid "<p>In this paragraph, <i>current setting</i> means setting of the system plus changes made in currently running fonts module.</p>"
+msgstr "<p>Dále v tomto oddíle, <i>aktuálním nastavením</i> myslíme nastavení systému plus změny v právě běžícím fonts modulu.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1059
msgid "<p>Matches to system generic aliases can be seen in this initial tab. "
-msgstr ""
-"<p>Shody se systémovými obecnými aliasy mohou být nalezeny v této úvodní "
-"tabulce."
+msgstr "<p>Shody se systémovými obecnými aliasy mohou být nalezeny v této úvodní tabulce."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1060
-#| msgid "<p>Matches to system generic aliases can be seen in this initial tab. In other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves to given alias according to <i>current setting.</i></p>"
-msgid ""
-"In other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves "
-"to given alias according to <i>current setting.</i></p>"
-msgstr ""
-"<p>Jinak řečeno, ke každému systémovému aliasu (%s) je zde možné zjistit "
-"výsledné jméno písma, které bude substituováno za daný alias podle <i>"
-"aktuálního nastavení.</i></p>"
+msgid "In other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves to given alias according to <i>current setting.</i></p>"
+msgstr "<p>Jinak řečeno, ke každému systémovému aliasu (%s) je zde možné zjistit výsledné jméno písma, které bude substituováno za daný alias podle <i>aktuálního nastavení.</i></p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1063
-#| msgid "<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of the matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. In the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen and specimen string for given script can be chosen.</p>"
-msgid ""
-"<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of the "
-"matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. "
-msgstr ""
-"<p>Navíc, grafický režim modulu umožňuje zobrazit specimen písma "
-"substituovaného písma, přičemž je <i>aktuální nastavení</i> samozřejmě vzato "
-"v úvahu. "
+msgid "<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of the matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. "
+msgstr "<p>Navíc, grafický režim modulu umožňuje zobrazit specimen písma substituovaného písma, přičemž je <i>aktuální nastavení</i> samozřejmě vzato v úvahu. "
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1066
-#| msgid "<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of the matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. In the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen and specimen string for given script can be chosen.</p>"
-msgid ""
-"In the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen "
-"and specimen string for given script can be chosen.</p>"
-msgstr ""
-"V příslušném combo boxu lze zjistit pokrytí skriptů substituovaného písma a "
-"může být zvolen řetězec zobrazený ve specimenu příslušný k danému skriptu.<p>"
+msgid "In the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen and specimen string for given script can be chosen.</p>"
+msgstr "V příslušném combo boxu lze zjistit pokrytí skriptů substituovaného písma a může být zvolen řetězec zobrazený ve specimenu příslušný k danému skriptu.<p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1068
-msgid ""
-"<p>At the bottom, there are crucial rendering options duplicated from "
-"Rendered Details Tab, which can be used to see changes in the rendering on "
-"the fly.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Níže jsou klíčové volby vykreslování zdvojené ze záložky Podrobnosti "
-"vykreslování. Změny v těchto volbách se ve vzorcích projeví ihned. </p>"
+msgid "<p>At the bottom, there are crucial rendering options duplicated from Rendered Details Tab, which can be used to see changes in the rendering on the fly.</p>"
+msgstr "<p>Níže jsou klíčové volby vykreslování zdvojené ze záložky Podrobnosti vykreslování. Změny v těchto volbách se ve vzorcích projeví ihned. </p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1074
msgid "<h2 id=\"tab_help\">Rendering Details Tab</h2>"
msgstr "<h2 id=\"tab_help\">Podrobnosti vykreslování</h2>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1075
-msgid ""
-"<p>This tab controls <b>how</b> fonts are rendered. It allows you to amend "
-"font rendering algorithms to be used and change their options.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Volbami v této záložce lze určit <b>jak</b> jsou písma renderovány. "
-"Dovolují vybrat algoritmy vykreslení a jejich parametry.</p>"
+msgid "<p>This tab controls <b>how</b> fonts are rendered. It allows you to amend font rendering algorithms to be used and change their options.</p>"
+msgstr "<p>Volbami v této záložce lze určit <b>jak</b> jsou písma renderovány. Dovolují vybrat algoritmy vykreslení a jejich parametry.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1078
msgid "<h3>Antialiasing</h3>"
msgstr "<h3>Vyhlazování</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1079
-#| msgid "By default, all outline fonts are smoothed by method called <i>antialiasing.</i>"
-msgid ""
-"<p>By default, all outline fonts are smoothed by method called <i>"
-"antialiasing.</i>"
-msgstr ""
-"<p>Není-li určeno jinak touto volbou, všechna vektorová písma jsou "
-"vyhlazována technikou zvanou <i>antialiasing</i> (vyhlazování)."
+msgid "<p>By default, all outline fonts are smoothed by method called <i>antialiasing.</i>"
+msgstr "<p>Není-li určeno jinak touto volbou, všechna vektorová písma jsou vyhlazována technikou zvanou <i>antialiasing</i> (vyhlazování)."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1081
-#| msgid " Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced only."
-msgid ""
-" Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced "
-"only.</p>"
-msgstr ""
-" Vykreslování pouze jednobarevnými pixely může být vynuceno pro všechna písma "
-"či pouze pro neproporcionální.</p>"
+msgid " Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced only.</p>"
+msgstr " Vykreslování pouze jednobarevnými pixely může být vynuceno pro všechna písma či pouze pro neproporcionální.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1083 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1097
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1118
@@ -638,89 +465,48 @@
msgstr "<h3>Hinting</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1088
-msgid ""
-"<p>Hinting instructions helps rasterizer to fit glyphs stems to the grid.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Hintovací instrukce pomáhají k zarovnávání částí glyfů do pixelové "
-"mřížky.</p>"
+msgid "<p>Hinting instructions helps rasterizer to fit glyphs stems to the grid.</p>"
+msgstr "<p>Hintovací instrukce pomáhají k zarovnávání částí glyfů do pixelové mřížky.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1090
-msgid ""
-"<p>In the default setting, FreeType's autohinter can be used depending on "
-"font type and quality of own instructions. Use of autohinter can be forced by "
-"<b>Force Autohinting On</b> option.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ve výchozím nastavení může být FreeType autohinter použit v závislosti na "
-"typu písma a kvality hintovacích instrukcí. Algoritmus autohinteru může být "
-"vynucen volbou <b>Vynutit autohinting.</b></p>"
+msgid "<p>In the default setting, FreeType's autohinter can be used depending on font type and quality of own instructions. Use of autohinter can be forced by <b>Force Autohinting On</b> option.</p>"
+msgstr "<p>Ve výchozím nastavení může být FreeType autohinter použit v závislosti na typu písma a kvality hintovacích instrukcí. Algoritmus autohinteru může být vynucen volbou <b>Vynutit autohinting.</b></p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1094
-#| msgid "<p>For each hinting algorithm, hint style (hinting level) is chosen. It is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> option.</p>"
msgid "<p>For each hinting algorithm, hint style (hinting level) is chosen."
msgstr "<p>Ke každému hintovacímu algoritmu přísluší parametr jeho úrovně.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1095
-#| msgid "<p>For each hinting algorithm, hint style (hinting level) is chosen. It is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> option.</p>"
-msgid ""
-" It is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> "
-"option.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Je možné jej nastavit volbou <b>Vynutit hintovací úroveň</b> globálně.</p>"
+msgid " It is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> option.</p>"
+msgstr "<p>Je možné jej nastavit volbou <b>Vynutit hintovací úroveň</b> globálně.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1101
msgid "<h3>Embedded Bitmaps</h3>"
msgstr "<h3>Embedované bitmapy</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1102
-#| msgid "<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, that is bitmap version of given font for certain sizes. In this section it can be turned off entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for every font.</p>"
-msgid ""
-"<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, i. e. bitmap version "
-"of given font for certain sizes. In this section it can be turned off "
-"entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for every "
-"font."
-msgstr ""
-"<p>Některé z obrysových písem obsahují tzv. bitmapové vzory, tj. bitmapové "
-"verze daného fontu pro některé velikosti. V této sekci mohou být vypnuty "
-"úplně nebo vyžadovány pouze pro písma pokrývající specifikované jazyky, nebo "
-"ne pro všechny fonty.</p>"
+msgid "<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, i. e. bitmap version of given font for certain sizes. In this section it can be turned off entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for every font."
+msgstr "<p>Některé z obrysových písem obsahují tzv. bitmapové vzory, tj. bitmapové verze daného fontu pro některé velikosti. V této sekci mohou být vypnuty úplně nebo vyžadovány pouze pro písma pokrývající specifikované jazyky, nebo ne pro všechny fonty.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1109
msgid "<h3>Subpixel Rendering</h3>"
msgstr "<h3>Subpixelová rasterizace</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1110
-msgid ""
-"<p>Subpixel rendering multiples resolution in one direction by using colour "
-"primaries (subpixels) of an LCD display.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Subpixelová rasterizace v jednom směru násobí rozlišení zobrazovacího "
-"zařízení využíváním barevných primitiv LCD displeje.</p>"
+msgid "<p>Subpixel rendering multiples resolution in one direction by using colour primaries (subpixels) of an LCD display.</p>"
+msgstr "<p>Subpixelová rasterizace v jednom směru násobí rozlišení zobrazovacího zařízení využíváním barevných primitiv LCD displeje.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1112
-msgid ""
-"<p>Choose LCD filter, which should be used, and subpixel layout corresponding "
-"to display and its rotation.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Je možné vybrat LCD filtr, jenž by měl být použit a rozložení subpixelů na "
-"zobrazovacím zařízení.</p>"
+msgid "<p>Choose LCD filter, which should be used, and subpixel layout corresponding to display and its rotation.</p>"
+msgstr "<p>Je možné vybrat LCD filtr, jenž by měl být použit a rozložení subpixelů na zobrazovacím zařízení.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1114
-#| msgid "<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned off by default. Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, setting in this section has no effect.</p>"
-msgid ""
-"<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned "
-"off by default."
-msgstr ""
-"<p>Důležité: kvůli patentům nemá ve výchozím stavu FreeType zapnutu podporu "
-"subpixelové rasterizace.</p>"
+msgid "<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned off by default."
+msgstr "<p>Důležité: kvůli patentům nemá ve výchozím stavu FreeType zapnutu podporu subpixelové rasterizace.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1116
-#| msgid "<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned off by default. Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, setting in this section has no effect.</p>"
-msgid ""
-" Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, setting in this "
-"section has no effect.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Bez podpory subpixelové rasterizace zkompilované ve FreeType pozbývá "
-"nastavení v této sekci významu.</p>"
+msgid " Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, setting in this section has no effect.</p>"
+msgstr "<p>Bez podpory subpixelové rasterizace zkompilované ve FreeType pozbývá nastavení v této sekci významu.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1122
msgid "<h2>Prefered Families Tab</h2>"
@@ -735,97 +521,56 @@
msgstr "<h3>Seznamy preferovaných písem</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1125
-msgid ""
-"<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be "
-"defined."
-msgstr ""
-"<p>Zde, Family Preference List (FPL, Seznam preference písem) může být "
-"nastaven pro obecný alias (%s)."
+msgid "<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be defined."
+msgstr "<p>Zde, Family Preference List (FPL, Seznam preference písem) může být nastaven pro obecný alias (%s)."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1127
-msgid ""
-" These are sorted lists of family names, with most prefered family first."
-msgstr ""
-" Tyto jsou seřazené seznamy jmen písem, s nejvíce upřednostňovanými písmy "
-"nejdříve."
+msgid " These are sorted lists of family names, with most prefered family first."
+msgstr " Tyto jsou seřazené seznamy jmen písem, s nejvíce upřednostňovanými písmy nejdříve."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1129
msgid " There is default (system-wide) FPL yet defined for each generic alias."
-msgstr ""
-" Je k dispozici výchozí (celosystémový) FPL nyní nastavený pro každý obecný "
-"alias."
+msgstr " Je k dispozici výchozí (celosystémový) FPL nyní nastavený pro každý obecný alias."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1130
msgid " FPLs defined in this dialog will be prepended to them.</p>"
msgstr "FPL definované v tomto dialogu budou před nimi upřednostňovány.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1131
-msgid ""
-"<p>System will look for the first <b>installed</b> family in the list, other "
-"query elements taking into account of course. Available font packages for "
-"SUSE distributions can be browsed and installed from <b>"
-"fontinfo.opensuse.org.</b></p>"
-msgstr ""
-"<p>Systém najde první <b>nainstalované</b> písmo ve FPL s přihlédnutím k "
-"ostatním parametrům dotazu. Dostupné balíčky písem pro distribuce SUSE lze "
-"najít a instalovat z <b>fontinfo.opensuse.org.</b></p>"
+msgid "<p>System will look for the first <b>installed</b> family in the list, other query elements taking into account of course. Available font packages for SUSE distributions can be browsed and installed from <b>fontinfo.opensuse.org.</b></p>"
+msgstr "<p>Systém najde první <b>nainstalované</b> písmo ve FPL s přihlédnutím k ostatním parametrům dotazu. Dostupné balíčky písem pro distribuce SUSE lze najít a instalovat z <b>fontinfo.opensuse.org.</b></p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1138
msgid "<h3>Forcing Family Preferences</h3>"
msgstr "<h3>Vynucení seznamu preferencí</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1139
-msgid ""
-"<p>In some circumstances, FPLs defined in this dialog are not taken into "
-"account. Following two options strenghten their role.</p>"
-msgstr ""
-"<p>V některých situacích nejsou FPL brány v potaz. Jejich význam lze zvýšit "
-"pomocí následujících voleb.</p>"
+msgid "<p>In some circumstances, FPLs defined in this dialog are not taken into account. Following two options strenghten their role.</p>"
+msgstr "<p>V některých situacích nejsou FPL brány v potaz. Jejich význam lze zvýšit pomocí následujících voleb.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1142
msgid "<h4>Search Metric Compatible</h4>"
msgstr "<h4>Hledat metricky kompatibilní písma</h4>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1143
-msgid ""
-"<p>Two fonts are metric compatible, when all corresponding letters are of the "
-"same size. That implies, document displayed using these fonts has the same "
-"same size too, same line wraps etc.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dvě písma jsou metricky kompatibilní, pokud všechny odpovídající si glyfy "
-"mají stejné rozměry. To implikuje též stejné rozměry dokumentu, stejné "
-"zalomení textu, atd.</p>"
+msgid "<p>Two fonts are metric compatible, when all corresponding letters are of the same size. That implies, document displayed using these fonts has the same same size too, same line wraps etc.</p>"
+msgstr "<p>Dvě písma jsou metricky kompatibilní, pokud všechny odpovídající si glyfy mají stejné rozměry. To implikuje též stejné rozměry dokumentu, stejné zalomení textu, atd.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1146
-msgid ""
-"<p>Via default setting, system substitutes metric compatible fonts "
-"preferably, and FPLs defined in this dialog can be circumvented by this "
-"rule.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ve výchozím nastavení systém upřednostňuje metricky kompatibilní písma a "
-"FPL definované v tomto dialogu mohou být tímto pravidlem obejita.</p>"
+msgid "<p>Via default setting, system substitutes metric compatible fonts preferably, and FPLs defined in this dialog can be circumvented by this rule.</p>"
+msgstr "<p>Ve výchozím nastavení systém upřednostňuje metricky kompatibilní písma a FPL definované v tomto dialogu mohou být tímto pravidlem obejita.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1148
-msgid ""
-"<p>Where metric compatibility does not matter, this option can be unchecked.<"
-"/p>"
-msgstr ""
-"<p>Pokud kompatibilita metriky písem nehraje roli, tato možnost může být "
-"vypnuta.</p>"
+msgid "<p>Where metric compatibility does not matter, this option can be unchecked.</p>"
+msgstr "<p>Pokud kompatibilita metriky písem nehraje roli, tato možnost může být vypnuta.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1149
msgid "<h4>Never use other fonts</h4>"
msgstr "<h4>Nikdy neužívat jiných písem</h4>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1150
-msgid ""
-"<p>When checked, this option introduces very strong position for here defined "
-"preference lists. It pushes families from there before document or GUI "
-"requests, if they cover required charset.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Je-li zapnuta, umožňuje tato volba velmi silnou pozici zde definovaných "
-"seznamu preferencí. Protlačuje tato písma dokonce před požadavky dokumentů "
-"nebo GUI, pokud podporují danou znakovou sadu.</p>"
+msgid "<p>When checked, this option introduces very strong position for here defined preference lists. It pushes families from there before document or GUI requests, if they cover required charset.</p>"
+msgstr "<p>Je-li zapnuta, umožňuje tato volba velmi silnou pozici zde definovaných seznamu preferencí. Protlačuje tato písma dokonce před požadavky dokumentů nebo GUI, pokud podporují danou znakovou sadu.</p>"
#. delete families, that are part of list for some alias
#: src/lib/fonts/fpl-add-dialog.rb:57
Modified: trunk/yast/cs/po/geo-cluster.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/geo-cluster.cs.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
+++ trunk/yast/cs/po/geo-cluster.cs.po 2015-11-10 12:41:31 UTC (rev 94782)
@@ -141,13 +141,11 @@
msgstr "tiket"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:106
-#| msgid "Authentication"
msgid "Authentification"
msgstr "Ověřování"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:108
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:156
-#| msgid "Cancel"
msgid "Ca&ncel"
msgstr "&Zrušit"
@@ -160,45 +158,30 @@
msgstr "OK"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:122
-#| msgid "Enable &GSS Security"
msgid "Enable Security Auth"
msgstr "Povolit zabezpečení Auth"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:128
-#| msgid "Authentication Key"
msgid "Authentification file"
msgstr "Ověřovací soubor"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:132
-msgid ""
-"A relative path will be saved in /etc/booth, or using absolute path directly."
-msgstr ""
-"Relativní cesta bude uložena v /etc/booth, nebo použijte přímo absolutní "
-"cestu."
+msgid "A relative path will be saved in /etc/booth, or using absolute path directly."
+msgstr "Relativní cesta bude uložena v /etc/booth, nebo použijte přímo absolutní cestu."
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:137
-msgid ""
-"For a newly created geo cluster, push the button below to generate "
-"/etc/booth/<key>."
-msgstr ""
-"Pro nově vytvořený geo cluster stiskněte tlačítko níže pro vygenerování "
-"/etc/booth/<klíč>."
+msgid "For a newly created geo cluster, push the button below to generate /etc/booth/<key>."
+msgstr "Pro nově vytvořený geo cluster stiskněte tlačítko níže pro vygenerování /etc/booth/<klíč>."
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:142
-msgid ""
-"To join a existing geo cluster, please copy /etc/booth/<key> from other node "
-"manually."
-msgstr ""
-"Pro připojení již existujícího geo clusteru zkopírujte /etc/booth/<klíč> "
-"ručně z jiného uzlu."
+msgid "To join a existing geo cluster, please copy /etc/booth/<key> from other node manually."
+msgstr "Pro připojení již existujícího geo clusteru zkopírujte /etc/booth/<klíč> ručně z jiného uzlu."
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:146
-#| msgid "Authentication Key"
msgid "Generate Authentification Key File"
msgstr "Vygenerovat soubor ověřovacího klíče"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:154
-#| msgid "&Basics"
msgid "Basic"
msgstr "Základní"
@@ -330,12 +313,10 @@
#. Validation check before switch to basic
#. Still fall to :basic or :ok
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:733
-#| msgid "Failed to create the installation RAM disk."
msgid "Failed to create authentification file "
msgstr "Selhalo vytváření ověřovacího souboru "
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:736
-#| msgid "Set the authentication for proxy"
msgid "Succeed to created authentification file "
msgstr "Ověřovací soubor byl úspěšně vytvořen "
@@ -351,7 +332,6 @@
msgstr "Vyberte konfigurační soubor:"
#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:47
-#| msgid "Autoinstallation - Configuration"
msgid "Authentification Configuration"
msgstr "Konfigurace ověřování"
Modified: trunk/yast/cs/po/http-server.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/http-server.cs.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
+++ trunk/yast/cs/po/http-server.cs.po 2015-11-10 12:41:31 UTC (rev 94782)
@@ -373,45 +373,29 @@
#. translators: Wizard dialog 1/5
#: src/include/http-server/helps.rb:38
-msgid ""
-"<p>The <b>Port</b> value defines the port on which Apache2 listens. The "
-"default is 80.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Hodnota <b>portu</b> definuje porty, na kterých bude Apache2 naslouchat. "
-"Výchozí hodnota je 80.</p>"
+msgid "<p>The <b>Port</b> value defines the port on which Apache2 listens. The default is 80.</p>"
+msgstr "<p>Hodnota <b>portu</b> definuje porty, na kterých bude Apache2 naslouchat. Výchozí hodnota je 80.</p>"
#. translators: Wizard dialog 1/5
#: src/include/http-server/helps.rb:42
-msgid ""
-"<p><b>Listen on Interfaces</b> contains the list of all IP addresses "
-"configured for this host. Checked IP addresses are those on which Apache2 "
-"listens. If you are unsure, check all.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Naslouchat na rozhraních</b> obsahuje seznam všech IP adres nastavených "
-"na tomto počítači. Zvolte adresu, na které má Apache2 naslouchat. Pokud si "
-"nejste jistí, zaškrtněte všechny.</p>"
+msgid "<p><b>Listen on Interfaces</b> contains the list of all IP addresses configured for this host. Checked IP addresses are those on which Apache2 listens. If you are unsure, check all.</p>"
+msgstr "<p><b>Naslouchat na rozhraních</b> obsahuje seznam všech IP adres nastavených na tomto počítači. Zvolte adresu, na které má Apache2 naslouchat. Pokud si nejste jistí, zaškrtněte všechny.</p>"
#. translators: Wizard dialog 2/5
#: src/include/http-server/helps.rb:46
-msgid ""
-"<p>Here, enable the script languages the Apache2 server should support.</p>"
+msgid "<p>Here, enable the script languages the Apache2 server should support.</p>"
msgstr "<p>Zde povolte skriptovací jazyk, který bude Apache2 podporovat.</p>"
#. translators: Wizard dialog 5/5
#: src/include/http-server/helps.rb:50
-msgid ""
-"<p>The summary displays the settings that will be written to the Apache2 "
-"configuration when you press <b>Finish</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Souhrn zobrazuje nastavení Apache2, který se aktivují po kliknutí na "
-"tlačítko <b>Dokončit</b>.</p>"
+msgid "<p>The summary displays the settings that will be written to the Apache2 configuration when you press <b>Finish</b>.</p>"
+msgstr "<p>Souhrn zobrazuje nastavení Apache2, který se aktivují po kliknutí na tlačítko <b>Dokončit</b>.</p>"
#. translators: Wizard dialog 5/5
#: src/include/http-server/helps.rb:54
msgid ""
"<p>Press <b>HTTP Server Expert Configuration</b> \n"
-"\t\tto create a more detailed configuration before writing the "
-"configuration.</p>"
+"\t\tto create a more detailed configuration before writing the configuration.</p>"
msgstr ""
"<p>Stisknutím tlačítka <b>Expertní nastavení &HTTP serveru</b>\n"
"\t\tse před zápisem nastavení dostanete do nabídky expertního nastavení.</p>"
@@ -423,8 +407,7 @@
"The table contains a list of all available Apache2 modules.\n"
"The first column contains the name of the module. \n"
"The second column shows whether the module should be\n"
-"loaded by the server. Enabled modules will be loaded. The last column "
-"displays a short description\n"
+"loaded by the server. Enabled modules will be loaded. The last column displays a short description\n"
"of the module.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Upravit moduly HTTP serveru</big></b><br>\n"
@@ -437,8 +420,7 @@
#: src/include/http-server/helps.rb:67
msgid ""
"<p>To change the status of a module, \n"
-"choose the appropriate entry of the table and click <b>Toggle Status</b>.</p>"
-"\n"
+"choose the appropriate entry of the table and click <b>Toggle Status</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Pro změnu stavu modulu\n"
"vyberte odpovídající položku v tabulce a zvolte <b>Změnit Status</b>.</p>\n"
@@ -456,8 +438,7 @@
#: src/include/http-server/helps.rb:75
msgid ""
"<p><b><big>HTTP Server Settings</big></b><br>\n"
-"Activate the HTTP server by choosing <b>Enabled</b>. To deactivate it, "
-"choose\n"
+"Activate the HTTP server by choosing <b>Enabled</b>. To deactivate it, choose\n"
"<b>Disabled</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Nastavení HTTP serveru</big></b><br>\n"
@@ -500,29 +481,24 @@
"<b>Výchozí server</b> je jméno serveru, který je používán\n"
"jako výchozí (fallback). Pokud není žádný výchozí server\n"
"zadán, je zobrazen kořenový dokument.\n"
-"<b>Servery</b> obsahuje seznam virtuálních serverů nastavených pro server.</p>"
-"\n"
+"<b>Servery</b> obsahuje seznam virtuálních serverů nastavených pro server.</p>\n"
#. server configuration overview help 2/2
#: src/include/http-server/helps.rb:102
-msgid ""
-"<p>Choose an appropriate entry from the table and click <b>Edit</b> to change "
-"settings.</p>"
+msgid "<p>Choose an appropriate entry from the table and click <b>Edit</b> to change settings.</p>"
msgstr "<p>Vyberte odpovídající položku v tabulce a zvolte <b>Změnit</b>.</p>"
#. help of menu button for server configuration 1/1
#: src/include/http-server/helps.rb:106
msgid "<p><b>Log Files</b> displays server log files.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tlačítkem <b>Logovací soubory</b> zobrazíte soubory se záznamy serveru.</p>"
+msgstr "<p>Tlačítkem <b>Logovací soubory</b> zobrazíte soubory se záznamy serveru.</p>"
#. hosts list help 1/2
#: src/include/http-server/helps.rb:108
msgid ""
"<p><b><big>Configured Hosts</big></b><br>\n"
"This is a list of already configured hosts. One of the hosts is \n"
-"marked as default (the asterisk next to the server name). A default host is "
-"used if no other host\n"
+"marked as default (the asterisk next to the server name). A default host is used if no other host\n"
"matches for an incoming request. To set a host as default,\n"
"press <b>Set as Default</b>.</p>\n"
msgstr ""
@@ -535,46 +511,34 @@
#. hosts list help 2/2
#: src/include/http-server/helps.rb:116
msgid ""
-"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change "
-"the host.\n"
-"To add a host, click <b>Add</b>. To remove a host, select it and click <b>"
-"Delete</b>.</p>"
+"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change the host.\n"
+"To add a host, click <b>Add</b>. To remove a host, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p> Vyberte odpovídající záznam z tabulky a změňte jej pomocí <b>Změnit</b>. "
-"Pro přidání\n"
+"<p> Vyberte odpovídající záznam z tabulky a změňte jej pomocí <b>Změnit</b>. Pro přidání\n"
"použijte<b> Přidat</b>a pro mazání <b>Smazat</b>.</p>"
#. host editing help 1/2
#: src/include/http-server/helps.rb:120
msgid ""
"<p><b><big>Host Configuration</big></b><br>\n"
-"To edit the host settings, choose the appropriate entry of the table then "
-"click <b>Edit</b>.\n"
-"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and "
-"click <b>Delete</b>.</p>"
+"To edit the host settings, choose the appropriate entry of the table then click <b>Edit</b>.\n"
+"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Nastavení serveru</big></b><br>\n"
-"Pro změnu implicitních hodnot serveru zvolte odpovídající položku z tabulky a "
-"klikněte na <b>Změnit</b>. Pro přidání nové volby zvolte <b>Přidat</b>. Pro "
-"vymazání použijte tlačítko <b>Smazat</b>.</p>"
+"Pro změnu implicitních hodnot serveru zvolte odpovídající položku z tabulky a klikněte na <b>Změnit</b>. Pro přidání nové volby zvolte <b>Přidat</b>. Pro vymazání použijte tlačítko <b>Smazat</b>.</p>"
#. host editing help 2/2
#: src/include/http-server/helps.rb:126
msgid ""
"<p>The <b>Server Resolution</b> options set the resolution when using\n"
-"\tvirtual hosts. However, when you choose <b>Resolution via HTTP Headers</b>"
-",\n"
+"\tvirtual hosts. However, when you choose <b>Resolution via HTTP Headers</b>,\n"
"\tthe default server will never be served requests to the IP address of\n"
-"\ta name-based virtual host. If you plan to configure a SSL based vhost, use "
-"<b>Resolution via IP address</b></p>"
+"\ta name-based virtual host. If you plan to configure a SSL based vhost, use <b>Resolution via IP address</b></p>"
msgstr ""
-"<p><b>Rozlišení serveru</b> určuje rozlišení serverů při použití virtuálních "
-"serverů.\n"
+"<p><b>Rozlišení serveru</b> určuje rozlišení serverů při použití virtuálních serverů.\n"
"Pokud zvolíte <b>Rozpoznávat přes HTTP hlavičky</b>,\n"
-"\tnebude výchozí server nikdy dostávat požadavky na IP adresy na jménu "
-"založeného\n"
-" \tvirtuálního serveru.Pro nastavení virtuálního serveru na SSL použijte <b>"
-"Rozpoznávat přes IP adresy</b></p>"
+"\tnebude výchozí server nikdy dostávat požadavky na IP adresy na jménu založeného\n"
+" \tvirtuálního serveru.Pro nastavení virtuálního serveru na SSL použijte <b>Rozpoznávat přes IP adresy</b></p>"
#. listen dialog editor help 1/2
#: src/include/http-server/helps.rb:133
@@ -584,20 +548,16 @@
"where the HTTP server should listen for incoming requests.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big><i>Naslouchat</i> Nastavení serveru</big></b><br>\n"
-"Direktiva <i>Naslouchat</i> umožňuje vybrat porty a síťová rozhraní, na "
-"kterých\n"
+"Direktiva <i>Naslouchat</i> umožňuje vybrat porty a síťová rozhraní, na kterých\n"
"bude HTTP server sledovat příchozí požadavky.</p>\n"
#. listen dialog editor help 2/2
#: src/include/http-server/helps.rb:139
msgid ""
-"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change "
-"the entry.\n"
-"To add a new entry, click <b>Add</b>. To remove an entry, select it and click "
-"<b>Delete</b>.</p>"
+"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change the entry.\n"
+"To add a new entry, click <b>Add</b>. To remove an entry, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p> Vyberte odpovídající záznam z tabulky a změňte jej pomocí <b>Změnit</b>. "
-"Pro přidání\n"
+"<p> Vyberte odpovídající záznam z tabulky a změňte jej pomocí <b>Změnit</b>. Pro přidání\n"
"použijte<b> Přidat</b>a pro mazání <b>Smazat</b>.</p>"
#. ssl options dialog help 1/4
@@ -617,8 +577,7 @@
#: src/include/http-server/helps.rb:150
msgid ""
"<p>General behavior is determined by the SSL option. The host can\n"
-"not support SSL at all (<tt>No SSL</tt>), allow both non-SSL and SSL access "
-"(<tt>Allowed</tt>),\n"
+"not support SSL at all (<tt>No SSL</tt>), allow both non-SSL and SSL access (<tt>Allowed</tt>),\n"
"or accept only connections encrypted via SSL (<tt>Required</tt>).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -631,13 +590,9 @@
#. ssl options dialog help 3/4
#: src/include/http-server/helps.rb:157
msgid ""
-"<p>Choose an appropriate option of the table and click <b>Edit</b> to change "
-"the option.\n"
-"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and "
-"click <b>Delete</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p> Vyberte odpovídající záznam z tabulky a změňte jej pomocí <b>Změnit</b>. "
-"Pro přidání použijte<b> Přidat</b>a pro mazání <b>Smazat</b>.</p>"
+"<p>Choose an appropriate option of the table and click <b>Edit</b> to change the option.\n"
+"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
+msgstr "<p> Vyberte odpovídající záznam z tabulky a změňte jej pomocí <b>Změnit</b>. Pro přidání použijte<b> Přidat</b>a pro mazání <b>Smazat</b>.</p>"
#. ssl options dialog help 3/4 (empty in simple mode)
#: src/include/http-server/helps.rb:162
@@ -667,8 +622,7 @@
#: src/include/http-server/helps.rb:175
msgid ""
"<p><b><big>New Host</big></b><br>\n"
-"This dialog allows you to enter a basic information about a new virtual "
-"host.</p>"
+"This dialog allows you to enter a basic information about a new virtual host.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Nový server</big></b><br>\n"
"V tomto dialogu můžete zadat základní informace o novém virtuálním serveru. \n"
@@ -678,8 +632,7 @@
#: src/include/http-server/helps.rb:179
msgid ""
"<p><b>Server Identification</b> specifies the content and\n"
-"the presentation of the the new virtual host. <b>Server Name</b> is the DNS "
-"name returned as a part\n"
+"the presentation of the the new virtual host. <b>Server Name</b> is the DNS name returned as a part\n"
"of the HTTP headers of the server response. <b>Server Contents Root</b>\n"
"is an absolute path to a directory containing all documents provided by\n"
"this virtual host. <b>Administrator E-Mail</b> allows setup of an e-mail\n"
@@ -687,8 +640,7 @@
msgstr ""
"<p><b>Identifikace serveru</b> určuje obsah a prezentaci\n"
"na novém virtuálním serveru. <b>Jméno serveru</b> je DNS jméno,\n"
-"které se vrací jako součást HTTP hlaviček odpovědí serveru. <b>Umístění "
-"obsahu</b>\n"
+"které se vrací jako součást HTTP hlaviček odpovědí serveru. <b>Umístění obsahu</b>\n"
"je absolutní cesta k adresáři s dokumenty, které virtuální server\n"
"poskytuje. <b>E-mail administrátora</b> umožňuje nastavit emailovou\n"
"adresu pro potřebu zpětné vazby.\n"
@@ -701,42 +653,35 @@
"settings it should use to create a response for an HTTP request. \n"
"There are two basic approaches. If using HTTP headers\n"
"from the incoming request, the server looks up the host name specified by\n"
-"the HTTP request headers. The other possibility is to determine the virtual "
-"host\n"
+"the HTTP request headers. The other possibility is to determine the virtual host\n"
"by the IP address used by the client when connecting to the server.\n"
-"If you plan to configure SSL-based vhost, use <b>Resolution via IP address</b>"
-"\n"
+"If you plan to configure SSL-based vhost, use <b>Resolution via IP address</b>\n"
"Consult the Apache2 manual for further details.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Rozlišení serveru</b></big><br>\n"
"Apache 2 musí být schopný rozlišit, který virtuální server má\n"
"vytvořit odpověď na doručený HTTP dotaz. \n"
"Existují dvě možnosti nastavení. Můžete použít HTTP hlavičky\n"
-"příchozích dotazů. Server v tomto případě nastaví virtuální server podle "
-"obsahu HTTP\n"
+"příchozích dotazů. Server v tomto případě nastaví virtuální server podle obsahu HTTP\n"
"hlavičky dotazu. Druhou možností je rozlišení virtuálních serverů podle\n"
"IP adres používaných klientem pro připojení k serveru.\n"
-"Pro nastavení virtuálního serveru na SSL použijte <b>Rozpoznávat přes IP "
-"adresy</b>\n"
+"Pro nastavení virtuálního serveru na SSL použijte <b>Rozpoznávat přes IP adresy</b>\n"
"Další informace najdete v manuálu Apache 2.</p>\n"
#. advanced new host dialog 1/5
#: src/include/http-server/helps.rb:200
msgid ""
"<p><b><big>Details for New Host</big></b><br>\n"
-"This dialog allows you to specify additional information about a new virtual "
-"host.</p>"
+"This dialog allows you to specify additional information about a new virtual host.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Nový server</big></b><br>\n"
-"V tomto dialogu můžete zadat základní informace o novém virtuálním serveru.<"
-"/p>"
+"V tomto dialogu můžete zadat základní informace o novém virtuálním serveru.</p>"
#. advanced new host dialog 2/5
#: src/include/http-server/helps.rb:204
msgid ""
"<p>Select <b>Enable CGI Support</b>\n"
-"to run CGI scripts in the path in <b>CGI Directory Path</b> using the alias <"
-"tt>/cgi-bin/</tt>.</p>"
+"to run CGI scripts in the path in <b>CGI Directory Path</b> using the alias <tt>/cgi-bin/</tt>.</p>"
msgstr ""
"<p>Pro běh CGI skriptů umístěných v <b>cestě k a&dresáři CGI</b>\n"
" <tt>/cgi-bin/</tt> zvolte <b>Povolit podporu CGI</b>.</p>"
@@ -752,19 +697,12 @@
"<p>HTTPS přístup k virtuálnímu serveru umožníte kliknutím\n"
"na <b>Povolit podporu SSL</b>.\n"
"\n"
-"Poté zadejte cestu k certifikátu v <b>Cesta k souboru s certifikátem</b>. "
-"Tato možnost je dostupná pouze pro virtuální servery s IP adresou.</p>\n"
+"Poté zadejte cestu k certifikátu v <b>Cesta k souboru s certifikátem</b>. Tato možnost je dostupná pouze pro virtuální servery s IP adresou.</p>\n"
#. advanced new host dialog 4/5
#: src/include/http-server/helps.rb:215
-msgid ""
-"<p>In <b>Directory Index</b>, enter a space-separated list of files that "
-"Apache should look for and provide when a URL for a directory (one that ends "
-"in <tt>/</tt>) is requested. The first matching file found is provided.</p>"
-msgstr ""
-"<p>V <b>Index adresáře</b> zadejte mezerami oddělené soubory, které má Apache "
-"hledat a poskytovat je jako výchozí soubory adresáře. Poslán bude první "
-"nalezený výsledek.</p>"
+msgid "<p>In <b>Directory Index</b>, enter a space-separated list of files that Apache should look for and provide when a URL for a directory (one that ends in <tt>/</tt>) is requested. The first matching file found is provided.</p>"
+msgstr "<p>V <b>Index adresáře</b> zadejte mezerami oddělené soubory, které má Apache hledat a poskytovat je jako výchozí soubory adresáře. Poslán bude první nalezený výsledek.</p>"
#. advanced new host dialog 5/5
#: src/include/http-server/helps.rb:219
@@ -891,8 +829,7 @@
#. notification about package needed 1/2
#: src/modules/HttpServer.rb:185
-msgid ""
-"<p>To configure the HTTP server, the <b>%1</b> packages must be installed.</p>"
+msgid "<p>To configure the HTTP server, the <b>%1</b> packages must be installed.</p>"
msgstr ""
"<p>Abyste mohli konfigurovat HTTP server musíte mít nainstalovaný balíček\n"
"<b>%1</b>.</p>"
@@ -1584,20 +1521,15 @@
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:13
msgid "Provides access control based on client host name, IP address, etc."
-msgstr ""
-"Poskytuje kontrolu přístupu založenou na jménu počítače, IP adrese atd."
+msgstr "Poskytuje kontrolu přístupu založenou na jménu počítače, IP adrese atd."
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:21
msgid "Executing CGI scripts based on media type or request method"
msgstr "Vykonání CGI skriptů na základě typu médií a metody požadavku"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:30
-msgid ""
-"Mapping different parts of the host file system in the document tree and for "
-"URL redirection"
-msgstr ""
-"Mapuje různé části souborového systému počítače do stromu dokumentů pro "
-"přesměrování URL"
+msgid "Mapping different parts of the host file system in the document tree and for URL redirection"
+msgstr "Mapuje různé části souborového systému počítače do stromu dokumentů pro přesměrování URL"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:45
msgid "Basic authentication"
@@ -1620,8 +1552,7 @@
msgstr "Ověření uživatele pomocí DBM souborů"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:94
-msgid ""
-"Generates directory indices, automatically, similar to the Unix ls command"
+msgid "Generates directory indices, automatically, similar to the Unix ls command"
msgstr "Vytváří přehled adresářů podobně jako unixový příkaz ls"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:115
@@ -1630,9 +1561,7 @@
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:125
msgid "Provides for trailing slash redirects and serving directory index files"
-msgstr ""
-"Poskytuje přesměrování \"trailing slash\" a obsluhuje adresář s indexovými "
-"soubory"
+msgstr "Poskytuje přesměrování \"trailing slash\" a obsluhuje adresář s indexovými soubory"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:134
msgid "Modifies the environment passed to CGI scripts and SSI pages"
@@ -1651,9 +1580,7 @@
msgstr "Zaznamenává dotazy na server"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:185
-msgid ""
-"Associates the requested file name's extensions with the file's behavior and "
-"content"
+msgid "Associates the requested file name's extensions with the file's behavior and content"
msgstr "Přiřazuje k požadovaným souborům s určitou příponou obsah a chování"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:210
@@ -1661,9 +1588,7 @@
msgstr "Poskytuje content negotiation"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:220
-msgid ""
-"Allows the setting of environment variables based on characteristics of the "
-"request"
+msgid "Allows the setting of environment variables based on characteristics of the request"
msgstr "Povoluje nastavení proměnných prostředí založené na charakteru dotazu"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:231
@@ -1691,9 +1616,7 @@
msgstr "Ověření uživatele pomocí MD5"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:300
-msgid ""
-"Allows an LDAP directory to be used to store the database for HTTP Basic "
-"authentication"
+msgid "Allows an LDAP directory to be used to store the database for HTTP Basic authentication"
msgstr "Povoluje používání LDAP pro uložení databáze základního ověření HTTP"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:318 src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:493
@@ -1725,9 +1648,7 @@
msgstr "Jednoduchý echo server ilustrující moduly protokolů"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:411
-msgid ""
-"Pass the response body through an external program before delivery to the "
-"client"
+msgid "Pass the response body through an external program before delivery to the client"
msgstr "Před předáním klientovi předá tělo odpovědi externímu programu"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:424
@@ -1747,9 +1668,7 @@
msgstr "Poskytuje celkový přehled o nastavení serveru"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:467
-msgid ""
-"LDAP connection pooling and result caching services for use by other LDAP "
-"modules"
+msgid "LDAP connection pooling and result caching services for use by other LDAP modules"
msgstr "LDAP sběr připojení a výsledků služby cache pro ostatní moduly LDAP"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:487
@@ -1757,8 +1676,7 @@
msgstr "Záznam vstupů a výstupů bytů na dotaz"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:507
-msgid ""
-"Determines the MIME type of a file by looking at a few bytes of its contents"
+msgid "Determines the MIME type of a file by looking at a few bytes of its contents"
msgstr "Ovlivňuje MIME typ souboru podle obsahu souboru"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:516
@@ -1782,8 +1700,7 @@
msgstr "HTTP podpora modulu mod_proxy"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:590
-msgid ""
-"Provides a rule-based rewriting engine to rewrite requested URLs on the fly"
+msgid "Provides a rule-based rewriting engine to rewrite requested URLs on the fly"
msgstr "Poskytuje nástroj na přepis URL dotazů za běhu"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:617
@@ -1791,18 +1708,12 @@
msgstr "Pokusí se opravit chybná URL vložená uživateli"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:626
-msgid ""
-"Strong cryptography using the Secure Sockets Layer (SSL) and Transport Layer "
-"Security (TLS) protocols"
-msgstr ""
-"Bezpečné šifrování používající protokoly Secure Sockets Layer (SSL) a "
-"Transport Layer Security (TLS)"
+msgid "Strong cryptography using the Secure Sockets Layer (SSL) and Transport Layer Security (TLS) protocols"
+msgstr "Bezpečné šifrování používající protokoly Secure Sockets Layer (SSL) a Transport Layer Security (TLS)"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:666
-msgid ""
-"Provides an environment variable with a unique identifier for each request"
-msgstr ""
-"Poskytuje proměnnou prostředí s jedinečným identifikátorem pro každý dotaz"
+msgid "Provides an environment variable with a unique identifier for each request"
+msgstr "Poskytuje proměnnou prostředí s jedinečným identifikátorem pro každý dotaz"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:672
msgid "Clickstream logging of user activity on a site"
@@ -1810,8 +1721,7 @@
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:692
msgid "Provides support for dynamically configured mass virtual hosting"
-msgstr ""
-"Poskytuje podporu pro dynamickou konfiguraci hromadného virtuálního hostingu"
+msgstr "Poskytuje podporu pro dynamickou konfiguraci hromadného virtuálního hostingu"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:709
msgid "Provides support for PHP5 dynamically generated pages"
Modified: trunk/yast/cs/po/installation.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/installation.cs.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
+++ trunk/yast/cs/po/installation.cs.po 2015-11-10 12:41:31 UTC (rev 94782)
@@ -197,8 +197,7 @@
#. Text for confirmation popup before the installation really starts 1/3
#: src/include/installation/misc.rb:170
msgid "<p>Information required for the base installation is now complete.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Všechny informace potřebné pro základní instalaci jsou nyní kompletní.</p>"
+msgstr "<p>Všechny informace potřebné pro základní instalaci jsou nyní kompletní.</p>"
#. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3
#: src/include/installation/misc.rb:182
@@ -229,9 +228,7 @@
#: src/include/installation/misc.rb:204 src/include/installation/misc.rb:222
#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:136
msgid "<p>Go back and check the settings if you are unsure.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Pokud si nejste jisti, můžete se stále vrátit zpět a nastavení "
-"zkontrolovat.</p>"
+msgstr "<p>Pokud si nejste jisti, můžete se stále vrátit zpět a nastavení zkontrolovat.</p>"
#. Heading for confirmation popup before the update really starts
#. Heading for confirmation popup before the update really starts
@@ -291,12 +288,8 @@
#. TRANSLATORS: help text
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:102
-msgid ""
-"<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to "
-"such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Použijte <b>Černou listinu zařízení</b>, pokud chcete vytvořit černou "
-"listinu kanálů těm zařízením, která omezují otisk jádra v paměti.</b>"
+msgid "<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>"
+msgstr "<p>Použijte <b>Černou listinu zařízení</b>, pokud chcete vytvořit černou listinu kanálů těm zařízením, která omezují otisk jádra v paměti.</b>"
#. progress step title
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:157
@@ -311,21 +304,15 @@
#. TRANSLATORS: help text
#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:39
msgid ""
-"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST "
-"profile.\n"
-"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user "
-"interaction. AutoYaST\n"
-"needs a profile to know what the installed system should look like. If this "
-"option is\n"
-"selected, a profile of the current system is stored in <tt>"
-"/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
+"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n"
+"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n"
+"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n"
+"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Použijte <b>Klonovat konfiguraci systému</b> pokud si přejete vytvořit "
-"profil pro AutoYast.\n"
+"<p>Použijte <b>Klonovat konfiguraci systému</b> pokud si přejete vytvořit profil pro AutoYast.\n"
"AutoYast slouží pro instalaci SUSE Linuxu bez zásahu uživatele. Aby AutoYast\n"
"provedl správnou instalaci a nastavení nainstalovaného systému, potřebuje\n"
-"profil. Pokud volbu klonování zaškrtnete, uloží se profil v <tt>"
-"/root/autoyast.xml</tt>.</p>"
+"profil. Pokud volbu klonování zaškrtnete, uloží se profil v <tt>/root/autoyast.xml</tt>.</p>"
#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:60
msgid "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xmlat the end of installation?"
@@ -344,12 +331,8 @@
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:101
-msgid ""
-"The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">"
-"do not write it</a>)."
-msgstr ""
-"Profil AutoYaSTu bude zapsán jako /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">"
-"nezapisovat jej</a>)."
+msgid "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">do not write it</a>)."
+msgstr "Profil AutoYaSTu bude zapsán jako /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">nezapisovat jej</a>)."
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
@@ -386,12 +369,8 @@
msgstr "Instalace z obrazů"
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:121
-msgid ""
-"Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM "
-"installation."
-msgstr ""
-"Zde můžete vybrat použití předpřipravených obrazů Novellu abyste urychlili "
-"RPM instalaci."
+msgid "Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM installation."
+msgstr "Zde můžete vybrat použití předpřipravených obrazů Novellu abyste urychlili RPM instalaci."
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:135
msgid "&Install from Images"
@@ -402,12 +381,8 @@
msgstr "&Neinstalovat z obrazů"
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:155
-msgid ""
-"Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation "
-"source"
-msgstr ""
-"Vlastní rozvinutí obrazů - toto vyžaduje, aby bylo jako instalační zdroj "
-"nastaveno URL"
+msgid "Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation source"
+msgstr "Vlastní rozvinutí obrazů - toto vyžaduje, aby bylo jako instalační zdroj nastaveno URL"
#. Image name, Image location
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:164
@@ -415,20 +390,12 @@
msgstr "Zde můžete vytvořit vlastní obrazy.\n"
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:165
-msgid ""
-"You have to configure the software selection first before you can create an "
-"image here"
-msgstr ""
-"Nejdříve musíte nastavit výběr software před tím než zde budete moci vytvořit "
-"obraz"
+msgid "You have to configure the software selection first before you can create an image here"
+msgstr "Nejdříve musíte nastavit výběr software před tím než zde budete moci vytvořit obraz"
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:176
-msgid ""
-"Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during "
-"installation)"
-msgstr ""
-"Vytvořit soubor s obrazem (AutoYaST jej stáhne z daného umístění během "
-"instalace)"
+msgid "Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during installation)"
+msgstr "Vytvořit soubor s obrazem (AutoYaST jej stáhne z daného umístění během instalace)"
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:183
msgid "Create Image"
@@ -453,31 +420,25 @@
msgid ""
"<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up.\n"
"Images contain compressed snapshots of an installed system matching your\n"
-"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in "
-"the\n"
+"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in the\n"
"images will be installed from packages the standard way.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Instalace z obrazů</b> je použita ke zrychlení instalačního procesu.\n"
"Obrazy obsahují komprimované snímky instalovaného systému, který se shoduje\n"
-"s vaším výběrem vzorů. Zbytek balíčků, který není v obrazech, bude "
-"nainstalován z balíčků\n"
+"s vaším výběrem vzorů. Zbytek balíčků, který není v obrazech, bude nainstalován z balíčků\n"
"standardní cestou.</p>\n"
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:235
msgid ""
"<p><b>Creating own Images</b> is used if you\n"
-"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will "
-"dump an\n"
-"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured "
-"already.\n"
-"Everything else than RPM installation is done like during a normal "
-"auto-installation.</p>"
+"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will dump an\n"
+"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured already.\n"
+"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-installation.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Vytváření vlastního obrazu</b> je použito pokud\n"
"chcete přeskočit kompletní krok RPM instalace. Místo toho AutoYaST vypíše\n"
"obraz na disk, což je mnohem rychlejší a může být před nastaveno. Všechno\n"
-"ostatní mimo RPM instalace je děláno jako během běžné automatické instalace.<"
-"/p>"
+"ostatní mimo RPM instalace je děláno jako během běžné automatické instalace.</p>"
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:338
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:349
@@ -487,13 +448,9 @@
#. TRANSLATORS: help text
#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:76
msgid ""
-"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages "
-"originating from the images will\n"
+"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages originating from the images will\n"
"not match the installation date but rather the date the image was created.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Nutno poznamenat, že pokud budete instalovat z obrazů, časové značky všech "
-"balíčků pocházejících z obrazů se budou lišit od data instalace. Budou mít "
-"datum ze dne, kdy byly obrazy vytvořeny.</p>"
+msgstr "<p>Nutno poznamenat, že pokud budete instalovat z obrazů, časové značky všech balíčků pocházejících z obrazů se budou lišit od data instalace. Budou mít datum ze dne, kdy byly obrazy vytvořeny.</p>"
#. TRANSLATORS: help text
#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:80
@@ -638,7 +595,6 @@
#. this type of contents will be shown only for initial installation dialog
#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:110
-#| msgid "Keyboard &test:"
msgid "K&eyboard Test"
msgstr "Test kláv&esnice"
@@ -673,8 +629,7 @@
msgid ""
"<p>\n"
"The license must be accepted before the installation continues.\n"
-"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available "
-"translations.\n"
+"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available translations.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -816,24 +771,19 @@
#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:215
msgid ""
"<p>Use <b>Clone</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n"
-"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user "
-"interaction. AutoYaST\n"
-"needs a profile to know what the installed system should look like. If this "
-"option is\n"
-"selected, a profile of the current system is stored in <tt>"
-"/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
+"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n"
+"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n"
+"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
msgstr ""
"<p>Zaškrtnutím klonování vytvoříte profil pro AutoYast.\n"
"AutoYast slouží pro instalaci SUSE Linuxu bez zásahu uživatele. Aby AutoYast\n"
"provedl správnou instalaci a nastavení nainstalovaného systému, potřebuje\n"
-"profil. Pokud volbu klonování zaškrtnete, uloží se profil v <tt>"
-"/root/autoyast.xml</tt>.</p>"
+"profil. Pokud volbu klonování zaškrtnete, uloží se profil v <tt>/root/autoyast.xml</tt>.</p>"
#. #187558
#. Load Add-On products configured in the fist stage
#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:310
-msgid ""
-"<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
+msgid "<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
msgstr "<p>Pro klonování systému musí být nainstalován balíček <b>%1</b>.</p>"
#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:313
@@ -875,8 +825,7 @@
#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:199
msgid ""
"Debugging has been turned on.\n"
-"YaST will open a software manager for you to check the current status of "
-"packages."
+"YaST will open a software manager for you to check the current status of packages."
msgstr ""
"Ladění chyb bylo zapnuto.\n"
"YaST spustí správce softwaru, abyste mohli zkontrolovat aktuální stav balíčků."
@@ -913,12 +862,8 @@
msgstr "Který &disk použít"
#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:93
-msgid ""
-"Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk "
-"will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image."
-msgstr ""
-"Vyberte disk, na který bude obraz zapsán. Všechna data na disku budou "
-"ztracena a disk bude rozdělen tak, jak je nadefinováno v obrazu."
+msgid "Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image."
+msgstr "Vyberte disk, na který bude obraz zapsán. Všechna data na disku budou ztracena a disk bude rozdělen tak, jak je nadefinováno v obrazu."
#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:100
msgid "Hard Disk for Image Deployment"
@@ -983,8 +928,7 @@
#. popup message, list of repositores is appended to the text
#: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:142
msgid "Package updates have been found in these additional repositories:"
-msgstr ""
-"V přídavných repozitářích byly nalezeny následující aktualizace balíčků:"
+msgstr "V přídavných repozitářích byly nalezeny následující aktualizace balíčků:"
#. yes/no popup question
#: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:160
@@ -1117,23 +1061,17 @@
#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:213
msgid ""
"<p>\n"
-"To install an add-on product from separate media together with &product;, "
-"select\n"
+"To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n"
"<b>Include Add-on Products from Separate Media</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"K instalaci rozšiřujícího produktu ze zvláštních médií společně\n"
-"s &product;, zvolte <b>Zahrnout zvláštní média rozšiřujících produktů</b>.</p>"
-"\n"
+"s &product;, zvolte <b>Zahrnout zvláštní média rozšiřujících produktů</b>.</p>\n"
#. help text: additional help for installation
#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:216
-msgid ""
-"<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>"
-"http://drivers.suse.com</i> site.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Pokud na instalaci potřebujete zvláštní ovladače hardwaru, navštivte <i>"
-"http://drivers.suse.com</i>.</p>"
+msgid "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>"
+msgstr "<p>Pokud na instalaci potřebujete zvláštní ovladače hardwaru, navštivte <i>http://drivers.suse.com</i>.</p>"
#. Error message
#: src/lib/installation/clients/inst_license.rb:128
@@ -1189,12 +1127,10 @@
#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:143
msgid ""
"<p>A configured network is needed for using remote repositories\n"
-"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the "
-"configuration.</p>\n"
+"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the configuration.</p>\n"
msgstr ""
"<p>K použití on-line repozitářů je potřeba nastavit síťové připojení.\n"
-"Pokud nechcete použít žádný on-line repozitář, můžete nastavení přeskočit.</p>"
-"\n"
+"Pokud nechcete použít žádný on-line repozitář, můžete nastavení přeskočit.</p>\n"
#. error popup
#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:185
@@ -1208,33 +1144,25 @@
#. TRANSLATORS: help text, part 1
#: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:57
msgid ""
-"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number "
-"\n"
+"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number \n"
"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones \n"
"<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Ve světě Linuxu je vaší základní svobodou možnost <b>volby</b>. <i>"
-"openSUSE</i> nabízí\n"
+"<p>Ve světě Linuxu je vaší základní svobodou možnost <b>volby</b>. <i>openSUSE</i> nabízí\n"
"množství různých pracovních prostředí. Níže vidíte seznam dvou hlavních \n"
"<b>GNOME</b> a <b>KDE</b>.</p>"
#. TRANSLATORS: help text, part 3
#: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:63
msgid ""
-"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal "
-"installation patterns)\n"
-"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the "
-"software \n"
-"selection or after installation, you can change your selection or add "
-"additional desktop \n"
+"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal installation patterns)\n"
+"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the software \n"
+"selection or after installation, you can change your selection or add additional desktop \n"
"environments. This screen allows you to set the default.</p>"
msgstr ""
-"<p>Můžete si vybrat alternativní pracovní prostředí (nebo nějaké z "
-"minimálních instalačních vzorů),\n"
-"které odpovídá vašim potřebám pomocí tlačítka <b>Ostatní</b>. Později ve fázi "
-"výběru software nebo\n"
-"po instalaci můžete výběr změnit a nebo přidat další prostředí. Tato "
-"obrazovka vám umožňuje\n"
+"<p>Můžete si vybrat alternativní pracovní prostředí (nebo nějaké z minimálních instalačních vzorů),\n"
+"které odpovídá vašim potřebám pomocí tlačítka <b>Ostatní</b>. Později ve fázi výběru software nebo\n"
+"po instalaci můžete výběr změnit a nebo přidat další prostředí. Tato obrazovka vám umožňuje\n"
"vybrat si to výchozí.</p>"
#. TRANSLATORS: dialog caption
@@ -1411,12 +1339,10 @@
#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:240
msgid ""
"\n"
-"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for "
-"installation."
+"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation."
msgstr ""
"\n"
-"Pokud na instalaci potřebujete zvláštní ovladače hardwaru, navštivte "
-"'drivers.suse.com'."
+"Pokud na instalaci potřebujete zvláštní ovladače hardwaru, navštivte 'drivers.suse.com'."
#. pop-up error report
#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:254
@@ -1528,12 +1454,10 @@
#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:256
msgid ""
"<p>Here you see all software repositories found\n"
-"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the "
-"upgrade process.</p>"
+"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the upgrade process.</p>"
msgstr ""
"<p>Zde vidíte všechny repozitáře se software, které jsme nalezli\n"
-"na systému, který aktualizujete. Povolte ty, které si přejete zahrnout při "
-"procesu aktualizace.</p>"
+"na systému, který aktualizujete. Povolte ty, které si přejete zahrnout při procesu aktualizace.</p>"
#. TRANSLATORS: help text 2/3
#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:260
@@ -1717,8 +1641,7 @@
"<b>Next</b> to continue. </p>\n"
" \n"
msgstr ""
-"<p>Aby bylo možné systém používat, musíte provést základní nastavení. YaST "
-"vás nyní tímto základním nastavením provede. Prosím stiskněte tlačítko\n"
+"<p>Aby bylo možné systém používat, musíte provést základní nastavení. YaST vás nyní tímto základním nastavením provede. Prosím stiskněte tlačítko\n"
"<b>Následující</b>. </p>\n"
" \n"
@@ -1964,9 +1887,7 @@
#. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original.
#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:713
msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below."
-msgstr ""
-"Pro změnu parametrů klikněte na záhlaví nebo použijte nabídku \"Změnit...\" "
-"níže."
+msgstr "Pro změnu parametrů klikněte na záhlaví nebo použijte nabídku \"Změnit...\" níže."
#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:717
msgid "Click a headline to make changes."
@@ -2020,8 +1941,7 @@
#: src/lib/installation/proposal_store.rb:417
msgid ""
"<p>\n"
-"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values "
-"displayed.\n"
+"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values displayed.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -2103,8 +2023,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"K provedení změn tak, jak je zobrazeno, stiskněte tlačítko <b>Následující</b>"
-".\n"
+"K provedení změn tak, jak je zobrazeno, stiskněte tlačítko <b>Následující</b>.\n"
"</p>\n"
#. Text to display
@@ -2122,7 +2041,6 @@
#. @return [TrueClass,FalseClass] True if snapshot was created;
#. otherwise it returns false.
#: src/lib/installation/snapshots_finish.rb:40
-#| msgid "Copying root filesystem..."
msgid "Creating root filesystem snapshot..."
msgstr "Vytváří se snímek kořenového souborového systému..."
Modified: trunk/yast/cs/po/iscsi-client.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/iscsi-client.cs.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
+++ trunk/yast/cs/po/iscsi-client.cs.po 2015-11-10 12:41:31 UTC (rev 94782)
@@ -124,7 +124,6 @@
msgstr "Upravit"
#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:161
-#| msgid "Disconnected"
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojit"
@@ -290,8 +289,7 @@
"Then press <b>Configure</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<P><B><BIG>Přidání iSCSI iniciátoru</BIG></B><BR>\n"
-"Vyberte si DSL zařízení ze seznamu detekovaných zařízení. Jestliže vaše "
-"zařízení\n"
+"Vyberte si DSL zařízení ze seznamu detekovaných zařízení. Jestliže vaše zařízení\n"
"nebylo automaticky rozpoznáno, použijte <B>Jiné (nerozpoznáno)</B>.\n"
"Poté stiskněte <B>Konfigurovat</B>.</P>\n"
@@ -339,18 +337,8 @@
#. table of connected targets
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:90
-msgid ""
-"<p>List of current sessions.</p><p>Use the <b>Add</b> button to get "
-"additional targets. A discovery is started to detect new targets and the "
-"start-up mode of already connected targets keeps unchanged.<br>Use <b>"
-"Disconnect</b> to cancel the connection and with it remove the target from "
-"the list.<br>To change the start-up status, press <b>Edit</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Seznam současných sezení.</p><p>Použijte tlačítko <b>Přidat</b>, abyste "
-"přidali dodatečné cíle. Zjišťování je spuštěno pro detekci nových cílů a "
-"spouštěcí režim již připojených cílů zůstane nezměněn.<br>Pro zrušení spojení "
-"použijte <b>Odpojit</b> a tím cíl odeberete ze seznamu.<br>Pro změnu "
-"spouštěcího stavu klepněte na <b>Edit</b>.</p>"
+msgid "<p>List of current sessions.</p><p>Use the <b>Add</b> button to get additional targets. A discovery is started to detect new targets and the start-up mode of already connected targets keeps unchanged.<br>Use <b>Disconnect</b> to cancel the connection and with it remove the target from the list.<br>To change the start-up status, press <b>Edit</b>.</p>"
+msgstr "<p>Seznam současných sezení.</p><p>Použijte tlačítko <b>Přidat</b>, abyste přidali dodatečné cíle. Zjišťování je spuštěno pro detekci nových cílů a spouštěcí režim již připojených cílů zůstane nezměněn.<br>Pro zrušení spojení použijte <b>Odpojit</b> a tím cíl odeberete ze seznamu.<br>Pro změnu spouštěcího stavu klepněte na <b>Edit</b>.</p>"
#. Warning
#. Warning
@@ -359,63 +347,37 @@
msgstr "<h1>Varování</h1>"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:100 src/include/iscsi-client/helps.rb:118
-msgid ""
-"<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that "
-"this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data "
-"corruption.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Přistupujete-li k iSCSI zařízení ke čtení a zápisu, ujistěte se, že je "
-"přístup exkluzivní. Jinak může dojít ke ztrátě dat.</p>\n"
+msgid "<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data corruption.</p>\n"
+msgstr "<p>Přistupujete-li k iSCSI zařízení ke čtení a zápisu, ujistěte se, že je přístup exkluzivní. Jinak může dojít ke ztrátě dat.</p>\n"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:103
-#| msgid ""
-#| "<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n"
-#| "In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>"
msgid ""
-"<p><b>Initiator Name</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi<"
-"/tt>. \n"
-"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only "
-"able to change it in the BIOS setup.</p>"
+"<p><b>Initiator Name</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n"
+"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Název iniciátora</b> je hodnota ze souboru <tt>"
-"/etc/initiatorname.iscsi</tt>.\n"
-"V případě, že máte iBFT, bude tato hodnota nahrazena hodnotou z iBFT a "
-"nebudete ji moci změnit (to lze provést v nastavení systému BIOS).</p>"
+"<p><b>Název iniciátora</b> je hodnota ze souboru <tt>/etc/initiatorname.iscsi</tt>.\n"
+"V případě, že máte iBFT, bude tato hodnota nahrazena hodnotou z iBFT a nebudete ji moci změnit (to lze provést v nastavení systému BIOS).</p>"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:106
msgid ""
-"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for "
-"discovering targets instead of the default SendTargets method,\n"
-"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should "
-"be 3205.\n"
+"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for discovering targets instead of the default SendTargets method,\n"
+"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should be 3205.\n"
msgstr ""
-"Pokud chcete používat <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) pro "
-"prozkoumávání cílů místo výchozí metody SendTargets,\n"
+"Pokud chcete používat <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) pro prozkoumávání cílů místo výchozí metody SendTargets,\n"
"vyplňte IP adresu iSNS serveru a port. Výchozí port by měl být 3205.\n"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:111
-#| msgid ""
-#| "Enter the <b>IP Address</b> of the discovered server.\n"
-#| "Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n"
-#| "select <b>No Authentication</b>.\n"
msgid ""
"Enter the <b>IP Address</b> of the iSCSI target server.\n"
-"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> "
-"and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n"
+"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n"
"select <b>No Authentication</b>.\n"
msgstr ""
"Zadejte <b>IP adresu</b> zjištěného iSCSI cílového serveru.\n"
-"V případě potřeby změňte pouze <b>Port</b>. Pro autentizaci použijte <b>"
-"Uživatelské jméno</b> a <b>Heslo</b>. Pokud autentizaci nepotřebujete, zvolte "
-"<b>Bez ověřování</b>.\n"
+"V případě potřeby změňte pouze <b>Port</b>. Pro autentizaci použijte <b>Uživatelské jméno</b> a <b>Heslo</b>. Pokud autentizaci nepotřebujete, zvolte <b>Bez ověřování</b>.\n"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:125
-msgid ""
-"List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click <b>"
-"Connect</b>. "
-msgstr ""
-"Seznam uzlů nabídnutých iSCSI cílem. Zvolte jednu položku a klikněte na <b>"
-"Připojit</b>. "
+msgid "List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click <b>Connect</b>. "
+msgstr "Seznam uzlů nabídnutých iSCSI cílem. Zvolte jednu položku a klikněte na <b>Připojit</b>. "
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:132
msgid "<h1>Startup</h1>"
@@ -427,66 +389,27 @@
"default, the user needs to connect them manually</p>\n"
"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. when\n"
"root is on iSCSI. As such it will be evaluated by the initrd.</p>\n"
-"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI "
-"service\n"
+"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI service\n"
"starts up.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>manual</b> je pro iSCSI cíl, který není ve výchozím stavu připojen\n"
"a uživatel jej musí připojit ručně</p>\n"
-"<p><b>onboot</b> je pro iSCSI cíl, který je připojen během startování "
-"systému,\n"
+"<p><b>onboot</b> je pro iSCSI cíl, který je připojen během startování systému,\n"
"tj. když kořen je na iSCSI. V takovém případě bude vyhodnocen z initrd.</p>\n"
-"<p><b>automatic</b> je pro iSCSI cíl, který je připojen při spuštění samotné "
-"služby iSCSI.</p>\n"
+"<p><b>automatic</b> je pro iSCSI cíl, který je připojen při spuštění samotné služby iSCSI.</p>\n"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:141
-#| msgid "Authentication"
msgid "<h1>Authentication</h1>"
msgstr "<h1>Ověřování</h1>"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:142
-msgid ""
-"<p>The default setting here is <i>No Authentication</i>. Uncheck the checkbox "
-"if authentication is needed for security reasons. Enter <b>Username</b> and <"
-"b>Password</b> for 'Incoming Authentication', 'Outgoing Authentication' or "
-"for both.</p><p><b>Please note:</b><br>'Incoming Authentication' here "
-"correlates to 'Outgoing Authentication' on iSCSI target server side and the "
-"other way round.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Výchozí nastavení je <i>Bez ověření</i>. Zrušte zatržení pokud je "
-"ověřování z bezpečnostních důvodů potřebné. Zadejte <b>Uživatelské jméno</b> "
-"a <b>Heslo</b> pro 'Příchozí ověření', 'Odchozí ověření' nebo pro oboje.</p><"
-"p><b>Vezměte na vědomí:</b><br>'Příchozí ověření' je ve vztahu s 'Odchozím "
-"ověřením' na straně iSCSI cílového serveru a naopak.</p>"
+msgid "<p>The default setting here is <i>No Authentication</i>. Uncheck the checkbox if authentication is needed for security reasons. Enter <b>Username</b> and <b>Password</b> for 'Incoming Authentication', 'Outgoing Authentication' or for both.</p><p><b>Please note:</b><br>'Incoming Authentication' here correlates to 'Outgoing Authentication' on iSCSI target server side and the other way round.</p>"
+msgstr "<p>Výchozí nastavení je <i>Bez ověření</i>. Zrušte zatržení pokud je ověřování z bezpečnostních důvodů potřebné. Zadejte <b>Uživatelské jméno</b> a <b>Heslo</b> pro 'Příchozí ověření', 'Odchozí ověření' nebo pro oboje.</p><p><b>Vezměte na vědomí:</b><br>'Příchozí ověření' je ve vztahu s 'Odchozím ověřením' na straně iSCSI cílového serveru a naopak.</p>"
#. list of discovered targets
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:151
-msgid ""
-"<p>This screen shows the list of discovered targets.</p><p>Use the <b>"
-"Discovery</b> button to get available iSCSI targets from a server specified "
-"by IP address.<br><b>Connect</b> to a target to establih the connection. If "
-"login was successful the column <i>Connected</i> shows status 'True' and the "
-"target will appear on the <i>Connected Targets</i> screen.<br>To remove a "
-"target use the <b>Delete</b> button.<br> <b>Hint:</b> Removing of targets is "
-"only possible for not connected onces. If required, <b>Disconnect</b> at <i>"
-"Connected Targets</i> first.</p><p><b>Please note:</b> Starting the <b>"
-"Discovery</b> again means doing a re-discovery of targets which possibly will "
-"change the start-up mode of already connected targets (to default 'manual'). "
-"Switch to <i>Connected Targets</i> screen and use the <b>Add</b> button if "
-"you want to add new targets without changing the start-up mode.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tato obrazovka ukazuje seznam zjištěných cílů.</p><p>Použijte tlačítko <b>"
-"Zjišťování</b>, abyste získali dostupné iSCSI cíle ze zadané IP adresy "
-"serveru.<br>Pro sestavení spojení k cíli klepněte na <i>Připojit</i>. Pokud "
-"bylo přihlášení úspěšné, zobrazí se v sloupci <i>Připojeno</i> stav 'Pravda' "
-"a cíl se zobrazí na obrazovce <i>Připojené cíle</i>.<br>Pro odebrání cíle "
-"použijte tlačítko <b>Smazat</b>.<br><b>Tip:</b> Odebrání cíle je možné pouze "
-"pokud není připojený. Pokud je to potřeba, použijte nejprve na obrazovce <i>"
-"Připojené cíle</i> tlačítko <b>Odpojit</b>.</p><p><b>Vezměte na vědomí:</b> "
-"Opětovné spuštění <b>Zjišťování</b> znamená, že dojde ke znovuzjištění cílů, "
-"které možná změní spouštěcí režim již připojených cílů (na výchozí 'ruční'). "
-"Přepněte na obrazovku <i>Připojené cíle</i> a použijte tlačítko <b>Přidat</b>"
-", pokud chcete přidat nové cíle beze změny spouštěcího režimu.</p>"
+msgid "<p>This screen shows the list of discovered targets.</p><p>Use the <b>Discovery</b> button to get available iSCSI targets from a server specified by IP address.<br><b>Connect</b> to a target to establih the connection. If login was successful the column <i>Connected</i> shows status 'True' and the target will appear on the <i>Connected Targets</i> screen.<br>To remove a target use the <b>Delete</b> button.<br> <b>Hint:</b> Removing of targets is only possible for not connected onces. If required, <b>Disconnect</b> at <i>Connected Targets</i> first.</p><p><b>Please note:</b> Starting the <b>Discovery</b> again means doing a re-discovery of targets which possibly will change the start-up mode of already connected targets (to default 'manual'). Switch to <i>Connected Targets</i> screen and use the <b>Add</b> button if you want to add new targets without changing the start-up mode.</p>"
+msgstr "<p>Tato obrazovka ukazuje seznam zjištěných cílů.</p><p>Použijte tlačítko <b>Zjišťování</b>, abyste získali dostupné iSCSI cíle ze zadané IP adresy serveru.<br>Pro sestavení spojení k cíli klepněte na <i>Připojit</i>. Pokud bylo přihlášení úspěšné, zobrazí se v sloupci <i>Připojeno</i> stav 'Pravda' a cíl se zobrazí na obrazovce <i>Připojené cíle</i>.<br>Pro odebrání cíle použijte tlačítko <b>Smazat</b>.<br><b>Tip:</b> Odebrání cíle je možné pouze pokud není připojený. Pokud je to potřeba, použijte nejprve na obrazovce <i>Připojené cíle</i> tlačítko <b>Odpojit</b>.</p><p><b>Vezměte na vědomí:</b> Opětovné spuštění <b>Zjišťování</b> znamená, že dojde ke znovuzjištění cílů, které možná změní spouštěcí režim již připojených cílů (na výchozí 'ruční'). Přepněte na obrazovku <i>Připojené cíle</i> a použijte tlačítko <b>Přidat</b>, pokud chcete přidat nové cíle beze změny spou
štěcího režimu.</p>"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:167
msgid "<h1>iBTF</h1>"
@@ -540,19 +463,10 @@
#. regexp for "cz.suse" or just "suse", "cz.su-se"
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:428
-#| msgid "Initiator Name"
msgid "Incorrect Initiator Name"
msgstr "Nesprávný název iniciátora"
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:429
-#| msgid ""
-#| "Incorrect InitiatorName.\n"
-#| "The correct syntax is\n"
-#| "iqn.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n"
-#| "or eui.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n"
-#| "\n"
-#| "Example:\n"
-#| "iqn.2007-04.cz.server:storage.disk.sdb\n"
msgid ""
"\n"
"The correct syntax is\n"
@@ -603,12 +517,8 @@
#. check if not already connected
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:792
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:912
-msgid ""
-"The target with this TargetName is already connected. Make sure that "
-"multipathing is enabled to prevent data corruption."
-msgstr ""
-"Cíl s tímto názvem cíle již je připojen. Zkontrolujte, zda je povolena funkce "
-"Multipathing za účelem zabránění poškození dat."
+msgid "The target with this TargetName is already connected. Make sure that multipathing is enabled to prevent data corruption."
+msgstr "Cíl s tímto názvem cíle již je připojen. Zkontrolujte, zda je povolena funkce Multipathing za účelem zabránění poškození dat."
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:795
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:915
@@ -638,12 +548,8 @@
#. don't check interactively for packages (bnc#367300)
#. skip it during second stage or when create AY profile
#: src/modules/IscsiClient.rb:96
-msgid ""
-"<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be "
-"installed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Pro konfiguraci iSCSI iniciátoru je vyžadována instalace balíčku <b>%1</b>"
-".</p>"
+msgid "<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
+msgstr "<p>Pro konfiguraci iSCSI iniciátoru je vyžadována instalace balíčku <b>%1</b>.</p>"
#: src/modules/IscsiClient.rb:99
msgid "<p>Install it now?</p>"
@@ -721,15 +627,12 @@
"backup created. If you want to use a different initiator name, change it \n"
"in the BIOS.\n"
msgstr ""
-"Názvy iniciátora (InitiatorName) z iBFT a z <tt>"
-"/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt> se liší.\n"
-"Původní název iniciátora bude nahrazen hodnotou z iBFT a bude vytvořena "
-"záloha.\n"
+"Názvy iniciátora (InitiatorName) z iBFT a z <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt> se liší.\n"
+"Původní název iniciátora bude nahrazen hodnotou z iBFT a bude vytvořena záloha.\n"
"Chcete-li použít jiný název iniciátora, změňte jej v systému BIOS.\n"
#. change startup status (manual/onboot) for target
#: src/modules/IscsiClientLib.rb:1013
-#| msgid "Image creation failed."
msgid "Target connection failed.\n"
msgstr "Připojení cíle selhalo.\n"
Modified: trunk/yast/cs/po/iscsi-lio-server.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/iscsi-lio-server.cs.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
+++ trunk/yast/cs/po/iscsi-lio-server.cs.po 2015-11-10 12:41:31 UTC (rev 94782)
@@ -317,8 +317,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Přidání cíle iSCSI:</big></b><br>\n"
"Vyberte si cíl iSCSI ze seznamu detekovaných cílů.\n"
-"Jestliže váš cíl nebyl automaticky rozpoznán, použijte <b>Jiné "
-"(nerozpoznáno)</b>.\n"
+"Jestliže váš cíl nebyl automaticky rozpoznán, použijte <b>Jiné (nerozpoznáno)</b>.\n"
"Poté stiskněte <b>Konfigurovat</b>.</p>\n"
#. Summary dialog help 3/3
@@ -400,60 +399,30 @@
#. discovery authentication
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:119
-msgid ""
-"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>"
-"Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User<"
-"/b> and <b>Password</b>."
-msgstr ""
-"Zvolte typ ověřování. Použijte <b>Bez ověřování</b> nebo <b>Příchozí</b> či <"
-"b>Odchozí</b> (lze použít oboje). Pak vložte <b>Uživatele</b> a <b>Heslo</b>."
+msgid "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>."
+msgstr "Zvolte typ ověřování. Použijte <b>Bez ověřování</b> nebo <b>Příchozí</b> či <b>Odchozí</b> (lze použít oboje). Pak vložte <b>Uživatele</b> a <b>Heslo</b>."
#. target client setup.
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:124
-msgid ""
-"<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target "
-"portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is <i>"
-"InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi initiator). <b>"
-"Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Pro přidání klientského přístupu pro LUN importovaný ze skupiny cílového "
-"portálu použijte <b>Přidat</b>. Zadejte, který klient má mít k němu přístup "
-"(klientské jméno je <i>InitiatorName</i> v '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' "
-"pro iniciátor iscsi). <b>Smazat</b> odebere klientský přístup k LUNu.</p>"
+msgid "<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is <i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>"
+msgstr "<p>Pro přidání klientského přístupu pro LUN importovaný ze skupiny cílového portálu použijte <b>Přidat</b>. Zadejte, který klient má mít k němu přístup (klientské jméno je <i>InitiatorName</i> v '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' pro iniciátor iscsi). <b>Smazat</b> odebere klientský přístup k LUNu.</p>"
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:130
-msgid ""
-"<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN "
-"target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the "
-"type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both "
-"together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use "
-"Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is "
-"disabled here.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Pomocí <b>Upravit LUN</b> můžete upravit mapování LUNů. Vezměte na vědomí, "
-"že číslo cíle LUN musí být unikátní. Stiskem <b>Upravit ověření</b> vyberte "
-"typ ověření. Použijte <b>Příchozí</b>, <b>Odchozí</b> nebo obojí. Potom "
-"zadejte <b>Uživatele</b> a <b>Heslo</b>. Pokud je v předchozím dialogu "
-"zakázáno <b>Použít ověření</b>, je zde <b>Upravit ověření</b> zakázáno.</p>"
+msgid "<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here.</p>"
+msgstr "<p>Pomocí <b>Upravit LUN</b> můžete upravit mapování LUNů. Vezměte na vědomí, že číslo cíle LUN musí být unikátní. Stiskem <b>Upravit ověření</b> vyberte typ ověření. Použijte <b>Příchozí</b>, <b>Odchozí</b> nebo obojí. Potom zadejte <b>Uživatele</b> a <b>Heslo</b>. Pokud je v předchozím dialogu zakázáno <b>Použít ověření</b>, je zde <b>Upravit ověření</b> zakázáno.</p>"
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:136
-msgid ""
-"<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to "
-"the LUN.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Kopírovat</b> nabízí možnost přidat k LUNu další klientský přístup.</p>"
+msgid "<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to the LUN.</p>"
+msgstr "<p><b>Kopírovat</b> nabízí možnost přidat k LUNu další klientský přístup.</p>"
#. target dialog
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:138
msgid ""
-"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by "
-"clicking <b>Add</b>.\n"
+"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by clicking <b>Add</b>.\n"
"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</b>."
msgstr ""
-"Seznam nabídnutých cílů a cílových portálových skupin. Nový cíl vytvoříte "
-"klepnutím na <b>Přidat</b>.\n"
-"Chcete-li odstranit nebo upravit položku, vyberte ji a stiskněte <b>Upravit<"
-"/b> nebo <b>Smazat</b>."
+"Seznam nabídnutých cílů a cílových portálových skupin. Nový cíl vytvoříte klepnutím na <b>Přidat</b>.\n"
+"Chcete-li odstranit nebo upravit položku, vyberte ji a stiskněte <b>Upravit</b> nebo <b>Smazat</b>."
#. edit target
#. add target
@@ -464,34 +433,27 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:146
msgid ""
-"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>"
-"LUN</b>.\n"
+"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>LUN</b>.\n"
"You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n"
-"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. "
-"\n"
+"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n"
"The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n"
"does not provide a name for LUN, it is generated automatically."
msgstr ""
-"Je možné vytvořit libovolná bloková zařízení nebo soubory dostupné pod "
-"LUNem.\n"
+"Je možné vytvořit libovolná bloková zařízení nebo soubory dostupné pod LUNem.\n"
"Musíte zadat <b>cestu</b> buď k blokovému zařízení nebo souboru.\n"
-"<b>Název LUNu</b> je libovolné jméno, které jednoznačně identifikuje <b>LUN<"
-"/b>.\n"
+"<b>Název LUNu</b> je libovolné jméno, které jednoznačně identifikuje <b>LUN</b>.\n"
"Takové jméno musí být unikátní v celé cílové portálové skupině. Pokud \n"
"nebude název LUNu vyplněný, bude vygenerován automaticky."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:153
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:172
msgid ""
-"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which "
-"address\n"
+"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which address\n"
"and port the service will be available. Default for port number is 3260.\n"
"Only ip addresses assigned to one of the network cards are possible."
msgstr ""
-"<p>Položkami <b>IP adresa</b> a <b>Číslo portu</b> určete na jaké adrese a "
-"portu \n"
-"bude tato služba dostupná. Výchozí číslo portu je 3260. IP adresu je možné "
-"zvolit jen tu, \n"
+"<p>Položkami <b>IP adresa</b> a <b>Číslo portu</b> určete na jaké adrese a portu \n"
+"bude tato služba dostupná. Výchozí číslo portu je 3260. IP adresu je možné zvolit jen tu, \n"
"která je již přiřazena některé ze síťových karet."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:162
@@ -500,41 +462,29 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:165
msgid ""
-"It is possible to make arbitary block devices or files available under a "
-"lun.\n"
+"It is possible to make arbitary block devices or files available under a lun.\n"
"You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n"
-"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. "
-"\n"
+"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n"
"The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n"
"does not provide a name for LUN, it is generated automatically."
msgstr ""
-"Je možné vytvořit libovolná bloková zařízení nebo soubory dostupné pod "
-"LUNem.\n"
+"Je možné vytvořit libovolná bloková zařízení nebo soubory dostupné pod LUNem.\n"
"Musíte zadat <b>cestu</b> buď k blokovému zařízení nebo souboru.\n"
-"<b>Název LUNu</b> je libovolné jméno, které jednoznačně identifikuje <b>LUN<"
-"/b>.\n"
+"<b>Název LUNu</b> je libovolné jméno, které jednoznačně identifikuje <b>LUN</b>.\n"
"Takové jméno musí být unikátní v celé cílové portálové skupině. Pokud \n"
"nebude název LUNu vyplněný, bude vygenerován automaticky."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:179
-msgid ""
-"It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional "
-"configuration options."
-msgstr ""
-"Všechny dodatečné konfigurační možnosti je možné <b>přidat</b>, <b>upravit</b>"
-" nebo <b>smazat</b>."
+msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional configuration options."
+msgstr "Všechny dodatečné konfigurační možnosti je možné <b>přidat</b>, <b>upravit</b> nebo <b>smazat</b>."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:184
msgid ""
-"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing "
-"purposes).\n"
-"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>"
-"Sectors</b> are optional."
+"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes).\n"
+"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional."
msgstr ""
-"V případě potřeby upravte číslo <b>LUN</b>, nastavte <b>Typ</b> (možnost "
-"nullio je pro testovací účely).\n"
-" Pokud je nastaven typ fileio, nastavte jako <b>Cestu</b> diskové zařízení "
-"nebo soubor. Volby <b>SCSI ID</b>\n"
+"V případě potřeby upravte číslo <b>LUN</b>, nastavte <b>Typ</b> (možnost nullio je pro testovací účely).\n"
+" Pokud je nastaven typ fileio, nastavte jako <b>Cestu</b> diskové zařízení nebo soubor. Volby <b>SCSI ID</b>\n"
"a <b>Sektory</b> jsou volitelné."
#. save discovery authentication or authentication for given target
Modified: trunk/yast/cs/po/journal.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/journal.cs.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
+++ trunk/yast/cs/po/journal.cs.po 2015-11-10 12:41:31 UTC (rev 94782)
@@ -22,7 +22,6 @@
#. Header
#: src/lib/systemd_journal/entries_dialog.rb:43
-#| msgid "&Countries"
msgid "Journal entries"
msgstr "Položky žurnálu"
@@ -33,7 +32,6 @@
#. Return the result as an array of Items
#: src/lib/systemd_journal/entries_dialog.rb:117
-#| msgid "Change Suffix"
msgid "Change filter..."
msgstr "Změnit filtr..."
@@ -43,25 +41,21 @@
#. Header
#: src/lib/systemd_journal/query_dialog.rb:50
-#| msgid "Braille display"
msgid "Entries to display"
msgstr "Položky k zobrazení"
#. Interval
#: src/lib/systemd_journal/query_dialog.rb:53
-#| msgid "Periodic interval"
msgid "Time interval"
msgstr "Časový interval"
#. Filters
#: src/lib/systemd_journal/query_dialog.rb:59
-#| msgid "Filters:"
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#. User readable description of the current filters
#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:65
-#| msgid "No additional information"
msgid "With no additional conditions"
msgstr "Bez dalších podmínek"
@@ -104,7 +98,6 @@
#. * :multiple boolean indicating if an array is a valid value
#. * :values optional list of valid values
#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:128
-#| msgid "&Units"
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
@@ -142,4 +135,3 @@
#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:166
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
-
Modified: trunk/yast/cs/po/kdump.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/kdump.cs.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
+++ trunk/yast/cs/po/kdump.cs.po 2015-11-10 12:41:31 UTC (rev 94782)
@@ -57,36 +57,23 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:117
-msgid ""
-"The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only "
-"\"kernel_string\"."
-msgstr ""
-"Schéma pojmenovávání je /boot/vmlinuz[zx]-<kernel_string>[.gz] Prosíme, "
-"vložte pouze \"kernel_string\"."
+msgid "The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only \"kernel_string\"."
+msgstr "Schéma pojmenovávání je /boot/vmlinuz[zx]-<kernel_string>[.gz] Prosíme, vložte pouze \"kernel_string\"."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:128
-msgid ""
-"The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the "
-"kdump kernel."
-msgstr ""
-"Příkazový řádek funkce kdump je příkazový řádek, který musí být předán jádru "
-"funkce kdump."
+msgid "The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the kdump kernel."
+msgstr "Příkazový řádek funkce kdump je příkazový řádek, který musí být předán jádru funkce kdump."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:139
-msgid ""
-"Set this variable if you only want to _append_ values to the default command "
-"line string."
-msgstr ""
-"Tuto proměnnou nastavte pouze tehdy, pokud chcete pouze _připojit_ hodnoty k "
-"výchozímu řetězci příkazového řádku."
+msgid "Set this variable if you only want to _append_ values to the default command line string."
+msgstr "Tuto proměnnou nastavte pouze tehdy, pokud chcete pouze _připojit_ hodnoty k výchozímu řetězci příkazového řádku."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:150
msgid "Immediately reboot after saving the core in the kdump kernel."
-msgstr ""
-"Po uložení výpisu jádrem funkce kdump bude počítač okamžitě restartován."
+msgstr "Po uložení výpisu jádrem funkce kdump bude počítač okamžitě restartován."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:158
@@ -96,9 +83,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:166
msgid "Specifies how many old dumps are kept. 0 means keep all."
-msgstr ""
-"Určuje, kolik starých výpisů bude uchováváno. Hodnota 0 znamená uchovávání "
-"všech výpisů."
+msgstr "Určuje, kolik starých výpisů bude uchováváno. Hodnota 0 znamená uchovávání všech výpisů."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:174
@@ -112,12 +97,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:190
-msgid ""
-"SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes "
-"password (plain text file)."
-msgstr ""
-"SMTP heslo pro zasílání oznamovacích zpráv. Cesta k souboru s heslem (prostý "
-"textový soubor)."
+msgid "SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes password (plain text file)."
+msgstr "SMTP heslo pro zasílání oznamovacích zpráv. Cesta k souboru s heslem (prostý textový soubor)."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:198
@@ -161,13 +142,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:255
-#| msgid "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, nfs, cifs"
-msgid ""
-"Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, "
-"sftp, nfs, cifs"
-msgstr ""
-"Dump cíl zahrnuje typ cíle ze: souboru (místní souborový systém), ftp, ssh, "
-"sftp, nfs, cifs"
+msgid "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, sftp, nfs, cifs"
+msgstr "Dump cíl zahrnuje typ cíle ze: souboru (místní souborový systém), ftp, ssh, sftp, nfs, cifs"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:262
@@ -206,12 +182,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:303
-msgid ""
-"The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means only "
-"\"kernel_string\"."
-msgstr ""
-"Schéma pojmenovávaní je: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel znamená "
-"pouze \"kernel_string\"."
+msgid "The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means only \"kernel_string\"."
+msgstr "Schéma pojmenovávaní je: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel znamená pouze \"kernel_string\"."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:310
@@ -220,12 +192,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:317
-msgid ""
-"Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 "
-"or s are allowed"
-msgstr ""
-"Volba je úroveň běhu, se kterou bude spuštěno jádro funkce kdump. Jsou "
-"povoleny pouze hodnoty 1, 2, 3, 5 nebo s"
+msgid "Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 or s are allowed"
+msgstr "Volba je úroveň běhu, se kterou bude spuštěno jádro funkce kdump. Jsou povoleny pouze hodnoty 1, 2, 3, 5 nebo s"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:324
@@ -361,9 +329,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#: src/clients/kdump.rb:662
msgid "Numbers of old dumps: All dumps are saved without deleting old dumps"
-msgstr ""
-"Počet starých výpisů: Všechny výpisy se ukládají bez odstraňování starých "
-"výpisů"
+msgstr "Počet starých výpisů: Všechny výpisy se ukládají bez odstraňování starých výpisů"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#: src/clients/kdump.rb:670
@@ -397,13 +363,10 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#: src/clients/kdump.rb:747
-#| msgid "Kernel option \"crashkernel\" includes ranges. They will be rewritten."
msgid ""
"Kernel option \"crashkernel\" includes ranges and/or redundant values.\n"
"It will be rewritten."
-msgstr ""
-"Volba jádra \"crashkernel\" obsahuje rozsahy a/nebo nadbytečné hodnoty. Ty "
-"budou přepsány."
+msgstr "Volba jádra \"crashkernel\" obsahuje rozsahy a/nebo nadbytečné hodnoty. Ty budou přepsány."
#. Force value to false, so it's actually rewritten
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
@@ -457,11 +420,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text help
#: src/clients/kdump.rb:813
-msgid ""
-"Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value."
-msgstr ""
-"Volba může obsahovat pouze hodnotu \"žádný\", \"ELF\", \"komprimovaný\" nebo "
-"\"lzo\"."
+msgid "Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value."
+msgstr "Volba může obsahovat pouze hodnotu \"žádný\", \"ELF\", \"komprimovaný\" nebo \"lzo\"."
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#: src/clients/kdump.rb:833
@@ -760,27 +720,22 @@
msgstr "Expertní nastavení"
#: src/include/kdump/dialogs.rb:529
-#| msgid "Kdump Memor&y [MB]"
msgid "Kdump &Low Memory [MiB]"
msgstr "&Nízká paměť pro kdump [MiB]"
#: src/include/kdump/dialogs.rb:531
-#| msgid "Kdump Memor&y [MB]"
msgid "Kdump Memor&y [MiB]"
msgstr "&Paměť pro kdump [MiB]"
#: src/include/kdump/dialogs.rb:537
-#| msgid "Total System Memory [MB]:"
msgid "Total System Memory [MiB]:"
msgstr "Celková paměť systému [MiB]:"
#: src/include/kdump/dialogs.rb:544
-#| msgid "Usable Memory [MB]:"
msgid "Usable Memory [MiB]:"
msgstr "Využitelná paměť [MiB]:"
#: src/include/kdump/dialogs.rb:567
-#| msgid "Kdump Memor&y [MB]"
msgid "Kdump &High Memory [MiB]"
msgstr "&Vysoká paměť pro kdump [MiB]"
@@ -788,15 +743,12 @@
#: src/include/kdump/helps.rb:36
msgid ""
"<p><b>Enable/Disable Kdump</b><br>\n"
-" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is "
-"added/removed. \n"
+" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/removed. \n"
" To apply changes, a reboot is necessary.<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Zapnout/vypnout kdump</b><br>\n"
-" Zapne nebo vypne funkci kdump. Po změně je přidán nebo odstraněn parametr "
-"jádra \n"
-" crashkernel. Aby se změny projevily, je třeba restartovat počítač.<br></p>"
-"\n"
+" Zapne nebo vypne funkci kdump. Po změně je přidán nebo odstraněn parametr jádra \n"
+" crashkernel. Aby se změny projevily, je třeba restartovat počítač.<br></p>\n"
#. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:42
@@ -812,19 +764,10 @@
#: src/include/kdump/helps.rb:46
msgid ""
"<p><b>Firmware-Assisted Dump</b><br>\n"
-" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take "
-"place when the partition is restarting. When performing a "
-"firmware-assisted dump, system memory is frozen and the partition "
-"rebooted, which allows a new instance of the operating system to dump "
-"data from the previous kernel crash. This feature is suitable only when "
-"the system has more than 1.5 GB of memory.</p>"
+" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take place when the partition is restarting. When performing a firmware-assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which allows a new instance of the operating system to dump data from the previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has more than 1.5 GB of memory.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Firmwarem podporovaný výpis</b><br>\n"
-" Výpisy nejsou generovány před novou inicializací oddílu, ale odehrávají "
-"se při restartování oddílu. Když probíhá výpis podporovaný firmwarem, "
-"systémová paměť je zmrazena a oddíl je restartován, což umožňuje nové "
-"instanci operačního systému vypsat data z předchozího pádu jádra. Tato funkce "
-"je vhodná pouze pokud systém má více než 1,5 GB paměti.</p>"
+" Výpisy nejsou generovány před novou inicializací oddílu, ale odehrávají se při restartování oddílu. Když probíhá výpis podporovaný firmwarem, systémová paměť je zmrazena a oddíl je restartován, což umožňuje nové instanci operačního systému vypsat data z předchozího pádu jádra. Tato funkce je vhodná pouze pokud systém má více než 1,5 GB paměti.</p>"
#. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:57
@@ -845,47 +788,37 @@
"<p><b>Dump Format</b><br>\n"
" <i>No Dump</i> - Only save the kernel log.<br>\n"
" <i>ELF Format</i> - Create dump file in the ELF format.<br>\n"
-" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip.<br>"
-"\n"
-" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster.<br>"
-"\n"
+" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip.<br>\n"
+" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster.<br>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><b>Formát výpisu</b><br>\n"
" <i>Žádný výpis</i> - Pouze uložit protokol jádra.<br>\n"
" <i>Formát ELF</i> - Vytvořit soubor s výpisem ve formátu ELF.<br>\n"
-" <i>Komprimovaný formát</i> - Komprimovat data každé stránky výpisu pomocí "
-"gzipu.<br>\n"
-" <i>Komprimovaný formát LZO</i> - Mírně větší soubory, ale mnohem "
-"rychlejší.<br>\n"
+" <i>Komprimovaný formát</i> - Komprimovat data každé stránky výpisu pomocí gzipu.<br>\n"
+" <i>Komprimovaný formát LZO</i> - Mírně větší soubory, ale mnohem rychlejší.<br>\n"
"</p>"
#. Dump Format - RadioButtons 1/7
#: src/include/kdump/helps.rb:72
msgid ""
"<p><b>Saving Target for Kdump Image</b><br>\n"
-" The target for saving kdump images. Select type of target for saving "
-"dumps.<br></p>"
+" The target for saving kdump images. Select type of target for saving dumps.<br></p>"
msgstr ""
"<p><b>Cíl ukládání pro obrazy funkce kdump</b><br>\n"
-" Cílové umístění, do kterého budou ukládány pořízené obrazy. Vyberte typ "
-"cíle.<br></p>"
+" Cílové umístění, do kterého budou ukládány pořízené obrazy. Vyberte typ cíle.<br></p>"
#. Dump Format - RadioButtons 2/7
#: src/include/kdump/helps.rb:76
msgid ""
"<p><b>Local Filestem</b> - Save kdump image in the local filesystem.\n"
" <i>Directory for Saving Dumps</i> - The path for saving kdump images.\n"
-" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing <i>"
-"Browse</i>\n"
+" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing <i>Browse</i>\n"
" <br></p>"
msgstr ""
-"<p><b>Místní systém souborů</b> - Pořízené obrazy budou ukládány do místního "
-"souborového systému.\n"
-" <i>Adresář pro ukládané výpisy</i> - Do tohoto adresáře budou ukládány "
-"pořízené obrazy.\n"
-" Adresář k ukládání pořízených obrazů můžete vyhledat po stisknutí "
-"tlačítka <i>Procházet</i>\n"
+"<p><b>Místní systém souborů</b> - Pořízené obrazy budou ukládány do místního souborového systému.\n"
+" <i>Adresář pro ukládané výpisy</i> - Do tohoto adresáře budou ukládány pořízené obrazy.\n"
+" Adresář k ukládání pořízených obrazů můžete vyhledat po stisknutí tlačítka <i>Procházet</i>\n"
" <br></p>"
#. Dump Format - RadioButtons 3/7
@@ -896,26 +829,16 @@
" <i>Port</i> - The port number for connection.\n"
" <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n"
" <i>Enable Anonymous FTP</i> enables anonymous connection to server.\n"
-" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection.<"
-"br></p>"
+" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection.<br></p>"
msgstr ""
"<p><b>FTP</b> - Uložit kdump obraz prostřednictvím FTP.\n"
" <i>Jméno serveru</i> - Jméno ftp serveru.\n"
-" <i>Port</i> - Číslo portu pro spojení. <i>Adresář na serveru</i> - "
-"Cesta pro uložení obrazu kdump.\n"
+" <i>Port</i> - Číslo portu pro spojení. <i>Adresář na serveru</i> - Cesta pro uložení obrazu kdump.\n"
" <i>Povolit anonymní FTP</i> umožní anonymní spojení se serverem.\n"
-" <i>Uživatelské jméno</i> pro ftp spojení. <i>Heslo</i> pro ftp spojení.<"
-"br></p>"
+" <i>Uživatelské jméno</i> pro ftp spojení. <i>Heslo</i> pro ftp spojení.<br></p>"
#. Dump Format - RadioButtons 4/7
#: src/include/kdump/helps.rb:92
-#| msgid ""
-#| "<p><b>SSH</b> - Save kdump image via SSH.\n"
-#| " <i>Server Name</i> - The name of server.\n"
-#| " <i>Port</i> - The port number for connection.\n"
-#| " <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n"
-#| " <i>User Name</i> for SSH connection. \n"
-#| " <i>Password</i> for SSH connection.<br></p>\n"
msgid ""
"<p><b>SSH</b> - Save kdump image via SSH and 'dd' on target machine.\n"
" <i>Server Name</i> - The name of server.\n"
@@ -924,8 +847,7 @@
" <i>User Name</i> for SSH connection. \n"
" <i>Password</i> for SSH connection.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>SSH</b> - Uložit obraz kdump prostřednictvím SSH a 'dd' na cílový "
-"stroj.\n"
+"<p><b>SSH</b> - Uložit obraz kdump prostřednictvím SSH a 'dd' na cílový stroj.\n"
" <i>Jméno serveru</i> - Jméno serveru.\n"
" <i>Port</i> - Číslo portu pro spojení.\n"
" <i>Adresář na serveru</i> - Cesta k uložení obrazu kdump.\n"
@@ -934,13 +856,6 @@
#. Dump Format - RadioButtons 5/7
#: src/include/kdump/helps.rb:101
-#| msgid ""
-#| "<p><b>SSH</b> - Save kdump image via SSH.\n"
-#| " <i>Server Name</i> - The name of server.\n"
-#| " <i>Port</i> - The port number for connection.\n"
-#| " <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n"
-#| " <i>User Name</i> for SSH connection. \n"
-#| " <i>Password</i> for SSH connection.<br></p>\n"
msgid ""
"<p><b>SFTP</b> - Save kdump image via SFTP.\n"
" <i>Server Name</i> - The name of server.\n"
@@ -1001,8 +916,7 @@
" Please enter only <i>kernel_string</i>.<br></p>"
msgstr ""
"<p><b>Vlastní jádro pro kdump</b> Zde může uživatel zadat vlastní jádro.\n"
-" Konvence pro název jádra je následující:<i>/boot/vmlinu[zx]-<"
-"řetězec_jádra>[.gz]</i>\n"
+" Konvence pro název jádra je následující:<i>/boot/vmlinu[zx]-<řetězec_jádra>[.gz]</i>\n"
" Zadejte pouze <i>řetězec_jádra</i>.<br></p>"
#. Kdump Command Line - TextEntry 1/1
@@ -1023,8 +937,7 @@
" is set. <br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Kdump doplňky příkazové řádky</b>\n"
-" Nastavení této možnosti znamená _přidat_ hodnoty k základnímu řetězci v "
-"příkazové řádce.\n"
+" Nastavení této možnosti znamená _přidat_ hodnoty k základnímu řetězci v příkazové řádce.\n"
" Řetězec bude připojen v případě, že je nastavena\n"
" volba <i>Příkazová řádka kdump</i>. <br></p>\n"
@@ -1035,21 +948,18 @@
" Enable immediately reboot after saving the core in the kdump.<br></p>"
msgstr ""
"<p><b>Povolit okamžité restartování po uložení výpisu</b> - \n"
-" Povolit okamžité restartování počítače po uložení jádra pomocí funkce "
-"kdump.<br></p>"
+" Povolit okamžité restartování počítače po uložení jádra pomocí funkce kdump.<br></p>"
#. Enable Delete Old Dump Images - CheckBox 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:151
msgid ""
"<p><b>Enable Delete Old Dump Images</b> - \n"
" Enable Delete Old Dump Images. If the number of dump files in \n"
-" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed.<"
-"br></p>"
+" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed.<br></p>"
msgstr ""
"<p><b>Umožnit smazání starých obrazů dump</b> - \n"
" Umožní smazání starých obrazů dump. Jestliže počet souborů dump v \n"
-" <i>Počtu starých dump</i> převýší toto číslo, starší výpisy budou "
-"odstraněny.<br></p>"
+" <i>Počtu starých dump</i> převýší toto číslo, starší výpisy budou odstraněny.<br></p>"
#. Enable Copy Ke&rnel into the Dump Directory - CheckBox 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:157
@@ -1069,8 +979,7 @@
#. SMTP Server
#: src/include/kdump/helps.rb:165
-msgid ""
-"<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>"
+msgid "<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>"
msgstr ""
"<p><b>SMTP server</b> je použit pro zasílání oznámení\n"
"e-mailem poté, co je pořízen výpis.</p>"
@@ -1079,8 +988,7 @@
#: src/include/kdump/helps.rb:169
msgid ""
"<p><b>User Name</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is\n"
-" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, "
-"plain SMTP will be used.</p>\n"
+" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Uživatelské jméno</b> pro ověření vůči SMTP, když je\n"
"nastaven <i>SMTP server</i>. Vyplnění je volitelné. Pokud\n"
@@ -1089,10 +997,8 @@
#. SMTP Password
#: src/include/kdump/helps.rb:173
msgid ""
-"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. "
-"This\n"
-" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP will "
-"be used.</p>\n"
+"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. This\n"
+" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Heslo</b> pro ověření vůči SMTP, když je\n"
"nastaven <i>SMTP server</i>. Vyplnění je volitelné. Pokud\n"
@@ -1100,20 +1006,14 @@
#. Notification To (email addresses)
#: src/include/kdump/helps.rb:177
-msgid ""
-"<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification "
-"email will be sent when a dump has been saved.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Oznámit komu</b> Zadejte e-mailovou adresu, na kterou bude zasláno "
-"oznámení poté, co bude výpis uložen.</p>\n"
+msgid "<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification email will be sent when a dump has been saved.</p>\n"
+msgstr "<p><b>Oznámit komu</b> Zadejte e-mailovou adresu, na kterou bude zasláno oznámení poté, co bude výpis uložen.</p>\n"
#. Notification CC (email addresses)
#: src/include/kdump/helps.rb:181
msgid ""
-"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses "
-"to\n"
-" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</p>"
-"\n"
+"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses to\n"
+" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Kopie oznámení</b> Zadejte seznam e-mailových adres\n"
"oddělených mezerou, na které bude zaslána kopie oznámení\n"
@@ -1122,13 +1022,11 @@
#. Number of Old Dumps (number)
#: src/include/kdump/helps.rb:185
msgid ""
-"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the "
-"number of dump files \n"
+"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the number of dump files \n"
"exceeds this number, older dumps are removed.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Počet starých výpisů</b> určuje kolik starých výpisu bude ponecháno.\n"
-" Jestliže počet souborů výpisu překročí toto číslo, starší výpisy budou "
-"odstraněny.</p>"
+" Jestliže počet souborů výpisu překročí toto číslo, starší výpisy budou odstraněny.</p>"
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/kdump/helps.rb:189
@@ -1318,7 +1216,6 @@
#.
#. "KdumpMemory"
#: src/include/kdump/uifunctions.rb:1449
-#| msgid "Kernel option includes several ranges. Rewrite it?"
msgid "Kernel option includes several ranges or redundant values. Rewrite it?"
msgstr "Volba jádra zahrnuje několik rozsahů nebo nadbytečné hodnoty. Přepsat?"
@@ -1366,7 +1263,6 @@
#. Progress finished 3/4
#: src/modules/Kdump.rb:535
-#| msgid "Reading available memory..."
msgid "Reading available memory and calibrating usage..."
msgstr "Probíhá načítání dostupné paměti a kalibruje se použití..."
@@ -1440,7 +1336,6 @@
msgstr "zakázáno"
#: src/modules/Kdump.rb:766
-#| msgid "Value of crashkernel option: %1"
msgid "Value(s) of crashkernel option: %1"
msgstr "Hodnota(-y) volby crashkernel: %1"
@@ -1459,12 +1354,8 @@
#. TRANSLATORS: warning message in installation proposal,
#. do not translate %{requested} and %{available} - they are replaced with actual sizes later
#: src/modules/Kdump.rb:879
-msgid ""
-"Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but only "
-"%{available} are available."
-msgstr ""
-"Upozornění! Možná není k dispozici dostatek volného místa. Je vyžadováno %"
-"{required}, ale je dostupné jen %{available}."
+msgid "Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but only %{available} are available."
+msgstr "Upozornění! Možná není k dispozici dostatek volného místa. Je vyžadováno %{required}, ale je dostupné jen %{available}."
#. Trying to use fadump on unsupported hardware
#: src/modules/Kdump.rb:974
Modified: trunk/yast/cs/po/languages_db.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/languages_db.cs.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
+++ trunk/yast/cs/po/languages_db.cs.po 2015-11-10 12:41:31 UTC (rev 94782)
@@ -314,4 +314,3 @@
#: language/src/data/languages/language_zu_ZA.ycp:36
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
-
Modified: trunk/yast/cs/po/ldap.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/ldap.cs.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
+++ trunk/yast/cs/po/ldap.cs.po 2015-11-10 12:41:31 UTC (rev 94782)
@@ -29,12 +29,10 @@
#: src/Ldap.rb:256
msgid ""
"Failed to establish TLS encryption.\n"
-"Verify that the correct CA Certificate is installed and the Server "
-"Certificate is valid."
+"Verify that the correct CA Certificate is installed and the Server Certificate is valid."
msgstr ""
"Selhalo sestavení šifrování TLS.\n"
-"Ověřte, že je nainstalovaný správný certifikát CA a že certifikát serveru je "
-"platný."
+"Ověřte, že je nainstalovaný správný certifikát CA a že certifikát serveru je platný."
#. hint to error message
#: src/Ldap.rb:260
@@ -150,8 +148,7 @@
"\n"
"Retry connection without TLS/SSL?\n"
msgstr ""
-"Možný důvod pro selhání spojení může být, že váš klient je nastaven pro "
-"TLS/SSL, ale server je nepodporuje.\n"
+"Možný důvod pro selhání spojení může být, že váš klient je nastaven pro TLS/SSL, ale server je nepodporuje.\n"
"\n"
"Chcete zkusit spojení bez TLS/SSL?\n"
@@ -229,9 +226,7 @@
"it is possible to choose it from the LDAP tree using <b>Browse</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Pokud může mít atribut více hodnot, přidejte nové položky pomocí <b>Přidat "
-"hodnotu</b>. Někdy tlačítko obsahuje seznam možných hodnot pro použití s "
-"daným atributem.\n"
+"<p>Pokud může mít atribut více hodnot, přidejte nové položky pomocí <b>Přidat hodnotu</b>. Někdy tlačítko obsahuje seznam možných hodnot pro použití s daným atributem.\n"
"Pokud by měl být hodnotou upravovaného atributu rozlišované jméno (DN),\n"
"je možné je vybrat ze stromu LDAP pomocí <b>Procházet</b>.\n"
"</p>\n"
@@ -319,13 +314,11 @@
#: src/LdapPopup.rb:555
msgid ""
"<p>Here, set the values of attributes belonging\n"
-"to an object using the current template. Such values are used as defaults "
-"when\n"
+"to an object using the current template. Such values are used as defaults when\n"
"the new object is created.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Zde nastavte hodnoty atributů náležící\n"
-"k objektu při použití současné šablony. Tyto hodnoty jsou použity jako "
-"výchozí\n"
+"k objektu při použití současné šablony. Tyto hodnoty jsou použity jako výchozí\n"
"při tvorbě nového objektu.</p>\n"
#. // help text 2/3 do not translate "defaultObjectClass"
@@ -363,14 +356,8 @@
#. help text for LDAP browser
#: src/ldap_browser.rb:64
-msgid ""
-"<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the object "
-"data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected attribute. Use <b>"
-"Save</b> to save your changes to LDAP.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Když je ve stromu vybrán objekt LDAP jsou v tabulce zobrazena jeho data. "
-"Pro změnu hodnoty vybraného atributu použijte <b>Upravit</b>. Pro uložení "
-"změn do LDAP slouží tlačítko <b>Uložit</b>.</p>"
+msgid "<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the object data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected attribute. Use <b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>"
+msgstr "<p>Když je ve stromu vybrán objekt LDAP jsou v tabulce zobrazena jeho data. Pro změnu hodnoty vybraného atributu použijte <b>Upravit</b>. Pro uložení změn do LDAP slouží tlačítko <b>Uložit</b>.</p>"
#. popup question (Continue/Cancel follows)
#: src/ldap_browser.rb:69
@@ -445,4 +432,3 @@
#: src/ldap_browser.rb:693
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
-
Modified: trunk/yast/cs/po/ncurses-pkg.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/ncurses-pkg.cs.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
+++ trunk/yast/cs/po/ncurses-pkg.cs.po 2015-11-10 12:41:31 UTC (rev 94782)
@@ -64,10 +64,8 @@
msgstr "tyto balíčky kvůli vyřešení závislostí:"
#: src/NCPackageSelector.cc:1307
-msgid ""
-"You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system."
-msgstr ""
-"Můžete se přesto rozhodnout pro instalaci, riskujete však porušení systému."
+msgid "You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system."
+msgstr "Můžete se přesto rozhodnout pro instalaci, riskujete však porušení systému."
#: src/NCPackageSelector.cc:1308
msgid "&Continue anyway"
@@ -130,35 +128,20 @@
msgstr "Nepotřebné"
#: src/NCPkgFilterClassification.cc:203
-msgid ""
-"This is a list of useful packages. They will be additionally installed if "
-"recommeded by a newly installed package."
-msgstr ""
-"Toto je seznam užitečných balíčků. Ty budou doplňkově nainstalovány v "
-"případě, že budou doporučeny nově instalovaným balíčkem."
+msgid "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if recommeded by a newly installed package."
+msgstr "Toto je seznam užitečných balíčků. Ty budou doplňkově nainstalovány v případě, že budou doporučeny nově instalovaným balíčkem."
#: src/NCPkgFilterClassification.cc:207
-msgid ""
-"It's suggested to install these packages because they fit to already "
-"installed packages. The decision to install it is by the user."
-msgstr ""
-"Instalace těchto balíčků je navržena proto, že sedí k balíčkům, které jsou "
-"již nainstalovány. Rozhodnutí, zda se nainstalují, je na uživateli."
+msgid "It's suggested to install these packages because they fit to already installed packages. The decision to install it is by the user."
+msgstr "Instalace těchto balíčků je navržena proto, že sedí k balíčkům, které jsou již nainstalovány. Rozhodnutí, zda se nainstalují, je na uživateli."
#: src/NCPkgFilterClassification.cc:211
-msgid ""
-"The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. "
-"updates aren't possible."
-msgstr ""
-"Řešitel odhalil, že tyto balíčky nemají repozitář, což znamená, že není možné "
-"je aktualizovat."
+msgid "The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. updates aren't possible."
+msgstr "Řešitel odhalil, že tyto balíčky nemají repozitář, což znamená, že není možné je aktualizovat."
#: src/NCPkgFilterClassification.cc:215
-msgid ""
-"These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any "
-"longer."
-msgstr ""
-"Tyto balíčky mohou být zbytečné, protože dřívější závislosti již neplatí."
+msgid "These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any longer."
+msgstr "Tyto balíčky mohou být zbytečné, protože dřívější závislosti již neplatí."
#: src/NCPkgFilterInstSummary.cc:65
msgid "Delete"
@@ -192,9 +175,7 @@
#. Translators: %s is a locale code, e.g. en_GB
#: src/NCPkgFilterLocale.cc:178
#, c-format
-msgid ""
-"Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> "
-"locale"
+msgid "Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> locale"
msgstr "Překlady, slovníky a další jazykové soubory pro jazyk <b>%s</b>"
#. the label of the selections
@@ -402,12 +383,10 @@
msgstr "&Ověřit systém nyní"
#: src/NCPkgMenuDeps.cc:98
-#| msgid "Recommended Packages"
msgid "Install &Recommended Packages"
msgstr "Nainstalovat dopo&ručené balíčky"
#: src/NCPkgMenuDeps.cc:102
-#| msgid "&Install Recommended Packages for Already Installed Packages"
msgid "&Install Recommended Packages for Already Installed Packages Now"
msgstr "Na&instalovat nyní doporučené balíčky k již nainstalovaným"
@@ -429,7 +408,6 @@
#. part 1 of a text explaining the list of packages which follow
#: src/NCPkgMenuDeps.cc:194
-#| msgid "To fulfill the dependencies of already installed packages following"
msgid "Being recommended by already installed packages, the following"
msgstr "Na základě doporučení již nainstalovanými balíčky následující"
@@ -692,90 +670,33 @@
#. part1 of help text package installation
#: src/NCPkgStrings.cc:121
-msgid ""
-"<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to "
-"manage the software on your system. You can install, update or remove single "
-"packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or "
-"languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when "
-"installing or removing anything, the solver will do it for you. The package "
-"selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> "
-"and <b>menu</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Vítejte ve výběru balíčků</b></p><p>Tento nástroj vám pomůže spravovat "
-"software nainstalovaný na vašem počítači. Můžete instalovat, aktualizovat "
-"nebo mazat nejen balíčky, ale i celé profily balíčků (skupiny balíčků za "
-"konkrétním účelem) nebo jazykové podpory. Obvykle není třeba se při instalaci "
-"nebo odebírání čehokoliv starat o závislosti balíčků - správce za vás vše "
-"vyřeší. Výběr balíčků se skládá ze tří hlavních částí: <b>filtrů</b>, <b>"
-"tabulky balíčků</b> a <b>nabídky</b>.</p>"
+msgid "<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to manage the software on your system. You can install, update or remove single packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when installing or removing anything, the solver will do it for you. The package selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> and <b>menu</b>.</p>"
+msgstr "<p><b>Vítejte ve výběru balíčků</b></p><p>Tento nástroj vám pomůže spravovat software nainstalovaný na vašem počítači. Můžete instalovat, aktualizovat nebo mazat nejen balíčky, ale i celé profily balíčků (skupiny balíčků za konkrétním účelem) nebo jazykové podpory. Obvykle není třeba se při instalaci nebo odebírání čehokoliv starat o závislosti balíčků - správce za vás vše vyřeší. Výběr balíčků se skládá ze tří hlavních částí: <b>filtrů</b>, <b>tabulky balíčků</b> a <b>nabídky</b>.</p>"
#. part of help text package installation
#: src/NCPkgStrings.cc:129
-msgid ""
-"<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large "
-"amount of packages. Use filters to display only packages from a certain "
-"repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ Development) "
-"or to search for particular keywords. More information on filters can be "
-"found in <i>How to use filters</i>.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Filtr</b> (levý panel) je navržen tak, aby vám co nejvíc "
-"usnadnit orientaci ve velkém množství balíčků. Použijte filtry k zobrazení "
-"balíčků z konkrétního repozitáře, z vybraného vzoru (např. Hry nebo Vývoj v "
-"C/C++)nebo pro hledání přesných klíčových slov. Více informací o filtrech "
-"najdete v sekci <i>Jak používat filtry</i>.</p>"
+msgid "<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large amount of packages. Use filters to display only packages from a certain repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ Development) or to search for particular keywords. More information on filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>"
+msgstr "<p><b>Filtr</b> (levý panel) je navržen tak, aby vám co nejvíc usnadnit orientaci ve velkém množství balíčků. Použijte filtry k zobrazení balíčků z konkrétního repozitáře, z vybraného vzoru (např. Hry nebo Vývoj v C/C++)nebo pro hledání přesných klíčových slov. Více informací o filtrech najdete v sekci <i>Jak používat filtry</i>.</p>"
#. additional help text for post installation
#: src/NCPkgStrings.cc:136
-msgid ""
-"<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You "
-"will see a list of packages matching the current filter (for example, the "
-"selected RPM group or search result). Each line of the package table has "
-"several columns:</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Tabulka balíčků</b> je hlavní částí výběru. Zobrazují se v ní "
-"balíčky vyhovující nastavení filtru (např. vybraná skupina balíčků nebo "
-"výsledek hledání). Každá řádka tabulky má několik sloupců:</p>"
+msgid "<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You will see a list of packages matching the current filter (for example, the selected RPM group or search result). Each line of the package table has several columns:</p>"
+msgstr "<p><b>Tabulka balíčků</b> je hlavní částí výběru. Zobrazují se v ní balíčky vyhovující nastavení filtru (např. vybraná skupina balíčků nebo výsledek hledání). Každá řádka tabulky má několik sloupců:</p>"
#. part2 of help text package installation
#: src/NCPkgStrings.cc:143
-msgid ""
-"<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and "
-"Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available "
-"version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed "
-"version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>"
-msgstr ""
-"<ol><li>Stav balíčku (pro více informací se podívejte do <i>Stav balíčku a "
-"symboly</i>)</li><li>Jméno balíčku</li><li>Souhrn balíčku</li><li>Dostupná "
-"verze (v některém z nastavených repozitářů)</li><li>Nainstalovaná verze "
-"(prázdné pro dosud nenainstalované balíčky)</li><li>Velikost balíčku</li></ol>"
+msgid "<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>"
+msgstr "<ol><li>Stav balíčku (pro více informací se podívejte do <i>Stav balíčku a symboly</i>)</li><li>Jméno balíčku</li><li>Souhrn balíčku</li><li>Dostupná verze (v některém z nastavených repozitářů)</li><li>Nainstalovaná verze (prázdné pro dosud nenainstalované balíčky)</li><li>Velikost balíčku</li></ol>"
#. part3 of help text package installation
#: src/NCPkgStrings.cc:151
-msgid ""
-"<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status of "
-"a selected package (or all packages in the list), for example, to delete a "
-"package or select an additional package for installation. The status change "
-"can also be done directly by pressing the key specified in the menu item (for "
-"detailed information about the package status, see <i>Package Status and "
-"Symbols</i>).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Nabídka <b>Akce</b> pod tabulkou umožňuje změnit stav vybraného balíčku, "
-"(nebo všech balíčků v seznamu) např. smazání nebo vybrání jiného balíčku k "
-"instalaci. Změnu stavu lze taktéž provést přímo pomocí klávesy uvedené v "
-"položce menu (detailní informace viz <i>Stav balíčků a symboly</i>).</p>"
+msgid "<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status of a selected package (or all packages in the list), for example, to delete a package or select an additional package for installation. The status change can also be done directly by pressing the key specified in the menu item (for detailed information about the package status, see <i>Package Status and Symbols</i>).</p>"
+msgstr "<p>Nabídka <b>Akce</b> pod tabulkou umožňuje změnit stav vybraného balíčku, (nebo všech balíčků v seznamu) např. smazání nebo vybrání jiného balíčku k instalaci. Změnu stavu lze taktéž provést přímo pomocí klávesy uvedené v položce menu (detailní informace viz <i>Stav balíčků a symboly</i>).</p>"
#. part4 of help text package installation
#: src/NCPkgStrings.cc:158
-msgid ""
-"<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package "
-"dependencies. Display relevant information on packages or perform actions "
-"like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful "
-"Functions in Menu</i>.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Nabídka</b> poskytuje funkce vztahující se práci se závislostmi "
-"balíčků.Zobrazí směrodatné informace o balíčcích nebo provede užitečné "
-"akce,jako otevírání editoru repozitářů. Pro více informací se podívejte na<i>"
-"Užitečné funkce v nabídce</i>.</p>"
+msgid "<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package dependencies. Display relevant information on packages or perform actions like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful Functions in Menu</i>.</p>"
+msgstr "<p><b>Nabídka</b> poskytuje funkce vztahující se práci se závislostmi balíčků.Zobrazí směrodatné informace o balíčcích nebo provede užitečné akce,jako otevírání editoru repozitářů. Pro více informací se podívejte na<i>Užitečné funkce v nabídce</i>.</p>"
#. the headline of the help window
#: src/NCPkgStrings.cc:165
@@ -784,29 +705,13 @@
#. part 1 of help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:172
-msgid ""
-"<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the "
-"keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an "
-"additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should never "
-"be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the installed "
-"version of a package should always be kept.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Stav balíčku lze změnit pomocí nabídky <i>Akce</i> nebo kláves udaných "
-"položek v nabídce. Například '+' znamená instalovat další balíček. "
-"Stav\"tabu\" "
-"znamená, že balíček by neměl být instalován. Naopak \"uzamčený\" "
-"balíček znamená, že instalovaná verze by měla být vždy zachována.</p>"
+msgid "<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should never be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the installed version of a package should always be kept.</p>"
+msgstr "<p>Stav balíčku lze změnit pomocí nabídky <i>Akce</i> nebo kláves udaných položek v nabídce. Například '+' znamená instalovat další balíček. Stav\"tabu\" znamená, že balíček by neměl být instalován. Naopak \"uzamčený\" balíček znamená, že instalovaná verze by měla být vždy zachována.</p>"
#. part 2 of help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:179
-msgid ""
-"<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. "
-"The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all packages "
-"in the list (select 'All Listed Packages').</p>"
-msgstr ""
-"<p>Pro změnu stavu balíčku můžete také použít <b>Enter</b> nebo<b>Mezerník</b>"
-". Nabídka <i>Akce</i> také dává možnost změnit stav všech balíčků v seznamu "
-"(vyberte 'Všechny balíčky na seznamu').</p>"
+msgid "<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>"
+msgstr "<p>Pro změnu stavu balíčku můžete také použít <b>Enter</b> nebo<b>Mezerník</b>. Nabídka <i>Akce</i> také dává možnost změnit stav všech balíčků v seznamu (vyberte 'Všechny balíčky na seznamu').</p>"
#. part 3 of help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:185
@@ -815,30 +720,13 @@
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:192
-msgid ""
-"<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be "
-"installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</p><p><b>a> "
-"</b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: package is "
-"installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---</b>: never "
-"install this package (taboo)</p>"
-msgstr ""
-"<p><b> + </b> : balíček bude nainstalován</p> <p><b>a+ </b> : balíček bude "
-"nainstalován automaticky</p> <p><b> > </b> : balíček bude aktualizován</p> <p>"
-"<b>a> </b> : balíček bude aktualizován automaticky</p> <p><b> i </b> : "
-"balíček je nainstalován</p> <p><b> - </b> : balíček bude smazán</p> <p><b>"
-"---</b> : nikdy neinstalovat tento balíček</p>"
+msgid "<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</p><p><b>a> </b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: package is installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---</b>: never install this package (taboo)</p>"
+msgstr "<p><b> + </b> : balíček bude nainstalován</p> <p><b>a+ </b> : balíček bude nainstalován automaticky</p> <p><b> > </b> : balíček bude aktualizován</p> <p><b>a> </b> : balíček bude aktualizován automaticky</p> <p><b> i </b> : balíček je nainstalován</p> <p><b> - </b> : balíček bude smazán</p> <p><b>---</b> : nikdy neinstalovat tento balíček</p>"
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:199
-msgid ""
-"<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it ( "
-"package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</p><p><b>"
-" i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>-i-</b>: ponechat nainstalovanou verzi balíčku, nikdy jej "
-"neaktualizovat, ani mazat (balíček je uzamčen)</p><p> Stavová informace pro "
-"vzor a jazyky:</p><p><b> i </b>: Všechny požadavky vzoru/balíčku jsou "
-"splněny</p>"
+msgid "<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it ( package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</p><p><b> i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>"
+msgstr "<p><b>-i-</b>: ponechat nainstalovanou verzi balíčku, nikdy jej neaktualizovat, ani mazat (balíček je uzamčen)</p><p> Stavová informace pro vzor a jazyky:</p><p><b> i </b>: Všechny požadavky vzoru/balíčku jsou splněny</p>"
#. label for an error popup
#: src/NCPkgStrings.cc:206
@@ -847,81 +735,28 @@
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:213
-msgid ""
-"<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the "
-"selected criteria. Package filters are based on package properties "
-"(repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), "
-"package classification or search results. Select the desired filter from the "
-"drop-down menu. Specific filters are described below.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Filtr</b> umožňuje filtrovat všechny dostupné balíčky podle "
-"vybraných kritérií. Filtr balíčků je založen na vlastnostech balíčků "
-"(repozitář,skupina RPM), balíčkových \"kontejnerech\" (vzory, jazyky) nebo na "
-"výsledcích hledání. Vyžadovaný filtr vyberte z rozbalovacího menu. Typické "
-"filtry jsou popsány níže.</p>"
+msgid "<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the selected criteria. Package filters are based on package properties (repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), package classification or search results. Select the desired filter from the drop-down menu. Specific filters are described below.</p>"
+msgstr "<p><b>Filtr</b> umožňuje filtrovat všechny dostupné balíčky podle vybraných kritérií. Filtr balíčků je založen na vlastnostech balíčků (repozitář,skupina RPM), balíčkových \"kontejnerech\" (vzory, jazyky) nebo na výsledcích hledání. Vyžadovaný filtr vyberte z rozbalovacího menu. Typické filtry jsou popsány níže.</p>"
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:220
-msgid ""
-"<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have "
-"(for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of "
-"packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may "
-"have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the "
-"solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Vzory</b> popisují funkce, které by systém měl mít (např. X server nebo "
-"konzolové nástroje). Každý vzor obsahuje sadu balíčků, které vyžaduje (musí "
-"je mít), doporučuje (měl by mít) a navrhuje (může mít). Pokud vyberete pro "
-"instalaci, aktualizaci nebo smazání vzoru, bude spuštěn řešitel a "
-"odpovídajícím způsobem změní stav příslušných balíčků.</p>"
+msgid "<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have (for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</p>"
+msgstr "<p><b>Vzory</b> popisují funkce, které by systém měl mít (např. X server nebo konzolové nástroje). Každý vzor obsahuje sadu balíčků, které vyžaduje (musí je mít), doporučuje (měl by mít) a navrhuje (může mít). Pokud vyberete pro instalaci, aktualizaci nebo smazání vzoru, bude spuštěn řešitel a odpovídajícím způsobem změní stav příslušných balíčků.</p>"
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:227
-msgid ""
-"<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They "
-"contain packages with translations, dictionaries and other language-specific "
-"files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers "
-"that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a "
-"property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. "
-"The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific "
-"repository. </p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Jazyky</b> jsou kontejnery velice podobné vzorům. Obsahují balíčky s "
-"překlady, slovníky a dalšími jazykově-specifickými soubory pro vybraný jazyk. "
-"<b>RPM skupiny</b> nejsou kontejnery balíčků, které by mohly být "
-"nainstalovány. Spíše je to tak, že členství v určité RPM skupině je vlastnost "
-"samotného balíčku. RPM skupiny mají hierarchickou (stromovou) strukturu. "
-"Filtr <b>Repozitáře</b> umožňuje zobrazit balíčky pocházející pouze z "
-"konkrétního repozitáře.</p>"
+msgid "<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They contain packages with translations, dictionaries and other language-specific files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific repository. </p>"
+msgstr "<p><b>Jazyky</b> jsou kontejnery velice podobné vzorům. Obsahují balíčky s překlady, slovníky a dalšími jazykově-specifickými soubory pro vybraný jazyk. <b>RPM skupiny</b> nejsou kontejnery balíčků, které by mohly být nainstalovány. Spíše je to tak, že členství v určité RPM skupině je vlastnost samotného balíčku. RPM skupiny mají hierarchickou (stromovou) strukturu. Filtr <b>Repozitáře</b> umožňuje zobrazit balíčky pocházející pouze z konkrétního repozitáře.</p>"
#. help text package search
#: src/NCPkgStrings.cc:234
-msgid ""
-"<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for "
-"the package search. For example, search for all 3D packages using the "
-"expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides "
-"or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button.<"
-"/p>"
-msgstr ""
-"<p>K použití filtru \"Hledat\" zadejte klíčové slovo pro hledání balíčků. "
-"Např. pro všechny 3D balíčky stačí výraz \"3d\". Vyhledávat můžete i v popisu "
-"balíčku, v tom, co balíček poskytuje nebo vyžaduje. Zaškrtněte příslušné pole "
-"spustíte hledání stiskem 'Hledat'.</p>"
+msgid "<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for the package search. For example, search for all 3D packages using the expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button.</p>"
+msgstr "<p>K použití filtru \"Hledat\" zadejte klíčové slovo pro hledání balíčků. Např. pro všechny 3D balíčky stačí výraz \"3d\". Vyhledávat můžete i v popisu balíčku, v tom, co balíček poskytuje nebo vyžaduje. Zaškrtněte příslušné pole spustíte hledání stiskem 'Hledat'.</p>"
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:241
-msgid ""
-"<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose "
-"status has changed during this session (e.g. marked for installation or "
-"removal), either by the user or automatically by the solver. The filter <b>"
-"Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, <i>"
-"Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Souhrn instalace</b> ukazuje přehled balíčků, jejichž stav byl během "
-"tohoto sezení změněn (např. byly označeny k nainstalování nebo smazání), ať "
-"už uživatelem nebo automaticky řešitelem. Filtr <b>Kategorie balíčku</b> "
-"informuje o <i>Doporučených</i>, <i>Navržených</i>, <i>Osiřelých</i> a <i>"
-"Nepotřebných</i> balíčcích.</p>"
+msgid "<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose status has changed during this session (e.g. marked for installation or removal), either by the user or automatically by the solver. The filter <b>Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, <i>Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>"
+msgstr "<p><b>Souhrn instalace</b> ukazuje přehled balíčků, jejichž stav byl během tohoto sezení změněn (např. byly označeny k nainstalování nebo smazání), ať už uživatelem nebo automaticky řešitelem. Filtr <b>Kategorie balíčku</b> informuje o <i>Doporučených</i>, <i>Navržených</i>, <i>Osiřelých</i> a <i>Nepotřebných</i> balíčcích.</p>"
#. label for an error popup
#: src/NCPkgStrings.cc:248
@@ -929,122 +764,32 @@
msgstr "Užitečné funkce v nabídce"
#: src/NCPkgStrings.cc:254
-msgid ""
-"<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the "
-"handling of package dependencies. By default, package dependencies are "
-"checked with every status change. You will be informed about package "
-"conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve the "
-"conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try Again'.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Závislosti:</b> Tato nabídka obsahuje řadu akcí souvisejícími s "
-"ovládání závislostí balíčku. Implicitně jsou závislosti kontrolovány s každou "
-"změnou stavu. O případných konfliktech mezi balíčky budete informováni v "
-"dialogu, který nabídne možná řešení. Konflikt vyřešíte výběrem jedné z "
-"nabízených možností a kliknutím na 'OK -- zkusit znovu'.</p>"
+msgid "<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the handling of package dependencies. By default, package dependencies are checked with every status change. You will be informed about package conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try Again'.</p>"
+msgstr "<p><b>Závislosti:</b> Tato nabídka obsahuje řadu akcí souvisejícími s ovládání závislostí balíčku. Implicitně jsou závislosti kontrolovány s každou změnou stavu. O případných konfliktech mezi balíčky budete informováni v dialogu, který nabídne možná řešení. Konflikt vyřešíte výběrem jedné z nabízených možností a kliknutím na 'OK -- zkusit znovu'.</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:260
-msgid ""
-"<p>To disable dependency checking on every status change, toggle <i>Automatic "
-"Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually by selecting <i>"
-"Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry will check the "
-"dependencies of already installed packages and resolve conflicts "
-"non-interactively, marking missing packages for automatic installation if "
-"necessary. For debugging purposes, use <i>Generate Dependency Solver "
-"Testcase</i>. It will dump package dependencies data into the directory <tt>"
-"/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what you need when asked "
-"for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Abyste vypnuli automatickou kontrolu závislostí po každé změně stavu, "
-"zrušte zatržení volby <i>Automatická kontrola závislostí</i>. V takovém "
-"případě můžete závislosti zkontrolovat ručně vybráním položky <i>Zkontrolovat "
-"závislosti nyní</i>. Položka <i>Ověřit systém</i> zkontroluje závislosti již "
-"nainstalovaných balíčků a neinteraktivně vyřeší konflikty s tím, že chybějící "
-"balíčky označí k automatické instalaci. Pro účely ladění můžete použít akci <"
-"i>Vytvořit test řešení závislostí</i>. Ten vypíše závislosti balíčků do "
-"adresáře <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. To je obvykle to, co je "
-"potřeba, když jste požádán o \"solver testcase\" v Bugzille.</p>"
+msgid "<p>To disable dependency checking on every status change, toggle <i>Automatic Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually by selecting <i>Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry will check the dependencies of already installed packages and resolve conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic installation if necessary. For debugging purposes, use <i>Generate Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>"
+msgstr "<p>Abyste vypnuli automatickou kontrolu závislostí po každé změně stavu, zrušte zatržení volby <i>Automatická kontrola závislostí</i>. V takovém případě můžete závislosti zkontrolovat ručně vybráním položky <i>Zkontrolovat závislosti nyní</i>. Položka <i>Ověřit systém</i> zkontroluje závislosti již nainstalovaných balíčků a neinteraktivně vyřeší konflikty s tím, že chybějící balíčky označí k automatické instalaci. Pro účely ladění můžete použít akci <i>Vytvořit test řešení závislostí</i>. Ten vypíše závislosti balíčků do adresáře <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. To je obvykle to, co je potřeba, když jste požádán o \"solver testcase\" v Bugzille.</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:267
-#| msgid "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already Installed Packages</i>: if ON, also recommended packages of already installed package will be installed, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>"
-msgid ""
-"<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency "
-"Check</i> (see above), <i>Install Recommended Packages</i>: if ON, weak "
-"dependencies will be honored, <i>System Verification Mode</i>: repair "
-"dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after "
-"checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System "
-"Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options "
-"are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dostupné volby pro kontrolu závislostí jsou:<br><i>Automatická kontrola "
-"závislostí</i> (viz výše), <i>Instalovat doporučené balíčky</i>: pokud je "
-"ZAPNUTO, budou slabé závislosti vyznamenány, <i>Mód ověřování systému</i> "
-"(opravuje závislosti balíčků a řeší je okamžitě). Poznámka: po kontrole "
-"systém volbou <i>Zkontrolovat systém nyní</i> se zapne volba <i>Mód ověřování "
-"systému</i> (pak to lze změnit). Tyto volby jsou uloženy v konfiguračním "
-"souboru YaSTu <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>"
+msgid "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended Packages</i>: if ON, weak dependencies will be honored, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>"
+msgstr "<p>Dostupné volby pro kontrolu závislostí jsou:<br><i>Automatická kontrola závislostí</i> (viz výše), <i>Instalovat doporučené balíčky</i>: pokud je ZAPNUTO, budou slabé závislosti vyznamenány, <i>Mód ověřování systému</i> (opravuje závislosti balíčků a řeší je okamžitě). Poznámka: po kontrole systém volbou <i>Zkontrolovat systém nyní</i> se zapne volba <i>Mód ověřování systému</i> (pak to lze změnit). Tyto volby jsou uloženy v konfiguračním souboru YaSTu <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:279
-msgid ""
-"<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove "
-"dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may "
-"differ from vendor of installed package. These options will not be saved, "
-"they can only be set in the configuration file of the package library <tt>"
-"/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Pokročilé volby:<br> <i>Ú&klid při mazání balíčků</i>: smazat závisející "
-"nepoužívané balíčky. <i>Povolit změny poskytovatele</i>: poskytovatel balíčku "
-"se může lišit od poskytovatele toho nainstalovaného. Tyto volby nebudou "
-"uloženy, mohou být nastaveny pouze v konfiguračním souboru knihovny balíčků <"
-"tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>"
+msgid "<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may differ from vendor of installed package. These options will not be saved, they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>"
+msgstr "<p>Pokročilé volby:<br> <i>Ú&klid při mazání balíčků</i>: smazat závisející nepoužívané balíčky. <i>Povolit změny poskytovatele</i>: poskytovatel balíčku se může lišit od poskytovatele toho nainstalovaného. Tyto volby nebudou uloženy, mohou být nastaveny pouze v konfiguračním souboru knihovny balíčků <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:285
-msgid ""
-"<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will "
-"be displayed in the window below the package table. Available options are: "
-"package description, technical data (version, size, license etc.) package "
-"versions (all available), file list (all files included in the package) and "
-"dependencies (provides, requires etc.).</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Zobrazit:</b><br>Zvolte, které informace o vybraných balíčcích budou "
-"zobrazeny v okně pod tabulkou balíčků. Dostupné možnosti jsou: popis balíčku, "
-"technická data (verze, velikost, licence...), verze balíčku (všechny "
-"dostupné), seznam souborů (všechny soubory zahrnuté v balíčku) a závislosti "
-"(poskytující, vyžadované, ...).</p>"
+msgid "<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will be displayed in the window below the package table. Available options are: package description, technical data (version, size, license etc.) package versions (all available), file list (all files included in the package) and dependencies (provides, requires etc.).</p>"
+msgstr "<p><b>Zobrazit:</b><br>Zvolte, které informace o vybraných balíčcích budou zobrazeny v okně pod tabulkou balíčků. Dostupné možnosti jsou: popis balíčku, technická data (verze, velikost, licence...), verze balíčku (všechny dostupné), seznam souborů (všechny soubory zahrnuté v balíčku) a závislosti (poskytující, vyžadované, ...).</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:291
-msgid ""
-"<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the "
-"rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository "
-"Manager</b> and edit configured repositories or register to update repository "
-"and configure periodic download of available updates (<b>Launch Online Update "
-"Configuration</b>). Also, you can pick one of the three possible behaviours "
-"of package selector at exit - in <b>Action after Package Installation</b> "
-"menu.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Konfigurace:</b><br>Tato nabídka integruje výběr balíčků se zbytkem "
-"nástrojů pro správu balíčků. Odtud můžete <b>Spustit správce repozitářů</b> a "
-"upravovat nastavené repozitáře nebo se registrovat na aktualizační repozitáře "
-"a nastavit pravidelné stahování dostupných aktualizací (<b>Spustit nastavení "
-"on-line aktualizace</b>). Také můžete v menu <b>Akce po instalaci balíčku</b> "
-"vybrat jedno ze tří možných chování výběru balíčků během ukončení.</p>"
+msgid "<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository Manager</b> and edit configured repositories or register to update repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package Installation</b> menu.</p>"
+msgstr "<p><b>Konfigurace:</b><br>Tato nabídka integruje výběr balíčků se zbytkem nástrojů pro správu balíčků. Odtud můžete <b>Spustit správce repozitářů</b> a upravovat nastavené repozitáře nebo se registrovat na aktualizační repozitáře a nastavit pravidelné stahování dostupných aktualizací (<b>Spustit nastavení on-line aktualizace</b>). Také můžete v menu <b>Akce po instalaci balíčku</b> vybrat jedno ze tří možných chování výběru balíčků během ukončení.</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:296
-msgid ""
-"<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package "
-"List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and languages "
-"into specified XML file. This file can be later read by <i>Import Package "
-"List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring the set "
-"of packages on the target computer into the same state as described in "
-"provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup table "
-"displaying disk usage and free disk space on currently mounted partition.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Navíc:</b><br>Zde jsou nejrůznější funkce. <i>Export seznamu balíčků do "
-"souboru</i> vypíše data o instalovaných balíčcích, vzorech a jazycích do XML "
-"souboru. Tento soubor může být čten volbou <i>Importem seznamu balíčků ze "
-"souboru</i>, t.j. na jiném počítači. Přinese sadu balíčků na cílový počítač "
-"do stejného stavu jako je popsáno v dodaném XML souboru. <i>Ukázat dostupné "
-"místo na disku</i> ukáže vyskakující tabulku zobrazující využití disku a "
-"volné místo na disku na připojených oddílech.</p>"
+msgid "<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring the set of packages on the target computer into the same state as described in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup table displaying disk usage and free disk space on currently mounted partition.</p>"
+msgstr "<p><b>Navíc:</b><br>Zde jsou nejrůznější funkce. <i>Export seznamu balíčků do souboru</i> vypíše data o instalovaných balíčcích, vzorech a jazycích do XML souboru. Tento soubor může být čten volbou <i>Importem seznamu balíčků ze souboru</i>, t.j. na jiném počítači. Přinese sadu balíčků na cílový počítač do stejného stavu jako je popsáno v dodaném XML souboru. <i>Ukázat dostupné místo na disku</i> ukáže vyskakující tabulku zobrazující využití disku a volné místo na disku na připojených oddílech.</p>"
#. label of a frame with search settings
#: src/NCPkgStrings.cc:304
@@ -1242,85 +987,28 @@
#. help text online udpate
#. Do NOT translate 'recommended' and 'security'! because the patch kind is always shown as english text.
#: src/NCPkgStrings.cc:618
-msgid ""
-"<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security<"
-"/b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You "
-"should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain "
-"important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in "
-"the feature.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Obecné informace o opravách:</p><p>Opravy typu <b>security</b> "
-"(bezpečnostní) řeší bezpečnostní chyby a ty vám důrazně doporučujeme k "
-"instalaci. Také byste měli nainstalovat <b>recommended</b> - doporučené - "
-"opravy, které obvykle obsahují důležité opravy chyb. Opravy typu <b>feature<"
-"/b> (funkce) instalujte pouze pokud máte zájem o danou funkci.</p>"
+msgid "<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security</b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in the feature.</p>"
+msgstr "<p>Obecné informace o opravách:</p><p>Opravy typu <b>security</b> (bezpečnostní) řeší bezpečnostní chyby a ty vám důrazně doporučujeme k instalaci. Také byste měli nainstalovat <b>recommended</b> - doporučené - opravy, které obvykle obsahují důležité opravy chyb. Opravy typu <b>feature</b> (funkce) instalujte pouze pokud máte zájem o danou funkci.</p>"
#. help text online udpate continue
#: src/NCPkgStrings.cc:625
-msgid ""
-"<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) "
-"will always get installed first. Other patches must be installed on a second "
-"run.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Opravy pro \"libzypp\" (správu balíčků, oprav, profilů a produktů) se vždy "
-"nainstalují první. Další opravy se nainstalují až při dalším spuštění.</p>"
+msgid "<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) will always get installed first. Other patches must be installed on a second run.</p>"
+msgstr "<p>Opravy pro \"libzypp\" (správu balíčků, oprav, profilů a produktů) se vždy nainstalují první. Další opravy se nainstalují až při dalším spuštění.</p>"
#. help text online udpate continue
#: src/NCPkgStrings.cc:632
-msgid ""
-"<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your "
-"installation are preselected. They will be downloaded and installed on your "
-"system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> i "
-"</b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You "
-"have selected this patch for installation.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Význam stavu příznaku:</p><p><b>a+</b>: Opravy týkající se vaší instalace "
-"jsou předvybrány. Budou staženy a nainstalovány na váš systém. Pokud některou "
-"z nich nechcete, zrušte její výběr pomocí '-'.</p><p><b> i </b>: Všechny "
-"požadavky této opravy jsou splněny.</p><p><b> + </b>: Opravu jste zvolili pro "
-"instalaci.</p>"
+msgid "<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your installation are preselected. They will be downloaded and installed on your system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You have selected this patch for installation.</p>"
+msgstr "<p>Význam stavu příznaku:</p><p><b>a+</b>: Opravy týkající se vaší instalace jsou předvybrány. Budou staženy a nainstalovány na váš systém. Pokud některou z nich nechcete, zrušte její výběr pomocí '-'.</p><p><b> i </b>: Všechny požadavky této opravy jsou splněny.</p><p><b> + </b>: Opravu jste zvolili pro instalaci.</p>"
#. help text online udpate continue
#: src/NCPkgStrings.cc:639
-msgid ""
-"<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a "
-"package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all got "
-"preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is deselected "
-"with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is because any of "
-"the other patches concerning the same package(s) is still selected. The newer "
-"version(s) of the package(s) will be installed and with it this patch is "
-"satisfied. Deselecting of all patches is required if the patches are not "
-"wanted.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Více podrobností o stavu:<br>Pokud je několik oprav pro balíček (nebo sadu "
-"balíčků), které nejsou uplatněny v systému, všechny jsou předvybrány a mají "
-"stav <b>a+</b>. Pokud je u některé z těchto oprav zrušen výběr pomocí '-', "
-"měl by se poté zobrazit stav <b>i</b>. To proto, že se nějaké další opravy "
-"stále týkají stejných balíčků, a ty jsou vybrány. Budou nainstalovány novější "
-"verze balíčků a tím budou tyto opravy uspokojeny. Pokud tyto opravy nejsou "
-"chtěné, je nutné zrušit výběr u všech oprav.</p>"
+msgid "<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all got preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is deselected with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is because any of the other patches concerning the same package(s) is still selected. The newer version(s) of the package(s) will be installed and with it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the patches are not wanted.</p>"
+msgstr "<p>Více podrobností o stavu:<br>Pokud je několik oprav pro balíček (nebo sadu balíčků), které nejsou uplatněny v systému, všechny jsou předvybrány a mají stav <b>a+</b>. Pokud je u některé z těchto oprav zrušen výběr pomocí '-', měl by se poté zobrazit stav <b>i</b>. To proto, že se nějaké další opravy stále týkají stejných balíčků, a ty jsou vybrány. Budou nainstalovány novější verze balíčků a tím budou tyto opravy uspokojeny. Pokud tyto opravy nejsou chtěné, je nutné zrušit výběr u všech oprav.</p>"
#. help text online udpate continue
#: src/NCPkgStrings.cc:646
-msgid ""
-"<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e.g. "
-"show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to "
-"search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a "
-"patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages "
-"are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the "
-"package list for some patches might be empty. This means no packages are "
-"concerned because none of the patch packages is installed on the system.<br>"
-"The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the 'Generate "
-"Solver Testcase' entry.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Nabídky:</p><p>Nabídka <b>Filtr</b> umožňuje filtrovat opravy, např. "
-"zobrazit 'Nainstalované' nebo seznam 'Bezpečnostních' oprav. Také nabízí "
-"vyhledávání oprav.<br>Použijte nabídku <b>Akce</b> pro změnu stavu opravy.<br>"
-"Nabídka <b>Zobrazit</b> nabízí možnost zobrazit kterých balíčků tato oprava "
-"týká. Pozor: Pokud zvolíte filtr 'Všechny opravy', může být pro některé "
-"opravy seznam balíčků prázdný. To znamená, že se netýká žádných balíčků, "
-"jelikož žádný z nich není v systému nainstalován.<br>Nabídka <b>Závislosti</b>"
-" obsahuje kontrolu závislostí a položku 'Vytvořit test řešení závislostí'.</p>"
+msgid "<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e.g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the package list for some patches might be empty. This means no packages are concerned because none of the patch packages is installed on the system.<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the 'Generate Solver Testcase' entry.</p>"
+msgstr "<p>Nabídky:</p><p>Nabídka <b>Filtr</b> umožňuje filtrovat opravy, např. zobrazit 'Nainstalované' nebo seznam 'Bezpečnostních' oprav. Také nabízí vyhledávání oprav.<br>Použijte nabídku <b>Akce</b> pro změnu stavu opravy.<br>Nabídka <b>Zobrazit</b> nabízí možnost zobrazit kterých balíčků tato oprava týká. Pozor: Pokud zvolíte filtr 'Všechny opravy', může být pro některé opravy seznam balíčků prázdný. To znamená, že se netýká žádných balíčků, jelikož žádný z nich není v systému nainstalován.<br>Nabídka <b>Závislosti</b> obsahuje kontrolu závislostí a položku 'Vytvořit test řešení závislostí'.</p>"
#. label for a warning popup
#: src/NCPkgStrings.cc:655
@@ -1344,7 +1032,6 @@
#. begin: the label of the Contiunue button
#: src/NCPkgStrings.cc:684
-#| msgid "&Continue anyway"
msgid "C&ontinue"
msgstr "P&okračovat"
@@ -1366,12 +1053,8 @@
#. text for a Notify popup
#: src/NCPkgStrings.cc:728
-msgid ""
-"<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost.<br>"
-"Really exit?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Všechny změny výběru balíčků, oprav nebo vzorů budou ztraceny.<br>Skutečně "
-"ukončit?</p>"
+msgid "<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost.<br>Really exit?</p>"
+msgstr "<p>Všechny změny výběru balíčků, oprav nebo vzorů budou ztraceny.<br>Skutečně ukončit?</p>"
#. the label of language table
#: src/NCPkgStrings.cc:736
@@ -1419,12 +1102,7 @@
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:797
-msgid ""
-"<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated "
-"automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other "
-"packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any "
-"installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually select "
-"what to do with them. The safest course of action is to delete them.</p>"
+msgid "<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</p>"
msgstr ""
"<b>Seznam problémů při aktualizaci</b><br>\n"
"<p>Balíčky v seznamu nelze automaticky aktualizovat.</p>\n"
@@ -1460,37 +1138,20 @@
msgstr "Skript"
#: src/NCPkgStrings.cc:838
-#| msgid "Package Versions"
msgid "Incompatible Package Versions"
msgstr "Nekompatibilní verze balíčku"
#: src/NCPkgStrings.cc:845
-msgid ""
-"<p>You are trying to install multiversion-capable and "
-"non-multiversion-capable versions of this package at the same time.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Zkoušíte nainstalovat verze tohoto balíčku schopné více verzí a zároveň "
-"neschopné více verzí.</p>"
+msgid "<p>You are trying to install multiversion-capable and non-multiversion-capable versions of this package at the same time.</p>"
+msgstr "<p>Zkoušíte nainstalovat verze tohoto balíčku schopné více verzí a zároveň neschopné více verzí.</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:854
-msgid ""
-"<p>This version is multiversion-capable.</p><p>Press \"Continue\" to install "
-"this version and unselect the non-multiversion-capable version, \"Cancel\" to "
-"unselect this version and keep the other one.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tato verze je schopná více verzí.</p><p>Klepněte na \"Pokračovat\" pro "
-"instalaci této verze a zrušte výběr verze neschopné více verzí. Klepnutím na "
-"Storno zrušíte výběr této verze a ponecháte tu druhou.</p>"
+msgid "<p>This version is multiversion-capable.</p><p>Press \"Continue\" to install this version and unselect the non-multiversion-capable version, \"Cancel\" to unselect this version and keep the other one.</p>"
+msgstr "<p>Tato verze je schopná více verzí.</p><p>Klepněte na \"Pokračovat\" pro instalaci této verze a zrušte výběr verze neschopné více verzí. Klepnutím na Storno zrušíte výběr této verze a ponecháte tu druhou.</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:864
-msgid ""
-"<p>This version is not multiversion-capable.</p><p>Press \"Continue\" to "
-"install only this version and unselect all other versions, \"Cancel\" to "
-"unselect this version and keep the other ones.<p>"
-msgstr ""
-"<p>Tato verze není schopná více verzí.</p><p>Klepněte na \"Pokračovat\" pro "
-"instalaci této verze zrušte výběr všech ostatních verzí. Klepnutím na Storno "
-"zrušíte výběr této verze a ponecháte ty ostatní.</p>"
+msgid "<p>This version is not multiversion-capable.</p><p>Press \"Continue\" to install only this version and unselect all other versions, \"Cancel\" to unselect this version and keep the other ones.<p>"
+msgstr "<p>Tato verze není schopná více verzí.</p><p>Klepněte na \"Pokračovat\" pro instalaci této verze zrušte výběr všech ostatních verzí. Klepnutím na Storno zrušíte výběr této verze a ponecháte ty ostatní.</p>"
#~ msgid "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be set."
#~ msgstr "Toto je seznam užitečných balíčků. Mohou být nainstalovány dodatečně, pokud jsou doporučeny k nově instalovaným balíčkům. Abyste získali doporučené balíčky k již nainstalovaným, musí být nastavena v nabídce <b>Závislosti</b> volba <b>Instalovat doporučené balíčky k již nainstalovaným</b>."
Modified: trunk/yast/cs/po/network.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/network.cs.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
+++ trunk/yast/cs/po/network.cs.po 2015-11-10 12:41:31 UTC (rev 94782)
@@ -140,22 +140,18 @@
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:195
msgid ""
"<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n"
-"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network "
-"attacks.\n"
-"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via "
-"dedicated\n"
+"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n"
+"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n"
"SSH client</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Firewall a SSH</big></b><br />\n"
-"Firewall je obraný mechanismus, který chrání váš počítač před síťovými útoky. "
-"\n"
+"Firewall je obraný mechanismus, který chrání váš počítač před síťovými útoky. \n"
"SSH je služba umožňující vzdálené přihlašování k tomuto počítači pomocí\n"
"SSH klienta</p>"
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:201
msgid ""
-"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled "
-"after\n"
+"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n"
"the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>"
msgstr ""
"<p>Zde můžete vybrat jestli bude firewall po instalaci vypnut\n"
@@ -163,16 +159,12 @@
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:204
msgid ""
-"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for "
-"SSH\n"
-"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH "
-"service (i.e. it\n"
+"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n"
+"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n"
"will be started on computer boot).</p>"
msgstr ""
"<p>S povoleným firewallem se můžete rozhodnout jestli chcete otevřít port\n"
-"firewallu pro SSH a povolit vzdálené přihlašování přes SSH. Můžete také "
-"nezávisle povolit službu SSH (tj. bude automaticky spuštěna při startu "
-"počítače).</p>"
+"firewallu pro SSH a povolit vzdálené přihlašování přes SSH. Můžete také nezávisle povolit službu SSH (tj. bude automaticky spuštěna při startu počítače).</p>"
#. TRANSLATORS: help text
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:211
@@ -182,8 +174,7 @@
"started by the installer automatically if needed.</p>"
msgstr ""
"<p>Také můžete ve firewallu povolit porty VNC. To sice službu\n"
-"vzdálené správy na běžícím systému nepovolí, ale pokud bude potřeba, bude "
-"instalátorem automaticky spuštěna.</p>"
+"vzdálené správy na běžícím systému nepovolí, ale pokud bude potřeba, bude instalátorem automaticky spuštěna.</p>"
#. anything but enabling the firewall closes this dialog
#. (VNC and SSH checkboxes do nothing)
@@ -379,11 +370,8 @@
#. Fallback for situation that mustn't exist
#: src/clients/inst_do_net_test.rb:873
-msgid ""
-"No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed."
-msgstr ""
-"Není nastavena URL pro poznámky k vydání. Test připojení k internetu nemůže "
-"být vykonán."
+msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed."
+msgstr "Není nastavena URL pro poznámky k vydání. Test připojení k internetu nemůže být vykonán."
#. popup informing user about the failure to retrieve release notes
#. most likely due to server-side error
@@ -393,12 +381,10 @@
"This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n"
"\n"
"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n"
-"requiring an internet connection or to get back to your network "
-"configuration,\n"
+"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n"
"click 'Cancel'.\n"
msgstr ""
-"Stahování posledních poznámek k vydání selhalo, kvůli chybě na straně "
-"serveru.\n"
+"Stahování posledních poznámek k vydání selhalo, kvůli chybě na straně serveru.\n"
"Toto nemusí nutně znamenat, že je síť nastavena špatně.\n"
"\n"
"Stiskněte 'Pokračovat' pro provedení následujících kroků instalace.\n"
@@ -762,12 +748,8 @@
msgstr "Musí být zadána cílová IP adresa."
#: src/clients/routing.rb:348
-msgid ""
-"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) "
-"must be specified"
-msgstr ""
-"Musí být zadán alespoň jeden z těchto parametrů (brána, síťová maska, "
-"zařízení, volby)"
+msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified"
+msgstr "Musí být zadán alespoň jeden z těchto parametrů (brána, síťová maska, zařízení, volby)"
#: src/clients/routing.rb:370
msgid "Updating '%1' destination in routing table ..."
@@ -1212,8 +1194,7 @@
#: src/include/network/lan/address.rb:258
msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>"
-msgstr ""
-"<p>Vyberte možnosti spojeného ovladače a v případě potřeby je upravte.</p>"
+msgstr "<p>Vyberte možnosti spojeného ovladače a v případě potřeby je upravte.</p>"
#. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty());
#. else
@@ -1404,12 +1385,9 @@
#: src/include/network/lan/address.rb:1394
msgid ""
"<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n"
-"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with "
-"IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n"
-" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable "
-"Connection</b>\n"
-" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have "
-"to\n"
+"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n"
+" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n"
+" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n"
" set the priority of each interface. </p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>PRIORITA IFPLUGD</big></b></p>\n"
@@ -1615,12 +1593,8 @@
msgstr "K určení zařízení použijte volbu \"id\"."
#: src/include/network/lan/cmdline.rb:98
-msgid ""
-"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of "
-"\"id\"."
-msgstr ""
-"Hodnota \"id\" je mimo rozsah. Použijte volbu \"list\" ke zjištění maximální "
-"hodnoty \"id\"."
+msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"."
+msgstr "Hodnota \"id\" je mimo rozsah. Použijte volbu \"list\" ke zjištění maximální hodnoty \"id\"."
#. Handler for action "add"
#. @param [Hash{String => String}] options action options
@@ -1739,9 +1713,7 @@
msgstr "Instaluje se firmware..."
#: src/include/network/lan/complex.rb:233
-msgid ""
-"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script "
-"needs to be executed. Execute it now?"
+msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?"
msgstr ""
"Pro úspěšnou instalaci firmwaru musí být spuštěn skript\n"
"'install_bcm43xx_firmware'.\n"
@@ -1822,29 +1794,22 @@
msgid ""
"<p><b>Device Type</b>. Various device types are available, select \n"
"one according your needs.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Typ zařízení</b>. Jsou k dispozici různá zařízení. Vyberte to, které "
-"požadujete.</p>"
+msgstr "<p><b>Typ zařízení</b>. Jsou k dispozici různá zařízení. Vyberte to, které požadujete.</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:99
msgid ""
"<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n"
-"associating the MAC address or BusID of the network device with its name "
-"(for\n"
+"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n"
"example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n"
msgstr ""
-"<p><b>Pravidla udev</b> jsou pravidla jaderného správce zařízení, která "
-"umožňují spojit\n"
-"MAC adresu nebo BusID se jménem síťového zařízení (např. eth1, wlan0) a "
-"zajistit tak,\n"
+"<p><b>Pravidla udev</b> jsou pravidla jaderného správce zařízení, která umožňují spojit\n"
+"MAC adresu nebo BusID se jménem síťového zařízení (např. eth1, wlan0) a zajistit tak,\n"
"aby se po restartu zařízení vždy jmenovalo stejně.\n"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:105
msgid ""
-"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify "
-"now configured NIC. \n"
-"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start "
-"blinking for selected time.\n"
+"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n"
+"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><b>Zobrazit viditelnou identifikaci portu</b> vám umožní\n"
@@ -1857,25 +1822,19 @@
#: src/include/network/lan/hardware.rb:118
msgid ""
"<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n"
-"for your network device here. If the device is already configured, see if "
-"there is more than one driver available for\n"
-"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the "
-"list, but usually the default value works.</p>\n"
+"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n"
+"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Modul jádra</b> Zadejte jméno modulu (ovladače) síťového zařízení.\n"
-"Pokud je zařízení již nastaveno, ujistěte se, zda nejsou pro zařízení v "
-"seznamu dostupné další\n"
-"ovladače. Pokud je potřeba, zvolte ovladač ze seznamu. Výchozí hodnota je "
-"obvykle vyhovující.</p>\n"
+"Pokud je zařízení již nastaveno, ujistěte se, zda nejsou pro zařízení v seznamu dostupné další\n"
+"ovladače. Pokud je potřeba, zvolte ovladač ze seznamu. Výchozí hodnota je obvykle vyhovující.</p>\n"
#. Manual networ card setup help 3/4
#: src/include/network/lan/hardware.rb:125
msgid ""
"<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n"
-"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for "
-"example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n"
-"configured with the same module name, the options will be merged while "
-"saving.</p>\n"
+"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n"
+"configured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Dodatečně můžete zadat <b>Volby</b> modulu jádra. Měly by být psány\n"
"ve formátu: <i>volba</i>=<i>hodnota</i>. Každou volbu oddělte\n"
@@ -1884,12 +1843,8 @@
"modulů, volby budou sloučeny.</p>\n"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:131
-msgid ""
-"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool "
-"with these options.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Pokud zadáte pomocí <b>Volby Ethtool</b> nějaké volby, ifup bude s těmito "
-"volbami volat ethtool.</p>\n"
+msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n"
+msgstr "<p>Pokud zadáte pomocí <b>Volby Ethtool</b> nějaké volby, ifup bude s těmito volbami volat ethtool.</p>\n"
#. Manual dialog help 4/4
#: src/include/network/lan/hardware.rb:140
@@ -1908,8 +1863,7 @@
"written to <i>/etc/modprobe.conf</i> or <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Zde nastavte síťové zařízení.\n"
-"Hodnoty se zapíší do <i>/etc/modprobe.conf</i> nebo <i>/etc/chandev.conf</i>"
-".</p>\n"
+"Hodnoty se zapíší do <i>/etc/modprobe.conf</i> nebo <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n"
#. Manual dialog help 6/4
#: src/include/network/lan/hardware.rb:153
@@ -2064,41 +2018,24 @@
#. S/390 dialog help: QETH Port name
#: src/include/network/lan/hardware.rb:947
msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Zadejte <b>Jméno portu</b> rozhraní (záleží na velikosti písmen).</p>"
+msgstr "<p>Zadejte <b>Jméno portu</b> rozhraní (záleží na velikosti písmen).</p>"
#. S/390 dialog help: QETH Options
#: src/include/network/lan/hardware.rb:951
-msgid ""
-"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by "
-"spaces).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Zadejte případné další <b>Volby</b> pro toto rozhraní (oddělené "
-"mezerami).</p>"
+msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>"
+msgstr "<p>Zadejte případné další <b>Volby</b> pro toto rozhraní (oddělené mezerami).</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:954
-msgid ""
-"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled "
-"for this interface.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Vyberte <b>Povolit IPA Takeover</b> pokud má být pro toto rozhraní "
-"povoleno přebrání (takeover) IP adresy.</p>"
+msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>"
+msgstr "<p>Vyberte <b>Povolit IPA Takeover</b> pokud má být pro toto rozhraní povoleno přebrání (takeover) IP adresy.</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:957
-msgid ""
-"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with "
-"layer 2 support.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Pokud byla tato karta nakonfigurována s podporou layer 2, zvolte <b>"
-"Zapnout podporu Layer 2</b>.</p>"
+msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>"
+msgstr "<p>Pokud byla tato karta nakonfigurována s podporou layer 2, zvolte <b>Zapnout podporu Layer 2</b>.</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:960
-msgid ""
-"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with "
-"layer 2 support.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Pokud byla tato karta nakonfigurována s podporou layer 2, zadejte <b>Layer "
-"2 MAC adresu</b>.</p>"
+msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>"
+msgstr "<p>Pokud byla tato karta nakonfigurována s podporou layer 2, zadejte <b>Layer 2 MAC adresu</b>.</p>"
#. TextEntry label
#: src/include/network/lan/hardware.rb:984
@@ -2197,8 +2134,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Přerušení inicializace:</big></b><br>\n"
-"Nyní můžete bezpečně přerušit konfigurační nástroj tlačítkem <b>Přerušit</b>"
-".</P>\n"
+"Nyní můžete bezpečně přerušit konfigurační nástroj tlačítkem <b>Přerušit</b>.</P>\n"
#. Network cards write dialog help 1/2
#: src/include/network/lan/help.rb:39
@@ -2270,8 +2206,7 @@
"Press <b>Add</b> to configure a new network card manually.</p>\n"
msgstr ""
"<P><B><BIG>Přidání síťové karty:</BIG></B><BR>\n"
-"Stisknete-li <B>Přidat</B>, můžete ručně nakonfigurovat novou síťovou kartu.<"
-"/P>\n"
+"Stisknete-li <B>Přidat</B>, můžete ručně nakonfigurovat novou síťovou kartu.</P>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:74
msgid ""
@@ -2290,8 +2225,7 @@
"<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n"
"It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n"
"To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n"
-"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the "
-"response \n"
+"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n"
"time can be faster.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Nastavení protokolu IPv6</big></b></p>\n"
@@ -2324,11 +2258,9 @@
msgid ""
"<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n"
"and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n"
-"the device through which the traffic to the defined network will be "
-"routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
+"the device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Pro každou trasu zadejte cílovou IP adresu sítě, adresu brány a masku "
-"sítě.\n"
+"<p>Pro každou trasu zadejte cílovou IP adresu sítě, adresu brány a masku sítě.\n"
"Pokud chcete některou hodnotu přeskočit, použijte místo ní znak \"-\".\n"
"Zvolte zařízení, přes které se budou směrovat data. Alias\n"
"pro všechna zařízení je \"-\".</p>\n"
@@ -2339,8 +2271,7 @@
"<p>Enable <b>IPv4 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n"
"to the internal one) if this system is a router.\n"
msgstr ""
-"<p>Povolte <b>IPv4 forwarding</b> (předávání paketů z externích sítí do "
-"interních)\n"
+"<p>Povolte <b>IPv4 forwarding</b> (předávání paketů z externích sítí do interních)\n"
"pokud je tento systém routerem.\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:109
@@ -2350,58 +2281,46 @@
"<b>Warning:</b> IPv6 forwarding disables IPv6 stateless address\n"
"autoconfiguration (SLAAC)."
msgstr ""
-"<p>Povolte <b>IPv6 forwarding</b> (předávání paketů z externích sítí do "
-"interních)\n"
+"<p>Povolte <b>IPv6 forwarding</b> (předávání paketů z externích sítí do interních)\n"
"pokud je tento systém routerem.\n"
-"<b>Upozornění:</b> IPv6 forwarding zakazuje automatickou bezstavovou "
-"konfiguraci\n"
+"<b>Upozornění:</b> IPv6 forwarding zakazuje automatickou bezstavovou konfiguraci\n"
"adresy IPv6 (SLAAC)."
#: src/include/network/lan/help.rb:115
msgid ""
-"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is "
-"not enough. \n"
+"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n"
"You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n"
"firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Důležité:</b> pokud je firewall povolen, povolení forwardingu samo o sobě\n"
"nestačí.\n"
"Měli byste povolit maškarádu a/nebo nastavit alespoň jedno přesměrovávací\n"
-"pravidlo v konfiguraci firewallu. Můžete k tomu využít v YaSTu modul "
-"Firewall.</p>\n"
+"pravidlo v konfiguraci firewallu. Můžete k tomu využít v YaSTu modul Firewall.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:121
msgid ""
"<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n"
-"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP "
-"client.\n"
-"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. "
-"\n"
-"Therefore, disable this option if you connect to different networks that "
-"assign \n"
+"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n"
+"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \n"
+"Therefore, disable this option if you connect to different networks that assign \n"
"different hostnames.</p> "
msgstr ""
"<p>Pokud používáte DHCP k získání IP adresy, zvolte, zda se mají\n"
"jméno počítače, jména serverů a prohledávané domény získat pomocí DHCP.\n"
-"Toto nastavení nepoužívejte, pokud při běhu počítače měníte sítě, protože "
-"změna\n"
+"Toto nastavení nepoužívejte, pokud při běhu počítače měníte sítě, protože změna\n"
"jména počítače za běhu systému může narušit funkci grafického prostředí.</p> "
#: src/include/network/lan/help.rb:129
msgid ""
"<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n"
-"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is "
-"a \n"
-"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even "
-"\n"
+"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n"
+"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \n"
"without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n"
"if this computer provides some network services.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Přidělení jména hostitele smyčce IP</b> asociuje vaše jméno hostitele\n"
-"s IP adresou <tt>127.0.0.2</tt> (smyčka) v <tt>/etc/hosts</tt>. To je "
-"užitečná\n"
-"volba pokud chcete mít jméno hostitele kdykoliv řešitelné, a to i bez "
-"aktivního\n"
+"s IP adresou <tt>127.0.0.2</tt> (smyčka) v <tt>/etc/hosts</tt>. To je užitečná\n"
+"volba pokud chcete mít jméno hostitele kdykoliv řešitelné, a to i bez aktivního\n"
"síťového spojení. V ostatních případech to používejte opatrně, zvláště pokud\n"
"tento počítač poskytuje nějaké síťové služby.</p>\n"
@@ -2434,33 +2353,25 @@
msgstr ""
"<p>Prohledávací doména je doména, kde začíná hledání jmen počítačů.\n"
"Primární prohledávací doména je většinou stejná, jako <b>doménové jméno</b>\n"
-"vašeho počítače (např. suse.cz). Mohou existovat i další prohledávací "
-"domény,\n"
+"vašeho počítače (např. suse.cz). Mohou existovat i další prohledávací domény,\n"
"například 'suse.com'. Domény oddělte čárkami nebo mezerami.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:154
msgid ""
-"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS "
-"domain\n"
-"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially "
-"important if this \n"
-"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using "
-"the <i>hostname</i> \n"
+"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n"
+"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n"
+"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \n"
"command.</p>"
msgstr ""
-"<p>Zadejte krátké jméno tohoto počítače (např. <i>mujstroj</i>) spolu s DNS "
-"doménou,\n"
-"která mu přísluší (např. <i>example.com</i>). Zadání domény je důležité "
-"zejména tehdy,\n"
-"když tento počítač slouží jako poštovní server. Jméno Vašeho počítače můžete "
-"zobrazit \n"
+"<p>Zadejte krátké jméno tohoto počítače (např. <i>mujstroj</i>) spolu s DNS doménou,\n"
+"která mu přísluší (např. <i>example.com</i>). Zadání domény je důležité zejména tehdy,\n"
+"když tento počítač slouží jako poštovní server. Jméno Vašeho počítače můžete zobrazit \n"
"příkazem <i>hostname</i>.</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:161
msgid ""
"<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n"
-"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is "
-"handled\n"
+"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n"
"by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n"
"dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n"
"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n"
@@ -2470,8 +2381,7 @@
"seznam prohledávaných domén, obsah souboru <i>/etc/resolv.conf</i>).\n"
"Standardně se o tuto práci stará skript <i>netconfig</i>,\n"
"který sjednocuje statická nastavení s nastaveními dynamickými (např. z DHCP,\n"
-"NetworkManageru, atd.). Toto je výchozí volba. Volba <b>Použít výchozí "
-"politiku</b> dostačuje pro většinu možných nastavení.</p>\n"
+"NetworkManageru, atd.). Toto je výchozí volba. Volba <b>Použít výchozí politiku</b> dostačuje pro většinu možných nastavení.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:169
msgid ""
@@ -2499,22 +2409,16 @@
#: src/include/network/lan/help.rb:181
msgid ""
"<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n"
-"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address "
-"to this device.\n"
+"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n"
"This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Nastavení adresy</big></b></p>\n"
-"<p>Zvolte <b>Žádná IP adresa</b> pokud nechcete tomuto zařízení přiřadit "
-"žádnou IP adresu.\n"
+"<p>Zvolte <b>Žádná IP adresa</b> pokud nechcete tomuto zařízení přiřadit žádnou IP adresu.\n"
"Toto je zvláště užitečné pro spojování síťových zařízení.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:186
-msgid ""
-"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your "
-"BIOS.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Zaškrtněte <b>iBFT</b>, pokud chcete ponechat síťové nastavení ve vašem "
-"BIOSu.</p>\n"
+msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n"
+msgstr "<p>Zaškrtněte <b>iBFT</b>, pokud chcete ponechat síťové nastavení ve vašem BIOSu.</p>\n"
#. Address dialog help 2/8
#: src/include/network/lan/help.rb:190
@@ -2540,13 +2444,10 @@
#: src/include/network/lan/help.rb:200
msgid ""
"<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n"
-"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + "
-"Zeroconf\n"
-"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>"
-"\n"
+"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n"
+"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Pro vyhledání IP adresy a její statické přidělení, zvolte <b>Zeroconf</b>"
-".\n"
+"<p>Pro vyhledání IP adresy a její statické přidělení, zvolte <b>Zeroconf</b>.\n"
"Pokud chcete použít DHCP a pro případ nedostupnosti použít pevnou adresu,\n"
"zvolte <b>DHCP + Zeroconf</b>. Jinak musí být síťová adresa přidělena\n"
"<b>Staticky</b>.</p>\n"
@@ -2554,8 +2455,7 @@
#. Address dialog help 5/8
#: src/include/network/lan/help.rb:207
msgid ""
-"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for "
-"your computer, and the \n"
+"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n"
" <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n"
"for your peer.</p>\n"
msgstr ""
@@ -2565,12 +2465,9 @@
#. Address dialog help 6/8
#: src/include/network/lan/help.rb:214
msgid ""
-"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your "
-"computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
-"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>"
-"/24</tt>).Optionally, you can enter\n"
-"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written "
-"to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
+"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
+"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n"
+"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Pro <b>Nastavení statické adresy</b> zadejte\n"
"statickou IP adresu svého počítače\n"
@@ -2615,12 +2512,8 @@
"Pokud ne, bude firewall zakázán.</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:238
-msgid ""
-"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports "
-"failure if the interface fails to start at boot time.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Důležité rozhraní</b> určuje, zda se v případě selhání tohoto zařízení "
-"během startu systému vypíše hlášení.</p>"
+msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>"
+msgstr "<p><b>Důležité rozhraní</b> určuje, zda se v případě selhání tohoto zařízení během startu systému vypíše hlášení.</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:242
msgid ""
@@ -2632,24 +2525,18 @@
"values or define another one.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Maximum Transfer Unit</big></b></p>\n"
-"<p>MTU (<b>Maximum transfer unit</b>) je maximální velikost paketu, přenášená "
-"v jednom\n"
-"rámci. Obvykle jí není potřeba nastavovat, ale menší hodnoty mohou vylepšit "
-"prostupnost sítě\n"
-"především u pomalého vytáčeného připojení. Zvolte jednu z nabízených hodnot "
-"nebo nastavte\n"
+"<p>MTU (<b>Maximum transfer unit</b>) je maximální velikost paketu, přenášená v jednom\n"
+"rámci. Obvykle jí není potřeba nastavovat, ale menší hodnoty mohou vylepšit prostupnost sítě\n"
+"především u pomalého vytáčeného připojení. Zvolte jednu z nabízených hodnot nebo nastavte\n"
"vlastní velikost.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:251
msgid ""
"<p>Select the slave devices for the bond device.\n"
-"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No "
-"Address Setup</b> are available.</p>"
+"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>"
msgstr ""
-"<p>Vyberte podřízená zařízení pro spojené zařízení. K dispozici jsou pouze "
-"zařízení,\n"
-"která mají nastavenu možnost Aktivace zařízení na Nikdy a mají nastaveno "
-"Žádné nastavení adresy.</p>"
+"<p>Vyberte podřízená zařízení pro spojené zařízení. K dispozici jsou pouze zařízení,\n"
+"která mají nastavenu možnost Aktivace zařízení na Nikdy a mají nastaveno Žádné nastavení adresy.</p>"
#. DHCP dialog help 1/7
#: src/include/network/lan/help.rb:255
@@ -2667,8 +2554,7 @@
msgstr ""
"<p>Pokud <b>Identifikace DHCP klienta</b> nevyplníte, nastaví se na\n"
"hardwarovou adresu síťového rozhraní. Tato adresa musí být pro každého\n"
-"DHCP klienta v síti různá. Proto zde, jestliže máte v síti více "
-"(virtuálních)\n"
+"DHCP klienta v síti různá. Proto zde, jestliže máte v síti více (virtuálních)\n"
"počítačů, které požívají stejné síťové rozhraní a z toho důvodu mají také\n"
"stejnou hardwarovou adresu, nastavte identifikátor.</p>"
@@ -2676,15 +2562,12 @@
#: src/include/network/lan/help.rb:265
msgid ""
"<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n"
-"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. "
-"Some \n"
+"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. Some \n"
"DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n"
"according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n"
"Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n"
-"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>"
-"\n"
-"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>"
-"/etc/HOSTNAME</tt>). \n"
+"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n"
+"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n"
"If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Zasílané jméno počítače</b> určuje řetězec vložený do\n"
@@ -2718,32 +2601,19 @@
#. Aliases dialog help 3/4
#: src/include/network/lan/help.rb:284
-#| msgid ""
-#| "<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n"
-#| " length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n"
-#| " limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>"
msgid ""
-"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and "
-"legacy. The total\n"
+"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n"
"length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n"
-"limited to 15 characters. The obsolete ifconfig utility truncates it after 9 "
-"characters.</p>"
+"limited to 15 characters. The obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Jmenovka IPv4 adresy</b>, dříve známá jako Název aliasu, je volitelná a "
-"zastaralá. Celková\n"
+"<p><b>Jmenovka IPv4 adresy</b>, dříve známá jako Název aliasu, je volitelná a zastaralá. Celková\n"
" délka jména rozhraní (včetně dvojtečky a štítku) je\n"
-" limitována na 15 znaků. Zastaralý nástroj ifconfig jej ořízne "
-"po 9 znacích.</p>"
+" limitována na 15 znaků. Zastaralý nástroj ifconfig jej ořízne po 9 znacích.</p>"
#. Aliases dialog help 3/4, #83766
#: src/include/network/lan/help.rb:290
-#| msgid "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
-msgid ""
-"<p>Do not include the interface name in the label. For example, enter <b>foo<"
-"/b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Nezahrnujte jméno rozhraní do jmenovky. Například zadejte <b>foo</b> místo "
-"<b>eth0:foo</b>.</p>"
+msgid "<p>Do not include the interface name in the label. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
+msgstr "<p>Nezahrnujte jméno rozhraní do jmenovky. Například zadejte <b>foo</b> místo <b>eth0:foo</b>.</p>"
#. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup
#. this is suited to the button-switched key typing
@@ -2767,11 +2637,9 @@
"<br><b>Passphrase</b>: Klíč generovaný ze zadané fráze.\n"
"<br><b>ASCII</b>: Klíč je vytvářen z ASCII hodnot zadaných znaků.\n"
"Pro 64bitový klíč musíte zadat pět znaků, pro 128bitový klíč třináct.\n"
-"Až 16 znaků musíte zadat pro 156bitový klíč a 29 znaků pro klíč o 256 "
-"bitech.\n"
+"Až 16 znaků musíte zadat pro 156bitový klíč a 29 znaků pro klíč o 256 bitech.\n"
"<br><b>Hexadecimální</b>: Přímé zadání hexakódu klíče. Pro 64bitový\n"
-"klíč musíte zadat deset číslic, pro 128bitový klíč 26. 32 číslic je "
-"zapotřebí\n"
+"klíč musíte zadat deset číslic, pro 128bitový klíč 26. 32 číslic je zapotřebí\n"
"pro 156bitový klíč a 256bitový vyžaduje 58 číslic. Jednotlivé páry čísel\n"
"nebo skupiny můžete oddělit pomocí spojovníků ('-'), např. '0a5f-41e6-48'.\n"
"</p>\n"
@@ -2805,8 +2673,7 @@
"<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n"
"cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n"
"wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n"
-"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication "
-"mode,\n"
+"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\n"
"you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n"
"case, your WLAN card associates with the access point with the best\n"
"signal strength.</p>\n"
@@ -2832,8 +2699,7 @@
"NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n"
"potential attacker to break into your network. Unless you have\n"
"specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n"
-"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected "
-"Access)\n"
+"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n"
"was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n"
"WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n"
"authentication mode. This is only possible in the operation mode\n"
@@ -2894,8 +2760,7 @@
msgid ""
"<p>These values will be written to the interface configuration file\n"
"'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n"
-"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for "
-"all\n"
+"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\n"
"available options.</p>"
msgstr ""
"<p>Tyto hodnoty budou zapsány do konfiguračního souboru rozhraní\n"
@@ -2992,8 +2857,7 @@
"<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n"
"and <b>Password</b> as configured on the server.\n"
"If you have special requirements to set the username used as\n"
-"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.<"
-"/p>\n"
+"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\n"
msgstr ""
"<p>V případě TTLS a PEAP zadejte <b>Identitu</b>\n"
"a <b>Heslo</b>, tak jak jsou nastavené na serveru.\n"
@@ -3020,16 +2884,13 @@
#: src/include/network/lan/wireless.rb:127
msgid ""
"<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n"
-"password combination for authentication. It uses a public and private key "
-"pair\n"
+"password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n"
"to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n"
"a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n"
"the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Pro autentizaci TLS používá <b>Certifikát klienta</b> místo uživatelského "
-"jména a hesla\n"
-"K šifrování komunikace je použit pár klíčů, proto budete soubor <b>Klíč "
-"klienta</b> s vaším\n"
+"<p>Pro autentizaci TLS používá <b>Certifikát klienta</b> místo uživatelského jména a hesla\n"
+"K šifrování komunikace je použit pár klíčů, proto budete soubor <b>Klíč klienta</b> s vaším\n"
"soukromým klíčem a odpovídající <b>Heslo klíče klienta</b>.</p>\n"
#. text entry label
@@ -3083,10 +2944,8 @@
"allowed methods or in case you have encountered difficulties regarding\n"
"authentication, choose your inner authentication method.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Zde můžete nastavit metodu vnitřní autentizace (fáze 2). Ve výchozím "
-"nastavení\n"
-"jsou povoleny všechny metody. Pokud chcete výběr omezit nebo pokud jste se "
-"setkali\n"
+"<p>Zde můžete nastavit metodu vnitřní autentizace (fáze 2). Ve výchozím nastavení\n"
+"jsou povoleny všechny metody. Pokud chcete výběr omezit nebo pokud jste se setkali\n"
"s problémy, zvolte vnitřní autentizační metodu.</p>\n"
#. radio button group label
@@ -3099,8 +2958,7 @@
"<p>If you are using PEAP, you can also force the use of a specific PEAP\n"
"implementation (version 0 or 1). Normally this should not be necessary.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>pokud používáte PEAP, můžete rovněž vynutit použití určité implementace "
-"PEAP\n"
+"<p>pokud používáte PEAP, můžete rovněž vynutit použití určité implementace PEAP\n"
"(verze 0 nebo 1). Za běžných okolností to není nutné.</p>\n"
#. radio button: any version of PEAP
@@ -3259,8 +3117,7 @@
msgid ""
"<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n"
"set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n"
-"for managed mode--the card will hop through the channels searching for "
-"access\n"
+"for managed mode--the card will hop through the channels searching for access\n"
"points in that case.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Pokud chcete bezdrátovou kartu používat v režimu master nebo ad-hoc,\n"
@@ -3293,8 +3150,7 @@
"be disconnected from AC power.</p>\n"
msgstr ""
"<p>K povolení spořících funkcí můžete <b>použít správu napájení</b>.\n"
-"To je užitečné především v případě, že používáte notebook a počítač není "
-"připojen\n"
+"To je užitečné především v případě, že používáte notebook a počítač není připojen\n"
"do elektrické sítě.</p>\n"
#. Combobox item
@@ -3419,8 +3275,7 @@
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections\n"
"to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?"
msgstr ""
-"Nepoužívání certifikátu certifikační autority (CA) může vyústit ve "
-"nezabezpečené\n"
+"Nepoužívání certifikátu certifikační autority (CA) může vyústit ve nezabezpečené\n"
"spojení, ničemné bezdrátové sítě. Pokračovat bez CA?"
#. error popup text
@@ -3504,8 +3359,7 @@
"<p>If this feature is enabled, you can\n"
"administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n"
"client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n"
-"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>"
-").\n"
+"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n"
"This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Nastavení vzdálené správy</big></b></p> \n"
@@ -3745,12 +3599,8 @@
#. @param [Hash] event the event being handled
#. @return whether valid
#: src/include/network/services/dns.rb:496
-msgid ""
-"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it "
-"at your own risk?"
-msgstr ""
-"Z důvodu Multicast DNS není doporučeno používat .local jako jméno domény. "
-"Chcete to na své vlastní nebezpečí použít?"
+msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?"
+msgstr "Z důvodu Multicast DNS není doporučeno používat .local jako jméno domény. Chcete to na své vlastní nebezpečí použít?"
#. Popup::Error text
#: src/include/network/services/dns.rb:520
@@ -3930,13 +3780,10 @@
"and the empty prefix. If the expression is empty, users are not allowed\n"
"to change the prefix.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Když je nastaven <b>Regulární výraz vytáčeného předčíslí</b>, může "
-"uživatel\n"
+"<p>Když je nastaven <b>Regulární výraz vytáčeného předčíslí</b>, může uživatel\n"
"změnit předčíslí v KInternetu, které bude vyhovovat regulárnímu výrazu.\n"
-"Doporučená hodnota je <tt>[09]?</tt>, umožňující vytvářet <tt>0</tt>, <tt>9<"
-"/tt>,\n"
-"a prázdné předčíslí. Pokud je výraz prázdný, není uživatel oprávněn měnit "
-"předčíslí.</p>\n"
+"Doporučená hodnota je <tt>[09]?</tt>, umožňující vytvářet <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n"
+"a prázdné předčíslí. Pokud je výraz prázdný, není uživatel oprávněn měnit předčíslí.</p>\n"
#. radio button group label,method of setup
#: src/include/network/widgets.rb:69
@@ -4041,10 +3888,8 @@
#. help text for Device Activation
#: src/include/network/widgets.rb:151
msgid ""
-"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this "
-"startmode will never\n"
-"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still "
-"available.\n"
+"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n"
+"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n"
"Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n"
msgstr ""
"Použití volby <b>NFS kořen</b> se podobá 'auto'. Rozhraní s tímto režimem\n"
@@ -4062,14 +3907,12 @@
#: src/include/network/widgets.rb:190
msgid ""
"<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n"
-"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> "
-"activates it during system boot, \n"
+"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n"
"<b>Never</b> does not start the device.\n"
"%1</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Aktivace zařízení</big></b></p> \n"
-"<p>Zvolte, kdy má být síťové rozhraní spuštěno. <b>Při startu</b> spustí "
-"rozhraní během startu systému.\n"
+"<p>Zvolte, kdy má být síťové rozhraní spuštěno. <b>Při startu</b> spustí rozhraní během startu systému.\n"
"Zvolíte-li <b>Nikdy</b>, zařízení nebude spuštěno.\n"
"%1</p>\n"
@@ -4197,7 +4040,6 @@
#.
#. translators: a note that listed device is already configured
#: src/include/network/widgets.rb:571
-#| msgid "Not configured"
msgid "configured"
msgstr "již nakonfigurováno"
@@ -4209,12 +4051,8 @@
msgstr "Potvrdit restart sítě"
#: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:24
-msgid ""
-"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply "
-"the settings."
-msgstr ""
-"Z důvodu přemostění sítě vyžaduje YaST2 restart sítě, aby se mohla uplatnit "
-"nastavení."
+msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings."
+msgstr "Z důvodu přemostění sítě vyžaduje YaST2 restart sítě, aby se mohla uplatnit nastavení."
#. Opens dialog for editing NIC name
#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:93
@@ -4542,12 +4380,8 @@
#. @param [Hash] settings settings to be imported
#. @return true on success
#: src/modules/Lan.rb:698
-msgid ""
-"AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked "
-"will be used."
-msgstr ""
-"AutoYaST nastavení sítě/spravováno: NetworkManager není k dispozici, bude "
-"použit Wicked."
+msgid "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked will be used."
+msgstr "AutoYaST nastavení sítě/spravováno: NetworkManager není k dispozici, bude použit Wicked."
#. Create a textual summary for the general network settings
#. proposal (NetworkManager + ipv6)
@@ -4673,21 +4507,14 @@
msgstr "Žádné hwinfo"
#: src/modules/LanItems.rb:1417
-msgid ""
-"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) "
-"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). "
-"See dmesg output for details."
-msgstr ""
-"Není možné nastavit síťovou kartu, protože se zdá, že není přítomna (nebyl "
-"nalezeno žádné zařízení eth0, wlan0...). Obvykle je důvodem chybějící "
-"firmware (u bezdrátových zařízení). Více najdete ve výstupu dmesg."
+msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details."
+msgstr "Není možné nastavit síťovou kartu, protože se zdá, že není přítomna (nebyl nalezeno žádné zařízení eth0, wlan0...). Obvykle je důvodem chybějící firmware (u bezdrátových zařízení). Více najdete ve výstupu dmesg."
#: src/modules/LanItems.rb:1423
msgid ""
"The device is not configured. Press <b>Edit</b>\n"
"to configure.\n"
-msgstr ""
-"Zařízení není nastaveno. Stiskněte <b>Nastavit</b>, abyste jej nastavili.\n"
+msgstr "Zařízení není nastaveno. Stiskněte <b>Nastavit</b>, abyste jej nastavili.\n"
#: src/modules/LanItems.rb:1430
msgid "Needed firmware"
Modified: trunk/yast/cs/po/nfs.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/nfs.cs.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
+++ trunk/yast/cs/po/nfs.cs.po 2015-11-10 12:41:31 UTC (rev 94782)
@@ -79,9 +79,7 @@
#. fstab(5): fs_type
#: src/clients/nfs.rb:98
msgid "File system ID, supported nfs and nfs4. Default value is nfs."
-msgstr ""
-"Identifikátor souborového systému. Podporovány jsou nfs a nfs4. Výchozí je "
-"nfs."
+msgstr "Identifikátor souborového systému. Podporovány jsou nfs a nfs4. Výchozí je nfs."
#. CLI action handler.
#. Print summary in command line
@@ -180,8 +178,7 @@
msgid ""
"<p>Each NFS share is identified by remote NFS server address and\n"
"exported directory, local directory where the remote directory is mounted, \n"
-"NFS type (either plain nfs or nfsv4) and mount options. For further "
-"information \n"
+"NFS type (either plain nfs or nfsv4) and mount options. For further information \n"
"about mounting NFS and mount options, refer to <tt>man nfs.</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Každé NFS sdílení je identifikováno podle adresy NFS serveru\n"
@@ -192,31 +189,24 @@
#. Help, part 3 of 3
#: src/include/nfs/ui.rb:53
msgid ""
-"<p>To mount a new NFS share, click <B>Add</B>. To change the configuration "
-"of\n"
+"<p>To mount a new NFS share, click <B>Add</B>. To change the configuration of\n"
"a currently mounted share, click <B>Edit</B>. Remove and unmount a selected\n"
"share with <B>Delete</B>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Pro připojení nového NFS sdílení použijte tlačítko <B>Přidat</B>. Pro "
-"změnu nastavení\n"
-"již připojeného sdílení použijte tlačítko <B>Upravit</B>. Smazat a odpojit "
-"vybrané sdílení \n"
+"<p>Pro připojení nového NFS sdílení použijte tlačítko <B>Přidat</B>. Pro změnu nastavení\n"
+"již připojeného sdílení použijte tlačítko <B>Upravit</B>. Smazat a odpojit vybrané sdílení \n"
"umožní tlačítko <B>Smazat</B>.</p>\n"
#: src/include/nfs/ui.rb:60
msgid ""
"<p>If you need to access NFSv4 shares (NFSv4 is a newer version of the NFS\n"
-"protocol), check the <b>Enable NFSv4</b> option. In that case, you might "
-"need\n"
-"to supply specific a <b>NFSv4 Domain Name</b> required for the correct "
-"setting\n"
+"protocol), check the <b>Enable NFSv4</b> option. In that case, you might need\n"
+"to supply specific a <b>NFSv4 Domain Name</b> required for the correct setting\n"
"of file/directory access rights.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Pokud potřebuje přístup k NFSv4 sdílení (NFSv4 je nová verze\n"
-"NFS protokolu) zaškrtněte <b>Povolit NFSv4</b>. V tom případě budete nejspíše "
-"potřebovat\n"
-"nastavit konkrétní <b>NFSv4 jméno domény</b>, potřebné pro správné nastavení "
-"přístupových\n"
+"NFS protokolu) zaškrtněte <b>Povolit NFSv4</b>. V tom případě budete nejspíše potřebovat\n"
+"nastavit konkrétní <b>NFSv4 jméno domény</b>, potřebné pro správné nastavení přístupových\n"
"práv souborů a adresářů.</p>\n"
#. selection box label
@@ -343,8 +333,7 @@
#: src/include/nfs/ui.rb:439
msgid ""
"<p>\t\t\n"
-"For <b>Mount Point</b>, enter the path in the local file system where the "
-"directory should be mounted. With\n"
+"For <b>Mount Point</b>, enter the path in the local file system where the directory should be mounted. With\n"
"<b>Browse</b>, select your mount point\n"
"interactively.</p>"
msgstr ""
@@ -482,7 +471,6 @@
#. To translators: error popup
#: src/modules/NfsOptions.rb:151
-#| msgid "\"Unexpected value '#{value}' for option '#{key}'\""
msgid "Unexpected value '%{value}' for option '%{key}'"
msgstr "Neočekávaná hodnota '%{value}' pro volbu '%{key}'"
Modified: trunk/yast/cs/po/nis.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/nis.cs.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
+++ trunk/yast/cs/po/nis.cs.po 2015-11-10 12:41:31 UTC (rev 94782)
@@ -149,8 +149,7 @@
"<p><b>Firewall Settings</b><br>\n"
"To open the firewall to allow accessing the 'ypbind' service\n"
"from remote computers, set <b>Open Port in Firewall</b>.\n"
-"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</b>"
-".\n"
+"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</b>.\n"
"This option is only available if the firewall is enabled.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Nastavení firewallu</b><br>\n"
@@ -171,19 +170,15 @@
#. help text for netconfig part
#: src/include/nis/ui.rb:244
msgid ""
-"<p>Select the way how the NIS configuration will be modified. Normally, it "
-"is\n"
-"handled by the netconfig script, which merges the data statically defined "
-"here\n"
+"<p>Select the way how the NIS configuration will be modified. Normally, it is\n"
+"handled by the netconfig script, which merges the data statically defined here\n"
"with dynamically obtained data (e.g. from DHCP client, NetworkManager\n"
"etc.). This is the Default Policy and sufficient for most configurations. \n"
-"By choosing Only Manual Changes, netconfig will no longer be allowed to "
-"modify\n"
+"By choosing Only Manual Changes, netconfig will no longer be allowed to modify\n"
"the configuration. You can, however, edit the file manually. By choosing\n"
"Custom Policy, you can specify a custom policy string, which consists of a\n"
"space-separated list of interface names, including wildcards, with\n"
-"STATIC/STATIC_FALLBACK as predefined special values. For more information, "
-"see\n"
+"STATIC/STATIC_FALLBACK as predefined special values. For more information, see\n"
"the netconfig manual page.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Vyberte způsob, jakým bude upraveno nastavení NIS. Běžný postup,\n"
@@ -221,13 +216,8 @@
#. help text
#: src/include/nis/ui.rb:279
-msgid ""
-"<p>NFS Settings which affects how the automounter operates could be set in "
-"NFS Client, which can be configured using <b>NFS Configuration</b> button.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Nastavení NFS, ovlivňující jak automouter funguje, by mělo být nastavováno "
-"v klientu NFS. Ten můžete nastavit po kliknutí na tlačítko <b>Konfigurace "
-"NFS</b>.</p>"
+msgid "<p>NFS Settings which affects how the automounter operates could be set in NFS Client, which can be configured using <b>NFS Configuration</b> button.</p>"
+msgstr "<p>Nastavení NFS, ovlivňující jak automouter funguje, by mělo být nastavováno v klientu NFS. Ten můžete nastavit po kliknutí na tlačítko <b>Konfigurace NFS</b>.</p>"
#. radio button label
#: src/include/nis/ui.rb:333
@@ -354,27 +344,16 @@
#. help text 1/4
#: src/include/nis/ui.rb:676
-msgid ""
-"<p>Normally, it is possible for any host to query which server a client is "
-"using. Disabling <b>Answer Remote Hosts</b> restricts this only to the local "
-"host.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Normálně je možné, aby se jakýkoliv počítač dotazoval, který server klient "
-"používá. Zákazem volby <b>Odpovídat vzdáleným počítačům</b> tomu zabráníte.<"
-"/p>"
+msgid "<p>Normally, it is possible for any host to query which server a client is using. Disabling <b>Answer Remote Hosts</b> restricts this only to the local host.</p>"
+msgstr "<p>Normálně je možné, aby se jakýkoliv počítač dotazoval, který server klient používá. Zákazem volby <b>Odpovídat vzdáleným počítačům</b> tomu zabráníte.</p>"
#. help text 2/4
#. Check, ie. turn on a check box
#: src/include/nis/ui.rb:684
-msgid ""
-"<p>Check <b>Broken server</b> if answers from servers running on an "
-"unprivileged port should be accepted. It is a security risk and it is better "
-"to replace such a server.</p>"
+msgid "<p>Check <b>Broken server</b> if answers from servers running on an unprivileged port should be accepted. It is a security risk and it is better to replace such a server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Zaškrtněte <b>Poškozený server</b>, pokud mají být odpovědi ze serverů "
-"běžících\n"
-"na neprivilegovaných portech přijímány. Je to ovšem bezpečnostní riziko a je "
-"lepší\n"
+"<p>Zaškrtněte <b>Poškozený server</b>, pokud mají být odpovědi ze serverů běžících\n"
+"na neprivilegovaných portech přijímány. Je to ovšem bezpečnostní riziko a je lepší\n"
"takovýto server nahradit.</p>"
#. help text 3/4
@@ -456,12 +435,8 @@
#. help text
#: src/include/nis/ui.rb:987
-msgid ""
-"<p>The Service Location Protocol (<b>SLP</b>) can be used to find NIS "
-"server.</p>"
-msgstr ""
-"<p> Service Location Protocol (<b>SLP</b>) je používán k vyhledávání NIS "
-"serveru.</p>"
+msgid "<p>The Service Location Protocol (<b>SLP</b>) can be used to find NIS server.</p>"
+msgstr "<p> Service Location Protocol (<b>SLP</b>) je používán k vyhledávání NIS serveru.</p>"
#. dialog label
#. dialog subtitle
Modified: trunk/yast/cs/po/ntp-client.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/ntp-client.cs.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
+++ trunk/yast/cs/po/ntp-client.cs.po 2015-11-10 12:41:31 UTC (rev 94782)
@@ -38,40 +38,22 @@
#. help text
#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:92
-msgid ""
-"<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly using "
-"the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently, enable "
-"the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>"
-msgstr ""
-"<p>Zmáčkněte <b>Synchronizovat nyní</b> abyste správně nastavili čas použitím "
-"NTP serveru. Pokud chcete NTP používat trvale, umožněte <b>Uložit nastavení "
-"NTP</b>.</p>"
+msgid "<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly using the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently, enable the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>"
+msgstr "<p>Zmáčkněte <b>Synchronizovat nyní</b> abyste správně nastavili čas použitím NTP serveru. Pokud chcete NTP používat trvale, umožněte <b>Uložit nastavení NTP</b>.</p>"
#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:98
-msgid ""
-"<p>Enabling <b>Run NTP as daemon</b> option, the NTP service will be started "
-"as daemon. Otherwise the system time will be synchronized periodically. The "
-"default interval is 15 min. You can change it after installation with the <b>"
-"yast2 ntp-client module</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Povolením volby <b>Spustit NTP jako démona</b> se služba NTP bude spouštět "
-"jako démon. Takto bude systém pravidelně synchronizován. Výchozí interval je "
-"15 minut. Můžete to změnit po instalaci modulu <b>yast2 ntp-client</b>.</p>"
+msgid "<p>Enabling <b>Run NTP as daemon</b> option, the NTP service will be started as daemon. Otherwise the system time will be synchronized periodically. The default interval is 15 min. You can change it after installation with the <b>yast2 ntp-client module</b>.</p>"
+msgstr "<p>Povolením volby <b>Spustit NTP jako démona</b> se služba NTP bude spouštět jako démon. Takto bude systém pravidelně synchronizován. Výchozí interval je 15 minut. Můžete to změnit po instalaci modulu <b>yast2 ntp-client</b>.</p>"
#. help text, cont.
#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:107
-msgid ""
-"<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration.</p>"
+msgid "<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration.</p>"
msgstr "<p>Tlačítkem <b>Konfigurovat</b> otevřete pokročilá nastavení NTP.</p>"
#. help text, cont.
#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:116
-msgid ""
-"<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is "
-"configured.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Synchronizace s NTP serverem může být provedena pouze když je nastavena "
-"síť.</p>"
+msgid "<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is configured.</p>"
+msgstr "<p>Synchronizace s NTP serverem může být provedena pouze když je nastavena síť.</p>"
#. translators: error popup
#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:141
@@ -643,10 +625,8 @@
"Select whether to start the NTP daemon now and on every system boot. \n"
"The NTP daemon resolves host names when initializing. Your\n"
"network connection must be started before the NTP daemon starts.</p>\n"
-"Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the ntp daemon will not be "
-"activated. \n"
-"The system time will be set periodically. The interval is configurable. It is "
-"15 minutes by default.\n"
+"Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the ntp daemon will not be activated. \n"
+"The system time will be set periodically. The interval is configurable. It is 15 minutes by default.\n"
" You can change this when the system was set up."
msgstr ""
"<p><b><big>Spustit NTP démona</big></b><br>\n"
@@ -654,8 +634,7 @@
"NTP démon při inicializace vyhledává jména hostitelů. Předtím\n"
"než bude NTP démon spuštěn je nutné mít funkční síťové připojení.</p>\n"
"Výběrem <b>Synchronizovat bez démona</b> nebude NTP démon aktivován.\n"
-"Systémový čas bude nastavován pravidelně. Interval je možné nastavit. Výchozí "
-"je 15 minut.\n"
+"Systémový čas bude nastavován pravidelně. Interval je možné nastavit. Výchozí je 15 minut.\n"
" Toto nastavení můžete změnit i poté, co byl system nastaven."
#. help text 2/5
@@ -674,20 +653,16 @@
#: src/include/ntp-client/helps.rb:51
msgid ""
"<p><b><big>Secure NTP Configuration</big></b><br>\n"
-"By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, remote "
-"hosts will not be able to view and modify NTP settings on your \n"
-"computer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp.conf<"
-"/tt> file and to localhost.<br> \n"
-"Access control flags can be fine-tuded in the servers overview table. This "
-"option is not available if NTP is configured via DHCP.</p>\n"
+"By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, remote hosts will not be able to view and modify NTP settings on your \n"
+"computer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp.conf</tt> file and to localhost.<br> \n"
+"Access control flags can be fine-tuded in the servers overview table. This option is not available if NTP is configured via DHCP.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Zabezpečení nastavení NTP</big></b><br>\n"
"Vybráním volby <b>Omezit službu NTP pouze na nastavené servery</b>\n"
"nebudou moci vzdálení hostitelé zobrazit ani změnit nastavení NTP ve vašem\n"
"počítači. Služba NTP je omezena pouze na servery v souboru\n"
"<tt>/etc/ntp.conf</tt> a na localhost.<br>\n"
-"Příznaky kontroly přístupu mohou být jemně doladěné v tabulce přehledu "
-"serverů. Tato možnost není dostupná, pokud je NTP nastaveno přes DHCP.</p>\n"
+"Příznaky kontroly přístupu mohou být jemně doladěné v tabulce přehledu serverů. Tato možnost není dostupná, pokud je NTP nastaveno přes DHCP.</p>\n"
#. help text 3/5
#: src/include/ntp-client/helps.rb:58
@@ -709,8 +684,7 @@
msgid ""
"<p><b><big>Configured Servers</big></b><br>\n"
"To adjust NTP servers, peers, local clocks, and NTP broadcasting,\n"
-"select the appropriate line and click <b>Edit</b>. To add a new "
-"synchronization\n"
+"select the appropriate line and click <b>Edit</b>. To add a new synchronization\n"
"peer, click <b>Add</b>. To delete an existing synchronization peer,\n"
"select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
@@ -726,20 +700,17 @@
"<p>To view the logs of the NTP daemon, click <b>Display Log</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Zobrazit záznamy </big></b><br>\n"
-"Chcete-li v novém okně zobrazit záznamy služby NTP, klepněte na tlačítko <b>"
-"Zobrazit záznamy</b>.</p>\n"
+"Chcete-li v novém okně zobrazit záznamy služby NTP, klepněte na tlačítko <b>Zobrazit záznamy</b>.</p>\n"
#. help text to a button
#: src/include/ntp-client/helps.rb:78
msgid ""
"<p><b><big>Advanced configuration</big></b><br>\n"
-"To configure this host to synchronize against multiple remote hosts or "
-"against\n"
+"To configure this host to synchronize against multiple remote hosts or against\n"
"a locally connected clock, use <b>Advanced Configuration</b>."
msgstr ""
"<p><b><big>Pokročilá konfigurace</big></b><br>\n"
-"Aby váš počítač synchronizoval čas s několika dalšími počítači nebo proti "
-"lokálním hodinám,\n"
+"Aby váš počítač synchronizoval čas s několika dalšími počítači nebo proti lokálním hodinám,\n"
"zvolte <b>Pokročilá konfigurace</b>."
#. help text 1/4
@@ -759,15 +730,13 @@
"<b>Unit Number</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Číslo jednotky</big></b><br>\n"
-"Pokud máte více hodin stejného typu, musíte nastavit <b>Číslo jednotky</b>.<"
-"/p>"
+"Pokud máte více hodin stejného typu, musíte nastavit <b>Číslo jednotky</b>.</p>"
#. help text 3/4
#: src/include/ntp-client/helps.rb:94
msgid ""
"<p><b><big>Device</big></b><br>\n"
-"To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic link "
-"to \n"
+"To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic link to \n"
"the device to which the clock is connected. To do this, check\n"
"<b>Create Symlink</b> and set the <b>Device</b>. To browse for the device,\n"
"click <b>Browse</b>.\n"
@@ -777,8 +746,7 @@
"<p><b><big>Zařízení</big></b><br>\n"
"Aby byly hodiny funkční, může být nutné vytvořit zvláštní symbolický odkaz\n"
"na zařízení, ke kterému jsou hodiny připojeny.\n"
-"Ten vytvoříte zaškrtnutím volby <b>Vytvořit odkaz</b> a nastavením <b>"
-"Zařízení</b>.\n"
+"Ten vytvoříte zaškrtnutím volby <b>Vytvořit odkaz</b> a nastavením <b>Zařízení</b>.\n"
"Zařízení můžete zvolit kliknutím na <b>Procházet</b>.\n"
"Některé typy hodin odkaz nepotřebují nebo je nutné odkaz vytvořit ručně.</p>"
@@ -876,8 +844,7 @@
msgid ""
"<p><b><big>Access Control Options</big></b><br>\n"
"Define the access control flags (<b><tt>restrict</tt></b> directive in\n"
-"<i>/etc/ntp.conf</i>) for this server, indicating which types of actions the "
-"remote\n"
+"<i>/etc/ntp.conf</i>) for this server, indicating which types of actions the remote\n"
"host can perform on your NTP daemon. By default, it is set to <i>notrap\n"
"nomodify noquery</i>. This option is only available if you have checked the\n"
"<b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b> option in\n"
@@ -886,8 +853,7 @@
"<p><b><big>Volby přístupu</big></b><br>\n"
"Určuje příznaky přístupu (příkaz <b><tt>restrict</tt></b> v\n"
"<i>/etc/ntp.conf</i>) pro tento server ukazující, které typy akcí vzdáleného\n"
-"hostitele mohou být vykonávány vaším NTP démonem. Výchozí nastavení je <i>"
-"notrap\n"
+"hostitele mohou být vykonávány vaším NTP démonem. Výchozí nastavení je <i>notrap\n"
"nomodify noquery</i>. Tato možnost je dostupná pouze pokud jste zaškrtli\n"
"volbu <b>Omezit službu NTP pouze na nastavené servery</b> v\n"
"<b>Bezpečnostním nastavení</b>.</p>\n"
@@ -976,8 +942,7 @@
#: src/include/ntp-client/helps.rb:202
msgid ""
"<p><big><b>Selecting a Public NTP Server</b></big><br>\n"
-"Select the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b> list. To "
-"display\n"
+"Select the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b> list. To display\n"
"NTP servers only for a particular country, select it in <b>Country</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Výběr veřejného NTP serveru</b></big><br>\n"
@@ -999,11 +964,9 @@
"<p><big><b>Poznámka</b></big><br>\n"
"NTP servery nemusí být dostupné z každé země, ale pouze z určitých oblastí\n"
"nebo zemí.\n"
-"Před zvolením NTP serveru se zeptejte správce sítě nebo poskytovatele, "
-"jestli\n"
+"Před zvolením NTP serveru se zeptejte správce sítě nebo poskytovatele, jestli\n"
"neexistuje bližší NTP server a radši použijte tento server.\n"
-"Můžete se také podívat na <i>http://www.eecis.udel.edu/~mills/ntp/servers.html"
-"</i>.</p>"
+"Můžete se také podívat na <i>http://www.eecis.udel.edu/~mills/ntp/servers.html</i>.</p>"
#. help text 5/5
#: src/include/ntp-client/helps.rb:219
@@ -1021,8 +984,7 @@
"<p><big><b>Use Random Servers</b></big><br>\n"
"This service is offered by pool.ntp.org. If you select this option,\n"
"three different servers are added to the configuration. The server names are\n"
-"permanent, but they change their DNS records (IPs) every hour. This means "
-"that\n"
+"permanent, but they change their DNS records (IPs) every hour. This means that\n"
"your NTP client is synchronized with different servers every hour.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Použít náhodné servery</b></big><br>\n"
@@ -1035,10 +997,8 @@
#: src/include/ntp-client/helps.rb:238
msgid ""
"<p><big><b>Clock Driver Calibration</b></big><br>\n"
-"The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various "
-"calibration\n"
-"options can be set. The meaning of particular options depends on the "
-"particular\n"
+"The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various calibration\n"
+"options can be set. The meaning of particular options depends on the particular\n"
"driver. Some drivers do not use all the options.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Kalibrace ovladače hodin</b></big><br>\n"
@@ -1050,8 +1010,7 @@
#: src/include/ntp-client/helps.rb:245
msgid ""
"To learn more about available options, install the package\n"
-"<i>ntp-doc</i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i"
-">.</p>\n"
+"<i>ntp-doc</i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i>.</p>\n"
msgstr ""
"Pro více informací o dostupných volbách si nainstalujte balíček\n"
"<i>ntp-doc</i> a přečtěte si\n"
Modified: trunk/yast/cs/po/online-update-configuration.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/online-update-configuration.cs.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
+++ trunk/yast/cs/po/online-update-configuration.cs.po 2015-11-10 12:41:31 UTC (rev 94782)
@@ -146,8 +146,7 @@
#: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:85
msgid "<p>Press <b>%1</b> to use the default update repository.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Stiskněte <b>%1</b> pro použití výchozího aktualizačního repozitáře.</p>"
+msgstr "<p>Stiskněte <b>%1</b> pro použití výchozího aktualizačního repozitáře.</p>"
#: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:89
msgid "<p>Find related actions in the <b>%1</b> menu.</p>"
@@ -158,29 +157,16 @@
msgstr "<p><b>%1</b> nastavte automatickou on-line aktualizaci.</p>"
#: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:97
-msgid ""
-"<p>Select an update interval and specify if interactive patches should be "
-"ignored and if licenses should be automatically agreed with.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Vyberte interval aktualizace a zadejte, zda mají být ignorovány "
-"interaktivní opravy a zda by měly být licence automaticky odsouhlaseny.</p>"
+msgid "<p>Select an update interval and specify if interactive patches should be ignored and if licenses should be automatically agreed with.</p>"
+msgstr "<b>Vyberte interval aktualizace a zadejte, zda mají být ignorovány interaktivní opravy a zda by měly být licence automaticky odsouhlaseny.</p>"
#: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:102
-msgid ""
-"<p>All packages that are recommended by an updated package will be installed "
-"when <b>%1</b> is enabled.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Všechny balíčky, které jsou doporučeny jako aktualizované balíky, budou "
-"instalovány, protože je povoleno <b>%1</b>.</p>"
+msgid "<p>All packages that are recommended by an updated package will be installed when <b>%1</b> is enabled.</p>"
+msgstr "<p>Všechny balíčky, které jsou doporučeny jako aktualizované balíky, budou instalovány, protože je povoleno <b>%1</b>.</p>"
#: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:108
-msgid ""
-"<p>Category filter for patches can be configured in the section <b>%1</b>. "
-"Only patches of the listed categories will be installed. Others will be "
-"skipped.</p>"
-msgstr ""
-"<p>V sekci <b>%1</b> můžete nastavit filtr kategorií oprav. Nainstalovány "
-"budou jen opravy vybraných kategorií. Ostatní budou přeskakovány.</b>"
+msgid "<p>Category filter for patches can be configured in the section <b>%1</b>. Only patches of the listed categories will be installed. Others will be skipped.</p>"
+msgstr "<p>V sekci <b>%1</b> můžete nastavit filtr kategorií oprav. Nainstalovány budou jen opravy vybraných kategorií. Ostatní budou přeskakovány.</b>"
#. cache the base product details
#: src/modules/OnlineUpdateConfiguration.rb:73
Modified: trunk/yast/cs/po/online-update.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/online-update.cs.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
+++ trunk/yast/cs/po/online-update.cs.po 2015-11-10 12:41:31 UTC (rev 94782)
@@ -73,13 +73,8 @@
#. help text for online-update initialization
#: src/clients/online_update.rb:130
-msgid ""
-"<p>The system is initializing the installation and update repositories. "
-"Software repositories can be altered in the <b>Installation Source</b> "
-"module.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Systém inicializuje zdroje instalace a aktualizací. Zdroje instalace a "
-"aktualizací lze upravit v modulu<b>Instalační zdroje</b>.</p>"
+msgid "<p>The system is initializing the installation and update repositories. Software repositories can be altered in the <b>Installation Source</b> module.</p>"
+msgstr "<p>Systém inicializuje zdroje instalace a aktualizací. Zdroje instalace a aktualizací lze upravit v modulu<b>Instalační zdroje</b>.</p>"
#. progress stage label
#: src/clients/online_update.rb:137
@@ -170,12 +165,8 @@
#. help text for online update
#: src/clients/online_update_install.rb:73
-msgid ""
-"<p>If special messages associated with patches are available, they will be "
-"shown in an extra dialog when the patch is installed.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Pokud existují extra zprávy spojené s opravami, budou zobrazeny v "
-"samostatném dialogu během instalace opravy.</p>\n"
+msgid "<p>If special messages associated with patches are available, they will be shown in an extra dialog when the patch is installed.</p>\n"
+msgstr "<p>Pokud existují extra zprávy spojené s opravami, budou zobrazeny v samostatném dialogu během instalace opravy.</p>\n"
#. using SetContents (define in online_update.ycp)
#: src/clients/online_update_install.rb:81
@@ -255,9 +246,6 @@
#. popup message
#: src/modules/OnlineUpdate.rb:51
-#| msgid ""
-#| "Packages for package management were updated.\n"
-#| "Finishing and restarting now."
msgid ""
"Packages for package management were updated.\n"
"Finishing and restarting YaST now."
@@ -292,16 +280,14 @@
#. continue/cancel popup text
#: src/modules/OnlineUpdate.rb:76
msgid ""
-"There are patches for package management available that require a restart of "
-"YaST.\n"
+"There are patches for package management available that require a restart of YaST.\n"
"They should be installed first and all other patches after the restart.\n"
"\n"
"You selected some other patches to be installed now.\n"
"\n"
"Continue with installing your selection?"
msgstr ""
-"Jsou k dispozici patche (opravy) pro správce balíků, které vyžadují restart "
-"YaSTu.\n"
+"Jsou k dispozici patche (opravy) pro správce balíků, které vyžadují restart YaSTu.\n"
"Měly by být nainstalovány jako první a všechny další opravy až po restartu.\n"
"\n"
"Vybrali jste některé další opravy k okamžité instalaci.\n"
@@ -534,9 +520,7 @@
#. Solver can't solve it automatically
#: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:457
msgid "Online update was unable to unselect some patches that need rebooting."
-msgstr ""
-"on-line aktualizace nedokázala zrušit výběr některých oprav, které vyžadují "
-"restart."
+msgstr "on-line aktualizace nedokázala zrušit výběr některých oprav, které vyžadují restart."
#. Dialog label above a list of products (out of support)
#: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:539
Modified: trunk/yast/cs/po/packager.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/packager.cs.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
+++ trunk/yast/cs/po/packager.cs.po 2015-11-10 12:41:31 UTC (rev 94782)
@@ -400,27 +400,18 @@
#. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation)
#: src/clients/inst_productsources.rb:1269
-msgid ""
-"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</"
-"p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Vyberte on-line repozitáře, které chcete použít, a klikněte na <b>Další</"
-"b>.</p>\n"
+msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n"
+msgstr "<p>Vyberte on-line repozitáře, které chcete použít, a klikněte na <b>Další</b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system)
#: src/clients/inst_productsources.rb:1273
-msgid ""
-"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</"
-"p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Vyberte on-line repozitáře, které chcete použít, a klikněte na "
-"<b>Dokončit</b>.</p>\n"
+msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n"
+msgstr "<p>Vyberte on-line repozitáře, které chcete použít, a klikněte na <b>Dokončit</b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: dialog help 3/3
#: src/clients/inst_productsources.rb:1278
msgid "<p>To remove a used repository, simply deselect it.</p>"
-msgstr ""
-"<p>K odebrání použitého repozitáře stačí jednoduše zrušit jeho výběr.</p>"
+msgstr "<p>K odebrání použitého repozitáře stačí jednoduše zrušit jeho výběr.</p>"
#. TRANSLATORS: dialog caption
#: src/clients/inst_productsources.rb:1374
@@ -526,12 +517,8 @@
#. Solve dependencies
#: src/clients/inst_rpmcopy.rb:368
-msgid ""
-"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST "
-"profile."
-msgstr ""
-"Nepodařilo se spustit řešitele balíčků. Zkontrolujte sekci softwaru v "
-"profilu AutoYaSTu."
+msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST profile."
+msgstr "Nepodařilo se spustit řešitele balíčků. Zkontrolujte sekci softwaru v profilu AutoYaSTu."
#. error message - displayed in a scrollable text area
#. %1 - an error message (details)
@@ -595,12 +582,8 @@
#. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper"
#: src/clients/repositories.rb:75
-msgid ""
-"Installation Repositories - This module does not support the command line "
-"interface, use '%1' instead."
-msgstr ""
-"Instalace repozitářů - Tento modul YaSTu nepodporuje ovládání pomocí "
-"příkazové řádky, použijte místo toho '%1'."
+msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
+msgstr "Instalace repozitářů - Tento modul YaSTu nepodporuje ovládání pomocí příkazové řádky, použijte místo toho '%1'."
#. pad to 3 characters
#: src/clients/repositories.rb:169
@@ -781,32 +764,21 @@
"V tomto dialogu můžete změnit nastavení repozitářů a služeb.</p>\n"
#: src/clients/repositories.rb:909
-msgid ""
-"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol "
-"for package repository management. A service can offer one or more software "
-"repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</"
-"P>"
-msgstr ""
-"<p><b>Služba</b> nebo <b>Repository Index Service (RIS)</b> je protokol pro "
-"správu repozitáře balíčků. Služba může nabízet jeden nebo více repozitářů, "
-"které mohou být dynamicky měněny správcem služby.</p>"
+msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>"
+msgstr "<p><b>Služba</b> nebo <b>Repository Index Service (RIS)</b> je protokol pro správu repozitáře balíčků. Služba může nabízet jeden nebo více repozitářů, které mohou být dynamicky měněny správcem služby.</p>"
#: src/clients/repositories.rb:916
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n"
-"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository "
-"or service.\n"
-"YaST will automatically detect whether a service or a repository is "
-"available at the entered location.\n"
+"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n"
+"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Přidání nového repozitáře nebo služby</b><br>\n"
-"Pro přidání nového repozitáře použijte <b>Přidat</b> a zadejte nový "
-"repozitář nebo službu.\n"
-"YaST automaticky detekuje, zda je služba či repozitář v zadaném umístění k "
-"dispozici.\n"
+"Pro přidání nového repozitáře použijte <b>Přidat</b> a zadejte nový repozitář nebo službu.\n"
+"YaST automaticky detekuje, zda je služba či repozitář v zadaném umístění k dispozici.\n"
"</p>\n"
#. help, continued
@@ -848,53 +820,36 @@
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n"
-"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, "
-"use\n"
-"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh "
-"status at initialization time, select the repository in the table and use "
-"the check boxes below.\n"
+"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n"
+"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Úprava stavu repozitáře nebo služby</b>\n"
-"Pro změnu umístění repozitáře použijte <b>Upravit</b>. Pro odstranění "
-"repozitáře\n"
-"použijte <b>Smazat</b>. Pro povolení nebo zákaz repozitáře či pro změnu "
-"stavu obnovování při inicializaci zvolte repozitář v seznamu a použijte "
-"volby níže.\n"
+"Pro změnu umístění repozitáře použijte <b>Upravit</b>. Pro odstranění repozitáře\n"
+"použijte <b>Smazat</b>. Pro povolení nebo zákaz repozitáře či pro změnu stavu obnovování při inicializaci zvolte repozitář v seznamu a použijte volby níže.\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
#: src/clients/repositories.rb:967
msgid ""
"<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n"
-"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest "
-"priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is "
-"available in more repositories, the repository with the highest priority is "
-"used.</P>\n"
+"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n"
msgstr ""
"<P><B>Priorita repozitáře</B><BR>\n"
-"Priorita repozitáře je reprezentována celým číslem mezi 0 (nejvyšší) a 200 "
-"(nejnižší priorita). Výchozí hodnota je 99. Pokud je balíček dostupný ve "
-"více repozitářích současně, nainstaluje se balíček z repozitáře s nejvyšší "
-"prioritou.</P>\n"
+"Priorita repozitáře je reprezentována celým číslem mezi 0 (nejvyšší) a 200 (nejnižší priorita). Výchozí hodnota je 99. Pokud je balíček dostupný ve více repozitářích současně, nainstaluje se balíček z repozitáře s nejvyšší prioritou.</P>\n"
#. help text, continued
#: src/clients/repositories.rb:975
-msgid ""
-"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in "
-"repositories and services.</P>"
-msgstr ""
-"<p>Pro navigaci v repozitářích a službách vyberte odpovídající volbu nahoře "
-"v okně.</p>"
+msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>"
+msgstr "<p>Pro navigaci v repozitářích a službách vyberte odpovídající volbu nahoře v okně.</p>"
#. help text, continued
#: src/clients/repositories.rb:983
msgid ""
"<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n"
"packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n"
-"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after "
-"installation.</P>"
+"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>"
msgstr ""
"<p><b>Ponechat stažené balíčky</b><br>Zatrhněte tuto volbu\n"
"když požadujete, aby stažené balíčky zůstaly uloženy na disku a mohly\n"
@@ -902,13 +857,8 @@
"balíčky jsou po instalaci smazány.</p>"
#: src/clients/repositories.rb:989
-msgid ""
-"<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/"
-"packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>"
-msgstr ""
-"<p>Výchozí místní úložiště je umístěno v adresáři <b>/var/cache/zypp/"
-"packages</b>, umístění může být změněno v souboru <b>/etc/zypp/zypp.conf</b>."
-"</p>"
+msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>"
+msgstr "<p>Výchozí místní úložiště je umístěno v adresáři <b>/var/cache/zypp/packages</b>, umístění může být změněno v souboru <b>/etc/zypp/zypp.conf</b>.</p>"
#. popup message part 1
#: src/clients/repositories.rb:1034
@@ -1035,8 +985,7 @@
#. warning text
#: src/clients/software_proposal.rb:103
#: src/clients/software_simple_proposal.rb:58
-msgid ""
-"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required."
+msgid "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required."
msgstr "Závislosti nelze vyřešit automaticky. Je nutný ruční zásah."
#. this is a heading
@@ -1051,12 +1000,8 @@
#. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper"
#: src/clients/sw_single.rb:64
-msgid ""
-"Software Installation - This module does not support the command line "
-"interface, use '%1' instead."
-msgstr ""
-"Instalace softwaru - Tento modul YaSTu nepodporuje ovládání pomocí příkazové "
-"řádky, použijte místo toho '%1'."
+msgid "Software Installation - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
+msgstr "Instalace softwaru - Tento modul YaSTu nepodporuje ovládání pomocí příkazové řádky, použijte místo toho '%1'."
#. error message (%1 is a package file name)
#: src/clients/sw_single.rb:194
@@ -1066,8 +1011,7 @@
#. error message
#: src/clients/sw_single.rb:216
msgid "Error: Cannot add a temporary directory, packages cannot be installed."
-msgstr ""
-"Chyba: Nemohu přidat dočasný adresář, balíčky nemohou být nainstalovány."
+msgstr "Chyba: Nemohu přidat dočasný adresář, balíčky nemohou být nainstalovány."
#. error message
#. error message
@@ -1197,8 +1141,7 @@
#. wrong MD5
#: src/include/checkmedia/ui.rb:126
-msgid ""
-"<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used."
+msgid "<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used."
msgstr "<B>Chyba</B> -- MD5 součet neodpovídá.<BR>Médium raději nepoužívejte."
#. the correct MD5 is unknown
@@ -1225,8 +1168,7 @@
#: src/include/checkmedia/ui.rb:304
msgid ""
"<P>When you have a problem with\n"
-"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you "
-"should check\n"
+"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n"
"whether the medium is broken.</P>\n"
msgstr ""
"<P>Pokud máte při instalaci problémy\n"
@@ -1236,25 +1178,20 @@
#. help text - media check 3/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:310
msgid ""
-"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</"
-"B>\n"
+"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n"
"or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n"
"The check can take several minutes depending on speed of the\n"
"drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> "
msgstr ""
-"<P>Zvolte mechaniku, vložte médium a zvolte <B>Spustit kontrolu</B> nebo "
-"použijte <B>Překontrolovat ISO soubor</B> a zvolte ISO soubor.\n"
-"Kontrola může trvat několik minut v závislosti na rychlosti mechaniky a "
-"velikosti média.\n"
+"<P>Zvolte mechaniku, vložte médium a zvolte <B>Spustit kontrolu</B> nebo použijte <B>Překontrolovat ISO soubor</B> a zvolte ISO soubor.\n"
+"Kontrola může trvat několik minut v závislosti na rychlosti mechaniky a velikosti média.\n"
"Kontrola spočívá v potvrzení MD5 kontrolního součtu.</P>"
#. help text - media check 4/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:317
msgid ""
-"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the "
-"installation.\n"
-"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</"
-"P>\n"
+"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n"
+"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n"
msgstr ""
"<P>Pokud kontrola média selže, neměli byste v instalaci pokračovat,\n"
"protože může dojít k selhání nebo ztrátě dat.\n"
@@ -1266,35 +1203,26 @@
"After the check, insert the next medium and start the procedure again. \n"
"The order of the media is irrelevant.\n"
msgstr ""
-"Po kontrole média jej vyjměte, vložte do mechaniky další médium a opakujte "
-"postup.\n"
+"Po kontrole média jej vyjměte, vložte do mechaniky další médium a opakujte postup.\n"
"Pořadí médií není podstatné.\n"
#. help text - media check 6/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:325
-msgid ""
-"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system."
-"</P>"
+msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</P>"
msgstr ""
"<P><B>Poznámka:</B><BR>\n"
"Médium nelze vyměnit, pokud je používáno systémem.</P>"
#. help text - media check 7/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:329
-msgid ""
-"<P>To check media before the installation, use the media check item in the "
-"boot menu.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Pro kontrolu instalačního média před spuštěním instalace použijte ze "
-"startovací nabídky položku Kontrola instalačního média.</P>"
+msgid "<P>To check media before the installation, use the media check item in the boot menu.</P>"
+msgstr "<P>Pro kontrolu instalačního média před spuštěním instalace použijte ze startovací nabídky položku Kontrola instalačního média.</P>"
#. help text - media check 8/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:333
msgid ""
-"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your "
-"recording\n"
-"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</"
-"P>\n"
+"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n"
+"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n"
msgstr ""
"<P>Při vlastním vypalování média použijte volbu <B>pad</B>.\n"
"Zabráníte tím chybám čtení na konci média během kontroly.</P>\n"
@@ -1481,8 +1409,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Přidání nového GPG klíče</b><br>\n"
-"Pro přidání nového GPG klíče, použijte <b>Přidat</b> a zadejte cestu k "
-"souboru s klíčem.\n"
+"Pro přidání nového GPG klíče, použijte <b>Přidat</b> a zadejte cestu k souboru s klíčem.\n"
"</p>"
#. help, continued
@@ -1496,8 +1423,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Změna statutu GPG klíče</b>\n"
-"Abyste změnili příznak použijte <b>Editovat</b>. K odebrání GPG klíče "
-"použijte\n"
+"Abyste změnili příznak použijte <b>Editovat</b>. K odebrání GPG klíče použijte\n"
"<b>Smazat</b>.\n"
"</p>\n"
@@ -1650,8 +1576,7 @@
#. TRANSLATORS: additional dialog information
#: src/modules/AddOnProduct.rb:1367
msgid ""
-"The installation repository also contains the listed additional "
-"repositories.\n"
+"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n"
"Select the ones you want to use.\n"
msgstr ""
"Instalační repozitář obsahuje také zobrazené přídavné repozitáře.\n"
@@ -1819,44 +1744,25 @@
#. warning text
#: src/modules/Packages.rb:311
-msgid ""
-"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-"
-"bit distribution."
-msgstr ""
-"Váš počítač je 64 bitový systém x86-64, ale vy zkoušíte nainstalovat 32 "
-"bitovou verzi distribuce."
+msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution."
+msgstr "Váš počítač je 64 bitový systém x86-64, ale vy zkoušíte nainstalovat 32 bitovou verzi distribuce."
#. help text for software proposal
#: src/modules/Packages.rb:327
-msgid ""
-"<P>The pattern list states which functionality will be available after "
-"installing the system.</P>"
-msgstr ""
-"<p>Seznam řetězců určuje, které funkcionality budou dostupné po instalaci "
-"systému.</p>"
+msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>"
+msgstr "<p>Seznam řetězců určuje, které funkcionality budou dostupné po instalaci systému.</p>"
#. (see bnc#178357 why these numbers)
#. translators: help text for software proposal
#: src/modules/Packages.rb:339
-msgid ""
-"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to "
-"the system. However, the system will contain some other files (temporary and "
-"working files) so the used space will be slightly larger than the proposed "
-"value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) "
-"free space before starting the installation.</P>"
-msgstr ""
-"<p>Návrh ukazuje celkovou velikost souborů, které budou nainstalovány v "
-"systému. Přesto systém bude obsahovat i jiné soubory (dočasné a pracovní "
-"soubory), takže použité místo bude o něco větší, než navrhovaná hodnota. "
-"Každopádně je dobrý nápad mít nejméně 25% (nebo kolem 300MB) volného místa "
-"před spuštěním instalace.</p>"
+msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>"
+msgstr "<p>Návrh ukazuje celkovou velikost souborů, které budou nainstalovány v systému. Přesto systém bude obsahovat i jiné soubory (dočasné a pracovní soubory), takže použité místo bude o něco větší, než navrhovaná hodnota. Každopádně je dobrý nápad mít nejméně 25% (nebo kolem 300MB) volného místa před spuštěním instalace.</p>"
#. help text for software proposal
#: src/modules/Packages.rb:344
msgid ""
"<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n"
-"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if "
-"the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n"
+"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n"
msgstr ""
"<p>Celková 'velikost ke stažení' je velikost balíčků, které budou\n"
"staženy ze vzdálených (síťových) repozitářů.\n"
@@ -1900,30 +1806,18 @@
#. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically
#: src/modules/Packages.rb:504
-msgid ""
-"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation "
-"media."
-msgstr ""
-"Kontaktujte výrobce těchto přídavných produktů, aby vám dal nové instalační "
-"médium."
+msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media."
+msgstr "Kontaktujte výrobce těchto přídavných produktů, aby vám dal nové instalační médium."
#. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically
#: src/modules/Packages.rb:508
-msgid ""
-"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation "
-"media."
-msgstr ""
-"Kontaktujte výrobce tohoto přídavného produktu, aby vám dal nové instalační "
-"médium."
+msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media."
+msgstr "Kontaktujte výrobce tohoto přídavného produktu, aby vám dal nové instalační médium."
#. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2"
#: src/modules/Packages.rb:549
-msgid ""
-"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot "
-"start installation."
-msgstr ""
-"Chyba: Nelze zkontrolovat volné místo v základním adresáři %1 (zařízení %2), "
-"nemohu spustit instalaci."
+msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation."
+msgstr "Chyba: Nelze zkontrolovat volné místo v základním adresáři %1 (zařízení %2), nemohu spustit instalaci."
#. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2"
#: src/modules/Packages.rb:569
@@ -1938,8 +1832,7 @@
#. summary warning
#: src/modules/Packages.rb:614
msgid "Not enough disk space. Remove some packages in the single selection."
-msgstr ""
-"Nedostatek diskového prostoru. Uberte prosím některé balíčky z instalace."
+msgstr "Nedostatek diskového prostoru. Uberte prosím některé balíčky z instalace."
#. add a backslash if it's missing
#: src/modules/Packages.rb:635
@@ -1981,21 +1874,15 @@
msgid ""
"<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n"
"<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n"
-"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or "
-"module\n"
-"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to "
-"the\n"
+"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n"
+"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to the\n"
"software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n"
"</li></ul></li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li><b>Některé produkty jsou označeny k automatickému odstranění.</b></"
-"li>\n"
-"<ul><li>Kontaktujte výrobce odstraňovaných přídavných produktů, aby vám "
-"poskytl\n"
-"novější instalační média</li><li>Nebo vyberte odpovídající on-line rozšíření "
-"či modul\n"
-"v registračním kroku</li><li>Nebo pro pokračování povýšení produktu přejděte "
-"na výběr softwaru a označte tento produkt (balíček -release) k odstranění.\n"
+"<ul><li><b>Některé produkty jsou označeny k automatickému odstranění.</b></li>\n"
+"<ul><li>Kontaktujte výrobce odstraňovaných přídavných produktů, aby vám poskytl\n"
+"novější instalační média</li><li>Nebo vyberte odpovídající on-line rozšíření či modul\n"
+"v registračním kroku</li><li>Nebo pro pokračování povýšení produktu přejděte na výběr softwaru a označte tento produkt (balíček -release) k odstranění.\n"
"</li></ul></li></ul>"
#. error in proposal, %1 is URL
@@ -2006,8 +1893,7 @@
#. TRANSLATORS: beginning of the rich text with the release notes
#: src/modules/Packages.rb:1618
msgid ""
-"<p><b>The release notes for the initial release are part of the "
-"installation\n"
+"<p><b>The release notes for the initial release are part of the installation\n"
"media. If an Internet connection is available during configuration, you can\n"
"download updated release notes from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n"
msgstr ""
@@ -2080,12 +1966,8 @@
msgstr "Není možné číst soubor s licencí %1"
#: src/modules/ProductLicense.rb:151
-msgid ""
-"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the "
-"root of the live media when building the image."
-msgstr ""
-"K řádnému zobrazení licence uložte při vytváření obrazu live média do "
-"kořenového adresáře soubor license.tar.gz."
+msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image."
+msgstr "K řádnému zobrazení licence uložte při vytváření obrazu live média do kořenového adresáře soubor license.tar.gz."
#. combo box
#: src/modules/ProductLicense.rb:295
@@ -2438,14 +2320,10 @@
#: src/modules/SourceDialogs.rb:495
msgid ""
"<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n"
-"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is "
-"empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name."
-"</p>\n"
+"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Název repozitáře</b></big><br>\n"
-"Použijte <b>Název repozitáře</b> pro zadání jména repozitáře. Pokud nic "
-"nezadáte, bude jako název použit název produktu (pokud je dostupný) nebo URL."
-"</p>\n"
+"Použijte <b>Název repozitáře</b> pro zadání jména repozitáře. Pokud nic nezadáte, bude jako název použit název produktu (pokud je dostupný) nebo URL.</p>\n"
#. text entry
#: src/modules/SourceDialogs.rb:509
@@ -2456,12 +2334,10 @@
#: src/modules/SourceDialogs.rb:517
msgid ""
"<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n"
-"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, "
-"YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n"
+"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Název služby</b></big><br>\n"
-"Použijte <b>Název služby</b> pro zadání jména služby. Pokud nic nezadáte, "
-"YaST jako jméno použije část URL služby.</p>\n"
+"Použijte <b>Název služby</b> pro zadání jména služby. Pokud nic nezadáte, YaST jako jméno použije část URL služby.</p>\n"
#. popup message
#: src/modules/SourceDialogs.rb:552
@@ -2502,16 +2378,14 @@
"to specify the NFS server host name and path on the server.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>NFS server</b></big><br>\n"
-"Použijte položky <b>Jméno serveru</b> a <b>Cesta k adresáři nebo ISO obrazu</"
-"b>\n"
+"Použijte položky <b>Jméno serveru</b> a <b>Cesta k adresáři nebo ISO obrazu</b>\n"
"pro zadání jména NFS serveru a cesty na serveru.<p>"
#: src/modules/SourceDialogs.rb:779
msgid ""
"<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n"
"You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n"
-"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See "
-"<b>man 5 nfs</b>\n"
+"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n"
"for details and the list of supported options."
msgstr ""
"<p><big><b>Volby připojení</b></big><br>\n"
@@ -2746,15 +2620,13 @@
"To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n"
"<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n"
"<p>\n"
-"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to "
-"Directory\n"
+"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n"
"or ISO Image</b>. \n"
"If the location is a file holding an ISO image\n"
"of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Server a adresář</b></big><br>\n"
-"Použijte položky <b>Jméno serveru</b> a <b>Cesta k adresáři nebo ISO obrazu</"
-"b>\n"
+"Použijte položky <b>Jméno serveru</b> a <b>Cesta k adresáři nebo ISO obrazu</b>\n"
"pro zadání jména NFS serveru a cesty na serveru. Pro umožnění autentizace\n"
"zrušte zaškrtnutí volby <b>Anonymní</b> a zadejte <b>Uživatelské jméno</b>\n"
"a <b>Heslo</b>.<p>\n"
@@ -2767,8 +2639,7 @@
#. help text - server dialog, there is a "Port" widget
#: src/modules/SourceDialogs.rb:1937
msgid ""
-"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS "
-"repository.\n"
+"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\n"
"Leave it empty to use the default port.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Je možné nastavit číslo <b>portu</b> pro HTTP/HTTPS repozitář.\n"
@@ -2857,8 +2728,7 @@
msgid ""
"<p><b>Download Files</b><br>\n"
"Each repository has description files which describe the content of the\n"
-"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download "
-"the\n"
+"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n"
"files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n"
"automatically download the files when it needs them later. </p>\n"
msgstr ""
@@ -3176,21 +3046,16 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><big><b>Package Search</b></big><br>\n"
-#~ "Use the functionality of <i>Webpin package search</i> to search in all "
-#~ "known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>\n"
+#~ "Use the functionality of <i>Webpin package search</i> to search in all known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Vyhledávání balíčků</b></big><br>\n"
-#~ "Tento modul YaSTu vám umožňuje použít funkcionalitu <i>Vyhledávání "
-#~ "balíčků Webpin</i>.\n"
-#~ "To vyhledává balíčky ve všech známých openSUSE build-service a openSUSE "
-#~ "komunitních repozitářích.</p>\n"
+#~ "Tento modul YaSTu vám umožňuje použít funkcionalitu <i>Vyhledávání balíčků Webpin</i>.\n"
+#~ "To vyhledává balíčky ve všech známých openSUSE build-service a openSUSE komunitních repozitářích.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><big><b>Security</b></big><br> The software found is often not part of "
-#~ "the\n"
+#~ "<p><big><b>Security</b></big><br> The software found is often not part of the\n"
#~ "distribution itself. You need to decide whether to trust the source of a\n"
-#~ "package. We do not take any responsibility for installing such software.</"
-#~ "p>\n"
+#~ "package. We do not take any responsibility for installing such software.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Bezpečnost</b></big><br>\n"
#~ "Nalezený software často není součástí samotné distribuce\n"
@@ -3207,8 +3072,7 @@
#~ msgstr "<p><b>Vyhledávání selhalo</b></p>"
#~ msgid "<p><b>No packages matching entered criteria were found.</b></p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Nebyly nalezeny žádné balíčky vyhovující zadaným kritériím.</b></p>"
+#~ msgstr "<p><b>Nebyly nalezeny žádné balíčky vyhovující zadaným kritériím.</b></p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
@@ -3220,8 +3084,7 @@
#~ "<p>\n"
#~ "<b>Přidání nového GPG klíče</b><br>\n"
#~ "Pro přidání nového GPG klíče určete cestu k souboru.\n"
-#~ "Zaškrtněte zaškrtávací políčko <b>Důvěryhodný</b>, pakliže klíč je "
-#~ "důvěryhodný.\n"
+#~ "Zaškrtněte zaškrtávací políčko <b>Důvěryhodný</b>, pakliže klíč je důvěryhodný.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid "No further information available."
@@ -3231,8 +3094,7 @@
#~ msgstr "Neznámý repozitář"
#~ msgid "No further information available, use at your own risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Žádné další informace nejsou k dispozici, použijte na vlastní nebezpečí."
+#~ msgstr "Žádné další informace nejsou k dispozici, použijte na vlastní nebezpečí."
#~ msgid ""
#~ "Search failed.\n"
@@ -3242,8 +3104,7 @@
#~ "Vzdálený server vrátil chybový kód %1"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Here you can see default online repositories downloaded from the "
-#~ "Internet.\n"
+#~ "<p>Here you can see default online repositories downloaded from the Internet.\n"
#~ "Click on the repository to see its details.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Zde můžete vidět výchozí online repozitáře stažené z Internetu.\n"
@@ -3266,10 +3127,8 @@
#~ msgstr "Hl&edat v"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>These are the release notes made for the first initial release. "
-#~ "They are\n"
-#~ "part of the installation media. During the configuration steps, if a "
-#~ "connection\n"
+#~ "<p><b>These are the release notes made for the first initial release. They are\n"
+#~ "part of the installation media. During the configuration steps, if a connection\n"
#~ "to the Internet is available, you can download updated release notes\n"
#~ "from the SUSE Linux Web server.</b></p>"
#~ msgstr ""
@@ -3341,19 +3200,11 @@
#~ msgid "Synchronizing with ZENworks"
#~ msgstr "Probíhá synchronizace se ZENworks"
-#~ msgid ""
-#~ "Your service was added successfully in YaST, but could not be "
-#~ "synchronized with ZENworks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Služba byla úspěšně přidána do programu YaST, ale nelze provést "
-#~ "synchronizaci se ZENworks."
+#~ msgid "Your service was added successfully in YaST, but could not be synchronized with ZENworks."
+#~ msgstr "Služba byla úspěšně přidána do programu YaST, ale nelze provést synchronizaci se ZENworks."
-#~ msgid ""
-#~ "Your service was deleted successfully in YaST, but could not be "
-#~ "synchronized with ZENworks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Služba byla úspěšně smazána z programu YaST, ale nelze provést "
-#~ "synchronizaci se ZENworks."
+#~ msgid "Your service was deleted successfully in YaST, but could not be synchronized with ZENworks."
+#~ msgstr "Služba byla úspěšně smazána z programu YaST, ale nelze provést synchronizaci se ZENworks."
#~ msgid "Command timed out after %1 milliseconds."
#~ msgstr "Vypršení časového limitu pro příkaz po %1 milisekundách."
@@ -3372,18 +3223,14 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what "
-#~ "software to install.\n"
-#~ "\t\t Available tasks and software for this system are shown by category "
-#~ "in the left\n"
+#~ "\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n"
+#~ "\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in the left\n"
#~ "\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n"
#~ "\t\t </p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "\t\t Tento dialog vám umožní definovat úlohu systému a software k "
-#~ "instalaci.\n"
-#~ "\t\t Dostupné úlohy a software jsou zobrazeny podle kategorií v levém "
-#~ "sloupci.\n"
+#~ "\t\t Tento dialog vám umožní definovat úlohu systému a software k instalaci.\n"
+#~ "\t\t Dostupné úlohy a software jsou zobrazeny podle kategorií v levém sloupci.\n"
#~ "\t\t Popis jednotlivých položek získáte jejich vybráním ze seznamu.\n"
#~ "\t\t </p>"
@@ -3396,10 +3243,8 @@
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "\t\t Status jednotlivých položek změníte kliknutím na stavovou ikonu\n"
-#~ "\t\t nebo kliknutím pravým tlačítkem na ikonu a výběrem v kontextové "
-#~ "nabídce.\n"
-#~ "\t\t V kontextové nabídce můžete také změnit status všech položek "
-#~ "najednou.\n"
+#~ "\t\t nebo kliknutím pravým tlačítkem na ikonu a výběrem v kontextové nabídce.\n"
+#~ "\t\t V kontextové nabídce můžete také změnit status všech položek najednou.\n"
#~ "\t\t </p>"
#~ msgid ""
@@ -3415,8 +3260,7 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining "
-#~ "disk space\n"
+#~ "\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\n"
#~ "\t\t after all requested changes will have been performed.\n"
#~ "\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n"
#~ "\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n"
@@ -3426,11 +3270,9 @@
#~ "<p>\n"
#~ "\t\t Zaplnění disku v pravém dolním roku zobrazuje zbývající volné místo\n"
#~ "\t\t na disku po započítání vybraných voleb.\n"
-#~ "\t\t Téměř nebo zcela zaplněné disky mohou vést ke sníže ní výkonu "
-#~ "systému\n"
+#~ "\t\t Téměř nebo zcela zaplněné disky mohou vést ke sníže ní výkonu systému\n"
#~ "\t\t a v některých případech také vést k vážným problémům.\n"
-#~ "\t\t Aby systém fungoval korektně, je potřeba ponechat určité volné místo "
-#~ "na disku.\n"
+#~ "\t\t Aby systém fungoval korektně, je potřeba ponechat určité volné místo na disku.\n"
#~ "\t\t </p>"
#~ msgid "Software Selection and System Tasks"
@@ -3451,11 +3293,9 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>License Confirmation</big></b><br>\n"
-#~ "The package in the headline of the dialog requires an explicit "
-#~ "confirmation\n"
+#~ "The package in the headline of the dialog requires an explicit confirmation\n"
#~ "of acceptance of its license.\n"
-#~ "If you reject the license of the package, the package will not be "
-#~ "installed.\n"
+#~ "If you reject the license of the package, the package will not be installed.\n"
#~ "<br>\n"
#~ "To accept the license of the package, click <b>I Agree</b>.\n"
#~ "To reject the license of the package, click <b>I Disagree</b></p>."
Modified: trunk/yast/cs/po/printer.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/printer.cs.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
+++ trunk/yast/cs/po/printer.cs.po 2015-11-10 12:41:31 UTC (rev 94782)
@@ -79,25 +79,17 @@
#. If cups is missing, there can be no local running cupsd which is
#. mandatory to set up local print queues.
#: src/clients/printer_proposal.rb:92
-msgid ""
-"Cannot configure printing (required package cups-client is not installed)."
-msgstr ""
-"Není možné nastavit tisk (potřebný balíček cups-client není nainstalovaný)."
+msgid "Cannot configure printing (required package cups-client is not installed)."
+msgstr "Není možné nastavit tisk (potřebný balíček cups-client není nainstalovaný)."
#: src/clients/printer_proposal.rb:102
-msgid ""
-"Cannot configure local printers (required package cups is not installed)."
-msgstr ""
-"Není možné nastavovat místní tiskárny (potřebný balíček cups není "
-"nainstalován)."
+msgid "Cannot configure local printers (required package cups is not installed)."
+msgstr "Není možné nastavovat místní tiskárny (potřebný balíček cups není nainstalován)."
#. Skip automated queue setup when it is a client-only config:
#: src/clients/printer_proposal.rb:117
-msgid ""
-"No local printer accessible (using remote CUPS server '%1' for printing)."
-msgstr ""
-"Není dostupná žádná místní tiskárna (pro tisk se používá vzdálený CUPS server "
-"'%1')."
+msgid "No local printer accessible (using remote CUPS server '%1' for printing)."
+msgstr "Není dostupná žádná místní tiskárna (pro tisk se používá vzdálený CUPS server '%1')."
#. Wait half a minute for a new started cupsd:
#. Wait half a minute for a new started cupsd is necessary because
@@ -139,8 +131,7 @@
#. so that also in this special case no automated queue setup is done.
#: src/clients/printer_proposal.rb:196
msgid "Cannot configure local printers (no local cupsd accessible)."
-msgstr ""
-"Není možné nastavovat místní tiskárny (není dostupný žádný místní cupsd)."
+msgstr "Není možné nastavovat místní tiskárny (není dostupný žádný místní cupsd)."
#. with an empty URI (i.e. no need to test this here)
#. but Printer::ConnectionItems adds trailing spaces
@@ -201,22 +192,15 @@
#. Header for a dialog section where the user can
#. specify if USB printers are configured automatically:
#: src/include/printer/autoconfig.rb:61
-msgid ""
-"Specify if automatic USB printer configuration should happen when plug in"
-msgstr ""
-"Upřesněte zda má být při připojení provedena automatická konfigurace USB "
-"tiskárny"
+msgid "Specify if automatic USB printer configuration should happen when plug in"
+msgstr "Upřesněte zda má být při připojení provedena automatická konfigurace USB tiskárny"
#. CheckBox for automatic configuration of USB printers
#. by installing or removing the RPM package udev-configure-printer.
#. Do not change or translate "udev-configure-printer", it is a RPM package name.
#: src/include/printer/autoconfig.rb:75
-msgid ""
-"&Use the package udev-configure-printer for automatic USB printer "
-"configuration"
-msgstr ""
-"P&oužijte balíček udev-configure-printer pro automatickou konfiguraci USB "
-"tiskárny"
+msgid "&Use the package udev-configure-printer for automatic USB printer configuration"
+msgstr "P&oužijte balíček udev-configure-printer pro automatickou konfiguraci USB tiskárny"
#. where %1 will be replaced by the server name:
#. where %1 will be replaced by the server name:
@@ -233,12 +217,8 @@
#. PopupYesNoHeadline headline
#. PopupYesNoHeadline body:
#: src/include/printer/autoconfig.rb:101
-msgid ""
-"A remote CUPS server setting conflicts with automatic configuration of "
-"printers for the local system."
-msgstr ""
-"Nastavení vzdáleného CUPS serveru je v rozporu s automatickou konfigurací "
-"tiskáren na lokálním systému."
+msgid "A remote CUPS server setting conflicts with automatic configuration of printers for the local system."
+msgstr "Nastavení vzdáleného CUPS serveru je v rozporu s automatickou konfigurací tiskáren na lokálním systému."
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
@@ -524,12 +504,8 @@
#. Body of a Popup::AnyMessage when a wrong queue name was entered:
#: src/include/printer/basicadd.rb:379
-msgid ""
-"Only letters (a-z and A-Z), numbers (0-9), and the underscore '_' are allowed "
-"for the queue name."
-msgstr ""
-"Pro název fronty jsou dovolena pouze písmena (a-z, A-Z), čísla (0-9) a "
-"podtržítko '_'."
+msgid "Only letters (a-z and A-Z), numbers (0-9), and the underscore '_' are allowed for the queue name."
+msgstr "Pro název fronty jsou dovolena pouze písmena (a-z, A-Z), čísla (0-9) a podtržítko '_'."
#. when a queue name is changed to be valid:
#: src/include/printer/basicadd.rb:389
@@ -551,12 +527,8 @@
#. The 'next dialog' is the overview dialog where the printer configurations are shown
#. which has a 'Refresh List' button to update the shown printer configurations:
#: src/include/printer/basicadd.rb:430 src/include/printer/basicadd.rb:821
-msgid ""
-"If the next dialog does not show the new printer configuration as expected, "
-"wait some time and use the 'Refresh List' button."
-msgstr ""
-"Pokud následující dialog neukáže novou konfiguraci tiskárny jak očekáváte, "
-"počkejte nějakou chvíli a použijte tlačítko 'Obnovit seznam'."
+msgid "If the next dialog does not show the new printer configuration as expected, wait some time and use the 'Refresh List' button."
+msgstr "Pokud následující dialog neukáže novou konfiguraci tiskárny jak očekáváte, počkejte nějakou chvíli a použijte tlačítko 'Obnovit seznam'."
#. Only a simple message because before the RunHpsetup function was called
#. and this function would have shown more specific messages.
@@ -602,12 +574,8 @@
#. Do not change or translate "raw", it is a technical term when no driver is used.
#. Do not change or translate "System V style interface script", it is a technical term.
#: src/include/printer/basicmodify.rb:315
-msgid ""
-"No driver is used (it is a 'raw' queue or a 'System V style interface script' "
-"is used)"
-msgstr ""
-"Není použitý žádný ovladač (je to 'raw' fronta nebo je použit 'skript "
-"rozhraní stylu System V')"
+msgid "No driver is used (it is a 'raw' queue or a 'System V style interface script' is used)"
+msgstr "Není použitý žádný ovladač (je to 'raw' fronta nebo je použit 'skript rozhraní stylu System V')"
#: src/include/printer/basicmodify.rb:323
msgid "Current Driver"
@@ -658,12 +626,8 @@
#. The 'next dialog' is the overview dialog where the printer configurations are shown
#. which has a 'Refresh List' button to update the shown printer configurations:
#: src/include/printer/basicmodify.rb:823
-msgid ""
-"If the next dialog does not show the expected modifications, wait some time "
-"and use the 'Refresh List' button."
-msgstr ""
-"Pokud následující dialog neukáže upravenou konfiguraci tiskárny jak "
-"očekáváte, počkejte nějakou chvíli a použijte tlačítko 'Obnovit seznam'."
+msgid "If the next dialog does not show the expected modifications, wait some time and use the 'Refresh List' button."
+msgstr "Pokud následující dialog neukáže upravenou konfiguraci tiskárny jak očekáváte, počkejte nějakou chvíli a použijte tlačítko 'Obnovit seznam'."
#. Exit this dialog in any case:
#. Return at least a list with only a fallback string so that the user is informed:
@@ -688,11 +652,8 @@
#. Do not change or translate "raw", it is a technical term
#. when no driver is used for a print queue.
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:432
-msgid ""
-"Keep the model or select a &manufacturer if no 'raw queue' should be set up"
-msgstr ""
-"Zachovejte model tiskárny nebo zvolte jiného výro&bce, pokud by neměla být "
-"nastavena 'raw fronta'"
+msgid "Keep the model or select a &manufacturer if no 'raw queue' should be set up"
+msgstr "Zachovejte model tiskárny nebo zvolte jiného výro&bce, pokud by neměla být nastavena 'raw fronta'"
#. Header for a ComboBox to select the printer manufacturer:
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:452
@@ -742,9 +703,7 @@
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:593
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1774
msgid "Optional 'option=value' parameter (usually empty) [percent-encoded]"
-msgstr ""
-"Volitelný parametr 'volba=hodnota' (obvykle prázdné) [forma kódovaná "
-"procentem]"
+msgstr "Volitelný parametr 'volba=hodnota' (obvykle prázdné) [forma kódovaná procentem]"
#. TRANSLATORS: Button to test remote printer machine
#. TRANSLATORS: Button to test remote printer machine
@@ -812,10 +771,8 @@
msgstr "St&op bity"
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1076
-msgid ""
-"To access a bluetooth printer, the RPM package bluez-cups must be installed."
-msgstr ""
-"Pro přístup k bluetooth tiskárně musí být nainstalován RPM balíček bluez-cups."
+msgid "To access a bluetooth printer, the RPM package bluez-cups must be installed."
+msgstr "Pro přístup k bluetooth tiskárně musí být nainstalován RPM balíček bluez-cups."
#. The user can also decide during the actual installation not to install it
#. or the installation may have failed for whatever reason
@@ -895,11 +852,8 @@
msgstr "URI (vizte manuál tiskárny) [forma kódovaná procentem]"
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1402
-msgid ""
-"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed."
-msgstr ""
-"Pro přístup sdílené (SMB) tiskárně musí být nainstalován RPM balíček "
-"samba-client."
+msgid "To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed."
+msgstr "Pro přístup sdílené (SMB) tiskárně musí být nainstalován RPM balíček samba-client."
#. The user can also decide during the actual installation not to install it
#. or the installation may have failed for whatever reason
@@ -964,8 +918,7 @@
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1792
msgid "To access an IPX print queue, the RPM package ncpfs must be installed."
-msgstr ""
-"Pro přístup k tiskové frontě IPX musí být nainstalován RPM balíček ncpfs."
+msgstr "Pro přístup k tiskové frontě IPX musí být nainstalován RPM balíček ncpfs."
#. The user can also decide during the actual installation not to install it
#. or the installation may have failed for whatever reason
@@ -1019,15 +972,13 @@
msgstr "Program (/cesta/k/souboru?volba=hodnota) [forma kódovaná procentem]"
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2044
-#| msgid "<p>To configure Heartbeat, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
msgid "To use 'beh', the RPM package cups-backends must be installed."
msgstr "Pro použití 'beh' musí být nainstalován balíček cups-backends."
#. TRANSLATORS: Text entry for device URI (Uniform Resource Identifier)
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2163
msgid "Device URI (for which 'beh' should be applied) [percent-encoded]"
-msgstr ""
-"URI zařízení (pro který by měl být aplikován 'beh') [forma kódovaná procentem]"
+msgstr "URI zařízení (pro který by měl být aplikován 'beh') [forma kódovaná procentem]"
#. TRANSLATORS: Check box
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2173
@@ -1221,11 +1172,8 @@
msgstr "Kontrola 'nulové' parity je podporována pouze se 7 datovými bity."
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2509
-msgid ""
-"The 'mark' parity checking is only supported with 7 data bits and 1 stop bit."
-msgstr ""
-"Kontrola paritního bitu ('mark') je podporováno pouze se 7 datovými bity a 1 "
-"stop bitem."
+msgid "The 'mark' parity checking is only supported with 7 data bits and 1 stop bit."
+msgstr "Kontrola paritního bitu ('mark') je podporováno pouze se 7 datovými bity a 1 stop bitem."
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2551
msgid "Bluetooth device ID could not be empty."
@@ -1395,18 +1343,13 @@
#. Without a link name /usr/lib[64]/cups/backend/smb (which is provided by samba-client)
#. the rest makes no sense (in particular the ln commands would create nonsense links in $PWD):
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3273
-msgid ""
-"To support Active Directory (R), the RPM package samba-krb-printing must be "
-"installed."
-msgstr ""
-"Pro podporu tisku v Active Directory (R) musí být nainstalován RPM balíček "
-"samba-krb-printing."
+msgid "To support Active Directory (R), the RPM package samba-krb-printing must be installed."
+msgstr "Pro podporu tisku v Active Directory (R) musí být nainstalován RPM balíček samba-krb-printing."
#. Show a user notification before it gets disabled:
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3313
msgid "Active Directory (R) support will be disabled for all SMB print queues."
-msgstr ""
-"Podpora Active Directory (R) bude zakázána pro všechny tiskové fronty SMB."
+msgstr "Podpora Active Directory (R) bude zakázána pro všechny tiskové fronty SMB."
#. encoding: utf-8
#. ------------------------------------------------------------------------------
@@ -1584,8 +1527,7 @@
#. Simply exit this dialog because it does not make sense to proceed here
#. and there is nothing else to be done after this:
#: src/include/printer/driveradd.rb:685
-msgid ""
-"The printer description file is not in compliance with the specification."
+msgid "The printer description file is not in compliance with the specification."
msgstr "Popisný soubor tiskárny neodpovídá specifikaci."
#. when a PPD file is not in compliance:
@@ -1596,8 +1538,7 @@
#. Body of a Popup::ContinueCancelHeadline
#. when PPD file is not in compliance:
#: src/include/printer/driveradd.rb:705
-msgid ""
-"A non-compliant printer description file can lead to arbitrary failures."
+msgid "A non-compliant printer description file can lead to arbitrary failures."
msgstr "Nevyhovující popisný soubor tiskárny může vést k dalším chybám."
#: src/include/printer/driveradd.rb:722
@@ -1646,14 +1587,12 @@
"<b><big>Print Queue Overview</big></b><br>\n"
"A printer device is not used directly but via a print queue.<br>\n"
"When various applications submit print jobs simultaneously,\n"
-"these jobs are put in a queue and are sent one after the other to the "
-"printer\n"
+"these jobs are put in a queue and are sent one after the other to the printer\n"
"device.<br>\n"
"It is possible to have several different print queues for the same printer\n"
"device.\n"
"For example a second queue with a monochrome-only driver for a color device\n"
-"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL "
-"printer.\n"
+"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL printer.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -1663,8 +1602,7 @@
"zařazeny do fronty a odesílány jedna po druhé na tiskové zařízení.<br>\n"
"Je možné mít několik různých tiskových front pro stejnou tiskárnu.\n"
"Například druhá fronta s černobílým ovladačem pro barevné zařízení\n"
-"nebo PostScriptovou frontu a frontu s ovladačem PCL pro PostScript+PCL "
-"tiskárnu.\n"
+"nebo PostScriptovou frontu a frontu s ovladačem PCL pro PostScript+PCL tiskárnu.\n"
"</p>\n"
#. Overview dialog help 2/7:
@@ -1699,8 +1637,7 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Konfigurace tiskárny:</big></b><br>\n"
-"Novou konfiguraci fronty pro tiskové zařízení přidáte stisknutím tlačítka <b>"
-"Přidat</b>.\n"
+"Novou konfiguraci fronty pro tiskové zařízení přidáte stisknutím tlačítka <b>Přidat</b>.\n"
"</p>"
#. Overview dialog help 4/7:
@@ -1787,19 +1724,14 @@
"<b><big>Set Up a New Queue for a Printer Device</big></b><br>\n"
"A printer device is not used directly but via a print queue.<br>\n"
"When various application programs submit print jobs simultaneously,\n"
-"the jobs queue up and are sent one after the other to the printer device.<br>"
-"\n"
-"It is possible to have several different print queues for the same printer "
-"device.\n"
-"Usually several print queues are needed when several different printer "
-"drivers\n"
+"the jobs queue up and are sent one after the other to the printer device.<br>\n"
+"It is possible to have several different print queues for the same printer device.\n"
+"Usually several print queues are needed when several different printer drivers\n"
"should be used for the same printer device.\n"
"For example a second queue with a monochrome-only driver\n"
"to enforce black-only printout on a color device\n"
-"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL "
-"printer\n"
-"because printing via the PCL driver is usually faster (but with less "
-"quality).\n"
+"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL printer\n"
+"because printing via the PCL driver is usually faster (but with less quality).\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -1811,8 +1743,7 @@
"Obvykle je potřeba více tiskových front, když se používají pro tiskové\n"
"zařízení různé ovladače. Například druhá fronta s černobílým ovladačem\n"
"k vynucenému tisku ve stupních šedi na barevné tiskárně nebo PostScriptovou\n"
-"frontu a pak frontu s ovladačem PCL pro PostScript+PCL tiskárnu, protože "
-"tisk\n"
+"frontu a pak frontu s ovladačem PCL pro PostScript+PCL tiskárnu, protože tisk\n"
"přes ovladač PCL je obvykle rychlejší (ale méně kvalitní).\n"
"</p>"
@@ -1837,8 +1768,7 @@
#: src/include/printer/helps.rb:152
msgid ""
"<p>\n"
-"The <b>connection</b> determines which way data is sent to the printer "
-"device.<br>\n"
+"The <b>connection</b> determines which way data is sent to the printer device.<br>\n"
"If a wrong connection is selected, no data can be sent to the device\n"
"so that there cannot be any printout.<br>\n"
"If a printer device is accessible via more than one connection type,\n"
@@ -1846,16 +1776,13 @@
"In particular HP devices are often accessible both via the 'usb:/...'\n"
"and the 'hp:/...' connection.\n"
"The latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\n"
-"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything "
-"else\n"
-"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one "
-"device)\n"
+"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything else\n"
+"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one device)\n"
"the 'hp:/...' connection must be used.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b>Připojení</b> určuje jakou cestou jsou data odesílána do tiskového "
-"zařízení.<br>\n"
+"<b>Připojení</b> určuje jakou cestou jsou data odesílána do tiskového zařízení.<br>\n"
"Pokud je vybráno nesprávné připojení, nejsou data odeslána do zařízení,\n"
"takže nemohou být ani vytištěna.<br>\n"
"Pokud je tiskové zařízení dostupné přes více než jeden typ připojení,\n"
@@ -1864,8 +1791,7 @@
"tak připojením 'hp:/...'.\n"
"To druhé je poskytováno balíčkem ovladače HP nazvaným 'hplip'.\n"
"Na prostý tisk by mělo stačit kterékoliv z obou připojení, jinak (např.\n"
-"pro stav zařízení v 'hp-toolboxu' nebo skenování z multifunkčního zařízení "
-"HP)\n"
+"pro stav zařízení v 'hp-toolboxu' nebo skenování z multifunkčního zařízení HP)\n"
"musí být použito připojení 'hp:/...'.\n"
"</p>\n"
@@ -1876,8 +1802,7 @@
"The <b>driver</b> determines that the right data is produced for the\n"
"specific printer model.<br>\n"
"If a wrong driver is assigned, wrong data is sent to the printer\n"
-"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<"
-"br>\n"
+"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<br>\n"
"Initially the input field for the driver search string is preset\n"
"with the autodetected model name of the currently selected connection\n"
"and those drivers where the driver description matches to the model name\n"
@@ -1902,8 +1827,7 @@
"and feel free to play around and modify the settings\n"
"to what you know what works best for your printer.<br>\n"
"If no driver description matches to the autodetected model name,\n"
-"it does not necessarily mean that there is no driver available for the "
-"model.\n"
+"it does not necessarily mean that there is no driver available for the model.\n"
"Often only the model name in the driver descriptions\n"
"is different from the autodetected model name.\n"
"Therefore you can enter whatever you like as driver search string\n"
@@ -1926,12 +1850,10 @@
"<b>Ovladač</b> určuje správnost produkovaných dat pro konkrétní\n"
"model tiskárny.<br>\n"
"Pokud je přiřazen nesprávný ovladač, jsou na tiskárnu zasílána nesprávná\n"
-"data, což má za výsledek špatný vzhled tisku, chaotický tisk nebo vůbec žádný "
-"tisk.<br>\n"
+"data, což má za výsledek špatný vzhled tisku, chaotický tisk nebo vůbec žádný tisk.<br>\n"
"Nejprve vstupní pole vyhledávacího řetězce ovladačů je přednastaveno\n"
"s automaticky detekovaným názvem modelu z aktuálně vybraného typu připojení\n"
-"a jako výchozí jsou vybrány ty ovladače, jejichž popis odpovídá názvu "
-"modelu.<br>\n"
+"a jako výchozí jsou vybrány ty ovladače, jejichž popis odpovídá názvu modelu.<br>\n"
"Pokud popisy ovladačů odpovídají automaticky detekovanému názvu\n"
"modelu a zdá se, že všechny popisy náleží stejnému modelu,\n"
"pak jsou popisy ovladačů seřazeny od nejpravděpodobnějšího\n"
@@ -2077,10 +1999,8 @@
"In particular HP devices are often accessible both via the 'usb:/...'\n"
"and the 'hp:/...' connection.\n"
"The latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\n"
-"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything "
-"else\n"
-"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one "
-"device)\n"
+"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything else\n"
+"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one device)\n"
"the 'hp:/...' connection must be used.<br>\n"
"When you exchange the currently used connection with another one,\n"
"the input field for the driver search string is preset\n"
@@ -2119,8 +2039,7 @@
"např. připojení 'usb:/...' a 'hp:/...'.\n"
"To druhé je poskytováno skrze balíček ovladače od HP, nazvaný 'hplip'.\n"
"Pro prostý tisk by měly pracovat oba typy připojení, ale pro další funkce\n"
-"(např. stav zařízení v 'hp-toolbox'u nebo skenování v multifunkčním zařízení "
-"HP)\n"
+"(např. stav zařízení v 'hp-toolbox'u nebo skenování v multifunkčním zařízení HP)\n"
"musí být použito spojení 'hp:/...'.<br>\n"
"Pokud zaměníte současně použité spojení jiným, vstupní pole pro vyhledávací\n"
"řetězec ovladače je nastaven na automaticky nalezený název modelu\n"
@@ -2153,12 +2072,9 @@
"The <b>driver</b> determines that the right data is produced for the\n"
"specific printer model.<br>\n"
"If a wrong driver is assigned, wrong data is sent to the printer\n"
-"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<"
-"br>\n"
-"You can either select another driver and modify its driver option settings "
-"later\n"
-"or keep the currently used driver and modify its driver option settings now.<"
-"br>\n"
+"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<br>\n"
+"You can either select another driver and modify its driver option settings later\n"
+"or keep the currently used driver and modify its driver option settings now.<br>\n"
"Some driver option settings must match to your particular printer.\n"
"For example the default paper size setting of the driver\n"
"must match to the paper which is actually loaded in your printer.<br>\n"
@@ -2175,8 +2091,7 @@
"and then in a second step you can adjust all driver options\n"
"by using this dialog again.<br>\n"
"Initially the input field for the driver search string is preset\n"
-"with the description of the currently used driver when the connection was not "
-"changed.\n"
+"with the description of the currently used driver when the connection was not changed.\n"
"This results usually only one single driver which matches\n"
"so that you would have to enter a less specific driver search string\n"
"to get also other drivers or you use the 'Find More' button.\n"
@@ -2225,10 +2140,8 @@
msgid ""
"<p>\n"
"In contrast to connection and driver where you must select the right one,\n"
-"you are free to enter arbitrary strings for <b>description</b> and <b>"
-"location</b>.\n"
-"Application programs often show description and location in the print "
-"dialog.\n"
+"you are free to enter arbitrary strings for <b>description</b> and <b>location</b>.\n"
+"Application programs often show description and location in the print dialog.\n"
"To make sure that those strings look correct in any language\n"
"which a particular user of a particular application program may use,\n"
"it is safe when you use only plain ASCII text without\n"
@@ -2426,57 +2339,23 @@
#. ConnectionWizardDialog help 2/7:
#: src/include/printer/helps.rb:450
-#| msgid ""
-#| "<p>\n"
-#| "<b><big>Printer Device URI</big></b><br>\n"
-#| "A connection is specified as so called <b>device URI</b>.<br>\n"
-#| "Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of data-transfer,\n"
-#| "for example 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'.<br>\n"
-#| "After the scheme there are more or less additional components\n"
-#| "which specify the details for this kind of data-transfer.<br>\n"
-#| "Space characters are not allowed in an URI.\n"
-#| "Therefore a space character in a value of an URI component\n"
-#| "is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character).<br>\n"
-#| "The components of an URI are separated by special reserved characters like\n"
-#| "colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals sign '='.<br>\n"
-#| "Finally there could be optional parameters (separated by a question mark '?')\n"
-#| "of the form 'option1=value1&option2=value2&option3=value3' so that\n"
-#| "a full device URI could be for example:<br>\n"
-#| "ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false<br>\n"
-#| "Some examples:<br>\n"
-#| "A USB printer model 'Fun Printer 1000+' made by 'ACME'\n"
-#| "with serial number 'A1B2C3' may have a device URI like:<br>\n"
-#| "usb://ACME/Fun%20Printer%201000%2B?serial=A1B2C3<br>\n"
-#| "A network printer with IP 192.168.100.1 which is accessible\n"
-#| "via port 9100 may have a device URI like:<br>\n"
-#| "socket://192.168.100.1:9100<br>\n"
-#| "A network printer with IP 192.168.100.2 which is accessible\n"
-#| "via LPD protocol with a remote LPD queue name 'LPT1'\n"
-#| "may have a device URI like:<br>\n"
-#| "lpd://192.168.100.2/LPT1\n"
-#| "</p>"
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Printer Device URI</big></b><br>\n"
"A connection is specified as so called <b>device URI</b>.<br>\n"
-"Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of "
-"data-transfer,\n"
+"Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of data-transfer,\n"
"for example 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'.<br>\n"
"After the scheme there are more or less additional components\n"
"which specify the details for this kind of data-transfer.<br>\n"
"Space characters are not allowed in an URI.\n"
"Therefore a space character in a value of an URI component\n"
-"is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character).<br>"
-"\n"
+"is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character).<br>\n"
"The components of an URI are separated by special reserved characters like\n"
-"colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals sign "
-"'='.<br>\n"
-"Finally there could be optional parameters (separated by a question mark "
-"'?')\n"
+"colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals sign '='.<br>\n"
+"Finally there could be optional parameters (separated by a question mark '?')\n"
"of the form 'option1=value1&option2=value2&option3=value3' so that\n"
"a full device URI could be for example:<br>\n"
-"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false"
-"<br>\n"
+"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false<br>\n"
"Some examples:<br>\n"
"A USB printer model 'Fun Printer 1000+' made by 'ACME'\n"
"with serial number 'A1B2C3' may have a device URI like:<br>\n"
@@ -2499,13 +2378,11 @@
"podrobnosti daného datového přenosu.<br>\n"
"V adrese URI není povoleno uvádět znak mezery. Proto je znak\n"
"mezery převeden jako '%20' (20 je šestnáctkové vyjádření znaku mezery).<br>\n"
-"Části adresy URI jsou rozděleny pomocí vyhrazených znaků, jako je dvojtečka "
-"':', lomítko '/', otazník '?', znak '&' nebo rovnítko '='.<br>\n"
+"Části adresy URI jsou rozděleny pomocí vyhrazených znaků, jako je dvojtečka ':', lomítko '/', otazník '?', znak '&' nebo rovnítko '='.<br>\n"
"Nakonec zde mohou být doplňkové parametry (oddělené otazníkem '?')\n"
"ve formě 'volba1=hodnota1&volba2=hodnota2&volba3=hodnota3', takže\n"
"plná adresa URI může být například:<br>\n"
-"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false"
-"<br>\n"
+"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false<br>\n"
"Několik příkladů:<br>\n"
"USB model tiskárny 'Fun Printer 1000+' vyrobený firmou 'ACME'\n"
"se sériovým číslem 'A1B2C3' může mít následující adresu URI:<br>\n"
@@ -2619,8 +2496,7 @@
"ve formě nekódované procentem.\n"
"V těchto vstupních polích jsou všechny takové znaky automaticky\n"
"zakódovány.Například pokud je heslo právě 'Foo%20Bar' (v nekódované formě),\n"
-"musí být do vstupního pole heslo v dialogu zadáno psanou formou. Automatický "
-"převod do procentem kódované formy povede k hodnotě\n"
+"musí být do vstupního pole heslo v dialogu zadáno psanou formou. Automatický převod do procentem kódované formy povede k hodnotě\n"
"'Foo%2520Bar', což je to, jak je hodnota hesla uvedena u adrese URI.<br>\n"
"Naproti tomu když je vstupní pole dialogu zamýšleno jako zadávací\n"
"pro více než jednu hodnotu částí adresy URI\n"
@@ -2639,8 +2515,7 @@
"v řádku volitelných parametrů uveden ve formě kódované\n"
"procentem jako 'volba=tohle%26tamto'<br>\n"
"Vstupní pole, která vyžadují vstup ve formě kódované\n"
-"procentem jsou označena radou '[forma kódovaná procentem]'. Výpis znaků a "
-"jejich procentových kódů:<br>\n"
+"procentem jsou označena radou '[forma kódovaná procentem]'. Výpis znaků a jejich procentových kódů:<br>\n"
"mezera ' ' je v procentovém kódu %20<br>\n"
"vykřičník ! je v procentovém kódu %21<br>\n"
"značka číslo # je v procentovém kódu %23<br>\n"
@@ -2685,8 +2560,7 @@
#: src/include/printer/helps.rb:588
msgid ""
"<p>\n"
-"<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</big></b>"
-"<br>\n"
+"<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</big></b><br>\n"
"A printserver box is a small device with a network connection\n"
"and a USB or parallel port connection to connect the actual printer.\n"
"A network printer has such a device built-in.\n"
@@ -2723,8 +2597,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b><big>Adresy URI zařízení pro přístup k síťové tiskárně nebo k zařízení "
-"tiskového serveru</big></b><br>\n"
+"<b><big>Adresy URI zařízení pro přístup k síťové tiskárně nebo k zařízení tiskového serveru</big></b><br>\n"
"Zařízení tiskového serveru je malé zařízení připojené k síti,\n"
"vybavené USB nebo paralelním portem pro připojení skutečné tiskárny.\n"
"Síťové tiskárny mají toto zařízení vestavěné.\n"
@@ -2764,90 +2637,6 @@
#. ConnectionWizardDialog help 6/7:
#: src/include/printer/helps.rb:627
-#| msgid ""
-#| "<p>\n"
-#| "<b><big>Device URIs to Print Via a Print Server Machine</big></b><br>\n"
-#| "In contrast to a printserver box a print server machine\n"
-#| "means a real computer which offers a print service.<br>\n"
-#| "Access happens via various different network protocols.\n"
-#| "Ask your network administrator what which print server machine\n"
-#| "provides in your particular network:<br>\n"
-#| "<b>Windows (R) or Samba (SMB/CIFS)</b><br>\n"
-#| "To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed.\n"
-#| "The package provides the CUPS backend 'smb' which is a link to\n"
-#| "the <tt>/usr/bin/smbspool</tt> program which actually sends the data\n"
-#| "to a SMB printer share.<br>\n"
-#| "A server name and a printer share name and optionally a workgroup name\n"
-#| "is needed to access it.\n"
-#| "Furthermore a user name and a password may be required to get access.\n"
-#| "Have in mind that spaces and special characters in those values\n"
-#| "must be percent-encoded (see above).<br>\n"
-#| "By default CUPS runs backends (here smbspool) as user 'lp'.\n"
-#| "When printing in an Active Directory (R) environment (AD)\n"
-#| "the user 'lp' is not allowed to print in this environment\n"
-#| "so that the traditional way to print via smbspool as user 'lp'\n"
-#| "would not work.<br>\n"
-#| "For printing in an AD environment additionally\n"
-#| "the RPM package samba-krb-printing must be installed.\n"
-#| "In this case the CUPS backend 'smb' link\n"
-#| "is changed to <tt>/usr/bin/get_printing_ticket</tt>\n"
-#| "which is a wrapper to run smbspool as the original user\n"
-#| "who submitted a particular print job.\n"
-#| "When the Kerberos protocol is used for authentication\n"
-#| "in an AD environment, a user gets a ticket granting ticket (TGT)\n"
-#| "via the display manager during login at the Gnome or KDE desktop.\n"
-#| "When smbspool is run as the original user who submitted\n"
-#| "a particular print job, it can access the TGT of this user\n"
-#| "and use it to pass the printing data to the SMB printer share\n"
-#| "even in an AD environment with Kerberos authentication.\n"
-#| "In this case neither a fixed user name nor a fixed password\n"
-#| "has to be specified for authentication.\n"
-#| "A precondition is that get_printing_ticket runs on the same host\n"
-#| "where the user who submitted a particular print job is logged in.\n"
-#| "This means that it must be set up on the workstation\n"
-#| "for the particular user who will submit such print jobs\n"
-#| "and the user's workstation must send its printing data\n"
-#| "directly to the SMB printer share in the AD environment.\n"
-#| "In particular it does not work on a separated CUPS server machine\n"
-#| "where users who submit print jobs are not logged in.<br>\n"
-#| "For the traditional way a matching full device URI is:<br>\n"
-#| "smb://username:password@workgroup/server/printer<br>\n"
-#| "For example 'John Doe' with password '@home!' may use something like\n"
-#| "the following device URI to access a 'Fun Printer 1000+' share:<br>\n"
-#| "smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B<br>\n"
-#| "For <b>more information</b> have a look at <tt>man smbspool</tt> and<br>\n"
-#| "http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n"
-#| "'Windows' and 'Active Directory' are registered trademarks\n"
-#| "of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.<br>\n"
-#| "<b>Traditional UNIX Server (LPR)</b><br>\n"
-#| "A Line Printer Daemon (LPD) runs on a traditional UNIX server\n"
-#| "and provides one or more LPD queues.\n"
-#| "The IP address and a LPD queue name is needed to access it.\n"
-#| "The matching device URI is:<br>\n"
-#| "lpd://ip-address/queue<br>\n"
-#| "<b>CUPS Server</b><br>\n"
-#| "Usually you should not set up a local print queue to access\n"
-#| "a remote queue on a CUPS server. Instead do the setup\n"
-#| "in the <b>Print Via Network</b> dialog.\n"
-#| "Only if you really know that you must set up a local print queue\n"
-#| "to access a remote queue on a CUPS server proceed here.<br>\n"
-#| "IPP is the native protocol for CUPS which runs on a server.\n"
-#| "The official IANA port for IPP is 631.\n"
-#| "The matching device URI is:<br>\n"
-#| "ipp://ip-address:631/printers/queue<br>\n"
-#| "<b>Novell Netware Print Server (IPX)</b><br>\n"
-#| "To access print queues on a Novell Netware print server,\n"
-#| "the RPM package ncpfs must be installed.\n"
-#| "The package provides the CUPS backend 'novell' which runs\n"
-#| "the <tt>nprint</tt> program which actually sends the data\n"
-#| "to a Novell Netware print queue.\n"
-#| "A server name and a printer queue name is needed to access it.\n"
-#| "Furthermore a user name and a password may be required to get access.\n"
-#| "The matching device URI is:<br>\n"
-#| "novell://username:password@server/queue<br>\n"
-#| "For <b>more information</b> have a look at <tt>man nprint</tt> and\n"
-#| "the other documentation in the RPM package ncpfs.\n"
-#| "</p>"
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Device URIs to Print Via a Print Server Machine</big></b><br>\n"
@@ -2857,8 +2646,7 @@
"Ask your network administrator what which print server machine\n"
"provides in your particular network:<br>\n"
"<b>Windows (R) or Samba (SMB/CIFS)</b><br>\n"
-"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be "
-"installed.\n"
+"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed.\n"
"The package provides the CUPS backend 'smb' which is a link to\n"
"the <tt>/usr/bin/smbspool</tt> program which actually sends the data\n"
"to a SMB printer share.<br>\n"
@@ -2901,8 +2689,7 @@
"the following device URI to access a 'Fun Printer 1000+' share:<br>\n"
"smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B<br>\n"
"For <b>more information</b> have a look at <tt>man smbspool</tt> and<br>\n"
-"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>"
-"\n"
+"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n"
"'Windows' and 'Active Directory' are registered trademarks\n"
"of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.<br>\n"
"<b>Traditional UNIX Server (LPR)</b><br>\n"
@@ -2971,11 +2758,9 @@
"Například uživatel 'John Doe' s heslem '@home!' použije ke\n"
"sdílené tiskárně 'Fun Printer 1000+' adresu URI zařízení\n"
"podobnou následující:<br>\n"
-"smb://John%20Doe:%40home%21@NASE-SKUPINA/server-doma/Fun%20Printer%201000%2B<"
-"br>\n"
+"smb://John%20Doe:%40home%21@NASE-SKUPINA/server-doma/Fun%20Printer%201000%2B<br>\n"
"<b>Více informací</b> najdete v <tt>man smbspool</tt> nebo na adrese<br>\n"
-"https://cs.opensuse.org/SDB:Tisk_na_sd%C3%ADlen%C3%A9_tisk%C3%A1rn%C4%9B_%"
-"28SMB/Samba%29<br>\n"
+"https://cs.opensuse.org/SDB:Tisk_na_sd%C3%ADlen%C3%A9_tisk%C3%A1rn%C4%9B_%2…<br>\n"
"'Windows' a 'Active Directory' jsou známky společnosti\n"
"Microsoft Corporation registrované ve Spojených státech\n"
"a/nebo dalších zemích.<br>\n"
@@ -2999,44 +2784,6 @@
#. ConnectionWizardDialog help 7/7:
#: src/include/printer/helps.rb:714
-#| msgid ""
-#| "<p>\n"
-#| "<b><big>Special Device URIs</big></b><br>\n"
-#| "<b>Specify an Arbitrary Device URI</b>\n"
-#| "if you know the exact right device URI for your particular case\n"
-#| "or to modify an existing device URI in a special way.<br>\n"
-#| "<b>Send Print Data to Other Program (pipe)</b><br>\n"
-#| "To do this, the RPM package cups-backends must be installed.\n"
-#| "The package provides the CUPS backend 'pipe' which runs\n"
-#| "the program that you specified here.\n"
-#| "The matching device URI is:<br>\n"
-#| "pipe:/path/to/targetcommand<br>\n"
-#| "<b>Daisy-chain Backend Error Handler (beh)</b><br>\n"
-#| "To do this, the RPM package foomatic-filters must be installed.\n"
-#| "The package provides the CUPS backend 'beh'.<br>\n"
-#| "The backend 'beh' is a wrapper for the usual backend,\n"
-#| "which is then called by beh.\n"
-#| "This way beh can, depending on its configuration,\n"
-#| "repeat the call of the backend or simply hide the error status\n"
-#| "of the backend from being seen by the CUPS daemon.\n"
-#| "The matching device URI is:<br>\n"
-#| "beh:/nodisable/attempts/delay/originalDeviceURI<br>\n"
-#| "If nodisable is '1' beh always exits successfully\n"
-#| "so that the queue gets never disabled but on the other hand\n"
-#| "print jobs are lost if there is an error.<br>\n"
-#| "Attempts is the number of attempts to recall the backend\n"
-#| "in case of an error. '0' means infinite retries.<br>\n"
-#| "Delay is the number of seconds between two attempts\n"
-#| "to call the backend.<br>\n"
-#| "The last parameter is the original URI, which the queue had before.<br>\n"
-#| "Example:<br>\n"
-#| "beh:/1/3/5/socket://ip-address:port-number<br>\n"
-#| "The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second delay\n"
-#| "between the attempts. If access still fails, the queue is not disabled\n"
-#| "and the print job is lost.<br>\n"
-#| "For <b>more information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> and<br>\n"
-#| "http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler…"
-#| "</p>"
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Special Device URIs</big></b><br>\n"
@@ -3069,12 +2816,10 @@
"The last parameter is the original URI, which the queue had before.<br>\n"
"Example:<br>\n"
"beh:/1/3/5/socket://ip-address:port-number<br>\n"
-"The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second "
-"delay\n"
+"The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second delay\n"
"between the attempts. If access still fails, the queue is not disabled\n"
"and the print job is lost.<br>\n"
-"For <b>more information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh<"
-"/tt> and<br>\n"
+"For <b>more information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> and<br>\n"
"http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler…"
"</p>"
msgstr ""
@@ -3222,8 +2967,7 @@
msgid ""
"<p>\n"
"If you print only via network and if you use only one single CUPS server,\n"
-"there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on your "
-"host.\n"
+"there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on your host.\n"
"Instead it is simpler to specify the CUPS server and access it directly.<br>\n"
"A possible drawback is that application programs may be delayed\n"
"for some time (until a timeout happens) when they try\n"
@@ -3237,8 +2981,7 @@
"Pokud tisknete pouze po síti a pokud využíváte jen jediný serveru CUPS,\n"
"není nutné, aby na vašem počítači běžela služba Prohledávání informací CUPSu\n"
"ani samotný démon CUPS.\n"
-"Jednodušší je místo toho prostě zadat serveru CUPS a přistupovat na něj "
-"přímo.<br>\n"
+"Jednodušší je místo toho prostě zadat serveru CUPS a přistupovat na něj přímo.<br>\n"
"Toto řešení může mít nevýhodu, pokud není server CUPS vždy dostupný\n"
"(např. když cestujete s přenosným počítačem). Aplikace mohou mít při\n"
"při některých operacích zpoždění, protože při pokusu kontaktovat server\n"
@@ -3279,8 +3022,7 @@
"Usually CUPS (Common Unix Printing System) should be set up to use\n"
"its so called 'Browsing' mode to make printers available via network.<br>\n"
"In this case CUPS servers publish their local print queues via network\n"
-"and accordingly on CUPS client systems the CUPS daemon process (cupsd) must "
-"run\n"
+"and accordingly on CUPS client systems the CUPS daemon process (cupsd) must run\n"
"which is listening for incoming information about published printers.<br>\n"
"CUPS Browsing information is received via UDP port 631.\n"
"</p>"
@@ -3305,8 +3047,7 @@
"to allow remote access for all hosts in the local network\n"
"and to publish printers to all those hosts.<br>\n"
"It is not required to publish printers in any case.<br>\n"
-"If you have only one single CUPS server, there is no need to use CUPS "
-"Browsing.\n"
+"If you have only one single CUPS server, there is no need to use CUPS Browsing.\n"
"Instead it is simpler to specify the CUPS server on the client systems\n"
"(via 'Printing Via Network') so that the clients access the server directly.\n"
"</p>"
@@ -3403,13 +3144,11 @@
"sítě tisknout na jeho tiskárně) a obvykle uživatelé potřebují\n"
"fyzický přístup k tiskárně, aby si vyzvedli svůj papír s výstupem.<br>\n"
"Ve výchozím stavu nechává SuSEfirewall přes síťové rozhraní zařazené\n"
-"do 'interní zóny' protékat veškerý provoz, protože se této zóně důvěřuje.<br>"
-"\n"
+"do 'interní zóny' protékat veškerý provoz, protože se této zóně důvěřuje.<br>\n"
"Síťová rozhraní však bývají obvykle zařazena do nedůvěryhodné\n"
"'externí zóny', což pro tisk po síti nedává žádný smysl,\n"
"protože byste pro tuto zónu museli ve firewallu povolit TCP\n"
-"a UDP port 631 (oba používá protokol IPP). Aby mohly být tiskárny dostupné v "
-"důvěryhodné interní síti,\n"
+"a UDP port 631 (oba používá protokol IPP). Aby mohly být tiskárny dostupné v důvěryhodné interní síti,\n"
"měli byste v nastavení firewallu síťové rozhraní, které je\n"
"připojeno do místní sítě, zařadit do 'interní zóny'. Takto\n"
"zajistíte, že pro sdílení tiskáren v důvěryhodné síti nebude nutný\n"
@@ -3437,36 +3176,12 @@
"<p>\n"
"<b><big>Provozní politika CUPS</big></b><br>\n"
"Provozní politiky jsou pravidla použitá pro každou operaci v CUPSu.\n"
-"Takové operace jako je např. 'vytisknout něco', 'zrušit tisk', 'nastavit "
-"tiskárnu',\n"
-"'upravit nebo odstranit konfiguraci tiskárny', a 'povolit nebo zakázat "
-"tisk'.\n"
+"Takové operace jako je např. 'vytisknout něco', 'zrušit tisk', 'nastavit tiskárnu',\n"
+"'upravit nebo odstranit konfiguraci tiskárny', a 'povolit nebo zakázat tisk'.\n"
"</p>"
#. Policies help 2/2:
#: src/include/printer/helps.rb:924
-#| msgid ""
-#| "<p>\n"
-#| "<b><big>CUPS Error Policy</big></b><br>\n"
-#| "The error policy defines the default policy that is used when\n"
-#| "CUPS fails to send a print job to the printer device.<br>\n"
-#| "Depending on the particular way how the printer is connected\n"
-#| "(for example 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'),\n"
-#| "and depending on the actual kind of failure,\n"
-#| "the CUPS backend which actually sends the data to the printer\n"
-#| "can overwrite the default error policy\n"
-#| "and enforce another error policy (see <tt>man backend</tt>).\n"
-#| "For example it can stop any further printing attempt\n"
-#| "even when the default error policy is to retry the job.\n"
-#| "This could happen when any attempt to establish\n"
-#| "the communication with the printer is useless\n"
-#| "so that it does no make sense to retry the job.\n"
-#| "<br>\n"
-#| "The following error policies exist:<br>\n"
-#| "Stop the printer and keep the job for future printing.<br>\n"
-#| "Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by default).<br>\n"
-#| "Abort and delete the job and proceed with the next job.\n"
-#| "</p>"
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>CUPS Error Policy</big></b><br>\n"
@@ -3486,8 +3201,7 @@
"<br>\n"
"The following error policies exist:<br>\n"
"Stop the printer and keep the job for future printing.<br>\n"
-"Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by "
-"default).<br>\n"
+"Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by default).<br>\n"
"Abort and delete the job and proceed with the next job.\n"
"</p>"
msgstr ""
@@ -3499,8 +3213,7 @@
"(např. 'usb', 'socket', 'lpd' nebo 'ipp')\n"
"a v závislosti na aktuálním druhu selhání může výkonná část\n"
"CUPSu, která zároveň data tiskovému zařízení odesílá, přepsat\n"
-"výchozí chybovou politiku a vynutit jinou politiku (viz <tt>man backend</tt>"
-").\n"
+"výchozí chybovou politiku a vynutit jinou politiku (viz <tt>man backend</tt>).\n"
"Například může zastavit další pokusy o tisk, a to i tehdy, když\n"
"je výchozí politika opakovat úlohu.\n"
"Toto se může stát když jakýkoliv pokus o sestavení\n"
@@ -3508,8 +3221,7 @@
"opakovat.<br>\n"
"Existují následující chybové politiky:<br>\n"
"Zastavit tiskárnu a ponechat úlohu pro budoucí tisk.<br>\n"
-"Odeslat úlohu znovu od začátku po uplynutí daného času (jako výchozí 30 "
-"sekund).<br>\n"
+"Odeslat úlohu znovu od začátku po uplynutí daného času (jako výchozí 30 sekund).<br>\n"
"Zrušit a smazat úlohu a pokračovat následující úlohou.\n"
"</p>"
@@ -3571,8 +3283,7 @@
"konfiguraci USB tiskáren hned po jejich připojení.<br>\n"
"Pokud není zaškrtávací políčko v úvodu zatržené, není nainstalován a vy\n"
"můžete tím, že provedete zatržení, tento balíček nainstalovat.<br>\n"
-"Pokud je zaškrtávací políčko v úvodu zatržené, je již tento balíček "
-"nainstalován,\n"
+"Pokud je zaškrtávací políčko v úvodu zatržené, je již tento balíček nainstalován,\n"
"a tím, že zrušíte zatržení, bude provedena jeho odinstalace.<br>\n"
"Když je nainstalován usb-configure-printer, probíhá automatická\n"
"konfigurace USB tiskáren skrze položky v jeho konfiguračním udev\n"
@@ -3669,8 +3380,7 @@
#. to have him informed what goes on here and what he can do on his own.
#: src/include/printer/overview.rb:128
msgid ""
-"A locally running CUPS daemon is required, but it seems to be not "
-"accessible.\n"
+"A locally running CUPS daemon is required, but it seems to be not accessible.\n"
"Check with 'lpstat -h localhost -r' whether a local cupsd is accessible.\n"
"A non-accessible cupsd leads to an endless sequence of further failures.\n"
msgstr ""
@@ -3725,16 +3435,13 @@
#. where %1 will be replaced by the server name:
#: src/include/printer/overview.rb:207
msgid "To proceed, you should agree that '%1' will be no longer used."
-msgstr ""
-"Abyste mohli pokračovat, měli byste souhlasit s tím, že '%1' již nebude "
-"nadále využíván."
+msgstr "Abyste mohli pokračovat, měli byste souhlasit s tím, že '%1' již nebude nadále využíván."
#. The 'ServerName' entry in /etc/cups/client.conf was removed
#. so that it is now no longer a real client-only config and
#. therefore the Printerlib::client_* values must be determined anew:
#: src/include/printer/overview.rb:223 src/include/printer/overview.rb:234
-msgid ""
-"A non-accessible server leads to an endless sequence of delays and failures."
+msgid "A non-accessible server leads to an endless sequence of delays and failures."
msgstr "Nedostupný server vede k nekonečné posloupnosti zpoždění a chyb."
#. where %1 will be replaced by the CUPS server name.
@@ -3762,10 +3469,8 @@
#. Body of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be deleted:
#: src/include/printer/overview.rb:607
-msgid ""
-"This is a remote configuration. Only local configurations can be deleted."
-msgstr ""
-"Toto je vzdálená konfigurace. Smazány mohou být pouze konfigurace lokální."
+msgid "This is a remote configuration. Only local configurations can be deleted."
+msgstr "Toto je vzdálená konfigurace. Smazány mohou být pouze konfigurace lokální."
#: src/include/printer/overview.rb:614
msgid "Confirm Deletion"
@@ -3773,9 +3478,7 @@
#. Body of a confirmation popup before a queue will be deleted:
#: src/include/printer/overview.rb:616
-msgid ""
-"The selected configuration would be deleted immediately and cannot be "
-"restored."
+msgid "The selected configuration would be deleted immediately and cannot be restored."
msgstr "Vybraná konfigurace bude okamžitě smazána a nebude moci být obnovena."
#. 'Yes' button label of a confirmation popup before a queue will be deleted:
@@ -3811,8 +3514,7 @@
#. Body of a Popup::AnyMessage when the queue rejects print jobs:
#: src/include/printer/overview.rb:687
msgid "The testpage cannot be printed because print jobs are rejected."
-msgstr ""
-"Zkušební stránka nemohla být vytištěna, protože tiskové úlohy jsou odmítány."
+msgstr "Zkušební stránka nemohla být vytištěna, protože tiskové úlohy jsou odmítány."
#. Do a refresh of the overview content to be on the safe side.
#. Perhaps the actual current queue state is no longer "rejecting".
@@ -3824,8 +3526,7 @@
#. Body of a Popup::AnyMessage when printing is disabled for the queue:
#: src/include/printer/overview.rb:699
msgid "The testpage cannot be printed because printout is disabled."
-msgstr ""
-"Zkušební stránka nemohla být vytištěna, protože tiskový výstup je zakázán."
+msgstr "Zkušební stránka nemohla být vytištěna, protože tiskový výstup je zakázán."
#. Test whether there are already pending jobs in a local queue.
#. If yes, the queue is usually currently actively printing because
@@ -3833,11 +3534,8 @@
#. When this command fails for whatever reason, it is a safe fallback
#. to assume that there are no pending jobs in the queue:
#: src/include/printer/overview.rb:728
-msgid ""
-"There are pending print jobs which might be deleted before the testpage is "
-"printed."
-msgstr ""
-"Před vytištěním zkušební stránky by měly být smazány nevyřízené tiskové úlohy."
+msgid "There are pending print jobs which might be deleted before the testpage is printed."
+msgstr "Před vytištěním zkušební stránky by měly být smazány nevyřízené tiskové úlohy."
#. where %1 will be replaced by the queue name.
#. where %1 will be replaced by the queue name.
@@ -3887,8 +3585,7 @@
#. Popup::AnyQuestion message:
#: src/include/printer/overview.rb:801
msgid "Print one or two pages e.g. to test duplex printing"
-msgstr ""
-"Vytiskne jednu nebo dvě stránky např. pro vyzkoušení oboustranného tisku"
+msgstr "Vytiskne jednu nebo dvě stránky např. pro vyzkoušení oboustranného tisku"
#. Popup::AnyQuestion so called 'yes' (default) button label:
#: src/include/printer/overview.rb:803
@@ -3970,32 +3667,24 @@
msgstr "Pro celý protokol si otevřete soubor /var/log/cups/error_log."
#: src/include/printer/overview.rb:1048
-msgid ""
-"CUPS log information while processing the testpage for %1 (English only)"
-msgstr ""
-"CUPS při zpracovávání zkušební stránky vytváří pro %1 informační protokol "
-"(anglicky)"
+msgid "CUPS log information while processing the testpage for %1 (English only)"
+msgstr "CUPS při zpracovávání zkušební stránky vytváří pro %1 informační protokol (anglicky)"
#. but the test_print_cups_error_log was effectively empty,
#. show a very generic info to the user to show at least something:
#: src/include/printer/overview.rb:1065
msgid "For CUPS log information, see the /var/log/cups/error_log file."
-msgstr ""
-"Pro informační protokol CUPSu si otevřete soubor /var/log/cups/error_log."
+msgstr "Pro informační protokol CUPSu si otevřete soubor /var/log/cups/error_log."
#. show a very generic info to the user to show at least something:
#: src/include/printer/overview.rb:1075
-msgid ""
-"When printing via a remote system fails, you may ask an admin of the remote "
-"system."
-msgstr ""
-"Když tisk na vzdáleném systému selže, oslovte správce vzdáleného systému."
+msgid "When printing via a remote system fails, you may ask an admin of the remote system."
+msgstr "Když tisk na vzdáleném systému selže, oslovte správce vzdáleného systému."
#. PopupYesNoHeadline body:
#: src/include/printer/overview.rb:1102
msgid "A remote CUPS server setting conflicts with adding a configuration."
-msgstr ""
-"Nastavení vzdáleného CUPS serveru je v konfliktu s přidáváním konfigurace."
+msgstr "Nastavení vzdáleného CUPS serveru je v konfliktu s přidáváním konfigurace."
#: src/include/printer/overview.rb:1159
msgid "Cannot Modify"
@@ -4003,10 +3692,8 @@
#. Body of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be modified:
#: src/include/printer/overview.rb:1161
-msgid ""
-"This is a remote configuration. Only local configurations can be modified."
-msgstr ""
-"Toto je vzdálená konfigurace. Upraveny mohou být pouze konfigurace lokální."
+msgid "This is a remote configuration. Only local configurations can be modified."
+msgstr "Toto je vzdálená konfigurace. Upraveny mohou být pouze konfigurace lokální."
#. An entry for a ComboBox from which the user can select that the CUPS error policy
#. which is used when it fails to send a job to the printer is to
@@ -4042,8 +3729,7 @@
#. but sometimes (e.g. in the Connection Wizard) we must use the exact technical term:
#: src/include/printer/policies.rb:93
msgid "&Apply this error policy to all local printer configurations"
-msgstr ""
-"&Aplikovat tuto chybovou politiku na všechny místní konfigurace tiskáren"
+msgstr "&Aplikovat tuto chybovou politiku na všechny místní konfigurace tiskáren"
#. Header for a ComboBox to specify the CUPS operation policy:
#: src/include/printer/policies.rb:101
@@ -4057,18 +3743,13 @@
#. but sometimes (e.g. in the Connection Wizard) we must use the exact technical term:
#: src/include/printer/policies.rb:113
msgid "Apply this operation &policy to all local printer configurations"
-msgstr ""
-"Aplikovat tuto &provozní politiku na všechny místní konfigurace tiskáren"
+msgstr "Aplikovat tuto &provozní politiku na všechny místní konfigurace tiskáren"
#. PopupYesNoHeadline headline
#. PopupYesNoHeadline body:
#: src/include/printer/policies.rb:139
-msgid ""
-"A remote CUPS server setting conflicts with setting policies for the local "
-"system."
-msgstr ""
-"Nastavení vzdáleného CUPS serveru je v konfliktu s nastavením politik pro "
-"místní systém."
+msgid "A remote CUPS server setting conflicts with setting policies for the local system."
+msgstr "Nastavení vzdáleného CUPS serveru je v konfliktu s nastavením politik pro místní systém."
#. where %1 will be replaced by the print queue name.
#: src/include/printer/policies.rb:331
@@ -4175,8 +3856,7 @@
#. only via one single remote CUPS server:
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:158
msgid "&Do All Printing Directly via One Single CUPS Server"
-msgstr ""
-"Provádět &všechny tiskové úlohy přímo přes jeden samostatný CUPS server"
+msgstr "Provádět &všechny tiskové úlohy přímo přes jeden samostatný CUPS server"
#. A header for a TextEntry where the user can enter
#. the one single remote CUPS server which is used
@@ -4231,9 +3911,7 @@
#. where %1 will be replaced by the server name.
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:430
msgid "Tried to set 'ServerName %1' in /etc/cups/client.conf."
-msgstr ""
-"Byl proveden pokus o nastavení 'ServerName %1' v souboru "
-"/etc/cups/client.conf."
+msgstr "Byl proveden pokus o nastavení 'ServerName %1' v souboru /etc/cups/client.conf."
#. where %1 will be replaced by the server name.
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:441
@@ -4243,9 +3921,7 @@
#. PopupYesNoHeadline body:
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:467
msgid "The checkbox to do all printing via one CUPS server was disabled."
-msgstr ""
-"Zaškrtávací políčko pro provádění tisku přes jeden samostatný CUPS server "
-"bylo zakázáno."
+msgstr "Zaškrtávací políčko pro provádění tisku přes jeden samostatný CUPS server bylo zakázáno."
#. An effectively non-empty current_browse_allow_value requires "Browsing On" in cupsd.conf:
#. It was initially a BrowsePoll config but the user has
@@ -4310,8 +3986,7 @@
#. they are at least informend why there may be still remote queues:
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:727
msgid ""
-"When switching from 'accept printer announcements' to 'not accept "
-"announcements'\n"
+"When switching from 'accept printer announcements' to 'not accept announcements'\n"
"or after 'request printer information from CUPS servers' was disabled\n"
"it takes usually 5 minutes until already received information faded away..."
msgstr ""
@@ -4395,19 +4070,14 @@
#. TextEntry to allow remote access to local print queues
#. for hosts and/or networks:
#: src/include/printer/sharing.rb:180
-msgid ""
-"Allow access from those IP addresses or &network/netmask (separated by space)"
-msgstr ""
-"Povolit přístup z těchto IP adres nebo &sítě/síťové masky (oddělené mezerou)"
+msgid "Allow access from those IP addresses or &network/netmask (separated by space)"
+msgstr "Povolit přístup z těchto IP adres nebo &sítě/síťové masky (oddělené mezerou)"
#. TextEntry to publish local print queues
#. to IP addresses and/or network broadcast addresses:
#: src/include/printer/sharing.rb:192
-msgid ""
-"Publish to these IP addresses or network &broadcast addresses (separated by "
-"space)"
-msgstr ""
-"Oznamovat na tyto IP adresy nebo síťové všes&měrové adresy (oddělené mezerou)"
+msgid "Publish to these IP addresses or network &broadcast addresses (separated by space)"
+msgstr "Oznamovat na tyto IP adresy nebo síťové všes&měrové adresy (oddělené mezerou)"
#. A CheckBox label to publish local print queues by default
#. via a partivular network interface which is shown below.
@@ -4440,8 +4110,7 @@
#. Do not change or translate "BrowseAddress", it is a system settings name.
#: src/include/printer/sharing.rb:424 src/include/printer/sharing.rb:594
msgid "Failed to remove 'BrowseAddress' entries from /etc/cups/cupsd.conf."
-msgstr ""
-"Selhalo odstranění položek 'BrowseAddress' v souboru /etc/cups/cupsd.conf."
+msgstr "Selhalo odstranění položek 'BrowseAddress' v souboru /etc/cups/cupsd.conf."
#. where %1 will be replaced by one or more system settings values.
#. Do not change or translate "Allow", it is a system settings name.
@@ -4453,8 +4122,7 @@
#. Do not change or translate "BrowseAddress", it is a system settings name.
#: src/include/printer/sharing.rb:560
msgid "Failed to set 'BrowseAddress' entries '%1' in /etc/cups/cupsd.conf."
-msgstr ""
-"Selhalo nastavení '%1' položek 'BrowseAddress' v souboru /etc/cups/cupsd.conf."
+msgstr "Selhalo nastavení '%1' položek 'BrowseAddress' v souboru /etc/cups/cupsd.conf."
#. Do not change or translate "Listen *:631", it is a system settings name.
#: src/include/printer/sharing.rb:613
@@ -4464,12 +4132,8 @@
#. PopupYesNoHeadline headline
#. PopupYesNoHeadline body:
#: src/include/printer/sharing.rb:643
-msgid ""
-"A remote CUPS server setting conflicts with sharing local printer "
-"configurations."
-msgstr ""
-"Nastavení vzdáleného CUPS serveru je v konfliktu s nastavením sdílení "
-"místních tiskáren."
+msgid "A remote CUPS server setting conflicts with sharing local printer configurations."
+msgstr "Nastavení vzdáleného CUPS serveru je v konfliktu s nastavením sdílení místních tiskáren."
#. Only "Printing via Network" configuration of printer.
#. For use with autoinstallation.
@@ -4732,9 +4396,7 @@
#. show a meaningful text as fallback entry ('Find More' is a button label).
#: src/modules/Printer.rb:1588
msgid "No matching driver found. Change the search string or try 'Find More'."
-msgstr ""
-"Nebyl nalezen odpovídající ovladač. Změňte vyhledávací řetězec nebo zkuste "
-"'Najít více'."
+msgstr "Nebyl nalezen odpovídající ovladač. Změňte vyhledávací řetězec nebo zkuste 'Najít více'."
#. Busy message:
#. Body of a Popup::ShowFeedback:
@@ -4771,7 +4433,6 @@
msgstr "uložená hodnota"
#: src/modules/Printer.rb:2358
-#| msgid "The server use &TLS"
msgid "The server '"
msgstr "Server '"
@@ -4788,11 +4449,9 @@
msgstr ""
"Nemohu spustit hp-setup protože nemůže být otevřen žádný grafický displej.\n"
"To se stává když YaST běží v pouze textovém režimu,\n"
-"nebo když uživatel spouštějící YaST nemá nastavenou žádnou proměnnou "
-"DISPLAY,\n"
+"nebo když uživatel spouštějící YaST nemá nastavenou žádnou proměnnou DISPLAY,\n"
"nebo když procesům YaSTu není dovolen přístup ke grafickému displeji.\n"
-"V takovém případě byste měli spustit hp-setup ručně přímo jako uživatel "
-"'root'.\n"
+"V takovém případě byste měli spustit hp-setup ručně přímo jako uživatel 'root'.\n"
#. Message of a Popup::Error when hp-setup should be run.
#. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name:
@@ -4810,8 +4469,7 @@
#: src/modules/Printer.rb:2389
msgid ""
"Launched hp-setup.\n"
-"You must finish hp-setup before you can proceed with the printer "
-"configuration.\n"
+"You must finish hp-setup before you can proceed with the printer configuration.\n"
msgstr ""
"Spuštěn hp-setup.\n"
"Abyste mohli pokračovat v konfiguraci tiskárny, musíte dokončit hp-setup.\n"
@@ -4831,19 +4489,13 @@
#. Is the package available to be installed?
#. Package::Available returns nil if no package source is available.
#: src/modules/Printerlib.rb:179
-msgid ""
-"Required package %1 is not installed and there is no package repository "
-"available."
-msgstr ""
-"Je vyžadován balíček %1, který není nainstalován a není dostupný v žádném "
-"repozitáři."
+msgid "Required package %1 is not installed and there is no package repository available."
+msgstr "Je vyžadován balíček %1, který není nainstalován a není dostupný v žádném repozitáři."
#. Message of a Popup::Error where %1 will be replaced by the package name:
#: src/modules/Printerlib.rb:194
-msgid ""
-"Required package %1 is not installed and not available in the repository."
-msgstr ""
-"Je vyžadován balíček %1, který není nainstalován a není dostupný v repozitáři."
+msgid "Required package %1 is not installed and not available in the repository."
+msgstr "Je vyžadován balíček %1, který není nainstalován a není dostupný v repozitáři."
#. Only a simple message because:
#. Either the user has explicitly rejected to install the package,
Modified: trunk/yast/cs/po/product-creator.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/product-creator.cs.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
+++ trunk/yast/cs/po/product-creator.cs.po 2015-11-10 12:41:31 UTC (rev 94782)
@@ -532,26 +532,17 @@
#. help text
#: src/include/product-creator/complex.rb:785
msgid "<p>Start creating a new image configuration with <b>Add</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Konfiguraci nového obrazu zahájíte kliknutím na tlačítko <b>Přidat</b>.</p>"
+msgstr "<p>Konfiguraci nového obrazu zahájíte kliknutím na tlačítko <b>Přidat</b>.</p>"
#. help text
#: src/include/product-creator/complex.rb:787
-msgid ""
-"<p>Use <b>Edit</b> to change selected image configuration or create the "
-"image.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tlačítko <b>Upravit</b> použijte ke změně konfigurace nebo k vytvoření "
-"obrazu.</p>"
+msgid "<p>Use <b>Edit</b> to change selected image configuration or create the image.</p>"
+msgstr "<p>Tlačítko <b>Upravit</b> použijte ke změně konfigurace nebo k vytvoření obrazu.</p>"
#. help text
#: src/include/product-creator/complex.rb:791
-msgid ""
-"<p>Delete the directory with the selected configuration by selecting <b>"
-"Delete</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Adresář s vybranou konfigurací odstraníte pomocí tlačítka <b>Odstranit</b>"
-".</p>"
+msgid "<p>Delete the directory with the selected configuration by selecting <b>Delete</b>.</p>"
+msgstr "<p>Adresář s vybranou konfigurací odstraníte pomocí tlačítka <b>Odstranit</b>.</p>"
#. help text, %1 is directory
#: src/include/product-creator/complex.rb:796
@@ -846,8 +837,7 @@
#: src/include/product-creator/dialogs.rb:1512
msgid ""
"<p>\n"
-"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> "
-"to add\n"
+"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n"
"more <b>add-on</b> selections and packages.\n"
"</p>"
msgstr ""
@@ -884,8 +874,7 @@
#: src/include/product-creator/dialogs.rb:1830
msgid ""
"<p><big><b>Sign</b></big><br>\n"
-"To make it possible for users to verify your product, sign it with a GPG key. "
-"\n"
+"To make it possible for users to verify your product, sign it with a GPG key. \n"
"This key is checked when the product is added as a repository.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Podpis</b></big><br>\n"
@@ -896,16 +885,12 @@
#. (if the page exists in that language, you have to check that!)
#: src/include/product-creator/dialogs.rb:1837
msgid ""
-"<P>If the product is not signed, Yast automatically adds the option "
-"'Insecure:\n"
-"1' to the linuxrc configuration file, otherwise linuxrc would deny loading an "
-"unsigned installation system at boot. See http://en.opensuse.org/Linuxrc for "
-"more information.</P>"
+"<P>If the product is not signed, Yast automatically adds the option 'Insecure:\n"
+"1' to the linuxrc configuration file, otherwise linuxrc would deny loading an unsigned installation system at boot. See http://en.opensuse.org/Linuxrc for more information.</P>"
msgstr ""
"<p>Pokud není produkt podepsán, YaST automaticky přidává do konfiguračního\n"
"souboru linuxrc volbu 'Insecure: 1', jinak by mohl linuxrc odmítnout načíst\n"
-"nepodepsanou instalaci systému při startu. Navštivte "
-"http://en.opensuse.org/Linuxrc\n"
+"nepodepsanou instalaci systému při startu. Navštivte http://en.opensuse.org/Linuxrc\n"
"pro více informací.</p>"
#: src/include/product-creator/dialogs.rb:1846
@@ -971,8 +956,7 @@
msgid ""
"<p>For example, \n"
"configure the CD for automatic installations and specify the installation\n"
-"source location. If you are not sure, leave the file untouched and the "
-"original is used.</p>\n"
+"source location. If you are not sure, leave the file untouched and the original is used.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Například \n"
"můžete nastavit CD pro automatickou instalaci a určit umístění instalačního\n"
@@ -1054,14 +1038,9 @@
#. overview dialog help part 5
#: src/include/product-creator/helps.rb:85
msgid ""
-"<p>Press <b>Create Image with KIWI</b> for additional configuration of "
-"various\n"
-"types of images, such as Live media or Xen images, with the KIWI image "
-"system.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Pro další konfiguraci různých typů obrazů (například médií Live nebo "
-"obrazů Xen) v systému obrazů KIWI stiskněte tlačítko <b>Vytvořit obraz v "
-"systému KIWI</b>.</p>"
+"<p>Press <b>Create Image with KIWI</b> for additional configuration of various\n"
+"types of images, such as Live media or Xen images, with the KIWI image system.</p>"
+msgstr "<p>Pro další konfiguraci různých typů obrazů (například médií Live nebo obrazů Xen) v systému obrazů KIWI stiskněte tlačítko <b>Vytvořit obraz v systému KIWI</b>.</p>"
#. Configure1 dialog help 1/4
#: src/include/product-creator/helps.rb:89
@@ -1095,11 +1074,9 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<b>Správce softwaru</b><p>\n"
-"Používejte správce balíčků v případech, kdy nemáte přednastavený výběr "
-"balíčků.\n"
+"Používejte správce balíčků v případech, kdy nemáte přednastavený výběr balíčků.\n"
"Všechny balíčky, které se mají automaticky zvolit při instalaci, musí být\n"
-"zvoleny ručně podle hardwaru a architektury, pro které je toto CD "
-"připravováno.\n"
+"zvoleny ručně podle hardwaru a architektury, pro které je toto CD připravováno.\n"
"</p>\n"
#. Source selection help 1/2
@@ -1118,20 +1095,15 @@
"It is possible to create a product for a different architecture than that of\n"
"the machine you are currently working on.\n"
"All selected repositories must support the target architecture.<br>\n"
-"<b>Note:</b> KIWI does not support different architectures yet, do not "
-"change\n"
-"the architecture if you intend to create a KIWI image from the current "
-"configuration.</p>\n"
+"<b>Note:</b> KIWI does not support different architectures yet, do not change\n"
+"the architecture if you intend to create a KIWI image from the current configuration.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Cílová architektura</big></b><br>\n"
-"Je možné vytvořit produkt pro jinou architekturu, než je architektura "
-"počítače,\n"
-"na kterém právě pracujete. Všechny vybrané repozitáře musí cílovou "
-"architekturu\n"
+"Je možné vytvořit produkt pro jinou architekturu, než je architektura počítače,\n"
+"na kterém právě pracujete. Všechny vybrané repozitáře musí cílovou architekturu\n"
"podporovat.<br>\n"
"<b>Poznámka:</b> KIWI ještě jiné architektury nepodporuje.\n"
-"Pokud zamýšlíte ze současné konfigurace vytvořit KIWI obraz, architekturu "
-"neměňte.</p>\n"
+"Pokud zamýšlíte ze současné konfigurace vytvořit KIWI obraz, architekturu neměňte.</p>\n"
#. Configure2 dialog help 1/2
#: src/include/product-creator/helps.rb:123
@@ -1143,8 +1115,7 @@
"<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>ISO adresář a obraz</big></b><br>\n"
-"Zadejte umístění, kde se vytvoří základní adresář s kostrou. Do tohoto "
-"adresáře\n"
+"Zadejte umístění, kde se vytvoří základní adresář s kostrou. Do tohoto adresáře\n"
"se nakopírují všechny potřebné soubory. Zvolte umístění s dostatečnou\n"
"diskovou kapacitou.\n"
"<br></p>\n"
@@ -1180,31 +1151,25 @@
#: src/include/product-creator/helps.rb:147
msgid ""
"<p>One of the used repositories must be marked as the base product. The base\n"
-"product repository should be bootable to ensure the newly created product is "
-"also\n"
+"product repository should be bootable to ensure the newly created product is also\n"
"bootable.</p>\n"
msgstr ""
-"<>Jeden z repozitářů musí být označen jako základní produkt. Základní "
-"repozitář by měl být\n"
+"<>Jeden z repozitářů musí být označen jako základní produkt. Základní repozitář by měl být\n"
"spustitelný, aby bylo jisté, že nový produkt půjde na počítači spustit.</p>\n"
#. help text - the base selection dialog 3/4
#: src/include/product-creator/helps.rb:153
-msgid ""
-"<p>The other repositories will be used as add-ons for the base repository.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Jako rozšíření základního repozitáře budou použity další repozitáře.</p>"
+msgid "<p>The other repositories will be used as add-ons for the base repository.</p>"
+msgstr "<p>Jako rozšíření základního repozitáře budou použity další repozitáře.</p>"
#. help text - the base selection dialog 4/4
#: src/include/product-creator/helps.rb:157
msgid ""
-"<p>The product creator solves dependencies of the selected products and "
-"proposes\n"
+"<p>The product creator solves dependencies of the selected products and proposes\n"
"the base product. If the proposed value is wrong, select the right base\n"
"repository from the list.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Tvůrce produktu řeší závislosti zvoleného produktu a navrhuje základní "
-"produkt.\n"
+"<p>Tvůrce produktu řeší závislosti zvoleného produktu a navrhuje základní produkt.\n"
"Pokud je navržená hodnota chybná, zvolte základní repozitář ze seznamu.</p>\n"
#. what are we configuring now ("iso"/"xen"/...)
@@ -1380,26 +1345,20 @@
#. popup text
#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:1513
msgid ""
-"<p>Packages from section '%1' are not available with selected repositories:<"
-"/p>\n"
+"<p>Packages from section '%1' are not available with selected repositories:</p>\n"
"<p>%2.</p>\n"
"<p>\n"
-"Either remove the packages from the section, check the detailed package "
-"selection or ignore the situation.</p>\n"
+"Either remove the packages from the section, check the detailed package selection or ignore the situation.</p>\n"
"<p>\n"
-"Going to detailed package selection and accepting the view without any "
-"further changes results in removal of problematic packages from the section.\n"
+"Going to detailed package selection and accepting the view without any further changes results in removal of problematic packages from the section.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Následující balíčky ze sekce '%1 nejsou ve vybraných repozitářích k "
-"dispozici:</p>\n"
+"<p>Následující balíčky ze sekce '%1 nejsou ve vybraných repozitářích k dispozici:</p>\n"
"<p>%2</p>\n"
"<p>\n"
-"Můžete tyto balíčky ze sekce odebrat, prohlédnout podrobný výběr balíčků nebo "
-"tuto situaci ignorovat.</p>\n"
+"Můžete tyto balíčky ze sekce odebrat, prohlédnout podrobný výběr balíčků nebo tuto situaci ignorovat.</p>\n"
"<p>\n"
-"Přejití k podrobnému výběru balíčků a potvrzení pohledu bez dalších změn vede "
-"k odebrání problematických balíčků z této sekce.\n"
+"Přejití k podrobnému výběru balíčků a potvrzení pohledu bez dalších změn vede k odebrání problematických balíčků z této sekce.\n"
"</p>\n"
#. button label
@@ -1525,12 +1484,8 @@
#. informative label
#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2277
-msgid ""
-"Editing of following files is disabled for configurations imported from "
-"Studio."
-msgstr ""
-"Pro konfigurace importované ze Studia je pro následující soubory zakázána "
-"editace."
+msgid "Editing of following files is disabled for configurations imported from Studio."
+msgstr "Pro konfigurace importované ze Studia je pro následující soubory zakázána editace."
#. tab header
#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2305
@@ -1546,8 +1501,7 @@
#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2367
msgid ""
"<p>Select the value for image <b>Compression</b>. This will modify the\n"
-"<i>flags</i> value of the image type. Check the kiwi manual for an "
-"explanation of available values.</p>"
+"<i>flags</i> value of the image type. Check the kiwi manual for an explanation of available values.</p>"
msgstr ""
"<p>Vyberte hodnotu pro <b>Kompresi</b> obrazu. To změní hodnotu\n"
"<i>příznaky</i> v typu obrazu. Pro význam dostupných hodnot\n"
@@ -1569,12 +1523,8 @@
#. help text for "&Ignored software"
#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2424
-msgid ""
-"<p>For <b>ignored software</b>, enter each entry (like 'smtp_daemon') on a "
-"new line.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Pro <b>ignorovaný software</b> zadejte každý jako jednu položku na řádek "
-"(např. 'smtp_daemon').</p>"
+msgid "<p>For <b>ignored software</b>, enter each entry (like 'smtp_daemon') on a new line.</p>"
+msgstr "<p>Pro <b>ignorovaný software</b> zadejte každý jako jednu položku na řádek (např. 'smtp_daemon').</p>"
#. label
#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2431
@@ -1583,12 +1533,8 @@
#. help text for "&Ignored software"
#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2436
-msgid ""
-"<p>Each entry of <b>Packages to Delete</b> is one package name to be "
-"uninstalled from the target image.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Každá položka seznamu <b>Balíčky k odstranění</b> obsahuje jeden název "
-"balíčku k odinstalaci z cílového obrazu.</p>"
+msgid "<p>Each entry of <b>Packages to Delete</b> is one package name to be uninstalled from the target image.</p>"
+msgstr "<p>Každá položka seznamu <b>Balíčky k odstranění</b> obsahuje jeden název balíčku k odinstalaci z cílového obrazu.</p>"
#. textentry label
#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2443
@@ -1608,12 +1554,10 @@
#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2461
msgid ""
"<p>Set the image <b>Size</b> in the specified <b>Unit</b>.\n"
-"If <b>Additive</b> is checked, the meaning of <b>Size</b> is different: it is "
-"the minimal free space available on the image.</p>"
+"If <b>Additive</b> is checked, the meaning of <b>Size</b> is different: it is the minimal free space available on the image.</p>"
msgstr ""
"<p>Nastavte <b>velikost</b> obrazu v udaných<b>jednotkách</b>.\n"
-"Pokud je zatrženo <b>Doplňkový</b>, význam <b>velikosti</b> je jiný: je to "
-"minimální volné místo dostupné na obrazu.</p>"
+"Pokud je zatrženo <b>Doplňkový</b>, význam <b>velikosti</b> je jiný: je to minimální volné místo dostupné na obrazu.</p>"
#. combo box label (MB/GB values)
#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2473
@@ -1632,12 +1576,8 @@
#. help text
#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2489
-msgid ""
-"<p>To create an encrypted file system, check <b>Encrypt Image with LUKS</b> "
-"and enter the password.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Abyste vytvořili šifrovaný souborový systém, zatrhněte <p>Zašifrovat obraz "
-"pomocí LUKS</b> a zadejte heslo.</p>"
+msgid "<p>To create an encrypted file system, check <b>Encrypt Image with LUKS</b> and enter the password.</p>"
+msgstr "<p>Abyste vytvořili šifrovaný souborový systém, zatrhněte <p>Zašifrovat obraz pomocí LUKS</b> a zadejte heslo.</p>"
#. textentry label
#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2500
@@ -1647,8 +1587,7 @@
#. general help for directory structure tab
#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2513
msgid "<p>Edit the configuration scripts used to build your image.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Upravte konfigurační skripty používané k vytváření vašich obrazů.</p>"
+msgstr "<p>Upravte konfigurační skripty používané k vytváření vašich obrazů.</p>"
#. general help for directory structure tab
#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2520
@@ -1662,14 +1601,8 @@
#. help text
#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2531
-msgid ""
-"<p>Define the path to the <b>Directory with System Configuration</b> (the <tt>"
-"root</tt> directory). The entire directory is copied into the root of the "
-"image tree using <tt>cp -a</tt>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Definujte cestu k <b>adresáři s konfigurací systému</b> (<tt>kořenový</tt> "
-"adresář). Celý adresář se zkopíruje do kořenového adresáře stromu obrazu "
-"pomocí příkazu <tt>cp -a</tt>.</p>"
+msgid "<p>Define the path to the <b>Directory with System Configuration</b> (the <tt>root</tt> directory). The entire directory is copied into the root of the image tree using <tt>cp -a</tt>.</p>"
+msgstr "<p>Definujte cestu k <b>adresáři s konfigurací systému</b> (<tt>kořenový</tt> adresář). Celý adresář se zkopíruje do kořenového adresáře stromu obrazu pomocí příkazu <tt>cp -a</tt>.</p>"
#. label (above table)
#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2551
@@ -1683,14 +1616,8 @@
#. help for table with users
#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2561
-msgid ""
-"<p>Configure the <b>Directory with System Configuration</b> (the <tt>root</tt>"
-" directory). The entire directory is copied into the root of the image tree "
-"using <tt>cp -a</tt>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Nakonfigurujte <b>Adresář s konfigurací systému</b> (adresář <tt>root</tt>"
-"). Do kořenového adresáře stromu obrazu se zkopíruje celý adresář pomocí "
-"příkazu <tt>cp -a</tt>.</p>"
+msgid "<p>Configure the <b>Directory with System Configuration</b> (the <tt>root</tt> directory). The entire directory is copied into the root of the image tree using <tt>cp -a</tt>.</p>"
+msgstr "<p>Nakonfigurujte <b>Adresář s konfigurací systému</b> (adresář <tt>root</tt>). Do kořenového adresáře stromu obrazu se zkopíruje celý adresář pomocí příkazu <tt>cp -a</tt>.</p>"
#. label (above table)
#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2588
@@ -1704,13 +1631,8 @@
#. help for table with users
#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2598
-msgid ""
-"<p>Configure the <b>Directory with Scripts</b> (the <tt>config</tt> "
-"directory). It contains scripts that are run after the installation of all "
-"the image packages.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Nakonfigurujte <b>Adresář se skripty</b> (adresář <tt>config</tt>). "
-"Obsahuje skripty, které jsou spuštěny po instalaci všech balíčků obrazu.</p>"
+msgid "<p>Configure the <b>Directory with Scripts</b> (the <tt>config</tt> directory). It contains scripts that are run after the installation of all the image packages.</p>"
+msgstr "<p>Nakonfigurujte <b>Adresář se skripty</b> (adresář <tt>config</tt>). Obsahuje skripty, které jsou spuštěny po instalaci všech balíčků obrazu.</p>"
#. textentry label
#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2627
@@ -1730,14 +1652,8 @@
msgstr "Konfigurační s&kript obrazu"
#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2646
-msgid ""
-"<p>Edit your <b>Image Configuration Script</b>, called <tt>config.sh</tt>. "
-"This script is run at the end of the installation but before the package "
-"scripts have run.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Upravte <b>Konfigurační skript obrazu</b>, nazývaný <tt>config.sh</tt>. "
-"Tento skript je spuštěn na konci instalace, ale před spuštěním skritptů "
-"balíčků.</p>"
+msgid "<p>Edit your <b>Image Configuration Script</b>, called <tt>config.sh</tt>. This script is run at the end of the installation but before the package scripts have run.</p>"
+msgstr "<p>Upravte <b>Konfigurační skript obrazu</b>, nazývaný <tt>config.sh</tt>. Tento skript je spuštěn na konci instalace, ale před spuštěním skritptů balíčků.</p>"
#. textentry label
#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2666
@@ -1745,14 +1661,8 @@
msgstr "&Cesta k adresáři se skripty"
#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2667
-msgid ""
-"<p>The optional <b>Directory with Scripts</b> (<tt>config</tt> directory) "
-"contains scripts that are run after the installation of all the image "
-"packages.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Volitelný <b>Adresář se skripty</b> (adresář <tt>config</tt>) obsahuje "
-"skripty, které obsahují skripty spuštěné po instalaci všech obrazů balíčků.<"
-"/p>"
+msgid "<p>The optional <b>Directory with Scripts</b> (<tt>config</tt> directory) contains scripts that are run after the installation of all the image packages.</p>"
+msgstr "<p>Volitelný <b>Adresář se skripty</b> (adresář <tt>config</tt>) obsahuje skripty, které obsahují skripty spuštěné po instalaci všech obrazů balíčků.</p>"
#. push button label
#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2677
@@ -1765,12 +1675,8 @@
msgstr "&Pročistit skript"
#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2688
-msgid ""
-"<p>Edit your <b>Cleanup Script</b> (<tt>images.sh</tt>). This script is run "
-"at the beginning of the image creation process.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Upravte <b>Čisticí skript</b> (<tt>images.sh</tt>). Tento skript je "
-"spuštěn na začátku procesu vytvoření obrazu.</p>"
+msgid "<p>Edit your <b>Cleanup Script</b> (<tt>images.sh</tt>). This script is run at the beginning of the image creation process.</p>"
+msgstr "<p>Upravte <b>Čisticí skript</b> (<tt>images.sh</tt>). Tento skript je spuštěn na začátku procesu vytvoření obrazu.</p>"
#. textentry label
#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2698
@@ -1784,12 +1690,8 @@
#. help text for Author, Contact and Specification widgets
#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2711
-msgid ""
-"<p>Set the values for <b>Author</b> of the image, <b>Contact Information</b>, "
-"and the image <b>Specification</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Nastavte hodnotu <b>Autor</b> obrazu, <b>Kontaktní informace</b> a <b>"
-"Specifikace</b> obrazu.</p>"
+msgid "<p>Set the values for <b>Author</b> of the image, <b>Contact Information</b>, and the image <b>Specification</b>.</p>"
+msgstr "<p>Nastavte hodnotu <b>Autor</b> obrazu, <b>Kontaktní informace</b> a <b>Specifikace</b> obrazu.</p>"
#. textentry label
#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2724
@@ -1813,12 +1715,8 @@
#. help text for locale
#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2762
-msgid ""
-"<p>The value of <b>Locale</b> (e.g. <tt>en_US</tt>) defines the contents of "
-"the RC_LANG variable in <t>/etc/sysconfig/language</tt>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Hodnota <b>Místní</b> (např. <tt>cs_CZ</tt>) udává obsah proměnné RC_LANG "
-"v <tt>/etc/sysconfig/language</tt>.</p>"
+msgid "<p>The value of <b>Locale</b> (e.g. <tt>en_US</tt>) defines the contents of the RC_LANG variable in <t>/etc/sysconfig/language</tt>.</p>"
+msgstr "<p>Hodnota <b>Místní</b> (např. <tt>cs_CZ</tt>) udává obsah proměnné RC_LANG v <tt>/etc/sysconfig/language</tt>.</p>"
#. textentry label
#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2770
@@ -1827,9 +1725,7 @@
#. help text for keytable
#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2778
-msgid ""
-"<p><b>Keyboard Layout</b> specifies the name of the console keymap to use. "
-"The value corresponds to a map file in <tt>/usr/share/kbd/keymaps</tt>.</p>"
+msgid "<p><b>Keyboard Layout</b> specifies the name of the console keymap to use. The value corresponds to a map file in <tt>/usr/share/kbd/keymaps</tt>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Rozložení klávesnice</b> udává jméno mapy kláves v konzoli,\n"
"která se má použít. Hodnota odpovídá mapovacímu souboru\n"
@@ -1842,9 +1738,7 @@
#. help text for timezone
#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2795
-msgid ""
-"<p>It is possible to set a specific <b>Time zone</b>. Available time zones "
-"are located in the <tt>/usr/share/zoneinfo</tt> directory.</p>"
+msgid "<p>It is possible to set a specific <b>Time zone</b>. Available time zones are located in the <tt>/usr/share/zoneinfo</tt> directory.</p>"
msgstr ""
"<p>Můžete nastavit konkrétní <b>Časovou zónu</b>. Dostupné časové\n"
"zóny se nachází v adresáři <tt>/usr/share/zoneinfo</tt>.</p>"
@@ -1887,12 +1781,9 @@
#. help for table with users
#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2828
msgid ""
-"<p>For each user, specify the <b>Name</b>, <b>Password</b>, <b>Home "
-"Directory</b> and group\n"
+"<p>For each user, specify the <b>Name</b>, <b>Password</b>, <b>Home Directory</b> and group\n"
"to which the users belongs.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Pro každého uživatele zadejte <b>jméno</b>, <b>heslo</b>, <b>domovský "
-"adresář</b> a skupinu, do které uživatelé patří.</p>\n"
+msgstr "<p>Pro každého uživatele zadejte <b>jméno</b>, <b>heslo</b>, <b>domovský adresář</b> a skupinu, do které uživatelé patří.</p>\n"
#. dialog caption
#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2911
@@ -1921,18 +1812,12 @@
#. help text for kiwi UI preparation
#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2973
-msgid ""
-"<p>Enter the name of your image configuration. Base new configuration on "
-"template from the list or on the directory with the existing configuration.<"
-"/p>"
-msgstr ""
-"<p>Zadejte název konfigurace obrazu. Novou konfiguraci založte na šabloně ze "
-"seznamu nebo na adresáři s existující konfigurací.</p>"
+msgid "<p>Enter the name of your image configuration. Base new configuration on template from the list or on the directory with the existing configuration.</p>"
+msgstr "<p>Zadejte název konfigurace obrazu. Novou konfiguraci založte na šabloně ze seznamu nebo na adresáři s existující konfigurací.</p>"
#. help text for kiwi UI preparation
#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2980
-msgid ""
-"<p>Place custom configuration templates under <tt>%1</tt> directory.</p>"
+msgid "<p>Place custom configuration templates under <tt>%1</tt> directory.</p>"
msgstr "<p>Vlastní šablony konfigurace umístěte do adresáře <tt>%1</tt>.</p>"
#. help text for kiwi UI preparation, cont.
@@ -1947,14 +1832,8 @@
#. help text for kiwi UI preparation, cont.
#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2994
-msgid ""
-"<p>Modify the list of <b>Package Repositories</b> that will be used for "
-"creating the image. Use <b>Add From System</b> to add one of the current "
-"system repositories.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Upravte seznam <b>repozitářů balíčků</b>, který bude použit pro vytváření "
-"obrazu. K přidání jednoho ze současných systémových repozitářů použijte <b>"
-"Přidat ze systému</b>.</p>"
+msgid "<p>Modify the list of <b>Package Repositories</b> that will be used for creating the image. Use <b>Add From System</b> to add one of the current system repositories.</p>"
+msgstr "<p>Upravte seznam <b>repozitářů balíčků</b>, který bude použit pro vytváření obrazu. K přidání jednoho ze současných systémových repozitářů použijte <b>Přidat ze systému</b>.</p>"
#. help text for kiwi UI preparation, cont.
#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2999
@@ -1973,8 +1852,7 @@
#. error popup
#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3123
-msgid ""
-"Selected directory does not contain valid description of system configuration."
+msgid "Selected directory does not contain valid description of system configuration."
msgstr "Vybraný adresář neobsahuje platný obsah systémové konfigurace."
#. busy popup
Modified: trunk/yast/cs/po/qt-pkg.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/qt-pkg.cs.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
+++ trunk/yast/cs/po/qt-pkg.cs.po 2015-11-10 12:41:31 UTC (rev 94782)
@@ -180,7 +180,6 @@
msgstr "&Automatická kontrola"
#: src/YQPackageSelector.cc:809
-#| msgid "Recommended Packages"
msgid "Install &Recommended Packages"
msgstr "Nainstalovat dopo&ručené balíčky"
@@ -243,7 +242,6 @@
msgstr "Nainstalovat všechny související -debug&source balíčky"
#: src/YQPackageSelector.cc:885
-#| msgid "Install All Matching -&devel Packages"
msgid "Install All Matching &Recommended Packages"
msgstr "Nainstalovat všechny odpovídající dopo&ručené balíčky"
@@ -325,20 +323,12 @@
msgstr "Z&rušit"
#: src/YQPackageSelector.cc:1463
-msgid ""
-"<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Cancel switching</a> system "
-"packages to versions in repository %2</small></p>"
-msgstr ""
-"<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Zrušit přepínání</a> "
-"systémových balíčků na verze v repozitáři %2</small></p>"
+msgid "<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Cancel switching</a> system packages to versions in repository %2</small></p>"
+msgstr "<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Zrušit přepínání</a> systémových balíčků na verze v repozitáři %2</small></p>"
#: src/YQPackageSelector.cc:1482
-msgid ""
-"<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Switch system packages</a> to the "
-"versions in this repository (%2)</p>"
-msgstr ""
-"<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Přepnout systémové balíčky</a> na verzi v "
-"tomto repozitáři (%2)</p>"
+msgid "<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Switch system packages</a> to the versions in this repository (%2)</p>"
+msgstr "<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Přepnout systémové balíčky</a> na verzi v tomto repozitáři (%2)</p>"
#: src/YQPackageSelector.cc:1571 src/YQPackageSelector.cc:1726
msgid "Added Subpackages:"
@@ -368,16 +358,8 @@
msgstr "Chyba: nedostatek místa na disku!"
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:186
-msgid ""
-"<p>You can choose to install anyway if you know what you are doing, but you "
-"risk getting a corrupted system that requires manual repairs. If you are not "
-"absolutely sure how to handle such a case, press <b>Cancel</b> now and "
-"deselect some packages.</p>"
-msgstr ""
-"<p>I přesto se můžete rozhodnout instalovat, pokud víte, co děláte, nicméně "
-"riskujete, že poškodíte systém, který bude vyžadovat ruční opravy. Pokud si "
-"nejste zcela jisti, co děláte, raději stiskněte <b>Zrušit</b> a zrušte výběr "
-"některých balíčků.</p>"
+msgid "<p>You can choose to install anyway if you know what you are doing, but you risk getting a corrupted system that requires manual repairs. If you are not absolutely sure how to handle such a case, press <b>Cancel</b> now and deselect some packages.</p>"
+msgstr "<p>I přesto se můžete rozhodnout instalovat, pokud víte, co děláte, nicméně riskujete, že poškodíte systém, který bude vyžadovat ruční opravy. Pokud si nejste zcela jisti, co děláte, raději stiskněte <b>Zrušit</b> a zrušte výběr některých balíčků.</p>"
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:194
msgid "C&ontinue Anyway"
@@ -401,9 +383,7 @@
msgstr "Automatické změny"
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:301
-msgid ""
-"In addition to your manual selections, the following packages have been "
-"changed to resolve dependencies:"
+msgid "In addition to your manual selections, the following packages have been changed to resolve dependencies:"
msgstr "Kromě ručního výběru byly kvůli závislostem změněny tyto balíčky:"
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:305 src/YQPackageSelectorBase.cc:326
@@ -417,12 +397,8 @@
msgstr "Nepodporované balíčky"
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:322
-msgid ""
-"Please realize that the following selected software is either unsupported or "
-"requires an additional customer contract for support."
-msgstr ""
-"Prosíme, buďte si vědom(a), že následující vybraný software je nepodporovaný "
-"nebo pro získání podpory vyžaduje dodatečnou zákaznickou smlouvu."
+msgid "Please realize that the following selected software is either unsupported or requires an additional customer contract for support."
+msgstr "Prosíme, buďte si vědom(a), že následující vybraný software je nepodporovaný nebo pro získání podpory vyžaduje dodatečnou zákaznickou smlouvu."
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:421
msgid "Not implemented yet. Sorry."
@@ -435,12 +411,8 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:65
-msgid ""
-"<b>Note:</b> This is a just a short overview. Refer to the manual for "
-"details."
-msgstr ""
-"<b>Poznámka:</b> Toto je pouze krátký přehled, více detailů naleznete v "
-"příručce."
+msgid "<b>Note:</b> This is a just a short overview. Refer to the manual for details."
+msgstr "<b>Poznámka:</b> Toto je pouze krátký přehled, více detailů naleznete v příručce."
#. Help specific to online update mode
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:72
@@ -448,94 +420,61 @@
msgstr "V tomto dialogu si zvolte opravy ke stažení a instalaci."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:73
-msgid ""
-"The list on the left side contains available patches along with the "
-"respective patch kind (security, recommended, or optional) and the "
-"(estimated) download size."
-msgstr ""
-"Seznam na levé straně obsahuje dostupné novinky spolu s odpovídajícím druhem "
-"(bezpečnost, doporučené nebo volitelné) a odhadnutou velikost pro stažení."
+msgid "The list on the left side contains available patches along with the respective patch kind (security, recommended, or optional) and the (estimated) download size."
+msgstr "Seznam na levé straně obsahuje dostupné novinky spolu s odpovídajícím druhem (bezpečnost, doporučené nebo volitelné) a odhadnutou velikost pro stažení."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:76
-msgid ""
-"This list normally contains only those patches that are not installed on your "
-"system yet. You can change that with the <b>Include Installed Patches</b> "
-"check box below the list."
+msgid "This list normally contains only those patches that are not installed on your system yet. You can change that with the <b>Include Installed Patches</b> check box below the list."
msgstr ""
"Tento seznam obvykle obsahuje pouze ty novinky, které ještě nejsou\n"
"nainstalovány. Toto můžete změnit pomocí zaškrtávacího políčka\n"
"<b>Zahrnout nainstalované novinky</b> níže."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:78
-msgid ""
-"The <b>Patch Description</b> field contains a longer explanation of the "
-"currently selected patch. Click a patch in the list to view its description "
-"here."
+msgid "The <b>Patch Description</b> field contains a longer explanation of the currently selected patch. Click a patch in the list to view its description here."
msgstr ""
"Políčko <b>Popis novinky</b> obsahuje delší vysvětlení právě označené\n"
"novinky. Klikněte na novinku v seznamu a tím zde zobrazíte její popis."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:80
-msgid ""
-"The package list on the right side shows the contents of the currently "
-"selected patch, i.e., the packages it contains. You cannot install or delete "
-"individual packages from a patch, only the patch as a whole. This is "
-"intentional to avoid system inconsistencies."
+msgid "The package list on the right side shows the contents of the currently selected patch, i.e., the packages it contains. You cannot install or delete individual packages from a patch, only the patch as a whole. This is intentional to avoid system inconsistencies."
msgstr ""
-"Seznam balíčků na pravé straně zobrazuje obsah právě vybrané novinky "
-"(balíčky,\n"
+"Seznam balíčků na pravé straně zobrazuje obsah právě vybrané novinky (balíčky,\n"
"které jsou obsaženy). Nelze instalovat ani mazat jednotlivé balíčky uvnitř\n"
-"novinky, pouze balíček jako celek - toto je záměr, aby se předešlo "
-"nekonzistentnostem\n"
+"novinky, pouze balíček jako celek - toto je záměr, aby se předešlo nekonzistentnostem\n"
"v systému."
#. Translators: Please keep the reference to "filter views" to distinguish between "filter views" that
#. affect the amount of visible packages in the package list and "details views" ( below the package list )
#. that show details about the ( one ) currently selected package in the package list.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:88
-msgid ""
-"In addition to <b>Patches</b>, you can also select one of the other filter "
-"views from <b>Filter</b> at the upper left:"
-msgstr ""
-"Kromě <b>oprav</b>systému můžete taktéž vybrat jeden z filtrovaných pohledů "
-"pomocí rozbalovací seznamu <b>Filtr</b> vlevo nahoře:"
+msgid "In addition to <b>Patches</b>, you can also select one of the other filter views from <b>Filter</b> at the upper left:"
+msgstr "Kromě <b>oprav</b>systému můžete taktéž vybrat jeden z filtrovaných pohledů pomocí rozbalovací seznamu <b>Filtr</b> vlevo nahoře:"
#. Help specific to normal (non-online-update) mode
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:96
-msgid ""
-"In this dialog, select which packages to install, update, or delete. You can "
-"select individual packages or entire package \"selections\"."
+msgid "In this dialog, select which packages to install, update, or delete. You can select individual packages or entire package \"selections\"."
msgstr ""
"V tomto dialogu vyberte, které balíčky se mají nainstalovat, aktualizovat\n"
"nebo smazat. Lze vybírat jednotlivé balíčky nebo celé \"výběry\"."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:98
-msgid ""
-"Click the status icon for a package or selection to change the status or "
-"right-click it to open a context menu."
+msgid "Click the status icon for a package or selection to change the status or right-click it to open a context menu."
msgstr ""
"Kliknutím na ikonu se stavem balíčku změníte jeho stav nebo pomocí\n"
"pravého tlačítka myši otevřete kontextové menu."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:100
-msgid ""
-"Use the <b>Check Dependencies</b> button to resolve package dependencies. "
-"Some packages require other packages to be installed. Some packages can only "
-"be installed if certain other packages are not installed, too. This check "
-"will automatically mark required packages for installation and it will warn "
-"you if there are dependency conflicts."
+msgid "Use the <b>Check Dependencies</b> button to resolve package dependencies. Some packages require other packages to be installed. Some packages can only be installed if certain other packages are not installed, too. This check will automatically mark required packages for installation and it will warn you if there are dependency conflicts."
msgstr ""
"Použijte tlačítko <b>Zkontrolovat závislosti</b> k vyřešení závislostí mezi\n"
"balíčky. Některé balíčky vyžadují, aby byly nainstalovány jiné balíčky,\n"
-"některé lze zase nainstalovat pouze pokud některé další nejsou "
-"nainstalovány.\n"
+"některé lze zase nainstalovat pouze pokud některé další nejsou nainstalovány.\n"
"Tato kontrola automaticky označí požadované balíčky k instalaci a upozorní\n"
"vás na případné konflikty."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:105
-msgid ""
-"When you leave this dialog with <b>Accept</b>, this check will automatically "
-"be performed."
+msgid "When you leave this dialog with <b>Accept</b>, this check will automatically be performed."
msgstr ""
"Pokud opustíte tento dialog tlačítkem <b>Přijmout</b>, tato kontrola\n"
"bude automaticky provedena."
@@ -544,101 +483,67 @@
#. affect the amount of visible packages in the package list and "details views" (below the package list)
#. that show details about the (one) currently selected package in the package list.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:111
-msgid ""
-"Select one of the available filter views with the <b>Filter</b> combo-box at "
-"the upper left:"
-msgstr ""
-"Vyberte jeden z filtrovaných pohledů pomocí rozbalovací seznamu <b>Filtr</b> "
-"vlevo nahoře:"
+msgid "Select one of the available filter views with the <b>Filter</b> combo-box at the upper left:"
+msgstr "Vyberte jeden z filtrovaných pohledů pomocí rozbalovací seznamu <b>Filtr</b> vlevo nahoře:"
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:115
-msgid ""
-"<b>Selections</b> shows some predefined sets of packages that logically "
-"belong together."
-msgstr ""
-"<b>Výběry</b> ukazují předdefinované skupiny balíčků, které k sobě logicky "
-"patří."
+msgid "<b>Selections</b> shows some predefined sets of packages that logically belong together."
+msgstr "<b>Výběry</b> ukazují předdefinované skupiny balíčků, které k sobě logicky patří."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:116
-msgid ""
-"Use the check box next to the selection to select it as a whole. You can also "
-"select or deselect individual packages in the package list at the right."
-msgstr ""
-"K výběru použijte zaškrtávací pole. Vybrat můžete také pouze jednotlivé "
-"balíčky ze seznamu vpravo."
+msgid "Use the check box next to the selection to select it as a whole. You can also select or deselect individual packages in the package list at the right."
+msgstr "K výběru použijte zaškrtávací pole. Vybrat můžete také pouze jednotlivé balíčky ze seznamu vpravo."
#. Help common to all modes: Description of the various filter views
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:124
-msgid ""
-"<b>Package Groups</b> shows packages by category. You can expand and collapse "
-"tree items to refine or generalize categories. Click any category to display "
-"the packages in that category in the package list on the right side."
+msgid "<b>Package Groups</b> shows packages by category. You can expand and collapse tree items to refine or generalize categories. Click any category to display the packages in that category in the package list on the right side."
msgstr ""
-"Pole <b>Skupiny balíčků</b> zobrazuje balíčky podle kategorie. Položky "
-"stromu\n"
-"lze volně rozbalovat a svinout a upravit si tak pohled na kategorie. "
-"Kliknutím\n"
+"Pole <b>Skupiny balíčků</b> zobrazuje balíčky podle kategorie. Položky stromu\n"
+"lze volně rozbalovat a svinout a upravit si tak pohled na kategorie. Kliknutím\n"
"na libovolnou kategorii zobrazíte její balíčky na pravé straně."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:127
-msgid ""
-" <b>Hint:</b> There is a \"zzz All\" entry at the very end of the list that "
-"will show all packages. This may take a few seconds on slow machines."
+msgid " <b>Hint:</b> There is a \"zzz All\" entry at the very end of the list that will show all packages. This may take a few seconds on slow machines."
msgstr ""
" <b>Poznámka:</b> Na samotném konci je položka \"zzz vše\", která zobrazí\n"
"všechny dostupné balíčky (může to chvíli trvat)."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:130
-msgid ""
-"<b>Search</b> allows you to search for packages that meet various criteria. "
-"This is usually the easiest way to find a package if you know its name."
+msgid "<b>Search</b> allows you to search for packages that meet various criteria. This is usually the easiest way to find a package if you know its name."
msgstr ""
"<b>Hledat</b> vám umožňuje najít balíčky splňující určitá kritéria.\n"
"Toto je obvykle nejjednodušší způsob, jak nalézt balíček podle jeho jména."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:132
-msgid ""
-"<b>Hint:</b> You can also use this to find out what package contains a "
-"certain library. Search in the <b>Provides</b> RPM field."
+msgid "<b>Hint:</b> You can also use this to find out what package contains a certain library. Search in the <b>Provides</b> RPM field."
msgstr ""
"<b>Poznámka:</b> Tento nástroj můžete také použít pro pro zjištění,\n"
"který balíček obsahuje určitou knihovnu. Hledejte v poli <b>Poskytuje</b>."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:135
-msgid ""
-"<b>Installation Summary</b> by default shows the changes to your system -- "
-"what packages will be installed, deleted, or updated."
+msgid "<b>Installation Summary</b> by default shows the changes to your system -- what packages will be installed, deleted, or updated."
msgstr ""
"<b>Souhrn instalace</b> implicitně zobrazuje změny v systému - které\n"
"balíčky budou nainstalovány, smazány nebo aktualizovány."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:137
-msgid ""
-"It is generally a good idea to use <b>Check Dependencies</b> then switch to <"
-"b>Installation Summary</b> before clicking <b>Accept</b>. This way you can "
-"see all changes that will be made to your system."
+msgid "It is generally a good idea to use <b>Check Dependencies</b> then switch to <b>Installation Summary</b> before clicking <b>Accept</b>. This way you can see all changes that will be made to your system."
msgstr ""
"Obvykle je vhodné použít <b>kontrolu závislostí</b> a poté se přepnout do\n"
"<b>souhrnu instalace</b> dříve, než kliknete na <b>Přijmout</b>. Takto\n"
"uvidíte všechny změny, které budou v systému provedeny."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:140
-msgid ""
-"You can also explicitly select what packages with what status to see here; "
-"use the check boxes at the left side."
+msgid "You can also explicitly select what packages with what status to see here; use the check boxes at the left side."
msgstr ""
"Můžete také explicitně udat stav jednotlivých balíčků; použijte\n"
"zaškrtávací políčka nalevo."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:142
-msgid ""
-"<b>Hint:</b> You can also reverse the effect of this filter. You can see what "
-"packages remain the same on your system. Simply check <b>Keep</b> and uncheck "
-"everything else."
+msgid "<b>Hint:</b> You can also reverse the effect of this filter. You can see what packages remain the same on your system. Simply check <b>Keep</b> and uncheck everything else."
msgstr ""
"<b>Poznámka:</b> Efekt filtru lze také obrátit. Můžete si zobrazit,\n"
-"které balíčky v systému zůstanou stejné. Jednoduše zaškrtněte <b>Ponechat</b>"
-"\n"
+"které balíčky v systému zůstanou stejné. Jednoduše zaškrtněte <b>Ponechat</b>\n"
"a ostatní ponechte nezaškrtnuté."
#. Make sure all images used here are specified in
@@ -690,12 +595,8 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:186
-msgid ""
-"This package is already installed. Update it or reinstall it (if the versions "
-"are the same)."
-msgstr ""
-"Tento balíček je již nainstalován. Aktualizujte jej nebo nainstalujte znovu "
-"(pokud jsou verze shodné)."
+msgid "This package is already installed. Update it or reinstall it (if the versions are the same)."
+msgstr "Tento balíček je již nainstalován. Aktualizujte jej nebo nainstalujte znovu (pokud jsou verze shodné)."
#. Translators: Package status short (!) description
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:191 src/YQPkgObjList.cc:277
@@ -717,20 +618,14 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:199
-msgid ""
-"This package is not installed and should not be installed under any "
-"circumstances, especially not because of unresolved dependencies that other "
-"packages might have or get."
+msgid "This package is not installed and should not be installed under any circumstances, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get."
msgstr ""
"Tento balíček není a za žádných okolností by neměl být nainstalován,\n"
"zvláště ne kvůli nevyřešeným závislostem jiných balíčků."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:203 src/YQPackageSelectorHelp.cc:316
-msgid ""
-"Packages set to \"taboo\" are treated as if they did not exist on any "
-"installation media."
-msgstr ""
-"Balíčky nastavené jako \"tabu\" jsou brány, jako kdyby vůbec neexistovaly."
+msgid "Packages set to \"taboo\" are treated as if they did not exist on any installation media."
+msgstr "Balíčky nastavené jako \"tabu\" jsou brány, jako kdyby vůbec neexistovaly."
#. Translators: Package status short (!) description
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:207 src/YQPkgStatusFilterView.cc:101
@@ -739,17 +634,13 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:209
-msgid ""
-"This package is installed and should not be modified, especially not because "
-"of unresolved dependencies that other packages might have or get."
+msgid "This package is installed and should not be modified, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get."
msgstr ""
"Tento balíček je nainstalován a neměl by být měněn, zvláště ne kvůli\n"
"nevyřešených závislostem jiných balíčků."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:213
-msgid ""
-"Use this status for third-party packages that should not be overwritten by "
-"newer versions that may come with the distribution."
+msgid "Use this status for third-party packages that should not be overwritten by newer versions that may come with the distribution."
msgstr ""
"Tento stav použijte pro balíčky třetích stran, které by neměly být přepsány\n"
"novou verzí z distribuce."
@@ -762,16 +653,13 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:220
-msgid ""
-"This package will be installed automatically because some other package needs "
-"it."
+msgid "This package will be installed automatically because some other package needs it."
msgstr ""
"Tento balíček bude automaticky nainstalován, protože jej\n"
"jiné balíčky potřebují."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:222
-msgid ""
-"<b>Hint:</b> You may have to use \"taboo\" to get rid of such a package."
+msgid "<b>Hint:</b> You may have to use \"taboo\" to get rid of such a package."
msgstr ""
"<b>Poznámka:</b> Lze použít také stavu \"tabu\" ke zbavení se\n"
"takového balíčku."
@@ -784,9 +672,7 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:228
-msgid ""
-"This package is already installed, but some other package needs a newer "
-"version, so it will automatically be updated."
+msgid "This package is already installed, but some other package needs a newer version, so it will automatically be updated."
msgstr ""
"Tento balíček je již nainstalován, ale nějaký jiný balíček potřebuje\n"
"jeho novou verzi, takže bude automaticky aktualizován."
@@ -799,11 +685,8 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:235
-msgid ""
-"This package is already installed, but package dependencies require that it "
-"is deleted."
-msgstr ""
-"Tento balíček je již nainstalován, ale závislosti vyžadují, aby byl smazán."
+msgid "This package is already installed, but package dependencies require that it is deleted."
+msgstr "Tento balíček je již nainstalován, ale závislosti vyžadují, aby byl smazán."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:236
msgid "This can happen, for example, if some other package obsoletes this one."
@@ -827,9 +710,7 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:278
-msgid ""
-"Get this package. Install it if it is not installed yet. Update it to the "
-"latest version if it is installed and there is a newer version."
+msgid "Get this package. Install it if it is not installed yet. Update it to the latest version if it is installed and there is a newer version."
msgstr ""
"Získat balíček a nainstalovat jej, pokud ještě není. Aktualizovat\n"
"na nejnovější verzi, pokud taková existuje."
@@ -841,18 +722,14 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:287
-msgid ""
-"Get rid of this package. Mark it as \"do not install\" if it is not installed "
-"yet. Delete it if it is installed."
+msgid "Get rid of this package. Mark it as \"do not install\" if it is not installed yet. Delete it if it is installed."
msgstr ""
"Zbavit se balíčku. Označit jej jako \"neinstalovat\", pokud ještě není\n"
"nainstalován. Smazat jej, pokud je již nainstalován."
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:295
-msgid ""
-"Update this package if it is installed and there is a newer version. Ignore "
-"packages that are not installed."
+msgid "Update this package if it is installed and there is a newer version. Ignore packages that are not installed."
msgstr ""
"Aktualizovat balíček, pokud je nainstalován a existuje novější verze.\n"
"Ignorovat jej, pokud není nainstalován."
@@ -864,19 +741,14 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:304
-msgid ""
-"Undo the effect of \">\" above: Set package to \"keep\" if it is currently "
-"set to \"update\". Ignore all other packages."
+msgid "Undo the effect of \">\" above: Set package to \"keep\" if it is currently set to \"update\". Ignore all other packages."
msgstr ""
"Vrátit zpět akci \">\" výše: Nastavit balíček na \"ponechat\", pokud je\n"
"nastaven na \"aktualizovat\". Ignorovat všechny ostatní balíčky."
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:312
-msgid ""
-"Set this package to \"taboo\" if it is not installed: make sure this package "
-"does not get installed, especially not because of unresolved dependencies "
-"that other packages might have or get. "
+msgid "Set this package to \"taboo\" if it is not installed: make sure this package does not get installed, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get. "
msgstr ""
"Nastavit balíček jako \"tabu\", pokud není nainstalován. Ujistěte se,\n"
"že se balíček nenainstaluje, zvláště ne kvůli nevyřešeným závislostem\n"
@@ -889,19 +761,14 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:324
-msgid ""
-"Set this package to \"protected\" if it is installed: make sure this package "
-"will not be modified, especially not because of unresolved dependencies that "
-"other packages might have or get. "
+msgid "Set this package to \"protected\" if it is installed: make sure this package will not be modified, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get. "
msgstr ""
"Nastavit balíček jako \"chráněný\", pokud je nainstalován. Ujistěte se,\n"
"že balíček nebude změněn, zvláště ne kvůli nevyřešeným závislostem\n"
"jiných balíčků."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:328
-msgid ""
-"Use this for third-party packages that should not be overwritten by newer "
-"versions that may come with the distribution."
+msgid "Use this for third-party packages that should not be overwritten by newer versions that may come with the distribution."
msgstr ""
"Použijte pro balíčky třetích stran, které by neměly být přepsány\n"
"novou verzí z distribuce."
@@ -964,12 +831,8 @@
msgstr "Vytvořit test řešení závislostí"
#: src/YQPkgConflictDialog.cc:391
-msgid ""
-"<p>Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the "
-"dependency resolver. The logs will be stored in directory <br><tt>%1</tt></p>"
-msgstr ""
-"<p>Použijte k dohledávání chyb v řešení závislostí. Logy se uloží v adresáři "
-"<br><tt>%1</tt></p>."
+msgid "<p>Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the dependency resolver. The logs will be stored in directory <br><tt>%1</tt></p>"
+msgstr "<p>Použijte k dohledávání chyb v řešení závislostí. Logy se uloží v adresáři <br><tt>%1</tt></p>."
#. parent
#: src/YQPkgConflictDialog.cc:395
@@ -977,12 +840,8 @@
msgstr "Test řešení závislostí"
#: src/YQPkgConflictDialog.cc:410
-msgid ""
-"<p>Dependency resolver test case written to <br><tt>%1</tt></p><p>Prepare <tt>"
-"y2logs.tgz tar</tt> archive to attach to Bugzilla?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Test řešení nezávislostí zapsaný do <br><tt>%1</tt>.</p><p>Připravit "
-"archiv <tt>y2logs.tgz tar</tt> k přiložení do Bugzilly?</p>"
+msgid "<p>Dependency resolver test case written to <br><tt>%1</tt></p><p>Prepare <tt>y2logs.tgz tar</tt> archive to attach to Bugzilla?</p>"
+msgstr "<p>Test řešení nezávislostí zapsaný do <br><tt>%1</tt>.</p><p>Připravit archiv <tt>y2logs.tgz tar</tt> k přiložení do Bugzilly?</p>"
#. parent
#: src/YQPkgConflictDialog.cc:413
@@ -991,12 +850,8 @@
#. caption
#: src/YQPkgConflictDialog.cc:426
-msgid ""
-"<p><b>Error</b> creating dependency resolver test case</p><p>Please check "
-"disk space and permissions for <tt>%1</tt></p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Chyba</b> testu vytvoření řešení závislostí</p><p>Překontrolujte volné "
-"místo na disku a přístupová práva <tt>%1</tt></p>"
+msgid "<p><b>Error</b> creating dependency resolver test case</p><p>Please check disk space and permissions for <tt>%1</tt></p>"
+msgstr "<p><b>Chyba</b> testu vytvoření řešení závislostí</p><p>Překontrolujte volné místo na disku a přístupová práva <tt>%1</tt></p>"
#. startsWith
#. filter
@@ -1794,7 +1649,6 @@
#. Dialog heading
#: src/YQPkgVersionsView.cc:407
-#| msgid "Package Versions"
msgid "Incompatible Package Versions"
msgstr "Nekompatibilní verze balíčků"
Modified: trunk/yast/cs/po/qt.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/qt.cs.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
+++ trunk/yast/cs/po/qt.cs.po 2015-11-10 12:41:31 UTC (rev 94782)
@@ -147,21 +147,18 @@
#. "Release Notes" button
#. QT handles duplicate shortcuts, it can be kept (bnc#880983)
#: src/YQWizard.cc:874 src/YQWizard.cc:1355
-#| msgid "Release Notes"
msgid "&Release Notes"
msgstr "Poznámky k ve&rzi"
#. "Steps" button
#. QT handles duplicate shortcuts, it can be kept (bnc#880983)
#: src/YQWizard.cc:1345
-#| msgid "Steps"
msgid "&Steps"
msgstr "&Kroky"
#. "Tree" button
#. QT handles duplicate shortcuts, it can be kept (bnc#880983)
#: src/YQWizard.cc:1350
-#| msgid "Tree"
msgid "&Tree"
msgstr "&Strom"
Modified: trunk/yast/cs/po/rdp.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/rdp.cs.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
+++ trunk/yast/cs/po/rdp.cs.po 2015-11-10 12:41:31 UTC (rev 94782)
@@ -155,4 +155,3 @@
#: src/modules/RDP.rb:156
msgid "Remote administration is disabled."
msgstr "Vzdálená správa je zakázána."
-
Modified: trunk/yast/cs/po/rear.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/rear.cs.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
+++ trunk/yast/cs/po/rear.cs.po 2015-11-10 12:41:31 UTC (rev 94782)
@@ -45,12 +45,8 @@
msgstr "Rear nepodporuje tento systém, protože:"
#: src/include/rear/ui.rb:90
-msgid ""
-"Do NOT expect the created backup to be useful for system recovery if you "
-"ignore this warning."
-msgstr ""
-"NEočekávejte, že vytvořená záloha bude užitečná k obnovení systému, pokud "
-"ignorujete toto upozornění."
+msgid "Do NOT expect the created backup to be useful for system recovery if you ignore this warning."
+msgstr "NEočekávejte, že vytvořená záloha bude užitečná k obnovení systému, pokud ignorujete toto upozornění."
#: src/include/rear/ui.rb:104
msgid "This system is not supported."
@@ -124,80 +120,36 @@
#. help text for Rear
#: src/include/rear/ui.rb:419
-msgid ""
-"<p>Configure Rear Relax and Recover (<b>ReaR</b>) backup for your computer.<"
-"/p>"
-msgstr ""
-"<p>Nakonfigurujte Rear Relaxuj a obnovuj (Relax and Recover - <b>ReaR</b>) "
-"zálohu vašeho počítače.</p>"
+msgid "<p>Configure Rear Relax and Recover (<b>ReaR</b>) backup for your computer.</p>"
+msgstr "<p>Nakonfigurujte Rear Relaxuj a obnovuj (Relax and Recover - <b>ReaR</b>) zálohu vašeho počítače.</p>"
#: src/include/rear/ui.rb:422
-msgid ""
-"<p>Decide how to start your <b>Recovery System</b>. Choose USB if you want to "
-"boot from an USB stick, or ISO for CD-ROM respectively.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Rozhodněte se, jak chcete spustit váš <b>Zotavovací systém</b>. Pokud jej "
-"chcete spouštět z USB flash disku, vyberte USB, nebo vyberte ISO, pro "
-"spuštění z disku CD.</p>"
+msgid "<p>Decide how to start your <b>Recovery System</b>. Choose USB if you want to boot from an USB stick, or ISO for CD-ROM respectively.</p>"
+msgstr "<p>Rozhodněte se, jak chcete spustit váš <b>Zotavovací systém</b>. Pokud jej chcete spouštět z USB flash disku, vyberte USB, nebo vyberte ISO, pro spuštění z disku CD.</p>"
#: src/include/rear/ui.rb:425
-msgid ""
-"<p>Choose where the <b>Backup</b> should be stored. Select NFS if you have to "
-"use a server that offers Network File System. Please specify the location as "
-"follows: <tt>nfs://hostname/directory</tt>. You can also choose USB to store "
-"your backup on an USB stick or USB disk.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Vyberte, kde by měla být <b>Záloha</b> uložena. Pokud musíte použít server "
-"se síťovým souborovým systémem (NFS), vyberte NFS. Umístění zadejte "
-"následovně: <tt>nfs://jmeno_serveru/adresar</tt>. Můžete také vybrat USB a "
-"tak uložit zálohu na USB disk nebo flash disk.</p>"
+msgid "<p>Choose where the <b>Backup</b> should be stored. Select NFS if you have to use a server that offers Network File System. Please specify the location as follows: <tt>nfs://hostname/directory</tt>. You can also choose USB to store your backup on an USB stick or USB disk.</p>"
+msgstr "<p>Vyberte, kde by měla být <b>Záloha</b> uložena. Pokud musíte použít server se síťovým souborovým systémem (NFS), vyberte NFS. Umístění zadejte následovně: <tt>nfs://jmeno_serveru/adresar</tt>. Můžete také vybrat USB a tak uložit zálohu na USB disk nebo flash disk.</p>"
#: src/include/rear/ui.rb:428
-msgid ""
-"<p>If no USB devices are shown, attach an USB stick or an USB disk and click "
-"<b>Rescan USB Devices</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Pokud nejsou zobrazena žádná USB zařízení, připojte USB disk nebo flash "
-"disk a klepněte na <b>Znovu vyhledat USB zařízení</b>.</p>"
+msgid "<p>If no USB devices are shown, attach an USB stick or an USB disk and click <b>Rescan USB Devices</b>.</p>"
+msgstr "<p>Pokud nejsou zobrazena žádná USB zařízení, připojte USB disk nebo flash disk a klepněte na <b>Znovu vyhledat USB zařízení</b>.</p>"
#: src/include/rear/ui.rb:431
-msgid ""
-"<p>Select <b>Keep old backup</b> if you don't want the previous backup copy "
-"to be overwritten.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Vyberte <b>Ponechat starou zálohu</b>, pokud nechcete nechat přepsat "
-"předchozí zálohu.</p>"
+msgid "<p>Select <b>Keep old backup</b> if you don't want the previous backup copy to be overwritten.</p>"
+msgstr "<p>Vyberte <b>Ponechat starou zálohu</b>, pokud nechcete nechat přepsat předchozí zálohu.</p>"
#: src/include/rear/ui.rb:434
-msgid ""
-"<p>The <b>Advanced</b> menu offers to add <b>additional directories to the "
-"backup</b> and <b>additional kernel modules to the rescue system</b>. That's "
-"only useful if your backup doesn't contain all the needed directories or the "
-"rescue system doesn't boot due to missing kernel modules.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Menu <b>Pokročilé</b> vám nabízí možnost přidat <b>doplňkové adresáře pro "
-"zálohování</b> a <b>dodatečné moduly jádra pro Záchranný systém</b>. Toto je "
-"užitečné pouze tehdy, pokud vaše záloha neobsahuje všechny potřebné adresáře, "
-"nebo pokud záchranný systém nestartuje z důvodu chybějících jaderných "
-"modulů.</p>"
+msgid "<p>The <b>Advanced</b> menu offers to add <b>additional directories to the backup</b> and <b>additional kernel modules to the rescue system</b>. That's only useful if your backup doesn't contain all the needed directories or the rescue system doesn't boot due to missing kernel modules.</p>"
+msgstr "<p>Menu <b>Pokročilé</b> vám nabízí možnost přidat <b>doplňkové adresáře pro zálohování</b> a <b>dodatečné moduly jádra pro Záchranný systém</b>. Toto je užitečné pouze tehdy, pokud vaše záloha neobsahuje všechny potřebné adresáře, nebo pokud záchranný systém nestartuje z důvodu chybějících jaderných modulů.</p>"
#: src/include/rear/ui.rb:437
-msgid ""
-"<p>The <b>Save and run rear now</b> button runs rear and shows rear's output. "
-"<strong>Make sure to test if the created backup works as expected on your "
-"system!</strong></p>"
-msgstr ""
-"<p>Tlačítko <b>Uložit a spustit rear nyní</b> spustí rear a zobrazí jeho "
-"výstup. <strong>Ujistěte se, že vytvořená záloha je ve vašem systému funkční "
-"dle vašeho očekávání!</strong></p>"
+msgid "<p>The <b>Save and run rear now</b> button runs rear and shows rear's output. <strong>Make sure to test if the created backup works as expected on your system!</strong></p>"
+msgstr "<p>Tlačítko <b>Uložit a spustit rear nyní</b> spustí rear a zobrazí jeho výstup. <strong>Ujistěte se, že vytvořená záloha je ve vašem systému funkční dle vašeho očekávání!</strong></p>"
#: src/include/rear/ui.rb:440
-msgid ""
-"<p><b>OK</b> saves the configuration and quits while <b>Cancel</b> closes the "
-"configuration dialog without saving.<p>"
-msgstr ""
-"<p><b>OK</b> uloží konfiguraci a skončí, zatímco <b>Storno</b> zavře "
-"konfigurační dialog bez uložení.</p>"
+msgid "<p><b>OK</b> saves the configuration and quits while <b>Cancel</b> closes the configuration dialog without saving.<p>"
+msgstr "<p><b>OK</b> uloží konfiguraci a skončí, zatímco <b>Storno</b> zavře konfigurační dialog bez uložení.</p>"
#. prepare advanced menu
#: src/include/rear/ui.rb:459
@@ -260,16 +212,11 @@
#: src/include/rear/ui.rb:581
msgid "NETFS_URL is set to an unknown value or in wrong format.\n"
-msgstr ""
-"NETFS_URL je nastavena na neznámou hodnotu nebo v nesprávném formátu.\n"
+msgstr "NETFS_URL je nastavena na neznámou hodnotu nebo v nesprávném formátu.\n"
#: src/include/rear/ui.rb:590
-msgid ""
-"Your rear configuration file contains options this YaST2 module cannot "
-"configure.\n"
-msgstr ""
-"Váš konfigurační soubor rearu obsahuje volby, které nemůžete v tomto modulu "
-"YaSTu konfigurovat.\n"
+msgid "Your rear configuration file contains options this YaST2 module cannot configure.\n"
+msgstr "Váš konfigurační soubor rearu obsahuje volby, které nemůžete v tomto modulu YaSTu konfigurovat.\n"
#: src/include/rear/ui.rb:595
msgid "Do you want to continue and overwrite these settings?"
@@ -333,4 +280,3 @@
#: src/modules/RearSystemCheck.rb:151
msgid "Partition %1 uses an unsupported filesystem (%2)."
msgstr "Oddíl %1 používá nepodporovaný souborový systém (%2)."
-
Modified: trunk/yast/cs/po/registration.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/registration.cs.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
+++ trunk/yast/cs/po/registration.cs.po 2015-11-10 12:41:31 UTC (rev 94782)
@@ -415,7 +415,6 @@
#. TRANSLATORS: progress label
#: src/lib/registration/registration_ui.rb:163
-#| msgid "Loading configuration %1..."
msgid "Synchronizing Products..."
msgstr "Synchronizují se produkty..."
@@ -431,7 +430,6 @@
msgstr "Načítají se dostupná rozšíření a moduly..."
#: src/lib/registration/registration_ui.rb:191
-#| msgid "Loading configuration %1..."
msgid "Loading Migration Products..."
msgstr "Načítají se migrační produkty..."
@@ -447,7 +445,6 @@
#. TRANSLATORS: updates popup question (1/2), multiline, max. ~60 chars/line
#: src/lib/registration/registration_ui.rb:237
-#| msgid "No registration server selected."
msgid ""
"The registration server offers update repositories.\n"
"\n"
@@ -457,9 +454,6 @@
#. TRANSLATORS: updates popup question (2/2), multiline, max. ~60 chars/line
#: src/lib/registration/registration_ui.rb:241
-#| msgid ""
-#| "Would you like to use these mount points\n"
-#| "for your new installation?"
msgid ""
"Would you like to enable these repositories during installation\n"
"in order to receive the latest updates?"
@@ -470,7 +464,6 @@
#. Yast::Mode.update
#. TRANSLATORS: updates popup question (2/2), multiline, max. ~60 chars/line
#: src/lib/registration/registration_ui.rb:245
-#| msgid "Would you like to open this profile in editing mode?"
msgid ""
"Would you like to enable these repositories during upgrade\n"
"in order to receive the latest updates?"
@@ -534,7 +527,6 @@
#. TRANSLATORS: %s is a product name
#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:486
-#| msgid "No products found to be registered."
msgid ""
"Cannot find remote product %s.\n"
"The product cannot be registered."
@@ -589,14 +581,10 @@
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:50
msgid ""
"<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n"
-"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot "
-"provide a registration code then go back and deselect the respective "
-"extension or module.</p>"
+"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>"
msgstr ""
"<p>Zadejte registrační kódy pro požadovaná rozšíření nebo moduly.</p>\n"
-"<p>Registrační kódy jsou též zapotřebí pro úspěšnou registraci. Pokud "
-"nemůžete zadat registrační kód, pak se vraťte a zrušte výběr odpovídajících "
-"rozšíření nebo modulů.</p>"
+"<p>Registrační kódy jsou též zapotřebí pro úspěšnou registraci. Pokud nemůžete zadat registrační kód, pak se vraťte a zrušte výběr odpovídajících rozšíření nebo modulů.</p>"
#. part of the UI - labels in the dialog
#. @return [Array<Yast::Term>] UI definition
@@ -639,21 +627,13 @@
#. help text (2/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:257
-msgid ""
-"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific "
-"registration code.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Berte na vědomí, že některá rozšíření nebo moduly mohou vyžadovat zvláštní "
-"registrační kód.</p>"
+msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>"
+msgstr "<p>Berte na vědomí, že některá rozšíření nebo moduly mohou vyžadovat zvláštní registrační kód.</p>"
#. help text (3/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:260
-msgid ""
-"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE "
-"Customer Center and remove them manually there.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Pokud budete chtít některé rozšíření nebo modul odebrat, bude potřeba se "
-"přihlásit do Zákaznického centra SUSE a tam je odebrat ručně.</p>"
+msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>"
+msgstr "<p>Pokud budete chtít některé rozšíření nebo modul odebrat, bude potřeba se přihlásit do Zákaznického centra SUSE a tam je odebrat ručně.</p>"
#. dialog title
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:31
@@ -662,8 +642,7 @@
#. help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:34
-msgid ""
-"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
+msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
msgstr "<p>Zde můžete vybrat dostupná rozšíření a moduly pro váš systém.</p>"
#. @return [String] the main dialog label
@@ -673,34 +652,23 @@
#. dialog title
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:37
-#| msgid "Extension and Module Registration Codes"
msgid "Extension and Module Re-registration"
msgstr "Opětovná registrace rozšíření a modulů"
#. help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:40
-#| msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>"
-msgid ""
-"<p>Here you can select extensions and modules which will be registered "
-"again.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Zde můžete vybrat, která rozšíření nebo moduly budou znovu "
-"zaregistrovány.</p>"
+msgid "<p>Here you can select extensions and modules which will be registered again.</p>"
+msgstr "<p>Zde můžete vybrat, která rozšíření nebo moduly budou znovu zaregistrovány.</p>"
#. @return [String] the main dialog label
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:54
-#| msgid "Register Extensions and Modules"
msgid "Registered Extensions and Modules"
msgstr "Registrované rozšíření a moduly"
#. help text
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:38
-msgid ""
-"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together "
-"with the base product.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Zde můžete vybrat, která rozšíření nebo moduly budou zaregistrovány "
-"společně se základním produktem.</p>"
+msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>"
+msgstr "<p>Zde můžete vybrat, která rozšíření nebo moduly budou zaregistrovány společně se základním produktem.</p>"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:41
msgid "Register Optional Extensions or Modules"
@@ -765,27 +733,21 @@
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:57
msgid ""
-"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center "
-"database,\n"
+"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n"
"enabling you to get online updates and technical support.\n"
-"To register while installing automatically, select <b>Run Product "
-"Registration</b>.</p>"
+"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Registrace produktu zahrnuje váš produkt do databáze Zákaznického centra "
-"SUSE,\n"
+"<p>Registrace produktu zahrnuje váš produkt do databáze Zákaznického centra SUSE,\n"
"umožňuje vám získat online aktualizace a technickou podporu.\n"
-"Pro automatickou registraci během instalace zvolte <b>Spustit registraci "
-"produktu</b>.</p>"
+"Pro automatickou registraci během instalace zvolte <b>Spustit registraci produktu</b>.</p>"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:63
msgid ""
-"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL "
-"of the server\n"
+"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n"
"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n"
"to your SMT manual for further assistance.</p>"
msgstr ""
-"<p>Pokud vaše síť má nasazený vlastní registrační server, nastavte správnou "
-"adresu URL serveru\n"
+"<p>Pokud vaše síť má nasazený vlastní registrační server, nastavte správnou adresu URL serveru\n"
"a umístění SMT certifikátu v <b>Nastavení SMT serveru</b>. Pro další\n"
"pomoc si otevřete váši příručku k SMT.</p>"
@@ -857,7 +819,6 @@
#. display the addon re-registration button only in registered installed system
#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:106
-#| msgid "Register Extensions or Modules..."
msgid "&Register Extensions or Modules Again"
msgstr "&Znovu zaregistrovat rozšíření nebo moduly"
@@ -872,12 +833,8 @@
#. help text
#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:142
-msgid ""
-"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get "
-"updates and extensions."
-msgstr ""
-"Pro získání aktualizací a rozšíření zadejte přihlášení do Zákaznického centra "
-"SUSE."
+msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions."
+msgstr "Pro získání aktualizací a rozšíření zadejte přihlášení do Zákaznického centra SUSE."
#. Popup question: confirm skipping the registration
#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:177
@@ -907,8 +864,7 @@
"Access to security and general software updates is only possible on\n"
"a registered system."
msgstr ""
-"Do polí níže prosím zadejte registrační nebo zkušební kód tohoto produktu a "
-"vaše\n"
+"Do polí níže prosím zadejte registrační nebo zkušební kód tohoto produktu a vaše\n"
"uživatelské jméno/e-mailovou adresu ze Zákaznického centra SUSE.\n"
"Přístup k bezpečnostním a obecným aktualizacím softwaru je dostupný pouze\n"
"pro registrovaný systém."
@@ -952,50 +908,28 @@
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122
-msgid ""
-"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the "
-"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Zabezpečené spojení (HTTPS) používá SSL certifikáty pro ověření "
-"věrohodnosti serveru a pro šifrování přenášených dat.</p>"
+msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
+msgstr "<p>Zabezpečené spojení (HTTPS) používá SSL certifikáty pro ověření věrohodnosti serveru a pro šifrování přenášených dat.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:126
-msgid ""
-"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known "
-"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the "
-"issuer of the unknown certificate.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Můžete vybrat import certifikátu do seznamu známých certifikačních autorit "
-"(CA), což znamená, že důvěřujete předmětu a vydavateli neznámého "
-"certifikátu.</p>"
+msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>"
+msgstr "<p>Můžete vybrat import certifikátu do seznamu známých certifikačních autorit (CA), což znamená, že důvěřujete předmětu a vydavateli neznámého certifikátu.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:131
-msgid ""
-"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed "
-"certificate.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Importování certifikátu umožní použití například certifikátu podepsaného "
-"sebou samým.</p>"
+msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>"
+msgstr "<p>Importování certifikátu umožní použití například certifikátu podepsaného sebou samým.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:135
-msgid ""
-"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to "
-"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Důležité:</b> Měli byste ověřit otisk certifikátu, abyste si byli "
-"jisti, že importujete pravý certifikát z dotázaného serveru.</p>"
+msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
+msgstr "<p><b>Důležité:</b> Měli byste ověřit otisk certifikátu, abyste si byli jisti, že importujete pravý certifikát z dotázaného serveru.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:140
-msgid ""
-"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security "
-"risk.</b></p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Import neznámého certifikátu bez ověření je velké bezpečnostní riziko.<"
-"/b></p>"
+msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>"
+msgstr "<p><b>Import neznámého certifikátu bez ověření je velké bezpečnostní riziko.</b></p>"
#. error message, the entered URL is not valid
#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:67
@@ -1011,7 +945,6 @@
#. TRANSLATORS: error message, %s are details
#: src/lib/registration/ui/media_addon_workflow.rb:95
#: src/lib/registration/ui/wizard_client.rb:57
-#| msgid "Internal error"
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Vnitřní chyba: %s"
@@ -1031,36 +964,26 @@
#. TRANSLATORS: help text
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:50
-msgid ""
-"<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for "
-"online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found "
-"in the selected repositories.</p>"
-msgstr ""
-"<p>V tomto dialogu můžete ručně vybrat, které repozitáře budou použity k "
-"on-line migraci. Balíčky budou aktualizovány na nejvyšší verze nalezené ve "
-"vybraných repozitářích.</p>"
+msgid "<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found in the selected repositories.</p>"
+msgstr "<p>V tomto dialogu můžete ručně vybrat, které repozitáře budou použity k on-line migraci. Balíčky budou aktualizovány na nejvyšší verze nalezené ve vybraných repozitářích.</p>"
#. TRANSLATORS: Multiselection widget label
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:85
-#| msgid "Reset the target system to %1"
msgid "Select the Repositories used for Migration"
msgstr "Vybrat repozitáře použité k migraci"
#. TRANSLATORS: Push button label, starts the repository management module
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:89
-#| msgid "Saving Repositories..."
msgid "Manage Repositories..."
msgstr "Spravovat repozitáře..."
#. TRANSLATORS: summary text, %s is a repository URL
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:114
-#| msgid "URL: %1"
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %1"
#. TRANSLATORS: summary text, %s is a repository priority (1-99)
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:116
-#| msgid "Priority"
msgid "Priority: %s"
msgstr "Priorita: %s"
@@ -1084,31 +1007,23 @@
#. TRANSLATORS: Error message
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:212
-#| msgid "Configuration of Product creator"
msgid "No migration product found."
msgstr "Nenalezen žádný migrační produkt."
#. TRANSLATORS: progress message
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:289
-#| msgid "Saving Repositories..."
msgid "Preparing Migration Repositories..."
msgstr "Příprava migračních repozitářů..."
#. TRANSLATORS: dialog title
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:62
-#| msgid "Select the Mount Point"
msgid "Select the Migration Target"
msgstr "Zvolte migrační bod"
#. TRANSLATORS: help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:65
-#| msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>"
-msgid ""
-"<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver "
-"may offer several possible migration to new products.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Zde můžete vybrat cílové migrační produkty. Registrační server může "
-"nabídnout několik možností migrace na nové produkty.</p>"
+msgid "<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver may offer several possible migration to new products.</p>"
+msgstr "<p>Zde můžete vybrat cílové migrační produkty. Registrační server může nabídnout několik možností migrace na nové produkty.</p>"
#. TRANSLATORS: help text (2/3)
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:68
@@ -1117,22 +1032,15 @@
#. TRANSLATORS: help text (3/3), %s is replaced by the (translated) check box label
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:70
-#| msgid "<p>Use <b>Edit</b> to change selected image configuration or create the image.</p>"
-msgid ""
-"<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories "
-"later.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Použijte zaškrtávací políčko <b>%s</b>, abyste později ručně vybrali "
-"migrační repozitáře.</p>"
+msgid "<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories later.</p>"
+msgstr "<p>Použijte zaškrtávací políčko <b>%s</b>, abyste později ručně vybrali migrační repozitáře.</p>"
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:71
-#| msgid "Add all selected online repositories"
msgid "Manually Select Migration Repositories"
msgstr "Ručně vybrat migrační repozitáře"
#. TRANSLATORS: error popup, no target migration is selected
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:97
-#| msgid "Reset the target system to %1"
msgid "Select the target migration."
msgstr "Vyberte migrační cíl."
@@ -1143,13 +1051,11 @@
#. TRANSLATORS: selection box label
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:153
-#| msgid "Possible &Solutions"
msgid "Possible Migration Targets"
msgstr "Možné migrační cíle"
#. TRANSLATORS: RichText header (details for the selected item)
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:191
-#| msgid "Configuration Summary"
msgid "Migration Summary"
msgstr "Shrnutí migrace"
@@ -1160,18 +1066,13 @@
#. %{url} is the URL of the registration server (SMT)
#. %{product} is a full product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12"
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:214
-msgid ""
-"ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server "
-"(%{url}). Make the product available to allow using this migration."
-msgstr ""
-"CHYBA: Produkt <b>%{product}</b> není na registračním serveru dostupný (%"
-"{url}). Zpřístupněte produkt, abyste mohli použít tuto migraci."
+msgid "ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server (%{url}). Make the product available to allow using this migration."
+msgstr "CHYBA: Produkt <b>%{product}</b> není na registračním serveru dostupný (%{url}). Zpřístupněte produkt, abyste mohli použít tuto migraci."
#. this is rather a theoretical case, but anyway....
#. TRANSLATORS: Summary message, rich text format
#. %s is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 x86_64"
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:225
-#| msgid "Package %1 will be installed."
msgid "%s <b>will be installed.</b>"
msgstr "%s <b>bude nainstalován.</b"
@@ -1215,20 +1116,12 @@
msgstr "<p>Tento systém je již zaregistrován.</p>"
#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:41
-msgid ""
-"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or "
-"modules to enhance the functionality of the system.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Můžete jej znovu přeregistrovat nebo můžete zaregistrovat dodatečná "
-"rozšíření nebo moduly pro vylepšení funkcí systému.</p>"
+msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>"
+msgstr "<p>Můžete jej znovu přeregistrovat nebo můžete zaregistrovat dodatečná rozšíření nebo moduly pro vylepšení funkcí systému.</p>"
#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:43
-msgid ""
-"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE "
-"Customer Center and remove the system manually there.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Pokud chcete systém odregistrovat, budete se muset přihlásit do "
-"Zákaznického centra SUSE a tam ručně systém odstranit.</p>"
+msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>"
+msgstr "<p>Pokud chcete systém odregistrovat, budete se muset přihlásit do Zákaznického centra SUSE a tam ručně systém odstranit.</p>"
#. button label
#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:70
Modified: trunk/yast/cs/po/reipl.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/reipl.cs.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
+++ trunk/yast/cs/po/reipl.cs.po 2015-11-10 12:41:31 UTC (rev 94782)
@@ -197,8 +197,7 @@
#. Configure dialog help 2
#: src/include/reipl/helps.rb:59
msgid ""
-"<p>Choose one of the methods for rebooting your machine with the radio "
-"buttons\n"
+"<p>Choose one of the methods for rebooting your machine with the radio buttons\n"
"listed inside <b>reipl methods</b>. Depending on what your machine supports,\n"
"choose between CCW (channel command word) devices and SCSI devices,\n"
"which are attached through zFCP (fibre channel protocol). Then fill out the\n"
@@ -216,17 +215,13 @@
#: src/include/reipl/helps.rb:67
msgid ""
"<p>The <b>device</b> must be a valid device bus ID with lower case letters\n"
-"in a sysfs compatible format 0.<i><subchannel set ID></i>.<i><device "
-"ID></i>,\n"
-"such as 0.0.5c51. Depending on the chosen method, this can either refer to a "
-"DASD or to\n"
+"in a sysfs compatible format 0.<i><subchannel set ID></i>.<i><device ID></i>,\n"
+"such as 0.0.5c51. Depending on the chosen method, this can either refer to a DASD or to\n"
"an FCP adapter.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Zařízení</b> musí být platné ID sběrnice zařízení s malými písmeny\n"
-"ve formátu kompatibilním se sysfs 0.<i><ID sady podkanálů></i>.<i>"
-"<ID zařízení></i>,\n"
-"jako například 0.0.5c51. V závislosti na vybrané metodě může toto odkazovat "
-"jak na DASD nebo FCP adaptér.</p>"
+"ve formátu kompatibilním se sysfs 0.<i><ID sady podkanálů></i>.<i><ID zařízení></i>,\n"
+"jako například 0.0.5c51. V závislosti na vybrané metodě může toto odkazovat jak na DASD nebo FCP adaptér.</p>"
#. Configure dialog help 4
#: src/include/reipl/helps.rb:74
@@ -236,8 +231,7 @@
"to select the default configuration.</p>"
msgstr ""
"<p><b>loadparm</b> musí být maximálně 8 písmen a vybírá konfiguraci\n"
-"spouštění z menu zavaděče zipl. Pro výchozí konfiguraci použijte jeden "
-"prázdný znak.</p>"
+"spouštění z menu zavaděče zipl. Pro výchozí konfiguraci použijte jeden prázdný znak.</p>"
#. Configure dialog help 5
#: src/include/reipl/helps.rb:80
@@ -251,10 +245,8 @@
#. Configure dialog help 6
#: src/include/reipl/helps.rb:84
msgid ""
-"<p>The <b>logical unit number</b> (LUN) must be entered with lowercase "
-"letters\n"
-"as a 16-digit hex value with all trailing zeros, such as 0x52ca000000000000.<"
-"/p>"
+"<p>The <b>logical unit number</b> (LUN) must be entered with lowercase letters\n"
+"as a 16-digit hex value with all trailing zeros, such as 0x52ca000000000000.</p>"
msgstr ""
"<p><b>číslo logické jednotky</b> (LUN) musí být zadáno malými písmeny\n"
"jako 16ciferná hexadecimální hodnota se všemi uvádejícími číslovkami 0, jako\n"
@@ -268,8 +260,7 @@
"the default configuration.</p>"
msgstr ""
"<p><b>výběr startovacího programu</b> musí být nezáporné celé číslo, které\n"
-"vybírá startovací konfiguraci z menu zavaděče zipl. Použijte 0 pro výběr "
-"výchozí konfigurace.</p>"
+"vybírá startovací konfiguraci z menu zavaděče zipl. Použijte 0 pro výběr výchozí konfigurace.</p>"
#. Configure dialog help 8
#: src/include/reipl/helps.rb:94
@@ -283,12 +274,10 @@
#. Configure dialog help 9
#: src/include/reipl/helps.rb:98
msgid ""
-"<p>After confirmation of this dialog, you may trigger a reboot, e.g. by "
-"shutdown,\n"
+"<p>After confirmation of this dialog, you may trigger a reboot, e.g. by shutdown,\n"
"and the system will automatically restart from your specified device.</p>"
msgstr ""
-"<p>Po potvrzení tohoto dialogu byste měli vyvolat restart, např. pomocí "
-"shutdown,\n"
+"<p>Po potvrzení tohoto dialogu byste měli vyvolat restart, např. pomocí shutdown,\n"
"a systém bude automaticky spuštěn z vám vybraného zařízení.</p>"
#. Initialization dialog contents
Modified: trunk/yast/cs/po/samba-server.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/samba-server.cs.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
+++ trunk/yast/cs/po/samba-server.cs.po 2015-11-10 12:41:31 UTC (rev 94782)
@@ -38,9 +38,7 @@
#. translators: command line help text for samba-server module
#: src/clients/samba-server.rb:66
msgid "Samba server configuration module (see Samba documentation for details)"
-msgstr ""
-"Modul pro konfiguraci Samba serveru (přečtěte si prosím dokumentaci k Samba "
-"severu pro více podrobností)."
+msgstr "Modul pro konfiguraci Samba serveru (přečtěte si prosím dokumentaci k Samba severu pro více podrobností)."
#. translators: command line help text for share action
#: src/clients/samba-server.rb:79
@@ -199,16 +197,12 @@
#. translators: command line help text for ldap_suffix option
#: src/clients/samba-server.rb:298
-msgid ""
-"The LDAP suffix DN for manipulating the user information on the LDAP server"
-msgstr ""
-"LDAP přípona DN pro manipulaci s informacemi o uživateli na LDAP serveru"
+msgid "The LDAP suffix DN for manipulating the user information on the LDAP server"
+msgstr "LDAP přípona DN pro manipulaci s informacemi o uživateli na LDAP serveru"
#. translators: command line help text for ldap_admin_dn option
#: src/clients/samba-server.rb:305
-msgid ""
-"The LDAP DN for modifying contents of the LDAP server (for example, changing "
-"passwords)"
+msgid "The LDAP DN for modifying contents of the LDAP server (for example, changing passwords)"
msgstr "LDAP DN pro změnu obsahu LDAP serveru (např. změna hesla)"
#. translators: error message for share command line action
@@ -273,8 +267,7 @@
msgid ""
"Because users are currently connected to this Samba server,\n"
"the server configuration has been reloaded instead of restarted.\n"
-"To confirm that all settings are applied despite possibly disconnecting the "
-"users,\n"
+"To confirm that all settings are applied despite possibly disconnecting the users,\n"
"run '/etc/init.d/smb restart' and '/etc/init.d/nmb restart'"
msgstr ""
"Protože jsou k Samba serveru připojeni uživatelé,\n"
@@ -310,9 +303,7 @@
#. TRANSLATORS: popup error
#: src/include/samba-server/dialogs-items.rb:279
msgid "Multiple optional values for one backend must be quoted."
-msgstr ""
-"Vícenásobné volitelné hodnoty pro jeden backend musí být uzavřeny v "
-"uvozovkách."
+msgstr "Vícenásobné volitelné hodnoty pro jeden backend musí být uzavřeny v uvozovkách."
#. TRANSLATORS: popup error, %1 is replaced with some URL
#. TRANSLATORS: popup error, %1 is replaced with some URL
@@ -897,50 +888,38 @@
#: src/include/samba-server/helps.rb:56
msgid ""
"<p><b><big>Workgroup or Domain Selection</big></b><br>\n"
-"Select existing name of workgroup or domain or type your own new name and "
-"click <b>Next</b>.\n"
+"Select existing name of workgroup or domain or type your own new name and click <b>Next</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Výběr skupiny nebo domény</big></b><br>\n"
-"Zvolte jméno již existující pracovní skupiny či domény nebo zadejte vlastní "
-"jméno a klikněte na <b>Další</b>.\n"
+"Zvolte jméno již existující pracovní skupiny či domény nebo zadejte vlastní jméno a klikněte na <b>Další</b>.\n"
"</p>\n"
#. Samba select Samba Server type - Installation step 2
#: src/include/samba-server/helps.rb:62
msgid ""
"<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n"
-"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows NT style "
-"domain.</p>\n"
+"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows NT style domain.</p>\n"
"<p>The backup controller uses another domain controller for validation.\n"
-"The primary controller uses its own information about users and their "
-"passwords.</p>\n"
-"<p>The options available in the configuration dialogs depend on the settings "
-"in this selection. Windows NT style domain controller functionality will be "
-"phased out in future releases.</p>"
+"The primary controller uses its own information about users and their passwords.</p>\n"
+"<p>The options available in the configuration dialogs depend on the settings in this selection. Windows NT style domain controller functionality will be phased out in future releases.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Typ Samba serveru</big></b><br>\n"
-"<p>Řadič domény umožňuje klientům Windows přihlášení do domény ve stylu "
-"Windows NT.</p>\n"
-"<p>Záložní řadič používá pro ověření jiný řadič domény. Primární řadič "
-"používá pro ověření\n"
+"<p>Řadič domény umožňuje klientům Windows přihlášení do domény ve stylu Windows NT.</p>\n"
+"<p>Záložní řadič používá pro ověření jiný řadič domény. Primární řadič používá pro ověření\n"
"své vlastní informace o uživatelích a jejich heslech.</p>\n"
-"<p>Tyto volby dostupné v konfiguračním dialogu závisí na nastaveních v tomto "
-"výběru. Funkcionalita řadiče domény ve stylu Windows NT bude v budoucích "
-"vydáních postupně ukončena.</p>"
+"<p>Tyto volby dostupné v konfiguračním dialogu závisí na nastaveních v tomto výběru. Funkcionalita řadiče domény ve stylu Windows NT bude v budoucích vydáních postupně ukončena.</p>"
#. Samba select Samba Server type - Installation step 2
#: src/include/samba-server/helps.rb:73
msgid ""
"<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n"
-"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain.<"
-"/p>\n"
+"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain.</p>\n"
"<p>The options available in the configuration dialogs \n"
"depend on the settings in this selection.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Typ Samba serveru</big></b><br>\n"
-"<p>DC - doménový kontroler umožňuje klientům Windows přihlášení do domény.</p>"
-"\n"
+"<p>DC - doménový kontroler umožňuje klientům Windows přihlášení do domény.</p>\n"
"<p>Volba je dostupná v závislosti na typu nastavení v této sekci.</p>"
#. Share list dialog help 1/4
@@ -1011,9 +990,7 @@
#: src/include/samba-server/helps.rb:115
msgid ""
"<p>The base settings set up the domain and the\n"
-"server role. <b>Backup Domain Controller</b> and <b>Primary Domain "
-"Controller</b> allow Windows clients to log in to a Windows domain. The "
-"backup controller \n"
+"server role. <b>Backup Domain Controller</b> and <b>Primary Domain Controller</b> allow Windows clients to log in to a Windows domain. The backup controller \n"
"uses another domain controller for validation. The primary controller\n"
"uses its own information about users and their passwords.\n"
"If the server should not participate as a domain controller, choose the\n"
@@ -1070,8 +1047,7 @@
#: src/include/samba-server/helps.rb:144
msgid ""
"<p><b>Advanced Settings</b> provides access to \n"
-"detailed configuration, user authentication sources, and expert global "
-"settings.</p>\n"
+"detailed configuration, user authentication sources, and expert global settings.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Pokročilá nastavení</b> umožňují podrobnější nastavení\n"
"zdroj ověřování uživatelů a expertní globální možnosti.</p>\n"
@@ -1129,8 +1105,7 @@
"<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify\n"
"an existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Použijte <b>Přidat</b> pro přidání nových konfiguračních voleb, <b>Uprav<"
-"/b> pro\n"
+"<p>Použijte <b>Přidat</b> pro přidání nových konfiguračních voleb, <b>Uprav</b> pro\n"
"změnu již existujících nastavení a <b>Smaž</b> pro vymazání nastavení.</p>\n"
#. Global settings editing dialog help 1/2
@@ -1148,8 +1123,7 @@
"<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify\n"
"already existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Použijte <b>Přidat</b> pro přidání nových konfiguračních voleb, <b>Uprav<"
-"/b> pro\n"
+"<p>Použijte <b>Přidat</b> pro přidání nových konfiguračních voleb, <b>Uprav</b> pro\n"
"změnu již existujících nastavení a <b>Smaž</b> pro vymazání nastavení.</p>\n"
#. Advanced SAMBA configuration dialog help 1/3
@@ -1166,8 +1140,7 @@
#: src/include/samba-server/helps.rb:188
msgid ""
"<p><b>Search Base DN</b> (distinguished name) is\n"
-"the base at which to start searching the information. <b>Administration DN</b>"
-" is used when\n"
+"the base at which to start searching the information. <b>Administration DN</b> is used when\n"
"creating new users and groups. If the administration DN requires\n"
"a password for write access, set the password using\n"
"<b>Set LDAP Administration Password</b>.</p>\n"
@@ -1175,18 +1148,13 @@
"<p><b>Vyhledat základní DN</b> (Distinguished Name) je základ\n"
"pro vyhledávání informací a <b>Administrační DN</b> se používá\n"
"při vytváření nového uživatele nebo skupiny.\n"
-"Jestliže vyžaduje Administrační DN heslo pro práva zápisu, nastavte ho "
-"pomocí\n"
+"Jestliže vyžaduje Administrační DN heslo pro práva zápisu, nastavte ho pomocí\n"
"<b>Nastavení hesla správce LDAP</b>.</p>\n"
#. Advanced SAMBA configuration dialog help 3/3
#: src/include/samba-server/helps.rb:196
-msgid ""
-"<p><b>Note:</b> Settings are saved before the LDAP administration password is "
-"set.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Pamatujte:</b>nastavení je uloženo před nastavením hesla administrátora "
-"LDAP.</p>\n"
+msgid "<p><b>Note:</b> Settings are saved before the LDAP administration password is set.</p>\n"
+msgstr "<p><b>Pamatujte:</b>nastavení je uloženo před nastavením hesla administrátora LDAP.</p>\n"
#. passdb backend configuration dialog help 1
#: src/include/samba-server/helps.rb:200
@@ -1204,12 +1172,10 @@
#. passdb backend configuration dialog help 2
#: src/include/samba-server/helps.rb:207
msgid ""
-"<p>If you want to change the user authentication source, remove the current "
-"one first\n"
+"<p>If you want to change the user authentication source, remove the current one first\n"
"by pressing <b>Delete</b> and add a new one with <b>Add</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Chcete-li změnit výchozí zdroj ověřování uživatelů, nejdříve stiskem "
-"tlačítka <b>Smazat</b> odstraňte ten současný.\n"
+"<p>Chcete-li změnit výchozí zdroj ověřování uživatelů, nejdříve stiskem tlačítka <b>Smazat</b> odstraňte ten současný.\n"
"Nový přidáte stiskem tlačítka <b>Přidat</b>.</p>\n"
#. passdb backend configuration dialog help 3
@@ -1318,32 +1284,12 @@
#. add new share dialog help
#: src/include/samba-server/helps.rb:276
-msgid ""
-"<p>With <b>Expose Snapshots</b> selected, Samba exposes snapshots created by "
-"Snapper for access and manipulation by CIFS/SMB clients. This option is only "
-"available if Samba offers Snapper support, and the Share Path corresponds to "
-"a Btrfs backed Snapper configuration subvolume.<br> Relevant permissions must "
-"also be granted, see Samba's <b>vfs_snapper(8)</b> man page for further "
-"details.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Pokud je vybráno <b>Vystavit snímky</b>, Samba vystaví snímky vytvořené "
-"Snapperem tak, aby k nim mohli přistupovat a s nimi manipulovat klienti "
-"CIFS/SMB. Tato volba je dostupná pouze pokud Samba nabízí podporu Snapperu a "
-"Cesta ke sdílení odpovídá podřízenému svazku Btrfs v konfiguraci Snapperu.<br>"
-" Musí být též přidělěna patřičná oprávnění, pro další podrobnosti viz "
-"manuálovou stránku <b>vfs_snapper(8)</b> ze Samby.</p>"
+msgid "<p>With <b>Expose Snapshots</b> selected, Samba exposes snapshots created by Snapper for access and manipulation by CIFS/SMB clients. This option is only available if Samba offers Snapper support, and the Share Path corresponds to a Btrfs backed Snapper configuration subvolume.<br> Relevant permissions must also be granted, see Samba's <b>vfs_snapper(8)</b> man page for further details.</p>"
+msgstr "<p>Pokud je vybráno <b>Vystavit snímky</b>, Samba vystaví snímky vytvořené Snapperem tak, aby k nim mohli přistupovat a s nimi manipulovat klienti CIFS/SMB. Tato volba je dostupná pouze pokud Samba nabízí podporu Snapperu a Cesta ke sdílení odpovídá podřízenému svazku Btrfs v konfiguraci Snapperu.<br> Musí být též přidělěna patřičná oprávnění, pro další podrobnosti viz manuálovou stránku <b>vfs_snapper(8)</b> ze Samby.</p>"
#: src/include/samba-server/helps.rb:283
-msgid ""
-"<p><b>Utilize Btrfs Features</b> instructs Samba to take advantage of "
-"features specific to the Btrfs filesystem. This option is only available if "
-"Samba offers Btrfs support, and the Share Path is a Btrfs subvolume. See "
-"Samba's <b>vfs_btrfs(8)</b> man page for further details.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Využít funkce Btrfs</b> říká, aby Samba využila zvláštní funkce pro "
-"systém souborů Btrfs.Tato volba je dostupná pouze pokud Samba nabízí podporu "
-"Btrfs a Cesta ke sdílení je podřízeným svazkem Btrfs.<br>Pro další "
-"podrobnosti viz manuálovou stránku <b>vfs_btrfs(8)</b> ze Samby.</p>"
+msgid "<p><b>Utilize Btrfs Features</b> instructs Samba to take advantage of features specific to the Btrfs filesystem. This option is only available if Samba offers Btrfs support, and the Share Path is a Btrfs subvolume. See Samba's <b>vfs_btrfs(8)</b> man page for further details.</p>"
+msgstr "<p><b>Využít funkce Btrfs</b> říká, aby Samba využila zvláštní funkce pro systém souborů Btrfs.Tato volba je dostupná pouze pokud Samba nabízí podporu Btrfs a Cesta ke sdílení je podřízeným svazkem Btrfs.<br>Pro další podrobnosti viz manuálovou stránku <b>vfs_btrfs(8)</b> ze Samby.</p>"
#. help for LDAP Settings dialog
#: src/include/samba-server/helps.rb:289
@@ -1352,86 +1298,53 @@
"Here, determine the LDAP server to use for authentication.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Setting <b>LDAP Password Back-End</b> allows storing user information in the "
-"LDAP tree specified by the URL. With <b>LDAP Idmap Back-End</b>, store "
-"SID/uid/gid mapping tables in LDAP.\n"
+"Setting <b>LDAP Password Back-End</b> allows storing user information in the LDAP tree specified by the URL. With <b>LDAP Idmap Back-End</b>, store SID/uid/gid mapping tables in LDAP.\n"
"</p><p>\n"
-"In the Authentication section, set the credentials for the LDAP server, "
-"including full Administrator DN.\n"
+"In the Authentication section, set the credentials for the LDAP server, including full Administrator DN.\n"
"</p>\n"
-"<b>Search Base DN</b> is the LDAP suffix appended to Samba-specific LDAP "
-"objects.\n"
+"<b>Search Base DN</b> is the LDAP suffix appended to Samba-specific LDAP objects.\n"
"</p><p>\n"
-"To test the connection to your LDAP server, click <b>Test Connection</b>. To "
-"set expert LDAP settings or use default values, click <b>Advanced Settings</b>"
-".<p>"
+"To test the connection to your LDAP server, click <b>Test Connection</b>. To set expert LDAP settings or use default values, click <b>Advanced Settings</b>.<p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Nastavení LDAP</big></b><br>\n"
"Zde zadejte LDAP server, aby byl použit pro autentizaci.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Nastavení <b>LDAP Password Back-End</b>u umožňuje uložení uživatelských "
-"informací ve stromu LDAPu v zadané adrese URL. S <b>LDAP Idmap Back-End</b>em "
-"se v LDAPu uloží SID/UID/GID mapovací tabulky.\n"
+"Nastavení <b>LDAP Password Back-End</b>u umožňuje uložení uživatelských informací ve stromu LDAPu v zadané adrese URL. S <b>LDAP Idmap Back-End</b>em se v LDAPu uloží SID/UID/GID mapovací tabulky.\n"
"</p><p>\n"
-"V oddíle Autentizace zadejte pověření k LDAP serveru včetně plného DN "
-"Administratora.\n"
+"V oddíle Autentizace zadejte pověření k LDAP serveru včetně plného DN Administratora.\n"
"</p>\n"
-"<b>Vyhledat základní DN</b> je LDAP přípona připojovaná ke konkrétním LDAP "
-"objektům Samby.\n"
+"<b>Vyhledat základní DN</b> je LDAP přípona připojovaná ke konkrétním LDAP objektům Samby.\n"
"</p><p>\n"
-"Pro ověření spojení k vašemu LDAP serveru, klikněte na <b>Otestovat spojení<"
-"/b>. Pro pokročilá nastavení LDAPu nebo použití výchozích hodnot klepněte na "
-"<b>Pokročilá nastavení</b>.</p>"
+"Pro ověření spojení k vašemu LDAP serveru, klikněte na <b>Otestovat spojení</b>. Pro pokročilá nastavení LDAPu nebo použití výchozích hodnot klepněte na <b>Pokročilá nastavení</b>.</p>"
#. help for SambaLDAPSettingsSuffixesWidget
#: src/include/samba-server/helps.rb:303
-msgid ""
-"<p><b>User Suffix</b> specifies where users are added to the LDAP tree. The "
-"value is pre-pended to the value of <b>Search Base DN</b>. Similarly, <b>"
-"Group Suffix</b> specifies the place for groups, <b>Machine Suffix</b> for "
-"machines and <b>Idmap Suffix</b> for idmap mappings.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Přípona uživatelů</b> určuje, kam jsou uživatelé přidáváni do stromu "
-"LDAPu. Tato hodnota je vložena před hodnotu <b>Vyhledat základní DN</b>. "
-"Obdobně <b>Přípona skupin</b> říká, kam patří skupiny, <b>Přípona zařízení</b>"
-" pro zařízení a <b>Přípona Idmapu</b> pro mapování Idmapu.</p>"
+msgid "<p><b>User Suffix</b> specifies where users are added to the LDAP tree. The value is pre-pended to the value of <b>Search Base DN</b>. Similarly, <b>Group Suffix</b> specifies the place for groups, <b>Machine Suffix</b> for machines and <b>Idmap Suffix</b> for idmap mappings.</p>"
+msgstr "<p><b>Přípona uživatelů</b> určuje, kam jsou uživatelé přidáváni do stromu LDAPu. Tato hodnota je vložena před hodnotu <b>Vyhledat základní DN</b>. Obdobně <b>Přípona skupin</b> říká, kam patří skupiny, <b>Přípona zařízení</b> pro zařízení a <b>Přípona Idmapu</b> pro mapování Idmapu.</p>"
#. help for SambaLDAPSettingsTimeoutsWidget
#: src/include/samba-server/helps.rb:307
msgid ""
-"<p><b>Replication Sleep</b> is the amount of milliseconds Samba will wait "
-"after writing to the LDAP server, so LDAP replicas can catch up.</p>\n"
+"<p><b>Replication Sleep</b> is the amount of milliseconds Samba will wait after writing to the LDAP server, so LDAP replicas can catch up.</p>\n"
"<p><b>Time-Out</b> specifies the timeout for LDAP operations (in seconds).</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Replikační spánek</b> je množství milisekund, po které Samba bude čekat "
-"poté, co zapsala na LDAP server, aby byla podchycena kopie LDAPu.</p>\n"
-"<p><b>Čas vypršení</b> stanovuje dobu do vypršení LDAP operací "
-"(v sekundách).</p>"
+"<p><b>Replikační spánek</b> je množství milisekund, po které Samba bude čekat poté, co zapsala na LDAP server, aby byla podchycena kopie LDAPu.</p>\n"
+"<p><b>Čas vypršení</b> stanovuje dobu do vypršení LDAP operací (v sekundách).</p>"
#. help for SambaLDAPSettingsSecurityWidget
#: src/include/samba-server/helps.rb:311
-msgid ""
-"<p>Define whether to use SSL for LDAP connection with <b>Use SSL or TLS</b>.<"
-"/p>"
-msgstr ""
-"<p>Volbou <b>Použít SSL nebo TLS</b> upřesněte, zda má být použito SSL pro "
-"LDAP spojení.</p>"
+msgid "<p>Define whether to use SSL for LDAP connection with <b>Use SSL or TLS</b>.</p>"
+msgstr "<p>Volbou <b>Použít SSL nebo TLS</b> upřesněte, zda má být použito SSL pro LDAP spojení.</p>"
#. help for SambaLDAPSettingsMiscWidget
#: src/include/samba-server/helps.rb:315
msgid ""
-"<p><b>Delete DN</b> specifies if the delete operation deletes the complete "
-"LDAP entry or only the Samba-specific attributes.</p>\n"
-"<p>With <b>Synchronize Passwords</b>, define possible synchronization of the "
-"LDAP password with the NT and LM hashes. See the <tt>smb.conf</tt> manual "
-"page for details.</p>"
+"<p><b>Delete DN</b> specifies if the delete operation deletes the complete LDAP entry or only the Samba-specific attributes.</p>\n"
+"<p>With <b>Synchronize Passwords</b>, define possible synchronization of the LDAP password with the NT and LM hashes. See the <tt>smb.conf</tt> manual page for details.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Smazat DN</b> určuje, zda operace smazání maže kompletní záznamy LDAPu "
-"nebo pouze atributy pro Sambu.</p>\n"
-"<p>Se <b>Synchronizovat hesla</b> definujte možnost synchronizace hesel LDAPu "
-"s NT a LM hashy. Pro více informací nahlédněte do <tt>smb.conf</tt> manuálu.<"
-"/p>"
+"<p><b>Smazat DN</b> určuje, zda operace smazání maže kompletní záznamy LDAPu nebo pouze atributy pro Sambu.</p>\n"
+"<p>Se <b>Synchronizovat hesla</b> definujte možnost synchronizace hesel LDAPu s NT a LM hashy. Pro více informací nahlédněte do <tt>smb.conf</tt> manuálu.</p>"
#. translators: warning text
#: src/include/samba-server/helps.rb:322
@@ -1489,8 +1402,7 @@
#: src/include/samba-server/helps.rb:350
msgid ""
"<p><b>Advanced Settings</b> provides access to \n"
-"detailed configuration, such as LDAP settings, user authentication sources, "
-"and\n"
+"detailed configuration, such as LDAP settings, user authentication sources, and\n"
"expert global settings.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Pokročilá nastavení</b> umožňují podrobnější nastavení\n"
Modified: trunk/yast/cs/po/security.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/security.cs.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
+++ trunk/yast/cs/po/security.cs.po 2015-11-10 12:41:31 UTC (rev 94782)
@@ -51,7 +51,6 @@
#. command line help text for 'level workstation' option
#: src/clients/security.rb:94
-#| msgid "Networked Workstation security level"
msgid "Workstation security level"
msgstr "Bezpečnostní úroveň stanice"
@@ -195,12 +194,10 @@
msgstr "IPv6 forwarding"
#: src/include/security/dialogs.rb:104
-#| msgid "Enable the service"
msgid "Enable basic system services"
msgstr "Povolit základní systémové služby"
#: src/include/security/dialogs.rb:107
-#| msgid "Disable the service"
msgid "Disable extra services"
msgstr "Zakázat dodatečné služby"
@@ -244,7 +241,6 @@
#. richtext message: %1 = runlevel ("3" or "5"), %2 = list of services
#: src/include/security/dialogs.rb:368
-#| msgid "<P>These basic system services are not running:<BR><B>%1</B></P>"
msgid "<P>These basic system services are not enabled:<BR><B>%s</B></P>"
msgstr "<P>Tyto základní systémové služby nejsou povoleny:<BR><B>%s</B></P>"
@@ -253,14 +249,12 @@
msgstr "<P>Všechny základní služby jsou spuštěny.</P>"
#: src/include/security/dialogs.rb:378
-#| msgid "<P>These extra services are running:<BR><B>%1</B></P>"
msgid "<P>These extra services are enabled:<BR><B>%s</B></P>"
msgstr "<P>Tyto dodatečné služby jsou povoleny:<BR><B>%s</B></P>"
#: src/include/security/dialogs.rb:379
msgid "<P>Check the list of services and disable all unused services.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Zkontroluje seznam služeb a deaktivujte všechny nepoužívané služby.</P>"
+msgstr "<P>Zkontroluje seznam služeb a deaktivujte všechny nepoužívané služby.</P>"
#: src/include/security/dialogs.rb:381
msgid "<P>Only basic system services are enabled.</P>"
@@ -288,7 +282,6 @@
#. update the current value
#: src/include/security/dialogs.rb:521
-#| msgid "Analyzing the system..."
msgid "Analyzing system"
msgstr "Probíhá analýza systému"
@@ -364,8 +357,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Přerušení inicializace</big></b><br>\n"
-"Nyní můžete bezpečně přerušit inicializaci pomocí tlačítka <b>Přerušit</b>.<"
-"/p>"
+"Nyní můžete bezpečně přerušit inicializaci pomocí tlačítka <b>Přerušit</b>.</p>"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/security/helps.rb:47
@@ -392,8 +384,7 @@
"<p>In this dialog, change various boot settings related to security.</p>"
msgstr ""
"<P><B><BIG>Bezpečnost spouštění</BIG></B></p>\n"
-"<p>V tomto dialogu nastavíte startovací parametry související s bezpečností.<"
-"/P>"
+"<p>V tomto dialogu nastavíte startovací parametry související s bezpečností.</P>"
#. Boot dialog help 2/4
#: src/include/security/helps.rb:59
@@ -424,41 +415,30 @@
#: src/include/security/helps.rb:72
msgid ""
"<p><b>Hibernate System</b>:\n"
-"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, "
-"user on active console has such right.\n"
-"Other options are allowing the action to any user or requiring authentication "
-"in all cases.</p>\n"
+"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, user on active console has such right.\n"
+"Other options are allowing the action to any user or requiring authentication in all cases.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Uspat systém</b>:\n"
-"Nastavte podmínky pro umožnění uživatelům uspat systém. Jako výchozí je, že "
-"uživatel aktivní konzole má toto právo.\n"
-"Ostatní volby umožňují tuto akci jiným uživatelům nebo vyžadování autentizace "
-"ve všech případech.</p>\n"
+"Nastavte podmínky pro umožnění uživatelům uspat systém. Jako výchozí je, že uživatel aktivní konzole má toto právo.\n"
+"Ostatní volby umožňují tuto akci jiným uživatelům nebo vyžadování autentizace ve všech případech.</p>\n"
#. Main dialog help 1/8
#: src/include/security/helps.rb:78
msgid ""
"<P><BIG><B>Configuring Local Security</B></BIG></P>\n"
-"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which "
-"include\n"
-" booting, login, password, user creation, and file permissions. The "
-"default\n"
+"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which include\n"
+" booting, login, password, user creation, and file permissions. The default\n"
" settings can be modified as needed.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<P><BIG><B>Nastavení lokální bezpečnosti</B></BIG></P>\n"
-"<p>Nastavení lokální bezpečnosti na předdefinované hodnoty. Nastavení se "
-"týká\n"
-" spouštění systému, přihlášení, hesel, vytváření uživatelů a přístupových "
-"práv\n"
+"<p>Nastavení lokální bezpečnosti na předdefinované hodnoty. Nastavení se týká\n"
+" spouštění systému, přihlášení, hesel, vytváření uživatelů a přístupových práv\n"
" k souborům. Výchozí nastavení lze podle potřeby změnit.\n"
"</p>"
#. Main dialog help 5/8
#: src/include/security/helps.rb:86
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Networked Workstation</b>: For a computer connected\n"
-#| "to any type of network including the Internet.</p>"
msgid ""
"<p><b>Workstation</b>: For a computer connected\n"
"to any type of network including the Internet.</p>"
@@ -480,14 +460,12 @@
msgid ""
"<p><b>Network Server</b>: For a computer that provides\n"
"any type of service.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Síťový server</b>: počítač ve funkci síťového či jiného serveru.</p>"
+msgstr "<p><b>Síťový server</b>: počítač ve funkci síťového či jiného serveru.</p>"
#. Main dialog help 8/8
#: src/include/security/helps.rb:98
msgid "<p><b>Custom Settings</b>: Create your own configuration.</p>"
-msgstr ""
-"<p>K vytvoření vlastní konfigurace použijte <b>Vlastní nastavení</b>.</p>"
+msgstr "<p>K vytvoření vlastní konfigurace použijte <b>Vlastní nastavení</b>.</p>"
#. Login dialog help 1/4
#: src/include/security/helps.rb:100
@@ -504,12 +482,9 @@
#: src/include/security/helps.rb:106
msgid ""
"<p><b>Delay after Incorrect Login Attempt:</b>\n"
-"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to "
-"prevent\n"
-"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait "
-"to\n"
-"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</tt>"
-").</p>"
+"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to prevent\n"
+"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait to\n"
+"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</tt>).</p>"
msgstr ""
"<p><b>Kolik sekund čekat po neúspěšném přihlášení:</b>\n"
"Bývalo zvykem čekat nějakou dobu po neúspěšném přihlášení,\n"
@@ -522,8 +497,7 @@
msgid ""
"<p><b>Record Successful Login Attempts:</b> Logging successful login\n"
"attempts is useful. It can warn you of unauthorized access to the\n"
-"system (for example, a user logging in from a different location than "
-"usual).\n"
+"system (for example, a user logging in from a different location than usual).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Zaznamenávat úspěšná přihlášení:</b>\n"
@@ -557,13 +531,11 @@
#: src/include/security/helps.rb:130
msgid ""
"<p><b>Check New Passwords</b>: It is wise to choose a password that\n"
-"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common "
-"word.\n"
+"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common word.\n"
"By checking the box, enforce password checking in regard to these rules.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Kontroly nového hesla</b>: Je rozumné použít heslo, které se nenajde\n"
-"ve slovníku, nebo není jinou triviální kombinací znaků. Zaškrtnutím tohoto "
-"pole\n"
+"ve slovníku, nebo není jinou triviální kombinací znaků. Zaškrtnutím tohoto pole\n"
"vyvoláte kontrolu hesla podle těchto pravidel.</p>"
#. Password dialog help
@@ -571,8 +543,7 @@
msgid ""
"<p><b>Minimum Acceptable Password Length:</b>\n"
"The minimum acceptable size for the new password reduced by the number\n"
-"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the "
-"new\n"
+"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the new\n"
"password. See man pam_cracklib for a more detailed explanation.\n"
"This option can only be modified when <b>Check New Passwords</b> is set.</p>"
msgstr ""
@@ -586,13 +557,11 @@
#: src/include/security/helps.rb:144
msgid ""
"<p><b>Passwords to Remember</b>:\n"
-"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from "
-"reusing.\n"
+"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from reusing.\n"
"Enter 0 if passwords should not be stored.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Hesla k zapamatování</b>:\n"
-"Zadejte počet hesel, která se mají uložit a vyloučit tak s používání "
-"uživateli.\n"
+"Zadejte počet hesel, která se mají uložit a vyloučit tak s používání uživateli.\n"
"Pokud nechcete hesla ukládat, zadejte 0.</p>"
#. Password dialog help 5a/8
@@ -604,12 +573,10 @@
#: src/include/security/helps.rb:152
msgid ""
"<p><b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments,\n"
-"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you "
-"need\n"
+"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you need\n"
"compatibility with other systems, use this method.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>DES</b> výchozí metoda v Linuxu, pracující ve všech síťových "
-"prostředích.\n"
+"<p><b>DES</b> výchozí metoda v Linuxu, pracující ve všech síťových prostředích.\n"
"Délka hesla však nemůže být delší než osm znaků. Pokud vyžadujete\n"
"kompatibilitu s jinými systémy, použijte tuto metodu.</p>"
@@ -620,17 +587,12 @@
"distributions, but not by other systems or old software.</p>"
msgstr ""
"<p><b>MD5</b> povoluje delší hesla a je podporována všemi současnými\n"
-"linuxovými systémy, ale ne některými jinými systémy a staršími typy Linuxu.<"
-"/p>"
+"linuxovými systémy, ale ne některými jinými systémy a staršími typy Linuxu.</p>"
#. Password dialog help 5d/8
#: src/include/security/helps.rb:162
-msgid ""
-"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other algorithms "
-"is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>SHA-512</b> je součastná standardní hashovací metoda, použití jiných "
-"algoritmů není doporučeno pokud to není třeba pro účel kompatibility.</p>"
+msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>"
+msgstr "<p><b>SHA-512</b> je součastná standardní hashovací metoda, použití jiných algoritmů není doporučeno pokud to není třeba pro účel kompatibility.</p>"
#. Password dialog help 7/8
#: src/include/security/helps.rb:166
@@ -645,8 +607,7 @@
#: src/include/security/helps.rb:170
msgid ""
"<p><b>Days before Password Expires Warning</b>: This entry sets the\n"
-"number of days users are warned before their passwords expire. The longer "
-"the\n"
+"number of days users are warned before their passwords expire. The longer the\n"
"time, the less likely it is that someone can guess passwords.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Dny do upozornění na vypršení hesla</b>:\n"
@@ -660,8 +621,7 @@
"<p>In this dialog, change various settings used to create users.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Uživatelská bezpečnost</b></big></P>\n"
-"<p>V tomto dialogu lze měnit různá nastavení související s vytvářením "
-"uživatelů.</p>"
+"<p>V tomto dialogu lze měnit různá nastavení související s vytvářením uživatelů.</p>"
#. Adduser dialog help 2/3
#: src/include/security/helps.rb:180
@@ -685,39 +645,32 @@
#: src/include/security/helps.rb:188
msgid ""
"<p><big><b>Other Security Settings</b></big></P>\n"
-"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.<"
-"/p>"
+"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Další bezpečnostní nastavení</b></big></P>\n"
-"<p>V tomto dialogu můžete provést další nastavení související s bezpečností.<"
-"/p>"
+"<p>V tomto dialogu můžete provést další nastavení související s bezpečností.</p>"
#. Misc dialog help 2/14
#: src/include/security/helps.rb:192
msgid ""
"<p><b>File Permissions</b>: Settings for the permissions\n"
-"of certain system files are set according to the data in "
-"/etc/permissions.secure\n"
+"of certain system files are set according to the data in /etc/permissions.secure\n"
"or /etc/permissions.easy. Which file is used depends on this selection.\n"
"Launching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/permissions.*.\n"
-"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred "
-"accidentally\n"
+"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred accidentally\n"
"or by intruders.</p><p>\n"
"With <b>Easy</b>, most of the system files that are only readable by root\n"
"in Secure are modified so other users can also read these files.\n"
-"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can "
-"only\n"
+"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can only\n"
"be viewed by the user root. Some programs can only be launched by root or by\n"
"daemons, not by ordinary users.\n"
"The most secure setting is <b>Paranoid</B>. With it, you must\n"
"decide which users are able to run X applications and setuid programs.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Nastavení ze souboru oprávnění</b>:\n"
-"Nastavení oprávnění pro celý systém je ukládáno v souboru "
-"/etc/permissions.secure\n"
+"Nastavení oprávnění pro celý systém je ukládáno v souboru /etc/permissions.secure\n"
"nebo /etc/permissions.easy. Který ze souborů bude použit, záleží na výběru.\n"
-"Spuštění skriptu SuSEconfig dojde k nastavení podle obsahu "
-"/etc/permissions.*.\n"
+"Spuštění skriptu SuSEconfig dojde k nastavení podle obsahu /etc/permissions.*.\n"
"Tak dojde k opravě nesprávných nastavení práv.\n"
"</p> Nastavení <b>Pohodlné</b> umožňuje čtení většiny systémových souborů\n"
"normálním uživatelům.\n"
@@ -731,16 +684,13 @@
#: src/include/security/helps.rb:208
msgid ""
"<p><b>User Launching updatedb</b>: The program updatedb runs \n"
-"once a day. It scans your entire file system and creates a database "
-"(locatedb)\n"
+"once a day. It scans your entire file system and creates a database (locatedb)\n"
"that stores the location of every file. The database can be searched by the\n"
-"program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</b>"
-"\n"
+"program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</b>\n"
" (few files) or <b>root</b> (all files).</p>"
msgstr ""
"<p><b>Uživatel updatedb</b>: Program updatedb běží pravidelně jednou denně.\n"
-"Prochází celý váš souborový systém a vytváří databázi (locatedb), kde je "
-"cesta\n"
+"Prochází celý váš souborový systém a vytváří databázi (locatedb), kde je cesta\n"
"ke každému souboru. Pomocí této databáze pak pracuje program \"locate\".\n"
"Zde můžete nastavit uživatele, pod kterým příkaz poběží: <b>nobody</b>\n"
" (některé souborů) nebo <b>root</b> (všechny soubory).</p>"
@@ -763,8 +713,7 @@
#: src/include/security/helps.rb:223
msgid ""
"<p><b>Current Directory in the Path of Regular Users</b><br> A DOS\n"
-"system first searches for executable files (programs) in the current "
-"directory\n"
+"system first searches for executable files (programs) in the current directory\n"
"then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system searches\n"
"for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>"
msgstr ""
@@ -779,16 +728,13 @@
msgid ""
"<p>Some systems set up a work-around by adding the dot (\".\") to the\n"
"search path, enabling files in the current path to be found and executed.\n"
-"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown programs "
-"in\n"
+"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown programs in\n"
"the current directory instead of the usual systemwide files. As a result,\n"
-"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your "
-"system,\n"
+"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your system,\n"
"is rather easy if you set this option.</p>"
msgstr ""
"<p>Některé systémy tento rozdíl obcházejí zařazením běžného adresáře (\".\")\n"
-"do cesty. To je ovšem nebezpečné, protože tak můžete nechtěně spustit v "
-"běžném adresáři\n"
+"do cesty. To je ovšem nebezpečné, protože tak můžete nechtěně spustit v běžném adresáři\n"
"program stejného jména jako některý systémový program.\n"
"Podporuje se tím možnost spustit v běžném adresáři <i>trojského koně</i>,\n"
"kterého tam někdo nakopíruje.</p>"
@@ -815,60 +761,41 @@
#: src/include/security/helps.rb:247
msgid ""
"<p><b>Enable Magic SysRq Keys</b><br> If you check this option, you\n"
-"will have some control over the system even if it crashes (for example, "
-"during kernel\n"
+"will have some control over the system even if it crashes (for example, during kernel\n"
"debugging). For details, see /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</p>"
msgstr ""
"<p><b>Povolit magické SysRq klávesy</b><br> Pokud zvolíte toto nastavení,\n"
"získáte určitou kontrolu i v případě pádu systému (např. při ladění\n"
-"jádra). Více informací najdete v souboru "
-"/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</p>"
+"jádra). Více informací najdete v souboru /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</p>"
#. help text: security overview dialog 1/
#: src/include/security/helps.rb:253
-msgid ""
-"<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important "
-"security settings.</P>"
-msgstr ""
-"<P><B>Přehled zabezpečení</B><BR>Toto je přehled nejdůležitějších "
-"bezpečnostních nastavení.</P>"
+msgid "<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important security settings.</P>"
+msgstr "<P><B>Přehled zabezpečení</B><BR>Toto je přehled nejdůležitějších bezpečnostních nastavení.</P>"
#. help text: security overview dialog 1/
#: src/include/security/helps.rb:257
-msgid ""
-"<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Pro změnu konkrétní hodnoty klikněte na odkaz přiřazený vedle volby.</P>"
+msgid "<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>"
+msgstr "<P>Pro změnu konkrétní hodnoty klikněte na odkaz přiřazený vedle volby.</P>"
#. help text: security overview dialog 1/
#: src/include/security/helps.rb:261
-msgid ""
-"<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current "
-"value of the option is secure.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Značka zaškrtnutí ve sloupci <B>Stav zabezpečení</B> zobrazuje, zda je "
-"konkrétní hodnota volby bezpečná.</P>"
+msgid "<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current value of the option is secure.</P>"
+msgstr "<P>Značka zaškrtnutí ve sloupci <B>Stav zabezpečení</B> zobrazuje, zda je konkrétní hodnota volby bezpečná.</P>"
#. an error message (rich text)
#: src/include/security/helps.rb:265
-msgid ""
-"<P><B>The current value could not be read. The service is probably not "
-"installed or the option is missing on the system.</B></P>"
-msgstr ""
-"<P><B>Aktuální hodnota nemohla být načtena. Tato služba není pravděpodobně "
-"nainstalovaná nebo volba v tomto systému chybí.</B></P>"
+msgid "<P><B>The current value could not be read. The service is probably not installed or the option is missing on the system.</B></P>"
+msgstr "<P><B>Aktuální hodnota nemohla být načtena. Tato služba není pravděpodobně nainstalovaná nebo volba v tomto systému chybí.</B></P>"
#: src/include/security/helps.rb:271
msgid ""
"<P>A display manager provides a graphical login screen and can be accessed\n"
"across the network by an X server running on another system if so\n"
"configured.</P><P>The windows that are being displayed would then transmit\n"
-"their data across the network. If that network is not fully trusted, then "
-"the\n"
-"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only "
-"to\n"
-"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords "
-"that\n"
+"their data across the network. If that network is not fully trusted, then the\n"
+"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only to\n"
+"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords that\n"
"are being used.</P><P>If you do not need <EM>XDMCP</EM> for remote graphical\n"
"logins, then disable this option.</P>"
msgstr ""
@@ -884,10 +811,8 @@
#: src/include/security/helps.rb:281
msgid ""
"<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of the\n"
-"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down "
-"is\n"
-"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to "
-"create\n"
+"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down is\n"
+"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to create\n"
"correct log messages.</P>"
msgstr ""
"<P>Během startu je systémový čas nastaven podle hardwarových\n"
@@ -896,12 +821,7 @@
"proto, aby byl systém schopný vytvářet správné zprávy v logu.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:287
-msgid ""
-"<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its "
-"behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are "
-"important to find causes of problems. And the absence of a single record can "
-"tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog "
-"messages of system events are only useful if they are present.</P>"
+msgid "<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are important to find causes of problems. And the absence of a single record can tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog messages of system events are only useful if they are present.</P>"
msgstr ""
"<P>Nefunkčnosti v systému se obvykle poznají podle jejich neobvyklého\n"
"chování. Záznamy syslogu o událostech, které opakovaně nastávají, jsou\n"
@@ -910,86 +830,34 @@
"jsou systémové záznamy užitečné pouze pokud jsou přítomny.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:290
-msgid ""
-"<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files that "
-"it needs by placing them in a separate subdirectory and running the process "
-"with a changed root (chroot) set to that directory.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Akce prostředí chroot jsou používány k omezení procesu pouze na ty "
-"soubory, které proces vyžaduje, tak, že je umístíme do zvláštního podadresáře "
-"a spustíme proces s změněnými právy roota (chroot), nastavenými pouze na daný "
-"adresář.</P>"
+msgid "<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files that it needs by placing them in a separate subdirectory and running the process with a changed root (chroot) set to that directory.</P>"
+msgstr "<P>Akce prostředí chroot jsou používány k omezení procesu pouze na ty soubory, které proces vyžaduje, tak, že je umístíme do zvláštního podadresáře a spustíme proces s změněnými právy roota (chroot), nastavenými pouze na daný adresář.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:293
-msgid ""
-"<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize a "
-"possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its "
-"program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with "
-"the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement "
-"to be effective.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Démon klienta DHCP by měl běžet pod uživatelem <EM>dhcpd</EM>, aby byla "
-"minimalizována možnost hrozby, jestliže budou nalezena zranitelná místa v "
-"kódu programu.</P><P>Všimněte si, že dhcpd nesmí běžet ani jako <EM>root</EM>"
-", ani s vlastností <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM>, aby bylo uvěznění v chrootu "
-"účinné.</P>"
+msgid "<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize a possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement to be effective.</P>"
+msgstr "<P>Démon klienta DHCP by měl běžet pod uživatelem <EM>dhcpd</EM>, aby byla minimalizována možnost hrozby, jestliže budou nalezena zranitelná místa v kódu programu.</P><P>Všimněte si, že dhcpd nesmí běžet ani jako <EM>root</EM>, ani s vlastností <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM>, aby bylo uvěznění v chrootu účinné.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:296
-msgid ""
-"<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window "
-"session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does "
-"not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be "
-"able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or "
-"otherwise acquire the password.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Administrátoři by se do sezení X Window nikdy neměli přihlašovat jako <EM>"
-"root</EM>, aby minimalizovali použití práv roota.</P><P>Tato volba nepomáhá "
-"proti neopatrným správcům, ale bude předcházet možnosti přihlášení útočníka "
-"jako <EM>root</EM> prostřednictvím grafického správce zobrazení, když se jim "
-"podaří získat příslušné heslo.</P>"
+msgid "<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or otherwise acquire the password.</P>"
+msgstr "<P>Administrátoři by se do sezení X Window nikdy neměli přihlašovat jako <EM>root</EM>, aby minimalizovali použití práv roota.</P><P>Tato volba nepomáhá proti neopatrným správcům, ale bude předcházet možnosti přihlášení útočníka jako <EM>root</EM> prostřednictvím grafického správce zobrazení, když se jim podaří získat příslušné heslo.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:299
msgid ""
-"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, "
-"connect\n"
-"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on "
-"a\n"
+"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, connect\n"
+"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on a\n"
"different system and display their content on the X server through network\n"
-"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus "
-"the\n"
-"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and "
-"therefore\n"
+"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus the\n"
+"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and therefore\n"
"subject to network sniffing, and since the port held open by the X server\n"
-"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display "
-"X\n"
-"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell (<EM>"
-"ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server "
-"through the encrypted ssh connection.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Klienti X Window, např. program, který na vaší obrazovce otevírá okno, se "
-"připojují k X serveru běžícímu na fyzickém stroji. Programy mohou také běžet "
-"na jiném systému a mohou zobrazovat svůj obsah na X serveru prostřednictvím "
-"síťového spojení.</P><P>Pokud to povolíte, X server bude naslouchat na portu "
-"6000 plus číslo displeje. Dokud je síťový přenos nešifrovaný, a tedy náchylný "
-"k síťovému odposlechu, a dokud je port udržován X serverem otevřený, je zde "
-"možnost útoku. Bezpečným nastavením je zákaz této volby.</P><P>Pro zobrazení "
-"klienta X Window prostřednictvím sítě je doporučeno použití zabezpečené "
-"příkazové řádky (secure shell, <EM>ssh</EM>), které dovoluje klientům X "
-"Window, aby se připojili k X serveru prostřednictvím šifrovaného SSH "
-"spojení.</P>"
+"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display X\n"
+"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell (<EM>ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server through the encrypted ssh connection.</P>"
+msgstr "<P>Klienti X Window, např. program, který na vaší obrazovce otevírá okno, se připojují k X serveru běžícímu na fyzickém stroji. Programy mohou také běžet na jiném systému a mohou zobrazovat svůj obsah na X serveru prostřednictvím síťového spojení.</P><P>Pokud to povolíte, X server bude naslouchat na portu 6000 plus číslo displeje. Dokud je síťový přenos nešifrovaný, a tedy náchylný k síťovému odposlechu, a dokud je port udržován X serverem otevřený, je zde možnost útoku. Bezpečným nastavením je zákaz této volby.</P><P>Pro zobrazení klienta X Window prostřednictvím sítě je doporučeno použití zabezpečené příkazové řádky (secure shell, <EM>ssh</EM>), které dovoluje klientům X Window, aby se připojili k X serveru prostřednictvím šifrovaného SSH spojení.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:309
msgid ""
-"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not "
-"expose\n"
-"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP "
-"network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through "
-"the SMTP protocol, then disable this option.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Systém pro rozesílání e-mailů startuje pokaždé. Nicméně standardně není "
-"viditelný mimo systém, protože nenaslouchá na SMTP portu 25.</P><P>Pokud "
-"nechcete doručovat poštu do systému pomocí protokolu SMTP, potom zakažte tuto "
-"možnost.</P>"
+"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not expose\n"
+"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through the SMTP protocol, then disable this option.</P>"
+msgstr "<P>Systém pro rozesílání e-mailů startuje pokaždé. Nicméně standardně není viditelný mimo systém, protože nenaslouchá na SMTP portu 25.</P><P>Pokud nechcete doručovat poštu do systému pomocí protokolu SMTP, potom zakažte tuto možnost.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:312
msgid ""
@@ -1001,15 +869,7 @@
"to run until the services are stopped, e.g. running daemons are\n"
"killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\n"
"reason to do so.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Jestliže balík, který je aktualizován, obsahuje soubory služby, která je "
-"momentálně spuštěná, tak po té, co jsou soubory nainstalovány, je příslušná "
-"služba zastavena a spuštěna znovu.</P><P>Ve většině případů je to smysluplné "
-"a bezpečné vzhledem k tomu, že mnoho služeb potřebuje své binární nebo "
-"konfigurační soubory v souborovém systému přístupné. Jinak tyto služby by "
-"pokračovaly v běhu, dokud by nebyly zastaveny, např. když jsou zabiti běžící "
-"démoni.</P><P>Toto nastavení by mělo být změněno pouze pokud jsou pro to "
-"zvláštní důvody.</P>"
+msgstr "<P>Jestliže balík, který je aktualizován, obsahuje soubory služby, která je momentálně spuštěná, tak po té, co jsou soubory nainstalovány, je příslušná služba zastavena a spuštěna znovu.</P><P>Ve většině případů je to smysluplné a bezpečné vzhledem k tomu, že mnoho služeb potřebuje své binární nebo konfigurační soubory v souborovém systému přístupné. Jinak tyto služby by pokračovaly v běhu, dokud by nebyly zastaveny, např. když jsou zabiti běžící démoni.</P><P>Toto nastavení by mělo být změněno pouze pokud jsou pro to zvláštní důvody.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:322
msgid ""
@@ -1021,49 +881,15 @@
"to run until they are stopped, e.g. running daemons are\n"
"killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\n"
"reason to do so.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Jestliže balík, který je právě odinstalováván, obsahuje soubory služby, "
-"která je momentálně spuštěná, tak dříve než jsou soubory z balíku smazány je "
-"příslušná služba zastavena.</P><P>Ve většině případů je to smysluplné a "
-"bezpečné vzhledem k tomu, že mnoho služeb potřebuje své binární nebo "
-"konfigurační soubory v souborovém systému přístupné. Jinak by tyto služby "
-"pokračovaly v běhu, dokud by nebyly zastaveny, např. když jsou zabiti běžící "
-"démoni.</P><P>Toto nastavení by mělo být změněno pouze pokud jsou pro to "
-"zvláštní důvody.</P>"
+msgstr "<P>Jestliže balík, který je právě odinstalováván, obsahuje soubory služby, která je momentálně spuštěná, tak dříve než jsou soubory z balíku smazány je příslušná služba zastavena.</P><P>Ve většině případů je to smysluplné a bezpečné vzhledem k tomu, že mnoho služeb potřebuje své binární nebo konfigurační soubory v souborovém systému přístupné. Jinak by tyto služby pokračovaly v běhu, dokud by nebyly zastaveny, např. když jsou zabiti běžící démoni.</P><P>Toto nastavení by mělo být změněno pouze pokud jsou pro to zvláštní důvody.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:332
-msgid ""
-"<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the "
-"system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) "
-"vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such "
-"situations. But in configurations with a very large number of legitimate "
-"connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause "
-"problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most "
-"environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS "
-"attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Systém může být zahlcen množstvím pokusů o spojení, takže mu dojde paměť, "
-"což vede k ohrožení DoS (odepření služeb, Denial of Services).</P><P>Použití "
-"syncookies je metoda pomáhající v takových situacích, ale v nastavení s "
-"velkým množstvím oprávněných snah o spojení z jednoho zdroje může volba <EM>"
-"Povoleno</EM> při velkých zátěžích způsobit potíže s odmítáním TCP spojení.<"
-"/P><P>Stále však, pro většinu prostředí, jsou syncookies první linií obrany "
-"proti záplavě SYN DoS útoky, takže bezpečné nastavení je <EM>Povoleno</EM>.<"
-"/P>"
+msgid "<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such situations. But in configurations with a very large number of legitimate connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>"
+msgstr "<P>Systém může být zahlcen množstvím pokusů o spojení, takže mu dojde paměť, což vede k ohrožení DoS (odepření služeb, Denial of Services).</P><P>Použití syncookies je metoda pomáhající v takových situacích, ale v nastavení s velkým množstvím oprávněných snah o spojení z jednoho zdroje může volba <EM>Povoleno</EM> při velkých zátěžích způsobit potíže s odmítáním TCP spojení.</P><P>Stále však, pro většinu prostředí, jsou syncookies první linií obrany proti záplavě SYN DoS útoky, takže bezpečné nastavení je <EM>Povoleno</EM>.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:335 src/include/security/helps.rb:339
-msgid ""
-"<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, "
-"but that are not destined for one of the system's configured network "
-"interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards "
-"network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not need "
-"that routing functionality, then disable this option.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Přeposílání IP znamená přenést síťové packety, které byly obdrženy, ale "
-"nejsou určeny pro nějaké z nastavených systémových zařízení, např. adresu "
-"síťového rozhraní.</P><P>Pokud systém přeposílá síťový provoz na vrstvě "
-"ISO/OSI 3, říká se mu router. Pokud nepotřebujete tuto routovací funkci, "
-"vypněte tuto možnost.</P>"
+msgid "<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, but that are not destined for one of the system's configured network interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not need that routing functionality, then disable this option.</P>"
+msgstr "<P>Přeposílání IP znamená přenést síťové packety, které byly obdrženy, ale nejsou určeny pro nějaké z nastavených systémových zařízení, např. adresu síťového rozhraní.</P><P>Pokud systém přeposílá síťový provoz na vrstvě ISO/OSI 3, říká se mu router. Pokud nepotřebujete tuto routovací funkci, vypněte tuto možnost.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:338
msgid "<P>This setting applies to <EM>IPv4</EM> only.</P>"
@@ -1074,50 +900,31 @@
msgstr "</P>Toto nastavení se týká pouze <EM>IPv6</EM>.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:343
-msgid ""
-"<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes "
-"(e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>"
+msgid "<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes (e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>"
msgstr ""
"<p><b>Povolit magické SysRq klávesy</b><br> Pokud zvolíte toto nastavení,\n"
"získáte určitou kontrolu i v případě pádu systému (např. při ladění\n"
-"jádra). Více informací najdete v souboru <i>"
-"/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</i></p>"
+"jádra). Více informací najdete v souboru <i>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</i></p>"
#: src/include/security/helps.rb:346
-msgid ""
-"<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The "
-"most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.</P>"
-msgstr ""
-"<P>V systému jsou předdefinované soubory /etc/permissions.*, ve kterých jsou "
-"nastavena souborová práva. Nejvíce omezující práva jsou definována v "
-"souborech s koncovkou 'secure' nebo 'paranoid'."
+msgid "<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.</P>"
+msgstr "<P>V systému jsou předdefinované soubory /etc/permissions.*, ve kterých jsou nastavena souborová práva. Nejvíce omezující práva jsou definována v souborech s koncovkou 'secure' nebo 'paranoid'."
#: src/include/security/helps.rb:349
-msgid ""
-"<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and to "
-"run the security-related services.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Základní systémové služby musí být povoleny pro soudržnost systému a kvůli "
-"běhu služeb souvisejících s bezpečností.</P>"
+msgid "<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and to run the security-related services.</P>"
+msgstr "<P>Základní systémové služby musí být povoleny pro soudržnost systému a kvůli běhu služeb souvisejících s bezpečností.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:352
-msgid ""
-"<P>Every running service is a potential target of a security attack. "
-"Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by "
-"the system.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Každá spuštěná služba je potenciální cíl pro bezpečnostní útok. Proto je "
-"doporučeno vypnout všechny služby, které nejsou použity systémem.</P>"
+msgid "<P>Every running service is a potential target of a security attack. Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by the system.</P>"
+msgstr "<P>Každá spuštěná služba je potenciální cíl pro bezpečnostní útok. Proto je doporučeno vypnout všechny služby, které nejsou použity systémem.</P>"
#. level name
#: src/include/security/levels.rb:54
-#| msgid "Home Workstation"
msgid "Workstation"
msgstr "Stanice"
#. level name
#: src/include/security/levels.rb:56
-#| msgid "Raid Device"
msgid "Roaming Device"
msgstr "Putovní zařízení"
@@ -1128,13 +935,11 @@
#. RadioButton label
#: src/include/security/levels.rb:63
-#| msgid "&Home Workstation"
msgid "&Workstation"
msgstr "&Stanice"
#. RadioButton label
#: src/include/security/levels.rb:65
-#| msgid "Raid Device"
msgid "&Roaming Device"
msgstr "&Putovní zařízení"
Modified: trunk/yast/cs/po/services-manager.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/services-manager.cs.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
+++ trunk/yast/cs/po/services-manager.cs.po 2015-11-10 12:41:31 UTC (rev 94782)
@@ -46,47 +46,24 @@
msgstr "Vybírá se výchozí cíl systemd"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:136
-msgid ""
-"Systemd is a system and service manager for Linux. It consists of units whose "
-"job is to activate services and other units."
-msgstr ""
-"Systemd je správce systému a služeb pro Linux. Skládá se z jednotek, jejichž "
-"úlohou je aktivace služeb a jiných jednotek."
+msgid "Systemd is a system and service manager for Linux. It consists of units whose job is to activate services and other units."
+msgstr "Systemd je správce systému a služeb pro Linux. Skládá se z jednotek, jejichž úlohou je aktivace služeb a jiných jednotek."
#: src/clients/default_target_proposal.rb:139
-msgid ""
-"Default target unit is activated on boot by default. Usually it is a symlink "
-"located in path/etc/systemd/system/default.target . See more on systemd man "
-"page."
-msgstr ""
-"Jednotka výchozího cíle je po spuštění systému aktivována jako výchozí. "
-"Obvykle to je symbolický odkaz umístění v cestě "
-"/etc/systemd/system/default.target Více informací najdete v manuálové stránce "
-"systemd."
+msgid "Default target unit is activated on boot by default. Usually it is a symlink located in path/etc/systemd/system/default.target . See more on systemd man page."
+msgstr "Jednotka výchozího cíle je po spuštění systému aktivována jako výchozí. Obvykle to je symbolický odkaz umístění v cestě /etc/systemd/system/default.target Více informací najdete v manuálové stránce systemd."
#: src/clients/default_target_proposal.rb:143
-msgid ""
-"Multi-User target is for setting up a non-graphical multi-user system with "
-"network suitable for server (similar to runlevel 3)."
-msgstr ""
-"Cíl Multi-User je pro nastavení negrafického víceuživatelského systému se "
-"sítí, který je vhodný pro server (podobné úrovni běhu číslo 3)."
+msgid "Multi-User target is for setting up a non-graphical multi-user system with network suitable for server (similar to runlevel 3)."
+msgstr "Cíl Multi-User je pro nastavení negrafického víceuživatelského systému se sítí, který je vhodný pro server (podobné úrovni běhu číslo 3)."
#: src/clients/default_target_proposal.rb:146
-msgid ""
-"Graphical target for setting up a graphical login screen with network which "
-"is typical for workstations (similar to runlevel 5)."
-msgstr ""
-"Grafický cíl pro nastavení grafické přihlašovací obrazovky se sítí je typický "
-"pro pracovní stanice (podobné úrovni běhu číslo 5)."
+msgid "Graphical target for setting up a graphical login screen with network which is typical for workstations (similar to runlevel 5)."
+msgstr "Grafický cíl pro nastavení grafické přihlašovací obrazovky se sítí je typický pro pracovní stanice (podobné úrovni běhu číslo 5)."
#: src/clients/default_target_proposal.rb:149
-msgid ""
-"When you are not sure what would be the best option for you then go with "
-"graphical target."
-msgstr ""
-"Pokud si nejste jisti, co by měla být nejlepší volba pro vás, pak jděte do "
-"grafického cíle."
+msgid "When you are not sure what would be the best option for you then go with graphical target."
+msgstr "Pokud si nejste jisti, co by měla být nejlepší volba pro vás, pak jděte do grafického cíle."
#: src/clients/default_target_proposal.rb:160
msgid "Available Targets"
@@ -105,8 +82,7 @@
#: src/clients/default_target_proposal.rb:235
msgid "Live Installation is typically used for full GUI in target system"
-msgstr ""
-"Živá instalace je typicky použita pro plné grafické rozhraní v cílovém systému"
+msgstr "Živá instalace je typicky použita pro plné grafické rozhraní v cílovém systému"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:238
msgid "Serial connection does typically not support GUI"
@@ -114,29 +90,23 @@
#: src/clients/default_target_proposal.rb:242
msgid "Text mode installation assumes no GUI on the target system"
-msgstr ""
-"Instalace textového režimu nepředpokládá žádné grafické rozhraní na cílovém "
-"systému"
+msgstr "Instalace textového režimu nepředpokládá žádné grafické rozhraní na cílovém systému"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:245
#: src/clients/default_target_proposal.rb:249
msgid "Using VNC assumes a GUI on the target system"
-msgstr ""
-"Používání VNC předpokládá, že na cílovém systému bude grafické rozhraní"
+msgstr "Používání VNC předpokládá, že na cílovém systému bude grafické rozhraní"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:252
msgid "SSH installation mode assumes no GUI on the target system"
-msgstr ""
-"Instalace režimu SSH předpokládá, že na cílovém systému nebude grafické "
-"rozhraní"
+msgstr "Instalace režimu SSH předpokládá, že na cílovém systému nebude grafické rozhraní"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:255
msgid "X11 packages have not been selected for installation"
msgstr "Balíčky X11 nebyly pro instalaci vybrány"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:258
-msgid ""
-"This recommendation is based on the analysis of other installation settings"
+msgid "This recommendation is based on the analysis of other installation settings"
msgstr "Tato doporučení jsou založena na analýze jiných nastavení instalace"
#. translators: command line help text for services-manager module
@@ -259,23 +229,18 @@
#: src/clients/services_proposal.rb:121
msgid ""
"<p><big><b>Services</b></big><br>\n"
-"This installation proposal allows you to start and enable a service from the "
-"\n"
+"This installation proposal allows you to start and enable a service from the \n"
" list of services.</p>\n"
-"<p>It may also open ports in the firewall for a service if firewall is "
-"enabled\n"
+"<p>It may also open ports in the firewall for a service if firewall is enabled\n"
"and a particular service requires opening them.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Služby</b></big><br>\n"
-"Tato nabídka instalace vám umožňuje spustit a povolit službu ze seznamu "
-"služeb.</p>\n"
-"<p>Může také službám otevírat porty ve firewallu, pokud je tedy firewall "
-"povolený\n"
+"Tato nabídka instalace vám umožňuje spustit a povolit službu ze seznamu služeb.</p>\n"
+"<p>Může také službám otevírat porty ve firewallu, pokud je tedy firewall povolený\n"
"a dané služby vyžadují otevření portů.</p>\n"
#: src/clients/services_proposal.rb:145
-msgid ""
-"Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched %link"
+msgid "Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched %link"
msgstr "Služba %service bude %toggled a port ve firewallu bude %switched %link"
#: src/clients/services_proposal.rb:160
Modified: trunk/yast/cs/po/snapper.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/snapper.cs.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
+++ trunk/yast/cs/po/snapper.cs.po 2015-11-10 12:41:31 UTC (rev 94782)
@@ -70,25 +70,21 @@
#. popup label, %{num} is number
#: src/include/snapper/dialogs.rb:153
-#| msgid "Modify Snapshot %1"
msgid "Modify Snapshot %{num}"
msgstr "Upravit snímek %{num}"
#. popup label, %{pre} and %{post} are numbers
#: src/include/snapper/dialogs.rb:159
-#| msgid "Modify Snapshots %1 - %2"
msgid "Modify Snapshot %{pre} and %{post}"
msgstr "Upravit snímek %{pre} a %{post}"
#. label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:161
-#| msgid "Pre (%1)"
msgid "Pre (%{pre})"
msgstr "Před (%{pre})"
#. label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:165
-#| msgid "Post (%1)"
msgid "Post (%{post})"
msgstr "Po (%{post})"
@@ -115,13 +111,11 @@
#. yes/no popup question
#: src/include/snapper/dialogs.rb:350
-#| msgid "Really delete snapshot '%1'?"
msgid "Really delete snapshot %{num}?"
msgstr "Opravdu chcete smazat snímek %{num}?"
#. yes/no popup question
#: src/include/snapper/dialogs.rb:357
-#| msgid "Really delete snapshot '%1'?"
msgid "Really delete snapshots %{pre} and %{post}?"
msgstr "Opravdu chcete smazat snímek %{pre} a %{post}?"
@@ -347,7 +341,6 @@
#. popup message
#: src/include/snapper/dialogs.rb:1187
-#| msgid "No file was selected for restoring"
msgid "No file was selected for restoring."
msgstr "Nebyly vybrány žádné soubory k obnovení."
@@ -370,10 +363,8 @@
"<p>\n"
"%2\n"
"</p>\n"
-"<p>Soubory, které se nachází v původním snímku, budou zkopírovány do "
-"současného systému.</p>\n"
-"<p>Soubory, které se v tomto snímku nenachází, budou smazány.</p> Opravdu to "
-"chcete?"
+"<p>Soubory, které se nachází v původním snímku, budou zkopírovány do současného systému.</p>\n"
+"<p>Soubory, které se v tomto snímku nenachází, budou smazány.</p> Opravdu to chcete?"
#. Read dialog help
#: src/include/snapper/helps.rb:35
@@ -386,73 +377,35 @@
#. Summary dialog help:
#: src/include/snapper/helps.rb:39
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n"
-#| "<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three types\n"
-#| "of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots are\n"
-#| "used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post are used to define the changes done by special operation performed between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are coupled together in the table.</p>\n"
-#| "<p>Select a snapshot or snapshot couple and click <b>Show Changes</b> to see the\n"
-#| "new file system changes in the specified snapshot.</p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n"
-"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three "
-"types\n"
-"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots "
-"are\n"
-"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post "
-"are used to define the changes done by special operation performed between "
-"taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are paired together in the "
-"table.</p>\n"
-"<p>Select a snapshot or snapshot pair and click <b>Show Changes</b> to see "
-"the\n"
+"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three types\n"
+"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots are\n"
+"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post are used to define the changes done by special operation performed between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are paired together in the table.</p>\n"
+"<p>Select a snapshot or snapshot pair and click <b>Show Changes</b> to see the\n"
"new file system changes in the specified snapshot.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Konfigurace snímků</big></b><p>\n"
-"<p>Tato tabulka zobrazuje seznam snímku kořenového souborového systému. Jsou "
-"tři typy snímků: <b>jediný</b>, <b>před</b> a <b>po</b>. Jediné snímky "
-"se používají pro uložení stavu souborového systému v konkrétním "
-"okamžiku, zatímco Před a Po definují změny, které provedla mimořádná "
-"operace mezi vytvořením těchto dvou snímků. Snímky Před a Po jsou spolu "
-"v tabulce spárovány.</p>\n"
-"<p>Vyberte nějaký snímek nebo snímkový pár a klepněte na <b>Zobrazit "
-"změny</b>, pak uvidíte nové změny systému souborů ve vybraném snímku.</p>"
-"\n"
+"<p>Tato tabulka zobrazuje seznam snímku kořenového souborového systému. Jsou tři typy snímků: <b>jediný</b>, <b>před</b> a <b>po</b>. Jediné snímky se používají pro uložení stavu souborového systému v konkrétním okamžiku, zatímco Před a Po definují změny, které provedla mimořádná operace mezi vytvořením těchto dvou snímků. Snímky Před a Po jsou spolu v tabulce spárovány.</p>\n"
+"<p>Vyberte nějaký snímek nebo snímkový pár a klepněte na <b>Zobrazit změny</b>, pak uvidíte nové změny systému souborů ve vybraném snímku.</p>\n"
#. Show snapshot dialog help
#: src/include/snapper/helps.rb:48
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n"
-#| "<p>\n"
-#| "The tree shows all the files that were modified between creating the first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the description generated when the first snapshot was created and the time of creation for both snapshots.\n"
-#| "</p>\n"
-#| "<p>\n"
-#| "When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By default, changes between selected coupled snapshots are shown, but it is possible to compare the file with different versions.\n"
-#| "</p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n"
"<p>\n"
-"The tree shows all the files that were modified between creating the first "
-"('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the "
-"description generated when the first snapshot was created and the time of "
-"creation for both snapshots.\n"
+"The tree shows all the files that were modified between creating the first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the description generated when the first snapshot was created and the time of creation for both snapshots.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By "
-"default, changes between selected paired snapshots are shown, but it is "
-"possible to compare the file with different versions.\n"
+"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By default, changes between selected paired snapshots are shown, but it is possible to compare the file with different versions.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Přehled snímků</big></b><p>\n"
"<p>\n"
-"Tento strom ukazuje všechny soubory, které byly upraveny mezi vytvořením "
-"prvního ('před') a druhého ('po') snímku. Na pravé straně naleznete "
-"popis generovaný při vytvoření prvního snímku a časy vytvoření obou "
-"snímků.\n"
+"Tento strom ukazuje všechny soubory, které byly upraveny mezi vytvořením prvního ('před') a druhého ('po') snímku. Na pravé straně naleznete popis generovaný při vytvoření prvního snímku a časy vytvoření obou snímků.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Když se ve stromu vybrán soubor, můžete vidět jeho změny. Jako výchozí jsou "
-"zobrazovány změny mezi vybranými spárovanými snímky, ale je možné "
-"i srovnat odlišné verze tohoto souboru.\n"
+"Když se ve stromu vybrán soubor, můžete vidět jeho změny. Jako výchozí jsou zobrazovány změny mezi vybranými spárovanými snímky, ale je možné i srovnat odlišné verze tohoto souboru.\n"
"</p>\n"
#. Show snapshot dialog help, alternative for single snapshots
@@ -460,65 +413,46 @@
msgid ""
"<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n"
"<p>\n"
-"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the "
-"current system. On the right side, you see the snapshot description and time "
-"of its creation.\n"
+"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the current system. On the right side, you see the snapshot description and time of its creation.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between "
-"snapshot version and current system.\n"
+"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between snapshot version and current system.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Přehled snímků</big></b><p>\n"
"<p>\n"
-"Tento strom ukazuje všechny soubory, které jsou rozdílné mezi vybraným "
-"snímkem a současným systémem. Na pravé straně naleznete popis snímku "
-"a čas jeho vytvoření.\n"
+"Tento strom ukazuje všechny soubory, které jsou rozdílné mezi vybraným snímkem a současným systémem. Na pravé straně naleznete popis snímku a čas jeho vytvoření.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Když se ve stromu vybrán soubor, můžete vidět jeho rozdíly mezi verzí ve "
-"snímku a současnou verzí v systému.\n"
+"Když se ve stromu vybrán soubor, můžete vidět jeho rozdíly mezi verzí ve snímku a současnou verzí v systému.\n"
"</p>\n"
#. Return Tree of files modified between given snapshots
#. Map is recursively describing the filesystem structure; helps to build Tree widget contents
#: src/modules/Snapper.rb:108
-#| msgid "Failed to save ipsec.conf:"
msgid "Failed to get config:\n"
msgstr "Selhalo získání konfigurace:\n"
#. Return the path to given snapshot
#: src/modules/Snapper.rb:129
-#| msgid ""
-#| "Failed to delete snapshot:\n"
-#| "%1"
msgid "Failed to get snapshot mount point:\n"
msgstr "Selhalo získání přípojeného bodu snímku:\n"
#. Create new snapshot
#. Return true on success
#: src/modules/Snapper.rb:276
-#| msgid ""
-#| "Failed to create new snapshot:\n"
-#| "%1"
msgid "Failed to create new snapshot:\n"
msgstr "Selhalo vytvoření nového snímku:\n"
#. Modify existing snapshot
#. Return true on success
#: src/modules/Snapper.rb:291
-#| msgid ""
-#| "Failed to modify snapshot:\n"
-#| "%1"
msgid "Failed to modify snapshot:\n"
msgstr "Selhala úprava snímku:\n"
#. Delete existing snapshot
#. Return true on success
#: src/modules/Snapper.rb:306
-#| msgid ""
-#| "Failed to delete snapshot:\n"
-#| "%1"
msgid "Failed to delete snapshot:\n"
msgstr "Selhalo smazání snímku:\n"
@@ -529,25 +463,21 @@
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/Snapper.rb:324
-#| msgid "Read configurations"
msgid "Read list of configurations"
msgstr "Načíst seznam nastavení"
#. Progress stage 2/2
#: src/modules/Snapper.rb:326
-#| msgid "Read the list of snapshots"
msgid "Read list of snapshots"
msgstr "Načíst seznam snímků"
#. Progress step 1/2
#: src/modules/Snapper.rb:330
-#| msgid "Reading the configurations..."
msgid "Reading list of configurations"
msgstr "Načítá se seznam nastavení"
#. Progress step 2/2
#: src/modules/Snapper.rb:332
-#| msgid "Reading list of snapshots..."
msgid "Reading list of snapshots"
msgstr "Načítá se seznam snímků"
@@ -557,7 +487,6 @@
msgstr "Hotovo"
#: src/modules/Snapper.rb:344
-#| msgid "Boot loader configuration failed."
msgid "Querying snapper configurations failed:"
msgstr "Dotazování konfigurace snapperu selhalo:"
Modified: trunk/yast/cs/po/squid.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/squid.cs.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
+++ trunk/yast/cs/po/squid.cs.po 2015-11-10 12:41:31 UTC (rev 94782)
@@ -516,8 +516,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Přerušení inicializace:</big></b><br>\n"
-"Konfigurační program můžete nyní bezpečně ukončit stisknutím tlačítka <b>"
-"Přerušit</b>.</p>\n"
+"Konfigurační program můžete nyní bezpečně ukončit stisknutím tlačítka <b>Přerušit</b>.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/squid/helps.rb:42
@@ -580,9 +579,7 @@
#. Cache Dialog
#: src/include/squid/helps.rb:70
-msgid ""
-"<p><b>Refresh Patterns</b> define how Squid treats the objects in the cache.<"
-"/p>\n"
+msgid "<p><b>Refresh Patterns</b> define how Squid treats the objects in the cache.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Profily obnovy</b> definují způsob,\n"
"jakým služba Squid zachází s objekty ve vyrovnávací paměti.</p>\n"
@@ -609,8 +606,7 @@
"modification). An object without explicit expiry time will be\n"
"considered fresh.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Pole <b>Počet procent</b> udává procentuální stáří objektu (času od "
-"poslední\n"
+"<p>Pole <b>Počet procent</b> udává procentuální stáří objektu (času od poslední\n"
"změny). Objekt bez zadaného času vypršení bude považován za čerstvý.</p>\n"
#: src/include/squid/helps.rb:84
@@ -623,12 +619,8 @@
#. Cache 2 Dialog
#: src/include/squid/helps.rb:88
-msgid ""
-"<p><b>Cache memory</b> defines the ideal amount of memory to be used for "
-"objects.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Vyrovnávací paměť</b> definuje ideální objem paměti pro ukládání "
-"objektů.</p>"
+msgid "<p><b>Cache memory</b> defines the ideal amount of memory to be used for objects.</p>"
+msgstr "<p><b>Vyrovnávací paměť</b> definuje ideální objem paměti pro ukládání objektů.</p>"
#: src/include/squid/helps.rb:91
msgid ""
@@ -655,25 +647,18 @@
"If utilization is close to the <b>Swap Low-Water Mark</b>, less replacement\n"
"is done each time.\n"
msgstr ""
-"<p>Objekty začnou být nahrazovány, jakmile zaplnění odkládacího prostoru "
-"(disku)\n"
-"překročí <b>Dolní limit odkládacího prostoru</b>. Služba se bude pokoušet "
-"využití\n"
-"prostoru udržovat přibližně na úrovni volby <b>Dolní limit odkládacího "
-"prostoru</b>.\n"
+"<p>Objekty začnou být nahrazovány, jakmile zaplnění odkládacího prostoru (disku)\n"
+"překročí <b>Dolní limit odkládacího prostoru</b>. Služba se bude pokoušet využití\n"
+"prostoru udržovat přibližně na úrovni volby <b>Dolní limit odkládacího prostoru</b>.\n"
"Pokud se zaplnění přiblíží hodnotě <b>Horní limit odkládacího prostoru</b>,\n"
-"začnou být objekty vytěsňovány agresivněji. Pokud se využití přiblíží "
-"hodnotě\n"
-"<b>Dolní limit odkládacího prostoru</b>, bude prováděno čím dál tím méně "
-"nahrazování.\n"
+"začnou být objekty vytěsňovány agresivněji. Pokud se využití přiblíží hodnotě\n"
+"<b>Dolní limit odkládacího prostoru</b>, bude prováděno čím dál tím méně nahrazování.\n"
#: src/include/squid/helps.rb:105
msgid ""
-"<p><b>Cache Replacement Policy</b> determines which objects are to be "
-"replaced\n"
+"<p><b>Cache Replacement Policy</b> determines which objects are to be replaced\n"
"when disk space is needed.\n"
-"<b>Memory Replacement Policy</b> specifies the policy for object replacement "
-"in\n"
+"<b>Memory Replacement Policy</b> specifies the policy for object replacement in\n"
"memory when space for new objects is not available.\n"
"Policies could be:\n"
"<table>\n"
@@ -696,12 +681,10 @@
"</table>\n"
"</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Pravidlo nahrazování objektů ve vyrovnávací paměti</b> určuje, které "
-"objekty\n"
+"<p><b>Pravidlo nahrazování objektů ve vyrovnávací paměti</b> určuje, které objekty\n"
"budou nahrazeny, pokud bude zapotřebí místo na disku.\n"
"<b>Pravidlo nahrazování objektů v operační paměti</b> určuje, které objekty\n"
-"v operační paměti budou nahrazeny, pokud nebude k dispozici místo pro nové "
-"objekty.\n"
+"v operační paměti budou nahrazeny, pokud nebude k dispozici místo pro nové objekty.\n"
"Lze používat následující pravidla:\n"
"<table>\n"
" <tr>\n"
@@ -725,51 +708,39 @@
#. Cache Directory
#: src/include/squid/helps.rb:132
-msgid ""
-"<p><b>Directory Name</b> defines a top-level directory where cache swap files "
-"will be stored.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Název adresáře</b> určuje kořen adresářové hierarchie, do které budou "
-"ukládány odkládací soubory vyrovnávací paměti.</p>"
+msgid "<p><b>Directory Name</b> defines a top-level directory where cache swap files will be stored.</p>"
+msgstr "<p><b>Název adresáře</b> určuje kořen adresářové hierarchie, do které budou ukládány odkládací soubory vyrovnávací paměti.</p>"
#: src/include/squid/helps.rb:135
-msgid ""
-"<p><b>Size</b> defines the amount of disk space (in MB) to use under this "
-"directory.</p>"
+msgid "<p><b>Size</b> defines the amount of disk space (in MB) to use under this directory.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Velikost</b> určuje, jak velký diskový prostor (v MB) bude využit \n"
"v podadresářích tohoto adresáře.</p>"
#: src/include/squid/helps.rb:138
msgid ""
-"<p><b>Level 1 Directories</b> defines a number of first-level subdirectories, "
-"\n"
+"<p><b>Level 1 Directories</b> defines a number of first-level subdirectories, \n"
"which will be created under the <b>Directory Name</b> directory.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Pole <b>Adresáře 1. úrovně</b> určuje počet podadresářů první úrovně, "
-"které budou\n"
+"<p>Pole <b>Adresáře 1. úrovně</b> určuje počet podadresářů první úrovně, které budou\n"
"vytvořeny v adresáři <b>Název adresáře</b>.</p>\n"
#: src/include/squid/helps.rb:141
msgid ""
-"<p><b>Level 2 Directories</b> defines a number of second-level "
-"subdirectories,\n"
+"<p><b>Level 2 Directories</b> defines a number of second-level subdirectories,\n"
"which will be created under each first-level directory.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Pole <b>Adresáře 2. úrovně</b> určuje počet podadresářů druhé úrovně, "
-"které budou\n"
+"<p>Pole <b>Adresáře 2. úrovně</b> určuje počet podadresářů druhé úrovně, které budou\n"
"vytvořeny v každém adresáři první úrovně.</p>\n"
#. ACL Groups
#: src/include/squid/helps.rb:145
-msgid ""
-"<p>Access to the Squid server can be controlled via <b>ACL Groups</b>.</p>"
+msgid "<p>Access to the Squid server can be controlled via <b>ACL Groups</b>.</p>"
msgstr "<p>Přístup k serveru Squid lze řídit pomocí <b>Skupin ACL</b>.</p>"
#: src/include/squid/helps.rb:148
msgid ""
-"<p><b>ACL Group</b> has various types and the description of ACL Group "
-"depends\n"
+"<p><b>ACL Group</b> has various types and the description of ACL Group depends\n"
"on the particular type.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Skupiny ACL</b> mohou mít různé typy a popis skupiny ACL závisí\n"
@@ -777,18 +748,13 @@
#: src/include/squid/helps.rb:151
msgid ""
-"<p>In the <b>Access Control</b> table, access can be denied or allowed to ACL "
-"Groups.\n"
-"If there are more ACL Groups in one line, it means that access will be "
-"allowed\n"
+"<p>In the <b>Access Control</b> table, access can be denied or allowed to ACL Groups.\n"
+"If there are more ACL Groups in one line, it means that access will be allowed\n"
"or denied to members who belong to all ACL Groups at the same time.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Pomocí tabulky <b>Řízení přístupu</b> můžete povolovat nebo zakazovat "
-"přístup\n"
-"skupinám ACL. Pokud se na jediném řádku nachází několik skupin ACL, znamená "
-"to, \n"
-"že bude přístup povolen nebo zakázán těm členům, které patří současně do "
-"všech\n"
+"<p>Pomocí tabulky <b>Řízení přístupu</b> můžete povolovat nebo zakazovat přístup\n"
+"skupinám ACL. Pokud se na jediném řádku nachází několik skupin ACL, znamená to, \n"
+"že bude přístup povolen nebo zakázán těm členům, které patří současně do všech\n"
"uvedených skupin ACL.</p>\n"
#: src/include/squid/helps.rb:156
@@ -801,12 +767,8 @@
#. Logging and Timeouts Dialog
#: src/include/squid/helps.rb:160
-msgid ""
-"<p><b>Access Log</b> defines the file in which client activities are logged.<"
-"/p>"
-msgstr ""
-"<p>Pole <b>Protokol přístupů</b> určuje soubor, do kterého se ukládá aktivita "
-"klientů.</p>"
+msgid "<p><b>Access Log</b> defines the file in which client activities are logged.</p>"
+msgstr "<p>Pole <b>Protokol přístupů</b> určuje soubor, do kterého se ukládá aktivita klientů.</p>"
#: src/include/squid/helps.rb:163
msgid ""
@@ -819,14 +781,11 @@
#: src/include/squid/helps.rb:166
msgid ""
"<p><b>Cache Store Log</b> defines the location of the transaction log of all\n"
-"objects that are stored in the object store, as well as the time when an "
-"object\n"
+"objects that are stored in the object store, as well as the time when an object\n"
"gets deleted. This option can be left empty.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Protokol zápisů vyrovnávavací paměti</b> určuje umístění, do kterého se "
-"\n"
-"zapisuje transakční protokol o všech uložených objektech a také časy "
-"odstranění \n"
+"<p><b>Protokol zápisů vyrovnávavací paměti</b> určuje umístění, do kterého se \n"
+"zapisuje transakční protokol o všech uložených objektech a také časy odstranění \n"
"těchto objektů. Toto pole můžete ponechat prázdné.</p>\n"
#: src/include/squid/helps.rb:171
@@ -861,8 +820,7 @@
"error pages that are displayed to clients. Defaults to webmaster.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>E-mailová adresa administrátora</b> je adresa, která bude uváděna na\n"
-"všech chybových stránkách zobrazovaných klientům. Výchozí hodnota je "
-"'webmaster'.</p>\n"
+"všech chybových stránkách zobrazovaných klientům. Výchozí hodnota je 'webmaster'.</p>\n"
#. table cell
#: src/include/squid/inits.rb:73 src/include/squid/popup_dialogs.rb:55
@@ -1012,10 +970,8 @@
#. test if changed ACL is used in other option (not managed by thid module)
#: src/include/squid/store_del.rb:467
-msgid ""
-"If you change the name of this ACL Group, these options might be affected: \n"
-msgstr ""
-"Pokud změníte název skupiny ACL, mohou být ovlivněny následující volby:\n"
+msgid "If you change the name of this ACL Group, these options might be affected: \n"
+msgstr "Pokud změníte název skupiny ACL, mohou být ovlivněny následující volby:\n"
#: src/include/squid/store_del.rb:474
msgid "Change name anyway"
@@ -1041,8 +997,7 @@
#: src/include/squid/store_del.rb:524
msgid "If you delete this ACL Group, these options might be affected: \n"
-msgstr ""
-"Pokud odstraníte tuto skupinu ACL, mohou být ovlivněny následující volby:\n"
+msgstr "Pokud odstraníte tuto skupinu ACL, mohou být ovlivněny následující volby:\n"
#. +
#. _("Are you sure you want to delete this ACL Group?");
@@ -1080,8 +1035,7 @@
#. ******* LOGGING AND TIMEOUTS DIALOG END ******
#: src/include/squid/store_del.rb:684
msgid "Administrator's email must not contain any white spaces."
-msgstr ""
-"E-mailová adresa administrátora nesmí obsahovat mezery ani jiné prázdné znaky."
+msgstr "E-mailová adresa administrátora nesmí obsahovat mezery ani jiné prázdné znaky."
#. Initialization dialog caption
#: src/include/squid/wizards.rb:85
@@ -1331,12 +1285,8 @@
msgstr "Cílová doména"
#: src/modules/SquidACL.rb:148
-msgid ""
-"This refers to the destination domain, i.e. the source domain where the "
-"origin server is located."
-msgstr ""
-"Toto odkazuje na cílovou doménu, např. zdrojovou doménu, kde je umístěn "
-"původní server."
+msgid "This refers to the destination domain, i.e. the source domain where the origin server is located."
+msgstr "Toto odkazuje na cílovou doménu, např. zdrojovou doménu, kde je umístěn původní server."
#: src/modules/SquidACL.rb:155
msgid "Matches the client domain name."
@@ -1395,8 +1345,7 @@
msgstr "Ověřuje celou adresu URL podle regulárního výrazu."
#: src/modules/SquidACL.rb:213
-msgid ""
-"Matches the URL path minus any protocol, port, and host name information"
+msgid "Matches the URL path minus any protocol, port, and host name information"
msgstr "Srovnává URL cestu bez informace o protokolu, portu a názvu hostitele"
#: src/modules/SquidACL.rb:220
@@ -1448,24 +1397,16 @@
msgstr "Ověřuje metodu protokolu HTTP v hlavičkách požadavku."
#: src/modules/SquidACL.rb:278
-msgid ""
-"A regular expression that matches the client's browser type based on the user "
-"agent header."
-msgstr ""
-"Regulární výraz, který srovnává typ klientova prohlížeče na základě hlavičky "
-"User-Agent."
+msgid "A regular expression that matches the client's browser type based on the user agent header."
+msgstr "Regulární výraz, který srovnává typ klientova prohlížeče na základě hlavičky User-Agent."
#: src/modules/SquidACL.rb:288
msgid "Maximum Number of HTTP Connections"
msgstr "Maximální počet HTTP připojení"
#: src/modules/SquidACL.rb:300
-msgid ""
-"Matches when the client's IP address has more than the specified number of "
-"HTTP connections established."
-msgstr ""
-"Ověřuje, zda je z klientovy adresy IP navázán větší než zadaný počet "
-"připojení HTTP."
+msgid "Matches when the client's IP address has more than the specified number of HTTP connections established."
+msgstr "Ověřuje, zda je z klientovy adresy IP navázán větší než zadaný počet připojení HTTP."
#: src/modules/SquidACL.rb:307
msgid "Matches Referer header."
@@ -1485,13 +1426,11 @@
#: src/modules/SquidACL.rb:351
msgid ""
-"Regular expression matching the mime type of the reply received by squid. "
-"Can\n"
+"Regular expression matching the mime type of the reply received by squid. Can\n"
"be used to detect file download or some types of HTTP tunnelling requests.\n"
msgstr ""
"Ověřuje regulárním výrazem typ MIME odpovědi přijaté serverem Squid. Lze\n"
-"tak detekovat stahování souborů a některé typy požadavků na tunelování "
-"protokolem HTTP.\n"
+"tak detekovat stahování souborů a některé typy požadavků na tunelování protokolem HTTP.\n"
#: src/modules/SquidACL.rb:358
msgid "Match the mime type of the request generated by the client."
Modified: trunk/yast/cs/po/storage.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/storage.cs.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
+++ trunk/yast/cs/po/storage.cs.po 2015-11-10 12:41:31 UTC (rev 94782)
@@ -42,8 +42,7 @@
"\n"
"To continue despite this warning, click Yes.\n"
msgstr ""
-"Používejte tento program pouze tehdy, pokud již máte zkušenost s rozdělováním "
-"disků.\n"
+"Používejte tento program pouze tehdy, pokud již máte zkušenost s rozdělováním disků.\n"
"\n"
"Nikdy nerozdělujte disky, které mohou právě být jakkoliv používány\n"
"(připojeny, používány pro odkládací prostor atd.), pokud si nejste naprosto\n"
@@ -670,10 +669,8 @@
#. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks
#. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers.
#: src/clients/inst_target_selection.rb:172
-msgid ""
-"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation."
-msgstr ""
-"Nenalezen žádný disk. K instalaci použijte Update-CD, pokud je dostupné."
+msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation."
+msgstr "Nenalezen žádný disk. K instalaci použijte Update-CD, pokud je dostupné."
#. There are several hard disks found. Linux is completely installed on
#. one hard disk - this selection is done here
@@ -971,8 +968,7 @@
"<p>\n"
"Pokud smažete Windows, všechna data v tomto oddílu budou <b>nenávratně\n"
"ztracena</b>, jakmile se spustí proces instalace. <b>Naléhavě\n"
-"proto doporučujeme zálohovat všechna cenná data</b>. Je velice malá "
-"pravděpodobnost, že toto selže.\n"
+"proto doporučujeme zálohovat všechna cenná data</b>. Je velice malá pravděpodobnost, že toto selže.\n"
"</p>\n"
#. Label text
@@ -1004,8 +1000,7 @@
"\n"
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
-"Nemáte přiřazen kořenový oddíl pro instalaci. Takhle to nejde.Přiřaďte "
-"nějakému oddílu kořenový bod připojení \"/\".\n"
+"Nemáte přiřazen kořenový oddíl pro instalaci. Takhle to nejde.Přiřaďte nějakému oddílu kořenový bod připojení \"/\".\n"
"\n"
"Chcete použít toto nastavení?\n"
@@ -1108,11 +1103,6 @@
#. /////////////////////////// NO BOOT ///////////////////////////
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:357
-#| msgid ""
-#| "Warning: There is no partition of type bios_grub present.\n"
-#| "To boot from a GPT disk using grub2 such a partition is needed.\n"
-#| "\n"
-#| "Really use this setup?\n"
msgid ""
"Warning: There is no partition of type bios_grub present.\n"
"Such a partition is recommended (required with Btrfs) when Grub2 is\n"
@@ -1130,14 +1120,6 @@
#. If the user chooses 'no' here, the system will not be able to
#. boot from the hard drive!
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:377
-#| msgid ""
-#| "Warning: There is no partition mounted as /boot.\n"
-#| "To boot from your hard disk, a small /boot partition\n"
-#| "(approx. %1) is required. Consider creating one.\n"
-#| "Partitions assigned to /boot will automatically be changed to\n"
-#| "type 0x41 PReP/CHRP.\n"
-#| "\n"
-#| "Really use the setup without /boot partition?\n"
msgid ""
"Warning: There is no partition mounted as /boot.\n"
"To boot from your hard disk, a small /boot partition\n"
@@ -1248,8 +1230,7 @@
"\n"
"Toto bude způsobovat některé problémy s běžným nastavením spuštění.\n"
"\n"
-"Pokud přesně nevíte co děláte, použijte pro své soubory na %1 normální "
-"oddíl.\n"
+"Pokud přesně nevíte co děláte, použijte pro své soubory na %1 normální oddíl.\n"
"\n"
"Opravdu chcete použít toto nastavení?\n"
@@ -1265,8 +1246,7 @@
"You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n"
"to create and assign a swap partition.\n"
"Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n"
-"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point "
-"\"swap\".\n"
+"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n"
"You can assign more than one swap partition, if desired.\n"
"\n"
"Really use the setup without swap partition?\n"
@@ -1274,8 +1254,7 @@
"\n"
"Nezařadili jste do konfigurace odkládací oddíl (swap).\n"
"Ve většině případů je velice doporučeno odkládací oddíl\n"
-"vytvořit a zařadit do konfigurace.Vytvořené odkládací oddíly jsou vypsány v "
-"hlavním okně s typem\n"
+"vytvořit a zařadit do konfigurace.Vytvořené odkládací oddíly jsou vypsány v hlavním okně s typem\n"
"\"Linux Swap\". Zařazený odkládací oddíl má bod připojení \"swap\".\n"
"Pokud chcete, můžete vytvořit i více odkládacích oddílů.\n"
"\n"
@@ -1390,11 +1369,9 @@
#. popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:784
msgid ""
-"The selected extended partition contains partitions which are currently "
-"mounted:\n"
+"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n"
"%1\n"
-"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the "
-"extended partition.\n"
+"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n"
"Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
msgstr ""
"Vybraný rozšířený oddíl obsahuje oddíly, které jsou nyní připojeny:\n"
@@ -1577,8 +1554,7 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:479
msgid ""
"<p><b>Volume Label:</b>\n"
-"The name entered in this field is used as the volume label. This usually "
-"makes sense only \n"
+"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n"
"when you activate the option for mounting by volume label.\n"
"A volume label cannot contain the / character or spaces.\n"
msgstr ""
@@ -1810,14 +1786,12 @@
msgid ""
"The selected device contains partitions that are currently mounted:\n"
"%1\n"
-"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the "
-"partition table.\n"
+"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n"
"Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
msgstr ""
"Vybrané zařízení obsahuje oddíly, které jsou právě připojeny:\n"
"%1\n"
-"*Důrazně* doporučujeme tyto oddíly odpojit dříve, než smažete tabulku "
-"rozdělení.\n"
+"*Důrazně* doporučujeme tyto oddíly odpojit dříve, než smažete tabulku rozdělení.\n"
"Pokud nevíte co děláte, zvolte Zrušit.\n"
#. popup text, Do not translate LVM.
@@ -1866,13 +1840,11 @@
#. help text, richtext format
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1543
msgid "<p>Create and remove subvolumes from a Btrfs filesystem.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Vytvářejte a odstraňujte podřízené svazky souborového systému Btrfs.</p>\n"
+msgstr "<p>Vytvářejte a odstraňujte podřízené svazky souborového systému Btrfs.</p>\n"
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1548
msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Povolit automatické snímky pro souborový systém Btrfs pomocí Snapperu.</p>"
+msgstr "<p>Povolit automatické snímky pro souborový systém Btrfs pomocí Snapperu.</p>"
#. label text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1562
@@ -1972,16 +1944,14 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:708
msgid ""
"<p>\n"
-"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or "
-"/var/tmp.\n"
+"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n"
"If you leave the encryption password empty, the system will create\n"
"a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n"
"data on these filesystems at system shutdown.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Tento bod připojení odpovídá dočasnému souborovému systému, například /tmp "
-"nebo /var/tmp.\n"
+"Tento bod připojení odpovídá dočasnému souborovému systému, například /tmp nebo /var/tmp.\n"
"Pokud šifrovací heslo ponecháte prázdné, systém při spuštění systému\n"
"vytvoří náhodné heslo. To znamená, že při vypnutí systému \n"
"ztratíte veškerá data na těchto souborových systémech.\n"
@@ -1993,8 +1963,7 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:723
msgid ""
"<p>\n"
-"If you forget your password, you will lose access to the data on your file "
-"system.\n"
+"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n"
"Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n"
"is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n"
"enter it twice.\n"
@@ -2012,8 +1981,7 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:737
msgid ""
"<p>\n"
-"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have "
-"at\n"
+"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n"
"least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n"
"(e.g., letters with accents or umlauts).\n"
"</p>\n"
@@ -2034,8 +2002,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Povolené znaky jsou\n"
-"<tt>%1!</tt>, mezery, malá a velká písmena (<tt>A-Za-Z</tt>)a číslice<tt>0<"
-"/tt> až <tt>9</tt>.\n"
+"<tt>%1!</tt>, mezery, malá a velká písmena (<tt>A-Za-Z</tt>)a číslice<tt>0</tt> až <tt>9</tt>.\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
@@ -2066,8 +2033,7 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159
msgid ""
"<p>\n"
-"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore "
-"is\n"
+"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n"
"not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n"
"file system is not accessed during update.\n"
"</p>\n"
@@ -2133,8 +2099,7 @@
"\n"
"Really do this?\n"
msgstr ""
-"U některého souborového systému jste nastavili, aby se při startu "
-"automaticky\n"
+"U některého souborového systému jste nastavili, aby se při startu automaticky\n"
"nepřipojoval. Tento souborový systém však může obsahovat soubory potřebné\n"
"pro to, aby systém řádně fungoval.\n"
"\n"
@@ -2207,8 +2172,7 @@
#. error popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:248
-msgid ""
-"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point."
+msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point."
msgstr "Neplatné znaky v přípojném bodu. Nepoužívejte \"`'!\"%#\"."
#. error popup text
@@ -2398,8 +2362,7 @@
msgid ""
"<p>By selecting a table entry you can\n"
"navigate to the view with detailed information about the device.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Vybráním položky v tabulku dostanete podrobnější informace o zařízení.</p>"
+msgstr "<p>Vybráním položky v tabulku dostanete podrobnější informace o zařízení.</p>"
#. popup text
#: src/include/partitioning/ep-all.rb:233
@@ -2765,9 +2728,7 @@
msgid ""
"<p>First, choose whether the partition should be\n"
"formatted and the desired file system type.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Vyberte zda má být disk formátován a pokud ano tah zvolte typ nového "
-"oddílu.</p>"
+msgstr "<p>Vyberte zda má být disk formátován a pokud ano tah zvolte typ nového oddílu.</p>"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:114
@@ -2785,9 +2746,7 @@
msgid ""
"<p>Then, choose whether the partition should\n"
"be mounted and enter the mount point (/, /boot, /home, /var, etc.).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dále jestli se ma oddíl připojovat a je třeba zadat bod připojení ( /, "
-"/boot, /home, /var, ...)</p>"
+msgstr "<p>Dále jestli se ma oddíl připojovat a je třeba zadat bod připojení ( /, /boot, /home, /var, ...)</p>"
#. set globals
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:309
@@ -2879,8 +2838,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Souborový systém na tomto svazku je swap. Můžete ponechat šifrovací heslo\n"
-"prázdné, ale potom jej nebude možné použít zařízení pro hibernaci (uspání na "
-"disk).\n"
+"prázdné, ale potom jej nebude možné použít zařízení pro hibernaci (uspání na disk).\n"
"</p>\n"
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:766
@@ -3788,12 +3746,10 @@
msgstr "<p>Nastavení úložišť:</p>"
#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:498
-#| msgid "<p>Storage settings:</p>"
msgid "<p>Packages to install:</p>"
msgstr "<p>Balíčky k instalaci:</p>"
#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:500
-#| msgid "<p>No changes to storage settings.</p>"
msgid "<p>No packages need to be installed.</p>"
msgstr "<p>Žádné balíčky nejsou potřeba instalovat.</p>"
@@ -3824,8 +3780,7 @@
#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36
msgid ""
"\n"
-"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the "
-"file\n"
+"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n"
"containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -3987,8 +3942,7 @@
msgid ""
"<p>This view shows detailed information of the\n"
"selected crypt file.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Pohled ukazuje podrobné informace o zvoleném šifrovacím souboru.</p>"
+msgstr "<p>Pohled ukazuje podrobné informace o zvoleném šifrovacím souboru.</p>"
#. error popup text
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:41
@@ -4012,8 +3966,7 @@
"are alphanumeric characters, \".\", \"_\", \"-\" and \"+\"."
msgstr ""
"Jméno skupiny svazků obsahuje nepovolené znaky. \n"
-"Povoleny jsou alfanumerické znaky(písmena bez diakritiky a čísla), \".\", "
-"\"_\", \"-\" a \"+\"."
+"Povoleny jsou alfanumerické znaky(písmena bez diakritiky a čísla), \".\", \"_\", \"-\" a \"+\"."
#. error popup text
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:76
@@ -4048,9 +4001,7 @@
#. pop-up dialog message part 2: %1 is vol.group name
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:118
msgid "Really delete volume group \"%1\" and all related logical volumes?"
-msgstr ""
-"Opravdu chcete odstranit skupinu svazků \"%1\" a všechny související logické "
-"svazky?"
+msgstr "Opravdu chcete odstranit skupinu svazků \"%1\" a všechny související logické svazky?"
#. error popup, %1, %2 and %3 are replaced by sizes
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:132
@@ -4058,8 +4009,7 @@
"The data entered is invalid. Insert a physical extent size larger than %1\n"
"in powers of 2, for example, \"%2\" or \"%3\""
msgstr ""
-"Váš údaj je neplatný. Musíte zadat fyzickou velikost větší než %1, která je "
-"mocninou dvou.\n"
+"Váš údaj je neplatný. Musíte zadat fyzickou velikost větší než %1, která je mocninou dvou.\n"
"například \"%2\" nebo \"%3\")."
#. error popup text
@@ -4079,8 +4029,7 @@
"are alphanumeric characters, \".\", \"_\", \"-\" and \"+\"."
msgstr ""
"Jméno logického oddílu obsahuje nepovolené znaky. \n"
-"Povoleny jsou alfanumerické znaky(písmena bez diakritiky a čísla), \".\", "
-"\"_\", \"-\" a \"+\"."
+"Povoleny jsou alfanumerické znaky(písmena bez diakritiky a čísla), \".\", \"_\", \"-\" a \"+\"."
#. error popup text
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:197
@@ -4130,13 +4079,11 @@
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491
msgid ""
"<p>Enter the size as well as the number and size\n"
-"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be "
-"higher\n"
+"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n"
"than the number of physical volumes of the volume group.</p>"
msgstr ""
"<p>Zadejte velikost a také počet a velikost proužků nového logického svazku.\n"
-"Počet proužků nemůže být větší než počet fyzických svazků ve skupině svazků.<"
-"/p>"
+"Počet proužků nemůže být větší než počet fyzických svazků ve skupině svazků.</p>"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:500
@@ -4187,8 +4134,7 @@
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n"
-"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before "
-"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n"
+"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n"
"If in doubt this is most probably the right choice</p>"
msgstr ""
"<p>Můžete prohlásit tento logický svazek jako\n"
@@ -4201,19 +4147,16 @@
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n"
-"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from "
-"such a pool.</p>"
+"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>"
msgstr ""
"<p>Můžete prohlásit tento logický svazek jako <b>Tenký fond</b>.\n"
-"To znamená, že <b>Tenké svazky</b> na požádání využívají z tohoto fondu "
-"vyžadovaný prostor.</p>"
+"To znamená, že <b>Tenké svazky</b> na požádání využívají z tohoto fondu vyžadovaný prostor.</p>"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n"
-"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>"
-".</p>"
+"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Můžete prohlásit tuto logický svazek jako\n"
"<b>Tenký svazek</b>. To znamená, že svazek využívá\n"
@@ -4271,14 +4214,12 @@
msgid ""
"There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n"
"\n"
-"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one "
-"unused\n"
+"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n"
"RAID device is required. Change your partition table accordingly."
msgstr ""
"Není dostatek nepoužitých zařízení pro skupinu svazků.\n"
"\n"
-"Pro LVM je potřeba alespoň jeden nepoužitý oddíl typu 0x8e (nebo 0x83) nebo "
-"zařízení typu RAID. \n"
+"Pro LVM je potřeba alespoň jeden nepoužitý oddíl typu 0x8e (nebo 0x83) nebo zařízení typu RAID. \n"
"Změňte tabulku oddílů odpovídajícím způsobem."
#. error popup
@@ -4395,8 +4336,7 @@
msgid ""
"<p>This view shows all physical volumes used by\n"
"the selected volume group.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Pohled zobrazí všechny fyzické svazky použité zvolenou skupinou svazků.</p>"
+msgstr "<p>Pohled zobrazí všechny fyzické svazky použité zvolenou skupinou svazků.</p>"
#. heading
#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:460
@@ -4501,12 +4441,8 @@
#. fallback dialog content
#: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55
-msgid ""
-"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package "
-"installation."
-msgstr ""
-"Nastavení NFS není dostupné. Zkontrolujte jestli máte nainstalován balíček "
-"yast2-nfs-client."
+msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation."
+msgstr "Nastavení NFS není dostupné. Zkontrolujte jestli máte nainstalován balíček yast2-nfs-client."
#. heading
#: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127
@@ -4537,43 +4473,34 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87
msgid ""
"<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n"
-"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, "
-"data recovery will not be possible.</p>\n"
+"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>RAID 0:</b> Tato úroveň zvyšuje rychlost diskových operací.\n"
-"<b>NEZVÝŠÍ</b> bezpečnost vašich dat. Pokud jeden z disků bude vadný, nebude "
-"možné data obnovit.</p>\n"
+"<b>NEZVÝŠÍ</b> bezpečnost vašich dat. Pokud jeden z disků bude vadný, nebude možné data obnovit.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95
msgid ""
"<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n"
-"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on "
-"all\n"
-"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The "
-"partitions\n"
+"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n"
+"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n"
"used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>RAID 1:</b> <br>Tato úroveň zajistí bezpečnost vašich dat, resp.\n"
-"redundanci. Můžete použít dva nebo více disků, které vždy obsahují identické "
-"kopie\n"
-"Pokud tedy funguje alespoň jeden disk, nepřijdete o žádná data. Diskové "
-"oddíly\n"
+"redundanci. Můžete použít dva nebo více disků, které vždy obsahují identické kopie\n"
+"Pokud tedy funguje alespoň jeden disk, nepřijdete o žádná data. Diskové oddíly\n"
"používané pro tento typ RAIDu by měly mít vždy stejnou velikost.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106
msgid ""
"<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n"
-"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three "
-"disks or more.\n"
-"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail "
-"simultaneously, all data is lost</p>\n"
+"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n"
+"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>RAID 5:</b> <br>Tato úroveň kombinuje správu velkého počtu disků\n"
"a jejich určitou redundanci. Můžete ji použít pro tři a více disků.\n"
-"Pokud bude jeden disk vadný, pak jsou vaše data zachována. Při výpadku dvou "
-"disků zároveň o ně však přijdete</p>\n"
+"Pokud bude jeden disk vadný, pak jsou vaše data zachována. Při výpadku dvou disků zároveň o ně však přijdete</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:116
@@ -4590,15 +4517,12 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126
msgid ""
"<p>Add partitions to your RAID. According to\n"
-"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), "
-"the size\n"
-"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>"
-"\n"
+"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n"
+"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Přidat diskové oddíly k RAIDu.</b> Podle\n"
"úrovně RAIDu je využitelná velikost disku součtem těchto diskových\n"
-"oddílů (RAID0), je rovna nejmenšímu diskovému oddílu (RAID 1) nebo "
-"(N-1)*nejmenší\n"
+"oddílů (RAID0), je rovna nejmenšímu diskovému oddílu (RAID 1) nebo (N-1)*nejmenší\n"
"diskový oddíl (RAID 5).</p>\n"
#. helptext
@@ -4662,10 +4586,8 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338
msgid ""
"<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n"
-"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID "
-"5 is 128 kB. For RAID 0,\n"
-"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect "
-"the array very much.</p>\n"
+"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n"
+"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Velikost kusu:</b><br>Toto je nejmenší možný objem dat,\n"
"který je možný zapsat na zařízení. Rozumnou velikostí pro RAID 5 je \n"
@@ -4680,8 +4602,7 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353
msgid ""
"The parity algorithm to use with RAID5/6.\n"
-"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks "
-"with rotating platters.\n"
+"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n"
msgstr ""
"Paritní algoritmus se používá v RAID 5 a 6.\n"
"Levostranně symetrický poskytuje nejvyšší výkon na typických discích\n"
@@ -4961,22 +4882,15 @@
msgid ""
"<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n"
"method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n"
-"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>"
-"\n"
+"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n"
"use names generated by udev from hardware information. These should be\n"
-"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> "
-"and\n"
+"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n"
"<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Výchozí připojení pomocí</b> určuje metodu připojení pro nově vytvořené "
-"souborové systémy.\n"
-"<i>Název zařízení</i> používá název zařízení v jádře. Tento název není "
-"stálý.\n"
-"<i>ID zařízení</i> a <i>Cesta k zařízení</i> používá jména generované "
-"systémem udev z informací o hardwaru. Ty by měly být trvalé, ale naneštěstí "
-"to nebývá vždy pravda.\n"
-"<i>UUID</i> a <i>Popisek svazku</i> používá UUID a popisek souborového "
-"systému.</p>\n"
+"<p><b>Výchozí připojení pomocí</b> určuje metodu připojení pro nově vytvořené souborové systémy.\n"
+"<i>Název zařízení</i> používá název zařízení v jádře. Tento název není stálý.\n"
+"<i>ID zařízení</i> a <i>Cesta k zařízení</i> používá jména generované systémem udev z informací o hardwaru. Ty by měly být trvalé, ale naneštěstí to nebývá vždy pravda.\n"
+"<i>UUID</i> a <i>Popisek svazku</i> používá UUID a popisek souborového systému.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:209
@@ -4991,9 +4905,7 @@
#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217
msgid ""
"<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n"
-"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the "
-"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> "
-"aligns the \n"
+"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n"
"partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n"
"kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n"
msgstr ""
@@ -5263,19 +5175,16 @@
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:250
msgid "Ok to match devices to classes with these patterns?"
-msgstr ""
-"Je to v pořádku, aby zařízení byla přiřazena ke třídám podle těchto vzorů?"
+msgstr "Je to v pořádku, aby zařízení byla přiřazena ke třídám podle těchto vzorů?"
#. dialog help text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316
msgid ""
"<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n"
-"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many "
-"cases\n"
+"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n"
"fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>"
msgstr ""
-"<p>Tento dialog je pro definování tříd pro zařízení RAIDu, která jsou v "
-"RAIDu\n"
+"<p>Tento dialog je pro definování tříd pro zařízení RAIDu, která jsou v RAIDu\n"
"obsažené. Dostupné třídy jsou A, B, C, D a E, ale ve většině případů\n"
"jich postačí méně (např. pouze A a B).</p>"
@@ -5283,20 +5192,15 @@
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325
msgid ""
"<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n"
-"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the "
-"\n"
-"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class "
-"in\n"
-"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put "
-"currently \n"
+"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n"
+"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n"
+"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n"
"selected devices into this class.</p>"
msgstr ""
"<p>Zařízení můžete zařadit ke třídě klepnutím na něj pravým tlačítkem myši\n"
"a výběrem patřičné třídy z kontextového menu. Výběrem při současně stisknuté\n"
-"klávese Ctrl nebo Shift můžete vybrat více zařízení a zařadit je všechna v "
-"jediném\n"
-"kroku. Můžete taktéž použít tlačítka označená \"%1\" až \"%2\" k zařazení "
-"současně\n"
+"klávese Ctrl nebo Shift můžete vybrat více zařízení a zařadit je všechna v jediném\n"
+"kroku. Můžete taktéž použít tlačítka označená \"%1\" až \"%2\" k zařazení současně\n"
"vybraného zařízení do této třídy.</p>"
#. dialog help text
@@ -5313,9 +5217,7 @@
msgid ""
"<b>Sorted</b> puts all devices of class A before all devices\n"
"of class B and so on."
-msgstr ""
-"<b>Setříděné</b> dá všechna zařízení třídy A před všechna zařízení třídy B "
-"atd."
+msgstr "<b>Setříděné</b> dá všechna zařízení třídy A před všechna zařízení třídy B atd."
#. dialog help text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:359
@@ -5325,8 +5227,7 @@
"second device of class A, the second device of class B, and so on will follow."
msgstr ""
"<b>Prokládání</b> použije první zařízení třídy A, poté první zařízení\n"
-"třídy B až do posledního třídy zařízení. Pak jde na řadu druhé zařízení "
-"třídy\n"
+"třídy B až do posledního třídy zařízení. Pak jde na řadu druhé zařízení třídy\n"
"A, druhé zařízení třídy B atd."
#. dialog help text
@@ -5337,24 +5238,19 @@
"order in the RAID to be created.</p>"
msgstr ""
"Všechna zařízení bez tříd jsou zařazena na konec seznamu zařízení.\n"
-"Když opustíte vyskakovací okno, je použito současné pořadí jako pořadí "
-"zařízení\n"
+"Když opustíte vyskakovací okno, je použito současné pořadí jako pořadí zařízení\n"
"v RAIDu, který je vytvářen.</p>"
#. dialog help text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379
msgid ""
"By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n"
-"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All "
-"devices that match \n"
-"the regular expression will be put into the class on this line. The regular "
-"expression is \n"
+"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n"
+"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n"
"matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n"
-"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1"
-") and the\n"
+"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n"
"the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n"
-"The first match finally determines the class if a devices name matches more "
-"then one\n"
+"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n"
"regular expression.</p>"
msgstr ""
"Stiskem tlačítka \"<b>%1</b>\" můžete vybrat soubor, který obsahuje\n"
@@ -5402,14 +5298,11 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:297
msgid ""
"<p><b>Tmpfs Size:</b>\n"
-"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or "
-"Gigabyte or\n"
+"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n"
"as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Velikost Tmpfs:</b>\n"
-"Velikost může být zadána jak číslem následovaným písmenem K,M,G pro Kilo-, "
-"Mega- nebo Gigabajty nebo jako číslo následované značkou procenta, která "
-"znamená procentuální část paměti.</p>"
+"Velikost může být zadána jak číslem následovaným písmenem K,M,G pro Kilo-, Mega- nebo Gigabajty nebo jako číslo následované značkou procenta, která znamená procentuální část paměti.</p>"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:311
@@ -5440,13 +5333,11 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:485
msgid ""
"<p><b>Mount Read-Only:</b>\n"
-"Writing to the file system is not possible. Default is false. During "
-"installation\n"
+"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n"
"the file system is always mounted read-write.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Připojit pouze pro čtení:</b>\n"
-"Do tohoto souborového systému není možný zápis. Výchozí je hodnota vypnuto. "
-"Během instalace je souborový systém vždy připojen\n"
+"Do tohoto souborového systému není možný zápis. Výchozí je hodnota vypnuto. Během instalace je souborový systém vždy připojen\n"
"pro čtení i zápis.</p>"
#. button text
@@ -5461,8 +5352,7 @@
"Access times are not updated when a file is read. Default is false.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Bez času přístupu:</b>\n"
-"Pokud je soubor čten, časy přístupu nejsou aktualizovány. Výchozí je hodnota "
-"vypnuto.</p>\n"
+"Pokud je soubor čten, časy přístupu nejsou aktualizovány. Výchozí je hodnota vypnuto.</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:511
@@ -5476,8 +5366,7 @@
"The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Připojitelný uživatelem:</b>\n"
-"Souborový systém může být připojen běžným uživatelem. Výchozí je vypnuto.</p>"
-"\n"
+"Souborový systém může být připojen běžným uživatelem. Výchozí je vypnuto.</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:528
@@ -5490,10 +5379,8 @@
"<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n"
"The file system is not automatically mounted when the system starts.\n"
"An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n"
-"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point><"
-"/tt>\n"
-"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is "
-"mounted). Default is false.</p>\n"
+"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n"
+"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Nepřipojovat při spuštění systému:</b>\n"
"Souborový systém není při startu systému automaticky připojen.\n"
@@ -5530,10 +5417,8 @@
"<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n"
"written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n"
"<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n"
-"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance "
-"impact.<br>\n"
-"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.<"
-"/p>\n"
+"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n"
+"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Režim žurnálování dat:</b>\n"
"Udává režim žurnálování dat souborů.\n"
@@ -5579,19 +5464,14 @@
msgstr "Hodnota doplňkových &voleb"
#: src/modules/FileSystems.rb:647
-msgid ""
-"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try "
-"again."
-msgstr ""
-"Neplatné znaky v některé hodnotě voleb. Nepoužívejte mezery nebo tabulátory a "
-"zkuste to znovu."
+msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again."
+msgstr "Neplatné znaky v některé hodnotě voleb. Nepoužívejte mezery nebo tabulátory a zkuste to znovu."
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:651
msgid ""
"<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n"
-"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of "
-"/etc/fstab.\n"
+"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n"
"Multiple options are separated by commas.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Hodnota libovolné volby:</b>\n"
@@ -5622,8 +5502,7 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:706
msgid ""
"<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n"
-"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file "
-"systems.</p>\n"
+"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Kódová stránka pro krátká FAT jména:</b>\n"
"Tato kódová stránka se používá pro převod krátkých názvů souborů\n"
@@ -5638,12 +5517,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:726
msgid ""
"<p><b>Number of FATs:</b>\n"
-"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default "
-"is 2.</p>"
+"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>"
msgstr ""
"<b>Počet tabulek FAT:</b>\n"
-"Udává počet alokačních tabulek souborů (FAT) v souborovém systému. "
-"Výchozí je 2.</p>"
+"Udává počet alokačních tabulek souborů (FAT) v souborovém systému. Výchozí je 2.</p>"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:735
@@ -5654,14 +5531,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:746
msgid ""
"<p><b>FAT Size:</b>\n"
-"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If "
-"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for "
-"the file system size.</p>\n"
+"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Velikost FAT:</b>\n"
-"Udává typ použité tabulky FAT (12, 16 anebo 32 bitů). Pokud je nastaveno "
-"'auto', YaST se pokusí vybrat hodnotu nejlépe odpovídající velikosti vašeho "
-"souborového systému.</p>\n"
+"Udává typ použité tabulky FAT (12, 16 anebo 32 bitů). Pokud je nastaveno 'auto', YaST se pokusí vybrat hodnotu nejlépe odpovídající velikosti vašeho souborového systému.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:755
@@ -5671,9 +5544,7 @@
#. popup text
#: src/modules/FileSystems.rb:763
msgid "The minimum size for \"Root Dir Entries\" is 112. Try again."
-msgstr ""
-"Minimální hodnota pro \"Počet položek kořenového adresáře\" je 112. Opakujte "
-"zadání."
+msgstr "Minimální hodnota pro \"Počet položek kořenového adresáře\" je 112. Opakujte zadání."
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:767
@@ -5693,12 +5564,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:787
msgid ""
"<p><b>Hash Function:</b>\n"
-"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in "
-"directories.</p>\n"
+"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Funkce hashování:</b>\n"
-"Udává název hashovací funkce, která bude použita pro třídění názvů souborů v "
-"adresářích.</p>\n"
+"Udává název hashovací funkce, která bude použita pro třídění názvů souborů v adresářích.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:796
@@ -5709,15 +5578,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:803
msgid ""
"<p><b>FS Revision:</b>\n"
-"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for "
-"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more "
-"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to "
-"2.4.</p>\n"
+"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Revize souborového systému:</b>\n"
-"Tato volba určuje formát reiserfs. '3.5' je pro zpětnou kompatibilitu s jádry "
-"řady 2.2.x. '3.6' je novější, ale může být použito pouze s jádry řady >= 2.4. "
-"</p>\n"
+"Tato volba určuje formát reiserfs. '3.5' je pro zpětnou kompatibilitu s jádry řady 2.2.x. '3.6' je novější, ale může být použito pouze s jádry řady >= 2.4. </p>\n"
#. label text
#. label text
@@ -5729,14 +5593,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:823
msgid ""
"<p><b>Block Size:</b>\n"
-"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, "
-"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size "
-"of 4096 is used.</p>\n"
+"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Velikost bloku:</b>\n"
-"Zadejte velikost bloků v bajtech. Platnými hodnotami jsou 512, 1024, 2048 a "
-"4096 bajtů na blok. Pokud je vybrána volba auto, nastaví se na 4096 bytů.</p>"
-"\n"
+"Zadejte velikost bloků v bajtech. Platnými hodnotami jsou 512, 1024, 2048 a 4096 bajtů na blok. Pokud je vybrána volba auto, nastaví se na 4096 bytů.</p>\n"
#. label text
#. label text
@@ -5763,12 +5623,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:875
msgid ""
"<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n"
-"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of "
-"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n"
+"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Procento prostoru pro inody:</b>\n"
-"Volba \"Procento prostoru pro inody\" udává, kolik místa na disku v "
-"procentech mohou inody zabírat.</p>\n"
+"Volba \"Procento prostoru pro inody\" udává, kolik místa na disku v procentech mohou inody zabírat.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:884
@@ -5779,8 +5637,7 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:890
msgid ""
"<p><b>Inode Aligned:</b>\n"
-"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is "
-"or\n"
+"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n"
"is not aligned. By default inodes are aligned, which\n"
"is usually more efficient than unaligned access.</p>\n"
msgstr ""
@@ -5808,8 +5665,7 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:934
msgid ""
"<p><b>Log Size</b>\n"
-"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate "
-"size.</p>\n"
+"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Velikost protokolu</b>\n"
"Nastaví velikost protokolu (v megabajtech).\n"
@@ -5844,21 +5700,16 @@
msgstr ""
"<p><b>Délka kroku v blocích:</b> \n"
"Nastavte RAID volby pro souborový systém. V současnosti je podporována pouze\n"
-"volba 'stride' (krok), která určuje argument RAIDu pro počet bloků v "
-"proužku.</p>\n"
+"volba 'stride' (krok), která určuje argument RAIDu pro počet bloků v proužku.</p>\n"
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:987
msgid ""
"<p><b>Block Size:</b>\n"
-"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, "
-"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined "
-"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n"
+"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Velikost bloku:</b>\n"
-"Zadejte velikost bloků v bajtech. Platnými hodnotami jsou 1024, 2048 a 4096 "
-"bajtů na blok. Pokud je nastavena hodnota auto, tak se velikost bloku určí "
-"podle velikosti souborového systému a jeho očekávaného použití.</p>\n"
+"Zadejte velikost bloků v bajtech. Platnými hodnotami jsou 1024, 2048 a 4096 bajtů na blok. Pokud je nastavena hodnota auto, tak se velikost bloku určí podle velikosti souborového systému a jeho očekávaného použití.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:996
@@ -5883,8 +5734,7 @@
"méně inodů bude vytvořeno.\n"
"Obecně by počet bajtů na inod neměl být menší než velikost bloku v \n"
"souborovém systému, protože jinak bude vytvořeno příliš mnoho inodů. Po\n"
-"jejich vytvoření není možné jejich počet v souborovém systému zvýšit bez "
-"ztráty\n"
+"jejich vytvoření není možné jejich počet v souborovém systému zvýšit bez ztráty\n"
"dat, takže zde použijte rozumné nastavení.</p>\n"
#. label text
@@ -5898,23 +5748,14 @@
"The \"Percentage of Blocks Reserved for root\" value is incorrect.\n"
"Allowed are float numbers no larger than 99 (e.g. 0.5).\n"
msgstr ""
-"Hodnota položky \"Procento bloků rezervovaných pro uživatele root\" je "
-"chybná.\n"
+"Hodnota položky \"Procento bloků rezervovaných pro uživatele root\" je chybná.\n"
"Povolena jsou desetinná čísla, která nejsou větší než 99 (např. 0,5).\n"
#. xgettext: no-c-format
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:1033
-msgid ""
-"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of "
-"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally "
-"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved "
-"default is 0.1.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Procento bloků rezervovaných pro uživatele root:</b> Určete procento bloků "
-"rezervovaných pro super-uživatele. Výchozí hodnota je vypočítána tak, že "
-"normálně je rezervován 1 Gigabajt. Nejvyšší výchozí limit pro rezervování je "
-"5,0 a nejnižší je 0,1.</p>"
+msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>"
+msgstr "<b>Procento bloků rezervovaných pro uživatele root:</b> Určete procento bloků rezervovaných pro super-uživatele. Výchozí hodnota je vypočítána tak, že normálně je rezervován 1 Gigabajt. Nejvyšší výchozí limit pro rezervování je 5,0 a nejnižší je 0,1.</p>"
#. checkbox text
#: src/modules/FileSystems.rb:1042
@@ -5942,8 +5783,7 @@
"Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Index adresáře:</b>\n"
-"Umožňuje používání hašovaných b-stromů pro urychlení vyhledávání ve velkých "
-"adresářích.</p>\n"
+"Umožňuje používání hašovaných b-stromů pro urychlení vyhledávání ve velkých adresářích.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:1096
@@ -5954,8 +5794,7 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:1103
msgid ""
"<p><b>No Journal:</b>\n"
-"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you "
-"really\n"
+"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n"
"know what you are doing.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Žádný žurnál:</b>\n"
@@ -6195,11 +6034,8 @@
#. TRANSLATORS: error popup
#: src/modules/Storage.rb:5252
-msgid ""
-"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used."
-msgstr ""
-"Dokud jsou na disku používány nějaké oddíly, nemůžou být žádné další "
-"vytvořeny."
+msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used."
+msgstr "Dokud jsou na disku používány nějaké oddíly, nemůžou být žádné další vytvořeny."
#: src/modules/Storage.rb:5278
msgid ""
@@ -6422,8 +6258,7 @@
msgid ""
"<b>Device</b> shows the kernel name of the\n"
"device."
-msgstr ""
-"<p><b>Zařízení</b> zobrazuje jméno zařízení, které mu přiřadilo jádro.</ p>"
+msgstr "<p><b>Zařízení</b> zobrazuje jméno zařízení, které mu přiřadilo jádro.</ p>"
#. helptext for table column and overview entry
#: src/modules/StorageFields.rb:267
@@ -6480,8 +6315,7 @@
msgid ""
"<b>File Path</b> shows the path of the file for\n"
"an encrypted loop device."
-msgstr ""
-"<b>Cesta k souboru</b> ukazuje cestu k souboru pro zašifrované loop zařizení."
+msgstr "<b>Cesta k souboru</b> ukazuje cestu k souboru pro zašifrované loop zařizení."
#. helptext for table column and overview entry
#: src/modules/StorageFields.rb:317
@@ -6546,8 +6380,7 @@
"YaST will not update <tt>/etc/fstab</tt>.\n"
msgstr ""
"Otazník (?) značí, že souborový systém není uveden v <tt>/etc/fstab</tt>.\n"
-"Buď je připojen ručně nebo systémem automount. Pokud budete měnit nastavení "
-"pro\n"
+"Buď je připojen ručně nebo systémem automount. Pokud budete měnit nastavení pro\n"
"tento svazek, YaST neaktualizuje <tt>/etc/fstab</tt>.\n"
#. helptext for table column and overview entry
@@ -6561,12 +6394,10 @@
#: src/modules/StorageFields.rb:374
msgid ""
"An asterisk (*) after the mount point\n"
-"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because "
-"it\n"
+"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n"
"has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)."
msgstr ""
-"Hvězdička (*) za přípojným bodem značí souborový systém, který není právě "
-"připojen\n"
+"Hvězdička (*) za přípojným bodem značí souborový systém, který není právě připojen\n"
"(např. protože má nastavenu volbu <tt>noauto</tt> v <tt>/etc/fstab</tt>)."
#. helptext for table column and overview entry
@@ -6581,9 +6412,7 @@
msgid ""
"<b>Parity Algorithm</b> shows the parity\n"
"algorithm for RAID devices with RAID type 5, 6 or 10."
-msgstr ""
-"<b>Paritní algoritmus</b> ukazuje paritní algoritmus pro zařízení RAID s "
-"typem RAIDu 5, 6 a nebo 10."
+msgstr "<b>Paritní algoritmus</b> ukazuje paritní algoritmus pro zařízení RAID s typem RAIDu 5, 6 a nebo 10."
#. helptext for table column and overview entry
#: src/modules/StorageFields.rb:401
@@ -6625,8 +6454,7 @@
"logical volumes and, if greater than one, the stripe size in parenthesis.\n"
msgstr ""
"<b>Proužky</b> tento sloupec ukazuje počet proužků pro\n"
-"logický svazek LVM a pokud je větší než jedna, je v závorkách uvedena jeho "
-"velikost.\n"
+"logický svazek LVM a pokud je větší než jedna, je v závorkách uvedena jeho velikost.\n"
#. helptext for table column and overview entry
#: src/modules/StorageFields.rb:439
@@ -6921,12 +6749,8 @@
#. enable snapshots for root volume if desired
#. penalty for not having separate /home
#: src/modules/StorageProposal.rb:4560 src/modules/StorageProposal.rb:5683
-msgid ""
-"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system "
-"under Windows."
-msgstr ""
-"Změna velikosti není možná kvůli nekonzistenci souborového systému. Zkuste "
-"souborový systém zkontrolovat ve Windows."
+msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows."
+msgstr "Změna velikosti není možná kvůli nekonzistenci souborového systému. Zkuste souborový systém zkontrolovat ve Windows."
#. TRANSLATORS: checkbox text
#: src/modules/StorageProposal.rb:6179
@@ -6974,11 +6798,9 @@
"enable automatic snapshots with snapper. This will also increase the\n"
"size for the root partition.</p>"
msgstr ""
-"<p>Souborový systém pro kořenový oddíl můžete vybrat v odpovídajícím "
-"rozbalovacím\n"
+"<p>Souborový systém pro kořenový oddíl můžete vybrat v odpovídajícím rozbalovacím\n"
"seznamu. V souborovém systému Btrfs může být návrh vytvořen s povolenými\n"
-"automatickými snímky pomocí snapperu. Toto též zvýší velikost pro kořenový "
-"oddíl.</p>"
+"automatickými snímky pomocí snapperu. Toto též zvýší velikost pro kořenový oddíl.</p>"
#. TRANSLATORS: help text
#: src/modules/StorageProposal.rb:6318
@@ -6994,9 +6816,7 @@
msgid ""
"<p>The swap partition can be made large enough to be used to suspend\n"
"the system to disk in most cases.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Aby mohl být swapovací oddíl použit pro uspání systému na disk, je třeba "
-"jej nastavit dostatečně velký.</p>"
+msgstr "<p>Aby mohl být swapovací oddíl použit pro uspání systému na disk, je třeba jej nastavit dostatečně velký.</p>"
#: src/modules/StorageProposal.rb:6350
msgid "Enter your password for the proposal encryption."
Modified: trunk/yast/cs/po/support.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/support.cs.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
+++ trunk/yast/cs/po/support.cs.po 2015-11-10 12:41:31 UTC (rev 94782)
@@ -47,8 +47,7 @@
#: src/include/support/dialogs.rb:62
msgid "This will start a browser connecting to the SUSE Support Center Portal."
-msgstr ""
-"Tímto spustíte prohlížeč, který se připojí na portál Centrum podpory SUSE."
+msgstr "Tímto spustíte prohlížeč, který se připojí na portál Centrum podpory SUSE."
#: src/include/support/dialogs.rb:72
msgid "Open"
@@ -164,9 +163,7 @@
#: src/include/support/dialogs.rb:455
msgid "Include all log file lines, gather additional rotated logs"
-msgstr ""
-"Zahrnout všechny řádky protokolovacího souboru, posbírat další odrolované "
-"protokoly"
+msgstr "Zahrnout všechny řádky protokolovacího souboru, posbírat další odrolované protokoly"
#. Support configure1 dialog contents
#: src/include/support/dialogs.rb:469
@@ -355,20 +352,16 @@
msgid ""
"\n"
"<p><b><big>Opening SUSE Support Center</big></b><br>\n"
-"To start a Web browser that opens the SUSE Support Center Portal, use <b>Open "
-"SUSE Support Center</b>.\n"
-"You can then open a Service Request with Global Technical Support. Make sure "
-"you write down\n"
+"To start a Web browser that opens the SUSE Support Center Portal, use <b>Open SUSE Support Center</b>.\n"
+"You can then open a Service Request with Global Technical Support. Make sure you write down\n"
"the Service Request number to include in the supportconfig data upload.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p><b><big>Otevření Centra podpory SUSE</big></b><br>\n"
"Pro spuštění webového prohlížeče, který otevře portál Centrum podpory SUSE,\n"
"použijte <b>Otevřít Centrum podpory SUSE</b>.\n"
-"Můžete pak otevřít požadavek na službu s Globální technickou podporou. "
-"Ujistěte\n"
-"se, že jste si zapsali číslo Požadavku služby (Service Request), abyste jej "
-"mohli zahrnout do nahrávaných dat supportconfigu.</p>\n"
+"Můžete pak otevřít požadavek na službu s Globální technickou podporou. Ujistěte\n"
+"se, že jste si zapsali číslo Požadavku služby (Service Request), abyste jej mohli zahrnout do nahrávaných dat supportconfigu.</p>\n"
#. Ovreview dialog help 2/3
#: src/include/support/helps.rb:80
@@ -377,8 +370,7 @@
"To run the supportconfig data collection tool, use <b>Collect Data</b></p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Sběr dat</big></b><br>\n"
-"Pro spuštění nástroje supportconfigu pro sběr dat, použijte <b>Posbírat data<"
-"/b></p>"
+"Pro spuštění nástroje supportconfigu pro sběr dat, použijte <b>Posbírat data</b></p>"
#. Ovreview dialog help 3/3
#: src/include/support/helps.rb:84
@@ -410,8 +402,7 @@
"to select specific data sets to collect.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Expertní nastavení</big></b><br>\n"
-"Vyberte <b>Použít vlastní</b> a klepněte na tlačítko <b>Expertní nastavení</b>"
-",\n"
+"Vyberte <b>Použít vlastní</b> a klepněte na tlačítko <b>Expertní nastavení</b>,\n"
"abyste vybrali zvláštní sadu dat k posbírání.</p>\n"
#. Configure1 dialog help 3/3
@@ -419,8 +410,7 @@
msgid ""
"<p><b><big>Options</big></b><br>\n"
"Collect additional information. Usually these options are not\n"
-"necessary, but can be included if circumstances require more information.</p>"
-"\n"
+"necessary, but can be included if circumstances require more information.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Volby</big></b><br>\n"
"Posbírat doplňkové informace. Obvykle tyto volby nejsou nezbytné,\n"
@@ -430,75 +420,58 @@
#: src/include/support/helps.rb:108
msgid ""
"<p><big><b>Default Options</b></big><br>\n"
-"Select or deselect each of the data sets you would like to include in the "
-"supportconfig tarball.</p>"
+"Select or deselect each of the data sets you would like to include in the supportconfig tarball.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Výchozí volby</b></big><br>\n"
-"Vyberte nebo zrušte výběr sady dat, kterou byste chtěli zahrnout v tar balíku "
-"supportconfigu.</p>"
+"Vyberte nebo zrušte výběr sady dat, kterou byste chtěli zahrnout v tar balíku supportconfigu.</p>"
#. Contact dialog help 1/4
#: src/include/support/helps.rb:112
msgid ""
"<p><big><b>Contact Information</b></big><br>\n"
-"Fill in each of the contact information fields that you would like to "
-"include\n"
-"in the supportconfig tarball. The fields are saved in the "
-"basic-environment.txt file.</p>"
+"Fill in each of the contact information fields that you would like to include\n"
+"in the supportconfig tarball. The fields are saved in the basic-environment.txt file.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Kontaktní informace</b></big><br>\n"
"Vyplňte každé políčko kontaktních informací, pokud je chcete zahrnout\n"
-"do tar balíku supportconfigu. Pole jsou uložena do souboru "
-"basic-environment.txt.</p>"
+"do tar balíku supportconfigu. Pole jsou uložena do souboru basic-environment.txt.</p>"
#. Contact dialog help 2/4
#: src/include/support/helps.rb:118
msgid ""
"<p><b><big>Upload Information</big></b><br>\n"
-"The upload target is the supportconfig tarball's destination URI. Supported "
-"upload services include\n"
-"ftp, http, https, scp. If you need to include the supportconfig tarball "
-"filename in your upload target,\n"
-"use the <i>tarball</i> keyword. This will get replaced with the actual "
-"tarball filename.\n"
+"The upload target is the supportconfig tarball's destination URI. Supported upload services include\n"
+"ftp, http, https, scp. If you need to include the supportconfig tarball filename in your upload target,\n"
+"use the <i>tarball</i> keyword. This will get replaced with the actual tarball filename.\n"
"See <i>man supportconfig(1)</i> for further details.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Nahrávací informace</big></b><br>\n"
-"Cíl nahrávání je URI umístění tar balíku supportconfigu. Podporované "
-"nahrávací služby jsou\n"
-"ftp, http, https, scp. Pokud chcete zahrnout jméno tar balíku supportconfigu "
-"ve vašem nahrávacím cíli,\n"
-"použijte klíčové slovo <i>tarball</i>. Toto bude nahrazeno aktuálním názvem "
-"tar balíku.\n"
+"Cíl nahrávání je URI umístění tar balíku supportconfigu. Podporované nahrávací služby jsou\n"
+"ftp, http, https, scp. Pokud chcete zahrnout jméno tar balíku supportconfigu ve vašem nahrávacím cíli,\n"
+"použijte klíčové slovo <i>tarball</i>. Toto bude nahrazeno aktuálním názvem tar balíku.\n"
"Pro další podrobnosti čtěte <i>man supportconfig(1)</i>.</p>"
#. Contact dialog help 3/4
#: src/include/support/helps.rb:126
msgid ""
"<p><b><big>Upload Target Examples</big></b><br>\n"
-"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i>"
-"<br>\n"
+"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i><br>\n"
"ftp://ftp.novell.com/incoming<br>\n"
"scp://central.server.foo.com/supportconfig/archives</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Příklady cílů nahrávání</big></b><br>\n"
-"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i>"
-"<br>\n"
+"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i><br>\n"
"ftp://ftp.novell.com/incoming<br>\n"
"scp://central.server.foo.com/supportconfig/archives</p>"
#. Contact dialog help 4/4
#: src/include/support/helps.rb:133
msgid ""
-"<p><b>Note:</b> If you are uploading a supportconfig tarball to Global "
-"Technical Support,\n"
-"make sure you include the 11-digit service request number from your open "
-"service request.\n"
+"<p><b>Note:</b> If you are uploading a supportconfig tarball to Global Technical Support,\n"
+"make sure you include the 11-digit service request number from your open service request.\n"
msgstr ""
-"<p><b>Poznámka:</b> Pokud nahráváte tar balík supportconfigu na Globální "
-"technickou podporu,\n"
-"ujistěte se, že přikládáte 11místné číslo požadavku služby z vašeho požadavku "
-"služby.\n"
+"<p><b>Poznámka:</b> Pokud nahráváte tar balík supportconfigu na Globální technickou podporu,\n"
+"ujistěte se, že přikládáte 11místné číslo požadavku služby z vašeho požadavku služby.\n"
#. Collecting data dialkog help 1/1
#: src/include/support/helps.rb:137
@@ -513,28 +486,23 @@
#: src/include/support/helps.rb:141
msgid ""
"<p><b><big>Collected Data Review</big></b><br>\n"
-"Review the data collected by supportconfig. If you do not want to share some "
-"of the collected data,\n"
+"Review the data collected by supportconfig. If you do not want to share some of the collected data,\n"
"use <b>Remove from Data</b> and the selected file will be removed.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Přehled posbíraných dat</big></b><br>\n"
-"Přehled dat posbíraných supportconfigem.Pokud nechcete některé z posbíraných "
-"dat sdílet,\n"
+"Přehled dat posbíraných supportconfigem.Pokud nechcete některé z posbíraných dat sdílet,\n"
"použijte <b>Odebrat z dat</b>, pak bude vybraný soubor odstraněn.</p>\n"
#. Configure1 dialog help 1/3
#: src/include/support/helps.rb:148
msgid ""
-"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b>"
-"<br>\n"
+"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b><br>\n"
"If you want to store a copy of the supportconfig tarball, select the target\n"
"directory and make sure that this option is checked.\n"
"<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Nahrát tar balík supportconfigu na Globální technickou podporu<"
-"/big></b> <br>\n"
-"Pokud chcete uložit kopii tar balíku supportconfigu, vyberte cílový adresář a "
-"ujistěte se, že je tato volba zaškrtnuta.\n"
+"<p><b><big>Nahrát tar balík supportconfigu na Globální technickou podporu</big></b> <br>\n"
+"Pokud chcete uložit kopii tar balíku supportconfigu, vyberte cílový adresář a ujistěte se, že je tato volba zaškrtnuta.\n"
"<br></p>\n"
#. Configure1 dialog help 2/3
@@ -542,15 +510,13 @@
#: src/include/support/helps.rb:155 src/include/support/helps.rb:180
msgid ""
"<p><b><big>Upload URL</big></b><br>\n"
-"This option has the location to which the supportconfig tarball will be "
-"uploaded\n"
+"This option has the location to which the supportconfig tarball will be uploaded\n"
"as default value.\n"
"Change this value only in special cases.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Adresa URL nahrávání</big></b><br>\n"
-"Tato volba má výchozí hodnotu umístění, kam se tar balík supportconfigu "
-"nahraje.\n"
+"Tato volba má výchozí hodnotu umístění, kam se tar balík supportconfigu nahraje.\n"
"Hodnotu měňte pouze ve zvláštních případech.\n"
"</p>\n"
@@ -568,14 +534,12 @@
#: src/include/support/helps.rb:173
msgid ""
-"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b>"
-"<br>\n"
+"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b><br>\n"
"If you have already created the supportconfig tarball, write the full path\n"
"into the <i>Package with log files</i> field.\n"
"<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Nahrát tar balík supportconfigu na Globální technickou podporu<"
-"/big></b> <br>\n"
+"<p><b><big>Nahrát tar balík supportconfigu na Globální technickou podporu</big></b> <br>\n"
"Pokud jste již vytvořili tar balík supportconfigu, zadejte jeho plnou cestu\n"
"do pole <i>Balíček s protokolovacími soubory</i>.\n"
"<br></p>\n"
@@ -650,8 +614,7 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:48
msgid "Disk, file system mounts and partition information. fs-diskio.txt"
-msgstr ""
-"Disk, připojení souborových systémů a informace o dělení disků. fs-diskio.txt"
+msgstr "Disk, připojení souborových systémů a informace o dělení disků. fs-diskio.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:51
msgid "Domain Name Service information. dns.txt"
@@ -662,20 +625,12 @@
msgstr "Informace o kontrole zdraví Novell eDirectory. novell-edir.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:57
-msgid ""
-"System environment information, including sysctl and root's environment. "
-"env.txt"
-msgstr ""
-"Informace o systémovém prostředí, včetně sysctl a prostředí superuživatele. "
-"env.txt"
+msgid "System environment information, including sysctl and root's environment. env.txt"
+msgstr "Informace o systémovém prostředí, včetně sysctl a prostředí superuživatele. env.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:60
-msgid ""
-"Recursively gets *.conf files, along with various other configuration files "
-"in /etc. etc.txt"
-msgstr ""
-"Rekurzivně získává soubor *.conf společně s různými dalšími konfiguračními "
-"soubory v /etc. etc.txt"
+msgid "Recursively gets *.conf files, along with various other configuration files in /etc. etc.txt"
+msgstr "Rekurzivně získává soubor *.conf společně s různými dalšími konfiguračními soubory v /etc. etc.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:63
msgid "Enterprise Volume Management System-related information. evms.txt"
@@ -694,12 +649,8 @@
msgstr "Informace kolem LDAP, včetně vyhledávání kořenové DSE. ldap.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:75
-msgid ""
-"Novell Linux User Management-related information, including a root DSE, UNIX "
-"Config and workstation object searches. novell-lum.txt"
-msgstr ""
-"Informace týkající se Správy linuxových uživatelů Novellu, včetně kořenové "
-"DSE, konfigurace UNIX a vyhledávání objektů pracovní stanice. novell-lum.txt"
+msgid "Novell Linux User Management-related information, including a root DSE, UNIX Config and workstation object searches. novell-lum.txt"
+msgstr "Informace týkající se Správy linuxových uživatelů Novellu, včetně kořenové DSE, konfigurace UNIX a vyhledávání objektů pracovní stanice. novell-lum.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:78
msgid "Linux Volume Management-related information. lvm.txt"
@@ -754,12 +705,8 @@
msgstr "Informace týkající se OpenWBEM. openwbem.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:117
-msgid ""
-"Pluggable Authentication Module-related information, including user account "
-"information. pam.txt"
-msgstr ""
-"Informace týkající se Zásuvného ověřovacího modulu, včetně informací o "
-"uživatelských účtech. pam.txt"
+msgid "Pluggable Authentication Module-related information, including user account information. pam.txt"
+msgstr "Informace týkající se Zásuvného ověřovacího modulu, včetně informací o uživatelských účtech. pam.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:120
msgid "Printing and CUPS-related information. print.txt"
@@ -778,12 +725,8 @@
msgstr "Informace týkající se aktualizačního klienta. updates.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:132
-msgid ""
-"System Activity Reporting-related information, including copies of the SAR "
-"data files. sar.txt"
-msgstr ""
-"Informace týkající se Hlášení systémové aktivity, včetně kopií datových "
-"souborů SAR. sar.txt"
+msgid "System Activity Reporting-related information, including copies of the SAR data files. sar.txt"
+msgstr "Informace týkající se Hlášení systémové aktivity, včetně kopií datových souborů SAR. sar.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:135
msgid "SLES Real Time kernel-related information. slert.txt"
@@ -795,17 +738,12 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:141
msgid ""
-"Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology-related information for "
-"hard disks. WARNING: Some hard disk controllers and drives do not\n"
-"behave nicely. Probing SMART data has been known to change file systems to "
-"read only mode or even hang the server. Make sure probing SMART data\n"
+"Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology-related information for hard disks. WARNING: Some hard disk controllers and drives do not\n"
+"behave nicely. Probing SMART data has been known to change file systems to read only mode or even hang the server. Make sure probing SMART data\n"
"works in your environment before enabling this option. fs-smartmon.txt\n"
msgstr ""
-"Informace o samosledování, analýze a hlásicí technologii pro pevné disky. "
-"UPOZORNĚNÍ: Některé řadiče a zařízení pevných disků se nechovají vhodně.\n"
-"U zkoušení dat ze SMARTu je známo, že dochází ke změně souborového systém do "
-"režimu pro čtení nebo dokonce zatuhnutí serveru. Ujistěte se dříve, než toto "
-"povolíte, že\n"
+"Informace o samosledování, analýze a hlásicí technologii pro pevné disky. UPOZORNĚNÍ: Některé řadiče a zařízení pevných disků se nechovají vhodně.\n"
+"U zkoušení dat ze SMARTu je známo, že dochází ke změně souborového systém do režimu pro čtení nebo dokonce zatuhnutí serveru. Ujistěte se dříve, než toto povolíte, že\n"
"čtení dat ze SMARTu ve vašem prostředí funguje. fs-smartmon.txt\n"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:146
@@ -837,58 +775,32 @@
msgstr "Informace týkající se virtualizace XEN. xen.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:167
-msgid ""
-"Tells supportconfig to search the file system for all eDirectory instances "
-"files. If set, ADD_OPTION_FSLIST is automatically set as well. -e"
-msgstr ""
-"Říká supportconfigu, aby v souborovém systému vyhledal všechny instance "
-"souborů eDirectory. Pokud je nastaveno, ADD_OPTION_FSLIST je také automaticky "
-"nastaveno. -e"
+msgid "Tells supportconfig to search the file system for all eDirectory instances files. If set, ADD_OPTION_FSLIST is automatically set as well. -e"
+msgstr "Říká supportconfigu, aby v souborovém systému vyhledal všechny instance souborů eDirectory. Pokud je nastaveno, ADD_OPTION_FSLIST je také automaticky nastaveno. -e"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:170
-msgid ""
-"A full file list using find from the root of the filesytem. -L, fs-files.txt"
-msgstr ""
-"Úplný seznam souborů za použití příkazu find z kořenového souborového "
-"systému. -L, fs-files.txt"
+msgid "A full file list using find from the root of the filesytem. -L, fs-files.txt"
+msgstr "Úplný seznam souborů za použití příkazu find z kořenového souborového systému. -L, fs-files.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:173
-msgid ""
-"Includes the entire log file, including comments, instead of just "
-"VAR_OPTION_LINE_COUNT lines of it. Additional rotated logs are included if "
-"available. -l"
-msgstr ""
-"Zahrnuje celý protokolovací soubor, včetně komentářů, namísto počtu řádků "
-"určených VAR_OPTION_LINE_COUNT. Pokud jsou dostupné, jsou zahrnuty také "
-"dodatečné odrolované protokoly. -l"
+msgid "Includes the entire log file, including comments, instead of just VAR_OPTION_LINE_COUNT lines of it. Additional rotated logs are included if available. -l"
+msgstr "Zahrnuje celý protokolovací soubor, včetně komentářů, namísto počtu řádků určených VAR_OPTION_LINE_COUNT. Pokud jsou dostupné, jsou zahrnuty také dodatečné odrolované protokoly. -l"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:176
msgid "Minimizes the amount of disk information and detailed scanning. -d"
msgstr "Zmenšuje množství informací o disku a podrobné prohledávání. -d"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:179
-msgid ""
-"Normally all of the /var/log/YaST2/* logs are included. This option minimizes "
-"the amount of each file retrieved."
-msgstr ""
-"Běžně jsou zahrnuty všechny protokoly /var/log/YaST2/*. Tato volba snižuje "
-"počet získaného množství souborů."
+msgid "Normally all of the /var/log/YaST2/* logs are included. This option minimizes the amount of each file retrieved."
+msgstr "Běžně jsou zahrnuty všechny protokoly /var/log/YaST2/*. Tato volba snižuje počet získaného množství souborů."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:182
-msgid ""
-"Runs an rpm -V on every installed RPM package. This takes some time to "
-"complete. -v, rpm-verify.txt"
-msgstr ""
-"Spouští rpm -V na každém nainstalovaném RPM balíčku. Toto zabere nějaký čas k "
-"dokončení. -v, rpm-verify.txt"
+msgid "Runs an rpm -V on every installed RPM package. This takes some time to complete. -v, rpm-verify.txt"
+msgstr "Spouští rpm -V na každém nainstalovaném RPM balíčku. Toto zabere nějaký čas k dokončení. -v, rpm-verify.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:185
-msgid ""
-"Normally only the base SLP service types are listed. This option allows you "
-"to query each of the discovered service types individually. -s, slp.txt"
-msgstr ""
-"Běžně jsou vypsány pouze základní typy SLP služeb. Tato volba umožňuje "
-"dotázat se na každou ze zjištěných služeb jednotlivě. -s, slp.txt"
+msgid "Normally only the base SLP service types are listed. This option allows you to query each of the discovered service types individually. -s, slp.txt"
+msgstr "Běžně jsou vypsány pouze základní typy SLP služeb. Tato volba umožňuje dotázat se na každou ze zjištěných služeb jednotlivě. -s, slp.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:188
msgid "Company name to include in the basic-environment.txt"
@@ -896,8 +808,7 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:191
msgid "Contact's email address to include in the basic-environment.txt"
-msgstr ""
-"Kontaktní e-mailová adresa, která se má zahrnout do basic-environment.txt"
+msgstr "Kontaktní e-mailová adresa, která se má zahrnout do basic-environment.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:194
msgid "Contact's name to include in the basic-environment.txt"
@@ -905,69 +816,39 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:197
msgid "Contact's phone number to include in the basic-environment.txt"
-msgstr ""
-"Kontaktní telefonní číslo, které se má zahrnout do basic-environment.txt"
+msgstr "Kontaktní telefonní číslo, které se má zahrnout do basic-environment.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:200
-msgid ""
-"The number of lines to include when getting a log file. Zero means get the "
-"entire file."
-msgstr ""
-"Počet řádků, který se má zahrnout při získávání protokolovacích souborů. Nula "
-"znamená získat celý soubor."
+msgid "The number of lines to include when getting a log file. Zero means get the entire file."
+msgstr "Počet řádků, který se má zahrnout při získávání protokolovacích souborů. Nula znamená získat celý soubor."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:203
-msgid ""
-"The supportconfig tarball location. The first valid location in the list is "
-"always used."
-msgstr ""
-"Umístění tar balíčku supportconfigu. Vždy je použito první platné umístění v "
-"seznamu."
+msgid "The supportconfig tarball location. The first valid location in the list is always used."
+msgstr "Umístění tar balíčku supportconfigu. Vždy je použito první platné umístění v seznamu."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:206
-msgid ""
-"The maximum number of /var/log/messages lines to get. Zero means get the "
-"entire file."
-msgstr ""
-"Maximální počet řádků /var/log/messages, který se má získat. Nula znamená "
-"celý soubor."
+msgid "The maximum number of /var/log/messages lines to get. Zero means get the entire file."
+msgstr "Maximální počet řádků /var/log/messages, který se má získat. Nula znamená celý soubor."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:209
-msgid ""
-"The maximum number of heartbeat policy engine log files to include in the "
-"supportconfig tarball."
-msgstr ""
-"Maximální počet protokolovacích souborů stroje politiky života, který se má "
-"zahrnout v tar balíčku supportconfigu."
+msgid "The maximum number of heartbeat policy engine log files to include in the supportconfig tarball."
+msgstr "Maximální počet protokolovacích souborů stroje politiky života, který se má zahrnout v tar balíčku supportconfigu."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:212
-msgid ""
-"The maximum number of SAR data files to include in the supportconfig tarball."
-msgstr ""
-"Maximální počet datových souborů SAR, který se má zahrnout do tar balíčku "
-"supportconfigu."
+msgid "The maximum number of SAR data files to include in the supportconfig tarball."
+msgstr "Maximální počet datových souborů SAR, který se má zahrnout do tar balíčku supportconfigu."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:215
msgid ""
-"When set to 1, supportconfig runs in quiet mode. This option is useful if "
-"you\n"
-"plan on running supportconfig regularly in a cron job for example. Set with "
-"-Q."
+"When set to 1, supportconfig runs in quiet mode. This option is useful if you\n"
+"plan on running supportconfig regularly in a cron job for example. Set with -Q."
msgstr ""
-"Pokud je nastaveno na 1, supportconfig běží v tichém režimu. Tato volba je "
-"užitečná pokud\n"
-"například máte v plánu spouštění supportconfigu pravidelně jako úlohu cronu. "
-"Nastavení pomocí -Q."
+"Pokud je nastaveno na 1, supportconfig běží v tichém režimu. Tato volba je užitečná pokud\n"
+"například máte v plánu spouštění supportconfigu pravidelně jako úlohu cronu. Nastavení pomocí -Q."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:218
-msgid ""
-"Used to specify where the supportconfig tarball will be uploaded, when using "
-"the -u srnum startup option. You can specify any FTP server that supports "
-"anonymous uploads. The default is SUSE's public ftp server."
-msgstr ""
-"Použito pro zadání kam bude tar balík supportconfigu nahrán, když je použita "
-"spouštěcí volba -u seriove_cislo. Můžete zadat nějaký FTP server, který "
-"podporuje anonymní nahrávání. Výchozí je veřejný ftp server SUSE."
+msgid "Used to specify where the supportconfig tarball will be uploaded, when using the -u srnum startup option. You can specify any FTP server that supports anonymous uploads. The default is SUSE's public ftp server."
+msgstr "Použito pro zadání kam bude tar balík supportconfigu nahrán, když je použita spouštěcí volba -u seriove_cislo. Můžete zadat nějaký FTP server, který podporuje anonymní nahrávání. Výchozí je veřejný ftp server SUSE."
#. Initialization dialog caption
#: src/include/support/wizards.rb:147
@@ -1032,4 +913,3 @@
#: src/modules/Support.rb:438
msgid "Configuration summary..."
msgstr "Shrnutí konfigurace..."
-
Modified: trunk/yast/cs/po/sysconfig.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/sysconfig.cs.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
+++ trunk/yast/cs/po/sysconfig.cs.po 2015-11-10 12:41:31 UTC (rev 94782)
@@ -319,10 +319,8 @@
#: src/include/sysconfig/complex.rb:819
msgid ""
"<p>After you save your changes, this editor changes the variables in the\n"
-"corresponding sysconfig file. Then it starts activation commands, which "
-"changes the underlying configuration files, stops and starts daemons,\n"
-"and runs low-level configuration tools so your configuration in sysconfig "
-"takes effect.</p>\n"
+"corresponding sysconfig file. Then it starts activation commands, which changes the underlying configuration files, stops and starts daemons,\n"
+"and runs low-level configuration tools so your configuration in sysconfig takes effect.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Po uložení vašich změn tento editor změní proměnné\n"
"v odpovídajícím souboru konfiguračním souboru.\n"
@@ -332,12 +330,8 @@
#. helptext for popup - part 2/2
#: src/include/sysconfig/complex.rb:825
-msgid ""
-"<p><b>Important:</b> You still can edit each individual configuration file "
-"manually. The name of file is displayed in the variable description.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Důležité:</b> Stále ještě můžete editovat jednotlivé konfigurační "
-"soubory manuálně. Jméno souboru najdete v popisu proměnné.</p>"
+msgid "<p><b>Important:</b> You still can edit each individual configuration file manually. The name of file is displayed in the variable description.</p>"
+msgstr "<p><b>Důležité:</b> Stále ještě můžete editovat jednotlivé konfigurační soubory manuálně. Jméno souboru najdete v popisu proměnné.</p>"
#: src/include/sysconfig/complex.rb:830
msgid "/etc/sysconfig Editor"
@@ -350,23 +344,13 @@
#. help rich text displayed after module start (1/2)
#: src/include/sysconfig/complex.rb:866
-msgid ""
-"<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration "
-"editor, you can change some system settings. You can also use YaST to "
-"configure your hardware and system settings.</P>"
-msgstr ""
-"<P><B>Editor systémové konfigurace</B></P> <P>Pomocí tohoto editoru můžete "
-"měnit některá nastavení systému. Můžete taktéž použít YaST ke konfiguraci "
-"svého hardwaru a nastavení systému.</P>"
+msgid "<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration editor, you can change some system settings. You can also use YaST to configure your hardware and system settings.</P>"
+msgstr "<P><B>Editor systémové konfigurace</B></P> <P>Pomocí tohoto editoru můžete měnit některá nastavení systému. Můžete taktéž použít YaST ke konfiguraci svého hardwaru a nastavení systému.</P>"
#. help rich text displayed after module start (2/2)
#: src/include/sysconfig/complex.rb:870
-msgid ""
-"<P><B>Note:</B> Descriptions are not translated because they are read "
-"directly from configuration files.</P>"
-msgstr ""
-"<P><B>Poznámka:</B> Popisy nejsou přeloženy, protože jsou načítány přímo z "
-"konfiguračních souborů.</P>"
+msgid "<P><B>Note:</B> Descriptions are not translated because they are read directly from configuration files.</P>"
+msgstr "<P><B>Poznámka:</B> Popisy nejsou přeloženy, protože jsou načítány přímo z konfiguračních souborů.</P>"
#. push button label - displayed only in autoinstallation config mode
#: src/include/sysconfig/complex.rb:877
@@ -395,13 +379,8 @@
#. help text in popup dialog
#: src/include/sysconfig/complex.rb:951
-msgid ""
-"The search results are displayed here. If you see the item you want, select "
-"it then click \"Go to\". Otherwise, click \"Cancel\" to close this dialog."
-msgstr ""
-"Zde vidíte výsledky svého hledání. Pokud vidíte položku, kterou jste hledali, "
-"klikněte na ni a pak klikněte na \"Přejít\"; jinak klikněte na \"Zrušit\" k "
-"uzavření tohoto dialogu."
+msgid "The search results are displayed here. If you see the item you want, select it then click \"Go to\". Otherwise, click \"Cancel\" to close this dialog."
+msgstr "Zde vidíte výsledky svého hledání. Pokud vidíte položku, kterou jste hledali, klikněte na ni a pak klikněte na \"Přejít\"; jinak klikněte na \"Zrušit\" k uzavření tohoto dialogu."
#. push button label
#: src/include/sysconfig/complex.rb:956
@@ -583,32 +562,26 @@
#. @param action [Symbol] :reload or :restart
#. @return [Symbol] result returned by #exec_action
#: src/modules/Sysconfig.rb:1156
-#| msgid "Reloading service %1..."
msgid "Reloading service %s..."
msgstr "Obnovení služby %s..."
#: src/modules/Sysconfig.rb:1157
-#| msgid "Reload of the service %1 failed"
msgid "Reload of the service %s failed"
msgstr "Obnovení služby %s selhalo"
#: src/modules/Sysconfig.rb:1158
-#| msgid "Service %1 will be reloaded"
msgid "Service %s will be reloaded"
msgstr "Služba %s bude obnovena"
#: src/modules/Sysconfig.rb:1160
-#| msgid "Restarting service %1..."
msgid "Restarting service %s..."
msgstr "Restartuje se služba %s..."
#: src/modules/Sysconfig.rb:1161
-#| msgid "Restart of the service %1 failed"
msgid "Restart of the service %s failed"
msgstr "Restart služby %s selhal"
#: src/modules/Sysconfig.rb:1162
-#| msgid "Service %1 will be restarted"
msgid "Service %s will be restarted"
msgstr "Služba %s bude restartována"
@@ -618,7 +591,6 @@
#. @param service name
#. @return [Boolean] active?
#: src/modules/Sysconfig.rb:1187
-#| msgid "Cannot delete the service. It is not installed."
msgid "Cannot determine service state, systemd service does not exist:"
msgstr "Není možné zjistit stav služby, služba systemd neexistuje:"
Modified: trunk/yast/cs/po/update.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/update.cs.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
+++ trunk/yast/cs/po/update.cs.po 2015-11-10 12:41:31 UTC (rev 94782)
@@ -251,8 +251,7 @@
msgid ""
"<p><b>Only Installed Packages:</b> This selection\n"
"only updates the packages already installed on your system. <i>Note:</i>\n"
-"New software in the predefined software selection, such as new YaST modules, "
-"is\n"
+"New software in the predefined software selection, such as new YaST modules, is\n"
"not available after the update. You might miss new features.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Pouze nainstalované balíčky:</b> Tato volba\n"
@@ -266,8 +265,7 @@
#: src/clients/inst_update.rb:175
msgid ""
"<p>After the update, some software might not\n"
-"function anymore. Activate <b>Delete Unmaintained Packages</b> to delete "
-"those\n"
+"function anymore. Activate <b>Delete Unmaintained Packages</b> to delete those\n"
"packages during the update.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Po aktualizaci nemusí již některé programy\n"
@@ -333,13 +331,8 @@
#. TRANSLATORS: warning text, keep the HTML tags (<a href...>) untouched
#: src/clients/packages_proposal.rb:154
-#| msgid "Cannot solve all conflicts. Manual intervention is required."
-msgid ""
-"Cannot solve all conflicts. <a href=\"%s\">Manual intervention is required.<"
-"/a>"
-msgstr ""
-"Není možné vyřešit všechny konflikty. <a href=\"%s\">Je vyžadován ruční "
-"zásah.</a>"
+msgid "Cannot solve all conflicts. <a href=\"%s\">Manual intervention is required.</a>"
+msgstr "Není možné vyřešit všechny konflikty. <a href=\"%s\">Je vyžadován ruční zásah.</a>"
#. this is a heading
#: src/clients/packages_proposal.rb:198
@@ -398,20 +391,14 @@
#. error message in proposal
#: src/clients/update_proposal.rb:129
-#| msgid "The installed product is not compatible with the product on the installation media."
-msgid ""
-"The installed product (%{update_from}) is not compatible with the product on "
-"the installation media (%{update_to})."
-msgstr ""
-"Nainstalovaný produkt (%{update_from}) není kompatibilní s produktem na "
-"instalačním médiu (%{update_to})."
+msgid "The installed product (%{update_from}) is not compatible with the product on the installation media (%{update_to})."
+msgstr "Nainstalovaný produkt (%{update_from}) není kompatibilní s produktem na instalačním médiu (%{update_to})."
#. TRANSLATORS: proposal error, %1 is the version of installed system
#. %2 is the version being installed
#: src/clients/update_proposal.rb:146
msgid ""
-"Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the running "
-"system.<br>\n"
+"Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the running system.<br>\n"
"Boot from the installation media and use a normal upgrade\n"
"or disable software repositories of products with different versions.\n"
msgstr ""
@@ -423,8 +410,7 @@
#. TRANSLATORS: proposal warning, both %1 and %2 are replaced with product names
#: src/clients/update_proposal.rb:167
msgid "Warning: Updating from '%1' to '%2', products do not exactly match."
-msgstr ""
-"Varování: Aktualizace z '%1' na '%2', názvy produktu přesně nesouhlasí."
+msgstr "Varování: Aktualizace z '%1' na '%2', názvy produktu přesně nesouhlasí."
#. Proposal for backup during update
#: src/clients/update_proposal.rb:194
@@ -596,8 +582,7 @@
#. pop-up question
#: src/include/update/rootpart.rb:394
msgid ""
-"A possibly incomplete installation has been detected on the selected "
-"partition.\n"
+"A possibly incomplete installation has been detected on the selected partition.\n"
"Are sure you want to use it anyway?"
msgstr ""
"Na vybraném oddílu byla nalezena pravděpodobně nedokončená instalace.\n"
@@ -717,8 +702,7 @@
#: src/modules/RootPart.rb:1173
msgid ""
"Your /boot partition is too small (%1 MB).\n"
-"We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not "
-"fit.\n"
+"We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not fit.\n"
"It is safer to either enlarge the partition\n"
"or not use a /boot partition at all.\n"
"\n"
@@ -814,14 +798,11 @@
#: src/modules/RootPart.rb:1470
msgid ""
"Your system uses a separate /var partition which is required for the upgrade\n"
-"process to detect the disk-naming changes. Select the /var partition "
-"manually\n"
+"process to detect the disk-naming changes. Select the /var partition manually\n"
"to continue the upgrade process."
msgstr ""
-"Váš systém používá samostatný oddíl /var, kterýžto je vyžadován aktualizačním "
-"procesem\n"
-"k detekci změn v pojmenování disku. K pokračování aktualizačního procesu "
-"ručně vyberte\n"
+"Váš systém používá samostatný oddíl /var, kterýžto je vyžadován aktualizačním procesem\n"
+"k detekci změn v pojmenování disku. K pokračování aktualizačního procesu ručně vyberte\n"
"oddíl /var."
#. a combo-box label
@@ -855,11 +836,9 @@
#. Calling a script because otherwise this module would depend on yast2-country
#: src/modules/RootPart.rb:1705
msgid ""
-"Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This "
-"is\n"
+"Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This is\n"
"not reliable for the update since kernel-device names are unfortunately not\n"
-"persistent. It is strongly recommended to start the old system and change "
-"the\n"
+"persistent. It is strongly recommended to start the old system and change the\n"
"mount-by method to any other method for all partitions."
msgstr ""
"Některé oddíly v systému %1 jsou připojen jaderným jménem zařízení.\n"
Modified: trunk/yast/cs/po/vpn.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/vpn.cs.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
+++ trunk/yast/cs/po/vpn.cs.po 2015-11-10 12:41:31 UTC (rev 94782)
@@ -26,27 +26,22 @@
msgstr "Předsdílený klíč pro brány"
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57 src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62
-#| msgid "Gateway"
msgid "Gateway IP"
msgstr "IP adresa brány"
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57
-#| msgid "WEP - Shared Key"
msgid "Pre-shared key"
msgstr "Předsdílený klíč"
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:59 src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:63
-#| msgid "&Set"
msgid "Set"
msgstr "Nastavit"
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:60 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:188
-#| msgid "Show &Next"
msgid "Show key"
msgstr "Zobrazit klíč"
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:61
-#| msgid "Certificate key file does not exist."
msgid "Certificate/key pair for gateways"
msgstr "Pár certifikát/klíč pro brány"
@@ -87,7 +82,6 @@
#. Remove the selected EAP user.
#. Remove the selected XAuth user.
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:120 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:141
-#| msgid "Please select a card to delete first."
msgid "Please select a user to delete."
msgstr "Vyberte uživatele ke smazání."
@@ -97,19 +91,15 @@
msgstr "Předsdílený klíč je povinný. Zadejte předsdílený klíč."
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:166
-#| msgid "Parsing the certificate file failed."
msgid "Please enter both certificate file path and key file path."
-msgstr ""
-"Zadejte jak cestu k souboru s certifikátem, tak cestu k souboru s klíčem."
+msgstr "Zadejte jak cestu k souboru s certifikátem, tak cestu k souboru s klíčem."
#. Event handlers
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:175 src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:64
-#| msgid "Cannot read certificate file."
msgid "Pick a PEM encoded certificate file"
msgstr "Vyberte soubor s certifikátem v kódování PEM"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:180 src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:69
-#| msgid "Cannot read certificate file."
msgid "Pick a PEM encoded certificate key file"
msgstr "Vyberte soubor s klíčem certifikátu v kódování PEM"
@@ -118,12 +108,10 @@
msgstr "Předsdílený klíč brány"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:192
-#| msgid "Read certificates"
msgid "Gateway certificate"
msgstr "Certifikát brány"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:194
-#| msgid "Path to certificate file required."
msgid "Path to certificate file"
msgstr "Cesta k souboru s certifikátem"
@@ -134,7 +122,6 @@
msgstr "Vybrat..."
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:197
-#| msgid "Path to certificate file required."
msgid "Path to certificate key file"
msgstr "Cesta k souboru s klíčem certifikátu"
@@ -159,7 +146,6 @@
msgstr "Smazat"
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:207 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:216
-#| msgid "No Password"
msgid "Show Password"
msgstr "Zobrazit heslo"
@@ -169,32 +155,26 @@
#. Return a user-friendly brief description of the connection.
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:199
-#| msgid "Gateway"
msgid "Gateway - PSK"
msgstr "Brána - PSK"
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:201
-#| msgid "&Path of Certificate"
msgid "Gateway - Certificate"
msgstr "Brána - certifikát"
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:203
-#| msgid "enable LPD clients"
msgid "Gateway - Mobile clients"
msgstr "Brána - Mobilní klienti"
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:205
-#| msgid "Samba or Windows Printer"
msgid "Gateway - Windows clients"
msgstr "Brána - Windows klienti"
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:207
-#| msgid "Client &Key"
msgid "Client - PSK"
msgstr "Klient - PSK"
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:209
-#| msgid "&Client Certificate"
msgid "Client - Certificate"
msgstr "Klient - certifikát"
@@ -205,12 +185,10 @@
"Continue using the module will remove your customisation."
msgstr ""
"Se soubory ipsec.conf a ipsec.secrets bylo manipulováno mimo tento modul.\n"
-"Pokud budete pokračovat v práci s tímto modulem, budou externí úpravy "
-"odstraněny."
+"Pokud budete pokračovat v práci s tímto modulem, budou externí úpravy odstraněny."
#. Create a new connection, by default it is a site-to-site client. Return true if successful.
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:310
-#| msgid "Configuration name '%1' is already in use"
msgid "The connection name is already used."
msgstr "Název spojení se již používá."
@@ -234,7 +212,6 @@
#. Create the user (:xauth or :eap). Return true if successful.
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:439
-#| msgid "The server name is already in configured."
msgid "The user name is already used."
msgstr "Uživatelské jméno je již použito."
@@ -254,7 +231,6 @@
msgstr "Globální konfigurace"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:68
-#| msgid "Enable the NTP daemon"
msgid "Enable VPN daemon"
msgstr "Povolit démona VPN"
@@ -263,7 +239,6 @@
msgstr "Omezit TCP MSS"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:73
-#| msgid "All Patches"
msgid "All VPNs"
msgstr "Všechna VPN připojení"
@@ -272,12 +247,10 @@
msgstr "Nová VPN"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:77
-#| msgid "Delete "
msgid "Delete VPN"
msgstr "Smazat VPN"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:79
-#| msgid "Connection Settings"
msgid "View Connection Status"
msgstr "Zobrazit stav připojení"
@@ -285,32 +258,23 @@
#. Display a help text to let user know why reducing MSS is sometimes necessary.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:103
msgid ""
-"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible "
-"that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) "
-"discovery due to incorrect firewall configuration.\n"
-"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth "
-"will be reduced by about 10%."
+"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) discovery due to incorrect firewall configuration.\n"
+"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth will be reduced by about 10%."
msgstr ""
-"Pokud mají VPN klienti potíže s přístupem na určité Internetové stránky, je "
-"možné, že dotčení hostitelé předchází automatickému MTU (maximum transmission "
-"unit) objevování kvůli špatnému nastavení firewallu.\n"
-"Omezení TCP-MSS tuto situaci napraví; ačkoliv dostupná šířka pásma bude "
-"omezena o asi 10%."
+"Pokud mají VPN klienti potíže s přístupem na určité Internetové stránky, je možné, že dotčení hostitelé předchází automatickému MTU (maximum transmission unit) objevování kvůli špatnému nastavení firewallu.\n"
+"Omezení TCP-MSS tuto situaci napraví; ačkoliv dostupná šířka pásma bude omezena o asi 10%."
#. Delete the chosen VPN connection.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:124
-#| msgid "- Close connection"
msgid "Delete connection"
msgstr "Smazat spojení"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:125
-#| msgid "Are you sure you want to delete: "
msgid "Are you sure to delete connection "
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat spojení "
#. Check for incomplete configuration
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:144
-#| msgid "Configuration failed for the following operations: "
msgid "Please complete configuration for the following connections:\n"
msgstr "Dokončete konfiguraci pro následující spojení:\n"
@@ -325,7 +289,6 @@
#. Ask user whether he wants to view daemon log
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:172
-#| msgid "Configuration has been successfully saved."
msgid "Settings have been successfully applied."
msgstr "Nastavení bylo úspěšně aplikováno."
@@ -334,7 +297,6 @@
msgstr "Selhala konfigurace démona IPSec."
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:177
-#| msgid "Would you like to change the CD and retry ?"
msgid "Would you like to view daemon log and connection status?"
msgstr "Chtěli byste vidět záznam démona a stav připojení?"
@@ -363,7 +325,6 @@
msgstr "Všechny IPv4 sítě (0.0.0.0/0)"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:387
-#| msgid "All networks"
msgid "All IPv6 networks (::/0)"
msgstr "Všechny IPv6 sítě (::/0)"
@@ -372,7 +333,6 @@
msgstr "Omezené CIDRy, oddělené čárkou:"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:395
-#| msgid "Connection Management"
msgid "Connection name: "
msgstr "Název spojení:"
@@ -381,17 +341,14 @@
msgstr "Typ"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:398
-#| msgid "Master Server"
msgid "Gateway (Server)"
msgstr "Brána (server)"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:399
-#| msgid "Clients"
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:406
-#| msgid "Choose Scenario"
msgid "The scenario is"
msgstr "Scénář je"
@@ -400,7 +357,6 @@
msgstr "Zabezpečené spojení s předsdíleným klíčem"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:409
-#| msgid "Choose the directory with certificates"
msgid "Secure communication with a certificate"
msgstr "Zabezpečené spojení s certifikátem"
@@ -413,7 +369,6 @@
msgstr "Poskytnout přístup klientům se systémem Windows 7, Windows 8"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:413 src/lib/vpn/main_dialog.rb:427
-#| msgid "External credentials"
msgid "Edit Credentials"
msgstr "Upravit pověření"
@@ -426,7 +381,6 @@
msgstr "Adresní rozsah klientů (např. 192.168.100.0/24)"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:421
-#| msgid "Server Requires Authentication"
msgid "The gateway requires authentication"
msgstr "Tato brána vyžaduje ověření"
@@ -435,12 +389,10 @@
msgstr "Předsdíleným klíčem"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:424
-#| msgid "Read certificates"
msgid "By a certificate"
msgstr "Certifikátem"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:426
-#| msgid "Default &Gateway IP"
msgid "VPN gateway IP"
msgstr "IP adresa VPN brány"
@@ -450,7 +402,6 @@
#. They are however allowed in password
#: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:64
-#| msgid "Please enter a password"
msgid "Please enter both username and password."
msgstr "Zadejte jak uživatelské jméno tak i heslo."
@@ -464,13 +415,11 @@
#. Create a new VPN connection - by default it is a site-to-site gateway.
#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:46
-#| msgid "Enter the name of the new LDAP connection"
msgid "Please enter a name for the new VPN connection"
msgstr "Zadejte název nového VPN spojení"
#. Return :ok if new VPN connection is created, otherwise :cancel.
#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:58
-#| msgid "Enter the connection name."
msgid "Please enter a VPN connection name."
msgstr "Zadejte název VPN spojení."
@@ -486,30 +435,24 @@
#. Ask for a new certificate/key combination for a VPN client
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:49
-#| msgid "Path to certificate file required."
msgid "Path to certificate file:"
msgstr "Cesta k souboru s certifikátem:"
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:52
-#| msgid "Path to certificate file required."
msgid "Path to certificate key file:"
msgstr "Cesta k souboru s klíčem certifikátu:"
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:54
-#| msgid "Parsing the certificate file failed."
msgid "Please do not store the key in the certificate file itself."
msgstr "Neukládejte klíč v samotném souboru s certifikátem."
#. Return tuple of certificate and certificate key locations.
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:80
-#| msgid "Parsing the certificate file failed."
msgid "Please enter both certificate file and key file."
-msgstr ""
-"Zadejte jak cestu k souboru s certifikátem, tak cestu k souboru s klíčem."
+msgstr "Zadejte jak cestu k souboru s certifikátem, tak cestu k souboru s klíčem."
#. Return password string.
#: src/lib/vpn/set_client_psk_dialog.rb:59
-#| msgid "Please enter a password"
msgid "Please enter a password."
msgstr "Zadejte heslo."
@@ -519,21 +462,15 @@
msgstr "Protokoly jsou automaticky obnovovány každé 3 sekundy."
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:51
-#| msgid "Restart NTP Daemon"
msgid "Restart VPN Daemon"
msgstr "Restartovat VPN démona"
#. Restart IPSec daemon service.
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:76
-#| msgid "Confirm Network Restart"
msgid "Confirm daemon restart"
msgstr "Potvrdit restart démona"
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:77
-#| msgid ""
-#| "Existing file %1\n"
-#| "can be part of new volume set and it can be rewritten.\n"
-#| "Do you wish to continue?"
msgid ""
"Existing connections will be interrupted.\n"
"Do you still wish to continue?"
@@ -542,31 +479,26 @@
"Přejete si pokračovat?"
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:81
-#| msgid "Unable to restart the lpd daemon."
msgid "Failed to restart IPSec daemon"
msgstr "Selhal restart démona IPsec"
#. Read daemon status and refresh the content of log views.
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:100
-#| msgid "Smart is not available for this disk."
msgid "Status not available: is the daemon running?"
msgstr "Stav není dostupný: běží ten démon?"
#. Install packages
#: src/modules/IPSecConf.rb:172
-#| msgid "Failed to install required packages."
msgid "Failed to install IPSec packages."
msgstr "Selhala instalace balíčků pro IPSec."
#. Enable/disable daemon
#: src/modules/IPSecConf.rb:180
-#| msgid "Unable to restart the lpd daemon."
msgid "Failed to start IPSec daemon."
msgstr "Selhalo spuštění démona IPsec."
#. Configure IP forwarding
#: src/modules/IPSecConf.rb:210
-#| msgid "Write IP forwarding settings"
msgid "Failed to apply IP forwarding settings using sysctl:"
msgstr "Selhalo použití nastavení předávání IP adres pomocí sysctl:"
@@ -580,30 +512,25 @@
"Aby VPN fungovalo správně, bude SuSE firewall nyní aktivován."
#: src/modules/IPSecConf.rb:229 src/modules/IPSecConf.rb:234
-#| msgid "Failed to create the new map."
msgid "Failed to restart SuSE firewall."
msgstr "Selhal restart SuSE firewallu."
#: src/modules/IPSecConf.rb:240
msgid ""
"Both VPN gateway and clients require special SuSE firewall configuration.\n"
-"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the "
-"configuration script on every reboot. The script will be run now.\n"
+"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the configuration script on every reboot. The script will be run now.\n"
"The script is located at %s"
msgstr ""
"Jak VPN brána, tak i klienti, vyžadují speciální konfiguraci SuSE firewallu.\n"
-"SuSE firewall není povolen, takže musíte konfigurační skript spouštět ručně "
-"po každém spuštění systému. Tento skript bude nyní spuštěn.\n"
+"SuSE firewall není povolen, takže musíte konfigurační skript spouštět ručně po každém spuštění systému. Tento skript bude nyní spuštěn.\n"
"Skript se nachází v %s"
#. AutoYaST: Return a rich text summary of the current configuration.
#: src/modules/IPSecConf.rb:279
-#| msgid "Global Settings"
msgid "VPN Global Settings"
msgstr "Globální nastavení VPN"
#: src/modules/IPSecConf.rb:280
-#| msgid "Enable VPN Services"
msgid "Enable VPN (IPSec) daemon: %s"
msgstr "Povolit démona VPN (IPSec): %s"
@@ -612,7 +539,6 @@
msgstr "Omezit TCP MSS na 1024: %s"
#: src/modules/IPSecConf.rb:282
-#| msgid "Create Client Connection"
msgid "Gateway and Connections"
msgstr "Brána a spojení"
@@ -623,8 +549,5 @@
#. Client summary
#: src/modules/IPSecConf.rb:292
-#| msgid "Read current connection setup"
msgid "A client connecting to "
msgstr "Klient se připojuje k "
-
-
Modified: trunk/yast/cs/po/yast2-apparmor.cs.po
===================================================================
--- trunk/yast/cs/po/yast2-apparmor.cs.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
+++ trunk/yast/cs/po/yast2-apparmor.cs.po 2015-11-10 12:41:31 UTC (rev 94782)
@@ -68,9 +68,7 @@
#. Read the profiles from the SCR agent
#: src/clients/AA_DeleteProfile.rb:90
-msgid ""
-"Make a selection from the listed profiles and press Next to delete the "
-"profile."
+msgid "Make a selection from the listed profiles and press Next to delete the profile."
msgstr "Vyberte si ze seznamu profilů a pro smazání stiskněte tlačítko Další."
#: src/clients/AA_DeleteProfile.rb:93
@@ -152,12 +150,8 @@
#.
#. ***************************************************************************
#: src/include/apparmor/aa-config.rb:52
-msgid ""
-"This operation generated the following error. Check your installation and "
-"AppArmor profile settings."
-msgstr ""
-"Tato operace vytvořila následující chybu. Zkontrolujte instalaci a nastavení "
-"profilů AppArmoru."
+msgid "This operation generated the following error. Check your installation and AppArmor profile settings."
+msgstr "Tato operace vytvořila následující chybu. Zkontrolujte instalaci a nastavení profilů AppArmoru."
#: src/include/apparmor/aa-config.rb:91 src/include/apparmor/aa-config.rb:103
#: src/include/apparmor/aa-config.rb:115
@@ -269,8 +263,7 @@
#: src/include/apparmor/aa-config.rb:441
msgid ""
-"<p><b>AppArmor Status</b><br>This reports whether the AppArmor policy "
-"enforcement \n"
+"<p><b>AppArmor Status</b><br>This reports whether the AppArmor policy enforcement \n"
"module is loaded and functioning.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Stav AppArmoru</b><br>Zde je uvedeno, zda je modul pro prosazování\n"
@@ -282,8 +275,7 @@
"to be notified by email when access violations have occurred.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Oznámení bezpečnostních událostí</b><br>Nastavte tento\n"
-"nástroj, pokud chcete být informováni emailem, když dojde k narušení "
-"přístupu.</p>"
+"nástroj, pokud chcete být informováni emailem, když dojde k narušení přístupu.</p>"
#: src/include/apparmor/aa-config.rb:447
msgid ""
@@ -361,24 +353,16 @@
msgstr "V profilech AppArmor byly nalezeny chyby"
#: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:57
-msgid ""
-"<p>These problems must be corrected before AppArmor can be started or the "
-"profile management tools can be used.</p> "
-msgstr ""
-"<p>Tyto problémy musí být opraveny před spuštěním AppArmoru nebo použitím "
-"nástrojů pro správu profilů.</p> "
+msgid "<p>These problems must be corrected before AppArmor can be started or the profile management tools can be used.</p> "
+msgstr "<p>Tyto problémy musí být opraveny před spuštěním AppArmoru nebo použitím nástrojů pro správu profilů.</p> "
#: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:64
msgid "<p>Find a description of the AppArmor profile syntax by running "
msgstr "<p>Popis syntaxe profilů AppArmoru získáte spuštěním "
#: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:70
-msgid ""
-"<p>Comprehensive documentation about AppArmor is available in the "
-"Administration guide located in the directory: "
-msgstr ""
-"<p>Kompletní dokumentace aplikace AppArmor je k dispozici v Příručce pro "
-"správce, která je k dispozici v adresáři: "
+msgid "<p>Comprehensive documentation about AppArmor is available in the Administration guide located in the directory: "
+msgstr "<p>Kompletní dokumentace aplikace AppArmor je k dispozici v Příručce pro správce, která je k dispozici v adresáři: "
#. encoding: utf-8
#. ***************************************************************************
@@ -803,14 +787,12 @@
"and group ownership.</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>V systému, který má definovánu možnost [_POSIX_CHOWN_RESTRICTED],\n"
-"je přepisováno omezení změny vlastnictví a skupinového vlastnictví souboru.</ "
-"li></ul>"
+"je přepisováno omezení změny vlastnictví a skupinového vlastnictví souboru.</ li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:43
msgid ""
"<ul><li>Override all DAC access, including ACL execute access if \n"
-"[_POSIX_ACL] is defined. Excluding DAC access covered by "
-"CAP_LINUX_IMMUTABLE.</li></ul>"
+"[_POSIX_ACL] is defined. Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE.</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Přepisuje veškerý přístup DAC včetně ACL přístupu ke spouštění,\n"
"pokud je definována možnost [_POSIX_ACL]. Netýká se přístupu DAC\n"
@@ -819,8 +801,7 @@
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:49
msgid ""
"<ul><li>Overrides all DAC restrictions regarding read and search \n"
-"on files and directories, including ACL restrictions if [_POSIX_ACL] is "
-"defined. \n"
+"on files and directories, including ACL restrictions if [_POSIX_ACL] is defined. \n"
"Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE. </li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Přepisuje všechna omezení DAC týkající se čtení a vyhledávání\n"
@@ -830,8 +811,7 @@
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:57
msgid ""
-"<ul><li>Overrides all restrictions on allowed operations on files, where "
-"file\n"
+"<ul><li>Overrides all restrictions on allowed operations on files, where file\n"
"owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID is\n"
"applicable. It does not override MAC and DAC restrictions. </li></ul>"
msgstr ""
@@ -840,25 +820,13 @@
"na které se vztahuje CAP_FSETID. Nepotlačují se omezení MAC a DAC. </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:65
-msgid ""
-"<ul><li>Overrides the following restrictions: user ID must match the file "
-"owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that file; the "
-"effective group ID (or one of the supplementary group IDs) must match the "
-"file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; the S_ISUID and "
-"S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not "
-"implemented). </li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li>Přepisuje následující omezení: Při nastavení bitů S_ISUID a S_ISGID "
-"se musí shodovat efektivní ID uživatele a ID vlastníka souboru. Při nastavení "
-"bitu S_ISGID se musí shodovat efektivní ID skupiny (nebo jedno z doplňkových "
-"ID skupiny) a ID vlastníka souboru. Při úspěšném návratu z příkazu chown(2) "
-"jsou vymazány bity S_ISUID a S_ISGID (není implementováno). </li></ul>"
+msgid "<ul><li>Overrides the following restrictions: user ID must match the file owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that file; the effective group ID (or one of the supplementary group IDs) must match the file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; the S_ISUID and S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not implemented). </li></ul>"
+msgstr "<ul><li>Přepisuje následující omezení: Při nastavení bitů S_ISUID a S_ISGID se musí shodovat efektivní ID uživatele a ID vlastníka souboru. Při nastavení bitu S_ISGID se musí shodovat efektivní ID skupiny (nebo jedno z doplňkových ID skupiny) a ID vlastníka souboru. Při úspěšném návratu z příkazu chown(2) jsou vymazány bity S_ISUID a S_ISGID (není implementováno). </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:71
msgid ""
"<ul><li>Overrides the restriction that the real or effective user ID \n"
-"of a process sending a signal must match the real or effective user ID of the "
-"process \n"
+"of a process sending a signal must match the real or effective user ID of the process \n"
"receiving the signal.</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Přepisuje omezení, že reálné nebo efektivní ID uživatele procesu,\n"
@@ -890,12 +858,8 @@
"odstranit libovolné schopnosti vaší povolené sady na libovolné PID.</li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:97
-msgid ""
-"<ul><li>Allows modification of S_IMMUTABLE and S_APPEND file attributes</li><"
-"/ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li>Umožňuje úpravy souborových atributů S_IMMUTABLE a S_APPEND.</li></ "
-"ul>"
+msgid "<ul><li>Allows modification of S_IMMUTABLE and S_APPEND file attributes</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>Umožňuje úpravy souborových atributů S_IMMUTABLE a S_APPEND.</li></ ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:103
msgid ""
@@ -907,9 +871,7 @@
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:109
msgid "<ul><li> Allows broadcasting, listen to multicast </li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li>Umožňuje všesměrové vysílání, naslouchání vícesměrovému vysílání</li>"
-"</ul>"
+msgstr "<ul><li>Umožňuje všesměrové vysílání, naslouchání vícesměrovému vysílání</li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:115
msgid ""
@@ -925,17 +887,14 @@
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:121
msgid ""
-"<li> Allows setting arbitrary process / process group ownership on sockets<"
-"/li> \n"
+"<li> Allows setting arbitrary process / process group ownership on sockets</li> \n"
"<li> Allows binding to any address for transparent proxying</li> \n"
"<li> Allows setting TOS (type of service)</li> \n"
"<li> Allows setting promiscuous mode</li> \n"
"<li> Allows clearing driver statistics</li>"
msgstr ""
-"<li>Umožní nastavení libovolného vlastnictví procesů/procesních skupin na "
-"sokety</li>\n"
-"<li>Umožní navázání na libovolnou adresu pro potřeby transparentního serveru "
-"proxy</li>\n"
+"<li>Umožní nastavení libovolného vlastnictví procesů/procesních skupin na sokety</li>\n"
+"<li>Umožní navázání na libovolnou adresu pro potřeby transparentního serveru proxy</li>\n"
"<li>Umožní nastavení TOS (typ služby)</li>\n"
"<li>Umožní nastavení promiskuitního režimu</li>\n"
"<li>Umožní vymazání statistiky ovladače</li> "
@@ -974,12 +933,10 @@
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:153
msgid ""
-"<ul><li> Insert and remove kernel modules - modify kernel without limit</li> "
-"\n"
+"<ul><li> Insert and remove kernel modules - modify kernel without limit</li> \n"
"<li> Modify cap_bset </li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li>Vkládání a odebírání modulů jádra - modifikovat jádro bez omezení <"
-"/li>\n"
+"<ul><li>Vkládání a odebírání modulů jádra - modifikovat jádro bez omezení </li>\n"
"<li>Úprava cap_bset </li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:159
@@ -988,8 +945,7 @@
"<li> Allows sending USB messages to any device via /proc/bus/usb </li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Umožní přístup ioperm/iopl</li>\n"
-"<li>Umožní odesílání zpráv USB na libovolné zařízení prostřednictvím "
-"/proc/bus/usb</li></ul>"
+"<li>Umožní odesílání zpráv USB na libovolné zařízení prostřednictvím /proc/bus/usb</li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:165
msgid "<ul><li> Allows use of chroot() </li></ul>"
@@ -1046,15 +1002,13 @@
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:199
msgid ""
"<li> Allows removing semaphores</li> \n"
-"<li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, semaphores "
-"and shared memory</li> \n"
+"<li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, semaphores and shared memory</li> \n"
"<li> Allows locking/unlocking of shared memory segment</li> \n"
"<li> Allows turning swap on/off</li> \n"
"<li> Allows forged pids on socket credentials passing</li>"
msgstr ""
"<li>Umožní odstranění semaforů</li>\n"
-"<li>Použito místo CAP_CHOWN na \"chown\" fronty IPC zpráv, semafory a "
-"sdílenou paměť</li>\n"
+"<li>Použito místo CAP_CHOWN na \"chown\" fronty IPC zpráv, semafory a sdílenou paměť</li>\n"
"<li>Umožní uzamčení/odemčení segmentu sdílené paměti</li>\n"
"<li>Umožní zapnutí/vypnutí odkládacího svazku</li>\n"
"<li>Umožní falešné pidy při předávání pověření soketu</li>"
@@ -1064,11 +1018,9 @@
"<li> Allows setting read ahead and flushing buffers on block devices</li> \n"
"<li> Allows setting geometry in floppy driver</li> \n"
"<li> Allows turning DMA on/off in xd driver</li> \n"
-"<li> Allows administration of md devices (mostly the above, but some extra "
-"ioctls)</li>"
+"<li> Allows administration of md devices (mostly the above, but some extra ioctls)</li>"
msgstr ""
-"<li>Umožní nastavení předběžného čtení a vyprazdňování zásobníků na blokových "
-"zařízeních</li>\n"
+"<li>Umožní nastavení předběžného čtení a vyprazdňování zásobníků na blokových zařízeních</li>\n"
"<li>Umožní nastavení geometrie na ovladači disket</li>\n"
"<li>Umožní zapínání/vypínání DMA na ovladači xd</li>\n"
"<li>Umožní správu zařízení md (většinou výše, ale některé extra ioctls)</li>"
@@ -1087,8 +1039,7 @@
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:218
msgid ""
-"<li> Allows reading non-standardized portions of pci configuration space</li> "
-"\n"
+"<li> Allows reading non-standardized portions of pci configuration space</li> \n"
"<li> Allows DDI debug ioctl on sbpcd driver</li> \n"
"<li> Allows setting up serial ports</li> \n"
"<li> Allows sending raw qic-117 commands</li>"
@@ -1106,8 +1057,7 @@
msgstr ""
"<li>Umožní povolení/zakázání značkovaného řazení do fronty na řadičích SCSI\n"
" a zasílání libovolných SCSI příkazů</li>\n"
-"<li>Umožní nastavení šifrovacího klíče na souborovém systému loopback</li><"
-"/ul>"
+"<li>Umožní nastavení šifrovacího klíče na souborovém systému loopback</li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:232
msgid "<ul><li> Allows use of reboot() </li></ul>"
@@ -1115,17 +1065,13 @@
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:236
msgid ""
-"<ul><li> Allows raising priority and setting priority on other (different "
-"UID) processes</li> \n"
-"<li> Allows use of FIFO and round-robin (realtime) scheduling on own "
-"processes and setting \n"
+"<ul><li> Allows raising priority and setting priority on other (different UID) processes</li> \n"
+"<li> Allows use of FIFO and round-robin (realtime) scheduling on own processes and setting \n"
"the scheduling algorithm used by another process.</li> \n"
"<li> Allows setting cpu affinity on other processes </li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li>Umožní zvýšení priority a nastavení priority jiných procesů (s jiným "
-"UID)</li>\n"
-"<li>Umožní plánování FIFO a round-robin (v reálném čase) na vlastní procesy a "
-"nastavení plánovacího algoritmu použitého jiným procesem.</li>\n"
+"<ul><li>Umožní zvýšení priority a nastavení priority jiných procesů (s jiným UID)</li>\n"
+"<li>Umožní plánování FIFO a round-robin (v reálném čase) na vlastní procesy a nastavení plánovacího algoritmu použitého jiným procesem.</li>\n"
"<li>Umožní nastavení CPU příbuznosti jiných procesů</ li></ul>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:245
@@ -1133,26 +1079,22 @@
"<ul><li> Override resource limits. Set resource limits.</li> \n"
"<li> Override quota limits.</li> \n"
"<li> Override reserved space on ext2 filesystem</li> \n"
-"<li> Modify data journaling mode on ext3 filesystem (uses journaling "
-"resources)</li>"
+"<li> Modify data journaling mode on ext3 filesystem (uses journaling resources)</li>"
msgstr ""
"<ul><li>Potlačit omezení prostředků. Nastavit omezení prostředků.</li>\n"
"<li>Potlačit omezení kvóty.</li>\n"
"<li>Potlačit vyhrazené místo na souborovém systému ext2</li>\n"
-"<li>Upravit žurnálovací režim dat na souborovém systému ext3 (využívá "
-"žurnálovací prostředky)</li>"
+"<li>Upravit žurnálovací režim dat na souborovém systému ext3 (využívá žurnálovací prostředky)</li>"
#: src/include/apparmor/capabilities.rb:251
msgid ""
-"<li> NOTE: ext2 honors fsuid when checking for resource overrides, so you can "
-"override using fsuid too</li> \n"
+"<li> NOTE: ext2 honors fsuid when checking for resource overrides, so you can override using fsuid too</li> \n"
"<li> Override size restrictions on IPC message queues</li> \n"
"<li> Allows more than 64hz interrupts from the real-time clock</li> \n"
"<li> Override max number of consoles on console allocation</li> \n"
"<li> Override max number of keymaps </li></ul>"
msgstr ""
-"<li>POZNÁMKA: Souborový systém ext2 při zjišťování potlačení prostředků "
-"dodržuje fsuid, proto lze přepisovat také pomocí hodnoty fsuid</li>\n"
+"<li>POZNÁMKA: Souborový systém ext2 při zjišťování potlačení prostředků dodržuje fsuid, proto lze přepisovat také pomocí hodnoty fsuid</li>\n"
"<li>Potlačit omezení velikosti front IPC zpráv</li>\n"
"<li>Umožní hodinám reálného času přerušení rychlejší než 64 Hz</li>\n"
"<li>Potlačit maximální počet konzolí při jejich přidělování</li>\n"
@@ -1223,8 +1165,7 @@
"that application's behavior is not restricted.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Režim stížností</b> je cvičný stav profilu, který zaznamenává\n"
-" aktivitu aplikace. Všechna porušení pravidel profilu AppArmoru jsou "
-"zaznamenána\n"
+" aktivitu aplikace. Všechna porušení pravidel profilu AppArmoru jsou zaznamenána\n"
"(do souboru <i>/var/log/audit/audit.log</i>), ale stále povolena, takže\n"
"chování aplikace není omezeno.</p>"
@@ -1352,8 +1293,7 @@
"individual occurrences, including the date of the last occurrence. \n"
"<br>For example:<br> <tt>AppArmor: PERMITTING access to capability\n"
"'setgid' (httpd2-prefork(6347) profile /usr/sbin/httpd2-prefork \n"
-"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 "
-"2004.</tt>\n"
+"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 2004.</tt>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><b>Souhrnné oznámení:</b>\n"
@@ -1379,8 +1319,7 @@
"Upovídané oznámení zobrazuje neupravené zápisy bezpečnostních\n"
"událostí AppArmoru. Sděluje každý výskyt události a zapisuje jej\n"
"na nový řádek v upovídaném logu. Tyto bezpečnostní události zahrnují\n"
-"datum a čas výskytu události, zda aplikační profil povolil či odmítnul "
-"přístup\n"
+"datum a čas výskytu události, zda aplikační profil povolil či odmítnul přístup\n"
"a typ oprávnění přístupu k souborům, zda je povolen nebo odmítnut.</p>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:61
@@ -1462,8 +1401,7 @@
#: src/include/apparmor/helps.rb:99
msgid ""
"<li>Select <b>Include unknown security events</b> if \n"
-"you would like to include events that are not rated with a severity number.<"
-"/li>"
+"you would like to include events that are not rated with a severity number.</li>"
msgstr ""
"<li>Zvolte <b>Zahrnout neznámé bezpečnostní události</b>,\n"
"pokud chcete zahrnout události, které nejsou ohodnoceny\n"
@@ -1476,8 +1414,7 @@
#: src/include/apparmor/helps.rb:106
msgid ""
-"This wizard presents entries generated by the AppArmor access control module. "
-"\n"
+"This wizard presents entries generated by the AppArmor access control module. \n"
"You can generate highly optimized and robust security profiles \n"
"by using the suggestions made by AppArmor."
msgstr ""
@@ -1519,9 +1456,7 @@
msgstr "<b>Režimy přístupu</b><br>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:126
-msgid ""
-"File permission access modes consists of combinations of the following six "
-"modes:"
+msgid "File permission access modes consists of combinations of the following six modes:"
msgstr ""
"Souborová oprávnění k přístupu se skládají z následujících\n"
"šesti režimů:"
@@ -1693,13 +1628,11 @@
"jako je csh(1), bash(1), zsh(1)."
#: src/include/apparmor/helps.rb:196
-msgid ""
-"<li><b>*</b> can substitute for any number of characters, except '/'<li>"
+msgid "<li><b>*</b> can substitute for any number of characters, except '/'<li>"
msgstr "<li><b>*</b> zastupuje libovolný počet znaků, vyjma '/'</li>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:199
-msgid ""
-"<li><b>**</b> can substitute for any number of characters, including '/'</li>"
+msgid "<li><b>**</b> can substitute for any number of characters, including '/'</li>"
msgstr "<li><b>**</b> zastupuje libovolný počet znaků, včetně '/'</li>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:202
@@ -1707,22 +1640,16 @@
msgstr "<li><b>?</b> zastupuje libovolný jeden znak, vyjma '/'</li>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:205
-msgid ""
-"<li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>"
+msgid "<li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>"
msgstr "<li><b>[abc]</b> zastupuje jeden znak a, b nebo c</li>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:208
-msgid ""
-"<li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>"
+msgid "<li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>"
msgstr "<li><b>[a-c]</b> zastupuje jeden znak a, b nebo c</li>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:211
-msgid ""
-"<li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule to match cd<"
-"/li>"
-msgstr ""
-"<li><b>{ab,cd}</b> bude rozvinuto jako jedno pravidlo vyhovující ab a druhé "
-"pravidlo vyhovující cd</li>"
+msgid "<li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule to match cd</li>"
+msgstr "<li><b>{ab,cd}</b> bude rozvinuto jako jedno pravidlo vyhovující ab a druhé pravidlo vyhovující cd</li>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:214
msgid "<b>Clean Exec - for sanitized execution</b>"
@@ -1737,9 +1664,7 @@
"environment if you choose 'p' or 'u' during the profiling process.\n"
"The variables are:"
msgstr ""
-"Volba Clean Exec pro diskrétní profil a neomezená práva spouštění poskytuje "
-"dodatečnou bezpečnost odstraněním prostředí děděného od rodičovského programu "
-"konkrétními proměnnými. Pokud vyberete během profilovacího procesu\n"
+"Volba Clean Exec pro diskrétní profil a neomezená práva spouštění poskytuje dodatečnou bezpečnost odstraněním prostředí děděného od rodičovského programu konkrétními proměnnými. Pokud vyberete během profilovacího procesu\n"
"'p' nebo 'u', budete dotázáni k výběru, zda chcete vylepšit\n"
"prostředí. Jedná se o tyto proměnné:"
@@ -1891,19 +1816,13 @@
"tohoto průvodce stiskem Přerušit."
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:889
-msgid ""
-"The profile already contains the provided hat name. Enter a different name or "
-"press Abort to cancel this wizard."
-msgstr ""
-"Profil již obsahuje zadaný název hat. Zadejte jiný název nebo ukončete "
-"průvodce kliknutím na tlačítko Přerušit."
+msgid "The profile already contains the provided hat name. Enter a different name or press Abort to cancel this wizard."
+msgstr "Profil již obsahuje zadaný název hat. Zadejte jiný název nebo ukončete průvodce kliknutím na tlačítko Přerušit."
#. FIXME: format these texts better
#. help text
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:928
-msgid ""
-"<p>View and modify the contents of an individual profile. For existing "
-"entries double click the permissions to access a modification dialog.</p>"
+msgid "<p>View and modify the contents of an individual profile. For existing entries double click the permissions to access a modification dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Zobrazte si a upravte obsah jednotlivých profilů. Pro přístup\n"
"k dialogu úprav poklepejte na existující položce na její oprávnění.<p>"
@@ -1919,25 +1838,19 @@
msgstr ""
"<b>Definice přístupových práv:</b><br><code> r - čtení<br>\n"
"w - zápis<br>l - odkaz<br>m - mmap PROT_EXEC<br>k - zamykání souboru<br>\n"
-"a - připojování k souboru<br>x - spouštění<br> i - zděděno<br>p - diskrétní "
-"profil<br>\n"
+"a - připojování k souboru<br>x - spouštění<br> i - zděděno<br>p - diskrétní profil<br>\n"
"P - diskrétní profil<br>(*čistý exec)<br>u - neomezeno<br>\n"
"U - neomezeno<br>(*čistý exec)</code><p>"
#. help text
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:942
-msgid ""
-"<p><b>Add Entry:</b><br>Select the type of resource to add from the drop down "
-"list.</p>"
-msgstr ""
-"<b>Přidat položku:</b><br>Zvolte z rozbalovacího seznamu typ prostředku, "
-"který chcete přidat.<p>"
+msgid "<p><b>Add Entry:</b><br>Select the type of resource to add from the drop down list.</p>"
+msgstr "<b>Přidat položku:</b><br>Zvolte z rozbalovacího seznamu typ prostředku, který chcete přidat.<p>"
#. help text - part x1
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:947
msgid "<p><ul><li><b>File</b><br>Add a file entry to this profile.</li>"
-msgstr ""
-"<p><ul><li><b>Soubor</b><br>Vložit položku souboru pro tento profil</li>"
+msgstr "<p><ul><li><b>Soubor</b><br>Vložit položku souboru pro tento profil</li>"
#. help text - part x2
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:951
@@ -1947,15 +1860,13 @@
#. help text - part x3
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:955
msgid "<li><b>Capability</b><br>Add a capability entry to this profile.</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>Schopnost</b><br>Vložit položku schopnosti pro tento profil.</li>"
+msgstr "<li><b>Schopnost</b><br>Vložit položku schopnosti pro tento profil.</li>"
#. help text - part x4
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:959
msgid ""
"<li><b>Include</b><br>Add an include entry to this profile. This option \n"
-"includes the profile entry contents of another file in this profile at load "
-"time.</li>"
+"includes the profile entry contents of another file in this profile at load time.</li>"
msgstr ""
"<li><b>Zahrnout</b><br>Přidat položku vložení do tohoto profilu.Tato \n"
"volba během načítání vloží do tohoto profilu obsah položky profilu z jiného \n"
@@ -1965,31 +1876,24 @@
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:963
msgid ""
"<li><b>Network Entry</b><br>Add a network rule entry to this profile. \n"
-"This option will allow you to specify network access privileges for the "
-"profile. \n"
+"This option will allow you to specify network access privileges for the profile. \n"
"You may specify a network address family and socket type.</li>"
msgstr ""
-"<li><b>Síťová položka</b><br>Přidat do tohoto profilu položku síťového "
-"pravidla.\n"
-" Tato volba vám dovolí upřesnit privilegia síťového přístupu profilu. Můžete "
-"\n"
+"<li><b>Síťová položka</b><br>Přidat do tohoto profilu položku síťového pravidla.\n"
+" Tato volba vám dovolí upřesnit privilegia síťového přístupu profilu. Můžete \n"
"upřesnit rodinu síťové adresy a typ soketu.</li>"
#. help text - part x6
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:969
msgid ""
"<li><b>Hat</b><br>Add a sub-profile for this profile, called a Hat. This\n"
-"option is analogous to manually creating a new profile, which can be "
-"selected\n"
+"option is analogous to manually creating a new profile, which can be selected\n"
"during execution only in the context of being asked for by a <b>changehat\n"
"aware</b> application. \n"
-"For more information on changehat, see <b>man changehat</b> on your system or "
-"the Novell AppArmor Administration Guide.</li>"
+"For more information on changehat, see <b>man changehat</b> on your system or the Novell AppArmor Administration Guide.</li>"
msgstr ""
"<li><b>Hat</b><br>Přidat podprofil tohoto profilu - nazývaný Hat. Tato \n"
-"volba je analogická ručnímu vytvoření nového profilu, který lze vybrat pouze "
-"během vykonání v kontextu dotázaném aplikací <b>changehat aware</b>. Další "
-"informace o changehat získáte zadáním příkazu <b>man changehat</b>\n"
+"volba je analogická ručnímu vytvoření nového profilu, který lze vybrat pouze během vykonání v kontextu dotázaném aplikací <b>changehat aware</b>. Další informace o changehat získáte zadáním příkazu <b>man changehat</b>\n"
"v systému nebo v Příručce správce Novell AppArmoru.</li>"
#. help text - part x7
@@ -1999,23 +1903,16 @@
#. help text
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:982
-msgid ""
-"<p><b>Delete Entry:</b><br>Removes the selected entry from this profile.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Smazat položku:</b><br>Odstraní zvolenou položku z tohoto profilu.</p>"
+msgid "<p><b>Delete Entry:</b><br>Removes the selected entry from this profile.</p>"
+msgstr "<p><b>Smazat položku:</b><br>Odstraní zvolenou položku z tohoto profilu.</p>"
#. help text - part y1
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:987
msgid ""
"<p><b>*Clean Exec</b><br>The Clean Exec option for the discrete profile \n"
-"and unconstrained execute permissions provide added security by stripping the "
-"environment \n"
-"that is inherited by the child program of specific variables. These variables "
-"are:"
-msgstr ""
-"<b>*Clean Exec</b><br>Volba Clean Exec pro diskrétní profil a neomezená práva "
-"spouštění poskytuje dodatečnou bezpečnost odstraněním určitých proměnných "
-"prostředí,které jsou zděděny potomkem programu. Jedná se o tyto proměnné:"
+"and unconstrained execute permissions provide added security by stripping the environment \n"
+"that is inherited by the child program of specific variables. These variables are:"
+msgstr "<b>*Clean Exec</b><br>Volba Clean Exec pro diskrétní profil a neomezená práva spouštění poskytuje dodatečnou bezpečnost odstraněním určitých proměnných prostředí,které jsou zděděny potomkem programu. Jedná se o tyto proměnné:"
#. help text - part y2
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:998
@@ -2078,11 +1975,8 @@
#. Widget activated in the table
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1145
-msgid ""
-"Include entries can not be edited. Select add or delete to manage Include "
-"entries."
-msgstr ""
-"Zahrnovací záznamy nelze upravovat. Spravujte je přidáváním a mazáním. "
+msgid "Include entries can not be edited. Select add or delete to manage Include entries."
+msgstr "Zahrnovací záznamy nelze upravovat. Spravujte je přidáváním a mazáním. "
#. Make sure that the entry doesn't already exist
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1294
@@ -2094,12 +1988,8 @@
msgstr "Zvolte soubor k zahrnutí"
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1335
-msgid ""
-"Invalid #include file. Include files must be located in one of these "
-"directories: \n"
-msgstr ""
-"Neplatný soubor #include. Soubory include musí být umístěny v jednom z "
-"následujících adresářů: \n"
+msgid "Invalid #include file. Include files must be located in one of these directories: \n"
+msgstr "Neplatný soubor #include. Soubory include musí být umístěny v jednom z následujících adresářů: \n"
#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1379
msgid "Save changes to the profile"
1
0
10 Nov '15
Author: keichwa
Date: 2015-11-10 13:40:43 +0100 (Tue, 10 Nov 2015)
New Revision: 94781
Modified:
trunk/yast/ru/po/autoinst.ru.po
trunk/yast/ru/po/base.ru.po
trunk/yast/ru/po/crowbar.ru.po
trunk/yast/ru/po/dns-server.ru.po
trunk/yast/ru/po/docker.ru.po
trunk/yast/ru/po/fonts.ru.po
trunk/yast/ru/po/geo-cluster.ru.po
trunk/yast/ru/po/installation.ru.po
trunk/yast/ru/po/iscsi-lio-server.ru.po
trunk/yast/ru/po/journal.ru.po
trunk/yast/ru/po/packager.ru.po
trunk/yast/ru/po/qt.ru.po
trunk/yast/ru/po/storage.ru.po
trunk/yast/ru/po/vpn.ru.po
Log:
merged
Modified: trunk/yast/ru/po/autoinst.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/autoinst.ru.po 2015-11-10 12:39:48 UTC (rev 94780)
+++ trunk/yast/ru/po/autoinst.ru.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
@@ -1474,7 +1474,8 @@
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
-#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:94 src/include/autoinstall/dialogs.rb:101
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:94
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:101
msgid "Select Directory"
msgstr "Выбрать каталог"
Modified: trunk/yast/ru/po/base.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/base.ru.po 2015-11-10 12:39:48 UTC (rev 94780)
+++ trunk/yast/ru/po/base.ru.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
@@ -18,8 +18,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. Translators: a warning message in a continue-cancel question
@@ -235,26 +234,17 @@
#. translators: module command line help, %1 is the module name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:874
msgid "Run 'yast2 %1 <command> help' for a list of available options."
-msgstr ""
-"Запустите 'yast2 %1 <команда> help' для полного списка доступных команд."
+msgstr "Запустите 'yast2 %1 <команда> help' для полного списка доступных команд."
#. error message - command line option xmlfile is missing
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:938
-msgid ""
-"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> "
-"command line option."
-msgstr ""
-"Отсутствует имя файла (опция 'xmlfile'). Используйте опцию командной строки "
-"xmlfile=<target_XML_file>."
+msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option."
+msgstr "Отсутствует имя файла (опция 'xmlfile'). Используйте опцию командной строки xmlfile=<target_XML_file>."
#. error message - command line option xmlfile is missing
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:950
-msgid ""
-"Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> "
-"command line option."
-msgstr ""
-"Пустое имя файла (опция 'xmlfile'). Используйте опцию командной строки "
-"xmlfile=<target_XML_file>."
+msgid "Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option."
+msgstr "Пустое имя файла (опция 'xmlfile'). Используйте опцию командной строки xmlfile=<target_XML_file>."
#. translators: fallback name for a module at command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1087
@@ -395,8 +385,7 @@
"See %3 for more information about YaST logs."
msgstr ""
"Это повод, чтобы сообщить об ошибке на %1.\n"
-"Пожалуйста, присоедините все сохраненные журналы YaST, сохраненные в каталоге "
-"'%2'.\n"
+"Пожалуйста, присоедините все сохраненные журналы YaST, сохраненные в каталоге '%2'.\n"
"Больше информации о журналах YaST можно найти на %3"
#. link to the Yast Bug Reporting HOWTO
@@ -822,8 +811,7 @@
msgstr ""
"<p><big><b>Создание нового TSIG ключа</b></big><br>\n"
"Чтобы создать новый TSIG ключ, установите <b>Имя файла</b> файла, в котором\n"
-"будет создан ключ, и <b>ID ключа</b>, чтобы идентифицировать ключ, а затем "
-"нажмите\n"
+"будет создан ключ, и <b>ID ключа</b>, чтобы идентифицировать ключ, а затем нажмите\n"
"<b>Генерировать</b>.</p>\n"
#. tsig keys management dialog help 4/4
@@ -837,8 +825,7 @@
"in the configuration first.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Удаление TSIG ключа</b></big><br>\n"
-"Чтобы удалить сконфигурированный TSIG ключ, выберите его и нажмите <b>"
-"Удалить</b>.\n"
+"Чтобы удалить сконфигурированный TSIG ключ, выберите его и нажмите <b>Удалить</b>.\n"
"Все ключи в данном файле будут удалены.\n"
"Если TSIG ключ используется в конфигурации\n"
"сервера, он не может быть удален. Сначала сервер должен перестать\n"
@@ -928,8 +915,7 @@
"entry of the table then click <b>Edit</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Редактирование настроек</big></b><br>\n"
-"Для редактирования настроек, выберите соответствующий пункт в таблице и "
-"затем\n"
+"Для редактирования настроек, выберите соответствующий пункт в таблице и затем\n"
"щелкните <b>Редактировать</b>.</p>"
#. help 2/4, optional
@@ -1016,24 +1002,14 @@
"Some elements use arrow keys (e.g., to scroll in lists).</p>"
msgstr ""
"<p>1) <i>Общее</i><br>\n"
-"Передвижение по элементам диалога: клавишей [TAB] на следующий элемент; "
-"[SHIFT] (или [ALT]) + [TAB] на предыдущий элемент.\n"
+"Передвижение по элементам диалога: клавишей [TAB] на следующий элемент; [SHIFT] (или [ALT]) + [TAB] на предыдущий элемент.\n"
"Выбирать или активировать элемент [SPACE] или [ENTER].\n"
-"Некоторые элементы используют клавиши стрелок (например, для прокручивания в "
-"списках).</p>"
+"Некоторые элементы используют клавиши стрелок (например, для прокручивания в списках).</p>"
#. NCurses Control Center help 2/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:331
-msgid ""
-"<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use "
-"[SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration "
-"items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.<"
-"/p>"
-msgstr ""
-"<p>Навигация по дереву также осуществляется клавишами со стрелками. Чтобы "
-"свернуть или развернуть ветвь, используйте пробел. Для модулей, показывающих "
-"дерево (может выглядеть как список) пунктов настройки слева, нажмите Ввод для "
-"вывода соответствующего диалога справа.</p>"
+msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.</p>"
+msgstr "<p>Навигация по дереву также осуществляется клавишами со стрелками. Чтобы свернуть или развернуть ветвь, используйте пробел. Для модулей, показывающих дерево (может выглядеть как список) пунктов настройки слева, нажмите Ввод для вывода соответствующего диалога справа.</p>"
#. NCurses Control Center help 3/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:338
@@ -1066,8 +1042,7 @@
"<p>В Различных оболочках по разному используется клавиатура,\n"
"есть разные способы навигации по элементам диалога.\n"
"Если [TAB] и [SHIFT] (или [ALT]) + [TAB]) не работают,\n"
-"передвигайтесь вперед с помощью [CTRL] + [F] и назад с помощью [CTRL] + [B].<"
-"/p>"
+"передвигайтесь вперед с помощью [CTRL] + [F] и назад с помощью [CTRL] + [B].</p>"
#. NCurses Control Center help 6/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:354
@@ -1084,12 +1059,10 @@
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:360
msgid ""
"<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n"
-"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings "
-"for the current dialog are shown in the bottom line.</p>"
+"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings for the current dialog are shown in the bottom line.</p>"
msgstr ""
"<p>3) <i>Функциональные клавиши</i><br>\n"
-"F-клавиши дают быстрый доступ к основным функциям. Привязки функциональных "
-"клавиш для текущего диалога показаны в нижней строке.</p>"
+"F-клавиши дают быстрый доступ к основным функциям. Привязки функциональных клавиш для текущего диалога показаны в нижней строке.</p>"
#. NCurses Control Center help 8/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:367
@@ -1875,14 +1848,12 @@
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:285
msgid ""
"<p><big><b>Create a new GPG key</b></big><br>\n"
-"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more "
-"information.\n"
+"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more information.\n"
"Press Ctrl+C to cancel.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Создать новый ключ GPG</b></big><br>\n"
-"<tt>gpg --gen-key</tt> запущена, дополнительные сведения см. на странице "
-"руководства <tt>gpg</tt>.\n"
+"<tt>gpg --gen-key</tt> запущена, дополнительные сведения см. на странице руководства <tt>gpg</tt>.\n"
" Для отмены нажмите Ctrl+C.\n"
" </p>"
@@ -1967,8 +1938,7 @@
"to which to save the log.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Чтобы сохранить журнал в файл, нажмите <B>Сохранить журнал</B> и выберите "
-"файл,\n"
+"Чтобы сохранить журнал в файл, нажмите <B>Сохранить журнал</B> и выберите файл,\n"
"в который сохранить журнал.</P>\n"
#. menu button
@@ -2156,8 +2126,7 @@
"set <b>%1</b>.<br>"
msgstr ""
"<p><b><big>Настройки брандмауэра</big></b><br>\n"
-"Чтобы открыть брандмауэр, чтобы разрешить доступ к службе с удалённых "
-"компьютеров,\n"
+"Чтобы открыть брандмауэр, чтобы разрешить доступ к службе с удалённых компьютеров,\n"
"установите <b>%1</b>.<br>"
#. help text for firewall port openning widget 2/3, optional
@@ -2828,16 +2797,12 @@
#. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...)
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:167
msgid "New network device '%1' found; added as an internal firewall interface"
-msgstr ""
-"Обнаружено новое сетевое устройство '%1'; добавлено как внутренний интерфейс "
-"брандмауэра"
+msgstr "Обнаружено новое сетевое устройство '%1'; добавлено как внутренний интерфейс брандмауэра"
#. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...)
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:178
msgid "New network device '%1' found; added as an external firewall interface"
-msgstr ""
-"Обнаружено новое сетевое устройство '%1'; добавлено как внешний интерфейс "
-"брандмауэра"
+msgstr "Обнаружено новое сетевое устройство '%1'; добавлено как внешний интерфейс брандмауэра"
#. TRANSLATORS: Proposal informative text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:547
@@ -2847,88 +2812,58 @@
#. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is enabled (disable)" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:565
-msgid ""
-"Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">"
-"disable</a>)"
-msgstr ""
-"Брандмауэр включён (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">"
-"отключить</a>)"
+msgid "Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)"
+msgstr "Брандмауэр включён (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">отключить</a>)"
#. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is disabled (enable)" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:571
-msgid ""
-"Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">"
-"enable</a>)"
-msgstr ""
-"Брандмауэр отключён (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">"
-"включить</a>)"
+msgid "Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)"
+msgstr "Брандмауэр отключён (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">включить</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:606
-msgid ""
-"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)"
-msgstr ""
-"Порт SSH открыт (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">закрыть</a>)"
+msgid "SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)"
+msgstr "Порт SSH открыт (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">закрыть</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:612
-msgid ""
-"SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)"
-msgstr ""
-"Порт SSH закрыт (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">открыть</a>)"
+msgid "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)"
+msgstr "Порт SSH закрыт (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">открыть</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:633
msgid ""
-"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), "
-"but\n"
+"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), but\n"
"there are no network interfaces configured"
msgstr ""
-"Порт SSH открыт (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">закрыть</a>), "
-"но\n"
+"Порт SSH открыт (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">закрыть</a>), но\n"
"нет настроенных сетевых интерфейсов"
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:648
-msgid ""
-"You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on "
-"the firewall."
-msgstr ""
-"Вы устанавливаете систему через SSH, но у вас не открыт порт SSH в "
-"брандмауэре."
+msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on the firewall."
+msgstr "Вы устанавливаете систему через SSH, но у вас не открыт порт SSH в брандмауэре."
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is enabled" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:690
-msgid ""
-"Remote Administration (VNC) ports are open (<a "
-"href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)"
-msgstr ""
-"Порты удалённого администрирования (VNC) открыты (<a "
-"href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">закрыть</a>)"
+msgid "Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)"
+msgstr "Порты удалённого администрирования (VNC) открыты (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">закрыть</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is disabled" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:696
-msgid ""
-"Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a "
-"href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)"
-msgstr ""
-"Порты удалённого администрирования (VNC) закрыты (<a "
-"href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">открыть</a>)"
+msgid "Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)"
+msgstr "Порты удалённого администрирования (VNC) закрыты (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">открыть</a>)"
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over VNC without VNC allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:707
-msgid ""
-"You are installing a system using remote administration (VNC), but you have "
-"not opened the VNC ports on the firewall."
-msgstr ""
-"Вы устанавливаете систему через удалённое администрирование (VNC), но у вас "
-"не открыты порты VNC в брандмауэре."
+msgid "You are installing a system using remote administration (VNC), but you have not opened the VNC ports on the firewall."
+msgstr "Вы устанавливаете систему через удалённое администрирование (VNC), но у вас не открыты порты VNC в брандмауэре."
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:725
@@ -2942,12 +2877,8 @@
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:737
-msgid ""
-"You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the "
-"needed ports on the firewall."
-msgstr ""
-"Вы устанавливаете систему на цель iSCSI, но у вас не открыты нужные порты в "
-"брандмауэре."
+msgid "You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the needed ports on the firewall."
+msgstr "Вы устанавливаете систему на цель iSCSI, но у вас не открыты нужные порты в брандмауэре."
#. Returns service definition.
#. See @services for the format.
@@ -3111,16 +3042,13 @@
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:575
msgid ""
"<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n"
-"If the URL is correct, this indicates that the repository content has "
-"changed. To \n"
+"If the URL is correct, this indicates that the repository content has changed. To \n"
"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from \n"
"the YaST control center and refresh the repository.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Репозиторий по указанному URL сейчас предоставляет другой ID носителя.\n"
-"Если URL правилен, это указывает, что содержание источника было изменено. "
-"Чтобы \n"
-"продолжить использование этого репозитория, запустите <b>Управление "
-"репозиториями</b> в\n"
+"Если URL правилен, это указывает, что содержание источника было изменено. Чтобы \n"
+"продолжить использование этого репозитория, запустите <b>Управление репозиториями</b> в\n"
"Центре Управления YaST и обновите репозиторий.</p>\n"
#. media is double sided, we want the user to insert the 'Side A' of the media
@@ -3417,8 +3345,7 @@
#. message in a progress popup
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1944
msgid "Converting package database. This process can take some time."
-msgstr ""
-"Преобразование базы данных пакетов. Для этого потребуется некоторое время."
+msgstr "Преобразование базы данных пакетов. Для этого потребуется некоторое время."
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1957
msgid "Status"
@@ -3639,16 +3566,13 @@
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:326
msgid ""
"<p>\n"
-"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software "
-"to install.\n"
-"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in "
-"the left\n"
+"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n"
+"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in the left\n"
"\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n"
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\t Этот диалог позволяет вам определить задачи системы и какое ПО будет "
-"установлено.\n"
+"\t\t Этот диалог позволяет вам определить задачи системы и какое ПО будет установлено.\n"
"\t\t Доступные задачи и ПО для системы показаны по категориям в левой\n"
"\t\t колонке. Для просмотра описания выберите любой из пунктов.\n"
"\t\t </p>"
@@ -3663,8 +3587,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"\t\t Изменяйте режим пункта нажатием на его иконку режима\n"
-"\t\t или кликайте правой клавишей мыши на любой иконке для контекстного "
-"меню.\n"
+"\t\t или кликайте правой клавишей мыши на любой иконке для контекстного меню.\n"
"\t\t С помощью контекстного меню также меняется режим всех пунктов.\n"
"\t\t </p>"
@@ -3683,8 +3606,7 @@
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:346
msgid ""
"<p>\n"
-"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining "
-"disk space\n"
+"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\n"
"\t\t after all requested changes will have been performed.\n"
"\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n"
"\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n"
@@ -3692,16 +3614,11 @@
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\t Дисплей использования диска в правом нижнем углу отображает свободное "
-"место\n"
-" \t\t на диске, которое останется после выполнения всех запрошенных "
-"изменений.\n"
-" \t\t Заполненные или почти заполненные разделы на жестком диске могут "
-"понизить\n"
-" \t\t быстродействие системы, а в некоторых случаях даже вызвать серьезные "
-"проблемы.\n"
-" \t\t Для правильной работы системы необходимо наличие свободного дискового "
-"пространства.\n"
+"\t\t Дисплей использования диска в правом нижнем углу отображает свободное место\n"
+" \t\t на диске, которое останется после выполнения всех запрошенных изменений.\n"
+" \t\t Заполненные или почти заполненные разделы на жестком диске могут понизить\n"
+" \t\t быстродействие системы, а в некоторых случаях даже вызвать серьезные проблемы.\n"
+" \t\t Для правильной работы системы необходимо наличие свободного дискового пространства.\n"
" \t\t </p>"
#. Dialog title
@@ -3799,12 +3716,8 @@
msgstr "Вернуться в менеджер пакетов"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:666
-msgid ""
-"<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or "
-"removed packages.</P>"
-msgstr ""
-"<P><BIG><B>Отчёт об установке</B><BIG></P><P>Отчёт об установленных или "
-"удалённых пакетах…</P>"
+msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or removed packages.</P>"
+msgstr "<P><BIG><B>Отчёт об установке</B><BIG></P><P>Отчёт об установленных или удалённых пакетах…</P>"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:674
msgid "Installation Report"
@@ -3914,16 +3827,14 @@
msgid ""
"No checksum for file %1 was found in the repository.\n"
"This means that the file is part of the signed repository,\n"
-"but the list of checksums in this repository does not mention this file. "
-"Using the file\n"
+"but the list of checksums in this repository does not mention this file. Using the file\n"
"may put the integrity of your system at risk.\n"
"\n"
"Use it anyway?"
msgstr ""
"Контрольная сумма для файла %1 не найдена в репозитории.\n"
"Это означает, что файл — часть подписанного репозитория,\n"
-"но список контрольных сумм в репозитории не упоминает данный файл. "
-"Использование файла\n"
+"но список контрольных сумм в репозитории не упоминает данный файл. Использование файла\n"
"может нарушить целостность вашей системы.\n"
"\n"
"Всё равно использовать?"
@@ -3998,8 +3909,7 @@
msgstr ""
"Пакет %1 из репозитория %2\n"
"%3\n"
-"подписан следующим ключом GnuPG, но произошла ошибка проверки целостности: %"
-"4\n"
+"подписан следующим ключом GnuPG, но произошла ошибка проверки целостности: %4\n"
"\n"
"Пакет был нечаянно или намеренно изменён с того времени, как\n"
"был подписан создателем хранилища. Установка такого пакета —\n"
@@ -4022,8 +3932,7 @@
msgstr ""
"Файл %1 из репозитория %2\n"
"%3\n"
-"подписан следующим ключом GnuPG, но произошла ошибка проверки целостности: %"
-"4\n"
+"подписан следующим ключом GnuPG, но произошла ошибка проверки целостности: %4\n"
"\n"
"Файл был нечаянно или намеренно изменён с того времени, как\n"
"был подписан создателем хранилища. Использование этого файла —\n"
@@ -4159,14 +4068,11 @@
msgid ""
"<p>A warning dialog opens for every package that\n"
"is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n"
-"the packages or repositories created by the owner of the key will not be "
-"used.</p>"
+"the packages or repositories created by the owner of the key will not be used.</p>"
msgstr ""
"<p>Диалог предупреждения открывается для каждого пакета,\n"
-"который не подписан доверенным (импортированным) ключом. Если вы не доверяете "
-"ключу,\n"
-"пакеты или репозитории, созданные владельцем ключа <tt>%1</tt>, не будут "
-"использоваться.</p>"
+"который не подписан доверенным (импортированным) ключом. Если вы не доверяете ключу,\n"
+"пакеты или репозитории, созданные владельцем ключа <tt>%1</tt>, не будут использоваться.</p>"
#. popup message - label, part 1, %1 stands for repository name, %2 for its URL
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:991
@@ -4244,8 +4150,7 @@
"but the expected checksum is not known.\n"
"\n"
"This means that the origin and integrity of the file\n"
-"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at "
-"risk.\n"
+"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at risk.\n"
"\n"
"Use it anyway?\n"
msgstr ""
@@ -4254,8 +4159,7 @@
"однако, ожидаемая контрольная сумма неизвестна.\n"
"\n"
"Это означает, что происхождение и целостность файла\n"
-"не могут быть проверены. Использование этого файла нарушает целостность вашей "
-"системы.\n"
+"не могут быть проверены. Использование этого файла нарушает целостность вашей системы.\n"
"\n"
"Всё равно использовать?\n"
@@ -4304,16 +4208,8 @@
msgstr "<p>Идёт установка пакетов.</p>"
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:634
-msgid ""
-"<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the "
-"<B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or "
-"unusable state or it may not boot if the basic system component is not "
-"installed.</P>"
-msgstr ""
-"<P><B>Прерывание установки</B> Установка пакетов может быть прервана кнопкой "
-"<B>Прервать</B>. Однако, система после этого может находиться в "
-"противоречивом или непригодном для использования состоянии или может не "
-"загрузиться, если не будет установлен основной системный компонент.</P>"
+msgid "<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or unusable state or it may not boot if the basic system component is not installed.</P>"
+msgstr "<P><B>Прерывание установки</B> Установка пакетов может быть прервана кнопкой <B>Прервать</B>. Однако, система после этого может находиться в противоречивом или непригодном для использования состоянии или может не загрузиться, если не будет установлен основной системный компонент.</P>"
#. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:652
@@ -5040,8 +4936,7 @@
msgstr ""
"Правильное имя домена состоит из компонентов, разделённых точками.\n"
"Каждый компонент содержит буквы, цифры и дефисы. Дефис не может быть\n"
-"в начале или в конце компонента и последний компонент не может начинаться с "
-"цифры."
+"в начале или в конце компонента и последний компонент не может начинаться с цифры."
#. Translators: hyphen: "-"
#: library/types/src/modules/Hostname.rb:66
@@ -5089,8 +4984,7 @@
"Примеры:\n"
"IP: 192.168.0.1 или 2001:db8:0::1\n"
"IP/маска: 192.168.0.0/255.255.255.0 или 2001:db8:0::1/56\n"
-"IP/битовая_маска: 192.168.0.0/24 или 192.168.0.1/32 или "
-"2001:db8:0::1/ffff::0\n"
+"IP/битовая_маска: 192.168.0.0/24 или 192.168.0.1/32 или 2001:db8:0::1/ffff::0\n"
#. Byte abbreviated
#: library/types/src/modules/String.rb:127
@@ -5863,8 +5757,7 @@
"\n"
"A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n"
"separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n"
-"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address "
-"'192.168.32.1'.\n"
+"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address '192.168.32.1'.\n"
msgstr ""
"Обратный IPv4 адрес %1 неверен.\n"
"\n"
@@ -5881,8 +5774,7 @@
"such as 'host.example.org.'.\n"
msgstr ""
"Соответствующее имя узла %1 не может быть использовано с зоной %2.\n"
-"Используйте вместо него полное соответствующее имя узла, заканчивающее "
-"точкой,\n"
+"Используйте вместо него полное соответствующее имя узла, заканчивающее точкой,\n"
"такое как 'host.example.org.'.\n"
#. Popup error message, Checking MX (Mail eXchange) record format
@@ -5919,8 +5811,7 @@
"Неверная SOA запись.\n"
"%1 должно быть типом времени BIND.\n"
"Тип времени BIND состоит из числа и нечувствительных к регистру\n"
-"суффиксов W, D, H, M, и S. Время в секундах разрешается использовать без "
-"суффиксов.\n"
+"суффиксов W, D, H, M, и S. Время в секундах разрешается использовать без суффиксов.\n"
"Введите значение такое как 12H15m, 86400, или 1W30M.\n"
#. TRANSLATORS: Popup error message, Checking SOA record,
@@ -6006,30 +5897,18 @@
#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:114
msgid ""
"<p><b><big>Current status</big></b><br>\n"
-"Displays the current status of the service. The status will remain the same "
-"after saving the settings, independently of the value of 'start service "
-"during boot'.</p>\n"
+"Displays the current status of the service. The status will remain the same after saving the settings, independently of the value of 'start service during boot'.</p>\n"
"<p><b><big>Reload After Saving Settings</big></b><br>\n"
-"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running "
-"service reloads the new configuration after saving it (via 'ok' or 'save' "
-"buttons).</p>\n"
+"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running service reloads the new configuration after saving it (via 'ok' or 'save' buttons).</p>\n"
"<p><b><big>Start During System Boot</big></b><br>\n"
-"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable "
-"the service. This does not affect the current status of the service in the "
-"already running system.</p>\n"
+"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable the service. This does not affect the current status of the service in the already running system.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Текущее состояние</big></b><br>\n"
-"Отображает текущее состояние службы. Состояние остаётся тем же после "
-"сохранения настроек, вне зависимости от значения поля «Запускать при загрузке "
-"системы».</p>\n"
+"Отображает текущее состояние службы. Состояние остаётся тем же после сохранения настроек, вне зависимости от значения поля «Запускать при загрузке системы».</p>\n"
"<p><b><big>Перезапустить после сохранения настроек</big></b><br>\n"
-"Применимо только в том случае, если служба в настоящий момент запущена. "
-"Перезапускает службу с новыми настройками после их сохранения (с помощью "
-"кнопок «OK» или «Сохранить»).</p>\n"
+"Применимо только в том случае, если служба в настоящий момент запущена. Перезапускает службу с новыми настройками после их сохранения (с помощью кнопок «OK» или «Сохранить»).</p>\n"
"<p><b><big>Запускать при загрузке системы</big></b><br>\n"
-"Отметьте это поле для включения службы при загрузке системы. Снимите отметку, "
-"чтобы отключить службу. Это не влияет на текущее состояние службы в уже "
-"запущенной системе.</p>\n"
+"Отметьте это поле для включения службы при загрузке системы. Снимите отметку, чтобы отключить службу. Это не влияет на текущее состояние службы в уже запущенной системе.</p>\n"
#. Widget displaying the status and associated buttons
#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:181
Modified: trunk/yast/ru/po/crowbar.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/crowbar.ru.po 2015-11-10 12:39:48 UTC (rev 94780)
+++ trunk/yast/ru/po/crowbar.ru.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
@@ -13,8 +13,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. Command line help text for the Xcrowbar module
@@ -46,33 +45,23 @@
msgid ""
"<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</p>\n"
"<p>\n"
-"If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's enought "
-"to enter server's URL and the paths\n"
-" to repositories will be filled automatically.</p>It is also "
-"possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n"
+"If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's enought to enter server's URL and the paths\n"
+" to repositories will be filled automatically.</p>It is also possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n"
"</p><p>\n"
"<ul>\n"
-"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> "
-"for SMT server\n"
-"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sle"
-"s11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n"
+"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n"
+"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-…</i> for SUSE Manager Server.\n"
"</p><p>\n"
"For detailed description, check the Deployment Guide.\n"
"</p>"
msgstr ""
-"<p>Здесь вы можете отредактировать расположение <b>Репозиториев обновлений</b>"
-".</p>\n"
+"<p>Здесь вы можете отредактировать расположение <b>Репозиториев обновлений</b>.</p>\n"
"<p>\n"
-"Если репозитории хранятся на серверах SMT или SUSE Manager, то достаточно "
-"ввести URL сервера и пути к репозиториям будут заполнены автоматически.</p><p>"
-"Также возможно использование своих путей. Несколько примеров того, как могут "
-"выглядеть URL:\n"
+"Если репозитории хранятся на серверах SMT или SUSE Manager, то достаточно ввести URL сервера и пути к репозиториям будут заполнены автоматически.</p><p>Также возможно использование своих путей. Несколько примеров того, как могут выглядеть URL:\n"
"</p><p>\n"
"<ul>\n"
-"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> "
-"для сервера SMT;\n"
-"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sle"
-"s11-sp3-x86_64/</i> для SUSE Manager Server.\n"
+"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> для сервера SMT;\n"
+"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-…</i> для SUSE Manager Server.\n"
"</p><p>\n"
"Подробное описание приведено в руководстве.\n"
"</p>"
@@ -95,15 +84,11 @@
#. help text for the Network mode tab (do not translate bastion)
#: src/include/crowbar/complex.rb:196
msgid ""
-"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>"
-"\n"
-"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as "
-"space-separated list.</p>"
+"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>\n"
+"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as space-separated list.</p>"
msgstr ""
-"<p>Укажите здесь <b>Режим сети</b> с соответствующей <b>Политикой "
-"объединения</b>.</p>\n"
-"<p>Также можно указать через пробел имена интерфейсов для организации "
-"bastion-сети.</p>"
+"<p>Укажите здесь <b>Режим сети</b> с соответствующей <b>Политикой объединения</b>.</p>\n"
+"<p>Также можно указать через пробел имена интерфейсов для организации bastion-сети.</p>"
# frame
#. textentry label
@@ -125,8 +110,7 @@
msgstr ""
"<p>Каждое определение физического интерфейса должно соответствовать шаблону\n"
"<tt>[Квантователь][Скорость][Порядок]</tt>.\n"
-"Корректными примерами являются <tt>+1g2</tt>, <tt>10g1</tt> или <tt>?1g2</tt>"
-".</p>"
+"Корректными примерами являются <tt>+1g2</tt>, <tt>10g1</tt> или <tt>?1g2</tt>.</p>"
#. table header
#: src/include/crowbar/complex.rb:254
@@ -191,7 +175,6 @@
#. checkbox label
#: src/include/crowbar/complex.rb:402
-#| msgid "Bond Network"
msgid "Add &Bastion Network"
msgstr "Добавить &Bastion-сеть"
@@ -403,11 +386,8 @@
#. label (hint for user)
#: src/include/crowbar/complex.rb:1511
-msgid ""
-"If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used."
-msgstr ""
-"Если пользователей нет, будет использован пользователь 'crowbar' с паролем по "
-"умолчанию."
+msgid "If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used."
+msgstr "Если пользователей нет, будет использован пользователь 'crowbar' с паролем по умолчанию."
#. tab header
#: src/include/crowbar/complex.rb:1527
@@ -415,7 +395,6 @@
msgstr "Р&ежим сети"
#: src/include/crowbar/complex.rb:1535
-#| msgid "Bond Network"
msgid "Bastion Network"
msgstr "Bastion-сеть"
@@ -437,8 +416,7 @@
"\n"
"You can visit the Crowbar web UI on http://%1:3000/"
msgstr ""
-"Сервер администрирования Crowbar был развёрнут. Смена сети не "
-"поддерживается.\n"
+"Сервер администрирования Crowbar был развёрнут. Смена сети не поддерживается.\n"
"\n"
"Веб-интерфейс Crowbar доступен на http://%1:3000/"
Modified: trunk/yast/ru/po/dns-server.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/dns-server.ru.po 2015-11-10 12:39:48 UTC (rev 94780)
+++ trunk/yast/ru/po/dns-server.ru.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
@@ -305,7 +305,8 @@
#. TRANSLATORS: commandline error message
#. Both Add and Remove defined => Error!
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:580 src/include/dns-server/cmdline.rb:867
-#: src/include/dns-server/cmdline.rb:999 src/include/dns-server/cmdline.rb:1049
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:999
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1049
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1108
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1244
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1303
@@ -376,7 +377,8 @@
#. Table header item - ACL-options
#. Table menu item - Records listing
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:731 src/include/dns-server/cmdline.rb:743
-#: src/include/dns-server/cmdline.rb:944 src/include/dns-server/cmdline.rb:1157
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:944
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1157
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1032
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1625
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1419
@@ -453,7 +455,8 @@
#. TRANSLATORS: commandline table header item
#. TRANSLATORS: commandline table header item
#. Table header item - DNS listing zones
-#: src/include/dns-server/cmdline.rb:980 src/include/dns-server/cmdline.rb:1032
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:980
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1032
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1089
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1220
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1284
Modified: trunk/yast/ru/po/docker.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/docker.ru.po 2015-11-10 12:39:48 UTC (rev 94780)
+++ trunk/yast/ru/po/docker.ru.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
@@ -16,25 +16,17 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. Only root can start process
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:74
-msgid ""
-"Docker service does not run. Should YaST start docker? Otherwise YaST quits."
-msgstr ""
-"Службы docker не запущена. Должен ли YaST запустить docker? В противном "
-"случае YaST завершится."
+msgid "Docker service does not run. Should YaST start docker? Otherwise YaST quits."
+msgstr "Службы docker не запущена. Должен ли YaST запустить docker? В противном случае YaST завершится."
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:78
-msgid ""
-"Docker service does not run. Run this module as root or start docker service "
-"manually."
-msgstr ""
-"Службы docker не запущена Запустите этот модуль от имени root или запустите "
-"службу docker вручную."
+msgid "Docker service does not run. Run this module as root or start docker service manually."
+msgstr "Службы docker не запущена Запустите этот модуль от имени root или запустите службу docker вручную."
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:141
msgid "Communication with docker failed with error: %s. Please try again."
@@ -147,4 +139,3 @@
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:315
msgid "Do you really want to delete image \"%s\"?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить образ «%s»?"
-
Modified: trunk/yast/ru/po/fonts.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/fonts.ru.po 2015-11-10 12:39:48 UTC (rev 94780)
+++ trunk/yast/ru/po/fonts.ru.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
@@ -16,8 +16,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. in case of changing profiles, please reflect
@@ -28,122 +27,56 @@
msgstr "Растровые шрифты"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:103
-msgid ""
-"Unlike 'outline fonts' (fonts described mathematically via curves; chosen in "
-"the rest of profiles), 'bitmap fonts' represents group of fonts, which "
-"contain bitmap for each glyph and size. Thus, only several sizes exist for "
-"each font. They are very fast to render, because there's no need to compute "
-"the bitmap and are considered more readable especially on small sizes (even, "
-"some outline fonts contains so called 'embedded bitmaps', bitmap versions of "
-"itself, for small sizes). Bitmap fonts are rendered black and white, not "
-"smoothed."
-msgstr ""
-"В отличие от «контурных шрифтов» (шрифтов, имеющих математическое описание в "
-"кривых; выбираются в остальных профилях), «растровые шрифты» содержат готовые "
-"изображения глифов каждого размера (кегля). Таким образом, для каждого шрифта "
-"доступно только несколько кеглей. Они очень быстро отображаются, поскольку не "
-"нужно рассчитывать требуемое изображение, и считаются более читаемыми, "
-"особенно при малых кеглях (даже некоторые контурные шрифты содержат т.н. "
-"«встроенные растры», растровые версии самих себя для малых кеглей). Растровые "
-"шрифты отображаются чёрно-белыми, без сглаживания."
+msgid "Unlike 'outline fonts' (fonts described mathematically via curves; chosen in the rest of profiles), 'bitmap fonts' represents group of fonts, which contain bitmap for each glyph and size. Thus, only several sizes exist for each font. They are very fast to render, because there's no need to compute the bitmap and are considered more readable especially on small sizes (even, some outline fonts contains so called 'embedded bitmaps', bitmap versions of itself, for small sizes). Bitmap fonts are rendered black and white, not smoothed."
+msgstr "В отличие от «контурных шрифтов» (шрифтов, имеющих математическое описание в кривых; выбираются в остальных профилях), «растровые шрифты» содержат готовые изображения глифов каждого размера (кегля). Таким образом, для каждого шрифта доступно только несколько кеглей. Они очень быстро отображаются, поскольку не нужно рассчитывать требуемое изображение, и считаются более читаемыми, особенно при малых кеглях (даже некоторые контурные шрифты содержат т.н. «встроенные растры», растровые версии самих себя для малых кеглей). Растровые шриф�
�ы отображаются чёрно-белыми, без сглаживания."
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:106
msgid "Black and White Rendering"
msgstr "Чёрно-белое отображение"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:123
-msgid ""
-"Fonts rendered without antialiasing (grayscale smoothing), black and white. "
-"In contrast with smoothed fonts, they are much more readable without any "
-"drawback of smoothing (fuzzy or uneven stems etc.). In connection with good "
-"hinted fonts (e. g. Liberation 1 fonts), this setting can give bitmap quality "
-"fonts while maintaining scalability."
-msgstr ""
-"Шрифты отображаются без антиалиасинга (сглаживания с градациями серого), "
-"чёрно-белыми. В отличие от сглаженных шрифтов, они гораздо более читаемые без "
-"каких-либо недостатков сглаживания (нечёткие или неодинаковые штрихи и т.д.). "
-"В сочетании со шрифтами с хорошим хинтингом (например, Liberation 1), эта "
-"настройка может дать качество растровых шрифтов при сохранении "
-"масштабируемости."
+msgid "Fonts rendered without antialiasing (grayscale smoothing), black and white. In contrast with smoothed fonts, they are much more readable without any drawback of smoothing (fuzzy or uneven stems etc.). In connection with good hinted fonts (e. g. Liberation 1 fonts), this setting can give bitmap quality fonts while maintaining scalability."
+msgstr "Шрифты отображаются без антиалиасинга (сглаживания с градациями серого), чёрно-белыми. В отличие от сглаженных шрифтов, они гораздо более читаемые без каких-либо недостатков сглаживания (нечёткие или неодинаковые штрихи и т.д.). В сочетании со шрифтами с хорошим хинтингом (например, Liberation 1), эта настройка может дать качество растровых шрифтов при сохранении масштабируемости."
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:126
msgid "Black and White Rendering for Monospaced Fonts"
msgstr "Чёрно-белое отображение моноширинных шрифтов"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:143
-msgid ""
-"Monospaced fonts rendered not smoothed, other fonts (sans-serif, sans and "
-"unspecified) will use default setting. Default family preference list is used."
-msgstr ""
-"Моноширинные шрифты отображаются без сглаживания, остальные шрифты "
-"(sans-serif, "
-"sans и неуказанные) будут использовать настройки по умолчанию. Используется "
-"список предпочитаемых гарнитур по умолчанию."
+msgid "Monospaced fonts rendered not smoothed, other fonts (sans-serif, sans and unspecified) will use default setting. Default family preference list is used."
+msgstr "Моноширинные шрифты отображаются без сглаживания, остальные шрифты (sans-serif, sans и неуказанные) будут использовать настройки по умолчанию. Используется список предпочитаемых гарнитур по умолчанию."
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:146
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:163
-msgid ""
-"Fonts are smoothed with antialiasing. Unlike black and white rendered fonts, "
-"this setting can produce 'beautiful' fonts sometimes to the detriment of "
-"readability. TrueType fonts, which are known to have good hinting "
-"instructions are rendered with bytecode interpreter, otherwise FreeType "
-"autohinter is used on the 'hintslight' hinting level. Using font native "
-"hinting instructions produces glyphs displayed with thiner stems. Default "
-"family preference list is used (nowdays TrueType fonts with good instructions "
-"are prefered)."
-msgstr ""
-"Шрифты сглаживаются с использованием антиалиасинга. В отличие от чёрно-белого "
-"отображения, эта настройка может выдать «красивые» шрифты, иногда ценой "
-"читаемости. TrueType-шрифты с хорошими инструкциями хинтинга отображаются с "
-"помощью интерпретатора байткода, в остальных случаях используется автохинтер "
-"из состава FreeType на уровне хинтинга «hintslight». При использовании родных "
-"инструкций хинтинга шрифта его глифы отображаются с более тонкими штрихами. "
-"Используется список предпочитаемых гарнитур по умолчанию (сейчас в основном "
-"используются шрифты TrueType с хорошими инструкциями хинтинга)."
+msgid "Fonts are smoothed with antialiasing. Unlike black and white rendered fonts, this setting can produce 'beautiful' fonts sometimes to the detriment of readability. TrueType fonts, which are known to have good hinting instructions are rendered with bytecode interpreter, otherwise FreeType autohinter is used on the 'hintslight' hinting level. Using font native hinting instructions produces glyphs displayed with thiner stems. Default family preference list is used (nowdays TrueType fonts with good instructions are prefered)."
+msgstr "Шрифты сглаживаются с использованием антиалиасинга. В отличие от чёрно-белого отображения, эта настройка может выдать «красивые» шрифты, иногда ценой читаемости. TrueType-шрифты с хорошими инструкциями хинтинга отображаются с помощью интерпретатора байткода, в остальных случаях используется автохинтер из состава FreeType на уровне хинтинга «hintslight». При использовании родных инструкций хинтинга шрифта его глифы отображаются с более тонкими штрихами. Используется список предпочитаемых гарнитур по умолчанию (сейчас в основном используютс
я шрифты TrueType с хорошими инструкциями хинтинга)."
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:166
msgid "CFF Fonts"
msgstr "Шрифты CFF"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:206
-msgid ""
-"Given Adobe's contribution to FreeType library, CFF fonts can be considered "
-"good compromise between readability and smoothness of rendered glyphs."
-msgstr ""
-"С учётом вклада Adobe в библиотеку FreeType, шрифты CFF можно считать хорошим "
-"компромиссом между читаемостью и сглаженностью отображаемых глифов."
+msgid "Given Adobe's contribution to FreeType library, CFF fonts can be considered good compromise between readability and smoothness of rendered glyphs."
+msgstr "С учётом вклада Adobe в библиотеку FreeType, шрифты CFF можно считать хорошим компромиссом между читаемостью и сглаженностью отображаемых глифов."
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:209
msgid "Exclusive Autohinter Rendering"
msgstr "Отображение исключительно с автохинтером"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:226
-msgid ""
-"Unlike in default profile, even for good hinted fonts, FreeType's autohinter "
-"is used (on the 'hintslight' level). That leads to thicker, but sometimes "
-"fuzzier (and therefore less readable), glyphs. Default family preference list "
-"is used."
-msgstr ""
-"В отличие от профиля по умолчанию, даже для шрифтов с хорошим хинтингом "
-"используется автохинтер из состава FreeType (на уровне «hintslight»). В "
-"результате получаются более толстые, но иногда более размытые (и поэтому "
-"менее читаемые), глифы. Используется список предпочитаемых гарнитур по "
-"умолчанию."
+msgid "Unlike in default profile, even for good hinted fonts, FreeType's autohinter is used (on the 'hintslight' level). That leads to thicker, but sometimes fuzzier (and therefore less readable), glyphs. Default family preference list is used."
+msgstr "В отличие от профиля по умолчанию, даже для шрифтов с хорошим хинтингом используется автохинтер из состава FreeType (на уровне «hintslight»). В результате получаются более толстые, но иногда более размытые (и поэтому менее читаемые), глифы. Используется список предпочитаемых гарнитур по умолчанию."
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:229 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:818
msgid "Subpixel Rendering"
msgstr "Субпиксельный рендеринг"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:254
-msgid ""
-"Use subpixel rendering capability of LCD monitor. Requires subpixel rendering "
-"enabled FreeType library."
-msgstr ""
-"Использовать возможность субпиксельного рендеринга ЖК-монитора. Требует "
-"библиотеку FreeType с включённым субпиксельным рендерингом."
+msgid "Use subpixel rendering capability of LCD monitor. Requires subpixel rendering enabled FreeType library."
+msgstr "Использовать возможность субпиксельного рендеринга ЖК-монитора. Требует библиотеку FreeType с включённым субпиксельным рендерингом."
#. for testsuite
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:181
@@ -411,204 +344,120 @@
#. we are in user mode
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:999
-msgid ""
-"This will irrecoverably remove user setting done previously with this module."
-msgstr ""
-"Это безвозвратно удалит пользовательские настройки, сделанные в этом модуле."
+msgid "This will irrecoverably remove user setting done previously with this module."
+msgstr "Это безвозвратно удалит пользовательские настройки, сделанные в этом модуле."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1026
msgid "<h1>Font Configuraution Module</h1>"
msgstr "<h1>Модуль настройки шрифтов</h1>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1027
-msgid ""
-"<p>Module to control <b>system wide</b> or <b>user</b> font rendering "
-"setting.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Модуль предназначен для управления <b>системными</b> или <b>"
-"пользовательскими</b> настройками отображения шрифтов.</p>"
+msgid "<p>Module to control <b>system wide</b> or <b>user</b> font rendering setting.</p>"
+msgstr "<p>Модуль предназначен для управления <b>системными</b> или <b>пользовательскими</b> настройками отображения шрифтов.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1028
-msgid ""
-"<i>Distribution default</i> is font setting shipped on media and it is that "
-"one almost same for years (not counting decisions of individual DE). "
-msgstr ""
-"<i>Дистрибутивные умолчания</i> — это настройки шрифтов, поставляемые на "
-"носителе и не изменявшиеся практически годами (не считая решений по отдельным "
-"DE). "
+msgid "<i>Distribution default</i> is font setting shipped on media and it is that one almost same for years (not counting decisions of individual DE). "
+msgstr "<i>Дистрибутивные умолчания</i> — это настройки шрифтов, поставляемые на носителе и не изменявшиеся практически годами (не считая решений по отдельным DE). "
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1030
msgid "This setting can be changed:<ul>"
msgstr "Эти настройки могут быть изменены:<ul>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1031
-msgid ""
-"<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to create <"
-"i>system setting.</i> "
-msgstr ""
-"<li>для всей системы при запуске модуля от имени <tt>root</tt> для создания <"
-"i>системных настроек.</i> "
+msgid "<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to create <i>system setting.</i> "
+msgstr "<li>для всей системы при запуске модуля от имени <tt>root</tt> для создания <i>системных настроек.</i> "
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1033
-msgid ""
-"System, where font module never run or <b>Default</b> preset was chosen, uses "
-"distribution default.</li>"
-msgstr ""
-"Система, где модуль шрифтов не запускался или была выбрана предустановка <b>"
-"по умолчанию</b>, использует дистрибутивные умолчания.</li>"
+msgid "System, where font module never run or <b>Default</b> preset was chosen, uses distribution default.</li>"
+msgstr "Система, где модуль шрифтов не запускался или была выбрана предустановка <b>по умолчанию</b>, использует дистрибутивные умолчания.</li>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1035
msgid "<li>for <i>user setting</i> when module is run as ordindary user. "
-msgstr ""
-"<li>только для <i>пользователя</i> при запуске модуля от имени обычного "
-"пользователя. "
+msgstr "<li>только для <i>пользователя</i> при запуске модуля от имени обычного пользователя. "
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1036
-msgid ""
-"User, which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, "
-"uses system settings. "
-msgstr ""
-"Пользователь, который не запускал этот модуль или решил <b>Использовать "
-"системные настройки</b>, использует системные настройки. "
+msgid "User, which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, uses system settings. "
+msgstr "Пользователь, который не запускал этот модуль или решил <b>Использовать системные настройки</b>, использует системные настройки. "
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1037
-msgid ""
-"User, which chooses <b>Default</b> preset, uses distribution default.</li><"
-"/ul>"
-msgstr ""
-"Пользователь, который выбрал предустановку <b>по умолчанию</b>, использует "
-"дистрибутивные умолчания.</li>"
+msgid "User, which chooses <b>Default</b> preset, uses distribution default.</li></ul>"
+msgstr "Пользователь, который выбрал предустановку <b>по умолчанию</b>, использует дистрибутивные умолчания.</li>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1038
msgid "<p><b>NOTE:</b> "
msgstr "<p><b>ВНИМАНИЕ:</b> "
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1039
-msgid ""
-"In general, it is not recommended to combine font module user mode with other "
-"font setting. "
-msgstr ""
-"В общем случае не рекомендуется комбинировать настройки пользовательского "
-"режима этого модуля с другими настройками шрифтов. "
+msgid "In general, it is not recommended to combine font module user mode with other font setting. "
+msgstr "В общем случае не рекомендуется комбинировать настройки пользовательского режима этого модуля с другими настройками шрифтов. "
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1040
-msgid ""
-"Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> should "
-"always have precendence before arbitrary font module setting.</p>"
-msgstr ""
-"Тем не менее, настройки в <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> всегда "
-"имеют превосходство над произвольными настройками от модуля шрифтов.</p>"
+msgid "Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> should always have precendence before arbitrary font module setting.</p>"
+msgstr "Тем не менее, настройки в <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> всегда имеют превосходство над произвольными настройками от модуля шрифтов.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1042
msgid "<p>Help for <i>Presets</i> button and for the current tab follows.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Далее приведена справка для кнопки <i>Предустановки</i> и текущей "
-"вкладки.</p>"
+msgstr "<p>Далее приведена справка для кнопки <i>Предустановки</i> и текущей вкладки.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1043
-msgid ""
-"<p><b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: "
-"<ul>"
-msgstr ""
-"<p>Кнопка <b>Предустановки</b> предоставляет возможность выбрать "
-"предопределённые профили: <ul>"
+msgid "<p><b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: <ul>"
+msgstr "<p>Кнопка <b>Предустановки</b> предоставляет возможность выбрать предопределённые профили: <ul>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1045
msgid "<li><b>%{name}: </b>%{help}</li>"
msgstr "<li><b>%{name}: </b>%{help}</li>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1050
-msgid ""
-"Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. That "
-"setting can be later arbitrarily customized in depth by respective individual "
-"fields of corresponding tabs.</p>"
-msgstr ""
-"Каждый пункт меню просто заполняет все вкладки определёнными настройками. "
-"Позже эти настройки можно произвольно изменять по отдельности в полях "
-"соответствующих вкладок.</p>"
+msgid "Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. That setting can be later arbitrarily customized in depth by respective individual fields of corresponding tabs.</p>"
+msgstr "Каждый пункт меню просто заполняет все вкладки определёнными настройками. Позже эти настройки можно произвольно изменять по отдельности в полях соответствующих вкладок.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1056
msgid "<h2>Match Preview Tab</h2>"
msgstr "<h2>Вкладка предпросмотра соответствий</h2>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1057
-msgid ""
-"<p>In this paragraph, <i>current setting</i> means setting of the system plus "
-"changes made in currently running fonts module.</p>"
-msgstr ""
-"<p>В этом разделе термин <i>текущие настройки</i> означает настройки системы "
-"с изменениями, сделанными в модуле шрифтов в настоящий момент.</p>"
+msgid "<p>In this paragraph, <i>current setting</i> means setting of the system plus changes made in currently running fonts module.</p>"
+msgstr "<p>В этом разделе термин <i>текущие настройки</i> означает настройки системы с изменениями, сделанными в модуле шрифтов в настоящий момент.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1059
msgid "<p>Matches to system generic aliases can be seen in this initial tab. "
-msgstr ""
-"<p>В этой вкладке можно просмотреть соответствия общим системным псевдонимам. "
+msgstr "<p>В этой вкладке можно просмотреть соответствия общим системным псевдонимам. "
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1060
-msgid ""
-"In other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves "
-"to given alias according to <i>current setting.</i></p>"
-msgstr ""
-"Другими словами, для каждого псевдонима (%s) вы видите имя гарнитуры, которое "
-"разрешается в этот псевдоним в соответствии с <i>текущими настройками.</i></p>"
+msgid "In other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves to given alias according to <i>current setting.</i></p>"
+msgstr "Другими словами, для каждого псевдонима (%s) вы видите имя гарнитуры, которое разрешается в этот псевдоним в соответствии с <i>текущими настройками.</i></p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1063
-msgid ""
-"<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of the "
-"matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. "
-msgstr ""
-"<p>Более того, графический режим позволяет также показать пример отображения "
-"соответствующего шрифта с учётом <i>текущих настроек</i>. "
+msgid "<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of the matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. "
+msgstr "<p>Более того, графический режим позволяет также показать пример отображения соответствующего шрифта с учётом <i>текущих настроек</i>. "
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1066
-msgid ""
-"In the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen "
-"and specimen string for given script can be chosen.</p>"
-msgstr ""
-"В соответствующих выпадающих списках можно увидеть письменности "
-"соответствующего шрифта и выбрать строку-образец для данной письменности.</p>"
+msgid "In the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen and specimen string for given script can be chosen.</p>"
+msgstr "В соответствующих выпадающих списках можно увидеть письменности соответствующего шрифта и выбрать строку-образец для данной письменности.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1068
-msgid ""
-"<p>At the bottom, there are crucial rendering options duplicated from "
-"Rendered Details Tab, which can be used to see changes in the rendering on "
-"the fly.</p>"
-msgstr ""
-"<p>В самом низу повторяются самые важные параметры отображения из вкладки "
-"«Параметры рендеринга», которые можно использовать, чтобы увидеть изменения в "
-"рендеринге на лету.</p>"
+msgid "<p>At the bottom, there are crucial rendering options duplicated from Rendered Details Tab, which can be used to see changes in the rendering on the fly.</p>"
+msgstr "<p>В самом низу повторяются самые важные параметры отображения из вкладки «Параметры рендеринга», которые можно использовать, чтобы увидеть изменения в рендеринге на лету.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1074
msgid "<h2 id=\"tab_help\">Rendering Details Tab</h2>"
msgstr "<h2 id=\"tab_help\">Параметры рендеринга</h2>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1075
-msgid ""
-"<p>This tab controls <b>how</b> fonts are rendered. It allows you to amend "
-"font rendering algorithms to be used and change their options.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Эта вкладка управляет тем, <b>как</b> происходит отображение шрифтов. Она "
-"позволяет указать алгоритмы рендеринга шрифтов и изменить их параметры.</p>"
+msgid "<p>This tab controls <b>how</b> fonts are rendered. It allows you to amend font rendering algorithms to be used and change their options.</p>"
+msgstr "<p>Эта вкладка управляет тем, <b>как</b> происходит отображение шрифтов. Она позволяет указать алгоритмы рендеринга шрифтов и изменить их параметры.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1078
msgid "<h3>Antialiasing</h3>"
msgstr "<h3>Антиалиасинг</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1079
-msgid ""
-"<p>By default, all outline fonts are smoothed by method called <i>"
-"antialiasing.</i>"
-msgstr ""
-"<p>По умолчанию все контурные шрифты сглаживаются методом под названием <i>"
-"антиалиасинг.</i>"
+msgid "<p>By default, all outline fonts are smoothed by method called <i>antialiasing.</i>"
+msgstr "<p>По умолчанию все контурные шрифты сглаживаются методом под названием <i>антиалиасинг.</i>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1081
-msgid ""
-" Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced "
-"only.</p>"
-msgstr ""
-" Чёрно-белое отображение можно принудительно включить для всех или только для "
-"моноширинных шрифтов.</p>"
+msgid " Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced only.</p>"
+msgstr " Чёрно-белое отображение можно принудительно включить для всех или только для моноширинных шрифтов.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1083 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1097
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1118
@@ -620,86 +469,48 @@
msgstr "<h3>Хинтинг</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1088
-msgid ""
-"<p>Hinting instructions helps rasterizer to fit glyphs stems to the grid.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Инструкции хинтинга помогают растеризатору вписать штрихи глифов в сетку.<"
-"/p>"
+msgid "<p>Hinting instructions helps rasterizer to fit glyphs stems to the grid.</p>"
+msgstr "<p>Инструкции хинтинга помогают растеризатору вписать штрихи глифов в сетку.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1090
-msgid ""
-"<p>In the default setting, FreeType's autohinter can be used depending on "
-"font type and quality of own instructions. Use of autohinter can be forced by "
-"<b>Force Autohinting On</b> option.</p>"
-msgstr ""
-"<p>В настройках по умолчанию автохинтер из состава FreeType может "
-"использоваться в зависимости от типа шрифта и качества встроенных инструкций. "
-"Использование автохинтера можно принудительно включить параметром <b>"
-"Принудительный а&втохинтинг</b>.</p>"
+msgid "<p>In the default setting, FreeType's autohinter can be used depending on font type and quality of own instructions. Use of autohinter can be forced by <b>Force Autohinting On</b> option.</p>"
+msgstr "<p>В настройках по умолчанию автохинтер из состава FreeType может использоваться в зависимости от типа шрифта и качества встроенных инструкций. Использование автохинтера можно принудительно включить параметром <b>Принудительный а&втохинтинг</b>.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1094
msgid "<p>For each hinting algorithm, hint style (hinting level) is chosen."
msgstr "<p>Для каждого алгоритма хинтинга выбирается стиль (уровень) хинтинга."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1095
-msgid ""
-" It is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> "
-"option.</p>"
-msgstr ""
-" Можно задать стиль хинтинга глобально параметром <b>Стиль принудительного "
-"хинтинга</b>.</p>"
+msgid " It is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> option.</p>"
+msgstr " Можно задать стиль хинтинга глобально параметром <b>Стиль принудительного хинтинга</b>.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1101
msgid "<h3>Embedded Bitmaps</h3>"
msgstr "<h3>Встроенные растры</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1102
-msgid ""
-"<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, i. e. bitmap version "
-"of given font for certain sizes. In this section it can be turned off "
-"entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for every "
-"font."
-msgstr ""
-"<p>Некоторые контурные шрифты содержат т.н. отрисовки, т.е. растровые версии "
-"данного шрифта для некоторых размеров. В этом разделе они могут быть "
-"полностью отключены, включены только для шрифтов определённых языков либо "
-"включены для каждого шрифта."
+msgid "<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, i. e. bitmap version of given font for certain sizes. In this section it can be turned off entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for every font."
+msgstr "<p>Некоторые контурные шрифты содержат т.н. отрисовки, т.е. растровые версии данного шрифта для некоторых размеров. В этом разделе они могут быть полностью отключены, включены только для шрифтов определённых языков либо включены для каждого шрифта."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1109
msgid "<h3>Subpixel Rendering</h3>"
msgstr "<h3>Субпиксельный рендеринг</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1110
-msgid ""
-"<p>Subpixel rendering multiples resolution in one direction by using colour "
-"primaries (subpixels) of an LCD display.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Субпиксельный рендеринг кратно увеличивает разрешение по одному из "
-"направлений, используя субпиксели ЖК-дисплея.</p>"
+msgid "<p>Subpixel rendering multiples resolution in one direction by using colour primaries (subpixels) of an LCD display.</p>"
+msgstr "<p>Субпиксельный рендеринг кратно увеличивает разрешение по одному из направлений, используя субпиксели ЖК-дисплея.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1112
-msgid ""
-"<p>Choose LCD filter, which should be used, and subpixel layout corresponding "
-"to display and its rotation.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Выберите фильтр LCD, который должен использоваться, и расположение "
-"субпикселей, соответствующее экрану и его ориентации.</p>"
+msgid "<p>Choose LCD filter, which should be used, and subpixel layout corresponding to display and its rotation.</p>"
+msgstr "<p>Выберите фильтр LCD, который должен использоваться, и расположение субпикселей, соответствующее экрану и его ориентации.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1114
-msgid ""
-"<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned "
-"off by default."
-msgstr ""
-"<p>Обратите внимание, что в связи с патентными ограничениями субпиксельный "
-"рендеринг в FreeType по умолчанию отключён."
+msgid "<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned off by default."
+msgstr "<p>Обратите внимание, что в связи с патентными ограничениями субпиксельный рендеринг в FreeType по умолчанию отключён."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1116
-msgid ""
-" Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, setting in this "
-"section has no effect.</p>"
-msgstr ""
-" Без вкомпилированной во FreeType поддержки субпиксельного рендеринга "
-"настройки в этом разделе не будут иметь никакого эффекта.</p>"
+msgid " Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, setting in this section has no effect.</p>"
+msgstr " Без вкомпилированной во FreeType поддержки субпиксельного рендеринга настройки в этом разделе не будут иметь никакого эффекта.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1122
msgid "<h2>Prefered Families Tab</h2>"
@@ -707,27 +518,19 @@
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1123
msgid "<p>This tab controls <b>which</b> fonts are rendered.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Эта вкладка управляет тем, рендеринг <b>каких</b> шрифтов происходит.</p>"
+msgstr "<p>Эта вкладка управляет тем, рендеринг <b>каких</b> шрифтов происходит.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1124
msgid "<h3>Preference Lists</h3>"
msgstr "<h3>Списки предпочтений</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1125
-msgid ""
-"<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be "
-"defined."
-msgstr ""
-"<p>Здесь можно определить списки предпочитаемых гарнитур (Family Preference "
-"Lists, FPL) для общих псевдонимов (%s)."
+msgid "<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be defined."
+msgstr "<p>Здесь можно определить списки предпочитаемых гарнитур (Family Preference Lists, FPL) для общих псевдонимов (%s)."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1127
-msgid ""
-" These are sorted lists of family names, with most prefered family first."
-msgstr ""
-" Это сортированные списки имён гарнитур с наиболее предпочитаемой гарнитурой "
-"на первой позиции."
+msgid " These are sorted lists of family names, with most prefered family first."
+msgstr " Это сортированные списки имён гарнитур с наиболее предпочитаемой гарнитурой на первой позиции."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1129
msgid " There is default (system-wide) FPL yet defined for each generic alias."
@@ -738,75 +541,40 @@
msgstr " FPL, определённые в этом диалоге, будут вставлены перед ними.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1131
-msgid ""
-"<p>System will look for the first <b>installed</b> family in the list, other "
-"query elements taking into account of course. Available font packages for "
-"SUSE distributions can be browsed and installed from <b>"
-"fontinfo.opensuse.org.</b></p>"
-msgstr ""
-"<p>Система будет искать первую <b>установленную</b> гарнитуру в списке, "
-"разумеется, с учётом остальных элементов запроса. Доступные пакеты шрифтов "
-"для дистрибутивов SUSE можно найти и установить с <b>fontinfo.opensuse.org.<"
-"/b></p>"
+msgid "<p>System will look for the first <b>installed</b> family in the list, other query elements taking into account of course. Available font packages for SUSE distributions can be browsed and installed from <b>fontinfo.opensuse.org.</b></p>"
+msgstr "<p>Система будет искать первую <b>установленную</b> гарнитуру в списке, разумеется, с учётом остальных элементов запроса. Доступные пакеты шрифтов для дистрибутивов SUSE можно найти и установить с <b>fontinfo.opensuse.org.</b></p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1138
msgid "<h3>Forcing Family Preferences</h3>"
msgstr "<h3>Принудительное предпочтение гарнитур</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1139
-msgid ""
-"<p>In some circumstances, FPLs defined in this dialog are not taken into "
-"account. Following two options strenghten their role.</p>"
-msgstr ""
-"<p>В некоторых ситуациях FPL, определённые в этом диалоге, не принимаются во "
-"внимание. Следующие два параметра усиливают их роль.</p>"
+msgid "<p>In some circumstances, FPLs defined in this dialog are not taken into account. Following two options strenghten their role.</p>"
+msgstr "<p>В некоторых ситуациях FPL, определённые в этом диалоге, не принимаются во внимание. Следующие два параметра усиливают их роль.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1142
msgid "<h4>Search Metric Compatible</h4>"
msgstr "<h4>Искать метрически совместимые</h4>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1143
-msgid ""
-"<p>Two fonts are metric compatible, when all corresponding letters are of the "
-"same size. That implies, document displayed using these fonts has the same "
-"same size too, same line wraps etc.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Два шрифта являются метрически совместимыми, когда все соответствующие "
-"буквы имеют одинаковый размер. Это подразумевает, что документ, отображаемый "
-"любым из таких шрифтов, будет иметь одинаковый размер, те же разрывы строк и "
-"т.д.</p>"
+msgid "<p>Two fonts are metric compatible, when all corresponding letters are of the same size. That implies, document displayed using these fonts has the same same size too, same line wraps etc.</p>"
+msgstr "<p>Два шрифта являются метрически совместимыми, когда все соответствующие буквы имеют одинаковый размер. Это подразумевает, что документ, отображаемый любым из таких шрифтов, будет иметь одинаковый размер, те же разрывы строк и т.д.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1146
-msgid ""
-"<p>Via default setting, system substitutes metric compatible fonts "
-"preferably, and FPLs defined in this dialog can be circumvented by this "
-"rule.</p>"
-msgstr ""
-"<p>При настройках по умолчанию система предпочитает производить замену только "
-"метрически совместимых шрифтов и FPL из этого диалога могут быть "
-"игнорированы.</p>"
+msgid "<p>Via default setting, system substitutes metric compatible fonts preferably, and FPLs defined in this dialog can be circumvented by this rule.</p>"
+msgstr "<p>При настройках по умолчанию система предпочитает производить замену только метрически совместимых шрифтов и FPL из этого диалога могут быть игнорированы.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1148
-msgid ""
-"<p>Where metric compatibility does not matter, this option can be unchecked.<"
-"/p>"
-msgstr ""
-"<p>Когда метрическая совместимость неважна, этот параметр можно отключить.</p>"
+msgid "<p>Where metric compatibility does not matter, this option can be unchecked.</p>"
+msgstr "<p>Когда метрическая совместимость неважна, этот параметр можно отключить.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1149
msgid "<h4>Never use other fonts</h4>"
msgstr "<h4>Не использовать другие шрифты</h4>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1150
-msgid ""
-"<p>When checked, this option introduces very strong position for here defined "
-"preference lists. It pushes families from there before document or GUI "
-"requests, if they cover required charset.</p>"
-msgstr ""
-"<p>При включении этот параметр значительно усиливает позицию определённых "
-"здесь списков предпочтений. Гарнитуры, указанные здесь, будут отображаться "
-"вне зависимости от запросов документа или интерфейса, если только они "
-"содержат символы нужной кодировки.</p>"
+msgid "<p>When checked, this option introduces very strong position for here defined preference lists. It pushes families from there before document or GUI requests, if they cover required charset.</p>"
+msgstr "<p>При включении этот параметр значительно усиливает позицию определённых здесь списков предпочтений. Гарнитуры, указанные здесь, будут отображаться вне зависимости от запросов документа или интерфейса, если только они содержат символы нужной кодировки.</p>"
#. delete families, that are part of list for some alias
#: src/lib/fonts/fpl-add-dialog.rb:57
@@ -837,5 +605,3 @@
#: src/lib/fonts/select-ebl-dialog.rb:240
msgid "&Languages"
msgstr "&Языки"
-
-
Modified: trunk/yast/ru/po/geo-cluster.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/geo-cluster.ru.po 2015-11-10 12:39:48 UTC (rev 94780)
+++ trunk/yast/ru/po/geo-cluster.ru.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
@@ -63,8 +63,10 @@
#.
#. $Id: wizards.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $
#. Initialization dialog caption
-#: src/include/geo-cluster/complex.rb:83 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:465
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:814 src/include/geo-cluster/wizards.rb:46
+#: src/include/geo-cluster/complex.rb:83
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:465
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:814
+#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:46
#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:141
msgid "Geo Cluster Configuration"
msgstr "Настройка GeoCluster"
@@ -134,7 +136,8 @@
msgid "site"
msgstr "сайт"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:93 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:235
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:93
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:235
msgid "ticket"
msgstr "билет"
@@ -249,7 +252,8 @@
msgstr "билет не может быть пустым"
#. fill confs with global_files
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:407 src/include/geo-cluster/wizards.rb:48
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:407
+#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:48
msgid "Firewall Configuration"
msgstr "Настройка брандмауэра"
Modified: trunk/yast/ru/po/installation.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/installation.ru.po 2015-11-10 12:39:48 UTC (rev 94780)
+++ trunk/yast/ru/po/installation.ru.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
@@ -19,8 +19,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. help for the dialog - busy message
@@ -274,12 +273,8 @@
#. TRANSLATORS: help text
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:102
-msgid ""
-"<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to "
-"such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Используйте <b>Чёрный список устройств</b>, чтобы уменьшить объём памяти, "
-"занимаемый ядром.</p>"
+msgid "<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>"
+msgstr "<p>Используйте <b>Чёрный список устройств</b>, чтобы уменьшить объём памяти, занимаемый ядром.</p>"
#. progress step title
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:157
@@ -294,23 +289,15 @@
#. TRANSLATORS: help text
#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:39
msgid ""
-"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST "
-"profile.\n"
-"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user "
-"interaction. AutoYaST\n"
-"needs a profile to know what the installed system should look like. If this "
-"option is\n"
-"selected, a profile of the current system is stored in <tt>"
-"/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
+"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n"
+"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n"
+"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n"
+"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Для создания профиля AutoYaST нажмите <b>Клонировать настройки системы</b>"
-".\n"
-"AutoYaST — это способ выполнить полную установку SUSE Linux без вмешательства "
-"пользователя.\n"
-"AutoYaST необходим профиль, в котором описано, как должна выглядеть "
-"установленная система.\n"
-"Если выбрано <b>Клонировать</b>, то профиль текущей системы будет записан в <"
-"tt>/root/autoyast.xml</tt>.</p>"
+"<p>Для создания профиля AutoYaST нажмите <b>Клонировать настройки системы</b>.\n"
+"AutoYaST — это способ выполнить полную установку SUSE Linux без вмешательства пользователя.\n"
+"AutoYaST необходим профиль, в котором описано, как должна выглядеть установленная система.\n"
+"Если выбрано <b>Клонировать</b>, то профиль текущей системы будет записан в <tt>/root/autoyast.xml</tt>.</p>"
#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:60
msgid "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xmlat the end of installation?"
@@ -329,12 +316,8 @@
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:101
-msgid ""
-"The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">"
-"do not write it</a>)."
-msgstr ""
-"Профиль AutoYaST будет сохранён в /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">не "
-"сохранять</a>)."
+msgid "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">do not write it</a>)."
+msgstr "Профиль AutoYaST будет сохранён в /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">не сохранять</a>)."
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
@@ -371,12 +354,8 @@
msgstr "Установка из образов"
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:121
-msgid ""
-"Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM "
-"installation."
-msgstr ""
-"Здесь вы можете выбрать предопределённые Novell образы для ускорения "
-"установки RPM."
+msgid "Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM installation."
+msgstr "Здесь вы можете выбрать предопределённые Novell образы для ускорения установки RPM."
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:135
msgid "&Install from Images"
@@ -387,11 +366,8 @@
msgstr "&Не устанавливать из образов"
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:155
-msgid ""
-"Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation "
-"source"
-msgstr ""
-"Создание своих образов - необходимо указать URL в качестве источника установки"
+msgid "Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation source"
+msgstr "Создание своих образов - необходимо указать URL в качестве источника установки"
#. Image name, Image location
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:164
@@ -399,17 +375,12 @@
msgstr "Здесь вы можете создать свои образы.\n"
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:165
-msgid ""
-"You have to configure the software selection first before you can create an "
-"image here"
+msgid "You have to configure the software selection first before you can create an image here"
msgstr "Перед созданием образа необходимо выбрать программное обеспечение"
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:176
-msgid ""
-"Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during "
-"installation)"
-msgstr ""
-"Создать файл образа (AutoYaST скачает его из указанного места при установке)"
+msgid "Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during installation)"
+msgstr "Создать файл образа (AutoYaST скачает его из указанного места при установке)"
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:183
msgid "Create Image"
@@ -434,12 +405,10 @@
msgid ""
"<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up.\n"
"Images contain compressed snapshots of an installed system matching your\n"
-"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in "
-"the\n"
+"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in the\n"
"images will be installed from packages the standard way.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Установка из образов</b> используется для ускорения процесса "
-"установки.\n"
+"<p><b>Установка из образов</b> используется для ускорения процесса установки.\n"
"Образы содержат сжатые снимки установленной системы, соответствующей\n"
"вашему выбору шаблонов. Другие пакеты, которые не содержатся в образе,\n"
"будут установлены обычным путем.</p>\n"
@@ -447,21 +416,14 @@
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:235
msgid ""
"<p><b>Creating own Images</b> is used if you\n"
-"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will "
-"dump an\n"
-"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured "
-"already.\n"
-"Everything else than RPM installation is done like during a normal "
-"auto-installation.</p>"
+"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will dump an\n"
+"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured already.\n"
+"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-installation.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Создание собственных образов</b> используется, если вы хотите "
-"полностью\n"
-"пропустить этап установки RPM. Вместо этого AutoYaST развернёт образ на "
-"жёсткий\n"
-"диск, что намного быстрее и поддаётся предварительной настройке. Все "
-"остальные операции,\n"
-"кроме установки RPM, выполняются как при нормальной автоматической "
-"установке.</p>"
+"<p><b>Создание собственных образов</b> используется, если вы хотите полностью\n"
+"пропустить этап установки RPM. Вместо этого AutoYaST развернёт образ на жёсткий\n"
+"диск, что намного быстрее и поддаётся предварительной настройке. Все остальные операции,\n"
+"кроме установки RPM, выполняются как при нормальной автоматической установке.</p>"
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:338
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:349
@@ -471,12 +433,10 @@
#. TRANSLATORS: help text
#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:76
msgid ""
-"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages "
-"originating from the images will\n"
+"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages originating from the images will\n"
"not match the installation date but rather the date the image was created.</p>"
msgstr ""
-"<p>Обратите внимание, что при установке из образов метки времени всех пакетов "
-"из этих образов\n"
+"<p>Обратите внимание, что при установке из образов метки времени всех пакетов из этих образов\n"
"будут соответствовать не дате установки, а дате создания образа.</p>"
#. TRANSLATORS: help text
@@ -645,8 +605,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Выберите <b>Язык</b> и <b>Раскладку клавиатуры</b>, которые будут "
-"использоваться во время\n"
+"Выберите <b>Язык</b> и <b>Раскладку клавиатуры</b>, которые будут использоваться во время\n"
"установки и для установленной системы.\n"
"</p>\n"
@@ -656,14 +615,12 @@
msgid ""
"<p>\n"
"The license must be accepted before the installation continues.\n"
-"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available "
-"translations.\n"
+"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available translations.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Перед продолжением установки ознакомьтесь с лицензией.\n"
-"Нажмите <b>Переводы лицензии...</b> для просмотра всех доступных переводов "
-"лицензии.\n"
+"Нажмите <b>Переводы лицензии...</b> для просмотра всех доступных переводов лицензии.\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
@@ -797,29 +754,20 @@
#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:215
msgid ""
"<p>Use <b>Clone</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n"
-"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user "
-"interaction. AutoYaST\n"
-"needs a profile to know what the installed system should look like. If this "
-"option is\n"
-"selected, a profile of the current system is stored in <tt>"
-"/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
+"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n"
+"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n"
+"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
msgstr ""
"<p>Для создания профиля AutoYaST используйте <b>Клонировать</b>.\n"
-"AutoYaST — это способ выполнить полную установку SUSE Linux без вмешательства "
-"пользователя.\n"
-"AutoYaST необходим профиль, в котором описано, как должна выглядеть "
-"установленная система.\n"
-"Если выбрано <b>Клонировать</b>, то профиль текущей системы будет записан в <"
-"tt>/root/autoyast.xml</tt>.</p>"
+"AutoYaST — это способ выполнить полную установку SUSE Linux без вмешательства пользователя.\n"
+"AutoYaST необходим профиль, в котором описано, как должна выглядеть установленная система.\n"
+"Если выбрано <b>Клонировать</b>, то профиль текущей системы будет записан в <tt>/root/autoyast.xml</tt>.</p>"
#. #187558
#. Load Add-On products configured in the fist stage
#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:310
-msgid ""
-"<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Для клонирования текущей системы должен быть установлен пакет <b>%1</b>.<"
-"/p>"
+msgid "<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
+msgstr "<p>Для клонирования текущей системы должен быть установлен пакет <b>%1</b>.</p>"
#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:313
msgid "<p>Install it now?</p>"
@@ -860,12 +808,10 @@
#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:199
msgid ""
"Debugging has been turned on.\n"
-"YaST will open a software manager for you to check the current status of "
-"packages."
+"YaST will open a software manager for you to check the current status of packages."
msgstr ""
"Отладка была включена.\n"
-"YaST откроет менеджер программного обеспечения, чтобы вы проверили текущее "
-"состояние пакетов."
+"YaST откроет менеджер программного обеспечения, чтобы вы проверили текущее состояние пакетов."
#. unknown image
#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:375
@@ -899,12 +845,8 @@
msgstr "&Диск"
#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:93
-msgid ""
-"Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk "
-"will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image."
-msgstr ""
-"Выберите диск, на который будет разворачиваться образ. Все данные на диске "
-"будут уничтожены, а диск переразмечен в соответствии с разметкой образа."
+msgid "Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image."
+msgstr "Выберите диск, на который будет разворачиваться образ. Все данные на диске будут уничтожены, а диск переразмечен в соответствии с разметкой образа."
#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:100
msgid "Hard Disk for Image Deployment"
@@ -1095,31 +1037,24 @@
"<b>Add Online Repositories Before Installation</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Чтобы использовать предложенные удалённые репозитории во время установки или "
-"обновления,\n"
+"Чтобы использовать предложенные удалённые репозитории во время установки или обновления,\n"
"выберите <b>Добавить сетевые репозитории перед установкой</b>.</p>"
#. help text for installation method
#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:213
msgid ""
"<p>\n"
-"To install an add-on product from separate media together with &product;, "
-"select\n"
+"To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n"
"<b>Include Add-on Products from Separate Media</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Для установки дополнительного продукта с отдельного источника вместе с "
-"&product;, выберите\n"
+"Для установки дополнительного продукта с отдельного источника вместе с &product;, выберите\n"
"<b>Установить дополнительный продукт с отдельного источника</b>.</p>\n"
#. help text: additional help for installation
#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:216
-msgid ""
-"<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>"
-"http://drivers.suse.com</i> site.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Если для установки вам нужны особые драйвера, посетите сайт <i>"
-"http://drivers.suse.com</i>.</p>"
+msgid "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>"
+msgstr "<p>Если для установки вам нужны особые драйвера, посетите сайт <i>http://drivers.suse.com</i>.</p>"
#. Error message
#: src/lib/installation/clients/inst_license.rb:128
@@ -1175,13 +1110,10 @@
#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:143
msgid ""
"<p>A configured network is needed for using remote repositories\n"
-"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the "
-"configuration.</p>\n"
+"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the configuration.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Настроенная сеть необходима для использования удалённых репозиториев или "
-"дополнительных продуктов.\n"
-"Если вы не будете использовать удалённые репозитории, пропустите настройку.<"
-"/p>\n"
+"<p>Настроенная сеть необходима для использования удалённых репозиториев или дополнительных продуктов.\n"
+"Если вы не будете использовать удалённые репозитории, пропустите настройку.</p>\n"
#. error popup
#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:185
@@ -1195,33 +1127,24 @@
#. TRANSLATORS: help text, part 1
#: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:57
msgid ""
-"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number "
-"\n"
+"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number \n"
"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones \n"
"<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Выбор</b> — это главный приоритет в Linux. <i>openSUSE</i> предлагает "
-"несколько\n"
-"рабочих окружений. Ниже вы видите список из двух основных: <b>GNOME</b> и <b>"
-"KDE</b>.</p>"
+"<p><b>Выбор</b> — это главный приоритет в Linux. <i>openSUSE</i> предлагает несколько\n"
+"рабочих окружений. Ниже вы видите список из двух основных: <b>GNOME</b> и <b>KDE</b>.</p>"
#. TRANSLATORS: help text, part 3
#: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:63
msgid ""
-"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal "
-"installation patterns)\n"
-"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the "
-"software \n"
-"selection or after installation, you can change your selection or add "
-"additional desktop \n"
+"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal installation patterns)\n"
+"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the software \n"
+"selection or after installation, you can change your selection or add additional desktop \n"
"environments. This screen allows you to set the default.</p>"
msgstr ""
-"<p>Вы можете выбрать другие окружения рабочего стола (или один из шаблонов "
-"минимальной установки),\n"
-"более подходящие вашим нуждам, используя опцию <b>Другое</b> . Позже при "
-"выборе программного\n"
-"обеспечения или после установки вы сможете изменить свой выбор или добавить "
-"дополнительные окружения\n"
+"<p>Вы можете выбрать другие окружения рабочего стола (или один из шаблонов минимальной установки),\n"
+"более подходящие вашим нуждам, используя опцию <b>Другое</b> . Позже при выборе программного\n"
+"обеспечения или после установки вы сможете изменить свой выбор или добавить дополнительные окружения\n"
"рабочего стола. Этот экран позволяет вам задать вариант по умолчанию.</p>"
#. TRANSLATORS: dialog caption
@@ -1246,8 +1169,7 @@
#. hide the RN button and set the release notes for SlideShow (bnc#871158)
#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:56
msgid "Cannot find base product. Release notes will not be shown."
-msgstr ""
-"Невозможно найти основной продукт. Примечания к выпуску показаны не будут."
+msgstr "Невозможно найти основной продукт. Примечания к выпуску показаны не будут."
#. 1 GB is a good approximation
#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:104
@@ -1399,8 +1321,7 @@
#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:240
msgid ""
"\n"
-"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for "
-"installation."
+"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation."
msgstr ""
"\n"
"Загляните на drivers.suse.com за драйверами для установки."
@@ -1514,12 +1435,10 @@
#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:256
msgid ""
"<p>Here you see all software repositories found\n"
-"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the "
-"upgrade process.</p>"
+"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the upgrade process.</p>"
msgstr ""
"<p>Здесь вы видите все репозитории, которые были найдены\n"
-"в системе перед обновлением. Включите те, которые вы хотите использовать в "
-"процессе обновления.</p>"
+"в системе перед обновлением. Включите те, которые вы хотите использовать в процессе обновления.</p>"
#. TRANSLATORS: help text 2/3
#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:260
@@ -1528,8 +1447,7 @@
"<b>Toggle Status</b> button or double-click on the respective table item.</p>"
msgstr ""
"<p>Чтобы включить, удалить или отключить URL, нажмите на кнопку\n"
-"<b>Переключить состояние</b> или дважды щелкните на соответствующей записи в "
-"таблице.</p>"
+"<b>Переключить состояние</b> или дважды щелкните на соответствующей записи в таблице.</p>"
#. TRANSLATORS: help text 3/3
#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:264
@@ -1704,8 +1622,7 @@
"<b>Next</b> to continue. </p>\n"
" \n"
msgstr ""
-"<p>Необходимо выполнить ещё несколько шагов, чтобы ваша система была готова "
-"для\n"
+"<p>Необходимо выполнить ещё несколько шагов, чтобы ваша система была готова для\n"
"использования. YaST проведет вас через основные этапы настройки.\n"
"Нажмите <b>Далее</b> для продолжения.</p>\n"
" \n"
@@ -1952,9 +1869,7 @@
#. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original.
#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:713
msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below."
-msgstr ""
-"Щёлкните на заголовке для внесения изменений или используйте меню "
-"\"Изменить...\" внизу."
+msgstr "Щёлкните на заголовке для внесения изменений или используйте меню \"Изменить...\" внизу."
#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:717
msgid "Click a headline to make changes."
@@ -2008,13 +1923,11 @@
#: src/lib/installation/proposal_store.rb:417
msgid ""
"<p>\n"
-"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values "
-"displayed.\n"
+"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values displayed.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Нажмите <b>Установить</b>, чтобы выполнить новую установку с указанными "
-"параметрами.\n"
+"Нажмите <b>Установить</b>, чтобы выполнить новую установку с указанными параметрами.\n"
"</p>\n"
#. so update
@@ -2027,8 +1940,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Нажмите <b>Обновить</b>, чтобы выполнить обновление с указанными "
-"параметрами.\n"
+"Нажмите <b>Обновить</b>, чтобы выполнить обновление с указанными параметрами.\n"
"</p>\n"
#. Help text for network configuration proposal
Modified: trunk/yast/ru/po/iscsi-lio-server.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/iscsi-lio-server.ru.po 2015-11-10 12:39:48 UTC (rev 94780)
+++ trunk/yast/ru/po/iscsi-lio-server.ru.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
@@ -13,8 +13,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. Command line help text for the iscsi-lio-server module
@@ -314,8 +313,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Добавление цели iSCSI</big></b><br>\n"
"Выберите цель iSCSI из списка обнаруженных целей iSCSI.\n"
-"Если ваша цель iSCSI не была обнаружена автоматически, используйте <b>Другие "
-"(не обнаруженные)</b>.\n"
+"Если ваша цель iSCSI не была обнаружена автоматически, используйте <b>Другие (не обнаруженные)</b>.\n"
"Затем нажмите <b>Настроить</b>.</p>\n"
#. Summary dialog help 3/3
@@ -397,65 +395,30 @@
#. discovery authentication
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:119
-msgid ""
-"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>"
-"Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User<"
-"/b> and <b>Password</b>."
-msgstr ""
-"Выберите тип аутентификации. Используйте <b>Без аутентификации</b> или один "
-"из <b>Входящая</b> и <b>Исходящая</b> (могут быть обе одновременно). Затем "
-"вставьте <b>Пользователя</b> и <b>Пароль</b>."
+msgid "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>."
+msgstr "Выберите тип аутентификации. Используйте <b>Без аутентификации</b> или один из <b>Входящая</b> и <b>Исходящая</b> (могут быть обе одновременно). Затем вставьте <b>Пользователя</b> и <b>Пароль</b>."
#. target client setup.
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:124
-msgid ""
-"<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target "
-"portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is <i>"
-"InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi initiator). <b>"
-"Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Используйте <b>Добавить</b> для предоставления клиенту доступа к LUN, "
-"импортированной из группы портала цели. Укажите, какому клиенту даётся доступ "
-"(имя клиента— это <i>InitiatorName</i> в файле "
-"«/etc/iscsi/initiatorname.iscsi» на инициаторе iscsi). Кнопка <b>Удалить</b> "
-"запретит доступ клиента к LUN.</p>"
+msgid "<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is <i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>"
+msgstr "<p>Используйте <b>Добавить</b> для предоставления клиенту доступа к LUN, импортированной из группы портала цели. Укажите, какому клиенту даётся доступ (имя клиента— это <i>InitiatorName</i> в файле «/etc/iscsi/initiatorname.iscsi» на инициаторе iscsi). Кнопка <b>Удалить</b> запретит доступ клиента к LUN.</p>"
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:130
-msgid ""
-"<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN "
-"target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the "
-"type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both "
-"together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use "
-"Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is "
-"disabled here.</p>"
-msgstr ""
-"<p>С помощью диалога <b>Редактировать LUN</b> можно изменять отображение LUN. "
-"Обратите внимание на то, что номер цели LUN должен быть уникальным. После "
-"нажатия <b>Редактировать аутентификацию</b> выберите тип аутентификации. "
-"Используйте значения <b>Входящая</b> или <b>Исходящая</b> (могут быть обе "
-"вместе). Затем укажите <b>Пользователя</b> и <b>Пароль</b>. Если в предыдущем "
-"диалоге опция <b>Использовать аутентификацию</b> отключена, то пункт этого "
-"диалога <b>Редактировать аутентификацию</b> недоступен.</p>"
+msgid "<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here.</p>"
+msgstr "<p>С помощью диалога <b>Редактировать LUN</b> можно изменять отображение LUN. Обратите внимание на то, что номер цели LUN должен быть уникальным. После нажатия <b>Редактировать аутентификацию</b> выберите тип аутентификации. Используйте значения <b>Входящая</b> или <b>Исходящая</b> (могут быть обе вместе). Затем укажите <b>Пользователя</b> и <b>Пароль</b>. Если в предыдущем диалоге опция <b>Использовать аутентификацию</b> отключена, то пункт этого диалога <b>Редактировать аутентификацию</b> недоступен.</p>"
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:136
-msgid ""
-"<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to "
-"the LUN.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Копировать</b> даёт возможность предоставления доступа к LUN другим "
-"клиентам.</p>"
+msgid "<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to the LUN.</p>"
+msgstr "<p><b>Копировать</b> даёт возможность предоставления доступа к LUN другим клиентам.</p>"
#. target dialog
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:138
msgid ""
-"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by "
-"clicking <b>Add</b>.\n"
+"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by clicking <b>Add</b>.\n"
"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</b>."
msgstr ""
-"Список предлагаемых целей и групп порталов. Создайте новую цель нажатием <b>"
-"Добавить</b>.\n"
-"Для удаления и изменения выберите и нажмите <b>Редактировать</b> или <b>"
-"Удалить</b>"
+"Список предлагаемых целей и групп порталов. Создайте новую цель нажатием <b>Добавить</b>.\n"
+"Для удаления и изменения выберите и нажмите <b>Редактировать</b> или <b>Удалить</b>"
#. edit target
#. add target
@@ -466,34 +429,27 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:146
msgid ""
-"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>"
-"LUN</b>.\n"
+"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>LUN</b>.\n"
"You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n"
-"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. "
-"\n"
+"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n"
"The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n"
"does not provide a name for LUN, it is generated automatically."
msgstr ""
-"Произвольные блочные устройства или файлы можно сделать доступными по <b>LUN<"
-"/b>.\n"
+"Произвольные блочные устройства или файлы можно сделать доступными по <b>LUN</b>.\n"
"Вам нужно указать <b>путь</b> до блочного устройства или файла.\n"
"<b>Имя LUN</b> — это произвольное имя для различения <b>LUN</b>.\n"
-"Имя должно быть уникальным в пределах группы порталов цели. Если "
-"пользователь\n"
+"Имя должно быть уникальным в пределах группы порталов цели. Если пользователь\n"
"не указывает имя для LUN, оно генерируется автоматически."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:153
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:172
msgid ""
-"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which "
-"address\n"
+"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which address\n"
"and port the service will be available. Default for port number is 3260.\n"
"Only ip addresses assigned to one of the network cards are possible."
msgstr ""
-"<p>В полях <b>IP-адрес</b> и <b>Номер порта</b> вы указываете, по каким "
-"адресу\n"
-"и порту будет доступна служба. Номер порта по умолчанию 3260. Можно "
-"указывать\n"
+"<p>В полях <b>IP-адрес</b> и <b>Номер порта</b> вы указываете, по каким адресу\n"
+"и порту будет доступна служба. Номер порта по умолчанию 3260. Можно указывать\n"
"только IP-адреса, назначенные одной из сетевых карт."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:162
@@ -502,40 +458,29 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:165
msgid ""
-"It is possible to make arbitary block devices or files available under a "
-"lun.\n"
+"It is possible to make arbitary block devices or files available under a lun.\n"
"You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n"
-"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. "
-"\n"
+"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n"
"The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n"
"does not provide a name for LUN, it is generated automatically."
msgstr ""
"Произвольные блочные устройства или файлы можно сделать доступными по LUN.\n"
"Вам нужно указать <b>путь</b> до блочного устройства или файла.\n"
"<b>Имя LUN</b> — это произвольное имя для различения <b>LUN</b>.\n"
-"Имя должно быть уникальным в пределах группы порталов цели. Если "
-"пользователь\n"
+"Имя должно быть уникальным в пределах группы порталов цели. Если пользователь\n"
"не указывает имя для LUN, оно генерируется автоматически."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:179
-msgid ""
-"It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional "
-"configuration options."
-msgstr ""
-"Можно <b>Добавлять</b>, <b>Редактировать</b> или <b>Удалять</b> все "
-"дополнительные параметры конфигурации."
+msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional configuration options."
+msgstr "Можно <b>Добавлять</b>, <b>Редактировать</b> или <b>Удалять</b> все дополнительные параметры конфигурации."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:184
msgid ""
-"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing "
-"purposes).\n"
-"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>"
-"Sectors</b> are optional."
+"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes).\n"
+"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional."
msgstr ""
-"Отредактируйте при необходимости номер <b>LUN</b>, установите <b>Тип</b> "
-"(nullio для проверки).\n"
-"Если Тип=fileio, установите <b>Путь</b> к диску или файлу.<b>SCSI ID</b> и <b>"
-"Сектора</b> являются дополнительными."
+"Отредактируйте при необходимости номер <b>LUN</b>, установите <b>Тип</b> (nullio для проверки).\n"
+"Если Тип=fileio, установите <b>Путь</b> к диску или файлу.<b>SCSI ID</b> и <b>Сектора</b> являются дополнительными."
#. save discovery authentication or authentication for given target
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:145
Modified: trunk/yast/ru/po/journal.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/journal.ru.po 2015-11-10 12:39:48 UTC (rev 94780)
+++ trunk/yast/ru/po/journal.ru.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
@@ -16,8 +16,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. Header
@@ -136,4 +135,3 @@
#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:166
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
-
Modified: trunk/yast/ru/po/packager.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/packager.ru.po 2015-11-10 12:39:48 UTC (rev 94780)
+++ trunk/yast/ru/po/packager.ru.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
@@ -19,8 +19,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. module description
@@ -393,24 +392,18 @@
# help text part2 of the Network scan station dialog
#. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation)
#: src/clients/inst_productsources.rb:1269
-msgid ""
-"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>"
-"\n"
+msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n"
msgstr "<p>Выберите желаемые сетевые репозитории и нажмите <b>Далее</b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system)
#: src/clients/inst_productsources.rb:1273
-msgid ""
-"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.<"
-"/p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Выберите желаемые сетевые репозитории и нажмите <b>Готово</b>.</p>\n"
+msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n"
+msgstr "<p>Выберите желаемые сетевые репозитории и нажмите <b>Готово</b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: dialog help 3/3
#: src/clients/inst_productsources.rb:1278
msgid "<p>To remove a used repository, simply deselect it.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Чтобы удалить используемый репозиторий, просто снимите с него метку.</p>"
+msgstr "<p>Чтобы удалить используемый репозиторий, просто снимите с него метку.</p>"
#. TRANSLATORS: dialog caption
#: src/clients/inst_productsources.rb:1374
@@ -516,12 +509,8 @@
#. Solve dependencies
#: src/clients/inst_rpmcopy.rb:368
-msgid ""
-"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST "
-"profile."
-msgstr ""
-"Сбой в работе средства разрешения зависимостей пакета. Проверьте раздел "
-"программного обеспечения в профиле AutoYaST."
+msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST profile."
+msgstr "Сбой в работе средства разрешения зависимостей пакета. Проверьте раздел программного обеспечения в профиле AutoYaST."
#. error message - displayed in a scrollable text area
#. %1 - an error message (details)
@@ -585,12 +574,8 @@
#. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper"
#: src/clients/repositories.rb:75
-msgid ""
-"Installation Repositories - This module does not support the command line "
-"interface, use '%1' instead."
-msgstr ""
-"Репозитории установки — этот модуль не поддерживает интерфейс командной "
-"строки, используйте вместо него '%1'."
+msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
+msgstr "Репозитории установки — этот модуль не поддерживает интерфейс командной строки, используйте вместо него '%1'."
#. pad to 3 characters
#: src/clients/repositories.rb:169
@@ -620,7 +605,6 @@
#. TRANSLATORS: Raw URL is the address without expanding repo variables
#. e.g. Raw URL = http://something/$arch -> URL = http://something/x86_64
#: src/clients/repositories.rb:342
-#| msgid "URL: %1"
msgid "Raw URL: %s"
msgstr "Сырой URL: %s"
@@ -772,33 +756,21 @@
"Управление настроенными репозиториями ПО и службами.</p>\n"
#: src/clients/repositories.rb:909
-msgid ""
-"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol "
-"for package repository management. A service can offer one or more software "
-"repositories which can be dynamically changed by the service administrator.<"
-"/P>"
-msgstr ""
-"<P><B>Служба</B> или <B>Служба индексирования репозиториев (RIS)</B> — это "
-"протокол для управления репозиториями пакетов. Служба может предложить один "
-"или более репозиториев ПО, которые могут быть динамически изменены "
-"администратором службы.</P>"
+msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>"
+msgstr "<P><B>Служба</B> или <B>Служба индексирования репозиториев (RIS)</B> — это протокол для управления репозиториями пакетов. Служба может предложить один или более репозиториев ПО, которые могут быть динамически изменены администратором службы.</P>"
#: src/clients/repositories.rb:916
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n"
-"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository "
-"or service.\n"
-"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available "
-"at the entered location.\n"
+"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n"
+"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Добавление нового репозитория или службы</b><br>\n"
-"Чтобы добавить новый репозиторий, нажмите кнопку <b>Добавить</b> и укажите "
-"репозиторий ПО или службу.\n"
-"YaST автоматически определит, служба или репозиторий доступны в указанном "
-"местоположении.\n"
+"Чтобы добавить новый репозиторий, нажмите кнопку <b>Добавить</b> и укажите репозиторий ПО или службу.\n"
+"YaST автоматически определит, служба или репозиторий доступны в указанном местоположении.\n"
"</p>\n"
#. help, continued
@@ -840,67 +812,44 @@
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n"
-"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, "
-"use\n"
-"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh "
-"status at initialization time, select the repository in the table and use the "
-"check boxes below.\n"
+"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n"
+"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Изменение состояния репозитория или службы</b>\n"
-"Чтобы изменить местоположение репозитория, нажмите <b>Редактировать</b>. Для "
-"удаления репозитория нажмите <b>Удалить</b>.\n"
-"Чтобы включить или отключить репозиторий или изменить состояние обновления "
-"при инициализации, выберите репозиторий в таблице и установите "
-"соответствующие отметки.\n"
+"Чтобы изменить местоположение репозитория, нажмите <b>Редактировать</b>. Для удаления репозитория нажмите <b>Удалить</b>.\n"
+"Чтобы включить или отключить репозиторий или изменить состояние обновления при инициализации, выберите репозиторий в таблице и установите соответствующие отметки.\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
#: src/clients/repositories.rb:967
msgid ""
"<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n"
-"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) "
-"and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in "
-"more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n"
+"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n"
msgstr ""
"<P><B>Приоритет репозитория</B><BR>\n"
-"Приоритет репозитория — это числовое значение между 0 (наивысший приоритет) и "
-"200 (наименьший приоритет). Значение по умолчанию 99. Если пакет доступен в "
-"нескольких репозиториях, то будет использоваться репозиторий с наивысшим "
-"приоритетом.</P>\n"
+"Приоритет репозитория — это числовое значение между 0 (наивысший приоритет) и 200 (наименьший приоритет). Значение по умолчанию 99. Если пакет доступен в нескольких репозиториях, то будет использоваться репозиторий с наивысшим приоритетом.</P>\n"
#. help text, continued
#: src/clients/repositories.rb:975
-msgid ""
-"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in "
-"repositories and services.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Выберите подходящий параметр в верхней части окна для навигации по "
-"репозиториям и службам.</P>"
+msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>"
+msgstr "<P>Выберите подходящий параметр в верхней части окна для навигации по репозиториям и службам.</P>"
#. help text, continued
#: src/clients/repositories.rb:983
msgid ""
"<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n"
"packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n"
-"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after "
-"installation.</P>"
+"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>"
msgstr ""
"<P><B>Сохранять загруженные пакеты</B><BR>Отметьте эту опцию для сохранения\n"
"загруженных пакетов в локальном кэше, чтобы их можно было использовать позже\n"
-"для переустановки. Если не отмечено, загруженные пакеты удаляются после "
-"установки.</P>"
+"для переустановки. Если не отмечено, загруженные пакеты удаляются после установки.</P>"
#: src/clients/repositories.rb:989
-msgid ""
-"<P>The default local cache is located in directory <B>"
-"/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf<"
-"/B> file.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Локальный кэш по умолчанию размещается в каталоге <B>"
-"/var/cache/zypp/packages</B>. Это местоположение можно изменить в файле <B>"
-"/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>"
+msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>"
+msgstr "<P>Локальный кэш по умолчанию размещается в каталоге <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Это местоположение можно изменить в файле <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>"
#. popup message part 1
#: src/clients/repositories.rb:1034
@@ -1030,11 +979,8 @@
#. warning text
#: src/clients/software_proposal.rb:103
#: src/clients/software_simple_proposal.rb:58
-msgid ""
-"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required."
-msgstr ""
-"Невозможно разрешить зависимости автоматически. Необходимо ручное "
-"вмешательство."
+msgid "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required."
+msgstr "Невозможно разрешить зависимости автоматически. Необходимо ручное вмешательство."
#. this is a heading
#: src/clients/software_proposal.rb:145
@@ -1048,12 +994,8 @@
#. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper"
#: src/clients/sw_single.rb:64
-msgid ""
-"Software Installation - This module does not support the command line "
-"interface, use '%1' instead."
-msgstr ""
-"Установка программ — этот модуль не поддерживает интерфейс командной строки, "
-"используйте вместо него '%1'."
+msgid "Software Installation - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
+msgstr "Установка программ — этот модуль не поддерживает интерфейс командной строки, используйте вместо него '%1'."
# error message: copy failed
#. error message (%1 is a package file name)
@@ -1064,9 +1006,7 @@
#. error message
#: src/clients/sw_single.rb:216
msgid "Error: Cannot add a temporary directory, packages cannot be installed."
-msgstr ""
-"Ошибка: Невозможно добавить временный каталог, пакеты не могут быть "
-"установлены."
+msgstr "Ошибка: Невозможно добавить временный каталог, пакеты не могут быть установлены."
#. error message
#. error message
@@ -1196,11 +1136,8 @@
#. wrong MD5
#: src/include/checkmedia/ui.rb:126
-msgid ""
-"<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used."
-msgstr ""
-"<B>Ошибка</B> -- Сумма MD5 не совпадает<BR>Не следует использовать этот "
-"носитель."
+msgid "<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used."
+msgstr "<B>Ошибка</B> -- Сумма MD5 не совпадает<BR>Не следует использовать этот носитель."
#. the correct MD5 is unknown
#: src/include/checkmedia/ui.rb:131
@@ -1226,8 +1163,7 @@
#: src/include/checkmedia/ui.rb:304
msgid ""
"<P>When you have a problem with\n"
-"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you "
-"should check\n"
+"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n"
"whether the medium is broken.</P>\n"
msgstr ""
"<P>Если у вас проблемы с\n"
@@ -1237,14 +1173,12 @@
#. help text - media check 3/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:310
msgid ""
-"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>"
-"\n"
+"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n"
"or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n"
"The check can take several minutes depending on speed of the\n"
"drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> "
msgstr ""
-"<P>Выберите привод, вставьте в него носитель, и нажмите <B>Начать проверку</B>"
-"\n"
+"<P>Выберите привод, вставьте в него носитель, и нажмите <B>Начать проверку</B>\n"
"или нажмите <B>Проверка файла ISO</B> и выберите файл ISO.\n"
"Проверка может занять несколько минут в зависимости\n"
"от скорости привода и размера носителя. Проверяется контрольная сумма MD5.</P>"
@@ -1252,8 +1186,7 @@
#. help text - media check 4/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:317
msgid ""
-"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the "
-"installation.\n"
+"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n"
"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n"
msgstr ""
"<P>Если проверка носителя не удалась, вы не должны продолжать установку.\n"
@@ -1271,29 +1204,19 @@
#. help text - media check 6/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:325
-msgid ""
-"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.<"
-"/P>"
-msgstr ""
-"<P><B>Примечание:</B> Вы не можете сменить носитель, пока он используется "
-"системой.</P>"
+msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</P>"
+msgstr "<P><B>Примечание:</B> Вы не можете сменить носитель, пока он используется системой.</P>"
#. help text - media check 7/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:329
-msgid ""
-"<P>To check media before the installation, use the media check item in the "
-"boot menu.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Чтобы проверить носитель перед установкой, выберите пункт проверки в меню "
-"загрузки.</P>"
+msgid "<P>To check media before the installation, use the media check item in the boot menu.</P>"
+msgstr "<P>Чтобы проверить носитель перед установкой, выберите пункт проверки в меню загрузки.</P>"
#. help text - media check 8/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:333
msgid ""
-"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your "
-"recording\n"
-"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>"
-"\n"
+"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n"
+"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n"
msgstr ""
"<P>Если вы сами записываете носитель, используйте опцию <B>pad</B>\n"
"в вашей программе записи. Это предотвращает ошибки чтения в конце\n"
@@ -1480,8 +1403,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Добавление нового ключа GPG</b><br>\n"
-" Чтобы добавить новый ключ GPG, нажмите кнопку <b>Добавить</b> и укажите путь "
-"к файлу ключа.\n"
+" Чтобы добавить новый ключ GPG, нажмите кнопку <b>Добавить</b> и укажите путь к файлу ключа.\n"
"</p>"
#. help, continued
@@ -1495,8 +1417,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Изменение состояния ключа GPG</b>\n"
-"Чтобы изменить флаг доверия, нажмите <b>Редактировать</b>. Чтобы удалить ключ "
-"GPG,\n"
+"Чтобы изменить флаг доверия, нажмите <b>Редактировать</b>. Чтобы удалить ключ GPG,\n"
"нажмите <b>Удалить</b>.\n"
"</p>\n"
@@ -1649,8 +1570,7 @@
#. TRANSLATORS: additional dialog information
#: src/modules/AddOnProduct.rb:1367
msgid ""
-"The installation repository also contains the listed additional "
-"repositories.\n"
+"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n"
"Select the ones you want to use.\n"
msgstr ""
"Репозиторий установки также содержит следующие дополнительные репозитории.\n"
@@ -1818,48 +1738,28 @@
#. warning text
#: src/modules/Packages.rb:311
-msgid ""
-"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a "
-"32-bit distribution."
-msgstr ""
-"Ваш компьютер — 64-битная система x86-64, а вы пытаетесь установить 32-битный "
-"дистрибутив."
+msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution."
+msgstr "Ваш компьютер — 64-битная система x86-64, а вы пытаетесь установить 32-битный дистрибутив."
#. help text for software proposal
#: src/modules/Packages.rb:327
-msgid ""
-"<P>The pattern list states which functionality will be available after "
-"installing the system.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Список шаблонов описывает, какой функционал будет доступен после установки "
-"системы.</P>"
+msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>"
+msgstr "<P>Список шаблонов описывает, какой функционал будет доступен после установки системы.</P>"
#. (see bnc#178357 why these numbers)
#. translators: help text for software proposal
#: src/modules/Packages.rb:339
-msgid ""
-"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to "
-"the system. However, the system will contain some other files (temporary and "
-"working files) so the used space will be slightly larger than the proposed "
-"value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free "
-"space before starting the installation.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Предложение содержит общий размер файлов, которые будут установлены в "
-"систему. Тем не менее, в системе будут и некоторые другие файлы (временные и "
-"рабочие файлы), поэтому используемое место будет слегка больше "
-"предполагаемого значения. Так что было бы хорошей идеей иметь хотя бы 25% "
-"(или около 300 МБ) свободного места перед началом установки.</P>"
+msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>"
+msgstr "<P>Предложение содержит общий размер файлов, которые будут установлены в систему. Тем не менее, в системе будут и некоторые другие файлы (временные и рабочие файлы), поэтому используемое место будет слегка больше предполагаемого значения. Так что было бы хорошей идеей иметь хотя бы 25% (или около 300 МБ) свободного места перед началом установки.</P>"
#. help text for software proposal
#: src/modules/Packages.rb:344
msgid ""
"<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n"
-"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the "
-"connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n"
+"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n"
msgstr ""
"<P>Общий «размер загрузки» — это размер пакетов, которые будут\n"
-"загружены из удалённых (сетевых) репозиториев. Это значение важно при "
-"медленном соединении или при наличии ограничения на загрузку данных.</P>\n"
+"загружены из удалённых (сетевых) репозиториев. Это значение важно при медленном соединении или при наличии ограничения на загрузку данных.</P>\n"
#. help text for software proposal - header
#: src/modules/Packages.rb:353
@@ -1894,41 +1794,27 @@
#: src/modules/Packages.rb:480
msgid "These add-on products have been marked for auto-removal: %1"
-msgstr ""
-"Эти дополнительные продукты были отмечены для автоматического удаления: %1"
+msgstr "Эти дополнительные продукты были отмечены для автоматического удаления: %1"
#. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically
#: src/modules/Packages.rb:504
-msgid ""
-"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation "
-"media."
-msgstr ""
-"Свяжитесь с производителями этих дополнений для получения нового "
-"установочного носителя."
+msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media."
+msgstr "Свяжитесь с производителями этих дополнений для получения нового установочного носителя."
#. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically
#: src/modules/Packages.rb:508
-msgid ""
-"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media."
-msgstr ""
-"Свяжитесь с производителем этого дополнения для получения нового "
-"установочного носителя."
+msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media."
+msgstr "Свяжитесь с производителем этого дополнения для получения нового установочного носителя."
#. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2"
#: src/modules/Packages.rb:549
-msgid ""
-"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot "
-"start installation."
-msgstr ""
-"Ошибка: Невозможно проверить свободное место в основном каталоге %1 "
-"(устройство %2), невозможно начать установку."
+msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation."
+msgstr "Ошибка: Невозможно проверить свободное место в основном каталоге %1 (устройство %2), невозможно начать установку."
#. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2"
#: src/modules/Packages.rb:569
msgid "Warning: Cannot check free space in directory %1 (device %2)."
-msgstr ""
-"Предупреждение: Невозможно проверить свободное место в каталоге %1 "
-"(устройство %2)."
+msgstr "Предупреждение: Невозможно проверить свободное место в каталоге %1 (устройство %2)."
#. summary warning
#: src/modules/Packages.rb:612
@@ -1938,8 +1824,7 @@
#. summary warning
#: src/modules/Packages.rb:614
msgid "Not enough disk space. Remove some packages in the single selection."
-msgstr ""
-"Недостаточно места на диске. Удалите несколько пакетов из своего выбора."
+msgstr "Недостаточно места на диске. Удалите несколько пакетов из своего выбора."
#. add a backslash if it's missing
#: src/modules/Packages.rb:635
@@ -1981,20 +1866,16 @@
msgid ""
"<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n"
"<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n"
-"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or "
-"module\n"
-"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to "
-"the\n"
+"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n"
+"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to the\n"
"software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n"
"</li></ul></li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li><b>Некоторые продукты отмечены для автоматического удаления.</b></li>"
-"\n"
+"<ul><li><b>Некоторые продукты отмечены для автоматического удаления.</b></li>\n"
"<ul><li>Свяжитесь с поставщиком удаляемого дополнения для получения\n"
"нового установочного носителя</li><li>Либо выберите подходящее расширение\n"
"или модуля на стадии регистрации</li><li>Либо для продолжения обновления\n"
-"перейдите в диалог выбора ПО и отметьте продукт (пакет -release) для "
-"удаления.\n"
+"перейдите в диалог выбора ПО и отметьте продукт (пакет -release) для удаления.\n"
"</li></ul></li></ul>"
#. error in proposal, %1 is URL
@@ -2011,8 +1892,7 @@
msgstr ""
"<p><b>Примечания к начальному выпуску являются частью установочного\n"
"носителя. Во время установки, если соединение с Интернетом доступно, вы\n"
-"можете загрузить обновленные примечания к выпуску с веб-сервера SUSE Linux.<"
-"/b></p>\n"
+"можете загрузить обновленные примечания к выпуску с веб-сервера SUSE Linux.</b></p>\n"
#. popup - information label
#: src/modules/Packages.rb:1645
@@ -2078,12 +1958,8 @@
msgstr "Невозможно прочесть файл лицензии %1"
#: src/modules/ProductLicense.rb:151
-msgid ""
-"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root "
-"of the live media when building the image."
-msgstr ""
-"Для правильного отображения лицензии продукта разместите файл license.tar.gz "
-"в корень носителя при сборке образа."
+msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image."
+msgstr "Для правильного отображения лицензии продукта разместите файл license.tar.gz в корень носителя при сборке образа."
#. combo box
#: src/modules/ProductLicense.rb:295
@@ -2436,14 +2312,10 @@
#: src/modules/SourceDialogs.rb:495
msgid ""
"<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n"
-"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is "
-"empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.<"
-"/p>\n"
+"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Имя репозитория</b></big><br>\n"
-"Используйте кнопку <b>Имя репозитория</b>, чтобы указать имя репозитория. "
-"Если оно не указано, YaST будет использовать имя продукта (если оно доступно) "
-"или URL как имя репозитория.</p>\n"
+"Используйте кнопку <b>Имя репозитория</b>, чтобы указать имя репозитория. Если оно не указано, YaST будет использовать имя продукта (если оно доступно) или URL как имя репозитория.</p>\n"
#. text entry
#: src/modules/SourceDialogs.rb:509
@@ -2454,12 +2326,10 @@
#: src/modules/SourceDialogs.rb:517
msgid ""
"<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n"
-"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, "
-"YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n"
+"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Имя службы</b></big><br>\n"
-"Используйте <b>Имя службы</b>, чтобы указать имя службы. Если оно не указано, "
-"YaST будет использовать часть URL службы в качестве имени.</p>\n"
+"Используйте <b>Имя службы</b>, чтобы указать имя службы. Если оно не указано, YaST будет использовать часть URL службы в качестве имени.</p>\n"
#. popup message
#: src/modules/SourceDialogs.rb:552
@@ -2507,16 +2377,13 @@
msgid ""
"<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n"
"You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n"
-"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man "
-"5 nfs</b>\n"
+"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n"
"for details and the list of supported options."
msgstr ""
"<p><big><b>Опции монтирования</b></big><br>\n"
"Вы можете указать дополнительные опции для монтирования тома NFS.\n"
-"Это предназначено для экспертов, рекомендуется оставить значение по "
-"умолчанию.\n"
-"Более подробные сведения и список поддерживаемых опций приведены в <b>man 5 "
-"nfs</b>."
+"Это предназначено для экспертов, рекомендуется оставить значение по умолчанию.\n"
+"Более подробные сведения и список поддерживаемых опций приведены в <b>man 5 nfs</b>."
#. radio button
#: src/modules/SourceDialogs.rb:834
@@ -2637,8 +2504,7 @@
msgstr ""
"<p>Файловая система, используемая на устройстве, будет определена\n"
"автоматически, если выбран параметр 'auto'. Если определение ошибается или\n"
-"вы хотите использовать определённую файловую систему, выберите её из списка.<"
-"/p>\n"
+"вы хотите использовать определённую файловую систему, выберите её из списка.</p>\n"
#. combobox title
#: src/modules/SourceDialogs.rb:1369
@@ -2752,8 +2618,7 @@
"To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n"
"<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n"
"<p>\n"
-"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to "
-"Directory\n"
+"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n"
"or ISO Image</b>. \n"
"If the location is a file holding an ISO image\n"
"of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n"
@@ -2764,8 +2629,7 @@
"Чтобы включить аутентификацию, снимите пометку <b>Анонимно</b> и укажите\n"
"<b>Имя пользователя</b> и <b>Пароль</b>.<p>\n"
"<p>\n"
-"Для репозиториев SMB/CIFS, укажите Имя <b>Общего ресурса</b> и <b>Путь к "
-"каталогу\n"
+"Для репозиториев SMB/CIFS, укажите Имя <b>Общего ресурса</b> и <b>Путь к каталогу\n"
"или ISO-образу</b>. \n"
"Если местонахождение — это файл, содержащий ISO-образ\n"
"носителя, укажите <b>Образ ISO</b>.</p>\n"
@@ -2805,8 +2669,7 @@
"have the product CD set or the DVD available.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Прежде чем добавить <b>CD</b> или <b>DVD</b>, обеспечьте доступность набора "
-"CD- или DVD-дисков продукта."
+"Прежде чем добавить <b>CD</b> или <b>DVD</b>, обеспечьте доступность набора CD- или DVD-дисков продукта."
#. help, continued
#: src/modules/SourceDialogs.rb:2145
@@ -2859,8 +2722,7 @@
msgid ""
"<p><b>Download Files</b><br>\n"
"Each repository has description files which describe the content of the\n"
-"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download "
-"the\n"
+"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n"
"files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n"
"automatically download the files when it needs them later. </p>\n"
msgstr ""
Modified: trunk/yast/ru/po/qt.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/qt.ru.po 2015-11-10 12:39:48 UTC (rev 94780)
+++ trunk/yast/ru/po/qt.ru.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
@@ -56,8 +56,8 @@
msgstr "Справка"
#. Close button for wizard help window
-#: src/QY2HelpDialog.cc:66 src/QY2HelpDialog.cc:113 src/QY2RelNotesDialog.cc:86
-#: src/QY2RelNotesDialog.cc:132
+#: src/QY2HelpDialog.cc:66 src/QY2HelpDialog.cc:113
+#: src/QY2RelNotesDialog.cc:86 src/QY2RelNotesDialog.cc:132
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть"
Modified: trunk/yast/ru/po/storage.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/storage.ru.po 2015-11-10 12:39:48 UTC (rev 94780)
+++ trunk/yast/ru/po/storage.ru.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
@@ -20,8 +20,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. popup text
@@ -36,8 +35,7 @@
"\n"
"To continue despite this warning, click Yes.\n"
msgstr ""
-"Используйте эту программу, только если вы знакомы с разметкой жёстких "
-"дисков.\n"
+"Используйте эту программу, только если вы знакомы с разметкой жёстких дисков.\n"
"\n"
"Никогда не разбивайте диски, которые могут как-либо использоваться\n"
"(смонтированные, swap и т.д.), если вы точно не знаете, что вы делаете.\n"
@@ -98,7 +96,8 @@
msgstr "&Создать разметку"
#. popup text
-#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:123 src/clients/partitions_proposal.rb:105
+#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:123
+#: src/clients/partitions_proposal.rb:105
msgid ""
"No automatic proposal possible.\n"
"Specify mount points manually in the 'Partitioner' dialog."
@@ -405,8 +404,7 @@
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
-"<b>Windows: использовано</b> — это размер места, используемого разделом "
-"Windows.\n"
+"<b>Windows: использовано</b> — это размер места, используемого разделом Windows.\n"
"</p>\n"
#. help text (non-graphical mode), continued
@@ -662,11 +660,8 @@
#. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks
#. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers.
#: src/clients/inst_target_selection.rb:172
-msgid ""
-"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation."
-msgstr ""
-"Диски не найдены. Попробуйте использовать для установки CD обновления, если "
-"он доступен."
+msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation."
+msgstr "Диски не найдены. Попробуйте использовать для установки CD обновления, если он доступен."
#. There are several hard disks found. Linux is completely installed on
#. one hard disk - this selection is done here
@@ -1009,11 +1004,9 @@
"\n"
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
-"Вы попытались смонтировать FAT-раздел в одну из следующих точек "
-"монтирования:\n"
+"Вы попытались смонтировать FAT-раздел в одну из следующих точек монтирования:\n"
"/, /usr, /home, /opt или /var. Скорее всего, это приведёт к проблемам.\n"
-"Используйте файловую систему Linux, такую как ext3 или ext4, для этих точек "
-"монтирования.\n"
+"Используйте файловую систему Linux, такую как ext3 или ext4, для этих точек монтирования.\n"
"\n"
"Действительно использовать эти настройки?\n"
@@ -1245,8 +1238,7 @@
"You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n"
"to create and assign a swap partition.\n"
"Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n"
-"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point "
-"\"swap\".\n"
+"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n"
"You can assign more than one swap partition, if desired.\n"
"\n"
"Really use the setup without swap partition?\n"
@@ -1294,8 +1286,7 @@
"like /, /boot, /opt or /var.\n"
msgstr ""
"Если сомневаетесь, лучше вернуться назад и пометить этот раздел\n"
-"для форматирования — особенно если ему присвоены стандартные точки "
-"монтирования,\n"
+"для форматирования — особенно если ему присвоены стандартные точки монтирования,\n"
"такие как /, /boot, /opt или /var.\n"
#. continued popup text
@@ -1370,17 +1361,14 @@
#. popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:784
msgid ""
-"The selected extended partition contains partitions which are currently "
-"mounted:\n"
+"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n"
"%1\n"
-"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the "
-"extended partition.\n"
+"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n"
"Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
msgstr ""
"Выбранный дополнительный раздел содержит смонтированные разделы:\n"
"%1\n"
-"Мы *настоятельно* рекомендуем отмонтировать эти разделы до удаления "
-"дополнительного раздела.\n"
+"Мы *настоятельно* рекомендуем отмонтировать эти разделы до удаления дополнительного раздела.\n"
"Выберите «Отмена», если вы не знаете точно, что делаете.\n"
#. popup text, Do not translate LVM.
@@ -1407,8 +1395,7 @@
"deleting the extended partition.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Выбранный дополнительный раздел содержит по крайне мере один раздел, "
-"являющийся\n"
+"Выбранный дополнительный раздел содержит по крайне мере один раздел, являющийся\n"
"частью RAID. Удалите все разделы из соответствующих систем\n"
"RAID перед удалением дополнительного раздела.\n"
@@ -1550,25 +1537,20 @@
msgstr ""
"<p><b>Монтирование в /etc/fstab по:</b>\n"
"Обычно, файловые системы для монтирования определяются в /etc/fstab\n"
-"по имени устройства. Идентификация может быть изменена так, чтобы файловая "
-"система\n"
-"для монтирования могла быть найдена по UUID или метке тома. Не все файловые "
-"системы\n"
-"могут монтироваться по UUID или метке тома. Если опция отключена, то это не "
-"возможно.\n"
+"по имени устройства. Идентификация может быть изменена так, чтобы файловая система\n"
+"для монтирования могла быть найдена по UUID или метке тома. Не все файловые системы\n"
+"могут монтироваться по UUID или метке тома. Если опция отключена, то это не возможно.\n"
#. help text, richtext format
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:479
msgid ""
"<p><b>Volume Label:</b>\n"
-"The name entered in this field is used as the volume label. This usually "
-"makes sense only \n"
+"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n"
"when you activate the option for mounting by volume label.\n"
"A volume label cannot contain the / character or spaces.\n"
msgstr ""
"<p><b>Метка тома:</b>\n"
-"Имя, указанное в этом поле, используется в качестве метки тома. Обычно это "
-"имеет смысл\n"
+"Имя, указанное в этом поле, используется в качестве метки тома. Обычно это имеет смысл\n"
"только в случае, если активирован параметр монтирования по метке тома.\n"
"В метке тома нельзя использовать символ / или пробелы.\n"
@@ -1791,14 +1773,12 @@
msgid ""
"The selected device contains partitions that are currently mounted:\n"
"%1\n"
-"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the "
-"partition table.\n"
+"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n"
"Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
msgstr ""
"Выбранное устройство содержит смонтированные разделы:\n"
"%1\n"
-"Мы *настоятельно* рекомендуем отмонтировать эти разделы до удаления таблицы "
-"разделов.\n"
+"Мы *настоятельно* рекомендуем отмонтировать эти разделы до удаления таблицы разделов.\n"
"Выберите «Отмена», если вы не знаете точно, что делаете.\n"
#. popup text, Do not translate LVM.
@@ -1851,9 +1831,7 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1548
msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Включить автоматические снимки файловой системы Btrfs с помощью snapper.<"
-"/p>"
+msgstr "<p>Включить автоматические снимки файловой системы Btrfs с помощью snapper.</p>"
#. label text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1562
@@ -1953,16 +1931,14 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:708
msgid ""
"<p>\n"
-"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or "
-"/var/tmp.\n"
+"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n"
"If you leave the encryption password empty, the system will create\n"
"a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n"
"data on these filesystems at system shutdown.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Эта точка монтирования соответствует временной файловой системе, такой как "
-"/tmp или /var/tmp.\n"
+"Эта точка монтирования соответствует временной файловой системе, такой как /tmp или /var/tmp.\n"
"Если вы оставите пароль шифрования пустым, при запуске система\n"
"автоматически создаст случайный пароль. Это означает, что после завершения\n"
"работы системы все данные в этих файловых системах будут утеряны.\n"
@@ -1974,8 +1950,7 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:723
msgid ""
"<p>\n"
-"If you forget your password, you will lose access to the data on your file "
-"system.\n"
+"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n"
"Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n"
"is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n"
"enter it twice.\n"
@@ -1994,17 +1969,14 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:737
msgid ""
"<p>\n"
-"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have "
-"at\n"
+"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n"
"least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n"
"(e.g., letters with accents or umlauts).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Необходимо учитывать различия между прописными и строчными буквами. Пароль "
-"должен состоять как\n"
-"минимум из %1 символов и, как правило, не должен содержать специальные "
-"символы (например, буквы с ударениями или умляуты).\n"
+"Необходимо учитывать различия между прописными и строчными буквами. Пароль должен состоять как\n"
+"минимум из %1 символов и, как правило, не должен содержать специальные символы (например, буквы с ударениями или умляуты).\n"
" </p>\n"
#. help text, continued
@@ -2050,8 +2022,7 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159
msgid ""
"<p>\n"
-"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore "
-"is\n"
+"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n"
"not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n"
"file system is not accessed during update.\n"
"</p>\n"
@@ -2184,17 +2155,13 @@
"FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /home).\n"
"This is not possible."
msgstr ""
-"Файловая система FAT использована для системной точки монтирования (/, /usr, "
-"/opt, /var, /home).\n"
+"Файловая система FAT использована для системной точки монтирования (/, /usr, /opt, /var, /home).\n"
"Это невозможно."
#. error popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:248
-msgid ""
-"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point."
-msgstr ""
-"Неверный символ в точке монтирования. Не используйте \"`'!\"%#\" в точке "
-"монтирования."
+msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point."
+msgstr "Неверный символ в точке монтирования. Не используйте \"`'!\"%#\" в точке монтирования."
#. error popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:257
@@ -2581,9 +2548,11 @@
#. Package: yast2-storage
#. Summary: Expert Partitioner
#. Authors: Arvin Schnell <aschnell(a)suse.de>
-#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:40 src/include/partitioning/ep-dm.rb:36
-#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:61 src/include/partitioning/ep-loop.rb:37
-#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:64 src/include/partitioning/ep-raid.rb:38
+#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:40
+#: src/include/partitioning/ep-dm.rb:36 src/include/partitioning/ep-hd.rb:61
+#: src/include/partitioning/ep-loop.rb:37
+#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:64
+#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:38
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
@@ -2614,8 +2583,9 @@
#. Package: yast2-storage
#. Summary: Expert Partitioner
#. Authors: Arvin Schnell <aschnell(a)suse.de>
-#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:45 src/include/partitioning/ep-hd.rb:43
-#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:64 src/include/partitioning/ep-loop.rb:37
+#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:45
+#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:43 src/include/partitioning/ep-hd.rb:64
+#: src/include/partitioning/ep-loop.rb:37
#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:44 src/include/partitioning/ep-lvm.rb:66
#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:40
#: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:36
@@ -2637,7 +2607,8 @@
#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:140
#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:205
#: src/include/partitioning/ep-dm.rb:153 src/include/partitioning/ep-hd.rb:86
-#: src/include/partitioning/ep-loop.rb:54 src/include/partitioning/ep-lvm.rb:86
+#: src/include/partitioning/ep-loop.rb:54
+#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:86
#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:59
msgid "Edit..."
msgstr "Редактировать..."
@@ -2654,7 +2625,8 @@
#. push button text
#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:145
#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:92 src/include/partitioning/ep-loop.rb:56
-#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:90 src/include/partitioning/ep-raid.rb:63
+#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:90
+#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:63
#: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:112
#: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:170
msgid "Delete..."
@@ -2677,8 +2649,7 @@
msgid ""
"<p>This view shows all devices used by the\n"
"selected Btrfs volume.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Здесь показаны все устройства, используемые выбранным томом Btrfs.</p>\n"
+msgstr "<p>Здесь показаны все устройства, используемые выбранным томом Btrfs.</p>\n"
#. heading
#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:330
@@ -2766,8 +2737,7 @@
"be mounted and enter the mount point (/, /boot, /home, /var, etc.).</p>"
msgstr ""
"<p>Затем выберите, должен ли раздел быть\n"
-"примонтирован, и введите точку монтирования ( /, /boot, /home, /var и т.д.)<"
-"/p>"
+"примонтирован, и введите точку монтирования ( /, /boot, /home, /var и т.д.)</p>"
#. set globals
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:309
@@ -2857,10 +2827,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Файловая система, используемая на этом томе — swap. Вы можете оставить "
-"пароль\n"
-"шифрования пустым, но тогда устройство подкачки не может быть использовано "
-"для\n"
+"Файловая система, используемая на этом томе — swap. Вы можете оставить пароль\n"
+"шифрования пустым, но тогда устройство подкачки не может быть использовано для\n"
"гибернации (засыпания на диск).\n"
"</p>\n"
@@ -3462,7 +3430,8 @@
msgstr "Сдвинуть"
#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:63 src/include/partitioning/ep-lvm.rb:43
-#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:65 src/include/partitioning/ep-raid.rb:39
+#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:65
+#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:39
msgid "Resize"
msgstr "Изменить размер"
@@ -3561,7 +3530,8 @@
#. push button text
#. push button text
-#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:496 src/include/partitioning/ep-lvm.rb:213
+#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:496
+#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:213
#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:337
#: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:110
msgid "Add..."
@@ -3801,15 +3771,12 @@
#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36
msgid ""
"\n"
-"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the "
-"file\n"
+"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n"
"containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b>Путь к петлевому файлу:</b><br> Это должен быть абсолютный путь к "
-"файлу,\n"
-"содержащему данные для устанавливаемого шифрованного петлевого устройства.</p>"
-"\n"
+"<p><b>Путь к петлевому файлу:</b><br> Это должен быть абсолютный путь к файлу,\n"
+"содержащему данные для устанавливаемого шифрованного петлевого устройства.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:45
@@ -3845,8 +3812,7 @@
"careful when providing the size and path name.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b>ПРИМЕЧАНИЕ:</b>При установке YaST не может проверить "
-"непротиворечивость\n"
+"<p><b>ПРИМЕЧАНИЕ:</b>При установке YaST не может проверить непротиворечивость\n"
"размера файла и путей, так как файловая система недоступна.\n"
"Она будет создана в конце установки.\n"
"Будьте осторожны при введении размера и пути.</p>\n"
@@ -4027,9 +3993,7 @@
#. pop-up dialog message part 2: %1 is vol.group name
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:118
msgid "Really delete volume group \"%1\" and all related logical volumes?"
-msgstr ""
-"Действительно удалить группу томов \"%1\" и все соответствующие логические "
-"тома?"
+msgstr "Действительно удалить группу томов \"%1\" и все соответствующие логические тома?"
#. error popup, %1, %2 and %3 are replaced by sizes
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:132
@@ -4076,8 +4040,7 @@
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:245
msgid "<p>Select the physical volumes the volume group should contain.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Выберите физические тома, которые должна содержать группа томов.</p>"
+msgstr "<p>Выберите физические тома, которые должна содержать группа томов.</p>"
#. label for input field
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:283
@@ -4110,8 +4073,7 @@
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491
msgid ""
"<p>Enter the size as well as the number and size\n"
-"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be "
-"higher\n"
+"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n"
"than the number of physical volumes of the volume group.</p>"
msgstr ""
"<p>Укажите размер, а также количество и размер полос\n"
@@ -4129,11 +4091,9 @@
"Thin Volumes cannot have a Stripe Count."
msgstr ""
"<p>Так называемые <b>тонкие тома</b> можно создавать произвольного размера.\n"
-"Необходимое место берётся при необходимости из назначенного <b>тонкого пула<"
-"/b>.\n"
+"Необходимое место берётся при необходимости из назначенного <b>тонкого пула</b>.\n"
"Поэтому можно создать тонкий том с размером больше, чем пул. Разумеется, при\n"
-"реальной записи данных на тонкий том в назначенном пуле должно быть "
-"достаточно\n"
+"реальной записи данных на тонкий том в назначенном пуле должно быть достаточно\n"
"места. Токие тома не имеют счётчика полос."
#. heading for frame
@@ -4167,36 +4127,30 @@
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n"
-"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before "
-"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n"
+"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n"
"If in doubt this is most probably the right choice</p>"
msgstr ""
"<p>Вы можете указать, что логический том является <b>нормальным томом</b>.\n"
-"Это значение по умолчанию и означает простые LVM-тома, какими они были до "
-"существования <b>Тонкого распределения</b>.\n"
+"Это значение по умолчанию и означает простые LVM-тома, какими они были до существования <b>Тонкого распределения</b>.\n"
"Если вы сомневаетесь, то это вероятнее всего правильный вариант.</p>"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n"
-"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from "
-"such a pool.</p>"
+"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>"
msgstr ""
"<p>Вы можете указать, что логический том является <b>тонким пулом</b>.\n"
-"Это означает, что при необходимости <b>тонкие тома</b> будут резервировать на "
-"нём место.</p>"
+"Это означает, что при необходимости <b>тонкие тома</b> будут резервировать на нём место.</p>"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n"
-"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>"
-".</p>"
+"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Вы можете указать, что логический том является <b>тонким томом</b>.\n"
-"Это означает, что том будет при необходимости резервировать место из <b>"
-"тонкого пула</b>.</p>"
+"Это означает, что том будет при необходимости резервировать место из <b>тонкого пула</b>.</p>"
#. heading for frame
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:827
@@ -4250,14 +4204,12 @@
msgid ""
"There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n"
"\n"
-"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one "
-"unused\n"
+"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n"
"RAID device is required. Change your partition table accordingly."
msgstr ""
"Недостаточно подходящих неиспользуемых устройств для создания группы томов.\n"
"\n"
-"Для использования LVM необходим хотя бы один раздел типа 0x8e (or 0x83) или "
-"одно\n"
+"Для использования LVM необходим хотя бы один раздел типа 0x8e (or 0x83) или одно\n"
"неиспользуемое устройство RAID. Измените вашу таблицу разделов соответственно."
#. error popup
@@ -4489,11 +4441,8 @@
#. fallback dialog content
#: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55
-msgid ""
-"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package "
-"installation."
-msgstr ""
-"Настройка NFS недоступна. Проверьте, установлен ли пакет yast2-nfs-client."
+msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation."
+msgstr "Настройка NFS недоступна. Проверьте, установлен ли пакет yast2-nfs-client."
#. heading
#: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127
@@ -4524,46 +4473,34 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87
msgid ""
"<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n"
-"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, "
-"data recovery will not be possible.</p>\n"
+"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>RAID 0:</b> Этот уровень увеличивает быстродействие дисков.\n"
-"В этом режиме избыточности <b>НЕТ</b>. Если один из дисков ломается, "
-"восстановление данных невозможно.</p>\n"
+"В этом режиме избыточности <b>НЕТ</b>. Если один из дисков ломается, восстановление данных невозможно.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95
msgid ""
"<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n"
-"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on "
-"all\n"
-"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The "
-"partitions\n"
+"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n"
+"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n"
"used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>RAID 1:</b> <br>Этот режим имеет лучшую избыточность. Он может "
-"использоваться\n"
-"с двумя или более дисками. Этот режим поддерживает точную копию всех данных "
-"на всех дисках.\n"
+"<p><b>RAID 1:</b> <br>Этот режим имеет лучшую избыточность. Он может использоваться\n"
+"с двумя или более дисками. Этот режим поддерживает точную копию всех данных на всех дисках.\n"
"До тех пор, пока работает хотя бы один диск, данные утеряны не будут.\n"
-"Разделы, используемые для этого типа RAID, должны быть примерно одинакового "
-"размера.</p>\n"
+"Разделы, используемые для этого типа RAID, должны быть примерно одинакового размера.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106
msgid ""
"<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n"
-"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three "
-"disks or more.\n"
-"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail "
-"simultaneously, all data is lost</p>\n"
+"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n"
+"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>RAID 5:</b> <br>Этот режим комбинирует управление большим количеством "
-"дисков,\n"
-"при этом сохраняя избыточность. Этот режим может использоваться на трёх и "
-"более дисках.\n"
-"Если ломается один диск, данные не пропадут. Если ломаются одновременно два "
-"диска, то данные теряются</p>\n"
+"<p><b>RAID 5:</b> <br>Этот режим комбинирует управление большим количеством дисков,\n"
+"при этом сохраняя избыточность. Этот режим может использоваться на трёх и более дисках.\n"
+"Если ломается один диск, данные не пропадут. Если ломаются одновременно два диска, то данные теряются</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:116
@@ -4580,10 +4517,8 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126
msgid ""
"<p>Add partitions to your RAID. According to\n"
-"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), "
-"the size\n"
-"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>"
-"\n"
+"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n"
+"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Добавить разделы в RAID.</b> В зависимости от\n"
"типа RAID, размер диска — это сумма этих разделов (RAID0), размер\n"
@@ -4650,15 +4585,9 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338
msgid ""
"<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n"
-"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID "
-"5 is 128 kB. For RAID 0,\n"
-"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect "
-"the array very much.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Размер блока:</b><br>Это наименьший \"атомарный\" объём данных, который "
-"может быть записан на устройства. Подходящий размер для RAID 5 — 128 КБ, для "
-"RAID 0 32 КБ — хорошее начальное значение. Для RAID 1 размер блока не играет "
-"большой роли.</p>\n"
+"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n"
+"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n"
+msgstr "<p><b>Размер блока:</b><br>Это наименьший \"атомарный\" объём данных, который может быть записан на устройства. Подходящий размер для RAID 5 — 128 КБ, для RAID 0 32 КБ — хорошее начальное значение. Для RAID 1 размер блока не играет большой роли.</p>\n"
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:346
msgid "Parity Algorithm:"
@@ -4668,12 +4597,10 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353
msgid ""
"The parity algorithm to use with RAID5/6.\n"
-"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks "
-"with rotating platters.\n"
+"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n"
msgstr ""
"Алгоритм чётности для использования в RAID5/6.\n"
-"Лево-симметричный даёт наибольшую производительность в обычных дисках с "
-"вращающимися пластинами.</p>\n"
+"Лево-симметричный даёт наибольшую производительность в обычных дисках с вращающимися пластинами.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361
@@ -4953,11 +4880,9 @@
msgid ""
"<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n"
"method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n"
-"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>"
-"\n"
+"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n"
"use names generated by udev from hardware information. These should be\n"
-"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> "
-"and\n"
+"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n"
"<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Монтировать по умолчанию по</b> задаёт метод монтирования для\n"
@@ -4981,18 +4906,14 @@
#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217
msgid ""
"<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n"
-"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the "
-"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> "
-"aligns the \n"
+"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n"
"partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n"
"kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Выравнивание создаваемых разделов</b>\n"
"определяет, как выравниваются создаваемые разделы. <b>По цилиндрам</b> — это\n"
-"традиционный способ выравнивания по границам цилиндров диска. <b>Оптимально<"
-"/b>\n"
-"выравнивает разделы для наилучшей производительности согласно подсказкам от "
-"ядра\n"
+"традиционный способ выравнивания по границам цилиндров диска. <b>Оптимально</b>\n"
+"выравнивает разделы для наилучшей производительности согласно подсказкам от ядра\n"
"Linux или пытается быть совместимым с Windows Vista и Win 7.</p>\n"
#. helptext
@@ -5260,8 +5181,7 @@
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316
msgid ""
"<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n"
-"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many "
-"cases\n"
+"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n"
"fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>"
msgstr ""
"<p>Это диалог для назначения классов устройствам raid.\n"
@@ -5272,12 +5192,9 @@
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325
msgid ""
"<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n"
-"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the "
-"\n"
-"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class "
-"in\n"
-"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put "
-"currently \n"
+"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n"
+"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n"
+"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n"
"selected devices into this class.</p>"
msgstr ""
"<p>Вы можете назначить класс устройству, кликнув на нём правой кнопкой мыши\n"
@@ -5300,9 +5217,7 @@
msgid ""
"<b>Sorted</b> puts all devices of class A before all devices\n"
"of class B and so on."
-msgstr ""
-"<b>Сортировать</b> расположит все устройства класса A перед всеми "
-"устройствами класса B и так далее."
+msgstr "<b>Сортировать</b> расположит все устройства класса A перед всеми устройствами класса B и так далее."
#. dialog help text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:359
@@ -5312,8 +5227,7 @@
"second device of class A, the second device of class B, and so on will follow."
msgstr ""
"<b>Чередовать</b> использует первое устройство класса A, затем первое\n"
-"устройство класса B и так далее до исчерпания классов с назначенными "
-"устройствами.\n"
+"устройство класса B и так далее до исчерпания классов с назначенными устройствами.\n"
"Потом второе устройство класса A, второе устройство класса B и так далее."
#. dialog help text
@@ -5331,28 +5245,21 @@
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379
msgid ""
"By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n"
-"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All "
-"devices that match \n"
-"the regular expression will be put into the class on this line. The regular "
-"expression is \n"
+"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n"
+"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n"
"matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n"
-"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1"
-") and the\n"
+"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n"
"the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n"
-"The first match finally determines the class if a devices name matches more "
-"then one\n"
+"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n"
"regular expression.</p>"
msgstr ""
"При нажатии кнопки \"<b>%1</b>\" вы можете выбрать файл, содержащий строки\n"
"с регулярными выражениями и именами классов (например, \"sda.* A\"). Всем\n"
"устройствам, соответствующим регулярному выражению, будет назначен указанный\n"
-"в строке класс. Соответствие регулярному выражению проверяется для имени "
-"ядра\n"
-"(т.е. /dev/sda1), пути udev (т.е. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:"
-"0:0-part1)\n"
+"в строке класс. Соответствие регулярному выражению проверяется для имени ядра\n"
+"(т.е. /dev/sda1), пути udev (т.е. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1)\n"
"и udev id (т.е. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1).\n"
-"При совпадении с несколькими регулярными выражениями класс определяется по "
-"первому\n"
+"При совпадении с несколькими регулярными выражениями класс определяется по первому\n"
"из них.</p>"
#. headline text
@@ -5388,14 +5295,11 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:297
msgid ""
"<p><b>Tmpfs Size:</b>\n"
-"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or "
-"Gigabyte or\n"
+"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n"
"as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Размер tmpfs:</b>\n"
-"Размер указывается числом, после которого ставится одна из букв K,M,G (кило-, "
-"мега- или гигабайты, соответственно) или знак процента для указания размера в "
-"процентах от общего объёма памяти.</p>"
+"Размер указывается числом, после которого ставится одна из букв K,M,G (кило-, мега- или гигабайты, соответственно) или знак процента для указания размера в процентах от общего объёма памяти.</p>"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:311
@@ -5425,13 +5329,11 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:485
msgid ""
"<p><b>Mount Read-Only:</b>\n"
-"Writing to the file system is not possible. Default is false. During "
-"installation\n"
+"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n"
"the file system is always mounted read-write.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Монтировать только для чтения:</b>\n"
-"Запись на файловую систему невозможна. По умолчанию отключено. Во время "
-"установки\n"
+"Запись на файловую систему невозможна. По умолчанию отключено. Во время установки\n"
"файловая система всегда монтируется на чтение и запись</p>"
#. button text
@@ -5460,8 +5362,7 @@
"The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Монтируемый пользователем:</b>\n"
-"Файловая система может быть смонтирована обычным пользователем. По умолчанию "
-"отключено.</p>\n"
+"Файловая система может быть смонтирована обычным пользователем. По умолчанию отключено.</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:528
@@ -5474,15 +5375,12 @@
"<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n"
"The file system is not automatically mounted when the system starts.\n"
"An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n"
-"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point><"
-"/tt>\n"
-"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is "
-"mounted). Default is false.</p>\n"
+"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n"
+"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Не монтировать при загрузке системы:</b>\n"
"Файловая система не будет автоматически монтироваться при загрузке системы.\n"
-"Создается запись в /etc/fstab и файловая система монтируется с "
-"соответствующей настройкой\n"
+"Создается запись в /etc/fstab и файловая система монтируется с соответствующей настройкой\n"
"при выполнении команды <tt>mount <mount point></tt>\n"
"(<mount point> — это каталог, куда монтируется файловая система).\n"
"По умолчанию отключено.</p>\n"
@@ -5516,21 +5414,16 @@
"<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n"
"written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n"
"<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n"
-"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance "
-"impact.<br>\n"
-"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.<"
-"/p>\n"
+"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n"
+"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Режим журналирования данных:</b>\n"
"Определите режим журналирования для файловых данных.\n"
"<tt>journal</tt> — Все данные вводятся в журнал перед тем, как они будут\n"
"записаны в основную файловую систему. Требуется высокое быстродействие.<br>\n"
-"<tt>ordered</tt> — Все данные направляются напрямую в основную файловую "
-"систему\n"
-"перед тем, как метаданные будут записаны в журнал. Требуется умеренное "
-"быстродействие.<br>\n"
-"<tt>writeback</tt> — Порядок данных не сохраняется. Не влияет на "
-"производительность.</p>\n"
+"<tt>ordered</tt> — Все данные направляются напрямую в основную файловую систему\n"
+"перед тем, как метаданные будут записаны в журнал. Требуется умеренное быстродействие.<br>\n"
+"<tt>writeback</tt> — Порядок данных не сохраняется. Не влияет на производительность.</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:606
@@ -5566,24 +5459,18 @@
msgstr "Значения произ&вольных опций"
#: src/modules/FileSystems.rb:647
-msgid ""
-"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try "
-"again."
-msgstr ""
-"Неверные символы в значении параметра. Не используйте \"`'!\"%#\", пробелы и "
-"табуляцию. Попробуйте ещё раз."
+msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again."
+msgstr "Неверные символы в значении параметра. Не используйте \"`'!\"%#\", пробелы и табуляцию. Попробуйте ещё раз."
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:651
msgid ""
"<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n"
-"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of "
-"/etc/fstab.\n"
+"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n"
"Multiple options are separated by commas.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Значения произвольных опций:</b>\n"
-"введите в это поле любой допустимый параметр монтирования, разрешённый в "
-"четвертом поле / etc/fstab.\n"
+"введите в это поле любой допустимый параметр монтирования, разрешённый в четвертом поле / etc/fstab.\n"
"Если параметров несколько, разделите их запятыми.</p>\n"
#. label text
@@ -5598,8 +5485,7 @@
"Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Кодировка имён файлов:</b>\n"
-"Установите кодировку, используемую для отображения имён файлов в разделе "
-"Windows.</p>\n"
+"Установите кодировку, используемую для отображения имён файлов в разделе Windows.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:700
@@ -5610,12 +5496,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:706
msgid ""
"<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n"
-"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file "
-"systems.</p>\n"
+"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Кодовая страница для коротких имён FAT:</b>\n"
-"Эта кодовая страница используется для преобразования в символы коротких имён "
-"файловой системы FAT.</p>\n"
+"Эта кодовая страница используется для преобразования в символы коротких имён файловой системы FAT.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:720
@@ -5626,12 +5510,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:726
msgid ""
"<p><b>Number of FATs:</b>\n"
-"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default "
-"is 2.</p>"
+"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Количество FAT:</b>\n"
-"Укажите количество таблиц размещения файлов в файловой системе. По умолчанию "
-"2.</p>"
+"Укажите количество таблиц размещения файлов в файловой системе. По умолчанию 2.</p>"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:735
@@ -5642,14 +5524,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:746
msgid ""
"<p><b>FAT Size:</b>\n"
-"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If "
-"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for "
-"the file system size.</p>\n"
+"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Размер FAT:</b>\n"
-"Указывает тип таблиц размещения файлов (12-, 16- или 32-битные). Если указано "
-"auto, YaST автоматически выберет значение, наиболее подходящее для размера "
-"файловой системы.</p>\n"
+"Указывает тип таблиц размещения файлов (12-, 16- или 32-битные). Если указано auto, YaST автоматически выберет значение, наиболее подходящее для размера файловой системы.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:755
@@ -5659,8 +5537,7 @@
#. popup text
#: src/modules/FileSystems.rb:763
msgid "The minimum size for \"Root Dir Entries\" is 112. Try again."
-msgstr ""
-"Минимальный размер \"записей корневого каталога\" 112. Попробуйте ещё раз."
+msgstr "Минимальный размер \"записей корневого каталога\" 112. Попробуйте ещё раз."
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:767
@@ -5680,12 +5557,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:787
msgid ""
"<p><b>Hash Function:</b>\n"
-"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in "
-"directories.</p>\n"
+"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Hash-функция</b>\n"
-"Укажите имя hash-функции, которая будет сортировать имена файлов в каталогах. "
-"Выберите одну из указанных ниже.</p>\n"
+"Укажите имя hash-функции, которая будет сортировать имена файлов в каталогах. Выберите одну из указанных ниже.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:796
@@ -5696,15 +5571,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:803
msgid ""
"<p><b>FS Revision:</b>\n"
-"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for "
-"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more "
-"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to "
-"2.4.</p>\n"
+"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Версия FS:</b>\n"
-"Эта опция определяет версию форматирования reiserfs. '3.5' это для обратной "
-"совместимости с ядром серии 2.2.x. '3.6' используется более часто, но может "
-"быть использовано только с ядром версии большей или равной 2.4.</p>\n"
+"Эта опция определяет версию форматирования reiserfs. '3.5' это для обратной совместимости с ядром серии 2.2.x. '3.6' используется более часто, но может быть использовано только с ядром версии большей или равной 2.4.</p>\n"
#. label text
#. label text
@@ -5716,13 +5586,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:823
msgid ""
"<p><b>Block Size:</b>\n"
-"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, "
-"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size "
-"of 4096 is used.</p>\n"
+"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Размер блока:</b>\n"
-"Укажите размер блока в байтах. Правильные значения 1024, 2048 и 4096 байт. "
-"Если выбран авто, то используется стандартный размер блока 4096.</p>\n"
+"Укажите размер блока в байтах. Правильные значения 1024, 2048 и 4096 байт. Если выбран авто, то используется стандартный размер блока 4096.</p>\n"
#. label text
#. label text
@@ -5749,12 +5616,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:875
msgid ""
"<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n"
-"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of "
-"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n"
+"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Процент места под иноды:</b>\n"
-"Опция \"Процент места под иноды\" определяет максимальный процент места в "
-"файловой системе, которое может быть занято под иноды.</p>\n"
+"Опция \"Процент места под иноды\" определяет максимальный процент места в файловой системе, которое может быть занято под иноды.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:884
@@ -5765,8 +5630,7 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:890
msgid ""
"<p><b>Inode Aligned:</b>\n"
-"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is "
-"or\n"
+"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n"
"is not aligned. By default inodes are aligned, which\n"
"is usually more efficient than unaligned access.</p>\n"
msgstr ""
@@ -5794,12 +5658,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:934
msgid ""
"<p><b>Log Size</b>\n"
-"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate "
-"size.</p>\n"
+"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Размер журнала</b>\n"
-"Укажите размер журнала (в мегабайтах). Если задан автоматический, то "
-"используется 40% от среднего размера.</p>\n"
+"Укажите размер журнала (в мегабайтах). Если задан автоматический, то используется 40% от среднего размера.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:942
@@ -5829,24 +5691,18 @@
"RAID stripe as its argument.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Длина шага в блоках:</b>\n"
-"Установите параметр для файловой системы, имеющий отношение к RAID. В "
-"настоящее время\n"
-"поддерживаемым аргументом является только 'stride', который берет число "
-"блоков в\n"
+"Установите параметр для файловой системы, имеющий отношение к RAID. В настоящее время\n"
+"поддерживаемым аргументом является только 'stride', который берет число блоков в\n"
"связке RAID как аргумент.</p>\n"
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:987
msgid ""
"<p><b>Block Size:</b>\n"
-"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, "
-"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined "
-"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n"
+"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Размер блока:</b>\n"
-"Укажите размер блока в байтах. Правильные значения 1024, 2048 и 4096 байт. "
-"Если если выбрано авто, то размер блока определяется размером файловой "
-"системы и ожидающимся использованием файловой системы.</p>\n"
+"Укажите размер блока в байтах. Правильные значения 1024, 2048 и 4096 байт. Если если выбрано авто, то размер блока определяется размером файловой системы и ожидающимся использованием файловой системы.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:996
@@ -5869,10 +5725,8 @@
"Определите отношение байт/инод. YaST создаст инод для каждых\n"
"<байт-на-инод> байт места на диске. Чем больше соотношение байт/инод,\n"
"тем меньше инодов будет создано. Это значение не должно быть меньше размера\n"
-"блока файловой системы, иначе будет создано слишком много инодов. После "
-"создания\n"
-"файловой системы увеличить число инодов на ней невозможно. Так что вводите "
-"верное\n"
+"блока файловой системы, иначе будет создано слишком много инодов. После создания\n"
+"файловой системы увеличить число инодов на ней невозможно. Так что вводите верное\n"
"значение для этого параметра.</p>\n"
#. label text
@@ -5892,16 +5746,8 @@
#. xgettext: no-c-format
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:1033
-msgid ""
-"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of "
-"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally "
-"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved "
-"default is 0.1.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Процент блоков, зарезервированных для root:</b> Укажите процент блоков "
-"зарезервированных для суперпользователя. Значение по умолчанию вычисляется "
-"таким образом, что резервируется 1 ГБ. Верхний предел вычисляемого значения "
-"по умолчанию — 5.0, нижний — 0.1.</p>"
+msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>"
+msgstr "<p><b>Процент блоков, зарезервированных для root:</b> Укажите процент блоков зарезервированных для суперпользователя. Значение по умолчанию вычисляется таким образом, что резервируется 1 ГБ. Верхний предел вычисляемого значения по умолчанию — 5.0, нижний — 0.1.</p>"
#. checkbox text
#: src/modules/FileSystems.rb:1042
@@ -5929,8 +5775,7 @@
"Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Индекс каталога:</b>\n"
-"Включает использование кэшированных b-деревьев для увеличение скорости поиска "
-"в больших каталогах.</p>\n"
+"Включает использование кэшированных b-деревьев для увеличение скорости поиска в больших каталогах.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:1096
@@ -5941,13 +5786,11 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:1103
msgid ""
"<p><b>No Journal:</b>\n"
-"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you "
-"really\n"
+"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n"
"know what you are doing.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Без журнала:</b>\n"
-"Отказаться от использования журналирования в файловой системе. Включайте это, "
-"только если точно понимаете,\n"
+"Отказаться от использования журналирования в файловой системе. Включайте это, только если точно понимаете,\n"
"что вы делаете.</p>\n"
#. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK
@@ -6183,10 +6026,8 @@
#. TRANSLATORS: error popup
#: src/modules/Storage.rb:5252
-msgid ""
-"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used."
-msgstr ""
-"Невозможно создать разделы, т.к. используются другие разделы этого диска."
+msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used."
+msgstr "Невозможно создать разделы, т.к. используются другие разделы этого диска."
#: src/modules/Storage.rb:5278
msgid ""
@@ -6195,8 +6036,7 @@
"that is needed to run the installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Устройство %1 не может быть изменено, так как содержит активный раздел "
-"подкачки,\n"
+"Устройство %1 не может быть изменено, так как содержит активный раздел подкачки,\n"
"который необходим для запуска установки.\n"
#: src/modules/Storage.rb:5292
@@ -6216,8 +6056,7 @@
"that is needed to run the installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Устройство %1 не может быть удалено, так как содержит активный раздел "
-"подкачки,\n"
+"Устройство %1 не может быть удалено, так как содержит активный раздел подкачки,\n"
"который необходим для запуска установки.\n"
#: src/modules/Storage.rb:5330
@@ -6250,8 +6089,7 @@
msgstr ""
"\n"
"Устройство %1 не может быть удалено, так как это может косвенно изменить\n"
-"устройство %2, которое содержит данные, необходимые для осуществления "
-"установки.\n"
+"устройство %2, которое содержит данные, необходимые для осуществления установки.\n"
#. the check for verbose is needed for calls from StorageProposal (see bnc#871779)
#: src/modules/Storage.rb:5392
@@ -6564,8 +6402,7 @@
#: src/modules/StorageFields.rb:374
msgid ""
"An asterisk (*) after the mount point\n"
-"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because "
-"it\n"
+"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n"
"has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)."
msgstr ""
"Звездочка (*) после точки монтирования\n"
@@ -6930,12 +6767,8 @@
#. enable snapshots for root volume if desired
#. penalty for not having separate /home
#: src/modules/StorageProposal.rb:4560 src/modules/StorageProposal.rb:5683
-msgid ""
-"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system "
-"under Windows."
-msgstr ""
-"Изменение размера невозможно из-за противоречивости файловой системы. "
-"Попробуйте проверить файловую систему в Windows."
+msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows."
+msgstr "Изменение размера невозможно из-за противоречивости файловой системы. Попробуйте проверить файловую систему в Windows."
#. TRANSLATORS: checkbox text
#: src/modules/StorageProposal.rb:6179
@@ -7001,9 +6834,7 @@
msgid ""
"<p>The swap partition can be made large enough to be used to suspend\n"
"the system to disk in most cases.</p>"
-msgstr ""
-"<p>В большинстве случаев раздел подкачки можно сделать достаточно большим, "
-"чтобы использовать «засыпание на диск».</p>"
+msgstr "<p>В большинстве случаев раздел подкачки можно сделать достаточно большим, чтобы использовать «засыпание на диск».</p>"
#: src/modules/StorageProposal.rb:6350
msgid "Enter your password for the proposal encryption."
Modified: trunk/yast/ru/po/vpn.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/vpn.ru.po 2015-11-10 12:39:48 UTC (rev 94780)
+++ trunk/yast/ru/po/vpn.ru.po 2015-11-10 12:40:43 UTC (rev 94781)
@@ -16,8 +16,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. Manage VPN client secrets.
@@ -258,18 +257,11 @@
#. Display a help text to let user know why reducing MSS is sometimes necessary.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:103
msgid ""
-"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible "
-"that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) "
-"discovery due to incorrect firewall configuration.\n"
-"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth "
-"will be reduced by about 10%."
+"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) discovery due to incorrect firewall configuration.\n"
+"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth will be reduced by about 10%."
msgstr ""
-"Если у клиентов VPN возникают трудности с доступом к определённым сайтам в "
-"интернете, то воможная причина в некорректных настройках брандмауэров этих "
-"узлов, препятствующих автоматическому определению MTU (maximum transmission "
-"unit).\n"
-"Уменьшение TCP-MSS исправит ситуацию, однако доступная пропускная способность "
-"уменьшится примерно на 10%."
+"Если у клиентов VPN возникают трудности с доступом к определённым сайтам в интернете, то воможная причина в некорректных настройках брандмауэров этих узлов, препятствующих автоматическому определению MTU (maximum transmission unit).\n"
+"Уменьшение TCP-MSS исправит ситуацию, однако доступная пропускная способность уменьшится примерно на 10%."
#. Delete the chosen VPN connection.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:124
@@ -417,8 +409,7 @@
"Please refrain from using special characters and spaces in the username.\n"
"Acceptable characters are: A-Z, a-z, 0-9, dash, underscore"
msgstr ""
-"Воздержитесь от использования специальных символов и пробелов в имени "
-"пользователя.\n"
+"Воздержитесь от использования специальных символов и пробелов в имени пользователя.\n"
"Допустимые символы: A-Z, a-z, 0-9, дефис, подчёркивание"
#. Create a new VPN connection - by default it is a site-to-site gateway.
@@ -526,13 +517,11 @@
#: src/modules/IPSecConf.rb:240
msgid ""
"Both VPN gateway and clients require special SuSE firewall configuration.\n"
-"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the "
-"configuration script on every reboot. The script will be run now.\n"
+"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the configuration script on every reboot. The script will be run now.\n"
"The script is located at %s"
msgstr ""
"Шлюзу и клиентам VPN необходимы особые настройки брандмауэра.\n"
-"SuSEfirewall не включён, поэтому вам нужно вручную запускать настроечный "
-"скрипт при каждой перезагрузке. Скрипт будет запущен сейчас.\n"
+"SuSEfirewall не включён, поэтому вам нужно вручную запускать настроечный скрипт при каждой перезагрузке. Скрипт будет запущен сейчас.\n"
"Скрипт расположен в %s"
#. AutoYaST: Return a rich text summary of the current configuration.
@@ -561,4 +550,3 @@
#: src/modules/IPSecConf.rb:292
msgid "A client connecting to "
msgstr "Клиент подключён к "
-
1
0
10 Nov '15
Author: keichwa
Date: 2015-11-10 13:39:48 +0100 (Tue, 10 Nov 2015)
New Revision: 94780
Modified:
trunk/yast/eu/po/packager.eu.po
Log:
merged
Modified: trunk/yast/eu/po/packager.eu.po
===================================================================
--- trunk/yast/eu/po/packager.eu.po 2015-11-10 12:39:42 UTC (rev 94779)
+++ trunk/yast/eu/po/packager.eu.po 2015-11-10 12:39:48 UTC (rev 94780)
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-06 16:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-12 10:23+0100\n"
"Last-Translator: i18n(a)suse.de\n"
"Language-Team: Basque <i18n(a)suse.de>\n"
@@ -168,8 +168,8 @@
#. force minimum width
#. table header - name of the repo
#. table header - name of the repo
-#: src/clients/inst_mediacopy.rb:65 src/clients/repositories.rb:674
-#: src/clients/repositories.rb:687
+#: src/clients/inst_mediacopy.rb:65 src/clients/repositories.rb:703
+#: src/clients/repositories.rb:716
#: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:306
msgid "Name"
msgstr ""
@@ -359,7 +359,7 @@
#. TRANSLATORS: dialog help
#. TRANSLATORS: dialog help
#: src/clients/inst_productsources.rb:1380
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:91
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:93
msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>"
msgstr ""
@@ -463,8 +463,8 @@
#. dialog caption
#. dialog caption
#. dialog caption
-#: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1810
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:682
+#: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1845
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:684
msgid "Initializing..."
msgstr ""
@@ -494,85 +494,100 @@
msgstr ""
#. default (minimal) priority of a repository
-#: src/clients/repositories.rb:55
+#: src/clients/repositories.rb:58
msgid "&Priority"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:57
+#: src/clients/repositories.rb:60
msgid "Keep Downloaded Packages"
msgstr ""
#. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper"
-#: src/clients/repositories.rb:72
+#: src/clients/repositories.rb:75
msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
msgstr ""
#. pad to 3 characters
-#: src/clients/repositories.rb:166
+#: src/clients/repositories.rb:169
msgid "Default"
msgstr ""
#. unkown name (alias) of the source
#. get the editable propertis from 'source' parameter,
#. get the fixed propertis from the package manager
-#: src/clients/repositories.rb:195 src/clients/repositories.rb:260
+#: src/clients/repositories.rb:199 src/clients/repositories.rb:264
msgid "Unknown Name"
msgstr ""
#. displaye only repositories from the selected service
-#: src/clients/repositories.rb:326 src/clients/repositories.rb:362
-#: src/clients/repositories.rb:368 src/modules/SourceManager.rb:436
+#: src/clients/repositories.rb:334 src/clients/repositories.rb:335
+#: src/clients/repositories.rb:377 src/clients/repositories.rb:383
+#: src/modules/SourceManager.rb:436
msgid "Unknown"
msgstr ""
#. label to be used instead of URL if not found
-#: src/clients/repositories.rb:328 src/clients/repositories.rb:361
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1334
+#: src/clients/repositories.rb:337 src/clients/repositories.rb:376
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1336
msgid "URL: %1"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Raw URL is the address without expanding repo variables
+#. e.g. Raw URL = http://something/$arch -> URL = http://something/x86_64
+#: src/clients/repositories.rb:342
+msgid "Raw URL: %s"
+msgstr ""
+
#. heading - in case repo name not found
-#: src/clients/repositories.rb:357
+#: src/clients/repositories.rb:372
msgid "Unknown Repository Name"
msgstr ""
#. label, %1 is repo category (eg. YUM)
-#: src/clients/repositories.rb:367
+#: src/clients/repositories.rb:382
msgid "Category: %1"
msgstr ""
#. label, %1 is repo category (eg. YUM)
-#: src/clients/repositories.rb:377
+#: src/clients/repositories.rb:392
msgid "Service: %1"
msgstr ""
#. #176013
-#: src/clients/repositories.rb:625
+#: src/clients/repositories.rb:640
msgid "All repositories"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:628
+#: src/clients/repositories.rb:643
msgid "All services"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:637
+#: src/clients/repositories.rb:652
msgid "Service '%1'"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Item in selection box that allow user to see only
+#. repositories not associated with service. Sometimes called also
+#. third party as they are usually repositories not provided by SUSE
+#. within product subscription.
+#: src/clients/repositories.rb:669
+msgid "Only repositories not provided by a service"
+msgstr ""
+
#. combobox label
-#: src/clients/repositories.rb:652
+#: src/clients/repositories.rb:681
msgid "View"
msgstr ""
#. table header - priority of the repository - keep the translation as short as possible!
-#: src/clients/repositories.rb:667
+#: src/clients/repositories.rb:696
msgid "Priority"
msgstr ""
#. table header - is the repo enabled? - keep the translation as short as possible!
#. table header - is the repo enabled? - keep the translation as short as possible!
#. status info, to be used inside summary
-#: src/clients/repositories.rb:669 src/clients/repositories.rb:682
+#: src/clients/repositories.rb:698 src/clients/repositories.rb:711
#: src/modules/SourceManager.rb:393
msgid "Enabled"
msgstr ""
@@ -581,98 +596,98 @@
#. keep the translation as short as possible!
#. table header - is autorefresh enabled for the repo?
#. keep the translation as short as possible!
-#: src/clients/repositories.rb:672 src/clients/repositories.rb:685
+#: src/clients/repositories.rb:701 src/clients/repositories.rb:714
msgid "Autorefresh"
msgstr ""
#. table header - service to which the repo belongs
-#: src/clients/repositories.rb:676
+#: src/clients/repositories.rb:705
msgid "Service"
msgstr ""
#. table header - URL of the repo
#. table header - URL of the repo
-#: src/clients/repositories.rb:678 src/clients/repositories.rb:689
+#: src/clients/repositories.rb:707 src/clients/repositories.rb:718
msgid "URL"
msgstr ""
#. push button - change URL of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:789
+#: src/clients/repositories.rb:818
msgid "&Replace..."
msgstr ""
#. push button - refresh the selected repository now
-#: src/clients/repositories.rb:791
+#: src/clients/repositories.rb:820
msgid "Re&fresh Selected"
msgstr ""
#. push button - disable/enable the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:793
+#: src/clients/repositories.rb:822
msgid "Status &on or off"
msgstr ""
#. push button - disable/enable automatic refresh of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:795
+#: src/clients/repositories.rb:824
msgid "Refre&sh on or off"
msgstr ""
#. push button - set name of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:797
+#: src/clients/repositories.rb:826
msgid "Set &Name..."
msgstr ""
#. label
-#: src/clients/repositories.rb:804
+#: src/clients/repositories.rb:833
msgid "Properties"
msgstr ""
#. check box
-#: src/clients/repositories.rb:809
+#: src/clients/repositories.rb:838
msgid "&Enabled"
msgstr ""
#. check box
-#: src/clients/repositories.rb:815
+#: src/clients/repositories.rb:844
msgid "Automatically &Refresh"
msgstr ""
#. push button label
-#: src/clients/repositories.rb:853
+#: src/clients/repositories.rb:882
msgid "&GPG Keys..."
msgstr ""
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:858
+#: src/clients/repositories.rb:887
msgid "Refresh"
msgstr ""
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:862
+#: src/clients/repositories.rb:891
msgid "Refresh all Autor&efreshed"
msgstr ""
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:864
+#: src/clients/repositories.rb:893
msgid "Refresh all &Enabled"
msgstr ""
#. dialog caption
-#: src/clients/repositories.rb:871
+#: src/clients/repositories.rb:900
msgid "Configured Software Repositories"
msgstr ""
#. help
-#: src/clients/repositories.rb:874
+#: src/clients/repositories.rb:903
msgid ""
"<p>\n"
"Manage configured software repositories and services.</p>\n"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:880
+#: src/clients/repositories.rb:909
msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:887
+#: src/clients/repositories.rb:916
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n"
@@ -682,7 +697,7 @@
msgstr ""
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:899
+#: src/clients/repositories.rb:928
msgid ""
"<p>\n"
"To install packages from <b>CD</b>,\n"
@@ -691,7 +706,7 @@
msgstr ""
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:910
+#: src/clients/repositories.rb:939
msgid ""
"<p>\n"
"The CDs can be copied to <b>hard disk</b>\n"
@@ -704,7 +719,7 @@
msgstr ""
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:926
+#: src/clients/repositories.rb:955
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n"
@@ -714,31 +729,31 @@
msgstr ""
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:938
+#: src/clients/repositories.rb:967
msgid ""
"<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n"
"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n"
msgstr ""
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:946
+#: src/clients/repositories.rb:975
msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>"
msgstr ""
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:954
+#: src/clients/repositories.rb:983
msgid ""
"<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n"
"packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n"
"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:960
+#: src/clients/repositories.rb:989
msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>"
msgstr ""
#. popup message part 1
-#: src/clients/repositories.rb:1005
+#: src/clients/repositories.rb:1034
msgid ""
"Unable to save changes to the repository\n"
"configuration."
@@ -746,7 +761,7 @@
#. popup message part 2 followed by other info
#. popup message, after message header, header of details
-#: src/clients/repositories.rb:1011 src/modules/Packages.rb:1329
+#: src/clients/repositories.rb:1040 src/modules/Packages.rb:1329
#: src/modules/SourceManager.rb:162 src/modules/SourceManager.rb:310
msgid "Details:"
msgstr ""
@@ -754,79 +769,79 @@
#. popup message part 3
#. end of popup message, question
#. end of popup message, question
-#: src/clients/repositories.rb:1013 src/modules/Packages.rb:1337
+#: src/clients/repositories.rb:1042 src/modules/Packages.rb:1337
#: src/modules/SourceManager.rb:164 src/modules/SourceManager.rb:312
msgid "Try again?"
msgstr ""
#. popup headline
-#: src/clients/repositories.rb:1030
+#: src/clients/repositories.rb:1059
msgid "Abort Repository Configuration"
msgstr ""
#. popup message
-#: src/clients/repositories.rb:1032
+#: src/clients/repositories.rb:1061
msgid ""
"Abort the repository configuration?\n"
"All changes will be lost."
msgstr ""
#. refresh also the combobox widget
-#: src/clients/repositories.rb:1329
+#: src/clients/repositories.rb:1364
msgid ""
"There is no service at URL:\n"
"%1"
msgstr ""
#. TODO: add help text
-#: src/clients/repositories.rb:1440
+#: src/clients/repositories.rb:1475
msgid "Refreshing Repositories"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:1441
+#: src/clients/repositories.rb:1476
msgid "Refreshing Services"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:1446
+#: src/clients/repositories.rb:1481
msgid "Refresh Repositories"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:1447
+#: src/clients/repositories.rb:1482
msgid "Refresh Services"
msgstr ""
#. progress bar label
-#: src/clients/repositories.rb:1479
+#: src/clients/repositories.rb:1514
msgid "Refreshing Repository %1..."
msgstr ""
#. refreshing services
#. progress bar label
-#: src/clients/repositories.rb:1505
+#: src/clients/repositories.rb:1540
msgid "Refreshing Service %1..."
msgstr ""
#. yes-no popup
-#: src/clients/repositories.rb:1524
+#: src/clients/repositories.rb:1559
msgid "Delete the selected repository from the list?"
msgstr ""
#. yes-no popup
-#: src/clients/repositories.rb:1538
+#: src/clients/repositories.rb:1573
msgid ""
"Delete service %1\n"
"and its repositories?"
msgstr ""
#. popup message
-#: src/clients/repositories.rb:1606
+#: src/clients/repositories.rb:1641
msgid ""
"For the selected repository, refresh\n"
"cannot be set."
msgstr ""
#. popup question, %1 is repository URL
-#: src/clients/repositories.rb:1768
+#: src/clients/repositories.rb:1803
msgid ""
"Repository %1\n"
"has been already added. Each repository should be added only once.\n"
@@ -835,7 +850,7 @@
msgstr ""
#. Error popup
-#: src/clients/repositories.rb:1836
+#: src/clients/repositories.rb:1871
msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1253,42 +1268,42 @@
msgstr ""
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:77
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:79
msgid "Adding a New Repository"
msgstr ""
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:81
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:83
msgid "Check Repository Type"
msgstr ""
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:82
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:84
msgid "Add Repository"
msgstr ""
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:83
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:85
msgid "Read Repository License"
msgstr ""
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:86
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:88
msgid "Checking Repository Type"
msgstr ""
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:87
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:89
msgid "Adding Repository"
msgstr ""
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:88
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:90
msgid "Reading Repository License"
msgstr ""
#. add at least one product if the scan result is empty (no product info available)
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:152
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:154
msgid "Repository"
msgstr ""
#. continue-back popup
#. continue-back popup
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:224
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:226
#: src/modules/SourceManager.rb:330
msgid ""
"There is no product information available at the given location.\n"
@@ -1300,7 +1315,7 @@
#. popup message part 1
#. Import GPG keys found in the inst-sys
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:319
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:321
#: src/modules/Packages.rb:1324 src/modules/SourceManager.rb:306
msgid ""
"Unable to create repository\n"
@@ -1308,19 +1323,19 @@
msgstr ""
#. error message
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:331
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:333
msgid ""
"Using an ISO image over ftp or http protocol is not possible.\n"
"Change the protocol or unpack the ISO image on the server side."
msgstr ""
#. popup message part 2
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:341
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:343
msgid "Change the URL and try again?"
msgstr ""
#. popup error message, %1 is the package name
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:418
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:420
msgid ""
"Cannot search for SLP repositories\n"
"without having %1 package installed.\n"
@@ -1333,19 +1348,19 @@
#. error report
#. popup error
#. popup error
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:516 src/modules/AddOnProduct.rb:618
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:518 src/modules/AddOnProduct.rb:620
#: src/modules/ProductLicense.rb:539 src/modules/ProductLicense.rb:730
msgid "An error occurred while preparing the installation system."
msgstr ""
#. error report
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:653
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:655
msgid "Control file %1 not found on media."
msgstr ""
#. FATE #305578: Add-On Product Requiring Registration
#. or check the content file
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:894
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:896
msgid ""
"Package '%s' is not installed.\n"
"The add-on product cannot be registered."
@@ -1353,58 +1368,58 @@
#. TRANSLATORS: error report
#. TRANSLATORS: error report
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1261 src/modules/AddOnProduct.rb:1425
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1263 src/modules/AddOnProduct.rb:1427
msgid "Unable to use additional products."
msgstr ""
#. fill up internal map (used later when item selected)
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1312 src/modules/AddOnProduct.rb:1318
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1314 src/modules/AddOnProduct.rb:1320
msgid "%1, URL: %2"
msgstr ""
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1328
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1330
msgid "URL: %1, Path: %2"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: popup heading
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1359
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1361
msgid "Additional Products"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: additional dialog information
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1365
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1367
msgid ""
"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n"
"Select the ones you want to use.\n"
msgstr ""
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1376
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1378
msgid "Additional Products to Select"
msgstr ""
#. push button label
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1383
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1385
msgid "Add Selected &Products"
msgstr ""
#. %1 is either "CD" or "DVD"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1515
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1517
msgid "Insert the addon %1 medium"
msgstr ""
#. %1 is the product name, %2 is either "CD" or "DVD"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1520
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1522
msgid "Insert the %1 %2 medium"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: error message, %1 is replaced with product URL
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1572
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1574
msgid "Unable to add product %1."
msgstr ""
#. adding the product to the list of products (BNC #269625)
#. no such products
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1764 src/modules/AddOnProduct.rb:1770
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1766 src/modules/AddOnProduct.rb:1772
#: src/modules/Packages.rb:471
msgid "Unknown Product"
msgstr ""
1
0
10 Nov '15
Author: keichwa
Date: 2015-11-10 13:39:42 +0100 (Tue, 10 Nov 2015)
New Revision: 94779
Modified:
trunk/yast/ms/po/packager.ms.po
Log:
merged
Modified: trunk/yast/ms/po/packager.ms.po
===================================================================
--- trunk/yast/ms/po/packager.ms.po 2015-11-10 12:39:35 UTC (rev 94778)
+++ trunk/yast/ms/po/packager.ms.po 2015-11-10 12:39:42 UTC (rev 94779)
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-06 16:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-28 13:38+0200\n"
"Last-Translator: Malay <i18n(a)suse.de>\n"
"Language-Team: Malay <i18n(a)suse.de>\n"
@@ -169,8 +169,8 @@
#. force minimum width
#. table header - name of the repo
#. table header - name of the repo
-#: src/clients/inst_mediacopy.rb:65 src/clients/repositories.rb:674
-#: src/clients/repositories.rb:687
+#: src/clients/inst_mediacopy.rb:65 src/clients/repositories.rb:703
+#: src/clients/repositories.rb:716
#: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:306
msgid "Name"
msgstr ""
@@ -360,7 +360,7 @@
#. TRANSLATORS: dialog help
#. TRANSLATORS: dialog help
#: src/clients/inst_productsources.rb:1380
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:91
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:93
msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>"
msgstr ""
@@ -464,8 +464,8 @@
#. dialog caption
#. dialog caption
#. dialog caption
-#: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1810
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:682
+#: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1845
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:684
msgid "Initializing..."
msgstr ""
@@ -495,79 +495,94 @@
msgstr ""
#. default (minimal) priority of a repository
-#: src/clients/repositories.rb:55
+#: src/clients/repositories.rb:58
#, fuzzy
msgid "&Priority"
msgstr "Feringgi"
-#: src/clients/repositories.rb:57
+#: src/clients/repositories.rb:60
msgid "Keep Downloaded Packages"
msgstr ""
#. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper"
-#: src/clients/repositories.rb:72
+#: src/clients/repositories.rb:75
msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
msgstr ""
#. pad to 3 characters
-#: src/clients/repositories.rb:166
+#: src/clients/repositories.rb:169
msgid "Default"
msgstr ""
#. unkown name (alias) of the source
#. get the editable propertis from 'source' parameter,
#. get the fixed propertis from the package manager
-#: src/clients/repositories.rb:195 src/clients/repositories.rb:260
+#: src/clients/repositories.rb:199 src/clients/repositories.rb:264
msgid "Unknown Name"
msgstr ""
#. displaye only repositories from the selected service
-#: src/clients/repositories.rb:326 src/clients/repositories.rb:362
-#: src/clients/repositories.rb:368 src/modules/SourceManager.rb:436
+#: src/clients/repositories.rb:334 src/clients/repositories.rb:335
+#: src/clients/repositories.rb:377 src/clients/repositories.rb:383
+#: src/modules/SourceManager.rb:436
msgid "Unknown"
msgstr ""
#. label to be used instead of URL if not found
-#: src/clients/repositories.rb:328 src/clients/repositories.rb:361
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1334
+#: src/clients/repositories.rb:337 src/clients/repositories.rb:376
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1336
msgid "URL: %1"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Raw URL is the address without expanding repo variables
+#. e.g. Raw URL = http://something/$arch -> URL = http://something/x86_64
+#: src/clients/repositories.rb:342
+msgid "Raw URL: %s"
+msgstr ""
+
#. heading - in case repo name not found
-#: src/clients/repositories.rb:357
+#: src/clients/repositories.rb:372
msgid "Unknown Repository Name"
msgstr ""
#. label, %1 is repo category (eg. YUM)
-#: src/clients/repositories.rb:367
+#: src/clients/repositories.rb:382
msgid "Category: %1"
msgstr ""
#. label, %1 is repo category (eg. YUM)
-#: src/clients/repositories.rb:377
+#: src/clients/repositories.rb:392
msgid "Service: %1"
msgstr ""
#. #176013
-#: src/clients/repositories.rb:625
+#: src/clients/repositories.rb:640
msgid "All repositories"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:628
+#: src/clients/repositories.rb:643
msgid "All services"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:637
+#: src/clients/repositories.rb:652
msgid "Service '%1'"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Item in selection box that allow user to see only
+#. repositories not associated with service. Sometimes called also
+#. third party as they are usually repositories not provided by SUSE
+#. within product subscription.
+#: src/clients/repositories.rb:669
+msgid "Only repositories not provided by a service"
+msgstr ""
+
#. combobox label
-#: src/clients/repositories.rb:652
+#: src/clients/repositories.rb:681
msgid "View"
msgstr ""
#. table header - priority of the repository - keep the translation as short as possible!
-#: src/clients/repositories.rb:667
+#: src/clients/repositories.rb:696
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Feringgi"
@@ -575,7 +590,7 @@
#. table header - is the repo enabled? - keep the translation as short as possible!
#. table header - is the repo enabled? - keep the translation as short as possible!
#. status info, to be used inside summary
-#: src/clients/repositories.rb:669 src/clients/repositories.rb:682
+#: src/clients/repositories.rb:698 src/clients/repositories.rb:711
#: src/modules/SourceManager.rb:393
msgid "Enabled"
msgstr ""
@@ -584,98 +599,98 @@
#. keep the translation as short as possible!
#. table header - is autorefresh enabled for the repo?
#. keep the translation as short as possible!
-#: src/clients/repositories.rb:672 src/clients/repositories.rb:685
+#: src/clients/repositories.rb:701 src/clients/repositories.rb:714
msgid "Autorefresh"
msgstr ""
#. table header - service to which the repo belongs
-#: src/clients/repositories.rb:676
+#: src/clients/repositories.rb:705
msgid "Service"
msgstr ""
#. table header - URL of the repo
#. table header - URL of the repo
-#: src/clients/repositories.rb:678 src/clients/repositories.rb:689
+#: src/clients/repositories.rb:707 src/clients/repositories.rb:718
msgid "URL"
msgstr ""
#. push button - change URL of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:789
+#: src/clients/repositories.rb:818
msgid "&Replace..."
msgstr ""
#. push button - refresh the selected repository now
-#: src/clients/repositories.rb:791
+#: src/clients/repositories.rb:820
msgid "Re&fresh Selected"
msgstr ""
#. push button - disable/enable the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:793
+#: src/clients/repositories.rb:822
msgid "Status &on or off"
msgstr ""
#. push button - disable/enable automatic refresh of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:795
+#: src/clients/repositories.rb:824
msgid "Refre&sh on or off"
msgstr ""
#. push button - set name of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:797
+#: src/clients/repositories.rb:826
msgid "Set &Name..."
msgstr ""
#. label
-#: src/clients/repositories.rb:804
+#: src/clients/repositories.rb:833
msgid "Properties"
msgstr ""
#. check box
-#: src/clients/repositories.rb:809
+#: src/clients/repositories.rb:838
msgid "&Enabled"
msgstr ""
#. check box
-#: src/clients/repositories.rb:815
+#: src/clients/repositories.rb:844
msgid "Automatically &Refresh"
msgstr ""
#. push button label
-#: src/clients/repositories.rb:853
+#: src/clients/repositories.rb:882
msgid "&GPG Keys..."
msgstr ""
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:858
+#: src/clients/repositories.rb:887
msgid "Refresh"
msgstr ""
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:862
+#: src/clients/repositories.rb:891
msgid "Refresh all Autor&efreshed"
msgstr ""
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:864
+#: src/clients/repositories.rb:893
msgid "Refresh all &Enabled"
msgstr ""
#. dialog caption
-#: src/clients/repositories.rb:871
+#: src/clients/repositories.rb:900
msgid "Configured Software Repositories"
msgstr ""
#. help
-#: src/clients/repositories.rb:874
+#: src/clients/repositories.rb:903
msgid ""
"<p>\n"
"Manage configured software repositories and services.</p>\n"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:880
+#: src/clients/repositories.rb:909
msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:887
+#: src/clients/repositories.rb:916
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n"
@@ -685,7 +700,7 @@
msgstr ""
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:899
+#: src/clients/repositories.rb:928
msgid ""
"<p>\n"
"To install packages from <b>CD</b>,\n"
@@ -694,7 +709,7 @@
msgstr ""
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:910
+#: src/clients/repositories.rb:939
msgid ""
"<p>\n"
"The CDs can be copied to <b>hard disk</b>\n"
@@ -707,7 +722,7 @@
msgstr ""
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:926
+#: src/clients/repositories.rb:955
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n"
@@ -717,31 +732,31 @@
msgstr ""
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:938
+#: src/clients/repositories.rb:967
msgid ""
"<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n"
"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n"
msgstr ""
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:946
+#: src/clients/repositories.rb:975
msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>"
msgstr ""
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:954
+#: src/clients/repositories.rb:983
msgid ""
"<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n"
"packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n"
"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:960
+#: src/clients/repositories.rb:989
msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>"
msgstr ""
#. popup message part 1
-#: src/clients/repositories.rb:1005
+#: src/clients/repositories.rb:1034
msgid ""
"Unable to save changes to the repository\n"
"configuration."
@@ -749,7 +764,7 @@
#. popup message part 2 followed by other info
#. popup message, after message header, header of details
-#: src/clients/repositories.rb:1011 src/modules/Packages.rb:1329
+#: src/clients/repositories.rb:1040 src/modules/Packages.rb:1329
#: src/modules/SourceManager.rb:162 src/modules/SourceManager.rb:310
msgid "Details:"
msgstr ""
@@ -757,79 +772,79 @@
#. popup message part 3
#. end of popup message, question
#. end of popup message, question
-#: src/clients/repositories.rb:1013 src/modules/Packages.rb:1337
+#: src/clients/repositories.rb:1042 src/modules/Packages.rb:1337
#: src/modules/SourceManager.rb:164 src/modules/SourceManager.rb:312
msgid "Try again?"
msgstr ""
#. popup headline
-#: src/clients/repositories.rb:1030
+#: src/clients/repositories.rb:1059
msgid "Abort Repository Configuration"
msgstr ""
#. popup message
-#: src/clients/repositories.rb:1032
+#: src/clients/repositories.rb:1061
msgid ""
"Abort the repository configuration?\n"
"All changes will be lost."
msgstr ""
#. refresh also the combobox widget
-#: src/clients/repositories.rb:1329
+#: src/clients/repositories.rb:1364
msgid ""
"There is no service at URL:\n"
"%1"
msgstr ""
#. TODO: add help text
-#: src/clients/repositories.rb:1440
+#: src/clients/repositories.rb:1475
msgid "Refreshing Repositories"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:1441
+#: src/clients/repositories.rb:1476
msgid "Refreshing Services"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:1446
+#: src/clients/repositories.rb:1481
msgid "Refresh Repositories"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:1447
+#: src/clients/repositories.rb:1482
msgid "Refresh Services"
msgstr ""
#. progress bar label
-#: src/clients/repositories.rb:1479
+#: src/clients/repositories.rb:1514
msgid "Refreshing Repository %1..."
msgstr ""
#. refreshing services
#. progress bar label
-#: src/clients/repositories.rb:1505
+#: src/clients/repositories.rb:1540
msgid "Refreshing Service %1..."
msgstr ""
#. yes-no popup
-#: src/clients/repositories.rb:1524
+#: src/clients/repositories.rb:1559
msgid "Delete the selected repository from the list?"
msgstr ""
#. yes-no popup
-#: src/clients/repositories.rb:1538
+#: src/clients/repositories.rb:1573
msgid ""
"Delete service %1\n"
"and its repositories?"
msgstr ""
#. popup message
-#: src/clients/repositories.rb:1606
+#: src/clients/repositories.rb:1641
msgid ""
"For the selected repository, refresh\n"
"cannot be set."
msgstr ""
#. popup question, %1 is repository URL
-#: src/clients/repositories.rb:1768
+#: src/clients/repositories.rb:1803
msgid ""
"Repository %1\n"
"has been already added. Each repository should be added only once.\n"
@@ -838,7 +853,7 @@
msgstr ""
#. Error popup
-#: src/clients/repositories.rb:1836
+#: src/clients/repositories.rb:1871
msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1257,42 +1272,42 @@
msgstr ""
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:77
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:79
msgid "Adding a New Repository"
msgstr ""
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:81
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:83
msgid "Check Repository Type"
msgstr ""
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:82
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:84
msgid "Add Repository"
msgstr ""
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:83
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:85
msgid "Read Repository License"
msgstr ""
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:86
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:88
msgid "Checking Repository Type"
msgstr ""
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:87
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:89
msgid "Adding Repository"
msgstr ""
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:88
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:90
msgid "Reading Repository License"
msgstr ""
#. add at least one product if the scan result is empty (no product info available)
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:152
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:154
msgid "Repository"
msgstr ""
#. continue-back popup
#. continue-back popup
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:224
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:226
#: src/modules/SourceManager.rb:330
msgid ""
"There is no product information available at the given location.\n"
@@ -1304,7 +1319,7 @@
#. popup message part 1
#. Import GPG keys found in the inst-sys
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:319
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:321
#: src/modules/Packages.rb:1324 src/modules/SourceManager.rb:306
msgid ""
"Unable to create repository\n"
@@ -1312,19 +1327,19 @@
msgstr ""
#. error message
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:331
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:333
msgid ""
"Using an ISO image over ftp or http protocol is not possible.\n"
"Change the protocol or unpack the ISO image on the server side."
msgstr ""
#. popup message part 2
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:341
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:343
msgid "Change the URL and try again?"
msgstr ""
#. popup error message, %1 is the package name
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:418
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:420
msgid ""
"Cannot search for SLP repositories\n"
"without having %1 package installed.\n"
@@ -1337,19 +1352,19 @@
#. error report
#. popup error
#. popup error
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:516 src/modules/AddOnProduct.rb:618
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:518 src/modules/AddOnProduct.rb:620
#: src/modules/ProductLicense.rb:539 src/modules/ProductLicense.rb:730
msgid "An error occurred while preparing the installation system."
msgstr ""
#. error report
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:653
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:655
msgid "Control file %1 not found on media."
msgstr ""
#. FATE #305578: Add-On Product Requiring Registration
#. or check the content file
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:894
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:896
msgid ""
"Package '%s' is not installed.\n"
"The add-on product cannot be registered."
@@ -1357,58 +1372,58 @@
#. TRANSLATORS: error report
#. TRANSLATORS: error report
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1261 src/modules/AddOnProduct.rb:1425
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1263 src/modules/AddOnProduct.rb:1427
msgid "Unable to use additional products."
msgstr ""
#. fill up internal map (used later when item selected)
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1312 src/modules/AddOnProduct.rb:1318
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1314 src/modules/AddOnProduct.rb:1320
msgid "%1, URL: %2"
msgstr ""
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1328
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1330
msgid "URL: %1, Path: %2"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: popup heading
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1359
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1361
msgid "Additional Products"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: additional dialog information
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1365
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1367
msgid ""
"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n"
"Select the ones you want to use.\n"
msgstr ""
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1376
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1378
msgid "Additional Products to Select"
msgstr ""
#. push button label
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1383
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1385
msgid "Add Selected &Products"
msgstr ""
#. %1 is either "CD" or "DVD"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1515
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1517
msgid "Insert the addon %1 medium"
msgstr ""
#. %1 is the product name, %2 is either "CD" or "DVD"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1520
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1522
msgid "Insert the %1 %2 medium"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: error message, %1 is replaced with product URL
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1572
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1574
msgid "Unable to add product %1."
msgstr ""
#. adding the product to the list of products (BNC #269625)
#. no such products
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1764 src/modules/AddOnProduct.rb:1770
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1766 src/modules/AddOnProduct.rb:1772
#: src/modules/Packages.rb:471
msgid "Unknown Product"
msgstr ""
1
0
10 Nov '15
Author: keichwa
Date: 2015-11-10 13:39:35 +0100 (Tue, 10 Nov 2015)
New Revision: 94778
Modified:
trunk/yast/ar/po/packager.ar.po
Log:
merged
Modified: trunk/yast/ar/po/packager.ar.po
===================================================================
--- trunk/yast/ar/po/packager.ar.po 2015-11-10 12:39:28 UTC (rev 94777)
+++ trunk/yast/ar/po/packager.ar.po 2015-11-10 12:39:35 UTC (rev 94778)
@@ -12,10 +12,10 @@
"PO-Revision-Date: 2014-11-12 14:11+0300\n"
"Last-Translator: malhargan <malham1(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: openSUSE\n"
+"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
1
0
10 Nov '15
Author: keichwa
Date: 2015-11-10 13:39:28 +0100 (Tue, 10 Nov 2015)
New Revision: 94777
Modified:
trunk/yast/mr/po/packager.mr.po
trunk/yast/mr/po/storage.mr.po
Log:
merged
Modified: trunk/yast/mr/po/packager.mr.po
===================================================================
--- trunk/yast/mr/po/packager.mr.po 2015-11-10 12:39:00 UTC (rev 94776)
+++ trunk/yast/mr/po/packager.mr.po 2015-11-10 12:39:28 UTC (rev 94777)
@@ -2,7 +2,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: online-update\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-06 16:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-11 18:42+0530\n"
"Last-Translator: Priyavert Sharma<priyavert.sharma(a)agreeya.com>\n"
"Language-Team: AgreeYa Solution<linux_team(a)agreeya.com>\n"
@@ -211,8 +211,8 @@
#. force minimum width
#. table header - name of the repo
#. table header - name of the repo
-#: src/clients/inst_mediacopy.rb:65 src/clients/repositories.rb:674
-#: src/clients/repositories.rb:687
+#: src/clients/inst_mediacopy.rb:65 src/clients/repositories.rb:703
+#: src/clients/repositories.rb:716
#: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:306
msgid "Name"
msgstr "नाव"
@@ -426,7 +426,7 @@
#. TRANSLATORS: dialog help
#. TRANSLATORS: dialog help
#: src/clients/inst_productsources.rb:1380
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:91
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:93
#, fuzzy
msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>"
msgstr ""
@@ -546,8 +546,8 @@
#. dialog caption
#. dialog caption
#. dialog caption
-#: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1810
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:682
+#: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1845
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:684
msgid "Initializing..."
msgstr "सुरूवात करणे..."
@@ -579,88 +579,105 @@
msgstr "पॅकेज प्रबंधक संरचना साठवली जात आहे..."
#. default (minimal) priority of a repository
-#: src/clients/repositories.rb:55
+#: src/clients/repositories.rb:58
#, fuzzy
msgid "&Priority"
msgstr "अदलाबदल &प्राधान्य"
-#: src/clients/repositories.rb:57
+#: src/clients/repositories.rb:60
#, fuzzy
msgid "Keep Downloaded Packages"
msgstr "पॅकेज उतरवून घेत आहे"
#. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper"
-#: src/clients/repositories.rb:72
+#: src/clients/repositories.rb:75
#, fuzzy
msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
msgstr "हे यास्ट2 मॉड्यूल सूचना ओळ पडद्याकरता सहाय्य करीत नाही."
#. pad to 3 characters
-#: src/clients/repositories.rb:166
+#: src/clients/repositories.rb:169
msgid "Default"
msgstr "नित्यस्थिती"
#. unkown name (alias) of the source
#. get the editable propertis from 'source' parameter,
#. get the fixed propertis from the package manager
-#: src/clients/repositories.rb:195 src/clients/repositories.rb:260
+#: src/clients/repositories.rb:199 src/clients/repositories.rb:264
#, fuzzy
msgid "Unknown Name"
msgstr "अज्ञात मोड"
#. displaye only repositories from the selected service
-#: src/clients/repositories.rb:326 src/clients/repositories.rb:362
-#: src/clients/repositories.rb:368 src/modules/SourceManager.rb:436
+#: src/clients/repositories.rb:334 src/clients/repositories.rb:335
+#: src/clients/repositories.rb:377 src/clients/repositories.rb:383
+#: src/modules/SourceManager.rb:436
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#. label to be used instead of URL if not found
-#: src/clients/repositories.rb:328 src/clients/repositories.rb:361
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1334
+#: src/clients/repositories.rb:337 src/clients/repositories.rb:376
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1336
msgid "URL: %1"
msgstr "युआरएल: %1"
+#. TRANSLATORS: Raw URL is the address without expanding repo variables
+#. e.g. Raw URL = http://something/$arch -> URL = http://something/x86_64
+#: src/clients/repositories.rb:342
+#, fuzzy
+#| msgid "URL: %1"
+msgid "Raw URL: %s"
+msgstr "युआरएल: %1"
+
#. heading - in case repo name not found
-#: src/clients/repositories.rb:357
+#: src/clients/repositories.rb:372
#, fuzzy
msgid "Unknown Repository Name"
msgstr "अनोळखी ठिकाणाचे नाव %1."
#. label, %1 is repo category (eg. YUM)
-#: src/clients/repositories.rb:367
+#: src/clients/repositories.rb:382
#, fuzzy
msgid "Category: %1"
msgstr "विभाग"
#. label, %1 is repo category (eg. YUM)
-#: src/clients/repositories.rb:377
+#: src/clients/repositories.rb:392
#, fuzzy
msgid "Service: %1"
msgstr "सुविधा %1"
#. #176013
-#: src/clients/repositories.rb:625
+#: src/clients/repositories.rb:640
#, fuzzy
msgid "All repositories"
msgstr "कार्यक्रम साठा:"
-#: src/clients/repositories.rb:628
+#: src/clients/repositories.rb:643
msgid "All services"
msgstr "सर्व सेवा"
-#: src/clients/repositories.rb:637
+#: src/clients/repositories.rb:652
#, fuzzy
msgid "Service '%1'"
msgstr "सुविधा %1"
+#. TRANSLATORS: Item in selection box that allow user to see only
+#. repositories not associated with service. Sometimes called also
+#. third party as they are usually repositories not provided by SUSE
+#. within product subscription.
+#: src/clients/repositories.rb:669
+msgid "Only repositories not provided by a service"
+msgstr ""
+
#. combobox label
-#: src/clients/repositories.rb:652
+#: src/clients/repositories.rb:681
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "पहा"
#. table header - priority of the repository - keep the translation as short as possible!
-#: src/clients/repositories.rb:667
+#: src/clients/repositories.rb:696
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "अदलाबदल &प्राधान्य"
@@ -668,7 +685,7 @@
#. table header - is the repo enabled? - keep the translation as short as possible!
#. table header - is the repo enabled? - keep the translation as short as possible!
#. status info, to be used inside summary
-#: src/clients/repositories.rb:669 src/clients/repositories.rb:682
+#: src/clients/repositories.rb:698 src/clients/repositories.rb:711
#: src/modules/SourceManager.rb:393
msgid "Enabled"
msgstr "Enabled"
@@ -677,98 +694,98 @@
#. keep the translation as short as possible!
#. table header - is autorefresh enabled for the repo?
#. keep the translation as short as possible!
-#: src/clients/repositories.rb:672 src/clients/repositories.rb:685
+#: src/clients/repositories.rb:701 src/clients/repositories.rb:714
#, fuzzy
msgid "Autorefresh"
msgstr "पुन्हा सुरू करा"
#. table header - service to which the repo belongs
-#: src/clients/repositories.rb:676
+#: src/clients/repositories.rb:705
msgid "Service"
msgstr "सेवा"
#. table header - URL of the repo
#. table header - URL of the repo
-#: src/clients/repositories.rb:678 src/clients/repositories.rb:689
+#: src/clients/repositories.rb:707 src/clients/repositories.rb:718
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. push button - change URL of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:789
+#: src/clients/repositories.rb:818
msgid "&Replace..."
msgstr "बदला..."
#. push button - refresh the selected repository now
-#: src/clients/repositories.rb:791
+#: src/clients/repositories.rb:820
#, fuzzy
msgid "Re&fresh Selected"
msgstr "संदर्भ रजिस्टर्ड आहेत"
#. push button - disable/enable the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:793
+#: src/clients/repositories.rb:822
#, fuzzy
msgid "Status &on or off"
msgstr "टॉगलची स्थिती (चालू किंवा बंद)"
#. push button - disable/enable automatic refresh of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:795
+#: src/clients/repositories.rb:824
#, fuzzy
#| msgid "Refre&sh On or Off"
msgid "Refre&sh on or off"
msgstr "पुन्हा ताजेतवाने सुरू किंवा बंद "
#. push button - set name of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:797
+#: src/clients/repositories.rb:826
#, fuzzy
msgid "Set &Name..."
msgstr "भागांची नावे"
#. label
-#: src/clients/repositories.rb:804
+#: src/clients/repositories.rb:833
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "गुणधर्म पुरोभिलेखित करा"
#. check box
-#: src/clients/repositories.rb:809
+#: src/clients/repositories.rb:838
msgid "&Enabled"
msgstr "कार्यान्वित करा"
#. check box
-#: src/clients/repositories.rb:815
+#: src/clients/repositories.rb:844
#, fuzzy
msgid "Automatically &Refresh"
msgstr "स्वयंचलित"
#. push button label
-#: src/clients/repositories.rb:853
+#: src/clients/repositories.rb:882
#, fuzzy
msgid "&GPG Keys..."
msgstr "WEP कळ"
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:858
+#: src/clients/repositories.rb:887
msgid "Refresh"
msgstr "नूतनीकरण"
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:862
+#: src/clients/repositories.rb:891
msgid "Refresh all Autor&efreshed"
msgstr ""
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:864
+#: src/clients/repositories.rb:893
msgid "Refresh all &Enabled"
msgstr ""
#. dialog caption
-#: src/clients/repositories.rb:871
+#: src/clients/repositories.rb:900
#, fuzzy
msgid "Configured Software Repositories"
msgstr "संदर्भ संरचना करा"
#. help
-#: src/clients/repositories.rb:874
+#: src/clients/repositories.rb:903
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -777,11 +794,11 @@
"<p>\n"
"या डायलॉगमधे, आकृतीबंध झालेले सॉफ्टवेयर कॅटलॉग्ज हाताळा.</p>"
-#: src/clients/repositories.rb:880
+#: src/clients/repositories.rb:909
msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:887
+#: src/clients/repositories.rb:916
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -796,7 +813,7 @@
"</p>"
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:899
+#: src/clients/repositories.rb:928
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -810,7 +827,7 @@
"</p>\n"
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:910
+#: src/clients/repositories.rb:939
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -832,7 +849,7 @@
"</p>\n"
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:926
+#: src/clients/repositories.rb:955
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -849,31 +866,31 @@
"<b>सोर्स सेटिंग्स</b>वापरा."
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:938
+#: src/clients/repositories.rb:967
msgid ""
"<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n"
"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n"
msgstr ""
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:946
+#: src/clients/repositories.rb:975
msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>"
msgstr ""
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:954
+#: src/clients/repositories.rb:983
msgid ""
"<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n"
"packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n"
"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:960
+#: src/clients/repositories.rb:989
msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>"
msgstr ""
#. popup message part 1
-#: src/clients/repositories.rb:1005
+#: src/clients/repositories.rb:1034
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to save changes to the repository\n"
@@ -884,7 +901,7 @@
#. popup message part 2 followed by other info
#. popup message, after message header, header of details
-#: src/clients/repositories.rb:1011 src/modules/Packages.rb:1329
+#: src/clients/repositories.rb:1040 src/modules/Packages.rb:1329
#: src/modules/SourceManager.rb:162 src/modules/SourceManager.rb:310
msgid "Details:"
msgstr "विस्तृत:"
@@ -892,19 +909,19 @@
#. popup message part 3
#. end of popup message, question
#. end of popup message, question
-#: src/clients/repositories.rb:1013 src/modules/Packages.rb:1337
+#: src/clients/repositories.rb:1042 src/modules/Packages.rb:1337
#: src/modules/SourceManager.rb:164 src/modules/SourceManager.rb:312
msgid "Try again?"
msgstr "पुन्हा प्रयत्न करा?"
#. popup headline
-#: src/clients/repositories.rb:1030
+#: src/clients/repositories.rb:1059
#, fuzzy
msgid "Abort Repository Configuration"
msgstr "संदर्भ संरचना अर्धवट थांबवा"
#. popup message
-#: src/clients/repositories.rb:1032
+#: src/clients/repositories.rb:1061
#, fuzzy
msgid ""
"Abort the repository configuration?\n"
@@ -914,7 +931,7 @@
"केलेले सर्व बदल पुसले जातील."
#. refresh also the combobox widget
-#: src/clients/repositories.rb:1329
+#: src/clients/repositories.rb:1364
#, fuzzy
msgid ""
"There is no service at URL:\n"
@@ -922,47 +939,47 @@
msgstr "आकृतीबंध %1 नाही."
#. TODO: add help text
-#: src/clients/repositories.rb:1440
+#: src/clients/repositories.rb:1475
#, fuzzy
msgid "Refreshing Repositories"
msgstr "स्रोत %1 निर्माण करत आहे "
-#: src/clients/repositories.rb:1441
+#: src/clients/repositories.rb:1476
#, fuzzy
msgid "Refreshing Services"
msgstr "स्रोत %1 निर्माण करत आहे "
-#: src/clients/repositories.rb:1446
+#: src/clients/repositories.rb:1481
#, fuzzy
msgid "Refresh Repositories"
msgstr "संदर्भ रजिस्टर्ड आहेत"
-#: src/clients/repositories.rb:1447
+#: src/clients/repositories.rb:1482
#, fuzzy
msgid "Refresh Services"
msgstr "संदर्भ रजिस्टर्ड आहेत"
#. progress bar label
-#: src/clients/repositories.rb:1479
+#: src/clients/repositories.rb:1514
#, fuzzy
msgid "Refreshing Repository %1..."
msgstr "स्रोत %1 निर्माण करत आहे "
#. refreshing services
#. progress bar label
-#: src/clients/repositories.rb:1505
+#: src/clients/repositories.rb:1540
#, fuzzy
msgid "Refreshing Service %1..."
msgstr "सेवा %1 पुन्हा सुरू करत आहे..."
#. yes-no popup
-#: src/clients/repositories.rb:1524
+#: src/clients/repositories.rb:1559
#, fuzzy
msgid "Delete the selected repository from the list?"
msgstr "ह्या यादीतून निवडलेला संदर्भ वगळायचा आहे का?"
#. yes-no popup
-#: src/clients/repositories.rb:1538
+#: src/clients/repositories.rb:1573
#, fuzzy
msgid ""
"Delete service %1\n"
@@ -970,7 +987,7 @@
msgstr "ह्या यादीतून निवडलेला संदर्भ वगळायचा आहे का?"
#. popup message
-#: src/clients/repositories.rb:1606
+#: src/clients/repositories.rb:1641
#, fuzzy
msgid ""
"For the selected repository, refresh\n"
@@ -980,7 +997,7 @@
"स्थिर करता येत नाही."
#. popup question, %1 is repository URL
-#: src/clients/repositories.rb:1768
+#: src/clients/repositories.rb:1803
msgid ""
"Repository %1\n"
"has been already added. Each repository should be added only once.\n"
@@ -989,7 +1006,7 @@
msgstr ""
#. Error popup
-#: src/clients/repositories.rb:1836
+#: src/clients/repositories.rb:1871
#, fuzzy
msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1503,50 +1520,50 @@
msgstr "खरोखर कमी करावे '%1'?"
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:77
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:79
#, fuzzy
msgid "Adding a New Repository"
msgstr "संदर्भ मिळविताना..."
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:81
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:83
#, fuzzy
msgid "Check Repository Type"
msgstr "प्रमाणपत्र निवडा"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:82
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:84
#, fuzzy
msgid "Add Repository"
msgstr "कार्यक्रम साठा:"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:83
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:85
#, fuzzy
msgid "Read Repository License"
msgstr "संदर्भ रजिस्टर्ड आहेत"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:86
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:88
#, fuzzy
msgid "Checking Repository Type"
msgstr "स्रोत %1 निर्माण करत आहे "
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:87
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:89
#, fuzzy
msgid "Adding Repository"
msgstr "संदर्भ मिळविताना..."
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:88
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:90
#, fuzzy
msgid "Reading Repository License"
msgstr "स्रोत %1 निर्माण करत आहे "
#. add at least one product if the scan result is empty (no product info available)
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:152
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:154
#, fuzzy
msgid "Repository"
msgstr "कार्यक्रम साठा:"
#. continue-back popup
#. continue-back popup
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:224
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:226
#: src/modules/SourceManager.rb:330
#, fuzzy
#| msgid ""
@@ -1570,7 +1587,7 @@
#. popup message part 1
#. Import GPG keys found in the inst-sys
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:319
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:321
#: src/modules/Packages.rb:1324 src/modules/SourceManager.rb:306
#, fuzzy
msgid ""
@@ -1581,20 +1598,20 @@
"करण्यात अपयश आले '%1'."
#. error message
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:331
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:333
msgid ""
"Using an ISO image over ftp or http protocol is not possible.\n"
"Change the protocol or unpack the ISO image on the server side."
msgstr ""
#. popup message part 2
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:341
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:343
#, fuzzy
msgid "Change the URL and try again?"
msgstr "प्रगत पर्याय"
#. popup error message, %1 is the package name
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:418
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:420
msgid ""
"Cannot search for SLP repositories\n"
"without having %1 package installed.\n"
@@ -1607,20 +1624,20 @@
#. error report
#. popup error
#. popup error
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:516 src/modules/AddOnProduct.rb:618
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:518 src/modules/AddOnProduct.rb:620
#: src/modules/ProductLicense.rb:539 src/modules/ProductLicense.rb:730
msgid "An error occurred while preparing the installation system."
msgstr "प्रणाली स्थापीत करत असताना चूक सापडली."
#. error report
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:653
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:655
#, fuzzy
msgid "Control file %1 not found on media."
msgstr "नियंत्रक फाईल %1 सापडली नाही."
#. FATE #305578: Add-On Product Requiring Registration
#. or check the content file
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:894
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:896
#, fuzzy
#| msgid "Package %1 was not installed. The service cannot be edited."
msgid ""
@@ -1630,69 +1647,69 @@
#. TRANSLATORS: error report
#. TRANSLATORS: error report
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1261 src/modules/AddOnProduct.rb:1425
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1263 src/modules/AddOnProduct.rb:1427
#, fuzzy
msgid "Unable to use additional products."
msgstr "अड-ऑन उत्पादन CD सरकवा."
#. fill up internal map (used later when item selected)
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1312 src/modules/AddOnProduct.rb:1318
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1314 src/modules/AddOnProduct.rb:1320
#, fuzzy
msgid "%1, URL: %2"
msgstr "युआरएल: %1"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1328
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1330
#, fuzzy
msgid "URL: %1, Path: %2"
msgstr "युआरएल: %1, संचिका: %2"
#. TRANSLATORS: popup heading
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1359
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1361
#, fuzzy
msgid "Additional Products"
msgstr "अतिरिक्त माहिती"
#. TRANSLATORS: additional dialog information
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1365
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1367
msgid ""
"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n"
"Select the ones you want to use.\n"
msgstr ""
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1376
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1378
#, fuzzy
msgid "Additional Products to Select"
msgstr "उत्पादवस्तू निवड"
#. push button label
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1383
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1385
#, fuzzy
msgid "Add Selected &Products"
msgstr "ऍ़ड-ऑन प्रॉडक्टस"
#. %1 is either "CD" or "DVD"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1515
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1517
#, fuzzy
#| msgid "Insert the add-on product CD"
msgid "Insert the addon %1 medium"
msgstr "अड-ऑन उत्पादन CD सरकवा."
#. %1 is the product name, %2 is either "CD" or "DVD"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1520
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1522
#, fuzzy
#| msgid "Insert the first installation medium."
msgid "Insert the %1 %2 medium"
msgstr "प्रथम स्थापनेचे माध्यम सरकवा."
#. TRANSLATORS: error message, %1 is replaced with product URL
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1572
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1574
#, fuzzy
msgid "Unable to add product %1."
msgstr "%1 लिहीण्यास असमर्थ."
#. adding the product to the list of products (BNC #269625)
#. no such products
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1764 src/modules/AddOnProduct.rb:1770
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1766 src/modules/AddOnProduct.rb:1772
#: src/modules/Packages.rb:471
#, fuzzy
msgid "Unknown Product"
Modified: trunk/yast/mr/po/storage.mr.po
===================================================================
--- trunk/yast/mr/po/storage.mr.po 2015-11-10 12:39:00 UTC (rev 94776)
+++ trunk/yast/mr/po/storage.mr.po 2015-11-10 12:39:28 UTC (rev 94777)
@@ -6510,7 +6510,7 @@
#. TRANSLATORS: error popup
#: src/modules/Storage.rb:4893
msgid "Installing required packages failed."
-msgstr ""
+msgstr "आवश्यक पॅकेजेसची स्थापना अयशस्वी झाली"
#: src/modules/Storage.rb:4894 src/modules/StorageClients.rb:159
#, fuzzy
1
0