openSUSE Translation Commits
Threads by month
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
January 2015
- 23 participants
- 230 discussions
[opensuse-translation-commit] r90953 - branches/SLE11-SP4/yast/50-tools
by keichwa@svn2.opensuse.org 19 Jan '15
by keichwa@svn2.opensuse.org 19 Jan '15
19 Jan '15
Author: keichwa
Date: 2015-01-19 14:35:12 +0100 (Mon, 19 Jan 2015)
New Revision: 90953
Modified:
branches/SLE11-SP4/yast/50-tools/y2-prep-packages.sh
Log:
Summary: SP4 repo
Modified: branches/SLE11-SP4/yast/50-tools/y2-prep-packages.sh
===================================================================
--- branches/SLE11-SP4/yast/50-tools/y2-prep-packages.sh 2015-01-19 12:17:13 UTC (rev 90952)
+++ branches/SLE11-SP4/yast/50-tools/y2-prep-packages.sh 2015-01-19 13:35:12 UTC (rev 90953)
@@ -9,7 +9,7 @@
eval set -- "$TEMP"
bsuser=keichwa
-repo_target="SUSE:SLE-11-SP3:GA"
+repo_target="SUSE:SLE-11-SP4:GA"
repo_list="$repo_target"
bs=https://api.suse.de
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
[opensuse-translation-commit] r90952 - trunk/packages/uk/po
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 19 Jan '15
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 19 Jan '15
19 Jan '15
Author: andriykopanytsia
Date: 2015-01-19 13:17:13 +0100 (Mon, 19 Jan 2015)
New Revision: 90952
Added:
trunk/packages/uk/po/dvd1.uk.po
Modified:
trunk/packages/uk/po/base2.uk.po
Log:
Updated Ukrainian translation in 2 files
Modified: trunk/packages/uk/po/base2.uk.po
===================================================================
--- trunk/packages/uk/po/base2.uk.po 2015-01-17 08:17:31 UTC (rev 90951)
+++ trunk/packages/uk/po/base2.uk.po 2015-01-19 12:17:13 UTC (rev 90952)
@@ -1,9 +1,9 @@
# This file was automatically generated
-# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2014-07-19 02:17:16\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-20 11:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-19 14:15+0200\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
@@ -6031,6 +6031,33 @@
"*WARNING*: while the underlying code is rather solid, this module mostly "
"lacks docs. As they say, \"patches welcome\"..."
msgstr ""
+"Цей модуль забезпечує рушій XPath, який можна повторно вжити через інший "
+"модуль/"
+"клас, що впроваджують дерева.\n"
+"\n"
+"Для використання рушія XPath вузли у користувацькому модулі повинні "
+"наслідувати вузли "
+"DOM. Ступінь подібності між деревом користувача і DOM вказує, які "
+"функції XPath можна використати. Модуль, який впроваджує усе із "
+"DOM, повинен здатний вживати легко цей модуль (можливо, вам потрібно додати "
+"метод "
+"cmp на вузли, щоб отримати упорядковані результуючі множини).\n"
+"\n"
+"Цей код є насправді прямою копією сторінки посібника для модуля XML::XPath "
+"від Matt Sergeant. Я тільки вилучив частину стосовно опрацювання XML для "
+"усунення залежності від "
+" XML::Parser, застосування кілька латок, перейменував більшість методів, "
+"щоби зробити Pod::Coverage щасливим і змінив документи.\n"
+"\n"
+"Стаття eXtending XML XPath, http://www.xmltwig.com/article/"
+"extending_xml_xpath/ повинна дати авторам, які хочуть використовувати цей "
+"модуль, належне тло для цього.\n"
+"\n"
+"У іншому випадку нижче є адреса моєї електронної пошти ;--)\n"
+"\n"
+"*УВАГА*: хоча базовий код дуже складний, цьому модулю здебільшого не вистачає "
+"документації. "
+"Як говорять, \"усі латки приймаються\"..."
#. description(perl-IO-Socket-SSL)
msgid ""
@@ -6185,6 +6212,34 @@
"You will find examples in /usr/share/doc/packages/perl-XML-Parser/samples. "
"For documentation read the XML::Parser and XML::Parser::Expat man pages."
msgstr ""
+"Цей модуль забезпечує способи для аналізу документів XML. Це є побудова над "
+"XML::Parser::Expat, який є інтерфейсом нижнього рівня до бібліотеки expat від "
+"Джеймса Кларка. "
+" Кожен виклик одного з методів синтаксичного аналізу створює новий екземпляр "
+"XML::Parser::Expat, що потім використовується для синтаксичного аналізу "
+"документа. Параметри Expat "
+"можуть надаватися, коли створений об'єкт XML::Parser. Ці параметри потім "
+"передаються на "
+"об'єкт Expat при кожному розборі виклику. Вони можуть також бути задані як "
+"зовнішні аргументи для "
+"аналізу методів і в цьому випадку вони переважають налаштування, зазначені з "
+"датою створення у "
+" XML::Parser.\n"
+"\n"
+"Поведінка аналізатора управляється або через параметри \"Стиль\" та/або"
+"\"Обробники\" , чи через метод \"setHandlers\". Це усі надає механізми для "
+" XML::Parser, що установити обробники потрібні через XML::Parser::"
+"Expat. Якщо ні Стиль, ні Обробники не вказані, то аналіз здійснюється усього "
+"документу "
+"checks the document for being well-formed.\n"
+"\n"
+"Коли базові обробники викликаються, то вони отримують в якості першого "
+"параметра "
+"Expat об'єкт, а не об'єкт синтаксичного аналізатора.\n"
+"\n"
+"Ви знайдете приклади у /usr/share/doc/packages/perl-XML-Parser/samples. "
+"Документацію також прочитайте на сторінках посібників XML::Parser і "
+"XML::Parser::Expat."
#. description(perl-Term-ReadKey)
msgid ""
@@ -9661,6 +9716,45 @@
"display size. This is a hardware limitation. 3D rendering is also not "
"supported."
msgstr ""
+"voodoo — це драйвер Xorg для відеокарт серій Voodoo 1 та Voodoo 2.\n"
+"\n"
+"На Voodoo 1 драйвер вживає тіньовий буфер у системній пам'яті, бо "
+"відеоадаптер "
+"має тільки 3D-прискорення. Вибрані частинки тіньового буфера кадрів "
+"копіюються на стіну "
+"Voodoo у потрібний час. Через це швидкість драйвера дуже "
+"залежить від процесора. Наразі процесори досить швидкі при переміщенні даних, "
+"тому ми дістанемо "
+"добру швидкість у будь-якому випадку, бо тіньовий буфер кадрів є у кешованій "
+"оперативній пам'яті.\n"
+"\n"
+"Voodoo2 має 16-бітне прискорення на піксель і драйвер надає прискорені "
+"версії більшості операцій, крім похилих ліній і пунктирів. Прискорене "
+"альфа-змішування іх розширенням Render також підтримується, бо наявне у DGA.\n"
+"\n"
+"Цей драйвер поточно підтримує режими 16 бітів на піксель. Відеообладнання "
+"підтримує "
+"перетворення зображення із 24 бітів на 16 бітів,але саме обладнання працює "
+"тільки із 16 бітами.\n"
+"\n"
+"Серія карт Voodoo 1 може працювати із роздільною здатністю 800 на 600, а "
+"Voodoo 2 "
+"із 1024 на 768, що забезпечується принаймні 2 Мб пам'яті буферу кадрів. "
+"У двовимірному режимі 1024 на 768 не вимагається дві карти, налаштовані у "
+"режимі чергування рядків (SLI).\n"
+"\n"
+"Підтримуються конфігурації Multihead та Xinerama. Конфігурації SLI будуть "
+"сприйматися як окремі відеокарти.\n"
+"\n"
+"Доступна обмежена підтримка для збереження екрану DPMS. Режими \"очікування\" "
+"та "
+"\"призупинення\" показують лише чорний екран. Режим \"вимкнення\" вимикає "
+"карту "
+" Voodoo і працює коректно.\n"
+"\n"
+"Цей драйвер не підтримує розмір віртуального екрану, інший від розміру "
+"дисплея. "
+"Це апаратне обмеження. Тривимірне вимальовування також не підтримується."
#. description(xf86-input-wacom)
msgid "wacom is an X input driver and utilities for Wacom devices."
Added: trunk/packages/uk/po/dvd1.uk.po
===================================================================
--- trunk/packages/uk/po/dvd1.uk.po (rev 0)
+++ trunk/packages/uk/po/dvd1.uk.po 2015-01-19 12:17:13 UTC (rev 90952)
@@ -0,0 +1,4814 @@
+# This file was automatically generated
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"POT-Creation-Date: 2014-07-19 02:17:29\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-19 13:46+0200\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Project-Id-Version: \n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. summary(five-or-more)
+msgid "\"Five or More\" Game for GNOME"
+msgstr "Гра «П'ять або більше» для GNOME"
+
+#. description(apache2:apache2-prefork)
+msgid ""
+"\"prefork\" MPM (Multi-Processing Module)\n"
+"\n"
+"This MPM is basically the one that Apache 1.3.x used. It warrants the "
+"maximum stability because each server runs in its own process. If a process "
+"dies it will not affect other servers."
+msgstr ""
+"\"prefork\" MPM (Multi-Processing Module)\n"
+"\n"
+"Цей MPM в основному вживається Apache 1.3.x. Це гарантує максимальну "
+"стійкість, "
+"тому що кожен сервер працює у своєму власному процесі. Якщо процес помирає, "
+"то "
+"він не вплине на інші сервери."
+
+#. summary(csmash)
+msgid "3D Table Tennis Game"
+msgstr "3D-гра у настільний теніс"
+
+#. summary(blender)
+msgid "A 3D Modelling And Rendering Package"
+msgstr "Пакет тривимірного моделювання і вимальовування"
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-bn)
+msgid "A Bengali (বাংলা) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Бенгальський словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. summary(abcde)
+msgid "A Better CD Encoder"
+msgstr "Кращий кодувальник CD"
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-pt_BR)
+msgid ""
+"A Brazilian Portuguese (Português brasileira) dictionary for the aspell "
+"spell checker."
+msgstr "Бразильський португальський словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-br)
+msgid "A Breton (brezhoneg) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Бретонський словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-bg)
+msgid "A Bulgarian (български) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Болгарський словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. summary(boo)
+msgid "A CLI Scripting Language"
+msgstr "Мова сценаріїв CLI"
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-ca)
+msgid "A Catalan (català) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Каталонський словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. summary(circuslinux)
+msgid "A Clone of the Atari 2600 Game \"Circus Atari\""
+msgstr "Клон гри Atari 2600 «Circus Atari»"
+
+#. summary(arabic-fonts)
+msgid "A Collection of Free Arabic Fonts"
+msgstr "Збірка вільних арабських шрифтів"
+
+#. summary(farsi-fonts)
+msgid "A Collection of Free Persian OpenType Fonts"
+msgstr "Збірка вільних перських шрифтів OpenType"
+
+#. summary(ckermit)
+msgid "A Combined Serial and Network Communication Software Package"
+msgstr ""
+"Пакет комбінованого програмного забезпечення для послідовних і мережевих "
+"з'єднань"
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-hr)
+msgid "A Croatian (hrvatski) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Хорватський словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-cs)
+msgid "A Czech (český) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Чеський словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. description(docbook-xml-website)
+msgid ""
+"A DTD in XML as an extension to DocBook XML and XSL stylesheets to process "
+"it."
+msgstr ""
+"DTD у XML як розширення на таблиці стилів DocBook XML та XSL для їхньої "
+"обробки."
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-da)
+msgid "A Danish (dansk) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Данський словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. summary(dia)
+msgid "A Diagram Creation Program"
+msgstr "Програма створення діаграм"
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-nl)
+msgid "A Dutch (Nederlands) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Нідерландський словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-fo)
+msgid "A Faroese (føroyskt) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Фарерський словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. summary(ccache)
+msgid "A Fast C/C++ Compiler Cache"
+msgstr "Швидкий кеш компілятора C/C++"
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-fi)
+msgid "A Finnish (suomi) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Фінський словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. summary(audacity)
+msgid "A Free, Cross-Platform Digital Audio Editor"
+msgstr "Вільний багатоплатформовий редактор цифрового звуку"
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-fr)
+msgid "A French (français) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Французький словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-fy)
+msgid "A Frisian (Frysk) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Фризький словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. summary(ekiga)
+msgid "A GNOME based SIP/H323 teleconferencing application"
+msgstr "Програма для телеконференцій SIP/H323 під GNOME"
+
+#. summary(autoconf)
+msgid "A GNU Tool for Automatically Configuring Source Code"
+msgstr "Інструмент GNU для автоматичної конфігурації вихідного коду"
+
+#. summary(galculator)
+msgid "A GTK 2/3 based calculator"
+msgstr "Калькулятор на основі GTK 2/3"
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-gl)
+msgid "A Galician Gaelic (galego) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Галісійський словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-agal)
+msgid ""
+"A Galician-portuguese (galego-portugués) dictionary for the aspell spell "
+"checker."
+msgstr "Галісійсько-португальський словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. summary(igerman98:aspell-de)
+msgid "A German Dictionary for ASpell"
+msgstr "Німецький словник для Aspell."
+
+#. description(igerman98:aspell-de)
+msgid "A German dictionary for the ASpell spell checker."
+msgstr "Німецький словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-el)
+msgid "A Greek (ελληνικά) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Грецький словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-gu)
+msgid "A Gujarati (ગુજરાતી) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Ґуджаратський словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-he)
+msgid "A Hebrew (עברית) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Івритський словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-hi)
+msgid "A Hindi (हिंदी) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Словник хінді для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-hu)
+msgid "A Hungarian (magyar) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Угорський словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. summary(at)
+msgid "A Job Manager"
+msgstr "Менеджер завдань"
+
+#. description(kdepim4:akregator)
+msgid "A KDE Feed Aggregator"
+msgstr "Агрегатор новин для KDE"
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-kn)
+msgid "A Kannada (ಕನ್ನಡ) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Словник каннада для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-csb)
+msgid "A Kashubian (kaszëbsczi) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Кашубський словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-rw)
+msgid "A Kinyarwanda (Ikinyarwanda) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Словник кіньяруанда для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-ky)
+msgid "A Kirghiz (Кыргызча) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Киргизький словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-ku)
+msgid "A Kurdi (Kurdî, كوردی) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Курдський словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-lv)
+msgid "A Latvian (latviešu) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Латвійський словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-lt)
+msgid "A Lithuanian ((lietuvių) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Литовський словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-nds)
+msgid "A Low Saxon (Plattgerman dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Нижньосаксонський словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-mk)
+msgid "A Macedonian (македонски) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Македонський словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-mg)
+msgid "A Malagasy dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Малагасійський словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-ms)
+msgid ""
+"A Malay (bahasa Melayu, بهاس ملايو) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Малайський словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-ml)
+msgid "A Malayalam (മലയാളം) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Словник малаялам для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-mt)
+msgid "A Maltese (Malti) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Мальтійський словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-gv)
+msgid "A Manx Gaelic (Gaelg) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Менський гельський словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-mi)
+msgid "A Maori (Māori) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Маорійський словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. summary(avogadro)
+msgid "A Molecular design tool"
+msgstr "Засіб побудови молекул"
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-mn)
+msgid "A Mongolian (Монгол) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Монгольський словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. summary(abiword)
+msgid "A Multiplatform Word Processor"
+msgstr "Багатоплатформовий текстовий процесор"
+
+#. summary(abiword-docs)
+msgid "A Multiplatform Word Processor - Documentation"
+msgstr "Багатоплатформовий текстовий процесор - Документація"
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-nb)
+msgid ""
+"A Norwegian Bokmaal (Norsk bokmål) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Норвезький словник букмол для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-nn)
+msgid ""
+"A Norwegian Nynorsk (Norsk nynorsk) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Норвезький словник нюнорск для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. summary(ddclient)
+msgid "A Perl Client to Update Dynamic DNS Entries"
+msgstr "Клієнт Perl для оновлення динамічних записів DNS"
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-fa)
+msgid "A Persian (فارسی) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Перський словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-pl)
+msgid "A Polish (polszczyzna) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Польський словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. summary(apel)
+msgid "A Portable Emacs Library"
+msgstr "Переносна бібліотека Emacs"
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-pt_PT)
+msgid "A Portuguese (Português) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Португальський словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. summary(automake)
+msgid "A Program for Automatically Generating GNU-Style Makefile.in Files"
+msgstr "Програма для автоматичної генерації файлів Makefile.in в стилі GNU"
+
+#. summary(cdparanoia)
+msgid "A Program for Extracting, Verifying, and Fixing Audio Tracks from CDs"
+msgstr ""
+"Програма для витягання, перевірки і виправлення звукових доріжок з "
+"компакт-дисків"
+
+#. summary(cvsps)
+msgid "A Program for Generating Patch Set Information from a CVS Repository"
+msgstr "Програма для генерації наборів латок з репозиторію CVS"
+
+#. summary(gcal)
+msgid "A Program for Printing Calendars"
+msgstr "Програма для друку календарів"
+
+#. summary(cabextract)
+msgid "A Program to Extract Microsoft Cabinet Files"
+msgstr "Програма для видобування файлів Microsoft Cabinet"
+
+#. summary(ctags)
+msgid "A Program to Generate Tag Files for Use with vi and Other Editors"
+msgstr ""
+"Програма для генерації файлів міток для використання у vi та інших редакторах"
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-pa)
+msgid "A Punjabi (ਪੰਜਾਬੀ, پنجابی) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Пенджабський словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-ro)
+msgid "A Romanian (română) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Румунський словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-ru)
+msgid "A Russian (русский) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Москальський словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. summary(FastCGI)
+msgid "A Scalable, Open Extension to CGI"
+msgstr "Масштабоване та відкрите розширення для CGI"
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-gd)
+msgid "A Scottish (Gàidhlig) Gaelic dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Шотландський гельський словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. summary(build)
+msgid "A Script to Build SUSE Linux RPMs"
+msgstr "Сценарій для створення RPM для SUSE Linux"
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-sr)
+msgid "A Serbian (српски) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Сербський словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. summary(bwidget)
+msgid "A Set of Megawidgets for Tcl/Tk"
+msgstr "Набір мегавіджетів Tcl/Tk"
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-sk)
+msgid "A Slovak (slovenský) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Словацький словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-sl)
+msgid "A Slovenian (slovenski) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Словенський словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-es)
+msgid "A Spanish (español) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Іспанський словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-sw)
+msgid "A Swahili (Kiswahili) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Словник суахілі для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-sv)
+msgid "A Swedish (Svenska) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Шведський словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-tl)
+msgid "A Tagalog dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Тагальський словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-ta)
+msgid "A Tamil (தமிழ்) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Тамільський словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-te)
+msgid "A Telugu (తెలుగు) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Словник телугу для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. summary(expect)
+msgid "A Tool for Automating Interactive Programs"
+msgstr "Інструмент для автоматизації інтерактивних програм"
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-tr)
+msgid "A Turkish (Türkçe) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Турецький словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-tk)
+msgid "A Turkmen (Türkmençe) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Туркменський словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. summary(cryptconfig)
+msgid "A Utility to Configure Encrypted Home Directories and LUKS Partitions"
+msgstr ""
+"Утиліта для налаштування зашифрованих домашніх каталогів і LUKS-розділів"
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-vi)
+msgid "A Vietnamese (Tiếng Việt) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "В'єтнамський словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-wa)
+msgid "A Walloon (walon) Dictionarydictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Валонський словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-cy)
+msgid "A Welsh (Cymraeg) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Валлійський словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-yi)
+msgid "A Yiddish (ייִדיש) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Словник ідиш для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-zu)
+msgid "A Zulu (isiZulu) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Зулуський словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. description(arabic-fonts)
+msgid ""
+"A collection of free Arabic fonts available from http://www.arabeyes.org/"
+"resources.php."
+msgstr ""
+"Колекція вільних арабських шрифтів, доступна на "
+"http://www.arabeyes.org/resources.php."
+
+#. summary(eog-plugins)
+msgid "A collection of plugins for Eye of GNOME"
+msgstr "Збірка втулок для «Око GNOME»"
+
+#. description(ebtables)
+msgid ""
+"A firewalling tool to transparently filter network traffic passing a bridge. "
+"The filtering possibilities are limited to link layer filtering and some "
+"basic filtering on higher network layers. The ebtables tool can be used "
+"together with the other Linux filtering tools, like iptables. There are no "
+"incompatibility issues."
+msgstr ""
+"Засіб мережного екрану для прозорої фільтрації трафіку через міст. Можливості "
+"фільтрації обмежені зв'язуванням фільтруючого шару та деяким базовим "
+"фільтруванням на вищих "
+"шарах. Засіб ebtables можна вжити разом іншими засобами фільтрування Linux, "
+"на кшталт iptables. "
+"Відсутні проблеми несумісності."
+
+#. description(abcde)
+msgid ""
+"A front-end program to cdparanoia, wget, cd-discid, id3, and your favorite "
+"Ogg or MP3 encoder (defaults to oggenc). Grabs an entire CD and converts "
+"each track to Ogg or MP3 then comments or ID3 tags each file with one "
+"command."
+msgstr ""
+"Програма-оболонка для cdparanoia, wget, cd-discid, id3 та вашого улюбленого "
+"кодувальника Ogg або MP3 (типово - oggenc). Однією командою захоплює весь CD "
+"і перетворює кожну доріжку в Ogg або MP3, а потім додає коментарі і теги ID3 "
+"до кожного файлу."
+
+#. summary(claws-mail)
+msgid "A lightweight and highly configurable email client"
+msgstr ""
+
+#. description(cyreal-lobster-cyrillic-fonts)
+msgid ""
+"A lovely Bold Condensed Script fully loaded with hundreds of ligatures and "
+"alternates.\n"
+"\n"
+"Lobster Cyrillic includes:\n"
+"- 99 Cyrillic ligatures.\n"
+"- 25 ending glyphs.\n"
+"- 100 ending ligatures.\n"
+"- 2 initial ligatures.\n"
+"- Ukrainian Hryvnia and Russian Ruble currency symbols."
+msgstr ""
+
+#. summary(banshee)
+msgid "A media playback and management application"
+msgstr ""
+
+#. description(blinken)
+msgid "A memory enhancement game."
+msgstr ""
+
+#. summary(conduit)
+msgid "A synchronization application for GNOME"
+msgstr ""
+
+#. description(acpid)
+msgid ""
+"ACPID is a completely flexible, totally extensible daemon for delivering "
+"ACPI events. It listens to a file (/proc/acpi/event) and, when an event "
+"occurs, executes programs to handle the event. The start script loads all "
+"needed modules.\n"
+"\n"
+"Configure it in /etc/sysconfig/powermanagement."
+msgstr ""
+
+#. description(antlr)
+msgid ""
+"ANTLR, Another Tool for Language Recognition, (formerly PCCTS) is a language "
+"tool that provides a framework for constructing recognizers, compilers, and "
+"translators from grammatical descriptions containing C++ or Java actions "
+"(you can use PCCTS 1.xx to generate C-based parsers)."
+msgstr ""
+
+#. description(antlr:antlr-devel)
+msgid ""
+"ANTLR, Another Tool for Language Recognition, (formerly PCCTS) is a language "
+"tool that provides a framework for constructing recognizers, compilers, and "
+"translators from grammatical descriptions containing C++ or Java actions "
+"(you can use PCCTS 1.xx to generate C-based parsers).\n"
+"\n"
+"This package provides the C++ runtime (libantlr.a) and a headers files of "
+"antlr"
+msgstr ""
+
+#. description(antlr:antlr-java)
+msgid ""
+"ANTLR, Another Tool for Language Recognition, (formerly PCCTS) is a language "
+"tool that provides a framework for constructing recognizers, compilers, and "
+"translators from grammatical descriptions containing C++ or Java actions "
+"(you can use PCCTS 1.xx to generate C-based parsers).\n"
+"\n"
+"This package provides the Java runtime for antlr"
+msgstr ""
+
+#. summary(antlr:antlr-java)
+msgid "ANother Tool for Language Recognition (Manual)"
+msgstr ""
+
+#. summary(antlr:antlr-devel)
+msgid "ANother Tool for Language Recognition (c++ runtime)"
+msgstr ""
+
+#. summary(brltty:brltty-driver-at-spi2)
+msgid "AT-SPI 2 driver for BRLTTY"
+msgstr ""
+
+#. description(abiword)
+msgid ""
+"AbiWord is a multiplatform word processor with a GTK+ interface on the UNIX "
+"platform."
+msgstr ""
+
+#. description(abiword-docs)
+msgid ""
+"AbiWord is a multiplatform word processor with a GTK+ interface on the UNIX "
+"platform. For extended functionality and integration, this version is "
+"compiled with GNOME support. Abiword with the GNOME front-end is part of the "
+"GNOME Office Suite."
+msgstr ""
+
+#. description(accerciser)
+msgid ""
+"Accerciser is an interactive Python accessibility explorer for the GNOME "
+"desktop. It uses AT-SPI to inspect and control widgets, allowing you to "
+"check if an application is providing correct information to assistive "
+"technologies and automated test frameworks. Accerciser has a simple plugin "
+"framework which you can use to create custom views of accessibility "
+"information.\n"
+"\n"
+"In essence, Accerciser is a next generation at-poke tool."
+msgstr ""
+
+#. summary(accerciser)
+msgid "Accessibility debugging tool"
+msgstr ""
+
+#. description(bwidget)
+msgid ""
+"Add useful and nice-looking widgets to your interfaces with the BWidget "
+"Toolkit, a set of native Tk 8.x Widgets using Tcl8.x namespaces. The "
+"BWidgets have a professional look and feel as in other well-known toolkits "
+"(Tix or Incr Widget). However, the concept is radically different because "
+"everything is native. There is no platform compilation and no compiled "
+"extension libraries are needed. The code is in pure Tcl/Tk."
+msgstr ""
+
+#. summary(cups-backends)
+msgid "Additional Backends for CUPS"
+msgstr ""
+
+#. summary(apache2:apache2-doc)
+msgid "Additional Package Documentation."
+msgstr ""
+
+#. summary(ant:ant-scripts)
+msgid "Additional scripts for ant"
+msgstr ""
+
+#. summary(capi4hylafax)
+msgid "Adds a faxcapi modem for hylafax"
+msgstr ""
+
+#. summary(cyrus-imapd:cyradm)
+msgid "Administration tool for the Cyrus IMAP server"
+msgstr ""
+
+#. summary(atftp)
+msgid "Advanced TFTP Server and Client"
+msgstr ""
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-af)
+msgid "Afrikaans Dictionary for Aspell"
+msgstr "Словник африкаанс для Aspell."
+
+#. description(alevt)
+msgid ""
+"AleVT is a teletext and videotext decoder and browser for the BTTV driver (/"
+"dev/vbi) and the X Window System. It features multiple windows, a page "
+"cache, regexp searching, a built-in manual, and more. There is also a "
+"program to get the time from teletext."
+msgstr ""
+
+#. description(alpine)
+msgid ""
+"Alpine is a display-oriented email client that is suitable for both the "
+"inexperienced email user as well as for the most demanding of power users. "
+"Alpine is based on the Pine® Message System, which was also developed at the "
+"University of Washington. Alpine can be learned by exploration and the use "
+"of context-sensitive help. The user experience is highly customizable "
+"through the use of the Alpine Setup command."
+msgstr ""
+
+#. description(apache-commons-httpclient)
+msgid ""
+"Although the java.net package provides basic functionality for accessing "
+"resources via HTTP, it doesn't provide the full flexibility or functionality "
+"needed by many applications. The Apache Commons HttpClient component seeks "
+"to fill this void by providing an efficient, up-to-date, and feature-rich "
+"package implementing the client side of the most recent HTTP standards and "
+"recommendations.\n"
+"\n"
+"Designed for extension while providing robust support for the base HTTP "
+"protocol, the HttpClient component may be of interest to anyone building "
+"HTTP-aware client applications such as web browsers, web service clients, or "
+"systems that leverage or extend the HTTP protocol for distributed "
+"communication."
+msgstr ""
+
+#. description(amavisd-new:amavisd-new-docs)
+msgid ""
+"Amavisd-new is a high-performance interface between mailer (MTA) and content "
+"checkers: virus scanners or SpamAssassin. It talks to the MTA via (E)SMTP, "
+"LMTP.\n"
+"\n"
+"This package contains the documentation and Release-Notes."
+msgstr ""
+
+#. description(amavisd-new)
+msgid ""
+"Amavisd-new is a high-performance interface between mailer (MTA) and content "
+"checkers: virus scanners or SpamAssassin. It talks to the MTA via (E)SMTP, "
+"LMTP. It works with the following MTAs:\n"
+"\n"
+"- postfix\n"
+"- sendmail (sendmail-milter)\n"
+"- exim"
+msgstr ""
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-am)
+msgid "Amharic (አማርኛ) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Амхарський словник для Aspell"
+
+#. summary(arabic-fonts:arabic-amiri-fonts)
+msgid "Amiri Naksh Typeface"
+msgstr ""
+
+#. description(arabic-fonts:arabic-amiri-fonts)
+msgid "Amiri family is high quality Arabic Naskh typeface."
+msgstr ""
+
+#. summary(bin86)
+msgid "An 8086 Assembler and Linker"
+msgstr ""
+
+#. description(bin86)
+msgid "An 8086 assembler and linker."
+msgstr ""
+
+#. summary(enscript)
+msgid "An ASCII to PostScript(tm) Converter"
+msgstr ""
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-af)
+msgid "An Afrikaans dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Словник африкаанс для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-am)
+msgid "An Amharic (አማርኛ) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Амхарський словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-ar)
+msgid "An Arabic (العربية) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Арабський словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-hy)
+msgid "An Armenian (Հայերեն) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Вірменський словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-az)
+msgid "An Azerbaijani (تورکجه) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Азербайджанський словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. summary(flim)
+msgid "An Emacs Library for MIME"
+msgstr ""
+
+#. summary(boost-jam)
+msgid "An Enhanced Make Replacement"
+msgstr ""
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-eo)
+msgid "An Esperanto dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Словник есперанто для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-et)
+msgid "An Estonian (eesti) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Естонський словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-is)
+msgid "An Icelandic (Íslenska) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Ісландський словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-id)
+msgid ""
+"An Indonesian (Bahasa Indonesia) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Індонезійський словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-ia)
+msgid "An Interlingua dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Словник інтерлінгва для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-ga)
+msgid "An Irish (Gaeilge) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Ірландський словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-it)
+msgid "An Italian (italiano) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Італійський словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. summary(djvulibre)
+msgid "An Open Source Implementation of DjVu"
+msgstr ""
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-or)
+msgid "An Oriya (ଓଡ଼ିଆ) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Словник орія для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-uk)
+msgid "An Ukrainian (українська) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Український словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-uz)
+msgid "An Uzbek (Ўзбекча) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "Узбецький словник для перевірки правопису в Aspell."
+
+#. summary(ding)
+msgid "An X Window System Dictionary Tool"
+msgstr ""
+
+#. summary(audiofile:audiofile-devel)
+msgid "An audio file library"
+msgstr ""
+
+#. summary(eekboard)
+msgid "An easy to use virtual keyboard toolkit"
+msgstr ""
+
+#. description(xiterm:fbiterm)
+msgid "An internationalized terminal emulator for framebuffers."
+msgstr ""
+
+#. summary(cogl:cogl-devel)
+msgid ""
+"An object oriented GL/GLES Abstraction/Utility Layer -- Development Files"
+msgstr ""
+
+#. description(anjuta)
+msgid ""
+"Anjuta is a versatile Integrated Development Environment (IDE) for the GNOME "
+"desktop. It features a number of advanced programming facilities includes "
+"project management, application wizards, an interactive debugger, an "
+"integrated Glade UI designer, integrated Devhelp API help, an integrated "
+"Valgrind memory profiler, an integrated gprof performance profiler, a class "
+"generator, a powerful source editor, source browsing, and more."
+msgstr ""
+
+#. summary(antlr)
+msgid "Another Tool for Language Recognition"
+msgstr ""
+
+#. description(anthy)
+msgid ""
+"Anthy (previously called 'Ancy'):\n"
+"\n"
+"Canna, FreeWnn, and others are famous Kana-Kanji conversion engines usable "
+"for Unix on PCs. They were originally developed for Japanese Unix "
+"workstations around 1990 and development has practically stopped. Therefore, "
+"the Heke Project is writing a free conversion engine from scratch (apart "
+"from the dictionary, which is developed outside of the Heke Project)."
+msgstr ""
+
+#. summary(clamav)
+msgid "Antivirus Toolkit"
+msgstr ""
+
+#. summary(ant)
+msgid "Antlr Task for ant"
+msgstr ""
+
+#. summary(apache2:apache2-prefork)
+msgid "Apache 2 \"prefork\" MPM (Multi-Processing Module)"
+msgstr ""
+
+#. summary(apache2:apache2-utils)
+msgid "Apache 2 utilities"
+msgstr ""
+
+#. summary(apache2:apache2-worker)
+msgid "Apache 2 worker MPM (Multi-Processing Module)"
+msgstr ""
+
+#. description(apache2)
+msgid ""
+"Apache 2, the successor to Apache 1.\n"
+"\n"
+"Apache is the most used Web server software worldwide.\n"
+"\n"
+"Some new features in Apache 2: - hybrid multiprocess, multithreaded mode "
+"for improved scalability\n"
+"\n"
+"- multiprotocol support\n"
+"\n"
+"- stream filtering\n"
+"\n"
+"- IPv6 support\n"
+"\n"
+"- new module API\n"
+"\n"
+"New modules include: - mod_auth_db\n"
+"\n"
+"- mod_auth_digest\n"
+"\n"
+"- mod_charset_lite\n"
+"\n"
+"- mod_dav\n"
+"\n"
+"- mod_file_cache\n"
+"\n"
+"Mod_ssl is no longer a separate package, but is now included in the Apache "
+"distribution.\n"
+"\n"
+"See /usr/share/doc/packages/apache2/, http://httpd.apache.org/, and http://"
+"httpd.apache.org/docs-2.2/upgrading.html."
+msgstr ""
+
+#. summary(apache2:apache2-devel)
+msgid "Apache 2.2 Header and Include Files"
+msgstr ""
+
+#. description(ant:ant-scripts)
+msgid ""
+"Apache Ant is a Java-based build tool.\n"
+"\n"
+"This package contains additional perl and python scripts for Apache Ant."
+msgstr ""
+
+#. description(ant-antlr:ant-junit)
+msgid ""
+"Apache Ant is a Java-based build tool.\n"
+"\n"
+"This package contains optional JUnit tasks for Apache Ant."
+msgstr ""
+
+#. description(ant-antlr:ant-apache-bcel)
+msgid ""
+"Apache Ant is a Java-based build tool.\n"
+"\n"
+"This package contains optional apache bcel tasks for Apache Ant."
+msgstr ""
+
+#. description(ant-antlr:ant-apache-bsf)
+msgid ""
+"Apache Ant is a Java-based build tool.\n"
+"\n"
+"This package contains optional apache bsf tasks for Apache Ant."
+msgstr ""
+
+#. description(ant-antlr:ant-apache-log4j)
+msgid ""
+"Apache Ant is a Java-based build tool.\n"
+"\n"
+"This package contains optional apache log4j tasks for Apache Ant."
+msgstr ""
+
+#. description(ant-antlr:ant-apache-oro)
+msgid ""
+"Apache Ant is a Java-based build tool.\n"
+"\n"
+"This package contains optional apache oro tasks for Apache Ant."
+msgstr ""
+
+#. description(ant-antlr:ant-apache-regexp)
+msgid ""
+"Apache Ant is a Java-based build tool.\n"
+"\n"
+"This package contains optional apache regexp tasks for Apache Ant."
+msgstr ""
+
+#. description(ant-antlr:ant-apache-resolver)
+msgid ""
+"Apache Ant is a Java-based build tool.\n"
+"\n"
+"This package contains optional apache resolver tasks for Apache Ant."
+msgstr ""
+
+#. description(ant-antlr:ant-commons-logging)
+msgid ""
+"Apache Ant is a Java-based build tool.\n"
+"\n"
+"This package contains optional commons logging tasks for Apache Ant."
+msgstr ""
+
+#. description(ant-antlr:ant-javamail)
+msgid ""
+"Apache Ant is a Java-based build tool.\n"
+"\n"
+"This package contains optional javamail tasks for Apache Ant."
+msgstr ""
+
+#. description(ant-antlr:ant-jdepend)
+msgid ""
+"Apache Ant is a Java-based build tool.\n"
+"\n"
+"This package contains optional jdepend tasks for Apache Ant."
+msgstr ""
+
+#. description(ant:ant-jmf)
+msgid ""
+"Apache Ant is a Java-based build tool.\n"
+"\n"
+"This package contains optional jmf tasks for Apache Ant."
+msgstr ""
+
+#. description(ant:ant-swing)
+msgid ""
+"Apache Ant is a Java-based build tool.\n"
+"\n"
+"This package contains optional swing tasks for Apache Ant."
+msgstr ""
+
+#. description(ant-antlr:ant-javadoc)
+msgid ""
+"Apache Ant is a Java-based build tool.\n"
+"\n"
+"This package contains the javadoc documentation for Apache Ant."
+msgstr ""
+
+#. description(ant-antlr:ant-manual)
+msgid ""
+"Apache Ant is a Java-based build tool.\n"
+"\n"
+"This package contains the manual for Apache Ant."
+msgstr ""
+
+#. description(ant)
+msgid ""
+"Apache Ant is a Java-based build tool. In theory, it is kind of like Make, "
+"but without Make's wrinkles.\n"
+"\n"
+"Why another build tool when there is already make, gnumake, nmake, jam, and "
+"others? Because all those tools have limitations that Ant's original author "
+"could not live with when developing software across multiple platforms. Make-"
+"like tools are inherently shell-based--they evaluate a set of dependencies "
+"then execute commands, not unlike what you would issue in a shell. This "
+"means that you can easily extend these tools by using or writing any program "
+"for the OS that you are working on. However, this also means that you limit "
+"yourself to the OS, or at least the OS type, such as Unix, that you are "
+"working on.\n"
+"\n"
+"Makefiles are inherently evil as well. Anybody who has worked on them for "
+"any time has run into the dreaded tab problem. \"Is my command not executing "
+"because I have a space in front of my tab???\" said the original author of "
+"Ant way too many times. Tools like Jam took care of this to a great degree, "
+"but still have yet another format to use and remember.\n"
+"\n"
+"Ant is different. Instead of a model where it is extended with shell-based "
+"commands, Ant is extended using Java classes. Instead of writing shell "
+"commands, the configuration files are XML-based, calling out a target tree "
+"where various tasks are executed. Each task is run by an object that "
+"implements a particular task interface.\n"
+"\n"
+"Granted, this removes some of the expressive power that is inherent by being "
+"able to construct a shell command such as `find . -name foo -exec rm {}`, "
+"but it gives you the ability to be cross-platform--to work anywhere and "
+"everywhere. If you really need to execute a shell command, Ant has an <exec> "
+"task that allows different commands to be executed based on the OS used."
+msgstr ""
+
+#. description(axis)
+msgid ""
+"Apache Axis is an implementation of the SOAP (\"Simple Object Access Protocol"
+"\") submission to W3C."
+msgstr ""
+
+#. summary(apache-commons-codec)
+msgid "Apache Commons Codec Package"
+msgstr ""
+
+#. summary(apache-commons-lang)
+msgid "Apache Commons Lang Package"
+msgstr ""
+
+#. summary(apache-commons-logging)
+msgid "Apache Commons Logging"
+msgstr ""
+
+#. summary(apache2-mod_tidy)
+msgid "Apache Module using the Tidy Library to Clean Up HTML, XHTML, and XML"
+msgstr ""
+
+#. summary(axis)
+msgid "Apache implementation of the SOAP"
+msgstr ""
+
+#. summary(apache2-mod_dnssd)
+msgid "Apache2 module for Zeroconf support via DNS-SD"
+msgstr ""
+
+#. summary(apparmor:apparmor-docs)
+msgid "AppArmor Documentation package"
+msgstr ""
+
+#. description(avahi:avahi-compat-mDNSResponder-devel)
+msgid ""
+"Apple mDNSResponder compatibility layer for avahi.\n"
+"\n"
+"Avahi is an implementation the DNS Service Discovery and Multicast DNS "
+"specifications for Zeroconf Computing. It uses D-BUS for communication "
+"between user applications and a system daemon. The daemon is used to "
+"coordinate application efforts in caching replies, necessary to minimize the "
+"traffic imposed on networks.\n"
+"\n"
+"The Avahi mDNS responder is now feature complete implementing all MUSTs and "
+"the majority of the SHOULDs of the mDNS/DNS-SD RFCs. It passes all tests in "
+"the Apple Bonjour conformance test suite. In addition it supports some nifty "
+"things that have never been seen elsewhere like correct mDNS reflection "
+"across LAN segments."
+msgstr ""
+
+#. summary(banshee:banshee-dmp-apple-devices)
+msgid "Apple(R) iPod(R) Digital Media Player support for Banshee"
+msgstr ""
+
+#. description(aqbanking:aqbanking-devel)
+msgid ""
+"AqBanking is a generic OnlineBanking interface. It allows multiple backends "
+"(currently HBCI) and multiple frontends (e.g. KDE, GNOME, console) to be "
+"used."
+msgstr ""
+
+#. description(aqbanking)
+msgid ""
+"AqBanking is a generic online banking interface. It allows multiple back-"
+"ends (currently HBCI) and multiple front-ends (such as KDE, GNOME, or "
+"console) to be used."
+msgstr ""
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-ar)
+msgid "Arabic (العربية) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Арабський словник для Aspell."
+
+#. summary(arabic-fonts:arabic-bitmap-fonts)
+msgid "Arabic Bitmap Font"
+msgstr ""
+
+#. summary(arabic-fonts:arabic-ae-fonts)
+msgid "Arabic Free and Open Source Fonts"
+msgstr ""
+
+#. summary(arabic-fonts:arabic-kacst-fonts)
+msgid "Arabic Kacst Fonts"
+msgstr ""
+
+#. summary(arabic-fonts:arabic-kacstone-fonts)
+msgid "Arabic Kacst One Fonts"
+msgstr ""
+
+#. summary(arabic-fonts:arabic-naqsh-fonts)
+msgid "Arabic Naqsh Font"
+msgstr ""
+
+#. description(arabic-fonts:arabic-naqsh-fonts)
+msgid "Arabic TrueType font (Naqsh family)."
+msgstr ""
+
+#. description(arabic-fonts:arabic-ae-fonts)
+msgid "Arabic TrueType fonts collected by Arab Eyes (www.arabeyes.org)"
+msgstr ""
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-hy)
+msgid "Armenian (Հայերեն) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Вірменський словник для Aspell."
+
+#. summary(arpwatch)
+msgid "Arpwatch Keeps Track of Ethernet and IP Address Pairings"
+msgstr ""
+
+#. description(arpwatch)
+msgid ""
+"Arpwatch keeps track of Ethernet and IP address pairings. It logs activity "
+"to syslog and reports certain changes via e-mail."
+msgstr ""
+
+#. summary(at-spi2-atk:at-spi2-atk-devel)
+msgid "Assistive Technology Service Provider Interface - Developent files"
+msgstr ""
+
+#. description(audacity)
+msgid ""
+"Audacity is a program that manipulates digital audio wave forms. In addition "
+"to recording sounds directly from within the program, it imports many sound "
+"file formats, including WAV, AIFF, AU, IRCAM, MP, and Ogg Vorbis. With "
+"Audacity, you can edit wave data larger than the physical memory size of "
+"your computer."
+msgstr ""
+
+#. description(autogen)
+msgid ""
+"AutoGen is a tool designed for generating program files that contain "
+"repetitive text with varied substitutions. Its goal is to simplify the "
+"maintenance of programs that contain large amounts of repetitious text. This "
+"is especially valuable if there are several blocks of such text that must be "
+"kept synchronized in parallel tables."
+msgstr ""
+
+#. description(automake)
+msgid ""
+"Automake is a tool for automatically generating \"Makefile.in\" files from "
+"\"Makefile.am\" files. \"Makefile.am\" is a series of \"make\" macro "
+"definitions (with rules occasionally thrown in). The generated \"Makefile.in"
+"\" files are compatible with the GNU Makefile standards."
+msgstr ""
+
+#. summary(doxygen)
+msgid "Automated C, C++, and Java Documentation Generator"
+msgstr ""
+
+#. summary(autogen)
+msgid "Automated Text File Generator"
+msgstr ""
+
+#. description(avogadro)
+msgid ""
+"Avogadro is an advanced molecular editor designed for cross-platform use in "
+"computational chemistry, molecular modeling, bioinformatics, materials "
+"science, and related areas. It offers flexible rendering and a powerful "
+"plugin architecture."
+msgstr ""
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-az)
+msgid "Azerbaijani (تورکجه) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Азербайджанський словник для Aspell."
+
+#. summary(bind:bind-doc)
+msgid "BIND documentation"
+msgstr ""
+
+#. description(brltty)
+msgid ""
+"BRLTTY is a background process (daemon) which provides access to the Linux/"
+"Unix console (when in text mode) for a blind person using a refreshable "
+"braille display. It drives the braille display and provides complete screen "
+"review functionality."
+msgstr ""
+
+#. description(brltty:brltty-driver-at-spi2)
+msgid ""
+"BRLTTY is a background process (daemon) which provides access to the Linux/"
+"Unix console (when in text mode) for a blind person using a refreshable "
+"braille display. It drives the braille display and provides complete screen "
+"review functionality.\n"
+"\n"
+"This package contains the AT-SPI 2 screen driver."
+msgstr ""
+
+#. description(brltty:brltty-driver-brlapi)
+msgid ""
+"BRLTTY is a background process (daemon) which provides access to the Linux/"
+"Unix console (when in text mode) for a blind person using a refreshable "
+"braille display. It drives the braille display and provides complete screen "
+"review functionality.\n"
+"\n"
+"This package contains the BrlAPI braille driver."
+msgstr ""
+
+#. description(brltty:brltty-driver-speech-dispatcher)
+msgid ""
+"BRLTTY is a background process (daemon) which provides access to the Linux/"
+"Unix console (when in text mode) for a blind person using a refreshable "
+"braille display. It drives the braille display and provides complete screen "
+"review functionality.\n"
+"\n"
+"This package contains the Speech Dispatcher speech driver."
+msgstr ""
+
+#. description(brltty:brltty-driver-xwindow)
+msgid ""
+"BRLTTY is a background process (daemon) which provides access to the Linux/"
+"Unix console (when in text mode) for a blind person using a refreshable "
+"braille display. It drives the braille display and provides complete screen "
+"review functionality.\n"
+"\n"
+"This package contains the XWindow braille driver."
+msgstr ""
+
+#. description(brltty:brltty-driver-espeak)
+msgid ""
+"BRLTTY is a background process (daemon) which provides access to the Linux/"
+"Unix console (when in text mode) for a blind person using a refreshable "
+"braille display. It drives the braille display and provides complete screen "
+"review functionality.\n"
+"\n"
+"This package contains the eSpeak speech driver."
+msgstr ""
+
+#. summary(dar)
+msgid "Backup and Restore Application"
+msgstr ""
+
+#. description(baekmuk-bitmap-fonts:baekmuk-ttf-fonts)
+msgid ""
+"Baekmuk Fonts (Korean fonts for the X Window System, True Type version)."
+msgstr ""
+
+#. description(baekmuk-bitmap-fonts)
+msgid "Baekmuk Fonts (Korean fonts for the X Window System, bitmap version)."
+msgstr ""
+
+#. summary(baekmuk-bitmap-fonts)
+msgid "Baekmuk Fonts, Bitmap Version"
+msgstr ""
+
+#. summary(baekmuk-bitmap-fonts:baekmuk-ttf-fonts)
+msgid "Baekmuk Fonts, TrueType Version"
+msgstr ""
+
+#. description(emacs)
+msgid ""
+"Basic package for the GNU Emacs editor. Requires emacs-x11 or emacs-nox."
+msgstr ""
+
+#. description(bzr)
+msgid ""
+"Bazaar is a distributed version control system designed to be easy to use "
+"and intuitive, able to adapt to many workflows, reliable, and easily "
+"extendable."
+msgstr ""
+
+#. summary(bsf)
+msgid "Bean Scripting Framework"
+msgstr ""
+
+#. description(bsf)
+msgid ""
+"Bean Scripting Framework (BSF) is a set of Java classes that provides "
+"scripting language support within Java applications and access to Java "
+"objects and methods from scripting languages. BSF allows writing JSPs in "
+"languages other than Java while providing access to the Java class library. "
+"In addition, BSF permits any Java application to be implemented in part (or "
+"dynamically extended) by a language that is embedded within it. This is "
+"achieved by providing an API that permits calling scripting language engines "
+"from within Java as well as an object registry that exposes Java objects to "
+"these scripting language engines.\n"
+"\n"
+"This BSF package currently supports several scripting languages: * "
+"Javascript (using Rhino ECMAScript, from the Mozilla project)\n"
+"\n"
+"* XSLT Stylesheets (as a component of Apache XML project's Xalan and "
+"Xerces)\n"
+"\n"
+"In addition, the following languages are supported with their own BSF "
+"engines: * Java (using BeanShell, from the BeanShell project)\n"
+"\n"
+"* JRuby\n"
+"\n"
+"* JudoScript"
+msgstr ""
+
+#. summary(beaver)
+msgid "Beaver is an Early AdVanced EditoR"
+msgstr ""
+
+#. description(beaver)
+msgid ""
+"Beaver starts up fast and doesn't use a lot of memory. Beaver's only "
+"dependency is GTK+2, so no need to install other libraries eating your disk "
+"space. These things make Beaver very suitable for old computers and use in "
+"small Linux distributions."
+msgstr ""
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-bn)
+msgid "Bengali (বাংলা) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Бенгальський словник для Aspell."
+
+#. description(bind)
+msgid ""
+"Berkeley Internet Name Domain (BIND) is an implementation of the Domain Name "
+"System (DNS) protocols and provides an openly redistributable reference "
+"implementation of the major components of the Domain Name System. This "
+"package includes the components to operate a DNS server."
+msgstr ""
+
+#. description(bison)
+msgid "Bison is a parser generator similar to yacc(1)."
+msgstr ""
+
+#. description(blender)
+msgid ""
+"Blender is a 3D modelling and rendering package. It is the in-house software "
+"of a high quality animation studio, Blender has proven to be an extremely "
+"fast and versatile design instrument. The software has a personal touch, "
+"offering a unique approach to the world of Three Dimensions. Use Blender to "
+"create TV commercials, to make technical visualizations, business graphics, "
+"to do some morphing, or design user interfaces. You can easy build and "
+"manage complex environments. The renderer is versatile and extremely fast. "
+"All basic animation principles (curves & keys) are well implemented.It "
+"includes tools for modeling, sculpting, texturing (painting, node-based "
+"shader materials, or UV mapped), UV mapping, rigging and constraints, weight "
+"painting, particle systems, simulation (fluids, physics, and soft body "
+"dynamics and an external crowd simulator), rendering, node-based "
+"compositing, and non linear video editing, as well as an integrated game "
+"engine for real-time interactive 3D and game creation and playback with "
+"cross-platform compatibility."
+msgstr ""
+
+#. description(bogofilter)
+msgid ""
+"Bogofilter is a Bayesian spam filter. In normal operation, it takes an e-"
+"mail message or text from standard input, does a statistical check against "
+"lists of \"good\" and \"bad\" words, and returns a status code indicating "
+"whether the message is spam. Bogofilter is designed with fast algorithms "
+"(including the Berkeley DB system), coded directly in C, and tuned for "
+"speed, so it can be used for production by sites that process a lot of mail."
+msgstr ""
+
+#. description(boo)
+msgid ""
+"Boo is a new object oriented statically typed programming language for the "
+"Common Language Infrastructure with a python inspired syntax and a special "
+"focus on language and compiler extensibility."
+msgstr ""
+
+#. description(boo:boo-2_0_9_3)
+msgid ""
+"Boo is a new object-oriented statically-typed programming language for the "
+"common language infrastructure with a Python-inspired syntax and a special "
+"focus on language and compiler extensibility."
+msgstr ""
+
+#. description(boost-jam)
+msgid ""
+"Boost Jam is a build tool based on FTJam, which in turn is based on Perforce "
+"Jam. It contains significant improvements made to facilitate its use in the "
+"Boost Build System, but should be backward compatible with Perforce Jam."
+msgstr ""
+
+#. summary(bootcycle)
+msgid "Boot Cycle Detection"
+msgstr ""
+
+#. summary(fcitx-table-extra:fcitx-table-tw-boshiamy)
+msgid "Boshiamy table for Fcitx"
+msgstr ""
+
+#. description(bovo)
+msgid ""
+"Bovo is a Gomoku (Connect Five, Five in a row, X and O, etc) game for KDE."
+msgstr ""
+
+#. summary(brltty)
+msgid "Braille display driver for Linux/Unix"
+msgstr ""
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-pt_BR)
+msgid "Brazilian Portuguese (Português brasileira) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Бразильський португальський словник для Aspell."
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-br)
+msgid "Breton (brezhoneg) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Бретонський словник для Aspell."
+
+#. summary(brltty:brltty-driver-brlapi)
+msgid "BrlAPI driver for BRLTTY"
+msgstr ""
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-bg)
+msgid "Bulgarian (български) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Болгарський словник для Aspell."
+
+#. description(busybox)
+msgid ""
+"BusyBox combines tiny versions of many common UNIX utilities into a small "
+"single executable. It provides minimalist replacements for most of the "
+"utilities usually found in fileutils, shellutils, findutils, textutils, "
+"grep, gzip, tar, and more. BusyBox provides a fairly complete POSIX "
+"environment for any small or embedded system. The utilities in BusyBox "
+"generally have fewer options than their full-featured GNU cousins. The "
+"options that are included provide the expected functionality and behave very "
+"much like their GNU counterparts."
+msgstr ""
+
+#. summary(bcel)
+msgid "Byte Code Engineering Library"
+msgstr ""
+
+#. description(ckermit)
+msgid ""
+"C-Kermit is a combined serial and network communication software package "
+"offering a consistent, medium-independent, and cross-platform approach to "
+"connection establishment, terminal sessions, file transfer, character-set "
+"translation, and automation of communication tasks."
+msgstr ""
+
+#. summary(arphic-ukai-fonts)
+msgid "CJK Unicode Font Kai Style"
+msgstr ""
+
+#. summary(arphic-uming-fonts)
+msgid "CJK Unicode Font Ming Style"
+msgstr ""
+
+#. description(clucene-core:clucene-core-devel)
+msgid ""
+"CLucene is a C++ port of Lucene. It is a high-performance, full-featured "
+"text search engine written in C++. CLucene is faster than lucene as it is "
+"written in C++.\n"
+"\n"
+"This package holds the development files for clucene."
+msgstr ""
+
+#. summary(automoc4)
+msgid "CMake automatic MOC Generation"
+msgstr ""
+
+#. description(cmake)
+msgid "CMake is a cross-platform, open-source build system"
+msgstr ""
+
+#. description(ctags)
+msgid ""
+"CTags (from Darren Hiebert) generates tag files from source code in C, C++, "
+"Eiffel, Fortran, and Java to be used with vi and its derivatives, Emacs, and "
+"several other editors."
+msgstr ""
+
+#. summary(bluez:bluez-cups)
+msgid "CUPS Driver for Bluetooth Printers"
+msgstr ""
+
+#. summary(cervisia)
+msgid "CVS Frontend"
+msgstr ""
+
+#. description(cvs)
+msgid ""
+"CVS is a front-end to the rcs (Revision Control System) included in the "
+"standard Linux distributions. PCL-CVS, an emacs (Emacs) front-end for CVS, "
+"is also included."
+msgstr ""
+
+#. description(cvsps)
+msgid ""
+"CVSps is a program for generating 'patchset' information from a CVS "
+"repository. In this case, a patchset is defined as a set of changes made to "
+"a collection of files, all committed at the same time (using a single 'cvs "
+"commit' command). This information is valuable for seeing the big picture of "
+"the evolution of a CVS project. While CVS tracks revision information, it is "
+"often difficult to see what changes were 'atomically' committed to the "
+"repository."
+msgstr ""
+
+#. description(cabextract)
+msgid ""
+"Cabinet (.CAB) files are a form of archive, which Microsoft uses to "
+"distribute their software and things like Windows Font Packs. cabextract can "
+"be used to unpack these files."
+msgstr ""
+
+#. description(calibre)
+msgid ""
+"Calibre is an ebook library manager. It can view, convert and catalog ebooks "
+"in most of the major ebook formats. It can also talk to a few ebook reader "
+"devices. It can go out to the internet and fetch metadata for your books. It "
+"can download newspapers and convert them into ebooks for convenient reading. "
+"It is cross platform, running on Linux, Windows and OS X."
+msgstr ""
+
+#. description(emacs:emacs-x11)
+msgid ""
+"Call it\n"
+"\n"
+"Emacs\n"
+"\n"
+"Love it or leave it. This is the Emacs binary with X Window System Support."
+msgstr ""
+
+#. description(csmash)
+msgid ""
+"CannonSmash is a 3D table tennis game. The goal of this project is to "
+"represent various table tennis strategies in a computer game."
+msgstr ""
+
+#. description(capisuite)
+msgid ""
+"CapiSuite is an ISDN telecommunication suite providing easy to use "
+"telecommunication functions that can be controlled from Python scripts. It "
+"uses a CAPI-compatible driver for accessing the ISDN hardware, so requires "
+"an AVM card with the appropriate driver.\n"
+"\n"
+"CapiSuite is distributed with two example scripts for incoming call handling "
+"and fax sending. See /usr/share/doc/packages/capisuite for further "
+"information."
+msgstr ""
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-ca)
+msgid "Catalan (català) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Каталонський словник для Aspell."
+
+#. description(cellwriter)
+msgid ""
+"CellWriter is a grid-entry natural handwriting input panel. As you write "
+"characters into the cells, your writing is instantly recognized at the "
+"character level. When you press Enter on the panel, the input you entered is "
+"sent to the currently focused application as if typed on the keyboard."
+msgstr ""
+
+#. description(cervisia)
+msgid "Cervisia is a to work with and browse in CVS repositories."
+msgstr ""
+
+#. summary(cellwriter)
+msgid "Character-based handwriting input panel"
+msgstr ""
+
+#. summary(libchewing:chewing-data)
+msgid "Chewing Data for libchewing"
+msgstr ""
+
+#. summary(fcitx-chewing)
+msgid "Chewing Wrapper for Fcitx"
+msgstr ""
+
+#. description(fcitx:fcitx-pinyin)
+msgid "Chinese Pinyin engine for Fcitx input method framework."
+msgstr ""
+
+#. summary(fcitx:fcitx-pinyin)
+msgid "Chinese Pinyin engine for fcitx"
+msgstr ""
+
+#. summary(bind:bind-chrootenv)
+msgid "Chroot environment for BIND named and lwresd"
+msgstr ""
+
+#. description(clamav)
+msgid ""
+"ClamAV is an open source (GPL) antivirus engine designed for detecting "
+"Trojans, viruses, malware and other malicious threats. It is the de facto "
+"standard for mail gateway scanning. It provides a high performance mutli-"
+"threaded scanning daemon, command line utilities for on demand file "
+"scanning, and an intelligent tool for automatic signature updates. The core "
+"ClamAV library provides numerous file format detection mechanisms, file "
+"unpacking support, archive support, and multiple signature languages for "
+"detecting threats."
+msgstr ""
+
+#. description(claws-mail)
+msgid ""
+"Claws Mail (previously known as Sylpheed-Claws) is a lightweight and highly "
+"configurable email client and news reader based on the GTK+ GUI toolkit, it "
+"runs on the X Window System.\n"
+"\n"
+"Claws Mail is free software distributed under the GNU GPL.\n"
+"\n"
+"To run Claws Mail use 'claws-mail' on the command line.\n"
+"\n"
+"When claws-mail is executed for the first time a configuration 'Wizard' will "
+"appear prompting you for the minimum information necessary to create a new "
+"account."
+msgstr ""
+
+#. description(clicfs)
+msgid ""
+"Clic FS is a FUSE file system to mount a Compressed Loop Image Container. It "
+"has several features that make it a good choice for live systems. It will "
+"compress a Loop Image and export it as read write, creating a copy on write "
+"behaviour."
+msgstr ""
+
+#. summary(fcitx-cloudpinyin)
+msgid "Cloudpinyin module for fcitx"
+msgstr ""
+
+#. description(fcitx-cloudpinyin)
+msgid "Cloulpinyin is an based cloud compute input method"
+msgstr ""
+
+#. description(clutter:clutter-devel)
+msgid ""
+"Clutter is an open source software library for creating fast, visually rich "
+"and animated graphical user interfaces. This package contain the files for "
+"development."
+msgstr ""
+
+#. description(cogl:cogl-devel)
+msgid ""
+"Cogl is a small open source library for using 3D graphics hardware to draw "
+"pretty pictures."
+msgstr ""
+
+#. summary(frei0r-plugins)
+msgid "Collection of video sources and filters plugins"
+msgstr ""
+
+#. description(dcraw)
+msgid "Command line tools for raw digital photo decoding and processing."
+msgstr ""
+
+#. description(apache-commons-codec)
+msgid ""
+"Commons Codec is an attempt to provide definitive implementations of "
+"commonly used encoders and decoders."
+msgstr ""
+
+#. summary(apache-commons-collections)
+msgid "Commons Collections Package"
+msgstr ""
+
+#. summary(apache-commons-daemon)
+msgid "Commons Daemon - Controlling of Java Daemons"
+msgstr ""
+
+#. description(apache-commons-io)
+msgid ""
+"Commons-IO contains utility classes, stream implementations, file filters, "
+"and endian classes. It is a library of utilities to assist with developing "
+"IO functionality."
+msgstr ""
+
+#. description(cal10n)
+msgid ""
+"Compiler Assisted Localization, abbreviated as CAL10N (pronounced as \"calion"
+"\") is a java library for writing localized (internationalized) messages. "
+"Features: * java compiler verifies message keys used in source code "
+"* tooling to detect errors in message keys * native2ascii tool made "
+"superfluous, as you can directly encode bundles in the most convenient "
+"charset, per locale. * good performance (300 nanoseconds per key look-"
+"up) * automatic reloading of resource bundles upon change"
+msgstr ""
+
+#. summary(cal10n)
+msgid "Compiler assisted localization library (CAL10N)"
+msgstr ""
+
+#. summary(clicfs)
+msgid "Compressed Loop Image Container"
+msgstr ""
+
+#. description(cm-unicode-fonts)
+msgid ""
+"Computer Modern Unicode fonts were converted from metafont sources using [1] "
+"textrace and [2] pfaedit (030404). Their main purpose is to create free good "
+"quality fonts for use in X Window System applications supporting many "
+"languages. Currently the fonts contain glyphs from Latin1 (Metafont ec, tc), "
+"Cyrillic (la, rx) and Greek (cbgreek when available) code sets."
+msgstr ""
+
+#. summary(cvs)
+msgid "Concurrent Versions System"
+msgstr ""
+
+#. description(conduit)
+msgid ""
+"Conduit is a synchronization application for GNOME. It allows you to "
+"synchronize your data between online web services (Gmail, backpackit.com, "
+"etc) and your computer."
+msgstr ""
+
+#. summary(alpine-branding-openSUSE)
+msgid "Configuration for the Alpine mail client"
+msgstr ""
+
+#. summary(four-in-a-row)
+msgid "Connect Four Game for GNOME"
+msgstr ""
+
+#. description(ConsoleKit)
+msgid ""
+"ConsoleKit is a system daemon for tracking what users are logged into the "
+"system and how they interact with the computer (e.g. which keyboard and "
+"mouse they use)."
+msgstr ""
+
+#. description(bluez:bluez-cups)
+msgid ""
+"Contains the files required by CUPS for printing to Bluetooth-connected "
+"printers."
+msgstr ""
+
+#. summary(a2ps)
+msgid "Converts ASCII Text into PostScript"
+msgstr ""
+
+#. summary(banshee:banshee-core)
+msgid "Core Banshee platform libraries, services, and resources"
+msgstr ""
+
+#. description(gcc48)
+msgid ""
+"Core package for the GNU Compiler Collection, including the C language "
+"frontend.\n"
+"\n"
+"Language frontends other than C are split to different sub-packages, namely "
+"gcc-ada, gcc-c++, gcc-fortran, gcc-java, gcc-objc and gcc-obj-c++."
+msgstr ""
+
+#. description(banshee:banshee-dmp)
+msgid ""
+"Core support for Digital Media Player support. Includes generic USB mass "
+"storage device support."
+msgstr ""
+
+#. description(cracklib:cracklib-dict-small)
+msgid ""
+"CrackLib tests passwords to determine whether they match certain security-"
+"oriented characteristics. You can use CrackLib to stop users from choosing "
+"passwords that are easy to guess.\n"
+"\n"
+"This package contains a small dictionay file used by cracklib."
+msgstr ""
+
+#. summary(createrepo)
+msgid "Creates a Common Metadata Repository"
+msgstr ""
+
+#. summary(libarchive:bsdtar)
+msgid "Creates and reads several different streaming archive formats"
+msgstr ""
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-hr)
+msgid "Croatian (hrvatski) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Хорватський словник для Aspell."
+
+#. summary(cmake)
+msgid "Cross-platform, open-source make system"
+msgstr ""
+
+#. description(cscope)
+msgid ""
+"Cscope is an interactive, screen-oriented tool that allows the user to "
+"browse through C source code files for specified elements of code."
+msgstr ""
+
+#. summary(cyrus-sasl:cyrus-sasl-devel)
+msgid "Cyrus SASL API Implementation, Libraries and Header Files"
+msgstr ""
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-cs)
+msgid "Czech (čeština) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Чеський словник для Aspell."
+
+#. description(dleyna-connector-dbus)
+msgid "D-Bus connector for dLeyna services."
+msgstr ""
+
+#. summary(dhcp-tools)
+msgid "DHCP Tools"
+msgstr ""
+
+#. summary(dosbox)
+msgid "DOS Emulator Well-Suited for Playing Games"
+msgstr ""
+
+#. summary(docbook-dsssl-stylesheets)
+msgid "DSSSL Stylesheets for the DocBook DTD"
+msgstr ""
+
+#. summary(docbook-xml-website)
+msgid "DTD and Stylesheets for Web Site Development"
+msgstr ""
+
+#. description(dvb)
+msgid "DVB tools and transponder files useful for DVB TV Cards"
+msgstr ""
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-da)
+msgid "Danish (dansk) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Данський словник для Aspell."
+
+#. description(dar)
+msgid ""
+"Dar (Disk Archive) is a hardware-independent backup solution. Dar uses "
+"catalogs (unlike tar),which it makes it possible to extract a single file "
+"without having to read the entire archive. It is also possible to create "
+"incremental backups. Dar archives can also be created or used with the "
+"libdar library (for example, with KDar, a KDE application). This package "
+"contains the command line tools and documentation."
+msgstr ""
+
+#. description(dasher)
+msgid ""
+"Dasher is a zooming predictive text entry system, designed for situations "
+"where keyboard input is impractical (for instance: accessibility or PDAs). "
+"It is usable with greatly limited amounts of physical input while still "
+"allowing high rates of text entry."
+msgstr ""
+
+#. description(dasher:dasher-data-extras)
+msgid ""
+"Dasher is a zooming predictive text entry system, designed for situations "
+"where keyboard input is impractical (for instance: accessibility or PDAs). "
+"It is usable with greatly limited amounts of physical input while still "
+"allowing high rates of text entry.\n"
+"\n"
+"This package contains data files to use dasher with additional languages."
+msgstr ""
+
+#. description(dasher:dasher-data-recommended)
+msgid ""
+"Dasher is a zooming predictive text entry system, designed for situations "
+"where keyboard input is impractical (for instance: accessibility or PDAs). "
+"It is usable with greatly limited amounts of physical input while still "
+"allowing high rates of text entry.\n"
+"\n"
+"This package contains data files to use dasher with common languages."
+msgstr ""
+
+#. summary(ddd)
+msgid "Debugger with Graphical User Interface"
+msgstr ""
+
+#. description(dejagnu)
+msgid ""
+"DejaGnu is a framework for testing other programs. Its purpose is to "
+"provide a single front-end for all tests. Beyond this, DejaGnu offers "
+"several advantages for testing:\n"
+"\n"
+"1. The flexibility and consistency of the DejaGnu framework make it easy "
+"to write tests for any program.\n"
+"\n"
+"1. DejaGnu provides a layer of abstraction that allows you to write tests "
+"that are portable to any host or target where a program must be tested. "
+"For instance, a test for GDB can run (from any Unix-based host) on any "
+"target architecture that DejaGnu supports.\n"
+"\n"
+"1. All tests have the same output format. This makes it easy to "
+"integrate testing into other software development processes. DejaGnu's "
+"output is designed to be parsed by other filtering scripts and it is also "
+"human-readable.\n"
+"\n"
+"DejaGnu is written in expect, which in turn uses \"Tcl\"--Tool command "
+"language.\n"
+"\n"
+"Running tests requires two things: the testing framework and the test suites "
+"themselves."
+msgstr ""
+
+#. summary(delayacct-utils)
+msgid "Delay Accounting Utilities"
+msgstr ""
+
+#. description(delayacct-utils)
+msgid ""
+"Delay accounting allows the administrator to track the time an application "
+"spends waiting on disk I/O, swap I/O and CPU scheduling. This can help pin-"
+"point resource shortages in a system configuration."
+msgstr ""
+
+#. summary(desktop-translations)
+msgid "Desktop Files Translations"
+msgstr ""
+
+#. summary(dbus-1:dbus-1-devel)
+msgid "Developer package for D-Bus"
+msgstr ""
+
+#. summary(dbus-1-glib:dbus-1-glib-devel)
+msgid "Developer package for D-Bus/GLib bindings"
+msgstr ""
+
+#. summary(devhelp)
+msgid "Developer's Help Program for GNOME"
+msgstr ""
+
+#. summary(cups:cups-devel)
+msgid "Development Environment for CUPS"
+msgstr ""
+
+#. summary(fribidi:fribidi-devel)
+msgid "Development Files for FriBiDi"
+msgstr ""
+
+#. summary(cairo:cairo-devel)
+msgid "Development environment for cairo"
+msgstr ""
+
+#. summary(freetype2:freetype2-devel)
+msgid "Development environment for the freetype2 TrueType font library"
+msgstr ""
+
+#. summary(avogadro:avogadro-devel)
+msgid "Development files for Avogadro"
+msgstr ""
+
+#. summary(clucene-core:clucene-core-devel)
+msgid "Development files for clucene library"
+msgstr ""
+
+#. summary(freeglut:freeglut-devel)
+msgid ""
+"Development libraries, includes and man pages for freeglut (GLUT Library)"
+msgstr ""
+
+#. summary(boost:boost-devel)
+msgid "Development package for Boost C++"
+msgstr ""
+
+#. description(devhelp)
+msgid "Devhelp is an API documentation browser for GTK+ and GNOME."
+msgstr ""
+
+#. description(dia)
+msgid ""
+"Dia is designed to be much like the commercial program 'Visio.' It can be "
+"used to draw many different kinds of diagrams. It has special objects to "
+"help draw entity relationship diagrams, UML diagrams, SADT, flowcharts, "
+"network diagrams, and simple circuits. It is possible to add support for new "
+"shapes by writing simple XML files, and using a subset of SVG to draw the "
+"shape.\n"
+"\n"
+"Dia can load and save diagrams to a custom XML format (gzipped by default to "
+"save space), can export diagrams to EPS, PNG, CGM, or SVG formats, and can "
+"print diagrams (including ones that span multiple pages)."
+msgstr ""
+
+#. summary(banshee:banshee-dmp)
+msgid "Digital Media Player support for Banshee"
+msgstr ""
+
+#. description(ding)
+msgid ""
+"Ding is a smart X Window System English-to-German dictionary. It works with "
+"a local database file. For full functionality, agrep should be installed."
+msgstr ""
+
+#. summary(dleyna-renderer)
+msgid "Discover and manipulate Digital Media Renderers"
+msgstr ""
+
+#. description(djvulibre)
+msgid ""
+"DjVu is a Web-centric format and software platform for distributing "
+"documents and images. DjVuLibre is an open source (GPL) implementation of "
+"DjVu, including viewers, browser plug-ins, decoders, simple encoders, and "
+"utilities. DjVu can advantageously replace PDF, PS, TIFF, JPEG, and GIF for "
+"distributing scanned documents, digital documents, or high-resolution "
+"pictures. DjVu content downloads faster, displays and renders faster, looks "
+"nicer on a screen, and consumes less client resources than competing "
+"formats. DjVu images display instantly and can be smoothly zoomed and panned "
+"with no lengthy rerendering. DjVu is used by hundreds of academic, "
+"commercial, governmental, and noncommercial Web sites around the world."
+msgstr ""
+
+#. summary(daps)
+msgid "DocBook Authoring and Publishing Suite"
+msgstr ""
+
+#. description(daps)
+msgid ""
+"DocBook Authoring and Publishing Suite (DAPS)\n"
+"\n"
+"DAPS contains a set of stylesheets, scripts and makefiles that enable you to "
+"create HTML, PDF, EPUB and other formats from DocBook XML with a single "
+"command. It also contains tools to generate profiled source tarballs for "
+"distributing your XML sources for translation or review.\n"
+"\n"
+"DAPS also includes tools that assist you when writing DocBook XML: "
+"linkchecker, validator, spellchecker, editor macros and stylesheets for "
+"converting DocBook XML.\n"
+"\n"
+"DAPS is the successor of susedoc. See /usr/share/doc/packages/daps/README."
+"upgrade_from_susedoc_4.x for upgrade instructions."
+msgstr ""
+
+#. summary(docbook_3)
+msgid "DocBook DTD 3.x"
+msgstr ""
+
+#. summary(docbook_5)
+msgid "DocBook Schemas (DTD, RELAX NG, W3C Schema) for Version 5.x"
+msgstr ""
+
+#. summary(dbsplit-tools)
+msgid "DocBook Splitting tools"
+msgstr ""
+
+#. summary(docbook-tdg)
+msgid "DocBook: The Definitive Guide"
+msgstr ""
+
+#. summary(dhcp:dhcp-doc)
+msgid "Documentation"
+msgstr ""
+
+#. summary(chmlib:chmlib-devel)
+msgid "Documentation and Headers for chmlib"
+msgstr ""
+
+#. summary(amavisd-new:amavisd-new-docs)
+msgid "Documentation for the High-Performance E-Mail Virus Scanner"
+msgstr ""
+
+#. summary(bash:bash-doc)
+msgid "Documentation how to Use the GNU Bourne-Again Shell"
+msgstr ""
+
+#. summary(digikam:digikam-doc)
+msgid "Documentation of Digikam"
+msgstr ""
+
+#. description(bind:bind-doc)
+msgid ""
+"Documentation of the Berkeley Internet Name Domain (BIND) Domain Name System "
+"implementation of the Domain Name System (DNS) protocols. This includes "
+"also the BIND Administrator Reference Manual (ARM)."
+msgstr ""
+
+#. summary(bind)
+msgid "Domain Name System (DNS) Server (named)"
+msgstr ""
+
+#. description(dos2unix)
+msgid ""
+"Dos2unix is used to convert plain text from DOS (CR/LF) format. Mac2unix "
+"converts plain text from MAC (CR) format to UNIX format (LF).\n"
+"\n"
+"Unix2dos converts plain text files from UNIX format to DOS format and "
+"unix2dos converts from UNIX to MAC format."
+msgstr ""
+
+#. summary(fxload)
+msgid "Download Firmware into USB FX and FX2 Devices"
+msgstr ""
+
+#. description(doxygen)
+msgid ""
+"Doxygen is a documentation system for C, C++, Java, and IDL. It can generate "
+"an online class browser (in HTML) and an offline reference manual (in LaTeX) "
+"from a set of documented source files. The documentation is extracted "
+"directly from the sources. Doxygen is developed on a Linux platform, but it "
+"runs on most other UNIX flavors as well. An executable for Windows 95/NT is "
+"also available."
+msgstr ""
+
+#. description(dragonplayer)
+msgid "Dragon Player is a simple KDE 4 video player."
+msgstr ""
+
+#. summary(e2fsprogs:e2fsprogs-devel)
+msgid "Dummy development package"
+msgstr ""
+
+#. description(e2fsprogs:e2fsprogs-devel)
+msgid "Dummy development package for backwards compatibility."
+msgstr ""
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-nl)
+msgid "Dutch (Nederlands) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Нідерландський словник для Aspell."
+
+#. summary(editres)
+msgid "Dynamic resource editor for X Toolkit applications"
+msgstr ""
+
+#. summary(calibre)
+msgid "EBook Management Application"
+msgstr ""
+
+#. description(emacs:etags)
+msgid ""
+"ETags generates tag files from source code in Pascal, Cobol, Ada, Perl, "
+"LaTeX, Scheme, Emacs Lisp/Common Lisp, Postscript, Erlang, Python, Prolog, "
+"and most assembler-like syntaxes."
+msgstr ""
+
+#. description(editres)
+msgid ""
+"Editres is a tool that allows users and application developers to view the "
+"full widget hierarchy of any X Toolkit application that speaks the Editres "
+"protocol."
+msgstr ""
+
+#. description(emacs:emacs-nox)
+msgid ""
+"Eight Megabytes And Constantly Swapping. Call it\n"
+"\n"
+"emacs-nox\n"
+"\n"
+"Love it or leave it."
+msgstr ""
+
+#. description(ekiga)
+msgid ""
+"Ekiga (formely known as GnomeMeeting) is an open source VoIP and video "
+"conferencing application for GNOME. Ekiga uses both the H.323 and SIP "
+"protocols. It supports many audio and video codecs, and is interoperable "
+"with other SIP compliant software and also with Microsoft NetMeeting."
+msgstr ""
+
+#. summary(apache2-mod_perl)
+msgid "Embedded Perl for Apache"
+msgstr ""
+
+#. description(enscript)
+msgid ""
+"Enscript converts ASCII files to PostScript and writes the generated output "
+"to a file or sends it directly to the printer.\n"
+"\n"
+"The Enscript configuration file is in /etc/enscript.cfg.\n"
+"\n"
+"Warning: enscript is not able to convert complex unicode (UTF-8) text to "
+"PostScript.\tOnly language text which can be converted from UTF-8 to latin "
+"encodings are supported with the help of a wrapper script. ~ ~"
+msgstr ""
+
+#. description(epiphany-branding-openSUSE)
+msgid ""
+"Epiphany is a Web Browser for the GNOME Desktop. Its principles are "
+"simplicity and standards compliance.\n"
+"\n"
+"This package provides the openSUSE default bookmarks and user agent string."
+msgstr ""
+
+#. description(epiphany)
+msgid ""
+"Epiphany is a Web browser for the GNOME Desktop. Its principles are "
+"simplicity and standards compliance."
+msgstr ""
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-eo)
+msgid "Esperanto Dictionary for Aspell"
+msgstr "Словник есперанто для Aspell."
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-et)
+msgid "Estonian (eesti) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Естонський словник для Aspell."
+
+#. summary(arpwatch-ethercodes)
+msgid "Ethercodes Data for arpwatch"
+msgstr ""
+
+#. summary(ebtables)
+msgid "Ethernet Bridge Tables"
+msgstr ""
+
+#. summary(evolution-data-server:evolution-data-server-devel)
+msgid "Evolution Data Server - Development Files"
+msgstr ""
+
+#. summary(apache2:apache2-example-pages)
+msgid "Example Pages for the Apache 2 Web Server"
+msgstr ""
+
+#. summary(evolution-ews)
+msgid ""
+"Exchange Connector for Evolution, compatible with Exchange 2007 and later"
+msgstr ""
+
+#. summary(acpid)
+msgid "Executes Actions at ACPI Events"
+msgstr ""
+
+#. description(exif)
+msgid ""
+"Exif is a small command line utility to show and change EXIF information "
+"hidden in JPEG files. It demonstrate the power of libexif library."
+msgstr ""
+
+#. description(perl-Image-ExifTool:exiftool)
+msgid ""
+"ExifTool is a a full-featured application for reading and writing meta "
+"information in a wide variety of files, including the maker note information "
+"of many digital cameras by various manufacturers such as Canon, Casio, "
+"FujiFilm, GE, HP, JVC/Victor, Kodak, Leaf, Minolta/Konica-Minolta, Nikon, "
+"Olympus/Epson, Panasonic/Leica, Pentax/Asahi, Reconyx, Ricoh, Samsung, "
+"Sanyo, Sigma/Foveon and Sony."
+msgstr ""
+
+#. description(exim)
+msgid ""
+"Exim is a mail transport agent (MTA) developed at the University of "
+"Cambridge for use on Unix systems connected to the Internet. It is freely "
+"available under the terms of the GNU General Public Licence. In style, it is "
+"similar to Smail 3, but its facilities are more extensive. In particular, it "
+"has options for verifying incoming sender and recipient addresses, for "
+"refusing mail from specified hosts, networks, or senders, and for "
+"controlling mail relaying."
+msgstr ""
+
+#. description(expect)
+msgid ""
+"Expect is a tool primarily for automating interactive applications, such as "
+"telnet, ftp, passwd, fsck, rlogin, tip, and more. Expect really makes this "
+"stuff trivial. Expect is also useful for testing these applications. It is "
+"described in many books, articles, papers, and FAQs. There is an entire "
+"book on it available from O'Reilly."
+msgstr ""
+
+#. summary(banshee:banshee-extensions-default)
+msgid "Extra features extending the Banshee Media Player"
+msgstr ""
+
+#. summary(anjuta-extras)
+msgid "Extra plugins for anjuta"
+msgstr ""
+
+#. description(f-spot)
+msgid ""
+"F-Spot is a full-featured personal photo management application for the "
+"GNOME desktop.\n"
+"\n"
+"F-Spot simplifies digital photography by providing intuitive tools to help "
+"you share, touch-up, find and organize your images."
+msgstr ""
+
+#. description(fdupes)
+msgid ""
+"FDUPES is a program for identifying or deleting duplicate files residing "
+"within specified directories"
+msgstr ""
+
+#. summary(flac:flac-devel)
+msgid "FLAC Library Development Package"
+msgstr ""
+
+#. description(flac)
+msgid "FLAC is an open source lossless audio codec developed by Josh Coalson."
+msgstr ""
+
+#. description(flex)
+msgid ""
+"FLEX is a tool for generating scanners: programs that recognize lexical "
+"patterns in text."
+msgstr ""
+
+#. summary(fvwm-themes)
+msgid "FVWM Configuration Framework"
+msgstr ""
+
+#. description(fvwm-themes)
+msgid ""
+"FVWM Themes is a powerful configuration framework for FVWM, designed to be "
+"easily extendable and configurable.\tIt includes several prebuilt themes and "
+"a pack of images and sounds."
+msgstr ""
+
+#. description(fvwm2)
+msgid ""
+"FVWM is a virtual desktop window manager for the X Window System.\n"
+"\n"
+"FVWM is intended to have a small memory footprint but a rich feature set, to "
+"be extremely customizable and extendible, and to be very compatible with the "
+"Motif MWM."
+msgstr ""
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-fo)
+msgid "Faroese (føroyskt) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Фарерський словник для Aspell."
+
+#. summary(bogofilter)
+msgid "Fast Anti-Spam Filtering by Bayesian Statistical Analysis"
+msgstr ""
+
+#. summary(flex)
+msgid "Fast Lexical Analyzer Generator"
+msgstr ""
+
+#. description(FastCGI)
+msgid ""
+"FastCGI is a language-independent, scalable, open extension to CGI that "
+"provides high performance without the limitations of server-specific APIs."
+msgstr ""
+
+#. description(fcitx-table-extra:fcitx-table-tw-boshiamy)
+msgid "Fcitx Boshiamy table for Traditional Chinese."
+msgstr ""
+
+#. description(fcitx-table-extra:fcitx-table-tw-smart-cangjie6)
+msgid "Fcitx Smart Tsang Jei (Fast Cang Jie) 6 table for Traditional Chinese."
+msgstr ""
+
+#. description(fcitx-table-extra:fcitx-table-tw-cangjie5)
+msgid "Fcitx Tsang Jei (Cang Jie) 5 table for Traditional Chinese."
+msgstr ""
+
+#. description(fcitx-table-extra:fcitx-table-tw-cangjie-large)
+msgid ""
+"Fcitx Tsang Jei (Cang Jie) table with large character set for Traditional "
+"Chinese."
+msgstr ""
+
+#. description(fcitx-table-extra:fcitx-table-cn-wubi-large)
+msgid ""
+"Fcitx Wubi (Wu Bi Zi Xing) table with large character set for Simplified "
+"Chinese.\n"
+"\n"
+"Wubi in Fcitx is based on wubi x86."
+msgstr ""
+
+#. description(fcitx)
+msgid ""
+"Fcitx is a CJK input method framework. It supports Table, Pinyin and QuWei "
+"input methods. It's flexible and fast."
+msgstr ""
+
+#. description(fcitx-chewing)
+msgid ""
+"Fcitx-chewing is a Chewing(新酷音) Wrapper for Fcitx.\n"
+"\n"
+"Chewing is a set of free intelligent Chinese Phonetic IME."
+msgstr ""
+
+#. description(fcitx-hangul)
+msgid ""
+"Fcitx-hangul is a Korean Wrapper for Fcitx IM Framework. It's generally an "
+"IBus hangul implementation on Fcitx."
+msgstr ""
+
+#. description(fcitx-libpinyin)
+msgid "Fcitx-libpinyin is a Frontend of the Intelligent Pinyin IME Backend."
+msgstr ""
+
+#. summary(apache-commons-httpclient)
+msgid "Feature rich package for accessing resources via HTTP"
+msgstr ""
+
+#. description(fetchmail)
+msgid ""
+"Fetchmail is a robust and well-documented remote mail retrieval and "
+"forwarding utility intended to be used over on-demand TCP/IP links (such as "
+"SLIP or PPP connections).\n"
+"\n"
+"Fetchmail retrieves mail from remote mail servers and forwards it to your "
+"local machine's delivery system, so it can be read by normal mail user "
+"agents, such as mutt, elm, pine, (x)emacs/gnus, or mailx.\n"
+"\n"
+"fetchmailconf, an interactive GUI configurator suitable for end-users, is "
+"included in the fetchmailconf package."
+msgstr ""
+
+#. summary(commoncpp2:commoncpp2-devel)
+msgid "Files for developing CommonC++ applications"
+msgstr ""
+
+#. summary(bluez:bluez-devel)
+msgid "Files needed for BlueZ development"
+msgstr ""
+
+#. description(bluez:bluez-devel)
+msgid ""
+"Files needed to develop applications for the BlueZ Bluetooth protocol stack."
+msgstr ""
+
+#. description(finger)
+msgid ""
+"Finger is a utility that allows users to see information about system users "
+"(login name, home directory, name, and more) on local and remote systems."
+msgstr ""
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-fi)
+msgid "Finnish (suomi) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Фінський словник для Aspell."
+
+#. description(five-or-more)
+msgid ""
+"Five or More is a game where one must align colored pieces as the board gets "
+"filled with randomly placed pieces. When five or more pieces of the same "
+"color get lined up, they disappear. The game ends when the board gets filled "
+"up all the way."
+msgstr ""
+
+#. summary(bovo)
+msgid "Five-in-a-row Board Game"
+msgstr ""
+
+#. summary(fcitx)
+msgid "Flexible Context-aware Input Tool with eXtension"
+msgstr ""
+
+#. summary(flickrnet)
+msgid "Flickr"
+msgstr ""
+
+#. summary(bdftopcf)
+msgid "Font compiler for the X server and font server"
+msgstr ""
+
+#. summary(kiten:fonts-KanjiStrokeOrders)
+msgid "Font for learning Japanese Kanji"
+msgstr ""
+
+#. description(flim)
+msgid "For coding and decoding MIME messages."
+msgstr ""
+
+#. summary(dejagnu)
+msgid "Framework for Running Test Suites on Software Tools"
+msgstr ""
+
+#. summary(culmus-fonts)
+msgid "Free Hebrew Fonts"
+msgstr ""
+
+#. summary(flac)
+msgid "Free Lossless Audio Codec"
+msgstr ""
+
+#. summary(ft2demos)
+msgid "Freetype2 Utilities and Demo Programs"
+msgstr ""
+
+#. description(ft2demos)
+msgid "Freetype2 utilities and demo programs."
+msgstr ""
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-fr)
+msgid "French (français) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Французький словник для Aspell."
+
+#. summary(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-fr)
+msgid "French translations for many GNOME programs"
+msgstr ""
+
+#. summary(bzr)
+msgid "Friendly distributed version control system"
+msgstr ""
+
+#. description(frink)
+msgid ""
+"Frink is a Tcl formatting and static check program. It can prettify your "
+"program, and minimize, obfuscate, or sanity check it. It can also do some "
+"rewriting.\n"
+"\n"
+"See /usr/share/doc/packages/frink/README and the output of \"frink -h\" for "
+"details."
+msgstr ""
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-fy)
+msgid "Frisian (Frysk) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Фризький словник для Aspell."
+
+#. description(frogr)
+msgid ""
+"Frogr is a small application for the GNOME desktop that allows users to "
+"manage their accounts in the Flickr image hosting website. It supports all "
+"the basic Flickr features, including uploading pictures, adding "
+"descriptions, setting tags and managing sets and groups pools."
+msgstr ""
+
+#. summary(fetchmail)
+msgid "Full-Featured POP and IMAP Mail Retrieval Daemon"
+msgstr ""
+
+#. summary(banshee:banshee-backend-io-gio)
+msgid "GIO backend for non-local files for Banshee"
+msgstr ""
+
+#. summary(f-spot)
+msgid "GNOME Photo Management Application"
+msgstr ""
+
+#. summary(epiphany)
+msgid "GNOME Web Browser"
+msgstr ""
+
+#. summary(epiphany-branding-openSUSE)
+msgid "GNOME Web Browser -- openSUSE default bookmarks and user agent string"
+msgstr ""
+
+#. summary(banshee:banshee-backend-platform-gnome)
+msgid "GNOME platform support for Banshee"
+msgstr ""
+
+#. description(autoconf)
+msgid ""
+"GNU Autoconf is a tool for configuring source code and makefiles. Using "
+"autoconf, programmers can create portable and configurable packages, because "
+"the person building the package is allowed to specify various configuration "
+"options.\n"
+"\n"
+"You should install autoconf if you are developing software and would like to "
+"create shell scripts to configure your source code packages.\n"
+"\n"
+"Note that the autoconf package is not required for the end user who may be "
+"configuring software with an autoconf-generated script; autoconf is only "
+"required for the generation of the scripts, not their use."
+msgstr ""
+
+#. summary(emacs)
+msgid "GNU Emacs Base Package"
+msgstr ""
+
+#. summary(emacs:emacs-nox)
+msgid "GNU Emacs-nox: An Emacs Binary without X Window System Support"
+msgstr ""
+
+#. summary(emacs:emacs-x11)
+msgid "GNU Emacs: Emacs binary with X Window System Support"
+msgstr ""
+
+#. summary(binutils:binutils-devel)
+msgid "GNU binutils (BFD development files)"
+msgstr ""
+
+#. summary(ed)
+msgid "GNU ed is a line-oriented text editor"
+msgstr ""
+
+#. description(ed)
+msgid ""
+"GNU ed is a line-oriented text editor. It is used to create, display, modify "
+"and otherwise manipulate text files, both interactively and via shell "
+"scripts. A restricted version of ed, red, can only edit files in the current "
+"directory and cannot execute shell commands. Ed is the \"standard\" text "
+"editor in the sense that it is the original editor for Unix, and thus widely "
+"available. For most purposes, however, it is superseded by full-screen "
+"editors such as GNU Emacs or GNU Moe."
+msgstr ""
+
+#. summary(banshee:banshee-backend-engine-gstreamer)
+msgid "GStreamer engine support for Banshee"
+msgstr ""
+
+#. summary(fcitx-configtool:fcitx-config-gtk3)
+msgid "GTK GUI Config tool for FCITX"
+msgstr ""
+
+#. summary(clutter-gtk:clutter-gtk-devel)
+msgid "GTK+ integration for Clutter - Development Files"
+msgstr ""
+
+#. description(fcitx:fcitx-gtk2)
+msgid "GTK+ version 2 input module for Fcitx input method rfamework."
+msgstr ""
+
+#. description(fcitx:fcitx-gtk3)
+msgid "GTK+ version 3 input module for Fcitx input method framework."
+msgstr ""
+
+#. description(galculator)
+msgid ""
+"Galculator is a GTK 2 based calculator with ordinary notation/reverse polish "
+"notation, a formula entry mode, different number bases (DEC, HEX, OCT, BIN) "
+"and different units of angular measure (DEG, RAD, GRAD)."
+msgstr ""
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-gl)
+msgid "Galician Gaelic (galego) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Галісійський словник для Aspell."
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-agal)
+msgid "Galician-portuguese (galego-portugués) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Галісійсько-португальський словник для Aspell"
+
+#. description(gcal)
+msgid ""
+"Gcal is a program for printing calendars. Gcal displays a calendar for a "
+"month or a year, eternal holiday lists, and fixed date lists. The program "
+"correctly omits the dates that were skipped when the current Gregorian "
+"calendar replaced the earlier Julian calendar."
+msgstr ""
+
+#. summary(emacs:etags)
+msgid "Generate Tag Files for Use with Emacs"
+msgstr ""
+
+#. summary(enchant:enchant-voikko)
+msgid "Generic Spell Checking Library - Voikko Plugin"
+msgstr ""
+
+#. summary(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-de)
+msgid "German translations for many GNOME programs"
+msgstr ""
+
+#. summary(dbus-sharp-glib)
+msgid "Glib integration for DBus"
+msgstr ""
+
+#. summary(fcitx-googlepinyin)
+msgid "Googlepinyin module for fcitx"
+msgstr ""
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-el)
+msgid "Greek (ελληνικά) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Грецький словник для Aspell"
+
+#. summary(fcitx:fcitx-gtk2)
+msgid "Gtk2 IM module for fcitx"
+msgstr ""
+
+#. summary(fcitx:fcitx-gtk3)
+msgid "Gtk3 IM module for fcitx"
+msgstr ""
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-gu)
+msgid "Gujarati (ગુજરાતી) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Ґуджаратський словник для Aspell"
+
+#. summary(fcitx-hangul)
+msgid "Hangul Module for Fcitx IM Framework"
+msgstr ""
+
+#. summary(libchewing:chewing-utils)
+msgid "Hash editor for libchewing"
+msgstr ""
+
+#. summary(expect:expect-devel)
+msgid "Header Files and C API Documentation for expect"
+msgstr ""
+
+#. summary(audit:audit-devel)
+msgid "Header files and static library for libaudit"
+msgstr ""
+
+#. summary(cfitsio:cfitsio-devel)
+msgid "Headers required when building programs against cfitsio library"
+msgstr ""
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-he)
+msgid "Hebrew (עברית) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Івритський словник для Aspell"
+
+#. summary(amavisd-new)
+msgid "High-Performance E-Mail Virus Scanner"
+msgstr ""
+
+#. summary(perl-Image-ExifTool:exiftool)
+msgid ""
+"Highly Customizable Perl App for Reading and Writing Meta Information in "
+"Files"
+msgstr ""
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-hi)
+msgid "Hindi (हिंदी) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Словник хінді для Aspell"
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-hu)
+msgid "Hungarian (magyar) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Угорський словник для Aspell"
+
+#. summary(dhcp:dhcp-relay)
+msgid "ISC DHCP Relay Agent"
+msgstr ""
+
+#. summary(dhcp:dhcp-server)
+msgid "ISC DHCP Server"
+msgstr ""
+
+#. summary(capisuite)
+msgid "ISDN Telecommunication Suite Providing Fax and Voice Services"
+msgstr ""
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-is)
+msgid "Icelandic (Íslenska) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Ісландський словник для Aspell"
+
+#. summary(fdupes)
+msgid "Identifying or deleting duplicate files"
+msgstr ""
+
+#. description(banshee)
+msgid ""
+"Import, organize, and discover new music with Banshee through its simple and "
+"powerful interface and wide array of innovative features. Create your own "
+"radio stations or listen to a friends' through Last.fm integration; "
+"experience automatic cover art fetching as you listen; and easily browse, "
+"search, and control your media collection.\n"
+"\n"
+"This package provides the Classic Banshee client, a familiar user interface "
+"with a source list and three-pane layout for browsing and exploring media. "
+"This client is the most feature rich, but does not sacrifice usability."
+msgstr ""
+
+#. summary(fvwm2)
+msgid "Improved Version of FVWM Window Manager"
+msgstr ""
+
+#. description(armagetron)
+msgid ""
+"In this game, race against other players on a permanently moving lightcycle "
+"(virtual motorbike), which leaves a wall as a trace. The lightcycles can "
+"make 90 degree turns and accelerate when driven close to walls. The game is "
+"over if you hit a wall. The goal of the game is to try to make your enemies "
+"hit the walls, while you avoid doing the same. Unlike glTron, this program "
+"does not require 3D hardware support."
+msgstr ""
+
+#. summary(cdparanoia:cdparanoia-devel)
+msgid "Include Files and Libraries Mandatory for Development"
+msgstr ""
+
+#. summary(aspell:aspell-devel)
+msgid "Include Files and Libraries Mandatory for Development with aspell"
+msgstr "Включити файли і бібліотеки, необхідні для розробки з aspell"
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-id)
+msgid "Indonesian (Bahasa Indonesia) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Індонезійський словник для Aspell"
+
+#. summary(emacs:emacs-info)
+msgid "Info files for GNU Emacs"
+msgstr ""
+
+#. summary(cscope)
+msgid "Interactive Tool for Browsing C Source Code"
+msgstr ""
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-ia)
+msgid "Interlingua Dictionary for Aspell"
+msgstr "Словник інтерлінгва для Aspell"
+
+#. summary(xiterm:fbiterm)
+msgid "Internationalized Terminal Emulator for Framebuffers"
+msgstr ""
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-ga)
+msgid "Irish (Gaeilge) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Ірландський словник для Aspell"
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-it)
+msgid "Italian (italiano) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Італійський словник для Aspell"
+
+#. summary(apache-commons-beanutils)
+msgid "Jakarta Commons BeanUtils Package"
+msgstr ""
+
+#. summary(chasen)
+msgid "Japanese Morphological Analysis System"
+msgstr ""
+
+#. description(chasen)
+msgid ""
+"Japanese Morphological Analysis System, ChaSen\n"
+"\n"
+"ChaSen version 1.0 was officially released on 19 February, 1997 by the "
+"Computational Linguistics Laboratory, the Graduate School of Information "
+"Science, and the Nara Institute of Science and Technology (NAIST). It is a "
+"free Japanese Morphological analyser. It grew out of JUMAN version 2.0 "
+"development and has made significant improvements in system performance. "
+"Origin of Package Name:\n"
+"\n"
+"Takayama, Nara (where NAIST is situated) is famous for producing a tea whisk "
+"used in traditional Japanese tea ceremonies. The Japanese name for the tea "
+"whisk is \"chasen\" and that is the reason for giving the name ChaSen to "
+"this package developed in NAIST."
+msgstr ""
+
+#. summary(libgcj48:gcc48-gij)
+msgid "Java Bytecode Interpreter for gcc"
+msgstr ""
+
+#. summary(avalon-framework)
+msgid "Java components interfaces"
+msgstr ""
+
+#. summary(ant-antlr:ant-javadoc)
+msgid "Javadoc for ant"
+msgstr ""
+
+#. summary(kcm-fcitx:fcitx-config-kde4)
+msgid "KDE control module for Fcitx"
+msgstr ""
+
+#. description(kcm-fcitx:fcitx-config-kde4)
+msgid ""
+"KDE control module for Fcitx.\n"
+"\n"
+"You can config fcitx through \"Configure Desktop\" - \"Locale\" - Fcitx now."
+msgstr ""
+
+#. description(amor)
+msgid "KDE creature for your desktop"
+msgstr ""
+
+#. description(arabic-fonts:arabic-kacstone-fonts)
+msgid "KacstOne family developed by Kacst institution."
+msgstr ""
+
+#. summary(anthy)
+msgid "Kana-Kanji Conversion Engine"
+msgstr ""
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-kn)
+msgid "Kannada (ಕನ್ನಡ) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Словник каннада для Aspell"
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-csb)
+msgid "Kashubian (kaszëbsczi) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Кашубський словник для Aspell"
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-rw)
+msgid "Kinyarwanda (Ikinyarwanda) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Словник кіньяруанда для Aspell"
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-ky)
+msgid "Kirghiz (Кыргызча) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Киргизький словник для Aspell"
+
+#. summary(alee-fonts)
+msgid "Korean TrueType fonts"
+msgstr ""
+
+#. description(alee-fonts)
+msgid "Korean TrueType fonts by A Lee."
+msgstr ""
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-ku)
+msgid "Kurdi (Kurdî, كوردی) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Курдський словник для Aspell"
+
+#. summary(accerciser:accerciser-lang)
+msgid "Languages for package accerciser"
+msgstr ""
+
+#. summary(anjuta:anjuta-lang)
+msgid "Languages for package anjuta"
+msgstr ""
+
+#. summary(anjuta-extras:anjuta-extras-lang)
+msgid "Languages for package anjuta-extras"
+msgstr ""
+
+#. summary(aqbanking:aqbanking-lang)
+msgid "Languages for package aqbanking"
+msgstr ""
+
+#. summary(bluedevil:bluedevil-lang)
+msgid "Languages for package bluedevil"
+msgstr ""
+
+#. summary(bzr:bzr-lang)
+msgid "Languages for package bzr"
+msgstr ""
+
+#. summary(claws-mail:claws-mail-lang)
+msgid "Languages for package claws-mail"
+msgstr ""
+
+#. summary(conduit:conduit-lang)
+msgid "Languages for package conduit"
+msgstr ""
+
+#. summary(dar:dar-lang)
+msgid "Languages for package dar"
+msgstr ""
+
+#. summary(dasher:dasher-lang)
+msgid "Languages for package dasher"
+msgstr ""
+
+#. summary(dcraw:dcraw-lang)
+msgid "Languages for package dcraw"
+msgstr ""
+
+#. summary(devhelp:devhelp-lang)
+msgid "Languages for package devhelp"
+msgstr ""
+
+#. summary(dia:dia-lang)
+msgid "Languages for package dia"
+msgstr ""
+
+#. summary(ekiga:ekiga-lang)
+msgid "Languages for package ekiga"
+msgstr ""
+
+#. summary(eog-plugins:eog-plugins-lang)
+msgid "Languages for package eog-plugins"
+msgstr ""
+
+#. summary(epiphany:epiphany-lang)
+msgid "Languages for package epiphany"
+msgstr ""
+
+#. summary(evolution-ews:evolution-ews-lang)
+msgid "Languages for package evolution-ews"
+msgstr ""
+
+#. summary(exo:exo-lang)
+msgid "Languages for package exo"
+msgstr ""
+
+#. summary(f-spot:f-spot-lang)
+msgid "Languages for package f-spot"
+msgstr ""
+
+#. summary(five-or-more:five-or-more-lang)
+msgid "Languages for package five-or-more"
+msgstr ""
+
+#. summary(four-in-a-row:four-in-a-row-lang)
+msgid "Languages for package four-in-a-row"
+msgstr ""
+
+#. summary(frogr:frogr-lang)
+msgid "Languages for package frogr"
+msgstr ""
+
+#. summary(frozen-bubble:frozen-bubble-lang)
+msgid "Languages for package frozen-bubble"
+msgstr ""
+
+#. summary(galculator:galculator-lang)
+msgid "Languages for package galculator"
+msgstr ""
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-lv)
+msgid "Latvian (latviešu) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Латвійський словник для Aspell"
+
+#. summary(fcitx-libpinyin)
+msgid "Libpinyin Wrapper for Fcitx"
+msgstr ""
+
+#. summary(aqbanking)
+msgid ""
+"Library for Online Banking Functions and Financial Data Import and Export"
+msgstr ""
+
+#. summary(aqbanking:aqbanking-devel)
+msgid "Library for Online Banking Functions and Financial Data Import/Export"
+msgstr ""
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-lt)
+msgid "Lithuanian (lietuvių) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Литовський словник для Aspell"
+
+#. summary(cyreal-lobster-cyrillic-fonts)
+msgid "Lobster Cyrillic Font"
+msgstr ""
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-nds)
+msgid "Low Saxon (Plattdüütsch) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Нижньосаксонський словник для Aspell"
+
+#. summary(banshee:banshee-dmp-mtp)
+msgid "MTP/PlaysForSure Digital Media Player support for Banshee"
+msgstr ""
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-mk)
+msgid "Macedonian (македонски) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Македонський словник для Aspell"
+
+#. summary(alpine)
+msgid "Mail User Agent"
+msgstr ""
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-mg)
+msgid "Malagasy Dictionary for Aspell"
+msgstr "Малагасійський словник для Aspell"
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-ms)
+msgid "Malay (bahasa Melayu, بهاس ملايو) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Малайський словник для Aspell"
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-ml)
+msgid "Malayalam (മലയാളം) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Словник малаялам для Aspell"
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-mt)
+msgid "Maltese (Malti) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Мальтійський словник для Aspell"
+
+#. summary(dbus-sharp)
+msgid "Managed C# implementation of D-Bus"
+msgstr ""
+
+#. summary(ant-antlr:ant-manual)
+msgid "Manual for ant"
+msgstr ""
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-gv)
+msgid "Manx Gaelic (Gaelg) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Менський гельський словник для Aspell"
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-mi)
+msgid "Maori (Māori) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Маорійський словник для Aspell"
+
+#. description(arabic-fonts:arabic-bitmap-fonts)
+msgid "Misc Fixed family with arabic symbols."
+msgstr ""
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-mn)
+msgid "Mongolian (Монгол) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Монгольський словник для Aspell"
+
+#. summary(dbus-1-mono)
+msgid "Mono Bindings for D-Bus"
+msgstr ""
+
+#. description(dbus-1-mono)
+msgid "Mono bindings for D-Bus."
+msgstr ""
+
+#. summary(gnome-sharp2:art-sharp2)
+msgid "Mono bindings for libart"
+msgstr ""
+
+#. summary(dragonplayer)
+msgid "Multimedia Player"
+msgstr ""
+
+#. description(culmus-fonts)
+msgid ""
+"Nine Hebrew font families. ASCII glyphs partially borrowed from the URW and "
+"Bitstream fonts. Those families provide a basic set of a serif (Frank "
+"Ruehl), sans serif (Nachlieli), and monospaced (Miriam Mono) fonts. Also "
+"included Miriam, Drugulin, Aharoni, David, Yehuda, and Ellinia."
+msgstr ""
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-nb)
+msgid "Norwegian Bokmaal (Norsk bokmål) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Норвезький словник букмол для Aspell"
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-nn)
+msgid "Norwegian Nynorsk (Norsk nynorsk) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Норвезький словник нюнорск для Aspell"
+
+#. description(arpwatch-ethercodes)
+msgid "OUI and company ID data as fetched from IEEE.org prepared for arpwatch."
+msgstr ""
+
+#. summary(amor)
+msgid "On-Screen Creature"
+msgstr ""
+
+#. summary(armagetron)
+msgid "OpenGL Game Similar to the Film Tron"
+msgstr ""
+
+#. summary(ant-antlr:ant-apache-bcel)
+msgid "Optional apache bcel tasks for ant"
+msgstr ""
+
+#. summary(ant-antlr:ant-apache-bsf)
+msgid "Optional apache bsf tasks for ant"
+msgstr ""
+
+#. summary(ant-antlr:ant-apache-log4j)
+msgid "Optional apache log4j tasks for ant"
+msgstr ""
+
+#. summary(ant-antlr:ant-apache-oro)
+msgid "Optional apache oro tasks for ant"
+msgstr ""
+
+#. summary(ant-antlr:ant-apache-regexp)
+msgid "Optional apache regexp tasks for ant"
+msgstr ""
+
+#. summary(ant-antlr:ant-apache-resolver)
+msgid "Optional apache resolver tasks for ant"
+msgstr ""
+
+#. summary(ant-antlr:ant-commons-logging)
+msgid "Optional commons logging tasks for ant"
+msgstr ""
+
+#. summary(ant-antlr:ant-javamail)
+msgid "Optional javamail tasks for ant"
+msgstr ""
+
+#. summary(ant-antlr:ant-jdepend)
+msgid "Optional jdepend tasks for ant"
+msgstr ""
+
+#. summary(ant:ant-jmf)
+msgid "Optional jmf tasks for ant"
+msgstr ""
+
+#. summary(ant-antlr:ant-junit)
+msgid "Optional junit tasks for ant"
+msgstr ""
+
+#. summary(ant:ant-swing)
+msgid "Optional swing tasks for ant"
+msgstr ""
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-or)
+msgid "Oriya (ଓଡ଼ିଆ) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Словник орія для Aspell"
+
+#. description(php5:apache2-mod_php5)
+msgid ""
+"PHP is a server-side, cross-platform HTML embedded scripting language. If "
+"you are completely new to PHP and want to get some idea of how it works, "
+"have a look at the Introductory tutorial. Once you get beyond that, have a "
+"look at the example archive sites and some of the other resources available "
+"in the links section.\n"
+"\n"
+"Please refer to /usr/share/doc/packages/php5/README.SUSE for information on "
+"how to load the module into the Apache webserver."
+msgstr ""
+
+#. summary(php5:apache2-mod_php5)
+msgid "PHP5 Module for Apache 2.0"
+msgstr ""
+
+#. summary(aria2)
+msgid "Parallelizing Multi-Protocol Utility for Downloading Files"
+msgstr ""
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-fa)
+msgid "Persian (فارسی) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Перський словник для Aspell"
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-pl)
+msgid "Polish (polszczyzna) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Польський словник для Aspell"
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-pt_PT)
+msgid "Portuguese (Português) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Португальський словник для Aspell"
+
+#. summary(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-pt)
+msgid "Portuguese translations for a many GNOME programs"
+msgstr ""
+
+#. summary(fstobdf)
+msgid "Program to read a font from an X font server"
+msgstr ""
+
+#. description(accerciser:accerciser-lang)
+msgid "Provides translations to the package accerciser"
+msgstr ""
+
+#. description(anjuta:anjuta-lang)
+msgid "Provides translations to the package anjuta"
+msgstr ""
+
+#. description(anjuta-extras:anjuta-extras-lang)
+msgid "Provides translations to the package anjuta-extras"
+msgstr ""
+
+#. description(aqbanking:aqbanking-lang)
+msgid "Provides translations to the package aqbanking"
+msgstr ""
+
+#. description(bluedevil:bluedevil-lang)
+msgid "Provides translations to the package bluedevil"
+msgstr ""
+
+#. description(bzr:bzr-lang)
+msgid "Provides translations to the package bzr"
+msgstr ""
+
+#. description(claws-mail:claws-mail-lang)
+msgid "Provides translations to the package claws-mail"
+msgstr ""
+
+#. description(conduit:conduit-lang)
+msgid "Provides translations to the package conduit"
+msgstr ""
+
+#. description(dar:dar-lang)
+msgid "Provides translations to the package dar"
+msgstr ""
+
+#. description(dasher:dasher-lang)
+msgid "Provides translations to the package dasher"
+msgstr ""
+
+#. description(dcraw:dcraw-lang)
+msgid "Provides translations to the package dcraw"
+msgstr ""
+
+#. description(devhelp:devhelp-lang)
+msgid "Provides translations to the package devhelp"
+msgstr ""
+
+#. description(dia:dia-lang)
+msgid "Provides translations to the package dia"
+msgstr ""
+
+#. description(ekiga:ekiga-lang)
+msgid "Provides translations to the package ekiga"
+msgstr ""
+
+#. description(eog-plugins:eog-plugins-lang)
+msgid "Provides translations to the package eog-plugins"
+msgstr ""
+
+#. description(epiphany:epiphany-lang)
+msgid "Provides translations to the package epiphany"
+msgstr ""
+
+#. description(evolution-ews:evolution-ews-lang)
+msgid "Provides translations to the package evolution-ews"
+msgstr ""
+
+#. description(exo:exo-lang)
+msgid "Provides translations to the package exo"
+msgstr ""
+
+#. description(f-spot:f-spot-lang)
+msgid "Provides translations to the package f-spot"
+msgstr ""
+
+#. description(five-or-more:five-or-more-lang)
+msgid "Provides translations to the package five-or-more"
+msgstr ""
+
+#. description(four-in-a-row:four-in-a-row-lang)
+msgid "Provides translations to the package four-in-a-row"
+msgstr ""
+
+#. description(frogr:frogr-lang)
+msgid "Provides translations to the package frogr"
+msgstr ""
+
+#. description(frozen-bubble:frozen-bubble-lang)
+msgid "Provides translations to the package frozen-bubble"
+msgstr ""
+
+#. description(galculator:galculator-lang)
+msgid "Provides translations to the package galculator"
+msgstr ""
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-pa)
+msgid "Punjabi (ਪੰਜਾਬੀ, پنجابی) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Пенджабський словник для Aspell"
+
+#. summary(frozen-bubble)
+msgid "Puzzle with Bubbles"
+msgstr ""
+
+#. summary(frozen-bubble:frozen-bubble-server)
+msgid "Puzzle with Bubbles - Server"
+msgstr ""
+
+#. description(fcitx:fcitx-qt4)
+msgid "QT4 input module for Fcitx input method framework."
+msgstr ""
+
+#. summary(fcitx:fcitx-qt4)
+msgid "Qt4 IM module for fcitx"
+msgstr ""
+
+#. summary(kdepim4:akregator)
+msgid "RSS Feed Reader"
+msgstr ""
+
+#. summary(dcraw)
+msgid "Raw Digital Photo Decoding"
+msgstr ""
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-ro)
+msgid "Romanian (română) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Румунський словник для Aspell"
+
+#. summary(apache2-mod_mono)
+msgid "Run ASP.NET Pages on Unix with Apache and Mono"
+msgstr ""
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-ru)
+msgid "Russian (русский) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Москальський словник для Aspell"
+
+#. summary(ddskk)
+msgid "SKK (Simple Kana to Kanji Conversion Program) for Emacs"
+msgstr ""
+
+#. description(ddskk)
+msgid ""
+"SKK (Simple Kana to Kanji conversion program) is a Japanese input method for "
+"Emacs. ddskk (Daredevil SKK) is a version of SKK that is aggressively "
+"developed."
+msgstr ""
+
+#. summary(beforelight)
+msgid "Sample implementation of a screen saver for X servers"
+msgstr ""
+
+#. description(dtv-scan-tables)
+msgid ""
+"Scan data needed for some scanning applications from dvb package and maybe "
+"others."
+msgstr ""
+
+#. summary(dtv-scan-tables)
+msgid "Scan files for digital TV applications"
+msgstr ""
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-gd)
+msgid "Scottish (Gàidhlig) Gaelic Dictionary for Aspell"
+msgstr "Шотландський гельський словник для Aspell"
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-sr)
+msgid "Serbian (српски) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Сербський словник для Aspell"
+
+#. description(frozen-bubble:frozen-bubble-server)
+msgid ""
+"Server for frozen-bubble.\n"
+"\n"
+"Colorful 3D rendered penguin animations, 100 levels of 1p game, hours and "
+"hours of 2p game, nights and nights of 2p/3p/4p/5p game over LAN or "
+"Internet, a level-editor, 3 professional quality digital soundtracks, 15 "
+"stereo sound effects, 8 unique graphical transition effects, 8 unique logo "
+"eye-candies."
+msgstr ""
+
+#. summary(bsd-games)
+msgid "Several Text-Mode Games"
+msgstr ""
+
+#. description(frozen-bubble)
+msgid ""
+"Shoot up bubbles. Similar to the console game Puzzle-Bobble.\n"
+"\n"
+"Colorful 3D rendered penguin animations, 100 levels of 1p game, hours and "
+"hours of 2p game, nights and nights of 2p/3p/4p/5p game over LAN or "
+"Internet, a level-editor, 3 professional quality digital soundtracks, 15 "
+"stereo sound effects, 8 unique graphical transition effects, 8 unique logo "
+"eye-candies."
+msgstr ""
+
+#. summary(finger)
+msgid "Show User Information (Client)"
+msgstr ""
+
+#. summary(blinken)
+msgid "Simon Says Game"
+msgstr ""
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-sk)
+msgid "Slovak (slovenský) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Словацький словник для Aspell"
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-sl)
+msgid "Slovenian (slovenski) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Словенський словник для Aspell"
+
+#. summary(exif)
+msgid ""
+"Small Command Line Utility to Show and Change EXIF Information in JPEG Files"
+msgstr ""
+
+#. summary(cracklib:cracklib-dict-small)
+msgid "Small dictionary for cracklib - A Password-Checking Library"
+msgstr ""
+
+#. summary(fcitx-table-extra:fcitx-table-tw-smart-cangjie6)
+msgid "Smart Tsang Jei 6 table for Fcitx"
+msgstr ""
+
+#. description(apache2:apache2-example-pages)
+msgid ""
+"Some Example pages for Apache that show information about the installed "
+"server."
+msgstr ""
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-es)
+msgid "Spanish (español) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Іспанський словник для Aspell"
+
+#. summary(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-es)
+msgid "Spanish translations for many GNOME programs"
+msgstr ""
+
+#. summary(brltty:brltty-driver-speech-dispatcher)
+msgid "Speech Dispatcher driver for BRLTTY"
+msgstr ""
+
+#. summary(frink)
+msgid "Static Testing and Formatting for Tcl Programs"
+msgstr ""
+
+#. summary(bea-stax)
+msgid "Streaming API for XML"
+msgstr ""
+
+#. description(bea-stax:bea-stax-api)
+msgid ""
+"Streaming API for XML\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The StAX API"
+msgstr ""
+
+#. description(fcitx-sunpinyin)
+msgid ""
+"SunPinyin ===\n"
+"\n"
+"SunPinyin is an SLM (Statistical Language Model) based input method engine. "
+"To model the Chinese language, it use a backoff bigram and trigram language "
+"model.\n"
+"\n"
+"Currently, SunPinyin 2.0 is available on IBus.\n"
+"\n"
+"fcitx-sunpinyin ===\n"
+"\n"
+"fcitx-sunpinyin is a wrapper around SunPinyin which enables user to use "
+"SunPinyin with fcitx."
+msgstr ""
+
+#. summary(fcitx-sunpinyin)
+msgid "Sunpinyin module for fcitx"
+msgstr ""
+
+#. description(banshee:banshee-dmp-apple-devices)
+msgid ""
+"Support for iPod(R) devices including the iPod Classic(R) and iPod Nano(R). "
+"Does not support iPod Touch(R) or iPhone(R)."
+msgstr ""
+
+#. description(banshee:banshee-dmp-mtp)
+msgid ""
+"Support for various MTP/PlaysForSure/Certified For Windows Vista(R) devices "
+"as provided by libmtp."
+msgstr ""
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-sw)
+msgid "Swahili (Kiswahili) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Словник суахілі для Aspell"
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-sv)
+msgid "Swedish (Svenska) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Шведський словник для Aspell"
+
+#. summary(ConsoleKit)
+msgid "System daemon for tracking users, sessions and seats"
+msgstr ""
+
+#. description(fcitx:fcitx-table)
+msgid ""
+"Table engine for Fcitx input method framework.\n"
+"\n"
+"It's the basic component for other users except some Chinese."
+msgstr ""
+
+#. summary(fcitx:fcitx-table)
+msgid "Table engine for fcitx"
+msgstr ""
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-tl)
+msgid "Tagalog Dictionary for Aspell"
+msgstr "Тагальський словник для Aspell"
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-ta)
+msgid "Tamil (தமிழ்) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Тамільський словник для Aspell"
+
+#. summary(alevt)
+msgid "Teletext and Videotext Decoder for the BTTV Driver"
+msgstr ""
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-te)
+msgid "Telugu (తెలుగు) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Словник телугу для Aspell"
+
+#. summary(dos2unix)
+msgid "Text converters to and from DOS/MAC to UNIX"
+msgstr ""
+
+#. summary(apache2)
+msgid "The Apache Web Server Version 2.2"
+msgstr ""
+
+#. description(apache2-mod_perl)
+msgid ""
+"The Apache/Perl integration project brings together the full power of the "
+"Perl programming language and the Apache HTTP server.\n"
+"\n"
+"With mod_perl, it is possible to write Apache modules entirely in Perl. The "
+"persistent interpreter embedded in the server avoids the overhead of "
+"starting an external interpreter and the penalty of Perl start-up time.\n"
+"\n"
+"Note that you do not need mod_perl to run perl scripts via the common "
+"gateway interface (CGI). mod_perl enables you to run Perl scripts in an "
+"embedded interpreter if the additional performance is needed, but may "
+"require modifications to the scripts.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+"\n"
+"To load the module into Apache, run the command \"a2enmod perl\" as root.\n"
+"\n"
+"To learn about the configuration, the best reference unequivocally is http://"
+"perl.apache.org/docs/\n"
+"\n"
+"For porting 1.0 applications to 2.0, the page http://perl.apache.org/"
+"docs/2.0/user/porting/compat.html should give the required information.\n"
+"\n"
+"Most mod_perl handlers use the perl-script handler. Scripts can run in "
+"\"mod_perl mode\" (preconfigured for URLs starting with /perl/) or \"perl "
+"cgi mode\" (preconfigured for URLs starting /cgi-perl). Plain CGI scripts "
+"can be run via /cgi-bin/. In all these cases, the script would be placed "
+"inside the /srv/www/cgi-bin/ directory. Refer to /etc/apache2/conf.d/"
+"mod_perl.conf about this configuration."
+msgstr ""
+
+#. description(avalon-framework)
+msgid ""
+"The Avalon framework consists of interfaces that define relationships "
+"between commonly used application components, best-of-practice pattern "
+"enforcements, and several lightweight convenience implementations of the "
+"generic components. What that means is that we define the central interface "
+"Component. We also define the relationship (contract) a component has with "
+"peers, ancestors and children."
+msgstr ""
+
+#. description(bcel)
+msgid ""
+"The Byte Code Engineering Library is intended to give users a convenient way "
+"to analyze, create, and manipulate (binary) Java class files (those ending "
+"with .class). Classes are represented by objects that contain all the "
+"symbolic information of the given class: methods, fields, and byte code "
+"instructions, in particular.\n"
+"\n"
+"Such objects can be read from an existing file, transformed by a program "
+"(such as a class loader at runtime), and dumped to a file again. An even "
+"more interesting application is the creation of classes from scratch at "
+"runtime. The Byte Code Engineering Library (BCEL) may also be useful if you "
+"want to learn about the Java Virtual Machine (JVM) and the format of Java ."
+"class files.\n"
+"\n"
+"BCEL is already being used successfully in several projects, such as "
+"compilers, optimizers, obfuscators, code generators, and analysis tools.\n"
+"\n"
+"It contains a byte code verifier named JustIce, which usually gives you much "
+"better information about what is wrong with your code than the standard JVM "
+"message."
+msgstr ""
+
+#. description(cups:cups-devel)
+msgid ""
+"The Common UNIX Printing System (CUPS) is the standards-based, open source "
+"printing system.\n"
+"\n"
+"See http://www.cups.org\n"
+"\n"
+"This is the development package."
+msgstr ""
+
+#. summary(cyrus-imapd)
+msgid "The Cyrus IMAP and POP Mail Server"
+msgstr ""
+
+#. description(ddd)
+msgid ""
+"The DDD debugger (Data Display Debugger) is a comfortable GUI to the well-"
+"known debuggers GDB and DBX. Data structures can be represented as graphs "
+"and shown interactively. Programs can be debugged in C, C++, Pascal, "
+"MODULA-2, FORTRAN, ADA, and even at the assembler code level."
+msgstr ""
+
+#. description(apache-commons-daemon)
+msgid ""
+"The Daemon Component contains a set of Java and native code, including a set "
+"of Java interfaces applications must implement and Unix native code to "
+"control a Java daemon from a Unix operating system."
+msgstr ""
+
+#. description(evolution-ews)
+msgid ""
+"The EWS Exchange Connector for Evolution provides a Exchange backend from "
+"evolution-data-server as well as plugins for Evolution to access Exchange "
+"features.\n"
+"\n"
+"The EWS Exchange Connector is using the Exchange Web Services interface and "
+"is therefore compatible with Exchange 2007 and later.\n"
+"\n"
+"Provides exchange connectivity for exchange server 2007 and later using "
+"exchange web services protocol."
+msgstr ""
+
+#. description(evolution-data-server:evolution-data-server-devel)
+msgid ""
+"The Evolution Data Server development files provide the necessary libraries, "
+"headers, and other files for developing applications which use the Evolution "
+"Data Server for storing contact and calendar information."
+msgstr ""
+
+#. summary(exim)
+msgid "The Exim Mail Transfer Agent, a Replacement for sendmail"
+msgstr ""
+
+#. description(flickrnet)
+msgid ""
+"The Flickr.Net API is a .Net Library for accessing the Flickr API. Written "
+"entirely in C# it can be accessed from with any .Net language."
+msgstr ""
+
+#. summary(gcc48)
+msgid "The GNU C Compiler and Support Files"
+msgstr ""
+
+#. summary(gcc48:gcc48-c++)
+msgid "The GNU C++ Compiler"
+msgstr ""
+
+#. summary(gcc48:gcc48-fortran)
+msgid "The GNU Fortran Compiler and Support Files"
+msgstr ""
+
+#. summary(bison)
+msgid "The GNU Parser Generator"
+msgstr ""
+
+#. summary(mozc:fcitx-mozc)
+msgid "The Mozc backend for Fcitx"
+msgstr ""
+
+#. description(mozc:fcitx-mozc)
+msgid "The Mozc backend for Fcitx provides a Japanese input method."
+msgstr ""
+
+#. summary(bea-stax:bea-stax-api)
+msgid "The StAX API"
+msgstr ""
+
+#. description(bea-stax)
+msgid ""
+"The Streaming API for XML (StAX) is a groundbreaking new Java API for "
+"parsing and writing XML easily and efficiently."
+msgstr ""
+
+#. summary(busybox)
+msgid "The Swiss Army Knife of Embedded Linux"
+msgstr ""
+
+#. description(appres)
+msgid ""
+"The appres program prints the resources seen by an application (or "
+"subhierarchy of an application) with the specified class and instance names. "
+"It can be used to determine which resources a particular program will load."
+msgstr ""
+
+#. description(audit:audit-devel)
+msgid ""
+"The audit-devel package contains the static libraries and header files "
+"needed for developing applications that need to use the audit framework "
+"libraries."
+msgstr ""
+
+#. description(beforelight)
+msgid ""
+"The beforelight program is a sample implementation of a screen saver for X "
+"servers supporting the MIT-SCREEN-SAVER extension. It is only recommended "
+"for use as a code sample, as it does not include features such as screen "
+"locking or configurability, and relies on the legacy Xaw toolkit."
+msgstr ""
+
+#. description(bitmap)
+msgid ""
+"The bitmap program is a rudimentary tool for creating or editing rectangular "
+"images made up of 1's and 0's. Bitmaps are used in X for defining clipping "
+"regions, cursor shapes, icon shapes, and tile and stipple patterns.\n"
+"\n"
+"The bmtoa and atobm filters convert bitmap files to and from ASCII strings. "
+"They are most commonly used to quickly print out bitmaps and to generate "
+"versions for including in text."
+msgstr ""
+
+#. summary(clutter:clutter-devel)
+msgid "The clutter library (Development)"
+msgstr ""
+
+#. description(apache-commons-logging)
+msgid ""
+"The commons-logging package provides a simple, component oriented interface "
+"(org.apache.commons.logging.Log) together with wrappers for logging systems. "
+"The user can choose at runtime which system they want to use. In addition, a "
+"small number of basic implementations are provided to allow users to use the "
+"package standalone. commons-logging was heavily influenced by Avalon's "
+"Logkit and Log4J. The commons-logging abstraction is meant to minimize the "
+"differences between the two, and to allow a developer to not tie himself to "
+"a particular logging implementation."
+msgstr ""
+
+#. description(cyrus-imapd)
+msgid ""
+"The cyrus-imapd package contains the core of the Cyrus IMAP server. It is a "
+"scaleable enterprise mail system designed for use from small to large "
+"enterprise environments using standards-based internet mail technologies.\n"
+"\n"
+"A full Cyrus IMAP implementation allows a seamless mail and bulletin board "
+"environment to be set up across multiple servers. It differs from other IMAP "
+"server implementations in that it is run on \"sealed\" servers, where users "
+"are not normally permitted to log in and have no system account on the "
+"server. The mailbox database is stored in parts of the filesystem that are "
+"private to the Cyrus IMAP server. All user access to mail is through "
+"software using the IMAP, POP3 or KPOP protocols. It also includes support "
+"for virtual domains, NNTP, mailbox annotations, and much more. The private "
+"mailbox database design gives the server large advantages in efficiency, "
+"scalability and administratability. Multiple concurrent read/write "
+"connections to the same mailbox are permitted. The server supports access "
+"control lists on mailboxes and storage quotas on mailbox hierarchies.\n"
+"\n"
+"The Cyrus IMAP server supports the IMAP4rev1 protocol described in RFC 3501. "
+"IMAP4rev1 has been approved as a proposed standard. It supports any "
+"authentication mechanism available from the SASL library, imaps/pop3s/nntps "
+"(IMAP/POP3/NNTP encrypted using SSL and TLSv1) can be used for security. The "
+"server supports single instance store where possible when an email message "
+"is addressed to multiple recipients, SIEVE provides server side email "
+"filtering."
+msgstr ""
+
+#. description(fstobdf)
+msgid ""
+"The fstobdf program reads a font from a font server and prints a BDF file on "
+"the standard output that may be used to recreate the font. This is useful in "
+"testing servers, debugging font metrics, and reproducing lost BDF files."
+msgstr ""
+
+#. description(apache-commons-collections)
+msgid ""
+"The introduction of the Collections API by Sun in JDK 1.2 has been a boon to "
+"quick and effective Java programming. Ready access to powerful data "
+"structures has accelerated development by reducing the need for custom "
+"container classes around each core object. Most Java2 APIs are "
+"significantly easier to use because of the Collections API. However, there "
+"are certain holes left unfilled by Sun's implementations, and the Jakarta-"
+"Commons Collections Component strives to fulfill them. Among the features of "
+"this package are: - special-purpose implementations of Lists and Maps for "
+"fast access\n"
+"\n"
+"- adapter classes from Java1-style containers (arrays, enumerations) to "
+"Java2-style collections\n"
+"\n"
+"- methods to test or create typical set theory properties of collections "
+"such as union, intersection, and closure"
+msgstr ""
+
+#. description(circuslinux)
+msgid ""
+"The object is to move a teeter-totter back and forth across the screen to "
+"bounce clowns into the air. When they reach the top, they pop rows of "
+"balloons, and then fall back down."
+msgstr ""
+
+#. description(four-in-a-row)
+msgid ""
+"The object of Four-in-a-Row is to place four pieces in a vertical, "
+"horizontal, or diagonal row while the opponent tries to block and make his/"
+"her own row of four. Four-in-a-Row can be played against another human or "
+"the computer."
+msgstr ""
+
+#. description(anjuta-extras)
+msgid ""
+"The package contains the following plugins:\n"
+"\n"
+" * Scintilla Editor * Scratchbox Support"
+msgstr ""
+
+#. description(alpine-branding-openSUSE)
+msgid ""
+"The package provides a default configuration file for the Alpine text/"
+"ncurses mail client. This enables some features that would otherwise - with "
+"the configuration hardcoded into the alpine binary - not be active by "
+"default, such as color, threading, and many keybindings."
+msgstr ""
+
+#. description(apache-commons-beanutils)
+msgid ""
+"The scope of this package is to create a package of Java utility methods for "
+"accessing and modifying the properties of arbitrary JavaBeans. No "
+"dependencies outside of the JDK are required, so the use of this package is "
+"very lightweight."
+msgstr ""
+
+#. description(apache-commons-lang)
+msgid ""
+"The standard Java libraries fail to provide enough methods for manipulation "
+"of its core classes. The Commons Lang Component provides these extra "
+"methods.\n"
+"\n"
+"The Commons Lang Component provides a host of helper utilities for the java."
+"lang API, notably String manipulation methods, basic numerical methods, "
+"object reflection, creation and serialization, and System properties. "
+"Additionally it contains an inheritable enum type, an exception structure "
+"that supports multiple types of nested-Exceptions and a series of utilities "
+"dedicated to help with building methods, such as hashCode, toString and "
+"equals."
+msgstr ""
+
+#. summary(gcc)
+msgid "The system GNU C Compiler"
+msgstr ""
+
+#. description(gcc)
+msgid "The system GNU C Compiler."
+msgstr ""
+
+#. description(docbook_5)
+msgid ""
+"The version 5.0 release is a complete rewrite of DocBook in RELAX NG. The "
+"intent of this rewrite is to produce a schema that is true to the spirit of "
+"DocBook while simultaneously removing inconsistencies that have arisen as a "
+"natural consequence of DocBook's long, slow evolution."
+msgstr ""
+
+#. description(apache2:apache2-worker)
+msgid ""
+"The worker MPM (multi-Processing Module) implementing a hybrid multi-"
+"threaded multi-process web server.\n"
+"\n"
+"This combination offers a performance boost and retains some of the "
+"stability of the multi-process model."
+msgstr ""
+
+#. description(docbook-xsl-stylesheets)
+msgid ""
+"These are the XSL stylesheets for DocBook XML and \"Simplified\" DocBook "
+"DTDs. Use these stylesheets for documents based on DocBook 4 and earlier; "
+"they are not aware of the namespace feature.\n"
+"\n"
+"The stylesheets transform DocBook documents into HTML, XHTML, Manpages, XSL-"
+"FO (for PDF), and a few other formats.\n"
+"\n"
+"XSL is a standard W3C stylesheet language for both print and online "
+"rendering. For more information about XSL, see the XSL page at the W3C: "
+"http://www.w3.org/Style/XSL/"
+msgstr ""
+
+#. description(docbook5-xsl-stylesheets)
+msgid ""
+"These are the XSL stylesheets for DocBook. Generally, the stylesheets are "
+"namespace aware and you should use these for DocBook 5 only. The stylesheets "
+"transforms your DocBook 5 document into (X)HTML, Manpages, XSL-FO (for PDF) "
+"and a some other formats. XSL is a standard W3C stylesheet language for both "
+"print and online rendering. For more information about XSL, see the XSL page "
+"at theW3C."
+msgstr ""
+
+#. description(mgetty:g3utils)
+msgid ""
+"These utilities convert graphics files from the G3 format into the general- "
+"purpose PBM format and back, so you can print or manipulate them. G3 is used "
+"by fax modems and machines.\n"
+"\n"
+"The g3utils are included in the mgetty source package."
+msgstr ""
+
+#. description(audiofile:audiofile-devel)
+msgid ""
+"This Audio File Library is an implementation of the SGI Audio File library. "
+"At present, not all features of the SGI Audio File library are implemented.\n"
+"\n"
+"This library allows the processing of audio data to and from audio files of "
+"many common formats (currently AIFF, AIFC, WAVE, and NeXT/Sun)."
+msgstr ""
+
+#. description(docbook-tdg)
+msgid ""
+"This book is designed to be the clear, concise, normative reference to the "
+"DocBook DTD. This book is the official documentation for the DocBook DTD. "
+"For printed copies, visit http://docbook.org/tdg/en/.\n"
+"\n"
+"\"Fairly crude PDF versions\" (Norman Walsh) of Part I, Part II, and Part "
+"III are included in this package."
+msgstr ""
+
+#. description(kiten:fonts-KanjiStrokeOrders)
+msgid ""
+"This font provides an easy way to view stroke order diagrams for over 6350 "
+"kanji, 183 kana symbols, the Latin characters and quite a few other symbols. "
+"I have also used it as a dumping ground for my own character creation "
+"doodles.\n"
+"\n"
+"My hope is that this font will assist people who are learning kanji. I also "
+"hope it will help teachers of Japanese in the preparation of classroom "
+"material. Beware that Japanese stroke order can differ from the stroke order "
+"used in other languages that use Chinese characters."
+msgstr ""
+
+#. description(arphic-ukai-fonts)
+msgid ""
+"This font was taken from the from the TrueType fonts generously released by "
+"Arphic Technologies Taiwan under the Arphic Public License. It was modified "
+"with Fontforge by Arne Goetje <arne(a)linux.org.tw> to contain both Big5 and "
+"GB2312 charsets plus some european characters.\n"
+"\n"
+"Currently it fully supports the following charsets: "
+"ISO8859-1,2,3,4,7,9,10,13,14,15 Big5 GB2312-80 Bopomofo Extensions for "
+"Hakka, Minnan (Unicode 4.0) and MBE variants using the Stylistic "
+"Alternatives (salt) feature from the OTF spec.\n"
+"\n"
+"Partly support is implemented for: HKSCS CNS 11643 GB18030 Japanese Korean"
+msgstr ""
+
+#. description(arphic-uming-fonts)
+msgid ""
+"This font was taken from the from the TrueType fonts generously released by "
+"Arphic Technologies Taiwan under the Arphic Public License. It was modified "
+"with Fontforge by Arne Goetje <arne(a)linux.org.tw> to contain both Big5 and "
+"GB2312 charsets plus some european characters.\n"
+"\n"
+"Currently it fully supports the following charsets: "
+"ISO8859-1,2,3,4,9,10,13,14,15 Big5 GB2312-80 HKSCS 2004 Bopomofo Extensions "
+"for Hakka, Minnan (Unicode 4.0) and MBE variants using the Alternatives "
+"(aalt) feature from the OTF spec.\n"
+"\n"
+"Partly support is implemented for: CNS 11643 GB18030 Japanese Korean"
+msgstr ""
+
+#. description(dbus-sharp)
+msgid ""
+"This is DBus-Sharp, a fork of ndesk-dbus or simply a C# implementation of D-"
+"Bus.\n"
+"\n"
+"It is a clean-room implementation based on the D-Bus Specification Version "
+"0.11 and study of the wire protocol of existing tools."
+msgstr ""
+
+#. description(gcc48:gcc48-fortran)
+msgid "This is the Fortran compiler of the GNU Compiler Collection (GCC)."
+msgstr ""
+
+#. description(dhcp:dhcp-relay)
+msgid ""
+"This is the ISC DHCP relay agent. It can be used as a 'gateway' for DHCP "
+"messages across physical network segments. This is necessary because "
+"requests can be broadcast, and they will normally not be routed."
+msgstr ""
+
+#. description(gnome-sharp2:art-sharp2)
+msgid "This package contains Mono bindings for libart."
+msgstr ""
+
+#. description(libchewing:chewing-utils)
+msgid ""
+"This package contains a hash editor for chewing, an intelligent phonetic "
+"input method library for tranditional Chinese.\n"
+"\n"
+"It's used to add, modify and remove entries in the chewing user database "
+"(usually located at ~/.chewing/uhash.dat)."
+msgstr ""
+
+#. description(cryptconfig)
+msgid ""
+"This package contains a utility for configuring encrypted home directories "
+"and LUKS partitions. It also supports creating LUKS disk images, creating "
+"LUKS partitions, and enlarging disk images along with their file systems. "
+"This package also contains a pam module that syncs a user's UNIX password "
+"with the password used to encrypt their home directory."
+msgstr ""
+
+#. description(dhcp:dhcp-doc)
+msgid ""
+"This package contains additional documentation files provided with the "
+"software. The manual pages are in the corresponding packages."
+msgstr ""
+
+#. description(bind:bind-chrootenv)
+msgid ""
+"This package contains all directories and files which are common to the "
+"chroot environment of BIND named and lwresd. Most is part of the structure "
+"below /var/lib/named."
+msgstr ""
+
+#. description(cairo:cairo-devel)
+msgid ""
+"This package contains all files necessary to build binaries using cairo."
+msgstr ""
+
+#. description(freeglut:freeglut-devel)
+msgid ""
+"This package contains all necessary include files and libraries needed to "
+"compile and link applications for the freeglut library.\n"
+"\n"
+"In addition, it also includes manual pages which describe all functions "
+"provided by the freeglut library.\n"
+"\n"
+"Freeglut is a completely open source alternative to the OpenGL Utility "
+"Toolkit (GLUT) library. GLUT was originally written by Mark Kilgard to "
+"support the sample programs in the second edition OpenGL Redbook. Since "
+"then, GLUT has been used in a wide variety of practical applications because "
+"it is simple, universally available, and highly portable.\n"
+"\n"
+"GLUT (and freeglut) allow the user to create and manage windows containing "
+"OpenGL contexts and also read the mouse, keyboard, and joystick functions on "
+"a wide range of platforms."
+msgstr ""
+
+#. description(aspell:aspell-devel)
+msgid ""
+"This package contains all necessary include files and libraries needed to "
+"develop applications that require aspell."
+msgstr ""
+"Цей пакунок містить усі необхідні файли заголовків та бібліотеки, необхідні "
+"для розробки додатків, що використовують aspell."
+
+#. description(file:file-devel)
+msgid ""
+"This package contains all necessary include files and libraries needed to "
+"develop applications that require the magic \"file\" interface."
+msgstr ""
+
+#. description(alsa:alsa-devel)
+msgid ""
+"This package contains all necessary include files and libraries needed to "
+"develop applications that require these."
+msgstr ""
+
+#. description(freetype2:freetype2-devel)
+msgid ""
+"This package contains all necessary include files, libraries and "
+"documentation needed to develop applications that require the freetype2 "
+"TrueType font library.\n"
+"\n"
+"It also contains a small tutorial for using that library."
+msgstr ""
+
+#. description(boost:boost-devel)
+msgid ""
+"This package contains all that is needed to develop/compile applications "
+"that use the Boost C++ libraries. For documentation see the documentation "
+"packages (html, man or pdf)."
+msgstr ""
+
+#. description(emacs:emacs-info)
+msgid ""
+"This package contains all the Info files for GNU Emacs. These files can be "
+"read online with GNU Emacs. They describe Emacs and some of its modes."
+msgstr ""
+
+#. description(cyrus-imapd:cyradm)
+msgid "This package contains an administration tool for the Cyrus IMAP server."
+msgstr ""
+
+#. description(farsi-fonts)
+msgid "This package contains collection of free Persian OpenType fonts."
+msgstr ""
+
+#. description(libchewing:chewing-data)
+msgid ""
+"This package contains data files for chewing, an intelligent phonetic input "
+"method library for traditional Chinese."
+msgstr ""
+
+#. description(apparmor:apparmor-docs)
+msgid ""
+"This package contains documentation for AppArmor.\n"
+"\n"
+"This package is part of a suite of tools that used to be named SubDomain."
+msgstr ""
+
+#. description(avogadro:avogadro-devel)
+msgid ""
+"This package contains files to develop applications using Avogadros "
+"libraries."
+msgstr ""
+
+#. description(cups-backends)
+msgid "This package contains free additional backends for CUPS."
+msgstr ""
+
+#. description(expect:expect-devel)
+msgid ""
+"This package contains header files and documentation needed for linking to "
+"expect from programs written in compiled languages like C, C++, etc.\n"
+"\n"
+"This package is not needed for developing scripts that run under the /usr/"
+"bin/expect interpreter, or any other Tcl interpreter with the expect package "
+"loaded."
+msgstr ""
+
+#. description(apache2:apache2-devel)
+msgid ""
+"This package contains header files and include files that are needed for "
+"development using the Apache API."
+msgstr ""
+
+#. description(cfitsio:cfitsio-devel)
+msgid ""
+"This package contains headers required when building programs against "
+"cfitsio library."
+msgstr ""
+
+#. description(commoncpp2:commoncpp2-devel)
+msgid ""
+"This package contains include files, static libraries and some documentation "
+"for the CommonC++ package. It is needed for developing and compiling CommonC+"
+"+ applications."
+msgstr ""
+
+#. description(apache2:apache2-doc)
+msgid ""
+"This package contains optional documentation provided in addition to this "
+"package's base documentation."
+msgstr ""
+
+#. description(eog-plugins)
+msgid "This package contains plugins for additional features in Eye of GNOME."
+msgstr ""
+
+#. description(gcc48:gcc48-c++)
+msgid "This package contains the GNU compiler for C++."
+msgstr ""
+
+#. description(dhcp:dhcp-server)
+msgid ""
+"This package contains the ISC DHCP server.\n"
+"\n"
+"Please read the documentation in /usr/share/doc/packages/dhcp-server "
+"regarding configuration of the DHCP server."
+msgstr ""
+
+#. description(libarchive:bsdtar)
+msgid "This package contains the bsdtar cmdline utility."
+msgstr ""
+
+#. description(digikam:digikam-doc)
+msgid "This package contains the documentation for digikam"
+msgstr ""
+
+#. description(bash:bash-doc)
+msgid ""
+"This package contains the documentation for using the bourne shell "
+"interpreter Bash."
+msgstr ""
+
+#. description(flac:flac-devel)
+msgid ""
+"This package contains the files needed to compile programs that use the FLAC "
+"library."
+msgstr ""
+
+#. description(chmlib:chmlib-devel)
+msgid ""
+"This package contains the headers and documentation for the chmlib API that "
+"programmers will need to develop applications which use chmlib, the software "
+"library for dealing with Microsoft ITSS/CHM format files."
+msgstr ""
+
+#. description(libgcj48:gcc48-gij)
+msgid ""
+"This package contains the java bytecode interpreter gij and related tools."
+msgstr ""
+
+#. description(build:build-mkbaselibs)
+msgid ""
+"This package contains the parts which may be installed in the inner build "
+"system for generating base lib packages."
+msgstr ""
+
+#. description(build:build-mkdrpms)
+msgid ""
+"This package contains the parts which may be installed in the inner build "
+"system for generating delta rpm packages."
+msgstr ""
+
+#. description(bridge-utils)
+msgid ""
+"This package contains utilities for configuring the Linux ethernet bridge. "
+"The Linux ethernet bridge can be used for connecting multiple ethernet "
+"devices together. The connection is fully transparent: hosts connected to "
+"one ethernet device see hosts connected to the other ethernet devices "
+"directly."
+msgstr ""
+
+#. description(docbook_3)
+msgid ""
+"This package contains version 3.0 and 3.1 and an XML version. It is "
+"suitable for writing technical documentation.\n"
+"\n"
+"The documentation can be found in /usr/share/doc/packages/docbook_3."
+msgstr ""
+
+#. description(fontconfig:fontconfig-devel)
+msgid ""
+"This package countains all include files, libraries, configuration files "
+"needed for compiling applications which use the fontconfig library.\n"
+"\n"
+"In addition, it contains extensive documentation and manual pages for "
+"developers using the library.\n"
+"\n"
+"Fontconfig is a library for configuring and customizing font access. It "
+"contains two essential modules, the configuration module which builds an "
+"internal configuration from XML files and the matching module which accepts "
+"font patterns and returns the nearest matching font."
+msgstr ""
+
+#. description(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-fr)
+msgid "This package groups French translations for many GNOME programs."
+msgstr ""
+
+#. description(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-de)
+msgid "This package groups German translations for many GNOME programs."
+msgstr ""
+
+#. description(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-pt)
+msgid "This package groups Portuguese translations for many GNOME programs."
+msgstr ""
+
+#. description(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-es)
+msgid "This package groups Spanish translations for many GNOME programs."
+msgstr ""
+
+#. description(bundle-lang-kde:bundle-lang-kde-es)
+msgid ""
+"This package groups translations for a dozen of KDE programs into languages "
+"not split out into extra packages.\n"
+"* amarok\n"
+"* digikam\n"
+"* digikam-doc\n"
+"* gwenview\n"
+"* k3b\n"
+"* kaffeine\n"
+"* kdebase3-SuSE\n"
+"* kdetv\n"
+"* kerry\n"
+"* kipi-plugins\n"
+"* konversation\n"
+"* ktorrent\n"
+"* libkipi"
+msgstr ""
+
+#. description(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-cs)
+msgid "This package groups translations for many GNOME programs."
+msgstr ""
+
+#. description(binutils:binutils-devel)
+msgid ""
+"This package includes header files and static libraries necessary to build "
+"programs which use the GNU BFD library, which is part of binutils."
+msgstr ""
+
+#. description(autoyast2)
+msgid ""
+"This package is intended for management of the control files and the "
+"AutoYaST2 configurations. This system should only be used by experienced "
+"system administrators. Warning: AutoYaST2 performs the installation without "
+"any user intervention, warnings, or confirmations (unless specified "
+"otherwise in the control file).\n"
+"\n"
+"This file contains YaST2-independent files needed to create installation "
+"sources."
+msgstr ""
+
+#. description(bootcycle)
+msgid ""
+"This package provides a boot script that is used for boot cycle detection to "
+"avoid unconditional reboot cycles on an unsupervised system. For example, "
+"on INTEL IA32 the GNU GRUB multiboot loader is used for this."
+msgstr ""
+
+#. description(frei0r-plugins)
+msgid ""
+"This package provides a collection of video sources and filters plugins, "
+"using the Frei0r API."
+msgstr ""
+
+#. description(banshee:banshee-extensions-default)
+msgid ""
+"This package provides a number of useful features for Banshee, including a "
+"Play Queue, Last.fm streaming, Last.fm Audioscrobbling, and Multimedia Key "
+"support. This package is highly recommended as it greatly enhances the end "
+"user experience of Banshee.\n"
+"\n"
+"Import, organize, and discover new music with Banshee through its simple and "
+"powerful interface and wide array of innovative features. Create your own "
+"radio stations or listen to a friends' through Last.fm integration; "
+"experience automatic cover art fetching as you listen; and easily browse, "
+"search, and control your media collection."
+msgstr ""
+
+#. description(build)
+msgid ""
+"This package provides a script for building RPMs for SUSE Linux in a chroot "
+"environment."
+msgstr ""
+
+#. description(banshee:banshee-core)
+msgid ""
+"This package provides core libraries, services, and resources for building "
+"Banshee clients and user experiences."
+msgstr ""
+
+#. description(dbus-sharp-glib)
+msgid "This package provides glib integration for Mono.DBus."
+msgstr ""
+
+#. description(fribidi:fribidi-devel)
+msgid "This package provides headers and manual files for FriBiDi."
+msgstr ""
+
+#. description(banshee:banshee-backend-platform-unix)
+msgid ""
+"This package provides many optimizations for UNIX based platforms. In "
+"particular, it provides a POSIX IO layer that performs better than the "
+"default System.IO/.NET IO layer provided in the base banshee-1 package."
+msgstr ""
+
+#. description(banshee:banshee-backend-platform-gnome)
+msgid ""
+"This package provides platform integration with the GNOME Desktop for "
+"Banshee. Most notably it provides a configuration backend to GConf, so all "
+"user settings can be stored there. Other GNOME specific integration hooks "
+"are provided as well.\n"
+"\n"
+"Users running Banshee on GNOME are recommended to install this package."
+msgstr ""
+
+#. description(banshee:banshee-backend-io-gio)
+msgid ""
+"This package provides support for importing non-local files into Banshee, eg "
+"over a ssh mount or similar."
+msgstr ""
+
+#. description(banshee:banshee-backend-engine-gstreamer)
+msgid ""
+"This package provides the playback engine used by Banshee, built on the "
+"GStreamer multimedia framework."
+msgstr ""
+
+#. description(desktop-translations)
+msgid "This package provides the translations for installed desktop files."
+msgstr ""
+
+#. description(bsd-games)
+msgid ""
+"This package provides these games: arithmetic, atc, backgammon, battlestar, "
+"bcd, bog, caesar, canfield, cfscores, cribbage, fish, fortune, hangman, "
+"hunt, mille, monop, morse, number, paranoia, pom, ppt, primes, rain, robots, "
+"sail, snake, snscore, teachgammon, trek, wargames, worm, worms, and wump."
+msgstr ""
+
+#. description(exo:exo-tools)
+msgid "This package provides tools and helpers for exo."
+msgstr ""
+
+#. description(font-util)
+msgid ""
+"This package provides utilities for X.Org font package creation/installation."
+msgstr ""
+
+#. description(at)
+msgid "This program allows you to run jobs at specified times."
+msgstr ""
+
+#. description(fxload)
+msgid ""
+"This program can download firmware into FX and FX2 EZ-USB devices as well as "
+"the original AnchorChips EZ-USB. It is intended to be invoked by hotplug "
+"scripts when the unprogrammed device appears on the bus.\n"
+"\n"
+"Primarily as an aid for developers, this can also be used to update firmware "
+"on devices that boot from I2C serial EEPROMs.\tFor that use, as well as "
+"downloading firmware to all other off-chip memory, a second stage loader "
+"must first be downloaded."
+msgstr ""
+
+#. description(cpupower)
+msgid ""
+"This tool is to make access to the Linux kernel's processor power subsystems "
+"like CPU frequency switching (cpufreq) or CPU sleep states (cpuidle) for "
+"users and userspace tools easier."
+msgstr ""
+
+#. description(createrepo)
+msgid ""
+"This utility generates a common metadata repository from a directory of RPM "
+"packages."
+msgstr ""
+
+#. summary(frogr)
+msgid "Tool to Manage Flickr Accounts"
+msgstr ""
+
+#. summary(dvb)
+msgid "Tools for Digital (DVB) TV Cards"
+msgstr ""
+
+#. summary(exo:exo-tools)
+msgid "Tools for exo"
+msgstr ""
+
+#. description(dbsplit-tools)
+msgid "Tools for splitting and merging DocBook documents,"
+msgstr ""
+
+#. summary(mgetty:g3utils)
+msgid "Tools for the G3 (Fax) Graphics Format"
+msgstr ""
+
+#. summary(cpupower)
+msgid "Tools to determine and set CPU Power related Settings"
+msgstr ""
+
+#. summary(build:build-mkbaselibs)
+msgid "Tools to generate base lib packages"
+msgstr ""
+
+#. summary(build:build-mkdrpms)
+msgid "Tools to generate delta rpms"
+msgstr ""
+
+#. summary(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-cs)
+msgid "Translations for many GNOME programs"
+msgstr ""
+
+#. description(arabic-fonts:arabic-kacst-fonts)
+msgid "TrueType families developed by Kacst institution."
+msgstr ""
+
+#. summary(fcitx-table-extra:fcitx-table-tw-cangjie5)
+msgid "Tsang Jei 5 table for Fcitx"
+msgstr ""
+
+#. summary(fcitx-table-extra:fcitx-table-tw-cangjie-large)
+msgid "Tsang Jei large character set table for Fcitx"
+msgstr ""
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-tr)
+msgid "Turkish (Türkçe) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Турецький словник для Aspell"
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-tk)
+msgid "Turkmen (Türkmençe) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Туркменський словник для Aspell"
+
+#. description(dhcp-tools)
+msgid ""
+"Two utilities, written by Edwin Groothuis, to test and debug DHCP:\n"
+"\n"
+"dhcpdump This parses tcpdump output to display the dhcp-packets for easier "
+"checking and debugging.\n"
+"\n"
+"dhcping This allows the system administrator to check if a remote DHCP "
+"server is still functioning.\n"
+"\n"
+"Home page: http://www.mavetju.org"
+msgstr ""
+
+#. summary(banshee:banshee-backend-platform-unix)
+msgid "UNIX platform support for Banshee"
+msgstr ""
+
+#. summary(biosdevname)
+msgid "Udev helper for naming devices per BIOS names"
+msgstr ""
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-uk)
+msgid "Ukrainian (українська) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Український словник для Aspell"
+
+#. summary(efont-unicode-bitmap-fonts)
+msgid "Unicode Font by /efont/"
+msgstr ""
+
+#. summary(cm-unicode-fonts)
+msgid "Unicode Version of the Computer Modern Fonts"
+msgstr ""
+
+#. description(efont-unicode-bitmap-fonts)
+msgid ""
+"Unicode fonts developed by /efont/ openlab. This font package includes "
+"12,14, 16, and 24 pixel ISO-10646 fonts."
+msgstr ""
+
+#. description(docbook-dsssl-stylesheets)
+msgid ""
+"Use these DSSSL stylesheets to convert DocBook documents into other formats. "
+"\"Print\" (TeX and RTF) and \"online\" (HTML) output formats are available.\n"
+"\n"
+"The stylesheets are customizable and, within limits, it is possible to adapt "
+"them for your own needs. Numerous native languages are supported.\n"
+"\n"
+"The authors of these stylesheets do not inlude any new features, but only "
+"fix bugs."
+msgstr ""
+
+#. summary(bridge-utils)
+msgid "Utilities for Configuring the Linux Ethernet Bridge"
+msgstr ""
+
+#. description(apache2:apache2-utils)
+msgid ""
+"Utilities provided by the Apache 2 Web Server project which are useful to "
+"administrators of web servers in general."
+msgstr ""
+
+#. summary(apache-commons-io)
+msgid "Utilities to assist with developing IO functionality"
+msgstr ""
+
+#. summary(diffstat)
+msgid "Utility That Provides Statistics Based on the Output of diff"
+msgstr ""
+
+#. summary(fslsfonts)
+msgid "Utility to list fonts served by X font server"
+msgstr ""
+
+#. summary(appres)
+msgid "Utility to list the resource database of an X application"
+msgstr ""
+
+#. summary(fonttosfnt)
+msgid "Utility to wrap a bitmap font in a sfnt (TrueType) wrapper"
+msgstr ""
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-uz)
+msgid "Uzbek (Ўзбекча) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Узбецький словник для Aspell"
+
+#. summary(alsa-tools)
+msgid "Various ALSA Tools"
+msgstr ""
+
+#. description(alsa-tools)
+msgid "Various tools for ALSA including DSP loaders."
+msgstr ""
+
+#. summary(anjuta)
+msgid "Versatile Integrated Development Environment for GNOME"
+msgstr ""
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-vi)
+msgid "Vietnamese (Tiếng Việt) Dictionary for Aspell"
+msgstr "В'єтнамський словник для Aspell"
+
+#. description(enchant:enchant-voikko)
+msgid ""
+"Voikko plugin (Finnish) for enchant, a library providing an efficient "
+"extensible abstraction for dealing with different spell checking libraries."
+msgstr ""
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-wa)
+msgid "Walloon (walon) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Валонський словник для Aspell"
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-cy)
+msgid "Welsh (Cymraeg) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Валлійський словник для Aspell"
+
+#. description(fonttosfnt)
+msgid ""
+"Wrap a bitmap font or a set of bitmap fonts in a sfnt (TrueType or OpenType) "
+"wrapper."
+msgstr ""
+
+#. summary(fcitx-table-extra:fcitx-table-cn-wubi-large)
+msgid "Wubi large character set table for Fcitx"
+msgstr ""
+
+#. summary(bitmap)
+msgid "X bitmap editor and converter utilities"
+msgstr ""
+
+#. summary(font-util)
+msgid "X.Org font package creation/installation utilities"
+msgstr ""
+
+#. summary(docbook-xsl-stylesheets)
+msgid "XSL Stylesheets for DocBook 4"
+msgstr ""
+
+#. summary(docbook5-xsl-stylesheets)
+msgid "XSL Stylesheets for DocBook 5"
+msgstr ""
+
+#. summary(brltty:brltty-driver-xwindow)
+msgid "XWindow driver for BRLTTY"
+msgstr ""
+
+#. summary(autoyast2)
+msgid "YaST2 - Automated Installation"
+msgstr ""
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-yi)
+msgid "Yiddish (ייִדיש) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Словник ідиш для Aspell"
+
+#. summary(dasher)
+msgid "Zooming Predictive Text Entry System"
+msgstr ""
+
+#. summary(dasher:dasher-data-extras)
+msgid ""
+"Zooming Predictive Text Entry System -- Data files for additional languages"
+msgstr ""
+
+#. summary(dasher:dasher-data-recommended)
+msgid "Zooming Predictive Text Entry System -- Data files for common languages"
+msgstr ""
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-zu)
+msgid "Zulu (isiZulu) Dictionary Package for Aspell"
+msgstr "Зулуський словник для Aspell"
+
+#. description(a2ps)
+msgid ""
+"a2ps converts ASCII text into PostScript. This feature is used by apsfilter, "
+"for example, to pretty-print ASCII text.\n"
+"\n"
+"Warning: a2ps is not able to convert complex unicode (UTF-8) text to "
+"PostScript. Only language text which can be converted from UTF-8 to latin "
+"encodings are supported."
+msgstr ""
+
+#. description(aria2)
+msgid ""
+"aria2 is a utility for downloading files. It has completely new design "
+"concept from its predecessor, Aria, and is written from scratch. aria2 has a "
+"segmented downloading engine in its core. It can download one file from "
+"multiple URLs or multiple connections from one URL. This results in very "
+"high speed downloading, much faster than ordinary browsers. This engine in "
+"was implemented in a single-thread model. The architecture is clean and easy "
+"to extend.\n"
+"\n"
+"aria2 currently supports HTTP, FTP, and BitTorrent."
+msgstr ""
+
+#. description(atftp)
+msgid ""
+"atftp stands for Advanced Trivial File Transfer Protocol. It is called "
+"\"advanced\", in contrast to others TFTP servers, for two reasons. First, it "
+"is intended to be fully compliant with all related RFCs. This includes "
+"RFC1350, RFC2090, RFC2347, RFC2348, and RFC2349. Second, atftp is intended "
+"for serving boot files to large clusters. It is multithreaded and will "
+"eventually support multicast, allowing faster boot of hundreds of machines "
+"simultaneously."
+msgstr ""
+
+#. description(automoc4)
+msgid ""
+"automoc4 is a tool to add rules for generating Qt moc files automatically to "
+"projects that use CMake as the buildsystem."
+msgstr ""
+
+#. description(bdftopcf)
+msgid ""
+"bdftopcf is a font compiler for the X server and font server. Fonts in "
+"Portable Compiled Format can be read by any architecture, although the file "
+"is structured to allow one particular architecture to read them directly "
+"without reformatting. This allows fast reading on the appropriate machine, "
+"but the files are still portable (but read more slowly) on other machines."
+msgstr ""
+
+#. description(biosdevname)
+msgid ""
+"biosdevname in its simplest form takes an kernel name name as an argument, "
+"and returns the BIOS-given name it \"should\" be. This is necessary on "
+"systems where the BIOS name for a given device (e.g. the label on the "
+"chassis is \"Gb1\") doesn't map directly and obviously to the kernel name (e."
+"g. eth0).\n"
+"\n"
+"You can enable/disable usage of biosdevname with boot option "
+"\"biosdevname=[0|1]\""
+msgstr ""
+
+#. description(capi4hylafax)
+msgid ""
+"capi4hylafax adds a faxcapi modem to the hylafax environment. It allows you "
+"to send and receive FAX documents with CAPI 2.0 fax controllers via a "
+"hylafax server."
+msgstr ""
+
+#. description(ccache)
+msgid ""
+"ccache is a compiler cache. It speeds up recompilation by caching the result "
+"of previous compilations and detecting when the same compilation is being "
+"done again. Supported languages are C, C++, Objective-C and Objective-C++."
+msgstr ""
+
+#. summary(dleyna-connector-dbus)
+msgid "dLeyna connector interface -- DBus"
+msgstr ""
+
+#. description(ddclient)
+msgid ""
+"ddclient is a small full-featured client requiring only Perl. Supported "
+"features include daemon operation, manual and automatic updates, static and "
+"dynamic updates, optimized updates for multiple addresses, MX, wild cards, "
+"abuse avoidance, retry for failed updates, and status updates to syslog and "
+"through e-mail. ddclient can obtain the IP address from any interface, "
+"through a Web-based IP detection service, and for multiple routers using "
+"custom FW definitions. It also provides full support for DynDNS.org's NIC2 "
+"protocol. Support is also included for other dynamic DNS services. Comes "
+"with sample scripts for use with DHCP, PPP, and cron."
+msgstr ""
+
+#. description(diffstat)
+msgid ""
+"diffstat reads the output of the diff command and displays a histogram of "
+"the insertions, deletions, and modifications in each file."
+msgstr ""
+
+#. description(dleyna-renderer)
+msgid ""
+"dleyna-renderer is a library for implementing services that allow clients to "
+"discover and manipulate Digital Media Renderers. An implementation of such a "
+"service for linux is also included"
+msgstr ""
+
+#. description(dosbox)
+msgid ""
+"dosbox is a DOS emulator that, thanks to its good graphics and sound "
+"emulation, is exceptionally well-suited for playing games. dosbox features a "
+"built-in DOS operating system and transparent access to the Linux file "
+"system and is therefore very easy to use."
+msgstr ""
+
+#. summary(brltty:brltty-driver-espeak)
+msgid "eSpeak driver for BRLTTY"
+msgstr ""
+
+#. description(eekboard)
+msgid ""
+"eekboard is a virtual keyboard software package, including a set of tools to "
+"implement desktop virtual keyboards."
+msgstr ""
+
+#. description(fcitx-configtool:fcitx-config-gtk3)
+msgid ""
+"fcitx-config GTK based configure tool for fcitx.\n"
+"\n"
+"KDE Version see fcitx-config-kde4 or kcm-fcitx."
+msgstr ""
+
+#. description(fcitx-googlepinyin)
+msgid "fcitx-googlepinyin is a Googlepinyin module for fcitx."
+msgstr ""
+
+#. description(fslsfonts)
+msgid "fslsfonts lists the fonts that match the given pattern."
+msgstr ""
+
+#. summary(avahi:avahi-compat-mDNSResponder-devel)
+msgid ""
+"mDNSResponder Compatibility Package for D-BUS Service for Zeroconf/Bonjour"
+msgstr ""
+
+#. description(apache2-mod_dnssd)
+msgid ""
+"mod_dnssd is an Apache HTTPD module which adds Zeroconf support via DNS-SD "
+"using Avahi."
+msgstr ""
+
+#. description(apache2-mod_mono)
+msgid ""
+"mod_mono is a module that interfaces Apache with Mono and allows running ASP."
+"NET pages on Unix and Unix-like systems. To load the module into Apache, run "
+"the command \"a2enmod mono\" as root."
+msgstr ""
+
+#. description(apache2-mod_tidy)
+msgid ""
+"mod_tidy is a module for Apache that works as a filter that hooks itself to "
+"HTML output.\tmod_tidy feeds the HTML output to TidyLib (http://tidy."
+"sourceforge.net/) which validates the HTML output. If TidyLib finds an "
+"error, the client receives a HTML page with a list of all found errors. If "
+"TidyLib does not complain, you get your HTML data as without mod_tidy.\n"
+"\n"
+"To load the module into Apache, run the command \"a2enmod tidy\" as root.\n"
+"\n"
+"To learn about the configuration, refer to /usr/share/doc/packages/apache2-"
+"mod_tidy/README."
+msgstr ""
+
+#. summary(fcitx:fcitx-branding-openSUSE)
+msgid "openSUSE default Skin for Fcitx"
+msgstr ""
+
+#. description(fcitx:fcitx-branding-openSUSE)
+msgid ""
+"openSUSE default skin for Fcitx\n"
+"\n"
+"You can either use this package or download from kde-look.org using "
+"knewstaff in fcitx-config-kde4."
+msgstr ""
+
+#. summary(bundle-lang-kde:bundle-lang-kde-el)
+msgid "summary"
+msgstr ""
+
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
[opensuse-translation-commit] r90951 - trunk/lcn/zh_CN/po
by marguerite@svn2.opensuse.org 17 Jan '15
by marguerite@svn2.opensuse.org 17 Jan '15
17 Jan '15
Author: marguerite
Date: 2015-01-17 09:17:31 +0100 (Sat, 17 Jan 2015)
New Revision: 90951
Removed:
trunk/lcn/zh_CN/po/reviewed
Modified:
trunk/lcn/zh_CN/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.zh_CN.po
trunk/lcn/zh_CN/po/zypper.zh_CN.po
Log:
[cn]update
Modified: trunk/lcn/zh_CN/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.zh_CN.po
===================================================================
--- trunk/lcn/zh_CN/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.zh_CN.po 2015-01-17 08:16:41 UTC (rev 90950)
+++ trunk/lcn/zh_CN/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.zh_CN.po 2015-01-17 08:17:31 UTC (rev 90951)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: RELEASE-NOTES\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-16 10:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-16 22:51+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-17 16:17+0800\n"
"Last-Translator: 玛格丽特 · 苏 <marguerite(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -473,7 +473,7 @@
#: xml/release-notes.xml:442(para)
msgid "with:"
-msgstr "使用:"
+msgstr "改为:"
#: xml/release-notes.xml:446(screen)
#, no-wrap
Deleted: trunk/lcn/zh_CN/po/reviewed
===================================================================
--- trunk/lcn/zh_CN/po/reviewed 2015-01-17 08:16:41 UTC (rev 90950)
+++ trunk/lcn/zh_CN/po/reviewed 2015-01-17 08:17:31 UTC (rev 90951)
@@ -1,30 +0,0 @@
-kde4-openSUSE
-openSUSE-org +1
-update-desktop-files-mimelink +1
-SUSEgreeter +1
-kiwi
-apparmorapplet
-limal-apparmor-control
-opensuse-org-theme
-cracklib +1
-simple-ccsm-kde
-limal-runlevel
-dialogsolver
-pam_krb5
-update-desktop-files-apps +1
-gnome-packagekit
-zypper +1
-gnome-patch-translation
-RELEASE-NOTES
-apparmor-parser
-
-openSUSE 13.1
-libcamgm
-update-desktop-files
-update-desktop-files-yast
-community-repos
-pattern
-software.o.o
-snapper
-update-desktop-files-kde
-zypp
Modified: trunk/lcn/zh_CN/po/zypper.zh_CN.po
===================================================================
--- trunk/lcn/zh_CN/po/zypper.zh_CN.po 2015-01-17 08:16:41 UTC (rev 90950)
+++ trunk/lcn/zh_CN/po/zypper.zh_CN.po 2015-01-17 08:17:31 UTC (rev 90951)
@@ -12,7 +12,7 @@
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-15 01:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-16 22:24+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-17 16:11+0800\n"
"Last-Translator: 玛格丽特 · 苏 <marguerite(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -2435,6 +2435,7 @@
"\t--userdata <字符串>\t用户自定义的用于历史和插件中的事务 ID。\n"
"\t--quiet, -q\t\t压制正常输出,仅打印错误消息。\n"
"\t--verbose, -v\t\t增加消息的详细程度 (调试模式)。\n"
+"\t--[no-]color\t\t若 tty 支持是否使用有颜色输出。\n"
"\t--no-abbrev, -A\t\t在表格中不要缩写文本。\n"
"\t--table-style, -s\t表格样式 (整数)。\n"
"\t--non-interactive, -n\t不询问任何选择,自动使用默认回复。\n"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
[opensuse-translation-commit] r90950 - branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/zh_CN/po
by marguerite@svn2.opensuse.org 17 Jan '15
by marguerite@svn2.opensuse.org 17 Jan '15
17 Jan '15
Author: marguerite
Date: 2015-01-17 09:16:41 +0100 (Sat, 17 Jan 2015)
New Revision: 90950
Removed:
branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/zh_CN/po/reviewed
Modified:
branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/zh_CN/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.zh_CN.po
branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/zh_CN/po/zypper.zh_CN.po
Log:
[cn]update
Modified: branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/zh_CN/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.zh_CN.po
===================================================================
--- branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/zh_CN/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.zh_CN.po 2015-01-17 08:01:27 UTC (rev 90949)
+++ branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/zh_CN/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.zh_CN.po 2015-01-17 08:16:41 UTC (rev 90950)
@@ -2,12 +2,12 @@
# This file is distributed under the same license as the package.
#
# margurite <i(a)marguerite.su>, 2012, 2013.
-# 玛格丽特 · 苏 <marguerite(a)opensuse.org>, 2013, 2014.
+# 玛格丽特 · 苏 <marguerite(a)opensuse.org>, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RELEASE-NOTES\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-03 15:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-29 12:30+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-16 10:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-17 16:17+0800\n"
"Last-Translator: 玛格丽特 · 苏 <marguerite(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -36,21 +36,22 @@
#: xml/release-notes.xml:17(para)
msgid ""
"openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or "
-"Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, "
-"play videos or music and have a lot of fun!"
+"Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office "
+"work, play videos or music and have a lot of fun!"
msgstr ""
-"openSUSE 是一个用于您的个人计算机、笔记本电脑或服务器的基于 Linux "
-"的自由操作系统。您可以使用它纵览网络风云,梳理电邮,剪辑相片,打点公务,观赏视频或品鉴音乐,尽享人生乐趣!"
+"openSUSE 是一个用于您的个人计算机、笔记本电脑或服务器的基于 Linux 的自由操作"
+"系统。您可以使用它纵览网络风云,梳理电邮,剪辑相片,打点公务,观赏视频或品鉴"
+"音乐,尽享人生乐趣!"
#. Previous Release Notes
#: xml/release-notes.xml:51(para)
msgid ""
"If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous "
-"release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Releas"
-"e_Notes\"/>"
+"release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:"
+"Release_Notes\"/>"
msgstr ""
-"若您是从某个旧版本升级到本版 openSUSE 的,之前的版本资讯列示于此,供您参考:<ulinkurl=\"http://en.opensuse.org/"
-"openSUSE:Release_Notes\" />"
+"若您是从某个旧版本升级到本版 openSUSE 的,之前的版本资讯列示于此,供您参考:"
+"<ulinkurl=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\" />"
#: xml/release-notes.xml:90(title)
msgid "Installation"
@@ -68,14 +69,16 @@
"variant), this setting will not be properly applied, and the new system will "
"stay with a QWERTY pre-configuration."
msgstr ""
-"Live CD 安装器中呈现了一个与键盘设置相关的问题。若用户变动了 QWERTY 键盘布局 (默认的英语美国变种),此设置将不会应用,新系统仍将保留着 "
-"QWERTY 预配置。"
+"Live CD 安装器中呈现了一个与键盘设置相关的问题。若用户变动了 QWERTY 键盘布局 "
+"(默认的英语美国变种),此设置将不会应用,新系统仍将保留着 QWERTY 预配置。"
#: xml/release-notes.xml:109(para)
msgid ""
-"As a workaround, use the <command>localectl</command> command-line tool after "
-"the installation. For example (to install a German keyboard layout):"
-msgstr "为绕开这个问题,请在安装后使用 <command>localectl</command> 命令行工具。例如 (安装德语键盘布局):"
+"As a workaround, use the <command>localectl</command> command-line tool "
+"after the installation. For example (to install a German keyboard layout):"
+msgstr ""
+"为绕开这个问题,请在安装后使用 <command>localectl</command> 命令行工具。例如 "
+"(安装德语键盘布局):"
#: xml/release-notes.xml:115(screen)
#, no-wrap
@@ -94,11 +97,11 @@
#: xml/release-notes.xml:124(para)
msgid ""
"After updating from 13.1 to 13.2 using YaST, there are good chances that the "
-"new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, if "
-"you are using a laptop with a wifi connection."
+"new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, "
+"if you are using a laptop with a wifi connection."
msgstr ""
-"在使用 YaST 从 13.1 更新到 13.2 后,若你使用的是笔记本和 wifi 连接,很有可能新的 Wicked 联网方式会与旧的 "
-"NetworkManager 方式一起运行着。"
+"在使用 YaST 从 13.1 更新到 13.2 后,若你使用的是笔记本和 wifi 连接,很有可能"
+"新的 Wicked 联网方式会与旧的 NetworkManager 方式一起运行着。"
#: xml/release-notes.xml:130(para)
msgid "To solve this, first disable Wicked and enable again NetworkManager:"
@@ -124,11 +127,9 @@
"systemctl start network.service"
#: xml/release-notes.xml:140(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "To query the currently selected service, use:"
msgid ""
"Then check whether the currently selected service is actually NetworkManager:"
-msgstr "要查询当前所选服务,请用:"
+msgstr "然后检查当前所选服务是不是真的是 NetworkManager:"
#: xml/release-notes.xml:145(screen)
#, no-wrap
@@ -140,35 +141,35 @@
msgstr "并更新 <filename>/etc/resolv.conf</filename>:"
#: xml/release-notes.xml:151(screen)
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Getting updates"
+#, no-wrap
msgid "netconfig update"
-msgstr "正在获取更新"
+msgstr "netconfig update"
#: xml/release-notes.xml:153(para)
msgid ""
-"Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also <"
-"command>wpa_suplicant</command>."
+"Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also "
+"<command>wpa_suplicant</command>."
msgstr ""
-"或在运行过上面那些 <command>systemctl</command> 命令后重启,这样也会重启 <command>wpa_supplicant<"
-"/command>。"
+"或在运行过上面那些 <command>systemctl</command> 命令后重启,这样也会重启 "
+"<command>wpa_supplicant</command>。"
#. bnc#898023
#: xml/release-notes.xml:161(title)
msgid "Warning: No Location for Bootloader Stage1 Selected"
msgstr ""
-"Warning: No Location for Bootloader Stage1 Selected"
-"警告:未选择引导加载器第一阶段的位置"
+"Warning: No Location for Bootloader Stage1 Selected警告:未选择引导加载器第一"
+"阶段的位置"
#: xml/release-notes.xml:162(para)
msgid ""
"During the initial installation, in the summary view of YaST, a warning as "
-"follows can appear bellow the bootloader section: <quote>Warning: No location "
-"for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing please "
-"select above location.</quote>"
+"follows can appear bellow the bootloader section: <quote>Warning: No "
+"location for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing "
+"please select above location.</quote>"
msgstr ""
"在初始安装期间,在 YaST 摘要视图中,以下警告可能会出现在引导加载器部分下面:"
-"<quote>警告:未选择引导加载器第一阶段的位置。除非您知道您正在做什么否则请选择上述位置。</quote>"
+"<quote>警告:未选择引导加载器第一阶段的位置。除非您知道您正在做什么否则请选择"
+"上述位置。</quote>"
#: xml/release-notes.xml:168(para)
msgid ""
@@ -176,53 +177,56 @@
"ignore it."
msgstr "这个警告是 YaST 中的一个故障 (已在 Factory 中修复),您可以安全地忽略它。"
-#. bnc#900954
+#. bnc#900954 bnc#903231 bnc#904268
#: xml/release-notes.xml:175(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Start Windows"
-msgid "BtrFS and Windows 7"
-msgstr "启动 Windows"
+msgid "BtrFS and Windows XP"
+msgstr "BtrFS 和 Windows XP"
#: xml/release-notes.xml:176(para)
msgid ""
-"If you have Windows XP and you want to install openSUSE 13.2 with Btrfs, an "
+"If you have Windows XP and want to install openSUSE 13.2 with BtrFS, an "
"error message in YaST will inform you about problems during the bootloader "
"installation."
msgstr ""
+"若您已安装 Windows XP 并想要安装使用 BtrFS 的 openSUSE 13.2,在安装引导加载器时 YaST "
+"中会弹出错误消息并告知您出现了问题。"
#: xml/release-notes.xml:181(para)
msgid ""
"The safest option is to install in a partition with Ext4 instead of BtrFS. "
-"There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for 13.2."
+"There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for "
+"13.2."
msgstr ""
+"最安全的选项是安装到 Ext4 分区中而不安装到 BtrFS 分区中。有一个修复会很快进"
+"入 Factory,但不会进入 13.2。"
#. bnc#897847
#: xml/release-notes.xml:189(title)
msgid "Unbranded Grub2 on New Installs From Live"
-msgstr ""
+msgstr "Live 全新安装时 Grub2 没有美化主题"
#: xml/release-notes.xml:190(para)
msgid ""
"A bug in YaST prevents the branding in GRUB2 bootloader when installed from "
"the LiveCD medium. Note, the preferred way to install openSUSE 13.2 is using "
-"the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded bootloader "
-"during the installation."
+"the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded "
+"bootloader during the installation."
msgstr ""
+"YaST 中的一个故障导致使用 LiveCD 介质安装时 GRUB2 引导加载器不会有主题。注意,推荐的 openSUSE 13.2 安装方式是用 DVD "
+"或网络安装。这些介质里在安装时都会生成有主题的引导加载器。"
# dialog title for ftp installation
#. bnc#899895
#: xml/release-notes.xml:200(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "FTP Installation"
msgid "NET Installation Using Wifi"
-msgstr "FTP 安装"
+msgstr "通过 Wi-Fi 的网络安装"
#: xml/release-notes.xml:201(para)
msgid ""
"Performing the NET install using Wifi presents some problems in YaST. Fixing "
"this is work in progress and will be soon available. Meanwhile the only "
"option is to use a wire connection to complete the NET installation."
-msgstr ""
+msgstr "使用 Wi-Fi 执行网络安装会导致 YaST 中呈现一些问题。修复正在进行中,很快会放出。同时目前只能使用有线连接完成网络安装。"
#: xml/release-notes.xml:210(title)
msgid "General"
@@ -236,29 +240,32 @@
msgid ""
"Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified "
"Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any "
-"firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install "
-"such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your "
-"system boots using UEFI."
+"firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to "
+"install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication "
+"that your system boots using UEFI."
msgstr ""
-"将 openSUSE 安装到使用 UEFI (统一可扩展固件接口) 引导的计算机上前,特别建议您检查一下硬件制造商推荐的固件更新,并且,如果有的话,安装这样"
-"的更新。预装了 Windows 8 是表明您计算机使用 UEFI 引导的一个明显标志。"
+"将 openSUSE 安装到使用 UEFI (统一可扩展固件接口) 引导的计算机上前,特别建议您"
+"检查一下硬件制造商推荐的固件更新,并且,如果有的话,安装这样的更新。预装了 "
+"Windows 8 是表明您计算机使用 UEFI 引导的一个明显标志。"
#: xml/release-notes.xml:288(para)
msgid ""
-"<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to "
-"break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really "
-"knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not "
-"writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means "
-"telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. "
-"Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing "
-"boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by "
-"default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the "
-"hardware vendor recommends."
+"<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it "
+"to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody "
+"really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk "
+"by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The "
+"minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE "
+"boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area "
+"for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been "
+"disabled by default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware "
+"updates the hardware vendor recommends."
msgstr ""
-"<emphasis>背景知识:</emphasis> 某些 UEFI 固件有故障,会导致它在太多数据被写入 UEFI "
-"存储区域时崩溃。但是,没有人真正知道多少是\"太多\"。openSUSE 仅会写入引导操作系统必需的超小数据,从而最小化了该风险。\"超小数据\"意思是说仅"
-"知会 UEFI 固件 openSUSE 引导加载器的位置。我们默认禁用了上游 Linux 内核的使用 UEFI 存储区域存放引导和崩溃信息 (<"
-"literal>pstore</literal>) 的功能。然而还是推荐安装硬件制造商推荐的任何固件更新。"
+"<emphasis>背景知识:</emphasis> 某些 UEFI 固件有故障,会导致它在太多数据被写"
+"入 UEFI 存储区域时崩溃。但是,没有人真正知道多少是\"太多\"。openSUSE 仅会写入"
+"引导操作系统必需的超小数据,从而最小化了该风险。\"超小数据\"意思是说仅知会 "
+"UEFI 固件 openSUSE 引导加载器的位置。我们默认禁用了上游 Linux 内核的使用 "
+"UEFI 存储区域存放引导和崩溃信息 (<literal>pstore</literal>) 的功能。然而还是"
+"推荐安装硬件制造商推荐的任何固件更新。"
#. bnc#850056
#: xml/release-notes.xml:305(title)
@@ -272,8 +279,8 @@
"identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify "
"devices and partition types."
msgstr ""
-"伴随着 EFI/UEFI 规范到来的是一种新的分区风格:GPT(GUID 分区表)。这种新方法使用全局唯一标识符(128 位值显示成 32 "
-"个十六进制数字)来识别设备和分区类型。"
+"伴随着 EFI/UEFI 规范到来的是一种新的分区风格:GPT(GUID 分区表)。这种新方法"
+"使用全局唯一标识符(128 位值显示成 32 个十六进制数字)来识别设备和分区类型。"
#: xml/release-notes.xml:312(para)
msgid ""
@@ -284,16 +291,20 @@
"rewrite consist of two different operation: removing the old entry and "
"creating a new entry that replaces the first one."
msgstr ""
-"另外,UEFI 规范也允许传统的 MBR(MS-DOS)分区。Linux 引导加载器(ELILO 或 GRUB2)会尝试为这些传统分区自动生成一个 "
-"GUID,并将它们写入到固件中。这样的 GUID 可频繁变化,导致重写固件。重写由两个不同操作组成:移除旧项和创建替代前一个项的新项。"
+"另外,UEFI 规范也允许传统的 MBR(MS-DOS)分区。Linux 引导加载器(ELILO 或 "
+"GRUB2)会尝试为这些传统分区自动生成一个 GUID,并将它们写入到固件中。这样的 "
+"GUID 可频繁变化,导致重写固件。重写由两个不同操作组成:移除旧项和创建替代前一"
+"个项的新项。"
#: xml/release-notes.xml:321(para)
msgid ""
"Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and "
"frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty "
-"firmware does not collect and free those entries; this may end up with a "
-"non-bootable system."
-msgstr "现代固件有一个垃圾收集器可搜集删除的项并释放为旧项预留的内存。当问题固件不搜集并释放这些项时就会导致问题; 这可能导致系统无法引导。"
+"firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-"
+"bootable system."
+msgstr ""
+"现代固件有一个垃圾收集器可搜集删除的项并释放为旧项预留的内存。当问题固件不搜"
+"集并释放这些项时就会导致问题; 这可能导致系统无法引导。"
#: xml/release-notes.xml:327(para)
msgid ""
@@ -313,15 +324,15 @@
#: xml/release-notes.xml:339(para)
msgid ""
"The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure "
-"Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first "
-"update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update "
-"does not help, report the model of your machine to the wiki "
-"(http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next "
-"release."
+"Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, "
+"first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS "
+"update does not help, report the model of your machine to the wiki (http://"
+"en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
msgstr ""
-"新版的 shim 加载器比起 openSUSE 13.1 中的版本允许更多的计算机在启用了 Secure Boot "
-"的情况下引导。虽说如此,遇到问题时,还请先更新您计算机的 BIOS 到最新版本。若更新 BIOS 没有帮助,请把您计算机的型号报到维基上 "
-"(https://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI)。这样下一个版本的时候我们就可以跟踪看它是否能用了。"
+"新版的 shim 加载器比起 openSUSE 13.1 中的版本允许更多的计算机在启用了 Secure "
+"Boot 的情况下引导。虽说如此,遇到问题时,还请先更新您计算机的 BIOS 到最新版"
+"本。若更新 BIOS 没有帮助,请把您计算机的型号报到维基上 (https://en.opensuse."
+"org/openSUSE:UEFI)。这样下一个版本的时候我们就可以跟踪看它是否能用了。"
#: xml/release-notes.xml:352(title)
msgid "System Upgrade"
@@ -344,41 +355,46 @@
"run the installer and then enable it again once the system is installed or "
"upgraded."
msgstr ""
-"在一些 NVIDIA 显卡的系统上,安装器可能会在屏幕上方显示噪点,这是默认 nouveau 驱动的问题导致的。若您被此问题影响了,您可以禁用 "
-"nouveau 内核模块后再运行安装器,在系统安装好后或升级后再启用该模块。"
+"在一些 NVIDIA 显卡的系统上,安装器可能会在屏幕上方显示噪点,这是默认 nouveau "
+"驱动的问题导致的。若您被此问题影响了,您可以禁用 nouveau 内核模块后再运行安装"
+"器,在系统安装好后或升级后再启用该模块。"
#: xml/release-notes.xml:371(para)
msgid ""
"To disable the kernel module, once you boot from the installation media, "
-"select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. "
-"Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>"
-"brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting "
-"with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the "
-"nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filenam"
-"e> and removing the entry that blacklists nouveau."
+"select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the "
+"parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and "
+"add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to "
+"continue booting with the new parameter. After the system is installed, you "
+"can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-"
+"blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau."
msgstr ""
-"要禁用该内核模块,当您从安装介质引导后,在 grub 中选择 '安装 (Installation)' 项并按 'e' 来编辑参数。然后前往以 "
-"'linux' (或 'linuxefi') 开头的行并在末尾添加 <literal>brokenmodules=nouveau</literal>"
-"。现在按 F10 以新参数继续引导。在系统安装好后,您可以通过编辑 <filename>"
-"/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> 并移除 blacklist nouveau 那项来重新启用 "
-"nouveau 模块。"
+"要禁用该内核模块,当您从安装介质引导后,在 grub 中选择 '安装 (Installation)' "
+"项并按 'e' 来编辑参数。然后前往以 'linux' (或 'linuxefi') 开头的行并在末尾添"
+"加 <literal>brokenmodules=nouveau</literal>。现在按 F10 以新参数继续引导。在"
+"系统安装好后,您可以通过编辑 <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</"
+"filename> 并移除 blacklist nouveau 那项来重新启用 nouveau 模块。"
#: xml/release-notes.xml:384(title)
msgid "Information About the FGLRX Driver"
-msgstr ""
+msgstr "关于 FGLRX 驱动的消息"
#: xml/release-notes.xml:385(para)
msgid ""
"For more information about the AMD FGLRX drivers in openSUSE 13.2 and its "
-"status, see <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning"
-"-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-war"
-"ning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>."
+"status, see <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-"
+"warning-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/"
+"fglrx-warning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>."
msgstr ""
+"更多关于 openSUSE 13.2 中 AMD FGLRX 驱动的消息和该驱动的状态,请见 <ulink "
+"url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-"
+"warning-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/"
+"fglrx-warning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>。"
#. bnc#899610
#: xml/release-notes.xml:394(title)
msgid "Second Static Mouse Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "第二个静止鼠标指针"
#: xml/release-notes.xml:395(para)
msgid ""
@@ -387,287 +403,319 @@
"thus using the other one only. This will make disappear the static mouse "
"pointer."
msgstr ""
+"若您看到了两个指标指针并是双显卡的机器,其中一块显卡是 Intel 的板子,请尝试卸载 <systemitem>xf86-video-intel<"
+"/systemitem>, 只使用另一个鼠标指针。这会让静止的那个鼠标指针消失。"
#: xml/release-notes.xml:402(para)
msgid ""
-"This and other issues with the Intel driver like (see <ulink "
-"url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">"
-"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked "
-"on and, if possible, addressed with an online update."
+"This and other issues with the Intel driver like (see <ulink url=\"http://"
+"bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">http://bugzilla.opensuse.org/"
+"show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked on and, if possible, "
+"addressed with an online update."
msgstr ""
+"这个问题和 Intel 驱动的其它问题 (参考 <ulink url=\"http://"
+"bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">http://bugzilla.opensuse.org/"
+"show_bug.cgi?id=901506</ulink>) 会被处理并且,可行的话,在一次在线更新中解决掉。"
-#. bnc#901869
-#: xml/release-notes.xml:411(title)
+#. bnc#903998
+#: xml/release-notes.xml:412(title)
msgid "Missing Dependencies for virt-manager"
-msgstr ""
+msgstr "virt-manager 缺失依赖"
-#: xml/release-notes.xml:412(para)
+#: xml/release-notes.xml:413(para)
msgid ""
-"If you find a problem executing virt-manager, try installing <systemitem>"
-"typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0<"
-"/systemitem> and <systemitem>typelib-1-0-GtkVnc-2_0</systemitem>."
+"If you find a problem executing virt-manager, try installing "
+"<systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-"
+"SpiceClientGtk-3_0</systemitem> and <systemitem>typelib-1_0-GtkVnc-2_0</"
+"systemitem>."
msgstr ""
+"若您在运行 virt-manager 时遇到了问题,请尝试安装"
+"<systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-"
+"SpiceClientGtk-3_0</systemitem> 和 <systemitem>typelib-1_0-GtkVnc-2_0</"
+"systemitem>。"
-#: xml/release-notes.xml:418(para)
+#: xml/release-notes.xml:419(para)
msgid ""
-"In the online update there will be a new version with those dependencies made "
-"explicit."
-msgstr ""
+"In the online update there will be a new version with those dependencies "
+"made explicit."
+msgstr "在线更新里的新版本会显式要求这些依赖。"
#. bnc#900813
-#: xml/release-notes.xml:425(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "No Authorization"
+#: xml/release-notes.xml:426(title)
msgid "Modem Authorization After Suspend"
-msgstr "无认证"
+msgstr "挂起后 Modem 认证"
-#: xml/release-notes.xml:426(para)
+#: xml/release-notes.xml:427(para)
msgid ""
-"openSUSE 13.2 is a more strict in security tha 13.1. If you are connected via "
-"a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you for "
-"the root password before reconnecting."
+"openSUSE 13.2 is a more strict in security tha 13.1. If you are connected "
+"via a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you "
+"for the root password before reconnecting."
msgstr ""
+"openSUSE 13.2 在安全方面比 13.1 更加严格。若您通过 UMTS 或 3G 调制解调器连接"
+"上网,则在挂起恢复后,系统在重连前会询问您 root 密码。"
-#: xml/release-notes.xml:432(para)
+#: xml/release-notes.xml:433(para)
msgid ""
-"You can change this behavior changing a line in "
-"/etc/polkit-default-privs.standard:"
-msgstr ""
+"You can change this behavior changing a line in /etc/polkit-default-privs."
+"standard:"
+msgstr "您可以修改 /etc/polkit-default-privs.standard 中的一行来修改此行为:"
-#: xml/release-notes.xml:437(screen)
+#: xml/release-notes.xml:438(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"# ModemManager\n"
"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin:auth_admin:yes\n"
" "
msgstr ""
+"# ModemManager\n"
+"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin:auth_admin:yes\n"
+" "
-#: xml/release-notes.xml:441(para)
+#: xml/release-notes.xml:442(para)
msgid "with:"
-msgstr ""
+msgstr "改为:"
-#: xml/release-notes.xml:445(screen)
+#: xml/release-notes.xml:446(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"# ModemManager\n"
"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin_keep\n"
" "
msgstr ""
+"# ModemManager\n"
+"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin_keep\n"
+" "
#. bnc#901511
-#: xml/release-notes.xml:452(title)
+#: xml/release-notes.xml:453(title)
msgid "Package Search Missing in GTK UI of YaST"
-msgstr ""
+msgstr "YaST GTK 界面缺失软件包搜索"
-#: xml/release-notes.xml:453(para)
+#: xml/release-notes.xml:454(para)
msgid ""
"The GTK interface of YaST does not feature a package search box. So if you "
"are in GNOME or XFCE and you need this feature, use QT interface instead:"
-msgstr ""
+msgstr "YaST 的 GTK 界面没有软件包搜索框。所以若您正使用 GNOME 或 XFCE 并需要此功能,请使用 QT 界面:"
-#: xml/release-notes.xml:459(screen)
+#: xml/release-notes.xml:460(screen)
#, no-wrap
msgid "sudo /sbin/yast2 --qt"
-msgstr ""
+msgstr "sudo /sbin/yast2 --qt"
#. bnc#902947
-#: xml/release-notes.xml:464(title)
+#: xml/release-notes.xml:465(title)
msgid "openSUSE pre-13.2 cifstab Migration"
msgstr "openSUSE pre-13.2 cifstab 迁移"
-#: xml/release-notes.xml:466(para)
+#: xml/release-notes.xml:467(para)
msgid ""
-"Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab<"
-"/filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>"
-"/etc/fstab</filename> handles it."
+"Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</"
+"filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/"
+"etc/fstab</filename> handles it."
msgstr ""
-"在系统启动时通过 <filename>/etc/samba/cifstab</filename> 挂载 cifs 共享已被废止和淘汰。现在通用的 <"
-"filename>/etc/fstab</filename> 会处理它。"
+"在系统启动时通过 <filename>/etc/samba/cifstab</filename> 挂载 cifs 共享已被废"
+"止和淘汰。现在通用的 <filename>/etc/fstab</filename> 会处理它。"
-#: xml/release-notes.xml:472(para)
+#: xml/release-notes.xml:473(para)
msgid "The migration process requires two steps:"
msgstr "迁移过程需要两步:"
-#: xml/release-notes.xml:477(para)
+#: xml/release-notes.xml:478(para)
msgid ""
-"Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave<"
-"/filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
+"Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</"
+"filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr ""
-"从 <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filelname> 追加您的全部挂载点到 <filename>"
-"/etc/fstab</filename>。"
+"从 <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filelname> 追加您的全部挂载点到 "
+"<filename>/etc/fstab</filename>。"
-#: xml/release-notes.xml:484(para)
+#: xml/release-notes.xml:485(para)
msgid ""
-"Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <"
-"filename>/etc/fstab</filename>."
+"Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in "
+"<filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr ""
-"在 <filename>/etc/fstab</filename> 中添加 <literal>0 0</literal> 到每行新 cifs 挂载的末尾。"
+"在 <filename>/etc/fstab</filename> 中添加 <literal>0 0</literal> 到每行新 "
+"cifs 挂载的末尾。"
-#: xml/release-notes.xml:491(para)
+#: xml/release-notes.xml:492(para)
msgid ""
-"For more information and examples, see <filename>"
-"/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the "
-"installed system."
+"For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/"
+"cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system."
msgstr ""
-"更多信息和示例,请见安装好的系统上的 <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab"
-".migration</filename>。"
+"更多信息和示例,请见安装好的系统上的 <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-"
+"utils/README.cifstab.migration</filename>。"
-#: xml/release-notes.xml:499(title)
+#: xml/release-notes.xml:500(title)
msgid "Removing openSUSE 13.1 KDE Wallpaper After Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "升级后移除 openSUSE 13.1 KDE 壁纸"
-#: xml/release-notes.xml:500(para)
+#: xml/release-notes.xml:501(para)
msgid ""
"If the openSUSE 13.1 KDE Wallpaper still appears after the system upgrade, "
"remove it from the user cache manually:"
-msgstr ""
+msgstr "若系统升级后 openSUSE 13.1 KDE 壁纸仍旧没变,请手动从用户缓存中移除它:"
-#: xml/release-notes.xml:505(screen)
+#: xml/release-notes.xml:506(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/cont"
"ents/images/*"
msgstr ""
+"rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/cont"
+"ents/images/*"
-#: xml/release-notes.xml:509(title)
+#: xml/release-notes.xml:510(title)
msgid "MATE Desktop official integration"
-msgstr ""
+msgstr "MATE 桌面官方整合"
-#: xml/release-notes.xml:511(para)
+#: xml/release-notes.xml:512(para)
msgid ""
"The MATE desktop is now officially available under openSUSE 13.2 with MATE "
"version 1.8.1, the latest stable release. It provides an intuitive and "
"attractive desktop environment using traditional metaphors for Linux and "
"other Unix-like operating systems."
msgstr ""
+"openSUSE 13.2 官方提供了 MATE 桌面,版本是最新稳定版 1.8.1。它为 Linux 和其它类 Unix "
+"操作系统提供了一个使用传统品味的直观的吸引人的桌面环境。"
-#: xml/release-notes.xml:517(para)
+#: xml/release-notes.xml:518(para)
msgid ""
-"The objective, for openSUSE, is to provide the same experience users had when "
-"they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar theme."
-msgstr ""
+"The objective, for openSUSE, is to provide the same experience users had "
+"when they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar "
+"theme."
+msgstr "openSUSE 的目标是提供与用户过去在 openSUSE 11.4 中使用 GNOME 时相同的体验,即主菜单和 Sonar 主题。"
#. bnc#901013
-#: xml/release-notes.xml:525(title)
+#: xml/release-notes.xml:526(title)
msgid "Slow Start-up in GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME 启动得很慢"
-#: xml/release-notes.xml:526(para)
+#: xml/release-notes.xml:527(para)
msgid ""
"GNOME autologin can cause a slow boot process. Probably there is a race "
"between services not correctly marked to depend on each other. Until the fix "
-"will be available as an online update, a workaround is to temporarily disable "
-"the GNOME autologin feature."
+"will be available as an online update, a workaround is to temporarily "
+"disable the GNOME autologin feature."
msgstr ""
+"GNOME 自动登入会导致引导过程缓慢。很可能是由于那些没有正确地标记彼此依赖关系的服务间存在“竞速”问题。在修复此问题的在线更新推送前,规避此问题的方法是"
+"临时禁用 GNOME 自动登入功能。"
#. bnc#850058
-#: xml/release-notes.xml:563(title)
+#: xml/release-notes.xml:564(title)
msgid "AppArmor and Permission Settings"
msgstr "AppArmor 和权限设置"
-#: xml/release-notes.xml:564(para)
+#: xml/release-notes.xml:565(para)
msgid ""
"AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent "
"services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter "
"strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the "
"affected service to complain mode with:"
msgstr ""
-"AppArmor 是默认启用的。这意味着更多的安全性,但若您以非预期的方式运行服务可能导致它们无法工作。若您遇到了诡异的权限问题,请尝试把受影响的服务的 "
-"AppArmor 方案切换为抱怨模式,使用:"
+"AppArmor 是默认启用的。这意味着更多的安全性,但若您以非预期的方式运行服务可能"
+"导致它们无法工作。若您遇到了诡异的权限问题,请尝试把受影响的服务的 AppArmor "
+"方案切换为抱怨模式,使用:"
-#: xml/release-notes.xml:567(screen)
+#: xml/release-notes.xml:568(screen)
#, no-wrap
msgid "aa-complain /usr/bin/$your_service"
msgstr "aa-complain /usr/bin/$your_service"
-#: xml/release-notes.xml:568(para)
+#: xml/release-notes.xml:569(para)
msgid ""
"Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would "
"not allow."
msgstr "抱怨模式意味着:允许任何东西,并记录方案不允许的东西。"
-#: xml/release-notes.xml:569(para)
+#: xml/release-notes.xml:570(para)
msgid ""
"Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to "
"also cover corner cases."
-msgstr "即便这种方法可行,也请您将其汇报为故障!我们想要修复 AppArmor 方案以同样覆盖边角问题。"
+msgstr ""
+"即便这种方法可行,也请您将其汇报为故障!我们想要修复 AppArmor 方案以同样覆盖"
+"边角问题。"
-#: xml/release-notes.xml:602(title)
+#: xml/release-notes.xml:603(title)
msgid "Miscellaneous"
msgstr "杂项"
#. bnc#903243
-#: xml/release-notes.xml:607(title)
+#: xml/release-notes.xml:608(title)
msgid "YaST (Qt GUI): \"Service Manager\" Icon Appears Twice"
-msgstr ""
+msgstr "YaST (Qt 界面):“服务管理器”图标出现了两次"
-#: xml/release-notes.xml:608(para)
+#: xml/release-notes.xml:609(para)
msgid ""
-"In the <guimenu>System</guimenu> section of YaST (Qt GUI) the icon <guimenu>"
-"Service Manager</guimenu> appears twice. There is a bug in the Qt version of "
-"the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</quote> flag in "
-"the desktop files."
+"In the <guimenu>System</guimenu> section of YaST (Qt GUI) the icon "
+"<guimenu>Service Manager</guimenu> appears twice. There is a bug in the Qt "
+"version of the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</"
+"quote> flag in the desktop files."
msgstr ""
+"在 YaST (Qt 界面) 的 <guimenu>系统</guimenu> 部分,<guimenu>服务管理器</guimenu>的图标出现了两次。这是 "
+"Qt 版本 YaST 控制中心的一个故障,其并未尊重桌面文件中的 <quote>hidden</quote> 旗标。"
-#: xml/release-notes.xml:614(para)
+#: xml/release-notes.xml:615(para)
msgid "This will get fixed with the next YaST online update."
-msgstr ""
+msgstr "这将在下次 YaST 在线更新中得到修复。"
#. bnc#809347
-#: xml/release-notes.xml:624(title)
+#: xml/release-notes.xml:625(title)
msgid "More Information and Feedback"
msgstr "更多信息和反馈"
-#: xml/release-notes.xml:628(para)
+#: xml/release-notes.xml:629(para)
msgid "Read the READMEs on the CDs."
msgstr "请阅读 CD 上的 README。"
-#: xml/release-notes.xml:631(para)
+#: xml/release-notes.xml:632(para)
msgid ""
"Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:"
msgstr "从 RPM 中获取关乎某特定软件包的详细修订历史信息:"
-#: xml/release-notes.xml:632(screen)
+#: xml/release-notes.xml:633(screen)
#, no-wrap
msgid "rpm --changelog -qp <FILENAME>.rpm"
msgstr "rpm --changelog -qp <文件名>.rpm"
-#: xml/release-notes.xml:633(para)
+#: xml/release-notes.xml:634(para)
msgid "<FILENAME>. is the name of the RPM."
msgstr "<文件名>,是该 RPM 的名称。"
-#: xml/release-notes.xml:636(para)
+#: xml/release-notes.xml:637(para)
msgid ""
-"Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for "
-"a chronological log of all changes made to the updated packages."
-msgstr "查看 DVD 顶级目录中的 <filename>ChangeLog</filename> 日志可获得按时间排列的全部软件包更新历史。"
+"Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD "
+"for a chronological log of all changes made to the updated packages."
+msgstr ""
+"查看 DVD 顶级目录中的 <filename>ChangeLog</filename> 日志可获得按时间排列的全"
+"部软件包更新历史。"
-#: xml/release-notes.xml:640(para)
+#: xml/release-notes.xml:641(para)
msgid ""
"Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD."
msgstr "可于 DVD 上的 <filename>docu</filename> 文件夹获取更多信息。"
-#: xml/release-notes.xml:643(para)
+#: xml/release-notes.xml:644(para)
msgid ""
"<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or "
"updated documentation."
msgstr "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> 搜罗了额外的或更新的文档。"
-#: xml/release-notes.xml:648(para)
+#: xml/release-notes.xml:649(para)
msgid ""
"Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news "
"from openSUSE."
-msgstr "访问 <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> 获得来自 openSUSE 的最新产品资讯。"
+msgstr ""
+"访问 <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> 获得来自 openSUSE 的最新产品资"
+"讯。"
-#: xml/release-notes.xml:653(para)
+#: xml/release-notes.xml:654(para)
msgid "Copyright © 2014 SUSE LLC"
msgstr "版权所有 © 2014 SUSE LLC"
-#: xml/release-notes.xml:655(para)
+#: xml/release-notes.xml:656(para)
msgid "Thanks for using openSUSE."
msgstr "感谢使用 openSUSE。"
-#: xml/release-notes.xml:656(para)
+#: xml/release-notes.xml:657(para)
msgid "The openSUSE Team."
msgstr "openSUSE 团队。"
@@ -682,17 +730,34 @@
#~ msgid "For Detailed Installation Information"
#~ msgstr "关于详细安装信息"
-#~ msgid "For detailed installation information, see <xref linkend=\"sec.123.documentation\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "For detailed installation information, see <xref linkend=\"sec.123."
+#~ "documentation\"/>."
#~ msgstr "详细安装信息请见 <xref linkend=\"sec.123.documentation\"/>。"
#~ msgid "openSUSE Documentation"
#~ msgstr "openSUSE 文档"
-#~ msgid "In <emphasis>Start-Up</emphasis>, find step-by-step installation instructions, as well as introductions to the KDE and Gnome desktops and to the LibreOffice suite. Also covered are basic administration topics such as deployment and software management and an introduction to the bash shell."
-#~ msgstr "在 <emphasis>新手入门</emphasis> 中,您能够找到按步就班的安装指南,和 KDE、GNOME 桌面以及 LibreOffice 套装的介绍。该手册也涵盖了一些基础管理话题如部署、软件管理以及 bash 壳层的扫盲。"
+#~ msgid ""
+#~ "In <emphasis>Start-Up</emphasis>, find step-by-step installation "
+#~ "instructions, as well as introductions to the KDE and Gnome desktops and "
+#~ "to the LibreOffice suite. Also covered are basic administration topics "
+#~ "such as deployment and software management and an introduction to the "
+#~ "bash shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "在 <emphasis>新手入门</emphasis> 中,您能够找到按步就班的安装指南,和 "
+#~ "KDE、GNOME 桌面以及 LibreOffice 套装的介绍。该手册也涵盖了一些基础管理话题"
+#~ "如部署、软件管理以及 bash 壳层的扫盲。"
-#~ msgid "Find the documentation in <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_$LANG</filename> after installing the package <systemitem>opensuse-startup_$LANG</systemitem>, or online on <ulink url=\"http://doc.opensuse.org\"/>."
-#~ msgstr "安装 <systemitem>opensuse-startup_$LANG</systemitem> 软件包后可在 <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_$LANG</filename> 找到我们的文档,也可以使用在线文档 <ulink url=\"http://doc.opensuse.org\"/>。"
+#~ msgid ""
+#~ "Find the documentation in <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-"
+#~ "manuals_$LANG</filename> after installing the package "
+#~ "<systemitem>opensuse-startup_$LANG</systemitem>, or online on <ulink url="
+#~ "\"http://doc.opensuse.org\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "安装 <systemitem>opensuse-startup_$LANG</systemitem> 软件包后可在 "
+#~ "<filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_$LANG</filename> 找到我们"
+#~ "的文档,也可以使用在线文档 <ulink url=\"http://doc.opensuse.org\"/>。"
#~ msgid "CHECKIT:13.1"
#~ msgstr "13.1 必读"
@@ -700,62 +765,168 @@
#~ msgid "Initializing Graphics with KMS (Kernel Mode Setting)"
#~ msgstr "使用 KMS 初始化图形界面 (内核模式设置)"
-#~ msgid "With openSUSE 11.3 we switched to KMS (Kernel Mode Setting) for Intel, ATI and NVIDIA graphics, which now is our default. If you encounter problems with the KMS driver support (intel, radeon, nouveau), disable KMS by adding <literal>nomodeset</literal> to the kernel boot command line. To set this permanently using Grub 2, the default boot loader, add it to the <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> kernel default load options line in your <filename>/etc/default/grub</filename> text file as root and running the terminal command"
-#~ msgstr "自 openSUSE 11.3 起,我们为 Intel、ATI 和 NVIDIA 显卡切换到了 KMS (内核模式设置),因此现在 KMS 是我们的默认设置。若您遇到了 KMS 驱动支持问题 (intel,radeon,nouveau),可通过向内核引导命令行添加 <literal>nomodeset</literal> 来禁用 KMS。若使用 Grub2, 我们的默认引导加载器,欲永久设置,可以根用户身份将该选项添加到您的 <filename>/etc/default/grub</filename> 文本文件中的 <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> 内核默认加载选项行中去,并运行终端命令"
+#~ msgid ""
+#~ "With openSUSE 11.3 we switched to KMS (Kernel Mode Setting) for Intel, "
+#~ "ATI and NVIDIA graphics, which now is our default. If you encounter "
+#~ "problems with the KMS driver support (intel, radeon, nouveau), disable "
+#~ "KMS by adding <literal>nomodeset</literal> to the kernel boot command "
+#~ "line. To set this permanently using Grub 2, the default boot loader, add "
+#~ "it to the <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> kernel default "
+#~ "load options line in your <filename>/etc/default/grub</filename> text "
+#~ "file as root and running the terminal command"
+#~ msgstr ""
+#~ "自 openSUSE 11.3 起,我们为 Intel、ATI 和 NVIDIA 显卡切换到了 KMS (内核模"
+#~ "式设置),因此现在 KMS 是我们的默认设置。若您遇到了 KMS 驱动支持问题 "
+#~ "(intel,radeon,nouveau),可通过向内核引导命令行添加 <literal>nomodeset</"
+#~ "literal> 来禁用 KMS。若使用 Grub2, 我们的默认引导加载器,欲永久设置,可以"
+#~ "根用户身份将该选项添加到您的 <filename>/etc/default/grub</filename> 文本文"
+#~ "件中的 <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> 内核默认加载选项行中"
+#~ "去,并运行终端命令"
#~ msgid "sudo /usr/sbin/grub2-mkconfig --output=/boot/grub2/grub.cfg"
#~ msgstr "sudo /usr/sbin/grub2-mkconfig --output=/boot/grub2/grub.cfg"
-#~ msgid "for the changes to take effect. Else, for Grub Legacy, add it to the kernel command line in <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>, also done as root. This option makes sure the appropriate kernel module (intel, radeon, nouveau) is loaded with <literal>modeset=0</literal> in <filename>initrd</filename>, i.e. KMS is disabled."
-#~ msgstr "以让修改生效。另外,若使用 Grub Legacy,也请以根用户身份将该选项添加到 <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>中的内核命令行中。该选项保证了在 <filename>initrd</filename> 中使用 <literal>modeset=0</literal> 加载适当的内核模块 (intel, radeon, nouveau),也就是说,禁用了 KMS。"
+#~ msgid ""
+#~ "for the changes to take effect. Else, for Grub Legacy, add it to the "
+#~ "kernel command line in <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>, also "
+#~ "done as root. This option makes sure the appropriate kernel module "
+#~ "(intel, radeon, nouveau) is loaded with <literal>modeset=0</literal> in "
+#~ "<filename>initrd</filename>, i.e. KMS is disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "以让修改生效。另外,若使用 Grub Legacy,也请以根用户身份将该选项添加到 "
+#~ "<filename>/boot/grub/menu.lst</filename>中的内核命令行中。该选项保证了在 "
+#~ "<filename>initrd</filename> 中使用 <literal>modeset=0</literal> 加载适当的"
+#~ "内核模块 (intel, radeon, nouveau),也就是说,禁用了 KMS。"
-#~ msgid "In the rare cases when loading the DRM module from <filename>initrd</filename> is a general problem and unrelated to KMS, it is even possible to disable loading of the DRM module in <filename>initrd</filename> completely. For this set the <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> sysconfig variable to <literal>yes</literal> via YaST, which then recreates <filename>initrd</filename> afterwards. Reboot your machine."
-#~ msgstr "在极少见的情况下从 <filename>initrd</filename> 挂载 DRM 模块出错是一个常见的问题,KMS 只是躺着中枪而已。这时更应该在 <filename>initrd</filename> 里完全禁用加载 DRM 模块而不是去搞 KMS。通过 YaST 将 <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> sysconfig 变量设置为 <literal>yes</literal>,之后会重建 <filename>initrd</filename>。然后重启计算机。"
+#~ msgid ""
+#~ "In the rare cases when loading the DRM module from <filename>initrd</"
+#~ "filename> is a general problem and unrelated to KMS, it is even possible "
+#~ "to disable loading of the DRM module in <filename>initrd</filename> "
+#~ "completely. For this set the <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> "
+#~ "sysconfig variable to <literal>yes</literal> via YaST, which then "
+#~ "recreates <filename>initrd</filename> afterwards. Reboot your machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "在极少见的情况下从 <filename>initrd</filename> 挂载 DRM 模块出错是一个常见"
+#~ "的问题,KMS 只是躺着中枪而已。这时更应该在 <filename>initrd</filename> 里"
+#~ "完全禁用加载 DRM 模块而不是去搞 KMS。通过 YaST 将 "
+#~ "<literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> sysconfig 变量设置为 <literal>yes</"
+#~ "literal>,之后会重建 <filename>initrd</filename>。然后重启计算机。"
-#~ msgid "On Intel without KMS the Xserver falls back to the <literal>fbdev</literal> driver (the <literal>intel</literal> driver only supports KMS); alternatively, for legacy GPUs from Intel the \"intellegacy\" driver (<systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem> package) is available, which still supports UMS (User Mode Setting). To use it, edit <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> and change the driver entry to <literal>intellegacy</literal>."
-#~ msgstr "若 Intel 显卡未开启 KMS, X 服务器会退而求其次使用 <literal>fbdev</literal> 驱动 (<literal>intel</literal> 驱动只支持 KMS);另外,对于旧款 Intel 显卡,\"intellegacy\" 驱动 (<systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem> 软件包) 依然可用,它依然支持 UMS (用户模式设置)。欲使用它,可编辑 <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename>,并将 driver 驱动条目修改为 <literal>intellegacy</literal>。"
+#~ msgid ""
+#~ "On Intel without KMS the Xserver falls back to the <literal>fbdev</"
+#~ "literal> driver (the <literal>intel</literal> driver only supports KMS); "
+#~ "alternatively, for legacy GPUs from Intel the \"intellegacy\" driver "
+#~ "(<systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem> package) is "
+#~ "available, which still supports UMS (User Mode Setting). To use it, edit "
+#~ "<filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> and change the "
+#~ "driver entry to <literal>intellegacy</literal>."
+#~ msgstr ""
+#~ "若 Intel 显卡未开启 KMS, X 服务器会退而求其次使用 <literal>fbdev</"
+#~ "literal> 驱动 (<literal>intel</literal> 驱动只支持 KMS);另外,对于旧款 "
+#~ "Intel 显卡,\"intellegacy\" 驱动 (<systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-"
+#~ "legacy</systemitem> 软件包) 依然可用,它依然支持 UMS (用户模式设置)。欲使"
+#~ "用它,可编辑 <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename>,并"
+#~ "将 driver 驱动条目修改为 <literal>intellegacy</literal>。"
-#~ msgid "On ATI for current GPUs it falls back to <literal>radeonhd</literal>. On NVIDIA without KMS the <literal>nv</literal> driver is used (the <literal>nouveau</literal> driver supports only KMS). Note, newer ATI and NVIDIA GPUs are falling back to <literal>fbdev</literal>, if you specify the <literal>nomodeset</literal> kernel boot parameter."
-#~ msgstr "若检测到 ATI 显卡是目前流行型号的,X 服务器会退而求其次使用 <literal>radeonhd</literal>。若NVIDIA 显卡未开启 KMS,X 服务器将使用 <literal>nv</literal> 驱动。(<literal>nouveau</literal> 驱动只支持 KMS)。注意,若您指定了 <literal>nomodeset</literal> 内核引导参数,新型号的 ATI 和 NVIDIA 显示处理器会退而求其次使用 <literal>fbdev</literal>。"
+#~ msgid ""
+#~ "On ATI for current GPUs it falls back to <literal>radeonhd</literal>. On "
+#~ "NVIDIA without KMS the <literal>nv</literal> driver is used (the "
+#~ "<literal>nouveau</literal> driver supports only KMS). Note, newer ATI and "
+#~ "NVIDIA GPUs are falling back to <literal>fbdev</literal>, if you specify "
+#~ "the <literal>nomodeset</literal> kernel boot parameter."
+#~ msgstr ""
+#~ "若检测到 ATI 显卡是目前流行型号的,X 服务器会退而求其次使用 "
+#~ "<literal>radeonhd</literal>。若NVIDIA 显卡未开启 KMS,X 服务器将使用 "
+#~ "<literal>nv</literal> 驱动。(<literal>nouveau</literal> 驱动只支持 KMS)。"
+#~ "注意,若您指定了 <literal>nomodeset</literal> 内核引导参数,新型号的 ATI "
+#~ "和 NVIDIA 显示处理器会退而求其次使用 <literal>fbdev</literal>。"
#~ msgid "Samba Version 4.1"
#~ msgstr "Samba 4.1 版"
-#~ msgid "Samba version 4.1 shipped with openSUSE 13.1 does not include support to operate as an Active Directory style domain controller. This functionality is currently disabled, as it lacks integration with system-wide MIT Kerberos."
-#~ msgstr "openSUSE 13.1 携带的 Samba 4.1 版并未包含作为一个活动目录风格的域控制器运行的支持。这个功能目前是禁用的,因为它缺少与系统全局的 MIT Kerberos 的整合。"
+#~ msgid ""
+#~ "Samba version 4.1 shipped with openSUSE 13.1 does not include support to "
+#~ "operate as an Active Directory style domain controller. This "
+#~ "functionality is currently disabled, as it lacks integration with system-"
+#~ "wide MIT Kerberos."
+#~ msgstr ""
+#~ "openSUSE 13.1 携带的 Samba 4.1 版并未包含作为一个活动目录风格的域控制器运"
+#~ "行的支持。这个功能目前是禁用的,因为它缺少与系统全局的 MIT Kerberos 的整"
+#~ "合。"
#~ msgid "KDE and Bluetooth"
#~ msgstr "KDE 和蓝牙"
-#~ msgid "The Bluetooth stack is provided by Bluez 5 (a major, backwards-incompatbile version), a necessary upgrade for GNOME desktop and some other components of the base system. Unfortunately, the KDE workspace only supports Bluez version 4 in its currently-released versions."
-#~ msgstr "蓝牙堆栈是由 Bluez 5 (一个主要的,向后不兼容的版本) 提供的,是 GNOME 桌面和基础系统的一些其它组件能够升级所必须的。很不幸的是,KDE workspace 在其目前发布的版本中只支持 Bluez 4 版。"
+#~ msgid ""
+#~ "The Bluetooth stack is provided by Bluez 5 (a major, backwards-"
+#~ "incompatbile version), a necessary upgrade for GNOME desktop and some "
+#~ "other components of the base system. Unfortunately, the KDE workspace "
+#~ "only supports Bluez version 4 in its currently-released versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "蓝牙堆栈是由 Bluez 5 (一个主要的,向后不兼容的版本) 提供的,是 GNOME 桌面"
+#~ "和基础系统的一些其它组件能够升级所必须的。很不幸的是,KDE workspace 在其目"
+#~ "前发布的版本中只支持 Bluez 4 版。"
-#~ msgid "Therefore, the openSUSE KDE community team offers an unofficial Bluedevil package providing at least basic functionality such as device pairing or support for bluetooth mice; Some other features are known not to work jet, like file transfer."
-#~ msgstr "因此,openSUSE KDE 社区团队提供了一个非官方的 Bluedevil 软件包,至少提供了一些基本功能诸如设备配对或蓝牙鼠标支持; 一些其它的功能是已知尚不可用的,如文件传输。"
+#~ msgid ""
+#~ "Therefore, the openSUSE KDE community team offers an unofficial Bluedevil "
+#~ "package providing at least basic functionality such as device pairing or "
+#~ "support for bluetooth mice; Some other features are known not to work "
+#~ "jet, like file transfer."
+#~ msgstr ""
+#~ "因此,openSUSE KDE 社区团队提供了一个非官方的 Bluedevil 软件包,至少提供了"
+#~ "一些基本功能诸如设备配对或蓝牙鼠标支持; 一些其它的功能是已知尚不可用的,如"
+#~ "文件传输。"
-#~ msgid "For the moment, bugs should not be filed against Bluetooth support in KDE as the Bluez 5 port of Bluedevil is still ongoing."
-#~ msgstr "暂时,不应该针对 KDE 中的蓝牙支持填报故障报告,因为 Bluedevil 的 Bluez 5 移植仍在进行呢。"
+#~ msgid ""
+#~ "For the moment, bugs should not be filed against Bluetooth support in KDE "
+#~ "as the Bluez 5 port of Bluedevil is still ongoing."
+#~ msgstr ""
+#~ "暂时,不应该针对 KDE 中的蓝牙支持填报故障报告,因为 Bluedevil 的 Bluez 5 "
+#~ "移植仍在进行呢。"
#~ msgid "Skype"
#~ msgstr "Skype"
-#~ msgid "PulseAudio 4.0 exposes a bug in the current version of Skype for Linux (v4.2). Until Skype is fixed and updated, run <command>skype</command> from the command line:"
-#~ msgstr "PulseAudio 4.0 暴露了 Skype for Linux 当前版本(v4.2)中的一个故障。直到 Skype 被修复和更新前,请这样运行 <command>skype</command>:"
+#~ msgid ""
+#~ "PulseAudio 4.0 exposes a bug in the current version of Skype for Linux "
+#~ "(v4.2). Until Skype is fixed and updated, run <command>skype</command> "
+#~ "from the command line:"
+#~ msgstr ""
+#~ "PulseAudio 4.0 暴露了 Skype for Linux 当前版本(v4.2)中的一个故障。直到 "
+#~ "Skype 被修复和更新前,请这样运行 <command>skype</command>:"
#~ msgid "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype"
#~ msgstr "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype"
-#~ msgid "For more information about this bug, see <ulink url=\"http://arunraghavan.net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>."
-#~ msgstr "关于此故障的更多信息,请见 <ulink url=\"http://arunraghavan.net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>。"
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about this bug, see <ulink url=\"http://arunraghavan."
+#~ "net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "关于此故障的更多信息,请见 <ulink url=\"http://arunraghavan.net/2013/08/"
+#~ "pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>。"
#~ msgid "AutoYaST"
#~ msgstr "AutoYaST"
-#~ msgid "If the autoyast profile contains entries in an <literal><add-on></literal> section there is a bug triggered that prevents information in the profile from being transferred from the first stage into the second stage. Therefore, in this case all second stage configuration steps are skipped, which normally leads to more or less completely unusable installations."
-#~ msgstr "若 autoyast 方案在 <literal><add-on></literal> 部分有项,有一个故障会被触发,从而阻碍了方案中的信息从第一阶段传递到第二阶段。因此,在这种情况下,全部第二阶段配置步骤均会被跳过,这中场会导致或多或少的完全不稳定的系统。"
+#~ msgid ""
+#~ "If the autoyast profile contains entries in an <literal><add-on></"
+#~ "literal> section there is a bug triggered that prevents information in "
+#~ "the profile from being transferred from the first stage into the second "
+#~ "stage. Therefore, in this case all second stage configuration steps are "
+#~ "skipped, which normally leads to more or less completely unusable "
+#~ "installations."
+#~ msgstr ""
+#~ "若 autoyast 方案在 <literal><add-on></literal> 部分有项,有一个故障"
+#~ "会被触发,从而阻碍了方案中的信息从第一阶段传递到第二阶段。因此,在这种情况"
+#~ "下,全部第二阶段配置步骤均会被跳过,这中场会导致或多或少的完全不稳定的系"
+#~ "统。"
-#~ msgid "As a temporary workaround, avoid using <literal><add-on></literal> sections in profiles with AutoYaST in openSUSE 13.1."
-#~ msgstr "一个暂时性规避方法是,在 openSUSE 13.1 中,避免在 AutoYaST 方案中使用 <literal><add-on></literal> 部分。"
+#~ msgid ""
+#~ "As a temporary workaround, avoid using <literal><add-on></literal> "
+#~ "sections in profiles with AutoYaST in openSUSE 13.1."
+#~ msgstr ""
+#~ "一个暂时性规避方法是,在 openSUSE 13.1 中,避免在 AutoYaST 方案中使用 "
+#~ "<literal><add-on></literal> 部分。"
#~ msgid "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 13.1</phrase> Release Notes"
#~ msgstr "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 13.1</phrase> 版本资讯"
@@ -763,26 +934,51 @@
#~ msgid "Version: 13.1.8 (2013-11-19)"
#~ msgstr "版本:13.1.8 (2013-11-19)"
-#~ msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included as the <filename>fdl.txt</filename> file."
-#~ msgstr "您有权以 GNU 自由文档协议 (1.2版及以后,由自由软件基金会发布) 对此文档进行复制、传播和/或修订;但必须保留不变章节、封面和底面文本。该协议副本在 <filename>fdl.txt</filename> 文件中。"
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any "
+#~ "later version published by the Free Software Foundation; with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy "
+#~ "of the license is included as the <filename>fdl.txt</filename> file."
+#~ msgstr ""
+#~ "您有权以 GNU 自由文档协议 (1.2版及以后,由自由软件基金会发布) 对此文档进行"
+#~ "复制、传播和/或修订;但必须保留不变章节、封面和底面文本。该协议副本在 "
+#~ "<filename>fdl.txt</filename> 文件中。"
#~ msgid "These release notes cover the following areas:"
#~ msgstr "这些版本资讯涵盖以下领域:"
-#~ msgid "<xref linkend=\"misc\"/>: These entries are automatically included from openFATE, the Feature- and Requirements Management System (<ulink url=\"http://features.opensuse.org\"/>)."
-#~ msgstr "<xref linkend=\"misc\"/>:这些条文是自动从 openFATE 捕获的,openFATE 是 openSUSE 的特性/需求管理系统 (<ulink url=\"http://features.opensuse.org\"/>)。"
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"misc\"/>: These entries are automatically included from "
+#~ "openFATE, the Feature- and Requirements Management System (<ulink url="
+#~ "\"http://features.opensuse.org\"/>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"misc\"/>:这些条文是自动从 openFATE 捕获的,openFATE 是 "
+#~ "openSUSE 的特性/需求管理系统 (<ulink url=\"http://features.opensuse.org\"/"
+#~ ">)。"
-#~ msgid "<xref linkend=\"installation\"/>: Read this if you want to install the system from scratch."
-#~ msgstr "<xref linkend=\"installation\"/>:若您想从零开始安装系统,请阅读本章。"
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"installation\"/>: Read this if you want to install the "
+#~ "system from scratch."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"installation\"/>:若您想从零开始安装系统,请阅读本章。"
#~ msgid "<xref linkend=\"general\"/>: Information that everybody should read."
#~ msgstr "<xref linkend=\"general\"/>:那美克星人都该看的信息。"
-#~ msgid "<xref linkend=\"upgrade\"/>: Issues related to the process if you run a system upgrade from the previous release to this openSUSE version."
-#~ msgstr "<xref linkend=\"upgrade\"/>:若您是从之前版本运行系统升级获得的本版 openSUSE,本章是与该过程相关的一些提问荟萃。"
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"upgrade\"/>: Issues related to the process if you run a "
+#~ "system upgrade from the previous release to this openSUSE version."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"upgrade\"/>:若您是从之前版本运行系统升级获得的本版 "
+#~ "openSUSE,本章是与该过程相关的一些提问荟萃。"
-#~ msgid "<xref linkend=\"technical\"/>: This section contains a number of technical changes and enhancements for the experienced user."
-#~ msgstr "<xref linkend=\"technical\"/>:本章涵盖了有经验的用户可能感兴趣的一系列技术上的改进和扩充。"
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"technical\"/>: This section contains a number of "
+#~ "technical changes and enhancements for the experienced user."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"technical\"/>:本章涵盖了有经验的用户可能感兴趣的一系列技"
+#~ "术上的改进和扩充。"
# %s is e.g. SCSI, CD-ROM, USB
#~ msgid "Dropped YaST Modules"
@@ -824,26 +1020,50 @@
#~ msgid "yast2-tv"
#~ msgstr "yast2-tv"
-#~ msgid "The main reason for dropping was to decrease the maintenance effort and better focus on other more used modules."
-#~ msgstr "之所以作废它们,主要原因是为了降低维护压力并更好的聚焦于其它用得更多的模块。"
+#~ msgid ""
+#~ "The main reason for dropping was to decrease the maintenance effort and "
+#~ "better focus on other more used modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "之所以作废它们,主要原因是为了降低维护压力并更好的聚焦于其它用得更多的模"
+#~ "块。"
#~ msgid "Adobe Reader (acroread) and Other PDF Readers"
#~ msgstr "Adobe Reader (acroread) 和其它 PDF 阅读器"
-#~ msgid "Adobe no longer provides (security) updates for Adobe Reader (<systemitem>acroread</systemitem>). Therefore the <systemitem>acroread</systemitem> package was dropped from the distribution to protect openSUSE users."
-#~ msgstr "Adobe 不再为 Adobe Reader (<systemitem>acroread</systemitem>) 提供 (安全) 更新了。因此我们从发行版中作废了 <systemitem>acroread</systemitem> 软件包以保护 openSUSE 用户。"
+#~ msgid ""
+#~ "Adobe no longer provides (security) updates for Adobe Reader "
+#~ "(<systemitem>acroread</systemitem>). Therefore the <systemitem>acroread</"
+#~ "systemitem> package was dropped from the distribution to protect openSUSE "
+#~ "users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adobe 不再为 Adobe Reader (<systemitem>acroread</systemitem>) 提供 (安全) "
+#~ "更新了。因此我们从发行版中作废了 <systemitem>acroread</systemitem> 软件包"
+#~ "以保护 openSUSE 用户。"
-#~ msgid "openSUSE includes various PDF viewing tools like Okular, Evince, and poppler-tools. These tools are actively maintained and get security fixes from openSUSE and their upstream authors."
-#~ msgstr "openSUSE 携带了许多 PDF 查看工具如 Okular,Evince 和 poppler-tools。这些工具被积极地维护着并可以从 openSUSE 和它们的上游作者这里获得安全修复。"
+#~ msgid ""
+#~ "openSUSE includes various PDF viewing tools like Okular, Evince, and "
+#~ "poppler-tools. These tools are actively maintained and get security fixes "
+#~ "from openSUSE and their upstream authors."
+#~ msgstr ""
+#~ "openSUSE 携带了许多 PDF 查看工具如 Okular,Evince 和 poppler-tools。这些工"
+#~ "具被积极地维护着并可以从 openSUSE 和它们的上游作者这里获得安全修复。"
-#~ msgid "For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Adobe_Reader\"/>."
-#~ msgstr "更多信息请访问: <ulink url=\"http://zh.opensuse.org/Adobe_Reader\"/>。"
+#~ msgid ""
+#~ "For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Adobe_Reader"
+#~ "\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "更多信息请访问: <ulink url=\"http://zh.opensuse.org/Adobe_Reader\"/>。"
#~ msgid "Upgrading with Zypper (dup) Requires /etc/fstab Cleanup"
#~ msgstr "使用 Zypper (dup) 升级需要清理 /etc/fstab"
-#~ msgid "When upgrading with <command>zypper dup</command> (YaST upgrade handles it automatically) users should remove the following <filename>/etc/fstab</filename> entries if present:"
-#~ msgstr "当使用 <command>zypper dup</command> 升级时 (YaST 升级程序可自动处理) 用户应该移除以下或有的 <filename>/etc/fstab</filename> 项:"
+#~ msgid ""
+#~ "When upgrading with <command>zypper dup</command> (YaST upgrade handles "
+#~ "it automatically) users should remove the following <filename>/etc/fstab</"
+#~ "filename> entries if present:"
+#~ msgstr ""
+#~ "当使用 <command>zypper dup</command> 升级时 (YaST 升级程序可自动处理) 用户"
+#~ "应该移除以下或有的 <filename>/etc/fstab</filename> 项:"
#~ msgid ""
#~ "tmpfs /dev/shm\n"
@@ -856,14 +1076,29 @@
#~ "sysfs /sys sysfs\n"
#~ "proc /proc proc"
-#~ msgid "This is especially important for Gnome users, otherwise the Gnome terminal will fail with \"<literal>grantpt failed: Operation not permitted</literal>\". These mount points are managed by <command>systemd</command> and should no longer be present in <filename>/etc/fstab</filename>."
-#~ msgstr "这对 GNOME 用户是特别重要的,否则 GNOME 终端将失败,消息为 \"<literal>grantpt failed: Operation not permitted</literal>\"。这些挂载点现在由 <command>systemd</command> 管理并不再应该出现在 <filename>/etc/fstab</filename> 中。"
+#~ msgid ""
+#~ "This is especially important for Gnome users, otherwise the Gnome "
+#~ "terminal will fail with \"<literal>grantpt failed: Operation not "
+#~ "permitted</literal>\". These mount points are managed by "
+#~ "<command>systemd</command> and should no longer be present in <filename>/"
+#~ "etc/fstab</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "这对 GNOME 用户是特别重要的,否则 GNOME 终端将失败,消息为 "
+#~ "\"<literal>grantpt failed: Operation not permitted</literal>\"。这些挂载点"
+#~ "现在由 <command>systemd</command> 管理并不再应该出现在 <filename>/etc/"
+#~ "fstab</filename> 中。"
#~ msgid "SYSLOG_DAEMON Variable Removed"
#~ msgstr "移除了 SYSLOG_DAEMON 变量"
-#~ msgid "The SYSLOG_DAEMON variable has been removed. Previously, it was used to select the syslog daemon. Starting with openSUSE 12.3, only one syslog implementation can be installed at a time on a system and will be selected automatically for usage."
-#~ msgstr "SYSLOG_DAEMON 变量被移除了。之前,它用于选择 syslog 守护精灵。自 openSUSE 12.3 起,同一时间在系统上只能安装一个 syslog 实现,并将被自动选用。"
+#~ msgid ""
+#~ "The SYSLOG_DAEMON variable has been removed. Previously, it was used to "
+#~ "select the syslog daemon. Starting with openSUSE 12.3, only one syslog "
+#~ "implementation can be installed at a time on a system and will be "
+#~ "selected automatically for usage."
+#~ msgstr ""
+#~ "SYSLOG_DAEMON 变量被移除了。之前,它用于选择 syslog 守护精灵。自 openSUSE "
+#~ "12.3 起,同一时间在系统上只能安装一个 syslog 实现,并将被自动选用。"
#~ msgid "For details, see the syslog(8) manpage."
#~ msgstr "细节请见 syslog(8) 手册页。"
@@ -871,56 +1106,131 @@
#~ msgid "Duplicated Network Interfaces"
#~ msgstr "重复的网络接口"
-#~ msgid "The current version of systemd uses a new convention for assigning predictable names to network interfaces. YaST is changed accordingly."
-#~ msgstr "当前版本的 systemd 使用了一个新的惯例来为网络接口指派可预测的名称。YaST 也相应变化了。"
+#~ msgid ""
+#~ "The current version of systemd uses a new convention for assigning "
+#~ "predictable names to network interfaces. YaST is changed accordingly."
+#~ msgstr ""
+#~ "当前版本的 systemd 使用了一个新的惯例来为网络接口指派可预测的名称。YaST 也"
+#~ "相应变化了。"
-#~ msgid "Some reports indicate a bug in YaST when conversion from one naming scheme to another takes place. If the same network interface has two different names, you have been hit by this bug. In this case remove the different network interfaces in <filename>/etc/sysconfig/network</filename> and use YaST to configure the network anew."
-#~ msgstr "某些故障报告表明 YaST 有一个故障,当从一种命名方案转换为另一种时就会发生。若相同的网络接口有两个不同的名称,那您就遇到这个故障了。在这种情况下请在 <filename>/etc/sysconfig/network</filename> 中移除不同的网络接口并使用 YaST 来配置一个新的。"
+#~ msgid ""
+#~ "Some reports indicate a bug in YaST when conversion from one naming "
+#~ "scheme to another takes place. If the same network interface has two "
+#~ "different names, you have been hit by this bug. In this case remove the "
+#~ "different network interfaces in <filename>/etc/sysconfig/network</"
+#~ "filename> and use YaST to configure the network anew."
+#~ msgstr ""
+#~ "某些故障报告表明 YaST 有一个故障,当从一种命名方案转换为另一种时就会发生。"
+#~ "若相同的网络接口有两个不同的名称,那您就遇到这个故障了。在这种情况下请在 "
+#~ "<filename>/etc/sysconfig/network</filename> 中移除不同的网络接口并使用 "
+#~ "YaST 来配置一个新的。"
-#~ msgid "For more information about predictable network interface names, see <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/PredictableNetworkInterfac…"/>."
-#~ msgstr "关于可预测网络接口名称的更多信息,请参考 <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/PredictableNetworkInterfac…"/>。"
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about predictable network interface names, see "
+#~ "<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/"
+#~ "PredictableNetworkInterfaceNames/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "关于可预测网络接口名称的更多信息,请参考 <ulink url=\"http://www."
+#~ "freedesktop.org/wiki/Software/systemd/PredictableNetworkInterfaceNames/\"/"
+#~ ">。"
#~ msgid "Configuring Postfix"
#~ msgstr "配置 Postfix"
-#~ msgid "With openSUSE 12.3, <filename>SuSEconfig.postfix</filename> was renamed as <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>. If you set sysconfig variables in <filename>/etc/sysconfig/postfix</filename> or <filename>/etc/sysconfig/mail</filename>, you must manually run <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename> as root."
-#~ msgstr "自 openSUSE 12.3 起,<filename>SuSEconfig.postfix</filename> 被重命名为了 <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>。若您在 <filename>/etc/sysconfig/postfix</filename> 或 <filename>/etc/sysconfig/mail</filename> 中设置了 sysconfig 变量,您必须以 root 身份手动运行 <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>。"
+#~ msgid ""
+#~ "With openSUSE 12.3, <filename>SuSEconfig.postfix</filename> was renamed "
+#~ "as <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>. If you set sysconfig "
+#~ "variables in <filename>/etc/sysconfig/postfix</filename> or <filename>/"
+#~ "etc/sysconfig/mail</filename>, you must manually run <filename>/usr/sbin/"
+#~ "config.postfix</filename> as root."
+#~ msgstr ""
+#~ "自 openSUSE 12.3 起,<filename>SuSEconfig.postfix</filename> 被重命名为了 "
+#~ "<filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>。若您在 <filename>/etc/"
+#~ "sysconfig/postfix</filename> 或 <filename>/etc/sysconfig/mail</filename> "
+#~ "中设置了 sysconfig 变量,您必须以 root 身份手动运行 <filename>/usr/sbin/"
+#~ "config.postfix</filename>。"
#~ msgid "xinetd: Logging to the System Log"
#~ msgstr "xinetd:记录到系统日志"
-#~ msgid "The new default for <command>xinetd</command> changes the default target for logging from <filename>/var/log/xinetd.log</filename> to the system log. This means all messages from <command>xinetd</command> will appear in a system log as a facility daemon and log level info."
-#~ msgstr "<command>xinetd</command> 的新默认值把默认日志对象从 <filename>/var/log/xinetd.log</filename> 修改到系统日志了。这意味着 <command>xinetd</command> 的全部消息均将作为设施守护程序和日志级别信息出现在系统日志中。"
+#~ msgid ""
+#~ "The new default for <command>xinetd</command> changes the default target "
+#~ "for logging from <filename>/var/log/xinetd.log</filename> to the system "
+#~ "log. This means all messages from <command>xinetd</command> will appear "
+#~ "in a system log as a facility daemon and log level info."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>xinetd</command> 的新默认值把默认日志对象从 <filename>/var/log/"
+#~ "xinetd.log</filename> 修改到系统日志了。这意味着 <command>xinetd</"
+#~ "command> 的全部消息均将作为设施守护程序和日志级别信息出现在系统日志中。"
-#~ msgid "If you want to switch back the the old way, find a proper snippet in <filename>/etc/xinetd.conf</filename>. The template for the logrotate script for <filename>xinetd.log</filename> can be found in <filename>/usr/share/doc/packages/xinetd/logrotate</filename>."
-#~ msgstr "若您想要切换回以前的方法,请去 <filename>/etc/xinetd.conf</filename> 中查找中意的脚本。<filename>xinetd.log</filename> 的 logrotate 脚本模板可在 <filename>/usr/share/doc/packages/xinetd/logrotate</filename> 中找到。"
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to switch back the the old way, find a proper snippet in "
+#~ "<filename>/etc/xinetd.conf</filename>. The template for the logrotate "
+#~ "script for <filename>xinetd.log</filename> can be found in <filename>/usr/"
+#~ "share/doc/packages/xinetd/logrotate</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "若您想要切换回以前的方法,请去 <filename>/etc/xinetd.conf</filename> 中查"
+#~ "找中意的脚本。<filename>xinetd.log</filename> 的 logrotate 脚本模板可在 "
+#~ "<filename>/usr/share/doc/packages/xinetd/logrotate</filename> 中找到。"
#~ msgid "Apache Version 2.4"
#~ msgstr "Apache 2.4 版"
-#~ msgid "Apache 2.4 features various changes in the configuration files. For more information about upgrading from a previous version, see <ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.4/upgrading.html\"/>."
-#~ msgstr "Apache 2.4 的配置文件有许多变化。更多从之前版本升级过来的信息请见 <ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.4/upgrading.html\"/>。"
+#~ msgid ""
+#~ "Apache 2.4 features various changes in the configuration files. For more "
+#~ "information about upgrading from a previous version, see <ulink url="
+#~ "\"http://httpd.apache.org/docs/2.4/upgrading.html\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apache 2.4 的配置文件有许多变化。更多从之前版本升级过来的信息请见 <ulink "
+#~ "url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.4/upgrading.html\"/>。"
#~ msgid "tomcat: Logging to the System Log"
#~ msgstr "tomcat:记录到系统日志"
-#~ msgid "The tomcat startup scripts doe no longer write the output to <filename>/var/log/tomcat/catalina.out</filename>. All messages are now redirected to the system log via <systemitem>tomcat.service</systemitem> (<systemitem>tomcat-jsvc.service</systemitem>) and log level info."
-#~ msgstr "tomcat 启动脚本不再将输出写入到 <filename>/var/log/tomcat/catalina.out</filename> 了。现在全部消息均通过 <systemitem>tomcat.service</systemitem> (<systemitem>tomcat-jsvc.service</systemitem>) 重定向到系统日志和日志级别信息了。"
+#~ msgid ""
+#~ "The tomcat startup scripts doe no longer write the output to <filename>/"
+#~ "var/log/tomcat/catalina.out</filename>. All messages are now redirected "
+#~ "to the system log via <systemitem>tomcat.service</systemitem> "
+#~ "(<systemitem>tomcat-jsvc.service</systemitem>) and log level info."
+#~ msgstr ""
+#~ "tomcat 启动脚本不再将输出写入到 <filename>/var/log/tomcat/catalina.out</"
+#~ "filename> 了。现在全部消息均通过 <systemitem>tomcat.service</systemitem> "
+#~ "(<systemitem>tomcat-jsvc.service</systemitem>) 重定向到系统日志和日志级别"
+#~ "信息了。"
#~ msgid "Darktable: Refreshing Cache Files Needed"
#~ msgstr "Darktable:需要刷新缓存文件"
-#~ msgid "If upgrading from a previous release to openSUSE 13.1 old cache files may no longer work. In this case removing <filename>~/.cache/darktable/mipmaps</filename> is necessary."
-#~ msgstr "若您是从之前版本升级到 openSUSE 13.1 的,旧缓存文件可能不再能用了。在这种情况下需要移除 <filename>~/.cache/darktable/mipmaps</filename>。"
+#~ msgid ""
+#~ "If upgrading from a previous release to openSUSE 13.1 old cache files may "
+#~ "no longer work. In this case removing <filename>~/.cache/darktable/"
+#~ "mipmaps</filename> is necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "若您是从之前版本升级到 openSUSE 13.1 的,旧缓存文件可能不再能用了。在这种"
+#~ "情况下需要移除 <filename>~/.cache/darktable/mipmaps</filename>。"
#~ msgid "Locate: Replacing findutils-locate by mlocate"
#~ msgstr "Locate:findutils-locate 被 mlocate 替换了"
-#~ msgid "The <command>mlocate</command> tool is the replacement for <command>findutils-locate</command>. In the default configuration <command>mlocate</command> behave the same as <command>findutils-locate</command>. Because of an improved permission handling, it could take up to 24 hours, until the database file will become available to regular users."
-#~ msgstr "<command>mlocate</command> 工具是 <command>findutils-locate</command> 的替代品。在默认配置时 <command>mlocate</command> 和 <command>findutils-localte</command> 的行为是一样的。由于一项改进过的权限处理,现在需要 24 小时后常规用户才能访问数据库文件。"
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>mlocate</command> tool is the replacement for "
+#~ "<command>findutils-locate</command>. In the default configuration "
+#~ "<command>mlocate</command> behave the same as <command>findutils-locate</"
+#~ "command>. Because of an improved permission handling, it could take up to "
+#~ "24 hours, until the database file will become available to regular users."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>mlocate</command> 工具是 <command>findutils-locate</command> 的替"
+#~ "代品。在默认配置时 <command>mlocate</command> 和 <command>findutils-"
+#~ "localte</command> 的行为是一样的。由于一项改进过的权限处理,现在需要 24 小"
+#~ "时后常规用户才能访问数据库文件。"
-#~ msgid "In case you encounter a \"Permission denied\" message shortly after installing <command>mlocate</command>, run"
-#~ msgstr "若您遇到了 \"权限拒绝 (Permission denied)\" 消息,并想要加速访问数据库文件,请考虑移除 <filename>cron.daily</filename> (若您通过 <filename>cron.daily</filename> 机制运行着一些敏感任务请不要这么做):"
+#~ msgid ""
+#~ "In case you encounter a \"Permission denied\" message shortly after "
+#~ "installing <command>mlocate</command>, run"
+#~ msgstr ""
+#~ "若您遇到了 \"权限拒绝 (Permission denied)\" 消息,并想要加速访问数据库文"
+#~ "件,请考虑移除 <filename>cron.daily</filename> (若您通过 <filename>cron."
+#~ "daily</filename> 机制运行着一些敏感任务请不要这么做):"
#~ msgid "/etc/cron.daily/mlocate.cron"
#~ msgstr "rm /var/spool/cron/lastrun/cron.daily"
@@ -931,47 +1241,102 @@
#~ msgid "No Network after Installation"
#~ msgstr "安装后无网络"
-#~ msgid "Directly after installation, NetworkManager is not started automatically and thus WiFi cannot be configured. To enable networking (WiFi), reboot the machine once manually."
-#~ msgstr "直接安装后,NetworkManager 没有自动启动,因此无法配置无线。要启用网络 (无线),请手动重启一次机器。"
+#~ msgid ""
+#~ "Directly after installation, NetworkManager is not started automatically "
+#~ "and thus WiFi cannot be configured. To enable networking (WiFi), reboot "
+#~ "the machine once manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "直接安装后,NetworkManager 没有自动启动,因此无法配置无线。要启用网络 (无"
+#~ "线),请手动重启一次机器。"
-#~ msgid "The proprietary NVIDIA driver requires users to have access to /dev/nvidia* devices"
+#~ msgid ""
+#~ "The proprietary NVIDIA driver requires users to have access to /dev/"
+#~ "nvidia* devices"
#~ msgstr "NVIDIA 私有驱动需要用户能够访问 /dev/nvidia* 设备"
-#~ msgid "Default and new users are no longer added to the <literal>video</literal> group automatically. But the proprietary NVIDIA driver requires users to have access to /dev/nvidia* devices."
-#~ msgstr "默认用户和新用户不再自动加入 <literal>video</literal> 组。但 NVIDIA 私有驱动需要用户能够访问 /dev/nvidia* 设备。"
+#~ msgid ""
+#~ "Default and new users are no longer added to the <literal>video</literal> "
+#~ "group automatically. But the proprietary NVIDIA driver requires users to "
+#~ "have access to /dev/nvidia* devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "默认用户和新用户不再自动加入 <literal>video</literal> 组。但 NVIDIA 私有驱"
+#~ "动需要用户能够访问 /dev/nvidia* 设备。"
-#~ msgid "Because the NVIDIA driver does not use the usual kernel methods that allow to install ACLs on the device nodes, users have to be added manually to the <literal>video</literal> group; as <systemitem>root</systemitem> call (replace <literal>$USER</literal> with the actual username):"
-#~ msgstr "由于 NVIDIA 驱动未使用常用的允许在设备节点上安装访问控制列表的内核方法,用户需要手动把自己添加到 <literal>video</literal> 组中; 以 <systemitem>root</systemitem> 身份调用 (使用真实的用户名替换 <literal>$USER</literal>):"
+#~ msgid ""
+#~ "Because the NVIDIA driver does not use the usual kernel methods that "
+#~ "allow to install ACLs on the device nodes, users have to be added "
+#~ "manually to the <literal>video</literal> group; as <systemitem>root</"
+#~ "systemitem> call (replace <literal>$USER</literal> with the actual "
+#~ "username):"
+#~ msgstr ""
+#~ "由于 NVIDIA 驱动未使用常用的允许在设备节点上安装访问控制列表的内核方法,用"
+#~ "户需要手动把自己添加到 <literal>video</literal> 组中; 以 "
+#~ "<systemitem>root</systemitem> 身份调用 (使用真实的用户名替换 <literal>"
+#~ "$USER</literal>):"
#~ msgid "usermod -a -G video $USER"
#~ msgstr "usermod -a -G video $USER"
-#~ msgid "<emphasis>Reference</emphasis> covers administration, and system configuration in detail and explains how to set up various network services."
-#~ msgstr "<emphasis>参考手册</emphasis>涵盖了系统管理、详细配置和多种网络服务设置的解惑。"
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Reference</emphasis> covers administration, and system "
+#~ "configuration in detail and explains how to set up various network "
+#~ "services."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>参考手册</emphasis>涵盖了系统管理、详细配置和多种网络服务设置的"
+#~ "解惑。"
-#~ msgid "The <emphasis>Security Guide</emphasis> introduces basic concepts of system security, covering both local and network security aspects."
-#~ msgstr "<emphasis>安全指南</emphasis>介绍了系统安全的基本概念,涵盖本地和网络安全领域。"
+#~ msgid ""
+#~ "The <emphasis>Security Guide</emphasis> introduces basic concepts of "
+#~ "system security, covering both local and network security aspects."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>安全指南</emphasis>介绍了系统安全的基本概念,涵盖本地和网络安全"
+#~ "领域。"
-#~ msgid "The <emphasis>System Analysis and Tuning Guide</emphasis> helps with problem detection, resolution and optimization."
-#~ msgstr "<emphasis>系统分析和优化指南</emphasis>能帮助您检测问题,找到解决和优化方案。"
+#~ msgid ""
+#~ "The <emphasis>System Analysis and Tuning Guide</emphasis> helps with "
+#~ "problem detection, resolution and optimization."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>系统分析和优化指南</emphasis>能帮助您检测问题,找到解决和优化方"
+#~ "案。"
-#~ msgid "<emphasis>Virtualization with KVM</emphasis> offers an introduction to setting up and managing virtualization with KVM, libvirt and QEMU tools."
-#~ msgstr "<emphasis>KVM 虚拟化小传</emphasis>提供了设置和管理 KVM、libvirt 及 QEMU 虚拟化工具的指南。"
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Virtualization with KVM</emphasis> offers an introduction to "
+#~ "setting up and managing virtualization with KVM, libvirt and QEMU tools."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>KVM 虚拟化小传</emphasis>提供了设置和管理 KVM、libvirt 及 QEMU "
+#~ "虚拟化工具的指南。"
-#~ msgid "Enable Secure Boot in YaST Not Enabled by Default When in Secure Boot Mode"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable Secure Boot in YaST Not Enabled by Default When in Secure Boot Mode"
#~ msgstr "在安全引导模式中,YaST 未默认启用安全引导相关选项。"
-#~ msgid "YaST does not automatically detect if the machine has secure boot enabled and will therefore install an unsigned bootloader by default. But the unsigned bootloader will not be accepted by the firmware. To have a signed bootloader installed the option \"Enable Secure Boot\" has to be manually enabled."
-#~ msgstr "如果机器启用了安全引导,YaST 将不会自动检测,因此将默认安装一个未签名的引导加载器。但未签名的引导加载器将不为固件所接受。要安装签名的引导加载器,必须手动启用 \"启用安全引导\" 选项。"
+#~ msgid ""
+#~ "YaST does not automatically detect if the machine has secure boot enabled "
+#~ "and will therefore install an unsigned bootloader by default. But the "
+#~ "unsigned bootloader will not be accepted by the firmware. To have a "
+#~ "signed bootloader installed the option \"Enable Secure Boot\" has to be "
+#~ "manually enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果机器启用了安全引导,YaST 将不会自动检测,因此将默认安装一个未签名的引"
+#~ "导加载器。但未签名的引导加载器将不为固件所接受。要安装签名的引导加载器,必"
+#~ "须手动启用 \"启用安全引导\" 选项。"
-#~ msgid "Wrong Bootloader When Installing from a Live Medium in a UEFI Environment"
+#~ msgid ""
+#~ "Wrong Bootloader When Installing from a Live Medium in a UEFI Environment"
#~ msgstr "在 UEFI 环境中从 Live 介质安装会安装错误的引导加载器"
#~ msgid "This only affects machines in UEFI mode."
#~ msgstr "这只会影响运行在 UEFI 模式中的机器。"
-#~ msgid "When using the installer on the live medium, YaST does not detect UEFI mode and therefore installs the legacy bootloader. This results in a not bootable system. The bootloader has to be switched from grub2 to grub2-efi manually."
-#~ msgstr "当使用 Live 介质上的安装器时,YaST 不会检测 UEFI 模式,因此安装的将是传统引导加载器。这会导致系统无法引导。您必须手动把引导加载器从 grub2 切换到 grub2-efi。"
+#~ msgid ""
+#~ "When using the installer on the live medium, YaST does not detect UEFI "
+#~ "mode and therefore installs the legacy bootloader. This results in a not "
+#~ "bootable system. The bootloader has to be switched from grub2 to grub2-"
+#~ "efi manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "当使用 Live 介质上的安装器时,YaST 不会检测 UEFI 模式,因此安装的将是传统"
+#~ "引导加载器。这会导致系统无法引导。您必须手动把引导加载器从 grub2 切换到 "
+#~ "grub2-efi。"
#~ msgid "Crypted LVM in UEFI Mode Needs /boot Partition"
#~ msgstr "UEFI 模式中加密的 LVM 需要 /boot 分区"
@@ -979,23 +1344,52 @@
#~ msgid "This only affects installations in UEFI mode."
#~ msgstr "这只影响在 UEFI 模式中进行的安装。"
-#~ msgid "In the partitioning proposal when checking the option to use LVM (which is required for full disk encryption) YaST does not create a separate <filename>/boot</filename> partition. That means kernel and initrd end up in the (potentially encrypted) LVM container, inaccessible to the boot loader. To get full disk encryption when using UEFI, partitioning has to be done manually."
-#~ msgstr "在分区方案中,当勾选了使用 LVM 选项时 (全盘加密所需),YaST 不会创建一个单独的 <filename>/boot</filename> 分区。这意味着内核和 initrd 将被装到 (很可能是加密的) LVM 容器中,无法被引导加载器访问。在 UEFI 模式下想要全盘加密,必须进行手动分区。"
+#~ msgid ""
+#~ "In the partitioning proposal when checking the option to use LVM (which "
+#~ "is required for full disk encryption) YaST does not create a separate "
+#~ "<filename>/boot</filename> partition. That means kernel and initrd end up "
+#~ "in the (potentially encrypted) LVM container, inaccessible to the boot "
+#~ "loader. To get full disk encryption when using UEFI, partitioning has to "
+#~ "be done manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "在分区方案中,当勾选了使用 LVM 选项时 (全盘加密所需),YaST 不会创建一个单"
+#~ "独的 <filename>/boot</filename> 分区。这意味着内核和 initrd 将被装到 (很可"
+#~ "能是加密的) LVM 容器中,无法被引导加载器访问。在 UEFI 模式下想要全盘加密,"
+#~ "必须进行手动分区。"
#~ msgid "systemd: Activating NetworkManager with a network.service Alias Link"
#~ msgstr "systemd:使用 network.service 别名链接激活 NetworkManager"
-#~ msgid "By default, you use the YaST Network Settings dialog (<command>yast2 network</command>) to activate NetworkManager. If you want to activate NetworkManager, proceed as follows."
-#~ msgstr "默认您应使用 YaST 网络设置对话框 (<command>yast2 network</command>) 激活 NetworkManager。若您想要激活 NetworkManager,请按以下操作。"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, you use the YaST Network Settings dialog (<command>yast2 "
+#~ "network</command>) to activate NetworkManager. If you want to activate "
+#~ "NetworkManager, proceed as follows."
+#~ msgstr ""
+#~ "默认您应使用 YaST 网络设置对话框 (<command>yast2 network</command>) 激活 "
+#~ "NetworkManager。若您想要激活 NetworkManager,请按以下操作。"
-#~ msgid "The <literal>NETWORKMANAGER</literal> sysconfig variable in <filename>/etc/sysconfig/network/config</filename> to activate NetworkManager has been replaced with a systemd <literal>network.service</literal> alias link, which will be created with the"
-#~ msgstr "用于激活 NetworkManager 的 <filename>/etc/sysconfig/network/config</filename> 中的 <literal>NETWORKMANAGER</literal> 变量已被一个 systemd 的 <literal>network.service</literal> 别名链接取代,后者可用"
+#~ msgid ""
+#~ "The <literal>NETWORKMANAGER</literal> sysconfig variable in <filename>/"
+#~ "etc/sysconfig/network/config</filename> to activate NetworkManager has "
+#~ "been replaced with a systemd <literal>network.service</literal> alias "
+#~ "link, which will be created with the"
+#~ msgstr ""
+#~ "用于激活 NetworkManager 的 <filename>/etc/sysconfig/network/config</"
+#~ "filename> 中的 <literal>NETWORKMANAGER</literal> 变量已被一个 systemd 的 "
+#~ "<literal>network.service</literal> 别名链接取代,后者可用"
#~ msgid "systemctl enable NetworkManager.service"
#~ msgstr "systemctl enable NetworkManager.service"
-#~ msgid "command. It causes the creation of a <literal>network.service</literal> alias link pointing to the <literal>NetworkManager.service</literal>, and thus deactivates the <filename>/etc/init.d/network</filename> script. The command"
-#~ msgstr "命令创建。它将创建一个指向 <literal>NetworkManager.service</literal> 的 <literal>network.service</literal> 别名链接,从而停止了 <filename>/etc/init.d/network</filename> 脚本。这个命令"
+#~ msgid ""
+#~ "command. It causes the creation of a <literal>network.service</literal> "
+#~ "alias link pointing to the <literal>NetworkManager.service</literal>, and "
+#~ "thus deactivates the <filename>/etc/init.d/network</filename> script. The "
+#~ "command"
+#~ msgstr ""
+#~ "命令创建。它将创建一个指向 <literal>NetworkManager.service</literal> 的 "
+#~ "<literal>network.service</literal> 别名链接,从而停止了 <filename>/etc/"
+#~ "init.d/network</filename> 脚本。这个命令"
#~ msgid "allows to query the currently selected network service."
#~ msgstr "允许查询当前所选网络服务是什么。"
@@ -1044,41 +1438,78 @@
#~ msgid "systemctl disable NetworkManager.service"
#~ msgstr "systemctl disable NetworkManager.service"
-#~ msgid "Start the <command>/etc/init.d/network</command> service: <screen>systemctl start network.service</screen>"
-#~ msgstr "启动 <command>/etc/init.d/network</command> 服务:<screen>systemctl start network.service</screen>"
+#~ msgid ""
+#~ "Start the <command>/etc/init.d/network</command> service: "
+#~ "<screen>systemctl start network.service</screen>"
+#~ msgstr ""
+#~ "启动 <command>/etc/init.d/network</command> 服务:<screen>systemctl "
+#~ "start network.service</screen>"
#~ msgid "systemctl -p Id show network.service"
#~ msgstr "systemctl -p Id show network.service"
-#~ msgid "It returns \"<literal>Id=NetworkManager.service</literal>\" if the NetworkManager service is enabled, otherwise \"<literal>Id=network.service</literal>\" and <command>/etc/init.d/network</command> is acting as the network service."
-#~ msgstr "若启用了 NetworkManager 服务,它将返回 \"<literal>Id=NetworkManager.service</literal>\",否则将返回 \"<literal>Id=network.service</literal>\" 表示 <command>/etc/init.d/network</command> 正作为网络服务。"
+#~ msgid ""
+#~ "It returns \"<literal>Id=NetworkManager.service</literal>\" if the "
+#~ "NetworkManager service is enabled, otherwise \"<literal>Id=network."
+#~ "service</literal>\" and <command>/etc/init.d/network</command> is acting "
+#~ "as the network service."
+#~ msgstr ""
+#~ "若启用了 NetworkManager 服务,它将返回 \"<literal>Id=NetworkManager."
+#~ "service</literal>\",否则将返回 \"<literal>Id=network.service</literal>\" "
+#~ "表示 <command>/etc/init.d/network</command> 正作为网络服务。"
-#~ msgid "GNOME: Workaround to Set Shift or Ctrl+Shift as Shortcut Keys for Input Source Selection"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME: Workaround to Set Shift or Ctrl+Shift as Shortcut Keys for Input "
+#~ "Source Selection"
#~ msgstr "GNOME: 将 Shift 或 Ctrl+Shift 设置为切换输入来源的快捷键的折衷方法"
-#~ msgid "In Gnome 3.6 use the following workaround to set Shift or Ctrl+Shift as shortcut keys for input source selection:"
-#~ msgstr "在 Gnome 3.6 中请使用以下折衷方法来将 Shift 或 Ctrl+Shift 设置为选择输入来源的快捷键:"
+#~ msgid ""
+#~ "In Gnome 3.6 use the following workaround to set Shift or Ctrl+Shift as "
+#~ "shortcut keys for input source selection:"
+#~ msgstr ""
+#~ "在 Gnome 3.6 中请使用以下折衷方法来将 Shift 或 Ctrl+Shift 设置为选择输入来"
+#~ "源的快捷键:"
#~ msgid "Install gnome-tweak-tool."
#~ msgstr "安装 gnome-tweak-tool。"
-#~ msgid "Start gnome-tweak-tool (<menuchoice><guimenu>'Activities'</guimenu><guimenu>'advanced settings'</guimenu></menuchoice>)."
-#~ msgstr "启动 gnome-tweak-tool (<menuchoice><guimenu>'活动'</guimenu><guimenu>'高级设置'</guimenu></menuchoice>)。"
+#~ msgid ""
+#~ "Start gnome-tweak-tool (<menuchoice><guimenu>'Activities'</"
+#~ "guimenu><guimenu>'advanced settings'</guimenu></menuchoice>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "启动 gnome-tweak-tool (<menuchoice><guimenu>'活动'</guimenu><guimenu>'高级"
+#~ "设置'</guimenu></menuchoice>)。"
-#~ msgid "Via the left menu, select <menuchoice><guimenu>'Typing'</guimenu></menuchoice>, in the right window, change the settings."
-#~ msgstr "通过左边的菜单,选择 <menuchoice><guimenu>'输入'</guimenu></menuchoice>,在右边的窗口中修改设置。"
+#~ msgid ""
+#~ "Via the left menu, select <menuchoice><guimenu>'Typing'</guimenu></"
+#~ "menuchoice>, in the right window, change the settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "通过左边的菜单,选择 <menuchoice><guimenu>'输入'</guimenu></menuchoice>,"
+#~ "在右边的窗口中修改设置。"
-#~ msgid "This is also being tracked in the upstream bug report <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=689839\"/>."
-#~ msgstr "这也被上游故障报告 <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=689839\"/> 收录了。"
+#~ msgid ""
+#~ "This is also being tracked in the upstream bug report <ulink url="
+#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=689839\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "这也被上游故障报告 <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
+#~ "id=689839\"/> 收录了。"
-#~ msgid "openSUSE 12.3 Medium May Not Boot on Future Secure Boot Enabled Hardware"
+#~ msgid ""
+#~ "openSUSE 12.3 Medium May Not Boot on Future Secure Boot Enabled Hardware"
#~ msgstr "openSUSE 12.3 的介质可能无法在后续启用了安全引导的硬件上引导"
-#~ msgid "Our double signed shim on openSUSE 12.3 medium may be rejected by future firmwares."
+#~ msgid ""
+#~ "Our double signed shim on openSUSE 12.3 medium may be rejected by future "
+#~ "firmwares."
#~ msgstr "我们在 openSUSE 12.3 介质中的双签名垫片可能会被未来的固件拒绝。"
-#~ msgid "If the openSUSE 12.3 medium does not boot on future secure boot enabled hardware, temporarily disable secure boot, install openSUSE and apply all online updates to get an updated shim."
-#~ msgstr "如果在后续开启了安全引导的硬件上无法使用 openSUSE 12.3 介质引导,可临时禁用安全引导,安装 openSUSE 并应用全部在线更新以获取一个更新的垫片。"
+#~ msgid ""
+#~ "If the openSUSE 12.3 medium does not boot on future secure boot enabled "
+#~ "hardware, temporarily disable secure boot, install openSUSE and apply all "
+#~ "online updates to get an updated shim."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果在后续开启了安全引导的硬件上无法使用 openSUSE 12.3 介质引导,可临时禁"
+#~ "用安全引导,安装 openSUSE 并应用全部在线更新以获取一个更新的垫片。"
#~ msgid "After installing all updates secure boot can be turned on again."
#~ msgstr "在安装了全部更新后可再次开启安全引导。"
@@ -1086,35 +1517,92 @@
#~ msgid "systemd: Cleaning Directories (/tmp and /var/tmp)"
#~ msgstr "systemd:清理目录 (/tmp 和 /var/tmp)"
-#~ msgid "By default, systemd cleans tmp directories daily as configured in <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>. Users can change it by copying <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> to <filename>/etc/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> and modifying the copied file. It will override <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>."
-#~ msgstr "systemd 默认按天清理在 <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> 中配置的临时文件夹。用户可将 <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> 复制到 <filename>/etc/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> 并修改副本文件来修改临时文件夹。副本文件将自动覆盖 <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> 中的设置。"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, systemd cleans tmp directories daily as configured in "
+#~ "<filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>. Users can change it by "
+#~ "copying <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> to <filename>/"
+#~ "etc/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> and modifying the copied file. It will "
+#~ "override <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "systemd 默认按天清理在 <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> "
+#~ "中配置的临时文件夹。用户可将 <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</"
+#~ "filename> 复制到 <filename>/etc/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> 并修改副本"
+#~ "文件来修改临时文件夹。副本文件将自动覆盖 <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/"
+#~ "tmp.conf</filename> 中的设置。"
-#~ msgid "Note: systemd does not honor obsolete sysconfig variables in <filename>/etc/sysconfig/cron</filename> such as <literal>TMP_DIRS_TO_CLEAR</literal>."
-#~ msgstr "注意:systemd 并不尊重 <filename>/etc/sysconfig/cron</filename> 文件中已淘汰的 sysconfig 变量如 <literal>TMP_DIRS_TO_CLEAR</literal>。"
+#~ msgid ""
+#~ "Note: systemd does not honor obsolete sysconfig variables in <filename>/"
+#~ "etc/sysconfig/cron</filename> such as <literal>TMP_DIRS_TO_CLEAR</"
+#~ "literal>."
+#~ msgstr ""
+#~ "注意:systemd 并不尊重 <filename>/etc/sysconfig/cron</filename> 文件中已淘"
+#~ "汰的 sysconfig 变量如 <literal>TMP_DIRS_TO_CLEAR</literal>。"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "版本:"
-#~ msgid "Then in the 'Typing' section, at the very bottom, find the 'Modifiers-only input source switch' option, where you can set Ctrl Shift_L, for example (meaning, Ctrl key and left shift) or Shift_L Shift_R (meaning both Shift Keys)."
-#~ msgstr "然后在最下方的 '输入' 部分,找到 '只用功能键切换输入来源' 选项,在那里您可以设置,如 Ctrl Shift_L (意思是,控制键和左切换键),或 Shift_L Shift_R (意思是,两个切换键),作为切换输入法来源的快捷键。"
+#~ msgid ""
+#~ "Then in the 'Typing' section, at the very bottom, find the 'Modifiers-"
+#~ "only input source switch' option, where you can set Ctrl Shift_L, for "
+#~ "example (meaning, Ctrl key and left shift) or Shift_L Shift_R (meaning "
+#~ "both Shift Keys)."
+#~ msgstr ""
+#~ "然后在最下方的 '输入' 部分,找到 '只用功能键切换输入来源' 选项,在那里您可"
+#~ "以设置,如 Ctrl Shift_L (意思是,控制键和左切换键),或 Shift_L Shift_R (意"
+#~ "思是,两个切换键),作为切换输入法来源的快捷键。"
#~ msgid "sysvinit Deprecated"
#~ msgstr "sysvinit 已弃用"
-#~ msgid "Some desktop components depend on services provided by systemd only. So while openSUSE 12.2 still has basic support for booting a system with sysvinit as fallback, sysvinit nevertheless is considered deprecated and probably even faulty or broken in some regard. If you have any issues with a sysvinit booted system, use systemd before filing bug reports."
-#~ msgstr "一些桌面组件只依赖于 systemd 提供的服务。所以虽然 openSUSE 12.2 依然提供使用 sysvinit 启动系统这一回退方法的基本支持,但是 sysvinit 无论怎样都已经过时了,有时甚至会出错或崩溃。如果您使用 sysvinit 启动系统时遇到了任何问题,请在提交错误报告前试试 systemd 管不管用。"
+#~ msgid ""
+#~ "Some desktop components depend on services provided by systemd only. So "
+#~ "while openSUSE 12.2 still has basic support for booting a system with "
+#~ "sysvinit as fallback, sysvinit nevertheless is considered deprecated and "
+#~ "probably even faulty or broken in some regard. If you have any issues "
+#~ "with a sysvinit booted system, use systemd before filing bug reports."
+#~ msgstr ""
+#~ "一些桌面组件只依赖于 systemd 提供的服务。所以虽然 openSUSE 12.2 依然提供使"
+#~ "用 sysvinit 启动系统这一回退方法的基本支持,但是 sysvinit 无论怎样都已经过"
+#~ "时了,有时甚至会出错或崩溃。如果您使用 sysvinit 启动系统时遇到了任何问题,"
+#~ "请在提交错误报告前试试 systemd 管不管用。"
#~ msgid "mount and losetup Dropped Support for cryptoloop"
#~ msgstr "mount 和 losetup 不再支持 cryptoloop"
-#~ msgid "<command>cryptoloop</command> has known weaknesses and is therefore considered obsolete in favor of <command>dm-crypt</command> since years. <command>mount</command> (e.g., via <filename>/etc/fstab</filename>) and <command>losetup</command> now finally dropped support for <command>cryptoloop</command>. This means old fstab entries that use <command>cryptoloop</command> to access encrypted containers no longer work this way. The containers can still be accessed with <command>dm-crypt</command> (<filename>/etc/crypttab</filename>), though. Refer to <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Encrypted_Filesystems\"/> for examples how to use to the new method."
-#~ msgstr "<command>cryptoloop</command> 有已知弱点,因此作废并被 <command>dm-crypt</command> 取代已经好多年了。<command>mount</command> (例如,通过 <filename>/etc/fstab</filename>) 和 <command>losetup</command> 现在最终放弃了 <command>cryptoloop</command> 的支持。这意味着旧的使用 <command>cryptoloop</command> 来访问加密容器的条目已经不再可用了。但加密容器依然可以通过 <command>dm-crypt</command> 访问 (<filename>/etc/crypttab</filename>)。请参考 <ulink url=\"http://zh.opensuse.org/SDB:Encrypted_Filesystems\"/> 获取如何使用新方法的实例。"
+#~ msgid ""
+#~ "<command>cryptoloop</command> has known weaknesses and is therefore "
+#~ "considered obsolete in favor of <command>dm-crypt</command> since years. "
+#~ "<command>mount</command> (e.g., via <filename>/etc/fstab</filename>) and "
+#~ "<command>losetup</command> now finally dropped support for "
+#~ "<command>cryptoloop</command>. This means old fstab entries that use "
+#~ "<command>cryptoloop</command> to access encrypted containers no longer "
+#~ "work this way. The containers can still be accessed with <command>dm-"
+#~ "crypt</command> (<filename>/etc/crypttab</filename>), though. Refer to "
+#~ "<ulink url=\"http://en.opensuse.org/Encrypted_Filesystems\"/> for "
+#~ "examples how to use to the new method."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>cryptoloop</command> 有已知弱点,因此作废并被 <command>dm-crypt</"
+#~ "command> 取代已经好多年了。<command>mount</command> (例如,通过 "
+#~ "<filename>/etc/fstab</filename>) 和 <command>losetup</command> 现在最终放"
+#~ "弃了 <command>cryptoloop</command> 的支持。这意味着旧的使用 "
+#~ "<command>cryptoloop</command> 来访问加密容器的条目已经不再可用了。但加密容"
+#~ "器依然可以通过 <command>dm-crypt</command> 访问 (<filename>/etc/crypttab</"
+#~ "filename>)。请参考 <ulink url=\"http://zh.opensuse.org/SDB:"
+#~ "Encrypted_Filesystems\"/> 获取如何使用新方法的实例。"
#~ msgid "Mounting Encrypted Partitions Using systemd"
#~ msgstr "使用 systemd 挂载加密分区"
-#~ msgid "If encrypted partitions are not automatically mounted when using systemd, the <literal>noauto</literal> flag in <filename>/etc/fstab</filename> for these partitions could be the cause. Replacing this flag with <literal>nofail</literal> will fix it. For instance, change the following line:"
-#~ msgstr "当使用 systemd 时没有自动挂载加密分区,<filename>/etc/fstab</filename> 中的 <literal>noauto</libteral> 参数可能是问题的源头。使用 <literal>nofail</literal> 参数可以修正它。详情,请改动下面这行:"
+#~ msgid ""
+#~ "If encrypted partitions are not automatically mounted when using systemd, "
+#~ "the <literal>noauto</literal> flag in <filename>/etc/fstab</filename> for "
+#~ "these partitions could be the cause. Replacing this flag with "
+#~ "<literal>nofail</literal> will fix it. For instance, change the following "
+#~ "line:"
+#~ msgstr ""
+#~ "当使用 systemd 时没有自动挂载加密分区,<filename>/etc/fstab</filename> 中"
+#~ "的 <literal>noauto</libteral> 参数可能是问题的源头。使用 <literal>nofail</"
+#~ "literal> 参数可以修正它。详情,请改动下面这行:"
#~ msgid "/dev/mapper/cr_sda3 /home ext4 acl,user_xattr,noauto 0 2"
#~ msgstr "/dev/mapper/cr_sda3 /home ext4 acl,user_xattr,noauto 0 2"
@@ -1128,13 +1616,23 @@
#~ msgid "Booting with Deprecated sysvinit"
#~ msgstr "使用过时的 sysvinit 启动"
-#~ msgid "By default, openSUSE now boots using <command>systemd</command>. In case of trouble, you can try to switch back to the deprecated <command>sysvinit</command> way by pressing the F5 key on the boot. For more information about limitations when booting with sysvinit, see <xref linkend=\"sec.122.sysv\"/>."
-#~ msgstr "openSUSE 现在默认用 <command>systemd</command> 启动。如果遇到了问题,您可以在启动时按 F5 切换回旧式的 <command>sysvinit</command>。更多使用 sysvinit 启动的限制,见 <xref linkend=\"sec.122.sysv\"/>。"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, openSUSE now boots using <command>systemd</command>. In case "
+#~ "of trouble, you can try to switch back to the deprecated "
+#~ "<command>sysvinit</command> way by pressing the F5 key on the boot. For "
+#~ "more information about limitations when booting with sysvinit, see <xref "
+#~ "linkend=\"sec.122.sysv\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "openSUSE 现在默认用 <command>systemd</command> 启动。如果遇到了问题,您可"
+#~ "以在启动时按 F5 切换回旧式的 <command>sysvinit</command>。更多使用 "
+#~ "sysvinit 启动的限制,见 <xref linkend=\"sec.122.sysv\"/>。"
#~ msgid "systemd: Supplying Service Start-up Parameters"
#~ msgstr "systemd:提供服务启动参数"
-#~ msgid "You can bypass this new behavior by calling the start-up script directly, for example:"
+#~ msgid ""
+#~ "You can bypass this new behavior by calling the start-up script directly, "
+#~ "for example:"
#~ msgstr "您可以直接调用启动脚本来覆盖这个新行为,例如:"
#~ msgid ""
@@ -1147,26 +1645,59 @@
#~ msgid "systemd: System Shutdown"
#~ msgstr "systemd:关机"
-#~ msgid "To halt and poweroff the system when using <command>systemd</command>, issue <command>halt -p</command> or <command>shutdown -h now</command> on the command-line or use the shutdown button provided by your desktop environment."
-#~ msgstr "使用 <command>systemd</command> 挂机和关闭系统,需要在命令行中输入 <command> halt -p</command> 或 <command>shutdown -h now</command>, 或者使用您的桌面环境提供的关机按钮。"
+#~ msgid ""
+#~ "To halt and poweroff the system when using <command>systemd</command>, "
+#~ "issue <command>halt -p</command> or <command>shutdown -h now</command> on "
+#~ "the command-line or use the shutdown button provided by your desktop "
+#~ "environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用 <command>systemd</command> 挂机和关闭系统,需要在命令行中输入 "
+#~ "<command> halt -p</command> 或 <command>shutdown -h now</command>, 或者使"
+#~ "用您的桌面环境提供的关机按钮。"
-#~ msgid "Note: A plain <command>halt</command> will not shutdown the system properly."
+#~ msgid ""
+#~ "Note: A plain <command>halt</command> will not shutdown the system "
+#~ "properly."
#~ msgstr "注意:单纯的 <command>halt</command> 不能正确关机哦。"
#~ msgid "systemd: Making Use of tmpfs: /run, /var/run, /media, etc."
#~ msgstr "systemd:/run,/var/run,/media 等临时目录的使用"
-#~ msgid "systemd mounts several directories that are meant to contain volatile data only, as tmpfs filesystems: <filename>/run</filename>, <filename>/var/run</filename>, <filename>/var/lock</filename>, and <filename>/media</filename> are those directories. For background information, see <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/436012/\"/>."
-#~ msgstr "systemd 会挂载几个只用于存放临时数据的目录作为缓存文件系统,这些目录包括:<filename>/run</filename>,<filename>/var/run</filename>, <filename>/var/lock</filename> 和 <filename>/media</filename>。背景知识请参考 <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/436012/\" />。"
+#~ msgid ""
+#~ "systemd mounts several directories that are meant to contain volatile "
+#~ "data only, as tmpfs filesystems: <filename>/run</filename>, <filename>/"
+#~ "var/run</filename>, <filename>/var/lock</filename>, and <filename>/media</"
+#~ "filename> are those directories. For background information, see <ulink "
+#~ "url=\"http://lwn.net/Articles/436012/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "systemd 会挂载几个只用于存放临时数据的目录作为缓存文件系统,这些目录包括:"
+#~ "<filename>/run</filename>,<filename>/var/run</filename>, <filename>/var/"
+#~ "lock</filename> 和 <filename>/media</filename>。背景知识请参考 <ulink url="
+#~ "\"http://lwn.net/Articles/436012/\" />。"
-#~ msgid "Note: Do not store files that are meant to survive a reboot, in <filename>/run</filename>, <filename>/var/run</filename>, etc."
-#~ msgstr "注意:不要存储下次启动后还会需要的文件到 <filename>/run</filename>,<filename>/var/run</filename> 等目录下。"
+#~ msgid ""
+#~ "Note: Do not store files that are meant to survive a reboot, in "
+#~ "<filename>/run</filename>, <filename>/var/run</filename>, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "注意:不要存储下次启动后还会需要的文件到 <filename>/run</filename>,"
+#~ "<filename>/var/run</filename> 等目录下。"
-#~ msgid "systemd maintains directories as specified in the <filename>tmpfiles.d</filename> directories and in <filename>/lib/systemd/system/systemd-tmpfiles-clean.timer</filename>. For more information, see the <filename>tmpfiles.d</filename> manpage."
-#~ msgstr "systemd 会维护 <filename>tmpfiles.d</filenme> 目录和 <filename>/lib/systemd/system/systemd-tmpfiles-clean.timer</filename> 中指定的目录。详情参考 <filename>tempfiles.d</filename> man 帮助页面。"
+#~ msgid ""
+#~ "systemd maintains directories as specified in the <filename>tmpfiles.d</"
+#~ "filename> directories and in <filename>/lib/systemd/system/systemd-"
+#~ "tmpfiles-clean.timer</filename>. For more information, see the "
+#~ "<filename>tmpfiles.d</filename> manpage."
+#~ msgstr ""
+#~ "systemd 会维护 <filename>tmpfiles.d</filenme> 目录和 <filename>/lib/"
+#~ "systemd/system/systemd-tmpfiles-clean.timer</filename> 中指定的目录。详情"
+#~ "参考 <filename>tempfiles.d</filename> man 帮助页面。"
-#~ msgid "By default, systemd cleans <filename>tmp</filename> directories daily as configured in <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>:"
-#~ msgstr "systemd 默认按天清理 <filename>tmp</filename> 目录,由 <filename>/usr/lib/tempfiles.d/tmp.conf</filename> 设定:"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, systemd cleans <filename>tmp</filename> directories daily as "
+#~ "configured in <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "systemd 默认按天清理 <filename>tmp</filename> 目录,由 <filename>/usr/lib/"
+#~ "tempfiles.d/tmp.conf</filename> 设定:"
#~ msgid ""
#~ "d /tmp 1777 root root 10d\n"
@@ -1175,11 +1706,27 @@
#~ "d /tmp 1777 root root 10d\n"
#~ "d /var/tmp 1777 root root 30d\n"
-#~ msgid "The third line of <filename>/etc/adjtime</filename> now contains information whether your BIOS clock runs on UTC or in local timezone (previously stored in <literal>HWCLOCK</literal> in <filename>/etc/sysconfig/clock</filename>)."
-#~ msgstr "现在 <filename>/etc/adjtime</filename> 的第三行包含了您的 BIOS 时钟运行在 UTC 或是本地时区中的信息 (原来存储在 <filename>/etc/sysconfig/clock</filename> 中的 <literal>HWCLOCK</literal> 条目)。"
+#~ msgid ""
+#~ "The third line of <filename>/etc/adjtime</filename> now contains "
+#~ "information whether your BIOS clock runs on UTC or in local timezone "
+#~ "(previously stored in <literal>HWCLOCK</literal> in <filename>/etc/"
+#~ "sysconfig/clock</filename>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "现在 <filename>/etc/adjtime</filename> 的第三行包含了您的 BIOS 时钟运行在 "
+#~ "UTC 或是本地时区中的信息 (原来存储在 <filename>/etc/sysconfig/clock</"
+#~ "filename> 中的 <literal>HWCLOCK</literal> 条目)。"
-#~ msgid "If <filename>/etc/adjtime</filename> contains wrong drift information (for example after fixing date and time with <command>ntpdate</command> or have <command>ntpd</command> running), set the variable <literal>USE_ADJUST</literal> to \"<literal>no</literal>\" in <filename>/etc/sysconfig/clock</filename>."
-#~ msgstr "如果 <filename>/etc/adjtime</filename> 包含错误的飘移信息 (例如在使用 <command>ntpdate</command> 命令修复日期和时间后,或启动了 <command>ntpd</command>),请设置 <filename>/etc/sysconfig/clock</filename> 中的 <literal>USE_ADJUST</literal> 变量为 \"<literal>否</literal>\"。"
+#~ msgid ""
+#~ "If <filename>/etc/adjtime</filename> contains wrong drift information "
+#~ "(for example after fixing date and time with <command>ntpdate</command> "
+#~ "or have <command>ntpd</command> running), set the variable "
+#~ "<literal>USE_ADJUST</literal> to \"<literal>no</literal>\" in <filename>/"
+#~ "etc/sysconfig/clock</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果 <filename>/etc/adjtime</filename> 包含错误的飘移信息 (例如在使用 "
+#~ "<command>ntpdate</command> 命令修复日期和时间后,或启动了 <command>ntpd</"
+#~ "command>),请设置 <filename>/etc/sysconfig/clock</filename> 中的 "
+#~ "<literal>USE_ADJUST</literal> 变量为 \"<literal>否</literal>\"。"
#~ msgid "Windows Domain Logon with KDM"
#~ msgstr "使用 KDM 进行窗口域登录(Windows Domain Logon)"
@@ -1187,8 +1734,13 @@
#~ msgid "The SUSE KDM theme does not allow Windows Domain logons."
#~ msgstr "SuSE KDM 主题不允许窗口域登录。"
-#~ msgid "To work around this issue, set DISPLAYMANAGER_KDM_THEME to an empty string in <filename>/etc/sysconfig/displaymanager</filename> to use the default KDM theme:"
-#~ msgstr "针对这个问题,可以设定 <filename>/etc/sysconfig/displaymanager</filename> 中的 DISPLAYMANAGER_KDM_THEME 条目为空,以使用上游默认的 KDM 主题:"
+#~ msgid ""
+#~ "To work around this issue, set DISPLAYMANAGER_KDM_THEME to an empty "
+#~ "string in <filename>/etc/sysconfig/displaymanager</filename> to use the "
+#~ "default KDM theme:"
+#~ msgstr ""
+#~ "针对这个问题,可以设定 <filename>/etc/sysconfig/displaymanager</filename> "
+#~ "中的 DISPLAYMANAGER_KDM_THEME 条目为空,以使用上游默认的 KDM 主题:"
#~ msgid "DISPLAYMANAGER_KDM_THEME=\"\""
#~ msgstr "DISPLAYMANAGER_KDM_THEME=\"\""
@@ -1199,11 +1751,23 @@
#~ msgid "Radeon HDMI Sound Output Being Disabled"
#~ msgstr "Radeon HDMI 声音输入被禁用"
-#~ msgid "Due to problems on some hardware HDMI sound output has been disabled by default on the radeon driver, which is the default driver for AMD/ATI graphics cards."
-#~ msgstr "由于一些硬件上的已知问题,radeon 驱动,AMD/ATI 图形显示卡的默认驱动,上的 HDMI 声音输入默认被禁用了。"
+#~ msgid ""
+#~ "Due to problems on some hardware HDMI sound output has been disabled by "
+#~ "default on the radeon driver, which is the default driver for AMD/ATI "
+#~ "graphics cards."
+#~ msgstr ""
+#~ "由于一些硬件上的已知问题,radeon 驱动,AMD/ATI 图形显示卡的默认驱动,上的 "
+#~ "HDMI 声音输入默认被禁用了。"
-#~ msgid "It can be re-enabled by adding <literal>radeon.audio=1</literal> as a kernel parameter. In YaST, go to System -> Boot Loader, then click Edit on the default entry, and add the following to the end of 'Optional Kernel Command Line Parameter':"
-#~ msgstr "可以通过向内核添加 <literal>radeon.audio=1</literal> 参数来重新启动。在 YaST 中,前往 系统 - > 启动引导器,然后在默认条目上点击编辑,添加下面这行到 'Optional Kernel Command Line Parameter' 的最后面:"
+#~ msgid ""
+#~ "It can be re-enabled by adding <literal>radeon.audio=1</literal> as a "
+#~ "kernel parameter. In YaST, go to System -> Boot Loader, then click "
+#~ "Edit on the default entry, and add the following to the end of 'Optional "
+#~ "Kernel Command Line Parameter':"
+#~ msgstr ""
+#~ "可以通过向内核添加 <literal>radeon.audio=1</literal> 参数来重新启动。在 "
+#~ "YaST 中,前往 系统 - > 启动引导器,然后在默认条目上点击编辑,添加下面这"
+#~ "行到 'Optional Kernel Command Line Parameter' 的最后面:"
#~ msgid "radeon.audio=1"
#~ msgstr "radeon.audio=1"
@@ -1211,8 +1775,20 @@
#~ msgid "Then reboot to apply the change."
#~ msgstr "然后重启以适应变更。"
-#~ msgid "Alternatively, users can install the proprietary driver from AMD. For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/SDB:ATI_drivers\"/>."
-#~ msgstr "同样,用户可以安装 AMD 的私有驱动。详情见 <ulink url=\"http://zh.opensuse.org/SDB:ATI_驱动\"/>。"
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, users can install the proprietary driver from AMD. For "
+#~ "more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/SDB:ATI_drivers"
+#~ "\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "同样,用户可以安装 AMD 的私有驱动。详情见 <ulink url=\"http://zh.opensuse."
+#~ "org/SDB:ATI_驱动\"/>。"
-#~ msgid "If you want to switch to <command>sysvinit</command> permanently, install the <systemitem>sysvinit-init</systemitem> package. To switch back to <command>systemd</command>, reinstall the <systemitem>systemd-sysvinit</systemitem> package."
-#~ msgstr "如果您想要永久的切换到 <command>sysvinit</command>,请安装 <systemitem>sysvinit-init</systemitem> 软件包。想切换回 <command>systemd</command>,重新安装 <systemitem>systemd-sysvinit</systemitem> 软件包即可。"
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to switch to <command>sysvinit</command> permanently, install "
+#~ "the <systemitem>sysvinit-init</systemitem> package. To switch back to "
+#~ "<command>systemd</command>, reinstall the <systemitem>systemd-sysvinit</"
+#~ "systemitem> package."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您想要永久的切换到 <command>sysvinit</command>,请安装 "
+#~ "<systemitem>sysvinit-init</systemitem> 软件包。想切换回 <command>systemd</"
+#~ "command>,重新安装 <systemitem>systemd-sysvinit</systemitem> 软件包即可。"
Deleted: branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/zh_CN/po/reviewed
===================================================================
--- branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/zh_CN/po/reviewed 2015-01-17 08:01:27 UTC (rev 90949)
+++ branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/zh_CN/po/reviewed 2015-01-17 08:16:41 UTC (rev 90950)
@@ -1,30 +0,0 @@
-kde4-openSUSE
-openSUSE-org +1
-update-desktop-files-mimelink +1
-SUSEgreeter +1
-kiwi
-apparmorapplet
-limal-apparmor-control
-opensuse-org-theme
-cracklib +1
-simple-ccsm-kde
-limal-runlevel
-dialogsolver
-pam_krb5
-update-desktop-files-apps +1
-gnome-packagekit
-zypper +1
-gnome-patch-translation
-RELEASE-NOTES
-apparmor-parser
-
-openSUSE 13.1
-libcamgm
-update-desktop-files
-update-desktop-files-yast
-community-repos
-pattern
-software.o.o
-snapper
-update-desktop-files-kde
-zypp
Modified: branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/zh_CN/po/zypper.zh_CN.po
===================================================================
--- branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/zh_CN/po/zypper.zh_CN.po 2015-01-17 08:01:27 UTC (rev 90949)
+++ branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/zh_CN/po/zypper.zh_CN.po 2015-01-17 08:16:41 UTC (rev 90950)
@@ -6,13 +6,13 @@
# Thruth Wang <lihaow(a)opera.com>, 2007, 2008.
# Eric Shan <ericalways(a)gmail.com>, 2008, 2009.
# margurite <i(a)marguerite.su>, 2012, 2013.
-# 玛格丽特 · 苏 <marguerite(a)opensuse.org>, 2013, 2014.
+# 玛格丽特 · 苏 <marguerite(a)opensuse.org>, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-13 01:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-29 12:13+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-14 01:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-17 16:10+0800\n"
"Last-Translator: 玛格丽特 · 苏 <marguerite(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -82,16 +82,16 @@
#. is base
#: src/info.cc:206 src/info.cc:269 src/info.cc:275 src/info.cc:283
#: src/info.cc:342 src/info.cc:343 src/info.cc:435 src/info.cc:437
-#: src/Table.h:259 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1079
-#: src/repos.cc:2423 src/repos.cc:2425 src/solve-commit.cc:260
+#: src/Table.h:260 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1079
+#: src/repos.cc:2421 src/repos.cc:2423 src/solve-commit.cc:260
#: src/search.cc:660
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: src/info.cc:206 src/info.cc:269 src/info.cc:275 src/info.cc:283
#: src/info.cc:342 src/info.cc:343 src/info.cc:435 src/info.cc:437
-#: src/Table.h:259 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1079
-#: src/repos.cc:2423 src/repos.cc:2425 src/solve-commit.cc:260
+#: src/Table.h:260 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1079
+#: src/repos.cc:2421 src/repos.cc:2423 src/solve-commit.cc:260
#: src/search.cc:660
msgid "No"
msgstr "否"
@@ -171,8 +171,8 @@
#. translators: name (general header)
#: src/info.cc:357 src/repos.cc:853 src/repos.cc:941 src/repos.cc:1073
-#: src/repos.cc:2490 src/update.cc:262 src/update.cc:502 src/update.cc:688
-#: src/Zypper.cc:5129 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:252
+#: src/repos.cc:2488 src/update.cc:262 src/update.cc:502 src/update.cc:688
+#: src/Zypper.cc:5149 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:252
#: src/search.cc:345 src/search.cc:464 src/search.cc:606 src/search.cc:678
#: src/locks.cc:40
msgid "Name"
@@ -180,7 +180,7 @@
#. translators: type (general header)
#: src/info.cc:357 src/repos.cc:853 src/repos.cc:977 src/repos.cc:1083
-#: src/repos.cc:2498 src/search.cc:71 src/search.cc:255 src/locks.cc:44
+#: src/repos.cc:2496 src/search.cc:71 src/search.cc:255 src/locks.cc:44
msgid "Type"
msgstr "类型"
@@ -461,205 +461,205 @@
msgid "Adding conflict: '%s'."
msgstr "正在添加冲突:'%s'。"
-#: src/Summary.cc:505
+#: src/Summary.cc:509
#, c-format
msgid "The following NEW package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:"
msgstr[0] "将安装以下 %d 个新软件包:"
-#: src/Summary.cc:510
+#: src/Summary.cc:514
#, c-format
msgid "The following NEW patch is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:"
msgstr[0] "将安装以下 %d 个新补丁:"
-#: src/Summary.cc:515
+#: src/Summary.cc:519
#, c-format
msgid "The following NEW pattern is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:"
msgstr[0] "将安装以下 %d 个新软件集:"
-#: src/Summary.cc:520
+#: src/Summary.cc:524
#, c-format
msgid "The following NEW product is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:"
msgstr[0] "将安装以下 %d 个新产品:"
-#: src/Summary.cc:525
+#: src/Summary.cc:529
#, c-format
msgid "The following source package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:"
msgstr[0] "将安装以下 %d 个源代码包:"
-#: src/Summary.cc:530
+#: src/Summary.cc:534
#, c-format
msgid "The following application is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be installed:"
msgstr[0] "将安装以下 %d 个应用程序:"
-#: src/Summary.cc:551
+#: src/Summary.cc:555
#, c-format
msgid "The following package is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "将移除以下 %d 个软件包:"
-#: src/Summary.cc:556
+#: src/Summary.cc:560
#, c-format
msgid "The following patch is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "将移除以下 %d 个补丁:"
-#: src/Summary.cc:561
+#: src/Summary.cc:565
#, c-format
msgid "The following pattern is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "将移除以下 %d 个软件集:"
-#: src/Summary.cc:566
+#: src/Summary.cc:570
#, c-format
msgid "The following product is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "将移除以下 %d 个产品:"
-#: src/Summary.cc:571
+#: src/Summary.cc:575
#, c-format
msgid "The following application is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "将移除以下 %d 个应用程序:"
-#: src/Summary.cc:591
+#: src/Summary.cc:595
#, c-format
msgid "The following package is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:"
msgstr[0] "将升级以下 %d 个软件包:"
-#: src/Summary.cc:596
+#: src/Summary.cc:600
#, c-format
msgid "The following patch is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:"
msgstr[0] "将升级以下 %d 个补丁:"
-#: src/Summary.cc:601
+#: src/Summary.cc:605
#, c-format
msgid "The following pattern is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:"
msgstr[0] "将升级以下 %d 个软件集:"
-#: src/Summary.cc:606
+#: src/Summary.cc:610
#, c-format
msgid "The following product is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:"
msgstr[0] "将升级以下 %d 个产品:"
-#: src/Summary.cc:611
+#: src/Summary.cc:615
#, c-format
msgid "The following application is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:"
msgstr[0] "将升级以下 %d 个应用程序:"
-#: src/Summary.cc:630
+#: src/Summary.cc:634
#, c-format
msgid "The following package is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:"
msgstr[0] "将降级以下 %d 个软件包:"
-#: src/Summary.cc:635
+#: src/Summary.cc:639
#, c-format
msgid "The following patch is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:"
msgstr[0] "将降级以下 %d 个补丁:"
-#: src/Summary.cc:640
+#: src/Summary.cc:644
#, c-format
msgid "The following pattern is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:"
msgstr[0] "将降级以下 %d 个软件集:"
-#: src/Summary.cc:645
+#: src/Summary.cc:649
#, c-format
msgid "The following product is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:"
msgstr[0] "将降级以下 %d 个产品:"
-#: src/Summary.cc:650
+#: src/Summary.cc:654
#, c-format
msgid "The following application is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:"
msgstr[0] "将降级以下 %d 个应用程序:"
-#: src/Summary.cc:669
+#: src/Summary.cc:673
#, c-format
msgid "The following package is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "将重装以下 %d 个软件包:"
-#: src/Summary.cc:674
+#: src/Summary.cc:678
#, c-format
msgid "The following patch is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "将重装以下 %d 个补丁:"
-#: src/Summary.cc:679
+#: src/Summary.cc:683
#, c-format
msgid "The following pattern is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "将重装以下 %d 个软件集:"
-#: src/Summary.cc:684
+#: src/Summary.cc:688
#, c-format
msgid "The following product is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "将重装以下 %d 个产品:"
-#: src/Summary.cc:696
+#: src/Summary.cc:700
#, c-format
msgid "The following application is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "将重装以下 %d 个应用程序:"
-#: src/Summary.cc:838
+#: src/Summary.cc:842
#, c-format
msgid "The following recommended package was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended packages were automatically selected:"
msgstr[0] "自动选中了以下 %d 个推荐软件包:"
-#: src/Summary.cc:843
+#: src/Summary.cc:847
#, c-format
msgid "The following recommended patch was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended patches were automatically selected:"
msgstr[0] "自动选中了以下 %d 个推荐补丁:"
-#: src/Summary.cc:848
+#: src/Summary.cc:852
#, c-format
msgid "The following recommended pattern was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended patterns were automatically selected:"
msgstr[0] "自动选中了以下 %d 个推荐软件集:"
-#: src/Summary.cc:853
+#: src/Summary.cc:857
#, c-format
msgid "The following recommended product was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended products were automatically selected:"
msgstr[0] "自动选中了以下 %d 个推荐产品:"
-#: src/Summary.cc:858
+#: src/Summary.cc:862
#, c-format
msgid "The following recommended source package was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended source packages were automatically selected:"
msgstr[0] "自动选中了以下 %d 个推荐源代码包:"
-#: src/Summary.cc:863
+#: src/Summary.cc:867
#, c-format
msgid "The following recommended application was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended applications were automatically selected:"
msgstr[0] "自动选中了以下 %d 个推荐的应用程序:"
-#: src/Summary.cc:907
+#: src/Summary.cc:911
#, c-format
msgid ""
"The following package is recommended, but will not be installed (only "
@@ -669,7 +669,7 @@
"required packages will be installed):"
msgstr[0] "推荐以下 %d 个软件包,但不会安装 (仅会安装依赖的软件包):"
-#: src/Summary.cc:918
+#: src/Summary.cc:923
#, c-format
msgid ""
"The following package is recommended, but will not be installed because it's "
@@ -679,7 +679,7 @@
"they are unwanted (were manually removed before):"
msgstr[0] "推荐以下 %d 个软件包,但不会安装,因为它们是不需要的 (曾经手动移除过):"
-#: src/Summary.cc:927
+#: src/Summary.cc:933
#, c-format
msgid ""
"The following package is recommended, but will not be installed due to "
@@ -689,136 +689,136 @@
"conflicts or dependency issues:"
msgstr[0] "推荐以下 %d 个软件包,但由于冲突或依赖问题不会安装:"
-#: src/Summary.cc:939
+#: src/Summary.cc:946
#, c-format
msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d patches are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "推荐以下 %d 个补丁,但不会安装:"
-#: src/Summary.cc:943
+#: src/Summary.cc:950
#, c-format
msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d patterns are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "推荐以下 %d 个软件集,但不会安装:"
-#: src/Summary.cc:947
+#: src/Summary.cc:954
#, c-format
msgid "The following product is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d products are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "推荐以下 %d 个产品,但不会安装:"
-#: src/Summary.cc:951
+#: src/Summary.cc:958
#, c-format
msgid "The following application is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d applications are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "推荐以下 %d 个应用程序,但不会安装:"
-#: src/Summary.cc:990
+#: src/Summary.cc:998
#, c-format
msgid "The following package is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d packages are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "建议以下 %d 个软件包,但不会安装:"
-#: src/Summary.cc:995
+#: src/Summary.cc:1003
#, c-format
msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d patches are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "建议以下 %d 个补丁,但不会安装:"
-#: src/Summary.cc:1000
+#: src/Summary.cc:1008
#, c-format
msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d patterns are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "建议以下 %d 个软件集,但不会安装:"
-#: src/Summary.cc:1005
+#: src/Summary.cc:1013
#, c-format
msgid "The following product is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d products are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "建议以下 %d 个产品,但不会安装:"
-#: src/Summary.cc:1010
+#: src/Summary.cc:1018
#, c-format
msgid "The following application is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d applications are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "建议以下 %d 个应用程序,但不会安装:"
-#: src/Summary.cc:1031
+#: src/Summary.cc:1039
#, c-format
msgid "The following package is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:"
msgstr[0] "将改变以下 %d 个软件包的架构:"
-#: src/Summary.cc:1036
+#: src/Summary.cc:1044
#, c-format
msgid "The following patch is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:"
msgstr[0] "将改变以下 %d 个补丁的架构:"
-#: src/Summary.cc:1041
+#: src/Summary.cc:1049
#, c-format
msgid "The following pattern is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:"
msgstr[0] "将改变以下 %d 个软件集的架构:"
-#: src/Summary.cc:1046
+#: src/Summary.cc:1054
#, c-format
msgid "The following product is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:"
msgstr[0] "将改变以下 %d 个产品的架构:"
-#: src/Summary.cc:1051
+#: src/Summary.cc:1059
#, c-format
msgid "The following application is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d applications are going to change architecture:"
msgstr[0] "将改变以下 %d 个应用程序的架构:"
-#: src/Summary.cc:1073
+#: src/Summary.cc:1081
#, c-format
msgid "The following package is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:"
msgstr[0] "将改变以下 %d 个软件包的厂商:"
-#: src/Summary.cc:1078
+#: src/Summary.cc:1086
#, c-format
msgid "The following patch is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:"
msgstr[0] "将改变以下 %d 个补丁的厂商:"
-#: src/Summary.cc:1083
+#: src/Summary.cc:1091
#, c-format
msgid "The following pattern is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:"
msgstr[0] "将改变以下 %d 个软件集的厂商:"
-#: src/Summary.cc:1088
+#: src/Summary.cc:1096
#, c-format
msgid "The following product is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:"
msgstr[0] "将改变以下 %d 个产品的厂商:"
-#: src/Summary.cc:1093
+#: src/Summary.cc:1101
#, c-format
msgid "The following application is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d applications are going to change vendor:"
msgstr[0] "将改变以下 %d 个应用程序的厂商:"
-#: src/Summary.cc:1114
+#: src/Summary.cc:1122
#, c-format
msgid "The following package is not supported by its vendor:"
msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:"
msgstr[0] "以下 %d 个软件包不被其厂商支持:"
-#: src/Summary.cc:1134
+#: src/Summary.cc:1142
#, c-format
msgid ""
"The following package needs additional customer contract to get support:"
@@ -826,134 +826,134 @@
"The following %d packages need additional customer contract to get support:"
msgstr[0] "以下 %d 个软件包需要额外的客户合同以获取支持:"
-#: src/Summary.cc:1152
+#: src/Summary.cc:1160
#, c-format
msgid "The following package update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:"
msgstr[0] "将不会安装以下 %d 个软件包的更新:"
-#: src/Summary.cc:1157
+#: src/Summary.cc:1165
#, c-format
msgid "The following product update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:"
msgstr[0] "将不会安装以下 %d 个产品的更新:"
-#: src/Summary.cc:1162
+#: src/Summary.cc:1170
#, c-format
msgid "The following application update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:"
msgstr[0] "将不会安装以下 %d 个应用程序的更新:"
-#: src/Summary.cc:1182
+#: src/Summary.cc:1190
msgid "Overall download size: %1%. Already cached: %2% "
msgstr "总下载大小:%1%。已缓存:%2%"
-#: src/Summary.cc:1185
+#: src/Summary.cc:1193
msgid "Download only."
msgstr "仅下载而不安装。"
#. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K
-#: src/Summary.cc:1191
+#: src/Summary.cc:1199
#, c-format
msgid "After the operation, additional %s will be used."
msgstr "操作完成后,将占用额外的 %s 空间。"
-#: src/Summary.cc:1194
+#: src/Summary.cc:1202
msgid "No additional space will be used or freed after the operation."
msgstr "操作完成后,将不会占用或释放额外的空间。"
#. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K
-#: src/Summary.cc:1201
+#: src/Summary.cc:1209
#, c-format
msgid "After the operation, %s will be freed."
msgstr "操作完成后,将释放 %s 空间。"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1224
+#: src/Summary.cc:1232
msgid "package to upgrade"
msgid_plural "packages to upgrade"
msgstr[0] "个软件包待升级"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1235
+#: src/Summary.cc:1243
msgid "to downgrade"
msgid_plural "to downgrade"
msgstr[0] "个软件包待降级"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1238
+#: src/Summary.cc:1246
msgid "package to downgrade"
msgid_plural "packages to downgrade"
msgstr[0] "个软件包待降级"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new"
-#: src/Summary.cc:1249
+#: src/Summary.cc:1257
msgid "new"
msgid_plural "new"
msgstr[0] "个软件包将新装"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install"
-#: src/Summary.cc:1252
+#: src/Summary.cc:1260
msgid "new package to install"
msgid_plural "new packages to install"
msgstr[0] "个软件包将新装"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1263
+#: src/Summary.cc:1271
msgid "to reinstall"
msgid_plural "to reinstall"
msgstr[0] "个软件包将重装"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1266
+#: src/Summary.cc:1274
msgid "package to reinstall"
msgid_plural "packages to reinstall"
msgstr[0] "个软件包将重装"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1277
+#: src/Summary.cc:1285
msgid "to remove"
msgid_plural "to remove"
msgstr[0] "个软件包将移除"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1280
+#: src/Summary.cc:1288
msgid "package to remove"
msgid_plural "packages to remove"
msgstr[0] "个软件包将移除"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1291
+#: src/Summary.cc:1299
msgid "to change vendor"
msgid_plural " to change vendor"
msgstr[0] "个软件包将改变厂商"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..."
-#: src/Summary.cc:1294
+#: src/Summary.cc:1302
msgid "package will change vendor"
msgid_plural "packages will change vendor"
msgstr[0] "个软件包将改变厂商"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1305
+#: src/Summary.cc:1313
msgid "to change arch"
msgid_plural "to change arch"
msgstr[0] "个软件包将改变架构"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..."
-#: src/Summary.cc:1308
+#: src/Summary.cc:1316
msgid "package will change arch"
msgid_plural "packages will change arch"
msgstr[0] "个软件包将改变架构"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new"
-#: src/Summary.cc:1319
+#: src/Summary.cc:1327
msgid "source package"
msgid_plural "source packages"
msgstr[0] "个源代码包"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install"
-#: src/Summary.cc:1322
+#: src/Summary.cc:1330
msgid "source package to install"
msgid_plural "source packages to install"
msgstr[0] "个源代码包将安装"
@@ -1297,7 +1297,7 @@
#. translators: this is a prompt text
#: src/callbacks/media.cc:88 src/callbacks/media.cc:189
-#: src/callbacks/media.cc:272 src/utils/prompt.cc:180 src/utils/prompt.cc:270
+#: src/callbacks/media.cc:272 src/utils/prompt.cc:169 src/utils/prompt.cc:259
msgid "Abort, retry, ignore?"
msgstr "中止、重试、还是忽略呢?"
@@ -1425,7 +1425,7 @@
msgid "Retrieving %s %s-%s.%s"
msgstr "正在撷取 %s %s-%s.%s"
-#: src/Command.cc:190
+#: src/Command.cc:192
#, c-format
msgid "Unknown command '%s'"
msgstr "未知命令 '%s'"
@@ -1471,7 +1471,7 @@
msgid "Problem retrieving files from '%s'."
msgstr "从 '%s' 撷取文件时出现问题。"
-#: src/repos.cc:197 src/repos.cc:3313 src/solve-commit.cc:782
+#: src/repos.cc:197 src/repos.cc:3311 src/solve-commit.cc:782
#: src/solve-commit.cc:814 src/solve-commit.cc:848
msgid "Please see the above error message for a hint."
msgstr "请参考以上错误消息汲取灵感。"
@@ -1608,7 +1608,7 @@
msgid "Target initialization failed:"
msgstr "目标初始化失败:"
-#: src/repos.cc:833 src/Zypper.cc:4221
+#: src/repos.cc:833 src/Zypper.cc:4241
msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem."
msgstr "以 root 身份运行 'zypper refresh' 或许会解决该问题。"
@@ -1627,30 +1627,30 @@
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"
-#: src/repos.cc:930 src/repos.cc:1072 src/repos.cc:2489 src/Zypper.cc:5129
+#: src/repos.cc:930 src/repos.cc:1072 src/repos.cc:2487 src/Zypper.cc:5149
msgid "Alias"
msgstr "别名"
#. 'enabled' flag
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:949 src/repos.cc:1079 src/repos.cc:1700 src/repos.cc:2491
+#: src/repos.cc:949 src/repos.cc:1079 src/repos.cc:1700 src/repos.cc:2489
msgid "Enabled"
msgstr "已启用"
#. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled
#. for the repository
#. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository
-#: src/repos.cc:957 src/repos.cc:2493
+#: src/repos.cc:957 src/repos.cc:2491
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d)
-#: src/repos.cc:967 src/repos.cc:1080 src/repos.cc:2497
+#: src/repos.cc:967 src/repos.cc:1080 src/repos.cc:2495
msgid "Priority"
msgstr "优先级"
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:984 src/repos.cc:1074 src/repos.cc:1706 src/repos.cc:2500
+#: src/repos.cc:984 src/repos.cc:1074 src/repos.cc:1706 src/repos.cc:2498
msgid "URI"
msgstr "URI"
@@ -1711,16 +1711,16 @@
msgid "Error reading repositories:"
msgstr "读取软件源出错:"
-#: src/repos.cc:1171 src/repos.cc:2639
+#: src/repos.cc:1171 src/repos.cc:2637
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing."
msgstr "无法打开 %s 进行写操作。"
-#: src/repos.cc:1173 src/repos.cc:2641
+#: src/repos.cc:1173 src/repos.cc:2639
msgid "Maybe you do not have write permissions?"
msgstr "或许您没有写入权限?"
-#: src/repos.cc:1180 src/repos.cc:2648
+#: src/repos.cc:1180 src/repos.cc:2646
#, c-format
msgid "Repositories have been successfully exported to %s."
msgstr "已成功导出软件源到 %s。"
@@ -1827,7 +1827,7 @@
msgid "Invalid repository alias: '%s'"
msgstr "无效的软件源别名:'%s'"
-#: src/repos.cc:1630 src/repos.cc:1924
+#: src/repos.cc:1630 src/repos.cc:1922
#, c-format
msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias."
msgstr "已存在名为 '%s' 的软件源。请使用其它别名。"
@@ -1838,7 +1838,7 @@
"URIs (see below) point to a valid repository:"
msgstr "无法确定软件源类型。请检查定义的 URI (见下) 是否指向了有效的软件源:"
-#: src/repos.cc:1651 src/Zypper.cc:3096
+#: src/repos.cc:1651 src/Zypper.cc:3116
msgid "Can't find a valid repository at given location:"
msgstr "未能在给定位置找到有效的软件源:"
@@ -1877,293 +1877,293 @@
msgid "GPG check"
msgstr "GPG 检查"
-#: src/repos.cc:1722
+#: src/repos.cc:1720
#, c-format
msgid "Reading data from '%s' media"
msgstr "正在从介质 '%s' 读取数据"
-#: src/repos.cc:1729
+#: src/repos.cc:1727
#, c-format
msgid "Problem reading data from '%s' media"
msgstr "从介质 '%s' 读取数据时出现问题"
-#: src/repos.cc:1730
+#: src/repos.cc:1728
msgid "Please check if your installation media is valid and readable."
msgstr "请检查您的安装介质是否有效和可读。"
-#: src/repos.cc:1737
+#: src/repos.cc:1735
#, c-format
msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh."
msgstr "推迟从 '%s' 介质读取数据直至下次刷新。"
-#: src/repos.cc:1804
+#: src/repos.cc:1802
msgid "Problem accessing the file at the specified URI"
msgstr "访问指定 URI 处文件时出现问题"
-#: src/repos.cc:1805
+#: src/repos.cc:1803
msgid "Please check if the URI is valid and accessible."
msgstr "请检查该 URI 是否有效且可访问。"
-#: src/repos.cc:1813
+#: src/repos.cc:1811
msgid "Problem parsing the file at the specified URI"
msgstr "解析指定 URI 处文件时出现问题"
#. TranslatorExplanation don't translate the URI if the URI itself is not translated.
#. Also don't translate the '.repo' string.
-#: src/repos.cc:1816
+#: src/repos.cc:1814
msgid ""
"Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for "
"details."
msgstr "它是一个 .repo 文件吗? 细节请参考 http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo"
-#: src/repos.cc:1824
+#: src/repos.cc:1822
msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI"
msgstr "尝试读取指定 URI 处文件时遇到问题"
-#: src/repos.cc:1838
+#: src/repos.cc:1836
msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping."
msgstr "在文件中发现了未定义别名的软件源,正在跳过。"
-#: src/repos.cc:1845
+#: src/repos.cc:1843
#, c-format
msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping."
msgstr "软件源 '%s' 未定义 URI,正在跳过。"
-#: src/repos.cc:1888
+#: src/repos.cc:1886
#, c-format
msgid "Repository '%s' has been removed."
msgstr "已移除软件源 '%s'。"
-#: src/repos.cc:1907
+#: src/repos.cc:1905
#, c-format
msgid ""
"Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service "
"'%s' which is responsible for setting its alias."
msgstr "无法修改软件源 '%s' 的别名。该软件源属于服务 '%s' ,该服务负责设置其别名。"
-#: src/repos.cc:1918
+#: src/repos.cc:1916
#, c-format
msgid "Repository '%s' renamed to '%s'."
msgstr "软件源 '%s' 已重命名为 '%s' 。"
-#: src/repos.cc:1930 src/repos.cc:2172
+#: src/repos.cc:1928 src/repos.cc:2170
msgid "Error while modifying the repository:"
msgstr "修改软件源时出错:"
-#: src/repos.cc:1931
+#: src/repos.cc:1929
#, c-format
msgid "Leaving repository '%s' unchanged."
msgstr "软件源 '%s' 未变动。"
-#: src/repos.cc:2080
+#: src/repos.cc:2078
#, c-format
msgid ""
"Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the "
"number, the lower the priority."
msgstr "无效的优先级 '%s'。请使用正整数。数字越大,优先级越低。"
-#: src/repos.cc:2088
+#: src/repos.cc:2086
#, c-format
msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)"
msgstr "未变动软件源 '%s' 的优先级 (%d)"
-#: src/repos.cc:2114
+#: src/repos.cc:2112
#, c-format
msgid "Repository '%s' has been successfully enabled."
msgstr "已成功启用软件源 '%s'。"
-#: src/repos.cc:2117
+#: src/repos.cc:2115
#, c-format
msgid "Repository '%s' has been successfully disabled."
msgstr "已成功禁用软件源 '%s'。"
-#: src/repos.cc:2124
+#: src/repos.cc:2122
#, c-format
msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'."
msgstr "已启用软件源 '%s' 的自动刷新。"
-#: src/repos.cc:2127
+#: src/repos.cc:2125
#, c-format
msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'."
msgstr "已禁用软件源 '%s' 的自动刷新。"
-#: src/repos.cc:2134
+#: src/repos.cc:2132
#, c-format
msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'."
msgstr "已启用软件源 '%s' 的 RPM 文件缓存。"
-#: src/repos.cc:2137
+#: src/repos.cc:2135
#, c-format
msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'."
msgstr "已禁用软件源 '%s' 的 RPM 文件缓存。"
-#: src/repos.cc:2144
+#: src/repos.cc:2142
#, c-format
msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'."
msgstr "已启用了软件源 '%s' 的 GPG 检查。"
-#: src/repos.cc:2147
+#: src/repos.cc:2145
#, c-format
msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'."
msgstr "已禁用了软件源 '%s' 的 GPG 检查。"
-#: src/repos.cc:2153
+#: src/repos.cc:2151
#, c-format
msgid "Repository '%s' priority has been set to %d."
msgstr "软件源 '%s' 的优先级被设为了 %d。"
-#: src/repos.cc:2159
+#: src/repos.cc:2157
#, c-format
msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'."
msgstr "软件源 '%s' 名称被设为了 '%s'。"
-#: src/repos.cc:2165
+#: src/repos.cc:2163
#, c-format
msgid "Nothing to change for repository '%s'."
msgstr "软件源 '%s' 无需修改。"
-#: src/repos.cc:2173
+#: src/repos.cc:2171
#, c-format
msgid "Leaving repository %s unchanged."
msgstr "软件源 %s 未变动。"
-#: src/repos.cc:2211
+#: src/repos.cc:2209
msgid "Error reading services:"
msgstr "读取服务出错:"
-#: src/repos.cc:2306
+#: src/repos.cc:2304
#, c-format
msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI."
msgstr "无法通过别名、编号或 URI 找到服务 '%s'。"
-#: src/repos.cc:2310
+#: src/repos.cc:2308
#, c-format
msgid "Use '%s' to get the list of defined services."
msgstr "请使用 '%s' 获取已定义的服务列表。"
-#: src/repos.cc:2553
+#: src/repos.cc:2551
#, c-format
msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services."
msgstr "未定义服务。请用 '%s' 命令添加一个或多个服务。"
-#: src/repos.cc:2679
+#: src/repos.cc:2677
#, c-format
msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias."
msgstr "已存在别名为 '%s' 的服务。请使用其它别名。"
-#: src/repos.cc:2689
+#: src/repos.cc:2687
#, c-format
msgid "Error occured while adding service '%s'."
msgstr "添加服务 '%s' 时出错。"
-#: src/repos.cc:2695
+#: src/repos.cc:2693
#, c-format
msgid "Service '%s' has been successfully added."
msgstr "已成功添加了服务 '%s'。"
-#: src/repos.cc:2734
+#: src/repos.cc:2732
#, c-format
msgid "Removing service '%s':"
msgstr "正在移除服务 '%s':"
-#: src/repos.cc:2737
+#: src/repos.cc:2735
#, c-format
msgid "Service '%s' has been removed."
msgstr "已移除服务 '%s'。"
-#: src/repos.cc:2753
+#: src/repos.cc:2751
#, c-format
msgid "Refreshing service '%s'."
msgstr "正在刷新服务 '%s'。"
-#: src/repos.cc:2766 src/repos.cc:2776
+#: src/repos.cc:2764 src/repos.cc:2774
#, c-format
msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':"
msgstr "撷取服务 '%s' 的软件源索引文件出现问题:"
-#: src/repos.cc:2768 src/repos.cc:2881
+#: src/repos.cc:2766 src/repos.cc:2879
#, c-format
msgid "Skipping service '%s' because of the above error."
msgstr "由于以上错误,正在跳过服务 '%s' 。"
-#: src/repos.cc:2777
+#: src/repos.cc:2775
msgid "Check if the URI is valid and accessible."
msgstr "请检查该 URI 是否有效且可访问。"
-#: src/repos.cc:2835
+#: src/repos.cc:2833
#, c-format
msgid "Skipping disabled service '%s'"
msgstr "正在跳过已禁用的服务 '%s'"
-#: src/repos.cc:2895
+#: src/repos.cc:2893
#, c-format
msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services."
msgstr "请使用 '%s' 或者 '%s' 命令添加或启用服务。"
-#: src/repos.cc:2898
+#: src/repos.cc:2896
msgid "Specified services are not enabled or defined."
msgstr "指定服务未启用或未定义。"
-#: src/repos.cc:2900
+#: src/repos.cc:2898
msgid "There are no enabled services defined."
msgstr "未定义已启用的服务。"
-#: src/repos.cc:2904
+#: src/repos.cc:2902
msgid "Could not refresh the services because of errors."
msgstr "由于若干错误无法刷新服务。"
-#: src/repos.cc:2910
+#: src/repos.cc:2908
msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error."
msgstr "由于某个错误,未刷新某些服务。"
-#: src/repos.cc:2915
+#: src/repos.cc:2913
msgid "Specified services have been refreshed."
msgstr "指定服务均已刷新。"
-#: src/repos.cc:2917
+#: src/repos.cc:2915
msgid "All services have been refreshed."
msgstr "全部服务均已刷新。"
-#: src/repos.cc:3039
+#: src/repos.cc:3037
#, c-format
msgid "Service '%s' has been sucessfully enabled."
msgstr "已成功启用服务 '%s'。"
-#: src/repos.cc:3042
+#: src/repos.cc:3040
#, c-format
msgid "Service '%s' has been sucessfully disabled."
msgstr "已成功禁用服务 '%s'。"
-#: src/repos.cc:3049
+#: src/repos.cc:3047
#, c-format
msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'."
msgstr "已启用服务 '%s' 的自动刷新。"
-#: src/repos.cc:3052
+#: src/repos.cc:3050
#, c-format
msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'."
msgstr "已禁用服务 '%s' 的自动刷新。"
-#: src/repos.cc:3058
+#: src/repos.cc:3056
#, c-format
msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'."
msgstr "服务 '%s' 名称被设为了 '%s'。"
-#: src/repos.cc:3064
+#: src/repos.cc:3062
#, c-format
msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'"
msgid_plural ""
"Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] "已将软件源 '%s' 加入服务 '%s' 的已启用软件源中。"
-#: src/repos.cc:3072
+#: src/repos.cc:3070
#, c-format
msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'"
msgid_plural ""
"Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] "已将软件源 '%s' 加入服务 '%s' 的已禁用软件源中。"
-#: src/repos.cc:3080
+#: src/repos.cc:3078
#, c-format
msgid ""
"Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'"
@@ -2171,7 +2171,7 @@
"Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] "已将软件源 '%s' 从服务 '%s' 的已启用软件源中移除。"
-#: src/repos.cc:3088
+#: src/repos.cc:3086
#, c-format
msgid ""
"Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'"
@@ -2180,50 +2180,50 @@
"'%s'"
msgstr[0] "已将软件源 '%s' 从服务 '%s' 的已禁用软件源中移除。"
-#: src/repos.cc:3097
+#: src/repos.cc:3095
#, c-format
msgid "Nothing to change for service '%s'."
msgstr "服务 '%s' 无需修改。"
-#: src/repos.cc:3104
+#: src/repos.cc:3102
msgid "Error while modifying the service:"
msgstr "修改服务时出错:"
-#: src/repos.cc:3105
+#: src/repos.cc:3103
#, c-format
msgid "Leaving service %s unchanged."
msgstr "服务 %s 未变动。"
-#: src/repos.cc:3213
+#: src/repos.cc:3211
msgid "Loading repository data..."
msgstr "正在加载软件源数据..."
-#: src/repos.cc:3235
+#: src/repos.cc:3233
#, c-format
msgid "Retrieving repository '%s' data..."
msgstr "正在撷取软件源 '%s' 的数据..."
-#: src/repos.cc:3242
+#: src/repos.cc:3240
#, c-format
msgid "Repository '%s' not cached. Caching..."
msgstr "未缓存软件源 '%s'。正在缓存中..."
-#: src/repos.cc:3249 src/repos.cc:3287
+#: src/repos.cc:3247 src/repos.cc:3285
#, c-format
msgid "Problem loading data from '%s'"
msgstr "从 '%s' 加载数据出现问题"
-#: src/repos.cc:3254
+#: src/repos.cc:3252
#, c-format
msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache."
msgstr "无法刷新软件源 '%s'。正在使用旧缓存。"
-#: src/repos.cc:3259 src/repos.cc:3292
+#: src/repos.cc:3257 src/repos.cc:3290
#, c-format
msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error."
msgstr "由于某个错误,未加载来自 '%s' 的可解析项。"
-#: src/repos.cc:3278
+#: src/repos.cc:3276
#, c-format
msgid ""
"Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or "
@@ -2231,16 +2231,16 @@
msgstr "软件源 '%s' 看起来已过期。请考虑使用一个不同的镜像或服务器。"
#. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m'
-#: src/repos.cc:3289
+#: src/repos.cc:3287
#, c-format
msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so."
msgstr "这么做前请先尝试 '%s',甚至也可尝试 '%s'。"
-#: src/repos.cc:3301
+#: src/repos.cc:3299
msgid "Reading installed packages..."
msgstr "正在读取已安装的软件包..."
-#: src/repos.cc:3312
+#: src/repos.cc:3310
msgid "Problem occured while reading the installed packages:"
msgstr "读取已安装软件包时发生问题:"
@@ -2382,11 +2382,11 @@
msgid "OK OK! Exiting immediately..."
msgstr "好好!这就退啦 :-)..."
-#: src/Zypper.cc:97
+#: src/Zypper.cc:98
msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead."
msgstr "检测到了古老的命令行选项 %1。请使用 %2% 代替。"
-#: src/Zypper.cc:210
+#: src/Zypper.cc:211
msgid ""
" Global Options:\n"
"\t--help, -h\t\tHelp.\n"
@@ -2398,6 +2398,7 @@
"\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n"
"\t\t\t\tmessages.\n"
"\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n"
+"\t--[no-]color\t\tWhether to use colors in output if tty supports it.\n"
"\t--no-abbrev, -A\t\tDo not abbreviate text in tables.\n"
"\t--table-style, -s\tTable style (integer).\n"
"\t--non-interactive, -n\tDo not ask anything, use default answers\n"
@@ -2416,6 +2417,7 @@
"\t--userdata <字符串>\t用户自定义的用于历史和插件中的事务 ID。\n"
"\t--quiet, -q\t\t压制正常输出,仅打印错误消息。\n"
"\t--verbose, -v\t\t增加消息的详细程度 (调试模式)。\n"
+"\t--[no-]color\t\t若 tty 支持是否使用有颜色输出。\n"
"\t--no-abbrev, -A\t\t在表格中不要缩写文本。\n"
"\t--table-style, -s\t表格样式 (整数)。\n"
"\t--non-interactive, -n\t不询问任何选择,自动使用默认回复。\n"
@@ -2424,7 +2426,7 @@
"\t--xmlout, -x\t\t切换到 XML 输出。\n"
"\t--ignore-unknown, -i\t忽略未知软件包。\n"
-#: src/Zypper.cc:231
+#: src/Zypper.cc:233
msgid ""
"\t--reposd-dir, -D <dir>\tUse alternative repository definition file\n"
"\t\t\t\tdirectory.\n"
@@ -2439,7 +2441,7 @@
"\t--solv-cache-dir <文件夹>\t使用另一个 solv 文件缓存文件夹。\n"
"\t--pkg-cache-dir <文件夹>\t使用另一个软件包缓存文件夹。\n"
-#: src/Zypper.cc:239
+#: src/Zypper.cc:241
msgid ""
" Repository Options:\n"
"\t--no-gpg-checks\t\tIgnore GPG check failures and continue.\n"
@@ -2466,7 +2468,7 @@
"\t--no-cd\t忽略 CD/DVD 软件源。\n"
"\t--no-remote\t忽略远程软件源。\n"
-#: src/Zypper.cc:252
+#: src/Zypper.cc:254
msgid ""
" Target Options:\n"
"\t--root, -R <dir>\tOperate on a different root directory.\n"
@@ -2478,7 +2480,7 @@
"\t--disable-system-resolvables\n"
"\t\t\t\t不读取已安装软件包。\n"
-#: src/Zypper.cc:259
+#: src/Zypper.cc:261
msgid ""
" Commands:\n"
"\thelp, ?\t\t\tPrint help.\n"
@@ -2488,7 +2490,7 @@
"\thelp, ?\t\t\t打印帮助。\n"
"\tshell, sh\t\t一次性接受多个命令。\n"
-#: src/Zypper.cc:264
+#: src/Zypper.cc:266
msgid ""
" Repository Management:\n"
"\trepos, lr\t\tList all defined repositories.\n"
@@ -2508,7 +2510,7 @@
"\trefresh, ref\t\t刷新全部软件源。\n"
"\tclean\t\t\t清理本地缓存。\n"
-#: src/Zypper.cc:274
+#: src/Zypper.cc:276
msgid ""
" Service Management:\n"
"\tservices, ls\t\tList all defined services.\n"
@@ -2524,7 +2526,7 @@
"\tremoveservice, rs\t移除指定服务。\n"
"\trefresh-services, refs\t刷新全部服务。\n"
-#: src/Zypper.cc:282
+#: src/Zypper.cc:284
msgid ""
" Software Management:\n"
"\tinstall, in\t\tInstall packages.\n"
@@ -2544,7 +2546,7 @@
"\tinstall-new-recommends, inr\n"
"\t\t\t\t安装已安装软件包推荐的新秀软件包。\n"
-#: src/Zypper.cc:293
+#: src/Zypper.cc:295
msgid ""
" Update Management:\n"
"\tupdate, up\t\tUpdate installed packages with newer versions.\n"
@@ -2562,7 +2564,7 @@
"\tdist-upgrade, dup\t执行发行版升级。\n"
"\tpatch-check, pchk\t检查补丁。\n"
-#: src/Zypper.cc:302
+#: src/Zypper.cc:304
msgid ""
" Querying:\n"
"\tsearch, se\t\tSearch for packages matching a pattern.\n"
@@ -2588,7 +2590,7 @@
"\tproducts, pd\t\t列出全部可用产品。\n"
"\twhat-provides, wp\t列出能够提供指定功能的软件包。\n"
-#: src/Zypper.cc:317
+#: src/Zypper.cc:319
msgid ""
" Package Locks:\n"
"\taddlock, al\t\tAdd a package lock.\n"
@@ -2602,7 +2604,7 @@
"\tlocks, ll\t\t列出当前的软件包锁定。\n"
"\tcleanlocks, cl\t移除无用的锁定。\n"
-#: src/Zypper.cc:324
+#: src/Zypper.cc:326
msgid ""
" Other Commands:\n"
"\tversioncmp, vcmp\tCompare two version strings.\n"
@@ -2621,7 +2623,7 @@
"\tdownload\t\t下载通过命令行指定的 RPM 到本地文件夹。\n"
"\tsource-download\t\t下载全部已安装软件包的源代码 RPM 到本地文件夹。\n"
-#: src/Zypper.cc:335
+#: src/Zypper.cc:337
msgid ""
" Usage:\n"
"\tzypper [--global-options] <command> [--command-options] [arguments]\n"
@@ -2631,62 +2633,62 @@
#. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether
#. zypper shell is running or not
-#: src/Zypper.cc:361
+#: src/Zypper.cc:363
#, c-format
msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands."
msgstr "输入 '%s' 获取全局选项和命令的列表。"
#. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether
#. zypper shell is running or not
-#: src/Zypper.cc:370
+#: src/Zypper.cc:372
#, c-format
msgid "Type '%s' to get command-specific help."
msgstr "输入 '%s' 获取具体命令的帮助。"
-#: src/Zypper.cc:526
+#: src/Zypper.cc:543
#, c-format
msgid "Verbosity: %d"
msgstr "详细程度:%d"
-#: src/Zypper.cc:540
+#: src/Zypper.cc:557
#, c-format
msgid "Invalid table style %d."
msgstr "无效的表格样式 %d。"
-#: src/Zypper.cc:541
+#: src/Zypper.cc:558
#, c-format
msgid "Use an integer number from %d to %d"
msgstr "请使用一个介于 %d 到 %d 之间的整数"
-#: src/Zypper.cc:558
+#: src/Zypper.cc:567
msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!"
msgstr "用户数据字符串必须不能包含不可打印的字符或用于另起一行的功能性字符!"
-#: src/Zypper.cc:590 src/Zypper.cc:2832
+#: src/Zypper.cc:599 src/Zypper.cc:2852
msgid "Entering non-interactive mode."
msgstr "正在进入非交互模式。"
-#: src/Zypper.cc:596
+#: src/Zypper.cc:605
msgid ""
"Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as "
"interactive."
msgstr "设置了\"建议重启\"旗标的补丁将不被视为可与用户交互的。"
-#: src/Zypper.cc:602
+#: src/Zypper.cc:611
msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode."
msgstr "正在进入无 gpg 检查模式。"
-#: src/Zypper.cc:609
+#: src/Zypper.cc:618
#, c-format
msgid ""
"Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!"
msgstr "正在开启 '%s'。将自动导入新软件源签名密钥!"
-#: src/Zypper.cc:622
+#: src/Zypper.cc:631
msgid "The path specified in the --root option must be absolute."
msgstr "在 --root 选项中指定的路径必须是绝对路径。"
-#: src/Zypper.cc:638
+#: src/Zypper.cc:647
msgid ""
"The /etc/products.d/baseproduct symlink is dangling or missing!\n"
"The link must point to your core products .prod file in /etc/products.d.\n"
@@ -2694,51 +2696,51 @@
"/etc/products.d/baseproduct 系统链接不紧密或缺失!\n"
"该链接必须指向位于 /etc/products.d 中您核心系统的 .prod 文件。\n"
-#: src/Zypper.cc:677
+#: src/Zypper.cc:686
msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only."
msgstr "已禁用在线软件源,仅使用已安装软件包的数据库。"
-#: src/Zypper.cc:689
+#: src/Zypper.cc:698
msgid "Autorefresh disabled."
msgstr "已禁用自动刷新。"
-#: src/Zypper.cc:696
+#: src/Zypper.cc:705
msgid "CD/DVD repositories disabled."
msgstr "已禁用 CD/DVD 软件源。"
-#: src/Zypper.cc:703
+#: src/Zypper.cc:712
msgid "Remote repositories disabled."
msgstr "已禁用远程软件源。"
-#: src/Zypper.cc:710
+#: src/Zypper.cc:719
msgid "Ignoring installed resolvables."
msgstr "正在忽略已安装的可解析项。"
#. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo"
#. TranslatorExplanation The %s is "--option-name"
-#: src/Zypper.cc:828 src/Zypper.cc:878
+#: src/Zypper.cc:837 src/Zypper.cc:887
#, c-format
msgid "The %s option has no effect here, ignoring."
msgstr "%s 选项在此无效,忽略。"
-#: src/Zypper.cc:1033
+#: src/Zypper.cc:1042
#, c-format
msgid "Command '%s' is replaced by '%s'."
msgstr "命令 '%s' 已被 '%s' 替换。"
-#: src/Zypper.cc:1035
+#: src/Zypper.cc:1044
#, c-format
msgid "See '%s' for all available options."
msgstr "全部可用选项请参考 '%s'。"
-#: src/Zypper.cc:1060
+#: src/Zypper.cc:1069
msgid "Unexpected exception."
msgstr "意外异常。"
#. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product",
#. second %s = "package",
#. and the third %s = "only, in-advance, in-heaps, as-needed"
-#: src/Zypper.cc:1167
+#: src/Zypper.cc:1176
#, c-format
msgid ""
"install (in) [options] <capability|rpm_file_uri> ...\n"
@@ -2825,7 +2827,7 @@
#. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product"
#. and the second %s = "package"
-#: src/Zypper.cc:1238
+#: src/Zypper.cc:1247
#, c-format
msgid ""
"remove (rm) [options] <capability> ...\n"
@@ -2870,7 +2872,7 @@
"-D, --dry-run 测试移除,并不真正移除。\n"
" --details 显示详细安装摘要。\n"
-#: src/Zypper.cc:1275
+#: src/Zypper.cc:1284
msgid ""
"source-install (si) [options] <name> ...\n"
"\n"
@@ -2893,7 +2895,7 @@
"-r, --repo <别名|#|URI> 仅从指定软件源安装软件包。\n"
" --download-only 仅下载软件包,不安装。\n"
-#: src/Zypper.cc:1312
+#: src/Zypper.cc:1321
#, c-format
msgid ""
"verify (ve) [options]\n"
@@ -2929,7 +2931,7 @@
" %s\n"
"-d, --download-only 仅下载软件包,不安装。\n"
-#: src/Zypper.cc:1352
+#: src/Zypper.cc:1361
#, c-format
msgid ""
"install-new-recommends (inr) [options]\n"
@@ -2962,7 +2964,7 @@
" --debug-solver 创建依赖关系解决器试例以供调试。\n"
#. translators: the %s = "ris" (the only service type currently supported)
-#: src/Zypper.cc:1382
+#: src/Zypper.cc:1391
#, c-format
msgid ""
"addservice (as) [options] <URI> <alias>\n"
@@ -2984,7 +2986,7 @@
"-n, --name <别名> 为服务指定一个描述性名称。\n"
#. TranslatorExplanation the %s = "yast2, rpm-md, plaindir"
-#: src/Zypper.cc:1405
+#: src/Zypper.cc:1414
msgid ""
"removeservice (rs) [options] <alias|#|URI>\n"
"\n"
@@ -3003,7 +3005,7 @@
" --loose-query 忽略 URI 中的查询字符串。\n"
#. translators: %s is "--all" and "--all"
-#: src/Zypper.cc:1441
+#: src/Zypper.cc:1450
#, c-format
msgid ""
"modifyservice (ms) <options> <alias|#|URI>\n"
@@ -3057,7 +3059,7 @@
"-t, --remote 应用修改到全部远程服务。\n"
"-m, --medium-type <类型> 应用修改到指定类型的服务。\n"
-#: src/Zypper.cc:1489
+#: src/Zypper.cc:1498
msgid ""
"services (ls) [options]\n"
"\n"
@@ -3087,7 +3089,7 @@
"-U, --sort-by-uri 按 URL 排序列表。\n"
"-N, --sort-by-name 按名称排序列表。\n"
-#: src/Zypper.cc:1517
+#: src/Zypper.cc:1526
msgid ""
"refresh-services (refs) [options]\n"
"\n"
@@ -3109,7 +3111,7 @@
"-R,--restore-status 也恢复服务软件源的启用/禁用状态。\n"
#. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir"
-#: src/Zypper.cc:1549
+#: src/Zypper.cc:1558
#, c-format
msgid ""
"addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n"
@@ -3151,7 +3153,7 @@
"-f, --refresh 启用软件源自动刷新。\n"
#. translators: this is just a legacy command
-#: src/Zypper.cc:1604 src/Zypper.cc:2718
+#: src/Zypper.cc:1613 src/Zypper.cc:2727
msgid ""
"list-resolvables (lr)\n"
"\n"
@@ -3161,7 +3163,7 @@
"\n"
"列出可用的解析项类型。\n"
-#: src/Zypper.cc:1612
+#: src/Zypper.cc:1621
msgid ""
"repos (lr) [options] [repo] ...\n"
"\n"
@@ -3203,7 +3205,7 @@
"-A, --sort-by-alias 按别名排序列表。\n"
"-N, --sort-by-name 按名称排序列表。\n"
-#: src/Zypper.cc:1644
+#: src/Zypper.cc:1653
msgid ""
"removerepo (rr) [options] <alias|#|URI>\n"
"\n"
@@ -3221,7 +3223,7 @@
" --loose-auth 忽略 URI 中的用户认证数据。\n"
" --loose-query 忽略 URI 中的查询字符串。\n"
-#: src/Zypper.cc:1663
+#: src/Zypper.cc:1672
msgid ""
"renamerepo (nr) [options] <alias|#|URI> <new-alias>\n"
"\n"
@@ -3237,7 +3239,7 @@
#. translators: %s is "--all|--remote|--local|--medium-type"
#. and "--all, --remote, --local, --medium-type"
-#: src/Zypper.cc:1696
+#: src/Zypper.cc:1705
#, c-format
msgid ""
"modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI> ...\n"
@@ -3286,7 +3288,7 @@
"-t, --remote 应用修改到全部远程软件源。\n"
"-m, --medium-type <类型> 应用修改到指定类型的软件源。\n"
-#: src/Zypper.cc:1738
+#: src/Zypper.cc:1747
msgid ""
"refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n"
"\n"
@@ -3316,7 +3318,7 @@
"-r, --repo <别名|#|URI> 仅刷新指定软件源。\n"
"-s, --services 刷新软件源之前也刷新服务。\n"
-#: src/Zypper.cc:1767
+#: src/Zypper.cc:1776
msgid ""
"clean (cc) [alias|#|URI] ...\n"
"\n"
@@ -3340,7 +3342,7 @@
#. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product"
#. and the second %s = "patch"
-#: src/Zypper.cc:1796
+#: src/Zypper.cc:1805
#, c-format
msgid ""
"list-updates (lu) [options]\n"
@@ -3377,7 +3379,7 @@
#. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product",
#. the second %s = "patch",
#. and the third %s = "only, in-avance, in-heaps, as-needed"
-#: src/Zypper.cc:1856
+#: src/Zypper.cc:1865
#, c-format
msgid ""
"update (up) [options] [packagename] ...\n"
@@ -3450,7 +3452,7 @@
" %s\n"
"-d, --download-only 仅下载软件包,不安装。\n"
-#: src/Zypper.cc:1926
+#: src/Zypper.cc:1935
#, c-format
msgid ""
"patch [options]\n"
@@ -3517,7 +3519,7 @@
" %s\n"
"-d, --download-only 仅下载软件包,不安装。\n"
-#: src/Zypper.cc:1975
+#: src/Zypper.cc:1984
msgid ""
"list-patches (lp) [options]\n"
"\n"
@@ -3545,7 +3547,7 @@
"-r, --repo <别名|#|URI> 仅列出指定软件源中的补丁。\n"
" --date <YYYY-MM-DD> 列出指定日期前发布的补丁。\n"
-#: src/Zypper.cc:2017
+#: src/Zypper.cc:2026
#, c-format
msgid ""
"dist-upgrade (dup) [options]\n"
@@ -3600,7 +3602,7 @@
" %s\n"
"-d, --download-only 仅下载软件包,不安装。\n"
-#: src/Zypper.cc:2078
+#: src/Zypper.cc:2087
msgid ""
"search (se) [options] [querystring] ...\n"
"\n"
@@ -3678,7 +3680,7 @@
"* 和 ? 通配符也可以用于搜索字符串中。\n"
"若搜索字符串以 '/' 结尾,它将被解释为一个正则表达式。\n"
-#: src/Zypper.cc:2125
+#: src/Zypper.cc:2134
msgid ""
"patch-check (pchk) [options]\n"
"\n"
@@ -3697,7 +3699,7 @@
"\n"
"-r, --repo <别名|#|URI> 仅检查指定软件源中的补丁。\n"
-#: src/Zypper.cc:2147
+#: src/Zypper.cc:2156
msgid ""
"patches (pch) [repository] ...\n"
"\n"
@@ -3715,7 +3717,7 @@
"\n"
"-r, --repo <别名|#|URI> 指定软件源的另一种方法。\n"
-#: src/Zypper.cc:2178
+#: src/Zypper.cc:2187
msgid ""
"packages (pa) [options] [repository] ...\n"
"\n"
@@ -3750,7 +3752,7 @@
"-N, --sort-by-name 按软件包名称排序列表。\n"
"-R, --sort-by-repo 按软件源排序列表。\n"
-#: src/Zypper.cc:2210
+#: src/Zypper.cc:2219
msgid ""
"patterns (pt) [options] [repository] ...\n"
"\n"
@@ -3772,7 +3774,7 @@
"-i, --installed-only 仅显示已安装的软件集。\n"
"-u, --uninstalled-only 仅显示未安装的软件集。\n"
-#: src/Zypper.cc:2236
+#: src/Zypper.cc:2245
msgid ""
"products (pd) [options] [repository] ...\n"
"\n"
@@ -3794,7 +3796,7 @@
"-i, --installed-only 仅显示已安装的产品。\n"
"-u, --uninstalled-only 仅显示未安装的产品。\n"
-#: src/Zypper.cc:2268
+#: src/Zypper.cc:2277
#, c-format
msgid ""
"info (if) [options] <name> ...\n"
@@ -3836,7 +3838,7 @@
" --recommends 显示该软件包推荐的软件包。\n"
" --suggests 显示该软件包建议的软件包。\n"
-#: src/Zypper.cc:2301
+#: src/Zypper.cc:2310
#, c-format
msgid ""
"patch-info <patchname> ...\n"
@@ -3851,7 +3853,7 @@
"\n"
"这是 '%s' 的一个别名。\n"
-#: src/Zypper.cc:2320
+#: src/Zypper.cc:2329
#, c-format
msgid ""
"pattern-info <pattern_name> ...\n"
@@ -3866,7 +3868,7 @@
"\n"
"这是 '%s' 的一个别名。\n"
-#: src/Zypper.cc:2339
+#: src/Zypper.cc:2348
#, c-format
msgid ""
"product-info <product_name> ...\n"
@@ -3881,7 +3883,7 @@
"\n"
"这是 '%s' 的一个别名。\n"
-#: src/Zypper.cc:2356
+#: src/Zypper.cc:2365
msgid ""
"what-provides (wp) <capability>\n"
"\n"
@@ -3895,7 +3897,7 @@
"\n"
"此命令无额外选项。\n"
-#: src/Zypper.cc:2407
+#: src/Zypper.cc:2416
msgid ""
"moo\n"
"\n"
@@ -3909,7 +3911,7 @@
"\n"
"此命令无额外选项。\n"
-#: src/Zypper.cc:2429
+#: src/Zypper.cc:2438
#, c-format
msgid ""
"addlock (al) [options] <packagename> ...\n"
@@ -3932,7 +3934,7 @@
"-t, --type <类型> 软件包类型 (%s)。\n"
" 默认:%s。\n"
-#: src/Zypper.cc:2456
+#: src/Zypper.cc:2465
#, c-format
msgid ""
"removelock (rl) [options] <lock-number|packagename> ...\n"
@@ -3954,7 +3956,7 @@
"-t, --type <类型> 软件包类型 (%s)。\n"
" 默认:%s。\n"
-#: src/Zypper.cc:2478
+#: src/Zypper.cc:2487
msgid ""
"locks (ll)\n"
"\n"
@@ -3968,7 +3970,7 @@
"\n"
"此命令无额外选项。\n"
-#: src/Zypper.cc:2498
+#: src/Zypper.cc:2507
msgid ""
"cleanlocks (cl)\n"
"\n"
@@ -3986,7 +3988,7 @@
"-d, --only-duplicates 仅清理重复的锁定。\n"
"-e, --only-empty 仅清理没有锁定任何东西的锁定。\n"
-#: src/Zypper.cc:2519
+#: src/Zypper.cc:2528
msgid ""
"targetos (tos) [options]\n"
"\n"
@@ -4004,7 +4006,7 @@
" 命令选项:\n"
"-l, --label 显示操作系统标签。\n"
-#: src/Zypper.cc:2540
+#: src/Zypper.cc:2549
msgid ""
"versioncmp (vcmp) <version1> <version2>\n"
"\n"
@@ -4020,7 +4022,7 @@
" 命令选项:\n"
"-m, --match 将缺失的释出号视为任意释出号。\n"
-#: src/Zypper.cc:2559
+#: src/Zypper.cc:2568
msgid ""
"licenses\n"
"\n"
@@ -4034,7 +4036,7 @@
"\n"
"此命令无额外选项。\n"
-#: src/Zypper.cc:2578
+#: src/Zypper.cc:2587
msgid ""
"ps\n"
"\n"
@@ -4048,7 +4050,7 @@
"\n"
"此命令无额外选项。\n"
-#: src/Zypper.cc:2601
+#: src/Zypper.cc:2610
msgid ""
"download [options] <packages>...\n"
"\n"
@@ -4083,7 +4085,7 @@
"件包的最佳版本。\n"
"--dry-run 不下载任何软件包,仅报告将会发生什么。\n"
-#: src/Zypper.cc:2640
+#: src/Zypper.cc:2649
msgid ""
"source-download\n"
"\n"
@@ -4111,7 +4113,7 @@
"--status 不下载任何源代码 RPM,\n"
" 而是显示缺失或多余的源代码 RPM。\n"
-#: src/Zypper.cc:2667
+#: src/Zypper.cc:2676
msgid ""
"quit (exit, ^D)\n"
"\n"
@@ -4125,7 +4127,7 @@
"\n"
"此命令无额外选项。\n"
-#: src/Zypper.cc:2684
+#: src/Zypper.cc:2693
msgid ""
"shell (sh)\n"
"\n"
@@ -4140,7 +4142,7 @@
"此命令无额外选项。\n"
#. translators: this is just a legacy command
-#: src/Zypper.cc:2702
+#: src/Zypper.cc:2711
msgid ""
"service-types (st)\n"
"\n"
@@ -4153,7 +4155,7 @@
#. trunslators: this is a rug-compatibility command (equivalent of
#. 'zypper addrepo -t plaindir URI'). You can refer to rug's translations
#. for how to translate specific terms like channel or service if in doubt.
-#: src/Zypper.cc:2740
+#: src/Zypper.cc:2749
msgid ""
"mount\n"
"\n"
@@ -4173,7 +4175,7 @@
"-n, --name <名称> 使用给定字符串作为服务名称。\n"
"-r, --recurse 递归探测子文件夹。\n"
-#: src/Zypper.cc:2769
+#: src/Zypper.cc:2778
#, c-format
msgid ""
"patch-search [options] [querystring...]\n"
@@ -4186,7 +4188,7 @@
"搜索匹配给定搜索字符串的补丁。这是 '%s' 的一个别名。\n"
#. translators: this is just a legacy command
-#: src/Zypper.cc:2786
+#: src/Zypper.cc:2795
msgid ""
"ping [options]\n"
"\n"
@@ -4196,15 +4198,15 @@
"\n"
"此命令的实现是虚假的,总是返回 0。\n"
-#: src/Zypper.cc:2799 src/Zypper.cc:5115
+#: src/Zypper.cc:2819 src/Zypper.cc:5135
msgid "Unexpected program flow."
msgstr "意外程序流。"
-#: src/Zypper.cc:2849
+#: src/Zypper.cc:2869
msgid "Non-option program arguments: "
msgstr "无选项程序参数:"
-#: src/Zypper.cc:2904
+#: src/Zypper.cc:2924
msgid ""
"PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or "
"other software management application using PackageKit running."
@@ -4212,20 +4214,20 @@
"PackageKit 正屏蔽着 zypper。这发生在若您已运行了一个使用 PackageKit 的升级挂"
"件或其他软件管理程序时。"
-#: src/Zypper.cc:2910
+#: src/Zypper.cc:2930
msgid "Tell PackageKit to quit?"
msgstr "通知 PackageKit 退出吗?"
-#: src/Zypper.cc:2919
+#: src/Zypper.cc:2939
msgid "PackageKit is still running (probably busy)."
msgstr "PackageKit 仍在运行 (或许正忙)。"
-#: src/Zypper.cc:2921
+#: src/Zypper.cc:2941
msgid "Try again?"
msgstr "重试吗?"
#. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want
-#: src/Zypper.cc:2974
+#: src/Zypper.cc:2994
msgid ""
" \\\\\\\\\\\n"
" \\\\\\\\\\\\\\__o\n"
@@ -4235,26 +4237,26 @@
" \\\\\\\\\\\\\\__o\n"
"__\\\\\\\\\\\\\\'/_"
-#: src/Zypper.cc:3001
+#: src/Zypper.cc:3021
msgid "Root privileges are required for refreshing services."
msgstr "刷新服务需要有 root 特权。"
-#: src/Zypper.cc:3028 src/Zypper.cc:3146 src/Zypper.cc:3381
+#: src/Zypper.cc:3048 src/Zypper.cc:3166 src/Zypper.cc:3401
msgid "Root privileges are required for modifying system services."
msgstr "修改系统服务需要有 root 特权。"
-#: src/Zypper.cc:3097
+#: src/Zypper.cc:3117
msgid ""
"Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI "
"points to a valid repository."
msgstr "无法确定软件源类型。请检查指定的 URI 是否指向了一个有效的软件源。"
-#: src/Zypper.cc:3127
+#: src/Zypper.cc:3147
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid service type."
msgstr "`%s' 不是一个有效的服务类型。"
-#: src/Zypper.cc:3129
+#: src/Zypper.cc:3149
#, c-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types."
msgstr "请参考 '%s' 或 '%s' 获取已知服务类型列表。"
@@ -4263,116 +4265,116 @@
#. followed by ms command help text which will explain it
#. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be
#. followed by mr command help text which will explain it
-#: src/Zypper.cc:3158 src/Zypper.cc:3532
+#: src/Zypper.cc:3178 src/Zypper.cc:3552
msgid "Alias or an aggregate option is required."
msgstr "需要别名或者一个合计选项。"
-#: src/Zypper.cc:3192
+#: src/Zypper.cc:3212
#, c-format
msgid "Service '%s' not found."
msgstr "未找到服务 '%s'。"
-#: src/Zypper.cc:3228 src/Zypper.cc:3380 src/Zypper.cc:3464 src/Zypper.cc:3519
+#: src/Zypper.cc:3248 src/Zypper.cc:3400 src/Zypper.cc:3484 src/Zypper.cc:3539
msgid "Root privileges are required for modifying system repositories."
msgstr "修改系统软件源需要有 root 特权。"
-#: src/Zypper.cc:3283 src/Zypper.cc:3646
+#: src/Zypper.cc:3303 src/Zypper.cc:3666
msgid "Too few arguments."
msgstr "参数太少。"
-#: src/Zypper.cc:3307
+#: src/Zypper.cc:3327
msgid ""
"If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file."
msgstr "如果只用一个参数,那么它必须是一个指向 .repo 文件的 URI。"
-#: src/Zypper.cc:3337
+#: src/Zypper.cc:3357
#, c-format
msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting."
msgstr "无法同时使用 %s 和 %s。正在使用 %s 设置。"
-#: src/Zypper.cc:3358
+#: src/Zypper.cc:3378
msgid "Specified type is not a valid repository type:"
msgstr "指定的类型不是一个有效的软件源类型:"
-#: src/Zypper.cc:3360
+#: src/Zypper.cc:3380
#, c-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types."
msgstr "请参考 '%s' 或 '%s' 获取已知软件源类型列表。"
-#: src/Zypper.cc:3388 src/Zypper.cc:4703 src/utils/messages.cc:48
+#: src/Zypper.cc:3408 src/Zypper.cc:4723 src/utils/messages.cc:48
msgid "Required argument missing."
msgstr "缺失所需参数。"
#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no repository counterpart was found
-#: src/Zypper.cc:3414
+#: src/Zypper.cc:3434
#, c-format
msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI."
msgstr "通过别名、编号或 URI 都未找到软件源 '%s'。"
#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no service counterpart was found
-#: src/Zypper.cc:3437
+#: src/Zypper.cc:3457
#, c-format
msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI."
msgstr "通过别名、编号或 URI 都未找到服务 '%s'。"
-#: src/Zypper.cc:3471
+#: src/Zypper.cc:3491
msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required."
msgstr "参数太少。至少需要 URI 和别名。"
-#: src/Zypper.cc:3495
+#: src/Zypper.cc:3515
#, c-format
msgid "Repository '%s' not found."
msgstr "未找到软件源 '%s'。"
-#: src/Zypper.cc:3565
+#: src/Zypper.cc:3585
#, c-format
msgid "Repository %s not found."
msgstr "未找到软件源 %s。"
-#: src/Zypper.cc:3585
+#: src/Zypper.cc:3605
msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories."
msgstr "刷新系统软件源需要有 root 特权。"
-#: src/Zypper.cc:3592
+#: src/Zypper.cc:3612
#, c-format
msgid "The '%s' global option has no effect here."
msgstr "全局选项 '%s' 在此无效。"
-#: src/Zypper.cc:3600
+#: src/Zypper.cc:3620
#, c-format
msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used."
msgstr "若使用 '%s' 则不允许使用参数。"
-#: src/Zypper.cc:3626
+#: src/Zypper.cc:3646
msgid "Root privileges are required for cleaning local caches."
msgstr "清理本地缓存需要有 root 特权。"
-#: src/Zypper.cc:3647
+#: src/Zypper.cc:3667
msgid "At least one package name is required."
msgstr "需要至少一个软件包名称。"
-#: src/Zypper.cc:3657
+#: src/Zypper.cc:3677
msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages."
msgstr "安装或卸载软件包需要有 root 特权。"
#. translators: rug related message, shown if
#. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified
-#: src/Zypper.cc:3669
+#: src/Zypper.cc:3689
msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository."
msgstr "忽略参数,标记整个软件源。"
-#: src/Zypper.cc:3679
+#: src/Zypper.cc:3699
#, c-format
msgid "Unknown package type: %s"
msgstr "未知软件包类型:%s"
-#: src/Zypper.cc:3690
+#: src/Zypper.cc:3710
msgid "Cannot uninstall patches."
msgstr "无法卸载补丁。"
-#: src/Zypper.cc:3691
+#: src/Zypper.cc:3711
msgid ""
"Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n"
"Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n"
@@ -4381,107 +4383,107 @@
"一款补丁的安装情况完全取决于其依赖关系。\n"
"因此仅仅是复制文件、数据库记录或其它东西并不代表安装了补丁。"
-#: src/Zypper.cc:3702
+#: src/Zypper.cc:3722
msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented."
msgstr "目前未定义也未实现源代码包的卸载。"
-#: src/Zypper.cc:3723
+#: src/Zypper.cc:3743
#, c-format
msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it."
msgstr "'%s' 貌似是一个 RPM 文件,将尝试下载之。"
-#: src/Zypper.cc:3736
+#: src/Zypper.cc:3756
#, c-format
msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping."
msgstr "指定为 '%s' 的 RPM 文件有问题,正在跳过。"
-#: src/Zypper.cc:3761
+#: src/Zypper.cc:3781
#, c-format
msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?"
msgstr "读取 %s 的 RPM 头部出现问题。它是一个 RPM 文件吗?"
-#: src/Zypper.cc:3786
+#: src/Zypper.cc:3806
msgid "Plain RPM files cache"
msgstr "纯 RPM 文件缓存"
-#: src/Zypper.cc:3803
+#: src/Zypper.cc:3823
msgid "No valid arguments specified."
msgstr "未指定有效的参数。"
-#: src/Zypper.cc:3817 src/Zypper.cc:3955
+#: src/Zypper.cc:3837 src/Zypper.cc:3975
msgid ""
"No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. "
"Nothing can be installed."
msgstr "未定义软件源。只能操作已安装的可解析项。不能安装新东西。"
#. translators: meaning --capability contradicts --force/--name
-#: src/Zypper.cc:3855 src/Zypper.cc:4462
+#: src/Zypper.cc:3875 src/Zypper.cc:4482
#, c-format
msgid "%s contradicts %s"
msgstr "%s 与 %s 冲突"
#. translators: meaning --force with --capability
-#: src/Zypper.cc:3864
+#: src/Zypper.cc:3884
#, c-format
msgid "%s cannot currently be used with %s"
msgstr "%s 目前不能和 %s 一起使用"
-#: src/Zypper.cc:3908
+#: src/Zypper.cc:3928
msgid "Source package name is a required argument."
msgstr "源代码包名称是一个必需的参数。"
-#: src/Zypper.cc:3998
+#: src/Zypper.cc:4018
msgid "Mode is set to 'match-exact'"
msgstr "模式已设为精确匹配"
-#: src/Zypper.cc:4022 src/Zypper.cc:4382 src/Zypper.cc:4483 src/Zypper.cc:4731
-#: src/Zypper.cc:4799 src/Zypper.cc:4844
+#: src/Zypper.cc:4042 src/Zypper.cc:4402 src/Zypper.cc:4503 src/Zypper.cc:4751
+#: src/Zypper.cc:4819 src/Zypper.cc:4864
#, c-format
msgid "Unknown package type '%s'."
msgstr "未知软件包类型 '%s'。"
-#: src/Zypper.cc:4045
+#: src/Zypper.cc:4065
#, c-format
msgid "Specified repository '%s' is disabled."
msgstr "已禁用指定软件源 '%s'。"
-#: src/Zypper.cc:4176 src/search.cc:594
+#: src/Zypper.cc:4196 src/search.cc:594
msgid "No packages found."
msgstr "未找到软件包。"
-#: src/Zypper.cc:4219
+#: src/Zypper.cc:4239
msgid "Problem occurred initializing or executing the search query"
msgstr "初始化或执行搜索查询出现问题"
-#: src/Zypper.cc:4220
+#: src/Zypper.cc:4240
msgid "See the above message for a hint."
msgstr "请参考以上消息汲取灵感。"
#. translators: Running as 'rug', cannot use 'best-effort' option.
-#: src/Zypper.cc:4403 src/Zypper.cc:4529
+#: src/Zypper.cc:4423 src/Zypper.cc:4549
#, c-format
msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option."
msgstr "正以 '%s' 运行,无法使用 '%s' 选项。"
-#: src/Zypper.cc:4411
+#: src/Zypper.cc:4431
#, c-format
msgid "Cannot use %s together with %s."
msgstr "无法同时使用 %s 和 %s。"
-#: src/Zypper.cc:4444
+#: src/Zypper.cc:4464
msgid "Root privileges are required for updating packages."
msgstr "更新软件包需要有 root 特权。"
-#: src/Zypper.cc:4490 src/Zypper.cc:4498 src/Zypper.cc:4615
+#: src/Zypper.cc:4510 src/Zypper.cc:4518 src/Zypper.cc:4635
msgid "Operation not supported."
msgstr "不支持该操作。"
-#: src/Zypper.cc:4491
+#: src/Zypper.cc:4511
#, c-format
msgid "To update installed products use '%s'."
msgstr "要更新已安装的产品请使用 '%s'。"
-#: src/Zypper.cc:4500
+#: src/Zypper.cc:4520
#, c-format
msgid ""
"Zypper does not keep track of installed source packages. To install the "
@@ -4490,16 +4492,16 @@
"Zypper 不会追踪已安装的源软件包。要安装最新的源软件包和它的编译依赖,请使用 "
"'%s'。"
-#: src/Zypper.cc:4518
+#: src/Zypper.cc:4538
msgid ""
"Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments."
msgstr "当指定软件包作为参数给出时不能使用多种类型。"
-#: src/Zypper.cc:4655
+#: src/Zypper.cc:4675
msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade."
msgstr "执行发行版升级需要有 root 特权。"
-#: src/Zypper.cc:4676
+#: src/Zypper.cc:4696
#, c-format
msgid ""
"You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. "
@@ -4509,64 +4511,64 @@
"您正要使用全部已启用软件源进行发行版升级。继续前请确保这些源之间相互兼容。参"
"考 '%s' 获知更多关于此命令的信息。"
-#: src/Zypper.cc:4706 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50
+#: src/Zypper.cc:4726 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50
#: src/utils/messages.cc:68
msgid "Usage"
msgstr "用法"
-#: src/Zypper.cc:4761 src/Zypper.cc:4822
+#: src/Zypper.cc:4781 src/Zypper.cc:4842
msgid "Root privileges are required for adding of package locks."
msgstr "添加软件包锁定需要有 root 特权。"
-#: src/Zypper.cc:4890
+#: src/Zypper.cc:4910
#, c-format
msgid "Removed %lu lock."
msgid_plural "Removed %lu locks."
msgstr[0] "已移除 %lu 锁定。"
-#: src/Zypper.cc:4917
+#: src/Zypper.cc:4937
#, c-format
msgid "Distribution Label: %s"
msgstr "发行版标签: %s"
-#: src/Zypper.cc:4919
+#: src/Zypper.cc:4939
#, c-format
msgid "Short Label: %s"
msgstr "短标签:%s"
-#: src/Zypper.cc:4965
+#: src/Zypper.cc:4985
#, c-format
msgid "%s matches %s"
msgstr "%s 匹配 %s"
-#: src/Zypper.cc:4967
+#: src/Zypper.cc:4987
#, c-format
msgid "%s is newer than %s"
msgstr "%s 较 %s 新"
-#: src/Zypper.cc:4969
+#: src/Zypper.cc:4989
#, c-format
msgid "%s is older than %s"
msgstr "%s 较 %s 旧"
-#: src/Zypper.cc:5042 src/source-download.cc:220
+#: src/Zypper.cc:5062 src/source-download.cc:220
#, c-format
msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'."
msgstr "权限不足以使用下载文件夹 '%s'。"
-#: src/Zypper.cc:5100
+#: src/Zypper.cc:5120
msgid "This command only makes sense in the zypper shell."
msgstr "此命令只有在 zypper 壳层中才有意义。"
-#: src/Zypper.cc:5112
+#: src/Zypper.cc:5132
msgid "You already are running zypper's shell."
msgstr "您已在运行 zypper 的壳层了。"
-#: src/Zypper.cc:5129
+#: src/Zypper.cc:5149
msgid "Description"
msgstr "描述"
-#: src/Zypper.cc:5190
+#: src/Zypper.cc:5217
msgid "Resolvable Type"
msgstr "可解析项类型"
@@ -4850,11 +4852,6 @@
msgid "Nothing to do."
msgstr "无事可做。"
-#: src/Config.cc:110
-#, c-format
-msgid "Unknown configuration option '%s'"
-msgstr "未知的配置选项 '%s'"
-
#: src/source-download.cc:211
#, c-format
msgid "Can't create or access download directory '%s'."
@@ -4982,35 +4979,35 @@
msgid "No providers of '%s' found."
msgstr "未找到提供了 '%s' 的软件包。"
-#: src/output/OutNormal.cc:86
+#: src/output/OutNormal.cc:83
msgid "Warning: "
msgstr "警告:"
-#: src/output/OutNormal.cc:239 src/output/OutNormal.cc:247
-#: src/output/OutNormal.cc:354 src/output/OutNormal.cc:362
+#: src/output/OutNormal.cc:231 src/output/OutNormal.cc:239
+#: src/output/OutNormal.cc:346 src/output/OutNormal.cc:354
msgid "error"
msgstr "错误"
-#: src/output/OutNormal.cc:244 src/output/OutNormal.cc:247
-#: src/output/OutNormal.cc:359 src/output/OutNormal.cc:362
+#: src/output/OutNormal.cc:236 src/output/OutNormal.cc:239
+#: src/output/OutNormal.cc:351 src/output/OutNormal.cc:354
msgid "done"
msgstr "完毕"
-#: src/output/OutNormal.cc:269 src/output/OutNormal.cc:305
-#: src/output/OutNormal.cc:343
+#: src/output/OutNormal.cc:261 src/output/OutNormal.cc:297
+#: src/output/OutNormal.cc:335
msgid "Retrieving:"
msgstr "正在撷取:"
# window title for kernel loading (see txt_load_kernel)
-#: src/output/OutNormal.cc:276
+#: src/output/OutNormal.cc:268
msgid "starting"
msgstr "正在启动"
-#: src/output/OutNormal.cc:403
+#: src/output/OutNormal.cc:397
msgid "No help available for this prompt."
msgstr "此提示无可用帮助。"
-#: src/output/OutNormal.cc:415
+#: src/output/OutNormal.cc:409
msgid "no help available for this option"
msgstr "此选项无可用帮助"
@@ -5207,20 +5204,20 @@
msgstr "移除软件包锁定出现问题:"
#. TranslatorExplanation These are reasons for various failures.
-#: src/utils/prompt.h:159
+#: src/utils/prompt.h:160
msgid "Not found"
msgstr "未找到"
# error box title
-#: src/utils/prompt.h:159
+#: src/utils/prompt.h:160
msgid "I/O error"
msgstr "输入输出错误"
-#: src/utils/prompt.h:159
+#: src/utils/prompt.h:160
msgid "Invalid object"
msgstr "无效对象"
-#: src/utils/prompt.h:166
+#: src/utils/prompt.h:167
msgid "Error"
msgstr "错误"
@@ -5307,19 +5304,19 @@
msgstr "%s 和 %s 同时使用会相互抵触。该属性将保持不变。"
#. translators: Press '?' to see all options embedded in this prompt: "Continue? [y/n/? shows all options] (y):"
-#: src/utils/prompt.cc:87
+#: src/utils/prompt.cc:81
msgid "shows all options"
msgstr "显示全部选项"
-#: src/utils/prompt.cc:149 src/utils/prompt.cc:279 src/utils/prompt.cc:351
+#: src/utils/prompt.cc:138 src/utils/prompt.cc:268 src/utils/prompt.cc:340
msgid "yes"
msgstr "是"
-#: src/utils/prompt.cc:150 src/utils/prompt.cc:279 src/utils/prompt.cc:351
+#: src/utils/prompt.cc:139 src/utils/prompt.cc:268 src/utils/prompt.cc:340
msgid "no"
msgstr "否"
-#: src/utils/prompt.cc:173 src/utils/prompt.cc:218
+#: src/utils/prompt.cc:162 src/utils/prompt.cc:207
#, c-format
msgid "Retrying in %u seconds..."
msgstr "%u 秒后重试..."
@@ -5330,32 +5327,32 @@
#. the answers must be separated by slash characters '/' and must
#. correspond to abort/retry/ignore in that order.
#. The answers should be lower case letters.
-#: src/utils/prompt.cc:179 src/utils/prompt.cc:267
+#: src/utils/prompt.cc:168 src/utils/prompt.cc:256
msgid "a/r/i"
msgstr "a/r/i"
-#: src/utils/prompt.cc:230
+#: src/utils/prompt.cc:219
#, c-format
msgid "Autoselecting '%s' after %u second."
msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds."
msgstr[0] "自动选择 '%s' 于 %u 秒后。"
-#: src/utils/prompt.cc:249
+#: src/utils/prompt.cc:238
msgid "Trying again..."
msgstr "正在重试..."
-#: src/utils/prompt.cc:344
+#: src/utils/prompt.cc:333
#, c-format
msgid "Invalid answer '%s'."
msgstr "无效的回复 '%s'。"
#. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated).
-#: src/utils/prompt.cc:350
+#: src/utils/prompt.cc:339
#, c-format
msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you."
msgstr "若其它方法均不起作用,输入 '%s' 为 '%s',输入 '%s' 为 '%s'。"
-#: src/utils/prompt.cc:364
+#: src/utils/prompt.cc:353
#, c-format
msgid ""
"If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n"
@@ -5520,6 +5517,9 @@
msgid "Option '%s' overrides '%s'."
msgstr "选项 '%s' 覆盖了 '%s'。"
+#~ msgid "Unknown configuration option '%s'"
+#~ msgstr "未知的配置选项 '%s'"
+
#~ msgid "Ignoring failed digest verification for %s (expected %s, found %s)."
#~ msgstr "正在忽略 %s 的失败的摘要验证 (期望 %s, 发现 %s)。"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
[opensuse-translation-commit] r90949 - branches/openSUSE-13_1-Branch/lcn/zh_CN/po
by marguerite@svn2.opensuse.org 17 Jan '15
by marguerite@svn2.opensuse.org 17 Jan '15
17 Jan '15
Author: marguerite
Date: 2015-01-17 09:01:27 +0100 (Sat, 17 Jan 2015)
New Revision: 90949
Modified:
branches/openSUSE-13_1-Branch/lcn/zh_CN/po/zypper.zh_CN.po
Log:
[cn]update zypper
Modified: branches/openSUSE-13_1-Branch/lcn/zh_CN/po/zypper.zh_CN.po
===================================================================
--- branches/openSUSE-13_1-Branch/lcn/zh_CN/po/zypper.zh_CN.po 2015-01-16 16:27:24 UTC (rev 90948)
+++ branches/openSUSE-13_1-Branch/lcn/zh_CN/po/zypper.zh_CN.po 2015-01-17 08:01:27 UTC (rev 90949)
@@ -6,13 +6,13 @@
# Thruth Wang <lihaow(a)opera.com>, 2007, 2008.
# Eric Shan <ericalways(a)gmail.com>, 2008, 2009.
# margurite <i(a)marguerite.su>, 2012, 2013.
-# 玛格丽特 · 苏 <marguerite(a)opensuse.org>, 2013, 2014.
+# 玛格丽特 · 苏 <marguerite(a)opensuse.org>, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-23 01:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-31 13:20+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-17 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-17 16:01+0800\n"
"Last-Translator: 玛格丽特 · 苏 <marguerite(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <opensuse-zh(a)opensuse.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -131,7 +131,7 @@
#: src/info.cc:373 src/info.cc:374 src/info.cc:458 src/info.cc:463
#: src/repos.cc:995 src/repos.cc:997 src/repos.cc:1049 src/repos.cc:1684
#: src/repos.cc:1686 src/repos.cc:1688 src/repos.cc:2414 src/repos.cc:2416
-#: src/solve-commit.cc:260 src/search.cc:696
+#: src/solve-commit.cc:260 src/search.cc:670
msgid "Yes"
msgstr "是"
@@ -139,7 +139,7 @@
#: src/info.cc:373 src/info.cc:374 src/info.cc:458 src/info.cc:465
#: src/repos.cc:995 src/repos.cc:997 src/repos.cc:1049 src/repos.cc:1684
#: src/repos.cc:1686 src/repos.cc:1688 src/repos.cc:2414 src/repos.cc:2416
-#: src/solve-commit.cc:260 src/search.cc:696
+#: src/solve-commit.cc:260 src/search.cc:670
msgid "No"
msgstr "否"
@@ -216,15 +216,15 @@
#.
#. translators: S for installed Status
#: src/info.cc:384 src/update.cc:492 src/search.cc:52 src/search.cc:68
-#: src/search.cc:252 src/search.cc:471 src/search.cc:552 src/search.cc:708
+#: src/search.cc:252 src/search.cc:471 src/search.cc:610 src/search.cc:682
msgid "S"
msgstr "S"
#. translators: name (general header)
#: src/info.cc:384 src/repos.cc:828 src/repos.cc:916 src/repos.cc:1046
#: src/repos.cc:2481 src/update.cc:261 src/update.cc:500 src/update.cc:685
-#: src/Zypper.cc:4925 src/search.cc:58 src/search.cc:70 src/search.cc:253
-#: src/search.cc:348 src/search.cc:472 src/search.cc:558 src/search.cc:714
+#: src/Zypper.cc:4994 src/search.cc:58 src/search.cc:70 src/search.cc:253
+#: src/search.cc:348 src/search.cc:472 src/search.cc:616 src/search.cc:688
#: src/locks.cc:40
msgid "Name"
msgstr "名称"
@@ -247,7 +247,7 @@
msgid "(empty)"
msgstr "(空)"
-#: src/info.cc:457 src/search.cc:722
+#: src/info.cc:457 src/search.cc:696
msgid "Is Base"
msgstr "是基础"
@@ -510,138 +510,138 @@
msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:"
msgstr[0] "将安装以下 %d 个源代码包:"
-#: src/Summary.cc:523
+#: src/Summary.cc:522
#, c-format
msgid "The following package is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "将移除以下 %d 个软件包:"
-#: src/Summary.cc:528
+#: src/Summary.cc:527
#, c-format
msgid "The following patch is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "将移除以下 %d 个补丁:"
-#: src/Summary.cc:533
+#: src/Summary.cc:532
#, c-format
msgid "The following pattern is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "将移除以下 %d 个软件集:"
-#: src/Summary.cc:538
+#: src/Summary.cc:537
#, c-format
msgid "The following product is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "将移除以下 %d 个产品:"
-#: src/Summary.cc:559
+#: src/Summary.cc:557
#, c-format
msgid "The following package is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:"
msgstr[0] "将升级以下 %d 个软件包:"
-#: src/Summary.cc:564
+#: src/Summary.cc:562
#, c-format
msgid "The following patch is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:"
msgstr[0] "将升级以下 %d 个补丁:"
-#: src/Summary.cc:569
+#: src/Summary.cc:567
#, c-format
msgid "The following pattern is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:"
msgstr[0] "将升级以下 %d 个软件集:"
-#: src/Summary.cc:574
+#: src/Summary.cc:572
#, c-format
msgid "The following product is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:"
msgstr[0] "将升级以下 %d 个产品:"
-#: src/Summary.cc:594
+#: src/Summary.cc:591
#, c-format
msgid "The following package is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:"
msgstr[0] "将降级以下 %d 个软件包:"
-#: src/Summary.cc:599
+#: src/Summary.cc:596
#, c-format
msgid "The following patch is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:"
msgstr[0] "将降级以下 %d 个补丁:"
-#: src/Summary.cc:604
+#: src/Summary.cc:601
#, c-format
msgid "The following pattern is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:"
msgstr[0] "将降级以下 %d 个软件集:"
-#: src/Summary.cc:609
+#: src/Summary.cc:606
#, c-format
msgid "The following product is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:"
msgstr[0] "将降级以下 %d 个产品:"
-#: src/Summary.cc:629
+#: src/Summary.cc:625
#, c-format
msgid "The following package is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "将重装以下 %d 个软件包:"
-#: src/Summary.cc:634
+#: src/Summary.cc:630
#, c-format
msgid "The following patch is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "将重装以下 %d 个补丁:"
-#: src/Summary.cc:639
+#: src/Summary.cc:635
#, c-format
msgid "The following pattern is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "将重装以下 %d 个软件集:"
-#: src/Summary.cc:644
+#: src/Summary.cc:640
#, c-format
msgid "The following product is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "将重装以下 %d 个产品:"
-#: src/Summary.cc:786
+#: src/Summary.cc:781
#, c-format
msgid "The following recommended package was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended packages were automatically selected:"
msgstr[0] "自动选中了以下 %d 个推荐软件包:"
-#: src/Summary.cc:791
+#: src/Summary.cc:786
#, c-format
msgid "The following recommended patch was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended patches were automatically selected:"
msgstr[0] "自动选中了以下 %d 个推荐补丁:"
-#: src/Summary.cc:796
+#: src/Summary.cc:791
#, c-format
msgid "The following recommended pattern was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended patterns were automatically selected:"
msgstr[0] "自动选中了以下 %d 个推荐软件集:"
-#: src/Summary.cc:801
+#: src/Summary.cc:796
#, c-format
msgid "The following recommended product was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended products were automatically selected:"
msgstr[0] "自动选中了以下 %d 个推荐产品:"
-#: src/Summary.cc:806
+#: src/Summary.cc:801
#, c-format
msgid "The following recommended source package was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended source packages were automatically selected:"
msgstr[0] "自动选中了以下 %d 个推荐源代码包:"
-#: src/Summary.cc:851
+#: src/Summary.cc:845
#, c-format
msgid ""
"The following package is recommended, but will not be installed (only "
@@ -651,7 +651,7 @@
"required packages will be installed):"
msgstr[0] "推荐以下 %d 个软件包,但不会安装 (仅会安装依赖的软件包):"
-#: src/Summary.cc:863
+#: src/Summary.cc:856
#, c-format
msgid ""
"The following package is recommended, but will not be installed because it's "
@@ -661,7 +661,7 @@
"they are unwanted (were manually removed before):"
msgstr[0] "推荐以下 %d 个软件包,但不会安装,因为它们是不需要的 (曾经手动移除过):"
-#: src/Summary.cc:873
+#: src/Summary.cc:865
#, c-format
msgid ""
"The following package is recommended, but will not be installed due to "
@@ -671,110 +671,110 @@
"conflicts or dependency issues:"
msgstr[0] "推荐以下 %d 个软件包,但由于冲突或依赖问题不会安装:"
-#: src/Summary.cc:886
+#: src/Summary.cc:877
#, c-format
msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d patches are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "推荐以下 %d 个补丁,但不会安装:"
-#: src/Summary.cc:890
+#: src/Summary.cc:881
#, c-format
msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d patterns are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "推荐以下 %d 个软件集,但不会安装:"
-#: src/Summary.cc:894
+#: src/Summary.cc:885
#, c-format
msgid "The following product is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d products are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "推荐以下 %d 个产品,但不会安装:"
-#: src/Summary.cc:934
+#: src/Summary.cc:924
#, c-format
msgid "The following package is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d packages are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "建议以下 %d 个软件包,但不会安装:"
-#: src/Summary.cc:939
+#: src/Summary.cc:929
#, c-format
msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d patches are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "建议以下 %d 个补丁,但不会安装:"
-#: src/Summary.cc:944
+#: src/Summary.cc:934
#, c-format
msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d patterns are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "建议以下 %d 个软件集,但不会安装:"
-#: src/Summary.cc:949
+#: src/Summary.cc:939
#, c-format
msgid "The following product is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d products are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "建议以下 %d 个产品,但不会安装:"
-#: src/Summary.cc:971
+#: src/Summary.cc:960
#, c-format
msgid "The following package is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:"
msgstr[0] "将改变以下 %d 个软件包的架构:"
-#: src/Summary.cc:976
+#: src/Summary.cc:965
#, c-format
msgid "The following patch is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:"
msgstr[0] "将改变以下 %d 个补丁的架构:"
-#: src/Summary.cc:981
+#: src/Summary.cc:970
#, c-format
msgid "The following pattern is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:"
msgstr[0] "将改变以下 %d 个软件集的架构:"
-#: src/Summary.cc:986
+#: src/Summary.cc:975
#, c-format
msgid "The following product is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:"
msgstr[0] "将改变以下 %d 个产品的架构:"
-#: src/Summary.cc:1009
+#: src/Summary.cc:997
#, c-format
msgid "The following package is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:"
msgstr[0] "将改变以下 %d 个软件包的厂商:"
-#: src/Summary.cc:1014
+#: src/Summary.cc:1002
#, c-format
msgid "The following patch is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:"
msgstr[0] "将改变以下 %d 个补丁的厂商:"
-#: src/Summary.cc:1019
+#: src/Summary.cc:1007
#, c-format
msgid "The following pattern is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:"
msgstr[0] "将改变以下 %d 个软件集的厂商:"
-#: src/Summary.cc:1024
+#: src/Summary.cc:1012
#, c-format
msgid "The following product is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:"
msgstr[0] "将改变以下 %d 个产品的厂商:"
-#: src/Summary.cc:1046
+#: src/Summary.cc:1033
#, c-format
msgid "The following package is not supported by its vendor:"
msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:"
msgstr[0] "以下 %d 个软件包不被其厂商支持:"
-#: src/Summary.cc:1067
+#: src/Summary.cc:1053
#, c-format
msgid ""
"The following package needs additional customer contract to get support:"
@@ -782,129 +782,129 @@
"The following %d packages need additional customer contract to get support:"
msgstr[0] "以下 %d 个软件包需要额外的客户合同以获取支持:"
-#: src/Summary.cc:1086
+#: src/Summary.cc:1071
#, c-format
msgid "The following package update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:"
msgstr[0] "将不会安装以下 %d 个软件包的更新:"
-#: src/Summary.cc:1091
+#: src/Summary.cc:1076
#, c-format
msgid "The following product update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:"
msgstr[0] "将不会安装以下 %d 个产品的更新:"
-#: src/Summary.cc:1112
+#: src/Summary.cc:1096
#, c-format
msgid "Overall download size: %s."
msgstr "总下载大小:%s 。"
-#: src/Summary.cc:1115
+#: src/Summary.cc:1099
msgid "Download only."
msgstr "仅下载而不安装。"
#. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K
-#: src/Summary.cc:1121
+#: src/Summary.cc:1105
#, c-format
msgid "After the operation, additional %s will be used."
msgstr "操作完成后,将占用额外的 %s 空间。"
-#: src/Summary.cc:1124
+#: src/Summary.cc:1108
msgid "No additional space will be used or freed after the operation."
msgstr "操作完成后,将不会占用或释放额外的空间。"
#. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K
-#: src/Summary.cc:1131
+#: src/Summary.cc:1115
#, c-format
msgid "After the operation, %s will be freed."
msgstr "操作完成后,将释放 %s 空间。"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1154
+#: src/Summary.cc:1138
msgid "package to upgrade"
msgid_plural "packages to upgrade"
msgstr[0] "个软件包待升级"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1165
+#: src/Summary.cc:1149
msgid "to downgrade"
msgid_plural "to downgrade"
msgstr[0] "个软件包待降级"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1168
+#: src/Summary.cc:1152
msgid "package to downgrade"
msgid_plural "packages to downgrade"
msgstr[0] "个软件包待降级"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new"
-#: src/Summary.cc:1179
+#: src/Summary.cc:1163
msgid "new"
msgid_plural "new"
msgstr[0] "个软件包将新装"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install"
-#: src/Summary.cc:1182
+#: src/Summary.cc:1166
msgid "new package to install"
msgid_plural "new packages to install"
msgstr[0] "个软件包将新装"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1193
+#: src/Summary.cc:1177
msgid "to reinstall"
msgid_plural "to reinstall"
msgstr[0] "个软件包将重装"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1196
+#: src/Summary.cc:1180
msgid "package to reinstall"
msgid_plural "packages to reinstall"
msgstr[0] "个软件包将重装"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1207
+#: src/Summary.cc:1191
msgid "to remove"
msgid_plural "to remove"
msgstr[0] "个软件包将移除"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1210
+#: src/Summary.cc:1194
msgid "package to remove"
msgid_plural "packages to remove"
msgstr[0] "个软件包将移除"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1221
+#: src/Summary.cc:1205
msgid "to change vendor"
msgid_plural " to change vendor"
msgstr[0] "个软件包将改变厂商"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..."
-#: src/Summary.cc:1224
+#: src/Summary.cc:1208
msgid "package will change vendor"
msgid_plural "packages will change vendor"
msgstr[0] "个软件包将改变厂商"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1235
+#: src/Summary.cc:1219
msgid "to change arch"
msgid_plural "to change arch"
msgstr[0] "个软件包将改变架构"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..."
-#: src/Summary.cc:1238
+#: src/Summary.cc:1222
msgid "package will change arch"
msgid_plural "packages will change arch"
msgstr[0] "个软件包将改变架构"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new"
-#: src/Summary.cc:1249
+#: src/Summary.cc:1233
msgid "source package"
msgid_plural "source packages"
msgstr[0] "个源代码包"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install"
-#: src/Summary.cc:1252
+#: src/Summary.cc:1236
msgid "source package to install"
msgid_plural "source packages to install"
msgstr[0] "个源代码包将安装"
@@ -1291,7 +1291,7 @@
msgid "(%s unpacked)"
msgstr "(解压后 %s)"
-#: src/Command.cc:188
+#: src/Command.cc:190
#, c-format
msgid "Unknown command '%s'"
msgstr "未知命令 '%s'"
@@ -1457,7 +1457,7 @@
msgid "Target initialization failed:"
msgstr "目标初始化失败:"
-#: src/repos.cc:808 src/Zypper.cc:4051
+#: src/repos.cc:808 src/Zypper.cc:4090
msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem."
msgstr "以 root 身份运行 'zypper refresh' 或许会解决该问题。"
@@ -1477,7 +1477,7 @@
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"
-#: src/repos.cc:905 src/repos.cc:1045 src/repos.cc:2480 src/Zypper.cc:4925
+#: src/repos.cc:905 src/repos.cc:1045 src/repos.cc:2480 src/Zypper.cc:4994
msgid "Alias"
msgstr "别名"
@@ -1681,7 +1681,7 @@
"URIs (see below) point to a valid repository:"
msgstr "无法确定软件源类型。请检查定义的 URI (见下) 是否指向了有效的软件源:"
-#: src/repos.cc:1646 src/Zypper.cc:2895
+#: src/repos.cc:1646 src/Zypper.cc:2934
msgid "Can't find a valid repository at given location:"
msgstr "未能在给定位置找到有效的软件源:"
@@ -2112,20 +2112,20 @@
#. translators: package's repository (header)
#: src/update.cc:260 src/update.cc:494 src/search.cc:78 src/search.cc:474
-#: src/search.cc:557 src/search.cc:710 src/locks.cc:44
+#: src/search.cc:615 src/search.cc:684 src/locks.cc:44
msgid "Repository"
msgstr "软件源"
#. translators: package version (header)
#: src/update.cc:261 src/update.cc:685 src/search.cc:60 src/search.cc:74
-#: src/search.cc:472 src/search.cc:558 src/search.cc:715
+#: src/search.cc:472 src/search.cc:616 src/search.cc:689
msgid "Version"
msgstr "版本"
#. translators: patch category (recommended, security)
#. translators: product category (base/addon), the rug term
#: src/update.cc:261 src/update.cc:582 src/update.cc:685 src/search.cc:351
-#: src/search.cc:718
+#: src/search.cc:692
msgid "Category"
msgstr "分类"
@@ -2171,7 +2171,7 @@
msgstr "产品更新"
#. translators: Bundle is a term used in rug. See rug for how to translate it.
-#: src/update.cc:497 src/search.cc:56 src/search.cc:555
+#: src/update.cc:497 src/search.cc:56 src/search.cc:613
msgid "Bundle"
msgstr "系列"
@@ -2184,8 +2184,8 @@
msgstr "可用版本"
#. translators: package architecture (header)
-#: src/update.cc:506 src/search.cc:62 src/search.cc:76 src/search.cc:558
-#: src/search.cc:721
+#: src/update.cc:506 src/search.cc:62 src/search.cc:76 src/search.cc:616
+#: src/search.cc:695
msgid "Arch"
msgstr "架构"
@@ -2235,7 +2235,7 @@
msgid "OK OK! Exiting immediately..."
msgstr "好好!这就退啦 :-)..."
-#: src/Zypper.cc:157
+#: src/Zypper.cc:158
msgid ""
" Global Options:\n"
"\t--help, -h\t\tHelp.\n"
@@ -2275,7 +2275,7 @@
"\t--xmlout, -x\t\t切换到 XML 输出。\n"
"\t--ignore-unknown, -i\t忽略未知软件包。\n"
-#: src/Zypper.cc:179
+#: src/Zypper.cc:180
msgid ""
"\t--reposd-dir, -D <dir>\tUse alternative repository definition file\n"
"\t\t\t\tdirectory.\n"
@@ -2290,7 +2290,7 @@
"\t--solv-cache-dir <文件夹>\t使用另一个 solv 文件缓存文件夹。\n"
"\t--pkg-cache-dir <文件夹>\t使用另一个软件包缓存文件夹。\n"
-#: src/Zypper.cc:187
+#: src/Zypper.cc:188
msgid ""
" Repository Options:\n"
"\t--no-gpg-checks\t\tIgnore GPG check failures and continue.\n"
@@ -2311,7 +2311,7 @@
"\t--no-cd\t忽略 CD/DVD 软件源。\n"
"\t--no-remote\t忽略远程软件源。\n"
-#: src/Zypper.cc:198
+#: src/Zypper.cc:199
msgid ""
" Target Options:\n"
"\t--root, -R <dir>\tOperate on a different root directory.\n"
@@ -2323,7 +2323,7 @@
"\t--disable-system-resolvables\n"
"\t\t\t\t不读取已安装软件包。\n"
-#: src/Zypper.cc:205
+#: src/Zypper.cc:206
msgid ""
" Commands:\n"
"\thelp, ?\t\t\tPrint help.\n"
@@ -2333,7 +2333,7 @@
"\thelp, ?\t\t\t打印帮助。\n"
"\tshell, sh\t\t一次性接受多个命令。\n"
-#: src/Zypper.cc:210
+#: src/Zypper.cc:211
msgid ""
" Repository Management:\n"
"\trepos, lr\t\tList all defined repositories.\n"
@@ -2353,7 +2353,7 @@
"\trefresh, ref\t\t刷新全部软件源。\n"
"\tclean\t\t\t清理本地缓存。\n"
-#: src/Zypper.cc:220
+#: src/Zypper.cc:221
msgid ""
" Service Management:\n"
"\tservices, ls\t\tList all defined services.\n"
@@ -2369,7 +2369,7 @@
"\tremoveservice, rs\t移除指定服务。\n"
"\trefresh-services, refs\t刷新全部服务。\n"
-#: src/Zypper.cc:228
+#: src/Zypper.cc:229
msgid ""
" Software Management:\n"
"\tinstall, in\t\tInstall packages.\n"
@@ -2389,7 +2389,7 @@
"\tinstall-new-recommends, inr\n"
"\t\t\t\t安装已安装软件包推荐的新秀软件包。\n"
-#: src/Zypper.cc:239
+#: src/Zypper.cc:240
msgid ""
" Update Management:\n"
"\tupdate, up\t\tUpdate installed packages with newer versions.\n"
@@ -2407,7 +2407,7 @@
"\tdist-upgrade, dup\t执行发行版升级。\n"
"\tpatch-check, pchk\t检查补丁。\n"
-#: src/Zypper.cc:248
+#: src/Zypper.cc:249
msgid ""
" Querying:\n"
"\tsearch, se\t\tSearch for packages matching a pattern.\n"
@@ -2433,7 +2433,7 @@
"\tproducts, pd\t\t列出全部可用产品。\n"
"\twhat-provides, wp\t列出能够提供指定功能的软件包。\n"
-#: src/Zypper.cc:263
+#: src/Zypper.cc:264
msgid ""
" Package Locks:\n"
"\taddlock, al\t\tAdd a package lock.\n"
@@ -2447,25 +2447,26 @@
"\tlocks, ll\t\t列出当前的软件包锁定。\n"
"\tcleanlocks, cl\t移除无用的锁定。\n"
-#: src/Zypper.cc:270
+#: src/Zypper.cc:271
msgid ""
" Other Commands:\n"
"\tversioncmp, vcmp\tCompare two version strings.\n"
"\ttargetos, tos\t\tPrint the target operating system ID string.\n"
"\tlicenses\t\tPrint report about licenses and EULAs of\n"
"\t\t\t\tinstalled packages.\n"
+"\tdownload\t\tDownload rpms specified on the commandline to a local "
+"directory.\n"
"\tsource-download\t\tDownload source rpms for all installed packages\n"
"\t\t\t\tto a local directory.\n"
msgstr ""
-" 其它命令:\n"
+" 其它命令:\n"
"\tversioncmp, vcmp\t比较两个版本字符串。\n"
"\ttargetos, tos\t\t打印目标操作系统 ID 字符串。\n"
-"\tlicenses\t\t打印已安装软件包的许可及最终用户许可协议\n"
-"\t\t\t\t的汇总报告。\n"
-"\tsource-download\t\t下载全部已安装软件包的源代码 RPM\n"
-"\t\t\t\t到一个本地文件夹。\n"
+"\tlicenses\t\t打印已安装软件包的许可证和最终用户协议的汇总报告。\n"
+"\tdownload\t\t下载通过命令行指定的 RPM 到本地文件夹。\n"
+"\tsource-download\t\t下载全部已安装软件包的源代码 RPM 到本地文件夹。\n"
-#: src/Zypper.cc:280
+#: src/Zypper.cc:282
msgid ""
" Usage:\n"
"\tzypper [--global-options] <command> [--command-options] [arguments]\n"
@@ -2475,105 +2476,105 @@
#. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether
#. zypper shell is running or not
-#: src/Zypper.cc:306
+#: src/Zypper.cc:308
#, c-format
msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands."
msgstr "输入 '%s' 获取全局选项和命令的列表。"
#. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether
#. zypper shell is running or not
-#: src/Zypper.cc:315
+#: src/Zypper.cc:317
#, c-format
msgid "Type '%s' to get command-specific help."
msgstr "输入 '%s' 获取具体命令的帮助。"
-#: src/Zypper.cc:469
+#: src/Zypper.cc:471
#, c-format
msgid "Verbosity: %d"
msgstr "详细程度:%d"
-#: src/Zypper.cc:483
+#: src/Zypper.cc:485
#, c-format
msgid "Invalid table style %d."
msgstr "无效的表格样式 %d。"
-#: src/Zypper.cc:484
+#: src/Zypper.cc:486
#, c-format
msgid "Use an integer number from %d to %d"
msgstr "请使用一个介于 %d 到 %d 之间的整数"
-#: src/Zypper.cc:501
+#: src/Zypper.cc:503
msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!"
msgstr "用户数据字符串必须不能包含不可打印的字符或用于另起一行的功能性字符!"
-#: src/Zypper.cc:526
+#: src/Zypper.cc:528
msgid "Entering non-interactive mode."
msgstr "正在进入非交互模式。"
-#: src/Zypper.cc:532
+#: src/Zypper.cc:534
msgid ""
"Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as "
"interactive."
msgstr "设置了\"建议重启\"旗标的补丁将不被视为可与用户交互的。"
-#: src/Zypper.cc:538
+#: src/Zypper.cc:540
msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode."
msgstr "正在进入无 gpg 检查模式。"
-#: src/Zypper.cc:545
+#: src/Zypper.cc:547
#, c-format
msgid ""
"Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!"
msgstr "正在开启 '%s'。将自动导入新软件源签名密钥!"
-#: src/Zypper.cc:558
+#: src/Zypper.cc:560
msgid "The path specified in the --root option must be absolute."
msgstr "在 --root 选项中指定的路径必须是绝对路径。"
-#: src/Zypper.cc:600
+#: src/Zypper.cc:602
msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only."
msgstr "已禁用在线软件源,仅使用已安装软件包的数据库。"
-#: src/Zypper.cc:612
+#: src/Zypper.cc:614
msgid "Autorefresh disabled."
msgstr "已禁用自动刷新。"
-#: src/Zypper.cc:619
+#: src/Zypper.cc:621
msgid "CD/DVD repositories disabled."
msgstr "已禁用 CD/DVD 软件源。"
-#: src/Zypper.cc:626
+#: src/Zypper.cc:628
msgid "Remote repositories disabled."
msgstr "已禁用远程软件源。"
-#: src/Zypper.cc:633
+#: src/Zypper.cc:635
msgid "Ignoring installed resolvables."
msgstr "正在忽略已安装的可解析项。"
#. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo"
-#: src/Zypper.cc:751
+#: src/Zypper.cc:753
#, c-format
msgid "The %s option has no effect here, ignoring."
msgstr "%s 选项在此无效,忽略。"
-#: src/Zypper.cc:928
+#: src/Zypper.cc:930
#, c-format
msgid "Command '%s' is replaced by '%s'."
msgstr "命令 '%s' 已被 '%s' 替换。"
-#: src/Zypper.cc:930
+#: src/Zypper.cc:932
#, c-format
msgid "See '%s' for all available options."
msgstr "全部可用选项请参考 '%s'。"
-#: src/Zypper.cc:956
+#: src/Zypper.cc:958
msgid "Unexpected exception."
msgstr "意外异常。"
#. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product",
#. second %s = "package",
#. and the third %s = "only, in-advance, in-heaps, as-needed"
-#: src/Zypper.cc:1061
+#: src/Zypper.cc:1066
#, c-format
msgid ""
"install (in) [options] <capability|rpm_file_uri> ...\n"
@@ -2650,7 +2651,7 @@
#. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product"
#. and the second %s = "package"
-#: src/Zypper.cc:1128
+#: src/Zypper.cc:1133
#, c-format
msgid ""
"remove (rm) [options] <capability> ...\n"
@@ -2693,7 +2694,7 @@
"-U, --no-clean-deps 不自动移除不需要的依赖关系。\n"
"-D, --dry-run 测试移除,并不真正移除。\n"
-#: src/Zypper.cc:1164
+#: src/Zypper.cc:1169
msgid ""
"source-install (si) [options] <name> ...\n"
"\n"
@@ -2716,7 +2717,7 @@
"-r, --repo <别名|#|URI> 仅从指定软件源安装软件包。\n"
" --download-only 仅下载软件包,不安装。\n"
-#: src/Zypper.cc:1201
+#: src/Zypper.cc:1206
#, c-format
msgid ""
"verify (ve) [options]\n"
@@ -2749,7 +2750,7 @@
" %s\n"
"-d, --download-only 仅下载软件包,不安装。\n"
-#: src/Zypper.cc:1238
+#: src/Zypper.cc:1243
#, c-format
msgid ""
"install-new-recommends (inr) [options]\n"
@@ -2780,7 +2781,7 @@
" --debug-solver 创建依赖关系解决器试例以供调试。\n"
#. translators: the %s = "ris" (the only service type currently supported)
-#: src/Zypper.cc:1267
+#: src/Zypper.cc:1272
#, c-format
msgid ""
"addservice (as) [options] <URI> <alias>\n"
@@ -2802,7 +2803,7 @@
"-n, --name <别名> 为服务指定一个描述性名称。\n"
#. TranslatorExplanation the %s = "yast2, rpm-md, plaindir"
-#: src/Zypper.cc:1290
+#: src/Zypper.cc:1295
msgid ""
"removeservice (rs) [options] <alias|#|URI>\n"
"\n"
@@ -2821,7 +2822,7 @@
" --loose-query 忽略 URI 中的查询字符串。\n"
#. translators: %s is "--all" and "--all"
-#: src/Zypper.cc:1326
+#: src/Zypper.cc:1331
#, c-format
msgid ""
"modifyservice (ms) <options> <alias|#|URI>\n"
@@ -2875,7 +2876,7 @@
"-t, --remote 应用修改到全部远程服务。\n"
"-m, --medium-type <类型> 应用修改到指定类型的服务。\n"
-#: src/Zypper.cc:1374
+#: src/Zypper.cc:1379
msgid ""
"services (ls) [options]\n"
"\n"
@@ -2905,7 +2906,7 @@
"-U, --sort-by-uri 按 URL 排序列表。\n"
"-N, --sort-by-name 按名称排序列表。\n"
-#: src/Zypper.cc:1400
+#: src/Zypper.cc:1405
msgid ""
"refresh-services (refs) [options]\n"
"\n"
@@ -2922,7 +2923,7 @@
"-r, --with-repos 也刷新软件源。\n"
#. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir"
-#: src/Zypper.cc:1430
+#: src/Zypper.cc:1435
#, c-format
msgid ""
"addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n"
@@ -2965,7 +2966,7 @@
#. translators: this is just a rug compatiblity command
#. translators: this is just a rug-compatiblity command
-#: src/Zypper.cc:1485 src/Zypper.cc:2538
+#: src/Zypper.cc:1490 src/Zypper.cc:2577
msgid ""
"list-resolvables (lr)\n"
"\n"
@@ -2975,7 +2976,7 @@
"\n"
"列出可用的解析项类型。\n"
-#: src/Zypper.cc:1493
+#: src/Zypper.cc:1498
msgid ""
"repos (lr) [options] [repo] ...\n"
"\n"
@@ -3017,7 +3018,7 @@
"-A, --sort-by-alias 按别名排序列表。\n"
"-N, --sort-by-name 按名称排序列表。\n"
-#: src/Zypper.cc:1525
+#: src/Zypper.cc:1530
msgid ""
"removerepo (rr) [options] <alias|#|URI>\n"
"\n"
@@ -3035,7 +3036,7 @@
" --loose-auth 忽略 URI 中的用户认证数据。\n"
" --loose-query 忽略 URI 中的查询字符串。\n"
-#: src/Zypper.cc:1544
+#: src/Zypper.cc:1549
msgid ""
"renamerepo (nr) [options] <alias|#|URI> <new-alias>\n"
"\n"
@@ -3051,7 +3052,7 @@
#. translators: %s is "--all|--remote|--local|--medium-type"
#. and "--all, --remote, --local, --medium-type"
-#: src/Zypper.cc:1577
+#: src/Zypper.cc:1582
#, c-format
msgid ""
"modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI> ...\n"
@@ -3100,7 +3101,7 @@
"-t, --remote 应用修改到全部远程软件源。\n"
"-m, --medium-type <类型> 应用修改到指定类型的软件源。\n"
-#: src/Zypper.cc:1619
+#: src/Zypper.cc:1624
msgid ""
"refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n"
"\n"
@@ -3130,7 +3131,7 @@
"-r, --repo <别名|#|URI> 仅刷新指定软件源。\n"
"-s, --services 刷新软件源之前也刷新服务。\n"
-#: src/Zypper.cc:1648
+#: src/Zypper.cc:1653
msgid ""
"clean (cc) [alias|#|URI] ...\n"
"\n"
@@ -3154,7 +3155,7 @@
#. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product"
#. and the second %s = "patch"
-#: src/Zypper.cc:1677
+#: src/Zypper.cc:1682
#, c-format
msgid ""
"list-updates (lu) [options]\n"
@@ -3191,7 +3192,7 @@
#. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product",
#. the second %s = "patch",
#. and the third %s = "only, in-avance, in-heaps, as-needed"
-#: src/Zypper.cc:1736
+#: src/Zypper.cc:1741
#, c-format
msgid ""
"update (up) [options] [packagename] ...\n"
@@ -3251,7 +3252,7 @@
" %s\n"
"-d, --download-only 仅下载软件包,不安装。\n"
-#: src/Zypper.cc:1799
+#: src/Zypper.cc:1804
#, c-format
msgid ""
"patch [options]\n"
@@ -3307,7 +3308,7 @@
" %s\n"
"-d, --download-only 仅下载软件包,不安装。\n"
-#: src/Zypper.cc:1844
+#: src/Zypper.cc:1849
msgid ""
"list-patches (lp) [options]\n"
"\n"
@@ -3335,7 +3336,7 @@
"-r, --repo <别名|#|URI> 仅列出指定软件源中的补丁。\n"
" --date <YYYY-MM-DD> 列出指定日期前发布的补丁。\n"
-#: src/Zypper.cc:1884
+#: src/Zypper.cc:1889
#, c-format
msgid ""
"dist-upgrade (dup) [options]\n"
@@ -3378,7 +3379,7 @@
" %s\n"
"-d, --download-only 仅下载软件包,不安装。\n"
-#: src/Zypper.cc:1941
+#: src/Zypper.cc:1946
msgid ""
"search (se) [options] [querystring] ...\n"
"\n"
@@ -3456,7 +3457,7 @@
"* 和 ? 通配符也可以用于搜索字符串中。\n"
"若搜索字符串以 '/' 结尾,它将被解释为一个正则表达式。\n"
-#: src/Zypper.cc:1988
+#: src/Zypper.cc:1993
msgid ""
"patch-check (pchk) [options]\n"
"\n"
@@ -3475,7 +3476,7 @@
"\n"
"-r, --repo <别名|#|URI> 仅检查指定软件源中的补丁。\n"
-#: src/Zypper.cc:2010
+#: src/Zypper.cc:2015
msgid ""
"patches (pch) [repository] ...\n"
"\n"
@@ -3493,7 +3494,7 @@
"\n"
"-r, --repo <别名|#|URI> 指定软件源的另一种方法。\n"
-#: src/Zypper.cc:2041
+#: src/Zypper.cc:2046
msgid ""
"packages (pa) [options] [repository] ...\n"
"\n"
@@ -3504,11 +3505,11 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Just another means to specify repository.\n"
"-i, --installed-only Show only installed packages.\n"
"-u, --uninstalled-only Show only packages which are not installed.\n"
-"-o, --orphaned Show packages which are orphaned (without "
+" --orphaned Show packages which are orphaned (without "
"repository).\n"
-"-s, --suggested Show packages which are suggested.\n"
-"-r, --recommended Show packages which are recommended.\n"
-"-n, --unneeded Show packages which are unneeded.\n"
+" --suggested Show packages which are suggested.\n"
+" --recommended Show packages which are recommended.\n"
+" --unneeded Show packages which are unneeded.\n"
"-N, --sort-by-name Sort the list by package name.\n"
"-R, --sort-by-repo Sort the list by repository.\n"
msgstr ""
@@ -3521,14 +3522,14 @@
"-r, --repo <别名|#|URI> 指定软件源的另一种方法。\n"
"-i, --installed-only 仅显示已安装的软件包。\n"
"-u, --uninstalled-only 仅显示未安装的软件包。\n"
-"-o, --orphaned 仅显示孤立的 (没有源的) 软件包。\n"
-"-s, --suggested 仅显示建议的软件包。\n"
-"-r, --recommended 仅显示推荐的软件包。\n"
-"-n, --unneeded 显示不再需要的软件包。\n"
+" --orphaned 显示孤立的 (没有源的) 软件包。\n"
+" --suggested 显示建议的软件包。\n"
+" --recommended 显示推荐的软件包。\n"
+" --unneeded 显示不再需要的软件包。\n"
"-N, --sort-by-name 按软件包名称排序列表。\n"
"-R, --sort-by-repo 按软件源排序列表。\n"
-#: src/Zypper.cc:2073
+#: src/Zypper.cc:2078
msgid ""
"patterns (pt) [options] [repository] ...\n"
"\n"
@@ -3550,7 +3551,7 @@
"-i, --installed-only 仅显示已安装的软件集。\n"
"-u, --uninstalled-only 仅显示未安装的软件集。\n"
-#: src/Zypper.cc:2099
+#: src/Zypper.cc:2104
msgid ""
"products (pd) [options] [repository] ...\n"
"\n"
@@ -3572,7 +3573,7 @@
"-i, --installed-only 仅显示已安装的产品。\n"
"-u, --uninstalled-only 仅显示未安装的产品。\n"
-#: src/Zypper.cc:2127
+#: src/Zypper.cc:2132
#, c-format
msgid ""
"info (if) [options] <name> ...\n"
@@ -3606,7 +3607,7 @@
" --requires 也显示运行依赖和编译前依赖。\n"
" --recommends 也显示推荐软件包。"
-#: src/Zypper.cc:2156
+#: src/Zypper.cc:2161
#, c-format
msgid ""
"patch-info <patchname> ...\n"
@@ -3621,7 +3622,7 @@
"\n"
"这是一个 '%s' 的 rug 兼容性别名。\n"
-#: src/Zypper.cc:2175
+#: src/Zypper.cc:2180
#, c-format
msgid ""
"pattern-info <pattern_name> ...\n"
@@ -3636,7 +3637,7 @@
"\n"
"这是一个 '%s' 的 rug 兼容性别名。\n"
-#: src/Zypper.cc:2194
+#: src/Zypper.cc:2199
#, c-format
msgid ""
"product-info <product_name> ...\n"
@@ -3651,7 +3652,7 @@
"\n"
"这是一个 '%s' 的 rug 兼容性别名。\n"
-#: src/Zypper.cc:2211
+#: src/Zypper.cc:2216
msgid ""
"what-provides (wp) <capability>\n"
"\n"
@@ -3665,7 +3666,7 @@
"\n"
"此命令无额外选项。\n"
-#: src/Zypper.cc:2262
+#: src/Zypper.cc:2267
msgid ""
"moo\n"
"\n"
@@ -3679,7 +3680,7 @@
"\n"
"此命令无额外选项。\n"
-#: src/Zypper.cc:2284
+#: src/Zypper.cc:2289
#, c-format
msgid ""
"addlock (al) [options] <packagename> ...\n"
@@ -3702,7 +3703,7 @@
"-t, --type <类型> 软件包类型 (%s)。\n"
" 默认:%s。\n"
-#: src/Zypper.cc:2311
+#: src/Zypper.cc:2316
#, c-format
msgid ""
"removelock (rl) [options] <lock-number|packagename> ...\n"
@@ -3724,7 +3725,7 @@
"-t, --type <类型> 软件包类型 (%s)。\n"
" 默认:%s。\n"
-#: src/Zypper.cc:2333
+#: src/Zypper.cc:2338
msgid ""
"locks (ll)\n"
"\n"
@@ -3738,7 +3739,7 @@
"\n"
"此命令无额外选项。\n"
-#: src/Zypper.cc:2353
+#: src/Zypper.cc:2358
msgid ""
"cleanlocks (cl)\n"
"\n"
@@ -3756,7 +3757,7 @@
"-d, --only-duplicates 仅清理重复的锁定。\n"
"-e, --only-empty 仅清理没有锁定任何东西的锁定。\n"
-#: src/Zypper.cc:2374
+#: src/Zypper.cc:2379
msgid ""
"targetos (tos) [options]\n"
"\n"
@@ -3774,7 +3775,7 @@
" 命令选项:\n"
"-l, --label 显示操作系统标签。\n"
-#: src/Zypper.cc:2395
+#: src/Zypper.cc:2400
msgid ""
"versioncmp (vcmp) <version1> <version2>\n"
"\n"
@@ -3790,7 +3791,7 @@
" 命令选项:\n"
"-m, --match 将缺失的释出号视为任意释出号。\n"
-#: src/Zypper.cc:2414
+#: src/Zypper.cc:2419
msgid ""
"licenses\n"
"\n"
@@ -3804,7 +3805,7 @@
"\n"
"此命令无额外选项。\n"
-#: src/Zypper.cc:2433
+#: src/Zypper.cc:2438
msgid ""
"ps\n"
"\n"
@@ -3818,8 +3819,40 @@
"\n"
"此命令无额外选项。\n"
-#: src/Zypper.cc:2460
+#: src/Zypper.cc:2461
msgid ""
+"download [options] <packages>...\n"
+"\n"
+"Download rpms specified on the commandline to a local directory.\n"
+"Per default packages are downloaded to the libzypp package cache\n"
+"(/var/cache/zypp/packages), but this can be changed by using the\n"
+"global --pkg-cache-dir option.\n"
+"In XML output a <download-result> node is written for each\n"
+"package zypper tried to downlad. Upon success the local path is\n"
+"is found in 'download-result/localpath@path'.\n"
+"\n"
+" Command options:\n"
+"--all-matches Download all versions matching the commandline\n"
+" arguments. Otherwise only the best version of\n"
+" each matching package is downloaded.\n"
+"--dry-run Don't download any package, just report what\n"
+" would be done.\n"
+msgstr ""
+"下载 [选项] <软件包>...\n"
+"\n"
+"下载通过命令行指定的 RPM 到本地文件夹。\n"
+"默认情况下软件包将下载到 libzypp 软件包缓存 (/var/cache/zypp/packages),\n"
+"但这可以通过全局的 --pkg-cache-dir 选项修改。\n"
+"在 XML 输出中 <download-result> 节点是为每个 zypper 尝试下载的软件包写入的。\n"
+"成功后本地路径为 'download-result/localpath@path'。\n"
+"\n"
+" 命令行选项:\n"
+"--all-matches 下载全部匹配命令行参数的版本。\n"
+" 否则仅下载每个匹配软件包的最佳版本。\n"
+"--dry-run 不下载任何软件包,仅报告将要做什么。\n"
+
+#: src/Zypper.cc:2499
+msgid ""
"source-download\n"
"\n"
"Download source rpms for all installed packages to a local directory.\n"
@@ -3846,7 +3879,7 @@
"--status 不下载任何源代码 RPM,\n"
" 而是显示缺失或多余的源代码 RPM。\n"
-#: src/Zypper.cc:2487
+#: src/Zypper.cc:2526
msgid ""
"quit (exit, ^D)\n"
"\n"
@@ -3860,7 +3893,7 @@
"\n"
"此命令无额外选项。\n"
-#: src/Zypper.cc:2504
+#: src/Zypper.cc:2543
msgid ""
"shell (sh)\n"
"\n"
@@ -3875,7 +3908,7 @@
"此命令无额外选项。\n"
#. translators: this is just a rug-compatiblity command
-#: src/Zypper.cc:2522
+#: src/Zypper.cc:2561
msgid ""
"service-types (st)\n"
"\n"
@@ -3888,7 +3921,7 @@
#. trunslators: this is a rug-compatibility command (equivalent of
#. 'zypper addrepo -t plaindir URI'). You can refer to rug's translations
#. for how to translate specific terms like channel or service if in doubt.
-#: src/Zypper.cc:2560
+#: src/Zypper.cc:2599
msgid ""
"mount\n"
"\n"
@@ -3908,7 +3941,7 @@
"-n, --name <名称> 使用给定字符串作为服务名称。\n"
"-r, --recurse 递归探测子文件夹。\n"
-#: src/Zypper.cc:2589
+#: src/Zypper.cc:2628
#, c-format
msgid ""
"patch-search [options] [querystring...]\n"
@@ -3922,7 +3955,7 @@
"用户手册页。\n"
#. translators: this is just a rug-compatiblity command
-#: src/Zypper.cc:2607
+#: src/Zypper.cc:2646
msgid ""
"ping [options]\n"
"\n"
@@ -3934,15 +3967,15 @@
"此命令的实现是虚假的,总是返回 0。\n"
"提供该命令是为了和 rug 保持兼容。\n"
-#: src/Zypper.cc:2621 src/Zypper.cc:4911
+#: src/Zypper.cc:2660 src/Zypper.cc:4980
msgid "Unexpected program flow."
msgstr "意外程序流。"
-#: src/Zypper.cc:2648
+#: src/Zypper.cc:2687
msgid "Non-option program arguments: "
msgstr "无选项程序参数:"
-#: src/Zypper.cc:2703
+#: src/Zypper.cc:2742
msgid ""
"PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or "
"other software management application using PackageKit running."
@@ -3950,20 +3983,20 @@
"PackageKit 正屏蔽着 zypper。这发生在若您已运行了一个使用 PackageKit 的升级挂"
"件或其他软件管理程序时。"
-#: src/Zypper.cc:2709
+#: src/Zypper.cc:2748
msgid "Tell PackageKit to quit?"
msgstr "通知 PackageKit 退出吗?"
-#: src/Zypper.cc:2718
+#: src/Zypper.cc:2757
msgid "PackageKit is still running (probably busy)."
msgstr "PackageKit 仍在运行 (或许正忙)。"
-#: src/Zypper.cc:2720
+#: src/Zypper.cc:2759
msgid "Try again?"
msgstr "重试吗?"
#. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want
-#: src/Zypper.cc:2773
+#: src/Zypper.cc:2812
msgid ""
" \\\\\\\\\\\n"
" \\\\\\\\\\\\\\__o\n"
@@ -3973,26 +4006,26 @@
" \\\\\\\\\\\\\\__o\n"
"__\\\\\\\\\\\\\\'/_"
-#: src/Zypper.cc:2800
+#: src/Zypper.cc:2839
msgid "Root privileges are required for refreshing services."
msgstr "刷新服务需要有 root 特权。"
-#: src/Zypper.cc:2827 src/Zypper.cc:2947 src/Zypper.cc:3184
+#: src/Zypper.cc:2866 src/Zypper.cc:2986 src/Zypper.cc:3223
msgid "Root privileges are required for modifying system services."
msgstr "修改系统服务需要有 root 特权。"
-#: src/Zypper.cc:2896
+#: src/Zypper.cc:2935
msgid ""
"Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI "
"points to a valid repository."
msgstr "无法确定软件源类型。请检查指定的 URI 是否指向了一个有效的软件源。"
-#: src/Zypper.cc:2928
+#: src/Zypper.cc:2967
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid service type."
msgstr "`%s' 不是一个有效的服务类型。"
-#: src/Zypper.cc:2930
+#: src/Zypper.cc:2969
#, c-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types."
msgstr "请参考 '%s' 或 '%s' 获取已知服务类型列表。"
@@ -4001,116 +4034,116 @@
#. followed by ms command help text which will explain it
#. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be
#. followed by mr command help text which will explain it
-#: src/Zypper.cc:2959 src/Zypper.cc:3338
+#: src/Zypper.cc:2998 src/Zypper.cc:3377
msgid "Alias or an aggregate option is required."
msgstr "需要别名或者一个合计选项。"
-#: src/Zypper.cc:2993
+#: src/Zypper.cc:3032
#, c-format
msgid "Service '%s' not found."
msgstr "未找到服务 '%s'。"
-#: src/Zypper.cc:3029 src/Zypper.cc:3183 src/Zypper.cc:3269 src/Zypper.cc:3325
+#: src/Zypper.cc:3068 src/Zypper.cc:3222 src/Zypper.cc:3308 src/Zypper.cc:3364
msgid "Root privileges are required for modifying system repositories."
msgstr "修改系统软件源需要有 root 特权。"
-#: src/Zypper.cc:3084 src/Zypper.cc:3452
+#: src/Zypper.cc:3123 src/Zypper.cc:3491
msgid "Too few arguments."
msgstr "参数太少。"
-#: src/Zypper.cc:3108
+#: src/Zypper.cc:3147
msgid ""
"If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file."
msgstr "如果只用一个参数,那么它必须是一个指向 .repo 文件的 URI。"
-#: src/Zypper.cc:3138
+#: src/Zypper.cc:3177
#, c-format
msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting."
msgstr "无法同时使用 %s 和 %s。正在使用 %s 设置。"
-#: src/Zypper.cc:3161
+#: src/Zypper.cc:3200
msgid "Specified type is not a valid repository type:"
msgstr "指定的类型不是一个有效的软件源类型:"
-#: src/Zypper.cc:3163
+#: src/Zypper.cc:3202
#, c-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types."
msgstr "请参考 '%s' 或 '%s' 获取已知软件源类型列表。"
-#: src/Zypper.cc:3191 src/Zypper.cc:4538 src/utils/messages.cc:48
+#: src/Zypper.cc:3230 src/Zypper.cc:4577 src/utils/messages.cc:48
msgid "Required argument missing."
msgstr "缺失所需参数。"
#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no repository counterpart was found
-#: src/Zypper.cc:3219
+#: src/Zypper.cc:3258
#, c-format
msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI."
msgstr "通过别名、编号或 URI 都未找到软件源 '%s'。"
#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no service counterpart was found
-#: src/Zypper.cc:3242
+#: src/Zypper.cc:3281
#, c-format
msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI."
msgstr "通过别名、编号或 URI 都未找到服务 '%s'。"
-#: src/Zypper.cc:3276
+#: src/Zypper.cc:3315
msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required."
msgstr "参数太少。至少需要 URI 和别名。"
-#: src/Zypper.cc:3301
+#: src/Zypper.cc:3340
#, c-format
msgid "Repository '%s' not found."
msgstr "未找到软件源 '%s'。"
-#: src/Zypper.cc:3371
+#: src/Zypper.cc:3410
#, c-format
msgid "Repository %s not found."
msgstr "未找到软件源 %s。"
-#: src/Zypper.cc:3391
+#: src/Zypper.cc:3430
msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories."
msgstr "刷新系统软件源需要有 root 特权。"
-#: src/Zypper.cc:3398
+#: src/Zypper.cc:3437
#, c-format
msgid "The '%s' global option has no effect here."
msgstr "全局选项 '%s' 在此无效。"
-#: src/Zypper.cc:3406
+#: src/Zypper.cc:3445
#, c-format
msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used."
msgstr "若使用 '%s' 则不允许使用参数。"
-#: src/Zypper.cc:3432
+#: src/Zypper.cc:3471
msgid "Root privileges are required for cleaning local caches."
msgstr "清理本地缓存需要有 root 特权。"
-#: src/Zypper.cc:3453
+#: src/Zypper.cc:3492
msgid "At least one package name is required."
msgstr "需要至少一个软件包名称。"
-#: src/Zypper.cc:3463
+#: src/Zypper.cc:3502
msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages."
msgstr "安装或卸载软件包需要有 root 特权。"
#. translators: rug related message, shown if
#. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified
-#: src/Zypper.cc:3480
+#: src/Zypper.cc:3519
msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository."
msgstr "忽略参数,标记整个软件源。"
-#: src/Zypper.cc:3490
+#: src/Zypper.cc:3529
#, c-format
msgid "Unknown package type: %s"
msgstr "未知软件包类型:%s"
-#: src/Zypper.cc:3501
+#: src/Zypper.cc:3540
msgid "Cannot uninstall patches."
msgstr "无法卸载补丁。"
-#: src/Zypper.cc:3502
+#: src/Zypper.cc:3541
msgid ""
"Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n"
"Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n"
@@ -4119,111 +4152,111 @@
"一款补丁的安装情况完全取决于其依赖关系。\n"
"因此仅仅是复制文件、数据库记录或其它东西并不代表安装了补丁。"
-#: src/Zypper.cc:3514
+#: src/Zypper.cc:3553
msgid "Uninstallation of a pattern is currently not defined and implemented."
msgstr "目前未定义也未实现软件集的卸载。"
-#: src/Zypper.cc:3523
+#: src/Zypper.cc:3562
msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented."
msgstr "目前未定义也未实现源代码包的卸载。"
-#: src/Zypper.cc:3544
+#: src/Zypper.cc:3583
#, c-format
msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it."
msgstr "'%s' 貌似是一个 RPM 文件,将尝试下载之。"
-#: src/Zypper.cc:3557
+#: src/Zypper.cc:3596
#, c-format
msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping."
msgstr "指定为 '%s' 的 RPM 文件有问题,正在跳过。"
-#: src/Zypper.cc:3582
+#: src/Zypper.cc:3621
#, c-format
msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?"
msgstr "读取 %s 的 RPM 头部出现问题。它是一个 RPM 文件吗?"
-#: src/Zypper.cc:3607
+#: src/Zypper.cc:3646
msgid "Plain RPM files cache"
msgstr "纯 RPM 文件缓存"
-#: src/Zypper.cc:3628
+#: src/Zypper.cc:3667
msgid "No valid arguments specified."
msgstr "未指定有效的参数。"
-#: src/Zypper.cc:3642 src/Zypper.cc:3780
+#: src/Zypper.cc:3681 src/Zypper.cc:3819
msgid ""
"Warning: No repositories defined. Operating only with the installed "
"resolvables. Nothing can be installed."
msgstr "警告:未定义软件源。只能操作已安装的可解析项。不能安装新东西。"
#. translators: meaning --capability contradicts --force/--name
-#: src/Zypper.cc:3675 src/Zypper.cc:4297
+#: src/Zypper.cc:3714 src/Zypper.cc:4336
#, c-format
msgid "%s contradicts %s"
msgstr "%s 与 %s 冲突"
#. translators: meaning --force with --capability
-#: src/Zypper.cc:3684
+#: src/Zypper.cc:3723
#, c-format
msgid "%s cannot currently be used with %s"
msgstr "%s 目前不能和 %s 一起使用"
-#: src/Zypper.cc:3728
+#: src/Zypper.cc:3767
msgid "Source package name is a required argument."
msgstr "源代码包名称是一个必需的参数。"
-#: src/Zypper.cc:3826
+#: src/Zypper.cc:3865
msgid "Mode is set to 'match-exact'"
msgstr "模式已设为精确匹配"
-#: src/Zypper.cc:3850 src/Zypper.cc:4212 src/Zypper.cc:4318 src/Zypper.cc:4566
-#: src/Zypper.cc:4646 src/Zypper.cc:4691
+#: src/Zypper.cc:3889 src/Zypper.cc:4251 src/Zypper.cc:4357 src/Zypper.cc:4605
+#: src/Zypper.cc:4685 src/Zypper.cc:4730
#, c-format
msgid "Unknown package type '%s'."
msgstr "未知软件包类型 '%s'。"
-#: src/Zypper.cc:3873
+#: src/Zypper.cc:3912
#, c-format
msgid "Specified repository '%s' is disabled."
msgstr "已禁用指定软件源 '%s'。"
-#: src/Zypper.cc:4006 src/search.cc:648
+#: src/Zypper.cc:4045 src/search.cc:604
msgid "No packages found."
msgstr "未找到软件包。"
-#: src/Zypper.cc:4049
+#: src/Zypper.cc:4088
msgid "Problem occurred initializing or executing the search query"
msgstr "初始化或执行搜索查询出现问题"
-#: src/Zypper.cc:4050
+#: src/Zypper.cc:4089
msgid "See the above message for a hint."
msgstr "请参考以上消息汲取灵感。"
#. translators: Running as 'rug', cannot use 'best-effort' option.
-#: src/Zypper.cc:4233 src/Zypper.cc:4364
+#: src/Zypper.cc:4272 src/Zypper.cc:4403
#, c-format
msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option."
msgstr "正以 '%s' 运行,无法使用 '%s' 选项。"
-#: src/Zypper.cc:4241
+#: src/Zypper.cc:4280
#, c-format
msgid "Cannot use %s together with %s."
msgstr "无法同时使用 %s 和 %s。"
-#: src/Zypper.cc:4274
+#: src/Zypper.cc:4313
msgid "Root privileges are required for updating packages."
msgstr "更新软件包需要有 root 特权。"
-#: src/Zypper.cc:4325 src/Zypper.cc:4333 src/Zypper.cc:4450
+#: src/Zypper.cc:4364 src/Zypper.cc:4372 src/Zypper.cc:4489
msgid "Operation not supported."
msgstr "不支持该操作。"
-#: src/Zypper.cc:4326
+#: src/Zypper.cc:4365
#, c-format
msgid "To update installed products use '%s'."
msgstr "要更新已安装的产品请使用 '%s'。"
-#: src/Zypper.cc:4335
+#: src/Zypper.cc:4374
#, c-format
msgid ""
"Zypper does not keep track of installed source packages. To install the "
@@ -4232,16 +4265,16 @@
"Zypper 不会追踪已安装的源软件包。要安装最新的源软件包和它的编译依赖,请使用 "
"'%s'。"
-#: src/Zypper.cc:4353
+#: src/Zypper.cc:4392
msgid ""
"Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments."
msgstr "当指定软件包作为参数给出时不能使用多种类型。"
-#: src/Zypper.cc:4490
+#: src/Zypper.cc:4529
msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade."
msgstr "执行发行版升级需要有 root 特权。"
-#: src/Zypper.cc:4511
+#: src/Zypper.cc:4550
#, c-format
msgid ""
"You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. "
@@ -4251,64 +4284,64 @@
"您正要使用全部已启用软件源进行发行版升级。继续前请确保这些源之间相互兼容。参"
"考 '%s' 获知更多关于此命令的信息。"
-#: src/Zypper.cc:4541 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50
+#: src/Zypper.cc:4580 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50
#: src/utils/messages.cc:68
msgid "Usage"
msgstr "用法"
-#: src/Zypper.cc:4578
+#: src/Zypper.cc:4617
#, c-format
msgid "Type '%s' does not support %s."
msgstr "类型 '%s' 不支持 %s。"
-#: src/Zypper.cc:4608 src/Zypper.cc:4669
+#: src/Zypper.cc:4647 src/Zypper.cc:4708
msgid "Root privileges are required for adding of package locks."
msgstr "添加软件包锁定需要有 root 特权。"
-#: src/Zypper.cc:4737
+#: src/Zypper.cc:4776
#, c-format
msgid "Removed %lu lock."
msgid_plural "Removed %lu locks."
msgstr[0] "已移除 %lu 锁定。"
-#: src/Zypper.cc:4764
+#: src/Zypper.cc:4803
#, c-format
msgid "Distribution Label: %s"
msgstr "发行版标签: %s"
-#: src/Zypper.cc:4766
+#: src/Zypper.cc:4805
#, c-format
msgid "Short Label: %s"
msgstr "短标签:%s"
-#: src/Zypper.cc:4812
+#: src/Zypper.cc:4851
#, c-format
msgid "%s matches %s"
msgstr "%s 匹配 %s"
-#: src/Zypper.cc:4814
+#: src/Zypper.cc:4853
#, c-format
msgid "%s is newer than %s"
msgstr "%s 较 %s 新"
-#: src/Zypper.cc:4816
+#: src/Zypper.cc:4855
#, c-format
msgid "%s is older than %s"
msgstr "%s 较 %s 旧"
-#: src/Zypper.cc:4896
+#: src/Zypper.cc:4965
msgid "This command only makes sense in the zypper shell."
msgstr "此命令只有在 zypper 壳层中才有意义。"
-#: src/Zypper.cc:4908
+#: src/Zypper.cc:4977
msgid "You already are running zypper's shell."
msgstr "您已在运行 zypper 的壳层了。"
-#: src/Zypper.cc:4925
+#: src/Zypper.cc:4994
msgid "Description"
msgstr "描述"
-#: src/Zypper.cc:4988
+#: src/Zypper.cc:5057
msgid "Resolvable Type"
msgstr "可解析项类型"
@@ -4587,7 +4620,7 @@
msgid "Dependencies of all installed packages are satisfied."
msgstr "已满足全部已安装软件包的依赖关系。"
-#: src/solve-commit.cc:891
+#: src/solve-commit.cc:891 src/download.cc:109
msgid "Nothing to do."
msgstr "无事可做。"
@@ -4596,102 +4629,102 @@
msgid "Unknown configuration option '%s'"
msgstr "未知的配置选项 '%s'"
-#: src/source-download.cc:282
+#: src/source-download.cc:211
#, c-format
msgid "Can't create or access download directory '%s'."
msgstr "无法创建或访问下载文件夹 '%s'。"
-#: src/source-download.cc:291
+#: src/source-download.cc:220
#, c-format
msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'."
msgstr "权限不足以使用下载文件夹 '%s'。"
-#: src/source-download.cc:296
+#: src/source-download.cc:225
#, c-format
msgid "Using download directory at '%s'."
msgstr "正在使用位于 '%s' 的下载文件夹。"
-#: src/source-download.cc:307 src/source-download.cc:338
+#: src/source-download.cc:236 src/source-download.cc:267
msgid "Failed to read download directory"
msgstr "读取下载文件夹失败"
-#: src/source-download.cc:312
+#: src/source-download.cc:241
msgid "Scanning download directory"
msgstr "正在扫描下载文件夹"
-#: src/source-download.cc:342
+#: src/source-download.cc:271
msgid "Scanning installed packages"
msgstr "正在扫描已安装软件包"
-#: src/source-download.cc:361
+#: src/source-download.cc:290
msgid "Installed packages:"
msgstr "已安装软件包:"
-#: src/source-download.cc:364
+#: src/source-download.cc:293
msgid "Required source packages:"
msgstr "所需源代码包:"
-#: src/source-download.cc:373
+#: src/source-download.cc:302
msgid "Required source packages available in download directory:"
msgstr "所需源代码包已存在于下载文件夹:"
-#: src/source-download.cc:377
+#: src/source-download.cc:306
msgid "Required source packages to be downloaded:"
msgstr "待下载的所需源代码包:"
-#: src/source-download.cc:381
+#: src/source-download.cc:310
msgid "Superfluous source packages in download directory:"
msgstr "下载文件夹中冗余的源代码包:"
#. translators: table headers
-#: src/source-download.cc:395
+#: src/source-download.cc:324
msgid "Source package"
msgstr "源代码包"
-#: src/source-download.cc:395
+#: src/source-download.cc:324
msgid "Installed package"
msgstr "已安装软件包"
-#: src/source-download.cc:446
+#: src/source-download.cc:375
msgid "Use '--verbose' option for a full list of required source packages."
msgstr "用 '--verbose' 选项获取所需源代码包的完整列表。"
-#: src/source-download.cc:455
+#: src/source-download.cc:384
msgid "Deleting superfluous source packages"
msgstr "正在删除冗余源代码包"
-#: src/source-download.cc:466
+#: src/source-download.cc:395
#, c-format
msgid "Failed to remove source package '%s'"
msgstr "移除源代码包 '%s' 失败"
-#: src/source-download.cc:477
+#: src/source-download.cc:406
msgid "No superfluous source packages to delete."
msgstr "没有要删除的冗余源代码包。"
-#: src/source-download.cc:487
+#: src/source-download.cc:416
msgid "Downloading required source packages..."
msgstr "正在下载所需源代码包..."
-#: src/source-download.cc:506
+#: src/source-download.cc:435
#, c-format
msgid "Source package '%s' is not provided by any repository."
msgstr "任何软件源都未提供源代码包 '%s'。"
-#: src/source-download.cc:525 src/source-download.cc:539
+#: src/source-download.cc:454 src/source-download.cc:468
#, c-format
msgid "Error downloading source package '%s'."
msgstr "下载源代码包 '%s' 出错。"
-#: src/source-download.cc:550
+#: src/source-download.cc:479
msgid "No source packages to download."
msgstr "没有要下载的源代码包。"
-#: src/source-download.cc:556
+#: src/source-download.cc:485 src/download.cc:211
msgid "Finished with error."
msgstr "完成但有错误。"
-#: src/source-download.cc:558
+#: src/source-download.cc:487 src/download.cc:213
msgid "Done."
msgstr "完毕。"
@@ -4709,15 +4742,15 @@
#. translators: used in products. Internal Name is the unix name of the
#. product whereas simply Name is the official full name of the product.
-#: src/search.cc:713
+#: src/search.cc:687
msgid "Internal Name"
msgstr "内部名称"
-#: src/search.cc:798
+#: src/search.cc:772
msgid "No products found."
msgstr "未找到产品。"
-#: src/search.cc:822
+#: src/search.cc:796
#, c-format
msgid "No providers of '%s' found."
msgstr "未找到提供了 '%s' 的软件包。"
@@ -4754,6 +4787,28 @@
msgid "no help available for this option"
msgstr "此选项无可用帮助"
+#. translators: Label text; is followed by ': cmdline argument'
+#: src/download.cc:94
+msgid "Argument resolves to no package"
+msgstr "参数解析为无软件包"
+
+#: src/download.cc:116
+msgid "No prune to best version."
+msgstr "不调整为最佳版本。"
+
+#: src/download.cc:122
+msgid "Prune to best version..."
+msgstr "调整为最佳版本..."
+
+#: src/download.cc:128
+msgid "Not downloading anything..."
+msgstr "什么都没有下载..."
+
+#: src/download.cc:165
+#, c-format
+msgid "Error downloading package '%s'."
+msgstr "下载软件包 '%s' 出错。"
+
#: src/PackageArgs.cc:216
#, c-format
msgid "'%s' not found in package names. Trying '%s'."
@@ -5003,16 +5058,16 @@
#. (short_pos + 1 points to it), or the short_pos one from the current
#. argument. (bnc #299375)
#. wrong option in the last argument
-#: src/utils/getopt.cc:69
+#: src/utils/getopt.cc:72
msgid "Unknown option "
msgstr "未知选项"
-#: src/utils/getopt.cc:89
+#: src/utils/getopt.cc:92
msgid "Missing argument for "
msgstr "缺失以下项的参数 "
#. translators: speaking of two mutually contradicting command line options
-#: src/utils/getopt.cc:121
+#: src/utils/getopt.cc:124
#, c-format
msgid ""
"%s used together with %s, which contradict each other. This property will be "
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
16 Jan '15
Author: embar
Date: 2015-01-16 17:27:24 +0100 (Fri, 16 Jan 2015)
New Revision: 90948
Modified:
trunk/yast/lt/po/storage.lt.po
Log:
Fix typo
Modified: trunk/yast/lt/po/storage.lt.po
===================================================================
--- trunk/yast/lt/po/storage.lt.po 2015-01-16 14:54:09 UTC (rev 90947)
+++ trunk/yast/lt/po/storage.lt.po 2015-01-16 16:27:24 UTC (rev 90948)
@@ -5,13 +5,13 @@
# Jonas Gocentas <linuxjonas(a)unitedlinux.lt>, 2003.
# Tomas $atkauskas <satkauskai(a)takas.lt>, 2003.
# Andrius Štikonas <stikonas(a)gmail.com>, 2006, 2007.
-# Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba(a)gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014.
+# Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba(a)gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: storage\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-28 19:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-16 18:26+0200\n"
"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt(a)konferencijos.lt>\n"
"Language: lt\n"
@@ -117,7 +117,7 @@
#: src/clients/inst_target_part.rb:178 src/clients/inst_target_part.rb:185
#| msgid "Proposal settings"
msgid "Edit Proposal Settings"
-msgstr "Keisti siūlomas nuostatos"
+msgstr "Keisti siūlomas nuostatas"
#. help on suggested partitioning
#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:165
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
[opensuse-translation-commit] r90947 - trunk/lcn/zh_CN/po
by marguerite@svn2.opensuse.org 16 Jan '15
by marguerite@svn2.opensuse.org 16 Jan '15
16 Jan '15
Author: marguerite
Date: 2015-01-16 15:54:09 +0100 (Fri, 16 Jan 2015)
New Revision: 90947
Modified:
trunk/lcn/zh_CN/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.zh_CN.po
trunk/lcn/zh_CN/po/zypp.zh_CN.po
trunk/lcn/zh_CN/po/zypper.zh_CN.po
Log:
[cn]update
Modified: trunk/lcn/zh_CN/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.zh_CN.po
===================================================================
--- trunk/lcn/zh_CN/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.zh_CN.po 2015-01-16 14:13:46 UTC (rev 90946)
+++ trunk/lcn/zh_CN/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.zh_CN.po 2015-01-16 14:54:09 UTC (rev 90947)
@@ -2,12 +2,12 @@
# This file is distributed under the same license as the package.
#
# margurite <i(a)marguerite.su>, 2012, 2013.
-# 玛格丽特 · 苏 <marguerite(a)opensuse.org>, 2013, 2014.
+# 玛格丽特 · 苏 <marguerite(a)opensuse.org>, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RELEASE-NOTES\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-03 15:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-29 12:30+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-16 10:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-16 22:51+0800\n"
"Last-Translator: 玛格丽特 · 苏 <marguerite(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -36,21 +36,22 @@
#: xml/release-notes.xml:17(para)
msgid ""
"openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or "
-"Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, "
-"play videos or music and have a lot of fun!"
+"Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office "
+"work, play videos or music and have a lot of fun!"
msgstr ""
-"openSUSE 是一个用于您的个人计算机、笔记本电脑或服务器的基于 Linux "
-"的自由操作系统。您可以使用它纵览网络风云,梳理电邮,剪辑相片,打点公务,观赏视频或品鉴音乐,尽享人生乐趣!"
+"openSUSE 是一个用于您的个人计算机、笔记本电脑或服务器的基于 Linux 的自由操作"
+"系统。您可以使用它纵览网络风云,梳理电邮,剪辑相片,打点公务,观赏视频或品鉴"
+"音乐,尽享人生乐趣!"
#. Previous Release Notes
#: xml/release-notes.xml:51(para)
msgid ""
"If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous "
-"release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Releas"
-"e_Notes\"/>"
+"release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:"
+"Release_Notes\"/>"
msgstr ""
-"若您是从某个旧版本升级到本版 openSUSE 的,之前的版本资讯列示于此,供您参考:<ulinkurl=\"http://en.opensuse.org/"
-"openSUSE:Release_Notes\" />"
+"若您是从某个旧版本升级到本版 openSUSE 的,之前的版本资讯列示于此,供您参考:"
+"<ulinkurl=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\" />"
#: xml/release-notes.xml:90(title)
msgid "Installation"
@@ -68,14 +69,16 @@
"variant), this setting will not be properly applied, and the new system will "
"stay with a QWERTY pre-configuration."
msgstr ""
-"Live CD 安装器中呈现了一个与键盘设置相关的问题。若用户变动了 QWERTY 键盘布局 (默认的英语美国变种),此设置将不会应用,新系统仍将保留着 "
-"QWERTY 预配置。"
+"Live CD 安装器中呈现了一个与键盘设置相关的问题。若用户变动了 QWERTY 键盘布局 "
+"(默认的英语美国变种),此设置将不会应用,新系统仍将保留着 QWERTY 预配置。"
#: xml/release-notes.xml:109(para)
msgid ""
-"As a workaround, use the <command>localectl</command> command-line tool after "
-"the installation. For example (to install a German keyboard layout):"
-msgstr "为绕开这个问题,请在安装后使用 <command>localectl</command> 命令行工具。例如 (安装德语键盘布局):"
+"As a workaround, use the <command>localectl</command> command-line tool "
+"after the installation. For example (to install a German keyboard layout):"
+msgstr ""
+"为绕开这个问题,请在安装后使用 <command>localectl</command> 命令行工具。例如 "
+"(安装德语键盘布局):"
#: xml/release-notes.xml:115(screen)
#, no-wrap
@@ -94,11 +97,11 @@
#: xml/release-notes.xml:124(para)
msgid ""
"After updating from 13.1 to 13.2 using YaST, there are good chances that the "
-"new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, if "
-"you are using a laptop with a wifi connection."
+"new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, "
+"if you are using a laptop with a wifi connection."
msgstr ""
-"在使用 YaST 从 13.1 更新到 13.2 后,若你使用的是笔记本和 wifi 连接,很有可能新的 Wicked 联网方式会与旧的 "
-"NetworkManager 方式一起运行着。"
+"在使用 YaST 从 13.1 更新到 13.2 后,若你使用的是笔记本和 wifi 连接,很有可能"
+"新的 Wicked 联网方式会与旧的 NetworkManager 方式一起运行着。"
#: xml/release-notes.xml:130(para)
msgid "To solve this, first disable Wicked and enable again NetworkManager:"
@@ -124,11 +127,9 @@
"systemctl start network.service"
#: xml/release-notes.xml:140(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "To query the currently selected service, use:"
msgid ""
"Then check whether the currently selected service is actually NetworkManager:"
-msgstr "要查询当前所选服务,请用:"
+msgstr "然后检查当前所选服务是不是真的是 NetworkManager:"
#: xml/release-notes.xml:145(screen)
#, no-wrap
@@ -140,35 +141,35 @@
msgstr "并更新 <filename>/etc/resolv.conf</filename>:"
#: xml/release-notes.xml:151(screen)
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Getting updates"
+#, no-wrap
msgid "netconfig update"
-msgstr "正在获取更新"
+msgstr "netconfig update"
#: xml/release-notes.xml:153(para)
msgid ""
-"Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also <"
-"command>wpa_suplicant</command>."
+"Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also "
+"<command>wpa_suplicant</command>."
msgstr ""
-"或在运行过上面那些 <command>systemctl</command> 命令后重启,这样也会重启 <command>wpa_supplicant<"
-"/command>。"
+"或在运行过上面那些 <command>systemctl</command> 命令后重启,这样也会重启 "
+"<command>wpa_supplicant</command>。"
#. bnc#898023
#: xml/release-notes.xml:161(title)
msgid "Warning: No Location for Bootloader Stage1 Selected"
msgstr ""
-"Warning: No Location for Bootloader Stage1 Selected"
-"警告:未选择引导加载器第一阶段的位置"
+"Warning: No Location for Bootloader Stage1 Selected警告:未选择引导加载器第一"
+"阶段的位置"
#: xml/release-notes.xml:162(para)
msgid ""
"During the initial installation, in the summary view of YaST, a warning as "
-"follows can appear bellow the bootloader section: <quote>Warning: No location "
-"for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing please "
-"select above location.</quote>"
+"follows can appear bellow the bootloader section: <quote>Warning: No "
+"location for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing "
+"please select above location.</quote>"
msgstr ""
"在初始安装期间,在 YaST 摘要视图中,以下警告可能会出现在引导加载器部分下面:"
-"<quote>警告:未选择引导加载器第一阶段的位置。除非您知道您正在做什么否则请选择上述位置。</quote>"
+"<quote>警告:未选择引导加载器第一阶段的位置。除非您知道您正在做什么否则请选择"
+"上述位置。</quote>"
#: xml/release-notes.xml:168(para)
msgid ""
@@ -176,53 +177,56 @@
"ignore it."
msgstr "这个警告是 YaST 中的一个故障 (已在 Factory 中修复),您可以安全地忽略它。"
-#. bnc#900954
+#. bnc#900954 bnc#903231 bnc#904268
#: xml/release-notes.xml:175(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Start Windows"
-msgid "BtrFS and Windows 7"
-msgstr "启动 Windows"
+msgid "BtrFS and Windows XP"
+msgstr "BtrFS 和 Windows XP"
#: xml/release-notes.xml:176(para)
msgid ""
-"If you have Windows XP and you want to install openSUSE 13.2 with Btrfs, an "
+"If you have Windows XP and want to install openSUSE 13.2 with BtrFS, an "
"error message in YaST will inform you about problems during the bootloader "
"installation."
msgstr ""
+"若您已安装 Windows XP 并想要安装使用 BtrFS 的 openSUSE 13.2,在安装引导加载器时 YaST "
+"中会弹出错误消息并告知您出现了问题。"
#: xml/release-notes.xml:181(para)
msgid ""
"The safest option is to install in a partition with Ext4 instead of BtrFS. "
-"There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for 13.2."
+"There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for "
+"13.2."
msgstr ""
+"最安全的选项是安装到 Ext4 分区中而不安装到 BtrFS 分区中。有一个修复会很快进"
+"入 Factory,但不会进入 13.2。"
#. bnc#897847
#: xml/release-notes.xml:189(title)
msgid "Unbranded Grub2 on New Installs From Live"
-msgstr ""
+msgstr "Live 全新安装时 Grub2 没有美化主题"
#: xml/release-notes.xml:190(para)
msgid ""
"A bug in YaST prevents the branding in GRUB2 bootloader when installed from "
"the LiveCD medium. Note, the preferred way to install openSUSE 13.2 is using "
-"the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded bootloader "
-"during the installation."
+"the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded "
+"bootloader during the installation."
msgstr ""
+"YaST 中的一个故障导致使用 LiveCD 介质安装时 GRUB2 引导加载器不会有主题。注意,推荐的 openSUSE 13.2 安装方式是用 DVD "
+"或网络安装。这些介质里在安装时都会生成有主题的引导加载器。"
# dialog title for ftp installation
#. bnc#899895
#: xml/release-notes.xml:200(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "FTP Installation"
msgid "NET Installation Using Wifi"
-msgstr "FTP 安装"
+msgstr "通过 Wi-Fi 的网络安装"
#: xml/release-notes.xml:201(para)
msgid ""
"Performing the NET install using Wifi presents some problems in YaST. Fixing "
"this is work in progress and will be soon available. Meanwhile the only "
"option is to use a wire connection to complete the NET installation."
-msgstr ""
+msgstr "使用 Wi-Fi 执行网络安装会导致 YaST 中呈现一些问题。修复正在进行中,很快会放出。同时目前只能使用有线连接完成网络安装。"
#: xml/release-notes.xml:210(title)
msgid "General"
@@ -236,29 +240,32 @@
msgid ""
"Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified "
"Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any "
-"firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install "
-"such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your "
-"system boots using UEFI."
+"firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to "
+"install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication "
+"that your system boots using UEFI."
msgstr ""
-"将 openSUSE 安装到使用 UEFI (统一可扩展固件接口) 引导的计算机上前,特别建议您检查一下硬件制造商推荐的固件更新,并且,如果有的话,安装这样"
-"的更新。预装了 Windows 8 是表明您计算机使用 UEFI 引导的一个明显标志。"
+"将 openSUSE 安装到使用 UEFI (统一可扩展固件接口) 引导的计算机上前,特别建议您"
+"检查一下硬件制造商推荐的固件更新,并且,如果有的话,安装这样的更新。预装了 "
+"Windows 8 是表明您计算机使用 UEFI 引导的一个明显标志。"
#: xml/release-notes.xml:288(para)
msgid ""
-"<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to "
-"break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really "
-"knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not "
-"writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means "
-"telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. "
-"Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing "
-"boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by "
-"default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the "
-"hardware vendor recommends."
+"<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it "
+"to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody "
+"really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk "
+"by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The "
+"minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE "
+"boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area "
+"for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been "
+"disabled by default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware "
+"updates the hardware vendor recommends."
msgstr ""
-"<emphasis>背景知识:</emphasis> 某些 UEFI 固件有故障,会导致它在太多数据被写入 UEFI "
-"存储区域时崩溃。但是,没有人真正知道多少是\"太多\"。openSUSE 仅会写入引导操作系统必需的超小数据,从而最小化了该风险。\"超小数据\"意思是说仅"
-"知会 UEFI 固件 openSUSE 引导加载器的位置。我们默认禁用了上游 Linux 内核的使用 UEFI 存储区域存放引导和崩溃信息 (<"
-"literal>pstore</literal>) 的功能。然而还是推荐安装硬件制造商推荐的任何固件更新。"
+"<emphasis>背景知识:</emphasis> 某些 UEFI 固件有故障,会导致它在太多数据被写"
+"入 UEFI 存储区域时崩溃。但是,没有人真正知道多少是\"太多\"。openSUSE 仅会写入"
+"引导操作系统必需的超小数据,从而最小化了该风险。\"超小数据\"意思是说仅知会 "
+"UEFI 固件 openSUSE 引导加载器的位置。我们默认禁用了上游 Linux 内核的使用 "
+"UEFI 存储区域存放引导和崩溃信息 (<literal>pstore</literal>) 的功能。然而还是"
+"推荐安装硬件制造商推荐的任何固件更新。"
#. bnc#850056
#: xml/release-notes.xml:305(title)
@@ -272,8 +279,8 @@
"identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify "
"devices and partition types."
msgstr ""
-"伴随着 EFI/UEFI 规范到来的是一种新的分区风格:GPT(GUID 分区表)。这种新方法使用全局唯一标识符(128 位值显示成 32 "
-"个十六进制数字)来识别设备和分区类型。"
+"伴随着 EFI/UEFI 规范到来的是一种新的分区风格:GPT(GUID 分区表)。这种新方法"
+"使用全局唯一标识符(128 位值显示成 32 个十六进制数字)来识别设备和分区类型。"
#: xml/release-notes.xml:312(para)
msgid ""
@@ -284,16 +291,20 @@
"rewrite consist of two different operation: removing the old entry and "
"creating a new entry that replaces the first one."
msgstr ""
-"另外,UEFI 规范也允许传统的 MBR(MS-DOS)分区。Linux 引导加载器(ELILO 或 GRUB2)会尝试为这些传统分区自动生成一个 "
-"GUID,并将它们写入到固件中。这样的 GUID 可频繁变化,导致重写固件。重写由两个不同操作组成:移除旧项和创建替代前一个项的新项。"
+"另外,UEFI 规范也允许传统的 MBR(MS-DOS)分区。Linux 引导加载器(ELILO 或 "
+"GRUB2)会尝试为这些传统分区自动生成一个 GUID,并将它们写入到固件中。这样的 "
+"GUID 可频繁变化,导致重写固件。重写由两个不同操作组成:移除旧项和创建替代前一"
+"个项的新项。"
#: xml/release-notes.xml:321(para)
msgid ""
"Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and "
"frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty "
-"firmware does not collect and free those entries; this may end up with a "
-"non-bootable system."
-msgstr "现代固件有一个垃圾收集器可搜集删除的项并释放为旧项预留的内存。当问题固件不搜集并释放这些项时就会导致问题; 这可能导致系统无法引导。"
+"firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-"
+"bootable system."
+msgstr ""
+"现代固件有一个垃圾收集器可搜集删除的项并释放为旧项预留的内存。当问题固件不搜"
+"集并释放这些项时就会导致问题; 这可能导致系统无法引导。"
#: xml/release-notes.xml:327(para)
msgid ""
@@ -313,15 +324,15 @@
#: xml/release-notes.xml:339(para)
msgid ""
"The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure "
-"Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first "
-"update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update "
-"does not help, report the model of your machine to the wiki "
-"(http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next "
-"release."
+"Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, "
+"first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS "
+"update does not help, report the model of your machine to the wiki (http://"
+"en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
msgstr ""
-"新版的 shim 加载器比起 openSUSE 13.1 中的版本允许更多的计算机在启用了 Secure Boot "
-"的情况下引导。虽说如此,遇到问题时,还请先更新您计算机的 BIOS 到最新版本。若更新 BIOS 没有帮助,请把您计算机的型号报到维基上 "
-"(https://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI)。这样下一个版本的时候我们就可以跟踪看它是否能用了。"
+"新版的 shim 加载器比起 openSUSE 13.1 中的版本允许更多的计算机在启用了 Secure "
+"Boot 的情况下引导。虽说如此,遇到问题时,还请先更新您计算机的 BIOS 到最新版"
+"本。若更新 BIOS 没有帮助,请把您计算机的型号报到维基上 (https://en.opensuse."
+"org/openSUSE:UEFI)。这样下一个版本的时候我们就可以跟踪看它是否能用了。"
#: xml/release-notes.xml:352(title)
msgid "System Upgrade"
@@ -344,41 +355,46 @@
"run the installer and then enable it again once the system is installed or "
"upgraded."
msgstr ""
-"在一些 NVIDIA 显卡的系统上,安装器可能会在屏幕上方显示噪点,这是默认 nouveau 驱动的问题导致的。若您被此问题影响了,您可以禁用 "
-"nouveau 内核模块后再运行安装器,在系统安装好后或升级后再启用该模块。"
+"在一些 NVIDIA 显卡的系统上,安装器可能会在屏幕上方显示噪点,这是默认 nouveau "
+"驱动的问题导致的。若您被此问题影响了,您可以禁用 nouveau 内核模块后再运行安装"
+"器,在系统安装好后或升级后再启用该模块。"
#: xml/release-notes.xml:371(para)
msgid ""
"To disable the kernel module, once you boot from the installation media, "
-"select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. "
-"Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>"
-"brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting "
-"with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the "
-"nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filenam"
-"e> and removing the entry that blacklists nouveau."
+"select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the "
+"parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and "
+"add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to "
+"continue booting with the new parameter. After the system is installed, you "
+"can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-"
+"blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau."
msgstr ""
-"要禁用该内核模块,当您从安装介质引导后,在 grub 中选择 '安装 (Installation)' 项并按 'e' 来编辑参数。然后前往以 "
-"'linux' (或 'linuxefi') 开头的行并在末尾添加 <literal>brokenmodules=nouveau</literal>"
-"。现在按 F10 以新参数继续引导。在系统安装好后,您可以通过编辑 <filename>"
-"/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> 并移除 blacklist nouveau 那项来重新启用 "
-"nouveau 模块。"
+"要禁用该内核模块,当您从安装介质引导后,在 grub 中选择 '安装 (Installation)' "
+"项并按 'e' 来编辑参数。然后前往以 'linux' (或 'linuxefi') 开头的行并在末尾添"
+"加 <literal>brokenmodules=nouveau</literal>。现在按 F10 以新参数继续引导。在"
+"系统安装好后,您可以通过编辑 <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</"
+"filename> 并移除 blacklist nouveau 那项来重新启用 nouveau 模块。"
#: xml/release-notes.xml:384(title)
msgid "Information About the FGLRX Driver"
-msgstr ""
+msgstr "关于 FGLRX 驱动的消息"
#: xml/release-notes.xml:385(para)
msgid ""
"For more information about the AMD FGLRX drivers in openSUSE 13.2 and its "
-"status, see <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning"
-"-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-war"
-"ning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>."
+"status, see <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-"
+"warning-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/"
+"fglrx-warning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>."
msgstr ""
+"更多关于 openSUSE 13.2 中 AMD FGLRX 驱动的消息和该驱动的状态,请见 <ulink "
+"url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-"
+"warning-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/"
+"fglrx-warning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>。"
#. bnc#899610
#: xml/release-notes.xml:394(title)
msgid "Second Static Mouse Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "第二个静止鼠标指针"
#: xml/release-notes.xml:395(para)
msgid ""
@@ -387,287 +403,319 @@
"thus using the other one only. This will make disappear the static mouse "
"pointer."
msgstr ""
+"若您看到了两个指标指针并是双显卡的机器,其中一块显卡是 Intel 的板子,请尝试卸载 <systemitem>xf86-video-intel<"
+"/systemitem>, 只使用另一个鼠标指针。这会让静止的那个鼠标指针消失。"
#: xml/release-notes.xml:402(para)
msgid ""
-"This and other issues with the Intel driver like (see <ulink "
-"url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">"
-"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked "
-"on and, if possible, addressed with an online update."
+"This and other issues with the Intel driver like (see <ulink url=\"http://"
+"bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">http://bugzilla.opensuse.org/"
+"show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked on and, if possible, "
+"addressed with an online update."
msgstr ""
+"这个问题和 Intel 驱动的其它问题 (参考 <ulink url=\"http://"
+"bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">http://bugzilla.opensuse.org/"
+"show_bug.cgi?id=901506</ulink>) 会被处理并且,可行的话,在一次在线更新中解决掉。"
-#. bnc#901869
-#: xml/release-notes.xml:411(title)
+#. bnc#903998
+#: xml/release-notes.xml:412(title)
msgid "Missing Dependencies for virt-manager"
-msgstr ""
+msgstr "virt-manager 缺失依赖"
-#: xml/release-notes.xml:412(para)
+#: xml/release-notes.xml:413(para)
msgid ""
-"If you find a problem executing virt-manager, try installing <systemitem>"
-"typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0<"
-"/systemitem> and <systemitem>typelib-1-0-GtkVnc-2_0</systemitem>."
+"If you find a problem executing virt-manager, try installing "
+"<systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-"
+"SpiceClientGtk-3_0</systemitem> and <systemitem>typelib-1_0-GtkVnc-2_0</"
+"systemitem>."
msgstr ""
+"若您在运行 virt-manager 时遇到了问题,请尝试安装"
+"<systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-"
+"SpiceClientGtk-3_0</systemitem> 和 <systemitem>typelib-1_0-GtkVnc-2_0</"
+"systemitem>。"
-#: xml/release-notes.xml:418(para)
+#: xml/release-notes.xml:419(para)
msgid ""
-"In the online update there will be a new version with those dependencies made "
-"explicit."
-msgstr ""
+"In the online update there will be a new version with those dependencies "
+"made explicit."
+msgstr "在线更新里的新版本会显式要求这些依赖。"
#. bnc#900813
-#: xml/release-notes.xml:425(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "No Authorization"
+#: xml/release-notes.xml:426(title)
msgid "Modem Authorization After Suspend"
-msgstr "无认证"
+msgstr "挂起后 Modem 认证"
-#: xml/release-notes.xml:426(para)
+#: xml/release-notes.xml:427(para)
msgid ""
-"openSUSE 13.2 is a more strict in security tha 13.1. If you are connected via "
-"a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you for "
-"the root password before reconnecting."
+"openSUSE 13.2 is a more strict in security tha 13.1. If you are connected "
+"via a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you "
+"for the root password before reconnecting."
msgstr ""
+"openSUSE 13.2 在安全方面比 13.1 更加严格。若您通过 UMTS 或 3G 调制解调器连接"
+"上网,则在挂起恢复后,系统在重连前会询问您 root 密码。"
-#: xml/release-notes.xml:432(para)
+#: xml/release-notes.xml:433(para)
msgid ""
-"You can change this behavior changing a line in "
-"/etc/polkit-default-privs.standard:"
-msgstr ""
+"You can change this behavior changing a line in /etc/polkit-default-privs."
+"standard:"
+msgstr "您可以修改 /etc/polkit-default-privs.standard 中的一行来修改此行为:"
-#: xml/release-notes.xml:437(screen)
+#: xml/release-notes.xml:438(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"# ModemManager\n"
"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin:auth_admin:yes\n"
" "
msgstr ""
+"# ModemManager\n"
+"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin:auth_admin:yes\n"
+" "
-#: xml/release-notes.xml:441(para)
+#: xml/release-notes.xml:442(para)
msgid "with:"
-msgstr ""
+msgstr "使用:"
-#: xml/release-notes.xml:445(screen)
+#: xml/release-notes.xml:446(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"# ModemManager\n"
"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin_keep\n"
" "
msgstr ""
+"# ModemManager\n"
+"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin_keep\n"
+" "
#. bnc#901511
-#: xml/release-notes.xml:452(title)
+#: xml/release-notes.xml:453(title)
msgid "Package Search Missing in GTK UI of YaST"
-msgstr ""
+msgstr "YaST GTK 界面缺失软件包搜索"
-#: xml/release-notes.xml:453(para)
+#: xml/release-notes.xml:454(para)
msgid ""
"The GTK interface of YaST does not feature a package search box. So if you "
"are in GNOME or XFCE and you need this feature, use QT interface instead:"
-msgstr ""
+msgstr "YaST 的 GTK 界面没有软件包搜索框。所以若您正使用 GNOME 或 XFCE 并需要此功能,请使用 QT 界面:"
-#: xml/release-notes.xml:459(screen)
+#: xml/release-notes.xml:460(screen)
#, no-wrap
msgid "sudo /sbin/yast2 --qt"
-msgstr ""
+msgstr "sudo /sbin/yast2 --qt"
#. bnc#902947
-#: xml/release-notes.xml:464(title)
+#: xml/release-notes.xml:465(title)
msgid "openSUSE pre-13.2 cifstab Migration"
msgstr "openSUSE pre-13.2 cifstab 迁移"
-#: xml/release-notes.xml:466(para)
+#: xml/release-notes.xml:467(para)
msgid ""
-"Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab<"
-"/filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>"
-"/etc/fstab</filename> handles it."
+"Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</"
+"filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/"
+"etc/fstab</filename> handles it."
msgstr ""
-"在系统启动时通过 <filename>/etc/samba/cifstab</filename> 挂载 cifs 共享已被废止和淘汰。现在通用的 <"
-"filename>/etc/fstab</filename> 会处理它。"
+"在系统启动时通过 <filename>/etc/samba/cifstab</filename> 挂载 cifs 共享已被废"
+"止和淘汰。现在通用的 <filename>/etc/fstab</filename> 会处理它。"
-#: xml/release-notes.xml:472(para)
+#: xml/release-notes.xml:473(para)
msgid "The migration process requires two steps:"
msgstr "迁移过程需要两步:"
-#: xml/release-notes.xml:477(para)
+#: xml/release-notes.xml:478(para)
msgid ""
-"Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave<"
-"/filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
+"Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</"
+"filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr ""
-"从 <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filelname> 追加您的全部挂载点到 <filename>"
-"/etc/fstab</filename>。"
+"从 <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filelname> 追加您的全部挂载点到 "
+"<filename>/etc/fstab</filename>。"
-#: xml/release-notes.xml:484(para)
+#: xml/release-notes.xml:485(para)
msgid ""
-"Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <"
-"filename>/etc/fstab</filename>."
+"Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in "
+"<filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr ""
-"在 <filename>/etc/fstab</filename> 中添加 <literal>0 0</literal> 到每行新 cifs 挂载的末尾。"
+"在 <filename>/etc/fstab</filename> 中添加 <literal>0 0</literal> 到每行新 "
+"cifs 挂载的末尾。"
-#: xml/release-notes.xml:491(para)
+#: xml/release-notes.xml:492(para)
msgid ""
-"For more information and examples, see <filename>"
-"/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the "
-"installed system."
+"For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/"
+"cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system."
msgstr ""
-"更多信息和示例,请见安装好的系统上的 <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab"
-".migration</filename>。"
+"更多信息和示例,请见安装好的系统上的 <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-"
+"utils/README.cifstab.migration</filename>。"
-#: xml/release-notes.xml:499(title)
+#: xml/release-notes.xml:500(title)
msgid "Removing openSUSE 13.1 KDE Wallpaper After Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "升级后移除 openSUSE 13.1 KDE 壁纸"
-#: xml/release-notes.xml:500(para)
+#: xml/release-notes.xml:501(para)
msgid ""
"If the openSUSE 13.1 KDE Wallpaper still appears after the system upgrade, "
"remove it from the user cache manually:"
-msgstr ""
+msgstr "若系统升级后 openSUSE 13.1 KDE 壁纸仍旧没变,请手动从用户缓存中移除它:"
-#: xml/release-notes.xml:505(screen)
+#: xml/release-notes.xml:506(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/cont"
"ents/images/*"
msgstr ""
+"rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/cont"
+"ents/images/*"
-#: xml/release-notes.xml:509(title)
+#: xml/release-notes.xml:510(title)
msgid "MATE Desktop official integration"
-msgstr ""
+msgstr "MATE 桌面官方整合"
-#: xml/release-notes.xml:511(para)
+#: xml/release-notes.xml:512(para)
msgid ""
"The MATE desktop is now officially available under openSUSE 13.2 with MATE "
"version 1.8.1, the latest stable release. It provides an intuitive and "
"attractive desktop environment using traditional metaphors for Linux and "
"other Unix-like operating systems."
msgstr ""
+"openSUSE 13.2 官方提供了 MATE 桌面,版本是最新稳定版 1.8.1。它为 Linux 和其它类 Unix "
+"操作系统提供了一个使用传统品味的直观的吸引人的桌面环境。"
-#: xml/release-notes.xml:517(para)
+#: xml/release-notes.xml:518(para)
msgid ""
-"The objective, for openSUSE, is to provide the same experience users had when "
-"they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar theme."
-msgstr ""
+"The objective, for openSUSE, is to provide the same experience users had "
+"when they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar "
+"theme."
+msgstr "openSUSE 的目标是提供与用户过去在 openSUSE 11.4 中使用 GNOME 时相同的体验,即主菜单和 Sonar 主题。"
#. bnc#901013
-#: xml/release-notes.xml:525(title)
+#: xml/release-notes.xml:526(title)
msgid "Slow Start-up in GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME 启动得很慢"
-#: xml/release-notes.xml:526(para)
+#: xml/release-notes.xml:527(para)
msgid ""
"GNOME autologin can cause a slow boot process. Probably there is a race "
"between services not correctly marked to depend on each other. Until the fix "
-"will be available as an online update, a workaround is to temporarily disable "
-"the GNOME autologin feature."
+"will be available as an online update, a workaround is to temporarily "
+"disable the GNOME autologin feature."
msgstr ""
+"GNOME 自动登入会导致引导过程缓慢。很可能是由于那些没有正确地标记彼此依赖关系的服务间存在“竞速”问题。在修复此问题的在线更新推送前,规避此问题的方法是"
+"临时禁用 GNOME 自动登入功能。"
#. bnc#850058
-#: xml/release-notes.xml:563(title)
+#: xml/release-notes.xml:564(title)
msgid "AppArmor and Permission Settings"
msgstr "AppArmor 和权限设置"
-#: xml/release-notes.xml:564(para)
+#: xml/release-notes.xml:565(para)
msgid ""
"AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent "
"services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter "
"strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the "
"affected service to complain mode with:"
msgstr ""
-"AppArmor 是默认启用的。这意味着更多的安全性,但若您以非预期的方式运行服务可能导致它们无法工作。若您遇到了诡异的权限问题,请尝试把受影响的服务的 "
-"AppArmor 方案切换为抱怨模式,使用:"
+"AppArmor 是默认启用的。这意味着更多的安全性,但若您以非预期的方式运行服务可能"
+"导致它们无法工作。若您遇到了诡异的权限问题,请尝试把受影响的服务的 AppArmor "
+"方案切换为抱怨模式,使用:"
-#: xml/release-notes.xml:567(screen)
+#: xml/release-notes.xml:568(screen)
#, no-wrap
msgid "aa-complain /usr/bin/$your_service"
msgstr "aa-complain /usr/bin/$your_service"
-#: xml/release-notes.xml:568(para)
+#: xml/release-notes.xml:569(para)
msgid ""
"Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would "
"not allow."
msgstr "抱怨模式意味着:允许任何东西,并记录方案不允许的东西。"
-#: xml/release-notes.xml:569(para)
+#: xml/release-notes.xml:570(para)
msgid ""
"Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to "
"also cover corner cases."
-msgstr "即便这种方法可行,也请您将其汇报为故障!我们想要修复 AppArmor 方案以同样覆盖边角问题。"
+msgstr ""
+"即便这种方法可行,也请您将其汇报为故障!我们想要修复 AppArmor 方案以同样覆盖"
+"边角问题。"
-#: xml/release-notes.xml:602(title)
+#: xml/release-notes.xml:603(title)
msgid "Miscellaneous"
msgstr "杂项"
#. bnc#903243
-#: xml/release-notes.xml:607(title)
+#: xml/release-notes.xml:608(title)
msgid "YaST (Qt GUI): \"Service Manager\" Icon Appears Twice"
-msgstr ""
+msgstr "YaST (Qt 界面):“服务管理器”图标出现了两次"
-#: xml/release-notes.xml:608(para)
+#: xml/release-notes.xml:609(para)
msgid ""
-"In the <guimenu>System</guimenu> section of YaST (Qt GUI) the icon <guimenu>"
-"Service Manager</guimenu> appears twice. There is a bug in the Qt version of "
-"the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</quote> flag in "
-"the desktop files."
+"In the <guimenu>System</guimenu> section of YaST (Qt GUI) the icon "
+"<guimenu>Service Manager</guimenu> appears twice. There is a bug in the Qt "
+"version of the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</"
+"quote> flag in the desktop files."
msgstr ""
+"在 YaST (Qt 界面) 的 <guimenu>系统</guimenu> 部分,<guimenu>服务管理器</guimenu>的图标出现了两次。这是 "
+"Qt 版本 YaST 控制中心的一个故障,其并未尊重桌面文件中的 <quote>hidden</quote> 旗标。"
-#: xml/release-notes.xml:614(para)
+#: xml/release-notes.xml:615(para)
msgid "This will get fixed with the next YaST online update."
-msgstr ""
+msgstr "这将在下次 YaST 在线更新中得到修复。"
#. bnc#809347
-#: xml/release-notes.xml:624(title)
+#: xml/release-notes.xml:625(title)
msgid "More Information and Feedback"
msgstr "更多信息和反馈"
-#: xml/release-notes.xml:628(para)
+#: xml/release-notes.xml:629(para)
msgid "Read the READMEs on the CDs."
msgstr "请阅读 CD 上的 README。"
-#: xml/release-notes.xml:631(para)
+#: xml/release-notes.xml:632(para)
msgid ""
"Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:"
msgstr "从 RPM 中获取关乎某特定软件包的详细修订历史信息:"
-#: xml/release-notes.xml:632(screen)
+#: xml/release-notes.xml:633(screen)
#, no-wrap
msgid "rpm --changelog -qp <FILENAME>.rpm"
msgstr "rpm --changelog -qp <文件名>.rpm"
-#: xml/release-notes.xml:633(para)
+#: xml/release-notes.xml:634(para)
msgid "<FILENAME>. is the name of the RPM."
msgstr "<文件名>,是该 RPM 的名称。"
-#: xml/release-notes.xml:636(para)
+#: xml/release-notes.xml:637(para)
msgid ""
-"Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for "
-"a chronological log of all changes made to the updated packages."
-msgstr "查看 DVD 顶级目录中的 <filename>ChangeLog</filename> 日志可获得按时间排列的全部软件包更新历史。"
+"Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD "
+"for a chronological log of all changes made to the updated packages."
+msgstr ""
+"查看 DVD 顶级目录中的 <filename>ChangeLog</filename> 日志可获得按时间排列的全"
+"部软件包更新历史。"
-#: xml/release-notes.xml:640(para)
+#: xml/release-notes.xml:641(para)
msgid ""
"Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD."
msgstr "可于 DVD 上的 <filename>docu</filename> 文件夹获取更多信息。"
-#: xml/release-notes.xml:643(para)
+#: xml/release-notes.xml:644(para)
msgid ""
"<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or "
"updated documentation."
msgstr "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> 搜罗了额外的或更新的文档。"
-#: xml/release-notes.xml:648(para)
+#: xml/release-notes.xml:649(para)
msgid ""
"Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news "
"from openSUSE."
-msgstr "访问 <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> 获得来自 openSUSE 的最新产品资讯。"
+msgstr ""
+"访问 <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> 获得来自 openSUSE 的最新产品资"
+"讯。"
-#: xml/release-notes.xml:653(para)
+#: xml/release-notes.xml:654(para)
msgid "Copyright © 2014 SUSE LLC"
msgstr "版权所有 © 2014 SUSE LLC"
-#: xml/release-notes.xml:655(para)
+#: xml/release-notes.xml:656(para)
msgid "Thanks for using openSUSE."
msgstr "感谢使用 openSUSE。"
-#: xml/release-notes.xml:656(para)
+#: xml/release-notes.xml:657(para)
msgid "The openSUSE Team."
msgstr "openSUSE 团队。"
@@ -682,17 +730,34 @@
#~ msgid "For Detailed Installation Information"
#~ msgstr "关于详细安装信息"
-#~ msgid "For detailed installation information, see <xref linkend=\"sec.123.documentation\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "For detailed installation information, see <xref linkend=\"sec.123."
+#~ "documentation\"/>."
#~ msgstr "详细安装信息请见 <xref linkend=\"sec.123.documentation\"/>。"
#~ msgid "openSUSE Documentation"
#~ msgstr "openSUSE 文档"
-#~ msgid "In <emphasis>Start-Up</emphasis>, find step-by-step installation instructions, as well as introductions to the KDE and Gnome desktops and to the LibreOffice suite. Also covered are basic administration topics such as deployment and software management and an introduction to the bash shell."
-#~ msgstr "在 <emphasis>新手入门</emphasis> 中,您能够找到按步就班的安装指南,和 KDE、GNOME 桌面以及 LibreOffice 套装的介绍。该手册也涵盖了一些基础管理话题如部署、软件管理以及 bash 壳层的扫盲。"
+#~ msgid ""
+#~ "In <emphasis>Start-Up</emphasis>, find step-by-step installation "
+#~ "instructions, as well as introductions to the KDE and Gnome desktops and "
+#~ "to the LibreOffice suite. Also covered are basic administration topics "
+#~ "such as deployment and software management and an introduction to the "
+#~ "bash shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "在 <emphasis>新手入门</emphasis> 中,您能够找到按步就班的安装指南,和 "
+#~ "KDE、GNOME 桌面以及 LibreOffice 套装的介绍。该手册也涵盖了一些基础管理话题"
+#~ "如部署、软件管理以及 bash 壳层的扫盲。"
-#~ msgid "Find the documentation in <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_$LANG</filename> after installing the package <systemitem>opensuse-startup_$LANG</systemitem>, or online on <ulink url=\"http://doc.opensuse.org\"/>."
-#~ msgstr "安装 <systemitem>opensuse-startup_$LANG</systemitem> 软件包后可在 <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_$LANG</filename> 找到我们的文档,也可以使用在线文档 <ulink url=\"http://doc.opensuse.org\"/>。"
+#~ msgid ""
+#~ "Find the documentation in <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-"
+#~ "manuals_$LANG</filename> after installing the package "
+#~ "<systemitem>opensuse-startup_$LANG</systemitem>, or online on <ulink url="
+#~ "\"http://doc.opensuse.org\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "安装 <systemitem>opensuse-startup_$LANG</systemitem> 软件包后可在 "
+#~ "<filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_$LANG</filename> 找到我们"
+#~ "的文档,也可以使用在线文档 <ulink url=\"http://doc.opensuse.org\"/>。"
#~ msgid "CHECKIT:13.1"
#~ msgstr "13.1 必读"
@@ -700,62 +765,168 @@
#~ msgid "Initializing Graphics with KMS (Kernel Mode Setting)"
#~ msgstr "使用 KMS 初始化图形界面 (内核模式设置)"
-#~ msgid "With openSUSE 11.3 we switched to KMS (Kernel Mode Setting) for Intel, ATI and NVIDIA graphics, which now is our default. If you encounter problems with the KMS driver support (intel, radeon, nouveau), disable KMS by adding <literal>nomodeset</literal> to the kernel boot command line. To set this permanently using Grub 2, the default boot loader, add it to the <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> kernel default load options line in your <filename>/etc/default/grub</filename> text file as root and running the terminal command"
-#~ msgstr "自 openSUSE 11.3 起,我们为 Intel、ATI 和 NVIDIA 显卡切换到了 KMS (内核模式设置),因此现在 KMS 是我们的默认设置。若您遇到了 KMS 驱动支持问题 (intel,radeon,nouveau),可通过向内核引导命令行添加 <literal>nomodeset</literal> 来禁用 KMS。若使用 Grub2, 我们的默认引导加载器,欲永久设置,可以根用户身份将该选项添加到您的 <filename>/etc/default/grub</filename> 文本文件中的 <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> 内核默认加载选项行中去,并运行终端命令"
+#~ msgid ""
+#~ "With openSUSE 11.3 we switched to KMS (Kernel Mode Setting) for Intel, "
+#~ "ATI and NVIDIA graphics, which now is our default. If you encounter "
+#~ "problems with the KMS driver support (intel, radeon, nouveau), disable "
+#~ "KMS by adding <literal>nomodeset</literal> to the kernel boot command "
+#~ "line. To set this permanently using Grub 2, the default boot loader, add "
+#~ "it to the <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> kernel default "
+#~ "load options line in your <filename>/etc/default/grub</filename> text "
+#~ "file as root and running the terminal command"
+#~ msgstr ""
+#~ "自 openSUSE 11.3 起,我们为 Intel、ATI 和 NVIDIA 显卡切换到了 KMS (内核模"
+#~ "式设置),因此现在 KMS 是我们的默认设置。若您遇到了 KMS 驱动支持问题 "
+#~ "(intel,radeon,nouveau),可通过向内核引导命令行添加 <literal>nomodeset</"
+#~ "literal> 来禁用 KMS。若使用 Grub2, 我们的默认引导加载器,欲永久设置,可以"
+#~ "根用户身份将该选项添加到您的 <filename>/etc/default/grub</filename> 文本文"
+#~ "件中的 <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> 内核默认加载选项行中"
+#~ "去,并运行终端命令"
#~ msgid "sudo /usr/sbin/grub2-mkconfig --output=/boot/grub2/grub.cfg"
#~ msgstr "sudo /usr/sbin/grub2-mkconfig --output=/boot/grub2/grub.cfg"
-#~ msgid "for the changes to take effect. Else, for Grub Legacy, add it to the kernel command line in <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>, also done as root. This option makes sure the appropriate kernel module (intel, radeon, nouveau) is loaded with <literal>modeset=0</literal> in <filename>initrd</filename>, i.e. KMS is disabled."
-#~ msgstr "以让修改生效。另外,若使用 Grub Legacy,也请以根用户身份将该选项添加到 <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>中的内核命令行中。该选项保证了在 <filename>initrd</filename> 中使用 <literal>modeset=0</literal> 加载适当的内核模块 (intel, radeon, nouveau),也就是说,禁用了 KMS。"
+#~ msgid ""
+#~ "for the changes to take effect. Else, for Grub Legacy, add it to the "
+#~ "kernel command line in <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>, also "
+#~ "done as root. This option makes sure the appropriate kernel module "
+#~ "(intel, radeon, nouveau) is loaded with <literal>modeset=0</literal> in "
+#~ "<filename>initrd</filename>, i.e. KMS is disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "以让修改生效。另外,若使用 Grub Legacy,也请以根用户身份将该选项添加到 "
+#~ "<filename>/boot/grub/menu.lst</filename>中的内核命令行中。该选项保证了在 "
+#~ "<filename>initrd</filename> 中使用 <literal>modeset=0</literal> 加载适当的"
+#~ "内核模块 (intel, radeon, nouveau),也就是说,禁用了 KMS。"
-#~ msgid "In the rare cases when loading the DRM module from <filename>initrd</filename> is a general problem and unrelated to KMS, it is even possible to disable loading of the DRM module in <filename>initrd</filename> completely. For this set the <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> sysconfig variable to <literal>yes</literal> via YaST, which then recreates <filename>initrd</filename> afterwards. Reboot your machine."
-#~ msgstr "在极少见的情况下从 <filename>initrd</filename> 挂载 DRM 模块出错是一个常见的问题,KMS 只是躺着中枪而已。这时更应该在 <filename>initrd</filename> 里完全禁用加载 DRM 模块而不是去搞 KMS。通过 YaST 将 <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> sysconfig 变量设置为 <literal>yes</literal>,之后会重建 <filename>initrd</filename>。然后重启计算机。"
+#~ msgid ""
+#~ "In the rare cases when loading the DRM module from <filename>initrd</"
+#~ "filename> is a general problem and unrelated to KMS, it is even possible "
+#~ "to disable loading of the DRM module in <filename>initrd</filename> "
+#~ "completely. For this set the <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> "
+#~ "sysconfig variable to <literal>yes</literal> via YaST, which then "
+#~ "recreates <filename>initrd</filename> afterwards. Reboot your machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "在极少见的情况下从 <filename>initrd</filename> 挂载 DRM 模块出错是一个常见"
+#~ "的问题,KMS 只是躺着中枪而已。这时更应该在 <filename>initrd</filename> 里"
+#~ "完全禁用加载 DRM 模块而不是去搞 KMS。通过 YaST 将 "
+#~ "<literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> sysconfig 变量设置为 <literal>yes</"
+#~ "literal>,之后会重建 <filename>initrd</filename>。然后重启计算机。"
-#~ msgid "On Intel without KMS the Xserver falls back to the <literal>fbdev</literal> driver (the <literal>intel</literal> driver only supports KMS); alternatively, for legacy GPUs from Intel the \"intellegacy\" driver (<systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem> package) is available, which still supports UMS (User Mode Setting). To use it, edit <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> and change the driver entry to <literal>intellegacy</literal>."
-#~ msgstr "若 Intel 显卡未开启 KMS, X 服务器会退而求其次使用 <literal>fbdev</literal> 驱动 (<literal>intel</literal> 驱动只支持 KMS);另外,对于旧款 Intel 显卡,\"intellegacy\" 驱动 (<systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem> 软件包) 依然可用,它依然支持 UMS (用户模式设置)。欲使用它,可编辑 <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename>,并将 driver 驱动条目修改为 <literal>intellegacy</literal>。"
+#~ msgid ""
+#~ "On Intel without KMS the Xserver falls back to the <literal>fbdev</"
+#~ "literal> driver (the <literal>intel</literal> driver only supports KMS); "
+#~ "alternatively, for legacy GPUs from Intel the \"intellegacy\" driver "
+#~ "(<systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem> package) is "
+#~ "available, which still supports UMS (User Mode Setting). To use it, edit "
+#~ "<filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> and change the "
+#~ "driver entry to <literal>intellegacy</literal>."
+#~ msgstr ""
+#~ "若 Intel 显卡未开启 KMS, X 服务器会退而求其次使用 <literal>fbdev</"
+#~ "literal> 驱动 (<literal>intel</literal> 驱动只支持 KMS);另外,对于旧款 "
+#~ "Intel 显卡,\"intellegacy\" 驱动 (<systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-"
+#~ "legacy</systemitem> 软件包) 依然可用,它依然支持 UMS (用户模式设置)。欲使"
+#~ "用它,可编辑 <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename>,并"
+#~ "将 driver 驱动条目修改为 <literal>intellegacy</literal>。"
-#~ msgid "On ATI for current GPUs it falls back to <literal>radeonhd</literal>. On NVIDIA without KMS the <literal>nv</literal> driver is used (the <literal>nouveau</literal> driver supports only KMS). Note, newer ATI and NVIDIA GPUs are falling back to <literal>fbdev</literal>, if you specify the <literal>nomodeset</literal> kernel boot parameter."
-#~ msgstr "若检测到 ATI 显卡是目前流行型号的,X 服务器会退而求其次使用 <literal>radeonhd</literal>。若NVIDIA 显卡未开启 KMS,X 服务器将使用 <literal>nv</literal> 驱动。(<literal>nouveau</literal> 驱动只支持 KMS)。注意,若您指定了 <literal>nomodeset</literal> 内核引导参数,新型号的 ATI 和 NVIDIA 显示处理器会退而求其次使用 <literal>fbdev</literal>。"
+#~ msgid ""
+#~ "On ATI for current GPUs it falls back to <literal>radeonhd</literal>. On "
+#~ "NVIDIA without KMS the <literal>nv</literal> driver is used (the "
+#~ "<literal>nouveau</literal> driver supports only KMS). Note, newer ATI and "
+#~ "NVIDIA GPUs are falling back to <literal>fbdev</literal>, if you specify "
+#~ "the <literal>nomodeset</literal> kernel boot parameter."
+#~ msgstr ""
+#~ "若检测到 ATI 显卡是目前流行型号的,X 服务器会退而求其次使用 "
+#~ "<literal>radeonhd</literal>。若NVIDIA 显卡未开启 KMS,X 服务器将使用 "
+#~ "<literal>nv</literal> 驱动。(<literal>nouveau</literal> 驱动只支持 KMS)。"
+#~ "注意,若您指定了 <literal>nomodeset</literal> 内核引导参数,新型号的 ATI "
+#~ "和 NVIDIA 显示处理器会退而求其次使用 <literal>fbdev</literal>。"
#~ msgid "Samba Version 4.1"
#~ msgstr "Samba 4.1 版"
-#~ msgid "Samba version 4.1 shipped with openSUSE 13.1 does not include support to operate as an Active Directory style domain controller. This functionality is currently disabled, as it lacks integration with system-wide MIT Kerberos."
-#~ msgstr "openSUSE 13.1 携带的 Samba 4.1 版并未包含作为一个活动目录风格的域控制器运行的支持。这个功能目前是禁用的,因为它缺少与系统全局的 MIT Kerberos 的整合。"
+#~ msgid ""
+#~ "Samba version 4.1 shipped with openSUSE 13.1 does not include support to "
+#~ "operate as an Active Directory style domain controller. This "
+#~ "functionality is currently disabled, as it lacks integration with system-"
+#~ "wide MIT Kerberos."
+#~ msgstr ""
+#~ "openSUSE 13.1 携带的 Samba 4.1 版并未包含作为一个活动目录风格的域控制器运"
+#~ "行的支持。这个功能目前是禁用的,因为它缺少与系统全局的 MIT Kerberos 的整"
+#~ "合。"
#~ msgid "KDE and Bluetooth"
#~ msgstr "KDE 和蓝牙"
-#~ msgid "The Bluetooth stack is provided by Bluez 5 (a major, backwards-incompatbile version), a necessary upgrade for GNOME desktop and some other components of the base system. Unfortunately, the KDE workspace only supports Bluez version 4 in its currently-released versions."
-#~ msgstr "蓝牙堆栈是由 Bluez 5 (一个主要的,向后不兼容的版本) 提供的,是 GNOME 桌面和基础系统的一些其它组件能够升级所必须的。很不幸的是,KDE workspace 在其目前发布的版本中只支持 Bluez 4 版。"
+#~ msgid ""
+#~ "The Bluetooth stack is provided by Bluez 5 (a major, backwards-"
+#~ "incompatbile version), a necessary upgrade for GNOME desktop and some "
+#~ "other components of the base system. Unfortunately, the KDE workspace "
+#~ "only supports Bluez version 4 in its currently-released versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "蓝牙堆栈是由 Bluez 5 (一个主要的,向后不兼容的版本) 提供的,是 GNOME 桌面"
+#~ "和基础系统的一些其它组件能够升级所必须的。很不幸的是,KDE workspace 在其目"
+#~ "前发布的版本中只支持 Bluez 4 版。"
-#~ msgid "Therefore, the openSUSE KDE community team offers an unofficial Bluedevil package providing at least basic functionality such as device pairing or support for bluetooth mice; Some other features are known not to work jet, like file transfer."
-#~ msgstr "因此,openSUSE KDE 社区团队提供了一个非官方的 Bluedevil 软件包,至少提供了一些基本功能诸如设备配对或蓝牙鼠标支持; 一些其它的功能是已知尚不可用的,如文件传输。"
+#~ msgid ""
+#~ "Therefore, the openSUSE KDE community team offers an unofficial Bluedevil "
+#~ "package providing at least basic functionality such as device pairing or "
+#~ "support for bluetooth mice; Some other features are known not to work "
+#~ "jet, like file transfer."
+#~ msgstr ""
+#~ "因此,openSUSE KDE 社区团队提供了一个非官方的 Bluedevil 软件包,至少提供了"
+#~ "一些基本功能诸如设备配对或蓝牙鼠标支持; 一些其它的功能是已知尚不可用的,如"
+#~ "文件传输。"
-#~ msgid "For the moment, bugs should not be filed against Bluetooth support in KDE as the Bluez 5 port of Bluedevil is still ongoing."
-#~ msgstr "暂时,不应该针对 KDE 中的蓝牙支持填报故障报告,因为 Bluedevil 的 Bluez 5 移植仍在进行呢。"
+#~ msgid ""
+#~ "For the moment, bugs should not be filed against Bluetooth support in KDE "
+#~ "as the Bluez 5 port of Bluedevil is still ongoing."
+#~ msgstr ""
+#~ "暂时,不应该针对 KDE 中的蓝牙支持填报故障报告,因为 Bluedevil 的 Bluez 5 "
+#~ "移植仍在进行呢。"
#~ msgid "Skype"
#~ msgstr "Skype"
-#~ msgid "PulseAudio 4.0 exposes a bug in the current version of Skype for Linux (v4.2). Until Skype is fixed and updated, run <command>skype</command> from the command line:"
-#~ msgstr "PulseAudio 4.0 暴露了 Skype for Linux 当前版本(v4.2)中的一个故障。直到 Skype 被修复和更新前,请这样运行 <command>skype</command>:"
+#~ msgid ""
+#~ "PulseAudio 4.0 exposes a bug in the current version of Skype for Linux "
+#~ "(v4.2). Until Skype is fixed and updated, run <command>skype</command> "
+#~ "from the command line:"
+#~ msgstr ""
+#~ "PulseAudio 4.0 暴露了 Skype for Linux 当前版本(v4.2)中的一个故障。直到 "
+#~ "Skype 被修复和更新前,请这样运行 <command>skype</command>:"
#~ msgid "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype"
#~ msgstr "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype"
-#~ msgid "For more information about this bug, see <ulink url=\"http://arunraghavan.net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>."
-#~ msgstr "关于此故障的更多信息,请见 <ulink url=\"http://arunraghavan.net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>。"
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about this bug, see <ulink url=\"http://arunraghavan."
+#~ "net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "关于此故障的更多信息,请见 <ulink url=\"http://arunraghavan.net/2013/08/"
+#~ "pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>。"
#~ msgid "AutoYaST"
#~ msgstr "AutoYaST"
-#~ msgid "If the autoyast profile contains entries in an <literal><add-on></literal> section there is a bug triggered that prevents information in the profile from being transferred from the first stage into the second stage. Therefore, in this case all second stage configuration steps are skipped, which normally leads to more or less completely unusable installations."
-#~ msgstr "若 autoyast 方案在 <literal><add-on></literal> 部分有项,有一个故障会被触发,从而阻碍了方案中的信息从第一阶段传递到第二阶段。因此,在这种情况下,全部第二阶段配置步骤均会被跳过,这中场会导致或多或少的完全不稳定的系统。"
+#~ msgid ""
+#~ "If the autoyast profile contains entries in an <literal><add-on></"
+#~ "literal> section there is a bug triggered that prevents information in "
+#~ "the profile from being transferred from the first stage into the second "
+#~ "stage. Therefore, in this case all second stage configuration steps are "
+#~ "skipped, which normally leads to more or less completely unusable "
+#~ "installations."
+#~ msgstr ""
+#~ "若 autoyast 方案在 <literal><add-on></literal> 部分有项,有一个故障"
+#~ "会被触发,从而阻碍了方案中的信息从第一阶段传递到第二阶段。因此,在这种情况"
+#~ "下,全部第二阶段配置步骤均会被跳过,这中场会导致或多或少的完全不稳定的系"
+#~ "统。"
-#~ msgid "As a temporary workaround, avoid using <literal><add-on></literal> sections in profiles with AutoYaST in openSUSE 13.1."
-#~ msgstr "一个暂时性规避方法是,在 openSUSE 13.1 中,避免在 AutoYaST 方案中使用 <literal><add-on></literal> 部分。"
+#~ msgid ""
+#~ "As a temporary workaround, avoid using <literal><add-on></literal> "
+#~ "sections in profiles with AutoYaST in openSUSE 13.1."
+#~ msgstr ""
+#~ "一个暂时性规避方法是,在 openSUSE 13.1 中,避免在 AutoYaST 方案中使用 "
+#~ "<literal><add-on></literal> 部分。"
#~ msgid "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 13.1</phrase> Release Notes"
#~ msgstr "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 13.1</phrase> 版本资讯"
@@ -763,26 +934,51 @@
#~ msgid "Version: 13.1.8 (2013-11-19)"
#~ msgstr "版本:13.1.8 (2013-11-19)"
-#~ msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included as the <filename>fdl.txt</filename> file."
-#~ msgstr "您有权以 GNU 自由文档协议 (1.2版及以后,由自由软件基金会发布) 对此文档进行复制、传播和/或修订;但必须保留不变章节、封面和底面文本。该协议副本在 <filename>fdl.txt</filename> 文件中。"
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any "
+#~ "later version published by the Free Software Foundation; with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy "
+#~ "of the license is included as the <filename>fdl.txt</filename> file."
+#~ msgstr ""
+#~ "您有权以 GNU 自由文档协议 (1.2版及以后,由自由软件基金会发布) 对此文档进行"
+#~ "复制、传播和/或修订;但必须保留不变章节、封面和底面文本。该协议副本在 "
+#~ "<filename>fdl.txt</filename> 文件中。"
#~ msgid "These release notes cover the following areas:"
#~ msgstr "这些版本资讯涵盖以下领域:"
-#~ msgid "<xref linkend=\"misc\"/>: These entries are automatically included from openFATE, the Feature- and Requirements Management System (<ulink url=\"http://features.opensuse.org\"/>)."
-#~ msgstr "<xref linkend=\"misc\"/>:这些条文是自动从 openFATE 捕获的,openFATE 是 openSUSE 的特性/需求管理系统 (<ulink url=\"http://features.opensuse.org\"/>)。"
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"misc\"/>: These entries are automatically included from "
+#~ "openFATE, the Feature- and Requirements Management System (<ulink url="
+#~ "\"http://features.opensuse.org\"/>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"misc\"/>:这些条文是自动从 openFATE 捕获的,openFATE 是 "
+#~ "openSUSE 的特性/需求管理系统 (<ulink url=\"http://features.opensuse.org\"/"
+#~ ">)。"
-#~ msgid "<xref linkend=\"installation\"/>: Read this if you want to install the system from scratch."
-#~ msgstr "<xref linkend=\"installation\"/>:若您想从零开始安装系统,请阅读本章。"
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"installation\"/>: Read this if you want to install the "
+#~ "system from scratch."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"installation\"/>:若您想从零开始安装系统,请阅读本章。"
#~ msgid "<xref linkend=\"general\"/>: Information that everybody should read."
#~ msgstr "<xref linkend=\"general\"/>:那美克星人都该看的信息。"
-#~ msgid "<xref linkend=\"upgrade\"/>: Issues related to the process if you run a system upgrade from the previous release to this openSUSE version."
-#~ msgstr "<xref linkend=\"upgrade\"/>:若您是从之前版本运行系统升级获得的本版 openSUSE,本章是与该过程相关的一些提问荟萃。"
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"upgrade\"/>: Issues related to the process if you run a "
+#~ "system upgrade from the previous release to this openSUSE version."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"upgrade\"/>:若您是从之前版本运行系统升级获得的本版 "
+#~ "openSUSE,本章是与该过程相关的一些提问荟萃。"
-#~ msgid "<xref linkend=\"technical\"/>: This section contains a number of technical changes and enhancements for the experienced user."
-#~ msgstr "<xref linkend=\"technical\"/>:本章涵盖了有经验的用户可能感兴趣的一系列技术上的改进和扩充。"
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"technical\"/>: This section contains a number of "
+#~ "technical changes and enhancements for the experienced user."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"technical\"/>:本章涵盖了有经验的用户可能感兴趣的一系列技"
+#~ "术上的改进和扩充。"
# %s is e.g. SCSI, CD-ROM, USB
#~ msgid "Dropped YaST Modules"
@@ -824,26 +1020,50 @@
#~ msgid "yast2-tv"
#~ msgstr "yast2-tv"
-#~ msgid "The main reason for dropping was to decrease the maintenance effort and better focus on other more used modules."
-#~ msgstr "之所以作废它们,主要原因是为了降低维护压力并更好的聚焦于其它用得更多的模块。"
+#~ msgid ""
+#~ "The main reason for dropping was to decrease the maintenance effort and "
+#~ "better focus on other more used modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "之所以作废它们,主要原因是为了降低维护压力并更好的聚焦于其它用得更多的模"
+#~ "块。"
#~ msgid "Adobe Reader (acroread) and Other PDF Readers"
#~ msgstr "Adobe Reader (acroread) 和其它 PDF 阅读器"
-#~ msgid "Adobe no longer provides (security) updates for Adobe Reader (<systemitem>acroread</systemitem>). Therefore the <systemitem>acroread</systemitem> package was dropped from the distribution to protect openSUSE users."
-#~ msgstr "Adobe 不再为 Adobe Reader (<systemitem>acroread</systemitem>) 提供 (安全) 更新了。因此我们从发行版中作废了 <systemitem>acroread</systemitem> 软件包以保护 openSUSE 用户。"
+#~ msgid ""
+#~ "Adobe no longer provides (security) updates for Adobe Reader "
+#~ "(<systemitem>acroread</systemitem>). Therefore the <systemitem>acroread</"
+#~ "systemitem> package was dropped from the distribution to protect openSUSE "
+#~ "users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adobe 不再为 Adobe Reader (<systemitem>acroread</systemitem>) 提供 (安全) "
+#~ "更新了。因此我们从发行版中作废了 <systemitem>acroread</systemitem> 软件包"
+#~ "以保护 openSUSE 用户。"
-#~ msgid "openSUSE includes various PDF viewing tools like Okular, Evince, and poppler-tools. These tools are actively maintained and get security fixes from openSUSE and their upstream authors."
-#~ msgstr "openSUSE 携带了许多 PDF 查看工具如 Okular,Evince 和 poppler-tools。这些工具被积极地维护着并可以从 openSUSE 和它们的上游作者这里获得安全修复。"
+#~ msgid ""
+#~ "openSUSE includes various PDF viewing tools like Okular, Evince, and "
+#~ "poppler-tools. These tools are actively maintained and get security fixes "
+#~ "from openSUSE and their upstream authors."
+#~ msgstr ""
+#~ "openSUSE 携带了许多 PDF 查看工具如 Okular,Evince 和 poppler-tools。这些工"
+#~ "具被积极地维护着并可以从 openSUSE 和它们的上游作者这里获得安全修复。"
-#~ msgid "For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Adobe_Reader\"/>."
-#~ msgstr "更多信息请访问: <ulink url=\"http://zh.opensuse.org/Adobe_Reader\"/>。"
+#~ msgid ""
+#~ "For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Adobe_Reader"
+#~ "\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "更多信息请访问: <ulink url=\"http://zh.opensuse.org/Adobe_Reader\"/>。"
#~ msgid "Upgrading with Zypper (dup) Requires /etc/fstab Cleanup"
#~ msgstr "使用 Zypper (dup) 升级需要清理 /etc/fstab"
-#~ msgid "When upgrading with <command>zypper dup</command> (YaST upgrade handles it automatically) users should remove the following <filename>/etc/fstab</filename> entries if present:"
-#~ msgstr "当使用 <command>zypper dup</command> 升级时 (YaST 升级程序可自动处理) 用户应该移除以下或有的 <filename>/etc/fstab</filename> 项:"
+#~ msgid ""
+#~ "When upgrading with <command>zypper dup</command> (YaST upgrade handles "
+#~ "it automatically) users should remove the following <filename>/etc/fstab</"
+#~ "filename> entries if present:"
+#~ msgstr ""
+#~ "当使用 <command>zypper dup</command> 升级时 (YaST 升级程序可自动处理) 用户"
+#~ "应该移除以下或有的 <filename>/etc/fstab</filename> 项:"
#~ msgid ""
#~ "tmpfs /dev/shm\n"
@@ -856,14 +1076,29 @@
#~ "sysfs /sys sysfs\n"
#~ "proc /proc proc"
-#~ msgid "This is especially important for Gnome users, otherwise the Gnome terminal will fail with \"<literal>grantpt failed: Operation not permitted</literal>\". These mount points are managed by <command>systemd</command> and should no longer be present in <filename>/etc/fstab</filename>."
-#~ msgstr "这对 GNOME 用户是特别重要的,否则 GNOME 终端将失败,消息为 \"<literal>grantpt failed: Operation not permitted</literal>\"。这些挂载点现在由 <command>systemd</command> 管理并不再应该出现在 <filename>/etc/fstab</filename> 中。"
+#~ msgid ""
+#~ "This is especially important for Gnome users, otherwise the Gnome "
+#~ "terminal will fail with \"<literal>grantpt failed: Operation not "
+#~ "permitted</literal>\". These mount points are managed by "
+#~ "<command>systemd</command> and should no longer be present in <filename>/"
+#~ "etc/fstab</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "这对 GNOME 用户是特别重要的,否则 GNOME 终端将失败,消息为 "
+#~ "\"<literal>grantpt failed: Operation not permitted</literal>\"。这些挂载点"
+#~ "现在由 <command>systemd</command> 管理并不再应该出现在 <filename>/etc/"
+#~ "fstab</filename> 中。"
#~ msgid "SYSLOG_DAEMON Variable Removed"
#~ msgstr "移除了 SYSLOG_DAEMON 变量"
-#~ msgid "The SYSLOG_DAEMON variable has been removed. Previously, it was used to select the syslog daemon. Starting with openSUSE 12.3, only one syslog implementation can be installed at a time on a system and will be selected automatically for usage."
-#~ msgstr "SYSLOG_DAEMON 变量被移除了。之前,它用于选择 syslog 守护精灵。自 openSUSE 12.3 起,同一时间在系统上只能安装一个 syslog 实现,并将被自动选用。"
+#~ msgid ""
+#~ "The SYSLOG_DAEMON variable has been removed. Previously, it was used to "
+#~ "select the syslog daemon. Starting with openSUSE 12.3, only one syslog "
+#~ "implementation can be installed at a time on a system and will be "
+#~ "selected automatically for usage."
+#~ msgstr ""
+#~ "SYSLOG_DAEMON 变量被移除了。之前,它用于选择 syslog 守护精灵。自 openSUSE "
+#~ "12.3 起,同一时间在系统上只能安装一个 syslog 实现,并将被自动选用。"
#~ msgid "For details, see the syslog(8) manpage."
#~ msgstr "细节请见 syslog(8) 手册页。"
@@ -871,56 +1106,131 @@
#~ msgid "Duplicated Network Interfaces"
#~ msgstr "重复的网络接口"
-#~ msgid "The current version of systemd uses a new convention for assigning predictable names to network interfaces. YaST is changed accordingly."
-#~ msgstr "当前版本的 systemd 使用了一个新的惯例来为网络接口指派可预测的名称。YaST 也相应变化了。"
+#~ msgid ""
+#~ "The current version of systemd uses a new convention for assigning "
+#~ "predictable names to network interfaces. YaST is changed accordingly."
+#~ msgstr ""
+#~ "当前版本的 systemd 使用了一个新的惯例来为网络接口指派可预测的名称。YaST 也"
+#~ "相应变化了。"
-#~ msgid "Some reports indicate a bug in YaST when conversion from one naming scheme to another takes place. If the same network interface has two different names, you have been hit by this bug. In this case remove the different network interfaces in <filename>/etc/sysconfig/network</filename> and use YaST to configure the network anew."
-#~ msgstr "某些故障报告表明 YaST 有一个故障,当从一种命名方案转换为另一种时就会发生。若相同的网络接口有两个不同的名称,那您就遇到这个故障了。在这种情况下请在 <filename>/etc/sysconfig/network</filename> 中移除不同的网络接口并使用 YaST 来配置一个新的。"
+#~ msgid ""
+#~ "Some reports indicate a bug in YaST when conversion from one naming "
+#~ "scheme to another takes place. If the same network interface has two "
+#~ "different names, you have been hit by this bug. In this case remove the "
+#~ "different network interfaces in <filename>/etc/sysconfig/network</"
+#~ "filename> and use YaST to configure the network anew."
+#~ msgstr ""
+#~ "某些故障报告表明 YaST 有一个故障,当从一种命名方案转换为另一种时就会发生。"
+#~ "若相同的网络接口有两个不同的名称,那您就遇到这个故障了。在这种情况下请在 "
+#~ "<filename>/etc/sysconfig/network</filename> 中移除不同的网络接口并使用 "
+#~ "YaST 来配置一个新的。"
-#~ msgid "For more information about predictable network interface names, see <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/PredictableNetworkInterfac…"/>."
-#~ msgstr "关于可预测网络接口名称的更多信息,请参考 <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/PredictableNetworkInterfac…"/>。"
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about predictable network interface names, see "
+#~ "<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/"
+#~ "PredictableNetworkInterfaceNames/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "关于可预测网络接口名称的更多信息,请参考 <ulink url=\"http://www."
+#~ "freedesktop.org/wiki/Software/systemd/PredictableNetworkInterfaceNames/\"/"
+#~ ">。"
#~ msgid "Configuring Postfix"
#~ msgstr "配置 Postfix"
-#~ msgid "With openSUSE 12.3, <filename>SuSEconfig.postfix</filename> was renamed as <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>. If you set sysconfig variables in <filename>/etc/sysconfig/postfix</filename> or <filename>/etc/sysconfig/mail</filename>, you must manually run <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename> as root."
-#~ msgstr "自 openSUSE 12.3 起,<filename>SuSEconfig.postfix</filename> 被重命名为了 <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>。若您在 <filename>/etc/sysconfig/postfix</filename> 或 <filename>/etc/sysconfig/mail</filename> 中设置了 sysconfig 变量,您必须以 root 身份手动运行 <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>。"
+#~ msgid ""
+#~ "With openSUSE 12.3, <filename>SuSEconfig.postfix</filename> was renamed "
+#~ "as <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>. If you set sysconfig "
+#~ "variables in <filename>/etc/sysconfig/postfix</filename> or <filename>/"
+#~ "etc/sysconfig/mail</filename>, you must manually run <filename>/usr/sbin/"
+#~ "config.postfix</filename> as root."
+#~ msgstr ""
+#~ "自 openSUSE 12.3 起,<filename>SuSEconfig.postfix</filename> 被重命名为了 "
+#~ "<filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>。若您在 <filename>/etc/"
+#~ "sysconfig/postfix</filename> 或 <filename>/etc/sysconfig/mail</filename> "
+#~ "中设置了 sysconfig 变量,您必须以 root 身份手动运行 <filename>/usr/sbin/"
+#~ "config.postfix</filename>。"
#~ msgid "xinetd: Logging to the System Log"
#~ msgstr "xinetd:记录到系统日志"
-#~ msgid "The new default for <command>xinetd</command> changes the default target for logging from <filename>/var/log/xinetd.log</filename> to the system log. This means all messages from <command>xinetd</command> will appear in a system log as a facility daemon and log level info."
-#~ msgstr "<command>xinetd</command> 的新默认值把默认日志对象从 <filename>/var/log/xinetd.log</filename> 修改到系统日志了。这意味着 <command>xinetd</command> 的全部消息均将作为设施守护程序和日志级别信息出现在系统日志中。"
+#~ msgid ""
+#~ "The new default for <command>xinetd</command> changes the default target "
+#~ "for logging from <filename>/var/log/xinetd.log</filename> to the system "
+#~ "log. This means all messages from <command>xinetd</command> will appear "
+#~ "in a system log as a facility daemon and log level info."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>xinetd</command> 的新默认值把默认日志对象从 <filename>/var/log/"
+#~ "xinetd.log</filename> 修改到系统日志了。这意味着 <command>xinetd</"
+#~ "command> 的全部消息均将作为设施守护程序和日志级别信息出现在系统日志中。"
-#~ msgid "If you want to switch back the the old way, find a proper snippet in <filename>/etc/xinetd.conf</filename>. The template for the logrotate script for <filename>xinetd.log</filename> can be found in <filename>/usr/share/doc/packages/xinetd/logrotate</filename>."
-#~ msgstr "若您想要切换回以前的方法,请去 <filename>/etc/xinetd.conf</filename> 中查找中意的脚本。<filename>xinetd.log</filename> 的 logrotate 脚本模板可在 <filename>/usr/share/doc/packages/xinetd/logrotate</filename> 中找到。"
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to switch back the the old way, find a proper snippet in "
+#~ "<filename>/etc/xinetd.conf</filename>. The template for the logrotate "
+#~ "script for <filename>xinetd.log</filename> can be found in <filename>/usr/"
+#~ "share/doc/packages/xinetd/logrotate</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "若您想要切换回以前的方法,请去 <filename>/etc/xinetd.conf</filename> 中查"
+#~ "找中意的脚本。<filename>xinetd.log</filename> 的 logrotate 脚本模板可在 "
+#~ "<filename>/usr/share/doc/packages/xinetd/logrotate</filename> 中找到。"
#~ msgid "Apache Version 2.4"
#~ msgstr "Apache 2.4 版"
-#~ msgid "Apache 2.4 features various changes in the configuration files. For more information about upgrading from a previous version, see <ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.4/upgrading.html\"/>."
-#~ msgstr "Apache 2.4 的配置文件有许多变化。更多从之前版本升级过来的信息请见 <ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.4/upgrading.html\"/>。"
+#~ msgid ""
+#~ "Apache 2.4 features various changes in the configuration files. For more "
+#~ "information about upgrading from a previous version, see <ulink url="
+#~ "\"http://httpd.apache.org/docs/2.4/upgrading.html\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apache 2.4 的配置文件有许多变化。更多从之前版本升级过来的信息请见 <ulink "
+#~ "url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.4/upgrading.html\"/>。"
#~ msgid "tomcat: Logging to the System Log"
#~ msgstr "tomcat:记录到系统日志"
-#~ msgid "The tomcat startup scripts doe no longer write the output to <filename>/var/log/tomcat/catalina.out</filename>. All messages are now redirected to the system log via <systemitem>tomcat.service</systemitem> (<systemitem>tomcat-jsvc.service</systemitem>) and log level info."
-#~ msgstr "tomcat 启动脚本不再将输出写入到 <filename>/var/log/tomcat/catalina.out</filename> 了。现在全部消息均通过 <systemitem>tomcat.service</systemitem> (<systemitem>tomcat-jsvc.service</systemitem>) 重定向到系统日志和日志级别信息了。"
+#~ msgid ""
+#~ "The tomcat startup scripts doe no longer write the output to <filename>/"
+#~ "var/log/tomcat/catalina.out</filename>. All messages are now redirected "
+#~ "to the system log via <systemitem>tomcat.service</systemitem> "
+#~ "(<systemitem>tomcat-jsvc.service</systemitem>) and log level info."
+#~ msgstr ""
+#~ "tomcat 启动脚本不再将输出写入到 <filename>/var/log/tomcat/catalina.out</"
+#~ "filename> 了。现在全部消息均通过 <systemitem>tomcat.service</systemitem> "
+#~ "(<systemitem>tomcat-jsvc.service</systemitem>) 重定向到系统日志和日志级别"
+#~ "信息了。"
#~ msgid "Darktable: Refreshing Cache Files Needed"
#~ msgstr "Darktable:需要刷新缓存文件"
-#~ msgid "If upgrading from a previous release to openSUSE 13.1 old cache files may no longer work. In this case removing <filename>~/.cache/darktable/mipmaps</filename> is necessary."
-#~ msgstr "若您是从之前版本升级到 openSUSE 13.1 的,旧缓存文件可能不再能用了。在这种情况下需要移除 <filename>~/.cache/darktable/mipmaps</filename>。"
+#~ msgid ""
+#~ "If upgrading from a previous release to openSUSE 13.1 old cache files may "
+#~ "no longer work. In this case removing <filename>~/.cache/darktable/"
+#~ "mipmaps</filename> is necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "若您是从之前版本升级到 openSUSE 13.1 的,旧缓存文件可能不再能用了。在这种"
+#~ "情况下需要移除 <filename>~/.cache/darktable/mipmaps</filename>。"
#~ msgid "Locate: Replacing findutils-locate by mlocate"
#~ msgstr "Locate:findutils-locate 被 mlocate 替换了"
-#~ msgid "The <command>mlocate</command> tool is the replacement for <command>findutils-locate</command>. In the default configuration <command>mlocate</command> behave the same as <command>findutils-locate</command>. Because of an improved permission handling, it could take up to 24 hours, until the database file will become available to regular users."
-#~ msgstr "<command>mlocate</command> 工具是 <command>findutils-locate</command> 的替代品。在默认配置时 <command>mlocate</command> 和 <command>findutils-localte</command> 的行为是一样的。由于一项改进过的权限处理,现在需要 24 小时后常规用户才能访问数据库文件。"
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>mlocate</command> tool is the replacement for "
+#~ "<command>findutils-locate</command>. In the default configuration "
+#~ "<command>mlocate</command> behave the same as <command>findutils-locate</"
+#~ "command>. Because of an improved permission handling, it could take up to "
+#~ "24 hours, until the database file will become available to regular users."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>mlocate</command> 工具是 <command>findutils-locate</command> 的替"
+#~ "代品。在默认配置时 <command>mlocate</command> 和 <command>findutils-"
+#~ "localte</command> 的行为是一样的。由于一项改进过的权限处理,现在需要 24 小"
+#~ "时后常规用户才能访问数据库文件。"
-#~ msgid "In case you encounter a \"Permission denied\" message shortly after installing <command>mlocate</command>, run"
-#~ msgstr "若您遇到了 \"权限拒绝 (Permission denied)\" 消息,并想要加速访问数据库文件,请考虑移除 <filename>cron.daily</filename> (若您通过 <filename>cron.daily</filename> 机制运行着一些敏感任务请不要这么做):"
+#~ msgid ""
+#~ "In case you encounter a \"Permission denied\" message shortly after "
+#~ "installing <command>mlocate</command>, run"
+#~ msgstr ""
+#~ "若您遇到了 \"权限拒绝 (Permission denied)\" 消息,并想要加速访问数据库文"
+#~ "件,请考虑移除 <filename>cron.daily</filename> (若您通过 <filename>cron."
+#~ "daily</filename> 机制运行着一些敏感任务请不要这么做):"
#~ msgid "/etc/cron.daily/mlocate.cron"
#~ msgstr "rm /var/spool/cron/lastrun/cron.daily"
@@ -931,47 +1241,102 @@
#~ msgid "No Network after Installation"
#~ msgstr "安装后无网络"
-#~ msgid "Directly after installation, NetworkManager is not started automatically and thus WiFi cannot be configured. To enable networking (WiFi), reboot the machine once manually."
-#~ msgstr "直接安装后,NetworkManager 没有自动启动,因此无法配置无线。要启用网络 (无线),请手动重启一次机器。"
+#~ msgid ""
+#~ "Directly after installation, NetworkManager is not started automatically "
+#~ "and thus WiFi cannot be configured. To enable networking (WiFi), reboot "
+#~ "the machine once manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "直接安装后,NetworkManager 没有自动启动,因此无法配置无线。要启用网络 (无"
+#~ "线),请手动重启一次机器。"
-#~ msgid "The proprietary NVIDIA driver requires users to have access to /dev/nvidia* devices"
+#~ msgid ""
+#~ "The proprietary NVIDIA driver requires users to have access to /dev/"
+#~ "nvidia* devices"
#~ msgstr "NVIDIA 私有驱动需要用户能够访问 /dev/nvidia* 设备"
-#~ msgid "Default and new users are no longer added to the <literal>video</literal> group automatically. But the proprietary NVIDIA driver requires users to have access to /dev/nvidia* devices."
-#~ msgstr "默认用户和新用户不再自动加入 <literal>video</literal> 组。但 NVIDIA 私有驱动需要用户能够访问 /dev/nvidia* 设备。"
+#~ msgid ""
+#~ "Default and new users are no longer added to the <literal>video</literal> "
+#~ "group automatically. But the proprietary NVIDIA driver requires users to "
+#~ "have access to /dev/nvidia* devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "默认用户和新用户不再自动加入 <literal>video</literal> 组。但 NVIDIA 私有驱"
+#~ "动需要用户能够访问 /dev/nvidia* 设备。"
-#~ msgid "Because the NVIDIA driver does not use the usual kernel methods that allow to install ACLs on the device nodes, users have to be added manually to the <literal>video</literal> group; as <systemitem>root</systemitem> call (replace <literal>$USER</literal> with the actual username):"
-#~ msgstr "由于 NVIDIA 驱动未使用常用的允许在设备节点上安装访问控制列表的内核方法,用户需要手动把自己添加到 <literal>video</literal> 组中; 以 <systemitem>root</systemitem> 身份调用 (使用真实的用户名替换 <literal>$USER</literal>):"
+#~ msgid ""
+#~ "Because the NVIDIA driver does not use the usual kernel methods that "
+#~ "allow to install ACLs on the device nodes, users have to be added "
+#~ "manually to the <literal>video</literal> group; as <systemitem>root</"
+#~ "systemitem> call (replace <literal>$USER</literal> with the actual "
+#~ "username):"
+#~ msgstr ""
+#~ "由于 NVIDIA 驱动未使用常用的允许在设备节点上安装访问控制列表的内核方法,用"
+#~ "户需要手动把自己添加到 <literal>video</literal> 组中; 以 "
+#~ "<systemitem>root</systemitem> 身份调用 (使用真实的用户名替换 <literal>"
+#~ "$USER</literal>):"
#~ msgid "usermod -a -G video $USER"
#~ msgstr "usermod -a -G video $USER"
-#~ msgid "<emphasis>Reference</emphasis> covers administration, and system configuration in detail and explains how to set up various network services."
-#~ msgstr "<emphasis>参考手册</emphasis>涵盖了系统管理、详细配置和多种网络服务设置的解惑。"
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Reference</emphasis> covers administration, and system "
+#~ "configuration in detail and explains how to set up various network "
+#~ "services."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>参考手册</emphasis>涵盖了系统管理、详细配置和多种网络服务设置的"
+#~ "解惑。"
-#~ msgid "The <emphasis>Security Guide</emphasis> introduces basic concepts of system security, covering both local and network security aspects."
-#~ msgstr "<emphasis>安全指南</emphasis>介绍了系统安全的基本概念,涵盖本地和网络安全领域。"
+#~ msgid ""
+#~ "The <emphasis>Security Guide</emphasis> introduces basic concepts of "
+#~ "system security, covering both local and network security aspects."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>安全指南</emphasis>介绍了系统安全的基本概念,涵盖本地和网络安全"
+#~ "领域。"
-#~ msgid "The <emphasis>System Analysis and Tuning Guide</emphasis> helps with problem detection, resolution and optimization."
-#~ msgstr "<emphasis>系统分析和优化指南</emphasis>能帮助您检测问题,找到解决和优化方案。"
+#~ msgid ""
+#~ "The <emphasis>System Analysis and Tuning Guide</emphasis> helps with "
+#~ "problem detection, resolution and optimization."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>系统分析和优化指南</emphasis>能帮助您检测问题,找到解决和优化方"
+#~ "案。"
-#~ msgid "<emphasis>Virtualization with KVM</emphasis> offers an introduction to setting up and managing virtualization with KVM, libvirt and QEMU tools."
-#~ msgstr "<emphasis>KVM 虚拟化小传</emphasis>提供了设置和管理 KVM、libvirt 及 QEMU 虚拟化工具的指南。"
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Virtualization with KVM</emphasis> offers an introduction to "
+#~ "setting up and managing virtualization with KVM, libvirt and QEMU tools."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>KVM 虚拟化小传</emphasis>提供了设置和管理 KVM、libvirt 及 QEMU "
+#~ "虚拟化工具的指南。"
-#~ msgid "Enable Secure Boot in YaST Not Enabled by Default When in Secure Boot Mode"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable Secure Boot in YaST Not Enabled by Default When in Secure Boot Mode"
#~ msgstr "在安全引导模式中,YaST 未默认启用安全引导相关选项。"
-#~ msgid "YaST does not automatically detect if the machine has secure boot enabled and will therefore install an unsigned bootloader by default. But the unsigned bootloader will not be accepted by the firmware. To have a signed bootloader installed the option \"Enable Secure Boot\" has to be manually enabled."
-#~ msgstr "如果机器启用了安全引导,YaST 将不会自动检测,因此将默认安装一个未签名的引导加载器。但未签名的引导加载器将不为固件所接受。要安装签名的引导加载器,必须手动启用 \"启用安全引导\" 选项。"
+#~ msgid ""
+#~ "YaST does not automatically detect if the machine has secure boot enabled "
+#~ "and will therefore install an unsigned bootloader by default. But the "
+#~ "unsigned bootloader will not be accepted by the firmware. To have a "
+#~ "signed bootloader installed the option \"Enable Secure Boot\" has to be "
+#~ "manually enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果机器启用了安全引导,YaST 将不会自动检测,因此将默认安装一个未签名的引"
+#~ "导加载器。但未签名的引导加载器将不为固件所接受。要安装签名的引导加载器,必"
+#~ "须手动启用 \"启用安全引导\" 选项。"
-#~ msgid "Wrong Bootloader When Installing from a Live Medium in a UEFI Environment"
+#~ msgid ""
+#~ "Wrong Bootloader When Installing from a Live Medium in a UEFI Environment"
#~ msgstr "在 UEFI 环境中从 Live 介质安装会安装错误的引导加载器"
#~ msgid "This only affects machines in UEFI mode."
#~ msgstr "这只会影响运行在 UEFI 模式中的机器。"
-#~ msgid "When using the installer on the live medium, YaST does not detect UEFI mode and therefore installs the legacy bootloader. This results in a not bootable system. The bootloader has to be switched from grub2 to grub2-efi manually."
-#~ msgstr "当使用 Live 介质上的安装器时,YaST 不会检测 UEFI 模式,因此安装的将是传统引导加载器。这会导致系统无法引导。您必须手动把引导加载器从 grub2 切换到 grub2-efi。"
+#~ msgid ""
+#~ "When using the installer on the live medium, YaST does not detect UEFI "
+#~ "mode and therefore installs the legacy bootloader. This results in a not "
+#~ "bootable system. The bootloader has to be switched from grub2 to grub2-"
+#~ "efi manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "当使用 Live 介质上的安装器时,YaST 不会检测 UEFI 模式,因此安装的将是传统"
+#~ "引导加载器。这会导致系统无法引导。您必须手动把引导加载器从 grub2 切换到 "
+#~ "grub2-efi。"
#~ msgid "Crypted LVM in UEFI Mode Needs /boot Partition"
#~ msgstr "UEFI 模式中加密的 LVM 需要 /boot 分区"
@@ -979,23 +1344,52 @@
#~ msgid "This only affects installations in UEFI mode."
#~ msgstr "这只影响在 UEFI 模式中进行的安装。"
-#~ msgid "In the partitioning proposal when checking the option to use LVM (which is required for full disk encryption) YaST does not create a separate <filename>/boot</filename> partition. That means kernel and initrd end up in the (potentially encrypted) LVM container, inaccessible to the boot loader. To get full disk encryption when using UEFI, partitioning has to be done manually."
-#~ msgstr "在分区方案中,当勾选了使用 LVM 选项时 (全盘加密所需),YaST 不会创建一个单独的 <filename>/boot</filename> 分区。这意味着内核和 initrd 将被装到 (很可能是加密的) LVM 容器中,无法被引导加载器访问。在 UEFI 模式下想要全盘加密,必须进行手动分区。"
+#~ msgid ""
+#~ "In the partitioning proposal when checking the option to use LVM (which "
+#~ "is required for full disk encryption) YaST does not create a separate "
+#~ "<filename>/boot</filename> partition. That means kernel and initrd end up "
+#~ "in the (potentially encrypted) LVM container, inaccessible to the boot "
+#~ "loader. To get full disk encryption when using UEFI, partitioning has to "
+#~ "be done manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "在分区方案中,当勾选了使用 LVM 选项时 (全盘加密所需),YaST 不会创建一个单"
+#~ "独的 <filename>/boot</filename> 分区。这意味着内核和 initrd 将被装到 (很可"
+#~ "能是加密的) LVM 容器中,无法被引导加载器访问。在 UEFI 模式下想要全盘加密,"
+#~ "必须进行手动分区。"
#~ msgid "systemd: Activating NetworkManager with a network.service Alias Link"
#~ msgstr "systemd:使用 network.service 别名链接激活 NetworkManager"
-#~ msgid "By default, you use the YaST Network Settings dialog (<command>yast2 network</command>) to activate NetworkManager. If you want to activate NetworkManager, proceed as follows."
-#~ msgstr "默认您应使用 YaST 网络设置对话框 (<command>yast2 network</command>) 激活 NetworkManager。若您想要激活 NetworkManager,请按以下操作。"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, you use the YaST Network Settings dialog (<command>yast2 "
+#~ "network</command>) to activate NetworkManager. If you want to activate "
+#~ "NetworkManager, proceed as follows."
+#~ msgstr ""
+#~ "默认您应使用 YaST 网络设置对话框 (<command>yast2 network</command>) 激活 "
+#~ "NetworkManager。若您想要激活 NetworkManager,请按以下操作。"
-#~ msgid "The <literal>NETWORKMANAGER</literal> sysconfig variable in <filename>/etc/sysconfig/network/config</filename> to activate NetworkManager has been replaced with a systemd <literal>network.service</literal> alias link, which will be created with the"
-#~ msgstr "用于激活 NetworkManager 的 <filename>/etc/sysconfig/network/config</filename> 中的 <literal>NETWORKMANAGER</literal> 变量已被一个 systemd 的 <literal>network.service</literal> 别名链接取代,后者可用"
+#~ msgid ""
+#~ "The <literal>NETWORKMANAGER</literal> sysconfig variable in <filename>/"
+#~ "etc/sysconfig/network/config</filename> to activate NetworkManager has "
+#~ "been replaced with a systemd <literal>network.service</literal> alias "
+#~ "link, which will be created with the"
+#~ msgstr ""
+#~ "用于激活 NetworkManager 的 <filename>/etc/sysconfig/network/config</"
+#~ "filename> 中的 <literal>NETWORKMANAGER</literal> 变量已被一个 systemd 的 "
+#~ "<literal>network.service</literal> 别名链接取代,后者可用"
#~ msgid "systemctl enable NetworkManager.service"
#~ msgstr "systemctl enable NetworkManager.service"
-#~ msgid "command. It causes the creation of a <literal>network.service</literal> alias link pointing to the <literal>NetworkManager.service</literal>, and thus deactivates the <filename>/etc/init.d/network</filename> script. The command"
-#~ msgstr "命令创建。它将创建一个指向 <literal>NetworkManager.service</literal> 的 <literal>network.service</literal> 别名链接,从而停止了 <filename>/etc/init.d/network</filename> 脚本。这个命令"
+#~ msgid ""
+#~ "command. It causes the creation of a <literal>network.service</literal> "
+#~ "alias link pointing to the <literal>NetworkManager.service</literal>, and "
+#~ "thus deactivates the <filename>/etc/init.d/network</filename> script. The "
+#~ "command"
+#~ msgstr ""
+#~ "命令创建。它将创建一个指向 <literal>NetworkManager.service</literal> 的 "
+#~ "<literal>network.service</literal> 别名链接,从而停止了 <filename>/etc/"
+#~ "init.d/network</filename> 脚本。这个命令"
#~ msgid "allows to query the currently selected network service."
#~ msgstr "允许查询当前所选网络服务是什么。"
@@ -1044,41 +1438,78 @@
#~ msgid "systemctl disable NetworkManager.service"
#~ msgstr "systemctl disable NetworkManager.service"
-#~ msgid "Start the <command>/etc/init.d/network</command> service: <screen>systemctl start network.service</screen>"
-#~ msgstr "启动 <command>/etc/init.d/network</command> 服务:<screen>systemctl start network.service</screen>"
+#~ msgid ""
+#~ "Start the <command>/etc/init.d/network</command> service: "
+#~ "<screen>systemctl start network.service</screen>"
+#~ msgstr ""
+#~ "启动 <command>/etc/init.d/network</command> 服务:<screen>systemctl "
+#~ "start network.service</screen>"
#~ msgid "systemctl -p Id show network.service"
#~ msgstr "systemctl -p Id show network.service"
-#~ msgid "It returns \"<literal>Id=NetworkManager.service</literal>\" if the NetworkManager service is enabled, otherwise \"<literal>Id=network.service</literal>\" and <command>/etc/init.d/network</command> is acting as the network service."
-#~ msgstr "若启用了 NetworkManager 服务,它将返回 \"<literal>Id=NetworkManager.service</literal>\",否则将返回 \"<literal>Id=network.service</literal>\" 表示 <command>/etc/init.d/network</command> 正作为网络服务。"
+#~ msgid ""
+#~ "It returns \"<literal>Id=NetworkManager.service</literal>\" if the "
+#~ "NetworkManager service is enabled, otherwise \"<literal>Id=network."
+#~ "service</literal>\" and <command>/etc/init.d/network</command> is acting "
+#~ "as the network service."
+#~ msgstr ""
+#~ "若启用了 NetworkManager 服务,它将返回 \"<literal>Id=NetworkManager."
+#~ "service</literal>\",否则将返回 \"<literal>Id=network.service</literal>\" "
+#~ "表示 <command>/etc/init.d/network</command> 正作为网络服务。"
-#~ msgid "GNOME: Workaround to Set Shift or Ctrl+Shift as Shortcut Keys for Input Source Selection"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME: Workaround to Set Shift or Ctrl+Shift as Shortcut Keys for Input "
+#~ "Source Selection"
#~ msgstr "GNOME: 将 Shift 或 Ctrl+Shift 设置为切换输入来源的快捷键的折衷方法"
-#~ msgid "In Gnome 3.6 use the following workaround to set Shift or Ctrl+Shift as shortcut keys for input source selection:"
-#~ msgstr "在 Gnome 3.6 中请使用以下折衷方法来将 Shift 或 Ctrl+Shift 设置为选择输入来源的快捷键:"
+#~ msgid ""
+#~ "In Gnome 3.6 use the following workaround to set Shift or Ctrl+Shift as "
+#~ "shortcut keys for input source selection:"
+#~ msgstr ""
+#~ "在 Gnome 3.6 中请使用以下折衷方法来将 Shift 或 Ctrl+Shift 设置为选择输入来"
+#~ "源的快捷键:"
#~ msgid "Install gnome-tweak-tool."
#~ msgstr "安装 gnome-tweak-tool。"
-#~ msgid "Start gnome-tweak-tool (<menuchoice><guimenu>'Activities'</guimenu><guimenu>'advanced settings'</guimenu></menuchoice>)."
-#~ msgstr "启动 gnome-tweak-tool (<menuchoice><guimenu>'活动'</guimenu><guimenu>'高级设置'</guimenu></menuchoice>)。"
+#~ msgid ""
+#~ "Start gnome-tweak-tool (<menuchoice><guimenu>'Activities'</"
+#~ "guimenu><guimenu>'advanced settings'</guimenu></menuchoice>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "启动 gnome-tweak-tool (<menuchoice><guimenu>'活动'</guimenu><guimenu>'高级"
+#~ "设置'</guimenu></menuchoice>)。"
-#~ msgid "Via the left menu, select <menuchoice><guimenu>'Typing'</guimenu></menuchoice>, in the right window, change the settings."
-#~ msgstr "通过左边的菜单,选择 <menuchoice><guimenu>'输入'</guimenu></menuchoice>,在右边的窗口中修改设置。"
+#~ msgid ""
+#~ "Via the left menu, select <menuchoice><guimenu>'Typing'</guimenu></"
+#~ "menuchoice>, in the right window, change the settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "通过左边的菜单,选择 <menuchoice><guimenu>'输入'</guimenu></menuchoice>,"
+#~ "在右边的窗口中修改设置。"
-#~ msgid "This is also being tracked in the upstream bug report <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=689839\"/>."
-#~ msgstr "这也被上游故障报告 <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=689839\"/> 收录了。"
+#~ msgid ""
+#~ "This is also being tracked in the upstream bug report <ulink url="
+#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=689839\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "这也被上游故障报告 <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
+#~ "id=689839\"/> 收录了。"
-#~ msgid "openSUSE 12.3 Medium May Not Boot on Future Secure Boot Enabled Hardware"
+#~ msgid ""
+#~ "openSUSE 12.3 Medium May Not Boot on Future Secure Boot Enabled Hardware"
#~ msgstr "openSUSE 12.3 的介质可能无法在后续启用了安全引导的硬件上引导"
-#~ msgid "Our double signed shim on openSUSE 12.3 medium may be rejected by future firmwares."
+#~ msgid ""
+#~ "Our double signed shim on openSUSE 12.3 medium may be rejected by future "
+#~ "firmwares."
#~ msgstr "我们在 openSUSE 12.3 介质中的双签名垫片可能会被未来的固件拒绝。"
-#~ msgid "If the openSUSE 12.3 medium does not boot on future secure boot enabled hardware, temporarily disable secure boot, install openSUSE and apply all online updates to get an updated shim."
-#~ msgstr "如果在后续开启了安全引导的硬件上无法使用 openSUSE 12.3 介质引导,可临时禁用安全引导,安装 openSUSE 并应用全部在线更新以获取一个更新的垫片。"
+#~ msgid ""
+#~ "If the openSUSE 12.3 medium does not boot on future secure boot enabled "
+#~ "hardware, temporarily disable secure boot, install openSUSE and apply all "
+#~ "online updates to get an updated shim."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果在后续开启了安全引导的硬件上无法使用 openSUSE 12.3 介质引导,可临时禁"
+#~ "用安全引导,安装 openSUSE 并应用全部在线更新以获取一个更新的垫片。"
#~ msgid "After installing all updates secure boot can be turned on again."
#~ msgstr "在安装了全部更新后可再次开启安全引导。"
@@ -1086,35 +1517,92 @@
#~ msgid "systemd: Cleaning Directories (/tmp and /var/tmp)"
#~ msgstr "systemd:清理目录 (/tmp 和 /var/tmp)"
-#~ msgid "By default, systemd cleans tmp directories daily as configured in <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>. Users can change it by copying <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> to <filename>/etc/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> and modifying the copied file. It will override <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>."
-#~ msgstr "systemd 默认按天清理在 <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> 中配置的临时文件夹。用户可将 <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> 复制到 <filename>/etc/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> 并修改副本文件来修改临时文件夹。副本文件将自动覆盖 <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> 中的设置。"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, systemd cleans tmp directories daily as configured in "
+#~ "<filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>. Users can change it by "
+#~ "copying <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> to <filename>/"
+#~ "etc/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> and modifying the copied file. It will "
+#~ "override <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "systemd 默认按天清理在 <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> "
+#~ "中配置的临时文件夹。用户可将 <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</"
+#~ "filename> 复制到 <filename>/etc/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> 并修改副本"
+#~ "文件来修改临时文件夹。副本文件将自动覆盖 <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/"
+#~ "tmp.conf</filename> 中的设置。"
-#~ msgid "Note: systemd does not honor obsolete sysconfig variables in <filename>/etc/sysconfig/cron</filename> such as <literal>TMP_DIRS_TO_CLEAR</literal>."
-#~ msgstr "注意:systemd 并不尊重 <filename>/etc/sysconfig/cron</filename> 文件中已淘汰的 sysconfig 变量如 <literal>TMP_DIRS_TO_CLEAR</literal>。"
+#~ msgid ""
+#~ "Note: systemd does not honor obsolete sysconfig variables in <filename>/"
+#~ "etc/sysconfig/cron</filename> such as <literal>TMP_DIRS_TO_CLEAR</"
+#~ "literal>."
+#~ msgstr ""
+#~ "注意:systemd 并不尊重 <filename>/etc/sysconfig/cron</filename> 文件中已淘"
+#~ "汰的 sysconfig 变量如 <literal>TMP_DIRS_TO_CLEAR</literal>。"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "版本:"
-#~ msgid "Then in the 'Typing' section, at the very bottom, find the 'Modifiers-only input source switch' option, where you can set Ctrl Shift_L, for example (meaning, Ctrl key and left shift) or Shift_L Shift_R (meaning both Shift Keys)."
-#~ msgstr "然后在最下方的 '输入' 部分,找到 '只用功能键切换输入来源' 选项,在那里您可以设置,如 Ctrl Shift_L (意思是,控制键和左切换键),或 Shift_L Shift_R (意思是,两个切换键),作为切换输入法来源的快捷键。"
+#~ msgid ""
+#~ "Then in the 'Typing' section, at the very bottom, find the 'Modifiers-"
+#~ "only input source switch' option, where you can set Ctrl Shift_L, for "
+#~ "example (meaning, Ctrl key and left shift) or Shift_L Shift_R (meaning "
+#~ "both Shift Keys)."
+#~ msgstr ""
+#~ "然后在最下方的 '输入' 部分,找到 '只用功能键切换输入来源' 选项,在那里您可"
+#~ "以设置,如 Ctrl Shift_L (意思是,控制键和左切换键),或 Shift_L Shift_R (意"
+#~ "思是,两个切换键),作为切换输入法来源的快捷键。"
#~ msgid "sysvinit Deprecated"
#~ msgstr "sysvinit 已弃用"
-#~ msgid "Some desktop components depend on services provided by systemd only. So while openSUSE 12.2 still has basic support for booting a system with sysvinit as fallback, sysvinit nevertheless is considered deprecated and probably even faulty or broken in some regard. If you have any issues with a sysvinit booted system, use systemd before filing bug reports."
-#~ msgstr "一些桌面组件只依赖于 systemd 提供的服务。所以虽然 openSUSE 12.2 依然提供使用 sysvinit 启动系统这一回退方法的基本支持,但是 sysvinit 无论怎样都已经过时了,有时甚至会出错或崩溃。如果您使用 sysvinit 启动系统时遇到了任何问题,请在提交错误报告前试试 systemd 管不管用。"
+#~ msgid ""
+#~ "Some desktop components depend on services provided by systemd only. So "
+#~ "while openSUSE 12.2 still has basic support for booting a system with "
+#~ "sysvinit as fallback, sysvinit nevertheless is considered deprecated and "
+#~ "probably even faulty or broken in some regard. If you have any issues "
+#~ "with a sysvinit booted system, use systemd before filing bug reports."
+#~ msgstr ""
+#~ "一些桌面组件只依赖于 systemd 提供的服务。所以虽然 openSUSE 12.2 依然提供使"
+#~ "用 sysvinit 启动系统这一回退方法的基本支持,但是 sysvinit 无论怎样都已经过"
+#~ "时了,有时甚至会出错或崩溃。如果您使用 sysvinit 启动系统时遇到了任何问题,"
+#~ "请在提交错误报告前试试 systemd 管不管用。"
#~ msgid "mount and losetup Dropped Support for cryptoloop"
#~ msgstr "mount 和 losetup 不再支持 cryptoloop"
-#~ msgid "<command>cryptoloop</command> has known weaknesses and is therefore considered obsolete in favor of <command>dm-crypt</command> since years. <command>mount</command> (e.g., via <filename>/etc/fstab</filename>) and <command>losetup</command> now finally dropped support for <command>cryptoloop</command>. This means old fstab entries that use <command>cryptoloop</command> to access encrypted containers no longer work this way. The containers can still be accessed with <command>dm-crypt</command> (<filename>/etc/crypttab</filename>), though. Refer to <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Encrypted_Filesystems\"/> for examples how to use to the new method."
-#~ msgstr "<command>cryptoloop</command> 有已知弱点,因此作废并被 <command>dm-crypt</command> 取代已经好多年了。<command>mount</command> (例如,通过 <filename>/etc/fstab</filename>) 和 <command>losetup</command> 现在最终放弃了 <command>cryptoloop</command> 的支持。这意味着旧的使用 <command>cryptoloop</command> 来访问加密容器的条目已经不再可用了。但加密容器依然可以通过 <command>dm-crypt</command> 访问 (<filename>/etc/crypttab</filename>)。请参考 <ulink url=\"http://zh.opensuse.org/SDB:Encrypted_Filesystems\"/> 获取如何使用新方法的实例。"
+#~ msgid ""
+#~ "<command>cryptoloop</command> has known weaknesses and is therefore "
+#~ "considered obsolete in favor of <command>dm-crypt</command> since years. "
+#~ "<command>mount</command> (e.g., via <filename>/etc/fstab</filename>) and "
+#~ "<command>losetup</command> now finally dropped support for "
+#~ "<command>cryptoloop</command>. This means old fstab entries that use "
+#~ "<command>cryptoloop</command> to access encrypted containers no longer "
+#~ "work this way. The containers can still be accessed with <command>dm-"
+#~ "crypt</command> (<filename>/etc/crypttab</filename>), though. Refer to "
+#~ "<ulink url=\"http://en.opensuse.org/Encrypted_Filesystems\"/> for "
+#~ "examples how to use to the new method."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>cryptoloop</command> 有已知弱点,因此作废并被 <command>dm-crypt</"
+#~ "command> 取代已经好多年了。<command>mount</command> (例如,通过 "
+#~ "<filename>/etc/fstab</filename>) 和 <command>losetup</command> 现在最终放"
+#~ "弃了 <command>cryptoloop</command> 的支持。这意味着旧的使用 "
+#~ "<command>cryptoloop</command> 来访问加密容器的条目已经不再可用了。但加密容"
+#~ "器依然可以通过 <command>dm-crypt</command> 访问 (<filename>/etc/crypttab</"
+#~ "filename>)。请参考 <ulink url=\"http://zh.opensuse.org/SDB:"
+#~ "Encrypted_Filesystems\"/> 获取如何使用新方法的实例。"
#~ msgid "Mounting Encrypted Partitions Using systemd"
#~ msgstr "使用 systemd 挂载加密分区"
-#~ msgid "If encrypted partitions are not automatically mounted when using systemd, the <literal>noauto</literal> flag in <filename>/etc/fstab</filename> for these partitions could be the cause. Replacing this flag with <literal>nofail</literal> will fix it. For instance, change the following line:"
-#~ msgstr "当使用 systemd 时没有自动挂载加密分区,<filename>/etc/fstab</filename> 中的 <literal>noauto</libteral> 参数可能是问题的源头。使用 <literal>nofail</literal> 参数可以修正它。详情,请改动下面这行:"
+#~ msgid ""
+#~ "If encrypted partitions are not automatically mounted when using systemd, "
+#~ "the <literal>noauto</literal> flag in <filename>/etc/fstab</filename> for "
+#~ "these partitions could be the cause. Replacing this flag with "
+#~ "<literal>nofail</literal> will fix it. For instance, change the following "
+#~ "line:"
+#~ msgstr ""
+#~ "当使用 systemd 时没有自动挂载加密分区,<filename>/etc/fstab</filename> 中"
+#~ "的 <literal>noauto</libteral> 参数可能是问题的源头。使用 <literal>nofail</"
+#~ "literal> 参数可以修正它。详情,请改动下面这行:"
#~ msgid "/dev/mapper/cr_sda3 /home ext4 acl,user_xattr,noauto 0 2"
#~ msgstr "/dev/mapper/cr_sda3 /home ext4 acl,user_xattr,noauto 0 2"
@@ -1128,13 +1616,23 @@
#~ msgid "Booting with Deprecated sysvinit"
#~ msgstr "使用过时的 sysvinit 启动"
-#~ msgid "By default, openSUSE now boots using <command>systemd</command>. In case of trouble, you can try to switch back to the deprecated <command>sysvinit</command> way by pressing the F5 key on the boot. For more information about limitations when booting with sysvinit, see <xref linkend=\"sec.122.sysv\"/>."
-#~ msgstr "openSUSE 现在默认用 <command>systemd</command> 启动。如果遇到了问题,您可以在启动时按 F5 切换回旧式的 <command>sysvinit</command>。更多使用 sysvinit 启动的限制,见 <xref linkend=\"sec.122.sysv\"/>。"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, openSUSE now boots using <command>systemd</command>. In case "
+#~ "of trouble, you can try to switch back to the deprecated "
+#~ "<command>sysvinit</command> way by pressing the F5 key on the boot. For "
+#~ "more information about limitations when booting with sysvinit, see <xref "
+#~ "linkend=\"sec.122.sysv\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "openSUSE 现在默认用 <command>systemd</command> 启动。如果遇到了问题,您可"
+#~ "以在启动时按 F5 切换回旧式的 <command>sysvinit</command>。更多使用 "
+#~ "sysvinit 启动的限制,见 <xref linkend=\"sec.122.sysv\"/>。"
#~ msgid "systemd: Supplying Service Start-up Parameters"
#~ msgstr "systemd:提供服务启动参数"
-#~ msgid "You can bypass this new behavior by calling the start-up script directly, for example:"
+#~ msgid ""
+#~ "You can bypass this new behavior by calling the start-up script directly, "
+#~ "for example:"
#~ msgstr "您可以直接调用启动脚本来覆盖这个新行为,例如:"
#~ msgid ""
@@ -1147,26 +1645,59 @@
#~ msgid "systemd: System Shutdown"
#~ msgstr "systemd:关机"
-#~ msgid "To halt and poweroff the system when using <command>systemd</command>, issue <command>halt -p</command> or <command>shutdown -h now</command> on the command-line or use the shutdown button provided by your desktop environment."
-#~ msgstr "使用 <command>systemd</command> 挂机和关闭系统,需要在命令行中输入 <command> halt -p</command> 或 <command>shutdown -h now</command>, 或者使用您的桌面环境提供的关机按钮。"
+#~ msgid ""
+#~ "To halt and poweroff the system when using <command>systemd</command>, "
+#~ "issue <command>halt -p</command> or <command>shutdown -h now</command> on "
+#~ "the command-line or use the shutdown button provided by your desktop "
+#~ "environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用 <command>systemd</command> 挂机和关闭系统,需要在命令行中输入 "
+#~ "<command> halt -p</command> 或 <command>shutdown -h now</command>, 或者使"
+#~ "用您的桌面环境提供的关机按钮。"
-#~ msgid "Note: A plain <command>halt</command> will not shutdown the system properly."
+#~ msgid ""
+#~ "Note: A plain <command>halt</command> will not shutdown the system "
+#~ "properly."
#~ msgstr "注意:单纯的 <command>halt</command> 不能正确关机哦。"
#~ msgid "systemd: Making Use of tmpfs: /run, /var/run, /media, etc."
#~ msgstr "systemd:/run,/var/run,/media 等临时目录的使用"
-#~ msgid "systemd mounts several directories that are meant to contain volatile data only, as tmpfs filesystems: <filename>/run</filename>, <filename>/var/run</filename>, <filename>/var/lock</filename>, and <filename>/media</filename> are those directories. For background information, see <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/436012/\"/>."
-#~ msgstr "systemd 会挂载几个只用于存放临时数据的目录作为缓存文件系统,这些目录包括:<filename>/run</filename>,<filename>/var/run</filename>, <filename>/var/lock</filename> 和 <filename>/media</filename>。背景知识请参考 <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/436012/\" />。"
+#~ msgid ""
+#~ "systemd mounts several directories that are meant to contain volatile "
+#~ "data only, as tmpfs filesystems: <filename>/run</filename>, <filename>/"
+#~ "var/run</filename>, <filename>/var/lock</filename>, and <filename>/media</"
+#~ "filename> are those directories. For background information, see <ulink "
+#~ "url=\"http://lwn.net/Articles/436012/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "systemd 会挂载几个只用于存放临时数据的目录作为缓存文件系统,这些目录包括:"
+#~ "<filename>/run</filename>,<filename>/var/run</filename>, <filename>/var/"
+#~ "lock</filename> 和 <filename>/media</filename>。背景知识请参考 <ulink url="
+#~ "\"http://lwn.net/Articles/436012/\" />。"
-#~ msgid "Note: Do not store files that are meant to survive a reboot, in <filename>/run</filename>, <filename>/var/run</filename>, etc."
-#~ msgstr "注意:不要存储下次启动后还会需要的文件到 <filename>/run</filename>,<filename>/var/run</filename> 等目录下。"
+#~ msgid ""
+#~ "Note: Do not store files that are meant to survive a reboot, in "
+#~ "<filename>/run</filename>, <filename>/var/run</filename>, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "注意:不要存储下次启动后还会需要的文件到 <filename>/run</filename>,"
+#~ "<filename>/var/run</filename> 等目录下。"
-#~ msgid "systemd maintains directories as specified in the <filename>tmpfiles.d</filename> directories and in <filename>/lib/systemd/system/systemd-tmpfiles-clean.timer</filename>. For more information, see the <filename>tmpfiles.d</filename> manpage."
-#~ msgstr "systemd 会维护 <filename>tmpfiles.d</filenme> 目录和 <filename>/lib/systemd/system/systemd-tmpfiles-clean.timer</filename> 中指定的目录。详情参考 <filename>tempfiles.d</filename> man 帮助页面。"
+#~ msgid ""
+#~ "systemd maintains directories as specified in the <filename>tmpfiles.d</"
+#~ "filename> directories and in <filename>/lib/systemd/system/systemd-"
+#~ "tmpfiles-clean.timer</filename>. For more information, see the "
+#~ "<filename>tmpfiles.d</filename> manpage."
+#~ msgstr ""
+#~ "systemd 会维护 <filename>tmpfiles.d</filenme> 目录和 <filename>/lib/"
+#~ "systemd/system/systemd-tmpfiles-clean.timer</filename> 中指定的目录。详情"
+#~ "参考 <filename>tempfiles.d</filename> man 帮助页面。"
-#~ msgid "By default, systemd cleans <filename>tmp</filename> directories daily as configured in <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>:"
-#~ msgstr "systemd 默认按天清理 <filename>tmp</filename> 目录,由 <filename>/usr/lib/tempfiles.d/tmp.conf</filename> 设定:"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, systemd cleans <filename>tmp</filename> directories daily as "
+#~ "configured in <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "systemd 默认按天清理 <filename>tmp</filename> 目录,由 <filename>/usr/lib/"
+#~ "tempfiles.d/tmp.conf</filename> 设定:"
#~ msgid ""
#~ "d /tmp 1777 root root 10d\n"
@@ -1175,11 +1706,27 @@
#~ "d /tmp 1777 root root 10d\n"
#~ "d /var/tmp 1777 root root 30d\n"
-#~ msgid "The third line of <filename>/etc/adjtime</filename> now contains information whether your BIOS clock runs on UTC or in local timezone (previously stored in <literal>HWCLOCK</literal> in <filename>/etc/sysconfig/clock</filename>)."
-#~ msgstr "现在 <filename>/etc/adjtime</filename> 的第三行包含了您的 BIOS 时钟运行在 UTC 或是本地时区中的信息 (原来存储在 <filename>/etc/sysconfig/clock</filename> 中的 <literal>HWCLOCK</literal> 条目)。"
+#~ msgid ""
+#~ "The third line of <filename>/etc/adjtime</filename> now contains "
+#~ "information whether your BIOS clock runs on UTC or in local timezone "
+#~ "(previously stored in <literal>HWCLOCK</literal> in <filename>/etc/"
+#~ "sysconfig/clock</filename>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "现在 <filename>/etc/adjtime</filename> 的第三行包含了您的 BIOS 时钟运行在 "
+#~ "UTC 或是本地时区中的信息 (原来存储在 <filename>/etc/sysconfig/clock</"
+#~ "filename> 中的 <literal>HWCLOCK</literal> 条目)。"
-#~ msgid "If <filename>/etc/adjtime</filename> contains wrong drift information (for example after fixing date and time with <command>ntpdate</command> or have <command>ntpd</command> running), set the variable <literal>USE_ADJUST</literal> to \"<literal>no</literal>\" in <filename>/etc/sysconfig/clock</filename>."
-#~ msgstr "如果 <filename>/etc/adjtime</filename> 包含错误的飘移信息 (例如在使用 <command>ntpdate</command> 命令修复日期和时间后,或启动了 <command>ntpd</command>),请设置 <filename>/etc/sysconfig/clock</filename> 中的 <literal>USE_ADJUST</literal> 变量为 \"<literal>否</literal>\"。"
+#~ msgid ""
+#~ "If <filename>/etc/adjtime</filename> contains wrong drift information "
+#~ "(for example after fixing date and time with <command>ntpdate</command> "
+#~ "or have <command>ntpd</command> running), set the variable "
+#~ "<literal>USE_ADJUST</literal> to \"<literal>no</literal>\" in <filename>/"
+#~ "etc/sysconfig/clock</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果 <filename>/etc/adjtime</filename> 包含错误的飘移信息 (例如在使用 "
+#~ "<command>ntpdate</command> 命令修复日期和时间后,或启动了 <command>ntpd</"
+#~ "command>),请设置 <filename>/etc/sysconfig/clock</filename> 中的 "
+#~ "<literal>USE_ADJUST</literal> 变量为 \"<literal>否</literal>\"。"
#~ msgid "Windows Domain Logon with KDM"
#~ msgstr "使用 KDM 进行窗口域登录(Windows Domain Logon)"
@@ -1187,8 +1734,13 @@
#~ msgid "The SUSE KDM theme does not allow Windows Domain logons."
#~ msgstr "SuSE KDM 主题不允许窗口域登录。"
-#~ msgid "To work around this issue, set DISPLAYMANAGER_KDM_THEME to an empty string in <filename>/etc/sysconfig/displaymanager</filename> to use the default KDM theme:"
-#~ msgstr "针对这个问题,可以设定 <filename>/etc/sysconfig/displaymanager</filename> 中的 DISPLAYMANAGER_KDM_THEME 条目为空,以使用上游默认的 KDM 主题:"
+#~ msgid ""
+#~ "To work around this issue, set DISPLAYMANAGER_KDM_THEME to an empty "
+#~ "string in <filename>/etc/sysconfig/displaymanager</filename> to use the "
+#~ "default KDM theme:"
+#~ msgstr ""
+#~ "针对这个问题,可以设定 <filename>/etc/sysconfig/displaymanager</filename> "
+#~ "中的 DISPLAYMANAGER_KDM_THEME 条目为空,以使用上游默认的 KDM 主题:"
#~ msgid "DISPLAYMANAGER_KDM_THEME=\"\""
#~ msgstr "DISPLAYMANAGER_KDM_THEME=\"\""
@@ -1199,11 +1751,23 @@
#~ msgid "Radeon HDMI Sound Output Being Disabled"
#~ msgstr "Radeon HDMI 声音输入被禁用"
-#~ msgid "Due to problems on some hardware HDMI sound output has been disabled by default on the radeon driver, which is the default driver for AMD/ATI graphics cards."
-#~ msgstr "由于一些硬件上的已知问题,radeon 驱动,AMD/ATI 图形显示卡的默认驱动,上的 HDMI 声音输入默认被禁用了。"
+#~ msgid ""
+#~ "Due to problems on some hardware HDMI sound output has been disabled by "
+#~ "default on the radeon driver, which is the default driver for AMD/ATI "
+#~ "graphics cards."
+#~ msgstr ""
+#~ "由于一些硬件上的已知问题,radeon 驱动,AMD/ATI 图形显示卡的默认驱动,上的 "
+#~ "HDMI 声音输入默认被禁用了。"
-#~ msgid "It can be re-enabled by adding <literal>radeon.audio=1</literal> as a kernel parameter. In YaST, go to System -> Boot Loader, then click Edit on the default entry, and add the following to the end of 'Optional Kernel Command Line Parameter':"
-#~ msgstr "可以通过向内核添加 <literal>radeon.audio=1</literal> 参数来重新启动。在 YaST 中,前往 系统 - > 启动引导器,然后在默认条目上点击编辑,添加下面这行到 'Optional Kernel Command Line Parameter' 的最后面:"
+#~ msgid ""
+#~ "It can be re-enabled by adding <literal>radeon.audio=1</literal> as a "
+#~ "kernel parameter. In YaST, go to System -> Boot Loader, then click "
+#~ "Edit on the default entry, and add the following to the end of 'Optional "
+#~ "Kernel Command Line Parameter':"
+#~ msgstr ""
+#~ "可以通过向内核添加 <literal>radeon.audio=1</literal> 参数来重新启动。在 "
+#~ "YaST 中,前往 系统 - > 启动引导器,然后在默认条目上点击编辑,添加下面这"
+#~ "行到 'Optional Kernel Command Line Parameter' 的最后面:"
#~ msgid "radeon.audio=1"
#~ msgstr "radeon.audio=1"
@@ -1211,8 +1775,20 @@
#~ msgid "Then reboot to apply the change."
#~ msgstr "然后重启以适应变更。"
-#~ msgid "Alternatively, users can install the proprietary driver from AMD. For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/SDB:ATI_drivers\"/>."
-#~ msgstr "同样,用户可以安装 AMD 的私有驱动。详情见 <ulink url=\"http://zh.opensuse.org/SDB:ATI_驱动\"/>。"
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, users can install the proprietary driver from AMD. For "
+#~ "more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/SDB:ATI_drivers"
+#~ "\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "同样,用户可以安装 AMD 的私有驱动。详情见 <ulink url=\"http://zh.opensuse."
+#~ "org/SDB:ATI_驱动\"/>。"
-#~ msgid "If you want to switch to <command>sysvinit</command> permanently, install the <systemitem>sysvinit-init</systemitem> package. To switch back to <command>systemd</command>, reinstall the <systemitem>systemd-sysvinit</systemitem> package."
-#~ msgstr "如果您想要永久的切换到 <command>sysvinit</command>,请安装 <systemitem>sysvinit-init</systemitem> 软件包。想切换回 <command>systemd</command>,重新安装 <systemitem>systemd-sysvinit</systemitem> 软件包即可。"
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to switch to <command>sysvinit</command> permanently, install "
+#~ "the <systemitem>sysvinit-init</systemitem> package. To switch back to "
+#~ "<command>systemd</command>, reinstall the <systemitem>systemd-sysvinit</"
+#~ "systemitem> package."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您想要永久的切换到 <command>sysvinit</command>,请安装 "
+#~ "<systemitem>sysvinit-init</systemitem> 软件包。想切换回 <command>systemd</"
+#~ "command>,重新安装 <systemitem>systemd-sysvinit</systemitem> 软件包即可。"
Modified: trunk/lcn/zh_CN/po/zypp.zh_CN.po
===================================================================
--- trunk/lcn/zh_CN/po/zypp.zh_CN.po 2015-01-16 14:13:46 UTC (rev 90946)
+++ trunk/lcn/zh_CN/po/zypp.zh_CN.po 2015-01-16 14:54:09 UTC (rev 90947)
@@ -6,15 +6,15 @@
#
# Thruth Wang <lihaow(a)opera.com>, 2007, 2008, 2009, 2012, 2013.
# marguerite <i(a)marguerite.su>, 2013.
-# 玛格丽特 · 苏 <marguerite(a)opensuse.org>, 2013, 2014.
+# 玛格丽特 · 苏 <marguerite(a)opensuse.org>, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-18 15:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-26 00:16+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-17 18:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-16 22:17+0800\n"
"Last-Translator: 玛格丽特 · 苏 <marguerite(a)opensuse.org>\n"
-"Language-Team: Chinese Simplified <opensuse-zh(a)opensuse.org>\n"
+"Language-Team: Chinese Simplified <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,7 +22,7 @@
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1144
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1145
msgid ""
"\n"
"uninstallable providers: "
@@ -55,37 +55,37 @@
msgid "%s already executed as %s)"
msgstr "%s 早已作为 %s 执行了)"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1086
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1087
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s provided by %s"
msgstr "%s 与 %s 冲突,后者由 %s 提供"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1039
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1040
#, c-format
msgid "%s does not belong to a distupgrade repository"
msgstr "%s 不属于发行版升级源"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1043
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1044
#, c-format
msgid "%s has inferior architecture"
msgstr "%s 架构不对应"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1071
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1072
#, c-format
msgid "%s is not installable"
msgstr "%s 不可安装"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1067
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1068
#, c-format
msgid "%s is provided by the system and cannot be erased"
msgstr "%s 由系统提供,无法擦除"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1091
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1092
#, c-format
msgid "%s obsoletes %s provided by %s"
msgstr "%s 淘汰了 %s,后者由 %s 提供"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1132
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1133
#, c-format
msgid "%s requires %s, but this requirement cannot be provided"
msgstr "%s 依赖 %s,但无法提供此依赖"
@@ -125,7 +125,7 @@
msgid "Adangme"
msgstr "阿当梅语"
-#: zypp/RepoManager.cc:1451
+#: zypp/RepoManager.cc:1501
#, c-format
msgid "Adding repository '%s'"
msgstr "正在添加软件源 '%s'"
@@ -136,7 +136,7 @@
#. report additional rpm output in finish
#. TranslatorExplanation Text is followed by a ':' and the actual output.
-#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1977 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2124
+#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1978 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2125
msgid "Additional rpm output"
msgstr "额外的 RPM 输出"
@@ -354,7 +354,7 @@
msgstr "新西兰南岛诸语言 (其它)"
#. !\todo add comma to the message for the next release
-#: zypp/media/MediaCIFS.cc:430 zypp/media/MediaCurl.cc:1690
+#: zypp/media/MediaCIFS.cc:430 zypp/media/MediaCurl.cc:1678
#, c-format
msgid "Authentication required for '%s'"
msgstr "'%s' 需要认证"
@@ -618,7 +618,7 @@
msgid "Buginese"
msgstr "布吉语"
-#: zypp/RepoManager.cc:1152
+#: zypp/RepoManager.cc:1202
#, c-format
msgid "Building repository '%s' cache"
msgstr "正在构建软件源 '%s' 的缓存"
@@ -676,56 +676,56 @@
msgid "Can't acquire the mutex lock"
msgstr "无法取得 mutex 锁定"
-#: zypp/ExternalProgram.cc:344
+#: zypp/ExternalProgram.cc:361
#, c-format
msgid "Can't chdir to '%s' (%s)."
msgstr "无法 chdir 到 '%s' (%s)。"
-#: zypp/ExternalProgram.cc:343
+#: zypp/ExternalProgram.cc:360
#, c-format
msgid "Can't chdir to '%s' inside chroot '%s' (%s)."
msgstr "无法 chir 到 '%s',它在 chroot '%s' (%s) 中。"
-#: zypp/ExternalProgram.cc:333
+#: zypp/ExternalProgram.cc:350
#, c-format
msgid "Can't chroot to '%s' (%s)."
msgstr "无法 chroot 到 '%s' (%s)。"
-#: zypp/RepoManager.cc:1009 zypp/RepoManager.cc:1116 zypp/RepoManager.cc:1166
+#: zypp/RepoManager.cc:1058 zypp/RepoManager.cc:1166 zypp/RepoManager.cc:1216
#, c-format
msgid "Can't create %s"
msgstr "无法创建 %s"
-#: zypp/RepoManager.cc:1172
+#: zypp/RepoManager.cc:1222
#, c-format
msgid "Can't create cache at %s - no writing permissions."
msgstr "无法在 %s 创建缓存 - 无写入权限。"
-#: zypp/RepoManager.cc:1017
+#: zypp/RepoManager.cc:1066
msgid "Can't create metadata cache directory."
msgstr "无法创建元数据缓存文件夹。"
#. TranslatorExplanation '%s' is a filename
-#: zypp/RepoManager.cc:1628 zypp/RepoManager.cc:1817
+#: zypp/RepoManager.cc:1678 zypp/RepoManager.cc:1867
#, c-format
msgid "Can't delete '%s'"
msgstr "无法删除 '%s'"
#. don't want to get here
-#: zypp/ExternalProgram.cc:356
+#: zypp/ExternalProgram.cc:373
#, c-format
msgid "Can't exec '%s' (%s)."
msgstr "无法执行 '%s' (%s)。"
-#: zypp/RepoManager.cc:1616 zypp/RepoManager.cc:1692
+#: zypp/RepoManager.cc:1666 zypp/RepoManager.cc:1742
msgid "Can't figure out where the repo is stored."
msgstr "找不到软件源存储位置。"
-#: zypp/RepoManager.cc:1805 zypp/RepoManager.cc:2173
+#: zypp/RepoManager.cc:1855 zypp/RepoManager.cc:2223
msgid "Can't figure out where the service is stored."
msgstr "找不到服务存储位置。"
-#: zypp/ExternalProgram.cc:364
+#: zypp/ExternalProgram.cc:381
#, c-format
msgid "Can't fork (%s)."
msgstr "无法派生 (%s)。"
@@ -739,8 +739,8 @@
msgstr "无法初始化递归的 mutex"
#. TranslatorExplanation '%s' is a filename
-#: zypp/RepoManager.cc:602 zypp/RepoManager.cc:1490 zypp/RepoManager.cc:1572
-#: zypp/RepoManager.cc:1646 zypp/RepoManager.cc:1711 zypp/RepoManager.cc:1829
+#: zypp/RepoManager.cc:651 zypp/RepoManager.cc:1540 zypp/RepoManager.cc:1622
+#: zypp/RepoManager.cc:1696 zypp/RepoManager.cc:1761 zypp/RepoManager.cc:1879
#, c-format
msgid "Can't open file '%s' for writing."
msgstr "无法打开并写入 '%s' 文件。"
@@ -750,12 +750,12 @@
msgid "Can't open lock file: %s"
msgstr "无法打开锁定文件:%s"
-#: zypp/ExternalProgram.cc:259
+#: zypp/ExternalProgram.cc:269
#, c-format
msgid "Can't open pipe (%s)."
msgstr "无法打开管道 (%s)。"
-#: zypp/ExternalProgram.cc:248
+#: zypp/ExternalProgram.cc:258
#, c-format
msgid "Can't open pty (%s)."
msgstr "无法打开 pty (%s)。"
@@ -792,11 +792,11 @@
msgid "Cannot find available loop device to mount the image file from '%s'"
msgstr "找不到可用 loop 设备以挂载来自 '%s' 的映像文件"
-#: zypp/RepoManager.cc:226
+#: zypp/RepoManager.cc:227
msgid "Cannot read repo directory '%1%': Permission denied"
msgstr "无法读取源文件夹 '%1%': 权限被拒"
-#: zypp/RepoManager.cc:244
+#: zypp/RepoManager.cc:245
msgid "Cannot read repo file '%1%': Permission denied"
msgstr "无法读取源文件 '%1%': 权限被拒"
@@ -967,16 +967,16 @@
msgid "Colombia"
msgstr "哥伦比亚"
-#: zypp/ExternalProgram.cc:490
+#: zypp/ExternalProgram.cc:507
#, c-format
msgid "Command exited with status %d."
msgstr "命令退出,状态 %d。"
-#: zypp/ExternalProgram.cc:515
+#: zypp/ExternalProgram.cc:532
msgid "Command exited with unknown error."
msgstr "命令退出,未知错误。"
-#: zypp/ExternalProgram.cc:510
+#: zypp/ExternalProgram.cc:527
#, c-format
msgid "Command was killed by signal %d (%s)."
msgstr "命令已被信号 %d (%s) 杀死。"
@@ -1317,7 +1317,7 @@
#. on ftp file-not-found(bnc #335906). Instead we'll check another types
#. before throwing.
#. TranslatorExplanation '%s' is an URL
-#: zypp/RepoManager.cc:1276 zypp/RepoManager.cc:2239
+#: zypp/RepoManager.cc:1326 zypp/RepoManager.cc:2289
#, c-format
msgid "Error trying to read from '%s'"
msgstr "试图读取 '%s' 出错"
@@ -1357,12 +1357,12 @@
msgid "Ewondo"
msgstr "埃翁多语"
-#: zypp/RepoManager.cc:1236
+#: zypp/RepoManager.cc:1286
#, c-format
msgid "Failed to cache repo (%d)."
msgstr "缓存软件源 (%d) 失败。"
-#: zypp/KeyRing.cc:555
+#: zypp/KeyRing.cc:571
msgid "Failed to delete key."
msgstr "删除密钥失败。"
@@ -1383,7 +1383,7 @@
msgstr "未能提供软件包 %s。您想要重试撷取吗?"
#. TranslatorExplanation '%s' is a pathname
-#: zypp/RepoManager.cc:234 zypp/RepoManager.cc:647 zypp/RepoManager.cc:1363
+#: zypp/RepoManager.cc:235 zypp/RepoManager.cc:696 zypp/RepoManager.cc:1413
#: zypp/repo/PluginServices.cc:49
#, c-format
msgid "Failed to read directory '%s'"
@@ -1896,8 +1896,8 @@
msgid "Hausa"
msgstr "豪撒语"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1057
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1061
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1058
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1062
msgid "Have you enabled all requested repositories?"
msgstr "您启用了全部请求的软件源了吗?"
@@ -2100,7 +2100,7 @@
msgid "Invalid LDAP URL query string"
msgstr "无效的 LDAP URL 查询字符串"
-#: zypp/url/UrlBase.cc:826
+#: zypp/url/UrlBase.cc:830
#, c-format
msgid "Invalid Url scheme '%s'"
msgstr "无效的 URL 方案 '%s'"
@@ -2109,7 +2109,7 @@
msgid "Invalid empty Url object reference"
msgstr "无效的空 URL 对象引用"
-#: zypp/url/UrlBase.cc:1045
+#: zypp/url/UrlBase.cc:1049
#, c-format
msgid "Invalid host component '%s'"
msgstr "无效的主机组件 '%s'"
@@ -2126,7 +2126,7 @@
msgid "Invalid parameter map split separator character"
msgstr "无效的参数映射分割的分隔符"
-#: zypp/url/UrlBase.cc:1077
+#: zypp/url/UrlBase.cc:1081
#, c-format
msgid "Invalid port component '%s'"
msgstr "无效的端口组件 '%s'"
@@ -2142,7 +2142,7 @@
msgstr "无效的正则表达式 '%s':regcomp 返回 %d"
#. TranslatorExplanation '%s' is an URL
-#: zypp/RepoManager.cc:1558
+#: zypp/RepoManager.cc:1608
#, c-format
msgid "Invalid repo file name at '%s'"
msgstr "无效的源文件名于 '%s'"
@@ -3340,7 +3340,7 @@
msgid "Pitcairn"
msgstr "皮特克恩岛"
-#: zypp/misc/CheckAccessDeleted.cc:207
+#: zypp/misc/CheckAccessDeleted.cc:239
msgid "Please install package 'lsof' first."
msgstr "请先安装 'lsof' 软件包。"
@@ -3435,14 +3435,14 @@
msgid "Quechua"
msgstr "盖丘亚语"
-#: zypp/url/UrlBase.cc:782 zypp/url/UrlBase.cc:1227
+#: zypp/url/UrlBase.cc:786 zypp/url/UrlBase.cc:1231
msgid "Query string parsing not supported for this URL"
msgstr "不支持解析此 URL 的查询字符串"
#. TranslatorExplanation after semicolon is error message
#. TranslatorExplanation the colon is followed by an error message
-#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:846 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1963
-#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2110
+#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:846 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1964
+#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2111
msgid "RPM failed: "
msgstr "RPM 失败:"
@@ -3470,16 +3470,16 @@
msgid "Recommends"
msgstr "推荐"
-#: zypp/url/UrlBase.cc:1115 zypp/url/UrlBase.cc:1129
+#: zypp/url/UrlBase.cc:1119 zypp/url/UrlBase.cc:1133
msgid "Relative path not allowed if authority exists"
msgstr "若存在认证则不允许相对路径"
-#: zypp/RepoManager.cc:1597
+#: zypp/RepoManager.cc:1647
#, c-format
msgid "Removing repository '%s'"
msgstr "正在移除软件源 '%s'"
-#: zypp/RepoManager.cc:267
+#: zypp/RepoManager.cc:268
msgid "Repository alias cannot start with dot."
msgstr "软件源别名不能以点开头。"
@@ -3670,7 +3670,7 @@
msgid "Serer"
msgstr "塞雷尔语"
-#: zypp/RepoManager.cc:278
+#: zypp/RepoManager.cc:279
msgid "Service alias cannot start with dot."
msgstr "服务别名不能以点开头。"
@@ -3718,7 +3718,7 @@
msgid "Sign Languages"
msgstr "手语"
-#: zypp/KeyRing.cc:565
+#: zypp/KeyRing.cc:581
#, c-format
msgid "Signature file %s not found"
msgstr "未找到签名文件 %s"
@@ -4061,8 +4061,8 @@
msgid "This action is being run by another program already."
msgstr "此动作正在由另一个程序运行着。"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1279
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1300
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1280
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1301
msgid "This request will break your system!"
msgstr "此请求将破坏您的系统!"
@@ -4132,7 +4132,7 @@
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr "汤加语 (汤加岛)"
-#: zypp/KeyRing.cc:512
+#: zypp/KeyRing.cc:528
#, c-format
msgid "Tried to import not existent key %s into keyring %s"
msgstr "尝试导入尚不存在的密钥 %s 到密钥环 %s"
@@ -4274,7 +4274,7 @@
msgid "Undetermined"
msgstr "未确定的语种"
-#: zypp/RepoManager.cc:1246
+#: zypp/RepoManager.cc:1296
msgid "Unhandled repository type"
msgstr "未处理的软件源类型"
@@ -4303,7 +4303,7 @@
msgstr "未知国家或地区:"
#. TranslatorExplanation '%s' is an URL
-#: zypp/RepoManager.cc:1329 zypp/RepoManager.cc:2247
+#: zypp/RepoManager.cc:1379 zypp/RepoManager.cc:2297
#, c-format
msgid "Unknown error reading from '%s'"
msgstr "读取 '%s' 遇到未知错误"
@@ -4325,7 +4325,7 @@
#. translators: Cleanup a repository previously owned by a meanwhile unknown (deleted) service.
#. %1% = service name
#. %2% = repository name
-#: zypp/RepoManager.cc:729
+#: zypp/RepoManager.cc:778
msgid "Unknown service '%1%': Removing orphaned service repository '%2%'"
msgstr "未知服务 '%1%':正在移除孤立的服务软件源 '%2%'"
@@ -4358,31 +4358,31 @@
msgid "Url scheme does not allow a %s"
msgstr "URL 方案不允许使用 %s"
-#: zypp/url/UrlBase.cc:1018
+#: zypp/url/UrlBase.cc:1022
msgid "Url scheme does not allow a host component"
msgstr "URL 方案不允许使用主机组件"
-#: zypp/url/UrlBase.cc:979
+#: zypp/url/UrlBase.cc:983
msgid "Url scheme does not allow a password"
msgstr "URL 方案不允许使用密码"
-#: zypp/url/UrlBase.cc:1066
+#: zypp/url/UrlBase.cc:1070
msgid "Url scheme does not allow a port"
msgstr "URL 方案不允许使用端口"
-#: zypp/url/UrlBase.cc:945
+#: zypp/url/UrlBase.cc:949
msgid "Url scheme does not allow a username"
msgstr "URL 方案不允许使用用户名"
-#: zypp/url/UrlBase.cc:820
+#: zypp/url/UrlBase.cc:824
msgid "Url scheme is a required component"
msgstr "URL 方案是一个必需组件"
-#: zypp/url/UrlBase.cc:1008
+#: zypp/url/UrlBase.cc:1012
msgid "Url scheme requires a host component"
msgstr "URL 方案要求有主机组件"
-#: zypp/url/UrlBase.cc:1094
+#: zypp/url/UrlBase.cc:1098
msgid "Url scheme requires path name"
msgstr "URL 方案要求有路径名"
@@ -4436,7 +4436,7 @@
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "美属维尔京群岛"
-#: zypp/media/MediaCurl.cc:1004
+#: zypp/media/MediaCurl.cc:992
msgid ""
"Visit the Novell Customer Center to check whether your registration is valid "
"and has not expired."
@@ -4585,7 +4585,7 @@
msgid "applydeltarpm failed."
msgstr "应用差异 RPM 失败。"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1387
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1388
#, c-format
msgid "architecture change of %s to %s"
msgstr "架构从 %s 变更到 %s"
@@ -4596,62 +4596,52 @@
msgid "break %s by ignoring some of its dependencies"
msgstr "通过忽略一些依赖关系来破坏 %s "
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1081
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1082
#, c-format
msgid "cannot install both %s and %s"
msgstr "无法同时安装 %s 和 %s"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1050
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1051
msgid "conflicting requests"
msgstr "冲突的请求"
-#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2266
+#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2267
#, c-format
msgid "created backup %s"
msgstr "已创建备份 %s"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1416
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1417
#, c-format
msgid "deinstallation of %s"
msgstr "卸载 %s"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1134
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1135
msgid "deleted providers: "
msgstr "删除的提供者:"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1307
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1308
#, c-format
msgid "do not ask to delete all solvables providing %s"
msgstr "不询问就删除全部提供 %s 的解析项"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1285
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1286
#, c-format
msgid "do not ask to install a solvable providing %s"
msgstr "不询问就安装一个提供 %s 的解析项"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1228
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1209
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1245
#, c-format
-msgid "do not forbid installation of %s"
-msgstr "不禁止安装 %s"
-
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1208
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1244
-#, c-format
msgid "do not install %s"
msgstr "不安装 %s"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1320
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1321
#, c-format
msgid "do not install most recent version of %s"
msgstr "不安装最新版本的 %s"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1203
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1381
#, c-format
-msgid "do not keep %s installed"
-msgstr "不保留 %s"
-
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1380
-#, c-format
msgid "downgrade of %s to %s"
msgstr "降级 %s 到 %s"
@@ -4659,12 +4649,12 @@
msgid "generally ignore of some dependecies"
msgstr "通常忽略一些依赖关系"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1280
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1301
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1281
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1302
msgid "ignore the warning of a broken system"
msgstr "忽略损坏系统的警告"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1396
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1397
#, c-format
msgid ""
"install %s (with vendor change)\n"
@@ -4673,17 +4663,17 @@
"安装 %s (包括厂商变更)\n"
" %s --> %s"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1346
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1347
#, c-format
msgid "install %s despite the inferior architecture"
msgstr "尽管架构不对应仍安装 %s"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1360
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1361
#, c-format
msgid "install %s from excluded repository"
msgstr "从排除的软件源安装 %s"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1096
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1097
#, c-format
msgid "installed %s obsoletes %s provided by %s"
msgstr "已安装的 %s 淘汰了 %s,后者由 %s 提供"
@@ -4692,18 +4682,18 @@
msgid "invalid"
msgstr "无效"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1223
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1265
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1224
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1266
#, c-format
msgid "keep %s"
msgstr "保留 %s"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1341
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1342
#, c-format
msgid "keep %s despite the inferior architecture"
msgstr "保留 %s,即使架构不对应"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1355
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1356
#, c-format
msgid "keep obsolete %s"
msgstr "保留已淘汰的 %s"
@@ -4716,39 +4706,49 @@
msgid "libhal_set_dbus_connection: Can't set dbus connection"
msgstr "libhal_set_dbus_connection:无法设置 dbus 连接"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1076
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1077
#, c-format
msgid "nothing provides %s needed by %s"
msgstr "没有什么能提供 %s,而它为 %s 所需"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1056
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1057
#, c-format
msgid "nothing provides requested %s"
msgstr "没有什么能提供所需的 %s"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1060
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1061
#, c-format
msgid "package %s does not exist"
msgstr "软件包 %s 不存在"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1047
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1048
#, c-format
msgid "problem with installed package %s"
msgstr "已安装的 %s 软件包有问题"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1405
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1229
#, c-format
+msgid "remove lock to allow installation of %s"
+msgstr "移除锁定以允许安装 %s"
+
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1204
+#, c-format
+msgid "remove lock to allow removal of %s"
+msgstr "移除锁定以允许移除 %s"
+
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1406
+#, c-format
msgid "replacement of %s with %s"
msgstr "将 %s 用 %s 取代"
#. %s = filenames
-#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1949
+#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1950
#, c-format
msgid "rpm created %s as %s, but it was impossible to determine the difference"
msgstr "rpm 已将 %s 创建为 %s,但是无法确定两者的差异"
#. %s = filenames
-#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1951
+#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1952
#, c-format
msgid ""
"rpm created %s as %s.\n"
@@ -4758,13 +4758,13 @@
"以下是前 25 行差异:\n"
#. %s = filenames
-#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1944
+#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1945
#, c-format
msgid "rpm saved %s as %s, but it was impossible to determine the difference"
msgstr "rpm 已将 %s 另存为 %s,但是无法确定两者的差异"
#. %s = filenames
-#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1946
+#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1947
#, c-format
msgid ""
"rpm saved %s as %s.\n"
@@ -4773,16 +4773,16 @@
"rpm 已将 %s 另存为 %s。\n"
"以下是前 25 行差异:\n"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1100
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1101
#, c-format
msgid "solvable %s conflicts with %s provided by itself"
msgstr "可解析项 %s 与自身提供的 %s 冲突"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1053
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1054
msgid "some dependency problem"
msgstr "一些依赖性问题"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1146
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1147
msgid "uninstallable providers: "
msgstr "不可安装的提供者:"
@@ -4794,10 +4794,13 @@
msgid "unsupported"
msgstr "不支持"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1064
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1065
msgid "unsupported request"
msgstr "不支持的请求"
+#~ msgid "do not keep %s installed"
+#~ msgstr "不保留 %s"
+
#~ msgid "Cannot create public key %s from %s keyring to file %s"
#~ msgstr "无法创建公共密钥 %s, 该密钥来自 %s 钥匙环,准备创建到 %s 文件"
Modified: trunk/lcn/zh_CN/po/zypper.zh_CN.po
===================================================================
--- trunk/lcn/zh_CN/po/zypper.zh_CN.po 2015-01-16 14:13:46 UTC (rev 90946)
+++ trunk/lcn/zh_CN/po/zypper.zh_CN.po 2015-01-16 14:54:09 UTC (rev 90947)
@@ -6,13 +6,13 @@
# Thruth Wang <lihaow(a)opera.com>, 2007, 2008.
# Eric Shan <ericalways(a)gmail.com>, 2008, 2009.
# margurite <i(a)marguerite.su>, 2012, 2013.
-# 玛格丽特 · 苏 <marguerite(a)opensuse.org>, 2013, 2014.
+# 玛格丽特 · 苏 <marguerite(a)opensuse.org>, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-13 01:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-29 12:13+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-15 01:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-16 22:24+0800\n"
"Last-Translator: 玛格丽特 · 苏 <marguerite(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -22,56 +22,56 @@
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: src/info.cc:76
+#: src/info.cc:84
msgid "Name: "
msgstr "名称:"
-#: src/info.cc:77
+#: src/info.cc:85
msgid "Version: "
msgstr "版本:"
-#: src/info.cc:78
+#: src/info.cc:86
msgid "Arch: "
msgstr "架构:"
-#: src/info.cc:79
+#: src/info.cc:87
msgid "Vendor: "
msgstr "厂商:"
-#: src/info.cc:84
+#: src/info.cc:92
msgid "Summary: "
msgstr "摘要:"
-#: src/info.cc:85
+#: src/info.cc:93
msgid "Description: "
msgstr "描述:"
#. TranslatorExplanation E.g. "package 'zypper' not found."
#. ! \todo use a separate string for each kind so that it is translatable.
-#: src/info.cc:119
-#, c-format
+#: src/info.cc:127
+#, c-format, boost-format
msgid "%s '%s' not found."
msgstr "%s '%s' 未找到。"
-#: src/info.cc:133
-#, c-format
+#: src/info.cc:141
+#, c-format, boost-format
msgid "Information for %s %s:"
msgstr "%s %s 的信息:"
-#: src/info.cc:152
-#, c-format
+#: src/info.cc:160
+#, c-format, boost-format
msgid "Info for type '%s' not implemented."
msgstr "类型为 '%s' 的信息尚未实现。"
-#: src/info.cc:193 src/info.cc:337 src/info.cc:416
+#: src/info.cc:201 src/info.cc:345 src/info.cc:424
msgid "Repository: "
msgstr "软件源:"
-#: src/info.cc:203
+#: src/info.cc:211
msgid "Support Level: "
msgstr "支持级别: "
-#: src/info.cc:206 src/info.cc:342
+#: src/info.cc:214 src/info.cc:350
msgid "Installed: "
msgstr "已安装: "
@@ -80,80 +80,80 @@
#. enabled?
#. autorefresh?
#. is base
-#: src/info.cc:206 src/info.cc:269 src/info.cc:275 src/info.cc:283
-#: src/info.cc:342 src/info.cc:343 src/info.cc:435 src/info.cc:437
-#: src/Table.h:259 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1079
-#: src/repos.cc:2423 src/repos.cc:2425 src/solve-commit.cc:260
+#: src/info.cc:214 src/info.cc:277 src/info.cc:283 src/info.cc:291
+#: src/info.cc:350 src/info.cc:351 src/info.cc:446 src/info.cc:448
+#: src/Table.h:260 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1079
+#: src/repos.cc:2421 src/repos.cc:2423 src/solve-commit.cc:260
#: src/search.cc:660
msgid "Yes"
msgstr "是"
-#: src/info.cc:206 src/info.cc:269 src/info.cc:275 src/info.cc:283
-#: src/info.cc:342 src/info.cc:343 src/info.cc:435 src/info.cc:437
-#: src/Table.h:259 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1079
-#: src/repos.cc:2423 src/repos.cc:2425 src/solve-commit.cc:260
+#: src/info.cc:214 src/info.cc:277 src/info.cc:283 src/info.cc:291
+#: src/info.cc:350 src/info.cc:351 src/info.cc:446 src/info.cc:448
+#: src/Table.h:260 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1079
+#: src/repos.cc:2421 src/repos.cc:2423 src/solve-commit.cc:260
#: src/search.cc:660
msgid "No"
msgstr "否"
-#: src/info.cc:208 src/info.cc:263
+#: src/info.cc:216 src/info.cc:271
msgid "Status: "
msgstr "状态: "
-#: src/info.cc:213
-#, c-format
+#: src/info.cc:221
+#, c-format, boost-format
msgid "out-of-date (version %s installed)"
msgstr "过时 (已安装版本 %s)"
-#: src/info.cc:219
+#: src/info.cc:227
msgid "up-to-date"
msgstr "最新"
-#: src/info.cc:223
+#: src/info.cc:231
msgid "not installed"
msgstr "未安装"
-#: src/info.cc:225
+#: src/info.cc:233
msgid "Installed Size: "
msgstr "已安装大小:"
-#: src/info.cc:266
+#: src/info.cc:274
msgid "Category: "
msgstr "分类: "
-#: src/info.cc:267
+#: src/info.cc:275
msgid "Severity: "
msgstr "严重性:"
-#: src/info.cc:268
+#: src/info.cc:276
msgid "Created On: "
msgstr "创建于: "
-#: src/info.cc:269
+#: src/info.cc:277
msgid "Reboot Required: "
msgstr "需要重启: "
-#: src/info.cc:272
+#: src/info.cc:280
msgid "Package Manager Restart Required"
msgstr "需要重启软件包管理器"
-#: src/info.cc:274
+#: src/info.cc:282
msgid "Restart Required: "
msgstr "需要重启:"
-#: src/info.cc:283
+#: src/info.cc:291
msgid "Interactive: "
msgstr "交互的:"
-#: src/info.cc:306 src/search.cc:403
+#: src/info.cc:314 src/search.cc:403
msgid "Recommended"
msgstr "推荐"
-#: src/info.cc:308 src/search.cc:405
+#: src/info.cc:316 src/search.cc:405
msgid "Suggested"
msgstr "建议"
-#: src/info.cc:343
+#: src/info.cc:351
msgid "Visible to User: "
msgstr "对用户可见:"
@@ -164,214 +164,214 @@
#. adapting OutXML::searchResult !
#.
#. translators: S for installed Status
-#: src/info.cc:357 src/update.cc:494 src/search.cc:51 src/search.cc:67
+#: src/info.cc:365 src/update.cc:494 src/search.cc:51 src/search.cc:67
#: src/search.cc:251 src/search.cc:463 src/search.cc:600 src/search.cc:672
msgid "S"
msgstr "S"
#. translators: name (general header)
-#: src/info.cc:357 src/repos.cc:853 src/repos.cc:941 src/repos.cc:1073
-#: src/repos.cc:2490 src/update.cc:262 src/update.cc:502 src/update.cc:688
-#: src/Zypper.cc:5129 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:252
+#: src/info.cc:365 src/repos.cc:853 src/repos.cc:941 src/repos.cc:1073
+#: src/repos.cc:2488 src/update.cc:262 src/update.cc:502 src/update.cc:688
+#: src/Zypper.cc:5167 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:252
#: src/search.cc:345 src/search.cc:464 src/search.cc:606 src/search.cc:678
#: src/locks.cc:40
msgid "Name"
msgstr "名称"
#. translators: type (general header)
-#: src/info.cc:357 src/repos.cc:853 src/repos.cc:977 src/repos.cc:1083
-#: src/repos.cc:2498 src/search.cc:71 src/search.cc:255 src/locks.cc:44
+#: src/info.cc:365 src/repos.cc:853 src/repos.cc:977 src/repos.cc:1083
+#: src/repos.cc:2496 src/search.cc:71 src/search.cc:255 src/locks.cc:44
msgid "Type"
msgstr "类型"
-#: src/info.cc:357 src/search.cc:466
+#: src/info.cc:365 src/search.cc:466
msgid "Dependency"
msgstr "依赖关系"
-#: src/info.cc:375
+#: src/info.cc:383
msgid "Contents"
msgstr "内容"
-#: src/info.cc:377
+#: src/info.cc:385
msgid "(empty)"
msgstr "(空)"
-#: src/info.cc:431
+#: src/info.cc:439
msgid "Flavor"
msgstr "参数"
-#: src/info.cc:433
+#: src/info.cc:444
msgid "Short Name"
msgstr "短名称"
-#: src/info.cc:435 src/utils/misc.cc:125
+#: src/info.cc:446 src/utils/misc.cc:125
msgid "Installed"
msgstr "已安装 "
-#: src/info.cc:437 src/search.cc:686
+#: src/info.cc:448 src/search.cc:686
msgid "Is Base"
msgstr "是基础"
-#: src/info.cc:441
+#: src/info.cc:452
msgid "End of Support"
msgstr "支持终止"
-#: src/info.cc:441 src/info.cc:449 src/info.cc:480
+#: src/info.cc:452 src/info.cc:460 src/info.cc:491
msgid "undefined"
msgstr "未定义"
-#: src/info.cc:444
+#: src/info.cc:455
msgid "CPE Name"
msgstr "CPE 名称"
-#: src/info.cc:451
+#: src/info.cc:462
msgid "invalid CPE Name"
msgstr "无效的 CPE 名称"
-#: src/info.cc:454
+#: src/info.cc:465
msgid "Update Repositories"
msgstr "更新软件源"
-#: src/info.cc:462
+#: src/info.cc:473
msgid "Content Id"
msgstr "内容 ID"
-#: src/info.cc:469
+#: src/info.cc:480
msgid "Provided by enabled repository"
msgstr "由已启用的软件源提供"
-#: src/info.cc:475
+#: src/info.cc:486
msgid "Not provided by any enabled repository"
msgstr "任何已启用的软件源都没有提供它"
#: src/RequestFeedback.cc:36
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "'%s' not found in package names. Trying capabilities."
msgstr "在软件包名中未找到 '%s'。正在尝试在功能中查找。"
#: src/RequestFeedback.cc:43
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Package '%s' not found."
msgstr "未找到软件包 '%s'。"
#: src/RequestFeedback.cc:45
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' not found."
msgstr "未找到补丁 '%s'。"
#: src/RequestFeedback.cc:47
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Product '%s' not found."
msgstr "未找到产品 '%s'。"
#: src/RequestFeedback.cc:49
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Pattern '%s' not found."
msgstr "未找到软件集 '%s'。"
#: src/RequestFeedback.cc:51 src/misc.cc:341
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Source package '%s' not found."
msgstr "未找到源代码包 '%s'。"
#. just in case
#: src/RequestFeedback.cc:53
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Object '%s' not found."
msgstr "未找到对象 '%s'。"
#: src/RequestFeedback.cc:58
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Package '%s' not found in specified repositories."
msgstr "在指定软件源中未找到软件包 '%s'。"
#: src/RequestFeedback.cc:60
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' not found in specified repositories."
msgstr "在指定软件源中未找到补丁 '%s'。"
#: src/RequestFeedback.cc:62
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Product '%s' not found in specified repositories."
msgstr "在指定软件源中未找到产品 '%s'。"
#: src/RequestFeedback.cc:64
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Pattern '%s' not found in specified repositories."
msgstr "在指定软件源中未找到软件集 '%s'。"
#: src/RequestFeedback.cc:66
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Source package '%s' not found in specified repositories."
msgstr "在指定软件源中未找到源代码包 '%s'。"
#. just in case
#: src/RequestFeedback.cc:68
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Object '%s' not found in specified repositories."
msgstr "在指定软件源中未找到对象 '%s'。"
#. translators: meaning a package %s or provider of capability %s
#: src/RequestFeedback.cc:73
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "No provider of '%s' found."
msgstr "未找到 '%s' 的提供者。"
#: src/RequestFeedback.cc:82
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "No package matching '%s' is installed."
msgstr "未安装匹配 '%s' 的软件包。"
#: src/RequestFeedback.cc:85
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Package '%s' is not installed."
msgstr "未安装软件包 '%s'。"
#. translators: meaning provider of capability %s
#: src/RequestFeedback.cc:89
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "No provider of '%s' is installed."
msgstr "未安装提供了 '%s' 的软件包。"
#: src/RequestFeedback.cc:95
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "'%s' is already installed."
msgstr "'%s' 已安装过了。"
#. translators: %s are package names
#: src/RequestFeedback.cc:99
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "'%s' providing '%s' is already installed."
msgstr "已安装过了 '%s',其提供了 '%s'。"
#: src/RequestFeedback.cc:107
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"No update candidate for '%s'. The highest available version is already "
"installed."
msgstr "没有 '%s' 的更新候选。已安装了可获取的最高版本。"
#: src/RequestFeedback.cc:112
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "No update candidate for '%s'."
msgstr "没有 '%s' 的更新候选。"
#: src/RequestFeedback.cc:119
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the "
"specified version, architecture, or repository."
msgstr "有一个更新候选 '%s' 可供 '%s' 使用,但它不匹配指定的版本、架构或软件源。"
#: src/RequestFeedback.cc:132
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"There is an update candidate for '%s', but it is from a different vendor. "
"Use '%s' to install this candidate."
msgstr "有一个 '%s' 的更新候选,但它来自一个不同的厂商。请使用 '%s' 安装此候选。"
#: src/RequestFeedback.cc:145
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a "
"lower priority. Use '%s' to install this candidate."
@@ -380,21 +380,21 @@
"选。"
#: src/RequestFeedback.cc:157
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock "
"it."
msgstr "有一个 '%s' 的更新候选,但它被锁定了。请使用 '%s' 解锁它。"
#: src/RequestFeedback.cc:165
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, "
"upgrade, or downgrade."
msgstr "在您的软件源中未找到软件包 '%s'。无法重装、升级或降级。"
#: src/RequestFeedback.cc:178
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the "
"installed one."
@@ -402,265 +402,265 @@
#. translators: %s = "zypper install --oldpackage package-version.arch"
#: src/RequestFeedback.cc:185
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' to force installation of the package."
msgstr "请使用 '%s' 强制安装该软件包。"
#: src/RequestFeedback.cc:194
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' is interactive, skipping."
msgstr "补丁 '%s' 是交互的,跳过。"
#: src/RequestFeedback.cc:201
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' is not needed."
msgstr "不需要补丁 '%s'。"
#: src/RequestFeedback.cc:210
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' is locked. Use '%s' to install it, or unlock it using '%s'."
msgstr "补丁 '%s' 被锁定。请使用 '%s' 安装,或用 '%s' 解锁。"
#: src/RequestFeedback.cc:218
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' is not in the specified category."
msgstr "补丁 '%s' 不在指定的分类中。"
#: src/RequestFeedback.cc:226
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' was issued after the specified date."
msgstr "补丁 '%s' 是在指定的日期之后发布的。"
#: src/RequestFeedback.cc:232
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Selecting '%s' from repository '%s' for installation."
msgstr "正在选择安装 '%s',来自软件源 '%s'。"
#: src/RequestFeedback.cc:238
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Forcing installation of '%s' from repository '%s'."
msgstr "正在强制安装 '%s',来自软件源 '%s'。"
#: src/RequestFeedback.cc:243
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Selecting '%s' for removal."
msgstr "正在选择删除 '%s'。"
#: src/RequestFeedback.cc:251
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "'%s' is locked. Use '%s' to unlock it."
msgstr "'%s' 被锁定。请使用 '%s' 解锁它。"
#: src/RequestFeedback.cc:256
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Adding requirement: '%s'."
msgstr "正在添加依赖:'%s'。"
#: src/RequestFeedback.cc:259
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Adding conflict: '%s'."
msgstr "正在添加冲突:'%s'。"
-#: src/Summary.cc:505
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:509
+#, c-format, boost-format
msgid "The following NEW package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:"
msgstr[0] "将安装以下 %d 个新软件包:"
-#: src/Summary.cc:510
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:514
+#, c-format, boost-format
msgid "The following NEW patch is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:"
msgstr[0] "将安装以下 %d 个新补丁:"
-#: src/Summary.cc:515
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:519
+#, c-format, boost-format
msgid "The following NEW pattern is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:"
msgstr[0] "将安装以下 %d 个新软件集:"
-#: src/Summary.cc:520
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:524
+#, c-format, boost-format
msgid "The following NEW product is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:"
msgstr[0] "将安装以下 %d 个新产品:"
-#: src/Summary.cc:525
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:529
+#, c-format, boost-format
msgid "The following source package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:"
msgstr[0] "将安装以下 %d 个源代码包:"
-#: src/Summary.cc:530
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:534
+#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be installed:"
msgstr[0] "将安装以下 %d 个应用程序:"
-#: src/Summary.cc:551
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:555
+#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "将移除以下 %d 个软件包:"
-#: src/Summary.cc:556
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:560
+#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "将移除以下 %d 个补丁:"
-#: src/Summary.cc:561
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:565
+#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "将移除以下 %d 个软件集:"
-#: src/Summary.cc:566
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:570
+#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "将移除以下 %d 个产品:"
-#: src/Summary.cc:571
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:575
+#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "将移除以下 %d 个应用程序:"
-#: src/Summary.cc:591
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:595
+#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:"
msgstr[0] "将升级以下 %d 个软件包:"
-#: src/Summary.cc:596
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:600
+#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:"
msgstr[0] "将升级以下 %d 个补丁:"
-#: src/Summary.cc:601
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:605
+#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:"
msgstr[0] "将升级以下 %d 个软件集:"
-#: src/Summary.cc:606
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:610
+#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:"
msgstr[0] "将升级以下 %d 个产品:"
-#: src/Summary.cc:611
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:615
+#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:"
msgstr[0] "将升级以下 %d 个应用程序:"
-#: src/Summary.cc:630
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:634
+#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:"
msgstr[0] "将降级以下 %d 个软件包:"
-#: src/Summary.cc:635
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:639
+#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:"
msgstr[0] "将降级以下 %d 个补丁:"
-#: src/Summary.cc:640
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:644
+#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:"
msgstr[0] "将降级以下 %d 个软件集:"
-#: src/Summary.cc:645
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:649
+#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:"
msgstr[0] "将降级以下 %d 个产品:"
-#: src/Summary.cc:650
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:654
+#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:"
msgstr[0] "将降级以下 %d 个应用程序:"
-#: src/Summary.cc:669
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:673
+#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "将重装以下 %d 个软件包:"
-#: src/Summary.cc:674
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:678
+#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "将重装以下 %d 个补丁:"
-#: src/Summary.cc:679
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:683
+#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "将重装以下 %d 个软件集:"
-#: src/Summary.cc:684
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:688
+#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "将重装以下 %d 个产品:"
-#: src/Summary.cc:696
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:700
+#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "将重装以下 %d 个应用程序:"
-#: src/Summary.cc:838
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:842
+#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended package was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended packages were automatically selected:"
msgstr[0] "自动选中了以下 %d 个推荐软件包:"
-#: src/Summary.cc:843
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:847
+#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended patch was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended patches were automatically selected:"
msgstr[0] "自动选中了以下 %d 个推荐补丁:"
-#: src/Summary.cc:848
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:852
+#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended pattern was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended patterns were automatically selected:"
msgstr[0] "自动选中了以下 %d 个推荐软件集:"
-#: src/Summary.cc:853
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:857
+#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended product was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended products were automatically selected:"
msgstr[0] "自动选中了以下 %d 个推荐产品:"
-#: src/Summary.cc:858
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:862
+#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended source package was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended source packages were automatically selected:"
msgstr[0] "自动选中了以下 %d 个推荐源代码包:"
-#: src/Summary.cc:863
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:867
+#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended application was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended applications were automatically selected:"
msgstr[0] "自动选中了以下 %d 个推荐的应用程序:"
-#: src/Summary.cc:907
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:911
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"The following package is recommended, but will not be installed (only "
"required packages will be installed):"
@@ -669,8 +669,8 @@
"required packages will be installed):"
msgstr[0] "推荐以下 %d 个软件包,但不会安装 (仅会安装依赖的软件包):"
-#: src/Summary.cc:918
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:923
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"The following package is recommended, but will not be installed because it's "
"unwanted (was manually removed before):"
@@ -679,8 +679,8 @@
"they are unwanted (were manually removed before):"
msgstr[0] "推荐以下 %d 个软件包,但不会安装,因为它们是不需要的 (曾经手动移除过):"
-#: src/Summary.cc:927
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:933
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"The following package is recommended, but will not be installed due to "
"conflicts or dependency issues:"
@@ -689,271 +689,272 @@
"conflicts or dependency issues:"
msgstr[0] "推荐以下 %d 个软件包,但由于冲突或依赖问题不会安装:"
-#: src/Summary.cc:939
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:946
+#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d patches are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "推荐以下 %d 个补丁,但不会安装:"
-#: src/Summary.cc:943
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:950
+#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d patterns are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "推荐以下 %d 个软件集,但不会安装:"
-#: src/Summary.cc:947
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:954
+#, c-format, boost-format
msgid "The following product is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d products are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "推荐以下 %d 个产品,但不会安装:"
-#: src/Summary.cc:951
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:958
+#, c-format, boost-format
msgid "The following application is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d applications are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "推荐以下 %d 个应用程序,但不会安装:"
-#: src/Summary.cc:990
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:998
+#, c-format, boost-format
msgid "The following package is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d packages are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "建议以下 %d 个软件包,但不会安装:"
-#: src/Summary.cc:995
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1003
+#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d patches are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "建议以下 %d 个补丁,但不会安装:"
-#: src/Summary.cc:1000
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1008
+#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d patterns are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "建议以下 %d 个软件集,但不会安装:"
-#: src/Summary.cc:1005
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1013
+#, c-format, boost-format
msgid "The following product is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d products are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "建议以下 %d 个产品,但不会安装:"
-#: src/Summary.cc:1010
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1018
+#, c-format, boost-format
msgid "The following application is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d applications are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "建议以下 %d 个应用程序,但不会安装:"
-#: src/Summary.cc:1031
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1039
+#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:"
msgstr[0] "将改变以下 %d 个软件包的架构:"
-#: src/Summary.cc:1036
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1044
+#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:"
msgstr[0] "将改变以下 %d 个补丁的架构:"
-#: src/Summary.cc:1041
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1049
+#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:"
msgstr[0] "将改变以下 %d 个软件集的架构:"
-#: src/Summary.cc:1046
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1054
+#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:"
msgstr[0] "将改变以下 %d 个产品的架构:"
-#: src/Summary.cc:1051
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1059
+#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d applications are going to change architecture:"
msgstr[0] "将改变以下 %d 个应用程序的架构:"
-#: src/Summary.cc:1073
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1081
+#, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:"
msgstr[0] "将改变以下 %d 个软件包的厂商:"
-#: src/Summary.cc:1078
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1086
+#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:"
msgstr[0] "将改变以下 %d 个补丁的厂商:"
-#: src/Summary.cc:1083
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1091
+#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:"
msgstr[0] "将改变以下 %d 个软件集的厂商:"
-#: src/Summary.cc:1088
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1096
+#, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:"
msgstr[0] "将改变以下 %d 个产品的厂商:"
-#: src/Summary.cc:1093
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1101
+#, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d applications are going to change vendor:"
msgstr[0] "将改变以下 %d 个应用程序的厂商:"
-#: src/Summary.cc:1114
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1122
+#, c-format, boost-format
msgid "The following package is not supported by its vendor:"
msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:"
msgstr[0] "以下 %d 个软件包不被其厂商支持:"
-#: src/Summary.cc:1134
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1142
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"The following package needs additional customer contract to get support:"
msgid_plural ""
"The following %d packages need additional customer contract to get support:"
msgstr[0] "以下 %d 个软件包需要额外的客户合同以获取支持:"
-#: src/Summary.cc:1152
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1160
+#, c-format, boost-format
msgid "The following package update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:"
msgstr[0] "将不会安装以下 %d 个软件包的更新:"
-#: src/Summary.cc:1157
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1165
+#, c-format, boost-format
msgid "The following product update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:"
msgstr[0] "将不会安装以下 %d 个产品的更新:"
-#: src/Summary.cc:1162
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1170
+#, c-format, boost-format
msgid "The following application update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:"
msgstr[0] "将不会安装以下 %d 个应用程序的更新:"
-#: src/Summary.cc:1182
+#: src/Summary.cc:1190
+#, boost-format
msgid "Overall download size: %1%. Already cached: %2% "
msgstr "总下载大小:%1%。已缓存:%2%"
-#: src/Summary.cc:1185
+#: src/Summary.cc:1193
msgid "Download only."
msgstr "仅下载而不安装。"
#. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K
-#: src/Summary.cc:1191
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1199
+#, c-format, boost-format
msgid "After the operation, additional %s will be used."
msgstr "操作完成后,将占用额外的 %s 空间。"
-#: src/Summary.cc:1194
+#: src/Summary.cc:1202
msgid "No additional space will be used or freed after the operation."
msgstr "操作完成后,将不会占用或释放额外的空间。"
#. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K
-#: src/Summary.cc:1201
-#, c-format
+#: src/Summary.cc:1209
+#, c-format, boost-format
msgid "After the operation, %s will be freed."
msgstr "操作完成后,将释放 %s 空间。"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1224
+#: src/Summary.cc:1232
msgid "package to upgrade"
msgid_plural "packages to upgrade"
msgstr[0] "个软件包待升级"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1235
+#: src/Summary.cc:1243
msgid "to downgrade"
msgid_plural "to downgrade"
msgstr[0] "个软件包待降级"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1238
+#: src/Summary.cc:1246
msgid "package to downgrade"
msgid_plural "packages to downgrade"
msgstr[0] "个软件包待降级"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new"
-#: src/Summary.cc:1249
+#: src/Summary.cc:1257
msgid "new"
msgid_plural "new"
msgstr[0] "个软件包将新装"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install"
-#: src/Summary.cc:1252
+#: src/Summary.cc:1260
msgid "new package to install"
msgid_plural "new packages to install"
msgstr[0] "个软件包将新装"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1263
+#: src/Summary.cc:1271
msgid "to reinstall"
msgid_plural "to reinstall"
msgstr[0] "个软件包将重装"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1266
+#: src/Summary.cc:1274
msgid "package to reinstall"
msgid_plural "packages to reinstall"
msgstr[0] "个软件包将重装"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1277
+#: src/Summary.cc:1285
msgid "to remove"
msgid_plural "to remove"
msgstr[0] "个软件包将移除"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1280
+#: src/Summary.cc:1288
msgid "package to remove"
msgid_plural "packages to remove"
msgstr[0] "个软件包将移除"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1291
+#: src/Summary.cc:1299
msgid "to change vendor"
msgid_plural " to change vendor"
msgstr[0] "个软件包将改变厂商"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..."
-#: src/Summary.cc:1294
+#: src/Summary.cc:1302
msgid "package will change vendor"
msgid_plural "packages will change vendor"
msgstr[0] "个软件包将改变厂商"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1305
+#: src/Summary.cc:1313
msgid "to change arch"
msgid_plural "to change arch"
msgstr[0] "个软件包将改变架构"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..."
-#: src/Summary.cc:1308
+#: src/Summary.cc:1316
msgid "package will change arch"
msgid_plural "packages will change arch"
msgstr[0] "个软件包将改变架构"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new"
-#: src/Summary.cc:1319
+#: src/Summary.cc:1327
msgid "source package"
msgid_plural "source packages"
msgstr[0] "个源代码包"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install"
-#: src/Summary.cc:1322
+#: src/Summary.cc:1330
msgid "source package to install"
msgid_plural "source packages to install"
msgstr[0] "个源代码包将安装"
@@ -983,56 +984,58 @@
msgstr "RPM 名称:"
#: src/callbacks/keyring.h:69
+#, boost-format
msgid "The gpg key signing file '%1%' has expired."
msgstr "gpg 密钥签名文件 '%1%' 已过期。"
#: src/callbacks/keyring.h:75
+#, boost-format
msgid "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% day."
msgid_plural "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% days."
msgstr[0] "gpg 密钥签名文件 '%1%' 将于 %2% 天后过期。"
#: src/callbacks/keyring.h:98
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Accepting an unsigned file '%s'."
msgstr "正在接受未签名文件 '%s'。"
#: src/callbacks/keyring.h:102
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Accepting an unsigned file '%s' from repository '%s'."
msgstr "正在接受未签名文件 '%s',来自软件源 '%s'。"
#. TranslatorExplanation: speaking of a file
#: src/callbacks/keyring.h:113
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "File '%s' is unsigned, continue?"
msgstr "文件 '%s' 未签名,继续吗?"
#. TranslatorExplanation: speaking of a file
#: src/callbacks/keyring.h:117
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "File '%s' from repository '%s' is unsigned, continue?"
msgstr "文件 '%s',来自软件源 '%s',未签名,继续吗? "
#: src/callbacks/keyring.h:140
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Accepting file '%s' signed with an unknown key '%s'."
msgstr "正在接受文件 '%s',该文件以未知的密钥 '%s' 签署。"
#: src/callbacks/keyring.h:144
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'."
msgstr "正在接受文件 '%s',来自软件源 '%s',该文件以未知的密钥 '%s' 签署。"
#. translators: the last %s is gpg key ID
#: src/callbacks/keyring.h:154
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "File '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?"
msgstr "文件 '%s' 以未知的密钥 '%s' 签署。继续吗?"
#. translators: the last %s is gpg key ID
#: src/callbacks/keyring.h:158
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?"
msgstr "文件 '%s',来自软件源 '%s',以未知的密钥 '%s' 签署。继续吗?"
@@ -1084,12 +1087,12 @@
msgstr "信任该密钥并导入到可信密钥环。"
#: src/callbacks/keyring.h:258
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s'!"
msgstr "正在忽略文件 '%s' 的失败的签名校验!"
#: src/callbacks/keyring.h:261
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!"
msgstr "正在忽略文件 '%s' 来自软件源 '%s' 的版本的失败的签名校验!"
@@ -1099,12 +1102,12 @@
msgstr "请再次检查这是否由文件中的某些恶意修改所造成!"
#: src/callbacks/keyring.h:277
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Signature verification failed for file '%s'."
msgstr "文件 '%s' 签名校验失败。"
#: src/callbacks/keyring.h:280
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Signature verification failed for file '%s' from repository '%s'."
msgstr "文件 '%s',来自软件源 '%s',签名校验失败。"
@@ -1117,7 +1120,7 @@
"继续可能有风险!强行继续吗?"
#: src/callbacks/keyring.h:309
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "No digest for file %s."
msgstr "文件 %s 没有摘要。"
@@ -1130,11 +1133,12 @@
msgstr "继续吗?"
#: src/callbacks/keyring.h:318
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Unknown digest %s for file %s."
msgstr "未知摘要 %s 于文件 %s。"
#: src/callbacks/keyring.h:336
+#, boost-format
msgid ""
"Digest verification failed for file '%1%'\n"
"[%2%]\n"
@@ -1148,8 +1152,15 @@
" 期望 %3%\n"
" 得到的是 %4%\n"
-#: src/callbacks/keyring.h:350
+#: src/callbacks/keyring.h:348
msgid ""
+"Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system and "
+"in extreme cases even to a system compromise."
+msgstr "接受校验和错误的软件包可能导致系统损坏,在极端情况下甚至会导致系统被入侵。"
+
+#: src/callbacks/keyring.h:356
+#, boost-format
+msgid ""
"However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, "
"correct\n"
"and should be used within this operation, enter the first 4 characters of "
@@ -1162,50 +1173,50 @@
"空输入将抛弃该文件。\n"
#. translators: A prompt option
-#: src/callbacks/keyring.h:357
+#: src/callbacks/keyring.h:363
msgid "discard"
msgstr "抛弃"
#. translators: A prompt option help text
-#: src/callbacks/keyring.h:359
+#: src/callbacks/keyring.h:365
msgid "Unblock using this file on your own risk."
msgstr "取消屏蔽,使用此文件并风险自负。"
#. translators: A prompt option help text
-#: src/callbacks/keyring.h:361
+#: src/callbacks/keyring.h:367
msgid "Discard the file."
msgstr "抛弃该文件。"
#. translators: A prompt text
-#: src/callbacks/keyring.h:366
+#: src/callbacks/keyring.h:372
msgid "Unblock or discard?"
msgstr "取消屏蔽或是抛弃?"
#. TranslatorExplanation speaking of a script - "Running: script file name (package name, script dir)"
#: src/callbacks/rpm.h:138
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Running: %s (%s, %s)"
msgstr "正在运行:%s (%s, %s)"
#. translators: This text is a progress display label e.g. "Removing packagename-x.x.x [42%]"
#: src/callbacks/rpm.h:197
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Removing %s-%s"
msgstr "正在移除 %s-%s"
#: src/callbacks/rpm.h:222
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Removal of %s failed:"
msgstr "移除 %s 失败:"
#. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]"
#: src/callbacks/rpm.h:267
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Installing: %s-%s"
msgstr "正在安装:%s-%s"
#: src/callbacks/rpm.h:292
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Installation of %s-%s failed:"
msgstr "安装 %s-%s 失败:"
@@ -1216,6 +1227,7 @@
#. TranslatorExplanation %1%(commandline option)
#: src/callbacks/rpm.h:372
+#, boost-format
msgid ""
"Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded "
"in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the "
@@ -1226,6 +1238,7 @@
#. TranslatorExplanation %1%(number of packages); detailed list follows
#: src/callbacks/rpm.h:379
+#, boost-format
msgid ""
"The following package had to be excluded from file conflicts check because "
"it is not yet downloaded:"
@@ -1236,6 +1249,7 @@
#. TranslatorExplanation %1%(number of conflicts); detailed list follows
#: src/callbacks/rpm.h:390
+#, boost-format
msgid "Detected %1% file conflict:"
msgid_plural "Detected %1% file conflicts:"
msgstr[0] "检测到 %1% 个文件冲突:"
@@ -1297,7 +1311,7 @@
#. translators: this is a prompt text
#: src/callbacks/media.cc:88 src/callbacks/media.cc:189
-#: src/callbacks/media.cc:272 src/utils/prompt.cc:180 src/utils/prompt.cc:270
+#: src/callbacks/media.cc:272 src/utils/prompt.cc:169 src/utils/prompt.cc:259
msgid "Abort, retry, ignore?"
msgstr "中止、重试、还是忽略呢?"
@@ -1354,7 +1368,7 @@
#. You can also have a look at the regular expressions used to check the answer here:
#. /usr/lib/locale/<your_locale>/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES
#: src/callbacks/media.cc:230
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the "
"operation."
@@ -1368,7 +1382,7 @@
msgstr "a/r/i/u"
#: src/callbacks/media.cc:313
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read "
"the credentials from %s."
@@ -1412,38 +1426,39 @@
#. TranslatorExplanation %s is package size like "5.6 M"
#: src/callbacks/repo.h:103
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "(%s unpacked)"
msgstr "(解压后 %s)"
#: src/callbacks/repo.h:112
+#, boost-format
msgid "In cache %1%"
msgstr "在缓存 %1% 中"
#: src/callbacks/repo.h:128
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Retrieving %s %s-%s.%s"
msgstr "正在撷取 %s %s-%s.%s"
-#: src/Command.cc:190
-#, c-format
+#: src/Command.cc:192
+#, c-format, boost-format
msgid "Unknown command '%s'"
msgstr "未知命令 '%s'"
#. check whether libzypp indicates a refresh is needed, and if so,
#. print a message
#: src/repos.cc:80
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Checking whether to refresh metadata for %s"
msgstr "正在检查是否需要刷新 %s 的元数据"
#: src/repos.cc:104
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' is up to date."
msgstr "软件源 '%s' 是最新的。"
#: src/repos.cc:108
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "The up-to-date check of '%s' has been delayed."
msgstr "已推延了对 '%s' 的更新检查。"
@@ -1452,38 +1467,38 @@
msgstr "正在强制执行原始元数据刷新"
#: src/repos.cc:137
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Retrieving repository '%s' metadata"
msgstr "正在撷取软件源 '%s' 的元数据"
#: src/repos.cc:162
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Do you want to disable the repository %s permanently?"
msgstr "您想要永久禁用软件源 %s 咩?"
#: src/repos.cc:178
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Error while disabling repository '%s'."
msgstr "禁用软件源 '%s' 时出错。"
#: src/repos.cc:196
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Problem retrieving files from '%s'."
msgstr "从 '%s' 撷取文件时出现问题。"
-#: src/repos.cc:197 src/repos.cc:3313 src/solve-commit.cc:782
+#: src/repos.cc:197 src/repos.cc:3311 src/solve-commit.cc:782
#: src/solve-commit.cc:814 src/solve-commit.cc:848
msgid "Please see the above error message for a hint."
msgstr "请参考以上错误消息汲取灵感。"
#: src/repos.cc:210
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "No URIs defined for '%s'."
msgstr "没有为 '%s' 定义 URI。"
#. TranslatorExplanation the first %s is a .repo file path
#: src/repos.cc:214
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository "
"'%s'."
@@ -1494,7 +1509,7 @@
msgstr "此软件源没有定义别名。"
#: src/repos.cc:239
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' is invalid."
msgstr "软件源 '%s' 无效。"
@@ -1505,7 +1520,7 @@
msgstr "请检查此软件源定义的 URI 是否指向了一个有效的软件源。"
#: src/repos.cc:253
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Error retrieving metadata for '%s':"
msgstr "撷取 '%s' 元数据时出错:"
@@ -1514,7 +1529,7 @@
msgstr "正在强制构建软件源缓存"
#: src/repos.cc:294
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Error parsing metadata for '%s':"
msgstr "解析 '%s' 元数据出错:"
@@ -1531,7 +1546,7 @@
"告。"
#: src/repos.cc:310
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository metadata for '%s' not found in local cache."
msgstr "在本地缓存中未找到 '%s' 的软件源元数据。"
@@ -1540,44 +1555,44 @@
msgstr "构建缓存出错:"
#: src/repos.cc:528
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found by its alias, number, or URI."
msgstr "未能通过别名、编号或 URI 找到软件源 '%s'。"
#: src/repos.cc:532
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' to get the list of defined repositories."
msgstr "使用 '%s' 获取已定义的软件源列表。"
#: src/repos.cc:555
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Ignoring disabled repository '%s'"
msgstr "正在忽略已禁用的软件源 '%s'"
#: src/repos.cc:642 src/repos.cc:649
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Ignoring repository '%s' because of '%s' option."
msgstr "正在忽略软件源 '%s',因为启用了 '%s' 选项。"
#: src/repos.cc:675
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Scanning content of disabled repository '%s'."
msgstr "正在扫描已禁用软件源 '%s' 的内容。"
-#: src/repos.cc:698 src/repos.cc:736
-#, c-format
-msgid "Disabling repository '%s' because of the above error."
-msgstr "由于以上错误,正在禁用软件源 '%s' 。"
+#: src/repos.cc:698 src/repos.cc:736 src/repos.cc:1289
+#, c-format, boost-format
+msgid "Skipping repository '%s' because of the above error."
+msgstr "由于以上错误,正在跳过软件源 '%s' 。"
#: src/repos.cc:717
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to "
"update it."
msgstr "软件源 '%s' 已经过时。您可以 root 身份运行 'zypper refresh' 更新它。"
#: src/repos.cc:754
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run "
"'zypper refresh' as root to do this."
@@ -1586,17 +1601,17 @@
"此操作。"
#: src/repos.cc:761
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Disabling repository '%s'."
msgstr "正在禁用软件源 '%s'。"
#: src/repos.cc:774
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Temporarily enabling repository '%s'."
msgstr "正在暂时性激活软件源 '%s'。"
#: src/repos.cc:782
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' stays disabled."
msgstr "软件源 '%s' 保持禁用。"
@@ -1608,7 +1623,7 @@
msgid "Target initialization failed:"
msgstr "目标初始化失败:"
-#: src/repos.cc:833 src/Zypper.cc:4221
+#: src/repos.cc:833 src/Zypper.cc:4259
msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem."
msgstr "以 root 身份运行 'zypper refresh' 或许会解决该问题。"
@@ -1627,35 +1642,35 @@
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"
-#: src/repos.cc:930 src/repos.cc:1072 src/repos.cc:2489 src/Zypper.cc:5129
+#: src/repos.cc:930 src/repos.cc:1072 src/repos.cc:2487 src/Zypper.cc:5167
msgid "Alias"
msgstr "别名"
#. 'enabled' flag
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:949 src/repos.cc:1079 src/repos.cc:1700 src/repos.cc:2491
+#: src/repos.cc:949 src/repos.cc:1079 src/repos.cc:1700 src/repos.cc:2489
msgid "Enabled"
msgstr "已启用"
#. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled
#. for the repository
#. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository
-#: src/repos.cc:957 src/repos.cc:2493
+#: src/repos.cc:957 src/repos.cc:2491
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d)
-#: src/repos.cc:967 src/repos.cc:1080 src/repos.cc:2497
+#: src/repos.cc:967 src/repos.cc:1080 src/repos.cc:2495
msgid "Priority"
msgstr "优先级"
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:984 src/repos.cc:1074 src/repos.cc:1706 src/repos.cc:2500
+#: src/repos.cc:984 src/repos.cc:1074 src/repos.cc:1706 src/repos.cc:2498
msgid "URI"
msgstr "URI"
#. "/etc/init.d/ script that might be used to restart the command (guessed)
-#: src/repos.cc:994 src/utils/misc.cc:430
+#: src/repos.cc:994 src/utils/misc.cc:431
msgid "Service"
msgstr "服务"
@@ -1711,17 +1726,17 @@
msgid "Error reading repositories:"
msgstr "读取软件源出错:"
-#: src/repos.cc:1171 src/repos.cc:2639
-#, c-format
+#: src/repos.cc:1171 src/repos.cc:2637
+#, c-format, boost-format
msgid "Can't open %s for writing."
msgstr "无法打开 %s 进行写操作。"
-#: src/repos.cc:1173 src/repos.cc:2641
+#: src/repos.cc:1173 src/repos.cc:2639
msgid "Maybe you do not have write permissions?"
msgstr "或许您没有写入权限?"
-#: src/repos.cc:1180 src/repos.cc:2648
-#, c-format
+#: src/repos.cc:1180 src/repos.cc:2646
+#, c-format, boost-format
msgid "Repositories have been successfully exported to %s."
msgstr "已成功导出软件源到 %s。"
@@ -1730,15 +1745,10 @@
msgstr "指定的软件源:"
#: src/repos.cc:1274
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Skipping disabled repository '%s'"
msgstr "正在跳过已禁用的软件源 '%s'"
-#: src/repos.cc:1289
-#, c-format
-msgid "Skipping repository '%s' because of the above error."
-msgstr "由于以上错误,正在跳过软件源 '%s' 。"
-
#: src/repos.cc:1303
msgid "Specified repositories are not enabled or defined."
msgstr "指定软件源未启用或未定义。"
@@ -1748,7 +1758,7 @@
msgstr "未定义状态为启用的软件源。"
#: src/repos.cc:1306
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories."
msgstr "请用 '%s' 或者 '%s' 命令添加或启用软件源。"
@@ -1769,28 +1779,28 @@
msgstr "全部软件源均已刷新。"
#: src/repos.cc:1468
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning metadata cache for '%s'."
msgstr "正在清理 '%s' 的元数据缓存。"
#: src/repos.cc:1478
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'."
msgstr "正在清理 '%s' 的原始元数据缓存。"
#: src/repos.cc:1485
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'."
msgstr "正在为 %s 保留原始元数据缓存 '%s'。"
#. translators: meaning the cached rpm files
#: src/repos.cc:1493
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning packages for '%s'."
msgstr "正在为 '%s' 清理软件包。"
#: src/repos.cc:1501
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error."
msgstr "由于某个错误,无法清理软件源 '%s' 。"
@@ -1823,12 +1833,12 @@
msgstr "这是一个可变只读介质 (CD/DVD),正在禁用自动刷新。"
#: src/repos.cc:1622
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Invalid repository alias: '%s'"
msgstr "无效的软件源别名:'%s'"
-#: src/repos.cc:1630 src/repos.cc:1924
-#, c-format
+#: src/repos.cc:1630 src/repos.cc:1922
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias."
msgstr "已存在名为 '%s' 的软件源。请使用其它别名。"
@@ -1838,7 +1848,7 @@
"URIs (see below) point to a valid repository:"
msgstr "无法确定软件源类型。请检查定义的 URI (见下) 是否指向了有效的软件源:"
-#: src/repos.cc:1651 src/Zypper.cc:3096
+#: src/repos.cc:1651 src/Zypper.cc:3134
msgid "Can't find a valid repository at given location:"
msgstr "未能在给定位置找到有效的软件源:"
@@ -1857,13 +1867,14 @@
#. translators: BOOST STYLE POSITIONAL DIRECTIVES ( %N% )
#. translators: %1% - a repository name
#: src/repos.cc:1680
+#, boost-format
msgid ""
"GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and "
"origin of packages cannot be verified."
msgstr "软件源 '%1%' 的配置中禁用了 GPG 检查。无法校验完整性和软件包的出处。"
#: src/repos.cc:1686
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' successfully added"
msgstr "成功添加了软件源 '%s' "
@@ -1877,302 +1888,302 @@
msgid "GPG check"
msgstr "GPG 检查"
-#: src/repos.cc:1722
-#, c-format
+#: src/repos.cc:1720
+#, c-format, boost-format
msgid "Reading data from '%s' media"
msgstr "正在从介质 '%s' 读取数据"
-#: src/repos.cc:1729
-#, c-format
+#: src/repos.cc:1727
+#, c-format, boost-format
msgid "Problem reading data from '%s' media"
msgstr "从介质 '%s' 读取数据时出现问题"
-#: src/repos.cc:1730
+#: src/repos.cc:1728
msgid "Please check if your installation media is valid and readable."
msgstr "请检查您的安装介质是否有效和可读。"
-#: src/repos.cc:1737
-#, c-format
+#: src/repos.cc:1735
+#, c-format, boost-format
msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh."
msgstr "推迟从 '%s' 介质读取数据直至下次刷新。"
-#: src/repos.cc:1804
+#: src/repos.cc:1802
msgid "Problem accessing the file at the specified URI"
msgstr "访问指定 URI 处文件时出现问题"
-#: src/repos.cc:1805
+#: src/repos.cc:1803
msgid "Please check if the URI is valid and accessible."
msgstr "请检查该 URI 是否有效且可访问。"
-#: src/repos.cc:1813
+#: src/repos.cc:1811
msgid "Problem parsing the file at the specified URI"
msgstr "解析指定 URI 处文件时出现问题"
#. TranslatorExplanation don't translate the URI if the URI itself is not translated.
#. Also don't translate the '.repo' string.
-#: src/repos.cc:1816
+#: src/repos.cc:1814
msgid ""
"Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for "
"details."
msgstr "它是一个 .repo 文件吗? 细节请参考 http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo"
-#: src/repos.cc:1824
+#: src/repos.cc:1822
msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI"
msgstr "尝试读取指定 URI 处文件时遇到问题"
-#: src/repos.cc:1838
+#: src/repos.cc:1836
msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping."
msgstr "在文件中发现了未定义别名的软件源,正在跳过。"
-#: src/repos.cc:1845
-#, c-format
+#: src/repos.cc:1843
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping."
msgstr "软件源 '%s' 未定义 URI,正在跳过。"
-#: src/repos.cc:1888
-#, c-format
+#: src/repos.cc:1886
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been removed."
msgstr "已移除软件源 '%s'。"
-#: src/repos.cc:1907
-#, c-format
+#: src/repos.cc:1905
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service "
"'%s' which is responsible for setting its alias."
msgstr "无法修改软件源 '%s' 的别名。该软件源属于服务 '%s' ,该服务负责设置其别名。"
-#: src/repos.cc:1918
-#, c-format
+#: src/repos.cc:1916
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' renamed to '%s'."
msgstr "软件源 '%s' 已重命名为 '%s' 。"
-#: src/repos.cc:1930 src/repos.cc:2172
+#: src/repos.cc:1928 src/repos.cc:2170
msgid "Error while modifying the repository:"
msgstr "修改软件源时出错:"
-#: src/repos.cc:1931
-#, c-format
+#: src/repos.cc:1929
+#, c-format, boost-format
msgid "Leaving repository '%s' unchanged."
msgstr "软件源 '%s' 未变动。"
-#: src/repos.cc:2080
-#, c-format
+#: src/repos.cc:2078
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the "
"number, the lower the priority."
msgstr "无效的优先级 '%s'。请使用正整数。数字越大,优先级越低。"
-#: src/repos.cc:2088
-#, c-format
+#: src/repos.cc:2086
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)"
msgstr "未变动软件源 '%s' 的优先级 (%d)"
-#: src/repos.cc:2114
-#, c-format
+#: src/repos.cc:2112
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been successfully enabled."
msgstr "已成功启用软件源 '%s'。"
-#: src/repos.cc:2117
-#, c-format
+#: src/repos.cc:2115
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been successfully disabled."
msgstr "已成功禁用软件源 '%s'。"
-#: src/repos.cc:2124
-#, c-format
+#: src/repos.cc:2122
+#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'."
msgstr "已启用软件源 '%s' 的自动刷新。"
-#: src/repos.cc:2127
-#, c-format
+#: src/repos.cc:2125
+#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'."
msgstr "已禁用软件源 '%s' 的自动刷新。"
-#: src/repos.cc:2134
-#, c-format
+#: src/repos.cc:2132
+#, c-format, boost-format
msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'."
msgstr "已启用软件源 '%s' 的 RPM 文件缓存。"
-#: src/repos.cc:2137
-#, c-format
+#: src/repos.cc:2135
+#, c-format, boost-format
msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'."
msgstr "已禁用软件源 '%s' 的 RPM 文件缓存。"
-#: src/repos.cc:2144
-#, c-format
+#: src/repos.cc:2142
+#, c-format, boost-format
msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'."
msgstr "已启用了软件源 '%s' 的 GPG 检查。"
-#: src/repos.cc:2147
-#, c-format
+#: src/repos.cc:2145
+#, c-format, boost-format
msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'."
msgstr "已禁用了软件源 '%s' 的 GPG 检查。"
-#: src/repos.cc:2153
-#, c-format
+#: src/repos.cc:2151
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' priority has been set to %d."
msgstr "软件源 '%s' 的优先级被设为了 %d。"
-#: src/repos.cc:2159
-#, c-format
+#: src/repos.cc:2157
+#, c-format, boost-format
msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'."
msgstr "软件源 '%s' 名称被设为了 '%s'。"
-#: src/repos.cc:2165
-#, c-format
+#: src/repos.cc:2163
+#, c-format, boost-format
msgid "Nothing to change for repository '%s'."
msgstr "软件源 '%s' 无需修改。"
-#: src/repos.cc:2173
-#, c-format
+#: src/repos.cc:2171
+#, c-format, boost-format
msgid "Leaving repository %s unchanged."
msgstr "软件源 %s 未变动。"
-#: src/repos.cc:2211
+#: src/repos.cc:2209
msgid "Error reading services:"
msgstr "读取服务出错:"
-#: src/repos.cc:2306
-#, c-format
+#: src/repos.cc:2304
+#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI."
msgstr "无法通过别名、编号或 URI 找到服务 '%s'。"
-#: src/repos.cc:2310
-#, c-format
+#: src/repos.cc:2308
+#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' to get the list of defined services."
msgstr "请使用 '%s' 获取已定义的服务列表。"
-#: src/repos.cc:2553
-#, c-format
+#: src/repos.cc:2551
+#, c-format, boost-format
msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services."
msgstr "未定义服务。请用 '%s' 命令添加一个或多个服务。"
-#: src/repos.cc:2679
-#, c-format
+#: src/repos.cc:2677
+#, c-format, boost-format
msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias."
msgstr "已存在别名为 '%s' 的服务。请使用其它别名。"
-#: src/repos.cc:2689
-#, c-format
+#: src/repos.cc:2687
+#, c-format, boost-format
msgid "Error occured while adding service '%s'."
msgstr "添加服务 '%s' 时出错。"
-#: src/repos.cc:2695
-#, c-format
+#: src/repos.cc:2693
+#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been successfully added."
msgstr "已成功添加了服务 '%s'。"
-#: src/repos.cc:2734
-#, c-format
+#: src/repos.cc:2732
+#, c-format, boost-format
msgid "Removing service '%s':"
msgstr "正在移除服务 '%s':"
-#: src/repos.cc:2737
-#, c-format
+#: src/repos.cc:2735
+#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been removed."
msgstr "已移除服务 '%s'。"
-#: src/repos.cc:2753
-#, c-format
+#: src/repos.cc:2751
+#, c-format, boost-format
msgid "Refreshing service '%s'."
msgstr "正在刷新服务 '%s'。"
-#: src/repos.cc:2766 src/repos.cc:2776
-#, c-format
+#: src/repos.cc:2764 src/repos.cc:2774
+#, c-format, boost-format
msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':"
msgstr "撷取服务 '%s' 的软件源索引文件出现问题:"
-#: src/repos.cc:2768 src/repos.cc:2881
-#, c-format
+#: src/repos.cc:2766 src/repos.cc:2879
+#, c-format, boost-format
msgid "Skipping service '%s' because of the above error."
msgstr "由于以上错误,正在跳过服务 '%s' 。"
-#: src/repos.cc:2777
+#: src/repos.cc:2775
msgid "Check if the URI is valid and accessible."
msgstr "请检查该 URI 是否有效且可访问。"
-#: src/repos.cc:2835
-#, c-format
+#: src/repos.cc:2833
+#, c-format, boost-format
msgid "Skipping disabled service '%s'"
msgstr "正在跳过已禁用的服务 '%s'"
-#: src/repos.cc:2895
-#, c-format
+#: src/repos.cc:2893
+#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services."
msgstr "请使用 '%s' 或者 '%s' 命令添加或启用服务。"
-#: src/repos.cc:2898
+#: src/repos.cc:2896
msgid "Specified services are not enabled or defined."
msgstr "指定服务未启用或未定义。"
-#: src/repos.cc:2900
+#: src/repos.cc:2898
msgid "There are no enabled services defined."
msgstr "未定义已启用的服务。"
-#: src/repos.cc:2904
+#: src/repos.cc:2902
msgid "Could not refresh the services because of errors."
msgstr "由于若干错误无法刷新服务。"
-#: src/repos.cc:2910
+#: src/repos.cc:2908
msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error."
msgstr "由于某个错误,未刷新某些服务。"
-#: src/repos.cc:2915
+#: src/repos.cc:2913
msgid "Specified services have been refreshed."
msgstr "指定服务均已刷新。"
-#: src/repos.cc:2917
+#: src/repos.cc:2915
msgid "All services have been refreshed."
msgstr "全部服务均已刷新。"
-#: src/repos.cc:3039
-#, c-format
+#: src/repos.cc:3037
+#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been sucessfully enabled."
msgstr "已成功启用服务 '%s'。"
-#: src/repos.cc:3042
-#, c-format
+#: src/repos.cc:3040
+#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been sucessfully disabled."
msgstr "已成功禁用服务 '%s'。"
-#: src/repos.cc:3049
-#, c-format
+#: src/repos.cc:3047
+#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'."
msgstr "已启用服务 '%s' 的自动刷新。"
-#: src/repos.cc:3052
-#, c-format
+#: src/repos.cc:3050
+#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'."
msgstr "已禁用服务 '%s' 的自动刷新。"
-#: src/repos.cc:3058
-#, c-format
+#: src/repos.cc:3056
+#, c-format, boost-format
msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'."
msgstr "服务 '%s' 名称被设为了 '%s'。"
-#: src/repos.cc:3064
-#, c-format
+#: src/repos.cc:3062
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'"
msgid_plural ""
"Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] "已将软件源 '%s' 加入服务 '%s' 的已启用软件源中。"
-#: src/repos.cc:3072
-#, c-format
+#: src/repos.cc:3070
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'"
msgid_plural ""
"Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] "已将软件源 '%s' 加入服务 '%s' 的已禁用软件源中。"
-#: src/repos.cc:3080
-#, c-format
+#: src/repos.cc:3078
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'"
msgid_plural ""
"Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] "已将软件源 '%s' 从服务 '%s' 的已启用软件源中移除。"
-#: src/repos.cc:3088
-#, c-format
+#: src/repos.cc:3086
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'"
msgid_plural ""
@@ -2180,80 +2191,80 @@
"'%s'"
msgstr[0] "已将软件源 '%s' 从服务 '%s' 的已禁用软件源中移除。"
-#: src/repos.cc:3097
-#, c-format
+#: src/repos.cc:3095
+#, c-format, boost-format
msgid "Nothing to change for service '%s'."
msgstr "服务 '%s' 无需修改。"
-#: src/repos.cc:3104
+#: src/repos.cc:3102
msgid "Error while modifying the service:"
msgstr "修改服务时出错:"
-#: src/repos.cc:3105
-#, c-format
+#: src/repos.cc:3103
+#, c-format, boost-format
msgid "Leaving service %s unchanged."
msgstr "服务 %s 未变动。"
-#: src/repos.cc:3213
+#: src/repos.cc:3211
msgid "Loading repository data..."
msgstr "正在加载软件源数据..."
-#: src/repos.cc:3235
-#, c-format
+#: src/repos.cc:3233
+#, c-format, boost-format
msgid "Retrieving repository '%s' data..."
msgstr "正在撷取软件源 '%s' 的数据..."
-#: src/repos.cc:3242
-#, c-format
+#: src/repos.cc:3240
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not cached. Caching..."
msgstr "未缓存软件源 '%s'。正在缓存中..."
-#: src/repos.cc:3249 src/repos.cc:3287
-#, c-format
+#: src/repos.cc:3247 src/repos.cc:3285
+#, c-format, boost-format
msgid "Problem loading data from '%s'"
msgstr "从 '%s' 加载数据出现问题"
-#: src/repos.cc:3254
-#, c-format
+#: src/repos.cc:3252
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache."
msgstr "无法刷新软件源 '%s'。正在使用旧缓存。"
-#: src/repos.cc:3259 src/repos.cc:3292
-#, c-format
+#: src/repos.cc:3257 src/repos.cc:3290
+#, c-format, boost-format
msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error."
msgstr "由于某个错误,未加载来自 '%s' 的可解析项。"
-#: src/repos.cc:3278
-#, c-format
+#: src/repos.cc:3276
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or "
"server."
msgstr "软件源 '%s' 看起来已过期。请考虑使用一个不同的镜像或服务器。"
#. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m'
-#: src/repos.cc:3289
-#, c-format
+#: src/repos.cc:3287
+#, c-format, boost-format
msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so."
msgstr "这么做前请先尝试 '%s',甚至也可尝试 '%s'。"
-#: src/repos.cc:3301
+#: src/repos.cc:3299
msgid "Reading installed packages..."
msgstr "正在读取已安装的软件包..."
-#: src/repos.cc:3312
+#: src/repos.cc:3310
msgid "Problem occured while reading the installed packages:"
msgstr "读取已安装软件包时发生问题:"
#. translators: %d is the number of needed patches
#: src/update.cc:71
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "%d patch needed"
msgid_plural "%d patches needed"
msgstr[0] "需要 %d 个补丁"
#. translators: %d is the number of security patches
#: src/update.cc:75
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "%d security patch"
msgid_plural "%d security patches"
msgstr[0] "%d 个安全补丁"
@@ -2349,7 +2360,7 @@
msgstr "补丁"
#: src/update.cc:613
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"Ignoring %s without argument because similar option with an argument has "
"been specified."
@@ -2368,12 +2379,12 @@
msgstr "已找到以下补丁描述匹配的补丁:"
#: src/update.cc:820
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed."
msgstr "未找到或不需要故障专区问题编号 %s 的修复。"
#: src/update.cc:824
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed."
msgstr "未找到或不需要 CVE 问题编号 %s 的修复。"
@@ -2382,11 +2393,18 @@
msgid "OK OK! Exiting immediately..."
msgstr "好好!这就退啦 :-)..."
-#: src/Zypper.cc:97
+#: src/Zypper.cc:99
+#, boost-format
+msgid ""
+"Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead."
+msgstr "检测到了过时的命令行选项 %1%。请使用全局选项 %2% 代替。"
+
+#: src/Zypper.cc:100
+#, boost-format
msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead."
-msgstr "检测到了古老的命令行选项 %1%。请使用 %2% 代替。"
+msgstr "检测到了过时的命令行选项 %1%。请使用 %2% 代替。"
-#: src/Zypper.cc:210
+#: src/Zypper.cc:213
msgid ""
" Global Options:\n"
"\t--help, -h\t\tHelp.\n"
@@ -2398,6 +2416,7 @@
"\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n"
"\t\t\t\tmessages.\n"
"\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n"
+"\t--[no-]color\t\tWhether to use colors in output if tty supports it.\n"
"\t--no-abbrev, -A\t\tDo not abbreviate text in tables.\n"
"\t--table-style, -s\tTable style (integer).\n"
"\t--non-interactive, -n\tDo not ask anything, use default answers\n"
@@ -2419,12 +2438,12 @@
"\t--no-abbrev, -A\t\t在表格中不要缩写文本。\n"
"\t--table-style, -s\t表格样式 (整数)。\n"
"\t--non-interactive, -n\t不询问任何选择,自动使用默认回复。\n"
-"\t--non-interactive-include-reboot-patches\t 不把那些设置了\"建议重启\"旗标\n"
+"\t--non-interactive-include-reboot-patches\t不把那些设置了\"建议重启\"旗标\n"
"\t\t\t\t的补丁视为可与用户交互的。\n"
"\t--xmlout, -x\t\t切换到 XML 输出。\n"
"\t--ignore-unknown, -i\t忽略未知软件包。\n"
-#: src/Zypper.cc:231
+#: src/Zypper.cc:235
msgid ""
"\t--reposd-dir, -D <dir>\tUse alternative repository definition file\n"
"\t\t\t\tdirectory.\n"
@@ -2439,7 +2458,7 @@
"\t--solv-cache-dir <文件夹>\t使用另一个 solv 文件缓存文件夹。\n"
"\t--pkg-cache-dir <文件夹>\t使用另一个软件包缓存文件夹。\n"
-#: src/Zypper.cc:239
+#: src/Zypper.cc:243
msgid ""
" Repository Options:\n"
"\t--no-gpg-checks\t\tIgnore GPG check failures and continue.\n"
@@ -2454,19 +2473,22 @@
"\t--no-refresh\t\tDo not refresh the repositories.\n"
"\t--no-cd\t\t\tIgnore CD/DVD repositories.\n"
"\t--no-remote\t\tIgnore remote repositories.\n"
+"\t--releasever\t\tSet the value of $releasever in all .repo files (default: "
+"distribution version)\n"
msgstr ""
" 软件源选项:\n"
"\t--no-gpg-checks\t\t忽略失败的 GPG 检查并继续。\n"
"\t--gpg-auto-import-keys\t自动信任并导入新软件源的签名密钥。\n"
"\t--plus-repo, -p <URI>\t使用一个附加软件源。\n"
-"\t--plus-content <标签>\t额外使用提供了某个特殊关键字的已禁用软件源。\n"
+"\t--plus-content <标签>\t额外使用提供了某个特定关键字的已禁用软件源。\n"
"\t\t\t\t尝试 '--plus-content debug' 可启用标明其提供了调试软件包的源。\n"
"\t--disable-repositories\t不从软件源读取元数据。\n"
"\t--no-refresh\t\t不刷新软件源。\n"
"\t--no-cd\t忽略 CD/DVD 软件源。\n"
"\t--no-remote\t忽略远程软件源。\n"
+"\t--releasever\t\t设置全部 .repo 文件中 $releasever 的值 (默认:版本号)\n"
-#: src/Zypper.cc:252
+#: src/Zypper.cc:257
msgid ""
" Target Options:\n"
"\t--root, -R <dir>\tOperate on a different root directory.\n"
@@ -2478,7 +2500,7 @@
"\t--disable-system-resolvables\n"
"\t\t\t\t不读取已安装软件包。\n"
-#: src/Zypper.cc:259
+#: src/Zypper.cc:264
msgid ""
" Commands:\n"
"\thelp, ?\t\t\tPrint help.\n"
@@ -2488,7 +2510,7 @@
"\thelp, ?\t\t\t打印帮助。\n"
"\tshell, sh\t\t一次性接受多个命令。\n"
-#: src/Zypper.cc:264
+#: src/Zypper.cc:269
msgid ""
" Repository Management:\n"
"\trepos, lr\t\tList all defined repositories.\n"
@@ -2508,7 +2530,7 @@
"\trefresh, ref\t\t刷新全部软件源。\n"
"\tclean\t\t\t清理本地缓存。\n"
-#: src/Zypper.cc:274
+#: src/Zypper.cc:279
msgid ""
" Service Management:\n"
"\tservices, ls\t\tList all defined services.\n"
@@ -2524,7 +2546,7 @@
"\tremoveservice, rs\t移除指定服务。\n"
"\trefresh-services, refs\t刷新全部服务。\n"
-#: src/Zypper.cc:282
+#: src/Zypper.cc:287
msgid ""
" Software Management:\n"
"\tinstall, in\t\tInstall packages.\n"
@@ -2544,7 +2566,7 @@
"\tinstall-new-recommends, inr\n"
"\t\t\t\t安装已安装软件包推荐的新秀软件包。\n"
-#: src/Zypper.cc:293
+#: src/Zypper.cc:298
msgid ""
" Update Management:\n"
"\tupdate, up\t\tUpdate installed packages with newer versions.\n"
@@ -2562,7 +2584,7 @@
"\tdist-upgrade, dup\t执行发行版升级。\n"
"\tpatch-check, pchk\t检查补丁。\n"
-#: src/Zypper.cc:302
+#: src/Zypper.cc:307
msgid ""
" Querying:\n"
"\tsearch, se\t\tSearch for packages matching a pattern.\n"
@@ -2588,7 +2610,7 @@
"\tproducts, pd\t\t列出全部可用产品。\n"
"\twhat-provides, wp\t列出能够提供指定功能的软件包。\n"
-#: src/Zypper.cc:317
+#: src/Zypper.cc:322
msgid ""
" Package Locks:\n"
"\taddlock, al\t\tAdd a package lock.\n"
@@ -2602,7 +2624,7 @@
"\tlocks, ll\t\t列出当前的软件包锁定。\n"
"\tcleanlocks, cl\t移除无用的锁定。\n"
-#: src/Zypper.cc:324
+#: src/Zypper.cc:329
msgid ""
" Other Commands:\n"
"\tversioncmp, vcmp\tCompare two version strings.\n"
@@ -2621,7 +2643,7 @@
"\tdownload\t\t下载通过命令行指定的 RPM 到本地文件夹。\n"
"\tsource-download\t\t下载全部已安装软件包的源代码 RPM 到本地文件夹。\n"
-#: src/Zypper.cc:335
+#: src/Zypper.cc:340
msgid ""
" Usage:\n"
"\tzypper [--global-options] <command> [--command-options] [arguments]\n"
@@ -2631,62 +2653,66 @@
#. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether
#. zypper shell is running or not
-#: src/Zypper.cc:361
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:366
+#, c-format, boost-format
msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands."
msgstr "输入 '%s' 获取全局选项和命令的列表。"
#. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether
#. zypper shell is running or not
-#: src/Zypper.cc:370
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:375
+#, c-format, boost-format
msgid "Type '%s' to get command-specific help."
msgstr "输入 '%s' 获取具体命令的帮助。"
-#: src/Zypper.cc:526
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:547
+#, c-format, boost-format
msgid "Verbosity: %d"
msgstr "详细程度:%d"
-#: src/Zypper.cc:540
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:561
+#, c-format, boost-format
msgid "Invalid table style %d."
msgstr "无效的表格样式 %d。"
-#: src/Zypper.cc:541
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:562
+#, c-format, boost-format
msgid "Use an integer number from %d to %d"
msgstr "请使用一个介于 %d 到 %d 之间的整数"
-#: src/Zypper.cc:558
+#: src/Zypper.cc:575
+msgid "Enforced setting"
+msgstr "强制设定"
+
+#: src/Zypper.cc:585
msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!"
msgstr "用户数据字符串必须不能包含不可打印的字符或用于另起一行的功能性字符!"
-#: src/Zypper.cc:590 src/Zypper.cc:2832
+#: src/Zypper.cc:617 src/Zypper.cc:2870
msgid "Entering non-interactive mode."
msgstr "正在进入非交互模式。"
-#: src/Zypper.cc:596
+#: src/Zypper.cc:623
msgid ""
"Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as "
"interactive."
msgstr "设置了\"建议重启\"旗标的补丁将不被视为可与用户交互的。"
-#: src/Zypper.cc:602
+#: src/Zypper.cc:629
msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode."
msgstr "正在进入无 gpg 检查模式。"
-#: src/Zypper.cc:609
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:636
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!"
msgstr "正在开启 '%s'。将自动导入新软件源签名密钥!"
-#: src/Zypper.cc:622
+#: src/Zypper.cc:649
msgid "The path specified in the --root option must be absolute."
msgstr "在 --root 选项中指定的路径必须是绝对路径。"
-#: src/Zypper.cc:638
+#: src/Zypper.cc:665
msgid ""
"The /etc/products.d/baseproduct symlink is dangling or missing!\n"
"The link must point to your core products .prod file in /etc/products.d.\n"
@@ -2694,52 +2720,52 @@
"/etc/products.d/baseproduct 系统链接不紧密或缺失!\n"
"该链接必须指向位于 /etc/products.d 中您核心系统的 .prod 文件。\n"
-#: src/Zypper.cc:677
+#: src/Zypper.cc:704
msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only."
msgstr "已禁用在线软件源,仅使用已安装软件包的数据库。"
-#: src/Zypper.cc:689
+#: src/Zypper.cc:716
msgid "Autorefresh disabled."
msgstr "已禁用自动刷新。"
-#: src/Zypper.cc:696
+#: src/Zypper.cc:723
msgid "CD/DVD repositories disabled."
msgstr "已禁用 CD/DVD 软件源。"
-#: src/Zypper.cc:703
+#: src/Zypper.cc:730
msgid "Remote repositories disabled."
msgstr "已禁用远程软件源。"
-#: src/Zypper.cc:710
+#: src/Zypper.cc:737
msgid "Ignoring installed resolvables."
msgstr "正在忽略已安装的可解析项。"
#. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo"
#. TranslatorExplanation The %s is "--option-name"
-#: src/Zypper.cc:828 src/Zypper.cc:878
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:855 src/Zypper.cc:905
+#, c-format, boost-format
msgid "The %s option has no effect here, ignoring."
msgstr "%s 选项在此无效,忽略。"
-#: src/Zypper.cc:1033
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:1060
+#, c-format, boost-format
msgid "Command '%s' is replaced by '%s'."
msgstr "命令 '%s' 已被 '%s' 替换。"
-#: src/Zypper.cc:1035
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:1062
+#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' for all available options."
msgstr "全部可用选项请参考 '%s'。"
-#: src/Zypper.cc:1060
+#: src/Zypper.cc:1087
msgid "Unexpected exception."
msgstr "意外异常。"
#. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product",
#. second %s = "package",
#. and the third %s = "only, in-advance, in-heaps, as-needed"
-#: src/Zypper.cc:1167
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:1194
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"install (in) [options] <capability|rpm_file_uri> ...\n"
"\n"
@@ -2825,8 +2851,8 @@
#. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product"
#. and the second %s = "package"
-#: src/Zypper.cc:1238
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:1265
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"remove (rm) [options] <capability> ...\n"
"\n"
@@ -2870,7 +2896,7 @@
"-D, --dry-run 测试移除,并不真正移除。\n"
" --details 显示详细安装摘要。\n"
-#: src/Zypper.cc:1275
+#: src/Zypper.cc:1302
msgid ""
"source-install (si) [options] <name> ...\n"
"\n"
@@ -2893,8 +2919,8 @@
"-r, --repo <别名|#|URI> 仅从指定软件源安装软件包。\n"
" --download-only 仅下载软件包,不安装。\n"
-#: src/Zypper.cc:1312
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:1339
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"verify (ve) [options]\n"
"\n"
@@ -2929,8 +2955,8 @@
" %s\n"
"-d, --download-only 仅下载软件包,不安装。\n"
-#: src/Zypper.cc:1352
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:1379
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"install-new-recommends (inr) [options]\n"
"\n"
@@ -2962,8 +2988,8 @@
" --debug-solver 创建依赖关系解决器试例以供调试。\n"
#. translators: the %s = "ris" (the only service type currently supported)
-#: src/Zypper.cc:1382
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:1409
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"addservice (as) [options] <URI> <alias>\n"
"\n"
@@ -2984,7 +3010,7 @@
"-n, --name <别名> 为服务指定一个描述性名称。\n"
#. TranslatorExplanation the %s = "yast2, rpm-md, plaindir"
-#: src/Zypper.cc:1405
+#: src/Zypper.cc:1432
msgid ""
"removeservice (rs) [options] <alias|#|URI>\n"
"\n"
@@ -3003,8 +3029,8 @@
" --loose-query 忽略 URI 中的查询字符串。\n"
#. translators: %s is "--all" and "--all"
-#: src/Zypper.cc:1441
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:1468
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"modifyservice (ms) <options> <alias|#|URI>\n"
"modifyservice (ms) <options> <%s>\n"
@@ -3057,7 +3083,7 @@
"-t, --remote 应用修改到全部远程服务。\n"
"-m, --medium-type <类型> 应用修改到指定类型的服务。\n"
-#: src/Zypper.cc:1489
+#: src/Zypper.cc:1516
msgid ""
"services (ls) [options]\n"
"\n"
@@ -3087,7 +3113,7 @@
"-U, --sort-by-uri 按 URL 排序列表。\n"
"-N, --sort-by-name 按名称排序列表。\n"
-#: src/Zypper.cc:1517
+#: src/Zypper.cc:1544
msgid ""
"refresh-services (refs) [options]\n"
"\n"
@@ -3109,8 +3135,8 @@
"-R,--restore-status 也恢复服务软件源的启用/禁用状态。\n"
#. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir"
-#: src/Zypper.cc:1549
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:1576
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n"
"addrepo (ar) [options] <file.repo>\n"
@@ -3151,7 +3177,7 @@
"-f, --refresh 启用软件源自动刷新。\n"
#. translators: this is just a legacy command
-#: src/Zypper.cc:1604 src/Zypper.cc:2718
+#: src/Zypper.cc:1631 src/Zypper.cc:2745
msgid ""
"list-resolvables (lr)\n"
"\n"
@@ -3161,7 +3187,7 @@
"\n"
"列出可用的解析项类型。\n"
-#: src/Zypper.cc:1612
+#: src/Zypper.cc:1639
msgid ""
"repos (lr) [options] [repo] ...\n"
"\n"
@@ -3203,7 +3229,7 @@
"-A, --sort-by-alias 按别名排序列表。\n"
"-N, --sort-by-name 按名称排序列表。\n"
-#: src/Zypper.cc:1644
+#: src/Zypper.cc:1671
msgid ""
"removerepo (rr) [options] <alias|#|URI>\n"
"\n"
@@ -3221,7 +3247,7 @@
" --loose-auth 忽略 URI 中的用户认证数据。\n"
" --loose-query 忽略 URI 中的查询字符串。\n"
-#: src/Zypper.cc:1663
+#: src/Zypper.cc:1690
msgid ""
"renamerepo (nr) [options] <alias|#|URI> <new-alias>\n"
"\n"
@@ -3237,8 +3263,8 @@
#. translators: %s is "--all|--remote|--local|--medium-type"
#. and "--all, --remote, --local, --medium-type"
-#: src/Zypper.cc:1696
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:1723
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI> ...\n"
"modifyrepo (mr) <options> <%s>\n"
@@ -3286,7 +3312,7 @@
"-t, --remote 应用修改到全部远程软件源。\n"
"-m, --medium-type <类型> 应用修改到指定类型的软件源。\n"
-#: src/Zypper.cc:1738
+#: src/Zypper.cc:1765
msgid ""
"refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n"
"\n"
@@ -3316,7 +3342,7 @@
"-r, --repo <别名|#|URI> 仅刷新指定软件源。\n"
"-s, --services 刷新软件源之前也刷新服务。\n"
-#: src/Zypper.cc:1767
+#: src/Zypper.cc:1794
msgid ""
"clean (cc) [alias|#|URI] ...\n"
"\n"
@@ -3340,8 +3366,8 @@
#. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product"
#. and the second %s = "patch"
-#: src/Zypper.cc:1796
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:1823
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"list-updates (lu) [options]\n"
"\n"
@@ -3377,8 +3403,8 @@
#. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product",
#. the second %s = "patch",
#. and the third %s = "only, in-avance, in-heaps, as-needed"
-#: src/Zypper.cc:1856
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:1883
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"update (up) [options] [packagename] ...\n"
"\n"
@@ -3450,8 +3476,8 @@
" %s\n"
"-d, --download-only 仅下载软件包,不安装。\n"
-#: src/Zypper.cc:1926
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:1953
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"patch [options]\n"
"\n"
@@ -3517,7 +3543,7 @@
" %s\n"
"-d, --download-only 仅下载软件包,不安装。\n"
-#: src/Zypper.cc:1975
+#: src/Zypper.cc:2002
msgid ""
"list-patches (lp) [options]\n"
"\n"
@@ -3545,8 +3571,8 @@
"-r, --repo <别名|#|URI> 仅列出指定软件源中的补丁。\n"
" --date <YYYY-MM-DD> 列出指定日期前发布的补丁。\n"
-#: src/Zypper.cc:2017
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:2044
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"dist-upgrade (dup) [options]\n"
"\n"
@@ -3600,7 +3626,7 @@
" %s\n"
"-d, --download-only 仅下载软件包,不安装。\n"
-#: src/Zypper.cc:2078
+#: src/Zypper.cc:2105
msgid ""
"search (se) [options] [querystring] ...\n"
"\n"
@@ -3678,7 +3704,7 @@
"* 和 ? 通配符也可以用于搜索字符串中。\n"
"若搜索字符串以 '/' 结尾,它将被解释为一个正则表达式。\n"
-#: src/Zypper.cc:2125
+#: src/Zypper.cc:2152
msgid ""
"patch-check (pchk) [options]\n"
"\n"
@@ -3697,7 +3723,7 @@
"\n"
"-r, --repo <别名|#|URI> 仅检查指定软件源中的补丁。\n"
-#: src/Zypper.cc:2147
+#: src/Zypper.cc:2174
msgid ""
"patches (pch) [repository] ...\n"
"\n"
@@ -3715,7 +3741,7 @@
"\n"
"-r, --repo <别名|#|URI> 指定软件源的另一种方法。\n"
-#: src/Zypper.cc:2178
+#: src/Zypper.cc:2205
msgid ""
"packages (pa) [options] [repository] ...\n"
"\n"
@@ -3750,7 +3776,7 @@
"-N, --sort-by-name 按软件包名称排序列表。\n"
"-R, --sort-by-repo 按软件源排序列表。\n"
-#: src/Zypper.cc:2210
+#: src/Zypper.cc:2237
msgid ""
"patterns (pt) [options] [repository] ...\n"
"\n"
@@ -3772,7 +3798,7 @@
"-i, --installed-only 仅显示已安装的软件集。\n"
"-u, --uninstalled-only 仅显示未安装的软件集。\n"
-#: src/Zypper.cc:2236
+#: src/Zypper.cc:2263
msgid ""
"products (pd) [options] [repository] ...\n"
"\n"
@@ -3794,8 +3820,8 @@
"-i, --installed-only 仅显示已安装的产品。\n"
"-u, --uninstalled-only 仅显示未安装的产品。\n"
-#: src/Zypper.cc:2268
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:2295
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"info (if) [options] <name> ...\n"
"\n"
@@ -3836,8 +3862,8 @@
" --recommends 显示该软件包推荐的软件包。\n"
" --suggests 显示该软件包建议的软件包。\n"
-#: src/Zypper.cc:2301
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:2328
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"patch-info <patchname> ...\n"
"\n"
@@ -3851,8 +3877,8 @@
"\n"
"这是 '%s' 的一个别名。\n"
-#: src/Zypper.cc:2320
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:2347
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"pattern-info <pattern_name> ...\n"
"\n"
@@ -3866,8 +3892,8 @@
"\n"
"这是 '%s' 的一个别名。\n"
-#: src/Zypper.cc:2339
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:2366
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"product-info <product_name> ...\n"
"\n"
@@ -3881,7 +3907,7 @@
"\n"
"这是 '%s' 的一个别名。\n"
-#: src/Zypper.cc:2356
+#: src/Zypper.cc:2383
msgid ""
"what-provides (wp) <capability>\n"
"\n"
@@ -3895,7 +3921,7 @@
"\n"
"此命令无额外选项。\n"
-#: src/Zypper.cc:2407
+#: src/Zypper.cc:2434
msgid ""
"moo\n"
"\n"
@@ -3909,8 +3935,8 @@
"\n"
"此命令无额外选项。\n"
-#: src/Zypper.cc:2429
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:2456
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"addlock (al) [options] <packagename> ...\n"
"\n"
@@ -3932,8 +3958,8 @@
"-t, --type <类型> 软件包类型 (%s)。\n"
" 默认:%s。\n"
-#: src/Zypper.cc:2456
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:2483
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"removelock (rl) [options] <lock-number|packagename> ...\n"
"\n"
@@ -3954,7 +3980,7 @@
"-t, --type <类型> 软件包类型 (%s)。\n"
" 默认:%s。\n"
-#: src/Zypper.cc:2478
+#: src/Zypper.cc:2505
msgid ""
"locks (ll)\n"
"\n"
@@ -3968,7 +3994,7 @@
"\n"
"此命令无额外选项。\n"
-#: src/Zypper.cc:2498
+#: src/Zypper.cc:2525
msgid ""
"cleanlocks (cl)\n"
"\n"
@@ -3986,7 +4012,7 @@
"-d, --only-duplicates 仅清理重复的锁定。\n"
"-e, --only-empty 仅清理没有锁定任何东西的锁定。\n"
-#: src/Zypper.cc:2519
+#: src/Zypper.cc:2546
msgid ""
"targetos (tos) [options]\n"
"\n"
@@ -4004,7 +4030,7 @@
" 命令选项:\n"
"-l, --label 显示操作系统标签。\n"
-#: src/Zypper.cc:2540
+#: src/Zypper.cc:2567
msgid ""
"versioncmp (vcmp) <version1> <version2>\n"
"\n"
@@ -4020,7 +4046,7 @@
" 命令选项:\n"
"-m, --match 将缺失的释出号视为任意释出号。\n"
-#: src/Zypper.cc:2559
+#: src/Zypper.cc:2586
msgid ""
"licenses\n"
"\n"
@@ -4034,7 +4060,7 @@
"\n"
"此命令无额外选项。\n"
-#: src/Zypper.cc:2578
+#: src/Zypper.cc:2605
msgid ""
"ps\n"
"\n"
@@ -4048,7 +4074,7 @@
"\n"
"此命令无额外选项。\n"
-#: src/Zypper.cc:2601
+#: src/Zypper.cc:2628
msgid ""
"download [options] <packages>...\n"
"\n"
@@ -4083,7 +4109,7 @@
"件包的最佳版本。\n"
"--dry-run 不下载任何软件包,仅报告将会发生什么。\n"
-#: src/Zypper.cc:2640
+#: src/Zypper.cc:2667
msgid ""
"source-download\n"
"\n"
@@ -4111,7 +4137,7 @@
"--status 不下载任何源代码 RPM,\n"
" 而是显示缺失或多余的源代码 RPM。\n"
-#: src/Zypper.cc:2667
+#: src/Zypper.cc:2694
msgid ""
"quit (exit, ^D)\n"
"\n"
@@ -4125,7 +4151,7 @@
"\n"
"此命令无额外选项。\n"
-#: src/Zypper.cc:2684
+#: src/Zypper.cc:2711
msgid ""
"shell (sh)\n"
"\n"
@@ -4140,7 +4166,7 @@
"此命令无额外选项。\n"
#. translators: this is just a legacy command
-#: src/Zypper.cc:2702
+#: src/Zypper.cc:2729
msgid ""
"service-types (st)\n"
"\n"
@@ -4153,7 +4179,7 @@
#. trunslators: this is a rug-compatibility command (equivalent of
#. 'zypper addrepo -t plaindir URI'). You can refer to rug's translations
#. for how to translate specific terms like channel or service if in doubt.
-#: src/Zypper.cc:2740
+#: src/Zypper.cc:2767
msgid ""
"mount\n"
"\n"
@@ -4173,8 +4199,8 @@
"-n, --name <名称> 使用给定字符串作为服务名称。\n"
"-r, --recurse 递归探测子文件夹。\n"
-#: src/Zypper.cc:2769
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:2796
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"patch-search [options] [querystring...]\n"
"\n"
@@ -4186,7 +4212,7 @@
"搜索匹配给定搜索字符串的补丁。这是 '%s' 的一个别名。\n"
#. translators: this is just a legacy command
-#: src/Zypper.cc:2786
+#: src/Zypper.cc:2813
msgid ""
"ping [options]\n"
"\n"
@@ -4196,15 +4222,15 @@
"\n"
"此命令的实现是虚假的,总是返回 0。\n"
-#: src/Zypper.cc:2799 src/Zypper.cc:5115
+#: src/Zypper.cc:2837 src/Zypper.cc:5153
msgid "Unexpected program flow."
msgstr "意外程序流。"
-#: src/Zypper.cc:2849
+#: src/Zypper.cc:2887
msgid "Non-option program arguments: "
msgstr "无选项程序参数:"
-#: src/Zypper.cc:2904
+#: src/Zypper.cc:2942
msgid ""
"PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or "
"other software management application using PackageKit running."
@@ -4212,20 +4238,20 @@
"PackageKit 正屏蔽着 zypper。这发生在若您已运行了一个使用 PackageKit 的升级挂"
"件或其他软件管理程序时。"
-#: src/Zypper.cc:2910
+#: src/Zypper.cc:2948
msgid "Tell PackageKit to quit?"
msgstr "通知 PackageKit 退出吗?"
-#: src/Zypper.cc:2919
+#: src/Zypper.cc:2957
msgid "PackageKit is still running (probably busy)."
msgstr "PackageKit 仍在运行 (或许正忙)。"
-#: src/Zypper.cc:2921
+#: src/Zypper.cc:2959
msgid "Try again?"
msgstr "重试吗?"
#. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want
-#: src/Zypper.cc:2974
+#: src/Zypper.cc:3012
msgid ""
" \\\\\\\\\\\n"
" \\\\\\\\\\\\\\__o\n"
@@ -4235,27 +4261,27 @@
" \\\\\\\\\\\\\\__o\n"
"__\\\\\\\\\\\\\\'/_"
-#: src/Zypper.cc:3001
+#: src/Zypper.cc:3039
msgid "Root privileges are required for refreshing services."
msgstr "刷新服务需要有 root 特权。"
-#: src/Zypper.cc:3028 src/Zypper.cc:3146 src/Zypper.cc:3381
+#: src/Zypper.cc:3066 src/Zypper.cc:3184 src/Zypper.cc:3419
msgid "Root privileges are required for modifying system services."
msgstr "修改系统服务需要有 root 特权。"
-#: src/Zypper.cc:3097
+#: src/Zypper.cc:3135
msgid ""
"Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI "
"points to a valid repository."
msgstr "无法确定软件源类型。请检查指定的 URI 是否指向了一个有效的软件源。"
-#: src/Zypper.cc:3127
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:3165
+#, c-format, boost-format
msgid "'%s' is not a valid service type."
msgstr "`%s' 不是一个有效的服务类型。"
-#: src/Zypper.cc:3129
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:3167
+#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types."
msgstr "请参考 '%s' 或 '%s' 获取已知服务类型列表。"
@@ -4263,116 +4289,116 @@
#. followed by ms command help text which will explain it
#. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be
#. followed by mr command help text which will explain it
-#: src/Zypper.cc:3158 src/Zypper.cc:3532
+#: src/Zypper.cc:3196 src/Zypper.cc:3570
msgid "Alias or an aggregate option is required."
msgstr "需要别名或者一个合计选项。"
-#: src/Zypper.cc:3192
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:3230
+#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found."
msgstr "未找到服务 '%s'。"
-#: src/Zypper.cc:3228 src/Zypper.cc:3380 src/Zypper.cc:3464 src/Zypper.cc:3519
+#: src/Zypper.cc:3266 src/Zypper.cc:3418 src/Zypper.cc:3502 src/Zypper.cc:3557
msgid "Root privileges are required for modifying system repositories."
msgstr "修改系统软件源需要有 root 特权。"
-#: src/Zypper.cc:3283 src/Zypper.cc:3646
+#: src/Zypper.cc:3321 src/Zypper.cc:3684
msgid "Too few arguments."
msgstr "参数太少。"
-#: src/Zypper.cc:3307
+#: src/Zypper.cc:3345
msgid ""
"If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file."
msgstr "如果只用一个参数,那么它必须是一个指向 .repo 文件的 URI。"
-#: src/Zypper.cc:3337
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:3375
+#, c-format, boost-format
msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting."
msgstr "无法同时使用 %s 和 %s。正在使用 %s 设置。"
-#: src/Zypper.cc:3358
+#: src/Zypper.cc:3396
msgid "Specified type is not a valid repository type:"
msgstr "指定的类型不是一个有效的软件源类型:"
-#: src/Zypper.cc:3360
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:3398
+#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types."
msgstr "请参考 '%s' 或 '%s' 获取已知软件源类型列表。"
-#: src/Zypper.cc:3388 src/Zypper.cc:4703 src/utils/messages.cc:48
+#: src/Zypper.cc:3426 src/Zypper.cc:4741 src/utils/messages.cc:48
msgid "Required argument missing."
msgstr "缺失所需参数。"
#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no repository counterpart was found
-#: src/Zypper.cc:3414
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:3452
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI."
msgstr "通过别名、编号或 URI 都未找到软件源 '%s'。"
#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no service counterpart was found
-#: src/Zypper.cc:3437
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:3475
+#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI."
msgstr "通过别名、编号或 URI 都未找到服务 '%s'。"
-#: src/Zypper.cc:3471
+#: src/Zypper.cc:3509
msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required."
msgstr "参数太少。至少需要 URI 和别名。"
-#: src/Zypper.cc:3495
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:3533
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found."
msgstr "未找到软件源 '%s'。"
-#: src/Zypper.cc:3565
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:3603
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository %s not found."
msgstr "未找到软件源 %s。"
-#: src/Zypper.cc:3585
+#: src/Zypper.cc:3623
msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories."
msgstr "刷新系统软件源需要有 root 特权。"
-#: src/Zypper.cc:3592
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:3630
+#, c-format, boost-format
msgid "The '%s' global option has no effect here."
msgstr "全局选项 '%s' 在此无效。"
-#: src/Zypper.cc:3600
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:3638
+#, c-format, boost-format
msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used."
msgstr "若使用 '%s' 则不允许使用参数。"
-#: src/Zypper.cc:3626
+#: src/Zypper.cc:3664
msgid "Root privileges are required for cleaning local caches."
msgstr "清理本地缓存需要有 root 特权。"
-#: src/Zypper.cc:3647
+#: src/Zypper.cc:3685
msgid "At least one package name is required."
msgstr "需要至少一个软件包名称。"
-#: src/Zypper.cc:3657
+#: src/Zypper.cc:3695
msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages."
msgstr "安装或卸载软件包需要有 root 特权。"
#. translators: rug related message, shown if
#. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified
-#: src/Zypper.cc:3669
+#: src/Zypper.cc:3707
msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository."
msgstr "忽略参数,标记整个软件源。"
-#: src/Zypper.cc:3679
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:3717
+#, c-format, boost-format
msgid "Unknown package type: %s"
msgstr "未知软件包类型:%s"
-#: src/Zypper.cc:3690
+#: src/Zypper.cc:3728
msgid "Cannot uninstall patches."
msgstr "无法卸载补丁。"
-#: src/Zypper.cc:3691
+#: src/Zypper.cc:3729
msgid ""
"Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n"
"Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n"
@@ -4381,108 +4407,108 @@
"一款补丁的安装情况完全取决于其依赖关系。\n"
"因此仅仅是复制文件、数据库记录或其它东西并不代表安装了补丁。"
-#: src/Zypper.cc:3702
+#: src/Zypper.cc:3740
msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented."
msgstr "目前未定义也未实现源代码包的卸载。"
-#: src/Zypper.cc:3723
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:3761
+#, c-format, boost-format
msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it."
msgstr "'%s' 貌似是一个 RPM 文件,将尝试下载之。"
-#: src/Zypper.cc:3736
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:3774
+#, c-format, boost-format
msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping."
msgstr "指定为 '%s' 的 RPM 文件有问题,正在跳过。"
-#: src/Zypper.cc:3761
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:3799
+#, c-format, boost-format
msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?"
msgstr "读取 %s 的 RPM 头部出现问题。它是一个 RPM 文件吗?"
-#: src/Zypper.cc:3786
+#: src/Zypper.cc:3824
msgid "Plain RPM files cache"
msgstr "纯 RPM 文件缓存"
-#: src/Zypper.cc:3803
+#: src/Zypper.cc:3841
msgid "No valid arguments specified."
msgstr "未指定有效的参数。"
-#: src/Zypper.cc:3817 src/Zypper.cc:3955
+#: src/Zypper.cc:3855 src/Zypper.cc:3993
msgid ""
"No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. "
"Nothing can be installed."
msgstr "未定义软件源。只能操作已安装的可解析项。不能安装新东西。"
#. translators: meaning --capability contradicts --force/--name
-#: src/Zypper.cc:3855 src/Zypper.cc:4462
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:3893 src/Zypper.cc:4500
+#, c-format, boost-format
msgid "%s contradicts %s"
msgstr "%s 与 %s 冲突"
#. translators: meaning --force with --capability
-#: src/Zypper.cc:3864
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:3902
+#, c-format, boost-format
msgid "%s cannot currently be used with %s"
msgstr "%s 目前不能和 %s 一起使用"
-#: src/Zypper.cc:3908
+#: src/Zypper.cc:3946
msgid "Source package name is a required argument."
msgstr "源代码包名称是一个必需的参数。"
-#: src/Zypper.cc:3998
+#: src/Zypper.cc:4036
msgid "Mode is set to 'match-exact'"
msgstr "模式已设为精确匹配"
-#: src/Zypper.cc:4022 src/Zypper.cc:4382 src/Zypper.cc:4483 src/Zypper.cc:4731
-#: src/Zypper.cc:4799 src/Zypper.cc:4844
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:4060 src/Zypper.cc:4420 src/Zypper.cc:4521 src/Zypper.cc:4769
+#: src/Zypper.cc:4837 src/Zypper.cc:4882
+#, c-format, boost-format
msgid "Unknown package type '%s'."
msgstr "未知软件包类型 '%s'。"
-#: src/Zypper.cc:4045
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:4083
+#, c-format, boost-format
msgid "Specified repository '%s' is disabled."
msgstr "已禁用指定软件源 '%s'。"
-#: src/Zypper.cc:4176 src/search.cc:594
+#: src/Zypper.cc:4214 src/search.cc:594
msgid "No packages found."
msgstr "未找到软件包。"
-#: src/Zypper.cc:4219
+#: src/Zypper.cc:4257
msgid "Problem occurred initializing or executing the search query"
msgstr "初始化或执行搜索查询出现问题"
-#: src/Zypper.cc:4220
+#: src/Zypper.cc:4258
msgid "See the above message for a hint."
msgstr "请参考以上消息汲取灵感。"
#. translators: Running as 'rug', cannot use 'best-effort' option.
-#: src/Zypper.cc:4403 src/Zypper.cc:4529
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:4441 src/Zypper.cc:4567
+#, c-format, boost-format
msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option."
msgstr "正以 '%s' 运行,无法使用 '%s' 选项。"
-#: src/Zypper.cc:4411
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:4449
+#, c-format, boost-format
msgid "Cannot use %s together with %s."
msgstr "无法同时使用 %s 和 %s。"
-#: src/Zypper.cc:4444
+#: src/Zypper.cc:4482
msgid "Root privileges are required for updating packages."
msgstr "更新软件包需要有 root 特权。"
-#: src/Zypper.cc:4490 src/Zypper.cc:4498 src/Zypper.cc:4615
+#: src/Zypper.cc:4528 src/Zypper.cc:4536 src/Zypper.cc:4653
msgid "Operation not supported."
msgstr "不支持该操作。"
-#: src/Zypper.cc:4491
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:4529
+#, c-format, boost-format
msgid "To update installed products use '%s'."
msgstr "要更新已安装的产品请使用 '%s'。"
-#: src/Zypper.cc:4500
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:4538
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"Zypper does not keep track of installed source packages. To install the "
"latest source package and its build dependencies, use '%s'."
@@ -4490,17 +4516,17 @@
"Zypper 不会追踪已安装的源软件包。要安装最新的源软件包和它的编译依赖,请使用 "
"'%s'。"
-#: src/Zypper.cc:4518
+#: src/Zypper.cc:4556
msgid ""
"Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments."
msgstr "当指定软件包作为参数给出时不能使用多种类型。"
-#: src/Zypper.cc:4655
+#: src/Zypper.cc:4693
msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade."
msgstr "执行发行版升级需要有 root 特权。"
-#: src/Zypper.cc:4676
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:4714
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. "
"Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' "
@@ -4509,64 +4535,64 @@
"您正要使用全部已启用软件源进行发行版升级。继续前请确保这些源之间相互兼容。参"
"考 '%s' 获知更多关于此命令的信息。"
-#: src/Zypper.cc:4706 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50
+#: src/Zypper.cc:4744 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50
#: src/utils/messages.cc:68
msgid "Usage"
msgstr "用法"
-#: src/Zypper.cc:4761 src/Zypper.cc:4822
+#: src/Zypper.cc:4799 src/Zypper.cc:4860
msgid "Root privileges are required for adding of package locks."
msgstr "添加软件包锁定需要有 root 特权。"
-#: src/Zypper.cc:4890
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:4928
+#, c-format, boost-format
msgid "Removed %lu lock."
msgid_plural "Removed %lu locks."
msgstr[0] "已移除 %lu 锁定。"
-#: src/Zypper.cc:4917
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:4955
+#, c-format, boost-format
msgid "Distribution Label: %s"
msgstr "发行版标签: %s"
-#: src/Zypper.cc:4919
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:4957
+#, c-format, boost-format
msgid "Short Label: %s"
msgstr "短标签:%s"
-#: src/Zypper.cc:4965
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:5003
+#, c-format, boost-format
msgid "%s matches %s"
msgstr "%s 匹配 %s"
-#: src/Zypper.cc:4967
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:5005
+#, c-format, boost-format
msgid "%s is newer than %s"
msgstr "%s 较 %s 新"
-#: src/Zypper.cc:4969
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:5007
+#, c-format, boost-format
msgid "%s is older than %s"
msgstr "%s 较 %s 旧"
-#: src/Zypper.cc:5042 src/source-download.cc:220
-#, c-format
+#: src/Zypper.cc:5080 src/source-download.cc:220
+#, c-format, boost-format
msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'."
msgstr "权限不足以使用下载文件夹 '%s'。"
-#: src/Zypper.cc:5100
+#: src/Zypper.cc:5138
msgid "This command only makes sense in the zypper shell."
msgstr "此命令只有在 zypper 壳层中才有意义。"
-#: src/Zypper.cc:5112
+#: src/Zypper.cc:5150
msgid "You already are running zypper's shell."
msgstr "您已在运行 zypper 的壳层了。"
-#: src/Zypper.cc:5129
+#: src/Zypper.cc:5167
msgid "Description"
msgstr "描述"
-#: src/Zypper.cc:5190
+#: src/Zypper.cc:5235
msgid "Resolvable Type"
msgstr "可解析项类型"
@@ -4577,7 +4603,7 @@
#. TranslatorExplanation %d is the solution number
#: src/solve-commit.cc:58
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid " Solution %d: "
msgstr "解决方案 %d:"
@@ -4616,12 +4642,12 @@
#. continue with next problem
#: src/solve-commit.cc:137
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Applying solution %s"
msgstr "正在应用解决方案 %s"
#: src/solve-commit.cc:161
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "%d Problem:"
msgid_plural "%d Problems:"
msgstr[0] "%d 个问题:"
@@ -4632,7 +4658,7 @@
msgstr "未找到指定的功能。"
#: src/solve-commit.cc:176
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Problem: %s"
msgstr "问题:%s"
@@ -4642,7 +4668,7 @@
#. translators: meaning --force-resolution and --no-force-resolution
#: src/solve-commit.cc:229
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "%s conflicts with %s, will use the less aggressive %s"
msgstr "%s 与 %s 冲突,将使用不太激进的 %s"
@@ -4664,7 +4690,7 @@
msgstr "正在生成解决器试例..."
#: src/solve-commit.cc:398
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Solver test case generated successfully at %s."
msgstr "在 %s 成功生成了解决器试例。"
@@ -4672,16 +4698,16 @@
msgid "Error creating the solver test case."
msgstr "创建解决器试例出错。"
-#: src/solve-commit.cc:435 src/utils/misc.cc:404
+#: src/solve-commit.cc:435 src/utils/misc.cc:405
msgid "Checking for running processes using deleted libraries..."
msgstr "正在检查使用了已删除库文件的运行中进程..."
-#: src/solve-commit.cc:444 src/utils/misc.cc:412
+#: src/solve-commit.cc:444 src/utils/misc.cc:413
msgid "Check failed:"
msgstr "检查失败:"
#: src/solve-commit.cc:451
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"There are some running programs that might use files deleted by recent "
"upgrade. You may wish to check and restart some of them. Run '%s' to list "
@@ -4695,7 +4721,7 @@
msgstr "接收到了来自以下软件包的更新通知:"
#: src/solve-commit.cc:474
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Message from package %s:"
msgstr "来自软件包 %s 的消息:"
@@ -4803,7 +4829,7 @@
#. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second
#. is repo allias
#: src/solve-commit.cc:820
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' is out of date. Running '%s' might help."
msgstr "软件源 '%s' 已过时。运行 '%s' 可能有帮助。"
@@ -4850,18 +4876,13 @@
msgid "Nothing to do."
msgstr "无事可做。"
-#: src/Config.cc:110
-#, c-format
-msgid "Unknown configuration option '%s'"
-msgstr "未知的配置选项 '%s'"
-
#: src/source-download.cc:211
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Can't create or access download directory '%s'."
msgstr "无法创建或访问下载文件夹 '%s'。"
#: src/source-download.cc:225
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Using download directory at '%s'."
msgstr "正在使用位于 '%s' 的下载文件夹。"
@@ -4915,7 +4936,7 @@
msgstr "正在删除冗余源代码包"
#: src/source-download.cc:395
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Failed to remove source package '%s'"
msgstr "移除源代码包 '%s' 失败"
@@ -4928,12 +4949,12 @@
msgstr "正在下载所需源代码包..."
#: src/source-download.cc:435
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Source package '%s' is not provided by any repository."
msgstr "任何软件源都未提供源代码包 '%s'。"
#: src/source-download.cc:454 src/source-download.cc:468
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Error downloading source package '%s'."
msgstr "下载源代码包 '%s' 出错。"
@@ -4978,39 +4999,39 @@
msgstr "未找到产品。"
#: src/search.cc:786
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "No providers of '%s' found."
msgstr "未找到提供了 '%s' 的软件包。"
-#: src/output/OutNormal.cc:86
+#: src/output/OutNormal.cc:83
msgid "Warning: "
msgstr "警告:"
-#: src/output/OutNormal.cc:239 src/output/OutNormal.cc:247
-#: src/output/OutNormal.cc:354 src/output/OutNormal.cc:362
+#: src/output/OutNormal.cc:231 src/output/OutNormal.cc:239
+#: src/output/OutNormal.cc:346 src/output/OutNormal.cc:354
msgid "error"
msgstr "错误"
-#: src/output/OutNormal.cc:244 src/output/OutNormal.cc:247
-#: src/output/OutNormal.cc:359 src/output/OutNormal.cc:362
+#: src/output/OutNormal.cc:236 src/output/OutNormal.cc:239
+#: src/output/OutNormal.cc:351 src/output/OutNormal.cc:354
msgid "done"
msgstr "完毕"
-#: src/output/OutNormal.cc:269 src/output/OutNormal.cc:305
-#: src/output/OutNormal.cc:343
+#: src/output/OutNormal.cc:261 src/output/OutNormal.cc:297
+#: src/output/OutNormal.cc:335
msgid "Retrieving:"
msgstr "正在撷取:"
# window title for kernel loading (see txt_load_kernel)
-#: src/output/OutNormal.cc:276
+#: src/output/OutNormal.cc:268
msgid "starting"
msgstr "正在启动"
-#: src/output/OutNormal.cc:403
+#: src/output/OutNormal.cc:397
msgid "No help available for this prompt."
msgstr "此提示无可用帮助。"
-#: src/output/OutNormal.cc:415
+#: src/output/OutNormal.cc:409
msgid "no help available for this option"
msgstr "此选项无可用帮助"
@@ -5032,43 +5053,43 @@
msgstr "什么都没有下载..."
#: src/download.cc:189
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Error downloading package '%s'."
msgstr "下载软件包 '%s' 出错。"
#: src/download.cc:203
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Not downloading package '%s'."
msgstr "未下载软件包 '%s'。"
#: src/PackageArgs.cc:216
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "'%s' not found in package names. Trying '%s'."
msgstr "软件包名称中未找到 '%s'。正在尝试 '%s'。"
#: src/PackageArgs.cc:232
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"Different package type specified in '%s' option and '%s' argument. Will use "
"the latter."
msgstr "'%s' 选项和 '%s' 参数分别指定了不同的软件包类型。将使用后者。"
#: src/PackageArgs.cc:249
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "'%s' is not a package name or capability."
msgstr "'%s' 不是一个软件包名称或功能。"
#. translators: the first %s is name of the resolvable,
#. the second is its kind (e.g. 'zypper package')
#: src/misc.cc:154
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Automatically agreeing with %s %s license."
msgstr "正在自动同意 %s %s 许可。"
#. translators: the first %s is the name of the package, the second
#. is " (package-type)" if other than "package" (patch/product/pattern)
#: src/misc.cc:180
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license "
"agreement:"
@@ -5086,7 +5107,7 @@
#. translators: %sanslate the '--auto-agree-with-licenses',
#. it is a command line option
#: src/misc.cc:209
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement "
"with required licenses, or use the %s option."
@@ -5095,7 +5116,7 @@
#. translators: e.g. "... with flash package license."
#. ! \todo fix this to allow proper translation
#: src/misc.cc:221
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Aborting installation due to user disagreement with %s %s license."
msgstr "由于用户不同意 %s %s 许可,正在中止安装"
@@ -5112,47 +5133,47 @@
msgstr "摘要"
#: src/misc.cc:300
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Installed packages: %d"
msgstr "已安装软件包:%d"
#: src/misc.cc:301
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Installed packages with counterparts in repositories: %d"
msgstr "软件源中有替代品的已安装软件包:%d"
#: src/misc.cc:302
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Installed packages with EULAs: %d"
msgstr "有最终用户许可协议的已安装软件包:%d"
#: src/misc.cc:332
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Package '%s' has source package '%s'."
msgstr "软件包 '%s' 有源代码包 '%s'。"
#: src/misc.cc:338
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Source package '%s' for package '%s' not found."
msgstr "未找到源代码包 '%s' 适用于软件包 '%s'。"
#: src/misc.cc:420
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Installing source package %s-%s"
msgstr "正在安装源代码包 %s-%s"
#: src/misc.cc:431
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Source package %s-%s successfully retrieved."
msgstr "已成功撷取源代码包 %s-%s。"
#: src/misc.cc:439
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Source package %s-%s successfully installed."
msgstr "已成功安装源代码包 %s-%s。"
#: src/misc.cc:447
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Problem installing source package %s-%s:"
msgstr "安装源代码包 %s-%s 出现问题:"
@@ -5207,20 +5228,20 @@
msgstr "移除软件包锁定出现问题:"
#. TranslatorExplanation These are reasons for various failures.
-#: src/utils/prompt.h:159
+#: src/utils/prompt.h:160
msgid "Not found"
msgstr "未找到"
# error box title
-#: src/utils/prompt.h:159
+#: src/utils/prompt.h:160
msgid "I/O error"
msgstr "输入输出错误"
-#: src/utils/prompt.h:159
+#: src/utils/prompt.h:160
msgid "Invalid object"
msgstr "无效对象"
-#: src/utils/prompt.h:166
+#: src/utils/prompt.h:167
msgid "Error"
msgstr "错误"
@@ -5241,12 +5262,12 @@
msgstr "参数太多。"
#: src/utils/messages.cc:60
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "The '--%s' option has currently no effect."
msgstr "'--%s' 选项当前无效。"
#: src/utils/messages.cc:78
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"You have chosen to ignore a problem with download or installation of a "
"package which might lead to broken dependencies of other packages. It is "
@@ -5256,7 +5277,7 @@
"关系。推荐在操作完成后运行 '%s'。"
#: src/utils/pager.cc:36
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Press '%c' to exit the pager."
msgstr "按 '%c' 退出分页器。"
@@ -5300,27 +5321,27 @@
#. translators: speaking of two mutually contradicting command line options
#: src/utils/getopt.cc:124
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s used together with %s, which contradict each other. This property will be "
"left unchanged."
msgstr "%s 和 %s 同时使用会相互抵触。该属性将保持不变。"
#. translators: Press '?' to see all options embedded in this prompt: "Continue? [y/n/? shows all options] (y):"
-#: src/utils/prompt.cc:87
+#: src/utils/prompt.cc:81
msgid "shows all options"
msgstr "显示全部选项"
-#: src/utils/prompt.cc:149 src/utils/prompt.cc:279 src/utils/prompt.cc:351
+#: src/utils/prompt.cc:138 src/utils/prompt.cc:268 src/utils/prompt.cc:340
msgid "yes"
msgstr "是"
-#: src/utils/prompt.cc:150 src/utils/prompt.cc:279 src/utils/prompt.cc:351
+#: src/utils/prompt.cc:139 src/utils/prompt.cc:268 src/utils/prompt.cc:340
msgid "no"
msgstr "否"
-#: src/utils/prompt.cc:173 src/utils/prompt.cc:218
-#, c-format
+#: src/utils/prompt.cc:162 src/utils/prompt.cc:207
+#, c-format, boost-format
msgid "Retrying in %u seconds..."
msgstr "%u 秒后重试..."
@@ -5330,33 +5351,33 @@
#. the answers must be separated by slash characters '/' and must
#. correspond to abort/retry/ignore in that order.
#. The answers should be lower case letters.
-#: src/utils/prompt.cc:179 src/utils/prompt.cc:267
+#: src/utils/prompt.cc:168 src/utils/prompt.cc:256
msgid "a/r/i"
msgstr "a/r/i"
-#: src/utils/prompt.cc:230
-#, c-format
+#: src/utils/prompt.cc:219
+#, c-format, boost-format
msgid "Autoselecting '%s' after %u second."
msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds."
msgstr[0] "自动选择 '%s' 于 %u 秒后。"
-#: src/utils/prompt.cc:249
+#: src/utils/prompt.cc:238
msgid "Trying again..."
msgstr "正在重试..."
-#: src/utils/prompt.cc:344
-#, c-format
+#: src/utils/prompt.cc:333
+#, c-format, boost-format
msgid "Invalid answer '%s'."
msgstr "无效的回复 '%s'。"
#. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated).
-#: src/utils/prompt.cc:350
-#, c-format
+#: src/utils/prompt.cc:339
+#, c-format, boost-format
msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you."
msgstr "若其它方法均不起作用,输入 '%s' 为 '%s',输入 '%s' 为 '%s'。"
-#: src/utils/prompt.cc:364
-#, c-format
+#: src/utils/prompt.cc:353
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n"
"option to make zypper use default answers to prompts."
@@ -5427,7 +5448,7 @@
msgstr "正确格式为 obs://<项目>/[平台]"
#: src/utils/misc.cc:258
-#, c-format
+#, c-format, boost-format
msgid "Example: %s"
msgstr "示例:%s"
@@ -5448,55 +5469,55 @@
msgstr "请检查是否可访问文件。"
#. process ID
-#: src/utils/misc.cc:420
+#: src/utils/misc.cc:421
msgid "PID"
msgstr "进程编号"
#. parent process ID
-#: src/utils/misc.cc:422
+#: src/utils/misc.cc:423
msgid "PPID"
msgstr "父进程编号"
#. process user ID
-#: src/utils/misc.cc:424
+#: src/utils/misc.cc:425
msgid "UID"
msgstr "唯一编号"
#. process login name
-#: src/utils/misc.cc:426
+#: src/utils/misc.cc:427
msgid "Login"
msgstr "登入"
#. process command name
-#: src/utils/misc.cc:428
+#: src/utils/misc.cc:429
msgid "Command"
msgstr "命令"
# menu item for selecting a file
#. "list of deleted files or libraries accessed"
-#: src/utils/misc.cc:432
+#: src/utils/misc.cc:433
msgid "Files"
msgstr "文件"
-#: src/utils/misc.cc:452
+#: src/utils/misc.cc:453
msgid "No processes using deleted files found."
msgstr "未找到使用已删除文件的进程。"
-#: src/utils/misc.cc:456
+#: src/utils/misc.cc:457
msgid "The following running processes use deleted files:"
msgstr "以下运行中进程使用了已删除的文件:"
-#: src/utils/misc.cc:459
+#: src/utils/misc.cc:460
msgid "You may wish to restart these processes."
msgstr "您可能希望重启这些进程。"
-#: src/utils/misc.cc:461
-#, c-format
+#: src/utils/misc.cc:462
+#, c-format, boost-format
msgid ""
"See '%s' for information about the meaning of values in the above table."
msgstr "关于上面表格中的值的意义的信息请参考 '%s'。"
-#: src/utils/misc.cc:469
+#: src/utils/misc.cc:470
msgid ""
"Note: Not running as root you are limited to searching for files you have "
"permission to examine with the system stat(2) function. The result might be "
@@ -5505,21 +5526,27 @@
"注意:不使用根用户运行您只能搜索现有用户有权限使用系统 stat(2) 函数检测的文"
"件。结果可能不完整。"
-#: src/utils/misc.cc:510
-#, c-format
+#: src/utils/misc.cc:511
+#, c-format, boost-format
msgid "Unknown download mode '%s'."
msgstr "未知下载模式 '%s'。"
-#: src/utils/misc.cc:511
-#, c-format
+#: src/utils/misc.cc:512
+#, c-format, boost-format
msgid "Available download modes: %s"
msgstr "可用下载模式:%s"
-#: src/utils/misc.cc:525
-#, c-format
+#: src/utils/misc.cc:526
+#, c-format, boost-format
msgid "Option '%s' overrides '%s'."
msgstr "选项 '%s' 覆盖了 '%s'。"
+#~ msgid "Disabling repository '%s' because of the above error."
+#~ msgstr "由于以上错误,正在禁用软件源 '%s' 。"
+
+#~ msgid "Unknown configuration option '%s'"
+#~ msgstr "未知的配置选项 '%s'"
+
#~ msgid "Ignoring failed digest verification for %s (expected %s, found %s)."
#~ msgstr "正在忽略 %s 的失败的摘要验证 (期望 %s, 发现 %s)。"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
[opensuse-translation-commit] r90946 - trunk/yast/zh_CN/po
by marguerite@svn2.opensuse.org 16 Jan '15
by marguerite@svn2.opensuse.org 16 Jan '15
16 Jan '15
Author: marguerite
Date: 2015-01-16 15:13:46 +0100 (Fri, 16 Jan 2015)
New Revision: 90946
Modified:
trunk/yast/zh_CN/po/installation.zh_CN.po
Log:
[cn]installation.po
Modified: trunk/yast/zh_CN/po/installation.zh_CN.po
===================================================================
--- trunk/yast/zh_CN/po/installation.zh_CN.po 2015-01-16 13:47:35 UTC (rev 90945)
+++ trunk/yast/zh_CN/po/installation.zh_CN.po 2015-01-16 14:13:46 UTC (rev 90946)
@@ -7,13 +7,13 @@
# Novell Language <language(a)novell.com>, 2004, 2005.
# Thruth Wang <lihaow(a)opera.com>, 2007.
# Eric Shan <ericalways(a)gmail.com>, 2008, 2012, 2013.
-# 玛格丽特 · 苏 <i(a)marguerite.su>, 2013, 2014.
+# 玛格丽特 · 苏 <i(a)marguerite.su>, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-04 14:04+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-07 09:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-16 22:14+0800\n"
"Last-Translator: 玛格丽特 · 苏 <marguerite(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <opensuse-zh(a)opensuse.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -23,16 +23,6 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#. this is a heading
-#: doc/proposal/dummy_proposal.rb:61
-msgid "Dummy"
-msgstr "演示"
-
-#. this is a menu entry
-#: doc/proposal/dummy_proposal.rb:63
-msgid "&Dummy"
-msgstr "演示(&D)"
-
#. progress step title
#: src/clients/clone_finish.rb:47
msgid "Generating AutoYaST profile if needed..."
@@ -41,49 +31,55 @@
#. TRANSLATORS: help text
#: src/clients/clone_proposal.rb:39
msgid ""
-"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n"
-"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n"
-"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n"
-"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
+"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST "
+"profile.\n"
+"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user "
+"interaction. AutoYaST\n"
+"needs a profile to know what the installed system should look like. If this "
+"option is\n"
+"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst."
+"xml</tt>.</p>"
msgstr ""
"<p>若您想要创建一个 AutoYaST 方案请使用<b>复制系统设置</b>。\n"
"AutoYaST 是一种无需用户干预即可完整安装 SUSE Linux 的方式。\n"
"AutoYaST 需要一个方案来获知安装后的系统应该长什么样子。\n"
"若选择了此选项,将把当前 系统的方案存储到 <tt>/root/autoinst.xml</tt>。</p>"
+#: src/clients/clone_proposal.rb:60
+msgid "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xmlat the end of installation?"
+msgstr "安装结束后写入 AutoYaST 方案到 /root/autoinst.xml 吗?"
+
#. this is a heading
-#: src/clients/clone_proposal.rb:68
+#: src/clients/clone_proposal.rb:71
msgid "Clone System Configuration"
msgstr "复制系统配置"
#. this is a menu entry
-#: src/clients/clone_proposal.rb:70
+#: src/clients/clone_proposal.rb:73
msgid "&Clone System Configuration"
msgstr "复制系统配置(&C)"
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
-#: src/clients/clone_proposal.rb:98
-msgid "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">do not write it</a>)."
+#: src/clients/clone_proposal.rb:101
+msgid ""
+"The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href="
+"\"%1\">do not write it</a>)."
msgstr "AutoYaST 方案将被写入在 /root/autoinst.xml 下(<a href=\"%1\">不写入</a>)。"
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
-#: src/clients/clone_proposal.rb:107
+#: src/clients/clone_proposal.rb:110
msgid "The AutoYaST profile will not be saved (<a href=\"%1\">write it</a>)."
msgstr "将不会保存 AutoYaST 方案(<a href=\"%1\">写入</a>)。"
-#: src/clients/clone_proposal.rb:119
-msgid "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xml"
-msgstr "写入 AutoYaST 方案到 /root/autoinst.xml"
-
#. progress step title
#: src/clients/copy_files_finish.rb:81
msgid "Copying files to installed system..."
msgstr "正在将文件复制到安装好的系统..."
#. progress step title
-#: src/clients/copy_logs_finish.rb:65
+#: src/clients/copy_logs_finish.rb:67
msgid "Copying log files to installed system..."
msgstr "正在将日志文件复制到安装好的系统..."
@@ -110,7 +106,9 @@
msgstr "从映像安装"
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:119
-msgid "Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM installation."
+msgid ""
+"Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM "
+"installation."
msgstr "在此您可以选择使用 Novell 预制映像来加速 RPM 安装。"
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:133
@@ -122,7 +120,9 @@
msgstr "不从映像安装(&D)"
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:153
-msgid "Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation source"
+msgid ""
+"Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation "
+"source"
msgstr "自定义映像部署 - 这需要配置一个 URL 作为安装来源"
#. Image name, Image location
@@ -131,11 +131,15 @@
msgstr "在此您可以创建自定义映像。\n"
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:163
-msgid "You have to configure the software selection first before you can create an image here"
+msgid ""
+"You have to configure the software selection first before you can create an "
+"image here"
msgstr "您必须先配置软件选集才能在此创建映像"
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:174
-msgid "Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during installation)"
+msgid ""
+"Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during "
+"installation)"
msgstr "创建一个映像文件 (AutoYaST 将在安装时从给定位置撷取它)"
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:181
@@ -160,7 +164,8 @@
msgid ""
"<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up.\n"
"Images contain compressed snapshots of an installed system matching your\n"
-"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in the\n"
+"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in "
+"the\n"
"images will be installed from packages the standard way.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>从映像安装</b>用于加快安装速度。\n"
@@ -170,9 +175,12 @@
#: src/clients/deploy_image_auto.rb:233
msgid ""
"<p><b>Creating own Images</b> is used if you\n"
-"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will dump an\n"
-"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured already.\n"
-"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-installation.</p>"
+"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will "
+"dump an\n"
+"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured "
+"already.\n"
+"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-"
+"installation.</p>"
msgstr ""
"<p>若您想要跳过整个 RPM 安装步骤可使用<b>创建自用映像</b>。\n"
"AutoYaST 将转储一个安装更快、可预配置好的映像到硬盘。\n"
@@ -185,9 +193,13 @@
#. TRANSLATORS: help text
#: src/clients/deploying_proposal.rb:76
msgid ""
-"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages originating from the images will\n"
-"not match the installation date but rather the date the image was created.</p>"
-msgstr "<p>注意当从映像安装时,全部源自映像的软件包的时间戳记将不会匹配安装日期,而是映像创建日期。</p>"
+"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages "
+"originating from the images will\n"
+"not match the installation date but rather the date the image was created.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>注意当从映像安装时,全部源自映像的软件包的时间戳记将不会匹配安装日期,而是"
+"映像创建日期。</p>"
#. TRANSLATORS: help text
#: src/clients/deploying_proposal.rb:80
@@ -356,7 +368,8 @@
msgid ""
"<p>\n"
"The license must be accepted before the installation continues.\n"
-"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available translations.\n"
+"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available "
+"translations.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
@@ -488,14 +501,18 @@
#: src/clients/inst_congratulate.rb:214
msgid ""
"<p>Use <b>Clone</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n"
-"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n"
-"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n"
-"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
+"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user "
+"interaction. AutoYaST\n"
+"needs a profile to know what the installed system should look like. If this "
+"option is\n"
+"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst."
+"xml</tt>.</p>"
msgstr ""
"<p>若您想要创建一个 AutoYaST 方案请使用<b>克隆</b>。\n"
"AutoYaST 是一种无需用户干预即可完整安装 SUSE Linux 的方式。\n"
"AutoYaST 需要一个方案来了解安装好的系统应该是怎样的。\n"
-"若选中此选项,将把一份匹配当前系统的方案导出到 <tt>/root/autoyast.xml</tt>。</p>"
+"若选中此选项,将把一份匹配当前系统的方案导出到 <tt>/root/autoyast.xml</tt>。"
+"</p>"
#. Dialog busy message
#. TRANSLATORS: busy message
@@ -507,7 +524,8 @@
#. #187558
#. Load Add-On products configured in the fist stage
#: src/clients/inst_congratulate.rb:308
-msgid "<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
+msgid ""
+"<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
msgstr "<p>要克隆当前系统,您必须安装 <b>%1</b> 软件包。</p>"
#: src/clients/inst_congratulate.rb:311
@@ -548,7 +566,8 @@
#: src/clients/inst_deploy_image.rb:199
msgid ""
"Debugging has been turned on.\n"
-"YaST will open a software manager for you to check the current status of packages."
+"YaST will open a software manager for you to check the current status of "
+"packages."
msgstr ""
"已经打开调试功能。\n"
"YaST 将打开一个软件包管理器来让您检查软件包当前状态。"
@@ -585,8 +604,12 @@
msgstr "要使用的磁盘(&D)"
#: src/clients/inst_disk_for_image.rb:93
-msgid "Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image."
-msgstr "请选择将部署映像的磁盘。该磁盘上的全部数据均将被摧毁,磁盘将以映像中定义的方式被重新分区。"
+msgid ""
+"Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk "
+"will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image."
+msgstr ""
+"请选择将部署映像的磁盘。该磁盘上的全部数据均将被摧毁,磁盘将以映像中定义的方"
+"式被重新分区。"
#: src/clients/inst_disk_for_image.rb:100
msgid "Hard Disk for Image Deployment"
@@ -796,21 +819,26 @@
"<b>Add Online Repositories Before Installation</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"要在安装或者更新时使用建议的远程软件源,请选择<b>在安装前添加在线软件源</b>。</p>"
+"要在安装或者更新时使用建议的远程软件源,请选择<b>在安装前添加在线软件源</b>。"
+"</p>"
#. help text for installation method
#: src/clients/inst_installation_options.rb:208
msgid ""
"<p>\n"
-"To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n"
+"To install an add-on product from separate media together with &product;, "
+"select\n"
"<b>Include Add-on Products from Separate Media</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"要在安装 &product; 时从独立介质安装附加产品,请选择<b>包括独立介质中的附加产品</b>。</p>\n"
+"要在安装 &product; 时从独立介质安装附加产品,请选择<b>包括独立介质中的附加产"
+"品</b>。</p>\n"
#. help text: additional help for installation
#: src/clients/inst_installation_options.rb:211
-msgid "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>"
+msgid ""
+"<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://"
+"drivers.suse.com</i> site.</p>"
msgstr "<p>若您需要安装特种硬件驱动,请参考 <i>http://drivers.suse.com</i> 站点。</p>"
#. Error message
@@ -865,7 +893,8 @@
#: src/clients/inst_network_check.rb:145
msgid ""
"<p>A configured network is needed for using remote repositories\n"
-"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the configuration.</p>\n"
+"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the "
+"configuration.</p>\n"
msgstr ""
"<p>您需要配置一个网络连接来使用远程的软件源或附加产品。\n"
"若您不使用远程软件源也可以跳过该配置。</p>\n"
@@ -882,23 +911,31 @@
#. TRANSLATORS: help text, part 1
#: src/clients/inst_new_desktop.rb:57
msgid ""
-"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number \n"
-"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones \n"
+"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a "
+"number \n"
+"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major "
+"ones \n"
"<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>对于 Linux,<b>选择</b>至关重要。<i>openSUSE</i> 提供了几种不同的桌面环境。\n"
+"<p>对于 Linux,<b>选择</b>至关重要。<i>openSUSE</i> 提供了几种不同的桌面环"
+"境。\n"
"下面您可以看到两种主流的桌面:<b>GNOME</b> 和 <b>KDE</b>。</p>"
#. TRANSLATORS: help text, part 3
#: src/clients/inst_new_desktop.rb:63
msgid ""
-"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal installation patterns)\n"
-"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the software \n"
-"selection or after installation, you can change your selection or add additional desktop \n"
+"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal "
+"installation patterns)\n"
+"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in "
+"the software \n"
+"selection or after installation, you can change your selection or add "
+"additional desktop \n"
"environments. This screen allows you to set the default.</p>"
msgstr ""
-"<p>您也可以使用<b>其它</b>选项选择更满足您需要的其它桌面环境 (或者选择一个极简安装软件集)。\n"
-"稍后在软件选择中或安装后,您仍可以修改您的选择或添加额外桌面环境。本屏幕允许您设置默认桌面环境。</p>"
+"<p>您也可以使用<b>其它</b>选项选择更满足您需要的其它桌面环境 (或者选择一个极"
+"简安装软件集)。\n"
+"稍后在软件选择中或安装后,您仍可以修改您的选择或添加额外桌面环境。本屏幕允许"
+"您设置默认桌面环境。</p>"
#. TRANSLATORS: dialog caption
#: src/clients/inst_new_desktop.rb:121
@@ -1025,7 +1062,7 @@
#. menu button
#. TRANSLATORS: Push button
#: src/clients/inst_proposal.rb:992 src/clients/inst_proposal.rb:1176
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:236
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:247
msgid "&Change..."
msgstr "修改(&C)..."
@@ -1066,7 +1103,8 @@
#: src/clients/inst_proposal.rb:1217
msgid ""
"<p>\n"
-"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values displayed.\n"
+"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values "
+"displayed.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -1340,7 +1378,8 @@
#: src/clients/inst_system_analysis.rb:241
msgid ""
"\n"
-"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation."
+"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for "
+"installation."
msgstr ""
"\n"
"若您需要安装特种硬件驱动请查看 'drivers.suse.com'。"
@@ -1388,67 +1427,68 @@
"即将中止安装。"
#. TRANSLATORS: Table item status (repository)
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:104
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:109
msgid "Removed"
msgstr "已移除"
#. TRANSLATORS: Table item status (repository)
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:108
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:113
msgid "Enabled"
msgstr "已启用"
#. TRANSLATORS: Table item status (repository)
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:112
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:117
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"
#. TRANSLATORS: dialog caption
#. TRANSLATORS: dialog caption
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:209 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:677
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:736
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:220 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:616
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:675
msgid "Previously Used Repositories"
msgstr "之前用过的软件源"
#. TRANSLATORS: dialog text, possibly multiline,
#. Please, do not use more than 50 characters per line.
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:215
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:226
msgid ""
"These repositories were found on the system\n"
"you are upgrading:"
msgstr "在您正在升级的系统中发现以下软件源:"
#. TRANSLATORS: Table header item
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:225
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:236
msgid "Current Status"
msgstr "当前状态"
#. TRANSLATORS: Table header item
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:227
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:238
msgid "Repository"
msgstr "软件源"
#. TRANSLATORS: Table header item
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:229
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:240
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. TRANSLATORS: Push button
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:239
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:250
msgid "&Toggle Status"
msgstr "切换状态(&T)"
#. TRANSLATORS: help text 1/3
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:245
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:256
msgid ""
"<p>Here you see all software repositories found\n"
-"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the upgrade process.</p>"
+"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the "
+"upgrade process.</p>"
msgstr ""
"<p>在此您可以看到从您正在升级的系统中发现的全部软件源。\n"
"请启用您想要在升级过程中使用的软件源。</p>"
#. TRANSLATORS: help text 2/3
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:249
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:260
msgid ""
"<p>To enable, remove or disable an URL, click on the\n"
"<b>Toggle Status</b> button or double-click on the respective table item.</p>"
@@ -1457,30 +1497,30 @@
"<b>切换状态</b>按钮或双击相应的表格项。</p>"
#. TRANSLATORS: help text 3/3
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:253
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:264
msgid "<p>To change the URL, click on the <b>Change...</b> button.</p>"
msgstr "<p>要修改 URL,请点击<b>修改...</b>按钮。</p>"
#. one_url already has "id" and some items might be deleted
#. looking to id_to_name is done via the original key
#. TRANSLATORS: Fallback name for a repository
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:275 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:282
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:288
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:286 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:293
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:299
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#. TRANSLATORS: textentry
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:383
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:373
msgid "&Repository URL"
msgstr "软件源 URL(&R)"
#. TRANSLATORS: popup header
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:647
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:586
msgid "Network is not Configured"
msgstr "网络尚未配置"
#. TRANSLATORS: popup question
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:649
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:588
msgid ""
"Remote repositories require an Internet connection.\n"
"Configure it?"
@@ -1489,49 +1529,49 @@
"配置互联网连接吗?"
#. TRANSLATORS: Progress text
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:680 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:737
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:619 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:676
msgid "Adding and removing repositories..."
msgstr "正在添加和移除软件源..."
#. TRANSLATORS: help text
#. TRANSLATORS: help text
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:683 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:742
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:622 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:681
msgid "<p>Repositories are being added and removed.</p>"
msgstr "<p>正在添加和移除软件源。</p>"
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:702
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:641
msgid "Remove unused repositories"
msgstr "移除无用的软件源"
#. force reloading the libzypp repomanager to notice the removed files
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:706 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:859
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:645 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:798
msgid "Removing unused repositories..."
msgstr "正在移除无用的软件源..."
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:713
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:652
msgid "Add enabled repositories"
msgstr "添加已启用的软件源"
#. Adds selected repositories as <tt>enabled</tt>
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:716 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:925
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:655 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:864
msgid "Adding enabled repositories..."
msgstr "正在添加已启用的软件源..."
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:725
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:664
msgid "Add disabled repositories"
msgstr "添加已禁用的软件源"
#. Adds selected repositories as <tt>disabled</tt>
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:729 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1082
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:668 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1021
msgid "Adding disabled repositories..."
msgstr "正在添加已禁用的软件源..."
#. true - OK, continue
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:899
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:838
msgid "Correct Media Requested"
msgstr "需要正确的介质"
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:901
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:840
msgid ""
"Make sure that media with label %1\n"
"is in the CD/DVD drive.\n"
@@ -1544,7 +1584,7 @@
#. Adding repositories in a disabled state, then enable them
#. for the system upgrade
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:964
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:903
msgid ""
"Cannot add repository %1\n"
"URL: %2\n"
@@ -1558,7 +1598,7 @@
"该软件源将以已禁用模式添加。"
#. bnc #543468, do not check aliases of repositories stored in Installation::destdir
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1001
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:940
msgid ""
"Cannot add enabled repository\n"
"Name: %1\n"
@@ -1570,7 +1610,7 @@
#. TRANSLATORS: error report
#. %1 is replaced with repo-name, %2 with repo-URL
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1021
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:960
msgid ""
"An error occurred while refreshing repository\n"
"Name: %1\n"
@@ -1582,7 +1622,7 @@
#. TRANSLATORS: error report
#. %1 is replaced with repo-name, %2 with repo-URL
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1041
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:980
msgid ""
"An error occurred while enabling repository\n"
"Name: %1\n"
@@ -1593,7 +1633,7 @@
"URL:%2\n"
#. do not probe! adding as disabled!
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1122
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1061
msgid ""
"Cannot add disabled repository\n"
"Name: %1\n"
@@ -1704,11 +1744,6 @@
msgstr "正在保存安全设置..."
#. progress step title
-#: src/clients/save_config_finish.rb:208
-msgid "Saving boot scripts settings..."
-msgstr "正在保存引导脚本设置..."
-
-#. progress step title
#: src/clients/save_hw_status_finish.rb:67
msgid "Saving hardware configuration..."
msgstr "正在保存硬件配置..."
@@ -1874,17 +1909,17 @@
"注意:您可能需要再次输入一些信息。"
#. Heading for confirmation popup before the installation really starts
-#: src/include/installation/misc.rb:199
+#: src/include/installation/misc.rb:181
msgid "Confirm Installation"
msgstr "确认安装"
#. Text for confirmation popup before the installation really starts 1/3
-#: src/include/installation/misc.rb:202
+#: src/include/installation/misc.rb:184
msgid "<p>Information required for the base installation is now complete.</p>"
msgstr "<p>现在已完成了基本安装所需的信息。</p>"
#. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3
-#: src/include/installation/misc.rb:214
+#: src/include/installation/misc.rb:196
msgid ""
"<p>If you continue now, <b>existing\n"
"partitions</b> on your hard disk will be <b>deleted</b> or <b>formatted</b>\n"
@@ -1895,7 +1930,7 @@
"您硬盘上的<b>已有分区</b>。(这些分区将被<b>擦除任何已有数据</b>)</p>"
#. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3
-#: src/include/installation/misc.rb:225
+#: src/include/installation/misc.rb:207
msgid ""
"<p>If you continue now, partitions on your\n"
"hard disk will be modified according to the installation settings in the\n"
@@ -1904,22 +1939,22 @@
#. Text for confirmation popup before the installation really starts 3/3
#. Text for confirmation popup before the update really starts 3/3
-#: src/include/installation/misc.rb:236 src/include/installation/misc.rb:254
+#: src/include/installation/misc.rb:218 src/include/installation/misc.rb:236
msgid "<p>Go back and check the settings if you are unsure.</p>"
msgstr "<p>若您不确定请返回并检查设置。</p>"
#. Heading for confirmation popup before the update really starts
-#: src/include/installation/misc.rb:242
+#: src/include/installation/misc.rb:224
msgid "Confirm Update"
msgstr "确认更新"
#. Text for confirmation popup before the update really starts 1/3
-#: src/include/installation/misc.rb:246
+#: src/include/installation/misc.rb:228
msgid "<p>Information required to perform an update is now complete.</p>"
msgstr "<p>现在已完成了执行更新所需的信息。</p>"
#. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3
-#: src/include/installation/misc.rb:248
+#: src/include/installation/misc.rb:230
msgid ""
"\n"
"<p>If you continue now, data on your hard disk will be overwritten\n"
@@ -1929,7 +1964,7 @@
"<p>现在您若继续,则会根据之前对话框中的设置覆盖您硬盘上的数据。</p>"
#. Label for the button that confirms startint the installation
-#: src/include/installation/misc.rb:258
+#: src/include/installation/misc.rb:240
msgid "Start &Update"
msgstr "开始更新(&U)"
@@ -1957,8 +1992,12 @@
#. TRANSLATORS: help text
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:78
-msgid "<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>"
-msgstr "<p>若您想要为某些设备创建黑名单通道以降低内核内存占用,请使用<b>屏蔽设备</b>。</p>"
+msgid ""
+"<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to "
+"such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>"
+msgstr ""
+"<p>若您想要为某些设备创建黑名单通道以降低内核内存占用,请使用<b>屏蔽设备</"
+"b>。</p>"
#. progress step title
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:135
@@ -2013,6 +2052,15 @@
"安装未能自动解决软件包依赖关系。\n"
"将打开软件包管理器来让您手动解决那些依赖关系。"
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "演示"
+
+#~ msgid "&Dummy"
+#~ msgstr "演示(&D)"
+
+#~ msgid "Saving boot scripts settings..."
+#~ msgstr "正在保存引导脚本设置..."
+
#~ msgid "Search for Linux partitions"
#~ msgstr "搜索 Linux 分区"
@@ -2112,7 +2160,8 @@
#~ msgid "Hardware Information of the Selected Network Card"
#~ msgstr "所选网卡的硬件信息"
-#~ msgid "<p>Here you can configure your network cards to be used immediately.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Here you can configure your network cards to be used immediately.</p>"
#~ msgstr "<p>在此您可以配置您要立即使用的网卡。</p>"
#~ msgid ""
@@ -2233,7 +2282,9 @@
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>代理</b></big>\n"
#~ "<br>代理是一个基于服务器的网络访问缓存。\n"
-#~ "在大多数情况下,若您能直接连接到互联网,就没有必要使用代理。(注意,这不是科学上网代理。科学上网的软件需要您另装,具体垂询https://forum.suse.org.cn 请以暗号形式转义掉敏感词!)</p>\n"
+#~ "在大多数情况下,若您能直接连接到互联网,就没有必要使用代理。(注意,这不是"
+#~ "科学上网代理。科学上网的软件需要您另装,具体垂询https://forum.suse.org.cn "
+#~ "请以暗号形式转义掉敏感词!)</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Command: <tt>%1</tt> has failed.</p>\n"
@@ -2312,7 +2363,9 @@
#~ msgid "Writing Network Setup..."
#~ msgstr "正在写入网络设置..."
-#~ msgid "<p>Please, wait while network configuration is being written and tested...</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Please, wait while network configuration is being written and tested..."
+#~ "</p>"
#~ msgstr "<p>正在写入和测试网络配置, 请稍候...</p>"
#~ msgid ""
@@ -2396,7 +2449,8 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on your\n"
+#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on "
+#~ "your\n"
#~ "machine or if you want to replace an existing Linux system completely,\n"
#~ "discarding all its configuration data.\n"
#~ "</p>\n"
@@ -2421,7 +2475,8 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Select <b>Use Automatic Configuration</b> to let the installation program\n"
+#~ "Select <b>Use Automatic Configuration</b> to let the installation "
+#~ "program\n"
#~ "configure your network and hardware automatically. Otherwise you will\n"
#~ "be offered a configuration proposal with the possibility to tune all the\n"
#~ "settings manually. Inexperienced users are advised to use automatic\n"
@@ -2559,7 +2614,8 @@
#~ msgid "Connecting to the inst-sys failed. Debugger cannot continue."
#~ msgstr "连接 inst-sys 失败,调试工具无法继续。"
-#~ msgid "<p>To access the X11 system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To access the X11 system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
#~ msgstr "<p>要访问 X11 系统,必须安装 <b>%1</b> 软件包。</p>"
#~ msgid "<p>Do you want to install it now?</p>"
@@ -2611,21 +2667,27 @@
#~ msgstr "正在初始化字体..."
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up. \n"
-#~ "Images contain compressed snapshots of installed system matching your selection \n"
-#~ "of patterns. The rest of packages which are not in images will be installed from \n"
+#~ "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation "
+#~ "up. \n"
+#~ "Images contain compressed snapshots of installed system matching your "
+#~ "selection \n"
+#~ "of patterns. The rest of packages which are not in images will be "
+#~ "installed from \n"
#~ "packages the standard way.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>从映像安装</b>可以用来加快安装速度。\n"
#~ "映像中包含压缩的安装系统快照,和您选择的模式相匹配。\n"
#~ "其他不在映像中的软件包将以标准方法安装。</p>"
-#~ msgid "<p>Installation is currently writing the automatic configuration. Please wait...</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Installation is currently writing the automatic configuration. Please "
+#~ "wait...</p>"
#~ msgstr "<p>安装程序正在写入自动安装配置。请稍等...</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on your\n"
+#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on "
+#~ "your\n"
#~ "machine or if you want to replace an existing Linux system completely,\n"
#~ "abandoning all its configuration data.\n"
#~ "</p>"
@@ -2638,7 +2700,8 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n"
+#~ "To install an add-on product from separate media together with &product;, "
+#~ "select\n"
#~ "<b>Include Add-On Products from Separate Media</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
@@ -2650,7 +2713,8 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Your hard disk has not been modified in any way, so you can still safely abort.\n"
+#~ "Your hard disk has not been modified in any way, so you can still safely "
+#~ "abort.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
@@ -2679,7 +2743,8 @@
#~ msgstr "修复已安装系统(&P)"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Select <b>Repair Installed System</b> if you have a damaged Linux system on\n"
+#~ "<p>Select <b>Repair Installed System</b> if you have a damaged Linux "
+#~ "system on\n"
#~ "your hard disk. This option can try to fix problems automatically.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
@@ -2705,7 +2770,8 @@
#~ msgid ""
#~ "Accessing the YaST module %1 has failed.\n"
#~ "More information can be found in the '%2' file.\n"
-#~ "Please report this bug at %3 and attach the YaST logs stored in the '%4' directory."
+#~ "Please report this bug at %3 and attach the YaST logs stored in the '%4' "
+#~ "directory."
#~ msgstr ""
#~ "访问 YaST 模块 %1 失败。\n"
#~ "更多信息可以在文件“%2”中找到。\n"
@@ -2748,10 +2814,14 @@
#~ msgstr "正在运行调试程序..."
#~ msgid ""
-#~ "<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number\n"
-#~ "of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones\n"
-#~ "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>. Both provide an easy to use desktop with a large number\n"
-#~ "of desktop applications such as email, file browser, games and many others.</p>"
+#~ "<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a "
+#~ "number\n"
+#~ "of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major "
+#~ "ones\n"
+#~ "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>. Both provide an easy to use desktop with a "
+#~ "large number\n"
+#~ "of desktop applications such as email, file browser, games and many "
+#~ "others.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>对于 Linux,<b>选择</b>至关重要。<i>openSUSE</i>提供了几种\n"
#~ " 不同的桌面环境。下面您可以看到两种主流的桌面:\n"
@@ -2759,7 +2829,8 @@
#~ "带有很多桌面软件,比如 Email、文件浏览器、游戏等。</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>As desktop selection is a matter of taste a clear <i>recommendation can't be\n"
+#~ "<p>As desktop selection is a matter of taste a clear <i>recommendation "
+#~ "can't be\n"
#~ "given</i>.</p>"
#~ msgstr "<p>桌面选择,在于品味,所以并<i>没有明确的推荐</i>。</p>"
@@ -2799,9 +2870,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "<p>Installation from images is faster than installation from RPM packages\n"
+#~ "<p>Installation from images is faster than installation from RPM "
+#~ "packages\n"
#~ "because it does not need to handle with RPM database, locks etc.\n"
-#~ "One of the images also contains the joint RPM database and other metadata.</p>"
+#~ "One of the images also contains the joint RPM database and other metadata."
+#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>从映像安装比从 RPM 软件包安装的速度块。\n"
#~ "因为不需要处理 RPM 数据库,比如锁定等。\n"
@@ -2809,16 +2882,21 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>If there is no direct access to installation images,\n"
-#~ "installation program has to download them first before they are deployed.</p>"
+#~ "installation program has to download them first before they are deployed."
+#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>如果不能直接访问到安装映像,\n"
#~ "安装程序必须先下载它们,然后才能部署。<p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number \n"
-#~ "of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones \n"
-#~ "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b> (in two different versions). Both provide an easy to use desktop\n"
-#~ "with a large number of desktop applications such as email, file browser, games and many others.</p>"
+#~ "<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a "
+#~ "number \n"
+#~ "of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major "
+#~ "ones \n"
+#~ "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b> (in two different versions). Both provide an "
+#~ "easy to use desktop\n"
+#~ "with a large number of desktop applications such as email, file browser, "
+#~ "games and many others.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>对于 Linux,<b>选择</b>至关重要。<i>openSUSE</i>提供了\n"
#~ "几种不同的桌面环境。下面您可以看到两种主流的桌面:\n"
@@ -2827,10 +2905,13 @@
#~ msgid ""
#~ "openSUSE offers you a choice of user interfaces. The two major complete \n"
-#~ "desktops are KDE and GNOME. Both provide an easy-to-use desktop with a full \n"
-#~ "suite of applications including email, a file manager, games and utilities.\n"
+#~ "desktops are KDE and GNOME. Both provide an easy-to-use desktop with a "
+#~ "full \n"
+#~ "suite of applications including email, a file manager, games and "
+#~ "utilities.\n"
#~ "\n"
-#~ "As desktop selection is a matter of taste, we do not give a recommendation."
+#~ "As desktop selection is a matter of taste, we do not give a "
+#~ "recommendation."
#~ msgstr ""
#~ "openSUSE 给您用户界面的选择。两种主流桌面 KDE 和 GNOME\n"
#~ "都容易使用,并带有一整套应用程序,包括 Email、文件管理器、\n"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
[opensuse-translation-commit] r90945 - branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po
by swims@svn2.opensuse.org 16 Jan '15
by swims@svn2.opensuse.org 16 Jan '15
16 Jan '15
Author: swims
Date: 2015-01-16 14:47:35 +0100 (Fri, 16 Jan 2015)
New Revision: 90945
Modified:
branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/patterns.fr.po
Log:
Bug 891955 Changed the translation for "Graphics" to "Graphisme"
Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/patterns.fr.po
===================================================================
--- branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/patterns.fr.po 2015-01-16 11:54:04 UTC (rev 90944)
+++ branches/SLE11-SP4/lcn/fr/po/patterns.fr.po 2015-01-16 13:47:35 UTC (rev 90945)
@@ -439,7 +439,7 @@
#: src/patterns_utf8.c:324 src/patterns_utf8.c:328
msgid "Graphics"
-msgstr "Carte graphique"
+msgstr "Graphisme"
#: src/patterns_utf8.c:325 src/patterns_utf8.c:329
msgid "Handling of digital photos and graphics."
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
[opensuse-translation-commit] r90944 - branches/SLE11-SP4/yast/fr/po
by swims@svn2.opensuse.org 16 Jan '15
by swims@svn2.opensuse.org 16 Jan '15
16 Jan '15
Author: swims
Date: 2015-01-16 12:54:04 +0100 (Fri, 16 Jan 2015)
New Revision: 90944
Modified:
branches/SLE11-SP4/yast/fr/po/qt-pkg.fr.po
Log:
Bug 891955 changed translation for "Graphics" to "Graphisme"
Modified: branches/SLE11-SP4/yast/fr/po/qt-pkg.fr.po
===================================================================
--- branches/SLE11-SP4/yast/fr/po/qt-pkg.fr.po 2015-01-15 16:09:56 UTC (rev 90943)
+++ branches/SLE11-SP4/yast/fr/po/qt-pkg.fr.po 2015-01-16 11:54:04 UTC (rev 90944)
@@ -1058,7 +1058,7 @@
#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:66
msgid "Graphics"
-msgstr "Carte graphique"
+msgstr "Graphisme"
#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:67
msgid "Internet"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0