openSUSE Translation Commits
Threads by month
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
September 2014
- 16 participants
- 163 discussions
[opensuse-translation-commit] r89463 - trunk/yast/uk/po
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 26 Sep '14
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 26 Sep '14
26 Sep '14
Author: andriykopanytsia
Date: 2014-09-26 11:19:07 +0200 (Fri, 26 Sep 2014)
New Revision: 89463
Modified:
trunk/yast/uk/po/ldap-client.uk.po
trunk/yast/uk/po/ldap-server.uk.po
trunk/yast/uk/po/live-installer.uk.po
trunk/yast/uk/po/lxc.uk.po
trunk/yast/uk/po/mail.uk.po
trunk/yast/uk/po/multipath.uk.po
trunk/yast/uk/po/ncurses-pkg.uk.po
trunk/yast/uk/po/nfs.uk.po
trunk/yast/uk/po/nis.uk.po
trunk/yast/uk/po/oneclickinstall.uk.po
trunk/yast/uk/po/online-migration.…
[View More]uk.po
trunk/yast/uk/po/online-update-configuration.uk.po
trunk/yast/uk/po/pkg-bindings.uk.po
Log:
Updated Ukrainian translation in 13 files
Modified: trunk/yast/uk/po/ldap-client.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/ldap-client.uk.po 2014-09-26 05:36:53 UTC (rev 89462)
+++ trunk/yast/uk/po/ldap-client.uk.po 2014-09-26 09:19:07 UTC (rev 89463)
@@ -7,20 +7,22 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2006, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ldap-client.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-24 10:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-08 21:00-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 12:15+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. translators: command line help text for Ldap client module
#: src/clients/ldap.rb:53
@@ -85,25 +87,23 @@
#. help text for the 'tls' option
#: src/clients/ldap.rb:146
msgid "Encrypted connection (StartTLS)"
-msgstr "Шифроване з’єднання (StartTLS)"
+msgstr "Шифроване з'єднання (StartTLS)"
#. help text for the 'sssd' option
#: src/clients/ldap.rb:154
msgid "Use System Security Services Daemon (SSSD)"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати System Security Services Daemon (SSSD)"
#. help text for the 'cache_credentials' option
#: src/clients/ldap.rb:162
-#, fuzzy
msgid "SSSD Offline Authentication"
-msgstr "Автентифікація користувачів"
+msgstr "Позамережна автентифікація SSSD"
#. command line help text for the 'realm' option
#: src/clients/ldap.rb:170
-#, fuzzy
#| msgid "Kerberos"
msgid "Kerberos Realm"
-msgstr "Kerberos"
+msgstr "Область Kerberos"
#. command line help text for the 'kdc' option
#: src/clients/ldap.rb:177
@@ -137,54 +137,49 @@
#. warning popup
#: src/include/ldap/ui.rb:206
-#, fuzzy
#| msgid "CA certificate file does not exist."
msgid "The certificate file does not seem to have valid format."
-msgstr "Не існує файл сертифіката CA."
+msgstr "Файл сертифіката, здається, має неправильний формат."
#. Popup for TLS/SSL related stuff
#: src/include/ldap/ui.rb:248
-#, fuzzy
#| msgid "&NTP Configuration..."
msgid "SSL/TLS Configuration"
-msgstr "Налаштування &NTP..."
+msgstr "Налаштування SSL/TLS"
#: src/include/ldap/ui.rb:255
msgid "Use SSL/TLS"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати SSL/TLS"
#: src/include/ldap/ui.rb:264
msgid "Protocols"
-msgstr ""
+msgstr "Протоколи"
#: src/include/ldap/ui.rb:278
msgid "StartTLS"
-msgstr ""
+msgstr "StartTLS"
#: src/include/ldap/ui.rb:286
-#, fuzzy
#| msgid "LDAP Server"
msgid "LDAPS"
-msgstr "Сервер LDAP"
+msgstr "LDAPS"
#: src/include/ldap/ui.rb:300
msgid "TLS Options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри TLS"
#: src/include/ldap/ui.rb:310
msgid "Request server certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Запросити сертифікат у сервера"
#: src/include/ldap/ui.rb:320
-#, fuzzy
msgid "Certificates"
-msgstr "Виберіть файл сертифіката"
+msgstr "Сертифікати"
#. inputfield label
#: src/include/ldap/ui.rb:330
-#, fuzzy
msgid "Cer&tificate Directory"
-msgstr "Імпорт сертифікатів"
+msgstr "Ка&талог сертифікатів"
#. button label
#: src/include/ldap/ui.rb:336
@@ -193,9 +188,8 @@
#. inputfield label
#: src/include/ldap/ui.rb:345
-#, fuzzy
msgid "CA Cert&ificate File"
-msgstr "Виберіть файл сертифіката"
+msgstr "Файл серт&ифікату CA"
#. button label
#: src/include/ldap/ui.rb:351
@@ -204,35 +198,28 @@
#. inputfield label
#: src/include/ldap/ui.rb:360
-#, fuzzy
msgid "CA Certificate URL for Download"
-msgstr ""
-"\n"
-"Сертифікат не знайдено"
+msgstr "URL завантаження сертифікату CA"
#. push button label
#: src/include/ldap/ui.rb:365
-#, fuzzy
msgid "Do&wnload CA Certificate"
-msgstr "Як сертифікат CA"
+msgstr "За&вантажити сертифікат CA"
#. popup label
#: src/include/ldap/ui.rb:425
-#, fuzzy
msgid "Choose the directory with certificates"
-msgstr "Шлях до каталогу з пакунками"
+msgstr "Шлях до каталогу з сертифікатами"
#. popup label
#: src/include/ldap/ui.rb:437
-#, fuzzy
msgid "Choose the certificate file"
-msgstr "Виберіть файл сертифіката"
+msgstr "Виберіть файл сертифікату"
#. error message
#: src/include/ldap/ui.rb:462
-#, fuzzy
msgid "Could not download the certificate file from specified URL."
-msgstr "Не вдалося завантажити файл сертифіката SMT за вказаною адресою URL."
+msgstr "Не вдалося завантажити файл сертифікату за вказаною адресою URL."
#. popup message, %1 is file name, %2 directory
#: src/include/ldap/ui.rb:497
@@ -243,98 +230,158 @@
"\n"
"has been copied to '%2' directory.\n"
msgstr ""
+"Завантажений файл сертифіката\n"
+"\n"
+"'%1'\n"
+"\n"
+"був скопійований в каталог '%2'.\n"
#. help text 1/9
#: src/include/ldap/ui.rb:533
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>Here, your machine can be set up as an\n"
#| "LDAP client.</p>\n"
msgid "<p>Set up your machine as an LDAP client.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Тут ви можете позначити ваш комп’ютер, як\n"
-"клієнт LDAP.</p>\n"
+msgstr "<p>Налаштуйте ваш комп'ютер, як клієнт LDAP.</p>\n"
#. help text 2/9
#: src/include/ldap/ui.rb:535
-msgid "<p>To authenticate your users with an OpenLDAP server, select <b>Use LDAP</b>. NSS and PAM will be configured accordingly.</p>"
-msgstr "<p>Щоб проводити автентифікацію ваших користувачів за допомогою сервера OpenLDAP, виберіть <b>Використовувати LDAP</b>. NSS і PAM буде налаштовано відповідно.</p>"
+msgid ""
+"<p>To authenticate your users with an OpenLDAP server, select <b>Use LDAP</b>"
+". NSS and PAM will be configured accordingly.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Щоб проводити автентифікацію ваших користувачів за допомогою сервера "
+"OpenLDAP, виберіть <b>Використовувати LDAP</b>. NSS і PAM буде налаштовано "
+"відповідно.</p>"
#. help text 3/9
#: src/include/ldap/ui.rb:539
msgid ""
"<p>To deactivate LDAP services, click <b>Do Not Use LDAP</b>.\n"
-"If you deactivate LDAP, the current LDAP entry for passwd in /etc/nsswitch.conf\n"
+"If you deactivate LDAP, the current LDAP entry for passwd in "
+"/etc/nsswitch.conf\n"
"will be removed. The PAM configuration will be modified and the LDAP entry\n"
"removed.</p>"
msgstr ""
-"<p>Щоб дезактивувати служби LDAP, натисніть кнопку <b>Не використовувати LDAP</b>.\n"
+"<p>Щоб дезактивувати служби LDAP, натисніть кнопку <b>Не використовувати "
+"LDAP</b>.\n"
"Якщо Ви вимкнете LDAP, поточний запис LDAP для passwd у /etc/nsswitch.conf\n"
"буде вилучено. Налаштування PAM буде змінено, а запис LDAP\n"
"буде вилучено.</p>"
#. help text 3.5/9
#: src/include/ldap/ui.rb:546
-msgid "<p>To activate LDAP but forbid users from logging in to this machine, select <b>Enable LDAP Users but Disable Logins</b>.</p>"
-msgstr "<p>Щоб задіяти LDAP, але заборонити користувачам вхід на цей комп’ютер, виберіть <b>Увімкнути користувачів LDAP, але заборонити вхід</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>To activate LDAP but forbid users from logging in to this machine, select "
+"<b>Enable LDAP Users but Disable Logins</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Щоб задіяти LDAP, але заборонити користувачам вхід на цей комп'ютер, "
+"виберіть <b>Увімкнути користувачів LDAP, але заборонити вхід</b>.</p>"
#. help text
#: src/include/ldap/ui.rb:550
-msgid "<p>Check <b>Use System Security Services Daemon</b> if you want the system to use SSSD instead of nss_ldap.</p>"
+msgid ""
+"<p>Check <b>Use System Security Services Daemon</b> if you want the system to "
+"use SSSD instead of nss_ldap.</p>"
msgstr ""
+"<p>Позначте <b>Використовувати System Security Services Daemon</b>, якщо ви "
+"хочете, щоб система використовувала SSSD замість nss_ldap.</p>"
#. help text 4/9
#: src/include/ldap/ui.rb:554
msgid ""
-"<p>Enter the LDAP server's address (such as ldap.example.com or 10.20.0.2) in <b>Addresses</b> and the distinguished name of the search base (<b>Base DN</b>, such as dc=example,dc=com). Specify multiple servers\n"
-"by separating their addresses with spaces. It must be possible to resolve the\n"
-"addresses without using LDAP. You can also specify the port on which the server is running using the syntax \"server:port\", for example, <tt>ldap.example.com:379</tt>.\n"
+"<p>Enter the LDAP server's address (such as ldap.example.com or 10.20.0.2) in "
+"<b>Addresses</b> and the distinguished name of the search base (<b>Base DN</b>"
+", such as dc=example,dc=com). Specify multiple servers\n"
+"by separating their addresses with spaces. It must be possible to resolve "
+"the\n"
+"addresses without using LDAP. You can also specify the port on which the "
+"server is running using the syntax \"server:port\", for example, <tt>"
+"ldap.example.com:379</tt>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Введіть адресу сервера LDAP (наприклад, ldap.example.com або 10.20.0.2) в поле <b>Адреса</b> і окрему назву бази пошуку (<b>Базова DN</b>, наприклад dc=example,dc=com). Можна вказати декілька серверів,\n"
+"<p>Введіть адресу сервера LDAP (наприклад, ldap.example.com або 10.20.0.2) в "
+"поле <b>Адреса</b> і окрему назву бази пошуку (<b>Базова DN</b>, наприклад "
+"dc=example,dc=com). Можна вказати декілька серверів,\n"
"розділивши їх адреси пробілами. Потрібно, щоб ці адреси можна було\n"
-"визначити без використання LDAP. Також можна вказати порт, на якому запущено сервер з використанням синтаксису \"сервер:порт\", наприклад <tt>ldap. example.com:379</tt>.\n"
+"визначити без використання LDAP. Також можна вказати порт, на якому запущено "
+"сервер з використанням синтаксису \"сервер:порт\", наприклад <tt>ldap. "
+"example.com:379</tt>.\n"
"</p>\n"
#. help text 5/9
#: src/include/ldap/ui.rb:561
-msgid "<p>With <b>Find</b>, select the LDAP server from the list provided by the service location protocol (SLP). Using <b>Fetch DN</b>, read the base DN from server.</p>"
-msgstr "<p>За допомогою кнопки <b>Знайти</b> виберіть сервер LDAP зі списку, який надано протоколом служби розташування (SLP). Скористайтеся кнопкою <b>Отримати DN</b>, щоб прочитати базове DN з сервера.</p>"
+msgid ""
+"<p>With <b>Find</b>, select the LDAP server from the list provided by the "
+"service location protocol (SLP). Using <b>Fetch DN</b>, read the base DN from "
+"server.</p>"
+msgstr ""
+"<p>За допомогою кнопки <b>Знайти</b> виберіть сервер LDAP зі списку, який "
+"надано протоколом служби розташування (SLP). Скористайтеся кнопкою <b>"
+"Отримати DN</b>, щоб прочитати базове DN з сервера.</p>"
#. help text 6/9
#: src/include/ldap/ui.rb:565
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Some LDAP servers support StartTLS (RFC2830).\n"
-"If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/SSL</b>\n"
+"If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/SSL</b>"
+"\n"
"to encrypt your communication with the LDAP server. You may download a CA\n"
"certificate file in PEM format from a given URL.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Деякі сервери LDAP підтримують протокол StartTLS (RFC2830).\n"
-"Якщо ваш сервер його підтримує і сервер налаштовано відповідним чином, активуйте <b>LDAP TLS/SSL</b>,\n"
-"щоб зашифрувати ваш обмін інформацією з сервером LDAP.</p>\n"
+"Якщо ваш сервер його підтримує і сервер налаштовано відповідним чином, "
+"активуйте <b>LDAP TLS/SSL</b>,\n"
+"щоб зашифрувати ваш обмін інформацією з сервером LDAP. Ви можете завантажити "
+"файл сертифікату CA \n"
+"у форматі PEM по заданому URL.</p>\n"
#: src/include/ldap/ui.rb:571
msgid ""
"<p>A TLS session may require special client configuration. One of the config\n"
-" options is TLS_REQCERT which specifies what checks to perform on server certificates.\n"
-" The value is the <b>level</b> that can be specified with keywords <i>never</i>, <i>allow</i>,\n"
-" <i>try</i> and <i>demand</i>. In the <b>SSL/TLS Configuration</b> dialog there is\n"
-" the option <b>Request server certificate</b> which will set the TLS_REQCERT\n"
-" configuration option to <i>demand</i> if it's enabled or to <i>allow</i> if it's disabled.</p>\n"
+" options is TLS_REQCERT which specifies what checks to perform on "
+"server certificates.\n"
+" The value is the <b>level</b> that can be specified with keywords "
+"<i>never</i>, <i>allow</i>,\n"
+" <i>try</i> and <i>demand</i>. In the <b>SSL/TLS Configuration</b> "
+"dialog there is\n"
+" the option <b>Request server certificate</b> which will set the "
+"TLS_REQCERT\n"
+" configuration option to <i>demand</i> if it's enabled or to <i>"
+"allow</i> if it's disabled.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Сесія TLS може вимагати особливої конфігурації клієнта. Одним із "
+"конфігураційних \n"
+" параметрів є TLS_REQCERT, який вказує which specifies what checks "
+"to perform on server certificates.\n"
+" Значення є <b>рівнем</b>, який може бути вказаний ключовими "
+"словами <i>never</i>, <i>allow</i>,\n"
+" <i>try</i> та <i>demand</i>. У діалозі <b>конфігурація SSL/TLS</b> "
+"наявний\n"
+" параметр <b>Запросити сертифікат сервера</b>, який установлює "
+"параметр конфігурації TLS_REQCERT\n"
+" як <i>demand</i> якщо це увімкнено або як <i>allow</i> коли це "
+"вимкнено.</p>\n"
#: src/include/ldap/ui.rb:579
msgid ""
-"<p>In addition to LDAP URLs and TLS/SSL encryption, LDAP supports LDAPS URLs.\n"
-" LDAPS URLs use SSL connections instead of plain connections. They have a syntax\n"
-" similar to LDAP URLs except the schemes are different and the default port for LDAPS URLs\n"
+"<p>In addition to LDAP URLs and TLS/SSL encryption, LDAP supports LDAPS "
+"URLs.\n"
+" LDAPS URLs use SSL connections instead of plain connections. They "
+"have a syntax\n"
+" similar to LDAP URLs except the schemes are different and the "
+"default port for LDAPS URLs\n"
" is 636 instead of 389.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Крім шифрування LDAP URL та TLS/SSL, LDAP підтримує LDAPS URLs.\n"
+" LDAPS URL використовують SSL з'єднання замість звичайних з'єднань. "
+"Вони мають синтаксис\n"
+" подібний до LDAP URL за винятком схем, які є відмінними, та "
+"типового порту для LDAPS URL\n"
+" 636 замість 389.</p>\n"
#. help text 8/9
#: src/include/ldap/ui.rb:586
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>For configuration of advanced LDAP settings, click\n"
#| "<b>Advanced Configuration</b>.</p>\n"
@@ -344,12 +391,13 @@
"<p>To configure security settings, click\n"
"<b>SSL/TLS Configuration</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Для налаштування додаткових параметрів LDAP, натисніть\n"
-"кнопку <b>Додаткове налаштування</b>.</p>\n"
+"<p>Для налаштування додаткових параметрів LDAP натисніть\n"
+"<b>Додаткове налаштування</b>.</p>\n"
+"<p>Для налаштування параметрів безпеки натисніть\n"
+"<b>Налаштування SSL/TLS</b>.</p>\n"
#. help text 9/9 (additional)
#: src/include/ldap/ui.rb:591
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Automounter</b> is a daemon that automatically mounts directories,\n"
#| "such as users' home directories.\n"
@@ -358,7 +406,8 @@
#| "If it is not installed and you want to use it, it is installed\n"
#| "automatically.</p>\n"
msgid ""
-"<p><b>Automounter</b> is a daemon that automatically mounts directories, such\n"
+"<p><b>Automounter</b> is a daemon that automatically mounts directories, "
+"such\n"
"as users' home directories. Its configuration files (auto.*) should already\n"
"exist locally or over LDAP. If the automounter is not installed yet but you\n"
"want to use it, it will be installed automatically.</p>\n"
@@ -366,8 +415,8 @@
"<p><b>Автомонтувач</b> — це фонова служба, яка автоматично монтує каталоги,\n"
"такі як домашні каталоги користувачів.\n"
"Припускається, що файли налаштувань (auto.*) вже існують,\n"
-"локально або у LDAP.\n"
-"Якщо його не встановлено, а ви хочете скористатися ним, автомонтувач\n"
+"локально або у LDAP. Якщо його не встановлено, а ви хочете скористатися ним, "
+"автомонтувач\n"
"буде встановлено автоматично.</p>\n"
#. check box label
@@ -377,13 +426,11 @@
#. checkbox label
#: src/include/ldap/ui.rb:625
-#, fuzzy
msgid "C&reate Home Directory on Login"
-msgstr "Створити домашню теку під час входу в систему"
+msgstr "С&творити домашню теку під час входу в систему"
#. checkbox label
#: src/include/ldap/ui.rb:635
-#, fuzzy
#| msgid "D&isable User Login"
msgid "Disable User &Logins"
msgstr "&Заборонити вхід в систему"
@@ -395,7 +442,6 @@
#. radio button label
#: src/include/ldap/ui.rb:663
-#, fuzzy
msgid "Do &Not Use LDAP"
msgstr "Н&е використовувати LDAP"
@@ -431,10 +477,9 @@
#. pushbutton label
#: src/include/ldap/ui.rb:731
-#, fuzzy
#| msgid "&NTP Configuration..."
msgid "SSL/TLS Configuration..."
-msgstr "Налаштування &NTP..."
+msgstr "Налаштування SSL/TLS..."
#. pushbutton label
#: src/include/ldap/ui.rb:733
@@ -456,6 +501,13 @@
"Only SSSD based configurations are supported by YaST.\n"
"Do you want to continue and use SSSD or cancel to keep the old configuration?"
msgstr ""
+"Виявлені попередні налаштування клієнта LDAP.\n"
+"\n"
+"Поточна конфігурація використовує не SSSD, а nss_ldap.\n"
+"Тільки SSSD-конфігурації підтримуються YaST.\n"
+"Хочете продовжити і використовувати SSSD або перервати налаштування, "
+"залишивши стару "
+"конфігурацію?"
#. error popup label
#: src/include/ldap/ui.rb:838
@@ -512,9 +564,13 @@
#. yes/no question
#: src/include/ldap/ui.rb:970
msgid ""
-"The security connection is enabled, but server certificate verification is disabled.\n"
+"The security connection is enabled, but server certificate verification is "
+"disabled.\n"
"Enable certificate checks now?"
msgstr ""
+"Безпечне з'єднання включено, але перевірка сертифікатів серверів "
+"вимкнена.\n"
+"Увімкнути перевірку сертифікатів?"
#. help text caption 1
#: src/include/ldap/ui.rb:1015
@@ -524,19 +580,33 @@
#. help text 1/3
#: src/include/ldap/ui.rb:1017
msgid ""
-"<p>If Kerberos authentication should be used, specify the <b>realm</b> and <b>KDC Address</b>.\n"
-"Determine if user credentials should be cached locally by checking <b>SSSD Offline Authentication</b>.\n"
-"For more info about SSSD settings, check the man page of <tt>sssd.conf</tt>.</p>\n"
+"<p>If Kerberos authentication should be used, specify the <b>realm</b> and <b>"
+"KDC Address</b>.\n"
+"Determine if user credentials should be cached locally by checking <b>SSSD "
+"Offline Authentication</b>.\n"
+"For more info about SSSD settings, check the man page of <tt>sssd.conf</tt>.<"
+"/p>\n"
msgstr ""
+"<p>Для використання автентифікації Kerberos вкажіть <b>область</b> і "
+"<b>Адресу сервера KDC</b>.\n"
+"Вкажіть, що облікові записи користувачів повинні кешуватися, відмітивши "
+"<b>Позамережну автентифікацію SSSD</b>.\n"
+"Більше відомостей про налаштування SSSD міститься на сторінці посібника <tt>"
+"sssd."
+"conf</tt>.</p>\n"
#. help text 2/3
#: src/include/ldap/ui.rb:1023
-#, fuzzy
#| msgid "<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute of the <tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for the meaning of its values.</p>"
msgid ""
-"<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute of the\n"
-"<tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for an explanation of its values.</p>"
-msgstr "<p><b>Протокол зміни пароля</b> стосується атрибуту pam_password файла <tt>/etc/ldap.conf</tt>. Перегляньте вивід команди <tt>man pam_ldap</tt>, щоб дізнатися про можливі значення.</p>"
+"<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute of "
+"the\n"
+"<tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for an explanation of "
+"its values.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Протокол зміни пароля</b> стосується атрибуту pam_password файлу <tt>"
+"/etc/ldap.conf</tt>. Перегляньте вивід команди <tt>man pam_ldap</tt>, щоб "
+"дізнатися про можливі значення.</p>"
#. help text 3/3, %1 is attribute name
#: src/include/ldap/ui.rb:1028
@@ -550,9 +620,13 @@
#: src/include/ldap/ui.rb:1034
msgid ""
"<p>If secure connection requires certificate checking, specify where your\n"
-"certificate file is located. Enter either a directory containing certificates\n"
+"certificate file is located. Enter either a directory containing "
+"certificates\n"
"or the explicit path to one certificate file.</p>"
msgstr ""
+"<p>Якщо безпечне з'єднання вимагає перевірки сертифікатів, вкажіть\n"
+"розташування вашого файлу сертифіката. Введіть або шлях до каталогу\n"
+"з сертифікатами, або шлях до конкретного файлу сертифіката.</p>"
#. help text caption 2
#: src/include/ldap/ui.rb:1042
@@ -561,7 +635,6 @@
#. help text 1/4
#: src/include/ldap/ui.rb:1044
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>First, set <b>Configuration Base DN</b>.\n"
#| "It is the base for storing your configuration data, which is saved on the LDAP\n"
@@ -577,7 +650,6 @@
#. help text 2/4
#: src/include/ldap/ui.rb:1050
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>To access the data stored on the server, enter the\n"
#| "<b>Administrator DN</b>.\n"
@@ -586,48 +658,59 @@
msgid ""
"<p>To access the data stored on the server, enter the\n"
"<b>Administrator DN</b>.\n"
-"You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) or \n"
-"the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n"
+"You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) "
+"or \n"
+"the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is appended "
+"automatically if the appropriate option is checked.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Щоб отримати доступ до даних, що зберігаються на сервері, введіть\n"
"<b>DN адміністратора</b>.\n"
-"Можна ввести DN повністю (наприклад, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) або лише\n"
-"відносний DN (наприклад, cn=Administrator). Базове DN LDAP додаватиметься автоматично, якщо встановлено відповідний параметр.</p>\n"
+"Можна ввести DN повністю (наприклад, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) або "
+"лише\n"
+"відносний DN (наприклад, cn=Administrator). Базове DN LDAP додаватиметься "
+"автоматично, якщо встановлено відповідний параметр.</p>\n"
#. help text 3/4
#: src/include/ldap/ui.rb:1057
msgid ""
"<p>To create the default configuration objects for LDAP users and groups,\n"
-"check <b>Create Default Configuration Objects</b>. The objects are only created when they do not already exist.</p>\n"
+"check <b>Create Default Configuration Objects</b>. The objects are only "
+"created when they do not already exist.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Щоб створити типові об’єкти налаштування для користувачів і груп LDAP,\n"
-"позначте <b>Створити типові об'єкти налаштування</b>. Об’єкти буде створено, лише якщо вони ще не існують.</p>\n"
+"<p>Щоб створити типові об'єкти налаштування для користувачів і груп LDAP,\n"
+"позначте <b>Створити типові об'єкти налаштування</b>. Об'єкти буде створено, "
+"лише якщо вони ще не існують.</p>\n"
#. help text 4/4
#: src/include/ldap/ui.rb:1061
msgid ""
"<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n"
-"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n"
+"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet "
+"or\n"
"have changed your configuration.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Натисніть кнопку <b>Налаштувати</b>, щоб налаштувати параметри,\n"
-"що зберігаються на сервері LDAP. Вас запитають про пароль, якщо Ви ще не з’єдналися або\n"
+"що зберігаються на сервері LDAP. Вас запитають про пароль, якщо Ви ще не "
+"з'єдналися або\n"
"змінили ваші налаштування.</p>\n"
#. help text 1/1
#: src/include/ldap/ui.rb:1068
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>Specify the search bases to use for specific maps (users, passwords, and groups) if they are different from the base DN. These values are\n"
#| "set to the nss_base_passwd, nss_base_shadow, and nss_base_group attributes\n"
#| "in /etc/ldap.conf file.</p>\n"
msgid ""
-"<p>Specify the search bases to use for specific maps (users or groups) if they are different from the base DN. These values are\n"
-"set to the ldap_user_search_base, ldap_group_search_base and ldap_autofs_search_base attributes in /etc/sssd/sssd.conf file.</p>\n"
+"<p>Specify the search bases to use for specific maps (users or groups) if "
+"they are different from the base DN. These values are\n"
+"set to the ldap_user_search_base, ldap_group_search_base and "
+"ldap_autofs_search_base attributes in /etc/sssd/sssd.conf file.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Задайте бази пошуку для використання певних карт (користувачів, паролів і груп), якщо вони відрізняються від базового DN. Ці значення\n"
-"встановлюються до атрибутів nss_base_passwd, nss_base_shadow, і nss_base_group\n"
-"у файлі /etc/ldap.conf.</p>\n"
+"<p>Задайте бази пошуку для використання певних карт (користувачів або груп), "
+"якщо вони відрізняються від базового DN. Ці значення\n"
+"встановлюються до атрибутів nss_base_passwd, ldap_group_search_base і "
+"ldap_autofs_search_base\n"
+"у файлі /etc/sssd/sssd.conf.</p>\n"
#. tab label
#: src/include/ldap/ui.rb:1142
@@ -669,10 +752,9 @@
#. textentry label
#: src/include/ldap/ui.rb:1208
-#, fuzzy
#| msgid "&User Map"
msgid "&Autofs Map"
-msgstr "Карта &користувача"
+msgstr "Карта &Autofs"
#. checkbox label
#: src/include/ldap/ui.rb:1240
@@ -691,33 +773,28 @@
#. combobox label
#: src/include/ldap/ui.rb:1257
-#, fuzzy
#| msgid "LDAP Server"
msgid "LDAP Schema"
-msgstr "Сервер LDAP"
+msgstr "Схема LDAP"
#. checkbox label
#: src/include/ldap/ui.rb:1269
-#, fuzzy
#| msgid "Initializing user and group configuration"
msgid "Enable user and group enumeration"
-msgstr "Започаткування конфігурації користувачів та груп"
+msgstr "Увімкнути перерахування користувачів та груп"
#. check box label
#: src/include/ldap/ui.rb:1281
-#, fuzzy
msgid "SSSD O&ffline Authentication"
-msgstr "Автентифікація користувачів"
+msgstr "Позамережна автентифікація SSSD"
#. combobox label
#: src/include/ldap/ui.rb:1291
-#, fuzzy
msgid "Passwor&d Change Protocol"
msgstr "Протокол зміни па&ролів"
#. combobox label
#: src/include/ldap/ui.rb:1298
-#, fuzzy
msgid "Group Member &Attribute"
msgstr "Атрибут &члена групи"
@@ -772,7 +849,6 @@
#. help text 1/3
#: src/include/ldap/ui.rb:1616
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>Here, configure the template used for\n"
#| "creating new objects (like users or groups).</p>\n"
@@ -781,7 +857,8 @@
"new objects (like users or groups).</p>\n"
msgstr ""
"<p>Тут ви можете налаштувати шаблон, що\n"
-"використовуватиметься для створення нових об’єктів (таких як користувачі або групи).</p>\n"
+"використовуватиметься для створення нових об'єктів (таких як користувачі або "
+"групи).</p>\n"
#. help text 2/3
#: src/include/ldap/ui.rb:1620
@@ -794,7 +871,6 @@
#. help text 3/3
#: src/include/ldap/ui.rb:1624
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>The second table contains a list of <b>default values</b>, used\n"
#| "for new objects. Modify the list by adding new values and editing or\n"
@@ -804,8 +880,10 @@
"for new objects. Modify the list by adding new values, editing or\n"
"removing current ones.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Друга таблиці містить список <b>типових значень</b>, що використовуватимуться\n"
-"для нових об’єктів. Змініть список шляхом додавання нових значень і зміни або\n"
+"<p>Друга таблиці містить список <b>типових значень</b>, що "
+"використовуватимуться\n"
+"для нових об'єктів. Змініть список шляхом додавання нових значень і зміни "
+"або\n"
"вилучення поточних значень.</p>\n"
#. table header 1/2
@@ -867,10 +945,9 @@
#. helptext 1/4
#: src/include/ldap/ui.rb:1886
-#, fuzzy
#| msgid "<p>Here, manage the configuration stored in LDAP directory.</p>"
msgid "<p>Manage the configuration stored in the LDAP directory.</p>"
-msgstr "<p>Тут ви можете керувати налаштуванням, що зберігаються у каталозі LDAP.</p>"
+msgstr "<p>Управління налаштуваннями, що зберігаються у каталозі LDAP.</p>"
#. helptext 2/4
#: src/include/ldap/ui.rb:1890
@@ -882,18 +959,21 @@
msgstr ""
"<p>Кожен набір налаштувань називається \"модулем налаштування\". Якщо\n"
"у заданому місці відсутній модуль налаштування (базові налаштування),\n"
-"створіть його за допомогою кнопки <b>Створити</b>. Поточний модуль можна вилучити\n"
+"створіть його за допомогою кнопки <b>Створити</b>. Поточний модуль можна "
+"вилучити\n"
"за допомогою кнопки <b>Вилучити</b>.</p>\n"
#. helptext 3/4
#: src/include/ldap/ui.rb:1897
msgid ""
"<p>Edit the values of attributes in the table with <b>Edit</b>.\n"
-"Some values have special meanings, for example, changing the <b>cn</b> value renames the\n"
+"Some values have special meanings, for example, changing the <b>cn</b> value "
+"renames the\n"
"current module.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Змініть значення атрибутів у таблиці за допомогою кнопки <b>Змінити</b>.\n"
-"Деякі значення мають особливе значення, наприклад, зміна значення <b>cn</b> змінить\n"
+"Деякі значення мають особливе значення, наприклад, зміна значення <b>cn</b> "
+"змінить\n"
"назву поточного модуля.</p>\n"
#. helptext 4/4
@@ -929,7 +1009,6 @@
#. message
#: src/include/ldap/ui.rb:2154
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You currently have configuration modules\n"
#| "of each type, so you cannot add a new one."
@@ -938,7 +1017,7 @@
"type, therefore you cannot add a new one.\n"
msgstr ""
"В даний час ви маєте модулі налаштування\n"
-"кожного типу, отже ви не можете додати новий."
+"кожного типу, тобто ви не можете додати новий.\n"
#. label (init dialog)
#: src/include/ldap/wizards.rb:92
Modified: trunk/yast/uk/po/ldap-server.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/ldap-server.uk.po 2014-09-26 05:36:53 UTC (rev 89462)
+++ trunk/yast/uk/po/ldap-server.uk.po 2014-09-26 09:19:07 UTC (rev 89463)
@@ -8,20 +8,22 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2006.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ldap-server.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-06 22:56-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 12:13+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xldap-server module
#: src/clients/ldap-server.rb:37
@@ -92,9 +94,8 @@
msgstr "Не надано базову DN\n"
#: src/clients/ldap-server.rb:209
-#, fuzzy
msgid "Database cannot be created when the service is not enabled"
-msgstr "Неможливо видалити службу. Вона не встановлена."
+msgstr "Неможливо створити базу даних, коли служба не увімкнена"
#. y2milestone("db-options : %1", db);
#: src/clients/ldap-server.rb:219
@@ -105,8 +106,12 @@
#. error popup
#: src/clients/ldap-server_proposal.rb:58
#: src/clients/ldap-server_proposal.rb:228
-msgid "The LDAP database has already been created. You can change the settings later in the installed system."
-msgstr "Базу даних LDAP вже було створено. Ви можете змінити параметри пізнішу у вже встановленій системі."
+msgid ""
+"The LDAP database has already been created. You can change the settings later "
+"in the installed system."
+msgstr ""
+"Базу даних LDAP вже було створено. Ви можете змінити параметри пізнішу у вже "
+"встановленій системі."
#. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read( .sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) );
#: src/clients/ldap-server_proposal.rb:101
@@ -118,20 +123,22 @@
msgstr "[встановлено вручну]"
#: src/clients/ldap-server_proposal.rb:106
-msgid "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to continue."
-msgstr "Неможливо отримати системний пароль суперкористувача. Встановіть пароль сервера LDAP, щоб продовжувати."
+msgid ""
+"Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to "
+"continue."
+msgstr ""
+"Неможливо отримати системний пароль суперкористувача. Встановіть пароль "
+"сервера LDAP, щоб продовжувати."
#: src/clients/ldap-server_proposal.rb:112
-#, fuzzy
#| msgid "Starting LDAP Server"
msgid "Setting up LDAP Master Server:"
-msgstr "Запуск сервера LDAP"
+msgstr "Налаштування основного сервера LDAP:"
#: src/clients/ldap-server_proposal.rb:114
-#, fuzzy
#| msgid "Starting OpenLDAP Server"
msgid "Setting up standalone LDAP Server:"
-msgstr "Запуск сервера OpenLDAP"
+msgstr "Налаштування самостійного сервера LDAP:"
#: src/clients/ldap-server_proposal.rb:121
msgid "Base DN: "
@@ -146,21 +153,19 @@
msgstr "Пароль LDAP: "
#: src/clients/ldap-server_proposal.rb:135
-#, fuzzy
#| msgid "Starting LDAP Server"
msgid "Setting up LDAP Slave Server"
-msgstr "Запуск сервера LDAP"
+msgstr "Налаштування підлеглого сервера LDAP"
#: src/clients/ldap-server_proposal.rb:143
-#, fuzzy
#| msgid "Provider:"
msgid "Provider: "
-msgstr "Постачальник:"
+msgstr "Постачальник: "
#. all known interfaces for testing
#: src/clients/ldap-server_proposal.rb:185
msgid "Open Port in Firewall"
-msgstr "Відкритий порт у фаєрвол"
+msgstr "Відкрити порт у мережевому екрані"
#: src/clients/ldap-server_proposal.rb:188
#: src/clients/ldap-server_proposal.rb:203
@@ -175,7 +180,7 @@
#: src/clients/ldap-server_proposal.rb:194
msgid "Firewall is disabled"
-msgstr "Фаєрвол вимкнено"
+msgstr "Мережевий екран вимкнено"
#: src/clients/ldap-server_proposal.rb:200
msgid "Register at SLP Daemon: "
@@ -221,8 +226,13 @@
"без встановлення необхідних пакунків."
#: src/clients/ldap-server_proposal.rb:309
-msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has finished."
+msgid ""
+"OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has "
+"finished."
msgstr ""
+"Збій при налаштуванні реплікації OpenLDAP. Повторіть налаштування після "
+"завершення "
+"установки."
#: src/clients/ldap-server_proposal.rb:344
msgid ""
@@ -234,10 +244,9 @@
#. Command line help text for the Xldap-server module
#: src/clients/openldap-mirrormode.rb:34
-#, fuzzy
#| msgid "Configuration of Product creator"
msgid "Configuration of OpenLDAP MirrorMode replication"
-msgstr "Налаштування програми створення продукту"
+msgstr "Налаштування реплікації OpenLDAP MirrorMode"
#. Start new config wizward
#: src/include/ldap-server/complex.rb:104
@@ -246,8 +255,10 @@
#: src/include/ldap-server/complex.rb:105
msgid ""
-"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not running.\n"
-"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do you \n"
+"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not "
+"running.\n"
+"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do "
+"you \n"
"want to create a new configuration from scratch?"
msgstr ""
"Вже є конфігурація, але сервер LDAP не запущено.\n"
@@ -272,6 +283,10 @@
"database of OpenLDAP (back-config). Do you want to migrate your existing\n"
"configuration to the configuration database?\n"
msgstr ""
+"Зараз ваша система налаштована на використання файлу конфігурації\n"
+"/etc/openldap/slapd.conf. YaST підтримує тільки динамічну\n"
+"базу даних налаштувань OpenLDAP (back-config). Ви хочете перенести\n"
+"ваші існуючі налаштування в базу даних налаштувань?\n"
#: src/include/ldap-server/complex.rb:146
msgid "Migrate existing configuration"
@@ -319,7 +334,7 @@
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:87
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:105
msgid "Firewall Settings"
-msgstr "Параметри фаєрволу"
+msgstr "Параметри мережевого екрану"
#. create new item
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:197
@@ -327,117 +342,106 @@
msgstr "Сервер LDAP не запущено."
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:198
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not running.\n"
#| "Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do you \n"
#| "want to create a new configuration from scratch?"
-msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want to create a new configuration from scratch?"
+msgid ""
+"Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want "
+"to create a new configuration from scratch?"
msgstr ""
-"Вже є конфігурація, але сервер LDAP не запущено.\n"
-"Хочете запустити сервер і перечитати конфігураційні дані чи\n"
-"створити нову конфігурацію?"
+"Ви хочете розпочати повторне читання даних налаштувань або ви хочете створити "
+"нову конфігурацію з нуля?"
#. get helps page
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:226
msgid "help page for item <b>"
-msgstr ""
+msgstr "сторінка довідки для <b>"
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:227
-#, fuzzy
#| msgid "is not available"
msgid "</b> not available"
-msgstr "не наявний"
+msgstr "</b>не наявний"
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:325
-#, fuzzy
#| msgid "Server Name"
msgid "Server Type"
-msgstr "Назва сервера"
+msgstr "Тип сервера"
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:336
-#, fuzzy
#| msgid "Starting OpenLDAP Server"
msgid "Stand-alone server"
-msgstr "Запуск сервера OpenLDAP"
+msgstr "Самостійний сервер"
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:344
msgid "Master server in a replication setup"
-msgstr ""
+msgstr "Основний сервер реплікації"
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:352
msgid "Replica (slave) server.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Відбиток (підлеглого) сервера.\n"
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:353
msgid "All data, including configuration, is replicated from a remote server."
-msgstr ""
+msgstr "Усі дані, включаючи налаштування, реплікуються з віддаленого сервера."
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:384
-#, fuzzy
#| msgid "The hostname must be in the fully qualified domain name format."
msgid ""
"YaST was not able to determine the fully qualified hostname of this\n"
"computer. \n"
-msgstr "Назву вузла слід вказувати у повному форматі назви домену."
+msgstr "Неможливо визначити повне власне ім'я вузла цього комп'ютера.\n"
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:387
msgid "Setting up a replication master is currently not possible."
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування сервера реплікації наразі неможливе."
#. tree widget headline
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:484
msgid "Configuration:"
msgstr "Налаштування:"
-#. ############## input handler ################
-#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:608
-#, fuzzy
+#. ############## input handler ################: src/include/ldap-server/dialogs.rb:608
#| msgid "Low level format failed. Try again?"
msgid "LDAP Authentication failed. Try again?\n"
-msgstr "Форматування низького рівня було невдалим. Спробувати знов?"
+msgstr "Помилка автентифікації LDAP. Спробувати ще раз?\n"
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:609
-#, fuzzy
#| msgid "Error Message: %1"
msgid "Error message: "
-msgstr "Повідомлення про помилку: %1"
+msgstr "Повідомлення про помилку:"
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:641
-#, fuzzy
#| msgid "Create initial database."
msgid "Create new account in the first database"
-msgstr "Створити початкову базу даних."
+msgstr "Створити новий обліковий запис першої бази даних"
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:655
-#, fuzzy
#| msgid "User ID"
msgid "User Id"
msgstr "ІД користувача"
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:662
-#, fuzzy
#| msgid "Container Type"
msgid "Container Object"
-msgstr "Тип контейнера"
+msgstr "Об'єкт контейнера"
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:668
msgid "Browse"
msgstr "Навігація"
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:675
-#, fuzzy
#| msgid "Please enter a password"
msgid "Generate a Random Password"
-msgstr "Будь ласка, введіть пароль"
+msgstr "Створити випадковий пароль"
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:687
msgid "Use the \"cn=config\" Account for Replication"
-msgstr ""
+msgstr "Для реплікації використовуйте ваш обліковий запис \"cn=config\""
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:702
msgid "Configure Account for Replication"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштувати обліковий запис для реплікації"
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:752 src/modules/LdapDatabase.rb:914
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1173
@@ -449,16 +453,14 @@
msgstr "Пароль"
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:768
-#, fuzzy
#| msgid "&Validate Password"
msgid "Validate Password"
-msgstr "Пе&ревірити пароль"
+msgstr "Перевірити пароль"
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:788
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1260
#: src/include/ldap-server/tree_structure.rb:897
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:398
-#, fuzzy
#| msgid "Enter Password"
msgid "Enter a password"
msgstr "Введіть пароль"
@@ -467,16 +469,14 @@
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1265
#: src/include/ldap-server/tree_structure.rb:903
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:408
-#, fuzzy
#| msgid "The passwords you have enter do not match. Please try again"
msgid "The passwords you have entered do not match. Try again."
-msgstr "Введені вами паролі не збігаються. Будь ласка, введіть їх ще раз."
+msgstr "Введені вами паролі не збігаються. Спробуйте знову."
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:826
-#, fuzzy
#| msgid "Server Details"
msgid "Provider Details"
-msgstr "Подробиці сервера"
+msgstr "Подробиці постачальника"
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:834 src/modules/LdapDatabase.rb:1607
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1702
@@ -484,20 +484,18 @@
msgstr "Протокол"
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:841
-#, fuzzy
#| msgid "&NFS Server Hostname"
msgid "Provider Hostname"
-msgstr "Назва вузла сервера &NFS"
+msgstr "Назва вузла постачальника"
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:848 src/modules/LdapDatabase.rb:1624
msgid "Use StartTLS"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати StartTLS"
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:857
-#, fuzzy
#| msgid "Administration Password (A&gain)"
msgid "Administration Password for the \"cn=config\" Database"
-msgstr "Пароль адміністрування (з&нов)"
+msgstr "Пароль адміністрування для бази даних \"cn=config\""
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:866
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:239
@@ -520,49 +518,51 @@
#. ***************************
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:932
#: src/include/ldap-server/tree_structure.rb:448
-#, fuzzy
#| msgid "Select CA Certificate File"
msgid "Select a Valid CA Certificate File"
-msgstr "Виберіть файл сертифіката CA"
+msgstr "Виберіть чинний файл сертифікату CA"
#. Doing these checks during installation will
#. most probably fail
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:972
-msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider server.\n"
+msgid ""
+"Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider "
+"server.\n"
msgstr ""
+"Помилка при відкритті з'єднання з базою даних \"cn=config\" на сервері "
+"постачальника.\n"
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:975
msgid ""
"Verify that the provider server allows remote connections to the \n"
"\"cn=config\" database and that you entered the correct password.\n"
msgstr ""
+"Переконайтеся, що сервер постачальника дозволяє під'єднання до бази даних\n"
+"\"cn=config\" і що ви ввели правильний пароль.\n"
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:982
-#, fuzzy
#| msgid "The following steps will be performed:"
msgid "The following error messages were returned:"
-msgstr "Буде зроблено наступні кроки:"
+msgstr "Отримані такі повідомлення про помилки:"
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:997
-#, fuzzy
#| msgid "Error while reading configuration data."
msgid "An error occurred while verifying the TLS/SSL configuration."
-msgstr "Помилка при читанні даних конфігурації."
+msgstr "Сталася помилка при перевірці налаштувань TLS/SSL."
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1009
-#, fuzzy
#| msgid "Do you want to trust this certificate?"
msgid "Do you want to import a different CA/Server Certificate?"
-msgstr "Чи бажаєте ви довіритися цьому сертифікату?"
+msgstr "Ви хочете виконати імпорт іншого CA/сертифіката сервера?"
#. Check if the syncrepl config of cn=config makes sense
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1020
msgid "The replication configuration on the provider server is missing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "На сервері постачальника відсутні налаштування реплікації.\n"
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1023
msgid "Click Continue to create it now."
-msgstr ""
+msgstr "Натисніть Продовжити, щоб це створити."
#. this test needs only be done in a non-MirrorMode setup
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1075
@@ -570,40 +570,47 @@
"The replication configuration on the master server indicates that\n"
"it is already acting as a replication consumer.\n"
msgstr ""
+"Згідно з налаштувань реплікації на основному сервері\n"
+"він вже є одержувачем реплікації.\n"
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1078
-msgid "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported."
+msgstr "Установка каскадної реплікації cn=config поки що не підтримується."
#. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1105
-msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication configuration on the provider server failed.\n"
+msgid ""
+"Checking the authentication credentials defined in the replication "
+"configuration on the provider server failed.\n"
msgstr ""
+"Помилка при перевірці реквізитів автентифікації в налаштуваннях реплікації на "
+"сервері постачальника.\n"
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1108 src/modules/LdapDatabase.rb:1971
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1998
-#, fuzzy
#| msgid "The Profile Repository server returned the following error:"
msgid "The test returned the following error messages:"
-msgstr "Сервер сховища профілів повернув наступну помилку:"
+msgstr "Тест повернув такі повідомлення про помилки:"
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1119
msgid "Click \"Continue\" to correct this now."
-msgstr ""
+msgstr "Натисніть „Продовжити“, щоб це виправити."
#. ReplicatonSummary dialog
#. @return dialog result
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1214
-#, fuzzy
#| msgid "&Replication Sleep"
msgid "Replication Master setup"
-msgstr "Сон &реплікації"
+msgstr "Налаштування основного сервера реплікації"
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1217
msgid ""
"To act as a master server for replication, the configuration database needs\n"
"to be remotely accessible. Set a password for the configuration database.\n"
msgstr ""
+"Для роботи сервера реплікації база даних налаштувань повинна\n"
+"бути доступна віддалено. Вкажіть пароль для бази даних налаштувань.\n"
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1220
msgid ""
@@ -611,12 +618,14 @@
"(Remote access to the Configuration database will be restricted to encrypted\n"
"LDAP Connections.)\n"
msgstr ""
+"\n"
+"(Віддалений доступ до бази даних налаштувань буде дозволений тільки за\n"
+"зашифрованим з'єднанням LDAP.)\n"
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1227
-#, fuzzy
#| msgid "Enter Key Password"
msgid "Enter new &Password"
-msgstr "Введіть пароль ключа"
+msgstr "Введіть новий &пароль"
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1232
#: src/include/ldap-server/tree_structure.rb:951
@@ -627,7 +636,7 @@
#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1238
msgid "Prepare for MirrorMode replication (generates the serverId attribute)"
-msgstr ""
+msgstr "Підготувати для реплікації MirrorMode (створити атрибут serverId)"
#. The "Startup Configuration node for the main tree widget
#: src/include/ldap-server/helps.rb:17
@@ -641,9 +650,15 @@
#: src/include/ldap-server/helps.rb:21
msgid ""
"<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically as \n"
-"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be started. Note:\n"
+"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be "
+"started. Note:\n"
"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Виберіть<b>Так</b>, якщо сервер LDAP повинен запускатися автоматично\n"
+"в процесі завантаження. Виберіть <b>Ні</b>, якщо сервер LDAP не повинен "
+"запускатися.\n"
+"Зауваження: Після вибору <b>Ні</b> ви не зможете змінити налаштування "
+"OpenLDAP.</p>\n"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:26
msgid "<h4>Protocol Listeners</h4>"
@@ -651,19 +666,31 @@
#: src/include/ldap-server/helps.rb:27
msgid "<p>Enable and disable the various protocol listeners of OpenLDAP.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Вмикайте і вимикайте різних слухачів протоколу OpenLDAP.</p>"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:30
msgid ""
-"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured communication\n"
-"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate configured.</p>"
+"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured "
+"communication\n"
+"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate "
+"configured.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>LDAP</b> - це стандартний інтерфейс LDAP на порті 389. Захищене "
+"з'єднання\n"
+"TLS/SSL можливе з дією StartTLS, коли у вас є налаштований сертифікат "
+"сервера.</p>"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:33
msgid ""
-"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL protected\n"
-"connections on port 636. This only works if you have a server certificate configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n"
+"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL "
+"protected\n"
+"connections on port 636. This only works if you have a server certificate "
+"configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n"
msgstr ""
+"<p><b>LDAPS</b> включає інтерфейс \"LDAP через SSL (ldaps)\" для захищених\n"
+"SSL-з'єднань на порту 636. Це працює, тільки якщо у вас є "
+"налаштований сертифікат сервера. (Див. \"Загальні "
+"налаштування\"/\"Налаштування TLS\").\n"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:36
msgid ""
@@ -671,16 +698,21 @@
"LDAP server via a Unix Domain Socket. Do not disable the LDAPI interface \n"
"as YaST uses it to communicate with the server.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>LDAPI</b> вмикає інтерфейс \"LDAP IPC\" для доступу до\n"
+"сервера LDAP Unix Domain Socket. Не відмикайте інтерфейс LDAPI,\n"
+"бо YaST використовує його для зв'язку з сервером.</p>\n"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:41
msgid "<h4>Firewall Settings</h4>"
-msgstr "<h4>Параметри фаєрволу</h4>"
+msgstr "<h4>Параметри мережевого екрану</h4>"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:42
msgid ""
"<p>Select whether SuSEFirewall should allow access on the LDAP-related\n"
"network ports or not.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>вкажіть, чи мережевому екрану SuSE дозволяти доступ до мережевих портів,\n"
+"які належать до LDAP.</p>\n"
#. First part of the Add Database Widget
#: src/include/ldap-server/helps.rb:46
@@ -689,21 +721,30 @@
#: src/include/ldap-server/helps.rb:49
msgid ""
-"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> and <b>bdb</b>. <b>Hdb</b> is a\n"
-"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and\n"
+"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> and <b>bdb</b>. <b>Hdb</b> is "
+"a\n"
+"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout "
+"and\n"
"supports subtree renames. Otherwise it is identical to <b>bdb</b>. A\n"
"<b>hdb</b>-Database needs a larger <b>idlcachesize</b> than a\n"
"<b>bdb</b>-Database for a good search performance.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Виберіть <b>Базу даних</b> з <b>hdb</b> та <b>bdb</b>. <b>Hdb</b> - це\n"
+"варіант сервера <b>bdb</b>, що використовує ієрархічну структуру бази даних "
+"і\n"
+"підтримує перейменування піддерев. В іншому він ідентичний <b>bdb</b>.\n"
+"Базі даних <b>hdb</b> потрібен більший <b>idlcachesize</b> для хорошої\n"
+"продуктивності пошуку, ніж базі даних <b>bdb</b>.</p>\n"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:56
msgid ""
"<p>The <b>Base DN</b> option specifies the name of the root entry \n"
"of the database being created.</p>"
-msgstr "<p>Параметр <b>Базова DN</b> визначає назву кореневого запису бази даних, яку буде створено.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Параметр <b>Базова DN</b> визначає назву кореневого запису бази даних, яку "
+"буде створено.</p>"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:59
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b> \n"
#| "specifieds a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and other \n"
@@ -712,26 +753,36 @@
#| "and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective Administrator DN\n"
#| "of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> "
msgid ""
-"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b> \n"
-"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and other \n"
-"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the \n"
-"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example,dc=com</tt>\n"
-"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective Administrator DN\n"
+"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b>"
+" \n"
+"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and "
+"other \n"
+"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the "
+"\n"
+"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>"
+"dc=example,dc=com</tt>\n"
+"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective "
+"Administrator DN\n"
"of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> "
msgstr ""
-"<p><b>Коренева DN</b> разом з <b>Адміністраторським паролем LDAP</b>\n"
-"надає можливість проводити автентифікацію до бази даних від суперкористувача\n"
-"з придушенням ACL та інших адміністративних обмежень. Вмикання параметра\n"
-"<b>Додати базову DN</b> додає <b>Базову DN</b>, введену вище, наприклад,\n"
-"базова DN <tt>dc=example,dc=com</tt> і адміністративна DN <tt>c=Admin</tt>\n"
-"дають ефективну адміністративну DN <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> "
+"<p><b>DN адміністратора</b> разом з <b>Паролем адміністратора LDAP</b>\n"
+"вказують суперкористувача для бази даних, пригнічуючи всі ACL і інші\n"
+"адміністративні обмеження. Відмітка <b>Додати базовий DN</b> додає\n"
+"<b>Базовий DN</b>, введений вище, наприклад, базовий DN <tt>dc=example,"
+"dc=com</tt> та DN адміністратора\n"
+"<tt>c=Admin</tt> складуться в ефективний DN адміністратора <tt>c=Admin"
+"dc=example,dc=com</tt>.</p>"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:67
msgid ""
"<p>If this wizard was started during installation, the \n"
-"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root password\n"
+"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root "
+"password\n"
"entered earlier in the installation process.</p> "
msgstr ""
+"<p>Якщо цей майстер був запущений під час установки,\n"
+"то <b>Пароль адміністратора LDAP</b> спочатку задається паролем root,\n"
+"введеним раніше в процесі установки.</p>"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:72
msgid ""
@@ -742,12 +793,23 @@
"file <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. This checkbox is selected by default\n"
"when creating the first database on a server.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Щоб використовувати як типову цю базу даних для клієнтських утиліт "
+"OpenLDAP\n"
+"(наприклад, ldapsearch), позначте <b>Використовувати цю базу даних як типову "
+"для\n"
+"клієнтів OpenLDAP</b>. Це запише ім'я вузла \"localhost\" і введений вище\n"
+"<b>Базовий DN</b> у файл конфігурації клієнтів OpenLDAP <tt>"
+"/etc/openldap/ldap.conf</tt>.\n"
+"Ця відмітка ставиться як типова при створенні першої бази даних на сервері.<"
+"/p>\n"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:80
msgid ""
"YaST currently does not support this database. You can not \n"
"change any configuration settings here.\n"
msgstr ""
+"YaST поки що не підтримує цю базу даних.\n"
+"Ви не можете змінити налаштування тут.\n"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:83
msgid ""
@@ -756,6 +818,11 @@
"authentication to the configuration database will only be allowed when \n"
"using sufficiently protected (e.g. SSL/TLS encrypted) connections.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Для увімкнення або вимкнення аутентифікації простим текстом (LDAP Simple "
+"Bind)\n"
+"в базі даних налаштувань поставте прапорець. Аутентифікація простим текстом\n"
+"в базі даних налаштувань буде дозволена тільки для належним чином захищених\n"
+"(наприклад, зашифрованих SSL/TLS) з'єднань.</p>\n"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:89
msgid ""
@@ -766,6 +833,13 @@
"The password fields are initially empty even if a password has already been \n"
"set in the configuration.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Для зміни пароля облікового запису адміністратора бази даних налаштувань\n"
+"натисніть <b>Змінити пароль</b>.\n"
+"Спливне вікно попросить вас ввести новий пароль і виберіть\n"
+"<b>Шифрування пароля</b>.\n"
+"Поля пароля спершу порожні, навіть якщо пароль вже був заданий у "
+"налаштуваннях.</"
+"p>\n"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:97
msgid "<h3>Edit BDB Database</h3>"
@@ -773,31 +847,61 @@
#: src/include/ldap-server/helps.rb:98
msgid "<p>Change basic settings of BDB and HDB Databases.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Змінити основні установки баз даних BDB та HDB.</p>"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:99
msgid ""
-"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN automatically\n"
+"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN "
+"automatically\n"
"with <b>Append Base DN</b>.</p>"
-msgstr "<p>Введіть повну DN або лише першу її частину і автоматично додайте базову DN за допомогою <b>Додати базову DN</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Введіть повну DN або лише першу її частину і автоматично додайте базову DN "
+"за допомогою <b>Додати базову DN</b>.</p>"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:102
msgid ""
-"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change Password</b>.\n"
-"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password Encryption</b>.\n"
-"The password fields are initially empty even if a password has already been set in the configuration.</p>\n"
+"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change "
+"Password</b>.\n"
+"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password "
+"Encryption</b>.\n"
+"The password fields are initially empty even if a password has already been "
+"set in the configuration.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Для зміни пароля облікового запису адміністратора натисніть <b>Змінити "
+"пароль</b>.\n"
+"Спливне вікно попросить вас ввести новий пароль і виберіть <b>Шифрування "
+"пароля</b>.\n"
+"Поля пароля спершу порожні, навіть якщо пароль вже був заданий у "
+"налаштуваннях.</p>\n"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:107
msgid ""
-"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can adjust\n"
-"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the number of entries\n"
-"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough RAM) this number\n"
-"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index Cache (IDL cache)</b> \n"
-"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially HDB-Databases require a\n"
-"large IDL cache for good search performance (three times the size of the entry cache as a rule of\n"
+"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can "
+"adjust\n"
+"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the "
+"number of entries\n"
+"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough "
+"RAM) this number\n"
+"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index "
+"Cache (IDL cache)</b> \n"
+"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially "
+"HDB-Databases require a\n"
+"large IDL cache for good search performance (three times the size of the "
+"entry cache as a rule of\n"
"thumbs).</p>"
msgstr ""
+"<p>У <b>Кеші записів</b> та <b>Кеші індексу (кеш IDL)</b> ви можете "
+"налаштувати\n"
+"розміри внутрішніх кешів OpenLDAP. <b>Кеш записів</b> визначає кількість "
+"записів,\n"
+"які містяться в кеші записів OpenLDAP у пам'яті. Якщо це можливо (вистачає "
+"RAM), ця кількість\n"
+"повинна бути достатньо великою для розміщення всієї бази даних у пам'яті. "
+"<b>Кеш індексу (кеш IDL)</b>\n"
+"використовується для прискорення пошуку з індексованими атрибутами. Переважно "
+"бази даних HDB вимагають\n"
+"великого кеша IDL для хорошої продуктивності пошуку (приблизно потрійний "
+"розмір кешу записів).</p>"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:116
msgid "<h3>Password Policy Settings</h3>"
@@ -813,20 +917,26 @@
#: src/include/ldap-server/helps.rb:120
msgid ""
-"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP server\n"
-"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before storing them\n"
-"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, but may be\n"
-"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify extended operation \n"
+"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP "
+"server\n"
+"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before "
+"storing them\n"
+"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, "
+"but may be\n"
+"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify "
+"extended operation \n"
"to manage passwords.</p> "
msgstr ""
-"<p>Позначте параметр <b>Хешувати текстові паролі</b>, для того щоб сервер OpenLDAP\n"
-"шифрував текстові паролі, що наявні у запитах додавання і змінb, перш ніж додавати їх до\n"
+"<p>Позначте параметр <b>Хешувати текстові паролі</b>, для того щоб сервер "
+"OpenLDAP\n"
+"шифрував текстові паролі, що наявні у запитах додавання і змінb, перш ніж "
+"додавати їх до\n"
"бази даних. Зауважте, що це порушує інформаційну модель X.500/LDAP, але може\n"
-"виявитися потрібним, щоб зрівняти клієнтів LDAP, які не використовують додаткову\n"
+"виявитися потрібним, щоб зрівняти клієнтів LDAP, які не використовують "
+"додаткову\n"
"дію зміни паролів для керування паролями.</p>"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:127
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>If <b>Disclose \"Account Locked\" Status</b> is enabled, users trying to authenticate\n"
#| "to a locked account get a notification that their account is locked. This notification\n"
@@ -839,21 +949,32 @@
"attacker. Sites sensitive to security issues should not enable this\n"
"option.</p> \n"
msgstr ""
-"<p>Якщо увімкнено параметр <b>Виявити стан \"Запис заблоковано\"</b>, користувачі,\n"
-"що автентифікуються до заблокованого рахунка отримають повідомлення про блокування\n"
-"облікового запису. Це повідомлення може надати хакерам потрібну їм інформацію.\n"
-"На сайтах, для яких важливі питання безпеки, цей параметр слід вимкнути.</p> "
+"<p>Якщо параметр <b>Виявити стан \"Обліковий запис заблокований\"</b>\n"
+"ввімкнено, користувачі при спробі аутентифікації під заблокованим\n"
+"обліковим записом отримають повідомлення, що обліковий запис заблокований.\n"
+"Це повідомлення може надавати корисну інформацію для зловмисників.\n"
+"Сайти, чутливі до загроз безпеці, не повинні вмикати цей параметр.</p>\n"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:134
-msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object DN</b>.</p>"
-msgstr "<p>Введіть назву об’єкта типових правил у поле <b>DN об’єкта типових правил</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object "
+"DN</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Введіть назву об’єкта типових правил у поле <b>DN об’єкта типових правил<"
+"/b>.</p>"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:137
msgid ""
-"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You may\n"
+"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You "
+"may\n"
"be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n"
"Policy Object being read from the server.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Створіть або відредагуйте типову політику, натиснувши <b>Редагувати "
+"політику</b>.\n"
+"Після цього вас можуть попросити ввести пароль адміністратора LDAP, щоб "
+"дозволити\n"
+"прочитати об'єкт політики з сервера.</p>\n"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:142
msgid "<h3>Index Configuration</h3>"
@@ -861,71 +982,101 @@
#: src/include/ldap-server/helps.rb:143
msgid "<p>Change the indexing options of a hdb of bdb-Database.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Змініть параметри індексування баз даних hdb і bdb.</p>"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:144
-msgid "<p>The table displays a list of attributes which currently have an index defined.</p>"
-msgstr ""
+msgid ""
+"<p>The table displays a list of attributes which currently have an index "
+"defined.</p>"
+msgstr "<p>Таблиця відображає список атрибутів вже з певним індексом.</p>"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:147
msgid ""
"<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific\n"
"types of searches. Indexes should be configured corresponding to the most\n"
-"common searches on a database. YaST allows you to setup three different types\n"
+"common searches on a database. YaST allows you to setup three different "
+"types\n"
"of indexes.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Індекси використовуються OpenLDAP для поліпшення продуктивності пошуку "
+"при\n"
+"деяких видах пошуків. Індекси повинні бути налаштовані у відповідності з \n"
+"найчастішими пошуками в базі даних. YaST дозволяє задати індекси трьох різних "
+"типів.</p>\n"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:153
msgid ""
"<p><b>Presence</b>: This index is used for searches with presence filters\n"
-"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be configured\n"
+"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be "
+"configured\n"
"for attributes that occur rarely in the database.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>Присутність</b>: Цей індекс використовується для пошуків з фільтрами "
+"присутності\n"
+"(наприклад, <tt>(attributeType=*)</tt> ). Індекси присутності повинні бути "
+"налаштовані\n"
+"тільки для атрибутів, що рідко зустрічаються в базі даних.</p>\n"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:158
msgid ""
"<p><b>Equality</b>: This index is used for searches with equality filters \n"
-"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> index\n"
+"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> "
+"index\n"
"should always be configured with the <tt>objectclass</tt> attribute.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>Рівність</b>: Цей індекс використовується для пошуків з фільтрами "
+"рівності\n"
+"(наприклад, (<tt>(attributeType=<точні значення>)</tt>). Індекс "
+"<b>Рівність</b>\n"
+"повинен бути завжди налаштований для атрибута <tt>objectclass</tt>.</p>\n"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:163
msgid ""
"<p><b>Substring</b>: This index is used for searches with substring filters\n"
"(i.e. <tt>(attributeType=<substring>*)</tt>)</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>Текст</b>: Цей індекс використовується для пошуків з фільтрами "
+"підрядків\n"
+"(наприклад, <tt>(attributeType=<підрядок>*)</tt> )</p>\n"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:166
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Use <b>Add</b> to define indexing options for a new attribute,\n"
"<b>Delete</b> to delete an existing index and <b>Edit</b> to change the\n"
"indexing options of an already indexed attribute.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Вживайте <b>Додати</b>, щоб додати новий спільний\n"
-"ресурс, <b>Змінити</b>, щоб змінити існуючий спільний\n"
-"ресурс і <b>Вилучити</b>, щоб вилучити інформацію про \n"
-"спільний ресурс.</p>\n"
+"<p>Використовуйте <b>Додати</b> для визначення опцій індексування нового "
+"атрибута,\n"
+"<b>Видалити</b> для видалення наявного індексу і <b>Редагувати</b> для зміни\n"
+"опцій індексування вже індексованого атрибута.</p>\n"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:171
msgid ""
-"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly added\n"
+"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly "
+"added\n"
"indexes will get active on a database. After the configuration has been\n"
"written to the server, a background task will start to generate the indexing\n"
"information for the database.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Примітка: залежно від розміру бази даних може пройти деякий час,\n"
+"поки нові додані індекси стануть активні для бази даних. Після запису\n"
+"налаштувань на сервер буде запущено фонове завдання для створення відомостей "
+"про\n"
+"індекси бази даних.</p>\n"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:177
msgid "<h3>Access Control Configuration</h3>"
msgstr "<h3>Налаштування керування доступом</h3>"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:180
-#, fuzzy
#| msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be created.</p>"
msgid ""
"<p>This table gives you an overview of all Access Control rules that are\n"
"currently configured for the selected database</p>\n"
-msgstr "<p>У цій рамці ви можете бачити огляд всіх параметрів запиту, який буде створено.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ця таблиця дозволяє зробити огляд всіх правил керування доступом, які "
+"зараз\n"
+"налаштовані для вибраної бази даних.</p>\n"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:183
msgid ""
@@ -933,83 +1084,124 @@
"detailed view of a rule or to change one, select the rule in the table and\n"
"click <b>Edit</b>.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Для кожного правила можна бачити, яким цільовим об'єктам воно відповідає.\n"
+"Щоб побачити детальніший вид правила або змінити його, виберіть правило\n"
+"в таблиці і натисніть <b>Змінити</b>.</p>\n"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:188
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Use <b>Add</b> to create new access control rules and <b>Delete</b> to\n"
"delete an access control rule.</p>\n"
-msgstr "<p>Скористайтесь кнопкою <b>Додати</b>, щоб використовувати новий додатковий продукт або кнопкою <b>Вилучити</b>, щоб вилучити вже існуючий.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Натисніть <b>Додати</b> для створення нового правила управління доступом\n"
+"і <b>Видалити</b> для видалення правила управління доступом.</p>\n"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:191
msgid ""
"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose target\n"
"definition (DN, filter and attributes) matches the entry being\n"
-"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, using\n"
+"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, "
+"using\n"
"the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Обчислення управління доступом OpenLDAP зупиняється на першому правилі,\n"
+"чиє цільове визначення (DN, фільтр та атрибути) відповідають доступному "
+"запису.\n"
+"Вам може знадобитися змінити порядок правил відповідно до ваших потреб,\n"
+"використовуючи кнопки <b>Вгору</b> та <b>Вниз</b>.</p>\n"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:197
-#, fuzzy
#| msgid "<h3>Password Policy Settings</h3>"
msgid "<h3>Replication Provider Settings</h3>"
-msgstr "<h3>Параметри правил для паролів</h3>"
+msgstr "<h3>Налаштування постачальника реплікації</h3>"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:200
msgid ""
-"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, if you want to \n"
+"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, "
+"if you want to \n"
"be able to replicate the currently selected database to another server.</p>"
msgstr ""
+"<p>Позначте пункт \"<b>Увімкнути надання ldapsync для цієї бази даних</b>\", "
+"якщо хочете\n"
+"мати можливість відтворити обрану базу даних на іншому сервері.</p>"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:203
-#, fuzzy
#| msgid "Checkpoint settings"
msgid "<h4>Checkpoint Settings</h4>"
-msgstr "Параметри контрольної точки"
+msgstr "<h4>Установки контрольної точки</h4>"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:204
msgid ""
-"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator (stored\n"
-"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is synced\n"
-"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify or\n"
-"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the indicator\n"
-"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator is\n"
+"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator "
+"(stored\n"
+"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is "
+"synced\n"
+"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify "
+"or\n"
+"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the "
+"indicator\n"
+"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator "
+"is\n"
"only written after a clean shutdown. Writing it more often can result in\n"
"a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n"
"performance hit in environments with many LDAP write operations.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Тут ви можете задати частоту запису в базу даних індикатора стану\n"
+"синхронізації (розміщеного в атрибуті \"<i>contextCSN</i>\"). Він "
+"синхронізується\n"
+"з базою чи після зазначеної кількості \"<i>операцій</i>\" запису, чи "
+"\n"
+"після зазначеного кількості \"<i>Хвилин</i>\" з часу останнього запису\n"
+"індикатора. Типово (обидва значення дорівнюють нулю) індикатор стану "
+"записується\n"
+"тільки при чистому завершення роботи. Частіше записування може призвести до \n"
+"швидшого запуску після аварійного вимкнення, але ціною невеликого "
+"зменшення\n"
+"продуктивності в середовищах з великою кількістю операцій запису LDAP.</p>\n"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:214
-#, fuzzy
#| msgid "<h4>Basic Settings</h4>"
msgid "<h4>Session log</h4>"
-msgstr "<h4>Основні параметри</h4>"
+msgstr "<h4>Журнал сесії</h4>"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:215
msgid ""
-"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write operations\n"
-"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in the session log. \n"
-"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" replication. In \n"
-"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master server.</p>"
+"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write "
+"operations\n"
+"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in "
+"the session log. \n"
+"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" "
+"replication. In \n"
+"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master "
+"server.</p>"
msgstr ""
+"<p>Налаштовує журнал сесії в пам'яті для зберігання інформації про операції "
+"записи в базу даних.\n"
+"Вкажіть, скільки операцій запису повинно зберігатися в журналі сесії. "
+"Налаштування журналу сесії\n"
+"корисне тільки для реплікації типу \"<i>refreshOnly</i>\". В даному випадку "
+"він може прискорити\n"
+"реплікацію і знизити навантаження на основний сервер.</p>"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:221
-#, fuzzy
#| msgid "<h3>Basic Database Settings</h3>"
msgid "<h3>Replication Consumer Settings</h3>"
-msgstr "<h3>Основні параметри бази даних</h3>"
+msgstr "<h3>Налаштування одержувача реплікації</h3>"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:224
msgid ""
"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want the\n"
"database to be a replica of a database on another server.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>\"<b>Ця база даних є одержувачем реплікації</b>\", якщо "
+"ви\n"
+"хочете, щоб ця база даних була копією бази даних з іншого сервера."
+"</p>\n"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:227
-#, fuzzy
#| msgid "<b>Provides: </b>"
msgid "<h4>Provider</h4>"
-msgstr "<b>Надає: </b>"
+msgstr "<h4>Постачальник</h4>"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:228
msgid ""
@@ -1017,19 +1209,25 @@
"server here. Select the protocol to use (<b>ldap</b> or <b>ldaps</b>) and\n"
"enter the fully qualified hostname of the master server. It is important to\n"
"use the fully qualified hostname to verify the master server's TLS/SSL\n"
-"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-standard\n"
+"certificate. Adjust the port number if the master server is using "
+"non-standard\n"
"ldap ports.\n"
msgstr ""
+"Введіть параметри з'єднання для реплікації основного сервера. Виберіть\n"
+"використовуваний протокол (<b>ldap</b> або <b>ldaps</b>) і введіть повне\n"
+"власне ім'я основного сервера. Використання повного власного імені\n"
+"важливе для перевірки сертифіката TLS/SSL основного сервера.\n"
+"Змініть номер порту, якщо основний сервер використовує нестандартні порти "
+"ldap.\n"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:236
-#, fuzzy
#| msgid "&Replication Sleep"
msgid "<h4>Replication Type</h4>"
-msgstr "Сон &реплікації"
+msgstr "<h4>Тип реплікації</h4>"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:237
msgid "<p>OpenLDAP supports different modes of replication:</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>OpenLDAP підтримує різні режими реплікації:</p>"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:238
msgid ""
@@ -1038,6 +1236,10 @@
"interval how often this synchronization happens can be configured via the\n"
"<b>Replication Interval</b> setting.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>refreshOnly</b>: підлеглий сервер періодично відкриває нове\n"
+"з'єднання, запускає синхронізацію і закриває з'єднання.\n"
+"Частоту здійснення синхронізації можна налаштувати за допомогою параметра\n"
+"<b>Інтервал реплікації</b>.</p>\n"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:244
msgid ""
@@ -1045,40 +1247,57 @@
"connection to the master server for synchronization. Updated entries on the\n"
"master server are immediately sent to the slave via this connection.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>refreshAndPersist</b>: підлеглий сервер підтримує постійне\n"
+"з'єднання для синхронізації з основним сервером. Оновлені записи\n"
+"основного сервера відразу відправляються підлеглому серверу через це "
+"з'єднання."
+"</p>\n"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:249
-#, fuzzy
#| msgid "Authentication"
msgid "<h4>Authentication</h4>"
-msgstr "Автентифікація"
+msgstr "<h4>Автентифікація</h4>"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:250
msgid ""
-"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to authenticate against the master.\n"
-"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated database on the master.</p>\n"
+"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to "
+"authenticate against the master.\n"
+"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated "
+"database on the master.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Вкажіть DN і пароль, що використовуються підлеглим сервером для "
+"аутентифікації\n"
+"на основному. У зазначеного DN повинен бути доступ на читання до всіх "
+"записів\n"
+"реплікованої бази даних сервера.</p>\n"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:253
-#, fuzzy
#| msgid "<h4>Start LDAP Server</h4>"
msgid "<h4>Update Referral</h4>"
-msgstr "<h4>Запустити сервер LDAP</h4>"
+msgstr "<h4>Направлення оновлень</h4>"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:254
msgid ""
"<p>As the slave database is readonly, the slave server will answer write\n"
"operations with an LDAP referral. \n"
-"By default, this referral points the client to the master server. You can configure a different update referral here.\n"
-"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for the\n"
+"By default, this referral points the client to the master server. You can "
+"configure a different update referral here.\n"
+"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for "
+"the\n"
"slave server is as slave server too. </p>\n"
msgstr ""
+"<p>Коли база даних підлеглого сервера доступна лише для читання,\n"
+"підлеглий сервер перенаправляє операції запису LDAP за вказаним призначенням\n"
+"Типово вказується основний сервер. Тут ви можете налаштувати інше\n"
+"призначення оновлень.\n"
+"Це корисно при налагодженні, наприклад, каскадної реплікації, коли\n"
+"постачальником підлеглого сервера є він сам.</p>\n"
#. Read dialog help
#: src/include/ldap-server/helps.rb:262
-#, fuzzy
#| msgid "<p><b><big>Initializing LDAP Server Configuration</big></b><br>Please wait...<br></p>"
msgid "<p><b><big>Initializing LDAP Server Configuration</big></b></p>"
-msgstr "<p><b><big>Ініціалізація налаштування сервера LDAP</big></b><br>Зачекайте, будь ласка...<br></p>"
+msgstr "<p><b><big>Започаткування налаштувань сервера LDAP</big></b></p>"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:265
msgid ""
@@ -1090,17 +1309,13 @@
#. Write dialog help
#: src/include/ldap-server/helps.rb:269
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>FTP Server Configuration</big></b><br>\n"
#| "</p>"
msgid "<p><b><big>Saving LDAP Server Configuration</big></b></p> \n"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Налаштування сервера FTP</big></b><br>\n"
-"</p>"
+msgstr "<p><b><big>Збереження налаштувань сервера LDAP</big></b></p> \n"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:272
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Aborting Saving</big></b><br>\n"
#| "Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
@@ -1112,8 +1327,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання збереження:</big></b><br>\n"
"Перервіть процедуру збереження натисканням кнопки <b>Перервати</b>.\n"
-"Додаткове вікно інформує чи безпечно це робити.\n"
-"</p>\n"
+"Додаткове вікно інформує, чи безпечно це робити.</p>\n"
#. Summary dialog help 1/3
#: src/include/ldap-server/helps.rb:278
@@ -1126,45 +1340,70 @@
"created. Click <b>Finish</b> to write the configuration and leave the LDAP\n"
"Server module.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Цей діалог надає короткий огляд створеної конфігурації.\n"
+"Натисніть <b>Готово</b>, щоб записати конфігурацію і вийти з модуля сервера "
+"LDAP.</p>\n"
#. Configuration Wizard Step 1
#: src/include/ldap-server/helps.rb:287
-msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p> "
-msgstr "<p>За допомогою <b>Запустити сервер LDAP Так чи Ні</b>, можете запустити або зупинити сервер LDAP.</p> "
+msgid ""
+"<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p>"
+" "
+msgstr ""
+"<p>За допомогою <b>Запустити сервер LDAP Так чи Ні</b>, можете запустити або "
+"зупинити сервер LDAP.</p> "
#: src/include/ldap-server/helps.rb:290
-#, fuzzy
-msgid "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration wizard.</p>"
-msgstr "Якщо увімкнено, температуру буде показано в Кельвінах. Це буде збережено у параметрах і відновлено при наступному запуску Kalzium."
+msgid ""
+"<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration "
+"wizard.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Якщо ви вибрали <b>Так</b>, натисніть <b>Далі</b> для запуску майстра "
+"налаштування.</p>"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:293
msgid ""
"<p>If the Firewall is enabled, open the required network ports\n"
"for OpenLDAP by checking the corresponding checkbox.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Якщо увімкнений мережевий екран, то відкрийте необхідні для OpenLDAP\n"
+"мережеві порти, зазначивши відповідні пункти.</p>\n"
#. Configuration Wizard Step 2
#: src/include/ldap-server/helps.rb:297
-msgid "<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios are available:</p>"
+msgid ""
+"<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios "
+"are available:</p>"
msgstr ""
+"<p>Виберіть тип сервера LDAP, який ви хочете налаштувати. Можливі наступні "
+"варіанти:</p>"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:300
msgid ""
-"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server with\n"
+"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server "
+"with\n"
"no preparations for replication.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>Самостійний сервер</b>: Окремий одиночний сервер OpenLDAP\n"
+"без можливості реплікації.</p>\n"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:303
msgid ""
"<p><b>Master server in a replication setup</b>: Create an OpenLDAP setup\n"
"prepared to act as a master server (provider) in a replication setup.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>Основний сервер реплікації</b>: Сервер OpenLDAP, який готовий\n"
+"працювати в якості постачальника (основного сервера) реплікації.</p>\n"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:306
msgid ""
-"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that replicates all its data,\n"
+"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that "
+"replicates all its data,\n"
"including configuration, from a master server.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Підлеглий сервер реплікації</b>: Сервер OpenLDAP, який повторює всі "
+"свої дані,\n"
+"включаючи налаштування, з основного сервера.</p>"
#. Configuration Wizard Step 3
#: src/include/ldap-server/helps.rb:310
@@ -1181,20 +1420,33 @@
"checkbox. Additionally you need to configure a certificate for the Server \n"
"to use.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Для увімкнення TLS/SSL-шифрування поставте прапорець <b>Увімкнути TLS</b>"
+".\n"
+"Додатково вам потрібно налаштувати використовуваний сервером сертифікат.</p>\n"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:319
msgid ""
"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the server\n"
"to accept LDAPS connections on port 636. If not checked, OpenLDAP will only\n"
-"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>\n"
+"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>"
+"\n"
msgstr ""
+"<p>Позначте <b>Увімкнути інтерфейс LDAP через SSL (ldaps)</b>, щоб дозволити\n"
+"серверу приймати з'єднання LDAPS на порту 636. Якщо не зазначено, то "
+"OpenLDAP\n"
+"буде підтримувати тільки TLS-зашифровані з'єднання через операцію StartTLS.<"
+"/p>\n"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:324
msgid ""
"<p>If you already have a common server certificate installed using the\n"
-"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so that\n"
+"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so "
+"that\n"
"the OpenLDAP server uses this certificate.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Якщо у вас вже є загальний сертифікат сервера, встановлений через\n"
+"відповідний модуль YaST, позначте <b>Використовувати загальний сертифікат\n"
+"сервера</b>, щоб сервер OpenLDAP використовував цей сертифікат.</p>\n"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:329
msgid "<h4>Import Certificate</h4>"
@@ -1203,16 +1455,26 @@
#: src/include/ldap-server/helps.rb:330
msgid ""
"<p>If you have no common server certificate or you want OpenLDAP to use a\n"
-"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>,\n"
-"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the corresponding\n"
+"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>"
+",\n"
+"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the "
+"corresponding\n"
"textfields.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Якщо у вас немає загального сертифіката сервера або ви хочете, щоб "
+"OpenLDAP\n"
+"використовував інший сертифікат, введіть імена файлів <b>Файл сертифікату CA<"
+"/b>,\n"
+"<b>Файл сертифіката</b> та <b>Файл ключа сертифіката</b> у відповідні\n"
+"текстові поля.</p>\n"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:336
msgid ""
"<p>To create a new CA or certificate, launch the CA management module by\n"
"clicking <b>Launch CA Management Module</b>.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Для створення нового CA або сертифіката запустіть модуль управління CA,\n"
+"натиснувши <b>Запустити модуль управління CA</b>.</p>\n"
#. Tree Item Dialog "global" 1/1
#: src/include/ldap-server/helps.rb:340
@@ -1221,27 +1483,36 @@
#. Tree Item Dialog "schema" 1/
#: src/include/ldap-server/helps.rb:344
-#, fuzzy
msgid ""
-"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in which to choose\n"
-"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not support the removal of \n"
+"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in "
+"which to choose\n"
+"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not "
+"support the removal of \n"
"Schema Data</p>"
msgstr ""
-"<p>У цьому діалозі ви можете додати або вилучити файли схем. Натисніть кнопку <b>Додати</b>,\n"
-"щоб відкрити діалог файла, в якому виберіть нову схему.</p>\n"
+"<p>Додайте файли схем в цьому діалозі. Натисніть <b>Додати</b>для відкриття "
+"діалогу, в якому\n"
+"можна вибрати нову схему. Зауваження: OpenLDAP (при використанні back-config) "
+"поки не підтримує видалення\n"
+"даних схеми.</p>"
#. Tree Item Dialog "loglevel"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:350
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the subsystems that should log debugging statements and statistics\n"
"to syslog.</p>"
-msgstr "<p>Задайте рівень, на якому слід записувати до системного журналу налагоджувальні повідомлення та статистику операцій.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Виберіть підсистеми, які повинні журналювати повідомлення налагодження та\n"
+"статистику в syslog.</p>"
#. Tree Item Dialog "allow" 1/1
#: src/include/ldap-server/helps.rb:354
-msgid "<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or disallow:</p>"
+msgid ""
+"<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or "
+"disallow:</p>"
msgstr ""
+"<p>Виберіть, які особливі можливості повинен дозволяти або забороняти сервер "
+"OpenLDAP:</p>"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:357
msgid "<h3>Select Allow Flags</h3>"
@@ -1249,33 +1520,49 @@
#: src/include/ldap-server/helps.rb:358
msgid ""
-"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind requests.\n"
+"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind "
+"requests.\n"
"Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>Запити зв'язку LDAPv2</b>: Дозволити серверу приймати запити зв'язку "
+"LDAPv2.\n"
+"Зауважте, що OpenLDAP насправді не реалізує LDAPv2.</p>\n"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:361
msgid ""
-"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind when \n"
-"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not present) </p>"
+"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind "
+"when \n"
+"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not "
+"present) </p>"
msgstr ""
+"<p><b>Анонімний зв'язок при заповнених реквізитах доступу</b>: Для дозволу "
+"анонімного зв'язку при\n"
+"непорожніх реквізити доступу (наприклад, пароль є, але немає DN зв'язку) </p>"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:364
msgid ""
"<p><b>Unauthenticated Bind when DN not empty</b>: To allow unauthenticated \n"
"(anonymous) binds when DN is not empty</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Неавтентифікований зв'язок при непорожньому DN</b>: Дозволити "
+"неавтентифіковані\n"
+"(анонімні) зв'язки при непорожньому DN.</p>"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:367
msgid ""
-"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow unauthenticated\n"
+"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow "
+"unauthenticated\n"
"(anonymous) update operations to be processed. They are still subject to\n"
"access controls and other administrative limits.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>Неавтентифіковані операції оновлення для обробки</b>:\n"
+"Дозволити неавтентифіковані (анонімні) операції оновлення для обробки\n"
+"(вони залишаються суб'єктами управління доступом та інших адміністративних "
+"обмежень).</p>\n"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:372
-#, fuzzy
msgid "<h3>Select Disallow Flags</h3>"
-msgstr "Вибрати прапорці &дозволів:"
+msgstr "<h3>Вибрати заборонні прапори</h3>"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:373
msgid ""
@@ -1283,19 +1570,29 @@
"not accept anonymous bind requests. Note that this does not generally\n"
"prohibit anonymous directory access.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>Заборонити прийом анонімних запитів зв'язку</b>: Сервер не буде\n"
+"приймати анонімні запити зв'язку. Зауважте, що це не забороняє\n"
+"анонімний доступ до каталогів.</p>\n"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:378
msgid ""
"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple Bind\n"
"authentication</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>Вимкнути аутентифікацію Simple Bind</b>: Повне вимкнення "
+"автентифікації\n"
+"Simple Bind.</p>\n"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:381
msgid ""
"<p><b>Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation\n"
-"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection back\n"
+"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection "
+"back\n"
"to the anonymous state when receiving the StartTLS operation.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>Вимкнути переклад сесії в анонімне стан перед операціями\n"
+"StartTLS</b>: Сервер більше не буде примусово переводити автентифіковані\n"
+"з'єднання назад в анонімний стан при отриманні операції StartTLS.</p>\n"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:386
msgid ""
@@ -1303,46 +1600,84 @@
"The server will not allow the StartTLS operation on already authenticated\n"
"connections.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>Заборонити StartTLS, якщо автентифіковано</b>:\n"
+"Сервер буде забороняти операцію StartTLS для вже автентифікованих\n "
+"з'єднань.</p>\n"
#. Tree Item Dialog "databases"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:392
msgid ""
"<p>This lists shows all configured databases. The databases with the type\n"
-"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The \"Frontend\"\n"
+"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The "
+"\"Frontend\"\n"
"database is use to configure global access control restrictions and overlays\n"
-"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration of\n"
+"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration "
+"of\n"
"the LDAP server itself.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>У цьому списку показані всі налаштовані бази даних. Бази даних, з типами\n"
+"\"frontend\" і \"config\" представляють особливі внутрішні бази даних.\n"
+"База даних \"Frontend\" використовується для налаштування загальних обмежень "
+"управління\n"
+"доступом та оболонок, які застосовуються до всіх баз даних. База даних "
+"\"Config\"\n"
+"містить налаштування самого сервера LDAP.</p>\n"
#. Tree Item Dialog "databases" 2/2
#: src/include/ldap-server/helps.rb:400
msgid "<p>To add a new database, press <b>Add Database...</b>.</p>"
-msgstr "<p>Щоб додати нову базу даних, натисніть кнопку <b>Додати базу даних...</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Щоб додати нову базу даних, натисніть кнопку <b>Додати базу даних...</b>.<"
+"/p>"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:401
msgid ""
-"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete Database...</b>.\n"
+"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete "
+"Database...</b>.\n"
"You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Щоб видалити базу даних, виберіть базу даних із списку і натисніть <b>"
+"Видалити\n"
+"базу даних...</b>. Ви не можете видалити бази даних \"config\" і "
+"\"frontend\".</p>\n"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:404
msgid ""
-"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") here. This is required to make\n"
+"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") "
+"here. This is required to make\n"
"the configuration database accessible remotely.</p>"
msgstr ""
+"<p>Введіть пароль до бази даних налаштувань (\"<i>cn=config</i>\"). Це "
+"необхідно для забезпечення\n"
+"віддаленого доступу до неї.</p>"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:407
msgid ""
-"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n"
-"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed for MirrorMode replication.</p>\n"
+"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the "
+"\"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n"
+"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed "
+"for MirrorMode replication.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Якщо сервер призначений для роботи в складі установки MirrorMode, "
+"позначте\n"
+"пункт „<b>Підготувати для реплікації MirrorMode</b>“, щоб забезпечити "
+"створення\n"
+"атрибута serverId, необхідного для реплікації MirrorMode.</p>\n"
#: src/include/ldap-server/helps.rb:410
msgid ""
-"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master server. Please enter the master\n"
-"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n"
+"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master "
+"server. Please enter the master\n"
+"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps<"
+"/i>\") and port number as needed and enter the password\n"
"for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>"
msgstr ""
+"<p>Для налаштування підлеглого сервера необхідні деякі дані про основний "
+"сервер. Введіть назву вузла\n"
+"основного сервера, виберіть протокол (\"<i>ldap</i>\" або \"<i>ldaps</i>\") "
+"і, при необхідності, номер порту,\n"
+"а також, введіть пароль бази даних налаштувань сервера (\"<i>cn=config</i>"
+"\").</p>"
#. encoding: utf-8
#. File: include/ldap-server/mirrormode-wizard.ycp
@@ -1353,52 +1688,51 @@
#.
#. $Id$
#: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:28
-#, fuzzy
#| msgid "Node List"
msgid "MirrorMode Node List"
-msgstr "Список вузлів"
+msgstr "Список вузлів MirrorMode"
#: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:38
-#, fuzzy
#| msgid "Server &IP"
msgid "Server ID"
-msgstr "&IP сервера"
+msgstr "ІД сервера"
#: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:38
-#, fuzzy
#| msgid "Server URL: "
msgid "Server URI"
-msgstr "URL сервера: "
+msgstr "URL сервера"
#: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:50
-msgid "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the standard OpenLDAP configuration wizard."
+msgid ""
+"This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the "
+"standard OpenLDAP configuration wizard."
msgstr ""
+"Цей сервер не є налаштованим вузлом MirrorMode. Натисніть «Далі» для "
+"запуску стандартного майстра налаштування OpenLDAP."
#: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:85
-#, fuzzy
#| msgid "LDAP Server Overview"
msgid "OpenLDAP MirrorMode Overview"
-msgstr "Огляд сервера LDAP"
+msgstr "Огляд OpenLDAP MirrorMode"
#: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:127
-msgid "Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n"
+msgstr "Неможливо видалити вузол, на якому запущений цей модуль YaST.\n"
#: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:130
msgid "Start yast2 openldap-mirrormode on a different MirrorMode server."
-msgstr ""
+msgstr "Запустіть yast2 openldap-mirrormode на іншому сервері MirrorMode."
#: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:140
-#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to reset your settings?"
msgid "Do you really want to remove \"%1\" from the MirrorMode setup?\n"
-msgstr "Ви дійсно хочете скинути ваші параметри?"
+msgstr "Ви дійсно хочете видалити «%1» з налаштування MirrorMode?\n"
#: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:145
-#, fuzzy
#| msgid "<p>Changes will be saved immediately after you press OK.</p>"
msgid "Changes will take effect immediately after clicking \"Yes\""
-msgstr "<p>Зміни буде збережено відразу після натискання Гаразд.</p>"
+msgstr "Зміни вступлять в силу відразу після натискання «Так»"
#. Initialization dialog contents
#. Initialization dialog contents
@@ -1463,14 +1797,12 @@
#. widget_map["g_schema","inclist"] = l;
#: src/include/ldap-server/tree_structure.rb:218
-#, fuzzy
msgid "Your TLS/SSL Configuration seems to be incomplete."
-msgstr "Помилка: назва конфігурації не може бути порожньою."
+msgstr "Здається, що ваша конфігурація TLS/SSL неповна."
#: src/include/ldap-server/tree_structure.rb:219
-#, fuzzy
msgid "Do you really want to enable the \"ldaps\" protocol listener?"
-msgstr "Ви дійсно хочете вилучити вибраний запис?"
+msgstr "Ви дійсно хочете активувати прослуховування протоколу \"ldaps\"?"
#. add a new file to the list
#. file dialog heading
@@ -1484,19 +1816,16 @@
msgstr "Файл схеми вже присутній у списку."
#: src/include/ldap-server/tree_structure.rb:452
-#, fuzzy
msgid "Select a valid Certificate File"
-msgstr "Будь ласка, виберіть дійсний путь для резервної копії."
+msgstr "Виберіть чинний файл сертифіката"
#: src/include/ldap-server/tree_structure.rb:456
-#, fuzzy
msgid "Select a valid Certificate Key File"
-msgstr "Виберіть файл ключа сертифіката"
+msgstr "Виберіть чинний файл ключа сертифіката"
#: src/include/ldap-server/tree_structure.rb:545
-#, fuzzy
msgid "A common server certificate is not available."
-msgstr "<qt>Сервер з командним рядком<br>%1<br>більше не доступний. Перезапустити його?"
+msgstr "Загальний сертифікат сервера - недоступний."
#. file selection headline
#: src/include/ldap-server/tree_structure.rb:565
@@ -1512,15 +1841,13 @@
#. * handlers for database parent widget
#. ***************************************
#: src/include/ldap-server/tree_structure.rb:707
-#, fuzzy
msgid "Cannot delete Frontend database"
-msgstr "Не вдається вилучити базу даних - не вказана назва."
+msgstr "Не можна вилучити базу даних Frontend"
#: src/include/ldap-server/tree_structure.rb:709
-#, fuzzy
#| msgid "Can not delete Config database"
msgid "Cannot delete Config database"
-msgstr "Не вдається вилучити базу данихконфігурації"
+msgstr "Не можна вилучити базу даних конфігурації"
#: src/include/ldap-server/tree_structure.rb:711
msgid "Do you really want to delete the database?"
@@ -1552,7 +1879,6 @@
#: src/include/ldap-server/tree_structure.rb:1005
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:346
-#, fuzzy
#| msgid "Change Administrator Password"
msgid "Change Administration Password"
msgstr "Змінити пароль адміністратора"
@@ -1577,7 +1903,7 @@
#. skip attribute that already have an index defined
#: src/include/ldap-server/tree_structure.rb:1178
msgid "Multiple Replication Consumers not supported currently"
-msgstr ""
+msgstr "Кілька одержувачів реплікації поки що не підтримуються"
#. ****************************************
#. tree generation functions **
@@ -1595,16 +1921,14 @@
msgstr "Налаштування керування доступом"
#: src/include/ldap-server/tree_structure.rb:1306
-#, fuzzy
#| msgid "Application Order"
msgid "Replication Provider"
-msgstr "Порядок застосування"
+msgstr "Постачальник реплікації"
#: src/include/ldap-server/tree_structure.rb:1315
-#, fuzzy
#| msgid "Application order"
msgid "Replication Consumer"
-msgstr "Порядок програм"
+msgstr "Одержувач реплікації"
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:72
msgid "Protocol Listeners"
@@ -1636,9 +1960,8 @@
msgstr "Зневадження обробки пакетів"
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:134
-#, fuzzy
msgid "Heavy Trace Debugging (function args)"
-msgstr "Значне трасування зневадження"
+msgstr "Значне трасування зневадження (function args)"
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:135
msgid "Connection Management"
@@ -1677,9 +2000,8 @@
msgstr "Аналіз записів"
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:144
-#, fuzzy
msgid "LDAPSync Replication"
-msgstr "Синхронізувати з програмою"
+msgstr "Реплікація LDAPSync"
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:145
msgid "None"
@@ -1702,7 +2024,6 @@
msgstr "Неавтентифікована прив’язка, якщо DN непорожній"
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:165
-#, fuzzy
msgid "Unauthenticated Update Operations to Process"
msgstr "Обробка неавтентифікованих параметрів оновлення"
@@ -1711,17 +2032,21 @@
msgstr "Вибрати прапорці &заборон:"
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:175
-msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous directory access)"
+msgid ""
+"Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous "
+"directory access)"
msgstr ""
+"Заборонити прийом анонімних запитів зв'язку (не забороняє анонімний доступ до "
+"каталогів)"
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:179
-#, fuzzy
msgid "Disable Simple Bind authentication"
-msgstr "Проблема з простою автентифікацією та шаром безпеки (SASL)."
+msgstr "Вимкнути автентифікацію Simple Bind"
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:182
-msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt"
+msgstr "Вимкнути переведення сесії в анонімний стан перед операціями StartTLS"
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:188
msgid "Disallow the StartTLS operation if authenticated"
@@ -1796,10 +2121,9 @@
msgstr "Кеш індексів (кеш IDL)"
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:319 src/modules/LdapDatabase.rb:2102
-#, fuzzy
#| msgid "Checkpoint settings"
msgid "Checkpoint Settings"
-msgstr "Параметри контрольної точки"
+msgstr "Налаштування контрольної точки"
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:322
msgid "kilobytes"
@@ -1810,20 +2134,19 @@
msgstr "хвилин"
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:332
-#, fuzzy
#| msgid "Applying changes to Configuration Database"
msgid "Change Configuration Database Settings"
-msgstr "Збереження змін до бази даних конфігурації"
+msgstr "Змінити параметри бази даних налаштувань"
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:337
msgid "Allow Plaintext Authentication (Simple Bind) for this Database. "
msgstr ""
+"Дозволити аутентифікацію простим текстом (Simple Bind) для цієї бази даних."
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:340
-#, fuzzy
#| msgid "License needs to be accepted"
msgid "(Remote Connection needs to be encrypted)"
-msgstr "Слід прийняти ліцензію"
+msgstr "(Віддалене з'єднання повинно бути зашифрованим)"
#: src/include/ldap-server/widgets.rb:352
msgid "Edit Database"
@@ -1894,10 +2217,9 @@
msgstr "Всі записи"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:101
-#, fuzzy
#| msgid "All Entries in the subtree"
msgid "All Entries in the Subtree"
-msgstr "Всі записи в піддереві"
+msgstr "Усі записи в піддереві"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:102
msgid "The Entry with the DN"
@@ -1932,10 +2254,9 @@
msgstr "Всі члени групи"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:125
-#, fuzzy
#| msgid "Empty"
msgid "<empty>"
-msgstr "Порожньо"
+msgstr "<Порожньо>"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:126
msgid "No Access"
@@ -2004,7 +2325,6 @@
msgstr "Слід вказати базову DN."
#: src/modules/LdapDatabase.rb:359
-#, fuzzy
#| msgid "A database with that Base DN already exists."
msgid "A database with this Base DN already exists."
msgstr "База даних з цією базовою DN вже існує."
@@ -2022,6 +2342,8 @@
"The Base Object: \"%1\" cannot be auto created by YaST:\n"
"%2"
msgstr ""
+"Базовий об'єкт: \"%1\" неможливо створити автоматично з допомогою YaST:\n"
+"%2"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:451
msgid "A directory must be specified."
@@ -2074,21 +2396,20 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:836
msgid "Stop access control evaluation here (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Зупинити обчислення контролю доступу тут (типово)"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:843
msgid "Continue with next access control rule (\"break\")"
-msgstr ""
+msgstr "Застосувати таке правило контролю доступу (\"break\")"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:849
msgid "Continue evaluation of this rule (\"continue\")"
-msgstr ""
+msgstr "Продовжити обчислення цього правила (\"continue\")"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:904
-#, fuzzy
#| msgid "Please enter a DN into the Textfield"
msgid "Please enter a DN in the textfield"
-msgstr "Введіть DN в текстове поле"
+msgstr "Введіть DN у текстове поле"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:948 src/modules/LdapDatabase.rb:1090
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1225
@@ -2116,7 +2437,6 @@
msgstr "Фільтр LDAP"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1016
-#, fuzzy
#| msgid "Apply this rule only to the listed Attribute"
msgid "Apply this rule only to the listed attribute"
msgstr "Застосувати це правило тільки до вказаного атрибута"
@@ -2142,10 +2462,9 @@
msgstr "DN"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1042
-#, fuzzy
#| msgid "Version Control"
msgid "Flow Control"
-msgstr "Керування версіями"
+msgstr "Керування потоком"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1047 src/modules/LdapDatabase.rb:1319
msgid "Up"
@@ -2157,22 +2476,19 @@
#. FIXME: Validate attribute types
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1185
-#, fuzzy
#| msgid "Please enter a List of valid Attributes into the \"Attributes\" textfield"
msgid "Enter a list of valid attributes in the <b>Attributes</b> textfield"
-msgstr "Будь ласка, введіть список чинних атрибутів в поле «Атрибутів»"
+msgstr "Введіть список чинних атрибутів у поле <b>Атрибути</b>"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1197
-#, fuzzy
#| msgid "Please enter valid LDAP Filter into textfield"
msgid "Enter valid a LDAP filter in the textfield"
-msgstr "Будь ласка, введіть чинний фільтр LDAP в текстове поле"
+msgstr "Введіть чинний фільтр LDAP у текстове поле"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1203
-#, fuzzy
#| msgid "You must add at least one item to the \"Access Level\" list"
msgid "You must add at least one item to the \"Access Level\" list."
-msgstr "Мусите додати принаймні один елемент до списку «Рівнів доступу»"
+msgstr "Мусите додати принаймні один елемент до списку „Рівнів доступу“."
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1315
msgid "Target"
@@ -2183,7 +2499,6 @@
msgstr "Фільтр"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1347
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The selected Database contains Access Control Rules that are currently\n"
#| "not supported by this YaST Module. The Access Control Dialog will be disabled."
@@ -2192,35 +2507,31 @@
"not supported by YaST. The Access Control Dialog will be disabled.\n"
msgstr ""
"Вибрана база даних містить Правила керування доступом (ACR), які не\n"
-"не підтримуються цим модулем YaST. Діалог керування доступом буде вимкнено."
+"не підтримуються цим модулем YaST. Діалог керування доступом буде вимкнено.\n"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1594
-#, fuzzy
#| msgid "Application order"
msgid "This database is a Replication Consumer."
-msgstr "Порядок програм"
+msgstr "Ця база даних є одержувачем реплікації."
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1614
-#, fuzzy
#| msgid "Pr&ovider Name"
msgid "Provider Name"
-msgstr "Назва &постачальника послуг"
+msgstr "Назва постачальника"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1619 src/modules/LdapDatabase.rb:1716
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1637
-#, fuzzy
#| msgid "Section Type"
msgid "Replication Type"
-msgstr "Тип секції"
+msgstr "Тип реплікації"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1644
-#, fuzzy
#| msgid "Fetching Interval"
msgid "Replication Interval"
-msgstr "Інтервал отримання"
+msgstr "Інтервал реплікації"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1647
msgid "Days"
@@ -2239,76 +2550,68 @@
msgstr "Секунд"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1672
-#, fuzzy
#| msgid "Authentication"
msgid "Authentication DN"
-msgstr "Автентифікація"
+msgstr "Автентифікація DN"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1693
-#, fuzzy
#| msgid "Custom Kdump &Kernel"
msgid "Custom update referral"
-msgstr "Нетипове &ядро Kdump"
+msgstr "Власне направлення оновлень"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1709
-#, fuzzy
#| msgid "Targets"
msgid "Target Host"
-msgstr "Цілі"
+msgstr "Цільовий вузол"
#. no updateref
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1929
-#, fuzzy
#| msgid "Action not specified."
msgid "Invalid replication interval specified"
-msgstr "Не вказано дію."
+msgstr "Вказаний неправильний інтервал реплікації"
#. test connection
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1965
msgid "Checking LDAP connectivity to the provider failed."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка при перевірці під'єднання LDAP до провайдера."
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1980 src/modules/LdapDatabase.rb:2007
-#, fuzzy
#| msgid "Do you want to retry?"
msgid "Do you still want to continue?"
msgstr "Бажаєте спробувати ще раз?"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1989
msgid "Checking the LDAPsync capabilities of the provider failed."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка при перевірці можливостей LDAPsync у постачальника."
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1995
-msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider"
+msgstr "Переконайтеся, що на цільовому сервері увімкнено надання LDAPsync"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:2094
msgid "Enable ldapsync provider for this database"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути надання ldapsync для цієї бази даних"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:2108 src/modules/LdapDatabase.rb:2144
-#, fuzzy
#| msgid "Operation"
msgid "Operations"
-msgstr "Операція"
+msgstr "Операції"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:2131
-#, fuzzy
#| msgid "Enable option"
msgid "Session Log"
-msgstr "Увімкнути параметр"
+msgstr "Журнал сесії"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:2137
-#, fuzzy
#| msgid "Enable option"
msgid "Enable Session Log"
-msgstr "Увімкнути параметр"
+msgstr "Увімкнути журнал сесії"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:2271
-#, fuzzy
#| msgid "Restriction settings"
msgid "Replication Settings"
-msgstr "Параметри обмежень"
+msgstr "Параметри реплікації"
#: src/modules/LdapServer.pm:221
msgid "Reading Startup Configuration"
@@ -2327,7 +2630,6 @@
msgstr "Започаткування налаштування сервера LDAP"
#: src/modules/LdapServer.pm:260
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Error while initializing the configuration.\n"
#| "Is the LDAPI listener enabled?"
@@ -2336,7 +2638,7 @@
"Is the LDAPI listener enabled?\n"
msgstr ""
"Помилка започаткування налаштування.\n"
-"Чи увімкнено слухача LDAPI?"
+"Чи увімкнено слухача LDAPI?\n"
#. service was disabled during this session, just disable the service
#. in the system, stop it and ignore any configuration changes.
@@ -2377,10 +2679,9 @@
msgstr "Створення основних об’єктів"
#: src/modules/LdapServer.pm:690
-#, fuzzy
#| msgid "Writing NFS Server Configuration"
msgid "Writing OpenLDAP Server Configuration"
-msgstr "Запис конфігурації сервера NFS"
+msgstr "Запис конфігурації сервера OpenLDAP"
#: src/modules/LdapServer.pm:698 src/modules/LdapServer.pm:1598
msgid "Switch from slapd.conf to config backend failed."
@@ -2417,10 +2718,9 @@
msgstr "Вимикання сервера LDAP"
#: src/modules/LdapServer.pm:865
-#, fuzzy
#| msgid "Activating OpenLDAP Server"
msgid "De-activating OpenLDAP Server"
-msgstr "Активування сервера OpenLDAP"
+msgstr "Деактивування сервера OpenLDAP"
#: src/modules/LdapServer.pm:878
msgid "Writing Sysconfig files"
@@ -2443,18 +2743,21 @@
msgstr "Оновлення об’єктів типових правил паролів"
#: src/modules/LdapServer.pm:883
-msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take some minutes)"
-msgstr "Чекаємо на закінчення фонового завдання індексування OpenLDAP (може зайняти декілька хвилин)"
+msgid ""
+"Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take "
+"some minutes)"
+msgstr ""
+"Чекаємо на закінчення фонового завдання індексування OpenLDAP (може зайняти "
+"декілька хвилин)"
#: src/modules/LdapServer.pm:884
msgid "Restarting OpenLDAP Server if required"
msgstr "Перезапуск сервера OpenLDAP, якщо потрібно"
#: src/modules/LdapServer.pm:887
-#, fuzzy
#| msgid "Writing LDAP Configuration..."
msgid "Writing OpenLDAP Configuration"
-msgstr "Запис налаштування LDAP..."
+msgstr "Запис налаштування OpenLDAP"
#: src/modules/LdapServer.pm:985
msgid "Creating base objects failed."
@@ -2465,26 +2768,24 @@
msgstr "Помилка створення об’єктів правил паролів."
#: src/modules/LdapServer.pm:1006
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An error occurred while creating the database\n"
#| "of printers."
-msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n"
+msgid ""
+"An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n"
msgstr ""
-"Трапилась помилка під час створення бази\n"
-"даних для принтерів."
+"Під час очікування завершення індексації бази даних OpenLDAP сталася "
+"помилка.\n"
#: src/modules/LdapServer.pm:1007
-#, fuzzy
#| msgid "Start ftp daemon manually"
msgid "Restart OpenLDAP manually."
-msgstr "Запускати фонову службу ftp вручну"
+msgstr "Перезапустити OpenLDAP вручну."
#: src/modules/LdapServer.pm:1250
-#, fuzzy
#| msgid "Create initial Database with the following Parameters"
msgid "Create initial database with the following parameters:"
-msgstr "Створити початкову базу даних з наступними параметрами"
+msgstr "Створити початкову базу даних з наступними параметрами:"
#: src/modules/LdapServer.pm:1251 src/modules/LdapServer.pm:1266
msgid "Database Suffix: "
@@ -2511,7 +2812,6 @@
msgstr "Ще не налаштовано."
#: src/modules/LdapServer.pm:1503
-#, fuzzy
#| msgid "CA certificate file does not exist."
msgid "CA Certificate file does not exist."
msgstr "Не існує файл сертифіката CA."
@@ -2526,14 +2826,13 @@
msgstr "Не існує файл ключа сертифіката."
#: src/modules/LdapServer.pm:1520 src/modules/LdapServer.pm:1552
-#, fuzzy
#| msgid "Can not set a filesystem acl on the private key"
msgid "Can not set a filesystem ACL on the private key."
-msgstr "Неможливо встановити права доступу (ACL) на закритий ключ"
+msgstr "Неможливо встановити права файлової системи (ACL) на закритий ключ."
#: src/modules/LdapServer.pm:1522
msgid "Do you have filesystem acl support disabled?"
-msgstr ""
+msgstr "Можливо, у вашій файловій системі вимкнена підтримка acl?"
#: src/modules/LdapServer.pm:1574
msgid "Cleaning up directory for config database"
@@ -2545,17 +2844,17 @@
#: src/modules/LdapServer.pm:1576
msgid "Switching startup configuration to use config database"
-msgstr "Перемикання конфігурації запуску на використання бази даних конфігурації"
+msgstr ""
+"Перемикання конфігурації запуску на використання бази даних конфігурації"
#: src/modules/LdapServer.pm:1577
msgid "Restarting LDAP Server"
msgstr "Перезапуск сервера LDAP"
#: src/modules/LdapServer.pm:1578
-#, fuzzy
#| msgid "Saving LDAP Server Configuration"
msgid "Migrating LDAP Server Configuration"
-msgstr "Збереження налаштування сервера LDAP"
+msgstr "Міграція налаштування сервера LDAP"
#: src/modules/LdapServer.pm:1588
msgid "Output of \"slaptest\":\n"
@@ -2574,34 +2873,34 @@
msgstr "Загальний сертифікат сервера недоступний. StartTLS вимкнено."
#: src/modules/LdapServer.pm:1821
-#, fuzzy
#| msgid "Could not create directory."
msgid "Could not create database directory."
-msgstr "Не вдалось створити каталог."
+msgstr "Не вдалось створити каталог бази даних."
#: src/modules/LdapServer.pm:1828 src/modules/LdapServer.pm:2637
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:498
-#, fuzzy
#| msgid "Could adjust ownership of database directory."
msgid "Could not adjust ownership of database directory."
msgstr "Вдалося змінити власника каталогу бази даних."
#: src/modules/LdapServer.pm:1873
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot determine the hostname of %1."
msgid "Could not determine own fully qualified hostname."
-msgstr "Не вдається визначити назву вузла %1."
+msgstr "Неможливо визначити повне власне ім'я вузла."
#: src/modules/LdapServer.pm:1874
-msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing its own fully qualified hostname."
+msgid ""
+"A master server for replication cannot work correctly without knowing its own "
+"fully qualified hostname."
msgstr ""
+"Основний сервер реплікації не може коректно працювати без знання повного "
+"власного імені вузла."
#: src/modules/LdapServer.pm:2510 src/modules/LdapServer.pm:2520
msgid "is not a valid LDAP DN."
msgstr "не чинна LDAP DN."
#: src/modules/LdapServer.pm:2515 src/modules/LdapServer.pm:2525
-#, fuzzy
#| msgid "has mulitvalued RDNs."
msgid "has multivalued RDNs."
msgstr "має багатозначні RDN."
@@ -2609,13 +2908,14 @@
#: src/modules/LdapServer.pm:2557
#, perl-format
msgid "Invalid LDAP DN: \"%s\", cannot extract RDN values"
-msgstr ""
+msgstr "Неправильний DN LDAP: „%s\" неможливо отримати значення RDN"
#: src/modules/LdapServer.pm:2565
-#, fuzzy
#| msgid "The countryName must be an ISO-3166 country 2-letter code."
-msgid "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-letter code."
-msgstr "countryName має бути дволітерним кодом країни згідно до ISO-3166."
+msgid ""
+"The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country "
+"2-letter code."
+msgstr "Значення „c“ має бути дволітерним кодом країни згідно із ISO-3166."
#. parameter check failed
#: src/modules/LdapServer.pm:2572 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:373
@@ -2623,28 +2923,28 @@
msgstr "Перша частина суфікса мусить бути c=, st=, l=, o=, ou= або dc=."
#: src/modules/LdapServer.pm:2584
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
#| msgid "is not a valid LDAP DN."
msgid "Base DN \"%s\" is not a valid LDAP DN."
-msgstr "не чинна LDAP DN."
+msgstr "Базовий DN \"%s\" є не чинним LDAP DN."
#: src/modules/LdapServer.pm:2589
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
#| msgid "has multivalued RDNs. This is not supported in this YaST Module."
msgid "Base DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)."
-msgstr "має багатозначні RDN. Це не підтримується цим модулем YaST."
+msgstr "Базовий DN \"%s\" має багатозначні RDN (не підтримується YaST'ом)."
#: src/modules/LdapServer.pm:2598
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
#| msgid "is not a valid LDAP DN."
msgid "Root DN \"%s\" is not a valid LDAP DN."
-msgstr "не чинна LDAP DN."
+msgstr "Кореневий DN „%s“ - не чинна LDAP DN."
#: src/modules/LdapServer.pm:2603
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
#| msgid "has multivalued RDNs. This is not supported in this YaST Module."
msgid "Root DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)."
-msgstr "має багатозначні RDN. Це не підтримується цим модулем YaST."
+msgstr "Кореневий DN \"%s\" має багатозначні RDN (не підтримується YaST'ом)."
#: src/modules/LdapServer.pm:2610
msgid "The Root DN must be a child object of the Base DN."
@@ -2655,14 +2955,15 @@
msgstr "Не вдалось створити каталог."
#: src/modules/LdapServer.pm:3404
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
#| msgid "CA Certificate File does not exist"
msgid "CA Certificate File: \"%s\" does not exist."
-msgstr "Файл сертифіката CA не існує"
+msgstr "Файл сертифіката CA: \"%s\" не існує."
#: src/modules/LdapServer.pm:3414
-msgid "Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n"
+msgstr "Помилка при спробі перевірки сертифіката сервера постачальника.\n"
#: src/modules/LdapServer.pm:3415
#, perl-format
@@ -2670,18 +2971,20 @@
"Please make sure that \"%s\" contains the correct\n"
"CA file to verify the remote Server Certificate."
msgstr ""
+"Переконайтеся, що „%s“ містить правильний файл CA\n"
+"для перевірки віддаленого сертифіката сервера."
#: src/modules/LdapServer.pm:3423
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
#| msgid "Certificate File does not exist"
msgid "Certificate File: \"%s\" does not exist."
-msgstr "Файл сертифіката не існує"
+msgstr "Файл сертифіката: \"%s\" не існує."
#: src/modules/LdapServer.pm:3428
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
#| msgid "Certificate Key File does not exist"
msgid "Certificate Key File: \"%s\" does not exist."
-msgstr "Файл ключа сертифіката не існує"
+msgstr "Файл ключа сертифіката: \"%s\" не існує."
#. error at paramter check
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:301
Modified: trunk/yast/uk/po/live-installer.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/live-installer.uk.po 2014-09-26 05:36:53 UTC (rev 89462)
+++ trunk/yast/uk/po/live-installer.uk.po 2014-09-26 09:19:07 UTC (rev 89463)
@@ -8,20 +8,22 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-installer.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-21 23:01-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 08:13+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. initialize package manager first
#. Called backwards
@@ -72,6 +74,11 @@
"a bigger disk partition for the installation\n"
"of the live system."
msgstr ""
+"Збій копіювання живого штампа на жорсткий диск.\n"
+"\n"
+"Вільне місце на диску закінчилося. Виберіть\n"
+"більший розділ для установки\n"
+"системи наживо."
#. generic error report
#: src/clients/inst_live_doit.rb:250
@@ -144,11 +151,11 @@
"Use <b>Accept</b> to perform a new installation with the values displayed.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Вживайте <b>Прийняти</b>, щоб виконати нове встановлення з показаними значеннями.</p>"
+"Вживайте <b>Прийняти</b>, щоб виконати нове встановлення з показаними "
+"значеннями.</p>"
#. help text 2/3
#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:196
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>\n"
#| "To change the values click the respective headline\n"
@@ -160,7 +167,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Змініть значення, натиснувши відповідний заголовок,\n"
-"або скориставшись меню <b>Змінити параметри встановлення</b>.</p>"
+"або скориставшись меню <b>Змінити параметри встановлення</b>.</p>\n"
#. help text 3/3
#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:202
@@ -205,7 +212,6 @@
#. pop-up, %1 is memory size, currently hardcoded "1 GB"
#: src/clients/live-installer.rb:78
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your computer has less than %1 of memory. This may not be\n"
#| "sufficient for the live installation, especially when installing\n"
@@ -217,14 +223,13 @@
"while running other applications.\n"
"Before continuing, close all running applications.\n"
msgstr ""
-"Ваш комп’ютер має менше пам’яті ніж %1. Цього може\n"
+"Ваш комп'ютер має менше пам'яті ніж %1. Цього може\n"
"бути недостатньо для встановлення на ходу, особливо, якщо\n"
"інші програми виконуються під час встановлення.\n"
-"Перед продовження, закрийте всі програми."
+"Перед продовженням закрийте всі запущені програми.\n"
#. continue/cancel pop-up
#: src/clients/live-installer.rb:121
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "YaST detected a mounted removable media. YaST cannot install\n"
#| "the system on media which is mounted.\n"
@@ -234,9 +239,9 @@
"the system on mounted media.\n"
"Unmount the media to install the system on it.\n"
msgstr ""
-"YaST-ом було виявлено змонтований переносний носій. YaST не\n"
+"YaST-ом виявлено змонтований переносний носій. YaST не\n"
"може встановити систему на носії, який змонтовано.\n"
-"Щоб встановити систему на цьому носії, спочатку демонтуйте його."
+"Щоб встановити систему на цьому носії, спочатку демонтуйте його.\n"
#. continue-cancel popup
#: src/clients/live-installer.rb:157
@@ -246,12 +251,12 @@
"Continuing the installation may cause data loss."
msgstr ""
"Програма встановлення openSUSE виявила масив DMRAID.\n"
-"Така конфігурація не підтримується програмою встановлення openSUSE \"наживо\".\n"
+"Така конфігурація не підтримується програмою встановлення openSUSE "
+"\"наживо\".\n"
"Якщо ви продовжите встановлення, можлива втрата даних."
#. popup dialog, text followed by 'Reboot Now' and 'Reboot Later' buttons
#: src/clients/live-installer.rb:218
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The computer needs to be rebooted without the Live CD in the\n"
#| "drive to finish the installation. Either YaST can reboot\n"
@@ -270,12 +275,12 @@
"in the boot menu of the Live CD."
msgstr ""
"Щоб завершити встановлення, перезавантажте\n"
-"комп’ютер, вийнявши КД з пристрою зчитування. YaST може\n"
+"комп'ютер, вийнявши КД з пристрою зчитування. YaST може\n"
"перезавантажити вже або ви самі перезавантажте пізніше.\n"
"\n"
"Зауважте, що якщо КД не вийнято, ви можете вийняти\n"
-"його після завершення роботи з записаною на ньому системою\n"
-"або, вибравши \"Жорсткий диск\" з меню завантаження \"живого\" КД."
+"його після завершення роботи із записаною на ньому системою\n"
+"або вибравши \"Жорсткий диск\" у меню завантаження \"живого\" КД."
#. push button
#: src/clients/live-installer.rb:231
@@ -293,7 +298,7 @@
"Reboot it manually. You may even need to push the\n"
"'Reset' button to restart it."
msgstr ""
-"Не вдалося перезапустити комп’ютер.\n"
+"Не вдалося перезапустити комп'ютер.\n"
"Перезавантажте вручну. Можливо, навіть,\n"
"прийдеться натиснути кнопку скидання."
Modified: trunk/yast/uk/po/lxc.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/lxc.uk.po 2014-09-26 05:36:53 UTC (rev 89462)
+++ trunk/yast/uk/po/lxc.uk.po 2014-09-26 09:19:07 UTC (rev 89463)
@@ -1,39 +1,39 @@
# Ukrainian message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
+#
# xxx, 2005.
-#
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-31 19:01+0100\n"
-"Last-Translator: xxx\n"
-"Language-Team: Ukrainian <i18n(a)suse.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 10:15+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xlxc module
#: src/clients/lxc.rb:54
-#, fuzzy
#| msgid "Configuration of CASA"
msgid "Configuration of LXC"
-msgstr "Налаштування CASA"
+msgstr "Налаштування LXC"
#. busy message
#: src/include/lxc/dialogs.rb:55
-#, fuzzy
#| msgid "Creating Configuration"
msgid "Creating Configuration..."
-msgstr "Створення конфігурації"
+msgstr "Створення конфігурації…"
#. error message
#: src/include/lxc/dialogs.rb:82
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Error during configuration:\n"
#| "%1"
@@ -43,21 +43,20 @@
"%1"
msgstr ""
"Помилка під час налаштування:\n"
+"\n"
"%1"
#. add dialog caption
#: src/include/lxc/dialogs.rb:95
-#, fuzzy
#| msgid "&Edit Container"
msgid "Adding New Container"
-msgstr "&Змінити контейнер"
+msgstr "Додавання нового контейнер"
#. frame label
#: src/include/lxc/dialogs.rb:105
-#, fuzzy
#| msgid " Container"
msgid "New Container"
-msgstr " Контейнер"
+msgstr "Новий контейнер"
#. text entry
#. Table header
@@ -67,10 +66,9 @@
#. combo box label
#: src/include/lxc/dialogs.rb:112
-#, fuzzy
#| msgid "User Templates"
msgid "Template"
-msgstr "Шаблонами користувачів"
+msgstr "Шаблон"
#. frame label
#: src/include/lxc/dialogs.rb:118
@@ -84,10 +82,9 @@
#. text entry label
#: src/include/lxc/dialogs.rb:127
-#, fuzzy
#| msgid "&Subnet"
msgid "Subnet"
-msgstr "&Підмережа"
+msgstr "Підмережа"
#. combo box label
#. combo box label
@@ -97,7 +94,6 @@
#. push button label
#: src/include/lxc/dialogs.rb:138
-#, fuzzy
#| msgid "Configuring network..."
msgid "Configure Network..."
msgstr "Налаштування мережі..."
@@ -114,10 +110,9 @@
#. password entry
#: src/include/lxc/dialogs.rb:153
-#, fuzzy
#| msgid "&Reset Password"
msgid "Repeat Password"
-msgstr "&Скинути пароль"
+msgstr "Повторити пароль"
#. button label
#: src/include/lxc/dialogs.rb:170
@@ -126,17 +121,15 @@
#. error popup
#: src/include/lxc/dialogs.rb:202
-#, fuzzy
#| msgid "Value was not specified."
msgid "Name was not entered."
-msgstr "Не було вказано значення."
+msgstr "Не було вказано назву."
#. error message
#: src/include/lxc/dialogs.rb:214
-#, fuzzy
#| msgid "New passwords do not match."
msgid "The passwords do not match."
-msgstr "Нові паролі не збігаються."
+msgstr "Паролі не збігаються."
#. yes/no popup
#: src/include/lxc/dialogs.rb:227
@@ -146,60 +139,63 @@
"Do you want to use existing configuration or\n"
"remove it and use the data you have just entered?\n"
msgstr ""
+"Конфігурація з таким ім'ям вже існує.\n"
+"\n"
+"Ви хочете використовувати існуючу конфігурацію\n"
+"або скасувати її і використовувати введені дані?\n"
#. button label
#: src/include/lxc/dialogs.rb:234
-#, fuzzy
#| msgid "Base on Existing Configuration"
msgid "Use Existing Configuration"
-msgstr "За існуючими налаштуваннями"
+msgstr "Використовувати існуючі налаштування"
#: src/include/lxc/dialogs.rb:235
-#, fuzzy
#| msgid "Replace"
msgid "Replace With New"
-msgstr "Замінити"
+msgstr "Замінити новим"
#. busy message
#: src/include/lxc/dialogs.rb:252
-#, fuzzy
#| msgid "Creating container %1$s"
msgid "Creating Container %1..."
-msgstr "Створення контейнера %1$s"
+msgstr "Створення контейнера %1…"
#. lxc-create -n <name> -f /root/<name>.config -t <template>
#: src/include/lxc/dialogs.rb:269
-#, fuzzy
#| msgid "An error occurred during initrd creation."
msgid ""
"Error occured during container creation:\n"
"\n"
"%1"
-msgstr "Під час створення initrd сталася помилка."
+msgstr ""
+"Під час створення контейнера сталася помилка:\n"
+"\n"
+"%1"
#. busy message
#: src/include/lxc/dialogs.rb:281
-#, fuzzy
#| msgid "Root Password"
msgid "Saving Root Password..."
-msgstr "Пароль адміністратора (root)"
+msgstr "Збереження паролю адміністратора…"
#. change the root password in the file /var/lib/lxc/<name>/rootfs/etc/shadow/
#: src/include/lxc/dialogs.rb:304
-#, fuzzy
#| msgid "Package %1 was successfully installed."
msgid "Container '%1' was successfully created."
-msgstr "Успішно встановлено пакунок %1."
+msgstr "Успішно створено контейнер \"%1\"."
#. start container as a deamon, so it survives YaST's exit
#: src/include/lxc/dialogs.rb:326
-#, fuzzy
#| msgid "Error while starting %1 daemon\n"
msgid ""
"Error while starting container:\n"
"\n"
"%1"
-msgstr "Помилка під час запуску фонової служби %1\n"
+msgstr ""
+"Помилка під час запуску контейнера: \n"
+"\n"
+"%1"
#. message, %1 is a name
#: src/include/lxc/dialogs.rb:339
@@ -207,23 +203,26 @@
"The Container '%1' was started in the background.\n"
"Use 'lxc-console' command to connect to the running Container."
msgstr ""
+"Контейнер '%1' запущено у фоновому режимі.\n"
+"Для під'єднання до запущеного контейнера використовуйте команду 'lxc-console'."
#. error message
#: src/include/lxc/dialogs.rb:382
-#, fuzzy
#| msgid "Error while removing %1\n"
msgid ""
"Error while destroying:\n"
"\n"
"%1"
-msgstr "Помилка вилучення %1\n"
+msgstr ""
+"Помилка вилучення:\n"
+"\n"
+" %1"
#. LXC overview dialog caption
#: src/include/lxc/dialogs.rb:405
-#, fuzzy
#| msgid "CA Configuration"
msgid "LXC Configuration"
-msgstr "Налаштування CA"
+msgstr "Налаштування LXC"
#. button label
#. button label
@@ -233,10 +232,9 @@
#. button label
#: src/include/lxc/dialogs.rb:432
-#, fuzzy
#| msgid "Disconnected"
msgid "Disconnect"
-msgstr "Роз'єднано"
+msgstr "Від'єднати"
#. container status
#: src/include/lxc/dialogs.rb:447
@@ -245,10 +243,9 @@
#. container status
#: src/include/lxc/dialogs.rb:449
-#, fuzzy
#| msgid "&Stop"
msgid "Stopped"
-msgstr "&Зупинити"
+msgstr "Зупинено"
#. button label
#: src/include/lxc/dialogs.rb:473
@@ -261,10 +258,9 @@
#. button label
#: src/include/lxc/dialogs.rb:484
-#, fuzzy
#| msgid "&Destination"
msgid "&Destroy"
-msgstr "&Призначення"
+msgstr "&Знищити"
#. button label
#: src/include/lxc/dialogs.rb:486
@@ -274,18 +270,16 @@
#. button label
#: src/include/lxc/dialogs.rb:488
msgid "Sto&p"
-msgstr ""
+msgstr "Зу&пинити"
#. FIXME timeout + kill -9
#: src/include/lxc/dialogs.rb:575
-#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete the profile "
msgid "Are you sure to delete container '%1'?"
-msgstr "Ви дійсно хочете вилучити профіль "
+msgstr "Ви дійсно хочете вилучити контейнер „%1“?"
#. Read dialog help
#: src/include/lxc/helps.rb:36
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Initializing Configuration</big></b><br>\n"
#| "Please wait...<br></p>\n"
@@ -293,101 +287,127 @@
"<p><b><big>Initializing LXC Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Започаткування встановлення</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Започаткування налаштування LXC</big></b><br>\n"
"Зачекайте, будь ласка...<br></p>\n"
#. Overview dialog help, part 1
#: src/include/lxc/helps.rb:40
msgid ""
"<p><b><big>LXC Overview</big></b><br>\n"
-"Here, see the list of configured Linux Containers (LXC) with their current status.\n"
-"<p>Use <b>Create</b> to create new container. Delete existing one with <b>Destroy</b>.\n"
+"Here, see the list of configured Linux Containers (LXC) with their current "
+"status.\n"
+"<p>Use <b>Create</b> to create new container. Delete existing one with <b>"
+"Destroy</b>.\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p><b><big>Огляд LXC</big></b><br>\n"
+"Тут наведено список налаштованих контейнерів (LXC) з їх поточним "
+"станом.\n"
+"<p>Використовуйте <b>Створити</b> для створення нового контейнера і "
+"<b>Знищити</b> для видалення.\n"
+"</p>"
#. Overview dialog help, part 2
#: src/include/lxc/helps.rb:47
msgid ""
-"<p>You can start selected container with <b>Start</b>. The container is started in background. You can connect to it using <b>Connect</b> button or manually using <tt>lxc-console</tt> command. Once in console, you can close it from within or using the <b>Disconnect</b> button.</p>\n"
+"<p>You can start selected container with <b>Start</b>. The container is "
+"started in background. You can connect to it using <b>Connect</b> button or "
+"manually using <tt>lxc-console</tt> command. Once in console, you can close "
+"it from within or using the <b>Disconnect</b> button.</p>\n"
"<p>Note that <b>Connect</b> option is not available in text mode.</p>"
msgstr ""
+"<p>Ви можете <b>Запустити</b> вибраний контейнер. Контейнер запускається в "
+"фоновому режимі. Ви можете <b>Під'єднатися</b> до нього за допомогою кнопки "
+"або "
+"вручну командою <tt>lxc-console</tt>. Потрапивши в консоль, ви можете закрити "
+"зсередини або кнопкою <b>Від'єднатися</b>.</p>\n"
+"<p>Зверніть увагу, що кнопка <b>Під'єднатися</b> недоступна в текстовому "
+"режимі.</p>"
#. Create dialog help, part 1
#: src/include/lxc/helps.rb:51
-#, fuzzy
#| msgid "<p><b><big>Connection Configuration</big></b></p>"
msgid "<p><b><big>Creating New Container</big></b></p>"
-msgstr "<p><b><big>Налаштування з'єднання</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>Створення нового контейнера</big></b></p>"
#. Create dialog help, part 2
#: src/include/lxc/helps.rb:55
-msgid "<p>Choose a <b>Name</b> for your container, select a base <b>Template</b>, and enter desired network settings.</p>"
+msgid ""
+"<p>Choose a <b>Name</b> for your container, select a base <b>Template</b>, "
+"and enter desired network settings.</p>"
msgstr ""
+"<p>Виберіть <b>ім'я</b> для свого контейнера, виберіть основний <b>Шаблон</"
+"b> і введіть бажані налаштування мережі.</p>"
#. Create dialog help, part 3
#: src/include/lxc/helps.rb:59
-msgid "<p>Use the value <tt>0.0.0.0</tt> as <b>IP Address</b> to have dynamic address assigned by DHCP. If there's no bridge device configured yet, use the <b>Configure Network</b> button and create one.</p>"
+msgid ""
+"<p>Use the value <tt>0.0.0.0</tt> as <b>IP Address</b> to have dynamic "
+"address assigned by DHCP. If there's no bridge device configured yet, use the "
+"<b>Configure Network</b> button and create one.</p>"
msgstr ""
+"<p>Використовуйте значення <tt>0.0.0.0</tt> <b>IP-адреси</b> для "
+"динамічного присвоєння адреси від DHCP. Якщо пристрій мосту ще не "
+"налаштовано, натисніть кнопку <b>Налаштувати мережу</b> і створіть його.</p>"
#. Create dialog help, part 4
#: src/include/lxc/helps.rb:63
-#, fuzzy
#| msgid "<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same password as entered for the first user should be used for root.</p>"
-msgid "<p>Select a password to use for a system administrator ('root') in the container. If no password is entered, the default value <tt>root</tt> will be used.</p>"
-msgstr "<p>Позначте <b>Використовувати цей пароль для адміністратора системи</b>, якщо пароль, введений для першого користувача, слід використовувати для адміністратора.</p>"
+msgid ""
+"<p>Select a password to use for a system administrator ('root') in the "
+"container. If no password is entered, the default value <tt>root</tt> will be "
+"used.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Виберіть пароль системного адміністратора контейнера. Якщо пароль не "
+"вказано, то використовується типове значення <tt>root</tt>.</p>"
#. Create dialog help, part 5
#: src/include/lxc/helps.rb:67
-#, fuzzy
#| msgid "<p>Click <b>Create</b> to generate the certificate.</p>"
msgid "<p>Use <b>Create</b> to start the creation process.</p>"
-msgstr "<p>Щоб створити сертифікат, натисніть <b>Створити</b>.</p>"
+msgstr "<p>Щоб запустити процес створення, натисніть <b>Створити</b>.</p>"
#. info label (try to keep the text short)
#: src/modules/Lxc.rb:226
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Samba client configuration module.\n"
#| "See Samba documentation for details."
-msgid "Some problems with LXC configuration were found. Check the documentation for details."
+msgid ""
+"Some problems with LXC configuration were found. Check the documentation for "
+"details."
msgstr ""
-"Модуль налаштування клієнта Samba.\n"
-"Для подробиць див. довідку Samba."
+"Були виявлені проблеми в налаштуваннях LXC. Додаткові відомості наведено в "
+"документації."
#. output follows in widget below
#: src/modules/Lxc.rb:232
-#, fuzzy
#| msgid "Output of the Script"
msgid "Output of 'lxc-checkconfig' script:"
-msgstr "Вивід скрипту"
+msgstr "Вивід скрипту 'lxc-checkconfig':"
#. Lxc read dialog caption
#: src/modules/Lxc.rb:249
-#, fuzzy
#| msgid "Initializing DSL Configuration"
msgid "Initializing LXC Configuration"
-msgstr "Започаткування налаштування DSL"
+msgstr "Започаткування налаштування LXC"
#. Progress stage
#: src/modules/Lxc.rb:260
-#, fuzzy
#| msgid "Checking for package availability..."
msgid "Check LXC availability"
-msgstr "Перевірка наявності пакунків..."
+msgstr "Перевірка доступності LXC"
#. Progress stage
#: src/modules/Lxc.rb:262
-#, fuzzy
#| msgid "Read the system settings"
msgid "Read system settings"
-msgstr "Читання системних параметрів"
+msgstr "Читати системні параметри"
#. Progress step
#: src/modules/Lxc.rb:266
-#, fuzzy
#| msgid "Checking for package availability..."
msgid "Check LXC availability..."
-msgstr "Перевірка наявності пакунків..."
+msgstr "Перевірка доступності LXC…"
#. Progress step
#: src/modules/Lxc.rb:268
@@ -398,3 +418,4 @@
#: src/modules/Lxc.rb:270
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
+
Modified: trunk/yast/uk/po/mail.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/mail.uk.po 2014-09-26 05:36:53 UTC (rev 89462)
+++ trunk/yast/uk/po/mail.uk.po 2014-09-26 09:19:07 UTC (rev 89463)
@@ -8,20 +8,22 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mail.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-24 10:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-08 21:03-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 10:28+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the mail module
#: src/clients/mail.rb:60
@@ -109,10 +111,12 @@
#: src/include/mail/helps.rb:79
msgid ""
"<p>If choosing <b>No Connection</b>, the mail server will be started.\n"
-"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the localhost.</p>\n"
+"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the "
+"localhost.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Вибір пункту <b>Без з’єднання</b> призведе до того, що\n"
-"поштовий сервер буде запущено, але можливим буде лише локальний рух пошти. MTA слухатиме на локальному вузлі (localhost).</p>\n"
+"поштовий сервер буде запущено, але можливим буде лише локальний рух пошти. "
+"MTA слухатиме на локальному вузлі (localhost).</p>\n"
#. Translators: masquerading dialog help, part 1 of 1
#: src/include/mail/helps.rb:88
@@ -121,7 +125,8 @@
"<p>Specify the rewriting of the sender's address here for each user.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Вкажіть тут як перезаписувати адреси відправників для кожного користувача.</p>\n"
+"<p>Вкажіть тут як перезаписувати адреси відправників для кожного "
+"користувача.</p>\n"
#. Translators: authentication dialog help 1/4
#: src/include/mail/helps.rb:96
@@ -141,20 +146,24 @@
msgid ""
"\n"
"<p>The outgoing mail server is generally intended for dial-up connections.\n"
-"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>smtp.provider.com</b>.</p>\n"
+"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>"
+"smtp.provider.com</b>.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>Сервер вихідної пошти, переважно, призначається для модемних з'єднань.\n"
-"Введіть SMTP-сервер вашого провайдера Інтернету, напр., <b>smtp.provider.com</b>.</p>\n"
+"Введіть SMTP-сервер вашого провайдера Інтернету, напр., <b>smtp.provider.com<"
+"/b>.</p>\n"
#. Translators: authentication dialog help 3/4
#: src/include/mail/helps.rb:109
msgid ""
"\n"
-"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your provider.</p>\n"
+"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your "
+"provider.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>В полі <b>Ім'я користувача</b> введіть ім'я користувача надане вам провайдером.</p>\n"
+"<p>В полі <b>Ім'я користувача</b> введіть ім'я користувача надане вам "
+"провайдером.</p>\n"
#. Translators: authentication dialog help 4/4
#: src/include/mail/helps.rb:113
@@ -195,12 +204,14 @@
"\n"
"<p>This table redirects mail delivered locally.\n"
"Redirect it to another local user (useful for system accounts,\n"
-"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.</p>\n"
+"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.<"
+"/p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>Ця таблиця перенаправляє пошту, яка доставляється локально.\n"
"Можна переслати до іншого локального користувача (придатне для,\n"
-"системних рахунків, особливо, <b>root</b>), до віддаленої адреси або до списку адрес.</p>\n"
+"системних рахунків, особливо, <b>root</b>), до віддаленої адреси або до "
+"списку адрес.</p>\n"
#. Translators: aliases dialog help, part 2 of 2
#: src/include/mail/helps.rb:143
@@ -240,7 +251,6 @@
#. Translators: continue/cancel dialog
#. %1 is a sysconfig variable name
#: src/include/mail/ui.rb:120
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The setting %1 is turned off. You have\n"
#| "probably modified the configuration files directly.\n"
@@ -255,7 +265,7 @@
"Параметр %1 вимкнений. Мабуть, ви\n"
"безпосередньо змінили конфігураційні файли.\n"
"Якщо ви продовжите, його буде увімкнено й\n"
-"SuSEconfig перезапише ручні зміни.\n"
+"Config Postfix перезапише ручні зміни.\n"
#. After text freeze, but
#. a) either something is very broken -> user must know
@@ -314,10 +324,9 @@
#. Translators: radio button label
#: src/include/mail/ui.rb:306
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot start the audit daemon"
msgid "Do not start Postfix as Daemon"
-msgstr "Неможливо запустити фонову службу аудиту"
+msgstr "Неможливо запустити фонову службу Postfix"
#. Translators: dialog caption
#. frame label
@@ -328,7 +337,7 @@
#. TLS
#: src/include/mail/ui.rb:400
msgid "TLS encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Шифрування TLS"
#: src/include/mail/ui.rb:404 src/modules/Mail.rb:1353
#: src/modules/Mail.rb:1356 src/modules/Mail.rb:1359
@@ -688,7 +697,6 @@
#. help text
#: src/include/mail/widgets.rb:162
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "<p>Enabling virus scanning checks incoming and outgoing mail\n"
@@ -699,8 +707,9 @@
"with AMaViS.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Увімкнення сканування вірусів призведе до перевірки\n"
-"вхідної та вихідної пошти за допомогою AMaViS.</p>\n"
+"<p><b>Увімкнення сканування на віруси (AMaVIS)</b> перевіряє вхідну і вихідну "
+"пошту\n"
+"антивірусом AMaVIS.</p> \n"
#. help text
#: src/include/mail/widgets.rb:168
@@ -710,6 +719,10 @@
"<p><b>DKIM</b> checks Domain Key signed incomming mails</p>\n"
"<p><b>Clamav</b> open source virus scanner engine</p>"
msgstr ""
+"<p>Увімкнення AMaViS також вмикає наступні модулі: </p>\n"
+"<p><b>Spamassassin</b> - сканер спаму</p>\n"
+"<p><b>DKIM</b> - перевірка вхідних листів, підписаних доменним ключем</p>\n"
+"<p><b>Clamav</b> - сканер вірусів з відкритим кодом</p>"
#. help text
#: src/include/mail/widgets.rb:175
@@ -725,11 +738,10 @@
#. checkbox label
#: src/include/mail/widgets.rb:186
msgid "&Enable DKIM signing for outgoing mails."
-msgstr ""
+msgstr "&Увімкнути підпис DKIM для вихідних листів."
#. help text
#: src/include/mail/widgets.rb:190
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "<p>Enabling virus scanning checks incoming and outgoing mail\n"
@@ -739,8 +751,7 @@
"<p><b>Enabling DKIM signig for outgoing mails.</b></p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Увімкнення сканування вірусів призведе до перевірки\n"
-"вхідної та вихідної пошти за допомогою AMaViS.</p>\n"
+"<p><b>Увімкнення підписів DKIM для вихідних листів.</b></p>\n"
#. help text
#: src/include/mail/widgets.rb:194
@@ -748,11 +759,20 @@
"\n"
"<p>Enabling DKIM for outgoing emails requires additional actions. A SSL key\n"
"will be generated for the 'mydomain' value defined in Postfix. A new service\n"
-"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can send\n"
+"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can "
+"send\n"
"email with this service 'submission' from 'mynetworks' with enabled SASL\n"
"authentication. Only the emails sent by this new service will be signed with\n"
"the domain key.</p>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"<p>Увімкнення DKIM для вихідних повідомлень вимагає додаткових дій.\n"
+"Для визначеного Postfix значення 'mydomain' буде згенерований SSL-ключ.\n"
+"У Postfix буде налаштована нова служба 'submission'. Після цього ви зможете\n"
+"відправляти листи службою 'submission' з 'mynetworks' з SASL-"
+"автентифікацією.\n"
+"Тільки листи, відправлені цією новою службою, будуть підписані ключем\n"
+"домену.</p>\n"
#. help text
#: src/include/mail/widgets.rb:204
@@ -762,15 +782,28 @@
"Service. The public key will be saved as a DNS TXT record\n"
"in <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> and needs to be deployed to an\n"
"according Domain Name Service. If there is a name service\n"
-"running on this server, which is the authoritative server for that domain, the\n"
+"running on this server, which is the authoritative server for that domain, "
+"the\n"
"public key will be added as a TXT record to that domain zone\n"
"automatically.</p>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"<p>Публічний ключ доменного ключа повинен бути запропонований службою\n"
+"доменних імен. Публічний ключ буде збережений як запис DNS TXT\n"
+"у файлі <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b>, його потрібно буде "
+"передати\n"
+"відповідній службі доменних імен. Якщо на цьому сервері, який є\n"
+"сервером авторизації в цьому домені, вже запущена служба імен,\n"
+"то публічний ключ буде доданий як запис TXT цієї доменної зони\n"
+"автоматично.</p>\n"
#. help text
#: src/include/mail/widgets.rb:215
-msgid "If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too."
+msgid ""
+"If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too."
msgstr ""
+"При увімкненні підтримки DKIM буде також увімкнено сканування на віруси "
+"(AMaViS)."
#. Translators: text entry label
#: src/include/mail/widgets.rb:224
@@ -814,8 +847,13 @@
#. help text
#: src/include/mail/widgets.rb:306
-msgid "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>"
-msgstr "<p><b>Режим доставки</b>, переважно, <b>Безпосередньо</b>, хіба, якщо ви не перенаправляєте пошту адміністратора (root) або хочете мати доступ до пошти через IMAP.</p>"
+msgid ""
+"<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not "
+"forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Режим доставки</b>, переважно, <b>Безпосередньо</b>, хіба, якщо ви не "
+"перенаправляєте пошту адміністратора (root) або хочете мати доступ до пошти "
+"через IMAP.</p>"
#. LogView label. take a string from users?
#: src/include/mail/widgets.rb:345
@@ -855,7 +893,8 @@
#. Validation
#: src/include/mail/widgets.rb:839
msgid "Cannot use procmail when root's mail is not forwarded."
-msgstr "Не можна використовувати procmail, коли пошта для root не перенаправляється."
+msgstr ""
+"Не можна використовувати procmail, коли пошта для root не перенаправляється."
#. combo box choice:
#. deliver mail normally
@@ -872,10 +911,9 @@
#. combo box choice:
#. deliver mail to imap -imapd using LMTP
#: src/include/mail/widgets.rb:869
-#, fuzzy
#| msgid "To Cyrus IMAP Server"
msgid "To IMAP Server"
-msgstr "До сервера IMAP Cyrus"
+msgstr "До сервера IMAP"
#. Translators: popup message part, ends with a newline
#: src/modules/Mail.rb:214
@@ -900,10 +938,9 @@
#. Translators: popup message part, ends with a newline
#: src/modules/Mail.rb:256
-#, fuzzy
#| msgid "Cyrus-imapd, an IMAP server, will be installed.\n"
msgid "Dovecot IMAP server, will be installed.\n"
-msgstr "Буде встановлено сервер IMAP Cyrus-imapd.\n"
+msgstr "Буде встановлений сервер IMAP Dovecot.\n"
#. Translators: dialog caption
#: src/modules/Mail.rb:300
@@ -968,10 +1005,9 @@
#. Translators: error message
#: src/modules/Mail.rb:963
-#, fuzzy
#| msgid "Error running SuSEconfig."
msgid "Error running config.postfix"
-msgstr "Помилка виконання SuSEconfig."
+msgstr "Помилка виконання config.postfix"
#. Translators: error message
#. Translators: error message
@@ -1014,10 +1050,9 @@
#. Translators: progress label
#: src/modules/Mail.rb:1088
-#, fuzzy
#| msgid "Routing Configuration"
msgid "Running Config Postfix"
-msgstr "Налаштування маршрутизатора"
+msgstr "Запущено Config Postfix"
#. Translators: progress label
#: src/modules/Mail.rb:1098
@@ -1100,10 +1135,9 @@
#. summary header
#: src/modules/Mail.rb:1358
-#, fuzzy
#| msgid "Use DIAG"
msgid "Use DKIM"
-msgstr "Вживати DIAG"
+msgstr "Вживати DKIM"
#. summary item
#: src/modules/Mail.rb:1361
Modified: trunk/yast/uk/po/multipath.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/multipath.uk.po 2014-09-26 05:36:53 UTC (rev 89462)
+++ trunk/yast/uk/po/multipath.uk.po 2014-09-26 09:19:07 UTC (rev 89463)
@@ -5,20 +5,22 @@
#
# xxx, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multipath.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-07 21:18-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 12:09+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xmultipath module
#: src/clients/multipath.rb:53
@@ -160,10 +162,9 @@
#. duplicated configuraton checking
#: src/include/multipath/complex.rb:3344
-#, fuzzy
#| msgid "Duplicated configuration."
msgid "Duplicated configuration"
-msgstr "Дубліковане налаштування."
+msgstr "Дубльоване налаштування"
#: src/include/multipath/complex.rb:3608
msgid "Can not find /sbin/multipath"
@@ -175,23 +176,20 @@
msgstr "Неможливо вживати multipath:"
#: src/include/multipath/complex.rb:3654
-#, fuzzy
#| msgid "* Can not enable boot.multipath"
msgid "* Cannot enable boot.multipath."
-msgstr "* Неможливо увімкнути boot.multipath"
+msgstr "* Неможливо увімкнути boot.multipath."
#: src/include/multipath/complex.rb:3664
-#, fuzzy
#| msgid "* Can not enable multipathd"
msgid "* Cannot enable multipathd."
-msgstr "* Неможливо увімкнути multipathd"
+msgstr "* Неможливо увімкнути multipathd."
#. do not check result for starting boot.multipath
#: src/include/multipath/complex.rb:3676
-#, fuzzy
#| msgid "* Can not start multipathd"
msgid "* Cannot start multipathd."
-msgstr "* Неможливо запустити multipathd"
+msgstr "* Неможливо запустити multipathd."
#. CallInsserv(true, "boot.multipath");
#. CallInsserv(true, "multipathd");
@@ -200,27 +198,23 @@
msgstr "Неможливо не вживати multipath:"
#: src/include/multipath/complex.rb:3703
-#, fuzzy
#| msgid "* Can not stop multipath"
msgid "* Cannot stop multipath."
-msgstr "* Неможливо зупинити multipath"
+msgstr "* Неможливо зупинити multipath."
#. do not check result of stopping boot.multipath
#: src/include/multipath/complex.rb:3715
-#, fuzzy
#| msgid "* Can not disable multipathd"
msgid "* Cannot disable multipathd."
-msgstr "* Неможливо вимкнути multipathd"
+msgstr "* Неможливо вимкнути multipathd."
#: src/include/multipath/complex.rb:3725
-#, fuzzy
#| msgid "* Can not disable boot.multipath"
msgid "* Cannot disable boot.multipath."
-msgstr "* Неможливо вимкнути boot.multipath"
+msgstr "* Неможливо вимкнути boot.multipath."
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/multipath/helps.rb:36
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Initializing multipath Configuration</big></b><br>\n"
#| "Please wait...<br></p>\n"
@@ -229,11 +223,10 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Започаткування налаштування multipath</big></b><br>\n"
-"Зачекайте, будь ласка...<br></p>\n"
+"</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/multipath/helps.rb:40
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Saving multipath Configuration</big></b><br>\n"
#| "Please wait...<br></p>\n"
@@ -242,7 +235,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Збереження конфігурації multipath</big></b><br>\n"
-"Зачекайте, будь ласка...<br></p>\n"
+"</p>\n"
#. dialog help for Status help
#: src/include/multipath/helps.rb:44
@@ -251,71 +244,183 @@
"\t\t\tStart or stop multipathd, check the multipath information.<br><br>\n"
"\n"
"\t\t\t<b><big>Stop/Start Multipathd</big></b><br>\n"
-"\t\t\tClick <b>\"Use Multipath\"</b> to start multipathd. Click <b>\"Do not use Multipath\"</b> to stop multipathd.<br>\n"
-"\t\t\tMultipath status information can still be displayed when multipathd stopped.<br><br>\n"
+"\t\t\tClick <b>\"Use Multipath\"</b> to start multipathd. Click <b>\"Do not "
+"use Multipath\"</b> to stop multipathd.<br>\n"
+"\t\t\tMultipath status information can still be displayed when multipathd "
+"stopped.<br><br>\n"
"\n"
"\t\t\t<b><big>Configure Multipath</big></b><br>\n"
-"\t\t\tClick <b>Configure</b> Tab to make the multipath configurations.<br></p>\n"
+"\t\t\tClick <b>Configure</b> Tab to make the multipath configurations.<br></p>"
+"\n"
msgstr ""
+"<p><b><big>Стан Multipath</big></b><br>\n"
+"\t\t\tЗапустіть або зупиніть multipathd, перевірте інформацію про multipath.<"
+"br><br>\n"
+"\n"
+"\t\t\t<b><big>Зупинити/Запустити Multipathd</big></b><br>\n"
+"\t\t\tНатисніть <b>\"Використовувати Multipath\"</b> для запуску multipathd. "
+"Натисніть <b>\"Не використовувати Multipath\"</b> для зупинки multipathd.<br>"
+"\n"
+"\t\t\tІнформація про стан Multipath все одно може відображатися, коли "
+"multipathd зупинений.<br><br>\n"
+"\n"
+"\t\t\t<b><big>Налаштувати Multipath</big></b><br>\n"
+"\t\t\tНатисніть на вкладці <b>Налаштувати</b>, щоб налаштувати multipath.<br>"
+"</p>\n"
#. dialog help for Configure tab
#: src/include/multipath/helps.rb:56
msgid ""
"<p><b><big>Configuration</big></b><br>\n"
-"\t\t\tAll the content of /etc/multipath.conf can be configured here. There are four sections in the configuration file:\n"
-"\t\t\t<b>multipaths</b>, <b>defaults</b>, <b>blacklist</b>, <b>blacklist_exception</b>, <b>devices.</b><br><br>\n"
+"\t\t\tAll the content of /etc/multipath.conf can be configured here. There "
+"are four sections in the configuration file:\n"
+"\t\t\t<b>multipaths</b>, <b>defaults</b>, <b>blacklist</b>, <b>"
+"blacklist_exception</b>, <b>devices.</b><br><br>\n"
"\t\t\t<b>Multipaths:</b> list of multipaths finest-grained settings.<br>\n"
"\t\t\t<b>Defaults:</b> multipath-tools default settings.<br>\n"
-"\t\t\tClick <b>\"Configure Defaults\"</b> button to configure defaults settings.<br>\n"
-"\t\t\t<b>Blacklist:</b> list of device names to be discard as not multipath candidates.<br>\n"
-"\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist\"</b> button to configure blacklist settings.<br>\n"
-"\t\t\t<b>Blacklist Exceptions:</b> list of device names to be excluded from blacklist.<br>\n"
-"\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist Exceptions\"</b> button to configure blacklist_exceptions settings.<br>\n"
-"\t\t\t<b>Devices:</b> list of per storage controller settings. Overrides default settings, overridden by per multipath settings.<br>\n"
-"\t\t\tClick <b>\"Configure devices\"</b> button to configure devices settings.<br><br>\n"
-"\t\t\tClick <b>\"Finish\"</b> button to save and update the configurations.<br><br></p>\n"
+"\t\t\tClick <b>\"Configure Defaults\"</b> button to configure defaults "
+"settings.<br>\n"
+"\t\t\t<b>Blacklist:</b> list of device names to be discard as not multipath "
+"candidates.<br>\n"
+"\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist\"</b> button to configure blacklist "
+"settings.<br>\n"
+"\t\t\t<b>Blacklist Exceptions:</b> list of device names to be excluded from "
+"blacklist.<br>\n"
+"\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist Exceptions\"</b> button to configure "
+"blacklist_exceptions settings.<br>\n"
+"\t\t\t<b>Devices:</b> list of per storage controller settings. Overrides "
+"default settings, overridden by per multipath settings.<br>\n"
+"\t\t\tClick <b>\"Configure devices\"</b> button to configure devices "
+"settings.<br><br>\n"
+"\t\t\tClick <b>\"Finish\"</b> button to save and update the configurations.<"
+"br><br></p>\n"
msgstr ""
+"<p><b><big>Налаштування</big></b><br>\n"
+"\t\t\tУвесь вміст /etc/multipath.conf може бути налаштований тут. У файлі "
+"налаштувань п'ять секцій:\n"
+"\t\t\t<b>multipaths</b>, <b>defaults</b>, <b>blacklist</b>, "
+"<b>blacklist_exception</b>, <b>devices.</b><br><br>\n"
+"\t\t\t<b>Multipaths:</b> список точних налаштувань multipaths.<br>\n"
+"\t\t\t<b>Defaults:</b> типові налаштування засобів multipath.<br>\n"
+"\t\t\tНатисніть кнопку <b>\"Налаштувати типове\"</b> для задання типових "
+"параметрів.<br>\n"
+"\t\t\t<b>Blacklist:</b> список імен пристроїв, які відхиляються як не "
+"кандидати "
+"multipath.<br>\n"
+"\t\t\tНатисніть кнопку <b>\"Налаштувати чорний список\"</b> для задання "
+"налаштувань "
+"чорного списку.<br>\n"
+"\t\t\t<b>Blacklist Exceptions:</b> список імен пристроїв, що виключаються з "
+"чорного списку.<br>\n"
+"\t\t\tНатисніть кнопку <b>\"Налаштувати винятки чорного списку\"</b> для "
+"задання "
+"налаштувань blacklist_exceptions.<br>\n"
+"\t\t\t<b>Devices:</b> список налаштувань кожного контролера зберігання. "
+"Замінюються типові налаштування за замовчуванням, змінені параметрами кожного "
+"multipath.<br>\n"
+"\t\t\tНатисніть кнопку <b>\"Налаштувати пристрої\"</b> для задання "
+"налаштувань пристроїв.<br><br>\n"
+"\t\t\tНатисніть кнопку <b>\"Готово\"</b> для збереження і відновлення "
+"налаштувань.<br><br></p>\n"
#. dialog help for defaults section configure tab 1/3
#: src/include/multipath/helps.rb:72
msgid ""
"<p><b><big>Defaults Configuration</big></b><br>\n"
"\t\t\tGlobal default settings can be configured and cleared here.<br>\n"
-"\t\t\tAny default setting here will take effect in all multipath configurations, unless a corresponding local setting overwrites it.<br>\n"
-"\t\t\tIf a default setting here is cleared, multipath will take its own value as default setting.<br></p>\n"
+"\t\t\tAny default setting here will take effect in all multipath "
+"configurations, unless a corresponding local setting overwrites it.<br>\n"
+"\t\t\tIf a default setting here is cleared, multipath will take its own value "
+"as default setting.<br></p>\n"
msgstr ""
+"<p><b><big>Типові налаштування</big></b><br>\n"
+"\t\t\tЗагальні типові налаштування можуть бути зроблені і очищені тут.<br>\n"
+"\t\t\tБудь-яке типове налаштування тут буде мати ефект на всі "
+"конфігурації multipath, поки відповідна локальна установка не "
+"перепише її.<br>\n"
+"\t\t\tякщо типове налаштування очищається тут, то multipath візьме своє "
+"значення як типове налаштування.<br></p>\n"
#. dialog help for blacklist section configure tab 1/3
#: src/include/multipath/helps.rb:79
msgid ""
"<p><b><big>Blacklist Configuration</big></b><br>\n"
-"\t\t\tDevice names listed here can be discarded as not multipath candidates.<br>\n"
-"\t\t\tThere are three methods to identify a device name: <b>wwid</b>, <b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n"
-"\t\t\t<b>wwid</b>: The world wide ID identifying the device in blacklist.<br>\n"
-"\t\t\t<b>devnode</b>: Regular expression can be used here to identify device names in udev_dir (default in directory /dev). Common device names are cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n"
-"\t\t\t<b>device</b>: Used to identify a specific storage controller in blacklist. A device can be specified by vendor and product name.<br>\n"
+"\t\t\tDevice names listed here can be discarded as not multipath candidates.<"
+"br>\n"
+"\t\t\tThere are three methods to identify a device name: <b>wwid</b>, <b>"
+"devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n"
+"\t\t\t<b>wwid</b>: The world wide ID identifying the device in blacklist.<br>"
+"\n"
+"\t\t\t<b>devnode</b>: Regular expression can be used here to identify device "
+"names in udev_dir (default in directory /dev). Common device names are cciss, "
+"fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n"
+"\t\t\t<b>device</b>: Used to identify a specific storage controller in "
+"blacklist. A device can be specified by vendor and product name.<br>\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p><b><big>Налаштування Blacklist</big></b><br>\n"
+"\t\t\tПерераховані тут імена пристроїв можуть бути відхилені як не "
+"кандидати multipath.<br>\n"
+"\t\t\tНаявні три методи визначення імені пристрою: <b>wwid</b>, <b>devnode</"
+"b>, <b>device</b>.<br><br>\n"
+"\t\t\t<b>wwid</b>: Визначення пристрою в чорному списку по world wide ID."
+"<br>\n"
+"\t\t\t<b>devnode</b>: Тут можна використовувати регулярні вирази для "
+"визначення імен пристроїв в udev_dir (типово у каталозі /dev). "
+"Звичайні імена пристроїв cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop."
+"<br>\n"
+"\t\t\t<b>device</b>: Використовується для визначення особливого контролера "
+"зберігання в чорному списку. Пристрій може бути зазначено по виробнику та "
+"імені продукту.<br>\n"
+"</p>"
#. dialog help for blacklist_exception section configure tab 1/3
#: src/include/multipath/helps.rb:89
msgid ""
"<p><b><big>Blacklist Exceptions Configuration</big></b><br>\n"
"\t\t\tDevice names listed here are excluded from blacklist.<br>\n"
-"\t\t\tThere are three methods to identify a device name: <b>wwid</b>, <b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n"
-"\t\t\t<b>wwid</b>: The world wide ID identifying the device excepted from blacklist.<br>\n"
-"\t\t\t<b>devnode</b>: Regular expression can be used here to identify device names in udev_dir (default in directory /dev). Common device names are cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n"
-"\t\t\t<b>device</b>: Used to identify a specific storage controller excepted from blacklist. A device can be specified by vendor and product name.<br>\n"
+"\t\t\tThere are three methods to identify a device name: <b>wwid</b>, <b>"
+"devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n"
+"\t\t\t<b>wwid</b>: The world wide ID identifying the device excepted from "
+"blacklist.<br>\n"
+"\t\t\t<b>devnode</b>: Regular expression can be used here to identify device "
+"names in udev_dir (default in directory /dev). Common device names are cciss, "
+"fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n"
+"\t\t\t<b>device</b>: Used to identify a specific storage controller excepted "
+"from blacklist. A device can be specified by vendor and product name.<br>\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p><b><big>Налаштування Blacklist Exceptions</big></b><br>\n"
+"\t\t\tПерераховані тут імена пристроїв виключаються з чорного списку."
+"<br>\n"
+"\t\t\tНаявні три методи визначення імені пристрою: <b>wwid</b>, <b>devnode</"
+"b>, <b>device</b>.<br><br>\n"
+"\t\t\t<b>wwid</b>: Визначення пристрою, що виключається з чорного списку, "
+"по world wide ID.<br>\n"
+"\t\t\t<b>devnode</b>: Тут можна використовувати регулярні вирази для "
+"визначення імен пристроїв в udev_dir (типово у каталозі /dev). "
+"Звичайні імена пристроїв cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop."
+"<br>\n"
+"\t\t\t<b>device</b>: Використовується для визначення особливого контролера "
+"зберігання, виключається з чорного списку. Пристрій може бути вказано по "
+"виробнику та імені продукту.<br>\n"
+"</p>"
#. dialog help for devcies section configure tab 1/3
#: src/include/multipath/helps.rb:99
msgid ""
"<p><b><big>Devices Configuration</big></b><br>\n"
-"\t\t\tPer storage controller settings are listed here, they override the default settings and are overridden by per multipath settings.<br>\n"
-"\t\t\tEach device is identified by <b>vendor</b> and <b>product</b> name.<br></p>\n"
+"\t\t\tPer storage controller settings are listed here, they override the "
+"default settings and are overridden by per multipath settings.<br>\n"
+"\t\t\tEach device is identified by <b>vendor</b> and <b>product</b> name.<br>"
+"</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b><big>Налаштування Devices</big></b><br>\n"
+"\t\t\tТут перераховані параметри кожного контролера зберігання, вони "
+"замінюють типові установки і самі замінюються параметрами кожного multipath.<"
+"br>\n"
+"\t\t\tКожний пристрій визначається за <b>виробником</b> і назвою <b>продукту<"
+"/b>.<br></p>\n"
#. add quotes to configuration value, no matter how many words.
#. if the value has quotes pair, do not touch it.
@@ -360,41 +465,36 @@
#. prepare for loading built-in configurations
#: src/modules/Multipath.rb:98
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot read multipath section in multipath configuration"
msgid "Cannot read multipath section in multipath configuration."
-msgstr "Неможливо прочитати секцію multipath в конфігурації multipath"
+msgstr "Неможливо прочитати секцію multipath в конфігурації multipath."
#: src/modules/Multipath.rb:106
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot read defaults section in multipath configuration"
msgid "Cannot read defaults section in multipath configuration."
-msgstr "Неможливо прочитати секцію типових параметрів списку в конфігурації multipath"
+msgstr "Неможливо прочитати типову секцію в конфігурації multipath."
#: src/modules/Multipath.rb:114
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot read blacklist section in multipath configuration"
msgid "Cannot read blacklist section in multipath configuration."
-msgstr "Неможливо прочитати секцію чорного списку в конфігурації multipath"
+msgstr "Неможливо прочитати секцію чорного списку в конфігурації multipath."
#: src/modules/Multipath.rb:122
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot read blacklist_exceptions section in multipath configuration"
msgid "Cannot read blacklist_exceptions section in multipath configuration."
-msgstr "Неможливо прочитати секцію винятків чорного списку в конфігурації multipath"
+msgstr ""
+"Неможливо прочитати секцію винятків_чорного списку в конфігурації multipath."
#: src/modules/Multipath.rb:132
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot read devices section in multipath configuration"
msgid "Cannot read devices section in multipath configuration."
-msgstr "Неможливо прочитати секцію пристроїв в конфігурації multipath"
+msgstr "Неможливо прочитати секцію пристроїв в конфігурації multipath."
#. Multipath read dialog caption
#: src/modules/Multipath.rb:145
-#, fuzzy
#| msgid "Initializing multipath Configuration"
msgid "Initializing Multipath Configuration"
-msgstr "Започаткування налаштування multipath"
+msgstr "Започаткування налаштування Multipath"
#. Progress stage 1/3
#: src/modules/Multipath.rb:159
@@ -445,10 +545,9 @@
#. Multipath read dialog caption
#: src/modules/Multipath.rb:248
-#, fuzzy
#| msgid "Saving multipath Configuration"
msgid "Saving Multipath Configuration"
-msgstr "Збереження конфігурації multipath"
+msgstr "Збереження конфігурації Multipath"
#. Progress stage 1/3
#: src/modules/Multipath.rb:264
@@ -477,13 +576,11 @@
#. restart multipathd
#: src/modules/Multipath.rb:299
-#, fuzzy
#| msgid "Restart multipathd failed."
msgid "Restarting multipathd failed."
msgstr "Перезапуск multipathd зазнав невдачі."
#: src/modules/Multipath.rb:423 src/modules/Multipath.rb:432
-#, fuzzy
#| msgid "Ignore your modification ?"
msgid "Ignore your modification?"
msgstr "Ігнорувати вашу зміну?"
Modified: trunk/yast/uk/po/ncurses-pkg.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/ncurses-pkg.uk.po 2014-09-26 05:36:53 UTC (rev 89462)
+++ trunk/yast/uk/po/ncurses-pkg.uk.po 2014-09-26 09:19:07 UTC (rev 89463)
@@ -7,20 +7,22 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ncurses-pkg.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-21 23:02-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 11:31+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. headline of package versions popup
#: src/NCPackageSelector.cc:980
@@ -29,10 +31,9 @@
#. text above of list of all package versions
#: src/NCPackageSelector.cc:982
-#, fuzzy
#| msgid "List all available languages."
msgid "List of all available package versions:"
-msgstr "Перелік всіх наявних мов."
+msgstr "Список усіх доступних версій пакунка:"
#: src/NCPackageSelector.cc:1095
msgid "&Packages with Status"
@@ -58,7 +59,8 @@
msgstr "пакунки було змінено, щоб задовольнити залежності:"
#: src/NCPackageSelector.cc:1297
-msgid "You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system."
+msgid ""
+"You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system."
msgstr "Можете встановити не зважаючи на це, але систему може буде пошкоджено."
#: src/NCPackageSelector.cc:1298
@@ -115,29 +117,49 @@
#: src/NCPkgFilterClassification.cc:80
msgid "Orphaned"
-msgstr ""
+msgstr "Осиротілі"
#: src/NCPkgFilterClassification.cc:83
-#, fuzzy
#| msgid "Unneeded Patches"
msgid "Unneeded"
-msgstr "Непотрібні латки"
+msgstr "Непотрібне"
#: src/NCPkgFilterClassification.cc:203
-msgid "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be set."
+msgid ""
+"This is a list of useful packages. They will be additionally installed if "
+"recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by "
+"already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for "
+"Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be set."
msgstr ""
+"Це список корисних пакунків. Вони будуть встановлені додатково, якщо "
+"рекомендовані недавно встановленими пакунками. Для установки пакунків,"
+"рекомендованих вже встановленими пакунками, позначте параметр <b>"
+"Встановлювати "
+"пакети, рекомендовані вже встановленими пакунками</b> у меню "
+"<b>Залежності</b>."
#: src/NCPkgFilterClassification.cc:207
-msgid "It's suggested to install these packages because they fit to already installed packages. The decision to install it is by the user."
+msgid ""
+"It's suggested to install these packages because they fit to already "
+"installed packages. The decision to install it is by the user."
msgstr ""
+"Рекомендується встановити ці пакунки, бо вони доповнюють вже "
+"встановлені пакети. Рішення про встановлення приймається користувачем."
#: src/NCPkgFilterClassification.cc:211
-msgid "The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. updates aren't possible."
+msgid ""
+"The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. "
+"updates aren't possible."
msgstr ""
+"Розв'язувач виявив, що у цих пакетів немає сховища, тобто оновлення неможливі."
#: src/NCPkgFilterClassification.cc:215
-msgid "These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any longer."
+msgid ""
+"These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any "
+"longer."
msgstr ""
+"Ці пакунки, ймовірно, не потрібні, бо більше не входять в залежності "
+"інших пакетів."
#: src/NCPkgFilterInstSummary.cc:65
msgid "Delete"
@@ -169,10 +191,13 @@
#. Translators: %s is a locale code, e.g. en_GB
#: src/NCPkgFilterLocale.cc:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Translations, dictionaries and other language related files for <b>%s</b> locale"
-msgid "Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> locale"
-msgstr "Переклади, словники і інші файли, що стосуються мови, для локалі <b>%s</b>"
+msgid ""
+"Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> "
+"locale"
+msgstr ""
+"Переклади, словники і інші файли, що стосуються мови, для локалі <b>%s</b>"
#. the label of the selections
#: src/NCPkgFilterMain.cc:68 src/NCPkgStrings.cc:319
@@ -200,10 +225,9 @@
msgstr "Зведення встановлення"
#: src/NCPkgFilterMain.cc:87
-#, fuzzy
#| msgid "Package &Relations"
msgid "Package Classification"
-msgstr "&Залежності пакунків"
+msgstr "Класифікація пакунків"
#: src/NCPkgFilterPattern.cc:183
#, c-format
@@ -256,10 +280,9 @@
#. Popup informs the user that the query std::string
#. entered for package search isn't correct
#: src/NCPkgFilterSearch.cc:262
-#, fuzzy
#| msgid "Query Error"
msgid "Query Error:"
-msgstr "Помилка запиту"
+msgstr "Помилка запиту:"
#: src/NCPkgFilterSearch.cc:275
#, c-format
@@ -337,10 +360,9 @@
msgstr "&Не встановлювати [-]"
#: src/NCPkgMenuAction.cc:106
-#, fuzzy
#| msgid "&Lock [*]"
msgid "&Lock or Taboo [!]"
-msgstr "&Заблокувати [+]"
+msgstr "&Заблокувати [!]"
#: src/NCPkgMenuConfig.cc:81
msgid "Launch &Repository Manager"
@@ -367,10 +389,9 @@
msgstr "По&казати зведення"
#: src/NCPkgMenuDeps.cc:84
-#, fuzzy
#| msgid "&Automatic Dependency Check [x]"
msgid "&Automatic Dependency Check"
-msgstr "&Автоматична перевірка залежностей [x]"
+msgstr "&Автоматична перевірка залежностей"
#: src/NCPkgMenuDeps.cc:88
msgid "&Check Dependencies Now"
@@ -381,26 +402,23 @@
msgstr "Режим перевірки &системи"
#: src/NCPkgMenuDeps.cc:95
-#, fuzzy
#| msgid "&Verify System"
msgid "&Verify System Now"
msgstr "&Перевірити систему"
#: src/NCPkgMenuDeps.cc:98
msgid "&Install Recommended Packages for Already Installed Packages"
-msgstr ""
+msgstr "&Встановлювати пакунки, рекомендовані вже встановленими пакунками"
#: src/NCPkgMenuDeps.cc:102
-#, fuzzy
#| msgid "Conflicting packages"
msgid "&Cleanup when Deleting Packages (Temporary Change)"
-msgstr "Конфліктуючі пакунки"
+msgstr "&Видаляти залежності, які вже непотрібні (тимчасова зміна)"
#: src/NCPkgMenuDeps.cc:106
-#, fuzzy
#| msgid "&All Listed Packages"
msgid "&Allow Vendor Change (Temporary Change)"
-msgstr "Всі па&кунки в списку"
+msgstr "До&зволити зміну постачальника (тимчасова зміна)"
#: src/NCPkgMenuDeps.cc:110
msgid "&Generate Dependency Solver Testcase"
@@ -417,14 +435,13 @@
#. part 1 of a text explaining the list of packages which follow
#: src/NCPkgMenuDeps.cc:249
msgid "To fulfill the dependencies of already installed packages following"
-msgstr ""
+msgstr "Для задоволення залежностей вже встановлених пакунків"
#. part 2 of the text
#: src/NCPkgMenuDeps.cc:251
-#, fuzzy
#| msgid "No package has been selected for installation."
msgid "packages have been automatically selected for installation:"
-msgstr "Не вибрано пакунків для встановлення."
+msgstr "були автоматично вибрані для установки наступні пакети:"
#: src/NCPkgMenuDeps.cc:265
msgid "System dependencies verify OK."
@@ -467,10 +484,9 @@
#. _( "Re&levant Patches" )
#: src/NCPkgMenuFilter.cc:74
-#, fuzzy
#| msgid "Installed Patches"
msgid "&Installed Patches"
-msgstr "Встановлені латки"
+msgstr "&Встановлені латки"
#. _( "&Satisfied Patches" ) );
#: src/NCPkgMenuFilter.cc:76
@@ -503,7 +519,6 @@
msgstr "Стан і позначки &пакунка"
#: src/NCPkgMenuHelp.cc:77
-#, fuzzy
#| msgid "&How To Use the Filters"
msgid "&How to Use the Filters"
msgstr "&Як використовувати ці фільтри"
@@ -562,26 +577,23 @@
msgstr "Пакунок джерела: "
#: src/NCPkgPackageDetails.cc:257
-#, fuzzy
#| msgid "<i>This information is available for installed packages only</i>"
msgid "<i>This information is available for installed packages only.</i>"
-msgstr "<i>Інформація доступна тільки для встановлених пакунків</i>"
+msgstr "<i>Інформація доступна тільки для встановлених пакунків.</i>"
#: src/NCPkgPackageDetails.cc:429
msgid "References:<br>"
msgstr "Посилання:<br>"
#: src/NCPkgPatchSearch.cc:75
-#, fuzzy
#| msgid "Search for Patch Name"
msgid "Search for Patches"
-msgstr "Шукати за назвою латки"
+msgstr "Пошук латки"
#: src/NCPkgPatchSearch.cc:124
-#, fuzzy
#| msgid "Name of the Package"
msgid "Name of the Patch"
-msgstr "Назва пакунка"
+msgstr "Назва латки"
#. column header package description (keep it short!)
#: src/NCPkgPatchSearch.cc:126 src/NCPkgSearchSettings.cc:64
@@ -640,10 +652,9 @@
msgstr "Надає"
#: src/NCPkgSearchSettings.cc:72
-#, fuzzy
#| msgid "Required by:"
msgid "Required by"
-msgstr "Потрібне для:"
+msgstr "Потрібне для"
#. menu entry 2 - display different kinds of info on pkgs
#: src/NCPkgStrings.cc:64
@@ -682,45 +693,100 @@
#. part1 of help text package installation
#: src/NCPkgStrings.cc:121
-#, fuzzy
#| msgid "<h3>Welcome to package selector</h3><p>This tool will help you to manage software installed on your system. You can install, update or remove single packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or languages. Usually, you don't need to care about package dependencies when installing or removing anything - solver will do it for you. Package selector consists of three main parts: <b>filters, package table<b> and <b>menu</b>.</p>"
-msgid "<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to manage the software on your system. You can install, update or remove single packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when installing or removing anything, the solver will do it for you. The package selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> and <b>menu</b>.</p>"
-msgstr "<h3>Ласкаво просимо до засобу вибору пакунків</h3><p>Цей інструмент допоможе вам керувати програмним забезпеченням, встановленим на вашій системі. Ви можете встановлювати, оновлювати або вилучати окремі пакунки, шаблони (набори пакунків, що слугують певній меті) або мови. Зазвичай, вам не слід перейматися проблемою задоволення залежностей пакунків під час встановлення або вилучення якогось із них — за вас це зробить розв’язувач залежностей. Засіб вибору пакунків складається з трьох головних частин: <b>фільтрів</b>, <b>таблиці пакунків</b> і
<b>меню</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to "
+"manage the software on your system. You can install, update or remove single "
+"packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or "
+"languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when "
+"installing or removing anything, the solver will do it for you. The package "
+"selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> "
+"and <b>menu</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Ласкаво просимо до засобу вибору пакунків</b></p><p>Цей інструмент "
+"допоможе вам керувати програмним забезпеченням, встановленим на вашій "
+"системі. Ви можете встановлювати, оновлювати або вилучати окремі пакунки, "
+"шаблони (набори пакунків, що слугують певній меті) або мови. Зазвичай, вам не "
+"слід перейматися проблемою задоволення залежностей пакунків під час "
+"встановлення або вилучення якогось із них — за вас це зробить розв'язувач "
+"залежностей. Засіб вибору пакунків складається з трьох головних частин: <b>"
+"фільтрів</b>, <b>таблиці пакунків</b> і <b>меню</b>.</p>"
#. part of help text package installation
#: src/NCPkgStrings.cc:129
-#, fuzzy
#| msgid "<p><b>Filters</b> (left panel) are designed to make orientation in great amount of packages easier. They enable displaying e.g. only packages from certain repository, or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ Development) as well as searching for particular keywords. More information on filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>"
-msgid "<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large amount of packages. Use filters to display only packages from a certain repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ Development) or to search for particular keywords. More information on filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>"
-msgstr "<p><b>Фільтри</b> (панель ліворуч) створено для полегшення орієнтації у великій кількості пакунків. За їх допомогою, наприклад, можна увімкнути показ лише пакунків окремого сховища або у вибраному шаблоні (наприклад, Ігри або Розробка на C/C++), а також шукати пакунки за ключовими словами. Докладнішу інформацію про фільтри можна отримати з довідки про те, <i>Як використовувати фільтри</i>.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large "
+"amount of packages. Use filters to display only packages from a certain "
+"repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ Development) "
+"or to search for particular keywords. More information on filters can be "
+"found in <i>How to use filters</i>.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Фільтри</b> (панель ліворуч) створено для полегшення орієнтації у "
+"великій кількості пакунків. За їх допомогою, наприклад, можна увімкнути показ "
+"лише пакунків окремого сховища або у вибраному шаблоні (наприклад, Ігри або "
+"Розробка на C/C++), а також шукати пакунки за ключовими словами. Докладнішу "
+"інформацію про фільтри можна отримати з довідки про те, <i>Як використовувати "
+"фільтри</i>.</p>"
#. additional help text for post installation
#: src/NCPkgStrings.cc:136
-#, fuzzy
#| msgid "<p><b>Package table</b> is the main component of package selector. You will see a list of packages matching current filter (for example, selected RPM group or search result) there. Each line of package table has several columns:</p>"
-msgid "<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You will see a list of packages matching the current filter (for example, the selected RPM group or search result). Each line of the package table has several columns:</p>"
-msgstr "<p><b>Таблиця пакунків</b> є головним компонентом засобу вибору пакунків. Тут ви побачите список пакунків, що відповідають поточному фільтру (наприклад, вибраній групі RPM або результатам пошуку). Кожен рядок таблиці пакунків має декілька стовпчиків:</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You "
+"will see a list of packages matching the current filter (for example, the "
+"selected RPM group or search result). Each line of the package table has "
+"several columns:</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Таблиця пакунків</b> є головним компонентом засобу вибору пакунків. Тут "
+"ви побачите список пакунків, що відповідають поточному фільтру (наприклад, "
+"вибраній групі RPM або результатам пошуку). Кожен рядок таблиці пакунків має "
+"декілька стовпчиків:</p>"
#. part2 of help text package installation
#: src/NCPkgStrings.cc:143
-#, fuzzy
#| msgid "<ol><li>Package status ( for more information see <i>Package Status and Symbols</i> )</li><li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available version ( on some of the configured repositories )</li><li>Installed version( empty for not yet installed packages )</li><li>Package size</li></ol>"
-msgid "<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>"
-msgstr "<ol><li>Стан пакунка (докладнішу довідку можна знайти у <i>Стан і позначки пакунка</i> )</li><li>Назва пакунка</li><li>Резюме пакунка</li><li>Доступна версія ( у відповідно налаштованих сховищах )</li><li>Встановлена версія ( порожній для ще не встановлених пакунків )</li><li>Розмір пакунка</li></ol>"
+msgid ""
+"<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and "
+"Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available "
+"version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed "
+"version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>"
+msgstr ""
+"<ol><li>Стан пакунка (докладнішу довідку можна знайти у <i>Стан і позначки "
+"пакунка</i> )</li><li>Назва пакунка</li><li>Резюме пакунка</li><li>Доступна "
+"версія ( у відповідно налаштованих сховищах )</li><li>Встановлена версія ( "
+"порожньо для ще не встановлених пакунків )</li><li>Розмір пакунка</li></ol>"
#. part3 of help text package installation
#: src/NCPkgStrings.cc:151
-#, fuzzy
#| msgid "<p><b>Actions</b> menu just below the table provides the possibilities to change the status of selected package (or all packages in the list), for example, to delete a package or select an additional package for installation. The status change can also be done directly by pressing the key specified in the menu item (for detailed information about the package status, see <i>Package Status and Symbols</i>).</p>"
-msgid "<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status of a selected package (or all packages in the list), for example, to delete a package or select an additional package for installation. The status change can also be done directly by pressing the key specified in the menu item (for detailed information about the package status, see <i>Package Status and Symbols</i>).</p>"
-msgstr "<p><b>Дії:</b> надає можливість змінити стан вибраного пакунка (або всіх пакунків у списку), наприклад, щоб вилучити пакунок або вибрати додатковий пакунок для встановлення. Стан можна також змінити безпосередньо натиснувши клавішу вказану в елементі меню (щоб отримати детальнішу інформацію про стан пакунка, див. \"Стан пакунків і позначки\").</p>"
+msgid ""
+"<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status of "
+"a selected package (or all packages in the list), for example, to delete a "
+"package or select an additional package for installation. The status change "
+"can also be done directly by pressing the key specified in the menu item (for "
+"detailed information about the package status, see <i>Package Status and "
+"Symbols</i>).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Меню <b>Дії</b> надає можливість змінити стан вибраного пакунка (або всіх "
+"пакунків у списку), наприклад, щоб вилучити пакунок або вибрати додатковий "
+"пакунок для встановлення. Стан можна також змінити безпосередньо натиснувши "
+"клавішу, вказану в елементі меню (щоб отримати детальнішу інформацію про стан "
+"пакунка, див. \"Стан пакунків і позначки\").</p>"
#. part4 of help text package installation
#: src/NCPkgStrings.cc:158
-#, fuzzy
#| msgid "<p><b>Menu</b> provides functions related to package dependencies handling, displaying relevant information on packages and several other useful actions, such as opening repository editor. For more information, see <i>Useful Functions in Menu</i>.</p>"
-msgid "<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package dependencies. Display relevant information on packages or perform actions like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful Functions in Menu</i>.</p>"
-msgstr "<p><b>Меню</b> надає доступ до функцій, що стосуються керування залежностями пакунків, показу відповідної інформації про пакунки, а також деяких інших корисних дій, таких, як виклик редактора сховищ. Докладнішу інформацію можна отримати з довідки <i>Корисні функції меню</i>.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package "
+"dependencies. Display relevant information on packages or perform actions "
+"like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful "
+"Functions in Menu</i>.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Меню</b> надає доступ до функцій, що стосуються керування залежностями "
+"пакунків, показу відповідної інформації про пакунки, а також деяких інших "
+"корисних дій, таких, як виклик редактора сховищ. Докладнішу інформацію можна "
+"отримати з довідки <i>Корисні функції меню</i>.</p>"
#. the headline of the help window
#: src/NCPkgStrings.cc:165
@@ -729,36 +795,65 @@
#. part 1 of help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:172
-#, fuzzy
#| msgid "<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should never be installed. Similarly \"Locked\" status means that installed version of this package should always be kept.</p>"
-msgid "<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should never be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the installed version of a package should always be kept.</p>"
-msgstr "<p>Стан пакунка можна змінити за допомогою меню <i>Дії</i> або клавіш, вказаних в елементах меню. Наприклад, вживайте \"+\", щоб встановити додатковий пакунок. Стан \"Табу\" означає, що пакунок не слід встановлювати ні за яких умов. Аналогічно, стан \"Захищено\" означає, що встановлену версію пакунка не слід зачіпати.</p>"
+msgid ""
+"<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the "
+"keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an "
+"additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should never "
+"be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the installed "
+"version of a package should always be kept.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Стан пакунка можна змінити за допомогою меню <i>Дії</i> або клавіш, "
+"вказаних в елементах меню. Наприклад, вживайте \"+\", щоб встановити "
+"додатковий пакунок. Стан \"Табу\" означає, що пакунок не слід встановлювати "
+"ні за яких умов. Аналогічно, стан \"Захищено\" означає, що встановлену версію "
+"пакунка не слід зачіпати.</p>"
#. part 2 of help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:179
-#, fuzzy
#| msgid "<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status.The <i>Actions</i> menu also provides the possibility to change the status for all packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>"
-msgid "<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>"
-msgstr "<p>Для перемикання стану пакунків ви також можете скористатися клавішами <b>Enter</b> або <b>Пробіл</b>. Меню <i>Дії</i> також надає вам можливість змінювати стан всіх пакунків у списку (виберіть \"Всі пакунки зі списку\").</p>"
+msgid ""
+"<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. "
+"The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all packages "
+"in the list (select 'All Listed Packages').</p>"
+msgstr ""
+"<p>Для перемикання стану пакунків ви також можете скористатися клавішами <b>"
+"Enter</b> або <b>Пробіл</b>. Меню <i>Дії</i> також надає вам можливість "
+"змінювати стан всіх пакунків у списку (виберіть \"Всі пакунки зі списку\").<"
+"/p>"
#. part 3 of help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:185
-#, fuzzy
#| msgid "<br>The meaning of the status flags:"
msgid "<p>The meaning of the status flags:</p>"
-msgstr "<br>Значення прапорців стану:"
+msgstr "<p>Значення прапорців стану:</p>"
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:192
-msgid "<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</p><p><b>a> </b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: package is installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---</b>: never install this package (taboo)</p>"
-msgstr "<p><b> + </b>: цей пакунок буде встановлено</p><p><b>a+ </b>: пакунок буде автоматично встановлено</p><p><b> > </b>: пакунок буде оновлено</p><p><b>a> </b>: пакунок буде автоматично оновлено</p><p><b> i </b>: пакунок вже встановлено</p><p><b> - </b>: пакунок буде вилучено</p><p><b>---</b>: ніколи не встановлювати цей пакунок (табу)</p>"
+msgid ""
+"<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be "
+"installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</p><p><b>a> "
+"</b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: package is "
+"installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---</b>: never "
+"install this package (taboo)</p>"
+msgstr ""
+"<p><b> + </b>: цей пакунок буде встановлено</p><p><b>a+ </b>: пакунок буде "
+"автоматично встановлено</p><p><b> > </b>: пакунок буде оновлено</p><p><b>a> <"
+"/b>: пакунок буде автоматично оновлено</p><p><b> i </b>: пакунок вже "
+"встановлено</p><p><b> - </b>: пакунок буде вилучено</p><p><b>---</b>: ніколи "
+"не встановлювати цей пакунок (табу)</p>"
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:199
-#, fuzzy
#| msgid "<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it ( package locked )</p><p><b>:-)</b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>"
-msgid "<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it ( package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</p><p><b> i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>"
-msgstr "<p><b>-i-</b>: — не чіпати встановлену версію і ніколи її не оновлювати або вилучати (пакунок захищено)</p><p><b>:-)</b>: Всі вимоги цього шаблона/мови виконано.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it ( "
+"package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</p><p><b>"
+" i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>-i-</b>: — не чіпати встановлену версію і ніколи її не оновлювати або "
+"вилучати (пакунок захищено)</p><p>Дані про стан шаблону і мов:</p><p><b> i <"
+"/b>: Всі вимоги цього шаблона/мови виконано.</p>"
#. label for an error popup
#: src/NCPkgStrings.cc:206
@@ -767,38 +862,88 @@
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:213
-#, fuzzy
#| msgid "<p>Out of all available packages, <b>Filters</b> allow you to filter out only those you are interested in. Package filters are based on package properties (repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages) or search results. Select the desired filter from the drop-down menu. Specific filters are described below.</p>"
-msgid "<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the selected criteria. Package filters are based on package properties (repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), package classification or search results. Select the desired filter from the drop-down menu. Specific filters are described below.</p>"
-msgstr "<p><b>Фільтри</b> надають вам можливість з усіх доступних пакунків обрати лише ті, що вас цікавлять. Фільтрування пакунків засновано на властивостях пакунків (сховище, група RPM), \"контейнерах\" пакунків (шаблони, мови) або результатах пошуку. Виберіть бажаний фільтр з спадного меню. Дані щодо окремих фільтрів викладено нижче.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the "
+"selected criteria. Package filters are based on package properties "
+"(repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), "
+"package classification or search results. Select the desired filter from the "
+"drop-down menu. Specific filters are described below.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Фільтри</b> надають вам можливість з усіх доступних пакунків обрати "
+"лише ті, що вас цікавлять. Фільтрування пакунків засновано на властивостях "
+"пакунків (сховище, група RPM), \"контейнерах\" пакунків (шаблони, мови), "
+"класифікації пакунків або результатах пошуку. Виберіть бажаний фільтр з "
+"спадного меню. Дані щодо окремих фільтрів викладено нижче.</p>"
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:220
-#, fuzzy
#| msgid "<p><b>Patterns</b> describe the features and functions system should have (for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may have). If you trigger pattern for installation (update, deletion), solver will be run and change the status of subordinate packages accordingly.</p>"
-msgid "<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have (for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</p>"
-msgstr "<p><b>Шаблони</b> описують можливості і функції, що повинна мати система (наприклад, X сервер або інструменти консолі). Кожен шаблон містить набір пакунків, які потрібні для його функціонування (необхідні), рекомендовані (слід мати) і пропоновані (можна мати). Якщо ви накажете встановити (оновити, вилучити) шаблон, буде запущено розв’язувач залежностей, який відповідно змінить стан всіх підлеглих пакунків шаблона.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have "
+"(for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of "
+"packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may "
+"have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the "
+"solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Шаблони</b> описують можливості і функції, що повинна мати система "
+"(наприклад, X сервер або інструменти консолі). Кожен шаблон містить набір "
+"пакунків, які потрібні для його функціювання (необхідні), рекомендовані (слід "
+"мати) і пропоновані (можна мати). Якщо ви накажете встановити, оновити, "
+"вилучити шаблон, буде запущено розв'язувач залежностей, який відповідно "
+"змінить стан всіх підлеглих пакунків шаблона.</p>"
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:227
-#, fuzzy
#| msgid "<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They contain packages with translations, dictionaries and other language-specific files for selected language. <b>RPM Groups</b> are however not package containers that can be installed. Instead, membership in certain RPM group is a property of package itself. They have hierarchical (tree) structure. <b>Repositories</b> filter enables displaying packages coming only from specific repository. </p>"
-msgid "<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They contain packages with translations, dictionaries and other language-specific files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific repository. </p>"
-msgstr "<p><b>Мови</b> — це контейнери пакунків дуже схожі на шаблони. У них містяться пакунки для перекладу програм, словники і інші файли для вибраної мови. <b>Групи RPM</b>, натомість, не є контейнерами пакунків, які можна встановити. Належність до певної групи RPM є просто властивістю самого пакунка. Групи мають ієрархічну (деревоподібну) структуру. Фільтр <b>Сховища</b> вмикає показ пакунків, які знаходяться у вказаному сховищі. </p>"
+msgid ""
+"<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They "
+"contain packages with translations, dictionaries and other language-specific "
+"files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers "
+"that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a "
+"property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. "
+"The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific "
+"repository. </p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Мови</b> — це контейнери пакунків дуже схожі на шаблони. У них "
+"містяться пакунки для перекладу програм, словники і інші файли для вибраної "
+"мови. <b>Групи RPM</b>, натомість, не є контейнерами пакунків, які можна "
+"встановити. Належність до певної групи RPM є просто властивістю самого "
+"пакунка. Групи мають ієрархічну (деревоподібну) структуру. Фільтр <b>Сховища<"
+"/b> вмикає показ пакунків, які знаходяться у вказаному сховищі. </p>"
#. help text package search
#: src/NCPkgStrings.cc:234
-#, fuzzy
#| msgid "<p>To use <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for package search. For example, search for all 3D packages using expression \"3d\". It is also possible to search in package descriptions, RPM provides, or requires. Just select the appropriate check box. Start the search by hitting 'Search' button.</p>"
-msgid "<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for the package search. For example, search for all 3D packages using the expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button.</p>"
-msgstr "<p>Щоб скористатися фільтром ,<b>Пошуку</b> введіть ключове слово (або частину ключового слова) для пошуку пакунків. Наприклад, для пошуку за усіма пакунками 3D введіть \"3d\". Також можна шукати у описах пакунків, файлах, що наявні в RPM, або у їх залежностях. Просто залиште позначку у відповідному полі. Пошук можна почати, натиснувши кнопку \"Пошук\".</p>"
+msgid ""
+"<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for "
+"the package search. For example, search for all 3D packages using the "
+"expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides "
+"or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button.<"
+"/p>"
+msgstr ""
+"<p>Щоб скористатися фільтром ,<b>Пошуку</b> введіть ключове слово (або "
+"частину ключового слова) для пошуку пакунків. Наприклад, для пошуку за усіма "
+"пакунками 3D введіть \"3d\". Також можна шукати у описах пакунків, файлах, що "
+"наявні в RPM, або у їх залежностях. Просто залиште позначку у відповідному "
+"полі. Пошук можна почати, натиснувши кнопку \"Пошук\".</p>"
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:241
-#, fuzzy
#| msgid "<p><b>Installation summary</b> presents a summary of packages, whose status has changed in this session (for example, they were marked for installation, or removal), either by user, or automatically by the solver.</p>"
-msgid "<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose status has changed during this session (e.g. marked for installation or removal), either by the user or automatically by the solver. The filter <b>Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, <i>Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>"
-msgstr "<p><b>Резюме встановлення</b> показує перелік пакунків, стан яких було змінено протягом сеансу (наприклад, їх було позначено для встановлення або вилучення), як користувачем, так і автоматичним розв’язувачем залежностей.</p>"
+msgid ""
+"<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose "
+"status has changed during this session (e.g. marked for installation or "
+"removal), either by the user or automatically by the solver. The filter <b>"
+"Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, <i>"
+"Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Резюме встановлення</b> показує перелік пакунків, стан яких було "
+"змінено протягом сеансу (наприклад, їх було позначено для встановлення або "
+"вилучення), як користувачем, так і автоматичним розв'язувачем залежностей.</p>"
+" Фільтр "
+"<b>Класифікація пакунку</b> надає відомості про <i>Рекомендовані</i>, "
+"<i>Запропоновані</i>, <i>Осиротілі</i> та<i>Непотрібні</i> пакунки.</p>"
#. label for an error popup
#: src/NCPkgStrings.cc:248
@@ -806,42 +951,136 @@
msgstr "Корисні функції у меню"
#: src/NCPkgStrings.cc:254
-#, fuzzy
#| msgid "<p><b>Dependencies:</b> This menu offers various actions related to package dependency handling. By default, the package dependencies are checked with every status change (<i>Automatic Dependency Check</i> is on) You will be informed about package conflicts in a dialog proposing possible conflict resolution. To resolve the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try Again'.</p>"
-msgid "<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the handling of package dependencies. By default, package dependencies are checked with every status change. You will be informed about package conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try Again'.</p>"
-msgstr "<p><b>Залежності:</b> У цьому меню розміщено різноманітні дії, що стосуються керування залежностями пакунків. Типово, перевірка залежностей проводиться під час кожної зміни стану (<i>Автоматичну перевірку залежностей</i> увімкнено). Вас буде проінформовано про пакунки, що конфліктують між собою, у вікні з пропозиціями щодо розв’язання цього конфлікту. Щоб розв’язати конфлікт, виберіть одне з запропонованих розв’язань і натисніть кнопку \"Гаразд — Спробувати ще раз\".</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the "
+"handling of package dependencies. By default, package dependencies are "
+"checked with every status change. You will be informed about package "
+"conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve the "
+"conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try Again'.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Залежності:</b> У цьому меню розміщено різноманітні дії, що стосуються "
+"керування залежностями пакунків. Типово, перевірка залежностей проводиться "
+"під час кожної зміни стану. Вас буде проінформовано про пакунки, що "
+"конфліктують між собою, у вікні з пропозиціями щодо розв'язання цього "
+"конфлікту. Щоб розв'язати конфлікт, виберіть одне з запропонованих розв'язань "
+"і натисніть кнопку \"Гаразд — Спробувати ще раз\".</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:260
-#, fuzzy
#| msgid "<p>To disable dependency checking on every status change, toggle <i>Automatic Dependency Check</i> off. In that case, you can check dependencies manually by selecting <i>Check Dependencies Now</i> item. <i>Verify system</i> entry will check package dependencies and resolve conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic installation, if necessary. For debugging purpose, you may use <i>Generate Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt> directory. This is usually what you need when asked for \"solver testcase\" in bugzilla.</p>"
-msgid "<p>To disable dependency checking on every status change, toggle <i>Automatic Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually by selecting <i>Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry will check the dependencies of already installed packages and resolve conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic installation if necessary. For debugging purposes, use <i>Generate Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>"
-msgstr "<p>Щоб вимкнути перевірку залежностей під час кожної зміни стану, вимкніть <i>Автоматичну перевірку залежностей</i>. У цьому випадку, ви зможете перевіряти залежності вручну шляхом вибору елемента <i>Перевірити залежності зараз</i>. Пункт <i>Перевірити систему</i> перевірити залежності пакунків і розв’яже конфлікти у неінтерактивному режимі, за потреби позначаючи пакунки для автоматичного встановлення. Для зневаджування ви можете скористатися пунктом <i>Створити контрольний приклад розв'язання залежностей</i>. За його допомогою можна ство
рити дамп даних про залежності пакунків у теці <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. Це саме те, про що вас проситимуть, коли питатимуть про \"solver testcase\" у bugzilla.</p>"
+msgid ""
+"<p>To disable dependency checking on every status change, toggle <i>Automatic "
+"Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually by selecting <i>"
+"Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry will check the "
+"dependencies of already installed packages and resolve conflicts "
+"non-interactively, marking missing packages for automatic installation if "
+"necessary. For debugging purposes, use <i>Generate Dependency Solver "
+"Testcase</i>. It will dump package dependencies data into the directory <tt>"
+"/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what you need when asked "
+"for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Щоб вимкнути перевірку залежностей під час кожної зміни стану, вимкніть <i>"
+"Автоматичну перевірку залежностей</i>. У цьому випадку ви зможете перевіряти "
+"залежності вручну шляхом вибору елемента <i>Перевірити залежності зараз</i>. "
+"Пункт <i>Перевірити систему</i> буде перевіряти залежності усіх встановлених "
+"пакунків і розв'яже конфлікти у неінтерактивному режимі, за потреби "
+"позначаючи пакунки для автоматичного встановлення. Для зневаджування ви "
+"можете скористатися пунктом <i>Створити контрольний приклад розв'язання "
+"залежностей</i>. За його допомогою можна створити дамп даних про залежності "
+"пакунків у теці <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. Це саме те, про що "
+"вас проситимуть, коли питатимуть про \"solver testcase\" у bugzilla.</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:266
-msgid "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already Installed Packages</i>: if ON, also recommended packages of already installed package will be installed, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency "
+"Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already Installed Packages<"
+"/i>: if ON, also recommended packages of already installed package will be "
+"installed, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of installed "
+"packages and solve immediately. Please note: after checking the system with <"
+"i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is ON "
+"(uncheck the option, if desired). These options are saved in the YaST "
+"configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>"
msgstr ""
+"<p>Доступні параметри при перевірці залежностей:<br><i>Автоматична "
+"перевірка залежностей</i> (див. вище), <i>Встановлювати пакунки, "
+"рекомендовані вже встановленими пакунками</i>: при увімкненні будуть "
+"встановлені пакунки, рекомендовані вже встановленими пакунками, <i>Режим "
+"перевірки системи</i> (відстеження і виправлення на ходу залежностей вже "
+"встановлених пакунків). Зверніть увагу: після перевірки системи за допомогою "
+"<i>Перевірити систему зараз</i> параметр <i>Режим перевірки системи</i> "
+"лишається увімкненим (при бажанні можете вимкнути). Ці параметри зберігаються "
+"у файлі "
+"налаштувань YaST <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:272
-msgid "<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may differ from vendor of installed package. These options will not be saved, they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove "
+"dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may "
+"differ from vendor of installed package. These options will not be saved, "
+"they can only be set in the configuration file of the package library <tt>"
+"/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>"
msgstr ""
+"<p>Розширені параметри:<br> <i>Видаляти непотрібні залежності</i>: "
+"видалення невикористовуваних залежних пакунків. <i>Дозволити зміну "
+"постачальника</i>: постачальник пакунку може відрізнятися від постачальника "
+"встановленого пакунку. "
+"Ці параметри не зберігаються, але їх можна поставити у файл налаштувань "
+"бібліотеки для "
+"роботи з пакунками <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:278
-#, fuzzy
#| msgid "<p><b>View:</b> here you have the possibility to choose which information about the selected package will be displayed in the window below the package table. Available options are: package description, technical data (version, size, license etc.) package versions (all available), file list (all files included in the package) and dependencies (provides, requires etc.).</p>"
-msgid "<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will be displayed in the window below the package table. Available options are: package description, technical data (version, size, license etc.) package versions (all available), file list (all files included in the package) and dependencies (provides, requires etc.).</p>"
-msgstr "<p><b>Перегляд:</b> тут ви маєте можливість вибрати, яку саме інформацію щодо вибраного пакунка буде показано у вікні під таблицею пакунків. Доступні параметри: опис пакунка (типово), технічні дані (версія, розмір, ліцензія та інше), версії пакунка (всі доступні), список файлів (всі файли, що входять до пакунка) і залежності (надає, потребує, тощо).</p>"
+msgid ""
+"<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will "
+"be displayed in the window below the package table. Available options are: "
+"package description, technical data (version, size, license etc.) package "
+"versions (all available), file list (all files included in the package) and "
+"dependencies (provides, requires etc.).</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Перегляд:</b> тут ви маєте можливість вибрати, яку саме інформацію щодо "
+"вибраного пакунка буде показано у вікні під таблицею пакунків. Доступні "
+"параметри: опис пакунка (типово), технічні дані (версія, розмір, ліцензія та "
+"інше), версії пакунка (всі доступні), список файлів (всі файли, що входять до "
+"пакунка) і залежності (надає, потребує, тощо).</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:284
-#, fuzzy
#| msgid "<p><b>Configuration:</b> this menu integrates package selector with the rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository Manager</b> and edit configured repositories or register to update repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package Installation</b> menu.</p>"
-msgid "<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository Manager</b> and edit configured repositories or register to update repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package Installation</b> menu.</p>"
-msgstr "<p><b>Налаштування:</b> це меню поєднуєпрограму вибору пакунків з рештою засобів керування пакунками. Звідси ви можете <b>Запустити керування сховищами</b> і редагувати налаштовані сховища або зареєструватись для оновлення сховища і налаштувати періодичне звантаження наявних оновлень (<b>Запустити налаштування мережного оновлення</b>). Також, ви можете вибрати одну з трьох можливих дій програми вибору пакунків при її закритті — в меню <b>Запустити налаштування мережного оновлення</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the "
+"rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository "
+"Manager</b> and edit configured repositories or register to update repository "
+"and configure periodic download of available updates (<b>Launch Online Update "
+"Configuration</b>). Also, you can pick one of the three possible behaviours "
+"of package selector at exit - in <b>Action after Package Installation</b> "
+"menu.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Налаштування:</b> це меню поєднує програму вибору пакунків з рештою "
+"засобів керування пакунками. Звідси ви можете <b>Запустити керування "
+"сховищами</b> і редагувати налаштовані сховища або зареєструватись для "
+"оновлення сховища і налаштувати періодичне завантаження наявних оновлень (<b>"
+"Запустити налаштування мережного оновлення</b>). Також, ви можете вибрати "
+"одну з трьох можливих дій програми вибору пакунків при її закритті — в меню <"
+"b>Дія після установки пакунка</b>.</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:289
-#, fuzzy
#| msgid "<p><b>Extras:</b> miscellaneous functions reside here. <i>Export Package List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring the set of packages on the target computer into the same state as described in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup table displaying disk usage and free disk space on currently mounted partition.</p>"
-msgid "<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring the set of packages on the target computer into the same state as described in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup table displaying disk usage and free disk space on currently mounted partition.</p>"
-msgstr "<p><b>Додаткові:</b> тут розміщено різні інші функції. <i>Експортувати список пакунків до файла</i> збере дані щодо встановлених пакунків, шаблонів і мов і запише їх до вказаного файла XML. Цей файл можна буде пізніше прочитати командою <i>Імпортувати список пакунків з файла</i>, наприклад, на іншому комп’ютері. Таким чином набір пакунків на комп’ютері-цілі буде приведено у відповідність з описом, що знаходиться у файлі XML. <i>Показати доступне місце на диску</i> покаже вигулькну табличку з інформацією про використання місця на диску і незаповнене
місце на поточному змонтованому розділі.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package "
+"List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and languages "
+"into specified XML file. This file can be later read by <i>Import Package "
+"List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring the set "
+"of packages on the target computer into the same state as described in "
+"provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup table "
+"displaying disk usage and free disk space on currently mounted partition.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Додаткові:</b> тут розміщено різні інші функції. <i>Експортувати список "
+"пакунків до файлу</i> збере дані щодо встановлених пакунків, шаблонів і мов і "
+"запише їх до вказаного файлу XML. Цей файл можна буде пізніше прочитати "
+"командою <i>Імпортувати список пакунків з файлу</i>, наприклад, на іншому "
+"комп'ютері. Таким чином набір пакунків на комп'ютері-цілі буде приведено у "
+"відповідність з описом, що знаходиться у файлі XML. <i>Показати доступне "
+"місце на диску</i> покаже вигулькну табличку з інформацією про використання "
+"місця на диску і незаповнене місце на поточному змонтованому розділі.</p>"
#. label of a frame with search settings
#: src/NCPkgStrings.cc:297
@@ -1027,7 +1266,6 @@
msgstr "<i>Список встановлених файлів:</i><br>"
#: src/NCPkgStrings.cc:575
-#, fuzzy
#| msgid "Translations, dictionaries and other language related files for "
msgid "Translations, dictionaries and other language-related files for "
msgstr "Переклади, словники і інші файли, що стосуються мови, для "
@@ -1040,32 +1278,91 @@
#. help text online udpate
#. Do NOT translate 'recommended' and 'security'! because the patch kind is always shown as english text.
#: src/NCPkgStrings.cc:611
-msgid "<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security</b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in the feature.</p>"
+msgid ""
+"<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security<"
+"/b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You "
+"should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain "
+"important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in "
+"the feature.</p>"
msgstr ""
+"<p>Загальні відомості про латки:</p><p>Латки типу <b>безпека</b> "
+"виправляють проблеми безпеки і ми наполегливо рекомендуємо їх "
+"встановлювати. Також слід встановлювати виправлення типу <b>рекомендовані</b>"
+", "
+"вони зазвичай містять важливі виправлення. Інсталюйте виправлення типу "
+"<b>функція</b>, якщо хочете отримати нові можливості.</p>"
#. help text online udpate continue
#: src/NCPkgStrings.cc:618
-#, fuzzy
#| msgid "<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) will be always installed first. The other patches must be installed on a second run.</p>"
-msgid "<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) will always get installed first. Other patches must be installed on a second run.</p>"
-msgstr "<p>Латки \"libzypp\" (керування пакунками, латками, шаблонами і продуктами) завжди буде встановлено перед іншими. Інші латки слід встановлювати під час другого заходу.</p>"
+msgid ""
+"<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) "
+"will always get installed first. Other patches must be installed on a second "
+"run.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Латки \"libzypp\" (керування пакунками, латками, шаблонами і продуктами) "
+"завжди буде встановлено перед іншими. Інші латки слід встановлювати під час "
+"другого заходу.</p>"
#. help text online udpate continue
#: src/NCPkgStrings.cc:625
-#, fuzzy
#| msgid "<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your installation are preselected. They will be downloaded and installed on your system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b>:-)</b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b>+ </b>: You have selected this patch for installation.</p>"
-msgid "<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your installation are preselected. They will be downloaded and installed on your system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You have selected this patch for installation.</p>"
-msgstr "<p>Значення прапорців стану:</p><p><b>a+ </b>: Латки, які стосуються вашої системи, вже вибрано. Їх буде звантажено і встановлено на вашій системі. Якщо вам не потрібна якась із латок, скасуйте її вибір за допомогою«-».</p><p><b>:-)</b>: Всі залежності цієї латки задоволено.</p><p><b>+ </b>: Ви вибрали цю латку для встановлення.</p>"
+msgid ""
+"<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your "
+"installation are preselected. They will be downloaded and installed on your "
+"system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> i "
+"</b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You "
+"have selected this patch for installation.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Значення прапорців стану:</p><p><b>a+ </b>: Латки, які стосуються вашої "
+"системи, вже вибрано. Їх буде звантажено і встановлено на вашій системі. Якщо "
+"вам не потрібна якась із латок, скасуйте її вибір за допомогою '-'.</p><p><b> "
+"i </b>: Всі залежності цієї латки задоволено.</p><p><b>+ </b>: Ви вибрали цю "
+"латку для встановлення.</p>"
#. help text online udpate continue
#: src/NCPkgStrings.cc:632
-msgid "<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all got preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is deselected with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is because any of the other patches concerning the same package(s) is still selected. The newer version(s) of the package(s) will be installed and with it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the patches are not wanted.</p>"
+msgid ""
+"<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a "
+"package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all got "
+"preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is deselected "
+"with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is because any of "
+"the other patches concerning the same package(s) is still selected. The newer "
+"version(s) of the package(s) will be installed and with it this patch is "
+"satisfied. Deselecting of all patches is required if the patches are not "
+"wanted.</p>"
msgstr ""
+"<p>Додаткові відомості про стан:<br>Якщо для пакунка (або набору пакунків) є "
+"кілька досі не встановлених латок, то вони всі вибираються і мають стан <b>"
+"a+</b>. Якщо вибір одного з них знімається натисканням '-', то його стан "
+"після цього може змінитися на <b>i</b>. Це відбувається в тому випадку, якщо "
+"інші латки, які зачіпають ті ж пакети, все ще вибрані. Для застосування цієї "
+"латки будуть встановлені новіші версії пакунків. При небажанні встановлювати "
+"латку необхідно зняти вибір з усіх латок.</p>"
#. help text online udpate continue
#: src/NCPkgStrings.cc:639
-msgid "<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e.g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the package list for some patches might be empty. This means no packages are concerned because none of the patch packages is installed on the system.<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the 'Generate Solver Testcase' entry.</p>"
+msgid ""
+"<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e.g. "
+"show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to "
+"search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a "
+"patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages "
+"are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the "
+"package list for some patches might be empty. This means no packages are "
+"concerned because none of the patch packages is installed on the system.<br>"
+"The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the 'Generate "
+"Solver Testcase' entry.</p>"
msgstr ""
+"<p>Меню:</p><p>Меню <b>Фільтр</b> дозволяє здійснювати пошук по латках, а "
+"також вибирати з них, наприклад, тільки встановлені або ті, які відносяться "
+"до безпеки.<br>Використовуйте меню <b>Дії</b> для зміни стану латки.<br>Меню "
+"<b>Вигляд</b> дозволяє дізнатися, які пакунки зачіпаються цим виправленням. "
+"Зверніть увагу: якщо фільтр "
+"налаштований на „Усі латки“, то список пакунків для деяких латок може "
+"виявитися порожнім. Це означає, що жоден пакунок не зачіпається, бо жоден із "
+"пакетів оновлення в системі не встановлений.<br>Меню <b>Залежності</b> "
+"містить пункти перевірки залежностей і пункт „Генерувати контрольний приклад "
+"розв'язання залежностей“.</p>"
#. label for a warning popup
#: src/NCPkgStrings.cc:648
@@ -1105,10 +1402,13 @@
#. text for a Notify popup
#: src/NCPkgStrings.cc:714
-#, fuzzy
#| msgid "<p>All changes in package, patch or pattern selection will be lost.<br>Really exit?</p>"
-msgid "<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost.<br>Really exit?</p>"
-msgstr "<p>Буде втрачено всі зміни в виборі пакунків, латок і шаблонів.<br>Дійсно вийти?</p>"
+msgid ""
+"<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost.<br>"
+"Really exit?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Буде втрачено всі зміни в виборі пакунків, латок і шаблонів.<br>Дійсно "
+"вийти?</p>"
#. the label of language table
#: src/NCPkgStrings.cc:722
@@ -1156,8 +1456,19 @@
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:783
-msgid "<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</p>"
-msgstr "<b>Список проблем оновлення</b><br><p>Пакунки у цьому списку неможливо оновити автоматично.</p><p>Ймовірні причини:</p><p>Вони застарілі через встановлення інших пакунків.</p><p>Нема новішої версії, до якої потрібно оновити на будь-якому носії встановлення.</p><p>Вони надаються третіми сторонами.</p><p>Виберіть вручну що з ними потрібно зробити. Найбезпечніший спосіб вирішення -- вилучити їх.</p>"
+msgid ""
+"<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated "
+"automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other "
+"packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any "
+"installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually select "
+"what to do with them. The safest course of action is to delete them.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Список проблем оновлення</b><br><p>Пакунки у цьому списку неможливо "
+"оновити автоматично.</p><p>Ймовірні причини:</p><p>Вони застарілі через "
+"встановлення інших пакунків.</p><p>Нема новішої версії, до якої потрібно "
+"оновити на будь-якому носії встановлення.</p><p>Вони надаються третіми "
+"сторонами.</p><p>Виберіть вручну що з ними потрібно зробити. Найбезпечніший "
+"спосіб вирішення -- вилучити їх.</p>"
#. column header source RPM installation (keep it short!)
#: src/NCPkgStrings.cc:790
Modified: trunk/yast/uk/po/nfs.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/nfs.uk.po 2014-09-26 05:36:53 UTC (rev 89462)
+++ trunk/yast/uk/po/nfs.uk.po 2014-09-26 09:19:07 UTC (rev 89463)
@@ -7,20 +7,22 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nfs.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-10 21:56-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 11:36+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the nfs module
#: src/clients/nfs.rb:42
@@ -73,7 +75,7 @@
#. fstab(5): fs_type
#: src/clients/nfs.rb:111
msgid "File system ID, supported nfs and nfs4. Default value is nfs."
-msgstr ""
+msgstr "ІД файлової системи. Підтримуються nfs та nfs4. Типове значення є nfs."
#. CLI action handler.
#. Print summary in command line
@@ -102,10 +104,9 @@
#. @param [Hash] options command options
#. @return whether successful
#: src/clients/nfs.rb:219 src/clients/nfs.rb:250
-#, fuzzy
#| msgid "Wrong value of options \"user\"."
msgid "Unknown value for option \"type\"."
-msgstr "Неправильне значення для параметрів «user»."
+msgstr "Неправильне значення для параметра \"type\"."
#. error
#. error
@@ -125,7 +126,6 @@
#. error popup message
#: src/include/nfs/routines.rb:99
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The hostname entered is invalid. It must be\n"
#| "shorter than 50 characters and only use\n"
@@ -139,8 +139,11 @@
"Valid domain: %3"
msgstr ""
"Введено нечинну назву вузла. Вона мусить бути\n"
-"не довшою 50 символів і містити тільки\n"
-"0-9, A-Z, a-z, крапки, -, і _."
+"не довшою 50 символів і вживати тільки\n"
+"дійсну IPv4, IPv6 або назву домена.\n"
+"Дійсна IPv4: %1\n"
+"Дійсна IPv6: %2\n"
+"Дійсний домен: %3"
#. error popup message
#: src/include/nfs/routines.rb:132
@@ -169,14 +172,16 @@
"exported from remote servers and mounted locally via NFS (NFS shares).</p>"
msgstr ""
"<p>Таблиця містить всі каталоги, які \n"
-"експортовано з віддалених серверів і змонтовано локально через NFS (спільні ресурси NFS).</p>"
+"експортовано з віддалених серверів і змонтовано локально через NFS (спільні "
+"ресурси NFS).</p>"
#. Help, part 2 of 3
#: src/include/nfs/ui.rb:61
msgid ""
"<p>Each NFS share is identified by remote NFS server address and\n"
"exported directory, local directory where the remote directory is mounted, \n"
-"NFS type (either plain nfs or nfsv4) and mount options. For further information \n"
+"NFS type (either plain nfs or nfsv4) and mount options. For further "
+"information \n"
"about mounting NFS and mount options, refer to <tt>man nfs.</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Кожний спільний ресурс NFS розпізнається за адресою сервера NFS і\n"
@@ -187,23 +192,25 @@
#. Help, part 3 of 3
#: src/include/nfs/ui.rb:68
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>To mount a new NFS share, use <B>Add</B> button. To change the configuration of\n"
#| "currently mounted share, use <B>Edit</B> button. Remove and unmount selected share by \n"
#| "<B>Delete</B> button.</p>"
msgid ""
-"<p>To mount a new NFS share, click <B>Add</B>. To change the configuration of\n"
+"<p>To mount a new NFS share, click <B>Add</B>. To change the configuration "
+"of\n"
"a currently mounted share, click <B>Edit</B>. Remove and unmount a selected\n"
"share with <B>Delete</B>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Щоб змонтувати новий спільний ресурс NFS, скористайтесь кнопкою <B>Додати</B>.\n"
-"Щоб змінити конфігурацію вже змонтованого спільного ресурсу, використовуйте кнопку\n"
-"<B>Змінити</B>. Вилучити і демонтувати вибраний спільний ресурс можна при допомозі\n"
-"кнопки <B>Вилучити</B>.</p>"
+"<p>Щоб змонтувати новий спільний ресурс NFS, скористайтесь кнопкою <B>Додати<"
+"/B>.\n"
+"Щоб змінити конфігурацію вже змонтованого спільного ресурсу, використовуйте "
+"кнопку\n"
+"<B>Змінити</B>. Вилучити і демонтувати вибраний спільний ресурс можна при "
+"допомозі\n"
+"кнопки <B>Вилучити</B>.</p>\n"
#: src/include/nfs/ui.rb:76
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>If you need to access NFSv4 shares (NFSv4 is a newer version\n"
#| "of NFS protocol), check <b>Enable NFSv4</b> option. In that case, you might need to supply\n"
@@ -211,14 +218,17 @@
#| "rights.</p>"
msgid ""
"<p>If you need to access NFSv4 shares (NFSv4 is a newer version of the NFS\n"
-"protocol), check the <b>Enable NFSv4</b> option. In that case, you might need\n"
-"to supply specific a <b>NFSv4 Domain Name</b> required for the correct setting\n"
+"protocol), check the <b>Enable NFSv4</b> option. In that case, you might "
+"need\n"
+"to supply specific a <b>NFSv4 Domain Name</b> required for the correct "
+"setting\n"
"of file/directory access rights.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Якщо вам потрібний доступ до спільних ресурсів NFSv4 (NFSv4 — це новіша\n"
-"версія протоколу NFS), позначте параметр <b>Увімкнути NFSv4</b>. В цьому випадку\n"
-"вам, мабуть, прийдеться вказати <b>Назву домену NFSv4</b>, яка потрібна для\n"
-"правильного налаштування прав доступу до файлів/каталогів.</p>"
+"версія протоколу NFS), позначте параметр <b>Увімкнути NFSv4</b>. У цьому "
+"випадку\n"
+"вам, мабуть, доведеться вказати <b>Назву домену NFSv4</b>, яка потрібна для\n"
+"правильного налаштування прав доступу до файлів/каталогів.</p>\n"
#. selection box label
#. changed from "Remote hosts" because now it shows
@@ -264,7 +274,7 @@
#. parallel NFS, protocol version 4.1
#: src/include/nfs/ui.rb:293
msgid "pNFS (v4.1)"
-msgstr ""
+msgstr "pNFS (v4.1)"
#. textentry label
#: src/include/nfs/ui.rb:302
@@ -344,12 +354,14 @@
#: src/include/nfs/ui.rb:455
msgid ""
"<p>\t\t\n"
-"For <b>Mount Point</b>, enter the path in the local file system where the directory should be mounted. With\n"
+"For <b>Mount Point</b>, enter the path in the local file system where the "
+"directory should be mounted. With\n"
"<b>Browse</b>, select your mount point\n"
"interactively.</p>"
msgstr ""
"<p>\t\t\n"
-"Для <b>Точки монтування</b>, введіть шлях в локальній файловій системі, куди потрібно змонтувати каталог.\n"
+"Для <b>Точки монтування</b>, введіть шлях в локальній файловій системі, куди "
+"потрібно змонтувати каталог.\n"
"Точку монтування можна вибрати за допомогою <b>Навігації</b>.\n"
"</p>"
@@ -481,25 +493,23 @@
#. To translators: error popup
#: src/modules/NfsOptions.rb:149
msgid "\"Unexpected value '#{value}' for option '#{key}'\""
-msgstr ""
+msgstr "\"Неочікуване значення '#{value}' для параметра '#{key}'\""
#. To translators: error popup
#: src/modules/NfsOptions.rb:153
-#, fuzzy
#| msgid "Unknown option: %1"
msgid "Unknown option: '%{key}'"
-msgstr "Невідомий параметр: %1"
+msgstr "Невідомий параметр: '%{key}'"
#. To translators: error popup
#: src/modules/NfsOptions.rb:157
-#, fuzzy
#| msgid "Invalid option: %1"
msgid "Invalid option: '%{opt}'"
-msgstr "Нечинний параметр: %1"
+msgstr "Нечинний параметр: '%{opt}'"
#. To translators: error popup
#: src/modules/NfsOptions.rb:161
-#, fuzzy
#| msgid "Empty value for option: %1"
msgid "Empty value for option: '%{key}'"
-msgstr "Порожнє значення для параметра: %1"
+msgstr "Порожнє значення для параметра: '%{key}'"
+
Modified: trunk/yast/uk/po/nis.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/nis.uk.po 2014-09-26 05:36:53 UTC (rev 89462)
+++ trunk/yast/uk/po/nis.uk.po 2014-09-26 09:19:07 UTC (rev 89463)
@@ -7,20 +7,22 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2006.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nis.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-24 10:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-03 21:45-0800\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 11:42+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. translators: command line help text for Ldap client module
#: src/clients/nis.rb:74
@@ -143,13 +145,15 @@
"<p><b>Firewall Settings</b><br>\n"
"To open the firewall to allow accessing the 'ypbind' service\n"
"from remote computers, set <b>Open Port in Firewall</b>.\n"
-"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</b>.\n"
+"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</b>"
+".\n"
"This option is only available if the firewall is enabled.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Параметри фаєрволу</b><br>\n"
"Щоб відкрити фаєрвол для надання доступу до служби \"ypbind\"\n"
"з віддалених комп'ютерів, увімкніть <b>Відкрити порт у фаєрволі</b>.\n"
-"Щоб вибрати інтерфейси, на яких відкрити порт, клацніть <b>Подробиці про фаєрвол</b>.\n"
+"Щоб вибрати інтерфейси, на яких відкрити порт, клацніть <b>Подробиці про "
+"фаєрвол</b>.\n"
"Цей параметр наявний тільки тоді, коли увімкнено фаєрвол.</p>\n"
#. help text
@@ -163,24 +167,39 @@
#. help text for netconfig part
#: src/include/nis/ui.rb:244
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>Select the way how NIS configuration will be modified. Normally, it is handled by netconfig script which merges the data statically defined here with those obtained dynamically (e.g. from DHCP client, NetworkManager etc.). This is the default, Default Policy option and it is sufficient for most of the configurations.\n"
#| "By choosing Only Manual Changes option, netconfig will no longer be allowed to modify configuration. You can however edit the file manually. By choosing Custom Policy option, you may specify a custom policy string, which consists of space-separated list of interface names, including wildcards, with STATIC/STATIC_FALLBACK as predefined special values. For more information, see netconfig manual page.</p>"
msgid ""
-"<p>Select the way how the NIS configuration will be modified. Normally, it is\n"
-"handled by the netconfig script, which merges the data statically defined here\n"
+"<p>Select the way how the NIS configuration will be modified. Normally, it "
+"is\n"
+"handled by the netconfig script, which merges the data statically defined "
+"here\n"
"with dynamically obtained data (e.g. from DHCP client, NetworkManager\n"
"etc.). This is the Default Policy and sufficient for most configurations. \n"
-"By choosing Only Manual Changes, netconfig will no longer be allowed to modify\n"
+"By choosing Only Manual Changes, netconfig will no longer be allowed to "
+"modify\n"
"the configuration. You can, however, edit the file manually. By choosing\n"
"Custom Policy, you can specify a custom policy string, which consists of a\n"
"space-separated list of interface names, including wildcards, with\n"
-"STATIC/STATIC_FALLBACK as predefined special values. For more information, see\n"
+"STATIC/STATIC_FALLBACK as predefined special values. For more information, "
+"see\n"
"the netconfig manual page.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Виберіть спосіб зміни налаштування NIS. Зазвичай, це робиться через скрипт netconfig, який об’єднує статично вказані тут дані з даними, які отримано динамічно (напр., від клієнта DHCP, NetworkManager, тощо). Це є типовим, параметром «Типові правила» і цього достатньо для більшості конфігурацій.\n"
-"Вибравши параметр «Лише вручну», netconfig вже не зможе змінювати налаштування. Однак, ви можете редагувати файл вручну. Вибравши праметр «Нетипові правила», ви можете вказати нетиповий рядок правил, який складається з розділеного пробілами списку назв інтерфейсів, включно з шаблонами заміни, та з вказаними спеціальними значеннями STATIC/STATIC_FALLBACK. Докладнішу інформацію можна отримати на сторінці інструкцій netconfig.</p>"
+"<p>Виберіть спосіб зміни налаштування NIS. Зазвичай, \n"
+"це робиться через скрипт netconfig, який об'єднує статично вказані тут дані\n"
+" з даними, які отримано динамічно (напр., від клієнта DHCP, NetworkManager, "
+"тощо).\n"
+" Це є Типова політика, якої достатньо для більшості конфігурацій.\n"
+"Після вибору параметра «Зміни лише вручну», netconfig вже не зможе змінювати\n"
+" налаштування. Однак, ви можете редагувати файл вручну. Вибравши параметр\n"
+" «Нетипові правила», ви можете вказати нетиповий рядок правил, який "
+"складається\n"
+" з розділеного пробілами списку назв інтерфейсів, включно з шаблонами заміни, "
+"та з\n"
+" вказаними спеціальними значеннями STATIC/STATIC_FALLBACK. Докладнішу "
+"інформацію\n"
+" можна отримати на сторінці інструкцій netconfig.</p>\n"
#. help text
#: src/include/nis/ui.rb:260
@@ -193,7 +212,6 @@
#. help text
#: src/include/nis/ui.rb:271
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>Automounter is a daemon that mounts directories automatically,\n"
#| "such as users' home directories.\n"
@@ -205,15 +223,20 @@
"It is assumed that its configuration files (auto.*) already exist,\n"
"either locally or over NIS.</p>"
msgstr ""
-"<p>Автомонтувач -- це фонова служба, яка автоматично монтує каталоги,\n"
+"<p><b>Автомонтувач</b> - це фонова служба, яка автоматично монтує каталоги,\n"
"такі як каталоги домівок користувачів.\n"
"Конфігураційні файли (auto.*) вже мають бути наявні,\n"
"або локально, або через NIS.</p>"
#. help text
#: src/include/nis/ui.rb:279
-msgid "<p>NFS Settings which affects how the automounter operates could be set in NFS Client, which can be configured using <b>NFS Configuration</b> button.</p>"
+msgid ""
+"<p>NFS Settings which affects how the automounter operates could be set in "
+"NFS Client, which can be configured using <b>NFS Configuration</b> button.</p>"
msgstr ""
+"<p>Параметри NFS, що впливають на роботу автоматичного монтування, можуть "
+"бути задані у клієнта NFS, налаштування якого доступні по кнопці "
+"<b>Налаштування NFS</b>.</p>"
#. radio button label
#: src/include/nis/ui.rb:333
@@ -310,10 +333,9 @@
#. button label
#: src/include/nis/ui.rb:495
-#, fuzzy
#| msgid "&NTP Configuration..."
msgid "NFS Configuration..."
-msgstr "Налаштування &NTP..."
+msgstr "Налаштування NFS…"
#. dialog title
#. dialog title
@@ -342,14 +364,26 @@
#. help text 1/4
#: src/include/nis/ui.rb:674
-msgid "<p>Normally, it is possible for any host to query which server a client is using. Disabling <b>Answer Remote Hosts</b> restricts this only to the local host.</p>"
-msgstr "<p>Типово будь-який вузол може запитати який сервер вживає клієнт. Вимикання параметра <b>Відповідати віддаленим вузлам</b> дозволяє ці запити тільки для локального вузла.</p>"
+msgid ""
+"<p>Normally, it is possible for any host to query which server a client is "
+"using. Disabling <b>Answer Remote Hosts</b> restricts this only to the local "
+"host.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Типово будь-який вузол може запитати який сервер вживає клієнт. Вимикання "
+"параметра <b>Відповідати віддаленим вузлам</b> дозволяє ці запити тільки для "
+"локального вузла.</p>"
#. help text 2/4
#. Check, ie. turn on a check box
#: src/include/nis/ui.rb:682
-msgid "<p>Check <b>Broken server</b> if answers from servers running on an unprivileged port should be accepted. It is a security risk and it is better to replace such a server.</p>"
-msgstr "<p>Увімкніть параметр <b>Пошкоджений сервер</b>, якщо потрібно приймати відповіді від серверів, які виконуються на непривілейованих портах. Це не добре для безпеки і краще такий сервер поміняти.</p>"
+msgid ""
+"<p>Check <b>Broken server</b> if answers from servers running on an "
+"unprivileged port should be accepted. It is a security risk and it is better "
+"to replace such a server.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Увімкніть параметр <b>Пошкоджений сервер</b>, якщо потрібно приймати "
+"відповіді від серверів, які виконуються на непривілейованих портах. Це не "
+"добре для безпеки і краще такий сервер поміняти.</p>"
#. help text 3/4
#: src/include/nis/ui.rb:690
@@ -430,8 +464,12 @@
#. help text
#: src/include/nis/ui.rb:985
-msgid "<p>The Service Location Protocol (<b>SLP</b>) can be used to find NIS server.</p>"
-msgstr "<p>Протокол знаходження служб (Service Location Protocol) (<b>SLP</b>) можна вживати для знаходження сервера NIS.</p>"
+msgid ""
+"<p>The Service Location Protocol (<b>SLP</b>) can be used to find NIS "
+"server.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Протокол знаходження служб (Service Location Protocol) (<b>SLP</b>) можна "
+"вживати для знаходження сервера NIS.</p>"
#. dialog label
#. dialog subtitle
@@ -596,3 +634,4 @@
#: src/modules/Nis.rb:1262
msgid "NIS server not found."
msgstr "Не знайдено NIS-сервер."
+
Modified: trunk/yast/uk/po/oneclickinstall.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/oneclickinstall.uk.po 2014-09-26 05:36:53 UTC (rev 89462)
+++ trunk/yast/uk/po/oneclickinstall.uk.po 2014-09-26 09:19:07 UTC (rev 89463)
@@ -1,21 +1,24 @@
# Ukrainian message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
+#
# xxx, 2005.
-#
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-31 19:01+0100\n"
-"Last-Translator: xxx\n"
-"Language-Team: Ukrainian <i18n(a)suse.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 11:47+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. encoding: utf-8
#. Command line interface for One Click Install
@@ -36,14 +39,16 @@
msgstr "Файл, де слід розмістити внутрішнє представлення YMP"
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:44
-msgid "File containing internal representation of <b>One Click Install</b> instructions"
-msgstr "Файл, що містить внутрішнє представлення інструкцій <b>One Click Install</b>"
+msgid ""
+"File containing internal representation of <b>One Click Install</b> "
+"instructions"
+msgstr ""
+"Файл, що містить внутрішнє представлення інструкцій <b>One Click Install</b>"
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:65
-#, fuzzy
#| msgid "Error: Nothing to do specified in the YMP file"
msgid "Error: Nothing to do specified in the YMP file."
-msgstr "Помилка: у вказаному файлі YMP відсутній опис будь-яких дій"
+msgstr "Помилка: у файлі YMP відсутній опис будь-яких дій."
#: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:71
msgid "If you continue, the following repositories will be subscribed:"
@@ -121,8 +126,11 @@
msgstr "Цей майстер встановить ПЗ на ваш комп'ютер."
#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:47
-msgid "See <tt>http://en.opensuse.org/One_Click_Install</tt> for more information."
-msgstr "Докладнішу інформацію можна знайти на сторінці <tt>http://en.opensuse.org/One_Click_Install</tt>."
+msgid ""
+"See <tt>http://en.opensuse.org/One_Click_Install</tt> for more information."
+msgstr ""
+"Докладнішу інформацію можна знайти на сторінці <tt>"
+"http://en.opensuse.org/One_Click_Install</tt>."
#. <region name="Define the UI components"> *
#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:59
@@ -183,10 +191,9 @@
#. encoding: utf-8
#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:382 src/clients/OneClickInstallUI.rb:439
#: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:31
-#, fuzzy
#| msgid "Check Installation"
msgid "1-Click Install"
-msgstr "Перевірити інсталяцію"
+msgstr "Установка за 1 клацання"
#: src/clients/OneClickInstallUI.rb:384
msgid "%1 Installation"
@@ -197,28 +204,51 @@
msgstr "Кроки встановлення"
#: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:56
-msgid "An error occurred while attempting to subscribe to the required repositories. Review the yast2 logs for more information."
-msgstr "Трапилась помилка при спробі підписатись на потрібні сховища. Будь ласка, перегляньте файли журналу yast2, якщо хочете отримати докладнішу інформацію."
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to subscribe to the required repositories. "
+"Review the yast2 logs for more information."
+msgstr ""
+"Трапилась помилка при спробі підписатись на потрібні сховища. Будь ласка, "
+"перегляньте файли журналу yast2, якщо хочете отримати докладнішу інформацію."
#. Remove any removals
#: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:96
-msgid "An error occurred while attempting to remove the specified packages. Review the yast2 logs for more information."
-msgstr "Трапилась помилка при спробі вилучення вказаних пакунків. Будь ласка, перегляньте файли журналу yast2, якщо хочете отримати докладнішу інформацію."
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to remove the specified packages. Review "
+"the yast2 logs for more information."
+msgstr ""
+"Трапилась помилка при спробі вилучення вказаних пакунків. Будь ласка, "
+"перегляньте файли журналу yast2, якщо хочете отримати докладнішу інформацію."
#. if that was successful now try and install the patterns
#: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:113
-msgid "An error occurred while attempting to install the specified patterns. Review the yast2 logs for more information."
-msgstr "Трапилась помилка при спробі встановлення вказаних шаблонів. Будь ласка, перегляньте файли журналу yast2, якщо хочете отримати докладнішу інформацію."
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to install the specified patterns. Review "
+"the yast2 logs for more information."
+msgstr ""
+"Трапилась помилка при спробі встановлення вказаних шаблонів. Будь ласка, "
+"перегляньте файли журналу yast2, якщо хочете отримати докладнішу інформацію."
#. if that was successful now try and install the packages
#: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:129
-msgid "An error occurred while attempting to install the specified packages. Review the yast2 logs for more information."
-msgstr "Трапилась помилка при спробі встановлення вказаних пакунків. Будь ласка, перегляньте файли журналу yast2, якщо хочете отримати докладнішу інформацію."
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to install the specified packages. Review "
+"the yast2 logs for more information."
+msgstr ""
+"Трапилась помилка при спробі встановлення вказаних пакунків. Будь ласка, "
+"перегляньте файли журналу yast2, якщо хочете отримати докладнішу інформацію."
#. If we don't want to remain subscribed, remove the repositories that were added for installation.
#: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:148
-msgid "An error occurred while attempting to unsubscribe from the repositories that were used to perform the installation. You can remove them manually in YaST > Software Repositories. Review the yast2 logs for more information."
-msgstr "Трапилась помилка при спробі відписатись від сховищ, які використовувались під час встановлення. Можете вилучити їх вручну в YaST > Сховища ПЗ. Будь ласка, перегляньте файли журналу yast2, якщо хочете отримати докладнішу інформацію."
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to unsubscribe from the repositories that "
+"were used to perform the installation. You can remove them manually in YaST > "
+"Software Repositories. Review the yast2 logs for more information."
+msgstr ""
+"Трапилась помилка при спробі відписатись від сховищ, які використовувались "
+"під час встановлення. Можете вилучити їх вручну в YaST > Сховища ПЗ. Будь "
+"ласка, перегляньте файли журналу yast2, якщо хочете отримати докладнішу "
+"інформацію."
#: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:159
msgid "No error occurred."
@@ -238,16 +268,14 @@
msgstr "Після встановлення залишити підписку на ці сховища"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:41
-#, fuzzy
#| msgid "Software to be Installed"
msgid "Software to Be Installed"
-msgstr "Програми, які треба встановити"
+msgstr "Програми, які будуть встановлені"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:55
-#, fuzzy
#| msgid "Software to be Removed"
msgid "Software to Be Removed"
-msgstr "Програми, які треба вилучити"
+msgstr "Програми, які будуть вилучені"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:61
msgid "Select the software components you wish to remove:"
@@ -258,16 +286,17 @@
msgstr "Встановлення неможливе"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:71
-#, fuzzy
#| msgid "The install link or file you opened does not contain instructions for this version of openSUSE."
-msgid "The install link or file you opened does not contain instructions for %s."
-msgstr "Посилання або файл з описом встановлення, який ви відкрили, не містить інструкцій для цієї версії openSUSE."
+msgid ""
+"The install link or file you opened does not contain instructions for %s."
+msgstr ""
+"Посилання або файл з описом встановлення, який ви відкрили, не містить "
+"інструкцій для %s."
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:81
-#, fuzzy
#| msgid "Software to be installed:"
msgid "Software is being installed."
-msgstr "Програми, які слід встановити:"
+msgstr "Триває установка програм."
#. This wouldn't be necessary if regexpsub wasn't so retarded.
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:122
@@ -293,8 +322,12 @@
msgstr "Більше про це не питати"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:348
-msgid "These repositories will only be added during installation. You will not remain subscribed."
-msgstr "Ці сховища буде додано тільки під час встановлення, але ви не залишитесь підписаними на них після цього."
+msgid ""
+"These repositories will only be added during installation. You will not "
+"remain subscribed."
+msgstr ""
+"Ці сховища буде додано тільки під час встановлення, але ви не залишитесь "
+"підписаними на них після цього."
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:352
msgid "You will remain subscribed to these repositories after installation."
@@ -302,7 +335,8 @@
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:360
msgid "If you continue, the following changes will be made to your system:"
-msgstr "Якщо ви вирішите продовжити, то у вашій системі буде зроблено такі зміни:"
+msgstr ""
+"Якщо ви вирішите продовжити, то у вашій системі буде зроблено такі зміни:"
#. Put remove message at top, incase people try to push it off the bottom of the warning by adding lots of packages.
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:372
@@ -326,10 +360,9 @@
msgstr "Пропозиція"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:416
-#, fuzzy
#| msgid "Custom Size"
msgid "Customize"
-msgstr "Нетиповий розмір"
+msgstr "Налаштувати"
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:485
msgid "Software installation"
@@ -344,8 +377,12 @@
msgstr "Встановлення було тільки частково успішним."
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:507
-msgid "The installation has failed. For more information, see the log file at <tt>/var/log/YaST2/y2log</tt>. Failure stage was: "
-msgstr "На жаль, встановлення зазнало невдачі. Для докладнішої інформації перегляньте файл журналу <tt>/var/log/YaST2/y2log</tt>. Невдача трапилася на етапі: "
+msgid ""
+"The installation has failed. For more information, see the log file at <tt>"
+"/var/log/YaST2/y2log</tt>. Failure stage was: "
+msgstr ""
+"На жаль, встановлення зазнало невдачі. Для докладнішої інформації перегляньте "
+"файл журналу <tt>/var/log/YaST2/y2log</tt>. Невдача трапилася на етапі: "
#: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:515
msgid "Error Message"
@@ -412,8 +449,12 @@
msgstr "невідомий"
#: src/modules/OneClickInstallWorkerResponse.rb:13
-msgid "Root privileges are required. Either they were not supplied, or an unknown error occurred."
-msgstr "Потрібні адміністративні (root) привілеї; або їх у вас немає, або сталася невідома помилка."
+msgid ""
+"Root privileges are required. Either they were not supplied, or an unknown "
+"error occurred."
+msgstr ""
+"Потрібні адміністративні (root) привілеї; або їх у вас немає, або сталася "
+"невідома помилка."
#~ msgid "Please wait while this software is being installed."
#~ msgstr "Будь ласка, зачекайте поки встановлюється ПЗ."
Modified: trunk/yast/uk/po/online-migration.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/online-migration.uk.po 2014-09-26 05:36:53 UTC (rev 89462)
+++ trunk/yast/uk/po/online-migration.uk.po 2014-09-26 09:19:07 UTC (rev 89463)
@@ -5,20 +5,22 @@
#
# xxx, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2009.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: online-migration.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-30 16:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-08 21:32-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 11:49+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: src/config/online_migration-SLE.glade:131
#: src/config/online_migration-openSUSE.glade:110
@@ -42,10 +44,9 @@
#: src/config/online_migration-SLE.glade:176
#: src/config/online_migration-openSUSE.glade:155
-#, fuzzy
#| msgid "Registration Code"
msgid "Registration Check"
-msgstr "Реєстраційний код"
+msgstr "Перевірка реєстрації"
#: src/config/online_migration-SLE.glade:183
#: src/config/online_migration-openSUSE.glade:162
@@ -68,10 +69,9 @@
#: src/config/online_migration-openSUSE.glade:203
#: src/config/online_migration-openSUSE.glade:209
#: src/config/online_migration-openSUSE.glade:215
-#, fuzzy
#| msgid "TV Station Configuration"
msgid "Migration Configuration"
-msgstr "Налаштування станцій ТБ"
+msgstr "Налаштування міграції"
#: src/config/online_migration-SLE.glade:270
#: src/config/online_migration-openSUSE.glade:222
@@ -102,3 +102,4 @@
#: src/config/online_migration-openSUSE.glade:271
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
+
Modified: trunk/yast/uk/po/online-update-configuration.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/online-update-configuration.uk.po 2014-09-26 05:36:53 UTC (rev 89462)
+++ trunk/yast/uk/po/online-update-configuration.uk.po 2014-09-26 09:19:07 UTC (rev 89463)
@@ -1,39 +1,40 @@
# Ukrainian message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
+#
# xxx, 2005.
-#
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-24 10:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-31 19:01+0100\n"
-"Last-Translator: xxx\n"
-"Language-Team: Ukrainian <i18n(a)suse.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 11:58+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. support basic command-line output (bnc#439050)
#: src/clients/online_update_configuration.rb:59
-#, fuzzy
#| msgid "Online Update Configuration"
msgid "Online Update Configuration Module Help"
-msgstr "Налаштування мережного оновлення"
+msgstr "Довідка модуля налаштування мережного оновлення"
#. inst_source was renamed to repositories (bnc#828139)
#: src/clients/online_update_configuration.rb:256
-#, fuzzy
#| msgid "The package is not available."
msgid "The registration module is not available."
-msgstr "Пакунок недоступний."
+msgstr "Модуль реєстрації недоступний."
#: src/clients/online_update_configuration.rb:257
msgid "Please install yast2-registration and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Встановіть пакет yast2-registration і спробуйте ще раз."
#. module title
#: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:41
@@ -47,10 +48,9 @@
#. translators: (none), meaning "Current Update Repository: (none)"
#: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:45
-#, fuzzy
#| msgid "none"
msgid "(none)"
-msgstr "немає"
+msgstr "(немає)"
#. frame title
#: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:48
@@ -74,17 +74,15 @@
#. for category filter
#: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:58
-#, fuzzy
#| msgid "Filter by author"
msgid "Filter by Category"
-msgstr "Фільтрувати за автором"
+msgstr "Фільтрувати за категорією"
#. for category filter //translators: means: categories of patches
#: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:60
-#, fuzzy
#| msgid "Package Categories"
msgid "Patch Categories"
-msgstr "Категорії пакунків"
+msgstr "Категорії латок"
#: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:62
msgid "enabled"
@@ -95,120 +93,125 @@
msgstr "вимкнено"
#: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:65
-#, fuzzy
#| msgid "Additional Software Repositories"
msgid "Edit Software Repositories"
-msgstr "Додаткові сховища ПЗ"
+msgstr "Змінити сховища ПЗ"
#: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:66
msgid "Register for support and get update repository"
-msgstr ""
+msgstr "Зареєструйтеся для підтримки та отримання оновлень сховища"
#: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:67
-#, fuzzy
#| msgid "Hardware Information of the Selected Network Card"
msgid "Send hardware information to the smolt project"
-msgstr "Інформація про обладнання вибраної мережної плати"
+msgstr "Відправити інформацію про обладнання проекту smolt"
#: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:68
-#, fuzzy
#| msgid "Interface"
msgid "Interval"
-msgstr "Інтерфейс"
+msgstr "Інтервал"
#: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:69
msgid "Skip Interactive Patches"
msgstr "Пропустити інтерактивні латки"
#: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:70
-#, fuzzy
#| msgid "I &Agree to the License Terms."
msgid "Agree with Licenses"
-msgstr "Я &погоджуюсь з цією ліцензійною угодою."
+msgstr "Погоджуватися з ліцензіями"
#: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:71
-#, fuzzy
#| msgid "Recommended Packages"
msgid "Include Recommended Packages"
-msgstr "Рекомендовані пакунки"
+msgstr "Включити рекомендовані пакунки"
#: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:72
msgid "Use delta rpms"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати дельта-пакунки rpm"
#: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:73
-#, fuzzy
#| msgid "Update Repository"
msgid "Current Update Repository:"
-msgstr "Оновити сховище"
+msgstr "Поточне сховище оновлення:"
#: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:74
msgid ""
"In order to add the default update repository\n"
"you have to register this product."
msgstr ""
+"Для додавання типового сховища оновлень\n"
+"ви повинні зареєструвати цей продукт."
#: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:77
-#, fuzzy
#| msgid "Do you want to skip Registration?"
msgid "Do you want to perform the registration now?"
-msgstr "Ви дійсно хочете пропустити реєстрацію?"
+msgstr "Ви дійсно хочете виконати реєстрацію?"
#: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:81
msgid "<p>In <b>%1</b> the current update repository is shown.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Поточний репозиторій оновлень показаний у <b>%1</b>.</p>"
#: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:85
-#, fuzzy
#| msgid "<p>Press <b>Finish</b> to create the add-on product in the output directory.</p>"
msgid "<p>Press <b>%1</b> to use the default update repository.</p>"
-msgstr "<p>Натисніть <b>Закінчити</b>, щоб створити додатковий продукт в каталозі виводу.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Натисніть <b>%1</b>, щоб використовувати типове сховище оновлень.</p>"
#: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:89
msgid "<p>Find related actions in the <b>%1</b> menu.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Додаткові дії є в меню <b>%1</b>.</p>"
#: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:93
-#, fuzzy
#| msgid "Set up automatic online update"
msgid "<p>In <b>%1</b> set up the automatic online update.</p>"
-msgstr "Налаштувати автоматичне мережне оновлення"
+msgstr "<p>У <b>%1</b> можна налаштувати автоматичне мережне оновлення.</p>"
#: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:97
-msgid "<p>Select an update interval and specify if interactive patches should be ignored and if licenses should be automatically agreed with.</p>"
+msgid ""
+"<p>Select an update interval and specify if interactive patches should be "
+"ignored and if licenses should be automatically agreed with.</p>"
msgstr ""
+"<p>Виберіть інтервал оновлення, вкажіть, чи ігнорувати інтерактивні "
+"латки та чи потрібно автоматично приймати ліцензійні угоди.</p>"
#: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:102
-msgid "<p>All packages that are recommended by an updated package will be installed when <b>%1</b> is enabled.</p>"
+msgid ""
+"<p>All packages that are recommended by an updated package will be installed "
+"when <b>%1</b> is enabled.</p>"
msgstr ""
+"<p>Усі пакунки, рекомендовані оновленням пакунку, будуть встановлені, якщо "
+"увімкнений параметр <b>%1</b>.</p>"
#: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:108
-msgid "<p>Category filter for patches can be configured in the section <b>%1</b>. Only patches of the listed categories will be installed. Others will be skipped.</p>"
+msgid ""
+"<p>Category filter for patches can be configured in the section <b>%1</b>. "
+"Only patches of the listed categories will be installed. Others will be "
+"skipped.</p>"
msgstr ""
+"<p>Фільтр по категорії латок можна налаштувати в розділі <b>%1</b>. "
+"Тільки латки зазначених категорій будуть встановлені. Решта будуть "
+"пропущені.</p>"
#. cache the base product details
#: src/modules/OnlineUpdateConfiguration.rb:73
-#, fuzzy
#| msgid "Daily"
msgid "daily"
-msgstr "Щодня"
+msgstr "щодня"
#: src/modules/OnlineUpdateConfiguration.rb:74
-#, fuzzy
#| msgid "Weekly"
msgid "weekly"
-msgstr "Щотижня"
+msgstr "щотижня"
#: src/modules/OnlineUpdateConfiguration.rb:75
-#, fuzzy
#| msgid "Monthly"
msgid "monthly"
-msgstr "Щомісяця"
+msgstr "щомісяця"
#. translators: this name is a (technical) category for an update package
#: src/modules/OnlineUpdateConfiguration.rb:82
msgid "Packagemanager and YaST"
-msgstr ""
+msgstr "Менеджер пакунків і YaST"
#. translators: this name is a (technical) category for an update package
#: src/modules/OnlineUpdateConfiguration.rb:87
@@ -234,3 +237,4 @@
#: src/modules/OnlineUpdateConfiguration.rb:107
msgid "Other"
msgstr "Інше"
+
Modified: trunk/yast/uk/po/pkg-bindings.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/pkg-bindings.uk.po 2014-09-26 05:36:53 UTC (rev 89462)
+++ trunk/yast/uk/po/pkg-bindings.uk.po 2014-09-26 09:19:07 UTC (rev 89463)
@@ -8,20 +8,22 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2006, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pkg-bindings.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-13 23:10-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 11:59+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: src/GPGMap.cc:54
msgid "Never"
@@ -29,26 +31,50 @@
#. help text
#: src/HelpTexts.h:36
-msgid "<P><BIG><B>Loading Available Packages</B></BIG></P><P>Loading available objects from the configured repositories is in progress. This may take a while...</P>"
-msgstr "<P><BIG><B>Завантаження доступних пакунків</B></BIG></P><P>Триває завантаження доступних пакунків з налаштованих сховищ. Це може тривати деякий час...</P>"
+msgid ""
+"<P><BIG><B>Loading Available Packages</B></BIG></P><P>Loading available "
+"objects from the configured repositories is in progress. This may take a "
+"while...</P>"
+msgstr ""
+"<P><BIG><B>Завантаження доступних пакунків</B></BIG></P><P>Триває "
+"завантаження доступних пакунків з налаштованих сховищ. Це може тривати деякий "
+"час...</P>"
#. help text
#: src/HelpTexts.h:42
-msgid "<P><BIG><B>Loading Installed Packages</B></BIG></P><P>The package manager is reading installed packages...</P>"
-msgstr "<P><BIG><B>Завантаження встановлених пакунків</B><BIG></P><P>Програма керування пакунками читає список встановлених пакунків...</P>"
+msgid ""
+"<P><BIG><B>Loading Installed Packages</B></BIG></P><P>The package manager is "
+"reading installed packages...</P>"
+msgstr ""
+"<P><BIG><B>Завантаження встановлених пакунків</B><BIG></P><P>Програма "
+"керування пакунками читає список встановлених пакунків...</P>"
#. help text
#: src/HelpTexts.h:47
-msgid "<P><BIG><B>Registering a New Repository</B></BIG></P><P>A new repository is being registered. The package manager is reading the list of available packages in the repository...</P>"
-msgstr "<P><BIG><B>Реєстрація нового сховища</B></BIG></P><P>Реєструється нове сховище. Програма керування пакунками читає список доступних у сховищі пакунків...</P>"
+msgid ""
+"<P><BIG><B>Registering a New Repository</B></BIG></P><P>A new repository is "
+"being registered. The package manager is reading the list of available "
+"packages in the repository...</P>"
+msgstr ""
+"<P><BIG><B>Реєстрація нового сховища</B></BIG></P><P>Реєструється нове "
+"сховище. Програма керування пакунками читає список доступних у сховищі "
+"пакунків...</P>"
#: src/HelpTexts.h:52
-msgid "<P><BIG><B>Saving Repositories</B></BIG></P><P>The package manager is updating configured repositories...</P>"
-msgstr "<P><BIG><B>Збереження сховищ</B></BIG></P><P>Програма керування пакунками оновлює налаштовані сховища...</P>"
+msgid ""
+"<P><BIG><B>Saving Repositories</B></BIG></P><P>The package manager is "
+"updating configured repositories...</P>"
+msgstr ""
+"<P><BIG><B>Збереження сховищ</B></BIG></P><P>Програма керування пакунками "
+"оновлює налаштовані сховища...</P>"
#: src/HelpTexts.h:55
-msgid "<P><BIG><B>Refreshing the Repository</B></BIG></P><P>The package manager is updating the repository content...</P>"
-msgstr "<P><BIG><B>Освіження сховища</B></BIG></P><P>Програма керування пакунками оновлює вміст сховища...</P>"
+msgid ""
+"<P><BIG><B>Refreshing the Repository</B></BIG></P><P>The package manager is "
+"updating the repository content...</P>"
+msgstr ""
+"<P><BIG><B>Освіження сховища</B></BIG></P><P>Програма керування пакунками "
+"оновлює вміст сховища...</P>"
#. error message
#: src/Package.cc:651
@@ -145,10 +171,9 @@
#. error message, service name and URL is appened at the end of the string
#: src/Source_Load.cc:109
-#, fuzzy
#| msgid "Refreshing Services"
msgid "Error refreshing service"
-msgstr "Освіження служб"
+msgstr "Помилка освіження служби"
#: src/Source_Load.cc:154 src/Source_Load.cc:478
msgid "Refresh Sources"
@@ -190,3 +215,4 @@
#: src/Target_Load.cc:71 src/Target_Load.cc:183
msgid "Read Installed Packages"
msgstr "Читати встановлені пакунки"
+
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
[View Less]
1
0
26 Sep '14
Author: minton
Date: 2014-09-26 07:36:53 +0200 (Fri, 26 Sep 2014)
New Revision: 89462
Modified:
trunk/lcn/ru/po/software-opensuse-org.ru.po
trunk/lcn/ru/po/zypp.ru.po
Log:
Translation update
Modified: trunk/lcn/ru/po/software-opensuse-org.ru.po
===================================================================
--- trunk/lcn/ru/po/software-opensuse-org.ru.po 2014-09-25 16:16:44 UTC (rev 89461)
+++ trunk/lcn/ru/po/software-opensuse-org.ru.po 2014-09-26 05:36:53 UTC (rev 89462)
@@ -6,14 +…
[View More]6,15 @@
"Project-Id-Version: software-opensuse-org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-17 16:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-29 23:39+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 09:36+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
msgid " and "
@@ -40,11 +41,32 @@
msgid "64 Bit PC"
msgstr "64-битный PC"
-msgid "<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">openSUSE startup guide</a>"
-msgstr "<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">Руководство по openSUSE для начинающих</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">openSUSE "
+"startup guide</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">Руководство "
+"по openSUSE для начинающих</a>"
-msgid "<a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Metalink\">Metalink</a> is an open standard that bundles the various ways (FTP/HTTP/BitTorrent) to get files into one format for easier downloads. This makes it good for downloading ISOs; particularly for people who can't use P2P because of restrictions from their ISP or University. It can deliver very fast download speeds since most clients support multiple connections, to multiple mirrors, automatically. In addition, it can do automatic error detection, and correction. It needs a special client to handle it though."
-msgstr "<a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Metalink\">Metalink</a> — это открытый стандарт, объединяющий различные способы получения файлов (FTP/HTTP/BitTorrent) в один формат для облегчения загрузок. Поэтому он так хорош для загрузки файлов ISO, особенно для людей, которые не могут использовать P2P из-за ограничений, наложенных их провайдерами. Он может обеспечить очень высокие скорости загрузки, так как большинство клиентов поддерживает множественные подключения к нескольким зеркалам автоматически. Более того, он осуществляет автоматическое обнаружение и исправление ошибо�
�. Для использования Metalink нужен специальный клиент."
+msgid ""
+"<a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Metalink\">Metalink</a> is an open "
+"standard that bundles the various ways (FTP/HTTP/BitTorrent) to get files "
+"into one format for easier downloads. This makes it good for downloading "
+"ISOs; particularly for people who can't use P2P because of restrictions from "
+"their ISP or University. It can deliver very fast download speeds since most "
+"clients support multiple connections, to multiple mirrors, automatically. In "
+"addition, it can do automatic error detection, and correction. It needs a "
+"special client to handle it though."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Metalink\">Metalink</a> — это открытый "
+"стандарт, объединяющий различные способы получения файлов "
+"(FTP/HTTP/BitTorrent) в один формат для облегчения загрузок. Поэтому он так "
+"хорош для загрузки файлов ISO, особенно для людей, которые не могут "
+"использовать P2P из-за ограничений, наложенных их провайдерами. Он может "
+"обеспечить очень высокие скорости загрузки, так как большинство клиентов "
+"поддерживает множественные подключения к нескольким зеркалам автоматически. "
+"Более того, он осуществляет автоматическое обнаружение и исправление ошибок. "
+"Для использования Metalink нужен специальный клиент."
msgid "<a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:License\">License</a>"
msgstr "<a href=\"http://ru.opensuse.org/openSUSE:License\">Лицензия</a>"
@@ -58,11 +80,19 @@
msgid "<b>official update</b>"
msgstr "<b>официальное обновление</b>"
-msgid "A GNOME desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed as is (no upgrade)."
-msgstr "Рабочий стол GNOME, который можно запустить с %s или USB-брелока.<br/>Только установка «с нуля» (без обновления)."
+msgid ""
+"A GNOME desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed "
+"as is (no upgrade)."
+msgstr ""
+"Рабочий стол GNOME, который можно запустить с %s или USB-брелока.<br/>Только "
+"установка «с нуля» (без обновления)."
-msgid "A KDE desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed as is (no upgrade)."
-msgstr "Рабочий стол KDE, который можно запустить с %s или USB-брелока.<br/>Только установка «с нуля» (без обновления)."
+msgid ""
+"A KDE desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed as "
+"is (no upgrade)."
+msgstr ""
+"Рабочий стол KDE, который можно запустить с %s или USB-брелока.<br/>Только "
+"установка «с нуля» (без обновления)."
msgid "Add repository and install manually"
msgstr "Добавить репозиторий и установить вручную"
@@ -70,21 +100,29 @@
msgid "Add-On Downloads (optional)"
msgstr "Загрузка дополнений (необязательно)"
-msgid "After having successfully downloaded the ISO image(s), create a bootable USB stick or burn the image(s) to a DVD (or a CD if the chosen image fits)."
-msgstr "После успешной загрузки ISO-образа можно создать загрузочный USB-брелок или прожечь образ на DVD (или на CD, если образ подходящего размера)."
+msgid ""
+"After having successfully downloaded the ISO image(s), create a bootable USB "
+"stick or burn the image(s) to a DVD (or a CD if the chosen image fits)."
+msgstr ""
+"После успешной загрузки ISO-образа можно создать загрузочный USB-брелок или "
+"прожечь образ на DVD (или на CD, если образ подходящего размера)."
msgid ""
"All data is used only for sending openSUSE promotional material\n"
" and will not be spread to third parties. We store the data to\n"
" inform the users if a new version is available. All requests have\n"
" to be screened to fulfill the US export embargo. More information\n"
-" about the embargo and a list of countries at wikipedia <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>."
+" about the embargo and a list of countries at wikipedia <a "
+"href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>"
+"http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>."
msgstr ""
"Все данные используются для отправки рекламных материалов openSUSE\n"
"и не передаются третьим лицам. Мы храним данные для уведомления\n"
"пользователей о выходе новой версии. Все запросы изучаются на\n"
"предмет соответствия экспортному эмбарго США. Больше сведений об\n"
-"эмбарго и список стран можно найти в википедии <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>."
+"эмбарго и список стран можно найти в википедии <a "
+"href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>"
+"http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>."
msgid "An internal error happened :-("
msgstr "Произошла внутренняя ошибка :-("
@@ -98,8 +136,14 @@
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-msgid "Boot from the DVD, CD or USB stick. In case your computer does not automatically boot from the chosen device, open the BIOS setup to allow booting from it."
-msgstr "Загрузитесь с DVD, CD или USB-брелка. Если ваш компьютер не загружается с выбранного устройства автоматически, откройте меню настройки BIOS для разрешения загрузки с него."
+msgid ""
+"Boot from the DVD, CD or USB stick. In case your computer does not "
+"automatically boot from the chosen device, open the BIOS setup to allow "
+"booting from it."
+msgstr ""
+"Загрузитесь с DVD, CD или USB-брелка. Если ваш компьютер не загружается с "
+"выбранного устройства автоматически, откройте меню настройки BIOS для "
+"разрешения загрузки с него."
msgid "Bronze Sponsor"
msgstr "«Бронзовый» спонсор"
@@ -118,8 +162,13 @@
msgid "Category"
msgstr "Категория"
-msgid "Choose an installation medium by clicking it and hit the Download button to start the download. Optionally choose your computer type or an alternative download method."
-msgstr "Выберите установочный носитель, кликнув на нём, и нажмите кнопку Загрузить. Также можете выбрать тип компьютера или альтернативный метод загрузки."
+msgid ""
+"Choose an installation medium by clicking it and hit the Download button to "
+"start the download. Optionally choose your computer type or an alternative "
+"download method."
+msgstr ""
+"Выберите установочный носитель, кликнув на нём, и нажмите кнопку Загрузить. "
+"Также можете выбрать тип компьютера или альтернативный метод загрузки."
msgid "Click to Download"
msgstr "Нажмите для загрузки"
@@ -127,8 +176,12 @@
msgid "Community"
msgstr "Сообщество"
-msgid "Contains a large collection of software for desktop or server use.<br/>Suitable for installation or upgrade."
-msgstr "Содержит огромный набор ПО для настольного или серверного использования.<br/> Подходит для установки или обновления."
+msgid ""
+"Contains a large collection of software for desktop or server use.<br/>"
+"Suitable for installation or upgrade."
+msgstr ""
+"Содержит огромный набор ПО для настольного или серверного использования.<br/> "
+"Подходит для установки или обновления."
msgid "Countdown"
msgstr "Обратный отсчёт"
@@ -193,8 +246,12 @@
msgid "Downloads"
msgstr "Загрузки"
-msgid "Downloads the installation system and all packages from online repositories.<br/>Suitable for installation or upgrade."
-msgstr "Загружает систему установки и все пакеты из сетевых репозиториев.<br/>Подходит для установки или обновления."
+msgid ""
+"Downloads the installation system and all packages from online repositories.<"
+"br/>Suitable for installation or upgrade."
+msgstr ""
+"Загружает систему установки и все пакеты из сетевых репозиториев.<br/>"
+"Подходит для установки или обновления."
msgid "Expand all sections ('e')"
msgstr "Развернуть все разделы ('e')"
@@ -214,8 +271,14 @@
msgid "For <strong>%s</strong> run the following:"
msgstr "Для <strong>%s</strong> запустите:"
-msgid "For <strong>Arch Linux</strong>, edit /etc/pacman.conf and add the following (note that the order of repositories in pacman.conf is important, since pacman always downloads the first found package):"
-msgstr "Для <strong>Arch Linux</strong> отредактируйте /etc/pacman.conf и добавьте следующее (обратите внимание, что в pacman.conf важен порядок репозиториев, поскольку pacman всегда загружает первый найденный пакет):"
+msgid ""
+"For <strong>Arch Linux</strong>, edit /etc/pacman.conf and add the following "
+"(note that the order of repositories in pacman.conf is important, since "
+"pacman always downloads the first found package):"
+msgstr ""
+"Для <strong>Arch Linux</strong> отредактируйте /etc/pacman.conf и добавьте "
+"следующее (обратите внимание, что в pacman.conf важен порядок репозиториев, "
+"поскольку pacman всегда загружает первый найденный пакет):"
msgid "Games"
msgstr "Игры"
@@ -244,8 +307,14 @@
msgid "How to Proceed"
msgstr "Что делать дальше"
-msgid "If you want to use a direct link but live in a place in the world where our download redirector has not enough information to redirect to the fastest mirror, you can pick a mirror yourself."
-msgstr "Если вы хотите использовать прямую ссылку, но живёте в таком месте, о котором у нашей утилиты перенаправления недостаточно сведений для назначения самого быстрого зеркала, вы можете выбрать зеркало самостоятельно."
+msgid ""
+"If you want to use a direct link but live in a place in the world where our "
+"download redirector has not enough information to redirect to the fastest "
+"mirror, you can pick a mirror yourself."
+msgstr ""
+"Если вы хотите использовать прямую ссылку, но живёте в таком месте, о котором "
+"у нашей утилиты перенаправления недостаточно сведений для назначения самого "
+"быстрого зеркала, вы можете выбрать зеркало самостоятельно."
msgid "Image:"
msgstr "Образ:"
@@ -269,8 +338,10 @@
msgid ""
"Join the fast-growing community, put openSUSE into more hands by\n"
-" getting the latest PromoDVD for your group, non-profit organization, school\n"
-" university or event like LUG meetings, installfests, and conferences.\n"
+" getting the latest PromoDVD for your group, non-profit organization, "
+"school\n"
+" university or event like LUG meetings, installfests, and "
+"conferences.\n"
" Promo DVDs help to increase awareness and visibility of openSUSE!"
msgstr ""
"Присоединяйтесь к быстро растущему сообществу, получите\n"
@@ -279,8 +350,16 @@
"встречах LUG, инсталл-фестах и конференциях.\n"
"Promo DVD увеличивают осведомлённость людей об openSUSE!"
-msgid "Konqueror of KDE 3 is unfortunately unmaintained and its javascript implementation contains bugs that make it impossible to use with this page. Please make sure you have javascript disabled before you <a href='%s'>continue</a>."
-msgstr "Konqueror из KDE 3, к сожалению, не поддерживается, и его реализация javascript содержит ошибки, делающие невозможным использование этой страницы. Убедитесь, что вы отключили javascript перед тем, как <a href='%s'>продолжить</a>."
+msgid ""
+"Konqueror of KDE 3 is unfortunately unmaintained and its javascript "
+"implementation contains bugs that make it impossible to use with this page. "
+"Please make sure you have javascript disabled before you <a href='%s'>"
+"continue</a>."
+msgstr ""
+"Konqueror из KDE 3, к сожалению, не поддерживается, и его реализация "
+"javascript содержит ошибки, делающие невозможным использование этой страницы. "
+"Убедитесь, что вы отключили javascript перед тем, как <a href='%s'>"
+"продолжить</a>."
# label for language selection
msgid "Language"
@@ -289,15 +368,13 @@
msgid "Last searches:"
msgstr "Недавно искали:"
-#, fuzzy
#| msgid "32 Bit PC"
msgid "Legacy 32 Bit PC"
-msgstr "32-битный PC"
+msgstr "Устаревший 32-битный PC"
-#, fuzzy
#| msgid "32 Bit PC"
msgid "Legacy 32 Bit PC"
-msgstr "32-битный PC"
+msgstr "Устаревший 32-битный PC"
msgid "Live GNOME"
msgstr "Live GNOME"
@@ -305,8 +382,14 @@
msgid "Live KDE"
msgstr "Live KDE"
-msgid "Many applications can verify the checksum of a download. To verify your download can be important as it verifies you really have got the ISO file you wanted to download and not some broken version."
-msgstr "Множество приложений может проверить целостность загрузки по контрольной сумме. Такая проверка поможет вам убедиться, что вы получили именно желаемый файл ISO, а не какое-то битое недоразумение."
+msgid ""
+"Many applications can verify the checksum of a download. To verify your "
+"download can be important as it verifies you really have got the ISO file you "
+"wanted to download and not some broken version."
+msgstr ""
+"Множество приложений может проверить целостность загрузки по контрольной "
+"сумме. Такая проверка поможет вам убедиться, что вы получили именно желаемый "
+"файл ISO, а не какое-то битое недоразумение."
msgid "Metalink"
msgstr "Metalink"
@@ -314,14 +397,36 @@
msgid "More information on burning the ISO file to CD/DVD"
msgstr "Больше сведений о записи файла ISO на CD/DVD"
-msgid "More information on creating a <a href='http://en.opensuse.org/Live_USB_stick'>bootable USB stick</a>"
-msgstr "Больше сведений о создании <a href='http://ru.opensuse.org/Live_USB_брелок'>загрузочного USB-брелока</a>"
+msgid ""
+"More information on creating a <a href='http://en.opensuse.org/Live_USB_stick'"
+">bootable USB stick</a>"
+msgstr ""
+"Больше сведений о создании <a href='http://ru.opensuse.org/Live_USB_брелок'>"
+"загрузочного USB-брелока</a>"
-msgid "More information on downloading openSUSE is available from the <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">Download Help</a> and <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Network Installation</a> pages in our <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:Documentation\">Documentation Wiki</a>."
-msgstr "Больше сведений о загрузке openSUSE доступно на страницах <a href=\"http://ru.opensuse.org/SDB:Помощь_по_загрузке\">Помощь по загрузке</a> и <a href=\"http://ru.opensuse.org/Установка_через_Интернет\">Установка через Интернет</a> в нашей <a href=\"http://ru.opensuse.org/Portal:Документация\">вики</a>."
+msgid ""
+"More information on downloading openSUSE is available from the <a "
+"href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">Download Help</a> and <a "
+"href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Network "
+"Installation</a> pages in our <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:Document"
+"ation\">Documentation Wiki</a>."
+msgstr ""
+"Больше сведений о загрузке openSUSE доступно на страницах <a "
+"href=\"http://ru.opensuse.org/SDB:Помощь_по_загрузке\">Помощь по загрузке</a> "
+"и <a href=\"http://ru.opensuse.org/Установка_через_Интернет\">Установка через "
+"Интернет</a> в нашей <a href=\"http://ru.opensuse.org/Portal:Документация\">"
+"вики</a>."
-msgid "Most new computers support <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/X86-64\">x86-64</a> (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it. So you need to check wikipedia if you want to be sure your computer supports it."
-msgstr "Большинство новых компьютеров поддерживает архитектуру <a href=\"http://ru.wikipedia.org/wiki/X86-64\">x86-64</a> (также известную как AMD64 и Intel64), но некоторые ноутбуки и нетбуки не поддерживают её. Чтобы знать наверняка, поддерживает ли её ваш компьютер, уточните в Википедии."
+msgid ""
+"Most new computers support <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/X86-64\">"
+"x86-64</a> (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and "
+"netbook processors do not support it. So you need to check wikipedia if you "
+"want to be sure your computer supports it."
+msgstr ""
+"Большинство новых компьютеров поддерживает архитектуру <a "
+"href=\"http://ru.wikipedia.org/wiki/X86-64\">x86-64</a> (также известную как "
+"AMD64 и Intel64), но некоторые ноутбуки и нетбуки не поддерживают её. Чтобы "
+"знать наверняка, поддерживает ли её ваш компьютер, уточните в Википедии."
msgid "Multimedia"
msgstr "Мультимедиа"
@@ -378,29 +483,44 @@
msgstr "«Платиновый» спонсор"
msgid ""
-"Please be aware that the following packages are from unofficial repositories.\n"
-" That means they are not reviewed by openSUSE and may contain unstable or experimental software."
+"Please be aware that the following packages are from unofficial "
+"repositories.\n"
+" That means they are not reviewed by openSUSE and may contain unstable or "
+"experimental software."
msgstr ""
"Пожалуйста, обратите внимание, что это пакеты из неофициальных репозиториев.\n"
-"Это означает, что они не проверяются командой openSUSE и могут содержать нестабильное или экспериментальное программное обеспечение."
+"Это означает, что они не проверяются командой openSUSE и могут содержать "
+"нестабильное или экспериментальное программное обеспечение."
-msgid "Please enter a <b>brief</b> reason (in English!) why you need the DVDs and provide a link of the event/purpose."
-msgstr "Пожалуйста, укажите <b>краткую</b> причину (на английском!), по которой вам нужны DVD и предоставьте ссылку на событие."
+msgid ""
+"Please enter a <b>brief</b> reason (in English!) why you need the DVDs and "
+"provide a link of the event/purpose."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, укажите <b>краткую</b> причину (на английском!), по которой вам "
+"нужны DVD и предоставьте ссылку на событие."
msgid "Please enter more than 2 characters"
msgstr "Введите не менее двух символов"
-msgid "Please note that this is not the latest openSUSE release. You can get the latest version <a href='/'>here</a>. "
-msgstr "Обратите внимание, что это не последний релиз openSUSE. Вы можете получить новейшую версию <a href='/'>здесь</a>. "
+msgid ""
+"Please note that this is not the latest openSUSE release. You can get the "
+"latest version <a href='/'>here</a>. "
+msgstr ""
+"Обратите внимание, что это не последний релиз openSUSE. Вы можете получить "
+"новейшую версию <a href='/'>здесь</a>. "
msgid ""
"Promo DVDs and all the related artwork -labels and sleeve- can be\n"
-" downloaded from the <a href=\"http://download.opensuse.org/promodvd/\">promodvd\n"
-" download directory %s</a>. Keep in mind that this is a special version of openSUSE,\n"
+" downloaded from the <a href=\"http://download.opensuse.org/promodvd/\""
+">promodvd\n"
+" download directory %s</a>. Keep in mind that this is a special "
+"version of openSUSE,\n"
" namely designed for promotional distribution."
msgstr ""
-"Promo DVD и всё необходимое графическое оформление — ярлыки и упаковку — можно\n"
-"скачать из <a href=\"http://download.opensuse.org/promodvd/\">каталога promodvd %s</a>.\n"
+"Promo DVD и всё необходимое графическое оформление — ярлыки и упаковку — "
+"можно\n"
+"скачать из <a href=\"http://download.opensuse.org/promodvd/\">каталога "
+"promodvd %s</a>.\n"
"Учтите, что это особая версия openSUSE,\n"
"специально предназначенная для рекламных целей."
@@ -417,8 +537,12 @@
msgid "Rescue"
msgstr "Диск восстановления"
-msgid "Rescue system that you can run from CD or from USB stick.<br/>Can not be used for installation or upgrade."
-msgstr "Спасательная система, которую можно запустить с CD или USB-брелока.<br/>Установка «с нуля» и обновление не предусмотрены."
+msgid ""
+"Rescue system that you can run from CD or from USB stick.<br/>Can not be used "
+"for installation or upgrade."
+msgstr ""
+"Спасательная система, которую можно запустить с CD или USB-брелока.<br/>"
+"Установка «с нуля» и обновление не предусмотрены."
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
@@ -458,8 +582,14 @@
msgid "Silver Sponsor"
msgstr "«Серебряный» спонсор"
-msgid "Some of the live distributions based on openSUSE. Those interested in trying to build their own derivatives can take a look at <a href=\"http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>."
-msgstr "Дистрибутивы на основе openSUSE. Желающие попытаться собрать собственный дистрибутив могут взглянуть на <a href=\"http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>."
+msgid ""
+"Some of the live distributions based on openSUSE. Those interested in trying "
+"to build their own derivatives can take a look at <a "
+"href=\"http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>."
+msgstr ""
+"Дистрибутивы на основе openSUSE. Желающие попытаться собрать собственный "
+"дистрибутив могут взглянуть на <a href=\"http://susestudio.com/\">SUSE "
+"Studio</a>."
msgid "Source"
msgstr "Источник"
@@ -488,20 +618,55 @@
msgid "Support"
msgstr "Поддержка"
-msgid "The installation process is available in many languages but, for most of them, the translation of the applications is not included in the image. If you want your openSUSE system to support some additional language, you need to download it from the Internet during the installation or any time after it. If you have easy access to the Internet you do not need this CD, but if you are planning to install openSUSE in some machine with no Internet connection, it will provide you access to all the available translations."
-msgstr "Процесс установки переведён на множество языков, но для большинства из них переводы приложений в образ не входят. Если вы хотите, чтобы ваша система openSUSE поддерживала ещё какой-то язык, то придётся скачать его из интернета во время или после установки. Если у вас хороший доступ к интернету, то этот CD вам не нужен, но если вы планируете установить openSUSE на машину без доступа к интернету, то все имеющиеся переводы доступны на этом диске."
+msgid ""
+"The installation process is available in many languages but, for most of "
+"them, the translation of the applications is not included in the image. If "
+"you want your openSUSE system to support some additional language, you need "
+"to download it from the Internet during the installation or any time after "
+"it. If you have easy access to the Internet you do not need this CD, but if "
+"you are planning to install openSUSE in some machine with no Internet "
+"connection, it will provide you access to all the available translations."
+msgstr ""
+"Процесс установки переведён на множество языков, но для большинства из них "
+"переводы приложений в образ не входят. Если вы хотите, чтобы ваша система "
+"openSUSE поддерживала ещё какой-то язык, то придётся скачать его из интернета "
+"во время или после установки. Если у вас хороший доступ к интернету, то этот "
+"CD вам не нужен, но если вы планируете установить openSUSE на машину без "
+"доступа к интернету, то все имеющиеся переводы доступны на этом диске."
msgid "Then run the following as <strong>root</strong>"
msgstr "Затем запустите от имени <strong>root</strong>"
-msgid "There is no openSUSE release in testing phase at the moment. <br/> If you want to use bleeding edge software, please use <a href='http://en.opensuse.org/Portal:Factory'>openSUSE Factory</a>."
-msgstr "В настоящее время ни один выпуск openSUSE не проходит тестирование. <br/> Если вы хотите использовать новейшее ПО, воспользуйтесь <a href='http://ru.opensuse.org/Portal:Factory'>openSUSE Factory</a>."
+msgid ""
+"There is no openSUSE release in testing phase at the moment. <br/> If you "
+"want to use bleeding edge software, please use <a "
+"href='http://en.opensuse.org/Portal:Factory'>openSUSE Factory</a>."
+msgstr ""
+"В настоящее время ни один выпуск openSUSE не проходит тестирование. <br/> "
+"Если вы хотите использовать новейшее ПО, воспользуйтесь <a "
+"href='http://ru.opensuse.org/Portal:Factory'>openSUSE Factory</a>."
-msgid "This CD contains free software distributed under proprietary licence not allowing its inclusion to main installation media together with free open-source software. All software from this CD could be downloaded from NON-OSS repository."
-msgstr "Этот диск содержит бесплатное ПО, распространяемое под проприетарными лицензиями, не позволяющими включать его на главный установочный носитель вместе со свободным ПО с открытым исходным кодом. Всё ПО с этого диска можно скачать из репозитория NON-OSS."
+msgid ""
+"This CD contains free software distributed under proprietary licence not "
+"allowing its inclusion to main installation media together with free "
+"open-source software. All software from this CD could be downloaded from "
+"NON-OSS repository."
+msgstr ""
+"Этот диск содержит бесплатное ПО, распространяемое под проприетарными "
+"лицензиями, не позволяющими включать его на главный установочный носитель "
+"вместе со свободным ПО с открытым исходным кодом. Всё ПО с этого диска можно "
+"скачать из репозитория NON-OSS."
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though. openSUSE does not support processors before Pentium - the live CDs even support only i686 (Pentium Pro and later)."
-msgstr "Эта версия запускается на всех PC, включая 64-битные. Если у вас более 3 ГБ оперативной памяти, выберите 64-битную версию. openSUSE не поддерживает процессоры ниже Pentium — LiveCD поддерживают только i686 (Pentium Pro и выше)."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have "
+"more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though. openSUSE "
+"does not support processors before Pentium - the live CDs even support only "
+"i686 (Pentium Pro and later)."
+msgstr ""
+"Эта версия запускается на всех PC, включая 64-битные. Если у вас более 3 ГБ "
+"оперативной памяти, выберите 64-битную версию. openSUSE не поддерживает "
+"процессоры ниже Pentium — LiveCD поддерживают только i686 (Pentium Pro и "
+"выше)."
msgid "Top 1-click downloads:"
msgstr "Чаще всего устанавливают в 1 клик:"
@@ -518,11 +683,33 @@
msgid "Unsupported distributions:"
msgstr "Неподдерживаемые дистрибутивы:"
-msgid "User manuals are available from <a href=\"http://activedoc.opensuse.org\">activedoc.opensuse.org</a>, for example the <a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Official Start-Up Guide</a>."
-msgstr "Руководства пользователя доступны на <a href=\"http://activedoc.opensuse.org\">activedoc.opensuse.org</a>, например, <a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Руководство для начинающих</a>."
+msgid ""
+"User manuals are available from <a href=\"http://activedoc.opensuse.org\">"
+"activedoc.opensuse.org</a>, for example the <a "
+"href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Official "
+"Start-Up Guide</a>."
+msgstr ""
+"Руководства пользователя доступны на <a href=\"http://activedoc.opensuse.org\""
+">activedoc.opensuse.org</a>, например, <a "
+"href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Руководство "
+"для начинающих</a>."
-msgid "Using <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrent</a> is recommended on slow links, especially when downloading the DVD image. BitTorrent downloads have several benefits, the clients protect against data corruption and you help relieving the load on the servers by participating in the upload - if enough people participate it will also be faster than the centralized servers - for everybody. Whatsmore, it allows you to stop the download at any time and resume it later."
-msgstr "Использование <a href=\"http://ru.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrent</a> рекомендовано для медленных соединений, особенно при загрузке образа DVD. Загрузки BitTorrent имеют несколько преимуществ: клиенты защищены от повреждения данных и вы уменьшаете нагрузку на серверы, участвуя в раздаче — при участии достаточного количества людей загрузка также будут быстрее, чем с централизованных серверов, причём для всех. Более того, вы можете остановить загрузку в любое время и возобновить её позже."
+msgid ""
+"Using <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrent</a> is "
+"recommended on slow links, especially when downloading the DVD image. "
+"BitTorrent downloads have several benefits, the clients protect against data "
+"corruption and you help relieving the load on the servers by participating in "
+"the upload - if enough people participate it will also be faster than the "
+"centralized servers - for everybody. Whatsmore, it allows you to stop the "
+"download at any time and resume it later."
+msgstr ""
+"Использование <a href=\"http://ru.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrent</a>"
+" рекомендовано для медленных соединений, особенно при загрузке образа DVD. "
+"Загрузки BitTorrent имеют несколько преимуществ: клиенты защищены от "
+"повреждения данных и вы уменьшаете нагрузку на серверы, участвуя в раздаче — "
+"при участии достаточного количества людей загрузка также будут быстрее, чем с "
+"централизованных серверов, причём для всех. Более того, вы можете остановить "
+"загрузку в любое время и возобновить её позже."
msgid "Verify your download before use"
msgstr "Проверка загруженного образа перед использованием"
@@ -536,28 +723,58 @@
msgid ""
"We would like you, to keep us informed about your usage of the DVDs, so we\n"
" can help you to promote your organization, event or school on our\n"
-" <a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>news page</a>\n"
-" or other resources. (Hint! We love photos. Take lots of them!). Please contact us at\n"
-" <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>opensuse-marketing(a)opensuse.org</a>\n"
+" <a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>news "
+"page</a>\n"
+" or other resources. (Hint! We love photos. Take lots of them!). "
+"Please contact us at\n"
+" <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>"
+"opensuse-marketing(a)opensuse.org</a>\n"
" to discuss promotion and/or other ways we can assist you."
msgstr ""
"Мы бы хотели знать больше о вашем использовании DVD, чтобы помочь\n"
"вам продвигать вашу организацию, событие или школу на нашей странице\n"
-"<a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>новостей</a> или других ресурсах. (Кстати! Мы любим фоточки. Снимайте тысячи их!).\n"
-"Свяжитесь с нами по адресу <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>opensuse-marketing(a)opensuse.org</a>,\n"
+"<a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>новостей</a> или "
+"других ресурсах. (Кстати! Мы любим фоточки. Снимайте тысячи их!).\n"
+"Свяжитесь с нами по адресу <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>"
+"opensuse-marketing(a)opensuse.org</a>,\n"
"чтобы обсудить это и/или другие способы взаимопомощи."
-msgid "When downloading images other than the CD for network installation, it is <i>strongly</i> recommended to use a proper download manager to reduce the risk of corrupted data."
-msgstr "При загрузке любых образов, кроме CD для установки по сети, <i>настоятельно</i> рекомендуется использовать менеджер загрузок для уменьшения риска повреждения данных."
+msgid ""
+"When downloading images other than the CD for network installation, it is <i>"
+"strongly</i> recommended to use a proper download manager to reduce the risk "
+"of corrupted data."
+msgstr ""
+"При загрузке любых образов, кроме CD для установки по сети, <i>настоятельно<"
+"/i> рекомендуется использовать менеджер загрузок для уменьшения риска "
+"повреждения данных."
-msgid "You can add the repository key to apt. Keep in mind that the owner of the key may distribute updates, packages and repositories that your system will trust (<a href=\"%s\">more information</a>). To add the key, run:"
-msgstr "Вы можете добавить ключ репозитория в apt. Имейте в виду, что владелец ключа может распространять обновления, пакеты и репозитории, которым ваша система будет доверять (<a href=\"%s\">подробнее</a>). Для добавления ключа запустите:"
+msgid ""
+"You can add the repository key to apt. Keep in mind that the owner of the key "
+"may distribute updates, packages and repositories that your system will trust "
+"(<a href=\"%s\">more information</a>). To add the key, run:"
+msgstr ""
+"Вы можете добавить ключ репозитория в apt. Имейте в виду, что владелец ключа "
+"может распространять обновления, пакеты и репозитории, которым ваша система "
+"будет доверять (<a href=\"%s\">подробнее</a>). Для добавления ключа запустите:"
-msgid "You could try to extend your search to development packages or search for another base distribution (currently )."
-msgstr "Вы можете расширить свой поиск на пакеты для разработчиков или искать их для другого дистрибутива."
+msgid ""
+"You could try to extend your search to development packages or search for "
+"another base distribution (currently )."
+msgstr ""
+"Вы можете расширить свой поиск на пакеты для разработчиков или искать их для "
+"другого дистрибутива."
-msgid "You could verify the file in the process of downloading. For example a checksum (SHA256) will be used automatically if you choose <a href='http://en.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> in the field above and use the add-on DownThemAll! in <a href='http://en.opensuse.org/Firefox'>Firefox</a>."
-msgstr "Вы можете проверить файл в процессе загрузки. Например, контрольная сумма SHA256 будет использована автоматически при выборе <a href='http://en.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> в качестве способа загрузки."
+msgid ""
+"You could verify the file in the process of downloading. For example a "
+"checksum (SHA256) will be used automatically if you choose <a "
+"href='http://en.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> in the field above "
+"and use the add-on DownThemAll! in <a href='http://en.opensuse.org/Firefox'>"
+"Firefox</a>."
+msgstr ""
+"Вы можете проверить файл в процессе загрузки. Например, контрольная сумма "
+"SHA256 будет использована автоматически при выборе <a "
+"href='http://en.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> в качестве способа "
+"загрузки."
msgid "gpg signature"
msgstr "Подпись gpg"
@@ -578,7 +795,11 @@
msgstr "http://ru.opensuse.org/SDB:Помощь_по_загрузке"
msgid "http://en.opensuse.org/SDB:Download_help#Burn_the_ISO_image.28s.29"
-msgstr "http://ru.opensuse.org/SDB:%D0%9F%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D1%89%D1%8C_%D0%BF%D0%B…"
+msgstr ""
+"http://ru.opensuse.org/SDB:%D0%9F%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D1%89%D1%8C_%D0%BF%D0%B…"
+"D0%B7%D0%B0%D0%B3%D1%80%D1%83%D0%B7%D0%BA%D0%"
+"B5#.D0.97.D0.B0.D0.BF.D0.B8.D1.81.D1.8C_.D0.BE.D0.B1.D1.80.D0.B0.D0.B7.D0.B0_."
+"D0.B4.D0.B8.D1.81.D0.BA.D0.B0_.28ISO.29"
msgid "http://en.opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports"
msgstr "http://ru.opensuse.org/openSUSE:Сообщить_об_ошибке"
@@ -598,8 +819,12 @@
msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2/"
msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2/"
-msgid "is still the most commonly used checksum. Many ISO burners display it right before burning."
-msgstr "всё ещё используется наиболее широко. Многие приложения для записи ISO показывают её перед началом записи."
+msgid ""
+"is still the most commonly used checksum. Many ISO burners display it right "
+"before burning."
+msgstr ""
+"всё ещё используется наиболее широко. Многие приложения для записи ISO "
+"показывают её перед началом записи."
msgid "is the less known but more secure checksum than md5."
msgstr "менее известна, но более безопасна, чем md5."
@@ -607,8 +832,12 @@
msgid "md5 checksum"
msgstr "Контрольная сумма md5"
-msgid "offers the most security as you can verify who signed it. It should be <tt>%s</tt>."
-msgstr "обеспечивает наибольший уровень безопасности, так как вы можете проверить, кто подписал файл. Должно быть <tt>%s</tt>."
+msgid ""
+"offers the most security as you can verify who signed it. It should be <tt>%"
+"s</tt>."
+msgstr ""
+"обеспечивает наибольший уровень безопасности, так как вы можете проверить, "
+"кто подписал файл. Должно быть <tt>%s</tt>."
msgid "openSUSE Countdown"
msgstr "Обратный отсчёт openSUSE"
@@ -616,8 +845,12 @@
msgid "openSUSE Derivatives"
msgstr "Производные дистрибутивы openSUSE"
-msgid "openSUSE is available via http (direct link) or BitTorrent. The CD for network installation is only available via http."
-msgstr "openSUSE доступна по http (прямая ссылка) или BitTorrent. CD для установки по сети доступен только по http."
+msgid ""
+"openSUSE is available via http (direct link) or BitTorrent. The CD for "
+"network installation is only available via http."
+msgstr ""
+"openSUSE доступна по http (прямая ссылка) или BitTorrent. CD для установки по "
+"сети доступен только по http."
msgid "openSUSE only supports PCs with 32 Bits and 64 Bits."
msgstr "openSUSE поддерживает только 32-битные и 64-битные компьютеры."
Modified: trunk/lcn/ru/po/zypp.ru.po
===================================================================
--- trunk/lcn/ru/po/zypp.ru.po 2014-09-25 16:16:44 UTC (rev 89461)
+++ trunk/lcn/ru/po/zypp.ru.po 2014-09-26 05:36:53 UTC (rev 89462)
@@ -14,7 +14,7 @@
"Project-Id-Version: zypp.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-18 15:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-29 23:29+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 09:34+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -802,11 +802,11 @@
#: zypp/RepoManager.cc:226
msgid "Cannot read repo directory '%1%': Permission denied"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно прочитать каталог репозитория '%1%': Доступ запрещён"
#: zypp/RepoManager.cc:244
msgid "Cannot read repo file '%1%': Permission denied"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно прочитать файл репозитория '%1%': Доступ запрещён"
#: zypp/media/MediaException.cc:67
#, c-format
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
[View Less]
1
0
[opensuse-translation-commit] r89461 - trunk/lcn/zh_CN/po
by marguerite@svn2.opensuse.org 25 Sep '14
by marguerite@svn2.opensuse.org 25 Sep '14
25 Sep '14
Author: marguerite
Date: 2014-09-25 18:16:44 +0200 (Thu, 25 Sep 2014)
New Revision: 89461
Modified:
trunk/lcn/zh_CN/po/software-opensuse-org.zh_CN.po
trunk/lcn/zh_CN/po/zypp.zh_CN.po
trunk/lcn/zh_CN/po/zypper.zh_CN.po
Log:
[cn]update
Modified: trunk/lcn/zh_CN/po/software-opensuse-org.zh_CN.po
===================================================================
--- trunk/lcn/zh_CN/po/software-opensuse-org.zh_CN.po 2014-09-25 12:02:37 UTC (rev 89460)
+++ trunk/lcn/zh_CN/po/software-…
[View More]opensuse-org.zh_CN.po 2014-09-25 16:16:44 UTC (rev 89461)
@@ -13,7 +13,7 @@
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-17 16:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-21 13:27+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 00:15+0800\n"
"Last-Translator: 玛格丽特 · 苏 <marguerite(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <opensuse-zh(a)opensuse.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -47,11 +47,27 @@
msgid "64 Bit PC"
msgstr "64 位计算机"
-msgid "<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">openSUSE startup guide</a>"
-msgstr "<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-startup/\">openSUSE 入门指南</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">openSUSE "
+"startup guide</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-startup/\">openSUSE "
+"入门指南</a>"
-msgid "<a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Metalink\">Metalink</a> is an open standard that bundles the various ways (FTP/HTTP/BitTorrent) to get files into one format for easier downloads. This makes it good for downloading ISOs; particularly for people who can't use P2P because of restrictions from their ISP or University. It can deliver very fast download speeds since most clients support multiple connections, to multiple mirrors, automatically. In addition, it can do automatic error detection, and correction. It needs a special client to handle it though."
-msgstr "<a href=\"http://zh.opensuse.org/SDB:Metalink\">Metalink</a> 是一种开源标准,它将多种撷取文件的方式 (FTP/HTTP/BT) 捆绑成了一种格式以方便下载。这使得它非常适合下载 ISO; 尤其是对于那些由于他们的 ISP 或大学限制而不能使用 P2P 的人来说。它可以提供非常快的下载速度,因为它的大多数客户端均支持自动多点连接,以及从多镜像下载。还有,它能自动查错并纠错。然而您需要特殊的客户端才能使用它。"
+msgid ""
+"<a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Metalink\">Metalink</a> is an open "
+"standard that bundles the various ways (FTP/HTTP/BitTorrent) to get files "
+"into one format for easier downloads. This makes it good for downloading "
+"ISOs; particularly for people who can't use P2P because of restrictions from "
+"their ISP or University. It can deliver very fast download speeds since most "
+"clients support multiple connections, to multiple mirrors, automatically. In "
+"addition, it can do automatic error detection, and correction. It needs a "
+"special client to handle it though."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://zh.opensuse.org/SDB:Metalink\">Metalink</a> "
+"是一种开源标准,它将多种撷取文件的方式 (FTP/HTTP/BT) 捆绑成了一种格式以方便下载。这使得它非常适合下载 ISO; 尤其是对于那些由于他们的 "
+"ISP 或大学限制而不能使用 P2P 的人来说。它可以提供非常快的下载速度,因为它的大多数客户端均支持自动多点连接,以及从多镜像下载。还有,它能自动查错并纠"
+"错。然而您需要特殊的客户端才能使用它。"
msgid "<a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:License\">License</a>"
msgstr "<a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:License\">授权许可</a>"
@@ -65,10 +81,14 @@
msgid "<b>official update</b>"
msgstr "<b>官方升级版本</b>"
-msgid "A GNOME desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed as is (no upgrade)."
+msgid ""
+"A GNOME desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed "
+"as is (no upgrade)."
msgstr "可以在 %s 或 U 盘中运行的 GNOME 桌面。<br/>可用于安装 (不能用于升级,语言包需另装)。"
-msgid "A KDE desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed as is (no upgrade)."
+msgid ""
+"A KDE desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed as "
+"is (no upgrade)."
msgstr "可在 %s 或 U 盘中运行的 KDE 桌面。<br/>可用于安装 (不能用于升级,语言包需另装)。"
msgid "Add repository and install manually"
@@ -77,7 +97,9 @@
msgid "Add-On Downloads (optional)"
msgstr "扩展下载 (可选)"
-msgid "After having successfully downloaded the ISO image(s), create a bootable USB stick or burn the image(s) to a DVD (or a CD if the chosen image fits)."
+msgid ""
+"After having successfully downloaded the ISO image(s), create a bootable USB "
+"stick or burn the image(s) to a DVD (or a CD if the chosen image fits)."
msgstr "在成功下载 ISO 映像后,创建一个可引导 U 盘或将映像刻录到一张 DVD (若所选映像够小也可以刻录到 CD) 上。"
msgid ""
@@ -85,12 +107,15 @@
" and will not be spread to third parties. We store the data to\n"
" inform the users if a new version is available. All requests have\n"
" to be screened to fulfill the US export embargo. More information\n"
-" about the embargo and a list of countries at wikipedia <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>."
+" about the embargo and a list of countries at wikipedia <a "
+"href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>"
+"http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>."
msgstr ""
"全部数据仅用于投递 openSUSE 推广材料且不会扩散给第三方。\n"
"我们存根数据是为了通知用户新版资讯。\n"
"全部邮寄请求都必须被美国出口禁运组织审查。\n"
-"关于禁运和禁运国家名单的更多信息可参考维基百科 <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a> 词条。"
+"关于禁运和禁运国家名单的更多信息可参考维基百科 <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_em"
+"bargoes'>http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a> 词条。"
msgid "An internal error happened :-("
msgstr "发生了一个内部错误呦 :-("
@@ -104,7 +129,10 @@
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent 种子"
-msgid "Boot from the DVD, CD or USB stick. In case your computer does not automatically boot from the chosen device, open the BIOS setup to allow booting from it."
+msgid ""
+"Boot from the DVD, CD or USB stick. In case your computer does not "
+"automatically boot from the chosen device, open the BIOS setup to allow "
+"booting from it."
msgstr "从 DVD、CD 或 U 盘引导。若您的计算机没有自动从所选设备引导,请打开 BIOS 设置并允许从该设备引导。"
msgid "Bronze Sponsor"
@@ -122,7 +150,10 @@
msgid "Category"
msgstr "分类"
-msgid "Choose an installation medium by clicking it and hit the Download button to start the download. Optionally choose your computer type or an alternative download method."
+msgid ""
+"Choose an installation medium by clicking it and hit the Download button to "
+"start the download. Optionally choose your computer type or an alternative "
+"download method."
msgstr "通过点击来选择安装介质,然后点击下载按钮来开始下载。另外您也可以选择您的计算机架构或者额外的下载方式。"
msgid "Click to Download"
@@ -131,7 +162,9 @@
msgid "Community"
msgstr "社区"
-msgid "Contains a large collection of software for desktop or server use.<br/>Suitable for installation or upgrade."
+msgid ""
+"Contains a large collection of software for desktop or server use.<br/>"
+"Suitable for installation or upgrade."
msgstr "包含桌面或服务器使用的一篮子软件。<br/>适用于安装或升级。"
msgid "Countdown"
@@ -197,7 +230,9 @@
msgid "Downloads"
msgstr "下载"
-msgid "Downloads the installation system and all packages from online repositories.<br/>Suitable for installation or upgrade."
+msgid ""
+"Downloads the installation system and all packages from online repositories.<"
+"br/>Suitable for installation or upgrade."
msgstr "从在线软件源下载安装系统和全部软件包。<br/>适用于安装或升级。"
msgid "Expand all sections ('e')"
@@ -218,8 +253,13 @@
msgid "For <strong>%s</strong> run the following:"
msgstr "对于 <strong>%s</strong>,请运行以下命令:"
-msgid "For <strong>Arch Linux</strong>, edit /etc/pacman.conf and add the following (note that the order of repositories in pacman.conf is important, since pacman always downloads the first found package):"
-msgstr "对于 <strong>Arch Linux</strong>,请编辑 /etc/pacman.conf 并添加以下内容 (注意 pacman.conf 中的软件源顺序是很重要的,因为 pacman 总是会下载第一个找到的软件包):"
+msgid ""
+"For <strong>Arch Linux</strong>, edit /etc/pacman.conf and add the following "
+"(note that the order of repositories in pacman.conf is important, since "
+"pacman always downloads the first found package):"
+msgstr ""
+"对于 <strong>Arch Linux</strong>,请编辑 /etc/pacman.conf 并添加以下内容 (注意 pacman.conf "
+"中的软件源顺序是很重要的,因为 pacman 总是会下载第一个找到的软件包):"
msgid "Games"
msgstr "游戏"
@@ -248,8 +288,12 @@
msgid "How to Proceed"
msgstr "如何进行"
-msgid "If you want to use a direct link but live in a place in the world where our download redirector has not enough information to redirect to the fastest mirror, you can pick a mirror yourself."
-msgstr "若您想要使用直接链接,但却居住在世界上的某个神秘角落以至于我们的下载中转器没有足够的关于该位置的信息来把您中转到最快的镜像,这时您可以自行选择一个镜像。"
+msgid ""
+"If you want to use a direct link but live in a place in the world where our "
+"download redirector has not enough information to redirect to the fastest "
+"mirror, you can pick a mirror yourself."
+msgstr ""
+"若您想要使用直接链接,但却居住在世界上的某个神秘角落以至于我们的下载中转器没有足够的关于该位置的信息来把您中转到最快的镜像,这时您可以自行选择一个镜像。"
msgid "Image:"
msgstr "映像:"
@@ -271,8 +315,10 @@
msgid ""
"Join the fast-growing community, put openSUSE into more hands by\n"
-" getting the latest PromoDVD for your group, non-profit organization, school\n"
-" university or event like LUG meetings, installfests, and conferences.\n"
+" getting the latest PromoDVD for your group, non-profit organization, "
+"school\n"
+" university or event like LUG meetings, installfests, and "
+"conferences.\n"
" Promo DVDs help to increase awareness and visibility of openSUSE!"
msgstr ""
"快来加入快速壮大的社区,为您的社团、非盈利组织、学校、大学,\n"
@@ -280,8 +326,14 @@
"把 openSUSE 送给更多的人吧。\n"
"推广 DVD 能帮助提高 openSUSE 的知名度和可视性!"
-msgid "Konqueror of KDE 3 is unfortunately unmaintained and its javascript implementation contains bugs that make it impossible to use with this page. Please make sure you have javascript disabled before you <a href='%s'>continue</a>."
-msgstr "KDE 3 中的 Konqueror 很不幸没人维护了,它的 javascript 实现有 bug,使其无法正常渲染此页面。您在<a href='%s'>继续</a>前请确保禁用了 javascript。"
+msgid ""
+"Konqueror of KDE 3 is unfortunately unmaintained and its javascript "
+"implementation contains bugs that make it impossible to use with this page. "
+"Please make sure you have javascript disabled before you <a href='%s'>"
+"continue</a>."
+msgstr ""
+"KDE 3 中的 Konqueror 很不幸没人维护了,它的 javascript 实现有 bug,使其无法正常渲染此页面。您在<a href='%s'>"
+"继续</a>前请确保禁用了 javascript。"
# label for language selection
msgid "Language"
@@ -290,15 +342,13 @@
msgid "Last searches:"
msgstr "最后搜索:"
-#, fuzzy
#| msgid "32 Bit PC"
msgid "Legacy 32 Bit PC"
-msgstr "32 位计算机"
+msgstr "老式 32 位计算机"
-#, fuzzy
#| msgid "32 Bit PC"
msgid "Legacy 32 Bit PC"
-msgstr "32 位计算机"
+msgstr "老式 32 位计算机"
msgid "Live GNOME"
msgstr "GNOME LiveCD"
@@ -306,8 +356,12 @@
msgid "Live KDE"
msgstr "KDE LiveCD"
-msgid "Many applications can verify the checksum of a download. To verify your download can be important as it verifies you really have got the ISO file you wanted to download and not some broken version."
-msgstr "许多程序都可以校验下载文件的 checksum。校验您下载的文件挺重要的,因为它可以校验您是否真的撷取到了您想要下载的 ISO 文件而不是一些损坏的版本。"
+msgid ""
+"Many applications can verify the checksum of a download. To verify your "
+"download can be important as it verifies you really have got the ISO file you "
+"wanted to download and not some broken version."
+msgstr ""
+"许多程序都可以校验下载文件的 checksum。校验您下载的文件挺重要的,因为它可以校验您是否真的撷取到了您想要下载的 ISO 文件而不是一些损坏的版本。"
msgid "Metalink"
msgstr "Metalink"
@@ -315,14 +369,30 @@
msgid "More information on burning the ISO file to CD/DVD"
msgstr "更多关于刻录 ISO 文件到 CD/DVD 上的信息"
-msgid "More information on creating a <a href='http://en.opensuse.org/Live_USB_stick'>bootable USB stick</a>"
+msgid ""
+"More information on creating a <a href='http://en.opensuse.org/Live_USB_stick'"
+">bootable USB stick</a>"
msgstr "更多关于创建<a href='http://zh.opensuse.org/Live_USB_stick'>可引导 U 盘</a> 的信息"
-msgid "More information on downloading openSUSE is available from the <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">Download Help</a> and <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Network Installation</a> pages in our <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:Documentation\">Documentation Wiki</a>."
-msgstr "更多关于下载 openSUSE 的信息可以看一看我们<a href=\"http://zh.opensuse.org/Category:SDB:安装\">维基的支持数据库专题</a>上的 <a href=\"http://zh.opensuse.org/SDB:下载帮助\">下载帮助</a> ,以及 <a href=\"http://zh.opensuse.org/SDB:网络安装方式\">网络安装</a> 页面。"
+msgid ""
+"More information on downloading openSUSE is available from the <a "
+"href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">Download Help</a> and <a "
+"href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Network "
+"Installation</a> pages in our <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:Document"
+"ation\">Documentation Wiki</a>."
+msgstr ""
+"更多关于下载 openSUSE 的信息可以看一看我们<a href=\"http://zh.opensuse.org/Category:SDB:安装\">"
+"维基的支持数据库专题</a>上的 <a href=\"http://zh.opensuse.org/SDB:下载帮助\">下载帮助</a> ,以及 <a "
+"href=\"http://zh.opensuse.org/SDB:网络安装方式\">网络安装</a> 页面。"
-msgid "Most new computers support <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/X86-64\">x86-64</a> (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it. So you need to check wikipedia if you want to be sure your computer supports it."
-msgstr "许多新计算机都支持 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/X86-64\">x86_64</> (也叫做 AMD64 或 Intel64),但是一些笔记本/上网本处理器可能不支持它。所以若您想要确保您的计算机支持它,您需要自己去维基百科上确认一下。"
+msgid ""
+"Most new computers support <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/X86-64\">"
+"x86-64</a> (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and "
+"netbook processors do not support it. So you need to check wikipedia if you "
+"want to be sure your computer supports it."
+msgstr ""
+"许多新计算机都支持 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/X86-64\">x86_64</> (也叫做 "
+"AMD64 或 Intel64),但是一些笔记本/上网本处理器可能不支持它。所以若您想要确保您的计算机支持它,您需要自己去维基百科上确认一下。"
msgid "Multimedia"
msgstr "多媒体"
@@ -379,25 +449,33 @@
msgstr "白金赞助商"
msgid ""
-"Please be aware that the following packages are from unofficial repositories.\n"
-" That means they are not reviewed by openSUSE and may contain unstable or experimental software."
+"Please be aware that the following packages are from unofficial "
+"repositories.\n"
+" That means they are not reviewed by openSUSE and may contain unstable or "
+"experimental software."
msgstr ""
"请留神以下软件包来自于非官方的软件源。\n"
"这意味着它们没有被 openSUSE 复核过,因此可能携带不稳定或实验性的软件。"
-msgid "Please enter a <b>brief</b> reason (in English!) why you need the DVDs and provide a link of the event/purpose."
+msgid ""
+"Please enter a <b>brief</b> reason (in English!) why you need the DVDs and "
+"provide a link of the event/purpose."
msgstr "请输入一个<b>简短</b>的需要 DVD 的理由(英文) 并提供一个事件/目的的链接。"
msgid "Please enter more than 2 characters"
msgstr "请输入至少两个字符"
-msgid "Please note that this is not the latest openSUSE release. You can get the latest version <a href='/'>here</a>. "
+msgid ""
+"Please note that this is not the latest openSUSE release. You can get the "
+"latest version <a href='/'>here</a>. "
msgstr "请注意这不是最新版本的 openSUSE。您可以在<a href='/'>这儿</a>获取最新版本。 "
msgid ""
"Promo DVDs and all the related artwork -labels and sleeve- can be\n"
-" downloaded from the <a href=\"http://download.opensuse.org/promodvd/\">promodvd\n"
-" download directory %s</a>. Keep in mind that this is a special version of openSUSE,\n"
+" downloaded from the <a href=\"http://download.opensuse.org/promodvd/\""
+">promodvd\n"
+" download directory %s</a>. Keep in mind that this is a special "
+"version of openSUSE,\n"
" namely designed for promotional distribution."
msgstr ""
"推广 DVD 和全部相关的艺术作品 - 盘面标签和封套 - 可在\n"
@@ -416,7 +494,9 @@
msgid "Rescue"
msgstr "救援系统 (基于 Xfce 桌面)"
-msgid "Rescue system that you can run from CD or from USB stick.<br/>Can not be used for installation or upgrade."
+msgid ""
+"Rescue system that you can run from CD or from USB stick.<br/>Can not be used "
+"for installation or upgrade."
msgstr "可在 CD 或 U 盘中运行的救援系统。<br/>不能用于安装或升级。"
msgid "Search"
@@ -455,8 +535,13 @@
msgid "Silver Sponsor"
msgstr "白银赞助商"
-msgid "Some of the live distributions based on openSUSE. Those interested in trying to build their own derivatives can take a look at <a href=\"http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>."
-msgstr "一些还活着的基于 openSUSE 的发行版。对尝试制作自己的 openSUSE 衍生版本感兴趣的人可以看一看 <a href=\"http://susestudio.com/\">SuSE Studio</a>。"
+msgid ""
+"Some of the live distributions based on openSUSE. Those interested in trying "
+"to build their own derivatives can take a look at <a "
+"href=\"http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>."
+msgstr ""
+"一些还活着的基于 openSUSE 的发行版。对尝试制作自己的 openSUSE 衍生版本感兴趣的人可以看一看 <a "
+"href=\"http://susestudio.com/\">SuSE Studio</a>。"
msgid "Source"
msgstr "源代码"
@@ -485,20 +570,46 @@
msgid "Support"
msgstr "支持"
-msgid "The installation process is available in many languages but, for most of them, the translation of the applications is not included in the image. If you want your openSUSE system to support some additional language, you need to download it from the Internet during the installation or any time after it. If you have easy access to the Internet you do not need this CD, but if you are planning to install openSUSE in some machine with no Internet connection, it will provide you access to all the available translations."
-msgstr "安装过程可以多种语言进行,但是,对多数语言来讲,应用程序的翻译并没有收录在映像中。若您想要您的 openSUSE 系统支持一些额外语言,您需要在安装时或安装后从互联网下载该语言的翻译。若您能够轻松地访问互联网,那么您并不需要此 CD; 但是若您打算在某些没有互联网连接的计算机上安装 openSUSE,该 CD 可以让您接触到全部可用语言的翻译。"
+msgid ""
+"The installation process is available in many languages but, for most of "
+"them, the translation of the applications is not included in the image. If "
+"you want your openSUSE system to support some additional language, you need "
+"to download it from the Internet during the installation or any time after "
+"it. If you have easy access to the Internet you do not need this CD, but if "
+"you are planning to install openSUSE in some machine with no Internet "
+"connection, it will provide you access to all the available translations."
+msgstr ""
+"安装过程可以多种语言进行,但是,对多数语言来讲,应用程序的翻译并没有收录在映像中。若您想要您的 openSUSE "
+"系统支持一些额外语言,您需要在安装时或安装后从互联网下载该语言的翻译。若您能够轻松地访问互联网,那么您并不需要此 CD; "
+"但是若您打算在某些没有互联网连接的计算机上安装 openSUSE,该 CD 可以让您接触到全部可用语言的翻译。"
msgid "Then run the following as <strong>root</strong>"
msgstr "然后以根用户 <strong>root</strong> 身份运行以下命令:"
-msgid "There is no openSUSE release in testing phase at the moment. <br/> If you want to use bleeding edge software, please use <a href='http://en.opensuse.org/Portal:Factory'>openSUSE Factory</a>."
-msgstr "目前没有处在测试阶段的 openSUSE 版本。<br/>若您想要使用最前沿的软件,请使用 <a href='http://zh.opensuse.org/Portal:Factory'>openSUSE 工厂版</a>。"
+msgid ""
+"There is no openSUSE release in testing phase at the moment. <br/> If you "
+"want to use bleeding edge software, please use <a "
+"href='http://en.opensuse.org/Portal:Factory'>openSUSE Factory</a>."
+msgstr ""
+"目前没有处在测试阶段的 openSUSE 版本。<br/>若您想要使用最前沿的软件,请使用 <a "
+"href='http://zh.opensuse.org/Portal:Factory'>openSUSE 工厂版</a>。"
-msgid "This CD contains free software distributed under proprietary licence not allowing its inclusion to main installation media together with free open-source software. All software from this CD could be downloaded from NON-OSS repository."
-msgstr "此 CD 收录了在私有许可证下发布,因此不允许与自由开源软件一起放置于主安装介质内的免费软件。此 CD 中的全部软件都能从 NON-OSS 源中下载。"
+msgid ""
+"This CD contains free software distributed under proprietary licence not "
+"allowing its inclusion to main installation media together with free "
+"open-source software. All software from this CD could be downloaded from "
+"NON-OSS repository."
+msgstr ""
+"此 CD 收录了在私有许可证下发布,因此不允许与自由开源软件一起放置于主安装介质内的免费软件。此 CD 中的全部软件都能从 NON-OSS 源中下载。"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though. openSUSE does not support processors before Pentium - the live CDs even support only i686 (Pentium Pro and later)."
-msgstr "这个版本可以在全部计算机上运行,包括那些支持 64 位的计算机。若您有大于 3GB 的内存,您可能会倾向于选择 64 位的版本。openSUSE 不支持奔腾之前的处理器 - live CD 甚至只支持 i686 (奔腾专业版和之后的处理器)。"
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have "
+"more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though. openSUSE "
+"does not support processors before Pentium - the live CDs even support only "
+"i686 (Pentium Pro and later)."
+msgstr ""
+"这个版本可以在全部计算机上运行,包括那些支持 64 位的计算机。若您有大于 3GB 的内存,您可能会倾向于选择 64 位的版本。openSUSE "
+"不支持奔腾之前的处理器 - live CD 甚至只支持 i686 (奔腾专业版和之后的处理器)。"
msgid "Top 1-click downloads:"
msgstr "流行的一键安装:"
@@ -515,11 +626,28 @@
msgid "Unsupported distributions:"
msgstr "不受官方支持的发行版:"
-msgid "User manuals are available from <a href=\"http://activedoc.opensuse.org\">activedoc.opensuse.org</a>, for example the <a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Official Start-Up Guide</a>."
-msgstr "用户手册可从 <a href=\"http://activedoc.opensuse.org\">activedoc.opensuse.org</a> 获取,例如<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-startup/\">官方入门指南</a>。"
+msgid ""
+"User manuals are available from <a href=\"http://activedoc.opensuse.org\">"
+"activedoc.opensuse.org</a>, for example the <a "
+"href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Official "
+"Start-Up Guide</a>."
+msgstr ""
+"用户手册可从 <a href=\"http://activedoc.opensuse.org\">activedoc.opensuse.org</a> "
+"获取,例如<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-startup/\">官方入门指南<"
+"/a>。"
-msgid "Using <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrent</a> is recommended on slow links, especially when downloading the DVD image. BitTorrent downloads have several benefits, the clients protect against data corruption and you help relieving the load on the servers by participating in the upload - if enough people participate it will also be faster than the centralized servers - for everybody. Whatsmore, it allows you to stop the download at any time and resume it later."
-msgstr "对于网速较慢的人,推荐使用 <a href=\"http://zh.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrent 种子</a>,尤其是下载 DVD 映像时。BT 有诸多好处,客户端能防止数据损坏,并且您还可以通过参与上传来降低服务器的负载。若参与的人数足够多,它甚至比中央服务器还快,对每个人都快。更赞的是,您可以随时停止下载,在有时间时再续传。"
+msgid ""
+"Using <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrent</a> is "
+"recommended on slow links, especially when downloading the DVD image. "
+"BitTorrent downloads have several benefits, the clients protect against data "
+"corruption and you help relieving the load on the servers by participating in "
+"the upload - if enough people participate it will also be faster than the "
+"centralized servers - for everybody. Whatsmore, it allows you to stop the "
+"download at any time and resume it later."
+msgstr ""
+"对于网速较慢的人,推荐使用 <a href=\"http://zh.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrent "
+"种子</a>,尤其是下载 DVD 映像时。BT 有诸多好处,客户端能防止数据损坏,并且您还可以通过参与上传来降低服务器的负载。若参与的人数足够多,它甚至比中"
+"央服务器还快,对每个人都快。更赞的是,您可以随时停止下载,在有时间时再续传。"
msgid "Verify your download before use"
msgstr "请在使用前校验您下载的文件"
@@ -533,29 +661,52 @@
msgid ""
"We would like you, to keep us informed about your usage of the DVDs, so we\n"
" can help you to promote your organization, event or school on our\n"
-" <a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>news page</a>\n"
-" or other resources. (Hint! We love photos. Take lots of them!). Please contact us at\n"
-" <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>opensuse-marketing(a)opensuse.org</a>\n"
+" <a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>news "
+"page</a>\n"
+" or other resources. (Hint! We love photos. Take lots of them!). "
+"Please contact us at\n"
+" <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>"
+"opensuse-marketing(a)opensuse.org</a>\n"
" to discuss promotion and/or other ways we can assist you."
msgstr ""
"我们期待您,知会我们您对 DVD 的使用情况,\n"
-"这样我们能够帮助您在我们的<a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>新闻页面</a>\n"
+"这样我们能够帮助您在我们的<a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>"
+"新闻页面</a>\n"
"或其它资源中推广您的组织、事件或学校。\n"
"(嘤嘤嘤!我们爱美图!多拍点嘛!)。\n"
-"请用 <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>opensuse-marketing(a)opensuse.org</a>\n"
+"请用 <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>"
+"opensuse-marketing(a)opensuse.org</a>\n"
"联系我们来讨论推广和/或其它我们可协助您的方式。"
-msgid "When downloading images other than the CD for network installation, it is <i>strongly</i> recommended to use a proper download manager to reduce the risk of corrupted data."
+msgid ""
+"When downloading images other than the CD for network installation, it is <i>"
+"strongly</i> recommended to use a proper download manager to reduce the risk "
+"of corrupted data."
msgstr "当下载映像而不是网络安装 CD 时,<i>强烈</i>建议使用下载管理器来降低数据损坏的风险。"
-msgid "You can add the repository key to apt. Keep in mind that the owner of the key may distribute updates, packages and repositories that your system will trust (<a href=\"%s\">more information</a>). To add the key, run:"
-msgstr "您可以把软件源金钥添加到 apt。记住该金钥的拥有者将能够分发您的系统将会信任的更新、软件包和软件源 (<a href=\"%s\">更多信息</a>)。要添加该金钥,请运行:"
+msgid ""
+"You can add the repository key to apt. Keep in mind that the owner of the key "
+"may distribute updates, packages and repositories that your system will trust "
+"(<a href=\"%s\">more information</a>). To add the key, run:"
+msgstr ""
+"您可以把软件源金钥添加到 apt。记住该金钥的拥有者将能够分发您的系统将会信任的更新、软件包和软件源 (<a href=\"%s\">更多信息</a>"
+")。要添加该金钥,请运行:"
-msgid "You could try to extend your search to development packages or search for another base distribution (currently )."
+msgid ""
+"You could try to extend your search to development packages or search for "
+"another base distribution (currently )."
msgstr "您可尝试将搜索条件扩展到开发软件包或搜索另一个基础发行版中的软件包 (目前)。"
-msgid "You could verify the file in the process of downloading. For example a checksum (SHA256) will be used automatically if you choose <a href='http://en.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> in the field above and use the add-on DownThemAll! in <a href='http://en.opensuse.org/Firefox'>Firefox</a>."
-msgstr "你可以在下载进行时校验文件。例如若您在上面框中选择了 <a href='http://zh.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> 下载方式,并使用 <a href='http://zh.opensuse.org/Firefox'>Firefox</a> 的 DownThemAll! 插件下载,就会自动使用 SHA256 checksum 验证。"
+msgid ""
+"You could verify the file in the process of downloading. For example a "
+"checksum (SHA256) will be used automatically if you choose <a "
+"href='http://en.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> in the field above "
+"and use the add-on DownThemAll! in <a href='http://en.opensuse.org/Firefox'>"
+"Firefox</a>."
+msgstr ""
+"你可以在下载进行时校验文件。例如若您在上面框中选择了 <a href='http://zh.opensuse.org/SDB:Metalink'>"
+"Metalink</a> 下载方式,并使用 <a href='http://zh.opensuse.org/Firefox'>Firefox</a> 的 "
+"DownThemAll! 插件下载,就会自动使用 SHA256 checksum 验证。"
msgid "gpg signature"
msgstr "GPG 签名"
@@ -576,7 +727,9 @@
msgstr "http://zh.opensuse.org/SDB:下载帮助"
msgid "http://en.opensuse.org/SDB:Download_help#Burn_the_ISO_image.28s.29"
-msgstr "http://zh.opensuse.org/SDB:下载帮助#.E7.83.A7.E5.BD.95_ISO_.E6.98.A0.E5.83.8F.E…"
+msgstr ""
+"http://zh.opensuse.org/SDB:下载帮助#.E7.83.A7.E5.BD.95_ISO_.E6.98.A0.E5.83.8F.E…"
+"1.A3"
msgid "http://en.opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports"
msgstr "http://zh.opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports"
@@ -596,7 +749,9 @@
msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2/"
msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2/"
-msgid "is still the most commonly used checksum. Many ISO burners display it right before burning."
+msgid ""
+"is still the most commonly used checksum. Many ISO burners display it right "
+"before burning."
msgstr "依然是最常用的 checksum。许多 ISO 刻录程序会在开始刻录前显示它。"
msgid "is the less known but more secure checksum than md5."
@@ -605,7 +760,9 @@
msgid "md5 checksum"
msgstr "md5 checksum"
-msgid "offers the most security as you can verify who signed it. It should be <tt>%s</tt>."
+msgid ""
+"offers the most security as you can verify who signed it. It should be <tt>%"
+"s</tt>."
msgstr "提供了最大安全性,您可以校验是谁签发了它。签发人应该是 <tt>%s</tt>。"
msgid "openSUSE Countdown"
@@ -614,7 +771,9 @@
msgid "openSUSE Derivatives"
msgstr "openSUSE 衍生版本"
-msgid "openSUSE is available via http (direct link) or BitTorrent. The CD for network installation is only available via http."
+msgid ""
+"openSUSE is available via http (direct link) or BitTorrent. The CD for "
+"network installation is only available via http."
msgstr "openSUSE 可以籍 http(直接链接) 或 BitTorrent 种子撷取。网络安装 CD 只能通过直接链接下载。"
msgid "openSUSE only supports PCs with 32 Bits and 64 Bits."
Modified: trunk/lcn/zh_CN/po/zypp.zh_CN.po
===================================================================
--- trunk/lcn/zh_CN/po/zypp.zh_CN.po 2014-09-25 12:02:37 UTC (rev 89460)
+++ trunk/lcn/zh_CN/po/zypp.zh_CN.po 2014-09-25 16:16:44 UTC (rev 89461)
@@ -11,8 +11,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-05 01:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-10 12:24+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-18 15:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 00:16+0800\n"
"Last-Translator: 玛格丽特 · 苏 <marguerite(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <opensuse-zh(a)opensuse.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -22,7 +22,7 @@
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1102
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1144
msgid ""
"\n"
"uninstallable providers: "
@@ -55,37 +55,37 @@
msgid "%s already executed as %s)"
msgstr "%s 早已作为 %s 执行了)"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1044
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1086
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s provided by %s"
msgstr "%s 与 %s 冲突,后者由 %s 提供"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:997
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1039
#, c-format
msgid "%s does not belong to a distupgrade repository"
msgstr "%s 不属于发行版升级源"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1001
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1043
#, c-format
msgid "%s has inferior architecture"
msgstr "%s 架构不对应"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1029
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1071
#, c-format
msgid "%s is not installable"
msgstr "%s 不可安装"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1025
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1067
#, c-format
msgid "%s is provided by the system and cannot be erased"
msgstr "%s 由系统提供,无法擦除"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1049
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1091
#, c-format
msgid "%s obsoletes %s provided by %s"
msgstr "%s 淘汰了 %s,后者由 %s 提供"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1090
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1132
#, c-format
msgid "%s requires %s, but this requirement cannot be provided"
msgstr "%s 依赖 %s,但无法提供此依赖"
@@ -125,7 +125,7 @@
msgid "Adangme"
msgstr "阿当梅语"
-#: zypp/RepoManager.cc:1406
+#: zypp/RepoManager.cc:1451
#, c-format
msgid "Adding repository '%s'"
msgstr "正在添加软件源 '%s'"
@@ -354,7 +354,7 @@
msgstr "新西兰南岛诸语言 (其它)"
#. !\todo add comma to the message for the next release
-#: zypp/media/MediaCIFS.cc:430 zypp/media/MediaCurl.cc:1689
+#: zypp/media/MediaCIFS.cc:430 zypp/media/MediaCurl.cc:1690
#, c-format
msgid "Authentication required for '%s'"
msgstr "'%s' 需要认证"
@@ -618,7 +618,7 @@
msgid "Buginese"
msgstr "布吉语"
-#: zypp/RepoManager.cc:1107
+#: zypp/RepoManager.cc:1152
#, c-format
msgid "Building repository '%s' cache"
msgstr "正在构建软件源 '%s' 的缓存"
@@ -676,56 +676,56 @@
msgid "Can't acquire the mutex lock"
msgstr "无法取得 mutex 锁定"
-#: zypp/ExternalProgram.cc:351
+#: zypp/ExternalProgram.cc:344
#, c-format
msgid "Can't chdir to '%s' (%s)."
msgstr "无法 chdir 到 '%s' (%s)。"
-#: zypp/ExternalProgram.cc:350
+#: zypp/ExternalProgram.cc:343
#, c-format
msgid "Can't chdir to '%s' inside chroot '%s' (%s)."
msgstr "无法 chir 到 '%s',它在 chroot '%s' (%s) 中。"
-#: zypp/ExternalProgram.cc:340
+#: zypp/ExternalProgram.cc:333
#, c-format
msgid "Can't chroot to '%s' (%s)."
msgstr "无法 chroot 到 '%s' (%s)。"
-#: zypp/RepoManager.cc:964 zypp/RepoManager.cc:1071 zypp/RepoManager.cc:1121
+#: zypp/RepoManager.cc:1009 zypp/RepoManager.cc:1116 zypp/RepoManager.cc:1166
#, c-format
msgid "Can't create %s"
msgstr "无法创建 %s"
-#: zypp/RepoManager.cc:1127
+#: zypp/RepoManager.cc:1172
#, c-format
msgid "Can't create cache at %s - no writing permissions."
msgstr "无法在 %s 创建缓存 - 无写入权限。"
-#: zypp/RepoManager.cc:972
+#: zypp/RepoManager.cc:1017
msgid "Can't create metadata cache directory."
msgstr "无法创建元数据缓存文件夹。"
#. TranslatorExplanation '%s' is a filename
-#: zypp/RepoManager.cc:1583 zypp/RepoManager.cc:1772
+#: zypp/RepoManager.cc:1628 zypp/RepoManager.cc:1817
#, c-format
msgid "Can't delete '%s'"
msgstr "无法删除 '%s'"
#. don't want to get here
-#: zypp/ExternalProgram.cc:363
+#: zypp/ExternalProgram.cc:356
#, c-format
msgid "Can't exec '%s' (%s)."
msgstr "无法执行 '%s' (%s)。"
-#: zypp/RepoManager.cc:1571 zypp/RepoManager.cc:1647
+#: zypp/RepoManager.cc:1616 zypp/RepoManager.cc:1692
msgid "Can't figure out where the repo is stored."
msgstr "找不到软件源存储位置。"
-#: zypp/RepoManager.cc:1760 zypp/RepoManager.cc:2111
+#: zypp/RepoManager.cc:1805 zypp/RepoManager.cc:2173
msgid "Can't figure out where the service is stored."
msgstr "找不到服务存储位置。"
-#: zypp/ExternalProgram.cc:371
+#: zypp/ExternalProgram.cc:364
#, c-format
msgid "Can't fork (%s)."
msgstr "无法派生 (%s)。"
@@ -739,8 +739,8 @@
msgstr "无法初始化递归的 mutex"
#. TranslatorExplanation '%s' is a filename
-#: zypp/RepoManager.cc:575 zypp/RepoManager.cc:1445 zypp/RepoManager.cc:1527
-#: zypp/RepoManager.cc:1601 zypp/RepoManager.cc:1666 zypp/RepoManager.cc:1784
+#: zypp/RepoManager.cc:602 zypp/RepoManager.cc:1490 zypp/RepoManager.cc:1572
+#: zypp/RepoManager.cc:1646 zypp/RepoManager.cc:1711 zypp/RepoManager.cc:1829
#, c-format
msgid "Can't open file '%s' for writing."
msgstr "无法打开并写入 '%s' 文件。"
@@ -750,12 +750,12 @@
msgid "Can't open lock file: %s"
msgstr "无法打开锁定文件:%s"
-#: zypp/ExternalProgram.cc:266
+#: zypp/ExternalProgram.cc:259
#, c-format
msgid "Can't open pipe (%s)."
msgstr "无法打开管道 (%s)。"
-#: zypp/ExternalProgram.cc:255
+#: zypp/ExternalProgram.cc:248
#, c-format
msgid "Can't open pty (%s)."
msgstr "无法打开 pty (%s)。"
@@ -792,6 +792,14 @@
msgid "Cannot find available loop device to mount the image file from '%s'"
msgstr "找不到可用 loop 设备以挂载来自 '%s' 的映像文件"
+#: zypp/RepoManager.cc:226
+msgid "Cannot read repo directory '%1%': Permission denied"
+msgstr "无法读取源文件夹 '%1%': 权限被拒"
+
+#: zypp/RepoManager.cc:244
+msgid "Cannot read repo file '%1%': Permission denied"
+msgstr "无法读取源文件 '%1%': 权限被拒"
+
#: zypp/media/MediaException.cc:67
#, c-format
msgid "Cannot write file '%s'."
@@ -959,16 +967,16 @@
msgid "Colombia"
msgstr "哥伦比亚"
-#: zypp/ExternalProgram.cc:497
+#: zypp/ExternalProgram.cc:490
#, c-format
msgid "Command exited with status %d."
msgstr "命令退出,状态 %d。"
-#: zypp/ExternalProgram.cc:522
+#: zypp/ExternalProgram.cc:515
msgid "Command exited with unknown error."
msgstr "命令退出,未知错误。"
-#: zypp/ExternalProgram.cc:517
+#: zypp/ExternalProgram.cc:510
#, c-format
msgid "Command was killed by signal %d (%s)."
msgstr "命令已被信号 %d (%s) 杀死。"
@@ -1309,7 +1317,7 @@
#. on ftp file-not-found(bnc #335906). Instead we'll check another types
#. before throwing.
#. TranslatorExplanation '%s' is an URL
-#: zypp/RepoManager.cc:1231 zypp/RepoManager.cc:2177
+#: zypp/RepoManager.cc:1276 zypp/RepoManager.cc:2239
#, c-format
msgid "Error trying to read from '%s'"
msgstr "试图读取 '%s' 出错"
@@ -1349,7 +1357,7 @@
msgid "Ewondo"
msgstr "埃翁多语"
-#: zypp/RepoManager.cc:1191
+#: zypp/RepoManager.cc:1236
#, c-format
msgid "Failed to cache repo (%d)."
msgstr "缓存软件源 (%d) 失败。"
@@ -1369,13 +1377,13 @@
msgstr "未能把 %s 挂载到 %s"
#. TranslatorExplanation %s = name of the package being processed.
-#: zypp/repo/PackageProvider.cc:255
+#: zypp/repo/PackageProvider.cc:286
#, c-format
msgid "Failed to provide Package %s. Do you want to retry retrieval?"
msgstr "未能提供软件包 %s。您想要重试撷取吗?"
#. TranslatorExplanation '%s' is a pathname
-#: zypp/RepoManager.cc:227 zypp/RepoManager.cc:620 zypp/RepoManager.cc:1318
+#: zypp/RepoManager.cc:234 zypp/RepoManager.cc:647 zypp/RepoManager.cc:1363
#: zypp/repo/PluginServices.cc:49
#, c-format
msgid "Failed to read directory '%s'"
@@ -1888,8 +1896,8 @@
msgid "Hausa"
msgstr "豪撒语"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1015
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1019
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1057
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1061
msgid "Have you enabled all requested repositories?"
msgstr "您启用了全部请求的软件源了吗?"
@@ -2134,7 +2142,7 @@
msgstr "无效的正则表达式 '%s':regcomp 返回 %d"
#. TranslatorExplanation '%s' is an URL
-#: zypp/RepoManager.cc:1513
+#: zypp/RepoManager.cc:1558
#, c-format
msgid "Invalid repo file name at '%s'"
msgstr "无效的源文件名于 '%s'"
@@ -3205,7 +3213,7 @@
msgstr "古奥斯曼诸语言"
#. TranslatorExplanation %s = package being checked for integrity
-#: zypp/repo/PackageProvider.cc:149
+#: zypp/repo/PackageProvider.cc:151
#, c-format
msgid ""
"Package %s seems to be corrupted during transfer. Do you want to retry "
@@ -3466,12 +3474,12 @@
msgid "Relative path not allowed if authority exists"
msgstr "若存在认证则不允许相对路径"
-#: zypp/RepoManager.cc:1552
+#: zypp/RepoManager.cc:1597
#, c-format
msgid "Removing repository '%s'"
msgstr "正在移除软件源 '%s'"
-#: zypp/RepoManager.cc:255
+#: zypp/RepoManager.cc:267
msgid "Repository alias cannot start with dot."
msgstr "软件源别名不能以点开头。"
@@ -3662,7 +3670,7 @@
msgid "Serer"
msgstr "塞雷尔语"
-#: zypp/RepoManager.cc:266
+#: zypp/RepoManager.cc:278
msgid "Service alias cannot start with dot."
msgstr "服务别名不能以点开头。"
@@ -4053,8 +4061,8 @@
msgid "This action is being run by another program already."
msgstr "此动作正在由另一个程序运行着。"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1237
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1258
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1279
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1300
msgid "This request will break your system!"
msgstr "此请求将破坏您的系统!"
@@ -4266,7 +4274,7 @@
msgid "Undetermined"
msgstr "未确定的语种"
-#: zypp/RepoManager.cc:1201
+#: zypp/RepoManager.cc:1246
msgid "Unhandled repository type"
msgstr "未处理的软件源类型"
@@ -4295,7 +4303,7 @@
msgstr "未知国家或地区:"
#. TranslatorExplanation '%s' is an URL
-#: zypp/RepoManager.cc:1284 zypp/RepoManager.cc:2185
+#: zypp/RepoManager.cc:1329 zypp/RepoManager.cc:2247
#, c-format
msgid "Unknown error reading from '%s'"
msgstr "读取 '%s' 遇到未知错误"
@@ -4317,7 +4325,7 @@
#. translators: Cleanup a repository previously owned by a meanwhile unknown (deleted) service.
#. %1% = service name
#. %2% = repository name
-#: zypp/RepoManager.cc:671
+#: zypp/RepoManager.cc:729
msgid "Unknown service '%1%': Removing orphaned service repository '%2%'"
msgstr "未知服务 '%1%':正在移除孤立的服务软件源 '%2%'"
@@ -4428,7 +4436,7 @@
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "美属维尔京群岛"
-#: zypp/media/MediaCurl.cc:1003
+#: zypp/media/MediaCurl.cc:1004
msgid ""
"Visit the Novell Customer Center to check whether your registration is valid "
"and has not expired."
@@ -4569,15 +4577,15 @@
msgid "Zuni"
msgstr "祖尼语"
-#: zypp/repo/PackageProvider.cc:384
+#: zypp/repo/PackageProvider.cc:415
msgid "applydeltarpm check failed."
msgstr "应用差异 RPM 检查失败。"
-#: zypp/repo/PackageProvider.cc:394
+#: zypp/repo/PackageProvider.cc:425
msgid "applydeltarpm failed."
msgstr "应用差异 RPM 失败。"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1345
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1387
#, c-format
msgid "architecture change of %s to %s"
msgstr "架构从 %s 变更到 %s"
@@ -4588,12 +4596,12 @@
msgid "break %s by ignoring some of its dependencies"
msgstr "通过忽略一些依赖关系来破坏 %s "
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1039
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1081
#, c-format
msgid "cannot install both %s and %s"
msgstr "无法同时安装 %s 和 %s"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1008
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1050
msgid "conflicting requests"
msgstr "冲突的请求"
@@ -4602,47 +4610,47 @@
msgid "created backup %s"
msgstr "已创建备份 %s"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1374
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1416
#, c-format
msgid "deinstallation of %s"
msgstr "卸载 %s"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1092
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1134
msgid "deleted providers: "
msgstr "删除的提供者:"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1265
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1307
#, c-format
msgid "do not ask to delete all solvables providing %s"
msgstr "不询问就删除全部提供 %s 的解析项"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1243
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1285
#, c-format
msgid "do not ask to install a solvable providing %s"
msgstr "不询问就安装一个提供 %s 的解析项"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1186
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1228
#, c-format
msgid "do not forbid installation of %s"
msgstr "不禁止安装 %s"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1166
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1202
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1208
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1244
#, c-format
msgid "do not install %s"
msgstr "不安装 %s"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1278
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1320
#, c-format
msgid "do not install most recent version of %s"
msgstr "不安装最新版本的 %s"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1161
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1203
#, c-format
msgid "do not keep %s installed"
msgstr "不保留 %s"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1338
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1380
#, c-format
msgid "downgrade of %s to %s"
msgstr "降级 %s 到 %s"
@@ -4651,12 +4659,12 @@
msgid "generally ignore of some dependecies"
msgstr "通常忽略一些依赖关系"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1238
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1259
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1280
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1301
msgid "ignore the warning of a broken system"
msgstr "忽略损坏系统的警告"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1354
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1396
#, c-format
msgid ""
"install %s (with vendor change)\n"
@@ -4665,17 +4673,17 @@
"安装 %s (包括厂商变更)\n"
" %s --> %s"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1304
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1346
#, c-format
msgid "install %s despite the inferior architecture"
msgstr "尽管架构不对应仍安装 %s"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1318
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1360
#, c-format
msgid "install %s from excluded repository"
msgstr "从排除的软件源安装 %s"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1054
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1096
#, c-format
msgid "installed %s obsoletes %s provided by %s"
msgstr "已安装的 %s 淘汰了 %s,后者由 %s 提供"
@@ -4684,18 +4692,18 @@
msgid "invalid"
msgstr "无效"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1181
#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1223
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1265
#, c-format
msgid "keep %s"
msgstr "保留 %s"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1299
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1341
#, c-format
msgid "keep %s despite the inferior architecture"
msgstr "保留 %s,即使架构不对应"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1313
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1355
#, c-format
msgid "keep obsolete %s"
msgstr "保留已淘汰的 %s"
@@ -4708,27 +4716,27 @@
msgid "libhal_set_dbus_connection: Can't set dbus connection"
msgstr "libhal_set_dbus_connection:无法设置 dbus 连接"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1034
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1076
#, c-format
msgid "nothing provides %s needed by %s"
msgstr "没有什么能提供 %s,而它为 %s 所需"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1014
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1056
#, c-format
msgid "nothing provides requested %s"
msgstr "没有什么能提供所需的 %s"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1018
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1060
#, c-format
msgid "package %s does not exist"
msgstr "软件包 %s 不存在"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1005
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1047
#, c-format
msgid "problem with installed package %s"
msgstr "已安装的 %s 软件包有问题"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1363
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1405
#, c-format
msgid "replacement of %s with %s"
msgstr "将 %s 用 %s 取代"
@@ -4765,16 +4773,16 @@
"rpm 已将 %s 另存为 %s。\n"
"以下是前 25 行差异:\n"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1058
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1100
#, c-format
msgid "solvable %s conflicts with %s provided by itself"
msgstr "可解析项 %s 与自身提供的 %s 冲突"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1011
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1053
msgid "some dependency problem"
msgstr "一些依赖性问题"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1104
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1146
msgid "uninstallable providers: "
msgstr "不可安装的提供者:"
@@ -4786,7 +4794,7 @@
msgid "unsupported"
msgstr "不支持"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1022
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1064
msgid "unsupported request"
msgstr "不支持的请求"
Modified: trunk/lcn/zh_CN/po/zypper.zh_CN.po
===================================================================
--- trunk/lcn/zh_CN/po/zypper.zh_CN.po 2014-09-25 12:02:37 UTC (rev 89460)
+++ trunk/lcn/zh_CN/po/zypper.zh_CN.po 2014-09-25 16:16:44 UTC (rev 89461)
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-31 01:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-18 15:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-04 15:19+0800\n"
"Last-Translator: 玛格丽特 · 苏 <marguerite(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <opensuse-zh(a)opensuse.org>\n"
@@ -64,10 +64,6 @@
msgstr "类型为 '%s' 的信息尚未实现。"
#: src/info.cc:193 src/info.cc:337 src/info.cc:416
-msgid "Catalog: "
-msgstr "软件名录: "
-
-#: src/info.cc:193 src/info.cc:337 src/info.cc:416
msgid "Repository: "
msgstr "软件源:"
@@ -176,7 +172,7 @@
#. translators: name (general header)
#: src/info.cc:357 src/repos.cc:853 src/repos.cc:941 src/repos.cc:1073
#: src/repos.cc:2480 src/update.cc:262 src/update.cc:502 src/update.cc:688
-#: src/Zypper.cc:5131 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:252
+#: src/Zypper.cc:5130 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:252
#: src/search.cc:345 src/search.cc:464 src/search.cc:606 src/search.cc:678
#: src/locks.cc:40
msgid "Name"
@@ -220,7 +216,7 @@
msgid "End of Support"
msgstr "支持终止"
-#: src/info.cc:441 src/info.cc:449 src/info.cc:481
+#: src/info.cc:441 src/info.cc:449 src/info.cc:480
msgid "undefined"
msgstr "未定义"
@@ -236,15 +232,15 @@
msgid "Update Repositories"
msgstr "更新软件源"
-#: src/info.cc:463
+#: src/info.cc:462
msgid "Content Id"
msgstr "内容 ID"
-#: src/info.cc:470
+#: src/info.cc:469
msgid "Provided by enabled repository"
msgstr "由已启用的软件源提供"
-#: src/info.cc:476
+#: src/info.cc:475
msgid "Not provided by any enabled repository"
msgstr "任何已启用的软件源都没有提供它"
@@ -365,14 +361,16 @@
msgid ""
"There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the "
"specified version, architecture, or repository."
-msgstr "有一个更新候选 '%s' 可供 '%s' 使用,但它不匹配指定的版本、架构或软件源。"
+msgstr ""
+"有一个更新候选 '%s' 可供 '%s' 使用,但它不匹配指定的版本、架构或软件源。"
#: src/RequestFeedback.cc:132
#, c-format
msgid ""
"There is an update candidate for '%s', but it is from a different vendor. "
"Use '%s' to install this candidate."
-msgstr "有一个 '%s' 的更新候选,但它来自一个不同的厂商。请使用 '%s' 安装此候选。"
+msgstr ""
+"有一个 '%s' 的更新候选,但它来自一个不同的厂商。请使用 '%s' 安装此候选。"
#: src/RequestFeedback.cc:145
#, c-format
@@ -681,7 +679,8 @@
msgid_plural ""
"The following %d packages are recommended, but will not be installed because "
"they are unwanted (were manually removed before):"
-msgstr[0] "推荐以下 %d 个软件包,但不会安装,因为它们是不需要的 (曾经手动移除过):"
+msgstr[0] ""
+"推荐以下 %d 个软件包,但不会安装,因为它们是不需要的 (曾经手动移除过):"
#: src/Summary.cc:896
#, c-format
@@ -1576,7 +1575,7 @@
msgid "Target initialization failed:"
msgstr "目标初始化失败:"
-#: src/repos.cc:833 src/Zypper.cc:4218
+#: src/repos.cc:833 src/Zypper.cc:4217
msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem."
msgstr "以 root 身份运行 'zypper refresh' 或许会解决该问题。"
@@ -1595,7 +1594,7 @@
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"
-#: src/repos.cc:930 src/repos.cc:1072 src/repos.cc:2479 src/Zypper.cc:5131
+#: src/repos.cc:930 src/repos.cc:1072 src/repos.cc:2479 src/Zypper.cc:5130
msgid "Alias"
msgstr "别名"
@@ -1805,7 +1804,7 @@
"URIs (see below) point to a valid repository:"
msgstr "无法确定软件源类型。请检查定义的 URI (见下) 是否指向了有效的软件源:"
-#: src/repos.cc:1651 src/Zypper.cc:3071
+#: src/repos.cc:1651 src/Zypper.cc:3080
msgid "Can't find a valid repository at given location:"
msgstr "未能在给定位置找到有效的软件源:"
@@ -1873,7 +1872,8 @@
msgid ""
"Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for "
"details."
-msgstr "它是一个 .repo 文件吗? 细节请参考 http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo"
+msgstr ""
+"它是一个 .repo 文件吗? 细节请参考 http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo"
#: src/repos.cc:1814
msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI"
@@ -1898,7 +1898,8 @@
msgid ""
"Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service "
"'%s' which is responsible for setting its alias."
-msgstr "无法修改软件源 '%s' 的别名。该软件源属于服务 '%s' ,该服务负责设置其别名。"
+msgstr ""
+"无法修改软件源 '%s' 的别名。该软件源属于服务 '%s' ,该服务负责设置其别名。"
#: src/repos.cc:1908
#, c-format
@@ -2203,17 +2204,6 @@
msgid "Problem occured while reading the installed packages:"
msgstr "读取已安装软件包时发生问题:"
-#. list name, exact match
-#: src/repos.cc:3317
-msgid ""
-"ZENworks Management Daemon is running.\n"
-"WARNING: this command will not synchronize changes.\n"
-"Use rug or yast2 for that."
-msgstr ""
-"ZENworks 管理守护程序正在运行。\n"
-"警告:此命令不会同步修改。\n"
-"请用 rug 或者 yast2 同步。"
-
#. translators: %d is the number of needed patches
#: src/update.cc:71
#, c-format
@@ -2228,15 +2218,11 @@
msgid_plural "%d security patches"
msgstr[0] "%d 个安全补丁"
-#. translators: catalog (rug's word for repository) (header)
-#: src/update.cc:261 src/update.cc:496 src/search.cc:53 src/search.cc:344
-#: src/locks.cc:42
-msgid "Catalog"
-msgstr "软件名录"
-
+#. translators: package's repository (header)
#. translators: package's repository (header)
-#: src/update.cc:261 src/update.cc:496 src/search.cc:77 src/search.cc:344
-#: src/search.cc:466 src/search.cc:605 src/search.cc:674 src/locks.cc:44
+#: src/update.cc:261 src/update.cc:496 src/search.cc:53 src/search.cc:77
+#: src/search.cc:344 src/search.cc:466 src/search.cc:605 src/search.cc:674
+#: src/locks.cc:42 src/locks.cc:44
msgid "Repository"
msgstr "软件源"
@@ -4042,7 +4028,8 @@
"download [选项] <软件包>...\n"
"下载通过命令行指定的 RPM 到本地文件夹。\n"
"软件包默认将下载到 libzypp 软件包缓存文件夹\n"
-"(/var/cache/zypp/packages; 非 root 用户则是 $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages),\n"
+"(/var/cache/zypp/packages; 非 root 用户则是 $XDG_CACHE_HOME/zypp/"
+"packages),\n"
"但这可以使用全局的 --pkg-cache-dir 选项修改。\n"
"将会为每个 zypper 试图下载的软件包以 XML 输出写入一个<下载结果>节点。\n"
"成功后本地路径可在 'download-result/localpath@path' 中找到。\n"
@@ -4165,15 +4152,15 @@
"\n"
"此命令的实现是虚假的,总是返回 0。\n"
-#: src/Zypper.cc:2797 src/Zypper.cc:5117
+#: src/Zypper.cc:2797 src/Zypper.cc:5116
msgid "Unexpected program flow."
msgstr "意外程序流。"
-#: src/Zypper.cc:2824
+#: src/Zypper.cc:2833
msgid "Non-option program arguments: "
msgstr "无选项程序参数:"
-#: src/Zypper.cc:2879
+#: src/Zypper.cc:2888
msgid ""
"PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or "
"other software management application using PackageKit running."
@@ -4181,20 +4168,20 @@
"PackageKit 正屏蔽着 zypper。这发生在若您已运行了一个使用 PackageKit 的升级挂"
"件或其他软件管理程序时。"
-#: src/Zypper.cc:2885
+#: src/Zypper.cc:2894
msgid "Tell PackageKit to quit?"
msgstr "通知 PackageKit 退出吗?"
-#: src/Zypper.cc:2894
+#: src/Zypper.cc:2903
msgid "PackageKit is still running (probably busy)."
msgstr "PackageKit 仍在运行 (或许正忙)。"
-#: src/Zypper.cc:2896
+#: src/Zypper.cc:2905
msgid "Try again?"
msgstr "重试吗?"
#. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want
-#: src/Zypper.cc:2949
+#: src/Zypper.cc:2958
msgid ""
" \\\\\\\\\\\n"
" \\\\\\\\\\\\\\__o\n"
@@ -4204,26 +4191,26 @@
" \\\\\\\\\\\\\\__o\n"
"__\\\\\\\\\\\\\\'/_"
-#: src/Zypper.cc:2976
+#: src/Zypper.cc:2985
msgid "Root privileges are required for refreshing services."
msgstr "刷新服务需要有 root 特权。"
-#: src/Zypper.cc:3003 src/Zypper.cc:3123 src/Zypper.cc:3360
+#: src/Zypper.cc:3012 src/Zypper.cc:3130 src/Zypper.cc:3365
msgid "Root privileges are required for modifying system services."
msgstr "修改系统服务需要有 root 特权。"
-#: src/Zypper.cc:3072
+#: src/Zypper.cc:3081
msgid ""
"Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI "
"points to a valid repository."
msgstr "无法确定软件源类型。请检查指定的 URI 是否指向了一个有效的软件源。"
-#: src/Zypper.cc:3104
+#: src/Zypper.cc:3111
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid service type."
msgstr "`%s' 不是一个有效的服务类型。"
-#: src/Zypper.cc:3106
+#: src/Zypper.cc:3113
#, c-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types."
msgstr "请参考 '%s' 或 '%s' 获取已知服务类型列表。"
@@ -4232,116 +4219,116 @@
#. followed by ms command help text which will explain it
#. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be
#. followed by mr command help text which will explain it
-#: src/Zypper.cc:3135 src/Zypper.cc:3514
+#: src/Zypper.cc:3142 src/Zypper.cc:3516
msgid "Alias or an aggregate option is required."
msgstr "需要别名或者一个合计选项。"
-#: src/Zypper.cc:3169
+#: src/Zypper.cc:3176
#, c-format
msgid "Service '%s' not found."
msgstr "未找到服务 '%s'。"
-#: src/Zypper.cc:3205 src/Zypper.cc:3359 src/Zypper.cc:3445 src/Zypper.cc:3501
+#: src/Zypper.cc:3212 src/Zypper.cc:3364 src/Zypper.cc:3448 src/Zypper.cc:3503
msgid "Root privileges are required for modifying system repositories."
msgstr "修改系统软件源需要有 root 特权。"
-#: src/Zypper.cc:3260 src/Zypper.cc:3628
+#: src/Zypper.cc:3267 src/Zypper.cc:3630
msgid "Too few arguments."
msgstr "参数太少。"
-#: src/Zypper.cc:3284
+#: src/Zypper.cc:3291
msgid ""
"If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file."
msgstr "如果只用一个参数,那么它必须是一个指向 .repo 文件的 URI。"
-#: src/Zypper.cc:3314
+#: src/Zypper.cc:3321
#, c-format
msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting."
msgstr "无法同时使用 %s 和 %s。正在使用 %s 设置。"
-#: src/Zypper.cc:3337
+#: src/Zypper.cc:3342
msgid "Specified type is not a valid repository type:"
msgstr "指定的类型不是一个有效的软件源类型:"
-#: src/Zypper.cc:3339
+#: src/Zypper.cc:3344
#, c-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types."
msgstr "请参考 '%s' 或 '%s' 获取已知软件源类型列表。"
-#: src/Zypper.cc:3367 src/Zypper.cc:4705 src/utils/messages.cc:48
+#: src/Zypper.cc:3372 src/Zypper.cc:4704 src/utils/messages.cc:48
msgid "Required argument missing."
msgstr "缺失所需参数。"
#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no repository counterpart was found
-#: src/Zypper.cc:3395
+#: src/Zypper.cc:3398
#, c-format
msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI."
msgstr "通过别名、编号或 URI 都未找到软件源 '%s'。"
#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no service counterpart was found
-#: src/Zypper.cc:3418
+#: src/Zypper.cc:3421
#, c-format
msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI."
msgstr "通过别名、编号或 URI 都未找到服务 '%s'。"
-#: src/Zypper.cc:3452
+#: src/Zypper.cc:3455
msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required."
msgstr "参数太少。至少需要 URI 和别名。"
-#: src/Zypper.cc:3477
+#: src/Zypper.cc:3479
#, c-format
msgid "Repository '%s' not found."
msgstr "未找到软件源 '%s'。"
-#: src/Zypper.cc:3547
+#: src/Zypper.cc:3549
#, c-format
msgid "Repository %s not found."
msgstr "未找到软件源 %s。"
-#: src/Zypper.cc:3567
+#: src/Zypper.cc:3569
msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories."
msgstr "刷新系统软件源需要有 root 特权。"
-#: src/Zypper.cc:3574
+#: src/Zypper.cc:3576
#, c-format
msgid "The '%s' global option has no effect here."
msgstr "全局选项 '%s' 在此无效。"
-#: src/Zypper.cc:3582
+#: src/Zypper.cc:3584
#, c-format
msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used."
msgstr "若使用 '%s' 则不允许使用参数。"
-#: src/Zypper.cc:3608
+#: src/Zypper.cc:3610
msgid "Root privileges are required for cleaning local caches."
msgstr "清理本地缓存需要有 root 特权。"
-#: src/Zypper.cc:3629
+#: src/Zypper.cc:3631
msgid "At least one package name is required."
msgstr "需要至少一个软件包名称。"
-#: src/Zypper.cc:3639
+#: src/Zypper.cc:3641
msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages."
msgstr "安装或卸载软件包需要有 root 特权。"
#. translators: rug related message, shown if
#. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified
-#: src/Zypper.cc:3656
+#: src/Zypper.cc:3658
msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository."
msgstr "忽略参数,标记整个软件源。"
-#: src/Zypper.cc:3666
+#: src/Zypper.cc:3668
#, c-format
msgid "Unknown package type: %s"
msgstr "未知软件包类型:%s"
-#: src/Zypper.cc:3677
+#: src/Zypper.cc:3679
msgid "Cannot uninstall patches."
msgstr "无法卸载补丁。"
-#: src/Zypper.cc:3678
+#: src/Zypper.cc:3680
msgid ""
"Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n"
"Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n"
@@ -4350,107 +4337,107 @@
"一款补丁的安装情况完全取决于其依赖关系。\n"
"因此仅仅是复制文件、数据库记录或其它东西并不代表安装了补丁。"
-#: src/Zypper.cc:3689
+#: src/Zypper.cc:3691
msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented."
msgstr "目前未定义也未实现源代码包的卸载。"
-#: src/Zypper.cc:3710
+#: src/Zypper.cc:3712
#, c-format
msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it."
msgstr "'%s' 貌似是一个 RPM 文件,将尝试下载之。"
-#: src/Zypper.cc:3723
+#: src/Zypper.cc:3725
#, c-format
msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping."
msgstr "指定为 '%s' 的 RPM 文件有问题,正在跳过。"
-#: src/Zypper.cc:3748
+#: src/Zypper.cc:3750
#, c-format
msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?"
msgstr "读取 %s 的 RPM 头部出现问题。它是一个 RPM 文件吗?"
-#: src/Zypper.cc:3773
+#: src/Zypper.cc:3775
msgid "Plain RPM files cache"
msgstr "纯 RPM 文件缓存"
-#: src/Zypper.cc:3790
+#: src/Zypper.cc:3792
msgid "No valid arguments specified."
msgstr "未指定有效的参数。"
-#: src/Zypper.cc:3804 src/Zypper.cc:3947
+#: src/Zypper.cc:3806 src/Zypper.cc:3949
msgid ""
"No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. "
"Nothing can be installed."
msgstr "未定义软件源。只能操作已安装的可解析项。不能安装新东西。"
#. translators: meaning --capability contradicts --force/--name
-#: src/Zypper.cc:3842 src/Zypper.cc:4464
+#: src/Zypper.cc:3844 src/Zypper.cc:4463
#, c-format
msgid "%s contradicts %s"
msgstr "%s 与 %s 冲突"
#. translators: meaning --force with --capability
-#: src/Zypper.cc:3851
+#: src/Zypper.cc:3853
#, c-format
msgid "%s cannot currently be used with %s"
msgstr "%s 目前不能和 %s 一起使用"
-#: src/Zypper.cc:3895
+#: src/Zypper.cc:3897
msgid "Source package name is a required argument."
msgstr "源代码包名称是一个必需的参数。"
-#: src/Zypper.cc:3993
+#: src/Zypper.cc:3992
msgid "Mode is set to 'match-exact'"
msgstr "模式已设为精确匹配"
-#: src/Zypper.cc:4017 src/Zypper.cc:4379 src/Zypper.cc:4485 src/Zypper.cc:4733
-#: src/Zypper.cc:4801 src/Zypper.cc:4846
+#: src/Zypper.cc:4016 src/Zypper.cc:4378 src/Zypper.cc:4484 src/Zypper.cc:4732
+#: src/Zypper.cc:4800 src/Zypper.cc:4845
#, c-format
msgid "Unknown package type '%s'."
msgstr "未知软件包类型 '%s'。"
-#: src/Zypper.cc:4040
+#: src/Zypper.cc:4039
#, c-format
msgid "Specified repository '%s' is disabled."
msgstr "已禁用指定软件源 '%s'。"
-#: src/Zypper.cc:4173 src/search.cc:594
+#: src/Zypper.cc:4172 src/search.cc:594
msgid "No packages found."
msgstr "未找到软件包。"
-#: src/Zypper.cc:4216
+#: src/Zypper.cc:4215
msgid "Problem occurred initializing or executing the search query"
msgstr "初始化或执行搜索查询出现问题"
-#: src/Zypper.cc:4217
+#: src/Zypper.cc:4216
msgid "See the above message for a hint."
msgstr "请参考以上消息汲取灵感。"
#. translators: Running as 'rug', cannot use 'best-effort' option.
-#: src/Zypper.cc:4400 src/Zypper.cc:4531
+#: src/Zypper.cc:4399 src/Zypper.cc:4530
#, c-format
msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option."
msgstr "正以 '%s' 运行,无法使用 '%s' 选项。"
-#: src/Zypper.cc:4408
+#: src/Zypper.cc:4407
#, c-format
msgid "Cannot use %s together with %s."
msgstr "无法同时使用 %s 和 %s。"
-#: src/Zypper.cc:4441
+#: src/Zypper.cc:4440
msgid "Root privileges are required for updating packages."
msgstr "更新软件包需要有 root 特权。"
-#: src/Zypper.cc:4492 src/Zypper.cc:4500 src/Zypper.cc:4617
+#: src/Zypper.cc:4491 src/Zypper.cc:4499 src/Zypper.cc:4616
msgid "Operation not supported."
msgstr "不支持该操作。"
-#: src/Zypper.cc:4493
+#: src/Zypper.cc:4492
#, c-format
msgid "To update installed products use '%s'."
msgstr "要更新已安装的产品请使用 '%s'。"
-#: src/Zypper.cc:4502
+#: src/Zypper.cc:4501
#, c-format
msgid ""
"Zypper does not keep track of installed source packages. To install the "
@@ -4459,16 +4446,16 @@
"Zypper 不会追踪已安装的源软件包。要安装最新的源软件包和它的编译依赖,请使用 "
"'%s'。"
-#: src/Zypper.cc:4520
+#: src/Zypper.cc:4519
msgid ""
"Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments."
msgstr "当指定软件包作为参数给出时不能使用多种类型。"
-#: src/Zypper.cc:4657
+#: src/Zypper.cc:4656
msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade."
msgstr "执行发行版升级需要有 root 特权。"
-#: src/Zypper.cc:4678
+#: src/Zypper.cc:4677
#, c-format
msgid ""
"You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. "
@@ -4478,64 +4465,64 @@
"您正要使用全部已启用软件源进行发行版升级。继续前请确保这些源之间相互兼容。参"
"考 '%s' 获知更多关于此命令的信息。"
-#: src/Zypper.cc:4708 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50
+#: src/Zypper.cc:4707 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50
#: src/utils/messages.cc:68
msgid "Usage"
msgstr "用法"
-#: src/Zypper.cc:4763 src/Zypper.cc:4824
+#: src/Zypper.cc:4762 src/Zypper.cc:4823
msgid "Root privileges are required for adding of package locks."
msgstr "添加软件包锁定需要有 root 特权。"
-#: src/Zypper.cc:4892
+#: src/Zypper.cc:4891
#, c-format
msgid "Removed %lu lock."
msgid_plural "Removed %lu locks."
msgstr[0] "已移除 %lu 锁定。"
-#: src/Zypper.cc:4919
+#: src/Zypper.cc:4918
#, c-format
msgid "Distribution Label: %s"
msgstr "发行版标签: %s"
-#: src/Zypper.cc:4921
+#: src/Zypper.cc:4920
#, c-format
msgid "Short Label: %s"
msgstr "短标签:%s"
-#: src/Zypper.cc:4967
+#: src/Zypper.cc:4966
#, c-format
msgid "%s matches %s"
msgstr "%s 匹配 %s"
-#: src/Zypper.cc:4969
+#: src/Zypper.cc:4968
#, c-format
msgid "%s is newer than %s"
msgstr "%s 较 %s 新"
-#: src/Zypper.cc:4971
+#: src/Zypper.cc:4970
#, c-format
msgid "%s is older than %s"
msgstr "%s 较 %s 旧"
-#: src/Zypper.cc:5044 src/source-download.cc:220
+#: src/Zypper.cc:5043 src/source-download.cc:220
#, c-format
msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'."
msgstr "权限不足以使用下载文件夹 '%s'。"
-#: src/Zypper.cc:5102
+#: src/Zypper.cc:5101
msgid "This command only makes sense in the zypper shell."
msgstr "此命令只有在 zypper 壳层中才有意义。"
-#: src/Zypper.cc:5114
+#: src/Zypper.cc:5113
msgid "You already are running zypper's shell."
msgstr "您已在运行 zypper 的壳层了。"
-#: src/Zypper.cc:5131
+#: src/Zypper.cc:5130
msgid "Description"
msgstr "描述"
-#: src/Zypper.cc:5190
+#: src/Zypper.cc:5189
msgid "Resolvable Type"
msgstr "可解析项类型"
@@ -4688,7 +4675,8 @@
msgid ""
"Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix "
"these dependencies, the following actions need to be taken:"
-msgstr "已安装软件包的某些依赖关系已损坏。要修复这些依赖关系,需要执行以下动作:"
+msgstr ""
+"已安装软件包的某些依赖关系已损坏。要修复这些依赖关系,需要执行以下动作:"
#: src/solve-commit.cc:612
msgid "Root privileges are required to fix broken package dependencies."
@@ -5329,7 +5317,8 @@
msgid ""
"If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n"
"option to make zypper use default answers to prompts."
-msgstr "若您未使用终端运行 zypper,请用 '%s' 全局选项以使 zypper 对提示使用默认回答。"
+msgstr ""
+"若您未使用终端运行 zypper,请用 '%s' 全局选项以使 zypper 对提示使用默认回答。"
#: src/utils/misc.cc:99
msgid "package"
@@ -5489,6 +5478,21 @@
msgid "Option '%s' overrides '%s'."
msgstr "选项 '%s' 覆盖了 '%s'。"
+#~ msgid "Catalog: "
+#~ msgstr "软件名录: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "ZENworks Management Daemon is running.\n"
+#~ "WARNING: this command will not synchronize changes.\n"
+#~ "Use rug or yast2 for that."
+#~ msgstr ""
+#~ "ZENworks 管理守护程序正在运行。\n"
+#~ "警告:此命令不会同步修改。\n"
+#~ "请用 rug 或者 yast2 同步。"
+
+#~ msgid "Catalog"
+#~ msgstr "软件名录"
+
#~ msgid "Retrieving patch rpm"
#~ msgstr "正在撷取补丁 rpm"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
[View Less]
1
0
[opensuse-translation-commit] r89460 - branches/SLE12/lcn/zh_TW/po
by kezz90@svn2.opensuse.org 25 Sep '14
by kezz90@svn2.opensuse.org 25 Sep '14
25 Sep '14
Author: kezz90
Date: 2014-09-25 14:02:37 +0200 (Thu, 25 Sep 2014)
New Revision: 89460
Modified:
branches/SLE12/lcn/zh_TW/po/slideshow-sles.zh_TW.po
Log:
Vendor update Linguistic change slideshow
Modified: branches/SLE12/lcn/zh_TW/po/slideshow-sles.zh_TW.po
===================================================================
--- branches/SLE12/lcn/zh_TW/po/slideshow-sles.zh_TW.po 2014-09-25 12:00:52 UTC (rev 89459)
+++ branches/SLE12/lcn/zh_TW/po/slideshow-sles.zh_TW.po 2014-09-25 12:02:37 …
[View More]UTC (rev 89460)
@@ -4,10 +4,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: slideshow-sles\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-28 14:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:28\n"
-"Last-Translator: Novell language <language(a)novell.com>\n"
-"Language-Team: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-02 13:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-25 12:52\n"
+"Last-Translator: Novell Language <language(a)novell.com>\n"
+"Language-Team: Novell Language <language(a)novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -20,239 +20,238 @@
msgid "SUSE Linux Enterprise 12"
msgstr "SUSE Linux Enterprise 12"
-#: slideshow.xml:24(para) slideshow.xml:52(title)
-msgid "Continuously Running Systems"
-msgstr "持續執行的系統"
+#. bnc#885972
+#: slideshow.xml:24(para) slideshow.xml:53(title)
+msgid "Towards Zero Downtime"
+msgstr "業務持續運轉"
-#: slideshow.xml:29(para) slideshow.xml:75(title)
+#: slideshow.xml:29(para) slideshow.xml:76(title)
msgid "Best Managed Linux"
-msgstr "最佳管理 Linux"
+msgstr "最佳 Linux 系統管理"
-#: slideshow.xml:34(para) slideshow.xml:111(title)
+#: slideshow.xml:34(para) slideshow.xml:112(title)
msgid "Made for Cloud"
msgstr "專為雲端而建"
-#: slideshow.xml:39(para) slideshow.xml:151(title)
+#: slideshow.xml:39(para) slideshow.xml:153(title)
msgid "Most Interoperable Operating System"
msgstr "互通性最高的作業系統"
-#: slideshow.xml:44(para) slideshow.xml:204(title)
+#: slideshow.xml:44(para) slideshow.xml:206(title)
msgid "Modular Design"
msgstr "模組化設計"
-#: slideshow.xml:53(para)
+#: slideshow.xml:54(para)
msgid "Snapshot & rollback for the full system"
msgstr "完整系統的快照與復原"
-#: slideshow.xml:56(para)
+#: slideshow.xml:57(para)
msgid "Have a well <emphasis>known state</emphasis> to which you can go back, to give you <emphasis>peace of mind</emphasis> for:"
-msgstr "保留健康的<emphasis>已知狀態</emphasis>以便您日後復原,讓您在執行下列任務時<emphasis>無後顧之憂</emphasis>︰"
+msgstr "憑藉系統快照,您可在以後復原先前保留的<emphasis>已知狀態</emphasis>,以便在執行下列任務時<emphasis>無後顧之憂</emphasis>︰"
-#: slideshow.xml:62(para)
+#: slideshow.xml:63(para)
msgid "Kernel upgrades"
msgstr "核心升級"
-#: slideshow.xml:67(para)
+#: slideshow.xml:68(para)
msgid "Service pack installations"
msgstr "Service Pack 安裝"
-#: slideshow.xml:78(para)
+#: slideshow.xml:79(para)
msgid "<emphasis>YaST:</emphasis> the only integrated single system management solution in the Linux world"
msgstr "<emphasis>YaST︰</emphasis>Linux 業界唯一的整合式單系統管理解決方案"
-#: slideshow.xml:84(para)
+#: slideshow.xml:85(para)
msgid "Write your own extensions in Ruby now!"
msgstr "立刻用 Ruby 撰寫您自己的延伸!"
-#: slideshow.xml:91(para)
+#: slideshow.xml:92(para)
msgid "Wicked: a new framework for simplifying the complexity of Linux network management"
msgstr "Wicked︰一套可簡化 Linux 網路管理複雜性的新架構"
-#: slideshow.xml:97(para)
+#: slideshow.xml:98(para)
msgid "Network configuration as a service"
msgstr "網路組態即服務"
-#: slideshow.xml:102(para)
+#: slideshow.xml:103(para)
msgid "Smooth adoption & migration"
msgstr "順利採用及移轉"
-#: slideshow.xml:114(para)
+#: slideshow.xml:115(para)
msgid "Reliable Host"
msgstr "可靠的主機"
-#: slideshow.xml:119(para)
+#: slideshow.xml:120(para)
msgid "KVM and Xen support included"
msgstr "提供 KVM 與 Xen 支援"
-#: slideshow.xml:123(para)
+#: slideshow.xml:125(para)
msgid "Basis for OpenStack-based SUSE® Cloud"
msgstr "OpenStack 式 SUSE® Cloud 的基礎"
-#: slideshow.xml:130(para)
+#: slideshow.xml:132(para)
msgid "Perfect Guest"
msgstr "完美的客體"
-#: slideshow.xml:135(para)
+#: slideshow.xml:137(para)
msgid "Works well on mainstream hypervisors: Xen, KVM, VMware® vSphere, Microsoft® Hyper-V etc."
-msgstr "可在以下主流監管程式上正常運作︰Xen、KVM、VMware® vSphere、Microsoft® Hyper-V 等。"
+msgstr "可在 Xen、KVM、VMware® vSphere、Microsoft® Hyper-V 等主流監管程式上穩健運作。"
-#: slideshow.xml:141(para)
+#: slideshow.xml:143(para)
msgid "Available on Amazon® EC2, Microsoft® Azure, Google® Compute Engine, and other 50+ public clouds"
msgstr "Amazon® EC2、Microsoft® Azure、Google® Compute Engine 及其他 50 多個公用雲端上都可提供"
-#: slideshow.xml:155(para)
+#: slideshow.xml:157(para)
msgid "Networking – IPv6"
msgstr "網路 – IPv6"
-#: slideshow.xml:160(para)
+#: slideshow.xml:162(para)
msgid "Scalable network infrastructures"
msgstr "可擴充網路基礎架構"
-#: slideshow.xml:165(para)
+#: slideshow.xml:167(para)
msgid "Compliant to USGv6 standard"
msgstr "符合 USGv6 標準"
-#: slideshow.xml:172(para)
+#: slideshow.xml:174(para)
msgid "Operating Systems"
msgstr "作業系統"
-#: slideshow.xml:177(para)
+#: slideshow.xml:179(para)
msgid "Windows: Samba 4"
msgstr "Windows︰Samba 4"
-#: slideshow.xml:182(para)
+#: slideshow.xml:184(para)
msgid "Active Directory integration"
msgstr "Active Directory 整合"
-#: slideshow.xml:187(para)
+#: slideshow.xml:189(para)
msgid "Out-of-the-box experience via YaST"
msgstr "透過 YaST 提供立即可用體驗"
-#: slideshow.xml:194(para)
+#: slideshow.xml:196(para)
msgid "UNIX & Linux: NFSv4.1"
msgstr "UNIX 與 Linux︰NFSv4.1"
-#: slideshow.xml:206(para)
+#: slideshow.xml:208(para)
msgid "Five different modules give you balance between the latest technologies and enterprise-level stability:"
msgstr "五個不同模組讓您在最新技術和企業層級的穩定性之間取得平衡︰"
-#: slideshow.xml:212(para)
+#: slideshow.xml:214(para)
msgid "Web and Scripting Module"
msgstr "Web 及程序檔模組"
-#: slideshow.xml:217(para)
+#: slideshow.xml:219(para)
msgid "Legacy Module"
-msgstr "舊模組"
+msgstr "傳統模組"
-#: slideshow.xml:222(para)
+#: slideshow.xml:224(para)
msgid "Toolchain Module"
msgstr "工具鏈模組"
-#: slideshow.xml:227(para)
+#: slideshow.xml:229(para)
msgid "Public Cloud Module"
msgstr "公用雲端模組"
-#: slideshow.xml:232(para)
-msgid "… Module"
-msgstr "… 模組"
+#. bnc#885971
+#: slideshow.xml:235(para)
+msgid "Advanced Systems Management"
+msgstr "進階系統管理模組"
-#: slideshow.xml:240(title)
+#: slideshow.xml:243(title)
msgid "Lifecycle and LTSS"
msgstr "生命週期與 LTSS"
-#: slideshow.xml:242(para)
+#: slideshow.xml:245(para)
msgid "SUSE® Linux Enterprise Server:"
msgstr "SUSE® Linux Enterprise Server︰"
-#: slideshow.xml:247(para)
+#: slideshow.xml:250(para)
msgid "13-year lifecycle"
msgstr "13 年的生命週期"
-#: slideshow.xml:252(para)
+#: slideshow.xml:255(para)
msgid "10 years of general support"
msgstr "10 年期一般支援"
-#: slideshow.xml:257(para) slideshow.xml:274(para)
+#: slideshow.xml:260(para) slideshow.xml:277(para)
msgid "Up to 3 years of extended support"
msgstr "最長 3 年的延伸支援"
-#: slideshow.xml:264(para)
+#: slideshow.xml:267(para)
msgid "5-year lifecycle per Service Pack"
msgstr "每個 Service Pack 5 年生命週期"
-#: slideshow.xml:269(para)
+#: slideshow.xml:272(para)
msgid "2 years of general support"
msgstr "2 年期一般支援"
-#: slideshow.xml:281(para)
+#: slideshow.xml:284(para)
msgid "Long Term Service Pack Support (LTSS) available for all releases"
msgstr "所有版本均提供長期 Service Pack 支援 (LTSS)"
-#: slideshow.xml:288(title)
+#: slideshow.xml:291(title)
msgid "Desktop Experience"
msgstr "桌面體驗"
-#: slideshow.xml:290(para)
+#: slideshow.xml:293(para)
msgid "GNOME 3 as the desktop environment for SUSE® Linux Enterprise 12 provides two desktop experiences for you to chose from:"
msgstr "GNOME 3 是 SUSE® Linux Enterprise 12 的桌面環境,它提供了兩種桌面體驗供您選擇︰"
-#: slideshow.xml:296(para)
+#: slideshow.xml:299(para)
msgid "Using GNOME 3's GNOME Shell you can explore next-generation desktop features that can be used with a mouse and a touchscreen."
msgstr "利用 GNOME 3 的 GNOME 外圍程序,您可以探索透過滑鼠和觸控螢幕使用的新一代桌面功能。"
-#: slideshow.xml:302(para)
+#: slideshow.xml:305(para)
msgid "SUSE's default GNOME 3 Classic Mode utilizes the same modern technology, while maintaining well known usage patterns."
msgstr "SUSE 的預設 GNOME 3 Classic Mode 採用了同樣的最新技術,同時保持了知名的使用模式。"
-#: slideshow.xml:311(title)
+#: slideshow.xml:314(title)
msgid "SUSE Customer Center"
msgstr "SUSE Customer Center"
-#: slideshow.xml:313(para)
+#: slideshow.xml:316(para)
msgid "Discover a new way of managing your SUSE account and subscriptions via one interface, anytime, anywhere!"
-msgstr "發現透過一個介面隨時隨地管理 SUSE 帳戶和訂閱的新方法!"
+msgstr "發現透過統一介面隨時隨地管理 SUSE 帳戶和訂閱的新方法!"
-#: slideshow.xml:319(para)
+#: slideshow.xml:322(para)
msgid "Centralize access to subscriptions and entitlements"
msgstr "集中進行訂閱和授權的存取"
-#: slideshow.xml:324(para)
+#: slideshow.xml:327(para)
msgid "Quick access to support tools"
msgstr "提供快速存取支援工具的途經"
-#: slideshow.xml:329(para)
+#: slideshow.xml:332(para)
msgid "Easy way to provide feedback"
msgstr "輕鬆提供回饋"
-#: slideshow.xml:336(title)
+#: slideshow.xml:339(title)
msgid "More from SUSE ..."
-msgstr "SUSE 的更多資訊..."
+msgstr "SUSE 的更多產品..."
-#: slideshow.xml:340(para)
+#: slideshow.xml:343(para)
msgid "SUSE Linux Enterprise"
msgstr "SUSE Linux Enterprise"
-#: slideshow.xml:345(para)
+#: slideshow.xml:348(para)
msgid "High Availability Extension"
-msgstr "高可用性延伸"
+msgstr "High Availability Extension"
-#: slideshow.xml:350(para)
+#: slideshow.xml:353(para)
msgid "SUSE Manager"
msgstr "SUSE Manager"
-#: slideshow.xml:355(para)
+#: slideshow.xml:358(para)
msgid "SUSE Cloud"
msgstr "SUSE Cloud"
-#: slideshow.xml:360(para)
+#: slideshow.xml:363(para)
msgid "SUSE Storage"
-msgstr "SUSE 儲存"
+msgstr "SUSE Storage"
-#: slideshow.xml:365(para)
-msgid "More"
-msgstr "其他"
-
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: slideshow.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits"
+
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
[View Less]
1
0
[opensuse-translation-commit] r89459 - branches/SLE12/lcn/zh_CN/po
by kezz90@svn2.opensuse.org 25 Sep '14
by kezz90@svn2.opensuse.org 25 Sep '14
25 Sep '14
Author: kezz90
Date: 2014-09-25 14:00:52 +0200 (Thu, 25 Sep 2014)
New Revision: 89459
Modified:
branches/SLE12/lcn/zh_CN/po/slideshow-sles.zh_CN.po
Log:
Vendor update Linguistic change slideshow
Modified: branches/SLE12/lcn/zh_CN/po/slideshow-sles.zh_CN.po
===================================================================
--- branches/SLE12/lcn/zh_CN/po/slideshow-sles.zh_CN.po 2014-09-25 11:33:00 UTC (rev 89458)
+++ branches/SLE12/lcn/zh_CN/po/slideshow-sles.zh_CN.po 2014-09-25 12:00:52 …
[View More]UTC (rev 89459)
@@ -4,10 +4,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: slideshow-sles\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-28 14:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:28\n"
-"Last-Translator: Novell language <language(a)novell.com>\n"
-"Language-Team: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-02 13:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-25 12:51\n"
+"Last-Translator: Novell Language <language(a)novell.com>\n"
+"Language-Team: Novell Language <language(a)novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -20,239 +20,238 @@
msgid "SUSE Linux Enterprise 12"
msgstr "SUSE Linux Enterprise 12"
-#: slideshow.xml:24(para) slideshow.xml:52(title)
-msgid "Continuously Running Systems"
-msgstr "连续运行的系统"
+#. bnc#885972
+#: slideshow.xml:24(para) slideshow.xml:53(title)
+msgid "Towards Zero Downtime"
+msgstr "走向业务持续运转"
-#: slideshow.xml:29(para) slideshow.xml:75(title)
+#: slideshow.xml:29(para) slideshow.xml:76(title)
msgid "Best Managed Linux"
-msgstr "管理最好的 Linux"
+msgstr "最佳 Linux 系统管理"
-#: slideshow.xml:34(para) slideshow.xml:111(title)
+#: slideshow.xml:34(para) slideshow.xml:112(title)
msgid "Made for Cloud"
msgstr "为云量身打造"
-#: slideshow.xml:39(para) slideshow.xml:151(title)
+#: slideshow.xml:39(para) slideshow.xml:153(title)
msgid "Most Interoperable Operating System"
msgstr "互操作性最强的操作系统"
-#: slideshow.xml:44(para) slideshow.xml:204(title)
+#: slideshow.xml:44(para) slideshow.xml:206(title)
msgid "Modular Design"
msgstr "模块化设计"
-#: slideshow.xml:53(para)
+#: slideshow.xml:54(para)
msgid "Snapshot & rollback for the full system"
-msgstr "完整系统的快照和回滚"
+msgstr "完整的系统快照和恢复"
-#: slideshow.xml:56(para)
+#: slideshow.xml:57(para)
msgid "Have a well <emphasis>known state</emphasis> to which you can go back, to give you <emphasis>peace of mind</emphasis> for:"
-msgstr "拥有一个良好的<emphasis>已知状态</emphasis>,您可以在以后恢复,且在执行下列操作时<emphasis>完全放心/emphasis>:"
+msgstr "使用系统快照后,您可以在以后恢复保存的<emphasis>已知状态</emphasis>,并可以放心执行下列操作:"
-#: slideshow.xml:62(para)
+#: slideshow.xml:63(para)
msgid "Kernel upgrades"
msgstr "内核升级"
-#: slideshow.xml:67(para)
+#: slideshow.xml:68(para)
msgid "Service pack installations"
msgstr "服务包安装"
-#: slideshow.xml:78(para)
+#: slideshow.xml:79(para)
msgid "<emphasis>YaST:</emphasis> the only integrated single system management solution in the Linux world"
msgstr "<emphasis>YaST:</emphasis>Linux 环境中唯一集成的单一系统管理解决方案"
-#: slideshow.xml:84(para)
+#: slideshow.xml:85(para)
msgid "Write your own extensions in Ruby now!"
-msgstr "立即在 Ruby 中写下您自己的扩展名!"
+msgstr "用 Ruby 编写,便于扩展!"
-#: slideshow.xml:91(para)
+#: slideshow.xml:92(para)
msgid "Wicked: a new framework for simplifying the complexity of Linux network management"
msgstr "Wicked:一个用于简化 Linux 网络管理复杂性的新型框架"
-#: slideshow.xml:97(para)
+#: slideshow.xml:98(para)
msgid "Network configuration as a service"
msgstr "网络配置即服务"
-#: slideshow.xml:102(para)
+#: slideshow.xml:103(para)
msgid "Smooth adoption & migration"
msgstr "平稳的接纳和迁移"
-#: slideshow.xml:114(para)
+#: slideshow.xml:115(para)
msgid "Reliable Host"
msgstr "可靠的主机"
-#: slideshow.xml:119(para)
+#: slideshow.xml:120(para)
msgid "KVM and Xen support included"
msgstr "包含 KVM 和 Xen 支持"
-#: slideshow.xml:123(para)
+#: slideshow.xml:125(para)
msgid "Basis for OpenStack-based SUSE® Cloud"
msgstr "基于 OpenStack 的 SUSE® Cloud 的基础"
-#: slideshow.xml:130(para)
+#: slideshow.xml:132(para)
msgid "Perfect Guest"
msgstr "完美的 Guest"
-#: slideshow.xml:135(para)
+#: slideshow.xml:137(para)
msgid "Works well on mainstream hypervisors: Xen, KVM, VMware® vSphere, Microsoft® Hyper-V etc."
msgstr "与 Xen、KVM、VMware® vSphere、Microsoft® Hyper-V 等主流超级管理程序配合良好"
-#: slideshow.xml:141(para)
+#: slideshow.xml:143(para)
msgid "Available on Amazon® EC2, Microsoft® Azure, Google® Compute Engine, and other 50+ public clouds"
msgstr "可以在 Amazon® EC2、Microsoft® Azure、Google® Compute Engine 以及其他 50 多种公共云上使用"
-#: slideshow.xml:155(para)
+#: slideshow.xml:157(para)
msgid "Networking – IPv6"
msgstr "联网 – IPv6"
-#: slideshow.xml:160(para)
+#: slideshow.xml:162(para)
msgid "Scalable network infrastructures"
msgstr "可缩放的网络基础架构"
-#: slideshow.xml:165(para)
+#: slideshow.xml:167(para)
msgid "Compliant to USGv6 standard"
msgstr "符合 USGv6 标准"
-#: slideshow.xml:172(para)
+#: slideshow.xml:174(para)
msgid "Operating Systems"
msgstr "操作系统"
-#: slideshow.xml:177(para)
+#: slideshow.xml:179(para)
msgid "Windows: Samba 4"
msgstr "Windows:Samba 4"
-#: slideshow.xml:182(para)
+#: slideshow.xml:184(para)
msgid "Active Directory integration"
msgstr "Active Directory 集成"
-#: slideshow.xml:187(para)
+#: slideshow.xml:189(para)
msgid "Out-of-the-box experience via YaST"
msgstr "通过 YaST 获得的即用型体验"
-#: slideshow.xml:194(para)
+#: slideshow.xml:196(para)
msgid "UNIX & Linux: NFSv4.1"
msgstr "UNIX 和 Linux:NFSv4.1"
-#: slideshow.xml:206(para)
+#: slideshow.xml:208(para)
msgid "Five different modules give you balance between the latest technologies and enterprise-level stability:"
msgstr "五种不同的模块,可让您在最新技术和企业级稳定性之间取得平衡:"
-#: slideshow.xml:212(para)
+#: slideshow.xml:214(para)
msgid "Web and Scripting Module"
msgstr "Web 和脚本编写模块"
-#: slideshow.xml:217(para)
+#: slideshow.xml:219(para)
msgid "Legacy Module"
-msgstr "旧模块"
+msgstr "传统模块"
-#: slideshow.xml:222(para)
+#: slideshow.xml:224(para)
msgid "Toolchain Module"
msgstr "工具链模块"
-#: slideshow.xml:227(para)
+#: slideshow.xml:229(para)
msgid "Public Cloud Module"
msgstr "公共云模块"
-#: slideshow.xml:232(para)
-msgid "… Module"
-msgstr "… 模块"
+#. bnc#885971
+#: slideshow.xml:235(para)
+msgid "Advanced Systems Management"
+msgstr "高级系统管理模块"
-#: slideshow.xml:240(title)
+#: slideshow.xml:243(title)
msgid "Lifecycle and LTSS"
msgstr "生命周期和 LTSS"
-#: slideshow.xml:242(para)
+#: slideshow.xml:245(para)
msgid "SUSE® Linux Enterprise Server:"
msgstr "SUSE® Linux Enterprise Server:"
-#: slideshow.xml:247(para)
+#: slideshow.xml:250(para)
msgid "13-year lifecycle"
msgstr "13 年的生命周期"
-#: slideshow.xml:252(para)
+#: slideshow.xml:255(para)
msgid "10 years of general support"
-msgstr "10 年的一般支持期"
+msgstr "10 年的标准支持期"
-#: slideshow.xml:257(para) slideshow.xml:274(para)
+#: slideshow.xml:260(para) slideshow.xml:277(para)
msgid "Up to 3 years of extended support"
msgstr "最多 3 年的扩展支持期"
-#: slideshow.xml:264(para)
+#: slideshow.xml:267(para)
msgid "5-year lifecycle per Service Pack"
msgstr "每个服务包拥有 5 年的生命周期"
-#: slideshow.xml:269(para)
+#: slideshow.xml:272(para)
msgid "2 years of general support"
-msgstr "2 年的一般支持期"
+msgstr "2 年的标准支持期"
-#: slideshow.xml:281(para)
+#: slideshow.xml:284(para)
msgid "Long Term Service Pack Support (LTSS) available for all releases"
msgstr "所有版本都拥有长期服务包支持 (LTSS)"
-#: slideshow.xml:288(title)
+#: slideshow.xml:291(title)
msgid "Desktop Experience"
msgstr "桌面体验"
-#: slideshow.xml:290(para)
+#: slideshow.xml:293(para)
msgid "GNOME 3 as the desktop environment for SUSE® Linux Enterprise 12 provides two desktop experiences for you to chose from:"
msgstr "作为 SUSE® Linux Enterprise 12 的桌面环境,GNOME 3 提供两种桌面体验供您选择:"
-#: slideshow.xml:296(para)
+#: slideshow.xml:299(para)
msgid "Using GNOME 3's GNOME Shell you can explore next-generation desktop features that can be used with a mouse and a touchscreen."
msgstr "使用 GNOME 3 的 GNOME Shell,您可以深入了解可与鼠标和触摸屏配合使用的下一代桌面功能。"
-#: slideshow.xml:302(para)
+#: slideshow.xml:305(para)
msgid "SUSE's default GNOME 3 Classic Mode utilizes the same modern technology, while maintaining well known usage patterns."
msgstr "SUSE 的默认 GNOME 3 Classic 模式采用相同的现代技术,同时保留知名的使用模式。"
-#: slideshow.xml:311(title)
+#: slideshow.xml:314(title)
msgid "SUSE Customer Center"
-msgstr "SUSE 客户中心"
+msgstr "SUSE Customer Center"
-#: slideshow.xml:313(para)
+#: slideshow.xml:316(para)
msgid "Discover a new way of managing your SUSE account and subscriptions via one interface, anytime, anywhere!"
-msgstr "了解通过一个界面随时随地管理您的 SUSE 帐户和订阅的新方法!"
+msgstr "了解通过统一界面随时随地管理您的 SUSE 帐户和订阅的新方法!"
-#: slideshow.xml:319(para)
+#: slideshow.xml:322(para)
msgid "Centralize access to subscriptions and entitlements"
msgstr "集中访问订阅和权利"
-#: slideshow.xml:324(para)
+#: slideshow.xml:327(para)
msgid "Quick access to support tools"
msgstr "快速访问支持工具"
-#: slideshow.xml:329(para)
+#: slideshow.xml:332(para)
msgid "Easy way to provide feedback"
msgstr "提供反馈的简捷方式"
-#: slideshow.xml:336(title)
+#: slideshow.xml:339(title)
msgid "More from SUSE ..."
-msgstr "SUSE 的更多功能..."
+msgstr "SUSE 的更多产品..."
-#: slideshow.xml:340(para)
+#: slideshow.xml:343(para)
msgid "SUSE Linux Enterprise"
msgstr "SUSE Linux Enterprise"
-#: slideshow.xml:345(para)
+#: slideshow.xml:348(para)
msgid "High Availability Extension"
-msgstr "高可用性扩展"
+msgstr "High Availability Extension"
-#: slideshow.xml:350(para)
+#: slideshow.xml:353(para)
msgid "SUSE Manager"
msgstr "SUSE Manager"
-#: slideshow.xml:355(para)
+#: slideshow.xml:358(para)
msgid "SUSE Cloud"
msgstr "SUSE Cloud"
-#: slideshow.xml:360(para)
+#: slideshow.xml:363(para)
msgid "SUSE Storage"
msgstr "SUSE Storage"
-#: slideshow.xml:365(para)
-msgid "More"
-msgstr "更多"
-
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: slideshow.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "翻译者-信用"
+
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
[View Less]
1
0
[opensuse-translation-commit] r89458 - branches/SLE12/yast/ja/po
by sbrabec@svn2.opensuse.org 25 Sep '14
by sbrabec@svn2.opensuse.org 25 Sep '14
25 Sep '14
Author: sbrabec
Date: 2014-09-25 13:33:00 +0200 (Thu, 25 Sep 2014)
New Revision: 89458
Modified:
branches/SLE12/yast/ja/po/yast2-apparmor.ja.po
Log:
yast2-apparmor: Fix Japanese translation of "Manually Add Profile" in SLE12 (bnc#884245#c5).
Modified: branches/SLE12/yast/ja/po/yast2-apparmor.ja.po
===================================================================
--- branches/SLE12/yast/ja/po/yast2-apparmor.ja.po 2014-09-25 08:30:03 UTC (rev 89457)
+++ branches/SLE12/yast/ja/po/yast2-…
[View More]apparmor.ja.po 2014-09-25 11:33:00 UTC (rev 89458)
@@ -107,7 +107,7 @@
#: src/clients/apparmor.rb:74
msgid "Manually Add Profile"
-msgstr "プロファイルを個別に追加する"
+msgstr "手作業でプロファイルを追加"
#. Label::FinishButton()
#: src/clients/apparmor.rb:90
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
[View Less]
1
0
25 Sep '14
Author: vertaal
Date: 2014-09-25 10:30:03 +0200 (Thu, 25 Sep 2014)
New Revision: 89457
Modified:
trunk/yast/ar/po/auth-client.ar.po
Log:
auth-client.ar.po: Translated (malhargan)
Committed with Vertaal on behalf of malhargan
Modified: trunk/yast/ar/po/auth-client.ar.po
===================================================================
--- trunk/yast/ar/po/auth-client.ar.po 2014-09-25 08:00:44 UTC (rev 89456)
+++ trunk/yast/ar/po/auth-client.ar.po 2014-09-25 08:30:03 UTC (rev 89457)
@@ -…
[View More]2,19 +2,22 @@
# Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the opensuse-i package.
# Automatically generated, 2014.
-#
+# malhargan <malham1(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-25 11:16+0300\n"
+"Last-Translator: malhargan <malham1(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: openSUSE\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. translators: command line help text for authentication client module
#: src/clients/auth-client.rb:49
@@ -34,7 +37,7 @@
#. the auth configuration
#: src/include/dialogs.rb:33
msgid "Do you really want to delete the domain '%1'?"
-msgstr ""
+msgstr "متأكد أنك تريد حذف المجال '%1'؟"
#: src/include/dialogs.rb:49
msgid "There is no help for this parameter."
@@ -67,7 +70,7 @@
#. Waiting for response
#: src/include/dialogs.rb:168 src/include/dialogs.rb:338
msgid "Value for parameter '%1' is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "قيمة المعلمة '%1' غير صالحة."
#: src/include/dialogs.rb:200
msgid "Section '%1' has no attributes."
@@ -90,7 +93,7 @@
#. No we open the dialog
#: src/include/dialogs.rb:306
msgid "Edit sssd section '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "تحرير القطاع sssd '%1'"
#: src/include/dialogs.rb:312
msgid "New"
@@ -152,6 +155,9 @@
"%s \n"
"Do you want to write this configuration?"
msgstr ""
+"هناك بعض المجالات التي يجب عليك تفعيلها\n"
+"%s\n"
+"هل تريد كتابة هذه الإعدادات؟"
#: src/include/dialogs.rb:486
msgid ""
@@ -160,6 +166,10 @@
"If you continue, your nss_ldap configuration will be removed.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
+"النظام مُعد لاستخدام nss_ldap.\n"
+"هذا النمط مصمم ليقوم بإعداد النظام عبر via sssd.\n"
+"عند الاستمرار إعدادات nss_ldap ستتم إزالتها.\n"
+"هل تريد الاستمرار؟"
#: src/include/dialogs.rb:496
msgid ""
@@ -168,6 +178,10 @@
"If you continue, your OES client configuration will be deactivated.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
+"النظام مُعد كعميل OES.\n"
+"هذا النمط مصمم ليقوم بإعداد النظام عبر via sssd.\n"
+"عند الاستمرار إعدادات عميل OES سيتم تعطيلها.\n"
+"هل تريد الاستمرار؟"
#. Main dialog contents
#: src/include/dialogs.rb:512
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
[View Less]
1
0
[opensuse-translation-commit] r89456 - trunk/yast/uk/po
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 25 Sep '14
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 25 Sep '14
25 Sep '14
Author: andriykopanytsia
Date: 2014-09-25 10:00:44 +0200 (Thu, 25 Sep 2014)
New Revision: 89456
Modified:
trunk/yast/uk/po/ftp-server.uk.po
trunk/yast/uk/po/gtk.uk.po
trunk/yast/uk/po/heartbeat.uk.po
trunk/yast/uk/po/http-server.uk.po
trunk/yast/uk/po/inetd.uk.po
trunk/yast/uk/po/instserver.uk.po
trunk/yast/uk/po/iscsi-client.uk.po
trunk/yast/uk/po/iscsi-lio-server.uk.po
trunk/yast/uk/po/iscsi-server.uk.po
trunk/yast/uk/po/isns.uk.po
trunk/yast/uk/po/kerberos-…
[View More]server.uk.po
trunk/yast/uk/po/kerberos.uk.po
Log:
Updated Ukrainian translations in 12 files
Modified: trunk/yast/uk/po/ftp-server.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/ftp-server.uk.po 2014-09-25 08:00:05 UTC (rev 89455)
+++ trunk/yast/uk/po/ftp-server.uk.po 2014-09-25 08:00:44 UTC (rev 89456)
@@ -8,20 +8,22 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ftp-server.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-29 19:39-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-25 09:05+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xftpd module
#: src/clients/ftp-server.rb:43
@@ -51,7 +53,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:86
msgid "Umask vsftpd: <local users>:<anonymous>, pure-ftpd: <files>:<dirs>"
-msgstr "Umask vsftpd: <локальні користувачі>:<анонім>, pure-ftpd: <файли>:<теки>"
+msgstr ""
+"Umask vsftpd: <локальні користувачі>:<анонім>, pure-ftpd: <файли>:<теки>"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:94
@@ -60,15 +63,15 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:102
-#, fuzzy
#| msgid "Enter the existing directory for authenticated users (pure-ftpd only)"
msgid "Enter the existing directory for authenticated users (pure-ftpd only)."
-msgstr "Введіть існуючу теку для автентифікованих користувачів (лише для pure-ftpd)"
+msgstr ""
+"Введіть існуючу теку для уповноважених користувачів (лише для pure-ftpd)."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:110
msgid "The port range for passive connection replies"
-msgstr "Діапазон портів для відповідей на пасивні з’єднання"
+msgstr "Діапазон портів для відповідей на пасивні з'єднання"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:118
@@ -78,79 +81,89 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:126
msgid "The maximum number of clients connected via IP"
-msgstr "Максимальна кількість з’єднаних клієнтів з одного IP"
+msgstr "Максимальна кількість з'єднаних клієнтів з одного IP"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:134 src/clients/ftp-server.rb:317
msgid "The maximum connected clients"
-msgstr "Максимальна кількість з’єднаних клієнтів"
+msgstr "Максимальна кількість з'єднаних клієнтів"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:142
-msgid "The maximum data transfer rate permitted for local authenticated users (KB/s)"
-msgstr "Максимальна швидкість передачі, дозволена для локальних автентифікованих користувачів.(КБ/с)"
+msgid ""
+"The maximum data transfer rate permitted for local authenticated users (KB/s)"
+msgstr ""
+"Максимальна швидкість передачі, дозволена для локальних уповноважених "
+"користувачів.(КБ/с)"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:150
msgid "The maximum data transfer rate permitted for anonymous clients (KB/s)"
-msgstr "Максимальна дозволена швидкість передачі для анонімних користувачів.[КБ/с]"
+msgstr ""
+"Максимальна дозволена швидкість передачі для анонімних користувачів.[КБ/с]"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:158
-#, fuzzy
#| msgid "The access permissions"
msgid "Access permissions"
msgstr "Дозволи доступу"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:168
-#, fuzzy
#| msgid "Access permission for anonymous users:"
msgid "Access permissions for anonymous users"
-msgstr "Дозволи доступу для анонімних користувачів:"
+msgstr "Дозволи доступу для анонімних користувачів"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:181
-#, fuzzy
#| msgid "Welcome message is text to display when someone connects to the server (vsftpd only)"
-msgid "Welcome message is the text to display when someone connects to the server (vsftpd only)."
-msgstr "Вітальне повідомлення — це текст, що відображається для кожного, хто з’єднується з сервером (лише vsftpd)"
+msgid ""
+"Welcome message is the text to display when someone connects to the server "
+"(vsftpd only)."
+msgstr ""
+"Вітальне повідомлення — це текст, що відображається для кожного, хто "
+"з'єднується з сервером (лише vsftpd)."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:190
-#, fuzzy
#| msgid "vsftpd support secure connections via SSL (vsftpd only)"
msgid "vsftpd supports secure connections via SSL (vsftpd only)."
-msgstr "vsftpd підтримує безпечне з’єднання за допомогою SSL (лише vsftpd)"
+msgstr "vsftpd підтримує безпечне з'єднання за допомогою SSL (лише vsftpd)."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:199
-#, fuzzy
#| msgid "If enabled, this option will permit SSL v2 protocol connections (vsftpd only)"
-msgid "If enabled, this option will permit SSL v2 protocol connections (vsftpd only)."
-msgstr "Якщо увімкнено, цей параметр дозволить з’єднання за протоколом SSL v2. (лише vsftpd)"
+msgid ""
+"If enabled, this option will permit SSL v2 protocol connections (vsftpd only)."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, цей параметр дозволить з'єднання за протоколом SSL v2 (лише "
+"vsftpd)."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:208
-#, fuzzy
#| msgid "If enabled, this option will permit SSL v3 protocol connections (vsftpd only)"
-msgid "If enabled, this option will permit SSL v3 protocol connections (vsftpd only)."
-msgstr "Якщо увімкнено, цей параметр дозволить з’єднання за протоколом SSL v3. (лише vsftpd)"
+msgid ""
+"If enabled, this option will permit SSL v3 protocol connections (vsftpd only)."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, то цей параметр дозволить з'єднання за протоколом SSL v3 "
+"(лише vsftpd)."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:217
-#, fuzzy
#| msgid "vsftpd support connections via TLS (vsftpd only)"
msgid "vsftpd supports connections via TLS (vsftpd only)."
-msgstr "vsftpd підтримує з’єднання за допомогою TLS (лише vsftpd)"
+msgstr "vsftpd підтримує з'єднання за допомогою TLS (лише vsftpd)."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:226
-#, fuzzy
#| msgid "Disallow downloading of files that were uploaded but not validated by a local admin (pure-ftpd only)"
-msgid "Disallow downloading of files that were uploaded but not validated by a local admin (pure-ftpd only)."
-msgstr "Заборонити завантаження тих файлів з сервера, які було вивантажено, але не було перевірено локальним адміністратором. (лише pure-ftpd)"
+msgid ""
+"Disallow downloading of files that were uploaded but not validated by a local "
+"admin (pure-ftpd only)."
+msgstr ""
+"Заборонити завантаження тих файлів з сервера, які було вивантажено, але не "
+"було перевірено локальним адміністратором (лише pure-ftpd)."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:235
@@ -159,17 +172,15 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:244
-#, fuzzy
#| msgid "Start FTP daemon in the boot process"
msgid "Start FTP daemon in the boot process."
-msgstr "Запускати фонову службу FTP у процесі завантаження"
+msgstr "Запускати фонову службу FTP у процесі завантаження."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:250
-#, fuzzy
#| msgid "Start FTP daemon manually"
msgid "Start FTP daemon manually."
-msgstr "Запускати фонову службу FTP вручну"
+msgstr "Запускати фонову службу FTP вручну."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#. TRANSLATORS: CommandLine progress information
@@ -179,10 +190,9 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:262
-#, fuzzy
#| msgid "Start xinetd if it is not running"
msgid "Start xinetd if it is not running."
-msgstr "Запускати xinetd, якщо її ще не запущено"
+msgstr "Запускати xinetd, якщо її ще не запущено."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:268
@@ -203,35 +213,33 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:289
msgid "Directory for authenticated users"
-msgstr "Тека для автентифікованих користувачів"
+msgstr "Тека для уповноважених користувачів"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:296
-#, fuzzy
#| msgid "The minimum value for port range for passive connection replies."
msgid "The minimum value for port range for passive connection replies"
-msgstr "Мінімальне значення діапазону портів для відповідей на пасивні з’єднання."
+msgstr ""
+"Мінімальне значення діапазону портів для відповідей на пасивні з'єднання"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:303
-#, fuzzy
#| msgid "The maximum value for port range for passive connection replies."
msgid "The maximum value for port range for passive connection replies"
-msgstr "Максимальне значення діапазону портів для відповідей на пасивні з’єднання."
+msgstr ""
+"Максимальне значення діапазону портів для відповідей на пасивні з'єднання"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:310
-#, fuzzy
#| msgid "Maximum Idle Time (in minutes)."
msgid "Maximum Idle Time (in minutes)"
-msgstr "Максимальний час простою (у хвилинах)."
+msgstr "Максимальний час простою (у хвилинах)"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:324
-#, fuzzy
#| msgid "The maximum data transfer rate for ftp users (KB/s)."
msgid "The maximum data transfer rate for ftp users (KB/s)"
-msgstr "Максимальна швидкість для користувачів FTP (КБ/с)."
+msgstr "Максимальна швидкість для користувачів FTP (КБ/с)"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:330
@@ -241,33 +249,33 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:336
msgid "Access only for authenticated users"
-msgstr "Доступ тільки для автентифікованих користувачів"
+msgstr "Доступ тільки для уповноважених користувачів"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:342
msgid "Access for anonymous and authenticated users"
-msgstr "Доступ для анонімних і автентифікованих користувачів"
+msgstr "Доступ для анонімних і уповноважених користувачів"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:348
-#, fuzzy
#| msgid "Anonymous users can upload"
msgid "Anonymous users can upload."
-msgstr "Анонімні користувачі можуть вивантажувати"
+msgstr "Анонімні користувачі можуть вивантажувати."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:354
-#, fuzzy
#| msgid "Anonymous users can create directories"
msgid "Anonymous users can create directories."
-msgstr "Анонімні користувачі можуть створювати теки"
+msgstr "Анонімні користувачі можуть створювати теки."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:362
-#, fuzzy
#| msgid "Welcome message is text to display when someone connects to the server"
-msgid "Welcome message is the text to display when someone connects to the server."
-msgstr "Вітальне повідомлення — це текст, що демонструється кожному, хто з’єднається з сервером"
+msgid ""
+"Welcome message is the text to display when someone connects to the server."
+msgstr ""
+"Вітальне повідомлення — це текст, що демонструється кожному, хто з'єднається "
+"з сервером."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:369
@@ -281,10 +289,9 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/ftp-server.rb:379
-#, fuzzy
#| msgid "Refuse connections that do not use SSL/TLS security mechanisms"
msgid "Refuse connections that do not use SSL/TLS security mechanisms."
-msgstr "Відкидати з’єднання, які не використовують механізми безпеки SSL/TLS"
+msgstr "Відкидати з'єднання, які не використовують механізми безпеки SSL/TLS."
#. EOF
#: src/clients/ftp-server.rb:454
@@ -301,24 +308,21 @@
msgstr "Запуск:"
#: src/clients/ftp-server.rb:459
-#, fuzzy
#| msgid "FTP daemon is started via xinetd"
msgid "FTP daemon is started via xinetd."
-msgstr "Фонову службу FTP запущено через xinetd"
+msgstr "Фонову службу FTP запущено через xinetd."
#. TRANSLATORS: CommandLine informative text
#: src/clients/ftp-server.rb:463
-#, fuzzy
#| msgid "FTP daemon is enabled in the boot process"
msgid "FTP daemon is enabled in the boot process."
-msgstr "Фонову службу FTP буде увімкнено під час завантаження"
+msgstr "Фонову службу FTP буде увімкнено під час завантаження."
#. TRANSLATORS: CommandLine informative text
#: src/clients/ftp-server.rb:466
-#, fuzzy
#| msgid "FTP daemon needs manual starting"
msgid "FTP daemon needs manual starting."
-msgstr "Фонову службу FTP слід запускати вручну"
+msgstr "Фонову службу FTP слід запускати вручну."
#. logging settings
#: src/clients/ftp-server.rb:470
@@ -355,16 +359,15 @@
#: src/clients/ftp-server.rb:549 src/clients/ftp-server.rb:557
#: src/clients/ftp-server.rb:565 src/clients/ftp-server.rb:573
#: src/clients/ftp-server.rb:581 src/clients/ftp-server.rb:615
-#, fuzzy
#| msgid "Option is not set now!"
msgid "Option is not set now."
-msgstr "Тепер параметр не встановлено!"
+msgstr "Тепер параметр не встановлено."
#. CommandLine::Print("");
#: src/clients/ftp-server.rb:498 src/clients/ftp-server.rb:502
#: src/clients/ftp-server.rb:755
msgid "Umask for Authenticated Users: "
-msgstr "Umask для автентифікованих користувачів: "
+msgstr "Umask для уповноважених користувачів: "
#. CommandLine::Print("");
#. CommandLine::Print("");
@@ -378,7 +381,7 @@
#. authenticated and anonymous dirs
#: src/clients/ftp-server.rb:520
msgid "Authenticated dir: "
-msgstr "Автентифікована тека: "
+msgstr "Уповноважена тека: "
#: src/clients/ftp-server.rb:528
msgid "Anonymous dir: "
@@ -411,7 +414,7 @@
#. max rate for authenticated users
#: src/clients/ftp-server.rb:569
msgid "Maximum Rate for Authenticated Users [KB/s]: "
-msgstr "Максимальна швидкість для автентифікованих користувачів [КБ/с]: "
+msgstr "Максимальна швидкість для уповноважених користувачів [КБ/с]: "
#. max rate for anonymous users
#: src/clients/ftp-server.rb:577
@@ -429,17 +432,16 @@
#: src/clients/ftp-server.rb:589
msgid "Authenticated Users"
-msgstr "Автентифікованих користувачів"
+msgstr "Уповноважених користувачів"
#: src/clients/ftp-server.rb:591
msgid "Anonymous and Authenticated Users"
-msgstr "Анонімів і автентифікованих користувачів"
+msgstr "Анонімів і уповноважених користувачів"
#: src/clients/ftp-server.rb:593
-#, fuzzy
#| msgid "Option has wrong value!"
msgid "Option has wrong value."
-msgstr "Параметр має хибне значення!"
+msgstr "Параметр має хибне значення."
#. access permissions for anonymous users
#: src/clients/ftp-server.rb:597
@@ -529,12 +531,14 @@
#: src/clients/ftp-server.rb:659
msgid "Refuse connections without SSL/TLS"
-msgstr "Заборонити з’єднання без SSL/TLS"
+msgstr "Заборонити з'єднання без SSL/TLS"
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#: src/clients/ftp-server.rb:673
msgid "Only one parameter (atboot/manual) is allowed."
-msgstr "Дозволено використання лише одного параметра (під час завантаження або вручну)."
+msgstr ""
+"Дозволено використання лише одного параметра (під час завантаження або "
+"вручну)."
#. TRANSLATORS: CommandLine progress information
#: src/clients/ftp-server.rb:680
@@ -564,14 +568,15 @@
#: src/clients/ftp-server.rb:761 src/clients/ftp-server.rb:770
#: src/clients/ftp-server.rb:788
-#, fuzzy
#| msgid "Entered umask is not valid!"
msgid "Entered umask is not valid."
-msgstr "Введене значення umask є некоректним!"
+msgstr "Введене значення umask є некоректним."
#: src/clients/ftp-server.rb:763 src/clients/ftp-server.rb:772
msgid "Example of correct umask <local users>:<anonymous> (177:077)"
-msgstr "Приклад коректної umask <локальні користувачі>:<анонімні користувачі> (177:077)"
+msgstr ""
+"Приклад коректної umask <локальні користувачі>:<анонімні користувачі> "
+"(177:077)"
#: src/clients/ftp-server.rb:790
msgid "Example of correct umask <files>:<dirs> (set_umask=177:077)"
@@ -591,7 +596,6 @@
msgstr "Параметр порожній."
#: src/clients/ftp-server.rb:816
-#, fuzzy
#| msgid "Example of correct imput set_anon_dir=/srv/ftp"
msgid "Example of correct input set_anon_dir=/srv/ftp"
msgstr "Приклад коректного вводу: set_anon_dir=/srv/ftp"
@@ -612,14 +616,13 @@
#: src/clients/ftp-server.rb:832
msgid "Authenticated users:"
-msgstr "Автентифіковані користувачі:"
+msgstr "Уповноважені користувачі:"
#: src/clients/ftp-server.rb:839
msgid "Authenticated directory:"
-msgstr "Автентифікована тека:"
+msgstr "Уповноважена тека:"
#: src/clients/ftp-server.rb:846
-#, fuzzy
#| msgid "Example of correct imput set_authen_dir=/srv/ftp"
msgid "Example of correct input set_authen_dir=/srv/ftp"
msgstr "Приклад коректного вводу: set_authen_dir=/srv/ftp"
@@ -639,17 +642,15 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#: src/clients/ftp-server.rb:894
-#, fuzzy
#| msgid "Please enter minimal port < maximal port."
msgid "Enter minimal port < maximal port."
-msgstr "Будь ласка, введіть мінімальний порт < максимального."
+msgstr "Введіть мінімальний порт < максимального."
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#: src/clients/ftp-server.rb:899
-#, fuzzy
#| msgid "Please enter correct numbers."
msgid "Enter correct numbers."
-msgstr "Будь ласка, введіть правильні числа."
+msgstr "Введіть правильні числа."
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#: src/clients/ftp-server.rb:904
@@ -663,7 +664,7 @@
#: src/clients/ftp-server.rb:1004
msgid "Access (Anonymous/Authenticated):"
-msgstr "Доступ (анонімний/автентифікований):"
+msgstr "Доступ (анонімний/уповноважений):"
#: src/clients/ftp-server.rb:1008
msgid "Access allowed for: "
@@ -675,15 +676,14 @@
#: src/clients/ftp-server.rb:1014
msgid "Authenticated users"
-msgstr "Автентифіковані користувачі"
+msgstr "Уповноважені користувачі"
#: src/clients/ftp-server.rb:1017
msgid "Anonymous and authenticated users"
-msgstr "Анонімні і автентифіковані користувачі"
+msgstr "Анонімні і уповноважені користувачі"
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#: src/clients/ftp-server.rb:1020
-#, fuzzy
#| msgid "Uknown option."
msgid "Unknown option."
msgstr "Невідомий параметр."
@@ -714,10 +714,9 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#: src/clients/ftp-server.rb:1062
-#, fuzzy
#| msgid "Only two parameters are allowed."
msgid "Only one or two parameters are allowed."
-msgstr "Дозволено лише 2 параметри."
+msgstr "Дозволено лише 1 або 2 параметри."
#: src/clients/ftp-server.rb:1075
msgid "Welcome Message:"
@@ -746,10 +745,9 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#: src/clients/ftp-server.rb:1145 src/clients/ftp-server.rb:1235
-#, fuzzy
#| msgid "Wrong option!"
msgid "Wrong option."
-msgstr "Неправильний параметр!"
+msgstr "Неправильний параметр."
#: src/clients/ftp-server.rb:1211
msgid "Security Settings:"
@@ -770,7 +768,7 @@
#: src/clients/ftp-server.rb:1231
msgid "Refuse connection without SSL/TLS"
-msgstr "Забороняти з’єднання без SSL/TLS"
+msgstr "Забороняти з'єднання без SSL/TLS"
#: src/clients/ftp-server.rb:1244
msgid "Example of correct input: SSL_TLS enable/disable/only"
@@ -783,19 +781,16 @@
#. end of `VBox(
#: src/include/ftp-server/complex.rb:82
-#, fuzzy
#| msgid "No server package installed"
msgid "No server package installed."
-msgstr "Не встановлено пакунків серверів"
+msgstr "Не встановлено пакунки серверів."
#: src/include/ftp-server/complex.rb:83
-#, fuzzy
#| msgid "Choose daemon?"
msgid "Choose an FTP daemon."
-msgstr "Вибрати фонову службу?"
+msgstr "Виберіть фонову службу FTP."
#: src/include/ftp-server/complex.rb:84
-#, fuzzy
#| msgid "Press Cancel to cancel the configuration of the ftp."
msgid "Press Cancel to cancel FTP configuration."
msgstr "Натисніть кнопку Скасувати, щоб скасувати налаштування ftp."
@@ -815,16 +810,14 @@
msgstr "Встановлення зазнало невдачі."
#: src/include/ftp-server/complex.rb:146
-#, fuzzy
#| msgid "Package for ftp is not available."
msgid "Package for FTP is not available."
-msgstr "Немає пакунка для ftp."
+msgstr "Недоступний пакунок для ftp."
#: src/include/ftp-server/complex.rb:150
-#, fuzzy
#| msgid "Package not found"
msgid "Package not found."
-msgstr "Пакунок не знайдено"
+msgstr "Пакунок не знайдено."
#. open dialog for choosing ftp daemon
#: src/include/ftp-server/complex.rb:191
@@ -914,7 +907,6 @@
#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:242 src/include/ftp-server/dialogs.rb:291
-#, fuzzy
#| msgid "Start FTP daemon Now"
msgid "Start FTP Daemon Now"
msgstr "Запустити фонову службу FTP"
@@ -922,7 +914,6 @@
#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:244 src/include/ftp-server/dialogs.rb:293
-#, fuzzy
#| msgid "Stop FTP daemon Now"
msgid "Stop FTP Daemon Now"
msgstr "Зупинити фонову службу FTP"
@@ -930,7 +921,6 @@
#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:246 src/include/ftp-server/dialogs.rb:295
-#, fuzzy
#| msgid "Save Settings and Restart FTP daemon Now"
msgid "Save Settings and Restart FTP Daemon Now"
msgstr "Зберегти параметри і перезапустити фонову службу FTP"
@@ -995,17 +985,16 @@
#. @return [Hash{String => Object}] map for General screen
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:519
msgid "Uma&sk for Authenticated Users"
-msgstr "Uma&sk для автентифікованих користувачів"
+msgstr "Uma&sk для уповноважених користувачів"
#. Ftp Directory for Anonymous Users
#. General Settings widget
#.
#. @return [Hash{String => Object}] map for General screen
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:547
-#, fuzzy
#| msgid "Ftp Directory for Anon&ymous Users"
msgid "FTP Directory for Anon&ymous Users"
-msgstr "Тека Ftp для анон&імних користувачів"
+msgstr "Тека FTP для анон&імних користувачів"
#. "Browse" button for FTP Dir Anon
#. General Settings widget
@@ -1025,10 +1014,9 @@
#.
#. @return [Hash{String => Object}] map for General screen
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:604
-#, fuzzy
#| msgid "&Ftp Directory for Authenticated Users"
msgid "&FTP Directory for Authenticated Users"
-msgstr "Тека &Ftp для автентифікованих користувачів"
+msgstr "Тека &FTP для уповноважених користувачів"
#. "Browse" button for FTP Dir Local/Authenticated
#. General Settings widget
@@ -1101,7 +1089,7 @@
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:843
msgid "Aut&henticated Users Only"
-msgstr "Лише авт&ентифіковані користувачі"
+msgstr "Лише &уповноважені користувачі"
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:844
msgid "&Both"
@@ -1196,10 +1184,9 @@
#.
#. @return [Hash{String => Object}] map for Expert screen
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1183
-#, fuzzy
#| msgid "D&SA Certificate to Use for SSL Encrypted Connections"
msgid "D&SA Certificate to Use for SSL-encrypted Connections"
-msgstr "Сертифікат D&SA, який слід використовувати для шифрованих SSL-з’єднань"
+msgstr "Сертифікат D&SA, який слід використовувати для шифрованих SSL-з'єднань"
#. Disable Downloading Unvalidated Data
#. Expert Settings widget
@@ -1226,14 +1213,12 @@
msgstr "Приймати &SSL і TLS"
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1272
-#, fuzzy
#| msgid "&Refuse Conections Without SSL/TLS"
msgid "&Refuse Connections Without SSL/TLS"
-msgstr "&Відкидати з’єднання без SSL/TLS"
+msgstr "&Відкидати з'єднання без SSL/TLS"
#. TRANSLATORS: part of dialog caption
#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1320
-#, fuzzy
#| msgid "FTP Start-Up"
msgid "FTP Start-up"
msgstr "Запуск FTP"
@@ -1365,7 +1350,6 @@
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/ftp-server/helps.rb:17
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>FTP Server Configuration</big></b><br>\n"
#| "</p>"
@@ -1373,8 +1357,8 @@
"<p><b><big>Initializing FTP Server Configuration</big></b><br>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Налаштування сервера FTP</big></b><br>\n"
-"</p>"
+"<p><b><big>Ініціалізація налаштувань сервера FTP</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
#. Read dialog help 2/2
#: src/include/ftp-server/helps.rb:21
@@ -1383,11 +1367,11 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n"
-"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n"
+"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>"
+"\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/ftp-server/helps.rb:25
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>FTP Server Configuration</big></b><br>\n"
#| "</p>"
@@ -1395,8 +1379,8 @@
"<p><b><big>Saving FTP Server Configuration</big></b><br>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Налаштування сервера FTP</big></b><br>\n"
-"</p>"
+"<p><b><big>Збереження налаштувань сервера FTP</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
#. Write dialog help 2/2
#: src/include/ftp-server/helps.rb:29
@@ -1415,7 +1399,6 @@
#.
#. Start widget switching daemons help 1/1
#: src/include/ftp-server/helps.rb:40
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Selected Service</b><br>\n"
#| " Frame shows which daemon is currently configured: <b>vsftpd, pure-ftpd, \n"
@@ -1423,20 +1406,22 @@
#| "</p>"
msgid ""
"<p><b>Selected Service</b><br>\n"
-" The frame shows which daemon is currently configured: <b>vsftpd, pure-ftpd, \n"
+" The frame shows which daemon is currently configured: <b>vsftpd, "
+"pure-ftpd, \n"
" </b>. If you have installed both daemons you can switch between them.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Вибрана служба</b><br>\n"
-" Діалог показує, яку саме фонову службу зараз налаштовано: <b>vsftpd, pure-ftpd, \n"
-" </b>. Якщо ви встановили обидві фонові служби, ви можете перемикатися між ними.\n"
-"</p>"
+" Діалог показує, яку саме фонову службу зараз налаштовано: <b>vsftpd, "
+"pure-ftpd, \n"
+" </b>. Якщо ви встановили обидві фонові служби, то можете перемикатися "
+"між ними.\n"
+"</p>\n"
#. -----------================= GENERAL SCREEN =============----------
#.
#. general welcome message help 1/1
#: src/include/ftp-server/helps.rb:50
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Welcome Message</b><br>\n"
#| "This option is the name of a file containing \n"
@@ -1449,13 +1434,12 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Вітальне повідомлення</b><br>\n"
-"Цей параметр визначає назву файла, де міститься\n"
-"текст, що відображається для кожного користувача, що з’єднується з сервером.\n"
+"Цей параметр визначає назву файлу, де міститься\n"
+"текст, який відображається при з'єднанні користувача з сервером.\n"
"</p>\n"
#. general chroot help 1/1
#: src/include/ftp-server/helps.rb:57
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Chroot</b><br>\n"
#| "When enabled, local users will be (by default) placed in a \n"
@@ -1473,12 +1457,13 @@
"or shell access. Only enable Chroot if you know what you are doing.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Клітка Chroot:</b><br>\n"
-"Якщо увімкнено, локальні користувачі будуть (типово) розміщені\n"
+"<p><b>Chroot</b><br>\n"
+"Якщо увімкнено, то локальні користувачі будуть (типово) розміщені\n"
"після входу до сервера у клітку chroot() у своїй домашній теці.\n"
-"<b>Попередження:</b> Цей параметр може вплинути на безпеку, \n"
+"<b>Попередження:</b> цей параметр може вплинути на безпеку, \n"
"особливо, якщо користувачі мають право завантажувати файли на сервер,\n"
-"або доступ до командного процесора. Вмикайте його, лише якщо ви впевнені у своїх діях.\n"
+"або доступ до командного процесора. Вмикайте його, лише якщо ви впевнені у "
+"своїх діях.\n"
"</p>\n"
#. general logging help 1/1
@@ -1507,7 +1492,6 @@
#. general umask for anonymous help - only vsftpd 1/1
#: src/include/ftp-server/helps.rb:80
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Umask for Anonymous:</b><br>\n"
#| "The value that the umask for file creation is set to for anonymous users. \n"
@@ -1522,14 +1506,15 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Umask для анонімних користувачів:</b><br>\n"
-"Значення, яке встановлено umask для створення файлів анонімними користувачами.\n"
-"Якщо ви бажаєте вказати вісімкові значення, не забудьте про префікс \"0\", інакше \n"
-"значення буде вважатися простим десятковим цілим числом.\n"
+"Значення, яке встановлено umask для створення файлів анонімними "
+"користувачами.\n"
+"Якщо ви бажаєте вказати вісімкові значення, не забудьте про префікс \"0\", "
+"інакше \n"
+"значення буде вважатися десятковим цілим числом.\n"
"</p>\n"
#. general umask for authenticated users help - only vsftpd 1/1
#: src/include/ftp-server/helps.rb:88
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Umask for Authenticated Users:</b><br>\n"
#| "The value that the umask for file creation is set to for authenticated users. \n"
@@ -1538,20 +1523,22 @@
#| "</p>\n"
msgid ""
"<p><b>Umask for Authenticated Users:</b><br>\n"
-"The value to which the umask for file creation is set for authenticated users. \n"
+"The value to which the umask for file creation is set for authenticated "
+"users. \n"
"If you want to specify octal values, remember the \"0\" prefix, otherwise \n"
"the value will be treated as a base 10 integer.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Umask для автентифікованих користувачів:</b><br>\n"
-"Значення, у яке встановлено umask для створення файлів автентифікованими користувачами.\n"
-"Якщо ви бажаєте вказати вісімкові значення, не забудьте про префікс \"0\", інакше \n"
-"значення буде вважатися простим десятковим цілим числом.\n"
+"<p><b>Umask для уповноважених користувачів:</b><br>\n"
+"Значення, у яке встановлено umask для створення файлів уповноваженими "
+"користувачами.\n"
+"Якщо ви бажаєте вказати вісімкові значення, то не забудьте про префікс \"0\", "
+"інакше \n"
+"значення буде вважатися десятковим цілим числом.\n"
"</p>\n"
#. general FTP dir for anonymous help 1/1
#: src/include/ftp-server/helps.rb:96
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>FTP Directory for Anonymous Users:</b><br>\n"
#| "You can specify directory which is used for FTP anonymous users. \n"
@@ -1564,13 +1551,14 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Тека FTP для анонімних користувачів:</b><br>\n"
-"Ви можете задати теку, що використовуватиметься для анонімних користувачів FTP. \n"
-"Натиснувши кнопку <b>Перегляд</b>, ви можете вибрати теку локальної файлової системи.\n"
+"Ви можете задати теку, що використовуватиметься для анонімних користувачів "
+"FTP. \n"
+"Натиснувши <b>Перегляд</b>, ви зможете вибрати теку локальної файлової "
+"системи.\n"
"</p>\n"
#. general FTP dir for authenticated help 1/1
#: src/include/ftp-server/helps.rb:103
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>FTP Directory for Authenticated Users:</b><br>\n"
#| "You can specify a directory which is used for ftp authenticated users. \n"
@@ -1582,16 +1570,17 @@
"Press <b>Browse</b> to select a directory from the local filesystem.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Тека FTP для автентифікованих користувачів:</b><br>\n"
-"Ви можете вказати теку, що використовуватиметься для уповноважених користувачів ftp. \n"
-"Натиснувши кнопку <b>Навігація</b>, ви можете вибрати теку локальної файлової системи.\n"
+"<p><b>Тека FTP для уповноважених користувачів:</b><br>\n"
+"Ви можете вказати теку, що використовуватиметься для уповноважених "
+"користувачів ftp. \n"
+"Натиснувши <b>Навігація</b>, ви можете вибрати теку локальної файлової "
+"системи.\n"
"</p>\n"
#. -----------================= PERFORMANCE SCREEN =============----------
#.
#. performance Max Idle Time help 1/1
#: src/include/ftp-server/helps.rb:113
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Max Idle Time:</b><br>\n"
#| "The maximum time (timeout) a remote client \n"
@@ -1604,13 +1593,12 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Максимальний час простою:</b><br>\n"
-"Це максимальний час очікування того, що віддалений клієнт\n"
-"виконає наступну команду ftp.\n"
+"Це максимальний час, який віддалений клієнт\n"
+"чекатиме між двома командами FTP.\n"
"</p>\n"
#. performance max clients per IP help 1/1
#: src/include/ftp-server/helps.rb:120
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Max Clients for One IP:</b><br>\n"
#| "This is the maximum number of clients which may be connected \n"
@@ -1623,13 +1611,12 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Макс. клієнтів на один IP:</b><br>\n"
-"Це максимальна кількість клієнтів, які можуть з’єднуватися з\n"
+"Це максимальна кількість клієнтів, які можуть з'єднуватися з\n"
"одної інтернет-адреси.\n"
-"</p>"
+"</p>\n"
#. performance max clients help 1/1
#: src/include/ftp-server/helps.rb:127
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Max Clients:</b><br>\n"
#| "This is the maximum number of clients which may be connected. \n"
@@ -1642,9 +1629,10 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Макс. кількість клієнтів:</b><br>\n"
-"Це максимальна кількість клієнтів, які можуть з’єднуватися з сервером.\n"
-"Будь-які додаткові клієнти понад це число отримуватимуть повідомлення про помилку.\n"
-"</p>"
+"Це максимальна кількість клієнтів, які можуть з'єднуватися з сервером.\n"
+"Будь-які додаткові клієнти понад це число отримуватимуть повідомлення про "
+"помилку.\n"
+"</p>\n"
#. performance local max rate help 1/1
#: src/include/ftp-server/helps.rb:134
@@ -1654,7 +1642,8 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p><b>Максимальна локальна швидкість:</b><br>\n"
-"Максимальна дозволена швидкість передачі даних для локальних автентифікованих користувачів.\n"
+"Максимальна дозволена швидкість передачі даних для локальних уповноважених "
+"користувачів.\n"
"</p>"
#. performance anonymous max rate help 1/1
@@ -1670,7 +1659,6 @@
#.
#. authentication Enable/Disable Anonymous and Local help 1/1
#: src/include/ftp-server/helps.rb:147
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Enable/Disable Anonymous and Local Users</b><br>\n"
#| "<b>Anonymous Only</b> If enabled only anonymous logins are permitted.\n"
@@ -1680,19 +1668,22 @@
msgid ""
"<p><b>Enable/Disable Anonymous and Local Users</b><br>\n"
"<b>Anonymous Only</b>: If enabled, only anonymous logins are permitted.\n"
-"<b>Authenticated Users Only</b>: If enabled, only authenticated users are permitted.\n"
-"<b>Both</b> If enabled, authenticated users and anonymous users are permitted.\n"
+"<b>Authenticated Users Only</b>: If enabled, only authenticated users are "
+"permitted.\n"
+"<b>Both</b> If enabled, authenticated users and anonymous users are "
+"permitted.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Увімкнути/Вимкнути анонімних і локальних користувачів</b><br>\n"
-"<b>Лише аноніми</b> Якщо увімкнено, дозволено вхід лише анонімних користувачів.\n"
-"<b>Лише автентифіковані користувачі</b> Дозволено вхід лише автентифікованих користувачів.\n"
-"<b>Обидві групи</b> Дозволено вхід автентифікованих і анонімних користувачів.\n"
+"<b>Лише аноніми</b> Якщо увімкнено, дозволено вхід лише анонімних "
+"користувачів.\n"
+"<b>Лише уповноважені користувачі</b> Дозволено вхід лише уповноважених "
+"користувачів.\n"
+"<b>Обидві групи</b> Дозволено вхід уповноважених і анонімних користувачів.\n"
"</p>\n"
#. authentication Enable Upload help 1/1
#: src/include/ftp-server/helps.rb:155
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Enable Upload</b><br>\n"
#| "If enabled ftp users can upload. To allow anonymous users \n"
@@ -1705,13 +1696,13 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Увімкнути вивантаження на сервер</b><br>\n"
-"Якщо увімкнено, користувачі ftp можуть вивантажувати файли на сервер. Для анонімних користувачів слід увімкнути\n"
+"Якщо увімкнено, то користувачі ftp можуть вивантажувати файли на сервер. Для "
+"анонімних користувачів слід увімкнути\n"
"параметр <b>Аноніми можуть вивантажувати на сервер</b>.\n"
"</p>\n"
#. authentication Anonymous Can Upload help 1/1
#: src/include/ftp-server/helps.rb:162
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Anonymous Can Upload</b><br>\n"
#| "If enabled anonymous users will be permitted to upload.\n"
@@ -1722,18 +1713,21 @@
"<p><b>Anonymous Can Upload</b><br>\n"
"If enabled anonymous users will be permitted to upload.\n"
"<i>vsftpd only: </i>If you want to allow anonymous users to upload, you \n"
-"need an existing directory with write permission in the home directory after login.\n"
+"need an existing directory with write permission in the home directory after "
+"login.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Аноніми можуть завантажувати на сервер</b><br>\n"
-"Якщо увімкнено, анонімним користувачам буде дозволено завантажувати файли на сервер.\n"
-"<i>лише vsftpd: </i>Якщо ви бажаєте, щоб анонімні користувачі могли завантажувати на сервер, вам слід мати\n"
-"існуючу теку з правами на запис у теці, куди потрапляють користувачі після входу на сервер.\n"
+"Якщо увімкнено, то анонімним користувачам буде дозволено завантажувати файли "
+"на сервер.\n"
+"<i>лише vsftpd: </i>якщо ви бажаєте, щоб анонімні користувачі могли "
+"завантажувати на сервер, вам слід мати\n"
+"існуючу теку з правами на запис у теці, куди потрапляють користувачі після "
+"входу на сервер.\n"
"</p>\n"
#. authentication Anonymous Can Create Dirs help 1/1
#: src/include/ftp-server/helps.rb:170
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Anonymous Can Create Dirs</b><br>\n"
#| "If enabled anonymous users can create directories.\n"
@@ -1742,20 +1736,22 @@
msgid ""
"<p><b>Anonymous Can Create Dirs</b><br>\n"
"If enabled, anonymous users can create directories.\n"
-"<i>vsftpd only:</i> If you want to allow anonymous users to create directories,\n"
-"you need an existing directory with write permission in the home directory after login.</p>\n"
+"<i>vsftpd only:</i> If you want to allow anonymous users to create "
+"directories,\n"
+"you need an existing directory with write permission in the home directory "
+"after login.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Анонімні користувачі можуть створювати теки</b><br>\n"
-"Якщо цей параметр увімкнено, анонімні користувачі можуть створювати теки.\n"
-"<i>лише vsftpd: </i>Якщо ви бажаєте, щоб анонімні користувачі могли створювати теки, вам слід мати\n"
-"існуючу теку з правами на запис у теці, куди потрапляють користувачі після входу на сервер.\n"
-"</p>\n"
+"Якщо цей параметр увімкнено, то анонімні користувачі можуть створювати теки.\n"
+"<i>лише vsftpd: </i>якщо ви бажаєте, щоб анонімні користувачі могли "
+"створювати теки, то вам слід мати\n"
+"існуючу теку з правами на запис у теці, куди потрапляють користувачі після "
+"входу на сервер.</p>\n"
#. -----------================= EXPERT SETTINGS SCREEN =============----------
#.
#. expert settings Enable Passive Mode help 1/1
#: src/include/ftp-server/helps.rb:181
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Enable Passive Mode</b><br>\n"
#| "If enabled the ftp server will allow passive mode for connections. \n"
@@ -1766,7 +1762,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Увімкнути пасивний режим</b><br>\n"
-"Якщо увімкнено, сервер FTP дозволяє пасивний режим з’єднання. \n"
+"Якщо увімкнено, то сервер FTP дозволяє пасивний режим з'єднання. \n"
"</p>\n"
#. expert settings Min Port for Pas. Mode help 1/1
@@ -1778,7 +1774,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Мінімальний порт для пасивного режиму:</b><br>\n"
-"Мінімальне значення діапазону портів для відповідей на пасивні з’єднання. \n"
+"Мінімальне значення діапазону портів для відповідей на пасивні з'єднання. \n"
"Цей параметр використовується для роботи фаєрволів. \n"
"</p>\n"
@@ -1791,13 +1787,12 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Максимальний порт для пасивного режиму:</b><br>\n"
-"Максимальне значення діапазону портів для відповідей на пасивні з’єднання. \n"
+"Максимальне значення діапазону портів для відповідей на пасивні з'єднання. \n"
"Цей параметр використовується для роботи фаєрволів.\n"
"</p>\n"
#. expert settings Enable SSL help 1/1
#: src/include/ftp-server/helps.rb:201
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Enable SSL</b><br>\n"
#| "If enabled SSL connections are allowed.\n"
@@ -1808,12 +1803,11 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Увімкнути SSL</b><br>\n"
-"Якщо увімкнено, з’єднання SSL дозволено.\n"
-"</p>"
+"Якщо увімкнено, то з'єднання SSL дозволено.\n"
+"</p>\n"
#. expert settings Enable SSL v2 help 1/1
#: src/include/ftp-server/helps.rb:207
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Enable SSL v2</b><br>\n"
#| "If enabled SSL version 2 connections are allowed.\n"
@@ -1824,12 +1818,11 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Увімкнути SSL v2</b><br>\n"
-"Якщо увімкнено, з’єднання SSL версії 2 дозволено.\n"
-"</p>"
+"Якщо увімкнено, то з'єднання SSL версії 2 дозволено.\n"
+"</p>\n"
#. expert settings Enable SSL v3 help 1/1
#: src/include/ftp-server/helps.rb:213
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Enable SSL v3</b><br>\n"
#| "If enabled SSL version 3 connections are allowed.\n"
@@ -1840,12 +1833,11 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Увімкнути SSL v3</b><br>\n"
-"Якщо увімкнено, з’єднання SSL версії 3 дозволено.\n"
-"</p>"
+"Якщо увімкнено, то з'єднання SSL версії 3 дозволено.\n"
+"</p>\n"
#. expert settings Enable TLS help 1/1
#: src/include/ftp-server/helps.rb:219
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Enable TLS</b><br>\n"
#| "If enabled TLS connections are allowed.\n"
@@ -1856,12 +1848,11 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Увімкнути TLS</b><br>\n"
-"Якщо увімкнено, з’єднання TLS дозволено.\n"
-"</p>"
+"Якщо увімкнено, то з'єднання TLS дозволено.\n"
+"</p>\n"
#. expert settings DSA Certificate to Use for SSL Encrypted Connections help 1/1
#: src/include/ftp-server/helps.rb:225
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>DSA Certificate to Use for SSL Encrypted Connections</b><br>\n"
#| "This option specifies the location of the DSA certificate to \n"
@@ -1873,14 +1864,15 @@
"use for SSL-encrypted connections. Select a file by pressing <b>Browse</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Сертифікат DSA, який слід використовувати для шифрованих SSL-з’єднань</b><br>\n"
+"<p><b>Сертифікат DSA, який слід використовувати для шифрованих SSL-з'єднань<"
+"/b><br>\n"
"Цей параметр вказує розташування сертифіката DSA, \n"
-"який слід використовувати для шифрованих SSL-з’єднань. Ви можете вибрати файл за допомогою кнопки <b>Перегляд</b>\n"
+"який слід використовувати для шифрованих SSL-з'єднань. Ви можете вибрати файл "
+"за допомогою кнопки <b>Перегляд</b>.\n"
"</p>\n"
#. expert settings Disable Downloading Unvalidated Data help 1/1
#: src/include/ftp-server/helps.rb:232
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Disable Downloading Unvalidated Data</b><br>\n"
#| "Disallow downloading of files that were uploaded \n"
@@ -1893,13 +1885,12 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Вимкнути завантаження неперевірених даних</b><br>\n"
-"Заборонити завантаження з сервера файлів, які було завантажено на сервер, \n"
-"але які ще не було перевірено локальним адміністратором\n"
-"</p>"
+"Заборонити завантаження файлів, які було завантажено на сервер, \n"
+"але які ще не перевірені локальним адміністратором\n"
+"</p>\n"
#. expert settings Security Settings help 1/1
#: src/include/ftp-server/helps.rb:239
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Security Settings</b><br>\n"
#| "<i>Disable SSL/TLS</i> Disable SSL/TLS encryption layer.\n"
@@ -1910,22 +1901,21 @@
"<p><b>Security Settings</b><br>\n"
"<i>Disable SSL/TLS</i> Disable SSL/TLS encryption layer.\n"
"<i>Accept SSL and TLS</i> Accept both, traditional and encrypted sessions.\n"
-"<i>Refuse Connections Without SSL/TLS</i> Refuse connections that do not use SSL/TLS security mechanisms, including anonymous sessions.\n"
+"<i>Refuse Connections Without SSL/TLS</i> Refuse connections that do not use "
+"SSL/TLS security mechanisms, including anonymous sessions.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><b>Налаштування безпеки</b><br>\n"
"<i>Заборонити SSL/TLS</i> Заборонити шар шифрування SSL/TLS.\n"
"<i>Приймати SSL і TLS</i> Приймати і традиційні, і шифровані сеанси.\n"
-"<p><b>Відкидати з’єднання без SSL/TLS</b><br>\n"
-"Відкидати з’єднання, які не використовують механізм безпеки SSL/TLS, \n"
-"разом з анонімними сеансами.\n"
+"<i>Відкидати з'єднання без SSL/TLS</i> Відкидати з'єднання, які не "
+"використовують механізм безпеки SSL/TLS, разом з анонімними сеансами.\n"
"</p>"
#. -----------================= SUMMARY =============----------
#.
#. Summary dialog help 1/3
#: src/include/ftp-server/helps.rb:251
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>FTP Server Configuration</big></b><br>\n"
#| "Configure FTP server here.<br></p>\n"
@@ -1934,7 +1924,7 @@
"Configure the FTP server.<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Налаштування сервера FTP</big></b><br>\n"
-"Тут ви можете налаштувати сервер FTP.<br></p>\n"
+"Тут можна налаштувати сервер FTP.<br></p>\n"
#. Summary dialog help 2/3
#: src/include/ftp-server/helps.rb:255
@@ -1946,7 +1936,8 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Додавання сервера FTP:</big></b><br>\n"
"Виберіть сервер FTP зі списку виявлених серверів FTP.\n"
-"Якщо ваш сервер FTP не виявлено автоматично, виберіть <b>Інше (не виявлене).</b>\n"
+"Якщо ваш сервер FTP не виявлено автоматично, виберіть <b>Інше (не виявлене).<"
+"/b>\n"
"Потім натисніть <b>Налаштувати</b>.</p>\n"
#. Summary dialog help 3/3
@@ -1962,7 +1953,6 @@
#. Ovreview dialog help 1/3
#: src/include/ftp-server/helps.rb:268
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>FTP Server Configuration Overview</big></b><br>\n"
#| "Obtain an overview of installed FTP servers. Additionally\n"
@@ -1974,11 +1964,10 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Огляд налаштування сервера FTP</big></b><br>\n"
"Погляньте на встановлені сервери FTP. Ви також\n"
-"можете змінити їх налаштування.<br></p>\n"
+"можете змінити їхні налаштування.<br></p>\n"
#. Ovreview dialog help 2/3
#: src/include/ftp-server/helps.rb:274
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Adding a FTP Server</big></b><br>\n"
#| "Press <b>Add</b> to configure an FTP server.</p>\n"
@@ -1991,7 +1980,6 @@
#. Ovreview dialog help 3/3
#: src/include/ftp-server/helps.rb:278
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Editing or Deleting</big></b><br>\n"
#| "Choose a ftp server to change or remove.\n"
@@ -2001,9 +1989,9 @@
"Choose a FTP server to change or remove.\n"
"Then press <b>Edit</b> or <b>Delete</b> respectively.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Редагування або вилучення:</big></b><br>\n"
-"Виберіть сервер ftp для зміни або вилучення.\n"
-"Потім натисніть <b>Змінити</b> або <b>Вилучити</b> за бажанням.</p>\n"
+"<p><b><big>Редагування або вилучення</big></b><br>\n"
+"Виберіть сервер FTP для зміни або вилучення.\n"
+"Потім натисніть <b>Змінити</b> або <b>Вилучити</b> відповідно.</p>\n"
#. CWMServiceStart function with no parameter returning boolean value
#. that says if the service is started.
@@ -2028,7 +2016,6 @@
#. handling value in textentry of "Umask for Authenticated Users"
#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:781
#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:819
-#, fuzzy
#| msgid "Select Directory"
msgid "Select directory"
msgstr "Виберіть каталог"
@@ -2048,7 +2035,8 @@
" you need to create a directory with write access.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Якщо ви бажаєте, щоб користувачі \"anonymous\" мали змогу завантажувати на сервер,\n"
+"Якщо ви бажаєте, щоб користувачі \"anonymous\" мали змогу завантажувати на "
+"сервер,\n"
"вам слід створити теку з дозволом на запис.\n"
"\n"
@@ -2074,7 +2062,6 @@
msgstr "Вивантаження (дозволити запис)?"
#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1085
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want anonymous users to be able to upload, you need a directory with write access.\n"
#| "\n"
@@ -2082,7 +2069,7 @@
"To allow anonymous users to upload, you need a directory with write access.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Якщо ви бажаєте, щоб користувачі \"anonymous\" могли завантажувати файли на сервер,\n"
+"Щоб анонімні користувачі могли завантажувати файли на сервер, "
"вам потрібна тека з дозволом на запис.\n"
"\n"
@@ -2095,7 +2082,6 @@
msgstr "Вивантаження з доступом на запис?"
#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1109
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want anonymous users to be able to create directories,\n"
#| " you have to create a directory with write access.\n"
@@ -2105,12 +2091,11 @@
" you have to create a directory with write access.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Якщо ви бажаєте, щоб користувачі \"anonymous\" могли створювати теки,\n"
+"Якщо ви бажаєте, щоб анонімні користувачі могли створювати теки,\n"
"вам слід створити теку з дозволом на запис.\n"
"\n"
#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1132
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want anonymous users to be able to create directories,\n"
#| " you need a directory with write acccess.\n"
@@ -2120,7 +2105,7 @@
" you need a directory with write access.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Якщо ви бажаєте, щоб користувачі \"anonymous\" могли створювати теки,\n"
+"Якщо ви бажаєте, щоб анонімні користувачі могли створювати теки,\n"
"вам потрібна тека з дозволом на запис.\n"
"\n"
@@ -2145,22 +2130,33 @@
"If you want to allow uploads for \"anonymous\" users, \n"
"you need a directory with write access for them."
msgstr ""
-"Якщо ви бажаєте, щоб користувачі \"anonymous\" могли завантажувати файли на сервер,\n"
+"Якщо ви бажаєте, щоб користувачі \"anonymous\" могли завантажувати файли на "
+"сервер,\n"
"вам потрібна тека з дозволом на запис."
#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1223
-msgid "For anonymous connections the home directory of an anonymous user should have no write access.\n"
-msgstr "Для анонімних з’єднань слід убезпечити домашню теку анонімного користувача від можливості запису.\n"
+msgid ""
+"For anonymous connections the home directory of an anonymous user should have "
+"no write access.\n"
+msgstr ""
+"Для анонімних з'єднань слід убезпечити домашню теку анонімного користувача "
+"від можливості запису.\n"
#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1310
-msgid "For anonymous connections the home directory of an anonymous user should have no write access."
-msgstr "Для анонімних з’єднань домашня тека анонімного користувача не повинна мати доступу з правами запису."
+msgid ""
+"For anonymous connections the home directory of an anonymous user should have "
+"no write access."
+msgstr ""
+"Для анонімних з'єднань домашня тека анонімного користувача не повинна мати "
+"доступу з правами запису."
#. Valid function of "Max Port for Pas. Mode"
#. check values Max Port >= Min Port
#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1453
msgid "Condition for ports is max port > min port."
-msgstr "Умова на порти полягає в тому, що максимальний порт повинен бути більшим за мінімальний."
+msgstr ""
+"Умова на порти полягає в тому, що максимальний порт повинен бути більшим за "
+"мінімальний."
#. Valid function of "DSA Certificate to Use for SSL Encrypted Connections"
#. check value if user enable SSL Certificate (textentry) doesn't be empty
@@ -2177,8 +2173,12 @@
#. Valid function of "Security Settings"
#. check of existing certificate
#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1718
-msgid "The <tt>/etc/ssl/private/pure-ftpd.pem</tt> certificate for the SSL connection is missing."
-msgstr "Відсутній сертифікат <tt>/etc/ssl/private/pure-ftpd.pem</tt> для з'єднання SSL."
+msgid ""
+"The <tt>/etc/ssl/private/pure-ftpd.pem</tt> certificate for the SSL "
+"connection is missing."
+msgstr ""
+"Відсутній сертифікат <tt>/etc/ssl/private/pure-ftpd.pem</tt> для з'єднання "
+"SSL."
#. 0 => anonymous only, 1 => authenticated only, 2=> both
#: src/modules/FtpServer.rb:219
@@ -2196,20 +2196,22 @@
msgstr "Ви встановили дві фонові служби:"
#: src/modules/FtpServer.rb:906
-#, fuzzy
#| msgid "Please choose one of them for configuration."
msgid "Choose one of them for configuration."
-msgstr "Будь ласка, виберіть один для налаштування."
+msgstr "Виберіть один з них для налаштування."
#: src/modules/FtpServer.rb:908
-#, fuzzy
#| msgid "Do you want to configure vsftpd? Alternatively choose pure-ftpd"
msgid "Do you want to configure vsftpd? Alternatively choose pure-ftpd."
-msgstr "Налаштувати vsftpd? Якщо ні, то виберіть pure-ftpd"
+msgstr "Налаштувати vsftpd? Якщо ні, то виберіть pure-ftpd."
#: src/modules/FtpServer.rb:916
-msgid "You have installed both daemons. Therefore you have to run the configuration in interactive mode."
-msgstr "Ви встановили обидві фонові служби. Тому треба запустити налаштування в інтерактивному режимі."
+msgid ""
+"You have installed both daemons. Therefore you have to run the configuration "
+"in interactive mode."
+msgstr ""
+"Ви встановили обидві фонові служби. Тому треба запустити налаштування в "
+"інтерактивному режимі."
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/FtpServer.rb:935
@@ -2263,10 +2265,9 @@
#. write settings for starting daemon
#: src/modules/FtpServer.rb:1008
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot create upload directory for anonymous connections!"
msgid "Cannot create upload directory for anonymous connections."
-msgstr "Неможливо створити теку вивантаження для анонімних з'єднань!"
+msgstr "Неможливо створити теку вивантаження для анонімних з'єднань."
#. anonymous dir
#: src/modules/FtpServer.rb:1150
Modified: trunk/yast/uk/po/gtk.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/gtk.uk.po 2014-09-25 08:00:05 UTC (rev 89455)
+++ trunk/yast/uk/po/gtk.uk.po 2014-09-25 08:00:44 UTC (rev 89456)
@@ -8,20 +8,22 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yast2-gtk.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-08 21:12-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-25 09:11+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. translator: byte shorthand
#: src/YGProgressBar.cc:25
@@ -49,14 +51,12 @@
msgstr "з"
#: src/YGTreeView.cc:119
-#, fuzzy
msgid "Total selected:"
-msgstr "Не вибрано жодного сервера."
+msgstr "Всього вибрано:"
#: src/YGTreeView.cc:358
-#, fuzzy
msgid "No entries."
-msgstr "(Немає записів.)"
+msgstr "Немає записів."
#: src/YGUI.cc:28
msgid "Error"
@@ -72,55 +72,55 @@
"--help prints this help text\n"
"\n"
msgstr ""
+"Параметри командного рядка для YaST2 UI (модуль Gtk):\n"
+"\n"
+"--noborder головні діалоги без обрамлення вікна\n"
+"--fullscreen вживати для головних діалогів повноекранний режим\n"
+"--nothreads запускати без додаткових потоків для UI\n"
+"--help вивести цей текст\n"
+"\n"
#: src/YGUI.cc:327
-#, fuzzy
#| msgid "Parse control file"
msgid "Open Macro file"
-msgstr "Зробити аналіз файла контролю"
+msgstr "Відкрити файл макросу"
#: src/YGUI.cc:343
-#, fuzzy
msgid "Macro recording done."
-msgstr "Не знайдено записів."
+msgstr "Готовий запис макросу."
#: src/YGUI.cc:349
-#, fuzzy
msgid "Save Macro"
-msgstr "&Зберегти журнал"
+msgstr "Зберегти макрос"
#: src/YGUI.cc:358
-#, fuzzy
#| msgid "Save y2logs to..."
msgid "Save y2logs"
-msgstr "Зберегти журнал y2logs до..."
+msgstr "Зберегти журнал y2logs"
#: src/YGUI.cc:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Could not set patterns: %1."
msgid "Could not run: '%s' (exit value: %d)"
-msgstr "Не вдалось встановити шаблони: %1."
+msgstr "Неможливо запустити: '%s' (значення виходу: %d)"
#: src/YGUI.cc:394
msgid "No dialog to take screenshot of."
msgstr "Немає вікна, з якого взяти знімок."
#: src/YGUI.cc:409
-#, fuzzy
#| msgid "Couldn't take a screenshot."
msgid "Could not take screenshot."
-msgstr "Не вдалося взяти знімок екрана."
+msgstr "Неможливо взяти знімок екрана."
#: src/YGUI.cc:450
-#, fuzzy
msgid "Save screenshot"
-msgstr "Зберегти знімок екрана у..."
+msgstr "Зберегти знімок екрана"
#: src/YGUI.cc:462
-#, fuzzy
#| msgid "Couldn't save y2logs."
msgid "Could not save to:"
-msgstr "Не вдалося зберегти y2logs."
+msgstr "Неможливо зберегти y:"
#: src/YGUI.cc:505
msgid "Select"
@@ -151,9 +151,8 @@
msgstr "Перервати"
#: src/YGUtils.cc:632 src/ygtkwizard.c:155
-#, fuzzy
msgid "Close"
-msgstr "&Закрити"
+msgstr "Закрити"
#: src/YGUtils.cc:633
msgid "Yes"
@@ -197,11 +196,11 @@
#: src/YGUtils.cc:643
msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Назад"
#: src/YGUtils.cc:644
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Вперед"
#: src/ygtksteps.c:75
msgid "Current step"
@@ -212,24 +211,21 @@
msgstr "Завантаження..."
#: src/ygtktreeview.c:214
-#, fuzzy
msgid "&Show column"
-msgstr "Показувати меню завантаження"
+msgstr "&Показувати стовпчик"
#: src/ygtkwizard.c:83
-#, fuzzy
msgid "Clear"
-msgstr "&Очистити"
+msgstr "Очистити"
#: src/ygtkwizard.c:107 src/ygtkwizard.c:617
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
#: src/ygtkwizard.c:161
-#, fuzzy
#| msgid "&Finish"
msgid "&Find:"
-msgstr "&Закінчити"
+msgstr "&Знайти:"
#: src/ygtkwizard.c:448
msgid "more"
Modified: trunk/yast/uk/po/heartbeat.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/heartbeat.uk.po 2014-09-25 08:00:05 UTC (rev 89455)
+++ trunk/yast/uk/po/heartbeat.uk.po 2014-09-25 08:00:44 UTC (rev 89456)
@@ -8,32 +8,36 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: heartbeat.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-19 20:13-0800\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-25 09:16+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Heartbeat module
#: src/clients/heartbeat.rb:76
-msgid "Configuration of high availability (HA) cluster using Heartbeat service."
-msgstr "Налаштування кластера високого степеня готовності (HA) за допомогою служби Heartbeat."
+msgid ""
+"Configuration of high availability (HA) cluster using Heartbeat service."
+msgstr ""
+"Налаштування кластера високого ступеня готовності (HA) за допомогою служби "
+"Heartbeat."
#. translators: command line help text for add action
#: src/clients/heartbeat.rb:87
-#, fuzzy
#| msgid "Configure a list of the servers for the cluster"
msgid "Configure a list of servers for the cluster."
-msgstr "Налаштувати список серверів кластера"
+msgstr "Налаштувати список серверів кластера."
#. translators: command line help text for add action
#: src/clients/heartbeat.rb:94
@@ -72,15 +76,19 @@
#. translators: command line help text for the 'play' option
#: src/clients/heartbeat.rb:142
-#, fuzzy
#| msgid "Communication mode, can be 'bcast' for broadcast or 'mcast' for multicast."
-msgid "Set the communication mode to 'bcast' for broadcast or 'mcast' for multicast."
-msgstr "Режим обміну інформацією, можливі значення: «bcast» для трансляції і «mcast» для групової трансляції."
+msgid ""
+"Set the communication mode to 'bcast' for broadcast or 'mcast' for multicast."
+msgstr ""
+"Установіть режим обміну інформацією як „bcast“ для трансляції і „mcast“ для "
+"групової трансляції."
#. translators: command line help text for the 'play' option
#: src/clients/heartbeat.rb:149
msgid "Network device (e.g. eth0) used for communication."
-msgstr "Мережний пристрій (наприклад, eth0), що використовуватиметься для обміну інформацією."
+msgstr ""
+"Мережний пристрій (наприклад, eth0), що використовуватиметься для обміну "
+"інформацією."
#. translators: command line help text for the 'play' option
#: src/clients/heartbeat.rb:156
@@ -99,10 +107,11 @@
#. translators: command line help text for the 'play' option
#: src/clients/heartbeat.rb:177
-#, fuzzy
#| msgid "Authentication method, can be 'crc' (no security), 'sha1' or 'md5'."
msgid "Set authentication method to 'crc' (no security), 'sha1' or 'md5'."
-msgstr "Метод автентифікації, можливі значення: \"crc\" (без заходів безпеки), \"sha1\" або \"md5\"."
+msgstr ""
+"Установіть метод автентифікації як \"crc\" (без заходів безпеки), \"sha1\" "
+"або \"md5\"."
#. translators: command line help text for the 'play' option
#: src/clients/heartbeat.rb:184
@@ -310,7 +319,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n"
-"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n"
+"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>"
+"\n"
#: src/include/heartbeat/helps.rb:62
msgid ""
@@ -351,7 +361,8 @@
#: src/include/heartbeat/helps.rb:79
msgid ""
"<p>This cluster installation program does not copy the Heartbeat\n"
-"software package to cluster nodes. Prior to running this installation program, the\n"
+"software package to cluster nodes. Prior to running this installation "
+"program, the\n"
"Heartbeat software package must be installed on all nodes that will be\n"
"part of your cluster.</p>"
msgstr ""
@@ -368,17 +379,21 @@
"by entering the <tt>uname -n</tt> command on each node.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Щоб додати вузол до кластера, введіть назву вузла,\n"
-"а потім натисніть кнопку <b>Додати</b>. Повторіть цю процедуру для кожного вузла,\n"
+"а потім натисніть кнопку <b>Додати</b>. Повторіть цю процедуру для кожного "
+"вузла,\n"
"що додається до кластера. Ви можете знайти назви вузлів для сервера,\n"
"якщо виконаєте команду <tt>uname -n</tt> на кожному з вузлів.</p>\n"
#: src/include/heartbeat/helps.rb:91
msgid ""
-"<p>If you need to specify a different node name after adding a node to the cluster,\n"
+"<p>If you need to specify a different node name after adding a node to the "
+"cluster,\n"
"double-click the node to edit, change its name, then click <b>Edit</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Якщо після додавання вузла до кластера, ви хочете змінити назву цього вузла,\n"
-"клацніть два рази по вузлу і змініть назву вузла, а потім натисніть <b>Змінити</b>.</p>\n"
+"<p>Якщо після додавання вузла до кластера, ви хочете змінити назву цього "
+"вузла,\n"
+"клацніть два рази по вузлу і змініть назву вузла, а потім натисніть <b>"
+"Змінити</b>.</p>\n"
#: src/include/heartbeat/helps.rb:94
msgid ""
@@ -389,7 +404,8 @@
"you should specify more than one heartbeat medium if possible.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Налаштування носія Heartbeat</b> дозволяє вам\n"
-"вказати метод, який Heartbeat має використовувати для внутрішнього зв’язку між вузлами\n"
+"вказати метод, який Heartbeat має використовувати для внутрішнього зв’язку "
+"між вузлами\n"
"кластера. Це шлях, яким вузли кластера надають інформацію,\n"
"про свій робочий стан іншим вузлам кластера. Для належного запасу\n"
"вам слід вказати, за можливості, більше ніж один носій.</p>\n"
@@ -401,7 +417,8 @@
"that medium type to Heartbeat.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Виберіть принаймні один <b>Носій Heartbeat</b> і, за можливості,\n"
-"два або більше. Після того, як вкажете носій heartbeat, натисніть <b>Додати</b>, щоб додати\n"
+"два або більше. Після того, як вкажете носій heartbeat, натисніть <b>Додати<"
+"/b>, щоб додати\n"
"цей носій до Heartbeat.</p>\n"
#: src/include/heartbeat/helps.rb:106
@@ -418,8 +435,10 @@
"group to join (class D multicast address 224.0.0.0-239.255.255.255), and\n"
"the ttl value (1-255).</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Для <b>Групового мовлення</b>, виберіть мережний пристрій, групу трансляції,\n"
-"до якої слід приєднатися (адресу трансляції класу D 224.0.0.0-239.255.255.255) і\n"
+"<p>Для <b>Групового мовлення</b>, виберіть мережний пристрій, групу "
+"трансляції,\n"
+"до якої слід приєднатися (адресу трансляції класу D "
+"224.0.0.0-239.255.255.255) і\n"
"значення ttl (1-255).</p>\n"
#: src/include/heartbeat/helps.rb:114
@@ -432,7 +451,8 @@
msgstr ""
"<p><b>Порт UDP</b> вказує на порт UDP, який використовуватиметься для\n"
"трансляції носія. Залиште у цьому полі типове значення (694),\n"
-"до того часу, доки ви не запустите декілька кластерів Heartbeat у одному сегменті мережі,\n"
+"до того часу, доки ви не запустите декілька кластерів Heartbeat у одному "
+"сегменті мережі,\n"
"у такому випадку вам слід буде запускати кожен кластер на своєму\n"
"порту.</p>\n"
@@ -475,7 +495,8 @@
"a node after a failure has been resolved).</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Ресурси</b> -- вкажіть ресурси, якими керуватиме Heartbeat,\n"
-"і спосіб яким Heartbeat має керувати відновленням контролю (міграцією ресурсу назад на вузол\n"
+"і спосіб яким Heartbeat має керувати відновленням контролю (міграцією ресурсу "
+"назад на вузол\n"
"після усунення наслідків відмови).</p>\n"
#: src/include/heartbeat/helps.rb:142
@@ -487,7 +508,8 @@
"stopped so they can be cleanly started, leading to a minor\n"
"interruption of service.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Якщо ви встановити <b>Автоматичне відновлення контролю</b> у <i>Увімкн.</i>, Heartbeat \n"
+"<p>Якщо ви встановити <b>Автоматичне відновлення контролю</b> у <i>Увімкн.</i>"
+", Heartbeat \n"
"поверне ресурси основному власнику, як тільки він\n"
"стане доступним. Це автоматично відновить баланс\n"
"ресурсів між вузлами, але потребує короткої зупинки ресурсів,\n"
@@ -504,7 +526,8 @@
msgstr ""
"<p>Для більшості сценаріїв, правильним вибором буде <i>вимкн.</i>. Потрібно,\n"
"щоб адміністратор вручну повернув ресурси\n"
-"(за допомогою інструмента командного рядка hb_standby) як тільки несправність\n"
+"(за допомогою інструмента командного рядка hb_standby) як тільки "
+"несправність\n"
"буде усунуто. Це дозволить йому створити розклад вікна обслуговування\n"
"і не переривати більше службу.</p>\n"
@@ -516,7 +539,8 @@
"<i>on</i> or <i>off</i> is recommended for new deployments.</p>\n"
msgstr ""
"<p><i>legacy</i> — це застарілий метод, що присутній для сумісності\n"
-"з попередніми версіями Heartbeat. Він активує автоматичне відновлення контролю, якщо\n"
+"з попередніми версіями Heartbeat. Він активує автоматичне відновлення "
+"контролю, якщо\n"
"ще не всі вузли підтримують нові директиви. Рекомендовано явно\n"
"вказати <i>увімкн.</i> або <i>вимкн.</i> для нових розгортань кластера.</p>\n"
@@ -539,7 +563,8 @@
"setting above.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Heartbeat спершу запускає ресурс на вузлі, до якого його приписано,\n"
-"якщо, звичайно обидва вузли працездатні і запущені. Для отримання докладнішої\n"
+"якщо, звичайно обидва вузли працездатні і запущені. Для отримання "
+"докладнішої\n"
"інформації погляньте на параметр <b>auto_failback</b> вище.</p>\n"
#: src/include/heartbeat/helps.rb:174
@@ -551,11 +576,13 @@
"example, <i>Filesystem::/dev/sda1::/mnt::reiserfs</i>. Check the\n"
"documentation for the resource scripts.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Визначте назву будь-якого початкового скрипту, як ресурс, або вкажіть особливий\n"
+"<p>Визначте назву будь-якого початкового скрипту, як ресурс, або вкажіть "
+"особливий\n"
"скрипт ресурсу Heartbeat (з теки <i>/etc/ha.d/resource.d</i>).\n"
"Деякі з останніх приймають додаткові аргументи,\n"
"які слід відокремити від назви скрипту ресурсів знаками <i>::</i>,\n"
-"наприклад, <i>Filesystem::/dev/sda1::/mnt::reiserfs</i>. Перегляньте документацію\n"
+"наприклад, <i>Filesystem::/dev/sda1::/mnt::reiserfs</i>. Перегляньте "
+"документацію\n"
"зі скриптів ресурсів.</p>\n"
#: src/include/heartbeat/helps.rb:182
@@ -599,7 +626,6 @@
"параметрів, які вони приймають.</p>\n"
#: src/include/heartbeat/helps.rb:202
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Booting</big></b><br>\n"
#| "To start the Heartbeat software each time this cluster server\n"
@@ -624,25 +650,31 @@
"configuration is saved.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Завантаження</big></b><br>\n"
-"Щоб програмне забезпечення Heartbeat запускалося кожного\n"
-"разу під час завантаження цього сервера кластера, виберіть\n"
-"<b>Увімкн.</b>. Якщо ви виберете <b>Вимкн.</b>, ви мусите\n"
-"запускати Heartbeat вручну кожного разу після кожного\n"
-"завантаження цього сервера кластера. Ви можете запускати\n"
+"Щоб програмне забезпечення Heartbeat запускалося\n"
+"щоразу під час завантаження цього сервера кластера, виберіть\n"
+"<b>Увімкн.</b>. Якщо ви оберете <b>Вимкн.</b>, то мусите\n"
+"запускати Heartbeat вручну щоразу після кожного\n"
+"завантаження цього сервера кластера. Можна запускати\n"
"сервер Heartbeat вручну за допомогою команди\n"
-"<tt>/etc/init.d/heartbeat start</tt>.</p>"
+"<tt>/etc/init.d/heartbeat start</tt>.</p>\n"
+"<p>Для поширення конфігурації на всі вузли кластера\n"
+"увімкнення на них служби heartbeat запустіть утиліту командного рядка\n"
+"<tt>/usr/lib/heartbeat/ha_propagate</tt> на цьому вузлі після\n"
+"збереження конфігурації.</p>\n"
#: src/include/heartbeat/helps.rb:214
msgid ""
"<p>Heartbeat uses a variety of timers to tune and configure its behavior.\n"
"All timers are specified in seconds.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Heartbeat використовує набір таймерів для налаштування і регулювання його поведінки.\n"
+"<p>Heartbeat використовує набір таймерів для налаштування і регулювання його "
+"поведінки.\n"
"Всі таймери задаються у секундах.</p>\n"
#: src/include/heartbeat/helps.rb:217
msgid ""
-"<p><b>Keep Alive</b> specifies the interval at which a node announces itself on\n"
+"<p><b>Keep Alive</b> specifies the interval at which a node announces itself "
+"on\n"
"the network.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Залишатися доступним</b> визначає час, який вузол попереджає про свою\n"
@@ -654,7 +686,8 @@
"It should probably default to five times the Keep Alive interval.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Час простою</b> — це час, за який вузол вважатиметься непрацюючим.\n"
-"Типово, він повинен бути вп’ятеро більшим за тривалість Залишатися доступним.</p>\n"
+"Типово, він повинен бути вп’ятеро більшим за тривалість Залишатися "
+"доступним.</p>\n"
#: src/include/heartbeat/helps.rb:223
msgid ""
@@ -662,18 +695,23 @@
"that a node has been slow in sending its heartbeats. This should\n"
"probably default to three times the Keep Alive interval.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Час попередження</b> — це час, за який Heartbeat попереджає у файлах журналу,\n"
-"що вузол уповільнюється у відсиланні своєї інформації. Типово цей час має бути\n"
+"<p><b>Час попередження</b> — це час, за який Heartbeat попереджає у файлах "
+"журналу,\n"
+"що вузол уповільнюється у відсиланні своєї інформації. Типово цей час має "
+"бути\n"
"втричі більшим за тривалість часу Залишатися доступним.</p>\n"
#: src/include/heartbeat/helps.rb:228
msgid ""
-"<p><b>Init Dead Time</b> is the time a node waits after start-up for the other\n"
+"<p><b>Init Dead Time</b> is the time a node waits after start-up for the "
+"other\n"
"nodes, given that sometimes network interfaces, routing, etc., take a\n"
"while to stabilize. It should default to at least twice the Dead Time.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Початковий час простою</b> — це час, протягом якого вузол чекає після старту на інші\n"
-"вузли, він надається для стабілізації мережних інтерфейсів, маршрутизаторів та інших.\n"
+"<p><b>Початковий час простою</b> — це час, протягом якого вузол чекає після "
+"старту на інші\n"
+"вузли, він надається для стабілізації мережних інтерфейсів, маршрутизаторів "
+"та інших.\n"
"Цей час має бути хоча б удвічі більше за Час простою.</p>\n"
#: src/include/heartbeat/helps.rb:233
@@ -701,14 +739,21 @@
#: src/include/heartbeat/helps.rb:244
msgid ""
"<p>If enabled, Heartbeat needs a <b>Ping List</b> of external nodes to ping.\n"
-"The minimum if IP fail is enabled is one. A maximum of four to eight nodes seems sensible.</p>\n"
+"The minimum if IP fail is enabled is one. A maximum of four to eight nodes "
+"seems sensible.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Якщо увімкнено, Heartbeat потребує <b>Списку пінгування</b>, зовнішніх вузлів для пінгування.\n"
-"Мінімальним значенням, якщо увімкнено несправний IP, є одиниця. Виваженим значенням є максимум у чотири-вісім вузлів.</p>\n"
+"<p>Якщо увімкнено, Heartbeat потребує <b>Списку пінгування</b>, зовнішніх "
+"вузлів для пінгування.\n"
+"Мінімальним значенням, якщо увімкнено несправний IP, є одиниця. Виваженим "
+"значенням є максимум у чотири-вісім вузлів.</p>\n"
#: src/include/heartbeat/helps.rb:247
-msgid "<p>For more complex configurations, Heartbeat also supports <i>Ping Groups</i>."
-msgstr "<p>Для складніших налаштувань, Heartbeat також підтримує <i>Групи Пінгування</i>."
+msgid ""
+"<p>For more complex configurations, Heartbeat also supports <i>Ping Groups</i>"
+"."
+msgstr ""
+"<p>Для складніших налаштувань, Heartbeat також підтримує <i>Групи Пінгування<"
+"/i>."
#: src/include/heartbeat/helps.rb:250
msgid ""
@@ -910,7 +955,9 @@
#. cur["ucast"] = add(cur["ucast"]:[], all);
#: src/include/heartbeat/media_conf.rb:452
msgid "Multicast group address must be class D (224.0.0.0 - 239.255.255.255)."
-msgstr "Адреса групового мовлення повинна належати до класу D (224.0.0.0 - 239.255.255.255)."
+msgstr ""
+"Адреса групового мовлення повинна належати до класу D (224.0.0.0 - "
+"239.255.255.255)."
#. if (newnode == nil || newnode == "") {
#. Report::Error(_("The other node name is required."));
@@ -1363,3 +1410,4 @@
#: src/modules/Heartbeat.rb:561
msgid "Configuration Summary..."
msgstr "Зведення налаштування..."
+
Modified: trunk/yast/uk/po/http-server.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/http-server.uk.po 2014-09-25 08:00:05 UTC (rev 89455)
+++ trunk/yast/uk/po/http-server.uk.po 2014-09-25 08:00:44 UTC (rev 89456)
@@ -7,20 +7,22 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: http-server.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-10 21:58-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-25 10:54+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. translators: command line help for HTTP server module
#: src/clients/http-server.rb:36
@@ -47,7 +49,6 @@
msgstr "Налаштувати віртуальні вузли"
#: src/clients/http-server.rb:81
-#, fuzzy
#| msgid "Enable or disable wizardmode."
msgid "Enable or disable wizard mode."
msgstr "Увімкнути або вимкнути режим майстра."
@@ -110,10 +111,9 @@
msgstr "Зробити вибраний віртуальний вузол типовим вузлом"
#: src/clients/http-server.rb:166
-#, fuzzy
#| msgid "Set wizardmode \"on\" or \"off\"."
msgid "Set wizard mode \"on\" or \"off\"."
-msgstr "Режим майстра «увімк.» або «вимк.»."
+msgstr "Режим майстра „увімк.“ або „вимк.“."
#. translators: error message in configure command line action
#: src/clients/http-server.rb:238
@@ -341,7 +341,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання ініціалізації:</big></b><br>\n"
-"Безпечно припиніть утиліту налаштування натисканням кнопки <b>Перервати</b>.</p>\n"
+"Безпечно припиніть утиліту налаштування натисканням кнопки <b>Перервати</b>.<"
+"/p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/http-server/helps.rb:28
@@ -366,32 +367,49 @@
#. translators: Wizard dialog 1/5
#: src/include/http-server/helps.rb:38
-msgid "<p>The <b>Port</b> value defines the port on which Apache2 listens. The default is 80.</p>"
-msgstr "<p>Значення параметра <b>Порт</b> визначає порт, на якому буде слухати Apache2. Типовим значенням є 80.</p>"
+msgid ""
+"<p>The <b>Port</b> value defines the port on which Apache2 listens. The "
+"default is 80.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Значення параметра <b>Порт</b> визначає порт, на якому буде слухати "
+"Apache2. Типовим значенням є 80.</p>"
#. translators: Wizard dialog 1/5
#: src/include/http-server/helps.rb:42
-msgid "<p><b>Listen on Interfaces</b> contains the list of all IP addresses configured for this host. Checked IP addresses are those on which Apache2 listens. If you are unsure, check all.</p>"
-msgstr "<p><b>Слухати на інтерфейсах</b> містить список всіх IP-адрес, налаштованих на цьому вузлі. Позначені IP-адреси є тими, на яких слухає Apache2. Якщо ви не впевнені, позначте всі.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Listen on Interfaces</b> contains the list of all IP addresses "
+"configured for this host. Checked IP addresses are those on which Apache2 "
+"listens. If you are unsure, check all.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Слухати на інтерфейсах</b> містить список всіх IP-адрес, налаштованих "
+"на цьому вузлі. Позначені IP-адреси є тими, на яких слухає Apache2. Якщо ви "
+"не впевнені, позначте всі.</p>"
#. translators: Wizard dialog 2/5
#: src/include/http-server/helps.rb:46
-msgid "<p>Here, enable the script languages the Apache2 server should support.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here, enable the script languages the Apache2 server should support.</p>"
msgstr "<p>Тут ви можете увімкнути підтримку Apache2 для скриптових мов.</p>"
#. translators: Wizard dialog 5/5
#: src/include/http-server/helps.rb:50
-msgid "<p>The summary displays the settings that will be written to the Apache2 configuration when you press <b>Finish</b>.</p>"
-msgstr "<p>Коли ви натиснете \"Завершено\", резюме продемонструє параметри, які буде записано до налаштувань Apache2.</p>"
+msgid ""
+"<p>The summary displays the settings that will be written to the Apache2 "
+"configuration when you press <b>Finish</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Коли ви натиснете \"Завершено\", резюме продемонструє параметри, які буде "
+"записано до налаштувань Apache2.</p>"
#. translators: Wizard dialog 5/5
#: src/include/http-server/helps.rb:54
msgid ""
"<p>Press <b>HTTP Server Expert Configuration</b> \n"
-"\t\tto create a more detailed configuration before writing the configuration.</p>"
+"\t\tto create a more detailed configuration before writing the "
+"configuration.</p>"
msgstr ""
"<p>Натисніть кнопку <b>Налаштування HTTP-сервера для експертів</b>,\n"
-"\t\tщоб створити точніше налаштувати сервер, перед записом його параметрів.</p>"
+"\t\tщоб створити точніше налаштувати сервер, перед записом його параметрів.<"
+"/p>"
#. module dialog help 1/3
#: src/include/http-server/helps.rb:58
@@ -400,23 +418,27 @@
"The table contains a list of all available Apache2 modules.\n"
"The first column contains the name of the module. \n"
"The second column shows whether the module should be\n"
-"loaded by the server. Enabled modules will be loaded. The last column displays a short description\n"
+"loaded by the server. Enabled modules will be loaded. The last column "
+"displays a short description\n"
"of the module.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Зміна модулів HTTP сервера</big></b><br>\n"
"Таблиця містить список всіх доступних модулів Apache2.\n"
"У першому стовпчику показано назву модуля.\n"
"У другому видно чи повинен сервер завантажувати модуль.\n"
-"Увімкнені модулі буде завантажено. У останньому стовпчику розміщено короткий опис модуля.</p> "
+"Увімкнені модулі буде завантажено. У останньому стовпчику розміщено короткий "
+"опис модуля.</p> "
#. module dialog help 2/3
#: src/include/http-server/helps.rb:67
msgid ""
"<p>To change the status of a module, \n"
-"choose the appropriate entry of the table and click <b>Toggle Status</b>.</p>\n"
+"choose the appropriate entry of the table and click <b>Toggle Status</b>.</p>"
+"\n"
msgstr ""
"<p>Щоб змінити стан модуля,\n"
-"виберіть відповідне поле таблиці і натисніть кнопку <b>Перемкнути стан</b>.</p>\n"
+"виберіть відповідне поле таблиці і натисніть кнопку <b>Перемкнути стан</b>.<"
+"/p>\n"
#. module dialog help 3/3
#: src/include/http-server/helps.rb:71
@@ -429,14 +451,14 @@
#. apache service enabling help 1/1
#: src/include/http-server/helps.rb:75
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>HTTP Server Settings</big></b><br>\n"
#| "Activate the HTTP server by choosing <b>Enabled</b>. To deactive it, choose\n"
#| "<b>Disabled</b>.</p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>HTTP Server Settings</big></b><br>\n"
-"Activate the HTTP server by choosing <b>Enabled</b>. To deactivate it, choose\n"
+"Activate the HTTP server by choosing <b>Enabled</b>. To deactivate it, "
+"choose\n"
"<b>Disabled</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Параметри сервера HTTP</big></b><br>\n"
@@ -485,8 +507,12 @@
#. server configuration overview help 2/2
#: src/include/http-server/helps.rb:102
-msgid "<p>Choose an appropriate entry from the table and click <b>Edit</b> to change settings.</p>"
-msgstr "<p>Виберіть відповідний запис з таблиці і натисніть <b>Змінити</b>, щоб змінити параметри.</p>"
+msgid ""
+"<p>Choose an appropriate entry from the table and click <b>Edit</b> to change "
+"settings.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Виберіть відповідний запис з таблиці і натисніть <b>Змінити</b>, щоб "
+"змінити параметри.</p>"
#. help of menu button for server configuration 1/1
#: src/include/http-server/helps.rb:106
@@ -498,39 +524,48 @@
msgid ""
"<p><b><big>Configured Hosts</big></b><br>\n"
"This is a list of already configured hosts. One of the hosts is \n"
-"marked as default (the asterisk next to the server name). A default host is used if no other host\n"
+"marked as default (the asterisk next to the server name). A default host is "
+"used if no other host\n"
"matches for an incoming request. To set a host as default,\n"
"press <b>Set as Default</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Налаштовані вузли</big></b><br>\n"
"Це список вже налаштованих вузлів. Один з вузлів \n"
-"позначено як типовий (зірочка поряд з назвою сервера). Типовий вузол буде використано, якщо жоден з інших вузлів\n"
+"позначено як типовий (зірочка поряд з назвою сервера). Типовий вузол буде "
+"використано, якщо жоден з інших вузлів\n"
"не відповідає вхідному запиту. Щоб зробити вузол типовим,\n"
"натисніть кнопку <b>Зробити типовим</b>.</p>\n"
#. hosts list help 2/2
#: src/include/http-server/helps.rb:116
msgid ""
-"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change the host.\n"
-"To add a host, click <b>Add</b>. To remove a host, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
+"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change "
+"the host.\n"
+"To add a host, click <b>Add</b>. To remove a host, select it and click <b>"
+"Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Виберіть відповідний запис з таблиці і натисніть <b>Змінити</b>, щоб змінити вузол.\n"
-"Щоб додати вузол, натисніть <b>Додати</b>. Щоб вилучити вузол, виберіть його і натисніть <b>Вилучити</b>.</p>"
+"<p>Виберіть відповідний запис з таблиці і натисніть <b>Змінити</b>, щоб "
+"змінити вузол.\n"
+"Щоб додати вузол, натисніть <b>Додати</b>. Щоб вилучити вузол, виберіть його "
+"і натисніть <b>Вилучити</b>.</p>"
#. host editing help 1/2
#: src/include/http-server/helps.rb:120
msgid ""
"<p><b><big>Host Configuration</big></b><br>\n"
-"To edit the host settings, choose the appropriate entry of the table then click <b>Edit</b>.\n"
-"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
+"To edit the host settings, choose the appropriate entry of the table then "
+"click <b>Edit</b>.\n"
+"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and "
+"click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Налаштування вузла</big></b><br>\n"
-"Щоб змінити параметри вузла, виберіть відповідний запис з таблиці і натисніть <b>Змінити</b>.\n"
-"Щоб додати новий параметр, натисніть <b>Додати</b>. Щоб вилучити параметр, виберіть його і натисніть <b>Вилучити</b>.</p>"
+"Щоб змінити параметри вузла, виберіть відповідний запис з таблиці і натисніть "
+"<b>Змінити</b>.\n"
+"Щоб додати новий параметр, натисніть <b>Додати</b>. Щоб вилучити параметр, "
+"виберіть його і натисніть <b>Вилучити</b>.</p>"
#. host editing help 2/2
#: src/include/http-server/helps.rb:126
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>The <b>Server Resolution</b> options set the resolution when using\n"
#| "\tvirtual hosts. However, when you choose <b>Resolution via HTTP Headers</p>,\n"
@@ -538,14 +573,19 @@
#| "\ta name-based virtual host. If you plan to configure a SSL based vhost, use <b>Resolution via IP address</b></p>"
msgid ""
"<p>The <b>Server Resolution</b> options set the resolution when using\n"
-"\tvirtual hosts. However, when you choose <b>Resolution via HTTP Headers</b>,\n"
+"\tvirtual hosts. However, when you choose <b>Resolution via HTTP Headers</b>"
+",\n"
"\tthe default server will never be served requests to the IP address of\n"
-"\ta name-based virtual host. If you plan to configure a SSL based vhost, use <b>Resolution via IP address</b></p>"
+"\ta name-based virtual host. If you plan to configure a SSL based vhost, use "
+"<b>Resolution via IP address</b></p>"
msgstr ""
"<p>Параметр <b>Визначення сервера</b> встановлює визначення сервера з\n"
-"\tвикористанням віртуальних вузлів. Однак, якщо ви виберете <b>Визначення за \tHTTP-заголовками</p>, типовий сервер не обслуговуватиме запити до IP-адреси\n"
-"\tзаснованого на назвах віртуального вузла. Якщо ви плануєте налаштувати вузол з SSL,\n"
-"\tвикористовуйте <b>Визначення через адресу IP</b></p>"
+"\tвикористанням віртуальних вузлів. Однак, якщо ви виберете <b>Визначення за "
+"HTTP-заголовками</b>,\n"
+"\tтиповий сервер не обслуговуватиме запити до IP-адреси\n"
+"\tзаснованої на назвах віртуального вузла. Якщо ви плануєте налаштувати вузол "
+"з SSL,\n"
+"\tна основі vhost, то використовуйте <b>Визначення через адресу IP</b></p>"
#. listen dialog editor help 1/2
#: src/include/http-server/helps.rb:133
@@ -561,11 +601,15 @@
#. listen dialog editor help 2/2
#: src/include/http-server/helps.rb:139
msgid ""
-"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change the entry.\n"
-"To add a new entry, click <b>Add</b>. To remove an entry, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
+"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change "
+"the entry.\n"
+"To add a new entry, click <b>Add</b>. To remove an entry, select it and click "
+"<b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Виберіть відповідний запис з таблиці і натисніть <b>Змінити</b>, щоб змінити запис.\n"
-"Щоб додати новий запис, натисніть <b>Додати</b>. Щоб вилучити запис, виберіть його і натисніть <b>Вилучити</b>.</p>"
+"<p>Виберіть відповідний запис з таблиці і натисніть <b>Змінити</b>, щоб "
+"змінити запис.\n"
+"Щоб додати новий запис, натисніть <b>Додати</b>. Щоб вилучити запис, виберіть "
+"його і натисніть <b>Вилучити</b>.</p>"
#. ssl options dialog help 1/4
#: src/include/http-server/helps.rb:143
@@ -584,23 +628,30 @@
#: src/include/http-server/helps.rb:150
msgid ""
"<p>General behavior is determined by the SSL option. The host can\n"
-"not support SSL at all (<tt>No SSL</tt>), allow both non-SSL and SSL access (<tt>Allowed</tt>),\n"
+"not support SSL at all (<tt>No SSL</tt>), allow both non-SSL and SSL access "
+"(<tt>Allowed</tt>),\n"
"or accept only connections encrypted via SSL (<tt>Required</tt>).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Загальна поведінка, що визначається параметром SSL. Вузол може зовсім\n"
-"не підтримувати SSL (<tt>Без SSL</tt>), дозволяти обидва не-SSL і SSL доступи (<tt>Дозволено</tt>),\n"
-"або приймати лише з’єднання зашифровані за допомогою SSL (<tt>Потрібен</tt>).\n"
+"не підтримувати SSL (<tt>Без SSL</tt>), дозволяти обидва не-SSL і SSL "
+"доступи (<tt>Дозволено</tt>),\n"
+"або приймати лише з’єднання зашифровані за допомогою SSL (<tt>Потрібен</tt>"
+").\n"
"</p>\n"
#. ssl options dialog help 3/4
#: src/include/http-server/helps.rb:157
msgid ""
-"<p>Choose an appropriate option of the table and click <b>Edit</b> to change the option.\n"
-"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
+"<p>Choose an appropriate option of the table and click <b>Edit</b> to change "
+"the option.\n"
+"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and "
+"click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Виберіть відповідний параметр з таблиці і натисніть <b>Змінити</b>, щоб змінити параметр.\n"
-"Щоб додати новий параметр, натисніть<b>Додати</b>. Щоб вилучити параметр, виберіть його і натисніть <b>Вилучити</b>.</p>"
+"<p>Виберіть відповідний параметр з таблиці і натисніть <b>Змінити</b>, щоб "
+"змінити параметр.\n"
+"Щоб додати новий параметр, натисніть<b>Додати</b>. Щоб вилучити параметр, "
+"виберіть його і натисніть <b>Вилучити</b>.</p>"
#. ssl options dialog help 3/4 (empty in simple mode)
#: src/include/http-server/helps.rb:162
@@ -630,31 +681,35 @@
#: src/include/http-server/helps.rb:175
msgid ""
"<p><b><big>New Host</big></b><br>\n"
-"This dialog allows you to enter a basic information about a new virtual host.</p>"
+"This dialog allows you to enter a basic information about a new virtual "
+"host.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Новий вузол</big></b><br>\n"
-"Цей діалог дозволяє вам ввести основну інформацію щодо нового віртуального вузла.</p>"
+"Цей діалог дозволяє вам ввести основну інформацію щодо нового віртуального "
+"вузла.</p>"
#. new host dialog help 2/3
#: src/include/http-server/helps.rb:179
msgid ""
"<p><b>Server Identification</b> specifies the content and\n"
-"the presentation of the the new virtual host. <b>Server Name</b> is the DNS name returned as a part\n"
+"the presentation of the the new virtual host. <b>Server Name</b> is the DNS "
+"name returned as a part\n"
"of the HTTP headers of the server response. <b>Server Contents Root</b>\n"
"is an absolute path to a directory containing all documents provided by\n"
"this virtual host. <b>Administrator E-Mail</b> allows setup of an e-mail\n"
"address for feedback about this host.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Ідентифікація сервера</b> визначає вміст і\n"
-"представлення нового віртуального вузла. <b>Назва сервера</b> — це DNS назва, що повертається яка частина\n"
+"представлення нового віртуального вузла. <b>Назва сервера</b> — це DNS назва, "
+"що повертається яка частина\n"
"заголовка HTTP у відповіді сервера. <b>Корінь вмісту сервера</b>\n"
"це абсолютний шлях до теки, що містить всі документи, що надаються\n"
-"цим віртуальним вузлом. <b>Ел. пошта адміністратора</b> дозволяє встановити адресу\n"
+"цим віртуальним вузлом. <b>Ел. пошта адміністратора</b> дозволяє встановити "
+"адресу\n"
"електронної пошти для зв’язку щодо функціонування вузла.</p>\n"
#. new host dialog help 3/3
#: src/include/http-server/helps.rb:188
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><big><b>Server Resolution</b></big><br>\n"
#| "Apache2 must be able to determine which virtual host\n"
@@ -671,42 +726,49 @@
"settings it should use to create a response for an HTTP request. \n"
"There are two basic approaches. If using HTTP headers\n"
"from the incoming request, the server looks up the host name specified by\n"
-"the HTTP request headers. The other possibility is to determine the virtual host\n"
+"the HTTP request headers. The other possibility is to determine the virtual "
+"host\n"
"by the IP address used by the client when connecting to the server.\n"
-"If you plan to configure SSL-based vhost, use <b>Resolution via IP address</b>\n"
+"If you plan to configure SSL-based vhost, use <b>Resolution via IP address</b>"
+"\n"
"Consult the Apache2 manual for further details.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Визначення сервера</b></big><br>\n"
"Apache 2 повинен мати можливість визначати, які параметри\n"
-"віртуального вузла він повинен використовувати для створення відповіді на запит HTTP.\n"
-"Загалом, існує два базових підходи. Якщо використовувати HTTP-заголовки\n"
-"вхідного запиту, сервер буде шукати назву вузла, що визначається\n"
+"віртуального вузла він повинен використовувати для створення відповіді на "
+"запит HTTP.\n"
+"Загалом, існує два базові підходи. Якщо використовувати HTTP-заголовки\n"
+"вхідного запиту, то сервер буде шукати назву вузла, що визначається\n"
"заголовком HTTP-запиту. Іншою можливістю є визначення віртуального вузла\n"
-"за IP-адресою, яку було використано клієнтом під час з’єдання з сервером.\n"
-" Якщо ви плануєте налаштувати вузол з SSL, вживайте <b>Визначення через адресу IP</b>\n"
+"за IP-адресою, яку було використано клієнтом під час з'єднання з сервером.\n"
+" Якщо ви плануєте налаштувати вузол з SSL, то вживайте <b>Визначення через "
+"адресу IP</b>\n"
"Щоб дізнатися більше, перегляньте підручник з Apache2.</p>\n"
#. advanced new host dialog 1/5
#: src/include/http-server/helps.rb:200
msgid ""
"<p><b><big>Details for New Host</big></b><br>\n"
-"This dialog allows you to specify additional information about a new virtual host.</p>"
+"This dialog allows you to specify additional information about a new virtual "
+"host.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Детально про новий вузол</big></b><br>\n"
-"Цей діалог дозволяє вам визначити додаткову інформацію щодо нового віртуального вузла.</p>"
+"Цей діалог дозволяє вам визначити додаткову інформацію щодо нового "
+"віртуального вузла.</p>"
#. advanced new host dialog 2/5
#: src/include/http-server/helps.rb:204
msgid ""
"<p>Select <b>Enable CGI Support</b>\n"
-"to run CGI scripts in the path in <b>CGI Directory Path</b> using the alias <tt>/cgi-bin/</tt>.</p>"
+"to run CGI scripts in the path in <b>CGI Directory Path</b> using the alias <"
+"tt>/cgi-bin/</tt>.</p>"
msgstr ""
"<p>Виберіть <b>Увімкнути CGI підтримку</b>\n"
-"щоб запускати CGI-скрипти, що знаходяться у теці <b>Шлях каталогу CGI</b> за допомогою псевдонімів <tt>/cgi-bin/</tt>.</p>"
+"щоб запускати CGI-скрипти, що знаходяться у теці <b>Шлях каталогу CGI</b> за "
+"допомогою псевдонімів <tt>/cgi-bin/</tt>.</p>"
#. advanced new host dialog 3/5
#: src/include/http-server/helps.rb:208
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>For HTTPS access to this virtual host, select <b>Enable SSL Support</b>.\n"
#| "\n"
@@ -717,14 +779,22 @@
"Then enter the path for the certificate file in <b>Certificate File\n"
"Path</b>.This option is only available for IP-based vhosts.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Для HTTPS-доступу до цього віртуального вузла, виберіть <b>Увімкнути підтримку SSL</b>.\n"
+"<p>Для HTTPS-доступу до цього віртуального вузла, виберіть <b>Увімкнути "
+"підтримку SSL</b>.\n"
"\n"
-"Потім введіть шлях до файла сертифіката у полі <b>Шлях файла сертифіката</b>. Цей параметр доступний тільки для вузлів базованих на адресах IP.</p>"
+"Потім введіть шлях до файлу сертифіката у полі <b>Шлях до файлу сертифіката<"
+"/b>.\n Цей параметр доступний тільки для вузлів на основі адрес IP.</p>\n"
#. advanced new host dialog 4/5
#: src/include/http-server/helps.rb:215
-msgid "<p>In <b>Directory Index</b>, enter a space-separated list of files that Apache should look for and provide when a URL for a directory (one that ends in <tt>/</tt>) is requested. The first matching file found is provided.</p>"
-msgstr "<p>У полі <b>Індекс каталогу</b> введіть розділений пробілами список файлів, які має шукати Apache, разом з назвою теки запиту URL (таку, що закінчується на <tt>/</tt>). Буде використано перший же відповідний файл.</p>"
+msgid ""
+"<p>In <b>Directory Index</b>, enter a space-separated list of files that "
+"Apache should look for and provide when a URL for a directory (one that ends "
+"in <tt>/</tt>) is requested. The first matching file found is provided.</p>"
+msgstr ""
+"<p>У полі <b>Індекс каталогу</b> введіть розділений пробілами список файлів, "
+"які має шукати Apache, разом з назвою теки запиту URL (таку, що закінчується "
+"на <tt>/</tt>). Буде використано перший же відповідний файл.</p>"
#. advanced new host dialog 5/5
#: src/include/http-server/helps.rb:219
@@ -851,8 +921,10 @@
#. notification about package needed 1/2
#: src/modules/HttpServer.rb:170
-msgid "<p>To configure the HTTP server, the <b>%1</b> packages must be installed.</p>"
-msgstr "<p>Щоб налаштувати HTTP-сервер, потрібно встановити пакунки <b>%1</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>To configure the HTTP server, the <b>%1</b> packages must be installed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Щоб налаштувати HTTP-сервер, потрібно встановити пакунки <b>%1</b>.</p>"
#. notification about package needed 2/2
#: src/modules/HttpServer.rb:174
@@ -1217,7 +1289,8 @@
#. for apache2.2 ServerName is not forced (if not - hostname will be used)
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:966
msgid "When no Server name is defined, hostname will be used instead."
-msgstr "Якщо не вказано назву сервера, то замість нього вживатиметься назва вузла."
+msgstr ""
+"Якщо не вказано назву сервера, то замість нього вживатиметься назва вузла."
#. translators: popup error message when validate server
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:971
@@ -1481,10 +1554,10 @@
#. illegal keys in vhost
#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:679 src/modules/YaPI/HTTPD.pm:762
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
#| msgid "Illegal key in vhost '%s'."
msgid "Illegal key in virtual host '%s'."
-msgstr "Нечинний ключ в vhost «%s»."
+msgstr "Нечинний ключ у віртуальному вузлі „%s“."
#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:748
#, perl-format
@@ -1544,15 +1617,22 @@
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:13
msgid "Provides access control based on client host name, IP address, etc."
-msgstr "Забезпечує керування доступом, засноване на назві вузла клієнта, IP-адресі та іншому."
+msgstr ""
+"Забезпечує керування доступом, засноване на назві вузла клієнта, IP-адресі та "
+"іншому."
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:23
msgid "Executing CGI scripts based on media type or request method"
-msgstr "Виконання CGI-скриптів, заснованих на типі носіїв або запитаному методі"
+msgstr ""
+"Виконання CGI-скриптів, заснованих на типі носіїв або запитаному методі"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:32
-msgid "Mapping different parts of the host file system in the document tree and for URL redirection"
-msgstr "Відображення різних частин файлової системи вузла у дереві документів і для переспрямування URL"
+msgid ""
+"Mapping different parts of the host file system in the document tree and for "
+"URL redirection"
+msgstr ""
+"Відображення різних частин файлової системи вузла у дереві документів і для "
+"переспрямування URL"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:47
msgid "Basic authentication"
@@ -1575,7 +1655,8 @@
msgstr "Автентифікація користувачів за допомогою файлів DBM"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:96
-msgid "Generates directory indices, automatically, similar to the Unix ls command"
+msgid ""
+"Generates directory indices, automatically, similar to the Unix ls command"
msgstr "Автоматично створює індекси каталогу, схоже на Unix-команду ls"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:117
@@ -1584,7 +1665,9 @@
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:127
msgid "Provides for trailing slash redirects and serving directory index files"
-msgstr "Надає можливість переспрямувань кінцевою похилою рискою і обслуговування файлів індексу каталогу"
+msgstr ""
+"Надає можливість переспрямувань кінцевою похилою рискою і обслуговування "
+"файлів індексу каталогу"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:136
msgid "Modifies the environment passed to CGI scripts and SSI pages"
@@ -1592,7 +1675,8 @@
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:146
msgid "Generation of Expires HTTP headers according to user-specified criteria"
-msgstr "Створення HTTP-заголовків Expires згідно до визначених користувачем критеріїв"
+msgstr ""
+"Створення HTTP-заголовків Expires згідно до визначених користувачем критеріїв"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:161
msgid "Server-parsed HTML documents (Server Side Includes)"
@@ -1603,7 +1687,9 @@
msgstr "Запис до журналу запитів до сервера"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:187
-msgid "Associates the requested file name's extensions with the file's behavior and content"
+msgid ""
+"Associates the requested file name's extensions with the file's behavior and "
+"content"
msgstr "Пов’язує розширення запитаних файлів з поведінкою і вмістом цих файлів"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:212
@@ -1611,8 +1697,11 @@
msgstr "Забезпечує узгодження вмісту"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:222
-msgid "Allows the setting of environment variables based on characteristics of the request"
-msgstr "Дозволяє встановлення змінних середовища, відповідних параметрам запиту"
+msgid ""
+"Allows the setting of environment variables based on characteristics of the "
+"request"
+msgstr ""
+"Дозволяє встановлення змінних середовища, відповідних параметрам запиту"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:233
msgid "Provides information about server activity and performance"
@@ -1632,15 +1721,20 @@
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:266
msgid "Allows \"anonymous\" user access to authenticated areas"
-msgstr "Дозволяє користувачеві \"anonymous\" мати доступ до автентифікованих областей"
+msgstr ""
+"Дозволяє користувачеві \"anonymous\" мати доступ до автентифікованих областей"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:287
msgid "User authentication using MD5 Digest Authentication"
msgstr "Автентифікація користувачів за допомогою дайджесту MD5"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:302
-msgid "Allows an LDAP directory to be used to store the database for HTTP Basic authentication"
-msgstr "Дозволяє використовувати каталог LDAP для зберігання бази даних базової ідентифікації HTTP"
+msgid ""
+"Allows an LDAP directory to be used to store the database for HTTP Basic "
+"authentication"
+msgstr ""
+"Дозволяє використовувати каталог LDAP для зберігання бази даних базової "
+"ідентифікації HTTP"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:320 src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:495
msgid "Content cache keyed to URIs"
@@ -1671,8 +1765,11 @@
msgstr "Простий ехо-сервер для показу можливостей протокольних модулів"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:413
-msgid "Pass the response body through an external program before delivery to the client"
-msgstr "Пропустити текст відповіді крізь зовнішню програму перед надсиланням клієнту"
+msgid ""
+"Pass the response body through an external program before delivery to the "
+"client"
+msgstr ""
+"Пропустити текст відповіді крізь зовнішню програму перед надсиланням клієнту"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:426
msgid "Caches a static list of files in memory"
@@ -1691,15 +1788,20 @@
msgstr "Забезпечує усебічний огляд налаштувань сервера"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:469
-msgid "LDAP connection pooling and result caching services for use by other LDAP modules"
-msgstr "Накопичення з’єднань LDAP і служби остаточного кешування для використання іншими модулями LDAP"
+msgid ""
+"LDAP connection pooling and result caching services for use by other LDAP "
+"modules"
+msgstr ""
+"Накопичення з’єднань LDAP і служби остаточного кешування для використання "
+"іншими модулями LDAP"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:489
msgid "Logging of input and output bytes per request"
msgstr "Запис до журналу кількості вхідних і вихідних байтів на запит"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:509
-msgid "Determines the MIME type of a file by looking at a few bytes of its contents"
+msgid ""
+"Determines the MIME type of a file by looking at a few bytes of its contents"
msgstr "Визначає тип MIME файла переглядом декількох байтів його вмісту"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:518
@@ -1723,7 +1825,8 @@
msgstr "Модуль підтримки протоколу HTTP для mod_proxy"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:592
-msgid "Provides a rule-based rewriting engine to rewrite requested URLs on the fly"
+msgid ""
+"Provides a rule-based rewriting engine to rewrite requested URLs on the fly"
msgstr "Надає базований на правилах рушій перезапису запитаних URL на льоту"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:619
@@ -1731,11 +1834,16 @@
msgstr "Намагається виправити помилкові URL, які можуть ввести користувачі"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:628
-msgid "Strong cryptography using the Secure Sockets Layer (SSL) and Transport Layer Security (TLS) protocols"
-msgstr "Потужна криптографія з використанням протоколів Secure Sockets Layer (SSL) і Transport Layer Security (TLS)"
+msgid ""
+"Strong cryptography using the Secure Sockets Layer (SSL) and Transport Layer "
+"Security (TLS) protocols"
+msgstr ""
+"Потужна криптографія з використанням протоколів Secure Sockets Layer (SSL) і "
+"Transport Layer Security (TLS)"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:668
-msgid "Provides an environment variable with a unique identifier for each request"
+msgid ""
+"Provides an environment variable with a unique identifier for each request"
msgstr "Надає кожному запиту змінну середовища з унікальним ідентифікатором"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:674
@@ -1744,7 +1852,8 @@
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:694
msgid "Provides support for dynamically configured mass virtual hosting"
-msgstr "Надає підтримку масового віртуального хостингу, що налаштовується динамічно"
+msgstr ""
+"Надає підтримку масового віртуального хостингу, що налаштовується динамічно"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:711
msgid "Provides support for PHP5 dynamically generated pages"
Modified: trunk/yast/uk/po/inetd.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/inetd.uk.po 2014-09-25 08:00:05 UTC (rev 89455)
+++ trunk/yast/uk/po/inetd.uk.po 2014-09-25 08:00:44 UTC (rev 89456)
@@ -5,20 +5,22 @@
# Ivan Petrouchtchak <iip(a)telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2006.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inetd.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-08 20:08-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-25 09:23+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. is this proposal or not?
#: src/clients/inetd.rb:63
@@ -373,15 +375,15 @@
#. Error message
#: src/include/inetd/dialogs.rb:948
-#, fuzzy
#| msgid "Service name contains disallowed character \"/\""
msgid "Service name contains disallowed character \"/\"."
-msgstr "Назва служби містить недозволений символ «/»"
+msgstr "Назва служби містить недозволений символ „/“."
#. Translators: sformat-ed() 3 strings
#: src/include/inetd/dialogs.rb:956
msgid "The user %1 is reserved for internal server processes only."
-msgstr "Користувача %1 зарезервовано винятково для внутрішніх процесів сервера."
+msgstr ""
+"Користувача %1 зарезервовано винятково для внутрішніх процесів сервера."
#. Popup::Error
#: src/include/inetd/helps.rb:38
@@ -409,7 +411,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання процесу започаткування:</big></b><br>\n"
-"Можна безпечно припинити роботу засобу налаштування, натиснувши тепер <b>Перервати</b>.</p>\n"
+"Можна безпечно припинити роботу засобу налаштування, натиснувши тепер <b>"
+"Перервати</b>.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/inetd/helps.rb:54
@@ -442,7 +445,8 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Налаштування мережної служби</big></b><br>\n"
"Клацніть <b>Увімкнути</b>, щоб увімкнути мережні служби, які керуються\n"
-"конфігурацією супер-сервера. Щоб зупинити супер-сервер, клацніть <b>Вимкнути</b>.</p>\n"
+"конфігурацією супер-сервера. Щоб зупинити супер-сервер, клацніть <b>Вимкнути<"
+"/b>.</p>\n"
#: src/include/inetd/helps.rb:70
msgid ""
@@ -459,20 +463,24 @@
"<p><b><big>Services Status:</big></b><br>\n"
"All services marked with <b>---</b> are inactive (locked).\n"
"All services marked with <b>On</b> are active (unlocked).\n"
-"All services marked with <b>NI</b> are not installed and cannot be configured.</p>"
+"All services marked with <b>NI</b> are not installed and cannot be "
+"configured.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Стан служб:</big></b><br>\n"
"Всі служби, які позначені <b>---</b> є неактивними (заблокованими).\n"
"Всі служби, які позначені <b>Увімк.</b> активні (розблоковані).\n"
-"Всі служби, які позначені <b>НВ</b> не встановлені і їх неможливо налаштувати.</p>"
+"Всі служби, які позначені <b>НВ</b> не встановлені і їх неможливо "
+"налаштувати.</p>"
#: src/include/inetd/helps.rb:81
msgid ""
"<p><b><big>Changing Service Status:</big></b><br>\n"
-"Select the service to enable or disable and press <b>Toggle Status (On or Off)</b>.</p>\n"
+"Select the service to enable or disable and press <b>Toggle Status (On or "
+"Off)</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Зміна стану служби:</big></b><br>\n"
-"Виберіть службу для вмикання/вимикання і натисніть <b>Перемкнути стан (увімк./вимк.)</b>.</p>\n"
+"Виберіть службу для вмикання/вимикання і натисніть <b>Перемкнути стан "
+"(увімк./вимк.)</b>.</p>\n"
#: src/include/inetd/helps.rb:84
msgid ""
@@ -502,11 +510,13 @@
msgid ""
"<p><b><big>Canceling Configuration:</big></b>\n"
"Leave the configuration untouched by pressing the <b>Cancel</b> button.\n"
-"If you do so, all your changes will be lost and the original configuration will remain.</p>\n"
+"If you do so, all your changes will be lost and the original configuration "
+"will remain.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Скасування налаштування:</big></b>\n"
"Налаштування можна припинити, натиснувши кнопку <b>Скасувати</b>.\n"
-"При скасуванні всі ваші зміни буде втрачено і початкова конфігурація залишиться без зміни.</p>\n"
+"При скасуванні всі ваші зміни буде втрачено і початкова конфігурація "
+"залишиться без зміни.</p>\n"
#. Help for the EditOrCreateServiceDlg () dialog.
#. @return The help text.
@@ -547,8 +557,11 @@
"</ul>"
#: src/include/inetd/helps.rb:122
-msgid "<p>This is a short description. For details, see <b>info xinetd.conf</b>.</p>\n"
-msgstr "<p>Це короткий опис. Для подробиць, див. <b>info xinetd.conf</b>.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>This is a short description. For details, see <b>info xinetd.conf</b>.</p>"
+"\n"
+msgstr ""
+"<p>Це короткий опис. Для подробиць, див. <b>info xinetd.conf</b>.</p>\n"
#: src/include/inetd/helps.rb:125
msgid ""
@@ -572,11 +585,13 @@
#: src/include/inetd/helps.rb:134
msgid ""
-"<p>The <b>protocol</b> must be a valid protocol as specified in /etc/protocols.\n"
+"<p>The <b>protocol</b> must be a valid protocol as specified in "
+"/etc/protocols.\n"
"Examples include <i>tcp</i>,<i>udp</i>,<i>rpc/tcp</i>, and <i>rpc/udp</i>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Протокол</b> повинен бути чинним протоколом, як визначено в /etc/protocols.\n"
+"<p><b>Протокол</b> повинен бути чинним протоколом, як визначено в "
+"/etc/protocols.\n"
"Наприклад, <i>tcp</i>,<i>udp</i>,<i>rpc/tcp</i>, і <i>rpc/udp</i>.\n"
"</p>\n"
@@ -712,3 +727,4 @@
#: src/modules/Inetd.rb:627
msgid "These services will be enabled"
msgstr "Ці служби буде увімкнено"
+
Modified: trunk/yast/uk/po/instserver.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/instserver.uk.po 2014-09-25 08:00:05 UTC (rev 89455)
+++ trunk/yast/uk/po/instserver.uk.po 2014-09-25 08:00:44 UTC (rev 89456)
@@ -7,20 +7,22 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2006, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: instserver.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-21 22:53-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-25 09:25+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. repository overview - %1 is product name (e.g. "SUSE LINUX Version 10.0")
#: src/include/instserver/complex.rb:78
@@ -223,7 +225,6 @@
#. confirm removal of a repository, the action is done immediately and cannot be reverted
#: src/include/instserver/dialogs.rb:1292
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Repository '%1' has been marked to delete.\n"
#| "When adding a new repository with the same name\n"
@@ -237,7 +238,7 @@
"\n"
"Really delete the old content and create it from scratch?"
msgstr ""
-"Сховище «%1» було позначено для вилучення.\n"
+"Сховище „%“ було позначено для вилучення.\n"
"При додаванні нового сховища з однаковою назвою\n"
"старий вміст мусить бути вже вилучений.\n"
"\n"
@@ -382,18 +383,21 @@
#: src/include/instserver/helps.rb:39
msgid ""
"<p>If you need to restrict access to the exported directories to certain \n"
-"hosts, add a more restrictive wild card mask. For example, use <em>192.168.1.0/24</em>\n"
+"hosts, add a more restrictive wild card mask. For example, use <em>"
+"192.168.1.0/24</em>\n"
"to restrict access to the <em>192.168.1.0</em> subnet.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Якщо ви хочете обмежити доступ до експортованих каталогів за винятком\n"
-"деяких вузлів, то додайте більш обмежену маску. Напр., вживайте <em>192.168.1.0/24</em>\n"
+"деяких вузлів, то додайте більш обмежену маску. Напр., вживайте <em>"
+"192.168.1.0/24</em>\n"
"щоб обмежити доступ до підмережі <em>192.168.1.0</em>.\n"
"</p>\n"
#: src/include/instserver/helps.rb:45
msgid ""
-"<p>Additionally, set the export options. For more details about the available\n"
+"<p>Additionally, set the export options. For more details about the "
+"available\n"
"options, see the manual page for <em>exports</em> (man exports(5))\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -436,12 +440,14 @@
"<p>Якщо вибраний каталог сховищ знаходиться ззовні\n"
"від ієрархії FTP-сервера, то додається запис монтування до \n"
"<tt>/etc/fstab</tt>, що робить каталог сховищ наявним під сервером\n"
-"FTP (за допомогою вживання параметра <tt>--bind</tt> команди <tt>mount</tt>).\n"
+"FTP (за допомогою вживання параметра <tt>--bind</tt> команди <tt>mount</tt>"
+").\n"
"</p>\n"
#: src/include/instserver/helps.rb:66
msgid ""
-"<p>The installation server will be available to clients using the following URL:\n"
+"<p>The installation server will be available to clients using the following "
+"URL:\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Сервер встановлення буде наявний для клієнтів за наступною адресою URL:\n"
@@ -476,10 +482,12 @@
#: src/include/instserver/helps.rb:78
msgid ""
"<p>Select a short and easy to remember alias. For example, if you select\n"
-"<em>SUSE</em> as the alias, the repositories will be available as shown below:</p>\n"
+"<em>SUSE</em> as the alias, the repositories will be available as shown "
+"below:</p>\n"
msgstr ""
"<p>Виберіть короткий і легкий для запам'ятовування псевдонім. Напр.,\n"
-"якщо ви виберете <em>SUSE</em> як псевдонім, то сховища будуть наявні так:</p>\n"
+"якщо ви виберете <em>SUSE</em> як псевдонім, то сховища будуть наявні так:</p>"
+"\n"
#: src/include/instserver/helps.rb:81
msgid ""
@@ -513,7 +521,8 @@
#: src/include/instserver/helps.rb:91
msgid ""
-"<p>SLP (Service Location Protocol) facilitates finding an installation server. \n"
+"<p>SLP (Service Location Protocol) facilitates finding an installation "
+"server. \n"
"If checked, the repository will be announced on the network using SLP.</p>\n"
msgstr ""
"<p>SLP (Service Location Protocol) спрощує пошук сервера встановлення. \n"
@@ -521,7 +530,8 @@
#: src/include/instserver/helps.rb:95
msgid ""
-"<p>Select a source drive from the list, insert the first medium of a base product, and press\n"
+"<p>Select a source drive from the list, insert the first medium of a base "
+"product, and press\n"
"<b>Next</b> to copy the content into the local repository.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Виберіть зі списку привід джерела, вставте перший носій базового продукту\n"
@@ -529,11 +539,13 @@
#: src/include/instserver/helps.rb:98
msgid ""
-"<p>When the base media are copied to the local repository, you can add additional\n"
+"<p>When the base media are copied to the local repository, you can add "
+"additional\n"
"CDs to the repository (for example, Service Pack CDs or any add-on CDs).</p>\n"
msgstr ""
"<p>Коли базовий носій скопійовано до локального сховища, ви можете\n"
-"додати додаткові КД (напр.,, КД пакунків обслуговування та будь-які інші).</p>\n"
+"додати додаткові КД (напр.,, КД пакунків обслуговування та будь-які інші).</p>"
+"\n"
#: src/include/instserver/helps.rb:101
msgid "<p><b><big>ISO Images</big></b></p>"
@@ -541,10 +553,12 @@
#: src/include/instserver/helps.rb:102
msgid ""
-"<p>ISO images can be used instead of CD or DVD media. If you press <b>Next</b>, you can\n"
+"<p>ISO images can be used instead of CD or DVD media. If you press <b>Next</b>"
+", you can\n"
"select ISO image files.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>ISO-штампи можна вживати замість носіїв КД або DVD. Якщо натиснете <b>Далі</b>,\n"
+"<p>ISO-штампи можна вживати замість носіїв КД або DVD. Якщо натиснете <b>"
+"Далі</b>,\n"
"то зможете вибрати файли ISO-штампів.</p>\n"
#. Read dialog help 1/2
@@ -563,11 +577,11 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n"
-"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n"
+"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>"
+"\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/instserver/helps.rb:114
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Saving Repository Configuration</b><br>\n"
#| "Please wait...<br></p>\n"
@@ -576,7 +590,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Збереження конфігурації сховища</b><br>\n"
-"Зачекайте, будь ласка...<br></p>\n"
+"</p>\n"
#. Write dialog help 2/2
#: src/include/instserver/helps.rb:118
@@ -604,15 +618,18 @@
#: src/include/instserver/helps.rb:129
msgid ""
"<p><b>Adding a Repository:</b><br>\n"
-"Unconfigured directories are detected in the repository directory and then made \n"
+"Unconfigured directories are detected in the repository directory and then "
+"made \n"
"available for configuration.\n"
-"To add a repository, select it from the list of unconfigured repositories and press <b>Configure</b>.</p>\n"
+"To add a repository, select it from the list of unconfigured repositories and "
+"press <b>Configure</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Додавання сховища:</b><br>\n"
"Проводиться пошук в каталозі сховищ за \n"
"неналаштованими каталогами, які потім \n"
"надаються для налаштування.\n"
-"Щоб додати сховище, виберіть його зі списку неналаштованих, а потім натисніть кнопку <b>Налаштувати</b>.</p>\n"
+"Щоб додати сховище, виберіть його зі списку неналаштованих, а потім натисніть "
+"кнопку <b>Налаштувати</b>.</p>\n"
#. Summary dialog help 3/3
#: src/include/instserver/helps.rb:136
@@ -627,7 +644,6 @@
#. Ovreview dialog help 1/3
#: src/include/instserver/helps.rb:142
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Repositories Overview</big></b><br>\n"
#| "Obtain an overview of configured repositories. Additionally\n"
@@ -638,8 +654,8 @@
"configuration if necessary.<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Огляд сховищ</big></b><br>\n"
-"Переглянути налаштовані сховища. Також,\n"
-"можна редагувати їх конфігурацію.<br></p>\n"
+"Перегляд налаштованих сховищ. Також\n"
+"можна редагувати їхню конфігурацію за потреби.<br></p>\n"
#. Ovreview dialog help 2/3
#: src/include/instserver/helps.rb:148
@@ -664,7 +680,8 @@
#. Read service data using _auto
#: src/modules/Instserver.rb:308
msgid ""
-"The FTP installation server requires an FTP server package. The vsftpd package\n"
+"The FTP installation server requires an FTP server package. The vsftpd "
+"package\n"
"will now be installed.\n"
msgstr ""
"Сервер встановлення через FTP потребує пакунок FTP-сервера.\n"
@@ -679,7 +696,8 @@
#: src/modules/Instserver.rb:458
msgid ""
-"The HTTP installation server requires an HTTP server package. The apache2 package\n"
+"The HTTP installation server requires an HTTP server package. The apache2 "
+"package\n"
"will now be installed."
msgstr ""
"Сервер встановлення через HTTP потребує пакунок HTTP-сервера.\n"
Modified: trunk/yast/uk/po/iscsi-client.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/iscsi-client.uk.po 2014-09-25 08:00:05 UTC (rev 89455)
+++ trunk/yast/uk/po/iscsi-client.uk.po 2014-09-25 08:00:44 UTC (rev 89456)
@@ -8,20 +8,22 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2006, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: iscsi-client.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-08 20:19-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-25 09:38+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xiscsi-client module
#: src/clients/iscsi-client.rb:56
@@ -76,10 +78,9 @@
msgstr "Назва ініціатора"
#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:115
-#, fuzzy
#| msgid "Sound Card"
msgid "Offloa&d Card"
-msgstr "Звукова плата"
+msgstr "Розвантажувальна карта"
#. table of connected targets
#. table of discovered targets
@@ -243,7 +244,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n"
-"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n"
+"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>"
+"\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:46
@@ -286,7 +288,8 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Додавання ініціатора iSCSI</big></b><br>\n"
"Виберіть ініціатор iSCSI зі списку виявлених ініціаторів.\n"
-"Якщо ваш ініціатор iSCSI не було виявлено, виберіть <b>Інше (не виявлене)</b>\n"
+"Якщо ваш ініціатор iSCSI не було виявлено, виберіть <b>Інше (не виявлене)</b>"
+"\n"
"потім, натисніть <b>Налаштувати</b>.</p>\n"
#. Summary dialog help 3/3
@@ -334,7 +337,8 @@
#. table of connected targets
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:90
msgid ""
-"List of current sessions. To add a new target, select it and press <b>Add</b>.\n"
+"List of current sessions. To add a new target, select it and press <b>Add</b>"
+".\n"
"To remove it, press <b>Log Out</b>.\n"
"To change the start-up status, press <b>Toggle</b>.\n"
msgstr ""
@@ -349,53 +353,74 @@
msgstr "<h1>Попередження</h1>"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:97 src/include/iscsi-client/helps.rb:115
-msgid "<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data corruption.</p>\n"
-msgstr "<p>Під час доступу до пристрою iSCSI в режимі <b>ЧИТАННЯ</b>/<b>ЗАПИС</b>, переконайтесь, що цей доступ винятковий. Інакше, потенційно існує ризик пошкодження даних.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that "
+"this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data "
+"corruption.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Під час доступу до пристрою iSCSI в режимі <b>ЧИТАННЯ</b>/<b>ЗАПИС</b>, "
+"переконайтесь, що цей доступ винятковий. Інакше, потенційно існує ризик "
+"пошкодження даних.</p>\n"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:100
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>InitiatorName</b> is value a from <tt>/etc/initiatorname.iscsi</tt>. \n"
#| "In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>"
msgid ""
-"<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n"
-"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>"
+"<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi<"
+"/tt>. \n"
+"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only "
+"able to change it in the BIOS setup.</p>"
msgstr ""
-"<p>Використовується значення <b>InitiatorName</b> з <tt>/etc/initiatorname.iscsi</tt>.\n"
-"У разі наявності iBFT, це значення буде замінено значенням з iBFT, а змінити його ви зможете лише у програмі налаштування BIOS.</p>"
+"<p>Використовується значення <b>InitiatorName</b> з <tt>"
+"/etc/initiatorname.iscsi</tt>.\n"
+"У разі наявності iBFT це значення буде замінено значенням з iBFT, а змінити "
+"його ви зможете лише у програмі налаштування BIOS.</p>"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:103
msgid ""
-"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for discovering targets instead of the default SendTargets method,\n"
-"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should be 3205.\n"
+"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for "
+"discovering targets instead of the default SendTargets method,\n"
+"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should "
+"be 3205.\n"
msgstr ""
-"Якщо ви бажаєте використовувати <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) для виявлення цілей замість типового методу SendTargets,\n"
-"вкажіть IP-адресу сервера iSNS і номер порту. Типовим значенням має бути 3205.\n"
+"Якщо ви бажаєте використовувати <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) "
+"для виявлення цілей замість типового методу SendTargets,\n"
+"вкажіть IP-адресу сервера iSNS і номер порту. Типовим значенням має бути "
+"3205.\n"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:108
msgid ""
"Enter the <b>IP Address</b> of the discovered server.\n"
-"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n"
+"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> "
+"and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n"
"select <b>No Authentication</b>.\n"
msgstr ""
"Введіть <b>Адресу IP</b> знайденого сервера.\n"
-"Якщо потрібно, змініть тільки <b>Порт</b>. Для автентифікації вживайте <b>Ім'я користувача</b> і <b>Пароль</b>.\n"
+"Якщо потрібно, змініть тільки <b>Порт</b>. Для автентифікації вживайте <b>"
+"Ім'я користувача</b> і <b>Пароль</b>.\n"
"Якщо ви не потребуєте автентифікації, виберіть <b>Без автентифікації</b>.\n"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:122
-msgid "List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click <b>Connect</b>. "
-msgstr "Список вузлів, запропонований ціллю iSCSI. Виберіть один з них і клацніть <b>З'єднатись</b>. "
+msgid ""
+"List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click <b>"
+"Connect</b>. "
+msgstr ""
+"Список вузлів, запропонований ціллю iSCSI. Виберіть один з них і клацніть <b>"
+"З'єднатись</b>. "
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:129
-msgid "Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and <b>Password</b>."
-msgstr "Виберіть тип автентифікації і введіть <b>Ім'я користувача</b> і <b>Пароль</b>."
+msgid ""
+"Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and <b>"
+"Password</b>."
+msgstr ""
+"Виберіть тип автентифікації і введіть <b>Ім'я користувача</b> і <b>Пароль</b>."
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:132
msgid "<h1>Startup</h1>"
msgstr "<h1>Запуск</h1>"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:133
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>manual</b> is for iSCSI targets to not be connected by default, user needs to do it manually</p>\n"
#| "<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, ie when root is on\n"
@@ -407,19 +432,27 @@
"default, the user needs to connect them manually</p>\n"
"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. when\n"
"root is on iSCSI. As such it will be evaluated by the initrd.</p>\n"
-"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI service\n"
+"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI "
+"service\n"
"starts up.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>manual</b> — щоб цілі iSCSI не було з’єднано типово, користувач повинен це зробити вручну</p>\n"
-"<p><b>onboot</b> — для цілей iSCSI, які слід з’єднувати при завантаженні системи, тобто, коли\n"
+"<p><b>manual</b> — щоб цілі iSCSI не було з'єднано типово, користувач повинен "
+"це зробити вручну</p>\n"
+"<p><b>onboot</b> — для цілей iSCSI, які слід з'єднувати при завантаженні "
+"системи, тобто, коли\n"
"коренева ФС знаходиться на iSCSI. Це буде зроблено з initrd.</p>\n"
-"<p><b>automatic</b> — для цілей iSCSI, які з’єднуються при запуску самої служби iSCSI.\n"
-"</p>"
+"<p><b>automatic</b> — для цілей iSCSI, які з'єднуються при запуску самої "
+"служби iSCSI.\n"
+"</p>\n"
#. list of discovered targets
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:142
-msgid "List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</b> to any target."
-msgstr "Список знайдених цілей. Почати новий <b>Пошук</b> чи <b>З'єднатись</b> з будь-якою ціллю."
+msgid ""
+"List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</b> to "
+"any target."
+msgstr ""
+"Список знайдених цілей. Почати новий <b>Пошук</b> чи <b>З'єднатись</b> з "
+"будь-якою ціллю."
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:145
msgid "<h1>iBTF</h1>"
@@ -519,8 +552,12 @@
#. check if not already connected
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:772
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:892
-msgid "The target with this TargetName is already connected. Make sure that multipathing is enabled to prevent data corruption."
-msgstr "Ціль з такою назвою вже з'єднано. Переконайтесь, щоб було увімкнено багатошляховість для запобігання пошкодженню даних."
+msgid ""
+"The target with this TargetName is already connected. Make sure that "
+"multipathing is enabled to prevent data corruption."
+msgstr ""
+"Ціль з такою назвою вже з'єднано. Переконайтесь, щоб було увімкнено "
+"багатошляховість для запобігання пошкодженню даних."
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:775
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:895
@@ -550,8 +587,11 @@
#. don't check interactively for packages (bnc#367300)
#. skip it during second stage or when create AY profile
#: src/modules/IscsiClient.rb:96
-msgid "<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
-msgstr "<p>Щоб налаштувати ініціатор iSCSI, потрібно встановити пакунок <b>%1</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be "
+"installed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Щоб налаштувати ініціатор iSCSI, потрібно встановити пакунок <b>%1</b>.</p>"
#: src/modules/IscsiClient.rb:99
msgid "<p>Install it now?</p>"
@@ -604,10 +644,9 @@
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/IscsiClient.rb:246
-#, fuzzy
#| msgid "Write the autoYaST settings"
msgid "Write AutoYaST settings"
-msgstr "Запис параметрів autoYaST"
+msgstr "Запис параметрів AutoYaST"
#. Progress stage 2/2
#: src/modules/IscsiClient.rb:248
@@ -616,14 +655,12 @@
#. interface type for hardware offloading
#: src/modules/IscsiClientLib.rb:70
-#, fuzzy
#| msgid "Software"
msgid "(Software)"
-msgstr "Програми"
+msgstr "(Програми)"
#. }
#: src/modules/IscsiClientLib.rb:672
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "InitiatorName from iBFT and from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt> differ.\n"
#| "The old initiatorname will be replaced by the value of iBFT and create a backup.\n"
@@ -634,11 +671,14 @@
"backup created. If you want to use a different initiator name, change it \n"
"in the BIOS.\n"
msgstr ""
-"Значення InitiatorName з iBFT та <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt> не збігаються.\n"
+"Значення InitiatorName з iBFT та з <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt> не "
+"збігаються.\n"
"Старе значення буде замінено значенням з iBFT зі створенням резервної копії.\n"
-"Якщо ви бажаєте використовувати інше значення initiatorname, змініть його у BIOS."
+"Якщо ви бажаєте використовувати інше значення initiatorname, то змініть його "
+"у BIOS.\n"
#. do discovery first
#: src/modules/IscsiClientLib.rb:1112
msgid "Configuration summary..."
msgstr "Зведення налаштування..."
+
Modified: trunk/yast/uk/po/iscsi-lio-server.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/iscsi-lio-server.uk.po 2014-09-25 08:00:05 UTC (rev 89455)
+++ trunk/yast/uk/po/iscsi-lio-server.uk.po 2014-09-25 08:00:44 UTC (rev 89456)
@@ -1,42 +1,42 @@
# Ukrainian message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
+#
# xxx, 2005.
-#
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-31 19:01+0100\n"
-"Last-Translator: xxx\n"
-"Language-Team: Ukrainian <i18n(a)suse.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-25 10:16+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the iscsi-lio-server module
#: src/clients/iscsi-lio-server.rb:56
-#, fuzzy
#| msgid "Configuration of an iSCSI target"
msgid "Configuration of an iSCSI target via LIO"
-msgstr "Налаштування цілі iSCSI"
+msgstr "Налаштування цілі iSCSI через LIO"
#. Rich text title for IscsiLioServer in proposals
#: src/clients/iscsi-lio-server_proposal.rb:85
-#, fuzzy
#| msgid "iSCSI Target"
msgid "iSCSI LIO Target"
-msgstr "Ціль iSCSI"
+msgstr "Ціль iSCSI LIO"
#. Menu title for IscsiLioServer in proposals
#: src/clients/iscsi-lio-server_proposal.rb:89
-#, fuzzy
#| msgid "&iSCSI Target"
msgid "&iSCSI LIO Target"
-msgstr "Ціль &iSCSI"
+msgstr "Ціль &iSCSI LIO"
#. first tab - service status and firewall
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:57
@@ -70,28 +70,24 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:128
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:187
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:318
-#, fuzzy
#| msgid "Write groups"
msgid "Portal group"
-msgstr "Запис груп"
+msgstr "Група порталу"
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:136
-#, fuzzy
#| msgid "IPv4 address"
msgid "Ip address"
-msgstr "Адреса IPv4"
+msgstr "Адреса IP"
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:140
-#, fuzzy
#| msgid "Port Number"
msgid "Port number"
msgstr "Номер порту"
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:143
-#, fuzzy
#| msgid "User Authentication"
msgid "Use Authentication"
-msgstr "Автентифікація користувачів"
+msgstr "Використовувати автентифікацію"
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:147
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:301
@@ -132,38 +128,33 @@
msgstr "Вилучити"
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:191
-#, fuzzy
#| msgid "Clients"
msgid "Client"
-msgstr "Клієнти"
+msgstr "Клієнт"
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:191
-#, fuzzy
#| msgid "Mappings"
msgid "Lun Mapping"
-msgstr "Відображення"
+msgstr "Відображення Lun"
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:191
-#, fuzzy
#| msgid "Authors"
msgid "Auth"
-msgstr "Автори"
+msgstr "Автор"
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:197
-#, fuzzy
#| msgid "Edit User"
msgid "Edit LUN"
-msgstr "Редагувати користувача"
+msgstr "Змінити LUN"
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:198
-#, fuzzy
#| msgid "Edit &SOA"
msgid "Edit Auth"
-msgstr "Змінити &SOA"
+msgstr "Змінити Автентифікацію"
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:200
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Копіювати"
#. enable/disable none/incoming/outgoing authentication
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:214
@@ -236,10 +227,9 @@
#. @return dialog result
#. Main dialog - tabbed
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:428
-#, fuzzy
#| msgid "iSCSI Target Overview"
msgid "iSCSI LIO Target Overview"
-msgstr "Огляд цілі iSCSI"
+msgstr "Огляд цілі iSCSI LIO"
#. expert dialog
#. LUN details
@@ -256,17 +246,15 @@
#. discovery authentication dialog
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:505
-#, fuzzy
#| msgid "Modify iSCSI Target"
msgid "Modify iSCSI Target Client Setup"
-msgstr "Змінити ціль iSCSI"
+msgstr "Змінити установки клієнта цілі iSCSI"
#. edit target dialog
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:539
-#, fuzzy
#| msgid "Modify iSCSI Target"
msgid "Modify iSCSI Target Lun Setup"
-msgstr "Змінити ціль iSCSI"
+msgstr "Змінити установки LUN цілі iSCSI"
#. expert target dialog
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:572
@@ -275,7 +263,6 @@
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:38
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Initializing iSCSI Target Configuration</big></b><br>\n"
#| "Please wait...<br></p>\n"
@@ -283,7 +270,7 @@
"<p><b><big>Initializing iSCSI LIO Target Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Започаткування налаштування цілі iSCSI</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Започаткування налаштування цілі iSCSI LIO</big></b><br>\n"
"Зачекайте, будь ласка...<br></p>\n"
#. Read dialog help 2/2
@@ -293,7 +280,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання ініціалізації:</big></b><br>\n"
-"Безпечно припиніть утиліту налаштування натисканням кнопки <b>Перервати</b>.</p>\n"
+"Безпечно припиніть утиліту налаштування натисканням кнопки <b>Перервати</b>.<"
+"/p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:47
@@ -322,6 +310,8 @@
"<p><b>Save</b> button will export some information about\n"
"targets into selected file.</p>"
msgstr ""
+"<p>Натискання <b>Зберегти</b> запише інформацію про цілі\n"
+"у вибраний файл.</p>"
#. Summary dialog help 1/3
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:61
@@ -424,143 +414,195 @@
#. discovery authentication
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:119
-#, fuzzy
#| msgid "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. \n"
-msgid "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>."
-msgstr "Виберіть тип автентифікації. Вживайте <b>Без автентифікації</b> або одну з <b>Вхідна</b> та <b>Вихідна</b> (можна обидві). Тоді вставте <b>Користувача</b> і <b>Пароль</b>. \n"
+msgid ""
+"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>"
+"Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User<"
+"/b> and <b>Password</b>."
+msgstr ""
+"Виберіть тип автентифікації. Вживайте <b>Без автентифікації</b> або одну з <b>"
+"Вхідна</b> та <b>Вихідна</b> (можна обидві). Тоді вставте <b>Користувача</b> "
+"і <b>Пароль</b>."
#. target client setup.
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:124
-msgid "<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is <i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>"
+msgid ""
+"<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target "
+"portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is <i>"
+"InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi initiator). <b>"
+"Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>"
msgstr ""
+"<p>Використовуйте <b>Додати</b> для надання клієнту доступу до LUN, "
+"імпортованої з групи цільового порталу. Вкажіть, якому клієнту надається "
+"доступ (ім'я клієнта - це <i>InitiatorName</i> у файлі "
+"«/etc/iscsi/initiatorname.iscsi» "
+"на ініціатора iscsi). Кнопка <b>Видалити</b> заборонить доступ клієнта до "
+"LUN.</p>"
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:130
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>.\n"
#| "For incoming authentication, it is possible to <b>Add</b> more pairs or <b>Edit</b> or <b>Delete</b> them."
-msgid "<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here.</p>"
+msgid ""
+"<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN "
+"target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the "
+"type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both "
+"together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use "
+"Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is "
+"disabled here.</p>"
msgstr ""
-"Виберіть тип автентифікації. Використовуйте <b>Без автентифікації</b> або один з варіантів <b>Вхідна</b> і <b>Вихідна</b> (можна обидва). Потім вставте <b>Користувача</b> і <b>Пароль</b>. \n"
-"Для вхідної автентифікації можна <b>Додати</b> декілька таких пар і <b>Змінювати</b> або <b>Вилучати</b> їх."
+"<p>Із <b>Змінити LUN</b> можна редагувати відображення LUN. Зауважте, що "
+"цільове число LUN має бути унікальну.<br>Після натискання <b>Змінити "
+"автентифікацію</b>, виберіть тип автентифікації. Використовуйте <b>Вхідна</b>"
+", <b>Вихідна</b> або обидві разом. Потім вставте <b>Користувача</b> і <b>"
+"Пароль</b>. Якщо <b>Використовувати автентифікацію</b> вимкнено у "
+"попередньому діалозі, то <b>Змінити автентифікацію</b> буде вимкненим тут.</p>"
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:136
-msgid "<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to the LUN.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to "
+"the LUN.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Копіювати</b> дає можливість надання доступу до LUN іншим "
+"клієнтам.</p>"
#. target dialog
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:138
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "List of offered targets. Create a new target by clicking <b>Add</b>. \n"
#| "To delete or modify an item, select it and press <b>Modify</b> or <b>Delete</b>."
msgid ""
-"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by clicking <b>Add</b>.\n"
+"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by "
+"clicking <b>Add</b>.\n"
"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</b>."
msgstr ""
-"Список запропонованих цілей. Створіть нову ціль натисканням кнопки<b>Додати</b>. \n"
-"Щоб вилучити або змінити елемент, виберіть його і натисніть кнопку <b>Змінити</b> або <b>Вилучити</b>."
+"Список запропонованих цілей цільових груп порталу. Створіть нову ціль "
+"натисканням кнопки<b>Додати</b>. \n"
+"Щоб вилучити або змінити елемент, виберіть його і натисніть кнопку <b>"
+"Змінити</b> або <b>Вилучити</b>."
#. edit target
#. add target
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:143
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:159
-#, fuzzy
#| msgid "<h1>iSCSI Target</h1>"
msgid "<h1>iSCSI Target IP/Port and LUN setup</h1>"
-msgstr "<h1>Ціль iSCSI</h1>"
+msgstr "<h1>Установки IP/порта та LUN цілі iSCSI</h1>"
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:146
msgid ""
-"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>LUN</b>.\n"
+"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>"
+"LUN</b>.\n"
"You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n"
-"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n"
+"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. "
+"\n"
"The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n"
"does not provide a name for LUN, it is generated automatically."
msgstr ""
+"Довільні блокові пристрої або файли можна зробити доступними під "
+"<b>LUN</b>.\n "
+"Вам потрібно вказати <b>шлях</b> до іншого блокового пристрою або файлу.\n"
+"<b>Ім'я LUN</b> - це довільне ім'я для розрізнення <b>LUN</b>.\n"
+"Ім'я повинно бути унікальним в межах групи цільових порталів. Якщо "
+"користувач\n"
+"не вказує ім'я для LUN, то воно генерується автоматично."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:153
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:172
msgid ""
-"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which address\n"
+"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which "
+"address\n"
"and port the service will be available. Default for port number is 3260.\n"
"Only ip addresses assigned to one of the network cards are possible."
msgstr ""
+"<p>У полях <b>IP-адреса</b> та <b>Номер порту</b> ви вказуєте, за якою "
+"адресою\n"
+"і портом буде доступна служба. Типовий номер порту 3260. Можна вказувати\n"
+"тільки IP-адреси, призначені однією з мережевих карт."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:162
-#, fuzzy
#| msgid "Create a new target. Replace template values with the correct values.\n"
msgid "Create a new target. Replace template values with the correct values."
-msgstr "Створіть нову ціль. Замініть шаблонні значення дійсними значеннями.\n"
+msgstr "Створіть нову ціль. Замініть шаблонні значення дійсними значеннями."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:165
msgid ""
-"It is possible to make arbitary block devices or files available under a lun.\n"
+"It is possible to make arbitary block devices or files available under a "
+"lun.\n"
"You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n"
-"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n"
+"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. "
+"\n"
"The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n"
"does not provide a name for LUN, it is generated automatically."
msgstr ""
+"Довільні блокові пристрої або файли можна зробити доступними під LUN.\n"
+"Вам потрібно вказати <b>шлях</b> до блокового пристрою або файлу.\n"
+"<b>Ім'я LUN</b> - це довільне ім'я для розрізнення <b>LUN</b>.\n"
+"Ім'я повинно бути унікальним в межах групи цільових порталів. Якщо "
+"користувач\n"
+"не вказує ім'я для LUN, то воно генерується автоматично."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:179
-msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional configuration options."
-msgstr "Можна <b>Додавати</b>, <b>Змінювати</b> або <b>Вилучати</b> всі додаткові параметри налаштування."
+msgid ""
+"It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"Можна <b>Додавати</b>, <b>Змінювати</b> або <b>Вилучати</b> всі додаткові "
+"параметри налаштування."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:184
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes). \n"
#| "If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional."
msgid ""
-"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes).\n"
-"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional."
+"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing "
+"purposes).\n"
+"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>"
+"Sectors</b> are optional."
msgstr ""
-"За потреби змініть номер <b>LUN</b>, встановіть <b>Тип</b> (nullio призначено для перевірки). \n"
-"Якщо Тип=fileio встановіть <b>Шлях</b> до пристрою диска або файла. Параметри <b>SCSI ID</b> і <b>Сектора</b> є необов’язковими."
+"За потреби змініть номер <b>LUN</b>, встановіть <b>Тип</b> (nullio призначено "
+"для перевірки). \n"
+"Якщо Тип=fileio встановіть <b>Шлях</b> до пристрою диска або файлу. Параметри "
+"<b>SCSI ID</b> і <b>Сектори</b> є необов'язковими."
#. save discovery authentication or authentication for given target
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:145
-#, fuzzy
#| msgid "Enable fingerprint authentication"
msgid "Problem changing authentication"
-msgstr "Увімкнути автентифікацію через відбитки пальців"
+msgstr "Проблема зміни автентифікації"
#. validate functions checks the secret for incoming and outgoing cannot be same
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:161
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:171
-#, fuzzy
#| msgid "Invalid server name."
msgid "Invalid Username"
-msgstr "Нечинна назва сервера."
+msgstr "Нечинне ім'я користувача"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:161
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:171
-#, fuzzy
#| msgid "Invalid password."
msgid "Invalid Password."
msgstr "Неправильний пароль."
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:251
-#, fuzzy
#| msgid "The selected option is already present"
msgid "Selected Lun is already in use!"
-msgstr "Вибраний параметр вже присутній"
+msgstr "Вибраний Lun вже використовується!"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:260
-#, fuzzy
#| msgid "Specified queue name %1 is already used."
msgid "Selected Name is already in use!"
-msgstr "Вказана назва черги %1 вже використовується."
+msgstr "Вибрана назва вже використовується!"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:269
msgid "Selected Path must be either block device or normal file!"
msgstr ""
+"Зазначений шлях повинен вести до блокового пристрою або звичайного файлу!"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:275
-#, fuzzy
#| msgid "The selected option is already present"
msgid "Selected Path is already in use!"
-msgstr "Вибраний параметр вже присутній"
+msgstr "Вибраний шлях вже використовується!"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:310
msgid "Path:"
@@ -575,69 +617,60 @@
msgstr "Виберіть файл або пристрій."
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:436
-#, fuzzy
#| msgid "Clients"
msgid "Client Lun"
-msgstr "Клієнти"
+msgstr "Клієнт LUN"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:436
-#, fuzzy
#| msgid "Target Name"
msgid "Target LUN"
-msgstr "Назва цілі"
+msgstr "LUN цілі"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:444
-#, fuzzy
#| msgid "Changes:"
msgid "Change:"
msgstr "Зміни:"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:537
msgid "Target LUN %1 used more than once!"
-msgstr ""
+msgstr "LUN цілі %1 використаний більше одного разу!"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:599
-#, fuzzy
#| msgid "You must specify at least one authentication mechanism."
msgid "Need to enable at least one Authentification!"
-msgstr "Вам потрібно вказати хоча б один метод автентифікації."
+msgstr "Потрібно вказати хоча б один метод автентифікації!"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:620
-#, fuzzy
#| msgid "NIS client"
msgid "Client name:"
-msgstr "Клієнт NIS"
+msgstr "Назва клієнта:"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:623
-#, fuzzy
#| msgid "Import CA from Disk"
msgid "Import LUNs from TPG"
-msgstr "Імпортувати CA з диска"
+msgstr "Імпортувати LUN із TPG"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:639
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:695
-#, fuzzy
#| msgid "Alias name must not be empty."
msgid "Client name must not be empty!"
-msgstr "Назва псевдоніма не може бути порожньою."
+msgstr "Назва клієнта не може бути порожньою!"
#. Don't check IscsiLioData.GetClntList(@curr_target, @curr_tpg) for existing
#. client name. It's allowed to have several LUNs accessable for same client.
#. TODO: verify whether it's necessary to check @changed_lun here?
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:645
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:701
-#, fuzzy
#| msgid "Configuration name already exists!"
msgid "Client name already exists!"
-msgstr "Конфігурація з такою назвою вже є!"
+msgstr "Вже існує клієнт з такою назвою!"
#. Copy exisiting LUN, i.e. give additional client access to the LUN
#. (which is allowed, makes sense e.g. with multipath)
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:678
-#, fuzzy
#| msgid "NIS client"
msgid "New client name:"
-msgstr "Клієнт NIS"
+msgstr "Назва нового клієнта:"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:724
msgid "OK"
@@ -658,28 +691,26 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1002
msgid "Problem creating target %1 with tpg %2"
-msgstr ""
+msgstr "Проблема при створенні цілі %1 з tpg %2"
#. brackets needed around IPv6
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1024
-#, fuzzy
#| msgid "Setting UDP port to %1"
msgid "Problem setting network portal to %1"
-msgstr "Встановлення порту UDP %1"
+msgstr "Проблема установки мережевого порталу %1"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1045
-#, fuzzy
#| msgid "Error while removing %1\n"
msgid "Problem removing lun %1"
-msgstr "Помилка вилучення %1\n"
+msgstr "Помилка вилучення lun %1"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1070
msgid "Problem setting lun %1 (name:%2) to path %3"
-msgstr ""
+msgstr "Проблема при заданні LUN %1 (ім'я: %2) шляху %3"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1084
msgid "Problem setting auth on %1:%2 to %3"
-msgstr ""
+msgstr "Проблема задання автентифікації на %1:%2 до %3"
#. validate function checks if target/tpg are unique and not empty
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1202
@@ -687,26 +718,23 @@
msgstr "Ціль не може бути порожньою."
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1206
-#, fuzzy
#| msgid "The target cannot be empty."
msgid "The target portal group cannot be empty."
-msgstr "Ціль не може бути порожньою."
+msgstr "Цільова група порталу не може бути порожньою."
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1217
msgid "The target already exists."
msgstr "Ціль вже існує."
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1237
-#, fuzzy
#| msgid "Incoming Mail"
msgid "Incoming"
-msgstr "Вхідна пошта"
+msgstr "Вхідні"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1240
-#, fuzzy
#| msgid "Outgoing Mail"
msgid "Outgoing"
-msgstr "Вихідна пошта"
+msgstr "Вихідні"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1242
msgid "None"
@@ -720,36 +748,32 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1457
msgid "Problem removing lun %4 for client %3 in %1:%2"
-msgstr ""
+msgstr "Проблема видалення LUN %4 для клієнта %3 у %1:%2"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1472
msgid "Problem adding lun %4:%5 for client %3 in %1:%2"
-msgstr ""
+msgstr "Проблема додавання LUN %4:%5 для клієнта %3 у %1:%2"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1493
msgid "Problem removing client %3 from %1:%2"
-msgstr ""
+msgstr "Проблема вилучення клієнта %3 із %1:%2"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1517
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Error occurred while creating directory %1:\n"
#| "%2"
msgid "Problem creating client %3 for %1:%2"
-msgstr ""
-"Трапилась помилка під час створення теки %1:\n"
-"%2"
+msgstr "Проблема створення клієнта %3 для %1:%2"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1553
msgid "Problem changing auth for client %3 in %1:%2"
-msgstr ""
+msgstr "Проблема зміни автентифікації для клієнта %3 у %1:%2"
#. Initialization dialog caption
#: src/include/iscsi-lio-server/wizards.rb:110
-#, fuzzy
#| msgid "iSCSI Target Configuration"
msgid "iSCSI LIO Target Configuration"
-msgstr "Налаштування цілі iSCSI"
+msgstr "Налаштування цілі iSCSI LIO"
#. Initialization dialog contents
#: src/include/iscsi-lio-server/wizards.rb:112
@@ -759,32 +783,29 @@
#. local IPv6
#: src/modules/IscsiLioData.rb:1409
msgid "Cannot save lio setup"
-msgstr ""
+msgstr "Не можна зберегти установку lio"
#: src/modules/IscsiLioData.rb:1413
msgid "Cannot save tcm setup"
-msgstr ""
+msgstr "Не можна зберегти установку tcm"
#. test if required package ("lio-utils") is installed
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:136
-#, fuzzy
#| msgid "Can't continue without installing iscsitarget package"
msgid "Can't continue without installing lio-utils package"
-msgstr "Неможливо продовжувати без встановлення пакунка iscsitarget"
+msgstr "Неможливо продовжувати без встановлення пакунка lio-utils"
#. to translator: %1 is replaced by pathname e.g. /etc/init.d/target
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:177
-#, fuzzy
#| msgid "Could not start IPsec."
msgid "Could not start service \"%1\""
-msgstr "Не вдалося запустити IPsec."
+msgstr "Не вдалося запустити службу \"%1\""
#. IscsiLioServer read dialog caption
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:190
-#, fuzzy
#| msgid "Initializing iSCSI Target Configuration"
msgid "Initializing iSCSI LIO Target Configuration"
-msgstr "Започаткування налаштування цілі iSCSI"
+msgstr "Започаткування налаштування цілі iSCSI LIO"
#. Progress stage 1/3
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:206
@@ -829,41 +850,41 @@
"to be a valid config in /etc/ietd.conf. Should the module \n"
"try to import setting from /etc/ietd.conf into LIO?"
msgstr ""
+"Зараз активні LIO-цілі відсутні, але за адресою /etc/ietd.conf\n"
+"виявлено коректний файл налаштувань. Імпортувати налаштування\n"
+"з /etc/ietd.conf у LIO?"
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:254
msgid "Errors during import. Check LIO state!"
-msgstr ""
+msgstr "Помилки під час імпорту. Перевірте стан LIO!"
#. IscsiLioServer write dialog caption
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:281
-#, fuzzy
#| msgid "Saving iSCSI Target Configuration"
msgid "Saving iSCSI LIO Target Configuration"
-msgstr "Збереження налаштування цілі iSCSI"
+msgstr "Збереження налаштування цілі iSCSI LIO"
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:296
-#, fuzzy
#| msgid "Write the settings"
msgid "Write firewall settings"
-msgstr "Записати параметри"
+msgstr "Записати параметри мережного екрана"
#. Progress stage 2/2
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:298
msgid "Write lio configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Записати налаштування lio"
#. Progress step 1/2
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:302
-#, fuzzy
#| msgid "Writing the settings..."
msgid "Writing the firewall settings..."
-msgstr "Запис параметрів..."
+msgstr "Запис параметрів мережного екрана..."
#. Progress step 2/2
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:304
msgid "Writing lio configuration..."
-msgstr ""
+msgstr "Записуються налаштування lio…"
#. Create a textual summary and a list of unconfigured cards
#. @return summary of the current configuration
Modified: trunk/yast/uk/po/iscsi-server.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/iscsi-server.uk.po 2014-09-25 08:00:05 UTC (rev 89455)
+++ trunk/yast/uk/po/iscsi-server.uk.po 2014-09-25 08:00:44 UTC (rev 89456)
@@ -8,20 +8,22 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2006.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: iscsi-server.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-08 20:20-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-25 10:18+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xiscsi-server module
#: src/clients/iscsi-server.rb:56
@@ -209,7 +211,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n"
-"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n"
+"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>"
+"\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/iscsi-server/helps.rb:46
@@ -238,6 +241,8 @@
"<p><b>Save</b> button will export some information about\n"
"targets into selected file.</p>"
msgstr ""
+"<p>Натискання <b>Зберегти</b> запише інформацію про цілі\n"
+"у вибраний файл.</p>"
#. Summary dialog help 1/3
#: src/include/iscsi-server/helps.rb:60
@@ -340,24 +345,37 @@
#. discovery authentication
#: src/include/iscsi-server/helps.rb:117
msgid ""
-"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>.\n"
-"For incoming authentication, it is possible to <b>Add</b> more pairs or <b>Edit</b> or <b>Delete</b> them."
+"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>"
+"Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User<"
+"/b> and <b>Password</b>.\n"
+"For incoming authentication, it is possible to <b>Add</b> more pairs or <b>"
+"Edit</b> or <b>Delete</b> them."
msgstr ""
-"Виберіть тип автентифікації. Використовуйте <b>Без автентифікації</b> або один з варіантів <b>Вхідна</b> і <b>Вихідна</b> (можна обидва). Потім вставте <b>Користувача</b> і <b>Пароль</b>. \n"
-"Для вхідної автентифікації можна <b>Додати</b> декілька таких пар і <b>Змінювати</b> або <b>Вилучати</b> їх."
+"Виберіть тип автентифікації. Використовуйте <b>Без автентифікації</b> або "
+"один з варіантів <b>Вхідна</b> і <b>Вихідна</b> (можна обидва). Потім вставте "
+"<b>Користувача</b> і <b>Пароль</b>. \n"
+"Для вхідної автентифікації можна <b>Додати</b> декілька таких пар і <b>"
+"Змінювати</b> або <b>Вилучати</b> їх."
#. target dialog
#: src/include/iscsi-server/helps.rb:121
msgid ""
"List of offered targets. Create a new target by clicking <b>Add</b>. \n"
-"To delete or modify an item, select it and press <b>Modify</b> or <b>Delete</b>."
+"To delete or modify an item, select it and press <b>Modify</b> or <b>Delete<"
+"/b>."
msgstr ""
-"Список запропонованих цілей. Створіть нову ціль натисканням кнопки<b>Додати</b>. \n"
-"Щоб вилучити або змінити елемент, виберіть його і натисніть кнопку <b>Змінити</b> або <b>Вилучити</b>."
+"Список запропонованих цілей. Створіть нову ціль натисканням кнопки<b>Додати<"
+"/b>. \n"
+"Щоб вилучити або змінити елемент, виберіть його і натисніть кнопку <b>"
+"Змінити</b> або <b>Вилучити</b>."
#: src/include/iscsi-server/helps.rb:126
-msgid "It is possible to change the <b>Path</b> to block devices, regular files, LVM, or RAID.\n"
-msgstr "Можна змінити <b>Шлях</b> до блокових пристроїв, звичайних файлів, LVM або RAID.\n"
+msgid ""
+"It is possible to change the <b>Path</b> to block devices, regular files, "
+"LVM, or RAID.\n"
+msgstr ""
+"Можна змінити <b>Шлях</b> до блокових пристроїв, звичайних файлів, LVM або "
+"RAID.\n"
#: src/include/iscsi-server/helps.rb:131
msgid ""
@@ -366,11 +384,11 @@
"For <b>Path</b>, use block devices, regular files, LVM, or RAID.\n"
msgstr ""
"Створіть нову ціль. Замініть значення шаблона на на ваші значення.\n"
-"У полі <b>Ціль</b>, використовуйте формат iqn.yyyy-mm.<реверсивна назва домену>.\n"
+"У полі <b>Ціль</b>, використовуйте формат iqn.yyyy-mm.<реверсивна назва "
+"домену>.\n"
"У полі <b>Шлях</b>, використовуйте пристрої, звичайні файли, LVM або RAID.\n"
#: src/include/iscsi-server/helps.rb:136
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Add</b> one or more LUNs.\n"
#| "If you need any extra options, push <b>Expert Settings</b>."
@@ -379,19 +397,28 @@
"If you need additional options, click <b>Expert Settings</b>.\n"
msgstr ""
"<b>Додайте</b> один або декілька LUN.\n"
-"Якщо вам потрібні додаткові параметри, натисніть <b>Налаштування для знавців</b>."
+"Якщо вам потрібні додаткові параметри, то натисніть <b>Налаштування для "
+"знавців</b>.\n"
#: src/include/iscsi-server/helps.rb:141
-msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional configuration options."
-msgstr "Можна <b>Додавати</b>, <b>Змінювати</b> або <b>Вилучати</b> всі додаткові параметри налаштування."
+msgid ""
+"It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"Можна <b>Додавати</b>, <b>Змінювати</b> або <b>Вилучати</b> всі додаткові "
+"параметри налаштування."
#: src/include/iscsi-server/helps.rb:146
msgid ""
-"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes). \n"
-"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional."
+"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing "
+"purposes). \n"
+"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>"
+"Sectors</b> are optional."
msgstr ""
-"За потреби змініть номер <b>LUN</b>, встановіть <b>Тип</b> (nullio призначено для перевірки). \n"
-"Якщо Тип=fileio встановіть <b>Шлях</b> до пристрою диска або файла. Параметри <b>SCSI ID</b> і <b>Сектора</b> є необов’язковими."
+"За потреби змініть номер <b>LUN</b>, встановіть <b>Тип</b> (nullio призначено "
+"для перевірки). \n"
+"Якщо Тип=fileio встановіть <b>Шлях</b> до пристрою диска або файла. Параметри "
+"<b>SCSI ID</b> і <b>Сектора</b> є необов’язковими."
#. extract ScsiId
#: src/include/iscsi-server/widgets.rb:168
@@ -421,10 +448,9 @@
msgstr "Файл %1 було успішно збережено."
#: src/include/iscsi-server/widgets.rb:364
-#, fuzzy
#| msgid "An error occured while saving the file."
msgid "An error occurred while saving the file."
-msgstr "Трапилась помилка під час збереження файла."
+msgstr "Трапилась помилка під час збереження файлу."
#. add a new item
#: src/include/iscsi-server/widgets.rb:404
@@ -439,7 +465,8 @@
#. validate functions checks the secret for incoming and outgoing cannot be same
#: src/include/iscsi-server/widgets.rb:608
msgid "Cannot use the same secret for incoming and outgoing authentication."
-msgstr "Неможливо вживати той самий секрет для вхідної і вихідної автентифікації."
+msgstr ""
+"Неможливо вживати той самий секрет для вхідної і вихідної автентифікації."
#. string lun = tostring( UI::QueryWidget(`id(`lun), `Value) );
#: src/include/iscsi-server/widgets.rb:731
@@ -469,15 +496,13 @@
#. test if required package ("iscsitarget") is installed
#: src/modules/IscsiServer.rb:158
-#, fuzzy
#| msgid "Can't continue without installing iscsitarget package"
msgid "Cannot continue without installing iscsitarget package."
-msgstr "Неможливо продовжувати без встановлення пакунка iscsitarget"
+msgstr "Неможливо продовжувати без встановлення пакунка iscsitarget."
#. ask user whether reload or restart server
#. #180205 - gettext problem - string wasn't marked to translate
#: src/modules/IscsiServer.rb:217
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If changes have been made, the iSCSI target is not able\n"
#| "to reload current configuration. It can only restart.\n"
@@ -490,7 +515,7 @@
"Restart the iscsitarget service?\n"
msgstr ""
"Якщо було зроблено зміни, то ціль iSCSI не може\n"
-"перезавантажити поточну конфігурацію. Вона може.\n"
+"перевантажити поточну конфігурацію. Вона може \n"
"тільки перезапуститись. Під час перезапуску всі\n"
"сеанси буде перервано.\n"
"Перезапустити службу iscsitarget?\n"
Modified: trunk/yast/uk/po/isns.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/isns.uk.po 2014-09-25 08:00:05 UTC (rev 89455)
+++ trunk/yast/uk/po/isns.uk.po 2014-09-25 08:00:44 UTC (rev 89456)
@@ -5,20 +5,22 @@
#
# xxx, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isns.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-10 21:40-0800\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-25 10:35+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xisns module
#: src/clients/isns.rb:35
@@ -150,7 +152,6 @@
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/isns/helps.rb:17
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Initializing iSNS daemon configuration</big></b><br>\n"
#| "Please wait...<br></p>\n"
@@ -159,7 +160,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Започаткування налаштування фонової служби iSNS</big></b><br>\n"
-"Зачекайте, будь ласка...<br></p>\n"
+"</p>\n"
#. Read dialog help 2/2
#: src/include/isns/helps.rb:21
@@ -168,11 +169,11 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання ініціалізації:</big></b><br>\n"
-"Безпечно припиніть утиліту налаштування натисканням кнопки <b>Перервати</b>.</p>\n"
+"Безпечно припиніть утиліту налаштування натисканням кнопки <b>Перервати</b>.<"
+"/p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/isns/helps.rb:25
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Saving iSNS Configuration</big></b><br>\n"
#| "Please wait...<br></p>\n"
@@ -181,7 +182,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Збереження налаштування iSNS</big></b><br>\n"
-"Зачекайте, будь ласка...<br></p>\n"
+"</p>\n"
#. Write dialog help 2/2
#: src/include/isns/helps.rb:29
@@ -198,7 +199,6 @@
#. Summary dialog help 1/3
#: src/include/isns/helps.rb:36
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>iSNS Configuration</big></b><br>\n"
#| "Configure an iSNS server here.<br></p>\n"
@@ -207,57 +207,104 @@
"Configure an iSNS server.<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Налаштування iSNS</big></b><br>\n"
-"Тут налаштуйте сервер iSNS<br></p>\n"
+"Тут налаштуйте сервер iSNS.<br></p>\n"
#: src/include/isns/helps.rb:39
-#, fuzzy
#| msgid "<b><big>iSNS Server location</big></b><br>The DNS name or the ip address of the iSNS service can be entered for the iSNS address.\n"
-msgid "<b><big>iSNS Server location</big></b><br>The DNS name or the IP address of the iSNS service can be entered as the iSNS address.\n"
-msgstr "<b><big>Адреса сервера iSNS</big></b><br>Можна ввести назву DNS або адресу IP служби iSNS.\n"
+msgid ""
+"<b><big>iSNS Server location</big></b><br>The DNS name or the IP address of "
+"the iSNS service can be entered as the iSNS address.\n"
+msgstr ""
+"<b><big>Адреса сервера iSNS</big></b><br>Можна ввести назву DNS або адресу IP "
+"служби iSNS як адреси iSNS.\n"
#: src/include/isns/helps.rb:42
-msgid "<p>The list of all available iSCSI nodes registered with the iSNS service are displayed.</p> <p>Nodes are registered by iSCSI initiators and iSCSI targets.</p> <p> It is only possible to <b>delete</b> them. Deleting a node removes it from the iSNS database.</p>"
+msgid ""
+"<p>The list of all available iSCSI nodes registered with the iSNS service are "
+"displayed.</p> <p>Nodes are registered by iSCSI initiators and iSCSI "
+"targets.</p> <p> It is only possible to <b>delete</b> them. Deleting a node "
+"removes it from the iSNS database.</p>"
msgstr ""
+"<p>Показано список всіх доступних вузлів iSCSI, зареєстрованих у службі "
+"iSNS.</p> <p>Вузли реєструються ініціаторами iSCSI і цілями iSCSI.</p><p>"
+"Можливо тільки <b>видалити</b> їх. Видалення вузла видаляє його з бази даних "
+"iSNS.</p>"
#. discovery domains
#: src/include/isns/helps.rb:46
-msgid "A list of all discovery domains is displayed. It is possible to <b>Create</b> a discovery domain or <b>Delete</b> one. <p>Deleting a domain removes the members from the domain but does not delete the iSCSI node members.</p>"
+msgid ""
+"A list of all discovery domains is displayed. It is possible to <b>Create</b> "
+"a discovery domain or <b>Delete</b> one. <p>Deleting a domain removes the "
+"members from the domain but does not delete the iSCSI node members.</p>"
msgstr ""
+"Показано список всіх доменів виявлення. Наявна можливість <b>Створити</b> "
+"домен виявлення або <b>Видалити</b>.<p>Видалення домену видаляє "
+"учасників з домену, але не видаляє учасників сайту iSCSI.</p>"
#: src/include/isns/helps.rb:49
-msgid "A list of all iSCSI nodes are displayed by discovery domain. Selecting another discovery domain refreshes the list with members from that discovery domain. It is possible to <b>Add</b> an iSCSI node to a discovery domain or <b>Delete</b> the node. <p>Deleting a node removes it from the domain but does not delete the iSCSI node</p> <p>Creating an iSCSI node allows a not yet registered node to be added as a member of the discovery domain. When the initiator or target registers this node then it becomes part of this domain</p> <p>When an iSCSI initiator does a discovery request, the iSNS service returns all iSCSI node targets that are members of the same Discovery Domains.</p> "
+msgid ""
+"A list of all iSCSI nodes are displayed by discovery domain. Selecting "
+"another discovery domain refreshes the list with members from that discovery "
+"domain. It is possible to <b>Add</b> an iSCSI node to a discovery domain or "
+"<b>Delete</b> the node. <p>Deleting a node removes it from the domain but "
+"does not delete the iSCSI node</p> <p>Creating an iSCSI node allows a not yet "
+"registered node to be added as a member of the discovery domain. When the "
+"initiator or target registers this node then it becomes part of this domain<"
+"/p> <p>When an iSCSI initiator does a discovery request, the iSNS service "
+"returns all iSCSI node targets that are members of the same Discovery "
+"Domains.</p> "
msgstr ""
+"Список всіх вузлів iSCSI відображається доменом виявлення. Вибір іншого "
+"домену виявлення оновлює список учасниками цього домену виявлення. "
+"Можна <b>Додати</b> вузол iSCSI до домену виявлення або <b>Видалити</b> його. "
+"<p>Видалення вузла видаляє його з домену, але не видаляє сам вузол iSCSI</p> "
+"<p>Створення сайту iSCSI дозволяє додати ще не зареєстрований сайт як "
+"учасника домену виявлення. Коли ініціатор або ціль зареєструють цей сайт, "
+"він стане частиною цього домену.</p><p>Коли ініціатор iSCSI виконує запит "
+"виявлення, служба iSNS повертає усі цілі вузла iSCSI, які є учасниками того ж "
+"домену виявлення.</p>"
#. dds table dialog
#: src/include/isns/helps.rb:53
-msgid "At the top a list of all Discovery Domain Sets are displayed. Discovery Domains belong to Discovery Domain Sets. <p>A Discovery Domain must be a member of a Discovery Domain Set in order to be active. </p><p>In an iSNS database, a Discovery Domain Set contains Discovery Domains and Discovery Domains contain iSCSI Node members.</p>"
+msgid ""
+"At the top a list of all Discovery Domain Sets are displayed. Discovery "
+"Domains belong to Discovery Domain Sets. <p>A Discovery Domain must be a "
+"member of a Discovery Domain Set in order to be active. </p><p>In an iSNS "
+"database, a Discovery Domain Set contains Discovery Domains and Discovery "
+"Domains contain iSCSI Node members.</p>"
msgstr ""
+"Зверху показано список всіх наборів доменів виявлення. Домени виявлення "
+"належать наборам доменів виявлення.<p>Щоб бути активним, домен "
+"виявлення повинен бути учасником набору доменів виявлення.</p>У базі "
+"даних iSNS набір доменів виявлення містить домени виявлення, а домени "
+"виявлення містять учасників вузла iSCSI.</p>"
#: src/include/isns/helps.rb:56
-#, fuzzy
#| msgid "<p>The Discovery Domain Set Members list is refreshed whenever a different Discovery Domain Set is selected.</p>"
-msgid "<p>The discovery domain set members list is refreshed whenever a different discovery domain set is selected.</p>"
-msgstr "<p>Список членів набору доменів виявлення освіжається кожний раз, коли вибрано інший набір доменів виявлення.</p>"
+msgid ""
+"<p>The discovery domain set members list is refreshed whenever a different "
+"discovery domain set is selected.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Список членів набору доменів виявлення освіжається щоразу, коли вибрано "
+"інший набір доменів виявлення.</p>"
#. **************** global funcions and variables *****
#: src/include/isns/widgets.rb:28
-#, fuzzy
#| msgid "Create Discovery Domain"
msgid "Create New Discovery Domain"
msgstr "Створити домен виявлення"
#: src/include/isns/widgets.rb:39
-#, fuzzy
#| msgid "Select Discovery Domain Set to which Discovery Domain will be added."
msgid "Select discovery domain set to which discovery domain will be added."
-msgstr "Виберіть набір доменів виявлення, до якого додати домен виявлення."
+msgstr ""
+"Виберіть набір доменів виявлення, до якого буде додано домен виявлення."
#: src/include/isns/widgets.rb:43
msgid "Discovery Domain Name Set"
msgstr "Назва набору доменів виявлення"
#: src/include/isns/widgets.rb:200
-#, fuzzy
#| msgid "Add iSCSI node to Discovery Domain"
msgid "Add iSCSI node to discovery domain"
msgstr "Додати вузол iSCSI до домену виявлення"
@@ -283,7 +330,6 @@
msgstr "Додати домен виявлення до набору"
#: src/include/isns/widgets.rb:248
-#, fuzzy
#| msgid "Avaliable Discovery Domains"
msgid "Available Discovery Domains"
msgstr "Наявні домени виявлення"
@@ -304,17 +350,15 @@
#. boolean display = true;
#. Report::DisplayErrors(display,10);
#: src/include/isns/widgets.rb:711
-#, fuzzy
#| msgid "Unable to connection to iSNS server. Check iSNS server address"
msgid "Unable to connect to iSNS server. Check iSNS server address."
-msgstr "Неможливо з’єднатися з сервером iSNS. Перевірте адресу сервера iSNS"
+msgstr "Неможливо з'єднатися з сервером iSNS. Перевірте адресу сервера iSNS."
#. Initialization dialog caption
#: src/include/isns/wizards.rb:70
-#, fuzzy
#| msgid "isns daemon configuration"
msgid "isns Daemon Configuration"
-msgstr "налаштування фонової служби iSNS"
+msgstr "Налаштування фонової служби isns"
#. Initialization dialog contents
#: src/include/isns/wizards.rb:72
@@ -323,8 +367,10 @@
#. test if required package ("open-isns") is installed
#: src/modules/IsnsServer.rb:106
-msgid "<p>To configure the isns service, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
-msgstr "<p>Щоб налаштувати cлужбу isns, потрібно встановити пакунок <b>%1</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>To configure the isns service, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Щоб налаштувати cлужбу isns, потрібно встановити пакунок <b>%1</b>.</p>"
#: src/modules/IsnsServer.rb:109
msgid "<p>Install it now?</p>"
@@ -400,3 +446,4 @@
#: src/modules/IsnsServer.rb:606
msgid "Cannot write settings."
msgstr "Неможливо записати параметри."
+
Modified: trunk/yast/uk/po/kerberos-server.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/kerberos-server.uk.po 2014-09-25 08:00:05 UTC (rev 89455)
+++ trunk/yast/uk/po/kerberos-server.uk.po 2014-09-25 08:00:44 UTC (rev 89456)
@@ -8,20 +8,22 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kerberos-server.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-28 21:31-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-25 10:47+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xkerberos-server module
#: src/clients/kerberos-server.rb:54
@@ -409,7 +411,7 @@
#. TextEntry label
#: src/include/kerberos-server/complex.rb:369
msgid "K&admin Bind DN:"
-msgstr "DN прив’яз&ки Kadmin:"
+msgstr "DN прив'яз&ки Kadmin:"
#. Checkbox text
#: src/include/kerberos-server/complex.rb:402
@@ -435,7 +437,7 @@
#. TextEntry label
#: src/include/kerberos-server/complex.rb:435
msgid "K&DC Bind DN:"
-msgstr "DN пр&ив’язки KDC:"
+msgstr "DN пр&ив'язки KDC:"
#. Button text
#: src/include/kerberos-server/complex.rb:460
@@ -498,7 +500,6 @@
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:36
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Initializing Kerberos Server Configuration</big></b><br>\n"
#| "Please wait...<br></p>\n"
@@ -507,7 +508,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Започаткування налаштування сервера Kerbros</big></b><br>\n"
-"Зачекайте, будь ласка...<br></p>\n"
+"</p>\n"
#. Read dialog help 2/2
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:40
@@ -516,11 +517,11 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n"
-"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n"
+"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>"
+"\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:44
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Saving Kerberos Server Configuration</big></b><br>\n"
#| "Please wait...<br></p>\n"
@@ -529,7 +530,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Збереження налаштування сервера Kerberos</big></b><br>\n"
-"Зачекайте, будь ласка...<br></p>\n"
+"</p>\n"
#. Write dialog help 2/2
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:48
@@ -546,28 +547,32 @@
#. Help text: ask for database backend 1/4
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:55
-#, fuzzy
#| msgid "<p>Here you specify where the Kerberos server should store the data.</p>"
msgid "<p>Specify where the Kerberos server should store the data.</p>"
msgstr "<p>Тут ви можете вказати, де сервер Kerberos має зберігати дані.</p>"
#. Help text: ask for database backend 2/4
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:59
-msgid "<p><big>Local Database</big> will create a local database for storing the credentials.</p>"
-msgstr "<p><big>Локальна база даних</big> створить локальну базу даних для зберігання автентифікаційних даних.</p>"
+msgid ""
+"<p><big>Local Database</big> will create a local database for storing the "
+"credentials.</p>"
+msgstr ""
+"<p><big>Локальна база даних</big> створить локальну базу даних для зберігання "
+"автентифікаційних даних.</p>"
#. Help text: ask for database backend 3/4
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:63
msgid ""
-"<p><big>Set Up New LDAP Server as Database Back-End</big> will set up a new LDAP server\n"
+"<p><big>Set Up New LDAP Server as Database Back-End</big> will set up a new "
+"LDAP server\n"
"on this machine and use it as database back-end.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Пункт <big>Налаштувати новий LDAP сервер, як сервер бази даних</big> допоможе встановити новий сервер LDAP\n"
+"<p>Пункт <big>Налаштувати новий LDAP сервер, як сервер бази даних</big> "
+"допоможе встановити новий сервер LDAP\n"
"на цій машині, його буде використано як сервер бази даних.</p>\n"
#. Help text: ask for database backend 4/4
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:67
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><big>Use Existing LDAP Server as Database Back-End</big> gives you the possibility \n"
#| "to use an external LDAP server as database back-end.</p>\n"
@@ -575,22 +580,30 @@
"<p><big>Use Existing LDAP Server as Database Back-End</big> gives you the\n"
"option to use an external LDAP server as database back-end.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Пункт <big>Використати існуючий LDAP сервер, як сервер бази даних</big> надає вам можливість\n"
+"<p>Пункт <big>Використати існуючий LDAP сервер, як сервер бази даних</big> "
+"надає вам можливість\n"
"використовувати зовнішній сервер LDAP як сервер бази даних.</p>\n"
#. Help text: basic settings 1/2
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:71
-#, fuzzy
#| msgid "<p>Here you can specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your Kerberos server.</p>"
-msgid "<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your Kerberos server.</p>"
-msgstr "<p>Тут ви можете вказати <big>Область</big> і <big>Головний пароль</big> вашого сервера Kerberos.</p>"
+msgid ""
+"<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your "
+"Kerberos server.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Тут ви можете вказати <big>Область</big> і <big>Головний пароль</big> "
+"вашого сервера Kerberos.</p>"
#. Help text: basic settings 2/2
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:75
-msgid "<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to "
+"use upper-case letters as in your domain name.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Хоча ваша область Kerberos може визначатися будь-яким рядком ASCII, домовлено, що\n"
-"він повинен збігатися з назвою вашого домену, записаною літерами у верхньому регістрі.</p>\n"
+"<p>Хоча ваша область Kerberos може визначатися будь-яким рядком ASCII, "
+"домовлено, що\n"
+"він повинен збігатися з назвою вашого домену, записаною літерами у верхньому "
+"регістрі.</p>\n"
#. Help text: Use existing LDAP server 1/6
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:79
@@ -599,59 +612,74 @@
#. Help text: Use existing LDAP server 2/6
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:83
-#, fuzzy
#| msgid "<p><big>LDAP Server URI</big> specify the location of the LDAP server.For example,<tt>ldaps://host.domain.com</tt> .</p>"
msgid ""
"<p>With <big>LDAP Server URI</big> specify the location of the LDAP\n"
"server. For example, <tt>ldaps://host.domain.com</tt>.</p>"
-msgstr "<p><big>URI сервера LDAP</big> визначає адрес сервера LDAP. Наприклад, <tt>ldaps://host.domain.com</tt>.</p>"
+msgstr ""
+"<p><big>URI сервера LDAP</big> визначає адресу сервера LDAP. Наприклад, <tt>"
+"ldaps://host.domain.com</tt>.</p>"
#. Help text: Use existing LDAP server 3/6
#. Help text: New LDAP server 2/6
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:87
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:107
-msgid "<p>With <big>LDAP Base DN</big> you can change the base DN of the LDAP server.</p>"
-msgstr "<p>За допомогою <big>Базової DN LDAP</big> ви можете змінити базовий DN сервера LDAP.</p>"
+msgid ""
+"<p>With <big>LDAP Base DN</big> you can change the base DN of the LDAP "
+"server.</p>"
+msgstr ""
+"<p>За допомогою <big>Базової DN LDAP</big> ви можете змінити базовий DN "
+"сервера LDAP.</p>"
#. Help text: Use existing LDAP server 4/6
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:91
msgid ""
-"<p>The <big>Kerberos Container DN</big> specifies the container where the Kerberos server should create \n"
+"<p>The <big>Kerberos Container DN</big> specifies the container where the "
+"Kerberos server should create \n"
"the principals and other informational data by default.</p>"
msgstr ""
-"<p><big>DN контейнера Kerberos</big> визначає контейнер, де серверу Kerberos типово слід створити\n"
+"<p><big>DN контейнера Kerberos</big> визначає контейнер, де серверу Kerberos "
+"типово слід створити\n"
"адміністраторів доступу та інші інформаційні дані.</p>"
#. Help text: Use existing LDAP server 5/6
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:95
msgid ""
-"<p><big>KDC Bind DN</big> is the DN that KDC uses to authenticate to the LDAP server.\n"
+"<p><big>KDC Bind DN</big> is the DN that KDC uses to authenticate to the LDAP "
+"server.\n"
"Only read access is required for this account.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><big>DN прив'язки KDC</big> — це DN, з яким KDC проводить автентифікацію до сервера LDAP.\n"
+"<p><big>DN прив'язки KDC</big> — це DN, з яким KDC проводить автентифікацію "
+"до сервера LDAP.\n"
"Для цього облікового запису потрібен лише доступ на читання .</p>\n"
#. Help text: Use existing LDAP server 6/6
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:99
msgid ""
-"<p><big>Kadmin Bind DN</big> is the DN that Kadmind uses to authenticate to the LDAP server.\n"
+"<p><big>Kadmin Bind DN</big> is the DN that Kadmind uses to authenticate to "
+"the LDAP server.\n"
"This account also needs write access.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><big>DN прив’язки Kadmin</big> — це DN, за яким Kadmind проводить автентифікацію до\n"
+"<p><big>DN прив'язки Kadmin</big> — це DN, за яким Kadmind проводить "
+"автентифікацію до\n"
"сервера LDAP. Цей рахунок також потребує дозволу на запис.</p>\n"
#. Help text: New LDAP server 1/6
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:103
msgid "<p>In this dialog, edit some parameters to set up an LDAP server.</p>"
-msgstr "<p>У цьому діалозі ви можете змінити деякі параметри налаштування сервера LDAP.</p>"
+msgstr ""
+"<p>У цьому діалозі ви можете змінити деякі параметри налаштування сервера "
+"LDAP.</p>"
#. Help text: New LDAP server 3/6
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:111
msgid ""
-"<p>The <big>Kerberos Container DN</big> specifies the container where the Kerberos server should create \n"
+"<p>The <big>Kerberos Container DN</big> specifies the container where the "
+"Kerberos server should create \n"
"the principals and other informational data by default.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><big>DN контейнера Kerberos</big> визначає контейнер, де серверу Kerberos типово слід створити\n"
+"<p><big>DN контейнера Kerberos</big> визначає контейнер, де серверу Kerberos "
+"типово слід створити\n"
"адміністраторів доступу та інші інформаційні дані.</p>\n"
#. Help text: New LDAP server 4/6
@@ -662,59 +690,91 @@
#. Help text: New LDAP server 5/6
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:117
msgid ""
-"<p>If you select the checkbox <big>Use Previously Entered Password</big>, the password you entered\n"
+"<p>If you select the checkbox <big>Use Previously Entered Password</big>, the "
+"password you entered\n"
"as the KDC Master password is also used for the LDAP administrator. \n"
msgstr ""
-"<p>Якщо позначити параметр <big>Використовувати раніше введений пароль</big>, пароль який ви ввели\n"
-"у якості головного пароля KDC, також буде використано як пароль LDAP адміністратора. \n"
+"<p>Якщо позначити параметр <big>Використовувати раніше введений пароль</big>, "
+"пароль який ви ввели\n"
+"у якості головного пароля KDC, також буде використано як пароль LDAP "
+"адміністратора. \n"
#. Help text: New LDAP server 6/6
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:121
-msgid "When the checkbox is not set, you can enter a different password for the LDAP administrator.</p>"
-msgstr "Якщо тут не встановлено позначку, ви можете ввести інший пароль для LDAP адміністратора.</p>"
+msgid ""
+"When the checkbox is not set, you can enter a different password for the LDAP "
+"administrator.</p>"
+msgstr ""
+"Якщо тут не встановлено позначку, ви можете ввести інший пароль для LDAP "
+"адміністратора.</p>"
#. Help text: Summary 1/3
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:125
-msgid "<p>This is a short summary about your Kerberos server configuration.</p>"
+msgid ""
+"<p>This is a short summary about your Kerberos server configuration.</p>"
msgstr "<p>Це коротке резюме щодо вашого налаштування сервера Kerberos.</p>"
#. Help text: Summary 2/3
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:129
msgid "<p>With the radio buttons you can enable or disable this service.</p>"
-msgstr "<p>За допомогою цих перемикачів ви можете вмикати і вимикати цю службу</p>"
+msgstr ""
+"<p>За допомогою цих перемикачів ви можете вмикати і вимикати цю службу</p>"
#. Help text: Summary 3/3
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:133
-msgid "<p>You can change some values of your configuration by clicking the <b>Edit</b> button.</p>"
-msgstr "<p>Ви можете спробувати змінити деякі значення у ваших налаштуваннях натисканням кнопки <b>Змінити</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can change some values of your configuration by clicking the <b>Edit<"
+"/b> button.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ви можете спробувати змінити деякі значення у ваших налаштуваннях "
+"натисканням кнопки <b>Змінити</b>.</p>"
#. ==============================================================================
#. advanced item help: database_name
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:139
-msgid "<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this realm.</p>"
-msgstr "<p>Цей рядок визначає розташування бази даних Kerberos для цієї області.</p>"
+msgid ""
+"<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this "
+"realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Цей рядок визначає розташування бази даних Kerberos для цієї області.</p>"
#. advanced item help: acl_file
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:143
-#, fuzzy
#| msgid "<p>This string specifies the location of the access control list (acl) file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>"
-msgid "<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>"
-msgstr "<p>Цей рядок визначає розташування файла списку контролю доступу (acl), який kadmin використовує для визначення які адміністратори доступу дають права доступу до бази даних.</p>"
+msgid ""
+"<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file "
+"that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Цей рядок визначає розташування файлу списку контролю доступу (ACL), який "
+"kadmin використовує для визначення, якій ролі з якими правами дають права "
+"доступу до бази даних.</p>"
#. advanced item help: admin_keytab
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:147
-msgid "<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to authenticate to the database.</p>"
-msgstr "<p>Цей рядок визначає розташування файла таблиці ключів, який використовується kadmin для автентифікації до бази даних.</p>"
+msgid ""
+"<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to "
+"authenticate to the database.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Цей рядок визначає розташування файла таблиці ключів, який "
+"використовується kadmin для автентифікації до бази даних.</p>"
#. advanced item help: default_principal_expiration
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:151
-msgid "<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals created in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Цей абсолютний час визначає типовий строк дії адміністраторів доступу, створених у цій області.</p>"
+msgid ""
+"<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals "
+"created in this realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Цей абсолютний час визначає типовий строк дії адміністраторів доступу, "
+"створених у цій області.</p>"
#. advanced item help principal_flags 1/13
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:155
-msgid "<p>These flags specify the default attributes of the principal created in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Ці прапорці визначають типові атрибути адміністраторів доступу, створених у цій області.</p>"
+msgid ""
+"<p>These flags specify the default attributes of the principal created in "
+"this realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ці прапорці визначають типові атрибути адміністраторів доступу, створених "
+"у цій області.</p>"
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:158
msgid "Allow postdated"
@@ -723,7 +783,9 @@
#. advanced item help principal_flags 2/13 :Allow postdated
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:160
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain postdateable tickets."
-msgstr "Вмикання цього прапорця дозволяє адміністратору доступу отримувати пізніші квитки."
+msgstr ""
+"Вмикання цього прапорця дозволяє адміністратору доступу отримувати пізніші "
+"квитки."
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:163
msgid "Allow forwardable"
@@ -732,7 +794,9 @@
#. advanced item help principal_flags 3/13 :Allow forwardable
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:165
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain forwardable tickets."
-msgstr "Вмикання цього прапорця дозволяє адміністратору доступу отримувати переадресовані квитки."
+msgstr ""
+"Вмикання цього прапорця дозволяє адміністратору доступу отримувати "
+"переадресовані квитки."
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:168
msgid "Allow renewable"
@@ -741,7 +805,9 @@
#. advanced item help principal_flags 4/13 :Allow renewable
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:170
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain renewable tickets."
-msgstr "Вмикання цього прапорця дозволяє адміністратору доступу отримувати оновлювані квитки."
+msgstr ""
+"Вмикання цього прапорця дозволяє адміністратору доступу отримувати оновлювані "
+"квитки."
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:173
msgid "Allow proxiable"
@@ -750,7 +816,9 @@
#. advanced item help principal_flags 5/13 :Allow proxiable
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:175
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain proxy tickets."
-msgstr "Вмикання цього прапорця дозволяє адміністратору доступу отримувати квитки з проксі-сервером."
+msgstr ""
+"Вмикання цього прапорця дозволяє адміністратору доступу отримувати квитки з "
+"проксі-сервером."
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:176
msgid "Enable user-to-user authentication"
@@ -758,8 +826,13 @@
#. advanced item help principal_flags 6/13 :Enable user-to-user authentication
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:178
-msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another user, permitting user-to-user authentication for this principal."
-msgstr "Вмикання цього прапорця дозволяє адміністратору доступу отримувати ключ сеансу для іншого користувача, що уможливлює для цього адміністратора доступу автентифікацію між користувачами."
+msgid ""
+"Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another "
+"user, permitting user-to-user authentication for this principal."
+msgstr ""
+"Вмикання цього прапорця дозволяє адміністратору доступу отримувати ключ "
+"сеансу для іншого користувача, що уможливлює для цього адміністратора доступу "
+"автентифікацію між користувачами."
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:181
msgid "Requires preauth"
@@ -767,8 +840,18 @@
#. advanced item help principal_flags 7/13 :Requires preauth
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:183
-msgid "If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this flag on a service principal, the service tickets for this principal will only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set."
-msgstr "Якщо цей прапорець увімкнено для адміністратора доступу клієнта, тоді цей адміністратор доступу потрібен для попередньої автентифікації до KDC перед отриманням будь-якого квитка. Для адміністратора доступу служби, вмикання цього прапорця означає, що квитки служби для цього адміністратора доступу будуть видаватися лише клієнтам з TGT, що має набір квитків попередньої автентифікації."
+msgid ""
+"If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to "
+"preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this "
+"flag on a service principal, the service tickets for this principal will only "
+"be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set."
+msgstr ""
+"Якщо цей прапорець увімкнено для адміністратора доступу клієнта, тоді цей "
+"адміністратор доступу потрібен для попередньої автентифікації до KDC перед "
+"отриманням будь-якого квитка. Для адміністратора доступу служби, вмикання "
+"цього прапорця означає, що квитки служби для цього адміністратора доступу "
+"будуть видаватися лише клієнтам з TGT, що має набір квитків попередньої "
+"автентифікації."
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:186
msgid "Requires hwauth"
@@ -776,8 +859,13 @@
#. advanced item help principal_flags 8/13 :Requires hwauth
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:188
-msgid "If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a hardware device before receiving any tickets."
-msgstr "Якщо увімкнено цей прапорець, слід буде пройти автентифікацію адміністратора доступу перед попередньою автентифікацією за допомогою апаратного пристрою перш ніж отримати будь-які квитки."
+msgid ""
+"If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a "
+"hardware device before receiving any tickets."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено цей прапорець, слід буде пройти автентифікацію адміністратора "
+"доступу перед попередньою автентифікацією за допомогою апаратного пристрою "
+"перш ніж отримати будь-які квитки."
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:191
msgid "Allow service"
@@ -785,8 +873,11 @@
#. advanced item help principal_flags 9/13 :Allow service
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:193
-msgid "Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal."
-msgstr "Увімкнення цього прапорця дозволить KDC видавати квитки служби для цього адміністратора доступу."
+msgid ""
+"Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal."
+msgstr ""
+"Увімкнення цього прапорця дозволить KDC видавати квитки служби для цього "
+"адміністратора доступу."
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:196
msgid "Allow tgs request"
@@ -794,8 +885,14 @@
#. advanced item help principal_flags 10/13 :Allow tgs request
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:198
-msgid "Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was used to obtain the TGT."
-msgstr "Увімкнення цього прапорця дозволить адміністраторам доступу отримувати квитки, засновані на принципі квиток-надає-квиток, а не повторювати процес автентифікації, який було використано для отримання TGT."
+msgid ""
+"Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a "
+"ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that "
+"was used to obtain the TGT."
+msgstr ""
+"Увімкнення цього прапорця дозволить адміністраторам доступу отримувати "
+"квитки, засновані на принципі квиток-надає-квиток, а не повторювати процес "
+"автентифікації, який було використано для отримання TGT."
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:201
msgid "Allow tickets"
@@ -803,8 +900,14 @@
#. advanced item help principal_flags 11/13 :Allow tickets
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:203
-msgid "Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within this realm."
-msgstr "Увімкнення цього прапорця означає, що KDC буде видавати квитки для цього адміністратора доступу. Вимикання цього прапорця по суті вимкне адміністратор доступу в цій області."
+msgid ""
+"Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this "
+"principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within "
+"this realm."
+msgstr ""
+"Увімкнення цього прапорця означає, що KDC буде видавати квитки для цього "
+"адміністратора доступу. Вимикання цього прапорця по суті вимкне адміністратор "
+"доступу в цій області."
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:206
msgid "Need change"
@@ -813,7 +916,9 @@
#. advanced item help principal_flags 12/13 :Needchange
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:208
msgid "Enabling this flag forces a password change for this principal."
-msgstr "Увімкнення цього прапорця примушує до зміни пароля для цього адміністратора доступу."
+msgstr ""
+"Увімкнення цього прапорця примушує до зміни пароля для цього адміністратора "
+"доступу."
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:209
msgid "Password changing service"
@@ -821,35 +926,65 @@
#. advanced item help principal_flags 13/13 :Password changing service
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:211
-msgid "If this flag is enabled, it marks this principal as a password change service. This should only be used in special cases, for example, if a user's password has expired, the user has to get tickets for that principal to be able to change it without going through the normal password authentication."
-msgstr "Якщо цей прапорець увімкнено, цей адміністратор доступу стане службою зміни паролів. Його слід використовувати лише в особливих випадках, наприклад, якщо строк дії пароля користувача збіг, цьому користувачеві слід отримати квитки для адміністратора доступу, щоб мати змогу змінити його без проходження звичайної парольної автентифікації."
+msgid ""
+"If this flag is enabled, it marks this principal as a password change "
+"service. This should only be used in special cases, for example, if a "
+"user's password has expired, the user has to get tickets for that "
+"principal to be able to change it without going through the normal password "
+"authentication."
+msgstr ""
+"Якщо цей прапорець увімкнено, цей адміністратор доступу стане службою зміни "
+"паролів. Його слід використовувати лише в особливих випадках, наприклад, якщо "
+"строк дії пароля користувача збіг, цьому користувачеві слід отримати квитки "
+"для адміністратора доступу, щоб мати змогу змінити його без проходження "
+"звичайної парольної автентифікації."
#. advanced item help : dict_file
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:215
-msgid "<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy assigned to the principal, no check will be done.</p>"
-msgstr "<p>Цей рядок визначає розташування словника, що містить рядки, які не можна використовувати у паролях. Якщо цю мітку не встановлено або відсутні правила приписані цьому адміністратору доступу, тоді перевірка не проводитиметься.</p>"
+msgid ""
+"<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not "
+"allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy "
+"assigned to the principal, no check will be done.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Цей рядок визначає розташування словника, що містить рядки, які не можна "
+"використовувати у паролях. Якщо цю мітку не встановлено або відсутні правила "
+"приписані цьому адміністратору доступу, тоді перевірка не проводитиметься.</p>"
#. advanced item help : kadmind_port
#. advanced item help : kpasswd_port
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:219
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:223
-msgid "<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens for this realm.</p>"
-msgstr "<p>Цей номер порту визначає порт, на якому фонова служба kadmind слухає цю область.</p>"
+msgid ""
+"<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens "
+"for this realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Цей номер порту визначає порт, на якому фонова служба kadmind слухає цю "
+"область.</p>"
#. advanced item help : key_stash_file
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:227
-msgid "<p>This string specifies the location where the master key has been stored with kdb5_stash.</p>"
-msgstr "<p>Цей рядок визначає місце, де слід зберігати головний ключ з kdb5_stash.</p>"
+msgid ""
+"<p>This string specifies the location where the master key has been stored "
+"with kdb5_stash.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Цей рядок визначає місце, де слід зберігати головний ключ з kdb5_stash.</p>"
#. advanced item help : kdc_ports
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:231
-msgid "<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this realm.</p>"
-msgstr "<p>Цей рядок визначає список портів, на яких KDC слухатиме цю область.</p>"
+msgid ""
+"<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this "
+"realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Цей рядок визначає список портів, на яких KDC слухатиме цю область.</p>"
#. advanced item help : master_key_name
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:235
-msgid "<p>This string specifies the name of the principal associated with the master key. The default value is K/M.</p>"
-msgstr "<p>Цей рядок визначає назву адміністратора доступу, пов’язану з основним ключем. Типове значення — K/M.</p>"
+msgid ""
+"<p>This string specifies the name of the principal associated with the master "
+"key. The default value is K/M.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Цей рядок визначає назву адміністратора доступу, пов'язану з основним "
+"ключем. Типове значення — K/M.</p>"
#. advanced item help : master_key_type
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:239
@@ -858,60 +993,108 @@
#. advanced item help : max_life
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:243
-msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be valid for in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Цей проміжок часу визначає максимальний період часу, який квиток може бути дійсним у цій області.</p>"
+msgid ""
+"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be "
+"valid for in this realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Цей проміжок часу визначає максимальний період часу, який квиток може бути "
+"дійсним у цій області.</p>"
#. advanced item help : max_renew_life
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:247
-msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be renewed for in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Цей проміжок часу визначає максимальний період часу, протягом якого квиток можна поновити у цій області.</p>"
+msgid ""
+"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be "
+"renewed for in this realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Цей проміжок часу визначає максимальний період часу, протягом якого квиток "
+"можна поновити у цій області.</p>"
#. advanced item help : supported_enctypes
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:251
-msgid "<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt combinations of principals for this realm.</p>"
-msgstr "<p>Список ключ/додаток, що визначає типові комбінації ключ/додаток адміністраторів доступу для цієї області.</p>"
+msgid ""
+"<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt "
+"combinations of principals for this realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Список ключ/додаток, що визначає типові комбінації ключ/додаток "
+"адміністраторів доступу для цієї області.</p>"
#. advanced item help : kdc_supported_enctypes
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:255
-msgid "<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this realm.</p>"
-msgstr "<p>Визначає дозволені комбінації з ускладненням ключа адміністратора доступу для цієї області.</p>"
+msgid ""
+"<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this "
+"realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Визначає дозволені комбінації з ускладненням ключа адміністратора доступу "
+"для цієї області.</p>"
#. advanced item help : reject_bad_transit
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:259
-msgid "<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm tickets should be checked against the transit path computed from the realm names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>"
-msgstr "<p>Визначає те, чи слід перевіряти на відповідність шляху пересилання, обчисленому з назв області, і розділу [capaths] файла krb5.conf список областей переходу для міжобласних квитків.</p>"
+msgid ""
+"<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm "
+"tickets should be checked against the transit path computed from the realm "
+"names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>"
+msgstr ""
+"<p>Визначає те, чи слід перевіряти на відповідність шляху пересилання, "
+"обчисленому з назв області, і розділу [capaths] файла krb5.conf список "
+"областей переходу для міжобласних квитків.</p>"
#. advanced item help : ldap_conns_per_server
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:263
-msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be maintained via the LDAP server.</p>"
-msgstr "<p>Притаманна LDAP мітка, що визначає кількість з’єднань, що підтримуються одним сервером LDAP.</p>"
+msgid ""
+"<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be "
+"maintained via the LDAP server.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Притаманна LDAP мітка, що визначає кількість з'єднань, що підтримуються "
+"одним сервером LDAP.</p>"
#. advanced item help : ldap_service_password_file
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:267
-#, fuzzy
#| msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the file containing the stashed passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>"
-msgid "<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>"
-msgstr "<p>Притаманна LDAP мітка, що визначає файл, що містить запас паролів для об’єктів, що використовуються для запуску серверів Kerberos.</p>"
+msgid ""
+"<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords "
+"for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Притаманна LDAP мітка, що визначає файл із запасом паролів для об'єктів, "
+"які використовуються для запуску серверів Kerberos.</p>"
#. advanced item help : kdb_subtrees
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:271
-msgid "<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under the subtree.</p>"
-msgstr "<p>Визначає список піддерев, що містять адміністраторів доступу області. Список містить DN об’єктів піддерева, відокремлених двокрапкою(:).</p><p>Область пошуку визначає область пошуку адміністратора доступу у піддереві.</p>"
+msgid ""
+"<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The "
+"list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The "
+"search scope specifies the scope for searching the principals under the "
+"subtree.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Визначає список піддерев, що містять адміністраторів доступу області. "
+"Список містить DN об'єктів піддерева, відокремлених двокрапкою(:).</p><p>"
+"Область пошуку визначає область пошуку адміністратора доступу у піддереві.</p>"
#. advanced item help : kdb_containerref
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:275
-msgid "<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a realm will be created. If the container reference is not configured for a realm, the principals will be created in the realm container.</p>"
-msgstr "<p>Визначає DN об’єкта контейнера, в якому буде створено адміністратора доступу області. Якщо посилання контейнера не налаштовано для області, адміністратора доступу буде створено у контейнері області.</p>"
+msgid ""
+"<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a "
+"realm will be created. If the container reference is not configured for a "
+"realm, the principals will be created in the realm container.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Визначає DN об'єкта контейнера, в якому буде створено адміністратора "
+"доступу області. Якщо посилання контейнера не налаштовано для області, "
+"адміністратора доступу буде створено у контейнері області.</p>"
#. advanced item help : kdb_maxtktlife
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:279
msgid "<p>Specifies maximum ticket life for principals in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Визначає максимальний строк дії квитка адміністраторів доступу у цій області.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Визначає максимальний строк дії квитка адміністраторів доступу у цій "
+"області.</p>"
#. advanced item help : kdb_maxrenewlife
#: src/include/kerberos-server/helps.rb:283
-msgid "<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Визначає максимальний час дії без поновлення квитків адміністраторів доступу у цій області.</p>"
+msgid ""
+"<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.<"
+"/p>"
+msgstr ""
+"<p>Визначає максимальний час дії без поновлення квитків адміністраторів "
+"доступу у цій області.</p>"
#. Initialization dialog contents
#: src/include/kerberos-server/wizards.rb:167
@@ -948,10 +1131,9 @@
msgstr "База даних LDAP вже існує. Неможливо створити нову."
#: src/modules/KerberosServer.pm:841
-#, fuzzy
#| msgid "Kerberos schema file not found"
msgid "Kerberos schema file not found."
-msgstr "Не знайдено файла схеми Kerberos"
+msgstr "Не знайдено файлу схеми Kerberos."
#: src/modules/KerberosServer.pm:966
msgid "No LDAP server URI specified."
@@ -966,10 +1148,9 @@
#: src/modules/KerberosServer.pm:1125 src/modules/KerberosServer.pm:1173
#: src/modules/KerberosServer.pm:1222 src/modules/KerberosServer.pm:1965
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot execute kdb5_ldap_util ."
msgid "Cannot execute kdb5_ldap_util."
-msgstr "Не вдалося виконати kdb5_ldap_util ."
+msgstr "Не можна виконувати kdb5_ldap_util."
#: src/modules/KerberosServer.pm:1157 src/modules/KerberosServer.pm:2164
msgid "Creating Kerberos database failed."
@@ -981,7 +1162,7 @@
#: src/modules/KerberosServer.pm:1352 src/modules/KerberosServer.pm:1905
msgid "No bind DN available."
-msgstr "Відсутні доступні DN прив’язки."
+msgstr "Відсутні доступні DN прив'язки."
#: src/modules/KerberosServer.pm:1381
msgid "Invalid LDAP URI scheme."
@@ -1028,10 +1209,9 @@
msgstr "Не вдалося записати до write kdc.conf."
#: src/modules/KerberosServer.pm:2132
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot execute kdb5_util ."
msgid "Cannot execute kdb5_util."
-msgstr "Не вдалося виконати kdb5_util ."
+msgstr "Не можна виконувати kdb5_util."
#: src/modules/KerberosServer.pm:2236
msgid "Unsupported database type."
@@ -1039,7 +1219,6 @@
#. KerberosServer read dialog caption
#: src/modules/KerberosServer.pm:2327
-#, fuzzy
#| msgid "Initializing Kerberos server configuration"
msgid "Initializing Kerberos Server Configuration"
msgstr "Започаткування конфігурації сервера Kerberos"
@@ -1074,7 +1253,6 @@
#. KerberosServer read dialog caption
#: src/modules/KerberosServer.pm:2424
-#, fuzzy
#| msgid "Saving Kerberos server configuration"
msgid "Saving Kerberos Server Configuration"
msgstr "Збереження конфігурації сервера Kerberos"
@@ -1109,52 +1287,53 @@
msgid "Configuration of the Kerberos Server"
msgstr "Налаштування сервера Kerberos"
-#. summary text
+#. summary text
#: src/modules/KerberosServer.pm:2514
msgid "Database Backend: "
msgstr "База даних: "
-#. summary text
+#. summary text
#: src/modules/KerberosServer.pm:2518
msgid "Database Name:"
msgstr "Назва бази даних:"
-#. summary text
+#. summary text
#: src/modules/KerberosServer.pm:2522
msgid "Realm: "
msgstr "Область: "
-#. summary text
+#. summary text
#: src/modules/KerberosServer.pm:2527
msgid "KDC Ports:"
msgstr "Порти KDC:"
-#. summary text
+#. summary text
#: src/modules/KerberosServer.pm:2532
msgid "kadmind Port:"
msgstr "Порт kadmind:"
-#. summary text
+#. summary text
#: src/modules/KerberosServer.pm:2537
msgid "kpasswd Port:"
msgstr "Порт kpasswd:"
-#. summary text
+#. summary text
#: src/modules/KerberosServer.pm:2543
msgid "LDAP Server URI:"
msgstr "URL сервера LDAP:"
-#. summary text
+#. summary text
#: src/modules/KerberosServer.pm:2546
msgid "Kerberos Container DN:"
msgstr "DN контейнера Kerberos:"
-#. summary text
+#. summary text
#: src/modules/KerberosServer.pm:2549
msgid "KDC bind DN:"
msgstr "DN прив'язки KDC:"
-#. summary text
+#. summary text
#: src/modules/KerberosServer.pm:2552
msgid "Kadmin bind DN:"
msgstr "DN прив'язки Kadmin:"
+
Modified: trunk/yast/uk/po/kerberos.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/kerberos.uk.po 2014-09-25 08:00:05 UTC (rev 89455)
+++ trunk/yast/uk/po/kerberos.uk.po 2014-09-25 08:00:44 UTC (rev 89456)
@@ -7,20 +7,22 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kerberos.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-24 10:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-08 20:03-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-25 10:40+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. translators: command line help text for Kerberos client module
#: src/clients/kerberos.rb:69
@@ -53,10 +55,9 @@
msgstr "Вимкнути службу"
#: src/clients/kerberos.rb:121
-#, fuzzy
#| msgid "Use DNS to aquire the configuration at runtime"
msgid "Use DNS to acquire the configuration at runtime"
-msgstr "Використовувати DNS для запитів даних налаштувань під час виконання"
+msgstr "Використовувати DNS для запитів налаштувань під час виконання"
#. translators: command line help text for the kdc option
#: src/clients/kerberos.rb:127
@@ -192,8 +193,18 @@
#. help text (do not transl. values "m","h", "d")
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:61
-msgid "<p>By default, the time unit of <b>Default Lifetime</b>, <b>Default Renewable Lifetime</b>, and <b>Clock Skew</b> is set to seconds. Alternatively, specify the time unit (<tt>m</tt> for minutes, <tt>h</tt> for hours, or <tt>d</tt> for days) and use it as a value suffix, as in <tt>1d</tt> or <tt>24h</tt> for one day.</p>"
-msgstr "<p>Значення параметрів <b>Типового часу життя</b>, <b>Типового відновлюваного часу життя</b> і <b>Похибка часу</b> типово вказано в секундах. Також, можна вказати іншу одиницю часу (<tt>m</tt> в хвилинах, <tt>h</tt> в годинах або <tt>d</tt> в днях) і вживати як суфікс, напр., <tt>1d</tt> або <tt>24h</tt> для одного дня).</p>"
+msgid ""
+"<p>By default, the time unit of <b>Default Lifetime</b>, <b>Default Renewable "
+"Lifetime</b>, and <b>Clock Skew</b> is set to seconds. Alternatively, specify "
+"the time unit (<tt>m</tt> for minutes, <tt>h</tt> for hours, or <tt>d</tt> "
+"for days) and use it as a value suffix, as in <tt>1d</tt> or <tt>24h</tt> for "
+"one day.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Значення параметрів <b>Типового часу життя</b>, <b>Типового відновлюваного "
+"часу життя</b> і <b>Похибка часу</b> типово вказано в секундах. Також, можна "
+"вказати іншу одиницю часу (<tt>m</tt> в хвилинах, <tt>h</tt> в годинах або <"
+"tt>d</tt> в днях) і вживати як суфікс, напр., <tt>1d</tt> або <tt>24h</tt> "
+"для одного дня).</p>"
#. textentry label
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:86
@@ -207,13 +218,19 @@
#. help text
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:115
-#, fuzzy
#| msgid "<p><b>Forwardable</b> lets you transfer your complete identity (TGT) to another machine. <b>Proxiable</b> only lets you transfer particular tickets. Select if the options should be aplied to all PAM services, none of them or enter a list of services separated by spaces.</p>"
-msgid "<p><b>Forwardable</b> lets you transfer your complete identity (TGT) to another machine. <b>Proxiable</b> only lets you transfer particular tickets. Select wheter the options should be applied to all PAM services, none of them or enter a list of services separated by spaces.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Forwardable</b> lets you transfer your complete identity (TGT) to "
+"another machine. <b>Proxiable</b> only lets you transfer particular tickets. "
+"Select wheter the options should be applied to all PAM services, none of them "
+"or enter a list of services separated by spaces.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Можна перенаправляти</b> дає можливість переносити ваш\n"
-"цілий профіль (TGT) на іншу машину. <b>Можна вживати проксі</b> дає\n"
-"змогу переносити тільки певні квитки.</p>"
+"<p><b>Можна перенаправляти</b> дає можливість переносити ваш цілий профіль "
+"(TGT) на іншу машину. <b>Можна вживати проксі</b> дає змогу переносити тільки "
+"певні квитки.</p> Виберіть, чи повинні ці параметри застосовуватися до всіх "
+"служб "
+"PAM, ні до жодної службі PAM, або введіть список служб, розділений "
+"пробілами.</p>"
#. checkbox label
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:130
@@ -227,20 +244,33 @@
#. help text
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:144
-msgid "<p>If <b>Retained</b> is enabled, a PAM module keeps the tickets after closing the session.</p>"
-msgstr "<p>Якщо увімкнено <b>Зберігати</b>, модуль PAM зберігатиме квитки після закриття сеансу.</p>"
+msgid ""
+"<p>If <b>Retained</b> is enabled, a PAM module keeps the tickets after "
+"closing the session.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Якщо увімкнено <b>Зберігати</b>, модуль PAM зберігатиме квитки після "
+"закриття сеансу.</p>"
#. help text
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:159
-#, fuzzy
#| msgid "<p>To enable Kerberos support for your OpenSSH client, select <b>Kerberos Support for OpenSSH Client</b>. In such a case, Kerberos tickets are used for user authentication on the SSH server.</p>"
-msgid "<p>To enable Kerberos support for your OpenSSH client, select <b>Kerberos Support for OpenSSH Client</b>. In this case, Kerberos tickets are used for user authentication on the SSH server.</p>"
-msgstr "<p>Щоб увімкнути підтримку Kerberos для клієнта OpenSSH, виберіть <b>Підтримка Kerberos для клієнта OpenSSH</b>. В цьому випадку, квитки Kerberos вживаються для автентифікації на сервері SSH.</p>"
+msgid ""
+"<p>To enable Kerberos support for your OpenSSH client, select <b>Kerberos "
+"Support for OpenSSH Client</b>. In this case, Kerberos tickets are used for "
+"user authentication on the SSH server.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Щоб увімкнути підтримку Kerberos для клієнта OpenSSH, виберіть <b>"
+"Підтримка Kerberos для клієнта OpenSSH</b>. У цьому випадку квитки Kerberos "
+"вживаються для автентифікації користувача на сервері SSH.</p>"
#. help text
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:174
-msgid "<p>Check <b>Ignore Unknown Users</b> to have Kerberos ignore authentication attempts by users it does not know.</p>"
-msgstr "<p>Увімкніть <b>Ігнорувати невідомих користувачів</b>, щоб ігнорувати спроби автентифікації через Kerberos від невідомих користувачів.</p>"
+msgid ""
+"<p>Check <b>Ignore Unknown Users</b> to have Kerberos ignore authentication "
+"attempts by users it does not know.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Увімкніть <b>Ігнорувати невідомих користувачів</b>, щоб ігнорувати спроби "
+"автентифікації через Kerberos від невідомих користувачів.</p>"
#. intfield label
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:188
@@ -249,8 +279,14 @@
#. help text
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:190
-msgid "<p>When the <b>Minimum UID</b> is greater than 0, authentication attempts by users with UIDs below the specified number are ignored. This is useful for disabling Kerberos authentication for the system administrator root.</p>"
-msgstr "<p>Коли <b>Мінімальний UID</b> більший за 0, всі спроби автентифікації від користувачів з меншими UID будуть ігноруватись. Це придатне для вимикання автентифікації Kerberos для системного адміністратора (root).</p>"
+msgid ""
+"<p>When the <b>Minimum UID</b> is greater than 0, authentication attempts by "
+"users with UIDs below the specified number are ignored. This is useful for "
+"disabling Kerberos authentication for the system administrator root.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Коли <b>Мінімальний UID</b> більший за 0, всі спроби автентифікації від "
+"користувачів з меншими UID будуть ігноруватись. Це придатне для вимикання "
+"автентифікації Kerberos для системного адміністратора (root).</p>"
#. textentry label
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:203
@@ -259,8 +295,12 @@
#. help text
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:205
-msgid "<p>The <b>Clock Skew</b> is the tolerance for time stamps not exactly matching the host's system clock. The value is in seconds.</p>"
-msgstr "<p><b>Похибка часу</b> - це допуск для часових міток, які не цілком збігаються з часом годинника системи. Одиниці значення — секунди.</p>"
+msgid ""
+"<p>The <b>Clock Skew</b> is the tolerance for time stamps not exactly "
+"matching the host's system clock. The value is in seconds.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Похибка часу</b> - це допуск для часових міток, які не цілком "
+"збігаються з часом годинника системи. Одиниці значення — секунди.</p>"
#. push button label
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:230
@@ -286,8 +326,12 @@
#. help text
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:247
-msgid "<p>To configure the source of user accounts, select the appropriate configuration module in <b>Configure User Data</b>.</p>"
-msgstr "<p>Щоб налаштувати джерело рахунків користувачів, виберіть відповідний модуль в <b>Налаштувати дані про користувачів</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>To configure the source of user accounts, select the appropriate "
+"configuration module in <b>Configure User Data</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Щоб налаштувати джерело рахунків користувачів, виберіть відповідний модуль "
+"в <b>Налаштувати дані про користувачів</b>.</p>"
#. menu item
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:252
@@ -306,8 +350,12 @@
#. help text for "Credential Cac&he Directory"
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:267
-msgid "<p>Specify the directory where to place credential cache files as <b>Credential Cache Directory</b>.</p>"
-msgstr "<p>Визначте каталог, де слід розташовувати файли даних користувачів, у полі <b>Каталог кешу даних користувачів</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Specify the directory where to place credential cache files as <b>"
+"Credential Cache Directory</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Визначте каталог, де слід розташовувати файли даних користувачів, у полі <"
+"b>Каталог кешу даних користувачів</b>.</p>"
#. push button label
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:280
@@ -321,8 +369,12 @@
#. help text
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:292
-msgid "<p><b>Credential Cache Template</b> specifies the location in which to place the user's session-specific credential cache.</p>"
-msgstr "<p><b>Шаблон кешу даних користувача</b> визначає місце, де слід розташувати кеш даних сеансу користувача.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Credential Cache Template</b> specifies the location in which to place "
+"the user's session-specific credential cache.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Шаблон кешу даних користувача</b> визначає місце, де слід розташувати "
+"кеш даних сеансу користувача.</p>"
#. textentry label
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:306
@@ -331,10 +383,13 @@
#. help text
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:308
-#, fuzzy
#| msgid "<p>Specify the location of the file with the keys of pricipals in <b>Keytab File Location</b>.</p>"
-msgid "<p>Specify the location of the file with the keys of principals in <b>Keytab File Location</b>.</p>"
-msgstr "<p>Визначте розташування файла з ключами адміністраторів допуску у полі <b>Розташування файла таблиці ключів</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Specify the location of the file with the keys of principals in <b>Keytab "
+"File Location</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Визначте розташування файлу з ключами адміністраторів допуску у полі <b>"
+"Розташування файлу таблиці ключів</b>.</p>"
#. push button label
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:321
@@ -348,8 +403,12 @@
#. help text
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:333
-msgid "<p>With <b>Mappings</b>, specify how the PAM module should derive the principal's name from the system user name.</p>"
-msgstr "<p>У полі <b>Приписування</b>, визначте спосіб, у який модуль PAM має знаходити назву адміністратора доступу з імені системного користувача.</p>"
+msgid ""
+"<p>With <b>Mappings</b>, specify how the PAM module should derive the "
+"principal's name from the system user name.</p>"
+msgstr ""
+"<p>У полі <b>Приписування</b>, визначте спосіб, у який модуль PAM має "
+"знаходити назву адміністратора доступу з імені системного користувача.</p>"
#. textentry label
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:346
@@ -358,13 +417,21 @@
#. help text
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:348
-msgid "<p>The value of <b>Banner</b> is a text that should be shown before a password questions.</p>"
-msgstr "<p>Значення параметра <b>Банер</b> — це текст, який слід показувати перед питанням про пароль.</p>"
+msgid ""
+"<p>The value of <b>Banner</b> is a text that should be shown before a "
+"password questions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Значення параметра <b>Банер</b> — це текст, який слід показувати перед "
+"питанням про пароль.</p>"
#. generic help for Services tab
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:362
-msgid "<p>All settings in this dialog can be applied for all PAM services, no service or a specific list of services separated by commas.</p>"
-msgstr "<p>Всі параметри у цьому діалозі можна застосовувати до всіх служб PAM, до жодної з них або до певного списку служб, розділених комами.</p>"
+msgid ""
+"<p>All settings in this dialog can be applied for all PAM services, no "
+"service or a specific list of services separated by commas.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Всі параметри у цьому діалозі можна застосовувати до всіх служб PAM, до "
+"жодної з них або до певного списку служб, розділених комами.</p>"
#. textentry label
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:370
@@ -373,8 +440,12 @@
#. help text
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:372
-msgid "<p>When <b>Addressless Initial Tickets</b> is set, initial tickets (TGT) with no address information are requested.</p>"
-msgstr "<p>Якщо встановлено <b>Безадресні початкові квитки</b>, буде запитано початкові квитки (TGT) без інформації про адресу.</p>"
+msgid ""
+"<p>When <b>Addressless Initial Tickets</b> is set, initial tickets (TGT) with "
+"no address information are requested.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Якщо встановлено <b>Безадресні початкові квитки</b>, буде запитано "
+"початкові квитки (TGT) без інформації про адресу.</p>"
#. textentry label
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:386
@@ -383,8 +454,12 @@
#. help text
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:388
-msgid "<p>Check <b>Debug</b> to turn on debugging for selected services via syslog.</p>"
-msgstr "<p>Позначте <b>Зневаджувати</b>, щоб увімкнути зневадження вибраних служб за допомогою системного журналу.</p>"
+msgid ""
+"<p>Check <b>Debug</b> to turn on debugging for selected services via syslog.<"
+"/p>"
+msgstr ""
+"<p>Позначте <b>Зневаджувати</b>, щоб увімкнути зневадження вибраних служб за "
+"допомогою системного журналу.</p>"
#. textentry label
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:402
@@ -393,8 +468,11 @@
#. help text
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:404
-msgid "<p><b>Sensitive Debug</b> turns on debugging of sensitive information.</p>"
-msgstr "<p><b>Зневадження важливої</b> вмикає зневадження важливої інформації.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Sensitive Debug</b> turns on debugging of sensitive information.<"
+"/p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Зневадження важливої</b> вмикає зневадження важливої інформації.</p>"
#. textentry label
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:418
@@ -403,22 +481,30 @@
#. help text
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:420
-msgid "<p>Check <b>Accept Existing Ticket</b> to tell PAM module to accept the presence of pre-existing Kerberos credentials as sufficient to authenticate the user.</p>"
-msgstr "<p>Позначте <b>Приймати існуючий квиток</b>, щоб дати модулю PAM знати, що слід приймати попередньо існуючі дані користувача Kerberos як достатні для його автентифікації.</p>"
+msgid ""
+"<p>Check <b>Accept Existing Ticket</b> to tell PAM module to accept the "
+"presence of pre-existing Kerberos credentials as sufficient to authenticate "
+"the user.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Позначте <b>Приймати існуючий квиток</b>, щоб дати модулю PAM знати, що "
+"слід приймати попередньо існуючі дані користувача Kerberos як достатні для "
+"його автентифікації.</p>"
#. textentry label
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:435
-#, fuzzy
#| msgid "E&xternal credentials"
msgid "E&xternal Credentials"
msgstr "Зовн&ішні дані користувача"
#. help text
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:437
-#, fuzzy
#| msgid "<p>List the services allowed to provide credentials in <b>External credentials</b>.</p>"
-msgid "<p>List the services allowed to provide credentials in <b>External Credentials</b>.</p>"
-msgstr "<p>Перелічіть служби, яким дозволено надавати дані користувача, у полі <b>Зовнішні дані користувача</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>List the services allowed to provide credentials in <b>External "
+"Credentials</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Перелічіть служби, яким дозволено надавати дані користувача, у полі <b>"
+"Зовнішні дані користувача</b>.</p>"
#. textentry label
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:452
@@ -427,8 +513,12 @@
#. help text
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:454
-msgid "<p><b>Use Shared Memory</b> describes the services for which the shared memory is used during authentication.</p>"
-msgstr "<p><b>Використовувати спільну пам’ять</b> описує служби, які використовують спільну пам’ять під час автентифікації.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Use Shared Memory</b> describes the services for which the shared "
+"memory is used during authentication.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Використовувати спільну пам’ять</b> описує служби, які використовують "
+"спільну пам’ять під час автентифікації.</p>"
#. textentry label
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:469
@@ -437,8 +527,12 @@
#. help text
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:471
-msgid "<p>Select the services for which TGT should be validated by changing the value of <b>Validate Initial Ticket</b>."
-msgstr "<p>Виберіть служби, для яких слід перевіряти TGT шляхом зміни значення параметра <b>Перевірити початковий квиток</b>."
+msgid ""
+"<p>Select the services for which TGT should be validated by changing the "
+"value of <b>Validate Initial Ticket</b>."
+msgstr ""
+"<p>Виберіть служби, для яких слід перевіряти TGT шляхом зміни значення "
+"параметра <b>Перевірити початковий квиток</b>."
#. textentry label
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:486
@@ -447,8 +541,12 @@
#. help text
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:488
-msgid "<p>With <b>Initial Prompt</b> checked, the PAM module asks for a password before the authentication attempt.</p>"
-msgstr "<p>Якщо позначено <b>Початкове запрошення</b>, модуль PAM запитуватиме про пароль перед спробою автентифікації.</p>"
+msgid ""
+"<p>With <b>Initial Prompt</b> checked, the PAM module asks for a password "
+"before the authentication attempt.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Якщо позначено <b>Початкове запрошення</b>, модуль PAM запитуватиме про "
+"пароль перед спробою автентифікації.</p>"
#. textentry label
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:502
@@ -457,8 +555,14 @@
#. help text
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:504
-msgid "<p>If <b>Subsequent Prompt</b> is enabled, the PAM module may ask the user for a password, in case the previously-entered password was somehow insufficient for authentication.</p>"
-msgstr "<p>Якщо увімкнено <b>Послідовне запрошення</b>, модуль PAM може запитати користувача про пароль, якщо раніше введений пароль якимось чином недостатній для автентифікації.</p>"
+msgid ""
+"<p>If <b>Subsequent Prompt</b> is enabled, the PAM module may ask the user "
+"for a password, in case the previously-entered password was somehow "
+"insufficient for authentication.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Якщо увімкнено <b>Послідовне запрошення</b>, модуль PAM може запитати "
+"користувача про пароль, якщо раніше введений пароль якимось чином недостатній "
+"для автентифікації.</p>"
#. directory location popup label
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:602
@@ -496,12 +600,16 @@
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Authentication with Kerberos</big></b><br>\n"
-"The Kerberos client configuration updates your PAM settings to enable Kerberos authentication. Your system needs access to a Kerberos server in the network for this to work.\n"
+"The Kerberos client configuration updates your PAM settings to enable "
+"Kerberos authentication. Your system needs access to a Kerberos server in "
+"the network for this to work.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Автентифікація через Kerberos</big></b><br>\n"
-"Конфігурація клієнта Kerberos змінить ваші параметри PAM і уможливить автентифікацію через Kerberos. Щоб це працювало, ваша система повинна мати доступ в мережі до сервера Kerberos.\n"
+"Конфігурація клієнта Kerberos змінить ваші параметри PAM і уможливить "
+"автентифікацію через Kerberos. Щоб це працювало, ваша система повинна мати "
+"доступ в мережі до сервера Kerberos.\n"
"</p>\n"
#. help text 2/5
@@ -509,32 +617,50 @@
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Basic Client Settings</b>:\n"
-"Enter your <b>Default Domain</b>, <b>Default Realm</b>, and the hostname or address of your Key Distribution Center (<b>KDC Server Address</b>). To specify more values for KDC, separate them by spaces.</p>"
+"Enter your <b>Default Domain</b>, <b>Default Realm</b>, and the hostname or "
+"address of your Key Distribution Center (<b>KDC Server Address</b>). To "
+"specify more values for KDC, separate them by spaces.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Основні параметри Kerberos</b>:\n"
-"Введіть ваш <b>Типовий домен</b>, <b>Типову область</b> і назву вузла або адресу вашого KDC (центру поширення ключів) (<b>Адреса сервера KDC</b>). Можна вказати декілька значень для KDC, розділивши їх пробілами.</p>"
+"Введіть ваш <b>Типовий домен</b>, <b>Типову область</b> і назву вузла або "
+"адресу вашого KDC (центру поширення ключів) (<b>Адреса сервера KDC</b>). "
+"Можна вказати декілька значень для KDC, розділивши їх пробілами.</p>"
#. help text 3/5
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:719
msgid ""
"<p>\n"
-"It is common practice to use the domain name in uppercase as your default realm name, but you can select freely. If the realm is not available on the server, you cannot log in. Ask your server administrator if you need more information.</p>\n"
+"It is common practice to use the domain name in uppercase as your default "
+"realm name, but you can select freely. If the realm is not available on the "
+"server, you cannot log in. Ask your server administrator if you need more "
+"information.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"В практиці, зазвичай, вживається назва домену (великими буквами) для назви області, але можна вказати і щось інше за бажанням. Якщо на сервері немає області, ви не зможете увійти в нього. Якщо ви потребуєте більше інформації, зверніться до адміністратора сервера.</p>\n"
+"В практиці, зазвичай, вживається назва домену (великими буквами) для назви "
+"області, але можна вказати і щось інше за бажанням. Якщо на сервері немає "
+"області, ви не зможете увійти в нього. Якщо ви потребуєте більше інформації, "
+"зверніться до адміністратора сервера.</p>\n"
#. help text for Use DNS to acquire the configuration data at runtime
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:723
-#, fuzzy
#| msgid "Check <b>Use DNS to Aquire the Configuration Data at Runtime</b> to let your client use the Kerberos authentication data provided by DNS. This option cannot be selected if the DNS server does not provide such data.</p>"
-msgid "Check <b>Use DNS to Acquire the Configuration Data at Runtime</b> to let your client use the Kerberos authentication data provided by DNS. This option cannot be selected if the DNS server does not provide such data.</p>"
-msgstr "Позначте <b>Використовувати DNS для запитів даних налаштувань під час виконання</b>, щоб дозволити вашому клієнту використовувати дані для автентифікації Kerberos з DNS. Цей параметр неможливо вибрати, якщо сервер DNS не надає таких даних.</p>"
+msgid ""
+"Check <b>Use DNS to Acquire the Configuration Data at Runtime</b> to let your "
+"client use the Kerberos authentication data provided by DNS. This option "
+"cannot be selected if the DNS server does not provide such data.</p>"
+msgstr ""
+"Позначте <b>Використовувати DNS для запитів даних налаштувань під час "
+"виконання</b>, щоб дозволити вашому клієнту використовувати дані для "
+"автентифікації Kerberos з DNS. Цей параметр неможливо вибрати, якщо сервер "
+"DNS не надає таких даних.</p>"
#. help text 5/5
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:727
msgid "<p>To configure more settings, click <b>Advanced Settings</b>.</p>"
-msgstr "<p>Щоб налаштувати додаткові параметри, клацніть на <b>Додаткові параметри</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Щоб налаштувати додаткові параметри, клацніть на <b>Додаткові параметри</b>"
+".</p>"
#. radio button label
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:752
@@ -548,7 +674,6 @@
#. checkbox label
#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:777
-#, fuzzy
#| msgid "Use DN&S to aquire the configuration data at runtime"
msgid "Use DN&S to acquire the configuration data at runtime"
msgstr "Використовувати DN&S для запитів даних налаштувань під час виконання"
@@ -767,3 +892,4 @@
msgstr ""
"Нечинний час життя.\n"
"Спробуйте знов."
+
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
[View Less]
1
0
25 Sep '14
Author: vertaal
Date: 2014-09-25 10:00:05 +0200 (Thu, 25 Sep 2014)
New Revision: 89455
Modified:
trunk/yast/ar/po/auth-server.ar.po
Log:
auth-server.ar.po: Translated (malhargan)
Committed with Vertaal on behalf of malhargan
Modified: trunk/yast/ar/po/auth-server.ar.po
===================================================================
--- trunk/yast/ar/po/auth-server.ar.po 2014-09-25 07:45:03 UTC (rev 89454)
+++ trunk/yast/ar/po/auth-server.ar.po 2014-09-25 08:00:05 UTC (rev 89455)
@@ -…
[View More]8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-14 09:39+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-25 10:50+0300\n"
"Last-Translator: malhargan <malham1(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: openSUSE\n"
"Language: ar\n"
@@ -22,7 +22,7 @@
#. Command line help text for the Xldap-server module
#: src/clients/auth-server.rb:37
msgid "Configuration of Authentication server"
-msgstr ""
+msgstr "إعدادات خادم المصادقة"
#: src/clients/auth-server.rb:49
msgid "Enable/Disable the service"
@@ -723,6 +723,8 @@
"<p>Select whether SuSEFirewall should allow access on the LDAP-related\n"
"network ports or not.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>حدد إذا كان ينبغي لجدار حماية \n"
+"سوزي السماح بوصول LDAP المتصلة بالشبكة أو لا.</p>\n"
#. First part of the Add Database Widget
#: src/include/auth-server/helps.rb:46
@@ -814,7 +816,7 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:100
msgid "<p>Change basic settings of BDB and HDB Databases.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>تغيير الإعدادات الاساسية لقاعدة بيانات BDB وHDB.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:101
msgid ""
@@ -960,7 +962,7 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:179
msgid "<h3>Access Control Configuration</h3>"
-msgstr ""
+msgstr "<h3>إعدادات التحكم بالوصول</h3>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:182
msgid ""
@@ -1710,27 +1712,27 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:49
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1974
msgid "Advanced Settings"
-msgstr ""
+msgstr "خيارات متقدمة"
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:53
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1885
msgid "Database Path"
-msgstr ""
+msgstr "مسار قاعدة البيانات"
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:60
msgid "&Database Path"
-msgstr ""
+msgstr "مسار قاعدة البيانات"
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:71
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1889
msgid "ACL File"
-msgstr ""
+msgstr "ملف ACL"
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:78
msgid "ACL &File"
-msgstr ""
+msgstr "ملف ACL"
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:89
@@ -1755,12 +1757,12 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:615
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:648
msgid "&Available"
-msgstr ""
+msgstr "متاح"
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:124
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:129
msgid "&Date"
-msgstr ""
+msgstr "تاريخ"
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:135
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:140
@@ -1773,7 +1775,7 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:655
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:659
msgid "&Time"
-msgstr ""
+msgstr "الزمن"
#. `InputField(`opt(`hstretch),`id(`id_default_principal_expiration),"",
#. KerberosServer::getDBvalue("default_principal_expiration")),
@@ -1791,90 +1793,90 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:166
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:680
msgid "Allow p&ostdated"
-msgstr ""
+msgstr "تمكين التأجيل"
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:174
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:688
msgid "Allow &forwardable"
-msgstr ""
+msgstr "تمكين إعادة التوجيه"
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:182
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:696
msgid "Allow rene&wable"
-msgstr ""
+msgstr "تمكين التجديد"
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:190
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:704
msgid "Allow &proxiable"
-msgstr ""
+msgstr "تمكين proxiable"
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:198
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:712
msgid "Enable &user-to-user authentication"
-msgstr ""
+msgstr "تمكين مصادقة مستخدم لمستخدم"
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:206
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:720
msgid "Requires pr&eauth"
-msgstr ""
+msgstr "يتطلب المصادقة المسبقة"
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:214
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:728
msgid "Requires &hwauth"
-msgstr ""
+msgstr "يتطلب hwauth"
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:220
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:734
msgid "Allow &service"
-msgstr ""
+msgstr "تمكين الخدمات"
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:226
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:740
msgid "Allow tgs re&quest"
-msgstr ""
+msgstr "السماح بطلب tgs"
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:232
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:746
msgid "Allow &tickets"
-msgstr ""
+msgstr "السماح بالتذاكر"
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:238
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:752
msgid "Need &change"
-msgstr ""
+msgstr "بحاجة إلى تغيير"
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#. checkbox text in MultiSelectionBox
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:246
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:760
msgid "P&assword changing service"
-msgstr ""
+msgstr "خدمة تغيير كلمة المرور"
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:261
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1911
msgid "Dictionary File"
-msgstr ""
+msgstr "ملف المعجم"
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:279
@@ -1898,19 +1900,19 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:333
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1929
msgid "KDC Port"
-msgstr ""
+msgstr "منفذ KDC"
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:351
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1933
msgid "Master Key Name"
-msgstr ""
+msgstr "اسم المفتاح الرئيسي"
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:369
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1938
msgid "Master Key Type"
-msgstr ""
+msgstr "نوع المفتاح الرئيسي"
#. Treeview list item
#. Treeview list item
@@ -1919,14 +1921,14 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1943
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1998
msgid "Maximum Ticket Life Time"
-msgstr ""
+msgstr "العمر الأقصى للتذكرة"
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:401
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:434
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:620
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:653
msgid "&Days"
-msgstr ""
+msgstr "أيام"
#. Treeview list item
#. Treeview list item
@@ -1935,13 +1937,13 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1948
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:2003
msgid "Maximum Ticket Renew Time"
-msgstr ""
+msgstr "التجديد الأقصى للتذكرة"
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:453
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1953
msgid "Default Encryption Types"
-msgstr ""
+msgstr "نوع التشفير الافتراضي"
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:471
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
[View Less]
1
0
25 Sep '14
Author: vertaal
Date: 2014-09-25 09:45:03 +0200 (Thu, 25 Sep 2014)
New Revision: 89454
Modified:
trunk/yast/ar/po/samba-client.ar.po
Log:
samba-client.ar.po: Translated (malhargan)
Committed with Vertaal on behalf of malhargan
Modified: trunk/yast/ar/po/samba-client.ar.po
===================================================================
--- trunk/yast/ar/po/samba-client.ar.po 2014-09-25 07:30:02 UTC (rev 89453)
+++ trunk/yast/ar/po/samba-client.ar.po 2014-09-25 07:45:03 UTC (rev 89454)
…
[View More]@@ -4,14 +4,15 @@
# Ghayss Tarraf <jodi(a)suse.de>, 2000.
# mohammad <malham1(a)gmail.com>, 2012.
# محمد الحرقان <malham1(a)gmail.com>, 2012, 2013.
+# malhargan <malham1(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST2 (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-09 14:16+0300\n"
-"Last-Translator: محمد الحرقان <malham1(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: ترجمة سوزي\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-25 10:31+0300\n"
+"Last-Translator: malhargan <malham1(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: openSUSE\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -204,11 +205,11 @@
#. require_groups
#: src/include/samba-client/dialogs.rb:256
msgid "Allowed Group(s)"
-msgstr ""
+msgstr "المجموعات المسموح بها (s)"
#: src/include/samba-client/dialogs.rb:261
msgid "Group Name(s) or SID(s)"
-msgstr ""
+msgstr "أسماء المجموعة (s) أو SID(s)"
#. combobox label
#: src/include/samba-client/dialogs.rb:271
@@ -888,52 +889,45 @@
#. dialog caption
#: src/modules/Kerberos.rb:650
-#, fuzzy
#| msgid "Saving Samba Client Configuration"
msgid "Saving Kerberos Client Configuration"
-msgstr "حفظ إعداد عميل Samba"
+msgstr "حفظ إعدادات عميل Kerberos"
#. progress stage label
#: src/modules/Kerberos.rb:655
-#, fuzzy
#| msgid "Write the settings"
msgid "Write PAM settings"
-msgstr "اكتب الاعدادات"
+msgstr "كتابة إعدادات PAM"
#. progress stage label
#: src/modules/Kerberos.rb:657
-#, fuzzy
#| msgid "Write Kerberos configuration"
msgid "Write Kerberos client settings"
-msgstr "كتابة إعداد Kerberos"
+msgstr "كتابة إعدادات عميل Kerberos"
#. progress stage label
#: src/modules/Kerberos.rb:659
-#, fuzzy
#| msgid "Write the settings"
msgid "Write OpenSSH settings"
-msgstr "اكتب الاعدادات"
+msgstr "كتابة إعدادات OpenSSH"
#. progress step label
#: src/modules/Kerberos.rb:663
-#, fuzzy
#| msgid "Writing the settings..."
msgid "Writing PAM settings..."
-msgstr "تتم الآن كتابة الإعدادات..."
+msgstr "تتم الآن كتابة إعدادات PAM..."
#. progress step label
#: src/modules/Kerberos.rb:665
-#, fuzzy
#| msgid "Writing Kerberos configuration..."
msgid "Writing Kerberos client settings..."
-msgstr "تتم الآن كتابة إعداد Kerberos..."
+msgstr "تتم الآن كتابة إعدادات عميل Kerberos..."
#. progress step label
#: src/modules/Kerberos.rb:667
-#, fuzzy
#| msgid "Writing the settings..."
msgid "Writing OpenSSH settings..."
-msgstr "تتم الآن كتابة الإعدادات..."
+msgstr "تتم الآن كتابة إعدادات OpenSSH..."
#. final progress step label
#. translators: progress finished
@@ -946,71 +940,69 @@
#. progress stage label
#: src/modules/Kerberos.rb:673
msgid "Install required packages"
-msgstr ""
+msgstr "تثبيت الحزم المطلوبة"
#. progress step label
#: src/modules/Kerberos.rb:675
msgid "Installing required packages..."
-msgstr ""
+msgstr "تثبيت الحزم المطلوبة..."
#. summary header
#: src/modules/Kerberos.rb:947
msgid "PAM Login"
-msgstr ""
+msgstr "تسجيل الدخول PAM"
#. summary item
#: src/modules/Kerberos.rb:953
msgid "Use Kerberos"
-msgstr ""
+msgstr "استخدام Kerberos"
#. summary item
#: src/modules/Kerberos.rb:955
msgid "Do Not Use Kerberos"
-msgstr ""
+msgstr "عدم استخدام Kerberos"
#. summary header
#: src/modules/Kerberos.rb:959
msgid "Default Realm"
-msgstr ""
+msgstr "عالم افتراضي"
#. summary header
#: src/modules/Kerberos.rb:966
msgid "Default Domain"
-msgstr ""
+msgstr "المجال الافتراضي"
#. summary header
#: src/modules/Kerberos.rb:973
msgid "KDC Server Address"
-msgstr ""
+msgstr "عنوان خادم KDC"
#. summary header
#: src/modules/Kerberos.rb:977
msgid "Clock Skew"
-msgstr ""
+msgstr "انحراف الساعة"
#. summary text, %1 is value
#: src/modules/Kerberos.rb:993
msgid "<b>KDC Server</b>: %1<br>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>خادم KDC</b>: %1<br>"
#. summary text, %1 is value
#: src/modules/Kerberos.rb:998
-#, fuzzy
#| msgid "<p><b>Workgroup or Domain</b>: %1</p>"
msgid "<b>Default Domain</b>: %1<br>"
-msgstr "<p><b>مجموعة العمل أو المجال</b>: %1</p>"
+msgstr "<b>المجال الافتراضي</b>: %1<br>"
#. summary text, %1 is value
#: src/modules/Kerberos.rb:1004
msgid "<b>Default Realm</b>: %1<br>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>عالم افتراضي</b>: %1<br>"
#. summary text (yes/no follows)
#: src/modules/Kerberos.rb:1010
-#, fuzzy
#| msgid "Offline Authentication Enabled"
msgid "<b>Kerberos Authentication Enabled</b>: %1"
-msgstr "تم تمكين التصديق بدون اتصال"
+msgstr "<b>تم تمكين مصادقة Kerberos</b>: %1"
#. summary value
#. translators: winbind status in summary
@@ -1027,7 +1019,7 @@
#. summary line
#: src/modules/Kerberos.rb:1022
msgid "Configuration Acquired via DNS"
-msgstr ""
+msgstr "إعداد المكتسبة عبر DNS"
#. error popup (wrong format of entered value)
#: src/modules/Kerberos.rb:1050
@@ -1035,6 +1027,8 @@
"Clock skew is invalid.\n"
"Try again.\n"
msgstr ""
+"انحراف الساعة غير صحيح.\n"
+"حاول مرة أخرى.\n"
#. error popup (wrong format of entered value)
#: src/modules/Kerberos.rb:1053
@@ -1042,6 +1036,8 @@
"Lifetime is invalid.\n"
"Try again."
msgstr ""
+"الوقت المتبقي غير صحيح.\n"
+"حاول مرة أخرى."
#. Samba-client read dialog caption
#: src/modules/Samba.rb:621
@@ -1071,12 +1067,12 @@
#. Samba-client read dialog caption
#: src/modules/Samba.rb:741
msgid "Saving Samba Client Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "حفظ إعداد عميل سامبا"
#. translators: write progress stage
#: src/modules/Samba.rb:745
msgid "Write the settings"
-msgstr ""
+msgstr "كتابة الإعدادات"
#. translators: write progress stage
#: src/modules/Samba.rb:748
@@ -1091,7 +1087,7 @@
#. translators: write progress step
#: src/modules/Samba.rb:754
msgid "Writing the settings..."
-msgstr ""
+msgstr "كتابة الإعدادات..."
#. translators: write progress step
#: src/modules/Samba.rb:757
@@ -1106,12 +1102,12 @@
#. write progress stage
#: src/modules/Samba.rb:769
msgid "Write Kerberos configuration"
-msgstr ""
+msgstr "كتابة إعداد Kerberos"
#. write progress step
#: src/modules/Samba.rb:771
msgid "Writing Kerberos configuration..."
-msgstr ""
+msgstr "كتابة إعداد Kerberos..."
#. translators: error message, %1 is filename
#. translators: error message, %1 is filename
@@ -1163,7 +1159,7 @@
#. autoyast summary item
#: src/modules/Samba.rb:1067
msgid "Offline Authentication Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "تمكين المصادقة بدون إتصال"
#. autoyast summary item
#: src/modules/Samba.rb:1075
@@ -1173,7 +1169,7 @@
#. summary item: configured workgroup
#: src/modules/Samba.rb:1096
msgid "<p><b>Workgroup or Domain</b>: %1</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>مجموعة العمل أو المجال</b>: %1</p>"
#. summary item: authentication using winbind
#: src/modules/Samba.rb:1101
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
[View Less]
1
0