openSUSE Translation Commits
Threads by month
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
September 2014
- 16 participants
- 163 discussions
[opensuse-translation-commit] r89473 - trunk/lcn/uk/po
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 27 Sep '14
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 27 Sep '14
27 Sep '14
Author: andriykopanytsia
Date: 2014-09-27 07:48:22 +0200 (Sat, 27 Sep 2014)
New Revision: 89473
Modified:
trunk/lcn/uk/po/snapper.uk.po
trunk/lcn/uk/po/software-opensuse-org.uk.po
Log:
Updated Ukrainian translation in 2 files
Modified: trunk/lcn/uk/po/snapper.uk.po
===================================================================
--- trunk/lcn/uk/po/snapper.uk.po 2014-09-26 20:24:35 UTC (rev 89472)
+++ trunk/lcn/uk/po/snapper.uk.po 2014-09-27 05:48:22 UTC (rev 89473)
@@ -1,589 +1,537 @…
[View More]@
# @TITLE@
# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-01 11:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-22 23:18-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-27 07:28+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../client/snapper.cc:599 ../client/snapper.cc:733
msgid "\t--cleanup-algorithm, -c <algo>\tCleanup algorithm for snapshot."
-msgstr ""
+msgstr "\t--cleanup-algorithm, -c <алгоритм>\tАлгоритм очищення для знімка."
#: ../client/snapper.cc:1223
msgid "\t--cleanup-algorithm, -c <algo>\tCleanup algorithm for snapshots."
-msgstr ""
+msgstr "\t--cleanup-algorithm, -c <алгоритм>\tАлгоритм очищення для знімків."
#: ../client/snapper.cc:601
msgid "\t--command <command>\tRun command and create pre and post snapshots."
msgstr ""
+"\t--command <команда>\tЗапустити команду і створити знімки до та після."
#: ../client/snapper.cc:1494
msgid "\t--config, -c <name>\t\tSet name of config to use."
-msgstr ""
+msgstr "\t--config, -c <ім'я>\t\tНазва використовуваної конфігурації."
#: ../client/snapper.cc:598 ../client/snapper.cc:732
msgid "\t--description, -d <description>\tDescription for snapshot."
-msgstr ""
+msgstr "\t--description, -d <опис>\tОпис знімка."
#: ../client/snapper.cc:1222
msgid "\t--description, -d <description>\tDescription for snapshots."
-msgstr ""
+msgstr "\t--description, -d <опис>\tОпис знімків."
#: ../client/snapper.cc:195
msgid "\t--fstype, -f <fstype>\t\tManually set filesystem type."
-msgstr ""
+msgstr "\t--fstype, -f <тип ФС>\t\tВказати тип файлової системи вручну."
#: ../client/snapper.cc:1028
msgid "\t--input, -i <file>\t\tRead files for which to undo changes from file."
-msgstr ""
+msgstr "\t--input, -i <файл>\t\tПрочитати файли для відкоту змін з файлу."
#: ../client/snapper.cc:1492
msgid "\t--iso\t\t\t\tDisplay dates and times in ISO format."
-msgstr ""
+msgstr "\t--iso\t\t\t\tПоказувати дату і час у форматі ISO."
#: ../client/snapper.cc:1495
msgid "\t--no-dbus\t\t\tOperate without DBus."
-msgstr ""
+msgstr "\t--no-dbus\t\t\tПрацювати без DBus."
#: ../client/snapper.cc:914
msgid "\t--output, -o <file>\t\tSave status to file."
-msgstr ""
+msgstr "\t--output, -o <файл>\t\tЗберегти статус у файл."
#: ../client/snapper.cc:596
msgid "\t--pre-number <number>\t\tNumber of corresponding pre snapshot."
-msgstr ""
+msgstr "\t--pre-number <число>\t\tНомер відповідного попереднього знімка."
#: ../client/snapper.cc:597
msgid "\t--print-number, -p\t\tPrint number of created snapshot."
-msgstr ""
+msgstr "\t--print-число, -p\t\tВивести номер створеного знімка."
#: ../client/snapper.cc:1221
msgid "\t--print-number, -p\t\tPrint number of second created snapshot."
-msgstr ""
+msgstr "\t--print-number, -p\t\tВивести номер другого створеного знімка."
#: ../client/snapper.cc:1489
msgid "\t--quiet, -q\t\t\tSuppress normal output."
-msgstr ""
+msgstr "\t--тихо, -q\t\t\tПоглушити нормальне виведення."
#: ../client/snapper.cc:1493
msgid "\t--table-style, -t <style>\tTable style (integer)."
-msgstr ""
+msgstr "\t--table-style, -t <стиль>\tСтиль таблиці (ціле число)."
#: ../client/snapper.cc:196
msgid "\t--template, -t <name>\t\tName of config template to use."
-msgstr ""
+msgstr "\t--template, -t <ім'я>\t\tНазва шаблону конфігурації."
#: ../client/snapper.cc:595
msgid "\t--type, -t <type>\t\tType for snapshot."
-msgstr ""
+msgstr "\t--type, -t <тип>\t\tТип знімка."
#: ../client/snapper.cc:384
msgid "\t--type, -t <type>\t\tType of snapshots to list."
-msgstr ""
+msgstr "\t--type, -t <тип>\t\tТип перерахованих знімків."
#: ../client/snapper.cc:600 ../client/snapper.cc:734
msgid "\t--userdata, -u <userdata>\tUserdata for snapshot."
-msgstr ""
+msgstr "\t--userdata, -u <дані>\tДані для знімка."
#: ../client/snapper.cc:1224
msgid "\t--userdata, -u <userdata>\tUserdata for snapshots."
-msgstr ""
+msgstr "\t--userdata, -u <дані>\tДані для знімків."
#: ../client/snapper.cc:1491
msgid "\t--utc\t\t\t\tDisplay dates and times in UTC."
-msgstr ""
+msgstr "\t--utc\t\t\t\t Показувати дату і час у UTC."
#: ../client/snapper.cc:1490
msgid "\t--verbose, -v\t\t\tIncrease verbosity."
-msgstr ""
+msgstr "\t--verbose-v\t\t\tЗбільшити детальність виводу."
#: ../client/snapper.cc:1496
-#, fuzzy
msgid "\t--version\t\t\tPrint version and exit."
-msgstr "Показати версію програми і вийти"
+msgstr "\t--version\t\t\tВивести версію програми та вийти."
#: ../client/snapper.cc:1326
msgid "\tsnapper cleanup <cleanup-algorithm>"
-msgstr ""
+msgstr "\tsnapper cleanup <алгоритм очищення>"
#: ../client/snapper.cc:592
msgid "\tsnapper create"
-msgstr ""
+msgstr "\tsnapper create"
#: ../client/snapper.cc:192
msgid "\tsnapper create-config <subvolume>"
-msgstr ""
+msgstr "\tsnapper create-config <підтом>"
#: ../client/snapper.cc:783
msgid "\tsnapper delete <number>"
-msgstr ""
+msgstr "\tsnapper delete <число>"
#: ../client/snapper.cc:263
msgid "\tsnapper delete-config"
-msgstr ""
+msgstr "\tsnapper delete-config"
#: ../client/snapper.cc:966
msgid "\tsnapper diff <number1>..<number2> [files]"
-msgstr ""
+msgstr "\tsnapper diff <число1>..<число2> [файли]"
#: ../client/snapper.cc:293
msgid "\tsnapper get-config"
-msgstr ""
+msgstr "\tsnapper get-config"
#: ../client/snapper.cc:381
msgid "\tsnapper list"
-msgstr ""
+msgstr "\tsnapper list"
#: ../client/snapper.cc:139
msgid "\tsnapper list-configs"
-msgstr ""
+msgstr "\tsnapper list-configs"
#: ../client/snapper.cc:729
msgid "\tsnapper modify <number>"
-msgstr ""
+msgstr "\tsnapper modify <число>"
#: ../client/snapper.cc:837
msgid "\tsnapper mount <number>"
-msgstr ""
+msgstr "\tsnapper mount <число>"
#: ../client/snapper.cc:1218
msgid "\tsnapper rollback [number]"
-msgstr ""
+msgstr "\tsnapper rollback [число]"
#: ../client/snapper.cc:349
msgid "\tsnapper set-config <configdata>"
-msgstr ""
+msgstr "\tsnapper set-config <параметри>"
#: ../client/snapper.cc:911
msgid "\tsnapper status <number1>..<number2>"
-msgstr ""
+msgstr "\tsnapper status <число1>..<число2>"
#: ../client/snapper.cc:874
msgid "\tsnapper umount <number>"
-msgstr ""
+msgstr "\tsnapper umount <число>"
#: ../client/snapper.cc:1025
msgid "\tsnapper undochange <number1>..<number2> [files]"
-msgstr ""
+msgstr "\tsnapper undochange <число1>..<число2> [файли]"
#: ../client/snapper.cc:1391
msgid "\tsnapper xadiff <number1>..<number2> [files]"
-msgstr ""
+msgstr "\tsnapper xadiff <число1>..<число2> [файли]"
#: ../client/snapper.cc:1488
-#, fuzzy
msgid " Global options:"
-msgstr "Загальні параметри модуля:\n"
+msgstr "Загальні параметри:"
#: ../client/snapper.cc:594
msgid " Options for 'create' command:"
-msgstr ""
+msgstr " Параметри команди 'create':"
#: ../client/snapper.cc:194
msgid " Options for 'create-config' command:"
-msgstr ""
+msgstr " Параметри команди 'create-config':"
#: ../client/snapper.cc:383
msgid " Options for 'list' command:"
-msgstr ""
+msgstr " Параметри команди 'list':"
#: ../client/snapper.cc:731
msgid " Options for 'modify' command:"
-msgstr ""
+msgstr " Параметри команди 'modify':"
#: ../client/snapper.cc:1220
msgid " Options for 'rollback' command:"
-msgstr ""
+msgstr " Параметри команди 'rollback':"
#: ../client/snapper.cc:913
msgid " Options for 'status' command:"
-msgstr ""
+msgstr " Параметри команди 'status':"
#: ../client/snapper.cc:1027
msgid " Options for 'undochange' command:"
-msgstr ""
+msgstr " Параметри команди 'undochange':"
#: ../client/snapper.cc:1325
msgid " Cleanup snapshots:"
-msgstr ""
+msgstr " Очищення знімків:"
#: ../client/snapper.cc:1390
msgid " Comparing snapshots extended attributes:"
-msgstr ""
+msgstr " Порівняння розширених атрибутів знімків:"
#: ../client/snapper.cc:910 ../client/snapper.cc:965
msgid " Comparing snapshots:"
-msgstr ""
+msgstr " Порівняння знімків:"
#: ../client/snapper.cc:191
-#, fuzzy
msgid " Create config:"
-msgstr ""
-"%s - створити файли конфігурації PAM\n"
-"\n"
+msgstr "Створити конфігурації:"
#: ../client/snapper.cc:591
-#, fuzzy
msgid " Create snapshot:"
-msgstr "Створено: "
+msgstr " Створити знімок: "
#: ../client/snapper.cc:262
-#, fuzzy
msgid " Delete config:"
-msgstr ""
-"%s - створити файли конфігурації PAM\n"
-"\n"
+msgstr " Вилучити конфігурацію:"
#: ../client/snapper.cc:782
msgid " Delete snapshot:"
-msgstr ""
+msgstr " Видалення знімка:"
#: ../client/snapper.cc:292
-#, fuzzy
msgid " Get config:"
-msgstr ""
-"%s - створити файли конфігурації PAM\n"
-"\n"
+msgstr " Отримати конфігурацію:"
#: ../client/snapper.cc:138
msgid " List configs:"
-msgstr ""
+msgstr " Список конфігурацій:"
#: ../client/snapper.cc:380
msgid " List snapshots:"
-msgstr ""
+msgstr " Список знімків:"
#: ../client/snapper.cc:728
msgid " Modify snapshot:"
-msgstr ""
+msgstr " Зміна знімка:"
#: ../client/snapper.cc:836
-#, fuzzy
msgid " Mount snapshot:"
-msgstr "Створено: "
+msgstr " Змонтувати знімок:"
#: ../client/snapper.cc:1217
-#, fuzzy
#| msgid "Rollback"
msgid " Rollback:"
-msgstr "Відкотити"
+msgstr " Відкочення:"
#: ../client/snapper.cc:348
-#, fuzzy
msgid " Set config:"
-msgstr ""
-"%s - створити файли конфігурації PAM\n"
-"\n"
+msgstr " Задати конфігурацію:"
#: ../client/snapper.cc:873
-#, fuzzy
msgid " Umount snapshot:"
-msgstr "Створено: "
+msgstr " Відмонтувати знімок:"
#: ../client/snapper.cc:1024
msgid " Undo changes:"
-msgstr ""
+msgstr " Скасувати зміни:"
#: ../client/snapper.cc:432 ../client/snapper.cc:481
msgid "#"
-msgstr ""
+msgstr "#"
#: ../client/snapper.cc:1283 ../client/snapper.cc:1290
#: ../client/snapper.cc:1301 ../client/snapper.cc:1308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s '%s' not found."
msgid "(Snapshot %d.)"
-msgstr "%s «%s» не знайдено."
+msgstr "(Знімок %d.)"
#: ../client/snapper.cc:1669 ../client/errors.cc:88
-#, fuzzy
#| msgid "Create error"
msgid "ACL error."
-msgstr "Помилка створення"
+msgstr "Помилка ACL."
#: ../client/snapper.cc:436
-#, fuzzy
msgid "Cleanup"
-msgstr "Очищено"
+msgstr "Очищення"
#: ../client/snapper.cc:1624
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Command '%s' does not work without DBus."
-msgstr "reload не повинна мати аргументів"
+msgstr "Команда '%s' не працює без DBus."
#: ../client/snapper.cc:1337
-#, fuzzy
msgid "Command 'cleanup' needs one arguments."
-msgstr "add потребує один аргумент"
+msgstr "Команді 'cleanup' потрібен один аргумент."
#: ../client/snapper.cc:623
-#, fuzzy
msgid "Command 'create' does not take arguments."
-msgstr "create потребує принаймні 3 аргументи"
+msgstr "Команді 'create' не потрібні аргументи."
#: ../client/snapper.cc:216
-#, fuzzy
msgid "Command 'create-config' needs one argument."
-msgstr "delete потребує один аргумент"
+msgstr "Команді 'create-config' потрібен один аргумент."
#: ../client/snapper.cc:1375
-#, fuzzy
msgid "Command 'debug' does not take arguments."
-msgstr "reload не повинна мати аргументів"
+msgstr "Команді 'debug' не потрібні аргументи."
#: ../client/snapper.cc:794
-#, fuzzy
msgid "Command 'delete' needs at least one argument."
-msgstr "get потребує принаймні один аргумент"
+msgstr "Команді 'delete' потрібен хоча б один аргумент."
#: ../client/snapper.cc:274
-#, fuzzy
msgid "Command 'delete-config' does not take arguments."
-msgstr "list_groups не повинна мати аргументів"
+msgstr "Команді 'delete-config' не потрібні аргументи."
#: ../client/snapper.cc:977
-#, fuzzy
msgid "Command 'diff' needs at least one argument."
-msgstr "get потребує принаймні один аргумент"
+msgstr "Команді 'diff' потрібен хоча б один аргумент."
#: ../client/snapper.cc:304
-#, fuzzy
msgid "Command 'get-config' does not take arguments."
-msgstr "list_groups не повинна мати аргументів"
+msgstr "Команді 'get-config' не потрібні аргументи."
#: ../client/snapper.cc:1481
-#, fuzzy
msgid "Command 'help' does not take arguments."
-msgstr "reload не повинна мати аргументів"
+msgstr "Команді 'help' не потрібні аргументи."
#: ../client/snapper.cc:400
-#, fuzzy
msgid "Command 'list' does not take arguments."
-msgstr "reload не повинна мати аргументів"
+msgstr "Команді 'list' не потрібні аргументи."
#: ../client/snapper.cc:150
-#, fuzzy
msgid "Command 'list-configs' does not take arguments."
-msgstr "list_groups не повинна мати аргументів"
+msgstr "Команді ''list-configs' не потрібні аргументи."
#: ../client/snapper.cc:753
-#, fuzzy
msgid "Command 'modify' needs at least one argument."
-msgstr "get потребує принаймні один аргумент"
+msgstr "Команді 'modify' потрібен хоча б один аргумент."
#: ../client/snapper.cc:848 ../client/snapper.cc:885
-#, fuzzy
msgid "Command 'mount' needs at least one argument."
-msgstr "get потребує принаймні один аргумент"
+msgstr "Команді 'mount' потрібен хоча б один аргумент."
#: ../client/snapper.cc:1269
-#, fuzzy
#| msgid "rename needs two arguments"
msgid "Command 'rollback' only available for btrfs."
-msgstr "rename потребує два аргументи"
+msgstr "Команда 'rollback' доступна тільки для btrfs."
#: ../client/snapper.cc:1243
-#, fuzzy
#| msgid "rename needs two arguments"
msgid "Command 'rollback' takes either one or no argument."
-msgstr "rename потребує два аргументи"
+msgstr "Команді 'rollback' потрібно не більше одного аргументу."
#: ../client/snapper.cc:360
-#, fuzzy
msgid "Command 'set-config' needs at least one argument."
-msgstr "get потребує принаймні один аргумент"
+msgstr "Команді 'set-config' потрібен хоча б один аргумент."
#: ../client/snapper.cc:930
-#, fuzzy
msgid "Command 'status' needs one argument."
-msgstr "add потребує один аргумент"
+msgstr "Команді 'status' потрібен один аргумент."
#: ../client/snapper.cc:1044
-#, fuzzy
msgid "Command 'undochange' needs at least one argument."
-msgstr "get потребує принаймні один аргумент"
+msgstr "Команді 'undochange' потрібен хоча б один аргумент."
#: ../client/snapper.cc:1416
-#, fuzzy
msgid "Command 'xadiff' needs at least one argument."
-msgstr "get потребує принаймні один аргумент"
+msgstr "Команді 'xadiff' потрібен хоча б один аргумент."
#: ../client/snapper.cc:157
-#, fuzzy
msgid "Config"
-msgstr "Налаштувати"
+msgstr "Конфігурація"
#: ../client/snapper.cc:1644
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Repository '%s' is invalid."
msgid "Config '%s' is invalid."
-msgstr "Сховище «%s» — нечинне."
+msgstr "Конфігурація '%s' - невірна."
#: ../client/snapper.cc:1639
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "'%s' not found."
msgid "Config '%s' not found."
-msgstr "«%s» не знайдено."
+msgstr "Конфігурація '%s' не знайдена."
#: ../client/errors.cc:58
-#, fuzzy
msgid "Config is in use."
-msgstr "«%s» не знайдено."
+msgstr "Конфігурація вже використовується."
#: ../client/errors.cc:55
-#, fuzzy
msgid "Config is locked."
-msgstr "Вікно налаштування"
+msgstr "Конфігурація заблокована."
#: ../client/misc.cc:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "File '%s' not found on medium '%s'"
msgid "Configdata '%s' does not include '=' sign."
-msgstr "Файл \"%s\" не знайдено на носії \"%s\""
+msgstr "Дані конфігурації '%s' не включають знак '='."
#: ../client/misc.cc:190
#, c-format
msgid "Configdata '%s' has empty key."
-msgstr ""
+msgstr "Порожній ключ в даних конфігурації '%s'."
#: ../client/snapper.cc:1654 ../client/errors.cc:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Creating config failed (%s)."
-msgstr "Спроба читання файла налаштувань зазнала невдачі"
+msgstr "Помилка при створенні конфігурації (%s)."
#: ../client/snapper.cc:1297
-#, fuzzy
#| msgid "%s rule: not supported on current system.\n"
msgid "Creating read-only snapshot of current system."
-msgstr "правило %s rule: не підтримується в цій системі.\n"
+msgstr "Створення знімка поточної системи тільки для читання."
#: ../client/snapper.cc:1278
-#, fuzzy
msgid "Creating read-only snapshot of default subvolume."
-msgstr "Спроба читання файла налаштувань зазнала невдачі"
+msgstr "Створення знімка типового підтому тільки для читання."
#: ../client/snapper.cc:1286
msgid "Creating read-write snapshot of current subvolume."
-msgstr ""
+msgstr "Створення знімка поточного підтому для читання-запису."
#: ../client/snapper.cc:1304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Creating read-write snapshot of snapshot %d."
-msgstr "Спроба читання файла налаштувань зазнала невдачі"
+msgstr "Створення знімка %d для читання-запису."
#: ../client/errors.cc:76
-#, fuzzy
msgid "Creating snapshot failed."
-msgstr "Спроба читання файла налаштувань зазнала невдачі"
+msgstr "Не вдалося зробити знімок."
#: ../client/snapper.cc:434 ../client/snapper.cc:482
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: ../client/snapper.cc:1659 ../client/errors.cc:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Deleting config failed (%s)."
-msgstr "Спроба читання файла налаштувань зазнала невдачі"
+msgstr "Помилка при видаленні конфігурації (%s)."
#: ../client/errors.cc:79
-#, fuzzy
msgid "Deleting snapshot failed."
-msgstr "Помилка вилучення CA: %1."
+msgstr "Не вдалося видалити знімок."
#: ../client/snapper.cc:437 ../client/snapper.cc:484 ../client/snapper.cc:532
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: ../client/snapper.cc:244
-#, fuzzy
msgid "Detecting filesystem type failed."
-msgstr "Отримання списку файлів зазнало невдачі"
+msgstr "Збій при визначенні типу файлової системи."
#: ../client/misc.cc:170
-#, fuzzy
#| msgid "Invalid issue data."
msgid "Empty configdata."
-msgstr "Некоректна дата видання."
+msgstr "Порожні дані конфігурації."
#: ../client/misc.cc:107 ../client/misc.cc:115
-#, fuzzy
msgid "Empty userdata."
-msgstr "Непридатний стиль таблиці %d."
+msgstr "Порожні дані користувача."
#: ../client/snapper.cc:1198 ../client/snapper.cc:1208
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to install file handler"
msgid "Failed to initialize filesystem handler."
-msgstr "Не вдалося встановити програму для роботи з файлами"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати обробник файлової системи."
#: ../client/systemd-helper.cc:127 ../client/snapper.cc:1698
msgid "Failure"
msgstr "Невдача"
#: ../client/errors.cc:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Failure"
msgid "Failure (%s)."
-msgstr "Невдача"
+msgstr "Помилка (%s)."
#: ../client/snapper.cc:1098
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File '%s' not found."
-msgstr "«%s» не знайдено."
+msgstr "Файл '%s' не знайдений."
# error box title
#: ../client/errors.cc:67
-#, fuzzy
msgid "IO Error."
-msgstr "Помилка вводу/виводу"
+msgstr "Помилка вводу/виводу."
#: ../client/misc.cc:94
msgid "Identical snapshots."
-msgstr ""
+msgstr "Знімки ідентичні."
#: ../client/errors.cc:52
-#, fuzzy
msgid "Illegal Snapshot."
-msgstr "Непридатний стиль таблиці %d."
+msgstr "Некоректний знімок."
#: ../client/snapper.cc:1664 ../client/errors.cc:49
-#, fuzzy
#| msgid "Invalid issue data."
msgid "Invalid configdata."
-msgstr "Некоректна дата видання."
+msgstr "Неправильні дані конфігурації."
#: ../client/snapper.cc:1679 ../client/errors.cc:85
-#, fuzzy
#| msgid "Invalid CRL reason."
msgid "Invalid group."
-msgstr "Нечинна причина CRL."
+msgstr "Нечинна група."
#: ../client/misc.cc:47 ../client/misc.cc:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid snapshot '%s'."
-msgstr "Непридатний стиль таблиці %d."
+msgstr "Неправильний знімок '%s'."
#: ../client/misc.cc:85 ../client/snapper.cc:1066
msgid "Invalid snapshots."
-msgstr ""
+msgstr "Неправильні знімки."
#: ../client/snapper.cc:223
msgid "Invalid subvolume."
-msgstr ""
+msgstr "Нечинний підтом."
#: ../client/snapper.cc:1576
#, c-format
@@ -591,175 +539,159 @@
msgstr "Непридатний стиль таблиці %d."
#: ../client/snapper.cc:1674 ../client/errors.cc:82
-#, fuzzy
msgid "Invalid user."
-msgstr "Непридатний стиль таблиці %d."
+msgstr "Неправильний користувач."
#: ../client/errors.cc:46
-#, fuzzy
msgid "Invalid userdata."
-msgstr "Непридатний стиль таблиці %d."
+msgstr "Непридатні дані користувача."
#: ../client/snapper.cc:311
-#, fuzzy
#| msgid "&Key:"
msgid "Key"
-msgstr "&Ключ:"
+msgstr "Ключ"
#: ../client/snapper.cc:1649
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Parsing configuration files..."
msgid "Listing configs failed (%s)."
-msgstr "Аналіз конфігураційних файлів..."
+msgstr "Збій при перерахуванні конфігурацій (%s)."
#: ../client/utils/GetOpts.cc:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Missing argument for command option '%s'."
-msgstr "Відсутній параметр для "
+msgstr "Відсутній аргумент для параметру команди '%s'."
#: ../client/utils/GetOpts.cc:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Missing argument for global option '%s'."
-msgstr "Відсутній параметр для "
+msgstr "Відсутній аргумент для загального параметру '%s'."
#: ../client/snapper.cc:685
-#, fuzzy
msgid "Missing command argument."
-msgstr "Відсутній параметр для "
+msgstr "Відсутній аргумент команди."
#: ../client/snapper.cc:679
msgid "Missing or invalid pre-number."
-msgstr ""
+msgstr "Відсутній або неправильний номер попереднього знімка."
#: ../client/snapper.cc:1602
-#, fuzzy
msgid "No command provided."
-msgstr "Не вказано команду"
+msgstr "Не вказано команду."
#: ../client/errors.cc:43
-#, fuzzy
msgid "No permissions."
-msgstr "(дозволи власника вимкнено)"
+msgstr "Немає прав."
#: ../client/snapper.cc:948 ../client/snapper.cc:1059
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Opening file '%s' failed."
-msgstr "Отримання списку файлів зазнало невдачі"
+msgstr "Помилка при відкритті файлу '%s'."
#: ../client/snapper.cc:529
msgid "Post #"
-msgstr ""
+msgstr "№ майбутнього знімка"
#: ../client/snapper.cc:531
-#, fuzzy
msgid "Post Date"
-msgstr "Майбутня дата"
+msgstr "Дата майбутнього знімка"
#: ../client/snapper.cc:433 ../client/snapper.cc:528
-#, fuzzy
msgid "Pre #"
-msgstr "Передуповноваження"
+msgstr "№ попереднього знімка"
#: ../client/snapper.cc:530
-#, fuzzy
msgid "Pre Date"
-msgstr "Дата"
+msgstr "Дата попереднього знімка"
#: ../client/snapper.cc:1312
#, c-format
msgid "Setting default subvolume to snapshot %d."
-msgstr ""
+msgstr "Призначення знімка %d типовий підтомом."
#: ../client/misc.cc:54
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s '%s' not found."
msgid "Snapshot '%u' not found."
-msgstr "%s «%s» не знайдено."
+msgstr "Знімок '%u' не знайдено."
#: ../client/errors.cc:61
-#, fuzzy
msgid "Snapshot is in use."
-msgstr "«%s» не знайдено."
+msgstr "Знімок вже використовується."
#: ../client/snapper.cc:158
msgid "Subvolume"
-msgstr ""
+msgstr "Підтом"
#: ../client/snapper.cc:1603 ../client/snapper.cc:1616
#: ../client/utils/GetOpts.cc:61 ../client/utils/GetOpts.cc:69
-#, fuzzy
msgid "Try 'snapper --help' for more information."
-msgstr "Щоб отримати більше інформації, спробуйте \"%s --help\" або \"%s --usage\".\n"
+msgstr "Щоб отримати більше інформації, спробуйте \"snapper --help'."
#: ../client/snapper.cc:431
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ../client/snapper.cc:1357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown cleanup algorithm '%s'."
-msgstr "Невідомий тип пакунка «%s»."
+msgstr "Невідомий алгоритм очищення '%s'."
#: ../client/snapper.cc:1615
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown command '%s'."
-msgstr "Невідома команда «%s»"
+msgstr "Невідома команда '%s'."
#: ../client/errors.cc:40
-#, fuzzy
msgid "Unknown config."
-msgstr "Невідома команда"
+msgstr "Невідома конфігурація."
#: ../client/errors.cc:64
-#, fuzzy
msgid "Unknown file."
-msgstr "Невідомий тип."
+msgstr "Невідомий файл."
#: ../client/utils/GetOpts.cc:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown global option '%s'."
-msgstr "Невідомий глобальний параметр"
+msgstr "Невідомий глобальний параметр '%s'."
#: ../client/utils/GetOpts.cc:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown option '%s' for command '%s'."
-msgstr "Невідомий параметр для %s, ігнорується: \"%s\"\n"
+msgstr "Невідомий параметр '%s' для команди %s'."
#: ../client/snapper.cc:651
-#, fuzzy
msgid "Unknown type of snapshot."
-msgstr "Невідомий тип."
+msgstr "Невідомий тип знімка."
#: ../client/snapper.cc:419
-#, fuzzy
msgid "Unknown type of snapshots."
-msgstr "Невідомий тип."
+msgstr "Невідомий тип знімків."
#: ../client/snapper.cc:1577
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Use an integer number from %d to %d"
msgid "Use an integer number from %d to %d."
-msgstr "Використовуйте ціле число від %d до %d"
+msgstr "Використовуйте ціле число від %d до %d."
#: ../client/snapper.cc:435 ../client/snapper.cc:483
-#, fuzzy
msgid "User"
-msgstr "&Ім'я користувача"
+msgstr "Користувач"
#: ../client/snapper.cc:438 ../client/snapper.cc:485 ../client/snapper.cc:533
msgid "Userdata"
-msgstr ""
+msgstr "Дані користувача"
#: ../client/misc.cc:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "File '%s' not found on medium '%s'"
msgid "Userdata '%s' does not include '=' sign."
-msgstr "Файл \"%s\" не знайдено на носії \"%s\""
+msgstr "Дані користувача '%s' не включають знак '='."
#: ../client/misc.cc:135
#, c-format
msgid "Userdata '%s' has empty key."
-msgstr ""
+msgstr "Порожній ключ в даних користувача '%s'."
#: ../client/snapper.cc:312
msgid "Value"
@@ -768,49 +700,49 @@
#: ../client/snapper.cc:1133
#, c-format
msgid "create:%d modify:%d delete:%d"
-msgstr ""
+msgstr "створити:%d змінити:%d видалити:%d"
#: ../client/snapper.cc:1158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "creating %s"
-msgstr "Створення %s"
+msgstr "створення %s"
#: ../client/snapper.cc:1164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "deleting %s"
-msgstr "Створення %s"
+msgstr "видалення %s"
#: ../client/snapper.cc:1174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to create %s"
-msgstr "Не вдалося створити нитку"
+msgstr "не вдалося створити %s"
#: ../client/snapper.cc:1180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to delete %s"
-msgstr "Не вдалось вилучити ключ."
+msgstr "не вдалось вилучити %s"
#: ../client/snapper.cc:1177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to modify %s"
-msgstr "Не вдалося відмонтувати %s"
+msgstr "не вдалося змінити %s"
#: ../client/snapper.cc:1161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "modifying %s"
-msgstr "Вилучення %s-%s"
+msgstr "зміна %s"
#: ../client/snapper.cc:1129
-#, fuzzy
msgid "nothing to do"
-msgstr "Нема що робити."
+msgstr "нема що робити"
#: ../client/snapper.cc:1485
-#, fuzzy
-msgid "usage: snapper [--global-options] <command> [--command-options] [command-arguments]"
+msgid ""
+"usage: snapper [--global-options] <command> [--command-options] "
+"[command-arguments]"
msgstr ""
-" Використання:\n"
-"\tzypper [--основні-параметри] <команда> [--параметри-команди] [аргументи]\n"
+"використання: snapper [--загальні параметри] <команда> [--параметри команди] "
+"[аргументи команди]"
#, fuzzy
#~| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
Modified: trunk/lcn/uk/po/software-opensuse-org.uk.po
===================================================================
--- trunk/lcn/uk/po/software-opensuse-org.uk.po 2014-09-26 20:24:35 UTC (rev 89472)
+++ trunk/lcn/uk/po/software-opensuse-org.uk.po 2014-09-27 05:48:22 UTC (rev 89473)
@@ -5,155 +5,195 @@
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2009.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: software-opensuse-org.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-17 16:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-26 12:02-0800\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-27 08:45+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#, fuzzy
msgid " and "
-msgstr "%s і %s"
+msgstr " і "
msgid "\"#{release} is not a supported release.\""
-msgstr ""
+msgstr "\"#{release} не підтримується.\""
msgid "(hide)"
-msgstr ""
+msgstr "(приховати)"
msgid "(show)"
-msgstr ""
+msgstr "(показати)"
msgid "... and keep us informed"
-msgstr ""
+msgstr "... і повідомляти в подальшому"
msgid "... get other marketing stuff"
-msgstr ""
+msgstr "... отримувати маркетингову інформацію"
msgid "4.7GB DVD (also suitable for USB stick)"
-msgstr ""
+msgstr "4.7 ГБ DVD (також підходить для USB-носія)"
msgid "64 Bit PC"
msgstr "64-бітовий ПК"
-#, fuzzy
-msgid "<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">openSUSE startup guide</a>"
-msgstr "<a href=\"http://en.opensuse.org/OpenSUSE_License\">Ліцензія</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">openSUSE "
+"startup guide</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">Посібник "
+"openSUSE для початківців</a>"
-#, fuzzy
-msgid "<a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Metalink\">Metalink</a> is an open standard that bundles the various ways (FTP/HTTP/BitTorrent) to get files into one format for easier downloads. This makes it good for downloading ISOs; particularly for people who can't use P2P because of restrictions from their ISP or University. It can deliver very fast download speeds since most clients support multiple connections, to multiple mirrors, automatically. In addition, it can do automatic error detection, and correction. It needs a special client to handle it though."
-msgstr "<a href=\"http://en.opensuse.org/Metalink\">Metalink</a> — це відкритий стандарт, який пов’язує різні способи (FTP/HTTP/BitTorrent), щоб покласти файли в один формат для полегшення звантаження. Добре підходить для звантаження ISO-штампів; особливо для людей, які не можуть користуватись P2P через обмеження в їхніх надавачах з’єднання з Інтернетом. Цей спосіб надає дуже високу швидкість звантаження, оскільки більшість клієнтів автоматично підтримують мульти-з’єднання до різних дзеркал. Крім того, він може автоматично виявляти і виправляти помилки, але для цього потрібно
мати спеціальний клієнт."
+msgid ""
+"<a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Metalink\">Metalink</a> is an open "
+"standard that bundles the various ways (FTP/HTTP/BitTorrent) to get files "
+"into one format for easier downloads. This makes it good for downloading "
+"ISOs; particularly for people who can't use P2P because of restrictions from "
+"their ISP or University. It can deliver very fast download speeds since most "
+"clients support multiple connections, to multiple mirrors, automatically. In "
+"addition, it can do automatic error detection, and correction. It needs a "
+"special client to handle it though."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Metalink\">Metalink</a> — це відкритий "
+"стандарт, який пов'язує різні способи (FTP/HTTP/BitTorrent), щоб покласти "
+"файли в один формат для полегшення завантаження. Добре підходить для "
+"звантаження ISO-штампів; особливо для людей, які не можуть користуватись P2P "
+"через обмеження їхніх постачальників Інтернету. Цей спосіб надає дуже високу "
+"швидкість завантаження, позаяк більшість клієнтів автоматично підтримують "
+"мульти-з'єднання до різних дзеркал. Крім того, він може автоматично виявляти "
+"і виправляти помилки, але для цього потрібно мати спеціальний клієнт."
-#, fuzzy
msgid "<a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:License\">License</a>"
-msgstr "<a href=\"http://en.opensuse.org/OpenSUSE_License\">Ліцензія</a>"
+msgstr "<a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:License\">Ліцензія</a>"
-#, fuzzy
msgid "<a href='%s'>Release Notes</a>"
-msgstr "<a href='%s'>Примітки до випуску</a> (найновіша інформація)"
+msgstr "<a href='%s'>Примітки до випуску</a>"
-#, fuzzy
msgid "<b>official release</b>"
-msgstr "Офіційні підручники"
+msgstr "<b>офіційний випуск</b>"
-#, fuzzy
msgid "<b>official update</b>"
-msgstr "Звичайне оновлення"
+msgstr "<b>офіційне оновлення</b>"
-#, fuzzy
-msgid "A GNOME desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed as is (no upgrade)."
-msgstr "Стільниця GNOME, яку можна запустити з КД або USB-бруска. Також, її можна встановити (але не можна нею оновити)."
+msgid ""
+"A GNOME desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed "
+"as is (no upgrade)."
+msgstr ""
+"Стільниця GNOME, яку можна запустити з %s або USB-носія. <br/>Також її можна "
+"встановити (але не можна нею оновити)."
-#, fuzzy
-msgid "A KDE desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed as is (no upgrade)."
-msgstr "Стільниця KDE, яку можна запустити з КД або USB-бруска. Також, її можна встановити (але не можна нею оновити)."
+msgid ""
+"A KDE desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed as "
+"is (no upgrade)."
+msgstr ""
+"Стільниця KDE, яку можна запустити з %s або USB-носія. <br/>Також її можна "
+"встановити (але не можна нею оновити)."
-#, fuzzy
msgid "Add repository and install manually"
-msgstr "Запустити YaST і встановити оновлення вручну"
+msgstr "Додати сховище і встановити вручну"
msgid "Add-On Downloads (optional)"
-msgstr "Додаткові звантаження (необов’язкові)"
+msgstr "Додаткові звантаження (необов'язкові)"
-msgid "After having successfully downloaded the ISO image(s), create a bootable USB stick or burn the image(s) to a DVD (or a CD if the chosen image fits)."
+msgid ""
+"After having successfully downloaded the ISO image(s), create a bootable USB "
+"stick or burn the image(s) to a DVD (or a CD if the chosen image fits)."
msgstr ""
+"Після успішного завантаження ISO-штампу можна створити завантажувальний "
+"USB-носій або "
+"записати штамп(и) на DVD (або навіть на КД, якщо образ відповідного розміру)."
msgid ""
"All data is used only for sending openSUSE promotional material\n"
" and will not be spread to third parties. We store the data to\n"
" inform the users if a new version is available. All requests have\n"
" to be screened to fulfill the US export embargo. More information\n"
-" about the embargo and a list of countries at wikipedia <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>."
+" about the embargo and a list of countries at wikipedia <a "
+"href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>"
+"http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>."
msgstr ""
+"Усі дані використовуються для відправлення рекламних матеріалів openSUSE\n"
+"і не передаються третім особам. Ми зберігаємо дані для повідомлення\n"
+"користувачів про вихід нової версії. Всі запити вивчаються на\n"
+"предмет відповідності експортного ембарго США. Більше відомостей про\n"
+"ембарго і список країн можна знайти у вікіпедії <a "
+"href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>"
+"http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>."
-#, fuzzy
msgid "An internal error happened :-("
-msgstr "Сталася внутрішня системна помилка"
+msgstr "Сталася внутрішня помилка :-("
-#, fuzzy
msgid "App Browser"
msgstr "Навігатор програм"
-#, fuzzy
msgid "Available Images"
-msgstr "Наявні оновлення"
+msgstr "Доступні штампи"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-#, fuzzy
#| msgid "Boot from the DVD or CD. In case your computer does not automatically boot from CD/DVD, open the BIOS setup to allow booting from CD or DVD."
-msgid "Boot from the DVD, CD or USB stick. In case your computer does not automatically boot from the chosen device, open the BIOS setup to allow booting from it."
-msgstr "Завантажте комп’ютер з DVD або КД. Якщо ваш комп’ютер автоматично не завантажується з КД/DVD, відкрийте налаштування BIOS, щоб дозволити завантаження з КД або DVD."
+msgid ""
+"Boot from the DVD, CD or USB stick. In case your computer does not "
+"automatically boot from the chosen device, open the BIOS setup to allow "
+"booting from it."
+msgstr ""
+"Завантажте комп'ютер з DVD, КД або USB. Якщо ваш комп'ютер автоматично не "
+"завантажується з вибраного пристрою, відкрийте налаштування BIOS, щоб "
+"дозволити завантаження з нього."
-#, fuzzy
msgid "Bronze Sponsor"
-msgstr "Золотий спонсор"
+msgstr "Бронзовий спонсор"
msgid "Browser incompatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Несумісність з навігатором"
msgid "Burn CD/DVD Image(s)"
msgstr "Записати штамп(и) КД/DVD"
-#, fuzzy
msgid "Categories"
-msgstr "Категорія"
+msgstr "Категорії"
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
-msgid "Choose an installation medium by clicking it and hit the Download button to start the download. Optionally choose your computer type or an alternative download method."
-msgstr "Виберіть носій звантаження (клацнувши на нього) і натисніть кнопку Звантажити, щоб розпочати звантаження. На додачу, можете також вибрати тип вашого комп’ютера або альтернативний спосіб звантаження."
+msgid ""
+"Choose an installation medium by clicking it and hit the Download button to "
+"start the download. Optionally choose your computer type or an alternative "
+"download method."
+msgstr ""
+"Виберіть носій звантаження (клацнувши на нього) і натисніть кнопку "
+"Звантажити, щоб розпочати звантаження. На додачу, можете також вибрати тип "
+"вашого комп'ютера або альтернативний спосіб звантаження."
-#, fuzzy
msgid "Click to Download"
-msgstr "Звантажити"
+msgstr "Натисніть для завантаження"
-#, fuzzy
msgid "Community"
-msgstr "Обмін інформацією"
+msgstr "Спільнота"
-#, fuzzy
-msgid "Contains a large collection of software for desktop or server use.<br/>Suitable for installation or upgrade."
-msgstr "Містить велику збірку програмного забезпечення для використання на сервері або на стільничній системі. Підходить для встановлення або оновлення системи."
+msgid ""
+"Contains a large collection of software for desktop or server use.<br/>"
+"Suitable for installation or upgrade."
+msgstr ""
+"Містить велику збірку програмного забезпечення для використання на сервері "
+"або на стільничній системі. <br/>Підходить для встановлення або оновлення "
+"системи."
-#, fuzzy
msgid "Countdown"
-msgstr "Вимкнути"
+msgstr "Зворотний відлік"
-#, fuzzy
msgid "Country"
-msgstr "Вимкнути"
+msgstr "Країна"
msgid "Development"
msgstr "Розробка"
@@ -161,17 +201,14 @@
msgid "Development Version"
msgstr "Версія в розробці"
-#, fuzzy
msgid "Development packages"
-msgstr "Пакунки для розробки KDE"
+msgstr "Пакунки для розробки"
-#, fuzzy
msgid "Development-"
-msgstr "Розробка"
+msgstr "Розробка-"
-#, fuzzy
msgid "Direct Install"
-msgstr "Встановити через 1-натиск"
+msgstr "Безпосереднє встановлення"
msgid "Direct Link"
msgstr "Пряме посилання"
@@ -179,7 +216,6 @@
msgid "Documentation"
msgstr "Документація"
-#, fuzzy
msgid "Don't show this warning the next time"
msgstr "Більше не показувати це попередження"
@@ -195,9 +231,8 @@
msgid "Download Method"
msgstr "Спосіб звантаження"
-#, fuzzy
msgid "Download appliance from %s"
-msgstr "Звантаження латки rpm"
+msgstr "Завантажити із %s"
msgid "Download DVD"
msgstr "Звантажити DVD"
@@ -211,21 +246,22 @@
msgid "Download Network"
msgstr "Звантажити Мережний"
-#, fuzzy
#| msgid "Download KDE"
msgid "Download Rescue"
-msgstr "Звантажити KDE"
+msgstr "Завантажити диск відновлення"
-#, fuzzy
msgid "Downloads"
-msgstr "Звантажити"
+msgstr "Завантаження"
-#, fuzzy
-msgid "Downloads the installation system and all packages from online repositories.<br/>Suitable for installation or upgrade."
-msgstr "Звантажує систему встановлення і всі пакунки з мережних сховищ. Підходить для встановлення і оновлення."
+msgid ""
+"Downloads the installation system and all packages from online repositories.<"
+"br/>Suitable for installation or upgrade."
+msgstr ""
+"Завантажує систему встановлення і всі пакунки з мережних сховищ.<br/> "
+"Підходить для встановлення чи оновлення."
msgid "Expand all sections ('e')"
-msgstr ""
+msgstr "Розгорнути усі розділи ('e')"
msgid "Extra Languages"
msgstr "Додаткові мови"
@@ -237,19 +273,25 @@
msgstr "Додаткові мови (64 біти)"
msgid "For <strong>%s</strong> run the following as <strong>root</strong>:"
-msgstr ""
+msgstr "Для <strong>%s</strong> запустіть від імені <strong>root</strong>:"
msgid "For <strong>%s</strong> run the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Для <strong>%s</strong> запустіть:"
-msgid "For <strong>Arch Linux</strong>, edit /etc/pacman.conf and add the following (note that the order of repositories in pacman.conf is important, since pacman always downloads the first found package):"
+msgid ""
+"For <strong>Arch Linux</strong>, edit /etc/pacman.conf and add the following "
+"(note that the order of repositories in pacman.conf is important, since "
+"pacman always downloads the first found package):"
msgstr ""
+"Для <strong>Arch Linux</strong> відредагуйте /etc/pacman.conf і додайте "
+"наступне (зверніть увагу, що в pacman.conf важливий порядок сховищ, "
+"оскільки pacman завжди завантажує перший знайдений пакет):"
msgid "Games"
msgstr "Ігри"
msgid "Get one of the specialized distributions built on openSUSE."
-msgstr ""
+msgstr "Завантажте один із спеціалізованих дистрибутивів на основі openSUSE."
msgid "Getting Help"
msgstr "Отримання допомоги"
@@ -258,10 +300,10 @@
msgstr "Золотий спонсор"
msgid "Grab binary packages directly"
-msgstr ""
+msgstr "Отримати безпосередньо двійкові пакунки"
msgid "Header Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Логотип"
msgid "Help on Download Method"
msgstr "Довідка щодо способів звантаження"
@@ -272,85 +314,129 @@
msgid "How to Proceed"
msgstr "Як продовжити"
-msgid "If you want to use a direct link but live in a place in the world where our download redirector has not enough information to redirect to the fastest mirror, you can pick a mirror yourself."
-msgstr "Якщо ви хочете використовувати безпосереднє посилання, але живете у тій частині світу, де система перенаправлення звантаження не має достатньо інформації для перенаправлення до найшвидшого дзеркала, то можете вибрати дзеркало самі."
+msgid ""
+"If you want to use a direct link but live in a place in the world where our "
+"download redirector has not enough information to redirect to the fastest "
+"mirror, you can pick a mirror yourself."
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете використовувати безпосереднє посилання, але живете у тій "
+"частині світу, де система перенаправлення звантаження не має достатньо "
+"інформації для перенаправлення до найшвидшого дзеркала, то можете вибрати "
+"дзеркало самі."
msgid "Image:"
-msgstr ""
+msgstr "Штамп:"
-#, fuzzy
msgid "Install package %s / %s"
-msgstr "Встановити пакунки"
+msgstr "Встановити пакунок %s / %s"
-#, fuzzy
msgid "Install pattern %s / %s"
-msgstr "Встановити всі оновлення"
+msgstr "Встановити шаблон %s / %s"
msgid "Install using One Click Install"
-msgstr ""
+msgstr "Встановити за 1 клацання"
msgid "Installation Guides"
-msgstr "Інструкції встановлення"
+msgstr "Інструкції із встановлення"
msgid "Installation Medium"
msgstr "Носій встановлення"
msgid ""
"Join the fast-growing community, put openSUSE into more hands by\n"
-" getting the latest PromoDVD for your group, non-profit organization, school\n"
-" university or event like LUG meetings, installfests, and conferences.\n"
+" getting the latest PromoDVD for your group, non-profit organization, "
+"school\n"
+" university or event like LUG meetings, installfests, and "
+"conferences.\n"
" Promo DVDs help to increase awareness and visibility of openSUSE!"
msgstr ""
+"Приєднуйтесь до швидко зростаючої спільноти і отримайте\n"
+"нові PromoDVD для openSUSE, щоб поширювати їх у групах,\n"
+"некомерційних організаціях, школах і університетах, а також\n"
+"зустрічах LUG, фестивалях інсталяцій і конференціях.\n"
+"Promo DVD збільшують обізнаність людей про openSUSE!"
-msgid "Konqueror of KDE 3 is unfortunately unmaintained and its javascript implementation contains bugs that make it impossible to use with this page. Please make sure you have javascript disabled before you <a href='%s'>continue</a>."
-msgstr "На жаль, javascript на Konqueror в KDE 3 містить вади, які роблять його непридатним для навігації цієї сторінки. Переконайтесь, що у вас вимкнено javascript перед тим як натиснути на <a href='%s'>продовжити</a>."
+msgid ""
+"Konqueror of KDE 3 is unfortunately unmaintained and its javascript "
+"implementation contains bugs that make it impossible to use with this page. "
+"Please make sure you have javascript disabled before you <a href='%s'>"
+"continue</a>."
+msgstr ""
+"На жаль, javascript на Konqueror в KDE 3 містить вади, які роблять його "
+"непридатним для навігації цієї сторінки. Переконайтесь, що у вас вимкнено "
+"javascript перед тим як натиснути на <a href='%s'>продовжити</a>."
# label for language selection
msgid "Language"
msgstr "Мова"
-#, fuzzy
msgid "Last searches:"
-msgstr "Для всіх пошуків"
+msgstr "Останні пошуки:"
-#, fuzzy
#| msgid "32 Bit PC"
msgid "Legacy 32 Bit PC"
-msgstr "32-бітовий ПК"
+msgstr "Застарілий 32-бітовий ПК"
-#, fuzzy
#| msgid "32 Bit PC"
msgid "Legacy 32 Bit PC"
-msgstr "32 бітовий ПК"
+msgstr "Застаріли 32 бітовий ПК"
msgid "Live GNOME"
-msgstr "«Живий» GNOME"
+msgstr "„Живий“ GNOME"
msgid "Live KDE"
-msgstr "«Живий» KDE"
+msgstr "„Живий“ KDE"
-#, fuzzy
-msgid "Many applications can verify the checksum of a download. To verify your download can be important as it verifies you really have got the ISO file you wanted to download and not some broken version."
-msgstr "Багато програм можуть мають змогу перевіряти контрольну суму звантаженого. Важливо перевірити звантажене вами, щоб файл ISO не виявився якоюсь пошкодженою версією. Ми надаємо три різні контрольні суми:"
+msgid ""
+"Many applications can verify the checksum of a download. To verify your "
+"download can be important as it verifies you really have got the ISO file you "
+"wanted to download and not some broken version."
+msgstr ""
+"Багато програм можуть мають змогу перевіряти контрольну суму звантаженого. "
+"Важливо перевірити звантажене вами, щоб файл ISO не виявився якоюсь "
+"пошкодженою версією."
msgid "Metalink"
msgstr "Metalink"
msgid "More information on burning the ISO file to CD/DVD"
+msgstr "Більше інформації про запис файлу ISO на CD/DVD"
+
+msgid ""
+"More information on creating a <a href='http://en.opensuse.org/Live_USB_stick'"
+">bootable USB stick</a>"
msgstr ""
+"Більше відомостей про створення <a href='http://en.opensuse.org/Live_USB_stick"
+"'>"
+"завантажувального USB-носія</a>"
-#, fuzzy
-msgid "More information on creating a <a href='http://en.opensuse.org/Live_USB_stick'>bootable USB stick</a>"
-msgstr "Додаткову інформацію про звантаженням openSUSE можна знайти на <a href=\"http://en.opensuse.org/Download_Help\">Довідка щодо звантаження.</a>"
+msgid ""
+"More information on downloading openSUSE is available from the <a "
+"href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">Download Help</a> and <a "
+"href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Network "
+"Installation</a> pages in our <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:Document"
+"ation\">Documentation Wiki</a>."
+msgstr ""
+"Більше відомостей про завантаження openSUSE доступно на сторінках <a "
+"href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">Допомога по завантаженню</a>"
+", "
+"<a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Установка через "
+"Інтернет</a> в нашій <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:Documentation\">"
+"вікі</a>."
-msgid "More information on downloading openSUSE is available from the <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">Download Help</a> and <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Network Installation</a> pages in our <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:Documentation\">Documentation Wiki</a>."
+msgid ""
+"Most new computers support <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/X86-64\">"
+"x86-64</a> (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and "
+"netbook processors do not support it. So you need to check wikipedia if you "
+"want to be sure your computer supports it."
msgstr ""
+"Більшість нових комп'ютерів підтримує <a "
+"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/X86-64\">x86-64</a> (також відомі як "
+"AMD64 та Intel64), але деякі процесори на лептопах і нетбуках її не "
+"підтримують. Перевірте на вікіпідії чи ваш комп'ютер її пітримує."
-msgid "Most new computers support <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/X86-64\">x86-64</a> (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it. So you need to check wikipedia if you want to be sure your computer supports it."
-msgstr "Більшість нових комп’ютерів підтримує <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/X86-64\">x86-64</a> (також відомі як AMD64 та Intel64), але деякі процесори на лептопах і нетбуках її не підтримують. Перевірте на вікіпідії чи ваш комп’ютер її пітримує."
-
msgid "Multimedia"
-msgstr "Мультимедіа"
+msgstr "Мультимедія"
msgid "Need help?"
msgstr "Потрібна допомога?"
@@ -358,41 +444,35 @@
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
-#, fuzzy
msgid "No appliance data for %s"
-msgstr "Інформація для %s %s:"
+msgstr "Немає даних для %s"
msgid "No appliances found in project %s"
-msgstr ""
+msgstr "У проекті %s образи не знайдені"
-#, fuzzy
msgid "No data for %s / %s"
-msgstr "Інформація для %s %s:"
+msgstr "Немає даних %s / %s"
-#, fuzzy
msgid "No description found..."
-msgstr "опис"
+msgstr "Опис не знайдено..."
msgid "No downloads found for %s in project %s"
-msgstr ""
+msgstr "Завантаження для %s у проекті %s не знайдено"
-#, fuzzy
msgid "No packages found matching your search. "
-msgstr "Не встановлено пакунків, що відповідають «%s»."
+msgstr "За вашим запитом пакетів не знайдено."
msgid "NonOSS CD"
msgstr "Не-OSS КД"
-#, fuzzy
msgid "OBS Backend not available"
-msgstr "scdb не доступний"
+msgstr "Сервер OBS недоступний"
msgid "Official Manuals"
msgstr "Офіційні підручники"
-#, fuzzy
msgid "Package %s not found..."
-msgstr "Латку «%s» не знайдено."
+msgstr "Пакунок %s не знайдено…"
msgid "Package Repositories"
msgstr "Сховища з пакунками"
@@ -400,105 +480,120 @@
msgid "Package Search"
msgstr "Пошук пакунків"
-#, fuzzy
msgid "Packages for %s:"
-msgstr "Очищення пакунків з \"%s\"."
+msgstr "Пакунки для %s:"
msgid "Pick Mirror"
msgstr "Виберіть дзеркало"
-#, fuzzy
msgid "Platinum Sponsor"
-msgstr "Золотий спонсор"
+msgstr "Платиновий спонсор"
msgid ""
-"Please be aware that the following packages are from unofficial repositories.\n"
-" That means they are not reviewed by openSUSE and may contain unstable or experimental software."
+"Please be aware that the following packages are from unofficial "
+"repositories.\n"
+" That means they are not reviewed by openSUSE and may contain unstable or "
+"experimental software."
msgstr ""
+"Будь ласка, зверніть увагу, що це пакети з неофіційних сховищ.\n"
+"Це означає, що вони не перевіряються командою openSUSE і можуть містити "
+"нестабільне або експериментальне програмне забезпечення."
-msgid "Please enter a <b>brief</b> reason (in English!) why you need the DVDs and provide a link of the event/purpose."
+msgid ""
+"Please enter a <b>brief</b> reason (in English!) why you need the DVDs and "
+"provide a link of the event/purpose."
msgstr ""
+"Будь ласка, вкажіть <b>коротку</b> причину (англійською!), через яку вам "
+"потрібні DVD і надайте посилання на подію."
-#, fuzzy
msgid "Please enter more than 2 characters"
-msgstr "Закороткий пароль (повинно бути не менше 8 символів)."
+msgstr "Введіть не менше двох символів"
-msgid "Please note that this is not the latest openSUSE release. You can get the latest version <a href='/'>here</a>. "
+msgid ""
+"Please note that this is not the latest openSUSE release. You can get the "
+"latest version <a href='/'>here</a>. "
msgstr ""
+"Зверніть увагу, що це не найновіший випуск openSUSE. Ви можете отримати "
+"новітню версію <a href='/'>тут</a>."
msgid ""
"Promo DVDs and all the related artwork -labels and sleeve- can be\n"
-" downloaded from the <a href=\"http://download.opensuse.org/promodvd/\">promodvd\n"
-" download directory %s</a>. Keep in mind that this is a special version of openSUSE,\n"
+" downloaded from the <a href=\"http://download.opensuse.org/promodvd/\""
+">promodvd\n"
+" download directory %s</a>. Keep in mind that this is a special "
+"version of openSUSE,\n"
" namely designed for promotional distribution."
msgstr ""
+"Promo DVD і все необхідне графічне оформлення - ярлики і упаковку - можна\n"
+"завантажити з <a href=\"http://download.opensuse.org/promodvd/\">каталогу "
+"promodvd %s</a>.\n"
+"Врахуйте, що це особлива версія openSUSE,\n"
+"спеціально призначена для рекламних цілей."
-#, fuzzy
msgid "Related categories:"
-msgstr "Категорія"
+msgstr "Пов'язані категорії:"
msgid "Released Version"
msgstr "Випущена версія"
-#, fuzzy
msgid "Reporting Bugs"
-msgstr "Імпортування модуля"
+msgstr "Повідомлення про хиби"
-#, fuzzy
#| msgid "Rescue System"
msgid "Rescue"
-msgstr "Порятунок системи"
+msgstr "Відновлення"
-#, fuzzy
-msgid "Rescue system that you can run from CD or from USB stick.<br/>Can not be used for installation or upgrade."
-msgstr "Стільниця KDE, яку можна запустити з КД або USB-бруска. Також, її можна встановити (але не можна нею оновити)."
+msgid ""
+"Rescue system that you can run from CD or from USB stick.<br/>Can not be used "
+"for installation or upgrade."
+msgstr ""
+"Система відновлення, яку можна запустити з КД або USB-носія. <br/>Але її не "
+"можна встановити чи оновити."
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#, fuzzy
msgid "Select Your Operating System"
-msgstr "Запустити операційну систему"
+msgstr "Виберіть вашу операційну систему"
-#, fuzzy
msgid "Select the image type"
-msgstr "Виберіть тип дисплею."
+msgstr "Виберіть тип штампа"
-#, fuzzy
msgid "Show"
-msgstr "Показати:"
+msgstr "Показати"
-#, fuzzy
msgid "Show development, language and debug packages"
-msgstr "Пакунки для розробки KDE"
+msgstr "Показувати пакунки для розробників, налагоджувальні і мовні пакунки"
-#, fuzzy
msgid "Show distribution:"
-msgstr "Невідомий дистрибутив"
+msgstr "Показати дистрибутив:"
msgid "Show more packages for unsupported distributions"
-msgstr ""
+msgstr "Показати більше пакунків для непідтримуваних дистрибутивів"
msgid "Show more..."
-msgstr ""
+msgstr "Показати більше..."
-#, fuzzy
msgid "Show other versions"
-msgstr "Інші версії"
+msgstr "Показати інші версії"
-#, fuzzy
msgid "Show unstable packages"
-msgstr "показати встановлені пакунки"
+msgstr "Показати нестабільні пакунки"
-#, fuzzy
msgid "Show unsupported packages"
-msgstr "показати встановлені пакунки"
+msgstr "Показати непідтримувані пакунки"
msgid "Silver Sponsor"
msgstr "Срібний спонсор"
-msgid "Some of the live distributions based on openSUSE. Those interested in trying to build their own derivatives can take a look at <a href=\"http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>."
+msgid ""
+"Some of the live distributions based on openSUSE. Those interested in trying "
+"to build their own derivatives can take a look at <a "
+"href=\"http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>."
msgstr ""
+"Дистрибутиви на основі openSUSE. Бажаючі спробувати зібрати власний "
+"дистрибутив можуть поглянути на <a href=\"http://susestudio.com/\">SUSE "
+"Studio</a>."
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
@@ -506,162 +601,237 @@
msgid "Sponsored by"
msgstr "Спонсори"
-#, fuzzy
msgid "Sponsored by: AMD"
-msgstr "Спонсор: AMD"
+msgstr "За підтримки AMD"
-#, fuzzy
msgid "Sponsored by: B1 Systems"
-msgstr "Спонсори"
+msgstr "За підтримки B1 Systems"
-#, fuzzy
msgid "Sponsored by: Heinlein"
-msgstr "Спонсори"
+msgstr "За підтримки Heinlein"
msgid "Sponsored by: IP Exchange"
-msgstr "Спонсор: IP Exchange"
+msgstr "За підтримки IP Exchange"
-#, fuzzy
msgid "Statistics"
-msgstr "Стан"
+msgstr "Статистика"
-#, fuzzy
msgid "Sub-Packages"
-msgstr "_Сховати підпакунки"
+msgstr "Підпакунки"
-#, fuzzy
msgid "Support"
-msgstr "%1 (підтримка 3D)"
+msgstr "Підтримка"
-msgid "The installation process is available in many languages but, for most of them, the translation of the applications is not included in the image. If you want your openSUSE system to support some additional language, you need to download it from the Internet during the installation or any time after it. If you have easy access to the Internet you do not need this CD, but if you are planning to install openSUSE in some machine with no Internet connection, it will provide you access to all the available translations."
+msgid ""
+"The installation process is available in many languages but, for most of "
+"them, the translation of the applications is not included in the image. If "
+"you want your openSUSE system to support some additional language, you need "
+"to download it from the Internet during the installation or any time after "
+"it. If you have easy access to the Internet you do not need this CD, but if "
+"you are planning to install openSUSE in some machine with no Internet "
+"connection, it will provide you access to all the available translations."
msgstr ""
+"Процес установки перекладений на безліч мов, але для більшості з них "
+"переклади програм у штамп не входять. Якщо ви хочете, щоб ваша система "
+"openSUSE підтримувала ще якусь мову, то доведеться завантажити її з інтернету "
+"під час або після установки. Якщо у вас хороший доступ до інтернету, то цей "
+"CD вам не потрібен, але якщо ви плануєте встановити openSUSE на машину без "
+"доступу до інтернету, то всі наявні переклади доступні на цьому диску."
msgid "Then run the following as <strong>root</strong>"
+msgstr "Потім запустіть від імені <strong>root</strong>"
+
+msgid ""
+"There is no openSUSE release in testing phase at the moment. <br/> If you "
+"want to use bleeding edge software, please use <a "
+"href='http://en.opensuse.org/Portal:Factory'>openSUSE Factory</a>."
msgstr ""
+"Наразі жодний випуск openSUSE не проходить тестування. <br/> "
+"Якщо ви хочете використовувати новітнє ПЗ, то скористайтесь <a "
+"href='http://en.opensuse.org/Portal:Factory'>openSUSE Factory</a>."
-msgid "There is no openSUSE release in testing phase at the moment. <br/> If you want to use bleeding edge software, please use <a href='http://en.opensuse.org/Portal:Factory'>openSUSE Factory</a>."
+msgid ""
+"This CD contains free software distributed under proprietary licence not "
+"allowing its inclusion to main installation media together with free "
+"open-source software. All software from this CD could be downloaded from "
+"NON-OSS repository."
msgstr ""
+"Цей диск містить безкоштовне ПЗ, яке розповсюджується під власницькими "
+"ліцензіями, що не дозволяють включати його на головний інсталяційний носій "
+"разом з вільним ПЗ з відкритим вихідним кодом. Усе з цього диску можна "
+"завантажити із сховища NON-OSS."
-msgid "This CD contains free software distributed under proprietary licence not allowing its inclusion to main installation media together with free open-source software. All software from this CD could be downloaded from NON-OSS repository."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have "
+"more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though. openSUSE "
+"does not support processors before Pentium - the live CDs even support only "
+"i686 (Pentium Pro and later)."
msgstr ""
+"Ця версія підходить для всіх ПК, включаючи ті, що підтримують 64 біти. Якщо у "
+"вас є більше 3 ГБ RAM, вам варто надати перевагу 64-бітовій версії. openSUSE "
+"не підтримує процесори старіші за Pentium, а «живі» компакт диски підтримують "
+"тільки i686 (Pentium Pro і новіші)."
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though. openSUSE does not support processors before Pentium - the live CDs even support only i686 (Pentium Pro and later)."
-msgstr "Ця версія підходить для всіх ПК, включаючи ті, що підтримують 64 біти. Якщо у вас є більше 3 ГБ RAM, вам варто надати перевагу 64-бітовій версії. openSUSE не підтримує процесори старіші за Pentium, а «живі» компакт диски підтримують тільки i686 (Pentium Pro і новіші)."
-
-#, fuzzy
msgid "Top 1-click downloads:"
-msgstr "Звантажити"
+msgstr "Найчастіші установки за 1 натиск:"
msgid "Top searches without hits:"
-msgstr ""
+msgstr "Найчастіше не знаходять:"
-#, fuzzy
msgid "Top searches:"
-msgstr "Для всіх пошуків"
+msgstr "Найпопулярніші пошуки:"
msgid "Type of Computer"
msgstr "Тип комп'ютера"
-#, fuzzy
msgid "Unsupported distributions:"
-msgstr "Невідомий дистрибутив"
+msgstr "Непідтримувані дистрибутиви:"
-msgid "User manuals are available from <a href=\"http://activedoc.opensuse.org\">activedoc.opensuse.org</a>, for example the <a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Official Start-Up Guide</a>."
+msgid ""
+"User manuals are available from <a href=\"http://activedoc.opensuse.org\">"
+"activedoc.opensuse.org</a>, for example the <a "
+"href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Official "
+"Start-Up Guide</a>."
msgstr ""
+"Посібники користувача доступні на <a href=\"http://activedoc.opensuse.org\""
+">activedoc.opensuse.org</a>, наприклад <a "
+"href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Посібник"
+"для початківців</a>."
-#, fuzzy
-msgid "Using <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrent</a> is recommended on slow links, especially when downloading the DVD image. BitTorrent downloads have several benefits, the clients protect against data corruption and you help relieving the load on the servers by participating in the upload - if enough people participate it will also be faster than the centralized servers - for everybody. Whatsmore, it allows you to stop the download at any time and resume it later."
-msgstr "Не повільних з’єднаннях рекомендовано використовувати BitTorrent, особливо для звантаження штампа DVD. Звантаження через BitTorrent має декілька вигод: клієнти запобігають пошкодженню даних і полегшують навантаження на сервери через участь в вивантаженні; якщо досить людей бере участь, то звантаження, для всіх, швидше ніж з централізованих серверів. Також, ви можете у будь-який момент зупинити звантаження і продовжити його пізніше. Більше інформації можна знайти на <a href=\"http://en.opensuse.org/BitTorrent_and_openSUSE\">BitTorrent і openSUSE</a>."
+msgid ""
+"Using <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrent</a> is "
+"recommended on slow links, especially when downloading the DVD image. "
+"BitTorrent downloads have several benefits, the clients protect against data "
+"corruption and you help relieving the load on the servers by participating in "
+"the upload - if enough people participate it will also be faster than the "
+"centralized servers - for everybody. Whatsmore, it allows you to stop the "
+"download at any time and resume it later."
+msgstr ""
+"Не повільних з'єднаннях рекомендовано використовувати BitTorrent, особливо "
+"для завантаження штампа DVD. Завантаження через BitTorrent має декілька "
+"вигод: клієнти запобігають пошкодженню даних і зменшують навантаження на "
+"сервери через участь в вивантаженні; якщо досить людей бере участь, то "
+"завантаження для всіх стає швидшим, ніж з централізованих серверів. Також ви "
+"можете у будь-який момент зупинити завантаження і продовжити його пізніше. "
+"Більше інформації можна знайти на <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:BitTorr"
+"ent\">BitTorrent</a>"
-#, fuzzy
msgid "Verify your download before use"
-msgstr "Перевірити ваше звантаження (необов’язково, для експертів)"
+msgstr "Перевірити ваше звантаження перед використанням"
msgid "Version"
msgstr "Версія"
msgid "We offer three different checksums:"
-msgstr ""
+msgstr "Ми пропонуємо три різні контрольні суми:"
msgid ""
"We would like you, to keep us informed about your usage of the DVDs, so we\n"
" can help you to promote your organization, event or school on our\n"
-" <a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>news page</a>\n"
-" or other resources. (Hint! We love photos. Take lots of them!). Please contact us at\n"
-" <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>opensuse-marketing(a)opensuse.org</a>\n"
+" <a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>news "
+"page</a>\n"
+" or other resources. (Hint! We love photos. Take lots of them!). "
+"Please contact us at\n"
+" <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>"
+"opensuse-marketing(a)opensuse.org</a>\n"
" to discuss promotion and/or other ways we can assist you."
msgstr ""
+"Ми хотіли б знати більше про ваше використанні DVD, щоб допомогти\n"
+"вам просувати вашу організацію, подію або школу на нашій сторінці\n"
+"<a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>новин</a> або "
+"інших ресурсах. (Доречі ми любимо світлини. Робіть їх тисячами!).\n"
+"Зв'яжіться з нами за адресою <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>"
+"opensuse-marketing(a)opensuse.org</a>,\n"
+"щоб обговорити це і/або інші способи взаємодопомоги."
-msgid "When downloading images other than the CD for network installation, it is <i>strongly</i> recommended to use a proper download manager to reduce the risk of corrupted data."
-msgstr "Для звантаження штампів, за винятком КД для мережного встановлення, <i>дуже</i> рекомендовано використовувати належний менеджер встановлення, щоб зменшити ризик пошкодження даних."
+msgid ""
+"When downloading images other than the CD for network installation, it is <i>"
+"strongly</i> recommended to use a proper download manager to reduce the risk "
+"of corrupted data."
+msgstr ""
+"Для звантаження штампів, за винятком КД для мережного встановлення, <i>дуже<"
+"/i> рекомендовано використовувати належний менеджер встановлення, щоб "
+"зменшити ризик пошкодження даних."
-msgid "You can add the repository key to apt. Keep in mind that the owner of the key may distribute updates, packages and repositories that your system will trust (<a href=\"%s\">more information</a>). To add the key, run:"
+msgid ""
+"You can add the repository key to apt. Keep in mind that the owner of the key "
+"may distribute updates, packages and repositories that your system will trust "
+"(<a href=\"%s\">more information</a>). To add the key, run:"
msgstr ""
+"Ви можете додати ключ сховища в apt. Майте на увазі, що власник ключа може "
+"поширювати оновлення, пакунки і сховища, яким ваша система буде довіряти (<a "
+"href=\"%s\">подробиці</a>). Для додавання ключа запустіть:"
-msgid "You could try to extend your search to development packages or search for another base distribution (currently )."
+msgid ""
+"You could try to extend your search to development packages or search for "
+"another base distribution (currently )."
msgstr ""
+"Ви можете розширити свій пошук на пакунки для розробників або шукати їх для "
+"іншого дистрибутива."
-msgid "You could verify the file in the process of downloading. For example a checksum (SHA256) will be used automatically if you choose <a href='http://en.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> in the field above and use the add-on DownThemAll! in <a href='http://en.opensuse.org/Firefox'>Firefox</a>."
+msgid ""
+"You could verify the file in the process of downloading. For example a "
+"checksum (SHA256) will be used automatically if you choose <a "
+"href='http://en.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> in the field above "
+"and use the add-on DownThemAll! in <a href='http://en.opensuse.org/Firefox'>"
+"Firefox</a>."
msgstr ""
+"Ви можете перевірити файл у процесі завантаження. Наприклад, контрольна сума "
+"SHA256 буде використана автоматично при виборі <a "
+"href='http://en.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> у полі вище та "
+"використанні додатку DownThemAll! у <a href='http://en.opensuse.org/Firefox'>"
+"Firefox</a>."
msgid "gpg signature"
msgstr "підпис gpg"
-#, fuzzy
msgid "http://doc.opensuse.org/"
-msgstr "http://en.opensuse.org/INSTALL_Internet"
+msgstr "http://doc.opensuse.org/"
-#, fuzzy
msgid "http://en.opensuse.org/Derivatives"
-msgstr "http://en.opensuse.org/INSTALL_Internet"
+msgstr "http://en.opensuse.org/Derivatives"
-#, fuzzy
msgid "http://en.opensuse.org/Package_repositories"
-msgstr "http://en.opensuse.org/INSTALL_Internet"
+msgstr "http://en.opensuse.org/Package_repositories"
-#, fuzzy
msgid "http://en.opensuse.org/Portal:Installation"
-msgstr "http://en.opensuse.org/INSTALL_Internet"
+msgstr "http://en.opensuse.org/Portal:Installation"
-#, fuzzy
msgid "http://en.opensuse.org/SDB:Download_help"
-msgstr "http://en.opensuse.org/INSTALL_Internet"
+msgstr "http://en.opensuse.org/SDB:Download_help"
-#, fuzzy
msgid "http://en.opensuse.org/SDB:Download_help#Burn_the_ISO_image.28s.29"
-msgstr "http://en.opensuse.org/INSTALL_Internet"
+msgstr "http://en.opensuse.org/SDB:Download_help#Burn_the_ISO_image.28s.29"
-#, fuzzy
msgid "http://en.opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports"
-msgstr "http://en.opensuse.org/Buy_openSUSE"
+msgstr "http://en.opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports"
-#, fuzzy
#| msgid "http://en.opensuse.org/Buy_openSUSE"
msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.1/"
-msgstr "http://en.opensuse.org/Buy_openSUSE"
+msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.1/"
-#, fuzzy
#| msgid "http://en.opensuse.org/Buy_openSUSE"
msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.2/"
-msgstr "http://en.opensuse.org/Buy_openSUSE"
+msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.1/"
-#, fuzzy
#| msgid "http://en.opensuse.org/Buy_openSUSE"
msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.3/"
-msgstr "http://en.opensuse.org/Buy_openSUSE"
+msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.3/"
-#, fuzzy
#| msgid "http://en.opensuse.org/Buy_openSUSE"
msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.1"
-msgstr "http://en.opensuse.org/Buy_openSUSE"
+msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.1"
-#, fuzzy
#| msgid "http://en.opensuse.org/Buy_openSUSE"
msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2/"
-msgstr "http://en.opensuse.org/Buy_openSUSE"
+msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2/"
-msgid "is still the most commonly used checksum. Many ISO burners display it right before burning."
-msgstr "ще й досі є найуживанішою контрольною сумою. Багато програм запису ISO-штампів показують її перед тим, як почати запис на носій."
+msgid ""
+"is still the most commonly used checksum. Many ISO burners display it right "
+"before burning."
+msgstr ""
+"ще й досі є найуживанішою контрольною сумою. Багато програм запису "
+"ISO-штампів показують її перед тим, як почати запис на носій."
msgid "is the less known but more secure checksum than md5."
msgstr "є менш відомою, але більше безпечною ніж md5."
@@ -669,34 +839,37 @@
msgid "md5 checksum"
msgstr "контрольна сума md5"
-msgid "offers the most security as you can verify who signed it. It should be <tt>%s</tt>."
-msgstr "надає найбільшу безпеку, оскільки ви можете перевірити, ким підписано. Має бути <tt>%s</tt>."
+msgid ""
+"offers the most security as you can verify who signed it. It should be <tt>%"
+"s</tt>."
+msgstr ""
+"надає найбільшу безпеку, оскільки ви можете перевірити, ким підписано. Має "
+"бути <tt>%s</tt>."
-#, fuzzy
msgid "openSUSE Countdown"
-msgstr "openSUSE 11"
+msgstr "Зворотний відлік openSUSE"
-#, fuzzy
msgid "openSUSE Derivatives"
-msgstr "Оновлювач openSUSE"
+msgstr "Похідні від openSUSE"
-#, fuzzy
-msgid "openSUSE is available via http (direct link) or BitTorrent. The CD for network installation is only available via http."
-msgstr "openSUSE доступна через http (пряме посилання) або через BitTorrent. КД для мережного встановлення доступне тільки через http."
+msgid ""
+"openSUSE is available via http (direct link) or BitTorrent. The CD for "
+"network installation is only available via http."
+msgstr ""
+"openSUSE доступна через http (пряме посилання) або через BitTorrent. КД для "
+"мережного встановлення доступне тільки через http."
msgid "openSUSE only supports PCs with 32 Bits and 64 Bits."
msgstr "openSUSE підтримує тільки 32-бітові та 64-бітові ПК."
-#, fuzzy
msgid "see Derivatives on wiki"
-msgstr "Оновлювач openSUSE"
+msgstr "Похідні дистрибутиви у вікі"
msgid "sha1 checksum"
msgstr "контрольна сума sha1"
-#, fuzzy
msgid "switch to"
-msgstr "Перемкнути на профіль"
+msgstr "перемкнути на"
#~ msgid "4.7GB DVD"
#~ msgstr "4.7ГБ DVD"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
[View Less]
1
0
[opensuse-translation-commit] r89472 - trunk/lcn/uk/po
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 26 Sep '14
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 26 Sep '14
26 Sep '14
Author: andriykopanytsia
Date: 2014-09-26 22:24:35 +0200 (Fri, 26 Sep 2014)
New Revision: 89472
Modified:
trunk/lcn/uk/po/SUSEgreeter.uk.po
trunk/lcn/uk/po/gnome-packagekit.uk.po
trunk/lcn/uk/po/opensuse-org-theme.uk.po
trunk/lcn/uk/po/opensuse-org.uk.po
trunk/lcn/uk/po/pam-config.uk.po
trunk/lcn/uk/po/pam_unix2.uk.po
trunk/lcn/uk/po/patterns.uk.po
trunk/lcn/uk/po/slideshow.uk.po
Log:
Updated Ukrainian translation in 8 files
Modified: trunk/lcn/uk/po/SUSEgreeter.uk.po
=…
[View More]==================================================================
--- trunk/lcn/uk/po/SUSEgreeter.uk.po 2014-09-26 15:19:32 UTC (rev 89471)
+++ trunk/lcn/uk/po/SUSEgreeter.uk.po 2014-09-26 20:24:35 UTC (rev 89472)
@@ -6,29 +6,30 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SUSEgreeter.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-24 10:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-05 23:00-0800\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 23:21+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr "о. Іван Петрущак"
+msgstr "о. Іван Петрущак, Андрій Бандура"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr "fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org"
+msgstr "fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org, andriykopanytsia(a)gmail.com"
#: greet.xml:4
msgid "openSUSE Project"
@@ -43,6 +44,14 @@
"more <a href=\"http://en.opensuse.org/\">about openSUSE here</a> and get <a "
"href=\"http://news.opensuse.org\">the latest openSUSE news here</a>. "
msgstr ""
+"<a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:About\">Ми</a> - всесвітня "
+"громада, яка поширює і розробляє openSUSE Linux. Ми віримо у "
+"створення відмінних технологій за допомогою відкритого співробітництва без "
+"бар'єрів "
+"і бюрократів. Ми перетворюємо комп'ютери у корисні інструменти, стабільні і "
+"сучасні. Дізнайтеся більше про openSUSE <a href=\"http://en.opensuse.org/\">"
+"на сайті</a> і із<<a "
+"href=\"http://news.opensuse.org\">новин</a>."
#: greet.xml:9
msgid "Community Support"
@@ -60,6 +69,18 @@
"opensuse.org/Tumbleweed\">Tumbleweed</a> and the easy custom OS builder <a "
"href=\"http://susestudio.com\">SUSE Studio</a>."
msgstr ""
+"openSUSE бере участь у рухах вільного і відкритого вихідного коду. Ми "
+"робимо внесок у проекти ядра Linux, GNU gcc, Samba, KDE та GNOME. Наші "
+"інструменти корисні для всіх, наприклад, служба складання пакунків <a "
+"href=\"http://"
+"openbuildservice.org\">Open Build Service</a>, утиліта зняття знімків і "
+"відновлення файлової системи <a href=\"http://snapper.io\">Snapper</a> "
+"інструмент тестування дистрибутивів <a href=\"http://openqa.opensuse.org/"
+"\">openQA</a>. openSUSE відповідає різноманітним потребам "
+"завдяки різноманітним ініціативам на кшталт постійно оновлюваного випуску <a "
+"href=\"http://"
+"opensuse.org/Tumbleweed\">Tumbleweed</a> і простому складанню індивідуальних "
+"варіантів ОС <a href=\"http://susestudio.com\">SUSE Studio</a>."
#: greet.xml:14
msgid "Build Service"
@@ -74,6 +95,13 @@
"Communication_channels\">here</a> to find more openSUSE communication "
"channels."
msgstr ""
+"Ми хочемо, аби вам було комфортно з openSUSE. Наш сайт <a href=\"http://help."
+"opensuse.org/\">довідки</a> містить багато корисної інформації, а "
+"поставити свої запитання та отримати відповіді ви зможете на <a "
+"href=\"http://forums.opensuse.org/\"> "
+"форумі openSUSE</a>. Про додаткові способи зв'язку ви зможете дізнатися <a "
+"href=\"https://en.opensuse.org/openSUSE:"
+"Communication_channels\">тут</a>."
#: greetings.cpp:48 greetings.cpp:62 greetings.cpp:75 greetings.cpp:79
#: greetings.cpp:116
@@ -94,9 +122,8 @@
msgstr "Показати вступ до KDE4"
#: greetings.cpp:126
-#, fuzzy
msgid "Show Video Introduction to KDE4"
-msgstr "Показати вступ до KDE4"
+msgstr "Показати вступне відео до KDE4"
#: main.cpp:34 main.cpp:35
msgid "SUSEgreeter"
@@ -104,11 +131,11 @@
#: main.cpp:35
msgid "(c) 2001, Adrian Schroeter"
-msgstr ""
+msgstr "(c) 2001, Адріан Шрьотер"
#: main.cpp:36
msgid "Adrian Schroeter"
-msgstr ""
+msgstr "Адріан Шрьотер"
#, fuzzy
#~| msgid ""
Modified: trunk/lcn/uk/po/gnome-packagekit.uk.po
===================================================================
--- trunk/lcn/uk/po/gnome-packagekit.uk.po 2014-09-26 15:19:32 UTC (rev 89471)
+++ trunk/lcn/uk/po/gnome-packagekit.uk.po 2014-09-26 20:24:35 UTC (rev 89472)
@@ -13,7 +13,7 @@
"Project-Id-Version: gnome-packagekit.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-14 17:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-26 17:36+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 21:45+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -132,16 +132,20 @@
"Show the all packages menu item. This takes a long time to populate on most "
"backends and is not generally required by end users."
msgstr ""
+"Показувати пункт меню „Всі пакунки“. Заповнюється тривалий час у більшості "
+"середовищ і зазвичай не потрібний кінцевим користувачам."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:21
msgid "The search mode used by default"
-msgstr ""
+msgstr "Типовий режим пошуку"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:22
msgid ""
"The search mode used by default. Options are \"name\", \"details\", or "
"\"file\"."
msgstr ""
+"Режим пошуку використаний як типовий. Наявні параметри \"назва\", "
+"\"подробиці\" чи \"файл\"."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:23
msgid "Show all repositories in the software source viewer"
@@ -156,12 +160,16 @@
msgid ""
"Notify the user before a large update is done on a mobile broadband connection"
msgstr ""
+"Повідомляти користувача перед виконанням великого оновлення по мобільному "
+"з'єднанню"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:26
msgid ""
"Notify the user before a large update is done on a mobile broadband "
"connection."
msgstr ""
+"Повідомляти користувача перед виконанням великого оновлення по мобільному "
+"з'єднанню."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:27
#| msgid "Only show the newest packages in the file lists"
@@ -178,16 +186,15 @@
"але все ще доступні оновлення."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:29
-#, fuzzy
#| msgid "To install %s, an additional package also has to be downloaded."
#| msgid_plural "To install %s, additional packages also have to be downloaded."
msgid "Scroll to packages as they are downloaded"
-msgstr "Для встановлення %s, слід завантажити наступний пакунок."
+msgstr "Прокрутка до завантажених пакунків"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:30
msgid ""
"Scroll to packages in the update list as they are downloaded or installed."
-msgstr ""
+msgstr "Прокрутка до завантажуваних або встановлюваних пакунків."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:31
msgid "Allow applications to invoke the font installer"
@@ -201,12 +208,15 @@
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:33
msgid "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests"
msgstr ""
+"Програми, які потрібно ігнорувати, коли вони надсилають запит сеансу D-Bus"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:34
msgid ""
"Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests, "
"separated by commas."
msgstr ""
+"Програми, які потрібно ігнорувати, коли вони надсилають запит сеансу D-Bus "
+"(через кому)."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:35
msgid "Allow applications to invoke the codec installer"
@@ -231,12 +241,16 @@
"When displaying UI from a session D-Bus request, automatically use these "
"options by default."
msgstr ""
+"При відображенні інтерфейсу запиту сеансу D-Bus автоматично використовувати "
+"ці параметри як типові."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:40
msgid ""
"When displaying UI from a session D-Bus request, force these options to be "
"turned on."
msgstr ""
+"При відображенні інтерфейсу запиту сеансу D-Bus примусово вмикати ці "
+"параметри."
#: ../data/gpk-application.desktop.in.h:1 ../data/gpk-application.ui.h:1
msgid "Software"
@@ -414,7 +428,7 @@
#: ../data/gpk-prefs.ui.h:2
msgid "_Check Now"
-msgstr ""
+msgstr "_Перевірити зараз"
#: ../data/gpk-prefs.ui.h:3
msgid "C_heck for updates:"
@@ -426,7 +440,7 @@
#: ../data/gpk-prefs.ui.h:5
msgid "Check for updates when using mobile broadband"
-msgstr ""
+msgstr "Перевіряти оновлення при мобільному з'єднанні"
#: ../data/gpk-prefs.ui.h:6
#| msgid "C_heck for updates:"
@@ -435,7 +449,7 @@
#: ../data/gpk-prefs.ui.h:7
msgid "Currently using mobile broadband"
-msgstr ""
+msgstr "Використовується мобільна мережа"
#: ../data/gpk-prefs.ui.h:8
#| msgid "<b>Update Settings</b>"
@@ -446,6 +460,8 @@
msgid ""
"A software source contains packages that can be installed on this computer."
msgstr ""
+"Джерело програмного забезпечення містить пакети, які можна встановити на "
+"комп'ютер."
#. shows extra -source, -debuginfo, and -devel software sources
#: ../data/gpk-prefs.ui.h:11
@@ -472,7 +488,7 @@
#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:5
msgid "Multiple packages can be specified using a comma delimited list"
-msgstr ""
+msgstr "Можна вказати кілька пакунків через кому"
#. TRANSLATORS: column for what was done, e.g. update-system
#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:6 ../src/gpk-log.c:295
@@ -562,7 +578,7 @@
#: ../data/gpk-distro-upgrade.desktop.in.h:2
msgid "Upgrade the operating system to a new version"
-msgstr ""
+msgstr "Оновити операційну систему до нової версії"
#: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:2
#| msgid "_Install more updates"
@@ -574,10 +590,12 @@
"Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and "
"provide new features."
msgstr ""
+"Оновлення програмного забезпечення виправляють помилки, усувають вразливості "
+"і додають нові можливості."
#: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:4
msgid "_Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "_Оновити"
#. TRANSLATORS: expander label in the error dialog
#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:413
@@ -613,6 +631,8 @@
"The software which you want to remove is required to run other software, "
"which will be removed too."
msgstr ""
+"Програмне забезпечення, яке ви бажаєте видалити, потрібне для запуску інших "
+"програм, що також будуть видалені."
#. TRANSLATORS: button label, install
#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:646 ../src/gpk-helper-chooser.c:298
@@ -633,11 +653,13 @@
"The software that you want to install requires additional software to run "
"correctly."
msgstr ""
+"Програмному забезпечення, яке ви хочете встановити, для запуску потрібні "
+"додаткові програми."
#. TRANSLATORS: this is a menu group of packages in the queue
#: ../src/gpk-application.c:356
msgid "Pending"
-msgstr ""
+msgstr "У черзі"
#. TRANSLATORS: title: how many files are installed by the application
#: ../src/gpk-application.c:602
@@ -950,12 +972,12 @@
#. TRANSLATORS: a 32 bit package
#: ../src/gpk-common.c:295
msgid "32-bit"
-msgstr ""
+msgstr "32-біти"
#. TRANSLATORS: a 64 bit package
#: ../src/gpk-common.c:302
msgid "64-bit"
-msgstr ""
+msgstr "64-біти"
#. TRANSLATORS: these tools cannot run as root (unknown name)
#: ../src/gpk-common.c:427
@@ -1496,12 +1518,12 @@
#. TRANSLATORS: we could not parse the ISO639 code from the fontconfig tag name
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2034
msgid "Language tag not parsed"
-msgstr ""
+msgstr "Не зуміли встановити мову"
#. TRANSLATORS: we could not find en_US string for ISO639 code
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2042
msgid "Language code not matched"
-msgstr ""
+msgstr "Не визначено код мови"
#. TRANSLATORS: title: cannot find in sources
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2102
@@ -1578,9 +1600,9 @@
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2386
msgid "Plasma requires an additional service for this operation"
msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Для цієї операції Plasma вимагає додаткову службу"
+msgstr[1] "Для цієї операції Plasma вимагає додаткові служби"
+msgstr[2] "Для цієї операції Plasma вимагає додаткові служби"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2444
#| msgid "Failed to search for provides"
@@ -1684,9 +1706,9 @@
#: ../src/gpk-dbus-task.c:3100
msgid "A program wants to remove a file"
msgid_plural "A program wants to remove files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Програма хоче вилучити файл"
+msgstr[1] "Програма хоче вилучити файли"
+msgstr[2] "Програма хоче вилучити файли"
#. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages
#: ../src/gpk-dbus-task.c:3104 ../src/gpk-task.c:409
@@ -1738,16 +1760,18 @@
"Your system now has the required software needed to complete the operating "
"system upgrade."
msgstr ""
+"У вашій системі встановлено необхідне програмне забезпечення, потрібне для "
+"оновлення операційної системи."
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:177
msgid ""
"When you are ready, you can restart your system and continue the upgrade "
"process."
-msgstr ""
+msgstr "Коли будете готові, перезавантажте систему для продовження оновлення."
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:178
msgid "Make sure you have saved any unsaved work before restarting."
-msgstr ""
+msgstr "Переконайтеся, що зберегли всі потрібні дані перед перезавантаженням."
#. TRANSLATORS: this is button text
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:194
@@ -1764,37 +1788,45 @@
#. TRANSLATORS: nothing to do
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:328
msgid "No releases available for upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Немає випусків, доступних для оновлення"
#. TRANSLATORS: this is the window title
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:387
#, c-format
msgid "Upgrade your system (%d of %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Оновіть систему (%d з %d)"
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:416
msgid ""
"This assistant will guide you through upgrading your currently installed "
"operating system to a newer release."
msgstr ""
+"Цей помічник проведе вас через оновлення поточного випуску операційної "
+"системи до новішої версії."
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:417
msgid ""
"This process may take several hours to complete, depending on the speed of "
"your internet connection and the options selected."
msgstr ""
+"Цей процес може зайняти кілька годин залежно від швидкості вашого "
+"інтернет-з'єднання та обраних параметрів."
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:418
msgid ""
"You will be able to continue using your system while this assistant downloads "
"the packages needed to upgrade your system."
msgstr ""
+"Ви можете продовжувати використання системи, поки помічник завантажує пакети, "
+"необхідні для оновлення."
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:419
msgid ""
"When the download has completed, you will be prompted to restart your system "
"in order to complete the upgrade process."
msgstr ""
+"Після завершення завантаження ви отримаєте запит на перезапуск системи для "
+"завершення процесу оновлення."
#. TRANSLATORS: this is a intro page title
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:431
@@ -1804,7 +1836,7 @@
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:481
msgid "Available operating system _releases:"
-msgstr ""
+msgstr "Доступні _випуски операційної системи:"
#. TRANSLATORS: this is in the combobox
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:490
@@ -1815,33 +1847,34 @@
#. TRANSLATORS: this is a choose page title
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:508
msgid "Choose desired operating system version"
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть бажану версію операційної системи"
#. label and combobox
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:538
msgid "The upgrade tool can operate with three different modes:"
-msgstr ""
+msgstr "Інструмент оновлення може працювати в трьох різних режимах:"
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:568
msgid ""
"The selected option will require the installer to download additional data."
msgstr ""
+"Дана опція вказує встановлювачу на необхідність завантаження додаткових даних."
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:569
msgid ""
"Do not continue with this option if the network will not be available at "
"upgrade time."
-msgstr ""
+msgstr "Не продовжуйте процес, якщо мережа буде недоступна під час оновлення."
#. TRANSLATORS: this is a choose page title
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:584
msgid "Choose desired download options"
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть бажані параметри завантаження"
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:601
msgid ""
"The operating system upgrade tool will now perform the following actions:"
-msgstr ""
+msgstr "Інструмент оновлення ОС виконає такі дії:"
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:602
#| msgid "This application is running as a privileged user"
@@ -1860,15 +1893,15 @@
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:605
msgid "Prepare and test the upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Підготовка і перевірка оновлення"
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:606
msgid "You will have to restart your computer at the end of the upgrade."
-msgstr ""
+msgstr "Вам буде потрібно перезавантажити комп'ютер в кінці оновлення."
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:607
msgid "Press 'Apply' to apply changes."
-msgstr ""
+msgstr "Натисніть «Застосувати» для застосування змін."
#. TRANSLATORS: button text
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:620
@@ -1885,12 +1918,12 @@
#. TRANSLATORS: title, we're unable to do this action
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:714
msgid "Cannot perform operating system upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо виконати оновлення операційної системи"
#. TRANSLATORS: message, we're unable to do this action
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:725
msgid "Upgrading the operating system is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Оновлення операційної системи не підтримується."
#. TRANSLATORS: message, we're unable to do this action as PackageKit is too old
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:729
@@ -1908,17 +1941,17 @@
#. TRANSLATORS: this is compact disk (CD) media
#: ../src/gpk-enum.c:269
msgid "CD"
-msgstr ""
+msgstr "КД"
#. TRANSLATORS: this is digital versatile disk (DVD) media
#: ../src/gpk-enum.c:273
msgid "DVD"
-msgstr ""
+msgstr "DVD"
#. TRANSLATORS: this is either CD or DVD media
#: ../src/gpk-enum.c:277
msgid "disc"
-msgstr ""
+msgstr "диск"
#. TRANSLATORS: this is generic media of unknown type that we will install from
#: ../src/gpk-enum.c:281
@@ -2111,11 +2144,11 @@
#: ../src/gpk-enum.c:433
msgid "Package is incompatible with this system"
-msgstr ""
+msgstr "Пакунок несумісний з цією системою"
#: ../src/gpk-enum.c:436
msgid "No space is left on the disk"
-msgstr ""
+msgstr "На диску не залишилося місця"
#. TRANSLATORS: this is the window title when a new CD or DVD is required
#: ../src/gpk-enum.c:439 ../src/gpk-task.c:356
@@ -2141,7 +2174,7 @@
#: ../src/gpk-enum.c:451
msgid "Cannot update from untrusted source"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо оновити із ненадійного джерела"
#: ../src/gpk-enum.c:454
#| msgid "Get file list"
@@ -2185,7 +2218,7 @@
#: ../src/gpk-enum.c:478
msgid "Update failed due to running process"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка оновлення через запущений процес"
#: ../src/gpk-enum.c:481
#| msgid "The package download failed"
@@ -2194,11 +2227,11 @@
#: ../src/gpk-enum.c:484
msgid "Virtual provide type is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Віртуальний тип представлення не підтримується"
#: ../src/gpk-enum.c:487
msgid "Install root is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Кореневий каталог установки неправильний"
#: ../src/gpk-enum.c:490
#| msgid "wants to install packages"
@@ -2207,7 +2240,7 @@
#: ../src/gpk-enum.c:493
msgid "Rescheduled due to priority"
-msgstr ""
+msgstr "Перепризначено через пріоритет"
#: ../src/gpk-enum.c:496
#| msgid "Running the transaction failed"
@@ -2579,6 +2612,8 @@
"There is insufficient space on the device.\n"
"Free some space on the system disk to perform this operation."
msgstr ""
+"На пристрої недостатньо місця.\n"
+"Звільніть місце на системному диску для виконання цієї операції."
#: ../src/gpk-enum.c:688
#| msgid "An additional plugin is required to play this content"
@@ -2591,6 +2626,8 @@
"You have failed to provide correct authentication.\n"
"Please check any passwords or account settings."
msgstr ""
+"Ви не надали належної автентифікації.\n"
+"Перевірте паролі і параметри облікового запису."
#: ../src/gpk-enum.c:695
msgid ""
@@ -2598,6 +2635,8 @@
"It could have already been installed or no longer available on the remote "
"server."
msgstr ""
+"Неможливо знайти вказане оновлення.\n"
+"Воно може бути вже встановленим або більше недоступне на віддаленому сервері."
#: ../src/gpk-enum.c:699
#| msgid "The packages could not be found in any software source"
@@ -2616,7 +2655,7 @@
#: ../src/gpk-enum.c:708
msgid "The information about what requires this package could not be obtained."
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо отримати інформацію про вимоги цього пакету."
#: ../src/gpk-enum.c:711
#| msgid "The specified file could not be found"
@@ -2668,7 +2707,6 @@
"Детальнішу інформацію наведено у докладному звіті."
#: ../src/gpk-enum.c:730
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An unspecified task error has occurred.\n"
#| "More information is available in the detailed report."
@@ -2676,11 +2714,10 @@
"One of the selected packages failed to be removed correctly.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
-"Із завданням сталася невизначена помилка.\n"
+"Один із вибраних пакунків не вдалося правильно вилучити.\n"
"Детальнішу інформацію наведено у докладному звіті."
#: ../src/gpk-enum.c:734
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A package could not be found that allows the task to complete.\n"
#| "More information is available in the detailed report."
@@ -2688,26 +2725,26 @@
"A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
-"Не знайдено пакунок, що дозволить завершити завдання.\n"
+"Запущена програма, яку потрібно закрити перед тим, як продовжити оновлення.\n"
"Детальнішу інформацію розміщено у докладному звіті."
#: ../src/gpk-enum.c:738
msgid "The package database was changed while the request was running."
-msgstr ""
+msgstr "База даних пакунків була змінена, поки виконувався запит."
#: ../src/gpk-enum.c:741
msgid "The virtual provide type is not supported by this system."
-msgstr ""
+msgstr "Віртуальний тип представлення не підтримується цією системою."
#: ../src/gpk-enum.c:744
msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator."
msgstr ""
+"Кореневий каталог установки невірний. Зв'яжіться зі своїм адміністратором."
#: ../src/gpk-enum.c:747
-#, fuzzy
#| msgid "The install task could not be repeated"
msgid "The list of software sources could not be downloaded."
-msgstr "Не вдалося повторити завдання встановлення"
+msgstr "Неможливо завантажити список джерел програмного забезпечення."
#: ../src/gpk-enum.c:750
msgid "A previous package management transaction was interrupted."
@@ -2720,82 +2757,70 @@
"Операція була скасована і буде запущена повторно під час простою системи."
#: ../src/gpk-enum.c:756
-#, fuzzy
#| msgid "An additional package is required"
msgid "A package manager lock is required."
-msgstr "Потрібний додатковий пакунок"
+msgstr "Потрібне блокування менеджера. пакунків."
#: ../src/gpk-enum.c:774
-#, fuzzy
#| msgid "No restart is necessary for this update"
msgid "No restart is necessary."
-msgstr "Після цього оновлення можна не перезапускатися"
+msgstr "Перезавантаження не потрібне."
#: ../src/gpk-enum.c:777
-#, fuzzy
#| msgid "You need to restart the application"
msgid "You will be required to restart this application."
-msgstr "Вам слід перезапустити програму"
+msgstr "Потрібно буде перезапустити цю програму."
#: ../src/gpk-enum.c:780
-#, fuzzy
#| msgid "You will be required to log off and back on after this update"
msgid "You will be required to log out and back in."
-msgstr "Після цього оновлення вам слід буде вийти і знову увійти до системи"
+msgstr "Потрібно буде повторно зайти в систему."
#: ../src/gpk-enum.c:783
-#, fuzzy
#| msgid "No restart is required"
msgid "A restart will be required."
-msgstr "Перезавантаження не потрібне"
+msgstr "Потрібний перезапуск."
#: ../src/gpk-enum.c:786
-#, fuzzy
#| msgid "You will be required to log off and back on after this update"
msgid "You will be required to log out and back in due to a security update."
-msgstr "Після цього оновлення вам слід буде вийти і знову увійти до системи"
+msgstr ""
+"Після цього оновлення безпеки вам слід буде вийти і знову увійти до системи."
#: ../src/gpk-enum.c:789
-#, fuzzy
#| msgid "A system restart is required after this update"
msgid "A restart will be required due to a security update."
-msgstr "Після цього оновлення слід буде перезавантажити систему"
+msgstr "Після цього оновлення безпеки вам слід перезапустити систему."
#: ../src/gpk-enum.c:806
-#, fuzzy
#| msgid "No restart is required"
msgid "No restart is required."
-msgstr "Перезавантаження не потрібне"
+msgstr "Перезапуск не потрібний."
#: ../src/gpk-enum.c:809
-#, fuzzy
#| msgid "No restart is required"
msgid "A restart is required."
-msgstr "Перезавантаження не потрібне"
+msgstr "Перезапуск не потрібний."
#: ../src/gpk-enum.c:812
-#, fuzzy
#| msgid "You will need to log off and log back on"
msgid "You need to log out and log back in."
-msgstr "Вам слід вийти і знову увійти до системи"
+msgstr "Вам слід вийти і знову увійти до системи."
#: ../src/gpk-enum.c:815
-#, fuzzy
#| msgid "You need to restart the application"
msgid "You need to restart the application."
-msgstr "Вам слід перезапустити програму"
+msgstr "Вам слід перезапустити програму."
#: ../src/gpk-enum.c:818
-#, fuzzy
#| msgid "You will need to log off and log back on"
msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
-msgstr "Вам слід вийти і знову увійти до системи"
+msgstr "З міркувань безпеки вам слід вийти і знову зайти в систему."
#: ../src/gpk-enum.c:821
-#, fuzzy
#| msgid "A system restart is required after this update"
msgid "A restart is required to remain secure."
-msgstr "Після цього оновлення слід буде перезавантажити систему"
+msgstr "З міркувань безпеки потрібний перезапуск."
#. TRANSLATORS: A distribution stability level
#: ../src/gpk-enum.c:839
@@ -2858,21 +2883,20 @@
#: ../src/gpk-enum.c:897
msgid "Automatic cleanup is being ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматичне очищення ігнорується"
#: ../src/gpk-enum.c:900
-#, fuzzy
#| msgid "The package download failed"
msgid "Software source download failed"
-msgstr "Завантаження пакунка зазнало невдачі"
+msgstr "Не вдалося завантажити джерело програмного забезпечення"
#: ../src/gpk-enum.c:903
msgid "This software source is for developers only"
-msgstr ""
+msgstr "Це джерело програмного забезпечення призначене тільки для розробників"
#: ../src/gpk-enum.c:906
msgid "Other updates have been held back"
-msgstr ""
+msgstr "Інші оновлення були відкладені"
#. TRANSLATORS: This is when the transaction status is not known
#: ../src/gpk-enum.c:924
@@ -2881,22 +2905,20 @@
#. TRANSLATORS: transaction state, the daemon is in the process of starting
#: ../src/gpk-enum.c:928
-#, fuzzy
#| msgid "Updating"
msgid "Starting"
-msgstr "Оновлення"
+msgstr "Запуск"
#. TRANSLATORS: transaction state, the transaction is waiting for another to complete
#: ../src/gpk-enum.c:932
msgid "Waiting in queue"
-msgstr ""
+msgstr "Очікування у черзі"
#. TRANSLATORS: transaction state, just started
#: ../src/gpk-enum.c:936
-#, fuzzy
#| msgid "Running task"
msgid "Running"
-msgstr "Виконується завдання"
+msgstr "Виконання"
#. TRANSLATORS: transaction state, is querying data
#: ../src/gpk-enum.c:940
@@ -2921,24 +2943,21 @@
#. TRANSLATORS: transaction state, installing updates
#: ../src/gpk-enum.c:964
-#, fuzzy
#| msgid "Install all updates"
msgid "Installing updates"
-msgstr "Встановити всі оновлення"
+msgstr "Встановлення оновлень"
#. TRANSLATORS: transaction state, removing old packages, and cleaning config files
#: ../src/gpk-enum.c:968
-#, fuzzy
#| msgid "Searching for packages"
msgid "Cleaning up packages"
-msgstr "Пошук пакунків"
+msgstr "Очищення пакунків"
#. TRANSLATORS: transaction state, obsoleting old packages
#: ../src/gpk-enum.c:972
-#, fuzzy
#| msgid "Installing packages"
msgid "Obsoleting packages"
-msgstr "Встановлення пакунків"
+msgstr "Визначення застарілих пакунків"
#. TRANSLATORS: transaction state, checking the transaction before we do it
#: ../src/gpk-enum.c:976
@@ -3030,40 +3049,37 @@
#. TRANSLATORS: transaction state, when we're waiting for the native tools to exit
#: ../src/gpk-enum.c:1044
-#, fuzzy
#| msgid "Searching for package name"
msgid "Waiting for package manager lock"
-msgstr "Пошук назви пакунка"
+msgstr "Очікування блокування менеджера пакунків"
#. TRANSLATORS: waiting for user to type in a password
#: ../src/gpk-enum.c:1048
-#, fuzzy
#| msgid "Waiting for other tasks"
msgid "Waiting for authentication"
-msgstr "Очікування на завершення інших завдань"
+msgstr "Очікування на автентифікацію"
#. TRANSLATORS: we are updating the list of processes
#: ../src/gpk-enum.c:1052
msgid "Updating the list of running applications"
-msgstr ""
+msgstr "Оновлення списку запущених програм"
#. TRANSLATORS: we are checking executable files in use
#: ../src/gpk-enum.c:1056
msgid "Checking for applications currently in use"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірка використовуваних програм"
#. TRANSLATORS: we are checking for libraries in use
#: ../src/gpk-enum.c:1060
msgid "Checking for libraries currently in use"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірка використовуваних бібліотек"
#. TRANSLATORS: we are copying package files to prepare to install
#: ../src/gpk-enum.c:1064
-#, fuzzy
#| msgid "Copying file"
#| msgid_plural "Copying files"
msgid "Copying files"
-msgstr "Копіювання файла"
+msgstr "Копіювання файлів"
#. TRANSLATORS: type of update
#: ../src/gpk-enum.c:1082
@@ -3135,7 +3151,6 @@
#. TRANSLATORS: The type of update
#: ../src/gpk-enum.c:1128
-#, fuzzy
#| msgid "Trivial update"
msgid "Normal update"
msgstr "Звичайне оновлення"
@@ -3173,12 +3188,12 @@
#. TRANSLATORS: The type of package
#: ../src/gpk-enum.c:1162
msgid "Trusted"
-msgstr ""
+msgstr "Надійний"
#. TRANSLATORS: The type of package
#: ../src/gpk-enum.c:1166
msgid "Untrusted"
-msgstr ""
+msgstr "Ненадійний"
#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1184 ../src/gpk-service-pack.c:441
@@ -3214,10 +3229,9 @@
#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1208
-#, fuzzy
#| msgid "Installing"
msgid "Reinstalling"
-msgstr "Встановлення"
+msgstr "Перевстановлення"
#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1212
@@ -3227,7 +3241,7 @@
#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1216
msgid "Decompressing"
-msgstr ""
+msgstr "Розпакування"
#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1234
@@ -3256,20 +3270,19 @@
#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1258
-#, fuzzy
#| msgid "Installed"
msgid "Reinstalled"
-msgstr "Встановлено"
+msgstr "Перевстановлено"
#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1262
msgid "Prepared"
-msgstr ""
+msgstr "Підготовлений"
#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1266
msgid "Decompressed"
-msgstr ""
+msgstr "Розпакований"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
@@ -3394,17 +3407,15 @@
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1400
-#, fuzzy
#| msgid "Updating system"
msgid "Upgrading system"
msgstr "Оновлення системи"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1404
-#, fuzzy
#| msgid "Updating system"
msgid "Repairing the system"
-msgstr "Оновлення системи"
+msgstr "Виправлення системи"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1428
@@ -3433,10 +3444,9 @@
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1448
-#, fuzzy
#| msgid "Searched for package name"
msgid "Searched for package details"
-msgstr "Пошук назви пакунка"
+msgstr "Проведений пошук відомостей про пакунок"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1452
@@ -3551,17 +3561,15 @@
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1540
-#, fuzzy
#| msgid "Updated system"
msgid "Upgraded system"
msgstr "Оновлено систему"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1544
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to update system"
msgid "Repaired the system"
-msgstr "Не вдалося оновити систему"
+msgstr "Виправлено систему"
#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1562
@@ -3630,10 +3638,9 @@
#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1614
-#, fuzzy
#| msgid "XFCE desktop"
msgid "Xfce desktop"
-msgstr "Стільниця XFCE"
+msgstr "Стільниця Xfce"
# button label for other/more options
#. TRANSLATORS: The group type
@@ -3757,17 +3764,15 @@
#. TRANSLATORS: is not GPG signed
#: ../src/gpk-task.c:140 ../src/gpk-task.c:150 ../src/gpk-task.c:170
-#, fuzzy
#| msgid "The package is not signed by a trusted provider."
msgid "The software is not signed by a trusted provider."
-msgstr "Пакунок не підписано надавачем з довірою."
+msgstr "Програмне забезпечення не підписано надійним постачальником."
#. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks
#: ../src/gpk-task.c:142
-#, fuzzy
#| msgid "Do not install this package unless you are sure it is safe to do so."
msgid "Do not update this package unless you are sure it is safe to do so."
-msgstr "не встановлюйте цей пакунок, якщо ви абсолютно не впевнені в безпеці."
+msgstr "Не оновлюйте цей пакунок, якщо ви абсолютно не впевнені в безпеці."
#. TRANSLATORS: warn the user that all bets are off
#: ../src/gpk-task.c:144 ../src/gpk-task.c:154
@@ -3778,10 +3783,9 @@
#. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this
#: ../src/gpk-task.c:146
-#, fuzzy
#| msgid "Are you <b>sure</b> you want to install this package?"
msgid "Are you <b>sure</b> you want to update this package?"
-msgstr "Ви <b>дійсно</b> бажаєте встановити цей пакунок?"
+msgstr "Ви <b>дійсно</b> бажаєте оновити цей пакунок?"
#. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks
#: ../src/gpk-task.c:152
@@ -3798,37 +3802,33 @@
#, c-format
msgid ""
"Additional media is required. Please insert the %s labeled '%s' to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Потрібен додатковий носій. Для продовження вставте %s з міткою '%s'."
#. TRANSLATORS: this is button text
#: ../src/gpk-task.c:360 ../src/gpk-task.c:563
-#, fuzzy
#| msgid "Continue Anyway"
msgid "Continue"
-msgstr "Продовжити, попри все"
+msgstr "Продовжити"
#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
#: ../src/gpk-task.c:403
-#, fuzzy
#| msgid "The following packages were installed:"
msgid "The following software also needs to be installed"
-msgstr "Було встановлено наступні пакунки:"
+msgstr "Також потрібно встановити наступне програмне забезпечення"
#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
#: ../src/gpk-task.c:408 ../src/gpk-task.c:413
-#, fuzzy
#| msgid "The following file was not found:"
#| msgid_plural "The following files were not found:"
msgid "The following software also needs to be removed"
-msgstr "Наступний файл не знайдено:"
+msgstr "Також потрібно вилучити наступне програмне забезпечення"
#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
#: ../src/gpk-task.c:418
-#, fuzzy
#| msgid "The following file was not found:"
#| msgid_plural "The following files were not found:"
msgid "The following software also needs to be updated"
-msgstr "Наступний файл не знайдено:"
+msgstr "Також потрібно оновити наступне програмне забезпечення"
#: ../src/gpk-task.c:419
msgid "Update"
@@ -3836,93 +3836,107 @@
#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
#: ../src/gpk-task.c:423
-#, fuzzy
#| msgid "The following packages were installed:"
msgid "The following software also needs to be re-installed"
-msgstr "Було встановлено наступні пакунки:"
+msgstr "Також потрібно перевстановити наступне програмне забезпечення"
#: ../src/gpk-task.c:424
-#, fuzzy
#| msgid "Install"
msgid "Reinstall"
-msgstr "Встановити"
+msgstr "Перевстановити"
#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
#: ../src/gpk-task.c:428
-#, fuzzy
#| msgid "The following file was not found:"
#| msgid_plural "The following files were not found:"
msgid "The following software also needs to be downgraded"
-msgstr "Наступний файл не знайдено:"
+msgstr "Також потрібно понизити версію наступного програмного забезпечення"
#: ../src/gpk-task.c:429
-#, fuzzy
#| msgid "Downloaded"
msgid "Downgrade"
-msgstr "Звантажено"
+msgstr "Понизити версію"
#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog (we don't know how it's going to be processed -- eeek)
#: ../src/gpk-task.c:433
-#, fuzzy
#| msgid "The following file was not found:"
#| msgid_plural "The following files were not found:"
msgid "The following software also needs to be processed"
-msgstr "Наступний файл не знайдено:"
+msgstr "Також потрібно обробити наступне програмне забезпечення"
#. TRANSLATORS: title of a dependency dialog
#: ../src/gpk-task.c:496
-#, fuzzy
#| msgid "Additional firmware required"
msgid "Additional confirmation required"
-msgstr "Потрібні додаткові мікропрограми"
+msgstr "Потрібне додаткове підтвердження"
#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
#: ../src/gpk-task.c:502
-#, fuzzy
#| msgid "To install %s, an additional package also has to be downloaded."
#| msgid_plural "To install %s, additional packages also have to be downloaded."
msgid "To install this package, additional software also has to be modified."
msgid_plural ""
"To install these packages, additional software also has to be modified."
-msgstr[0] "Для встановлення %s, слід завантажити наступний пакунок."
-msgstr[1] "Для встановлення %s, слід завантажити наступні пакунки."
-msgstr[2] "Для встановлення %s, слід завантажити наступні пакунки."
+msgstr[0] ""
+"Для установки цього пакунку потрібна модифікація додаткового програмного "
+"забезпечення."
+msgstr[1] ""
+"Для установки цих пакунків потрібна модифікація додаткового програмного "
+"забезпечення."
+msgstr[2] ""
+"Для установки цих пакунків потрібна модифікація додаткового програмного "
+"забезпечення."
#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
#: ../src/gpk-task.c:507
-#, fuzzy
#| msgid "To install %s, an additional package also has to be downloaded."
#| msgid_plural "To install %s, additional packages also have to be downloaded."
msgid "To remove this package, additional software also has to be modified."
msgid_plural ""
"To remove these packages, additional software also has to be modified."
-msgstr[0] "Для встановлення %s, слід завантажити наступний пакунок."
-msgstr[1] "Для встановлення %s, слід завантажити наступні пакунки."
-msgstr[2] "Для встановлення %s, слід завантажити наступні пакунки."
+msgstr[0] ""
+"Для вилучення цього пакунку потрібна модифікація додаткового програмного "
+"забезпечення."
+msgstr[1] ""
+"Для вилучення цих пакунків потрібна модифікація додаткового програмного "
+"забезпечення."
+msgstr[2] ""
+"Для вилучення цих пакунків потрібна модифікація додаткового програмного "
+"забезпечення."
#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
#: ../src/gpk-task.c:512
-#, fuzzy
#| msgid "To install %s, an additional package also has to be downloaded."
#| msgid_plural "To install %s, additional packages also have to be downloaded."
msgid "To update this package, additional software also has to be modified."
msgid_plural ""
"To update these packages, additional software also has to be modified."
-msgstr[0] "Для встановлення %s, слід завантажити наступний пакунок."
-msgstr[1] "Для встановлення %s, слід завантажити наступні пакунки."
-msgstr[2] "Для встановлення %s, слід завантажити наступні пакунки."
+msgstr[0] ""
+"Для оновлення цього пакунку потрібна модифікація додаткового програмного "
+"забезпечення."
+msgstr[1] ""
+"Для оновлення цих пакунків потрібна модифікація додаткового програмного "
+"забезпечення."
+msgstr[2] ""
+"Для оновлення цих пакунків потрібна модифікація додаткового програмного "
+"забезпечення."
#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
#: ../src/gpk-task.c:517
-#, fuzzy
#| msgid "To install %s, an additional package also has to be downloaded."
#| msgid_plural "To install %s, additional packages also have to be downloaded."
msgid "To install this file, additional software also has to be modified."
msgid_plural ""
"To install these files, additional software also has to be modified."
-msgstr[0] "Для встановлення %s, слід завантажити наступний пакунок."
-msgstr[1] "Для встановлення %s, слід завантажити наступні пакунки."
-msgstr[2] "Для встановлення %s, слід завантажити наступні пакунки."
+msgstr[0] ""
+"Для оновлення цього файлу потрібна модифікація додаткового програмного "
+"забезпечення."
+msgstr[1] ""
+"Для встановлення цих файлів потрібна модифікація додаткового програмного "
+"забезпечення."
+msgstr[2] ""
+"Для встановлення цих файлів потрібна модифікація додаткового програмного "
+"забезпечення."
#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
#: ../src/gpk-task.c:522
@@ -3978,23 +3992,19 @@
#: ../src/gpk-install-catalog.c:116 ../src/gpk-install-local-file.c:116
#: ../src/gpk-install-mime-type.c:116 ../src/gpk-install-package-name.c:115
#: ../src/gpk-install-provide-file.c:116
-#, fuzzy
#| msgid "The search could not be completed"
msgid "The action could not be completed"
-msgstr "Не вдалося завершити пошук"
+msgstr "Неможливо завершити дію"
#. TRANSLATORS: we don't have anything more useful to translate. sorry.
#: ../src/gpk-install-catalog.c:118 ../src/gpk-install-local-file.c:118
#: ../src/gpk-install-mime-type.c:118 ../src/gpk-install-package-name.c:117
#: ../src/gpk-install-provide-file.c:118
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Installing the local file failed.\n"
#| "More information is available in the detailed report."
msgid "The request failed. More details are available in the detailed report."
-msgstr ""
-"Спроба встановлення локального файла зазнала невдачі.\n"
-"Детальнішу інформацію наведено у докладному звіті."
+msgstr "Збій запиту. Додаткова інформація доступна в докладному звіті."
#. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install
#: ../src/gpk-install-local-file.c:51
@@ -4023,10 +4033,9 @@
#. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install
#: ../src/gpk-install-mime-type.c:51
-#, fuzzy
#| msgid "Mime type installer"
msgid "Mime types to install"
-msgstr "Встановлювач типів MIME"
+msgstr "Mime-типи для встановлення"
#. TRANSLATORS: program name: application to install a package to provide a mime type
#: ../src/gpk-install-mime-type.c:65 ../src/gpk-install-mime-type.c:67
@@ -4045,10 +4054,9 @@
#. TRANSLATORS: no type given
#: ../src/gpk-install-mime-type.c:83
-#, fuzzy
#| msgid "You need to specify a mime-type to install"
msgid "You need to specify a mime type to install"
-msgstr "Вам слід вказати тип MIME, який слід встановити"
+msgstr "Вам слід вказати тип mime, який слід встановити"
#: ../src/gpk-install-package-name.c:50
msgid "Packages to install"
@@ -4071,26 +4079,23 @@
#. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install
#: ../src/gpk-install-provide-file.c:51
-#, fuzzy
#| msgid "Local file installer"
msgid "Local files to install"
-msgstr "Встановлювач локальних файлів"
+msgstr "Локальні файли для встановлення"
#. TRANSLATORS: program name, an application to install a file that is needed by an application and is provided by packages
#. TRANSLATORS: application name to pass to to the user if there are not enough privs
#: ../src/gpk-install-provide-file.c:65 ../src/gpk-install-provide-file.c:67
#: ../src/gpk-install-provide-file.c:75
-#, fuzzy
#| msgid "Provide File Installer"
msgid "Single File Installer"
-msgstr "Встановлювач наданих файлів"
+msgstr "Встановлювач одиничних файлів"
#. TRANSLATORS: strftime formatted please
#: ../src/gpk-log.c:171
-#, fuzzy
#| msgid "%A, %d %B %Y"
msgid "%d %B %Y"
-msgstr "%A, %d %B %Y"
+msgstr "%d %B %Y"
#. TRANSLATORS: column for the date
#: ../src/gpk-log.c:286
@@ -4099,7 +4104,6 @@
#. TRANSLATORS: column for the user name, e.g. Richard Hughes
#: ../src/gpk-log.c:328
-#, fuzzy
#| msgid "Username"
msgid "User name"
msgstr "Ім'я користувача"
@@ -4127,14 +4131,13 @@
#. TRANSLATORS: short name for the command not found plugin
#: ../src/gpk-log.c:507
msgid "Bash - Command Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Bash - Команду не знайдено"
#. TRANSLATORS: user friendly name for gnome-settings-daemon
#: ../src/gpk-log.c:510
-#, fuzzy
#| msgid "GNOME desktop"
msgid "GNOME Session"
-msgstr "Стільниця GNOME"
+msgstr "Сесія GNOME"
#. TRANSLATORS: preset the GtktextBox with this filter text
#: ../src/gpk-log.c:810
@@ -4144,7 +4147,7 @@
#. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window
#: ../src/gpk-log.c:813 ../src/gpk-prefs.c:894
msgid "Set the parent window to make this modal"
-msgstr ""
+msgstr "Вкажіть батьківське вікно для цього модального"
#. are we running privileged
#: ../src/gpk-log.c:835
@@ -4152,10 +4155,10 @@
msgstr "Переглядач журналу"
#: ../src/gpk-modal-dialog.c:441
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Finding file name: %s"
msgid "Remaining time : %s"
-msgstr "Пошук за назвою файла: %s"
+msgstr "Залишилося часу: %s"
#. TRANSLATORS: check once an hour
#: ../src/gpk-prefs.c:62
@@ -4209,10 +4212,9 @@
#. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not get the list of sources
#: ../src/gpk-prefs.c:612
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to get updates"
msgid "Failed to get the list of sources"
-msgstr "Спроба отримати оновлення зазнала невдачі"
+msgstr "Не вдалося отримати список джерел"
#. TRANSLATORS: backend is broken, and won't tell us what it supports
#: ../src/gpk-prefs.c:720 ../src/gpk-update-viewer.c:3180
@@ -4225,30 +4227,29 @@
#. TRANSLATORS: cannot resolve name to package name
#: ../src/gpk-service-pack.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Could not find package"
msgid "Could not find any packages named '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти пакунок"
+msgstr "Не вдалося знайти жодний пакунок названий '%s'"
#. TRANSLATORS: cannot find any valid package names
#: ../src/gpk-service-pack.c:272
-#, fuzzy
#| msgid "Could not find package"
msgid "Could not find any valid package names"
-msgstr "Не вдалося знайти пакунок"
+msgstr "Не вдалося знайти жодну чинну назву пакунку"
#. TRANSLATORS: cannot get package array
#: ../src/gpk-service-pack.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Could not get list of installed packages: %s"
msgid "Could not get array of installed packages: %s"
-msgstr "Не вдалося отримати список встановлених пакунків: %s"
+msgstr "Неможливо отримати список встановлених пакунків: %s"
#: ../src/gpk-service-pack.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Could not find %s"
msgid "Could not save to file: %s"
-msgstr "Не вдалося знайти %s"
+msgstr "Неможливо зберегти у файл: %s"
#. TRANSLATORS: we could not create the pack file, generic error
#. TRANSLATORS: Could not create package array
@@ -4264,10 +4265,9 @@
msgstr "Неможливо створити пакунок обслуговування"
#: ../src/gpk-service-pack.c:529
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot copy system package list"
msgid "Cannot copy system package array"
-msgstr "Неможливо скопіювати список пакунків системи"
+msgstr "Не можна скопіювати список пакунків системи"
#: ../src/gpk-service-pack.c:551
msgid "No package name selected"
@@ -4275,36 +4275,31 @@
#. TRANSLATORS: progress bar text
#: ../src/gpk-service-pack.c:573
-#, fuzzy
#| msgid "Refreshing package cache"
msgid "Refreshing system package array"
-msgstr "Освіження кешу пакунків"
+msgstr "Освіження списку пакунків системи"
#. TRANSLATORS: we could not reset internal state
#: ../src/gpk-service-pack.c:580
-#, fuzzy
#| msgid "Refresh"
msgid "Refresh error"
-msgstr "Оновити"
+msgstr "Помилка освіження"
#: ../src/gpk-service-pack.c:580
-#, fuzzy
#| msgid "Could not find package"
msgid "Could not refresh package array"
-msgstr "Не вдалося знайти пакунок"
+msgstr "Неможливо освіжити список пакунків"
#: ../src/gpk-service-pack.c:600
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot read destination package list"
msgid "Cannot read destination package array"
-msgstr "Неможливо прочитати список пакунків місця призначення"
+msgstr "Неможливо прочитати цільовий список пакунків"
#. TRANSLATORS: file search type, lists of packages
#: ../src/gpk-service-pack.c:732
-#, fuzzy
#| msgid "Package list files"
msgid "Package array files"
-msgstr "Файли пакунків"
+msgstr "Файли списку пакунків"
#. TRANSLATORS: file search type, service pack destination file type
#: ../src/gpk-service-pack.c:739
@@ -4313,10 +4308,9 @@
#. TRANSLATORS: the constants should not be translated
#: ../src/gpk-service-pack.c:799
-#, fuzzy
#| msgid "Set the option, allowable values are 'list', 'updates' and 'package'"
msgid "Set the option, allowable values are 'array', 'updates' and 'package'"
-msgstr "Вкажіть параметр. Дозволені значення: «list», «updates» і «package»"
+msgstr "Вкажіть параметр. Дозволені значення: «array», «updates» і «package»"
#. TRANSLATORS: this refers to the GtkTextEntry in gpk-service-pack
#: ../src/gpk-service-pack.c:802
@@ -4325,10 +4319,9 @@
#. TRANSLATORS: this is the destination computer package array
#: ../src/gpk-service-pack.c:805
-#, fuzzy
#| msgid "Set the remote package list filename"
msgid "Set the remote package array file name"
-msgstr "Вкажіть назву віддаленого файла списку пакунків"
+msgstr "Вкажіть назву віддаленого файлу списку пакунків"
#. TRANSLATORS: this is the file output directory
#: ../src/gpk-service-pack.c:808
@@ -4337,10 +4330,9 @@
#. TRANSLATORS: we don't have a lot to go on here
#: ../src/gpk-update-viewer.c:187
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to restart"
msgid "Failed to process request."
-msgstr "Не вдалося перезапуститися"
+msgstr "Не вдалося обробити запит."
#. TRANSLATORS: the message text for the restart
#: ../src/gpk-update-viewer.c:215
@@ -4348,13 +4340,14 @@
"Some of the updates that were installed require the computer to be restarted "
"before the changes will be applied."
msgstr ""
+"Деякі з встановлених оновлень вимагають перезапуску комп'ютера для "
+"застосування змін."
#. TRANSLATORS: the button text for the restart
#: ../src/gpk-update-viewer.c:217 ../src/gpk-update-viewer.c:223
-#, fuzzy
#| msgid "_Restart computer"
msgid "Restart Computer"
-msgstr "П_ерезавантажити комп'ютер"
+msgstr "Перезавантажити комп'ютер"
#. TRANSLATORS: the message text for the restart
#: ../src/gpk-update-viewer.c:221
@@ -4362,6 +4355,7 @@
"Some of the updates that were installed require the computer to be restarted "
"to remain secure."
msgstr ""
+"Деякі з встановлених оновлень перезапуску комп'ютера з міркувань безпеки."
#. TRANSLATORS: the message text for the log out
#: ../src/gpk-update-viewer.c:227
@@ -4369,11 +4363,13 @@
"Some of the updates that were installed require you to log out and back in "
"before the changes will be applied."
msgstr ""
+"Деякі з встановлених оновлень вимагають повторного входу в систему для "
+"застосування змін."
#. TRANSLATORS: the button text for the log out
#: ../src/gpk-update-viewer.c:229 ../src/gpk-update-viewer.c:235
msgid "Log Out"
-msgstr ""
+msgstr "Вийти"
#. TRANSLATORS: the message text for the log out
#: ../src/gpk-update-viewer.c:233
@@ -4381,13 +4377,14 @@
"Some of the updates that were installed require you to log out and back in to "
"remain secure."
msgstr ""
+"Деякі з встановлених оновлень вимагають повторного входу в систему з "
+"міркувань безпеки."
#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#: ../src/gpk-update-viewer.c:283
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to restart"
msgid "Could not restart"
-msgstr "Не вдалося перезапуститися"
+msgstr "Неможливо перезапуститися"
#. TRANSLATORS: we failed to install all the updates we requested
#: ../src/gpk-update-viewer.c:351
@@ -4396,97 +4393,84 @@
#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#: ../src/gpk-update-viewer.c:420 ../src/gpk-update-viewer.c:431
-#, fuzzy
#| msgid "Could not find package"
msgid "Could not update packages"
-msgstr "Не вдалося знайти пакунок"
+msgstr "Неможливо оновити пакунки"
#. TRANSLATORS: completed all updates
#. TRANSLATORS: title: all updates installed okay
#: ../src/gpk-update-viewer.c:499 ../src/gpk-update-viewer.c:520
-#, fuzzy
#| msgid "Updates not installed"
msgid "Updates installed"
-msgstr "Оновлення не встановлені"
+msgstr "Оновлення встановлені"
#. TRANSLATORS: title: all updates for the machine installed okay
#: ../src/gpk-update-viewer.c:509
-#, fuzzy
#| msgid "File was installed successfully"
#| msgid_plural "Files were installed successfully"
msgid "All updates were installed successfully."
-msgstr "Файл успішно встановлено"
+msgstr "Усі оновлення успішно встановлено."
#. TRANSLATORS: title: all the selected updates installed okay
#: ../src/gpk-update-viewer.c:512
-#, fuzzy
#| msgid "File was installed successfully"
#| msgid_plural "Files were installed successfully"
msgid "The selected updates were installed successfully."
-msgstr "Файл успішно встановлено"
+msgstr "Вибрані оновлення успішно встановлено."
#. TRANSLATORS: The type of update
#: ../src/gpk-update-viewer.c:727
-#, fuzzy
#| msgid "Trivial update"
msgid "Trivial updates"
-msgstr "Звичайне оновлення"
+msgstr "Звичайні оновлення"
#. TRANSLATORS: The type of update
#: ../src/gpk-update-viewer.c:731
-#, fuzzy
#| msgid "Important update"
msgid "Important updates"
-msgstr "Важливе оновлення"
+msgstr "Важливі оновлення"
#. TRANSLATORS: The type of update
#: ../src/gpk-update-viewer.c:735
-#, fuzzy
#| msgid "Security update"
msgid "Security updates"
msgstr "Оновлення безпеки"
#. TRANSLATORS: The type of update
#: ../src/gpk-update-viewer.c:739
-#, fuzzy
#| msgid "Bug fix update"
msgid "Bug fix updates"
msgstr "Оновлення з виправленнями вад"
#. TRANSLATORS: The type of update
#: ../src/gpk-update-viewer.c:743
-#, fuzzy
#| msgid "Enhancement update"
msgid "Enhancement updates"
msgstr "Оновлення з покращеннями"
#. TRANSLATORS: The type of update
#: ../src/gpk-update-viewer.c:747
-#, fuzzy
#| msgid "Blocked update"
msgid "Blocked updates"
-msgstr "Заблоковане оновлення"
+msgstr "Заблоковані оновлення"
#. TRANSLATORS: The type of update, i.e. unspecified
#: ../src/gpk-update-viewer.c:751
-#, fuzzy
#| msgid "Got updates"
msgid "Other updates"
-msgstr "Отримано оновлення"
+msgstr "Інші оновлення"
#. TRANSLATORS: querying update array
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1010
-#, fuzzy
#| msgid "Getting list of updates"
msgid "Getting the list of updates"
msgstr "Отримання списку оновлень"
#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1251
-#, fuzzy
#| msgid "Could not write package list"
msgid "Could not run upgrade script"
-msgstr "Неможливо записати список пакунків"
+msgstr "Неможливо запустити сценарій оновлення"
#. show a warning message
#. TRANSLATORS, are we going to cost the user lots of money?
@@ -4498,8 +4482,14 @@
"Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be expensive "
"to update these packages."
msgstr[0] ""
+"Встановлено мобільне з'єднання, тому оновлення цього пакунку може дорого "
+"коштувати."
msgstr[1] ""
+"Встановлено мобільне з'єднання, тому оновлення цих пакунків може дорого "
+"коштувати."
msgstr[2] ""
+"Встановлено мобільне з'єднання, тому оновлення цих пакунків може дорого "
+"коштувати."
#. TRANSLATORS: there are no updates
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1380
@@ -4508,75 +4498,71 @@
#. TRANSLATORS: title: nothing to do
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1439
-#, fuzzy
#| msgid "When _updates are available"
msgid "No updates are available"
-msgstr "За яких умов _оновлення доступні"
+msgstr "Немає доступних оновлень"
#. TRANSLATORS: no network connection, according to PackageKit
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1441
-#, fuzzy
#| msgid "No network connection available"
msgid "No network connection was detected."
msgstr "З'єднання з мережею недоступне"
#. TRANSLATORS: this is the button text when we have updates
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1458
-#, fuzzy
#| msgid "_Install more updates"
msgid "_Install Update"
msgid_plural "_Install Updates"
-msgstr[0] "_Встановити інші оновлення"
-msgstr[1] "_Встановити інші оновлення"
-msgstr[2] "_Встановити інші оновлення"
+msgstr[0] "_Встановити оновлення"
+msgstr[1] "_Встановити оновлення"
+msgstr[2] "_Встановити оновлення"
#. TRANSLATORS: title: nothing to do
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1467
-#, fuzzy
#| msgid "Software Updates"
msgid "All software is up to date"
-msgstr "Оновлення програм"
+msgstr "Усе програмне забезпечення - оновлене"
#. TRANSLATORS: tell the user the problem
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1469
-#, fuzzy
#| msgid "The following important update is available for your computer:"
#| msgid_plural "The following important updates are available for your computer:"
msgid "There are no software updates available for your computer at this time."
-msgstr "Наявне таке важливе оновлення для вашого комп'ютера:"
+msgstr ""
+"Наразі відсутні важливі оновлення програмного забезпечення для вашого "
+"комп'ютера."
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1496
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "There are no updates available"
msgid "There is %i update available"
msgid_plural "There are %i updates available"
-msgstr[0] "Немає жодного оновлення"
-msgstr[1] "Немає жодного оновлення"
-msgstr[2] "Немає жодного оновлення"
+msgstr[0] "Доступне %i оновлення"
+msgstr[1] "Доступні %i оновлення"
+msgstr[2] "Доступні %i оновлень"
#. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "No updates selected"
msgid "%i update selected"
msgid_plural "%i updates selected"
-msgstr[0] "Не вибрано оновлень"
-msgstr[1] "Не вибрано оновлень"
-msgstr[2] "Не вибрано оновлень"
+msgstr[0] "Вибрано %i оновлення"
+msgstr[1] "Вибрано %i оновлення"
+msgstr[2] "Вибрано %i оновлень"
#. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI, and the size of packages to download
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1520
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "No updates selected"
msgid "%i update selected (%s)"
msgid_plural "%i updates selected (%s)"
-msgstr[0] "Не вибрано оновлень"
-msgstr[1] "Не вибрано оновлень"
-msgstr[2] "Не вибрано оновлень"
+msgstr[0] "Вибрано %i оновлення (%s)"
+msgstr[1] "Вибрано %i оновлення (%s)"
+msgstr[2] "Вибрано %i оновлень (%s)"
#. TRANSLATORS: a column that has state of each package
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1717
-#, fuzzy
#| msgid "State"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
@@ -4584,51 +4570,51 @@
#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1977
msgid "This update will add new features and expand functionality."
-msgstr ""
+msgstr "Це оновлення додасть нові можливості і розширить функціональність."
#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1981
msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems."
-msgstr ""
+msgstr "Це оновлення виправить вади та інші некритичні проблеми."
#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1985
msgid "This update is important as it may solve critical problems."
-msgstr ""
+msgstr "Це важливе оновлення вирішує критичні проблеми."
#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1989
msgid ""
"This update is needed to fix a security vulnerability with this package."
msgstr ""
+"Це оновлення необхідно для виправлення вразливості безпеки в цьому пакеті."
#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1993
-#, fuzzy
#| msgid "No updates selected"
msgid "This update is blocked."
-msgstr "Не вибрано оновлень"
+msgstr "Це оновлення - заблоковане."
#. TRANSLATORS: this is when the notification was issued and then updated
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2005
#, c-format
msgid "This notification was issued on %s and last updated on %s."
-msgstr ""
+msgstr "Це повідомлення було видане %s та оновлено востаннє %s."
#. TRANSLATORS: this is when the update was issued
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2012
#, c-format
msgid "This notification was issued on %s."
-msgstr ""
+msgstr "Це повідомлення було видане %s."
#. TRANSLATORS: this is a array of vendor URLs
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2034 ../src/gpk-update-viewer.c:2058
msgid "For more information about this update please visit this website:"
msgid_plural ""
"For more information about this update please visit these websites:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Докладніші відомості про це оновлення на сайті:"
+msgstr[1] "Докладніші відомості про це оновлення на сайтах:"
+msgstr[2] "Докладніші відомості про це оновлення на сайтах:"
#. TRANSLATORS: this is a array of bugzilla URLs
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2041 ../src/gpk-update-viewer.c:2066
@@ -4639,8 +4625,14 @@
"For more information about bugs fixed by this update please visit these "
"websites:"
msgstr[0] ""
+"Докладніші відомості про помилки, виправлені в цьому оновленні, можна знайти "
+"на сайті:"
msgstr[1] ""
+"Докладніші відомості про помилки, виправлені в цьому оновленні, можна знайти "
+"на сайтах:"
msgstr[2] ""
+"Докладніші відомості про помилки, виправлені в цьому оновленні, можна знайти "
+"на сайтах:"
#. TRANSLATORS: this is a array of CVE (security) URLs
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2048 ../src/gpk-update-viewer.c:2074
@@ -4648,9 +4640,9 @@
"For more information about this security update please visit this website:"
msgid_plural ""
"For more information about this security update please visit these websites:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Докладніші відомості про це оновлення безпеки на сайті:"
+msgstr[1] "Докладніші відомості про це оновлення безпеки на сайтах:"
+msgstr[2] "Докладніші відомості про це оновлення безпеки на сайтах:"
#. TRANSLATORS: reboot required
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2083
@@ -4658,22 +4650,25 @@
"The computer will have to be restarted after the update for the changes to "
"take effect."
msgstr ""
+"Після оновлення потрібно буде перезапустити комп'ютер, щоб зміни вступили в "
+"силу."
#. TRANSLATORS: log out required
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2087
-#, fuzzy
#| msgid "You will be required to log off and back on after this update"
msgid ""
"You will need to log out and back in after the update for the changes to take "
"effect."
-msgstr "Після цього оновлення вам слід буде вийти і знову увійти до системи"
+msgstr ""
+"Після цього оновлення вам слід буде вийти і знову увійти до системи для "
+"набуття змінами чинності."
#. TRANSLATORS: this is the stability status of the update
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2094
msgid ""
"The classification of this update is unstable which means it is not designed "
"for production use."
-msgstr ""
+msgstr "Це оновлення нестабільне і не призначене для промислової експлуатації."
#. TRANSLATORS: this is the stability status of the update
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2098
@@ -4681,48 +4676,45 @@
"This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any "
"problems or regressions you encounter."
msgstr ""
+"Це пробне оновлення призначене для нормального використання. Повідомляйте про "
+"всі виявлені проблеми і зворотні рухи."
#. TRANSLATORS: this is a ChangeLog
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2107
msgid ""
"The developer logs will be shown as no description is available for this "
"update:"
-msgstr ""
+msgstr "Для цього оновлення немає опису, тому буде показаний журнал змін:"
# progress indicator label
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2161
-#, fuzzy
#| msgid "Loading cache"
msgid "Loading..."
-msgstr "Завантаження кешу"
+msgstr "Завантаження…"
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2164
-#, fuzzy
#| msgid "No package cache is available."
msgid "No update details available."
-msgstr "Кеш пакунків недоступний."
+msgstr "Недоступні подробиці оновлення."
#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query...
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2196 ../src/gpk-update-viewer.c:2294
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2314
-#, fuzzy
#| msgid "Got update detail"
msgid "Could not get update details"
-msgstr "Отримано подробиці про оновлення"
+msgstr "Неможливо отримати подробиці про оновлення"
#. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query...
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2216
-#, fuzzy
#| msgid "Could not write package list"
msgid "Could not get package details"
-msgstr "Неможливо записати список пакунків"
+msgstr "Неможливо отримати подробиці про пакунок"
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2216 ../src/gpk-update-viewer.c:2314
-#, fuzzy
#| msgid "No results were found."
msgid "No results were returned."
-msgstr "Нічого не знайдено."
+msgstr "Не повернуто жодного результату."
#. TRANSLATORS: right click menu, select all the updates
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2549
@@ -4736,45 +4728,40 @@
#. TRANSLATORS: right click menu, select only security updates
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2564
-#, fuzzy
#| msgid "Only security updates"
msgid "Select security updates"
-msgstr "Тільки оновлення безпеки"
+msgstr "Вибрати оновлення безпеки"
#. TRANSLATORS: right click option, ignore this update name, not currently used
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2570
-#, fuzzy
#| msgid "Ignore this package"
msgid "Ignore this update"
-msgstr "Ігнорувати цей пакунок"
+msgstr "Ігнорувати це оновлення"
#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2681
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to get updates"
msgid "Could not get updates"
-msgstr "Спроба отримати оновлення зазнала невдачі"
+msgstr "Неможливо отримати оновлення"
#. TRANSLATORS: this is the header
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2834
-#, fuzzy
#| msgid "C_heck for updates:"
msgid "Checking for updates..."
-msgstr "П_еревірка оновлень:"
+msgstr "Перевірка оновлень…"
#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#: ../src/gpk-update-viewer.c:3113
-#, fuzzy
#| msgid "How often to check for distribution upgrades"
msgid "Could not get list of distribution upgrades"
-msgstr "Як часто перевіряти наявність оновлень дистрибутиву"
+msgstr "Неможливо отримати список оновлень дистрибутиву"
#. TRANSLATORS: new distro available, e.g. F9 to F10
#: ../src/gpk-update-viewer.c:3143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "No distribution upgrade data is available"
msgid "New distribution upgrade release '%s' is available"
-msgstr "Дані щодо оновлення дистрибутива недоступні"
+msgstr "Доступне оновлення дистрибутива '%s'"
#. TRANSLATORS: this is when some updates are not being shown as other packages need updating first
#: ../src/gpk-update-viewer.c:3393
@@ -4782,12 +4769,13 @@
"Other updates are held back as some important system packages need to be "
"installed first."
msgstr ""
+"Інші оновлення було відкладено, оскільки спочатку потрібно встановити важливі "
+"системні пакунки."
#: ../src/gpk-update-viewer.c:3439
-#, fuzzy
#| msgid "Update System"
msgid "Update Software"
-msgstr "Оновити систему"
+msgstr "Оновити програмне забезпечення"
#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
#: ../src/gpk-update-viewer.c:3456
@@ -4796,28 +4784,26 @@
#: ../src/gpk-dbus-service.c:139
msgid "Do not exit after the request has been processed"
-msgstr ""
+msgstr "Не виходити після обробки запиту"
#: ../src/gpk-dbus-service.c:156
msgid "Session D-Bus service for PackageKit"
-msgstr ""
+msgstr "Служба сеансу D-Bus для PackageKit"
#. TRANSLATORS: turn on all debugging
#: ../src/gpk-debug.c:131
-#, fuzzy
#| msgid "Show extra debugging information"
msgid "Show debugging information for all files"
-msgstr "Показати додаткову інформацію для зневадження"
+msgstr "Показувати зневаджувальну інформацію для всіх файлів"
#: ../src/gpk-debug.c:189
msgid "Debugging Options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри зневаджування"
#: ../src/gpk-debug.c:189
-#, fuzzy
#| msgid "Show extra debugging information"
msgid "Show debugging options"
-msgstr "Показати додаткову інформацію для зневадження"
+msgstr "Показати параметри зневаджування"
#~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
#~ msgstr "Запитувати користувача про встановлення додаткових мікропрограм"
Modified: trunk/lcn/uk/po/opensuse-org-theme.uk.po
===================================================================
--- trunk/lcn/uk/po/opensuse-org-theme.uk.po 2014-09-26 15:19:32 UTC (rev 89471)
+++ trunk/lcn/uk/po/opensuse-org-theme.uk.po 2014-09-26 20:24:35 UTC (rev 89472)
@@ -1,77 +1,74 @@
# @TITLE@
# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# This file is distributed under the same license as opensuse-org-theme package. FIRST
#
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-org-theme\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-30 16:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-22 23:18-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 22:25+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../global-navigation-data.js.in:6
msgid "http://software.opensuse.org/"
-msgstr ""
+msgstr "http://software.opensuse.org/"
#: ../global-navigation-data.js.in:8
msgid "Latest stable release"
-msgstr ""
+msgstr "Останній стабільний випуск"
#: ../global-navigation-data.js.in:9
-#, fuzzy
msgid "Get the latest stable release of openSUSE"
-msgstr ""
-"Містить найновіший стабільний випуск GNOME без супроводу для openSUSE 11.0."
+msgstr "Завантажити останній стабільний випуск openSUSE"
#: ../global-navigation-data.js.in:12
msgid "http://software.opensuse.org/developer/"
-msgstr ""
+msgstr "http://software.opensuse.org/developer/"
#: ../global-navigation-data.js.in:14
msgid "Latest development release"
-msgstr ""
+msgstr "Останній випуск для розробників"
#: ../global-navigation-data.js.in:15
msgid "Get the latest development release of openSUSE"
-msgstr ""
+msgstr "Завантажити останній випуск openSUSE для розробників"
#: ../global-navigation-data.js.in:20
msgid "Search for packages"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук пакунків"
#: ../global-navigation-data.js.in:21
msgid "Get additional software from openSUSE Build Service"
msgstr ""
+"Отримання додаткового програмного забезпечення із служби складання пакунків "
+"openSUSE"
#: ../global-navigation-data.js.in:24
-#, fuzzy
msgid "http://en.opensuse.org/Derivatives"
-msgstr "http://opensuse.org/Projects/KNetworkManager"
+msgstr "http://en.opensuse.org/Derivatives"
#: ../global-navigation-data.js.in:26
-#, fuzzy
msgid "Derivatives"
-msgstr "Відносний"
+msgstr "Похідні дистрибутиви"
#: ../global-navigation-data.js.in:27
msgid "Get one of the specialized distributions built on openSUSE"
-msgstr ""
+msgstr "Завантажте один із спеціалізованих дистрибутивів на основі openSUSE"
#: ../global-navigation-data.js.in:35
-#, fuzzy
msgid "http://en.opensuse.org/Portal:Support"
-msgstr "http://opensuse.org/Projects/KNetworkManager"
+msgstr "http://en.opensuse.org/Portal:Support"
#: ../global-navigation-data.js.in:37
msgid "Help"
@@ -79,12 +76,11 @@
#: ../global-navigation-data.js.in:38
msgid "Go to the Support Portal"
-msgstr ""
+msgstr "Завітайте на портал підтримки"
#: ../global-navigation-data.js.in:41
-#, fuzzy
msgid "http://doc.opensuse.org"
-msgstr "http://opensuse.org/Projects/KNetworkManager"
+msgstr "http://doc.opensuse.org"
#: ../global-navigation-data.js.in:43
msgid "Documentation"
@@ -92,78 +88,73 @@
#: ../global-navigation-data.js.in:44
msgid "Read guides and manuals"
-msgstr ""
+msgstr "Читайте посібники"
#: ../global-navigation-data.js.in:47
-#, fuzzy
msgid "http://en.opensuse.org/"
-msgstr "http://opensuse.org/Projects/KNetworkManager"
+msgstr "http://en.opensuse.org/"
#: ../global-navigation-data.js.in:49
msgid "Wiki"
-msgstr ""
+msgstr "Вікі"
#: ../global-navigation-data.js.in:50
msgid "Read and write articles in our Wiki"
-msgstr ""
+msgstr "Читайте і пишіть статті у нашій вікі"
#: ../global-navigation-data.js.in:53
-#, fuzzy
msgid "http://tube.opensuse.org"
-msgstr "http://opensuse.org/Projects/KNetworkManager"
+msgstr "http://tube.opensuse.org"
#: ../global-navigation-data.js.in:55
msgid "Video"
-msgstr ""
+msgstr "Відео"
#: ../global-navigation-data.js.in:56
msgid ""
"Watch various tutorials, screencasts and recordings from talks and "
"presentations"
-msgstr ""
+msgstr "Дивіться різні посібники, презентації та записи виступів"
#: ../global-navigation-data.js.in:59
msgid "http://forums.opensuse.org/"
-msgstr ""
+msgstr "http://forums.opensuse.org/"
#: ../global-navigation-data.js.in:61
msgid "Forums"
-msgstr ""
+msgstr "Форуми"
#: ../global-navigation-data.js.in:62
msgid "Participate in our forums"
-msgstr ""
+msgstr "Беріть участь у наших форумах"
#: ../global-navigation-data.js.in:65
-#, fuzzy
msgid "http://en.opensuse.org/openSUSE:Mailing_lists"
-msgstr "http://opensuse.org/Projects/KNetworkManager"
+msgstr "http://en.opensuse.org/openSUSE:Mailing_lists"
#: ../global-navigation-data.js.in:67
msgid "Mailing lists"
-msgstr ""
+msgstr "Списки розсилки"
#: ../global-navigation-data.js.in:68
msgid "Subscribe to mailinglists and look into their archives"
-msgstr ""
+msgstr "Підпишіться на списки розсилки і читайте їхні архіви"
#: ../global-navigation-data.js.in:71
-#, fuzzy
msgid "http://en.opensuse.org/openSUSE:IRC_list"
-msgstr "http://opensuse.org/Projects/KNetworkManager"
+msgstr "http://en.opensuse.org/openSUSE:IRC_list"
#: ../global-navigation-data.js.in:73
msgid "IRC channels"
-msgstr ""
+msgstr "IRC-канали"
#: ../global-navigation-data.js.in:74
msgid "Communicate online using Internet Relay Chat"
-msgstr ""
+msgstr "Спілкуйтеся у чатах"
#: ../global-navigation-data.js.in:82
-#, fuzzy
msgid "http://connect.opensuse.org/"
-msgstr "http://opensuse.org/Projects/KNetworkManager"
+msgstr "http://connect.opensuse.org/"
#: ../global-navigation-data.js.in:84
msgid "Connect"
@@ -171,84 +162,83 @@
#: ../global-navigation-data.js.in:85
msgid "Connect with your openSUSE friends"
-msgstr ""
+msgstr "З'єднуйтеся з вашими друзями по openSUSE"
#: ../global-navigation-data.js.in:88
msgid "http://planet.opensuse.org/"
-msgstr ""
+msgstr "http://planet.opensuse.org/"
#: ../global-navigation-data.js.in:90
msgid "Planet"
-msgstr ""
+msgstr "Планета"
#: ../global-navigation-data.js.in:91
msgid "See blogposts aggregated into one stream"
-msgstr ""
+msgstr "Читайте записи з блогів в одному потоці"
#: ../global-navigation-data.js.in:94
msgid "http://news.opensuse.org/"
-msgstr ""
+msgstr "http://news.opensuse.org/"
#: ../global-navigation-data.js.in:96
msgid "News"
-msgstr ""
+msgstr "Новини"
#: ../global-navigation-data.js.in:97
msgid "Latest announcements from the team"
-msgstr ""
+msgstr "Останні оголошення від команди"
#: ../global-navigation-data.js.in:100
msgid "http://lizards.opensuse.org/"
-msgstr ""
+msgstr "http://lizards.opensuse.org/"
#: ../global-navigation-data.js.in:102
msgid "Lizards"
-msgstr ""
+msgstr "Lizards"
#: ../global-navigation-data.js.in:103
msgid "Users blog platform"
-msgstr ""
+msgstr "Платформа блогів користувачів"
#: ../global-navigation-data.js.in:106
msgid "http://shop.opensuse.org/"
-msgstr ""
+msgstr "http://shop.opensuse.org/"
#: ../global-navigation-data.js.in:108
msgid "Shop"
-msgstr ""
+msgstr "Крамниця"
#: ../global-navigation-data.js.in:109
msgid "openSUSE gear here!"
-msgstr ""
+msgstr "Крам з символікою openSUSE!"
#: ../global-navigation-data.js.in:118
-#, fuzzy
msgid "http://en.opensuse.org/Portal:Development"
-msgstr "http://opensuse.org/Projects/KNetworkManager"
+msgstr "http://en.opensuse.org/Portal:Development"
#: ../global-navigation-data.js.in:120
msgid "Developer documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Документація для розробників"
#: ../global-navigation-data.js.in:121
msgid "Centralized developer's documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Центральне місце для документації по розробці"
#: ../global-navigation-data.js.in:124
msgid "http://features.opensuse.org/"
-msgstr ""
+msgstr "http://features.opensuse.org/"
#: ../global-navigation-data.js.in:126
msgid "Features"
-msgstr ""
+msgstr "Функції"
#: ../global-navigation-data.js.in:127
msgid "Vote and work on upcoming openSUSE features"
-msgstr ""
+msgstr "Голосуйте і розробляйте нові можливості openSUSE"
#: ../global-navigation-data.js.in:130
msgid "http://build.opensuse.org/"
-msgstr ""
+msgstr "http://build.opensuse.org/"
#: ../global-navigation-data.js.in:132
msgid "Build Service"
@@ -256,11 +246,11 @@
#: ../global-navigation-data.js.in:133
msgid "Create, build and enhance packages"
-msgstr ""
+msgstr "Створюйте, складайте і покращуйте пакети"
#: ../global-navigation-data.js.in:136
msgid "http://bugs.opensuse.org/"
-msgstr ""
+msgstr "http://bugs.opensuse.org/"
#: ../global-navigation-data.js.in:138
msgid "Bugs"
@@ -268,16 +258,17 @@
#: ../global-navigation-data.js.in:139
msgid "Report bugs using Bugzilla"
-msgstr ""
+msgstr "Повідомляйте про знайдені помилки на Bugzilla"
#: ../global-navigation-data.js.in:142
msgid "http://susestudio.com"
-msgstr ""
+msgstr "http://susestudio.com"
#: ../global-navigation-data.js.in:144
msgid "SUSE Studio"
-msgstr ""
+msgstr "SUSE Studio"
#: ../global-navigation-data.js.in:145
msgid "Create your own images using Studio"
-msgstr ""
+msgstr "Створюйте свої штампи в Studio"
+
Modified: trunk/lcn/uk/po/opensuse-org.uk.po
===================================================================
--- trunk/lcn/uk/po/opensuse-org.uk.po 2014-09-26 15:19:32 UTC (rev 89471)
+++ trunk/lcn/uk/po/opensuse-org.uk.po 2014-09-26 20:24:35 UTC (rev 89472)
@@ -1,28 +1,28 @@
# @TITLE@
# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-08 13:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-22 23:18-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 22:09+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#. type: Attribute 'lang' of: <html>
#: en/index.shtml:2
-#, fuzzy
msgid "en"
-msgstr "Меню"
+msgstr "uk"
#. type: Content of: <html><head><title>
#: en/index.shtml:4
@@ -32,57 +32,67 @@
#. type: Attribute 'title' of: <html><head><link>
#: en/index.shtml:25
msgid "openSUSE news & events"
-msgstr ""
+msgstr "Новини і події openSUSE"
#. type: Content of: <html><body><div><div><form><div><select>
#: en/index.shtml:33
-msgid "<input type=\"hidden\" name=\"language\" value=\"en\" /> <select id=\"searchscope\" name=\"searchscope\">"
+msgid ""
+"<input type=\"hidden\" name=\"language\" value=\"en\" /> <select "
+"id=\"searchscope\" name=\"searchscope\">"
msgstr ""
+"<input type=\"hidden\" name=\"language\" value=\"uk\" /> <select "
+"id=\"searchscope\" name=\"searchscope\">"
#. type: Content of: <html><body><div><div><form><div><select><option>
#: en/index.shtml:35
-#, fuzzy
msgid "search in blog-posts"
-msgstr "Пошук шрифтів"
+msgstr "пошук у блогах"
#. type: Content of: <html><body><div><div><form><div><select><option>
#: en/index.shtml:36
-#, fuzzy
msgid "search the news"
-msgstr "термін пошуку"
+msgstr "пошук новин"
#. type: Content of: <html><body><div><div><form><div><select><option>
#: en/index.shtml:37
-#, fuzzy
msgid "search for software"
-msgstr "_Лише вільні програми"
+msgstr "пошук програм"
#. type: Content of: <html><body><div><div><form><div><select><option>
#: en/index.shtml:38
-#, fuzzy
msgid "search in help-section"
-msgstr "Пошук за описом"
+msgstr "пошук у довідці"
#. type: Content of: <html><body><div><div><form><div>
#: en/index.shtml:39
-msgid "</select> <input type=\"text\" name=\"searchstring\" class=\"textfield\" /> <input type=\"image\" alt=\"run search\" title=\"run search\" class=\"searchbutton\" src=\"/images/frontpage/magnifier.png\" />"
+msgid ""
+"</select> <input type=\"text\" name=\"searchstring\" class=\"textfield\" /> <"
+"input type=\"image\" alt=\"run search\" title=\"run search\" "
+"class=\"searchbutton\" src=\"/images/frontpage/magnifier.png\" />"
msgstr ""
+"</select> <input type=\"text\" name=\"searchstring\" class=\"textfield\" /> <"
+"input type=\"image\" alt=\"run search\" title=\"run search\" "
+"class=\"searchbutton\" src=\"/images/frontpage/magnifier.png\" />"
#. type: Content of: <html><body><div><div><form>
#: en/index.shtml:43
-msgid "<input type=\"submit\" name=\"searchbutton\" class=\"button\" value=\"run search\" />"
+msgid ""
+"<input type=\"submit\" name=\"searchbutton\" class=\"button\" value=\"run "
+"search\" />"
msgstr ""
+"<input type=\"submit\" name=\"searchbutton\" class=\"button\" value=\"run "
+"search\" />"
-#. #include virtual="../sponsors.html"
+#. #include virtual="../sponsors.html"
#. type: Content of: <html><body><div>
#: en/index.shtml:46 en/index.shtml:112 en/index.shtml:153 en/index.shtml:186
msgid "<span class=\"clear\"> </span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span class=\"clear\"> </span>"
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><a>
#: en/index.shtml:59
msgid "<a href='//counter.opensuse.org/link/'>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href='//counter.opensuse.org/link/'>"
#. type: Attribute 'title' of: <html><body><div><div><div><a><h1>
#: en/index.shtml:59
@@ -92,260 +102,377 @@
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><a><h1>
#: en/index.shtml:59
msgid "<span>openSUSE</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span>openSUSE</span>"
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: en/index.shtml:59 en/index.shtml:120
msgid "</a>"
-msgstr ""
+msgstr "</a>"
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: en/index.shtml:61
-msgid "<strong>openSUSE</strong> is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, play videos or music and <em>have a lot of fun!</em>"
+msgid ""
+"<strong>openSUSE</strong> is a free and Linux-based operating system for your "
+"PC, Laptop or Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, "
+"do office work, play videos or music and <em>have a lot of fun!</em>"
msgstr ""
+"<strong>openSUSE</strong> - це вільна операційна система на базі Linux для "
+"Вашого ПК, ноутбука або сервера. Ви можете переглядати інтернет, управляти "
+"поштою і фотографіями, виконувати офісну роботу, дивитися відео чи слухати "
+"музику і <em>мати чимале задоволення!</em>"
#. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
#: en/index.shtml:70
-msgid "<a href=\"http://software.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span class=\"buttontext\"> <strong>Get it: </strong> Download openSUSE or find additional software. </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://software.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <"
+"span class=\"buttontext\"> <strong>Get it: </strong> Download openSUSE or "
+"find additional software. </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> "
+"</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://software.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <"
+"span class=\"buttontext\"> <strong>отримання: </strong> Завантажте openSUSE "
+"або додаткове ПЗ. </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
#. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
#: en/index.shtml:80
-msgid "<a href=\"http://en.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span class=\"buttontext\"> <strong>Discover it: </strong> Learn more about openSUSE with tutorials, documentation, and more! </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://en.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span "
+"class=\"buttontext\"> <strong>Discover it: </strong> Learn more about "
+"openSUSE with tutorials, documentation, and more! </span> <span "
+"class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://en.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span "
+"class=\"buttontext\"> <strong>Пізнавайте: </strong> Дізнайтеся більше про "
+"openSUSE з допомогою документації та інших навчальних матеріалів! </span> <"
+"span class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
#. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
#: en/index.shtml:90
-msgid "<a href=\"http://build.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span class=\"buttontext\"> <strong>Create it: </strong> Build packages for all major Linux distributions with the Build Service. </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://build.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <"
+"span class=\"buttontext\"> <strong>Create it: </strong> Build packages for "
+"all major Linux distributions with the Build Service. </span> <span "
+"class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://build.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <"
+"span class=\"buttontext\"> <strong>Створюйте: </strong> Збирайте пакунки для "
+"всіх ключових дистрибутивів Linux за допомогою Служби складання пакунків. <"
+"/span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
#. type: Content of: <html><body><div><div>
#: en/index.shtml:100
-msgid "<span class=\"clear\"> </span> <span class=\"centered\" id=\"screenshots\"> </span>"
+msgid ""
+"<span class=\"clear\"> </span> <span class=\"centered\" "
+"id=\"screenshots\"> </span>"
msgstr ""
+"<span class=\"clear\"> </span> <span class=\"centered\" "
+"id=\"screenshots\"> </span>"
#. type: Content of: <html><body><div>
#: en/index.shtml:105
-msgid "<a href=\"../screenshots.php\" id=\"toggle_screenshots\"><span>» Screenshots</span></a>"
+msgid ""
+"<a href=\"../screenshots.php\" id=\"toggle_screenshots\"><span>» "
+"Screenshots</span></a>"
msgstr ""
+"<a href=\"../screenshots.php\" id=\"toggle_screenshots\"><span>» Знімки "
+"екрану</span></a>"
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><h2>
#: en/index.shtml:116
msgid "News & Events"
-msgstr ""
+msgstr "Новини і події"
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p><a>
#: en/index.shtml:118
msgid "<a href=\"http://news.opensuse.org/feed/\">"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://news.opensuse.org/feed/\">"
#. type: Attribute 'title' of: <html><body><div><div><div><p><a><img>
#: en/index.shtml:119
msgid "RSS newsfeed"
-msgstr ""
+msgstr "Стрічка новин RSS"
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><h2>
#: en/index.shtml:126
msgid "Help & Support"
-msgstr ""
+msgstr "Довідка і підтримка"
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p><a>
#: en/index.shtml:128
msgid "<a href=\"http://forums.opensuse.org/\">"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://forums.opensuse.org/\">"
#. type: Attribute 'title' of: <html><body><div><div><div><p><a><img>
#: en/index.shtml:128
-#, fuzzy
msgid "get help"
-msgstr "gtk-help"
+msgstr "довідка"
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: en/index.shtml:128
-msgid "</a> The <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">forums</a> are the first place to go if you want answers to questions about openSUSE!"
+msgid ""
+"</a> The <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">forums</a> are the first "
+"place to go if you want answers to questions about openSUSE!"
msgstr ""
+"</a> <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">Форум</a> - це перше місце, куди "
+"слід звернутися, щоб отримати відповіді на свої запитання про openSUSE!"
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: en/index.shtml:133
-msgid "Want to discuss openSUSE, participate in development, or contribute in other ways? Join one of the <a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Mailing_lists\">mailing lists</a>."
+msgid ""
+"Want to discuss openSUSE, participate in development, or contribute in other "
+"ways? Join one of the <a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Mailing_lists"
+"\">mailing lists</a>."
msgstr ""
+"Хочете обговорити openSUSE, допомогти в розробці або у інших напрямках? "
+"Приєднуйтесь до одного з <a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Mailing_lis"
+"ts\">списків розсилки</a>."
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><h2>
#: en/index.shtml:140
-#, fuzzy
msgid "openSUSE Shop"
-msgstr "openSUSE 11"
+msgstr "Крамниця openSUSE"
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p><a>
#: en/index.shtml:142
msgid "<a href=\"http://shop.opensuse.org/\">"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://shop.opensuse.org/\">"
#. type: Attribute 'title' of: <html><body><div><div><div><p><a><img>
#: en/index.shtml:142
-#, fuzzy
msgid "openSUSE shop"
-msgstr "openSUSE 11"
+msgstr "Крамниця openSUSE"
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: en/index.shtml:142
-msgid "</a> The <a href=\"http://shop.opensuse.org/\">shop</a> is the place to find official openSUSE gear. T-shirts, mugs, caps, bags and much more."
+msgid ""
+"</a> The <a href=\"http://shop.opensuse.org/\">shop</a> is the place to find "
+"official openSUSE gear. T-shirts, mugs, caps, bags and much more."
msgstr ""
+"</a> <a href=\"http://shop.opensuse.org/\">Крамниця</a> - це місце, де ви "
+"зможете знайти товари з символікою openSUSE. Футболки, кружки, кепки, сумки "
+"та багато іншого."
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: en/index.shtml:148
msgid "<a href=\"http://shop.opensuse.org/shop-us.html\">Shop for Americas</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://shop.opensuse.org/shop-us.html\">Крамниця для Америки</a>"
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: en/index.shtml:149
-msgid "<a href=\"http://shop.opensuse.org/shop-eu.html\">Shop for Europe & Asia</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://shop.opensuse.org/shop-eu.html\">Shop for Europe & Asia<"
+"/a>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://shop.opensuse.org/shop-eu.html\">Крамниця для Європи та "
+"Азії</a>"
#. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#: en/index.shtml:158
msgid "<a href=\"http://software.opensuse.org/\">Get Software</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://software.opensuse.org/\">Завантажити</a>"
#. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#: en/index.shtml:159
msgid "<a href=\"http://en.opensuse.org/\">Wiki</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://en.opensuse.org/\">Вікі</a>"
#. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#: en/index.shtml:160
msgid "<a href=\"http://build.opensuse.org/\">Build Service</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://build.opensuse.org/\">Служба складання</a>"
#. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#: en/index.shtml:161
msgid "<a href=\"http://connect.opensuse.org/\">Social Network</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://connect.opensuse.org/\">Соціальна мережа</a>"
#. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#: en/index.shtml:162
msgid "<a href=\"http://news.opensuse.org/\">News</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://news.opensuse.org/\">Новини</a>"
#. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#: en/index.shtml:163
msgid "<a href=\"http://forums.opensuse.org/\">Forums</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://forums.opensuse.org/\">Форуми</a>"
#. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#: en/index.shtml:164
msgid "<a href=\"http://shop.opensuse.org/\">Shop</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://shop.opensuse.org/\">Крамниця</a>"
#. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#: en/index.shtml:165
msgid "<a href=\"http://lizards.opensuse.org/\">Blogs</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://lizards.opensuse.org/\">Блоги</a>"
#. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
#: en/index.shtml:166
msgid "<a href=\"mailto:press@opensuse.org\">Press</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"mailto:press@opensuse.org\">Преса</a>"
# label for language selection
#. type: Attribute 'title' of: <html><body><div><div><form><img>
#: en/index.shtml:170
-#, fuzzy
msgid "language"
-msgstr "Мова"
+msgstr "мова"
#. type: Content of: <html><body><div><div><form><select>
#: en/index.shtml:171
msgid "<select id=\"language\" name=\"language\">"
-msgstr ""
+msgstr "<select id=\"language\" name=\"language\">"
#. type: Content of: <html><body><div><div><form><select><option>
#: en/index.shtml:172
msgid "English"
-msgstr "Англійська"
+msgstr "Українська"
#. type: Content of: <html><body><div><div><form><select><option>
#: en/index.shtml:173
msgid "---"
-msgstr ""
+msgstr "---"
-#. #include virtual="../languages.html"
+#. #include virtual="../languages.html"
#. type: Content of: <html><body><div><div><form>
#: en/index.shtml:175
-#, fuzzy
msgid "</select>"
-msgstr "вибір"
+msgstr "</select>"
#. type: Content of: <html><body><div><div><form><noscript>
#: en/index.shtml:177
msgid "<input type=\"submit\" name=\"submit\" value=\"change\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<input type=\"submit\" name=\"submit\" value=\"change\" />"
#. type: Content of: <html><body><div><h2>
#: en/index.shtml:184
-#, fuzzy
msgid "Sponsored by"
-msgstr "обмежено програмою"
+msgstr "За підтримки"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/index.shtml:188
msgid "<span> </span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span> </span>"
#. type: Content of: <html><body><div><p>
#: en/index.shtml:192
msgid "© 2013 SUSE LLC. All Rights Reserved."
-msgstr ""
+msgstr "© 2013 SUSE LLC. Усі права захищені."
#. type: Content of: <h2>
#: en/whats_hot.html:1
msgid "openSUSE 13.1: Ready For Action!"
-msgstr ""
+msgstr "openSUSE 13.1: готова до дій!"
#. type: Content of: <p>
#: en/whats_hot.html:4
-msgid "Dear contributors, friends and fans: <a href=\"https://news.opensuse.org/?p=16841\">The release is here</a>! Eight months of planning, packaging, adding features, fixing issues, testing and fixing more issues has brought you the best that Free and Open Source has to offer, with our Green touch: Stable and Awesome."
+msgid ""
+"Dear contributors, friends and fans: <a href=\"https://news.opensuse.org/?p=16"
+"841\">The release is here</a>! Eight months of planning, packaging, adding "
+"features, fixing issues, testing and fixing more issues has brought you the "
+"best that Free and Open Source has to offer, with our Green touch: Stable and "
+"Awesome."
msgstr ""
+"Шановні колеги, товариші, соратники: <a href=\"https://news.opensuse.org/?p=16"
+"841\">Вийшла нова версія</a>! Вісім місяців планів, нових пакунків, доданих "
+"можливостей, виправлення хиб, тестування і знову виправлень призвели до "
+"створення найкращого, що може запропонувати світ вільного і відкритого "
+"вихідного коду з нашим фірмовим зеленим нальотом стабільності та якості."
#. type: Content of: <p>
#: en/whats_hot.html:11
-msgid "This release did benefit from the improvements to our testing infrastructure and much attention for bug fixing. While a combination of over 6000 packages supporting 5 architectures can never be perfect, we're proud to say this really does represent the best Free Software has to offer! The latest desktops (five of them!), server and cloud technologies, software development tools and everything in between are included as well as a number of exciting, new technologies for you to play with. Enjoy!"
+msgid ""
+"This release did benefit from the improvements to our testing infrastructure "
+"and much attention for bug fixing. While a combination of over 6000 packages "
+"supporting 5 architectures can never be perfect, we're proud to say this "
+"really does represent the best Free Software has to offer! The latest "
+"desktops (five of them!), server and cloud technologies, software development "
+"tools and everything in between are included as well as a number of exciting, "
+"new technologies for you to play with. Enjoy!"
msgstr ""
+"Даний випуск значно покращився через поліпшення в нашій інфраструктурі "
+"тестування і підвищеної уваги до виправлення хиб. Хоча поєднання більше шести "
+"тисяч пакетів для п'яти підтримуваних архітектур ніколи не зможе стати "
+"ідеальним, ми з гордістю заявляємо, що випустили найкраще з того, що пропонує "
+"вільне ПЗ. Новітні версії робочих стільниць (цілих п'ять!), серверних і "
+"хмарних технологій, інструментів розробки і всього іншого до ваших послуг, а "
+"разом з ними й декілька новітніх технологій, щоб ви могли з ними "
+"познайомитися. Насолоджуйтесь!"
#. type: Content of: <p>
#: en/whats_hot.html:18
msgid "<a href=\"https://news.opensuse.org/?p=16841\">Read more ...</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://news.opensuse.org/?p=16841\">Більше ...</a>"
#. type: Content of: <p>
#: en/whats_hot.html:22
-msgid "You can <a href=\"http://en.opensuse.org/Features\">learn what is new</a>, <a href=\"http://software.opensuse.org/131\">download it</a> and <a href=\"http://upgrade.opensuse.org\">upgrade</a>!"
+msgid ""
+"You can <a href=\"http://en.opensuse.org/Features\">learn what is new</a>, <a "
+"href=\"http://software.opensuse.org/131\">download it</a> and <a "
+"href=\"http://upgrade.opensuse.org\">upgrade</a>!"
msgstr ""
+"Ви можете <a href=\"http://en.opensuse.org/Features\">дізнатися, що нового</a>"
+", <a href=\"http://software.opensuse.org/131\">завантажити</a> або <a "
+"href=\"http://upgrade.opensuse.org\">оновити</a>!"
#. type: Content of: <h2>
#: en/whats_hot.html:30
msgid "Follow openSUSE on Google Plus"
-msgstr ""
+msgstr "Слідкуйте за openSUSE на Google Plus"
#. type: Content of: <p><a>
#: en/whats_hot.html:31
-msgid "Keep informed about openSUSE following our <a href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/\">new Google+ page</a><a style=\"text-decoration:none;\" href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/?prsrc=3\">"
+msgid ""
+"Keep informed about openSUSE following our <a "
+"href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/\">new Google+ page</a><"
+"a style=\"text-decoration:none;\" href=\"https://plus.google.com/1103121418342"
+"46266844/?prsrc=3\">"
msgstr ""
+"Будьте в курсі подій світу openSUSE, підписавшись на <a "
+"href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/\">англійську сторінку "
+"Google+</a><a style=\"text-decoration:none;\" "
+"href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/?prsrc=3\">"
#. type: Content of: <p>
#: en/whats_hot.html:31
msgid "</a>."
-msgstr ""
+msgstr "</a>."
#. type: Content of: <h2>
#: en/whats_hot.html:34
msgid "Participate and join the community!"
-msgstr ""
+msgstr "Беріть участь і приєднуйтесь до спільноти!"
#. type: Content of: <p>
#: en/whats_hot.html:35
-msgid "Whether you're an experienced Linux developer or an end user just getting started with Linux, there are many ways for you to participate in the openSUSE project. Join a <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">forum</a> to get help or help others with openSUSE, find and <a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports\">report bugs</a>, review the <a href=\"http://doc.opensuse.org\">documentation</a>, send your <a href=\"http://features.opensuse.org\">wish list</a> for new packages and features, create and submit <a href=\"http://build.opensuse.org\">patches</a>, or find other creative ways to contribute. Whatever you do, take a few minutes to discuss openSUSE with other users and become an active member of the openSUSE communities. <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:How_to_participate\">Would you like to know more?</a>"
+msgid ""
+"Whether you're an experienced Linux developer or an end user just getting "
+"started with Linux, there are many ways for you to participate in the "
+"openSUSE project. Join a <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">forum</a> to "
+"get help or help others with openSUSE, find and <a "
+"href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports\">report bugs<"
+"/a>, review the <a href=\"http://doc.opensuse.org\">documentation</a>, send "
+"your <a href=\"http://features.opensuse.org\">wish list</a> for new packages "
+"and features, create and submit <a href=\"http://build.opensuse.org\">"
+"patches</a>, or find other creative ways to contribute. Whatever you do, "
+"take a few minutes to discuss openSUSE with other users and become an active "
+"member of the openSUSE communities. <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:H"
+"ow_to_participate\">Would you like to know more?</a>"
msgstr ""
+"Незалежно від того, чи ви є досвідченим розробником Linux або простим "
+"користувачем, який тільки знайомиться з Linux, існує багато способів для Вас "
+"взяти участь в проекті openSUSE. Заходьте на <a "
+"href=\"http://forums.opensuse.org/\">форум</a>, щоб отримати допомогу або "
+"допомогти іншим з openSUSE, знаходьте помилки і <a "
+"href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports\">повідомляйте "
+"про них</a>, перевіряйте <a href=\"http://doc.opensuse.org\">документацію</a>"
+", надсилайте <a href=\"http://features.opensuse.org\">побажання</a> щодо "
+"нових пакетів і можливостей, створюйте та надсилайте <a "
+"href=\"http://build.opensuse.org\">латки</a> або знайдіть інші способи "
+"допомогти проекту і внести свій вклад. Чим би Ви не займалися, знайдіть пару "
+"хвилин, щоб обговорити openSUSE з іншими та стати активним членом спільноти "
+"openSUSE. <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:How_to_participate\">Хочете "
+"знати більше?</a>"
#, fuzzy
#~ msgid "openSUSE 12.3 - Awesome as 1-2-3"
Modified: trunk/lcn/uk/po/pam-config.uk.po
===================================================================
--- trunk/lcn/uk/po/pam-config.uk.po 2014-09-26 15:19:32 UTC (rev 89471)
+++ trunk/lcn/uk/po/pam-config.uk.po 2014-09-26 20:24:35 UTC (rev 89472)
@@ -8,20 +8,22 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pam-config.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-14 17:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-22 22:51-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 22:40+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../src/load_config.c:131
#, c-format
@@ -49,12 +51,14 @@
#: ../src/load_obsolete_conf.c:290
#, c-format
msgid "WARNING: Use /etc/default/passwd to set 'bigcrypt' option\n"
-msgstr "УВАГА: Щоб встановити параметр \"bigcrypt\", вживайте /etc/default/passwd\n"
+msgstr ""
+"УВАГА: Щоб встановити параметр \"bigcrypt\", вживайте /etc/default/passwd\n"
#: ../src/load_obsolete_conf.c:294
#, c-format
msgid "WARNING: Use /etc/default/passwd to set 'blowfish' option\n"
-msgstr "УВАГА: Щоб встановити параметр \"blowfish\", вживайте /etc/default/passwd\n"
+msgstr ""
+"УВАГА: Щоб встановити параметр \"blowfish\", вживайте /etc/default/passwd\n"
#: ../src/load_obsolete_conf.c:296
#, c-format
@@ -69,27 +73,35 @@
#: ../src/load_obsolete_conf.c:354
#, c-format
msgid "Please use /etc/default/passwd to set 'md5' option\n"
-msgstr "Щоб встановити параметр \"md5\", будь ласка, вживайте /etc/default/passwd\n"
+msgstr ""
+"Щоб встановити параметр \"md5\", будь ласка, вживайте /etc/default/passwd\n"
#: ../src/load_obsolete_conf.c:356
#, c-format
msgid "Please use /etc/default/passwd to set 'bigcrypt' option\n"
-msgstr "Щоб встановити параметр \"bigcrypt\", будь ласка, вживайте /etc/default/passwd\n"
+msgstr ""
+"Щоб встановити параметр \"bigcrypt\", будь ласка, вживайте "
+"/etc/default/passwd\n"
#: ../src/load_obsolete_conf.c:360
#, c-format
msgid "Please use /etc/default/passwd to set 'blowfish' option\n"
-msgstr "Щоб встановити параметр \"blowfish\", будь ласка, вживайте /etc/default/passwd\n"
+msgstr ""
+"Щоб встановити параметр \"blowfish\", будь ласка, вживайте "
+"/etc/default/passwd\n"
#: ../src/load_obsolete_conf.c:470
#, c-format
msgid "WARNING: Couldn't find /etc/security/pam_unix2.conf{.rpmsave} (%m).\n"
-msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Неможливо знайти /etc/security/pam_unix2.conf{.rpmsave} (%m).\n"
+msgstr ""
+"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Неможливо знайти /etc/security/pam_unix2.conf{.rpmsave} (%m).\n"
#: ../src/load_obsolete_conf.c:493
#, c-format
msgid "WARNING: Couldn't find /etc/security/pam_pwcheck.conf{.rpmsave} (%m).\n"
-msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Неможливо знайти /etc/security/pam_pwcheck.conf{.rpmsave} (%m).\n"
+msgstr ""
+"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Неможливо знайти /etc/security/pam_pwcheck.conf{.rpmsave} (%"
+"m).\n"
#: ../src/mod_pam_ck_connector.c:93
#, c-format
@@ -98,8 +110,12 @@
#: ../src/mod_pam_cryptpass.c:98
#, c-format
-msgid "ERROR: pam_mount.so is not enabled for service '%s', but needed by pam_cryptpass.so\n"
-msgstr "ПОМИЛКА: для служби '%s' не увімкнено pam_mount.so, але її потребує pam_cryptpass.so\n"
+msgid ""
+"ERROR: pam_mount.so is not enabled for service '%s', but needed by "
+"pam_cryptpass.so\n"
+msgstr ""
+"ПОМИЛКА: для служби '%s' не увімкнено pam_mount.so, але її потребує "
+"pam_cryptpass.so\n"
#: ../src/mod_pam_cryptpass.c:116
#, c-format
@@ -107,9 +123,9 @@
msgstr "ПОМИЛКА: Неможливо додати pam_cryptpass.so до служби '%s'"
#: ../src/mod_pam_exec.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Out of memory.\n"
-msgstr "Помилка: Не достатньо пам'яті.\n"
+msgstr "ПОМИЛКА: Не достатньо пам'яті.\n"
#: ../src/mod_pam_fp.c:91 ../src/mod_pam_fprint.c:91
#: ../src/mod_pam_fprintd.c:91 ../src/mod_pam_thinkfinger.c:91
@@ -130,64 +146,112 @@
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Знайдено модуль '%s' у файлі '%s'.\n"
#: ../src/mod_pam_fp.c:144
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: pam_mount.so is enabled. In order to use pam_fp.so you need to disable it first!\n"
-msgstr "ПОМИЛКА: увімкнено pam_mount.so. Щоб використовувати pam_thinkfinger.so, вам слід спочатку вимкнути pam_mount.so!\n"
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: pam_mount.so is enabled. In order to use pam_fp.so you need to disable "
+"it first!\n"
+msgstr ""
+"ПОМИЛКА: увімкнено pam_mount.so. Щоб використовувати pam_fp.so, вам слід "
+"спочатку вимкнути pam_mount.so!\n"
#: ../src/mod_pam_fp.c:148
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: pam_thinkfinger.so is enabled. In order to use pam_fp.so you need to disable it first!\n"
-msgstr "ПОМИЛКА: увімкнено pam_fp.so. Щоб використовувати pam_thinkfinger.so, вам слід спочатку вимкнути pam_fp.so!\n"
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: pam_thinkfinger.so is enabled. In order to use pam_fp.so you need to "
+"disable it first!\n"
+msgstr ""
+"ПОМИЛКА: увімкнено pam_thinkfinger.so. Щоб використовувати pam_fp.so, вам "
+"слід спочатку вимкнути pam_thinkfinger.so!\n"
#: ../src/mod_pam_fp.c:152
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: pam_fprint.so is enabled. In order to use pam_fp.so you need to disable it first!\n"
-msgstr "ПОМИЛКА: увімкнено pam_mount.so. Щоб використовувати pam_thinkfinger.so, вам слід спочатку вимкнути pam_mount.so!\n"
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: pam_fprint.so is enabled. In order to use pam_fp.so you need to "
+"disable it first!\n"
+msgstr ""
+"ПОМИЛКА: увімкнено pam_fprint.so. Щоб використовувати pam_fp.so, вам слід "
+"спочатку вимкнути pam_fprint.so!\n"
#: ../src/mod_pam_fp.c:156
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: pam_fprintd.so is enabled. In order to use pam_fp.so you need to disable it first!\n"
-msgstr "ПОМИЛКА: увімкнено pam_mount.so. Щоб використовувати pam_thinkfinger.so, вам слід спочатку вимкнути pam_mount.so!\n"
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: pam_fprintd.so is enabled. In order to use pam_fp.so you need to "
+"disable it first!\n"
+msgstr ""
+"ПОМИЛКА: увімкнено pam_fprintd.so. Щоб використовувати pam_fp.so, вам слід "
+"спочатку вимкнути pam_fprintd.so!\n"
#: ../src/mod_pam_fprint.c:144
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: pam_mount.so is enabled. In order to use pam_fprint.so you need to disable it first!\n"
-msgstr "ПОМИЛКА: увімкнено pam_mount.so. Щоб використовувати pam_thinkfinger.so, вам слід спочатку вимкнути pam_mount.so!\n"
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: pam_mount.so is enabled. In order to use pam_fprint.so you need to "
+"disable it first!\n"
+msgstr ""
+"ПОМИЛКА: увімкнено pam_mount.so. Щоб використовувати pam_fprint.so, вам слід "
+"спочатку вимкнути pam_mount.so!\n"
#: ../src/mod_pam_fprint.c:148
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: pam_thinkfinger.so is enabled. In order to use pam_fprint.so you need to disable it first!\n"
-msgstr "ПОМИЛКА: увімкнено pam_fp.so. Щоб використовувати pam_thinkfinger.so, вам слід спочатку вимкнути pam_fp.so!\n"
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: pam_thinkfinger.so is enabled. In order to use pam_fprint.so you need "
+"to disable it first!\n"
+msgstr ""
+"ПОМИЛКА: увімкнено pam_thinkfinger.so. Щоб використовувати pam_fprint.so, вам "
+"слід спочатку вимкнути pam_thinkfinger.so!\n"
#: ../src/mod_pam_fprint.c:152
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: pam_fp.so is enabled. In order to use pam_fprint.so you need to disable it first!\n"
-msgstr "ПОМИЛКА: увімкнено pam_fp.so. Щоб використовувати pam_thinkfinger.so, вам слід спочатку вимкнути pam_fp.so!\n"
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: pam_fp.so is enabled. In order to use pam_fprint.so you need to "
+"disable it first!\n"
+msgstr ""
+"ПОМИЛКА: увімкнено pam_fp.so. Щоб використовувати pam_fprint.so, вам слід "
+"спочатку вимкнути pam_fp.so!\n"
#: ../src/mod_pam_fprint.c:156
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: pam_fprintd.so is enabled. In order to use pam_fprint.so you need to disable it first!\n"
-msgstr "ПОМИЛКА: увімкнено pam_mount.so. Щоб використовувати pam_thinkfinger.so, вам слід спочатку вимкнути pam_mount.so!\n"
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: pam_fprintd.so is enabled. In order to use pam_fprint.so you need to "
+"disable it first!\n"
+msgstr ""
+"ПОМИЛКА: увімкнено pam_fprintd.so. Щоб використовувати pam_fprint.so, вам "
+"слід спочатку вимкнути pam_fprintd.so!\n"
#: ../src/mod_pam_fprintd.c:144
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: pam_mount.so is enabled. In order to use pam_fprintd.so you need to disable it first!\n"
-msgstr "ПОМИЛКА: увімкнено pam_mount.so. Щоб використовувати pam_thinkfinger.so, вам слід спочатку вимкнути pam_mount.so!\n"
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: pam_mount.so is enabled. In order to use pam_fprintd.so you need to "
+"disable it first!\n"
+msgstr ""
+"ПОМИЛКА: увімкнено pam_mount.so. Щоб використовувати pam_fprintd.so, вам слід "
+"спочатку вимкнути pam_mount.so!\n"
#: ../src/mod_pam_fprintd.c:148
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: pam_thinkfinger.so is enabled. In order to use pam_fprintd.so you need to disable it first!\n"
-msgstr "ПОМИЛКА: увімкнено pam_fp.so. Щоб використовувати pam_thinkfinger.so, вам слід спочатку вимкнути pam_fp.so!\n"
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: pam_thinkfinger.so is enabled. In order to use pam_fprintd.so you need "
+"to disable it first!\n"
+msgstr ""
+"ПОМИЛКА: увімкнено pam_thinkfinger.so. Щоб використовувати pam_fprintd.so, "
+"вам слід спочатку вимкнути pam_thinkfinger.so!\n"
#: ../src/mod_pam_fprintd.c:152
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: pam_fp.so is enabled. In order to use pam_fprintd.so you need to disable it first!\n"
-msgstr "ПОМИЛКА: увімкнено pam_fp.so. Щоб використовувати pam_thinkfinger.so, вам слід спочатку вимкнути pam_fp.so!\n"
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: pam_fp.so is enabled. In order to use pam_fprintd.so you need to "
+"disable it first!\n"
+msgstr ""
+"ПОМИЛКА: увімкнено pam_fp.so. Щоб використовувати pam_fprintd.so, вам слід "
+"спочатку вимкнути pam_fp.so!\n"
#: ../src/mod_pam_fprintd.c:156
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: pam_fprint.so is enabled. In order to use pam_fprintd.so you need to disable it first!\n"
-msgstr "ПОМИЛКА: увімкнено pam_mount.so. Щоб використовувати pam_thinkfinger.so, вам слід спочатку вимкнути pam_mount.so!\n"
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: pam_fprint.so is enabled. In order to use pam_fprintd.so you need to "
+"disable it first!\n"
+msgstr ""
+"ПОМИЛКА: увімкнено pam_fprint.so. Щоб використовувати pam_fprintd.so, вам "
+"слід спочатку вимкнути pam_fprint.so!\n"
#: ../src/mod_pam_mount.c:120 ../src/pam-config.c:463
#, c-format
@@ -201,7 +265,8 @@
#: ../src/mod_pam_mount.c:126
#, c-format
msgid "ERROR: Module pam_thinkfinger.so is enabled. Disable it first.\n"
-msgstr "ПОМИЛКА: Увімкнено модуль pam_thinkfinger.so. Спочатку вимкніть його.\n"
+msgstr ""
+"ПОМИЛКА: Увімкнено модуль pam_thinkfinger.so. Спочатку вимкніть його.\n"
#: ../src/mod_pam_mount.c:131
#, c-format
@@ -209,29 +274,45 @@
msgstr "ПОМИЛКА: Увімкнено модуль pam_fp.so. Спочатку вимкніть його.\n"
#: ../src/mod_pam_mount.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: Module pam_fprint.so is enabled. Disable it first.\n"
-msgstr "ПОМИЛКА: Увімкнено модуль pam_fp.so. Спочатку вимкніть його.\n"
+msgstr "ПОМИЛКА: Увімкнено pam_fprint.so. Спочатку вимкніть його.\n"
#: ../src/mod_pam_thinkfinger.c:144
#, c-format
-msgid "ERROR: pam_mount.so is enabled. In order to use pam_thinkfinger.so you need to disable it first!\n"
-msgstr "ПОМИЛКА: увімкнено pam_mount.so. Щоб використовувати pam_thinkfinger.so, вам слід спочатку вимкнути pam_mount.so!\n"
+msgid ""
+"ERROR: pam_mount.so is enabled. In order to use pam_thinkfinger.so you need "
+"to disable it first!\n"
+msgstr ""
+"ПОМИЛКА: увімкнено pam_mount.so. Щоб використовувати pam_thinkfinger.so, вам "
+"слід спочатку вимкнути pam_mount.so!\n"
#: ../src/mod_pam_thinkfinger.c:148
#, c-format
-msgid "ERROR: pam_fp.so is enabled. In order to use pam_thinkfinger.so you need to disable it first!\n"
-msgstr "ПОМИЛКА: увімкнено pam_fp.so. Щоб використовувати pam_thinkfinger.so, вам слід спочатку вимкнути pam_fp.so!\n"
+msgid ""
+"ERROR: pam_fp.so is enabled. In order to use pam_thinkfinger.so you need to "
+"disable it first!\n"
+msgstr ""
+"ПОМИЛКА: увімкнено pam_fp.so. Щоб використовувати pam_thinkfinger.so, вам "
+"слід спочатку вимкнути pam_fp.so!\n"
#: ../src/mod_pam_thinkfinger.c:152
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: pam_fprint.so is enabled. In order to use pam_thinkfinger.so you need to disable it first!\n"
-msgstr "ПОМИЛКА: увімкнено pam_fp.so. Щоб використовувати pam_thinkfinger.so, вам слід спочатку вимкнути pam_fp.so!\n"
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: pam_fprint.so is enabled. In order to use pam_thinkfinger.so you need "
+"to disable it first!\n"
+msgstr ""
+"ПОМИЛКА: увімкнено pam_fprint.so. Щоб використовувати pam_thinkfinger.so, вам "
+"слід спочатку вимкнути pam_fprint.so!\n"
#: ../src/mod_pam_thinkfinger.c:156
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: pam_fprintd.so is enabled. In order to use pam_thinkfinger.so you need to disable it first!\n"
-msgstr "ПОМИЛКА: увімкнено pam_fp.so. Щоб використовувати pam_thinkfinger.so, вам слід спочатку вимкнути pam_fp.so!\n"
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: pam_fprintd.so is enabled. In order to use pam_thinkfinger.so you need "
+"to disable it first!\n"
+msgstr ""
+"ПОМИЛКА: увімкнено pam_fprintd.so. Щоб використовувати pam_thinkfinger.so, "
+"вам слід спочатку вимкнути pam_fprintd.so!\n"
#: ../src/pam-config.c:47
#, c-format
@@ -246,13 +327,15 @@
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Авторські права (C) %s Торстен Кукук.\n"
-"Це вільне ПЗ; дивіться умови копіювання у вихідних кодах програми. НЕ надається\n"
+"Це вільне ПЗ; дивіться умови копіювання у вихідних кодах програми. НЕ "
+"надається\n"
"гарантії; навіть, ПРИДАТНОСТІ ДО БУДЬ-ЯКОГО ЗАСТОСУВАННЯ.\n"
#: ../src/pam-config.c:68
#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
-msgstr "Щоб отримати більше інформації, спробуйте \"%s --help\" або \"%s --usage\".\n"
+msgstr ""
+"Щоб отримати більше інформації, спробуйте \"%s --help\" або \"%s --usage\".\n"
#: ../src/pam-config.c:76
#, c-format
@@ -289,12 +372,12 @@
#: ../src/pam-config.c:87
msgid " --update Read current config and write them new\n"
-msgstr " --update Прочитати поточне налаштування і записати як нове\n"
+msgstr ""
+" --update Прочитати поточне налаштування і записати як нове\n"
#: ../src/pam-config.c:89
-#, fuzzy
msgid " --verify Read and verify current configuration\n"
-msgstr " --update Прочитати поточне налаштування і записати як нове\n"
+msgstr " --verify Прочитати і перевірити поточні налаштування\n"
#: ../src/pam-config.c:91
msgid " -q, --query Query for installed modules and options\n"
@@ -359,7 +442,8 @@
#: ../src/pam-config.c:203
#, c-format
msgid "WARNING: Backup file '%s' already exist. Omitting backup.\n"
-msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: файл \"%s\" не знайдено. Резервне копіювання пропущено.\n"
+msgstr ""
+"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: файл \"%s\" не знайдено. Резервне копіювання пропущено.\n"
#: ../src/pam-config.c:206
#, c-format
@@ -428,7 +512,7 @@
#: ../src/sanity_checks.c:80
#, c-format
msgid "WARNING: pam_unix.so and pam_unix2.so enabled!\n"
-msgstr ""
+msgstr "УВАГА: pam_unix.so та pam_unix2.so увімкнені!\n"
#: ../src/sanity_checks.c:85
#, c-format
@@ -454,9 +538,9 @@
"Налаштування не змінено!\n"
#: ../src/sanity_checks.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: pam_localuser is not enabled!\n"
-msgstr "УВАГА: не встановлено модуль %s.\n"
+msgstr "УВАГА: pam_localuser не увімкнено!\n"
#: ../src/sanity_checks.c:184
#, c-format
@@ -466,21 +550,21 @@
#: ../src/sanity_checks.c:213
#, c-format
msgid "WARNING: pam_pwcheck and pam_cracklib enabled!\n"
-msgstr ""
+msgstr "УВАГА: pam_pwcheck та pam_cracklib увімкнені!\n"
#: ../src/sanity_checks.c:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"INFO: pam_pwcheck.so and pam_cracklib.so enabled,\n"
"INFO: only pam_cracklib.so will be used.\n"
msgstr ""
"INFO: Увімкнено pam_pwcheck.so і pam_cracklib.so,\n"
-"INFO: буде вживатись тільки pam_pwcheck.so з увімкненою підтримкою cracklib.\n"
+"INFO: буде вживатись тільки pam_cracklib.so.\n"
#: ../src/sanity_checks.c:258
#, c-format
msgid "WARNING: cracklib itself has a length limit of 6 characters!\n"
-msgstr ""
+msgstr "УВАГА: сам cracklib має обмеження довжини до 6 символів!\n"
#: ../src/sanity_checks.c:280
#, c-format
Modified: trunk/lcn/uk/po/pam_unix2.uk.po
===================================================================
--- trunk/lcn/uk/po/pam_unix2.uk.po 2014-09-26 15:19:32 UTC (rev 89471)
+++ trunk/lcn/uk/po/pam_unix2.uk.po 2014-09-26 20:24:35 UTC (rev 89472)
@@ -8,19 +8,20 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2006.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pam_unix2.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kukuk(a)suse.de\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-18 15:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-08 19:03-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 22:42+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -74,14 +75,14 @@
msgstr "Ви можете змінювати тільки локальні паролі."
#: src/unix_passwd.c:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Less than %d weeks since the last change."
-msgstr "Менше, ніж %d тиждень/тижні(в) з часу останньої зміни."
+msgstr "Менше, ніж %d тижні(в) з часу останньої зміни."
#: src/unix_passwd.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Less than %d days since the last change."
-msgstr "Менше, ніж %d день/дні(в) з часу останньої зміни."
+msgstr "Менше, ніж %d дні(в) з часу останньої зміни."
#: src/unix_passwd.c:349 src/unix_passwd.c:364
msgid "Password change aborted."
@@ -201,14 +202,14 @@
msgstr "Помилка під час закриття старого файла shadow: %m"
#: src/unix_passwd.c:895 src/unix_passwd.c:1058
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error while writing to disk `%s': %m\n"
-msgstr "Помилка під час запису нового файла shadow: %m"
+msgstr "Помилка під час запису на диск `%s': %m\n"
#: src/unix_passwd.c:906 src/unix_passwd.c:1069
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error while syncing to disk `%s': %m\n"
-msgstr "Помилка під час закриття старого файла shadow: %m"
+msgstr "Помилка під час синхронізації на диск `%s': %m\n"
#: src/unix_passwd.c:917
#, c-format
Modified: trunk/lcn/uk/po/patterns.uk.po
===================================================================
--- trunk/lcn/uk/po/patterns.uk.po 2014-09-26 15:19:32 UTC (rev 89471)
+++ trunk/lcn/uk/po/patterns.uk.po 2014-09-26 20:24:35 UTC (rev 89472)
@@ -6,63 +6,91 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2006, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: patterns.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.novell.com\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-20 12:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-17 22:47-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 22:57+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/patterns_utf8.c:61
msgid "32-Bit Runtime Environment"
msgstr "32-бітове середовище виконання"
#: src/patterns_utf8.c:62
-msgid "This pattern installs the 32-bit variant of all selected patterns, allowing you to execute 32-bit software."
-msgstr "Цим буде встановлено 32-бітовий різновид вибраних шаблонів. Це дозволяє запускати 32-бітове програмне забезпечення."
+msgid ""
+"This pattern installs the 32-bit variant of all selected patterns, allowing "
+"you to execute 32-bit software."
+msgstr ""
+"Цим буде встановлено 32-бітовий різновид вибраних шаблонів. Це дозволяє "
+"запускати 32-бітове програмне забезпечення."
#: src/patterns_utf8.c:65
msgid "64-Bit Runtime Environment"
msgstr "64-бітове середовище виконання"
#: src/patterns_utf8.c:66
-msgid "This pattern installs the 64-bit variant of all selected patterns, allowing you to execute 64-bit software."
-msgstr "Цим буде встановлено 64-бітовий різновид вибраних шаблонів. Це дозволяє запускати 64-бітове програмне забезпечення."
+msgid ""
+"This pattern installs the 64-bit variant of all selected patterns, allowing "
+"you to execute 64-bit software."
+msgstr ""
+"Цим буде встановлено 64-бітовий різновид вибраних шаблонів. Це дозволяє "
+"запускати 64-бітове програмне забезпечення."
#: src/patterns_utf8.c:69 src/patterns_utf8.c:73
-#, fuzzy
msgid "AppArmor"
-msgstr "Novell AppArmor"
+msgstr "AppArmor"
#: src/patterns_utf8.c:70 src/patterns_utf8.c:74
-#, fuzzy
-msgid "AppArmor is an application security framework that provides mandatory access control for programs. It protects from exploitation of software flaws and compromised systems. It offers an advanced tool set that automates the development of per-program application security without requiring additional knowledge."
-msgstr "Novell AppArmor - це платформа безпеки програм, яка забезпечує обов'язковий контроль доступу для програм, захищаючи від експлуатації вад в програмах і скомпрометованих системах. AppArmor надає розширений набір засобів, які в значній мірі сприяють автоматизації в розробці безпеки для програм і не вимагають нових знань."
+msgid ""
+"AppArmor is an application security framework that provides mandatory access "
+"control for programs. It protects from exploitation of software flaws and "
+"compromised systems. It offers an advanced tool set that automates the "
+"development of per-program application security without requiring additional "
+"knowledge."
+msgstr ""
+"AppArmor - це платформа безпеки програм, яка забезпечує обов'язковий контроль "
+"доступу для програм, захищаючи від експлуатації вад в програмах і "
+"скомпрометованих системах. AppArmor надає розширений набір засобів, які в "
+"значній мірі сприяють автоматизації в розробці безпеки для програм і не "
+"вимагають нових знань."
#: src/patterns_utf8.c:77 src/patterns_utf8.c:894 src/patterns_utf8.c:898
msgid "Base System"
msgstr "Базова система"
#: src/patterns_utf8.c:78 src/patterns_utf8.c:895 src/patterns_utf8.c:899
-msgid "This is the base runtime system. It contains only a minimal multiuser booting system. For running on real hardware, you need to add additional packages and pattern to make this pattern useful on its own."
-msgstr "Це базова система виконання. Вона містить тільки мінімальну багатокористувацьку систему завантаження. Для виконання на справжньому обладнанні потрібні додаткові пакунки і шаблони, щоб цей шаблон став придатним."
+msgid ""
+"This is the base runtime system. It contains only a minimal multiuser "
+"booting system. For running on real hardware, you need to add additional "
+"packages and pattern to make this pattern useful on its own."
+msgstr ""
+"Це базова система виконання. Вона містить тільки мінімальну "
+"багатокористувацьку систему завантаження. Для виконання на справжньому "
+"обладнанні потрібні додаткові пакунки і шаблони, щоб цей шаблон став "
+"придатним."
#: src/patterns_utf8.c:81
-#, fuzzy
msgid "Just Enough Operating System"
-msgstr "Встановити операційну систему?"
+msgstr "Тільки операційна система"
#: src/patterns_utf8.c:82
-msgid "This is the base runtime system. It contains only a minimal multiuser booting system."
+msgid ""
+"This is the base runtime system. It contains only a minimal multiuser "
+"booting system."
msgstr ""
+"Це базове середовище виконання системи. Містить тільки мінімальну "
+"багатокористувацьку завантажувану систему."
#: src/patterns_utf8.c:85
msgid "C/C++ Compiler and Tools"
@@ -77,48 +105,58 @@
msgstr "Загальна кодова основа (для сертифікації)"
#: src/patterns_utf8.c:90
-msgid "This consists of all packages that are common to all SUSE Linux Enterprise products. It also provides a Linux Standard Base 3.0 compliant runtime environment."
-msgstr "Складається з усіх пакунків, які спільні для всіх продуктів SUSE Linux Enterprise. Також надає середовище виконання, яке відповідає вимогам Linux Standard Base 3.0."
+msgid ""
+"This consists of all packages that are common to all SUSE Linux Enterprise "
+"products. It also provides a Linux Standard Base 3.0 compliant runtime "
+"environment."
+msgstr ""
+"Складається з усіх пакунків, які спільні для всіх продуктів SUSE Linux "
+"Enterprise. Також надає середовище виконання, яке відповідає вимогам Linux "
+"Standard Base 3.0."
#: src/patterns_utf8.c:93
msgid "SUSE Cloud Admin Node"
-msgstr ""
+msgstr "Вузол адміністратора SUSE Cloud"
#: src/patterns_utf8.c:94
msgid "Packages required to setup a Cloud Admin Node."
-msgstr ""
+msgstr "Пакунки для установки вузла адміністратора SUSE Cloud."
#: src/patterns_utf8.c:97
msgid "SUSE Cloud Infrastructure Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Контролер інфраструктури SUSE Cloud"
#: src/patterns_utf8.c:98
msgid "Packages required to setup a Cloud Controller."
-msgstr ""
+msgstr "Пакунки вимагають установки хмарного контролера."
#: src/patterns_utf8.c:101
msgid "SUSE Cloud Infrastructure Compute Node"
-msgstr ""
+msgstr "Обчислювальний вузол SUSE Cloud"
#: src/patterns_utf8.c:102
msgid "Packages required to setup a Could Compute Node."
-msgstr ""
+msgstr "Пакунки для установки обчислювального вузла SUSE Cloud."
#: src/patterns_utf8.c:105
msgid "SUSE Cloud End User Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Засоби кінцевого користувача SUSE Cloud"
#: src/patterns_utf8.c:106
msgid "Packages useful for SUSE Cloud end users."
-msgstr ""
+msgstr "Пакети корисні кінцевому користувачеві SUSE Cloud."
#: src/patterns_utf8.c:109
msgid "Console Tools"
msgstr "Консольні засоби"
#: src/patterns_utf8.c:110
-msgid "Applications useful for those using the console and no graphical desktop environment."
-msgstr "Програми, які придатні для людей, що користуються консоллю без графічного середовища стільниці."
+msgid ""
+"Applications useful for those using the console and no graphical desktop "
+"environment."
+msgstr ""
+"Програми, які придатні для людей, що користуються консоллю без графічного "
+"середовища стільниці."
#: src/patterns_utf8.c:113
msgid "Default System"
@@ -141,8 +179,15 @@
msgstr "Гном (типова)"
#: src/patterns_utf8.c:121
-msgid "GNOME is Novell's default enterprise desktop. It is an intuitive and attractive desktop combining industry-leading usability with a powerful set of applications and management features that are essential to enterprise adoption."
-msgstr "GNOME - це типова стільниця Novell для підприємств. Це інтуїтивна і приваблива стільниця, яка поєднує зручність користування з потужним набором програм і засобами керування, які важливі для впровадження на підприємствах."
+msgid ""
+"GNOME is Novell's default enterprise desktop. It is an intuitive and "
+"attractive desktop combining industry-leading usability with a powerful set "
+"of applications and management features that are essential to enterprise "
+"adoption."
+msgstr ""
+"GNOME - це типова стільниця Novell для підприємств. Це інтуїтивна і "
+"приваблива стільниця, яка поєднує зручність користування з потужним набором "
+"програм і засобами керування, які важливі для впровадження на підприємствах."
#: src/patterns_utf8.c:124 src/patterns_utf8.c:156
msgid "GNOME Development"
@@ -165,8 +210,14 @@
msgstr "KDE"
#: src/patterns_utf8.c:133
-msgid "KDE is a powerful graphical desktop environment. It combines ease of use, contemporary functionality, and outstanding graphical design with the technology of the Linux operating system."
-msgstr "KDE - це потужне графічне стільничне середовище. Воно поєднує простоту використання, модерну функціональність та видатний графічний дизайн з операційною системою Linux."
+msgid ""
+"KDE is a powerful graphical desktop environment. It combines ease of use, "
+"contemporary functionality, and outstanding graphical design with the "
+"technology of the Linux operating system."
+msgstr ""
+"KDE - це потужне графічне стільничне середовище. Воно поєднує простоту "
+"використання, модерну функціональність та видатний графічний дизайн з "
+"операційною системою Linux."
#: src/patterns_utf8.c:136 src/patterns_utf8.c:168
msgid "KDE Development"
@@ -205,8 +256,12 @@
msgstr "Розробка на C/C++"
#: src/patterns_utf8.c:153 src/patterns_utf8.c:797
-msgid "Tools and libraries for software development using C/C++ and other derivative of the C programming language."
-msgstr "Засоби і бібліотеки для розробки програмного забезпечення за допомогою C/C++ та інших похідних мови програмування C."
+msgid ""
+"Tools and libraries for software development using C/C++ and other derivative "
+"of the C programming language."
+msgstr ""
+"Засоби і бібліотеки для розробки програмного забезпечення за допомогою C/C++ "
+"та інших похідних мови програмування C."
#: src/patterns_utf8.c:157 src/patterns_utf8.c:801
msgid "GNOME development packages."
@@ -227,8 +282,12 @@
msgstr "Розробка на Java"
#: src/patterns_utf8.c:165 src/patterns_utf8.c:805
-msgid "Tools and libraries for software development using the Java programming language."
-msgstr "Засоби і бібліотеки для розробки програмного забезпечення за допомогою мови програмування Java."
+msgid ""
+"Tools and libraries for software development using the Java programming "
+"language."
+msgstr ""
+"Засоби і бібліотеки для розробки програмного забезпечення за допомогою мови "
+"програмування Java."
#: src/patterns_utf8.c:169 src/patterns_utf8.c:809
msgid "KDE development packages."
@@ -255,48 +314,72 @@
msgstr "Розробка на Ruby on Rails"
#: src/patterns_utf8.c:181 src/patterns_utf8.c:821
-msgid "Tools and libraries for software development using the Ruby on Rails framework."
-msgstr "Засоби і бібліотеки для розробки програмного забезпечення за допомогою конструкції Ruby на Rails."
+msgid ""
+"Tools and libraries for software development using the Ruby on Rails "
+"framework."
+msgstr ""
+"Засоби і бібліотеки для розробки програмного забезпечення за допомогою "
+"конструкції Ruby на Rails."
#: src/patterns_utf8.c:184
msgid "Perl Development"
msgstr "Розробка на Perl"
#: src/patterns_utf8.c:185 src/patterns_utf8.c:825
-msgid "Tools and libraries for software development using the Perl programming language."
-msgstr "Засоби і бібліотеки для розробки програмного забезпечення за допомогою мови програмування Perl."
+msgid ""
+"Tools and libraries for software development using the Perl programming "
+"language."
+msgstr ""
+"Засоби і бібліотеки для розробки програмного забезпечення за допомогою мови "
+"програмування Perl."
#: src/patterns_utf8.c:188
msgid "Python Development"
msgstr "Розробка на Python"
#: src/patterns_utf8.c:189 src/patterns_utf8.c:829
-msgid "Tools and libraries for software development using the Python programming language."
-msgstr "Засоби і бібліотеки для розробки програмного забезпечення за допомогою мови програмування Python."
+msgid ""
+"Tools and libraries for software development using the Python programming "
+"language."
+msgstr ""
+"Засоби і бібліотеки для розробки програмного забезпечення за допомогою мови "
+"програмування Python."
#: src/patterns_utf8.c:192
msgid "Qt 4 Development"
msgstr "Розробка на Qt 4"
#: src/patterns_utf8.c:193 src/patterns_utf8.c:833
-msgid "Tools and libraries for software development using Qt 4, the latest version of the Qt toolkit."
-msgstr "Засоби і бібліотеки для розробки програмного забезпечення за допомогою Qt 4, найновішої версії інструментарію Qt."
+msgid ""
+"Tools and libraries for software development using Qt 4, the latest version "
+"of the Qt toolkit."
+msgstr ""
+"Засоби і бібліотеки для розробки програмного забезпечення за допомогою Qt 4, "
+"найновішої версії інструментарію Qt."
#: src/patterns_utf8.c:196
msgid "RPM Build Environment"
msgstr "Середовище створення RPM"
#: src/patterns_utf8.c:197
-msgid "Minimal set of tools and libraries for building packages using the RPM package manager."
-msgstr "Мінімальний набір засобів і бібліотек для створення пакунків за допомогою менеджера пакунків RPM."
+msgid ""
+"Minimal set of tools and libraries for building packages using the RPM "
+"package manager."
+msgstr ""
+"Мінімальний набір засобів і бібліотек для створення пакунків за допомогою "
+"менеджера пакунків RPM."
#: src/patterns_utf8.c:200
msgid "Ruby Development"
msgstr "Розробка на Ruby"
#: src/patterns_utf8.c:201 src/patterns_utf8.c:837
-msgid "Tools and libraries for software development using the Ruby programming language."
-msgstr "Засоби і бібліотеки для розробки програмного забезпечення за допомогою мови програмування Ruby."
+msgid ""
+"Tools and libraries for software development using the Ruby programming "
+"language."
+msgstr ""
+"Засоби і бібліотеки для розробки програмного забезпечення за допомогою мови "
+"програмування Ruby."
#: src/patterns_utf8.c:204
msgid "Tcl/Tk Development"
@@ -319,69 +402,82 @@
msgstr "Розробка YaST"
#: src/patterns_utf8.c:213 src/patterns_utf8.c:845
-msgid "Tools and libraries for developing YaST modules, the setup and configuration tool for openSUSE."
-msgstr "Засоби і бібліотеки для розробки модулів YaST, яка є програмою встановлення і налаштування для openSUSE."
+msgid ""
+"Tools and libraries for developing YaST modules, the setup and configuration "
+"tool for openSUSE."
+msgstr ""
+"Засоби і бібліотеки для розробки модулів YaST, яка є програмою встановлення і "
+"налаштування для openSUSE."
#: src/patterns_utf8.c:216
msgid "DHCP and DNS Server"
msgstr "Сервер DHCP та DNS"
#: src/patterns_utf8.c:217
-msgid "Software to set up a server for the Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) and the Domain Name System (DNS) services. DHCP provides configuration parameters to client computers to integrate them into a network, whereas DNS delivers information associated with domain names, in particular, the IP address."
-msgstr "ПЗ для встановлення сервера DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) і DNS (Domain Name System). DHCP надає конфігураційні параметри для комп'ютерів-клієнтів, щоб їх можна було інтегрувати в мережу, а DNS для подання інформації пов'язаної з назвами доменів, зокрема, адрес IP."
+msgid ""
+"Software to set up a server for the Dynamic Host Configuration Protocol "
+"(DHCP) and the Domain Name System (DNS) services. DHCP provides configuration "
+"parameters to client computers to integrate them into a network, whereas DNS "
+"delivers information associated with domain names, in particular, the IP "
+"address."
+msgstr ""
+"ПЗ для встановлення сервера DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) і DNS "
+"(Domain Name System). DHCP надає конфігураційні параметри для "
+"комп'ютерів-клієнтів, щоб їх можна було інтегрувати в мережу, а DNS для "
+"подання інформації пов'язаної з назвами доменів, зокрема, адрес IP."
#: src/patterns_utf8.c:220
msgid "Directory Server (LDAP)"
msgstr "Сервер каталогів (LDAP)"
#: src/patterns_utf8.c:221
-msgid "Software to set up a directory server with OpenLDAP. The Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) is used to access online directory services. "
-msgstr "ПЗ для встановлення сервера каталогів з OpenLDAP. LDAP (Lightweight Directory Access Protocol) вживається для доступу до мережних адресних служб. "
+msgid ""
+"Software to set up a directory server with OpenLDAP. The Lightweight "
+"Directory Access Protocol (LDAP) is used to access online directory services. "
+msgstr ""
+"ПЗ для встановлення сервера каталогів з OpenLDAP. LDAP (Lightweight Directory "
+"Access Protocol) вживається для доступу до мережних адресних служб. "
#: src/patterns_utf8.c:224
msgid "Documentation"
msgstr "Документація"
#: src/patterns_utf8.c:225
-#, fuzzy
#| msgid "Help and Support Documentation"
msgid "Help and Documentation, various books"
-msgstr "Документація довідки і техпідтримки"
+msgstr "Довідка і документація, різноманітні книжки"
#: src/patterns_utf8.c:228 src/patterns_utf8.c:229
msgid "Help and Support Documentation"
msgstr "Документація довідки і техпідтримки"
#: src/patterns_utf8.c:232
-#, fuzzy
#| msgid "Virtualization Host (non-embedded)"
msgid "XEN Virtualization Host (non-embedded)"
-msgstr "Сервер віртуалізації (не вбудований)"
+msgstr "Вузол віртуалізації XEN (не вбудований)"
#: src/patterns_utf8.c:233
-#, fuzzy
#| msgid "This is a minimal system with a running Hypervisor."
msgid "This is a minimal system with a running XEN Hypervisor."
-msgstr "Це мінімальна система з Hypervisor."
+msgstr "Це мінімальна система із запущеним XEN Hypervisor."
#: src/patterns_utf8.c:236
-#, fuzzy
#| msgid "Virtualization Host (non-embedded)"
msgid "KVM Virtualization Host (non-embedded)"
-msgstr "Сервер віртуалізації (не вбудований)"
+msgstr "Вузол віртуалізації KVM (не вбудований)"
#: src/patterns_utf8.c:237
-#, fuzzy
#| msgid "This is a minimal system with a running Hypervisor."
msgid "This is a minimal system with a running KVM Hypervisor."
-msgstr "Це мінімальна система з Hypervisor."
+msgstr "Це мінімальна система із запущеним KVM Hypervisor."
#: src/patterns_utf8.c:240 src/patterns_utf8.c:244
msgid "Enhanced Base System"
msgstr "Покращена базова система"
#: src/patterns_utf8.c:241 src/patterns_utf8.c:245
-msgid "This is the enhanced base runtime system with lots of convenience packages."
+msgid ""
+"This is the enhanced base runtime system with lots of convenience packages."
msgstr "Покращена базова система виконання з багатьма додатковими пакунками."
#: src/patterns_utf8.c:248
@@ -389,8 +485,13 @@
msgstr "Сервер файлів"
#: src/patterns_utf8.c:249
-msgid "File services to host files so that they may be accessed or retrieved by other computers on the same network. This includes the FTP, SMB, and NFS protocols."
-msgstr "Файлові служби для розміщення файлів, щоб до них мали доступ інші комп'ютери в тій самій мережі. Вони включають протоколи FTP, SMB і NFS."
+msgid ""
+"File services to host files so that they may be accessed or retrieved by "
+"other computers on the same network. This includes the FTP, SMB, and NFS "
+"protocols."
+msgstr ""
+"Файлові служби для розміщення файлів, щоб до них мали доступ інші комп'ютери "
+"в тій самій мережі. Вони включають протоколи FTP, SMB і NFS."
#: src/patterns_utf8.c:252 src/patterns_utf8.c:256
msgid "Fonts"
@@ -413,16 +514,24 @@
msgstr "Інтернет шлюз"
#: src/patterns_utf8.c:269
-msgid "Software to set up a proxy, firewall, and gateway server, including a virtual private network (VPN) gateway."
-msgstr "ПЗ для налаштування сервера проксі, фаєрволу та шлюзу. Також може надавати шлюз VPN (віртуальної приватної мережі)."
+msgid ""
+"Software to set up a proxy, firewall, and gateway server, including a virtual "
+"private network (VPN) gateway."
+msgstr ""
+"ПЗ для налаштування сервера проксі, фаєрволу та шлюзу. Також може надавати "
+"шлюз VPN (віртуальної приватної мережі)."
#: src/patterns_utf8.c:272
msgid "GNOME Desktop Environment"
msgstr "Стільничне середовище GNOME"
#: src/patterns_utf8.c:273
-msgid "The GNOME desktop environment is an intuitive and attractive desktop for users."
-msgstr "Стільничне середовище GNOME - це приваблива й інтуїтивна стільниця для користувачів."
+msgid ""
+"The GNOME desktop environment is an intuitive and attractive desktop for "
+"users."
+msgstr ""
+"Стільничне середовище GNOME - це приваблива й інтуїтивна стільниця для "
+"користувачів."
#: src/patterns_utf8.c:276
msgid "GNOME Administration Tools"
@@ -506,16 +615,24 @@
msgstr "Висока наявність"
#: src/patterns_utf8.c:345
-msgid "Provide tools to ensure a high degree of operational continuity and reduce the downtimes of your system."
-msgstr "Надає засоби, які забезпечують високий рівень безперервного функціонування вашої системи."
+msgid ""
+"Provide tools to ensure a high degree of operational continuity and reduce "
+"the downtimes of your system."
+msgstr ""
+"Надає засоби, які забезпечують високий рівень безперервного функціонування "
+"вашої системи."
#: src/patterns_utf8.c:348
msgid "Geographical Clustering"
-msgstr ""
+msgstr "Географічна кластеризація"
#: src/patterns_utf8.c:349
-msgid "Extend the SLE HA functionality for automatic site fail-over to provide business continuity and geographical clustering."
+msgid ""
+"Extend the SLE HA functionality for automatic site fail-over to provide "
+"business continuity and geographical clustering."
msgstr ""
+"Розширення функціональності SLE HA для автоматичного перемикання, щоб "
+"забезпечувати безперервність виробництва та географічну кластеризацію."
#: src/patterns_utf8.c:352 src/patterns_utf8.c:356
msgid "Graphics"
@@ -530,8 +647,15 @@
msgstr "Стільничне середовище KDE"
#: src/patterns_utf8.c:361 src/patterns_utf8.c:365
-msgid "KDE is a powerful free software graphical desktop environment for Linux workstations. It combines ease of use, contemporary functionality, and outstanding graphical design with the technology of the Linux operating system."
-msgstr "KDE - це потужне графічне середовище для робочих станцій Linux. Воно поєднує простоту використання, модерну функціональність та видатний графічний дизайн з операційною системою Linux."
+msgid ""
+"KDE is a powerful free software graphical desktop environment for Linux "
+"workstations. It combines ease of use, contemporary functionality, and "
+"outstanding graphical design with the technology of the Linux operating "
+"system."
+msgstr ""
+"KDE - це потужне графічне середовище для робочих станцій Linux. Воно поєднує "
+"простоту використання, модерну функціональність та видатний графічний дизайн "
+"з операційною системою Linux."
#: src/patterns_utf8.c:364
msgid "KDE4 Desktop Environment"
@@ -558,16 +682,24 @@
msgstr "Базова система KDE"
#: src/patterns_utf8.c:381
-msgid "Base packages for the KDE desktop environment. KDE4 is the next major KDE release."
-msgstr "Базові пакунки для стільничного середовища KDE4. KDE4 - це нова головна гілка версій KDE."
+msgid ""
+"Base packages for the KDE desktop environment. KDE4 is the next major KDE "
+"release."
+msgstr ""
+"Базові пакунки для стільничного середовища KDE4. KDE4 - це нова головна гілка "
+"версій KDE."
#: src/patterns_utf8.c:384 src/patterns_utf8.c:392
msgid "KDE4 Base System"
msgstr "Базова система KDE4"
#: src/patterns_utf8.c:385
-msgid "Base packages for the KDE4 desktop environment. KDE4 is the next major KDE release."
-msgstr "Базові пакунки для стільничного середовища KDE4. KDE4 - це наступна версія KDE."
+msgid ""
+"Base packages for the KDE4 desktop environment. KDE4 is the next major KDE "
+"release."
+msgstr ""
+"Базові пакунки для стільничного середовища KDE4. KDE4 - це наступна версія "
+"KDE."
#: src/patterns_utf8.c:389
msgid "Base packages for the KDE desktop environment."
@@ -690,8 +822,16 @@
msgstr "Веб-сервер та LAMP"
#: src/patterns_utf8.c:542
-msgid "Software to set up a Web server that is able to serve static, dynamic, and interactive content (like a Web shop). This includes Apache HTTP Server, the database management system MySQL, and scripting languages such as PHP, Python, Ruby on Rails, or Perl."
-msgstr "ПЗ для встановлення веб-сервера для статичного, динамічного і інтерактивного вмісту (напр., Інтернет-магазину). Включає сервер HTTP Apache, систему керування базами даних MySQL і скриптові мови, такі як PHP, Python, Ruby на Rails або Perl."
+msgid ""
+"Software to set up a Web server that is able to serve static, dynamic, and "
+"interactive content (like a Web shop). This includes Apache HTTP Server, the "
+"database management system MySQL, and scripting languages such as PHP, "
+"Python, Ruby on Rails, or Perl."
+msgstr ""
+"ПЗ для встановлення веб-сервера для статичного, динамічного і інтерактивного "
+"вмісту (напр., Інтернет-магазину). Включає сервер HTTP Apache, систему "
+"керування базами даних MySQL і скриптові мови, такі як PHP, Python, Ruby на "
+"Rails або Perl."
#: src/patterns_utf8.c:545
msgid "Laptop"
@@ -706,16 +846,32 @@
msgstr "Сервер пошти та новин"
#: src/patterns_utf8.c:550
-msgid "Software to set up electronic mail and message services to handle e-mail, mailing, and news lists, including a virus scanner to scan messages at the server level."
-msgstr "ПЗ налаштування служби електронної пошти та миттєвих повідомлень для обробки і пересилки електронної пошти та списків новин. Також можна налаштувати віртуальний сканер для сканування повідомлень на рівні сервера."
+msgid ""
+"Software to set up electronic mail and message services to handle e-mail, "
+"mailing, and news lists, including a virus scanner to scan messages at the "
+"server level."
+msgstr ""
+"ПЗ налаштування служби електронної пошти та миттєвих повідомлень для обробки "
+"і пересилки електронної пошти та списків новин. Також можна налаштувати "
+"віртуальний сканер для сканування повідомлень на рівні сервера."
#: src/patterns_utf8.c:553
msgid "Minimal System (Appliances)"
msgstr "Мінімальна Система (Обладнання)"
#: src/patterns_utf8.c:554
-msgid "This is the minimal Novell SUSE Linux Enterprise runtime system. It is really a minimal system, you can login and a shell will be started, that's all. It is intended as base for Appliances. Support for this minimal pattern is only possible as part of an OEM agreement or after upgrading the system to the Server Base pattern"
-msgstr "Це мінімальна динамічна система Novell SUSE Linux Enterprise. Вона справді мінімальна: ви можете увійти до облікового запису, буде запущено командну оболонку, і все. Її спрямовано для Обладнання. Підтримка цієї мінімальної системи можлива лише як частина угоди OEM або після оновлення системи до шаблона Базового сервера"
+msgid ""
+"This is the minimal Novell SUSE Linux Enterprise runtime system. It is really "
+"a minimal system, you can login and a shell will be started, that's all. It "
+"is intended as base for Appliances. Support for this minimal pattern is only "
+"possible as part of an OEM agreement or after upgrading the system to the "
+"Server Base pattern"
+msgstr ""
+"Це мінімальна динамічна система Novell SUSE Linux Enterprise. Вона справді "
+"мінімальна: ви можете увійти до облікового запису, буде запущено командну "
+"оболонку, і все. Її спрямовано для Обладнання. Підтримка цієї мінімальної "
+"системи можлива лише як частина угоди OEM або після оновлення системи до "
+"шаблона Базового сервера"
#: src/patterns_utf8.c:557
msgid "Miscellaneous Server"
@@ -730,8 +886,12 @@
msgstr "Мультимедіа"
#: src/patterns_utf8.c:562 src/patterns_utf8.c:566
-msgid "Multimedia players, sound editing tools , video and image manipulation applications."
-msgstr "Програвачі мультимедії, засоби редагування аудіо, програми маніпуляції відео і зображень."
+msgid ""
+"Multimedia players, sound editing tools , video and image manipulation "
+"applications."
+msgstr ""
+"Програвачі мультимедії, засоби редагування аудіо, програми маніпуляції відео "
+"і зображень."
#: src/patterns_utf8.c:569
msgid "Mono Development"
@@ -766,29 +926,45 @@
msgstr "Пакунки Java з невідкритим кодом."
#: src/patterns_utf8.c:589
-#, fuzzy
msgid "Novell Client for Linux"
-msgstr "Novell і Linux"
+msgstr "Клієнт Novell для Linux"
#: src/patterns_utf8.c:590
-msgid "The Novell Client for Linux workstation software extends the capabilities of a Linux desktop by providing access to NetWare and Open Enterprise Servers (OES)."
+msgid ""
+"The Novell Client for Linux workstation software extends the capabilities of "
+"a Linux desktop by providing access to NetWare and Open Enterprise Servers "
+"(OES)."
msgstr ""
+"Клієнт Novell для робочих станцій Linux розширює можливості стільниці Linux, "
+"надаючи доступ до серверів NetWare і Open Enterprise (OES)."
#: src/patterns_utf8.c:593
msgid "Novell Applications"
msgstr "Програми Novell"
#: src/patterns_utf8.c:594
-msgid "Client software enabling connection to traditional Novell services, including NetWare CIFS/Samba mounts, GroupWise, and iPrint."
-msgstr "Програми, які використовуються для з'єднання з традиційними службами Novell, включаючи монтування NetWare CIFS/Samba, GroupWise та iPrint."
+msgid ""
+"Client software enabling connection to traditional Novell services, including "
+"NetWare CIFS/Samba mounts, GroupWise, and iPrint."
+msgstr ""
+"Програми, які використовуються для з'єднання з традиційними службами Novell, "
+"включаючи монтування NetWare CIFS/Samba, GroupWise та iPrint."
#: src/patterns_utf8.c:597
msgid "Infiniband (OFED)"
msgstr "Infiniband (OFED)"
#: src/patterns_utf8.c:598
-msgid "This pattern defines the OpenFabrics Enterprise Distribution (OFED) software base packages. The base pattern includes the packages you need to get your Infiniband adapter operational, that is IB kernel modules and basic user level libraries."
-msgstr "Цей шаблон визначає базові пакунки ПЗ OFED (OpenFabrics Enterprise Distribution). Базовий шаблон містить пакунки, які потрібні для функціонування адаптера Infiniband, тобто модулі ядра IB і основні бібліотеки користувацького рівня."
+msgid ""
+"This pattern defines the OpenFabrics Enterprise Distribution (OFED) software "
+"base packages. The base pattern includes the packages you need to get your "
+"Infiniband adapter operational, that is IB kernel modules and basic user "
+"level libraries."
+msgstr ""
+"Цей шаблон визначає базові пакунки ПЗ OFED (OpenFabrics Enterprise "
+"Distribution). Базовий шаблон містить пакунки, які потрібні для "
+"функціонування адаптера Infiniband, тобто модулі ядра IB і основні бібліотеки "
+"користувацького рівня."
#: src/patterns_utf8.c:601
msgid "TabletPC"
@@ -803,9 +979,8 @@
msgstr "Офісні програми"
#: src/patterns_utf8.c:606 src/patterns_utf8.c:610
-#, fuzzy
msgid "Office software for your desktop environment including LibreOffice."
-msgstr "Офісне ПЗ для вашого стільничного середовища, включно з OpenOffice.org."
+msgstr "Офісне ПЗ для вашого стільничного середовища, включно з LibreOffice."
#: src/patterns_utf8.c:613
msgid "Oracle Server Base"
@@ -820,8 +995,13 @@
msgstr "Сервер друку"
#: src/patterns_utf8.c:618
-msgid "Software used to host print queues so that they may be accessed by other computers on the same network. LPD, CUPS, and SMB print servers and queues are supported."
-msgstr "ПЗ для розміщення черг друку, щоб до них мали доступ інші комп'ютери в тій самій мережі. Підтримуються сервери друку і черги LPD, CUPS і SMB."
+msgid ""
+"Software used to host print queues so that they may be accessed by other "
+"computers on the same network. LPD, CUPS, and SMB print servers and queues "
+"are supported."
+msgstr ""
+"ПЗ для розміщення черг друку, щоб до них мали доступ інші комп'ютери в тій "
+"самій мережі. Підтримуються сервери друку і черги LPD, CUPS і SMB."
#: src/patterns_utf8.c:621 src/patterns_utf8.c:625 src/patterns_utf8.c:629
#: src/patterns_utf8.c:633 src/patterns_utf8.c:637 src/patterns_utf8.c:641
@@ -859,8 +1039,12 @@
msgstr "Керування програмами"
#: src/patterns_utf8.c:674
-msgid "This pattern provides a graphical application and a command line tool for keeping your system up to date."
-msgstr "Цей шаблон надає графічну програму і засіб командного рядка для оновлення вашої системи."
+msgid ""
+"This pattern provides a graphical application and a command line tool for "
+"keeping your system up to date."
+msgstr ""
+"Цей шаблон надає графічну програму і засіб командного рядка для оновлення "
+"вашої системи."
#: src/patterns_utf8.c:677
msgid "Package Management - Graphical Tools for GNOME"
@@ -879,8 +1063,12 @@
msgstr "Тести для стосу оновлення"
#: src/patterns_utf8.c:690
-msgid "Packages used for testing that the update stack works. These tiny packages do not have any functionality themselves."
-msgstr "Пакунки, які вживаються для перевірки стосу оновлення. Ці крихітні пакунки самі в собі не мають ніякої функціональності."
+msgid ""
+"Packages used for testing that the update stack works. These tiny packages "
+"do not have any functionality themselves."
+msgstr ""
+"Пакунки, які вживаються для перевірки стосу оновлення. Ці крихітні пакунки "
+"самі в собі не мають ніякої функціональності."
#: src/patterns_utf8.c:693
msgid "Voice Over IP Clients"
@@ -915,92 +1103,101 @@
msgstr "Xfce - це легке стільничне середовище для систем *NIX."
#: src/patterns_utf8.c:709
-#, fuzzy
msgid "XFCE Base System"
-msgstr "Базова система KDE"
+msgstr "Базова система XFCE"
#: src/patterns_utf8.c:710
-#, fuzzy
msgid "Base packages for the XFCE Desktop Environment"
-msgstr "Базові пакунки стільничного середовища KDE."
+msgstr "Базові пакунки стільничного середовища XFCE"
#: src/patterns_utf8.c:713 src/patterns_utf8.c:714
msgid "XFCE Office"
msgstr "Офіс XFCE"
#: src/patterns_utf8.c:717 src/patterns_utf8.c:718
-#, fuzzy
msgid "XFCE Laptop"
-msgstr "Лептоп KDE"
+msgstr "Лептоп XFCE"
#: src/patterns_utf8.c:721
-#, fuzzy
msgid "LXDE Desktop Environment"
-msgstr "Стільничне середовище KDE"
+msgstr "Стільничне середовище LXDE"
#: src/patterns_utf8.c:722
-#, fuzzy
-msgid "LXDE is a lightweight X11 desktop environment similiar to XFCE in its nature."
-msgstr "Xfce - це легке стільничне середовище для систем *NIX."
+msgid ""
+"LXDE is a lightweight X11 desktop environment similiar to XFCE in its nature."
+msgstr ""
+"LXDE - це легке стільничне середовище на основі X11 подібне за структурою до "
+"XFCE."
#: src/patterns_utf8.c:725
-#, fuzzy
msgid "LXDE Laptop"
-msgstr "Лептоп KDE"
+msgstr "Лептоп LXDE"
#: src/patterns_utf8.c:726
-#, fuzzy
msgid "LXDE Tools designed specifically for use with laptop computers."
-msgstr "Засоби KDE спроектовані спеціально для лептопів."
+msgstr "Засоби LXDE спроектовані спеціально для лептопів."
#: src/patterns_utf8.c:729 src/patterns_utf8.c:730
-#, fuzzy
msgid "LXDE Office"
-msgstr "Офіс KDE"
+msgstr "Офіс LXDE"
#: src/patterns_utf8.c:733
msgid "Moblin User eXperience"
-msgstr ""
+msgstr "Користувацьке оточення Moblin"
#: src/patterns_utf8.c:734
msgid "Moblin"
-msgstr ""
+msgstr "Moblin"
#: src/patterns_utf8.c:737
msgid "Enlightment"
-msgstr ""
+msgstr "Enlightment"
#: src/patterns_utf8.c:738
-#, fuzzy
#| msgid "List of installed applications"
msgid "Enlightment Window Manager and applications"
-msgstr "Список встановлених програм"
+msgstr "Віконний менеджер Enlightment та програми"
#: src/patterns_utf8.c:741 src/patterns_utf8.c:745
msgid "X Window System"
msgstr "Віконна система X"
#: src/patterns_utf8.c:742 src/patterns_utf8.c:746
-msgid "The X Window System provides the only standard platform-independent networked graphical window system bridging the heterogeneous platforms in today's enterprise: from network servers to desktops, thin clients, laptops, and handhelds, independent of operating system and hardware."
-msgstr "Віконна система X надає єдину стандартну мережну систему графічних вікон, яка прокладає містки між різнорідними платформами в сучасних великих підприємствах: від мережних серверів до стільниць, тонких клієнтів, лептопів і кишенькових ПК, незалежно від операційних систем і обладнання."
+msgid ""
+"The X Window System provides the only standard platform-independent networked "
+"graphical window system bridging the heterogeneous platforms in today's "
+"enterprise: from network servers to desktops, thin clients, laptops, and "
+"handhelds, independent of operating system and hardware."
+msgstr ""
+"Віконна система X надає єдину стандартну мережну систему графічних вікон, яка "
+"прокладає містки між різнорідними платформами в сучасних великих "
+"підприємствах: від мережних серверів до стільниць, тонких клієнтів, лептопів "
+"і кишенькових ПК, незалежно від операційних систем і обладнання."
#: src/patterns_utf8.c:750
msgid "x86 Runtime Environment"
msgstr "Середовище виконання x86"
#: src/patterns_utf8.c:751
-msgid "This will install the 32-bit variant of all selected patterns. This allows to execute 32-bit software."
-msgstr "Цим буде встановлено 32-бітовий різновид вибраних шаблонів. Це дозволяє запускати 32-бітове програмне забезпечення."
+msgid ""
+"This will install the 32-bit variant of all selected patterns. This allows to "
+"execute 32-bit software."
+msgstr ""
+"Цим буде встановлено 32-бітовий різновид вибраних шаблонів. Це дозволяє "
+"запускати 32-бітове програмне забезпечення."
#: src/patterns_utf8.c:755
-#, fuzzy
#| msgid "Xen Virtual Machine Host Server"
msgid "KVM Host Server"
-msgstr "Сервер віртуальних машин Xen"
+msgstr "Сервер вузлу KVM"
#: src/patterns_utf8.c:756 src/patterns_utf8.c:761
-msgid "Software to set up a server for configuring, managing, and monitoring virtual machines on a single physical machine."
-msgstr "ПЗ для налаштування сервера для конфігурації, керування і спостереження за віртуальними машинами на одній фізичній машині."
+msgid ""
+"Software to set up a server for configuring, managing, and monitoring virtual "
+"machines on a single physical machine."
+msgstr ""
+"ПЗ для налаштування сервера для конфігурації, керування і спостереження за "
+"віртуальними машинами на одній фізичній машині."
#: src/patterns_utf8.c:760
msgid "Xen Virtual Machine Host Server"
@@ -1012,7 +1209,9 @@
#: src/patterns_utf8.c:765
msgid "Authoring tools and editors for creating technical documentation."
-msgstr "Засоби автоматичної розробки та редактори для створення технічної документації."
+msgstr ""
+"Засоби автоматичної розробки та редактори для створення технічної "
+"документації."
#: src/patterns_utf8.c:768
msgid "YaST System Administration"
@@ -1035,7 +1234,8 @@
msgstr "Засоби документації"
#: src/patterns_utf8.c:777
-msgid "Tools for creating development-related documentation, specifications etc."
+msgid ""
+"Tools for creating development-related documentation, specifications etc."
msgstr "Засоби для створення документації по розробці, специфікації і ін."
#: src/patterns_utf8.c:780
@@ -1136,39 +1336,35 @@
#: src/patterns_utf8.c:868
msgid "SUSE Moblin"
-msgstr ""
+msgstr "SUSE Moblin"
#: src/patterns_utf8.c:872
-#, fuzzy
msgid "Real time kernel and utilities for SUSE Linux Enterprise."
-msgstr "Засіб керування підписками для SUSE Linux Enterprise."
+msgstr "Утиліти і ядро реального часу для SUSE Linux Enterprise."
#: src/patterns_utf8.c:876 src/patterns_utf8.c:887
msgid "WebYaST REST service"
-msgstr ""
+msgstr "Служба WebYaST REST"
#: src/patterns_utf8.c:879 src/patterns_utf8.c:891
-#, fuzzy
msgid "WebYaST user interface"
-msgstr "Інтерфейси користувача YaST"
+msgstr "Інтерфейси користувача WebYaST"
#: src/patterns_utf8.c:881
msgid "WebYaST"
-msgstr ""
+msgstr "WebYaST"
#: src/patterns_utf8.c:882
-#, fuzzy
msgid "Web based system management tool"
-msgstr "Корпоративне керування через Тенета."
+msgstr "Інструмент управління системою через інтернет"
#: src/patterns_utf8.c:886
msgid "WebYaST: REST service components"
-msgstr ""
+msgstr "WebYaST: компоненти служби REST"
#: src/patterns_utf8.c:890
-#, fuzzy
msgid "WebYaST: User interface components"
-msgstr "Інтерфейси користувача YaST"
+msgstr "WebYaST: компоненти інтерфейсу користувача"
#: src/patterns_utf8.c:976
msgid "Base Technologies"
Modified: trunk/lcn/uk/po/slideshow.uk.po
===================================================================
--- trunk/lcn/uk/po/slideshow.uk.po 2014-09-26 15:19:32 UTC (rev 89471)
+++ trunk/lcn/uk/po/slideshow.uk.po 2014-09-26 20:24:35 UTC (rev 89472)
@@ -8,176 +8,365 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2006, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: slideshow.uk\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 10:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-17 22:48-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 23:07+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: slideshow.xml:14(title)
msgid "Slide Show"
msgstr "Показ слайдів"
#: slideshow.xml:17(title)
-#, fuzzy
msgid "Welcome to openSUSE™!"
-msgstr "Ласкаво просимо до openSUSE™"
+msgstr "Ласкаво просимо до openSUSE™!"
#: slideshow.xml:19(para)
-#, fuzzy
#| msgid "Whether you use your computer to communicate with friends, family, or colleagues; to manage and enjoy your pictures and music; to browse the Internet for the latest news or for fun; to write a report or budget; or to host a personal Web site or home network, you will find everything you need in openSUSE 11.1."
-msgid "Whether you use your computer to communicate with friends, family, or colleagues; to manage and enjoy your pictures and music; to browse the Internet for the latest news or for fun; to write a report or budget; or to host a personal Web site or home network, you will find everything you need in openSUSE 13.1."
-msgstr "Якщо ви використовуєте свій комп'ютер для зв'язку з друзями, рідними або колегами, для зберігання, редагування та перегляду фотографій, прослуховування музики, для навігації Інтернетом в пошуках останніх новин та інформації, для написання звіту або складання бюджету, для розміщення персонального веб-сайту або для домашньої мережі — ви знайдете все потрібне в openSUSE 11.1."
+msgid ""
+"Whether you use your computer to communicate with friends, family, or "
+"colleagues; to manage and enjoy your pictures and music; to browse the "
+"Internet for the latest news or for fun; to write a report or budget; or to "
+"host a personal Web site or home network, you will find everything you need "
+"in openSUSE 13.1."
+msgstr ""
+"Якщо ви використовуєте свій комп'ютер для зв'язку з друзями, рідними або "
+"колегами, для зберігання, редагування та перегляду фотографій, "
+"прослуховування музики, для навігації Інтернетом в пошуках останніх новин та "
+"інформації, для написання звіту або складання бюджету, для розміщення "
+"персонального веб-сайту або для домашньої мережі — ви знайдете все потрібне в "
+"openSUSE 13.1."
#: slideshow.xml:29(title)
msgid "openSUSE.org"
msgstr "openSUSE.org"
#: slideshow.xml:31(para)
-#, fuzzy
-msgid "openSUSE is a community project created and sponsored by SUSE to deliver the world's most user-friendly computing platform. Many people from around the world contribute to the openSUSE Project by packaging software, testing programs, writing documentation, and translating components into dozens of languages. All of that work is available for free in the openSUSE Linux distribution available at www.opensuse.org."
-msgstr "openSUSE це проект спільноти, створений і фінансований Novell з метою розвитку найзручнішої у користуванні платформи для розрахунків. Багато людей, що займаються пакуванням програмного забезпечення, тестуванням програм, написанням документації і локалізацією компонентів дистрибутива openSUSE багатьма мовами. Всі їх розробки викладено для вільного доступу у вигляді дистрибутиву openSUSE на сторінці www.opensuse.org."
+msgid ""
+"openSUSE is a community project created and sponsored by SUSE to deliver the "
+"world's most user-friendly computing platform. Many people from around the "
+"world contribute to the openSUSE Project by packaging software, testing "
+"programs, writing documentation, and translating components into dozens of "
+"languages. All of that work is available for free in the openSUSE Linux "
+"distribution available at www.opensuse.org."
+msgstr ""
+"openSUSE це проект спільноти, створений і фінансований SUSE з метою розвитку "
+"найзручнішої у користуванні платформи для розрахунків. Багато людей, що "
+"займаються пакуванням програмного забезпечення, тестуванням програм, "
+"написанням документації і локалізацією компонентів дистрибутива openSUSE "
+"багатьма мовами. Всі їх розробки викладено для вільного доступу у вигляді "
+"дистрибутиву openSUSE на сторінці www.opensuse.org."
#: slideshow.xml:39(para)
-msgid "Visit www.opensuse.org/How_to_Participate to learn how you can join the openSUSE community."
-msgstr "Відвідайте www.opensuse.org/How_to_Participate, щоб дізнатись як ви можете приєднатись до спільноти openSUSE."
+msgid ""
+"Visit www.opensuse.org/How_to_Participate to learn how you can join the "
+"openSUSE community."
+msgstr ""
+"Відвідайте www.opensuse.org/How_to_Participate, щоб дізнатись як ви можете "
+"приєднатись до спільноти openSUSE."
#: slideshow.xml:44(title)
msgid "openSUSE in Many Languages"
msgstr "openSUSE на багатьох мовах"
#: slideshow.xml:46(para)
-msgid "The openSUSE distribution is available in many languages. Localization for openSUSE software occurs through the efforts of our hard-working, community-driven language teams. Thank you to all of our contributors. Find the localization portal at: http://i18n.opensuse.org/"
-msgstr "Дистрибутив openSUSE перекладено на багато мов. Локалізація програмного забезпечення openSUSE можлива завдяки зусиллям мовних команд. Дякуємо всім за їхній внесок. Портал локалізації знаходиться на: http://i18n.opensuse.org/"
+msgid ""
+"The openSUSE distribution is available in many languages. Localization for "
+"openSUSE software occurs through the efforts of our hard-working, "
+"community-driven language teams. Thank you to all of our contributors. Find "
+"the localization portal at: http://i18n.opensuse.org/"
+msgstr ""
+"Дистрибутив openSUSE перекладено на багато мов. Локалізація програмного "
+"забезпечення openSUSE можлива завдяки зусиллям мовних команд. Дякуємо всім за "
+"їхній внесок. Портал локалізації знаходиться на: http://i18n.opensuse.org/"
#: slideshow.xml:55(title)
msgid "Connect and Communicate"
msgstr "З'єднання з Інтернетом і комунікація"
#: slideshow.xml:57(para)
-#, fuzzy
#| msgid "You can communicate more effectively with openSUSE 11.1 because it provides a complete set of tools for Web browsing and e-mail management—it even includes the newest Voice over IP technology."
-msgid "You can communicate more effectively with openSUSE 13.1 because it provides a complete set of tools for Web browsing and e-mail management—it even includes the newest Voice over IP technology."
-msgstr "Ви зможете обмінюватися інформацією ефективніше, тому що openSUSE 11.1 надає повний набір засобів для навігації Тенетами і керування електронною поштою — у ньому є, навіть, найновіша телефонна технологія зв'язку через Інтернет."
+msgid ""
+"You can communicate more effectively with openSUSE 13.1 because it provides a "
+"complete set of tools for Web browsing and e-mail management—it even includes "
+"the newest Voice over IP technology."
+msgstr ""
+"Ви зможете обмінюватися інформацією ефективніше, тому що openSUSE 13.1 надає "
+"повний набір засобів для навігації у інтернеті і керування електронною поштою "
+"— у ньому є, навіть, найновіша телефонна технологія голосового зв'язку через "
+"Інтернет."
#: slideshow.xml:63(para)
-#, fuzzy
-msgid "openSUSE includes Mozilla Firefox, one of the best Web browsers in the world. Firefox includes all the features you need to enjoy the Web, including the newest HTML5 technologies. Firefox also boasts lightning-fast performance, and a number of improvements designed to protect your privacy and prevent phishing attacks."
-msgstr "openSUSE містить переглядач Тенет Mozilla Firefox — це один з найкращих переглядачів, які є сьогодні у світі. Він має повний набір можливостей навігації Інтернету, включно з Java, Adobe Acrobat Reader, RealPlayer і Macromedia Flash. Firefox також має покращену швидкодію, а також ряд покращень для захисту вашої інформації і боротьби з атаками на вашу інформацію."
+msgid ""
+"openSUSE includes Mozilla Firefox, one of the best Web browsers in the world. "
+"Firefox includes all the features you need to enjoy the Web, including the "
+"newest HTML5 technologies. Firefox also boasts lightning-fast performance, "
+"and a number of improvements designed to protect your privacy and prevent "
+"phishing attacks."
+msgstr ""
+"openSUSE містить Mozilla Firefox — це один з найкращих веб-переглядачів, які "
+"є сьогодні у світі. Він має повний набір можливостей для навігації по "
+"Інтернету, включно з найновішими технологіями HTML5. Firefox також має "
+"покращену швидкодію, а також ряд покращень для захисту вашої інформації і "
+"боротьби з атаками на вашу інформацію."
#: slideshow.xml:69(para)
-#, fuzzy
-msgid "Also included with openSUSE are Evolution and Kontact, complete e-mail and contact management applications. For instant messaging, openSUSE features easy to use IM clients that support all of the popular protocols: AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise, and many others."
-msgstr "У openSUSE включено також Novell Evolution і Kontact, самодостатні програми для керування електронною поштою і контактами. Для миттєвого обміну повідомленнями openSUSE пропонує прості у використанні клієнти обміну повідомленнями, які підтримують всі поширені протоколи: AIM, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise та багато інших."
+msgid ""
+"Also included with openSUSE are Evolution and Kontact, complete e-mail and "
+"contact management applications. For instant messaging, openSUSE features "
+"easy to use IM clients that support all of the popular protocols: AIM, "
+"Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise, and many others."
+msgstr ""
+"У openSUSE включено також Evolution і Kontact - самодостатні програми для "
+"керування електронною поштою і контактами. Для миттєвого обміну "
+"повідомленнями openSUSE пропонує прості у використанні клієнти обміну "
+"повідомленнями, які підтримують всі поширені протоколи: AIM, Facebook, Google "
+"Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise та багато інших."
#: slideshow.xml:78(title)
msgid "Create, View and Listen"
msgstr "Творіть, переглядайте і слухайте"
#: slideshow.xml:79(para)
-msgid "Download tunes from the Internet. Rip CDs to create your own customized music library. Listen to your playlist online. Burn CDs or DVDs. Copy your files to an iPod or media player and take your music anywhere. Manage and edit digital pictures with powerful graphics editors. It's all easy with openSUSE."
-msgstr "Звантажуйте музику з Інтернету. Видирайте музику з компакт-дисків, щоб створити вашу власну музичну бібліотеку. Слухайте ваш список композицій через мережу. Записуйте на КД або DVD. Копіюйте ваші файли на iPod або mp3-програвач, щоб брати свою музику з собою. Організовуйте і редагуйте свої цифрові фотографії за допомогою потужних редакторів графіки. Все це дуже легко робити в openSUSE."
+msgid ""
+"Download tunes from the Internet. Rip CDs to create your own customized music "
+"library. Listen to your playlist online. Burn CDs or DVDs. Copy your files to "
+"an iPod or media player and take your music anywhere. Manage and edit digital "
+"pictures with powerful graphics editors. It's all easy with openSUSE."
+msgstr ""
+"Звантажуйте музику з Інтернету. Видирайте музику з компакт-дисків, щоб "
+"створити вашу власну музичну бібліотеку. Слухайте ваш список композицій через "
+"мережу. Записуйте на КД або DVD. Копіюйте ваші файли на iPod або "
+"mp3-програвач, щоб брати свою музику з собою. Організовуйте і редагуйте свої "
+"цифрові фотографії за допомогою потужних редакторів графіки. Все це дуже "
+"легко робити в openSUSE."
#: slideshow.xml:89(title)
msgid "Documents, Spreadsheets and More"
msgstr "Документи, електронні таблиці та інше"
#: slideshow.xml:91(para)
-#, fuzzy
-msgid "The openSUSE 13.1 distribution comes complete with the latest version of the leading Linux productivity suite, LibreOffice. It features a word processor, spreadsheet application, HTML editor, presentation designer, and database manager. It reads and writes multiple formats—including Microsoft Office formats—so you can move back and forth easily between openSUSE and popular non-Linux productivity software. LibreOffice is the perfect choice for reports, papers, home budgets, simple graphics and more."
-msgstr "openSUSE 11.2 містить повний набір останньої версії провідного офісного пакету для Linux — OpenOffice.org. Openoffice.org включає текстовий процесор, програму електронних таблиць, редактор HTML, дизайнер презентацій та програму керування базами даних. Він також читає і записує файли у багатьох форматах (зокрема, Microsoft Office), отже, ви можете здійснювати обіг документів між openSUSE та іншими популярними (не-лінуксових) офісними програмами . Це чудовий вибір для створення звітів, різноманітних документів, домашніх бюджетів, простої графіки та інших речей."
+msgid ""
+"The openSUSE 13.1 distribution comes complete with the latest version of the "
+"leading Linux productivity suite, LibreOffice. It features a word processor, "
+"spreadsheet application, HTML editor, presentation designer, and database "
+"manager. It reads and writes multiple formats—including Microsoft Office "
+"formats—so you can move back and forth easily between openSUSE and popular "
+"non-Linux productivity software. LibreOffice is the perfect choice for "
+"reports, papers, home budgets, simple graphics and more."
+msgstr ""
+"openSUSE 13.2 містить повний набір останньої версії провідного офісного "
+"пакету для Linux — LibreOffice. Він включає текстовий процесор, програму "
+"електронних таблиць, редактор HTML, дизайнер презентацій та програму "
+"керування базами даних. Він також читає і записує файли у багатьох форматах "
+"(зокрема, Microsoft Office), тому ви можете здійснювати обіг документів між "
+"openSUSE та іншими популярними (не-лінуксовими) офісними програмами . Це "
+"чудовий вибір для створення звітів, різноманітних документів, домашніх "
+"бюджетів, простої графіки та інших речей."
#: slideshow.xml:102(title)
msgid "Graphics, Graphics, Graphics"
msgstr "Графіка, графіка, графіка"
#: slideshow.xml:104(para)
-msgid "Using the tools in openSUSE, you can create or edit almost any type of graphic. For advanced image manipulation and graphics creation, use The GIMP a powerful tool for image retouching, composition, and authoring."
-msgstr "За допомогою програм в openSUSE можна створювати або редагувати практично всі види графіки. Для складних маніпуляцій з зображеннями і створення графіки вживайте програму GIMP, яка є потужним засобом для ретушування, компонування та обробки зображень."
+msgid ""
+"Using the tools in openSUSE, you can create or edit almost any type of "
+"graphic. For advanced image manipulation and graphics creation, use The GIMP "
+"a powerful tool for image retouching, composition, and authoring."
+msgstr ""
+"За допомогою програм в openSUSE можна створювати або редагувати практично всі "
+"види графіки. Для складних маніпуляцій з зображеннями і створення графіки "
+"вживайте програму GIMP, яка є потужним засобом для ретушування, компонування "
+"та обробки зображень."
#: slideshow.xml:110(para)
-msgid "For vector graphics, openSUSE includes Inkscape—a versatile graphics solution delivers support for transparent layers, bitmap tracing, text paths and much more."
-msgstr "Для роботи з векторною графікою у openSUSE є Inkscape -- гнучке рішення для роботи з графікою з підтримкою шарів прозорості, векторизації растрових зображень, тексту за контурами та інших можливостей."
+msgid ""
+"For vector graphics, openSUSE includes Inkscape—a versatile graphics solution "
+"delivers support for transparent layers, bitmap tracing, text paths and much "
+"more."
+msgstr ""
+"Для роботи з векторною графікою у openSUSE є Inkscape -- гнучке рішення для "
+"роботи з графікою з підтримкою шарів прозорості, векторизації растрових "
+"зображень, тексту за контурами та інших можливостей."
#: slideshow.xml:118(title)
msgid "Computing On-the-Go"
msgstr "Портативні комп'ютери"
#: slideshow.xml:120(para)
-msgid "openSUSE includes the most advanced mobility features. You can switch effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager from openSUSE. Connect with mobile devices like mobile phones and PDAs via Bluetooth, or use infrared ports to synchronize your data."
-msgstr "Дистрибутив openSUSE містить найдосконалішу функціональність мобільності. У openSUSE без зайвих зусиль можна перемикатися між бездротовою і дротовою мережами за допомогою програми NetworkManager. Можете з'єднуватись з мобільними пристроями, такими як мобільні телефони і кишенькові ПК, за допомогою Bluetooth або можете використовувати інфрачервоні порти для синхронізації даних."
+msgid ""
+"openSUSE includes the most advanced mobility features. You can switch "
+"effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager from "
+"openSUSE. Connect with mobile devices like mobile phones and PDAs via "
+"Bluetooth, or use infrared ports to synchronize your data."
+msgstr ""
+"Дистрибутив openSUSE містить найдосконалішу функціональність мобільності. У "
+"openSUSE без зайвих зусиль можна перемикатися між бездротовою і дротовою "
+"мережами за допомогою програми NetworkManager. Можете з'єднуватись з "
+"мобільними пристроями, такими як мобільні телефони і кишенькові ПК, за "
+"допомогою Bluetooth або можете використовувати інфрачервоні порти для "
+"синхронізації даних."
#: slideshow.xml:126(para)
-msgid "The newest innovations in power management from openSUSE increase your mobility and give you the freedom to take your work wherever you go."
-msgstr "Найновіші розробки у керуванні живленням від openSUSE збільшать ресурс вашої мобільності і нададуть вам свободу завжди мати свою роботу, куди б ви не вирушили."
+msgid ""
+"The newest innovations in power management from openSUSE increase your "
+"mobility and give you the freedom to take your work wherever you go."
+msgstr ""
+"Найновіші розробки у керуванні живленням від openSUSE збільшать ресурс вашої "
+"мобільності і нададуть вам свободу завжди мати свою роботу, куди б ви не "
+"вирушили."
#: slideshow.xml:134(title)
msgid "Keep Your System Secure and Up to Date"
msgstr "Оновлення і безпека вашої системи"
#: slideshow.xml:136(para)
-msgid "Help secure your system and data from Internet intruders with SUSE Firewall. This security device is activated by default and easy to configure. But you can do even more to protect your system with openSUSE because it also includes AppArmor, the most effective and easy-to-use Linux application security system available today. AppArmor proactively protects your operating system and applications from internal or external threats."
-msgstr "Якщо ваша система з'єднана з Інтернетом, то SUSE Firewall допомагає захистити вашу систему і дані від проникнення з Інтернету. Залишивши її активованою, ви значно підвищите безпеку вашої системи, а налаштування фаєрволу також не займе багато часу. AppArmor запобігливо захищає операційну систему та програми від зовнішніх і внутрішніх небезпек."
+msgid ""
+"Help secure your system and data from Internet intruders with SUSE Firewall. "
+"This security device is activated by default and easy to configure. But you "
+"can do even more to protect your system with openSUSE because it also "
+"includes AppArmor, the most effective and easy-to-use Linux application "
+"security system available today. AppArmor proactively protects your operating "
+"system and applications from internal or external threats."
+msgstr ""
+"Якщо ваша система з'єднана з Інтернетом, то SUSE Firewall допомагає захистити "
+"вашу систему і дані від проникнення з Інтернету. Залишивши її активованою, ви "
+"значно підвищите безпеку вашої системи, а налаштування фаєрволу також не "
+"займе багато часу. AppArmor запобігливо захищає операційну систему та "
+"програми від зовнішніх і внутрішніх небезпек."
#. for the online update feature, see bnc#793710
#: slideshow.xml:145(para)
-#, fuzzy
-msgid "In addition to SUSE Firewall and AppArmor, openSUSE also includes a special security patch update system. To ensure that the latest security patches are installed on your system, you can choose to perform an online update at the end of this installation procedure (if you did not choose the automatic installation modus at the beginning). And in the future, you will be automatically informed of the availability of important security updates, so you can install them at your convenience."
-msgstr "Окрім SUSE Firewall і AppArmor, openSUSE також надає спеціальну систему оновлення латками безпеки. Якщо створюються латки безпеки для ядра Linux або пакунків, які включено в openSUSE, ми надаємо ці латки на спеціальному сервері оновлення. Щоб всі найновіші латки безпеки були встановлені у вашій системі, вкажіть, щоб виконати мережне оновлення наприкінці процесу встановлення. В майбутньому, система оновлення буде повідомляти вас про наявність важливих оновлень безпеки, щоб ви змогли їх встановити, коли вам буде зручно."
+msgid ""
+"In addition to SUSE Firewall and AppArmor, openSUSE also includes a special "
+"security patch update system. To ensure that the latest security patches are "
+"installed on your system, you can choose to perform an online update at the "
+"end of this installation procedure (if you did not choose the automatic "
+"installation modus at the beginning). And in the future, you will be "
+"automatically informed of the availability of important security updates, so "
+"you can install them at your convenience."
+msgstr ""
+"Окрім SUSE Firewall і AppArmor, openSUSE також надає спеціальну систему "
+"оновлення латками безпеки. Якщо створюються латки безпеки для ядра Linux або "
+"пакунків, які включено в openSUSE, ми надаємо ці латки на спеціальному "
+"сервері оновлення. Щоб всі найновіші латки безпеки були встановлені у вашій "
+"системі, виберіть виконати мережне оновлення наприкінці процесу встановлення. "
+"У майбутньому система оновлення буде повідомляти вас про наявність важливих "
+"оновлень безпеки, щоб ви змогли їх встановити, коли вам буде зручно."
#: slideshow.xml:157(title)
msgid "Virtualization Technology and Application Development Tools"
msgstr "Технологія віртуалізації та засоби розробки програм"
#: slideshow.xml:159(para)
-#, fuzzy
-msgid "The Xen hypervisor is included with openSUSE. Xen is one of the most robust solutions for virtualization available. In addition, openSUSE provides tools for network file sharing (Samba, NFS, etc.), printing (CUPS) and Web hosting (Apache). For application development, openSUSE comes with a complete set of runtime environments plus extensive application development tools."
-msgstr "openSUSE включає в себе Xen hypervisor — ПЗ віртуалізації з найкращою швидкодією. Крім цього, openSUSE надає засоби для спільного доступу до файлів в мережі(Samba, NFS, тощо), друку (CUPS) і виконання обов’язків провідного вузла мережі (Apache). Для розробки програм, openSUSE має повний набір середовищ виконання, а ще містить засоби розробки програмного забезпечення, такі як KDevelop, Eclipse і Mono."
+msgid ""
+"The Xen hypervisor is included with openSUSE. Xen is one of the most robust "
+"solutions for virtualization available. In addition, openSUSE provides tools "
+"for network file sharing (Samba, NFS, etc.), printing (CUPS) and Web hosting "
+"(Apache). For application development, openSUSE comes with a complete set of "
+"runtime environments plus extensive application development tools."
+msgstr ""
+"openSUSE включає в себе Xen hypervisor — ПЗ віртуалізації з найкращою "
+"швидкодією. Крім того, openSUSE надає засоби для спільного доступу до файлів "
+"в мережі (Samba, NFS, тощо), друку (CUPS) і виконання обов'язків провідного "
+"вузла мережі (Apache). Для розробки програм openSUSE має повний набір "
+"середовищ виконання, а ще містить засоби розробки програмного забезпечення."
#: slideshow.xml:169(title)
msgid "Learn More"
msgstr "Дізнайтесь більше"
#: slideshow.xml:170(para)
-#, fuzzy
-msgid "The openSUSE distribution provides extensive documentation for specific openSUSE questions as well as general Linux-related questions. The Help Center is accessible via the main menu. Manuals are also available in PDF and can be downloaded and printed (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)"
-msgstr "Дистрибутив openSUSE має багато документації щодо питань, які стосуються openSUSE, а також і загальних питань щодо Linux. Центр довідки доступний з головного меню . Інструкції в форматі PDF можна звантажити і надрукувати (http://en.opensuse.org/Documentation)"
+msgid ""
+"The openSUSE distribution provides extensive documentation for specific "
+"openSUSE questions as well as general Linux-related questions. The Help "
+"Center is accessible via the main menu. Manuals are also available in PDF and "
+"can be downloaded and printed (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)"
+msgstr ""
+"Дистрибутив openSUSE має багато документації щодо питань, які стосуються "
+"openSUSE, а також і загальних питань щодо Linux. Центр довідки доступний з "
+"головного меню . Інструкції в форматі PDF можна завантажити і надрукувати "
+"(http://en.opensuse.org/Documentation)"
#: slideshow.xml:180(para)
-#, fuzzy
-msgid "Even more information is available in the openSUSE wiki at http://en.opensuse.org/. Under \"Documentation,\" you'll discover links to useful information created and maintained by other openSUSE users. You can also find links to the documentation available on the official SUSE Web site. For help with specific openSUSE problems, check out the Support Database at www.opensuse.org"
-msgstr "Докладнішу інформацію можна знайти у openSUSE wiki за адресою http://en.opensuse.org/. У розділі \"Документація\" можна знайти посилання на найрізноманітнішу корисну інформацію, яку створили і підтримують інші користувачі openSUSE. Також можна знайти посилання на документацію, наявну на сторінці Novell. Для довідки щодо певних проблем в openSUSE зазирніть до бази даних підтримки на www.opensuse.org"
+msgid ""
+"Even more information is available in the openSUSE wiki at "
+"http://en.opensuse.org/. Under \"Documentation,\" you'll discover links to "
+"useful information created and maintained by other openSUSE users. You can "
+"also find links to the documentation available on the official SUSE Web site. "
+"For help with specific openSUSE problems, check out the Support Database at "
+"www.opensuse.org"
+msgstr ""
+"Докладнішу інформацію можна знайти у вікі openSUSE за адресою "
+"http://en.opensuse.org/. У розділі \"Документація\" можна знайти посилання на "
+"найрізноманітнішу корисну інформацію, яку створили і підтримують інші "
+"користувачі openSUSE. Також можна знайти посилання на документацію, наявну на "
+"офіційному веб-сайті SUSE. Для довідки щодо певних проблем e openSUSE "
+"зазирніть до бази даних підтримки на www.opensuse.org"
#: slideshow.xml:191(para)
-msgid "For support from other openSUSE users, visit the official openSUSE forums at http://forums.opensuse.org/. Here you'll find thousands of other openSUSE users, eager to help you get everything you can out of Linux. If you're an experienced openSUSE user, the forums are a great place to meet other users, and help out other Linux users."
-msgstr "Щоб отримати допомогу від інших користувачів openSUSE, відвідайте офіційні форуми openSUSE на http://forums.opensuse.org/. Там ви зустрінете тисячі інших користувачів openSUSE, які з завзяттям допоможуть вам отримати якнайбільше користі від Linux. Якщо ви досвідчений користувач openSUSE, на форумах ви можете зустріти нових людей і допомогти іншим користувачам Linux."
+msgid ""
+"For support from other openSUSE users, visit the official openSUSE forums at "
+"http://forums.opensuse.org/. Here you'll find thousands of other openSUSE "
+"users, eager to help you get everything you can out of Linux. If you're an "
+"experienced openSUSE user, the forums are a great place to meet other users, "
+"and help out other Linux users."
+msgstr ""
+"Щоб отримати допомогу від інших користувачів openSUSE, відвідайте офіційні "
+"форуми openSUSE на http://forums.opensuse.org/. Там ви зустрінете тисячі "
+"інших користувачів openSUSE, які з завзяттям допоможуть вам отримати "
+"якнайбільше користі від Linux. Якщо ви досвідчений користувач openSUSE, на "
+"форумах ви можете зустріти нових людей і допомогти іншим користувачам Linux."
#: slideshow.xml:200(para)
-msgid "Want to make openSUSE even better? You can build almost anything with openSUSE. It's easy to create and share new packages for multiple Linux distributions using the unique and powerful openSUSE Build Service. Join openSUSE.org to collaborate."
-msgstr "За допомогою openSUSE можна скласти будь-який пакунок. Дуже просто створювати і поширювати нові пакунки для багатьох дистрибутивів Linux за допомогою унікальної і потужної служби складання openSUSE. Приєднуйтесь до openSUSE.org, щоб працювати разом."
+msgid ""
+"Want to make openSUSE even better? You can build almost anything with "
+"openSUSE. It's easy to create and share new packages for multiple Linux "
+"distributions using the unique and powerful openSUSE Build Service. Join "
+"openSUSE.org to collaborate."
+msgstr ""
+"За допомогою openSUSE можна скласти будь-який пакунок. Дуже просто створювати "
+"і поширювати нові пакунки для багатьох дистрибутивів Linux за допомогою "
+"унікальної і потужної служби складання openSUSE. Приєднуйтесь до "
+"openSUSE.org, щоб працювати разом."
#: slideshow.xml:209(title)
-#, fuzzy
msgid "SUSE and Linux"
-msgstr "Novell і Linux"
+msgstr "SUSE і Linux"
#: slideshow.xml:210(para)
-#, fuzzy
-msgid "SUSE is committed to your success with Linux. In addition to openSUSE, SUSE also delivers an exciting suite of products designed to meet the needs of businesses large and small."
-msgstr "Novell має твердий намір забезпечити вам успіх з використанням Linux. Крім openSUSE, Novell випускає чудовий ряд продуктів, які призначені для задоволення потреб великих і малих підприємств."
+msgid ""
+"SUSE is committed to your success with Linux. In addition to openSUSE, SUSE "
+"also delivers an exciting suite of products designed to meet the needs of "
+"businesses large and small."
+msgstr ""
+"SUSE має твердий намір забезпечити вам успіх з використанням Linux. Крім "
+"openSUSE, Novell випускає чудовий ряд продуктів, які призначені для "
+"задоволення потреб великих і малих підприємств."
#: slideshow.xml:215(para)
-#, fuzzy
-msgid "The enterprise Linux products from SUSE include SUSE Linux Enterprise Server and SUSE Linux Enterprise Desktop. Our enterprise products are delivered with a seven-year maintenance guarantee and optional support programs. For more information on enterprise Linux from SUSE, visit http://www.suse.com"
-msgstr "Бізнес-продукти Linux від Novell складаються з SUSE Linux Enterprise Server, SUSE Linux Enterprise Desktop і Novell Open Enterprise Server. Продукти для компаній включають гарантію підтримки на сім років і додаткові програми технічної підтримки. Більше інформації про Linux для бізнесу від Novell можна отримати відвідавши http://www.novell.com/linux"
+msgid ""
+"The enterprise Linux products from SUSE include SUSE Linux Enterprise Server "
+"and SUSE Linux Enterprise Desktop. Our enterprise products are delivered with "
+"a seven-year maintenance guarantee and optional support programs. For more "
+"information on enterprise Linux from SUSE, visit http://www.suse.com"
+msgstr ""
+"Бізнес-продукти Linux від SUSE складаються з SUSE Linux Enterprise Server і "
+"SUSE Linux Enterprise Desktop. Продукти для компаній включають гарантію "
+"підтримки на сім років і додаткові програми технічної підтримки. Більше "
+"інформації про Linux для бізнесу від SUSE можна отримати відвідавши "
+"http://www.suse.com"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: slideshow.xml:0(None)
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
[View Less]
1
0
[opensuse-translation-commit] r89471 - trunk/lcn/uk/po
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 26 Sep '14
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 26 Sep '14
26 Sep '14
Author: andriykopanytsia
Date: 2014-09-26 17:19:32 +0200 (Fri, 26 Sep 2014)
New Revision: 89471
Modified:
trunk/lcn/uk/po/gnome-packagekit.uk.po
trunk/lcn/uk/po/gnome-patch-translation.uk.po
trunk/lcn/uk/po/kde4-openSUSE.uk.po
trunk/lcn/uk/po/kiwi.uk.po
trunk/lcn/uk/po/libcamgm.uk.po
trunk/lcn/uk/po/lxcc.uk.po
Log:
Updated Ukrainian translation in 6 files
Modified: trunk/lcn/uk/po/gnome-packagekit.uk.po
===================================================================
--- …
[View More]trunk/lcn/uk/po/gnome-packagekit.uk.po 2014-09-26 13:01:54 UTC (rev 89470)
+++ trunk/lcn/uk/po/gnome-packagekit.uk.po 2014-09-26 15:19:32 UTC (rev 89471)
@@ -7,121 +7,130 @@
#
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-packagekit.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-14 17:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-05 19:22-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 17:36+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:1
msgid "Automatically remove unused dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматично вилучати невикористані залежності"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:2
-msgid "When removing a package, also remove those dependencies that are not required by other packages."
+msgid ""
+"When removing a package, also remove those dependencies that are not required "
+"by other packages."
msgstr ""
+"При вилученні пакунку також вилучити ці залежності, що вже не потрібні іншим "
+"пакункам."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:3
msgid "Ask the user if additional packages should be installed"
-msgstr "Запитувати користувачів про встановлення додаткових пакунків"
+msgstr "Запитувати користувача про встановлення додаткових пакунків"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:4
-#, fuzzy
#| msgid "Ask the user if additional packages should be installed"
msgid "Ask the user if additional packages should be installed."
-msgstr "Запитувати користувачів про встановлення додаткових пакунків"
+msgstr "Запитувати користувача про встановлення додаткових пакунків."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:5
msgid "Ask the user if files should be copied to a non-private directory"
msgstr "Запитувати у користувача про копіювання файлів у не-приватний каталог"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:6
-#, fuzzy
#| msgid "Ask the user if files should be copied to a non-private directory when installing from a FUSE mount"
-msgid "Ask the user if files should be copied to a non-private directory when installing from a FUSE mount."
-msgstr "Запитувати у користувача про копіювання файлів у не-приватний каталог, коли йде встановлення з монтування FUSE"
+msgid ""
+"Ask the user if files should be copied to a non-private directory when "
+"installing from a FUSE mount."
+msgstr ""
+"Запитувати у користувача про копіювання файлів у не-приватний каталог, коли "
+"йде встановлення з монтування FUSE."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:7
msgid "If search terms should be completed automatically"
msgstr "Чи робити автоматичне доповнення критеріїв пошуку"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:8
-#, fuzzy
#| msgid "If search terms should be completed automatically"
msgid "If search terms should be completed automatically."
-msgstr "Чи робити автоматичне доповнення критеріїв пошуку"
+msgstr "Чи робити автоматичне доповнення критеріїв пошуку."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:9
msgid "Filter using basename in gpk-application"
msgstr "Фільтрувати за основною назвою у gpk-application"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:10
-#, fuzzy
#| msgid "Filter package lists using basename in gpk-application"
msgid "Filter package lists using basename in gpk-application."
-msgstr "Фільтрувати списки пакунків за основною назвою у gpk-application"
+msgstr ""
+"Фільтрувати списки пакунків в gpk-application, використовуючи базове ім'я."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:11
msgid "Only show the newest packages in the file lists"
msgstr "Показувати тільки найновіші пакунки у списках файлів"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:12
-#, fuzzy
#| msgid "Only show the newest packages in the file lists"
msgid "Only show the newest packages in the file lists."
-msgstr "Показувати тільки найновіші пакунки у списках файлів"
+msgstr "Показувати тільки найновіші пакунки у списках файлів."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:13
-#, fuzzy
#| msgid "Only show the newest packages in the file lists"
msgid "Only show supported packages in the file lists"
-msgstr "Показувати тільки найновіші пакунки у списках файлів"
+msgstr "Показувати тільки підтримувані пакунки у списках файлів"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:14
-#, fuzzy
#| msgid "Only show the newest packages in the file lists"
msgid "Only show supported packages in the file lists."
-msgstr "Показувати тільки найновіші пакунки у списках файлів"
+msgstr "Показувати тільки підтримувані пакунки у списках файлів."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:15
-#, fuzzy
#| msgid "Only show the newest packages in the file lists"
msgid "Only show native packages in the file lists"
-msgstr "Показувати тільки найновіші пакунки у списках файлів"
+msgstr "Показувати тільки рідні пакунки у списках файлів"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:16
-#, fuzzy
#| msgid "Only show the newest packages in the file lists"
-msgid "Only show native packages matching the machine architecture in the file lists."
-msgstr "Показувати тільки найновіші пакунки у списках файлів"
+msgid ""
+"Only show native packages matching the machine architecture in the file lists."
+msgstr ""
+"Показувати тільки рідні пакунки у списках файлів, які збігаються з "
+"архітектурою машини."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:17
msgid "Show the category group menu"
msgstr "Показувати меню групи категорій"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:18
-#, fuzzy
#| msgid "Show the category group menu. This is more complete and custom to the distribution, but takes longer to populate"
-msgid "Show the category group menu. This is more complete and custom to the distribution, but takes longer to populate."
-msgstr "Показувати меню групи категорій. Більш повне і залежить від дистрибутива, але займає більше часу наповнити"
+msgid ""
+"Show the category group menu. This is more complete and custom to the "
+"distribution, but takes longer to populate."
+msgstr ""
+"Показувати меню групи категорій. Більш повне і залежить від дистрибутива, але "
+"займає більше часу його наповнення."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:19
-#, fuzzy
#| msgid "Show the category group menu"
msgid "Show the 'All Packages' group menu"
-msgstr "Показувати меню групи категорій"
+msgstr "Показувати меню групи „Усі пакунки“"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:20
-msgid "Show the all packages menu item. This takes a long time to populate on most backends and is not generally required by end users."
+msgid ""
+"Show the all packages menu item. This takes a long time to populate on most "
+"backends and is not generally required by end users."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:21
@@ -129,7 +138,9 @@
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:22
-msgid "The search mode used by default. Options are \"name\", \"details\", or \"file\"."
+msgid ""
+"The search mode used by default. Options are \"name\", \"details\", or "
+"\"file\"."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:23
@@ -137,30 +148,34 @@
msgstr "Показувати всі сховища у переглядачі джерел програм"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:24
-#, fuzzy
#| msgid "Show all repositories in the software source viewer"
msgid "Show all repositories in the software source viewer."
-msgstr "Показувати всі сховища у переглядачі джерел програм"
+msgstr "Показувати всі сховища у переглядачі джерел програм."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:25
-msgid "Notify the user before a large update is done on a mobile broadband connection"
+msgid ""
+"Notify the user before a large update is done on a mobile broadband connection"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:26
-msgid "Notify the user before a large update is done on a mobile broadband connection."
+msgid ""
+"Notify the user before a large update is done on a mobile broadband "
+"connection."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:27
-#, fuzzy
#| msgid "Only show the newest packages in the file lists"
msgid "Only show the newest updates in the list"
-msgstr "Показувати тільки найновіші пакунки у списках файлів"
+msgstr "Показувати тільки найновіші пакунки у списку"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:28
-#, fuzzy
#| msgid "Only show the newest packages in the file lists"
-msgid "Only show the newest packages in the update list, and filter out older updates that are still available."
-msgstr "Показувати тільки найновіші пакунки у списках файлів"
+msgid ""
+"Only show the newest packages in the update list, and filter out older "
+"updates that are still available."
+msgstr ""
+"Показувати тільки найновіші пакети в списках оновлень і не виводити старіші, "
+"але все ще доступні оновлення."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:29
#, fuzzy
@@ -170,7 +185,8 @@
msgstr "Для встановлення %s, слід завантажити наступний пакунок."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:30
-msgid "Scroll to packages in the update list as they are downloaded or installed."
+msgid ""
+"Scroll to packages in the update list as they are downloaded or installed."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:31
@@ -178,17 +194,18 @@
msgstr "Дозволяти програмам викликати встановлювач шрифтів"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:32
-#, fuzzy
#| msgid "Allow applications to invoke the font installer"
msgid "Allow applications to invoke the font installer."
-msgstr "Дозволяти програмам викликати встановлювач шрифтів"
+msgstr "Дозволяти програмам викликати встановлювач шрифтів."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:33
msgid "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:34
-msgid "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests, separated by commas."
+msgid ""
+"Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests, "
+"separated by commas."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:35
@@ -196,27 +213,29 @@
msgstr "Дозволяти програмам викликати встановлювач кодеків"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:36
-#, fuzzy
#| msgid "Allow applications to invoke the codec installer"
msgid "Allow applications to invoke the codec installer."
-msgstr "Дозволяти програмам викликати встановлювач кодеків"
+msgstr "Дозволяти програмам викликати встановлювач кодеків."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:37
msgid "Allow applications to invoke the mime type installer"
msgstr "Дозволяти програмам викликати встановлювач типів mime"
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:38
-#, fuzzy
#| msgid "Allow applications to invoke the mime type installer"
msgid "Allow applications to invoke the mime type installer."
-msgstr "Дозволяти програмам викликати встановлювач типів mime"
+msgstr "Дозволяти програмам викликати встановлювач типів mime."
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:39
-msgid "When displaying UI from a session D-Bus request, automatically use these options by default."
+msgid ""
+"When displaying UI from a session D-Bus request, automatically use these "
+"options by default."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:40
-msgid "When displaying UI from a session D-Bus request, force these options to be turned on."
+msgid ""
+"When displaying UI from a session D-Bus request, force these options to be "
+"turned on."
msgstr ""
#: ../data/gpk-application.desktop.in.h:1 ../data/gpk-application.ui.h:1
@@ -229,7 +248,8 @@
#: ../data/gpk-application.ui.h:2
msgid "Changes are not applied instantly, this button applies all changes"
-msgstr "Зміни не застосовуються миттєво; цією кнопкою можна застосувати всі зміни"
+msgstr ""
+"Зміни не застосовуються миттєво; цією кнопкою можна застосувати всі зміни"
#: ../data/gpk-application.ui.h:3
msgid "Clear current selection"
@@ -240,7 +260,6 @@
msgstr "Скасувати пошук"
#: ../data/gpk-application.ui.h:5
-#, fuzzy
#| msgid "License"
msgid "Licence"
msgstr "Ліцензія"
@@ -254,94 +273,81 @@
msgstr "Встановити пакунок"
#: ../data/gpk-application.ui.h:8
-#, fuzzy
#| msgid "Remove packages"
msgid "Remove Package"
-msgstr "Вилучити пакунки"
+msgstr "Вилучити пакунок"
#: ../data/gpk-application.ui.h:9
msgid "Visit home page for selected package"
msgstr "Відвідати домашню сторінку вибраного пакунка"
#: ../data/gpk-application.ui.h:10
-#, fuzzy
#| msgid "Visit the project homepage"
msgid "Visit Project Website"
msgstr "Відвідайте веб-сторінку проекту"
#: ../data/gpk-application.ui.h:11
-#, fuzzy
#| msgid "No files"
msgid "Files"
-msgstr "Немає файлів"
+msgstr "Файли"
#: ../data/gpk-application.ui.h:12
-#, fuzzy
#| msgid "Removed packages"
msgid "Required Packages"
-msgstr "Вилучені пакунки"
+msgstr "Потрібні пакунки"
#: ../data/gpk-application.ui.h:13
-#, fuzzy
#| msgid "Update packages"
msgid "Dependent Packages"
-msgstr "Оновити пакунки"
+msgstr "Залежні пакунки"
#: ../data/gpk-application.ui.h:14
-#, fuzzy
#| msgid "C_heck for updates:"
msgid "Check for Updates"
-msgstr "П_еревірка оновлень:"
+msgstr "Перевірка оновлень"
#: ../data/gpk-application.ui.h:15 ../data/gpk-prefs.ui.h:12
msgid "Software Sources"
msgstr "Джерела програм"
#: ../data/gpk-application.ui.h:16
-#, fuzzy
#| msgid "Refresh package lists"
msgid "Refresh Package Lists"
msgstr "Освіжити списки пакунків"
#: ../data/gpk-application.ui.h:17
-#, fuzzy
#| msgid "Software"
msgid "Software Log"
-msgstr "Програми"
+msgstr "Журнал програм"
#: ../data/gpk-application.ui.h:18
-#, fuzzy
#| msgid "New version"
msgid "Only Newest Versions"
-msgstr "Нова версія"
+msgstr "Лише найновіші версії"
#: ../data/gpk-application.ui.h:19
-#, fuzzy
#| msgid "Only _newest packages"
msgid "Only Native Packages"
-msgstr "Тільки _найновіші пакунки"
+msgstr "Тільки рідні пакунки"
#: ../data/gpk-application.ui.h:20
-#, fuzzy
#| msgid "_Help"
msgid "Help"
-msgstr "_Довідка"
+msgstr "Довідка"
#: ../data/gpk-application.ui.h:21
-#, fuzzy
#| msgid "About this software"
msgid "About Software Install"
-msgstr "Про цю програму"
+msgstr "Про встановлення програм"
#: ../data/gpk-application.ui.h:22
msgid "_Quit"
msgstr "_Вийти"
#: ../data/gpk-error.ui.h:1
-#, fuzzy
#| msgid "Error details"
msgid "More details"
-msgstr "Подробиці про помилку"
+msgstr "Подробиці"
#: ../data/gpk-eula.ui.h:1
msgid "License Agreement Required"
@@ -358,10 +364,9 @@
#: ../data/gpk-install-local-file.desktop.in.h:1 ../src/gpk-dbus-task.c:3381
#: ../src/gpk-install-local-file.c:65 ../src/gpk-install-package-name.c:64
#: ../src/gpk-dbus-service.c:151 ../src/gpk-dbus-service.c:154
-#, fuzzy
#| msgid "Software"
msgid "Software Install"
-msgstr "Програми"
+msgstr "Установка програм"
#: ../data/gpk-dbus-service.desktop.in.h:2
#: ../data/gpk-install-local-file.desktop.in.h:2
@@ -392,16 +397,15 @@
msgstr "Фільтр"
#: ../data/gpk-prefs.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
#| msgid "Software Sources"
msgid "Software Settings"
-msgstr "Джерела програм"
+msgstr "Налаштування програм"
#: ../data/gpk-prefs.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
#| msgid "Change software update preferences"
-msgid "Change software update preferences and enable or disable software sources"
-msgstr "Змінити налаштування оновлення програм"
+msgid ""
+"Change software update preferences and enable or disable software sources"
+msgstr "Змінити параметри оновлення і налаштувати джерела програм"
#. TRANSLATORS: program name, an application to set per-user policy for updates
#: ../data/gpk-prefs.ui.h:1 ../src/gpk-prefs.c:903
@@ -425,23 +429,22 @@
msgstr ""
#: ../data/gpk-prefs.ui.h:6
-#, fuzzy
#| msgid "C_heck for updates:"
msgid "Check for updates on battery power"
-msgstr "П_еревірка оновлень:"
+msgstr "Перевіряти оновлення при живленні від батареї"
#: ../data/gpk-prefs.ui.h:7
msgid "Currently using mobile broadband"
msgstr ""
#: ../data/gpk-prefs.ui.h:8
-#, fuzzy
#| msgid "<b>Update Settings</b>"
msgid "Update Settings"
-msgstr "<b>Параметри оновлення</b>"
+msgstr "Параметри оновлення"
#: ../data/gpk-prefs.ui.h:9
-msgid "A software source contains packages that can be installed on this computer."
+msgid ""
+"A software source contains packages that can be installed on this computer."
msgstr ""
#. shows extra -source, -debuginfo, and -devel software sources
@@ -455,10 +458,9 @@
msgstr "Створення пакунків з латками обслуговування"
#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:2
-#, fuzzy
#| msgid "Create a copy of this computers package list"
msgid "Create a copy of this computer's package list"
-msgstr "Створити копію списку пакунків цього коип’ютера"
+msgstr "Створити копію списку пакунків цього комп'ютера"
#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:3
msgid "Create an archive of all the pending updates"
@@ -486,7 +488,6 @@
msgstr "Списків пакунків цілі:"
#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:9
-#, fuzzy
#| msgid "Select A Package List File"
msgid "Select a Package List File"
msgstr "Вибрати файл списку пакунків"
@@ -502,10 +503,9 @@
msgstr "Подробиці"
#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:12
-#, fuzzy
#| msgid "<b>Progress</b>"
msgid "Progress"
-msgstr "<b>Поступ</b>"
+msgstr "Поступ"
#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:13
msgid "Create"
@@ -516,10 +516,9 @@
msgstr "Потрібен програмний підпис"
#: ../data/gpk-signature.ui.h:2
-#, fuzzy
#| msgid "<big><b>Do you trust the source of the packages?</b></big>"
msgid "Do you trust the source of the packages?"
-msgstr "<big><b>Чи довіряєте ви джерелу пакунків?</b></big>"
+msgstr "Чи довіряєте ви джерелу пакунків?"
#: ../data/gpk-signature.ui.h:3
msgid "Repository name:"
@@ -538,19 +537,16 @@
msgstr "Ідентифікатор підпису:"
#: ../data/gpk-signature.ui.h:7
-#, fuzzy
#| msgid "Package"
msgid "Package:"
-msgstr "Пакунок"
+msgstr "Пакунок:"
#: ../data/gpk-signature.ui.h:8
-#, fuzzy
#| msgid "Do you recognise the user and trust this key?"
msgid "Do you recognize the user and trust this key?"
msgstr "Ви впізнали користувача і довіряєте цьому ключу?"
#: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:1 ../data/gpk-update-viewer.ui.h:1
-#, fuzzy
#| msgid "Software Updates"
msgid "Software Update"
msgstr "Оновлення програм"
@@ -560,23 +556,23 @@
msgstr "Оновити програмне забезпечення системи"
#: ../data/gpk-distro-upgrade.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
#| msgid "Updating system"
msgid "Operating System Upgrade"
-msgstr "Оновлення системи"
+msgstr "Оновлення операційної системи"
#: ../data/gpk-distro-upgrade.desktop.in.h:2
msgid "Upgrade the operating system to a new version"
msgstr ""
#: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:2
-#, fuzzy
#| msgid "_Install more updates"
msgid "_Install Updates"
-msgstr "_Встановити інші оновлення"
+msgstr "_Встановити оновлення"
#: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:3
-msgid "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and provide new features."
+msgid ""
+"Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and "
+"provide new features."
msgstr ""
#: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:4
@@ -585,10 +581,9 @@
#. TRANSLATORS: expander label in the error dialog
#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:413
-#, fuzzy
#| msgid "Details"
msgid "_Details"
-msgstr "Подробиці"
+msgstr "_Подробиці"
#. Application column (icon, name, description)
#. TRANSLATORS: column for the application name
@@ -599,23 +594,24 @@
msgstr "Пакунок"
#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:609
-#, fuzzy
#| msgid "Remove"
msgid "_Remove"
-msgstr "Вилучити"
+msgstr "_Вилучити"
#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:610
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
#| msgid "%i additional package require %s"
#| msgid_plural "%i additional packages require %s"
msgid "Remove %i additional package?"
msgid_plural "Remove %i additional packages?"
-msgstr[0] "%i додатковий пакунок потребує %s"
-msgstr[1] "%i додаткові пакунки потребують %s"
-msgstr[2] "%i додаткових пакунків потребують %s"
+msgstr[0] "Вилучити %i додатковий пакунок?"
+msgstr[1] "Вилучити %i додаткові пакунки?"
+msgstr[2] "Вилучити %i додаткових пакунків?"
#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:615
-msgid "The software which you want to remove is required to run other software, which will be removed too."
+msgid ""
+"The software which you want to remove is required to run other software, "
+"which will be removed too."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: button label, install
@@ -624,16 +620,18 @@
msgstr "_Встановити"
#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:647
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
#| msgid "Installing packages"
msgid "Install %i additional package?"
msgid_plural "Install %i additional packages?"
-msgstr[0] "Встановлення пакунків"
-msgstr[1] "Встановлення пакунків"
-msgstr[2] "Встановлення пакунків"
+msgstr[0] "Встановити %i додатковий пакунок?"
+msgstr[1] "Встановити %i додаткові пакунки?"
+msgstr[2] "Встановити %i додаткових пакунків?"
#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:652
-msgid "The software that you want to install requires additional software to run correctly."
+msgid ""
+"The software that you want to install requires additional software to run "
+"correctly."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a menu group of packages in the queue
@@ -662,14 +660,14 @@
#. TRANSLATORS: title: how many packages require this package
#: ../src/gpk-application.c:913
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%i additional package require %s"
#| msgid_plural "%i additional packages require %s"
msgid "%i package requires %s"
msgid_plural "%i packages require %s"
-msgstr[0] "%i додатковий пакунок потребує %s"
-msgstr[1] "%i додаткові пакунки потребують %s"
-msgstr[2] "%i додаткових пакунків потребують %s"
+msgstr[0] "%i пакунок потребує %s"
+msgstr[1] "%i пакунки потребують %s"
+msgstr[2] "%i пакунків потребують %s"
#. TRANSLATORS: show a array of packages for the package
#: ../src/gpk-application.c:918
@@ -682,7 +680,6 @@
#. TRANSLATORS: this package does not depend on any others
#: ../src/gpk-application.c:1033
-#, fuzzy
#| msgid "This package does not depends on any others"
msgid "This package does not depend on any others"
msgstr "Цей пакунок не залежить від жодного іншого"
@@ -722,15 +719,18 @@
#. TRANSLATORS: nothing in the package queue
#: ../src/gpk-application.c:1289
-#, fuzzy
#| msgid "No packages need to be installed"
msgid "There are no packages queued to be installed or removed."
-msgstr "Не потрібно встановлювати ніякого пакунка"
+msgstr "Не потрібно встановлювати ніякого пакунка або вилучати."
#. TRANSLATORS: tell the user to switch to details search mode
#: ../src/gpk-application.c:1294
-msgid "Try searching package descriptions by clicking the icon next to the search text."
-msgstr "Спробуйте пошук в описах пакунків, натиснувши на піктограму поряд з текстом пошуку."
+msgid ""
+"Try searching package descriptions by clicking the icon next to the search "
+"text."
+msgstr ""
+"Спробуйте пошук в описах пакунків, натиснувши на піктограму поряд з текстом "
+"пошуку."
#. TRANSLATORS: tell the user to try harder
#: ../src/gpk-application.c:1297
@@ -755,7 +755,7 @@
#. TRANSLATORS: low level failure, details to follow
#: ../src/gpk-application.c:1606
msgid "Running the transaction failed"
-msgstr "Спроба запуску перенесення зазнала невдачі"
+msgstr "Невдалий запуск операції"
#. TRANSLATORS: title: warn the user they are quitting with unapplied changes
#: ../src/gpk-application.c:1735
@@ -763,10 +763,9 @@
msgstr "Зміни не застосовано"
#: ../src/gpk-application.c:1736
-#, fuzzy
#| msgid "Close Anyway"
msgid "Close _Anyway"
-msgstr "Закрити, попри все"
+msgstr "Закрити _попри все"
#. TRANSLATORS: tell the user the problem
#: ../src/gpk-application.c:1740
@@ -842,46 +841,53 @@
msgstr "Випущено під ліцензією GNU General Public License версії 2"
#: ../src/gpk-application.c:2591
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "PackageKit is free software; you can redistribute it and/or\n"
#| "modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
#| "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
#| "of the License, or (at your option) any later version."
-msgid "PackageKit is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgid ""
+"PackageKit is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
msgstr ""
-"PackageKit є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або змінювати\n"
-"його за умов дотримання пунктів GNU General Public License, у тому вигляді, який\n"
-"оприлюднено Free Software Foundation; як версію 2 цієї ліцензії, або\n"
+"PackageKit є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
+"змінювати його за умов дотримання пунктів Загальної Громадської Ліцензії GNU, "
+"у тому вигляді, який оприлюднено фондом вільного програмного забезпечення; як "
+"версію 2 цієї ліцензії, або\n"
"(за вашого бажання) будь-якої пізнішої версії."
#: ../src/gpk-application.c:2595
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "PackageKit is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#| "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#| "GNU General Public License for more details."
-msgid "PackageKit is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
+msgid ""
+"PackageKit is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
+"A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
-"PackageKit поширюється у сподіванні, що він буде корисним,\n"
-"але БЕЗ ЖОДНОЇ ГАРАНТІЇ; навіть без очевидної гарантії\n"
-"КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ЯКОЇСЬ МЕТИ. Докладнішу\n"
-"інформацію можна отримати з GNU General Public License."
+"PackageKit поширюється у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНОЇ "
+"ГАРАНТІЇ; навіть без очевидної гарантії"
+"КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ЯКОЇСЬ МЕТИ. Докладнішу інформацію "
+"можна отримати з Загальної Громадської Ліцензії GNU."
#: ../src/gpk-application.c:2599
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#| "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#| "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
#| "02110-1301, USA."
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
-"Ви маєте отримати копію GNU General Public License\n"
-"разом з цією програмою, якщо це не так, напишіть про це за адресою Free Software\n"
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
-"02110-1301, USA."
+"Ви маєте отримати копію Загальної Громадської Ліцензії GNU разом з цією "
+"програмою, якщо це не так, напишіть про це за адресою Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#. TRANSLATORS: put your own name here -- you deserve credit!
#: ../src/gpk-application.c:2605
@@ -899,24 +905,21 @@
#. TRANSLATORS: welcome text if we can click the group array
#: ../src/gpk-application.c:2821
-#, fuzzy
#| msgid "Enter a package name and then click find, or click a group to get started."
msgid "Enter a search word or click a category to get started."
-msgstr "Введіть назву пакунка, після чого натисніть кнопку Знайти, або натисніть на групу, щоб почати."
+msgstr "Введіть пошукове слово або натисніть на категорію, щоб почати."
#. TRANSLATORS: welcome text if we have to search by name
#: ../src/gpk-application.c:2824
-#, fuzzy
#| msgid "Enter a package name and then click find to get started."
msgid "Enter a search word to get started."
-msgstr "Введіть назву пакунка, після чого натисніть кнопку Знайти, щоб почати."
+msgstr "Введіть пошукове слово, щоб почати."
#. TRANSLATORS: daemon is broken
#: ../src/gpk-application.c:3063
-#, fuzzy
#| msgid "Exiting as backend details could not be retrieved"
msgid "Exiting as properties could not be retrieved"
-msgstr "Вихід через неможливість отримання інформації від сервера"
+msgstr "Вихід через неможливість отримання властивостей"
#. TRANSLATORS: title: all of the packages on the system and availble in sources
#: ../src/gpk-application.c:3106
@@ -935,10 +938,9 @@
#. TRANSLATORS: short name for gpk-update-viewer
#: ../src/gpk-application.c:3554 ../src/gpk-log.c:498
-#, fuzzy
#| msgid "Install firmware"
msgid "Install Software"
-msgstr "Встановити мікропрограми"
+msgstr "Встановлення програм"
#. are we running privileged
#: ../src/gpk-application.c:3570
@@ -973,15 +975,18 @@
#. TRANSLATORS: and explain why
#: ../src/gpk-common.c:435
-msgid "Running graphical applications as a privileged user should be avoided for security reasons."
-msgstr "З причин безпеки потрібно уникати виконання графічних програм під користувачем з привілеями."
+msgid ""
+"Running graphical applications as a privileged user should be avoided for "
+"security reasons."
+msgstr ""
+"З причин безпеки потрібно уникати виконання графічних програм під "
+"користувачем з привілеями."
#. TRANSLATORS: button: allow the user to run this, even when insecure
#: ../src/gpk-common.c:441
-#, fuzzy
#| msgid "Continue Anyway"
msgid "Continue _Anyway"
-msgstr "Продовжити, попри все"
+msgstr "Продовжити _попри все"
#. TRANSLATORS: The actions has just literally happened
#: ../src/gpk-common.c:511 ../src/gpk-common.c:561
@@ -1087,10 +1092,13 @@
#. TRANSLATORS: default fallback error -- this should never happen
#: ../src/gpk-dbus-task.c:293
-#, fuzzy
#| msgid "Unknown error. Please refer to the detailed report and report in your distribution bugtracker."
-msgid "Unknown error. Please refer to the detailed report and report in your distribution bug tracker."
-msgstr "Невідома помилка. Перегляньте детальну інформацію і напишіть звіт в системі вад вашого дистрибутиву."
+msgid ""
+"Unknown error. Please refer to the detailed report and report in your "
+"distribution bug tracker."
+msgstr ""
+"Невідома помилка. Перегляньте детальну інформацію і напишіть звіт в системі "
+"вад вашого дистрибутиву."
#. TRANSLATORS: failed authentication
#: ../src/gpk-dbus-task.c:309
@@ -1172,10 +1180,10 @@
#. TRANSLATORS: couldn't resolve name to package
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1093
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Could not find package"
msgid "Could not find packages"
-msgstr "Не вдалося знайти пакунок"
+msgstr "Не вдалося знайти пакунки"
#. TRANSLATORS: message: could not find
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1102
@@ -1194,7 +1202,6 @@
msgstr "Більше інформації"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1142 ../src/gpk-enum.c:328
-#, fuzzy
#| msgid "The package is already installed"
msgid "The package is already installed"
msgid_plural "The packages are already installed"
@@ -1204,10 +1211,9 @@
#. TRANSLATORS: message: package is already installed
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1146
-#, fuzzy
#| msgid "Nothing"
msgid "Nothing to do."
-msgstr "Жодних"
+msgstr "Жодних дій не треба робити."
#. TRANSLATORS: the search gave us the wrong result. internal error. barf.
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1163
@@ -1216,45 +1222,42 @@
#. TRANSLATORS: a program needs a package, for instance openoffice-clipart
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1242
-#, fuzzy
#| msgid "An additional package is required"
msgid "An additional package is required:"
msgid_plural "Additional packages are required:"
-msgstr[0] "Потрібний додатковий пакунок"
-msgstr[1] "Потрібний додатковий пакунок"
-msgstr[2] "Потрібний додатковий пакунок"
+msgstr[0] "Потрібний додатковий пакунок:"
+msgstr[1] "Потрібні додаткові пакунки:"
+msgstr[2] "Потрібні додаткові пакунки:"
# power-off message
#. TRANSLATORS: ask the user if it's okay to search
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1245
-#, fuzzy
#| msgid "Do you want to install this package now?"
#| msgid_plural "Do you want to install these packages now?"
msgid "Do you want to search for and install this package now?"
msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?"
-msgstr[0] "Встановити цей пакунок тепер?"
-msgstr[1] "Встановити ці пакунки тепер?"
-msgstr[2] "Встановити ці пакунки тепер?"
+msgstr[0] "Ви хочете встановити цей пакунок тепер?"
+msgstr[1] "Ви хочете встановити ці пакунки тепер?"
+msgstr[2] "Ви хочете встановити ці пакунки тепер?"
#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "wants to install packages"
msgid "%s wants to install a package"
msgid_plural "%s wants to install packages"
-msgstr[0] "хоче встановити пакунки"
-msgstr[1] "хоче встановити пакунки"
-msgstr[2] "хоче встановити пакунки"
+msgstr[0] "%s хоче встановити пакунок"
+msgstr[1] "%s хоче встановити пакунки"
+msgstr[2] "%s хоче встановити пакунки"
#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1254
-#, fuzzy
#| msgid "wants to install packages"
msgid "A program wants to install a package"
msgid_plural "A program wants to install packages"
-msgstr[0] "хоче встановити пакунки"
-msgstr[1] "хоче встановити пакунки"
-msgstr[2] "хоче встановити пакунки"
+msgstr[0] "Програма хоче встановити пакунок"
+msgstr[1] "Програма хоче встановити пакунки"
+msgstr[2] "Програма хоче встановити пакунки"
#. TRANSLATORS: title, searching
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1271 ../src/gpk-dbus-task.c:2873
@@ -1273,51 +1276,48 @@
#. TRANSLATORS: we've already got a package that provides this file
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "The %s package already provides the file %s"
msgid "The %s package already provides this file"
-msgstr "Пакунок %s вже містить файл %s"
+msgstr "Пакунок %s вже містить цей файл"
#. TRANSLATORS: a program wants to install a file, e.g. /lib/moo.so
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1462
-#, fuzzy
#| msgid "The following file is required:"
msgid "The following file is required:"
msgid_plural "The following files are required:"
msgstr[0] "Потрібний наступний файл:"
-msgstr[1] "Потрібний наступний файл:"
-msgstr[2] "Потрібний наступний файл:"
+msgstr[1] "Потрібні наступні файли:"
+msgstr[2] "Потрібні наступні файли:"
# power-off message
#. TRANSLATORS: confirm with the user
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1465
-#, fuzzy
#| msgid "Do you want to search for this file now?"
msgid "Do you want to search for this file now?"
msgid_plural "Do you want to search for these files now?"
msgstr[0] "Шукати тепер за цим файлом?"
-msgstr[1] "Шукати тепер за цим файлом?"
-msgstr[2] "Шукати тепер за цим файлом?"
+msgstr[1] "Шукати тепер за цими файлами?"
+msgstr[2] "Шукати тепер за цими файлами?"
#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1470
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "wants to install a file"
msgid "%s wants to install a file"
msgid_plural "%s wants to install files"
-msgstr[0] "хоче встановити файл"
-msgstr[1] "хоче встановити файл"
-msgstr[2] "хоче встановити файл"
+msgstr[0] "%s хоче встановити файл"
+msgstr[1] "%s хоче встановити файли"
+msgstr[2] "%s хоче встановити файли"
#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1473
-#, fuzzy
#| msgid "wants to install a file"
msgid "A program wants to install a file"
msgid_plural "A program wants to install files"
-msgstr[0] "хоче встановити файл"
-msgstr[1] "хоче встановити файл"
-msgstr[2] "хоче встановити файл"
+msgstr[0] "Програма хоче встановити файл"
+msgstr[1] "Програма хоче встановити файли"
+msgstr[2] "Програма хоче встановити файли"
#. TRANSLATORS: searching for the package that provides the file
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
@@ -1345,63 +1345,60 @@
#. TRANSLATORS: a program wants to decode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1563
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "requires additional plugins"
msgid "%s requires an additional plugin to decode this file"
msgid_plural "%s requires additional plugins to decode this file"
-msgstr[0] "потребує додаткові втулки"
-msgstr[1] "потребує додаткові втулки"
-msgstr[2] "потребує додаткові втулки"
+msgstr[0] "%s потребує додаткові втулки для декодування цього файлу"
+msgstr[1] "%s потребує додаткових втулок для декодування цього файлу"
+msgstr[2] "%s потребує додаткових втулок для декодування цього файлу"
#. TRANSLATORS: a program wants to encode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1567
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "requires additional plugins"
msgid "%s requires an additional plugin to encode this file"
msgid_plural "%s requires additional plugins to encode this file"
-msgstr[0] "потребує додаткові втулки"
-msgstr[1] "потребує додаткові втулки"
-msgstr[2] "потребує додаткові втулки"
+msgstr[0] "%s потребує додаткової втулки для кодування цього файлу"
+msgstr[1] "%s потребує додаткові втулки для кодування цього файлу"
+msgstr[2] "%s потребує додаткових втулок для кодування цього файлу"
#. TRANSLATORS: a program wants to do something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1571
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "requires additional plugins"
msgid "%s requires an additional plugin for this operation"
msgid_plural "%s requires additional plugins for this operation"
-msgstr[0] "потребує додаткові втулки"
-msgstr[1] "потребує додаткові втулки"
-msgstr[2] "потребує додаткові втулки"
+msgstr[0] "%s потребує додаткової втулки для цієї операції"
+msgstr[1] "%s потребує додаткові втулки для цієї операції"
+msgstr[2] "%s потребує додаткових втулок для цієї операції"
#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to decode something
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1577
-#, fuzzy
#| msgid "requires additional plugins"
msgid "A program requires an additional plugin to decode this file"
msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file"
-msgstr[0] "потребує додаткові втулки"
-msgstr[1] "потребує додаткові втулки"
-msgstr[2] "потребує додаткові втулки"
+msgstr[0] "Програма потребує додаткової втулки для декодування цього файлу"
+msgstr[1] "Програма потребує додаткові втулки для декодування цього файлу"
+msgstr[2] "Програма потребує додаткових втулок для декодування цього файлу"
#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to encode something
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1581
-#, fuzzy
#| msgid "requires additional plugins"
msgid "A program requires an additional plugin to encode this file"
msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file"
-msgstr[0] "потребує додаткові втулки"
-msgstr[1] "потребує додаткові втулки"
-msgstr[2] "потребує додаткові втулки"
+msgstr[0] "Програма потребує додаткової втулки для кодування цього файлу"
+msgstr[1] "Програма потребує додаткові втулки для кодування цього файлу"
+msgstr[2] "Програма потребує додаткових втулок для кодування цього файлу"
#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something (unknown)
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1585
-#, fuzzy
#| msgid "requires additional plugins"
msgid "A program requires an additional plugin for this operation"
msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation"
-msgstr[0] "потребує додаткові втулки"
-msgstr[1] "потребує додаткові втулки"
-msgstr[2] "потребує додаткові втулки"
+msgstr[0] "Програма потребує додаткової втулки для цієї операції"
+msgstr[1] "Програма потребує додаткові втулки для цієї операції"
+msgstr[2] "Програма потребує додаткових втулок для цієї операції"
#. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1591 ../src/gpk-dbus-task.c:1944
@@ -1474,23 +1471,22 @@
#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1937
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "requires a new mime type"
msgid "%s requires a new mime type"
msgid_plural "%s requires new mime types"
-msgstr[0] "потребує новий тип mime"
-msgstr[1] "потребує новий тип mime"
-msgstr[2] "потребує новий тип mime"
+msgstr[0] "%s потребує новий тип mime"
+msgstr[1] "%s потребує нові типи mime"
+msgstr[2] "%s потребує нових типів mime"
#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1940
-#, fuzzy
#| msgid "requires a new mime type"
msgid "A program requires a new mime type"
msgid_plural "A program requires new mime types"
-msgstr[0] "потребує новий тип mime"
-msgstr[1] "потребує новий тип mime"
-msgstr[2] "потребує новий тип mime"
+msgstr[0] "Програма потребує новий тип mime"
+msgstr[1] "Програма потребує нові типи mime"
+msgstr[2] "Програма потребує нових типів mime"
#. TRANSLATORS: title: searching for mime type handlers
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1955
@@ -1509,13 +1505,12 @@
#. TRANSLATORS: title: cannot find in sources
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2102
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to find font"
msgid "Failed to find font"
msgid_plural "Failed to find fonts"
-msgstr[0] "Спроба знайти шрифт зазнала невдачі"
-msgstr[1] "Спроба знайти шрифт зазнала невдачі"
-msgstr[2] "Спроба знайти шрифт зазнала невдачі"
+msgstr[0] "Не вдалося знайти шрифт"
+msgstr[1] "Не вдалося знайти шрифти"
+msgstr[2] "Не вдалося знайти шрифти"
#. TRANSLATORS: message: tell the user we suck
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2110
@@ -1524,66 +1519,61 @@
#. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2296
-#, fuzzy
#| msgid "An additional font is required to view this file correctly"
msgid "An additional font is required to view this document correctly."
msgid_plural "Additional fonts are required to view this document correctly."
-msgstr[0] "Для правильного перегляду файла потрібний додатковий шрифт"
-msgstr[1] "Для правильного перегляду файла потрібний додатковий шрифт"
-msgstr[2] "Для правильного перегляду файла потрібний додатковий шрифт"
+msgstr[0] "Для правильного перегляду документа потрібний додатковий шрифт."
+msgstr[1] "Для правильного перегляду документа потрібні додаткові шрифти."
+msgstr[2] "Для правильного перегляду документа потрібні додаткові шрифти."
# power-off message
#. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2300
-#, fuzzy
#| msgid "Do you want to search for a suitable font now?"
msgid "Do you want to search for a suitable package now?"
msgid_plural "Do you want to search for suitable packages now?"
msgstr[0] "Шукати за відповідним шрифтом тепер?"
-msgstr[1] "Шукати за відповідним шрифтом тепер?"
-msgstr[2] "Шукати за відповідним шрифтом тепер?"
+msgstr[1] "Шукати за відповідними шрифтами тепер?"
+msgstr[2] "Шукати за відповідними шрифтами тепер?"
# power-off message
#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "wants to install a font"
msgid "%s wants to install a font"
msgid_plural "%s wants to install fonts"
-msgstr[0] "хоче встановити шрифт"
-msgstr[1] "хоче встановити шрифт"
-msgstr[2] "хоче встановити шрифт"
+msgstr[0] "%s хоче встановити шрифт"
+msgstr[1] "%s хоче встановити шрифти"
+msgstr[2] "%s хоче встановити шрифти"
# power-off message
#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2313
-#, fuzzy
#| msgid "wants to install a font"
msgid "A program wants to install a font"
msgid_plural "A program wants to install fonts"
-msgstr[0] "хоче встановити шрифт"
-msgstr[1] "хоче встановити шрифт"
-msgstr[2] "хоче встановити шрифт"
+msgstr[0] "Програма хоче встановити шрифт"
+msgstr[1] "Програма хоче встановити шрифти"
+msgstr[2] "Програма хоче встановити шрифти"
#. TRANSLATORS: title to show when searching for font files
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2329
-#, fuzzy
#| msgid "Searching for fonts"
msgid "Searching for font"
msgid_plural "Searching for fonts"
-msgstr[0] "Пошук шрифтів"
+msgstr[0] "Пошук шрифту"
msgstr[1] "Пошук шрифтів"
msgstr[2] "Пошук шрифтів"
#. TRANSLATORS: we are listing the services in a box
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2366
-#, fuzzy
#| msgid "The following file is required:"
msgid "The following service is required:"
msgid_plural "The following services are required:"
-msgstr[0] "Потрібний наступний файл:"
-msgstr[1] "Потрібний наступний файл:"
-msgstr[2] "Потрібний наступний файл:"
+msgstr[0] "Потрібна наступна служба:"
+msgstr[1] "Потрібні наступні служби:"
+msgstr[2] "Потрібні наступні служби:"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2386
msgid "Plasma requires an additional service for this operation"
@@ -1593,36 +1583,32 @@
msgstr[2] ""
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2444
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to search for provides"
msgid "Failed to search for Plasma service"
-msgstr "Спроба пошуку вмісту зазнала невдачі"
+msgstr "Не вдалося знайти службу Plasma"
#. TRANSLATORS: no software sources have the wanted Plasma service
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2446
-#, fuzzy
#| msgid "Could not find plugin in any configured software source"
msgid "Could not find service in any configured software source"
-msgstr "Не вдалося знайти втулок у жодному з налаштованих джерел програм"
+msgstr "Не вдалося знайти службу у жодному з налаштованих джерел програм"
#. TRANSLATORS: search for Plasma services
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2552
-#, fuzzy
#| msgid "Searching for file"
msgid "Searching for services"
-msgstr "Пошук файла"
+msgstr "Пошук служб"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2571
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Searching for plugin: %s"
msgid "Searching for service: %s"
-msgstr "Пошук втулка: %s"
+msgstr "Пошук служб: %s"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2648
-#, fuzzy
#| msgid "Could not remove a protected system package"
msgid "Could not process catalog"
-msgstr "Не можна вилучати захищений системний пакунок"
+msgstr "Неможливо обробити каталог"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2666
msgid "No packages need to be installed"
@@ -1644,60 +1630,55 @@
msgstr "Спроба вилучення пакунка зазнала невдачі"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2804
-#, fuzzy
#| msgid "Install the following plugin"
#| msgid_plural "Install the following plugins"
msgid "Install the following driver"
msgid_plural "Install the following drivers"
-msgstr[0] "Встановити наступний втулок"
-msgstr[1] "Встановити наступні втулки"
-msgstr[2] "Встановити наступні втулки"
+msgstr[0] "Встановити наступний драйвер"
+msgstr[1] "Встановити наступні драйвери"
+msgstr[2] "Встановити наступні драйвери"
#. TRANSLATORS: title: removing packages
#. TRANSLATORS: transaction state, removing packages
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2957 ../src/gpk-enum.c:948
-#, fuzzy
#| msgid "Remove packages"
msgid "Removing packages"
-msgstr "Вилучити пакунки"
+msgstr "Вилучення пакунків"
#. TRANSLATORS: failed to find the package for the file
#: ../src/gpk-dbus-task.c:3011
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to find package"
msgid "Failed to find package for this file"
-msgstr "Не вдалося знайти пакунок"
+msgstr "Не вдалося знайти пакунок для цього файлу"
#. TRANSLATORS: a program wants to remove a file, e.g. /lib/moo.so
#: ../src/gpk-dbus-task.c:3089
-#, fuzzy
#| msgid "The following file is required:"
msgid "The following file will be removed:"
msgid_plural "The following files will be removed:"
-msgstr[0] "Потрібний наступний файл:"
-msgstr[1] "Потрібний наступний файл:"
-msgstr[2] "Потрібний наступний файл:"
+msgstr[0] "Наступний файл буде вилучений:"
+msgstr[1] "Наступні файли будуть вилучені:"
+msgstr[2] "Наступні файли будуть вилучені:"
# power-off message
#. TRANSLATORS: confirm with the user
#: ../src/gpk-dbus-task.c:3092
-#, fuzzy
#| msgid "Do you want to search for this file now?"
msgid "Do you want to remove this file now?"
msgid_plural "Do you want to remove these files now?"
-msgstr[0] "Шукати тепер за цим файлом?"
-msgstr[1] "Шукати тепер за цим файлом?"
-msgstr[2] "Шукати тепер за цим файлом?"
+msgstr[0] "Вилучити зараз цей файл?"
+msgstr[1] "Вилучити зараз ці файли?"
+msgstr[2] "Вилучити зараз ці файли?"
#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:3097
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "wants to install a file"
msgid "%s wants to remove a file"
msgid_plural "%s wants to remove files"
-msgstr[0] "хоче встановити файл"
-msgstr[1] "хоче встановити файл"
-msgstr[2] "хоче встановити файл"
+msgstr[0] "%s хоче вилучити файл"
+msgstr[1] "%s хоче вилучити файли"
+msgstr[2] "%s хоче вилучити файли"
#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
#: ../src/gpk-dbus-task.c:3100
@@ -1742,24 +1723,26 @@
#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:152
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to update system"
msgid "Could not upgrade the system"
msgstr "Не вдалося оновити систему"
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:173
-#, fuzzy
#| msgid "File was installed successfully"
#| msgid_plural "Files were installed successfully"
msgid "The upgrade completed successfully"
-msgstr "Файл успішно встановлено"
+msgstr "Оновлення успішно завершено"
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:176
-msgid "Your system now has the required software needed to complete the operating system upgrade."
+msgid ""
+"Your system now has the required software needed to complete the operating "
+"system upgrade."
msgstr ""
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:177
-msgid "When you are ready, you can restart your system and continue the upgrade process."
+msgid ""
+"When you are ready, you can restart your system and continue the upgrade "
+"process."
msgstr ""
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:178
@@ -1768,17 +1751,15 @@
#. TRANSLATORS: this is button text
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:194
-#, fuzzy
#| msgid "Restart computer now"
msgid "Restart Now"
-msgstr "Перезавантажити комп’ютер зараз"
+msgstr "Перезавантажити зараз"
#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:307
-#, fuzzy
#| msgid "Got distribution upgrades"
msgid "Could not get distribution upgrades"
-msgstr "Отримано оновлення дистрибутива"
+msgstr "Неможливо отримати оновлення дистрибутива"
#. TRANSLATORS: nothing to do
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:328
@@ -1792,27 +1773,34 @@
msgstr ""
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:416
-msgid "This assistant will guide you through upgrading your currently installed operating system to a newer release."
+msgid ""
+"This assistant will guide you through upgrading your currently installed "
+"operating system to a newer release."
msgstr ""
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:417
-msgid "This process may take several hours to complete, depending on the speed of your internet connection and the options selected."
+msgid ""
+"This process may take several hours to complete, depending on the speed of "
+"your internet connection and the options selected."
msgstr ""
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:418
-msgid "You will be able to continue using your system while this assistant downloads the packages needed to upgrade your system."
+msgid ""
+"You will be able to continue using your system while this assistant downloads "
+"the packages needed to upgrade your system."
msgstr ""
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:419
-msgid "When the download has completed, you will be prompted to restart your system in order to complete the upgrade process."
+msgid ""
+"When the download has completed, you will be prompted to restart your system "
+"in order to complete the upgrade process."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a intro page title
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:431
-#, fuzzy
#| msgid "Updated system"
msgid "Upgrade your system"
-msgstr "Оновлено систему"
+msgstr "Оновити вашу систему"
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:481
msgid "Available operating system _releases:"
@@ -1820,10 +1808,9 @@
#. TRANSLATORS: this is in the combobox
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:490
-#, fuzzy
#| msgid "Downloading list of packages"
msgid "Loading list of upgrades"
-msgstr "Завантаження списку пакунків"
+msgstr "Завантаження списку оновлень"
#. TRANSLATORS: this is a choose page title
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:508
@@ -1836,11 +1823,14 @@
msgstr ""
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:568
-msgid "The selected option will require the installer to download additional data."
+msgid ""
+"The selected option will require the installer to download additional data."
msgstr ""
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:569
-msgid "Do not continue with this option if the network will not be available at upgrade time."
+msgid ""
+"Do not continue with this option if the network will not be available at "
+"upgrade time."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a choose page title
@@ -1849,26 +1839,24 @@
msgstr ""
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:601
-msgid "The operating system upgrade tool will now perform the following actions:"
+msgid ""
+"The operating system upgrade tool will now perform the following actions:"
msgstr ""
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:602
-#, fuzzy
#| msgid "This application is running as a privileged user"
msgid "Request authentication from a privileged user"
-msgstr "Ця програма виконується під користувачем з привілеями"
+msgstr "Запит автентифікації привілейованого користувача"
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:603
-#, fuzzy
#| msgid "Downloading packages"
msgid "Download installer images"
-msgstr "Завантаження пакунків"
+msgstr "Завантажити штампи встановлювача"
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:604
-#, fuzzy
#| msgid "Downloaded packages"
msgid "Download packages"
-msgstr "Завантажені пакунки"
+msgstr "Завантажити пакунки"
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:605
msgid "Prepare and test the upgrade"
@@ -1884,17 +1872,15 @@
#. TRANSLATORS: button text
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:620
-#, fuzzy
#| msgid "Communication"
msgid "Confirmation"
-msgstr "Обмін інформацією"
+msgstr "Підтвердження"
#. TRANSLATORS: title text
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:652
-#, fuzzy
#| msgid "Testing changes"
msgid "Applying changes"
-msgstr "Випробування змін"
+msgstr "Застосування змін"
#. TRANSLATORS: title, we're unable to do this action
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:714
@@ -1908,18 +1894,16 @@
#. TRANSLATORS: message, we're unable to do this action as PackageKit is too old
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:729
-#, fuzzy
#| msgid "Getting distribution upgrade information"
msgid "Cannot get operating system upgrade information."
-msgstr "Отримання інформації про оновлення дистрибутиву"
+msgstr "Неможливо отримати інформацію про оновлення операційної системи."
#. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state
#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:782 ../src/gpk-distro-upgrade.c:785
-#, fuzzy
#| msgid "Distribution upgrades available"
msgid "Distribution Upgrade Tool"
-msgstr "Наявне оновлення дистрибутиву"
+msgstr "Інструмент оновлення дистрибутива"
#. TRANSLATORS: this is compact disk (CD) media
#: ../src/gpk-enum.c:269
@@ -1938,20 +1922,18 @@
#. TRANSLATORS: this is generic media of unknown type that we will install from
#: ../src/gpk-enum.c:281
-#, fuzzy
#| msgid "Multimedia"
msgid "media"
-msgstr "Мультимедіа"
+msgstr "носій"
#: ../src/gpk-enum.c:298
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to search for provides"
msgid "Failed with unknown error code"
-msgstr "Спроба пошуку вмісту зазнала невдачі"
+msgstr "Невдача з невідомим кодом помилки"
#: ../src/gpk-enum.c:301
msgid "No network connection available"
-msgstr "З’єднання з мережею недоступне"
+msgstr "З'єднання з мережею недоступне"
#: ../src/gpk-enum.c:304
msgid "No package cache is available."
@@ -1999,7 +1981,7 @@
#: ../src/gpk-enum.c:340
msgid "Dependency resolution failed"
-msgstr "Не вдалося розв’язати залежності"
+msgstr "Не вдалося розв'язати залежності"
#: ../src/gpk-enum.c:343
msgid "Search filter was invalid"
@@ -2022,28 +2004,24 @@
msgstr "Не можна вилучати захищений системний пакунок"
#: ../src/gpk-enum.c:358
-#, fuzzy
#| msgid "The task was canceled"
msgid "The action was canceled"
-msgstr "Завдання було скасовано"
+msgstr "Дію було скасовано"
#: ../src/gpk-enum.c:361
-#, fuzzy
#| msgid "The task was forcibly canceled"
msgid "The action was forcibly canceled"
-msgstr "Завдання було примусово скасовано"
+msgstr "Дію було примусово скасовано"
#: ../src/gpk-enum.c:364
-#, fuzzy
#| msgid "Reading the config file failed"
msgid "Reading the configuration file failed"
-msgstr "Спроба читання файла налаштувань зазнала невдачі"
+msgstr "Спроба читання файлу налаштувань зазнала невдачі"
#: ../src/gpk-enum.c:367
-#, fuzzy
#| msgid "The task cannot be canceled"
msgid "The action cannot be canceled"
-msgstr "Завдання не можна скасувати"
+msgstr "Дію не можна скасувати"
#: ../src/gpk-enum.c:370
msgid "Source packages cannot be installed"
@@ -2063,14 +2041,13 @@
#: ../src/gpk-enum.c:382
msgid "Problem connecting to a software source"
-msgstr "Проблема зі зв’язком з джерелом програм"
+msgstr "Проблема зі зв'язком з джерелом програм"
#: ../src/gpk-enum.c:385
msgid "Failed to initialize"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати"
#: ../src/gpk-enum.c:388
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to finalise"
msgid "Failed to finalize"
msgstr "Не вдалося завершити"
@@ -2142,91 +2119,78 @@
#. TRANSLATORS: this is the window title when a new CD or DVD is required
#: ../src/gpk-enum.c:439 ../src/gpk-task.c:356
-#, fuzzy
#| msgid "An additional package is required"
msgid "A media change is required"
-msgstr "Потрібний додатковий пакунок"
+msgstr "Потрібна зміна носія"
#: ../src/gpk-enum.c:442
-#, fuzzy
#| msgid "Running the transaction failed"
msgid "Authorization failed"
-msgstr "Спроба запуску перенесення зазнала невдачі"
+msgstr "Збій авторизації"
#: ../src/gpk-enum.c:445
-#, fuzzy
#| msgid "Updates not installed"
msgid "Update not found"
-msgstr "Оновлення не встановлені"
+msgstr "Оновлення не знайдено"
#: ../src/gpk-enum.c:448
-#, fuzzy
#| msgid "Install untrusted local file"
#| msgid_plural "Install untrusted local files"
msgid "Cannot install from untrusted source"
-msgstr "Встановити локальний файл без довіри"
+msgstr "Не можна встановити із ненадійного джерела"
#: ../src/gpk-enum.c:451
msgid "Cannot update from untrusted source"
msgstr ""
#: ../src/gpk-enum.c:454
-#, fuzzy
#| msgid "Get file list"
msgid "Cannot get the file list"
-msgstr "Отримати список файлів"
+msgstr "Не можна отримати список файлів"
#: ../src/gpk-enum.c:457
-#, fuzzy
#| msgid "Finding packages we require"
msgid "Cannot get package requires"
-msgstr "Знаходження потрібних пакунків"
+msgstr "Не можна отримати вимоги пакунку"
#: ../src/gpk-enum.c:460
-#, fuzzy
#| msgid "Enable or disable software sources"
msgid "Cannot disable source"
-msgstr "Увімкнути або вимкнути джерела програм"
+msgstr "Не можна вимкнути джерело"
#: ../src/gpk-enum.c:463
-#, fuzzy
#| msgid "The package download failed"
msgid "The download failed"
-msgstr "Завантаження пакунка зазнало невдачі"
+msgstr "Збій завантаження"
#: ../src/gpk-enum.c:466
-#, fuzzy
#| msgid "Packages are not compatible"
msgid "Package failed to configure"
-msgstr "Пакунки — несумісні"
+msgstr "Не вдалося налаштувати пакунок"
#: ../src/gpk-enum.c:469
-#, fuzzy
#| msgid "Package list files"
msgid "Package failed to build"
-msgstr "Файли пакунків"
+msgstr "Не вдалося зібрати пакунок"
#: ../src/gpk-enum.c:472
-#, fuzzy
#| msgid "Packages to install"
msgid "Package failed to install"
-msgstr "Встановити пакунки"
+msgstr "Не вдалося встановити пакунок"
#: ../src/gpk-enum.c:475
-#, fuzzy
#| msgid "Package '%s' has been removed"
msgid "Package failed to be removed"
-msgstr "Пакунок «%s» було вилучено"
+msgstr "Пакунок не вдалося вилучити"
#: ../src/gpk-enum.c:478
msgid "Update failed due to running process"
msgstr ""
#: ../src/gpk-enum.c:481
-#, fuzzy
#| msgid "The package download failed"
msgid "The package database was changed"
-msgstr "Завантаження пакунка зазнало невдачі"
+msgstr "База даних пакунку змінена"
#: ../src/gpk-enum.c:484
msgid "Virtual provide type is not supported"
@@ -2237,35 +2201,30 @@
msgstr ""
#: ../src/gpk-enum.c:490
-#, fuzzy
#| msgid "wants to install packages"
msgid "Cannot fetch install sources"
-msgstr "хоче встановити пакунки"
+msgstr "Неможливо отримати джерела встановлення"
#: ../src/gpk-enum.c:493
msgid "Rescheduled due to priority"
msgstr ""
#: ../src/gpk-enum.c:496
-#, fuzzy
#| msgid "Running the transaction failed"
msgid "Unfinished transaction"
-msgstr "Спроба запуску перенесення зазнала невдачі"
+msgstr "Незавершена операція"
#: ../src/gpk-enum.c:499
-#, fuzzy
#| msgid "Got requires"
msgid "Lock required"
-msgstr "Отримано інформацію про потреби"
+msgstr "Потрібне блокування"
#: ../src/gpk-enum.c:516
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to search for provides"
msgid "Failed with unknown error code."
-msgstr "Спроба пошуку вмісту зазнала невдачі"
+msgstr "Невдача з невідомим кодом помилки."
#: ../src/gpk-enum.c:519
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There is no network connection available.\n"
#| "Please check your connection settings and try again"
@@ -2273,8 +2232,8 @@
"There is no network connection available.\n"
"Please check your connection settings and try again."
msgstr ""
-"З’єднання з мережею недоступне.\n"
-"Будь ласка, перевірте ваші параметри з’єднання і спробуйте ще раз"
+"З'єднання з мережею недоступне.\n"
+"Будь ласка, перевірте ваші параметри з'єднання і спробуйте ще раз"
#: ../src/gpk-enum.c:523
msgid ""
@@ -2289,33 +2248,34 @@
"The service that is responsible for handling user requests is out of memory.\n"
"Please restart your computer."
msgstr ""
-"Служба, що відповідає з керування запитами користувача, вичерпала доступну пам’ять.\n"
-"Будь ласка, перезавантажте комп’ютер."
+"Служба, що відповідає з керування запитами користувача, вичерпала доступну "
+"пам'ять.\n"
+"Будь ласка, перезавантажте комп'ютер."
#: ../src/gpk-enum.c:531
msgid "A thread could not be created to service the user request."
msgstr "Для потрібної користувачеві служби неможливо створити нитку."
#: ../src/gpk-enum.c:534
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The action is not supported by this backend.\n"
#| "Please report a bug in your distribution bugtracker as this should not have happened."
msgid ""
"The action is not supported by this backend.\n"
-"Please report a bug in your distribution bug tracker as this should not have happened."
+"Please report a bug in your distribution bug tracker as this should not have "
+"happened."
msgstr ""
"Ця дія не підтримується цією фоновою програмою.\n"
"Будь ласка, повідомте про ваду, оскільки цього не мало трапитися."
#: ../src/gpk-enum.c:538
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A problem that we were not expecting has occurred.\n"
#| "Please report this bug in your distribution bugtracker with the error description."
msgid ""
"A problem that we were not expecting has occurred.\n"
-"Please report this bug in your distribution bug tracker with the error description."
+"Please report this bug in your distribution bug tracker with the error "
+"description."
msgstr ""
"Сталася несподівана помилка.\n"
"Будь ласка, повідомте про цю ваду, долучивши опис помилки."
@@ -2329,12 +2289,19 @@
"Будь ласка, перевірте ваші параметри безпеки."
#: ../src/gpk-enum.c:546
-msgid "The package that is trying to be removed or updated is not already installed."
-msgstr "Пакунок, щодо якого виконано спробу вилучення або оновлення, взагалі не встановлено."
+msgid ""
+"The package that is trying to be removed or updated is not already installed."
+msgstr ""
+"Пакунок, щодо якого виконано спробу вилучення або оновлення, взагалі не "
+"встановлено."
#: ../src/gpk-enum.c:549
-msgid "The package that is being modified was not found on your system or in any software source."
-msgstr "Пакунок, який ви змінюєте, не виявлено ні у вашій системі, ні у джерелах програм."
+msgid ""
+"The package that is being modified was not found on your system or in any "
+"software source."
+msgstr ""
+"Пакунок, який ви змінюєте, не виявлено ні у вашій системі, ні у джерелах "
+"програм."
#: ../src/gpk-enum.c:552
msgid "The package that is trying to be installed is already installed."
@@ -2346,7 +2313,7 @@
"Please check your network connectivity."
msgstr ""
"Завантаження пакунка зазнало невдачі.\n"
-"Будь ласка, перевірте наявність зв’язку з мережею."
+"Будь ласка, перевірте наявність зв'язку з мережею."
#: ../src/gpk-enum.c:559
msgid ""
@@ -2359,13 +2326,14 @@
#: ../src/gpk-enum.c:563
msgid ""
"The group list could not be loaded.\n"
-"Refreshing your cache may help, although this is normally a software source error."
+"Refreshing your cache may help, although this is normally a software source "
+"error."
msgstr ""
"Не вдалося завантажити список груп.\n"
-"Може допомогти освіження вашого кешу, але зазвичай такі помилки спричинені вадами у джерелах програмах."
+"Може допомогти освіження вашого кешу, але зазвичай такі помилки спричинені "
+"вадами у джерелах програмах."
#: ../src/gpk-enum.c:568
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A package could not be found that allows the task to complete.\n"
#| "More information is available in the detailed report."
@@ -2385,11 +2353,12 @@
"The package identifier was not well formed when sent to the server.\n"
"This normally indicates an internal error and should be reported."
msgstr ""
-"Ідентифікатор пакунка не було належним чином оформлено для надсилання до сервера.\n"
-"Зазвичай, це означає, що сталася внутрішня помилка. Повідомте про неї розробників."
+"Ідентифікатор пакунка не було належним чином оформлено для надсилання до "
+"сервера.\n"
+"Зазвичай, це означає, що сталася внутрішня помилка. Повідомте про неї "
+"розробників."
#: ../src/gpk-enum.c:579
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An unspecified task error has occurred.\n"
#| "More information is available in the detailed report."
@@ -2401,7 +2370,6 @@
"Детальнішу інформацію наведено у докладному звіті."
#: ../src/gpk-enum.c:583
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The remote software source name was not found.\n"
#| "You may need to enable an item in Software Sources"
@@ -2417,13 +2385,11 @@
msgstr "Вилучення захищеного системного пакунка недозволене."
#: ../src/gpk-enum.c:590
-#, fuzzy
#| msgid "The task was canceled successfully and no packages were changed."
msgid "The action was canceled successfully and no packages were changed."
msgstr "Завдання було успішно скасовано, жодного з пакунків не було змінено."
#: ../src/gpk-enum.c:593
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The task was canceled successfully and no packages were changed.\n"
#| "The backend did not exit cleanly."
@@ -2443,7 +2409,6 @@
"Будь ласка, переконайтеся у правильності налаштувань."
#: ../src/gpk-enum.c:601
-#, fuzzy
#| msgid "The task is not safe to be canceled at this time."
msgid "The action cannot be canceled at this time."
msgstr "Зараз небезпечно скасовувати завдання."
@@ -2481,7 +2446,6 @@
"Зазвичай, така ситуація спричинена змішуванням пакунків з різних джерел."
#: ../src/gpk-enum.c:620
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software source\n"
#| "Please check the detailed error for further details."
@@ -2489,7 +2453,7 @@
"There was a (possibly temporary) problem connecting to a software source.\n"
"Please check the detailed error for further details."
msgstr ""
-"Виникла (можливо, тимчасова) проблема зі зв’язком з джерелом програм.\n"
+"Виникла (можливо, тимчасова) проблема зі зв'язком з джерелом програм.\n"
"Будь ласка, погляньте на подробиці помилки, щоб дізнатися більше."
#: ../src/gpk-enum.c:624
@@ -2514,7 +2478,8 @@
"Please close any other legacy packaging tools that may be open."
msgstr ""
"Не вдалося заблокувати сервер пакування для одноосібного використання.\n"
-"Будь ласка, закрийте всі інші застарілі інструменти пакування, які може бути відкрито."
+"Будь ласка, закрийте всі інші застарілі інструменти пакування, які може бути "
+"відкрито."
#: ../src/gpk-enum.c:636
msgid "None of the selected packages could be updated."
@@ -2558,15 +2523,23 @@
"Можливо, його пошкоджено, або це взагалі не пакунок."
#: ../src/gpk-enum.c:660
-msgid "Installation of this package prevented by your packaging system's configuration."
-msgstr "Встановлення цього пакунка заборонене налаштуванням вашої системи керування пакунками."
+msgid ""
+"Installation of this package prevented by your packaging system's "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Встановлення цього пакунка заборонене налаштуванням вашої системи керування "
+"пакунками."
#: ../src/gpk-enum.c:663
-msgid "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again."
-msgstr "Звантажений пакунок було пошкоджено у процесі звантаження, його слід звантажити ще раз."
+msgid ""
+"The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again."
+msgstr ""
+"Звантажений пакунок було пошкоджено у процесі звантаження, його слід "
+"звантажити ще раз."
#: ../src/gpk-enum.c:666
-msgid "All of the packages selected for install are already installed on the system."
+msgid ""
+"All of the packages selected for install are already installed on the system."
msgstr "Всі вибрані для встановлення пакунки вже встановлено у системі."
#: ../src/gpk-enum.c:669
@@ -2587,17 +2560,19 @@
#: ../src/gpk-enum.c:677
msgid ""
-"Required upgrade data could not be found in any of the configured software sources.\n"
+"Required upgrade data could not be found in any of the configured software "
+"sources.\n"
"The list of distribution upgrades will be unavailable."
msgstr ""
-"Не вдалося знайти дані для оновлення на жодному з налаштованих джерел програм.\n"
+"Не вдалося знайти дані для оновлення на жодному з налаштованих джерел "
+"програм.\n"
"Список оновлень дистрибутива буде недоступний."
#: ../src/gpk-enum.c:681
-#, fuzzy
#| msgid "The package that is trying to be installed is already installed."
-msgid "The package that is trying to be installed is incompatible with this system."
-msgstr "Пакунок, який ви намагаєтеся встановити, вже встановлено."
+msgid ""
+"The package that is trying to be installed is incompatible with this system."
+msgstr "Пакунок, який ви намагаєтеся встановити, несумісний з цією системою."
#: ../src/gpk-enum.c:684
msgid ""
@@ -2606,11 +2581,10 @@
msgstr ""
#: ../src/gpk-enum.c:688
-#, fuzzy
#| msgid "An additional plugin is required to play this content"
#| msgid_plural "Additional plugins are required to play this content"
msgid "Additional media is required to complete the transaction."
-msgstr "Для програвання цього вмісту потрібний наступний втулок"
+msgstr "Для завершення операції потрібний додатковий носій."
#: ../src/gpk-enum.c:691
msgid ""
@@ -2621,39 +2595,35 @@
#: ../src/gpk-enum.c:695
msgid ""
"The specified update could not be found.\n"
-"It could have already been installed or no longer available on the remote server."
+"It could have already been installed or no longer available on the remote "
+"server."
msgstr ""
#: ../src/gpk-enum.c:699
-#, fuzzy
#| msgid "The packages could not be found in any software source"
msgid "The package could not be installed from untrusted source."
-msgstr "Не вдалося виявити пакунок у жодному з джерел програм"
+msgstr "Неможливо встановити пакунок з ненадійного джерела."
#: ../src/gpk-enum.c:702
-#, fuzzy
#| msgid "The packages could not be found in any software source"
msgid "The package could not be updated from untrusted source."
-msgstr "Не вдалося виявити пакунок у жодному з джерел програм"
+msgstr "Неможливо оновити пакунок з ненадійного джерела."
#: ../src/gpk-enum.c:705
-#, fuzzy
#| msgid "The file could not be found in any packages"
msgid "The file list is not available for this package."
-msgstr "Не вдалося знайти файл у жодному з пакунків"
+msgstr "Список файлів недоступний для цього пакунку."
#: ../src/gpk-enum.c:708
msgid "The information about what requires this package could not be obtained."
msgstr ""
#: ../src/gpk-enum.c:711
-#, fuzzy
#| msgid "The specified file could not be found"
msgid "The specified software source could not be disabled."
-msgstr "Не вдалося знайти вказаний файл"
+msgstr "Неможливо вимкнути вказане джерело програмного забезпечення."
#: ../src/gpk-enum.c:714
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A package could not be found that allows the task to complete.\n"
#| "More information is available in the detailed report."
@@ -2665,7 +2635,6 @@
"Детальнішу інформацію розміщено у докладному звіті."
#: ../src/gpk-enum.c:718
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Installing the local file failed.\n"
#| "More information is available in the detailed report."
@@ -2673,11 +2642,10 @@
"One of the selected packages failed to configure correctly.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
-"Спроба встановлення локального файла зазнала невдачі.\n"
+"Один з вибраних файлів не вдалося правильно налаштувати.\n"
"Детальнішу інформацію наведено у докладному звіті."
#: ../src/gpk-enum.c:722
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Installing the local file failed.\n"
#| "More information is available in the detailed report."
@@ -2685,11 +2653,10 @@
"One of the selected packages failed to build correctly.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
-"Спроба встановлення локального файла зазнала невдачі.\n"
+"Один із вибраних пакунків не вдалося правильно зібрати.\n"
"Детальнішу інформацію наведено у докладному звіті."
#: ../src/gpk-enum.c:726
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Installing the local file failed.\n"
#| "More information is available in the detailed report."
@@ -2697,7 +2664,7 @@
"One of the selected packages failed to install correctly.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
-"Спроба встановлення локального файла зазнала невдачі.\n"
+"Один із вибраних пакунків не вдалося правильно встановити.\n"
"Детальнішу інформацію наведено у докладному звіті."
#: ../src/gpk-enum.c:730
@@ -2744,11 +2711,13 @@
#: ../src/gpk-enum.c:750
msgid "A previous package management transaction was interrupted."
-msgstr ""
+msgstr "Попередня операція управління пакунками була перервана."
#: ../src/gpk-enum.c:753
-msgid "The transaction has been canceled and will be retried when the system is idle."
+msgid ""
+"The transaction has been canceled and will be retried when the system is idle."
msgstr ""
+"Операція була скасована і буде запущена повторно під час простою системи."
#: ../src/gpk-enum.c:756
#, fuzzy
@@ -2849,7 +2818,7 @@
#: ../src/gpk-enum.c:867
msgid "The connection was refused"
-msgstr "З’єднання було заборонено"
+msgstr "З'єднання було заборонено"
#: ../src/gpk-enum.c:870
msgid "The parameter was invalid"
@@ -2974,7 +2943,7 @@
#. TRANSLATORS: transaction state, checking the transaction before we do it
#: ../src/gpk-enum.c:976
msgid "Resolving dependencies"
-msgstr "Розв’язання залежностей"
+msgstr "Розв'язання залежностей"
#. TRANSLATORS: transaction state, checking if we have all the security keys for the operation
#: ../src/gpk-enum.c:980
@@ -3421,7 +3390,7 @@
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1396
msgid "Getting old transactions"
-msgstr "Отримання старих транзакцій"
+msgstr "Отримання старих операцій"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1400
@@ -3533,7 +3502,7 @@
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1500
msgid "Resolved"
-msgstr "Розв’язано"
+msgstr "Розв'язано"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1504
@@ -3578,7 +3547,7 @@
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1536
msgid "Got old transactions"
-msgstr "Отримано старі транзакції"
+msgstr "Отримано старі операції"
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1540
@@ -3803,7 +3772,9 @@
#. TRANSLATORS: warn the user that all bets are off
#: ../src/gpk-task.c:144 ../src/gpk-task.c:154
msgid "Malicious software can damage your computer or cause other harm."
-msgstr "Зловмисні програми можуть зашкодити працездатності вашого комп’ютера або завдати інших неприємностей."
+msgstr ""
+"Зловмисні програми можуть зашкодити працездатності вашого комп'ютера або "
+"завдати інших неприємностей."
#. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this
#: ../src/gpk-task.c:146
@@ -3825,7 +3796,8 @@
#. TRANSLATORS: dialog body, explains to the user that they need to insert a disk to continue. The first replacement is DVD, CD etc
#: ../src/gpk-task.c:351
#, c-format
-msgid "Additional media is required. Please insert the %s labeled '%s' to continue."
+msgid ""
+"Additional media is required. Please insert the %s labeled '%s' to continue."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is button text
@@ -3910,7 +3882,8 @@
#| msgid "To install %s, an additional package also has to be downloaded."
#| msgid_plural "To install %s, additional packages also have to be downloaded."
msgid "To install this package, additional software also has to be modified."
-msgid_plural "To install these packages, additional software also has to be modified."
+msgid_plural ""
+"To install these packages, additional software also has to be modified."
msgstr[0] "Для встановлення %s, слід завантажити наступний пакунок."
msgstr[1] "Для встановлення %s, слід завантажити наступні пакунки."
msgstr[2] "Для встановлення %s, слід завантажити наступні пакунки."
@@ -3921,7 +3894,8 @@
#| msgid "To install %s, an additional package also has to be downloaded."
#| msgid_plural "To install %s, additional packages also have to be downloaded."
msgid "To remove this package, additional software also has to be modified."
-msgid_plural "To remove these packages, additional software also has to be modified."
+msgid_plural ""
+"To remove these packages, additional software also has to be modified."
msgstr[0] "Для встановлення %s, слід завантажити наступний пакунок."
msgstr[1] "Для встановлення %s, слід завантажити наступні пакунки."
msgstr[2] "Для встановлення %s, слід завантажити наступні пакунки."
@@ -3932,7 +3906,8 @@
#| msgid "To install %s, an additional package also has to be downloaded."
#| msgid_plural "To install %s, additional packages also have to be downloaded."
msgid "To update this package, additional software also has to be modified."
-msgid_plural "To update these packages, additional software also has to be modified."
+msgid_plural ""
+"To update these packages, additional software also has to be modified."
msgstr[0] "Для встановлення %s, слід завантажити наступний пакунок."
msgstr[1] "Для встановлення %s, слід завантажити наступні пакунки."
msgstr[2] "Для встановлення %s, слід завантажити наступні пакунки."
@@ -3943,18 +3918,21 @@
#| msgid "To install %s, an additional package also has to be downloaded."
#| msgid_plural "To install %s, additional packages also have to be downloaded."
msgid "To install this file, additional software also has to be modified."
-msgid_plural "To install these files, additional software also has to be modified."
+msgid_plural ""
+"To install these files, additional software also has to be modified."
msgstr[0] "Для встановлення %s, слід завантажити наступний пакунок."
msgstr[1] "Для встановлення %s, слід завантажити наступні пакунки."
msgstr[2] "Для встановлення %s, слід завантажити наступні пакунки."
#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
#: ../src/gpk-task.c:522
-#, fuzzy
#| msgid "To install %s, an additional package also has to be downloaded."
#| msgid_plural "To install %s, additional packages also have to be downloaded."
-msgid "To process this transaction, additional software also has to be modified."
-msgstr "Для встановлення %s, слід завантажити наступний пакунок."
+msgid ""
+"To process this transaction, additional software also has to be modified."
+msgstr ""
+"Для обробки цієї операції потрібна модифікація додаткового програмного "
+"забезпечення."
#. TRANSLATORS: button label, force the install, even though it's untrusted
#: ../src/gpk-task.c:613
@@ -4366,7 +4344,9 @@
#. TRANSLATORS: the message text for the restart
#: ../src/gpk-update-viewer.c:215
-msgid "Some of the updates that were installed require the computer to be restarted before the changes will be applied."
+msgid ""
+"Some of the updates that were installed require the computer to be restarted "
+"before the changes will be applied."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: the button text for the restart
@@ -4374,16 +4354,20 @@
#, fuzzy
#| msgid "_Restart computer"
msgid "Restart Computer"
-msgstr "П_ерезавантажити комп’ютер"
+msgstr "П_ерезавантажити комп'ютер"
#. TRANSLATORS: the message text for the restart
#: ../src/gpk-update-viewer.c:221
-msgid "Some of the updates that were installed require the computer to be restarted to remain secure."
+msgid ""
+"Some of the updates that were installed require the computer to be restarted "
+"to remain secure."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: the message text for the log out
#: ../src/gpk-update-viewer.c:227
-msgid "Some of the updates that were installed require you to log out and back in before the changes will be applied."
+msgid ""
+"Some of the updates that were installed require you to log out and back in "
+"before the changes will be applied."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: the button text for the log out
@@ -4393,7 +4377,9 @@
#. TRANSLATORS: the message text for the log out
#: ../src/gpk-update-viewer.c:233
-msgid "Some of the updates that were installed require you to log out and back in to remain secure."
+msgid ""
+"Some of the updates that were installed require you to log out and back in to "
+"remain secure."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
@@ -4505,8 +4491,12 @@
#. show a warning message
#. TRANSLATORS, are we going to cost the user lots of money?
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1290
-msgid "Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be expensive to update this package."
-msgid_plural "Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be expensive to update these packages."
+msgid ""
+"Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be expensive "
+"to update this package."
+msgid_plural ""
+"Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be expensive "
+"to update these packages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
@@ -4528,7 +4518,7 @@
#, fuzzy
#| msgid "No network connection available"
msgid "No network connection was detected."
-msgstr "З’єднання з мережею недоступне"
+msgstr "З'єднання з мережею недоступне"
#. TRANSLATORS: this is the button text when we have updates
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1458
@@ -4553,7 +4543,7 @@
#| msgid "The following important update is available for your computer:"
#| msgid_plural "The following important updates are available for your computer:"
msgid "There are no software updates available for your computer at this time."
-msgstr "Наявне таке важливе оновлення для вашого комп’ютера:"
+msgstr "Наявне таке важливе оновлення для вашого комп'ютера:"
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1496
#, fuzzy, c-format
@@ -4608,7 +4598,8 @@
#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1989
-msgid "This update is needed to fix a security vulnerability with this package."
+msgid ""
+"This update is needed to fix a security vulnerability with this package."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
@@ -4633,52 +4624,69 @@
#. TRANSLATORS: this is a array of vendor URLs
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2034 ../src/gpk-update-viewer.c:2058
msgid "For more information about this update please visit this website:"
-msgid_plural "For more information about this update please visit these websites:"
+msgid_plural ""
+"For more information about this update please visit these websites:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. TRANSLATORS: this is a array of bugzilla URLs
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2041 ../src/gpk-update-viewer.c:2066
-msgid "For more information about bugs fixed by this update please visit this website:"
-msgid_plural "For more information about bugs fixed by this update please visit these websites:"
+msgid ""
+"For more information about bugs fixed by this update please visit this "
+"website:"
+msgid_plural ""
+"For more information about bugs fixed by this update please visit these "
+"websites:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. TRANSLATORS: this is a array of CVE (security) URLs
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2048 ../src/gpk-update-viewer.c:2074
-msgid "For more information about this security update please visit this website:"
-msgid_plural "For more information about this security update please visit these websites:"
+msgid ""
+"For more information about this security update please visit this website:"
+msgid_plural ""
+"For more information about this security update please visit these websites:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. TRANSLATORS: reboot required
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2083
-msgid "The computer will have to be restarted after the update for the changes to take effect."
+msgid ""
+"The computer will have to be restarted after the update for the changes to "
+"take effect."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: log out required
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2087
#, fuzzy
#| msgid "You will be required to log off and back on after this update"
-msgid "You will need to log out and back in after the update for the changes to take effect."
+msgid ""
+"You will need to log out and back in after the update for the changes to take "
+"effect."
msgstr "Після цього оновлення вам слід буде вийти і знову увійти до системи"
#. TRANSLATORS: this is the stability status of the update
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2094
-msgid "The classification of this update is unstable which means it is not designed for production use."
+msgid ""
+"The classification of this update is unstable which means it is not designed "
+"for production use."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is the stability status of the update
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2098
-msgid "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any problems or regressions you encounter."
+msgid ""
+"This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any "
+"problems or regressions you encounter."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a ChangeLog
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2107
-msgid "The developer logs will be shown as no description is available for this update:"
+msgid ""
+"The developer logs will be shown as no description is available for this "
+"update:"
msgstr ""
# progress indicator label
@@ -4770,7 +4778,9 @@
#. TRANSLATORS: this is when some updates are not being shown as other packages need updating first
#: ../src/gpk-update-viewer.c:3393
-msgid "Other updates are held back as some important system packages need to be installed first."
+msgid ""
+"Other updates are held back as some important system packages need to be "
+"installed first."
msgstr ""
#: ../src/gpk-update-viewer.c:3439
Modified: trunk/lcn/uk/po/gnome-patch-translation.uk.po
===================================================================
--- trunk/lcn/uk/po/gnome-patch-translation.uk.po 2014-09-26 13:01:54 UTC (rev 89470)
+++ trunk/lcn/uk/po/gnome-patch-translation.uk.po 2014-09-26 15:19:32 UTC (rev 89471)
@@ -2,31 +2,31 @@
# Translation of gnome-patch-translation.uk.po to Ukrainian
# Translation of SuSE patches included in gnome-patch-translation.
#
+#: gstreamer-1.0/gst/parse/grammar.y:217 ../gst/parse/grammar.y:222
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2006, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
# I. Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2010.
-#: gstreamer-1.0/gst/parse/grammar.y:217 ../gst/parse/grammar.y:222
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-patch-translation.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-04 18:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-25 22:26-0700\n"
-"Last-Translator: I. Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 17:55+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: gconf-editor/data/gconf-editor.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "GNOME Configuration Editor"
-msgstr "Редактор конфігурації"
+msgstr "Редактор конфігурації GNOME"
#: gnome-vfs-2.0/modules/network-method.c:1411
msgid "Novell Services"
@@ -38,6 +38,8 @@
"Print the machine-parsable list of features of a plugin in RPM Provides "
"compatible-format"
msgstr ""
+"Вивести машиночитабельний список функцій модуля у форматі, сумісному із RPM "
+"Provides"
#. These are the commonly used font styles, listed here only for
#. translations.
Modified: trunk/lcn/uk/po/kde4-openSUSE.uk.po
===================================================================
--- trunk/lcn/uk/po/kde4-openSUSE.uk.po 2014-09-26 13:01:54 UTC (rev 89470)
+++ trunk/lcn/uk/po/kde4-openSUSE.uk.po 2014-09-26 15:19:32 UTC (rev 89471)
@@ -8,69 +8,99 @@
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
# I. Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2010.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kde4-openSUSE.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-25 16:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-26 22:07-0700\n"
-"Last-Translator: I. Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 18:04+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: libapper/PkTransactionWidget.cpp:229 libapper/PkTransactionWidget.cpp:242
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "%1 (%2%)"
-msgstr "%1 (верхівка %2 з %3)"
+msgstr "%1 (%2%)"
#: Apper/main.cpp:58
msgid "(C) 2008-2013 Daniel Nicoletti"
-msgstr ""
+msgstr "(C) 2008-2013 Даніель Ніколетті"
#: suseinstall/ksuseinstall.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "added text is URL"
-msgid "<qt><p>Some of the software to install could not be found in the currently enabled software repositories.It may be located in other repositories.</p><p>See %1 for details.</p><p>Do you want to configure your repositories now?</p></qt>"
+msgid ""
+"<qt><p>Some of the software to install could not be found in the currently "
+"enabled software repositories.It may be located in other repositories.</p><p>"
+"See %1 for details.</p><p>Do you want to configure your repositories now?</p>"
+"</qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>Деякі пакети відсутні у під'єднаних зараз сховищах. Вони "
+"можуть знаходитися в інших сховищах.</p> <p>Докладніше див. %1.</p> "
+"<p>Хочете налаштувати свої сховища зараз?</p></qt>"
#: suseinstall/ksuseinstall.cpp:51
#, kde-format
-msgid "<qt><p>The application or utility <b>%1</b> is required but it does not appear to be installed.</p><p>Do you want to try to install it?</p></qt>"
+msgid ""
+"<qt><p>The application or utility <b>%1</b> is required but it does not "
+"appear to be installed.</p><p>Do you want to try to install it?</p></qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>Потрібна програма <b>%1</b>, але вона не встановлена.</p> <p>Хочете "
+"встановити її?</p></qt>"
#: suseinstall/ksuseinstall.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "added text is URL"
-msgid "<qt><p>The software to install could not be found in the currently enabled software repositories.It may be located in other repositories.</p><p>See %1 for details.</p><p>Do you want to configure your repositories?</p></qt>"
+msgid ""
+"<qt><p>The software to install could not be found in the currently enabled "
+"software repositories.It may be located in other repositories.</p><p>See %1 "
+"for details.</p><p>Do you want to configure your repositories?</p></qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>Пакети відсутні в під'єднаних зараз сховищах. Вони можуть перебувати в "
+"інших репозиторіях.</p> <p>Докладніше див. %1.</p> <p>Хочете налаштувати свої "
+"сховища зараз?</p></qt>"
#: suseinstall/ksuseinstall.cpp:141
#, kde-format
-msgid "<qt><p>There is no application installed that can open files of the type <b>%1</b>.</p><p>Do you want to try to install one?</p></qt>"
+msgid ""
+"<qt><p>There is no application installed that can open files of the type <b>%"
+"1</b>.</p><p>Do you want to try to install one?</p></qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>Немає встановлених програм для відкривання файлів типу <b>%1</b>.</"
+"p> <p>Хочете встановити таку програму?</p></qt>"
#: suseinstall/ksuseinstall.cpp:134
#, kde-format
-msgid "<qt><p>There is no specialized application for files of the type <b>%1</b>.</p><p>The file can be opened in a more generic application as file type <b>%2</b>, or you can try to install a specialized application for file type <b>%1</b>.</p><p>Do you want to try to install a specialized application?</p>"
+msgid ""
+"<qt><p>There is no specialized application for files of the type <b>%1</b>.<"
+"/p><p>The file can be opened in a more generic application as file type <b>%"
+"2</b>, or you can try to install a specialized application for file type <b>%"
+"1</b>.</p><p>Do you want to try to install a specialized application?</p>"
msgstr ""
+"<qt><p>Відсутнє спеціальне ПЗ для файлів типу <b>%1</b>.</p> <p>Файл можна "
+"відкрити в іншій програмі як файл типу <b>%2</b>, або ви можете встановити "
+"спеціальну програму для файлів типу <b>%1</b>.</p> <p>Хочете "
+"встановити спеціальну програму?</p>"
#: ApperKCM/Settings/Settings.cpp:57
msgid "A repository was changed, it's highly recommended to refresh the cache"
-msgstr ""
+msgstr "Сховище було змінене. Наполегливо рекомендується оновити метадані"
#: core/systemmodel.cpp:74
msgid "Administration"
msgstr "Адміністрування"
#: libapper/ApplicationLauncher.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Application Installed"
-msgstr "Програма готова"
+msgstr "Програма встановлена"
#: suseinstall/ksuseinstall.cpp:201
msgid "Checking for additional software to install"
@@ -82,7 +112,7 @@
#: context/containments/verticallayout/VerticalToolbarContainment.cpp:149
msgid "Error: Visualizations are not supported by your current Phonon backend."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка: Ваш внутрішній сервер Phonon не підтримує візуалізації."
#. i18n: file: ApperKCM/ApperKCM.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, generalSettingsPB)
@@ -111,39 +141,43 @@
#: infosum.cpp:62
msgid "KDE Platform Version"
-msgstr ""
+msgstr "Версія KDE"
#: backend-xine/xinemediawidget.cpp:880
-msgid "Kaffeine currently cannot play some file formats. Do you want to install additional support?"
-msgstr "В даний час Kaffeine не може грати деякі формати файлів. Бажаєте встановити додаткову підтримку?"
+msgid ""
+"Kaffeine currently cannot play some file formats. Do you want to install "
+"additional support?"
+msgstr ""
+"Наразі Kaffeine не може грати деякі формати файлів. Бажаєте встановити "
+"додаткову підтримку?"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:45
#. i18n: ectx: label, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window)
#: rc.cpp:149
msgctxt "@label"
msgid "Keep window open after last session closes"
-msgstr ""
+msgstr "Залишити вікно відкритим після завершення останнього сеансу"
#. i18n: @option:check
#. i18n: file: app/config/behaviorsettings.ui:124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpenAfterLastSessionCloses)
#: rc.cpp:321
msgid "Keep window open after the last session is closed"
-msgstr ""
+msgstr "Залишити вікно відкритим після завершення останнього сеансу"
#: resourceldapkioconfig.cpp:282
msgid "Kolab 2"
-msgstr ""
+msgstr "Kolab 2"
#: resourceldapkioconfig.cpp:283
msgid "Kolab 3"
-msgstr ""
+msgstr "Kolab 3"
#: libapper/Requirements.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "how many bytes are required for download"
msgid "Need to get %1 of archives"
-msgstr ""
+msgstr "Необхідно отримати %1 архівів"
#: suseinstall/ksuseinstall.cpp:552
msgid "Package name"
@@ -152,9 +186,8 @@
#. i18n: file: ApperKCM/ApperKCM.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changesPB)
#: rc.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Pending changes"
-msgstr "Випробування змін"
+msgstr "Зміни в очікуванні"
#. i18n: file: applet/kickoffConfig.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
@@ -165,9 +198,8 @@
#. i18n: file: ApperKCM/ApperKCM.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, repoSettingsPB)
#: rc.cpp:68
-#, fuzzy
msgid "Repositories"
-msgstr "Сховище"
+msgstr "Сховища"
#: backend-xine/xinemediawidget.cpp:892
msgctxt "@action:button"
@@ -188,17 +220,20 @@
msgstr "Підсумок"
#: backend-xine/xinemediawidget.cpp:894
-msgid "The necessary support has been successfully installed. It may be necessary to restart the application for the support to be activated."
-msgstr "Потрібну підтримку було успішно встановлено. Для активування підтримки, можливо, буде потрібно перезапустити програму."
+msgid ""
+"The necessary support has been successfully installed. It may be necessary to "
+"restart the application for the support to be activated."
+msgstr ""
+"Потрібну підтримку було успішно встановлено. Для активування підтримки, "
+"можливо, буде потрібно перезапустити програму."
#: libapper/PkStrings.cpp:573
-#, fuzzy
msgid ""
"The software repository was not found.\n"
"You may need to enable it in Settings->Repositories."
msgstr ""
-"Назву віддаленого джерела програм не знайдено.\n"
-"Можливо, вам слід увімкнути елемент у \"Джерелах програм\""
+"Сховища програм не знайдено.\n"
+"Можливо, вам слід увімкнути це у Налаштування -> Сховища."
#: suseinstall/ksuseinstall.cpp:549
msgid ""
@@ -218,8 +253,9 @@
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window)
#: rc.cpp:152
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid "Whether to keep the application window open after the last session is closed."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Whether to keep the application window open after the last session is closed."
+msgstr "Залишати вікно програми відкритим після завершення останнього сеансу."
#: panelcontroller.cpp:664 panelcontroller.cpp:674
#, kde-format
Modified: trunk/lcn/uk/po/kiwi.uk.po
===================================================================
--- trunk/lcn/uk/po/kiwi.uk.po 2014-09-26 13:01:54 UTC (rev 89470)
+++ trunk/lcn/uk/po/kiwi.uk.po 2014-09-26 15:19:32 UTC (rev 89471)
@@ -6,26 +6,27 @@
#
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2009.
# I. Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2010.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiwi.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-02 09:00-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-26 22:19-0700\n"
-"Last-Translator: I. Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 18:06+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. /.../
#. Copyright (c) 2005 SuSE GmbH Nuernberg, Germany. All rights reserved.
#. This file contains the gettext keys used within a gettext call in the
-#. boot code for KIWI
+#. boot code for KIWI
#.
msgid "Enter LUKS passphrase"
msgstr "Введіть фразу пароля LUKS"
@@ -58,9 +59,8 @@
msgid "backing up: %1..."
msgstr "Архівується: %1..."
-#, fuzzy
msgid "archiving: %1..."
-msgstr "Архівується: %1..."
+msgstr "архівується: %1..."
msgid "restoring: %1..."
msgstr "відновлення: %1..."
@@ -82,13 +82,11 @@
msgid "Exit"
msgstr "Вийти"
-#, fuzzy
msgid "Please remove the CD/DVD before reboot"
-msgstr "Будь ласка, виштовхніть носій встановлення перш ніж продовжити"
+msgstr "Виштовхніть КД/DVD перед перезавантаженням"
-#, fuzzy
msgid "Please unplug the USB stick before reboot"
-msgstr "Перш ніж продовжити, будь ласка, вийміть USB-брусок встановлення"
+msgstr "Перед перезавантаженням вийміть USB-носій."
msgid "Installation..."
msgstr "Встановлення..."
@@ -98,11 +96,11 @@
msgstr "Завантаження %1"
msgid "Verifying %1"
-msgstr ""
+msgstr "Перевіряється %1"
msgid "Select disk for installation:"
msgstr "Виберіть диск для встановлення:"
-#, fuzzy
msgid "Select %1 partition for installation:"
-msgstr "Виберіть диск для встановлення:"
+msgstr "Виберіть %1 розділ для встановлення:"
+
Modified: trunk/lcn/uk/po/libcamgm.uk.po
===================================================================
--- trunk/lcn/uk/po/libcamgm.uk.po 2014-09-26 13:01:54 UTC (rev 89470)
+++ trunk/lcn/uk/po/libcamgm.uk.po 2014-09-26 15:19:32 UTC (rev 89471)
@@ -8,20 +8,22 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2006, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: limal-ca-mgm.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translation(a)suse.de\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-23 16:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-07 19:47-0800\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 18:13+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/AuthorityInfoAccessExtension.cpp:104
#: src/AuthorityInfoAccessExtension.cpp:133
@@ -104,10 +106,10 @@
#: src/BitExtensions.cpp:130 src/BitExtensions.cpp:243
#: src/CertificateIssueData.cpp:215 src/CRLGenerationData.cpp:158
#: src/DNObject.cpp:258 src/IssuerAlternativeNameExtension.cpp:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Wrong type: %1."
msgid "Wrong type: %d."
-msgstr "Неправильний тип: %1."
+msgstr "Неправильний тип: %d."
#: src/BitExtensions.cpp:170 src/BitExtensions.cpp:199
msgid "Invalid value for keyUsage."
@@ -146,10 +148,10 @@
msgstr "Порожня назва CA."
#: src/CA.cpp:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Template does not exist: %1."
msgid "Template does not exist: %s."
-msgstr "Шаблон не існує: %1."
+msgstr "Шаблон не існує: %s."
#: src/CA.cpp:186 src/CA.cpp:1543
msgid "Invalid CA password."
@@ -160,10 +162,10 @@
msgstr "Помилка створення інфраструктури CA."
#: src/CA.cpp:250 src/CA.cpp:1015
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Cannot parse the certificate name %1."
msgid "Cannot parse the certificate name %s."
-msgstr "Неможливо проаналізувати назву сертифіката %1."
+msgstr "Неможливо проаналізувати назву сертифіката %s."
#: src/CA.cpp:261
msgid "Cannot copy the private key."
@@ -178,22 +180,22 @@
msgstr "Не чинні дані запиту."
#: src/CA.cpp:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Duplicate DN. Key %1.key already exists."
msgid "Duplicate DN. Key %s.key already exists."
-msgstr "Дублікат DN. Ключ %1.key вже існує."
+msgstr "Дублікат DN. Ключ %s.key вже існує."
#: src/CA.cpp:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Duplicate DN. Request %1.req already exists."
msgid "Duplicate DN. Request %s.req already exists."
-msgstr "Дублікат DN. Запит %1.req вже існує."
+msgstr "Дублікат DN. Запит %1s.req вже існує."
#: src/CA.cpp:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Request does not exist (%1)."
msgid "Request does not exist (%s)."
-msgstr "Запит не існує (%1)."
+msgstr "Запит не існує (%s)."
#: src/CA.cpp:406
msgid "Invalid issue data."
@@ -208,10 +210,10 @@
msgstr "Видання сертифіката зазнало невдачі."
#: src/CA.cpp:518
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "File %1 not found in the repository."
msgid "File %s not found in the repository."
-msgstr "Файл %1 не знайдено в сховищі."
+msgstr "Файл %s не знайдено в сховищі."
#: src/CA.cpp:525 src/CRLData_Priv.cpp:153
msgid "Invalid CRL reason."
@@ -230,32 +232,36 @@
msgstr "Неможливо проаналізувати назву сертифіката."
#: src/CA.cpp:967
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Request %1 does not exist."
msgid "Request %s does not exist."
-msgstr "Запит %1 не існує."
+msgstr "Запит %s не існує."
#: src/CA.cpp:989
msgid "Removing the request failed (%1)."
msgstr "Помилка вилучення запиту (%1)."
#: src/CA.cpp:1003
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Certificate %1 does not exist."
msgid "Certificate %s does not exist."
-msgstr "Сертифікат %1 не існує."
+msgstr "Сертифікат %s не існує."
#: src/CA.cpp:1052
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Removing the certificate failed: %1."
msgid "Removing the certificate failed: %d."
-msgstr "Помилка вилучення сертифіката: %1."
+msgstr "Помилка вилучення сертифіката: %d."
#: src/CA.cpp:1060
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Only revoked or expired certificates can be deleted. The status of the certificate is %1."
-msgid "Only revoked or expired certificates can be deleted. The status of the certificate is %s."
-msgstr "Вилучати можна тільки анульовані або застарілі сертифікати. Стан сертифіката %1."
+msgid ""
+"Only revoked or expired certificates can be deleted. The status of the "
+"certificate is %s."
+msgstr ""
+"Вилучати можна тільки анульовані або застарілі сертифікати. Стан сертифіката %"
+"s."
#: src/CA.cpp:1072
msgid "Database not found."
@@ -266,10 +272,10 @@
msgstr "Сертифікат не існує."
#: src/CA.cpp:1112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Invalid purpose %1."
msgid "Invalid purpose %s."
-msgstr "Не чинна мета %1."
+msgstr "Не чинна мета %s."
#: src/CA.cpp:1155
msgid "Invalid CA request data."
@@ -312,14 +318,18 @@
msgstr "Помилка під час запису типових налаштувань."
#: src/CA.cpp:1532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "CA name does not exist (%1)."
msgid "CA name does not exist (%s)."
-msgstr "Немає назви CA (%1)."
+msgstr "Немає назви CA (%s)."
#: src/CA.cpp:1563
-msgid "Deleting the CA is not allowed. The CA must be expired or never have signed a certificate."
-msgstr "Не дозволено вилучати CA. CA мусить бути застарілим або ніколи не підписувати сертифікат."
+msgid ""
+"Deleting the CA is not allowed. The CA must be expired or never have signed a "
+"certificate."
+msgstr ""
+"Не дозволено вилучати CA. CA мусить бути застарілим або ніколи не підписувати "
+"сертифікат."
#: src/CA.cpp:1588
msgid "Deleting the CA failed: %1."
@@ -331,28 +341,28 @@
#: src/CA.cpp:1649 src/CA.cpp:1911 src/DNObject.cpp:277
#: src/DNObject_Priv.cpp:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Cannot parse section %1."
msgid "Cannot parse section %s."
-msgstr "Помилка аналізу секції %1."
+msgstr "Помилка аналізу секції %s."
#: src/CA.cpp:1721
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Field %1 must have a value."
msgid "Field %s must have a value."
-msgstr "Поле %1 мусить мати значення."
+msgstr "Поле %s мусить мати значення."
#: src/CA.cpp:1760
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%1 must be defined."
msgid "%s must be defined."
msgstr "%s потрібно визначити."
#: src/CA.cpp:1845
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%1 must be the same in the CA certificate (%2) and the request (%3)."
msgid "%s must be the same in the CA certificate (%s) and the request (%s)."
-msgstr "%1 мусить бути таким самим в сертифікаті CA (%2) і в запиті (%3)."
+msgstr "%s мусить бути таким самим в сертифікаті CA (%s) і в запиті (%s)."
#: src/CA.cpp:1857
msgid "The configuration file seems to have an invalid policy."
@@ -369,10 +379,10 @@
#: src/CertificateData_Priv.cpp:92 src/CRLData_Priv.cpp:98
#: src/CRLData_Priv.cpp:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Invalid serial %1."
msgid "Invalid serial %s."
-msgstr "Не чинний серійний номер %1."
+msgstr "Не чинний серійний номер %s."
#: src/CertificateData_Priv.cpp:204 src/CRLData_Priv.cpp:393
#: src/DNObject_Priv.cpp:78 src/RequestData_Priv.cpp:365
@@ -411,10 +421,10 @@
#: src/CertificateData_Priv.cpp:440 src/CRLData_Priv.cpp:354
#: src/RequestData_Priv.cpp:272
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Unsupported signature algorithm %1."
msgid "Unsupported signature algorithm %s."
-msgstr "Алгоритм підпису, який не підтримується %1."
+msgstr "Непідтримуваний алгоритм підпису %s."
#: src/CertificateIssueData.cpp:207
msgid "Invalid CertificateIssueData object."
@@ -430,10 +440,10 @@
#: src/CertificatePoliciesExtension.cpp:389
#: src/CertificatePoliciesExtension.cpp:453
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Invalid value for policyIdentifier: %1."
msgid "Invalid value for policyIdentifier: %s."
-msgstr "Не чинне значення для policyIdentifier: %1."
+msgstr "Не чинне значення для policyIdentifier: %s."
#: src/CertificatePoliciesExtension.cpp:508
msgid "Invalid CertificatePolicy object."
@@ -473,10 +483,10 @@
msgstr "Не чинний об'єкт CRLGenerationData."
#: src/CRLReason.cpp:96 src/CRLReason.cpp:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Invalid revoke reason %1."
msgid "Invalid revoke reason %s."
-msgstr "Не чинна причина анулювання %1."
+msgstr "Не чинна причина анулювання %s."
#: src/CRLReason.cpp:170
msgid "Reason is not certificateHold."
@@ -491,22 +501,22 @@
msgstr "Причина не CACompromise."
#: src/DNObject.cpp:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Invalid type %1."
msgid "Invalid type %s."
-msgstr "Не чинний тип . %1"
+msgstr "Не чинний тип %s."
#: src/DNObject_Priv.cpp:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Cannot parse DN line: %1."
msgid "Cannot parse DN line: %s."
-msgstr "Неможливо проаналізувати рядок DN: %1."
+msgstr "Неможливо проаналізувати рядок DN: %s."
#: src/ExtendedKeyUsageExt.cpp:118 src/ExtendedKeyUsageExt.cpp:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Invalid ExtendedKeyUsage option %1."
msgid "Invalid ExtendedKeyUsage option %s."
-msgstr "Не чинний параметр ExtendedKeyUsage %1."
+msgstr "Не чинний параметр ExtendedKeyUsage %s."
#: src/ExtendedKeyUsageExt.cpp:126 src/ExtendedKeyUsageExt.cpp:175
msgid "Invalid ExtendedKeyUsageExt."
@@ -543,80 +553,80 @@
#: src/LocalManagement.cpp:288 src/LocalManagement.cpp:309
#: src/LocalManagement.cpp:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Cannot create directory %1: %2."
msgid "Cannot create directory %s: %s."
-msgstr "Не вдається створити каталог %1: %2."
+msgstr "Не вдається створити каталог %s: %s."
#: src/LocalManagement.cpp:342
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%1 is not a directory."
msgid "%s is not a directory."
-msgstr "%1 - це не каталог."
+msgstr "%s - це не каталог."
#: src/LocalManagement.cpp:363
msgid "Invalid certificate file."
msgstr "Не чинний файл сертифіката."
#: src/LocalManagement.cpp:441
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "File not found: %1."
msgid "File not found: %s."
-msgstr "Файл не знайдено: %1."
+msgstr "Файл не знайдено: %s."
#: src/LocalManagement.cpp:450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "File too big: %1."
msgid "File too big: %s."
-msgstr "Файл занадто великий: %1."
+msgstr "Файл занадто великий: %s."
#: src/LocalManagement.cpp:459 src/LocalManagement.cpp:513
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Cannot open file %1."
msgid "Cannot open file %s."
-msgstr "Неможливо відкрити файл %1."
+msgstr "Неможливо відкрити файл %s."
#: src/LocalManagement.cpp:478
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Cannot read from file %1."
msgid "Cannot read from file %s."
-msgstr "Неможливо прочитати з файла %1."
+msgstr "Неможливо прочитати з файлу %s."
#: src/LocalManagement.cpp:503
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "File already exists: %1."
msgid "File already exists: %s."
-msgstr "Файл вже існує: %1."
+msgstr "Файл вже існує: %s."
#: src/LocalManagement.cpp:523
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Cannot get lock on file %1."
msgid "Cannot get lock on file %s."
-msgstr "Неможливо отримати замок на файл %1."
+msgstr "Неможливо отримати блокування на файл %s."
#: src/LocalManagement.cpp:535
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Cannot write to file %1."
msgid "Cannot write to file %s."
-msgstr "Неможливо записати у файл %1."
+msgstr "Неможливо записати у файл %s."
#: src/OpenSSLUtils.cpp:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "File does not exist: %1."
msgid "File does not exist: %s."
-msgstr "Файл не існує: %1."
+msgstr "Файл не існує: %s."
#: src/OpenSSLUtils.cpp:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Directory does not exist: %1."
msgid "Directory does not exist: %s."
-msgstr "Каталог не існує: %1."
+msgstr "Каталог не існує: %s."
#: src/OpenSSLUtils.cpp:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Invalid command %1."
msgid "Invalid command %s."
-msgstr "Не чинна команда %1."
+msgstr "Не чинна команда %s."
#: src/OpenSSLUtils.cpp:124 src/OpenSSLUtils.cpp:214 src/OpenSSLUtils.cpp:313
#: src/OpenSSLUtils.cpp:438 src/OpenSSLUtils.cpp:577 src/OpenSSLUtils.cpp:678
@@ -634,10 +644,10 @@
#: src/OpenSSLUtils.cpp:1302 src/OpenSSLUtils.cpp:1412
#: src/OpenSSLUtils.cpp:1521 src/OpenSSLUtils.cpp:1691
#: src/OpenSSLUtils.cpp:1838 src/OpenSSLUtils.cpp:2613
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "openssl command failed: %1"
msgid "openssl command failed: %s"
-msgstr "не вдалося виконати команду openssl: %1"
+msgstr "не вдалося виконати команду openssl: %s"
#: src/OpenSSLUtils.cpp:166 src/OpenSSLUtils.cpp:254 src/OpenSSLUtils.cpp:358
#: src/OpenSSLUtils.cpp:477 src/OpenSSLUtils.cpp:617 src/OpenSSLUtils.cpp:714
@@ -661,10 +671,10 @@
msgstr "Не вказано чинного каталогу CA."
#: src/OpenSSLUtils.cpp:963
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Showing certificate status with serial %1 failed (%2)."
msgid "Showing certificate status with serial %s failed (%d)."
-msgstr "Показ стану сертифіката з серійним номером %1 зазнав невдачі (%2)."
+msgstr "Показ стану сертифіката з серійним номером %s зазнав невдачі (%d)."
#: src/OpenSSLUtils.cpp:999
msgid "The key file does not exist."
@@ -685,16 +695,16 @@
#: src/OpenSSLUtils.cpp:1864 src/OpenSSLUtils.cpp:2064
#: src/OpenSSLUtils.cpp:2216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Cannot read directory: %1 (%2) [%3]."
msgid "Cannot read directory: %s (%s) [%d]."
-msgstr "Неможливо прочитати каталог: %1 (%2) [%3]."
+msgstr "Неможливо прочитати каталог: %s (%s) [%d]."
#: src/OpenSSLUtils.cpp:1914
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "No serial number found in %1."
msgid "No serial number found in %s."
-msgstr "В %1 не знайдено серійного номера."
+msgstr "У %s не знайдено серійного номера."
#: src/OpenSSLUtils.cpp:1934
msgid "The request already exists."
@@ -709,30 +719,30 @@
msgstr "Неможливо знайти тему сертифіката."
#: src/OpenSSLUtils.cpp:2385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Invalid caName: %1."
msgid "Invalid caName: %s."
-msgstr "Не чинна caName: %1."
+msgstr "Не чинна caName: %s."
#: src/OpenSSLUtils.cpp:2394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "'%1' does not exist."
msgid "'%s' does not exist."
-msgstr "\"%1\" не існує."
+msgstr "\"%s\" не існує."
#: src/OpenSSLUtils.cpp:2404
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%1 still exists."
msgid "%s still exists."
-msgstr "%1 ще існує."
+msgstr "%s ще існує."
#: src/OpenSSLUtils.cpp:2415 src/OpenSSLUtils.cpp:2463
#: src/OpenSSLUtils.cpp:2477 src/OpenSSLUtils.cpp:2491
#: src/OpenSSLUtils.cpp:2505 src/OpenSSLUtils.cpp:2519
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Cannot create directory: %1 (%2 [%3])."
msgid "Cannot create directory: %s (%s [%d])."
-msgstr "Неможливо створити каталог: %1 (%2 [%3])."
+msgstr "Неможливо створити каталог: %s (%s [%d])."
#: src/OpenSSLUtils.cpp:2450
msgid "Cannot copy the configuration template."
@@ -743,10 +753,9 @@
msgstr "Неможливо створити файл."
#: src/OpenSSLUtils.cpp:2552
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot open file %1."
msgid "Can not open file."
-msgstr "Неможливо відкрити файл %1."
+msgstr "Неможливо відкрити файл."
#: src/RequestData_Priv.cpp:392
msgid "Cannot parse the request."
@@ -923,7 +932,8 @@
#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:216
msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setNsCaRevocationUrl."
-msgstr "Не чинне значення для X509v3CertificateIssueExts::setNsCaRevocationUrl."
+msgstr ""
+"Не чинне значення для X509v3CertificateIssueExts::setNsCaRevocationUrl."
#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:239
msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setNsRenewalUrl."
@@ -959,31 +969,40 @@
#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:423
msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setSubjectKeyIdentifier."
-msgstr "Не чинне значення для X509v3CertificateIssueExts::setSubjectKeyIdentifier."
+msgstr ""
+"Не чинне значення для X509v3CertificateIssueExts::setSubjectKeyIdentifier."
#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:446
-msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setAuthorityKeyIdentifier."
-msgstr "Не чинне значення для X509v3CertificateIssueExts::setAuthorityKeyIdentifier."
+msgid ""
+"Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setAuthorityKeyIdentifier."
+msgstr ""
+"Не чинне значення для X509v3CertificateIssueExts::setAuthorityKeyIdentifier."
#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:469
-msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setSubjectAlternativeName."
-msgstr "Не чинне значення для X509v3CertificateIssueExts::setSubjectAlternativeName."
+msgid ""
+"Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setSubjectAlternativeName."
+msgstr ""
+"Не чинне значення для X509v3CertificateIssueExts::setSubjectAlternativeName."
#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:492
msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setIssuerAlternativeName."
-msgstr "Не чинне значення для X509v3CertificateIssueExts::setIssuerAlternativeName."
+msgstr ""
+"Не чинне значення для X509v3CertificateIssueExts::setIssuerAlternativeName."
#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:515
msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setAuthorityInfoAccess."
-msgstr "Не чинне значення для X509v3CertificateIssueExts::setAuthorityInfoAccess."
+msgstr ""
+"Не чинне значення для X509v3CertificateIssueExts::setAuthorityInfoAccess."
#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:538
msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setCRLDistributionPoints."
-msgstr "Не чинне значення для X509v3CertificateIssueExts::setCRLDistributionPoints."
+msgstr ""
+"Не чинне значення для X509v3CertificateIssueExts::setCRLDistributionPoints."
#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:561
msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setCertificatePolicies."
-msgstr "Не чинне значення для X509v3CertificateIssueExts::setCertificatePolicies."
+msgstr ""
+"Не чинне значення для X509v3CertificateIssueExts::setCertificatePolicies."
#: src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:585
#: src/X509v3CRLGenerationExtensions.cpp:145
@@ -993,11 +1012,13 @@
#: src/X509v3CRLGenerationExtensions.cpp:98
msgid "Invalid value for X509v3CRLGenerationExts::setAuthorityKeyIdentifier."
-msgstr "Не чинне значення для X509v3CRLGenerationExts::setAuthorityKeyIdentifier."
+msgstr ""
+"Не чинне значення для X509v3CRLGenerationExts::setAuthorityKeyIdentifier."
#: src/X509v3CRLGenerationExtensions.cpp:121
msgid "Invalid value for X509v3CRLGenerationExts::setIssuerAlternativeName."
-msgstr "Не чинне значення для X509v3CRLGenerationExts::setIssuerAlternativeName."
+msgstr ""
+"Не чинне значення для X509v3CRLGenerationExts::setIssuerAlternativeName."
#: src/X509v3RequestExtensions.cpp:67
msgid "Invalid value for X509v3RequestExts::setNsSslServerName."
Modified: trunk/lcn/uk/po/lxcc.uk.po
===================================================================
--- trunk/lcn/uk/po/lxcc.uk.po 2014-09-26 13:01:54 UTC (rev 89470)
+++ trunk/lcn/uk/po/lxcc.uk.po 2014-09-26 15:19:32 UTC (rev 89471)
@@ -1,88 +1,78 @@
# @TITLE@
# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-30 23:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-22 23:18-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 18:16+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: lxcc_template.moo:1
-#, fuzzy
msgid "LXDE-Control-Center"
-msgstr "Центр керування"
+msgstr "Центр керування LXDE"
#: lxcc_template.moo:2
-#, fuzzy
msgid "LXDM Settings"
-msgstr "Параметри"
+msgstr "Параметри LXDM"
#: lxcc_template.moo:3
-#, fuzzy
msgid "Configure Openbox"
-msgstr "Налаштувати вже"
+msgstr "Налаштувати Openbox"
#: lxcc_template.moo:4
-#, fuzzy
msgid "Mouse&Keyboard"
-msgstr "Клавіатура"
+msgstr "Мишка&клавіатура"
#: lxcc_template.moo:5
-#, fuzzy
msgid "Set Wallpaper"
-msgstr "Шпалери:"
+msgstr "Установка шпалер:"
#: lxcc_template.moo:6
-#, fuzzy
msgid "Screensaver Settings"
-msgstr "Параметри схеми"
+msgstr "Параметри зберігача екрана"
#: lxcc_template.moo:7
msgid "Appearance"
msgstr "Вигляд"
#: lxcc_template.moo:8
-#, fuzzy
msgid "PCManFM Settings"
-msgstr "Ручні параметри"
+msgstr "Параметри PCManFM"
#: lxcc_template.moo:9
-#, fuzzy
msgid "PCManFM Super User Mode"
-msgstr "Режим ручки або гумки"
+msgstr "Режим суперкористувача PCManFM"
#: lxcc_template.moo:10
-#, fuzzy
msgid "Refresh Panel"
-msgstr "Оновити"
+msgstr "Оновити панель"
#: lxcc_template.moo:11
msgid "Install Software"
-msgstr "Встановити ПЗ"
+msgstr "Встановлення програм"
#: lxcc_template.moo:12
-#, fuzzy
msgid "YaST Control Center"
-msgstr "Центр керування SaX"
+msgstr "Центр керування YaST"
#: lxcc_template.moo:13
-#, fuzzy
msgid "Session Settings"
-msgstr "Безпечні параметри"
+msgstr "Параметри сесії"
#: lxcc_template.moo:14
msgid "Monitor Settings"
msgstr "Параметри монітора"
+
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
[View Less]
1
0
26 Sep '14
Author: iosifidis
Date: 2014-09-26 15:01:54 +0200 (Fri, 26 Sep 2014)
New Revision: 89470
Modified:
trunk/yast/el/po/update.el.po
Log:
Translated. Needs review.
Modified: trunk/yast/el/po/update.el.po
===================================================================
--- trunk/yast/el/po/update.el.po 2014-09-26 12:57:13 UTC (rev 89469)
+++ trunk/yast/el/po/update.el.po 2014-09-26 13:01:54 UTC (rev 89470)
@@ -17,22 +17,22 @@
# Vasileios Giannakopoulos <kde(a)billg.gr>, 2005.
# …
[View More]Hellenic SuSE Translators Group <billg(a)billg.gr>, 2005, 2006.
# Vasileios Giannakopoulos <billg(a)hellug.gr>, 2007.
-# Efstathios Iosifidis <iosifidis(a)opensuse.org>, 2011, 2012.
+# Efstathios Iosifidis <iosifidis(a)opensuse.org>, 2011, 2012, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update.el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-01 22:29+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 16:00+0300\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis(a)opensuse.org>\n"
-"Language-Team: Ελληνικά, Σύγχρονα <opensuse-translation-el(a)opensuse.org>\n"
+"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el(a)opensuse.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Proposal for backup during update
#: src/clients/backup_proposal.rb:65
@@ -293,6 +293,11 @@
"\n"
"Really continue?"
msgstr ""
+"Αλλάζοντας την μέθοδο ενημέρωσης σε \"Ενημέρωση μόνο πακέτων' μπορεί\n"
+"να σας οδηγήσει σε κατεστραμμένο σύστημα εάν δεν προσαρμόσετε\n"
+"μόνοι σας την λίστα με τα πακέτα.\n"
+"\n"
+"Θέλετε να συνεχίσετε;"
#. yes/no question
#: src/clients/inst_update.rb:243
@@ -910,11 +915,11 @@
#. @return [String] product name
#: src/modules/SUSERelease.rb:65
msgid "Release file %{file} not found"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο της έκδοσης %{file}"
#: src/modules/SUSERelease.rb:74
msgid "Cannot read release file %{file}"
-msgstr ""
+msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου έκδοσης %{file}"
#. -----------------------------------------------------------------------
#. GLOBAL FUNCTIONS
@@ -930,12 +935,16 @@
"Cannot select these patterns required for installation:\n"
"%{patterns}"
msgstr ""
+"Αδυναμία επιλογής αυτών των patterns που απαιτούνται για την εγκατάσταση:\n"
+"%{patterns}"
#: src/modules/Update.rb:796
msgid ""
"Cannot select these packages required for installation:\n"
"%{packages}"
msgstr ""
+"Αδυναμία επιλογής αυτών των πακέτων που απαιτούνται για την εγκατάσταση:\n"
+"%{packages}"
#: control/update.glade.translations.glade:3
#: control/update.glade.translations.glade:5
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
[View Less]
1
0
[opensuse-translation-commit] r89469 - trunk/lcn/uk/po
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 26 Sep '14
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 26 Sep '14
26 Sep '14
Author: andriykopanytsia
Date: 2014-09-26 14:57:13 +0200 (Fri, 26 Sep 2014)
New Revision: 89469
Modified:
trunk/lcn/uk/po/apparmor-parser.uk.po
trunk/lcn/uk/po/apparmor-utils.uk.po
trunk/lcn/uk/po/apparmorapplet.uk.po
trunk/lcn/uk/po/community-repositories.uk.po
trunk/lcn/uk/po/cracklib.uk.po
Log:
Uodated ukrainian translation in 5 files of lcn
Modified: trunk/lcn/uk/po/apparmor-parser.uk.po
===================================================================
--- trunk/lcn/uk/po/…
[View More]apparmor-parser.uk.po 2014-09-26 12:09:31 UTC (rev 89468)
+++ trunk/lcn/uk/po/apparmor-parser.uk.po 2014-09-26 12:57:13 UTC (rev 89469)
@@ -8,21 +8,22 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2006, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apparmor-parser.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general(a)forge.novell.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-06 14:19-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-07 21:23-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 15:23+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../parser_include.c:113
msgid "Error: Out of memory.\n"
@@ -55,9 +56,8 @@
msgstr "Не вистачає пам'яті\n"
#: ../parser_interface.c:80
-#, fuzzy
msgid "Couldn't copy profile: Bad memory address\n"
-msgstr "Не вдалося скопіювати профіль; неправильна адреса пам'яті\n"
+msgstr "Не вдалося скопіювати профіль: неправильна адреса пам'яті\n"
#: ../parser_interface.c:83
msgid "Profile doesn't conform to protocol\n"
@@ -82,11 +82,12 @@
#: ../parser_interface.c:98
msgid "Permission denied; attempted to load a profile while confined?\n"
msgstr ""
+"Доступ заборонений; спробувати завантажити профіль в обмеженому режимі?\n"
#: ../parser_interface.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown error (%d): %s\n"
-msgstr "Невідома помилка\n"
+msgstr "Невідома помилка (%d): %s\n"
#: ../parser_interface.c:118
#, c-format
@@ -136,7 +137,7 @@
#: ../parser_interface.c:718
#, c-format
msgid "profile %s network rules not enforced\n"
-msgstr ""
+msgstr "не застосовані мережеві правила профілю %s\n"
#: ../parser_interface.c:848 ../parser_interface.c:1000
#, c-format
@@ -168,34 +169,34 @@
msgstr "%s: Не вдається записати повний запис профілю\n"
#: ../parser_interface.c:937
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Unable to write entire profile entry to cache\n"
-msgstr "%s: Не вдається записати повний запис профілю\n"
+msgstr "%s: Не вдається записати повний запис профілю у кеш\n"
#: parser_lex.l:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити '%s'"
#: parser_lex.l:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fstat failed for '%s'"
-msgstr "Не визначено жодної адреси URI для «%s»."
+msgstr "збій fstat для '%s'"
#: parser_lex.l:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "opendir failed '%s'"
-msgstr "Режим сну не вдався"
+msgstr "збій opendir для '%s'"
#: parser_lex.l:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "stat failed for '%s'"
-msgstr "Не визначено жодної адреси URI для «%s»."
+msgstr "збій stat для '%s'"
#: parser_lex.l:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open '%s' in '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити '%s' у '%s'"
#: parser_lex.l:281 parser_lex.l:319 parser_lex.l:359 parser_lex.l:455
#: parser_lex.l:641
@@ -209,9 +210,9 @@
msgstr "(network_mode) Знайдено неочікуваний символ: '%s'"
#: ../parser_main.c:232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning from %s (%s%sline %d): %s"
-msgstr "Попередження (%s рядок %d): %s"
+msgstr "Попередження від %s (%s%sрядок %d): %s"
#: ../parser_main.c:477
#, c-format
@@ -264,14 +265,14 @@
msgstr "Помилка виділення пам'яті."
#: ../parser_main.c:703
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cached load succeeded for \"%s\".\n"
-msgstr "Успішне вилучення для \"%s\".\n"
+msgstr "Кешоване завантаження для \"%s\" виконане.\n"
#: ../parser_main.c:707
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cached reload succeeded for \"%s\".\n"
-msgstr "Успішне вилучення для \"%s\".\n"
+msgstr "Кешоване перезавантаження для \"%s\" виконане.\n"
#: ../parser_main.c:867
#, c-format
@@ -359,19 +360,19 @@
#: parser_yacc.y:393
msgid "Profile flag chroot_relative conflicts with namespace_relative"
-msgstr ""
+msgstr "Прапор профілю chroot_relative конфліктує з namespace_relative"
#: parser_yacc.y:397
msgid "Profile flag mediate_deleted conflicts with delegate_deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Прапор профілю mediate_deleted конфліктує з delegate_deleted"
#: parser_yacc.y:400
msgid "Profile flag attach_disconnected conflicts with no_attach_disconnected"
-msgstr ""
+msgstr "Прапор профілю attach_disconnected конфліктує з no_attach_disconnected"
#: parser_yacc.y:403
msgid "Profile flag chroot_attach conflicts with chroot_no_attach"
-msgstr ""
+msgstr "Прапор профілю chroot_attach конфліктує з chroot_no_attach"
#: parser_yacc.y:417
msgid "Profile flag 'debug' is no longer valid."
@@ -460,14 +461,14 @@
msgstr "Нечинна характеристика %s."
#: parser_yacc.y:1109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "AppArmor parser error for %s%s%s at line %d: %s\n"
-msgstr "Помилка аналізатора AppArmor в %s в рядку %d: %s\n"
+msgstr "Помилка аналізатора AppArmor для %s%s%s у рядку %d: %s\n"
#: parser_yacc.y:1115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "AppArmor parser error,%s%s line %d: %s\n"
-msgstr "Помилка аналізатора AppArmor, рядок %d: %s\n"
+msgstr "Помилка аналізатора AppArmor, %s%s рядок %d: %s\n"
#: ../parser_regex.c:288
#, c-format
@@ -535,7 +536,7 @@
#: ../parser_regex.c:510
#, c-format
msgid "%s: Invalid profile name '%s' - bad regular expression\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Неправильне ім'я профілю '%s' - поганий регулярний вираз\n"
#: ../parser_policy.c:200
#, c-format
Modified: trunk/lcn/uk/po/apparmor-utils.uk.po
===================================================================
--- trunk/lcn/uk/po/apparmor-utils.uk.po 2014-09-26 12:09:31 UTC (rev 89468)
+++ trunk/lcn/uk/po/apparmor-utils.uk.po 2014-09-26 12:57:13 UTC (rev 89469)
@@ -4,21 +4,22 @@
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008.
# I. Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2010.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apparmor-utils.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general(a)forge.novell.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-06 14:21-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-25 21:07-0700\n"
-"Last-Translator: I. Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 15:32+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../genprof:55 ../unconfined:57
msgid ""
@@ -447,12 +448,12 @@
"бажано, щоб середовище було очищене."
#: ../SubDomain.pm:2303
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "A profile for %s does not exist. Create one?"
-msgstr "Профілю для %s не існує. Створити?"
+msgstr "Профіль для %s не існує. Створити?"
#: ../SubDomain.pm:2330
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "A local profile for %s does not exist. Create one?"
msgstr "Локального профілю для %s не існує. Створити?"
Modified: trunk/lcn/uk/po/apparmorapplet.uk.po
===================================================================
--- trunk/lcn/uk/po/apparmorapplet.uk.po 2014-09-26 12:09:31 UTC (rev 89468)
+++ trunk/lcn/uk/po/apparmorapplet.uk.po 2014-09-26 12:57:13 UTC (rev 89469)
@@ -7,36 +7,36 @@
#
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apparmorapplet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-06 14:22-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-12 18:57+0200\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 15:14+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/apparmor-applet.c:281
-#, fuzzy
msgid ""
"AppArmorApplet is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License, version 2, as "
"published by\n"
"the Free Software Foundation."
msgstr ""
-"AppArmorApplet є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/"
-"або змінювати\n"
-"його за умов дотримання пунктів GNU General Public License, у тому вигляді, "
-"який\n"
-"оприлюднено Free Software Foundation; як версію 2 цієї ліцензії, або\n"
-"(за вашого бажання) будь-якої пізнішої версії."
+"AppArmorApplet є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати "
+"та/або змінювати\n"
+"його за умов дотримання пунктів Стандартної громадської ліцензії GNU версії2, "
+"у тому вигляді, "
+"який\n "
+"оприлюднено Free Software Foundation."
#: src/preferences_dialog.c:39
msgid "AppArmor Desktop Preferences"
@@ -63,11 +63,10 @@
msgstr "Відкидання AppArmor"
#: src/reject_list.c:213
-#, fuzzy
msgid "Profile application"
-msgstr "Створення профілів"
+msgstr "Профіль програми"
#: src/reject_list.c:214
-#, fuzzy
msgid "Remove from list"
-msgstr "Вилучити з улюбленого"
+msgstr "Вилучити з списку"
+
Modified: trunk/lcn/uk/po/community-repositories.uk.po
===================================================================
--- trunk/lcn/uk/po/community-repositories.uk.po 2014-09-26 12:09:31 UTC (rev 89468)
+++ trunk/lcn/uk/po/community-repositories.uk.po 2014-09-26 12:57:13 UTC (rev 89469)
@@ -8,56 +8,60 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009, 2010.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: community-repositories.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-31 16:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-14 21:01-0800\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 15:46+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:1
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "openSUSE BuildService - LXDE"
-msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - XFCE"
+msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - LXDE"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:2
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Latest LXDE release"
-msgstr "Найновіший випуск XFCE"
+msgstr "Найновіший випуск LXDE"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:3
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with the unsupported but latest version of the LX desktop environment and software."
-msgstr "Сховище XFCE в службі складання пакунків openSUSE, яке надає найновіші версії стільничного середовища XFCE і його програм."
+msgid ""
+"The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with "
+"the unsupported but latest version of the LX desktop environment and software."
+msgstr ""
+"Сховище LXDE в службі складання пакунків openSUSE, яке надає найновіші версії "
+"стільничного середовища LX і його програм."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:4
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "openSUSE BuildService - LibreOffice"
-msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - OpenOffice.org"
+msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - LibreOffice"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:5
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Latest stable LibreOffice release"
-msgstr "Найновіша стабільна версія OpenOffice.org"
+msgstr "Найновіша стабільна версія LibreOffice"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:6
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite that openSUSE uses."
-msgstr "Надає найновішу стабільну версію OpenOffice.org, офісного набору, який вживається в openSUSE."
+msgid ""
+"Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite "
+"that openSUSE uses."
+msgstr ""
+"Надає найновішу стабільну версію LibreOffice, офісного набору, який "
+"вживається в openSUSE."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:7
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7
@@ -71,8 +75,12 @@
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:9
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9
-msgid "Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)."
-msgstr "Містить найновіші випуски програм Mozilla, таких як Thunderbird (поштовий клієнт), Firefox і SeaMonkey (навігатори Тенет)."
+msgid ""
+"Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular "
+"Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)."
+msgstr ""
+"Містить найновіші випуски програм Mozilla, таких як Thunderbird (поштовий "
+"клієнт), Firefox і SeaMonkey (навігатори Тенет)."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:10
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10
@@ -86,8 +94,14 @@
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:12
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12
-msgid "Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you to run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the latest CVS (development) snapshot packages of Wine."
-msgstr "Wine - це (ВПЗ) впровадження Windows API, що дозволяє запускати деякі програми Windows в openSUSE. Це сховище надає пакунки Wine з найновішими модифікаціями з CVS (версія в розробці)."
+msgid ""
+"Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you to "
+"run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the "
+"latest CVS (development) snapshot packages of Wine."
+msgstr ""
+"Wine - це (ВПЗ) впровадження Windows API, що дозволяє запускати деякі "
+"програми Windows в openSUSE. Це сховище надає пакунки Wine з найновішими "
+"модифікаціями з CVS (версія в розробці)."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:13
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13
@@ -101,8 +115,12 @@
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:15
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15
-msgid "Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)."
-msgstr "Містить декілька ігор: Open Arena (стрілянина), Flight Gear (симуляція польотів) і Torcs (3D симуляція гонок)."
+msgid ""
+"Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight "
+"Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)."
+msgstr ""
+"Містить декілька ігор: Open Arena (стрілянина), Flight Gear (симуляція "
+"польотів) і Torcs (3D симуляція гонок)."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:16
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:16
@@ -131,8 +149,12 @@
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:21
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21
-msgid "Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full virtualizer for x86 hardware."
-msgstr "Найновіші пакунки VirtualBox, програма (з відкритим кодом) загального вжитку для віртуалізації апаратного обладнання x86."
+msgid ""
+"Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full "
+"virtualizer for x86 hardware."
+msgstr ""
+"Найновіші пакунки VirtualBox, програма (з відкритим кодом) загального вжитку "
+"для віртуалізації апаратного обладнання x86."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:22
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22
@@ -146,7 +168,8 @@
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:24
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24
-msgid "Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software."
+msgid ""
+"Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software."
msgstr "Надає найновіші пакунки програмного забезпечення для PHP."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:25
@@ -166,9 +189,8 @@
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:28
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28
-#, fuzzy
msgid "openSUSE BuildService - KDE:Extra"
-msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - Бази даних"
+msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - KDE:Extra"
# 48955 AttribValues/label
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:29
@@ -178,7 +200,8 @@
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:30
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30
-msgid "Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community."
+msgid ""
+"Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community."
msgstr "Надає додаткове ПЗ KDE, яке підтримується спільнотою openSUSE KDE."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:31
@@ -193,7 +216,9 @@
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:33
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33
-msgid "Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution (backports)."
+msgid ""
+"Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution "
+"(backports)."
msgstr "Оновлення для програм GNOME, які прийшли з дистрибутивом (backports)."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:34
@@ -213,124 +238,112 @@
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:37
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37
-#, fuzzy
msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:perl"
-msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - Ігри"
+msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - devel:languages:perl"
# 48955 AttribValues/label
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:38
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38
-#, fuzzy
msgid "Community repository for Perl modules"
-msgstr "Громадські сховища для KDE"
+msgstr "Громадські сховища для модулів Perl"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:39
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39
-#, fuzzy
msgid "Updates and Additions for Perl modules"
-msgstr "Оновлення і додатки для програм написаних на Mono."
+msgstr "Оновлення і додатки для програм написаних на Perl"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:40
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40
-#, fuzzy
msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:python"
-msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - Ігри"
+msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - devel:languages:python"
# 48955 AttribValues/label
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:41
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41
-#, fuzzy
msgid "Community repository for Python modules"
-msgstr "Громадські сховища для KDE"
+msgstr "Громадські сховища для модулів Python"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:42
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42
-#, fuzzy
msgid "Updates and Additions for Python modules"
-msgstr "Оновлення і додатки для програм написаних на Mono."
+msgstr "Оновлення і додатки для модулів Python"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:43
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43
-#, fuzzy
msgid "openSUSE BuildService - Banshee"
-msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - Ігри"
+msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - Banshee"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:44
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44
msgid "Latest builds of the Banshee Media Player"
-msgstr ""
+msgstr "Останні збірки медіапрогравача Banshee"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:45
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45
msgid "Provides up-to-date builds of Banshee"
-msgstr ""
+msgstr "Забезпечує оновлення збірок Banshee"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:46
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46
-#, fuzzy
msgid "openSUSE BuildService - filesystems"
-msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - Ігри"
+msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - файлові системи"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:47
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47
msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages"
-msgstr ""
+msgstr "Засоби файлової системи та пакунки, пов'язані із FUSE"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:48
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48
msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages."
-msgstr ""
+msgstr "Засоби файлової системи та пакунки, пов'язані із FUSE."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:49
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49
-#, fuzzy
msgid "openSUSE BuildService - Education"
-msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - XFCE"
+msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - Освіта"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:50
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50
-#, fuzzy
msgid "Applications for education users"
-msgstr "Дії програм"
+msgstr "Програми для освіти користувачів"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:51
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51
-msgid "Contains several packages which might be interesting for educational use"
+msgid ""
+"Contains several packages which might be interesting for educational use"
msgstr ""
+"Містить окремі пакунки, які можуть виявитися корисними для освітніх цілей"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:52
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:52
-#, fuzzy
msgid "openSUSE BuildService - Java:packages"
-msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - Ігри"
+msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - Java:пакунки"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:53
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:53
-#, fuzzy
msgid "Bleeding-edge Java packages"
-msgstr "Пакунки Java з невідкритим кодом."
+msgstr "Найновіші пакунки Java"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:54
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:54
msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)"
-msgstr ""
+msgstr "Надає актуальні пакети Java (зворотне портування з Factory)"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:55 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:55
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:55
-#, fuzzy
msgid "openSUSE BuildService - KDE:KDE3"
-msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - Бази даних"
+msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - KDE:KDE3"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:56 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:56
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:56
-#, fuzzy
msgid "Maintained KDE 3 packages"
-msgstr "Встановлені пакунки"
+msgstr "Підтримувані пакунки KDE 3"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:57 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:57
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:57
msgid "Provides old KDE for newer openSUSE"
-msgstr ""
+msgstr "Надає старе KDE для нової openSUSE"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:1
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1
@@ -338,14 +351,23 @@
msgstr "Головне сховище (ВПЗ)"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software"
-msgstr "Головне сховище openSUSE 11.1, яке містить лише ПЗ з відкритим кодом"
+msgstr "Головне сховище openSUSE 12.2, яке містить лише ПЗ з відкритим кодом"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
-msgstr "Це велике сховище програмного забезпечення з відкритим кодом (ВПЗ) для openSUSE 11.1, яке надає вам доступ до тисяч пакунків, які підтримуються командою openSUSE. (Через те, що сховище має величезний розмір, його додавання може тривати довго. Рекомендовано мати 512 МБ операційної пам'яті або розділ свопінгу, якщо ви хочете мати доступ до сховища під час встановлення системи.)"
+msgid ""
+"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you "
+"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
+"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
+"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this "
+"repository at installation time.)"
+msgstr ""
+"Це велике сховище програмного забезпечення з відкритим кодом (ВПЗ) для "
+"openSUSE 12.2, яке надає вам доступ до тисяч пакунків, які підтримуються "
+"командою openSUSE. (Через те, що сховище має величезний розмір, його "
+"додавання може тривати довго. Рекомендовано мати 512 МБ операційної пам'яті "
+"або розділ свопінгу, якщо ви хочете мати доступ до сховища під час "
+"встановлення системи.)"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:4
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4
@@ -353,14 +375,16 @@
msgstr "Головне сховище (НЕ-ВПЗ)"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.2"
-msgstr "Додаткове сховище openSUSE 11.1, яке містить ПЗ з закритим кодом"
+msgstr "Додаткове сховище openSUSE 12.2, яке містить ПЗ з закритим кодом"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid "The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-msgstr "Офіційне сховище openSUSE 11.2 для всіх програм з закритим кодом, які підтримуються командою openSUSE: Opera, Java, Flash та інших."
+msgid ""
+"The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software "
+"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+msgstr ""
+"Офіційне сховище openSUSE 12.2 для всіх програм з закритим кодом, які "
+"підтримуються командою openSUSE: Opera, Java, Flash та інших."
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:7
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7
@@ -368,14 +392,14 @@
msgstr "Головне сховище (джерела)"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Main repository of openSUSE 12.2 (Source packages)"
-msgstr "Головне сховище для openSUSE 11.2 (джерельні пакунки)"
+msgstr "Головне сховище для openSUSE 12.2 (джерельні пакунки)"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:9
-#, fuzzy
-msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only."
-msgstr "Сховище для всіх джерельних пакунків в openSUSE 11.2. Тільки для експертів."
+msgid ""
+"The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only."
+msgstr ""
+"Сховище для всіх джерельних пакунків в openSUSE 12.2. Тільки для знавців."
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:10
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10
@@ -383,14 +407,16 @@
msgstr "Головне сховище (DEBUG)"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including the debuginfo packages"
-msgstr "Головне сховище openSUSE 11.1, яке містить пакунки debuginfo"
+msgstr "Головне сховище openSUSE 12.2, яке містить пакунки debuginfo"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:12
-#, fuzzy
-msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.2. For experts only."
-msgstr "Це сховище придатне для тих, хто хоче зневаджувати програми на openSUSE 11.1. Тільки для знавців."
+msgid ""
+"This repository is useful for those that want to debug applications on "
+"openSUSE 12.2. For experts only."
+msgstr ""
+"Це сховище придатне для тих, хто хоче зневаджувати програми на openSUSE 12.2. "
+"Тільки для знавців."
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:13
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13
@@ -398,150 +424,169 @@
msgstr "Головне сховище з оновленнями"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "Repository for official updates to 12.2"
-msgstr "Сховище для офіційних оновлень в 11.1"
+msgstr "Сховище для офіційних оновлень у 12.2"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:15
-#, fuzzy
-msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.2."
-msgstr "В цьому сховищі знаходяться латки безпеки і оновлення для openSUSE 11.1."
+msgid ""
+"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.2."
+msgstr ""
+"У цьому сховищі знаходяться латки безпеки і оновлення для openSUSE 12.2"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:18
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18
-#, fuzzy
msgid "Update Repository (DEBUG)"
-msgstr "Головне сховище (DEBUG)"
+msgstr "Сховище оновлень (DEBUG)"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:17
-#, fuzzy
msgid "Update repository of openSUSE 12.2 debuginfo packages"
-msgstr "Головне сховище openSUSE 11.1, яке містить пакунки debuginfo"
+msgstr "Сховище оновлень openSUSE 12.2, яке містить пакунки debuginfo"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including only Open Source Software"
-msgstr "Головне сховище openSUSE 11.1, яке містить лише ПЗ з відкритим кодом"
+msgstr "Головне сховище openSUSE 12.3, яке містить лише ПЗ з відкритим кодом"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
-msgstr "Це велике сховище програмного забезпечення з відкритим кодом (ВПЗ) для openSUSE 11.1, яке надає вам доступ до тисяч пакунків, які підтримуються командою openSUSE. (Через те, що сховище має величезний розмір, його додавання може тривати довго. Рекомендовано мати 512 МБ операційної пам'яті або розділ свопінгу, якщо ви хочете мати доступ до сховища під час встановлення системи.)"
+msgid ""
+"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you "
+"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
+"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
+"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this "
+"repository at installation time.)"
+msgstr ""
+"Це велике сховище програмного забезпечення з відкритим кодом (ВПЗ) для "
+"openSUSE 12.3, яке надає вам доступ до тисяч пакунків, які підтримуються "
+"командою openSUSE. (Через те, що сховище має величезний розмір, його "
+"додавання може тривати довго. Рекомендовано мати 512 МБ операційної пам'яті "
+"або розділ свопінгу, якщо ви хочете мати доступ до сховища під час "
+"встановлення системи.)"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.3"
-msgstr "Додаткове сховище openSUSE 11.1, яке містить ПЗ з закритим кодом"
+msgstr "Додаткове сховище openSUSE 12.3, яке містить ПЗ з закритим кодом"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid "The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-msgstr "Офіційне сховище openSUSE 11.2 для всіх програм з закритим кодом, які підтримуються командою openSUSE: Opera, Java, Flash та інших."
+msgid ""
+"The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software "
+"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+msgstr ""
+"Офіційне сховище openSUSE 12.3 для всіх програм з закритим кодом, які "
+"підтримуються командою openSUSE: Opera, Java, Flash та інших."
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Main repository of openSUSE 12.3 (Source packages)"
-msgstr "Головне сховище для openSUSE 11.2 (джерельні пакунки)"
+msgstr "Головне сховище для openSUSE 12.3 (джерельні пакунки)"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:9
-#, fuzzy
-msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only."
-msgstr "Сховище для всіх джерельних пакунків в openSUSE 11.2. Тільки для експертів."
+msgid ""
+"The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only."
+msgstr ""
+"Сховище для всіх джерельних пакунків в openSUSE 12.3. Тільки для знавців."
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including the debuginfo packages"
-msgstr "Головне сховище openSUSE 11.1, яке містить пакунки debuginfo"
+msgstr "Головне сховище openSUSE 12.3, яке містить пакунки debuginfo"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:12
-#, fuzzy
-msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.3. For experts only."
-msgstr "Це сховище придатне для тих, хто хоче зневаджувати програми на openSUSE 11.1. Тільки для знавців."
+msgid ""
+"This repository is useful for those that want to debug applications on "
+"openSUSE 12.3. For experts only."
+msgstr ""
+"Це сховище придатне для тих, хто хоче зневаджувати програми на openSUSE 12.3. "
+"Тільки для знавців."
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "Repository for official updates to 12.3"
-msgstr "Сховище для офіційних оновлень в 11.1"
+msgstr "Сховище для офіційних оновлень в 12.2"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:15
-#, fuzzy
-msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.3."
-msgstr "В цьому сховищі знаходяться латки безпеки і оновлення для openSUSE 11.1."
+msgid ""
+"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.3."
+msgstr ""
+"2В цьому сховищі знаходяться латки безпеки і оновлення для openSUSE 12.3."
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "Update Repository (Non-Oss)"
-msgstr "Головне сховище (DEBUG)"
+msgstr "Сховище оновлень (Non-Oss)"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:17
-#, fuzzy
msgid "Repository for official non free updates to 12.3"
-msgstr "Сховище для офіційних оновлень в 11.1"
+msgstr "Сховище для офіційних оновлень невільних програм у 12.3"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:19
-#, fuzzy
msgid "Update repository of openSUSE 12.3 debuginfo packages"
-msgstr "Головне сховище openSUSE 11.1, яке містить пакунки debuginfo"
+msgstr "Сховище оновлень openSUSE 12.3, яке містить пакунки debuginfo"
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including only Open Source Software"
-msgstr "Головне сховище openSUSE 11.1, яке містить лише ПЗ з відкритим кодом"
+msgstr "Головне сховище openSUSE 13.1, яке містить лише ПЗ з відкритим кодом"
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
-msgstr "Це велике сховище програмного забезпечення з відкритим кодом (ВПЗ) для openSUSE 11.1, яке надає вам доступ до тисяч пакунків, які підтримуються командою openSUSE. (Через те, що сховище має величезний розмір, його додавання може тривати довго. Рекомендовано мати 512 МБ операційної пам'яті або розділ свопінгу, якщо ви хочете мати доступ до сховища під час встановлення системи.)"
+msgid ""
+"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.1, giving you "
+"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
+"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
+"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this "
+"repository at installation time.)"
+msgstr ""
+"Це велике сховище програмного забезпечення з відкритим кодом (ВПЗ) для "
+"openSUSE 13.1, яке надає вам доступ до тисяч пакунків, які підтримуються "
+"командою openSUSE. (Через те, що сховище має величезний розмір, його "
+"додавання може тривати довго. Рекомендовано мати 512 МБ операційної пам'яті "
+"або розділ свопінгу, якщо ви хочете мати доступ до сховища під час "
+"встановлення системи.)"
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.1"
-msgstr "Додаткове сховище openSUSE 11.1, яке містить ПЗ з закритим кодом"
+msgstr "Додаткове сховище openSUSE 13.1, яке містить ПЗ з закритим кодом"
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid "The official openSUSE 13.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-msgstr "Офіційне сховище openSUSE 11.2 для всіх програм з закритим кодом, які підтримуються командою openSUSE: Opera, Java, Flash та інших."
+msgid ""
+"The official openSUSE 13.1 repository for all Non-Open Source Software "
+"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+msgstr ""
+"Офіційне сховище openSUSE 13.1 для всіх програм з закритим кодом, які "
+"підтримуються командою openSUSE: Opera, Java, Flash та інших."
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 (Source packages)"
-msgstr "Головне сховище для openSUSE 11.2 (джерельні пакунки)"
+msgstr "Головне сховище для openSUSE 13.1 (джерельні пакунки)"
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9
-#, fuzzy
-msgid "The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only."
-msgstr "Сховище для всіх джерельних пакунків в openSUSE 11.2. Тільки для експертів."
+msgid ""
+"The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only."
+msgstr ""
+"Сховище для всіх джерельних пакунків в openSUSE 13.1. Тільки для знавців."
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including the debuginfo packages"
-msgstr "Головне сховище openSUSE 11.1, яке містить пакунки debuginfo"
+msgstr "Головне сховище openSUSE 13.1, яке містить пакунки debuginfo"
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12
-#, fuzzy
-msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 13.1. For experts only."
-msgstr "Це сховище придатне для тих, хто хоче зневаджувати програми на openSUSE 11.1. Тільки для знавців."
+msgid ""
+"This repository is useful for those that want to debug applications on "
+"openSUSE 13.1. For experts only."
+msgstr ""
+"Це сховище придатне для тих, хто хоче зневаджувати програми на openSUSE 13.1. "
+"Тільки для знавців."
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "Repository for official updates to 13.1"
-msgstr "Сховище для офіційних оновлень в 11.1"
+msgstr "Сховище для офіційних оновлень в 13.1"
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:15
-#, fuzzy
-msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.1."
-msgstr "В цьому сховищі знаходяться латки безпеки і оновлення для openSUSE 11.1."
+msgid ""
+"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.1."
+msgstr ""
+"У цьому сховищі знаходяться латки безпеки і оновлення для openSUSE 13.1."
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:17
-#, fuzzy
msgid "Repository for official non free updates to 13.1"
-msgstr "Сховище для офіційних оновлень в 11.1"
+msgstr "Сховище для офіційних оновлень невільних програм у 13.1"
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:19
-#, fuzzy
msgid "Update repository of openSUSE 13.1 debuginfo packages"
-msgstr "Головне сховище openSUSE 11.1, яке містить пакунки debuginfo"
+msgstr "Головне сховище openSUSE 13.1, яке містить пакунки debuginfo"
#, fuzzy
#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 (Source packages)"
Modified: trunk/lcn/uk/po/cracklib.uk.po
===================================================================
--- trunk/lcn/uk/po/cracklib.uk.po 2014-09-26 12:09:31 UTC (rev 89468)
+++ trunk/lcn/uk/po/cracklib.uk.po 2014-09-26 12:57:13 UTC (rev 89469)
@@ -5,20 +5,22 @@
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2007.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cracklib.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-01 09:58-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-11 20:02-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 15:47+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: lib/fascist.c:516
msgid "it is based on your username"
@@ -82,7 +84,7 @@
msgstr "базується на (оберненому) слові зі словника"
#: lib/fascist.c:865
-#, fuzzy
#| msgid "Error loading %1"
msgid "error loading dictionary"
-msgstr "Помилка завантаження %1"
+msgstr "помилка завантаження словника"
+
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
[View Less]
1
0
[opensuse-translation-commit] r89468 - trunk/webyast/uk/po
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 26 Sep '14
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 26 Sep '14
26 Sep '14
Author: andriykopanytsia
Date: 2014-09-26 14:09:31 +0200 (Fri, 26 Sep 2014)
New Revision: 89468
Modified:
trunk/webyast/uk/po/webyast-software.uk.po
trunk/webyast/uk/po/webyast-status.uk.po
trunk/webyast/uk/po/webyast-terminal.uk.po
trunk/webyast/uk/po/webyast-time.uk.po
trunk/webyast/uk/po/webyast-users.uk.po
Log:
Updated Ukrainian translation in 5 files of webyast
Modified: trunk/webyast/uk/po/webyast-software.uk.po
=============================================================…
[View More]======
--- trunk/webyast/uk/po/webyast-software.uk.po 2014-09-26 10:30:03 UTC (rev 89467)
+++ trunk/webyast/uk/po/webyast-software.uk.po 2014-09-26 12:09:31 UTC (rev 89468)
@@ -5,41 +5,44 @@
#
# Rev. Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2010.
# I. Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2010.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-07 15:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-06 13:42-0700\n"
-"Last-Translator: I. Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 14:51+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: app/models/patch.rb:150
msgid "Please reboot your system."
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, перезавантажте вашу систему."
#: app/models/patches_state.rb:30
msgid "EULA accept required"
-msgstr ""
+msgstr "Потрібно прийняти кінцеву угоду користувача"
#: app/models/patches_state.rb:31
-msgid "Package require accept specific EULA before its installation. Please follow the link."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Package require accept specific EULA before its installation. Please follow "
+"the link."
+msgstr "Пакет вимагає прийняття EULA перед установкою. Пройдіть по посиланню."
#: app/models/patches_state.rb:34
msgid "decide"
-msgstr ""
+msgstr "вирішуйте"
#: app/models/patches_state.rb:43
-#, fuzzy
#| msgid "The installation source was not found."
msgid "Patch installation messages not confirmed"
-msgstr "Не знайдено джерело встановлення."
+msgstr "Повідомлення установки латок не підтверджені"
# ok button label
#: app/models/patches_state.rb:47
@@ -111,97 +114,86 @@
msgstr "вимкнено"
#: app/helpers/repositories_helper.rb:83
-#, fuzzy
#| msgid "Repository is currently"
msgid "Repository is currently %senabled%s."
-msgstr "В даний час сховище"
+msgstr "У даний час сховище %sувімкнене%s."
#: app/helpers/repositories_helper.rb:85
-#, fuzzy
#| msgid "Repository is currently"
msgid "Repository is currently %sdisabled%s."
-msgstr "В даний час сховище"
+msgstr "У даний час сховище %sвимкнене%s."
#: app/helpers/repositories_helper.rb:90
-#, fuzzy
#| msgid "Autorefresh is currently"
msgid "Autorefresh is currently %senabled%s."
-msgstr "Автоосвіження в даний час"
+msgstr "У даний час автоосвіження %sувімкнене%s."
#: app/helpers/repositories_helper.rb:92
-#, fuzzy
#| msgid "Autorefresh is currently"
msgid "Autorefresh is currently %sdisabled %s."
-msgstr "Автоосвіження в даний час"
+msgstr "У даний час автоосвіження %sвимкнене %s."
#: app/helpers/repositories_helper.rb:97
-#, fuzzy
#| msgid "Keeping downloaded packages is currently"
msgid "Keeping downloaded packages is currently %senabled%s."
-msgstr "В даний час параметр збереження завантажених пакунків"
+msgstr "Наразі параметр збереження завантажених пакунків %sувімкнений%s."
#: app/helpers/repositories_helper.rb:99
-#, fuzzy
#| msgid "Keeping downloaded packages is currently"
msgid "Keeping downloaded packages is currently %sdisabled%s."
-msgstr "В даний час параметр збереження завантажених пакунків"
+msgstr "Наразі параметр збереження завантажених пакунків %sвимкнений%s."
#: app/helpers/repositories_helper.rb:103
-#, fuzzy
#| msgid "Repository will be %s."
msgid "Repository will be enabled."
-msgstr "Сховище буде %s."
+msgstr "Сховище буде увімкнене."
#: app/helpers/repositories_helper.rb:103
-#, fuzzy
#| msgid "Repository will be %s."
msgid "Repository will be disabled."
-msgstr "Сховище буде %s."
+msgstr "Сховище буде вимкнене."
#: app/helpers/repositories_helper.rb:107
-#, fuzzy
#| msgid "Autorefresh will be %s."
msgid "Autorefresh will be enabled."
-msgstr "Автоосвіження буде %s."
+msgstr "Автоосвіження буде увімкнене."
#: app/helpers/repositories_helper.rb:107
-#, fuzzy
#| msgid "Autorefresh will be %s."
msgid "Autorefresh will be disabled."
-msgstr "Автоосвіження буде %s."
+msgstr "Автоосвіження буде вимкнене."
#: app/helpers/repositories_helper.rb:111
-#, fuzzy
#| msgid "Keep packages option will be %s."
msgid "Keep packages option will be enabled."
-msgstr "Параметр збереження пакунків буде %s."
+msgstr "Параметр збереження пакунків буде увімкнений."
#: app/helpers/repositories_helper.rb:111
-#, fuzzy
#| msgid "Keep packages option will be %s."
msgid "Keep packages option will be disabled."
-msgstr "Параметр збереження пакунків буде %s."
+msgstr "Параметр збереження пакунків буде вимкнений."
#: app/controllers/patches_controller.rb:101
-#, fuzzy
#| msgid "There are no updates available!"
msgid "There are patch installation messages available"
-msgstr "Немає жодного оновлення!"
+msgstr "Доступні повідомлення установки латок"
#: app/controllers/patches_controller.rb:119
msgid "Cannot obtain patches, installation in progress. Remain %d packages."
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо отримати латки, триває установка. Залишилося %d пакунків."
#: app/controllers/patches_controller.rb:129
#: app/controllers/patches_controller.rb:182
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot read patch updates - you have been logged out."
-msgid "Cannot read patch updates: GPG key for repository <em>%s</em> is not trusted."
-msgstr "Неможливо прочитати інформацію про латки - ви не є в системі."
+msgid ""
+"Cannot read patch updates: GPG key for repository <em>%s</em> is not trusted."
+msgstr ""
+"Неможливо отримати оновлення латок: GPG-ключ для сховища <em>%s</em> не є "
+"надійним."
#: app/controllers/patches_controller.rb:170
msgid "Cannot obtain patches, installation in progress. Remain %d patches."
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо отримати латки, триває установка. Залишилося %d латок."
#: app/controllers/repositories_controller.rb:50
msgid "Cannot read repository list."
@@ -209,32 +201,27 @@
#: app/controllers/repositories_controller.rb:117
#: app/controllers/repositories_controller.rb:126
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error."
msgid "Cannot update repository '%s': missing parameters."
-msgstr "Неможливо очистити сховище «%s» через помилку."
+msgstr "Не можна оновити сховище «%s»: пропущені параметри."
#: app/controllers/repositories_controller.rb:134
-#, fuzzy
#| msgid "Repository '%s' has been removed."
msgid "Repository '%s' has been updated."
-msgstr "Сховище «%s» було вилучено."
+msgstr "Сховище «%s» було оновлено."
#: app/controllers/repositories_controller.rb:172
-#, fuzzy
#| msgid "Repository '%s' not found."
msgid "Repository '%s' was not found."
msgstr "Сховище «%s» не знайдено."
#: app/controllers/repositories_controller.rb:189
#: app/controllers/repositories_controller.rb:196
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot read repository list."
msgid "Cannot remove repository '%s'"
-msgstr "Неможливо прочитати список сховищ."
+msgstr "Не можна вилучити сховище „%s“"
#: app/controllers/repositories_controller.rb:203
-#, fuzzy
#| msgid "Repository '%s' has been removed."
msgid "Repository '%s' has been deleted."
msgstr "Сховище «%s» було вилучено."
@@ -256,10 +243,9 @@
#: app/views/patches/license.html.erb:32 app/views/patches/license.html.erb:41
#: app/views/patches/index.html.erb:37 app/views/patches/index.html.erb:141
#: app/views/patches/index.html.erb:150
-#, fuzzy
#| msgid "Please wait..."
msgid "Please wait"
-msgstr "Зачекайте, будь ласка..."
+msgstr "Будь ласка, зачекайте"
#: app/views/repositories/new.html.erb:56
#: app/views/repositories/index.html.erb:179
@@ -350,8 +336,12 @@
msgstr "Нема інформації про латки"
#: app/views/patches/_patch_summary.html.erb:24
-msgid "Update needs EULA license confirmation. Please follow to patch module to decide about license."
+msgid ""
+"Update needs EULA license confirmation. Please follow to patch module to "
+"decide about license."
msgstr ""
+"Оновленню потрібне підтвердження ліцензії EULA. Для вирішення цього питання "
+"відвідайте модуль латок."
#: app/views/patches/_patch_summary.html.erb:56
msgid "Security Updates: %d"
@@ -371,10 +361,9 @@
msgstr "Ваша система не потребує оновлень."
#: app/views/patches/_patch_summary.html.erb:91
-#, fuzzy
#| msgid "Install"
msgid "Install all"
-msgstr "Встановити"
+msgstr "Встановити усе"
#: app/views/patches/_patch_summary.html.erb:100
msgid "Loading patch information"
@@ -385,20 +374,18 @@
#: app/views/patches/index.html.erb:56 app/views/patches/index.html.erb:75
#: app/views/patches/index.html.erb:94 app/views/patches/index.html.erb:113
#: app/views/patches/index.html.erb:132
-#, fuzzy
#| msgid "Loading patch information"
msgid "Error: Cannot get information."
-msgstr "Завантаження інформації про латки"
+msgstr "Помилка: не можна отримати інформацію."
#: app/views/patches/_patch_installation.html.erb:22
msgid "An error occured while installing patches."
msgstr "Під час встановлення латок трапилась помилка."
#: app/views/patches/_patch_installation.html.erb:49
-#, fuzzy
#| msgid "Package Installation"
msgid "Patch Installation"
-msgstr "Встановлення пакунків"
+msgstr "Встановлення латки"
#: app/views/patches/_patch_installation.html.erb:59
msgid "Stop"
@@ -413,12 +400,14 @@
"One of the patches seems to update WebYaST itself.\n"
"You may need to reload the page after applying the patch."
msgstr ""
+"Одна з латок оновлює сам WebYaST.\n"
+"Вам може знадобитися перезавантажити сторінку після застосування цього "
+"виправлення."
#: app/views/patches/_patches.html.erb:16
-#, fuzzy
#| msgid "%1 Patches available"
msgid "No patches available"
-msgstr "Наявні латки - %1"
+msgstr "Відсутні доступні латки"
#: app/views/patches/_patches.html.erb:21
msgid "Kind"
@@ -435,11 +424,11 @@
#: app/views/patches/license.html.erb:63
msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "Прийняти"
#: app/views/patches/license.html.erb:64
msgid "Reject"
-msgstr ""
+msgstr "Відхилити"
#: app/views/patches/index.html.erb:166 app/views/patches/index.html.erb:226
msgid "Updates"
@@ -454,21 +443,19 @@
msgstr "Безпека"
#: app/views/patches/index.html.erb:245
-#, fuzzy
#| msgid " Important!"
msgid "Important"
-msgstr " Важливе!"
+msgstr " Важливо"
#: app/views/patches/index.html.erb:248
msgid "Recommended"
msgstr "Рекомендовано"
#: app/views/patches/index.html.erb:251
-#, fuzzy
#| msgctxt "toolkit/workben/layout/sortdlg.src#RID_SCDLG_SORT.1.TP_OPTIONS.pageitem.text"
#| msgid "Options"
msgid "Optional"
-msgstr "Параметри"
+msgstr "Необов'язково"
#: app/views/patches/index.html.erb:269
msgid "Update"
Modified: trunk/webyast/uk/po/webyast-status.uk.po
===================================================================
--- trunk/webyast/uk/po/webyast-status.uk.po 2014-09-26 10:30:03 UTC (rev 89467)
+++ trunk/webyast/uk/po/webyast-status.uk.po 2014-09-26 12:09:31 UTC (rev 89468)
@@ -7,33 +7,34 @@
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2009.
# Rev. Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2010.
# I. Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2010.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yast_webclient_status.uk\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-07 15:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-06 13:40-0700\n"
-"Last-Translator: I. Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 14:56+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: app/models/graph.rb:109
msgid "GByte"
-msgstr ""
+msgstr "Гбайт"
#: app/models/graph.rb:110
-#, fuzzy
#| msgid "Disks"
msgid "Disk"
-msgstr "Диски"
+msgstr "Диск"
#: app/models/graph.rb:133
msgid "MByte/s"
-msgstr ""
+msgstr "Мбайт/с"
#: app/models/graph.rb:134
msgid "Network"
@@ -41,7 +42,7 @@
#: app/models/graph.rb:157
msgid "MByte"
-msgstr ""
+msgstr "Мбайт"
#: app/models/graph.rb:158
msgid "Memory"
@@ -49,21 +50,19 @@
#: app/models/graph.rb:179
msgid "Percent"
-msgstr ""
+msgstr "Відсоток"
#: app/models/graph.rb:180
-#, fuzzy
#| msgid "CPUs"
msgid "CPU"
-msgstr "Процесори"
+msgstr "Процесор"
#: app/helpers/status_helper.rb:57 app/views/status/_status_graph.html.erb:125
#: app/views/status/index.html.erb:53 app/views/status/index.html.erb:68
#: app/views/status/index.html.erb:88 app/views/status/index.html.erb:237
-#, fuzzy
#| msgid "Loading patch information"
msgid "Error: Cannot get information."
-msgstr "Звантаження інформації про латки"
+msgstr "Помилка: неможливо отримати інформацію."
#: app/controllers/status_controller.rb:119
msgid "No data found for showing system status."
@@ -73,22 +72,20 @@
#: app/controllers/status_controller.rb:160
#: app/controllers/status_controller.rb:162
#: app/controllers/status_controller.rb:164
-#, fuzzy
#| msgid "SCPM not available"
msgid "Status not available."
-msgstr "SCPM недоступний"
+msgstr "Стан недоступний."
#: app/controllers/status_controller.rb:125
#: app/controllers/status_controller.rb:169
msgid "Collectd is out of sync."
-msgstr ""
+msgstr "Collectd не синхронізований."
#: app/controllers/status_controller.rb:140
#: app/controllers/status_controller.rb:198
-#, fuzzy
#| msgid "SCPM not available"
msgid "Status not available (no permissions)"
-msgstr "SCPM недоступний"
+msgstr "Стан недоступний (немає прав)"
#: app/controllers/status_controller.rb:150
msgid "Limits exceeded for "
@@ -100,7 +97,7 @@
#: app/controllers/status_controller.rb:277
msgid "undercut"
-msgstr ""
+msgstr "недобір"
#: app/controllers/status_controller.rb:376
msgid "Limits have been written."
@@ -111,10 +108,9 @@
msgstr "Під час завантаження інформації про стан трапилась помилка."
#: app/views/status/_status_graph.html.erb:11
-#, fuzzy
#| msgid "%1 Patches available"
msgid "No data available"
-msgstr "Наявні латки - %1"
+msgstr "Немає доступних даних"
#: app/views/status/_status_graph.html.erb:100
msgid "Show last"
@@ -158,7 +154,7 @@
#: app/views/status/edit.html.erb:102
msgid "undercuts"
-msgstr ""
+msgstr "недобори"
#: app/views/status/edit.html.erb:102
msgid "exceeds"
@@ -178,7 +174,7 @@
#: app/views/status/_status_summary.html.erb:57
msgid "Error: Cannot check the current status."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка: неможливо перевірити поточний стан."
#: app/views/status/index.html.erb:157
msgid "details"
Modified: trunk/webyast/uk/po/webyast-terminal.uk.po
===================================================================
--- trunk/webyast/uk/po/webyast-terminal.uk.po 2014-09-26 10:30:03 UTC (rev 89467)
+++ trunk/webyast/uk/po/webyast-terminal.uk.po 2014-09-26 12:09:31 UTC (rev 89468)
@@ -1,39 +1,42 @@
# @TITLE@
# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-07 15:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-22 23:18-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 14:58+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: app/controllers/terminal_controller.rb:41
-msgid "Terminal service is not running. Please start with: 'rcshellinabox start'"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Terminal service is not running. Please start with: 'rcshellinabox start'"
+msgstr "Служба терміналу не запущена. Команда запуску: 'rcshellinabox start'"
#: app/views/terminal/index.html.erb:50
msgid "Terminal Client"
-msgstr ""
+msgstr "Клієнт термінального сервера"
#: app/views/terminal/index.html.erb:64
msgid "Web based terminal client"
-msgstr ""
+msgstr "Веб-клієнт термінального сервера"
#: app/views/terminal/index.html.erb:67
msgid "fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "на увесь екран"
#: app/views/terminal/index.html.erb:75
msgid "close"
-msgstr ""
+msgstr "закрити"
+
Modified: trunk/webyast/uk/po/webyast-time.uk.po
===================================================================
--- trunk/webyast/uk/po/webyast-time.uk.po 2014-09-26 10:30:03 UTC (rev 89467)
+++ trunk/webyast/uk/po/webyast-time.uk.po 2014-09-26 12:09:31 UTC (rev 89468)
@@ -4,19 +4,21 @@
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
# I. Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2010.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-07 15:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-06 13:35-0700\n"
-"Last-Translator: I. Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 14:58+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
# %s is either BOOTP or DHCP
#: app/controllers/time_controller.rb:117
@@ -24,29 +26,25 @@
msgstr "Параметри часу збережено."
#: app/views/time/index.html.erb:54
-#, fuzzy
#| msgid "Loading patch information"
msgid "Error: Cannot get information."
-msgstr "Звантаження інформації про латки"
+msgstr "Помилка: не можна отримати інформацію."
#: app/views/time/index.html.erb:79
-#, fuzzy
#| msgid "Please wait..."
msgid "Please wait"
-msgstr "Зачекайте, будь ласка..."
+msgstr "Будь ласка, зачекайте"
#: app/views/time/index.html.erb:86 app/views/time/index.html.erb:90
#: app/views/time/index.html.erb:111
-#, fuzzy
#| msgid "The filename is required."
msgid "This field is required"
-msgstr "Назва файла - потрібна."
+msgstr "Це поле - обов'язкове"
#: app/views/time/index.html.erb:87 app/views/time/index.html.erb:112
-#, fuzzy
#| msgid "Enter a valid domain name or an IP address."
msgid "Enter a valid domain name or an IP address"
-msgstr "Введіть чинну назву домену або адресу IP."
+msgstr "Введіть чинну назву домену або адресу IP"
#: app/views/time/index.html.erb:91
msgid "Invalid time format. Correct one is hh:mm:ss"
Modified: trunk/webyast/uk/po/webyast-users.uk.po
===================================================================
--- trunk/webyast/uk/po/webyast-users.uk.po 2014-09-26 10:30:03 UTC (rev 89467)
+++ trunk/webyast/uk/po/webyast-users.uk.po 2014-09-26 12:09:31 UTC (rev 89468)
@@ -6,19 +6,21 @@
#
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2009.
# Rev. Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2010.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yast_webclient_users.uk\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-07 15:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-16 18:20-0700\n"
-"Last-Translator: Rev. Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 15:07+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: app/controllers/groups_controller.rb:31
msgid "Missing group name parameter"
@@ -37,148 +39,134 @@
msgstr "Введіть чинний ідентифікатор групи (GID)"
#: app/controllers/groups_controller.rb:89
-msgid "Please enter a valid group type. Only \"system\" or \"local\" are allowed."
-msgstr "Будь ласка, введіть чинний тип групи. Дозволяються тільки \"system\" або \"local\"."
+msgid ""
+"Please enter a valid group type. Only \"system\" or \"local\" are allowed."
+msgstr ""
+"Будь ласка, введіть чинний тип групи. Дозволяються тільки \"system\" або "
+"\"local\"."
#: app/controllers/groups_controller.rb:104
msgid "Please enter a valid list of members"
msgstr "Будь ласка, введіть чинний список членів"
#: app/controllers/groups_controller.rb:231
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot read repository list."
msgid "Cannot update group <i>%s</i>"
-msgstr "Неможливо прочитати список сховищ."
+msgstr "Неможливо оновити групу <i>%s</i>"
#: app/controllers/groups_controller.rb:234
-#, fuzzy
#| msgid "User <i>%s</i> was successfully updated."
msgid "Group <i>%s</i> has been updated."
-msgstr "Успішно оновлено користувача <i>%s</i>."
+msgstr "Група <i>%s</i> оновлена."
#: app/controllers/groups_controller.rb:268
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot read groups list."
msgid "Cannot create group <i>%s</i>"
-msgstr "Неможливо прочитати список груп."
+msgstr "Неможливо створити групу <i>%s</i>"
#: app/controllers/groups_controller.rb:271
msgid "Group <i>%s</i> has been added."
-msgstr ""
+msgstr "Група <i>%s</i> додана."
#: app/controllers/groups_controller.rb:306
msgid "Cannot remove group <i>%{name}</i>: %{result}"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо видалити групу <i>%{name}</i>: %{result}"
#: app/controllers/groups_controller.rb:308
-#, fuzzy
#| msgid "User <i>%s</i> was successfully created."
msgid "Group <i>%s</i> has been deleted."
-msgstr "Успішно створено користувача <i>%s</i>."
+msgstr "Група <i>%s</i> видалена."
#: app/controllers/users_controller.rb:110
-#, fuzzy
#| msgid "No errors found."
msgid "No users found."
-msgstr "Не знайдено жодної помилки."
+msgstr "Користувачів не виявлено."
#: app/controllers/users_controller.rb:254
-#, fuzzy
#| msgid "User <i>%s</i> was successfully created."
msgid "User %s was successfully created."
-msgstr "Успішно створено користувача <i>%s</i>."
+msgstr "Успішно створено користувача %s."
#: app/controllers/users_controller.rb:299
-#, fuzzy
#| msgid "User <i>%s</i> was successfully updated."
msgid "User %s was successfully updated."
-msgstr "Успішно оновлено користувача <i>%s</i>."
+msgstr "Успішно оновлено користувача %s."
#: app/controllers/users_controller.rb:318
-#, fuzzy
#| msgid "Error: Could not remove user <i>%s</i>."
msgid "Error: Could not remove user %s."
-msgstr "Помилка: Не вдалось вилучити користувача <i>%s</i>."
+msgstr "Помилка: Не вдалось вилучити користувача %s."
#: app/controllers/users_controller.rb:327
-#, fuzzy
#| msgid "User <i>%s</i> was successfully removed."
msgid "User %s was successfully removed."
-msgstr "Успішно вилучено користувача <i>%s</i>."
+msgstr "Успішно вилучено користувача %s."
#: app/views/users/new.html.erb:71 app/views/users/index.html.erb:48
-#, fuzzy
#| msgid "Default Group"
msgid "Select Groups"
-msgstr "Типова група"
+msgstr "Виберіть групи"
#: app/views/users/new.html.erb:72 app/views/users/index.html.erb:49
-#, fuzzy
#| msgid "Selected Resource"
msgid "Selected Groups"
-msgstr "Вибраний ресурс"
+msgstr "Вибрані групи"
#: app/views/users/new.html.erb:73 app/views/users/index.html.erb:50
-#, fuzzy
#| msgid "Available profiles"
msgid "Available Groups"
-msgstr "Наявні профілі"
+msgstr "Доступні групи"
#: app/views/users/new.html.erb:74 app/views/users/index.html.erb:51
msgid "Click group names to select/unselect groups"
msgstr ""
+"Виділяйте групи та знімайте виділення з них, натискаючи по їхніх іменах"
#: app/views/users/new.html.erb:91 app/views/users/index.html.erb:68
#: app/views/users/_user_form.erb:91
-#, fuzzy
#| msgid "Default Group"
msgid "Select Default Group"
-msgstr "Типова група"
+msgstr "Виберіть типову групу"
#: app/views/users/new.html.erb:92 app/views/users/index.html.erb:69
msgid "Click a group name to choose users default group"
-msgstr ""
+msgstr "Натисніть на назву групи, щоб вибрати типову групу користувачів"
#: app/views/users/new.html.erb:106 app/views/users/index.html.erb:83
-#, fuzzy
#| msgid "Select all"
msgid "Select Roles"
-msgstr "Вибрати всі"
+msgstr "Вибрати ролі"
#: app/views/users/new.html.erb:107 app/views/users/index.html.erb:84
-#, fuzzy
#| msgid "Selected Resource"
msgid "Selected Roles"
-msgstr "Вибраний ресурс"
+msgstr "Вибрані ролі"
#: app/views/users/new.html.erb:108 app/views/users/index.html.erb:85
-#, fuzzy
#| msgid "Available profiles"
msgid "Available Roles"
-msgstr "Наявні профілі"
+msgstr "Доступні ролі"
#: app/views/users/new.html.erb:109 app/views/users/index.html.erb:86
msgid "Click group names to select/unselect roles"
-msgstr ""
+msgstr "Натисніть назви груп, щоб виділити/ зняти виділення з ролей"
#: app/views/users/new.html.erb:138
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Паролі не збігаються."
#: app/views/users/new.html.erb:139 app/views/users/index.html.erb:110
-#, fuzzy
#| msgid "The filename is required."
msgid "This field is required."
-msgstr "Назва файла - потрібна."
+msgstr "Це поле - обов'язкове."
#: app/views/users/new.html.erb:150 app/views/users/index.html.erb:101
#: app/views/users/index.html.erb:126 app/views/users/_user_form.erb:153
#: app/views/groups/new.html.erb:131 app/views/groups/index.html.erb:162
#: app/views/groups/index.html.erb:173
-#, fuzzy
#| msgid "Please wait..."
msgid "Please wait"
-msgstr "Зачекайте, будь ласка..."
+msgstr "Будь ласка, зачекайте"
#: app/views/users/new.html.erb:160 app/views/users/index.html.erb:134
msgid "Password Strength:"
@@ -213,20 +201,18 @@
msgstr "Додати нового користувача"
#: app/views/users/index.html.erb:109
-#, fuzzy
#| msgid "The passwords do not match."
msgid " The passwords do not match."
-msgstr "Паролі не збігаються."
+msgstr " Паролі не збігаються."
#: app/views/users/index.html.erb:184 app/views/groups/index.html.erb:115
msgid "Filter:"
msgstr "Фільтр:"
#: app/views/users/index.html.erb:190
-#, fuzzy
#| msgid "Add New User"
msgid "New User"
-msgstr "Додати нового користувача"
+msgstr "Новий користувач"
#: app/views/users/index.html.erb:192 app/views/users/index.html.erb:227
#: app/views/users/_user_form.erb:72
@@ -246,10 +232,9 @@
msgstr "Користувач"
#: app/views/users/_user_form.erb:38
-#, fuzzy
#| msgid "File already exist."
msgid "User already exists."
-msgstr "Файл вже існує."
+msgstr "Користувач вже існує."
# password dialog title
#: app/views/users/_user_form.erb:43
@@ -286,16 +271,14 @@
msgstr "Ідентифікатор користувача (UID)"
#: app/views/users/_user_form.erb:127
-#, fuzzy
#| msgid "Role"
msgid "Roles"
-msgstr "Роль"
+msgstr "Ролі"
#: app/views/users/_user_form.erb:136
-#, fuzzy
#| msgid "Manage Groups"
msgid "Manage Roles"
-msgstr "Керування групами"
+msgstr "Керування ролями"
#: app/views/users/_user_form.erb:151 app/views/groups/new.html.erb:132
#: app/views/groups/index.html.erb:163
@@ -311,26 +294,23 @@
msgstr "Дійсно вилучити користувача '%s'?"
#: app/views/groups/new.html.erb:59 app/views/groups/index.html.erb:53
-#, fuzzy
#| msgid "Select item"
msgid "Select Members"
-msgstr "Вибрати елемент"
+msgstr "Виберіть членів"
#: app/views/groups/new.html.erb:60 app/views/groups/index.html.erb:54
-#, fuzzy
#| msgid "Selected Resource"
msgid "Selected Members"
-msgstr "Вибраний ресурс"
+msgstr "Вибрані члени"
#: app/views/groups/new.html.erb:61 app/views/groups/index.html.erb:55
-#, fuzzy
#| msgid "Available Memory"
msgid "Available Members"
-msgstr "Наявна пам'ять"
+msgstr "Доступні члени"
#: app/views/groups/new.html.erb:62 app/views/groups/index.html.erb:56
msgid "Click user names to select/unselect members"
-msgstr ""
+msgstr "Натисніть імена користувачів, щоб виділити/ зняти виділення з членів"
#: app/views/groups/new.html.erb:91 app/views/groups/new.html.erb:102
msgid "Add new group"
@@ -345,22 +325,19 @@
msgstr "Члени"
#: app/views/groups/new.html.erb:116 app/views/groups/index.html.erb:154
-#, fuzzy
#| msgid "Members"
msgid "Manage Members"
-msgstr "Члени"
+msgstr "Управління членами"
#: app/views/groups/index.html.erb:121
-#, fuzzy
#| msgid "Add New Group"
msgid "New Group"
-msgstr "Додати нову групу"
+msgstr "Нова група"
#: app/views/groups/index.html.erb:123 app/views/groups/index.html.erb:192
-#, fuzzy
#| msgid "Manage Groups"
msgid "Manage Users"
-msgstr "Керування групами"
+msgstr "Управління користувачами"
#: app/views/groups/index.html.erb:147
msgid "Group ID"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
[View Less]
1
0
26 Sep '14
Author: vertaal
Date: 2014-09-26 12:30:03 +0200 (Fri, 26 Sep 2014)
New Revision: 89467
Modified:
trunk/yast/ca/po/update.ca.po
Log:
update.ca.po: done (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: trunk/yast/ca/po/update.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/update.ca.po 2014-09-26 10:23:47 UTC (rev 89466)
+++ trunk/yast/ca/po/update.ca.po 2014-09-26 10:30:03 UTC (rev 89467)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: …
[View More]YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-26 19:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 12:16+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@@ -17,7 +17,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#. Proposal for backup during update
#: src/clients/backup_proposal.rb:65
@@ -274,6 +274,11 @@
"\n"
"Really continue?"
msgstr ""
+"Canviar el mètode d'actualització a \"només paquets d'actualització\"\n"
+"podria portar a un sistema que no arrenqui o que no funcioni si no\n"
+"ajusteu la llista de paquets vosaltres mateixos.\n"
+"\n"
+"Continuar realment?"
#. yes/no question
#: src/clients/inst_update.rb:243
@@ -896,11 +901,11 @@
#. @return [String] product name
#: src/modules/SUSERelease.rb:65
msgid "Release file %{file} not found"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxer de versió %{file} no trobat"
#: src/modules/SUSERelease.rb:74
msgid "Cannot read release file %{file}"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot llegir el fitxer de versió %{file}"
#. -----------------------------------------------------------------------
#. GLOBAL FUNCTIONS
@@ -916,12 +921,16 @@
"Cannot select these patterns required for installation:\n"
"%{patterns}"
msgstr ""
+"No es poden seleccionar aquests patrons necessaris per a la instal·lació:\n"
+"%{patterns}"
#: src/modules/Update.rb:796
msgid ""
"Cannot select these packages required for installation:\n"
"%{packages}"
msgstr ""
+"No es poden seleccionar aquests paquets necessaris per a la instal·lació:\n"
+"%{packages}"
#: control/update.glade.translations.glade:3
#: control/update.glade.translations.glade:5
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
[View Less]
1
0
[opensuse-translation-commit] r89466 - trunk/webyast/uk/po
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 26 Sep '14
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 26 Sep '14
26 Sep '14
Author: andriykopanytsia
Date: 2014-09-26 12:23:47 +0200 (Fri, 26 Sep 2014)
New Revision: 89466
Modified:
trunk/webyast/uk/po/webyast-activedirectory.uk.po
trunk/webyast/uk/po/webyast-base.uk.po
trunk/webyast/uk/po/webyast-example.uk.po
trunk/webyast/uk/po/webyast-firewall.uk.po
trunk/webyast/uk/po/webyast-kerberos.uk.po
trunk/webyast/uk/po/webyast-language-ui.uk.po
trunk/webyast/uk/po/webyast-ldap.uk.po
trunk/webyast/uk/po/webyast-licenses.uk.po
trunk/webyast/uk/po/…
[View More]webyast-mail.uk.po
trunk/webyast/uk/po/webyast-network.uk.po
trunk/webyast/uk/po/webyast-permissions-ui.uk.po
trunk/webyast/uk/po/webyast-registration.uk.po
trunk/webyast/uk/po/webyast-roles.uk.po
trunk/webyast/uk/po/webyast-root-user.uk.po
trunk/webyast/uk/po/webyast-services.uk.po
Log:
Updated Ukrainian translation in 14 files
Modified: trunk/webyast/uk/po/webyast-activedirectory.uk.po
===================================================================
--- trunk/webyast/uk/po/webyast-activedirectory.uk.po 2014-09-26 10:00:11 UTC (rev 89465)
+++ trunk/webyast/uk/po/webyast-activedirectory.uk.po 2014-09-26 10:23:47 UTC (rev 89466)
@@ -1,86 +1,81 @@
# @TITLE@
# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-07 15:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-22 23:18-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 12:33+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
msgid "Account settings"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування облікового запису"
-#, fuzzy
#| msgid "Home Directory"
msgid "Active Directory"
-msgstr "Домашній каталог"
+msgstr "Active Directory "
msgid "Active Directory Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Домен Active Directory "
msgid "Active Directory client configuraton successfully written."
-msgstr ""
+msgstr "Успішно записано налаштування клієнта Active Directory."
-#, fuzzy
#| msgid "Administrator Settings"
msgid "Administrator User Name"
-msgstr "Параметри адміністратора"
+msgstr "Ім'я користувача адміністратора"
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot write repository configuration"
msgid "Cannot read Active Directory client configuraton."
-msgstr "Не вдалося записати налаштування сховища"
+msgstr "Не вдалося прочитати налаштування клієнта Active Directory."
-#, fuzzy
#| msgid "Authentication scheme to use"
msgid "Enable Authentication of AD users"
-msgstr "Схема автентифікації, яку слід вживати"
+msgstr "Увімкнути автентифікацію користувачів AD"
-#, fuzzy
#| msgid "Error while modifying the repository:"
msgid "Error while joining Active Directory domain: %s"
-msgstr "Помилка зміни сховища:"
+msgstr "Помилка під час приєднання домену Active Directory: %s"
-#, fuzzy
#| msgid "Error while saving mail settings: %s"
msgid "Error while leaving Active Directory domain: %s"
-msgstr "Помилка під час збереження параметрів пошти: %s"
+msgstr "Помилка під час залишення Active Directory: %s"
-#, fuzzy
#| msgid "Try loading the default configuration."
msgid "Error while saving Active Directory client configuration."
-msgstr "Спробуйте завантажити типову конфігурацію."
+msgstr "Помилка при збереженні налаштувань клієнта Active Directory."
-#, fuzzy
#| msgid "account"
msgid "Machine Account"
-msgstr "рахунок"
+msgstr "Обліковий запис машини"
-msgid "Machine is not member of given domain. Enter the credentials needed for join."
+msgid ""
+"Machine is not member of given domain. Enter the credentials needed for join."
msgstr ""
+"Машина не є членом заданого домену. Введіть облікові дані, потрібні для "
+"приєднання."
# password dialog title
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Please wait"
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, зачекайте"
-#, fuzzy
#| msgid "The filename is required."
msgid "This field is required."
-msgstr "Назва файла - потрібна."
+msgstr "Це поле - обов'язкове."
#, fuzzy
#~| msgid "Configure the current scheme."
Modified: trunk/webyast/uk/po/webyast-base.uk.po
===================================================================
--- trunk/webyast/uk/po/webyast-base.uk.po 2014-09-26 10:00:11 UTC (rev 89465)
+++ trunk/webyast/uk/po/webyast-base.uk.po 2014-09-26 10:23:47 UTC (rev 89466)
@@ -7,19 +7,21 @@
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2009.
# Rev. Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2010.
# I. Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2010.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yast_webclient.uk\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-07 15:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-06 13:27-0700\n"
-"Last-Translator: I. Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 12:42+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: app/helpers/application_helper.rb:47
msgid " - "
@@ -38,58 +40,51 @@
msgstr "...Зачекайте..."
#: locale/model_attributes.rb:9
-#, fuzzy
#| msgid "Account|Created at"
msgid "Account|Current sign in at"
-msgstr "Рахунок|Створено"
+msgstr "Обліковий запис|Час поточного входу"
#: locale/model_attributes.rb:11
msgid "Account|Current sign in ip"
-msgstr ""
+msgstr "Обліковий запис|IP поточного входу"
#: locale/model_attributes.rb:10
-#, fuzzy
#| msgid "Account|Login"
msgid "Account|Last sign in at"
-msgstr "Рахунок|Користувач"
+msgstr "Обліковий запис Час останнього входу"
#: locale/model_attributes.rb:12
-#, fuzzy
#| msgid "Account|Login"
msgid "Account|Last sign in ip"
-msgstr "Рахунок|Користувач"
+msgstr "Обліковий запис|IP останнього входу"
#: locale/model_attributes.rb:6
-#, fuzzy
#| msgid "Account|Remember token"
msgid "Account|Remember created at"
-msgstr "Рахунок|Пам’ятати маркер"
+msgstr "Обліковий запис|Запам'ятати час створення"
#: locale/model_attributes.rb:5
msgid "Account|Remember token"
msgstr "Рахунок|Пам’ятати маркер"
#: locale/model_attributes.rb:7
-#, fuzzy
#| msgid "Account|Created at"
msgid "Account|Remote ip"
-msgstr "Рахунок|Створено"
+msgstr "Обліковий запис|Віддалена IP"
#: locale/model_attributes.rb:4
msgid "Account|Salt"
msgstr "Рахунок|сіль"
#: locale/model_attributes.rb:8
-#, fuzzy
#| msgid "Account|Login"
msgid "Account|Sign in count"
-msgstr "Рахунок|Користувач"
+msgstr "Обліковий запис|Кількість входів"
#: locale/model_attributes.rb:3
-#, fuzzy
#| msgid "Account|Updated at"
msgid "Account|Username"
-msgstr "Рахунок|Оновлено"
+msgstr "Обліковий запис|Ім'я користувача"
#: app/helpers/view_helpers/label_helper.rb:23
msgid "Add"
@@ -126,10 +121,9 @@
msgstr "Продовжити початкове налаштування системи"
#: app/views/shared/cookies_disabled.html.erb:8
-#, fuzzy
#| msgid "disabled"
msgid "Cookies disabled ?"
-msgstr "вимкнено"
+msgstr "Куки вимкнені?"
#: app/helpers/view_helpers/label_helper.rb:31
msgid "Delete"
@@ -146,7 +140,7 @@
#: app/views/controlpanel/index.html.erb:21
#: app/views/controlpanel/index.html.erb:40
msgid "Error: Cannot check the current status."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка: неможливо перевірити поточний стан."
#: app/helpers/application_helper.rb:78 app/helpers/application_helper.rb:90
msgid "Finish"
@@ -154,15 +148,20 @@
#: app/views/controlpanel/index.html.erb:133
msgid "Frequently used modules:"
-msgstr ""
+msgstr "Часто вживані модулі:"
#: app/views/layouts/application.html.erb:75
msgid "Home"
-msgstr ""
+msgstr "Домівка"
#: app/views/layouts/application.html.erb:50
-msgid "JavaScript support is missing or disabled. Please turn JavaScript on or use a supported browser (%sFireFox 3.5%s or %sInternet Explorer 8%s)."
+msgid ""
+"JavaScript support is missing or disabled. Please turn JavaScript on or use a "
+"supported browser (%sFireFox 3.5%s or %sInternet Explorer 8%s)."
msgstr ""
+"Підтримка JavaScript відсутня або вимкнена. Будь ласка, увімкніть JavaScript "
+"або використовуйте підтримуваний браузер (%sFireFox 3.5%s або %sInternet "
+"Explorer 8%s)."
#: app/views/controlpanel/index.html.erb:99
msgid "Loading patch information"
@@ -191,13 +190,16 @@
#: lib/yast_service.rb:118
msgid "Not authorized! (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Немає авторизації! (%s)"
#: app/controllers/application_controller.rb:73
-#, fuzzy
#| msgid "You're not allowed to do this. If you have to do this action, please contact system administrator"
-msgid "Operation is forbidden. If you have to do it, please contact system administrator"
-msgstr "Вам цього не дозволено. Якщо вам потрібна ця дія, зверніться до свого системного адміністратора."
+msgid ""
+"Operation is forbidden. If you have to do it, please contact system "
+"administrator"
+msgstr ""
+"Операція заборонена. Якщо вам необхідно виконати це, то зв'яжіться з "
+"системним адміністратором"
#: app/views/controlpanel/index.html.erb:109
msgid "Patch plugin is not installed."
@@ -212,24 +214,25 @@
msgstr "Будь ласка, повідомте про ваду, щоб ми могли виправити проблему."
#: app/views/shared/cookies_disabled.html.erb:12
-msgid "Please enable cookies in your browser and <a href=\"/session\">login again</a>"
+msgid ""
+"Please enable cookies in your browser and <a href=\"/session\">login again</a>"
msgstr ""
+"Увімкніть прийом кук у своєму браузері і <a href=\"/session\">ввійдіть знову<"
+"/a>"
#: app/views/shared/exception_trap.html.erb:7
msgid "Problem:"
msgstr "Проблема:"
#: app/views/controlpanel/index.html.erb:118
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot reboot the machine!"
msgid "Really reboot the machine?"
-msgstr "Неможливо перезапустити машину!"
+msgstr "Справді перезапустити машину?"
#: app/views/controlpanel/index.html.erb:121
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot shutdown the machine!"
msgid "Really shutdown the machine?"
-msgstr "Неможливо вимкнути машину!"
+msgstr "Справді вимкнути машину?"
# reboot button label
#: app/views/controlpanel/index.html.erb:118
@@ -250,37 +253,34 @@
#: app/views/sessions/new.html.haml:1 app/views/sessions/new.html.haml:19
msgid "Sign in"
-msgstr ""
+msgstr "Увійти"
#: app/views/controlpanel/index.html.erb:83
msgid "Status plugin is not installed."
msgstr "Не встановлено додаток про стан."
#: app/views/controlpanel/index.html.erb:66
-#, fuzzy
#| msgid "Checking system status"
msgid "System status"
-msgstr "Перевірка стану системи"
+msgstr "Стан системи"
#: app/views/controlpanel/index.html.erb:78
msgid "System status summary is disabled in the config file."
msgstr "Зведення стану системи вимкнено у файлі конфігурації."
#: app/views/controlpanel/index.html.erb:92
-#, fuzzy
#| msgid "System name"
msgid "System updates"
-msgstr "Назва системи"
+msgstr "Системні оновлення"
#: app/helpers/view_helpers/html_helper.rb:160
msgid "There was a problem retrieving information from the server."
msgstr "Трапилась помилка при спробі отримання інформації з сервера."
#: app/views/shared/exception_trap.html.erb:3
-#, fuzzy
#| msgid "This is embarrasing...."
msgid "This is embarrassing...."
-msgstr "Це встид...."
+msgstr "Це ганьба...."
#: app/helpers/view_helpers/html_helper.rb:153
msgid "Unknown error"
@@ -296,33 +296,45 @@
#: app/views/controlpanel/index.html.erb:149
msgid "WebYaST modules are not installed on your system!"
-msgstr ""
+msgstr "Модулі WebYaST у вашій системі не встановлено!"
#: app/views/shared/cookies_disabled.html.erb:10
-msgid "WebYaST tried to establish and save a session in your web browser but failed."
-msgstr ""
+msgid ""
+"WebYaST tried to establish and save a session in your web browser but failed."
+msgstr "WebYaST марно намагався встановити і зберегти сеанс у вашому браузері."
#: app/views/layouts/application.html.erb:43
-msgid "You are using an unsupported browser. Please switch to %sFireFox 3.5 or better%s or %sInternet Explorer 8%s. Thanks! [%sclose%s]"
+msgid ""
+"You are using an unsupported browser. Please switch to %sFireFox 3.5 or "
+"better%s or %sInternet Explorer 8%s. Thanks! [%sclose%s]"
msgstr ""
+"Ви використовуєте непідтримуваний веб-оглядач. Будь ласка, перейдіть на %"
+"sFireFox 3.5 або вище%s або %sInternet Explorer 8%s. Спасибі! [%sзакрити%s]"
#: app/views/shared/_missing_write_permissions.html.erb:1
msgid "You do not have permissions to modify the settings."
msgstr "Ви не маєте дозволу на зміну параметрів."
#: app/views/controlpanel/index.html.erb:154
-msgid "You have no permissions to see or change the modules, please contact the administrator to set up permissions first!"
+msgid ""
+"You have no permissions to see or change the modules, please contact the "
+"administrator to set up permissions first!"
msgstr ""
+"У вас немає дозволу на перегляд або зміну модулів. Зв'яжіться з "
+"адміністратором для налаштування дозволів!"
#: app/views/layouts/application.html.erb:98
-#, fuzzy
#| msgid "You have been logged out."
msgid "You will be logged off in"
-msgstr "Ви вийшли з системи."
+msgstr "Ви вийдете з системи через"
#: app/views/controlpanel/basesystem.haml:1
-msgid "Your initial system setup was not completed. Please continue with setting up the modules."
-msgstr "Початкове налаштування вашої системи не завершено. Продовжіть налаштування модулів."
+msgid ""
+"Your initial system setup was not completed. Please continue with setting up "
+"the modules."
+msgstr ""
+"Початкове налаштування вашої системи не завершено. Продовжіть налаштування "
+"модулів."
#: locale/model_attributes.rb:2
msgid "account"
@@ -330,7 +342,7 @@
#: app/views/layouts/application.html.erb:98
msgid "seconds due to session timeout. "
-msgstr ""
+msgstr "секунд у зв'язку із закінченням часу очікування сеансу."
#~ msgid "Hide Details"
#~ msgstr "Сховати подробиці"
Modified: trunk/webyast/uk/po/webyast-example.uk.po
===================================================================
--- trunk/webyast/uk/po/webyast-example.uk.po 2014-09-26 10:00:11 UTC (rev 89465)
+++ trunk/webyast/uk/po/webyast-example.uk.po 2014-09-26 10:23:47 UTC (rev 89466)
@@ -2,33 +2,37 @@
# Английские переводы для пакета version.
# Copyright (C) 2013 THE version'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the version package.
+#
# Automatically generated, 2013.
-#
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: version 0.0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-07 15:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-07 15:20+0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 12:43+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: app/controllers/example_controller.rb:56
msgid "File saved"
-msgstr ""
+msgstr "Файл збережено"
#: app/controllers/example_controller.rb:58
msgid "Error while saving file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка при збереженні файлу: %s"
#: app/views/example/index.erb:29
msgid "Example"
-msgstr ""
+msgstr "Приклад"
#: app/views/example/index.erb:41
msgid "Content of /var/log/YaST2/example_file"
-msgstr ""
+msgstr "Вміст /var/log/YaST2/example_file"
+
Modified: trunk/webyast/uk/po/webyast-firewall.uk.po
===================================================================
--- trunk/webyast/uk/po/webyast-firewall.uk.po 2014-09-26 10:00:11 UTC (rev 89465)
+++ trunk/webyast/uk/po/webyast-firewall.uk.po 2014-09-26 10:23:47 UTC (rev 89466)
@@ -4,23 +4,25 @@
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
# Rev. Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2010.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-07 15:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-15 21:15-0700\n"
-"Last-Translator: Rev. Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 12:45+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: app/controllers/firewall_controller.rb:91
msgid "Firewall settings have been written."
-msgstr "Параметри фаєрволу записано."
+msgstr "Параметри мережного екрана записано."
#: app/views/firewall/index.html.erb:45 app/views/firewall/index.html.erb:49
msgid "Enabled"
@@ -39,20 +41,22 @@
msgstr "Заблоковані служби"
#: app/views/firewall/index.html.erb:126
-#, fuzzy
#| msgid "Some of needed services are going to be blocked. WebYaST may not be usable anymore."
-msgid "Some of needed services (%s) are going to be blocked. WebYaST may not be usable anymore. Do you really want to block them?"
-msgstr "Деякі потрібні служби буде заблоковано. Можливо, WebYaST стане непридатним для користування."
+msgid ""
+"Some of needed services (%s) are going to be blocked. WebYaST may not be "
+"usable anymore. Do you really want to block them?"
+msgstr ""
+"Деякі потрібні служби (%s) буде заблоковано. Можливо, WebYaST стане "
+"непридатним для користування. Ви справді хочете їх заблокувати?"
#: app/views/firewall/index.html.erb:145
-#, fuzzy
#| msgid "Please wait..."
msgid "Please wait"
-msgstr "Зачекайте, будь ласка..."
+msgstr "Зачекайте, будь ласка"
#: app/views/firewall/index.html.erb:150
msgid "You have unsaved changes. Do you want to save your changes?"
-msgstr ""
+msgstr "У вас незбережені зміни. Хочете зберегти ваші зміни?"
#~ msgid "Firewall"
#~ msgstr "Фаєрвол"
Modified: trunk/webyast/uk/po/webyast-kerberos.uk.po
===================================================================
--- trunk/webyast/uk/po/webyast-kerberos.uk.po 2014-09-26 10:00:11 UTC (rev 89465)
+++ trunk/webyast/uk/po/webyast-kerberos.uk.po 2014-09-26 10:23:47 UTC (rev 89466)
@@ -1,44 +1,42 @@
# @TITLE@
# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-07 15:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-22 23:18-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 12:48+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: app/controllers/kerberos_controller.rb:30
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot write repository configuration"
msgid "Cannot read Kerberos client configuraton."
-msgstr "Не вдалося записати налаштування сховища"
+msgstr "Не можна прочитати конфігурація клієнта Kerberos."
#: app/controllers/kerberos_controller.rb:45
msgid "Kerberos client configuraton successfully written."
-msgstr ""
+msgstr "Успішно записані налаштування клієнта Kerberos."
#: app/controllers/kerberos_controller.rb:47
-#, fuzzy
#| msgid "Error while parsing the certificate."
msgid "Error while saving Kerberos client configuration."
-msgstr "Помилка аналізу сертифіката."
+msgstr "Помилка під час збереження налаштувань клієнта Kerberos."
#: app/views/kerberos/index.html.erb:32
-#, fuzzy
#| msgid "The filename is required."
msgid "This field is required."
-msgstr "Назва файла - потрібна."
+msgstr "Це поле - обов'язкове."
#: app/views/kerberos/index.html.erb:33
msgid "Enter a valid domain name or an IP address."
@@ -46,37 +44,32 @@
#: app/views/kerberos/index.html.erb:60
msgid "Please wait"
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, зачекайте"
#: app/views/kerberos/index.html.erb:78
-#, fuzzy
#| msgid "Kerberos Ticket List"
msgid "Kerberos client"
-msgstr "Список квитків Kerberos"
+msgstr "Клієнт Kerberos"
#: app/views/kerberos/index.html.erb:91
-#, fuzzy
#| msgid "Inner &authentication"
msgid "Enable Kerberos Authentication"
-msgstr "Внутрішнє &розпізнавання"
+msgstr "Увімкнути автентифікацію Kerberos"
#: app/views/kerberos/index.html.erb:98
-#, fuzzy
#| msgid "Default Hat"
msgid "Default Domain"
-msgstr "Типова шапка"
+msgstr "Типовий домен"
#: app/views/kerberos/index.html.erb:103
-#, fuzzy
#| msgid "Default Route"
msgid "Default Realm"
-msgstr "Типовий маршрут"
+msgstr "Типова область"
#: app/views/kerberos/index.html.erb:108
-#, fuzzy
#| msgid "Name Server Address"
msgid "KDC Server Address"
-msgstr "Адреса сервера назв"
+msgstr "Адреса сервера KDC"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Interface"
Modified: trunk/webyast/uk/po/webyast-language-ui.uk.po
===================================================================
--- trunk/webyast/uk/po/webyast-language-ui.uk.po 2014-09-26 10:00:11 UTC (rev 89465)
+++ trunk/webyast/uk/po/webyast-language-ui.uk.po 2014-09-26 10:23:47 UTC (rev 89466)
@@ -6,19 +6,21 @@
#
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2009.
# Rev. Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2010.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yast_webclient_language.uk\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-26 17:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-15 21:21-0700\n"
-"Last-Translator: Rev. Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 12:49+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: app/controllers/language_controller.rb:29
#: app/controllers/language_controller.rb:29
@@ -48,7 +50,6 @@
# label for language selection
#: shortcuts.yml:7
-#, fuzzy
#| msgid "First Language"
msgid "Set language"
msgstr "Перша мова"
Modified: trunk/webyast/uk/po/webyast-ldap.uk.po
===================================================================
--- trunk/webyast/uk/po/webyast-ldap.uk.po 2014-09-26 10:00:11 UTC (rev 89465)
+++ trunk/webyast/uk/po/webyast-ldap.uk.po 2014-09-26 10:23:47 UTC (rev 89466)
@@ -1,47 +1,44 @@
# @TITLE@
# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-07 15:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-22 23:18-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 12:51+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: app/controllers/ldap_controller.rb:38
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot write repository configuration"
msgid "Cannot read LDAP client configuraton."
-msgstr "Не вдалося записати налаштування сховища"
+msgstr "Не можна прочитати конфігурація клієнта LDAP."
# %s is either BOOTP or DHCP
#: app/controllers/ldap_controller.rb:63
-#, fuzzy
#| msgid "The configuration file has been written."
msgid "LDAP client configuraton successfully written."
-msgstr "Конфігураційний файл збережено."
+msgstr "Успішно записані налаштування клієнта LDAP."
#: app/controllers/ldap_controller.rb:65
-#, fuzzy
#| msgid "Error while parsing the certificate."
msgid "Error while saving LDAP client configuration."
-msgstr "Помилка аналізу сертифіката."
+msgstr "Помилка під час збереження налаштувань клієнта LDAP."
#: app/views/ldap/index.html.erb:33
-#, fuzzy
#| msgid "The filename is required."
msgid "This field is required."
-msgstr "Назва файла - потрібна."
+msgstr "Це поле - обов'язкове."
#: app/views/ldap/index.html.erb:34
msgid "Enter a valid domain name or an IP address."
@@ -49,39 +46,35 @@
#: app/views/ldap/index.html.erb:70
msgid "Please wait"
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, зачекайте"
#: app/views/ldap/index.html.erb:88
-#, fuzzy
#| msgid "LDAP client service"
msgid "LDAP client"
-msgstr "Служба клієнта LDAP"
+msgstr "Клієнт LDAP"
#: app/views/ldap/index.html.erb:101
-#, fuzzy
#| msgid "Authentication"
msgid "Enable LDAP Authentication"
-msgstr "Автентифікація"
+msgstr "Увімкнути автентифікацію LDAP"
#: app/views/ldap/index.html.erb:108
-#, fuzzy
#| msgid "Name Server Address"
msgid "LDAP Server Address"
-msgstr "Адреса сервера назв"
+msgstr "Адреса сервера LDAP"
#: app/views/ldap/index.html.erb:113
msgid "Base DN"
-msgstr ""
+msgstr "Базова DN"
#: app/views/ldap/index.html.erb:115
msgid "Fetch DN"
-msgstr ""
+msgstr "Отримати DN"
#: app/views/ldap/index.html.erb:127
-#, fuzzy
#| msgid "Current Connection"
msgid "Secure Connection"
-msgstr "Поточне з'єднання"
+msgstr "Безпечне з'єднання"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Applet..."
Modified: trunk/webyast/uk/po/webyast-licenses.uk.po
===================================================================
--- trunk/webyast/uk/po/webyast-licenses.uk.po 2014-09-26 10:00:11 UTC (rev 89465)
+++ trunk/webyast/uk/po/webyast-licenses.uk.po 2014-09-26 10:23:47 UTC (rev 89466)
@@ -1,64 +1,60 @@
# @TITLE@
# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-07 15:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-22 23:18-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 12:53+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: app/controllers/eulas_controller.rb:122
msgid "You must accept all licences before using this product!"
-msgstr ""
+msgstr "Вам потрібно прийняти усі ліцензії перед використанням цього продукту!"
#: app/views/eulas/all_accepted.erb:26 app/views/eulas/no_licenses.erb:26
-#, fuzzy
#| msgid "_Accept Agreement"
msgid "Accept End User Licence Agreement"
-msgstr "_Прийняти угоду"
+msgstr "Прийняти ліцензійну угоду з кінцевим користувачем"
#: app/views/eulas/all_accepted.erb:37
-#, fuzzy
#| msgid "All services have been refreshed."
msgid "All licenses have already been accepted"
-msgstr "Всі служби було освіжено."
+msgstr "Усі ліцензії вже були прийняті"
#: app/views/eulas/show.html.erb:30
-#, fuzzy
#| msgid "_Accept Agreement"
msgid "Licence Agreement"
-msgstr "_Прийняти угоду"
+msgstr "Ліцензійна угода"
#: app/views/eulas/show.html.erb:50
-#, fuzzy
#| msgid "The license agreement failed"
msgid "Yes, I agree to the license agreement."
-msgstr "Ліцензійну угоду не прийнято"
+msgstr "Так, я погоджуюся із ліцензійною угодою."
#: app/views/eulas/show.html.erb:54
msgid "No, I do not agree."
-msgstr ""
+msgstr "Ні, я не погоджуюся."
#: app/views/eulas/show.html.erb:71
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: app/views/eulas/no_licenses.erb:36
-#, fuzzy
#| msgid "There are no enabled services defined."
msgid "There are no licenses to accept."
-msgstr "Немає визначених увімкнених служб."
+msgstr "Відсутні неприйняті ліцензії."
#, fuzzy
#~| msgid "Available Processors"
Modified: trunk/webyast/uk/po/webyast-mail.uk.po
===================================================================
--- trunk/webyast/uk/po/webyast-mail.uk.po 2014-09-26 10:00:11 UTC (rev 89465)
+++ trunk/webyast/uk/po/webyast-mail.uk.po 2014-09-26 10:23:47 UTC (rev 89466)
@@ -1,26 +1,32 @@
# @TITLE@
# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-07 15:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-22 23:18-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 12:55+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: app/models/mail_state.rb:37
-msgid "It was not possible to retrieve the full hostname of the machine. If the mail could not be delivered, consult the network and/or mail configuration with your network administrator."
-msgstr "Не вдалося отримати повну назву вузла машини. Якщо пошту не було отримано, то поговоріть з адміністратором мережі про налаштування мережі/пошти."
+msgid ""
+"It was not possible to retrieve the full hostname of the machine. If the mail "
+"could not be delivered, consult the network and/or mail configuration with "
+"your network administrator."
+msgstr ""
+"Не вдалося отримати повну назву вузла машини. Якщо пошту не було отримано, то "
+"поговоріть з адміністратором мережі про налаштування мережі/пошти."
# %s is either BOOTP or DHCP
#: app/models/mail_state.rb:42
@@ -28,8 +34,14 @@
msgstr "Не підтверджено тест налаштування пошти"
#: app/models/mail_state.rb:43
-msgid "While configuring mail, a test mail was sent to %s . Was the mail delivered to this address?<br>If so, confirm it by pressing the button. Otherwise check your mail configuration again."
-msgstr "Під час налаштування пошти пробний лист написано до %s . Чи пошту було отримано на цій адресі?<br>Якщо так, то підтвердіть це, натиснувши на цю кнопку. Якщо ні, то ще раз перевірте налаштування пошти."
+msgid ""
+"While configuring mail, a test mail was sent to %s . Was the mail delivered "
+"to this address?<br>If so, confirm it by pressing the button. Otherwise check "
+"your mail configuration again."
+msgstr ""
+"Під час налаштування пошти пробний лист написано до %s . Чи пошту було "
+"отримано на цій адресі?<br>Якщо так, то підтвердіть це, натиснувши на цю "
+"кнопку. Якщо ні, то ще раз перевірте налаштування пошти."
#: app/models/mail_state.rb:46
msgid "Test mail received"
@@ -48,28 +60,27 @@
msgstr "Пробний лист надіслано до %s."
#: app/controllers/mailsetting_controller.rb:72
-#, fuzzy
#| msgid "Error while saving mail settings: %s"
msgid "Error while saving mail settings."
-msgstr "Помилка під час збереження параметрів пошти: %s"
+msgstr "Помилка під час збереження параметрів пошти."
#: app/controllers/mailsetting_controller.rb:85
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No outgoing mail server is set, but administrator has mail forwarders defined.\n"
#| "Change %s<i>administrator</i>%s or %s<i>mail</i>%s configuration."
msgid ""
-"No outgoing mail server is set, but administrator has mail forwarders defined.\n"
+"No outgoing mail server is set, but administrator has mail forwarders "
+"defined.\n"
" Change %s<i>administrator</i>%s or %s<i>mail</i>%s configuration."
msgstr ""
-"Не налаштовано сервер вихідної пошти, а адміністратор має визначене перенаправлення пошти.\n"
-"Змінити налаштування %s<i>адміністратора</i>%s або %s<i>пошти</i>%s."
+"Не налаштовано сервер вихідної пошти, але адміністратор має визначене "
+"перенаправлення пошти.\n"
+"Змініть налаштування %s<i>адміністратора</i>%s або %s<i>пошти</i>%s."
#: app/views/mailsetting/index.html.erb:32
-#, fuzzy
#| msgid "Please wait..."
msgid "Please wait"
-msgstr "Зачекайте, будь ласка..."
+msgstr "Будь ласка, зачекайте"
#: app/views/mailsetting/index.html.erb:40
msgid "The passwords do not match."
@@ -88,10 +99,9 @@
msgstr "Параметри пошти"
#: app/views/mailsetting/index.html.erb:81
-#, fuzzy
#| msgid "Outgoing mail server"
msgid "Outgoing mail server settings"
-msgstr "Вихідний поштовий сервер"
+msgstr "Налаштування вихідного поштового сервера"
#: app/views/mailsetting/index.html.erb:86
msgid "Outgoing mail server"
@@ -128,7 +138,7 @@
#: app/views/mailsetting/index.html.erb:114
msgid "Check mail server settings"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірити налаштування поштового сервера"
#: app/views/mailsetting/index.html.erb:118
msgid "Send test mail to"
Modified: trunk/webyast/uk/po/webyast-network.uk.po
===================================================================
--- trunk/webyast/uk/po/webyast-network.uk.po 2014-09-26 10:00:11 UTC (rev 89465)
+++ trunk/webyast/uk/po/webyast-network.uk.po 2014-09-26 10:23:47 UTC (rev 89466)
@@ -6,19 +6,21 @@
#
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2009.
# Rev. Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2010.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yast_webclient_network.uk\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-07 15:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-15 21:43-0700\n"
-"Last-Translator: Rev. Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 13:02+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
# %s is either BOOTP or DHCP
#: app/controllers/network_controller.rb:235
@@ -32,42 +34,39 @@
#: app/views/network/_form.html.erb:15 app/views/network/_form.html.erb:45
#: app/views/network/_form.html.erb:79 app/views/network/_form.html.erb:121
-#, fuzzy
#| msgid "Interface"
msgid "Interface name"
-msgstr "Інтерфейс"
+msgstr "Назва інтерфейсу"
#: app/views/network/_form.html.erb:26 app/views/network/index.html.erb:80
msgid "Physical interface"
-msgstr ""
+msgstr "Фізичний інтерфейс"
#: app/views/network/_form.html.erb:31
msgid "VLAN ID"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN ID"
#: app/views/network/_form.html.erb:56
-#, fuzzy
#| msgid "inetd service"
msgid "Bridge devices:"
-msgstr "Служба inetd"
+msgstr "Мостові пристрої:"
#: app/views/network/_form.html.erb:91
msgid "Bond driver options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри драйвера об'єднання"
#: app/views/network/_form.html.erb:97 app/views/network/index.html.erb:89
msgid "Bond slaves"
-msgstr ""
+msgstr "Об'єднані підлеглі пристрої"
#: app/views/network/_form.html.erb:132
msgid "Configuration mode"
msgstr "Режим налаштування"
#: app/views/network/_form.html.erb:162
-#, fuzzy
#| msgid "Configuration"
msgid "DNS configuration"
-msgstr "Налаштування"
+msgstr "Налаштування DNS"
#: app/views/network/_form.html.erb:168
msgid "Hostname"
@@ -88,23 +87,21 @@
#: app/views/network/_form.html.erb:187
msgid "Change hostname by DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити ім'я вузла по DHCP"
#: app/views/network/_form.html.erb:202
-#, fuzzy
#| msgid "Configuration"
msgid "IP configuration"
-msgstr "Налаштування"
+msgstr "Налаштування IP"
#: app/views/network/_form.html.erb:209 app/views/network/index.html.erb:50
msgid "IP address"
msgstr "Адреса IP"
#: app/views/network/_form.html.erb:213
-#, fuzzy
#| msgid "Subnet mask / Prefixlen"
msgid "Subnet mask/Prefixlen"
-msgstr "Маска підмережі / префікс"
+msgstr "Маска підмережі/префікс"
#: app/views/network/_form.html.erb:217
msgid "Default route"
@@ -116,7 +113,7 @@
#: app/views/network/_form.html.erb:229 app/views/network/index.html.erb:184
msgid "back"
-msgstr ""
+msgstr "назад"
#: app/views/network/_validation.html.erb:54
#: app/views/network/_validation.html.erb:58
@@ -125,49 +122,42 @@
#: app/views/network/_validation.html.erb:70
#: app/views/network/_validation.html.erb:74
#: app/views/network/_validation.html.erb:78
-#, fuzzy
#| msgid "The filename is required."
msgid "This field is required"
-msgstr "Назва файла - потрібна."
+msgstr "Це поле - обов'язкове"
#: app/views/network/_validation.html.erb:55
#: app/views/network/_validation.html.erb:63
#: app/views/network/_validation.html.erb:75
-#, fuzzy
#| msgid "Enter a valid e-mail address."
msgid "Enter a valid IP address"
-msgstr "Введіть чинну адресу ел. пошти."
+msgstr "Введіть чинну адресу IP"
#: app/views/network/_validation.html.erb:59
-#, fuzzy
#| msgid "Enter a valid e-mail address."
msgid "Enter a valid subnet mask or prefix"
-msgstr "Введіть чинну адресу ел. пошти."
+msgstr "Введіть чинну маску підмережі або префікс"
#: app/views/network/_validation.html.erb:67
-#, fuzzy
#| msgid "Enter a valid e-mail address."
msgid "Enter a valid hostname"
-msgstr "Введіть чинну адресу ел. пошти."
+msgstr "Введіть чинну назву вузла"
#: app/views/network/_validation.html.erb:71
#: app/views/network/_validation.html.erb:79
-#, fuzzy
#| msgid "Enter a valid e-mail address."
msgid "Enter a valid domain name"
-msgstr "Введіть чинну адресу ел. пошти."
+msgstr "Введіть чинну назву домена"
#: app/views/network/_validation.html.erb:83
-#, fuzzy
#| msgid "Please wait..."
msgid "Please wait"
-msgstr "Зачекайте, будь ласка..."
+msgstr "Будь ласка, зачекайте"
#: app/views/network/index.html.erb:36
-#, fuzzy
#| msgid "Interface"
msgid "Physical Interfaces"
-msgstr "Інтерфейс"
+msgstr "Фізичний інтерфейс"
#: app/views/network/index.html.erb:49 app/views/network/index.html.erb:75
msgid "Interface"
@@ -175,57 +165,54 @@
#: app/views/network/index.html.erb:51
msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим"
#: app/views/network/index.html.erb:54 app/views/network/index.html.erb:95
-#, fuzzy
#| msgid "Not configured"
msgid "configure"
-msgstr "Не налаштовано"
+msgstr "налаштувати"
#: app/views/network/index.html.erb:64
-#, fuzzy
#| msgid "Interface"
msgid "Virtual Interfaces"
-msgstr "Інтерфейс"
+msgstr "Віртуальні інтерфейси"
#: app/views/network/index.html.erb:79
msgid "Vlan ID"
-msgstr ""
+msgstr "Vlan ID"
#: app/views/network/index.html.erb:84
msgid "Bridge ports"
-msgstr ""
+msgstr "Порти моста"
#: app/views/network/index.html.erb:88
msgid "Bond option"
-msgstr ""
+msgstr "Параметр об'єднання"
#: app/views/network/index.html.erb:98
-#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgid "delete"
-msgstr "Вилучити"
+msgstr "вилучити"
#: app/views/network/index.html.erb:108
msgid "New virtual interface"
-msgstr ""
+msgstr "Новий віртуальний інтерфейс"
#: app/views/network/index.html.erb:119
msgid "Please select one of the virtual interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, виберіть один із віртуальних інтерфейсів"
#: app/views/network/index.html.erb:144
msgid "BRIDGE"
-msgstr ""
+msgstr "МІСТ"
#: app/views/network/index.html.erb:164
msgid "BOND"
-msgstr ""
+msgstr "ОБ'ЄДНАННЯ"
#: app/views/network/index.html.erb:185
msgid "next"
-msgstr ""
+msgstr "далі"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Ручне"
Modified: trunk/webyast/uk/po/webyast-permissions-ui.uk.po
===================================================================
--- trunk/webyast/uk/po/webyast-permissions-ui.uk.po 2014-09-26 10:00:11 UTC (rev 89465)
+++ trunk/webyast/uk/po/webyast-permissions-ui.uk.po 2014-09-26 10:23:47 UTC (rev 89466)
@@ -6,19 +6,21 @@
#
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2009.
# Rev. Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2010.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yast_webclient_permissions.uk\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-04 11:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-23 22:33-0700\n"
-"Last-Translator: Rev. Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 13:02+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: app/controllers/permissions_controller.rb:34
#: app/controllers/permissions_controller.rb:34
@@ -66,10 +68,9 @@
msgstr "Назад"
#: shortcuts.yml:7
-#, fuzzy
#| msgid "User Permissions"
msgid "Set user permissions"
-msgstr "Права доступу користувачів"
+msgstr "Установка прав користувачів"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Встановити"
Modified: trunk/webyast/uk/po/webyast-registration.uk.po
===================================================================
--- trunk/webyast/uk/po/webyast-registration.uk.po 2014-09-26 10:00:11 UTC (rev 89465)
+++ trunk/webyast/uk/po/webyast-registration.uk.po 2014-09-26 10:23:47 UTC (rev 89466)
@@ -4,19 +4,21 @@
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
# Rev. Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2010.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-07 15:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-15 22:03-0700\n"
-"Last-Translator: Rev. Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 13:06+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: app/models/registration_state.rb:27
msgid "Registration is missing"
@@ -47,10 +49,9 @@
msgstr "Код реєстрації SLED"
#: app/controllers/registration_controller.rb:33
-#, fuzzy
#| msgid "SLES registration code"
msgid "SLMS registration code"
-msgstr "Код реєстрації SLES"
+msgstr "Код реєстрації SLMS"
#: app/controllers/registration_controller.rb:34
msgid "Appliance registration code"
@@ -99,27 +100,25 @@
#: app/controllers/registration_controller.rb:97
msgid "The system might not receive necessary updates."
-msgstr ""
+msgstr "Система може не отримувати необхідних оновлень."
#: app/controllers/registration_controller.rb:113
msgid "The registration server returned invalid or incomplete data."
msgstr "Сервер реєстрації повернув нечинні або неповні дані."
#: app/controllers/registration_controller.rb:121
-#, fuzzy
#| msgid "Could not load the global configuration."
msgid "Could not read the registration configuration."
-msgstr "Не вдалось завантажити глобальну конфігурацію."
+msgstr "Не вдалось прочитати конфігурацію реєстрації."
#: app/controllers/registration_controller.rb:121
-#, fuzzy
#| msgid "The package is not installed"
msgid "The registration backend is not installed correctly"
-msgstr "Пакунок не встановлено"
+msgstr "Сервер реєстрації не встановлено належним чином"
#: app/controllers/registration_controller.rb:122
msgid "Please refer to your support contact."
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, зв'яжіться зі службою підтримки."
#: app/controllers/registration_controller.rb:151
msgid "Please fill out missing entries."
@@ -150,28 +149,40 @@
msgstr "Не вдалося зв'язатись з сервером реєстрації."
#: app/controllers/registration_controller.rb:400
-#, fuzzy
#| msgid "The transmitted registration data created a conflict."
msgid "The supplied registration data was invalid."
-msgstr "Передані реєстраційні дані створили конфлікт."
+msgstr "Надані реєстраційні дані були нечинними."
#: app/controllers/registration_controller.rb:404
-#, fuzzy
#| msgid "The registration server returned invalid data."
msgid "The registration code you entered was invalid."
-msgstr "Сервер реєстрації повернув нечинні дані."
+msgstr "Введений вами код реєстрацій неправильний."
#: app/controllers/registration_controller.rb:410
msgid "The transmitted registration data created a conflict."
msgstr "Передані реєстраційні дані створили конфлікт."
#: app/controllers/registration_controller.rb:418
-msgid "Registration can not be performed. There is no product installed that can be registered."
-msgstr "Реєстрація неможлива. Не встановлено продукту, який можна було б зареєструвати."
+msgid ""
+"Registration can not be performed. There is no product installed that can be "
+"registered."
+msgstr ""
+"Реєстрація неможлива. Не встановлено продукту, який можна було б "
+"зареєструвати."
#: app/controllers/registration_controller.rb:442
-msgid "<p><b>Repositories were not modified during the registration process.</b></p><p>It is likely that an incorrect registration code was used. If this is the case, please attempt the registration process again to get an update repository.</p><p>Please make sure that this system has an update repository configured, otherwise it will not receive updates.</p>"
-msgstr "<p><b>Сховища не були змінені під час процесу реєстрації.</b></p><p>Можливо, було використано неправильний реєстраційний код. У цьому випадку, знову спробуйте повторити процес реєстрації, щоб отримати сховище оновлення.</p><p>Переконайтесь, що в системі налаштовано сховище оновлення, інакше вона не зможе отримувати оновлення.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Repositories were not modified during the registration process.</b></p>"
+"<p>It is likely that an incorrect registration code was used. If this is the "
+"case, please attempt the registration process again to get an update "
+"repository.</p><p>Please make sure that this system has an update repository "
+"configured, otherwise it will not receive updates.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Сховища не були змінені під час процесу реєстрації.</b></p><p>Можливо, "
+"було використано неправильний реєстраційний код. У цьому випадку, знову "
+"спробуйте повторити процес реєстрації, щоб отримати сховище оновлення.</p><p>"
+"Переконайтесь, що в системі налаштовано сховище оновлення, інакше вона не "
+"зможе отримувати оновлення.</p>"
#: app/controllers/registration_controller.rb:454
msgid "The registration server returned invalid data."
@@ -179,10 +190,9 @@
#: app/views/registration/index.html.erb:42
#: app/views/registration/index.html.erb:57
-#, fuzzy
#| msgid "Please wait..."
msgid "Please wait"
-msgstr "Зачекайте, будь ласка..."
+msgstr "Будь ласка, зачекайте"
#: app/views/registration/index.html.erb:64
#: app/views/registration/index.html.erb:65
Modified: trunk/webyast/uk/po/webyast-roles.uk.po
===================================================================
--- trunk/webyast/uk/po/webyast-roles.uk.po 2014-09-26 10:00:11 UTC (rev 89465)
+++ trunk/webyast/uk/po/webyast-roles.uk.po 2014-09-26 10:23:47 UTC (rev 89466)
@@ -1,100 +1,97 @@
# @TITLE@
# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-07 15:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-22 23:18-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 13:10+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: app/controllers/roles_controller.rb:126
-msgid "Role name is invalid. Allowed is combination of a-z, A-Z, numbers, space, dash and underscore only."
+msgid ""
+"Role name is invalid. Allowed is combination of a-z, A-Z, numbers, space, "
+"dash and underscore only."
msgstr ""
+"Неправильне ім'я ролі. Дозволяються тільки a-z, A-Z, цифри, пробіл, дефіс та "
+"підкреслення."
#: app/controllers/roles_controller.rb:136
-#, fuzzy
#| msgid "This system is already registered."
msgid "Role name is already used."
-msgstr "Ця система вже зареєстрована."
+msgstr "Ім'я ролі вже використовується."
#: app/controllers/roles_controller.rb:155
-#, fuzzy
#| msgid "User <i>%s</i> was successfully removed."
msgid "Role '%s' was successfully removed."
-msgstr "Успішно вилучено користувача <i>%s</i>."
+msgstr "Успішно вилучено роль '%s'."
#: app/views/roles/index.html.erb:7
-#, fuzzy
#| msgid "Role"
msgid "Roles"
-msgstr "Роль"
+msgstr "Ролі"
#: app/views/roles/index.html.erb:25
-#, fuzzy
#| msgid "Permissions denied"
msgid "In order to assign the user to roles,"
-msgstr "У доступі відмовлено"
+msgstr "Для призначення ролей користувачам"
#: app/views/roles/index.html.erb:26
msgid "Drag and Drop the user labels into Role containers"
-msgstr ""
+msgstr "перетягніть ярлики користувачів на контейнери ролей"
#: app/views/roles/index.html.erb:27
msgid "Don't show this again"
-msgstr ""
+msgstr "Не показувати це знову"
#: app/views/roles/index.html.erb:38
-#, fuzzy
#| msgid "Create"
msgid "Create Role"
-msgstr "Створити"
+msgstr "Створити роль"
#: app/views/roles/index.html.erb:43
msgid "Assign Users"
-msgstr ""
+msgstr "Призначити користувачів"
#: app/views/roles/index.html.erb:53
-#, fuzzy
#| msgid "Permissions denied"
msgid "User already assigned"
-msgstr "У доступі відмовлено"
+msgstr "Користувач вже призначений"
#: app/views/roles/index.html.erb:104
-#, fuzzy
#| msgid "User Permissions"
msgid "Assign Permissions"
-msgstr "Права доступу користувачів"
+msgstr "Призначити права"
#: app/views/roles/index.html.erb:107
msgid "collapse all"
-msgstr ""
+msgstr "згорнути усе"
#: app/views/roles/index.html.erb:169
-#, fuzzy
#| msgid "The filename is required."
msgid "This field is required"
-msgstr "Назва файла - потрібна."
+msgstr "Це поле - обов'язкове"
#: app/views/roles/index.html.erb:169
-msgid "Allowed is combination of a-z, A-Z, numbers, space, dash and underscore only."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Allowed is combination of a-z, A-Z, numbers, space, dash and underscore only."
+msgstr "Дозволяються тільки a-z, A-Z, цифри, пробіл, дефіс та підкреслення."
#: app/views/roles/index.html.erb:235
-#, fuzzy
#| msgid "Please wait..."
msgid "Please wait"
-msgstr "Зачекайте, будь ласка..."
+msgstr "Будь ласка, зачекайте"
#, fuzzy
#~| msgid "Error: Could not remove user <i>%s</i>."
Modified: trunk/webyast/uk/po/webyast-root-user.uk.po
===================================================================
--- trunk/webyast/uk/po/webyast-root-user.uk.po 2014-09-26 10:00:11 UTC (rev 89465)
+++ trunk/webyast/uk/po/webyast-root-user.uk.po 2014-09-26 10:23:47 UTC (rev 89466)
@@ -6,19 +6,21 @@
#
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2009.
# Rev. Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2010.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yast_webclient_administrator.uk\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-07 15:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-15 21:10-0700\n"
-"Last-Translator: Rev. Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 13:11+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgid "A password is required."
msgstr "Потрібний пароль."
@@ -35,10 +37,9 @@
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Введіть чинну адресу ел. пошти."
-#, fuzzy
#| msgid "Error while saving administrator settings: %s"
msgid "Error while saving administrator settings."
-msgstr "Помилка під час збереження адміністраторських параметрів: %s"
+msgstr "Помилка під час збереження параметрів адміністратора."
msgid "Forward system mail to"
msgstr "Перенаправляти системну пошту до"
@@ -46,8 +47,12 @@
msgid "Mail Setup for User 'root'"
msgstr "Налаштування пошти для адміністратора (root)"
-msgid "Mail alias was set but outgoing mail server is not configured (%s<i>change</i>%s)."
-msgstr "Поштовий псевдонім встановлено, але поштовий сервер не налаштований (%s<i>змінити</i>%s)."
+msgid ""
+"Mail alias was set but outgoing mail server is not configured (%s<i>change</i>"
+"%s)."
+msgstr ""
+"Поштовий псевдонім встановлено, але поштовий сервер не налаштований (%s<i>"
+"змінити</i>%s)."
msgid "New Password"
msgstr "Новий пароль"
@@ -58,10 +63,9 @@
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Паролі не збігаються."
-#, fuzzy
#| msgid "Please wait..."
msgid "Please wait"
-msgstr "Зачекайте, будь ласка..."
+msgstr "Будь ласка, зачекайте"
msgid "Save Mail Only"
msgstr "Зберегти тільки пошту"
Modified: trunk/webyast/uk/po/webyast-services.uk.po
===================================================================
--- trunk/webyast/uk/po/webyast-services.uk.po 2014-09-26 10:00:11 UTC (rev 89465)
+++ trunk/webyast/uk/po/webyast-services.uk.po 2014-09-26 10:23:47 UTC (rev 89466)
@@ -5,19 +5,21 @@
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2009.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yast_webclient_services.uk\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-07 15:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-27 16:06-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 13:18+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: app/controllers/services_controller.rb:88
msgid "success"
@@ -25,41 +27,36 @@
#: app/controllers/services_controller.rb:89
msgid "unspecified error"
-msgstr ""
+msgstr "невказана помилка"
#: app/controllers/services_controller.rb:90
-#, fuzzy
#| msgid "invalid argument syntax"
msgid "invalid or excess argument(s)"
-msgstr "нечинний синтаксис аргументів"
+msgstr "неправильні або надлишкові аргументи"
#: app/controllers/services_controller.rb:91
-#, fuzzy
#| msgid "not yet implemented"
msgid "unimplemented feature"
-msgstr "ще не впроваджено"
+msgstr "нереалізована можливість"
#: app/controllers/services_controller.rb:92
msgid "user had insufficient privilege"
-msgstr ""
+msgstr "користувачеві не вистачає прав"
#: app/controllers/services_controller.rb:93
-#, fuzzy
#| msgid "'%s' is not installed."
msgid "program is not installed"
-msgstr "«%s» не встановлено."
+msgstr "програма - невстановлена."
#: app/controllers/services_controller.rb:94
-#, fuzzy
#| msgid "Not configured"
msgid "program is not configured"
-msgstr "Не налаштовано"
+msgstr "програма - неналаштована"
#: app/controllers/services_controller.rb:95
-#, fuzzy
#| msgid "The hypervisor is not running."
msgid "program is not running"
-msgstr "Не запущено hypervisor."
+msgstr "програма незапущена."
#: app/views/services/_result.html.erb:9
msgid "Service Call Result"
@@ -75,114 +72,100 @@
#: app/views/services/_status.html.erb:7
msgid "Service will be started on boot."
-msgstr ""
+msgstr "Служба буде запущена при завантаженні."
#: app/views/services/_status.html.erb:9
msgid "Service will not be started on boot."
-msgstr ""
+msgstr "Служба не буде запущена при завантаженні."
#: app/views/services/_status.html.erb:32
-#, fuzzy
#| msgctxt "sc/source/ui/miscdlgs/retypepassdlg.src#RID_SCDLG_RETYPEPASS.FT_DOCSTATUS.fixedtext.text"
#| msgid "Status unknown"
msgid "status unknown"
-msgstr "Стан невідомий"
+msgstr "стан невідомий"
#: app/views/services/_status.html.erb:34
msgid "running"
msgstr "запущено"
#: app/views/services/_status.html.erb:38
-#, fuzzy
#| msgid "(dead)"
msgid "dead"
-msgstr "(мертва)"
+msgstr "мертвий"
#: app/views/services/_status.html.erb:42
msgid "not running"
msgstr "не запущено"
#: app/views/services/_status.html.erb:46
-#, fuzzy
#| msgctxt "sc/source/ui/miscdlgs/retypepassdlg.src#RID_SCDLG_RETYPEPASS.FT_DOCSTATUS.fixedtext.text"
#| msgid "Status unknown"
msgid "status unknown: %d"
-msgstr "Стан невідомий"
+msgstr "стан невідомий: %s"
#: app/views/services/_status.html.erb:49
-#, fuzzy
#| msgid "lock-down status for the search area"
msgid "Current status of the service:"
-msgstr "стан фіксування для області пошуку"
+msgstr "Поточний стан служби:"
#: app/views/services/index.html.erb:48
msgid "System Services"
msgstr "Системні служби"
#: app/views/services/index.html.erb:58
-#, fuzzy
#| msgid "You do not have permission to execute the services. The links are disabled."
msgid "You do not have permission to execute the services."
-msgstr "У вас нема повноважень для запуску служб. Посилання вимкнено."
+msgstr "У вас нема повноважень для запуску служб."
#: app/views/services/index.html.erb:66
-#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Quick Search"
-msgstr "Пошук"
+msgstr "Швидкий пошук"
#: app/views/services/index.html.erb:71
-#, fuzzy
#| msgid "inetd service"
msgid "Filter services"
-msgstr "Служба inetd"
+msgstr "Фільтр служб"
#: app/views/services/index.html.erb:76
-#, fuzzy
#| msgid "Alt"
msgid "All"
-msgstr "Alt"
+msgstr "Усі"
#: app/views/services/index.html.erb:77
-#, fuzzy
#| msgid "running"
msgid "Running"
-msgstr "запущено"
+msgstr "Запущена"
#: app/views/services/index.html.erb:78
-#, fuzzy
#| msgid "not running"
msgid "Not Running"
-msgstr "не запущено"
+msgstr "Не запущена"
#: app/views/services/index.html.erb:79
-#, fuzzy
#| msgid "(dead)"
msgid "Dead"
-msgstr "(мертва)"
+msgstr "Мертва"
#: app/views/services/index.html.erb:80
msgid "Started on Boot"
-msgstr ""
+msgstr "Запущені при завантаженні"
#: app/views/services/index.html.erb:81
msgid "Not Started on Boot"
-msgstr ""
+msgstr "Незапущені при завантаженні"
#: app/views/services/index.html.erb:97
-#, fuzzy
#| msgid "The action for service '%1' may not be empty."
msgid "Description for service is not available"
-msgstr "Можливо, дія не порожня для служби \"%1\"."
+msgstr "Опис для служби не доступний"
#: app/views/services/index.html.erb:121
-#, fuzzy
#| msgid "Refresh"
msgid "(refresh)"
-msgstr "Оновити"
+msgstr "(оновити)"
#: app/views/services/index.html.erb:151
-#, fuzzy
#| msgid "Start-Up"
msgid "Start"
msgstr "Запуск"
@@ -196,23 +179,20 @@
msgstr "Перезапустити"
#: app/views/services/index.html.erb:154
-#, fuzzy
#| msgid "Start Konqueror"
msgid "Start on Boot"
-msgstr "Запустити Konqueror"
+msgstr "Запустити при завантаженні"
#: app/views/services/index.html.erb:155
-#, fuzzy
#| msgid "Do Not Start"
msgid "Do Not Start on Boot"
-msgstr "Не запускати"
+msgstr "Не запускати при завантаженні"
#: app/views/services/_execute_ajax.haml:8
#: app/views/services/_refresh_ajax.haml:4
-#, fuzzy
#| msgid "Error: Permission denied"
msgid "Error: Refresh failed"
-msgstr "Помилка: Відмовлено у доступі"
+msgstr "Помилка: збій оновлення"
#~ msgid "(cannot read status)"
#~ msgstr "(неможливо прочитати стан)"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
[View Less]
1
0
26 Sep '14
Author: vertaal
Date: 2014-09-26 12:00:11 +0200 (Fri, 26 Sep 2014)
New Revision: 89465
Modified:
trunk/yast/ca/po/http-server.ca.po
Log:
http-server.ca.po: done (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: trunk/yast/ca/po/http-server.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/http-server.ca.po 2014-09-26 10:00:04 UTC (rev 89464)
+++ trunk/yast/ca/po/http-server.ca.po 2014-09-26 10:00:11 UTC (rev 89465)
@@ -9,81 +9,74 …
[View More]@@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-02-08 15:47+0100\n"
-"Last-Translator: Jordi Bruguera i Cortada <jordi(a)grn.es>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 11:57+0100\n"
+"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
-"Language: \n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#. translators: command line help for HTTP server module
#: src/clients/http-server.rb:36
-#, fuzzy
msgid "Configuration of HTTP server (Apache2)"
-msgstr "Configuració d'IPsec"
+msgstr "Configuració del servidor HTTP (Apache2)"
#. translators: help text for configure command line action
#: src/clients/http-server.rb:45
-#, fuzzy
msgid "Configure host settings"
-msgstr "Configura les seleccions de programari"
+msgstr "Configura els paràmetres de l'amfitrió"
#. translators: help text for modules command line action
#: src/clients/http-server.rb:55
-#, fuzzy
msgid "Configure the Apache2 server modules"
-msgstr "Configura el mode per als perfils actius"
+msgstr "Configura els mòduls del servidor Apache2"
#. translators: help text for listen command line action
#: src/clients/http-server.rb:65
msgid "Set up the ports and network addresses where the server should listen."
msgstr ""
+"Estableix els ports i les adreces de xarxa on el servidor hauria d'escoltar."
#: src/clients/http-server.rb:74
-#, fuzzy
msgid "Configure virtual hosts"
-msgstr "Catàlegs configurats"
+msgstr "Configura amfitrions virtuals"
#: src/clients/http-server.rb:81
-#, fuzzy
msgid "Enable or disable wizard mode."
-msgstr "Habilita o inhabilita el control d'infrarojos"
+msgstr "Habilita o inhabilita el mode wizard."
#. translators: help text for servername option (configure command line action)
#: src/clients/http-server.rb:92
msgid "Server name, for example, www.example.com"
-msgstr ""
+msgstr "Nom del servidor, per exemple, www.exemple.com"
#. translators: help text for serveradmin option (configure command line action)
#: src/clients/http-server.rb:99
-#, fuzzy
msgid "E-mail address of the server administrator"
-msgstr "Adreça del servidor"
+msgstr "Adreça de correu electrònic de l'aministrador del servidor"
#. translators: help text for documentroot option (configure command line action)
#: src/clients/http-server.rb:106
-#, fuzzy
msgid "Directory where the documents of the server are stored"
-msgstr "Determina l'uid per al procés del servidor"
+msgstr "Directori on es desen els documents del servidor"
#. translators: help text for host option (configure command line action)
#: src/clients/http-server.rb:113
-#, fuzzy
msgid "Name of the host to configure."
-msgstr "Nom de la configuració"
+msgstr "Nom de l'amfitrió a configurar."
#. translators: help text for add subcommand (listen command line action)
#: src/clients/http-server.rb:121
msgid "Add a new listen entry ([address:]port)"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix una nova entrada d'escolta ([address:]port)"
#. translators: help text for delete subcommand (listen command line action)
#: src/clients/http-server.rb:129
-#, fuzzy
msgid "Delete an existing listen entry ([address:]port)"
-msgstr "Suprimeix una ruta existent"
+msgstr "Eliminant una entrada d'escolta existent ([address:]port)"
#. translators: help text for list subcommand (listen command line action)
#: src/clients/http-server.rb:135
@@ -92,71 +85,64 @@
#. translators: help text for enable subcommand (modules command line action)
#: src/clients/http-server.rb:143
-#, fuzzy
msgid "Comma-separated list of modules to enable"
-msgstr "Llista de nivells d'execució separats per comes"
+msgstr "Llista de mòduls a habilitar separats per comes"
#. translators: help text for disable subcommand (modules command line action)
#: src/clients/http-server.rb:151
-#, fuzzy
msgid "Comma-separated list of modules to disable"
-msgstr "Llista de nivells d'execució separats per comes"
+msgstr "Llista de mòduls a inhabilitar separats per comes"
#: src/clients/http-server.rb:155
-#, fuzzy
msgid "Create new virtual host"
-msgstr "Crea un sistema de fitxers ext2"
+msgstr "Crea un amfitrió virtual nou"
#: src/clients/http-server.rb:158
-#, fuzzy
msgid "Delete existing virtual host"
-msgstr "Suprimeix una ruta existent"
+msgstr "Suprimeix l'amfitrió virtual existent"
#: src/clients/http-server.rb:162
msgid "Set selected virtual host as default host"
-msgstr ""
+msgstr "Estableix l'amfitrió virtual seleccionat com a amfitrió per defecte"
#: src/clients/http-server.rb:166
msgid "Set wizard mode \"on\" or \"off\"."
-msgstr ""
+msgstr "Estableix el mode \"on\" o \"off\"."
#. translators: error message in configure command line action
#: src/clients/http-server.rb:238
-#, fuzzy
msgid "Configured host not specified"
-msgstr "No s'ha especificat el valor."
+msgstr "Amfitrió configurat no especificat"
#. translators: error message in configure command line action
#: src/clients/http-server.rb:242
msgid "Only existing hosts can be specified as the host to configure"
msgstr ""
+"Només es poden especificar els amfitrions existents com a amfitrió per "
+"configurar"
#. translators: popup error message when validate servername
#: src/clients/http-server.rb:275 src/modules/HttpServerWidgets.rb:885
-#, fuzzy
msgid "Invalid server name."
-msgstr "Introduïu un nom de servidor vàlid."
+msgstr "Nom de servidor no vàlid."
#: src/clients/http-server.rb:288
-#, fuzzy
msgid "Invalid server admin."
-msgstr "Introduïu un nom de servidor vàlid."
+msgstr "Servidor admin. no vàlid"
#: src/clients/http-server.rb:311 src/clients/http-server.rb:500
-#, fuzzy
msgid "Validate error "
-msgstr "Vàlid des de:"
+msgstr "Valida l'error"
#. translators: heading for the "modules list" command line action output
#. please, try to align the texts if possible.
#: src/clients/http-server.rb:339
-#, fuzzy
msgid ""
"Status \tModule\n"
"=================="
msgstr ""
-"Estat de \tTipus\tNom\n"
-"=============================="
+"Estat \tMòdul\n"
+"=================="
#. translators: server module status
#. translators: service status radio button label
@@ -198,62 +184,53 @@
#. translators: heading for the "listen list" command line action output
#. please, try to align the texts if possible.
#: src/clients/http-server.rb:376
-#, fuzzy
msgid "Listen Statements:"
-msgstr "Estats Units"
+msgstr "Comunicats d'escolta:"
#: src/clients/http-server.rb:382
-#, fuzzy
msgid "All interfaces"
-msgstr "Interfícies"
+msgstr "Totes les interfícies"
#. FIXME: check, if new address and port are correct values (if address is from machine's interfaces)
#: src/clients/http-server.rb:416
-#, fuzzy
msgid "Can use only existing interfaces"
-msgstr "Afegeix un proveïdor a la interfície existent"
+msgstr "Només es poden usar les interfícies existents"
#. translators: error message in "listen add" command line action
#: src/clients/http-server.rb:423
-#, fuzzy
msgid "The listen statement '%1' is already configured."
-msgstr "Ja s'ha configurat la targeta '%1'."
+msgstr "El comunicat d'escolta '%1' ja està configurat."
#. translators: error message in "listen delete" command line action
#: src/clients/http-server.rb:438
-#, fuzzy
msgid "Can remove only existing listeners"
-msgstr "Elimina una combinació existent"
+msgstr "Només es poden eliminar els oïdors existents"
#. check the command to be present exactly once
#: src/clients/http-server.rb:460
-#, fuzzy
msgid "Hosts list:"
-msgstr "Àlies de l'ordinador central"
+msgstr "Llista d'amfitrions:"
#. create
#: src/clients/http-server.rb:471
-#, fuzzy
msgid "Some parameter missing"
-msgstr "Paràmetres del mòdem"
+msgstr "Falta algun paràmetre"
#. remove and setdefault
#: src/clients/http-server.rb:520
msgid "Argument can be only existing host"
-msgstr ""
+msgstr "L'argument només pot ser un amfitrió existent"
#. popup - it is already the default host
#: src/clients/http-server.rb:526 src/modules/HttpServerWidgets.rb:1324
-#, fuzzy
msgid "The host is already default."
-msgstr "Ja s'ha definit aquest domini."
+msgstr "Ja és l'amfitrió per defecte."
#. remove the old non-default host
#. translators: popup error message - default host cannot be deleted
#: src/clients/http-server.rb:559 src/modules/HttpServerWidgets.rb:1242
-#, fuzzy
msgid "Cannot delete the default host."
-msgstr "No s'ha pogut executar el programa \"host\""
+msgstr "No es pot eliminar l'amfitrió per defecte."
#. encoding: utf-8
#. File: include/http-server/wizards.ycp
@@ -263,66 +240,56 @@
#.
#. $Id$
#: src/include/http-server/dialogs.rb:32
-#, fuzzy
msgid "Listen Ports and Addresses"
-msgstr "Adreça del portal"
+msgstr "Escolta ports i adreces"
#. `HSpacing (1),
#: src/include/http-server/dialogs.rb:57
-#, fuzzy
msgid "Server Modules"
-msgstr "Mòdul del nucli"
+msgstr "Mòduls del servidor"
#. translators: human-readable "default host"
#: src/include/http-server/dialogs.rb:66
#: src/include/http-server/dialogs.rb:172
-#, fuzzy
msgid "Main Host"
-msgstr "Ordinador central local"
+msgstr "Amfitrió principal"
#: src/include/http-server/dialogs.rb:75
-#, fuzzy
msgid "Hosts"
-msgstr "Ordinador central"
+msgstr "Amfitrions"
#. Run server overview dialog
#. @return [Symbol] for wizard sequencer
#. translators: initialization dialog caption
#: src/include/http-server/dialogs.rb:108
#: src/include/http-server/wizards.rb:200
-#, fuzzy
msgid "HTTP Server Configuration"
-msgstr "Configuració del servidor NTP"
+msgstr "Configuració del servidor HTTP"
#. translators: dialog caption
#: src/include/http-server/dialogs.rb:169
-#, fuzzy
msgid "Host '%1' Configuration"
-msgstr "Configuració de l'ordinador central"
+msgstr "Configuració de l'amfitrió '%1'"
#. dialog caption
#: src/include/http-server/dialogs.rb:212
-#, fuzzy
msgid "Configured Hosts"
-msgstr "Dipòsits configurats"
+msgstr "Amfitrions configurats"
#. translators: dialog caption
#: src/include/http-server/dialogs.rb:243
-#, fuzzy
msgid "New Host Information"
-msgstr "Emmagatzema la informació de l'ordinador central"
+msgstr "Informació del nou amfitrió"
#. translators: dialog caption
#: src/include/http-server/dialogs.rb:269
-#, fuzzy
msgid "Virtual Host Details"
-msgstr "Dominis virtuals"
+msgstr "Detalls dels amfitrions virtuals"
#. translators: dialog caption, %1 is the host name
#: src/include/http-server/dialogs.rb:299
-#, fuzzy
msgid "SSL Configuration for '%1'"
-msgstr "Configuració del DSL "
+msgstr "Configuració SSL per a '%1'"
#. translators: human-readable "default host"
#. translators: human-readable "default host"
@@ -330,9 +297,8 @@
#: src/include/http-server/dialogs.rb:302
#: src/include/http-server/dialogs.rb:357
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1273
-#, fuzzy
msgid "Default Host"
-msgstr "Hat per defecte"
+msgstr "Amfitrió per defecte"
#. translators: pop up menu
#: src/include/http-server/dialogs.rb:324
@@ -341,31 +307,28 @@
#. translators: Certificates pop-up menu item
#: src/include/http-server/dialogs.rb:327
-#, fuzzy
msgid "&Import Server Certificate..."
-msgstr "&Certificat de servidor"
+msgstr "&Importa el certificat de servidor..."
#. translators: Certificates pop-up menu item
#: src/include/http-server/dialogs.rb:329
-#, fuzzy
msgid "&Use Common Server Certificate"
-msgstr "&Certificat de servidor"
+msgstr "&Usa el certificat de servidor comú"
#. translators: dialog caption, %1 is the host name
#: src/include/http-server/dialogs.rb:354
-#, fuzzy
msgid "Dir Configuration for '%1'"
-msgstr "S'està canviant la configuració de"
+msgstr "Configuració de directori per a '%1'"
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/http-server/helps.rb:18
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Initializing HTTP Server Configuration</big></b>\n"
"<br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>S'està iniciant la configuració del servidor Samba</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Iniciant la configuració del servidor HTTP</big></b><br>\n"
+"<br>\n"
"Espereu...<br></p>\n"
#. Read dialog help 2/2
@@ -380,24 +343,22 @@
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/http-server/helps.rb:28
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Saving HTTP Server Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><big><b>S'està desant la configuració del servidor Samba</b></big><br>\n"
+"<p><big><b>Desant la configuració del servidor HTTP</b></big><br>\n"
"Espereu...<br></p>\n"
#. Write dialog help 2/2
#: src/include/http-server/helps.rb:32
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Aborting Saving</big></b><br>\n"
"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
"An additional dialog informs you whether it is safe to do so.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Interrupció del desament</big></b><br>\n"
-"Per interrompre el desament premeu <B>Interromp</b>.\n"
+"Per avortar el desament premeu <B>avorta</b>.\n"
"Un diàleg addicional us informa de si aquesta acció és segura o no.</p>\n"
#. translators: Wizard dialog 1/5
@@ -406,6 +367,8 @@
"<p>The <b>Port</b> value defines the port on which Apache2 listens. The "
"default is 80.</p>"
msgstr ""
+"<p>El valor del <b>Port</b> defineix el port en què Apache2 escolta. Per "
+"defecte és 80.</p>"
#. translators: Wizard dialog 1/5
#: src/include/http-server/helps.rb:42
@@ -414,12 +377,17 @@
"configured for this host. Checked IP addresses are those on which Apache2 "
"listens. If you are unsure, check all.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Escolta en interfícies</b> conté la llista de totes les adreces IP "
+"configurades per a aquest amfitrió. Les adreces IP marcades són les que "
+"Apache2 escolta. Si no n'esteu segurs, marqueu-les totes.</p>"
#. translators: Wizard dialog 2/5
#: src/include/http-server/helps.rb:46
msgid ""
"<p>Here, enable the script languages the Apache2 server should support.</p>"
msgstr ""
+"<p>Aquí, habiliteu les llengües de script que el servidor Apache2 hauria de "
+"suportar.</p>"
#. translators: Wizard dialog 5/5
#: src/include/http-server/helps.rb:50
@@ -427,6 +395,8 @@
"<p>The summary displays the settings that will be written to the Apache2 "
"configuration when you press <b>Finish</b>.</p>"
msgstr ""
+"<p>El resum mostra els paràmetres que s'escriuran a la configuració "
+"d'Apache2 quan premeu <b>Acaba</b>.</p>"
#. translators: Wizard dialog 5/5
#: src/include/http-server/helps.rb:54
@@ -435,6 +405,8 @@
"\t\tto create a more detailed configuration before writing the configuration."
"</p>"
msgstr ""
+"<p>Premeu <b>Configuració experta del servidor HTTP</b> \n"
+"\t\tper crear una configuració més detallada abans d'escriure-la.</p>"
#. module dialog help 1/3
#: src/include/http-server/helps.rb:58
@@ -447,19 +419,24 @@
"displays a short description\n"
"of the module.</p>"
msgstr ""
+"<p><b><big>Edició dels mòduls del servidor HTTP</big></b><br>\n"
+"La taula conté una llista de tots els mòduls d'Apache2 disponibles.\n"
+"La primera columna conté el nom del mòdul. \n"
+"La segona columna mostra si el mòdul hauria de ser carregat\n"
+"pel servidor. Els mòduls habilitats es carregaran. L'última columna mostra "
+"una descripció breu\n"
+"del mòdul.</p>"
#. module dialog help 2/3
#: src/include/http-server/helps.rb:67
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>To change the status of a module, \n"
"choose the appropriate entry of the table and click <b>Toggle Status</b>.</"
"p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Edició de la configuració</big></b><br>\n"
-"Si voleu editar les opcions de configuració, seleccioneu l'entrada desitjada "
-"a la\n"
-"taula i premeu <b>Edita</b>.</p>"
+"<p>Per canviar l'estat d'un mòdul, \n"
+"escolliu l'entrada adequada de la taula i cliqueu a <b>Commuta'n l'estat</b>."
+"</p>\n"
#. module dialog help 3/3
#: src/include/http-server/helps.rb:71
@@ -467,6 +444,8 @@
"<p>If you need to add a module not listed in the table, \n"
"use <b>Add Module</b>.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Si necessiteu afegir un mòdul no llistat a la taula,\n"
+"useu <b>Afegeix mòdul</b>.</p>\n"
#. apache service enabling help 1/1
#: src/include/http-server/helps.rb:75
@@ -476,21 +455,22 @@
"choose\n"
"<b>Disabled</b>.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b><big>Paràmetres del servidor HTTP </big></b><br>\n"
+"Activeu el servidor HTTP escollint <b>Habilitat</b>. Per desactivar-lo, "
+"escolliu\n"
+"<b>Inhabilitat</b>.</p>\n"
#. firewall adapting help 1/1
#: src/include/http-server/helps.rb:81
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>By enabling <b>Open Firewall on Selected Ports</b>, \n"
"adapt the firewall according the ports on which Apache2 listens. \n"
"The interfaces of the firewall are not added or deleted. \n"
"This option is only available if the firewall is enabled.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Paràmetres de tallafoc</b><br>\n"
-"Per obrir el tallafoc i permetre l'accés al servei 'ypbind'\n"
-"des dels ordinadors remots, seleccioneu <b>Obre el port del tallafoc</b>.\n"
-"Per seleccionar les interfícies per obrir el port, feu clic a <b>Detalls del "
-"tallafoc</b>. \n"
+"<p>Habilitant <b>Obre el tallafoc en ports seleccionats</b>, \n"
+"adapteu el tallafoc d'acord amb els ports que escolta Apache2. \n"
+"Les interfícies del tallafoc no s'afegeixen ni s'eliminen. \n"
"Aquesta opció només està disponible si el tallafoc està habilitat.</p>\n"
#. server configuration overview help 1/2
@@ -508,6 +488,18 @@
"default host is displayed.\n"
"<b>Hosts</b> contains a list of hosts configured for the server.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>La llista d'opcions presenta\n"
+"diferents parts de la configuració del servidor. <b>Escolta en</b>\n"
+"conté una llista de ports i adreces IP en què el servidor\n"
+"hauria d'escoltar per a peticions entrants. \n"
+"<b>Mòduls</b> permet configurar els mòduls carregats\n"
+"pel servidor.\n"
+"<b>Amfitrió per defecte</b> és un nom de servidor d'un amfitrió usat com a\n"
+"predeterminat (fallback). Si el nom de servidor de l'amfitrió\n"
+"per defecte no està especificat, es mostra una ruta al document root de\n"
+"l'amfitrió per defecte.\n"
+"<b>Amfitrions</b> conté una llista dels amfitrions configurats per al "
+"servidor.</p>\n"
#. server configuration overview help 2/2
#: src/include/http-server/helps.rb:102
@@ -515,11 +507,13 @@
"<p>Choose an appropriate entry from the table and click <b>Edit</b> to "
"change settings.</p>"
msgstr ""
+"<p>Escolliu una entrada adequada de la taula i cliqueu a <b>Edita</b> per "
+"canviar-ne els paràmetres.</p>"
#. help of menu button for server configuration 1/1
#: src/include/http-server/helps.rb:106
msgid "<p><b>Log Files</b> displays server log files.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>Fitxers Log</b> mostra els fitxers d'historial del servidor.</p>"
#. hosts list help 1/2
#: src/include/http-server/helps.rb:108
@@ -531,23 +525,29 @@
"matches for an incoming request. To set a host as default,\n"
"press <b>Set as Default</b>.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b><big>Amfitrions configurats</big></b><br>\n"
+"Aquesta és una llista dels amfitrions ja configurats. Un està marcat com \n"
+"a amfitrió per defecte (l'asterisc al costat del nom de servidor). Un "
+"amfitrió per defecte s'usa si no n'hi ha\n"
+"cap altre que coincideixi amb una petició entrant. Per establir un amfitrió "
+"com a predeterminat,\n"
+"premeu <b>Estableix per defecte</b>.</p>\n"
#. hosts list help 2/2
#: src/include/http-server/helps.rb:116
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change "
"the host.\n"
"To add a host, click <b>Add</b>. To remove a host, select it and click "
"<b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-"
-"ne alguna,\n"
-"seleccioneu-la i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>"
+"<p>Escolliu una entrada adequada de la taula i cliqueu a <b>edita</b> per "
+"canviar l'amfitrió.\n"
+"Per afegir-ne un, cliqueu a <b>afegeix</b>. Per eliminar-ne un, seleccioneu-"
+"lo i cliqueu a <b>elimina</b>.</p>"
#. host editing help 1/2
#: src/include/http-server/helps.rb:120
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Host Configuration</big></b><br>\n"
"To edit the host settings, choose the appropriate entry of the table then "
@@ -555,14 +555,11 @@
"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and "
"click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Servidors configurats</big></b><br>\n"
-"Per a ajustar els servidors NTP, els connectors, els rellotges locals i la "
-"difusió de l'NTP,\n"
-"seleccioneu l'element que us interessi i premeu <b>Edita</b>. Per a afegir "
-"un parell de sincronització nou\n"
-"feu clic a <b>Afegeix</b>, i si voleu suprimir un parell de sincronització "
-"que ja existeix, seleccioneu-lo\n"
-"i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>"
+"<p><b><big>Configuració de l'amfitrió</big></b><br>\n"
+"Per editar els paràmetres de l'amfitrió, escolliu una entrada adequada de la "
+"taula i cliqueu a <b>edita</b>.\n"
+"Per afegir una opció, cliqueu a<b>afegeix</b>. Per eliminar-ne una, "
+"seleccioneu-la i cliqueu a <b>elimina</b>.</p>"
#. host editing help 2/2
#: src/include/http-server/helps.rb:126
@@ -574,6 +571,14 @@
"\ta name-based virtual host. If you plan to configure a SSL based vhost, use "
"<b>Resolution via IP address</b></p>"
msgstr ""
+"<p>Les opcions de <b>Resolució del servidor</b> estableixen la resolució "
+"quan s'usen\n"
+"\tamfitrions virtuals. Ara bé, quan escolliu <b>Resolució a través de "
+"capçaleres HTTP</b>,\n"
+"\tel servidor per defecte no tindrà mai peticions servides a l'adreça IP "
+"d'amfitrions\n"
+"\ta virtuals basats en el nom. Si teniu pensat configurar-ne un basat en "
+"SSL, useu <b>Resolució a través d'adreça IP</b></p>"
#. listen dialog editor help 1/2
#: src/include/http-server/helps.rb:133
@@ -583,19 +588,23 @@
"interfaces\n"
"where the HTTP server should listen for incoming requests.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b><big><i>Escolta</i> Paràmetre per a l'amfitrió</big></b><br>\n"
+"La directiva <i>Escolta</i> permet la selecció de ports i interfícies de "
+"xarxa\n"
+"en què el servidor HTTP hauria d'escoltar per a peticions entrants.</p>\n"
#. listen dialog editor help 2/2
#: src/include/http-server/helps.rb:139
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change "
"the entry.\n"
"To add a new entry, click <b>Add</b>. To remove an entry, select it and "
"click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-"
-"ne alguna,\n"
-"seleccioneu-la i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>"
+"<p>Escolliu una entrada adequada de la taula i cliqueu a <b>edita</b> per "
+"canviar-la.\n"
+"Per afegir-ne una, cliqueu a <b>afegeix</b>. Per eliminar-ne una, "
+"seleccioneu-la i cliqueu a <b>elimina</b>.</p>"
#. ssl options dialog help 1/4
#: src/include/http-server/helps.rb:143
@@ -605,6 +614,11 @@
"of the host. SSL allows communicating securely with the host by \n"
"encrypting communication.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b><big>Configuració SSL</big></b><br>\n"
+"Aquesta és una llista d'opcions relacionades amb els paràmetres de SSL "
+"(Secure Socket Layer)\n"
+"de l'amfitrió. SSL permet la comunicació segura amb l'amfitrió\n"
+"a través d'una comunicació encriptada.</p>\n"
#. ssl options dialog help 2/4
#: src/include/http-server/helps.rb:150
@@ -615,19 +629,25 @@
"or accept only connections encrypted via SSL (<tt>Required</tt>).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
+"<p>El comportament general és determinat per l'opció SSL. L'amfitrió pot no\n"
+"tenir suport SSL (<tt>No SSL</tt>), permetre accés no SSL i accés SSL "
+"(<tt>permès</tt>),\n"
+"o acceptar només conneccions encriptades a través de SSL (<tt>Requerit</"
+"tt>).\n"
+"</p>\n"
#. ssl options dialog help 3/4
#: src/include/http-server/helps.rb:157
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Choose an appropriate option of the table and click <b>Edit</b> to change "
"the option.\n"
"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and "
"click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-"
-"ne alguna,\n"
-"seleccioneu-la i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>"
+"<p>Escolliu una opció adequada de la taula i cliqueu a <b>edita</b> per "
+"canviar-la.\n"
+"Per afegir-ne una, cliqueu a <b>afegeix</b>. Per eliminar-ne una, "
+"seleccioneu-la i cliqueu a <b>elimina</b>.</p>"
#. ssl options dialog help 3/4 (empty in simple mode)
#: src/include/http-server/helps.rb:162
@@ -638,6 +658,11 @@
"<b>Use Common Certificate</b> configures usage of the\n"
"common certificate issued for this host.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>El menú <b>Certificats</b> permet \n"
+"importar certificats de servidor. <b>Importa certificat de servidor</b> \n"
+"permet usar un certificat amb un propòsit especial. \n"
+"<b>Usa un certificat comú</b> configura l'ús d'un\n"
+"certificat comú emès per a aquest amfitrió.</p>\n"
#. ssl options dialog help 4/4
#: src/include/http-server/helps.rb:171
@@ -645,18 +670,20 @@
"<p><b>Note:</b> If you enable use of SSL for a host, the <tt>mod_ssl</tt> \n"
"module should be loaded by the server.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>Nota:</b> si habiliteu l'ús de SSL per a un amfitrió, el mòdul "
+"<tt>mod_ssl</tt> \n"
+"només hauria de ser carregat pel servidor.</p>\n"
#. new host dialog help 1/3
#: src/include/http-server/helps.rb:175
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>New Host</big></b><br>\n"
"This dialog allows you to enter a basic information about a new virtual host."
"</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Afegeix un nou recurs compartit</big></b><br>\n"
-"Aquí es pot introduir la informació bàsica sobre el nou recurs compartit que "
-"voleu afegir.</p>\n"
+"<p><b><big>Amfitrió nou</big></b><br>\n"
+"Aquest diàleg us permet d'introduir informació bàsica sobre un amfitrió nou."
+"</p>"
#. new host dialog help 2/3
#: src/include/http-server/helps.rb:179
@@ -669,6 +696,13 @@
"this virtual host. <b>Administrator E-Mail</b> allows setup of an e-mail\n"
"address for feedback about this host.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>Identificació del servidor</b> specifies the content and\n"
+"the presentation of the the new virtual host. <b>Server Name</b> is the DNS "
+"name returned as a part\n"
+"of the HTTP headers of the server response. <b>Server Contents Root</b>\n"
+"is an absolute path to a directory containing all documents provided by\n"
+"this virtual host. <b>Administrator E-Mail</b> allows setup of an e-mail\n"
+"address for feedback about this host.</p>\n"
#. new host dialog help 3/3
#: src/include/http-server/helps.rb:188
@@ -685,6 +719,17 @@
"b>\n"
"Consult the Apache2 manual for further details.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><big><b>Resolució del servidor</b></big><br>\n"
+"Apache2 must be able to determine which virtual host\n"
+"settings it should use to create a response for an HTTP request. \n"
+"There are two basic approaches. If using HTTP headers\n"
+"from the incoming request, the server looks up the host name specified by\n"
+"the HTTP request headers. The other possibility is to determine the virtual "
+"host\n"
+"by the IP address used by the client when connecting to the server.\n"
+"If you plan to configure SSL-based vhost, use <b>Resolution via IP address</"
+"b>\n"
+"Consult the Apache2 manual for further details.</p>\n"
#. advanced new host dialog 1/5
#: src/include/http-server/helps.rb:200
@@ -693,6 +738,9 @@
"This dialog allows you to specify additional information about a new virtual "
"host.</p>"
msgstr ""
+"<p><b><big>Detalls per a amfitrió nou</big></b><br>\n"
+"Aquest diàleg us permet especificar informació addiciona sobre un nou "
+"amfitrió virtual.</p>"
#. advanced new host dialog 2/5
#: src/include/http-server/helps.rb:204
@@ -701,6 +749,9 @@
"to run CGI scripts in the path in <b>CGI Directory Path</b> using the alias "
"<tt>/cgi-bin/</tt>.</p>"
msgstr ""
+"<p>Seleccioneu <b>Habilita suport CGI</b>\n"
+"per executar scripts CGI a la ruta a <b>Ruta del directori CGI</b> usant "
+"l'àlies <tt>/cgi-bin/</tt>.</p>"
#. advanced new host dialog 3/5
#: src/include/http-server/helps.rb:208
@@ -710,6 +761,12 @@
"Then enter the path for the certificate file in <b>Certificate File\n"
"Path</b>.This option is only available for IP-based vhosts.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Per a accés HTTPS a aquest amfitrió virtual, seleccioneu <b>Habilita "
+"suport SSL</b>.\n"
+"\n"
+"Introduïu després la ruta del fitxer de certificat a <b>Ruta del fitxer de\n"
+"certificat</b>. Aquesta opció només està disponible en amfitrions virtuals "
+"basats en IP.</p>\n"
#. advanced new host dialog 4/5
#: src/include/http-server/helps.rb:215
@@ -718,6 +775,10 @@
"Apache should look for and provide when a URL for a directory (one that ends "
"in <tt>/</tt>) is requested. The first matching file found is provided.</p>"
msgstr ""
+"<p>In <b>Índex de directory</b>, introduïu una llista fitxers separats per "
+"espais que Apache hauria de cercar i proporcionar quan es demani un URL per "
+"a un directori (un que acabi en <tt>/</tt>). Es proporciona el primer "
+"fitxer que hi coincideixi.</p>"
#. advanced new host dialog 5/5
#: src/include/http-server/helps.rb:219
@@ -726,6 +787,10 @@
"\n"
"enables access to <tt>.public_html</tt> directories of all users.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>HTML públic</b>\n"
+"\n"
+"habilita l'accés als directoris <tt>.public_html</tt> de tots els usuaris.</"
+"p>"
#. Convert a Listen string to an item for table. Splits by the colon.
#.
@@ -742,28 +807,25 @@
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2397 src/modules/HttpServerWidgets.rb:2399
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2413 src/modules/HttpServerWidgets.rb:2417
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3297 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3302
-#, fuzzy
msgid "All Addresses"
-msgstr "Adreça MAC"
+msgstr "Totes les adreces"
#. Sequention used for determining on which ip adresses and port apache2 will listen and if firewall is enebled
#. whether to open firewall on this port.
#. @return [Symbol] (`back, `abort, `next)
#: src/include/http-server/wizard-dialog.rb:24
-#, fuzzy
msgid "HTTP Server Wizard (1/5)--Network Device Selection"
-msgstr "Selecció del dispositiu de la xarxa"
+msgstr "HTTP Server Wizard (1/5)--Selecció del dispositiu de xarxa"
#: src/include/http-server/wizard-dialog.rb:41
-#, fuzzy
msgid "Network Device Selection"
-msgstr "Selecció del dispositiu de la xarxa"
+msgstr "Selecció del dispositiu de xarxa"
#. Sequence to choose some script language modules
#. @return [Symbol] (`back, `abort, `next)
#: src/include/http-server/wizard-dialog.rb:125
msgid "HTTP Server Wizard (2/5)--Modules"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP Server Wizard (2/5)--Mòduls"
#: src/include/http-server/wizard-dialog.rb:130
msgid "Modules"
@@ -771,26 +833,26 @@
#: src/include/http-server/wizard-dialog.rb:168
msgid "0"
-msgstr ""
+msgstr "0"
#. Sequence to configure default host parameters
#. @return [Symbol] (`back, `abort, `next)
#: src/include/http-server/wizard-dialog.rb:186
msgid "HTTP Server Wizard (3/5)--Default Host"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP Server Wizard (3/5)--Amfitrió per defecte"
#. Sequence to cunfigure virtual hosts (add, remove, edit) and to change default host status
#. @return [Symbol] (`back, `abort, `next)
#: src/include/http-server/wizard-dialog.rb:260
msgid "HTTP Server Wizard (4/5)--Virtual Hosts"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP Server Wizard (4/5)--Amfitrió virtual"
#. Sequence to configure whether apache2 starts on boot or not (manually). Here is possible
#. save all settings and exit or start expert configuration.
#. @return [Symbol] (`back, `abort, `next)
#: src/include/http-server/wizard-dialog.rb:291
msgid "HTTP Server Wizard (5/5)--Summary"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP Server Wizard (5/5)--Resum"
#. translators: initialization dialog message
#: src/include/http-server/wizards.rb:202
@@ -799,9 +861,8 @@
#. HttpServer read dialog caption
#: src/modules/HttpServer.rb:116
-#, fuzzy
msgid "Initializing HTTP Server Configuration"
-msgstr "S'està inicialitzant la configuració del servidor Samba"
+msgstr "Iniciant la configuració del servidor HTTP"
#. translators: progress stage
#: src/modules/HttpServer.rb:127
@@ -810,9 +871,8 @@
#. translators: progress stage
#: src/modules/HttpServer.rb:129
-#, fuzzy
msgid "Read Apache2 configuration"
-msgstr "Llegeix la configuració"
+msgstr "Llegeix la configuració d'Apache2"
#. translators: progress stage
#: src/modules/HttpServer.rb:131
@@ -826,9 +886,8 @@
#. translators: progress step
#: src/modules/HttpServer.rb:137
-#, fuzzy
msgid "Reading Apache2 configuration..."
-msgstr "S'està llegint la configuració..."
+msgstr "Llegint la configuració d'Apache2..."
#. translators: progress step
#: src/modules/HttpServer.rb:139
@@ -847,13 +906,11 @@
#. notification about package needed 1/2
#: src/modules/HttpServer.rb:170
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>To configure the HTTP server, the <b>%1</b> packages must be installed.</"
"p>"
msgstr ""
-"<p>Per a configurar el servei de l'isns, cal instal·lar el paquet <b>%1</b> ."
-"</p>"
+"<p>Per configurar el servidor HTTP, cal instal·lar els paquets <b>%1</b>.</p>"
#. notification about package needed 2/2
#: src/modules/HttpServer.rb:174
@@ -862,7 +919,6 @@
#. translators: error popup before aborting the module
#: src/modules/HttpServer.rb:180
-#, fuzzy
msgid ""
"The package %1 is not available.\n"
"\n"
@@ -870,45 +926,42 @@
"\n"
"without installing the package."
msgstr ""
-"El YaST no pot continuar amb la configuració\n"
-"sense instal·lar els paquets necessaris."
+"El paquet %1 no està disponible.\n"
+"\n"
+"No es pot continuar la configuració\n"
+"\n"
+"sense instal·lar el paquet."
#. translators: error message, %1 is the file name of expected configuration file
#. translators: warning message, %1 is the file name of expected configuration file
#: src/modules/HttpServer.rb:208 src/modules/HttpServer.rb:232
-#, fuzzy
msgid "The configuration file '%1' does not exist."
-msgstr "El fitxer especificat no existeix."
+msgstr "El fitxer de configuració '%1' no existeix."
#. off();
#: src/modules/HttpServer.rb:264
-#, fuzzy
msgid "There is no DNS server running on this machine."
-msgstr "No hi ha cap interfície d'usuari disponible per a aquest mòdul."
+msgstr "No hi ha cap servidor DNS executant-se en aquesta màquina."
#. HttpServer read dialog caption
#: src/modules/HttpServer.rb:381
-#, fuzzy
msgid "Saving HTTP Server Configuration"
-msgstr "S'està desant la configuració del servidor Samba"
+msgstr "Desant la configuració del servidor HTTP"
#. translators: progress stage 1/3
#: src/modules/HttpServer.rb:392
-#, fuzzy
msgid "Write the Apache2 settings"
-msgstr "Escriu els paràmetres nous"
+msgstr "Escriu els paràmetres d'Apache2"
#. translators: progress stage 2/3
#: src/modules/HttpServer.rb:395
-#, fuzzy
msgid "Enable Apache2 service"
-msgstr "Activa el servei"
+msgstr "Activa el servei Apache2"
#. translators: progress stage 3/3
#: src/modules/HttpServer.rb:397
-#, fuzzy
msgid "Disable Apache2 service"
-msgstr "Desactiva el servei"
+msgstr "Desactiva el servei Apache2"
#. translators: progress step 1/3
#: src/modules/HttpServer.rb:401
@@ -917,15 +970,13 @@
#. translators: progress step 2/3
#: src/modules/HttpServer.rb:404
-#, fuzzy
msgid "Enabling Apache2 service..."
-msgstr "S'estan habilitant els serveis de Samba..."
+msgstr "Habilitant el servei Apache2..."
#. translators: progress step 3/3
#: src/modules/HttpServer.rb:406
-#, fuzzy
msgid "Disabling Apache2 service..."
-msgstr "S'estan inhabilitant els serveis de Samba..."
+msgstr "Inhabilitant el servei Apache2..."
#. install required RPMs for modules
#: src/modules/HttpServer.rb:420
@@ -935,17 +986,20 @@
"%1\n"
"Install them now?\n"
msgstr ""
+"Els mòduls habilitats requereixen\n"
+"la instal·lació d'aquest paquets addicionals:\n"
+"%1\n"
+"Instal·lar-los ara?\n"
#. translators: warning in autoyast loading the configuration description.
#: src/modules/HttpServer.rb:529
msgid "Module description does not have a name specified, ignoring."
-msgstr ""
+msgstr "La descripció del mòdul no té un nom especificat. Ignorant-ho."
#. translators: warning in autoyast loading the configuration description.
#: src/modules/HttpServer.rb:541
-#, fuzzy
msgid "Unknown change of a module for autoinstallation: %1"
-msgstr "No s'executa durant la instal·lació automàtica"
+msgstr "Canvi desconegut d'un mòdul per a la instal·lació automàtica: %1"
#. translators: warning in autoyast loading the configuration description.
#: src/modules/HttpServer.rb:560
@@ -953,30 +1007,29 @@
"Default value for module %1 does not match.\n"
"This can cause inconsistent module configuration."
msgstr ""
+"El valor per defecte per al mòdul %1 no coincideix.\n"
+"Això pot causar una configuració de mòdul inconsistent."
#. translators: error in autoyast loading the configuration description.
#: src/modules/HttpServer.rb:575
msgid "Listen statement without port found."
-msgstr ""
+msgstr "Trobat comunicat d'escolta sense port."
#. "Listen on " information (interfaces, port)
#: src/modules/HttpServer.rb:678
-#, fuzzy
msgid "<h3>Listen On</h3>"
-msgstr "<h3>Usuaris</h3>"
+msgstr "<h3>Escolta</h3>"
#. "Default host" information
#: src/modules/HttpServer.rb:698
-#, fuzzy
msgid "<h3>Default Host</h3>"
-msgstr "<h3>Usuaris</h3>"
+msgstr "<h3>Amfitrió per defecte</h3>"
#. translators: assiciation server name with document root
#. translators: assiciation server name with document root
#: src/modules/HttpServer.rb:717 src/modules/HttpServer.rb:747
-#, fuzzy
msgid " in "
-msgstr "Actiu"
+msgstr "a"
#. translators: whether SSL is enabled or disabled
#. translators: whether SSL is enabled or disable
@@ -990,27 +1043,23 @@
#. the same information as in default host but for other virtual hosts
#: src/modules/HttpServer.rb:726
-#, fuzzy
msgid "<h3>Virtual Hosts</h3>"
-msgstr "<h3>Grups</h3>"
+msgstr "<h3>Amfitrions virtuals</h3>"
#. menu button label
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:63
-#, fuzzy
msgid "&Log Files"
-msgstr "No hi ha cap fitxer"
+msgstr "&Fitxers de registre"
#. menu button item
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:66
-#, fuzzy
msgid "Show &Access Log"
-msgstr "Mostra el registre"
+msgstr "Mostra el registre d'&accés"
#. menu button item
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:68
-#, fuzzy
msgid "Show &Error Log"
-msgstr "Mostra el registre"
+msgstr "Mostra el registre d'&errors"
#. table cell description
#. table cell description
@@ -1020,34 +1069,31 @@
#. table cell description
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:134
-#, fuzzy
msgid "Document Root"
-msgstr "Document"
+msgstr "Document Root"
#. table cell description
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:143
-#, fuzzy
msgid "Server Administrator E-Mail"
-msgstr "DN de l'administrador"
+msgstr "Correu electrònic de l'administrador"
#. table cell description
#. translators: frame title for method of incoming request resolution
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:154 src/modules/HttpServerWidgets.rb:664
-#, fuzzy
msgid "Server Resolution"
-msgstr "Seleccioneu la resolució:"
+msgstr "Resolució del servidor"
#. translators: radio button for name-based virtual hosts
#. translators: radio button for name-based virtual hosts
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:162 src/modules/HttpServerWidgets.rb:679
msgid "Determine Request Server by HTTP &Headers"
-msgstr ""
+msgstr "Determina el servidor de petició per les &capçaleres HTTP"
#. translators: radio button for IP-based virtual hosts
#. translators: radio button for IP-based virtual hosts
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:164 src/modules/HttpServerWidgets.rb:688
msgid "Determine Request Server by Server IP &Address"
-msgstr ""
+msgstr "Determina el servidor de petició per l'adreça IP del servidor"
#. table cell description
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:171
@@ -1056,21 +1102,18 @@
#. translator: server enable/disable radio button group
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:350
-#, fuzzy
msgid "HTTP &Service"
-msgstr "Servidor HTTP"
+msgstr "&ervei HTTP"
#. translators: radio button group label
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:387
-#, fuzzy
msgid "Listen on Ports:"
-msgstr "Llista dels grups:"
+msgstr "Escolta en ports:"
#. table header
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:392
-#, fuzzy
msgid "Network Address"
-msgstr "Configuració de l'adreça de xarxa"
+msgstr "Adreça de xarxa"
#. table header
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:394
@@ -1095,13 +1138,12 @@
#. translators: toggle button label
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:434
msgid "&Toggle Status"
-msgstr "&Commuta l'estat"
+msgstr "&Commuta'n l'estat"
#. translators: add user-defined module button label
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:440
-#, fuzzy
msgid "&Add Module"
-msgstr "&Carrega el mòdul"
+msgstr "&Afegeix el mòdul"
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:552
msgid "Directory"
@@ -1109,34 +1151,29 @@
#. translators: text entry
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:558
-#, fuzzy
msgid "&Port:"
-msgstr "&Port"
+msgstr "&Port:"
#. translators: multi selection box
#. translators: multi selection box
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:572 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3476
-#, fuzzy
msgid "&Listen on Interfaces"
-msgstr "&Nom de la interfície"
+msgstr "&Escolta en interfícies"
#. translators: radiobutton - to start Apache2 service automatically
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:596
-#, fuzzy
msgid "Start Apache2 Server When Booting"
-msgstr "Inicia el tallafoc durant l'arrencada"
+msgstr "Inicia el servidor Apache2 en arrencar"
#. translators: radiobutton - to don't start Apache2 service
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:600
-#, fuzzy
msgid "Start Apache2 Server Manually"
-msgstr "S'ha iniciat manualment"
+msgstr "Inicia manualment el servidor Apache2"
#. translators: button to enter expert configuration
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:608
-#, fuzzy
msgid "&HTTP Server Expert Configuration..."
-msgstr "Configuració del servidor NTP"
+msgstr "Configuració d'expert del servidor &HTTP..."
#. translators: frame title for new hsot identification details
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:631
@@ -1146,156 +1183,134 @@
#. translators: textentry, new host server name
#. translators: textentry to set the host name
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:634 src/modules/HttpServerWidgets.rb:1180
-#, fuzzy
msgid "Server &Name:"
-msgstr "&Nom del servidor"
+msgstr "&Nom del servidor:"
#. translators: textentry, document root for the new host
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:637
-#, fuzzy
msgid "Server &Contents Root:"
-msgstr "&Contingut de l’arxiu"
+msgstr "&Continguts root del servidor:"
#. translators: textentry, administrator's e-mail for the new host
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:641
-#, fuzzy
msgid "&Administrator E-Mail:"
-msgstr "DN de l'administrador"
+msgstr "&Correu electrònic de l'administrador:"
#. translators: IP address for the new host
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:668
-#, fuzzy
msgid "VirtualHost"
-msgstr "Dominis virtuals"
+msgstr "VirtualHost"
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:669
msgid "Change VirtualHost ID"
-msgstr ""
+msgstr "Canvia l'ID de l'amfitrió virtual"
#. translators: frame title for virtual host identification details
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:716
-#, fuzzy
msgid "CGI Options"
-msgstr "Opcions RAID"
+msgstr "Opcions CGI"
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:722
msgid "Enable &CGI for This Virtual Host"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita &CGI per a aquest amfitrió virtual"
#. translators: textentry, certificate file path
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:727
-#, fuzzy
msgid "CGI &Directory Path"
-msgstr "&Directori"
+msgstr "R&uta del directori CGI"
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:737
-#, fuzzy
msgid "SSL Support"
-msgstr "Assistència de la SUSE"
+msgstr "Suport SSL "
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:743
-#, fuzzy
msgid "Enable &SSL Support for This Virtual Host"
-msgstr "Compatibilitat habilitada per al protocol IPv6 "
+msgstr "Habilita el suport &SSL per a aquest amfitrió virtual"
#. translators: textentry, certificate file path
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:750
-#, fuzzy
msgid "&Certificate File Path"
-msgstr "Fitxer del certificat per importar"
+msgstr "Ruta del fitxer de &certificat"
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:755
-#, fuzzy
msgid "&Certificate Key File Path"
-msgstr "Fitxer del certificat per importar"
+msgstr "Ruta del fitxer de clau de &certificat"
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:763
-#, fuzzy
msgid "Directory Options"
-msgstr "Opcions d'instal·lació del directori"
+msgstr "Opcions del directori"
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:764
-#, fuzzy
msgid "&Directory Index"
-msgstr "Funció d'ín&dex de directori"
+msgstr "Índex del &directori"
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:768
msgid "Public HTML"
-msgstr ""
+msgstr "HTML públic"
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:769
msgid "Enable &Public HTML"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita HTML &públic"
#. these are for future use:
#. error message - the entered ip address is not found
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:803
-#, fuzzy
msgid ""
"The IP address is not configured\n"
"on this machine."
-msgstr "L'adreça IP és incorrecta"
+msgstr ""
+"L'adreça IP no està configurada\n"
+"en aquesta màquina."
#. translators: popup error message when validate server ip
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:923
-#, fuzzy
msgid "Invalid IP address."
-msgstr "No hi ha cap adreça IP vàlida."
+msgstr "Adreça IP no vàlida."
#. translators: popup error message when validate server
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:943
-#, fuzzy
msgid "The default host cannot be configured with SSL support."
-msgstr "L'opció d''identificador' no es pot combinar amb altres opcions."
+msgstr "L'amfitrió per defecte no es pot configurar amb suport SSL."
#. for apache2.2 ServerName is not forced (if not - hostname will be used)
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:966
msgid "When no Server name is defined, hostname will be used instead."
-msgstr ""
+msgstr "Quan no hi ha nom de servidor definit, s'usarà \"hostname\"."
#. translators: popup error message when validate server
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:971
-#, fuzzy
msgid "Server name cannot be empty."
-msgstr "El nom del recurs compartit no pot estar en blanc."
+msgstr "El nom del servidor no pot estar en blanc."
#. error message - the entered server name is already configured
#. in another virtual host
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:991
-#, fuzzy
msgid "The server name entered is already configured on another virtual host."
msgstr ""
-"Aquest grup de volum ja està configurat.\n"
-"Seleccioneu o introduïu un altre nom.\n"
+"El nom de servidor introduït ja està configurat en un altre amfitrió virtual."
#. error message - the entered ip address is already
#. configured for another virtual host
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1010
-#, fuzzy
msgid "The IP address is already configured on another virtual host"
-msgstr ""
-"Aquest dispositiu ja està configurat.\n"
-"Seleccioneu o introduïu un altre nom de dispositiu.\n"
+msgstr "L'adreça IP ja està configurada en un altre amfitrió virtual."
#. translators: popup error message when validate ServerAdmin
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1026
-#, fuzzy
msgid "Administrator E-Mail is invalid."
-msgstr "La destinació no és vàlida."
+msgstr "El correu electrònic de l'administrador no és vàlid."
#. menubutton entry, try to keep short
#. menubutton entry, try to keep short
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1073 src/modules/HttpServerWidgets.rb:1117
-#, fuzzy
msgid "&Reload HTTP Server"
-msgstr "Servidor HTTP"
+msgstr "&Torna a carregar el servidor HTTP"
#. menubutton entry, try to keep short
#. menubutton entry, try to keep short
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1078 src/modules/HttpServerWidgets.rb:1122
-#, fuzzy
msgid "Save Settings and Re&start HTTP Server"
-msgstr "Desa els paràmetres i reinicia el dimoni NTP"
+msgstr "Desa els paràmetres i &reinicia el servidor HTTP"
#. translators: popup description on changing the default host
#. the old default host is changed to a virtual one, but it may
@@ -1313,18 +1328,26 @@
"switch. Otherwise click Cancel not to change\n"
"the default host.\n"
msgstr ""
+"L'amfitrió per defecte es reemplaçarà pel \n"
+"nou i esdevindrà un amfitrió virtual.\n"
+"\n"
+"Tanmateix, l'amfitrió per defecte vigent no té\n"
+"l'adreça IP o el nom de servidor especificats.\n"
+"Per aixiò, no és possible utilitzar-lo com a \n"
+"amfitrió virtual. Verifiqueu els valor suggerits a sota\n"
+"i cliqueu a D'acord per continuar amb el canvi l'amfitrió\n"
+"per defecte. Si no, cliqueu a Cancel·la per no canviar\n"
+"l'amfitrió per defecte.\n"
#. translators: textentry to set the host IP address
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1183
-#, fuzzy
msgid "Server &IP Address:"
-msgstr "Adreça del servidor"
+msgstr "Adreça &IP del servidor:"
#. message popup
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1246
-#, fuzzy
msgid "Delete selected host?"
-msgstr "Voleu suprimir l'entrada seleccionada?"
+msgstr "Voleu suprimir l'amfitrió selecconat?"
#. menu button label
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1380
@@ -1333,34 +1356,29 @@
#. options = add(options, $["VALUE":newlist]);
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1639
-#, fuzzy
msgid "Choose Document Root"
-msgstr "Trieu un escenari"
+msgstr "Escolliu el Document de root"
#. translators: error popup
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1662
-#, fuzzy
msgid "Administrator E-Mail cannot be empty."
-msgstr "El nom de la configuració no pot estar buit."
+msgstr "El correu electrònic de l'administrador de no pot ser buit."
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1710
msgid "All addresses (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Totes les adreces (*)"
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1715
-#, fuzzy
msgid "IP Addresses"
-msgstr "Adreça IP"
+msgstr "Adreces IP"
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1717
-#, fuzzy
msgid "ServerName"
-msgstr "Nom del servidor"
+msgstr "Nom_del_servidor"
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1804
-#, fuzzy
msgid "Name for VirtualHost ID cannot be empty."
-msgstr "L'IP de l'ordinador central no pot ser buida."
+msgstr "El nom d'ID VirtualHost no pot se buit."
#. regexp matches '*' and '*:80'
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1819
@@ -1370,41 +1388,39 @@
"that will be accepting requests for the hosts.\n"
"Also * for all addresses and *:port are acceptable."
msgstr ""
+"Per usar amfitrions virtuals basats en noms,\n"
+"heu de designar una adreça IP al servidor\n"
+"que acceptarà peticions dels amfitrions.\n"
+"També són acceptables * for all addresses i *:port."
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1855
-#, fuzzy
msgid "Master Zone %1"
-msgstr "Mono mestre"
+msgstr "Zona mestra %1"
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1873
-#, fuzzy
msgid "Record %1 already exists in zone %2."
-msgstr "El recurs compartit %1 ja existeix."
+msgstr "El registre %1 ja existeix a la zona %2."
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1881 src/modules/HttpServerWidgets.rb:1926
-#, fuzzy
msgid "DNS Settings"
-msgstr "Paràmetres"
+msgstr "Paràmetres DNS"
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1885
-#, fuzzy
msgid "Add to Zone"
-msgstr "&Afegeix al filtre"
+msgstr "Afegeix a la zona"
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1930
msgid "Zone Name"
msgstr "Nom de la zona"
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1931
-#, fuzzy
msgid "Create New Zone"
-msgstr "&Crea un perfil nou"
+msgstr "Crea una zona nova"
#. disable using SSL for name-based virtual host
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2022
-#, fuzzy
msgid "CGI Directory"
-msgstr "Directori"
+msgstr "Directori CGI"
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2029
msgid "Choose Certificate File"
@@ -1412,462 +1428,458 @@
#. translators: error popup
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2040
-#, fuzzy
msgid "Enter the certificate file."
-msgstr "Seleccioneu el fitxer del certificat SMT"
+msgstr "Introduïu el fitxer de certificat."
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2046
-#, fuzzy
msgid "Choose Certificate Key File"
-msgstr "Tria el fitxer del certificat"
+msgstr "Escolliu el fitxer de clau de certificat"
#. translators: error popup
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2058
-#, fuzzy
msgid "Enter the key file."
-msgstr "Introduïu el nom del fitxer"
+msgstr "Introduïu el fitxer de clau."
#. translators: dialog to set *.pem file with certificate
#. translators: dialog to set *.pem file with certificate
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2194 src/modules/HttpServerWidgets.rb:2232
-#, fuzzy
msgid "Select Certificate"
-msgstr "&Certificat del client"
+msgstr "Seleccioneu el certificat"
#. translators: error message un failed certificate import
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2224
-#, fuzzy
msgid ""
"Cannot import certificate\n"
"%1"
msgstr ""
-"No s'ha pogut importar el fitxer seleccionat.\n"
+"No es pot importar el certificat\n"
"%1"
#. translators: combo box label for list of configured IPs
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2431
-#, fuzzy
msgid "Network &Address:"
-msgstr "Configuració de l'adreça de xarxa"
+msgstr "&Adreça de xarxa:"
#. translators: error message when validating Listen statement
#. translators: popup error
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2476 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3444
-#, fuzzy
msgid "Invalid port number."
-msgstr "El temps no és vàlid"
+msgstr "Número de port no vàlid"
#. translators: table entry text for name-based vhosts
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2942
msgid "Resolution via HTTP Headers"
-msgstr ""
+msgstr "Resolució a través d'HTTP Headers"
#. translators: table entry text for IP-based vhosts
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2945
-#, fuzzy
msgid "Resolution via IP Address Used"
-msgstr "Adreça IP re&mota"
+msgstr "Resolució a través d'adreça IP usada"
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3109
msgid "Modules dependency problem"
-msgstr ""
+msgstr "Problema de dependència de mòduls"
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3111
-#, fuzzy
msgid "requires"
-msgstr "Requereix"
+msgstr "requereix"
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3113
-#, fuzzy
msgid "Enable required module or disable first one."
-msgstr "Habilita o inhabilita un punter precís."
+msgstr "Habilita el mòdul requerit o inhabilita el primer."
#. translators: combo box for selsect module from installed unknown modules
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3223
-#, fuzzy
msgid "New Module &Name:"
-msgstr "Nom del mòdul"
+msgstr "&Nom del nou mòdul:"
#. translators: error message
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3241
-#, fuzzy
msgid "A name for the module to add is required."
-msgstr "Es requereixen les opcions remotes del DHCP."
+msgstr "Cal un nom per al mòdul a afegir."
#. translators: error message
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3244
-#, fuzzy
msgid "The module is already in the list."
-msgstr "El sistema de fitxers %1 ja és a la llista."
+msgstr "El mòdul ja és a la llista."
#. FIXME: CreateListen error reporting
#. translators: error message for adding a new Listen statement
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3307
-#, fuzzy
msgid "The entry '%1' already exists."
-msgstr "Ja existeix la destinació %1."
+msgstr "Ja existeix l'entrada '%1'."
#. translators: error message
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3328
-#, fuzzy
msgid ""
"The list of the ports to which the server should\n"
"listen cannot be empty."
-msgstr "El nom del dipòsit no pot ser buit."
+msgstr ""
+"La llista dels ports que el servidor hauria d'escoltar\n"
+"no pot ser buida."
#. translators: popup error - multi selection box with server network adresses
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3495
-#, fuzzy
msgid "At least one interface must be selected."
-msgstr "Cal que configureu com a mínim una interfície Ethernet."
+msgstr "Cal que seleccioneu com a mínim una interfície."
#. translators: checkbox - support for php script language
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3522
-#, fuzzy
msgid "Enable &PHP5 Scripting"
-msgstr "&Habilita la impressió"
+msgstr "Habilita &PHP5 Scripting"
#. translators: checkbox - support for perl script language
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3530
-#, fuzzy
msgid "Enable P&erl Scripting"
-msgstr "&Habilita la impressió"
+msgstr "Habilita P&erl Scripting"
#. translators: checkbox - support for python script language
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3538
-#, fuzzy
msgid "Enable P&ython Scripting"
-msgstr "&Habilita la impressió"
+msgstr "Habilita P&ython Scripting"
#. illegal keys in vhost
#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:679 src/modules/YaPI/HTTPD.pm:762
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Illegal key in virtual host '%s'."
-msgstr "Crea un sistema de fitxers ext2"
+msgstr "Clau il·legal a l'amfitrió virtual '%s'."
#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:748
#, perl-format
msgid "Internal Error: Data must be an array ref and not %s."
-msgstr ""
+msgstr "Error intern: les dades han de ser un \"array ref\" i no %s."
#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:773
msgid "Illegal host ID."
-msgstr ""
+msgstr "ID il·legal d'amfitrió."
#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:795
-#, fuzzy
msgid "hostid already exists"
-msgstr " ja existeix."
+msgstr "El hostid ja existeix"
#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:834
-#, fuzzy
msgid "can not delete default host"
-msgstr "No es pot suprimir un informe d'estoc."
+msgstr "No es pot suprimir l'amfitrió per defecte"
#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:855
-#, fuzzy
msgid "hostid not found"
-msgstr "No s'han trobat els suports"
+msgstr "No s'ha trobat el hostid"
#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1270
-#, fuzzy
msgid "illegal port"
-msgstr "Port sèrie"
+msgstr "Port il·legal"
#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1287
-#, fuzzy
msgid "writing the firewall rules failed"
-msgstr "No s'ha pogut iniciar el servei \"lirc\"."
+msgstr "Ha fallat l'escriptura de les regles del tallafoc"
#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1334
-#, fuzzy
msgid "listen value to delete not found"
-msgstr "Valor de l'opció"
+msgstr "Valor d'escolta per esborrar no trobat."
#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1587 src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1635
#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1680 src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1763
#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1807
msgid "Unable to fetch a host with the specified ID."
-msgstr ""
+msgstr "No es pot anar a cercar un amfitrió amb la ID especificada."
#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1596 src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1643
#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1690
msgid "Corrupt PEM data."
-msgstr ""
+msgstr "Dades PEM corruptes."
#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1770
msgid "No certificate key file configured for this host ID."
msgstr ""
+"No hi ha fitxer de clau de certificat configurat per aquesta ID d'amfitrió."
#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1779
-#, fuzzy
msgid "Parsing the key file failed."
-msgstr "No s'ha pogut crear la clau TSIG."
+msgstr "Error en analitzar el fitxer de clau."
#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1812
msgid "No CA certificate file configured for this host ID."
msgstr ""
+"No hi ha fitxer de certificat CA configurat per aquesta ID d'amfitrió. "
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:13
msgid "Provides access control based on client host name, IP address, etc."
msgstr ""
+"Proporciona control d'accés basat en el nom del client amfitrió, adreça IP, "
+"etc."
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:23
msgid "Executing CGI scripts based on media type or request method"
-msgstr ""
+msgstr "Executant scripts CGI basats en tipus de mitjà o mètode de petició"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:32
msgid ""
"Mapping different parts of the host file system in the document tree and for "
"URL redirection"
msgstr ""
+"Mapejant diferents parts del sistema de fitxers amfitrió a l'arbre de "
+"documents i per a redirecció URL"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:47
-#, fuzzy
msgid "Basic authentication"
-msgstr "Autenticació d'usuaris"
+msgstr "Autenticació bàsica"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:56
-#, fuzzy
msgid "User authentication using text files"
-msgstr "Fonts d'autenticació de l'&usuari"
+msgstr "Autenticació d'usuari amb fitxers de text"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:64
-#, fuzzy
msgid "User Authorization"
-msgstr "Autorització"
+msgstr "Autorització d'usuari"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:72
msgid "Group authorization using plaintext files"
-msgstr ""
+msgstr "Autorització de grup usant fitxers de text pla"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:81
-#, fuzzy
msgid "User authentication using DBM files"
-msgstr "Fonts d'autenticació de l'&usuari"
+msgstr "Autenticació d'usuari amb fitxers DBM"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:96
msgid ""
"Generates directory indices, automatically, similar to the Unix ls command"
msgstr ""
+"Genera índexs de directoris, automàticament, semblant a l'ordre d'Unix Is"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:117
-#, fuzzy
msgid "Execution of CGI scripts"
-msgstr "Execució de les seqüències posteriors"
+msgstr "Execució de scripts CGI"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:127
msgid "Provides for trailing slash redirects and serving directory index files"
msgstr ""
+"Proporciona resseguir redireccionaments de barra i servei de fitxers d'índex "
+"de directori"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:136
msgid "Modifies the environment passed to CGI scripts and SSI pages"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica l'entorn passat a scripts CGI i pàgines SSI"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:146
msgid "Generation of Expires HTTP headers according to user-specified criteria"
msgstr ""
+"Generació de capçaleres de caducitat HTTP d'acord amb els criteris "
+"especificats per l'usuari"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:161
msgid "Server-parsed HTML documents (Server Side Includes)"
-msgstr ""
+msgstr "Documents HTML analitzats pel servidor (Server Side Includes)"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:175
msgid "Logging of the requests made to the server"
-msgstr ""
+msgstr "Registre de les peticions fetes al servidor"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:187
msgid ""
"Associates the requested file name's extensions with the file's behavior and "
"content"
msgstr ""
+"Associa les extensions del nom de fitxer demanades amb el comportament i el "
+"contingut del fitxer"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:212
-#, fuzzy
msgid "Provides for content negotiation"
-msgstr "Configuració del proveïdor"
+msgstr "Proporciona negociació de contingut"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:222
msgid ""
"Allows the setting of environment variables based on characteristics of the "
"request"
msgstr ""
+"Permet l'establiment de variables d'entorn basades en característiques de la "
+"petició"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:233
msgid "Provides information about server activity and performance"
-msgstr ""
+msgstr "Proporciona informació sobre l'activitat i el rendiment del servidor "
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:241
msgid "Allows CGI scripts to run as a specified user and group"
-msgstr ""
+msgstr "Permet l'execució de scripts CGI com a usuari i grup especificats"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:252
msgid "User-specific directories"
-msgstr ""
+msgstr "Directoris específics de l'usuari"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:260
msgid "Sends files that contain their own HTTP headers"
-msgstr ""
+msgstr "Envia fitxers que contenen les pròpies capçaleres HTTP"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:266
msgid "Allows \"anonymous\" user access to authenticated areas"
-msgstr ""
+msgstr "Permet accés d'usuari \"anònom\" a àrees autenticades"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:287
-#, fuzzy
msgid "User authentication using MD5 Digest Authentication"
-msgstr "Mètode d'autenticació d'usuaris"
+msgstr "Autenticació d'usuaris amb MD5 Digest "
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:302
msgid ""
"Allows an LDAP directory to be used to store the database for HTTP Basic "
"authentication"
msgstr ""
+"Permet que un directori LDAP sigui usat per desar la base de dades per a "
+"l'autenticació bàsica HTTP"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:320 src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:495
msgid "Content cache keyed to URIs"
-msgstr ""
+msgstr "Contingut de cau amb clau a URI"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:337
msgid "Specify character set translation or recoding"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica la traducció de caràcter o gravació"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:347
msgid "Distributed Authoring and Versioning (WebDAV) functionality"
-msgstr ""
+msgstr "Funcionalitat distribuïda d'Authoring and Versioning (WebDAV)"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:362
msgid "File system provider for mod_dav"
-msgstr ""
+msgstr "Proveïdor de sistema de fitxers per a mod_dav"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:373
msgid "Compress content before it is delivered to the client"
-msgstr ""
+msgstr "Comprimeix el contingut abans d'entregar-lo al client"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:392
msgid "Content cache storage manager keyed to URIs"
-msgstr ""
+msgstr "Gestor de l'emmagatzematge de cau amb clau a URI"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:405
msgid "A simple echo server to illustrate protocol modules"
-msgstr ""
+msgstr "Un servidor d'eco per il·lustrar els mòduls de protocol"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:413
msgid ""
"Pass the response body through an external program before delivery to the "
"client"
msgstr ""
+"Passa el cos de la resposta a través d'un programa extern abans del "
+"lliurament al client"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:426
msgid "Caches a static list of files in memory"
-msgstr ""
+msgstr "Manté una llista estàtica de fitxers a la memòria"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:436
msgid "Customization of HTTP request and response headers"
-msgstr ""
+msgstr "Personalització de petició HTTP i capçaleres de resposta"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:449
msgid "Server-side image map processing"
-msgstr ""
+msgstr "Processament de mapes d'imatge de la banda del servidor"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:460
msgid "Provides a comprehensive overview of the server configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Proporciona un resum entenedor de la configuració del servidor"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:469
msgid ""
"LDAP connection pooling and result caching services for use by other LDAP "
"modules"
msgstr ""
+"Enquesta de connexió LDAP i resultat dels serveis de cache per usar per "
+"altres mòduls LDAP"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:489
msgid "Logging of input and output bytes per request"
-msgstr ""
+msgstr "Registre de bytes d'entrada i sortida per petició"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:509
msgid ""
"Determines the MIME type of a file by looking at a few bytes of its contents"
msgstr ""
+"Determina el tipus MIME d'un fitxer mirant-ne uns pocs bytes del contingut"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:518
-#, fuzzy
msgid "HTTP/1.1 proxy/gateway server"
-msgstr "Servidor intermediari &HTTP"
+msgstr "Servidor HTTP/1.1 proxy/gateway "
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:566
msgid "AJP support module for mod_proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Mòdul de suport AJP per a mod_proxy"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:573
msgid "mod_proxy extension for CONNECT request handling"
-msgstr ""
+msgstr "extensió mod_proxy per a maneig de peticions de CONNEXIÓ"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:580
msgid "FTP support module for mod_proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Mòdul de suport FTP per a mod_proxy"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:586
msgid "HTTP support module for mod_proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Mòdul de suport HTTP per a mod_proxy"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:592
msgid ""
"Provides a rule-based rewriting engine to rewrite requested URLs on the fly"
msgstr ""
+"Proporciona un motor de reescriptura basat en regles per reescriure URL "
+"demanades al vol"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:619
msgid "Attempts to correct mistaken URLs that users might have entered"
-msgstr ""
+msgstr "Intenta corregir URL erronis que els usuaris poden haver introduït"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:628
msgid ""
"Strong cryptography using the Secure Sockets Layer (SSL) and Transport Layer "
"Security (TLS) protocols"
msgstr ""
+"Criptografia forta que usa els protocols Secure Sockets Layer (SSL) i "
+"Transport Layer Security (TLS) "
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:668
msgid ""
"Provides an environment variable with a unique identifier for each request"
msgstr ""
+"Proporciona un entorn variabla amb un únic identificador per a cada petició"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:674
msgid "Clickstream logging of user activity on a site"
-msgstr ""
+msgstr "Historial \"clickstream\" de l'activiat de l'usuari en un lloc"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:694
msgid "Provides support for dynamically configured mass virtual hosting"
msgstr ""
+"Proporciona suport per a \"hosting\" virtual massiu configurat dinàmicament"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:711
msgid "Provides support for PHP5 dynamically generated pages"
-msgstr ""
+msgstr "Proporciona suport per a pàgines PHP5 generades dinàmicament"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:717
msgid "Provides support for Perl dynamically generated pages"
-msgstr ""
+msgstr "Proporciona suport per a pàgines Perl generades dinàmicament"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:723
msgid "Provides support for Python dynamically generated pages"
-msgstr ""
+msgstr "Proporciona suport per a pàgines Python generades dinàmicament"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:729
msgid "Provides support for AppArmor subprocess confinement within apache"
msgstr ""
+"Proporciona suport per a confinament de subprocessos AppArmor dins d'Apache"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:735 src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:742
msgid "Provides support for subversion"
-msgstr ""
+msgstr "Proporciona suport per a subversion"
#: src/modules/YaST/httpdUtils.pm:22
-#, fuzzy
msgid "Host not found"
-msgstr "No s'ha trobat"
+msgstr "No s'ha trobat l'amfitrió"
#: src/modules/YaST/httpdUtils.pm:58
#, perl-format
msgid "Illegal '%s' parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Paràmetre il·legal '%s'"
#: src/modules/YaST/httpdUtils.pm:62
msgid "ssl together with \"virtual by name\" is not possible"
-msgstr ""
+msgstr "ssl conjuntament amb \"virtual by name\" no és possible"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
[View Less]
1
0
[opensuse-translation-commit] r89464 - branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/ca/po
by vertaal@svn2.opensuse.org 26 Sep '14
by vertaal@svn2.opensuse.org 26 Sep '14
26 Sep '14
Author: vertaal
Date: 2014-09-26 12:00:04 +0200 (Fri, 26 Sep 2014)
New Revision: 89464
Modified:
branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/ca/po/http-server.ca.po
Log:
http-server.ca.po: done (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/ca/po/http-server.ca.po
===================================================================
--- branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/ca/po/http-server.ca.po 2014-09-26 09:19:07 UTC (rev 89463)
+++ branches/…
[View More]openSUSE-13_1-Branch/yast/ca/po/http-server.ca.po 2014-09-26 10:00:04 UTC (rev 89464)
@@ -8,82 +8,75 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-02-08 15:47+0100\n"
-"Last-Translator: Jordi Bruguera i Cortada <jordi(a)grn.es>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-26 11:57+0100\n"
+"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
-"Language: \n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#. translators: command line help for HTTP server module
#: src/clients/http-server.rb:36
-#, fuzzy
msgid "Configuration of HTTP server (Apache2)"
-msgstr "Configuració d'IPsec"
+msgstr "Configuració del servidor HTTP (Apache2)"
#. translators: help text for configure command line action
#: src/clients/http-server.rb:45
-#, fuzzy
msgid "Configure host settings"
-msgstr "Configura les seleccions de programari"
+msgstr "Configura els paràmetres de l'amfitrió"
#. translators: help text for modules command line action
#: src/clients/http-server.rb:55
-#, fuzzy
msgid "Configure the Apache2 server modules"
-msgstr "Configura el mode per als perfils actius"
+msgstr "Configura els mòduls del servidor Apache2"
#. translators: help text for listen command line action
#: src/clients/http-server.rb:65
msgid "Set up the ports and network addresses where the server should listen."
msgstr ""
+"Estableix els ports i les adreces de xarxa on el servidor hauria d'escoltar."
#: src/clients/http-server.rb:74
-#, fuzzy
msgid "Configure virtual hosts"
-msgstr "Catàlegs configurats"
+msgstr "Configura amfitrions virtuals"
#: src/clients/http-server.rb:81
-#, fuzzy
msgid "Enable or disable wizard mode."
-msgstr "Habilita o inhabilita el control d'infrarojos"
+msgstr "Habilita o inhabilita el mode wizard."
#. translators: help text for servername option (configure command line action)
#: src/clients/http-server.rb:92
msgid "Server name, for example, www.example.com"
-msgstr ""
+msgstr "Nom del servidor, per exemple, www.exemple.com"
#. translators: help text for serveradmin option (configure command line action)
#: src/clients/http-server.rb:99
-#, fuzzy
msgid "E-mail address of the server administrator"
-msgstr "Adreça del servidor"
+msgstr "Adreça de correu electrònic de l'aministrador del servidor"
#. translators: help text for documentroot option (configure command line action)
#: src/clients/http-server.rb:106
-#, fuzzy
msgid "Directory where the documents of the server are stored"
-msgstr "Determina l'uid per al procés del servidor"
+msgstr "Directori on es desen els documents del servidor"
#. translators: help text for host option (configure command line action)
#: src/clients/http-server.rb:113
-#, fuzzy
msgid "Name of the host to configure."
-msgstr "Nom de la configuració"
+msgstr "Nom de l'amfitrió a configurar."
#. translators: help text for add subcommand (listen command line action)
#: src/clients/http-server.rb:121
msgid "Add a new listen entry ([address:]port)"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix una nova entrada d'escolta ([address:]port)"
#. translators: help text for delete subcommand (listen command line action)
#: src/clients/http-server.rb:129
-#, fuzzy
msgid "Delete an existing listen entry ([address:]port)"
-msgstr "Suprimeix una ruta existent"
+msgstr "Eliminant una entrada d'escolta existent ([address:]port)"
#. translators: help text for list subcommand (listen command line action)
#: src/clients/http-server.rb:135
@@ -92,71 +85,64 @@
#. translators: help text for enable subcommand (modules command line action)
#: src/clients/http-server.rb:143
-#, fuzzy
msgid "Comma-separated list of modules to enable"
-msgstr "Llista de nivells d'execució separats per comes"
+msgstr "Llista de mòduls a habilitar separats per comes"
#. translators: help text for disable subcommand (modules command line action)
#: src/clients/http-server.rb:151
-#, fuzzy
msgid "Comma-separated list of modules to disable"
-msgstr "Llista de nivells d'execució separats per comes"
+msgstr "Llista de mòduls a inhabilitar separats per comes"
#: src/clients/http-server.rb:155
-#, fuzzy
msgid "Create new virtual host"
-msgstr "Crea un sistema de fitxers ext2"
+msgstr "Crea un amfitrió virtual nou"
#: src/clients/http-server.rb:158
-#, fuzzy
msgid "Delete existing virtual host"
-msgstr "Suprimeix una ruta existent"
+msgstr "Suprimeix l'amfitrió virtual existent"
#: src/clients/http-server.rb:162
msgid "Set selected virtual host as default host"
-msgstr ""
+msgstr "Estableix l'amfitrió virtual seleccionat com a amfitrió per defecte"
#: src/clients/http-server.rb:166
msgid "Set wizard mode \"on\" or \"off\"."
-msgstr ""
+msgstr "Estableix el mode \"on\" o \"off\"."
#. translators: error message in configure command line action
#: src/clients/http-server.rb:238
-#, fuzzy
msgid "Configured host not specified"
-msgstr "No s'ha especificat el valor."
+msgstr "Amfitrió configurat no especificat"
#. translators: error message in configure command line action
#: src/clients/http-server.rb:242
msgid "Only existing hosts can be specified as the host to configure"
msgstr ""
+"Només es poden especificar els amfitrions existents com a amfitrió per "
+"configurar"
#. translators: popup error message when validate servername
#: src/clients/http-server.rb:275 src/modules/HttpServerWidgets.rb:885
-#, fuzzy
msgid "Invalid server name."
-msgstr "Introduïu un nom de servidor vàlid."
+msgstr "Nom de servidor no vàlid."
#: src/clients/http-server.rb:288
-#, fuzzy
msgid "Invalid server admin."
-msgstr "Introduïu un nom de servidor vàlid."
+msgstr "Servidor admin. no vàlid"
#: src/clients/http-server.rb:311 src/clients/http-server.rb:500
-#, fuzzy
msgid "Validate error "
-msgstr "Vàlid des de:"
+msgstr "Valida l'error"
#. translators: heading for the "modules list" command line action output
#. please, try to align the texts if possible.
#: src/clients/http-server.rb:339
-#, fuzzy
msgid ""
"Status \tModule\n"
"=================="
msgstr ""
-"Estat de \tTipus\tNom\n"
-"=============================="
+"Estat \tMòdul\n"
+"=================="
#. translators: server module status
#. translators: service status radio button label
@@ -198,62 +184,53 @@
#. translators: heading for the "listen list" command line action output
#. please, try to align the texts if possible.
#: src/clients/http-server.rb:376
-#, fuzzy
msgid "Listen Statements:"
-msgstr "Estats Units"
+msgstr "Comunicats d'escolta:"
#: src/clients/http-server.rb:382
-#, fuzzy
msgid "All interfaces"
-msgstr "Interfícies"
+msgstr "Totes les interfícies"
#. FIXME: check, if new address and port are correct values (if address is from machine's interfaces)
#: src/clients/http-server.rb:416
-#, fuzzy
msgid "Can use only existing interfaces"
-msgstr "Afegeix un proveïdor a la interfície existent"
+msgstr "Només es poden usar les interfícies existents"
#. translators: error message in "listen add" command line action
#: src/clients/http-server.rb:423
-#, fuzzy
msgid "The listen statement '%1' is already configured."
-msgstr "Ja s'ha configurat la targeta '%1'."
+msgstr "El comunicat d'escolta '%1' ja està configurat."
#. translators: error message in "listen delete" command line action
#: src/clients/http-server.rb:438
-#, fuzzy
msgid "Can remove only existing listeners"
-msgstr "Elimina una combinació existent"
+msgstr "Només es poden eliminar els oïdors existents"
#. check the command to be present exactly once
#: src/clients/http-server.rb:460
-#, fuzzy
msgid "Hosts list:"
-msgstr "Àlies de l'ordinador central"
+msgstr "Llista d'amfitrions:"
#. create
#: src/clients/http-server.rb:471
-#, fuzzy
msgid "Some parameter missing"
-msgstr "Paràmetres del mòdem"
+msgstr "Falta algun paràmetre"
#. remove and setdefault
#: src/clients/http-server.rb:520
msgid "Argument can be only existing host"
-msgstr ""
+msgstr "L'argument només pot ser un amfitrió existent"
#. popup - it is already the default host
#: src/clients/http-server.rb:526 src/modules/HttpServerWidgets.rb:1324
-#, fuzzy
msgid "The host is already default."
-msgstr "Ja s'ha definit aquest domini."
+msgstr "Ja és l'amfitrió per defecte."
#. remove the old non-default host
#. translators: popup error message - default host cannot be deleted
#: src/clients/http-server.rb:559 src/modules/HttpServerWidgets.rb:1242
-#, fuzzy
msgid "Cannot delete the default host."
-msgstr "No s'ha pogut executar el programa \"host\""
+msgstr "No es pot eliminar l'amfitrió per defecte."
#. encoding: utf-8
#. File: include/http-server/wizards.ycp
@@ -263,66 +240,56 @@
#.
#. $Id$
#: src/include/http-server/dialogs.rb:32
-#, fuzzy
msgid "Listen Ports and Addresses"
-msgstr "Adreça del portal"
+msgstr "Escolta ports i adreces"
#. `HSpacing (1),
#: src/include/http-server/dialogs.rb:57
-#, fuzzy
msgid "Server Modules"
-msgstr "Mòdul del nucli"
+msgstr "Mòduls del servidor"
#. translators: human-readable "default host"
#: src/include/http-server/dialogs.rb:66
#: src/include/http-server/dialogs.rb:172
-#, fuzzy
msgid "Main Host"
-msgstr "Ordinador central local"
+msgstr "Amfitrió principal"
#: src/include/http-server/dialogs.rb:75
-#, fuzzy
msgid "Hosts"
-msgstr "Ordinador central"
+msgstr "Amfitrions"
#. Run server overview dialog
#. @return [Symbol] for wizard sequencer
#. translators: initialization dialog caption
#: src/include/http-server/dialogs.rb:108
#: src/include/http-server/wizards.rb:200
-#, fuzzy
msgid "HTTP Server Configuration"
-msgstr "Configuració del servidor NTP"
+msgstr "Configuració del servidor HTTP"
#. translators: dialog caption
#: src/include/http-server/dialogs.rb:169
-#, fuzzy
msgid "Host '%1' Configuration"
-msgstr "Configuració de l'ordinador central"
+msgstr "Configuració de l'amfitrió '%1'"
#. dialog caption
#: src/include/http-server/dialogs.rb:212
-#, fuzzy
msgid "Configured Hosts"
-msgstr "Dipòsits configurats"
+msgstr "Amfitrions configurats"
#. translators: dialog caption
#: src/include/http-server/dialogs.rb:243
-#, fuzzy
msgid "New Host Information"
-msgstr "Emmagatzema la informació de l'ordinador central"
+msgstr "Informació del nou amfitrió"
#. translators: dialog caption
#: src/include/http-server/dialogs.rb:269
-#, fuzzy
msgid "Virtual Host Details"
-msgstr "Dominis virtuals"
+msgstr "Detalls dels amfitrions virtuals"
#. translators: dialog caption, %1 is the host name
#: src/include/http-server/dialogs.rb:299
-#, fuzzy
msgid "SSL Configuration for '%1'"
-msgstr "Configuració del DSL "
+msgstr "Configuració SSL per a '%1'"
#. translators: human-readable "default host"
#. translators: human-readable "default host"
@@ -330,9 +297,8 @@
#: src/include/http-server/dialogs.rb:302
#: src/include/http-server/dialogs.rb:357
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1273
-#, fuzzy
msgid "Default Host"
-msgstr "Hat per defecte"
+msgstr "Amfitrió per defecte"
#. translators: pop up menu
#: src/include/http-server/dialogs.rb:324
@@ -341,31 +307,28 @@
#. translators: Certificates pop-up menu item
#: src/include/http-server/dialogs.rb:327
-#, fuzzy
msgid "&Import Server Certificate..."
-msgstr "&Certificat de servidor"
+msgstr "&Importa el certificat de servidor..."
#. translators: Certificates pop-up menu item
#: src/include/http-server/dialogs.rb:329
-#, fuzzy
msgid "&Use Common Server Certificate"
-msgstr "&Certificat de servidor"
+msgstr "&Usa el certificat de servidor comú"
#. translators: dialog caption, %1 is the host name
#: src/include/http-server/dialogs.rb:354
-#, fuzzy
msgid "Dir Configuration for '%1'"
-msgstr "S'està canviant la configuració de"
+msgstr "Configuració de directori per a '%1'"
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/http-server/helps.rb:18
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Initializing HTTP Server Configuration</big></b>\n"
"<br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>S'està iniciant la configuració del servidor Samba</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Iniciant la configuració del servidor HTTP</big></b><br>\n"
+"<br>\n"
"Espereu...<br></p>\n"
#. Read dialog help 2/2
@@ -375,56 +338,75 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Interrupció de la inicialització</big></b><br>\n"
-"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</p>\n"
+"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu "
+"<b>Interromp</b> ara.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/http-server/helps.rb:28
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Saving HTTP Server Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><big><b>S'està desant la configuració del servidor Samba</b></big><br>\n"
+"<p><big><b>Desant la configuració del servidor HTTP</b></big><br>\n"
"Espereu...<br></p>\n"
#. Write dialog help 2/2
#: src/include/http-server/helps.rb:32
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Aborting Saving</big></b><br>\n"
"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
"An additional dialog informs you whether it is safe to do so.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Interrupció del desament</big></b><br>\n"
-"Per interrompre el desament premeu <B>Interromp</b>.\n"
+"Per avortar el desament premeu <B>avorta</b>.\n"
"Un diàleg addicional us informa de si aquesta acció és segura o no.</p>\n"
#. translators: Wizard dialog 1/5
#: src/include/http-server/helps.rb:38
-msgid "<p>The <b>Port</b> value defines the port on which Apache2 listens. The default is 80.</p>"
+msgid ""
+"<p>The <b>Port</b> value defines the port on which Apache2 listens. The "
+"default is 80.</p>"
msgstr ""
+"<p>El valor del <b>Port</b> defineix el port en què Apache2 escolta. Per "
+"defecte és 80.</p>"
#. translators: Wizard dialog 1/5
#: src/include/http-server/helps.rb:42
-msgid "<p><b>Listen on Interfaces</b> contains the list of all IP addresses configured for this host. Checked IP addresses are those on which Apache2 listens. If you are unsure, check all.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Listen on Interfaces</b> contains the list of all IP addresses "
+"configured for this host. Checked IP addresses are those on which Apache2 "
+"listens. If you are unsure, check all.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Escolta en interfícies</b> conté la llista de totes les adreces IP "
+"configurades per a aquest amfitrió. Les adreces IP marcades són les que "
+"Apache2 escolta. Si no n'esteu segurs, marqueu-les totes.</p>"
#. translators: Wizard dialog 2/5
#: src/include/http-server/helps.rb:46
-msgid "<p>Here, enable the script languages the Apache2 server should support.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here, enable the script languages the Apache2 server should support.</p>"
msgstr ""
+"<p>Aquí, habiliteu les llengües de script que el servidor Apache2 hauria de "
+"suportar.</p>"
#. translators: Wizard dialog 5/5
#: src/include/http-server/helps.rb:50
-msgid "<p>The summary displays the settings that will be written to the Apache2 configuration when you press <b>Finish</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>The summary displays the settings that will be written to the Apache2 "
+"configuration when you press <b>Finish</b>.</p>"
msgstr ""
+"<p>El resum mostra els paràmetres que s'escriuran a la configuració "
+"d'Apache2 quan premeu <b>Acaba</b>.</p>"
#. translators: Wizard dialog 5/5
#: src/include/http-server/helps.rb:54
msgid ""
"<p>Press <b>HTTP Server Expert Configuration</b> \n"
-"\t\tto create a more detailed configuration before writing the configuration.</p>"
+"\t\tto create a more detailed configuration before writing the configuration."
+"</p>"
msgstr ""
+"<p>Premeu <b>Configuració experta del servidor HTTP</b> \n"
+"\t\tper crear una configuració més detallada abans d'escriure-la.</p>"
#. module dialog help 1/3
#: src/include/http-server/helps.rb:58
@@ -433,20 +415,28 @@
"The table contains a list of all available Apache2 modules.\n"
"The first column contains the name of the module. \n"
"The second column shows whether the module should be\n"
-"loaded by the server. Enabled modules will be loaded. The last column displays a short description\n"
+"loaded by the server. Enabled modules will be loaded. The last column "
+"displays a short description\n"
"of the module.</p>"
msgstr ""
+"<p><b><big>Edició dels mòduls del servidor HTTP</big></b><br>\n"
+"La taula conté una llista de tots els mòduls d'Apache2 disponibles.\n"
+"La primera columna conté el nom del mòdul. \n"
+"La segona columna mostra si el mòdul hauria de ser carregat\n"
+"pel servidor. Els mòduls habilitats es carregaran. L'última columna mostra "
+"una descripció breu\n"
+"del mòdul.</p>"
#. module dialog help 2/3
#: src/include/http-server/helps.rb:67
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>To change the status of a module, \n"
-"choose the appropriate entry of the table and click <b>Toggle Status</b>.</p>\n"
+"choose the appropriate entry of the table and click <b>Toggle Status</b>.</"
+"p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Edició de la configuració</big></b><br>\n"
-"Si voleu editar les opcions de configuració, seleccioneu l'entrada desitjada a la\n"
-"taula i premeu <b>Edita</b>.</p>"
+"<p>Per canviar l'estat d'un mòdul, \n"
+"escolliu l'entrada adequada de la taula i cliqueu a <b>Commuta'n l'estat</b>."
+"</p>\n"
#. module dialog help 3/3
#: src/include/http-server/helps.rb:71
@@ -454,28 +444,33 @@
"<p>If you need to add a module not listed in the table, \n"
"use <b>Add Module</b>.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Si necessiteu afegir un mòdul no llistat a la taula,\n"
+"useu <b>Afegeix mòdul</b>.</p>\n"
#. apache service enabling help 1/1
#: src/include/http-server/helps.rb:75
msgid ""
"<p><b><big>HTTP Server Settings</big></b><br>\n"
-"Activate the HTTP server by choosing <b>Enabled</b>. To deactivate it, choose\n"
+"Activate the HTTP server by choosing <b>Enabled</b>. To deactivate it, "
+"choose\n"
"<b>Disabled</b>.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b><big>Paràmetres del servidor HTTP </big></b><br>\n"
+"Activeu el servidor HTTP escollint <b>Habilitat</b>. Per desactivar-lo, "
+"escolliu\n"
+"<b>Inhabilitat</b>.</p>\n"
#. firewall adapting help 1/1
#: src/include/http-server/helps.rb:81
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>By enabling <b>Open Firewall on Selected Ports</b>, \n"
"adapt the firewall according the ports on which Apache2 listens. \n"
"The interfaces of the firewall are not added or deleted. \n"
"This option is only available if the firewall is enabled.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Paràmetres de tallafoc</b><br>\n"
-"Per obrir el tallafoc i permetre l'accés al servei 'ypbind'\n"
-"des dels ordinadors remots, seleccioneu <b>Obre el port del tallafoc</b>.\n"
-"Per seleccionar les interfícies per obrir el port, feu clic a <b>Detalls del tallafoc</b>. \n"
+"<p>Habilitant <b>Obre el tallafoc en ports seleccionats</b>, \n"
+"adapteu el tallafoc d'acord amb els ports que escolta Apache2. \n"
+"Les interfícies del tallafoc no s'afegeixen ni s'eliminen. \n"
"Aquesta opció només està disponible si el tallafoc està habilitat.</p>\n"
#. server configuration overview help 1/2
@@ -493,77 +488,123 @@
"default host is displayed.\n"
"<b>Hosts</b> contains a list of hosts configured for the server.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>La llista d'opcions presenta\n"
+"diferents parts de la configuració del servidor. <b>Escolta en</b>\n"
+"conté una llista de ports i adreces IP en què el servidor\n"
+"hauria d'escoltar per a peticions entrants. \n"
+"<b>Mòduls</b> permet configurar els mòduls carregats\n"
+"pel servidor.\n"
+"<b>Amfitrió per defecte</b> és un nom de servidor d'un amfitrió usat com a\n"
+"predeterminat (fallback). Si el nom de servidor de l'amfitrió\n"
+"per defecte no està especificat, es mostra una ruta al document root de\n"
+"l'amfitrió per defecte.\n"
+"<b>Amfitrions</b> conté una llista dels amfitrions configurats per al "
+"servidor.</p>\n"
#. server configuration overview help 2/2
#: src/include/http-server/helps.rb:102
-msgid "<p>Choose an appropriate entry from the table and click <b>Edit</b> to change settings.</p>"
+msgid ""
+"<p>Choose an appropriate entry from the table and click <b>Edit</b> to "
+"change settings.</p>"
msgstr ""
+"<p>Escolliu una entrada adequada de la taula i cliqueu a <b>Edita</b> per "
+"canviar-ne els paràmetres.</p>"
#. help of menu button for server configuration 1/1
#: src/include/http-server/helps.rb:106
msgid "<p><b>Log Files</b> displays server log files.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>Fitxers Log</b> mostra els fitxers d'historial del servidor.</p>"
#. hosts list help 1/2
#: src/include/http-server/helps.rb:108
msgid ""
"<p><b><big>Configured Hosts</big></b><br>\n"
"This is a list of already configured hosts. One of the hosts is \n"
-"marked as default (the asterisk next to the server name). A default host is used if no other host\n"
+"marked as default (the asterisk next to the server name). A default host is "
+"used if no other host\n"
"matches for an incoming request. To set a host as default,\n"
"press <b>Set as Default</b>.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b><big>Amfitrions configurats</big></b><br>\n"
+"Aquesta és una llista dels amfitrions ja configurats. Un està marcat com \n"
+"a amfitrió per defecte (l'asterisc al costat del nom de servidor). Un "
+"amfitrió per defecte s'usa si no n'hi ha\n"
+"cap altre que coincideixi amb una petició entrant. Per establir un amfitrió "
+"com a predeterminat,\n"
+"premeu <b>Estableix per defecte</b>.</p>\n"
#. hosts list help 2/2
#: src/include/http-server/helps.rb:116
-#, fuzzy
msgid ""
-"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change the host.\n"
-"To add a host, click <b>Add</b>. To remove a host, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
+"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change "
+"the host.\n"
+"To add a host, click <b>Add</b>. To remove a host, select it and click "
+"<b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-ne alguna,\n"
-"seleccioneu-la i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>"
+"<p>Escolliu una entrada adequada de la taula i cliqueu a <b>edita</b> per "
+"canviar l'amfitrió.\n"
+"Per afegir-ne un, cliqueu a <b>afegeix</b>. Per eliminar-ne un, seleccioneu-"
+"lo i cliqueu a <b>elimina</b>.</p>"
#. host editing help 1/2
#: src/include/http-server/helps.rb:120
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Host Configuration</big></b><br>\n"
-"To edit the host settings, choose the appropriate entry of the table then click <b>Edit</b>.\n"
-"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
+"To edit the host settings, choose the appropriate entry of the table then "
+"click <b>Edit</b>.\n"
+"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and "
+"click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Servidors configurats</big></b><br>\n"
-"Per a ajustar els servidors NTP, els connectors, els rellotges locals i la difusió de l'NTP,\n"
-"seleccioneu l'element que us interessi i premeu <b>Edita</b>. Per a afegir un parell de sincronització nou\n"
-"feu clic a <b>Afegeix</b>, i si voleu suprimir un parell de sincronització que ja existeix, seleccioneu-lo\n"
-"i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>"
+"<p><b><big>Configuració de l'amfitrió</big></b><br>\n"
+"Per editar els paràmetres de l'amfitrió, escolliu una entrada adequada de la "
+"taula i cliqueu a <b>edita</b>.\n"
+"Per afegir una opció, cliqueu a<b>afegeix</b>. Per eliminar-ne una, "
+"seleccioneu-la i cliqueu a <b>elimina</b>.</p>"
#. host editing help 2/2
#: src/include/http-server/helps.rb:126
msgid ""
"<p>The <b>Server Resolution</b> options set the resolution when using\n"
-"\tvirtual hosts. However, when you choose <b>Resolution via HTTP Headers</b>,\n"
+"\tvirtual hosts. However, when you choose <b>Resolution via HTTP Headers</"
+"b>,\n"
"\tthe default server will never be served requests to the IP address of\n"
-"\ta name-based virtual host. If you plan to configure a SSL based vhost, use <b>Resolution via IP address</b></p>"
+"\ta name-based virtual host. If you plan to configure a SSL based vhost, use "
+"<b>Resolution via IP address</b></p>"
msgstr ""
+"<p>Les opcions de <b>Resolució del servidor</b> estableixen la resolució "
+"quan s'usen\n"
+"\tamfitrions virtuals. Ara bé, quan escolliu <b>Resolució a través de "
+"capçaleres HTTP</b>,\n"
+"\tel servidor per defecte no tindrà mai peticions servides a l'adreça IP "
+"d'amfitrions\n"
+"\ta virtuals basats en el nom. Si teniu pensat configurar-ne un basat en "
+"SSL, useu <b>Resolució a través d'adreça IP</b></p>"
#. listen dialog editor help 1/2
#: src/include/http-server/helps.rb:133
msgid ""
"<p><b><big><i>Listen</i> Settings for a Host</big></b><br>\n"
-"The <i>Listen</i> directive allows selection of ports and network interfaces\n"
+"The <i>Listen</i> directive allows selection of ports and network "
+"interfaces\n"
"where the HTTP server should listen for incoming requests.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b><big><i>Escolta</i> Paràmetre per a l'amfitrió</big></b><br>\n"
+"La directiva <i>Escolta</i> permet la selecció de ports i interfícies de "
+"xarxa\n"
+"en què el servidor HTTP hauria d'escoltar per a peticions entrants.</p>\n"
#. listen dialog editor help 2/2
#: src/include/http-server/helps.rb:139
-#, fuzzy
msgid ""
-"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change the entry.\n"
-"To add a new entry, click <b>Add</b>. To remove an entry, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
+"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change "
+"the entry.\n"
+"To add a new entry, click <b>Add</b>. To remove an entry, select it and "
+"click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-ne alguna,\n"
-"seleccioneu-la i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>"
+"<p>Escolliu una entrada adequada de la taula i cliqueu a <b>edita</b> per "
+"canviar-la.\n"
+"Per afegir-ne una, cliqueu a <b>afegeix</b>. Per eliminar-ne una, "
+"seleccioneu-la i cliqueu a <b>elimina</b>.</p>"
#. ssl options dialog help 1/4
#: src/include/http-server/helps.rb:143
@@ -573,25 +614,40 @@
"of the host. SSL allows communicating securely with the host by \n"
"encrypting communication.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b><big>Configuració SSL</big></b><br>\n"
+"Aquesta és una llista d'opcions relacionades amb els paràmetres de SSL "
+"(Secure Socket Layer)\n"
+"de l'amfitrió. SSL permet la comunicació segura amb l'amfitrió\n"
+"a través d'una comunicació encriptada.</p>\n"
#. ssl options dialog help 2/4
#: src/include/http-server/helps.rb:150
msgid ""
"<p>General behavior is determined by the SSL option. The host can\n"
-"not support SSL at all (<tt>No SSL</tt>), allow both non-SSL and SSL access (<tt>Allowed</tt>),\n"
+"not support SSL at all (<tt>No SSL</tt>), allow both non-SSL and SSL access "
+"(<tt>Allowed</tt>),\n"
"or accept only connections encrypted via SSL (<tt>Required</tt>).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
+"<p>El comportament general és determinat per l'opció SSL. L'amfitrió pot no\n"
+"tenir suport SSL (<tt>No SSL</tt>), permetre accés no SSL i accés SSL "
+"(<tt>permès</tt>),\n"
+"o acceptar només conneccions encriptades a través de SSL (<tt>Requerit</"
+"tt>).\n"
+"</p>\n"
#. ssl options dialog help 3/4
#: src/include/http-server/helps.rb:157
-#, fuzzy
msgid ""
-"<p>Choose an appropriate option of the table and click <b>Edit</b> to change the option.\n"
-"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
+"<p>Choose an appropriate option of the table and click <b>Edit</b> to change "
+"the option.\n"
+"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and "
+"click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-ne alguna,\n"
-"seleccioneu-la i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>"
+"<p>Escolliu una opció adequada de la taula i cliqueu a <b>edita</b> per "
+"canviar-la.\n"
+"Per afegir-ne una, cliqueu a <b>afegeix</b>. Per eliminar-ne una, "
+"seleccioneu-la i cliqueu a <b>elimina</b>.</p>"
#. ssl options dialog help 3/4 (empty in simple mode)
#: src/include/http-server/helps.rb:162
@@ -602,6 +658,11 @@
"<b>Use Common Certificate</b> configures usage of the\n"
"common certificate issued for this host.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>El menú <b>Certificats</b> permet \n"
+"importar certificats de servidor. <b>Importa certificat de servidor</b> \n"
+"permet usar un certificat amb un propòsit especial. \n"
+"<b>Usa un certificat comú</b> configura l'ús d'un\n"
+"certificat comú emès per a aquest amfitrió.</p>\n"
#. ssl options dialog help 4/4
#: src/include/http-server/helps.rb:171
@@ -609,27 +670,39 @@
"<p><b>Note:</b> If you enable use of SSL for a host, the <tt>mod_ssl</tt> \n"
"module should be loaded by the server.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>Nota:</b> si habiliteu l'ús de SSL per a un amfitrió, el mòdul "
+"<tt>mod_ssl</tt> \n"
+"només hauria de ser carregat pel servidor.</p>\n"
#. new host dialog help 1/3
#: src/include/http-server/helps.rb:175
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>New Host</big></b><br>\n"
-"This dialog allows you to enter a basic information about a new virtual host.</p>"
+"This dialog allows you to enter a basic information about a new virtual host."
+"</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Afegeix un nou recurs compartit</big></b><br>\n"
-"Aquí es pot introduir la informació bàsica sobre el nou recurs compartit que voleu afegir.</p>\n"
+"<p><b><big>Amfitrió nou</big></b><br>\n"
+"Aquest diàleg us permet d'introduir informació bàsica sobre un amfitrió nou."
+"</p>"
#. new host dialog help 2/3
#: src/include/http-server/helps.rb:179
msgid ""
"<p><b>Server Identification</b> specifies the content and\n"
-"the presentation of the the new virtual host. <b>Server Name</b> is the DNS name returned as a part\n"
+"the presentation of the the new virtual host. <b>Server Name</b> is the DNS "
+"name returned as a part\n"
"of the HTTP headers of the server response. <b>Server Contents Root</b>\n"
"is an absolute path to a directory containing all documents provided by\n"
"this virtual host. <b>Administrator E-Mail</b> allows setup of an e-mail\n"
"address for feedback about this host.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>Identificació del servidor</b> specifies the content and\n"
+"the presentation of the the new virtual host. <b>Server Name</b> is the DNS "
+"name returned as a part\n"
+"of the HTTP headers of the server response. <b>Server Contents Root</b>\n"
+"is an absolute path to a directory containing all documents provided by\n"
+"this virtual host. <b>Administrator E-Mail</b> allows setup of an e-mail\n"
+"address for feedback about this host.</p>\n"
#. new host dialog help 3/3
#: src/include/http-server/helps.rb:188
@@ -639,25 +712,46 @@
"settings it should use to create a response for an HTTP request. \n"
"There are two basic approaches. If using HTTP headers\n"
"from the incoming request, the server looks up the host name specified by\n"
-"the HTTP request headers. The other possibility is to determine the virtual host\n"
+"the HTTP request headers. The other possibility is to determine the virtual "
+"host\n"
"by the IP address used by the client when connecting to the server.\n"
-"If you plan to configure SSL-based vhost, use <b>Resolution via IP address</b>\n"
+"If you plan to configure SSL-based vhost, use <b>Resolution via IP address</"
+"b>\n"
"Consult the Apache2 manual for further details.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><big><b>Resolució del servidor</b></big><br>\n"
+"Apache2 must be able to determine which virtual host\n"
+"settings it should use to create a response for an HTTP request. \n"
+"There are two basic approaches. If using HTTP headers\n"
+"from the incoming request, the server looks up the host name specified by\n"
+"the HTTP request headers. The other possibility is to determine the virtual "
+"host\n"
+"by the IP address used by the client when connecting to the server.\n"
+"If you plan to configure SSL-based vhost, use <b>Resolution via IP address</"
+"b>\n"
+"Consult the Apache2 manual for further details.</p>\n"
#. advanced new host dialog 1/5
#: src/include/http-server/helps.rb:200
msgid ""
"<p><b><big>Details for New Host</big></b><br>\n"
-"This dialog allows you to specify additional information about a new virtual host.</p>"
+"This dialog allows you to specify additional information about a new virtual "
+"host.</p>"
msgstr ""
+"<p><b><big>Detalls per a amfitrió nou</big></b><br>\n"
+"Aquest diàleg us permet especificar informació addiciona sobre un nou "
+"amfitrió virtual.</p>"
#. advanced new host dialog 2/5
#: src/include/http-server/helps.rb:204
msgid ""
"<p>Select <b>Enable CGI Support</b>\n"
-"to run CGI scripts in the path in <b>CGI Directory Path</b> using the alias <tt>/cgi-bin/</tt>.</p>"
+"to run CGI scripts in the path in <b>CGI Directory Path</b> using the alias "
+"<tt>/cgi-bin/</tt>.</p>"
msgstr ""
+"<p>Seleccioneu <b>Habilita suport CGI</b>\n"
+"per executar scripts CGI a la ruta a <b>Ruta del directori CGI</b> usant "
+"l'àlies <tt>/cgi-bin/</tt>.</p>"
#. advanced new host dialog 3/5
#: src/include/http-server/helps.rb:208
@@ -667,11 +761,24 @@
"Then enter the path for the certificate file in <b>Certificate File\n"
"Path</b>.This option is only available for IP-based vhosts.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Per a accés HTTPS a aquest amfitrió virtual, seleccioneu <b>Habilita "
+"suport SSL</b>.\n"
+"\n"
+"Introduïu després la ruta del fitxer de certificat a <b>Ruta del fitxer de\n"
+"certificat</b>. Aquesta opció només està disponible en amfitrions virtuals "
+"basats en IP.</p>\n"
#. advanced new host dialog 4/5
#: src/include/http-server/helps.rb:215
-msgid "<p>In <b>Directory Index</b>, enter a space-separated list of files that Apache should look for and provide when a URL for a directory (one that ends in <tt>/</tt>) is requested. The first matching file found is provided.</p>"
+msgid ""
+"<p>In <b>Directory Index</b>, enter a space-separated list of files that "
+"Apache should look for and provide when a URL for a directory (one that ends "
+"in <tt>/</tt>) is requested. The first matching file found is provided.</p>"
msgstr ""
+"<p>In <b>Índex de directory</b>, introduïu una llista fitxers separats per "
+"espais que Apache hauria de cercar i proporcionar quan es demani un URL per "
+"a un directori (un que acabi en <tt>/</tt>). Es proporciona el primer "
+"fitxer que hi coincideixi.</p>"
#. advanced new host dialog 5/5
#: src/include/http-server/helps.rb:219
@@ -680,6 +787,10 @@
"\n"
"enables access to <tt>.public_html</tt> directories of all users.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>HTML públic</b>\n"
+"\n"
+"habilita l'accés als directoris <tt>.public_html</tt> de tots els usuaris.</"
+"p>"
#. Convert a Listen string to an item for table. Splits by the colon.
#.
@@ -696,28 +807,25 @@
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2397 src/modules/HttpServerWidgets.rb:2399
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2413 src/modules/HttpServerWidgets.rb:2417
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3297 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3302
-#, fuzzy
msgid "All Addresses"
-msgstr "Adreça MAC"
+msgstr "Totes les adreces"
#. Sequention used for determining on which ip adresses and port apache2 will listen and if firewall is enebled
#. whether to open firewall on this port.
#. @return [Symbol] (`back, `abort, `next)
#: src/include/http-server/wizard-dialog.rb:24
-#, fuzzy
msgid "HTTP Server Wizard (1/5)--Network Device Selection"
-msgstr "Selecció del dispositiu de la xarxa"
+msgstr "HTTP Server Wizard (1/5)--Selecció del dispositiu de xarxa"
#: src/include/http-server/wizard-dialog.rb:41
-#, fuzzy
msgid "Network Device Selection"
-msgstr "Selecció del dispositiu de la xarxa"
+msgstr "Selecció del dispositiu de xarxa"
#. Sequence to choose some script language modules
#. @return [Symbol] (`back, `abort, `next)
#: src/include/http-server/wizard-dialog.rb:125
msgid "HTTP Server Wizard (2/5)--Modules"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP Server Wizard (2/5)--Mòduls"
#: src/include/http-server/wizard-dialog.rb:130
msgid "Modules"
@@ -725,26 +833,26 @@
#: src/include/http-server/wizard-dialog.rb:168
msgid "0"
-msgstr ""
+msgstr "0"
#. Sequence to configure default host parameters
#. @return [Symbol] (`back, `abort, `next)
#: src/include/http-server/wizard-dialog.rb:186
msgid "HTTP Server Wizard (3/5)--Default Host"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP Server Wizard (3/5)--Amfitrió per defecte"
#. Sequence to cunfigure virtual hosts (add, remove, edit) and to change default host status
#. @return [Symbol] (`back, `abort, `next)
#: src/include/http-server/wizard-dialog.rb:260
msgid "HTTP Server Wizard (4/5)--Virtual Hosts"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP Server Wizard (4/5)--Amfitrió virtual"
#. Sequence to configure whether apache2 starts on boot or not (manually). Here is possible
#. save all settings and exit or start expert configuration.
#. @return [Symbol] (`back, `abort, `next)
#: src/include/http-server/wizard-dialog.rb:291
msgid "HTTP Server Wizard (5/5)--Summary"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP Server Wizard (5/5)--Resum"
#. translators: initialization dialog message
#: src/include/http-server/wizards.rb:202
@@ -753,9 +861,8 @@
#. HttpServer read dialog caption
#: src/modules/HttpServer.rb:116
-#, fuzzy
msgid "Initializing HTTP Server Configuration"
-msgstr "S'està inicialitzant la configuració del servidor Samba"
+msgstr "Iniciant la configuració del servidor HTTP"
#. translators: progress stage
#: src/modules/HttpServer.rb:127
@@ -764,9 +871,8 @@
#. translators: progress stage
#: src/modules/HttpServer.rb:129
-#, fuzzy
msgid "Read Apache2 configuration"
-msgstr "Llegeix la configuració"
+msgstr "Llegeix la configuració d'Apache2"
#. translators: progress stage
#: src/modules/HttpServer.rb:131
@@ -780,9 +886,8 @@
#. translators: progress step
#: src/modules/HttpServer.rb:137
-#, fuzzy
msgid "Reading Apache2 configuration..."
-msgstr "S'està llegint la configuració..."
+msgstr "Llegint la configuració d'Apache2..."
#. translators: progress step
#: src/modules/HttpServer.rb:139
@@ -801,9 +906,11 @@
#. notification about package needed 1/2
#: src/modules/HttpServer.rb:170
-#, fuzzy
-msgid "<p>To configure the HTTP server, the <b>%1</b> packages must be installed.</p>"
-msgstr "<p>Per a configurar el servei de l'isns, cal instal·lar el paquet <b>%1</b> .</p>"
+msgid ""
+"<p>To configure the HTTP server, the <b>%1</b> packages must be installed.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>Per configurar el servidor HTTP, cal instal·lar els paquets <b>%1</b>.</p>"
#. notification about package needed 2/2
#: src/modules/HttpServer.rb:174
@@ -812,7 +919,6 @@
#. translators: error popup before aborting the module
#: src/modules/HttpServer.rb:180
-#, fuzzy
msgid ""
"The package %1 is not available.\n"
"\n"
@@ -820,45 +926,42 @@
"\n"
"without installing the package."
msgstr ""
-"El YaST no pot continuar amb la configuració\n"
-"sense instal·lar els paquets necessaris."
+"El paquet %1 no està disponible.\n"
+"\n"
+"No es pot continuar la configuració\n"
+"\n"
+"sense instal·lar el paquet."
#. translators: error message, %1 is the file name of expected configuration file
#. translators: warning message, %1 is the file name of expected configuration file
#: src/modules/HttpServer.rb:208 src/modules/HttpServer.rb:232
-#, fuzzy
msgid "The configuration file '%1' does not exist."
-msgstr "El fitxer especificat no existeix."
+msgstr "El fitxer de configuració '%1' no existeix."
#. off();
#: src/modules/HttpServer.rb:264
-#, fuzzy
msgid "There is no DNS server running on this machine."
-msgstr "No hi ha cap interfície d'usuari disponible per a aquest mòdul."
+msgstr "No hi ha cap servidor DNS executant-se en aquesta màquina."
#. HttpServer read dialog caption
#: src/modules/HttpServer.rb:381
-#, fuzzy
msgid "Saving HTTP Server Configuration"
-msgstr "S'està desant la configuració del servidor Samba"
+msgstr "Desant la configuració del servidor HTTP"
#. translators: progress stage 1/3
#: src/modules/HttpServer.rb:392
-#, fuzzy
msgid "Write the Apache2 settings"
-msgstr "Escriu els paràmetres nous"
+msgstr "Escriu els paràmetres d'Apache2"
#. translators: progress stage 2/3
#: src/modules/HttpServer.rb:395
-#, fuzzy
msgid "Enable Apache2 service"
-msgstr "Activa el servei"
+msgstr "Activa el servei Apache2"
#. translators: progress stage 3/3
#: src/modules/HttpServer.rb:397
-#, fuzzy
msgid "Disable Apache2 service"
-msgstr "Desactiva el servei"
+msgstr "Desactiva el servei Apache2"
#. translators: progress step 1/3
#: src/modules/HttpServer.rb:401
@@ -867,15 +970,13 @@
#. translators: progress step 2/3
#: src/modules/HttpServer.rb:404
-#, fuzzy
msgid "Enabling Apache2 service..."
-msgstr "S'estan habilitant els serveis de Samba..."
+msgstr "Habilitant el servei Apache2..."
#. translators: progress step 3/3
#: src/modules/HttpServer.rb:406
-#, fuzzy
msgid "Disabling Apache2 service..."
-msgstr "S'estan inhabilitant els serveis de Samba..."
+msgstr "Inhabilitant el servei Apache2..."
#. install required RPMs for modules
#: src/modules/HttpServer.rb:420
@@ -885,17 +986,20 @@
"%1\n"
"Install them now?\n"
msgstr ""
+"Els mòduls habilitats requereixen\n"
+"la instal·lació d'aquest paquets addicionals:\n"
+"%1\n"
+"Instal·lar-los ara?\n"
#. translators: warning in autoyast loading the configuration description.
#: src/modules/HttpServer.rb:529
msgid "Module description does not have a name specified, ignoring."
-msgstr ""
+msgstr "La descripció del mòdul no té un nom especificat. Ignorant-ho."
#. translators: warning in autoyast loading the configuration description.
#: src/modules/HttpServer.rb:541
-#, fuzzy
msgid "Unknown change of a module for autoinstallation: %1"
-msgstr "No s'executa durant la instal·lació automàtica"
+msgstr "Canvi desconegut d'un mòdul per a la instal·lació automàtica: %1"
#. translators: warning in autoyast loading the configuration description.
#: src/modules/HttpServer.rb:560
@@ -903,30 +1007,29 @@
"Default value for module %1 does not match.\n"
"This can cause inconsistent module configuration."
msgstr ""
+"El valor per defecte per al mòdul %1 no coincideix.\n"
+"Això pot causar una configuració de mòdul inconsistent."
#. translators: error in autoyast loading the configuration description.
#: src/modules/HttpServer.rb:575
msgid "Listen statement without port found."
-msgstr ""
+msgstr "Trobat comunicat d'escolta sense port."
#. "Listen on " information (interfaces, port)
#: src/modules/HttpServer.rb:678
-#, fuzzy
msgid "<h3>Listen On</h3>"
-msgstr "<h3>Usuaris</h3>"
+msgstr "<h3>Escolta</h3>"
#. "Default host" information
#: src/modules/HttpServer.rb:698
-#, fuzzy
msgid "<h3>Default Host</h3>"
-msgstr "<h3>Usuaris</h3>"
+msgstr "<h3>Amfitrió per defecte</h3>"
#. translators: assiciation server name with document root
#. translators: assiciation server name with document root
#: src/modules/HttpServer.rb:717 src/modules/HttpServer.rb:747
-#, fuzzy
msgid " in "
-msgstr "Actiu"
+msgstr "a"
#. translators: whether SSL is enabled or disabled
#. translators: whether SSL is enabled or disable
@@ -940,27 +1043,23 @@
#. the same information as in default host but for other virtual hosts
#: src/modules/HttpServer.rb:726
-#, fuzzy
msgid "<h3>Virtual Hosts</h3>"
-msgstr "<h3>Grups</h3>"
+msgstr "<h3>Amfitrions virtuals</h3>"
#. menu button label
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:63
-#, fuzzy
msgid "&Log Files"
-msgstr "No hi ha cap fitxer"
+msgstr "&Fitxers de registre"
#. menu button item
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:66
-#, fuzzy
msgid "Show &Access Log"
-msgstr "Mostra el registre"
+msgstr "Mostra el registre d'&accés"
#. menu button item
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:68
-#, fuzzy
msgid "Show &Error Log"
-msgstr "Mostra el registre"
+msgstr "Mostra el registre d'&errors"
#. table cell description
#. table cell description
@@ -970,34 +1069,31 @@
#. table cell description
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:134
-#, fuzzy
msgid "Document Root"
-msgstr "Document"
+msgstr "Document Root"
#. table cell description
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:143
-#, fuzzy
msgid "Server Administrator E-Mail"
-msgstr "DN de l'administrador"
+msgstr "Correu electrònic de l'administrador"
#. table cell description
#. translators: frame title for method of incoming request resolution
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:154 src/modules/HttpServerWidgets.rb:664
-#, fuzzy
msgid "Server Resolution"
-msgstr "Seleccioneu la resolució:"
+msgstr "Resolució del servidor"
#. translators: radio button for name-based virtual hosts
#. translators: radio button for name-based virtual hosts
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:162 src/modules/HttpServerWidgets.rb:679
msgid "Determine Request Server by HTTP &Headers"
-msgstr ""
+msgstr "Determina el servidor de petició per les &capçaleres HTTP"
#. translators: radio button for IP-based virtual hosts
#. translators: radio button for IP-based virtual hosts
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:164 src/modules/HttpServerWidgets.rb:688
msgid "Determine Request Server by Server IP &Address"
-msgstr ""
+msgstr "Determina el servidor de petició per l'adreça IP del servidor"
#. table cell description
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:171
@@ -1006,21 +1102,18 @@
#. translator: server enable/disable radio button group
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:350
-#, fuzzy
msgid "HTTP &Service"
-msgstr "Servidor HTTP"
+msgstr "&ervei HTTP"
#. translators: radio button group label
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:387
-#, fuzzy
msgid "Listen on Ports:"
-msgstr "Llista dels grups:"
+msgstr "Escolta en ports:"
#. table header
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:392
-#, fuzzy
msgid "Network Address"
-msgstr "Configuració de l'adreça de xarxa"
+msgstr "Adreça de xarxa"
#. table header
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:394
@@ -1045,13 +1138,12 @@
#. translators: toggle button label
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:434
msgid "&Toggle Status"
-msgstr "&Commuta l'estat"
+msgstr "&Commuta'n l'estat"
#. translators: add user-defined module button label
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:440
-#, fuzzy
msgid "&Add Module"
-msgstr "&Carrega el mòdul"
+msgstr "&Afegeix el mòdul"
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:552
msgid "Directory"
@@ -1059,34 +1151,29 @@
#. translators: text entry
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:558
-#, fuzzy
msgid "&Port:"
-msgstr "&Port"
+msgstr "&Port:"
#. translators: multi selection box
#. translators: multi selection box
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:572 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3476
-#, fuzzy
msgid "&Listen on Interfaces"
-msgstr "&Nom de la interfície"
+msgstr "&Escolta en interfícies"
#. translators: radiobutton - to start Apache2 service automatically
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:596
-#, fuzzy
msgid "Start Apache2 Server When Booting"
-msgstr "Inicia el tallafoc durant l'arrencada"
+msgstr "Inicia el servidor Apache2 en arrencar"
#. translators: radiobutton - to don't start Apache2 service
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:600
-#, fuzzy
msgid "Start Apache2 Server Manually"
-msgstr "S'ha iniciat manualment"
+msgstr "Inicia manualment el servidor Apache2"
#. translators: button to enter expert configuration
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:608
-#, fuzzy
msgid "&HTTP Server Expert Configuration..."
-msgstr "Configuració del servidor NTP"
+msgstr "Configuració d'expert del servidor &HTTP..."
#. translators: frame title for new hsot identification details
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:631
@@ -1096,156 +1183,134 @@
#. translators: textentry, new host server name
#. translators: textentry to set the host name
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:634 src/modules/HttpServerWidgets.rb:1180
-#, fuzzy
msgid "Server &Name:"
-msgstr "&Nom del servidor"
+msgstr "&Nom del servidor:"
#. translators: textentry, document root for the new host
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:637
-#, fuzzy
msgid "Server &Contents Root:"
-msgstr "&Contingut de l’arxiu"
+msgstr "&Continguts root del servidor:"
#. translators: textentry, administrator's e-mail for the new host
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:641
-#, fuzzy
msgid "&Administrator E-Mail:"
-msgstr "DN de l'administrador"
+msgstr "&Correu electrònic de l'administrador:"
#. translators: IP address for the new host
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:668
-#, fuzzy
msgid "VirtualHost"
-msgstr "Dominis virtuals"
+msgstr "VirtualHost"
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:669
msgid "Change VirtualHost ID"
-msgstr ""
+msgstr "Canvia l'ID de l'amfitrió virtual"
#. translators: frame title for virtual host identification details
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:716
-#, fuzzy
msgid "CGI Options"
-msgstr "Opcions RAID"
+msgstr "Opcions CGI"
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:722
msgid "Enable &CGI for This Virtual Host"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita &CGI per a aquest amfitrió virtual"
#. translators: textentry, certificate file path
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:727
-#, fuzzy
msgid "CGI &Directory Path"
-msgstr "&Directori"
+msgstr "R&uta del directori CGI"
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:737
-#, fuzzy
msgid "SSL Support"
-msgstr "Assistència de la SUSE"
+msgstr "Suport SSL "
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:743
-#, fuzzy
msgid "Enable &SSL Support for This Virtual Host"
-msgstr "Compatibilitat habilitada per al protocol IPv6 "
+msgstr "Habilita el suport &SSL per a aquest amfitrió virtual"
#. translators: textentry, certificate file path
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:750
-#, fuzzy
msgid "&Certificate File Path"
-msgstr "Fitxer del certificat per importar"
+msgstr "Ruta del fitxer de &certificat"
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:755
-#, fuzzy
msgid "&Certificate Key File Path"
-msgstr "Fitxer del certificat per importar"
+msgstr "Ruta del fitxer de clau de &certificat"
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:763
-#, fuzzy
msgid "Directory Options"
-msgstr "Opcions d'instal·lació del directori"
+msgstr "Opcions del directori"
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:764
-#, fuzzy
msgid "&Directory Index"
-msgstr "Funció d'ín&dex de directori"
+msgstr "Índex del &directori"
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:768
msgid "Public HTML"
-msgstr ""
+msgstr "HTML públic"
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:769
msgid "Enable &Public HTML"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita HTML &públic"
#. these are for future use:
#. error message - the entered ip address is not found
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:803
-#, fuzzy
msgid ""
"The IP address is not configured\n"
"on this machine."
-msgstr "L'adreça IP és incorrecta"
+msgstr ""
+"L'adreça IP no està configurada\n"
+"en aquesta màquina."
#. translators: popup error message when validate server ip
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:923
-#, fuzzy
msgid "Invalid IP address."
-msgstr "No hi ha cap adreça IP vàlida."
+msgstr "Adreça IP no vàlida."
#. translators: popup error message when validate server
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:943
-#, fuzzy
msgid "The default host cannot be configured with SSL support."
-msgstr "L'opció d''identificador' no es pot combinar amb altres opcions."
+msgstr "L'amfitrió per defecte no es pot configurar amb suport SSL."
#. for apache2.2 ServerName is not forced (if not - hostname will be used)
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:966
msgid "When no Server name is defined, hostname will be used instead."
-msgstr ""
+msgstr "Quan no hi ha nom de servidor definit, s'usarà \"hostname\"."
#. translators: popup error message when validate server
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:971
-#, fuzzy
msgid "Server name cannot be empty."
-msgstr "El nom del recurs compartit no pot estar en blanc."
+msgstr "El nom del servidor no pot estar en blanc."
#. error message - the entered server name is already configured
#. in another virtual host
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:991
-#, fuzzy
msgid "The server name entered is already configured on another virtual host."
msgstr ""
-"Aquest grup de volum ja està configurat.\n"
-"Seleccioneu o introduïu un altre nom.\n"
+"El nom de servidor introduït ja està configurat en un altre amfitrió virtual."
#. error message - the entered ip address is already
#. configured for another virtual host
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1010
-#, fuzzy
msgid "The IP address is already configured on another virtual host"
-msgstr ""
-"Aquest dispositiu ja està configurat.\n"
-"Seleccioneu o introduïu un altre nom de dispositiu.\n"
+msgstr "L'adreça IP ja està configurada en un altre amfitrió virtual."
#. translators: popup error message when validate ServerAdmin
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1026
-#, fuzzy
msgid "Administrator E-Mail is invalid."
-msgstr "La destinació no és vàlida."
+msgstr "El correu electrònic de l'administrador no és vàlid."
#. menubutton entry, try to keep short
#. menubutton entry, try to keep short
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1073 src/modules/HttpServerWidgets.rb:1117
-#, fuzzy
msgid "&Reload HTTP Server"
-msgstr "Servidor HTTP"
+msgstr "&Torna a carregar el servidor HTTP"
#. menubutton entry, try to keep short
#. menubutton entry, try to keep short
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1078 src/modules/HttpServerWidgets.rb:1122
-#, fuzzy
msgid "Save Settings and Re&start HTTP Server"
-msgstr "Desa els paràmetres i reinicia el dimoni NTP"
+msgstr "Desa els paràmetres i &reinicia el servidor HTTP"
#. translators: popup description on changing the default host
#. the old default host is changed to a virtual one, but it may
@@ -1263,18 +1328,26 @@
"switch. Otherwise click Cancel not to change\n"
"the default host.\n"
msgstr ""
+"L'amfitrió per defecte es reemplaçarà pel \n"
+"nou i esdevindrà un amfitrió virtual.\n"
+"\n"
+"Tanmateix, l'amfitrió per defecte vigent no té\n"
+"l'adreça IP o el nom de servidor especificats.\n"
+"Per aixiò, no és possible utilitzar-lo com a \n"
+"amfitrió virtual. Verifiqueu els valor suggerits a sota\n"
+"i cliqueu a D'acord per continuar amb el canvi l'amfitrió\n"
+"per defecte. Si no, cliqueu a Cancel·la per no canviar\n"
+"l'amfitrió per defecte.\n"
#. translators: textentry to set the host IP address
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1183
-#, fuzzy
msgid "Server &IP Address:"
-msgstr "Adreça del servidor"
+msgstr "Adreça &IP del servidor:"
#. message popup
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1246
-#, fuzzy
msgid "Delete selected host?"
-msgstr "Voleu suprimir l'entrada seleccionada?"
+msgstr "Voleu suprimir l'amfitrió selecconat?"
#. menu button label
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1380
@@ -1283,34 +1356,29 @@
#. options = add(options, $["VALUE":newlist]);
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1639
-#, fuzzy
msgid "Choose Document Root"
-msgstr "Trieu un escenari"
+msgstr "Escolliu el Document de root"
#. translators: error popup
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1662
-#, fuzzy
msgid "Administrator E-Mail cannot be empty."
-msgstr "El nom de la configuració no pot estar buit."
+msgstr "El correu electrònic de l'administrador de no pot ser buit."
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1710
msgid "All addresses (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Totes les adreces (*)"
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1715
-#, fuzzy
msgid "IP Addresses"
-msgstr "Adreça IP"
+msgstr "Adreces IP"
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1717
-#, fuzzy
msgid "ServerName"
-msgstr "Nom del servidor"
+msgstr "Nom_del_servidor"
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1804
-#, fuzzy
msgid "Name for VirtualHost ID cannot be empty."
-msgstr "L'IP de l'ordinador central no pot ser buida."
+msgstr "El nom d'ID VirtualHost no pot se buit."
#. regexp matches '*' and '*:80'
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1819
@@ -1320,41 +1388,39 @@
"that will be accepting requests for the hosts.\n"
"Also * for all addresses and *:port are acceptable."
msgstr ""
+"Per usar amfitrions virtuals basats en noms,\n"
+"heu de designar una adreça IP al servidor\n"
+"que acceptarà peticions dels amfitrions.\n"
+"També són acceptables * for all addresses i *:port."
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1855
-#, fuzzy
msgid "Master Zone %1"
-msgstr "Mono mestre"
+msgstr "Zona mestra %1"
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1873
-#, fuzzy
msgid "Record %1 already exists in zone %2."
-msgstr "El recurs compartit %1 ja existeix."
+msgstr "El registre %1 ja existeix a la zona %2."
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1881 src/modules/HttpServerWidgets.rb:1926
-#, fuzzy
msgid "DNS Settings"
-msgstr "Paràmetres"
+msgstr "Paràmetres DNS"
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1885
-#, fuzzy
msgid "Add to Zone"
-msgstr "&Afegeix al filtre"
+msgstr "Afegeix a la zona"
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1930
msgid "Zone Name"
msgstr "Nom de la zona"
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1931
-#, fuzzy
msgid "Create New Zone"
-msgstr "&Crea un perfil nou"
+msgstr "Crea una zona nova"
#. disable using SSL for name-based virtual host
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2022
-#, fuzzy
msgid "CGI Directory"
-msgstr "Directori"
+msgstr "Directori CGI"
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2029
msgid "Choose Certificate File"
@@ -1362,444 +1428,458 @@
#. translators: error popup
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2040
-#, fuzzy
msgid "Enter the certificate file."
-msgstr "Seleccioneu el fitxer del certificat SMT"
+msgstr "Introduïu el fitxer de certificat."
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2046
-#, fuzzy
msgid "Choose Certificate Key File"
-msgstr "Tria el fitxer del certificat"
+msgstr "Escolliu el fitxer de clau de certificat"
#. translators: error popup
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2058
-#, fuzzy
msgid "Enter the key file."
-msgstr "Introduïu el nom del fitxer"
+msgstr "Introduïu el fitxer de clau."
#. translators: dialog to set *.pem file with certificate
#. translators: dialog to set *.pem file with certificate
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2194 src/modules/HttpServerWidgets.rb:2232
-#, fuzzy
msgid "Select Certificate"
-msgstr "&Certificat del client"
+msgstr "Seleccioneu el certificat"
#. translators: error message un failed certificate import
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2224
-#, fuzzy
msgid ""
"Cannot import certificate\n"
"%1"
msgstr ""
-"No s'ha pogut importar el fitxer seleccionat.\n"
+"No es pot importar el certificat\n"
"%1"
#. translators: combo box label for list of configured IPs
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2431
-#, fuzzy
msgid "Network &Address:"
-msgstr "Configuració de l'adreça de xarxa"
+msgstr "&Adreça de xarxa:"
#. translators: error message when validating Listen statement
#. translators: popup error
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2476 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3444
-#, fuzzy
msgid "Invalid port number."
-msgstr "El temps no és vàlid"
+msgstr "Número de port no vàlid"
#. translators: table entry text for name-based vhosts
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2942
msgid "Resolution via HTTP Headers"
-msgstr ""
+msgstr "Resolució a través d'HTTP Headers"
#. translators: table entry text for IP-based vhosts
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2945
-#, fuzzy
msgid "Resolution via IP Address Used"
-msgstr "Adreça IP re&mota"
+msgstr "Resolució a través d'adreça IP usada"
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3109
msgid "Modules dependency problem"
-msgstr ""
+msgstr "Problema de dependència de mòduls"
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3111
-#, fuzzy
msgid "requires"
-msgstr "Requereix"
+msgstr "requereix"
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3113
-#, fuzzy
msgid "Enable required module or disable first one."
-msgstr "Habilita o inhabilita un punter precís."
+msgstr "Habilita el mòdul requerit o inhabilita el primer."
#. translators: combo box for selsect module from installed unknown modules
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3223
-#, fuzzy
msgid "New Module &Name:"
-msgstr "Nom del mòdul"
+msgstr "&Nom del nou mòdul:"
#. translators: error message
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3241
-#, fuzzy
msgid "A name for the module to add is required."
-msgstr "Es requereixen les opcions remotes del DHCP."
+msgstr "Cal un nom per al mòdul a afegir."
#. translators: error message
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3244
-#, fuzzy
msgid "The module is already in the list."
-msgstr "El sistema de fitxers %1 ja és a la llista."
+msgstr "El mòdul ja és a la llista."
#. FIXME: CreateListen error reporting
#. translators: error message for adding a new Listen statement
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3307
-#, fuzzy
msgid "The entry '%1' already exists."
-msgstr "Ja existeix la destinació %1."
+msgstr "Ja existeix l'entrada '%1'."
#. translators: error message
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3328
-#, fuzzy
msgid ""
"The list of the ports to which the server should\n"
"listen cannot be empty."
-msgstr "El nom del dipòsit no pot ser buit."
+msgstr ""
+"La llista dels ports que el servidor hauria d'escoltar\n"
+"no pot ser buida."
#. translators: popup error - multi selection box with server network adresses
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3495
-#, fuzzy
msgid "At least one interface must be selected."
-msgstr "Cal que configureu com a mínim una interfície Ethernet."
+msgstr "Cal que seleccioneu com a mínim una interfície."
#. translators: checkbox - support for php script language
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3522
-#, fuzzy
msgid "Enable &PHP5 Scripting"
-msgstr "&Habilita la impressió"
+msgstr "Habilita &PHP5 Scripting"
#. translators: checkbox - support for perl script language
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3530
-#, fuzzy
msgid "Enable P&erl Scripting"
-msgstr "&Habilita la impressió"
+msgstr "Habilita P&erl Scripting"
#. translators: checkbox - support for python script language
#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3538
-#, fuzzy
msgid "Enable P&ython Scripting"
-msgstr "&Habilita la impressió"
+msgstr "Habilita P&ython Scripting"
#. illegal keys in vhost
#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:679 src/modules/YaPI/HTTPD.pm:762
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Illegal key in virtual host '%s'."
-msgstr "Crea un sistema de fitxers ext2"
+msgstr "Clau il·legal a l'amfitrió virtual '%s'."
#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:748
#, perl-format
msgid "Internal Error: Data must be an array ref and not %s."
-msgstr ""
+msgstr "Error intern: les dades han de ser un \"array ref\" i no %s."
#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:773
msgid "Illegal host ID."
-msgstr ""
+msgstr "ID il·legal d'amfitrió."
#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:795
-#, fuzzy
msgid "hostid already exists"
-msgstr " ja existeix."
+msgstr "El hostid ja existeix"
#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:834
-#, fuzzy
msgid "can not delete default host"
-msgstr "No es pot suprimir un informe d'estoc."
+msgstr "No es pot suprimir l'amfitrió per defecte"
#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:855
-#, fuzzy
msgid "hostid not found"
-msgstr "No s'han trobat els suports"
+msgstr "No s'ha trobat el hostid"
#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1270
-#, fuzzy
msgid "illegal port"
-msgstr "Port sèrie"
+msgstr "Port il·legal"
#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1287
-#, fuzzy
msgid "writing the firewall rules failed"
-msgstr "No s'ha pogut iniciar el servei \"lirc\"."
+msgstr "Ha fallat l'escriptura de les regles del tallafoc"
#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1334
-#, fuzzy
msgid "listen value to delete not found"
-msgstr "Valor de l'opció"
+msgstr "Valor d'escolta per esborrar no trobat."
#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1587 src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1635
#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1680 src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1763
#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1807
msgid "Unable to fetch a host with the specified ID."
-msgstr ""
+msgstr "No es pot anar a cercar un amfitrió amb la ID especificada."
#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1596 src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1643
#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1690
msgid "Corrupt PEM data."
-msgstr ""
+msgstr "Dades PEM corruptes."
#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1770
msgid "No certificate key file configured for this host ID."
msgstr ""
+"No hi ha fitxer de clau de certificat configurat per aquesta ID d'amfitrió."
#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1779
-#, fuzzy
msgid "Parsing the key file failed."
-msgstr "No s'ha pogut crear la clau TSIG."
+msgstr "Error en analitzar el fitxer de clau."
#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1812
msgid "No CA certificate file configured for this host ID."
msgstr ""
+"No hi ha fitxer de certificat CA configurat per aquesta ID d'amfitrió. "
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:13
msgid "Provides access control based on client host name, IP address, etc."
msgstr ""
+"Proporciona control d'accés basat en el nom del client amfitrió, adreça IP, "
+"etc."
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:23
msgid "Executing CGI scripts based on media type or request method"
-msgstr ""
+msgstr "Executant scripts CGI basats en tipus de mitjà o mètode de petició"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:32
-msgid "Mapping different parts of the host file system in the document tree and for URL redirection"
+msgid ""
+"Mapping different parts of the host file system in the document tree and for "
+"URL redirection"
msgstr ""
+"Mapejant diferents parts del sistema de fitxers amfitrió a l'arbre de "
+"documents i per a redirecció URL"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:47
-#, fuzzy
msgid "Basic authentication"
-msgstr "Autenticació d'usuaris"
+msgstr "Autenticació bàsica"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:56
-#, fuzzy
msgid "User authentication using text files"
-msgstr "Fonts d'autenticació de l'&usuari"
+msgstr "Autenticació d'usuari amb fitxers de text"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:64
-#, fuzzy
msgid "User Authorization"
-msgstr "Autorització"
+msgstr "Autorització d'usuari"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:72
msgid "Group authorization using plaintext files"
-msgstr ""
+msgstr "Autorització de grup usant fitxers de text pla"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:81
-#, fuzzy
msgid "User authentication using DBM files"
-msgstr "Fonts d'autenticació de l'&usuari"
+msgstr "Autenticació d'usuari amb fitxers DBM"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:96
-msgid "Generates directory indices, automatically, similar to the Unix ls command"
+msgid ""
+"Generates directory indices, automatically, similar to the Unix ls command"
msgstr ""
+"Genera índexs de directoris, automàticament, semblant a l'ordre d'Unix Is"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:117
-#, fuzzy
msgid "Execution of CGI scripts"
-msgstr "Execució de les seqüències posteriors"
+msgstr "Execució de scripts CGI"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:127
msgid "Provides for trailing slash redirects and serving directory index files"
msgstr ""
+"Proporciona resseguir redireccionaments de barra i servei de fitxers d'índex "
+"de directori"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:136
msgid "Modifies the environment passed to CGI scripts and SSI pages"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica l'entorn passat a scripts CGI i pàgines SSI"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:146
msgid "Generation of Expires HTTP headers according to user-specified criteria"
msgstr ""
+"Generació de capçaleres de caducitat HTTP d'acord amb els criteris "
+"especificats per l'usuari"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:161
msgid "Server-parsed HTML documents (Server Side Includes)"
-msgstr ""
+msgstr "Documents HTML analitzats pel servidor (Server Side Includes)"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:175
msgid "Logging of the requests made to the server"
-msgstr ""
+msgstr "Registre de les peticions fetes al servidor"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:187
-msgid "Associates the requested file name's extensions with the file's behavior and content"
+msgid ""
+"Associates the requested file name's extensions with the file's behavior and "
+"content"
msgstr ""
+"Associa les extensions del nom de fitxer demanades amb el comportament i el "
+"contingut del fitxer"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:212
-#, fuzzy
msgid "Provides for content negotiation"
-msgstr "Configuració del proveïdor"
+msgstr "Proporciona negociació de contingut"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:222
-msgid "Allows the setting of environment variables based on characteristics of the request"
+msgid ""
+"Allows the setting of environment variables based on characteristics of the "
+"request"
msgstr ""
+"Permet l'establiment de variables d'entorn basades en característiques de la "
+"petició"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:233
msgid "Provides information about server activity and performance"
-msgstr ""
+msgstr "Proporciona informació sobre l'activitat i el rendiment del servidor "
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:241
msgid "Allows CGI scripts to run as a specified user and group"
-msgstr ""
+msgstr "Permet l'execució de scripts CGI com a usuari i grup especificats"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:252
msgid "User-specific directories"
-msgstr ""
+msgstr "Directoris específics de l'usuari"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:260
msgid "Sends files that contain their own HTTP headers"
-msgstr ""
+msgstr "Envia fitxers que contenen les pròpies capçaleres HTTP"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:266
msgid "Allows \"anonymous\" user access to authenticated areas"
-msgstr ""
+msgstr "Permet accés d'usuari \"anònom\" a àrees autenticades"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:287
-#, fuzzy
msgid "User authentication using MD5 Digest Authentication"
-msgstr "Mètode d'autenticació d'usuaris"
+msgstr "Autenticació d'usuaris amb MD5 Digest "
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:302
-msgid "Allows an LDAP directory to be used to store the database for HTTP Basic authentication"
+msgid ""
+"Allows an LDAP directory to be used to store the database for HTTP Basic "
+"authentication"
msgstr ""
+"Permet que un directori LDAP sigui usat per desar la base de dades per a "
+"l'autenticació bàsica HTTP"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:320 src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:495
msgid "Content cache keyed to URIs"
-msgstr ""
+msgstr "Contingut de cau amb clau a URI"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:337
msgid "Specify character set translation or recoding"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica la traducció de caràcter o gravació"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:347
msgid "Distributed Authoring and Versioning (WebDAV) functionality"
-msgstr ""
+msgstr "Funcionalitat distribuïda d'Authoring and Versioning (WebDAV)"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:362
msgid "File system provider for mod_dav"
-msgstr ""
+msgstr "Proveïdor de sistema de fitxers per a mod_dav"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:373
msgid "Compress content before it is delivered to the client"
-msgstr ""
+msgstr "Comprimeix el contingut abans d'entregar-lo al client"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:392
msgid "Content cache storage manager keyed to URIs"
-msgstr ""
+msgstr "Gestor de l'emmagatzematge de cau amb clau a URI"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:405
msgid "A simple echo server to illustrate protocol modules"
-msgstr ""
+msgstr "Un servidor d'eco per il·lustrar els mòduls de protocol"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:413
-msgid "Pass the response body through an external program before delivery to the client"
+msgid ""
+"Pass the response body through an external program before delivery to the "
+"client"
msgstr ""
+"Passa el cos de la resposta a través d'un programa extern abans del "
+"lliurament al client"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:426
msgid "Caches a static list of files in memory"
-msgstr ""
+msgstr "Manté una llista estàtica de fitxers a la memòria"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:436
msgid "Customization of HTTP request and response headers"
-msgstr ""
+msgstr "Personalització de petició HTTP i capçaleres de resposta"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:449
msgid "Server-side image map processing"
-msgstr ""
+msgstr "Processament de mapes d'imatge de la banda del servidor"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:460
msgid "Provides a comprehensive overview of the server configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Proporciona un resum entenedor de la configuració del servidor"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:469
-msgid "LDAP connection pooling and result caching services for use by other LDAP modules"
+msgid ""
+"LDAP connection pooling and result caching services for use by other LDAP "
+"modules"
msgstr ""
+"Enquesta de connexió LDAP i resultat dels serveis de cache per usar per "
+"altres mòduls LDAP"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:489
msgid "Logging of input and output bytes per request"
-msgstr ""
+msgstr "Registre de bytes d'entrada i sortida per petició"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:509
-msgid "Determines the MIME type of a file by looking at a few bytes of its contents"
+msgid ""
+"Determines the MIME type of a file by looking at a few bytes of its contents"
msgstr ""
+"Determina el tipus MIME d'un fitxer mirant-ne uns pocs bytes del contingut"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:518
-#, fuzzy
msgid "HTTP/1.1 proxy/gateway server"
-msgstr "Servidor intermediari &HTTP"
+msgstr "Servidor HTTP/1.1 proxy/gateway "
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:566
msgid "AJP support module for mod_proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Mòdul de suport AJP per a mod_proxy"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:573
msgid "mod_proxy extension for CONNECT request handling"
-msgstr ""
+msgstr "extensió mod_proxy per a maneig de peticions de CONNEXIÓ"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:580
msgid "FTP support module for mod_proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Mòdul de suport FTP per a mod_proxy"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:586
msgid "HTTP support module for mod_proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Mòdul de suport HTTP per a mod_proxy"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:592
-msgid "Provides a rule-based rewriting engine to rewrite requested URLs on the fly"
+msgid ""
+"Provides a rule-based rewriting engine to rewrite requested URLs on the fly"
msgstr ""
+"Proporciona un motor de reescriptura basat en regles per reescriure URL "
+"demanades al vol"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:619
msgid "Attempts to correct mistaken URLs that users might have entered"
-msgstr ""
+msgstr "Intenta corregir URL erronis que els usuaris poden haver introduït"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:628
-msgid "Strong cryptography using the Secure Sockets Layer (SSL) and Transport Layer Security (TLS) protocols"
+msgid ""
+"Strong cryptography using the Secure Sockets Layer (SSL) and Transport Layer "
+"Security (TLS) protocols"
msgstr ""
+"Criptografia forta que usa els protocols Secure Sockets Layer (SSL) i "
+"Transport Layer Security (TLS) "
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:668
-msgid "Provides an environment variable with a unique identifier for each request"
+msgid ""
+"Provides an environment variable with a unique identifier for each request"
msgstr ""
+"Proporciona un entorn variabla amb un únic identificador per a cada petició"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:674
msgid "Clickstream logging of user activity on a site"
-msgstr ""
+msgstr "Historial \"clickstream\" de l'activiat de l'usuari en un lloc"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:694
msgid "Provides support for dynamically configured mass virtual hosting"
msgstr ""
+"Proporciona suport per a \"hosting\" virtual massiu configurat dinàmicament"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:711
msgid "Provides support for PHP5 dynamically generated pages"
-msgstr ""
+msgstr "Proporciona suport per a pàgines PHP5 generades dinàmicament"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:717
msgid "Provides support for Perl dynamically generated pages"
-msgstr ""
+msgstr "Proporciona suport per a pàgines Perl generades dinàmicament"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:723
msgid "Provides support for Python dynamically generated pages"
-msgstr ""
+msgstr "Proporciona suport per a pàgines Python generades dinàmicament"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:729
msgid "Provides support for AppArmor subprocess confinement within apache"
msgstr ""
+"Proporciona suport per a confinament de subprocessos AppArmor dins d'Apache"
#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:735 src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:742
msgid "Provides support for subversion"
-msgstr ""
+msgstr "Proporciona suport per a subversion"
#: src/modules/YaST/httpdUtils.pm:22
-#, fuzzy
msgid "Host not found"
-msgstr "No s'ha trobat"
+msgstr "No s'ha trobat l'amfitrió"
#: src/modules/YaST/httpdUtils.pm:58
#, perl-format
msgid "Illegal '%s' parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Paràmetre il·legal '%s'"
#: src/modules/YaST/httpdUtils.pm:62
msgid "ssl together with \"virtual by name\" is not possible"
-msgstr ""
+msgstr "ssl conjuntament amb \"virtual by name\" no és possible"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
[View Less]
1
0