openSUSE Translation Commits
Threads by month
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
October 2014
- 25 participants
- 969 discussions
31 Oct '14
Author: ramax
Date: 2014-10-31 17:44:19 +0100 (Fri, 31 Oct 2014)
New Revision: 90572
Modified:
trunk/lcn/zh_TW/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.zh_TW.po
Log:
release note zh_TW translation update
Modified: trunk/lcn/zh_TW/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.zh_TW.po
===================================================================
--- trunk/lcn/zh_TW/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.zh_TW.po 2014-10-31 16:34:54 UTC (rev 90571)
+++ trunk/lcn/zh_TW/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.zh_TW.po 2014-10-31 16:44:19 UTC (rev 90572)
@@ -3,7 +3,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: RELEASE-NOTES\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-30 10:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-19 22:47+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-01 00:44+0800\n"
"Last-Translator: Ramax Lo <ramaxlo(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: \n"
@@ -49,14 +49,10 @@
msgstr "UEFI—統一可延伸韌體介面"
#: xml/release-notes.xml:173(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface) you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI."
msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI."
msgstr "在安裝 openSUSE 到使用 UEFI (統一可延伸韌體介面) 開機的系統之前,強烈建議您先詢問是否有硬體製造商所建議的韌體更新並加以安裝。若您的系統有預裝 Windows 8,通常就代表您的系統使用 UEFI 開機。"
#: xml/release-notes.xml:181(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends."
msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends."
msgstr "<emphasis>背景知識:</emphasis> 有些 UEFI 韌體有缺陷,導致當有太多資料被寫入 UEFI 儲存區域時,韌體會發生問題。但是沒人知道究竟寫入多少資料才算「太多」,故 openSUSE 藉由只寫入能夠啟動系統的最少需要的資料量,來降低這個風險。寫入的資料至少要能告訴 UEFI 韌體 openSUSE 啟動程式的位置。官方 Linux 核心提供使用 UEFI 儲存區來寫入開機及當機資訊的功能 (<literal>pstore</literal>),在此預設被停用。無論如何,建議安裝任何硬體製造商建議的韌體更新。"
@@ -66,20 +62,16 @@
msgstr "UEFI,GPT 與 MS-DOS 磁碟分割區。"
#: xml/release-notes.xml:199(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "Together with the EFI/UEFI specification a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types."
msgid "Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types."
-msgstr "在 EFI/UEFI 的規格書中提到一個新的分割磁碟的劃分方式:GPT(GUID Partition Table)。這個新的方式使用 GUID(128位元的值顯示在32個十六進制數字上)來識別裝置及劃分方式。"
+msgstr "在 EFI/UEFI 的規格書中提到一個新的分割磁碟的劃分方式:GPT(GUID Partition Table)。這個新的方式使用 GUID(128位元的值顯示在32個十六進制數字上)來識別裝置及分割區類型。"
#: xml/release-notes.xml:205(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to generate automatically a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one."
msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one."
-msgstr "此外,UEFI 規範是允許傳統的 MBR(MS-DOS)分割區。 Linux 引導加載器(ELILO 或 GRUB2)嘗試自動產生一個 GUID 針對那些傳統的分割區,並把它們寫進軔體。如此一來,一個 GUID 可以更換頻繁,導致軔體的重寫入。一次的重寫入包括兩種不同的操作:刪除舊的項目,以及創建一個新的項目以取代第一個項目。"
+msgstr "此外,UEFI 規範是允許傳統的 MBR(MS-DOS)分割區。 Linux 引導加載器(ELILO 或 GRUB2)嘗試針對那些傳統的分割區自動產生一個 GUID ,並把它們寫進軔體。像這樣的一個 GUID 可以頻繁變更,導致軔體的重寫入。一次的重寫入包括兩種不同的操作:刪除舊的項目,以及創建一個新的項目以取代第一個項目。"
#: xml/release-notes.xml:214(para)
msgid "Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-bootable system."
-msgstr "現代的軔體都有一個垃圾收集器(garbage collector),可以收集被刪除的進入點(entries),並且釋放記憶體保留給舊的進入點(entries)使用。當故障的軔體不能收集或是釋放這些進入點(entries)時,系統將會出現問題,最終將造成系統無法開機。"
+msgstr "現代的軔體都有一個垃圾收集器(garbage collector),可以收集被刪除的進入點(entries),並且釋放原來保留給舊進入點(entries)的記憶體。當故障的軔體不能收集或是釋放這些進入點(entries)時,系統將會出現問題,最終將造成系統無法開機。"
#: xml/release-notes.xml:220(para)
msgid "The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to avoid this problem completely."
@@ -95,10 +87,8 @@
msgstr "這個只會影響到啟用 UEFI Secure Boot 模式的機器。"
#: xml/release-notes.xml:232(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 12.3. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine it the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine to the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
-msgstr "與 openSUSE 12.3 相比,新的 shim 載入器允許更多的機器能從 Secure Boot 模式下啟動。雖然,在某些棘手的情況下,您需要先更新您機器上的 BIOS 至最新的版本。假如更新後的 BIOS 並沒有解決您的問題,請提報您的機器型號到 openSUSE 維基 (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI),以便我們能夠在下個發行版本追蹤它的支援狀態。"
+msgstr "與 openSUSE 13.1 相比,新的 shim 載入器允許更多的機器能從 Secure Boot 模式下啟動。雖說如此,但若遇到麻煩,您還是需要先更新您機器上的 BIOS 至最新的版本。假如更新後的 BIOS 並沒有解決您的問題,請提報您的機器型號到 openSUSE 維基 (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI),以便我們能夠在下個發行版本追蹤它的支援狀態。"
#: xml/release-notes.xml:245(title)
msgid "System Upgrade"
@@ -124,27 +114,27 @@
#. bnc#902947
#: xml/release-notes.xml:271(title)
msgid "openSUSE pre-13.2 cifstab Migration"
-msgstr ""
+msgstr "轉換 openSUSE 13.2 之前的 cifstab 至 fstab"
#: xml/release-notes.xml:273(para)
msgid "Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/etc/fstab</filename> handles it."
-msgstr ""
+msgstr "在系統開機時透過 <filename>/etc/samba/cifstab</filename> 來掛載 cifs 共享目錄的功能已不再繼續維護,並且已經過時。現在是由通用的 <filename>/etc/fstab</filename> 來處理。"
#: xml/release-notes.xml:279(para)
msgid "The migration process requires two steps:"
-msgstr ""
+msgstr "轉換過程需要二個步驟:"
#: xml/release-notes.xml:284(para)
msgid "Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "將所有您設定在 <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> 的掛載點新增到 <filename>/etc/fstab</filename>。"
#: xml/release-notes.xml:291(para)
msgid "Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <filename>/etc/fstab</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "增加 <literal>0 0</literal> 到 <filename>/etc/fstab</filename> 中每個新增的 cifs 掛載點設定行的後面。"
#: xml/release-notes.xml:298(para)
msgid "For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system."
-msgstr ""
+msgstr "欲了解更多資訊與範例,請見已安裝系統中的 <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename>。"
#. bnc#850058
#: xml/release-notes.xml:335(title)
@@ -152,8 +142,6 @@
msgstr "AppArmor 與權限設定"
#: xml/release-notes.xml:336(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working, if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:"
msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:"
msgstr "AppArmor 預設是被啟用的。這意味著系統會更加安全,但若您以非預期的方式執行某些服務,這些服務可能會無法正常運作。如果您遇到了異常的權限問題,可以嘗試將該受影響服務的 AppArmor 組態切換為 complain 模式:"
@@ -167,8 +155,6 @@
msgstr "complain 模式意指允許所有操作,並且記錄那些原本不被允許的操作。"
#: xml/release-notes.xml:341(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "Even if it helps report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to cover also corner cases."
msgid "Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to also cover corner cases."
msgstr "即使以上建議有助於解決您的問題,我們仍鼓勵您將您遇到的問題回報為臭蟲。我們想要修正 AppArmor 組態以儘可能涵蓋所有的極端情況。"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
31 Oct '14
Author: vertaal
Date: 2014-10-31 17:34:54 +0100 (Fri, 31 Oct 2014)
New Revision: 90571
Modified:
trunk/yast/ca/po/squid.ca.po
Log:
squid.ca.po: more (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: trunk/yast/ca/po/squid.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/squid.ca.po 2014-10-31 16:10:20 UTC (rev 90570)
+++ trunk/yast/ca/po/squid.ca.po 2014-10-31 16:34:54 UTC (rev 90571)
@@ -9,15 +9,14 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-16 21:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-31 16:58+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. Command line help text for the Xsquid module
#: src/clients/squid.rb:57
@@ -572,23 +571,34 @@
"<p><b>Host</b> can contain a hostname or IP address\n"
"or remain empty.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>L'<b>amfitrió</b> pot contenir un nom d'amfitrió o una adreça IP\n"
+"o romandre buit.</p>\n"
#. Cache Dialog
#: src/include/squid/helps.rb:70
-msgid "<p><b>Refresh Patterns</b> define how Squid treats the objects in the cache.</p>\n"
+msgid ""
+"<p><b>Refresh Patterns</b> define how Squid treats the objects in the cache."
+"</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Els <b>patrons de refresc</b> defineixen com l'Squid tracta els objectes "
+"a la cau.</p>\n"
#: src/include/squid/helps.rb:73
msgid ""
"<p>The refresh patterns are checked in the order listed here.\n"
"The first matching entry is used.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Els patrons de refresc es comproven en l'ordre llistat aquí.\n"
+"S'usa la primera entrada coincident.</p>\n"
#: src/include/squid/helps.rb:76
msgid ""
"<p><b>Min</b> determines how long (in minutes) an object should be\n"
"considered fresh if no explicit expiry time is given.\n"
msgstr ""
+"<p><b>Min</b> determina durant quan de temps (en minuts) un objecte "
+"s'hauria\n"
+"de considerar fresc si no té una caducitat explícita establerta.\n"
#: src/include/squid/helps.rb:79
msgid ""
@@ -602,18 +612,25 @@
"<p><b>Max</b> is the upper limit of how long objects without an explicit\n"
"expiry time will be considered fresh.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>Max</b> és el límit més llarg de temps en què els objectes que no\n"
+" tenen una caducitat explícita es consideraran frescos.</p>\n"
#. Cache 2 Dialog
#: src/include/squid/helps.rb:88
-msgid "<p><b>Cache memory</b> defines the ideal amount of memory to be used for objects.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Cache memory</b> defines the ideal amount of memory to be used for "
+"objects.</p>"
msgstr ""
+"<p>La <b>memòria cau</b> defineix la quantitat de memòria ideal a ser usada "
+"per als objectes.</p>"
#: src/include/squid/helps.rb:91
msgid ""
"<p><b>Max Object Size</b> defines the maximum size for objects to be stored\n"
"on the disk. Objects larger than this size will not be saved on disk.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Mida màxima d'objecte</b> defineix la mida màxima dels objectes a desar\n"
+"<p><b>Mida màxima d'objecte</b> defineix la mida màxima dels objectes a "
+"desar\n"
"al disc. Els objectes més grans que aquesta mida no es desaran al disc.</p>\n"
#: src/include/squid/helps.rb:94
@@ -621,7 +638,8 @@
"<p><b>Min Object Size</b> specifies the minimum size for objects. Smaller \n"
"objects will not be saved to the disk.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Mida mínima d'objecte</b> especifica la mída mínima per als objectes. \n"
+"<p><b>Mida mínima d'objecte</b> especifica la mída mínima per als "
+"objectes. \n"
"Els objectes més petits no es desaran al disc.</p>\n"
#: src/include/squid/helps.rb:97
@@ -636,9 +654,11 @@
#: src/include/squid/helps.rb:105
msgid ""
-"<p><b>Cache Replacement Policy</b> determines which objects are to be replaced\n"
+"<p><b>Cache Replacement Policy</b> determines which objects are to be "
+"replaced\n"
"when disk space is needed.\n"
-"<b>Memory Replacement Policy</b> specifies the policy for object replacement in\n"
+"<b>Memory Replacement Policy</b> specifies the policy for object replacement "
+"in\n"
"memory when space for new objects is not available.\n"
"Policies could be:\n"
"<table>\n"
@@ -664,40 +684,56 @@
#. Cache Directory
#: src/include/squid/helps.rb:132
-msgid "<p><b>Directory Name</b> defines a top-level directory where cache swap files will be stored.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Directory Name</b> defines a top-level directory where cache swap "
+"files will be stored.</p>"
msgstr ""
+"<p>El <b>nom del directori</b> defineix un directori de nivell alt on els "
+"fitxers cau d'intercanvi (swap) es desaran.</p>"
#: src/include/squid/helps.rb:135
-msgid "<p><b>Size</b> defines the amount of disk space (in MB) to use under this directory.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Size</b> defines the amount of disk space (in MB) to use under this "
+"directory.</p>"
msgstr ""
+"<p>La <b>mida</b> defineix la quantitat d'espai de disc (en MB) a usar sota "
+"aquest directori.</p>"
#: src/include/squid/helps.rb:138
msgid ""
-"<p><b>Level 1 Directories</b> defines a number of first-level subdirectories, \n"
+"<p><b>Level 1 Directories</b> defines a number of first-level "
+"subdirectories, \n"
"which will be created under the <b>Directory Name</b> directory.</p>\n"
msgstr ""
#: src/include/squid/helps.rb:141
msgid ""
-"<p><b>Level 2 Directories</b> defines a number of second-level subdirectories,\n"
+"<p><b>Level 2 Directories</b> defines a number of second-level "
+"subdirectories,\n"
"which will be created under each first-level directory.</p>\n"
msgstr ""
#. ACL Groups
#: src/include/squid/helps.rb:145
-msgid "<p>Access to the Squid server can be controlled via <b>ACL Groups</b>.</p>"
-msgstr "<p>L'accés al servidor Squid es pot controlar a través dels <b>grups ACL</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Access to the Squid server can be controlled via <b>ACL Groups</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>L'accés al servidor Squid es pot controlar a través dels <b>grups ACL</b>."
+"</p>"
#: src/include/squid/helps.rb:148
msgid ""
-"<p><b>ACL Group</b> has various types and the description of ACL Group depends\n"
+"<p><b>ACL Group</b> has various types and the description of ACL Group "
+"depends\n"
"on the particular type.</p>\n"
msgstr ""
#: src/include/squid/helps.rb:151
msgid ""
-"<p>In the <b>Access Control</b> table, access can be denied or allowed to ACL Groups.\n"
-"If there are more ACL Groups in one line, it means that access will be allowed\n"
+"<p>In the <b>Access Control</b> table, access can be denied or allowed to "
+"ACL Groups.\n"
+"If there are more ACL Groups in one line, it means that access will be "
+"allowed\n"
"or denied to members who belong to all ACL Groups at the same time.</p>\n"
msgstr ""
@@ -706,22 +742,34 @@
"<p>The <b>Access Control</b> table is checked in the order listed here.\n"
"The first matching entry is used.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>La taula de <b>control d'accés</b> es comprova en l'ordre llistat aquí.\n"
+"S'usa la primera entrada coincident.</p>\n"
#. Logging and Timeouts Dialog
#: src/include/squid/helps.rb:160
-msgid "<p><b>Access Log</b> defines the file in which client activities are logged.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Access Log</b> defines the file in which client activities are logged."
+"</p>"
msgstr ""
+"<p>El <b>registre d'accés</b> defineix el fitxer en què es registren les "
+"activitats del client.</p>"
#: src/include/squid/helps.rb:163
msgid ""
-"<p><b>Cache Log</b> defines the file in which general information about your\n"
+"<p><b>Cache Log</b> defines the file in which general information about "
+"your\n"
"cache's behavior is logged.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>El <b>registre cau</b> defineix el fitxer en què es registra informació "
+"general sobre\n"
+"el comportament de la cau.</p>\n"
#: src/include/squid/helps.rb:166
msgid ""
-"<p><b>Cache Store Log</b> defines the location of the transaction log of all\n"
-"objects that are stored in the object store, as well as the time when an object\n"
+"<p><b>Cache Store Log</b> defines the location of the transaction log of "
+"all\n"
+"objects that are stored in the object store, as well as the time when an "
+"object\n"
"gets deleted. This option can be left empty.</p>\n"
msgstr ""
@@ -736,12 +784,17 @@
"<p><b>Connection Timeout</b> is an option to force Squid to close\n"
"connections after a specified time.</p>"
msgstr ""
+"<p>El <b>temps d'espera de la connexió</b> és una opció que força l'Squid a "
+"tancar\n"
+"connexions després d'un temps especificat.</p>"
#: src/include/squid/helps.rb:177
msgid ""
"<p><b>Client Lifetime</b> defines the maximum amount of time that a client\n"
"(browser) is allowed to remain connected to the cache process.</p>"
msgstr ""
+"<p>El <b>temps de vida del client</b> defineix el temps màxim que un client\n"
+"(navegador) té permès mantenir-se connectat al procés cache.</p>"
#. Miscellaneous Dialog
#: src/include/squid/helps.rb:181
@@ -749,6 +802,9 @@
"<p><b>Administrator's email</b> is the address which will be added to any\n"
"error pages that are displayed to clients. Defaults to webmaster.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>L'<b>adreça electrònica de l'administrador</b> és l'adreça que s'afegirà "
+"a qualsevol\n"
+"pàgina d'error que es mostri als clients. Predeterminats a webmaster.</p>\n"
#. table cell
#: src/include/squid/inits.rb:73 src/include/squid/popup_dialogs.rb:55
@@ -848,6 +904,8 @@
"Cache Memory + Size of Cache Directory\n"
"must be higher than Max Object Size.\n"
msgstr ""
+"La memòria cau + mida del directori cau\n"
+"ha de ser més que la mida màx. d'obj.\n"
#: src/include/squid/store_del.rb:264
msgid "Cache directory must not be empty."
@@ -873,6 +931,8 @@
"If you want to change the type of this ACL Group, you must\n"
"delete other ACL Groups with the same name before that.\n"
msgstr ""
+"Si voleu canviar el tipus d'aquest grup ACL, heu de suprimir\n"
+"altres grups ACL amb el mateix nom abans.\n"
#. test if changed ACL is used in http_access option.
#: src/include/squid/store_del.rb:453
@@ -880,17 +940,24 @@
"You can not change the name of this ACL Group, because \n"
"it is used in the Access Control table.\n"
msgstr ""
+"No podeu canviar el nom d'aquest grup ACL, perquè és\n"
+"usat a la taula de control d'accés.\n"
#: src/include/squid/store_del.rb:456 src/include/squid/store_del.rb:517
msgid ""
"If you want to change name of this ACL Group you must\n"
"delete all of its occurrences in Access Control table."
msgstr ""
+"Si voleu canviar el nom d'aquest grup ACL, n'heu de\n"
+"suprimir tots els incidents de la taula de control d'accés."
#. test if changed ACL is used in other option (not managed by thid module)
#: src/include/squid/store_del.rb:467
-msgid "If you change the name of this ACL Group, these options might be affected: \n"
-msgstr "Si canvieu el nom d'aquest grup ACL, aquestes opcions en podrien ser afectades: \n"
+msgid ""
+"If you change the name of this ACL Group, these options might be affected: \n"
+msgstr ""
+"Si canvieu el nom d'aquest grup ACL, aquestes opcions en podrien ser "
+"afectades: \n"
#: src/include/squid/store_del.rb:474
msgid "Change name anyway"
@@ -916,7 +983,8 @@
#: src/include/squid/store_del.rb:524
msgid "If you delete this ACL Group, these options might be affected: \n"
-msgstr "Si elimineu aquest grup ACL, se'n veuran afectades aquestes opcions: \n"
+msgstr ""
+"Si elimineu aquest grup ACL, se'n veuran afectades aquestes opcions: \n"
#. +
#. _("Are you sure you want to delete this ACL Group?");
@@ -954,7 +1022,8 @@
#. ******* LOGGING AND TIMEOUTS DIALOG END ******
#: src/include/squid/store_del.rb:691
msgid "Administrator's email must not contain any white spaces."
-msgstr "L'adreça electrònica de l'administrador no ha de contenir espais en blanc."
+msgstr ""
+"L'adreça electrònica de l'administrador no ha de contenir espais en blanc."
#. Initialization dialog caption
#: src/include/squid/wizards.rb:85
@@ -1204,8 +1273,12 @@
msgstr "Domini de destinació"
#: src/modules/SquidACL.rb:148
-msgid "This refers to the destination domain, i.e. the source domain where the origin server is located."
+msgid ""
+"This refers to the destination domain, i.e. the source domain where the "
+"origin server is located."
msgstr ""
+"Això fa referència al domini de destinació, p. e. el domini font on és el "
+"servidor original."
#: src/modules/SquidACL.rb:155
msgid "Matches the client domain name."
@@ -1264,8 +1337,11 @@
msgstr "Coincideix amb l'ús d'una expressió regular a l'URL complet."
#: src/modules/SquidACL.rb:213
-msgid "Matches the URL path minus any protocol, port, and host name information"
+msgid ""
+"Matches the URL path minus any protocol, port, and host name information"
msgstr ""
+"Coincideix amb el camí URL menys cap protocol, port i informació de nom "
+"d'amfitrió"
#: src/modules/SquidACL.rb:220
msgid "port"
@@ -1314,19 +1390,28 @@
#: src/modules/SquidACL.rb:271
msgid "This type matches the HTTP method in the request headers."
-msgstr "Aquest tipus coincideix amb el mètode HTTP a les capçaleres de petició."
+msgstr ""
+"Aquest tipus coincideix amb el mètode HTTP a les capçaleres de petició."
#: src/modules/SquidACL.rb:278
-msgid "A regular expression that matches the client's browser type based on the user agent header."
+msgid ""
+"A regular expression that matches the client's browser type based on the "
+"user agent header."
msgstr ""
+"Una expressió regular que coincideix amb el tipus de navegador del client "
+"basat en la capçalera d'agent d'usuari."
#: src/modules/SquidACL.rb:288
msgid "Maximum Number of HTTP Connections"
msgstr "Nombre màxim de connexions HTTP"
#: src/modules/SquidACL.rb:300
-msgid "Matches when the client's IP address has more than the specified number of HTTP connections established."
+msgid ""
+"Matches when the client's IP address has more than the specified number of "
+"HTTP connections established."
msgstr ""
+"Coincideix quan l'adreça IP del client té més connexions HTTP establertes "
+"del nombre especificat."
#: src/modules/SquidACL.rb:307
msgid "Matches Referer header."
@@ -1342,11 +1427,13 @@
#: src/modules/SquidACL.rb:328
msgid "Regular expression matching any of the known request headers."
-msgstr "Expressió regular coincident amb qualsevol capçalera de petició coneguda."
+msgstr ""
+"Expressió regular coincident amb qualsevol capçalera de petició coneguda."
#: src/modules/SquidACL.rb:351
msgid ""
-"Regular expression matching the mime type of the reply received by squid. Can\n"
+"Regular expression matching the mime type of the reply received by squid. "
+"Can\n"
"be used to detect file download or some types of HTTP tunnelling requests.\n"
msgstr ""
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
31 Oct '14
Author: ramax
Date: 2014-10-31 17:10:20 +0100 (Fri, 31 Oct 2014)
New Revision: 90570
Modified:
trunk/lcn/zh_TW/po/opensuse-org.zh_TW.po
Log:
opensuse-org zh_TW translations update
Modified: trunk/lcn/zh_TW/po/opensuse-org.zh_TW.po
===================================================================
--- trunk/lcn/zh_TW/po/opensuse-org.zh_TW.po 2014-10-31 15:49:26 UTC (rev 90569)
+++ trunk/lcn/zh_TW/po/opensuse-org.zh_TW.po 2014-10-31 16:10:20 UTC (rev 90570)
@@ -4,13 +4,14 @@
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
# Ray Chen <swyear(a)opensuse.org>, 2012, 2013.
+# Ramax Lo <ramaxlo(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-08 13:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-12 14:40+0800\n"
-"Last-Translator: Ray Chen\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-31 23:36+0800\n"
+"Last-Translator: Ramax Lo <ramaxlo(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,11 +38,11 @@
#. type: Content of: <html><body><div><div><form><div><select>
#: en/index.shtml:33
msgid ""
-"<input type=\"hidden\" name=\"language\" value=\"en\" /> <select id="
-"\"searchscope\" name=\"searchscope\">"
+"<input type=\"hidden\" name=\"language\" value=\"en\" /> <select "
+"id=\"searchscope\" name=\"searchscope\">"
msgstr ""
-"<input type=\"hidden\" name=\"language\" value=\"en\" /> <select id="
-"\"searchscope\" name=\"searchscope\">"
+"<input type=\"hidden\" name=\"language\" value=\"en\" /> <select "
+"id=\"searchscope\" name=\"searchscope\">"
#. type: Content of: <html><body><div><div><form><div><select><option>
#: en/index.shtml:35
@@ -67,12 +68,12 @@
#: en/index.shtml:39
msgid ""
"</select> <input type=\"text\" name=\"searchstring\" class=\"textfield\" /> "
-"<input type=\"image\" alt=\"run search\" title=\"run search\" class="
-"\"searchbutton\" src=\"/images/frontpage/magnifier.png\" />"
+"<input type=\"image\" alt=\"run search\" title=\"run search\" "
+"class=\"searchbutton\" src=\"/images/frontpage/magnifier.png\" />"
msgstr ""
"</select> <input type=\"text\" name=\"searchstring\" class=\"textfield\" /> "
-"<input type=\"image\" alt=\"run search\" title=\"run search\" class="
-"\"searchbutton\" src=\"/images/frontpage/magnifier.png\" />"
+"<input type=\"image\" alt=\"run search\" title=\"run search\" "
+"class=\"searchbutton\" src=\"/images/frontpage/magnifier.png\" />"
#. type: Content of: <html><body><div><div><form>
#: en/index.shtml:43
@@ -125,8 +126,8 @@
msgid ""
"<a href=\"http://software.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> "
"<span class=\"buttontext\"> <strong>Get it: </strong> Download openSUSE or "
-"find additional software. </span> <span class=\"bottom clear\"> </"
-"span> </a>"
+"find additional software. </span> <span class=\"bottom "
+"clear\"> </span> </a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://software.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> "
"<span class=\"buttontext\"> <strong>取得: </strong> 下載 openSUSE 或尋找其他"
@@ -137,8 +138,8 @@
msgid ""
"<a href=\"http://en.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span "
"class=\"buttontext\"> <strong>Discover it: </strong> Learn more about "
-"openSUSE with tutorials, documentation, and more! </span> <span class="
-"\"bottom clear\"> </span> </a>"
+"openSUSE with tutorials, documentation, and more! </span> <span "
+"class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://zh-tw.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> "
"<span class=\"buttontext\"> <strong>發現: </strong> 使用教學、文件以及其他資"
@@ -150,8 +151,8 @@
msgid ""
"<a href=\"http://build.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> "
"<span class=\"buttontext\"> <strong>Create it: </strong> Build packages for "
-"all major Linux distributions with the Build Service. </span> <span class="
-"\"bottom clear\"> </span> </a>"
+"all major Linux distributions with the Build Service. </span> <span "
+"class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://build.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> "
"<span class=\"buttontext\"> <strong>創造: </strong> 使用 Build Service 為所"
@@ -161,8 +162,8 @@
#. type: Content of: <html><body><div><div>
#: en/index.shtml:100
msgid ""
-"<span class=\"clear\"> </span> <span class=\"centered\" id=\"screenshots"
-"\"> </span>"
+"<span class=\"clear\"> </span> <span class=\"centered\" "
+"id=\"screenshots\"> </span>"
msgstr ""
"<span class=\"clear\"> </span> <span class=\"centered\" id=\"screenshots"
"\"> </span>"
@@ -219,8 +220,8 @@
#: en/index.shtml:133
msgid ""
"Want to discuss openSUSE, participate in development, or contribute in other "
-"ways? Join one of the <a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Mailing_lists"
-"\">mailing lists</a>."
+"ways? Join one of the <a "
+"href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Mailing_lists\">mailing lists</a>."
msgstr ""
"想要討論 openSUSE、參與開發或用其他方式做一點貢獻嗎?請加入 <a href=\"http://"
"en.opensuse.org/openSUSE:Mailing_lists\">郵件列表</a>。"
@@ -356,68 +357,67 @@
#. type: Content of: <h2>
#: en/whats_hot.html:1
-msgid "openSUSE 13.1: Ready For Action!"
-msgstr "openSUSE 13.1: 蓄勢待發!"
+msgid "openSUSE 13.2: green light to freedom!"
+msgstr "openSUSE 13.2: 通往自由的綠色之光!"
#. type: Content of: <p>
#: en/whats_hot.html:4
msgid ""
-"Dear contributors, friends and fans: <a href=\"https://news.opensuse.org/?"
-"p=16841\">The release is here</a>! Eight months of planning, packaging, "
-"adding features, fixing issues, testing and fixing more issues has brought "
-"you the best that Free and Open Source has to offer, with our Green touch: "
-"Stable and Awesome."
+"Dear contributors, friends and fans: <a "
+"href=\"https://news.opensuse.org/?p=18707\">openSUSE 13.2 is out</a>! After "
+"one year on continuous improvement in the tools and procedures and many "
+"hours of developing, packaging, testing and fixing issues a new stable "
+"release is here providing the best that Free and Open Source has to offer "
+"with our special green touch: stable, innovative and fun!"
msgstr ""
-"心愛的貢獻者、朋友和粉絲們: <a href=\"https://news.opensuse.org/?p=16841\">"
-"最新的發行版本在這裡</a>! 經過8個月的規劃、打包、新增功能、修正錯誤、測試並"
-"修正更多錯誤,現在,搭配我們的綠色觸感:穩定且驚豔,為您帶來自由與開放原始碼"
-"軟體的最佳組合。"
+"心愛的貢獻者、朋友和粉絲們: <a href=\"https://news.opensuse.org/?p=18707\">"
+"openSUSE 13.2 終於到來</a>!經過了一年來持續地在工具及流程上改進,及許多時間"
+"的開發、打包、測試與問題修正,一個新的穩定發行版本已經就緒,在我們的綠色點綴之下,"
+"帶給您的是自由與開放原始碼所提供的最棒的成果:穩定、創新且有趣的 openSUSE 13.2。"
#. type: Content of: <p>
#: en/whats_hot.html:11
msgid ""
-"This release did benefit from the improvements to our testing infrastructure "
-"and much attention for bug fixing. While a combination of over 6000 packages "
-"supporting 5 architectures can never be perfect, we're proud to say this "
-"really does represent the best Free Software has to offer! The latest "
-"desktops (five of them!), server and cloud technologies, software "
-"development tools and everything in between are included as well as a number "
-"of exciting, new technologies for you to play with. Enjoy!"
+"This is the first release after the change in the openSUSE development mode, "
+"with a much shorter stabilization phase thanks to the extensive testing done "
+"in a daily basis in the rolling distribution used now as a base for openSUSE "
+"stable releases. The perfect balance between innovation and stability with "
+"the great level of freedom of choice that openSUSE users are used to."
msgstr ""
-"這次的發行受益於我們測試架構的改進以及錯誤修正的用心。支援5種硬體架構的超過"
-"6000個套件組合很難達到完美,然而我們可以驕傲的說這個作品足以代表自由軟體所能"
-"提供的極致表現!最新的桌面(共有5種!),伺服器與雲端技術,軟體開發工具以及每樣"
-"包含其中的軟體,都為帶來了驚奇與新科技。請您享用!"
+"本次發行是在 openSUSE 開發模式變更後的第一次發行。得益於在滾動式發行版本中更廣"
+"泛的每日測試,更短的收歛周期開發模式現已成為 openSUSE 穩定發行版本的基礎。這是"
+" openSUSE 使用者所習以為常的,在創新與穩定間的完美平衡,同時又擁有極大程度選擇的自由。"
#. type: Content of: <p>
#: en/whats_hot.html:18
-msgid "<a href=\"https://news.opensuse.org/?p=16841\">Read more ...</a>"
-msgstr "<a href=\"https://news.opensuse.org/?p=16841\">深入閱讀 ...</a>"
+msgid "<a href=\"https://news.opensuse.org/?p=18707\">Read more ...</a>"
+msgstr "<a href=\"https://news.opensuse.org/?p=18707\">深入閱讀 ...</a>"
#. type: Content of: <p>
#: en/whats_hot.html:22
msgid ""
"You can <a href=\"http://en.opensuse.org/Features\">learn what is new</a>, "
-"<a href=\"http://software.opensuse.org/131\">download it</a> and <a href="
-"\"http://upgrade.opensuse.org\">upgrade</a>!"
+"<a href=\"http://software.opensuse.org\">download it</a> and <a "
+"href=\"http://upgrade.opensuse.org\">upgrade</a>!"
msgstr ""
-"您可以 <a href=\"http://en.opensuse.org/Features\">得知有哪些新功能</a>, <a "
-"href=\"http://software.opensuse.org/131\">下載它</a> 並 <a href=\"http://"
+"您可以 <a href=\"http://en.opensuse.org/Features\">得知有哪些新功能</a>,<a "
+"href=\"http://software.opensuse.org\">下載它</a> 並 <a href=\"http://"
"upgrade.opensuse.org\">升級</a>!"
#. type: Content of: <h2>
#: en/whats_hot.html:30
msgid "Follow openSUSE on Google Plus"
-msgstr "在 Google Plus 上跟隨 openSUSE"
+msgstr "在 Google Plus 上關注 openSUSE"
#. type: Content of: <p><a>
#: en/whats_hot.html:31
msgid ""
-"Keep informed about openSUSE following our <a href=\"https://plus.google."
-"com/110312141834246266844/\">new Google+ page</a><a style=\"text-decoration:"
-"none;\" href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/?prsrc=3\">"
+"Keep informed about openSUSE following our <a "
+"href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/\">new Google+ "
+"page</a><a style=\"text-decoration:none;\" "
+"href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/?prsrc=3\">"
msgstr ""
-"要隨時獲得關於 openSUSE 的資訊,跟隨我們的 <a href=\"https://plus.google."
+"要隨時獲得關於 openSUSE 的資訊,請關注我們的 <a href=\"https://plus.google."
"com/110312141834246266844/\">全新 Google+ 頁面</a><a style=\"text-decoration:"
"none;\" href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/?prsrc=3\">"
@@ -437,15 +437,16 @@
"Whether you're an experienced Linux developer or an end user just getting "
"started with Linux, there are many ways for you to participate in the "
"openSUSE project. Join a <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">forum</a> "
-"to get help or help others with openSUSE, find and <a href=\"http://en."
-"opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports\">report bugs</a>, review the "
-"<a href=\"http://doc.opensuse.org\">documentation</a>, send your <a href="
-"\"http://features.opensuse.org\">wish list</a> for new packages and "
-"features, create and submit <a href=\"http://build.opensuse.org\">patches</"
-"a>, or find other creative ways to contribute. Whatever you do, take a few "
-"minutes to discuss openSUSE with other users and become an active member of "
-"the openSUSE communities. <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:"
-"How_to_participate\">Would you like to know more?</a>"
+"to get help or help others with openSUSE, find and <a "
+"href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports\">report "
+"bugs</a>, review the <a href=\"http://doc.opensuse.org\">documentation</a>, "
+"send your <a href=\"http://features.opensuse.org\">wish list</a> for new "
+"packages and features, create and submit <a "
+"href=\"http://build.opensuse.org\">patches</a>, or find other creative ways "
+"to contribute. Whatever you do, take a few minutes to discuss openSUSE with "
+"other users and become an active member of the openSUSE communities. <a "
+"href=\"http://en.opensuse.org/Portal:How_to_participate\">Would you like to "
+"know more?</a>"
msgstr ""
"無論您是一位有經驗的 Linux 開發者或是剛接觸 Linux 的單純使用者,您有許多的方"
"法可以參與 openSUSE 計劃。 加入<a href=\"http://forums.opensuse.org/\">論壇</"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
31 Oct '14
Author: vertaal
Date: 2014-10-31 16:49:26 +0100 (Fri, 31 Oct 2014)
New Revision: 90569
Modified:
trunk/yast/ca/po/yast2-apparmor.ca.po
Log:
yast2-apparmor.ca.po: done (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: trunk/yast/ca/po/yast2-apparmor.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/yast2-apparmor.ca.po 2014-10-31 15:23:19 UTC (rev 90568)
+++ trunk/yast/ca/po/yast2-apparmor.ca.po 2014-10-31 15:49:26 UTC (rev 90569)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-30 19:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-31 16:22+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@@ -17,7 +17,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. Globalz
#: src/clients/AA_AddProfile.rb:66
@@ -1259,6 +1259,12 @@
"but not permitted (e.g. an application cannot access files, unless it is\n"
"permitted to do so by the profile).</p>"
msgstr ""
+"<p>Amb el perfil en <b>mode de força</b>, l'aplicació està protegida per \n"
+"l'AppArmor. Les regles del perfil s'apliquen i si es violen queda "
+"registrat,\n"
+"però no és permès (p. e. una aplicació no pot accedir a fitxers, si no és "
+"que \n"
+"el perfil li ho permet).</p>"
#. Button for showing active or all profiles
#: src/include/apparmor/config_complain.rb:63
@@ -1345,6 +1351,12 @@
"alerts are sent, who receives the alert, and how severe the security \n"
"event must be to send an alert.</p>"
msgstr ""
+"<p>La pantalla de Security Event Notification us permet establir alertes \n"
+"de correu electrònic per a esdeveniments de seguretat. Als passos "
+"següents, \n"
+"especifiqueu cada quant s'envien les alertes, qui les rep i com n'ha de ser "
+"de \n"
+"greu l'esdeveniment perquè s'enviï una alerta.</p>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:38
msgid ""
@@ -1353,6 +1365,10 @@
"providing details. <br>For example:<br> <tt>dhcp-101.up.wirex.com has \n"
"had 10 security events since Tue Oct 12 11:10:00 2004</tt></p>"
msgstr ""
+"<p><b>Tipus de notificacions</b><br> <b>Notificació breu:</b> \n"
+"resumeix el nombre total d'esdeveniments del sistema sense donar-ne \n"
+"detalls. <br>Per exemple:<br> <tt>dhcp-101.up.wirex.com has \n"
+"had 10 security events since Tue Oct 12 11:10:00 2004</tt></p>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:44
msgid ""
@@ -1365,6 +1381,14 @@
"2004.</tt>\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Notificació de resum:</b> mostra els esdeveniments de seguretat \n"
+"registrats per l'AppArmor i llista el nombre d'ocasions individuals, \n"
+"incloent la data de l'últim cop. \n"
+"<br>Per exemple:<br> <tt>AppArmor: PERMITTING access to capability\n"
+"'setgid' (httpd2-prefork(6347) profile /usr/sbin/httpd2-prefork \n"
+"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 "
+"2004.</tt>\n"
+"</p>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:53
msgid ""
@@ -1375,6 +1399,13 @@
"the application profile permits access as well as rejects access, \n"
"and the type of file permission access that is permitted or rejected.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Notificació verbosa:</b> mostra esdeveniments de seguretat \n"
+"sense modificar, registrats per l'AppArmor. Us diu cada vegada que n'hi ha "
+"un\n"
+"i escriu una línia al registre verbós. Aquests esdeveniments inclouen \n"
+"la data i l'hora en què s'han produït, quan el perfil de l'aplicació \n"
+"permet l'accés i quan el rebutja, i el tipus de permís d'accés que és \n"
+"permès o rebutjat.</p>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:61
msgid ""
@@ -1384,6 +1415,11 @@
"/etc/apache2/httpd.conf (httpd2-prefork(6068) profile \n"
"/usr/sbin/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork)</tt></p>"
msgstr ""
+"<p>La notificació verbosa també informa de missatges que l'eina \n"
+"logprof usa per interpretar perfils. <br>Per exemple:<br>\n"
+"<tt> Oct 9 15:40:31 AppArmor: PERMITTING r access to\n"
+"/etc/apache2/httpd.conf (httpd2-prefork(6068) profile \n"
+"/usr/sbin/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork)</tt></p>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:68
msgid ""
@@ -1393,6 +1429,11 @@
"pull-down list, you will be sent daily notifications of \n"
"security events, if they occur.</li>"
msgstr ""
+"<li> Per cada tipus de notificació que vulgueu habilitar \n"
+"seleccioneu-ne la freqüència. \n"
+"Per exemple, si seleccioneu <b>1 dia</b> de la llista desplegable, \n"
+"rebreu notificacions d'esdeveniments de seguretat diàriament, \n"
+"si n'hi ha.</li>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:75
msgid ""
@@ -1403,6 +1444,13 @@
"and enable <i><user></i> to receive system mail, if it is not \n"
"a root user. </li>"
msgstr ""
+"<li> Introduíu l'adreça electrònica dels qui haurien de rebre \n"
+"les notificacions Terse (breu), Summary (resum), o Verboses. Si no hi ha \n"
+"cap servidor SMTP local configurat per distribuir-les des d'aquest amfitrió "
+"al \n"
+"domini que heu introduït, poseu-hi per exemple <i><user>@localhost</i> \n"
+"i habiliteu <i><user></i> per rebre correu del sistema, si no és un \n"
+"usuari root. </li>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:83
msgid ""
@@ -1413,6 +1461,14 @@
"is 1 day, the notification will be sent daily, if security events \n"
"occur."
msgstr ""
+"<li>Seleccioneu el <b>nivell de seguretat</b> més baix pel qual \n"
+"s'ha d'enviar una notificació. Els esdeveniments de seguretat es "
+"registraran \n"
+"i s'enviaran les notificacions a l'hora indicada per l'interval quan els \n"
+"esdeveniments siguin equivalents o més grossos que el nivell de "
+"seguretat \n"
+"seleccionat. Si l'interval és 1 dia, la notificació s'enviarà diàriament \n"
+"si hi ha algun problema de seguretat."
#: src/include/apparmor/helps.rb:91
msgid ""
@@ -1423,6 +1479,11 @@
"different security events, such as certain resources accessed \n"
"or services denied.</li>"
msgstr ""
+"<b>Nivells de severitat:</b> es numeren d'1 a 10, \n"
+"el 10 és l'incident més sever. El fitxer <b>severity.db</b> \n"
+"en defineix el nivell. Els nivells de severitat es determinen per \n"
+"per la importència de diferents esdeveniments de seguretat, \n"
+"com ara l'accés a determinats recursos o serveis denegats.</li>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:99
msgid ""
@@ -1471,6 +1532,12 @@
"Novell AppArmor Administration Guide for step-by-step \n"
"instructions. <br><br>"
msgstr ""
+"El text d'ajuda següent descriu el detall de la sintaxi del perfil\n"
+"de seguretat usat per l'AppArmor. <br><br>En qualsevol moment, \n"
+"podeu personalitzar l'entrada del perfil canviant-ne la resposta "
+"suggerida. \n"
+"Aquest resum us ajudarà amb les opcions. Consulteu les instruccions \n"
+"pas a pas de la Novell AppArmor Administration Guide. <br><br>"
#: src/include/apparmor/helps.rb:125
msgid "<b>Access Modes</b><br>"
@@ -1574,6 +1641,10 @@
"Incompatible with Inherit and Discrete Profile execute\n"
"entries."
msgstr ""
+"Permet al programa executar el recurs sense que cap\n"
+"perfil d'AppArmor s'apliqui al recurs que s'executa.\n"
+"També necessita un llistat del mode d'execució.\n"
+"Incompatible amb les entrades Inherit i Discrete Profile."
#: src/include/apparmor/helps.rb:162
msgid ""
@@ -1586,6 +1657,13 @@
"For more information on what is constrained, see the\n"
"apparmor(7) man page."
msgstr ""
+"Aquest mode és útil quan un programa confinat necessita\n"
+"ser capaç de fer una operació de privilegi, com ara reiniciar\n"
+"la màquina. Situant la secció privilegiada en un altre executable\n"
+"i garantint-ne els drets d'execució no confinada és possible\n"
+"evitar les restriccions obligatòries imposades en tots els\n"
+"processos confinats. Per a més informació sobre què és\n"
+"restringit, vegeu la pàgina del manual d'apparmor(7)."
#: src/include/apparmor/helps.rb:172
msgid "<b>Discrete Profile execute mode</b><br>"
@@ -1618,6 +1696,12 @@
"to have link access.) Link access is required for\n"
"unlinking a file."
msgstr ""
+"Permet al programa poder crear i suprimir un enllaç\n"
+"amb el seu nom (incloent symlinks). Quan un enllaç\n"
+"es crea, el fitxer que s'hi enllaça ha de tenir els mateixos\n"
+"permisos d'accés que l'enllaç que es crea (amb l'excepció\n"
+"que la destinació no ha de tenir un accés d'enllaç).\n"
+"L'accés d'enllaç és necessari per desenllaçar un fitxer."
#: src/include/apparmor/helps.rb:190
msgid "<b>Globbing</b>"
@@ -2098,12 +2182,10 @@
#~ msgid "Application to Profile"
#~ msgstr "Ordre d'aplicació"
-#, fuzzy
#~| msgid "&Update Profile"
#~ msgid "Generate Profile"
#~ msgstr "&Actualitza el perfil"
-#, fuzzy
#~| msgid "&Update Profile"
#~ msgid "Update Profile"
#~ msgstr "&Actualitza el perfil"
@@ -2306,12 +2388,10 @@
#~ msgid "Report Configuration Dialog"
#~ msgstr "Diàleg de configuració d'informes"
-#, fuzzy
#~| msgid "Illegal start date entered. Please retry."
#~ msgid "Illegal start date entered. Retry."
#~ msgstr "La data d'inici que heu introduït no és vàlida. Torneu a provar-ho."
-#, fuzzy
#~| msgid "Illegal end date entered. Please retry."
#~ msgid "Illegal end date entered. Retry."
#~ msgstr ""
@@ -2395,7 +2475,6 @@
#~ msgid "Abort or Back"
#~ msgstr "Interromp o Enrere"
-#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<b>AppArmor Security Events</b><p>\n"
#~| " This table displays the events found that match your "
@@ -2676,7 +2755,6 @@
#~ msgid "Audit"
#~ msgstr "Revisa"
-#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and "
#~| "try again."
@@ -2687,7 +2765,6 @@
#~ "Sembla que no s'ha iniciat el subdomini. Habiliteu-lo i torneu-ho a "
#~ "provar."
-#, fuzzy
#~| msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
#~ msgid "Can't find apparmor profiles in %s."
#~ msgstr "S'estan actualitzant els perfils d'AppArmor a %s."
@@ -2782,7 +2859,6 @@
#~ msgid "Are you sure you want to exit?"
#~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir:"
-#, fuzzy
#~| msgid "Reloaded SubDomain profiles in enforce mode."
#~ msgid "Reloaded AppArmor profiles in enforce mode."
#~ msgstr "Perfils de subdomini en mode d'obligació."
@@ -2938,29 +3014,3 @@
#~ msgid "Can't find subdomain profiles in %s."
#~ msgstr "No es poden trobar els perfils de subdomini a %s."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "AppArmor Configuration"
-#~ msgid "App Armor Configuration"
-#~ msgstr "Configuració d'AppArmor "
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Report"
-#~ msgid "Repors"
-#~ msgstr "Informa"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "&Update Profile"
-#~ msgid "Edit Profile"
-#~ msgstr "&Actualitza el perfil"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Delete Not Possible"
-#~ msgid "Delete Profile"
-#~ msgstr "No és possible suprimir"
-
-#~ msgid "C&onfigure"
-#~ msgstr "C&onfigura"
-
-#~ msgid "Abo(r)t"
-#~ msgstr "Inter(r)omp"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
31 Oct '14
Author: ramax
Date: 2014-10-31 16:23:19 +0100 (Fri, 31 Oct 2014)
New Revision: 90568
Modified:
trunk/lcn/zh_TW/po/zypp.zh_TW.po
Log:
zypp translation update
Modified: trunk/lcn/zh_TW/po/zypp.zh_TW.po
===================================================================
--- trunk/lcn/zh_TW/po/zypp.zh_TW.po 2014-10-31 15:11:28 UTC (rev 90567)
+++ trunk/lcn/zh_TW/po/zypp.zh_TW.po 2014-10-31 15:23:19 UTC (rev 90568)
@@ -6,13 +6,14 @@
#
# swyear <swyear(a)gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
# Ray Chen <swyear(a)opensuse.org>, 2012.
+# Ramax Lo <ramaxlo(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zypp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-05 01:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-17 22:19+0800\n"
-"Last-Translator: Ray Chen <swyear(a)opensuse.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-22 00:46+0800\n"
+"Last-Translator: Ramax Lo <ramaxlo(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -52,39 +53,39 @@
#: zypp/target/TargetImpl.cc:581
#, c-format
msgid "%s already executed as %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s 已被作為 %s 執行)"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1044
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1086
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s provided by %s"
msgstr "%s 與 %s 衝突(由 %s 提供)"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:997
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1039
#, c-format
msgid "%s does not belong to a distupgrade repository"
msgstr "%s 不屬於一個版本升級套件庫"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1001
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1043
#, c-format
msgid "%s has inferior architecture"
msgstr "%s 有次要架構"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1029
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1071
#, c-format
msgid "%s is not installable"
msgstr "%s 無法安裝"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1025
-#, fuzzy, c-format
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1067
+#, c-format
msgid "%s is provided by the system and cannot be erased"
-msgstr "%s 已被鎖住,您無法解除安裝。"
+msgstr "%s 是由系統提供,且無法被清除。"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1049
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1091
#, c-format
msgid "%s obsoletes %s provided by %s"
msgstr "%s 汰換 %s (由 %s 提供)"
-#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1090
+#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1132
#, c-format
msgid "%s requires %s, but this requirement cannot be provided"
msgstr "%s 需要 %s,但無法提供此需求"
@@ -124,7 +125,7 @@
msgid "Adangme"
msgstr "阿當梅語"
-#: zypp/RepoManager.cc:1406
+#: zypp/RepoManager.cc:1451
#, c-format
msgid "Adding repository '%s'"
msgstr "正在新增套件庫 '%s'"
@@ -617,7 +618,7 @@
msgid "Buginese"
msgstr "布吉斯語"
-#: zypp/RepoManager.cc:1107
+#: zypp/RepoManager.cc:1152
#, c-format
msgid "Building repository '%s' cache"
msgstr "正在建立套件庫 '%s' 的快取"
@@ -675,48 +676,48 @@
msgid "Can't acquire the mutex lock"
msgstr "無法取得 mutex 鎖定"
-#: zypp/ExternalProgram.cc:351
-#, fuzzy, c-format
+#: zypp/ExternalProgram.cc:344
+#, c-format
msgid "Can't chdir to '%s' (%s)."
-msgstr "無法 chroot 到 '%s' (%s)。"
+msgstr "無法切換目錄到 '%s' (%s)。"
-#: zypp/ExternalProgram.cc:350
-#, fuzzy, c-format
+#: zypp/ExternalProgram.cc:343
+#, c-format
msgid "Can't chdir to '%s' inside chroot '%s' (%s)."
-msgstr "在 chroot 中無法切換目錄到 '/' (%s)。"
+msgstr "無法切換目錄到 '%s',當處在 chroot '%s' (%s) 中。"
-#: zypp/ExternalProgram.cc:340
+#: zypp/ExternalProgram.cc:333
#, c-format
msgid "Can't chroot to '%s' (%s)."
msgstr "無法 chroot 到 '%s' (%s)。"
-#: zypp/RepoManager.cc:964 zypp/RepoManager.cc:1071 zypp/RepoManager.cc:1121
+#: zypp/RepoManager.cc:1009 zypp/RepoManager.cc:1116 zypp/RepoManager.cc:1166
#, c-format
msgid "Can't create %s"
msgstr "無法建立 %s"
-#: zypp/RepoManager.cc:1127
+#: zypp/RepoManager.cc:1172
#, c-format
msgid "Can't create cache at %s - no writing permissions."
msgstr "無法在 %s 建立快取 - 無寫入權限。"
-#: zypp/RepoManager.cc:972
+#: zypp/RepoManager.cc:1017
msgid "Can't create metadata cache directory."
msgstr "無法建立中繼資料快取目錄。"
#. TranslatorExplanation '%s' is a filename
-#: zypp/RepoManager.cc:1583 zypp/RepoManager.cc:1772
+#: zypp/RepoManager.cc:1628 zypp/RepoManager.cc:1817
#, c-format
msgid "Can't delete '%s'"
msgstr "無法刪除 '%s'"
#. don't want to get here
-#: zypp/ExternalProgram.cc:363
+#: zypp/ExternalProgram.cc:356
#, c-format
msgid "Can't exec '%s' (%s)."
msgstr "無法執行 '%s' (%s)。"
-#: zypp/RepoManager.cc:1571 zypp/RepoManager.cc:1647
+#: zypp/RepoManager.cc:1616 zypp/RepoManager.cc:1692
msgid "Can't figure out where the repo is stored."
msgstr "無法找到套件庫儲存的位置。"
@@ -791,6 +792,14 @@
msgid "Cannot find available loop device to mount the image file from '%s'"
msgstr "無法找到可用的 loop 裝置來掛載從 '%s' 的影像檔"
+#: zypp/RepoManager.cc:226
+msgid "Cannot read repo directory '%1%': Permission denied"
+msgstr "無法讀取套件庫目錄 '%1%': 沒有權限"
+
+#: zypp/RepoManager.cc:244
+msgid "Cannot read repo file '%1%': Permission denied"
+msgstr "無法讀取套件庫檔案 '%1%': 沒有權限"
+
#: zypp/media/MediaException.cc:67
#, c-format
msgid "Cannot write file '%s'."
@@ -1311,7 +1320,7 @@
#: zypp/RepoManager.cc:1231 zypp/RepoManager.cc:2177
#, c-format
msgid "Error trying to read from '%s'"
-msgstr "讀取 '%s' 發生錯誤"
+msgstr "嘗試自 '%s' 讀取時發生錯誤"
#. language code: myv
#: zypp/LanguageCode.cc:818
@@ -1441,6 +1450,13 @@
" from install of\n"
" %4%"
msgstr ""
+"檔案 %1%\n"
+" 來自以下的安裝\n"
+" %2%\n"
+" 與下列檔案發生衝突\n"
+" %3%\n"
+" 來自以下的安裝\n"
+" %4%"
#. TranslatorExplanation %1%(filename1) %2%(package1) %3%(filename2) %4%(package2)
#: zypp/sat/FileConflicts.cc:86
@@ -1453,6 +1469,13 @@
" from package\n"
" %4%"
msgstr ""
+"檔案 %1%\n"
+" 來自以下的安裝\n"
+" %2%\n"
+" 與下列檔案發生衝突\n"
+" %3%\n"
+" 來自以下套件\n"
+" %4%"
#. TranslatorExplanation %1%(filename) %2%(package1) %3%(package2)
#: zypp/sat/FileConflicts.cc:53
@@ -1463,6 +1486,11 @@
" conflicts with file from install of\n"
" %3%"
msgstr ""
+"檔案 %1%\n"
+" 來自以下的安裝\n"
+" %2%\n"
+" 與來自下列安裝的檔案相衝突\n"
+" %3%"
#. TranslatorExplanation %1%(filename) %2%(package1) %3%(package2)
#: zypp/sat/FileConflicts.cc:47
@@ -1473,6 +1501,11 @@
" conflicts with file from package\n"
" %3%"
msgstr ""
+"檔案 %1%\n"
+" 來自以下的安裝\n"
+" %2%\n"
+" 與來自下列套件的檔案相衝突\n"
+" %3%"
#. TranslatorExplanation %1%(filename1) %2%(package1) %3%(filename2) %4%(package2)
#: zypp/sat/FileConflicts.cc:77
@@ -1485,6 +1518,13 @@
" from install of\n"
" %4%"
msgstr ""
+"檔案 %1%\n"
+" 來自以下套件\n"
+" %2%\n"
+" 與下列檔案相衝突\n"
+" %3%\n"
+" 來自以下安裝\n"
+" %4%"
#. [lhs][rhs] 0 = installed; 1 = to be installed
#. TranslatorExplanation %1%(filename1) %2%(package1) %%3%(filename2) 4%(package2)
@@ -1498,6 +1538,13 @@
" from package\n"
" %4%"
msgstr ""
+"檔案 %1%\n"
+" 來自以下套件\n"
+" %2%\n"
+" 與下列檔案相衝突\n"
+" %3%\n"
+" 來自以下套件\n"
+" %4%"
#. TranslatorExplanation %1%(filename) %2%(package1) %3%(package2)
#: zypp/sat/FileConflicts.cc:40
@@ -1508,6 +1555,11 @@
" conflicts with file from install of\n"
" %3%"
msgstr ""
+"檔案 %1%\n"
+" 來自以下套件\n"
+" %2%\n"
+" 與來自下列安裝的檔案相衝突\n"
+" %3%"
#. [lhs][rhs] 0 = installed; 1 = to be installed
#. TranslatorExplanation %1%(filename) %2%(package1) %3%(package2)
@@ -1519,6 +1571,11 @@
" conflicts with file from package\n"
" %3%"
msgstr ""
+"檔案 %1%\n"
+" 來自以下套件\n"
+" %2%\n"
+" 與來自下列套件的檔案相衝突\n"
+" %3%"
#: zypp/media/MediaException.cc:60
#, c-format
@@ -2064,7 +2121,7 @@
#: zypp/url/UrlBase.cc:1077
#, c-format
msgid "Invalid port component '%s'"
-msgstr "無效的連接埠元件「%s」"
+msgstr "無效的連接埠 '%s'"
#: zypp/base/StrMatcher.cc:157
#, c-format
@@ -3095,9 +3152,8 @@
msgstr "恩濟馬語"
#: zypp/Dep.cc:100
-#, fuzzy
msgid "Obsoletes"
-msgstr "保留過期的 %s"
+msgstr "汰換"
#. language code: oci oc
#: zypp/LanguageCode.cc:874
@@ -3152,7 +3208,7 @@
#: zypp/repo/PackageProvider.cc:149
#, c-format
msgid "Package %s seems to be corrupted during transfer. Do you want to retry retrieval?"
-msgstr "套件 %s 似乎在傳輸過程中被打斷。 您要重試下載嗎?"
+msgstr "套件 %s 似乎在傳輸過程中被打斷。 您要重新下載嗎?"
#. language code: pal
#: zypp/LanguageCode.cc:894
@@ -3237,7 +3293,7 @@
#: zypp/media/MediaException.cc:199
#, c-format
msgid "Permission to access '%s' denied."
-msgstr "存取 '%s' 權限不符。"
+msgstr "存取 '%s' 的權限被拒絕。"
#. language code: per fas fa
#: zypp/LanguageCode.cc:906 zypp/LanguageCode.cc:908
@@ -3276,7 +3332,7 @@
#: zypp/misc/CheckAccessDeleted.cc:207
msgid "Please install package 'lsof' first."
-msgstr ""
+msgstr "請先安裝套件 'lsof'。"
#. language code: pon
#: zypp/LanguageCode.cc:918
@@ -3310,7 +3366,7 @@
#: zypp/Dep.cc:97
msgid "Prerequires"
-msgstr ""
+msgstr "預先需要"
#: zypp/VendorSupportOptions.cc:45
msgid "Problem determination, which means technical support designed to provide compatibility information, installation assistance, usage support, on-going maintenance and basic troubleshooting. Level 1 Support is not intended to correct product defect errors."
@@ -3639,7 +3695,7 @@
#: zypp/KeyRing.cc:565
#, c-format
msgid "Signature file %s not found"
-msgstr "找不到簽名檔 '%s'"
+msgstr "找不到簽章檔 '%s'"
#. language code: bla
#: zypp/LanguageCode.cc:322
@@ -4051,7 +4107,7 @@
msgstr "東加語 (東加群島)"
#: zypp/KeyRing.cc:512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Tried to import not existent key %s into keyring %s"
msgstr "嘗試匯入不存在的金鑰 %s 到鑰匙圈 %s"
@@ -4245,7 +4301,7 @@
#. %2% = repository name
#: zypp/RepoManager.cc:671
msgid "Unknown service '%1%': Removing orphaned service repository '%2%'"
-msgstr ""
+msgstr "未知的服務 '%1%':正在移除落單的服務儲存庫 '%2%'"
#: zypp/VendorSupportOptions.cc:56
msgid "Unknown support option. Description not available"
@@ -4510,7 +4566,7 @@
#: zypp/solver/detail/ProblemSolutionIgnore.cc:52
#, c-format
msgid "break %s by ignoring some of its dependencies"
-msgstr "藉由忽略某些它的相依性破壞 %s "
+msgstr "藉由忽略某些它的相依性以破壞 %s "
#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1039
#, c-format
@@ -4643,9 +4699,9 @@
msgstr "無法提供所需的 %s"
#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1018
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "package %s does not exist"
-msgstr "備份不存在"
+msgstr "套件 %s 不存在"
#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1005
#, c-format
@@ -4711,9 +4767,8 @@
msgstr "不支援"
#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1022
-#, fuzzy
msgid "unsupported request"
-msgstr "不支援"
+msgstr "不支援的需求"
#~ msgid "Cannot create public key %s from %s keyring to file %s"
#~ msgstr "無法建立公開金鑰 %s 從 %s 鑰匙圈到檔案 %s"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
31 Oct '14
Author: vertaal
Date: 2014-10-31 16:11:28 +0100 (Fri, 31 Oct 2014)
New Revision: 90567
Modified:
trunk/yast/es/po/cluster.es.po
Log:
cluster.es.po: Completo, revisar (cheperobertlfe)
Committed with Vertaal on behalf of cheperobertlfe
Modified: trunk/yast/es/po/cluster.es.po
===================================================================
--- trunk/yast/es/po/cluster.es.po 2014-10-31 15:07:03 UTC (rev 90566)
+++ trunk/yast/es/po/cluster.es.po 2014-10-31 15:11:28 UTC (rev 90567)
@@ -9,14 +9,15 @@
# Pablo Iranzo Gómez <Pablo.Iranzo(a)uv.es>, 2000.
# David Montero <dark.orion(a)gmail.com>, 2013.
# David Montero Isusi <david.montero.isusi(a)gmail.com>, 2014.
+# cheperobert <jrobertoalas(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-16 23:53+0200\n"
-"Last-Translator: David Montero Isusi\n"
-"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-31 08:51-0600\n"
+"Last-Translator: cheperobert <jrobertoalas(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es(a)opensuse.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -108,65 +109,65 @@
# include/network/isdn/ip.ycp:72 include/network/isdn/ip.ycp:98
#: src/include/cluster/dialogs.rb:113
msgid "Redundant IP Address"
-msgstr "Dirección IP de respaldo:"
+msgstr "Dirección IP redundante"
# include/scanner/scanner_functions.ycp:174 include/scanner/scanner_overview.ycp:85
# include/scanner/scanner_functions.ycp:177 include/scanner/scanner_overview.ycp:85
# include/scanner/scanner_functions.ycp:177
# include/scanner/scanner_overview.ycp:85
#: src/include/cluster/dialogs.rb:115 src/include/cluster/dialogs.rb:499
-#, fuzzy
#| msgid "Node IP"
msgid "Node ID"
-msgstr "IP del nodo"
+msgstr "ID del nodo"
#. Set need to require 'set'
#: src/include/cluster/dialogs.rb:163
msgid "Node ID has to be fulfilled with a positive integer"
-msgstr ""
+msgstr "El ID del nodo tiene que ser completado con número entero positivo"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:170
-#, fuzzy
#| msgid "The hardware address must be unique."
msgid "Node ID must be unique"
-msgstr "La dirección de hardware debe ser única."
+msgstr "El ID del nodo debe ser único"
#. BNC#871970, change member address struct
#: src/include/cluster/dialogs.rb:191 src/include/cluster/dialogs.rb:245
-#, fuzzy
#| msgid "Bind Network Address:"
msgid "The Bind Network Address has to be fulfilled"
-msgstr "Dirección de red de enlace:"
+msgstr "La dirección de red de enlace debe ser completada"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:197
msgid "The cluster name has to be fulfilled"
-msgstr ""
+msgstr "El nombre del clúster tiene que ser completado"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:214
msgid "The Member Address has to be fulfilled"
-msgstr ""
+msgstr "La dirección miembro tiene que ser completada"
#. BNC#880242, expected_votes must have value when "udp"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:220
-#, fuzzy
#| msgid "Play the test sound when the card is configured"
msgid "The Expected Votes has to be fulfilled when udp is configured"
-msgstr "Probar sonido cuando la tarjeta esté configurada"
+msgstr ""
+"Los votos esperados tiene que ser completado cuando udp este configurado"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:226 src/include/cluster/dialogs.rb:254
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1463
msgid "The Multicast Address has to be fulfilled"
-msgstr ""
+msgstr "La dirección de multidifusión tiene que ser completada"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:236 src/include/cluster/dialogs.rb:264
-#, fuzzy
#| msgid "The value for pos must be a positive integer."
msgid "The Multicast port must be a positive integer"
-msgstr "El valor de 'pos' (persistent object service) debe ser un número entero positivo."
+msgstr "El puerto de multidifusión debe ser un número entero positivo"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:270
-msgid "Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to passive."
+msgid ""
+"Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to "
+"passive."
msgstr ""
+"Sólo pasiva o activa se puede elegir si utiliza interfaz múltiple. Se "
+"establece en pasiva."
#. BNC#871970, change member address struct to memberaddr
#: src/include/cluster/dialogs.rb:439
@@ -222,10 +223,9 @@
# include/network/isdn/ip.ycp:72 include/network/isdn/ip.ycp:98
#: src/include/cluster/dialogs.rb:499
-#, fuzzy
#| msgid "Redundant IP Address"
msgid "Redundant IP"
-msgstr "Dirección IP de respaldo:"
+msgstr "IP redundante"
#. BNC#879596, check the corosync.conf format
#: src/include/cluster/dialogs.rb:539
@@ -233,15 +233,18 @@
" NOTICE: Detected old corosync configuration.\n"
" Please reconfigure the member list and confirm all other settings."
msgstr ""
+"AVISO: Detectada configuración corosync vieja.\n"
+"Por favor, vuelva a configurar la lista de miembros y confirmar todos los "
+"demás ajustes."
#. Notice, current could be "nil" if the list is empty.
#: src/include/cluster/dialogs.rb:690
msgid "Number of threads must be integer"
-msgstr ""
+msgstr "Número de hilos debe ser entero"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:696
msgid "Number of threads must larger then 0"
-msgstr ""
+msgstr "Número de hilos debe más grande que 0"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:734
msgid "Enable Security Auth"
@@ -252,20 +255,28 @@
msgstr "Hilos:"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:740
-msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey."
-msgstr "Para un clúster recién creado, presiona el botón de abajo para generar el fichero /etc/corosync/authkey."
+msgid ""
+"For a newly created cluster, push the button below to generate "
+"/etc/corosync/authkey."
+msgstr ""
+"Para un clúster recién creado, presiona el botón de abajo para generar el "
+"fichero /etc/corosync/authkey."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:745
-msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other nodes manually."
-msgstr "Para unirse a un clúster existente, por favor copie manualmente el /etc/corosync/authkey de otros nodos."
+msgid ""
+"To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other "
+"nodes manually."
+msgstr ""
+"Para unirse a un clúster existente, por favor copie manualmente el "
+"/etc/corosync/authkey de otros nodos."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:773
msgid "Failed to create /etc/corosync/authkey"
-msgstr ""
+msgstr "Fallo al crear /etc/corosync/authkey"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:775
msgid "Create /etc/corosync/authkey succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "Creado /etc/corosync/authkey satisfactoriamente"
# include/runlevel/ui.ycp:489
#: src/include/cluster/dialogs.rb:850 src/include/cluster/dialogs.rb:920
@@ -286,16 +297,14 @@
# include/nfs_server/ui.ycp:190
# include/nfs_server/ui.ycp:196
#: src/include/cluster/dialogs.rb:898
-#, fuzzy
#| msgid "On -- Start pacemaker at booting"
msgid "On -- Start pacemaker during boot"
-msgstr "Encendido -- iniciar pacemaker durante el arranque"
+msgstr "Encendido -- Iniciar pacemaker durante el arranque"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:905
-#, fuzzy
#| msgid "Off -- Start pacemaker manually only"
msgid "Off -- Start pacemaker manually"
-msgstr "Apagado -- iniciar pacemaker sólo manualmente"
+msgstr "Apagado -- Iniciar pacemaker manualmente"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:914
msgid "Switch On and Off"
@@ -398,7 +407,8 @@
"Clicking \"Add Suggested Files\" button adds it to sync list."
msgstr ""
"Archivo de clave %1 generado.\n"
-"Haga click en \"Añadir Archivos Sugeridos\" para añadirlos a la lista de sincronización."
+"Haga click en \"Añadir Archivos Sugeridos\" para añadirlos a la lista de "
+"sincronización."
# include/backup/ui.ycp:1770
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1321
@@ -407,13 +417,14 @@
#. SaveCsync2();
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1383
-#, fuzzy
msgid ""
-"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between cluster nodes.\n"
+"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between "
+"cluster nodes.\n"
"YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n"
"You need to start it with the ocf:heartbeat:conntrackd."
msgstr ""
-"Conntrackd es un demonio que ayuda a replicar el estado del cortafuegos entre nodos del clúster.\n"
+"Conntrackd es un demonio que ayuda a duplicar el estado del cortafuegos entre "
+"nodos del clúster.\n"
"YaST puede ayudarte a configurar algunos aspectos básicos de conntrackd.\n"
"Necesitas empezar con ocf:heartbeat:conntrackd."
@@ -434,84 +445,218 @@
msgstr "Generar /etc/conntrackd/conntrackd.conf"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1471
-#, fuzzy
#| msgid "The value for pos must be a positive integer."
msgid "The Group Number must be a positive integer"
-msgstr "El valor de 'pos' (persistent object service) debe ser un número entero positivo."
+msgstr "El numero de grupo debe ser un número entero positivo"
#. All helps are here
#: src/include/cluster/helps.rb:35
-#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n"
-"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu(Unicast). <br></p>\n"
-"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n"
-"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address "
+"which the openais executive should bind. This address should always end in "
+"zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set "
+"bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which "
+"case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be "
+"specified and there is no automatic selection of the network interface "
+"within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid "
+"field must be specified.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used "
+"by openais executive. The default should work for most networks, but the "
+"network administrator should be queried about a multicast address to "
+"use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This "
+" may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will "
+"be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>"
+"\n"
+"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is "
+"possible to use the same multicast address on a network with the openais "
+"services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in "
+"the cluster by IP address. This could be configurable when using "
+"udpu(Unicast). <br></p>\n"
+"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional "
+"when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value "
+"specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. "
+"If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the "
+" 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring "
+"identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should "
+"not be used.<br></p>\n"
+"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, "
+"which may be none, active, or passive. Active replication offers "
+"slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network "
+"environments but with less performance. Passive replication may nearly "
+"double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become "
+"cpu bound. The final option is none, in which case only one network "
+"interface will be used to operate the totem protocol. If only one "
+"interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple "
+"interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<"
+"br></p>\n"
+"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. "
+"Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in "
+"corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using "
+"IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Asociar dirección de red</big></b><br>Especifica la dirección a la que se asociará la directiva openais. Esta dirección debe acabar en cero. Si el tráfico de totem se debe redireccionar a 192.168.5.92, configura bindnetaddr con 192.168.5.0.<br>Puede ser también una dirección IPV6, en caso de que se use una red IPV6. En este caso, debe especificarse la dirección completa y no hay selección automática de la interfaz de red en una específica subred, como en IPv4. Si se usa IPv6, debe especificarse el campo nodeid.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Dirección multidifusión</big></b><br>Esta es la dirección multidifusión usada por la directiva openais . La dirección por defecto debería funcionar en la mayoría de redes, pero debería conultarse con el administrador de red sobre qué dirección multidifusión usar. Evite la 224.x.x.x porque esta es una dirección \"configurada\".<br> Puede ser una dirección multidifusión IPv6, en cuyo caso, debe usarse una configuración de red IPv6. Debe especificarse el campo nodeid si se usa una red IPv6.</p>\n"
-"<p><b><big>Puerto</big></b><br>Especifica el número de puerto UDP. Es posible usar la misma dirección multidifusión en una red con servicios openais configurados en distintos puertos UDP.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Dirección de Miembros</big></b><br>Esta lista especifica todos los nodos de un clúster, por dirección IP. Esto puede configurarse usando udpu <br></p>\n"
-"<p><b><big>ID de nodo</big></b><br>Esta configuración es opcional si se usa IPv4 y necesaria si se usa IPv6. Esta es un valor de 32 bit que especifica el identificador de nodo enviado al servicio de membresía de clúster. Si no se especifica con IPv4, el id de nodo se determinará a partir de la dirección IP de 32 bit del sistema al que se enlace con un identificador de anillo de 0. El valor cero en el identificador de nodo está reservado y no debería usarse.<br></p>\n"
-"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Especifica el modo de anillo redundante, que puede ser ninguno, activo o pasivo. La replicación activa ofrece una latencia ligeramente menor desde transmisión a entrega, dentro de entornos con una red en mal estado, pero mejor rendimiento. La replicación pasiva puede llegar a doblar la velocidad del protocolo de totem si el no se configura asociado a cpu. La opción final es ninguno, en cuyo caso sólo se usará una interfaz de red para usar el protocolo totem. Si sólo se especifica una directiva de interfaz, se elige automáticamente none. Si hay múltiples directivas de interfaz especificadas, sólo puede elegirse activa o pasiva.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Votos esperados</big></b><br>Número de votos esperados en el quórum. Se calcula automáticamente cuando la sección nodelist {} se encuentra en corosync.conf o puede especificarse en la sección quorum {} .<br></p>\n"
-"<p><b><big>Auto generar ID de Nodo</big></b><br>Se requiere el campo nodeid si se usa IPv6. El tener activado \"Auto Generar ID de Nodo\" generará nodeid automáticamente.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Asociar dirección de red</big></b><br>Especifica la dirección a la "
+"que se asociará la directiva openais. Esta dirección debe acabar en cero. Si "
+"el tráfico de totem se debe redireccionar a 192.168.5.92, configura "
+"bindnetaddr con 192.168.5.0.<br>Puede ser también una dirección IPV6, en "
+"caso de que se use una red IPV6. En este caso, debe especificarse la "
+"dirección completa y no hay selección automática de la interfaz de red en una "
+"específica subred, como en IPv4. Si se usa IPv6, debe especificarse el campo "
+"nodeid.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Dirección multidifusión</big></b><br>Esta es la dirección "
+"multidifusión usada por la directiva openais . La dirección por defecto "
+"debería funcionar en la mayoría de redes, pero debería conultarse con el "
+"administrador de red sobre qué dirección multidifusión usar. Evite la "
+"224.x.x.x porque esta es una dirección \"configurada\".<br> Puede ser una "
+"dirección multidifusión IPv6, en cuyo caso, debe usarse una configuración de "
+"red IPv6. Debe especificarse el campo nodeid si se usa una red IPv6.</p>\n"
+"<p><b><big>Puerto</big></b><br>Especifica el número de puerto UDP. Es posible "
+"usar la misma dirección multidifusión en una red con servicios openais "
+"configurados en distintos puertos UDP.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Dirección de Miembros</big></b><br>Esta lista especifica todos los "
+"nodos de un clúster, por dirección IP. Esto puede configurarse usando "
+"udpu(Unicast).<br></p>\n"
+"<p><b><big>ID de nodo</big></b><br>Esta configuración es opcional si se usa "
+"IPv4 y necesaria si se usa IPv6. Esta es un valor de 32 bit que especifica "
+"el identificador de nodo enviado al servicio de membresía de clúster. Si no "
+"se especifica con IPv4, el id de nodo se determinará a partir de la "
+"dirección IP de 32 bit del sistema al que se enlace con un identificador de "
+"anillo de 0. El valor cero en el identificador de nodo está reservado y no "
+"debería usarse.<br></p>\n"
+"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Especifica el modo de anillo redundante, que "
+"puede ser ninguno, activo o pasivo. La replicación activa ofrece una latencia "
+"ligeramente menor desde transmisión a entrega, dentro de entornos con una red "
+"en mal estado, pero mejor rendimiento. La replicación pasiva puede llegar a "
+"doblar la velocidad del protocolo de totem si el no se configura asociado a "
+"cpu. La opción final es ninguno, en cuyo caso sólo se usará una interfaz de "
+"red para usar el protocolo totem. Si sólo se especifica una directiva de "
+"interfaz, se elige automáticamente none. Si hay múltiples directivas de "
+"interfaz especificadas, sólo puede elegirse activa o pasiva.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Votos esperados</big></b><br>Número de votos esperados en el "
+"quórum. Se calcula automáticamente cuando la sección nodelist {} se "
+"encuentra en corosync.conf o puede especificarse en la sección quorum {} .<br>"
+"</p>\n"
+"<p><b><big>Auto generar ID de Nodo</big></b><br>Se requiere el campo nodeid "
+"si se usa IPv6. El tener activado \"Auto Generar ID de Nodo\" generará nodeid "
+"automáticamente.<br></p>\n"
#: src/include/cluster/helps.rb:45
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n"
-"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <b
r></p>\n"
+"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are "
+"used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the "
+"protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this "
+"directive allows systems to be configured to use multiple threads to "
+"encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates "
+"that no threaded send should be used. This mode offers best performance for "
+"non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n"
+"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 "
+"authentication should be used to authenticate all messages. It further "
+"specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption "
+"algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 "
+"byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. "
+"Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as "
+"measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU "
+"frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu "
+"utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of "
+"10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on "
+"3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput "
+"of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A "
+"throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. "
+"The default is on. <br></p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b><big>Hilos</big></b><br>Esta directiva controla cuántos hilos se usan para cifrar y enviar mensajes multidifusión. Si secauth está desactivado, el protocolo no usará envíos con hilos. Si secauth está activo, esta directiva permite configurar los sistemas para utilizar múltiples hilos para cifrar y enviar mensajes multidifusión. Una directiva de 0 indica que no se usarán envíos con hilos threaded. Este modo ofrece el mejor rendimiento para sistemas no multiprocesador. La configuración por defecto es 0. <br></p>\n"
-"<p><b><big>Activar Security Auth</big></b><br>Especifica si debe usarse autenticación HMAC/SHA1 para autenticar todos los mensajes. Especifica además que toda la información debe cifrarse usando el algoritmo de cifrado sober128 para proteger la información de escuchas. Activar esta opción añade un encabezado de 32 bytes a cada mensaje enviado con totem, lo que reduce el rendimiento total. El cifrado y autenticación consume el 75% de los ciclos de CPU en aisexec, medido usando gprof mientras está activado. Para una conexión de red de 100mbit con una MTU de 1500 : Puede alcanzarse un rendimiento de 9mb/sec usando el 100% de la cpu si está activado en procesadores de 3ghz. Puede obtenerse un rendimiento de 10mb/seg con un 20% de uso de cpu y esta opción activada en cpus de 3ghz. Para redes giga-e con MTUs más grandes: puede llegarse a rendimientos de 20mb/seg con esta opción activada en cpus de 3ghz. Es posible obtener un rendimiento de 60mb/seg con esta opción est
á desactivada en cpus de 3ghz. Por defecto está activado.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Hilos</big></b><br>Esta directiva controla cuántos hilos se usan "
+"para cifrar y enviar mensajes multidifusión. Si secauth está desactivado, el "
+"protocolo no usará envíos con hilos. Si secauth está activo, esta directiva "
+"permite configurar los sistemas para utilizar múltiples hilos para cifrar y "
+"enviar mensajes multidifusión. Una directiva de 0 indica que no se usarán "
+"envíos con hilos threaded. Este modo ofrece el mejor rendimiento para "
+"sistemas no multiprocesador. La configuración por defecto es 0. <br></p>\n"
+"<p><b><big>Activar Security Auth</big></b><br>Especifica si debe usarse "
+"autenticación HMAC/SHA1 para autenticar todos los mensajes. Especifica además "
+"que toda la información debe cifrarse usando el algoritmo de cifrado sober128 "
+"para proteger la información de escuchas. Activar esta opción añade un "
+"encabezado de 32 bytes a cada mensaje enviado con totem, lo que reduce el "
+"rendimiento total. El cifrado y autenticación consume el 75% de los ciclos "
+"de CPU en aisexec, medido usando gprof mientras está activado. Para una "
+"conexión de red de 100Mbit con una MTU de 1500: Puede alcanzarse un "
+"rendimiento de 9Mb/s usando el 100% de la cpu si está activado en "
+"procesadores de 3GHz. Puede obtenerse un rendimiento de 10Mb/s con un 20% "
+"de uso de cpu y esta opción activada en cpus de 3GHz. Para redes giga-e con "
+"MTUs más grandes: puede llegarse a rendimientos de 20Mb/s con esta opción "
+"activada en cpus de 3GHz. Es posible obtener un rendimiento de 60Mb/s con "
+"esta opción está desactivada en cpus de 3GHz. Por defecto está activado.<br>"
+"</p>\n"
#: src/include/cluster/helps.rb:50
msgid ""
"\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot or not</p>\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall is enabled</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot "
+"or not</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall "
+"is enabled</p>\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Inicio</big></b><br>Iniciar el servicio corosync durante el arranque</p>\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Configuración del cortafuegos</big></b><br>Activar el puerto cuando el cortafuegos esté activado</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Inicio</big></b><br>Iniciar el servicio corosync durante el "
+"arranque</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Configuración del cortafuegos</big></b><br>Activar el puerto "
+"cuando el cortafuegos esté activado</p>\n"
"\t\t\t"
#: src/include/cluster/helps.rb:56
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the same string as printed out by the hostname command.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be synced.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the "
+"local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the "
+"same string as printed out by the hostname command.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be "
+"synced.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using "
+"the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated "
+"with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied "
+"to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Sincronizar Equipo</big></b><br>El nombre de equipo usado aquí debe ser el nombre local de los nodos del clúster. Esto significa que debe usar la misma cadena que la que imprime el comando hostname.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Sincronizar Archivo</big></b><br>La ruta absoluta del archivo a sincronizar.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Claves pre-compartidas</big></b><br>La autenticación se lleva a cabo usando la dirección IP y las claves pre-compartidas en Csync2. El archivo de clave se genera con el comando csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. El archivo key_hagroup debe copiarse de forma manual a todos los miembros del clúster una vez se ha creado.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sincronizar Equipo</big></b><br>El nombre de equipo usado aquí "
+"debe ser el nombre local de los nodos del clúster. Esto significa que debe "
+"usar la misma cadena que la que imprime el comando hostname.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sincronizar Archivo</big></b><br>La ruta absoluta del archivo "
+"a sincronizar.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Claves pre-compartidas</big></b><br>La autenticación se lleva "
+"a cabo usando la dirección IP y las claves pre-compartidas en Csync2. El "
+"archivo de clave se genera con el comando csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. "
+"El archivo key_hagroup debe copiarse de forma manual a todos los miembros del "
+"clúster una vez se ha creado.</p>\n"
"\t"
#: src/include/cluster/helps.rb:63
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You may have to have it pre-configured. </p>\n"
-"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated network interface. This is detected automatically.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be used for syncing.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for syncing.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface "
+"for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You "
+"may have to have it pre-configured. </p>\n"
+"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated "
+"network interface. This is detected automatically.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be "
+"used for syncing.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for "
+"syncing.</p>\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Interfaz dedicada</big></b><br>Una interfaz dedicada para sincronizar. La interfaz debe soportar multidifusión y debe encontrarse activa. Puede que sea necesario realizar una configuración previa.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>La dirección IPv4 asignada a la interfaz de red dedicada. Se detecta automáticamente.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Dirección Multidifusión</big></b><br>La dirección de multidifusión usada para sincronizar.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Número de grupo</big></b><br>Un ID numérico que indica el grupo a sincronizar.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Interfaz dedicada</big></b><br>Una interfaz dedicada para "
+"sincronizar. La interfaz debe soportar multidifusión y debe encontrarse "
+"activa. Puede que sea necesario realizar una configuración previa.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>La dirección IPv4 asignada a la interfaz de "
+"red dedicada. Se detecta automáticamente.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Dirección Multidifusión</big></b><br>La dirección de "
+"multidifusión usada para sincronizar.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Número de grupo</big></b><br>Un ID numérico que indica el "
+"grupo a sincronizar.</p>\n"
"\t"
#. Read dialog help 1/2
@@ -530,7 +675,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<P><B><BIG>Cancelando la inicialización:</BIG></B><BR>\n"
-"Para cancelar la utilidad de configuración con seguridad, pulse <B>Cancelar</B> ahora.</p>\n"
+"Para cancelar la utilidad de configuración con seguridad, pulse <B>Cancelar<"
+"/B> ahora.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/cluster/helps.rb:80
@@ -552,7 +698,8 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Cancelando la grabación:</big></b><br>\n"
"Cancele el procedimiento de grabación pulsando <B>Cancelar</b>.\n"
-"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o no.\n"
+"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o "
+"no.\n"
"</p>\n"
# include/cups/ui.ycp:2433
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
31 Oct '14
Author: ramax
Date: 2014-10-31 16:07:03 +0100 (Fri, 31 Oct 2014)
New Revision: 90566
Modified:
trunk/lcn/zh_TW/po/software-opensuse-org.zh_TW.po
Log:
software-o-o translation update
Modified: trunk/lcn/zh_TW/po/software-opensuse-org.zh_TW.po
===================================================================
--- trunk/lcn/zh_TW/po/software-opensuse-org.zh_TW.po 2014-10-31 12:35:02 UTC (rev 90565)
+++ trunk/lcn/zh_TW/po/software-opensuse-org.zh_TW.po 2014-10-31 15:07:03 UTC (rev 90566)
@@ -8,13 +8,14 @@
# tom <hallo.pizza.kalender(a)googlemail.com>, 2010.
# tom <tom(a)opensuse.org>, 2010, 2011.
# Ray Chen <swyear(a)opensuse.org>, 2012, 2013.
+# Ramax Lo <ramaxlo(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: software-opensuse-org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 14:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-21 14:11+0800\n"
-"Last-Translator: Max Lin <mlin(a)suse.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-30 01:13+0800\n"
+"Last-Translator: Ramax Lo <ramaxlo(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -47,7 +48,6 @@
msgid "64 Bit PC"
msgstr "64 位元 PC"
-#, fuzzy
msgid "<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">openSUSE startup guide</a>"
msgstr "<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">openSUSE 新手指引</a>"
@@ -123,7 +123,7 @@
msgstr "選擇一個安裝媒體,然後按下載按鈕以開始下載。您也可以選擇您的電腦類型或其他下載方式。"
msgid "Click here to display these alternative versions."
-msgstr ""
+msgstr "按此來顯示其他的版本。"
msgid "Click to Download"
msgstr "按此下載"
@@ -215,9 +215,8 @@
msgid "For <strong>%s</strong> run the following as <strong>root</strong>:"
msgstr "需要 <strong>%s</strong> ,用 <strong>root</strong> 執行:"
-#, fuzzy
msgid "For <strong>%s</strong> run the following:"
-msgstr "需要 <strong>%s</strong> ,用 <strong>root</strong> 執行:"
+msgstr "需要 <strong>%s</strong> ,執行:"
msgid "For <strong>Arch Linux</strong>, edit /etc/pacman.conf and add the following (note that the order of repositories in pacman.conf is important, since pacman always downloads the first found package):"
msgstr ""
@@ -287,15 +286,13 @@
msgid "Last searches:"
msgstr "上次搜尋:"
-#, fuzzy
#| msgid "32 Bit PC"
msgid "Legacy 32 Bit PC"
-msgstr "32 位元 PC"
+msgstr "舊型 32 位元 PC"
-#, fuzzy
#| msgid "32 Bit PC"
msgid "Legacy 32 Bit PC"
-msgstr "32 位元 PC"
+msgstr "舊型 32 位元 PC"
msgid "Live GNOME"
msgstr "Live GNOME"
@@ -358,7 +355,7 @@
msgstr "官方手冊"
msgid "Only DVD and Network medias are fully tested. Alternatives, like live or rescue systems, are recomended for only limited use."
-msgstr ""
+msgstr "只有 DVD 與網路安裝媒體經過完整的測試。其他的版本如 live 或救援系統用媒體,建議只使用在特定的用途上。"
msgid "Package %s not found..."
msgstr "找不到套件 %s ..."
@@ -455,7 +452,7 @@
msgstr "銀級贊助者"
msgid "Some alternative media (eg. live and rescue systems) are also available, although they are less tested and recommended for only limited use."
-msgstr ""
+msgstr "一些其他的媒體 (例如 live 與救援系統) 也可供下載,然而它們並未經過完整測試,建議只使用在特定用途上。"
msgid "Some of the live distributions based on openSUSE. Those interested in trying to build their own derivatives can take a look at <a href=\"http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>."
msgstr "有些基於 openSUSE 的 Live 發行版本。對於想要嘗試建構自己的衍生產品的使用者可以參考一下<a href=\"http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>。"
@@ -490,9 +487,8 @@
msgid "The installation process is available in many languages but, for most of them, the translation of the applications is not included in the image. If you want your openSUSE system to support some additional language, you need to download it from the Internet during the installation or any time after it. If you have easy access to the Internet you do not need this CD, but if you are planning to install openSUSE in some machine with no Internet connection, it will provide you access to all the available translations."
msgstr "安裝程序可以選用許多的語言,但有許多語言的應用程式翻譯並未包含在此影像中。如果您希望您的 openSUSE 系統支援某些額外的語言,您需要在安裝過程或其他任何時候由網際網路下載其他語言支援。如果您可以輕鬆存取網際網路,您不需要這片 CD,但如果您計劃要將 openSUSE 安裝在沒有網路連線的機器,這片 CD 可以提供您所有可用的翻譯。"
-#, fuzzy
msgid "Then run the following as <strong>root</strong>"
-msgstr "需要 <strong>%s</strong> ,用 <strong>root</strong> 執行:"
+msgstr "然後用 <strong>root</strong> 執行:"
msgid "There is no openSUSE release in testing phase at the moment. <br/> If you want to use bleeding edge software, please use <a href='http://en.opensuse.org/Portal:Factory'>openSUSE Factory</a>."
msgstr ""
@@ -518,9 +514,8 @@
msgid "Unsupported distributions:"
msgstr "不支援的發行版本:"
-#, fuzzy
msgid "User manuals are available from <a href=\"http://activedoc.opensuse.org\">activedoc.opensuse.org</a>, for example the <a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Official Start-Up Guide</a>."
-msgstr "使用者文件可由 <a href=\"http://activedoc.opensuse.org\">activedoc.opensuse.org</a>取得,例如 <a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">官方新手指引</a>."
+msgstr "使用者文件可由 <a href=\"http://activedoc.opensuse.org\">activedoc.opensuse.org</a>取得,例如 <a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">官方新手指引</a>。"
msgid "Using <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrent</a> is recommended on slow links, especially when downloading the DVD image. BitTorrent downloads have several benefits, the clients protect against data corruption and you help relieving the load on the servers by participating in the upload - if enough people participate it will also be faster than the centralized servers - for everybody. Whatsmore, it allows you to stop the download at any time and resume it later."
msgstr "使用 <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrent</a> 是在緩慢連線的建議,尤其當在下載 DVD 影像時。BitTorrent 下載有數個好處,客戶端會保護資料免於錯誤,而且您可以藉由參與上傳而舒緩伺服器的負載 - 如果有夠多的人參與,他也將會比集中式伺服器快速 - 對每一個人。甚至,他允許您在任何時間停止下載並在之後繼續下載。"
@@ -579,25 +574,20 @@
msgid "http://en.opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports"
msgstr "http://en.opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports"
-#, fuzzy
msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.1/"
-msgstr "https://www.suse.com/releasenotes/x86_64/openSUSE/12.1/"
+msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.1/"
-#, fuzzy
msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.2/"
-msgstr "https://www.suse.com/releasenotes/x86_64/openSUSE/12.2/"
+msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.2/"
-#, fuzzy
msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.3/"
-msgstr "https://www.suse.com/releasenotes/x86_64/openSUSE/12.3/"
+msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.3/"
-#, fuzzy
msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.1"
-msgstr "https://www.suse.com/releasenotes/x86_64/openSUSE/13.1"
+msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.1"
-#, fuzzy
msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2/"
-msgstr "https://www.suse.com/releasenotes/x86_64/openSUSE/13.1"
+msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2/"
msgid "is still the most commonly used checksum. Many ISO burners display it right before burning."
msgstr "仍是最常被使用的 checksum。很多 ISO 燒錄軟體會在燒錄前顯示它。"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
31 Oct '14
Author: vertaal
Date: 2014-10-31 13:35:02 +0100 (Fri, 31 Oct 2014)
New Revision: 90565
Modified:
trunk/lcn/es/po/software-opensuse-org.es.po
trunk/lcn/es/po/update-desktop-files-kde.es.po
Log:
software-opensuse-org.es.po: Sin revisar (lluis)
update-desktop-files-kde.es.po: Sin revisar (lluis)
Committed with Vertaal on behalf of lluis
Modified: trunk/lcn/es/po/software-opensuse-org.es.po
===================================================================
--- trunk/lcn/es/po/software-opensuse-org.es.po 2014-10-31 09:04:21 UTC (rev 90564)
+++ trunk/lcn/es/po/software-opensuse-org.es.po 2014-10-31 12:35:02 UTC (rev 90565)
@@ -12,7 +12,7 @@
"Project-Id-Version: software-opensuse-org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 14:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-18 08:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-31 13:06+0100\n"
"Last-Translator: lluis <lmartinez(a)ingelin.es>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -46,11 +46,33 @@
msgid "64 Bit PC"
msgstr "PC de 64 bits"
-msgid "<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">openSUSE startup guide</a>"
-msgstr "<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">Guía de inicio de openSUSE</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">openSUSE "
+"startup guide</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">Guía de "
+"inicio de openSUSE</a>"
-msgid "<a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Metalink\">Metalink</a> is an open standard that bundles the various ways (FTP/HTTP/BitTorrent) to get files into one format for easier downloads. This makes it good for downloading ISOs; particularly for people who can't use P2P because of restrictions from their ISP or University. It can deliver very fast download speeds since most clients support multiple connections, to multiple mirrors, automatically. In addition, it can do automatic error detection, and correction. It needs a special client to handle it though."
-msgstr "<a href=\"http://es.opensuse.org/Metalink\">Metalink</a> es un estándar abierto que engloba varias formas (FTP / HTTP / BitTorrent) de obtener archivos en un solo formato para que las descargas resulten más sencillas. Esto lo convierte en una buena manera de descargar imágenes ISO, sobre todo para la gente que no puede usar programas P2P debido a restricciones por parte del ISP o de la universidad. Permite descargas muy rápidas ya que la mayoría de los clientes admiten conexiones múltiples a varios servidores de réplica, automáticamente. Además, puede detectar cualquier error en la descarga de manera automática, así como corregirlo. Se necesita un cliente especial para poder gestionar este tipo de recurso."
+msgid ""
+"<a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Metalink\">Metalink</a> is an open "
+"standard that bundles the various ways (FTP/HTTP/BitTorrent) to get files "
+"into one format for easier downloads. This makes it good for downloading "
+"ISOs; particularly for people who can't use P2P because of restrictions from "
+"their ISP or University. It can deliver very fast download speeds since most "
+"clients support multiple connections, to multiple mirrors, automatically. In "
+"addition, it can do automatic error detection, and correction. It needs a "
+"special client to handle it though."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://es.opensuse.org/Metalink\">Metalink</a> es un estándar "
+"abierto que engloba varias formas (FTP / HTTP / BitTorrent) de obtener "
+"archivos en un solo formato para que las descargas resulten más sencillas. "
+"Esto lo convierte en una buena manera de descargar imágenes ISO, sobre todo "
+"para la gente que no puede usar programas P2P debido a restricciones por "
+"parte del ISP o de la universidad. Permite descargas muy rápidas ya que la "
+"mayoría de los clientes admiten conexiones múltiples a varios servidores de "
+"réplica, automáticamente. Además, puede detectar cualquier error en la "
+"descarga de manera automática, así como corregirlo. Se necesita un cliente "
+"especial para poder gestionar este tipo de recurso."
msgid "<a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:License\">License</a>"
msgstr "<a href=\"http://es.opensuse.org/OpenSUSE:Licencia\">Licencia</a>"
@@ -64,11 +86,19 @@
msgid "<b>official update</b>"
msgstr "<b>Actualización oficial</b>"
-msgid "A GNOME desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed as is (no upgrade)."
-msgstr "Un escritorio GNOME que puede ejecutarse desde un %s o una llave USB.<br>Puede instalarse (no apto para actualizaciones)."
+msgid ""
+"A GNOME desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed "
+"as is (no upgrade)."
+msgstr ""
+"Un escritorio GNOME que puede ejecutarse desde un %s o una llave USB.<br>"
+"Puede instalarse (no apto para actualizaciones)."
-msgid "A KDE desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed as is (no upgrade)."
-msgstr "Un escritorio KDE que puede ejecutarse desde un %s o una llave USB.<br>Puede instalarse (no apto para actualizaciones)."
+msgid ""
+"A KDE desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed as "
+"is (no upgrade)."
+msgstr ""
+"Un escritorio KDE que puede ejecutarse desde un %s o una llave USB.<br>Puede "
+"instalarse (no apto para actualizaciones)."
msgid "Add repository and install manually"
msgstr "Añadir repositorio e instalar de forma manual"
@@ -76,16 +106,31 @@
msgid "Add-On Downloads (optional)"
msgstr "Descargas adicionales (opcional)"
-msgid "After having successfully downloaded the ISO image(s), create a bootable USB stick or burn the image(s) to a DVD (or a CD if the chosen image fits)."
-msgstr "Después de descargar correctamente la imagen ISO, preparar una memoria USB para arrancar o grabar la imagen a un DVD (o un CD si la imagen seleccionada cabe)."
+msgid ""
+"After having successfully downloaded the ISO image(s), create a bootable USB "
+"stick or burn the image(s) to a DVD (or a CD if the chosen image fits)."
+msgstr ""
+"Después de descargar correctamente la imagen ISO, preparar una memoria USB "
+"para arrancar o grabar la imagen a un DVD (o un CD si la imagen seleccionada "
+"cabe)."
msgid ""
"All data is used only for sending openSUSE promotional material\n"
" and will not be spread to third parties. We store the data to\n"
" inform the users if a new version is available. All requests have\n"
" to be screened to fulfill the US export embargo. More information\n"
-" about the embargo and a list of countries at wikipedia <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>."
-msgstr "Toda la información es utilizada para enviar material promocional de openSUSE\\n y no será divulgada a terceros. Guardamos la información con el objetivo\\n de informar a los usuarios sobre nuevas versiones disponibles. Todas las\\n peticiones deben ser seleccionadas cumplimentando las condiciones de\\n exportación de USA. Más información sobre las condiciones y la lista de\\n países se encuentra disponbile en <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>."
+" about the embargo and a list of countries at wikipedia <a "
+"href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>"
+"http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>."
+msgstr ""
+"Toda la información es utilizada para enviar material promocional de "
+"openSUSE\\n y no será divulgada a terceros. Guardamos la información "
+"con el objetivo\\n de informar a los usuarios sobre nuevas versiones "
+"disponibles. Todas las\\n peticiones deben ser seleccionadas "
+"cumplimentando las condiciones de\\n exportación de USA. Más "
+"información sobre las condiciones y la lista de\\n países se "
+"encuentra disponbile en <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_em"
+"bargoes'>http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>."
msgid "An internal error happened :-("
msgstr "Ha ocurrido un error interno del sistema :-("
@@ -99,8 +144,14 @@
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-msgid "Boot from the DVD, CD or USB stick. In case your computer does not automatically boot from the chosen device, open the BIOS setup to allow booting from it."
-msgstr "Arrancar el equipo desde el DVD, CD o dispositivo USB. Si el sistema no puede arrancar automáticamente desde el dispositivo seleccionado, hay que entrar en la configuración de la BIOS para permitirlo."
+msgid ""
+"Boot from the DVD, CD or USB stick. In case your computer does not "
+"automatically boot from the chosen device, open the BIOS setup to allow "
+"booting from it."
+msgstr ""
+"Arrancar el equipo desde el DVD, CD o dispositivo USB. Si el sistema no puede "
+"arrancar automáticamente desde el dispositivo seleccionado, hay que entrar en "
+"la configuración de la BIOS para permitirlo."
msgid "Bronze Sponsor"
msgstr "Patrocinador bronce"
@@ -117,11 +168,17 @@
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
-msgid "Choose an installation medium by clicking it and hit the Download button to start the download. Optionally choose your computer type or an alternative download method."
-msgstr "Seleccionar un medio de instalación pulsando sobre ellos y hacer clic sobre el botón de Descargar para iniciar la descarga. También se puede seleccionar el tipo de equipo (arquitectura) o un método alternativo de descarga."
+msgid ""
+"Choose an installation medium by clicking it and hit the Download button to "
+"start the download. Optionally choose your computer type or an alternative "
+"download method."
+msgstr ""
+"Seleccionar un medio de instalación pulsando sobre ellos y hacer clic sobre "
+"el botón de Descargar para iniciar la descarga. También se puede seleccionar "
+"el tipo de equipo (arquitectura) o un método alternativo de descarga."
msgid "Click here to display these alternative versions."
-msgstr ""
+msgstr "Pulse aquí para ver las versiones alternativas"
msgid "Click to Download"
msgstr "Pulse para descargar"
@@ -129,8 +186,12 @@
msgid "Community"
msgstr "Comunidad"
-msgid "Contains a large collection of software for desktop or server use.<br/>Suitable for installation or upgrade."
-msgstr "Contiene una gran cantidad de software para usar con servidores o sobremesa.<br>Adecuado para instalación o actualización."
+msgid ""
+"Contains a large collection of software for desktop or server use.<br/>"
+"Suitable for installation or upgrade."
+msgstr ""
+"Contiene una gran cantidad de software para usar con servidores o sobremesa.<"
+"br>Adecuado para instalación o actualización."
msgid "Countdown"
msgstr "Cuenta atrás"
@@ -196,8 +257,12 @@
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"
-msgid "Downloads the installation system and all packages from online repositories.<br/>Suitable for installation or upgrade."
-msgstr "Descargar el sistema de instalación y todos los paquetes desde repositorios en línea. <br>Apropiado para nueva instalación y para actualización."
+msgid ""
+"Downloads the installation system and all packages from online repositories.<"
+"br/>Suitable for installation or upgrade."
+msgstr ""
+"Descargar el sistema de instalación y todos los paquetes desde repositorios "
+"en línea. <br>Apropiado para nueva instalación y para actualización."
msgid "Expand all sections ('e')"
msgstr "Expandir todas las secciones('e')"
@@ -212,13 +277,20 @@
msgstr "Idiomas adicionales (64 bits)"
msgid "For <strong>%s</strong> run the following as <strong>root</strong>:"
-msgstr "Para <strong>%s</strong> ejecute lo siguiente como <strong>root</strong>:"
+msgstr ""
+"Para <strong>%s</strong> ejecute lo siguiente como <strong>root</strong>:"
msgid "For <strong>%s</strong> run the following:"
msgstr "Para <strong>%s</strong> ejecute lo siguiente:"
-msgid "For <strong>Arch Linux</strong>, edit /etc/pacman.conf and add the following (note that the order of repositories in pacman.conf is important, since pacman always downloads the first found package):"
-msgstr "Para <strong>Arch Linux</strong>, edite /etc/pacman.conf y añada lo siguiente (el orden de los repositorios es importante en pacman.conf, debido a que pacman siempre descarga el primer paquete que encuentra):"
+msgid ""
+"For <strong>Arch Linux</strong>, edit /etc/pacman.conf and add the following "
+"(note that the order of repositories in pacman.conf is important, since "
+"pacman always downloads the first found package):"
+msgstr ""
+"Para <strong>Arch Linux</strong>, edite /etc/pacman.conf y añada lo siguiente "
+"(el orden de los repositorios es importante en pacman.conf, debido a que "
+"pacman siempre descarga el primer paquete que encuentra):"
msgid "Games"
msgstr "Juegos"
@@ -247,8 +319,14 @@
msgid "How to Proceed"
msgstr "Procedimiento"
-msgid "If you want to use a direct link but live in a place in the world where our download redirector has not enough information to redirect to the fastest mirror, you can pick a mirror yourself."
-msgstr "También se puede seleccionar manualmente un servidor de réplica en el caso de que el redirector no disponga de la suficiente información como para seleccionar el servidor más rápido."
+msgid ""
+"If you want to use a direct link but live in a place in the world where our "
+"download redirector has not enough information to redirect to the fastest "
+"mirror, you can pick a mirror yourself."
+msgstr ""
+"También se puede seleccionar manualmente un servidor de réplica en el caso de "
+"que el redirector no disponga de la suficiente información como para "
+"seleccionar el servidor más rápido."
msgid "Image:"
msgstr "Imagen:"
@@ -273,13 +351,30 @@
# no veo sentido en traducir algunos términos que de todas maneras se utilizarían en inglés.
msgid ""
"Join the fast-growing community, put openSUSE into more hands by\n"
-" getting the latest PromoDVD for your group, non-profit organization, school\n"
-" university or event like LUG meetings, installfests, and conferences.\n"
+" getting the latest PromoDVD for your group, non-profit organization, "
+"school\n"
+" university or event like LUG meetings, installfests, and "
+"conferences.\n"
" Promo DVDs help to increase awareness and visibility of openSUSE!"
-msgstr "Únase a la comunidad de mayor crecimiento, ponga openSUSE en más manos\\n consiguiendo los últimos PromoDVD para su grupo, organización sin fines de\\n lucro, escuela, universidad o eventos, como reuniones de usuarios de linux\\n installfests y conferencias. Los DVD promocionales ayudan a incrementar\\n el conocimiento y visibilidad del proyecto openSUSE!"
+msgstr ""
+"Únase a la comunidad de mayor crecimiento, ponga openSUSE en más manos\\n "
+" consiguiendo los últimos PromoDVD para su grupo, organización sin fines "
+"de\\n lucro, escuela, universidad o eventos, como reuniones de "
+"usuarios de linux\\n installfests y conferencias. Los DVD "
+"promocionales ayudan a incrementar\\n el conocimiento y visibilidad "
+"del proyecto openSUSE!"
-msgid "Konqueror of KDE 3 is unfortunately unmaintained and its javascript implementation contains bugs that make it impossible to use with this page. Please make sure you have javascript disabled before you <a href='%s'>continue</a>."
-msgstr "Desafortunadamente, el navegador Konqueror de KDE 3 ya no se mantiene y su implementación de JavaScript contiene errores que impiden que funcione correctamente con esta página. Hay que asegurarse de que JavaScript se encuentre desactivado en el navegador antes de pulsar <a href='%s'>continuar</a>."
+msgid ""
+"Konqueror of KDE 3 is unfortunately unmaintained and its javascript "
+"implementation contains bugs that make it impossible to use with this page. "
+"Please make sure you have javascript disabled before you <a href='%s'>"
+"continue</a>."
+msgstr ""
+"Desafortunadamente, el navegador Konqueror de KDE 3 ya no se mantiene y su "
+"implementación de JavaScript contiene errores que impiden que funcione "
+"correctamente con esta página. Hay que asegurarse de que JavaScript se "
+"encuentre desactivado en el navegador antes de pulsar <a href='%s'>continuar<"
+"/a>."
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
@@ -299,8 +394,15 @@
msgid "Live KDE"
msgstr "KDE Live"
-msgid "Many applications can verify the checksum of a download. To verify your download can be important as it verifies you really have got the ISO file you wanted to download and not some broken version."
-msgstr "Muchas aplicaciones pueden verificar la suma de comprobación de una descarga. Es importante comprobar el archivo descargado ya que al hacerlo se verifica que se ha descargado el archivo ISO seleccionado y no una versión corrupta. Ofrecemos tres opciones diferentes para verificar la suma de comprobación:"
+msgid ""
+"Many applications can verify the checksum of a download. To verify your "
+"download can be important as it verifies you really have got the ISO file you "
+"wanted to download and not some broken version."
+msgstr ""
+"Muchas aplicaciones pueden verificar la suma de comprobación de una descarga. "
+"Es importante comprobar el archivo descargado ya que al hacerlo se verifica "
+"que se ha descargado el archivo ISO seleccionado y no una versión corrupta. "
+"Ofrecemos tres opciones diferentes para verificar la suma de comprobación:"
msgid "Metalink"
msgstr "Metalink"
@@ -308,14 +410,38 @@
msgid "More information on burning the ISO file to CD/DVD"
msgstr "Más información sobre cómo grabar archivos ISO a un CD/DVD"
-msgid "More information on creating a <a href='http://en.opensuse.org/Live_USB_stick'>bootable USB stick</a>"
-msgstr "Más información sobre la creación de un lápiz de memoria ejecutable en <a href='http://es.opensuse.org/SDB:Live_USB_stick'>bootable USB stick</a>"
+msgid ""
+"More information on creating a <a href='http://en.opensuse.org/Live_USB_stick'"
+">bootable USB stick</a>"
+msgstr ""
+"Más información sobre la creación de un lápiz de memoria ejecutable en <a "
+"href='http://es.opensuse.org/SDB:Live_USB_stick'>bootable USB stick</a>"
-msgid "More information on downloading openSUSE is available from the <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">Download Help</a> and <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Network Installation</a> pages in our <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:Documentation\">Documentation Wiki</a>."
-msgstr "Hay más información sobre la descarga de openSUSE en <a href=\"http://es.opensuse.org/SDB:Ayuda_para_la_descarga\">Ayuda a la descarga</a> y <a href=\"http://es.opensuse.org/SDB:Instalar_openSUSE_desde_la_red\">Instalación desde red</a>, las cuales son páginas del <a href=\"http://es.opensuse.org/Portal:Documentaci%C3%B3n\">wiki de documentación</a>."
+msgid ""
+"More information on downloading openSUSE is available from the <a "
+"href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">Download Help</a> and <a "
+"href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Network "
+"Installation</a> pages in our <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:Document"
+"ation\">Documentation Wiki</a>."
+msgstr ""
+"Hay más información sobre la descarga de openSUSE en <a "
+"href=\"http://es.opensuse.org/SDB:Ayuda_para_la_descarga\">Ayuda a la "
+"descarga</a> y <a href=\"http://es.opensuse.org/SDB:Instalar_openSUSE_desde_la"
+"_red\">Instalación desde red</a>, las cuales son páginas del <a "
+"href=\"http://es.opensuse.org/Portal:Documentaci%C3%B3n\">wiki de "
+"documentación</a>."
-msgid "Most new computers support <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/X86-64\">x86-64</a> (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it. So you need to check wikipedia if you want to be sure your computer supports it."
-msgstr "La mayoría de los equipos nuevos tienen soporte para <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/X86-64\">x86-64</a> (también conocido como AMD64 e Intel64) pero algunos procesadores de portátiles y netbooks no lo admiten. Se debe verificar la Wikipedia para asegurarse de que el equipo lo admite."
+msgid ""
+"Most new computers support <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/X86-64\">"
+"x86-64</a> (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and "
+"netbook processors do not support it. So you need to check wikipedia if you "
+"want to be sure your computer supports it."
+msgstr ""
+"La mayoría de los equipos nuevos tienen soporte para <a "
+"href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/X86-64\">x86-64</a> (también conocido "
+"como AMD64 e Intel64) pero algunos procesadores de portátiles y netbooks no "
+"lo admiten. Se debe verificar la Wikipedia para asegurarse de que el equipo "
+"lo admite."
# src/create_utf8.c:48
msgid "Multimedia"
@@ -354,8 +480,13 @@
msgid "Official Manuals"
msgstr "Manuales oficiales"
-msgid "Only DVD and Network medias are fully tested. Alternatives, like live or rescue systems, are recomended for only limited use."
+msgid ""
+"Only DVD and Network medias are fully tested. Alternatives, like live or "
+"rescue systems, are recomended for only limited use."
msgstr ""
+"Solo están completamente probadas las versiones en DVD y en red. Las "
+"alternativas como \"Live\" o \"Rescue\" solo están recomendadas para un uso "
+"limitado."
msgid "Package %s not found..."
msgstr "Paquete %s no encontrado..."
@@ -376,29 +507,45 @@
msgstr "Patrocinador platino"
msgid ""
-"Please be aware that the following packages are from unofficial repositories.\n"
-" That means they are not reviewed by openSUSE and may contain unstable or experimental software."
+"Please be aware that the following packages are from unofficial "
+"repositories.\n"
+" That means they are not reviewed by openSUSE and may contain unstable or "
+"experimental software."
msgstr ""
-"Por favor, tenga presente que los siguientes paquetes son de repositorios no oficiales.\n"
-" Por tanto, no han sido revisados por openSUSE y pueden contener software inestable o experimental."
+"Por favor, tenga presente que los siguientes paquetes son de repositorios no "
+"oficiales.\n"
+" Por tanto, no han sido revisados por openSUSE y pueden contener software "
+"inestable o experimental."
-msgid "Please enter a <b>brief</b> reason (in English!) why you need the DVDs and provide a link of the event/purpose."
-msgstr "Ingrese un motivo <b>breve</b> (en Inglés!) de por qué necesita los DVDs e incluya un vínculo del evento/propósito."
+msgid ""
+"Please enter a <b>brief</b> reason (in English!) why you need the DVDs and "
+"provide a link of the event/purpose."
+msgstr ""
+"Ingrese un motivo <b>breve</b> (en Inglés!) de por qué necesita los DVDs e "
+"incluya un vínculo del evento/propósito."
msgid "Please enter more than 2 characters"
msgstr "Introduzca más de 2 caracteres"
-msgid "Please note that this is not the latest openSUSE release. You can get the latest version <a href='/'>here</a>. "
-msgstr "Esta no es la ultima versión de openSUSE. Puede obtener la ultima versión en <a href='/'>here</a>."
+msgid ""
+"Please note that this is not the latest openSUSE release. You can get the "
+"latest version <a href='/'>here</a>. "
+msgstr ""
+"Esta no es la ultima versión de openSUSE. Puede obtener la ultima versión en "
+"<a href='/'>here</a>."
msgid ""
"Promo DVDs and all the related artwork -labels and sleeve- can be\n"
-" downloaded from the <a href=\"http://download.opensuse.org/promodvd/\">promodvd\n"
-" download directory %s</a>. Keep in mind that this is a special version of openSUSE,\n"
+" downloaded from the <a href=\"http://download.opensuse.org/promodvd/\""
+">promodvd\n"
+" download directory %s</a>. Keep in mind that this is a special "
+"version of openSUSE,\n"
" namely designed for promotional distribution."
msgstr ""
-"Los PromoDVD y todo el trabajo artístico relacionado -etiquetas y carátulas- pueden descargarse\n"
-" desde <a href=\"http://download.opensuse.org/promodvd/\">el directorio promodvd %s</a>.\n"
+"Los PromoDVD y todo el trabajo artístico relacionado -etiquetas y carátulas- "
+"pueden descargarse\n"
+" desde <a href=\"http://download.opensuse.org/promodvd/\">el "
+"directorio promodvd %s</a>.\n"
" Tenga en cuenta que se trata de una versión especial de openSUSE,\n"
" diseñada exclusivamente para distribución promocional."
@@ -414,8 +561,12 @@
msgid "Rescue"
msgstr "Rescate"
-msgid "Rescue system that you can run from CD or from USB stick.<br/>Can not be used for installation or upgrade."
-msgstr "Sistema de rescate que puede ejecutarse desde un CD o una llave USB.<br>No apto para instalar ni actualizar."
+msgid ""
+"Rescue system that you can run from CD or from USB stick.<br/>Can not be used "
+"for installation or upgrade."
+msgstr ""
+"Sistema de rescate que puede ejecutarse desde un CD o una llave USB.<br>No "
+"apto para instalar ni actualizar."
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
@@ -454,11 +605,22 @@
msgid "Silver Sponsor"
msgstr "Patrocinador plata"
-msgid "Some alternative media (eg. live and rescue systems) are also available, although they are less tested and recommended for only limited use."
+msgid ""
+"Some alternative media (eg. live and rescue systems) are also available, "
+"although they are less tested and recommended for only limited use."
msgstr ""
+"Algunas alternativas( ej. \"sistemas Live\" y \"Rescue\") también están "
+"disponibles, sin embargo están menos comprobadas y se recomienda un uso "
+"limitado."
-msgid "Some of the live distributions based on openSUSE. Those interested in trying to build their own derivatives can take a look at <a href=\"http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>."
-msgstr "Algunas de las distribuciones \"Live\" basadas en openSUSE. Si está interesado en construir sus propios derivados puede mirar en <a href=\"http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>."
+msgid ""
+"Some of the live distributions based on openSUSE. Those interested in trying "
+"to build their own derivatives can take a look at <a "
+"href=\"http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>."
+msgstr ""
+"Algunas de las distribuciones \"Live\" basadas en openSUSE. Si está "
+"interesado en construir sus propios derivados puede mirar en <a "
+"href=\"http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>."
msgid "Source"
msgstr "Origen"
@@ -488,20 +650,58 @@
msgid "Support"
msgstr "Asistencia"
-msgid "The installation process is available in many languages but, for most of them, the translation of the applications is not included in the image. If you want your openSUSE system to support some additional language, you need to download it from the Internet during the installation or any time after it. If you have easy access to the Internet you do not need this CD, but if you are planning to install openSUSE in some machine with no Internet connection, it will provide you access to all the available translations."
-msgstr "El proceso de instalación está disponible en muchos idiomas pero, para la mayoría de ellos, la traducción de las aplicaciones no se incluye en la imagen. Si desea que su sistema openSUSE soporte idiomas adicionales, debe descargarlos de Internet durante la instalación o en cualquier momento posterior. Si cuenta con un acceso fiable a Internet, no necesita este CD, pero si planea instalar openSUSE en algún sistema sin conexión a internet, el CD le proporcionará acceso a todas las traducciones disponibles."
+msgid ""
+"The installation process is available in many languages but, for most of "
+"them, the translation of the applications is not included in the image. If "
+"you want your openSUSE system to support some additional language, you need "
+"to download it from the Internet during the installation or any time after "
+"it. If you have easy access to the Internet you do not need this CD, but if "
+"you are planning to install openSUSE in some machine with no Internet "
+"connection, it will provide you access to all the available translations."
+msgstr ""
+"El proceso de instalación está disponible en muchos idiomas pero, para la "
+"mayoría de ellos, la traducción de las aplicaciones no se incluye en la "
+"imagen. Si desea que su sistema openSUSE soporte idiomas adicionales, debe "
+"descargarlos de Internet durante la instalación o en cualquier momento "
+"posterior. Si cuenta con un acceso fiable a Internet, no necesita este CD, "
+"pero si planea instalar openSUSE en algún sistema sin conexión a internet, el "
+"CD le proporcionará acceso a todas las traducciones disponibles."
msgid "Then run the following as <strong>root</strong>"
msgstr "Después ejecute lo siguiente como <strong>root</strong>:"
-msgid "There is no openSUSE release in testing phase at the moment. <br/> If you want to use bleeding edge software, please use <a href='http://en.opensuse.org/Portal:Factory'>openSUSE Factory</a>."
-msgstr "No hay ninguna versión de openSUSE en fase de pruebas en este momento. <br/> Si quiere usar el software más reciente aún no verificado, puede usar <a href='http://es.opensuse.org/Portal:Factory'>openSUSE Factory</a>."
+msgid ""
+"There is no openSUSE release in testing phase at the moment. <br/> If you "
+"want to use bleeding edge software, please use <a "
+"href='http://en.opensuse.org/Portal:Factory'>openSUSE Factory</a>."
+msgstr ""
+"No hay ninguna versión de openSUSE en fase de pruebas en este momento. <br/> "
+"Si quiere usar el software más reciente aún no verificado, puede usar <a "
+"href='http://es.opensuse.org/Portal:Factory'>openSUSE Factory</a>."
-msgid "This CD contains free software distributed under proprietary licence not allowing its inclusion to main installation media together with free open-source software. All software from this CD could be downloaded from NON-OSS repository."
-msgstr "Este CD contiene software libre distribuido bajo una licencia propietaria no permitiéndose su inclusión en los medios principales de instalación junto con software libre y de código abierto. Todo el software de este CD puede descargarse del repositorio NON-OSS."
+msgid ""
+"This CD contains free software distributed under proprietary licence not "
+"allowing its inclusion to main installation media together with free "
+"open-source software. All software from this CD could be downloaded from "
+"NON-OSS repository."
+msgstr ""
+"Este CD contiene software libre distribuido bajo una licencia propietaria no "
+"permitiéndose su inclusión en los medios principales de instalación junto con "
+"software libre y de código abierto. Todo el software de este CD puede "
+"descargarse del repositorio NON-OSS."
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though. openSUSE does not support processors before Pentium - the live CDs even support only i686 (Pentium Pro and later)."
-msgstr "Esta versión se puede ejecutar en todos los equipos, incluyendo los que admiten la arquitectura de 64 bits. Aunque si se tiene instalado más de 3 GiB de memoria, instalar la versión de 64 bits podría ser recomendable. openSUSE no tiene soporte para procesadores anteriores a los Pentium - incluso las versiones LiveCD sólo admiten la arquitectura i686 (Pentium Pro y posteriores)."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have "
+"more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though. openSUSE "
+"does not support processors before Pentium - the live CDs even support only "
+"i686 (Pentium Pro and later)."
+msgstr ""
+"Esta versión se puede ejecutar en todos los equipos, incluyendo los que "
+"admiten la arquitectura de 64 bits. Aunque si se tiene instalado más de 3 GiB "
+"de memoria, instalar la versión de 64 bits podría ser recomendable. openSUSE "
+"no tiene soporte para procesadores anteriores a los Pentium - incluso las "
+"versiones LiveCD sólo admiten la arquitectura i686 (Pentium Pro y "
+"posteriores)."
msgid "Top 1-click downloads:"
msgstr "Principales descargas 1-click :"
@@ -518,11 +718,34 @@
msgid "Unsupported distributions:"
msgstr "Distribuciones no soportadas:"
-msgid "User manuals are available from <a href=\"http://activedoc.opensuse.org\">activedoc.opensuse.org</a>, for example the <a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Official Start-Up Guide</a>."
-msgstr "Los manuales del usuario están disponibles en <a href=\"http://activedoc.opensuse.org\">activedoc.opensuse.org</a>, por ejemplo la <a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">Guía oficial de inicio</a>."
+msgid ""
+"User manuals are available from <a href=\"http://activedoc.opensuse.org\">"
+"activedoc.opensuse.org</a>, for example the <a "
+"href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Official "
+"Start-Up Guide</a>."
+msgstr ""
+"Los manuales del usuario están disponibles en <a "
+"href=\"http://activedoc.opensuse.org\">activedoc.opensuse.org</a>, por "
+"ejemplo la <a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">"
+"Guía oficial de inicio</a>."
-msgid "Using <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrent</a> is recommended on slow links, especially when downloading the DVD image. BitTorrent downloads have several benefits, the clients protect against data corruption and you help relieving the load on the servers by participating in the upload - if enough people participate it will also be faster than the centralized servers - for everybody. Whatsmore, it allows you to stop the download at any time and resume it later."
-msgstr "Se recomienda el uso de <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:BitTorrent\"> BitTorrent </a> con conexiones lentas, especialmente para descargar la imagen del DVD. Las descargas mediante BitTorrent ofrecen varios beneficios ya que protege a los clientes contra la corrupción de los datos y se ayuda a mitigar la carga de los servidores puesto que se participa activamente en la subida de los archivos (si participa mucha gente puede llegar a ser más rápido que el uso de servidores centralizados). Además, permite detener la descarga en cualquier momento y volver a retomarla más adelante."
+msgid ""
+"Using <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrent</a> is "
+"recommended on slow links, especially when downloading the DVD image. "
+"BitTorrent downloads have several benefits, the clients protect against data "
+"corruption and you help relieving the load on the servers by participating in "
+"the upload - if enough people participate it will also be faster than the "
+"centralized servers - for everybody. Whatsmore, it allows you to stop the "
+"download at any time and resume it later."
+msgstr ""
+"Se recomienda el uso de <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:BitTorrent\"> "
+"BitTorrent </a> con conexiones lentas, especialmente para descargar la imagen "
+"del DVD. Las descargas mediante BitTorrent ofrecen varios beneficios ya que "
+"protege a los clientes contra la corrupción de los datos y se ayuda a mitigar "
+"la carga de los servidores puesto que se participa activamente en la subida "
+"de los archivos (si participa mucha gente puede llegar a ser más rápido que "
+"el uso de servidores centralizados). Además, permite detener la descarga en "
+"cualquier momento y volver a retomarla más adelante."
msgid "Verify your download before use"
msgstr "Comprobar la descarga antes de usar"
@@ -536,23 +759,61 @@
msgid ""
"We would like you, to keep us informed about your usage of the DVDs, so we\n"
" can help you to promote your organization, event or school on our\n"
-" <a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>news page</a>\n"
-" or other resources. (Hint! We love photos. Take lots of them!). Please contact us at\n"
-" <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>opensuse-marketing(a)opensuse.org</a>\n"
+" <a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>news "
+"page</a>\n"
+" or other resources. (Hint! We love photos. Take lots of them!). "
+"Please contact us at\n"
+" <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>"
+"opensuse-marketing(a)opensuse.org</a>\n"
" to discuss promotion and/or other ways we can assist you."
-msgstr "Nos gustaría que nos mantenga informado sobre el uso de los DVDs, de esa\\n manera podemos ayudarle a promover su organización, evento, o escuela\\n en nuestro <a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>sitio de noticias</a>\\n u otros recursos. (Consejo. Nos encantan las fotos. Tome muchas fotos!). Pónganse en\\n contacto con <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>opensuse-marketing(a)opensuse.org</a>\\n para considerar publicidad y/u otras maneras en que podemos ayudarle."
+msgstr ""
+"Nos gustaría que nos mantenga informado sobre el uso de los DVDs, de esa\\n "
+" manera podemos ayudarle a promover su organización, evento, o escuela\\n "
+" en nuestro <a href='http://news.opensuse.org' "
+"title='news.opensuse.org'>sitio de noticias</a>\\n u otros recursos. "
+"(Consejo. Nos encantan las fotos. Tome muchas fotos!). Pónganse en\\n "
+"contacto con <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>"
+"opensuse-marketing(a)opensuse.org</a>\\n para considerar publicidad y/u "
+"otras maneras en que podemos ayudarle."
-msgid "When downloading images other than the CD for network installation, it is <i>strongly</i> recommended to use a proper download manager to reduce the risk of corrupted data."
-msgstr "Cuando se descargan imágenes que no sean las del CD para la instalación desde la red, se recomienda utilizar un gestor de descargas para reducir en lo posible una corrupción en los datos."
+msgid ""
+"When downloading images other than the CD for network installation, it is <i>"
+"strongly</i> recommended to use a proper download manager to reduce the risk "
+"of corrupted data."
+msgstr ""
+"Cuando se descargan imágenes que no sean las del CD para la instalación desde "
+"la red, se recomienda utilizar un gestor de descargas para reducir en lo "
+"posible una corrupción en los datos."
-msgid "You can add the repository key to apt. Keep in mind that the owner of the key may distribute updates, packages and repositories that your system will trust (<a href=\"%s\">more information</a>). To add the key, run:"
-msgstr "Puede añadir la clave del repositorio a apt. Tenga en cuenta que el usuario de la clave puede distribuir actualizaciones, paquetes y repositorios el los que su sistema confiara (<a href=\"%s\">mas información</a>). Para añadir, ejecute :"
+msgid ""
+"You can add the repository key to apt. Keep in mind that the owner of the key "
+"may distribute updates, packages and repositories that your system will trust "
+"(<a href=\"%s\">more information</a>). To add the key, run:"
+msgstr ""
+"Puede añadir la clave del repositorio a apt. Tenga en cuenta que el usuario "
+"de la clave puede distribuir actualizaciones, paquetes y repositorios el los "
+"que su sistema confiara (<a href=\"%s\">mas información</a>). Para añadir, "
+"ejecute :"
-msgid "You could try to extend your search to development packages or search for another base distribution (currently )."
-msgstr "Puede intentar extender su búsqueda a paquetes de desarrollo o buscar con otra distribución base (actualmente )."
+msgid ""
+"You could try to extend your search to development packages or search for "
+"another base distribution (currently )."
+msgstr ""
+"Puede intentar extender su búsqueda a paquetes de desarrollo o buscar con "
+"otra distribución base (actualmente )."
-msgid "You could verify the file in the process of downloading. For example a checksum (SHA256) will be used automatically if you choose <a href='http://en.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> in the field above and use the add-on DownThemAll! in <a href='http://en.opensuse.org/Firefox'>Firefox</a>."
-msgstr "Debe verificar el archivo que esta descargando. Por ejemplo, automáticamente se utilizará un \"checksum\" (SHA256) si escoge <a href='http://es.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> en el campo anterior y usa el complemento DownThemAll en <a href='http://es.opensuse.org/Mozilla_Firefox'>Firefox</a>."
+msgid ""
+"You could verify the file in the process of downloading. For example a "
+"checksum (SHA256) will be used automatically if you choose <a "
+"href='http://en.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> in the field above "
+"and use the add-on DownThemAll! in <a href='http://en.opensuse.org/Firefox'>"
+"Firefox</a>."
+msgstr ""
+"Debe verificar el archivo que esta descargando. Por ejemplo, automáticamente "
+"se utilizará un \"checksum\" (SHA256) si escoge <a "
+"href='http://es.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> en el campo anterior "
+"y usa el complemento DownThemAll en <a href='http://es.opensuse.org/Mozilla_Fi"
+"refox'>Firefox</a>."
msgid "gpg signature"
msgstr "La firma GPG"
@@ -580,26 +841,41 @@
# Se deja la versión antigua y no se cambia a DOC, porque no hay versión española allí
msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.1/"
-msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.1/RELEASE-NOTES.e…"
+msgstr ""
+"https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.1/RELEASE-NOTES.e…"
+"tml"
# Se deja la versión antigua y no se cambia a DOC, porque no hay versión española allí
msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.2/"
-msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.2/RELEASE-NOTES.e…"
+msgstr ""
+"https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.2/RELEASE-NOTES.e…"
+"tml"
# Se deja la versión antigua y no se cambia a DOC, porque no hay versión española allí
msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.3/"
-msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.3/RELEASE-NOTES.e…"
+msgstr ""
+"https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.3/RELEASE-NOTES.e…"
+"tml"
# Se deja la versión antigua y no se cambia a DOC, porque no hay versión española allí
msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.1"
-msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.1/RELEASE-NOTES.e…"
+msgstr ""
+"https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.1/RELEASE-NOTES.e…"
+"tml"
# Se deja la versión antigua y no se cambia a DOC, porque no hay versión española allí
msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2/"
-msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2/RELEASE-NOTES.e…"
+msgstr ""
+"https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2/RELEASE-NOTES.e…"
+"tml"
-msgid "is still the most commonly used checksum. Many ISO burners display it right before burning."
-msgstr "es el método más utilizado para comprobar la suma. La mayoría de los programas de grabación de imágenes ISO lo muestran antes de proceder con la grabación."
+msgid ""
+"is still the most commonly used checksum. Many ISO burners display it right "
+"before burning."
+msgstr ""
+"es el método más utilizado para comprobar la suma. La mayoría de los "
+"programas de grabación de imágenes ISO lo muestran antes de proceder con la "
+"grabación."
msgid "is the less known but more secure checksum than md5."
msgstr "se trata de un sistema menos conocido que MD5, pero es más seguro."
@@ -607,8 +883,12 @@
msgid "md5 checksum"
msgstr "La suma de comprobación MD5"
-msgid "offers the most security as you can verify who signed it. It should be <tt>%s</tt>."
-msgstr "proporciona la máxima seguridad ya que permite verificar quién lo ha firmado. Debería ser <tt>%s</tt>."
+msgid ""
+"offers the most security as you can verify who signed it. It should be <tt>%"
+"s</tt>."
+msgstr ""
+"proporciona la máxima seguridad ya que permite verificar quién lo ha firmado. "
+"Debería ser <tt>%s</tt>."
msgid "openSUSE Countdown"
msgstr "Cuenta atrás de openSUSE"
@@ -616,8 +896,12 @@
msgid "openSUSE Derivatives"
msgstr "Derivados de openSUSE"
-msgid "openSUSE is available via http (direct link) or BitTorrent. The CD for network installation is only available via http."
-msgstr "openSUSE se encuentra disponible vía http (descarga directa) o BitTorrent. El CD para la instalación desde la red sólo está disponible mediante http."
+msgid ""
+"openSUSE is available via http (direct link) or BitTorrent. The CD for "
+"network installation is only available via http."
+msgstr ""
+"openSUSE se encuentra disponible vía http (descarga directa) o BitTorrent. El "
+"CD para la instalación desde la red sólo está disponible mediante http."
msgid "openSUSE only supports PCs with 32 Bits and 64 Bits."
msgstr "openSUSE sólo admite equipos con arquitectura de 32 o 64 bits."
Modified: trunk/lcn/es/po/update-desktop-files-kde.es.po
===================================================================
--- trunk/lcn/es/po/update-desktop-files-kde.es.po 2014-10-31 09:04:21 UTC (rev 90564)
+++ trunk/lcn/es/po/update-desktop-files-kde.es.po 2014-10-31 12:35:02 UTC (rev 90565)
@@ -11,7 +11,7 @@
"Project-Id-Version: update-desktop-files-kde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-13 10:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-03 09:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-31 13:13+0100\n"
"Last-Translator: lluis <lmartinez(a)ingelin.es>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -1639,7 +1639,7 @@
#: /usr/share/applications/kde4/backintime-kde4-root.desktop
msgctxt "Name(backintime-kde4-root.desktop)"
msgid "Back In Time (root)"
-msgstr ""
+msgstr "Back in Time( superusuario)"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Civil/civil_backflow_preventer.desktop
msgctxt "Name(civil_backflow_preventer.desktop)"
@@ -4765,7 +4765,7 @@
#: /usr/share/applications/kde4/dolphinsu.desktop
msgctxt "Name(dolphinsu.desktop)"
msgid "File Manager - Super User Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Gestor de Archivos - (Modo Superusuario)"
#: /usr/share/applications/kde4/konquerorsu.desktop
msgctxt "Name(konquerorsu.desktop)"
@@ -7941,7 +7941,7 @@
#: /usr/share/kde4/apps/remoteview/mtp-network.desktop
msgctxt "Name(mtp-network.desktop)"
msgid "MTP Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivos MTP"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Cisco/mux.desktop
msgctxt "Name(mux.desktop)"
@@ -8350,7 +8350,7 @@
#: /usr/share/applications/kde4/semantik.desktop
msgctxt "Comment(semantik.desktop)"
msgid "Mind mapping software"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicación mapas mentales "
#: /usr/share/applications/kde4/semantik.desktop
msgctxt "GenericName(semantik.desktop)"
@@ -12265,7 +12265,7 @@
#: /usr/share/applications/kde4/konsolesu.desktop
msgctxt "Name(konsolesu.desktop)"
msgid "Terminal - Super User Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Terminal - Modo Superusuario"
#: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_terminal.desktop
msgctxt "Name(kcm_terminal.desktop)"
@@ -12777,7 +12777,7 @@
#: /usr/share/applications/kde4/synaptiks.desktop
msgctxt "GenericName(synaptiks.desktop)"
msgid "Touchpad management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestión Touchpad"
#: /usr/share/kde4/apps/kmahjongg/layouts/tower.desktop
msgctxt "Name(tower.desktop)"
@@ -15328,7 +15328,7 @@
#: /usr/share/applications/kde4/synaptiks.desktop
msgctxt "Name(synaptiks.desktop)"
msgid "synaptiks"
-msgstr ""
+msgstr "synaptiks"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Cybernetics/t-integrator.desktop
msgctxt "Name(t-integrator.desktop)"
@@ -15609,3 +15609,4 @@
msgctxt "Name(xor_v.desktop)"
msgid "xor v"
msgstr "XOR vertical"
+
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
31 Oct '14
Author: fdekruijf
Date: 2014-10-31 10:04:21 +0100 (Fri, 31 Oct 2014)
New Revision: 90564
Modified:
trunk/lcn/nl/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.nl.po
trunk/lcn/nl/po/opensuse-org.nl.po
trunk/lcn/nl/po/update-desktop-files-apps.nl.po
Log:
update
Modified: trunk/lcn/nl/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.nl.po
===================================================================
--- trunk/lcn/nl/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.nl.po 2014-10-31 05:19:09 UTC (rev 90563)
+++ trunk/lcn/nl/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.nl.po 2014-10-31 09:04:21 UTC (rev 90564)
@@ -11,7 +11,7 @@
"Project-Id-Version: RELEASE-NOTES-openSUSE\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-30 10:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-28 21:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-31 09:48+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Dutch <opensuse-nl(a)opensuse.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -38,13 +38,25 @@
msgstr "13.2"
#: xml/release-notes.xml:17(para)
-msgid "openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, play videos or music and have a lot of fun!"
-msgstr "openSUSE is een vrij en op Linux gebaseerd besturingssysteem voor uw PC, Laptop of Server. U kunt over het web surfen, uw e-mailberichten en foto's beheren, kantoorwerk doen, video's of muziek afspelen en veel plezier hebben!"
+msgid ""
+"openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or "
+"Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, "
+"play videos or music and have a lot of fun!"
+msgstr ""
+"openSUSE is een vrij en op Linux gebaseerd besturingssysteem voor uw PC, "
+"Laptop of Server. U kunt over het web surfen, uw e-mailberichten en foto's "
+"beheren, kantoorwerk doen, video's of muziek afspelen en veel plezier hebben!"
#. Previous Release Notes
#: xml/release-notes.xml:51(para)
-msgid "If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>"
-msgstr "Als u opwaardeert van een oudere versie naar deze uitgave van openSUSE, kijk dan naar de vorige uitgavenotities hier: <ulink url=\"http://nl.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>"
+msgid ""
+"If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous "
+"release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Releas"
+"e_Notes\"/>"
+msgstr ""
+"Als u opwaardeert van een oudere versie naar deze uitgave van openSUSE, kijk "
+"dan naar de vorige uitgavenotities hier: <ulink "
+"url=\"http://nl.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>"
#: xml/release-notes.xml:90(title)
msgid "Installation"
@@ -59,16 +71,44 @@
msgstr "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
#: xml/release-notes.xml:173(para)
-#, fuzzy
#| msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface) you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI."
-msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI."
-msgstr "Alvorens openSUSE te installeren op een systeem dat boot met UEFI (Unified Extensible Firmware Interface) wordt u dringend aangeraden om te controleren op firmware updates, die de maker van de hardware aanbeveelt en, indien beschikbaar, zo'n update te installeren. Een vooraf geïnstalleerde Windows 8 is een sterke aanwijzing dat uw systeem boot met UEFI."
+msgid ""
+"Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified "
+"Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any "
+"firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install "
+"such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your "
+"system boots using UEFI."
+msgstr ""
+"Alvorens openSUSE te installeren op een systeem dat boot met UEFI (Unified "
+"Extensible Firmware Interface), wordt u dringend aangeraden om te controleren "
+"op firmware updates, die de maker van de hardware aanbeveelt en, indien "
+"beschikbaar, zo'n update te installeren. Een vooraf geïnstalleerde Windows 8 "
+"is een sterke aanwijzing dat uw systeem boot met UEFI."
#: xml/release-notes.xml:181(para)
-#, fuzzy
#| msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends."
-msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends."
-msgstr "<emphasis>Achtergrond:</emphasis> Sommige UEFI firmware bevat bugs die er de oorzaak van is dat het niet werkt als er te veel gegevens naar het UEFI-opslaggebied weggeschreven zijn. Niemand weet echter echt hoeveel \"te veel\" is. openSUSE minimaliseert het risico door niet meer weg te schrijven dan het noodzakelijke minimum nodig om het OS op te starten. Het minimum betekent het aan de UEFI firmware vertellen van de locatie van de openSUSE bootloader. Bovenstroomse functies van de Linux-kernel die het UEFI-opslaggebied gebruikt voor opslag van opstart- and crashinformatie (<literal>pstore</literal>) zijn standaard uitgeschakeld. Niettemin is het aanbevolen om elke update van firmware, die de maker van de hardware aanbeveelt, uit te voeren."
+msgid ""
+"<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to "
+"break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really "
+"knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not "
+"writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means "
+"telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. "
+"Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing "
+"boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by "
+"default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the "
+"hardware vendor recommends."
+msgstr ""
+"<emphasis>Achtergrond:</emphasis> Sommige UEFI firmware bevat bugs die er de "
+"oorzaak van is dat het niet werkt als er te veel gegevens naar het "
+"UEFI-opslaggebied weggeschreven zijn. Niemand weet echter echt hoeveel \"te "
+"veel\" is. openSUSE minimaliseert het risico door niet meer weg te schrijven "
+"dan het noodzakelijke minimum nodig om het OS op te starten. Het minimum "
+"betekent het aan de UEFI firmware vertellen van de locatie van de openSUSE "
+"bootloader. Bovenstroomse functies van de Linux-kernel die het "
+"UEFI-opslaggebied gebruikt voor opslag van opstart- and crashinformatie (<"
+"literal>pstore</literal>) zijn standaard uitgeschakeld. Niettemin is het "
+"aanbevolen, om elke update van firmware, die de maker van de hardware "
+"aanbeveelt, uit te voeren."
#. bnc#850056
#: xml/release-notes.xml:198(title)
@@ -76,24 +116,54 @@
msgstr "UEFI, GPT en MS-DOS partities"
#: xml/release-notes.xml:199(para)
-#, fuzzy
#| msgid "Together with the EFI/UEFI specification a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types."
-msgid "Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types."
-msgstr "Samen met de EFI/UEFI specificaties is er een nieuwe stijl van partities maken gekomen: GPT (GUID Partition Table). Dit nieuwe schema gebruikt globaal unieke identifiers (128-bit waarden getoond in 32 hexadecimale tekens) om apparaten en typen partities te identificeren."
+msgid ""
+"Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning "
+"arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique "
+"identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify "
+"devices and partition types."
+msgstr ""
+"Samen met de EFI/UEFI specificaties is er een nieuwe stijl van partities "
+"maken gekomen: GPT (GUID Partition Table). Dit nieuwe schema gebruikt globaal "
+"unieke identifiers (128-bit waarden getoond in 32 hexadecimale tekens) om "
+"apparaten en typen partities te identificeren."
#: xml/release-notes.xml:205(para)
-#, fuzzy
#| msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to generate automatically a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one."
-msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one."
-msgstr "Bovendien staat de UEFI specificatie ook MBR (MS-DOS) partities toe. De Linux bootloaders (ELILO of GRUB2) proberen automatisch een GUID voor deze ouderwetse partities te genereren en schrijven ze naar de firmware. Zo'n GUID kan frequent wijzigen, wat opnieuw schrijven in de firmware veroorzaakt. Herschrijven bestaat uit twee verschillende bewerkingen: verwijderen van het oude item en maken van een nieuw item dat de eerste vervangt."
+msgid ""
+"Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) "
+"partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically "
+"generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. "
+"Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A "
+"rewrite consist of two different operation: removing the old entry and "
+"creating a new entry that replaces the first one."
+msgstr ""
+"Bovendien staat de UEFI specificatie ook MBR (MS-DOS) partities toe. De Linux "
+"bootloaders (ELILO of GRUB2) proberen automatisch een GUID voor deze "
+"ouderwetse partities te genereren en schrijven ze naar de firmware. Zo'n GUID "
+"kan frequent wijzigen, wat opnieuw schrijven in de firmware veroorzaakt. "
+"Herschrijven bestaat uit twee verschillende bewerkingen: verwijderen van het "
+"oude item en maken van een nieuw item dat de eerste vervangt."
#: xml/release-notes.xml:214(para)
-msgid "Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-bootable system."
-msgstr "Moderne firmware heeft een garbage-collector die verwijderde items verzameld en het voor oude items gereserveerde geheugen vrijmaakt. Er ontstaat een probleem wanneer foute firmware dit niet verzameld en deze items niet vrij maakt; dit kan eindigen met een niet te booten systeem."
+msgid ""
+"Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and "
+"frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty "
+"firmware does not collect and free those entries; this may end up with a "
+"non-bootable system."
+msgstr ""
+"Moderne firmware heeft een garbage-collector die verwijderde items verzameld "
+"en het voor oude items gereserveerde geheugen vrijmaakt. Er ontstaat een "
+"probleem wanneer foute firmware dit niet verzameld en deze items niet vrij "
+"maakt; dit kan eindigen met een niet te booten systeem."
#: xml/release-notes.xml:220(para)
-msgid "The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to avoid this problem completely."
-msgstr "Er omheen werken is eenvoudig: converteer de ouderwetse MBR-partitie naar het nieuwe GPT om dit probleem volledig te vermijden."
+msgid ""
+"The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to "
+"avoid this problem completely."
+msgstr ""
+"Er omheen werken is eenvoudig: converteer de ouderwetse MBR-partitie naar het "
+"nieuwe GPT om dit probleem volledig te vermijden."
#. bnc#850052
#: xml/release-notes.xml:228(title)
@@ -102,13 +172,27 @@
#: xml/release-notes.xml:229(para)
msgid "This only affects machines in UEFI mode with secure boot enabled."
-msgstr "Dit is alleen van belang bij machines in UEFI-modus met veilig opstarten ingeschakeld."
+msgstr ""
+"Dit is alleen van belang bij machines in UEFI-modus met veilig opstarten "
+"ingeschakeld."
#: xml/release-notes.xml:232(para)
-#, fuzzy
#| msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 12.3. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine it the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
-msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine to the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
-msgstr "De nieuwe versie van de shim-loader staat toe meer typen machines te booten met ingeschakeld Secure Boot dan met openSUSE 12.3. Niettemin is de aanbeveling, in geval van problemen, eerst de BIOS van uw machine tot de laatste versie bij te werken. Als het bijwerken van de BIOS niet helpt, rapporteer dan het model van uw machine in de wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) We kunnen het dan volgen voor de volgende uitgave."
+msgid ""
+"The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure "
+"Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first "
+"update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update "
+"does not help, report the model of your machine to the wiki "
+"(http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next "
+"release."
+msgstr ""
+"De nieuwe versie van de shim-loader staat toe meer typen machines te booten "
+"met ingeschakeld Secure Boot dan met openSUSE 13.1. Niettemin is de "
+"aanbeveling, in geval van problemen, eerst de BIOS van uw machine tot de "
+"laatste versie bij te werken. Als het bijwerken van de BIOS niet helpt, "
+"rapporteer dan het model van uw machine in de wiki "
+"(http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) We kunnen het dan volgen voor de "
+"volgende uitgave."
#: xml/release-notes.xml:245(title)
msgid "System Upgrade"
@@ -121,40 +205,88 @@
#. bnc#850053
#: xml/release-notes.xml:256(title)
msgid "Garbage on the Screen During Installation with the Nouveau Driver"
-msgstr "Rommel op het scherm bij een installatie met het apparaatstuurprogramma Nouveau"
+msgstr ""
+"Rommel op het scherm bij een installatie met het apparaatstuurprogramma "
+"Nouveau"
#: xml/release-notes.xml:257(para)
-msgid "On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to run the installer and then enable it again once the system is installed or upgraded."
-msgstr "Op sommige systemen met een NVIDIA kaart kan het installatieprogramma rommel bovenaan het scherm tonen vanwege problemen met het standaard apparaatstuurprogramma nouveau. Als u door dit probleem bent getroffen kunt u de nouveau kernel-module uitschakelen om het installatieprogramma uit te voeren en het daarna opnieuw in te schakelen als het systeem is geïnstalleerd op opgewaardeerd."
+msgid ""
+"On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top "
+"part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you "
+"are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to "
+"run the installer and then enable it again once the system is installed or "
+"upgraded."
+msgstr ""
+"Op sommige systemen met een NVIDIA kaart kan het installatieprogramma rommel "
+"bovenaan het scherm tonen vanwege problemen met het standaard "
+"apparaatstuurprogramma nouveau. Als u door dit probleem bent getroffen kunt u "
+"de nouveau kernel-module uitschakelen om het installatieprogramma uit te "
+"voeren en het daarna opnieuw in te schakelen als het systeem is geïnstalleerd "
+"op opgewaardeerd."
#: xml/release-notes.xml:261(para)
-msgid "To disable the kernel module, once you boot from the installation media, select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau."
-msgstr "Om de kernel-module uit te schakelen, wanneer u boot vanaf het installatiemedium, selecteer het item 'Installatie' in grub en druk op 'e' om de parameters te bewerken. Ga daarna naar de regel beginnend met 'linux' (of 'linuxefi') en voeg aan het eind <literal>brokenmodules=nouveau</literal> toe. Druk dan op F10 om door te gaan met booten met de nieuwe parameter. Nadat het systeem is geïnstalleerd kunt u de module nouveau weer inschakelen door het bewerken van <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> en het item dat nouveau op de zwarte lijst zet te verwijderen."
+msgid ""
+"To disable the kernel module, once you boot from the installation media, "
+"select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. "
+"Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>"
+"brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting "
+"with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the "
+"nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filenam"
+"e> and removing the entry that blacklists nouveau."
+msgstr ""
+"Om de kernel-module uit te schakelen, wanneer u boot vanaf het "
+"installatiemedium, selecteer het item 'Installatie' in grub en druk op 'e' om "
+"de parameters te bewerken. Ga daarna naar de regel beginnend met 'linux' (of "
+"'linuxefi') en voeg aan het eind <literal>brokenmodules=nouveau</literal> "
+"toe. Druk dan op F10 om door te gaan met booten met de nieuwe parameter. "
+"Nadat het systeem is geïnstalleerd kunt u de module nouveau weer inschakelen "
+"door het bewerken van <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> "
+"en het item dat nouveau op de zwarte lijst zet te verwijderen."
#. bnc#902947
#: xml/release-notes.xml:271(title)
msgid "openSUSE pre-13.2 cifstab Migration"
-msgstr ""
+msgstr "Migratie van openSUSE vóór-13.2 cifstab"
#: xml/release-notes.xml:273(para)
-msgid "Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/etc/fstab</filename> handles it."
+msgid ""
+"Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab<"
+"/filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>"
+"/etc/fstab</filename> handles it."
msgstr ""
+"Aankoppelen van cifs-shares bij opstarten van het systeem via <filename>"
+"/etc/samba/cifstab</filename> is niet doorgegaan en verouderd. Nu wordt dat "
+"gedaan door het algemene <filename>/etc/fstab</filename> bestand."
#: xml/release-notes.xml:279(para)
msgid "The migration process requires two steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Het migratieproces vereist twee stappen:"
#: xml/release-notes.xml:284(para)
-msgid "Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgid ""
+"Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave<"
+"/filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr ""
+"Voeg al uw aankoppelpunten uit <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename>"
+" achteraan in <filename>/etc/fstab</filename>."
#: xml/release-notes.xml:291(para)
-msgid "Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgid ""
+"Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <"
+"filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr ""
+"Voeg <literal>0 0</literal> toe aan het eind van elke nieuwe aankoppelregel "
+"voor cifs in <filename>/etc/fstab</filename>."
#: xml/release-notes.xml:298(para)
-msgid "For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system."
+msgid ""
+"For more information and examples, see <filename>"
+"/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the "
+"installed system."
msgstr ""
+"Voor meer informatie en voorbeelden, zie <filename>"
+"/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in het "
+"geïnstalleerde systeem."
#. bnc#850058
#: xml/release-notes.xml:335(title)
@@ -162,10 +294,18 @@
msgstr "AppArmor en instellingen voor toegang"
#: xml/release-notes.xml:336(para)
-#, fuzzy
#| msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working, if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:"
-msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:"
-msgstr "AppArmor is standaard ingeschakeld. Dit betekent meer veiligheid, maar kan het werken van services in de weg zitten, als u ze op minder verwachte wijze uitvoert. Als u vreemde problemen met toegang tegen komt, probeer dan het AppArmor profiel van de betrokken service om te schakelen naar de modus klagen met:"
+msgid ""
+"AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent "
+"services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter "
+"strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the "
+"affected service to complain mode with:"
+msgstr ""
+"AppArmor is standaard ingeschakeld. Dit betekent meer veiligheid, maar kan "
+"het werken van services in de weg zitten, als u ze op minder verwachte wijze "
+"uitvoert. Als u vreemde problemen met toegang tegenkomt, probeer dan het "
+"AppArmor profiel van de betrokken service om te schakelen naar de modus "
+"klagen met:"
#: xml/release-notes.xml:339(screen)
#, no-wrap
@@ -173,14 +313,21 @@
msgstr "aa-complain /usr/bin/$uw_service"
#: xml/release-notes.xml:340(para)
-msgid "Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would not allow."
-msgstr "Modus klagen betekent: sta alles toe en log zaken die het profiel niet zou toestaan."
+msgid ""
+"Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would "
+"not allow."
+msgstr ""
+"Modus klagen betekent: sta alles toe en log zaken die het profiel niet zou "
+"toestaan."
#: xml/release-notes.xml:341(para)
-#, fuzzy
#| msgid "Even if it helps report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to cover also corner cases."
-msgid "Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to also cover corner cases."
-msgstr "Zelfs als het helpt rapporteer het als een bug! We willen AppArmor-profielen repareren om ook alle randgevallen te dekken."
+msgid ""
+"Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to "
+"also cover corner cases."
+msgstr ""
+"Zelfs als het helpt rapporteer het als een bug! We willen AppArmor-profielen "
+"repareren om ook alle randgevallen te dekken."
#: xml/release-notes.xml:374(title)
msgid "Miscellaneous"
@@ -200,8 +347,11 @@
msgstr "Lees de README's op de cd's."
#: xml/release-notes.xml:388(para)
-msgid "Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:"
-msgstr "Gedetailleerde log met informatie over wijzigingen over een specifiek pakket uit de RPM:"
+msgid ""
+"Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:"
+msgstr ""
+"Gedetailleerde log met informatie over wijzigingen over een specifiek pakket "
+"uit de RPM:"
#: xml/release-notes.xml:389(screen)
#, no-wrap
@@ -213,20 +363,34 @@
msgstr "<BESTANDSNAAM>. is de naam van de RPM."
#: xml/release-notes.xml:393(para)
-msgid "Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for a chronological log of all changes made to the updated packages."
-msgstr "Controleer het bestand <filename>ChangeLog</filename> op het topniveau van de dvd voor een chronologische log van alle wijzigingen gemaakt aan de bijgewerkte pakketten."
+msgid ""
+"Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for "
+"a chronological log of all changes made to the updated packages."
+msgstr ""
+"Controleer het bestand <filename>ChangeLog</filename> op het topniveau van de "
+"dvd voor een chronologische log van alle wijzigingen gemaakt aan de "
+"bijgewerkte pakketten."
#: xml/release-notes.xml:397(para)
-msgid "Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD."
+msgid ""
+"Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD."
msgstr "Meer informatie in de map <filename>docu</filename> op de dvd."
#: xml/release-notes.xml:400(para)
-msgid "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or updated documentation."
-msgstr "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> bevat extra of bijgewerkte documentatie."
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or "
+"updated documentation."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> bevat extra of bijgewerkte "
+"documentatie."
#: xml/release-notes.xml:405(para)
-msgid "Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news from openSUSE."
-msgstr "Bezoek <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> voor de laatste productnieuws van openSUSE."
+msgid ""
+"Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news "
+"from openSUSE."
+msgstr ""
+"Bezoek <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> voor de laatste productnieuws "
+"van openSUSE."
#: xml/release-notes.xml:410(para)
msgid "Copyright © 2014 SUSE LLC"
Modified: trunk/lcn/nl/po/opensuse-org.nl.po
===================================================================
--- trunk/lcn/nl/po/opensuse-org.nl.po 2014-10-31 05:19:09 UTC (rev 90563)
+++ trunk/lcn/nl/po/opensuse-org.nl.po 2014-10-31 09:04:21 UTC (rev 90564)
@@ -1,12 +1,12 @@
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Freek de Kruijf <freek(a)opensuse.org>, 2012, 2013.
+# Freek de Kruijf <freek(a)opensuse.org>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-08 13:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-08 22:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-29 17:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-31 10:03+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Dutch <opensuse-nl(a)opensuse.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -33,8 +33,12 @@
#. type: Content of: <html><body><div><div><form><div><select>
#: en/index.shtml:33
-msgid "<input type=\"hidden\" name=\"language\" value=\"en\" /> <select id=\"searchscope\" name=\"searchscope\">"
-msgstr "<input type=\"hidden\" name=\"language\" value=\"nl\" /> <select id=\"searchscope\" name=\"searchscope\">"
+msgid ""
+"<input type=\"hidden\" name=\"language\" value=\"en\" /> <select id="
+"\"searchscope\" name=\"searchscope\">"
+msgstr ""
+"<input type=\"hidden\" name=\"language\" value=\"nl\" /> <select id="
+"\"searchscope\" name=\"searchscope\">"
#. type: Content of: <html><body><div><div><form><div><select><option>
#: en/index.shtml:35
@@ -58,15 +62,25 @@
#. type: Content of: <html><body><div><div><form><div>
#: en/index.shtml:39
-msgid "</select> <input type=\"text\" name=\"searchstring\" class=\"textfield\" /> <input type=\"image\" alt=\"run search\" title=\"run search\" class=\"searchbutton\" src=\"/images/frontpage/magnifier.png\" />"
-msgstr "</select> <input type=\"text\" name=\"searchstring\" class=\"textfield\" /> <input type=\"image\" alt=\"zoeken uitvoeren\" title=\"zoeken uitvoeren\" class=\"searchbutton\" src=\"/images/frontpage/magnifier.png\" />"
+msgid ""
+"</select> <input type=\"text\" name=\"searchstring\" class=\"textfield\" /> "
+"<input type=\"image\" alt=\"run search\" title=\"run search\" class="
+"\"searchbutton\" src=\"/images/frontpage/magnifier.png\" />"
+msgstr ""
+"</select> <input type=\"text\" name=\"searchstring\" class=\"textfield\" /> "
+"<input type=\"image\" alt=\"zoeken uitvoeren\" title=\"zoeken uitvoeren\" "
+"class=\"searchbutton\" src=\"/images/frontpage/magnifier.png\" />"
#. type: Content of: <html><body><div><div><form>
#: en/index.shtml:43
-msgid "<input type=\"submit\" name=\"searchbutton\" class=\"button\" value=\"run search\" />"
-msgstr "<input type=\"submit\" name=\"searchbutton\" class=\"button\" value=\"zoeken uitvoeren\" />"
+msgid ""
+"<input type=\"submit\" name=\"searchbutton\" class=\"button\" value=\"run "
+"search\" />"
+msgstr ""
+"<input type=\"submit\" name=\"searchbutton\" class=\"button\" value=\"zoeken "
+"uitvoeren\" />"
-#. #include virtual="../sponsors.html"
+#. #include virtual="../sponsors.html"
#. type: Content of: <html><body><div>
#: en/index.shtml:46 en/index.shtml:112 en/index.shtml:153 en/index.shtml:186
msgid "<span class=\"clear\"> </span>"
@@ -94,33 +108,72 @@
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: en/index.shtml:61
-msgid "<strong>openSUSE</strong> is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, play videos or music and <em>have a lot of fun!</em>"
-msgstr "<strong>openSUSE</strong> is een vrij op Linux gebaseerd besturingssysteem voor uw PC, laptop of server. U kunt op het web surfen, uw e-mails en foto's beheren, kantoorwerk doen, video's of muziek afspelen en <em>have a lot of fun!</em>"
+msgid ""
+"<strong>openSUSE</strong> is a free and Linux-based operating system for "
+"your PC, Laptop or Server. You can surf the web, manage your e-mails and "
+"photos, do office work, play videos or music and <em>have a lot of fun!</em>"
+msgstr ""
+"<strong>openSUSE</strong> is een vrij op Linux gebaseerd besturingssysteem "
+"voor uw PC, laptop of server. U kunt op het web surfen, uw e-mails en "
+"foto's beheren, kantoorwerk doen, video's of muziek afspelen en <em>have a "
+"lot of fun!</em>"
#. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
#: en/index.shtml:70
-msgid "<a href=\"http://software.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span class=\"buttontext\"> <strong>Get it: </strong> Download openSUSE or find additional software. </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
-msgstr "<a href=\"http://software.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span class=\"buttontext\"> <strong>Verkrijg het: </strong> Download openSUSE of zoek extra software. </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://software.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> "
+"<span class=\"buttontext\"> <strong>Get it: </strong> Download openSUSE or "
+"find additional software. </span> <span class=\"bottom clear\"> </"
+"span> </a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://software.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> "
+"<span class=\"buttontext\"> <strong>Verkrijg het: </strong> Download "
+"openSUSE of zoek extra software. </span> <span class=\"bottom clear\"> "
+"</span> </a>"
#. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
#: en/index.shtml:80
-msgid "<a href=\"http://en.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span class=\"buttontext\"> <strong>Discover it: </strong> Learn more about openSUSE with tutorials, documentation, and more! </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
-msgstr "<a href=\"http://nl.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span class=\"buttontext\"> <strong>Ontdek het: </strong> Leer meer over openSUSE met inleidingen, documentatie en meer! </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://en.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span "
+"class=\"buttontext\"> <strong>Discover it: </strong> Learn more about "
+"openSUSE with tutorials, documentation, and more! </span> <span class="
+"\"bottom clear\"> </span> </a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://nl.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span "
+"class=\"buttontext\"> <strong>Ontdek het: </strong> Leer meer over openSUSE "
+"met inleidingen, documentatie en meer! </span> <span class=\"bottom clear"
+"\"> </span> </a>"
#. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
#: en/index.shtml:90
-msgid "<a href=\"http://build.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span class=\"buttontext\"> <strong>Create it: </strong> Build packages for all major Linux distributions with the Build Service. </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
-msgstr "<a href=\"http://build.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span class=\"buttontext\"> <strong>Maak het: </strong> Bouw pakketten voor alle belangrijke Linux distributies met de \"Build Service\".</span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://build.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> "
+"<span class=\"buttontext\"> <strong>Create it: </strong> Build packages for "
+"all major Linux distributions with the Build Service. </span> <span class="
+"\"bottom clear\"> </span> </a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://build.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> "
+"<span class=\"buttontext\"> <strong>Maak het: </strong> Bouw pakketten voor "
+"alle belangrijke Linux distributies met de \"Build Service\".</span> <span "
+"class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
#. type: Content of: <html><body><div><div>
#: en/index.shtml:100
-msgid "<span class=\"clear\"> </span> <span class=\"centered\" id=\"screenshots\"> </span>"
-msgstr "<span class=\"clear\"> </span> <span class=\"centered\" id=\"screenshots\"> </span>"
+msgid ""
+"<span class=\"clear\"> </span> <span class=\"centered\" id=\"screenshots"
+"\"> </span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"clear\"> </span> <span class=\"centered\" id=\"screenshots"
+"\"> </span>"
#. type: Content of: <html><body><div>
#: en/index.shtml:105
-msgid "<a href=\"../screenshots.php\" id=\"toggle_screenshots\"><span>» Screenshots</span></a>"
-msgstr "<a href=\"../screenshots.php\" id=\"toggle_screenshots\"><span>» Schermafdrukken</span></a>"
+msgid ""
+"<a href=\"../screenshots.php\" id=\"toggle_screenshots\"><span>» "
+"Screenshots</span></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"../screenshots.php\" id=\"toggle_screenshots\"><span>» "
+"Schermafdrukken</span></a>"
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><h2>
#: en/index.shtml:116
@@ -154,13 +207,23 @@
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: en/index.shtml:128
-msgid "</a> The <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">forums</a> are the first place to go if you want answers to questions about openSUSE!"
-msgstr "</a> De <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">forums</a> zijn de eerste plekken als u antwoorden op vragen over openSUSE wilt krijgen!"
+msgid ""
+"</a> The <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">forums</a> are the first "
+"place to go if you want answers to questions about openSUSE!"
+msgstr ""
+"</a> De <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">forums</a> zijn de eerste "
+"plekken als u antwoorden op vragen over openSUSE wilt krijgen!"
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: en/index.shtml:133
-msgid "Want to discuss openSUSE, participate in development, or contribute in other ways? Join one of the <a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Mailing_lists\">mailing lists</a>."
-msgstr "Wilt u discussies voeren over openSUSE, in de ontwikkeling deelnemen of op andere manieren bijdragen? Meldt u dan aan op de <a href=\"http://nl.opensuse.org/openSUSE:Mailing_lists\">e-maillijsten</a>."
+msgid ""
+"Want to discuss openSUSE, participate in development, or contribute in other "
+"ways? Join one of the <a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Mailing_lists"
+"\">mailing lists</a>."
+msgstr ""
+"Wilt u discussies voeren over openSUSE, in de ontwikkeling deelnemen of op "
+"andere manieren bijdragen? Meldt u dan aan op de <a href=\"http://nl."
+"opensuse.org/openSUSE:Mailing_lists\">e-maillijsten</a>."
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><h2>
#: en/index.shtml:140
@@ -179,17 +242,25 @@
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: en/index.shtml:142
-msgid "</a> The <a href=\"http://shop.opensuse.org/\">shop</a> is the place to find official openSUSE gear. T-shirts, mugs, caps, bags and much more."
-msgstr "</a> De <a href=\"http://shop.opensuse.org/\">shop</a> is de plek waar u officiële dingen van openSUSE vindt. T-shirts, mokken, petjes, tassen en nog veel meer."
+msgid ""
+"</a> The <a href=\"http://shop.opensuse.org/\">shop</a> is the place to find "
+"official openSUSE gear. T-shirts, mugs, caps, bags and much more."
+msgstr ""
+"</a> De <a href=\"http://shop.opensuse.org/\">shop</a> is de plek waar u "
+"officiële dingen van openSUSE vindt. T-shirts, mokken, petjes, tassen en "
+"nog veel meer."
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: en/index.shtml:148
msgid "<a href=\"http://shop.opensuse.org/shop-us.html\">Shop for Americas</a>"
-msgstr "<a href=\"http://shop.opensuse.org/shop-us.html\">Shop voor de Amerika's</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://shop.opensuse.org/shop-us.html\">Shop voor de Amerika's</a>"
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: en/index.shtml:149
-msgid "<a href=\"http://shop.opensuse.org/shop-eu.html\">Shop for Europe & Asia</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://shop.opensuse.org/shop-eu.html\">Shop for Europe & "
+"Asia</a>"
msgstr "<a href=\"http://shop.opensuse.org\">Shop voor Europe & Azië</a>"
#. type: Content of: <html><body><div><ul><li>
@@ -257,7 +328,7 @@
msgid "---"
msgstr "---"
-#. #include virtual="../languages.html"
+#. #include virtual="../languages.html"
#. type: Content of: <html><body><div><div><form>
#: en/index.shtml:175
msgid "</select>"
@@ -285,65 +356,189 @@
#. type: Content of: <h2>
#: en/whats_hot.html:1
-msgid "openSUSE 13.1: Ready For Action!"
-msgstr "openSUSE 13.1: Klaar voor actie!"
+msgid "openSUSE 13.2: green light to freedom!"
+msgstr "openSUSE 13.2: groen licht naar vrijheid!"
#. type: Content of: <p>
#: en/whats_hot.html:4
-msgid "Dear contributors, friends and fans: <a href=\"https://news.opensuse.org/?p=16841\">The release is here</a>! Eight months of planning, packaging, adding features, fixing issues, testing and fixing more issues has brought you the best that Free and Open Source has to offer, with our Green touch: Stable and Awesome."
-msgstr "U die hebt bijgedragen, geachte vrienden en fans: <a href=\"https://news.opensuse.org/?p=16841\">De uitgave is hier</a>! Acht maanden van plannen, softwarepakketten maken, functies toevoegen, fouten repareren, testen en nog meer reparaties heeft ons het beste gebracht dat vrije en open source heeft te bieden, met onze groene toets: Stabiel en geweldig."
+#| msgid ""
+#| "Dear contributors, friends and fans: <a href=\"https://news.opensuse.org/?"
+#| "p=16841\">The release is here</a>! Eight months of planning, packaging, "
+#| "adding features, fixing issues, testing and fixing more issues has "
+#| "brought you the best that Free and Open Source has to offer, with our "
+#| "Green touch: Stable and Awesome."
+msgid ""
+"Dear contributors, friends and fans: <a href=\"https://news.opensuse.org/?"
+"p=18707\">openSUSE 13.2 is out</a>! After one year on continuous improvement "
+"in the tools and procedures and many hours of developing, packaging, testing "
+"and fixing issues a new stable release is here providing the best that Free "
+"and Open Source has to offer with our special green touch: stable, "
+"innovative and fun!"
+msgstr ""
+"U die hebt bijgedragen, geachte vrienden en fans: <a href=\"https://news."
+"opensuse.org/?p=18707\">openSUSE 13.2 is hier</a>! Na een jaar van "
+"voortdurend verbeteren van de hulpmiddelen en procedures en vele uren "
+"ontwikkelen, in pakketvorm brengen, testen en problemen oplossen is er "
+"een nieuwe stabiele uitgave die ons het beste brengt dat vrije en open "
+"source heeft te bieden, met onze groene toets: stabiel, innovatief en met "
+"plezier, have fun!"
#. type: Content of: <p>
-#: en/whats_hot.html:11
-msgid "This release did benefit from the improvements to our testing infrastructure and much attention for bug fixing. While a combination of over 6000 packages supporting 5 architectures can never be perfect, we're proud to say this really does represent the best Free Software has to offer! The latest desktops (five of them!), server and cloud technologies, software development tools and everything in between are included as well as a number of exciting, new technologies for you to play with. Enjoy!"
-msgstr "Deze uitgave heeft geprofiteerd van de verbeteringen in onze infrastructuur voor testen en veel aandacht voor reparatie van bugs. Terwijl een combinatie van meer dan 6000 pakketten die vijf architecturen ondersteunt nooit perfect kan zijn, zijn we er toch trots op deze echt het beste dat vrije software heeft te bieden! De nieuwste bureaubladen (vijf hiervan!), server- en cloud-technologieën, hulpmiddelen voor software-ontwikkeling en alles er tussenin zijn ingevoegd evenals een aantal opwindende, nieuwe technologieën voor u om mee te spelen. Veel plezier!"
+#: en/whats_hot.html:12
+msgid ""
+"This is the first release after the change in the openSUSE development mode, "
+"with a much shorter stabilization phase thanks to the extensive testing done "
+"in a daily basis in the rolling distribution used now as a base for openSUSE "
+"stable releases. The perfect balance between innovation and stability with "
+"the great level of freedom of choice that openSUSE users are used to."
+msgstr ""
+"Dit is de eerste uitgave na de wijziging in de ontwikkelmethode van openSUSE, "
+"met een veel kortere stabilisatiefase dankzij het intensieve testen dat "
+"dagelijks wordt gedaan in de rollende distributie die nu gebruikt wordt als "
+"basis voor de stabiele uitgaven van openSUSE. De perfecte balans tussen "
+"innovatie en stabiliteit met het hoge niveau van keuzevrijheid die gebruikers "
+"van openSUSE gewend zijn."
#. type: Content of: <p>
-#: en/whats_hot.html:18
-msgid "<a href=\"https://news.opensuse.org/?p=16841\">Read more ...</a>"
-msgstr "<a href=\"https://news.opensuse.org/?p=16841\">Meer...</a>"
+#: en/whats_hot.html:17
+#| msgid "<a href=\"https://news.opensuse.org/?p=16841\">Read more ...</a>"
+msgid "<a href=\"https://news.opensuse.org/?p=18707\">Read more ...</a>"
+msgstr "<a href=\"https://news.opensuse.org/?p=18707\">Lees hier meer ...</a>"
#. type: Content of: <p>
-#: en/whats_hot.html:22
-msgid "You can <a href=\"http://en.opensuse.org/Features\">learn what is new</a>, <a href=\"http://software.opensuse.org/131\">download it</a> and <a href=\"http://upgrade.opensuse.org\">upgrade</a>!"
-msgstr "U kunt in <a href=\"http://nl.opensuse.org/Features\">lezen wat nieuw is </a>, <a href=\"http://software.opensuse.org/131\">het downloaden</a> en <a href=\"http://upgrade.opensuse.org\">opwaarderen</a>!"
+#: en/whats_hot.html:21
+#| msgid ""
+#| "You can <a href=\"http://en.opensuse.org/Features\">learn what is new</"
+#| "a>, <a href=\"http://software.opensuse.org/131\">download it</a> and <a "
+#| "href=\"http://upgrade.opensuse.org\">upgrade</a>!"
+msgid ""
+"You can <a href=\"http://en.opensuse.org/Features\">learn what is new</a>, "
+"<a href=\"http://software.opensuse.org\">download it</a> and <a href="
+"\"http://upgrade.opensuse.org\">upgrade</a>!"
+msgstr ""
+"U kunt in <a href=\"http://nl.opensuse.org/Features\">lezen wat nieuw is </"
+"a>, <a href=\"http://software.opensuse.org/\">het downloaden</a> en <a "
+"href=\"http://upgrade.opensuse.org\">opwaarderen</a>!"
#. type: Content of: <h2>
-#: en/whats_hot.html:30
+#: en/whats_hot.html:29
msgid "Follow openSUSE on Google Plus"
msgstr "Volg openSUSE op Google+"
#. type: Content of: <p><a>
-#: en/whats_hot.html:31
-msgid "Keep informed about openSUSE following our <a href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/\">new Google+ page</a><a style=\"text-decoration:none;\" href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/?prsrc=3\">"
-msgstr "Blijf geïnformeerd over openSUSE door onze <a href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/\">nieuwe Google+ pagina</a> te volgen<a style=\"text-decoration:none;\" href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/?prsrc=3\">"
+#: en/whats_hot.html:30
+msgid ""
+"Keep informed about openSUSE following our <a href=\"https://plus.google."
+"com/110312141834246266844/\">new Google+ page</a><a style=\"text-decoration:"
+"none;\" href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/?prsrc=3\">"
+msgstr ""
+"Blijf geïnformeerd over openSUSE door onze <a href=\"https://plus.google."
+"com/110312141834246266844/\">nieuwe Google+ pagina</a> te volgen<a style="
+"\"text-decoration:none;\" href=\"https://plus.google."
+"com/110312141834246266844/?prsrc=3\">"
#. type: Content of: <p>
-#: en/whats_hot.html:31
+#: en/whats_hot.html:30
msgid "</a>."
msgstr "</a>."
#. type: Content of: <h2>
-#: en/whats_hot.html:34
+#: en/whats_hot.html:33
msgid "Participate and join the community!"
msgstr "Doe mee en wordt lid van de gemeenschap!"
#. type: Content of: <p>
-#: en/whats_hot.html:35
-msgid "Whether you're an experienced Linux developer or an end user just getting started with Linux, there are many ways for you to participate in the openSUSE project. Join a <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">forum</a> to get help or help others with openSUSE, find and <a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports\">report bugs</a>, review the <a href=\"http://doc.opensuse.org\">documentation</a>, send your <a href=\"http://features.opensuse.org\">wish list</a> for new packages and features, create and submit <a href=\"http://build.opensuse.org\">patches</a>, or find other creative ways to contribute. Whatever you do, take a few minutes to discuss openSUSE with other users and become an active member of the openSUSE communities. <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:How_to_participate\">Would you like to know more?</a>"
-msgstr "Of u nu een ervaren Linux ontwikkelaar bent of een eindgebruiker die net met Linux begint, er zijn vele manieren waarop u kunt meedoen in het openSUSE project. Wordt lid van een <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">forum</a> om hulp te krijgen of help anderen met openSUSE, zoek naar bugs en <a href=\"http://nl.opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports\">rapporteer deze</a>, lees de <a href=\"http://doc.opensuse.org\">documentatie</a> na, stuur uw <a href=\"http://features.opensuse.org\">wensenlijst</a> in voor nieuwe pakketten en functies, maak en zend ze in <a href=\"http://build.opensuse.org\">patches</a>, of zoek andere creatieve manieren om bij te dragen. Wat u ook doet, neem een paar minuten om over openSUSE met andere gebruikers te discussiëren en wordt een actief lid van de openSUSE gemeenschappen. <a href=\"http://nl.opensuse.org/Portal:How_to_participate\">Wilt u meer weten?</a>"
+#: en/whats_hot.html:34
+msgid ""
+"Whether you're an experienced Linux developer or an end user just getting "
+"started with Linux, there are many ways for you to participate in the "
+"openSUSE project. Join a <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">forum</a> "
+"to get help or help others with openSUSE, find and <a href=\"http://en."
+"opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports\">report bugs</a>, review the "
+"<a href=\"http://doc.opensuse.org\">documentation</a>, send your <a href="
+"\"http://features.opensuse.org\">wish list</a> for new packages and "
+"features, create and submit <a href=\"http://build.opensuse.org\">patches</"
+"a>, or find other creative ways to contribute. Whatever you do, take a few "
+"minutes to discuss openSUSE with other users and become an active member of "
+"the openSUSE communities. <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:"
+"How_to_participate\">Would you like to know more?</a>"
+msgstr ""
+"Of u nu een ervaren Linux ontwikkelaar bent of een eindgebruiker die net met "
+"Linux begint, er zijn vele manieren waarop u kunt meedoen in het openSUSE "
+"project. Wordt lid van een <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">forum</a> "
+"om hulp te krijgen of help anderen met openSUSE, zoek naar bugs en <a href="
+"\"http://nl.opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports\">rapporteer deze</"
+"a>, lees de <a href=\"http://doc.opensuse.org\">documentatie</a> na, stuur "
+"uw <a href=\"http://features.opensuse.org\">wensenlijst</a> in voor nieuwe "
+"pakketten en functies, maak en zend ze in <a href=\"http://build.opensuse.org"
+"\">patches</a>, of zoek andere creatieve manieren om bij te dragen. Wat u "
+"ook doet, neem een paar minuten om over openSUSE met andere gebruikers te "
+"discussiëren en wordt een actief lid van de openSUSE gemeenschappen. <a "
+"href=\"http://nl.opensuse.org/Portal:How_to_participate\">Wilt u meer weten?"
+"</a>"
+#~ msgid "openSUSE 13.1: Ready For Action!"
+#~ msgstr "openSUSE 13.1: Klaar voor actie!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release did benefit from the improvements to our testing "
+#~ "infrastructure and much attention for bug fixing. While a combination of "
+#~ "over 6000 packages supporting 5 architectures can never be perfect, we're "
+#~ "proud to say this really does represent the best Free Software has to "
+#~ "offer! The latest desktops (five of them!), server and cloud "
+#~ "technologies, software development tools and everything in between are "
+#~ "included as well as a number of exciting, new technologies for you to "
+#~ "play with. Enjoy!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze uitgave heeft geprofiteerd van de verbeteringen in onze "
+#~ "infrastructuur voor testen en veel aandacht voor reparatie van bugs. "
+#~ "Terwijl een combinatie van meer dan 6000 pakketten die vijf architecturen "
+#~ "ondersteunt nooit perfect kan zijn, zijn we er toch trots op deze echt "
+#~ "het beste dat vrije software heeft te bieden! De nieuwste bureaubladen "
+#~ "(vijf hiervan!), server- en cloud-technologieën, hulpmiddelen voor "
+#~ "software-ontwikkeling en alles er tussenin zijn ingevoegd evenals een "
+#~ "aantal opwindende, nieuwe technologieën voor u om mee te spelen. Veel "
+#~ "plezier!"
+
#~ msgid "openSUSE 12.3 - Awesome as 1-2-3"
#~ msgstr "openSUSE 12.3: - Fantastisch als 1-2-3"
-#~ msgid "Dear contributors, friends and fans: the latest version of the openSUSE distribution, 12.3, <a href=\"https://news.opensuse.org/2013/03/13/opensuse-12-3-free-open-and-awesome\">is ready for you</a>! After 6 months of hard work, we are happy to bring you the mash of the best things that Free and Open Source Software has to offer with the unique green sauce - stable, friendly and fun."
-#~ msgstr "Beste mensen die hebben bijgedragen, vrienden en fans: De nieuwste versie van de openSUSE distributie, versie 12.3, <a href=\"https://news.opensuse.org/2013/03/13/opensuse-12-3-free-open-and-awesome\">is voor u beschikbaar</a>! Na zes maanden van hard werken, zijn wij blij om u de samenstelling van het beste wat vrije en open-source software heeft te bieden, overgoten met de unieke groene saus, voor te schotelen – stabiel, gebruikersvriendelijk en met plezier. "
+#~ msgid ""
+#~ "Dear contributors, friends and fans: the latest version of the openSUSE "
+#~ "distribution, 12.3, <a href=\"https://news.opensuse.org/2013/03/13/"
+#~ "opensuse-12-3-free-open-and-awesome\">is ready for you</a>! After 6 "
+#~ "months of hard work, we are happy to bring you the mash of the best "
+#~ "things that Free and Open Source Software has to offer with the unique "
+#~ "green sauce - stable, friendly and fun."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beste mensen die hebben bijgedragen, vrienden en fans: De nieuwste versie "
+#~ "van de openSUSE distributie, versie 12.3, <a href=\"https://news.opensuse."
+#~ "org/2013/03/13/opensuse-12-3-free-open-and-awesome\">is voor u "
+#~ "beschikbaar</a>! Na zes maanden van hard werken, zijn wij blij om u de "
+#~ "samenstelling van het beste wat vrije en open-source software heeft te "
+#~ "bieden, overgoten met de unieke groene saus, voor te schotelen – stabiel, "
+#~ "gebruikersvriendelijk en met plezier. "
-#~ msgid "As this was a shorter-than-normal release cycle, much attention went into the details and we bring you a very refurbished product. This release of the world's most powerful and flexible Linux Distribution gives the finishing touch to our boot infrastructure and package management, a bright polish to your desktop and a touch of cloud for your server."
-#~ msgstr "Omdat dit een kortere dan normale uitgavecyclus was, is er veel aandacht gegaan naar de details en brengen we u een kwaliteitsproduct. Deze uitgave van een van 's werelds meest krachtige en flexibele Linux distributie geeft u de eindafwerking van onze infrastructuur voor opstarten en pakketbeheer, een glanzend gepolijst bureaublad en een toefje 'cloud' voor uw server."
+#~ msgid ""
+#~ "As this was a shorter-than-normal release cycle, much attention went into "
+#~ "the details and we bring you a very refurbished product. This release of "
+#~ "the world's most powerful and flexible Linux Distribution gives the "
+#~ "finishing touch to our boot infrastructure and package management, a "
+#~ "bright polish to your desktop and a touch of cloud for your server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Omdat dit een kortere dan normale uitgavecyclus was, is er veel aandacht "
+#~ "gegaan naar de details en brengen we u een kwaliteitsproduct. Deze "
+#~ "uitgave van een van 's werelds meest krachtige en flexibele Linux "
+#~ "distributie geeft u de eindafwerking van onze infrastructuur voor "
+#~ "opstarten en pakketbeheer, een glanzend gepolijst bureaublad en een "
+#~ "toefje 'cloud' voor uw server."
-#~ msgid "<a href=\"https://news.opensuse.org/2013/03/13/opensuse-12-3-free-open-and-awesome\">Read more ...</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"https://news.opensuse.org/2013/03/13/opensuse-12-3-free-open-and-awesome\">Lees meer ...</a>"
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"https://news.opensuse.org/2013/03/13/opensuse-12-3-free-open-"
+#~ "and-awesome\">Read more ...</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"https://news.opensuse.org/2013/03/13/opensuse-12-3-free-open-"
+#~ "and-awesome\">Lees meer ...</a>"
#~ msgid "<a target=\"_blank\" href=\"http://www.novell.com/\">"
#~ msgstr "<a target=\"_blank\" href=\"http://www.novell.com/\">"
@@ -351,21 +546,62 @@
#~ msgid "Founded by Novell"
#~ msgstr "Founded by Novell"
-#~ msgid "Dear users, developers, and Geekos around the world - <a href=\"http://news.opensuse.org/2012/09/05/opensuse-12-2-green-means-go/\">openSUSE 12.2</a> is ready for you! Two months of extra stabilization work have resulted into a stellar release, chock-full of goodies, yet stable as you all like it."
-#~ msgstr "Geachte gebruikers, ontwikkelaars en Geeko's van over de gehele wereld - <a href=\"http://news.opensuse.org/2012/09/05/opensuse-12-2-green-means-go/\">openSUSE 12.2</a> is voor u gereed! Twee maanden van extra werk aan stabilisatie heeft geresulteerd in een ster-uitgave, afgeladen met \"goodies\", toch stabiel zoals u het graag hebt."
+#~ msgid ""
+#~ "Dear users, developers, and Geekos around the world - <a href=\"http://"
+#~ "news.opensuse.org/2012/09/05/opensuse-12-2-green-means-go/\">openSUSE "
+#~ "12.2</a> is ready for you! Two months of extra stabilization work have "
+#~ "resulted into a stellar release, chock-full of goodies, yet stable as you "
+#~ "all like it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geachte gebruikers, ontwikkelaars en Geeko's van over de gehele wereld - "
+#~ "<a href=\"http://news.opensuse.org/2012/09/05/opensuse-12-2-green-means-"
+#~ "go/\">openSUSE 12.2</a> is voor u gereed! Twee maanden van extra werk aan "
+#~ "stabilisatie heeft geresulteerd in een ster-uitgave, afgeladen met "
+#~ "\"goodies\", toch stabiel zoals u het graag hebt."
-#~ msgid "The latest release of the world's most powerful and flexible Linux Distribution brings you speed-ups across the board with a faster storage layer in Linux 3.4 and accelerated functions in glibc and Qt, giving a more fluid and responsive KDE desktop. The infrastructure below openSUSE has evolved, bringing in mature new technologies like GRUB2 and Plymouth and the first steps in the direction of a revised and simplified UNIX file system hierarchy. Users will also notice the added polish to existing features bringing an improved user experience all over. The novel Btrfs file system comes with improved error handling and recovery tools, GNOME 3.4, developing rapidly, brings smooth scrolling to all applications and features a reworked System Settings and Contacts manager while XFCE has an enhanced application finder."
-#~ msgstr "De nieuwste uitgave van 's wereld meest krachtige en flexibelste Linux Distributie brengt u <em>speed-ups across the board</em> met een snellere opslaglaag in Linux 3.4 en versnelde functies in glibc en Qt, waarmee u een vloeiend en snelle respons gevend bureaublad krijgt. De infrastructuur onder openSUSE heeft zich ontwikkeld, waarmee u <em>nieuwe volwassen technologieën</em> zoals GRUB2 en Plymouth en de eerste stappen in de richting van een herzien en vereenvoudigde hiërarchie in het UNIX bestandssysteem krijgt. Gebruikers zullen ook merken dat het <em>toegevoegde oppoetsen van bestaande features</em> over het geheel een verbeterde gebruikerservaring geeft. Het nieuwe bestandssysteem Btrfs komt met verbeterde foutafhandeling en hulpmiddelen voor herstel, GNOME 3.4, dat zich snel ontwikkelt, brengt geleidelijk schuiven (smooth scrolling) bij alle toepassingen en biedt een opgeknapte beheerder voor systeeminstellingen en contacten terwijl XFCE een verbeterde zoeker hee
ft naar toepassing."
+#~ msgid ""
+#~ "The latest release of the world's most powerful and flexible Linux "
+#~ "Distribution brings you speed-ups across the board with a faster storage "
+#~ "layer in Linux 3.4 and accelerated functions in glibc and Qt, giving a "
+#~ "more fluid and responsive KDE desktop. The infrastructure below openSUSE "
+#~ "has evolved, bringing in mature new technologies like GRUB2 and Plymouth "
+#~ "and the first steps in the direction of a revised and simplified UNIX "
+#~ "file system hierarchy. Users will also notice the added polish to "
+#~ "existing features bringing an improved user experience all over. The "
+#~ "novel Btrfs file system comes with improved error handling and recovery "
+#~ "tools, GNOME 3.4, developing rapidly, brings smooth scrolling to all "
+#~ "applications and features a reworked System Settings and Contacts manager "
+#~ "while XFCE has an enhanced application finder."
+#~ msgstr ""
+#~ "De nieuwste uitgave van 's wereld meest krachtige en flexibelste Linux "
+#~ "Distributie brengt u <em>speed-ups across the board</em> met een snellere "
+#~ "opslaglaag in Linux 3.4 en versnelde functies in glibc en Qt, waarmee u "
+#~ "een vloeiend en snelle respons gevend bureaublad krijgt. De "
+#~ "infrastructuur onder openSUSE heeft zich ontwikkeld, waarmee u <em>nieuwe "
+#~ "volwassen technologieën</em> zoals GRUB2 en Plymouth en de eerste stappen "
+#~ "in de richting van een herzien en vereenvoudigde hiërarchie in het UNIX "
+#~ "bestandssysteem krijgt. Gebruikers zullen ook merken dat het "
+#~ "<em>toegevoegde oppoetsen van bestaande features</em> over het geheel een "
+#~ "verbeterde gebruikerservaring geeft. Het nieuwe bestandssysteem Btrfs "
+#~ "komt met verbeterde foutafhandeling en hulpmiddelen voor herstel, GNOME "
+#~ "3.4, dat zich snel ontwikkelt, brengt geleidelijk schuiven (smooth "
+#~ "scrolling) bij alle toepassingen en biedt een opgeknapte beheerder voor "
+#~ "systeeminstellingen en contacten terwijl XFCE een verbeterde zoeker heeft "
+#~ "naar toepassing."
#~ msgid "oSC13 Banner"
#~ msgstr "oSC13 banier"
-#~ msgid "<a href=\"https://news.opensuse.org/2012/12/17/2013_new_board_members/\">"
-#~ msgstr "<a href=\"https://news.opensuse.org/2012/12/17/2013_new_board_members/\">"
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"https://news.opensuse.org/2012/12/17/2013_new_board_members/\">"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"https://news.opensuse.org/2012/12/17/2013_new_board_members/\">"
#~| msgid "<a href=\"http://news.opensuse.org/feed/\">"
-#~ msgid "<a href=\"https://en.opensuse.org/openSUSE:Board_election#Candidates\">"
-#~ msgstr "<a href=\"https://en.opensuse.org/openSUSE:Board_election#Candidates\">"
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"https://en.opensuse.org/openSUSE:Board_election#Candidates\">"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"https://en.opensuse.org/openSUSE:Board_election#Candidates\">"
#~ msgid "<a href=\"http://summit.opensuse.org\">"
#~ msgstr "<a href=\"http://summit.opensuse.org\">"
@@ -373,6 +609,31 @@
#~ msgid "</a> <a href=\"http://conference.opensuse.org\">"
#~ msgstr "</a> <a href=\"http://conference.opensuse.org\">"
-#~| msgid "It is November 16, 2011 and our mirrors have synced. Time to present to you: <a href=\"http://software.opensuse.org/\">openSUSE 12.1</a>! This release represents more than eight months of work by our international community and brings you the best Free Software has to offer. Awesome improvements include the latest GNOME 3.2 desktop as well as the newest from KDE, XFCE and LXDE; your ownCloud made easy with mirall; Snapper-shots of your file system; and much, much more. (<a href=\"http://news.opensuse.org/2011/11/16/opensuse-12-1-all-green/\">continue reading</a>)."
-#~ msgid "It is Spetember 5, 2012 and our mirrors have synced. Time to present to you: <a href=\"http://software.opensuse.org/\">openSUSE 12.2</a>! This release represents more than eight months of work by our international community and brings you the best Free Software has to offer. Awesome improvements include the latest GNOME 3.4 desktop as well as the newest from KDE, XFCE and LXDE; your ownCloud made easy with mirall; Snapper-shots of your file system; and much, much more. (<a href=\"http://news.opensuse.org/2012/09/05/opensuse-12-2-all-green/\">continue reading</a>)."
-#~ msgstr "Het is 5 september 2012 en onze mirrors zijn gesynchroniseerd. Tijd om u <a href=\"http://software.opensuse.org/\">openSUSE 12.2</a> te presenteren! Deze uitgave representeert meer dan acht maanden werk door onze internationale gemeenschap en brengt u het beste dat Vrije Software heeft te bieden. Geweldige verbeteringen inclusief het laatste GNOME 3.4 bureaublad evenals het nieuwste van KDE, XFCE en LXDE; ownCloud wordt gemakkelijk met mirall; Snapper-shots van uw bestandssysteem; en veel, veel meer. (<a href=\"http://news.opensuse.org/2012/09/05/opensuse-12-2-all-green/\">lees verder</a>)."
+#~| msgid ""
+#~| "It is November 16, 2011 and our mirrors have synced. Time to present to "
+#~| "you: <a href=\"http://software.opensuse.org/\">openSUSE 12.1</a>! This "
+#~| "release represents more than eight months of work by our international "
+#~| "community and brings you the best Free Software has to offer. Awesome "
+#~| "improvements include the latest GNOME 3.2 desktop as well as the newest "
+#~| "from KDE, XFCE and LXDE; your ownCloud made easy with mirall; Snapper-"
+#~| "shots of your file system; and much, much more. (<a href=\"http://news."
+#~| "opensuse.org/2011/11/16/opensuse-12-1-all-green/\">continue reading</a>)."
+#~ msgid ""
+#~ "It is Spetember 5, 2012 and our mirrors have synced. Time to present to "
+#~ "you: <a href=\"http://software.opensuse.org/\">openSUSE 12.2</a>! This "
+#~ "release represents more than eight months of work by our international "
+#~ "community and brings you the best Free Software has to offer. Awesome "
+#~ "improvements include the latest GNOME 3.4 desktop as well as the newest "
+#~ "from KDE, XFCE and LXDE; your ownCloud made easy with mirall; Snapper-"
+#~ "shots of your file system; and much, much more. (<a href=\"http://news."
+#~ "opensuse.org/2012/09/05/opensuse-12-2-all-green/\">continue reading</a>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het is 5 september 2012 en onze mirrors zijn gesynchroniseerd. Tijd om u "
+#~ "<a href=\"http://software.opensuse.org/\">openSUSE 12.2</a> te "
+#~ "presenteren! Deze uitgave representeert meer dan acht maanden werk door "
+#~ "onze internationale gemeenschap en brengt u het beste dat Vrije Software "
+#~ "heeft te bieden. Geweldige verbeteringen inclusief het laatste GNOME 3.4 "
+#~ "bureaublad evenals het nieuwste van KDE, XFCE en LXDE; ownCloud wordt "
+#~ "gemakkelijk met mirall; Snapper-shots van uw bestandssysteem; en veel, "
+#~ "veel meer. (<a href=\"http://news.opensuse.org/2012/09/05/opensuse-12-2-"
+#~ "all-green/\">lees verder</a>)."
Modified: trunk/lcn/nl/po/update-desktop-files-apps.nl.po
===================================================================
--- trunk/lcn/nl/po/update-desktop-files-apps.nl.po 2014-10-31 05:19:09 UTC (rev 90563)
+++ trunk/lcn/nl/po/update-desktop-files-apps.nl.po 2014-10-31 09:04:21 UTC (rev 90564)
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-desktop-files-apps.nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-13 10:01+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-13 10:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-15 11:27+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Dutch <opensuse-nl(a)opensuse.org>\n"
@@ -1567,8 +1567,6 @@
"Maak het scherm leeg door groepen gekleurde en gevormde tegels te verwijderen"
#: /usr/share/applications/clementine.desktop
-#| msgctxt "Name(palestine.desktop)"
-#| msgid "Palestine"
msgctxt "Name(clementine.desktop)"
msgid "Clementine"
msgstr "Clementine"
@@ -2311,8 +2309,6 @@
msgstr "Hulpprogramma voor gegevensbewerking en plotten"
#: /usr/share/applications/startcenter.desktop
-#| msgctxt "Name(database.desktop)"
-#| msgid "Database"
msgctxt "Name(startcenter.desktop)"
msgid "Database"
msgstr "Database"
@@ -2857,8 +2853,6 @@
msgstr "DrRacket"
#: /usr/share/applications/startcenter.desktop
-#| msgctxt "GenericName(xfig.desktop)"
-#| msgid "Vector Drawing"
msgctxt "Name(startcenter.desktop)"
msgid "Drawing"
msgstr "Tekening"
@@ -4070,15 +4064,11 @@
msgstr "Gonvert"
#: /usr/share/applications/xnoise.desktop
-#| msgctxt "Name(parole.desktop)"
-#| msgid "Next Track"
msgctxt "Name(xnoise.desktop)"
msgid "Goto next track"
msgstr "Naar volgend nummer"
#: /usr/share/applications/xnoise.desktop
-#| msgctxt "Name(parole.desktop)"
-#| msgid "Previous Track"
msgctxt "Name(xnoise.desktop)"
msgid "Goto previous track"
msgstr "Naar vorig nummer"
@@ -4505,15 +4495,11 @@
msgstr "IPython 3"
#: /usr/share/applications/ipython3-qtconsole.desktop
-#| msgctxt "Name(katepate_python_console_ipython.desktop)"
-#| msgid "IPython Console"
msgctxt "Name(ipython3-qtconsole.desktop)"
msgid "IPython 3 Qt console"
msgstr "IPython 3 Qt-console"
#: /usr/share/applications/ipython-qtconsole.desktop
-#| msgctxt "Name(katepate_python_console_ipython.desktop)"
-#| msgid "IPython Console"
msgctxt "Name(ipython-qtconsole.desktop)"
msgid "IPython Qt console"
msgstr "IPython Qt-console"
@@ -5263,8 +5249,6 @@
msgstr "LibreCAD"
#: /usr/share/applications/startcenter.desktop
-#| msgctxt "GenericName(startcenter.desktop)"
-#| msgid "Office"
msgctxt "Name(startcenter.desktop)"
msgid "LibreOffice"
msgstr "LibreOffice"
@@ -6957,8 +6941,6 @@
msgstr "Afspelen/Pauzeren"
#: /usr/share/applications/xnoise.desktop
-#| msgctxt "Name(parole.desktop)"
-#| msgid "Play/Pause"
msgctxt "Name(xnoise.desktop)"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Afspelen/pauzeren"
@@ -7114,8 +7096,6 @@
msgstr "Presentatie"
#: /usr/share/applications/startcenter.desktop
-#| msgctxt "GenericName(impress.desktop)"
-#| msgid "Presentation"
msgctxt "Name(startcenter.desktop)"
msgid "Presentation"
msgstr "Presentatie"
@@ -8569,8 +8549,6 @@
msgstr "Rekenblad"
#: /usr/share/applications/startcenter.desktop
-#| msgctxt "GenericName(calc.desktop)"
-#| msgid "Spreadsheet"
msgctxt "Name(startcenter.desktop)"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Werkblad"
@@ -8671,8 +8649,6 @@
msgstr "Stoppen"
#: /usr/share/applications/xnoise.desktop
-#| msgctxt "Name(clementine.desktop)"
-#| msgid "Stop"
msgctxt "Name(xnoise.desktop)"
msgid "Stop"
msgstr "Stoppen"
@@ -9024,8 +9000,6 @@
msgstr "Texmaker"
#: /usr/share/applications/startcenter.desktop
-#| msgctxt "Name(TextDocument.desktop)"
-#| msgid "Text Document..."
msgctxt "Name(startcenter.desktop)"
msgid "Text Document"
msgstr "Tekstdocument"
@@ -10939,5 +10913,3 @@
msgctxt "Name(xzgv.desktop)"
msgid "xzgv"
msgstr "xzgv"
-
-
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
[opensuse-translation-commit] r90563 - trunk/lcn/uk/po
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 31 Oct '14
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 31 Oct '14
31 Oct '14
Author: andriykopanytsia
Date: 2014-10-31 06:19:09 +0100 (Fri, 31 Oct 2014)
New Revision: 90563
Modified:
trunk/lcn/uk/po/opensuse-org.uk.po
Log:
Updated Ukrainian translation
Modified: trunk/lcn/uk/po/opensuse-org.uk.po
===================================================================
--- trunk/lcn/uk/po/opensuse-org.uk.po 2014-10-30 22:51:32 UTC (rev 90562)
+++ trunk/lcn/uk/po/opensuse-org.uk.po 2014-10-31 05:19:09 UTC (rev 90563)
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-08 13:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-26 22:09+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-29 17:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-31 07:17+0200\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -16,8 +16,8 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#. type: Attribute 'lang' of: <html>
#: en/index.shtml:2
@@ -37,11 +37,11 @@
#. type: Content of: <html><body><div><div><form><div><select>
#: en/index.shtml:33
msgid ""
-"<input type=\"hidden\" name=\"language\" value=\"en\" /> <select "
-"id=\"searchscope\" name=\"searchscope\">"
+"<input type=\"hidden\" name=\"language\" value=\"en\" /> <select id="
+"\"searchscope\" name=\"searchscope\">"
msgstr ""
-"<input type=\"hidden\" name=\"language\" value=\"uk\" /> <select "
-"id=\"searchscope\" name=\"searchscope\">"
+"<input type=\"hidden\" name=\"language\" value=\"uk\" /> <select id="
+"\"searchscope\" name=\"searchscope\">"
#. type: Content of: <html><body><div><div><form><div><select><option>
#: en/index.shtml:35
@@ -66,13 +66,13 @@
#. type: Content of: <html><body><div><div><form><div>
#: en/index.shtml:39
msgid ""
-"</select> <input type=\"text\" name=\"searchstring\" class=\"textfield\" /> <"
-"input type=\"image\" alt=\"run search\" title=\"run search\" "
-"class=\"searchbutton\" src=\"/images/frontpage/magnifier.png\" />"
+"</select> <input type=\"text\" name=\"searchstring\" class=\"textfield\" /> "
+"<input type=\"image\" alt=\"run search\" title=\"run search\" class="
+"\"searchbutton\" src=\"/images/frontpage/magnifier.png\" />"
msgstr ""
-"</select> <input type=\"text\" name=\"searchstring\" class=\"textfield\" /> <"
-"input type=\"image\" alt=\"run search\" title=\"run search\" "
-"class=\"searchbutton\" src=\"/images/frontpage/magnifier.png\" />"
+"</select> <input type=\"text\" name=\"searchstring\" class=\"textfield\" /> "
+"<input type=\"image\" alt=\"run search\" title=\"run search\" class="
+"\"searchbutton\" src=\"/images/frontpage/magnifier.png\" />"
#. type: Content of: <html><body><div><div><form>
#: en/index.shtml:43
@@ -112,9 +112,9 @@
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: en/index.shtml:61
msgid ""
-"<strong>openSUSE</strong> is a free and Linux-based operating system for your "
-"PC, Laptop or Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, "
-"do office work, play videos or music and <em>have a lot of fun!</em>"
+"<strong>openSUSE</strong> is a free and Linux-based operating system for "
+"your PC, Laptop or Server. You can surf the web, manage your e-mails and "
+"photos, do office work, play videos or music and <em>have a lot of fun!</em>"
msgstr ""
"<strong>openSUSE</strong> - це вільна операційна система на базі Linux для "
"Вашого ПК, ноутбука або сервера. Ви можете переглядати інтернет, управляти "
@@ -124,13 +124,13 @@
#. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
#: en/index.shtml:70
msgid ""
-"<a href=\"http://software.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <"
-"span class=\"buttontext\"> <strong>Get it: </strong> Download openSUSE or "
-"find additional software. </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> "
-"</a>"
+"<a href=\"http://software.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> "
+"<span class=\"buttontext\"> <strong>Get it: </strong> Download openSUSE or "
+"find additional software. </span> <span class=\"bottom clear\"> </"
+"span> </a>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://software.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <"
-"span class=\"buttontext\"> <strong>отримання: </strong> Завантажте openSUSE "
+"<a href=\"http://software.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> "
+"<span class=\"buttontext\"> <strong>отримання: </strong> Завантажте openSUSE "
"або додаткове ПЗ. </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
#. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
@@ -138,35 +138,35 @@
msgid ""
"<a href=\"http://en.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span "
"class=\"buttontext\"> <strong>Discover it: </strong> Learn more about "
-"openSUSE with tutorials, documentation, and more! </span> <span "
-"class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
+"openSUSE with tutorials, documentation, and more! </span> <span class="
+"\"bottom clear\"> </span> </a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://en.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <span "
"class=\"buttontext\"> <strong>Пізнавайте: </strong> Дізнайтеся більше про "
-"openSUSE з допомогою документації та інших навчальних матеріалів! </span> <"
-"span class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
+"openSUSE з допомогою документації та інших навчальних матеріалів! </span> "
+"<span class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
#. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
#: en/index.shtml:90
msgid ""
-"<a href=\"http://build.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <"
-"span class=\"buttontext\"> <strong>Create it: </strong> Build packages for "
-"all major Linux distributions with the Build Service. </span> <span "
-"class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
+"<a href=\"http://build.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> "
+"<span class=\"buttontext\"> <strong>Create it: </strong> Build packages for "
+"all major Linux distributions with the Build Service. </span> <span class="
+"\"bottom clear\"> </span> </a>"
msgstr ""
-"<a href=\"http://build.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> <"
-"span class=\"buttontext\"> <strong>Створюйте: </strong> Збирайте пакунки для "
-"всіх ключових дистрибутивів Linux за допомогою Служби складання пакунків. <"
-"/span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
+"<a href=\"http://build.opensuse.org\"> <span class=\"top\"> </span> "
+"<span class=\"buttontext\"> <strong>Створюйте: </strong> Збирайте пакунки "
+"для всіх ключових дистрибутивів Linux за допомогою Служби складання "
+"пакунків. </span> <span class=\"bottom clear\"> </span> </a>"
#. type: Content of: <html><body><div><div>
#: en/index.shtml:100
msgid ""
-"<span class=\"clear\"> </span> <span class=\"centered\" "
-"id=\"screenshots\"> </span>"
+"<span class=\"clear\"> </span> <span class=\"centered\" id=\"screenshots"
+"\"> </span>"
msgstr ""
-"<span class=\"clear\"> </span> <span class=\"centered\" "
-"id=\"screenshots\"> </span>"
+"<span class=\"clear\"> </span> <span class=\"centered\" id=\"screenshots"
+"\"> </span>"
#. type: Content of: <html><body><div>
#: en/index.shtml:105
@@ -174,8 +174,8 @@
"<a href=\"../screenshots.php\" id=\"toggle_screenshots\"><span>» "
"Screenshots</span></a>"
msgstr ""
-"<a href=\"../screenshots.php\" id=\"toggle_screenshots\"><span>» Знімки "
-"екрану</span></a>"
+"<a href=\"../screenshots.php\" id=\"toggle_screenshots\"><span>» "
+"Знімки екрану</span></a>"
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><h2>
#: en/index.shtml:116
@@ -213,8 +213,8 @@
"</a> The <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">forums</a> are the first "
"place to go if you want answers to questions about openSUSE!"
msgstr ""
-"</a> <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">Форум</a> - це перше місце, куди "
-"слід звернутися, щоб отримати відповіді на свої запитання про openSUSE!"
+"</a> <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">Форум</a> - це перше місце, "
+"куди слід звернутися, щоб отримати відповіді на свої запитання про openSUSE!"
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><p>
#: en/index.shtml:133
@@ -224,8 +224,8 @@
"\">mailing lists</a>."
msgstr ""
"Хочете обговорити openSUSE, допомогти в розробці або у інших напрямках? "
-"Приєднуйтесь до одного з <a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Mailing_lis"
-"ts\">списків розсилки</a>."
+"Приєднуйтесь до одного з <a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:"
+"Mailing_lists\">списків розсилки</a>."
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><h2>
#: en/index.shtml:140
@@ -261,8 +261,8 @@
#. type: Content of: <html><body><div><div><div><ul><li>
#: en/index.shtml:149
msgid ""
-"<a href=\"http://shop.opensuse.org/shop-eu.html\">Shop for Europe & Asia<"
-"/a>"
+"<a href=\"http://shop.opensuse.org/shop-eu.html\">Shop for Europe & "
+"Asia</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://shop.opensuse.org/shop-eu.html\">Крамниця для Європи та "
"Азії</a>"
@@ -361,119 +361,140 @@
#. type: Content of: <h2>
#: en/whats_hot.html:1
-msgid "openSUSE 13.1: Ready For Action!"
-msgstr "openSUSE 13.1: готова до дій!"
+msgid "openSUSE 13.2: green light to freedom!"
+msgstr "openSUSE 13.2: зелене світло до свободи!"
#. type: Content of: <p>
#: en/whats_hot.html:4
msgid ""
-"Dear contributors, friends and fans: <a href=\"https://news.opensuse.org/?p=16"
-"841\">The release is here</a>! Eight months of planning, packaging, adding "
-"features, fixing issues, testing and fixing more issues has brought you the "
-"best that Free and Open Source has to offer, with our Green touch: Stable and "
-"Awesome."
+"Dear contributors, friends and fans: <a href=\"https://news.opensuse.org/?"
+"p=18707\">openSUSE 13.2 is out</a>! After one year on continuous improvement "
+"in the tools and procedures and many hours of developing, packaging, testing "
+"and fixing issues a new stable release is here providing the best that Free "
+"and Open Source has to offer with our special green touch: stable, "
+"innovative and fun!"
msgstr ""
-"Шановні колеги, товариші, соратники: <a href=\"https://news.opensuse.org/?p=16"
-"841\">Вийшла нова версія</a>! Вісім місяців планів, нових пакунків, доданих "
-"можливостей, виправлення хиб, тестування і знову виправлень призвели до "
-"створення найкращого, що може запропонувати світ вільного і відкритого "
-"вихідного коду з нашим фірмовим зеленим нальотом стабільності та якості."
+"Шановні колеги, друзі, прихильники: <a href=\"https://news.opensuse.org/?"
+"p=18707\">вийшла openSUSE 13.2</a>! Після одного року неухильного поліпшення "
+"інструментів і процедур та багатьох годин на розробку, створення пакунків, "
+"тестування та "
+"усунення проблем новий стабільний випуск забезпечує усе найкраще, що може "
+"запропонувати світ вільного і відкритого "
+"вихідного коду з нашим фірмовим зеленим нальотом: якості, новаторства та "
+"радості!"
#. type: Content of: <p>
-#: en/whats_hot.html:11
+#: en/whats_hot.html:12
msgid ""
-"This release did benefit from the improvements to our testing infrastructure "
-"and much attention for bug fixing. While a combination of over 6000 packages "
-"supporting 5 architectures can never be perfect, we're proud to say this "
-"really does represent the best Free Software has to offer! The latest "
-"desktops (five of them!), server and cloud technologies, software development "
-"tools and everything in between are included as well as a number of exciting, "
-"new technologies for you to play with. Enjoy!"
+"This is the first release after the change in the openSUSE development mode, "
+"with a much shorter stabilization phase thanks to the extensive testing done "
+"in a daily basis in the rolling distribution used now as a base for openSUSE "
+"stable releases. The perfect balance between innovation and stability with "
+"the great level of freedom of choice that openSUSE users are used to."
msgstr ""
-"Даний випуск значно покращився через поліпшення в нашій інфраструктурі "
-"тестування і підвищеної уваги до виправлення хиб. Хоча поєднання більше шести "
-"тисяч пакетів для п'яти підтримуваних архітектур ніколи не зможе стати "
-"ідеальним, ми з гордістю заявляємо, що випустили найкраще з того, що пропонує "
-"вільне ПЗ. Новітні версії робочих стільниць (цілих п'ять!), серверних і "
-"хмарних технологій, інструментів розробки і всього іншого до ваших послуг, а "
-"разом з ними й декілька новітніх технологій, щоб ви могли з ними "
-"познайомитися. Насолоджуйтесь!"
+"Це перший випуск після змін у режимі розробки OpenSUSE, з набагато коротшою "
+"фазою стабілізації "
+" завдяки широким тестам, проведеним щодня у безверсійному дистрибутиві, який "
+"використовується зараз "
+"в якості бази для стабільних випусків OpenSUSE. Ідеальний баланс між "
+"інноваціями та стабільністю з великим рівнем свободи вибору, до якої звикли "
+"користувачі OpenSUSE."
#. type: Content of: <p>
-#: en/whats_hot.html:18
-msgid "<a href=\"https://news.opensuse.org/?p=16841\">Read more ...</a>"
-msgstr "<a href=\"https://news.opensuse.org/?p=16841\">Більше ...</a>"
+#: en/whats_hot.html:17
+msgid "<a href=\"https://news.opensuse.org/?p=18707\">Read more ...</a>"
+msgstr "<a href=\"https://news.opensuse.org/?p=18707\">Докладніше ...</a>"
#. type: Content of: <p>
-#: en/whats_hot.html:22
+#: en/whats_hot.html:21
msgid ""
-"You can <a href=\"http://en.opensuse.org/Features\">learn what is new</a>, <a "
-"href=\"http://software.opensuse.org/131\">download it</a> and <a "
-"href=\"http://upgrade.opensuse.org\">upgrade</a>!"
+"You can <a href=\"http://en.opensuse.org/Features\">learn what is new</a>, "
+"<a href=\"http://software.opensuse.org\">download it</a> and <a href="
+"\"http://upgrade.opensuse.org\">upgrade</a>!"
msgstr ""
"Ви можете <a href=\"http://en.opensuse.org/Features\">дізнатися, що нового</a>"
-", <a href=\"http://software.opensuse.org/131\">завантажити</a> або <a "
+", <a href=\"http://software.opensuse.org/\">завантажити</a> або <a "
"href=\"http://upgrade.opensuse.org\">оновити</a>!"
#. type: Content of: <h2>
-#: en/whats_hot.html:30
+#: en/whats_hot.html:29
msgid "Follow openSUSE on Google Plus"
msgstr "Слідкуйте за openSUSE на Google Plus"
#. type: Content of: <p><a>
-#: en/whats_hot.html:31
+#: en/whats_hot.html:30
msgid ""
-"Keep informed about openSUSE following our <a "
-"href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/\">new Google+ page</a><"
-"a style=\"text-decoration:none;\" href=\"https://plus.google.com/1103121418342"
-"46266844/?prsrc=3\">"
+"Keep informed about openSUSE following our <a href=\"https://plus.google."
+"com/110312141834246266844/\">new Google+ page</a><a style=\"text-decoration:"
+"none;\" href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/?prsrc=3\">"
msgstr ""
-"Будьте в курсі подій світу openSUSE, підписавшись на <a "
-"href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/\">англійську сторінку "
-"Google+</a><a style=\"text-decoration:none;\" "
-"href=\"https://plus.google.com/110312141834246266844/?prsrc=3\">"
+"Будьте в курсі подій світу openSUSE, підписавшись на <a href=\"https://plus."
+"google.com/110312141834246266844/\">англійську сторінку Google+</a><a style="
+"\"text-decoration:none;\" href=\"https://plus.google."
+"com/110312141834246266844/?prsrc=3\">"
#. type: Content of: <p>
-#: en/whats_hot.html:31
+#: en/whats_hot.html:30
msgid "</a>."
msgstr "</a>."
#. type: Content of: <h2>
-#: en/whats_hot.html:34
+#: en/whats_hot.html:33
msgid "Participate and join the community!"
msgstr "Беріть участь і приєднуйтесь до спільноти!"
#. type: Content of: <p>
-#: en/whats_hot.html:35
+#: en/whats_hot.html:34
msgid ""
"Whether you're an experienced Linux developer or an end user just getting "
"started with Linux, there are many ways for you to participate in the "
-"openSUSE project. Join a <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">forum</a> to "
-"get help or help others with openSUSE, find and <a "
-"href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports\">report bugs<"
-"/a>, review the <a href=\"http://doc.opensuse.org\">documentation</a>, send "
-"your <a href=\"http://features.opensuse.org\">wish list</a> for new packages "
-"and features, create and submit <a href=\"http://build.opensuse.org\">"
-"patches</a>, or find other creative ways to contribute. Whatever you do, "
-"take a few minutes to discuss openSUSE with other users and become an active "
-"member of the openSUSE communities. <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:H"
-"ow_to_participate\">Would you like to know more?</a>"
+"openSUSE project. Join a <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">forum</a> "
+"to get help or help others with openSUSE, find and <a href=\"http://en."
+"opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports\">report bugs</a>, review the "
+"<a href=\"http://doc.opensuse.org\">documentation</a>, send your <a href="
+"\"http://features.opensuse.org\">wish list</a> for new packages and "
+"features, create and submit <a href=\"http://build.opensuse.org\">patches</"
+"a>, or find other creative ways to contribute. Whatever you do, take a few "
+"minutes to discuss openSUSE with other users and become an active member of "
+"the openSUSE communities. <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:"
+"How_to_participate\">Would you like to know more?</a>"
msgstr ""
"Незалежно від того, чи ви є досвідченим розробником Linux або простим "
"користувачем, який тільки знайомиться з Linux, існує багато способів для Вас "
-"взяти участь в проекті openSUSE. Заходьте на <a "
-"href=\"http://forums.opensuse.org/\">форум</a>, щоб отримати допомогу або "
-"допомогти іншим з openSUSE, знаходьте помилки і <a "
-"href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports\">повідомляйте "
-"про них</a>, перевіряйте <a href=\"http://doc.opensuse.org\">документацію</a>"
-", надсилайте <a href=\"http://features.opensuse.org\">побажання</a> щодо "
-"нових пакетів і можливостей, створюйте та надсилайте <a "
-"href=\"http://build.opensuse.org\">латки</a> або знайдіть інші способи "
-"допомогти проекту і внести свій вклад. Чим би Ви не займалися, знайдіть пару "
-"хвилин, щоб обговорити openSUSE з іншими та стати активним членом спільноти "
-"openSUSE. <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:How_to_participate\">Хочете "
-"знати більше?</a>"
+"взяти участь в проекті openSUSE. Заходьте на <a href=\"http://forums."
+"opensuse.org/\">форум</a>, щоб отримати допомогу або допомогти іншим з "
+"openSUSE, знаходьте помилки і <a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:"
+"Submitting_bug_reports\">повідомляйте про них</a>, перевіряйте <a href="
+"\"http://doc.opensuse.org\">документацію</a>, надсилайте <a href=\"http://"
+"features.opensuse.org\">побажання</a> щодо нових пакетів і можливостей, "
+"створюйте та надсилайте <a href=\"http://build.opensuse.org\">латки</a> або "
+"знайдіть інші способи допомогти проекту і внести свій вклад. Чим би Ви не "
+"займалися, знайдіть пару хвилин, щоб обговорити openSUSE з іншими та стати "
+"активним членом спільноти openSUSE. <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:"
+"How_to_participate\">Хочете знати більше?</a>"
+#~ msgid "openSUSE 13.1: Ready For Action!"
+#~ msgstr "openSUSE 13.1: готова до дій!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release did benefit from the improvements to our testing "
+#~ "infrastructure and much attention for bug fixing. While a combination of "
+#~ "over 6000 packages supporting 5 architectures can never be perfect, we're "
+#~ "proud to say this really does represent the best Free Software has to "
+#~ "offer! The latest desktops (five of them!), server and cloud "
+#~ "technologies, software development tools and everything in between are "
+#~ "included as well as a number of exciting, new technologies for you to "
+#~ "play with. Enjoy!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Даний випуск значно покращився через поліпшення в нашій інфраструктурі "
+#~ "тестування і підвищеної уваги до виправлення хиб. Хоча поєднання більше "
+#~ "шести тисяч пакетів для п'яти підтримуваних архітектур ніколи не зможе "
+#~ "стати ідеальним, ми з гордістю заявляємо, що випустили найкраще з того, "
+#~ "що пропонує вільне ПЗ. Новітні версії робочих стільниць (цілих п'ять!), "
+#~ "серверних і хмарних технологій, інструментів розробки і всього іншого до "
+#~ "ваших послуг, а разом з ними й декілька новітніх технологій, щоб ви могли "
+#~ "з ними познайомитися. Насолоджуйтесь!"
+
#, fuzzy
#~ msgid "openSUSE 12.3 - Awesome as 1-2-3"
#~ msgstr "openSUSE 11"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0