Re: [opensuse-es] OT sobre país/provincia/municipios/...
O Xoves 26 Marzo 2009 14:55:00 Karl García Gestido escribiu:
O Xoves 26 Marzo 2009 14:48:32 Carlos E. R. escribiu:
El 2009-03-26 a las 14:14 +0100, Karl García Gestido escribió:
Y por cierto, si eres de otra comunidad, presentarte a profesor de mates en Valencia supone pasar antes nosecuantos años de cursos de valenciano, que te permitirían enseñar valenciano mejor que un nativo - cuando a lo que opositas es a mates (a los suplentes no se les pide). Y en cambio si un valenciano se presenta en Murcia no le piden un idioma extra... lo que supone un agravio comparativo, del que se vengan los sindicatos poniendo otras trabas administrativas.
Un profesor que no hable el idioma de sus alumnos... XD bueno,, eso es risible por sí solo.
En absoluto. Habla uno de los idiomas de los alumnos. Ese mismo profesor lo contrata la comunidad sin poner ninguna pega para rellenar subtituciones, a sabiendas (por escrito) que no sabe valenciano. Basta con indicarles que te manden a plazas de profe hispanohablante, que tienen muchas. Pides el valle del Segura, por ejemplo.
Habla uno, no el otro.
Es en la oposición cuando piden el idioma, con un nivel de certificación muy superior al que se les exige a los locales - que resulta que lo hablan peor.
Estamos hablando de un profesor de algo?
Yo voy a pedir una plaza en London, y no, no hablo inglés XD
Yo voy a pedir una plaza en Murcia, y no hablo panocho.
Los ejemplos en estas discusiones son malos. Podemos discutir si primar la libertad de ir a sitios sin tener que saber su idioma o la del sitio para exigir que lo sepas...
Pero un profesor que no hable uno de los idiomas que puede ser el materno de sus alumnos, me hace muuuuucha gracia.
Además, en Londres sólo hablan un idioma, acá son bilingües.
Eso dificulta eso de la "movilidad geográfica" que hablaban los políticos como trabas para el empleo, que no existen en usalandia, por ejemplo, donde es frecuente que la gente se traslade miles de kilómetros para pillar un empleo mejor.
Que tienen un solo idioma oficial.
Y acá tenemos dos, pero uno de ellos se desprecia.
Es curioso. Si afecta al castellano, se llama desprecio; si es al otro idioma de turno... vamos, entonces es lógico.
No es la única traba, claro, hay más, y artificiales.
Las mismas para un ruso que quiera establecerse en España. Es curioso que unas trabas son más artificiales que otras XDD
No lo creas... yo he estudiado en Canadá, y el profesor me dijo que si no sabía expresar algo en inglés que lo hiciera en español - que él me examinaba de física, no de inglés.
Porque él sí lo sabía. Pero tu colega que hablaba rumano, igual no tenía esa "deferencia".
Salud!!
-- O malo da relixión e a súa carenza de imaxinación -- karl -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2009-03-26 a las 14:55 +0100, Karl García Gestido escribió:
Un profesor que no hable el idioma de sus alumnos... XD bueno,, eso es risible por sí solo.
En absoluto. Habla uno de los idiomas de los alumnos. Ese mismo profesor lo contrata la comunidad sin poner ninguna pega para rellenar subtituciones, a sabiendas (por escrito) que no sabe valenciano. Basta con indicarles que te manden a plazas de profe hispanohablante, que tienen muchas. Pides el valle del Segura, por ejemplo.
Habla uno, no el otro.
Pues eso, habla uno de los dos. Y seguramente entienda los dos. Es que en la Comunidad Valenciana (por ser el caso que tengo cerca) la zona del Valle del Segura es administrativamente valenciana, pero culturalmente es murciana - no del todo, por supuesto, es una mezcla. Es lógico, están muy cerca y comparten el mismo río con sus mismos problemas de cultivo.
Es en la oposición cuando piden el idioma, con un nivel de certificación muy superior al que se les exige a los locales - que resulta que lo hablan peor.
Estamos hablando de un profesor de algo?
Claro. El nivel de idioma que se le pide en las oposiciones a un profesor no nativo es muy superior al que se le pide a un profesor nativo de la misma asignatura. Por ser nativo se le supone que lo habla, y a veces no es cierto. Y por cierto, yo no me opondría a que en Murcia o Madrid hubiera escuelas donde enseñaran valenciano o lo que sea - si hay alumnos para ello, claro. O como lengua más a conocer, es cultura. Que los padres elijan - ¡en todas partes!
Yo voy a pedir una plaza en London, y no, no hablo inglés XD
Yo voy a pedir una plaza en Murcia, y no hablo panocho.
Los ejemplos en estas discusiones son malos. Podemos discutir si primar la libertad de ir a sitios sin tener que saber su idioma o la del sitio para exigir que lo sepas...
Pero un profesor que no hable uno de los idiomas que puede ser el materno de sus alumnos, me hace muuuuucha gracia.
Pero es que simplemente hay aulas en las que la lengua nativa de los alumnos no es la autonómica, y hay suficientes plazas para rellenarlas de esa forma. Además, no es necesario dar todas las clases en el idioma local: darlas en varios aumenta la riqueza. Y te lo confirmo: en valencia a los profesores suplentes no se les exige valenciano. Es un hecho. Al ofertar las plazas se indica el idioma.
Que tienen un solo idioma oficial.
Y acá tenemos dos, pero uno de ellos se desprecia.
Es curioso. Si afecta al castellano, se llama desprecio; si es al otro idioma de turno... vamos, entonces es lógico.
Yo no. No hago esa distinción. Al menos lo intento.
No es la única traba, claro, hay más, y artificiales.
Las mismas para un ruso que quiera establecerse en España. Es curioso que unas trabas son más artificiales que otras XDD
No lo creas... yo he estudiado en Canadá, y el profesor me dijo que si no sabía expresar algo en inglés que lo hiciera en español - que él me examinaba de física, no de inglés.
Porque él sí lo sabía. Pero tu colega que hablaba rumano, igual no tenía esa "deferencia".
No, el profe no sabía castellano. Ni una patata. Ahí está la lección de maestría que me dió... y no es la única. Como una vez que le pregunté que si podía hacer tal cosa (no recuerdo que era). Me dijo que si no estaba expresamente prohibido podía hacerla, porque estábamos en una democracia. No tengo ni idea de cómo pensaba corregirme un examen en español. No hice uso de esa deferencia, pero se lo agradecí. Posiblemente me hubiera preguntado luego por la traducción, con calma. Canadá, y especialmente Ottawa, es multicultural. El personal del gobierno de la nación, los funcionarios, han de saber francés e inglés, y al responder al teléfono deben saludar en ambos idiomas para que el interlocutor elija. Claro, que sólo son dos idiomas. El ministerio de educación local cede escuelas los sábados a las diversas comunidades: italianos, turcos, hispanos, etc. Enseñan cultura e idioma de su país de procedencia a los niños. Y he dicho "hispanos", porque la embajada española piensa que es una escuela española, pero el ministerio de educación local no admite eso, y es quien paga casi todo. Los profesores son de muchos países, y los españoles no son mayoría (en Ottawa, no). - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAknLj+QACgkQtTMYHG2NR9XpdgCePCmMrLsPBI6tKk6xWyfiqT7V Z+AAnjyS+K3tzg/Z3ARB2WZV+xt4D2/1 =ms0c -----END PGP SIGNATURE-----
El 2009-03-26 a las 14:55 +0100, Karl García Gestido escribió:
Un profesor que no hable el idioma de sus alumnos... XD bueno,, eso es risible por sí solo.
En absoluto. Habla uno de los idiomas de los alumnos. Ese mismo profesor lo contrata la comunidad sin poner ninguna pega para rellenar subtituciones, a sabiendas (por escrito) que no sabe valenciano. Basta con indicarles que te manden a plazas de profe hispanohablante, que tienen muchas. Pides el valle del Segura, por ejemplo.
Habla uno, no el otro.
Pues eso, habla uno de los dos. Y seguramente entienda los dos.
Es que en la Comunidad Valenciana (por ser el caso que tengo cerca) la zona del Valle del Segura es administrativamente valenciana, pero culturalmente es murciana - no del todo, por supuesto, es una mezcla. Es lógico, están muy cerca y comparten el mismo río con sus mismos problemas de cultivo.
Es en la oposición cuando piden el idioma, con un nivel de certificación muy superior al que se les exige a los locales - que resulta que lo hablan peor.
Estamos hablando de un profesor de algo?
Claro. El nivel de idioma que se le pide en las oposiciones a un profesor no nativo es muy superior al que se le pide a un profesor nativo de la misma asignatura. Por ser nativo se le supone que lo habla, y a veces no es cierto.
Y por cierto, yo no me opondría a que en Murcia o Madrid hubiera escuelas donde enseñaran valenciano o lo que sea - si hay alumnos para ello, claro. O como lengua más a conocer, es cultura. Que los padres elijan - ¡en todas partes!
Yo voy a pedir una plaza en London, y no, no hablo inglés XD
Yo voy a pedir una plaza en Murcia, y no hablo panocho.
Los ejemplos en estas discusiones son malos. Podemos discutir si primar la libertad de ir a sitios sin tener que saber su idioma o la del sitio para exigir que lo sepas...
Pero un profesor que no hable uno de los idiomas que puede ser el materno de sus alumnos, me hace muuuuucha gracia.
Pero es que simplemente hay aulas en las que la lengua nativa de los alumnos no es la autonómica, y hay suficientes plazas para rellenarlas de esa forma. Además, no es necesario dar todas las clases en el idioma local: darlas en varios aumenta la riqueza. Pero esa, como diría un colega, es otra guerra. Y te lo confirmo: en valencia a los profesores suplentes no se les exige valenciano. Es un hecho. Al ofertar las plazas se indica el idioma. Igual eso sí es absurdo.
Que tienen un solo idioma oficial.
Y acá tenemos dos, pero uno de ellos se desprecia.
Es curioso. Si afecta al castellano, se llama desprecio; si es al otro idioma de turno... vamos, entonces es lógico.
Yo no. No hago esa distinción. Al menos lo intento. No es fácil. De hecho, es el meollo de esta discusión.
No es la única traba, claro, hay más, y artificiales.
Las mismas para un ruso que quiera establecerse en España. Es curioso que unas trabas son más artificiales que otras XDD
No lo creas... yo he estudiado en Canadá, y el profesor me dijo que si no sabía expresar algo en inglés que lo hiciera en español - que él me examinaba de física, no de inglés.
Porque él sí lo sabía. Pero tu colega que hablaba rumano, igual no tenía esa "deferencia".
No, el profe no sabía castellano. Ni una patata. Ahí está la lección de maestría que me dió... y no es la única.
Como una vez que le pregunté que si podía hacer tal cosa (no recuerdo que era). Me dijo que si no estaba expresamente prohibido podía hacerla, porque estábamos en una democracia.
No tengo ni idea de cómo pensaba corregirme un examen en español. No hice uso de esa deferencia, pero se lo agradecí. Posiblemente me hubiera preguntado luego por la traducción, con calma. No sé, aquí tenemos disputas por NUESTROS idiomas... imagínate si añades más XDD
Canadá, y especialmente Ottawa, es multicultural. El personal del gobierno de la nación, los funcionarios, han de saber francés e inglés, y al responder al teléfono deben saludar en ambos idiomas para que el interlocutor elija. Claro, que sólo son dos idiomas. Ves? si no saludas en ambos, cómo va a elegir el interlocutor? Esto es
O Xoves 26 Marzo 2009 15:23:25 Carlos E. R. escribiu: precisamente el caso inverso al del profesor XDD Lo que sí estoy a favor es más que a exigirlo de entrada, a dar oportunidades, formación,... aunque en Euskady hicieron eso y no les fue muy bien XDD
El ministerio de educación local cede escuelas los sábados a las diversas comunidades: italianos, turcos, hispanos, etc. Enseñan cultura e idioma de su país de procedencia a los niños. Son muy listos. También tienen referéndums de independencia... creo que a muchos entre lo de darle clases a los magrebís y eso podría darles un patatús XD Y he dicho "hispanos", porque la embajada española piensa que es una escuela española, pero el ministerio de educación local no admite eso, y es quien paga casi todo. Los profesores son de muchos países, y los españoles no son mayoría (en Ottawa, no). Hay muchas soluciones, y desde luego todas tienen ventajas y desventajas. Aquí esa multiculturalidad adivina por quien estaría mayoritariamente mal vista xD
Salud!! -- O malo da relixión e a súa carenza de imaxinación -- karl -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2009-03-26 a las 15:41 +0100, Karl García Gestido escribió: ...
Pero un profesor que no hable uno de los idiomas que puede ser el materno de sus alumnos, me hace muuuuucha gracia.
Pero es que simplemente hay aulas en las que la lengua nativa de los alumnos no es la autonómica, y hay suficientes plazas para rellenarlas de esa forma. Además, no es necesario dar todas las clases en el idioma local: darlas en varios aumenta la riqueza. Pero esa, como diría un colega, es otra guerra. Y te lo confirmo: en valencia a los profesores suplentes no se les exige valenciano. Es un hecho. Al ofertar las plazas se indica el idioma. Igual eso sí es absurdo.
No, lo absurdo es lo que hacen después, al opositar. Lo que ocurre es intolerancia. Y más absurdo es esa exigencia en la universidad. En la antigüedad, un señor de Granada podía ir a dar clases a la universidad de París. Los profesores iban pululando de un sitio a otro, estudiando y enseñando. La universidad debe ser "universal", el movimiento de profesores es importante para la difusión del conocimiento. Al exigir que sepan una lengua local lo restringimos... antes se daban las clases en latín y santas pascuas: son los alumnos los que se adaptan. Nada, a dar las clases de la universidad en inglés to el mundo >:-P
Canadá, y especialmente Ottawa, es multicultural. El personal del gobierno de la nación, los funcionarios, han de saber francés e inglés, y al responder al teléfono deben saludar en ambos idiomas para que el interlocutor elija. Claro, que sólo son dos idiomas. Ves? si no saludas en ambos, cómo va a elegir el interlocutor? Esto es precisamente el caso inverso al del profesor XDD
No, es parecido, es tolerancia. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAknL3p4ACgkQtTMYHG2NR9UQcACfSrIrcEA4zUsgmWdhAtdogSGO jQUAnjnaPw18YwXWT2N9IXJxQFCVQvnV =ECW6 -----END PGP SIGNATURE-----
O Xoves 26 Marzo 2009 20:59:18 Carlos E. R. escribiu:
El 2009-03-26 a las 15:41 +0100, Karl García Gestido escribió:
...
Pero un profesor que no hable uno de los idiomas que puede ser el materno de sus alumnos, me hace muuuuucha gracia.
Pero es que simplemente hay aulas en las que la lengua nativa de los alumnos no es la autonómica, y hay suficientes plazas para rellenarlas de esa forma. Además, no es necesario dar todas las clases en el idioma local: darlas en varios aumenta la riqueza.
Pero esa, como diría un colega, es otra guerra.
Y te lo confirmo: en valencia a los profesores suplentes no se les exige valenciano. Es un hecho. Al ofertar las plazas se indica el idioma.
Igual eso sí es absurdo.
No, lo absurdo es lo que hacen después, al opositar. Lo que ocurre es intolerancia. Y más absurdo es esa exigencia en la universidad. En la antigüedad, un señor de Granada podía ir a dar clases a la universidad de París. Los profesores iban pululando de un sitio a otro, estudiando y enseñando. La universidad debe ser "universal", el movimiento de profesores es importante para la difusión del conocimiento. Al exigir que sepan una lengua local lo restringimos... antes se daban las clases en latín y santas pascuas: son los alumnos los que se adaptan.
Nada, a dar las clases de la universidad en inglés to el mundo >:-P
Canadá, y especialmente Ottawa, es multicultural. El personal del gobierno de la nación, los funcionarios, han de saber francés e inglés, y al responder al teléfono deben saludar en ambos idiomas para que el interlocutor elija. Claro, que sólo son dos idiomas.
Ves? si no saludas en ambos, cómo va a elegir el interlocutor? Esto es precisamente el caso inverso al del profesor XDD
No, es parecido, es tolerancia. Vamos a ver, no puedes tratar a tu interlocutor en dos idiomas al menos que los conozcas.
Salud!! nota: la tolerancia es lo que hacen otros, es una curiosidad. Si se refiere a aquí, se llama intolerancia el hacer exactamente lo mismo. Bueno, en fin... -- O malo da relixión e a súa carenza de imaxinación -- karl -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2009-03-26 a las 21:32 +0100, Karl García Gestido escribió:
Canadá, y especialmente Ottawa, es multicultural. El personal del gobierno de la nación, los funcionarios, han de saber francés e inglés, y al responder al teléfono deben saludar en ambos idiomas para que el interlocutor elija. Claro, que sólo son dos idiomas.
Ves? si no saludas en ambos, cómo va a elegir el interlocutor? Esto es precisamente el caso inverso al del profesor XDD
No, es parecido, es tolerancia. Vamos a ver, no puedes tratar a tu interlocutor en dos idiomas al menos que los conozcas.
Salud!!
nota: la tolerancia es lo que hacen otros, es una curiosidad. Si se refiere a aquí, se llama intolerancia el hacer exactamente lo mismo. Bueno, en fin...
Eso tendrías que explicarlo. La tolerancia es que el funcionario te da a elegir idioma, y no te obliga usar uno que no conoces. Eso muchos no lo aceptan. ¡Ojo! Tampoco se obliga al funcionario a saber dos idiomas, sino que se contrata preferentemente a los que saben los dos. Hay funcionarios que no saben los dos - pero no se les pone al teléfono. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAknL6+UACgkQtTMYHG2NR9U5egCfcY8sUKYkvWtV59JEOf6tlVHa 9UcAn18s1nsbIKgWXfIaG0qCJ9CXP5ty =NNA0 -----END PGP SIGNATURE-----
O Xoves 26 Marzo 2009 21:56:03 Carlos E. R. escribiu:
El 2009-03-26 a las 21:32 +0100, Karl García Gestido escribió:
Canadá, y especialmente Ottawa, es multicultural. El personal del gobierno de la nación, los funcionarios, han de saber francés e inglés, y al responder al teléfono deben saludar en ambos idiomas para que el interlocutor elija. Claro, que sólo son dos idiomas.
Ves? si no saludas en ambos, cómo va a elegir el interlocutor? Esto es precisamente el caso inverso al del profesor XDD
No, es parecido, es tolerancia.
Vamos a ver, no puedes tratar a tu interlocutor en dos idiomas al menos que los conozcas.
Salud!!
nota: la tolerancia es lo que hacen otros, es una curiosidad. Si se refiere a aquí, se llama intolerancia el hacer exactamente lo mismo. Bueno, en fin...
Eso tendrías que explicarlo.
La tolerancia es que el funcionario te da a elegir idioma, y no te obliga usar uno que no conoces. Eso muchos no lo aceptan.
¡Ojo! Tampoco se obliga al funcionario a saber dos idiomas, sino que se contrata preferentemente a los que saben los dos. Hay funcionarios que no saben los dos - pero no se les pone al teléfono. Aquí en tiempos se hacía así. Decían los castellanoparlantes que eso era injusto y discriminatorio y tal... así que ahora se les pide a todos.
Y su argumento literal era que era "injusto y discriminatorio que se valorase o premiase el dominio del gallego" de forma que en caso de empate se ganase el que también acreditase gallego, como también era injusto que puntuase... Ahora se exige. Naturalmente, parece ser que es discriminatorio. Yo me pregunto quien obliga a alguien que no habla gallego a presentarse aquí, pero bueno, ya sabes, somos demonios con cuernos y rabo que discriminamos y maltratamos y quemamos a quienes no hablen gallego. Salud!! -- O malo da relixión e a súa carenza de imaxinación -- karl -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
On Thursday 26 March 2009 15:23:25 Carlos E. R. wrote:
Claro. El nivel de idioma que se le pide en las oposiciones a un profesor no nativo es muy superior al que se le pide a un profesor nativo de la misma asignatura. Por ser nativo se le supone que lo habla, y a veces no es cierto.
En Catalunya, creo que nativos y no nativos, deben tener el nivel "C" de conocimientos del catalán. <:-)> No os lo tomeis tan en serio, lo que hace falta es un poco mas de entendimiento. Por cierto, creo que ahora tambien van a pedirles conocimientos de la lengua de Guillermo Chespir o seria de William Shakespeare (también deletreado Shakspere, Shaksper y Shake-speare, porque la grafía en tiempos isabelinos no era ni fija ni absoluta ). -- Saludos Lluis
El 2009-03-26 a las 18:57 +0100, Lluis Martínez escribió:
No os lo tomeis tan en serio, lo que hace falta es un poco mas de entendimiento.
Entendimiento y sentido común :-) Mira, yo soy de las personas (y creo que de las pocas) que está a favor de la autodeterminación / independencia de las comunidades autónomas que así lo deseen porque las barreras físicas no tienen ningún sentido. Y las imposiciones, tampoco. Creo que cada cual es libre de sentirse de-cualquier-parte (sea o no España) o de ninguna. Pero de ahí a intentar hacernos creer que sólo existe "una visión" de las cosas y "una única denominación" para esas cosas... pues va un trecho, muy, pero que muy largo. Como dice el refrán, "cuídate de la persona de un solo libro". Saludos, -- Camaleón -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
O Xoves 26 Marzo 2009 20:19:48 Camaleón escribiu:
El 2009-03-26 a las 18:57 +0100, Lluis Martínez escribió:
No os lo tomeis tan en serio, lo que hace falta es un poco mas de entendimiento.
Entendimiento y sentido común :-)
Mira, yo soy de las personas (y creo que de las pocas) que está a favor de la autodeterminación / independencia de las comunidades autónomas que así lo deseen porque las barreras físicas no tienen ningún sentido. Y las imposiciones, tampoco. Creo que cada cual es libre de sentirse de-cualquier-parte (sea o no España) o de ninguna.
Pero de ahí a intentar hacernos creer que sólo existe "una visión" de las cosas y "una única denominación" para esas cosas... pues va un trecho, muy, pero que muy largo.
Como dice el refrán, "cuídate de la persona de un solo libro".
Saludos,
-- Camaleón Es curioso. En tolerancia siempre se trata de forma unidireccional, en el mismo sentido.
Es decir, siempre se habla de la tolerancia que debemos de tener con los castellanohablantes... no de la que éstos deberían de tener con los que no lo somos. Es algo interesante (no, es broma, no es interesante, sólo es absurdo) Salud!! -- O malo da relixión e a súa carenza de imaxinación -- karl -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
El 2009-03-26 a las 21:35 +0100, Karl García Gestido escribió:
O Xoves 26 Marzo 2009 20:19:48 Camaleón escribiu:
Entendimiento y sentido común :-)
Es curioso. En tolerancia siempre se trata de forma unidireccional, en el mismo sentido.
Te equivocas, es omnidireccional.
Es decir, siempre se habla de la tolerancia que debemos de tener con los castellanohablantes... no de la que éstos deberían de tener con los que no lo somos. Es algo interesante (no, es broma, no es interesante, sólo es absurdo)
Tú no hablas de tolerancia, estás equivocado. O eso, o es que sencillamente no sabes lo que significa :-) Saludos, -- Camaleón -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2009-03-26 a las 14:55 +0100, Karl García Gestido escribió:
No lo creas... yo he estudiado en Canadá, y el profesor me dijo que si no
Por cierto: según tu norma, no es "Canadá", y no me has corregido >:-) - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAknLkTsACgkQtTMYHG2NR9WueACdGjNeYpyz7xS+J3TiswCa62yu g3wAnA8wnnEvUQAjFK3j+VhkTYI/eZNj =AwAe -----END PGP SIGNATURE-----
O Xoves 26 Marzo 2009 15:29:14 Carlos E. R. escribiu:
El 2009-03-26 a las 14:55 +0100, Karl García Gestido escribió:
No lo creas... yo he estudiado en Canadá, y el profesor me dijo que si no
Por cierto: según tu norma, no es "Canadá", y no me has corregido >:-) Ya he dicho en otro lado que soy muy malo en geografía :p
Pero yo asumo que eso es problema y límite mío, no como otros que se escudan en supuestas libertades XDD >:-) -- O malo da relixión e a súa carenza de imaxinación -- karl -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
Hola :) El Thursday 26 March 2009, Karl García Gestido escribió:
O Xoves 26 Marzo 2009 15:29:14 Carlos E. R. escribiu:
El 2009-03-26 a las 14:55 +0100, Karl Garc�a Gestido escribi�:
No lo creas... yo he estudiado en Canad�, y el profesor me dijo que si no
Por cierto: seg�n tu norma, no es "Canad�", y no me has corregido >:-)
Ya he dicho en otro lado que soy muy malo en geograf�a :p
¿Y? Eso no es escusa. Lees, investigas y aprendes muchas cosas. Eres un tío inteligente y culto (por lo menos esa es la sensación que tengo por tus correos en este hilo y otros sobre Linux) y ahora te escudas en una supuesta ignorancia ... no cuela.
Pero yo asumo que eso es problema y l�mite m�o, no como otros que se escudan en supuestas libertades XDD >:-)
Pero sí es lícito escudarse en una supuesta ignorancia. Y sabes perfectamente que no me estoy escudando. Rafa -- "We cannot treat computers as Humans. Computers need love." rgriman@skype.com -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
Hola: Vivo en Barcelona. Y la verdad es que a veces esto de los idiomas genera bastantes enfados (toca la fibra sensible...etc) Desde mi punto de vista tenemos que Jorge= a Jordi= George y todos valen cada uno en su idioma. El problema creo que viene con cuando utilizarlos segun el idioma. Bajo mi punto de vista: -Las ciudades paises... se dicen en el idioma en el que uno esta hablando: Nueva York= Nova York = New York. -Pero los nombres propios no se traducen. Yo me llamo Alejo y si me llaman Aleix no percibo que hablan conmigo.. Supongo que Jordi Pujol (jorge Pujol) o George Washinton (Jorge) les pasara lo mismo. (Los perro que tuve si los llamaba en otro idioma tampoco respondian) Cuando intentan traducir los apellidos lo encuentro aun realmente mal. (Andreu Bonaguente =?¿ Andreu bonafont) -Esto cambia para personajes publicos Rey Juan Carlos en Catalan es Rei Joan Carles El Papa Juan Pablo II es Joan Pau II. Resumen: Creo que los politicos tocando la fibra sensible han generado una crispacion que hace 10 años no existia. Y todo para conseguir votos y robarnos. Saludos Alejo -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
Hola :) El Thursday 26 March 2009, Alejo escribió:
Hola:
Vivo en Barcelona. Y la verdad es que a veces esto de los idiomas genera bastantes enfados (toca la fibra sensible...etc)
Desde mi punto de vista
tenemos que Jorge= a Jordi= George
y todos valen cada uno en su idioma.
El problema creo que viene con cuando utilizarlos segun el idioma. Bajo mi punto de vista:
-Las ciudades paises... se dicen en el idioma en el que uno esta hablando:
Nueva York= Nova York = New York.
-Pero los nombres propios no se traducen.
Yo me llamo Alejo y si me llaman Aleix no percibo que hablan conmigo.. Supongo que Jordi Pujol (jorge Pujol) o George Washinton (Jorge) les pasara lo mismo. (Los perro que tuve si los llamaba en otro idioma tampoco respondian)
Al que tenía yo le pasaba algo similar. Era un Dobermann (¿Doberman? Me da igual ;) y sólo nos entendía si le hablábamos en castellano, pero su instructor (un negro inmenso de la marina americana: esos que tienen arrugas en la nuca y no saben que sonreir es divertido ;) le hablaba en inglés y sí le entendía :)
Cuando intentan traducir los apellidos lo encuentro aun realmente mal. (Andreu Bonaguente =?� Andreu bonafont)
-Esto cambia para personajes publicos Rey Juan Carlos en Catalan es Rei Joan Carles El Papa Juan Pablo II es Joan Pau II.
Resumen:
Creo que los politicos tocando la fibra sensible han generado una crispacion que hace 10 a�os no existia. Y todo para conseguir votos y robarnos.
El segundo párrafo inteligente que leo en todo este hilo. Rafa -- "We cannot treat computers as Humans. Computers need love." rgriman@skype.com -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
(Los perro que tuve si los llamaba en otro idioma tampoco respondian)
Al que tenía yo le pasaba algo similar. Era un Dobermann (¿Doberman? Me da igual ;) y sólo nos entendía si le hablábamos en castellano, pero su instructor (un negro inmenso de la marina americana: esos que tienen arrugas en la nuca y no saben que sonreir es divertido ;) le hablaba en inglés y sí le entendía
Por lo que dices si nos da una orden en suajili o abrameo tambien nosotros le entenderiamos. Je je Saludos Alejo -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
Hola :) El Thursday 26 March 2009, Alejo escribió:
(Los perro que tuve si los llamaba en otro idioma tampoco respondian)
Al que ten�a yo le pasaba algo similar. Era un Dobermann (�Doberman? Me da igual ;) y s�lo nos entend�a si le habl�bamos en castellano, pero su instructor (un negro inmenso de la marina americana: esos que tienen arrugas en la nuca y no saben que sonreir es divertido ;) le hablaba en ingl�s y s� le entend�a
Por lo que dices si nos da una orden en suajili o abrameo tambien nosotros le entenderiamos. Je je
Eso es lo que pienso yo ;) No veas lo suave que iba el perro con él xD Rafa -- "We cannot treat computers as Humans. Computers need love." rgriman@skype.com -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
O Xoves 26 Marzo 2009 17:14:11 Alejo escribiu:
(Los perro que tuve si los llamaba en otro idioma tampoco respondian)
Al que tenía yo le pasaba algo similar. Era un Dobermann (¿Doberman? Me da igual ;) y sólo nos entendía si le hablábamos en castellano, pero su instructor (un negro inmenso de la marina americana: esos que tienen arrugas en la nuca y no saben que sonreir es divertido ;) le hablaba en inglés y sí le entendía
Por lo que dices si nos da una orden en suajili o abrameo tambien nosotros le entenderiamos. Je je O no... simplemente vas probando hasta acertar XD Saludos Alejo Salud!! -- O malo da relixión e a súa carenza de imaxinación -- karl -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
Ja ja ja,
Como me advirtió Carlos E. R. Si me lo hubiera imaginado habría hecho la
pregunta de forma privada. Ni idea de la polémica que pude levantar.
Please...
--
Saludos,
Luis Esteban de Dios Núñez
En Thu, 26 Mar 2009 10:47:08 -0500, Alejo
Hola:
Vivo en Barcelona. Y la verdad es que a veces esto de los idiomas genera bastantes enfados (toca la fibra sensible...etc)
Desde mi punto de vista
tenemos que Jorge= a Jordi= George
y todos valen cada uno en su idioma.
El problema creo que viene con cuando utilizarlos segun el idioma. Bajo mi punto de vista:
-Las ciudades paises... se dicen en el idioma en el que uno esta hablando:
Nueva York= Nova York = New York.
-Pero los nombres propios no se traducen.
Yo me llamo Alejo y si me llaman Aleix no percibo que hablan conmigo.. Supongo que Jordi Pujol (jorge Pujol) o George Washinton (Jorge) les pasara lo mismo. (Los perro que tuve si los llamaba en otro idioma tampoco respondian)
Cuando intentan traducir los apellidos lo encuentro aun realmente mal. (Andreu Bonaguente =?¿ Andreu bonafont)
-Esto cambia para personajes publicos Rey Juan Carlos en Catalan es Rei Joan Carles El Papa Juan Pablo II es Joan Pau II.
Resumen:
Creo que los politicos tocando la fibra sensible han generado una crispacion que hace 10 años no existia. Y todo para conseguir votos y robarnos.
Saludos Alejo
--------------------------------------- Red Telematica de Salud - Cuba CNICM - Infomed -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2009-03-26 a las 14:56 -0500, Luis Esteban de Dios Núñez escribió:
Ja ja ja,
Como me advirtió Carlos E. R. Si me lo hubiera imaginado habría hecho la pregunta de forma privada. Ni idea de la polémica que pude levantar. Please...
No veas... - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAknL4GoACgkQtTMYHG2NR9VN2gCbB49naqnlZEDO7djI9wGRSUN6 2kYAniypEzVHmlaOooofncjoWfNDpLWE =FD5/ -----END PGP SIGNATURE-----
O Xoves 26 Marzo 2009 21:07:04 Carlos E. R. escribiu:
El 2009-03-26 a las 14:56 -0500, Luis Esteban de Dios Núñez escribió:
Ja ja ja,
Como me advirtió Carlos E. R. Si me lo hubiera imaginado habría hecho la pregunta de forma privada. Ni idea de la polémica que pude levantar. Please...
No veas... Vaya, pretendes buscar raíces familiares en España y no sabes que aquí nuestro deporte nacional es discutir cuestiones políticas triviales hasta el infinito?
Si aunque estuviésemos de acuerdo estaríamos discutiendo matices... sobre los que estaríamos de acuerdo... ... y finalmente discutiríamos por estar de acuerdo. Salud!! -- O malo da relixión e a súa carenza de imaxinación -- karl -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2009-03-26 a las 16:47 +0100, Alejo escribió:
Vivo en Barcelona. Y la verdad es que a veces esto de los idiomas genera bastantes enfados (toca la fibra sensible...etc)
Desde mi punto de vista
tenemos que Jorge= a Jordi= George
y todos valen cada uno en su idioma.
Cierto.
El problema creo que viene con cuando utilizarlos segun el idioma. Bajo mi punto de vista:
-Las ciudades paises... se dicen en el idioma en el que uno esta hablando:
Nueva York= Nova York = New York.
-Pero los nombres propios no se traducen.
Pues depende donde... estuve unos meses en Inglaterra (y no digo Reino Unido por mala costumbre, y porque realmente era en Inglaterra), y allí insistían en llamarme Charlie. A mi me hizo gracia y acepté. Años más tarde pasé una temporada más larga en Canadá, y allí insistían en llamarme Carlos... y también me hizo gracia y acepté. En cada lugar tienen su costumbre, correcta en ese lugar, de tratar los nombres propios. Pues es lo mismo...
Cuando intentan traducir los apellidos lo encuentro aun realmente mal. (Andreu Bonaguente =?¿ Andreu bonafont)
No, los apellidos no es correcto traducirlos. Claro, que si se trata de un apellido chino que no hay quien entienda... al menos se hace una traslación fonética del grafismo. No es una traducción, pero sí una alteración.
Resumen:
Creo que los politicos tocando la fibra sensible han generado una crispacion que hace 10 años no existia. Y todo para conseguir votos y robarnos.
¡Muy cierto, totalmente de acuerdo! Hala, ahora voy yo y digo que viva el cantón de Cartagena. O me voy más atrás, a la provincia Cartaginensis de los romanos, y reivindico que Madrid tiene la capital en Cartagena >:-P - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAknL47AACgkQtTMYHG2NR9VBiQCfVrs5GpB34e8i5UjQP+my93Ij no4An24bRY+Xhsp6MD6Aipf3UwA5Thaf =Dbhl -----END PGP SIGNATURE-----
O Xoves 26 Marzo 2009 21:21:02 Carlos E. R. escribiu:
(...)
Hala, ahora voy yo y digo que viva el cantón de Cartagena. O me voy más atrás, a la provincia Cartaginensis de los romanos, y reivindico que Madrid tiene la capital en Cartagena >:-P Recauda firmas y proponlo al Congreso. Si recabas creo que un millón tienen que someterlo al menos a votación.
Claro que aunque quisiesen cambiarla, tendrían que modificar la Constitución, lo cual no es nada trivial XD Salud!! -- O malo da relixión e a súa carenza de imaxinación -- karl -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
O Xoves 26 Marzo 2009 16:47:08 Alejo escribiu:
Hola:
Vivo en Barcelona. Y la verdad es que a veces esto de los idiomas genera bastantes enfados (toca la fibra sensible...etc)
Desde mi punto de vista
tenemos que Jorge= a Jordi= George
y todos valen cada uno en su idioma.
El problema creo que viene con cuando utilizarlos segun el idioma. Bajo mi punto de vista:
-Las ciudades paises... se dicen en el idioma en el que uno esta hablando:
Nueva York= Nova York = New York.
-Pero los nombres propios no se traducen.
Yo me llamo Alejo y si me llaman Aleix no percibo que hablan conmigo.. Supongo que Jordi Pujol (jorge Pujol) o George Washinton (Jorge) les pasara lo mismo. (Los perro que tuve si los llamaba en otro idioma tampoco respondian)
Cuando intentan traducir los apellidos lo encuentro aun realmente mal. (Andreu Bonaguente =?¿ Andreu bonafont) Correctísimo. -Esto cambia para personajes publicos Rey Juan Carlos en Catalan es Rei Joan Carles El Papa Juan Pablo II es Joan Pau II. Esto es así en sitios con idiomas predominantes, tipo España o UK. Nunca entendí que debiese hacerse, pero reconozco que a muchos personajes histíricos (y muchas regiones geográficas) las reconozco por el nombre que me enseñaron en el colegio.
Resumen:
Creo que los politicos tocando la fibra sensible han generado una crispacion que hace 10 años no existia. Y todo para conseguir votos y robarnos. XDD Pero si lo hacen los castellanoparlantes no pasa nada. Sólo se critica si es un partido nacionalista el que lo hace. Creo que lo que has expuesto al principio es sencillo y no tiene demasiado misterio, como en otro punto del hilo puse cómo se establece un toponimio oficial, que tampoco es nada del otro mundo. Corren ríos de tinta y la gente se enfada y se pega XD por algo que en realidad es trivial.
Yo no me enfado con alguien que usa una forma castellana para un toponimio gallego (hay muchos gallegos que también lo hacen XD), pero en su misma libertad para decirlo así, yo hago uso de la misma libertad para señalarle que eso es incorrecto. Ourense se llama así desde 1979, no es un problema de políticos galleguistas de ahora, sinó de unos cuantos politicuchos que utilizan el problema de Euskady o Catalunya para ganar votos respecto al partido con el que rivalizan a nivel estatal (PP y PSOE respectivamente). Nada más.
Saludos Alejo Salud!! -- O malo da relixión e a súa carenza de imaxinación -- karl -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
Resumen:
Creo que los politicos tocando la fibra sensible han generado una crispacion que hace 10 años no existia. Y todo para conseguir votos y robarnos. XDD Pero si lo hacen los castellanoparlantes no pasa nada. Sólo se critica si es un partido nacionalista el que lo hace. Creo que lo que has expuesto al principio es sencillo y no tiene demasiado misterio, como en otro punto del hilo puse cómo se establece un toponimio oficial, que tampoco es nada del otro mundo. Corren ríos de tinta y la gente se enfada y se pega XD por algo que en realidad es trivial.
Aqui discrepo contigo. Esta mal lo haga quien lo haga. Lo que pasa es que en Cataluña no puedes escoger el idioma en los colegios publicos y eso a mi entender esta mal (falta de libertad)
Yo no me enfado con alguien que usa una forma castellana para un toponimio gallego (hay muchos gallegos que también lo hacen XD), pero en su misma libertad para decirlo así, yo hago uso de la misma libertad para señalarle que eso es incorrecto.
Ourense se llama así desde 1979, no es un problema de políticos galleguistas de ahora, sinó de unos cuantos politicuchos que utilizan el problema de Euskady o Catalunya para ganar votos respecto al partido con el que rivalizan a nivel estatal (PP y PSOE respectivamente). Nada más.
Tambien discrepo. Que sea legal no quiere decir que tenga razon. Sigo pensando que es Orense en Español y Ourense en Gallego Sobre lo de la tolerancia. Se tolera a un chaval tirar una piedra a una farola (se tolera las cosas mal hechas). Pero no es una accion respetable. Yo no espero que me toleren solo pido que me respeten. Saludos Alejo -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
On Thursday 26 March 2009 23:16:14 Alejo wrote:
Aqui discrepo contigo. Esta mal lo haga quien lo haga. Lo que pasa es que en Cataluña no puedes escoger el idioma en los colegios publicos y eso a mi entender esta mal (falta de libertad)
En Catalunya, al terminar la enseñanza obligatoria todos deben tener un dominio similar del catalán y del castellano.
Sobre lo de la tolerancia. Se tolera a un chaval tirar una piedra a una farola (se tolera las cosas mal hechas). Pero no es una accion respetable. Yo no espero que me toleren solo pido que me respeten.
La tolerancia solo es arbitrariedad, nadie debe tolerarme nada, estoy en mi derecho o no lo estoy. De otra forma solo se depende del humor del tolerante. -- Saludos Lluis
El 2009-03-27 a las 17:15 +0100, Lluis Martínez escribió:
On Thursday 26 March 2009 23:16:14 Alejo wrote:
Aqui discrepo contigo. Esta mal lo haga quien lo haga. Lo que pasa es que en Cataluña no puedes escoger el idioma en los colegios publicos y eso a mi entender esta mal (falta de libertad)
En Catalunya, al terminar la enseñanza obligatoria todos deben tener un dominio similar del catalán y del castellano.
Eso está muy bien sobre el papel y en el congreso, pero la realidad es muy diferente. En primer lugar porque no se le debe exigir a un chaval de 13 años de Cáceres que llegue a Barcelona por motivos "x" que tenga el mismo nivel del idioma local que a otro chaval que ha nacido allí. O a una persona que tenga que cambiar de trabajo por "y" motivos y que sea de Valladolid que tenga que hablar y escribir en una lengua que no ha utilizado en su vida y por ello se vea mermado o discriminado en su trabajo. Eso es injusto y es intolerante :-). Ambos deben tener la opción de poder desarrollar sus estudios o trabajos en un idioma (español) que también es el oficial en esa comunidad, con toda naturalidad y sin ningún tipo de "contrapartidas" o "prejuicios". Saludos, -- Camaleón -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
On Friday 27 March 2009 17:35:48 Camaleón wrote:
Eso está muy bien sobre el papel y en el congreso, pero la realidad es muy diferente. En primer lugar porque no se le debe exigir a un chaval de 13 años de Cáceres que llegue a Barcelona por motivos "x" que tenga el mismo nivel del idioma local que a otro chaval que ha nacido allí.
Supongo que tendría los mismos problemas que si se desplaza a Francia, por ejemplo.
O a una persona que tenga que cambiar de trabajo por "y" motivos y que sea de Valladolid que tenga que hablar y escribir en una lengua que no ha utilizado en su vida y por ello se vea mermado o discriminado en su trabajo.
En el 90% de trabajos, los que no son de funcionario o casos muy concretos de atención al publico, no supone ningún problema. Como ya sabéis, mi compañera es chilena, ahora lleva 7 años en Barcelona, se molesto en aprender el catalán de uso mas común y nunca ha tenido ningún problema, ni cuando habla en castellano, ni cuando intenta hablar en catalán. Se le hizo casi mas difícil el cambio del chileno al castellano. Y mas que el idioma, el de mentalidad.
Eso es injusto y es intolerante :-). Ambos deben tener la opción de poder desarrollar sus estudios o trabajos en un idioma (español) que también es el oficial en esa comunidad, con toda naturalidad y sin ningún tipo de "contrapartidas" o "prejuicios".
Eso es una afirmación basada en ????? Quizás el único oficial debería ser el catalán. Seria lo mas lógico, es el idioma de aquí. Cuesta tanto entender que los derechos deben ser simétricos? -- Saludos Lluis
El 2009-03-27 a las 18:18 +0100, Lluis Martínez escribió:
On Friday 27 March 2009 17:35:48 Camaleón wrote:
Eso está muy bien sobre el papel y en el congreso, pero la realidad es muy diferente. En primer lugar porque no se le debe exigir a un chaval de 13 años de Cáceres que llegue a Barcelona por motivos "x" que tenga el mismo nivel del idioma local que a otro chaval que ha nacido allí.
Supongo que tendría los mismos problemas que si se desplaza a Francia, por ejemplo.
No es lo mismo. En España existe un idioma oficial en todas las comunidades, que es el español. Es el idioma común.
O a una persona que tenga que cambiar de trabajo por "y" motivos y que sea de Valladolid que tenga que hablar y escribir en una lengua que no ha utilizado en su vida y por ello se vea mermado o discriminado en su trabajo.
En el 90% de trabajos, los que no son de funcionario o casos muy concretos de atención al publico, no supone ningún problema.
Eso es otra falsa ilusión. Supongo que no soy la única persona que ha escuchado en diversos medios que a los comercios catalanes se les multa por no rotular en catalán o a los trabajadores de Air Berlin por lo atender en catalán. O los cientos de padres que quieren escolarizar a sus hijos en castellano y no pueden. Yo sí veo problemas :-/ Entiendo que el gobierno catalán ofrezca incentivos a las empresas por potenciar en sus negocios el uso de un idioma (u otro), pero no entiendo que obliguen a hacerlo.
Como ya sabéis, mi compañera es chilena, ahora lleva 7 años en Barcelona, se molesto en aprender el catalán de uso mas común y nunca ha tenido ningún problema, ni cuando habla en castellano, ni cuando intenta hablar en catalán. Se le hizo casi mas difícil el cambio del chileno al castellano. Y mas que el idioma, el de mentalidad.
Y me parece que es una de las mejores opciones. Si yo fuera al País Vasco, me esforzaría en aprender euskera. Pero eso es porque a mí me gustan los idiomas, quizá otras personas no tengan esa opinión o no tengan esa posibilidad y sencillamente no puedan. ¿Hay que penalizarlas?
Eso es injusto y es intolerante :-). Ambos deben tener la opción de poder desarrollar sus estudios o trabajos en un idioma (español) que también es el oficial en esa comunidad, con toda naturalidad y sin ningún tipo de "contrapartidas" o "prejuicios".
Eso es una afirmación basada en ?????
Otras, pues en las leyes :-)
Quizás el único oficial debería ser el catalán. Seria lo mas lógico, es el idioma de aquí.
Lluis, si el único idioma oficial de Cataluña fuera el catalán, entonces sí entedendería tu postura. Pero ahora mismo no lo es, y despreciar el uso de alguno de ellos es intolerante.
Cuesta tanto entender que los derechos deben ser simétricos?
¿Simétricos con qué? Ambos son idiomas reconocidos y oficiales, no veo ningún asismetrismo en que cada cual use (y tenga derecho a usar) el que prefiera. Sin imposiciones. Saludos, -- Camaleón -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
On Friday 27 March 2009 18:36:33 Camaleón wrote:
En el 90% de trabajos, los que no son de funcionario o casos muy concretos de atención al publico, no supone ningún problema.
Eso es otra falsa ilusión.
Supongo que no soy la única persona que ha escuchado en diversos medios que a los comercios catalanes se les multa por no rotular en catalán o a los trabajadores de Air Berlin por lo atender en catalán.
Me parece que solo debes escuchar la cope. Como digo en otro correo, viajad y ved la realidad. Los comercios catalanes, tienen la obligación de rotular como mínimo en catalán, si, ¿eso es discriminación? O es solo el que los catalanes puedan leer los rótulos en su idioma? Si además quieren rotular en 14 lenguas mas, no hay ningún problema.
Entiendo que el gobierno catalán ofrezca incentivos a las empresas por potenciar en sus negocios el uso de un idioma (u otro), pero no entiendo que obliguen a hacerlo.
El gobierno catalán obliga( al menos hasta ahora solo sobre el papel) a que las empresas que ejercen sus actividades de cara al publico utilicen en parte el catalán. Esta draconiana norma obliga a un establecimiento publico a que tenga como mínimo un empleado capaz de entender el catalán, ni siquiera a saber hablarlo.
Lluis, si el único idioma oficial de Cataluña fuera el catalán, entonces sí entedendería tu postura. Pero ahora mismo no lo es, y despreciar el uso de alguno de ellos es intolerante.
Prefiero no entrar en las imposiciones que ha habido para esa oficialidad del castellano.
¿Simétricos con qué? Ambos son idiomas reconocidos y oficiales, no veo ningún asismetrismo en que cada cual use (y tenga derecho a usar) el que prefiera. Sin imposiciones.
El asimetrismo es muy claro, tu en tu casa hablas en castellano y te desenvuelves en el, sin que yo tenga ningún derecho a pretender que lo hagas en catalán. Yo, en la mía, solo quiero poder hacer lo mismo. Para un momento a preguntarte porque hay tanto "nacionalista" entre los catalanes de segunda generación( los hijos de inmigrantes de otras zonas de España). Por la sensación de impotencia que genera la incomprensión hacia algo tan sencillo. Y yo me llamo... Luis Martinez Rodriguez Como vereis apellidos catalanes de abolengo. -- Saludos Lluis
El 2009-03-27 a las 18:56 +0100, Lluis Martínez escribió:
On Friday 27 March 2009 18:36:33 Camaleón wrote:
Supongo que no soy la única persona que ha escuchado en diversos medios que a los comercios catalanes se les multa por no rotular en catalán o a los trabajadores de Air Berlin por lo atender en catalán.
Me parece que solo debes escuchar la cope. Como digo en otro correo, viajad y ved la realidad.
Eso es un comentario un tanto, vamos a decir, vejatorio. Me estás encasillando dentro de un sector bastante radical, la verdad :-( No, no escucho la Cadena Cope. Bueno, sí, El Tirachinas, a las 0:00 :-) Y cuando te encuentres a alguien que escuche la Cadena Cope y esté a favor de la independecia de las comunidades autónomas, me lo dices.
Los comercios catalanes, tienen la obligación de rotular como mínimo en catalán, si, ¿eso es discriminación? O es solo el que los catalanes puedan leer los rótulos en su idioma? Si además quieren rotular en 14 lenguas mas, no hay ningún problema.
Sí, es discriminación. Y lo es porque deberían poder elegir en qué quieren rotular. Por ejemplo, en japonés y español o en japonés y catalán, según prefieran, siempre manteniendo al menos uno de los idiomas oficiales.
Entiendo que el gobierno catalán ofrezca incentivos a las empresas por potenciar en sus negocios el uso de un idioma (u otro), pero no entiendo que obliguen a hacerlo.
El gobierno catalán obliga( al menos hasta ahora solo sobre el papel) a que las empresas que ejercen sus actividades de cara al publico utilicen en parte el catalán. Esta draconiana norma obliga a un establecimiento publico a que tenga como mínimo un empleado capaz de entender el catalán, ni siquiera a saber hablarlo.
Pues me parece mal. Las obligaciones de usar uno cuando hay dos es discriminación en favor del elegido.
Lluis, si el único idioma oficial de Cataluña fuera el catalán, entonces sí entedendería tu postura. Pero ahora mismo no lo es, y despreciar el uso de alguno de ellos es intolerante.
Prefiero no entrar en las imposiciones que ha habido para esa oficialidad del castellano.
¡Terribles y horribles! Pero una cosa mal hecha no justifica otra. Una dictadura no justifica otra :-(
¿Simétricos con qué? Ambos son idiomas reconocidos y oficiales, no veo ningún asismetrismo en que cada cual use (y tenga derecho a usar) el que prefiera. Sin imposiciones.
El asimetrismo es muy claro, tu en tu casa hablas en castellano y te desenvuelves en el, sin que yo tenga ningún derecho a pretender que lo hagas en catalán.
Yo, en la mía, solo quiero poder hacer lo mismo.
Pero en tu casa y en la calle y en tu oficina o en tu colegio has podido y puedes hablar catalán, nadie te quita ese derecho. A mí me lo quitan cuando me obligan a expresarme en un idioma concreto cuando tengo dos. Si la ley me da opciones, quiero poder elegir libremente una de ellas. O ambas.
Para un momento a preguntarte porque hay tanto "nacionalista" entre los catalanes de segunda generación( los hijos de inmigrantes de otras zonas de España). Por la sensación de impotencia que genera la incomprensión hacia algo tan sencillo.
No, yo no lo entiendo. No entiendo ninguna imposición cuando me dan opciones. Si me dan opciones pero no el derecho de ejercerlas, pues a eso se le llama "falsa libertad", "espejismo" o como más te guste llamarlo.
Y yo me llamo...
Luis Martinez Rodriguez
Como vereis apellidos catalanes de abolengo.
No tiene nada que ver. Ya dije que las barreras físicas no tienen ningún sentido. El nacionalismo es un sentimiento personal, no importa dónde se haya nacido o de dónde sean tus antepasados. Saludos, -- Camaleón -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
On Friday 27 March 2009 19:15:40 Camaleón wrote:
El asimetrismo es muy claro, tu en tu casa hablas en castellano y te desenvuelves en el, sin que yo tenga ningún derecho a pretender que lo hagas en catalán.
Yo, en la mía, solo quiero poder hacer lo mismo.
Pero en tu casa y en la calle y en tu oficina o en tu colegio has podido y puedes hablar catalán, nadie te quita ese derecho.
A mí me lo quitan cuando me obligan a expresarme en un idioma concreto cuando tengo dos. Si la ley me da opciones, quiero poder elegir libremente una de ellas. O ambas.
Sorry hay algunos fallos. Yo, si tengo dos idiomas. Y no tengo ningún inconveniente en expresarme en el que tu entiendes cuando estoy en tu casa. Lo que quiero es poder expresarme en el mio, cuando estoy en la mia. Sea en la calle, en una empresa o en cualquier actividad. Adjunto algo que se escribio por Maragall alla en el 1898,(traducido claro) O sea que la cosa viene de largo. ODA A ESPAÑA Escucha, España, la voz de un hijo que te habla en lengua no castellana; hablo en la lengua que me ha legado la tierra áspera; en esta lengua pocos te hablaron; en la otra, demasiado. Demasiado de los saguntinos y de los que mueren por la patria; y por tus glorias y tus recuerdos, recuerdo y gloria de cosas muertas, triste has vivido. De distinta manera quiero hablarte. ¿Por qué derramar la sangre inútil? La sangre es vida, si está en las venas, vida hoy, vida para los que vengan; vertida, es muerte. Demasiado pensaste en tu honor y escasamente en tu vida: tus hijos, trágica, diste a la muerte. Mortales honras te satisfacían; tus fiestas eran tus funerales, ¡oh triste España! Yo vi barcos zarpar repletos de hijos que a la muerte entregabas: sonriendo iban hacia el azar, y tú cantabas junto a la mar como una loca. ¿Dónde tus barcos? ¿Dónde tus hijos? Pregúntalo al Poniente, a la ola brava: perdiste todo, a nadie tienes. ¡España, España, vuelve en ti, rompe el llanto de madre! Sálvate, sálvate de tantos males; que el llanto te haga alegre, fecunda y viva; piensa en la vida que te rodea; alza la frente, sonríe ante los siete colores del iris. ¿Dónde estás España, dónde que no te veo? ¿No oyes mi voz atronadora? ¿No comprendes esta lengua que entre peligros te habla? ¿A tus hijos no sabes ya entender? ¡Adiós, España! Versión de José Batlló -- Saludos Lluis
On Friday 27 March 2009 19:22:32 lluis wrote: Por si a alguien le interesa la version original ODA A ESPANYA Escolta, Espanya, - la veu d'un fill que et parla en llengua - no castellana: parlo en la llengua - que m'ha donat la terra aspra: en 'questa llengua - pocs t'han parlat; en l'altra, massa. T'han parlat massa - dels saguntins i dels que per la pàtria moren: les teves glòries - i els teus records, records i glòries - només de morts: has viscut trista. Jo vull parlar-te - molt altrament. Per què vessar la sang inútil? Dins de les venes - vida és la sang, vida pels d'ara - i pels que vindran: vessada és morta. Massa pensaves - en ton honor i massa poc en el teu viure: tràgica duies - a morts els fills, te satisfeies - d'honres mortals, i eren tes festes - els funerals, oh trista Espanya! Jo he vist els barcos - marxar replens dels fills que duies - a que morissin: somrients marxaven - cap a l'atzar; i tu cantaves - vora del mar com una folla. On són els barcos. - On són els fills? Pregunta-ho al Ponent i a l'ona brava: tot ho perderes, - no tens ningú. Espanya, Espanya, - retorna en tu, arrenca el plor de mare! Salva't, oh!, salva't - de tant de mal; que el plo' et torni feconda, alegre i viva; pensa en la vida que tens entorn: aixeca el front, somriu als set colors que hi ha en els núvols. On ets, Espanya? - no et veig enlloc. No sents la meva veu atronadora? No entens aquesta llengua - que et parla entre perills? Has desaprès d'entendre an els teus fills? Adéu, Espanya! 1898 -- Saludos Lluis
El 2009-03-27 a las 19:28 +0100, Lluis Martínez escribió:
On Friday 27 March 2009 19:22:32 lluis wrote:
Por si a alguien le interesa la version original
ODA A ESPANYA
(...)
Jo he vist els barcos - marxar replens
¿"Barcos"? ¿No sería "vaixells"? >:-? Saludos, -- Camaleón -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
On Friday 27 March 2009 19:46:43 Camaleón wrote:
¿"Barcos"? ¿No sería "vaixells"? >:-?
A partir de el Diccionari General de la Llengua Catalana, que salió a la luz pública en 1932, si. En 1898, no. Y ademas no lo he escrito yo. -- Saludos Lluis
El 2009-03-27 a las 19:52 +0100, Lluis Martínez escribió:
On Friday 27 March 2009 19:46:43 Camaleón wrote:
¿"Barcos"? ¿No sería "vaixells"? >:-?
A partir de el Diccionari General de la Llengua Catalana, que salió a la luz pública en 1932, si.
En 1898, no.
Hum... supongo que "barco" debía sonar "demasiado español" :-)
Y ademas no lo he escrito yo.
Ya, hombre, ya... podía ser un gazapo del autor >:-) Saludos, -- Camaleón -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
Camaleón escribió:
El 2009-03-27 a las 19:52 +0100, Lluis Martínez escribió:
On Friday 27 March 2009 19:46:43 Camaleón wrote:
¿"Barcos"? ¿No sería "vaixells"? >:-?
A partir de el Diccionari General de la Llengua Catalana, que salió a la luz pública en 1932, si.
En 1898, no.
Hum... supongo que "barco" debía sonar "demasiado español" :-)
Y ademas no lo he escrito yo.
Ya, hombre, ya... podía ser un gazapo del autor >:-)
Saludos,
La pela es la pela... Si se financiaran las "autonosuyas" con reglas objetivas, del tipo cuantos maderos hacen falta por habitante... X... pues toma X para maderos y punto. Entonces se acabarían los "nacionalismos", es más, se acabarían hasta las "autonosuyas"... Es divertido el pollo que han montado en el País Vasco... 30 años chupando de la teta, y que ahora vayan a chupar otros tiene que poner muy nervioso. -- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
El 2009-03-27 a las 19:22 +0100, Lluis Martínez escribió:
Pero en tu casa y en la calle y en tu oficina o en tu colegio has podido y puedes hablar catalán, nadie te quita ese derecho.
A mí me lo quitan cuando me obligan a expresarme en un idioma concreto cuando tengo dos. Si la ley me da opciones, quiero poder elegir libremente una de ellas. O ambas.
Sorry hay algunos fallos. Yo, si tengo dos idiomas. Y no tengo ningún inconveniente en expresarme en el que tu entiendes cuando estoy en tu casa.
En mi casa puedes expresarte en el idioma que prefieras. Yo no te impongo ninguno. El problema es que si no nos entendemos de poco podremos hablar :-)
Lo que quiero es poder expresarme en el mio, cuando estoy en la mia. Sea en la calle, en una empresa o en cualquier actividad.
Me parece que lo que estoy diciendo no contradice esa opinión. Lo que no me parece justo es que me obligues a poner un cartel en mi comercio en catalán para que lo puedas entender. Tu derecho y tu obligación es saber dos idiomas. Y poder expresarte y rotular en "cualquiera" de ellos. Si la gente no entra en una tienda porque le gusta que le atiendan en catalán y no lo hacen, pues se van y la tienda pierde clientes. Es su problema. ¡Pero no debe ser sancionable!
Adjunto algo que se escribio por Maragall alla en el 1898,(traducido claro) O sea que la cosa viene de largo.
ODA A ESPAÑA
Escucha, España, la voz de un hijo que te habla en lengua no castellana; hablo en la lengua que me ha legado la tierra áspera; en esta lengua pocos te hablaron; en la otra, demasiado.
Demasiado de los saguntinos y de los que mueren por la patria; y por tus glorias y tus recuerdos, recuerdo y gloria de cosas muertas, triste has vivido.
De distinta manera quiero hablarte. ¿Por qué derramar la sangre inútil? La sangre es vida, si está en las venas, vida hoy, vida para los que vengan; vertida, es muerte.
Demasiado pensaste en tu honor y escasamente en tu vida: tus hijos, trágica, diste a la muerte. Mortales honras te satisfacían; tus fiestas eran tus funerales, ¡oh triste España!
Yo vi barcos zarpar repletos de hijos que a la muerte entregabas: sonriendo iban hacia el azar, y tú cantabas junto a la mar como una loca.
¿Dónde tus barcos? ¿Dónde tus hijos? Pregúntalo al Poniente, a la ola brava: perdiste todo, a nadie tienes. ¡España, España, vuelve en ti, rompe el llanto de madre!
Sálvate, sálvate de tantos males; que el llanto te haga alegre, fecunda y viva; piensa en la vida que te rodea; alza la frente, sonríe ante los siete colores del iris.
¿Dónde estás España, dónde que no te veo? ¿No oyes mi voz atronadora? ¿No comprendes esta lengua que entre peligros te habla? ¿A tus hijos no sabes ya entender? ¡Adiós, España!
Versión de José Batlló
Pues adiós y que vaya bien... o bueno, mejor, hasta luego :-) Saludos, -- Camaleón -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
On Friday 27 March 2009 19:35:51 Camaleón wrote:
Me parece que lo que estoy diciendo no contradice esa opinión. Lo que no me parece justo es que me obligues a poner un cartel en mi comercio en catalán para que lo puedas entender.
Creo, que esa obligación existe ademas con respecto al castellano, si no recuerdo mal tu no puedes tener un comercio rotulado solo en aleman, y es sancionable. De todas formas : He de reconocer que el tema sobrepasa a esta lista. He hecho votos de no contestar un monton de veces, pero la indignación me puede. Gustosamente continuare en privado esta conversación con todo el que quiera, pero me parece que le estamos haciendo un flaco favor a la lista. -- Saludos Lluis
El 2009-03-27 a las 19:43 +0100, Lluis Martínez escribió:
On Friday 27 March 2009 19:35:51 Camaleón wrote:
Me parece que lo que estoy diciendo no contradice esa opinión. Lo que no me parece justo es que me obligues a poner un cartel en mi comercio en catalán para que lo puedas entender.
Creo, que esa obligación existe ademas con respecto al castellano, si no recuerdo mal tu no puedes tener un comercio rotulado solo en aleman, y es sancionable.
¡Claro! Pero donde existen dos lenguas oficiales, me gustaría poder elegir cuál usar: catalán y alemán o español y alemán :-)
De todas formas :
He de reconocer que el tema sobrepasa a esta lista. He hecho votos de no contestar un monton de veces, pero la indignación me puede.
A buenas horas >:-) Saludos, -- Camaleón -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
Camaleón escribió:
El 2009-03-27 a las 19:43 +0100, Lluis Martínez escribió:
On Friday 27 March 2009 19:35:51 Camaleón wrote:
Me parece que lo que estoy diciendo no contradice esa opinión. Lo que no me parece justo es que me obligues a poner un cartel en mi comercio en catalán para que lo puedas entender.
Creo, que esa obligación existe ademas con respecto al castellano, si no recuerdo mal tu no puedes tener un comercio rotulado solo en aleman, y es sancionable.
¡Claro! Pero donde existen dos lenguas oficiales, me gustaría poder elegir cuál usar: catalán y alemán o español y alemán :-)
No una fija determinada y la otra a elegir. Que es lo que sucede.
De todas formas :
He de reconocer que el tema sobrepasa a esta lista. He hecho votos de no contestar un monton de veces, pero la indignación me puede.
A buenas horas >:-)
Saludos,
-- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2009-03-27 a las 19:22 +0100, lluis escribió:
Adjunto algo que se escribio por Maragall alla en el 1898,(traducido claro) O sea que la cosa viene de largo.
ODA A ESPAÑA
Esta oda se refiere a los que mandaron a la fuerza a las guerras de ultramar, a Cuba y a las Filipinas. El 98 fue cuando se "perdieron", el famoso "desastre del 98". Mandaron jóvenes de todas partes de España, dejando a muchas familias sin hijos: sobretodo si eran pobres y no podían pagar a otro para que fuera por ellos. Y después de esa "experiencia" los mandaron a Marruecos. Y antes los mandaron a otros sitios. Y si no había guerras fuera pues las organizábamos dentro. No veo que esa oda fuera a que no les permitían expresarse en catalán, aunque a lo mejor fuera el caso. Tienes versos parecidos de siglos antes. Pe, un soneto famoso de Quevedo: Miré los muros de la patria mía, si un tiempo fuertes, ya desmoronados, de la carrera de la edad cansados, por quien caduca ya su valentía. Salíme al campo; vi que el sol bebía los arroyos del yelo desatados, y del monte quejosos los ganados, que con sombras hurtó su luz al día. Entré en mi casa; vi que, amancillada, de anciana habitación era despojos; mi báculo, más corvo y menos fuerte. Vencida de la edad sentí mi espada, y no hallé cosa en que poner los ojos que no fuese recuerdo de la muerte. http://sonnets.spanish.sbc.edu/Quevedo_Muros.html En cualquier caso, las injusticias anteriores no deben ser "compensadas" con otras injusticias actuales, porque entonces somos tan malos como lo fueron ellos. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAknNOIsACgkQtTMYHG2NR9XYIgCfTO8WuO1YV08/OBE8EASxZw/V H2sAoJArHYPOZKp9JZs3RHtlRTvZWxv8 =qTYG -----END PGP SIGNATURE-----
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2009-03-27 a las 18:36 +0100, Camaleón escribió:
Eso es una afirmación basada en ?????
Otras, pues en las leyes :-)
Quizás el único oficial debería ser el catalán. Seria lo mas lógico, es el idioma de aquí.
Lluis, si el único idioma oficial de Cataluña fuera el catalán, entonces sí entedendería tu postura. Pero ahora mismo no lo es, y despreciar el uso de alguno de ellos es intolerante.
En Andorra el idioma oficial es el catalán, pero no tienen ningún empacho en rotular las cosas en otros idiomas. ¿Porqué? Pues porque tienen que atraer el turismo, y porque nadie les discute que su idioma es el catalán. Aquí tenemos la manía de la oficialidad. En EEUU todos suponemos que el idioma oficial es el inglés, pero no es así, no tienen idioma oficial. De hecho en muchas zonas el idioma habitual y de las tiendas es el español, en otras el chino, o el francés, o el alemán... y los letreros de las tiendas están en esos idiomas. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAknNMooACgkQtTMYHG2NR9VskQCdF4GbKEEGui9CgF91x/PLA/uB 5RQAoJCTAW8Qd7skcBvCxrT2w3PfX49w =6YI2 -----END PGP SIGNATURE-----
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2009-03-27 a las 18:18 +0100, lluis escribió:
On Friday 27 March 2009 17:35:48 Camaleón wrote:
Eso está muy bien sobre el papel y en el congreso, pero la realidad es muy diferente. En primer lugar porque no se le debe exigir a un chaval de 13 años de Cáceres que llegue a Barcelona por motivos "x" que tenga el mismo nivel del idioma local que a otro chaval que ha nacido allí.
Supongo que tendría los mismos problemas que si se desplaza a Francia, por ejemplo.
No es válida esa comparación, porque Francia es otro estado. A un trabajador lo pueden trasladar de provincia obligatoriamente, por huevos, pero no de estado. ¿Casos? Pues mira, el personal de la antigua Retevisión o el de la comisión del mercado de las telecomunicaciones (CMT), por citar dos casos que tengo algo cercanos. Bastantes tuvieron que aceptar una inmdemnización e irse al paro. Dentro de España se supone que hay zonas donde existen dos idiomas en igualdad, uno común y otro local, pero de hecho no es así. Vale que antes se dificultase el uso del local, pero es que ahora es al revés, en plan venganza: y si lo de antes no era justo, lo de ahora tampoco lo es. Mira, si un "castellano" va a Andorra, se siente como en casa. Allí te usan tres idiomas: el catalán (el suyo), el francés y el español. Al visitante lo tratan muy amablemente en cualquiera de los tres, y no te sientes extraño. Esa sensación no la he tenido en Cataluña.
Eso es injusto y es intolerante :-). Ambos deben tener la opción de poder desarrollar sus estudios o trabajos en un idioma (español) que también es el oficial en esa comunidad, con toda naturalidad y sin ningún tipo de "contrapartidas" o "prejuicios".
Eso es una afirmación basada en ????? Quizás el único oficial debería ser el catalán. Seria lo mas lógico, es el idioma de aquí.
Cuesta tanto entender que los derechos deben ser simétricos?
Simétricos, esa es la palabra. Los dos son oficiales, eso es la ley. No se cumple. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAknNL2QACgkQtTMYHG2NR9XlSgCdFhzr1lKGbbT58OvPluLT8s1g 7fYAmwc41PSakdJ7wetqGx+EBOjOxrUA =BEUh -----END PGP SIGNATURE-----
On Friday 27 March 2009 20:56:13 Carlos E. R. wrote:
Mira, si un "castellano" va a Andorra, se siente como en casa. Allí te usan tres idiomas: el catalán (el suyo), el francés y el español. Al visitante lo tratan muy amablemente en cualquiera de los tres, y no te sientes extraño. Esa sensación no la he tenido en Cataluña.
Mira, o has ido a parar a un pueblo perdido, donde no te han hablado en castellano( no español) porque no lo saben o tus sensaciones son un poco raras. Si te molestas en leer algun periodico de aqui, no hace falta que sea radical, veras que una queja de los linguistas es que los catalanes conmutan inmediatamente al castellano si ven que la persona con la que esta hablando tiene dificultades, y por lo tanto no lo aprende. Repito que me parece mucho mejor no entrar en los motivos del estado y las invasiones y rebeliones que lo propiciaron. Ademas... datos objetivos... pls -- Saludos Lluis
On Friday 27 March 2009 21:13:21 lluis wrote: Sorry : Se me escapo el mensaje. No queria mandarlo a la lista, solo a Carlos. -- Saludos Lluis
lluis escribi�:
On Friday 27 March 2009 21:13:21 lluis wrote: Sorry : Se me escapo el mensaje. No queria mandarlo a la lista, solo a Carlos.
Tarde Lluis :) -- Saludos. C�sar Enfr�ntate a los malos; enfr�ntate a los crueles; enfr�ntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre ser�s derrotado. (Proverbio hind�) -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
lluis escribi�:
On Friday 27 March 2009 20:56:13 Carlos E. R. wrote:
Mira, si un "castellano" va a Andorra, se siente como en casa. All� te usan tres idiomas: el catal�n (el suyo), el franc�s y el espa�ol. Al visitante lo tratan muy amablemente en cualquiera de los tres, y no te sientes extra�o. Esa sensaci�n no la he tenido en Catalu�a.
Mira, o has ido a parar a un pueblo perdido, donde no te han hablado en castellano( no espa�ol) porque no lo saben o tus sensaciones son un poco raras.
Si te molestas en leer algun periodico de aqui, no hace falta que sea radical, veras que una queja de los linguistas es que los catalanes conmutan inmediatamente al castellano si ven que la persona con la que esta hablando tiene dificultades, y por lo tanto no lo aprende.
Repito que me parece mucho mejor no entrar en los motivos del estado y las invasiones y rebeliones que lo propiciaron.
Ademas... datos objetivos... pls
Para datos objetivos puedes leer cualquier estudio sobre resultados escolares de ni�os escolarizados en lengua no materna, llaman la atenci�n los estudios de esocolares en Catalu�a. -- Saludos. C�sar Enfr�ntate a los malos; enfr�ntate a los crueles; enfr�ntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre ser�s derrotado. (Proverbio hind�) -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2009-03-27 a las 21:13 +0100, lluis escribió:
On Friday 27 March 2009 20:56:13 Carlos E. R. wrote:
Mira, si un "castellano" va a Andorra, se siente como en casa. Allí te usan tres idiomas: el catalán (el suyo), el francés y el español. Al visitante lo tratan muy amablemente en cualquiera de los tres, y no te sientes extraño. Esa sensación no la he tenido en Cataluña.
Mira, o has ido a parar a un pueblo perdido, donde no te han hablado en castellano( no español) porque no lo saben o tus sensaciones son un poco raras.
Que va... Ejemplos. Estoy de visita, ciudad importante de la costa; vamos al puerto a comprar unos billetes para uno de los barcos turísticos que recorren la costa (preciosa, por cierto). Mi acompañante al llegar a la ventanilla de repente cambia al catalá, con lo que me deja al margen de la conversación, no sea que lo tomaran por forastero. Podría haber saludado en catalán, y luego hacer la compra en castellano, por cortesía al visitante. O estoy de visita técnica en la capital, y en vez de hablar de las máquinas, se me ponen a hablarme de lo mal que nos hemos portado los "españoles" con ellos en épocas pasadas. A mi me encanta Cataluña, es preciosa, pero me han hecho sentirme mal varias veces.
Si te molestas en leer algun periodico de aqui, no hace falta que sea radical, veras que una queja de los linguistas es que los catalanes conmutan inmediatamente al castellano si ven que la persona con la que esta hablando tiene dificultades, y por lo tanto no lo aprende.
Es que eso es lo correcto, conmutar. Si quiere aprender ya te dirá que vuelvas a cambiar. Yo lo hago si conozco el idioma. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAknNO5gACgkQtTMYHG2NR9XWBQCdEphzr+2Irg5REt/GKyUEtuAJ D0IAnRlA03mjpfRnuLy9zkGYnq0SboJy =89K5 -----END PGP SIGNATURE-----
Lluis: Comentabas de que para ver la realidad hay que vivir en Cataluña. Yo vivo en Barcelona y creo que en 10-15 años hemos ido a mas falta de respeto. Antes cuando yo estaba en la universidad (tengo 41) cada uno hablaba en el idioma que queria y en general si alguien no hablaba catalan el otro cambiaba al español. (y cap problema-ningun problema). Ahora (y creo que es un probñlema que nos han generado los politicos) no solo mucha gente no cambia de idioma sino que pseudo-increpan. Para mi el problema no deberia serlo. Lo importante es comunicarse que para eso estan los idiomas. A mi me praece mal todo lo que supopnga imposicion. Con Frnaco el español y ahora fomentan las rotulaciones (el govern lo llama asi)con con multas. Me gusta mas el sistema USA que dcada uno rotule como quiera catalan, español o chino. Me parece estupendo que lo enseñen en la escuela. Tengo 2 hijas y aunque Yo no lo hablo (lo hablo mal) espero que is hijas si lo dominen. Pero creo que se pasan,el español es tratado como un idioma extranjero. El conocimiento de idiomas es un plus el saber español es un patrimonio que tenemos y no deberiamos perderlo. Y no lo dio por España lo digo porque hay 400 mill que lo hablan y cada vez mas gente en USA. Es el 2º idioma en numero de paises en el mundo despues del Ingles. Creo que debemos sumar y no restar. Y no se deben contraponer o enfrentar son compatibles. Saludos Alejo -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
El 2009-03-29 a las 11:02 +0200, Alejo escribió:
Lluis:
Comentabas de que para ver la realidad hay que vivir en Cataluña.
Yo vivo en Barcelona y creo que en 10-15 años hemos ido a mas falta de respeto. Antes cuando yo estaba en la universidad (tengo 41) cada uno hablaba en el idioma que queria y en general si alguien no hablaba catalan el otro cambiaba al español. (y cap problema-ningun problema).
Ahora (y creo que es un probñlema que nos han generado los politicos) no solo mucha gente no cambia de idioma sino que pseudo-increpan.
Para mi el problema no deberia serlo. Lo importante es comunicarse que para eso estan los idiomas.
+1
A mi me praece mal todo lo que supopnga imposicion. Con Frnaco el español y ahora fomentan las rotulaciones (el govern lo llama asi)con con multas. Me gusta mas el sistema USA que dcada uno rotule como quiera catalan, español o chino.
Que es lo que le comentaba a Lluis y le ponía el ejemplo de lo que hacían (creo que sigue así) en la Comunidad Valenciana. Los niños que van al colegio "pueden elegir" entre estudiar en castellano o en valenciano (creo que ahora usan un sistema de porcentajes de plazas) y si no recuerdo mal, esa opción va desde prescolar hasta la universidad (ambos inclusive). En cualquier caso, todos tienen la asignatura de valenciano (es obligatorio), independientemente de la línea que elijan. Tampoco hay sanciones a los comercios que rotulan en español. Lo que sí hacen es fomentar el uso del valenciano a quien lo usa para rotular, en folletos o cartelería (les abonan parte del coste, a modo de subvención). Saludos, -- Camaleón -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2009-03-29 a las 13:38 +0200, Camaleón escribió:
Para mi el problema no deberia serlo. Lo importante es comunicarse que para eso estan los idiomas.
+1 +1
Que es lo que le comentaba a Lluis y le ponía el ejemplo de lo que hacían (creo que sigue así) en la Comunidad Valenciana.
Los niños que van al colegio "pueden elegir" entre estudiar en castellano o en valenciano (creo que ahora usan un sistema de porcentajes de plazas) y si no recuerdo mal, esa opción va desde prescolar hasta la universidad (ambos inclusive).
En cualquier caso, todos tienen la asignatura de valenciano (es obligatorio), independientemente de la línea que elijan.
Tampoco hay sanciones a los comercios que rotulan en español. Lo que sí hacen es fomentar el uso del valenciano a quien lo usa para rotular, en folletos o cartelería (les abonan parte del coste, a modo de subvención).
Pues me parece una manera mucho más amable. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAknPancACgkQtTMYHG2NR9WvkACfS6Mk7k7zDvJ51EsGNz3vlyoR huwAn3v4isD3j/GrvRANxuCg+oO0PzsD =aE9l -----END PGP SIGNATURE-----
O Domingo 29 Marzo 2009 14:32:47 Carlos E. R. escribiu:
El 2009-03-29 a las 13:38 +0200, Camaleón escribió:
Para mi el problema no deberia serlo. Lo importante es comunicarse que para eso estan los idiomas.
+1
+1 El problema es que cada uno quiere que los demás usen el suyo.
Pero esto es asimétrico; si algunos queremos usar el nuestro, somos unos impositores separatistas malos malosos y satánicos (sí, sacrificamos cerdos, para el cocido XD ) y si lo hacen los castellanoparlantes es un gesto de democracia y libertad. Y es que como dijo el Rey hace unos años, "el Castellano siempre fue acogido de forma voluntaria, con amor" y no sé qué más dijo XDD
Que es lo que le comentaba a Lluis y le ponía el ejemplo de lo que hacían (creo que sigue así) en la Comunidad Valenciana.
Los niños que van al colegio "pueden elegir" entre estudiar en castellano o en valenciano (creo que ahora usan un sistema de porcentajes de plazas) y si no recuerdo mal, esa opción va desde prescolar hasta la universidad (ambos inclusive). Los niños no "pueden elegir". Los padres, en función de las tonterías que tengan en la cabeza, eligen "por ellos" XDD
Nadie tiene en cuenta a los hablantes, sinó a las ideas políticas de sus padres.
En cualquier caso, todos tienen la asignatura de valenciano (es obligatorio), independientemente de la línea que elijan. Y la de inglés, que no es idioma oficial. Y si adquieren la desenvoltura en valenciano que alcanzan en inglés... XD Tampoco hay sanciones a los comercios que rotulan en español. Lo que sí hacen es fomentar el uso del valenciano a quien lo usa para rotular, en folletos o cartelería (les abonan parte del coste, a modo de subvención).
Pues me parece una manera mucho más amable. Aquí se hace eso (bueno, se hacía hace años; los de la xunta anterior querían "mejorarlo" y los de la de ahora vete tú a saber qué harán vendidos como están a los pseudo-bilingües). Dicen los castellanoparlantes que eso es discriminar a los que sólo rotulan en castellano.
Salud!! -- O malo da relixión e a súa carenza de imaxinación -- karl -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
El 2009-03-29 a las 15:37 +0200, Karl García Gestido escribió:
El 2009-03-29 a las 13:38 +0200, Camaleón escribió:
Que es lo que le comentaba a Lluis y le ponía el ejemplo de lo que hacían (creo que sigue así) en la Comunidad Valenciana.
Los niños que van al colegio "pueden elegir" entre estudiar en castellano o en valenciano (creo que ahora usan un sistema de porcentajes de plazas) y si no recuerdo mal, esa opción va desde prescolar hasta la universidad (ambos inclusive).
Los niños no "pueden elegir". Los padres, en función de las tonterías que tengan en la cabeza, eligen "por ellos" XDD
Nadie tiene en cuenta a los hablantes, sinó a las ideas políticas de sus padres.
Pues eso es lo que piden los padres, poder elegir según "las tonterías que tengan en su cabeza". Si a los padres se les mete en la cabeza que su hijo no puede coger la moto antes de 18 años... pues el crío no podrá llevar una moto. No veo por qué debe ser distinto para el idioma :-). Cuando sean mayores de edad, podrán hacer lo que prefieran.
En cualquier caso, todos tienen la asignatura de valenciano (es obligatorio), independientemente de la línea que elijan.
Y la de inglés, que no es idioma oficial. Y si adquieren la desenvoltura en valenciano que alcanzan en inglés... XD
Pues qué quieres que te diga. Yo no he ido a ningún colegio ni universidad británica o estadounidense. Tampoco he estado viviendo en un país angloparlante. Vaya, que todo el inglés que malamente sé lo he aprendido en la escuela. Lo mismo te digo del valenciano. Y en mi época se empezaba a estudiar inglés en 6º de EGB. Valenciano desde 1º. Cuestión de interés y necesidad :-) Saludos, -- Camaleón -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
O Domingo 29 Marzo 2009 16:43:35 Camaleón escribiu:
El 2009-03-29 a las 15:37 +0200, Karl García Gestido escribió:
El 2009-03-29 a las 13:38 +0200, Camaleón escribió:
Que es lo que le comentaba a Lluis y le ponía el ejemplo de lo que hacían (creo que sigue así) en la Comunidad Valenciana.
Los niños que van al colegio "pueden elegir" entre estudiar en castellano o en valenciano (creo que ahora usan un sistema de porcentajes de plazas) y si no recuerdo mal, esa opción va desde prescolar hasta la universidad (ambos inclusive).
Los niños no "pueden elegir". Los padres, en función de las tonterías que tengan en la cabeza, eligen "por ellos" XDD
Nadie tiene en cuenta a los hablantes, sinó a las ideas políticas de sus padres.
Pues eso es lo que piden los padres, poder elegir según "las tonterías que tengan en su cabeza". Si a los padres se les mete en la cabeza que su hijo no puede coger la moto antes de 18 años... pues el crío no podrá llevar una moto. No veo por qué debe ser distinto para el idioma
:-).
Cuando sean mayores de edad, podrán hacer lo que prefieran. Nadie discute de si deben darse quebrados o no, si empezar por el sistemá dodecafónico o por el tritónico en música. Las diferencias son cuestiones nacionalistas (idioma minoritario o mayoritario) o religiosas (por ejemplo, la evolución y la imposibilidad de la existencia de Dios, o modernamente en España cosas como ciudadanía). Pero hay que llamar a las cosas por su nombre: no hablamos de qué se debe de estudiar o no, sinó de si se debe transmitir a la sociedad futura los problemas de la actual.
En particular, no discutimos lo mejor para la educación de los hijos, sinó la adecuación del sistema de estudios a lo que nosotros queremos. El derecho de un padre a elegir el idioma vehicular de un niño colisiona con el derecho del niño a educarse en la lengua que eligen los padres de sus amigos, sea cual sea.
En cualquier caso, todos tienen la asignatura de valenciano (es obligatorio), independientemente de la línea que elijan.
Y la de inglés, que no es idioma oficial. Y si adquieren la desenvoltura en valenciano que alcanzan en inglés... XD
Pues qué quieres que te diga. Yo no he ido a ningún colegio ni universidad británica o estadounidense. Tampoco he estado viviendo en un país angloparlante. Vaya, que todo el inglés que malamente sé lo he aprendido en la escuela. Lo mismo te digo del valenciano. Estamos hablando de España, que es donde muchos se lían. En muchos sitios quieren poner colegios plurilingües, cuando no pueden convivir con los dos idiomas locales XDD Y en mi época se empezaba a estudiar inglés en 6º de EGB. Valenciano desde 1º. Cuestión de interés y necesidad :-)
Saludos,
-- Camaleón Interés y Necesidad no tienen relevancia. Los idiomas se aprenden viviendo en ellos, necesitando usarlos.
Salud!! -- O malo da relixión e a súa carenza de imaxinación -- karl -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
El 2009-03-29 a las 17:42 +0200, Karl García Gestido escribió:
O Domingo 29 Marzo 2009 16:43:35 Camaleón escribiu:
Pues eso es lo que piden los padres, poder elegir según "las tonterías que tengan en su cabeza". Si a los padres se les mete en la cabeza que su hijo no puede coger la moto antes de 18 años... pues el crío no podrá llevar una moto. No veo por qué debe ser distinto para el idioma
Nadie discute de si deben darse quebrados o no, si empezar por el sistemá dodecafónico o por el tritónico en música. Las diferencias son cuestiones nacionalistas (idioma minoritario o mayoritario) o religiosas (por ejemplo, la evolución y la imposibilidad de la existencia de Dios, o modernamente en España cosas como ciudadanía). Pero hay que llamar a las cosas por su nombre: no hablamos de qué se debe de estudiar o no, sinó de si se debe transmitir a la sociedad futura los problemas de la actual.
¿A qué problemas te refieres?
En particular, no discutimos lo mejor para la educación de los hijos, sinó la adecuación del sistema de estudios a lo que nosotros queremos. El derecho de un padre a elegir el idioma vehicular de un niño colisiona con el derecho del niño a educarse en la lengua que eligen los padres de sus amigos, sea cual sea.
El derecho de los padres a decidir el idioma vehicular de sus hijos está por encima del hijo y del propio estado. Si no te gusta el modelo actual, mejor que pienses en cambiarlo. El día en que los estados dirijan y tutelen nuestras vidas, pensamiento y movimientos, estaremos más muertos que vivos. De monento, lo están intentando y con cierto éxito, por lo que veo.
Pues qué quieres que te diga. Yo no he ido a ningún colegio ni universidad británica o estadounidense. Tampoco he estado viviendo en un país angloparlante. Vaya, que todo el inglés que malamente sé lo he aprendido en la escuela. Lo mismo te digo del valenciano.
Estamos hablando de España, que es donde muchos se lían. En muchos sitios quieren poner colegios plurilingües, cuando no pueden convivir con los dos idiomas locales XDD
En España no es que haya lío, lo que no hay es recursos o si los hay se administran mal. Me gustaría que la gente pudiera elegir entre distintos idiomas independientemente de la comunidad donde se encuentre, pero la falta de medios y personal cualificado lo impide. No te discuto que haya gente muy radical (en ambos bandos), pero me parece que son la minoría. Y con medios (con dinero) seguramente se callarían muchas bocas :-)
Y en mi época se empezaba a estudiar inglés en 6º de EGB. Valenciano desde 1º. Cuestión de interés y necesidad :-)
Interés y Necesidad no tienen relevancia. Los idiomas se aprenden viviendo en ellos, necesitando usarlos.
Si no "necesito" un idioma, no tengo por qué perder tiempo en aprenderlo, ni en vivirlo o en usarlo. Si no me "interesa" un idioma, no tengo por qué perder tiempo en aprenderlo, ni en vivirlo o en usarlo. ¿Ves? Cuestión de necesidad e interés ;-) Saludos, -- Camaleón -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
El 2009-03-29 a las 17:42 +0200, Karl García Gestido escribió:
O Domingo 29 Marzo 2009 16:43:35 Camaleón escribiu:
Pues eso es lo que piden los padres, poder elegir según "las tonterías que tengan en su cabeza". Si a los padres se les mete en la cabeza que su hijo no puede coger la moto antes de 18 años... pues el crío no podrá llevar una moto. No veo por qué debe ser distinto para el idioma
Nadie discute de si deben darse quebrados o no, si empezar por el sistemá dodecafónico o por el tritónico en música. Las diferencias son cuestiones nacionalistas (idioma minoritario o mayoritario) o religiosas (por ejemplo, la evolución y la imposibilidad de la existencia de Dios, o modernamente en España cosas como ciudadanía). Pero hay que llamar a las cosas por su nombre: no hablamos de qué se debe de estudiar o no, sinó de si se debe transmitir a la sociedad futura los problemas de la actual.
¿A qué problemas te refieres? no sé, a ninguno, deben de ser alucinaciones mías. Unas comunidades con dos idiomas propios tienen escolarización en esos idiomas. Claro que no hay
O Domingo 29 Marzo 2009 17:59:58 Camaleón escribiu: problemas... ... no sé por que algunos se empeñan en creer que sí los hay XDD
En particular, no discutimos lo mejor para la educación de los hijos, sinó la adecuación del sistema de estudios a lo que nosotros queremos. El derecho de un padre a elegir el idioma vehicular de un niño colisiona con el derecho del niño a educarse en la lengua que eligen los padres de sus amigos, sea cual sea.
El derecho de los padres a decidir el idioma vehicular de sus hijos está por encima del hijo y del propio estado. Si no te gusta el modelo actual, mejor que pienses en cambiarlo. Uy, hace tiempo que no lees un texto jurídico de mínimos. Hazlo, no son lecturas edificantes, pero sí aclaran cosas.
El día en que los estados dirijan y tutelen nuestras vidas, pensamiento y movimientos, estaremos más muertos que vivos. De monento, lo están intentando y con cierto éxito, por lo que veo.
Pues qué quieres que te diga. Yo no he ido a ningún colegio ni universidad británica o estadounidense. Tampoco he estado viviendo en un país angloparlante. Vaya, que todo el inglés que malamente sé lo he aprendido en la escuela. Lo mismo te digo del valenciano.
Estamos hablando de España, que es donde muchos se lían. En muchos sitios quieren poner colegios plurilingües, cuando no pueden convivir con los dos idiomas locales XDD
En España no es que haya lío, lo que no hay es recursos o si los hay se administran mal.
Me gustaría que la gente pudiera elegir entre distintos idiomas independientemente de la comunidad donde se encuentre, pero la falta de medios y personal cualificado lo impide.
Ejemplo sencillo uno: si a ti te gustan las drogas y se las das a tu hijo menor e edad y alguien se entera, su custodia te dura menos que un caramelo (o un porro XD) en la puerta de un colegio. Ejemplo dos: Tú puedes pensar que "con un bofetón a tiempo..." y practicarlo con tu hijo, pero si te denuncia puedes no sólo perder su custodia sinó incluso llegar a la cárcel, según sean los casos. Ejemplo tres: si tú no proporcionas educación reglada a tus hijos, puedes perder su custodia. En ciertos casos puede "concederse" que los padres sean sus profesores, pero deben superar los mismos exámenes que los demás, por mucho que tú quieras otra cosa. Es cierto que incluso la constitución lega a los padres ciertas responsabilidades... pero en ningún lado dice que los padres puedan hacer uso de estas atribuciones en detrimento de las demás de cara a la sociedad. Esto es fuente de confusión. Mucha gente tiene la falsa ilusión de poder hacer muchas cosas... que sencillamente no puede hacer. Lo siento, pero es así. El problema está en cuando un partido político (y una iglesia) puede oler votos XDD pero lo que no puede promocionarse es que alguien crezca en un territorio sin aprender y el idioma del lugar donde vive, es como si yo pretendo ser escolarizado en gallego pese a vivir en Burgos, es absurdo.
No te discuto que haya gente muy radical (en ambos bandos), pero me parece que son la minoría. Y con medios (con dinero) seguramente se callarían muchas bocas :-) Idiotas hay en todos lados. Pero en uno de ellos ven muchos demonios que no existen más que en su imaginación.
Y en mi época se empezaba a estudiar inglés en 6º de EGB. Valenciano desde 1º. Cuestión de interés y necesidad :-)
Interés y Necesidad no tienen relevancia. Los idiomas se aprenden viviendo en ellos, necesitando usarlos.
Si no "necesito" un idioma, no tengo por qué perder tiempo en aprenderlo, ni en vivirlo o en usarlo.
Si no me "interesa" un idioma, no tengo por qué perder tiempo en aprenderlo, ni en vivirlo o en usarlo.
¿Ves? Cuestión de necesidad e interés ;-) Of course.
Yo soy relativamente joven, no me eduqué en el régimen ni mucho menos. Mi gallego es bastante peor que mi castellano, pues al menos los libros que leo están en este idioma. Cursé estudios con dos asignaturas en gallego mal impartidas y triviales (sólo una vez una asignatura real, matemáticas) pese a que ningún padre prefería el castellano sobre el gallego. La cuestión es que en Galicia (como en otras comunidades con su idioma respectivo) lo "normal" debería ser el idioma propio, ya el castellano tiene su propio sitio. Y un apuntamiento más. Los españoles eligen las cortes españolas como los gallegos votamos el parlamento gallego. No entiendo por qué se cuestiona esto. Una persona puede participar de las decisiones que atañen a su vida en el ámbito de la autonomía del individuo garantizado en la constitución y en función de lo que deciden en foros como congresos nacionales y parlamentos autonómicos, en los cuales participa entre otras formas mediante el voto de una u otra orientación, siempre con miras a la Constitución. En un parlamento se aprueba que no se pueda ir a doscientos por una autovía y no hay problema. Hay gente que piensa que tiene ese derecho, pero la inmensa maioría entendemos que lo correcto es establecer ese límite y que en aras de la convivencia debe de imponerse cohercitivamente. No comprendo la dificultad de extender esto a la mayoría de los ámbitos de la vida. NOTA: los planes de estudio son aprobados por el Congreso. Hay ciertos aspectos educativos que son competencia de las autonomías, por lo tanto se aprueban en un parlamento. No tiene mayor misterio que el que algunos se empeñan en crear.
Saludos,
-- Camaleón Salud!! -- O malo da relixión e a súa carenza de imaxinación -- karl -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
El 2009-03-29 a las 21:23 +0200, Karl García Gestido escribió:
O Domingo 29 Marzo 2009 17:59:58 Camaleón escribiu:
¿A qué problemas te refieres?
no sé, a ninguno, deben de ser alucinaciones mías.
Debe ser eso... como pensar que no existe Orense ;-)
El derecho de los padres a decidir el idioma vehicular de sus hijos está por encima del hijo y del propio estado. Si no te gusta el modelo actual, mejor que pienses en cambiarlo.
Uy, hace tiempo que no lees un texto jurídico de mínimos. Hazlo, no son lecturas edificantes, pero sí aclaran cosas.
No me hace falta leer nada. Todo lo que digo está dentro de la legalidad, como el derecho a que estudien en una lengua oficial :-)
Me gustaría que la gente pudiera elegir entre distintos idiomas independientemente de la comunidad donde se encuentre, pero la falta de medios y personal cualificado lo impide.
pero lo que no puede promocionarse es que alguien crezca en un territorio sin aprender y el idioma del lugar donde vive, es como si yo pretendo ser escolarizado en gallego pese a vivir en Burgos, es absurdo.
¿Y crees que quitando la libertad a la gente vas a promocionar el uso de una lengua? Quizá se trate de un nuevo sistema didáctico que desconozco...
Si no "necesito" un idioma, no tengo por qué perder tiempo en aprenderlo, ni en vivirlo o en usarlo.
Si no me "interesa" un idioma, no tengo por qué perder tiempo en aprenderlo, ni en vivirlo o en usarlo.
¿Ves? Cuestión de necesidad e interés ;-)
Of course.
Yo soy relativamente joven, no me eduqué en el régimen ni mucho menos. Mi gallego es bastante peor que mi castellano, pues al menos los libros que leo están en este idioma. Cursé estudios con dos asignaturas en gallego mal impartidas y triviales (sólo una vez una asignatura real, matemáticas) pese a que ningún padre prefería el castellano sobre el gallego. La cuestión es que en Galicia (como en otras comunidades con su idioma respectivo) lo "normal" debería ser el idioma propio, ya el castellano tiene su propio sitio.
Pues yo diría que eso se debe única y exclusivamente a una mala gestión de los recursos de una comunidad en concreto porque eso que dices no ha pasado ni en Cataluña ni en la Comunidad Valenciana... :-/
Y un apuntamiento más. Los españoles eligen las cortes españolas como los gallegos votamos el parlamento gallego. No entiendo por qué se cuestiona esto. Una persona puede participar de las decisiones que atañen a su vida en el ámbito de la autonomía del individuo garantizado en la constitución y en función de lo que deciden en foros como congresos nacionales y parlamentos autonómicos, en los cuales participa entre otras formas mediante el voto de una u otra orientación, siempre con miras a la Constitución.
En un parlamento se aprueba que no se pueda ir a doscientos por una autovía y no hay problema. Hay gente que piensa que tiene ese derecho, pero la inmensa maioría entendemos que lo correcto es establecer ese límite y que en aras de la convivencia debe de imponerse cohercitivamente.
No comprendo la dificultad de extender esto a la mayoría de los ámbitos de la vida.
No tengo la menor idea de lo que hablas, porque tu libertad de aprender gallego no se ve vulnerada por mi libertad de no aprenderlo. Saludos, -- Camaleón -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Content-ID:
El 2009-03-29 a las 21:23 +0200, Karl García Gestido escribió:
pero lo que no puede promocionarse es que alguien crezca en un territorio sin aprender y el idioma del lugar donde vive, es como si yo pretendo ser escolarizado en gallego pese a vivir en Burgos, es absurdo.
¿Y crees que quitando la libertad a la gente vas a promocionar el uso de una lengua? Quizá se trate de un nuevo sistema didáctico que desconozco...
Franco lo intentó, y sin embargo no consiguió que la gente olvidara el gallego. Ahora intentan lo contrario, conseguir que se olvide el español. Que curioso... - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAknP75MACgkQtTMYHG2NR9WZfwCdFo2y+qwMtPAOMF0ZHV2/65Jw s3wAn3zCrrLE+cLtO9Sk8uTn2jEfUrgs =/RLz -----END PGP SIGNATURE-----
O Luns 30 Marzo 2009 00:00:49 Carlos E. R. escribiu:
(...) Franco lo intentó, y sin embargo no consiguió que la gente olvidara el gallego. Ahora intentan lo contrario, conseguir que se olvide el español.
Que curioso... Eso es un aforismo irreflexivo muy usado.
Por ejemplo, el nivel de alfabetización en el rural gallego era muy bajo, y la mayor parte de la población vivía en el rural. Pero en los pueblos y ciudades prácticamente quedó erradicado. De paso, consiguió crear una brecha entre hablantes de uno u otro idioma. Eso es algo que a los castellanohablantes les gusta y tienen miedo de que cambie. Es lógico que lo teman. Lo llamativo es que nadie quiere cambiarlo. Mientras fue el castellano el impuesto (e impostado) los castellanohablantes no tuvieron problemas con las libertades y todo eso que alegan (o alegáis). Es curioso, sólo existe la discriminación cuando se extiende el modelo bilingüe, que, repito, no consiste en hacer que el gallego ocupe el espacio del castellano, sinó en capacitar a la población para que pueda elegir libremente qué idioma usar en el lugar donde vive. No habrá libertad de elección si en lugares a los que no queremos ir tenemos que usar idiomas que no queremos usar por el único motivo de que a un tipo no le apetece conocer (no digo que lo tenga que hablar, sólo entender) el idioma de aquí. Léase Hacienda, juzgados, y similares, y sobre todo partes de la administración que están transferidas al gobierno de Galicia, como puede ser el SERGAS (servicio sanitario) u otros. Y si su gallego es más limitado por imposición paterna, pues qué quieres que te diga!! XDD Y sí, es cierto. Cuando algunos galleguistas apoyábamos la implantación de algún sistema como lo que decís en el hilo, libertad de elección y todo eso, eran los castellanohablantes los que decían lo malo que era crear comunidades lingüísticas separadas y que el hecho de que quisiésemos un idioma no quería decir que el estado tuviese que poner medios etc etc. Si no fuese por ese pasado reciente, no más de diez años, podría plantearme que pudieseis tener algún punto de razón. Pero lo siento, argumentar de esa forma no es dar argumentos serios. El modelo bilingüe puede ser bueno o malo, el modelo de educación diferencial puede ser bueno o malo, pero no vale eso de que cada uno de ellos sea bueno si y sólo si beneficia a nuestro idioma de cabecera. Salud!! -- O malo da relixión e a súa carenza de imaxinación -- karl -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
O Domingo 29 Marzo 2009 23:50:06 Camaleón escribiu:
El 2009-03-29 a las 21:23 +0200, Karl García Gestido escribió:
O Domingo 29 Marzo 2009 17:59:58 Camaleón escribiu:
¿A qué problemas te refieres?
no sé, a ninguno, deben de ser alucinaciones mías.
Debe ser eso... como pensar que no existe Orense ;-)
El derecho de los padres a decidir el idioma vehicular de sus hijos está por encima del hijo y del propio estado. Si no te gusta el modelo actual, mejor que pienses en cambiarlo.
Uy, hace tiempo que no lees un texto jurídico de mínimos. Hazlo, no son lecturas edificantes, pero sí aclaran cosas.
No me hace falta leer nada. Todo lo que digo está dentro de la legalidad, como el derecho a que estudien en una lengua oficial :-) Eso es mentira. Léete la ley, por favor XDD y luego opina sobre ellas.
Me gustaría que la gente pudiera elegir entre distintos idiomas independientemente de la comunidad donde se encuentre, pero la falta de medios y personal cualificado lo impide.
pero lo que no puede promocionarse es que alguien crezca en un territorio sin aprender y el idioma del lugar donde vive, es como si yo pretendo ser escolarizado en gallego pese a vivir en Burgos, es absurdo.
¿Y crees que quitando la libertad a la gente vas a promocionar el uso de una lengua? Quizá se trate de un nuevo sistema didáctico que desconozco... Bueno, a Paquito no le fue mal. O de hecho, la extensión de los "grandes" idiomas europeos así lo demuestra. Acaso el castellano no fue invariablemente impuesto? si ni siquiera en la mayor parte de España fue nunca el principal idioma hasta los tiempos de Paco!!! XDD
Si no "necesito" un idioma, no tengo por qué perder tiempo en aprenderlo, ni en vivirlo o en usarlo.
Si no me "interesa" un idioma, no tengo por qué perder tiempo en aprenderlo, ni en vivirlo o en usarlo.
¿Ves? Cuestión de necesidad e interés ;-)
Of course.
Yo soy relativamente joven, no me eduqué en el régimen ni mucho menos. Mi gallego es bastante peor que mi castellano, pues al menos los libros que leo están en este idioma. Cursé estudios con dos asignaturas en gallego mal impartidas y triviales (sólo una vez una asignatura real, matemáticas) pese a que ningún padre prefería el castellano sobre el gallego. La cuestión es que en Galicia (como en otras comunidades con su idioma respectivo) lo "normal" debería ser el idioma propio, ya el castellano tiene su propio sitio.
Pues yo diría que eso se debe única y exclusivamente a una mala gestión de los recursos de una comunidad en concreto porque eso que dices no ha pasado ni en Cataluña ni en la Comunidad Valenciana... :-/ Concho!! con la que nos montan a nosotros, no te quiero contar a ellos!!! XDD Cuantas veces escuchas en el día la palabra "catalán" como sinónimo bien de "saqueador de España" (y luego se quejan de que en Catalunya digan que no es España XD) o de "independentista". De paso es curioso que en la misma frase se sostenga que Catalunya no es un estado viable y a la vez que si se separan el prejuicio para España sería enorme pues, ya se sabe, los catalantes son una cosa mala malosa con cuernos y rabo. A los valencianos les va mejor porque 1) tienen a supercamps, y 2) la gente presta tanta atención a Catalunya que no se fija más allá XDD
Euskadi fue el primero en poner un sistema de elección por parte de los padres. En fin, sin comentarios, es lo de siempre: si lo haces, porque lo haces, sinó, pues porque no... XD
Y un apuntamiento más. Los españoles eligen las cortes españolas como los gallegos votamos el parlamento gallego. No entiendo por qué se cuestiona esto. Una persona puede participar de las decisiones que atañen a su vida en el ámbito de la autonomía del individuo garantizado en la constitución y en función de lo que deciden en foros como congresos nacionales y parlamentos autonómicos, en los cuales participa entre otras formas mediante el voto de una u otra orientación, siempre con miras a la Constitución.
En un parlamento se aprueba que no se pueda ir a doscientos por una autovía y no hay problema. Hay gente que piensa que tiene ese derecho, pero la inmensa maioría entendemos que lo correcto es establecer ese límite y que en aras de la convivencia debe de imponerse cohercitivamente.
No comprendo la dificultad de extender esto a la mayoría de los ámbitos de la vida.
No tengo la menor idea de lo que hablas, porque tu libertad de aprender gallego no se ve vulnerada por mi libertad de no aprenderlo.
Saludos, Mientras no me atiendas en el SERGAS, en ninguna consellería... en realidad, mientras no me atiendas en Hacienda, en la Seguridad Social, etc. A mí no me importa mucho el idioma que hable cada uno, pero no veo por qué tengo que usar castellano en Galicia simplemente porque a alguien no le apetezca aprender gallego para entenderme. Yo no le obligo a trabajar en esos trabajos, no es asunto mío. Pero si voy a Hacienda, quiero que me atienda alguien en gallego :p
El resto del argumento exponía el hecho de que mucha gente se confunde. La gente aprobó el modelo plurilingüe en varias ocasiones: primero, con el Estatuto, aprobado en parlamento y refrendado, y aprobado posteriormente en el Congreso. Luego, con las distintas opciones políticas elegidas. Rosa Díez tuvo unos cuantos votos, y quizás incluso crezca a propósito del miedo al nacionalismo (sí, un día si quieres te enseño mis cuernos y el tridente XD), pero no veo que sea una fuerza "de futuro", al igual que en Euskadi y Catalunya, donde el discurso del miedo al nacionalista no parece tener mucho futuro XDD (sube el PSOE pero cae el PP en ambas XDD, ni siquiera aquí tiene la ventaja holgada que disfrutó en tiempos XD). Si la mayor parte de los votantes gallegos apoyase a Rosa Díez ya estaba, pero va a ser que no es así XDD Como mínimo, la gente lo considera menos importante que otros motivos para decidir su voto.
-- Camaleón NOTA: después vienen los hechos. Los problemas lingüísticos son escasos en esta comunidad. Ah, y en los colegios privados no sé qué me da que no hay imposición del gallego XD
Salud!! -- O malo da relixión e a súa carenza de imaxinación -- karl -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
El 2009-03-30 a las 00:38 +0200, Karl García Gestido escribió:
O Domingo 29 Marzo 2009 23:50:06 Camaleón escribiu:
No me hace falta leer nada. Todo lo que digo está dentro de la legalidad, como el derecho a que estudien en una lengua oficial :-)
Eso es mentira. Léete la ley, por favor XDD y luego opina sobre ellas.
Ah, claro. Al igual que no existe "Orense" ¿verdad? :-)
¿Y crees que quitando la libertad a la gente vas a promocionar el uso de una lengua? Quizá se trate de un nuevo sistema didáctico que desconozco...
Bueno, a Paquito no le fue mal. O de hecho, la extensión de los "grandes" idiomas europeos así lo demuestra. Acaso el castellano no fue invariablemente impuesto? si ni siquiera en la mayor parte de España fue nunca el principal idioma hasta los tiempos de Paco!!! XDD
Ya... es decir, que defiendes un modelo de aprendizaje basado en la fuerza y en la imposición, sólo por miedo a que desaparezca. Curioso.
Pues yo diría que eso se debe única y exclusivamente a una mala gestión de los recursos de una comunidad en concreto porque eso que dices no ha pasado ni en Cataluña ni en la Comunidad Valenciana... :-/
Concho!! con la que nos montan a nosotros, no te quiero contar a ellos!!! XDD
Te lo he puesto como dos ejemplos de comunidades donde la lengua autóctona se ha equiparado al español. Que según comentas no es lo que ha pasado en Galicia.
No tengo la menor idea de lo que hablas, porque tu libertad de aprender gallego no se ve vulnerada por mi libertad de no aprenderlo.
Mientras no me atiendas en el SERGAS, en ninguna consellería... en realidad, mientras no me atiendas en Hacienda, en la Seguridad Social, etc. A mí no me importa mucho el idioma que hable cada uno, pero no veo por qué tengo que usar castellano en Galicia simplemente porque a alguien no le apetezca aprender gallego para entenderme. Yo no le obligo a trabajar en esos trabajos, no es asunto mío. Pero si voy a Hacienda, quiero que me atienda alguien en gallego :p
¿Y quién te niega ese derecho? Entiendo que la administración dé preferencia a la gente que sepa hablar más lenguas, eso siempre ha sido un plus.
El resto del argumento exponía el hecho de que mucha gente se confunde. La gente aprobó el modelo plurilingüe en varias ocasiones: primero, con el Estatuto, aprobado en parlamento y refrendado, y aprobado posteriormente en el Congreso.
El modelo plurilingüe sin imposición es que lo que hay en la Comunidad Valenciana, y funciona bastante bien. Saludos, -- Camaleón -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
O Luns 30 Marzo 2009 08:17:51 Camaleón escribiu:
El 2009-03-30 a las 00:38 +0200, Karl García Gestido escribió:
O Domingo 29 Marzo 2009 23:50:06 Camaleón escribiu:
No me hace falta leer nada. Todo lo que digo está dentro de la legalidad, como el derecho a que estudien en una lengua oficial :-)
Eso es mentira. Léete la ley, por favor XDD y luego opina sobre ellas.
Ah, claro. Al igual que no existe "Orense" ¿verdad? :-)
¿Y crees que quitando la libertad a la gente vas a promocionar el uso de una lengua? Quizá se trate de un nuevo sistema didáctico que desconozco...
Bueno, a Paquito no le fue mal. O de hecho, la extensión de los "grandes" idiomas europeos así lo demuestra. Acaso el castellano no fue invariablemente impuesto? si ni siquiera en la mayor parte de España fue nunca el principal idioma hasta los tiempos de Paco!!! XDD
Ya... es decir, que defiendes un modelo de aprendizaje basado en la fuerza y en la imposición, sólo por miedo a que desaparezca. Curioso.
Pues yo diría que eso se debe única y exclusivamente a una mala gestión de los recursos de una comunidad en concreto porque eso que dices no ha pasado ni en Cataluña ni en la Comunidad Valenciana... :-/
Concho!! con la que nos montan a nosotros, no te quiero contar a ellos!!! XDD
Te lo he puesto como dos ejemplos de comunidades donde la lengua autóctona se ha equiparado al español. Que según comentas no es lo que ha pasado en Galicia.
No tengo la menor idea de lo que hablas, porque tu libertad de aprender gallego no se ve vulnerada por mi libertad de no aprenderlo.
Mientras no me atiendas en el SERGAS, en ninguna consellería... en realidad, mientras no me atiendas en Hacienda, en la Seguridad Social, etc. A mí no me importa mucho el idioma que hable cada uno, pero no veo por qué tengo que usar castellano en Galicia simplemente porque a alguien no le apetezca aprender gallego para entenderme. Yo no le obligo a trabajar en esos trabajos, no es asunto mío. Pero si voy a Hacienda, quiero que me atienda alguien en gallego :p
¿Y quién te niega ese derecho? Entiendo que la administración dé preferencia a la gente que sepa hablar más lenguas, eso siempre ha sido un plus.
El resto del argumento exponía el hecho de que mucha gente se confunde. La gente aprobó el modelo plurilingüe en varias ocasiones: primero, con el Estatuto, aprobado en parlamento y refrendado, y aprobado posteriormente en el Congreso.
El modelo plurilingüe sin imposición es que lo que hay en la Comunidad Valenciana, y funciona bastante bien.
Saludos,
-- Camaleón Tiene muchos menos hablantes que el gallego. Aquí la única imposición que hay hoy por hoy es la del castellano. Y ni aún así XDD
Uses el modelo que uses siempre te dirán que es un problema y no se qué no se cuanto. Así que lo sensato es optar por el modelo más justo, que es el bilingüe. Lo que vosotros no queréis entender es que cien padres en toda Galicia no pueden imponer Su Único Modelo basado en el capricho. Vosotros estáis alegando la situación inversa a la que hay. Si un padre quiere educar a sus hijos en castellano seguro que encuentra algún centro privado que lo haga. Allá ellos!! Y la primera Comunidad a la que se le recurrió el sistema educativo vaya por Monesvol es precisamente la valenciana. La situación allí dista mucho de la normalidad del idioma propio y de lo que cualquiera entiende por normal convivencia lingüística... salvo los que entienden que los idiomas son un motivo como otro para dividir XDD. Es un modelo ineficiente en cualquier parámetro que utilices para evaluarlo, pero eso sí, contenta a unos cuantos... a cambio de no hacer lo propio con Tooodos los demás. Aquí padres que quieran un modelo como ese hay unos cuantos; padres que lo usarían, muchos menos. En un pueblo de 4000 habitantes dotar a los centros de medios para educar a dos niños en castellano sería una buena noticia. Mejor noticia sería mejorar las dotaciones en muchos otros sentidos, como PCs y otras cosas. Todo lo que sea invertir dinero bienvenido sea. XDD Muchos piensan que un modelo plurilingüe es más útil y necesario, por tanto más interesante que uno monolingüista, pero bueno, seguimos con las mismas discusiones de hace doscientos años. En fin XDD Salud!! -- O malo da relixión e a súa carenza de imaxinación -- karl -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
El 2009-03-30 a las 12:31 +0200, Karl García Gestido escribió:
O Luns 30 Marzo 2009 08:17:51 Camaleón escribiu:
El modelo plurilingüe sin imposición es que lo que hay en la Comunidad Valenciana, y funciona bastante bien.
Tiene muchos menos hablantes que el gallego. Aquí la única imposición que hay hoy por hoy es la del castellano. Y ni aún así XDD
Aquí tienes los datos: http://es.wikipedia.org/wiki/Idiomas_de_España Un 12,4% menos que en Galicia, lo cual es normal por la influencia del Reino de Aragón. Hay muchas zonas en la Comunidad Valenciana donde no hablan valenciano. Me parece un buen porcentaje :-) ¿Y qué crees que pasaría si el valenciano despareciera? Ups, pues nada, al igual que muchas otras cosas han desaparecido, por no tener utilidad, por quedarse en desuso, por una simple regla evolutiva. ¿Acaso tenemos que preservar a la fuerza todo lo que signifique "pasado" o "tradición"? Las tradiciones mueren y se pierden en el tiempo. Aparecen otras. Mejores o peores. Es ley de vida. ¿Por qué deben ser distintos los idiomas? También podría desaparecer el español, quién sabe...
Uses el modelo que uses siempre te dirán que es un problema y no se qué no se cuanto. Así que lo sensato es optar por el modelo más justo, que es el bilingüe. Lo que vosotros no queréis entender es que cien padres en toda Galicia no pueden imponer Su Único Modelo basado en el capricho. Vosotros estáis alegando la situación inversa a la que hay. Si un padre quiere educar a sus hijos en castellano seguro que encuentra algún centro privado que lo haga. Allá ellos!!
La Constitución (llámale leyes o como más te guste) me ampara en mi derecho de llevar a mis hijos a un colegio público y poder elegir el idioma.
Y la primera Comunidad a la que se le recurrió el sistema educativo vaya por Monesvol es precisamente la valenciana. La situación allí dista mucho de la normalidad del idioma propio y de lo que cualquiera entiende por normal convivencia lingüística... salvo los que entienden que los idiomas son un motivo como otro para dividir XDD. Es un modelo ineficiente en cualquier parámetro que utilices para evaluarlo, pero eso sí, contenta a unos cuantos... a cambio de no hacer lo propio con Tooodos los demás.
Pues tendrás que aportar datos que reflejen esa "ineficiencia" de la que hablas. Todavía sigo esperando un diccionario que esté a tu gusto y que diga que Orense sigue sin existir :-)
Aquí padres que quieran un modelo como ese hay unos cuantos; padres que lo usarían, muchos menos. En un pueblo de 4000 habitantes dotar a los centros de medios para educar a dos niños en castellano sería una buena noticia. Mejor noticia sería mejorar las dotaciones en muchos otros sentidos, como PCs y otras cosas. Todo lo que sea invertir dinero bienvenido sea. XDD
Ya te lo he dicho: mala gestión de los medios. Eso no pasa en otras comunidades.
Muchos piensan que un modelo plurilingüe es más útil y necesario, por tanto más interesante que uno monolingüista, pero bueno, seguimos con las mismas discusiones de hace doscientos años. En fin XDD
Por supuesto que el modelo bilingüe o plurilingüe es más interesante, bien gestionado y "sin meterlo a presión". Saludos, -- Camaleón -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
O Luns 30 Marzo 2009 12:59:04 Camaleón escribiu:
El 2009-03-30 a las 12:31 +0200, Karl García Gestido escribió:
O Luns 30 Marzo 2009 08:17:51 Camaleón escribiu:
El modelo plurilingüe sin imposición es que lo que hay en la Comunidad Valenciana, y funciona bastante bien.
Tiene muchos menos hablantes que el gallego. Aquí la única imposición que hay hoy por hoy es la del castellano. Y ni aún así XDD
Aquí tienes los datos:
http://es.wikipedia.org/wiki/Idiomas_de_España
Un 12,4% menos que en Galicia, lo cual es normal por la influencia del Reino de Aragón. Hay muchas zonas en la Comunidad Valenciana donde no hablan valenciano.
Me parece un buen porcentaje :-)
¿Y qué crees que pasaría si el valenciano despareciera? Ups, pues nada, al igual que muchas otras cosas han desaparecido, por no tener utilidad, por quedarse en desuso, por una simple regla evolutiva.
¿Acaso tenemos que preservar a la fuerza todo lo que signifique "pasado" o "tradición"? Las tradiciones mueren y se pierden en el tiempo. Aparecen otras. Mejores o peores. Es ley de vida.
¿Por qué deben ser distintos los idiomas? También podría desaparecer el español, quién sabe... Estoy de acuerdo XD
Uses el modelo que uses siempre te dirán que es un problema y no se qué no se cuanto. Así que lo sensato es optar por el modelo más justo, que es el bilingüe. Lo que vosotros no queréis entender es que cien padres en toda Galicia no pueden imponer Su Único Modelo basado en el capricho. Vosotros estáis alegando la situación inversa a la que hay. Si un padre quiere educar a sus hijos en castellano seguro que encuentra algún centro privado que lo haga. Allá ellos!!
La Constitución (llámale leyes o como más te guste) me ampara en mi derecho de llevar a mis hijos a un colegio público y poder elegir el idioma. Uy, como siempre va a ser que la gente no lee. La Constitución no dice nada de eso. Que los padres tienen derecho a que sus hijos reciban la formación religiosa y moral que esté acorde en sus convicciones (no necesariamente en la escuela pública, pero eso es otro debate XD), pero no mucho más.
Y la primera Comunidad a la que se le recurrió el sistema educativo vaya por Monesvol es precisamente la valenciana. La situación allí dista mucho de la normalidad del idioma propio y de lo que cualquiera entiende por normal convivencia lingüística... salvo los que entienden que los idiomas son un motivo como otro para dividir XDD. Es un modelo ineficiente en cualquier parámetro que utilices para evaluarlo, pero eso sí, contenta a unos cuantos... a cambio de no hacer lo propio con Tooodos los demás.
Pues tendrás que aportar datos que reflejen esa "ineficiencia" de la que hablas. Todavía sigo esperando un diccionario que esté a tu gusto y que diga que Orense sigue sin existir :-) Los toponimios no son asunto de diccionarios, que yo sepa XDD A ver si va a ser eso... uno que pensaba que los toponimios eran asunto jurídico y resulta que es algo al arbitrio de cualquiera XDD
Aquí padres que quieran un modelo como ese hay unos cuantos; padres que lo usarían, muchos menos. En un pueblo de 4000 habitantes dotar a los centros de medios para educar a dos niños en castellano sería una buena noticia. Mejor noticia sería mejorar las dotaciones en muchos otros sentidos, como PCs y otras cosas. Todo lo que sea invertir dinero bienvenido sea. XDD
Ya te lo he dicho: mala gestión de los medios. Eso no pasa en otras comunidades. Sí pasa, de hecho es de lo que se quejan. Nadie en su sano juicio duplicaría recursos en un centro para un 1% del alumnado... y menos si en total no son más de 100 XDD
Muchos piensan que un modelo plurilingüe es más útil y necesario, por tanto más interesante que uno monolingüista, pero bueno, seguimos con las mismas discusiones de hace doscientos años. En fin XDD
Por supuesto que el modelo bilingüe o plurilingüe es más interesante, bien gestionado y "sin meterlo a presión". Las "mates" y "plástica", entre otras asignaturas, se "meten a presión". De hecho, el castellano se mete a presión igual que el gallego. Es que ÉSE no es el problema.
De hecho, dentro de un idioma tú podrías escribir de forma más ajustada a tu dialecto (alguien mencionó el tema del andaluz), o de forma más "original" (por ejemplo, varco XD). Pobrecitos niños y padres a los que se les enseñan reglas ortográficas!!! creo que les va a dar un síncope. Deberían llamar a la iglesia y manifestarse mañana en Madrid para pedir la abolición de la ortografía XDD En fin..
Saludos,
-- Camaleón Salud!! -- O malo da relixión e a súa carenza de imaxinación -- karl -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
El 2009-03-30 a las 13:57 +0200, Karl García Gestido escribió:
O Luns 30 Marzo 2009 12:59:04 Camaleón escribiu:
La Constitución (llámale leyes o como más te guste) me ampara en mi derecho de llevar a mis hijos a un colegio público y poder elegir el idioma.
Uy, como siempre va a ser que la gente no lee. La Constitución no dice nada de eso. Que los padres tienen derecho a que sus hijos reciban la formación religiosa y moral que esté acorde en sus convicciones (no necesariamente en la escuela pública, pero eso es otro debate XD), pero no mucho más.
O que quizá leen demasiado >:-) Leéte el Artículo 5 del Estatuto de Autonomía de Galicia. Deja, ya te lo pongo yo: *** ARTÍCULO 5 - La lengua propia de Galicia es el gallego. - Los idiomas gallego y castellano son oficiales en Galicia y todos tienen el derecho de conocerlos y usarlos. - Los poderes públicos de Galicia garantizarán el uso normal y oficial de los dos idiomas y potenciarán la utilización del gallego en todos los órdenes de la vida pública, cultural e informativa, y dispondrán los medios necesarios para facilitar su conocimiento. - Nadie podrá ser discriminado por razón de la lengua. *** Y bueno, ya que estamos, también tienes su "counterpart" en el artículo 3 de la Constitución: *** Artículo 3. 1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla. 2. Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos. 3. La riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y protección *** ¡Mecachis! Aunque no tengáis medios para ofrecer una enseñanza en español, tendréis que hacer un esfuerzo porque no podéis discrimarlo. Ah, date una vuelta por Google. También hay jurisprencia (y más extensa de la que yo pensaba) sobre este tema... http://www.e-dazibao.com/criterio/noticias/sentencias80-96.html Mala suerte :-) Saludos, -- Camaleón -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
Camaleón escribió:
El 2009-03-30 a las 13:57 +0200, Karl García Gestido escribió:
O Luns 30 Marzo 2009 12:59:04 Camaleón escribiu:
¡Mecachis! Aunque no tengáis medios para ofrecer una enseñanza en español, tendréis que hacer un esfuerzo porque no podéis discrimarlo.
Ah, date una vuelta por Google. También hay jurisprencia (y más extensa de la que yo pensaba) sobre este tema...
http://www.e-dazibao.com/criterio/noticias/sentencias80-96.html
Mala suerte :-)
Y para que no digan que es una reminiscencia del Estado fascista español, sería bueno que se diera una vuelta por aquí. «El dilema de la lengua materna» de la Unesco. http://portal.unesco.org/culture/es/ev.php-URL_ID=29937&URL_DO=DO_PRINTPAGE&URL_SECTION=201.html
Saludos,
Muy mala suerte, sí señor. Eso de intentar hacernos comulgar con ruedas de molino, está bien, por intentar... otra cosa es que lo consigan, que no lo van a conseguir. -- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
O Luns 30 Marzo 2009 16:30:13 csalinux escribiu:
Camaleón escribió:
El 2009-03-30 a las 13:57 +0200, Karl García Gestido escribió:
O Luns 30 Marzo 2009 12:59:04 Camaleón escribiu:
¡Mecachis! Aunque no tengáis medios para ofrecer una enseñanza en español, tendréis que hacer un esfuerzo porque no podéis discrimarlo.
Ah, date una vuelta por Google. También hay jurisprencia (y más extensa de la que yo pensaba) sobre este tema...
http://www.e-dazibao.com/criterio/noticias/sentencias80-96.html
Mala suerte :-)
Y para que no digan que es una reminiscencia del Estado fascista español, sería bueno que se diera una vuelta por aquí.
«El dilema de la lengua materna» de la Unesco. http://portal.unesco.org/culture/es/ev.php- URL_ID=29937&URL_DO=DO_PRINTPAGE &URL_SECTION=201.html
Saludos,
Muy mala suerte, sí señor.
Eso de intentar hacernos comulgar con ruedas de molino, está bien, por intentar... otra cosa es que lo consigan, que no lo van a conseguir.
--
Saludos.
César
Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado.
(Proverbio hindú) Otro que no sabe leer o sólo lee las partes que le interesan. Te refieres a la Unesco que "anima" sistemas bilingües como el de aquí? Te refieres a la "carta de las lenguas minoritarias"?
Un ejemplo práctico estupendo del dilema del idioma materno situado en el pasado reciente es la inclusión de Texas en USA. De repente, miles de personas se encontraron con que su idioma materno no era el oficial XDD Además, "materno" se usa en sentido amplio. Nadie en la Unesco dice que un inmigrante senegalés debiera escolarizar a sus hijos en su idioma "materno" si vive en España. Lo de la Unesco se utiliza fundamentalmente para regiones donde hay un proceso de sustitución de idiomas, ya sea por modernidad o por los cambios de fronteras que hay en el mundo con cierta frecuencia. Y sí se refiere también a las regiones que tienen idioma distinto del oficila (en la france de las libertades el único idioma oficial reconocido en la práctica es el francés. Insisto, el idioma materno en Galicia es el gallego, igual que en Catalunya el catalán, en Valladolid el castellano. La lengua materna no es la lengua de la madre ni del padre, sinó del entorno global (parientes, vecinos, amigos y con quien se relacione, principalmente las relaciones afectivas. Si os fijáis en ese documento enlazado, siempre habla de situaciones de dominio de un idioma sobre otro y sobre lo estupendo de favorecer el inferior. Cito: "Todos estos documentos detallan la postura de la UNESCO, que puede ser resumida como sigue: 1 Promover la educación en la lengua materna para mejorar la calidad de la educación. 2 Fomentar la educación bilingüe y/o multilingüe en todos los niveles de escolaridad como medios para promover la equidad social y de género como elemento clave de las sociedades lingüísticamente heterogéneas. 3 Enfatizar los idiomas como parte central de la educación intercultural." Una curiosidad, cuando todos los argumentos os nieguen la razón cuáles vais a invocar? XDD Salud!! -- O malo da relixión e a súa carenza de imaxinación -- karl -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
Karl García Gestido escribió:
O Luns 30 Marzo 2009 16:30:13 csalinux escribiu:
Camaleón escribió:
El 2009-03-30 a las 13:57 +0200, Karl García Gestido escribió:
O Luns 30 Marzo 2009 12:59:04 Camaleón escribiu: ¡Mecachis! Aunque no tengáis medios para ofrecer una enseñanza en español, tendréis que hacer un esfuerzo porque no podéis discrimarlo.
Ah, date una vuelta por Google. También hay jurisprencia (y más extensa de la que yo pensaba) sobre este tema...
http://www.e-dazibao.com/criterio/noticias/sentencias80-96.html
Mala suerte :-) Y para que no digan que es una reminiscencia del Estado fascista español, sería bueno que se diera una vuelta por aquí.
«El dilema de la lengua materna» de la Unesco. http://portal.unesco.org/culture/es/ev.php- URL_ID=29937&URL_DO=DO_PRINTPAGE &URL_SECTION=201.html
Saludos, Muy mala suerte, sí señor.
Eso de intentar hacernos comulgar con ruedas de molino, está bien, por intentar... otra cosa es que lo consigan, que no lo van a conseguir.
--
Saludos.
César
Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado.
(Proverbio hindú) Otro que no sabe leer o sólo lee las partes que le interesan. Te refieres a la Unesco que "anima" sistemas bilingües como el de aquí? Te refieres a la "carta de las lenguas minoritarias"?
Un ejemplo práctico estupendo del dilema del idioma materno situado en el pasado reciente es la inclusión de Texas en USA. De repente, miles de personas se encontraron con que su idioma materno no era el oficial XDD
Además, "materno" se usa en sentido amplio. Nadie en la Unesco dice que un inmigrante senegalés debiera escolarizar a sus hijos en su idioma "materno" si vive en España. Lo de la Unesco se utiliza fundamentalmente para regiones donde hay un proceso de sustitución de idiomas, ya sea por modernidad o por los cambios de fronteras que hay en el mundo con cierta frecuencia. Y sí se refiere también a las regiones que tienen idioma distinto del oficila (en la france de las libertades el único idioma oficial reconocido en la práctica es el francés.
Insisto, el idioma materno en Galicia es el gallego, igual que en Catalunya el catalán, en Valladolid el castellano. La lengua materna no es la lengua de la madre ni del padre, sinó del entorno global (parientes, vecinos, amigos y con quien se relacione, principalmente las relaciones afectivas. Si os fijáis en ese documento enlazado, siempre habla de situaciones de dominio de un idioma sobre otro y sobre lo estupendo de favorecer el inferior.
Cito: "Todos estos documentos detallan la postura de la UNESCO, que puede ser resumida como sigue: 1 Promover la educación en la lengua materna para mejorar la calidad de la educación. 2 Fomentar la educación bilingüe y/o multilingüe en todos los niveles de escolaridad como medios para promover la equidad social y de género como elemento clave de las sociedades lingüísticamente heterogéneas. 3 Enfatizar los idiomas como parte central de la educación intercultural."
Una curiosidad, cuando todos los argumentos os nieguen la razón cuáles vais a invocar? XDD
Salud!!
Sí, claro. La inmersión lingüística es un modelo bilingüe... ¿Claro, a quién querés engañar? En Cataluña y en Galicia la mayoría de la gente habla catalán o gallego... Por eso el único diario en catalán es Avui, y gracias a que lo pagan los contribuyentes... En fin, que no comulgo con ruedas de molinos, se ponga quien se ponga como quiera ponerse. -- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
O Luns 30 Marzo 2009 22:40:56 csalinux escribiu:
(...) Sí, claro. La inmersión lingüística es un modelo bilingüe... ¿Claro, a quién querés engañar? La inmersión lingüística es otra cosa. Busca y encontrarás. En Cataluña y en Galicia la mayoría de la gente habla catalán o gallego... Por eso el único diario en catalán es Avui, y gracias a que lo pagan los contribuyentes... Eso tiene muy fácil explicación, y no es muy distinta a la de por qué la gente usa archivos .doc, o de paso productos de Microsoft.
En el caso de Galicia, los gallegos leemos La Voz de Galicia, el Faro de Vigo y otros diarios regionales. Están en castellano única y exclusivamente por razones propias (lo cual hacen bien) y tienen secciones mayores o menores en gallego (por aquello de que subvencionan). Podrían cambiar mañana al gallego y seguirían teniendo su tirada. En algún estudio sobre el comercio en Vigo se afirmaba que 8 de cada 10 encuestados preferían la atención y la rotulación en gallego, mientras que los demás eran indiferentes (pocos la preferían en castellano). Es relativamente fácil de explicar que algunos grupos empresariales (en otras áreas sí hay una cierta flexibilidad al gallego) prefieran el castellano sobre el gallego, pero esto no es indicativo de nada, más que del uso de su libertad (recuerda que se supone que los perseguimos y los vamos a quemar). Sin embargo, la Televisión de Galicia, que emite íntegramente en gallego, tiene buenos niveles de audiencia (en calidad no es nada del otro mundo, sigue los modelos de otras televisiones públicas), particularmente con series costumbristas gallegas ("of course" en gallego).
En fin, que no comulgo con ruedas de molinos, se ponga quien se ponga como quiera ponerse.
--
Saludos.
César
Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado.
(Proverbio hindú) Yo soy ateo, no comulgo XD
Salud!! -- O malo da relixión e a súa carenza de imaxinación -- karl -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
Karl García Gestido escribió:
O Luns 30 Marzo 2009 22:40:56 csalinux escribiu:
(...) Sí, claro. La inmersión lingüística es un modelo bilingüe... ¿Claro, a quién querés engañar? La inmersión lingüística es otra cosa. Busca y encontrarás. En Cataluña y en Galicia la mayoría de la gente habla catalán o gallego... Por eso el único diario en catalán es Avui, y gracias a que lo pagan los contribuyentes... Eso tiene muy fácil explicación, y no es muy distinta a la de por qué la gente usa archivos .doc, o de paso productos de Microsoft.
En el caso de Galicia, los gallegos leemos La Voz de Galicia, el Faro de Vigo y otros diarios regionales. Están en castellano única y exclusivamente por razones propias (lo cual hacen bien) y tienen secciones mayores o menores en gallego (por aquello de que subvencionan). Podrían cambiar mañana al gallego y seguirían teniendo su tirada.
En algún estudio sobre el comercio en Vigo se afirmaba que 8 de cada 10 encuestados preferían la atención y la rotulación en gallego, mientras que los demás eran indiferentes (pocos la preferían en castellano).
Es relativamente fácil de explicar que algunos grupos empresariales (en otras áreas sí hay una cierta flexibilidad al gallego) prefieran el castellano sobre el gallego, pero esto no es indicativo de nada, más que del uso de su libertad (recuerda que se supone que los perseguimos y los vamos a quemar).
Sin embargo, la Televisión de Galicia, que emite íntegramente en gallego, tiene buenos niveles de audiencia (en calidad no es nada del otro mundo, sigue los modelos de otras televisiones públicas), particularmente con series costumbristas gallegas ("of course" en gallego).
En fin, que no comulgo con ruedas de molinos, se ponga quien se ponga como quiera ponerse.
--
Saludos.
César
Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado.
(Proverbio hindú) Yo soy ateo, no comulgo XD
Salud!!
Yo soy agnóstico, y tampoco comulgo, y con ruedas de molino, menos aún. -- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2009-03-30 a las 23:54 +0200, Karl García Gestido escribió:
En algún estudio sobre el comercio en Vigo se afirmaba que 8 de cada 10 encuestados preferían la atención y la rotulación en gallego, mientras que los demás eran indiferentes (pocos la preferían en castellano).
Y... ¿han estudiado cual sería la incidencia sobre el turismo en caso de rotular sólo en gallego? La pela es la pela, ya sabes >:-P
Sin embargo, la Televisión de Galicia, que emite íntegramente en gallego, tiene buenos niveles de audiencia (en calidad no es nada del otro mundo, sigue los modelos de otras televisiones públicas), particularmente con series costumbristas gallegas ("of course" en gallego).
Pues mira, la televisión valenciana emite las películas en castellano, con lo cual es una televisión bastante vista en las zonas de Murcia limítrofes. Y de paso, también vemos algún que otro programa en valenciano. Si lo pusieran todo en valenciano, no la veríamos. Por el satélite podemos ver televisiones de otras regiones (como la gallega), pero si emiten exclusivamente en sus respectivos idiomas, pues no las vemos. Ellos se lo pierden. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAknRUQQACgkQtTMYHG2NR9WbRQCfYOKD3lxK3aV42+raj39i9fxg Ss8AnRuLBoyJOILtuY/EPGDXh320eo69 =TtyW -----END PGP SIGNATURE-----
O Martes 31 Marzo 2009 01:08:46 Carlos E. R. escribiu:
El 2009-03-30 a las 23:54 +0200, Karl García Gestido escribió:
En algún estudio sobre el comercio en Vigo se afirmaba que 8 de cada 10 encuestados preferían la atención y la rotulación en gallego, mientras que los demás eran indiferentes (pocos la preferían en castellano).
Y... ¿han estudiado cual sería la incidencia sobre el turismo en caso de rotular sólo en gallego? La pela es la pela, ya sabes >:-P Algunos hay en ambos sentidos. No creo que un inglés o un francés tengan demasiado en cuenta que un rótulo esté en un idioma o en otro... los alemanes hay de todo: desde los que son más nacionalistas que muchos que conozco a los más "vagos"...
Sin embargo, la Televisión de Galicia, que emite íntegramente en gallego, tiene buenos niveles de audiencia (en calidad no es nada del otro mundo, sigue los modelos de otras televisiones públicas), particularmente con series costumbristas gallegas ("of course" en gallego).
Pues mira, la televisión valenciana emite las películas en castellano, con lo cual es una televisión bastante vista en las zonas de Murcia limítrofes. Y de paso, también vemos algún que otro programa en valenciano. Si lo pusieran todo en valenciano, no la veríamos. y ésta es posible que se vea en otros lugares frente a otras propuestas
De todas formas, la rotulación suele hacerse "en castrapo" y los turistas se apañan bastante bien. Por ejemplo, saben que donde pone "polbo" se sirve pulpo, donde pone "viño" se sirve vino y el rótulo ese con un paraguas raro indica que por ahí hay una playa aunque ponga ese palabro "praia" XDD De hecho, la señalización y otras rotulaciones está íntegramente en gallego y no parece que se pierdan mucho más que en otros lugares. Por otra parte, los extranjeros que hacen turismo "tienden" a tener mente más abierta a que puedan no entender la rotulación y que a lo mejor tengan que explicarse por señas... afortunadamente, la mayor parte de los comercios tienen las cosas a la vista y en el supermercado sólo hablan de euros. ah, ¿ya te dije que a la gente de afuera se le trata de hablar en el idioma que conozca? eso de la educación y tal... no, era broma, somos demonios malos malísimos, cómo vamos a hacer eso!?! XD precisamente por eso mismo, como pueden ser regiones limítrofes como el Bierzo (donde existe demanda de gallego pero el único idioma oficial es el castellano), el occidente asturiano o el norte de Portugal XD
Por el satélite podemos ver televisiones de otras regiones (como la gallega), pero si emiten exclusivamente en sus respectivos idiomas, pues no las vemos. Ellos se lo pierden. Es lo bonito de que sea pública, que eso no importa :P :)
De hecho, plantear la ventaja de que Televisión de Galicia se vea fuera de Galicia para alguien que no tenga mucho interés en el gallego es algo que no tiene mucho sentido, pero bueno... Algún argumento más? Salud!! -- O malo da relixión e a súa carenza de imaxinación -- karl -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2009-03-30 a las 22:32 +0200, Karl García Gestido escribió:
Insisto, el idioma materno en Galicia es el gallego, igual que en Catalunya el catalán, en Valladolid el castellano. La lengua materna no es la lengua de la madre ni del padre, sinó del entorno global (parientes, vecinos, amigos y con quien se relacione, principalmente las relaciones afectivas. Si os fijáis en ese documento enlazado, siempre habla de situaciones de dominio de un idioma sobre otro y sobre lo estupendo de favorecer el inferior.
Narices. El idioma materno es el de los padres, el que aprenden los bebés, por definición.
Cito: "Todos estos documentos detallan la postura de la UNESCO, que puede ser resumida como sigue: 1 Promover la educación en la lengua materna para mejorar la calidad de la educación.
Claro, la llengua materna, que no tiene porqué ser la local. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAknRSJoACgkQtTMYHG2NR9X48gCeK9MyznDINDVtnpOxmdxUrIOJ /igAmwZI11g7WQm3FjhOQkMTSQdT65py =B62B -----END PGP SIGNATURE-----
O Martes 31 Marzo 2009 00:32:55 Carlos E. R. escribiu:
El 2009-03-30 a las 22:32 +0200, Karl García Gestido escribió:
Insisto, el idioma materno en Galicia es el gallego, igual que en Catalunya el catalán, en Valladolid el castellano. La lengua materna no es la lengua de la madre ni del padre, sinó del entorno global (parientes, vecinos, amigos y con quien se relacione, principalmente las relaciones afectivas. Si os fijáis en ese documento enlazado, siempre habla de situaciones de dominio de un idioma sobre otro y sobre lo estupendo de favorecer el inferior.
Narices.
El idioma materno es el de los padres, el que aprenden los bebés, por definición.
Cito: "Todos estos documentos detallan la postura de la UNESCO, que puede ser resumida como sigue: 1 Promover la educación en la lengua materna para mejorar la calidad de la educación.
Claro, la llengua materna, que no tiene porqué ser la local. Bueno, no hay como no querer leer.
Salud!! -- O malo da relixión e a súa carenza de imaxinación -- karl -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
Karl García Gestido escribió:
Claro, la llengua materna, que no tiene porqué ser la local. Bueno, no hay como no querer leer.
Salud!!
Venga Karl, lee, hijo, lee -donde pone materna te gustará-: REAL ACADEMIA ESPAÑOLA DICCIONARIO DE LA LENGUA ESPAÑOLA - Vigésima segunda edición Ver artículo enmendadolengua. (Del lat. lingua). 1. f. Órgano muscular situado en la cavidad de la boca de los vertebrados y que sirve para gustación, para deglutir y para modular los sonidos que les son propios. 2. f. Sistema de comunicación verbal y casi siempre escrito, propio de una comunidad humana. 3. f. Sistema lingüístico cuyos hablantes reconocen modelos de buena expresión. La lengua de Cervantes es oficial en 21 naciones 4. f. Sistema lingüístico considerado en su estructura. 5. f. Vocabulario y gramática propios y característicos de una época, de un escritor o de un grupo social. La lengua de Góngora La lengua gauchesca 6. f. Badajo de la campana. 7. f. lengüeta (‖ fiel de la balanza). 8. f. Cada una de las provincias o territorios en que tenía dividida su jurisdicción la Orden de San Juan. La lengua de Castilla, la de Aragón, la de Navarra 9. f. Zool. Tira dorsal de la larda de una ballena. 10. f. desus. intérprete (‖ de lenguas). Era u. t. c. m. 11. f. ant. Facultad de hablar. 12. f. ant. espía (‖ persona que observa y escucha lo que pasa para comunicarlo). ~ aglutinante. 1. f. Ling. Idioma en que predomina la aglutinación. ~ aislante, o ~ analítica. 1. f. Ling. Aquella cuyos elementos léxicos y gramaticales son palabras aisladas unas de otras, como en el caso del chino y del vietnamita. ~ azul. 1. f. Veter. Epizootia contagiosa del ganado ovino, que a veces ataca también al bovino, producida por un virus específico y caracterizada por cianosis de la lengua, ulceraciones en la boca y cojera. ~ bífida. 1. f. lengua serpentina. ~ canina. 1. f. cinoglosa. ~ cerval, o ~ cervina. 1. f. Helecho de la familia de las Polipodiáceas, con frondas pecioladas, enteras, de tres a cuatro decímetros de longitud, lanceoladas, y con un escote obtuso en la base; cápsulas seminales en líneas oblicuas al nervio medio de la hoja, y raíces muy fibrosas. Se cría en lugares sombríos, y el cocimiento de las frondas, que es amargo y mucilaginoso, se ha empleado como pectoral. ~ de buey. 1. f. Planta anual de la familia de las Borragináceas, muy vellosa, con tallo erguido, de seis a ocho decímetros de altura, hojas lanceoladas, enteras, las inferiores con pecíolo, sentadas las superiores, y todas erizadas de pelos rígidos, flores en panojas de corola azul y forma de embudo, y fruto seco con cuatro semillas rugosas. Abunda en los sembrados, y sus flores forman parte de las cordiales. ~ de ciervo. 1. f. lengua cerval. ~ de escorpión. 1. f. lengua serpentina. ~ de estropajo. 1. com. coloq. Persona balbuciente, o que habla y pronuncia mal, de manera que apenas se entiende lo que dice. ~ de fuego. 1. f. Cada una de las llamas en forma de lengua que bajaron sobre las cabezas de los apóstoles el día de Pentecostés. 2. f. Cada una de las llamas que se levantan en una hoguera o en un incendio. ~ de gato. 1. f. Planta chilena, de la familia de las Rubiáceas, de hojas aovadas y pedúnculos axilares, con una, dos o tres flores envueltas por cuatro brácteas. Sus raíces, muy semejantes a las de la rubia, se usan, como las de esta, en tintorería. 2. (Por su forma). f. Bizcocho o chocolatina duros, alargados y delgados. ~ de hacha. 1. f. coloq. lengua serpentina. ~ del agua. 1. f. Parte del agua del mar, de un río, etc., que lame el borde de la costa o de la ribera. 2. f. Línea horizontal adonde llega el agua en un cuerpo que está metido o nadando en ella. ~ de oc. 1. f. La que antiguamente se hablaba en el mediodía de Francia y cultivaron los trovadores. ~ de oíl. 1. f. Francés antiguo, o sea lengua hablada antiguamente en Francia al norte del Loira. ~ de perro. 1. f. cinoglosa. ~ de sierpe. 1. f. lengua serpentina. 2. f. Mil. Obra exterior que se suele hacer delante de los ángulos salientes del camino cubierto. ~ de tierra. 1. f. Pedazo de tierra largo y estrecho que entra en el mar, en un río, etc. ~ de trapo. 1. f. lengua de los niños cuando todavía no hablan bien. 2. f. coloq. lengua de estropajo. 3. f. Cuba y Ur. Persona deslenguada, lenguaraz. ~ de vaca. 1. f. Cuba. Planta de la familia de las Liliáceas, originaria de África, de hojas alargadas, planas y carnosas, de color verde intenso o moradas y flores blancas. Su fruto es una baya de color rojo. ~ de víbora. 1. f. Diente fósil de tiburón. Es casi plano, de forma triangular y con dentecillos agudos en su contorno. 2. f. lengua serpentina. ~ flexiva. 1. f. Ling. Idioma en que predomina la flexión. ~ franca. 1. f. La que es mezcla de dos o más, y con la cual se entienden los naturales de pueblos distintos. ~ madre. 1. f. Aquella de que han nacido o se han derivado otras. El latín es lengua madre respecto de la nuestra ~ materna. 1. f. La que se habla en un país, respecto de los naturales de él. ~ monosilábica. 1. f. Ling. Aquella cuyas palabras constan generalmente de una sola sílaba. ~ muerta. 1. f. La que antiguamente se habló y no se habla ya como propia y natural de un país o nación. ~ natural, o ~ popular. 1. f. lengua materna. ~ sabia. 1. f. Cada una de las antiguas que ha producido una literatura importante. ~ santa. 1. f. hebreo (‖ lengua hablada por los hebreos). ~ serpentina. 1. f. Persona mordaz, murmuradora y maldiciente. ~ sintética. 1. f. Ling. lengua flexiva. ~ tonal. 1. f. Ling. La que posee tonos. ~ viperina. 1. f. lengua serpentina. ~ viva. 1. f. La que actualmente se habla en un país o nación. ~s hermanas. 1. f. pl. Las que se derivan de una misma lengua madre; p. ej., el español y el italiano, que se derivan del latín. mala ~. 1. f. Persona murmuradora o maldiciente. media ~. 1. com. coloq. Persona que pronuncia imperfectamente por impedimento de la lengua. Empezó a contar una noticia aquel media lengua 2. f. coloq. Pronunciación imperfecta. Empezó a contarlo con su media lengua malas ~s. 1. f. pl. coloq. El común de los murmuradores y de los calumniadores de las vidas y acciones ajenas. Así lo dicen malas lenguas aflojar la ~. 1. loc. verb. coloq. Cuba y Ven. írsele la lengua. andar en ~s. 1. loc. verb. coloq. Ser con frecuencia objeto de conversaciones, o de habladurías y murmuración. atar la ~. 1. loc. verb. Impedir que se diga algo. buscar la ~ a alguien. 1. loc. verb. coloq. Incitarle a disputas; provocarle a reñir. calentársele a alguien la ~. 1. loc. verb. coloq. calentársele la boca. con la ~ afuera. 1. loc. adv. Con gran anhelo o cansancio. con la ~ de un palmo. 1. loc. adv. coloq. con la lengua afuera. darle a la ~. 1. loc. verb. coloq. Hablar mucho. darse la ~ dos o más personas. 1. loc. verb. Cuba. congeniar. de ~ en ~. 1. loc. adv. De unos en otros; de boca en boca. destrabar alguien la ~. 1. loc. verb. Quitar el impedimento que tenía para hablar. echar alguien la ~ al aire. 1. loc. verb. coloq. irse de la lengua. echar la ~, o echar la ~ de un palmo, por algo. 1. locs. verbs. coloqs. Desearlo con ansia, trabajar y fatigarse por alcanzarlo. escapársele a alguien la ~. 1. loc. verb. Escapársele palabras que no quería decir. hablar con ~ de plata. 1. loc. verb. Pretender o solicitar algo por medio de dinero, dádivas o regalos. hacerse ~s de alguien o de algo. 1. loc. verb. coloq. Alabarlo encarecidamente. irse de la ~. 1. loc. verb. coloq. Decir inconsideradamente lo que no quería o no debía manifestar. írsele a alguien la ~. 1. loc. verb. coloq. escapársele la lengua. largo de ~. 1. loc. adj. Que habla con desvergüenza o con imprudencia. ligero de ~. 1. loc. adj. Que sin consideración ni miramiento dice cuanto se le ocurre o se le viene a la boca. meterse alguien la ~ en el culo. 1. loc. verb. vulg. malson. Tener que dejar de hablar. 2. loc. verb. vulg. malson. callarse (‖ abstenerse de manifestar lo que se siente). morderse alguien la ~. 1. loc. verb. Contenerse en hablar, callando con alguna violencia lo que quisiera decir. parecer que alguien ha comido ~. 1. loc. verb. coloq. Hablar mucho. pegársele a alguien la ~ al paladar. 1. loc. verb. coloq. No poder hablar por turbación o pasión de ánimo. poner ~, o ~s, en alguien. 1. locs. verbs. Hablar mal de él. sacar la ~ a alguien. 1. loc. verb. coloq. Burlarse de él. Todos le están sacando la lengua ser alguien ~ sucia. 1. loc. verb. coloq. Arg. Decir palabras groseras. suelto de ~. 1. loc. adj. ligero de lengua. tener alguien algo en la ~. 1. loc. verb. coloq. Estar a punto de decirlo. 2. loc. verb. coloq. Querer acordarse de ello, sin poder hacerlo. tener alguien la ~ gorda. 1. loc. verb. coloq. Estar borracho. tener alguien la ~ sucia. 1. loc. verb. coloq. Cuba, Ur. y Ven. Decir palabras groseras. tener alguien mala ~. 1. loc. verb. Ser jurador, blasfemo, murmurador o maldiciente. tener alguien mucha ~. 1. loc. verb. coloq. Ser demasiado hablador. tener que sujetarse, o tragarse, alguien la ~. 1. locs. verbs. coloqs. Cuba. morderse la lengua. tirar de la ~ a alguien. 1. loc. verb. coloq. Provocarle a que hable acerca de algo que convendría callar. tomar ~, o ~s. 1. locs. verbs. Informarse, tomar o adquirir noticias. trabarse la ~. 1. loc. verb. Verse impedido el libre uso de ella por un accidente o enfermedad, o entorpecido por la dificultad de pronunciación de ciertas palabras o combinaciones de palabras. traer en ~s a alguien. 1. loc. verb. traer en bocas. trastrabarse la ~. 1. loc. verb. trabarse la lengua. venírsele a alguien a la ~ algo. 1. loc. verb. coloq. Ocurrírsele. □ V. familia de lenguas interpretación de lenguas joven de lenguas -- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
Eh, quien sacó a colación un texto de la Unesco fuisteis vosotros, no yo. Leer lo que dice la Unesco que trata de decir cuando habla de lengua materna, si queréis XDD Pero ya que lo dices, te lo resumo, veo que la definición del diccionario es tan amplia que no lo veis XD ~ materna. 1. f. La que se habla en un país, respecto de los naturales de él. Una aclaración gratuita. Si se pretendiese hacer referencia a "de los padres" se usaría "paterna". La gente de mentalidad literal debería considerar que materna significa "propia de la madre", no de los padres XDD Eso es adecuado, creo recordar que la religión judía sólo se transmite por vía materna XD Pero sólo unos cuantos sostienen que lengua materna es la lengua de los padres. Los demás sabemos que se refiere a la lengua del país (esto no es exacto. Imaginad un desplazamiento masivo, por ejemplo un campo de refugiados). Estoy pensando que a lo mejor lo que no entendéis es lo de "país". Sí, ése es Galicia. Si no entendéis eso, pues qué se le va a hacer!! XD Dejo el resto para que no digáis que hago cosas raras xD Salud!! pdta.: bueno, papi, no te enfades y déjame el coche el finde XDD O Martes 31 Marzo 2009 01:02:57 csalinux escribiu:
Karl García Gestido escribió:
Claro, la llengua materna, que no tiene porqué ser la local.
Bueno, no hay como no querer leer.
Salud!!
Venga Karl, lee, hijo, lee -donde pone materna te gustará-:
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA DICCIONARIO DE LA LENGUA ESPAÑOLA - Vigésima segunda edición
Ver artículo enmendadolengua. (Del lat. lingua). 1. f. Órgano muscular situado en la cavidad de la boca de los vertebrados y que sirve para gustación, para deglutir y para modular los sonidos que les son propios. 2. f. Sistema de comunicación verbal y casi siempre escrito, propio de una comunidad humana. 3. f. Sistema lingüístico cuyos hablantes reconocen modelos de buena expresión. La lengua de Cervantes es oficial en 21 naciones 4. f. Sistema lingüístico considerado en su estructura. 5. f. Vocabulario y gramática propios y característicos de una época, de un escritor o de un grupo social. La lengua de Góngora La lengua gauchesca 6. f. Badajo de la campana. 7. f. lengüeta (‖ fiel de la balanza). 8. f. Cada una de las provincias o territorios en que tenía dividida su jurisdicción la Orden de San Juan. La lengua de Castilla, la de Aragón, la de Navarra 9. f. Zool. Tira dorsal de la larda de una ballena. 10. f. desus. intérprete (‖ de lenguas). Era u. t. c. m. 11. f. ant. Facultad de hablar. 12. f. ant. espía (‖ persona que observa y escucha lo que pasa para comunicarlo). ~ aglutinante. 1. f. Ling. Idioma en que predomina la aglutinación. ~ aislante, o ~ analítica. 1. f. Ling. Aquella cuyos elementos léxicos y gramaticales son palabras aisladas unas de otras, como en el caso del chino y del vietnamita. ~ azul. 1. f. Veter. Epizootia contagiosa del ganado ovino, que a veces ataca también al bovino, producida por un virus específico y caracterizada por cianosis de la lengua, ulceraciones en la boca y cojera. ~ bífida. 1. f. lengua serpentina. ~ canina. 1. f. cinoglosa. ~ cerval, o ~ cervina. 1. f. Helecho de la familia de las Polipodiáceas, con frondas pecioladas, enteras, de tres a cuatro decímetros de longitud, lanceoladas, y con un escote obtuso en la base; cápsulas seminales en líneas oblicuas al nervio medio de la hoja, y raíces muy fibrosas. Se cría en lugares sombríos, y el cocimiento de las frondas, que es amargo y mucilaginoso, se ha empleado como pectoral. ~ de buey. 1. f. Planta anual de la familia de las Borragináceas, muy vellosa, con tallo erguido, de seis a ocho decímetros de altura, hojas lanceoladas, enteras, las inferiores con pecíolo, sentadas las superiores, y todas erizadas de pelos rígidos, flores en panojas de corola azul y forma de embudo, y fruto seco con cuatro semillas rugosas. Abunda en los sembrados, y sus flores forman parte de las cordiales. ~ de ciervo. 1. f. lengua cerval. ~ de escorpión. 1. f. lengua serpentina. ~ de estropajo. 1. com. coloq. Persona balbuciente, o que habla y pronuncia mal, de manera que apenas se entiende lo que dice. ~ de fuego. 1. f. Cada una de las llamas en forma de lengua que bajaron sobre las cabezas de los apóstoles el día de Pentecostés. 2. f. Cada una de las llamas que se levantan en una hoguera o en un incendio. ~ de gato. 1. f. Planta chilena, de la familia de las Rubiáceas, de hojas aovadas y pedúnculos axilares, con una, dos o tres flores envueltas por cuatro brácteas. Sus raíces, muy semejantes a las de la rubia, se usan, como las de esta, en tintorería. 2. (Por su forma). f. Bizcocho o chocolatina duros, alargados y delgados. ~ de hacha. 1. f. coloq. lengua serpentina. ~ del agua. 1. f. Parte del agua del mar, de un río, etc., que lame el borde de la costa o de la ribera. 2. f. Línea horizontal adonde llega el agua en un cuerpo que está metido o nadando en ella. ~ de oc. 1. f. La que antiguamente se hablaba en el mediodía de Francia y cultivaron los trovadores. ~ de oíl. 1. f. Francés antiguo, o sea lengua hablada antiguamente en Francia al norte del Loira. ~ de perro. 1. f. cinoglosa. ~ de sierpe. 1. f. lengua serpentina. 2. f. Mil. Obra exterior que se suele hacer delante de los ángulos salientes del camino cubierto. ~ de tierra. 1. f. Pedazo de tierra largo y estrecho que entra en el mar, en un río, etc. ~ de trapo. 1. f. lengua de los niños cuando todavía no hablan bien. 2. f. coloq. lengua de estropajo. 3. f. Cuba y Ur. Persona deslenguada, lenguaraz. ~ de vaca. 1. f. Cuba. Planta de la familia de las Liliáceas, originaria de África, de hojas alargadas, planas y carnosas, de color verde intenso o moradas y flores blancas. Su fruto es una baya de color rojo. ~ de víbora. 1. f. Diente fósil de tiburón. Es casi plano, de forma triangular y con dentecillos agudos en su contorno. 2. f. lengua serpentina. ~ flexiva. 1. f. Ling. Idioma en que predomina la flexión. ~ franca. 1. f. La que es mezcla de dos o más, y con la cual se entienden los naturales de pueblos distintos. ~ madre. 1. f. Aquella de que han nacido o se han derivado otras. El latín es lengua madre respecto de la nuestra ~ materna. 1. f. La que se habla en un país, respecto de los naturales de él. ~ monosilábica. 1. f. Ling. Aquella cuyas palabras constan generalmente de una sola sílaba. ~ muerta. 1. f. La que antiguamente se habló y no se habla ya como propia y natural de un país o nación. ~ natural, o ~ popular. 1. f. lengua materna. ~ sabia. 1. f. Cada una de las antiguas que ha producido una literatura importante. ~ santa. 1. f. hebreo (‖ lengua hablada por los hebreos). ~ serpentina. 1. f. Persona mordaz, murmuradora y maldiciente. ~ sintética. 1. f. Ling. lengua flexiva. ~ tonal. 1. f. Ling. La que posee tonos. ~ viperina. 1. f. lengua serpentina. ~ viva. 1. f. La que actualmente se habla en un país o nación. ~s hermanas. 1. f. pl. Las que se derivan de una misma lengua madre; p. ej., el español y el italiano, que se derivan del latín. mala ~. 1. f. Persona murmuradora o maldiciente. media ~. 1. com. coloq. Persona que pronuncia imperfectamente por impedimento de la lengua. Empezó a contar una noticia aquel media lengua 2. f. coloq. Pronunciación imperfecta. Empezó a contarlo con su media lengua malas ~s. 1. f. pl. coloq. El común de los murmuradores y de los calumniadores de las vidas y acciones ajenas. Así lo dicen malas lenguas aflojar la ~. 1. loc. verb. coloq. Cuba y Ven. írsele la lengua. andar en ~s. 1. loc. verb. coloq. Ser con frecuencia objeto de conversaciones, o de habladurías y murmuración. atar la ~. 1. loc. verb. Impedir que se diga algo. buscar la ~ a alguien. 1. loc. verb. coloq. Incitarle a disputas; provocarle a reñir. calentársele a alguien la ~. 1. loc. verb. coloq. calentársele la boca. con la ~ afuera. 1. loc. adv. Con gran anhelo o cansancio. con la ~ de un palmo. 1. loc. adv. coloq. con la lengua afuera. darle a la ~. 1. loc. verb. coloq. Hablar mucho. darse la ~ dos o más personas. 1. loc. verb. Cuba. congeniar. de ~ en ~. 1. loc. adv. De unos en otros; de boca en boca. destrabar alguien la ~. 1. loc. verb. Quitar el impedimento que tenía para hablar. echar alguien la ~ al aire. 1. loc. verb. coloq. irse de la lengua. echar la ~, o echar la ~ de un palmo, por algo. 1. locs. verbs. coloqs. Desearlo con ansia, trabajar y fatigarse por alcanzarlo. escapársele a alguien la ~. 1. loc. verb. Escapársele palabras que no quería decir. hablar con ~ de plata. 1. loc. verb. Pretender o solicitar algo por medio de dinero, dádivas o regalos. hacerse ~s de alguien o de algo. 1. loc. verb. coloq. Alabarlo encarecidamente. irse de la ~. 1. loc. verb. coloq. Decir inconsideradamente lo que no quería o no debía manifestar. írsele a alguien la ~. 1. loc. verb. coloq. escapársele la lengua. largo de ~. 1. loc. adj. Que habla con desvergüenza o con imprudencia. ligero de ~. 1. loc. adj. Que sin consideración ni miramiento dice cuanto se le ocurre o se le viene a la boca. meterse alguien la ~ en el culo. 1. loc. verb. vulg. malson. Tener que dejar de hablar. 2. loc. verb. vulg. malson. callarse (‖ abstenerse de manifestar lo que se siente). morderse alguien la ~. 1. loc. verb. Contenerse en hablar, callando con alguna violencia lo que quisiera decir. parecer que alguien ha comido ~. 1. loc. verb. coloq. Hablar mucho. pegársele a alguien la ~ al paladar. 1. loc. verb. coloq. No poder hablar por turbación o pasión de ánimo. poner ~, o ~s, en alguien. 1. locs. verbs. Hablar mal de él. sacar la ~ a alguien. 1. loc. verb. coloq. Burlarse de él. Todos le están sacando la lengua ser alguien ~ sucia. 1. loc. verb. coloq. Arg. Decir palabras groseras. suelto de ~. 1. loc. adj. ligero de lengua. tener alguien algo en la ~. 1. loc. verb. coloq. Estar a punto de decirlo. 2. loc. verb. coloq. Querer acordarse de ello, sin poder hacerlo. tener alguien la ~ gorda. 1. loc. verb. coloq. Estar borracho. tener alguien la ~ sucia. 1. loc. verb. coloq. Cuba, Ur. y Ven. Decir palabras groseras. tener alguien mala ~. 1. loc. verb. Ser jurador, blasfemo, murmurador o maldiciente. tener alguien mucha ~. 1. loc. verb. coloq. Ser demasiado hablador. tener que sujetarse, o tragarse, alguien la ~. 1. locs. verbs. coloqs. Cuba. morderse la lengua. tirar de la ~ a alguien. 1. loc. verb. coloq. Provocarle a que hable acerca de algo que convendría callar. tomar ~, o ~s. 1. locs. verbs. Informarse, tomar o adquirir noticias. trabarse la ~. 1. loc. verb. Verse impedido el libre uso de ella por un accidente o enfermedad, o entorpecido por la dificultad de pronunciación de ciertas palabras o combinaciones de palabras. traer en ~s a alguien. 1. loc. verb. traer en bocas. trastrabarse la ~. 1. loc. verb. trabarse la lengua. venírsele a alguien a la ~ algo. 1. loc. verb. coloq. Ocurrírsele. □ V. familia de lenguas interpretación de lenguas joven de lenguas
--
Saludos.
César
Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado.
(Proverbio hindú)
-- O malo da relixión e a súa carenza de imaxinación -- karl -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
O Luns 30 Marzo 2009 16:02:57 Camaleón escribiu:
El 2009-03-30 a las 13:57 +0200, Karl García Gestido escribió:
O Luns 30 Marzo 2009 12:59:04 Camaleón escribiu:
La Constitución (llámale leyes o como más te guste) me ampara en mi derecho de llevar a mis hijos a un colegio público y poder elegir el idioma.
Uy, como siempre va a ser que la gente no lee. La Constitución no dice nada de eso. Que los padres tienen derecho a que sus hijos reciban la formación religiosa y moral que esté acorde en sus convicciones (no necesariamente en la escuela pública, pero eso es otro debate XD), pero no mucho más.
O que quizá leen demasiado >:-)
Leéte el Artículo 5 del Estatuto de Autonomía de Galicia. Deja, ya te lo pongo yo:
*** ARTÍCULO 5 - La lengua propia de Galicia es el gallego. - Los idiomas gallego y castellano son oficiales en Galicia y todos tienen el derecho de conocerlos y usarlos. - Los poderes públicos de Galicia garantizarán el uso normal y oficial de los dos idiomas y potenciarán la utilización del gallego en todos los órdenes de la vida pública, cultural e informativa, y dispondrán los medios necesarios para facilitar su conocimiento. - Nadie podrá ser discriminado por razón de la lengua. ***
Y bueno, ya que estamos, también tienes su "counterpart" en el artículo 3 de la Constitución:
*** Artículo 3. 1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla. 2. Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos. 3. La riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y protección ***
¡Mecachis! Aunque no tengáis medios para ofrecer una enseñanza en español, tendréis que hacer un esfuerzo porque no podéis discrimarlo.
Ah, date una vuelta por Google. También hay jurisprencia (y más extensa de la que yo pensaba) sobre este tema...
http://www.e-dazibao.com/criterio/noticias/sentencias80-96.html
Mala suerte :-)
Saludos,
-- Camaleón Qué es lo que no entiendes de lo que has escrito?
Salud!! -- O malo da relixión e a súa carenza de imaxinación -- karl -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
Karl García Gestido escribió:
Uses el modelo que uses siempre te dirán que es un problema y no se qué no se cuanto. Así que lo sensato es optar por el modelo más justo, que es el bilingüe. Lo que vosotros no queréis entender es que cien padres en toda Galicia no pueden imponer Su Único Modelo basado en el capricho. Vosotros estáis alegando la situación inversa a la que hay. Si un padre quiere educar a sus hijos en castellano seguro que encuentra algún centro privado que lo haga. Allá ellos!!
La educación es un derecho que debe ser garantizado por los Poderes públicos. Si yo quiero que mis hijos estudien en castellano no tengo porqué llevarlos a un centro privado, a no ser que la Administración me pague la factura.
La Constitución (llámale leyes o como más te guste) me ampara en mi derecho de llevar a mis hijos a un colegio público y poder elegir el idioma. Uy, como siempre va a ser que la gente no lee. La Constitución no dice nada de eso. Que los padres tienen derecho a que sus hijos reciban la formación religiosa y moral que esté acorde en sus convicciones (no necesariamente en la escuela pública, pero eso es otro debate XD), pero no mucho más.
Bueno, pero creo que en la Constitución pone que la lengua oficial en España es el español o castellano, ¿no?
Los toponimios no son asunto de diccionarios, que yo sepa XDD A ver si va a ser eso... uno que pensaba que los toponimios eran asunto jurídico y resulta que es algo al arbitrio de cualquiera XDD
Aquí padres que quieran un modelo como ese hay unos cuantos; padres que lo usarían, muchos menos. En un pueblo de 4000 habitantes dotar a los centros de medios para educar a dos niños en castellano sería una buena noticia. Mejor noticia sería mejorar las dotaciones en muchos otros sentidos, como PCs y otras cosas. Todo lo que sea invertir dinero bienvenido sea. XDD Ya te lo he dicho: mala gestión de los medios. Eso no pasa en otras comunidades. Sí pasa, de hecho es de lo que se quejan. Nadie en su sano juicio duplicaría recursos en un centro para un 1% del alumnado... y menos si en total no son más de 100 XDD
Qué poco conoces la legislación educativa. NEE.
De hecho, dentro de un idioma tú podrías escribir de forma más ajustada a tu dialecto (alguien mencionó el tema del andaluz), o de forma más "original" (por ejemplo, varco XD). Pobrecitos niños y padres a los que se les enseñan reglas ortográficas!!! creo que les va a dar un síncope. Deberían llamar a la iglesia y manifestarse mañana en Madrid para pedir la abolición de la ortografía XDD En fin..
Saludos,
Esto es culpa, en lo que al andaluz se refiere, a unos cuantos subnormales, entre los que destaca Juan Ramón Jiménez. A ningún andaluz, en su sano juicio le vas a convencer de: a) Que no hable en andaluz b) Que no escriba correctamente en castellano.
-- Camaleón Salud!!
-- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
O Luns 30 Marzo 2009 16:21:05 csalinux escribiu:
Karl García Gestido escribió:
Uses el modelo que uses siempre te dirán que es un problema y no se qué no se cuanto. Así que lo sensato es optar por el modelo más justo, que es el bilingüe. Lo que vosotros no queréis entender es que cien padres en toda Galicia no pueden imponer Su Único Modelo basado en el capricho. Vosotros estáis alegando la situación inversa a la que hay. Si un padre quiere educar a sus hijos en castellano seguro que encuentra algún centro privado que lo haga. Allá ellos!!
La educación es un derecho que debe ser garantizado por los Poderes públicos.
Si yo quiero que mis hijos estudien en castellano no tengo porqué llevarlos a un centro privado, a no ser que la Administración me pague la factura. El Estado te pone uno. Si no te gusta, pues qué le quieres XD
La Constitución (llámale leyes o como más te guste) me ampara en mi derecho de llevar a mis hijos a un colegio público y poder elegir el idioma.
Uy, como siempre va a ser que la gente no lee. La Constitución no dice nada de eso. Que los padres tienen derecho a que sus hijos reciban la formación religiosa y moral que esté acorde en sus convicciones (no necesariamente en la escuela pública, pero eso es otro debate XD), pero no mucho más.
Bueno, pero creo que en la Constitución pone que la lengua oficial en España es el español o castellano, ¿no? Lee bien. En España, el idioma oficial es el castellano; en las autonomías con idioma propio, será oficial dicho idioma además del castellano.
"Oficial" signifique que entre en la dependencia oficial que entre, en el comercio que entre, en donde sea, si hablo gallego es porque tengo todo el derecho del mundo. Y si no me entienden, es porque están conculcando mi derecho. Es simple y sencillo. Por otra parte, lo lógico es que la educación sea en el idioma oficial. "Ergo" si hay dos idiomas oficiales lo lógico es que la educación sea en ambas. Esto también es simple y sencillo.
Los toponimios no son asunto de diccionarios, que yo sepa XDD A ver si va a ser eso... uno que pensaba que los toponimios eran asunto jurídico y resulta que es algo al arbitrio de cualquiera XDD
Aquí padres que quieran un modelo como ese hay unos cuantos; padres que lo usarían, muchos menos. En un pueblo de 4000 habitantes dotar a los centros de medios para educar a dos niños en castellano sería una buena noticia. Mejor noticia sería mejorar las dotaciones en muchos otros sentidos, como PCs y otras cosas. Todo lo que sea invertir dinero bienvenido sea. XDD
Ya te lo he dicho: mala gestión de los medios. Eso no pasa en otras comunidades.
Sí pasa, de hecho es de lo que se quejan. Nadie en su sano juicio duplicaría recursos en un centro para un 1% del alumnado... y menos si en total no son más de 100 XDD
Qué poco conoces la legislación educativa. NEE. Yo no mucho. Mi entorno inmediato la conoce un poco mejor. Y se publican buenos resúmenes para quien le interese XD
De hecho, dentro de un idioma tú podrías escribir de forma más ajustada a tu dialecto (alguien mencionó el tema del andaluz), o de forma más "original" (por ejemplo, varco XD). Pobrecitos niños y padres a los que se les enseñan reglas ortográficas!!! creo que les va a dar un síncope. Deberían llamar a la iglesia y manifestarse mañana en Madrid para pedir la abolición de la ortografía XDD En fin..
Saludos,
Esto es culpa, en lo que al andaluz se refiere, a unos cuantos subnormales, entre los que destaca Juan Ramón Jiménez.
A ningún andaluz, en su sano juicio le vas a convencer de:
a) Que no hable en andaluz b) Que no escriba correctamente en castellano.
-- Camaleón
Salud!!
--
Saludos.
César
Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado.
(Proverbio hindú) Y por qué ellos no? porque lo dices tú? en qué quedamos?
Por cierto, anda que los que trabajan en televisión tienen un castellano brillante!! y los de "la calle", si van a programas o los entrevistan, anda que se esfuerzan por hablar un castellano correcto!!! XDD (acabo de ver que no puse el modo irónico, pero bueno XD ) Salud!! -- O malo da relixión e a súa carenza de imaxinación -- karl -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
Karl García Gestido escribió:
O Luns 30 Marzo 2009 16:21:05 csalinux escribiu:
Uses el modelo que uses siempre te dirán que es un problema y no se qué no se cuanto. Así que lo sensato es optar por el modelo más justo, que es el bilingüe. Lo que vosotros no queréis entender es que cien padres en toda Galicia no pueden imponer Su Único Modelo basado en el capricho. Vosotros estáis alegando la situación inversa a la que hay. Si un padre quiere educar a sus hijos en castellano seguro que encuentra algún centro privado que lo haga. Allá ellos!! La educación es un derecho que debe ser garantizado por los Poderes
Karl García Gestido escribió: públicos.
Si yo quiero que mis hijos estudien en castellano no tengo porqué llevarlos a un centro privado, a no ser que la Administración me pague la factura. El Estado te pone uno. Si no te gusta, pues qué le quieres XD
La Constitución (llámale leyes o como más te guste) me ampara en mi derecho de llevar a mis hijos a un colegio público y poder elegir el idioma. Uy, como siempre va a ser que la gente no lee. La Constitución no dice nada de eso. Que los padres tienen derecho a que sus hijos reciban la formación religiosa y moral que esté acorde en sus convicciones (no necesariamente en la escuela pública, pero eso es otro debate XD), pero no mucho más. Bueno, pero creo que en la Constitución pone que la lengua oficial en España es el español o castellano, ¿no? Lee bien. En España, el idioma oficial es el castellano; en las autonomías con idioma propio, será oficial dicho idioma además del castellano.
"Oficial" signifique que entre en la dependencia oficial que entre, en el comercio que entre, en donde sea, si hablo gallego es porque tengo todo el derecho del mundo. Y si no me entienden, es porque están conculcando mi derecho. Es simple y sencillo.
Por otra parte, lo lógico es que la educación sea en el idioma oficial. "Ergo" si hay dos idiomas oficiales lo lógico es que la educación sea en ambas. Esto también es simple y sencillo.
Los toponimios no son asunto de diccionarios, que yo sepa XDD A ver si va a ser eso... uno que pensaba que los toponimios eran asunto jurídico y resulta que es algo al arbitrio de cualquiera XDD
Aquí padres que quieran un modelo como ese hay unos cuantos; padres que lo usarían, muchos menos. En un pueblo de 4000 habitantes dotar a los centros de medios para educar a dos niños en castellano sería una buena noticia. Mejor noticia sería mejorar las dotaciones en muchos otros sentidos, como PCs y otras cosas. Todo lo que sea invertir dinero bienvenido sea. XDD Ya te lo he dicho: mala gestión de los medios. Eso no pasa en otras comunidades. Sí pasa, de hecho es de lo que se quejan. Nadie en su sano juicio duplicaría recursos en un centro para un 1% del alumnado... y menos si en total no son más de 100 XDD Qué poco conoces la legislación educativa. NEE. Yo no mucho. Mi entorno inmediato la conoce un poco mejor. Y se publican buenos resúmenes para quien le interese XD De hecho, dentro de un idioma tú podrías escribir de forma más ajustada a tu dialecto (alguien mencionó el tema del andaluz), o de forma más "original" (por ejemplo, varco XD). Pobrecitos niños y padres a los que se les enseñan reglas ortográficas!!! creo que les va a dar un síncope. Deberían llamar a la iglesia y manifestarse mañana en Madrid para pedir la abolición de la ortografía XDD En fin..
Saludos, Esto es culpa, en lo que al andaluz se refiere, a unos cuantos subnormales, entre los que destaca Juan Ramón Jiménez.
A ningún andaluz, en su sano juicio le vas a convencer de:
a) Que no hable en andaluz b) Que no escriba correctamente en castellano.
-- Camaleón Salud!! --
Saludos.
César
Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado.
(Proverbio hindú) Y por qué ellos no? porque lo dices tú? en qué quedamos?
Por cierto, anda que los que trabajan en televisión tienen un castellano brillante!! y los de "la calle", si van a programas o los entrevistan, anda que se esfuerzan por hablar un castellano correcto!!! XDD (acabo de ver que no puse el modo irónico, pero bueno XD )
Salud!!
Aquí nadie tiene duda de lo qué habla le gente, con acento andaluz. Quizás es que te necesitan a ti para ilustrarles. -- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2009-03-29 a las 17:42 +0200, Karl García Gestido escribió:
En particular, no discutimos lo mejor para la educación de los hijos, sinó la adecuación del sistema de estudios a lo que nosotros queremos. El derecho de un padre a elegir el idioma vehicular de un niño colisiona con el derecho del niño a educarse en la lengua que eligen los padres de sus amigos, sea cual sea.
En efecto, y son los padres los que tienen ese derecho, por encima de la sociedad - por muy mayoritaria que sea. Las mayorías cambian.
universidad británica o estadounidense. Tampoco he estado viviendo en un país angloparlante. Vaya, que todo el inglés que malamente sé lo he aprendido en la escuela. Lo mismo te digo del valenciano. Estamos hablando de España, que es donde muchos se lían. En muchos sitios quieren poner colegios plurilingües, cuando no pueden convivir con los dos idiomas locales XDD
Pues ese es el problema, que los colegios que se supone bilingües en realidad no lo son. Una de las lenguas es delegada a unas poquitas horas. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAknPqzkACgkQtTMYHG2NR9VUkACfdBPQ758bVYT+ku3FeR62uvEL DVsAn2rtjrVlrHH4S9r24DltmdN24nCa =o9PG -----END PGP SIGNATURE-----
O Domingo 29 Marzo 2009 19:09:00 Carlos E. R. escribiu:
(...) Pues ese es el problema, que los colegios que se supone bilingües en realidad no lo son. Una de las lenguas es delegada a unas poquitas horas. Y cuál te supones tú que es? XDD
Salud!! -- O malo da relixión e a súa carenza de imaxinación -- karl -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
On Sunday 29 March 2009 16:43:35 Camaleón wrote:
El 2009-03-29 a las 15:37 +0200, Karl García Gestido escribió:
El 2009-03-29 a las 13:38 +0200, Camaleón escribió:
Que es lo que le comentaba a Lluis y le ponía el ejemplo de lo que hacían (creo que sigue así) en la Comunidad Valenciana.
Los niños que van al colegio "pueden elegir" entre estudiar en castellano o en valenciano (creo que ahora usan un sistema de porcentajes de plazas) y si no recuerdo mal, esa opción va desde prescolar hasta la universidad (ambos inclusive).
Los niños no "pueden elegir". Los padres, en función de las tonterías que tengan en la cabeza, eligen "por ellos" XDD
Nadie tiene en cuenta a los hablantes, sinó a las ideas políticas de sus padres.
Pues eso es lo que piden los padres, poder elegir según "las tonterías que tengan en su cabeza". Si a los padres se les mete en la cabeza que su hijo no puede coger la moto antes de 18 años... pues el crío no podrá llevar una moto. No veo por qué debe ser distinto para el idioma
:-).
En mi opinión creo que se intenta proteger el catalán, y las costumbres y el habla de cataluña, dado que de los 2 idiomas que se hablan, el catalán es seguramente el idioma mas débil y el que puede tender a ir desapareciendo con el tiempo. En cataluña hay mas gente de lo que nos pensamos que solo hablan castellano (siempre), y no me refiero a gente que no es española, sino a gente española que vino en su día a cataluña a trabajar, y despues de 30 o 40 años viviendo aquí aun siguen hablando en castellano y no se han molestado en aprender un idioma que es importante para cataluña, algo que forma parte de la cultura de esta región, los catalanes queremos seguir manteniendo todo esto y que no muera. Esto también pasa con los hijos de estas personas,que no lo hablan porque sus padres nunca lo han hecho o porque de no haberlo practicado nunca, les da vergüenza el hablar en publico (esto dicho por gente nacida aquí y que han aprendido catalán en sus respectivos colegios, es un poco fuerte). Hay mucha gente que cuando se imagina a Cataluña le viene la imagen de gente cerrada y que vaya al sitio que vaya va a escuchar hablar catalán.. y creo que esa imagen es equivocada, hay muuuuuucha gente que habla solo el español y no le da la gana de aprender nada mas, algo que lo veo como una falta de educación, ya que en su día esta comunidad les acogió, le dio trabajo, etc. y son gente que no se han querido integrar y van a la suya. Yo no digo que se tenga que obligar a ciertas cosas, cada uno es libre, pero como es normal intentamos proteger nuestra cultura. -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2009-03-30 a las 16:32 +0100, aux escribió:
trabajo, etc. y son gente que no se han querido integrar y van a la suya. Yo no digo que se tenga que obligar a ciertas cosas, cada uno es libre, pero como es normal intentamos proteger nuestra cultura.
Millones de personas emigran a los estados unidos, y no aprenden inglés. Y no pasa nada. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAknQ7PMACgkQtTMYHG2NR9UkAACeJKdtXRlHkMn4/27/1jLzaVey CKoAnibOaAFp5pjIB2k4ix2Zfo5TNiDh =njoK -----END PGP SIGNATURE-----
On Monday 30 March 2009 11:01:53 Carlos E. R. wrote:
El 2009-03-30 a las 16:32 +0100, aux escribió:
trabajo, etc. y son gente que no se han querido integrar y van a la suya. Yo no digo que se tenga que obligar a ciertas cosas, cada uno es libre, pero como es normal intentamos proteger nuestra cultura.
Millones de personas emigran a los estados unidos, y no aprenden inglés. Y no pasa nada.
No esta considerando algunos factores allí. La comunidad hispanohablante en EUA es grande. Las personas que no saben ingles pierden ciertas oportunidades. La discusión me hace recordar la problemática esa de los idiomas que desaparecen. Sin embargo es una competencia natural, lo más usado contra lo menos usado. Por ejemplo de los idiomas que aprendí están: ingles, alemán y portugués (brasilero), de todos ellos el que más uso frecuentemente es el ingles (por todas las cosas que leo en inert net) por tanto además del español (que uso todos los días) soy fluido en el ingles. A pesar de que "tartamudeo" en la comunicación. El uso y proyección son importantes. Leyes habrá pero las personas son las que deciden. =/ -_- No creen que esta discusión se ha extendido ya suficiente. No olvidar los temas tabú: Religión, Política, Fútbol, KDE vs Gnome, emacs vs VI. Es agradable saber que la lista tiene una comunidad diversa y saludable pero limitar la extensión de estos hilos seria adecuado. -- Carlos A. -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
On Monday 30 March 2009 18:01:53 Carlos E. R. wrote:
El 2009-03-30 a las 16:32 +0100, aux escribió:
trabajo, etc. y son gente que no se han querido integrar y van a la suya. Yo no digo que se tenga que obligar a ciertas cosas, cada uno es libre, pero como es normal intentamos proteger nuestra cultura.
Millones de personas emigran a los estados unidos, y no aprenden inglés. Y no pasa nada.
bueno, en estados unidos quizá no pase nada, o les de lo mismo a la mayoría de la población, pero a muchos catalanes si que nos pasa algo cuando vemos que cada vez se va hablando menos el catalán, una lengua con la que te sientes identificado porque has nacido y vivido toda tu vida en cataluña, y mas si ves que pasa por gente que no se ha preocupado en adaptarse al sitio donde vive, en plan invasores vamos }:-) -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
aux escribió:
On Monday 30 March 2009 18:01:53 Carlos E. R. wrote:
El 2009-03-30 a las 16:32 +0100, aux escribió:
trabajo, etc. y son gente que no se han querido integrar y van a la suya. Yo no digo que se tenga que obligar a ciertas cosas, cada uno es libre, pero como es normal intentamos proteger nuestra cultura. Millones de personas emigran a los estados unidos, y no aprenden inglés. Y no pasa nada.
bueno, en estados unidos quizá no pase nada, o les de lo mismo a la mayoría de la población, pero a muchos catalanes si que nos pasa algo cuando vemos que cada vez se va hablando menos el catalán, una lengua con la que te sientes identificado porque has nacido y vivido toda tu vida en cataluña, y mas si ves que pasa por gente que no se ha preocupado en adaptarse al sitio donde vive, en plan invasores vamos }:-)
Alguno podría decir que tu comentario es en plan totalitario. No comment. -- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
O Luns 30 Marzo 2009 18:01:53 Carlos E. R. escribiu:
El 2009-03-30 a las 16:32 +0100, aux escribió:
trabajo, etc. y son gente que no se han querido integrar y van a la suya. Yo no digo que se tenga que obligar a ciertas cosas, cada uno es libre, pero como es normal intentamos proteger nuestra cultura.
Millones de personas emigran a los estados unidos, y no aprenden inglés. Y no pasa nada. Y así les va.
Salud!! -- O malo da relixión e a súa carenza de imaxinación -- karl -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
On Friday 27 March 2009 17:35:48 Camaleón wrote:
Eso está muy bien sobre el papel y en el congreso, pero la realidad es muy diferente.
Olvide algo. Si, es verdad, la realidad es muy diferente. Yo invito a cualquiera a que venga, a que conozca esa realidad, que eso de viajar ilustra mucho. La mayoría de la gente que tiene tantos problemas con el asunto del catalán no han estado nunca aquí. Una vez conocida la realidad, las cosas cambian mucho. -- Saludos Lluis
El 2009-03-27 a las 18:25 +0100, Lluis Martínez escribió:
On Friday 27 March 2009 17:35:48 Camaleón wrote:
Eso está muy bien sobre el papel y en el congreso, pero la realidad es muy diferente.
Olvide algo. Si, es verdad, la realidad es muy diferente.
Yo invito a cualquiera a que venga, a que conozca esa realidad, que eso de viajar ilustra mucho. La mayoría de la gente que tiene tantos problemas con el asunto del catalán no han estado nunca aquí.
Una vez conocida la realidad, las cosas cambian mucho.
¿Cómo esperas animar a la gente que vaya con la auto-propaganda que hace el gobierno catalán? Si da miedo sólo de pensar que tienes que mudarte
:-)
Ssaludos, -- Camaleón -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
lluis escribi�:
On Thursday 26 March 2009 23:16:14 Alejo wrote:
Aqui discrepo contigo. Esta mal lo haga quien lo haga. Lo que pasa es que en Catalu�a no puedes escoger el idioma en los colegios publicos y eso a mi entender esta mal (falta de libertad)
En Catalunya, al terminar la ense�anza obligatoria todos deben tener un dominio similar del catal�n y del castellano.
Sobre lo de la tolerancia. Se tolera a un chaval tirar una piedra a una farola (se tolera las cosas mal hechas). Pero no es una accion respetable. Yo no espero que me toleren solo pido que me respeten.
La tolerancia solo es arbitrariedad, nadie debe tolerarme nada, estoy en mi derecho o no lo estoy. De otra forma solo se depende del humor del tolerante.
Dec�a Garc�a-Trevijano "No tolero que me toleren". -- Saludos. C�sar Enfr�ntate a los malos; enfr�ntate a los crueles; enfr�ntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre ser�s derrotado. (Proverbio hind�) -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org
participants (10)
-
Alejo
-
aux
-
Camaleón
-
Carlos E. R.
-
csalinux
-
Karl García Gestido
-
lluis
-
Luis Esteban de Dios Núñez
-
Rafa Grimán
-
Shinji Ikari