[opensuse-translation-es] Colaboracion Wiki openSUSE
Qué tal a todos Revisando los enlaces que dejó jscl, Me doy cuenta que la Wiki, desde la pagina de inicio, no tiene un orden claro. Me ha costado mucho trabajo navegar por la wiki para encontrar algo en especifico. Hay paginas que no aportan mucho cómo la que hace referencia "KDE Connect". Creo que podemos hacer de la Wiki algo digno de la distribución, no quiero demeritar el trabajo ya hecho, pero se ha abandonado el proyecto, esa impresión tuve al recorrer el sitio. Esto puede ser una buena oportunidad para reestructurarla o comenzar de cero, creo que lo segundo seria lo mejor. Ionnes y Carlos E. R. ya han planteado algunos puntos en mensajes anteriores, pero necesitamos mas discusión para definir una linea de trabajo. Enfocarnos en aspectos concretos, es verdad que no podremos abarcar todo lo que es openSUSE, pero si podemos tomar lo básico de inicio y ofrecer contenido de calidad y bien mantenido y con el tiempo incorporar más cosas. ¿Qué piensan sobre esto? Me gustaría saber sus opiniones, puntos de vista, sugerencias. Saludos. -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-es+owner@opensuse.org
El jueves, 12 de abril de 2018 5:31:19 (CEST) Edgardo Dionisio escribió:
Qué tal a todos
Revisando los enlaces que dejó jscl, Me doy cuenta que la Wiki, desde la pagina de inicio, no tiene un orden claro. Me ha costado mucho trabajo navegar por la wiki para encontrar algo en especifico. Hay paginas que no aportan mucho cómo la que hace referencia "KDE Connect".
Creo que podemos hacer de la Wiki algo digno de la distribución, no quiero demeritar el trabajo ya hecho, pero se ha abandonado el proyecto, esa impresión tuve al recorrer el sitio. Esto puede ser una buena oportunidad para reestructurarla o comenzar de cero, creo que lo segundo seria lo mejor.
Ionnes y Carlos E. R. ya han planteado algunos puntos en mensajes anteriores, pero necesitamos mas discusión para definir una linea de trabajo. Enfocarnos en aspectos concretos, es verdad que no podremos abarcar todo lo que es openSUSE, pero si podemos tomar lo básico de inicio y ofrecer contenido de calidad y bien mantenido y con el tiempo incorporar más cosas.
¿Qué piensan sobre esto?
Me gustaría saber sus opiniones, puntos de vista, sugerencias.
Saludos.
Hola. Las wikis son más o menos así. Se estructuran usando prefijos y etiquetas con las que se pueden formar jerarquías. Por ejemplo, yendo a https://es.opensuse.org/Categor%C3%ADa:Im%C3%A1genes se ve que «Imágenes» es una categoría que contiene varias subcategorías (Iconos, Logotipos, Capturas de pantalla, etc.). Estas a su vez pueden tener otras subcategorías. Luego se pueden hacer consultas para generar contenidos dinámicos como el del cuadro «Portales más populares» de la página de inicio. Así puedes, por ejemplo, ver todas las páginas que estén en una o varias categorías. Por tanto, es importante etiquetar cada página y, además, elegir bien las etiquetas que se usan. Personalmente me gustaría que el contenido de la wiki fuera de tipo práctico. Para empezar, borraría todas las páginas en la categoría «Archivado»¹. Ese prefijo se usa para cosas que ya no sirven. Supongo que las dejamos por tener algún valor histórico o porque tenían algo que se podía consultar mientras aprendíamos sobre el funcionamiento de la wiki. Después borraría todas las páginas que se simplemente describen algún programa y similares. Por ejemplo: https://es.opensuse.org/VLC Suelen tener la categoría «Comunitario»². Luego miraría las páginas que tienen la etiqueta «Obsoleto»³. Las que traten de algo que no es relevante en las versiones actuales de openSUSE, también las borraría. Haría lo mismo con las páginas que tienen la etiqueta «Páginas a reciclar»⁴. Los portales para escritorios⁵ también los borraría. El de hardware podría ser útil pero está obsoleto y hay mejores formas de comprobar si es compatible con Linux. Lo borraría y lo sustituiría por una página con enlaces a sitios que tratan del tema y otra que explicase cómo reconocer el hardware que se tenga (lspci, dmidecode, etc.). Mirando entre las páginas sin categorizar⁶, también veo alguna que se podría borrar. Aparte borraría las imágenes que ya no sirvan. Las páginas en la categoría «Material gráfico»⁷ tampoco me parecen interesantes y las eliminaría. Para borrar páginas en la wiki hace falta tener privilegios. Es algo que podría hacer yo si no hay objeciones de nadie. Las páginas básicas que creo que debería tener la wiki son: - Página de inicio - Portal:Leap - Portal:Tumbleweed - Portal:Instalación - Cómo crear memorias USB de instalación - Explicación los pasos de la instalación - Requisitos mínimos de hardware - Problemas frecuentes y soluciones - Colaborar con openSUSE - Cómo participar en la traducción - Cómo enviar informes de error - Canales de comunicación - Cómo crear y editar contenidos en la wiki - Gestión de repositorios de software - Gestión de software (instalación / actualización / desinstalación) - Algo sobre los repositorios extraoficiales (Packman, repositorios del OBS, de usuarios, ...) - Algo sobre snapper, Btrfs y gestión de instantáneas - Una página para el anuncio de nuevas versiones En realidad, creo que los portales se podrían sustituir por páginas relacionadas con una barra de navegación que las conectara. No queda tan bonito pero es más sencillo. La gestión de software y repositorios debería contemplar cómo hacerlo tanto con zypper como con YaST. Seguro que me dejo alguna página necesaria en el tintero y quizás me gustaría borrar demasiadas. Ya hace mucho que no hago nada en la wiki y he tenido que mirar antes de escribir esto. Ahora es cuando diría «a ver qué opinan los demás, porque cuantas más ideas y opiniones mejor», pero me da la risa solo de pensar que alguien vaya participar. :) [1] https://es.opensuse.org/Categor%C3%ADa:Archivado [2] https://es.opensuse.org/Categor%C3%ADa:Comunitario [3] https://es.opensuse.org/Categor%C3%ADa:Obsoleto [4] https://es.opensuse.org/Categor%C3%ADa:P%C3%A1ginas_a_reciclar [5] https://es.opensuse.org/Categor%C3%ADa:Entornos_Gr %C3%A1ficos_de_Escritorio [6] https://es.opensuse.org/index.php?title=Especial:P %C3%A1ginasSinCategorizar&limit=500&offset=0 [7] https://es.opensuse.org/Categor%C3%ADa:Material_gr%C3%A1fico -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-es+owner@opensuse.org
El viernes, 13 de abril de 2018 19:11:52 (CEST) jcsl escribió:
El jueves, 12 de abril de 2018 5:31:19 (CEST) Edgardo Dionisio escribió:
Qué tal a todos
Revisando los enlaces que dejó jscl, Me doy cuenta que la Wiki, desde la pagina de inicio, no tiene un orden claro. Me ha costado mucho trabajo navegar por la wiki para encontrar algo en especifico. Hay paginas que no aportan mucho cómo la que hace referencia "KDE Connect".
Creo que podemos hacer de la Wiki algo digno de la distribución, no quiero demeritar el trabajo ya hecho, pero se ha abandonado el proyecto, esa impresión tuve al recorrer el sitio. Esto puede ser una buena oportunidad para reestructurarla o comenzar de cero, creo que lo segundo seria lo mejor.
Ionnes y Carlos E. R. ya han planteado algunos puntos en mensajes anteriores, pero necesitamos mas discusión para definir una linea de trabajo. Enfocarnos en aspectos concretos, es verdad que no podremos abarcar todo lo que es openSUSE, pero si podemos tomar lo básico de inicio y ofrecer contenido de calidad y bien mantenido y con el tiempo incorporar más cosas.
¿Qué piensan sobre esto?
Me gustaría saber sus opiniones, puntos de vista, sugerencias.
Saludos.
Hola.
Las wikis son más o menos así. Se estructuran usando prefijos y etiquetas con las que se pueden formar jerarquías. Por ejemplo, yendo a
https://es.opensuse.org/Categor%C3%ADa:Im%C3%A1genes
se ve que «Imágenes» es una categoría que contiene varias subcategorías (Iconos, Logotipos, Capturas de pantalla, etc.). Estas a su vez pueden tener otras subcategorías. Luego se pueden hacer consultas para generar contenidos dinámicos como el del cuadro «Portales más populares» de la página de inicio. Así puedes, por ejemplo, ver todas las páginas que estén en una o varias categorías. Por tanto, es importante etiquetar cada página y, además, elegir bien las etiquetas que se usan.
Personalmente me gustaría que el contenido de la wiki fuera de tipo práctico. Para empezar, borraría todas las páginas en la categoría «Archivado»¹. Ese prefijo se usa para cosas que ya no sirven. Supongo que las dejamos por tener algún valor histórico o porque tenían algo que se podía consultar mientras aprendíamos sobre el funcionamiento de la wiki. Después borraría todas las páginas que se simplemente describen algún programa y similares. Por ejemplo:
Suelen tener la categoría «Comunitario»². Luego miraría las páginas que tienen la etiqueta «Obsoleto»³. Las que traten de algo que no es relevante en las versiones actuales de openSUSE, también las borraría. Haría lo mismo con las páginas que tienen la etiqueta «Páginas a reciclar»⁴.
Los portales para escritorios⁵ también los borraría. El de hardware podría ser útil pero está obsoleto y hay mejores formas de comprobar si es compatible con Linux. Lo borraría y lo sustituiría por una página con enlaces a sitios que tratan del tema y otra que explicase cómo reconocer el hardware que se tenga (lspci, dmidecode, etc.). Mirando entre las páginas sin categorizar⁶, también veo alguna que se podría borrar. Aparte borraría las imágenes que ya no sirvan. Las páginas en la categoría «Material gráfico»⁷ tampoco me parecen interesantes y las eliminaría.
Para borrar páginas en la wiki hace falta tener privilegios. Es algo que podría hacer yo si no hay objeciones de nadie. Las páginas básicas que creo que debería tener la wiki son:
- Página de inicio - Portal:Leap - Portal:Tumbleweed - Portal:Instalación - Cómo crear memorias USB de instalación - Explicación los pasos de la instalación - Requisitos mínimos de hardware - Problemas frecuentes y soluciones - Colaborar con openSUSE - Cómo participar en la traducción - Cómo enviar informes de error - Canales de comunicación - Cómo crear y editar contenidos en la wiki - Gestión de repositorios de software - Gestión de software (instalación / actualización / desinstalación) - Algo sobre los repositorios extraoficiales (Packman, repositorios del OBS, de usuarios, ...) - Algo sobre snapper, Btrfs y gestión de instantáneas - Una página para el anuncio de nuevas versiones
En realidad, creo que los portales se podrían sustituir por páginas relacionadas con una barra de navegación que las conectara. No queda tan bonito pero es más sencillo. La gestión de software y repositorios debería contemplar cómo hacerlo tanto con zypper como con YaST.
Seguro que me dejo alguna página necesaria en el tintero y quizás me gustaría borrar demasiadas. Ya hace mucho que no hago nada en la wiki y he tenido que mirar antes de escribir esto. Ahora es cuando diría «a ver qué opinan los demás, porque cuantas más ideas y opiniones mejor», pero me da la risa solo de pensar que alguien vaya participar. :)
Yo no soy muy partidario de eliminar artículos. Escribir/traducir artículos lleva tiempo y puede que, aunque tengan información desactualizada, sean útiles. Antes de eliminar, pondría una plantilla; "artículo obsoleto" o algo del estilo. Saludos, -- Javier Llorente
On 2018-04-17 23:52, Javier Llorente wrote:
El viernes, 13 de abril de 2018 19:11:52 (CEST) jcsl escribió:
El jueves, 12 de abril de 2018 5:31:19 (CEST) Edgardo Dionisio escribió:
Qué tal a todos
Revisando los enlaces que dejó jscl, Me doy cuenta que la Wiki, desde la pagina de inicio, no tiene un orden claro. Me ha costado mucho trabajo navegar por la wiki para encontrar algo en especifico. Hay paginas que no aportan mucho cómo la que hace referencia "KDE Connect".
Creo que podemos hacer de la Wiki algo digno de la distribución, no quiero demeritar el trabajo ya hecho, pero se ha abandonado el proyecto, esa impresión tuve al recorrer el sitio. Esto puede ser una buena oportunidad para reestructurarla o comenzar de cero, creo que lo segundo seria lo mejor.
Ionnes y Carlos E. R. ya han planteado algunos puntos en mensajes anteriores, pero necesitamos mas discusión para definir una linea de trabajo. Enfocarnos en aspectos concretos, es verdad que no podremos abarcar todo lo que es openSUSE, pero si podemos tomar lo básico de inicio y ofrecer contenido de calidad y bien mantenido y con el tiempo incorporar más cosas.
¿Qué piensan sobre esto?
Me gustaría saber sus opiniones, puntos de vista, sugerencias.
Saludos.
Hola.
Las wikis son más o menos así. Se estructuran usando prefijos y etiquetas con las que se pueden formar jerarquías. Por ejemplo, yendo a
https://es.opensuse.org/Categor%C3%ADa:Im%C3%A1genes
se ve que «Imágenes» es una categoría que contiene varias subcategorías (Iconos, Logotipos, Capturas de pantalla, etc.). Estas a su vez pueden tener otras subcategorías. Luego se pueden hacer consultas para generar contenidos dinámicos como el del cuadro «Portales más populares» de la página de inicio. Así puedes, por ejemplo, ver todas las páginas que estén en una o varias categorías. Por tanto, es importante etiquetar cada página y, además, elegir bien las etiquetas que se usan.
Personalmente me gustaría que el contenido de la wiki fuera de tipo práctico. Para empezar, borraría todas las páginas en la categoría «Archivado»¹. Ese prefijo se usa para cosas que ya no sirven. Supongo que las dejamos por tener algún valor histórico o porque tenían algo que se podía consultar mientras aprendíamos sobre el funcionamiento de la wiki. Después borraría todas las páginas que se simplemente describen algún programa y similares. Por ejemplo:
Suelen tener la categoría «Comunitario»². Luego miraría las páginas que tienen la etiqueta «Obsoleto»³. Las que traten de algo que no es relevante en las versiones actuales de openSUSE, también las borraría. Haría lo mismo con las páginas que tienen la etiqueta «Páginas a reciclar»⁴.
Los portales para escritorios⁵ también los borraría. El de hardware podría ser útil pero está obsoleto y hay mejores formas de comprobar si es compatible con Linux. Lo borraría y lo sustituiría por una página con enlaces a sitios que tratan del tema y otra que explicase cómo reconocer el hardware que se tenga (lspci, dmidecode, etc.). Mirando entre las páginas sin categorizar⁶, también veo alguna que se podría borrar. Aparte borraría las imágenes que ya no sirvan. Las páginas en la categoría «Material gráfico»⁷ tampoco me parecen interesantes y las eliminaría.
Para borrar páginas en la wiki hace falta tener privilegios. Es algo que podría hacer yo si no hay objeciones de nadie. Las páginas básicas que creo que debería tener la wiki son:
- Página de inicio - Portal:Leap - Portal:Tumbleweed - Portal:Instalación - Cómo crear memorias USB de instalación - Explicación los pasos de la instalación - Requisitos mínimos de hardware - Problemas frecuentes y soluciones - Colaborar con openSUSE - Cómo participar en la traducción - Cómo enviar informes de error - Canales de comunicación - Cómo crear y editar contenidos en la wiki - Gestión de repositorios de software - Gestión de software (instalación / actualización / desinstalación) - Algo sobre los repositorios extraoficiales (Packman, repositorios del OBS, de usuarios, ...) - Algo sobre snapper, Btrfs y gestión de instantáneas - Una página para el anuncio de nuevas versiones
En realidad, creo que los portales se podrían sustituir por páginas relacionadas con una barra de navegación que las conectara. No queda tan bonito pero es más sencillo. La gestión de software y repositorios debería contemplar cómo hacerlo tanto con zypper como con YaST.
Seguro que me dejo alguna página necesaria en el tintero y quizás me gustaría borrar demasiadas. Ya hace mucho que no hago nada en la wiki y he tenido que mirar antes de escribir esto. Ahora es cuando diría «a ver qué opinan los demás, porque cuantas más ideas y opiniones mejor», pero me da la risa solo de pensar que alguien vaya participar. :)
Yo no soy muy partidario de eliminar artículos. Escribir/traducir artículos lleva tiempo y puede que, aunque tengan información desactualizada, sean útiles. Antes de eliminar, pondría una plantilla; "artículo obsoleto" o algo del estilo.
Pienso igual. -- Cheers/Saludos Carlos E. R. (testing openSUSE Leap 15.0, at Minas-Anor) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-es+owner@opensuse.org
El martes, 17 de abril de 2018 23:52:06 (CEST) Javier Llorente escribió:
Yo no soy muy partidario de eliminar artÃculos. Escribir/traducir artà culos lleva tiempo y puede que, aunque tengan información desactualizada, sean útiles. Antes de eliminar, pondrÃa una plantilla; "artÃculo obsoleto" o algo del estilo.
Saludos,
Hola. Mi idea no es borrar artículos que aún sean aplicables a las versiones actuales de openSUSE. Si están desactualizados, pues habría que ponerlos al día, pero no borrarlos. Para eso está la plantilla «Reciclar» («Obsoleto» creo que se usa para las páginas que ya no sirven para las versiones actuales de openSUSE; esas se deberían eliminar). Lo que propongo borrar son páginas como la de VLC¹ por lo siguiente: ─ No aportan nada a la wiki. Yo pienso que las páginas web de las aplicaciones son el lugar más adecuado si quieres saber algo de ellas. Y también suelen tener su entrada en la Wikipedia, que además suele estar bien mantenida. ─ Son muchas (al menos 50) y requieren un trabajo que bien se podría usar para cosas de más valor. Los portales para escritorios me parecen más de lo mismo. Todos tienen su web y su entrada en la Wikipedia. Otra cosa distinta son los artículos del SDB sobre aplicaciones, ya que estos tratan sobre cómo resolver problemas. Por ejemplo, borraría la página sobre Skype¹ pero no SDB:Skype³. Y tampoco borraría páginas de documentación como SDB:NVIDIA (que, por cierto, no tiene el prefijo correcto) porque sí aportan algo a los visitantes (una explicación sobre los distintos tipos de controladores para NVIDIA en este caso). Lo que está en la categoría archivado⁵ debimos haberlo borrado en su momento... [1] https://es.opensuse.org/VLC [2] https://es.opensuse.org/Skype [3] https://es.opensuse.org/SDB:Skype [4] https://es.opensuse.org/SDB:NVIDIA [5] https://es.opensuse.org/Categor%C3%ADa:Archivado -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-es+owner@opensuse.org
¡Qué tal! Antes que nada. Que bueno que se han interesado por darle una mejor cara a la Wiki. Ahora. Las paginas que ha propuesto eliminar jcsl (software de terceros, escritorios etc), si se deberían borrar. No tienen valor suficiente cómo para conservarlas. Lo mencionado por Javier sobre conservar algunos artículos y ponerles una marca, puede ser una solución. Lo cual implicaría llevar un análisis sobre cada articulo y seleccionar que se queda y que se elimina. Sugiero empezar a discutir estas actividades: - ¿Qué temas vamos a incluir en la wiki? ( como primera actividad) - De lo ya existente en la wiki, ¿qué es lo que vamos a borrar y qué se va a conservar? - ¿Cómo vamos a estructurar la wiki (pagina de inicio, indice, buscador etc)? <Muy importante> - ¿Como se va a presentar la información (establecer plantillas)? Cada actividad llevara su tiempo. Tenemos que crear una base solida para comenzar a trabajar y lograr el objetivo. He visto en otro hilo de esta lista de correo que algunos compañeros han empezado a realizar algunas actividades de traducción. Pero lo que esta pasando es que están haciendo “un poco de por aquí”, otro “poco de por allá” y eso es cómo no hacer nada. No critico de mala manera su trabajo, pero necesitamos unir esfuerzos y seguir una linea de trabajo si queremos hacer esto bien. ¿Qué piensan de todo esto? Saludos. El día 18 de abril de 2018, 13:05, jcsl <trcs@gmx.com> escribió:
El martes, 17 de abril de 2018 23:52:06 (CEST) Javier Llorente escribió:
Yo no soy muy partidario de eliminar artÃculos. Escribir/traducir artà culos lleva tiempo y puede que, aunque tengan información desactualizada, sean útiles. Antes de eliminar, pondrÃa una plantilla; "artÃculo obsoleto" o algo del estilo.
Saludos,
Hola.
Mi idea no es borrar artículos que aún sean aplicables a las versiones actuales de openSUSE. Si están desactualizados, pues habría que ponerlos al día, pero no borrarlos. Para eso está la plantilla «Reciclar» («Obsoleto» creo que se usa para las páginas que ya no sirven para las versiones actuales de openSUSE; esas se deberían eliminar).
Lo que propongo borrar son páginas como la de VLC¹ por lo siguiente:
─ No aportan nada a la wiki. Yo pienso que las páginas web de las aplicaciones son el lugar más adecuado si quieres saber algo de ellas. Y también suelen tener su entrada en la Wikipedia, que además suele estar bien mantenida.
─ Son muchas (al menos 50) y requieren un trabajo que bien se podría usar para cosas de más valor.
Los portales para escritorios me parecen más de lo mismo. Todos tienen su web y su entrada en la Wikipedia.
Otra cosa distinta son los artículos del SDB sobre aplicaciones, ya que estos tratan sobre cómo resolver problemas. Por ejemplo, borraría la página sobre Skype¹ pero no SDB:Skype³.
Y tampoco borraría páginas de documentación como SDB:NVIDIA (que, por cierto, no tiene el prefijo correcto) porque sí aportan algo a los visitantes (una explicación sobre los distintos tipos de controladores para NVIDIA en este caso).
Lo que está en la categoría archivado⁵ debimos haberlo borrado en su momento...
[1] https://es.opensuse.org/VLC [2] https://es.opensuse.org/Skype [3] https://es.opensuse.org/SDB:Skype [4] https://es.opensuse.org/SDB:NVIDIA [5] https://es.opensuse.org/Categor%C3%ADa:Archivado
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-es+owner@opensuse.org
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-es+owner@opensuse.org
Hola.
Sugiero empezar a discutir estas actividades:
- ¿Qué temas vamos a incluir en la wiki? ( como primera actividad)
Dado que tú eres el que va a hacer el trabajo, sería recomendable que hicieras una propuesta inicial con las páginas que pienses que debería haber en la wiki. Es más fácil discutir sobre algo ya expuesto que recibir propuestas hechas desde cero. Como comenté desde el principio, la participación va a ser muy reducida. Por eso también sugerí que se comentara el tema en el foro. De allí es más probable obtener ideas.
- De lo ya existente en la wiki, ¿qué es lo que vamos a borrar y qué se va a conservar?
Yo ya he comentado lo que me gustaría eliminar y, aunque un poco por encima, lo que me gustaría que hubiera. Con un poco de tiempo podría escribir algo más concreto. Pero yo ya no soy nuevo usando openSUSE ni Linux, así que es muy necesario que sean los que menos saben los que participen más en esto.
- ¿Cómo vamos a estructurar la wiki (pagina de inicio, indice, buscador etc)? <Muy importante>
Desde la página de inicio se debería tener acceso directo a las páginas más importantes. Al menos deberían estar enlazadas la página de descarga, guía de instalación, medios de comunicación, envío de informes de error y, por qué no, colaboración con openSUSE. Cada una de estas páginas podría tener una barra de navegación con temas asociados (creación de memorias USB de instalación en la página de instalación, p. ej.). El buscador supongo que se usará el de la propia wiki. Si las páginas tienen títulos descriptivos y están bien etiquetadas, supongo que será fácil dar con lo que busques.
- ¿Como se va a presentar la información (establecer plantillas)?
Teniendo en cuenta que a la gente le asusta bastante usar la wiki, yo apostaría simplificar al máximo. Crearía o reutilizaría plantillas para portales, artículos e informativas (estas se usan en los artículos para indicar que están en construcción, advertencias, etc.). La plantilla para artículos actual es una copia modificada de la presente en la wiki inglesa. Incluye espacio para temas relacionados, versiones a las que aplica el contenido y alguna cosa más. Convendría simplificarla: los temas relacionadas se podrían pasar a la sección de referencias a pie de página; la validez del contenido, teniendo en cuenta que solo se debería mantener lo relacionado con las versiones con soporte, lo omitiría. Otra cosa que haría sería reducir el uso de imágenes. La wiki de Arch no tiene y sin embargo es excelente.
He visto en otro hilo de esta lista de correo que algunos compañeros han empezado a realizar algunas actividades de traducción. Pero lo que esta pasando es que están haciendo “un poco de por aquí”, otro “poco de por allá” y eso es cómo no hacer nada. No critico de mala manera su trabajo, pero necesitamos unir esfuerzos y seguir una linea de trabajo si queremos hacer esto bien.
Para Leap, más que traducir hay que revisar. Podríamos elegir uno o más archivos cada uno y revisarlos. De lo que veamos al hacerlo podemos sacar algunas ideas y exponer que nos parece que está mal. Por ejemplo, hace falta ya un criterio para fijar qué tipo de comillas vamos a usar porque ahora mismo se mezclan todos los tipos. Y además podemos ir anotando pares palabra- traducción para añadirlas al glosario de la wiki. Para Tumbleweed, la verdad es que no sé como funciona. No sé si se usan las traducciones en las actualizaciones o si están por ahí rondando hasta que salga la siguiente versión de Leap. Así que mientras no me entere de eso no pienso tocarlas ni con un palo. :) Un saludo. -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-es+owner@opensuse.org
On 2018-04-23 19:20, jcsl wrote:
Por ejemplo, hace falta ya un criterio para fijar qué tipo de comillas vamos a usar porque ahora mismo se mezclan todos los tipos. Y además podemos ir anotando pares palabra- traducción para añadirlas al glosario de la wiki.
Hay un criterio definido, tomé notas una vez. A ver si las encuentro... <https://es.wikipedia.org/wiki/Comillas> normal primarias «…» (están en altgr 'z' y 'x') secundarias “…” (están en altgr 'v' y 'b') alternativa primarias “…” secundarias ‘…’ (no se donde están) (secundaria es dentro de otra cita) Podría ser que en un fichero determinado tengáis que seguir un criterio, y en otro fichero otro criterio. Se diferencia entre comillas de abrir y de cerrar, lo cual necesita usar una fuente que las soporte: por ejemplo, en correos electrónicos a veces hay problemas con esto y hay que usar las comillas indiferentes (" o '). Ah, espera, que estamos hablando de la wiki... entonces eso no os aplica. -- Cheers / Saludos, Carlos E. R. (from 42.3 x86_64 "Malachite" at Telcontar)
Hola. El lunes, 23 de abril de 2018 20:07:50 (CEST) Carlos E. R. escribió:
On 2018-04-23 19:20, jcsl wrote:
Por ejemplo, hace falta
ya un criterio para fijar qué tipo de comillas vamos a usar porque ahora mismo se mezclan todos los tipos. Y además podemos ir anotando pares palabra- traducción para añadirlas al glosario de la wiki.
Hay un criterio definido, tomé notas una vez. A ver si las encuentro...
No, si yo ya sé que el orden de preferencia es angulares, dobles y simples. Lo que digo es que nos pongamos de acuerdo nosotros en las traducciones. Ahora mismo encuentras de todo tipo en Weblate, incluso mezcladas en un mismo archivo. A mí mismo se me va la pinza a veces y mezclo porque veo unas y uso las mismas.
PodrÃa ser que en un fichero determinado tengáis que seguir un criterio, y en otro fichero otro criterio.
Se diferencia entre comillas de abrir y de cerrar, lo cual necesita usar una fuente que las soporte: por ejemplo, en correos electrónicos a veces hay problemas con esto y hay que usar las comillas indiferentes (" o ').
Lo que hay en Weblate creo que todo es para mostrarse en interfaces gráficas. Incluso la codificación para la terminal es UTF-8 desde hace mucho, así que supongo que podemos usar cualquiera. Ahora mismo no puedo recordar ningún texto en Weblate donde no se hubiera podido usar un tipo u otro de comillas indistintamente. En cualquier caso, los tres tipos están disponibles incluso en ASCII extendido. Las que no están en esa tabla son las tipográficas (esas que tienen curvatura y se usan en los libros de texto).
Ah, espera, que estamos hablando de la wiki... entonces eso no os aplica.
No, yo me refiero a Weblate. En la wiki sí que se pueden usar las que se quieran seguro. Un saludo. -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-es+owner@opensuse.org
El viernes, 13 de abril de 2018 12:11:52 (-05) jcsl escribió:
El jueves, 12 de abril de 2018 5:31:19 (CEST) Edgardo Dionisio escribió:
Qué tal a todos
Revisando los enlaces que dejó jscl, Me doy cuenta que la Wiki, desde la pagina de inicio, no tiene un orden claro. Me ha costado mucho trabajo navegar por la wiki para encontrar algo en especifico. Hay paginas que no aportan mucho cómo la que hace referencia "KDE Connect".
Creo que podemos hacer de la Wiki algo digno de la distribución, no quiero demeritar el trabajo ya hecho, pero se ha abandonado el proyecto, esa impresión tuve al recorrer el sitio. Esto puede ser una buena oportunidad para reestructurarla o comenzar de cero, creo que lo segundo seria lo mejor.
Ionnes y Carlos E. R. ya han planteado algunos puntos en mensajes anteriores, pero necesitamos mas discusión para definir una linea de trabajo. Enfocarnos en aspectos concretos, es verdad que no podremos abarcar todo lo que es openSUSE, pero si podemos tomar lo básico de inicio y ofrecer contenido de calidad y bien mantenido y con el tiempo incorporar más cosas.
¿Qué piensan sobre esto?
Me gustaría saber sus opiniones, puntos de vista, sugerencias.
Saludos.
Hola.
Las wikis son más o menos así. Se estructuran usando prefijos y etiquetas con las que se pueden formar jerarquías. Por ejemplo, yendo a
https://es.opensuse.org/Categor%C3%ADa:Im%C3%A1genes
se ve que «Imágenes» es una categoría que contiene varias subcategorías (Iconos, Logotipos, Capturas de pantalla, etc.). Estas a su vez pueden tener otras subcategorías. Luego se pueden hacer consultas para generar contenidos dinámicos como el del cuadro «Portales más populares» de la página de inicio. Así puedes, por ejemplo, ver todas las páginas que estén en una o varias categorías. Por tanto, es importante etiquetar cada página y, además, elegir bien las etiquetas que se usan.
Personalmente me gustaría que el contenido de la wiki fuera de tipo práctico. Para empezar, borraría todas las páginas en la categoría «Archivado»¹. Ese prefijo se usa para cosas que ya no sirven. Supongo que las dejamos por tener algún valor histórico o porque tenían algo que se podía consultar mientras aprendíamos sobre el funcionamiento de la wiki. Después borraría todas las páginas que se simplemente describen algún programa y similares. Por ejemplo:
Suelen tener la categoría «Comunitario»². Luego miraría las páginas que tienen la etiqueta «Obsoleto»³. Las que traten de algo que no es relevante en las versiones actuales de openSUSE, también las borraría. Haría lo mismo con las páginas que tienen la etiqueta «Páginas a reciclar»⁴.
Los portales para escritorios⁵ también los borraría. El de hardware podría ser útil pero está obsoleto y hay mejores formas de comprobar si es compatible con Linux. Lo borraría y lo sustituiría por una página con enlaces a sitios que tratan del tema y otra que explicase cómo reconocer el hardware que se tenga (lspci, dmidecode, etc.). Mirando entre las páginas sin categorizar⁶, también veo alguna que se podría borrar. Aparte borraría las imágenes que ya no sirvan. Las páginas en la categoría «Material gráfico»⁷ tampoco me parecen interesantes y las eliminaría.
Para borrar páginas en la wiki hace falta tener privilegios. Es algo que podría hacer yo si no hay objeciones de nadie. Las páginas básicas que creo que debería tener la wiki son:
- Página de inicio - Portal:Leap - Portal:Tumbleweed - Portal:Instalación - Cómo crear memorias USB de instalación - Explicación los pasos de la instalación - Requisitos mínimos de hardware - Problemas frecuentes y soluciones - Colaborar con openSUSE - Cómo participar en la traducción - Cómo enviar informes de error - Canales de comunicación - Cómo crear y editar contenidos en la wiki - Gestión de repositorios de software - Gestión de software (instalación / actualización / desinstalación) - Algo sobre los repositorios extraoficiales (Packman, repositorios del OBS, de usuarios, ...) - Algo sobre snapper, Btrfs y gestión de instantáneas - Una página para el anuncio de nuevas versiones
En realidad, creo que los portales se podrían sustituir por páginas relacionadas con una barra de navegación que las conectara. No queda tan bonito pero es más sencillo. La gestión de software y repositorios debería contemplar cómo hacerlo tanto con zypper como con YaST.
Seguro que me dejo alguna página necesaria en el tintero y quizás me gustaría borrar demasiadas. Ya hace mucho que no hago nada en la wiki y he tenido que mirar antes de escribir esto. Ahora es cuando diría «a ver qué opinan los demás, porque cuantas más ideas y opiniones mejor», pero me da la risa solo de pensar que alguien vaya participar. :)
[1] https://es.opensuse.org/Categor%C3%ADa:Archivado [2] https://es.opensuse.org/Categor%C3%ADa:Comunitario [3] https://es.opensuse.org/Categor%C3%ADa:Obsoleto [4] https://es.opensuse.org/Categor%C3%ADa:P%C3%A1ginas_a_reciclar [5] https://es.opensuse.org/Categor%C3%ADa:Entornos_Gr %C3%A1ficos_de_Escritorio [6] https://es.opensuse.org/index.php?title=Especial:P %C3%A1ginasSinCategorizar&limit=500&offset=0 [7] https://es.opensuse.org/Categor%C3%ADa:Material_gr%C3%A1fico
Totalmente de acuerdo con tu idea, Jcsl. Suprimir las páginas de las aplicaciones es algo que tenía en mente puesto que -desde mi perspectiva- sus descripciones deberían ser vistas principalmente desde los actuales centros de software como Discover y, precisamente, estas reseñas están incompletas en su mayoría. Creo que se debería enfocar esfuerzo en ello, ya que los nuevos usuarios percibirán descuido de la comunidad en ese sentido y, quizás, una especie de falta de acompañamiento hacia ellos. Tomo tu respuesta a Javier en cuanto al archivo de artículos. He actualizado ciertas líneas en diferentes artículos pero necesito tu ayuda con aquello de actualizar la plantilla de «Versión actual» para hacerlo con los enlaces de la página de repositorios comunitarios¹, por ejemplo. También en cómo puedo crear un nexo entre una reciente² versión castellana con ciertas páginas³ que carecen de traducción -no tiene enlace alguno a posible versión española- y que éstas aparezcan al borde izquierdo con el resto de vínculos a otros idiomas disponibles. En Weblate he comentado algunas cadenas sobre términos que no están en el glosario para que haya consenso con los mismos. Quizás cree un hilo con ellos. En fin, ¿se traslada la discusión al foro o se empieza de una vez a intervenir la wiki? Agradezco de antemano tu guía, Jcsl. [1] https://es.opensuse.org/Repositorios_comunitarios [2] https://es.opensuse.org/openSUSE:Tumbleweed-Upgrade [3] https://en.opensuse.org/openSUSE:Tumbleweed_upgrade -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-es+owner@opensuse.org
Hola. El domingo, 14 de octubre de 2018 8:38:34 (CEST) ioannes@disroot.org escribió:
Suprimir las páginas de las aplicaciones es algo que tenía en mente puesto que -desde mi perspectiva- sus descripciones deberían ser vistas principalmente desde los actuales centros de software como Discover y, precisamente, estas reseñas están incompletas en su mayoría. Creo que se debería enfocar esfuerzo en ello, ya que los nuevos usuarios percibirán descuido de la comunidad en ese sentido y, quizás, una especie de falta de acompañamiento hacia ellos.
Tomo tu respuesta a Javier en cuanto al archivo de artículos.
Vamos a hacer una cosa: si de aquí al fin de semana nadie se muestra en contra de borrar las páginas sobre aplicaciones, las elimino. Las descripciones de los programas son una de las cosas con un porcentaje de traducción muy bajo. No sé si las que muestran los centros de software son esas mismas o si solo se usan para YaST/zypper. En cualquier caso quedan muchas por traducir, y aunque solo las usaran YaST/zypper estaría bien tenerlas traducidas. Por cierto, miré las fechas en las que se actualiza el paquete de traducción en Tumbleweed, y si no me equivoco parece que solo se hace cuando queda poco para que aparezca una versión nueva de Leap. Así que hasta entonces da igual lo que se haga que no se publica. En Leap no sé cómo va el tema, pero supongo que si no se reportan errores tampoco se actualiza la traducción durante su ciclo de vida.
He actualizado ciertas líneas en diferentes artículos pero necesito tu ayuda con aquello de actualizar la plantilla de «Versión actual» para hacerlo con los enlaces de la página de repositorios comunitarios¹, por ejemplo.
Las páginas de las plantillas de versión están protegidas para evitar vandalismo, porque cambiarlas puede romper media wiki. Las he actualizado pero he notado un problema que creía que alguien había resuelto ya. La plantilla estaba pensada para la nomenclatura anterior, que era openSUSE <versión>, pero al añadir «Leap» al nombre hay enlaces que han dejado de ser válidos y hay que corregirlos. Puedes ver algunos en la página «Repositorios comunitarios» que mencionaste. Por ejemplo, si en esa página quisiera corregir el enlace de «Sistemas de archivos» para 42.3, bastaría con añadir _Leap al URL para dejarlo así: {{VersionNote|{{Versión anterior}}|http://download.opensuse.org/ repositories/filesystems/openSUSE_Leap_{{Versión anterior}}/}} Para ver en qué páginas se usan las plantillas «Versión anterior» y «Versión actual», solo hace falta ir a sus páginas¹ y hacer clic en el enlace «Lo que enlaza aquí» que hay en el margen izquierdo.
También en cómo puedo crear un nexo entre una reciente² versión castellana con ciertas páginas³ que carecen de traducción -no tiene enlace alguno a posible versión española- y que éstas aparezcan al borde izquierdo con el resto de vínculos a otros idiomas disponibles.
No estoy seguro de haber entendido bien lo que quieres decir, pero si te refieres a crear enlaces a páginas que no existen, no lo hagas. Si te refieres a crear enlaces entre wikis, se usa lo siguiente: [[en:openSUSE:Tumbleweed upgrade]] El prefijo es «en:» y el resto es el título de la página. Creo recordar que se distinguen mayúsculas de minúsculas. Puedes usar espacios en blanco sin problemas como en el ejemplo. Estos enlaces los ponemos al final del texto para localizarlos rápidamente. Además, solo enlazamos a la wiki en inglés, que es la de referencia. En ella puedes añadir el enlace a la wiki en español de igual forma pero cambiando «en:» por «es:».
En Weblate he comentado algunas cadenas sobre términos que no están en el glosario para que haya consenso con los mismos. Quizás cree un hilo con ellos.
¿Quieres decir que has usado la opción para dejar comentarios en las cadenas a traducir en Weblate? Creo que es mejor que las vayas anotando y, cuando tengas algunas, envíes un correo aquí para que lo veamos. Si no hay que ir a Weblate, ver tus modificaciones y buscar en los comentarios, ¿no?
En fin, ¿se traslada la discusión al foro o se empieza de una vez a intervenir la wiki?
Lo de usar el foro es para darle más alcance al tema, ya que allí hay algunos usuarios veteranos y antiguos colaboradores de la wiki que pueden aportar ideas relacionadas con lo que se quiere tener o no en la wiki. Incluso hay una sección dedicada a la wiki². Como le comenté a Edgardo, antes de empezar es necesario tener un plan de trabajo.
Agradezco de antemano tu guía, Jcsl.
Un placer ayudar en lo posible. Un saludo. [1] https://es.opensuse.org/Plantilla:Versi%C3%B3n_anterior https://es.opensuse.org/Plantilla:Versi%C3%B3n_actual [2] http://www.forosuse.org/forosuse/forumdisplay.php?f=37 -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-es+owner@opensuse.org
El lunes, 15 de octubre de 2018 12:50:26 (-05) jcsl escribió:
Hola.
El domingo, 14 de octubre de 2018 8:38:34 (CEST) ioannes@disroot.org escribió:
Suprimir las páginas de las aplicaciones es algo que tenía en mente puesto que -desde mi perspectiva- sus descripciones deberían ser vistas principalmente desde los actuales centros de software como Discover y, precisamente, estas reseñas están incompletas en su mayoría. Creo que se debería enfocar esfuerzo en ello, ya que los nuevos usuarios percibirán descuido de la comunidad en ese sentido y, quizás, una especie de falta de acompañamiento hacia ellos.
Tomo tu respuesta a Javier en cuanto al archivo de artículos.
Vamos a hacer una cosa: si de aquí al fin de semana nadie se muestra en contra de borrar las páginas sobre aplicaciones, las elimino.
Perfecto. Ante un escaso equipo de colaboradores, la «austeridad» debería primar mientras tanto.
Las descripciones de los programas son una de las cosas con un porcentaje de traducción muy bajo. No sé si las que muestran los centros de software son esas mismas o si solo se usan para YaST/zypper. En cualquier caso quedan muchas por traducir, y aunque solo las usaran YaST/zypper estaría bien tenerlas traducidas.
Creo que los centros de software usan las traducciones de YaST/Zypper porque las de esta última se encuentran en el mismo estado. En todo caso, leí a uno de los desarrolladores de Discover (Aleix Pol) que éste usa AppStream como base de datos de todo el conjunto de aplicaciones disponibles en la distribución. El paquete tiene un subpaquete dedicado a las traducciones: «AppStream-lang». Hay que buscar un proyecto en Weblate que guarde relación con AppStream o confirmar que éste usa la base de datos de YaST/Zypper directamente.
Por cierto, miré las fechas en las que se actualiza el paquete de traducción en Tumbleweed, y si no me equivoco parece que solo se hace cuando queda poco para que aparezca una versión nueva de Leap. Así que hasta entonces da igual lo que se haga que no se publica. En Leap no sé cómo va el tema, pero supongo que si no se reportan errores tampoco se actualiza la traducción durante su ciclo de vida.
¿Cuál es ese paquete? Supongo que en Leap se produce una actualización íntegra cada nueva versión menor y mayor -obviamente- incluido el sector de las traducciones. Deduzco lo anterior porque que ya está disponible la «Release Notes» para Leap 15.1. Pero para salir de dudas en breve, habrá que consultar con la lista general de traducciones.
He actualizado ciertas líneas en diferentes artículos pero necesito tu ayuda con aquello de actualizar la plantilla de «Versión actual» para hacerlo con los enlaces de la página de repositorios comunitarios¹, por ejemplo. Las páginas de las plantillas de versión están protegidas para evitar vandalismo, porque cambiarlas puede romper media wiki. Las he actualizado pero he notado un problema que creía que alguien había resuelto ya. La plantilla estaba pensada para la nomenclatura anterior, que era openSUSE <versión>, pero al añadir «Leap» al nombre hay enlaces que han dejado de ser válidos y hay que corregirlos. Puedes ver algunos en la página «Repositorios comunitarios» que mencionaste. Por ejemplo, si en esa página quisiera corregir el enlace de «Sistemas de archivos» para 42.3, bastaría con añadir _Leap al URL para dejarlo así:
{{VersionNote|{{Versión anterior}}|http://download.opensuse.org/ repositories/filesystems/openSUSE_Leap_{{Versión anterior}}/}}
Para ver en qué páginas se usan las plantillas «Versión anterior» y «Versión actual», solo hace falta ir a sus páginas¹ y hacer clic en el enlace «Lo que enlaza aquí» que hay en el margen izquierdo.
Entiendo y te agradezco por la actualización de la misma. De igual forma, creo necesario revisar ese artículo y compararlo con la versión general en inglés para eliminar o agregar nuevos enlaces disponibles en favor de su actualización o sincronización. Este es uno de esos artículos imprescindibles y de visita casi obligatoria o frecuente. Por cierto, ¿existe una lista designada para la wiki en castellano o se usa la general de asistencia? Menciono esto para no mezclar la gestión de la misma en la lista de traducciones.
También en cómo puedo crear un nexo entre una reciente² versión castellana con ciertas páginas³ que carecen de traducción -no tiene enlace alguno a posible versión española- y que éstas aparezcan al borde izquierdo con el resto de vínculos a otros idiomas disponibles.
No estoy seguro de haber entendido bien lo que quieres decir, pero si te refieres a crear enlaces a páginas que no existen, no lo hagas. Si te refieres a crear enlaces entre wikis, se usa lo siguiente:
[[en:openSUSE:Tumbleweed upgrade]]
El prefijo es «en:» y el resto es el título de la página. Creo recordar que se distinguen mayúsculas de minúsculas. Puedes usar espacios en blanco sin problemas como en el ejemplo. Estos enlaces los ponemos al final del texto para localizarlos rápidamente. Además, solo enlazamos a la wiki en inglés, que es la de referencia. En ella puedes añadir el enlace a la wiki en español de igual forma pero cambiando «en:» por «es:».
Sobre ello era mi interrogante y, precisamente, deduje aquello del prefijo pero pasando por alto la mayúscula en «Upgrade» del enlace¹. He sido notificado sobre una actualización que hiciste con el artículo y creo que fue con agregarle el vínculo a su análogo inglés, lo cual era mi objetivo pero a la inversa y por ello mencionaba que «no existía» página similar al no aparecer enlace² castellano alguno en la versión original inglesa. ¿Puedes solucionar aquello para que suceda lo mismo pero al revés? Te agradecería nos enseñes los pasos tomados para aplicarlos en el futuro en caso de ser necesario.
En Weblate he comentado algunas cadenas sobre términos que no están en el glosario para que haya consenso con los mismos. Quizás cree un hilo con ellos.
¿Quieres decir que has usado la opción para dejar comentarios en las cadenas a traducir en Weblate? Creo que es mejor que las vayas anotando y, cuando tengas algunas, envíes un correo aquí para que lo veamos. Si no hay que ir a Weblate, ver tus modificaciones y buscar en los comentarios, ¿no?
Lo sé, por eso comenté después que quizás cree un hilo detallado del mismo. Espero hacerlo pronto.
En fin, ¿se traslada la discusión al foro o se empieza de una vez a intervenir la wiki?
Lo de usar el foro es para darle más alcance al tema, ya que allí hay algunos usuarios veteranos y antiguos colaboradores de la wiki que pueden aportar ideas relacionadas con lo que se quiere tener o no en la wiki. Incluso hay una sección dedicada a la wiki². Como le comenté a Edgardo, antes de empezar es necesario tener un plan de trabajo.
Entiendo. En mi caso, estoy tratando de recuperar mi cuenta del foro, por ende, quería saber sobre tu disponibilidad para crear un aviso allí o que lo haga el mismo Edgardo. Espero que este último aparezca en breve ya que ha tenido algunos contratiempos.
Agradezco de antemano tu guía, Jcsl.
Un placer ayudar en lo posible. Un saludo.
Eres la clave. ¡Ja, ja, ja! Saludos, Estimado. [1] https://es.opensuse.org/openSUSE:Tumbleweed-Upgrade [2] http://paste.opensuse.org/62723747 -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-es+owner@opensuse.org
Hola. El viernes, 19 de octubre de 2018 13:21:03 (CEST) Ioannes Andreas escribió:
En todo caso, leí a uno de los desarrolladores de Discover (Aleix Pol) que éste usa AppStream como base de datos de todo el conjunto de aplicaciones disponibles en la distribución. El paquete tiene un subpaquete dedicado a las traducciones: «AppStream-lang».
Los paquetes con sufijo «-lang» contienen las traducciones de programas o bibliotecas. Se separan del paquete principal cuando ocupan mucho espacio. En este caso sería la traducción de AppStream, no de las descripciones que se ven en los centros de software como Discover.
Por cierto, miré las fechas en las que se actualiza el paquete de traducción en Tumbleweed, y si no me equivoco parece que solo se hace cuando queda poco para que aparezca una versión nueva de Leap. Así que hasta entonces da igual lo que se haga que no se publica. En Leap no sé cómo va el tema, pero supongo que si no se reportan errores tampoco se actualiza la traducción durante su ciclo de vida.
¿Cuál es ese paquete?
El paquete es «yast2-trans-es». Mirando el registro de cambios se puede ver que la última modificación fue el lunes 14 de mayo 2018 (Leap 15.0 se publicó el 25 de mayo). No sé si es una información fiable, pero hay cosas corregidas desde hace meses en Weblate que aún no veo aplicadas.
De igual forma, creo necesario revisar ese artículo y compararlo con la versión general en inglés para eliminar o agregar nuevos enlaces disponibles en favor de su actualización o sincronización.
Este es uno de esos artículos imprescindibles y de visita casi obligatoria o frecuente.
Las páginas de repositorios que tienen su equivalente en la wiki en inglés están enlazadas. Se pueden comparar y ponerlas al día cuando sea necesario. Personalmente creo que deberíamos listar los menos posibles: ─ En Tumbleweed ya tienes las versiones más recientes del software sin añadir repositorios. ─ Leap está pensado para los que quieren un sistema lo más estable posible, que no casa bien con añadir repositorios. Aparte de PackMan, que suele ser imprescindible para mucha gente para multimedia y aplicaciones que no pueden estar en el OBS por su licencia, no sé qué otros podrían ser de utilidad real. En cualquier caso, habría que añadir una advertencia al respecto en esas páginas.
Por cierto, ¿existe una lista designada para la wiki en castellano o se usa la general de asistencia? Menciono esto para no mezclar la gestión de la misma en la lista de traducciones.
Hasta donde yo sé, no.
He sido notificado sobre una actualización que hiciste con el artículo y creo que fue con agregarle el vínculo a su análogo inglés, lo cual era mi objetivo pero a la inversa y por ello mencionaba que «no existía» página similar al no aparecer enlace² castellano alguno en la versión original inglesa.
¿Puedes solucionar aquello para que suceda lo mismo pero al revés? Te agradecería nos enseñes los pasos tomados para aplicarlos en el futuro en caso de ser necesario.
El enlace de páginas de la wiki en inglés a la wiki en español se hace de igual forma. Vas a la wiki en inglés, editas el artículo y añades el enlace al artículo en español usando el prefijo «es:». El título en la wiki en español debe estar traducido cuando sea posible, no tiene por qué ser el mismo que el del artículo en inglés. He mirado para asegurarme, porque creía recordar que ya había hecho una página para actualizar a Tumbleweed desde Leap, y parece ser que así es. Por tanto, habría que eliminar https://es.opensuse.org/openSUSE:Tumbleweed-Upgrade y poner al día https://es.opensuse.org/SDB:Migraci%C3%B3n_a_Tumbleweed_rolling a la que, ya de paso, voy a cambiarle el nombre por alguno más descriptivo, «SDB:Migración de Leap a Tumbleweed» o algo por el estilo.
En fin, ¿se traslada la discusión al foro o se empieza de una vez a intervenir la wiki?
Lo de usar el foro es para darle más alcance al tema, ya que allí hay algunos usuarios veteranos y antiguos colaboradores de la wiki que pueden aportar ideas relacionadas con lo que se quiere tener o no en la wiki. Incluso hay una sección dedicada a la wiki². Como le comenté a Edgardo, antes de empezar es necesario tener un plan de trabajo.
Entiendo.
En mi caso, estoy tratando de recuperar mi cuenta del foro, por ende, quería saber sobre tu disponibilidad para crear un aviso allí o que lo haga el mismo Edgardo. Espero que este último aparezca en breve ya que ha tenido algunos contratiempos.
Creo que es mejor que sea Edgardo quien lo haga. Yo no voy a participar en la discusión del contenido. Me dedicaré a responder a las dudas que aparezcan sobre cómo trabajar con la wiki y a realizar las tareas que requieran privilegios. Un saludo. -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-es+owner@opensuse.org
El miércoles, 24 de octubre de 2018 12:14:00 (-05) jcsl escribió:
Los paquetes con sufijo «-lang» contienen las traducciones de programas o bibliotecas. Se separan del paquete principal cuando ocupan mucho espacio. En este caso sería la traducción de AppStream, no de las descripciones que se ven en los centros de software como Discover.
Entiendo, ¿entonces podría ser el siguiente proyecto¹?
El paquete es «yast2-trans-es». Mirando el registro de cambios se puede ver que la última modificación fue el lunes 14 de mayo 2018 (Leap 15.0 se publicó el 25 de mayo). No sé si es una información fiable, pero hay cosas corregidas desde hace meses en Weblate que aún no veo aplicadas.
Vale, lo revisaré.
De igual forma, creo necesario revisar ese artículo y compararlo con la versión general en inglés para eliminar o agregar nuevos enlaces disponibles en favor de su actualización o sincronización.
Este es uno de esos artículos imprescindibles y de visita casi obligatoria o frecuente.
Las páginas de repositorios que tienen su equivalente en la wiki en inglés están enlazadas. Se pueden comparar y ponerlas al día cuando sea necesario. Personalmente creo que deberíamos listar los menos posibles:
─ En Tumbleweed ya tienes las versiones más recientes del software sin añadir repositorios.
─ Leap está pensado para los que quieren un sistema lo más estable posible, que no casa bien con añadir repositorios.
Aparte de PackMan, que suele ser imprescindible para mucha gente para multimedia y aplicaciones que no pueden estar en el OBS por su licencia, no sé qué otros podrían ser de utilidad real. En cualquier caso, habría que añadir una advertencia al respecto en esas páginas.
Deberían estar actualizadas lo antes posible dependiendo del tiempo y supervisión de cada colaborador. El objetivo es ese, mantener y supervisar la wiki con una estructura más simple acorde al nivel de actividad actual. Al reducir el número de artículos, los que permanezcan deberían estar muy bien suministrados. En los grupos de ayuda en Telegram, me he encontrado con muchos usuarios - entre ellos administradores - que utilizan en gran medida los repositorios comunitarios en Leap (véase KDE, Mozilla, etc.). De todas formas, creo que este tema debería incluirse en la futura discusión del foro para lograr consenso.
Por cierto, ¿existe una lista designada para la wiki en castellano o se usa la general de asistencia? Menciono esto para no mezclar la gestión de la misma en la lista de traducciones.
Hasta donde yo sé, no.
Revisaré.
He sido notificado sobre una actualización que hiciste con el artículo y creo que fue con agregarle el vínculo a su análogo inglés, lo cual era mi objetivo pero a la inversa y por ello mencionaba que «no existía» página similar al no aparecer enlace² castellano alguno en la versión original inglesa.
¿Puedes solucionar aquello para que suceda lo mismo pero al revés? Te agradecería nos enseñes los pasos tomados para aplicarlos en el futuro en caso de ser necesario.
El enlace de páginas de la wiki en inglés a la wiki en español se hace de igual forma. Vas a la wiki en inglés, editas el artículo y añades el enlace al artículo en español usando el prefijo «es:». El título en la wiki en español debe estar traducido cuando sea posible, no tiene por qué ser el mismo que el del artículo en inglés.
He mirado para asegurarme, porque creía recordar que ya había hecho una página para actualizar a Tumbleweed desde Leap, y parece ser que así es. Por tanto, habría que eliminar
https://es.opensuse.org/openSUSE:Tumbleweed-Upgrade
y poner al día
https://es.opensuse.org/SDB:Migraci%C3%B3n_a_Tumbleweed_rolling
a la que, ya de paso, voy a cambiarle el nombre por alguno más descriptivo, «SDB:Migración de Leap a Tumbleweed» o algo por el estilo.
Vale, actualizaré el enlace de tu artículo en el portal de descargas (está el de la versión inglesa). Por cierto, ¿solo tú tienes privilegios para eliminar artículos?
Creo que es mejor que sea Edgardo quien lo haga. Yo no voy a participar en la discusión del contenido. Me dedicaré a responder a las dudas que aparezcan sobre cómo trabajar con la wiki y a realizar las tareas que requieran privilegios.
Sí, él ya está al tanto de todo. Como te mencioné anteriormente, valoramos tu guía y ayuda con la wiki. Tengo previsto invitar a otro usuario a colaborar y, de manera cíclica, efectuaré invitaciones generales en los grupos de Telegram de los que formo parte. Un cordial saludo. [1] https://l10n.opensuse.org/projects/desktop-file-translations/update-desktop-... -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-es+owner@opensuse.org
Hola. El viernes, 26 de octubre de 2018 19:17:07 (CET) Ioannes Andreas escribió:
El miércoles, 24 de octubre de 2018 12:14:00 (-05) jcsl escribió:
Los paquetes con sufijo «-lang» contienen las traducciones de programas o bibliotecas. Se separan del paquete principal cuando ocupan mucho espacio. En este caso sería la traducción de AppStream, no de las descripciones que se ven en los centros de software como Discover.
Entiendo, ¿entonces podría ser el siguiente proyecto¹?
¿Traducir las descripciones de los programas? Estaría bien. Hace mucho (antes de Weblate) me puse con eso, pero al ver que no se publicaban los cambios lo dejé. Ahora que creo entender cómo se actualizan le dedicaré algo de tiempo de vez en cuando.
Las páginas de repositorios que tienen su equivalente en la wiki en inglés están enlazadas. Se pueden comparar y ponerlas al día cuando sea necesario. Personalmente creo que deberíamos listar los menos posibles:
─ En Tumbleweed ya tienes las versiones más recientes del software sin añadir repositorios.
─ Leap está pensado para los que quieren un sistema lo más estable posible, que no casa bien con añadir repositorios.
Aparte de PackMan, que suele ser imprescindible para mucha gente para multimedia y aplicaciones que no pueden estar en el OBS por su licencia, no sé qué otros podrían ser de utilidad real. En cualquier caso, habría que añadir una advertencia al respecto en esas páginas.
Deberían estar actualizadas lo antes posible dependiendo del tiempo y supervisión de cada colaborador. El objetivo es ese, mantener y supervisar la wiki con una estructura más simple acorde al nivel de actividad actual.
Al reducir el número de artículos, los que permanezcan deberían estar muy bien suministrados. En los grupos de ayuda en Telegram, me he encontrado con muchos usuarios - entre ellos administradores - que utilizan en gran medida los repositorios comunitarios en Leap (véase KDE, Mozilla, etc.).
De todas formas, creo que este tema debería incluirse en la futura discusión del foro para lograr consenso.
El problema es que mucha gente ve esos repositorios y los añade porque cree que son necesarios o porque simplemente creen que cuantos más tengas mejor. Si entiendes cómo funcionan y asumes los riesgos que implican, es tu decisión añadirlos o no; pero los novatos suelen romper el sistema mezclando cosas de distintos repositorios e incluso de distintas versiones de openSUSE. Para mí, más importante que esas listas de repositorios es tener una o más páginas que traten sobre lo que son los repositorios, los distintos tipos que hay (oficiales, extraoficiales y de usuarios) y cómo usarlos correctamente (prioridades, cambios de proveedor, etc.). No pasa nada por mantener páginas con listas de repositorios, pero hay que informar a los usuarios de todo esto para que sepan a lo que se exponen.
Por cierto, ¿solo tú tienes privilegios para eliminar artículos?
No, Javier también los tiene. De hecho, fue él quien me los concedió a mí. En el foro también hay un usuario que también tiene privilegios, karlggest (antiguo colaborador de la wiki). Se pueden ver en https://es.opensuse.org/Especial:ListaUsuarios/sysop Salvo Javier, Cboltz (que creo que se encarga de las wikis en general) y yo, ninguno sigue activo.
Como te mencioné anteriormente, valoramos tu guía y ayuda con la wiki. Tengo previsto invitar a otro usuario a colaborar y, de manera cíclica, efectuaré invitaciones generales en los grupos de Telegram de los que formo parte.
Bien, gracias. Esperemos que al final salga esto adelante. Un saludo. -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-es+owner@opensuse.org
El domingo, 28 de octubre de 2018 13:14:23 (-05) jcsl escribió:
¿Traducir las descripciones de los programas? Estaría bien. Hace mucho (antes de Weblate) me puse con eso, pero al ver que no se publicaban los cambios lo dejé. Ahora que creo entender cómo se actualizan le dedicaré algo de tiempo de vez en cuando.
Estupendo, ¿cuál es el proyecto específico para ello? Aquel asunto es el que veo como prioridad por ahora en traducciones, de allí completar «yast-fonts» entre algunos otros módulos inconclusos de YaST.
El problema es que mucha gente ve esos repositorios y los añade porque cree que son necesarios o porque simplemente creen que cuantos más tengas mejor. Si entiendes cómo funcionan y asumes los riesgos que implican, es tu decisión añadirlos o no; pero los novatos suelen romper el sistema mezclando cosas de distintos repositorios e incluso de distintas versiones de openSUSE.
Para mí, más importante que esas listas de repositorios es tener una o más páginas que traten sobre lo que son los repositorios, los distintos tipos que hay (oficiales, extraoficiales y de usuarios) y cómo usarlos correctamente (prioridades, cambios de proveedor, etc.). No pasa nada por mantener páginas con listas de repositorios, pero hay que informar a los usuarios de todo esto para que sepan a lo que se exponen.
¿Crear páginas por grupos (oficiales, extraoficiales, etc.) o seccionar en un solo artículo los repositorios con sus respectivas descripciones, modo de gestión, prioridades y afines?
Por cierto, ¿solo tú tienes privilegios para eliminar artículos?
No, Javier también los tiene. De hecho, fue él quien me los concedió a mí. En el foro también hay un usuario que también tiene privilegios, karlggest (antiguo colaborador de la wiki). Se pueden ver en
https://es.opensuse.org/Especial:ListaUsuarios/sysop
Salvo Javier, Cboltz (que creo que se encarga de las wikis en general) y yo, ninguno sigue activo.
¡Uf! Con mayor razón, reestructurar y economizar la wiki de acuerdo a su nivel de actividad actual. Ese aspecto de abandono que tiene podría suscitar una visión errónea de la distribución en general por parte de nuevos usuarios, generándoles también inseguridad en cuanto a su uso o estancia por una posible «falta de acompañamiento». Básicamente por esto último es mi interés con la wiki.
Bien, gracias. Esperemos que al final salga esto adelante.
Que así sea. Un cordial saludo. -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-es+owner@opensuse.org
Hola. El miércoles, 7 de noviembre de 2018 11:39:10 (CET) Ioannes Andreas escribió:
El domingo, 28 de octubre de 2018 13:14:23 (-05) jcsl escribió:
¿Traducir las descripciones de los programas? Estaría bien. Hace mucho (antes de Weblate) me puse con eso, pero al ver que no se publicaban los cambios lo dejé. Ahora que creo entender cómo se actualizan le dedicaré algo de tiempo de vez en cuando.
Estupendo, ¿cuál es el proyecto específico para ello? Aquel asunto es el que veo como prioridad por ahora en traducciones, de allí completar «yast-fonts» entre algunos otros módulos inconclusos de YaST.
Creo que era este: https://l10n.opensuse.org/projects/desktop-file-translations/update-desktop-... y, de estos, los que no tengan SLE en el nombre (creo que estos son los que se ven en la descripción de YaST/zypper): https://l10n.opensuse.org/projects/packages-i18n/ Pero hay avisos en la páginas. En la del primer enlace: «desktop-file-translations/update-desktop-files-apps is a set of translations, that allows to completely translate the all desktop files, even if the upstream does not support desktop translation or translation is incomplete. Its benefit/cost ratio is low, especially because there is no easy way to upstream translations from here to upstream project. So nobody expects that it will be fully translated.» y en la del segundo: «Due to the huge amount of packages full translation cannot be achieved here. So it's recommended to only translate the patterns.» Se puede empezar por terminar de traducir lo que dice (los patrones): https://l10n.opensuse.org/projects/packages-i18n/patterns-master/ y luego ir traduciendo el resto poco a poco, empezando por lo que parezca más importante (LibreOffice, KDE/GNOME, etc.).
El problema es que mucha gente ve esos repositorios y los añade porque cree que son necesarios o porque simplemente creen que cuantos más tengas mejor. Si entiendes cómo funcionan y asumes los riesgos que implican, es tu decisión añadirlos o no; pero los novatos suelen romper el sistema mezclando cosas de distintos repositorios e incluso de distintas versiones de openSUSE.
Para mí, más importante que esas listas de repositorios es tener una o más páginas que traten sobre lo que son los repositorios, los distintos tipos que hay (oficiales, extraoficiales y de usuarios) y cómo usarlos correctamente (prioridades, cambios de proveedor, etc.). No pasa nada por mantener páginas con listas de repositorios, pero hay que informar a los usuarios de todo esto para que sepan a lo que se exponen.
¿Crear páginas por grupos (oficiales, extraoficiales, etc.) o seccionar en un solo artículo los repositorios con sus respectivas descripciones, modo de gestión, prioridades y afines?
Que yo sepa, repositorios oficiales son hay los que ya están incluidos en la instalación. El resto se pueden clasificar por temática, en una o más páginas dependiendo de cuántos se añadan. Un saludo. -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-es+owner@opensuse.org
On 15/10/2018 19.50, jcsl wrote:
Hola.
Las descripciones de los programas son una de las cosas con un porcentaje de traducción muy bajo. No sé si las que muestran los centros de software son esas mismas o si solo se usan para YaST/zypper. En cualquier caso quedan muchas por traducir, y aunque solo las usaran YaST/zypper estaría bien tenerlas traducidas.
Te puedo contar lo que nos pasó a los pioneros ;-) Creo recordar que lo intentamos, tradujimos un montón la primera vez. En la siguiente vez, había que empezar de cero porque no aparecía ninguna de nuestras traducciones, así a partir de eso renunciamos a traducirlo. Si alguien tenía ganas y tiempo, lo hacía. -- Cheers / Saludos, Carlos E. R. (from openSUSE 15.0 (Legolas))
El miércoles, 7 de noviembre de 2018 8:40:50 (-05) Carlos E. R. escribió:
Te puedo contar lo que nos pasó a los pioneros ;-)
Creo recordar que lo intentamos, tradujimos un montón la primera vez. En la siguiente vez, había que empezar de cero porque no aparecía ninguna de nuestras traducciones, así a partir de eso renunciamos a traducirlo. Si alguien tenía ganas y tiempo, lo hacía.
¿Y consultaron el porqué de tal suceso? -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-es+owner@opensuse.org
On 15/11/2018 18.48, Ioannes Andreas wrote:
El miércoles, 7 de noviembre de 2018 8:40:50 (-05) Carlos E. R. escribió:
Te puedo contar lo que nos pasó a los pioneros ;-)
Creo recordar que lo intentamos, tradujimos un montón la primera vez. En la siguiente vez, había que empezar de cero porque no aparecía ninguna de nuestras traducciones, así a partir de eso renunciamos a traducirlo. Si alguien tenía ganas y tiempo, lo hacía.
¿Y consultaron el porqué de tal suceso?
Buff, ya no me acuerdo. Estará en el archivo de la lista. Había razones técnicas que regeneraban el fichero y desaparecían las traducciones, quizás porque esos ficheros se generaban desde fuera o tomando de fuentes externas. Me parece que era eso último. -- Cheers / Saludos, Carlos E. R. (from 42.3 x86_64 "Malachite" at Telcontar)
participants (6)
-
Carlos E. R.
-
Edgardo Dionisio
-
Ioannes Andreas
-
ioannes@disroot.org
-
Javier Llorente
-
jcsl