openSUSE Translation Commits
Threads by month
- ----- 2024 -----
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
May 2016
- 8 participants
- 57 discussions
10 May '16
Author: dmedina
Date: 2016-05-10 18:50:43 +0200 (Tue, 10 May 2016)
New Revision: 95827
Modified:
trunk/yast/ca/po/users.ca.po
Log:
Modified: trunk/yast/ca/po/users.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/users.ca.po 2016-05-10 16:50:36 UTC (rev 95826)
+++ trunk/yast/ca/po/users.ca.po 2016-05-10 16:50:43 UTC (rev 95827)
@@ -8,16 +8,16 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-12 11:47+0100\n"
-"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmailcom>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-10 18:48+0100\n"
+"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
#. translators: command line help text for Users module
#: src/clients/groups.rb:100
@@ -98,8 +98,12 @@
#. translators: command line help text for 'user' option
#: src/clients/groups.rb:218
-msgid "List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of LDAP user DNs must be separated by colons."
-msgstr "Llista dels membres del grup, normalment noms d'usuari, separats per comes. La llista dels DN d'usuaris LDAP ha d'estar separada per dos punts."
+msgid ""
+"List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of "
+"LDAP user DNs must be separated by colons."
+msgstr ""
+"Llista dels membres del grup, normalment noms d'usuari, separats per comes. "
+"La llista dels DN d'usuaris LDAP ha d'estar separada per dos punts."
#. translators: command line help text for new_groupname option
#: src/clients/groups.rb:225
@@ -128,622 +132,6 @@
msgid "Do not ask for missing data; return error instead."
msgstr "No preguntis per dades que faltin. A canvi, retorna un error."
-#. caption for dialog "User Authentication Method"
-#. dialog caption
-#: src/clients/inst_auth.rb:115 src/clients/inst_user.rb:137
-msgid "User Authentication Method"
-msgstr "Mètode d'autenticació d'usuaris"
-
-#. help text for dialog "User Authentication Method" 1/3
-#: src/clients/inst_auth.rb:118
-msgid ""
-"<p>\n"
-"<b>Authentication</b><br>\n"
-"Select the authentication method to use for users on your system.\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"<b>Autenticació</b><br>\n"
-"Aquí podeu triar el mètode d'autenticació d'usuaris al sistema.\n"
-"</p>"
-
-#. helptext 2/3
-#. help text for dialog "User Authentication Method" 2/2
-#: src/clients/inst_auth.rb:125 src/clients/inst_user_first.rb:164
-msgid "<p>Select <b>Local</b> to authenticate users only by using the local files <i>/etc/passwd</i> and <i>/etc/shadow</i>.</p>"
-msgstr "<p>Seleccioneu <b>Local</b> si voleu autenticar els usuaris mitjançant només els fitxers locals <i>/etc/passwd</i> i <i>/etc/shadow</i>.</p>"
-
-#. optional helptext 2.5/3 (local users continued)
-#: src/clients/inst_auth.rb:133
-msgid "If you have a previous installation or alternative system, it is possible to create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data from a Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates a new home directory for each user in the location specified for this installation."
-msgstr "Si disposeu d'una instal·lació anterior o d'un sistema alternatiu, és possible crear usuaris basats en aquesta font. Per fer-ho, seleccioneu <b>Llegeix les dades d'usuari de la instal·lació anterior</b>. Aquesta opció utilitza un directori d'inici existent o en crea un de nou a la ubicació especificada per a aquesta instal·lació."
-
-#. radiobutton to select ldap user auth.
-#: src/clients/inst_auth.rb:141
-msgid "&LDAP"
-msgstr "&LDAP"
-
-#. radiobutton to select nis user auth.
-#: src/clients/inst_auth.rb:143
-msgid "N&IS"
-msgstr "N&IS"
-
-#. radiobutton to select samba user auth.
-#. menubutton label
-#: src/clients/inst_auth.rb:145 src/include/users/widgets.rb:159
-msgid "&Samba"
-msgstr "&Samba"
-
-#. radiobutton to select samba user auth.
-#: src/clients/inst_auth.rb:147
-msgid "&Windows Domain"
-msgstr "Domini de &Windows"
-
-#. radiobutton to select local user auth.
-#. radiobutton label
-#: src/clients/inst_auth.rb:151 src/clients/inst_user_first.rb:85
-msgid "L&ocal (/etc/passwd)"
-msgstr "&Local (/etc/passwd)"
-
-#. radiobutton to select local user auth.
-#. authentication type
-#: src/clients/inst_auth.rb:155 src/clients/users_proposal.rb:48
-msgid "eDirectory LDAP"
-msgstr "LDAP de l’eDirectory"
-
-#. helptext 3/3 -- nis & samba & ldap avialable
-#: src/clients/inst_auth.rb:185
-msgid ""
-"<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n"
-"to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n"
-"press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Si esteu emmagatzemant les dades de l'usuari a un servidor NIS o LDAP\n"
-"o si voleu autenticar els usuaris mitjançant un servidor NT, trieu el valor adequat. Després\n"
-"premeu <b>Següent </b> per a continuar amb la configuració del client.</p>"
-
-#. helptext 3/3 -- nis & ldap avialable
-#: src/clients/inst_auth.rb:195
-msgid ""
-"<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data, choose the\n"
-"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Si esteu emmagatzemant les dades de l’usuari a un servidor NIS o LDAP, trieu el\n"
-"valor adequat. Després premeu <b>Següent </b> per a continuar amb la configuració del client.</p>"
-
-#. helptext 3/3 -- samba &ldap available
-#: src/clients/inst_auth.rb:205
-msgid ""
-"<p>If you are using an LDAP server to store user data or if you want to\n"
-"authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n"
-"press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Si esteu emmagatzemant les dades de l'usuari a un servidor LDAP\n"
-" o si voleu autenticar els usuaris mitjançant un servidor NT, trieu el valor adequat. Després\n"
-"premeu <b>Següent</b> per a continuar amb la configuració del client.</p>"
-
-#. helptext 3/3 -- only ldap available
-#: src/clients/inst_auth.rb:215
-msgid ""
-"<p>If you are using an LDAP server to store user data, choose the\n"
-"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Si esteu emmagatzemant les dades de l'usuari a un servidor LDAP, trieu el\n"
-"valor adequat. Després premeu <b>Següent </b> per a continuar amb la configuració del client.</p>"
-
-#. helptext: additional kerberos support
-#: src/clients/inst_auth.rb:225
-msgid "<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos after configuring the user data source.</p>"
-msgstr "<p>Activeu <b>Configura l'autenticació amb Kerberos</b> per a configurar Kerberos després de configurar la font de dades de l'usuari.</p>"
-
-#. check box label
-#. check box label
-#: src/clients/inst_auth.rb:240 src/clients/inst_user_first.rb:102
-msgid "&Read User Data from a Previous Installation"
-msgstr "&Llegeix les dades d'usuari de la instal·lació anterior"
-
-#. button label
-#. button label
-#: src/clients/inst_auth.rb:245 src/clients/inst_user_first.rb:107
-msgid "&Choose"
-msgstr "&Tria"
-
-#. frame title for authentication methods
-#: src/clients/inst_auth.rb:295 src/clients/inst_user_first.rb:136
-msgid "Authentication Method"
-msgstr "Mètode d'autenticació"
-
-#. check box label
-#: src/clients/inst_auth.rb:303
-msgid "Set Up &Kerberos Authentication"
-msgstr "Configura l'autenticació amb &Kerberos"
-
-#. selection box label
-#. selection box label
-#: src/clients/inst_auth.rb:428 src/clients/inst_user_first.rb:507
-msgid "&Select Users to Read"
-msgstr "&Selecciona els usuaris per llegir"
-
-#. check box label
-#. check box label
-#: src/clients/inst_auth.rb:434 src/clients/inst_user_first.rb:515
-msgid "Select or Deselect &All"
-msgstr "Selecciona-ho o desselecciona-ho &tot"
-
-#. Title for root-password dialogue
-#. Title for root-password dialogue
-#: src/clients/inst_root.rb:88 src/clients/inst_root_first.rb:57
-msgid "Password for the System Administrator \"root\""
-msgstr "Contrasenya per a l’administrador del sistema \"usuari primari\""
-
-#. advise user to remember his new password
-#. advise users to remember their new password
-#: src/clients/inst_root.rb:95 src/clients/inst_root_first.rb:67
-msgid "Do not forget what you enter here."
-msgstr "No oblideu el que escriviu aquí."
-
-#. Label: get password for user root
-#. Label: get password for user root
-#: src/clients/inst_root.rb:101 src/clients/inst_root_first.rb:73
-msgid "&Password for root User"
-msgstr "&Contrasenya per a l’usuari primari"
-
-#. Label: get same password again for verification
-#. Label: get same password again for verification
-#: src/clients/inst_root.rb:109 src/clients/inst_root_first.rb:81
-msgid "Con&firm Password"
-msgstr "Con&firma la contrasenya"
-
-#. text entry label
-#. text entry label
-#: src/clients/inst_root.rb:114 src/clients/inst_root_first.rb:86
-msgid "&Test Keyboard Layout"
-msgstr "&Test de disposició de teclat"
-
-#. push button
-#: src/clients/inst_root.rb:119
-msgid "E&xpert Options..."
-msgstr "Opcions a&vançades..."
-
-#. help text ( explain what the user "root" is and does ) 1/5
-#. help text ( explain what the user "root" is and does ) 1/5
-#: src/clients/inst_root.rb:124 src/clients/inst_root_first.rb:93
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Unlike normal users of the system, who write texts, create\n"
-"graphics, or browse the Internet, the user \"root\" exists on\n"
-"every system and is called into action whenever\n"
-"administrative tasks need to be performed. Only log in as root\n"
-"when you need to be the system administrator.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"A diferència dels usuaris normals del sistema, que poden escriure textos, crear gràfics o navegar per Internet,\n"
-"cada sistema té un usuari \"primari\" \n"
-"que s'encarrega de realitzar qualsevol tasca d'administració\n"
-"del sistema. Entreu al sistema com a usuari \"primari\"\n"
-"només si heu de treballar com a administrador del sistema. \n"
-"</p>\n"
-
-#. help text, continued 2/5
-#. help text, continued 2/5
-#: src/clients/inst_root.rb:137 src/clients/inst_root_first.rb:106
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Because the root user is equipped with extensive permissions, the password\n"
-"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and numbers\n"
-"is recommended. To ensure that the password was entered correctly,\n"
-"reenter it in a second field.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Com que l'usuari primari disposa d'amplis permisos, heu\n"
-"d'escollir la contrasenya amb compte. És recomanable triar una\n"
-"combinació de números i lletres. Per assegurar-vos que heu introduït\n"
-"correctament la contrasenya, l'heu d'escriure de nou a un\n"
-"segon camp.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text, continued 3/5
-#. help text, continued 3/5
-#: src/clients/inst_root.rb:150 src/clients/inst_root_first.rb:119
-msgid ""
-"<p>\n"
-"All the rules for user passwords apply to the \"root\" password:\n"
-"Distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n"
-"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or umlauts.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Totes les regles per a les contrasenyes d'usuari s'apliquen a la contrasenya \"root\":\n"
-"ha de distingir entre majúscules i minúscules, tenir una longitud de\n"
-"5 caràcters com a mínim i no contenir caràcters especials, com ara dièresi o accents.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text, continued 5/5
-#. help text, continued 5/5
-#: src/clients/inst_root.rb:164 src/clients/inst_root_first.rb:133
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Do not forget this \"root\" password.\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"No oblideu aquesta contrasenya de l'\"usuari primari\".\n"
-"</p>"
-
-#. additional help text about password
-#. additional help text about password
-#: src/clients/inst_root.rb:176 src/clients/inst_root_first.rb:145
-msgid ""
-"<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n"
-"it has to be at least %1 characters long.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Si teniu la intenció d'utilitzar aquesta contrasenya per a crear certificats,\n"
-"ha de tenir una longitud mínima de %1 caràcters.</p>"
-
-#. help text for 'test keyboard layout' entry'
-#: src/clients/inst_root.rb:187
-msgid "<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>"
-msgstr "<p>Per comprovar si la disposició del teclat és correcta, escolliu introduir text al camp <b>Proveu la disposició del teclat</b>.</p>"
-
-#. report misspellings of the password
-#. report misspellings of the password
-#. The two group password information do not match
-#. error popup
-#. The two user password information do not match
-#. error popup
-#. The two group password information do not match
-#. error popup
-#: src/clients/inst_root.rb:233 src/clients/inst_root_first.rb:185
-#: src/clients/inst_user_first.rb:688 src/include/users/dialogs.rb:146
-#: src/include/users/dialogs.rb:1247 src/include/users/dialogs.rb:2364
-msgid ""
-"The passwords do not match.\n"
-"Try again."
-msgstr ""
-"Les contrasenyes no coincideixen.\n"
-"Intenteu-ho de nou."
-
-#. #-#-#-#-# users.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. report if user forgot to enter a password
-#. #-#-#-#-# users.xgettext.pot #-#-#-#-#
-#. error popup
-#: src/clients/inst_root.rb:243 src/clients/inst_root_first.rb:191
-#: src/modules/UsersSimple.pm:749
-msgid ""
-"No password entered.\n"
-"Try again."
-msgstr ""
-"No heu introduït cap contrasenya.\n"
-"Torneu-ho a provar."
-
-#. yes/no popup question, %1 is a number
-#. yes/no popup question, %1 is a number
-#: src/clients/inst_root.rb:270 src/clients/inst_root_first.rb:224
-msgid ""
-"If you intend to create certificates,\n"
-"the password should have at least %1 characters."
-msgstr ""
-"Si teniu la intenció de crear certificats,\n"
-"la contrasenya ha de constar de com a mínim %1 caràcters."
-
-#. last part of message popup
-#. last part of message popup
-#. last part of message popup
-#. last part of message popup
-#: src/clients/inst_root.rb:285 src/clients/inst_root_first.rb:239
-#: src/clients/inst_user_first.rb:714 src/include/users/dialogs.rb:1269
-#: src/include/users/dialogs.rb:2391
-msgid "Really use this password?"
-msgstr "Realment voleu usar aquesta contrasenya?"
-
-#. Error msg (yes/no)
-#: src/clients/inst_root.rb:301
-msgid ""
-"The root password could not be set.\n"
-"You might not be able to log in.\n"
-"Try setting it again?\n"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut definir la contrasenya de l'usuari primari\n"
-"i per això no podreu entrar al sistema.\n"
-"Voleu tornar a definir-la?\n"
-
-#. help text (shown in the 'busy' situation)
-#: src/clients/inst_user.rb:144
-msgid "Initialization of module for configuration of authentication..."
-msgstr "Inicialització del mòdul de configuració de l'autenticació..."
-
-#. popup label (%1 is package to install)
-#. popup label (%1 is package to install)
-#. popup label (%1 is package to install)
-#: src/clients/inst_user.rb:171 src/clients/inst_user.rb:195
-#: src/include/users/widgets.rb:2450
-msgid ""
-"Package %1 is not installed.\n"
-"Install it now?\n"
-msgstr ""
-"El paquet '%1' no està instal·lat.\n"
-"Voleu instal·lar-lo ara?\n"
-
-#. encryption type
-#. encryption type
-#. encryption type
-#. encryption type
-#: src/clients/inst_user_first.rb:89 src/clients/users_proposal.rb:53
-#: src/include/users/helps.rb:52 src/include/users/helps.rb:54
-msgid "DES"
-msgstr "DES"
-
-#. encryption type
-#. encryption type
-#. encryption type
-#: src/clients/inst_user_first.rb:91 src/clients/users_proposal.rb:55
-#: src/include/users/helps.rb:56
-msgid "MD5"
-msgstr "MD5"
-
-#. encryption type
-#. encryption type
-#: src/clients/inst_user_first.rb:93 src/clients/users_proposal.rb:57
-msgid "SHA-256"
-msgstr "SHA-256"
-
-#. encryption type
-#. encryption type
-#: src/clients/inst_user_first.rb:95 src/clients/users_proposal.rb:59
-msgid "SHA-512"
-msgstr "SHA-512"
-
-#. frame label
-#: src/clients/inst_user_first.rb:143
-msgid "Password Encryption Type"
-msgstr "Tipus de xifratge de la contrasenya"
-
-#. Radio button label: password encryption type
-#. Radio buttons for password encryption: DES-crypt
-#: src/clients/inst_user_first.rb:149 src/include/users/widgets.rb:513
-msgid "&DES"
-msgstr "&DES"
-
-#. Radio button label: password encryption type
-#. Radio buttons for password encryption: MD5-crypt
-#: src/clients/inst_user_first.rb:151 src/include/users/widgets.rb:515
-msgid "&MD5"
-msgstr "&MD5"
-
-#. Radio button label: password encryption type
-#. Radio buttons for password encryption: sha256 crypt
-#: src/clients/inst_user_first.rb:153 src/include/users/widgets.rb:520
-msgid "SHA-&256"
-msgstr "SHA-&256"
-
-#. Radio button label: password encryption type
-#. Radio buttons for password encryption: sha512 crypt
-#: src/clients/inst_user_first.rb:155 src/include/users/widgets.rb:528
-msgid "SHA-&512"
-msgstr "SHA-&512"
-
-#. help text for dialog "User Authentication Method" 1/2
-#: src/clients/inst_user_first.rb:162
-msgid "<p><b>Authentication</b><br></p>"
-msgstr "<p><b>Autentificació</b><br></p>"
-
-#. Help text for password expert dialog
-#: src/clients/inst_user_first.rb:168
-msgid "<p>Choose a password encryption method for local and system users.</p>"
-msgstr "<p>Escolliu un mètode de xifratge de contrasenya per a usuaris locals i de sistema.</p>"
-
-#. Help text for password expert dialog
-#. Help text for password expert dialog 4/5
-#: src/clients/inst_user_first.rb:170 src/include/users/widgets.rb:491
-msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>"
-msgstr "<p>El <b>SHA-512</b> és el mètode hash estàndard actual. Usar altres algoritmes no és recomanat si no és necessari per motius de compatibilitat.</p>"
-
-#. text entry
-#. text entry
-#: src/clients/inst_user_first.rb:223 src/include/users/dialogs.rb:403
-msgid "User's &Full Name"
-msgstr "Nom &complet de l'usuari"
-
-#. input field for login name
-#. input field for login name
-#: src/clients/inst_user_first.rb:230 src/include/users/dialogs.rb:433
-msgid "&Username"
-msgstr "&Nom d'usuari"
-
-#. checkbox label
-#. checkbox label
-#: src/clients/inst_user_first.rb:252 src/include/users/dialogs.rb:470
-msgid "U&se this password for system administrator"
-msgstr "U&sa aquesta contrasenya per a l'administrador del sistema"
-
-#. checkbox label
-#. checkbox label
-#: src/clients/inst_user_first.rb:258 src/include/users/dialogs.rb:446
-msgid "Receive S&ystem Mail"
-msgstr "Rep el correu del sis&tema"
-
-#. checkbox label
-#: src/clients/inst_user_first.rb:261
-msgid "&Automatic Login"
-msgstr "Entrada &automàtica"
-
-#. dialog caption
-#: src/clients/inst_user_first.rb:283
-msgid "Create New User"
-msgstr "Creeu un usuari nou"
-
-#. yes-no popup headline
-#. The user login field is empty, this is allowed if the
-#. system is part of a network with (e.g.) NIS user management.
-#. yes-no popup headline
-#: src/clients/inst_user_first.rb:342 src/include/users/dialogs.rb:1112
-msgid "Empty User Login"
-msgstr "L'entrada de l'usuari és buida"
-
-#. yes-no popup contents
-#. yes-no popup contents
-#: src/clients/inst_user_first.rb:344 src/include/users/dialogs.rb:1114
-msgid ""
-"Leaving the user name empty only makes sense\n"
-"in a network environment with an authentication server.\n"
-"Leave it empty?"
-msgstr ""
-"Només s’hauria de deixar el nom d’usuari buit \n"
-"en un entorn de xarxa amb un servidor d’autenticació.\n"
-"Voleu deixar-lo buit?"
-
-#. help text for main add user dialog
-#. alternative help text 1/7
-#: src/clients/inst_user_first.rb:450 src/include/users/helps.rb:212
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Enter the <b>User's Full Name</b>, <b>Username</b>, and <b>Password</b> to\n"
-"assign to this user account.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Introduïu el <b>Nom complet de l'usuari</b>, <b>Nom d'usuari</b> i la <b>Contrasenya</b> que voleu\n"
-"assignar a aquest compte d'usuari.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text for main add user dialog
-#: src/clients/inst_user_first.rb:453
-msgid ""
-"<p>\n"
-"When entering a password, distinguish between uppercase and\n"
-"lowercase. Passwords should not contain any accented characters or umlauts.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"En introduir una contrasenya s'ha de distingir entre majúscules i\n"
-"minúscules. Les contrasenyes no haurien de tenir caràcters especials, com ara accents.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text %1 is encryption type, %2,%3 numbers
-#. help text 2/4 %1 is encryption type, %2,%3 numbers
-#: src/clients/inst_user_first.rb:457 src/include/users/helps.rb:73
-msgid ""
-"<p>\n"
-"With the current password encryption (%1), the password length should be between\n"
-" %2 and %3 characters.\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Amb el mètode actual de xifratge de contrasenyes (%1), la longitud de la contrasenya ha de\n"
-"ser entre %2 i %3 caràcters.\n"
-"</p>"
-
-#. additional help text about password
-#: src/clients/inst_user_first.rb:467
-msgid ""
-"<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n"
-"it has to be at least %s characters long.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Si teniu la intenció d'utilitzar aquesta contrasenya per crear certificats,\n"
-"ha de tenir una longitud mínima de %1 caràcters.</p>"
-
-#. help text for main add user dialog
-#. help text 4/4
-#: src/clients/inst_user_first.rb:472 src/include/users/helps.rb:90
-msgid ""
-"<p>\n"
-"To ensure that the password was entered correctly,\n"
-"repeat it exactly in a second field. Do not forget your password.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Per assegurar-vos que heu introduït correctament la contrasenya,\n"
-"repetiu-la exactament en un segon camp. No oblideu la contrasenya!\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text for main add user dialog
-#: src/clients/inst_user_first.rb:476
-msgid ""
-"<p>\n"
-"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n"
-"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n"
-"Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n"
-"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Per al <b>Nom d'usuari</b> feu servir només lletres (sense accents), xifres i <tt>._-</tt>.\n"
-"No feu servir majúscules en aquesta entrada si no teniu coneixements de com funciona.\n"
-"Existeixen més restriccions per als noms d'usuari que per a les contrasenyes.\n"
-"Aquestes restriccions es poden redefinir al fitxer /etc/login.defs. Llegiu la pàgina del manual per a més informació.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text for main add user dialog
-#: src/clients/inst_user_first.rb:482
-msgid "<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same password as entered for the first user should be used for root.</p>"
-msgstr "<p>Comproveu <b>Useu aquesta contrasenya per a l'administrador del sistema</b> si la mateixa contrasenya introduïda per al primer usuari s'ha d'utilitzar per a root.</p>"
-
-#. help text for main add user dialog
-#. these are used only during installation time
-#. help text 4/7 (only during installation)
-#: src/clients/inst_user_first.rb:485 src/include/users/helps.rb:259
-msgid ""
-"<p>\n"
-"The username and password created here are needed to log in and work with your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"El nom d'usuari i la contrasenya creats aquí es necessiten per entrar i treballar en el sistema Linux. Si l'opció <b>Entrada automàtica</b> està habilitada, s'ometrà el procediment d'entrada. L'usuari iniciarà sessió de forma automàtica.</p>\n"
-
-#. help text for main add user dialog
-#. help text 5/7 (only during installation)
-#: src/clients/inst_user_first.rb:489 src/include/users/helps.rb:264
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System Mail</b>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"El correu per a l'usuari primari es reenviarà a aquest usuari si activeu l'opció <b>Rep correu del sistema</b>.</p>\n"
-
-#. Dialog for expert user settings: authentication method as well
-#. as password encryption (see fate 302980)
-#. @return true if user accepted expert settings
-#: src/clients/inst_user_first.rb:573
-msgid "Expert Settings"
-msgstr "Configuració avançada"
-
-#. summary label
-#: src/clients/inst_user_first.rb:625
-msgid "The authentication method is local /etc/passwd."
-msgstr "El mètode d'autentificació és local /etc/passwd."
-
-#. summary label
-#: src/clients/inst_user_first.rb:628
-msgid "The password encryption method is %s."
-msgstr "El mètode de xifratge de la contrasenya és %s."
-
-#. summary label, %s is a single user name or multiple usernames (comma separated)
-#: src/clients/inst_user_first.rb:635
-msgid "User %s will be imported."
-msgid_plural "Users %s will be imported."
-msgstr[0] "S'importarà l'usuari %s."
-msgstr[1] "S'importaran els usuaris %s."
-
-#. pushbutton label
-#: src/clients/inst_user_first.rb:650
-msgid "&Change..."
-msgstr "&Canvia..."
-
-#. frame label
-#: src/clients/inst_user_first.rb:657
-msgid "Summary"
-msgstr "Resum"
-
-#. yes/no popup question, %s is a number
-#: src/clients/inst_user_first.rb:709
-msgid ""
-"If you intend to create certificates,\n"
-"the password should have at least %s characters."
-msgstr ""
-"Si teniu la intenció de crear certificats,\n"
-"la contrasenya ha de constar de com a mínim %1 caràcters."
-
#. translators: command line help text for Users module
#: src/clients/users.rb:102
msgid "User configuration module"
@@ -865,19 +253,16 @@
msgid "New UID of the user"
msgstr "Nou UID de l'usuari"
-#. progress step title
-#: src/clients/users_finish.rb:63
-msgid "Writing Users Configuration..."
-msgstr "Escrivint la configuració dels usuaris..."
-
#. helptext 1/3
#: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:105
msgid ""
"<p>\n"
-"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry that were not set in previous dialogs.</p>"
+"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry "
+"that were not set in previous dialogs.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Aquí podeu veure la taula de tots els atributs permesos per a l'entrada LDAP actual que no han estat definits en diàlegs anteriors.</p> "
+"Aquí podeu veure la taula de tots els atributs permesos per a l'entrada LDAP "
+"actual que no han estat definits en diàlegs anteriors.</p> "
#. helptext 1/3 (don't translate objectclass"),
#. %1 is list of values
@@ -900,11 +285,13 @@
msgid ""
"<p>\n"
"Edit each attribute using <b>Edit</b>. Some attributes \n"
-"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client Module</b>.</p>\n"
+"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client "
+"Module</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Editeu tots els atributs amb <b>Edita</b>. És possible que calguin\n"
-"alguns atributs, depèn del que es defineixi a la plantilla d'usuari al <b>Mòdul de client de l'LDAP</b>.</p>\n"
+"alguns atributs, depèn del que es defineixi a la plantilla d'usuari al "
+"<b>Mòdul de client de l'LDAP</b>.</p>\n"
#. table header 1/2
#: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:235
@@ -923,8 +310,14 @@
#. helptext
#: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:91
-msgid "<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified user.</p>"
-msgstr "<p>Assigneu un objecte de política de contrasenyes a aquest usuari a <b>DN de l'objecte de la política de contrasenyes</b>. Activeu l'opció <b>Reinicia la contrasenya</b> per a reiniciar la contrasenya de l'usuari modificat.</p>"
+msgid ""
+"<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy "
+"object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified "
+"user.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Assigneu un objecte de política de contrasenyes a aquest usuari a <b>DN "
+"de l'objecte de la política de contrasenyes</b>. Activeu l'opció <b>Reinicia "
+"la contrasenya</b> per a reiniciar la contrasenya de l'usuari modificat.</p>"
#. check box label
#: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:107
@@ -1020,50 +413,94 @@
#. helptext for quota
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:97
msgid "<p>Configure quota settings for the user on selected file systems.</p>"
-msgstr "<p>Configureu els paràmetres de quota per a l'usuari als sistemes de fitxers seleccionats.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Configureu els paràmetres de quota per a l'usuari als sistemes de fitxers "
+"seleccionats.</p>"
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:101
msgid ""
"<p>Define a size limit by specifying the number of 1 KB blocks the\n"
-"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.</p>\n"
+"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode "
+"limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.</"
+"p>\n"
msgstr ""
"<p>Definiu una mida de límit especificant el número de 1 kB blocks que\n"
-"l'usuari pot usar en aquest sistema de fitxers. Addicionalment, podeu definir un límit d'inodes especificant el nombre d'inodes que l'usuari pot usar al sistema de fitxers.</p>\n"
+"l'usuari pot usar en aquest sistema de fitxers. Addicionalment, podeu "
+"definir un límit d'inodes especificant el nombre d'inodes que l'usuari pot "
+"usar al sistema de fitxers.</p>\n"
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:105
-msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which users are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>"
-msgstr "<p>Podeu especificar els límits soft i hard per a la mesura i nombre d'inodes. Els límits soft defineixen un nivell d'avís en què cada usuari rep l'avís quan s'apropa al límit, mentre que els límits hard defineixen el límit en què es denega escriure demandes.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. "
+"The soft limits define a warning level at which users are informed they are "
+"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write "
+"requests are denied.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Podeu especificar els límits soft i hard per a la mesura i nombre "
+"d'inodes. Els límits soft defineixen un nivell d'avís en què cada usuari rep "
+"l'avís quan s'apropa al límit, mentre que els límits hard defineixen el "
+"límit en què es denega escriure demandes.</p>"
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:109
-msgid "<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the user is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>"
-msgstr "<p>Tan aviat com l'usuari hagi assolit un límit soft, els camps d'entrada per a l'interval de gràcia s'activaran. Especifiqueu el període de temps que cada usuari podrà sobrepassar els límits soft establerts abans. El compte enrere de l'interval de gràcia comença immediatament.</p>"
+msgid ""
+"<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the "
+"grace interval are activated. Specify the time period for which the user is "
+"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace "
+"interval starts immediately.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tan aviat com l'usuari hagi assolit un límit soft, els camps d'entrada "
+"per a l'interval de gràcia s'activaran. Especifiqueu el període de temps que "
+"cada usuari podrà sobrepassar els límits soft establerts abans. El compte "
+"enrere de l'interval de gràcia comença immediatament.</p>"
#. helptext for quota
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:115
msgid "<p>Configure quota settings for the group on selected file systems.</p>"
-msgstr "<p>Configureu els paràmetres de quota per al grup als sistemes de fitxers seleccionats.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Configureu els paràmetres de quota per al grup als sistemes de fitxers "
+"seleccionats.</p>"
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:119
msgid ""
"<p>Define a size limit by specifying the number of 1 kB blocks the\n"
-"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.</p>\n"
+"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode "
+"limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.</"
+"p>\n"
msgstr ""
"<p>Definiu una mida de límit especificant el número de 1 kB blocks que el\n"
-"grup pot usar en aquest sistema de fitxers. Addicionalment, podeu definir un límit d'inodes especificant el nombre d'inodes que el grup pot usar al sistema de fitxers.</p>\n"
+"grup pot usar en aquest sistema de fitxers. Addicionalment, podeu definir un "
+"límit d'inodes especificant el nombre d'inodes que el grup pot usar al "
+"sistema de fitxers.</p>\n"
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:123
-msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which groups are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>"
-msgstr "<p>Podeu especificar els límits soft i hard per a la mesura i nombre d'inodes. Els límits soft defineixen un nivell d'avís en què cada grup rep l'avís quan s'apropa al límit, mentre que els límits hard defineixen el límit en què es denega escriure demandes.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. "
+"The soft limits define a warning level at which groups are informed they are "
+"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write "
+"requests are denied.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Podeu especificar els límits soft i hard per a la mesura i nombre "
+"d'inodes. Els límits soft defineixen un nivell d'avís en què cada grup rep "
+"l'avís quan s'apropa al límit, mentre que els límits hard defineixen el "
+"límit en què es denega escriure demandes.</p>"
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:127
-msgid "<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the group is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>"
-msgstr "<p>Tan aviat com el grup hagi assolit un límit soft, els camps d'entrada per a l'interval de gràcia s'activaran. Especifiqueu el període de temps que cada grup podrà sobrepassar els límits soft establerts abans. El compte enrere de l'interval de gràcia comença immediatament.</p>"
+msgid ""
+"<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the "
+"grace interval are activated. Specify the time period for which the group is "
+"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace "
+"interval starts immediately.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tan aviat com el grup hagi assolit un límit soft, els camps d'entrada per "
+"a l'interval de gràcia s'activaran. Especifiqueu el període de temps que "
+"cada grup podrà sobrepassar els límits soft establerts abans. El compte "
+"enrere de l'interval de gràcia comença immediatament.</p>"
#. combo box label
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:188
@@ -1124,103 +561,14 @@
msgid "Seconds"
msgstr "Segons"
-#. authentication type
-#. type of user/group
-#. (item of list with the headline 'Choose the type of user to add')
-#: src/clients/users_proposal.rb:42 src/include/users/widgets.rb:1365
-msgid "LDAP"
-msgstr "LDAP"
-
-#. authentication type
-#. richtext label
-#: src/clients/users_proposal.rb:44 src/include/users/widgets.rb:136
-msgid "NIS"
-msgstr "NIS"
-
-#. authentication type
-#: src/clients/users_proposal.rb:46
-msgid "Samba (Windows Domain)"
-msgstr "Samba (domini de Windows)"
-
-#. summary label <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched
-#: src/clients/users_proposal.rb:69
-msgid "<%1>Root Password<%2> set"
-msgstr "<%1>Contrasenya root<%2> establerta"
-
-#: src/clients/users_proposal.rb:74
-msgid "<%1>Root Password<%2> not set"
-msgstr "<%1>Contrasenya root<%2> no establerta"
-
-#. summary label <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched
-#: src/clients/users_proposal.rb:81
-msgid "No <%1>user<%2> configured"
-msgstr "Cap <%1>usuari<%2> configurat"
-
-#. summary line: <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched,
-#. % is LDAP/NIS etc.
-#: src/clients/users_proposal.rb:93
-msgid "<%1>Authentication method<%2>: %3"
-msgstr "<%1>Mètode d'autentificació<%2>: %3"
-
-#. summary line: <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched,
-#. % is LDAP/NIS etc.
-#: src/clients/users_proposal.rb:102
-msgid "<%1>Authentication method<%2>: %3 and Kerberos."
-msgstr "<%1>Mètode d'autenticació<%2>: %3 i Kerberos."
-
-#. summary line, %3 are user names (comma separated)
-#. <%1>,<%2> are HTML tags, leave untouched,
-#: src/clients/users_proposal.rb:116
-msgid "<%1>Users<%2> %3 selected for import"
-msgstr "<%1>Usuaris<%2> %3 seleccionats per importar"
-
-#. summary line, <%1>,<%2> are HTML tags, %3 user name
-#: src/clients/users_proposal.rb:124
-msgid "<%1>User<%2> %3 will be imported."
-msgstr "<%1>Usuari<%2> %3 serà importat."
-
-#. summary line: <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched,
-#. %3 is login name
-#: src/clients/users_proposal.rb:134
-msgid "<%1>User<%2> %3 configured"
-msgstr "<%1>Usuari<%2> %3 configurat"
-
-#. summary line: <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched,
-#. %3 is full name, %4 login name
-#: src/clients/users_proposal.rb:143
-msgid "<%1>User<%2> %3 (%4) configured"
-msgstr "<%1>Usuari<%2> %3 (%4) configurat"
-
-#. summary line
-#: src/clients/users_proposal.rb:156
-msgid "Password Encryption Method: %1"
-msgstr "Mètode de xifratge de la contrasenya: %1"
-
-#. rich text label
-#: src/clients/users_proposal.rb:170
-msgid "User Settings"
-msgstr "Paràmetres de l'usuari"
-
-#. menu button label
-#: src/clients/users_proposal.rb:173
-msgid "&User"
-msgstr "&Usuari"
-
-#. menu button label
-#: src/clients/users_proposal.rb:175
-msgid "&Root Password"
-msgstr "Contrasenya de l'u&suari primari"
-
#. password entering label
#: src/include/users/cmdline.rb:55
msgid "LDAP Server Password:"
msgstr "Contrasenya del servidor LDAP:"
-#. #-#-#-#-# users.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. error message
#. error message
#. error message
-#. #-#-#-#-# users.xgettext.pot #-#-#-#-#
#. error message
#: src/include/users/cmdline.rb:226 src/include/users/cmdline.rb:386
#: src/include/users/cmdline.rb:431 src/modules/YaPI/USERS.pm:1044
@@ -1298,11 +646,9 @@
"és present.\n"
"Primerament, feu-lo sortir del sistema."
-#. #-#-#-#-# users.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. error message
#. error message
#. error message
-#. #-#-#-#-# users.xgettext.pot #-#-#-#-#
#. error message
#: src/include/users/cmdline.rb:558 src/include/users/cmdline.rb:625
#: src/include/users/cmdline.rb:701 src/modules/YaPI/USERS.pm:1832
@@ -1354,7 +700,8 @@
"You could solve this problem by editing the alias table.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Aquesta opció podria causar problemes en el lliurament de correu a\n"
-"aquest usuari, ja que els sistemes de correu no solen distingir entre majúscules\n"
+"aquest usuari, ja que els sistemes de correu no solen distingir entre "
+"majúscules\n"
"i minúscules als noms.<br>\n"
"Per resoldre aquest problema podeu editar la taula de noms d’àlies.</p>\n"
@@ -1374,6 +721,24 @@
"els paràmetres de xifratge d'aquest usuari,\n"
"introduïu la contrasenya actual de l'usuari."
+#. The two user password information do not match
+#. error popup
+#. The two group password information do not match
+#. error popup
+#. report misspellings of the password
+#. The two group password information do not match
+#. error popup
+#: src/include/users/dialogs.rb:146 src/include/users/dialogs.rb:1247
+#: src/include/users/dialogs.rb:2364
+#: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:193
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:470
+msgid ""
+"The passwords do not match.\n"
+"Try again."
+msgstr ""
+"Les contrasenyes no coincideixen.\n"
+"Intenteu-ho de nou."
+
#. yes/no popup label, %1,%2 are file paths
#: src/include/users/dialogs.rb:344
msgid ""
@@ -1381,13 +746,15 @@
"'%1' and '%2'\n"
"were found. Use them for current user?\n"
"\n"
-"This means that data from this image will be used instead of current home directory."
+"This means that data from this image will be used instead of current home "
+"directory."
msgstr ""
"Imatge del directori encriptat i fitxers de claus\n"
"'%1' i '%2'\n"
"trobats. Usar-los per a l'usuari actual?\n"
"\n"
-"Això significa que les dades d'aquesta imatge es faran servir en comptes del directori home actual."
+"Això significa que les dades d'aquesta imatge es faran servir en comptes del "
+"directori home actual."
#. popup label, %1 is path to directory
#: src/include/users/dialogs.rb:369
@@ -1404,6 +771,13 @@
msgstr "&Canvieu el propietari del directori"
#. text entry
+#. text entry
+#: src/include/users/dialogs.rb:403
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:582
+msgid "User's &Full Name"
+msgstr "Nom &complet de l'usuari"
+
+#. text entry
#: src/include/users/dialogs.rb:411
msgid "&First Name"
msgstr "&Nom"
@@ -1418,11 +792,30 @@
msgid "For remote users, only additional group memberships can be changed."
msgstr "Els usuaris remots només poden canviar l'afiliació addicional a grups."
+#. input field for login name
+#. input field for login name
+#: src/include/users/dialogs.rb:433
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:589
+msgid "&Username"
+msgstr "&Nom d'usuari"
+
#. checkbox label
+#: src/include/users/dialogs.rb:446
+msgid "Receive S&ystem Mail"
+msgstr "Rep el correu del sis&tema"
+
+#. checkbox label
#: src/include/users/dialogs.rb:456
msgid "A&utomatic Login"
msgstr "Entrada &automàtica"
+#. checkbox label
+#. checkbox label
+#: src/include/users/dialogs.rb:470
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:613
+msgid "U&se this password for system administrator"
+msgstr "U&sa aquesta contrasenya per a l'administrador del sistema"
+
#. check box label
#: src/include/users/dialogs.rb:480
msgid "D&isable User Login"
@@ -1592,6 +985,33 @@
msgid "Plu&g-Ins"
msgstr "Co&nnectors"
+#. The user login field is empty, this is allowed if the
+#. system is part of a network with (e.g.) NIS user management.
+#. yes-no popup headline
+#: src/include/users/dialogs.rb:1112
+msgid "Empty User Login"
+msgstr "L'entrada de l'usuari és buida"
+
+#. yes-no popup contents
+#: src/include/users/dialogs.rb:1114
+msgid ""
+"Leaving the user name empty only makes sense\n"
+"in a network environment with an authentication server.\n"
+"Leave it empty?"
+msgstr ""
+"Només s’hauria de deixar el nom d’usuari buit \n"
+"en un entorn de xarxa amb un servidor d’autenticació.\n"
+"Voleu deixar-lo buit?"
+
+#. last part of message popup
+#. last part of message popup
+#. User can confirm using "invalid" password confirming all the errors
+#: src/include/users/dialogs.rb:1269 src/include/users/dialogs.rb:2391
+#: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:212
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:482
+msgid "Really use this password?"
+msgstr "Realment voleu usar aquesta contrasenya?"
+
#. popup question
#: src/include/users/dialogs.rb:1308
msgid "Change home directory to %1?"
@@ -1685,19 +1105,63 @@
msgid "Group &Data"
msgstr "&Dades de grup"
+#. encryption type
+#. encryption type
+#. TRANSLATORS: encryption type
+#: src/include/users/helps.rb:52 src/include/users/helps.rb:54
+#: src/lib/users/encryption_method.rb:51
+msgid "DES"
+msgstr "DES"
+
+#. encryption type
+#. TRANSLATORS: encryption type
+#: src/include/users/helps.rb:56 src/lib/users/encryption_method.rb:53
+msgid "MD5"
+msgstr "MD5"
+
#. help text 1/4
#: src/include/users/helps.rb:62
msgid ""
"<p>\n"
"When entering a password, distinguish between uppercase and\n"
-"lowercase. Passwords should not contain any accented characters or umlauts. \n"
+"lowercase. Passwords should not contain any accented characters or "
+"umlauts. \n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"En introduir una contrasenya s'ha de distingir entre majúscules i\n"
-"minúscules. Les contrasenyes no haurien de tenir caràcters especials, com ara accents.\n"
+"minúscules. Les contrasenyes no haurien de tenir caràcters especials, com "
+"ara accents.\n"
"</p>\n"
+#. help text 2/4 %1 is encryption type, %2,%3 numbers
+#: src/include/users/helps.rb:73
+msgid ""
+"<p>\n"
+"With the current password encryption (%1), the password length should be "
+"between\n"
+" %2 and %3 characters.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Amb el mètode actual de xifratge de contrasenyes (%1), la longitud de la "
+"contrasenya ha de\n"
+"ser entre %2 i %3 caràcters.\n"
+"</p>"
+
+#. help text 4/4
+#: src/include/users/helps.rb:90 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:159
+msgid ""
+"<p>\n"
+"To ensure that the password was entered correctly,\n"
+"repeat it exactly in a second field. Do not forget your password.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Per assegurar-vos que heu introduït correctament la contrasenya,\n"
+"repetiu-la exactament en un segon camp. No oblideu la contrasenya!\n"
+"</p>\n"
+
#. Help text 0/6
#: src/include/users/helps.rb:103
msgid ""
@@ -1706,7 +1170,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Aquí podeu definir els valors predeterminats que podeu fer servir en crear usuaris nous locals o del sistema.\n"
+"Aquí podeu definir els valors predeterminats que podeu fer servir en crear "
+"usuaris nous locals o del sistema.\n"
"</p>\n"
#. Help text 1/6
@@ -1739,32 +1204,39 @@
#: src/include/users/helps.rb:123
msgid ""
"<p><b>Default Login Shell</b><br>\n"
-"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter your own path to the shell.</P>\n"
+"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter "
+"your own path to the shell.</P>\n"
msgstr ""
"<p><b>Intèrpret d'ordres de l'entrada predeterminat</b><br>\n"
-"Nom de l'intèrpret d'ordres de l'entrada d'un usuari nou. Seleccioneu-ne un de la llista o introduïu el camí propi a l'intèrpret d'ordres.</P>\n"
+"Nom de l'intèrpret d'ordres de l'entrada d'un usuari nou. Seleccioneu-ne un "
+"de la llista o introduïu el camí propi a l'intèrpret d'ordres.</P>\n"
#. Help text 3/6
#: src/include/users/helps.rb:127
msgid ""
"<p><b>Default Home</b><br>\n"
-"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is added\n"
+"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is "
+"added\n"
"to the end of this value to create the default name of the home directory.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<p><b>Inici predeterminat</b><br>\n"
-"Es tracta del prefix del camí inicial per al directori d'inici d'un usuari nou. El nom d'usuari s'afegeix\n"
-"al final d'aquest valor per a crear el nom predeterminat del directori de l'usuari.\n"
+"Es tracta del prefix del camí inicial per al directori d'inici d'un usuari "
+"nou. El nom d'usuari s'afegeix\n"
+"al final d'aquest valor per a crear el nom predeterminat del directori de "
+"l'usuari.\n"
"</P>\n"
#. Help text 4/6
#: src/include/users/helps.rb:134
msgid ""
"<p><b>Skeleton Directory</b><br>\n"
-"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a new user is added. </p>\n"
+"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a "
+"new user is added. </p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Directori esquelet</b><br>\n"
-"El contingut d’aquest directori es copia al directori d'inici de l’usuari quan s'afegeix un usuari nou. </p>\n"
+"El contingut d’aquest directori es copia al directori d'inici de l’usuari "
+"quan s'afegeix un usuari nou. </p>\n"
#. Help text 4.5/6
#: src/include/users/helps.rb:138
@@ -1780,12 +1252,14 @@
#: src/include/users/helps.rb:143
msgid ""
"<p><b>Expiration Date</b><br>\n"
-"The date on which the user account is disabled. The date must be in the format\n"
+"The date on which the user account is disabled. The date must be in the "
+"format\n"
"YYYY-MM-DD. Leave it empty if this account never expires.</P>\n"
msgstr ""
"<p><b>Data de venciment</b><br>\n"
"Data en què s'inhabilita el compte d'usuari. El format de la data ha\n"
-"de ser AAAA-MM-DD. Si aquest compte no té data de venciment, deixeu el camp buit.</P>\n"
+"de ser AAAA-MM-DD. Si aquest compte no té data de venciment, deixeu el camp "
+"buit.</P>\n"
#. Help text 6/6
#: src/include/users/helps.rb:149
@@ -1796,8 +1270,10 @@
"</P>\n"
msgstr ""
"<P><B>Entrada al sistema després del venciment de la contrasenya</B><BR>\n"
-"Els usuaris poden entrar al sistema fins i tot després que la contrasenya hagi vençut. Especifiqueu\n"
-"durant quants dies es permet l'entrada un cop hagi vençut la contrasenya. Feu servir -1 per a un accés il·limitat.\n"
+"Els usuaris poden entrar al sistema fins i tot després que la contrasenya "
+"hagi vençut. Especifiqueu\n"
+"durant quants dies es permet l'entrada un cop hagi vençut la contrasenya. "
+"Feu servir -1 per a un accés il·limitat.\n"
"</P>\n"
#. For translators: read dialog help, part 1 of 2
@@ -1820,7 +1296,8 @@
"</P>"
msgstr ""
"<P><B><BIG>Interrupció de la inicialització:</BIG></B><BR>\n"
-"Per a interrompre la configuració de forma segura premeu el botó <B>Interromp</B>.\n"
+"Per a interrompre la configuració de forma segura premeu el botó "
+"<B>Interromp</B>.\n"
"/P>"
#. For translators: read dialog help, part 1 of 2
@@ -1862,6 +1339,20 @@
"<b>Contrasenya</b> que voleu assignar a aquest usuari.\n"
"</p>\n"
+#. alternative help text 1/7
+#: src/include/users/helps.rb:212 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:138
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Enter the <b>User's Full Name</b>, <b>Username</b>, and <b>Password</b> to\n"
+"assign to this user account.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Introduïu el <b>Nom complet de l'usuari</b>, <b>Nom d'usuari</b> i la "
+"<b>Contrasenya</b> que voleu\n"
+"assignar a aquest compte d'usuari.\n"
+"</p>\n"
+
#. help text 2/7
#: src/include/users/helps.rb:226
msgid ""
@@ -1869,18 +1360,23 @@
"Create the <b>Username</b> from components of the full name by\n"
"clicking <b>Suggestion</b>. It may be modified, but use only\n"
"letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n"
-"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n"
+"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are "
+"doing.\n"
"Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n"
-"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n"
+"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for "
+"information.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"El <b>Nom d'usuari</b> es pot crear a partir del nom complet\n"
"en prémer el botó <b>Suggeriment</b>. És possible modificar-lo però \n"
"heu de fer servir només lletres (sense accents), xifres i <tt>._-</tt>.\n"
-"No feu servir majúscules en aquesta entrada si no teniu coneixements de com funciona.\n"
-"Existeixen més restriccions per als noms d'usuari que per a les contrasenyes.\n"
-"Aquestes restriccions es poden redefinir en el fitxer /etc/login.defs. Llegiu la pàgina del manual per obtenir més informació.\n"
+"No feu servir majúscules en aquesta entrada si no teniu coneixements de com "
+"funciona.\n"
+"Existeixen més restriccions per als noms d'usuari que per a les "
+"contrasenyes.\n"
+"Aquestes restriccions es poden redefinir en el fitxer /etc/login.defs. "
+"Llegiu la pàgina del manual per obtenir més informació.\n"
"</p>\n"
#. alternative help text 2/7
@@ -1889,23 +1385,58 @@
"<p>\n"
"For the <b>Username</b>, use only\n"
"letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n"
-"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n"
+"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are "
+"doing.\n"
"Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n"
-"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n"
+"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for "
+"information.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Per al <b>Nom d'usuari</b> feu servir només\n"
"lletres (sense accents), xifres i <tt>._-</tt>.\n"
-"No feu servir majúscules en aquesta entrada si no teniu coneixements de com funciona.\n"
-"Existeixen més restriccions per als noms d'usuari que per a les contrasenyes.\n"
-"Aquestes restriccions es poden redefinir en el fitxer /etc/login.defs. Llegiu la pàgina del manual per obtenir més informació.\n"
+"No feu servir majúscules en aquesta entrada si no teniu coneixements de com "
+"funciona.\n"
+"Existeixen més restriccions per als noms d'usuari que per a les "
+"contrasenyes.\n"
+"Aquestes restriccions es poden redefinir en el fitxer /etc/login.defs. "
+"Llegiu la pàgina del manual per obtenir més informació.\n"
"</p>\n"
+#. these are used only during installation time
+#. help text 4/7 (only during installation)
+#: src/include/users/helps.rb:259 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:175
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The username and password created here are needed to log in and work with "
+"your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure "
+"is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"El nom d'usuari i la contrasenya creats aquí es necessiten per entrar i "
+"treballar en el sistema Linux. Si l'opció <b>Entrada automàtica</b> està "
+"habilitada, s'ometrà el procediment d'entrada. L'usuari iniciarà sessió de "
+"forma automàtica.</p>\n"
+
+#. help text 5/7 (only during installation)
+#: src/include/users/helps.rb:264
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System "
+"Mail</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"El correu per a l'usuari primari es reenviarà a aquest usuari si activeu "
+"l'opció <b>Rep correu del sistema</b>.</p>\n"
+
#. help text 6/7 (only during installation)
#: src/include/users/helps.rb:269
-msgid "<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.</p>"
-msgstr "<p>Premeu <b>Gestió d'usuaris</b> per afegir més usuaris o grups al sistema.</p>"
+msgid ""
+"<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>Premeu <b>Gestió d'usuaris</b> per afegir més usuaris o grups al sistema."
+"</p>"
#. alternative help text 4/7
#: src/include/users/helps.rb:278
@@ -1916,7 +1447,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Per veure més detalls com ara el directori de l'usuari o l'identificador de l'usuari, premeu\n"
+"Per veure més detalls com ara el directori de l'usuari o l'identificador de "
+"l'usuari, premeu\n"
"<b>Detalls</b>.\n"
"</p>\n"
@@ -1924,10 +1456,12 @@
#: src/include/users/helps.rb:286
msgid ""
"<p>\n"
-"To edit various password settings of this user, such as expiration date, click <b>Password Settings</b>.</p>\n"
+"To edit various password settings of this user, such as expiration date, "
+"click <b>Password Settings</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Per editar diferents paràmetres de la contrasenya, com ara la data de venciment, premeu <b>Configuració de la contrasenya</b>.</p>\n"
+"Per editar diferents paràmetres de la contrasenya, com ara la data de "
+"venciment, premeu <b>Configuració de la contrasenya</b>.</p>\n"
#. help text 7/7
#: src/include/users/helps.rb:296
@@ -1965,7 +1499,8 @@
"Eviteu noms llargs per als grups. La llargada normal va dels \n"
"dos als vuit caràcters. \n"
"Podeu redefinir la llista de caràcters permesos per als noms de grup al\n"
-"fitxer /etc/login.defs. Llegiu la pàgina corresponent del manual per obtenir més informació.\n"
+"fitxer /etc/login.defs. Llegiu la pàgina corresponent del manual per obtenir "
+"més informació.\n"
"</p>\n"
#. help text 3/6, %1 is number
@@ -1992,7 +1527,8 @@
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Password:</b>\n"
-"To require users who are not members of the group to identify themselves when\n"
+"To require users who are not members of the group to identify themselves "
+"when\n"
"switching to this group (see the man page of <tt>newgrp</tt>), assign a\n"
"password to this group. For security reasons, this password is not shown\n"
"here. This entry is not required.\n"
@@ -2001,7 +1537,8 @@
"<p>\n"
"<b>Contrasenya:</b>\n"
"si voleu que els membres del grup s'identifiquin quan\n"
-"es canviïn a aquest grup (vegeu la pagina del manual de <tt>newgrp</tt>), podeu assignar una contrasenya\n"
+"es canviïn a aquest grup (vegeu la pagina del manual de <tt>newgrp</tt>), "
+"podeu assignar una contrasenya\n"
"a aquest grup. Per motius de seguretat, aquesta contrasenya no es mostra. \n"
"L'entrada no és necessària.\n"
"</p>\n"
@@ -2039,7 +1576,8 @@
" group. The default group can only be changed by editing the user."
msgstr ""
"A la segona llista es mostren els usuaris que tenen aquest grup com a\n"
-" predeterminat. El grup predeterminat només es pot modificar editant l'usuari."
+" predeterminat. El grup predeterminat només es pot modificar editant "
+"l'usuari."
#. help text 1/8
#: src/include/users/helps.rb:392
@@ -2067,7 +1605,8 @@
"<b>Identificador d’usuari (uid):</b>\n"
"el sistema reconeix a cadascun dels usuaris mitjançant un número únic,\n"
"l'identificador d’usuari. Per als usuaris normals, feu servir\n"
-"un identificador d'usuari superior a %1 ja que el sistema fa servir els identificadors inferiors\n"
+"un identificador d'usuari superior a %1 ja que el sistema fa servir els "
+"identificadors inferiors\n"
"amb fins especials o per a entrades virtuals.\n"
"</p>\n"
@@ -2081,7 +1620,8 @@
"located elsewhere.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Si canvieu l'UID d'un usuari existent, també heu de canviar els drets dels fitxers\n"
+"Si canvieu l'UID d'un usuari existent, també heu de canviar els drets dels "
+"fitxers\n"
"que pertanyen a aquest usuari. Això es fa automàticament\n"
"pel que fa als fitxers del directori de l'usuari, no pels fitxers ubicats\n"
"a altres llocs.</p>\n"
@@ -2106,8 +1646,13 @@
#. help text for user's home directory mode
#: src/include/users/helps.rb:430
-msgid "<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's home directory different from the default.</p>"
-msgstr "<p>Opcionalment, definiu el <b>Mode de permís del directori d'inici</b> diferent del predeterminat per a aquest directori d'inici (home) de l'usuari.</p>"
+msgid ""
+"<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's "
+"home directory different from the default.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Opcionalment, definiu el <b>Mode de permís del directori d'inici</b> "
+"diferent del predeterminat per a aquest directori d'inici (home) de l'usuari."
+"</p>"
#. alternate helptext 4.5/8; %1 is directory (e.g. '/etc/skel')
#: src/include/users/helps.rb:440
@@ -2122,28 +1667,50 @@
#. help text for Move to new location checkbox
#: src/include/users/helps.rb:452
-msgid "<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by default. Otherwise a new home directory is created without any of the existing data.</p>"
-msgstr "<p>Si es canvia la ubicació d'un directori d'inici d'usuari, moveu els continguts del directori actual amb <b>Mou a una ubicació nova</b>, activada de forma predeterminada. Si no ho feu, es crearà un nou directori d'usuari sense les dades existents.</p>"
+msgid ""
+"<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of "
+"the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by "
+"default. Otherwise a new home directory is created without any of the "
+"existing data.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si es canvia la ubicació d'un directori d'inici d'usuari, moveu els "
+"continguts del directori actual amb <b>Mou a una ubicació nova</b>, activada "
+"de forma predeterminada. Si no ho feu, es crearà un nou directori d'usuari "
+"sense les dades existents.</p>"
#. help text for directory encryption
#: src/include/users/helps.rb:464
msgid ""
"<p>To encrypt the user's home directory, enable <b>Use Encrypted Home\n"
-"Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home directory\n"
-"does not provide strong security from other users. If this machine is shared\n"
+"Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home "
+"directory\n"
+"does not provide strong security from other users. If this machine is "
+"shared\n"
"among multiple users, it may be possible for a user to compromise system\n"
-"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted data. If strong security is required, the system should not be physically shared.</p>"
+"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted "
+"data. If strong security is required, the system should not be physically "
+"shared.</p>"
msgstr ""
-"<p>Per xifrar el directori d'inici de l'usuari, habiliteu <b>Utilitza un directori d'inici xifrat</b>\n"
-"i definiu la mida del directori. El xifratge d'un directori d'inici no ofereix una gran seguretat davant\n"
-"d'altres usuaris. Si aquest equip es comparteix amb diversos usuaris, un usuari pot comprometre\n"
-"la seguretat del sistema, obtenir la clau d'un altre usuari i accedir a les dades xifrades. Si es requereix\n"
+"<p>Per xifrar el directori d'inici de l'usuari, habiliteu <b>Utilitza un "
+"directori d'inici xifrat</b>\n"
+"i definiu la mida del directori. El xifratge d'un directori d'inici no "
+"ofereix una gran seguretat davant\n"
+"d'altres usuaris. Si aquest equip es comparteix amb diversos usuaris, un "
+"usuari pot comprometre\n"
+"la seguretat del sistema, obtenir la clau d'un altre usuari i accedir a les "
+"dades xifrades. Si es requereix\n"
"una gran seguretat, el sistema no s'hauria de compartir físicament.</p>"
#. help text for directory encryption
#: src/include/users/helps.rb:476
-msgid "<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint configuration first.</p>"
-msgstr "<p>No es poden encriptar els directoris home si es fa servir un dispositiu de lectura digital d'empremtes. Per encriptar-los, deshabiliteu primer la configuració d'empremtes digitals.</p>"
+msgid ""
+"<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is "
+"used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint "
+"configuration first.</p>"
+msgstr ""
+"<p>No es poden encriptar els directoris home si es fa servir un dispositiu "
+"de lectura digital d'empremtes. Per encriptar-los, deshabiliteu primer la "
+"configuració d'empremtes digitals.</p>"
#. alternate helptext 5/8
#: src/include/users/helps.rb:487
@@ -2167,8 +1734,10 @@
msgstr ""
"<p><b>Informació addicional:</b>\n"
"aquí es poden definir algunes dades addicionals sobre l’usuari. Aquest camp\n"
-"pot contenir fins a tres parts separades per comes. Normalment s’ha d’escriure\n"
-"l'<i>oficina</i>, el <i>telèfon de l’oficina</i> i el <i>telèfon particular</i>. Aquesta informació\n"
+"pot contenir fins a tres parts separades per comes. Normalment s’ha "
+"d’escriure\n"
+"l'<i>oficina</i>, el <i>telèfon de l’oficina</i> i el <i>telèfon particular</"
+"i>. Aquesta informació\n"
"apareixerà quan feu servir l’ordre <i>finger</i> per a aquest usuari.</p>\n"
#. help text 6/8
@@ -2231,13 +1800,18 @@
"The check mark in the left part of the table indicates that the plug-in\n"
"is currently in use."
msgstr ""
-"La marca de verificació a la part esquerra de la taula indica que el connector\n"
+"La marca de verificació a la part esquerra de la taula indica que el "
+"connector\n"
"s’està usant actualment."
#. helptext for plugin dialog 3/3
#: src/include/users/helps.rb:552
-msgid "<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting <b>Launch</b>.</p>"
-msgstr "<p>Podeu iniciar la configuració detallada d’un connector determinat en prémer el botó <b>Executa</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting "
+"<b>Launch</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Podeu iniciar la configuració detallada d’un connector determinat en "
+"prémer el botó <b>Executa</b>.</p>"
#. help texts 1/1
#: src/include/users/helps.rb:562
@@ -2257,8 +1831,10 @@
"password at the next login. If <b>Last Password Change</b> is set to\n"
"<i>Never</i>, the user will be forced to change the password.</p>"
msgstr ""
-"<p>Activeu <b>Força el canvi de contrasenya</b> per forçar l'usuari a canviar\n"
-"la contrasenya a la propera entrada. Si el<b>Canvi de l'última contrasenya</b> està \n"
+"<p>Activeu <b>Força el canvi de contrasenya</b> per forçar l'usuari a "
+"canviar\n"
+"la contrasenya a la propera entrada. Si el<b>Canvi de l'última contrasenya</"
+"b> està \n"
"establert a <i>Mai</i>, es forçarà l'usuari a canviar la contrasenya.</p>"
#. Help text 2/6
@@ -2273,8 +1849,10 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Advertiment dels dies que falten pel venciment de la contrasenya</B><BR>\n"
-"És possible advertir els usuaris amb antelació del venciment de la contrasenya. Indiqueu\n"
-"amb quants dies d'antelació s'emetrà l'advertiment. Introduïu el valor -1 per inhabilitar-lo.\n"
+"És possible advertir els usuaris amb antelació del venciment de la "
+"contrasenya. Indiqueu\n"
+"amb quants dies d'antelació s'emetrà l'advertiment. Introduïu el valor -1 "
+"per inhabilitar-lo.\n"
"</p>\n"
#. Help text 3/6
@@ -2286,26 +1864,32 @@
"</P>\n"
msgstr ""
"<P><B>Validesa de l’entrada després de vèncer la contrasenya</B><BR>\n"
-"Els usuaris poden entrar al sistema fins i tot després que la contrasenya hagi vençut. Especifiqueu\n"
-"durant quants dies es permet l'entrada un cop hagi vençut la contrasenya. Feu servir -1 per a un accés il·limitat.\n"
+"Els usuaris poden entrar al sistema fins i tot després que la contrasenya "
+"hagi vençut. Especifiqueu\n"
+"durant quants dies es permet l'entrada un cop hagi vençut la contrasenya. "
+"Feu servir -1 per a un accés il·limitat.\n"
"</P>\n"
#. Help text 4/6
#: src/include/users/helps.rb:595
msgid ""
-"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days a user \n"
+"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days "
+"a user \n"
"can use the same password before it expires.</P>\n"
msgstr ""
-"<P><B>Durada màxima de la mateixa contrasenya</B><BR> Especifiqueu el nombre de dies que l'usuari pot fer servir\n"
+"<P><B>Durada màxima de la mateixa contrasenya</B><BR> Especifiqueu el nombre "
+"de dies que l'usuari pot fer servir\n"
"la mateixa contrasenya abans que venci.</P>\n"
#. Help text 5/6
#: src/include/users/helps.rb:599
msgid ""
-"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum age of \n"
+"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum "
+"age of \n"
"a password before a user is allowed to change it.</P>\n"
msgstr ""
-"<P><B>Durada mínima de la mateixa contrasenya</B><BR>Especifiqueu la durada mínima que ha de \n"
+"<P><B>Durada mínima de la mateixa contrasenya</B><BR>Especifiqueu la durada "
+"mínima que ha de \n"
"tenir la contrasenya abans que l'usuari pugui canviar-la.</P>\n"
#. Help text 6/6 : Don't reorder letters YYYY-MM-DD, date must be set in this format
@@ -2315,7 +1899,8 @@
"The date must be in the format YYYY-MM-DD. \n"
"Leave it empty if this account never expires.</P>\n"
msgstr ""
-"<P><B>Data de venciment</B><BR>Especifiqueu la data en què venç aquest compte. \n"
+"<P><B>Data de venciment</B><BR>Especifiqueu la data en què venç aquest "
+"compte. \n"
"El format de la data ha de ser AAAA-MM-DD. \n"
"Si aquest compte no té data de venciment, deixeu el camp buit.</P>\n"
@@ -2339,88 +1924,176 @@
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Changing the Values</b><br>\n"
-"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the module with <b>Configure</b>.\n"
+"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the "
+"module with <b>Configure</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Canvi dels valors</b><br>\n"
-"Per configurar aquestes opcions executeu els mòduls adequats. Seleccioneu el mòdul amb el botó <b>Configura</b>.\n"
+"Per configurar aquestes opcions executeu els mòduls adequats. Seleccioneu el "
+"mòdul amb el botó <b>Configura</b>.\n"
"</p>\n"
#. help text for Password Policy Dialog
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:62
-msgid "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of attributes to configure.</p>"
-msgstr "<p>Seleccioneu les pestanyes <b>Polítiques de canvi de contrasenya</b>, <b>Polítiques de venciment de contrasenya</b> i <b>Polítiques de bloqueig</b> per a escollir grups de polítiques de contrasenya LDAP dels atributs per configurar.</p>"
+msgid ""
+"<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</"
+"b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups "
+"of attributes to configure.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu les pestanyes <b>Polítiques de canvi de contrasenya</b>, "
+"<b>Polítiques de venciment de contrasenya</b> i <b>Polítiques de bloqueig</"
+"b> per a escollir grups de polítiques de contrasenya LDAP dels atributs per "
+"configurar.</p>"
#. help text for pwdInHistory attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:70
-msgid "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not be used.</p>"
-msgstr "<p>Especifiqueu el <b>nombre màxim de contrasenyes emmagatzemades a l'historial</b> per definir quantes contrasenyes emprades prèviament es desaran. Les contrasenyes desades no es poden emprar.</p>"
+msgid ""
+"<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set "
+"how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not "
+"be used.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Especifiqueu el <b>nombre màxim de contrasenyes emmagatzemades a "
+"l'historial</b> per definir quantes contrasenyes emprades prèviament es "
+"desaran. Les contrasenyes desades no es poden emprar.</p>"
#. help text for pwdMustChange attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:74
-msgid "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to change their passwords after the the password is reset or changed by an administrator.</p>"
-msgstr "<p>Seleccioneu <b>L'usuari ha de canviar la contrasenya després de la reinicialització</b> per a obligar als usuaris a canviar la contrasenya després que un administrador l'hagi reiniciada o canviada.</p>"
+msgid ""
+"<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to "
+"change their passwords after the the password is reset or changed by an "
+"administrator.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu <b>L'usuari ha de canviar la contrasenya després de la "
+"reinicialització</b> per a obligar als usuaris a canviar la contrasenya "
+"després que un administrador l'hagi reiniciada o canviada.</p>"
#. help text for pwdAllowUserChange attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:78
-msgid "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their passwords.</p>"
-msgstr "<p>Seleccioneu <b>L'usuari pot canviar la contrasenya</b> per permetre als usuaris que canviïn la contrasenya.</p>"
+msgid ""
+"<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their "
+"passwords.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu <b>L'usuari pot canviar la contrasenya</b> per permetre als "
+"usuaris que canviïn la contrasenya.</p>"
#. help text for pwdSafeModify attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:82
-msgid "<p>If the existing password must be provided along with the new password, check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>"
-msgstr "<p>Si s'ha de proporcionar la contrasenya existent juntament amb la nova, seleccioneu <b>Es necessita la contrasenya antiga per canviar de contrasenya</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>If the existing password must be provided along with the new password, "
+"check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si s'ha de proporcionar la contrasenya existent juntament amb la nova, "
+"seleccioneu <b>Es necessita la contrasenya antiga per canviar de "
+"contrasenya</b>.</p>"
#. help text for pwdCheckQuality attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:86
-msgid "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be checked.</p>"
-msgstr "<p>Seleccioneu si la qualitat de la contrasenya s'ha de verificar a l'hora de modificar o afegir contrasenyes. Seleccioneu <b>Sense comprovació</b> si no s'han de comprovar les contrasenyes. Amb <b>Accepta contrasenyes no comprovables</b>, s'acceptaran les contrasenyes fins i tot si no es pot realitzar la comprovació, per exemple, si l'usuari ha proporcionat una contrasenya xifrada. Amb <b>Accepta només contrasenyes comprovades</b> es rebutgen les contrasenyes si falla la prova de qualitat o no es pot comprovar la contrasenya.<p>"
+msgid ""
+"<p>Select whether the password quality should be verified while passwords "
+"are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be "
+"checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are "
+"accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has "
+"provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> "
+"passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be "
+"checked.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu si la qualitat de la contrasenya s'ha de verificar a l'hora "
+"de modificar o afegir contrasenyes. Seleccioneu <b>Sense comprovació</b> si "
+"no s'han de comprovar les contrasenyes. Amb <b>Accepta contrasenyes no "
+"comprovables</b>, s'acceptaran les contrasenyes fins i tot si no es pot "
+"realitzar la comprovació, per exemple, si l'usuari ha proporcionat una "
+"contrasenya xifrada. Amb <b>Accepta només contrasenyes comprovades</b> es "
+"rebutgen les contrasenyes si falla la prova de qualitat o no es pot "
+"comprovar la contrasenya.<p>"
#. help text for pwdMinLength attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:90
-msgid "Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b>Minimum Password Length</b>.</p>"
-msgstr "Establiu el nombre mínim de caràcters que cal fer servir en una contrasenya a <b>Llargària mínima de la contrasenya</b>.</p>"
+msgid ""
+"Set the minimum number of characters that must be used in a password in "
+"<b>Minimum Password Length</b>.</p>"
+msgstr ""
+"Establiu el nombre mínim de caràcters que cal fer servir en una contrasenya "
+"a <b>Llargària mínima de la contrasenya</b>.</p>"
#. help text for pwdMinAge attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:94
-msgid "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between modifications to the password.</p>"
-msgstr "<p><b>Durada mínima de la contrasenya</b> estableix quant de temps ha de passar entre les modificacions de la contrasenya.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between "
+"modifications to the password.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Durada mínima de la contrasenya</b> estableix quant de temps ha de "
+"passar entre les modificacions de la contrasenya.</p>"
#. help text for pwdMaxAge attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:98
-msgid "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password expires.</p>"
-msgstr "<p><b>Durada màxima de la contrasenya</b> estableix quant de temps dura la contrasenya després d'haver sigut modificada.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password "
+"expires.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Durada màxima de la contrasenya</b> estableix quant de temps dura la "
+"contrasenya després d'haver sigut modificada.</p>"
#. help text for pwdExpireWarning attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:102
-msgid "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long before a password is due to expire that an expiration warning messages should be given to an authenticating user.</p>"
-msgstr "<p>L'opció <b>Temps d'antel·lació amb que s'adverteix del venciment de la contrasenya</b> estableix amb quina antel·lació l'usuari d'autenticació ha de rebre els missatges d'avís de venciment de la contrasenya.</p>"
+msgid ""
+"<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long "
+"before a password is due to expire that an expiration warning messages "
+"should be given to an authenticating user.</p>"
+msgstr ""
+"<p>L'opció <b>Temps d'antel·lació amb que s'adverteix del venciment de la "
+"contrasenya</b> estableix amb quina antel·lació l'usuari d'autenticació ha "
+"de rebre els missatges d'avís de venciment de la contrasenya.</p>"
#. help text for pwdGraceAuthNLimit attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:106
-msgid "<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>"
-msgstr "<p>Estableix el nombre de vegades que es pot emprar una contrasenya vençuda per autenticar a <b>Usos permesos d'una contrasenya vençuda</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate "
+"in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Estableix el nombre de vegades que es pot emprar una contrasenya vençuda "
+"per autenticar a <b>Usos permesos d'una contrasenya vençuda</b>.</p>"
#. help text for pwdLockout attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:110
-msgid "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>"
-msgstr "<p>Feu servir l'opció <b>Habilita el bloqueig de la contrasenya</b> per a prohibir l'ús d'una contrasenya després d'un nombre determinat d'intents consecutius de vinculació fallits.</p>"
+msgid ""
+"<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a "
+"specified number of consecutive failed bind attempts.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Feu servir l'opció <b>Habilita el bloqueig de la contrasenya</b> per a "
+"prohibir l'ús d'una contrasenya després d'un nombre determinat d'intents "
+"consecutius de vinculació fallits.</p>"
#. help text for pwdMaxFailure attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:114
-msgid "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the Password</b>.</p>"
-msgstr "<p>Estableix el nombre d'intents consecutius de vinculació fallits després del qual la contrasenya no es pot emprar per autenticar a <b>Errors de vinculació per a bloquejar la contrasenya</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the "
+"password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the "
+"Password</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Estableix el nombre d'intents consecutius de vinculació fallits després "
+"del qual la contrasenya no es pot emprar per autenticar a <b>Errors de "
+"vinculació per a bloquejar la contrasenya</b>.</p>"
#. help text for pwdLockoutDuration attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:118
-msgid "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>.</p>"
-msgstr "<p>Estableix durant quant de temps no es pot emprar la contrasenya a <b>Durada del bloqueig de la contrasenya</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>."
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Estableix durant quant de temps no es pot emprar la contrasenya a "
+"<b>Durada del bloqueig de la contrasenya</b>.</p>"
#. help text for pwdFailureCountInterval attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:122
-msgid "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures are purged from the failure counter even though no successful authentication has occurred.</p>"
-msgstr "<p><b>Durada dels errors de vinculació a la memòria cau</b> estableix amb quina antel·lació es buiden els errors de contrasenya del comptador d'errors fins i tot quan no s'ha produït cap autenticació correcta.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password "
+"failures are purged from the failure counter even though no successful "
+"authentication has occurred.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Durada dels errors de vinculació a la memòria cau</b> estableix amb "
+"quina antel·lació es buiden els errors de contrasenya del comptador d'errors "
+"fins i tot quan no s'ha produït cap autenticació correcta.</p>"
#. tab label
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:171
@@ -2492,7 +2165,8 @@
#. frame label
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:381
msgid "Time before Password Expiration to Issue Warning"
-msgstr "Temps d'antel·lació amb que s'adverteix del venciment de la contrasenya"
+msgstr ""
+"Temps d'antel·lació amb que s'adverteix del venciment de la contrasenya"
#. IntField label
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:387
@@ -2547,8 +2221,10 @@
"user home directories.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Si els directoris locals dels usuaris s'han desat en aquest equip,\n"
-"seleccioneu aquesta opció. Si es canvia aquest valor no es produirà cap acció directa.\n"
-"Només es tracta d'informació per al mòdul d'usuaris del YaST, el qual pot gestionar\n"
+"seleccioneu aquesta opció. Si es canvia aquest valor no es produirà cap "
+"acció directa.\n"
+"Només es tracta d'informació per al mòdul d'usuaris del YaST, el qual pot "
+"gestionar\n"
"els directoris locals de l'usuari.</p>\n"
#. help text caption
@@ -2556,7 +2232,8 @@
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:675
msgid ""
"<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n"
-"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n"
+"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet "
+"or\n"
"have changed your configuration.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Premeu <b>Configura</b> si voleu configurar els valors desats al\n"
@@ -2571,11 +2248,15 @@
#. password policy help
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:683
msgid ""
-"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n"
+"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> "
+"to add a new password policy. The configuration is only possible,\n"
" if the password policies are already enabled on the LDAP server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Configureu la política de contrasenyes amb <b>Edita</b>. Feu servir <b>Afegeix</b> per a afegir una política de contrasenyes nova. La configuració només és possible \n"
-" si les polítiques de contrasenyes ja han estat prèviament habilitades al servidor LDAP.</p>"
+"<p>Configureu la política de contrasenyes amb <b>Edita</b>. Feu servir "
+"<b>Afegeix</b> per a afegir una política de contrasenyes nova. La "
+"configuració només és possible \n"
+" si les polítiques de contrasenyes ja han estat prèviament habilitades al "
+"servidor LDAP.</p>"
#. checkbox label
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:693
@@ -2659,7 +2340,9 @@
msgstr "Usuaris del sistema"
#. the type of user set
+#. New user is the default option
#: src/include/users/widgets.rb:79
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:274
msgid "Local Users"
msgstr "Usuaris locals"
@@ -2735,6 +2418,11 @@
msgstr "Grups Samba"
#. richtext label
+#: src/include/users/widgets.rb:136
+msgid "NIS"
+msgstr "NIS"
+
+#. richtext label
#: src/include/users/widgets.rb:138
msgid "SSSD"
msgstr "SSSD"
@@ -2754,6 +2442,11 @@
msgid "&SSSD"
msgstr "&SSSD"
+#. menubutton label
+#: src/include/users/widgets.rb:159
+msgid "&Samba"
+msgstr "&Samba"
+
#. tab header
#: src/include/users/widgets.rb:168
msgid "&Users"
@@ -2858,13 +2551,16 @@
msgid ""
"<p>\n"
"Choose a password encryption method for local and system users.\n"
-"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but it\n"
+"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but "
+"it\n"
"restricts passwords to eight characters or less.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Trieu un mètode de xifratge de contrasenyes per als usuaris locals i del sistema.\n"
-"El <b>DES</b>, mètode estàndard del Linux, funciona en tots els tipus d'entorns de la xarxa,\n"
+"Trieu un mètode de xifratge de contrasenyes per als usuaris locals i del "
+"sistema.\n"
+"El <b>DES</b>, mètode estàndard del Linux, funciona en tots els tipus "
+"d'entorns de la xarxa,\n"
"però limita la longitud màxima de la contrasenya a 8 caràcters.\n"
"</p>\n"
@@ -2877,11 +2573,23 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"L'<b>MD5</b> permet contrasenyes més llargues, la qual cosa proporciona més seguretat.\n"
-"El problema principal és que alguns protocols de xarxa no l'admeten i pot ocasionar\n"
+"L'<b>MD5</b> permet contrasenyes més llargues, la qual cosa proporciona més "
+"seguretat.\n"
+"El problema principal és que alguns protocols de xarxa no l'admeten i pot "
+"ocasionar\n"
"problemes amb els NIS.\n"
"</p>"
+#. Help text for password expert dialog 4/5
+#: src/include/users/widgets.rb:491
+msgid ""
+"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other "
+"algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>"
+msgstr ""
+"<p>El <b>SHA-512</b> és el mètode hash estàndard actual. Usar altres "
+"algoritmes no és recomanat si no és necessari per motius de compatibilitat.</"
+"p>"
+
#. Label
#: src/include/users/widgets.rb:499
msgid "Password Encryption"
@@ -2892,6 +2600,26 @@
msgid "Encryption Type"
msgstr "Tipus de xifratge"
+#. Radio buttons for password encryption: DES-crypt
+#: src/include/users/widgets.rb:513
+msgid "&DES"
+msgstr "&DES"
+
+#. Radio buttons for password encryption: MD5-crypt
+#: src/include/users/widgets.rb:515
+msgid "&MD5"
+msgstr "&MD5"
+
+#. Radio buttons for password encryption: sha256 crypt
+#: src/include/users/widgets.rb:520
+msgid "SHA-&256"
+msgstr "SHA-&256"
+
+#. Radio buttons for password encryption: sha512 crypt
+#: src/include/users/widgets.rb:528
+msgid "SHA-&512"
+msgstr "SHA-&512"
+
#. help text 1/3
#: src/include/users/widgets.rb:582
msgid ""
@@ -2904,7 +2632,8 @@
#. help text 2/3
#: src/include/users/widgets.rb:586
msgid ""
-"<p>It seems that you are running a NIS server. In some network environments,\n"
+"<p>It seems that you are running a NIS server. In some network "
+"environments,\n"
"you might be unable to log in to a NIS client when a user password is\n"
"encrypted with a method other than DES.\n"
"</p>\n"
@@ -2936,18 +2665,24 @@
#. helptext 2/4
#: src/include/users/widgets.rb:730
-msgid "<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default search filters.</p>"
-msgstr "<p>Aquí podeu ampliar els filtres de cerca per a usuaris i grups més enllà dels filtres de cerca predeterminats.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default "
+"search filters.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aquí podeu ampliar els filtres de cerca per a usuaris i grups més enllà "
+"dels filtres de cerca predeterminats.</p>"
#. helptext 3/4
#: src/include/users/widgets.rb:734
msgid ""
"<p>With <b>Default</b>, load the default filter from the user and group\n"
-"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' attributes).\n"
+"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' "
+"attributes).\n"
"If you are not connected yet, you are prompted for the password.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Amb <b>Predeterminat</b>, carregueu el filtre predeterminat dels mòduls\n"
-"de configuració de l'usuari i del grup desats al servidor LDAP (valors dels atributs 'susesearchfilter').\n"
+"de configuració de l'usuari i del grup desats al servidor LDAP (valors dels "
+"atributs 'susesearchfilter').\n"
"Si encara no esteu connectat, se us preguntarà la contrasenya.</p>\n"
#. helptext 4/4 (do not translate the value (written as <tt> font))
@@ -3045,32 +2780,40 @@
#: src/include/users/widgets.rb:969
msgid ""
"<p>\n"
-"The features described below are only available if you are using KDM or GDM as the login manager.\n"
+"The features described below are only available if you are using KDM or GDM "
+"as the login manager.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Les funcions descrites més avall només estan disponibles si feu servir el KDM o GDM com a gestor d'entrades.\n"
+"Les funcions descrites més avall només estan disponibles si feu servir el "
+"KDM o GDM com a gestor d'entrades.\n"
"</p>\n"
#. helptext 2/3
#: src/include/users/widgets.rb:975
msgid ""
"<p><b>Auto Login</b><br>\n"
-"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from the list is logged in automatically.</p>\n"
+"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from "
+"the list is logged in automatically.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Entrada automàtica</b><br>\n"
-"Podeu ometre el procés d'entrada mitjançant <b>Entrada automàtica</b>. En aquest cas, l'usuari seleccionat de la llista entrarà al sistema automàticament.</p>\n"
+"Podeu ometre el procés d'entrada mitjançant <b>Entrada automàtica</b>. En "
+"aquest cas, l'usuari seleccionat de la llista entrarà al sistema "
+"automàticament.</p>\n"
#. helptext 3/3
#: src/include/users/widgets.rb:979
msgid ""
"<p><b>Passwordless Logins</b><br>\n"
"If this option is checked, all users are allowed to log in without entering\n"
-"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user to log in automatically.</p>\n"
+"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user "
+"to log in automatically.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Entrades sense contrasenya</b><br>\n"
-"En activar aquesta opció es permet a tots els usuaris entrar al sistema sense introduir\n"
-"la contrasenya. Si no s’activa, se us demanarà la contrasenya fins i tot si heu configurat l’entrada automàtica per a un usuari.</p>\n"
+"En activar aquesta opció es permet a tots els usuaris entrar al sistema "
+"sense introduir\n"
+"la contrasenya. Si no s’activa, se us demanarà la contrasenya fins i tot si "
+"heu configurat l’entrada automàtica per a un usuari.</p>\n"
#. dialog label
#: src/include/users/widgets.rb:1004
@@ -3187,6 +2930,12 @@
#. type of user/group
#. (item of list with the headline 'Choose the type of user to add')
+#: src/include/users/widgets.rb:1365
+msgid "LDAP"
+msgstr "LDAP"
+
+#. type of user/group
+#. (item of list with the headline 'Choose the type of user to add')
#: src/include/users/widgets.rb:1370
msgid "System"
msgstr "Sistema"
@@ -3236,13 +2985,15 @@
#: src/include/users/widgets.rb:1518
msgid ""
"<p>\n"
-"Linux is a multiuser system. Several different users can be logged in to the\n"
+"Linux is a multiuser system. Several different users can be logged in to "
+"the\n"
"system at the same time. To avoid confusion, each user must have\n"
"a unique identity. Additionally, every user belongs to at least one group.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"El Linux és un sistema multiusuari. Poden entrar al sistema diversos usuaris \n"
+"El Linux és un sistema multiusuari. Poden entrar al sistema diversos "
+"usuaris \n"
"al mateix temps. Per evitar confusions, cada usuari ha de \n"
"tenir una identitat única. A més, cada usuari pertany \n"
"com a mínim a un grup.\n"
@@ -3252,26 +3003,34 @@
#: src/include/users/widgets.rb:1535
msgid ""
"<p>\n"
-"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n"
+"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently "
+"shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n"
"Customize your view with <b>Customize Filter</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Els grups i usuaris estan distribuïts en diversos conjunts. És possible canviar el conjunt mostrat actualment a la taula amb el botó <b>Defineix el filtre</b>.\n"
-"També es pot personalitzar la visualització amb <b>Personalitza el filtre</b>.</p>\n"
+"Els grups i usuaris estan distribuïts en diversos conjunts. És possible "
+"canviar el conjunt mostrat actualment a la taula amb el botó <b>Defineix el "
+"filtre</b>.\n"
+"També es pot personalitzar la visualització amb <b>Personalitza el filtre</"
+"b>.</p>\n"
#. help text 2/3
#: src/include/users/widgets.rb:1541
msgid ""
"<p>\n"
"Click <b>Expert Options</b> to edit various expert settings, such as\n"
-"password encryption type, user authentication method, default values for new\n"
+"password encryption type, user authentication method, default values for "
+"new\n"
"users, or login settings. With <b>Write Changes Now</b>, save\n"
"all changes made so far without exiting the configuration module.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Premeu <b>Opcions avançades</b> per editar diverses configuracions avançades:\n"
-"tipus de xifratge de la contrasenya, mètode d'autenticació d'usuaris, valors\n"
-"predeterminats per a usuaris nous o paràmetres de l'entrada. Amb <b>Escriu els canvis</b> podeu desar tots els canvis realitzats fins ara sense\n"
+"Premeu <b>Opcions avançades</b> per editar diverses configuracions "
+"avançades:\n"
+"tipus de xifratge de la contrasenya, mètode d'autenticació d'usuaris, "
+"valors\n"
+"predeterminats per a usuaris nous o paràmetres de l'entrada. Amb <b>Escriu "
+"els canvis</b> podeu desar tots els canvis realitzats fins ara sense\n"
"sortir del mòdul de configuració.</p>\n"
#. help text 3/3, %1 is translated button label
@@ -3344,7 +3103,8 @@
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
-"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify groups.\n"
+"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify "
+"groups.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -3405,7 +3165,8 @@
"The entered path prefix for home is not a directory.\n"
"Try again.\n"
msgstr ""
-"El prefix de camí introduït per al directori de l'usuari no és un directori.\n"
+"El prefix de camí introduït per al directori de l'usuari no és un "
+"directori.\n"
"Torneu-ho a provar.\n"
#. yes/no popup
@@ -3434,7 +3195,8 @@
"If you select a nonexistent shell, the user\n"
"may be unable to log in. Continue?\n"
msgstr ""
-"Si seleccioneu un intèrpret d'ordres que no existeix, es possible que l'usuari\n"
+"Si seleccioneu un intèrpret d'ordres que no existeix, es possible que "
+"l'usuari\n"
"no pugui entrar al sistema. Voleu continuar?\n"
#. directory location popup label
@@ -3525,6 +3287,15 @@
msgid "Package %1 is not available for installation."
msgstr "El paquet %1 no està disponible per a la instal·lació."
+#. popup label (%1 is package to install)
+#: src/include/users/widgets.rb:2450
+msgid ""
+"Package %1 is not installed.\n"
+"Install it now?\n"
+msgstr ""
+"El paquet '%1' no està instal·lat.\n"
+"Voleu instal·lar-lo ara?\n"
+
#. dialog caption
#: src/include/users/wizards.rb:102
msgid "User and Group Administration"
@@ -3542,6 +3313,434 @@
msgid "Initializing..."
msgstr "S'està inicialitzant..."
+#. List of errors found for a given password
+#.
+#. The errors are localized and ready to be displayed to the user
+#.
+#. @param passwd [String] password to check
+#. @return [Array<String>] errors or empty array if no errors are found or
+#. validation is disabled
+#: src/lib/users/ca_password_validator.rb:56
+msgid ""
+"If you intend to create certificates,\n"
+"the password should have at least %s characters."
+msgstr ""
+"Si teniu la intenció de crear certificats,\n"
+"la contrasenya ha de constar de com a mínim %1 caràcters."
+
+#. Localized help text about CA constraints
+#.
+#. @return [String] html text or empty string if validation is disabled
+#: src/lib/users/ca_password_validator.rb:69
+msgid ""
+"<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n"
+"it has to be at least %s characters long.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si teniu la intenció d'utilitzar aquesta contrasenya per crear "
+"certificats,\n"
+"ha de tenir una longitud mínima de %1 caràcters.</p>"
+
+#. @see Implements ::Installation::FinishClient#title
+#: src/lib/users/clients/users_finish.rb:55
+msgid "Writing Users Configuration..."
+msgstr "Escrivint la configuració dels usuaris..."
+
+#. Copyright (c) 2016 SUSE LLC.
+#. All Rights Reserved.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of version 2 or 3 of the GNU General
+#. Public License as published by the Free Software Foundation.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. along with this program; if not, contact SUSE LLC.
+#. To contact SUSE about this file by physical or electronic mail,
+#. you may find current contact information at www.suse.com
+#: src/lib/users/dialogs/encryption_method.rb:39
+msgid "<p>Choose a password encryption method for local and system users.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Escolliu un mètode de xifratge de contrasenya per a usuaris locals i de "
+"sistema.</p>"
+
+#. TRANSLATORS: %s is the name of the recommended encryption method
+#: src/lib/users/dialogs/encryption_method.rb:41
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p><b>%s</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is "
+"not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>"
+msgstr ""
+"<p>El <b>SHA-512</b> és el mètode hash estàndard actual. Usar altres "
+"algoritmes no és recomanat si no és necessari per motius de compatibilitat.</"
+"p>"
+
+#. Let's add some vertical space after each widget
+#. TRANSLATORS: rich text label
+#: src/lib/users/dialogs/encryption_method.rb:72
+#: src/lib/users/encryption_proposal.rb:63
+msgid "Password Encryption Type"
+msgstr "Tipus de xifratge de la contrasenya"
+
+#. advise users to remember their new password
+#: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:70
+msgid "Do not forget what you enter here."
+msgstr "No oblideu el que escriviu aquí."
+
+#. Label: get password for user root
+#: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:76
+msgid "&Password for root User"
+msgstr "&Contrasenya per a l’usuari primari"
+
+#. Label: get same password again for verification
+#: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:84
+msgid "Con&firm Password"
+msgstr "Con&firma la contrasenya"
+
+#. text entry label
+#: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:89
+msgid "&Test Keyboard Layout"
+msgstr "&Test de disposició de teclat"
+
+#. help text ( explain what the user "root" is and does ) 1
+#: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:99
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Unlike normal users of the system, who write texts, create\n"
+"graphics, or browse the Internet, the user \"root\" exists on\n"
+"every system and is called into action whenever\n"
+"administrative tasks need to be performed. Only log in as root\n"
+"when you need to be the system administrator.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"A diferència dels usuaris normals del sistema, que poden escriure textos, "
+"crear gràfics o navegar per Internet,\n"
+"cada sistema té un usuari \"primari\" \n"
+"que s'encarrega de realitzar qualsevol tasca d'administració\n"
+"del sistema. Entreu al sistema com a usuari \"primari\"\n"
+"només si heu de treballar com a administrador del sistema. \n"
+"</p>\n"
+
+#. help text, continued 2
+#: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:110
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Because the root user is equipped with extensive permissions, the password\n"
+"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and "
+"numbers\n"
+"is recommended. To ensure that the password was entered correctly,\n"
+"reenter it in a second field.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Com que l'usuari primari disposa d'amplis permisos, heu\n"
+"d'escollir la contrasenya amb compte. És recomanable triar una\n"
+"combinació de números i lletres. Per assegurar-vos que heu introduït\n"
+"correctament la contrasenya, l'heu d'escriure de nou a un\n"
+"segon camp.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text, continued 3
+#: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:120
+msgid ""
+"<p>\n"
+"All the rules for user passwords apply to the \"root\" password:\n"
+"Distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n"
+"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or "
+"umlauts.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Totes les regles per a les contrasenyes d'usuari s'apliquen a la contrasenya "
+"\"root\":\n"
+"ha de distingir entre majúscules i minúscules, tenir una longitud de\n"
+"5 caràcters com a mínim i no contenir caràcters especials, com ara dièresi o "
+"accents.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text, continued 4
+#: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:131
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Do not forget this \"root\" password.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"No oblideu aquesta contrasenya de l'\"usuari primari\".\n"
+"</p>"
+
+#. Title for root-password dialogue
+#: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:148
+msgid "Password for the System Administrator \"root\""
+msgstr "Contrasenya per a l’administrador del sistema \"usuari primari\""
+
+#. error popup
+#: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:198 src/modules/UsersSimple.pm:623
+msgid ""
+"No password entered.\n"
+"Try again."
+msgstr ""
+"No heu introduït cap contrasenya.\n"
+"Torneu-ho a provar."
+
+#. reenable suggestion
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Use one of the available options to add local users to the system.\n"
+"Local users are stored in <i>/etc/passwd</i> and <i>/etc/shadow</i>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu <b>Local</b> si voleu autenticar els usuaris mitjançant només "
+"els fitxers locals <i>/etc/passwd</i> i <i>/etc/shadow</i>.</p>"
+
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:137
+#, fuzzy
+msgid "Create new user"
+msgstr "Creeu un usuari nou"
+
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:141
+msgid ""
+"<p>\n"
+"When entering a password, distinguish between uppercase and\n"
+"lowercase. Passwords should not contain any accented characters or umlauts.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"En introduir una contrasenya s'ha de distingir entre majúscules i\n"
+"minúscules. Les contrasenyes no haurien de tenir caràcters especials, com "
+"ara accents.\n"
+"</p>\n"
+
+#. TRANSLATORS: %{min} and %{max} will be replaced by numbers
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The password length should be between %{min}\n"
+" and %{max} characters.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Amb el mètode actual de xifratge de contrasenyes (%1), la longitud de la "
+"contrasenya ha de\n"
+"ser entre %2 i %3 caràcters.\n"
+"</p>"
+
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:164
+msgid ""
+"<p>\n"
+"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, "
+"and <tt>._-</tt>.\n"
+"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are "
+"doing.\n"
+"Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n"
+"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for "
+"information.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Per al <b>Nom d'usuari</b> feu servir només lletres (sense accents), xifres "
+"i <tt>._-</tt>.\n"
+"No feu servir majúscules en aquesta entrada si no teniu coneixements de com "
+"funciona.\n"
+"Existeixen més restriccions per als noms d'usuari que per a les "
+"contrasenyes.\n"
+"Aquestes restriccions es poden redefinir al fitxer /etc/login.defs. Llegiu "
+"la pàgina del manual per a més informació.\n"
+"</p>\n"
+
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:171
+msgid ""
+"<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same "
+"password as entered for the first user should be used for root.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Comproveu <b>Useu aquesta contrasenya per a l'administrador del sistema</"
+"b> si la mateixa contrasenya introduïda per al primer usuari s'ha "
+"d'utilitzar per a root.</p>"
+
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:182
+#, fuzzy
+msgid "Import User Data from a Previous Installation"
+msgstr "&Llegeix les dades d'usuari de la instal·lació anterior"
+
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:183
+msgid ""
+"<p>\n"
+"A previous Linux installation with local users has been detected.\n"
+"The information there can be used to create users in the system being "
+"installed.\n"
+"Use the <b>Choose Users</b> button to select some users. Their basic "
+"information will\n"
+"be imported.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:191
+msgid "Skip User Creation"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:192
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Sometimes root is the only needed local user, like in network environments\n"
+"with an authentication server. Select this option to proceed without "
+"creating\n"
+"a local user.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:274
+#, fuzzy
+msgid "Local User"
+msgstr "Usuaris locals"
+
+#. TRANSLATORS: Error popup
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:329
+msgid ""
+"The new username cannot be blank.\n"
+"If you don't want to create a user now, select\n"
+"'Skip User Creation'."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: error popup
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:386
+msgid ""
+"No users from the previous installation were choosen.\n"
+"If you don't want to create a user now, select\n"
+"'Skip User Creation'."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: radio button
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:513
+#, fuzzy
+msgid "&Create New User"
+msgstr "Creeu un usuari nou"
+
+#. TRANSLATORS: radio button
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:536
+#, fuzzy
+msgid "&Import User Data from a Previous Installation"
+msgstr "&Llegeix les dades d'usuari de la instal·lació anterior"
+
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:546
+#, fuzzy
+msgid "Choose Users"
+msgstr "Usuaris del sistema"
+
+#. TRANSLATORS: radio button
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:562
+msgid "&Skip User Creation"
+msgstr ""
+
+#. checkbox label
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:618
+msgid "&Automatic Login"
+msgstr "Entrada &automàtica"
+
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:625
+#, fuzzy
+msgid "No users selected"
+msgstr "No s'ha especificat cap usuari."
+
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:627
+#, fuzzy
+msgid "%d user will be imported"
+msgid_plural "%d users will be imported"
+msgstr[0] "S'importarà l'usuari %s."
+msgstr[1] "S'importaran els usuaris %s."
+
+#. selection box label
+#: src/lib/users/dialogs/users_to_import.rb:58
+msgid "&Select Users to Read"
+msgstr "&Selecciona els usuaris per llegir"
+
+#. check box label
+#: src/lib/users/dialogs/users_to_import.rb:66
+msgid "Select or Deselect &All"
+msgstr "Selecciona-ho o desselecciona-ho &tot"
+
+#. TRANSLATORS: encryption type
+#: src/lib/users/encryption_method.rb:55
+msgid "SHA-256"
+msgstr "SHA-256"
+
+#. TRANSLATORS: encryption type
+#: src/lib/users/encryption_method.rb:57
+msgid "SHA-512"
+msgstr "SHA-512"
+
+#. TRANSLATORS: summary line. Second %s is the name of the method
+#: src/lib/users/encryption_proposal.rb:35
+#, fuzzy
+msgid "Encryption Method: <a href=%s>%s</a>"
+msgstr "Mètode de xifratge de la contrasenya: %1"
+
+#. TRANSLATORS: menu button label
+#. menu button label
+#: src/lib/users/encryption_proposal.rb:66 src/lib/users/proposal.rb:82
+#, fuzzy
+msgid "Password &Encryption Type"
+msgstr "Tipus de xifratge de la contrasenya"
+
+#. rich text label
+#: src/lib/users/proposal.rb:75
+msgid "User Settings"
+msgstr "Paràmetres de l'usuari"
+
+#. menu button label
+#: src/lib/users/proposal.rb:78
+msgid "&User"
+msgstr "&Usuari"
+
+#. menu button label
+#: src/lib/users/proposal.rb:80
+msgid "&Root Password"
+msgstr "Contrasenya de l'u&suari primari"
+
+#. TRANSLATORS: summary label <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched
+#: src/lib/users/proposal.rb:92
+msgid "<%1>Root Password<%2> set"
+msgstr "<%1>Contrasenya root<%2> establerta"
+
+#. TRANSLATORS: summary label <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched
+#: src/lib/users/proposal.rb:95
+msgid "<%1>Root Password<%2> not set"
+msgstr "<%1>Contrasenya root<%2> no establerta"
+
+#. summary label <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched
+#: src/lib/users/proposal.rb:104
+msgid "No <%1>user<%2> configured"
+msgstr "Cap <%1>usuari<%2> configurat"
+
+#. TRANSLATORS: summary line, %d is the number of users
+#: src/lib/users/proposal.rb:110
+#, fuzzy
+msgid "<a href=%s>%d user</a> will be imported"
+msgid_plural "<a href=%s>%d users</a> will be imported"
+msgstr[0] "<%1>Usuari<%2> %3 serà importat."
+msgstr[1] "<%1>Usuari<%2> %3 serà importat."
+
+#. TRANSLATORS: summary line: <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched,
+#. %3 is login name
+#: src/lib/users/proposal.rb:118
+msgid "<%1>User<%2> %3 configured"
+msgstr "<%1>Usuari<%2> %3 configurat"
+
+#. summary line: <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched,
+#. %3 is full name, %4 login name
+#: src/lib/users/proposal.rb:127
+msgid "<%1>User<%2> %3 (%4) configured"
+msgstr "<%1>Usuari<%2> %3 (%4) configurat"
+
+#. TRANSLATORS: summary line. Second %s is the name of the method
+#: src/lib/users/proposal.rb:141
+#, fuzzy
+msgid "Password Encryption Method: <a href=%s>%s</a>"
+msgstr "Mètode de xifratge de la contrasenya: %1"
+
#. User name for user: "root"
#: src/modules/UsersUI.rb:44
msgid "root"
@@ -3941,12 +4140,16 @@
#. label
#: src/modules/UsersUI.rb:452
msgid "Multiple templates are defined as default. Select the one to read."
-msgstr "Existeixen diverses plantilles definides com a predeterminades. Seleccioneu-ne una per a llegir-la."
+msgstr ""
+"Existeixen diverses plantilles definides com a predeterminades. Seleccioneu-"
+"ne una per a llegir-la."
#. error message 2/2 (= next sentence)
#: src/modules/UsersUI.rb:491
msgid "Correct them manually before running the YaST users module again."
-msgstr "Corregiu-los manualment abans de tornar a executar el mòdul d'usuaris del YaST."
+msgstr ""
+"Corregiu-los manualment abans de tornar a executar el mòdul d'usuaris del "
+"YaST."
#. error message 1/2: %1 is file name, %2 is username, %3 is next sentence (2/2)
#. error message 1/2: %1 is file name, %2 is username, %3 is next sentence (2/2)
@@ -3978,8 +4181,10 @@
msgstr ""
"El fitxer %1 conté una línia estranya:\n"
"%2\n"
-"És possible que s'hagi introduït un nombre incorrecte de signes de dos punts (:) o falti alguna entrada.\n"
-"Corregiu el fitxer manualment abans de tornar a executar el mòdul d'usuaris del YaST."
+"És possible que s'hagi introduït un nombre incorrecte de signes de dos punts "
+"(:) o falti alguna entrada.\n"
+"Corregiu el fitxer manualment abans de tornar a executar el mòdul d'usuaris "
+"del YaST."
#. error message 1/2: %1 is file name
#: src/modules/UsersUI.rb:545
@@ -3989,8 +4194,10 @@
"Correct the file manually before running the YaST users module again."
msgstr ""
"El fitxer %1 conté una línia estranya:\n"
-"És possible que s'hagi introduït un nombre incorrecte de signes de dos punts (:) o falti alguna entrada.\n"
-"Corregiu el fitxer manualment abans de tornar a executar el mòdul d'usuaris del YaST."
+"És possible que s'hagi introduït un nombre incorrecte de signes de dos punts "
+"(:) o falti alguna entrada.\n"
+"Corregiu el fitxer manualment abans de tornar a executar el mòdul d'usuaris "
+"del YaST."
#. default error message
#: src/modules/UsersUI.rb:555
@@ -3999,7 +4206,7 @@
#. Popup text: %1 is the file name (e.g. /etc/fstab),
#. %2 is the directory (e.g. /home),
-#: src/modules/Users.pm:740
+#: src/modules/Users.pm:716
msgid ""
"In %1, there is a mount point for the directory\n"
"%2, which is used as a default home directory for new\n"
@@ -4015,207 +4222,211 @@
"Si afegiu usuaris nous amb els valors predeterminats,\n"
"els seus directoris d'inici es crearan al %2 actual.\n"
"Això pot suposar que no es pugui accedir a aquests directoris\n"
-"després de muntar-los correctament. Voleu continuar amb la configuració de l’usuari?"
+"després de muntar-los correctament. Voleu continuar amb la configuració de "
+"l’usuari?"
#. error message
-#: src/modules/Users.pm:988
+#: src/modules/Users.pm:964
msgid "Multiple users satisfy the input conditions."
msgstr "Existeixen diversos usuaris que compleixen les condiciones d'entrada."
#. progress caption
-#: src/modules/Users.pm:1566
+#: src/modules/Users.pm:1542
msgid "Initializing User and Group Configuration"
msgstr "S’està inicialitzant la configuració d’usuaris i grups"
#. progress stage label
-#: src/modules/Users.pm:1573
+#: src/modules/Users.pm:1549
msgid "Read the default login settings"
msgstr "Llegeix els paràmetres predeterminats de l'entrada"
#. progress stage label
-#: src/modules/Users.pm:1575
+#: src/modules/Users.pm:1551
msgid "Read the default system settings"
msgstr "Llegeix els paràmetres predeterminats del sistema"
#. progress stage label
-#: src/modules/Users.pm:1577
+#: src/modules/Users.pm:1553
msgid "Read the configuration type"
msgstr "Llegeix el tipus de configuració"
#. progress stage label
-#: src/modules/Users.pm:1579
+#: src/modules/Users.pm:1555
msgid "Read the user custom settings"
msgstr "Llegeix els paràmetres personalitzats de l'usuari"
#. progress stage label
-#: src/modules/Users.pm:1581
+#: src/modules/Users.pm:1557
msgid "Read users and groups"
msgstr "Llegeix els usuaris i els grups"
#. progress stage label
-#: src/modules/Users.pm:1583
+#: src/modules/Users.pm:1559
msgid "Build the cache structures"
msgstr "Construeix les estructures de la memòria cau"
#. progress step label
-#: src/modules/Users.pm:1587
+#: src/modules/Users.pm:1563
msgid "Reading the default login settings..."
msgstr "S'estan llegint els paràmetres predeterminats de l'entrada..."
#. progress step label
-#: src/modules/Users.pm:1589
+#: src/modules/Users.pm:1565
msgid "Reading the default system settings..."
msgstr "S'està llegint la configuració predeterminada del sistema..."
#. progress step label
-#: src/modules/Users.pm:1591
+#: src/modules/Users.pm:1567
msgid "Reading the configuration type..."
msgstr "S'està llegint el tipus de configuració..."
#. progress step label
-#: src/modules/Users.pm:1593
+#: src/modules/Users.pm:1569
msgid "Reading custom settings..."
msgstr "S'estan llegint els paràmetres personalitzats..."
#. progress step label
-#: src/modules/Users.pm:1595
+#: src/modules/Users.pm:1571
msgid "Reading users and groups..."
msgstr "S'estan llegint els usuaris i els grups..."
#. progress step label
-#: src/modules/Users.pm:1597
+#: src/modules/Users.pm:1573
msgid "Building the cache structures..."
msgstr "S' estan construint les estructures de la memòria cau..."
#. final progress step label
-#: src/modules/Users.pm:1599 src/modules/Users.pm:4314
+#: src/modules/Users.pm:1575 src/modules/Users.pm:4290
msgid "Finished"
msgstr "Acabat"
#. error message
-#: src/modules/Users.pm:2155
+#: src/modules/Users.pm:2131
msgid "User does not exist."
msgstr "L'usuari no existeix."
#. error message
-#: src/modules/Users.pm:2407
+#: src/modules/Users.pm:2383
msgid "Group does not exist."
msgstr "El grup no existeix."
#. progress caption
-#: src/modules/Users.pm:4276
+#: src/modules/Users.pm:4252
msgid "Writing User and Group Configuration"
msgstr "S’està escrivint la configuració dels usuaris i grups"
#. progress stage label
-#: src/modules/Users.pm:4285
+#: src/modules/Users.pm:4261
msgid "Write LDAP users and groups"
msgstr "Escriu els usuaris i els grups LDAP"
#. progress stage label
-#: src/modules/Users.pm:4287
+#: src/modules/Users.pm:4263
msgid "Write groups"
msgstr "Escriu els grups"
#. progress stage label
-#: src/modules/Users.pm:4289
+#: src/modules/Users.pm:4265
msgid "Check for deleted users"
msgstr "Comprova els usuaris suprimits"
#. progress stage label
-#: src/modules/Users.pm:4291
+#: src/modules/Users.pm:4267
msgid "Write users"
msgstr "Escriu els usuaris"
#. progress stage label
-#: src/modules/Users.pm:4293
+#: src/modules/Users.pm:4269
msgid "Write passwords"
msgstr "Escriu les contrasenyes"
#. progress stage label
-#: src/modules/Users.pm:4295
+#: src/modules/Users.pm:4271
msgid "Write the custom settings"
msgstr "Escriu la configuració personalitzada"
#. progress stage label
-#: src/modules/Users.pm:4297
+#: src/modules/Users.pm:4273
msgid "Write the default login settings"
msgstr "Escriu la configuració predeterminada de l'entrada"
#. progress step label
-#: src/modules/Users.pm:4300
+#: src/modules/Users.pm:4276
msgid "Writing LDAP users and groups..."
msgstr "S'estan escrivint els usuaris i els grups LDAP..."
#. progress step label
-#: src/modules/Users.pm:4302
+#: src/modules/Users.pm:4278
msgid "Writing groups..."
msgstr "S'estan escrivint els grups..."
#. progress step label
-#: src/modules/Users.pm:4304
+#: src/modules/Users.pm:4280
msgid "Checking deleted users..."
msgstr "S'estan comprovant els usuaris suprimits..."
#. progress step label
-#: src/modules/Users.pm:4306
+#: src/modules/Users.pm:4282
msgid "Writing users..."
msgstr "S'estan escrivint els usuaris..."
#. progress step label
-#: src/modules/Users.pm:4308
+#: src/modules/Users.pm:4284
msgid "Writing passwords..."
msgstr "S'estan escrivint les contrasenyes..."
#. progress step label
-#: src/modules/Users.pm:4310
+#: src/modules/Users.pm:4286
msgid "Writing the custom settings..."
msgstr "S'estan escrivint els paràmetres personalitzats..."
#. progress step label
-#: src/modules/Users.pm:4312
+#: src/modules/Users.pm:4288
msgid "Writing the default login settings..."
msgstr "S'estan escrivint els paràmetres predeterminats de l'entrada..."
#. error popup (%s is a file name)
-#: src/modules/Users.pm:4397
+#: src/modules/Users.pm:4373
#, perl-format
msgid "File %s was not read correctly, so it will not be written."
msgstr "No s’ha llegit correctament el fitxer %s i per tant no s’escriurà."
#. error popup
-#: src/modules/Users.pm:4433 src/modules/Users.pm:4468
-#: src/modules/Users.pm:4744
+#: src/modules/Users.pm:4409 src/modules/Users.pm:4444
+#: src/modules/Users.pm:4720
msgid "An error occurred while removing users."
msgstr "S’ha produït un error en suprimir els usuaris."
#. error popup (%s is a file name)
-#: src/modules/Users.pm:4446 src/modules/Users.pm:4594
+#: src/modules/Users.pm:4422 src/modules/Users.pm:4570
#, perl-format
msgid "File %s was not correctly read, so it will not be written."
msgstr "No s’ha llegit correctament el fitxer %s i per tant no s’escriurà."
#. error message
-#: src/modules/Users.pm:4583
+#: src/modules/Users.pm:4559
msgid ""
"\n"
"Encryption support is not installed, home directories will NOT be encrypted."
msgstr ""
"\n"
-"No hi ha instal·lat el suport de xifratge. Els directoris de home NO s'encriptaran."
+"No hi ha instal·lat el suport de xifratge. Els directoris de home NO "
+"s'encriptaran."
#. error popup
-#: src/modules/Users.pm:4785 src/modules/YaPI/ADMINISTRATOR.pm:101
+#: src/modules/Users.pm:4761 src/modules/YaPI/ADMINISTRATOR.pm:101
msgid "An error occurred while setting forwarding for root's mail."
-msgstr "S’ha produït un error en configurar el reenviament del correu de l’usuari primari."
+msgstr ""
+"S’ha produït un error en configurar el reenviament del correu de l’usuari "
+"primari."
#. error popup
-#: src/modules/Users.pm:4861
+#: src/modules/Users.pm:4837
msgid "No UID is available for this type of user."
msgstr "No existeix cap UID lliure per a aquest tipus de grup."
#. error popup
-#: src/modules/Users.pm:4892
+#: src/modules/Users.pm:4868
#, perl-format
msgid ""
"The selected user ID is not allowed.\n"
@@ -4225,7 +4436,7 @@
"Seleccioneu un nombre enter vàlid entre %i i %i."
#. popup question
-#: src/modules/Users.pm:4923
+#: src/modules/Users.pm:4899
msgid ""
"The user ID entered is already in use.\n"
"Really use it?"
@@ -4234,7 +4445,7 @@
"Esteu segur que voleu utilitzar-lo?"
#. popup question, %i are numbers
-#: src/modules/Users.pm:4936
+#: src/modules/Users.pm:4912
#, perl-format
msgid ""
"The selected user ID is not from a range\n"
@@ -4246,7 +4457,7 @@
"Esteu segur que voleu utilitzar-lo?"
#. popup question
-#: src/modules/Users.pm:4951
+#: src/modules/Users.pm:4927
#, perl-format
msgid ""
"The selected user ID is a local ID,\n"
@@ -4258,7 +4469,7 @@
"Esteu segur que voleu canviar el tipus d’usuari a 'local'?"
#. popup question
-#: src/modules/Users.pm:4965
+#: src/modules/Users.pm:4941
#, perl-format
msgid ""
"The selected user ID is a system ID,\n"
@@ -4269,7 +4480,7 @@
"perquè és inferior a %i.\n"
"Esteu segur que voleu canviar el tipus d’usuari a 'sistema'?"
-#: src/modules/Users.pm:4999
+#: src/modules/Users.pm:4975
msgid ""
"\n"
"The existing username might belong to a NIS or LDAP user.\n"
@@ -4278,7 +4489,7 @@
"El nom d'usuari existent podria pertànyer a un usuari NIS o LDAP.\n"
#. error popup, %1 might be additional sentence ("The existing username...")
-#: src/modules/Users.pm:5003
+#: src/modules/Users.pm:4979
msgid ""
"There is a conflict between the entered\n"
"username and an existing username. %1\n"
@@ -4289,7 +4500,7 @@
"Proveu-ne un altre."
#. error popup
-#: src/modules/Users.pm:5033
+#: src/modules/Users.pm:5009
msgid ""
"The \"Additional User Information\" entry cannot\n"
"contain a colon (:). Try again."
@@ -4298,7 +4509,7 @@
"contenir el signe de dos punts (:). Torneu-ho a intentar."
#. error popup
-#: src/modules/Users.pm:5040
+#: src/modules/Users.pm:5016
msgid ""
"The \"Additional User Information\" entry can consist\n"
"of up to three sections separated by commas.\n"
@@ -4309,18 +4520,19 @@
"Suprimiu-ne les excedents."
#. error popup
-#: src/modules/Users.pm:5103
+#: src/modules/Users.pm:5079
msgid ""
"The home directory may only contain the following characters:\n"
"a-z, A-Z, 0-9, and _-/\n"
"Try again."
msgstr ""
"El directori d'inici només pot contenir els caràcters següents:\n"
-"de la \"a\" a la \"z\", de la \"A\" a la \"Z\", del \"0\" al \"9\" i \"_-/\"\n"
+"de la \"a\" a la \"z\", de la \"A\" a la \"Z\", del \"0\" al \"9\" i \"_-/"
+"\"\n"
"Torneu-ho a provar."
#. error popup
-#: src/modules/Users.pm:5126
+#: src/modules/Users.pm:5102
#, perl-format
msgid ""
"The directory %s is not writable.\n"
@@ -4330,7 +4542,7 @@
"Trieu un altre camí per al directori de l'usuari."
#. error message
-#: src/modules/Users.pm:5137
+#: src/modules/Users.pm:5113
msgid ""
"The home directory is used by another user.\n"
"Try again."
@@ -4339,7 +4551,7 @@
"Torneu-ho a provar."
#. yes/no popup: user seleceted something strange as a home directory
-#: src/modules/Users.pm:5179
+#: src/modules/Users.pm:5155
msgid ""
"The path for the selected home directory already exists,\n"
"but it is not a directory.\n"
@@ -4350,7 +4562,7 @@
"Esteu segur que el voleu utilitzar?"
#. yes/no popup
-#: src/modules/Users.pm:5190
+#: src/modules/Users.pm:5166
msgid ""
"The home directory selected already exists.\n"
"Use it and change its owner?"
@@ -4360,7 +4572,7 @@
#. chown is not needed (#25200)
#. yes/no popup
-#: src/modules/Users.pm:5197
+#: src/modules/Users.pm:5173
#, perl-format
msgid ""
"The selected home directory (%s)\n"
@@ -4372,7 +4584,7 @@
"Voleu fer servir aquest directori?\n"
#. yes/no popup
-#: src/modules/Users.pm:5206
+#: src/modules/Users.pm:5182
#, perl-format
msgid ""
"The home directory selected (%s)\n"
@@ -4386,21 +4598,22 @@
"Voleu fer servir aquest directori?"
#. popup question
-#: src/modules/Users.pm:5234
+#: src/modules/Users.pm:5210
msgid ""
"If you select a nonexistent shell, the user may be unable to log in.\n"
"Use this shell?"
msgstr ""
-"Si seleccioneu un intèrpret d’ordres que no existeix, és possible que l’usuari\n"
+"Si seleccioneu un intèrpret d’ordres que no existeix, és possible que "
+"l’usuari\n"
"no pugui entrar al sistema. Voleu utilitzar-lo?"
#. error popup
-#: src/modules/Users.pm:5254
+#: src/modules/Users.pm:5230
msgid "No GID is available for this type of group."
msgstr "No existeix cap GID disponible per a aquest tipus de grup."
#. error popup
-#: src/modules/Users.pm:5287
+#: src/modules/Users.pm:5263
#, perl-format
msgid ""
"The selected group ID is not allowed.\n"
@@ -4410,7 +4623,7 @@
"Seleccioneu un nombre enter vàlid entre %i i %i."
#. popup question
-#: src/modules/Users.pm:5317
+#: src/modules/Users.pm:5293
msgid ""
"The group ID entered is already in use.\n"
"Really use it?"
@@ -4419,7 +4632,7 @@
"Esteu segur que voleu utilitzar-lo?"
#. popup question, %i are numbers
-#: src/modules/Users.pm:5329
+#: src/modules/Users.pm:5305
#, perl-format
msgid ""
"The selected group ID is not from a range\n"
@@ -4431,7 +4644,7 @@
"Esteu segur que voleu utilitzar-lo?"
#. popup question
-#: src/modules/Users.pm:5344
+#: src/modules/Users.pm:5320
#, perl-format
msgid ""
"The selected group ID is a local ID,\n"
@@ -4443,7 +4656,7 @@
"Esteu segur que voleu canviar el tipus de grup a 'local'?"
#. popup question
-#: src/modules/Users.pm:5358
+#: src/modules/Users.pm:5334
#, perl-format
msgid ""
"The selected group ID is a system ID,\n"
@@ -4455,7 +4668,7 @@
"Esteu segur que voleu canviar el tipus de grup a 'sistema'?"
#. error popup
-#: src/modules/Users.pm:5377
+#: src/modules/Users.pm:5353
msgid ""
"No group name entered.\n"
"Try again."
@@ -4464,7 +4677,7 @@
"Torneu-ho a provar."
#. error popup
-#: src/modules/Users.pm:5394
+#: src/modules/Users.pm:5370
#, perl-format
msgid ""
"The group name must be between %i and %i characters in length.\n"
@@ -4474,7 +4687,7 @@
"Torneu-ho a provar."
#. error popup
-#: src/modules/Users.pm:5407
+#: src/modules/Users.pm:5383
msgid ""
"The group name may contain only\n"
"letters, digits, \"-\", \".\", and \"_\"\n"
@@ -4487,7 +4700,7 @@
"Torneu-ho a provar."
#. error popup
-#: src/modules/Users.pm:5415
+#: src/modules/Users.pm:5391
msgid ""
"There is a conflict between the entered\n"
"group name and an existing group name.\n"
@@ -4497,13 +4710,13 @@
"del grup introduït i un nom del grup existent.\n"
"Introduïu-ne un de diferent."
-#: src/modules/Users.pm:5531
+#: src/modules/Users.pm:5507
#, perl-format
msgid "User %s does not exist."
msgstr "L'usuari %s no existeix."
#. error message: group cannot be deleted
-#: src/modules/Users.pm:5585
+#: src/modules/Users.pm:5561
msgid ""
"You cannot delete this group because\n"
"there are users that use this group\n"
@@ -4514,7 +4727,7 @@
"com a grup predeterminat."
#. error message: group cannot be deleted
-#: src/modules/Users.pm:5592
+#: src/modules/Users.pm:5568
msgid ""
"You cannot delete this group because\n"
"there are users in the group.\n"
@@ -4525,22 +4738,22 @@
"Primerament, suprimiu els usuaris del grup."
#. summary label
-#: src/modules/Users.pm:6603
+#: src/modules/Users.pm:6581
msgid "<h3>Users</h3>"
msgstr "<h3>Usuaris</h3>"
#. summary label
-#: src/modules/Users.pm:6613
+#: src/modules/Users.pm:6591
msgid "<h3>Groups</h3>"
msgstr "<h3>Grups</h3>"
#. summary label
-#: src/modules/Users.pm:6624
+#: src/modules/Users.pm:6602
msgid "<h3>Login Settings</h3>"
msgstr "<h3>Paràmetres d'entrada</h3>"
#. summary item, %1 is user name
-#: src/modules/Users.pm:6626
+#: src/modules/Users.pm:6604
msgid "User %1 configured for automatic login"
msgstr "L'usuari %1 està configurat per entrar automàticament"
@@ -4560,21 +4773,21 @@
"al servidor LDAP. Voleu crear-la ara?"
#. plugin name
-#: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:122
+#: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:124
msgid "Kerberos Configuration"
msgstr "Configuració de Kerberos"
#. user plugin summary (table item)
-#: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:133
+#: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:135
msgid "No Kerberos Management for Groups"
msgstr "Sense gestió de Kerberos per a grups"
#. user plugin summary (table item)
-#: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:136
+#: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:138
msgid "Manage Kerberos Principials"
msgstr "Gestioneu Principals de Kerberos"
-#: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:260
+#: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:262
msgid "Cannot execute kadmin.local."
msgstr "No es pot executar el kadmin.local."
@@ -4705,34 +4918,38 @@
"%2"
#. the ']' is or-ed...
-#. error popup
-#: src/modules/UsersSimple.pm:505
+#. error popup
+#: src/modules/UsersSimple.pm:379
msgid ""
"The password may only contain the following characters:\n"
"0-9, a-z, A-Z, and any of \"`~!@#$%^&* ,.;:._-+/|?='{[(<>)]}\\\".\n"
"Try again."
msgstr ""
"La contrasenya només pot contenir els caràcters següents:\n"
-"del \"0\" al \"9\", de la \"a\" a la \"z\", de la \"A\" a la \"Z\", a més dels símbols \"`~!@#$%^&* ,.;:._-+/|?='{[(<>)]}\\\".\n"
+"del \"0\" al \"9\", de la \"a\" a la \"z\", de la \"A\" a la \"Z\", a més "
+"dels símbols \"`~!@#$%^&* ,.;:._-+/|?='{[(<>)]}\\\".\n"
"Torneu-ho a provar."
#. help text (default part shown in more places)
-#: src/modules/UsersSimple.pm:540
+#: src/modules/UsersSimple.pm:414
msgid ""
"<p>\n"
-"For the password, use only characters that can be found on an English keyboard\n"
+"For the password, use only characters that can be found on an English "
+"keyboard\n"
"layout. In cases of system error, it may be necessary to log in without a\n"
"localized keyboard layout.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Per a la contrasenya utilitzeu només caràcters que es puguin trobar en el format d'un\n"
-"teclat del país. En el cas que es produeixi un error del sistema, és possible que sigui necessari entrar sense un\n"
+"Per a la contrasenya utilitzeu només caràcters que es puguin trobar en el "
+"format d'un\n"
+"teclat del país. En el cas que es produeixi un error del sistema, és "
+"possible que sigui necessari entrar sense un\n"
"format de teclat localitzat.\n"
"</p>"
#. error popup
-#: src/modules/UsersSimple.pm:620
+#: src/modules/UsersSimple.pm:494
msgid ""
"The user's full name cannot contain\n"
"\":\" or \",\" characters.\n"
@@ -4743,37 +4960,37 @@
"Torneu-ho a provar."
#. popup question
-#: src/modules/UsersSimple.pm:647
+#: src/modules/UsersSimple.pm:521
msgid "You have used the group name as a part of the password."
msgstr "Heu fet servir el nom de grup com a part de la contrasenya."
#. popup question
-#: src/modules/UsersSimple.pm:650
+#: src/modules/UsersSimple.pm:524
msgid "You have used the username as a part of the password."
msgstr "Heu fet servir el nom d'usuari com a part de la contrasenya."
#. popup question
-#: src/modules/UsersSimple.pm:659
+#: src/modules/UsersSimple.pm:533
msgid "You have used only lowercase letters for the password."
msgstr "Heu fet servir només minúscules per a la contrasenya."
#. popup question
-#: src/modules/UsersSimple.pm:667
+#: src/modules/UsersSimple.pm:541
msgid "You have used only uppercase letters for the password."
msgstr "Heu fet servir només majúscules per a la contrasenya."
#. popup question
-#: src/modules/UsersSimple.pm:674
+#: src/modules/UsersSimple.pm:548
msgid "You have used a palindrome for the password."
msgstr "Heu fet servir un palíndrom per a la contrasenya"
#. popup question
-#: src/modules/UsersSimple.pm:682
+#: src/modules/UsersSimple.pm:556
msgid "You have used only digits for the password."
msgstr "Heu usat només dígits per a la contrasenya."
#. popup question
-#: src/modules/UsersSimple.pm:704
+#: src/modules/UsersSimple.pm:578
#, perl-format
msgid ""
"The password is too long for the current encryption method.\n"
@@ -4783,7 +5000,7 @@
"Es truncarà als %s caràcters."
#. error message
-#: src/modules/UsersSimple.pm:791
+#: src/modules/UsersSimple.pm:665
#, perl-format
msgid ""
"The password is too simple:\n"
@@ -4793,13 +5010,13 @@
"%s."
#. popup error, %i is number
-#: src/modules/UsersSimple.pm:805
+#: src/modules/UsersSimple.pm:679
#, perl-format
msgid "The password should have at least %i characters."
msgstr "La contrasenya ha de tenir com a mínim %i caràcters."
#. error popup
-#: src/modules/UsersSimple.pm:826
+#: src/modules/UsersSimple.pm:700
msgid ""
"No username entered.\n"
"Try again."
@@ -4808,7 +5025,7 @@
"Torneu-ho a provar."
#. error popup
-#: src/modules/UsersSimple.pm:836
+#: src/modules/UsersSimple.pm:710
#, perl-format
msgid ""
"The username must be between %i and %i characters in length.\n"
@@ -4818,7 +5035,7 @@
"Torneu-ho a provar."
#. error popup
-#: src/modules/UsersSimple.pm:865
+#: src/modules/UsersSimple.pm:739
msgid ""
"The username may contain only\n"
"letters, digits, \"-\", \".\", and \"_\"\n"
@@ -4831,7 +5048,7 @@
"Torneu-ho a provar."
#. error popup
-#: src/modules/UsersSimple.pm:886
+#: src/modules/UsersSimple.pm:760
msgid ""
"There is a conflict between the entered\n"
"username and an existing username.\n"
@@ -4841,15 +5058,13 @@
"d'usuari introduït i un nom d'usuari existent.\n"
"Introduïu-ne un altre."
-#. busy popup message, %1 is package name
#. busy popup message
-#: src/modules/UsersSimple.pm:1179 src/modules/UsersSimple.pm:1294
+#: src/modules/UsersSimple.pm:982
msgid "Retrieving %1 extension..."
msgstr "Obtenint extensió %1..."
-#. busy popup message, %1 is package name
#. busy popup message
-#: src/modules/UsersSimple.pm:1277 src/modules/UsersSimple.pm:1308
+#: src/modules/UsersSimple.pm:996
msgid "Releasing %1 extension..."
msgstr "Alliberant extensió %1..."
@@ -4917,6 +5132,174 @@
msgid "There are multiple users satisfying the input conditions."
msgstr "Existeixen diversos usuaris que compleixen les condiciones d'entrada."
+#~ msgid "User Authentication Method"
+#~ msgstr "Mètode d'autenticació d'usuaris"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "<b>Authentication</b><br>\n"
+#~ "Select the authentication method to use for users on your system.\n"
+#~ "</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "<b>Autenticació</b><br>\n"
+#~ "Aquí podeu triar el mètode d'autenticació d'usuaris al sistema.\n"
+#~ "</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a previous installation or alternative system, it is possible "
+#~ "to create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data "
+#~ "from a Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates "
+#~ "a new home directory for each user in the location specified for this "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si disposeu d'una instal·lació anterior o d'un sistema alternatiu, és "
+#~ "possible crear usuaris basats en aquesta font. Per fer-ho, seleccioneu "
+#~ "<b>Llegeix les dades d'usuari de la instal·lació anterior</b>. Aquesta "
+#~ "opció utilitza un directori d'inici existent o en crea un de nou a la "
+#~ "ubicació especificada per a aquesta instal·lació."
+
+#~ msgid "&LDAP"
+#~ msgstr "&LDAP"
+
+#~ msgid "N&IS"
+#~ msgstr "N&IS"
+
+#~ msgid "&Windows Domain"
+#~ msgstr "Domini de &Windows"
+
+#~ msgid "L&ocal (/etc/passwd)"
+#~ msgstr "&Local (/etc/passwd)"
+
+#~ msgid "eDirectory LDAP"
+#~ msgstr "LDAP de l’eDirectory"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you "
+#~ "want\n"
+#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. "
+#~ "Then\n"
+#~ "press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Si esteu emmagatzemant les dades de l'usuari a un servidor NIS o LDAP\n"
+#~ "o si voleu autenticar els usuaris mitjançant un servidor NT, trieu el "
+#~ "valor adequat. Després\n"
+#~ "premeu <b>Següent </b> per a continuar amb la configuració del client.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data, choose the\n"
+#~ "appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration "
+#~ "of your client.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Si esteu emmagatzemant les dades de l’usuari a un servidor NIS o LDAP, "
+#~ "trieu el\n"
+#~ "valor adequat. Després premeu <b>Següent </b> per a continuar amb la "
+#~ "configuració del client.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you are using an LDAP server to store user data or if you want to\n"
+#~ "authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. "
+#~ "Then\n"
+#~ "press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Si esteu emmagatzemant les dades de l'usuari a un servidor LDAP\n"
+#~ " o si voleu autenticar els usuaris mitjançant un servidor NT, trieu el "
+#~ "valor adequat. Després\n"
+#~ "premeu <b>Següent</b> per a continuar amb la configuració del client.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you are using an LDAP server to store user data, choose the\n"
+#~ "appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration "
+#~ "of your client.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Si esteu emmagatzemant les dades de l'usuari a un servidor LDAP, trieu "
+#~ "el\n"
+#~ "valor adequat. Després premeu <b>Següent </b> per a continuar amb la "
+#~ "configuració del client.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos "
+#~ "after configuring the user data source.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Activeu <b>Configura l'autenticació amb Kerberos</b> per a configurar "
+#~ "Kerberos després de configurar la font de dades de l'usuari.</p>"
+
+#~ msgid "&Choose"
+#~ msgstr "&Tria"
+
+#~ msgid "Authentication Method"
+#~ msgstr "Mètode d'autenticació"
+
+#~ msgid "Set Up &Kerberos Authentication"
+#~ msgstr "Configura l'autenticació amb &Kerberos"
+
+#~ msgid "E&xpert Options..."
+#~ msgstr "Opcions a&vançades..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n"
+#~ "it has to be at least %1 characters long.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Si teniu la intenció d'utilitzar aquesta contrasenya per a crear "
+#~ "certificats,\n"
+#~ "ha de tenir una longitud mínima de %1 caràcters.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering "
+#~ "text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Per comprovar si la disposició del teclat és correcta, escolliu "
+#~ "introduir text al camp <b>Proveu la disposició del teclat</b>.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you intend to create certificates,\n"
+#~ "the password should have at least %1 characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si teniu la intenció de crear certificats,\n"
+#~ "la contrasenya ha de constar de com a mínim %1 caràcters."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The root password could not be set.\n"
+#~ "You might not be able to log in.\n"
+#~ "Try setting it again?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut definir la contrasenya de l'usuari primari\n"
+#~ "i per això no podreu entrar al sistema.\n"
+#~ "Voleu tornar a definir-la?\n"
+
+#~ msgid "Initialization of module for configuration of authentication..."
+#~ msgstr "Inicialització del mòdul de configuració de l'autenticació..."
+
+#~ msgid "<p><b>Authentication</b><br></p>"
+#~ msgstr "<p><b>Autentificació</b><br></p>"
+
+#~ msgid "Expert Settings"
+#~ msgstr "Configuració avançada"
+
+#~ msgid "The authentication method is local /etc/passwd."
+#~ msgstr "El mètode d'autentificació és local /etc/passwd."
+
+#~ msgid "The password encryption method is %s."
+#~ msgstr "El mètode de xifratge de la contrasenya és %s."
+
+#~ msgid "&Change..."
+#~ msgstr "&Canvia..."
+
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Resum"
+
+#~ msgid "Samba (Windows Domain)"
+#~ msgstr "Samba (domini de Windows)"
+
+#~ msgid "<%1>Authentication method<%2>: %3"
+#~ msgstr "<%1>Mètode d'autentificació<%2>: %3"
+
+#~ msgid "<%1>Authentication method<%2>: %3 and Kerberos."
+#~ msgstr "<%1>Mètode d'autenticació<%2>: %3 i Kerberos."
+
+#~ msgid "<%1>Users<%2> %3 selected for import"
+#~ msgstr "<%1>Usuaris<%2> %3 seleccionats per importar"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Kerberos"
#~ msgstr "&Kerberos"
@@ -4937,11 +5320,14 @@
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n"
-#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value.</p>"
+#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you "
+#~ "want\n"
+#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value."
+#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si esteu emmagatzemant les dades de l'usuari a un servidor NIS o LDAP\n"
-#~ "o si voleu autenticar els usuaris mitjançant un servidor NT, trieu el valor adequat. Després\n"
+#~ "o si voleu autenticar els usuaris mitjançant un servidor NT, trieu el "
+#~ "valor adequat. Després\n"
#~ "premeu <b>Següent </b> per a continuar amb la configuració del client.</p>"
#, fuzzy
@@ -4950,7 +5336,9 @@
#, fuzzy
#~ msgid "The configuration will be available later during the installation."
-#~ msgstr "La configuració NFS no està disponible. Comproveu la instal·lació del paquet yast2-nfs-client."
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuració NFS no està disponible. Comproveu la instal·lació del "
+#~ "paquet yast2-nfs-client."
#, fuzzy
#~ msgid "Users %1 will be imported."
1
0
10 May '16
Author: dmedina
Date: 2016-05-10 18:50:36 +0200 (Tue, 10 May 2016)
New Revision: 95826
Modified:
trunk/yast/ca/po/security.ca.po
Log:
Modified: trunk/yast/ca/po/security.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/security.ca.po 2016-05-10 16:50:30 UTC (rev 95825)
+++ trunk/yast/ca/po/security.ca.po 2016-05-10 16:50:36 UTC (rev 95826)
@@ -8,8 +8,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-09 21:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-10 18:46+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@@ -17,7 +17,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
#. translators: command line help text for Security module
#: src/clients/security.rb:59
@@ -47,7 +47,8 @@
#. command line help text for 'level roaming' option
#: src/clients/security.rb:100
msgid "Roaming Device (e.g. laptop or tablet) security level"
-msgstr "Nivell de seguretat del dispositiu itinerant (p. e. un portàtil o tauleta)"
+msgstr ""
+"Nivell de seguretat del dispositiu itinerant (p. e. un portàtil o tauleta)"
#. command line help text for 'level server' option
#: src/clients/security.rb:106
@@ -119,194 +120,196 @@
#. Authors: Michal Svec <msvec(a)suse.cz>
#.
#. $Id$
-#: src/include/security/dialogs.rb:62
+#: src/include/security/dialogs.rb:64
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: src/include/security/dialogs.rb:65
+#: src/include/security/dialogs.rb:67
msgid "Use magic SysRq keys"
msgstr "Usa les tecles màgiques SysRq"
-#: src/include/security/dialogs.rb:66
+#: src/include/security/dialogs.rb:68
msgid "Use secure file permissions"
msgstr "Usa permisos de fitxer segur"
-#: src/include/security/dialogs.rb:69
+#: src/include/security/dialogs.rb:71
msgid "Remote access to the display manager"
msgstr "Accés remot al gestor de pantalla"
-#: src/include/security/dialogs.rb:72
+#: src/include/security/dialogs.rb:74
msgid "Write back system time to the hardware clock"
msgstr "Escriu l'hora del sistema al rellotge del maquinari"
-#: src/include/security/dialogs.rb:75
+#: src/include/security/dialogs.rb:77
msgid "Always generate syslog message for cron scripts"
msgstr "Genera sempre el missatge syslog per a scripts cron"
-#: src/include/security/dialogs.rb:78
+#: src/include/security/dialogs.rb:80
msgid "Run the DHCP daemon in a chroot"
msgstr "Executa el dimoni DHCP en mode Chroot"
-#: src/include/security/dialogs.rb:81
+#: src/include/security/dialogs.rb:83
msgid "Run the DHCP daemon as dhcp user"
msgstr "Executa el dimoni DHCP com a usuari dhcp"
-#: src/include/security/dialogs.rb:84
+#: src/include/security/dialogs.rb:86
msgid "Remote root login in the display manager"
msgstr "Accés remot root al gestor de pantalla"
-#: src/include/security/dialogs.rb:87
+#: src/include/security/dialogs.rb:89
msgid "Remote access to the X server"
msgstr "Accés remot al servidor X"
-#: src/include/security/dialogs.rb:90
+#: src/include/security/dialogs.rb:92
msgid "Remote access to the email delivery subsystem"
msgstr "Accés reomot al subsitema d'enviament de correu electrònic"
-#: src/include/security/dialogs.rb:93
+#: src/include/security/dialogs.rb:95
msgid "Restart services on update"
msgstr "Reinicia serveis en l'actualització"
-#: src/include/security/dialogs.rb:96
+#: src/include/security/dialogs.rb:98
msgid "Stop services on removal"
msgstr "Inhabilita serveis en la supressió"
-#: src/include/security/dialogs.rb:99
+#: src/include/security/dialogs.rb:101
msgid "Enable TCP syncookies"
msgstr "Habilita TCP syncookies"
-#: src/include/security/dialogs.rb:102
+#: src/include/security/dialogs.rb:104
msgid "IPv4 forwarding"
msgstr "Reenviament IPv4"
-#: src/include/security/dialogs.rb:103
+#: src/include/security/dialogs.rb:105
msgid "IPv6 forwarding"
msgstr "Reenviament IPv6"
-#: src/include/security/dialogs.rb:104
+#: src/include/security/dialogs.rb:106
msgid "Enable basic system services"
msgstr "Habilita els serveis bàsics del sistema"
-#: src/include/security/dialogs.rb:107
+#: src/include/security/dialogs.rb:109
msgid "Disable extra services"
msgstr "Inhabilita els serveis extres"
#. handle the special cases at first
-#: src/include/security/dialogs.rb:150
+#: src/include/security/dialogs.rb:152
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
-#: src/include/security/dialogs.rb:152
+#: src/include/security/dialogs.rb:154
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
-#: src/include/security/dialogs.rb:154
+#: src/include/security/dialogs.rb:156
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
#. table header
#. table header
-#: src/include/security/dialogs.rb:180 src/include/security/dialogs.rb:409
+#: src/include/security/dialogs.rb:182 src/include/security/dialogs.rb:411
msgid "Security Setting"
msgstr "Paràmetres de la seguretat"
-#: src/include/security/dialogs.rb:181 src/include/security/dialogs.rb:410
+#: src/include/security/dialogs.rb:183 src/include/security/dialogs.rb:412
msgid "Status"
msgstr "Estat"
-#: src/include/security/dialogs.rb:182 src/include/security/dialogs.rb:411
+#: src/include/security/dialogs.rb:184 src/include/security/dialogs.rb:413
msgid "Security Status"
msgstr "Estat de la seguretat"
#. add one line for each security setting
-#: src/include/security/dialogs.rb:318
+#: src/include/security/dialogs.rb:320
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#. this is a separator between service names
#. e.g.: "postfix" + " or " + "sendmail"
-#: src/include/security/dialogs.rb:361
+#: src/include/security/dialogs.rb:363
msgid " or "
msgstr " o "
#. richtext message: %1 = runlevel ("3" or "5"), %2 = list of services
-#: src/include/security/dialogs.rb:368
+#: src/include/security/dialogs.rb:370
msgid "<P>These basic system services are not enabled:<BR><B>%s</B></P>"
-msgstr "<P>Aquests serveis bàsics de sistema no estan habilitats:<BR><B>%s</B></P>"
+msgstr ""
+"<P>Aquests serveis bàsics de sistema no estan habilitats:<BR><B>%s</B></P>"
-#: src/include/security/dialogs.rb:370
+#: src/include/security/dialogs.rb:372
msgid "<P>All basic services are enabled.</P>"
msgstr "<P>Tots els serveis bàsics estan habilitats.</P>"
-#: src/include/security/dialogs.rb:378
+#: src/include/security/dialogs.rb:380
msgid "<P>These extra services are enabled:<BR><B>%s</B></P>"
msgstr "<P>Aquests serveis extres estan habilitats:<BR><B>%s</B></P>"
-#: src/include/security/dialogs.rb:379
+#: src/include/security/dialogs.rb:381
msgid "<P>Check the list of services and disable all unused services.</P>"
-msgstr "<P>Comprova la llista de serveis i inhabilita tots els serveis no usats.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Comprova la llista de serveis i inhabilita tots els serveis no usats.</P>"
-#: src/include/security/dialogs.rb:381
+#: src/include/security/dialogs.rb:383
msgid "<P>Only basic system services are enabled.</P>"
msgstr "<P>Només estan habilitats els serveis bàsics de sistema.</P>"
-#: src/include/security/dialogs.rb:387
+#: src/include/security/dialogs.rb:389
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#. Overview dialog caption
#. params: input tree, parent, label, id
-#: src/include/security/dialogs.rb:399 src/include/security/wizards.rb:49
+#: src/include/security/dialogs.rb:401 src/include/security/wizards.rb:49
msgid "Security Overview"
msgstr "Resum de seguretat"
#. push button label
-#: src/include/security/dialogs.rb:424
+#: src/include/security/dialogs.rb:426
msgid "Change &Status"
msgstr "Canvi d'e%stat"
#. push button label
-#: src/include/security/dialogs.rb:427
+#: src/include/security/dialogs.rb:429
msgid "&Description"
msgstr "&Descripció"
#. update the current value
-#: src/include/security/dialogs.rb:521
+#: src/include/security/dialogs.rb:523
msgid "Analyzing system"
msgstr "Analitzant el sistema"
#. Boot dialog caption
-#: src/include/security/dialogs.rb:575 src/include/security/wizards.rb:57
+#: src/include/security/dialogs.rb:589 src/include/security/wizards.rb:57
msgid "Boot Settings"
msgstr "Paràmetres de l'arrencada"
#. Frame label
-#: src/include/security/dialogs.rb:587
+#: src/include/security/dialogs.rb:601
msgid "Boot Permissions"
msgstr "Permisos de l'arrencada"
#. Misc dialog caption
-#: src/include/security/dialogs.rb:664 src/include/security/wizards.rb:60
+#: src/include/security/dialogs.rb:670 src/include/security/wizards.rb:60
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Diferents paràmetres"
#. Password dialog caption
-#: src/include/security/dialogs.rb:744 src/include/security/wizards.rb:56
+#: src/include/security/dialogs.rb:750 src/include/security/wizards.rb:56
msgid "Password Settings"
msgstr "Paràmetres de la contrasenya"
#. Frame label
-#: src/include/security/dialogs.rb:753
+#: src/include/security/dialogs.rb:759
msgid "Checks"
msgstr "Comprovacions"
#. Frame label
-#: src/include/security/dialogs.rb:768
+#: src/include/security/dialogs.rb:774
msgid "Password Age"
msgstr "Durada de la contrasenya"
#. Popup text
-#: src/include/security/dialogs.rb:846
+#: src/include/security/dialogs.rb:852
msgid ""
"The minimum number of days cannot be larger\n"
"than the maximum."
@@ -315,26 +318,27 @@
" al màxim."
#. Popup text, %1 is number
-#: src/include/security/dialogs.rb:863
+#: src/include/security/dialogs.rb:869
msgid ""
"The minimum password length cannot be larger than the maximum.\n"
"The maximum password length for the selected encryption method is %1."
msgstr ""
"La longitud mínima de la contrasenya no pot ser superior a la màxima.\n"
-"La longitud màxima de la contrasenya pel mètode de xifratge seleccionat és %1."
+"La longitud màxima de la contrasenya pel mètode de xifratge seleccionat és "
+"%1."
#. Login dialog caption
-#: src/include/security/dialogs.rb:895 src/include/security/wizards.rb:58
+#: src/include/security/dialogs.rb:901 src/include/security/wizards.rb:58
msgid "Login Settings"
msgstr "Paràmetres d'entrada"
#. Frame label
-#: src/include/security/dialogs.rb:904
+#: src/include/security/dialogs.rb:910
msgid "Login"
msgstr "Entrada"
#. Read dialog help 1/2
-#: src/include/security/helps.rb:39
+#: src/include/security/helps.rb:41
msgid ""
"<p><b><big>Initializing Security Configuration</big></b>\n"
"<br>Please wait...<br></p>"
@@ -343,7 +347,7 @@
"<br>Espereu...<br></p>"
#. Read dialog help 2/2
-#: src/include/security/helps.rb:43
+#: src/include/security/helps.rb:45
msgid ""
"<p><b><big>Aborting the Initialization</big></b><br>\n"
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
@@ -352,7 +356,7 @@
"Per interrompre la utilitat de configuració premeu <b>Interromp</b>.</p>"
#. Write dialog help 1/2
-#: src/include/security/helps.rb:47
+#: src/include/security/helps.rb:49
msgid ""
"<p><b><big>Saving Security Configuration</big></b>\n"
"<br>Please wait...<br></p>"
@@ -361,7 +365,7 @@
"<br>Espereu...<br></p>"
#. Write dialog help 2/2
-#: src/include/security/helps.rb:51
+#: src/include/security/helps.rb:53
msgid ""
"<p><b><big>Aborting Saving</big></b><br>\n"
"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.</p>"
@@ -369,70 +373,28 @@
"<p><b><big>Interrupció del desament</big></b><br>\n"
"Per a interrompre el procés de desament, premeu <b>Interromp</b>.</p>"
-#. Boot dialog help 1/4
-#: src/include/security/helps.rb:55
-msgid ""
-"<p><b><big>Boot Security</big></b></p>\n"
-"<p>In this dialog, change various boot settings related to security.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Seguretat de l'arrencada</big></b></p>\n"
-"<p>En aquest diàleg podeu modificar diferents paràmetres de l'arrencada relacionats amb la seguretat.</p>"
-
-#. Boot dialog help 2/4
+#. Main dialog help 1/8
#: src/include/security/helps.rb:59
msgid ""
-"<p><b>Interpretation of Ctrl + Alt + Del</b>:\n"
-"Configure what the system should do in response to\n"
-"someone at the console pressing the CTRL + ALT + DEL key\n"
-"combination. Usually the system reboots. Sometimes it is desirable\n"
-"to ignore this event, for example, when the system serves as both\n"
-"workstation and server.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Interpretació de Ctrl+Alt+Supr</b>:\n"
-"configureu el que hauria de fer el sistema com a resposta\n"
-" de prémer la combinació de tecles CTRL + ALT + SUPR\n"
-" a la consola. Normalment, el sistema arrenca de nou. De vegades és millor\n"
-"ignorar aquesta acció, per exemple, quan el sistema funciona alhora com a\n"
-"servidor i com a estació de treball.</p>"
-
-#. Boot dialog help 3/4
-#: src/include/security/helps.rb:68
-msgid ""
-"<p><b>Shutdown Behaviour of Login Manager</b>:\n"
-"Set who is allowed to shut down the machine from KDM.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Comportament de l'aturada del gestor d'entrades</b>:\n"
-"especifiqueu qui pot apagar l’ordinador des del KDM.</p>\n"
-
-#. Boot dialog help 4/4
-#: src/include/security/helps.rb:72
-msgid ""
-"<p><b>Hibernate System</b>:\n"
-"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, user on active console has such right.\n"
-"Other options are allowing the action to any user or requiring authentication in all cases.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Hiberna el sistema</b>:\n"
-"Establiu les condicions per permetre als usuaris hibernar el sistema. Per defecte, l'usuari a la consola activa en té el dret.\n"
-"Altres opcions són permetre l'acció a qualsevol usuari o demanar l'autenticació en tots els casos.</p>\n"
-
-#. Main dialog help 1/8
-#: src/include/security/helps.rb:78
-msgid ""
"<P><BIG><B>Configuring Local Security</B></BIG></P>\n"
-"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which include\n"
-" booting, login, password, user creation, and file permissions. The default\n"
+"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which "
+"include\n"
+" booting, login, password, user creation, and file permissions. The "
+"default\n"
" settings can be modified as needed.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<P><BIG><B>Configuració de la seguretat local</B></BIG></P>\n"
"<p>Utilitzeu els valors predeterminats per modificar els paràmetres\n"
-" de la seguretat local, que inclouen l'arrencada, l'inici de sessió, la contrasenya, \n"
-"la creació de l'usuari i els permisos dels fitxers. Els paràmetres predeterminats\n"
+" de la seguretat local, que inclouen l'arrencada, l'inici de sessió, la "
+"contrasenya, \n"
+"la creació de l'usuari i els permisos dels fitxers. Els paràmetres "
+"predeterminats\n"
" es poden modificar segons les necessitats.\n"
"</p>"
#. Main dialog help 5/8
-#: src/include/security/helps.rb:86
+#: src/include/security/helps.rb:67
msgid ""
"<p><b>Workstation</b>: For a computer connected\n"
"to any type of network including the Internet.</p>"
@@ -441,16 +403,17 @@
"a qualsevol tipus de xarxa, Internet inclosa.</p>"
#. Main dialog help 6/8
-#: src/include/security/helps.rb:90
+#: src/include/security/helps.rb:71
msgid ""
"<p><b>Roaming Device</b>: For a laptop, tablet or similar device\n"
"that connects to different networks.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Dispositiu itinerant</b>: per a un portàtil, tauleta o dispositiu similar\n"
+"<p><b>Dispositiu itinerant</b>: per a un portàtil, tauleta o dispositiu "
+"similar\n"
"que es connecta a xarxes diferents.</p>"
#. Main dialog help 7/8
-#: src/include/security/helps.rb:94
+#: src/include/security/helps.rb:75
msgid ""
"<p><b>Network Server</b>: For a computer that provides\n"
"any type of service.</p>"
@@ -459,12 +422,12 @@
"qualsevol tipus de servei.</p>"
#. Main dialog help 8/8
-#: src/include/security/helps.rb:98
+#: src/include/security/helps.rb:79
msgid "<p><b>Custom Settings</b>: Create your own configuration.</p>"
msgstr "<p><b>Paràmetres personalitzats</b>: creeu la vostra configuració.</p>"
#. Login dialog help 1/4
-#: src/include/security/helps.rb:100
+#: src/include/security/helps.rb:81
msgid ""
"<p><big><b>Login Security</b></big></p>\n"
"<p>These login settings\n"
@@ -475,44 +438,57 @@
" s'emmagatzemen principalment al fitxer /etc/login.defs.</p>"
#. Login dialog help 2/4
-#: src/include/security/helps.rb:106
+#: src/include/security/helps.rb:87
msgid ""
"<p><b>Delay after Incorrect Login Attempt:</b>\n"
-"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to prevent\n"
-"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait to\n"
-"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</tt>).</p>"
+"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to "
+"prevent\n"
+"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait "
+"to\n"
+"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</"
+"tt>).</p>"
msgstr ""
"<p><b>Temps d’espera després d’un inici de sessió incorrecte:</b>\n"
"és recomanable que espereu una mica després d’un inici de sessió incorrecte\n"
-"per evitar que es pugui endevinar la contrasenya. Assegureu-vos, però, que el temps especificat sigui prou breu perquè els usuaris no hagin d’esperar gaire\n"
-"si s’equivoquen en introduir la contrasenya. El valor recomanable és de tres segons (<tt>3</tt>).</p>"
+"per evitar que es pugui endevinar la contrasenya. Assegureu-vos, però, que "
+"el temps especificat sigui prou breu perquè els usuaris no hagin d’esperar "
+"gaire\n"
+"si s’equivoquen en introduir la contrasenya. El valor recomanable és de tres "
+"segons (<tt>3</tt>).</p>"
#. Login dialog help 3/4
-#: src/include/security/helps.rb:113
+#: src/include/security/helps.rb:94
msgid ""
"<p><b>Record Successful Login Attempts:</b> Logging successful login\n"
"attempts is useful. It can warn you of unauthorized access to the\n"
-"system (for example, a user logging in from a different location than usual).\n"
+"system (for example, a user logging in from a different location than "
+"usual).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Registra els inicis de sessió correctes:</b> si es registren els inicis de sessió\n"
+"<p><b>Registra els inicis de sessió correctes:</b> si es registren els "
+"inicis de sessió\n"
"correctes us podreu assabentar de si algú està accedint al sistema sense\n"
-"autorització (per exemple, un usuari que inicia sessió des d’una ubicació que no és l’habitual).\n"
+"autorització (per exemple, un usuari que inicia sessió des d’una ubicació "
+"que no és l’habitual).\n"
"</p>\n"
#. Login dialog help 4/4
-#: src/include/security/helps.rb:120
+#: src/include/security/helps.rb:101
msgid ""
"<p><b>Allow Remote Graphical Login:</b> Checking this allows access\n"
-"to a graphical login screen for this machine over the network. Remote access\n"
+"to a graphical login screen for this machine over the network. Remote "
+"access\n"
"to your machine using a display manager might be a security risk.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Permet l'entrada gràfica remota:</b> si marqueu aquesta opció es permetrà l'accés\n"
-" a una pantalla d'entrada gràfica a aquest ordinador a través de la xarxa. L'accés remot\n"
-"a l'ordinador mitjançant un gestor de pantalla pot suposar un risc de seguretat.</p>"
+"<p><b>Permet l'entrada gràfica remota:</b> si marqueu aquesta opció es "
+"permetrà l'accés\n"
+" a una pantalla d'entrada gràfica a aquest ordinador a través de la xarxa. "
+"L'accés remot\n"
+"a l'ordinador mitjançant un gestor de pantalla pot suposar un risc de "
+"seguretat.</p>"
#. Password dialog help 1/8
-#: src/include/security/helps.rb:126
+#: src/include/security/helps.rb:107
msgid ""
"<p>These password settings\n"
"are mainly stored in the /etc/login.defs file.</p>"
@@ -521,74 +497,93 @@
"s'emmagatzemen principalment al fitxer /etc/login.defs.</p>"
#. Password dialog help 2/8
-#: src/include/security/helps.rb:130
+#: src/include/security/helps.rb:111
msgid ""
"<p><b>Check New Passwords</b>: It is wise to choose a password that\n"
-"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common word.\n"
+"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common "
+"word.\n"
"By checking the box, enforce password checking in regard to these rules.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Comprova les contrasenyes noves</b>: ès recomanable que la contrasenya que trieu\n"
-"no aparegui al diccionari i que no siguin noms ni paraules senzilles i comunes.\n"
-"Si activeu el quadre, les contrasenyes es comprovaran en funció d'aquestes normes.</p>"
+"<p><b>Comprova les contrasenyes noves</b>: ès recomanable que la contrasenya "
+"que trieu\n"
+"no aparegui al diccionari i que no siguin noms ni paraules senzilles i "
+"comunes.\n"
+"Si activeu el quadre, les contrasenyes es comprovaran en funció d'aquestes "
+"normes.</p>"
#. Password dialog help
-#: src/include/security/helps.rb:136
+#: src/include/security/helps.rb:117
msgid ""
"<p><b>Minimum Acceptable Password Length:</b>\n"
"The minimum acceptable size for the new password reduced by the number\n"
-"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the new\n"
+"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the "
+"new\n"
"password. See man pam_cracklib for a more detailed explanation.\n"
"This option can only be modified when <b>Check New Passwords</b> is set.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Longitud mínima acceptable de la contrasenya:</b>\n"
"La longitud mínima acceptable per a la contrasenya nova reduïda pel nombre\n"
-"de classes de caràcters diferents (altres, maj., min., i dígits) usats a la contrasenya\n"
+"de classes de caràcters diferents (altres, maj., min., i dígits) usats a la "
+"contrasenya\n"
"nova. Vegeu man pam_cracklib per a una explicació més detallada.\n"
-"Aquesta opció només es pot modificar quan s'ha establert <b>comprova les contrasenyes noves</b>.</p>"
+"Aquesta opció només es pot modificar quan s'ha establert <b>comprova les "
+"contrasenyes noves</b>.</p>"
#. Password dialog help 4/8
-#: src/include/security/helps.rb:144
+#: src/include/security/helps.rb:125
msgid ""
"<p><b>Passwords to Remember</b>:\n"
-"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from reusing.\n"
+"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from "
+"reusing.\n"
"Enter 0 if passwords should not be stored.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Contrasenyes per recordar</b>:\n"
-"introduïu el nombre de contrasenyes d'usuari per emmagatzemar-les i evitar que l'usuari les torni a utilitzar.\n"
+"introduïu el nombre de contrasenyes d'usuari per emmagatzemar-les i evitar "
+"que l'usuari les torni a utilitzar.\n"
"Introduïu 0 si no s'han d'emmagatzemar les contrasenyes.</p>"
#. Password dialog help 5a/8
-#: src/include/security/helps.rb:150
+#: src/include/security/helps.rb:131
msgid "<p><b>Password Encryption Method:</b></p>"
msgstr "<p><b>Mètode de xifratge de la contrasenya</b></p>"
#. Password dialog help 5b/8
-#: src/include/security/helps.rb:152
+#: src/include/security/helps.rb:133
msgid ""
"<p><b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments,\n"
-"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you need\n"
+"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you "
+"need\n"
"compatibility with other systems, use this method.</p>"
msgstr ""
-"<p>El mètode predeterminat de Linux <b>DES</b> funciona en tots els entorns de la xarxa\n"
-"però limita la longitud màxima de les contrasenyes a 8 caràcters. Si necessiteu que sigui compatible\n"
+"<p>El mètode predeterminat de Linux <b>DES</b> funciona en tots els entorns "
+"de la xarxa\n"
+"però limita la longitud màxima de les contrasenyes a 8 caràcters. Si "
+"necessiteu que sigui compatible\n"
"amb altres sistemes feu servir aquest mètode.</p>"
#. Password dialog help 5c/8
-#: src/include/security/helps.rb:158
+#: src/include/security/helps.rb:139
msgid ""
-"<p><b>MD5</b> allows longer passwords and is supported by all current Linux \n"
+"<p><b>MD5</b> allows longer passwords and is supported by all current "
+"Linux \n"
"distributions, but not by other systems or old software.</p>"
msgstr ""
-"<p>L'<b>MD5</b> admet contrasenyes més llargues i el suporten totes les distribucions \n"
+"<p>L'<b>MD5</b> admet contrasenyes més llargues i el suporten totes les "
+"distribucions \n"
"actuals de Linux, al contrari d’altres sistemes o programari antic.</p>"
#. Password dialog help 5d/8
-#: src/include/security/helps.rb:162
-msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>"
-msgstr "<p>El <b>SHA-512</b> és el mètode stàndard actual d'inhabilitació, l'ús d'altres algoritmes no és recomananble si no és necessari per a la compatibilitat.</p>"
+#: src/include/security/helps.rb:143
+msgid ""
+"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other "
+"algorithms is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>"
+msgstr ""
+"<p>El <b>SHA-512</b> és el mètode stàndard actual d'inhabilitació, l'ús "
+"d'altres algoritmes no és recomananble si no és necessari per a la "
+"compatibilitat.</p>"
#. Password dialog help 7/8
-#: src/include/security/helps.rb:166
+#: src/include/security/helps.rb:147
msgid ""
"<p><b>Password Age:</b> Set the minimum and\n"
"maximum number of days a password may be used.</p>"
@@ -597,27 +592,32 @@
" màxim de dies que es pot utilitzar una contrasenya.</p>"
#. Password dialog help 8/8
-#: src/include/security/helps.rb:170
+#: src/include/security/helps.rb:151
msgid ""
"<p><b>Days before Password Expires Warning</b>: This entry sets the\n"
-"number of days users are warned before their passwords expire. The longer the\n"
+"number of days users are warned before their passwords expire. The longer "
+"the\n"
"time, the less likely it is that someone can guess passwords.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Avís dels dies restants per al venciment de la contrasenya</b>: en aquesta entrada s’especifica\n"
-" l’antelació amb què s’avisarà a l’usuari que la contrasenya és a punt de vèncer. Com més\n"
-"temps especifiqueu, menys possibilitats hi haurà que algú endevini la contrasenya.</p>"
+"<p><b>Avís dels dies restants per al venciment de la contrasenya</b>: en "
+"aquesta entrada s’especifica\n"
+" l’antelació amb què s’avisarà a l’usuari que la contrasenya és a punt de "
+"vèncer. Com més\n"
+"temps especifiqueu, menys possibilitats hi haurà que algú endevini la "
+"contrasenya.</p>"
#. Adduser dialog help 1/2
-#: src/include/security/helps.rb:176
+#: src/include/security/helps.rb:157
msgid ""
"<p><big><b>User Security</b></big></P>\n"
"<p>In this dialog, change various settings used to create users.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Seguretat de l'usuari</b></big></P>\n"
-"<p>En aquest diàleg podeu modificar diferents paràmetres utilitzats per crear usuaris.</p>"
+"<p>En aquest diàleg podeu modificar diferents paràmetres utilitzats per "
+"crear usuaris.</p>"
#. Adduser dialog help 2/3
-#: src/include/security/helps.rb:180
+#: src/include/security/helps.rb:161
msgid ""
"<p><b>User ID Limitations:</b>\n"
"Set the minimum and maximum possible user ID.</p>"
@@ -626,7 +626,7 @@
"aquest valor estableix l’identificador mínim i màxim de l’usuari.</p>"
#. Adduser dialog help 3/3
-#: src/include/security/helps.rb:184
+#: src/include/security/helps.rb:165
msgid ""
"<p><b>Group ID Limitations</b>:\n"
"Set the minimum and maximum possible group ID.</p>"
@@ -635,255 +635,385 @@
"aquest valor estableix l'identificador de grup mínim i màxim.</p>"
#. Misc dialog help 1/14
-#: src/include/security/helps.rb:188
+#: src/include/security/helps.rb:169
msgid ""
"<p><big><b>Other Security Settings</b></big></P>\n"
-"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.</p>"
+"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.</"
+"p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Altres paràmetres de seguretat</b></big></P>\n"
-"<p>En aquest diàleg podeu modificar diferents paràmetres relacionats amb la seguretat local.</p>"
+"<p>En aquest diàleg podeu modificar diferents paràmetres relacionats amb la "
+"seguretat local.</p>"
#. Misc dialog help 2/14
-#: src/include/security/helps.rb:192
+#: src/include/security/helps.rb:173
msgid ""
"<p><b>File Permissions</b>: Settings for the permissions\n"
-"of certain system files are set according to the data in /etc/permissions.secure\n"
+"of certain system files are set according to the data in /etc/permissions."
+"secure\n"
"or /etc/permissions.easy. Which file is used depends on this selection.\n"
-"Launching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/permissions.*.\n"
-"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred accidentally\n"
+"Launching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/permissions."
+"*.\n"
+"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred "
+"accidentally\n"
"or by intruders.</p><p>\n"
"With <b>Easy</b>, most of the system files that are only readable by root\n"
"in Secure are modified so other users can also read these files.\n"
-"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can only\n"
-"be viewed by the user root. Some programs can only be launched by root or by\n"
+"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can "
+"only\n"
+"be viewed by the user root. Some programs can only be launched by root or "
+"by\n"
"daemons, not by ordinary users.\n"
"The most secure setting is <b>Paranoid</B>. With it, you must\n"
"decide which users are able to run X applications and setuid programs.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Permisos dels fitxers</b>: els paràmetres dels permisos\n"
-" d'alguns fitxers del sistema s'estableixen en funció de les dades dels fitxers /etc/permissions.secure\n"
-"o bé /etc/permissions.easy. El fitxer que s'utilitzarà depèn d'aquesta selecció.\n"
-"Si executeu el SUSEconfig els permisos s'establiran en funció del fitxer /etc/permissions.*\n"
-"D'aquesta manera es podran arreglar els fitxers amb permisos incorrectes, tant si es tracta\n"
+" d'alguns fitxers del sistema s'estableixen en funció de les dades dels "
+"fitxers /etc/permissions.secure\n"
+"o bé /etc/permissions.easy. El fitxer que s'utilitzarà depèn d'aquesta "
+"selecció.\n"
+"Si executeu el SUSEconfig els permisos s'establiran en funció del fitxer /"
+"etc/permissions.*\n"
+"D'aquesta manera es podran arreglar els fitxers amb permisos incorrectes, "
+"tant si es tracta\n"
"d'errors com d'intrusos.</p><p>\n"
-"Amb <b>Easy</b> es modifiquen la majoria dels fitxers del sistema, que amb Secure només pot llegir l'usuari primari,\n"
+"Amb <b>Easy</b> es modifiquen la majoria dels fitxers del sistema, que amb "
+"Secure només pot llegir l'usuari primari,\n"
"per tal que també puguin llegir-los els altres usuaris.\n"
-"Si utilitzeu <b>Secure</b>, alguns fitxers del sistema, com ara /var/log/messages, només els podrà\n"
-"veure l'usuari primari. Alguns programes només poden executar-los l'usuari primari o\n"
+"Si utilitzeu <b>Secure</b>, alguns fitxers del sistema, com ara /var/log/"
+"messages, només els podrà\n"
+"veure l'usuari primari. Alguns programes només poden executar-los l'usuari "
+"primari o\n"
"els dimonis, els usuaris normals en queden exclosos.\n"
"El paràmetre més segur és <b>Paranoid</B>. Si l'utilitzeu, cal que\n"
"decidiu quins usuaris poden executar aplicacions X i programes setuid.</p>\n"
#. Misc dialog help 6/14
-#: src/include/security/helps.rb:208
+#: src/include/security/helps.rb:189
msgid ""
"<p><b>User Launching updatedb</b>: The program updatedb runs \n"
-"once a day. It scans your entire file system and creates a database (locatedb)\n"
+"once a day. It scans your entire file system and creates a database "
+"(locatedb)\n"
"that stores the location of every file. The database can be searched by the\n"
-"program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</b>\n"
+"program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</"
+"b>\n"
" (few files) or <b>root</b> (all files).</p>"
msgstr ""
"<p><b>Usuari que executa updatedb</b>: el programa updatedb s'executa \n"
-" un cop al dia. Comprova tot el sistema de fitxers i crea una base de dades de dades (locatedb)\n"
-"en què s'emmagatzema la ubicació de tots els fitxers. És possible fer cerques a la base de dades\n"
-"amb el programa \"locate\". Definiu l'usuari que executa aquesta ordre: <b>ningú</b>\n"
+" un cop al dia. Comprova tot el sistema de fitxers i crea una base de dades "
+"de dades (locatedb)\n"
+"en què s'emmagatzema la ubicació de tots els fitxers. És possible fer "
+"cerques a la base de dades\n"
+"amb el programa \"locate\". Definiu l'usuari que executa aquesta ordre: "
+"<b>ningú</b>\n"
" (pocs fitxers) o <b>principal</b> (tots els fitxers).</p>"
#. Misc dialog help 10/14
-#: src/include/security/helps.rb:216
+#: src/include/security/helps.rb:197
msgid ""
"<p><b>Current Directory in root's Path</b> On a DOS system,\n"
"the system first searches for executable files (programs) in the current\n"
-"directory then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system\n"
+"directory then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like "
+"system\n"
"searches for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>"
msgstr ""
"<p><b>Inclou el directori actual al camí de l’arrel</b> En un sistema DOS,\n"
" els fitxers executables (programes) es cerquen primer al directori actual\n"
" i, a continuació, a la variable del camí actual. Per contra, \n"
-"en un sistema de tipus UNIX, els fitxers executables només es cerquen al camí de recerca (CAMÍ variable).</p>"
+"en un sistema de tipus UNIX, els fitxers executables només es cerquen al "
+"camí de recerca (CAMÍ variable).</p>"
#. Misc dialog help 11/14
-#: src/include/security/helps.rb:223
+#: src/include/security/helps.rb:204
msgid ""
"<p><b>Current Directory in the Path of Regular Users</b><br> A DOS\n"
-"system first searches for executable files (programs) in the current directory\n"
+"system first searches for executable files (programs) in the current "
+"directory\n"
"then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system searches\n"
"for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>"
msgstr ""
"<p><b>Inclou el directori actual al camí dels usuaris normals</b><br>\n"
"En un sistema DOS, els fitxers executables (programes) se cerquen\n"
-"primer al directori actual i, a continuació, a la variable del camí actual. Per contra, \n"
-"en un sistema de tipus UNIX els fitxers executables només se cerquen al camí de cerca (CAMÍ variable).</p>"
+"primer al directori actual i, a continuació, a la variable del camí actual. "
+"Per contra, \n"
+"en un sistema de tipus UNIX els fitxers executables només se cerquen al camí "
+"de cerca (CAMÍ variable).</p>"
#. Misc dialog help 12/14
-#: src/include/security/helps.rb:230
+#: src/include/security/helps.rb:211
msgid ""
"<p>Some systems set up a work-around by adding the dot (\".\") to the\n"
"search path, enabling files in the current path to be found and executed.\n"
-"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown programs in\n"
+"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown "
+"programs in\n"
"the current directory instead of the usual systemwide files. As a result,\n"
-"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your system,\n"
+"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your "
+"system,\n"
"is rather easy if you set this option.</p>"
msgstr ""
"<p>Alguns sistemes afegeixen un punt (\".\")\n"
-"al camí de cerca perquè es puguin trobar i executar els fitxers del camí actual.\n"
-" Aquesta opció és molt perillosa, ja que és possible executar programes desconeguts\n"
-"al directori actual de forma accidental en lloc d'executar els programes del sistema. Com a\n"
-" conseqüència, aquesta opció facilita l'execució de <i>cavalls de Troia</i>, que s'aprofiten\n"
+"al camí de cerca perquè es puguin trobar i executar els fitxers del camí "
+"actual.\n"
+" Aquesta opció és molt perillosa, ja que és possible executar programes "
+"desconeguts\n"
+"al directori actual de forma accidental en lloc d'executar els programes del "
+"sistema. Com a\n"
+" conseqüència, aquesta opció facilita l'execució de <i>cavalls de Troia</i>, "
+"que s'aprofiten\n"
" d'aquest punt dèbil i l'utilitzen per a introduir-se al sistema.</p>"
#. Misc dialog help 13/14
-#: src/include/security/helps.rb:239
+#: src/include/security/helps.rb:220
msgid ""
"<p>\"yes\": the dot (\".\") is attached to the end of the search\n"
"path of root, making it the last to be searched.</p>"
msgstr ""
-"<p>\"yes\": s'afegeix un punt (\".\") al final del camí de cerca de l'arrel,\n"
+"<p>\"yes\": s'afegeix un punt (\".\") al final del camí de cerca de "
+"l'arrel,\n"
"amb la qual cosa es converteix en l'últim element que se cerca.</p>"
#. Misc dialog help 14/14
-#: src/include/security/helps.rb:243
+#: src/include/security/helps.rb:224
msgid ""
"<p>\"no\": the user root always must launch programs in the\n"
"current directory prefixed with a \"./\". Example: \"./configure\".</p>"
msgstr ""
"<p>\"No\": cal que l'usuari primari iniciï els programes del\n"
-"directori actual prefixant-los amb el signe \"./\". Per exemple: \"./configure\".</p>"
+"directori actual prefixant-los amb el signe \"./\". Per exemple: \"./"
+"configure\".</p>"
#. Misc dialog help 14/14
-#: src/include/security/helps.rb:247
+#: src/include/security/helps.rb:228
msgid ""
"<p><b>Enable Magic SysRq Keys</b><br> If you check this option, you\n"
-"will have some control over the system even if it crashes (for example, during kernel\n"
+"will have some control over the system even if it crashes (for example, "
+"during kernel\n"
"debugging). For details, see /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Habilita les tecles Magic SysRq</b><br> En activar aquesta opció podreu\n"
-"controlar el sistema, fins i tot si es produeix una fallada (per exemple, durant la depuració\n"
-"del nucli). Si voleu més informació, consulteu /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt.</p>"
+"<p><b>Habilita les tecles Magic SysRq</b><br> En activar aquesta opció "
+"podreu\n"
+"controlar el sistema, fins i tot si es produeix una fallada (per exemple, "
+"durant la depuració\n"
+"del nucli). Si voleu més informació, consulteu /usr/src/linux/Documentation/"
+"sysrq.txt.</p>"
#. help text: security overview dialog 1/
-#: src/include/security/helps.rb:253
-msgid "<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important security settings.</P>"
-msgstr "<P><B>Resum de seguretat</B><BR>Aquest resum mostra els paràmetres més important de la seguretat.</P>"
+#: src/include/security/helps.rb:234
+msgid ""
+"<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important "
+"security settings.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Resum de seguretat</B><BR>Aquest resum mostra els paràmetres més "
+"important de la seguretat.</P>"
#. help text: security overview dialog 1/
-#: src/include/security/helps.rb:257
-msgid "<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>"
-msgstr "<P>Per canviar-ne el valor actual, cliqueu a l'enllaç associat a l'opció.</P>"
+#: src/include/security/helps.rb:238
+msgid ""
+"<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Per canviar-ne el valor actual, cliqueu a l'enllaç associat a l'opció.</P>"
#. help text: security overview dialog 1/
-#: src/include/security/helps.rb:261
-msgid "<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current value of the option is secure.</P>"
-msgstr "<P> Una marca a la columna <B>Estat de la seguretat</B> significa que el valor actual de l'opció és segur.</P>"
+#: src/include/security/helps.rb:242
+msgid ""
+"<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current "
+"value of the option is secure.</P>"
+msgstr ""
+"<P> Una marca a la columna <B>Estat de la seguretat</B> significa que el "
+"valor actual de l'opció és segur.</P>"
#. an error message (rich text)
-#: src/include/security/helps.rb:265
-msgid "<P><B>The current value could not be read. The service is probably not installed or the option is missing on the system.</B></P>"
-msgstr "<P><B>No se n'ha pogut llegir el valor actual. El servei potser no està instal·lat o falta l'opció al sistema.</B></P>"
+#: src/include/security/helps.rb:246
+msgid ""
+"<P><B>The current value could not be read. The service is probably not "
+"installed or the option is missing on the system.</B></P>"
+msgstr ""
+"<P><B>No se n'ha pogut llegir el valor actual. El servei potser no està "
+"instal·lat o falta l'opció al sistema.</B></P>"
-#: src/include/security/helps.rb:271
+#: src/include/security/helps.rb:252
msgid ""
"<P>A display manager provides a graphical login screen and can be accessed\n"
"across the network by an X server running on another system if so\n"
"configured.</P><P>The windows that are being displayed would then transmit\n"
-"their data across the network. If that network is not fully trusted, then the\n"
-"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only to\n"
-"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords that\n"
-"are being used.</P><P>If you do not need <EM>XDMCP</EM> for remote graphical\n"
+"their data across the network. If that network is not fully trusted, then "
+"the\n"
+"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only "
+"to\n"
+"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords "
+"that\n"
+"are being used.</P><P>If you do not need <EM>XDMCP</EM> for remote "
+"graphical\n"
"logins, then disable this option.</P>"
msgstr ""
-"<P>Un gestor de pantalla proporciona una patalla d'entrada gràfica i s'hi pot accedir\n"
-"a través de la xarxa per un servidor X en execucució en un altre sistema si està\n"
-"configurat així.</P><P>Llavors, les finestres que es mostren transmetrien les seves\n"
-"dades a través de la xarxa. Si aquesta xarxa no és de plena confiança, el trànsit\n"
-"de la xarxa pot ser escoltat per un atacant i podria aconseguir accés no només al\n"
-"contingut gràfic de la pantalla sinó també a noms d'usuaris i contrasenyes que\n"
+"<P>Un gestor de pantalla proporciona una patalla d'entrada gràfica i s'hi "
+"pot accedir\n"
+"a través de la xarxa per un servidor X en execucució en un altre sistema si "
+"està\n"
+"configurat així.</P><P>Llavors, les finestres que es mostren transmetrien "
+"les seves\n"
+"dades a través de la xarxa. Si aquesta xarxa no és de plena confiança, el "
+"trànsit\n"
+"de la xarxa pot ser escoltat per un atacant i podria aconseguir accés no "
+"només al\n"
+"contingut gràfic de la pantalla sinó també a noms d'usuaris i contrasenyes "
+"que\n"
"s'estiguin usant.</P><P>Si no necessiteu <EM>XDMCP</EM> per a entrades\n"
"remotes gràfiques, inhabiliteu-ne l'opció.</P>"
-#: src/include/security/helps.rb:281
+#: src/include/security/helps.rb:262
msgid ""
-"<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of the\n"
-"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down is\n"
-"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to create\n"
+"<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of "
+"the\n"
+"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down "
+"is\n"
+"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to "
+"create\n"
"correct log messages.</P>"
msgstr ""
-"<P>En arrencar, l'hora del sistema s'estableix segons el rellotge del maquinari de\n"
-"l'ordinador. Com a conseqüència, cal establir l'hora del maquinari abans d'apagar.\n"
+"<P>En arrencar, l'hora del sistema s'estableix segons el rellotge del "
+"maquinari de\n"
+"l'ordinador. Com a conseqüència, cal establir l'hora del maquinari abans "
+"d'apagar.\n"
"</P><P>Una hora del sistema estable és essencial per crear missatges de\n"
"registre correctes.</P>"
-#: src/include/security/helps.rb:287
-msgid "<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are important to find causes of problems. And the absence of a single record can tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog messages of system events are only useful if they are present.</P>"
-msgstr "<P>Els funcionaments defectuosos d'un sistema normalment es detecten a través d'anomalies del comportament. Els missatges syslog sobre esdeveniments que ocorren de manera regular són importants per trobar les causes de problemes. I l'absència d'un sol registre pot dir més que l'absència de tots els registres.</P><P>Per tant, els missatges syslog d'esdeveniments de sistema només són útils si són presents.</P>"
+#: src/include/security/helps.rb:268
+msgid ""
+"<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its "
+"behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are "
+"important to find causes of problems. And the absence of a single record can "
+"tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog "
+"messages of system events are only useful if they are present.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Els funcionaments defectuosos d'un sistema normalment es detecten a "
+"través d'anomalies del comportament. Els missatges syslog sobre "
+"esdeveniments que ocorren de manera regular són importants per trobar les "
+"causes de problemes. I l'absència d'un sol registre pot dir més que "
+"l'absència de tots els registres.</P><P>Per tant, els missatges syslog "
+"d'esdeveniments de sistema només són útils si són presents.</P>"
-#: src/include/security/helps.rb:290
-msgid "<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files that it needs by placing them in a separate subdirectory and running the process with a changed root (chroot) set to that directory.</P>"
-msgstr "<P>Els entorns d'execució chroot restringeixen un procés a accedir només als fitxers que necessita situant-los en un subdirectori separat i executant el procés amb una root canviada (chroot) establerta en aquell directori.</P>"
+#: src/include/security/helps.rb:271
+msgid ""
+"<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files "
+"that it needs by placing them in a separate subdirectory and running the "
+"process with a changed root (chroot) set to that directory.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Els entorns d'execució chroot restringeixen un procés a accedir només als "
+"fitxers que necessita situant-los en un subdirectori separat i executant el "
+"procés amb una root canviada (chroot) establerta en aquell directori.</P>"
-#: src/include/security/helps.rb:293
-msgid "<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize a possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement to be effective.</P>"
-msgstr "<P>El dimoni del client DHCP s'hauria d'executar com a usuari <EM>dhcpd</EM> per minimitzar una possible amenaça si es troba que el servei és vulnerable en una debilitat del codi del programa.</P><P>Noteu que dhcpd no s'ha d'executar mai com a <EM>root</EM> o amb la capacitat <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> per tal que el confinament d'execució chroot sigui efectiu.</P>"
+#: src/include/security/helps.rb:274
+msgid ""
+"<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize "
+"a possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its "
+"program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with "
+"the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement "
+"to be effective.</P>"
+msgstr ""
+"<P>El dimoni del client DHCP s'hauria d'executar com a usuari <EM>dhcpd</EM> "
+"per minimitzar una possible amenaça si es troba que el servei és vulnerable "
+"en una debilitat del codi del programa.</P><P>Noteu que dhcpd no s'ha "
+"d'executar mai com a <EM>root</EM> o amb la capacitat <EM>CAP_SYS_CHROOT</"
+"EM> per tal que el confinament d'execució chroot sigui efectiu.</P>"
-#: src/include/security/helps.rb:296
-msgid "<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or otherwise acquire the password.</P>"
-msgstr "<P>Els administradors no haurien d'entrar mai com a <EM>root</EM> en una sessió d'X Window per tal de minimitzar l'ús dels privilegis de root.</P><P>Aquesta opció no ajuda contra administradors descurats, però impedirà als atacants entrar com a <EM>root</EM> a través del gestor de pantalla si endevinen o adquireixen la contrasenya.</P>"
+#: src/include/security/helps.rb:277
+msgid ""
+"<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window "
+"session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does "
+"not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be "
+"able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or "
+"otherwise acquire the password.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Els administradors no haurien d'entrar mai com a <EM>root</EM> en una "
+"sessió d'X Window per tal de minimitzar l'ús dels privilegis de root.</"
+"P><P>Aquesta opció no ajuda contra administradors descurats, però impedirà "
+"als atacants entrar com a <EM>root</EM> a través del gestor de pantalla si "
+"endevinen o adquireixen la contrasenya.</P>"
-#: src/include/security/helps.rb:299
+#: src/include/security/helps.rb:280
msgid ""
-"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, connect\n"
-"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on a\n"
+"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, "
+"connect\n"
+"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on "
+"a\n"
"different system and display their content on the X server through network\n"
-"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus the\n"
-"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and therefore\n"
+"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus "
+"the\n"
+"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and "
+"therefore\n"
"subject to network sniffing, and since the port held open by the X server\n"
-"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display X\n"
-"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell (<EM>ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server through the encrypted ssh connection.</P>"
+"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display "
+"X\n"
+"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell "
+"(<EM>ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server "
+"through the encrypted ssh connection.</P>"
msgstr ""
-"<P>Els clients X Window, p. e., programes que obren una finestra a la pantalla, es connecten\n"
-"amb el servidor X que s'executa a la màquina física. Els programes es poden executar també\n"
-"en un sistema diferent i mostrar el contingut al servidor X a través de connexions de\n"
-"xarxa.</P><P>Quan està habilitat, el servidor X escolta un port 6000 més el número\n"
-"de pantalla. Ja que el trànsit de xarxa es transfereix no encriptat i per això és\n"
-"susceptible de ser captat, i ja que el port que manté obert el servidor X ofereix opcions\n"
-"de ser atacat, la configuració segura és inhabilitar-lo.</P><P>Per mostrar clients\n"
-"X Window a través de la xarxa, recomanem l'ús d'un \"shell\" segur (<EM>ssh</EM>), que permet als clients X Window connectar-se al servidor X a través d'una connexió encriptada ssh.</P>"
+"<P>Els clients X Window, p. e., programes que obren una finestra a la "
+"pantalla, es connecten\n"
+"amb el servidor X que s'executa a la màquina física. Els programes es poden "
+"executar també\n"
+"en un sistema diferent i mostrar el contingut al servidor X a través de "
+"connexions de\n"
+"xarxa.</P><P>Quan està habilitat, el servidor X escolta un port 6000 més el "
+"número\n"
+"de pantalla. Ja que el trànsit de xarxa es transfereix no encriptat i per "
+"això és\n"
+"susceptible de ser captat, i ja que el port que manté obert el servidor X "
+"ofereix opcions\n"
+"de ser atacat, la configuració segura és inhabilitar-lo.</P><P>Per mostrar "
+"clients\n"
+"X Window a través de la xarxa, recomanem l'ús d'un \"shell\" segur (<EM>ssh</"
+"EM>), que permet als clients X Window connectar-se al servidor X a través "
+"d'una connexió encriptada ssh.</P>"
-#: src/include/security/helps.rb:309
+#: src/include/security/helps.rb:290
msgid ""
-"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not expose\n"
-"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through the SMTP protocol, then disable this option.</P>"
+"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not "
+"expose\n"
+"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP "
+"network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through "
+"the SMTP protocol, then disable this option.</P>"
msgstr ""
-"<P>El subsistema de lliurament de correu electrònic sempre està iniciat. Tanmateix, no s'exposa\n"
-"a si mateix fora del sistema per defecte, ja que no escolta el port de xarxa SMTP 25.</P><P>Si no lliureu correus electrònics al vostre sistema a través del protocol SMTP, inhabiliteu aquesta opció.</P>"
+"<P>El subsistema de lliurament de correu electrònic sempre està iniciat. "
+"Tanmateix, no s'exposa\n"
+"a si mateix fora del sistema per defecte, ja que no escolta el port de "
+"xarxa SMTP 25.</P><P>Si no lliureu correus electrònics al vostre sistema a "
+"través del protocol SMTP, inhabiliteu aquesta opció.</P>"
-#: src/include/security/helps.rb:312
+#: src/include/security/helps.rb:293
msgid ""
"<P>If a package containing a service that is currently running is being\n"
"updated, the service is restarted after the files in the package have been\n"
"installed.</P><P>This makes sense in most cases, and it is safe to do,\n"
"considering that many services either need their binaries or configuration\n"
-"files accessible in the file system. Otherwise these services would continue\n"
+"files accessible in the file system. Otherwise these services would "
+"continue\n"
"to run until the services are stopped, e.g. running daemons are\n"
"killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\n"
"reason to do so.</P>"
msgstr ""
"<P>Si un paquet que conté un servei que s'està executant s'actualitza,\n"
-" el servei es reinicia després que els fitxers del paquet s'hagin instal·lat.</P>\n"
+" el servei es reinicia després que els fitxers del paquet s'hagin instal·lat."
+"</P>\n"
"<P>Això és el més assenyat a la majoria dels casos, i és segur de fer,\n"
-"considerant que molts serveis o bé necessiten els seus binaris o els fitxers\n"
-"de configuració accessibles al sistema de fitxers. D'altra manera, aquests serveis\n"
-"continuarien executant-se fins que s'aturessin, p. e. quan els dimonis actius són\n"
+"considerant que molts serveis o bé necessiten els seus binaris o els "
+"fitxers\n"
+"de configuració accessibles al sistema de fitxers. D'altra manera, aquests "
+"serveis\n"
+"continuarien executant-se fins que s'aturessin, p. e. quan els dimonis "
+"actius són\n"
"matats.</P><P>Aquesta configuració només s'hauria de canviar si hi ha un\n"
"motiu específic per fer-ho.</P>"
-#: src/include/security/helps.rb:322
+#: src/include/security/helps.rb:303
msgid ""
"<P>If a package containing a service that is currently running is being\n"
"uninstalled, the service is stopped before the files of the package are\n"
"removed.</P><P>This makes sense in most cases, and it is safe to do,\n"
"considering that many services either need their binaries or configuration\n"
-"files accessible in the file system. Otherwise these services would continue\n"
+"files accessible in the file system. Otherwise these services would "
+"continue\n"
"to run until they are stopped, e.g. running daemons are\n"
"killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\n"
"reason to do so.</P>"
@@ -891,44 +1021,177 @@
"<P>Si un paquet que conté un servei que s'està executant es desinstal·la,\n"
" el servei s'atura abans que els fitxers del paquet se suprimeixin.</P>\n"
"<P>Això és el més assenyat a la majoria dels casos, i és segur de fer,\n"
-"considerant que molts serveis o bé necessiten els seus binaris o els fitxers\n"
-"de configuració accessibles al sistema de fitxers. D'altra manera, aquests serveis\n"
-"continuarien executant-se fins que s'aturessin, p. e. quan els dimonis actius són\n"
+"considerant que molts serveis o bé necessiten els seus binaris o els "
+"fitxers\n"
+"de configuració accessibles al sistema de fitxers. D'altra manera, aquests "
+"serveis\n"
+"continuarien executant-se fins que s'aturessin, p. e. quan els dimonis "
+"actius són\n"
"matats.</P><P>Aquesta configuració només s'hauria de canviar si hi ha un\n"
"motiu específic per fer-ho.</P>"
-#: src/include/security/helps.rb:332
-msgid "<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such situations. But in configurations with a very large number of legitimate connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>"
-msgstr "<P>Un sistema pot ser aclaparat per nombrosos intents de connexió, així se li acaba la memòria, i això porta a una vulnerabilitat de rebuig de servei (DoS).</P><P>L'ús de \"syncookies\" és un mètode que pot ajudar en aquestes situacions. Però en configuracions amb un gran nombre de d'intents legítims de connexió des d'una font, la configuració d'<EM>habilitat</EM> pot causar problemes amb connexions TCP denegades sota una càrrega alta.</P><P>Així i tot, per a la majoria d'entorns, les \"syncookies\" són la primera línia de defensa contra atacs \"SYN flood DoS\"; per tant, la configuració de seguretat està <EM>habilitada</EM>.</P>"
+#: src/include/security/helps.rb:313
+msgid ""
+"<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the "
+"system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) "
+"vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such "
+"situations. But in configurations with a very large number of legitimate "
+"connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause "
+"problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most "
+"environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS "
+"attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Un sistema pot ser aclaparat per nombrosos intents de connexió, així se "
+"li acaba la memòria, i això porta a una vulnerabilitat de rebuig de servei "
+"(DoS).</P><P>L'ús de \"syncookies\" és un mètode que pot ajudar en aquestes "
+"situacions. Però en configuracions amb un gran nombre de d'intents legítims "
+"de connexió des d'una font, la configuració d'<EM>habilitat</EM> pot causar "
+"problemes amb connexions TCP denegades sota una càrrega alta.</P><P>Així i "
+"tot, per a la majoria d'entorns, les \"syncookies\" són la primera línia de "
+"defensa contra atacs \"SYN flood DoS\"; per tant, la configuració de "
+"seguretat està <EM>habilitada</EM>.</P>"
-#: src/include/security/helps.rb:335 src/include/security/helps.rb:339
-msgid "<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, but that are not destined for one of the system's configured network interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not need that routing functionality, then disable this option.</P>"
-msgstr "<P>El reenviament IP significa transmetre paquets de xarxa que han estat rebuts, però que no estan destinats a una de les interfícies de xarxa configruades, p. e. adreces d'interfícies de xarxa.</P><P>Si un sistema reenvia trànsit de xarxa en ISO/OSI layer 3, s'anomena router. Si no necessiteu aquesta funcionalitat d'encaminament, inhabiliteu aquesta opció.</P>"
+#: src/include/security/helps.rb:316 src/include/security/helps.rb:320
+msgid ""
+"<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, "
+"but that are not destined for one of the system's configured network "
+"interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards "
+"network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not "
+"need that routing functionality, then disable this option.</P>"
+msgstr ""
+"<P>El reenviament IP significa transmetre paquets de xarxa que han estat "
+"rebuts, però que no estan destinats a una de les interfícies de xarxa "
+"configruades, p. e. adreces d'interfícies de xarxa.</P><P>Si un sistema "
+"reenvia trànsit de xarxa en ISO/OSI layer 3, s'anomena router. Si no "
+"necessiteu aquesta funcionalitat d'encaminament, inhabiliteu aquesta opció.</"
+"P>"
-#: src/include/security/helps.rb:338
+#: src/include/security/helps.rb:319
msgid "<P>This setting applies to <EM>IPv4</EM> only.</P>"
msgstr "<P>Aquesta configuració s'aplica a<EM>IPv4</EM> only.</P>"
-#: src/include/security/helps.rb:342
+#: src/include/security/helps.rb:323
msgid "<P>This setting applies to <EM>IPv6</EM> only.</P>"
msgstr "<P>Aquesta configuració s'aplica a <EM>IPv6</EM>.</P>"
-#: src/include/security/helps.rb:343
-msgid "<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes (e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>"
-msgstr "<p><b>Les tecles Magic SysRq</b><br> permeten controlar el sistema quan no respon o fins i tot quan hi ha una fallada (per exemple, durant la depuració del nucli).</P>"
+#: src/include/security/helps.rb:324
+msgid ""
+"<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes "
+"(e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>"
+msgstr ""
+"<p><b>Les tecles Magic SysRq</b><br> permeten controlar el sistema quan no "
+"respon o fins i tot quan hi ha una fallada (per exemple, durant la depuració "
+"del nucli).</P>"
-#: src/include/security/helps.rb:346
-msgid "<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.</P>"
-msgstr "<P>Hi ha permisos de fitxer predefinits als fitxers /etc/permissions.*. Els més restrictius estan definits com a fitxer 'secure' o 'paranoid'.</P>"
+#: src/include/security/helps.rb:327
+msgid ""
+"<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The "
+"most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.</"
+"P>"
+msgstr ""
+"<P>Hi ha permisos de fitxer predefinits als fitxers /etc/permissions.*. Els "
+"més restrictius estan definits com a fitxer 'secure' o 'paranoid'.</P>"
-#: src/include/security/helps.rb:349
-msgid "<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and to run the security-related services.</P>"
-msgstr "<P>Els serveis bàsics de sistema han d'estar habilitats per proporcionar consistència i executar serveis relacionats amb la seguretat.</P>"
+#: src/include/security/helps.rb:330
+msgid ""
+"<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and "
+"to run the security-related services.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Els serveis bàsics de sistema han d'estar habilitats per proporcionar "
+"consistència i executar serveis relacionats amb la seguretat.</P>"
-#: src/include/security/helps.rb:352
-msgid "<P>Every running service is a potential target of a security attack. Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by the system.</P>"
-msgstr "<P>Cada servei en execució és un objectiu potencial d'un atac de seguretat. Per això és recomananble apagar tots els serveis que el sistema no utilitza .</P>"
+#: src/include/security/helps.rb:333
+msgid ""
+"<P>Every running service is a potential target of a security attack. "
+"Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by "
+"the system.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Cada servei en execució és un objectiu potencial d'un atac de seguretat. "
+"Per això és recomananble apagar tots els serveis que el sistema no utilitza ."
+"</P>"
+#: src/include/security/helps.rb:341
+msgid ""
+"<p><b><big>Boot Security</big></b></p>\n"
+"<p>In this dialog, change various boot settings related to security.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Seguretat de l'arrencada</big></b></p>\n"
+"<p>En aquest diàleg podeu modificar diferents paràmetres de l'arrencada "
+"relacionats amb la seguretat.</p>"
+
+#. TRANSLATORS: part of help text - default action (the default is
+#. reboot)
+#: src/include/security/helps.rb:348
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usually the system reboots. Sometimes it is desirable\n"
+"to ignore this event, for example, when the system serves as both\n"
+"workstation and server."
+msgstr ""
+"<p><b>Interpretació de Ctrl+Alt+Supr</b>:\n"
+"configureu el que hauria de fer el sistema com a resposta\n"
+" de prémer la combinació de tecles CTRL + ALT + SUPR\n"
+" a la consola. Normalment, el sistema arrenca de nou. De vegades és millor\n"
+"ignorar aquesta acció, per exemple, quan el sistema funciona alhora com a\n"
+"servidor i com a estació de treball.</p>"
+
+#. TRANSLATORS: part of help text - default action (the default is halt)
+#: src/include/security/helps.rb:355
+#, fuzzy
+msgid ""
+"By default the system halts but sometimes it is desirable\n"
+"to ignore this event, for example, when the system serves as both\n"
+"workstation and server."
+msgstr ""
+"<p><b>Interpretació de Ctrl+Alt+Supr</b>:\n"
+"configureu el que hauria de fer el sistema com a resposta\n"
+" de prémer la combinació de tecles CTRL + ALT + SUPR\n"
+" a la consola. Normalment, el sistema arrenca de nou. De vegades és millor\n"
+"ignorar aquesta acció, per exemple, quan el sistema funciona alhora com a\n"
+"servidor i com a estació de treball.</p>"
+
+#. Boot dialog help 2/4
+#. TRANSLATORS: %s is help text - default action
+#: src/include/security/helps.rb:364
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p><b>Interpretation of Ctrl + Alt + Del</b>:\n"
+"Configure what the system should do in response to\n"
+"someone at the console pressing the CTRL + ALT + DEL key\n"
+"combination. %s</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Interpretació de Ctrl+Alt+Supr</b>:\n"
+"configureu el que hauria de fer el sistema com a resposta\n"
+" de prémer la combinació de tecles CTRL + ALT + SUPR\n"
+" a la consola. Normalment, el sistema arrenca de nou. De vegades és millor\n"
+"ignorar aquesta acció, per exemple, quan el sistema funciona alhora com a\n"
+"servidor i com a estació de treball.</p>"
+
+#. Boot dialog help 3/4
+#: src/include/security/helps.rb:373
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p><b>Shutdown Behaviour of Login Manager</b>:\n"
+"Set who is allowed to shut down the machine from %s.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Comportament de l'aturada del gestor d'entrades</b>:\n"
+"especifiqueu qui pot apagar l’ordinador des del KDM.</p>\n"
+
+#. Boot dialog help 4/4
+#: src/include/security/helps.rb:377
+msgid ""
+"<p><b>Hibernate System</b>:\n"
+"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, "
+"user on active console has such right.\n"
+"Other options are allowing the action to any user or requiring "
+"authentication in all cases.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Hiberna el sistema</b>:\n"
+"Establiu les condicions per permetre als usuaris hibernar el sistema. Per "
+"defecte, l'usuari a la consola activa en té el dret.\n"
+"Altres opcions són permetre l'acció a qualsevol usuari o demanar "
+"l'autenticació en tots els casos.</p>\n"
+
#. level name
#: src/include/security/levels.rb:54
msgid "Workstation"
@@ -988,163 +1251,237 @@
"L'identificador de grup mínim no pot ser superior al\n"
" màxim."
-#. ComboBox label
-#: src/include/security/widgets.rb:100
-msgid "&Interpretation of Ctrl + Alt + Del"
-msgstr "&Interpretació de Ctrl + Alt + Supr"
-
-#. ComboBox value
-#: src/include/security/widgets.rb:105
+#. encoding: utf-8
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. Copyright (c) 2006-2012 Novell, Inc. All Rights Reserved.
+#.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under
+#. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the
+#. Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
+#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
+#. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License along with
+#. this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find
+#. current contact information at www.novell.com.
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. * File: include/security/widgets.ycp
+#. * Module: Security configuration
+#. * Summary: Security widgets definitions
+#. * Authors: Michal Svec <msvec(a)suse.cz>
+#. *
+#. * $Id$
+#. *
+#. * This file contains the definitions of all widgets used by the
+#. * security module. They are all in one map (function) called
+#. * WIDGETS.
+#.
+#. <pre>
+#.
+#. The WIDGETS format:
+#. -------------------
+#.
+#. map WIDGETS = $[
+#. "Item unique ID" : $[
+#. "Widget" : "ComboBox",
+#. "Label" : "Item Label",
+#. "Options" : [ "option1", "option2", ... ],
+#. "Value" : "option2"
+#. ],
+#. ...
+#. ];
+#.
+#. The "Value" is the current value of this option and one from "Options".
+#.
+#. Particular "Options" can be either <string> or [ <string>, <string> ]. In the
+#. latter case, the first string is used as ID and the second is displayed. For
+#. example: [ "option1", ["option2",_("Option2 translation")], ... ].
+#.
+#. Possible "Widget" values so far: "ComboBox, CheckBox, TextEntry".
+#.
+#. Implementation:
+#. ---------------
+#.
+#. map2widget("ID")
+#. - look up the "ID" in the "WIDGETS" map
+#. - create the widget
+#.
+#. widget2value("ID")
+#. - query UI for the widget with `id(ID)
+#. - return its current value
+#.
+#. updatewidget("ID")
+#. - look up the "ID" and change its "Value" to the "val"
+#. - updates the WIDGETS map
+#. - called after start and after each subdialog [OK]
+#. - must check if the value is in "Options"! (TODO)
+#.
+#. processinput()
+#. - return true (OK) or false (abort, back, nil, help!, ...)
+#.
+#. </pre>
+#.
+#. *
+#. @return [Hash] all widgets
+#: src/include/security/widgets.rb:87
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
-#. ComboBox value
-#: src/include/security/widgets.rb:107
+#: src/include/security/widgets.rb:88
msgid "Reboot"
msgstr "Reinicia"
-#. ComboBox value
-#: src/include/security/widgets.rb:109
+#: src/include/security/widgets.rb:89
msgid "Halt"
msgstr "Atura"
+#: src/include/security/widgets.rb:93
+msgid "Only root"
+msgstr "Només l'arrel"
+
+#: src/include/security/widgets.rb:94
+msgid "All Users"
+msgstr "Tots els usuaris"
+
+#: src/include/security/widgets.rb:95
+msgid "Nobody"
+msgstr "Ningú"
+
+#. ComboBox label
+#: src/include/security/widgets.rb:117
+msgid "&Interpretation of Ctrl + Alt + Del"
+msgstr "&Interpretació de Ctrl + Alt + Supr"
+
#. CheckBox label
-#: src/include/security/widgets.rb:116
+#: src/include/security/widgets.rb:126
msgid "Allow Remote &Graphical Login"
msgstr "Permet l'entrada &gràfica remota"
#. CheckBox label
-#: src/include/security/widgets.rb:122
+#: src/include/security/widgets.rb:132
msgid "&Magic SysRq Keys"
msgstr "Tecles &Magic SysRq"
#. ComboBox value
-#: src/include/security/widgets.rb:125
+#: src/include/security/widgets.rb:135
msgid "Disable"
msgstr "Inhabilita"
#. ComboBox value
-#: src/include/security/widgets.rb:127
+#: src/include/security/widgets.rb:137
msgid "Enable All Functions"
msgstr "Habilita totes les funcions"
#. IntField label
-#: src/include/security/widgets.rb:134
+#: src/include/security/widgets.rb:144
msgid "&Delay after Incorrect Login Attempt"
msgstr "Temp&s d’espera després d’un intent d'entrada incorrecte"
#. IntField label
#. IntField label
-#: src/include/security/widgets.rb:142 src/include/security/widgets.rb:205
+#: src/include/security/widgets.rb:152 src/include/security/widgets.rb:199
msgid "Maxim&um"
msgstr "&Màxim"
#. IntField label
#. IntField label
-#: src/include/security/widgets.rb:148 src/include/security/widgets.rb:218
+#: src/include/security/widgets.rb:158 src/include/security/widgets.rb:212
msgid "M&inimum"
msgstr "Mín&im"
#. ComboBox label
-#: src/include/security/widgets.rb:154
-msgid "&Shutdown Behaviour of KDM Login Manager:"
-msgstr "Comportament de l'&aturada del gestor d'entrada KDM:"
-
-#. ComboBox value
-#: src/include/security/widgets.rb:159
-msgid "Only root"
-msgstr "Només l'arrel"
-
-#. ComboBox value
-#: src/include/security/widgets.rb:161
-msgid "All Users"
-msgstr "Tots els usuaris"
-
-#. ComboBox value
-#: src/include/security/widgets.rb:163
-msgid "Nobody"
-msgstr "Ningú"
-
-#. ComboBox label
-#: src/include/security/widgets.rb:170
+#: src/include/security/widgets.rb:164
msgid "System Hybernation"
msgstr "Hibernació del sistema"
#. ComboBox value
-#: src/include/security/widgets.rb:173
+#: src/include/security/widgets.rb:167
msgid "User on the active console"
msgstr "Usuari a la consola activa"
#. ComboBox value
-#: src/include/security/widgets.rb:175
+#: src/include/security/widgets.rb:169
msgid "Anyone can hibernate"
msgstr "Qualsevol pot hibernar"
#. ComboBox value
-#: src/include/security/widgets.rb:177
+#: src/include/security/widgets.rb:171
msgid "Authentication always required"
msgstr "Autenticació sempre requerida"
#. ComboBox label
-#: src/include/security/widgets.rb:184
+#: src/include/security/widgets.rb:178
msgid "P&assword Encryption Method"
msgstr "Mètode de xifratge de la co&ntrasenya"
#. CheckBox label
-#: src/include/security/widgets.rb:198
+#: src/include/security/widgets.rb:192
msgid "&Check New Passwords"
msgstr "&Comprova les contrasenyes noves"
#. IntField label
-#: src/include/security/widgets.rb:211
+#: src/include/security/widgets.rb:205
msgid "Numb&er of Passwords to Remember"
msgstr "Nomb&re de contrasenyes per recordar"
#. IntField label
-#: src/include/security/widgets.rb:224
+#: src/include/security/widgets.rb:218
msgid "&Minimum Acceptable Password Length"
msgstr "Longitud &mínima acceptable de la contrasenya"
#. IntField label
-#: src/include/security/widgets.rb:232
+#: src/include/security/widgets.rb:226
msgid "&Days before Password Expires Warning"
msgstr "Avís dels &dies restants per al venciment de la contrasenya"
#. ComboBox label
-#: src/include/security/widgets.rb:240
+#: src/include/security/widgets.rb:234
msgid "&File Permissions"
msgstr "Permisos dels &fitxers"
#. ComboBox value
-#: src/include/security/widgets.rb:243
+#: src/include/security/widgets.rb:237
msgid "Easy"
msgstr "Fàcil"
#. ComboBox value
-#: src/include/security/widgets.rb:245
+#: src/include/security/widgets.rb:239
msgid "Secure"
msgstr "Segur"
#. ComboBox value
-#: src/include/security/widgets.rb:247
+#: src/include/security/widgets.rb:241
msgid "Paranoid"
msgstr "Paranoic"
#. ComboBox label
-#: src/include/security/widgets.rb:254
+#: src/include/security/widgets.rb:248
msgid "&User Launching updatedb"
msgstr "&Usuari que executa updatedb"
#. IntField label
-#: src/include/security/widgets.rb:261
+#: src/include/security/widgets.rb:255
msgid "Ma&ximum"
msgstr "Mà&xim"
#. IntField label
-#: src/include/security/widgets.rb:267
+#: src/include/security/widgets.rb:261
msgid "&Minimum"
msgstr "&Mínima"
+#. ComboBox label
+#. TRANSLATORS: %s will be the configured display manager usually: GDM or KDM,
+#. but could be XDM,WDM,ENTRANCE,CONSOLE
+#: src/include/security/widgets.rb:277
+#, fuzzy
+msgid "&Shutdown Behaviour of %s Login Manager:"
+msgstr "Comportament de l'&aturada del gestor d'entrada KDM:"
+
#: src/include/security/wizards.rb:53
msgid "Predefined Security Configurations"
msgstr "Configuracions de seguretat predefinides"
@@ -1160,62 +1497,62 @@
msgstr "Iniciant..."
#. Security read dialog caption
-#: src/modules/Security.rb:654
+#: src/modules/Security.rb:638
msgid "Saving Security Configuration"
msgstr "Desant la configuració de seguretat"
#. Progress stage 1/4
-#: src/modules/Security.rb:663
+#: src/modules/Security.rb:647
msgid "Write security settings"
msgstr "Escriu els paràmetres de seguretat"
#. Progress stage 2/4
-#: src/modules/Security.rb:665
+#: src/modules/Security.rb:649
msgid "Write inittab settings"
msgstr "Escriu els paràmetres d'inittab"
#. Progress stage 3/4
-#: src/modules/Security.rb:667
+#: src/modules/Security.rb:651
msgid "Write PAM settings"
msgstr "Escrivint els paràmetres PAM"
#. Progress stage 4/4
-#: src/modules/Security.rb:669
+#: src/modules/Security.rb:653
msgid "Update system settings"
msgstr "Actualitza els paràmetres del sistema"
#. Progress step 1/5
-#: src/modules/Security.rb:673
+#: src/modules/Security.rb:657
msgid "Writing security settings..."
msgstr "Escrivint els paràmetres de seguretat..."
#. Progress step 2/5
-#: src/modules/Security.rb:675
+#: src/modules/Security.rb:659
msgid "Writing inittab settings..."
msgstr "Escrivint els paràmetres d'inittab..."
#. Progress step 3/5
-#: src/modules/Security.rb:677
+#: src/modules/Security.rb:661
msgid "Writing PAM settings..."
msgstr "Escrivint els paràmetres PAM..."
#. Progress step 4/5
-#: src/modules/Security.rb:679
+#: src/modules/Security.rb:663
msgid "Updating system settings..."
msgstr "Actualitzant els paràmetres del sistema..."
#. Progress step 5/5
-#: src/modules/Security.rb:681
+#: src/modules/Security.rb:665
msgid "Finished"
msgstr "Acabat"
#. Summary text
-#: src/modules/Security.rb:791
+#: src/modules/Security.rb:754
msgid "Current Security Level: Custom settings"
msgstr "Nivell de seguretat actual: paràmetres personalitzats"
#. Summary text
-#: src/modules/Security.rb:795
+#: src/modules/Security.rb:758
msgid "Current Security Level: %1"
msgstr "Nivell de seguretat actual: %1"
@@ -1243,7 +1580,8 @@
#~ "<p><b>Home Workstation</b>: For a home computer not connected to\n"
#~ "any type of a network.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Estació de treball domèstica</b>: per a un ordinador domèstic que no estigui\n"
+#~ "<p><b>Estació de treball domèstica</b>: per a un ordinador domèstic que "
+#~ "no estigui\n"
#~ " connectat a cap tipus de xarxa.</p>"
#~ msgid "Networked Workstation"
@@ -1280,12 +1618,17 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Blowfish</b> is similar to MD5, but uses a different algorithm\n"
-#~ "to encrypt passwords. A lot of CPU power is needed to calculate the hash,\n"
-#~ "which makes it difficult to crack passwords with the help of a dictionary.</p>"
+#~ "to encrypt passwords. A lot of CPU power is needed to calculate the "
+#~ "hash,\n"
+#~ "which makes it difficult to crack passwords with the help of a dictionary."
+#~ "</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>El sistema <b>Blowfish</b> és similar a l'MD5 però utilitza un algorisme diferent\n"
-#~ " per al xifratge de les contrasenyes. S'ha de tenir molta capacitat de CPU per a calcular la dispersió,\n"
-#~ " cosa que fa més difícil trobar les contrasenyes amb l'ajuda d'un diccionari.</p>"
+#~ "<p>El sistema <b>Blowfish</b> és similar a l'MD5 però utilitza un "
+#~ "algorisme diferent\n"
+#~ " per al xifratge de les contrasenyes. S'ha de tenir molta capacitat de "
+#~ "CPU per a calcular la dispersió,\n"
+#~ " cosa que fa més difícil trobar les contrasenyes amb l'ajuda d'un "
+#~ "diccionari.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable IPv4 forwarding"
1
0
10 May '16
Author: dmedina
Date: 2016-05-10 18:50:30 +0200 (Tue, 10 May 2016)
New Revision: 95825
Modified:
trunk/yast/ca/po/snapper.ca.po
Log:
Modified: trunk/yast/ca/po/snapper.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/snapper.ca.po 2016-05-10 16:50:25 UTC (rev 95824)
+++ trunk/yast/ca/po/snapper.ca.po 2016-05-10 16:50:30 UTC (rev 95825)
@@ -8,8 +8,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-17 12:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 17:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-10 18:47+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@@ -17,298 +17,270 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
-#. encoding: utf-8
-#. ------------------------------------------------------------------------------
-#. Copyright (c) 2006-2012 Novell, Inc. All Rights Reserved.
-#.
-#.
-#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under
-#. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the
-#. Free Software Foundation.
-#.
-#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
-#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
-#. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
-#.
-#. You should have received a copy of the GNU General Public License along with
-#. this program; if not, contact Novell, Inc.
-#.
-#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find
-#. current contact information at www.novell.com.
-#. ------------------------------------------------------------------------------
-#. File: clients/snapper.ycp
-#. Package: Configuration of snapper
-#. Summary: Main file
-#. Authors: Jiri Suchomel <jsuchome(a)suse.cz>
-#.
-#. Main file for snapper configuration. Uses all other files.
-#: src/clients/snapper.rb:49
+#. The main ()
+#: src/clients/snapper.rb:53
msgid "Configuration of system snapshots"
msgstr "Configuració de les instanatànies del sistema"
#. text entry label
#. text entry label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:123 src/include/snapper/dialogs.rb:244
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:496
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:130 src/include/snapper/dialogs.rb:251
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:490
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#. text entry label
#. text entry label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:130 src/include/snapper/dialogs.rb:290
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:136 src/include/snapper/dialogs.rb:297
msgid "User data"
msgstr "Dades de l'usuari"
#. combo box label
#. text entry label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:138 src/include/snapper/dialogs.rb:295
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:144 src/include/snapper/dialogs.rb:302
msgid "Cleanup algorithm"
msgstr "Algoritme de neteja"
-#. popup label, %{num} is number
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:153
-msgid "Modify Snapshot %{num}"
-msgstr "Modifica la instantània %{num}"
+#. popup label, %1 is number
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:158
+msgid "Modify Snapshot %1"
+msgstr "Modifica la instantània %1"
-#. popup label, %{pre} and %{post} are numbers
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:159
-msgid "Modify Snapshot %{pre} and %{post}"
-msgstr "Modifica les instantànies %{pre} i %{post}"
+#. popup label, %1, %2 are numbers (range)
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:166
+msgid "Modify Snapshots %1 - %2"
+msgstr "Modifica les instantànies %1 - %2"
#. label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:161
-msgid "Pre (%{pre})"
-msgstr "Pre (%{pre})"
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:169
+msgid "Pre (%1)"
+msgstr "Pre (%1)"
#. label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:165
-msgid "Post (%{post})"
-msgstr "Post (%{post})"
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:173
+msgid "Post (%1)"
+msgstr "Post (%1)"
#. popup label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:242
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:249
msgid "Create New Snapshot"
msgstr "Crea una instantània nova"
#. radio button label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:255
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:262
msgid "Single snapshot"
msgstr "Instantània única"
#. radio button label
#. 0 means there's no post
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:264 src/include/snapper/dialogs.rb:442
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:271 src/include/snapper/dialogs.rb:435
msgid "Pre"
msgstr "Pre"
#. radio button label, snapshot selection will follow
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:274
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:281
msgid "Post, paired with:"
msgstr "Post, aparellat amb"
#. yes/no popup question
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:350
-msgid "Really delete snapshot %{num}?"
-msgstr "Realment voleu eliminar la instantània %{num}?"
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:352
+msgid "Really delete snapshot '%1'?"
+msgstr "De veritat voleu suprimir la instantània '%1'?"
-#. yes/no popup question
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:357
-msgid "Really delete snapshots %{pre} and %{post}?"
-msgstr "Realment voleu eliminar les instantànies %{pre} i %{post}?"
-
#. summary dialog caption
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:372
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:365
msgid "Snapshots"
msgstr "Instantànies"
#. generate list of snapshot table items
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:401
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:394
msgid "Single"
msgstr "Única"
#. pre canot be 0
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:426
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:419
msgid "Pre & Post"
msgstr "Pre & Post"
#. busy popup message
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:461
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:454
msgid "Reading list of snapshots..."
msgstr "Llegint la llista d'instantànies..."
#. combo box label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:481
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:475
msgid "Current Configuration"
msgstr "Configuració actual"
#. table header
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:492
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:486
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:493
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:487
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:494
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:488
msgid "Start Date"
msgstr "Data d'inici"
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:495
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:489
msgid "End Date"
msgstr "Data d'acabament"
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:497
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:491
msgid "User Data"
msgstr "Dades de l'usuari"
#. button label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:503
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:497
msgid "Show Changes"
msgstr "Mostra'n els canvis"
#. button label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:506
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:500
msgid "Modify"
msgstr "Modifica"
#. popup message
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:549
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:542
msgid ""
"This 'Pre' snapshot is not paired with any 'Post' one yet.\n"
"Showing differences is not possible."
msgstr ""
-"Aquesta \"pre\" instantània encara no està aparellada amb cap \"post\" instantània.\n"
+"Aquesta \"pre\" instantània encara no està aparellada amb cap \"post\" "
+"instantània.\n"
"No es possible mostrar-ne les diferències."
#. dialog caption
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:634
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:588
msgid "Selected Snapshot Overview"
msgstr "Resum de la instantània seleccionada"
#. '%1: %2' means 'ID: description', adapt the order if necessary
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:666
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:626
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#. busy popup message
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:685
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:645
msgid "Calculating changed files..."
msgstr "Calculant els fitxers canviats..."
#. busy popup message
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:695
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:742
msgid "Calculating file modifications..."
msgstr "Calculant les modificacions de fitxers..."
#. label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:703
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:750
msgid "New file was created."
msgstr "S'ha creat un fitxer nou."
#. label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:707
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:754
msgid "File was removed."
msgstr "El fitxer ha estat suprimit."
#. label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:712
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:759
msgid "File content was not changed."
msgstr "No ha canviat el contingut del fitxer."
#. label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:718
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:765
msgid "File does not exist in either snapshot."
msgstr "El fitxer no existeix a cap instantània."
#. label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:724
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:771
msgid "File content was modified."
msgstr "S'ha modificat el contingut del fitxer."
#. text label, %1, %2 are file modes (like '-rw-r--r--')
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:734
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:781
msgid "File mode was changed from '%1' to '%2'."
msgstr "El mode del fitxer ha canviat de '%1' a '%2'."
#. text label, %1, %2 are user names
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:749
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:796
msgid "File user ownership was changed from '%1' to '%2'."
msgstr "La pertinença d'usuari del fitxer ha canviat de \"%1\" a \"%2\"."
#. text label, %1, %2 are group names
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:765
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:812
msgid "File group ownership was changed from '%1' to '%2'."
msgstr "La pertinença de grup del fitxer ha canviat de \"%1\" a \"%2\"."
#. button label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:782
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:847
msgid "R&estore from First"
msgstr "R&estaura des del Primer"
#. button label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:784
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:849
msgid "Restore"
msgstr "Restaura"
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:807
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:872
msgid "Res&tore from Second"
msgstr "Res&taura des del Segon"
#. radio button label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:844
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:909
msgid "Show the difference between snapshot and current system"
msgstr "Mostra la diferència entre la instantània i el sistema actual"
#. radio button label, snapshot selection will follow
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:856
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:921
msgid "Show the difference between current and selected snapshot:"
msgstr "Mostra la diferència entre la instantània actual i la seleccionada:"
#. radio button label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:903
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:968
msgid "Show the difference between first and second snapshot"
msgstr "Mostra la diferència entre la primera i la segona instantànies:"
#. radio button label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:914
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:979
msgid "Show the difference between first snapshot and current system"
msgstr "Mostra la diferència entre la primera instantània i el sistema actual"
#. radio button label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:925
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:990
msgid "Show the difference between second snapshot and current system"
msgstr "Mostra la diferència entre la segona instantània i el sistema actual"
#. label, date string will follow at the end of line
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:954
-msgid "Time of taking the snapshot:"
-msgstr "Hora de la instantània:"
-
-#. label, date string will follow at the end of line
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:962
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:1031
msgid "Time of taking the first snapshot:"
msgstr "Hora de la primera instantània:"
#. label, date string will follow at the end of line
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:967
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:1036
msgid "Time of taking the second snapshot:"
msgstr "Hora de la segona instantània:"
+#. label, date string will follow at the end of line
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:1044
+msgid "Time of taking the snapshot:"
+msgstr "Hora de la instantània:"
+
#. button label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:990
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:1066
msgid "&Open"
msgstr "&Obre"
#. button label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:1036
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:1112
msgid "Restore Selected"
msgstr "Restaura els seleccionats"
#. yes/no question, %1 is file name, %2 is number
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:1121
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:1186
msgid ""
"Do you want to delete the file\n"
"\n"
@@ -324,7 +296,7 @@
#. yes/no question, %1 is file name, %2 is number
#. yes/no question, %1 is file name, %2 is number
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:1142 src/include/snapper/dialogs.rb:1161
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:1206 src/include/snapper/dialogs.rb:1224
msgid ""
"Do you want to copy the file\n"
"\n"
@@ -339,34 +311,37 @@
"de la instantània '%2' al sistema actual?"
#. popup message
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:1187
-msgid "No file was selected for restoring."
-msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer per a la restauració."
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:1259
+msgid "No file was selected for restoring"
+msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer per restaurar"
#. popup headline
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:1197
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:1264
msgid "Restoring files"
msgstr "Restaurant els fitxers"
#. popup message, %1 is snapshot number, %2 list of files
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:1200
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:1267
msgid ""
"<p>These files will be restored from snapshot '%1':</p>\n"
"<p>\n"
"%2\n"
"</p>\n"
-"<p>Files existing in original snapshot will be copied to current system.</p>\n"
+"<p>Files existing in original snapshot will be copied to current system.</"
+"p>\n"
"<p>Files that did not exist in the snapshot will be deleted.</p>Are you sure?"
msgstr ""
"<p>Aquests fitxers es restauraran des de la instantània '%1':</p>\n"
"<p>\n"
"%2\n"
"</p>\n"
-"<p>Els fitxers existents a la instantània original es copiaran al sistema actual</p>\n"
-"<p>Els fitxers que no existeixin a la instantània se suprimiran.</p>N'esteu segur?"
+"<p>Els fitxers existents a la instantània original es copiaran al sistema "
+"actual</p>\n"
+"<p>Els fitxers que no existeixin a la instantània se suprimiran.</p>N'esteu "
+"segur?"
#. Read dialog help
-#: src/include/snapper/helps.rb:35
+#: src/include/snapper/helps.rb:36
msgid ""
"<p><b><big>Reading the list of snapshots</big></b><br>\n"
"</p>\n"
@@ -375,124 +350,187 @@
"</p>\n"
#. Summary dialog help:
-#: src/include/snapper/helps.rb:39
+#: src/include/snapper/helps.rb:40
msgid ""
"<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n"
-"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three types\n"
-"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots are\n"
-"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post are used to define the changes done by special operation performed between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are paired together in the table.</p>\n"
-"<p>Select a snapshot or snapshot pair and click <b>Show Changes</b> to see the\n"
+"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three "
+"types\n"
+"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots "
+"are\n"
+"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post "
+"are used to define the changes done by special operation performed between "
+"taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are coupled together in "
+"the table.</p>\n"
+"<p>Select a snapshot or snapshot couple and click <b>Show Changes</b> to see "
+"the\n"
"new file system changes in the specified snapshot.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Configuració d'instantànies</big></b><p>\n"
-"<p>La taula mostra una llista d'instantànies del sistema de fitxers root. Hi ha tres tipus\n"
-"d'instantànies, <b>única</b>, <b>pre</b> i <b>post</b>. Les instantànies úniques s'usen\n"
-"per desar l'estat del sistema de fitxers en una hora determinada, mentre que pre i post s'usen per definir els canvis fets per una operació especial executada entre les dues preses de les instantànies. Les instantànies pre i post estan aparellades juntes a la taula.</p>\n"
-"<p>Seleccioneu una instantània o un parell d'instantànies i cliqueu a <b>Mostra'n els canvis</b> per veure\n"
-"els canvis del sistema de fitxers a la instantània especificada.</p>\n"
+"<p>La taula mostra una llista de les instantànies del sistema de fitxers "
+"d'arrel. Hi ha tres tipus\n"
+"d'instantànies, <b>única</b>, <b>pre</b> i <b>post</b>. Les úniques\n"
+"s'usen per desar l'estat d'un sistema de fitxers en un moment determinat, "
+"mentre que les pre i post s'usen per definir els canvis fets per una "
+"operació especial executada entre el moment de les dues instantànies. Les "
+"pre i post instantànies estan aparellades juntes a la taula.</p>\n"
+"<p>Seleccioneu una instantània o una parella d'instantànies i cliqueu a "
+"<b>Mostra'n els canvis</b> per veure'n\n"
+"els nous canvis del sistema de fitxers a la instantània especificada.</p>\n"
#. Show snapshot dialog help
-#: src/include/snapper/helps.rb:48
+#: src/include/snapper/helps.rb:49
msgid ""
"<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n"
"<p>\n"
-"The tree shows all the files that were modified between creating the first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the description generated when the first snapshot was created and the time of creation for both snapshots.\n"
+"The tree shows all the files that were modified between creating the first "
+"('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the "
+"description generated when the first snapshot was created and the time of "
+"creation for both snapshots.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By default, changes between selected paired snapshots are shown, but it is possible to compare the file with different versions.\n"
+"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By "
+"default, changes between selected coupled snapshots are shown, but it is "
+"possible to compare the file with different versions.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Resum de la instantània</big></b><p>\n"
"<p>\n"
-"L'arbre mostra tots els fitxers que s'han modificat entre la creació de la primera (pre) i la segona (post) instantània. A la dreta, podeu veure la descripció generada quan es va crear la primera instantània i l'hora de de la creació de les dues instantànies.\n"
+"Aquest arbre mostra tots els fitxers que s'han modificat entre la creació de "
+"la primera ('pre') i la segona ('post') instantànies. A la dreta, podeu "
+"veure la descripció generada quan es va crear la primera instantània i "
+"l'hora de la creació de les dues.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Quan se selecciona un fitxer de l'arbre, es poden veure els canvis que s'hi han fet. Per defecte, es mostren els canvis entre el parell d'instantànies seleccionades, però és possible comparar el fitxer amb versions diferents.\n"
+"Quan seleccioneu un fitxer de l'arbre, podeu veure els canvis que s'hi han "
+"fet. Per defecte es mostren els canvis entre les instantànies aparellades, "
+"però és possible comparar el fitxer amb versions diferents.\n"
"</p>\n"
#. Show snapshot dialog help, alternative for single snapshots
-#: src/include/snapper/helps.rb:58
+#: src/include/snapper/helps.rb:59
msgid ""
"<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n"
"<p>\n"
-"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the current system. On the right side, you see the snapshot description and time of its creation.\n"
+"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the "
+"current system. On the right side, you see the snapshot description and time "
+"of its creation.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between snapshot version and current system.\n"
+"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between "
+"snapshot version and current system.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Resum de la instantània</big></b><p>\n"
"<p>\n"
-"Aquest arbre mostra tots els fitxers que difereixen entre la instantània seleccionada i el sistema actual. A la dreta, hi ha la descripció de la instantània i l'hora de creació.\n"
+"Aquest arbre mostra tots els fitxers que difereixen entre la instantània "
+"seleccionada i el sistema actual. A la dreta, hi ha la descripció de la "
+"instantània i l'hora de creació.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Quan seleccioneu un fitxer de l'arbre, podeu veure'n les diferències entre la versió de la instantània i del sistema actual.\n"
+"Quan seleccioneu un fitxer de l'arbre, podeu veure'n les diferències entre "
+"la versió de la instantània i del sistema actual.\n"
"</p>\n"
-#. Return Tree of files modified between given snapshots
-#. Map is recursively describing the filesystem structure; helps to build Tree widget contents
-#: src/modules/Snapper.rb:108
-msgid "Failed to get config:\n"
-msgstr "Ha fallat obtenir-ne la configuració:\n"
+#. popup error
+#: src/modules/Snapper.rb:91
+msgid "Snapshot '%1' was not found."
+msgstr "No s'ha trobat la instantània '%1'."
-#. Return the path to given snapshot
-#: src/modules/Snapper.rb:129
-msgid "Failed to get snapshot mount point:\n"
-msgstr "Ha fallat obtenir el punt de muntatge de la instantània:\n"
-
-#. Create new snapshot
+#. Initialize snapper agent
#. Return true on success
-#: src/modules/Snapper.rb:276
-msgid "Failed to create new snapshot:\n"
-msgstr "Ha fallat la creació d'una instantània nova:\n"
-
+#. Delete existing snapshot
+#. Return true on success
#. Modify existing snapshot
#. Return true on success
-#: src/modules/Snapper.rb:291
-msgid "Failed to modify snapshot:\n"
-msgstr "Ha fallat la modificació de la instantània:\n"
+#. Create new snapshot
+#. Return true on success
+#: src/modules/Snapper.rb:236 src/modules/Snapper.rb:264
+#: src/modules/Snapper.rb:284 src/modules/Snapper.rb:303
+msgid "Reason not known."
+msgstr "Motiu desconegut."
-#. Delete existing snapshot
-#. Return true on success
+#: src/modules/Snapper.rb:238
+msgid "Configuration not found."
+msgstr "No s'ha trobat la configuració."
+
+#: src/modules/Snapper.rb:240
+msgid "Configuration is not valid."
+msgstr "La configuració no és vàlida."
+
+#. error popup
+#: src/modules/Snapper.rb:247
+msgid ""
+"Failed to initialize snapper library:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut iniciar la llibreria snapper:\n"
+"%1"
+
+#: src/modules/Snapper.rb:266
+msgid "Snapshot was not found."
+msgstr "No s'ha trobat la instantània."
+
+#. error popup
+#: src/modules/Snapper.rb:271
+msgid ""
+"Failed to delete snapshot:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut suprimir la instantània:\n"
+"%1"
+
+#. error popup
+#: src/modules/Snapper.rb:289
+msgid ""
+"Failed to modify snapshot:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut modificar la instantània:\n"
+"%1"
+
#: src/modules/Snapper.rb:306
-msgid "Failed to delete snapshot:\n"
-msgstr "Ha fallat l'eliminació de la instantània:\n"
+msgid "Wrong snapshot type given."
+msgstr "Tipus d'instantània donat incorrecte."
+#: src/modules/Snapper.rb:308
+msgid "'Pre' snapshot was not given."
+msgstr "No s'ha donat la instantània \"pre\"."
+
+#: src/modules/Snapper.rb:310
+msgid "Given 'Pre' snapshot was not found."
+msgstr "No s'ha trobat la instantània \"pre\" donada."
+
+#. error popup
+#: src/modules/Snapper.rb:316
+msgid ""
+"Failed to create new snapshot:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear la nova instantània:\n"
+"%1"
+
#. Snapper read dialog caption
-#: src/modules/Snapper.rb:319
+#: src/modules/Snapper.rb:326
msgid "Initializing Snapper"
msgstr "Iniciant l'Snapper"
-#. Progress stage 1/2
-#: src/modules/Snapper.rb:324
-msgid "Read list of configurations"
-msgstr "Llegeix la llista de configuracions"
-
-#. Progress stage 2/2
-#: src/modules/Snapper.rb:326
-msgid "Read list of snapshots"
+#. Progress stage 1/3
+#: src/modules/Snapper.rb:337
+msgid "Read the list of snapshots"
msgstr "Llegeix la llista d'instantànies"
-#. Progress step 1/2
-#: src/modules/Snapper.rb:330
-msgid "Reading list of configurations"
-msgstr "Llegint la llista de configuracions"
+#. Progress step 1/3
+#: src/modules/Snapper.rb:341
+msgid "Reading the database..."
+msgstr "Llegint la base de dades..."
-#. Progress step 2/2
-#: src/modules/Snapper.rb:332
-msgid "Reading list of snapshots"
-msgstr "Llegint la llista d'instantànies"
-
#. Progress finished
-#: src/modules/Snapper.rb:334
+#: src/modules/Snapper.rb:343
msgid "Finished"
msgstr "Acabat"
-#: src/modules/Snapper.rb:344
-msgid "Querying snapper configurations failed:"
-msgstr "La consulta de les configuracions de l'Snapper ha fallat:"
-
-#: src/modules/Snapper.rb:349
+#. error popup
+#: src/modules/Snapper.rb:352
msgid ""
"No snapper configurations exist. You have to create one or more\n"
"configurations to use yast2-snapper. The snapper command line\n"
@@ -502,133 +540,130 @@
"per usar el yast2-snapper. L'eina de línia d'ordres de l'snapper\n"
"es pot usar per crear-ne les configuracions."
-#: src/modules/Snapper.rb:359
-msgid "Querying snapper snapshots failed:"
-msgstr "La consulta de les instantànies de l'Snapper ha fallat:"
-
#. label for log window
-#: src/modules/Snapper.rb:399
+#: src/modules/Snapper.rb:395
msgid "Restoring Files..."
msgstr "Restaurant els fitxers..."
#. log entry (%1 is file name)
-#: src/modules/Snapper.rb:428
+#: src/modules/Snapper.rb:424
msgid "Deleted %1\n"
msgstr "Esborrat: %1\n"
#. log entry (%1 is file name)
-#: src/modules/Snapper.rb:481
+#: src/modules/Snapper.rb:477
msgid "%1 skipped\n"
msgstr "%1 omès\n"
-#~ msgid "Modify Snapshot %1"
-#~ msgstr "Modifica la instantània %1"
+#~ msgid "Modify Snapshot %{num}"
+#~ msgstr "Modifica la instantània %{num}"
-#~ msgid "Modify Snapshots %1 - %2"
-#~ msgstr "Modifica les instantànies %1 - %2"
+#~ msgid "Modify Snapshot %{pre} and %{post}"
+#~ msgstr "Modifica les instantànies %{pre} i %{post}"
-#~ msgid "Pre (%1)"
-#~ msgstr "Pre (%1)"
+#~ msgid "Pre (%{pre})"
+#~ msgstr "Pre (%{pre})"
-#~ msgid "Post (%1)"
-#~ msgstr "Post (%1)"
+#~ msgid "Post (%{post})"
+#~ msgstr "Post (%{post})"
-#~ msgid "Really delete snapshot '%1'?"
-#~ msgstr "De veritat voleu suprimir la instantània '%1'?"
+#~ msgid "Really delete snapshot %{num}?"
+#~ msgstr "Realment voleu eliminar la instantània %{num}?"
-#~ msgid "No file was selected for restoring"
-#~ msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer per restaurar"
+#~ msgid "Really delete snapshots %{pre} and %{post}?"
+#~ msgstr "Realment voleu eliminar les instantànies %{pre} i %{post}?"
+#~ msgid "No file was selected for restoring."
+#~ msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer per a la restauració."
+
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n"
-#~ "<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three types\n"
-#~ "of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots are\n"
-#~ "used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post are used to define the changes done by special operation performed between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are coupled together in the table.</p>\n"
-#~ "<p>Select a snapshot or snapshot couple and click <b>Show Changes</b> to see the\n"
+#~ "<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three "
+#~ "types\n"
+#~ "of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots "
+#~ "are\n"
+#~ "used for storing the file system state in a certain time, while Pre and "
+#~ "Post are used to define the changes done by special operation performed "
+#~ "between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are paired "
+#~ "together in the table.</p>\n"
+#~ "<p>Select a snapshot or snapshot pair and click <b>Show Changes</b> to "
+#~ "see the\n"
#~ "new file system changes in the specified snapshot.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Configuració d'instantànies</big></b><p>\n"
-#~ "<p>La taula mostra una llista de les instantànies del sistema de fitxers d'arrel. Hi ha tres tipus\n"
-#~ "d'instantànies, <b>única</b>, <b>pre</b> i <b>post</b>. Les úniques\n"
-#~ "s'usen per desar l'estat d'un sistema de fitxers en un moment determinat, mentre que les pre i post s'usen per definir els canvis fets per una operació especial executada entre el moment de les dues instantànies. Les pre i post instantànies estan aparellades juntes a la taula.</p>\n"
-#~ "<p>Seleccioneu una instantània o una parella d'instantànies i cliqueu a <b>Mostra'n els canvis</b> per veure'n\n"
-#~ "els nous canvis del sistema de fitxers a la instantània especificada.</p>\n"
+#~ "<p>La taula mostra una llista d'instantànies del sistema de fitxers root. "
+#~ "Hi ha tres tipus\n"
+#~ "d'instantànies, <b>única</b>, <b>pre</b> i <b>post</b>. Les instantànies "
+#~ "úniques s'usen\n"
+#~ "per desar l'estat del sistema de fitxers en una hora determinada, mentre "
+#~ "que pre i post s'usen per definir els canvis fets per una operació "
+#~ "especial executada entre les dues preses de les instantànies. Les "
+#~ "instantànies pre i post estan aparellades juntes a la taula.</p>\n"
+#~ "<p>Seleccioneu una instantània o un parell d'instantànies i cliqueu a "
+#~ "<b>Mostra'n els canvis</b> per veure\n"
+#~ "els canvis del sistema de fitxers a la instantània especificada.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "The tree shows all the files that were modified between creating the first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the description generated when the first snapshot was created and the time of creation for both snapshots.\n"
+#~ "The tree shows all the files that were modified between creating the "
+#~ "first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see "
+#~ "the description generated when the first snapshot was created and the "
+#~ "time of creation for both snapshots.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By default, changes between selected coupled snapshots are shown, but it is possible to compare the file with different versions.\n"
+#~ "When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By "
+#~ "default, changes between selected paired snapshots are shown, but it is "
+#~ "possible to compare the file with different versions.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Resum de la instantània</big></b><p>\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Aquest arbre mostra tots els fitxers que s'han modificat entre la creació de la primera ('pre') i la segona ('post') instantànies. A la dreta, podeu veure la descripció generada quan es va crear la primera instantània i l'hora de la creació de les dues.\n"
+#~ "L'arbre mostra tots els fitxers que s'han modificat entre la creació de "
+#~ "la primera (pre) i la segona (post) instantània. A la dreta, podeu veure "
+#~ "la descripció generada quan es va crear la primera instantània i l'hora "
+#~ "de de la creació de les dues instantànies.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Quan seleccioneu un fitxer de l'arbre, podeu veure els canvis que s'hi han fet. Per defecte es mostren els canvis entre les instantànies aparellades, però és possible comparar el fitxer amb versions diferents.\n"
+#~ "Quan se selecciona un fitxer de l'arbre, es poden veure els canvis que "
+#~ "s'hi han fet. Per defecte, es mostren els canvis entre el parell "
+#~ "d'instantànies seleccionades, però és possible comparar el fitxer amb "
+#~ "versions diferents.\n"
#~ "</p>\n"
-#~ msgid "Snapshot '%1' was not found."
-#~ msgstr "No s'ha trobat la instantània '%1'."
+#~ msgid "Failed to get config:\n"
+#~ msgstr "Ha fallat obtenir-ne la configuració:\n"
-#~ msgid "Reason not known."
-#~ msgstr "Motiu desconegut."
+#~ msgid "Failed to get snapshot mount point:\n"
+#~ msgstr "Ha fallat obtenir el punt de muntatge de la instantània:\n"
-#~ msgid "Configuration not found."
-#~ msgstr "No s'ha trobat la configuració."
+#~ msgid "Failed to create new snapshot:\n"
+#~ msgstr "Ha fallat la creació d'una instantània nova:\n"
-#~ msgid "Configuration is not valid."
-#~ msgstr "La configuració no és vàlida."
+#~ msgid "Failed to modify snapshot:\n"
+#~ msgstr "Ha fallat la modificació de la instantània:\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to initialize snapper library:\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut iniciar la llibreria snapper:\n"
-#~ "%1"
+#~ msgid "Failed to delete snapshot:\n"
+#~ msgstr "Ha fallat l'eliminació de la instantània:\n"
-#~ msgid "Snapshot was not found."
-#~ msgstr "No s'ha trobat la instantània."
+#~ msgid "Read list of configurations"
+#~ msgstr "Llegeix la llista de configuracions"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to delete snapshot:\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut suprimir la instantània:\n"
-#~ "%1"
+#~ msgid "Read list of snapshots"
+#~ msgstr "Llegeix la llista d'instantànies"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to modify snapshot:\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut modificar la instantània:\n"
-#~ "%1"
+#~ msgid "Reading list of configurations"
+#~ msgstr "Llegint la llista de configuracions"
-#~ msgid "Wrong snapshot type given."
-#~ msgstr "Tipus d'instantània donat incorrecte."
+#~ msgid "Reading list of snapshots"
+#~ msgstr "Llegint la llista d'instantànies"
-#~ msgid "'Pre' snapshot was not given."
-#~ msgstr "No s'ha donat la instantània \"pre\"."
+#~ msgid "Querying snapper configurations failed:"
+#~ msgstr "La consulta de les configuracions de l'Snapper ha fallat:"
-#~ msgid "Given 'Pre' snapshot was not found."
-#~ msgstr "No s'ha trobat la instantània \"pre\" donada."
+#~ msgid "Querying snapper snapshots failed:"
+#~ msgstr "La consulta de les instantànies de l'Snapper ha fallat:"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create new snapshot:\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut crear la nova instantània:\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgid "Read the list of snapshots"
-#~ msgstr "Llegeix la llista d'instantànies"
-
-#~ msgid "Reading the database..."
-#~ msgstr "Llegint la base de dades..."
-
#, fuzzy
#~| msgid "File %1 does not exists"
#~ msgid "%1 does not exist in snapshot %2\n"
1
0
10 May '16
Author: dmedina
Date: 2016-05-10 18:50:25 +0200 (Tue, 10 May 2016)
New Revision: 95824
Modified:
trunk/yast/ca/po/storage.ca.po
Log:
Modified: trunk/yast/ca/po/storage.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/storage.ca.po 2016-05-10 16:45:32 UTC (rev 95823)
+++ trunk/yast/ca/po/storage.ca.po 2016-05-10 16:50:25 UTC (rev 95824)
@@ -8,8 +8,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-29 18:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-10 18:47+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@@ -31,10 +31,12 @@
"\n"
"To continue despite this warning, click Yes.\n"
msgstr ""
-"Utilitzeu aquest programa només si esteu familiaritzat amb el mètode de partició de discos durs.\n"
+"Utilitzeu aquest programa només si esteu familiaritzat amb el mètode de "
+"partició de discos durs.\n"
"\n"
"Mai no feu la partició de discos que puguin estar en ús d'alguna manera\n"
-"(muntats, com a intercanvi, etc.), tret que sapigueu exactament el que esteu fent.\n"
+"(muntats, com a intercanvi, etc.), tret que sapigueu exactament el que esteu "
+"fent.\n"
"En cas contrari, la taula de particions no es transmetrà al\n"
"nucli, la qual cosa podria ocasionar la pèrdua de dades.\n"
"\n"
@@ -165,14 +167,20 @@
#. TRANSLATORS: popup error message
#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:238
msgid "Not enough space available to propose snapshots for root volume."
-msgstr "No hi ha prou espai disponible per proposar instantànies del volum d'arrel."
+msgstr ""
+"No hi ha prou espai disponible per proposar instantànies del volum d'arrel."
#. TRANSLATORS: popup error message
#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:244 src/clients/inst_target_part.rb:449
msgid "Not enough space available to propose separate /home."
msgstr "No hi ha prou espai disponible per proposar una /home separada."
-#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:295
+#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:283
+#, fuzzy
+msgid "Nothing assigned as root filesystem. Cannot continue."
+msgstr "No hi ha res assignat com a sistema de fitxers arrel!"
+
+#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:304
msgid ""
"Computing this proposal will overwrite manual changes \n"
"done so far. Continue with computing proposal?"
@@ -269,7 +277,8 @@
"\n"
"<p>\n"
"El canvi de mida real només es durà a terme un cop s'hagin confirmat totes\n"
-"les seleccions fetes a l'última finestra de la instal·lació. Fins aleshores, la \n"
+"les seleccions fetes a l'última finestra de la instal·lació. Fins aleshores, "
+"la \n"
"partició del Windows no es modificarà.\n"
"</p>\n"
@@ -317,7 +326,8 @@
"\n"
"<p>\n"
"A la barra gràfica superior es mostra la situació actual.\n"
-"A la barra gràfica inferior es mostra la situació després de la instal·lació (un \n"
+"A la barra gràfica inferior es mostra la situació després de la instal·lació "
+"(un \n"
"cop dut a terme el redimensionament).\n"
"</p>\n"
@@ -384,7 +394,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Introduïu un valor per a determinar la mida de la instal·lació de <b>Linux</b>.\n"
+"<p>Introduïu un valor per a determinar la mida de la instal·lació de "
+"<b>Linux</b>.\n"
"Les particions del sistema &product; es crearan de forma automàtica\n"
"en funció d'aquest valor.\n"
"</p>\n"
@@ -400,7 +411,8 @@
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
-"<b>Windows usat</b> és la mida de la part emprada en la partició de Windows.\n"
+"<b>Windows usat</b> és la mida de la part emprada en la partició de "
+"Windows.\n"
"</p>\n"
#. help text (non-graphical mode), continued
@@ -443,7 +455,8 @@
"la instal·lació mínima de Linux.\n"
"\n"
"Per instal·lar Linux, primer heu d'arrencar Windows\n"
-"i desinstal·lar algunes aplicacions o suprimir algunes dades per alliberar-ne espai.\n"
+"i desinstal·lar algunes aplicacions o suprimir algunes dades per alliberar-"
+"ne espai.\n"
"\n"
"Necessiteu com a mínim %1 MB d'espai lliure al dispositiu de\n"
"Windows, comptant l'espai ocupat per l'estació de treball Windows i per a \n"
@@ -520,7 +533,9 @@
#. popup text
#: src/clients/inst_target_part.rb:96
msgid "Your system can only be configured with the custom partitioning option."
-msgstr "El vostre sistema només pot configurar-se amb l'opció de partició personalitzada."
+msgstr ""
+"El vostre sistema només pot configurar-se amb l'opció de partició "
+"personalitzada."
#. Win NT / 2000
#. The Windows version is Windows NT or Windows 2000. Tell the user that this is currently
@@ -612,7 +627,8 @@
msgstr ""
"Heu decidit suprimir completament la partició de Windows.\n"
"\n"
-"Totes les dades que es trobin en aquesta partició es perdran durant el procés.\n"
+"Totes les dades que es trobin en aquesta partició es perdran durant el "
+"procés.\n"
"\n"
"Esteu segur que voleu suprimir la partició de Windows?\n"
@@ -657,8 +673,11 @@
#. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks
#. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers.
#: src/clients/inst_target_selection.rb:172
-msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation."
-msgstr "No s'han trobat discos. Proveu d'utilitzar CD d'actualització per a la instal·lació, si està disponible."
+msgid ""
+"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation."
+msgstr ""
+"No s'han trobat discos. Proveu d'utilitzar CD d'actualització per a la "
+"instal·lació, si està disponible."
#. There are several hard disks found. Linux is completely installed on
#. one hard disk - this selection is done here
@@ -674,7 +693,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Tots els discos durs detectats automàticament al sistema\n"
-"es mostren aquí. Seleccioneu el disc dur al qual voleu instal·lar el &product;.\n"
+"es mostren aquí. Seleccioneu el disc dur al qual voleu instal·lar el "
+"&product;.\n"
"</p>\n"
#. help part 2 of 3
@@ -685,7 +705,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Posteriorment podeu seleccionar el lloc del disc dur on s'instal·larà el &product;.\n"
+"Posteriorment podeu seleccionar el lloc del disc dur on s'instal·larà el "
+"&product;.\n"
"</p>\n"
#. help part 3 of 3
@@ -702,7 +723,8 @@
"<p>\n"
"Per als experts existeix l’opció <b>Particionament personalitzat</b>\n"
"que permet tenir un control complet sobre les particions dels discos durs\n"
-"i assignar les particions a punts de muntatge durant la instal·lació de &productes;.\n"
+"i assignar les particions a punts de muntatge durant la instal·lació de "
+"&productes;.\n"
"</p>\n"
#. first step of hd prepare, select a single disk or "expert" partitioning
@@ -785,7 +807,8 @@
"ensure that ownerships of home directories are set properly."
msgstr ""
"La partició /home no es formatarà. Després de la instal·lació,\n"
-"assegureu-vos que els propietaris dels directoris de la carpeta de l'usuari estiguin ben establerts."
+"assegureu-vos que els propietaris dels directoris de la carpeta de l'usuari "
+"estiguin ben establerts."
#. label text
#: src/clients/partitions_proposal.rb:218
@@ -935,8 +958,10 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"És molt probable que el disc dur seleccionat s'utilitzi per al Windows. No hi ha \n"
-"prou espai per a &product;. Es pot <b>suprimir el Windows completament,</b> o bé,\n"
+"És molt probable que el disc dur seleccionat s'utilitzi per al Windows. No "
+"hi ha \n"
+"prou espai per a &product;. Es pot <b>suprimir el Windows completament,</b> "
+"o bé,\n"
"<b>encongir</b> la partició per a obtenir espai lliure.\n"
"</p>"
@@ -951,7 +976,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Si suprimiu el Windows, totes les dades que es trobin en aquesta partició es perdran\n"
+"Si suprimiu el Windows, totes les dades que es trobin en aquesta partició es "
+"perdran\n"
"<b>de forma irreversible</b> durant la instal·lació. Si voleu encongir la\n"
"partició del Windows, és <b>molt</b> recomanable fer una\n"
"<b>còpia de seguretat de les dades</b>, ja que es farà una\n"
@@ -962,7 +988,7 @@
#. Label text
#. TRANSLATORS: checkbox text
#: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:341
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6245
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6250
msgid "Propose Separate &Home Partition"
msgstr "Proposa una partició &Home separada"
@@ -980,7 +1006,7 @@
msgstr "Tipus de proposta"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:251
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:244
msgid ""
"You have not assigned a root partition for\n"
"installation. This does not work. Assign the root mount point \"/\" to a\n"
@@ -989,13 +1015,14 @@
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
"No heu assignat cap partició d'arrel per a la\n"
-"instal·lació. Això no funciona. Assigneu el punt de muntatge d'arrel \"/\" a una\n"
+"instal·lació. Això no funciona. Assigneu el punt de muntatge d'arrel \"/\" a "
+"una\n"
"partició.\n"
"\n"
"Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:264
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:257
msgid ""
"You tried to mount a FAT partition to one of the following mount\n"
"points: /, /usr, /home, /opt or /var. This will very likely cause problems.\n"
@@ -1004,13 +1031,15 @@
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
"Heu intentat muntar una partició fat en un\n"
-"dels punts de muntatge següents: /, /usr, /home, /opt o /var. Això probablement comportarà problemes.\n"
-"Utilitzeu un sistema de fitxers de Linux (ext3 o ext4) per a aquests punts de muntatge.\n"
+"dels punts de muntatge següents: /, /usr, /home, /opt o /var. Això "
+"probablement comportarà problemes.\n"
+"Utilitzeu un sistema de fitxers de Linux (ext3 o ext4) per a aquests punts "
+"de muntatge.\n"
"\n"
"Realment voleu utilitzar aquesta configuració?\n"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:277
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:270
msgid ""
"You tried to mount a FAT partition to the\n"
"mount point /boot. This will very likely cause problems. Use a Linux file\n"
@@ -1019,13 +1048,14 @@
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
"Heu intentat muntar una partició FAT sobre el punt de muntatge /boot.\n"
-"Això probablement comportarà problemes. Utilitzeu un sistema de fitxers Linux\n"
+"Això probablement comportarà problemes. Utilitzeu un sistema de fitxers "
+"Linux\n"
"com ara ext3 o ext4 per aquest punt de muntatge.\n"
"\n"
"Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:291
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:284
msgid ""
"You have mounted a partition with Btrfs to the\n"
"mount point /boot. This will very likely cause problems. Use a Linux file\n"
@@ -1034,14 +1064,15 @@
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
"Heu muntat una partició amb Btrfs al punt de\n"
-"muntatge /boot. Això probablement causarà problems. Feu servir un sistema de fitxers Linux \n"
+"muntatge /boot. Això probablement causarà problems. Feu servir un sistema de "
+"fitxers Linux \n"
"com ara ext3 o ext4 per a aquest punt de muntatge.\n"
"\n"
"Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n"
#. A PReP/CHRP partition is not supposed to be mounted. So if we find any
#. other /boot partition, we should warn the user.
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:305
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:298
msgid ""
"Warning:\n"
"Your system needs a boot partition with type 0x41 PReP/CHRP.\n"
@@ -1056,7 +1087,7 @@
"Realment voleu usar aquesta configuració?\n"
#. popup text, %1 is a number
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:320
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:313
msgid ""
"Warning:\n"
"Your boot partition ends above cylinder %1.\n"
@@ -1077,7 +1108,7 @@
"Realment ho voleu així?\n"
#. popup text, %1 is a size
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:340
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:333
msgid ""
"Warning:\n"
"Your boot partition is smaller than %1.\n"
@@ -1092,7 +1123,7 @@
"Voleu realment mantenir aquesta mida per a la partició /boot?\n"
#. /////////////////////////// NO BOOT ///////////////////////////
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:357
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:350
msgid ""
"Warning: There is no partition of type bios_grub present.\n"
"Such a partition is recommended (required with Btrfs) when Grub2 is\n"
@@ -1109,7 +1140,7 @@
#. popup text
#. If the user chooses 'no' here, the system will not be able to
#. boot from the hard drive!
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:377
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:370
msgid ""
"Warning: There is no partition mounted as /boot.\n"
"To boot from your hard disk, a small /boot partition\n"
@@ -1126,7 +1157,7 @@
"Realment voleu usar la configuració sense la partició /boot?\n"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:396
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:389
msgid ""
"Warning: According to your setup, you intend to\n"
"boot your machine from the root partition (/), which, unfortunately,\n"
@@ -1138,22 +1169,26 @@
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
"Atenció: en funció de la configuració, preteneu arrencar\n"
-"la màquina des de la partició arrel (/). Malauradament, aquesta partició acaba\n"
+"la màquina des de la partició arrel (/). Malauradament, aquesta partició "
+"acaba\n"
"en un cilindre per sobre de %1. Sembla que la BIOS no pot arrencar\n"
-"les particions situades per sobre del límit de %1, la qual cosa significa que la instal·lació \n"
+"les particions situades per sobre del límit de %1, la qual cosa significa "
+"que la instal·lació \n"
"de %2 no es podrà arrencar directament.\n"
"\n"
"Voleu fer servir realment aquesta configuració?\n"
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:416
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:415
+#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Some subvolumes of the root filesystem are shadowed by\n"
"mount points of other filesystem. This could lead to problems.\n"
-"\n"
+"%s\n"
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
"Avís: alguns subvolums del sistema de fitxers d'arrel són tapats\n"
-"pels punts de muntatge d'altres sistemes de fitxers. Això podria comportar problemes.\n"
+"pels punts de muntatge d'altres sistemes de fitxers. Això podria comportar "
+"problemes.\n"
"\n"
"Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n"
@@ -1167,10 +1202,12 @@
"\n"
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
-"Atenció: en funció de la configuració actual, és possible que la instal·lació de %1\n"
+"Atenció: en funció de la configuració actual, és possible que la "
+"instal·lació de %1\n"
"no es pugui iniciar directament ja que\n"
"els fitxers per sota de \"/boot\" es troben en un dispositiu RAID.\n"
-"En algunes ocasions, l'inici del carregador d'arrencada falla en aquesta configuració.\n"
+"En algunes ocasions, l'inici del carregador d'arrencada falla en aquesta "
+"configuració.\n"
"\n"
"Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n"
@@ -1236,14 +1273,16 @@
"You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n"
"to create and assign a swap partition.\n"
"Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n"
-"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n"
+"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap"
+"\".\n"
"You can assign more than one swap partition, if desired.\n"
"\n"
"Really use the setup without swap partition?\n"
msgstr ""
"\n"
"No s'ha assignat cap partició d'intercanvi. Encara que això no és \n"
-"del tot incorrecte, és molt recomanable crear i activar una partició d'intercanvi.\n"
+"del tot incorrecte, és molt recomanable crear i activar una partició "
+"d'intercanvi.\n"
"Les particions d'intercanvi creades al sistema apareixen a la finestra\n"
"principal amb el tipus \"Linux Swap\".\n"
"Una partició d'intercanvi activada té el punt de muntatge \"swap\".\n"
@@ -1260,7 +1299,8 @@
"particularly in any of the following cases:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Heu triat fer una instal·lació en una partició ja existent que no es formatarà.\n"
+"Heu triat fer una instal·lació en una partició ja existent que no es "
+"formatarà.\n"
"El YaST2 no pot garantir una instal·lació amb èxit, especialment en\n"
"els casos següents:\n"
@@ -1281,11 +1321,14 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:534
msgid ""
"If in doubt, better go back and mark this partition for\n"
-"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount points\n"
+"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount "
+"points\n"
"like /, /boot, /opt or /var.\n"
msgstr ""
-"Si en teniu cap dubte, seria millor que tornéssiu enrere i que marquéssiu aquesta partició\n"
-"perquè es formati, especialment si està assignada a un dels punts de muntatge estàndard\n"
+"Si en teniu cap dubte, seria millor que tornéssiu enrere i que marquéssiu "
+"aquesta partició\n"
+"perquè es formati, especialment si està assignada a un dels punts de "
+"muntatge estàndard\n"
"com ara /, /boot, /opt o /var.\n"
#. continued popup text
@@ -1300,7 +1343,7 @@
"Realment voleu mantenir aquesta partició sense formatar?\n"
#. popup text %1 is replaced by a raid name e.g. md0
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:595
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:601
msgid ""
"The selected device belongs to the RAID (%1).\n"
"Remove it from the RAID before editing it.\n"
@@ -1309,7 +1352,7 @@
"Extraieu-lo del RAID abans d'editar-lo.\n"
#. popup text %1 is replaced by a name e.g. system
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:606
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:612
msgid ""
"The selected device belongs to a volume group (%1).\n"
"Remove it from the volume group before editing it.\n"
@@ -1318,7 +1361,7 @@
"Extraieu-lo del grup de volum abans d'editar-lo.\n"
#. popup text %1 is replaced by a name e.g. system
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:616
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:622
msgid ""
"The selected device is used by volume (%1).\n"
"Remove the volume before editing it.\n"
@@ -1327,7 +1370,7 @@
"Extraieu-lo del volum abans d'editar-lo.\n"
#. popup text %2 is a device name, %1 is the raid name
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:649
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:655
msgid ""
"The device (%2) belongs to the RAID (%1).\n"
"Remove it from the RAID before deleting it.\n"
@@ -1336,7 +1379,7 @@
"Extraieu-lo del RAID abans de suprimir-lo.\n"
#. popup text, %1 and %2 are device names
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:660
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:666
msgid ""
"The device (%2) is used by %1.\n"
"Remove %1 before deleting it.\n"
@@ -1344,34 +1387,39 @@
"%1 utilitza el dispositiu (%2).\n"
"Suprimiu %1 abans de suprimir el dispositiu.\n"
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:672
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:678
msgid "It cannot be deleted while mounted."
msgstr "No es pot suprimir mentre estigui muntat."
#. popup text, %1 is a device name
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:708
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:714
msgid ""
"The device (%1) cannot be removed since it is a logical partition and \n"
"another logical partition with a higher number is in use.\n"
msgstr ""
-"El dispositiu (%1) no es pot eliminar atès que es tracta d'una partició lògica i \n"
+"El dispositiu (%1) no es pot eliminar atès que es tracta d'una partició "
+"lògica i \n"
"ja s'està fent servir una altra partició lògica amb un número més gran.\n"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:784
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:790
msgid ""
-"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n"
+"The selected extended partition contains partitions which are currently "
+"mounted:\n"
"%1\n"
-"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n"
+"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the "
+"extended partition.\n"
"Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
msgstr ""
-"La partició ampliada seleccionada conté les particions muntades en aquest moment:\n"
+"La partició ampliada seleccionada conté les particions muntades en aquest "
+"moment:\n"
"%1\n"
-"És altament recomanable desmuntar aquestes particions abans de suprimir la partició ampliada.\n"
+"És altament recomanable desmuntar aquestes particions abans de suprimir la "
+"partició ampliada.\n"
"Trieu Cancel·la si no teniu coneixements de com funciona.\n"
#. popup text, Do not translate LVM.
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:802
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:808
msgid ""
"\n"
"The selected extended partition contains at least one LVM partition\n"
@@ -1381,10 +1429,11 @@
msgstr ""
"\n"
"La partició ampliada seleccionada conté com a mínim una partició de LVM\n"
-"assignada a un grup del volum. En primer lloc, elimineu totes les particions dels grups de volum respectius, abans de suprimir la partició ampliada.\n"
+"assignada a un grup del volum. En primer lloc, elimineu totes les particions "
+"dels grups de volum respectius, abans de suprimir la partició ampliada.\n"
#. popup text, Do not translate RAID.
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:813
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:819
msgid ""
"\n"
"The selected extended partition contains at least one partition\n"
@@ -1398,7 +1447,7 @@
"dels sistemes RAID respectius, abans de suprimir la partició ampliada.\n"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:824
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:830
msgid ""
"\n"
"The selected extended partition contains at least one partition\n"
@@ -1417,13 +1466,13 @@
#. label text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:74
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:768
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6372
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:806
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6378
msgid "Do not forget what you enter here!"
msgstr "No oblideu el que escriviu aquí!"
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:78
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:771
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:809
msgid "Empty password allowed."
msgstr "Es permet deixar buida la contrasenya."
@@ -1452,7 +1501,7 @@
#. Label: get password for user root
#. Please use newline if label is longer than 40 characters
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:136
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:796
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:834
msgid "&Enter a Password for your File System:"
msgstr "Introduïu una &contrasenya per al sistema de fitxers:"
@@ -1463,7 +1512,7 @@
#. Label: get same password again for verification
#. Please use newline if label is longer than 40 characters
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:147
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:780 src/modules/Storage.rb:4002
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:818 src/modules/Storage.rb:4006
msgid "Reenter the Password for &Verification:"
msgstr "Torneu a introduir la contrasenya per &verificar-la:"
@@ -1486,7 +1535,7 @@
#. popup text
#. popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:196
-#: src/modules/Storage.rb:3958
+#: src/modules/Storage.rb:3962
msgid ""
"You did not enter a password.\n"
"Try again.\n"
@@ -1497,7 +1546,7 @@
#. popup text
#. popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:203
-#: src/modules/Storage.rb:3966
+#: src/modules/Storage.rb:3970
msgid ""
"The password must have at least %1 characters.\n"
"Try again.\n"
@@ -1530,26 +1579,32 @@
"Normally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n"
"by the device name. This identification can be changed so the file system \n"
"to mount is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file \n"
-"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, \n"
+"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is "
+"disabled, \n"
"this is not possible.\n"
msgstr ""
"<p><b>Munta en /etc/fstab per:</b>\n"
"normalment, un sistema de fitxers que es munta es reconeix a /etc/fstab\n"
-"pel nom de dispositiu. Aquest nom es pot canviar per trobar el sistema de fitxers que\n"
-"es muntarà si es cerca per UUID o per etiquetes de volum. No tots els sistemes de fitxers\n"
-"es poden muntar per UUID o per etiqueta de volum. Si una opció està inhabilitada,\n"
+"pel nom de dispositiu. Aquest nom es pot canviar per trobar el sistema de "
+"fitxers que\n"
+"es muntarà si es cerca per UUID o per etiquetes de volum. No tots els "
+"sistemes de fitxers\n"
+"es poden muntar per UUID o per etiqueta de volum. Si una opció està "
+"inhabilitada,\n"
"això no serà possible.\n"
#. help text, richtext format
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:479
msgid ""
"<p><b>Volume Label:</b>\n"
-"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n"
+"The name entered in this field is used as the volume label. This usually "
+"makes sense only \n"
"when you activate the option for mounting by volume label.\n"
"A volume label cannot contain the / character or spaces.\n"
msgstr ""
"<p><b>Etiqueta del volum:</b>\n"
-"el nom que introduïu aquest camp s'utilitzarà com l'etiqueta del volum. En general, només\n"
+"el nom que introduïu aquest camp s'utilitzarà com l'etiqueta del volum. En "
+"general, només\n"
"és recomanable quan activeu l'opció de muntar per etiqueta de volum.\n"
"L'etiqueta de volum no pot contenir el caràcter / ni cap espai.\n"
@@ -1672,11 +1727,13 @@
msgstr ""
"\n"
"La partició seleccionada (%1) actualment està muntada a %2.\n"
-"Si es canvia algun paràmetre (com ara el punt de muntatge o el tipus de sistema de fitxers),\n"
+"Si es canvia algun paràmetre (com ara el punt de muntatge o el tipus de "
+"sistema de fitxers),\n"
"es pot malmetre la instal·lació de Linux.\n"
"\n"
"Desmunteu la partició si és possible. Si no n'esteu segur,\n"
-"és recomanable cancel·lar l'operació. No continueu si no teniu coneixements \n"
+"és recomanable cancel·lar l'operació. No continueu si no teniu "
+"coneixements \n"
"de com funciona.\n"
"\n"
"Voleu continuar?\n"
@@ -1690,7 +1747,8 @@
msgstr ""
"\n"
"El YaST2 no pot reduir el sistema de fitxers de la partició.\n"
-"Només fat, ext2, ext3, ext4 i reiser permeten la reducció d'un sistema de fitxers."
+"Només fat, ext2, ext3, ext4 i reiser permeten la reducció d'un sistema de "
+"fitxers."
#. Popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1304
@@ -1701,7 +1759,8 @@
msgstr ""
"\n"
"El YaST2 no pot reduir el sistema de fitxers del volum lògic.\n"
-"Només fat, ext2, ext3, ext4 i reiser permeten la reducció d'un sistema de fitxers."
+"Només fat, ext2, ext3, ext4 i reiser permeten la reducció d'un sistema de "
+"fitxers."
#. Popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1316
@@ -1761,7 +1820,8 @@
"Shrink the file system now?"
msgstr ""
"\n"
-"Tot i que és possible reduir un sistema de fitxers reiser, aquesta funció està\n"
+"Tot i que és possible reduir un sistema de fitxers reiser, aquesta funció "
+"està\n"
"poc provada. És recomanable fer una còpia de seguretat de les dades.\n"
"\n"
"Voleu reduir el sistema de fitxers?"
@@ -1771,7 +1831,8 @@
msgid ""
"The selected device contains partitions that are currently mounted:\n"
"%1\n"
-"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n"
+"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the "
+"partition table.\n"
"Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
msgstr ""
"El dispositiu seleccionat conté particions muntades:\n"
@@ -1831,7 +1892,9 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1548
msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>"
-msgstr "<p>Habilita les instantànies automàtiques per al sistema de fitxers Btrfs amb Snapper.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Habilita les instantànies automàtiques per al sistema de fitxers Btrfs "
+"amb Snapper.</p>"
#. label text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1562
@@ -1858,7 +1921,7 @@
#. TRANSLATOR: checkbox text
#. TRANSLATORS: checkbox text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1592
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6226
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6231
msgid "Enable Snapshots"
msgstr "Habilita instantànies"
@@ -1873,7 +1936,7 @@
msgid "Empty subvolume name not allowed."
msgstr "No es permet un nom de subvolum buit."
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1670
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1671
msgid ""
"Only subvolume names starting with \"%1\" currently allowed!\n"
"Automatically prepending \"%1\" to name of subvolume."
@@ -1881,11 +1944,11 @@
"Només es permeten noms de subvolums que comencin amb \"%1\"!\n"
"Establint automàticament com a pendent el nom \"%1\" per al subvolum."
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1680
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1681
msgid "Subvolume name %1 already exists."
msgstr "Ja existeix un subvolum amb el nom %1."
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1709
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1711
msgid "Modifications done so far in this dialog will be lost."
msgstr "Es perdrean les modificacions fetes fins ara en aquest diàleg."
@@ -1928,54 +1991,63 @@
#. helptext
#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:87
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:708
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:746
msgid ""
"<p>\n"
-"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n"
+"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/"
+"tmp.\n"
"If you leave the encryption password empty, the system will create\n"
"a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n"
"data on these filesystems at system shutdown.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Aquest punt de muntatge correspon a un sistema de fitxers temporals, com ara /tmp o /var/tmp.\n"
+"Aquest punt de muntatge correspon a un sistema de fitxers temporals, com "
+"ara /tmp o /var/tmp.\n"
"Si deixeu en blanc la contrasenya d'encriptació, el sistema crearà\n"
-"una contrasenya aleatòria en iniciar el sistema. Això significa que perdreu totes\n"
+"una contrasenya aleatòria en iniciar el sistema. Això significa que perdreu "
+"totes\n"
"les dades d'aquests sistemes de fitxers en apagar el sistema.\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
#. helptext
#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:100
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:723
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:761
msgid ""
"<p>\n"
-"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n"
+"If you forget your password, you will lose access to the data on your file "
+"system.\n"
"Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n"
"is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n"
"enter it twice.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Si no recordeu la contrasenya, no podreu accedir a les dades del sistema de fitxers.\n"
-"Trieu la contrasenya amb deteniment. Es recomana que sigui una combinació de lletres\n"
-"i xifres. Com a mesura per a assegurar que l'heu introduïda correctament, l'haureu\n"
+"Si no recordeu la contrasenya, no podreu accedir a les dades del sistema de "
+"fitxers.\n"
+"Trieu la contrasenya amb deteniment. Es recomana que sigui una combinació de "
+"lletres\n"
+"i xifres. Com a mesura per a assegurar que l'heu introduïda correctament, "
+"l'haureu\n"
"d'escriure dues vegades.\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
#. helptext, %1 is replaced by integer
#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:114
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:737
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:775
msgid ""
"<p>\n"
-"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n"
+"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have "
+"at\n"
"least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n"
"(e.g., letters with accents or umlauts).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"S’ha de distingir entre majúscules i minúscules; a més, una contrasenya ha de tenir com a\n"
+"S’ha de distingir entre majúscules i minúscules; a més, una contrasenya ha "
+"de tenir com a\n"
"mínim %1 de caràcters i no pot contenir cap caràcter especial\n"
"(p. ex., lletres accentuades o amb dièresi).\n"
"</p>\n"
@@ -1998,7 +2070,7 @@
#. help text, continued
#. helptext
#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:142
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:749
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:787
msgid ""
"<p>\n"
"Do not forget this password!\n"
@@ -2023,14 +2095,16 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159
msgid ""
"<p>\n"
-"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n"
+"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore "
+"is\n"
"not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n"
"file system is not accessed during update.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Si el sistema de fitxers xifrat no conté cap fitxer de sistema i, per tant,\n"
-"l'actualització no és necessària, podeu seleccionar <b>Omet</b>. En aquest cas,\n"
+"l'actualització no és necessària, podeu seleccionar <b>Omet</b>. En aquest "
+"cas,\n"
"no s'accedeix al sistema de fitxers durant l'actualització.\n"
"</p>\n"
@@ -2051,7 +2125,8 @@
"\n"
"És probable que no es pugui arrencar aquesta configuració.\n"
"\n"
-"Si necessiteu utilitzar aquest disc per a la instal·lació, hauríeu d'eliminar\n"
+"Si necessiteu utilitzar aquest disc per a la instal·lació, hauríeu "
+"d'eliminar\n"
"l'etiqueta del disc amb el partidor en mode Expert.\n"
#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:187
@@ -2089,7 +2164,8 @@
"Really do this?\n"
msgstr ""
"Heu seleccionat l’opció de no muntar automàticament un sistema de fitxers\n"
-"durant l’inici que podria contenir fitxers necessaris per a un funcionament correcte del sistema.\n"
+"durant l’inici que podria contenir fitxers necessaris per a un funcionament "
+"correcte del sistema.\n"
"\n"
"Aquesta opció pot comportar problemes.\n"
" \n"
@@ -2104,7 +2180,8 @@
"nonloopbacked file system.\n"
msgstr ""
"Heu assignat un sistema de fitxers xifrats a una\n"
-"partició amb un dels següents punts de muntatge: \"/\", \"/usr\", \"/boot\",\n"
+"partició amb un dels següents punts de muntatge: \"/\", \"/usr\", \"/boot"
+"\",\n"
"/var\". Això no és possible. Canvieu el punt de muntatge o utilitzeu un\n"
"sistema de fitxers que no sigui de bucle de retorn.\n"
@@ -2141,7 +2218,8 @@
#. error popup
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:214
msgid "Only swap devices may have swap as mount point."
-msgstr "Només els dispositius d'intercanvi poden tenir el punt de muntatge swap."
+msgstr ""
+"Només els dispositius d'intercanvi poden tenir el punt de muntatge swap."
#. && mount!="swap" )
#. error popup text
@@ -2160,8 +2238,11 @@
#. error popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:248
-msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point."
-msgstr "Hi ha un caràcter no vàlid al punt de muntatge. No utilitzeu \"`'!%#\" en un punt de muntatge."
+msgid ""
+"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point."
+msgstr ""
+"Hi ha un caràcter no vàlid al punt de muntatge. No utilitzeu \"`'!%#\" en un "
+"punt de muntatge."
#. error popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:257
@@ -2208,7 +2289,7 @@
"a un dispositiu que tingui un sistema de fitxers no existent o desconegut."
#. warning message, %1 is replaced by fs name (e.g. Ext3)
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:491
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:482
msgid ""
"\n"
"WARNING:\n"
@@ -2232,12 +2313,12 @@
#. //////////////////////////////////////////////
#. modify map new
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:919
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:946
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:924
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:951
msgid "The file system is currently mounted on %1."
msgstr "El sistema de fitxers està muntat actualment a %1."
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:924
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:929
msgid ""
"You can try to unmount it now, continue without unmounting or cancel.\n"
"Click Cancel unless you know exactly what you are doing."
@@ -2247,12 +2328,12 @@
#. button text
#. button text
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:935
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:960
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:940
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:965
msgid "Unmount"
msgstr "Desmunta"
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:951
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:956
msgid ""
"You can try to unmount it now or cancel.\n"
"Click Cancel unless you know exactly what you are doing."
@@ -2260,17 +2341,18 @@
"Podeu provar de desmuntar-ho ara o cancel·lar.\n"
"Cliqueu a cancel·lar si no saber exactament què esteu fent."
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:997
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1002
msgid "It is not possible to shrink the file system while it is mounted."
msgstr "No es pot encongir el sistema de fitxers mentre estigui muntat."
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1010
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1015
msgid "It is not possible to extend the file system while it is mounted."
msgstr "No es pot engrandir el sistema de fitxers mentre estigui muntat."
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1021
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1026
msgid "It is not possible to resize the file system while it is mounted."
-msgstr "No es pot canviar la mida del sistema de fitxers mentre estigui muntat."
+msgstr ""
+"No es pot canviar la mida del sistema de fitxers mentre estigui muntat."
#. push button text
#: src/include/partitioning/ep-all.rb:80
@@ -2354,7 +2436,8 @@
"navigate to the view with detailed information about the device.</p>"
msgstr ""
"<p>Si seleccioneu una entrada de taula podeu\n"
-"navegar a la visualització que conté informació detallada sobre el dispositiu.</p>"
+"navegar a la visualització que conté informació detallada sobre el "
+"dispositiu.</p>"
#. popup text
#: src/include/partitioning/ep-all.rb:233
@@ -2691,32 +2774,38 @@
msgstr "<p>Trieu el rol del dispositiu.</p>"
#. radio button text
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:55
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:56
+#, fuzzy
+msgid "EFI Boot Partition"
+msgstr "Formata la partició"
+
+#. radio button text
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:64
msgid "Operating System"
msgstr "Sistema operatiu"
#. radio button text
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:60
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:69
msgid "Data and ISV Applications"
msgstr "Aplicacions i dades ISV"
#. radio button text
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:65
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:75
msgid "Swap"
msgstr "Intercanvi"
#. radio button text
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:70
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:80
msgid "Raw Volume (unformatted)"
msgstr "Volum cru (no formatat)"
#. heading for a frame in a dialog
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:78
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:88
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#. helptext
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:107
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:120
msgid ""
"<p>First, choose whether the partition should be\n"
"formatted and the desired file system type.</p>"
@@ -2725,18 +2814,20 @@
"i quin tipus de partició voleu crear.</p>"
#. helptext
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:114
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:127
msgid ""
"<p>If you want to encrypt all data on the\n"
-"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an existing\n"
+"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an "
+"existing\n"
"volume will delete all data on it.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Si voleu encriptar totes les dades del\n"
-"volum, seleccioneu <b>Encriptar el dispositiu</b>. Canviar l'encriptació d'un volum ja existent\n"
+"volum, seleccioneu <b>Encriptar el dispositiu</b>. Canviar l'encriptació "
+"d'un volum ja existent\n"
"n'esborrarà totes les dades.</p>\n"
#. helptext
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:124
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:137
msgid ""
"<p>Then, choose whether the partition should\n"
"be mounted and enter the mount point (/, /boot, /home, /var, etc.).</p>"
@@ -2745,47 +2836,47 @@
"i introduïu el punt de muntatge (/, /boot, /home, /var, etc.).</p>"
#. set globals
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:309
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:337
msgid "Formatting Options"
msgstr "Opcions de format"
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:317
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:345
msgid "Format partition"
msgstr "Formata la partició"
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:328
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:356
msgid "Do not format partition"
msgstr "No formatis la partició"
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:344
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:372
msgid "Do not mount partition"
msgstr "No muntis la partició"
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:363
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:391
msgid "Mounting Options"
msgstr "Opcions de muntatge"
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:371
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:399
msgid "Mount partition"
msgstr "Munta la partició"
#. Column header
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:377 src/modules/StorageFields.rb:144
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:405 src/modules/StorageFields.rb:144
msgid "Mount Point"
msgstr "Punt de muntatge"
#. button text
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:384
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:412
msgid "Fs&tab Options..."
msgstr "Opcions de fs&tab..."
#. error popup
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:558
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:596
msgid "Crypt files must be encrypted."
msgstr "Els fitxers crypt han d'estar xifrats."
#. error popup
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:569
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:607
msgid ""
"You chose to create the crypt file, but did not specify\n"
"that it should be formatted. This does not make sense.\n"
@@ -2798,17 +2889,17 @@
"Comproveu també l'opció de formatació.\n"
#. error popup
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:585
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:623
msgid "Crypt files require a mount point."
msgstr "Cal un punt de muntatge per als fitxers crypt."
#. error popup
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:599
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:637
msgid "Tmpfs requires a mount point."
msgstr "Cal un punt de muntatge per a Tmpfs ."
#. helptext
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:683
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:721
msgid ""
"<p>\n"
"Keep in mind that this file system is only protected when it is not\n"
@@ -2823,7 +2914,7 @@
"</p>"
#. helptext
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:696
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:734
msgid ""
"<p>\n"
"The file system used for this volume is swap. You can leave the encryption \n"
@@ -2832,26 +2923,28 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"El sistema de fitxers que s'utilitza en aquest volum és d'intercanvi. Podeu deixar buida\n"
-"la contrasenya d'encriptació però, en aquest cas, el dispositiu d'intercanvi no es podrà\n"
+"El sistema de fitxers que s'utilitza en aquest volum és d'intercanvi. Podeu "
+"deixar buida\n"
+"la contrasenya d'encriptació però, en aquest cas, el dispositiu d'intercanvi "
+"no es podrà\n"
"utilitzar per hibernar (suspendre al disc).\n"
"</p>\n"
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:766
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:804
msgid "All data stored on the volume will be lost!"
msgstr "Es perdran totes les dades del volum!"
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:789
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:827
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:886
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:924
msgid "Resize not supported by underlying device."
msgstr "Canvi de mida no suportat pel dispositiu subjacent."
#. popup text
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:891
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:929
msgid ""
"\n"
"You cannot resize the selected partition because the file system\n"
@@ -2861,7 +2954,7 @@
"No es pot redimensionar la partició seleccionada perquè el sistema\n"
"de fitxers d’aquesta partició no admet el redimensionament.\n"
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:915
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:953
msgid ""
"It is not possible to check whether a NTFS\n"
"can be resized while it is mounted."
@@ -2870,7 +2963,7 @@
"es pot redimensionar mentre estigui muntada."
#. FIXME: Really?
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:934
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:972
msgid ""
"Partition %1 cannot be resized\n"
"because the filesystem seems to be inconsistent.\n"
@@ -2879,21 +2972,21 @@
"perquè sembla que hi ha incoherències al sistema de fitxers.\n"
#. Heading for dialog
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:961
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:999
msgid "Resize Partition %1"
msgstr "Canvia la mida de la partició %1"
#. Heading for dialog
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:982
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1020
msgid "Resize Logical Volume %1"
msgstr "Canvia la mida del volum lògic %1"
#. size_k + min_size_k could be > max_size_k
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1014
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1052
msgid "Current size: %1"
msgstr "Mida actual: %1"
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1026
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1064
msgid "Currently used: %1"
msgstr "Usat actualment: %1"
@@ -2901,8 +2994,8 @@
#. input field label
#. combo box label
#. Column header
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1039
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1076
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1077
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1114
#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:256
#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:118
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:559
@@ -2914,43 +3007,44 @@
#. radio button text, %1 is replaced by size
#. radio button text, %1 is replaced by size
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1049
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1087
#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:242
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:535
msgid "Maximum Size (%1)"
msgstr "Mida màxima (%1)"
#. radio button text, %1 is replaced by size
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1059
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1097
msgid "Minimum Size (%1)"
msgstr "Mida mínima (%1)"
#. radio button text
#. radio button text
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1068
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1106
#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:251
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:568
msgid "Custom Size"
msgstr "Mida personalitzada"
#. help text
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1102
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1140
msgid "<p>Choose new size.</p>"
msgstr "<p>Escolliu una nova mida.</p>"
#. error popup, %1 and %2 are replaced by sizes
#. error popup, %1 and %2 are replaced by sizes
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1153
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1191
#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:359
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:692
msgid "The size entered is invalid. Enter a size between %1 and %2."
-msgstr "La mida que heu introduït no és vàlida. Introduïu una mida entre %1 i %2."
+msgstr ""
+"La mida que heu introduït no és vàlida. Introduïu una mida entre %1 i %2."
#. FIXME: To check whether the part. can be resized only
#. after user tries to do that is stupid - in some cases
#. we can tell beforehand, thus user should never get to this
#. point (e.g. when the partition is mounted)
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1196
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1234
msgid ""
"You are extending a mounted filesystem by %1 Gigabyte. \n"
"This may be quite slow and can take hours. You might possibly want \n"
@@ -2959,16 +3053,17 @@
msgstr ""
"Esteu ampliant un sistema de fitxers muntat amb %1 Gigabytes.\n"
"Això pot ser molt lent i podria trigar fins i tot hores. Podríeu considerar\n"
-"desmuntar el sistema de fitxers, la qual cosa faria molt més ràpida la feina de\n"
+"desmuntar el sistema de fitxers, la qual cosa faria molt més ràpida la feina "
+"de\n"
"redimensionar-lo. "
#. label for log view
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1272
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1310
msgid "Output of %1"
msgstr "Sortida de %1"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1299
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1337
msgid "Rescanning disks..."
msgstr "Es tornen a escanejar els discs..."
@@ -3005,7 +3100,8 @@
msgstr ""
"<p>Aquesta visualització mostra tots els dispositius\n"
"del mapador de dispositius, llevat dels que ja apareixen en alguna altra\n"
-"visualització. Per tant, no es mostren els discs multicamí, els volums lògics d'LVM ni els RAID de la BIOS.</p>\n"
+"visualització. Per tant, no es mostren els discs multicamí, els volums "
+"lògics d'LVM ni els RAID de la BIOS.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-dm.rb:161
@@ -3160,50 +3256,50 @@
msgstr "La regió que heu introduït no és vàlida."
#. dialog title
-#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:548
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:549
msgid "Add Partition on %1"
msgstr "Afegeix la partició a %1"
#. dialog title
-#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:594
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:595
msgid "Edit Partition %1"
msgstr "Edita la partició %1"
#. error popup text, %1 is replace with name of partition
-#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:627
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:628
msgid "No space to moved partition %1."
msgstr "No hi ha espai per a la partició desplaçada %1."
#. popup text, %1 is replace with name of partition
-#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:637
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:638
msgid "Move partition %1 forward?"
msgstr "Moure la partició %1 endavant?"
#. popup text, %1 is replace with name of partition
-#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:646
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:647
msgid "Move partition %1 backward?"
msgstr "Moure la partició %1 enrere?"
#. popup text, %1 is replace with name of partition
-#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:665
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:666
msgid "Move partition %1?"
msgstr "Moure la partició %1?"
#. radio button text
-#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:667
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:668
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
#. radio button text
-#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:669
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:670
msgid "Backward"
msgstr "Enrere"
-#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:725
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:726
msgid "Confirm Deleting of All Partitions"
msgstr "Confirma la supressió de totes les particions"
-#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:727
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:728
msgid ""
"The disk \"%1\" contains at least one partition.\n"
"If you proceed, the following partitions will be deleted:"
@@ -3211,30 +3307,35 @@
"El disc \"%1\" conté com a mínim una partició.\n"
"Si continueu, s'eliminaran les particions següents:"
-#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:732
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:733
msgid "Really delete all partitions on \"%1\"?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir totes les particions a \"%1\"?"
#. error popup
#. error popup
#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:42
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:245
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:251
msgid "No hard disk selected."
msgstr "No s’ha seleccionat cap disc."
#. error popup
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:51
+msgid "Cannot create partition table on LDL formatted DASD."
+msgstr ""
+
+#. error popup
#. TRANSLATORS: error popup
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:51 src/modules/Storage.rb:5240
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:57 src/modules/Storage.rb:5250
msgid "The disk is in use and cannot be modified."
msgstr "El disc s'està utilitzant i no es pot modificar."
#. dialog heading
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:86
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:92
msgid "Select new partition table type for %1."
msgstr "Seleccioneu el tipus de la taula de particions nova de %1."
#. popup text, %1 is be replaced by disk name e.g. /dev/sda
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:111
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:117
msgid ""
"Really create new partition table on %1? This will delete all data\n"
"on %1 and all RAIDs and Volume Groups using partitions on %1."
@@ -3244,29 +3345,29 @@
"que utilitzin particions del disc %1."
#. error popup
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:131
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:137
msgid "No disk selected."
msgstr "No s’ha seleccionat cap disc."
#. popup text
#. Must be called before removing device.
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:145
-#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:199
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:151
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:202
msgid "Really delete BIOS RAID %1?"
msgstr "Segur que voleu suprimir el RAID de la BIOS %1?"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:159
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:165
msgid "Really delete Partitioned RAID %1?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el particionament RAID %1?"
#. error ppup
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:176
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:182
msgid "There are no partitions to delete on this disk."
msgstr "No hi ha cap partició per eliminar en aquest disc."
#. error popup
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:229
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:235
msgid "It is not possible to create a partition on %1."
msgstr "No es pot crear una partició a %1."
@@ -3274,15 +3375,15 @@
#. error popup
#. error popup
#. error popup
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:321
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:370
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:426
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:483
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:327
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:376
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:432
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:489
msgid "No partition selected."
msgstr "No s’ha seleccionat cap partició."
#. error popup, %1 is replace by partition device name e.g. /dev/sdb1
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:334
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:340
msgid ""
"The partition %1 is in use. It cannot be\n"
"edited. To edit %1, make sure it is not used."
@@ -3291,12 +3392,12 @@
"Per editar %1, assegureu-vos que no s'està utilitzant."
#. error popup text
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:345
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:351
msgid "An extended partition cannot be edited."
msgstr "No es pot editar una partició ampliada."
#. error popup, %1 is replace by partition device name, e.g. /dev/sdb1
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:387
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:393
msgid ""
"The partition %1 is already created on disk\n"
"and cannot be moved."
@@ -3305,12 +3406,12 @@
"i no es pot moure."
#. error popup text
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:398
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:404
msgid "An extended partition cannot be moved."
msgstr "No es pot moure una partició extesa."
#. error popup, %1 is replace by partition device name, e.g. /dev/sdb1
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:443
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:449
msgid ""
"The partition %1 is in use. It cannot be\n"
"resized. To resize %1, make sure it is not used."
@@ -3319,12 +3420,12 @@
"Per canviar la mida de %1, assegureu-vos que no s'està utilitzant."
#. error popup text
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:454
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:460
msgid "An extended partition cannot be resized."
msgstr "No es pot canviar la mida d'una partició ampliada."
#. helptext
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:527
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:533
msgid ""
"<p>Select one or more (if available) hard disks\n"
"that will have the same partition layout as\n"
@@ -3340,7 +3441,7 @@
"particions. Després del clonatge, aquestes\n"
"particions s'esborraran.</p>\n"
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:573
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:579
msgid ""
"The following partitions will be deleted\n"
"and all data on them will be lost:"
@@ -3348,11 +3449,11 @@
"S'eliminaran les següents particions i\n"
"se'n perdran totes les dades:"
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:580
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:586
msgid "Really delete these partitions?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquestes particions?"
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:596
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:602
msgid ""
"There are no partitions on this disk, but a clonable\n"
"disk must have at least one partition.\n"
@@ -3362,7 +3463,7 @@
"clonable n'ha de tenir com a mínim una.\n"
"Creeu particions abans de clonar el disc.\n"
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:609
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:615
msgid ""
"This disk cannot be cloned. There are no suitable\n"
"disks that could have the same partitioning layout."
@@ -3370,20 +3471,20 @@
"Aquest disc no es pot clonar. No hi ha cap disc que\n"
"pugui tenir el mateix esquema de particions."
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:638
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:644
msgid "Clone partition layout of %1"
msgstr "Clona la disposició de particions de %1"
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:642
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:648
msgid "Available target disks:"
msgstr "Discs diponibles com a destinació:"
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:670
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:676
msgid "Select a target disk for creating a clone"
msgstr "Seleccioneu un disc com a destinació per crear-ne un clon"
#. popup text, %1 is replaced by a dasd name e.g. /dev/dasda
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:751
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:757
msgid ""
"Running dasdfmt deletes all data on the disk.\n"
"Really execute dasdfmt on disk %1?\n"
@@ -3392,7 +3493,7 @@
"Esteu segur que voleu executar dasdfmt al disc %1?\n"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:762
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:768
msgid ""
"The disk is no longer marked for dasdfmt.\n"
"\n"
@@ -3490,7 +3591,8 @@
"iSCSI disks, BIOS RAIDs and multipath disks and their partitions.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Aquesta visualització mostra tots els discs durs, inclosos\n"
-"els discs iSCSI, els RAID de la BIOS i els discs multicamí i les seves particions.</p>\n"
+"els discs iSCSI, els RAID de la BIOS i els discs multicamí i les seves "
+"particions.</p>\n"
#. push button text (do not translate 'SMART', it is the name of the tool)
#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:320
@@ -3568,7 +3670,8 @@
"software RAIDs and multipath disks.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Aquesta visualització mostra tots els dispositius\n"
-"que utilitza el disc dur seleccionat. La taula només està disponible per a RAID de BIOS, RAID de programari i discs\n"
+"que utilitza el disc dur seleccionat. La taula només està disponible per a "
+"RAID de BIOS, RAID de programari i discs\n"
"multicamí.</p>\n"
#. tab heading
@@ -3602,8 +3705,10 @@
"Linux systems with mount points. The old mount points are shown in \n"
"the table.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>El YaST2 ha escanejat els discos durs i ha trobat un o més sistemes Linux\n"
-"amb punts de muntatge. A la llista es mostren els punts muntatge que s'han trobat.</p>\n"
+"<p>El YaST2 ha escanejat els discos durs i ha trobat un o més sistemes "
+"Linux\n"
+"amb punts de muntatge. A la llista es mostren els punts muntatge que s'han "
+"trobat.</p>\n"
#. help text, richtext format
#: src/include/partitioning/ep-import.rb:305
@@ -3654,29 +3759,30 @@
msgstr "La contrasenya donada és incorrecta."
#. Must be called before removing device.
-#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:107
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:110
msgid "Confirm Deleting Partition Used by LVM"
msgstr "Confirmeu l'eliminació de la partició usada per LVM"
-#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:109
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:112
msgid ""
"The selected partition is used by volume group \"%1\".\n"
"To keep the system in a consistent state, the following volume group\n"
"and its logical volumes will be deleted:\n"
msgstr ""
"La partició seleccionada l'està usant el grup de volum \"%1\".\n"
-"Per mantenir el sistema en un estat consistent, els següents grups de volums\n"
+"Per mantenir el sistema en un estat consistent, els següents grups de "
+"volums\n"
"i els seus volums lògics s'eliminaran:\n"
-#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:117
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:120
msgid "Delete partition \"%1\" and volume group \"%2\" now?"
msgstr "Esborrar la partició \"%1\" i el grup de volums \"%2\" ara?"
-#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:127
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:130
msgid "Confirm Deleting Partition Used by RAID"
msgstr "Confirmeu l'eliminació de la partició usada per RAID"
-#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:129
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:132
msgid ""
"The selected partition belongs to RAID \"%1\".\n"
"To keep the system in a consistent state, the following\n"
@@ -3686,24 +3792,24 @@
"Per mantenir el sistema en un estat consistent, s'esborraran\n"
" els següents dispositius RAID:\n"
-#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:137
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:140
msgid "Delete partition \"%1\" and RAID \"%2\" now?"
msgstr "Esborrar la partició \"%1\" i el RAID \"%2\" ara?"
#. YesNo popup text %1 is replaced by a disk name e.g. /dev/hda
-#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:207
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:210
msgid "Really delete all partitions on %1?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir totes les particions a %1?"
#. ///////////////////////////////////////////////////
#. now delete partition!!
#. YesNo popup text, %1 is replaced by a device name e.g. /dev/hda1
-#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:259
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:262
msgid "Really delete %1?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %1?"
#. YesNo popup. %1 is path to a file
-#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:273
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:276
msgid ""
"\n"
"Should the loop file %1 also be removed?\n"
@@ -3713,7 +3819,7 @@
#. Guarantee some minimal share (1%) of total graph width to the segment.
#. Prevents small partitions e.g. swaps from disappearing completely.
-#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:340
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:358
msgid "Unpartitioned"
msgstr "No partit"
@@ -3721,31 +3827,31 @@
#. or the end of the disk if
#. 1. end +1th cyl is not the next one
#. 2. end cyl is not the same as the next one (yeah, partitions may share a cylinder)
-#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:443
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:461
msgid "Unallocated"
msgstr "No assignat"
-#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:482
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:500
msgid "<p>No changes to partitioning.</p>"
msgstr "<p>Sense canvis de particionament.</p>"
-#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:484
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:502
msgid "<p>Changes to partitioning:</p>"
msgstr "<p>Canvis de particionament:</p>"
-#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:487
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:505
msgid "<p>No changes to storage settings.</p>"
msgstr "<p>No hi ha canvis en els paràmetres d'emmagatzematge.</p>"
-#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:489
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:507
msgid "<p>Storage settings:</p>"
msgstr "<p>Paràmetres d'emmagatzematge:</p>"
-#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:498
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:516
msgid "<p>Packages to install:</p>"
msgstr "<p>Paquets per instal·lar:</p>"
-#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:500
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:518
msgid "<p>No packages need to be installed.</p>"
msgstr "<p>No hi ha paquets que s'hagin d'instal·lar.</p>"
@@ -3776,11 +3882,13 @@
#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36
msgid ""
"\n"
-"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n"
+"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the "
+"file\n"
"containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b>Nom de camí del fitxer de bucle</b><br>Ha de ser un camí absolut al fitxer\n"
+"<p><b>Nom de camí del fitxer de bucle</b><br>Ha de ser un camí absolut al "
+"fitxer\n"
"que contingui les dades per configurar el dispositiu de bucle xifrat.</p>\n"
#. helptext
@@ -3792,7 +3900,8 @@
"exists, all data in it is lost.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b>Crea un fitxer de bucle</b><br>Si aquesta opció està activada, el fitxer es\n"
+"<p><b>Crea un fitxer de bucle</b><br>Si aquesta opció està activada, el "
+"fitxer es\n"
"crearà amb la mida indicada al camp següent. <b>NOTA:</b> si el fitxer \n"
"ja existeix, es perdran totes les dades que contingui.</p>\n"
@@ -3818,8 +3927,10 @@
msgstr ""
"\n"
"<p><b>NOTA:</b> durant la instal·lació el YaST no pot fer cap comprovació\n"
-"de coherència de les mides dels fitxers ni dels noms dels camins perquè no es pot\n"
-"accedir al sistema de fitxers. Es crearà al final de la instal·lació. Per tant,\n"
+"de coherència de les mides dels fitxers ni dels noms dels camins perquè no "
+"es pot\n"
+"accedir al sistema de fitxers. Es crearà al final de la instal·lació. Per "
+"tant,\n"
"aneu amb compte a l'hora d'assignar les mides i els noms dels camins.</p>\n"
#. input field label
@@ -3865,12 +3976,12 @@
"el senyalador per crear-lo."
#. dialog title
-#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:281
+#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:282
msgid "Add Crypt File"
msgstr "Afegeix un fitxer crypt"
#. dialog title
-#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:325
+#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:326
msgid "Edit Crypt File %1"
msgstr "Edita el fitxer crypt %1"
@@ -4000,7 +4111,9 @@
#. pop-up dialog message part 2: %1 is vol.group name
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:118
msgid "Really delete volume group \"%1\" and all related logical volumes?"
-msgstr "Segur que voleu suprimir el grup de volums \"%1\" i tots els volums lògics que s'hi relacionen?"
+msgstr ""
+"Segur que voleu suprimir el grup de volums \"%1\" i tots els volums lògics "
+"que s'hi relacionen?"
#. error popup, %1, %2 and %3 are replaced by sizes
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:132
@@ -4008,7 +4121,8 @@
"The data entered is invalid. Insert a physical extent size larger than %1\n"
"in powers of 2, for example, \"%2\" or \"%3\""
msgstr ""
-"Les dades que heu introduït no són vàlides. Introduïu una mida física ampliada\n"
+"Les dades que heu introduït no són vàlides. Introduïu una mida física "
+"ampliada\n"
"més gran que %1 en potències de 2, per exemple, \"%2\" o \"%3\"."
#. error popup text
@@ -4042,12 +4156,14 @@
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:238
msgid "<p>Enter the name and physical extent size of the new volume group.</p>"
-msgstr "<p>Introduïu el nom i la mida física ampliada del grup de volums nou.</p> "
+msgstr ""
+"<p>Introduïu el nom i la mida física ampliada del grup de volums nou.</p> "
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:245
msgid "<p>Select the physical volumes the volume group should contain.</p>"
-msgstr "<p>Seleccioneu els volums físics que ha de contenir el grup de volums.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu els volums físics que ha de contenir el grup de volums.</p>"
#. label for input field
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:283
@@ -4080,7 +4196,8 @@
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491
msgid ""
"<p>Enter the size as well as the number and size\n"
-"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n"
+"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be "
+"higher\n"
"than the number of physical volumes of the volume group.</p>"
msgstr ""
"<p>Introduïu la mida així com també la quantitat i la mida\n"
@@ -4098,10 +4215,13 @@
"Thin Volumes cannot have a Stripe Count."
msgstr ""
"<p>Els anomenats<b>Volums Prims</b> poden ser creats\n"
-"amb una mida de volum arbitrària. L'espai necessari s'agafa segons les necessitats \n"
-"assignades per <b>Thin Pool</b>. Així podeu crear volums prims d'una mida més grossa\n"
+"amb una mida de volum arbitrària. L'espai necessari s'agafa segons les "
+"necessitats \n"
+"assignades per <b>Thin Pool</b>. Així podeu crear volums prims d'una mida "
+"més grossa\n"
"que la de Thin Pool. Evidentment, quan hi ha realment dades escrites al \n"
-"volum prim, el Thin Pool assignat ha de ser capaç d'arribar a les necessitats d'espai.\n"
+"volum prim, el Thin Pool assignat ha de ser capaç d'arribar a les "
+"necessitats d'espai.\n"
"Els Volums Prims no poden tenir Stripe Count."
#. heading for frame
@@ -4135,30 +4255,36 @@
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n"
-"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n"
+"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before "
+"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n"
"If in doubt this is most probably the right choice</p>"
msgstr ""
"<p>Podeu declarar el volum lògic com a <b>Volum normal</b>.\n"
-"És així per defecte i significa que els volums LVM eren com tots els volums abans que la característica de <b> Provisió Thin</b> exisistís.\n"
+"És així per defecte i significa que els volums LVM eren com tots els volums "
+"abans que la característica de <b> Provisió Thin</b> exisistís.\n"
"Si en dubteu, aquesta és probablement l'opció bona.</p>"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n"
-"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>"
+"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from "
+"such a pool.</p>"
msgstr ""
"<p>Podeu declarar el volum lògic com a <b>Thin Pool</b>.\n"
-"Això significa que <b>Volums Prims</b> situa l'espai necessari segons les necessitats d'aquest 'pool'.</p>"
+"Això significa que <b>Volums Prims</b> situa l'espai necessari segons les "
+"necessitats d'aquest 'pool'.</p>"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n"
-"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>"
+"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</"
+"b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Podeu declarar el volum lògic com a <b>Volum Prim</b>.\n"
-"Això siginifca que el volum situa l'espai necessari segons les necessitats de <b>Thin Pool</b>.</p>"
+"Això siginifca que el volum situa l'espai necessari segons les necessitats "
+"de <b>Thin Pool</b>.</p>"
#. heading for frame
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:827
@@ -4198,12 +4324,12 @@
msgstr "Pool usat"
#. dialog title, %1 is a volume group
-#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:1028
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:1029
msgid "Add Logical Volume on %1"
msgstr "Afegeix un volum lògic a %1"
#. dialog title - %1 is a logical volume name, %2 is a volume group
-#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:1075
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:1076
msgid "Edit Logical Volume %1 on %2"
msgstr "Edita el volum lògic %1 a %2"
@@ -4212,13 +4338,17 @@
msgid ""
"There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n"
"\n"
-"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n"
+"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one "
+"unused\n"
"RAID device is required. Change your partition table accordingly."
msgstr ""
-"Ni hi ha prou dispositius sense utilitzar adients per crear un grup de volums.\n"
+"Ni hi ha prou dispositius sense utilitzar adients per crear un grup de "
+"volums.\n"
"\n"
-"Per a utilitzar LVM es necessita com a mínim una partició lliure del tipus 0x8e (o 0x83) o un\n"
-"dispositiu RAID sense utilitzar. Modifiqueu la taula de particions segons calgui."
+"Per a utilitzar LVM es necessita com a mínim una partició lliure del tipus "
+"0x8e (o 0x83) o un\n"
+"dispositiu RAID sense utilitzar. Modifiqueu la taula de particions segons "
+"calgui."
#. error popup
#. error popup
@@ -4241,9 +4371,9 @@
#. error popup
#. error popup
#: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:214
-#: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:315
-#: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:367
-#: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:402
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:316
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:368
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:403
msgid "No logical volume selected."
msgstr "No s'ha seleccionat cap volum lògic."
@@ -4253,7 +4383,7 @@
msgstr "No hi ha espai disponible al grup de volums \"%1\"."
#. error popup, %1 is replace by partition device name e.g. /dev/system/root
-#: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:326
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:327
msgid ""
"The volume %1 is a thin pool.\n"
"It cannot be edited."
@@ -4262,7 +4392,7 @@
"No es pot editar."
#. error popup, %1 is replace by partition device name e.g. /dev/system/root
-#: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:337
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:338
msgid ""
"The volume %1 is in use. It cannot be\n"
"edited. To edit %1, make sure it is not used."
@@ -4428,7 +4558,8 @@
"will be lost if you exit the partitioner with %1.\n"
"Really exit?"
msgstr ""
-"S'han canviat les particions o els paràmetres d'emmagatzematge. Aquests canvis es perdran si sortiu\n"
+"S'han canviat les particions o els paràmetres d'emmagatzematge. Aquests "
+"canvis es perdran si sortiu\n"
"de l'editor de particions amb %1.\n"
"Segur que voleu sortir-ne?"
@@ -4449,8 +4580,12 @@
#. fallback dialog content
#: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55
-msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation."
-msgstr "La configuració NFS no està disponible. Comproveu la instal·lació del paquet yast2-nfs-client."
+msgid ""
+"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package "
+"installation."
+msgstr ""
+"La configuració NFS no està disponible. Comproveu la instal·lació del paquet "
+"yast2-nfs-client."
#. heading
#: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127
@@ -4481,21 +4616,26 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87
msgid ""
"<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n"
-"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n"
+"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, "
+"data recovery will not be possible.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>RAID 0:</b> Aquest nivell incrementa el rendiment del disc.\n"
-"<b>NO</b> existeix redundància en aquest mode. La recuperació de dades no és possible si un dels discos falla.</p>\n"
+"<b>NO</b> existeix redundància en aquest mode. La recuperació de dades no és "
+"possible si un dels discos falla.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95
msgid ""
"<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n"
-"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n"
-"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n"
+"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data "
+"on all\n"
+"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The "
+"partitions\n"
"used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>RAID 1</b> <br>Aquest mode presenta la millor redundància. Es pot\n"
-"usar amb dos discos, o més. Aquest mode manté una còpia exacta de les dades d'un disc\n"
+"usar amb dos discos, o més. Aquest mode manté una còpia exacta de les dades "
+"d'un disc\n"
"als altres discos. Mentre funcioni almenys un disc, no es perdrà cap dada.\n"
"Les particions usades haurien de ser aproximadament de la mateixa mida.</p>\n"
@@ -4503,11 +4643,16 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106
msgid ""
"<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n"
-"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n"
-"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n"
+"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three "
+"disks or more.\n"
+"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail "
+"simultaneously, all data is lost</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>RAID 5</b> <br>Aquest mode combina l'administració d'un gran nombre de discos i, malgrat tot, manté alguna redundància. Aquest mode es pot fer servir en tres discos o més.\n"
-"Si un dels discos falla, totes les dades segueixen intactes; mentre que si en fallen dos de forma simultània, es perdran totes les dades</p>\n"
+"<p><b>RAID 5</b> <br>Aquest mode combina l'administració d'un gran nombre de "
+"discos i, malgrat tot, manté alguna redundància. Aquest mode es pot fer "
+"servir en tres discos o més.\n"
+"Si un dels discos falla, totes les dades segueixen intactes; mentre que si "
+"en fallen dos de forma simultània, es perdran totes les dades</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:116
@@ -4516,7 +4661,8 @@
"name for the raid. This is optional. If name is provided, the device is\n"
"available as <tt>/dev/md/<name></tt>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Nom del RAID</b> us ofereix la possibilitat de donar un nom significatiu\n"
+"<p><b>Nom del RAID</b> us ofereix la possibilitat de donar un nom "
+"significatiu\n"
"al RAID. Això és òptim. Si li poseu un nom, el dispositiu serà\n"
"disponible com a <tt>/dev/md/<nom></tt>.</p>\n"
@@ -4524,12 +4670,16 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126
msgid ""
"<p>Add partitions to your RAID. According to\n"
-"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n"
-"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n"
+"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), "
+"the size\n"
+"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</"
+"p>\n"
msgstr ""
"<p>Afegiu particions al RAID. Segons el tipus de RAID,\n"
-"la mida del disc que es pot utilitzar és la suma d'aquestes particions (RAID 0), la mida\n"
-"de la partició més petita (RAID 1) o bé (N-1)*partició més petita (RAID 5).</p>\n"
+"la mida del disc que es pot utilitzar és la suma d'aquestes particions (RAID "
+"0), la mida\n"
+"de la partició més petita (RAID 1) o bé (N-1)*partició més petita (RAID 5).</"
+"p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:136
@@ -4592,12 +4742,16 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338
msgid ""
"<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n"
-"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n"
-"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n"
+"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID "
+"5 is 128 kB. For RAID 0,\n"
+"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect "
+"the array very much.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Mida elemental:</b><br>És la massa de dades \"elemental\"\n"
-"més petita que es pot escriure als dispositius. Una mida elemental raonable per a RAID 5 és 128 KB,\n"
-"per a RAID 0, 32 KB és un bon començament. Per a RAID 1, la mida elemental no afecta gaire en l'escriptura de dades.</p>\n"
+"més petita que es pot escriure als dispositius. Una mida elemental raonable "
+"per a RAID 5 és 128 KB,\n"
+"per a RAID 0, 32 KB és un bon començament. Per a RAID 1, la mida elemental "
+"no afecta gaire en l'escriptura de dades.</p>\n"
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:346
msgid "Parity Algorithm:"
@@ -4607,10 +4761,12 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353
msgid ""
"The parity algorithm to use with RAID5/6.\n"
-"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n"
+"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks "
+"with rotating platters.\n"
msgstr ""
"Algoritme de paritat per usar amb els RAIDS/6.\n"
-"El simètric-esquerrà és el que ofereix el màxim rendiment en discos típics amb plats rotatoris.</p>\n"
+"El simètric-esquerrà és el que ofereix el màxim rendiment en discos típics "
+"amb plats rotatoris.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361
@@ -4643,17 +4799,17 @@
msgstr "<p>Canvieu els dispositius que s'utilitzen per al RAID.</p>"
#. dialog title
-#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:642
+#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:643
msgid "Add RAID %1"
msgstr "Afegeix el RAID %1"
#. dialog title
-#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:676
+#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:677
msgid "Resize RAID %1"
msgstr "Canvia la mida del RAID %1"
#. dialog title
-#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:722
+#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:723
msgid "Edit RAID %1"
msgstr "Edita el RAID %1"
@@ -4891,17 +5047,23 @@
msgid ""
"<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n"
"method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n"
-"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n"
+"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</"
+"i>\n"
"use names generated by udev from hardware information. These should be\n"
-"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n"
+"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> "
+"and\n"
"<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Muntatge per defecte</b> us dóna el muntatge per\n"
-"mètode per a nous sistemes de fitxers creats. <i>Nom del dispostiu</i> usa el nom del \n"
-"dispostiu del nucli, que no és persistent. <i>ID del dispositiu</i> i <i>Camí del dispositiu</i>\n"
-"usen noms generats per udev des de la informació del maquinari. Això hauria de ser\n"
+"mètode per a nous sistemes de fitxers creats. <i>Nom del dispostiu</i> usa "
+"el nom del \n"
+"dispostiu del nucli, que no és persistent. <i>ID del dispositiu</i> i "
+"<i>Camí del dispositiu</i>\n"
+"usen noms generats per udev des de la informació del maquinari. Això hauria "
+"de ser\n"
"persistent però malauradament no sempre és així. Finalment <i>UUID</i> i\n"
-"<i>Etiqueta del volum</i> usen l'UUID i l'etiqueta dels sistemes de fitxers.</p>\n"
+"<i>Etiqueta del volum</i> usen l'UUID i l'etiqueta dels sistemes de fitxers."
+"</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:209
@@ -4910,19 +5072,25 @@
"system type for newly created file systems.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Sistema de fitxers per defecte</b> indica\n"
-"el tipus del sistema de fitxers que s'ha d'aplicar als sistemes de fitxers nous.</p>\n"
+"el tipus del sistema de fitxers que s'ha d'aplicar als sistemes de fitxers "
+"nous.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217
msgid ""
"<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n"
-"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n"
+"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the "
+"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> "
+"aligns the \n"
"partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n"
"kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Alineació de les noves particions creades</b>\n"
-"determina com s'alineen les particions creades. <b>Cilindre</b> és l'alineació tradicional als límits del cilindre del disc. <b>Òptim</b> alinea les \n"
-"particions per al millor rendiment segons els indicis que proporciona el nucli de Linux \n"
+"determina com s'alineen les particions creades. <b>Cilindre</b> és "
+"l'alineació tradicional als límits del cilindre del disc. <b>Òptim</b> "
+"alinea les \n"
+"particions per al millor rendiment segons els indicis que proporciona el "
+"nucli de Linux \n"
"o prova de ser compatible amb el Windows Vista i el Win 7.</p>\n"
#. helptext
@@ -4949,7 +5117,7 @@
msgstr "<p>Aquesta vista mostra un resum de la instal·lació.</p>"
#. dialog title
-#: src/include/partitioning/ep-tmpfs-dialogs.rb:49
+#: src/include/partitioning/ep-tmpfs-dialogs.rb:50
msgid "Add tmpfs Mount"
msgstr "Afegeix muntatge tmpfs"
@@ -5014,7 +5182,8 @@
"all current changes. Really rescan unused devices?"
msgstr ""
"Si es tornen a escanejar els dispositius que no s'utilitzen,\n"
-"es cancel·laran tots els canvis actuals. Segur que voleu tornar a escanejar-los?"
+"es cancel·laran tots els canvis actuals. Segur que voleu tornar a escanejar-"
+"los?"
#. encoding: utf-8
#. Copyright (c) 2012 Novell, Inc.
@@ -5176,7 +5345,8 @@
msgstr ""
"El fitxer de patró té un format no vàlid!\n"
"\n"
-"El fitxer ha de contenir línies amb una expressió regular i un nom de classe\n"
+"El fitxer ha de contenir línies amb una expressió regular i un nom de "
+"classe\n"
"per línia. Exemple:"
#. popup text
@@ -5186,32 +5356,42 @@
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:250
msgid "Ok to match devices to classes with these patterns?"
-msgstr "Esteu d'acord d'equiparar els dispositius a classes amb aquests patrons?"
+msgstr ""
+"Esteu d'acord d'equiparar els dispositius a classes amb aquests patrons?"
#. dialog help text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316
msgid ""
"<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n"
-"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n"
+"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many "
+"cases\n"
"fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>"
msgstr ""
"<p>Aquest diàleg serveix per definir classes per als dispositius RAID\n"
-"continguts al RAID. Les classes disponibles són A, B, C, D i E però per a molts casos\n"
+"continguts al RAID. Les classes disponibles són A, B, C, D i E però per a "
+"molts casos\n"
"se'n necessiten menys (per exemple, només A i B). </p>"
#. dialog help text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325
msgid ""
"<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n"
-"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n"
-"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n"
-"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n"
+"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing "
+"the \n"
+"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class "
+"in\n"
+"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put "
+"currently \n"
"selected devices into this class.</p>"
msgstr ""
-"<p>Podeu posar un dispositiu dins de la classe clicant amb el botó dret sobre\n"
-"el dispositiu i escollir-ne la classe apropiada amb el menú contextual. Prement \n"
-"Ctrl o Majúscules podeu seleccionar més d'un dispositiu i posar-los en una classe\n"
-"amb un sol pas. També podeu fer servir els botons \"%1\" to \"%2\" per posar els que \n"
+"<p>Podeu posar un dispositiu dins de la classe clicant amb el botó dret "
+"sobre\n"
+"el dispositiu i escollir-ne la classe apropiada amb el menú contextual. "
+"Prement \n"
+"Ctrl o Majúscules podeu seleccionar més d'un dispositiu i posar-los en una "
+"classe\n"
+"amb un sol pas. També podeu fer servir els botons \"%1\" to \"%2\" per posar "
+"els que \n"
"ja estan seleccionats a la classe.</p>"
#. dialog help text
@@ -5237,11 +5417,15 @@
msgid ""
"<b>Interleaved</b> uses first device of class A, then first device of \n"
"class B, then all the following classes with assigned devices. Then the \n"
-"second device of class A, the second device of class B, and so on will follow."
+"second device of class A, the second device of class B, and so on will "
+"follow."
msgstr ""
-"<b>Intercalat</b> fa servir el primer dispositiu de la classe A, llavors el primer de la \n"
-"classe B, i llavors les classes següents amb els dispositius assignats. Llavors, \n"
-"el segon dispositiu de classe A, el segon dispositiu de classe B i així successivament."
+"<b>Intercalat</b> fa servir el primer dispositiu de la classe A, llavors el "
+"primer de la \n"
+"classe B, i llavors les classes següents amb els dispositius assignats. "
+"Llavors, \n"
+"el segon dispositiu de classe A, el segon dispositiu de classe B i així "
+"successivament."
#. dialog help text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:369
@@ -5250,29 +5434,39 @@
"When you leave the pop-up the current order of the devices is used as the \n"
"order in the RAID to be created.</p>"
msgstr ""
-"Tots els dispositius sense classe es passen al final de la llista de dispositius.\n"
-"Quan sortiu del menú, l'ordre vigent de dispositius es farà servir com a odre per al RAID \n"
+"Tots els dispositius sense classe es passen al final de la llista de "
+"dispositius.\n"
+"Quan sortiu del menú, l'ordre vigent de dispositius es farà servir com a "
+"odre per al RAID \n"
"que s'ha de crear.</p>"
#. dialog help text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379
msgid ""
"By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n"
-"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n"
-"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n"
+"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All "
+"devices that match \n"
+"the regular expression will be put into the class on this line. The regular "
+"expression is \n"
"matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n"
-"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n"
+"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-"
+"part1) and the\n"
"the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n"
-"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n"
+"The first match finally determines the class if a devices name matches more "
+"then one\n"
"regular expression.</p>"
msgstr ""
"Prement el botó \"<b>%1</b>\" podeu seleccionar un fitxer que contingui\n"
-"línies amb una expressió regular i un nom de classe (per exemple: \"sda.* A\"). Tots els dispositius que coincideixin\n"
-"amb l'expressió regular es posaran a la classe en aquesta línia. L'expressió regular es \n"
+"línies amb una expressió regular i un nom de classe (per exemple: \"sda.* A"
+"\"). Tots els dispositius que coincideixin\n"
+"amb l'expressió regular es posaran a la classe en aquesta línia. L'expressió "
+"regular es \n"
"fa coincidir amb el nom del nucli (per exemple /dev/sda1), \n"
-"el nom de ruta udev (per exemple /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) i l'identificador\n"
+"el nom de ruta udev (per exemple /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-"
+"scsi-0:0:0:0-part1) i l'identificador\n"
"de udev (per exemple /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n"
-"La primera coincidència determina finalment la classe si el nom del dispositiu coincideix amb més d'una\n"
+"La primera coincidència determina finalment la classe si el nom del "
+"dispositiu coincideix amb més d'una\n"
"expressió regular.</p>"
#. headline text
@@ -5297,7 +5491,8 @@
"Invalid Size specified. Use number followed by K, M, G or %.\n"
"Value must be above 100k or between 1% and 200%. Try again."
msgstr ""
-"S'ha especificat una mida no vàlida. Feu servir un número seguit de K, M, G o %.\n"
+"S'ha especificat una mida no vàlida. Feu servir un número seguit de K, M, G "
+"o %.\n"
"El valor ha de ser superior a 100k o entre 1% i 200%. Torneu-ho a provar."
#: src/modules/FileSystems.rb:290
@@ -5308,12 +5503,15 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:297
msgid ""
"<p><b>Tmpfs Size:</b>\n"
-"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n"
+"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or "
+"Gigabyte or\n"
"as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Mida de Tmpfs:</b>\n"
-"La mida es pot introduir amb un número seguit de K,M,G per a Kilo-, Mega- o Gigabyte o bé\n"
-"amb un número seguit d'un símbol de tant per cent que signifiqui el percentatge de la memòria.<p>"
+"La mida es pot introduir amb un número seguit de K,M,G per a Kilo-, Mega- o "
+"Gigabyte o bé\n"
+"amb un número seguit d'un símbol de tant per cent que signifiqui el "
+"percentatge de la memòria.<p>"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:311
@@ -5332,7 +5530,8 @@
"Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Prioritat d'intercanvi</b>\n"
-"Introduïu la prioritat d'intercanvi. Com més alt sigui el número més gran serà la prioritat.</p>\n"
+"Introduïu la prioritat d'intercanvi. Com més alt sigui el número més gran "
+"serà la prioritat.</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:481
@@ -5343,11 +5542,13 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:485
msgid ""
"<p><b>Mount Read-Only:</b>\n"
-"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n"
+"Writing to the file system is not possible. Default is false. During "
+"installation\n"
"the file system is always mounted read-write.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Munta només de lectura:</b>\n"
-"escriure al sistema de fitxers no és possible. Per defecte és fals. Durant la instal·lació\n"
+"escriure al sistema de fitxers no és possible. Per defecte és fals. Durant "
+"la instal·lació\n"
"el sistema de fitxers sempre es munta com a lectura-escriptura.</p>"
#. button text
@@ -5362,7 +5563,8 @@
"Access times are not updated when a file is read. Default is false.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Sense hora d'accés</b>\n"
-"L'hora de l'accés no s'actualitza quan es llegeix un fitxer. L'opció predeterminada és fals.</p>\n"
+"L'hora de l'accés no s'actualitza quan es llegeix un fitxer. L'opció "
+"predeterminada és fals.</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:511
@@ -5376,7 +5578,8 @@
"The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Pot ser muntat per un usuari</b>\n"
-"Un usuari normal pot muntar el sistema de fitxers. L'opció predeterminada és \"als\".</p>\n"
+"Un usuari normal pot muntar el sistema de fitxers. L'opció predeterminada és "
+"\"als\".</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:528
@@ -5389,13 +5592,17 @@
"<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n"
"The file system is not automatically mounted when the system starts.\n"
"An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n"
-"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n"
-"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n"
+"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></"
+"tt>\n"
+"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is "
+"mounted). Default is false.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>No es munta durant l'inici del sistema</b>\n"
-"El sistema de fitxers no es munta de forma automàtica en iniciar-se el sistema.\n"
+"El sistema de fitxers no es munta de forma automàtica en iniciar-se el "
+"sistema.\n"
"S'ha creat una entrada a /etc/fstab i el sistema de fitxers es munta\n"
-"amb les opcions apropiades quan s'introdueix l'ordre <tt>mount <punt_muntatge></tt>\n"
+"amb les opcions apropiades quan s'introdueix l'ordre <tt>mount <"
+"punt_muntatge></tt>\n"
"(<punt_muntatge> és el directori on es munta el sistema de fitxers).\n"
"L'opció predeterminada és fals.</p>\n"
@@ -5428,16 +5635,20 @@
"<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n"
"written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n"
"<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n"
-"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n"
-"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n"
+"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance "
+"impact.<br>\n"
+"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact."
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Mode de registre de dades:</b>\n"
"determina el mode de registre per a les dades de fitxers.\n"
"<tt>journal</tt>: les dades es desen al diari abans d'escriure's\n"
"al sistema de fitxers principal. Té un impacte alt en el rendiment.<br>\n"
"<tt>ordered</tt>: les dades s'envien directament al sistema de fitxers\n"
-"principal abans que les metadades es desin al diari. Té un impacte mitjà en el rendiment.<br>\n"
-"<tt>writeback</tt>: no es conserva l'ordre de les dades. No té impacte en el rendiment.</p>\n"
+"principal abans que les metadades es desin al diari. Té un impacte mitjà en "
+"el rendiment.<br>\n"
+"<tt>writeback</tt>: no es conserva l'ordre de les dades. No té impacte en el "
+"rendiment.</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:606
@@ -5473,18 +5684,24 @@
msgstr "&Valor d'opció arbitrari"
#: src/modules/FileSystems.rb:647
-msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again."
-msgstr "Hi ha caràcters no vàlids al valor d'opció arbitrari. No utilitzeu espais ni tabulacions. Torneu-ho a provar."
+msgid ""
+"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try "
+"again."
+msgstr ""
+"Hi ha caràcters no vàlids al valor d'opció arbitrari. No utilitzeu espais ni "
+"tabulacions. Torneu-ho a provar."
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:651
msgid ""
"<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n"
-"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n"
+"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /"
+"etc/fstab.\n"
"Multiple options are separated by commas.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Valor d’opció arbitrari:</b>\n"
-"introduïu aquí qualsevol opció de muntatge que estigui permesa en el quart camp de /etc/fstab.\n"
+"introduïu aquí qualsevol opció de muntatge que estigui permesa en el quart "
+"camp de /etc/fstab.\n"
"Si hi ha més d’una opció, se separaran per comes.</p>\n"
#. label text
@@ -5499,7 +5716,8 @@
"Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Conjunt de caràcters per als noms de fitxers</b>\n"
-"Definiu el conjunt de caràcters que s'utilitzarà per a mostrar els noms dels fitxers de les particions del Windows.</p>\n"
+"Definiu el conjunt de caràcters que s'utilitzarà per a mostrar els noms dels "
+"fitxers de les particions del Windows.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:700
@@ -5510,10 +5728,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:706
msgid ""
"<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n"
-"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n"
+"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file "
+"systems.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Pàgina de codis per a noms FAT curts</b>\n"
-"Aquesta pàgina de codis s'utilitza per a convertir a caràcters de noms curts en sistemes de fitxers FAT.</p>\n"
+"Aquesta pàgina de codis s'utilitza per a convertir a caràcters de noms curts "
+"en sistemes de fitxers FAT.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:720
@@ -5524,10 +5744,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:726
msgid ""
"<p><b>Number of FATs:</b>\n"
-"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>"
+"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default "
+"is 2.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Nombre de FATS:</b>\n"
-"S'especifica el nombre de taules de localització de fitxers al sistema de fitxers. El valor per defecte es 2.</p>"
+"S'especifica el nombre de taules de localització de fitxers al sistema de "
+"fitxers. El valor per defecte es 2.</p>"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:735
@@ -5538,10 +5760,14 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:746
msgid ""
"<p><b>FAT Size:</b>\n"
-"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n"
+"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If "
+"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable "
+"for the file system size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Mida de FAT</b>\n"
-"S'especifica el tipus de taula de localització de fitxers que s'utilitza (12, 16 o 32 bit). Si s'indica Automàtic, el YaST2 selecciona automàticament el valor més adequat per a la mida del sistema de fitxers.</p>\n"
+"S'especifica el tipus de taula de localització de fitxers que s'utilitza "
+"(12, 16 o 32 bit). Si s'indica Automàtic, el YaST2 selecciona automàticament "
+"el valor més adequat per a la mida del sistema de fitxers.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:755
@@ -5551,7 +5777,9 @@
#. popup text
#: src/modules/FileSystems.rb:763
msgid "The minimum size for \"Root Dir Entries\" is 112. Try again."
-msgstr "La mida mínima per a \"Entrades del directori arrel\" és 112. Torneu-ho a provar."
+msgstr ""
+"La mida mínima per a \"Entrades del directori arrel\" és 112. Torneu-ho a "
+"provar."
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:767
@@ -5571,10 +5799,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:787
msgid ""
"<p><b>Hash Function:</b>\n"
-"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n"
+"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names "
+"in directories.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Funció Hash:</b>\n"
-"especifica el nom de la funció hash que s'utilitzarà per classificar els noms de fitxers dels directoris.</p>\n"
+"especifica el nom de la funció hash que s'utilitzarà per classificar els "
+"noms de fitxers dels directoris.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:796
@@ -5585,10 +5815,16 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:803
msgid ""
"<p><b>FS Revision:</b>\n"
-"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n"
+"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for "
+"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more "
+"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to "
+"2.4.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Revisió d'FS</b>\n"
-"Aquesta opció defineix la revisió de format reiserfs que s'utilitzarà. El 3.5 s'utilitza només per tenir compatibilitat amb els nuclis de les sèries 2.2.x. El 3.6 és més recent, però només es pot fer servir amb versions del nucli iguals o superiors al 2.4.</p>\n"
+"Aquesta opció defineix la revisió de format reiserfs que s'utilitzarà. El "
+"3.5 s'utilitza només per tenir compatibilitat amb els nuclis de les sèries "
+"2.2.x. El 3.6 és més recent, però només es pot fer servir amb versions del "
+"nucli iguals o superiors al 2.4.</p>\n"
#. label text
#. label text
@@ -5600,10 +5836,14 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:823
msgid ""
"<p><b>Block Size:</b>\n"
-"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n"
+"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, "
+"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size "
+"of 4096 is used.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Mida dels blocs</b>\n"
-"Especifiqueu la mida del blocs en bytes. Les mides dels blocs vàlides són 512, 1024, 2048 i 4096 bytes per bloc. L'opció auto fa que s'utilitzi la mida de bloc predeterminada de 4096.</p>\n"
+"Especifiqueu la mida del blocs en bytes. Les mides dels blocs vàlides són "
+"512, 1024, 2048 i 4096 bytes per bloc. L'opció auto fa que s'utilitzi la "
+"mida de bloc predeterminada de 4096.</p>\n"
#. label text
#. label text
@@ -5619,7 +5859,8 @@
"This option specifies the inode size of the file system.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Mida dels nodes d'identificació</b>\n"
-"Aquesta opció especifica la mida dels nodes d'identificació del sistema de fitxers.</p>\n"
+"Aquesta opció especifica la mida dels nodes d'identificació del sistema de "
+"fitxers.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:847
@@ -5630,10 +5871,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:875
msgid ""
"<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n"
-"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n"
+"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of "
+"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Percentatge de mida dels nodes d'identificació</b>\n"
-"Aquesta opció especifica el màxim percentatge d'espai dels sistemes de fitxers que es pot adjudicar als nodes d'identificació.</p>\n"
+"Aquesta opció especifica el màxim percentatge d'espai dels sistemes de "
+"fitxers que es pot adjudicar als nodes d'identificació.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:884
@@ -5644,13 +5887,16 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:890
msgid ""
"<p><b>Inode Aligned:</b>\n"
-"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n"
+"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is "
+"or\n"
"is not aligned. By default inodes are aligned, which\n"
"is usually more efficient than unaligned access.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Node alineat</b>\n"
-"Aquesta opció s'utilitza per especificar si la situació de nodes d'identificació està alineada o no.\n"
-"Per defecte, els nodes d'identificació s'alineen. L'accés alineat als nodes d'identificació\n"
+"Aquesta opció s'utilitza per especificar si la situació de nodes "
+"d'identificació està alineada o no.\n"
+"Per defecte, els nodes d'identificació s'alineen. L'accés alineat als nodes "
+"d'identificació\n"
"normalment és més eficaç que l'accés desalineat.</p>\n"
#. label text
@@ -5672,10 +5918,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:934
msgid ""
"<p><b>Log Size</b>\n"
-"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n"
+"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the "
+"aggregate size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Mida dels registres</b>\n"
-"Determineu la mida dels registres (en megabytes). Si escolliu Automàtic, s'establirà per defecte el 40% de la mida agregada.</p>\n"
+"Determineu la mida dels registres (en megabytes). Si escolliu Automàtic, "
+"s'establirà per defecte el 40% de la mida agregada.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:942
@@ -5705,17 +5953,24 @@
"RAID stripe as its argument.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Longitud del pas en blocs</b>\n"
-"Determineu les opcions relacionades amb RAID per al sistema de fitxers. Actualment, l'únic argument que s'admet\n"
-"és \"pas\", en anglès \"stride\", que pren com a argument el nombre de blocs en un llistat RAID.</p>\n"
+"Determineu les opcions relacionades amb RAID per al sistema de fitxers. "
+"Actualment, l'únic argument que s'admet\n"
+"és \"pas\", en anglès \"stride\", que pren com a argument el nombre de blocs "
+"en un llistat RAID.</p>\n"
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:987
msgid ""
"<p><b>Block Size:</b>\n"
-"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n"
+"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, "
+"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined "
+"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Mida dels blocs</b>\n"
-"Especifiqueu la mida dels blocs en bytes. Les mides dels blocs vàlides són 1024, 2048 i 4096 bytes per bloc. Si hi ha seleccionada l'opció automàtica, es determina la mida de bloc segons la mida del sistema de fitxers i l'ús que se n'espera.</p>\n"
+"Especifiqueu la mida dels blocs en bytes. Les mides dels blocs vàlides són "
+"1024, 2048 i 4096 bytes per bloc. Si hi ha seleccionada l'opció automàtica, "
+"es determina la mida de bloc segons la mida del sistema de fitxers i l'ús "
+"que se n'espera.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:996
@@ -5731,16 +5986,23 @@
"bytes-per-inode ratio, the fewer inodes will be created. Generally, this\n"
"value should not be smaller than the block size of the file system, or else\n"
"too many inodes will be created. It is not possible to expand the number of\n"
-"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a reasonable\n"
+"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a "
+"reasonable\n"
"value for this parameter.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Bytes per node d'identificació</b>\n"
-"Especifiqueu el coeficient de bytes per node d'identificació. El YaST2 crea un node d'identificació per a cada\n"
-"<bytes-per-node-i> bytes d'espai al disc. Com més gran sigui la relació bytes per node d'identificació,\n"
-" es crearan menys nodes d'identificació. Generalment, aquest valor no ha de ser més petit que la mida\n"
-"del bloc del sistema de fitxers ja que, en cas contrari, es crearia una gran quantitat de nodes d'identificació.\n"
-"Tingueu en compte que no es pot modificar el número de nodes d'identificació d'un sistema de fitxers un cop\n"
-"aquest s'ha creat, per la qual cosa heu de comprovar que introduïu el valor correcte per al paràmetre.</p>\n"
+"Especifiqueu el coeficient de bytes per node d'identificació. El YaST2 crea "
+"un node d'identificació per a cada\n"
+"<bytes-per-node-i> bytes d'espai al disc. Com més gran sigui la "
+"relació bytes per node d'identificació,\n"
+" es crearan menys nodes d'identificació. Generalment, aquest valor no ha de "
+"ser més petit que la mida\n"
+"del bloc del sistema de fitxers ja que, en cas contrari, es crearia una gran "
+"quantitat de nodes d'identificació.\n"
+"Tingueu en compte que no es pot modificar el número de nodes d'identificació "
+"d'un sistema de fitxers un cop\n"
+"aquest s'ha creat, per la qual cosa heu de comprovar que introduïu el valor "
+"correcte per al paràmetre.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:1018
@@ -5753,14 +6015,23 @@
"The \"Percentage of Blocks Reserved for root\" value is incorrect.\n"
"Allowed are float numbers no larger than 99 (e.g. 0.5).\n"
msgstr ""
-"El valor per al \"percentatge de blocs reservats per l'arrel\" és incorrecte.\n"
+"El valor per al \"percentatge de blocs reservats per l'arrel\" és "
+"incorrecte.\n"
"Es permeten valors amb coma flotant entre 0 i 99 (per exemple 0.5). \n"
#. xgettext: no-c-format
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:1033
-msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>"
-msgstr "<p><b>Percentatge de blocs reservats per a l'usuari primari:</b> s'especifica el percentatge de blocs reservats per al superusuari. El valor per defecte es calcula de manera que es reserva normalment 1 GB. El límit màxim per defecte és 5.0 i el mínim, és 0.1.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of "
+"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally "
+"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved "
+"default is 0.1.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Percentatge de blocs reservats per a l'usuari primari:</b> "
+"s'especifica el percentatge de blocs reservats per al superusuari. El valor "
+"per defecte es calcula de manera que es reserva normalment 1 GB. El límit "
+"màxim per defecte és 5.0 i el mínim, és 0.1.</p>"
#. checkbox text
#: src/modules/FileSystems.rb:1042
@@ -5788,7 +6059,8 @@
"Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Índex de directori:</b>\n"
-"Permet utilitzar arbres B amb la funció hash per accelerar les cerques en directoris grans.</p>\n"
+"Permet utilitzar arbres B amb la funció hash per accelerar les cerques en "
+"directoris grans.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:1096
@@ -5799,27 +6071,54 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:1103
msgid ""
"<p><b>No Journal:</b>\n"
-"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n"
+"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you "
+"really\n"
"know what you are doing.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Sense historial:</b>\n"
-"Ús suprimit de l'historial al sistema de fitxers. Activeu això només quan estigueu segurs\n"
+"Ús suprimit de l'historial al sistema de fitxers. Activeu això només quan "
+"estigueu segurs\n"
"del que feu.</p>\n"
#. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK
-#: src/modules/Partitions.rb:930
-msgid "Operation not permitted on disk %1.\n"
+#: src/modules/Partitions.rb:936
+#, fuzzy
+msgid "Operation not permitted on disk %{device}.\n"
msgstr "Operació no permesa al disc %1.\n"
-#. popup text %1 is replaced by disk name e.g. /dev/hda
-#: src/modules/Partitions.rb:940
+#. popup text %{device} is replaced by disk name e.g. /dev/hda
+#: src/modules/Partitions.rb:941
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"The partitioning on your disk %1 is either not readable or not \n"
+"It's not supported by the partitioning tool parted to change\n"
+"the partition table on your disk %{device}\n"
+"(the disk is LDL formatted).\n"
+"\n"
+"You can use the partitions on disk %{device} as they are or\n"
+"format them and assign mount points, but you cannot add,\n"
+"resize, or remove partitions from that disk here.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"L'eina de partició Parted utilitzada per canviar\n"
+"la taula de particions no pot llegir les particions\n"
+"del disc dur %1 o bé la taula de particions que hi ha no és admesa.\n"
+"\n"
+"Es poden usar les particions del disc %1 tal com estan o \n"
+"les podeu formatar i assignar-los punts de muntatge, però no podeu\n"
+"afegir, editar, redimensionar ni suprimir particions\n"
+"del disc.\n"
+
+#. popup text %{device} is replaced by disk name e.g. /dev/hda
+#: src/modules/Partitions.rb:953
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"The partitioning on your disk %{device} is either not readable or not \n"
"supported by the partitioning tool parted used to change the\n"
"partition table.\n"
"\n"
-"You can use the partitions on disk %1 as they are or\n"
+"You can use the partitions on disk %{device} as they are or\n"
"format them and assign mount points, but you cannot add, edit, \n"
"resize, or remove partitions from that disk here.\n"
msgstr ""
@@ -5833,15 +6132,16 @@
"afegir, editar, redimensionar ni suprimir particions\n"
"del disc.\n"
-#. popup text %1 is replaced by disk name e.g. /dev/dasda
-#: src/modules/Partitions.rb:958
+#. popup text %{device} is replaced by disk name e.g. /dev/dasda
+#: src/modules/Partitions.rb:965
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"The disk %1 does not contain a partition table but for\n"
+"The disk %{device} does not contain a partition table but for\n"
"compatibility the kernel has automatically generated a\n"
"partition spanning almost the entire disk.\n"
"\n"
-"You can use the partition on disk %1 as it is or\n"
+"You can use the partition on disk %{device} as it is or\n"
"format it and assign a mount point, but you cannot resize\n"
"or remove the partition from that disk here.\n"
msgstr ""
@@ -5855,7 +6155,7 @@
" redimensionar-la o eliminar-la del disc on és des d'aquí.\n"
#. popup text
-#: src/modules/Partitions.rb:977
+#: src/modules/Partitions.rb:981
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -5870,7 +6170,7 @@
"però aquesta acció eliminarà les dades de totes les particions del disc.\n"
#. popup text
-#: src/modules/Partitions.rb:989
+#: src/modules/Partitions.rb:991
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -5888,7 +6188,7 @@
#. @param integer testsize
#. @param [Symbol] used_fs
#. @param [Boolean] verbose
-#: src/modules/Storage.rb:992
+#: src/modules/Storage.rb:993
msgid "Resize Not Possible:"
msgstr "No és possible redimensionar:"
@@ -5901,7 +6201,7 @@
#. mark swap-partitions with pseudo Mountpoint swap in targetMap
#. @param [Hash{String => map}] target Disk map
#. @return [Hash{String => map}] modified target
-#: src/modules/Storage.rb:2692 src/modules/Storage.rb:3915
+#: src/modules/Storage.rb:2696 src/modules/Storage.rb:3919
msgid ""
"Could not set encryption.\n"
"System error code is %1.\n"
@@ -5914,7 +6214,7 @@
"És possible que la contrasenya d'encriptació introduïda sigui incorrecta.\n"
#. popup text
-#: src/modules/Storage.rb:3946
+#: src/modules/Storage.rb:3950
msgid ""
"The first and the second version\n"
"of the password do not match.\n"
@@ -5925,36 +6225,37 @@
"Torneu-ho a provar."
#. popup text
-#: src/modules/Storage.rb:3977
+#: src/modules/Storage.rb:3981
msgid ""
"The password may only contain the following characters:\n"
"0..9, a..z, A..Z, and any of \"@#* ,.;:._-+=!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\n"
"Try again."
msgstr ""
"La contrasenya només pot contenir els caràcters següents:\n"
-"del 0 al 9, la A a la Z, majúscules i minúscules, a més de qualsevol dels signes \"@#* ,.;:._-+!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\n"
+"del 0 al 9, la A a la Z, majúscules i minúscules, a més de qualsevol dels "
+"signes \"@#* ,.;:._-+!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\n"
"Torneu-ho a provar."
#. Label: get password for encrypted volume
#. Please use newline if label is longer than 40 characters
-#: src/modules/Storage.rb:4031
+#: src/modules/Storage.rb:4035
msgid "&Enter Encryption Password:"
msgstr "&Introduïu la clau de xifratge:"
#. Clear password fields on every round.
-#: src/modules/Storage.rb:4090
+#: src/modules/Storage.rb:4094
msgid "Provide Password"
msgstr "Introduïu la contrasenya"
-#: src/modules/Storage.rb:4109
+#: src/modules/Storage.rb:4113
msgid "The following encrypted volumes are already available."
msgstr "Els següents volums encriptats ja estan disponibles."
-#: src/modules/Storage.rb:4124
+#: src/modules/Storage.rb:4128
msgid "Encrypted Volume Activation"
msgstr "Activació del volum encriptat"
-#: src/modules/Storage.rb:4128
+#: src/modules/Storage.rb:4132
msgid ""
"The following volumes contain an encryption signature but the \n"
"passwords are not yet known.\n"
@@ -5966,12 +6267,12 @@
"Cal saber-ne les contrasenyes si es necessiten els volums o bé durant\n"
"una actualització o bé si conenten un volum físic LVM encriptat."
-#: src/modules/Storage.rb:4140
+#: src/modules/Storage.rb:4144
msgid "Do you want to provide encryption passwords?"
msgstr "Voleu proporcionar contrasenyes d'encriptació?"
#. text in help field
-#: src/modules/Storage.rb:4197
+#: src/modules/Storage.rb:4201
msgid ""
"Enter encryption password for any of the\n"
"devices in the locked devices list.\n"
@@ -5982,69 +6283,71 @@
"Es provarà la contrasenya per a tots els dispositius."
#. header text
-#: src/modules/Storage.rb:4203
+#: src/modules/Storage.rb:4207
msgid "Enter Encryption Password"
msgstr "Introduïu la contrasenya del xifratge"
-#: src/modules/Storage.rb:4206
+#: src/modules/Storage.rb:4210
msgid "There are no encrypted volume to unlock."
msgstr "No hi ha cap volum encriptat per desbloquejar."
#. label text, multiple device names follow
-#: src/modules/Storage.rb:4219
+#: src/modules/Storage.rb:4223
msgid "Provide password for any of the following devices:"
msgstr "Introduïu la contrasenya per a qualsevol dels dispositius següents:"
#. label text, one device name follows
-#: src/modules/Storage.rb:4222
+#: src/modules/Storage.rb:4226
msgid "Provide password for the following device:"
msgstr "Introduïu la contrasenya per al dispositiu següent:"
-#: src/modules/Storage.rb:4235
+#: src/modules/Storage.rb:4239
msgid "Trying to unlock encrypted volumes..."
msgstr "Provant de desbloquejar els volums encriptats..."
-#: src/modules/Storage.rb:4259
+#: src/modules/Storage.rb:4263
msgid "Password did not unlock any volume."
msgstr "La contrasenya no ha desbloquejat cap volum."
-#: src/modules/Storage.rb:4345
+#: src/modules/Storage.rb:4349
msgid "IDE Disk"
msgstr "Disc IDE"
-#: src/modules/Storage.rb:4351
+#: src/modules/Storage.rb:4355
msgid "SCSI Disk"
msgstr "Disc SCSI"
-#: src/modules/Storage.rb:4357
+#: src/modules/Storage.rb:4361
msgid "Disk"
msgstr "Disc"
-#: src/modules/Storage.rb:4385
+#: src/modules/Storage.rb:4389
msgid "DM RAID"
msgstr "DM RAID"
-#: src/modules/Storage.rb:4398
+#: src/modules/Storage.rb:4402
msgid "MD RAID"
msgstr "MD RAID"
#. TODO: more informative error message, but the Package module does
#. not provide anything
#. TRANSLATORS: error popup
-#: src/modules/Storage.rb:4893
+#: src/modules/Storage.rb:4897
msgid "Installing required packages failed."
msgstr "Ha fallat la instal·lació de paquets requerits."
-#: src/modules/Storage.rb:4894 src/modules/StorageClients.rb:159
+#: src/modules/Storage.rb:4898 src/modules/StorageClients.rb:159
msgid "Continue despite the error?"
msgstr "Voleu continuar malgrat l'error?"
#. TRANSLATORS: error popup
-#: src/modules/Storage.rb:5252
-msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used."
-msgstr "No es poden crear particions ja que hi ha altres particions del disc en ús."
+#: src/modules/Storage.rb:5262
+msgid ""
+"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used."
+msgstr ""
+"No es poden crear particions ja que hi ha altres particions del disc en ús."
-#: src/modules/Storage.rb:5278
+#: src/modules/Storage.rb:5288
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be modified because it contains activated swap\n"
@@ -6054,7 +6357,7 @@
"No es pot modificar el dispositiu %1 perquè conté una partició\n"
"d'intercanvi activa necessària per executar la instal·lació.\n"
-#: src/modules/Storage.rb:5292
+#: src/modules/Storage.rb:5302
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be modified because it contains the installation\n"
@@ -6064,7 +6367,7 @@
"No es pot modificar el dispositiu %1 perquè conté les dades\n"
"necessàries per fer la instal·lació.\n"
-#: src/modules/Storage.rb:5321
+#: src/modules/Storage.rb:5331
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be removed because it contains activated swap\n"
@@ -6074,7 +6377,7 @@
"No es pot eliminar el dispositiu %1 perquè conté una partició\n"
"d'intercanvi activa necessària per executar la instal·lació.\n"
-#: src/modules/Storage.rb:5330
+#: src/modules/Storage.rb:5340
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be removed because it contains the installation\n"
@@ -6084,7 +6387,7 @@
"No es pot eliminar el dispositiu %1 perquè conté les dades\n"
"necessàries per fer la instal·lació.\n"
-#: src/modules/Storage.rb:5359
+#: src/modules/Storage.rb:5369
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be removed because this would indirectly change\n"
@@ -6096,18 +6399,19 @@
"indirecta el dispositiu %2, que conté una partició d'intercanvi activa \n"
"necessària per executar la instal·lació.\n"
-#: src/modules/Storage.rb:5370
+#: src/modules/Storage.rb:5380
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be removed because this would indirectly change\n"
"device %2, which contains data needed to perform the installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-"No es pot eliminar el dispositiu %1 perquè es modificaria de manera indirecta\n"
+"No es pot eliminar el dispositiu %1 perquè es modificaria de manera "
+"indirecta\n"
"el dispositiu %2, que conté les dades necessàries per fer la instal·lació.\n"
#. the check for verbose is needed for calls from StorageProposal (see bnc#871779)
-#: src/modules/Storage.rb:5392
+#: src/modules/Storage.rb:5402
msgid ""
"\n"
"Partition %1 cannot be removed since other partitions on the\n"
@@ -6118,18 +6422,18 @@
"disc %2 en ús.\n"
#. FIXME: please, add description of the list that is returned by this function.
-#: src/modules/Storage.rb:5481
+#: src/modules/Storage.rb:5491
msgid "Nothing assigned as root filesystem!"
msgstr "No hi ha res assignat com a sistema de fitxers arrel!"
-#: src/modules/Storage.rb:5482
+#: src/modules/Storage.rb:5492
msgid "Installation will most certainly fail fatally!"
msgstr "Segur que la instal·lació fallarà fatalment!"
#. Set rather than Add, there might be some packs left over
#. from previous 'MakeProposal' we don't need now
#. This also covers the case when AddPackagesList returns [] or nil
-#: src/modules/Storage.rb:6032
+#: src/modules/Storage.rb:6042
msgid "Adding the following resolvables failed: %1"
msgstr "Ha fallat l'addició dels següents elements: %1"
@@ -6239,7 +6543,8 @@
"the system. This field can be empty, e.g. for multipath disks."
msgstr ""
"L'opció <b>Bus</b> indica de quina manera es connecta el dispositiu\n"
-"al sistema. Aquest camp pot ser buit, per exemple, en el cas de discs multicamí."
+"al sistema. Aquest camp pot ser buit, per exemple, en el cas de discs "
+"multicamí."
#. helptext for table column and overview entry
#: src/modules/StorageFields.rb:239
@@ -6386,23 +6691,29 @@
#: src/modules/StorageFields.rb:346
msgid ""
"<b>Mount by</b> indicates how the file system\n"
-"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) by\n"
+"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) "
+"by\n"
"file system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\n"
msgstr ""
"L'opció <b>Muntat per</b> indica com està muntat\n"
-"el sistema de fitxers: (Kernel) per nom de nucli, (Label) per etiqueta, (UUID) per UUID de sistema de fitxers, (ID) per identificador del dispositiu i (Path) per camí al dispositiu.\n"
+"el sistema de fitxers: (Kernel) per nom de nucli, (Label) per etiqueta, "
+"(UUID) per UUID de sistema de fitxers, (ID) per identificador del dispositiu "
+"i (Path) per camí al dispositiu.\n"
#. helptext for table column and overview entry
#: src/modules/StorageFields.rb:356
msgid ""
"A question mark (?) indicates that\n"
"the file system is not listed in <tt>/etc/fstab</tt>. It is either mounted\n"
-"manually or by some automount system. When changing settings for this volume\n"
+"manually or by some automount system. When changing settings for this "
+"volume\n"
"YaST will not update <tt>/etc/fstab</tt>.\n"
msgstr ""
"Un símbol d'interrogant (?) indica que\n"
-"el sistema de fitxers no està llistat a <tt>/etc/fstab</tt>. O bé està muntat\n"
-"manualment o per un sistema d'automuntatge. Quan es canviïn els paràmetres d'aquest volum\n"
+"el sistema de fitxers no està llistat a <tt>/etc/fstab</tt>. O bé està "
+"muntat\n"
+"manualment o per un sistema d'automuntatge. Quan es canviïn els paràmetres "
+"d'aquest volum\n"
"el YaST no actualitzarà el contingut de <tt>/etc/fstab</tt>.\n"
#. helptext for table column and overview entry
@@ -6418,7 +6729,8 @@
#: src/modules/StorageFields.rb:374
msgid ""
"An asterisk (*) after the mount point\n"
-"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n"
+"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because "
+"it\n"
"has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)."
msgstr ""
"Un asterisc (*) després del punt de muntatge\n"
@@ -6487,7 +6799,8 @@
"logical volumes and, if greater than one, the stripe size in parenthesis.\n"
msgstr ""
"L'opció <b>Bandes</b> mostra el nombre de bandes\n"
-"dels volums lògics LVM i, si és més gran que 1, també mostra la mida de la banda entre parèntesis.\n"
+"dels volums lògics LVM i, si és més gran que 1, també mostra la mida de la "
+"banda entre parèntesis.\n"
#. helptext for table column and overview entry
#: src/modules/StorageFields.rb:439
@@ -6523,7 +6836,8 @@
"e.g. RAID or LVM. If not, this column is empty.\n"
msgstr ""
"L'opció <b>Usat per</b> mostra si un dispositiu\n"
-"l'utilitzen, per exemple, el RAID o l'LVM. Si no utilitzeu cap d'aquests gestors, és normal que sigui buida.\n"
+"l'utilitzen, per exemple, el RAID o l'LVM. Si no utilitzeu cap d'aquests "
+"gestors, és normal que sigui buida.\n"
#. helptext for table column and overview entry
#: src/modules/StorageFields.rb:469
@@ -6782,95 +7096,108 @@
#. enable snapshots for root volume if desired
#. penalty for not having separate /home
-#: src/modules/StorageProposal.rb:4560 src/modules/StorageProposal.rb:5683
-msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows."
-msgstr "No es pot redimensionar a causa d'incoherències al sistema de fitxers. Comproveu el sistema de fitxers des del Windows."
+#: src/modules/StorageProposal.rb:4579 src/modules/StorageProposal.rb:5702
+msgid ""
+"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system "
+"under Windows."
+msgstr ""
+"No es pot redimensionar a causa d'incoherències al sistema de fitxers. "
+"Comproveu el sistema de fitxers des del Windows."
-#. TRANSLATORS: checkbox text
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6179
-msgid "Create &LVM-based Proposal"
-msgstr "Crea una proposta basada en &LVM"
-
-#. TRANSLATORS: checkbox text
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6194
-msgid "Encr&ypt Volume Group"
-msgstr "Encr&ipta el grup de volum"
-
#. TRANSLATORS: combobox label
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6212
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6217
msgid "File System for Root Partition"
msgstr "Sistema de fitxers per a la partició arrel"
#. TRANSLATORS: combobox label
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6259
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6264
msgid "File System for Home Partition"
msgstr "Sistema de fitxers per a la partició home"
#. TRANSLATORS: checkbox text
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6277
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6282
msgid "Enlarge &Swap for Suspend"
msgstr "Engrandir la &swap per posar el sistema en suspens"
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6287
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6292
msgid "Proposal Settings"
msgstr "Proposta de configuracions"
#. TRANSLATORS: help text
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6302
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6307
msgid ""
-"<p>To create an LVM-based proposal, choose the corresponding button. The\n"
-"LVM-based proposal can be encrypted.</p>\n"
+"<p>Choose <b>Partition-based Proposal</b> if you don't want to use LVM.\n"
+"Choose <b>LVM-based Proposal</b> for plain LVM and <b>Encrypted LVM-based\n"
+"Proposal</b> if you want your system to be encrypted.</p>"
msgstr ""
-"<p>Per crear una proposta basada en LVM, trieu el botó corresponent.\n"
-"La proposta basada en LVM pot ser encriptada.</p>\n"
#. TRANSLATORS: help text
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6309
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6315
msgid ""
"<p>The filesystem for the root partition can be selected with the\n"
"corresponding combo box. With the filesystem BtrFS the proposal can\n"
"enable automatic snapshots with snapper. This will also increase the\n"
"size for the root partition.</p>"
msgstr ""
-"<p>El sistema de fitxers per a la partició d'arrel es pot seleccionar a través\n"
-"del corresponent menú desplegable. Amb el sistema de fitxers BtrFS la proposta pot\n"
+"<p>El sistema de fitxers per a la partició d'arrel es pot seleccionar a "
+"través\n"
+"del corresponent menú desplegable. Amb el sistema de fitxers BtrFS la "
+"proposta pot\n"
"habilitar instantànies automàtiques amb l'snapper. Això també incrementarà\n"
"la mida de la partició d'arrel.</p>"
#. TRANSLATORS: help text
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6318
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6324
msgid ""
"<p>The proposal can create a separate home partition. The filesystem for\n"
"the home partition can be selected with the corresponding combo box.</p>"
msgstr ""
"<p>La proposta pot crear una partició home separada. El sistema de fitxers\n"
-"per a la partició home es pot seleccionar per mitjà del corresponent menú desplegable.</p>"
+"per a la partició home es pot seleccionar per mitjà del corresponent menú "
+"desplegable.</p>"
#. TRANSLATORS: help text
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6325
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6331
msgid ""
"<p>The swap partition can be made large enough to be used to suspend\n"
"the system to disk in most cases.</p>"
msgstr ""
-"<p>La partició d'intercanvi es pot fer prou grossa per posar el sistema en suspensió\n"
+"<p>La partició d'intercanvi es pot fer prou grossa per posar el sistema en "
+"suspensió\n"
"al disc en la majoria de casos.</p>"
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6350
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6356
msgid "Enter your password for the proposal encryption."
msgstr "Introduïu la contrasenya per a la proposta d'encriptació."
#. Label: get password for user root
#. Please use newline if label is longer than 40 characters
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6357
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6363
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#. Label: get same password again for verification
#. Please use newline if label is longer than 40 characters
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6368
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6374
msgid "Reenter the password for verification:"
msgstr "Torneu a introduir la contrasenya per verificar-la:"
+#. Clear password fields on every round.
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6572
+#, fuzzy
+msgid "&Partition-based Proposal"
+msgstr "&Basada en particions"
+
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6574
+#, fuzzy
+msgid "&LVM-based Proposal"
+msgstr "Crea una proposta basada en &LVM"
+
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6576
+#, fuzzy
+msgid "&Encrypted LVM-based Proposal"
+msgstr "Crea una proposta basada en &LVM"
+
#. encoding: utf-8
#. Copyright (c) 2012 Novell, Inc.
#.
@@ -6914,7 +7241,17 @@
msgid "Visible Information on Storage Devices:"
msgstr "Informació visible dels dispositius d'emmagatzematge:"
+#~ msgid "Encr&ypt Volume Group"
+#~ msgstr "Encr&ipta el grup de volum"
+
#~ msgid ""
+#~ "<p>To create an LVM-based proposal, choose the corresponding button. The\n"
+#~ "LVM-based proposal can be encrypted.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Per crear una proposta basada en LVM, trieu el botó corresponent.\n"
+#~ "La proposta basada en LVM pot ser encriptada.</p>\n"
+
+#~ msgid ""
#~ "Warning: There is no partition mounted as /boot.\n"
#~ "To boot from your hard disk, a small /boot partition\n"
#~ "(approx. %1) is required. Consider creating one.\n"
@@ -6924,12 +7261,15 @@
#~ "Really use the setup without /boot partition?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Atenció: no existeix cap partició muntada com a /boot.\n"
-#~ "Si voleu fer l'arrencada des del disc dur necessitareu una petita partició /boot (d'aproximadament %1).\n"
+#~ "Si voleu fer l'arrencada des del disc dur necessitareu una petita "
+#~ "partició /boot (d'aproximadament %1).\n"
#~ " Tingueu en compte que se'n poden crear.\n"
-#~ "Les particions assignades a /boot es canviaran de forma automàtica al tipus\n"
+#~ "Les particions assignades a /boot es canviaran de forma automàtica al "
+#~ "tipus\n"
#~ "0x41 PReP/CHRP.\n"
#~ "\n"
-#~ "Realment voleu fer servir aquesta configuració de la partició d'arrencada?\n"
+#~ "Realment voleu fer servir aquesta configuració de la partició "
+#~ "d'arrencada?\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: There is no partition of type bios_grub present.\n"
@@ -6938,7 +7278,8 @@
#~ "Really use this setup?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Avís: No hi ha cap partició del tipus bios_grub present.\n"
-#~ "Per arrencar des d'un disc GPT fent servir el grub2 aquesta partició és necessària.\n"
+#~ "Per arrencar des d'un disc GPT fent servir el grub2 aquesta partició és "
+#~ "necessària.\n"
#~ "\n"
#~ "Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n"
@@ -7009,18 +7350,23 @@
#~| msgid "Command line interface for the partitioner module is not available"
#~ msgid "Command line interface for the partitioner module is not available."
-#~ msgstr "La interfície de la línia d'ordres per al mòdul de partició no està disponible"
+#~ msgstr ""
+#~ "La interfície de la línia d'ordres per al mòdul de partició no està "
+#~ "disponible"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have mounted a partition with Btrfs to the\n"
-#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file system,\n"
-#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /boot.\n"
+#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file "
+#~ "system,\n"
+#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /"
+#~ "boot.\n"
#~ "\n"
#~ "Really use this setup?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Heu intentat muntar una partició FAT sobre el punt de muntatge /boot.\n"
-#~ "Utilitzeu un sistema de fitxers Linux (ext2, ReiserFS..) per aquest punt de muntatge.\n"
+#~ "Utilitzeu un sistema de fitxers Linux (ext2, ReiserFS..) per aquest punt "
+#~ "de muntatge.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Export Device Graph..."
@@ -7052,7 +7398,8 @@
#~ "\n"
#~ "Seleccioneu Cancel·la si no teniu coneixements de com funciona.\n"
#~ "\n"
-#~ "Si continueu, el YaST2 intentarà desmuntar el dispositiu abans de suprimir-lo.\n"
+#~ "Si continueu, el YaST2 intentarà desmuntar el dispositiu abans de "
+#~ "suprimir-lo.\n"
#~ msgid ""
#~ "Unmount of %1 failed.\n"
@@ -7106,16 +7453,22 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n"
-#~ "You may leave the crypt password empty. If you do this, the system will create \n"
-#~ "a random password at system startup for you. This means, you will lose all \n"
+#~ "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/"
+#~ "tmp.\n"
+#~ "You may leave the crypt password empty. If you do this, the system will "
+#~ "create \n"
+#~ "a random password at system startup for you. This means, you will lose "
+#~ "all \n"
#~ "data on these filesystems at system shutdown.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Aquest punt de muntatge correspon a un sistema de fitxers temporals, com ara /tmp o /var/tmp.\n"
-#~ "Podeu deixar en blanc la contrasenya crypt. Si ho feu, el sistema us crearà \n"
-#~ "una contrasenya aleatòria a l'iniciar el sistema. Això significa que perdreu totes \n"
+#~ "Aquest punt de muntatge correspon a un sistema de fitxers temporals, com "
+#~ "ara /tmp o /var/tmp.\n"
+#~ "Podeu deixar en blanc la contrasenya crypt. Si ho feu, el sistema us "
+#~ "crearà \n"
+#~ "una contrasenya aleatòria a l'iniciar el sistema. Això significa que "
+#~ "perdreu totes \n"
#~ "les dades d'aquests sistemes de fitxers en apagar el sistema.\n"
#~ "</p>\n"
@@ -7165,9 +7518,6 @@
#~ msgid "Default Filesystem:"
#~ msgstr "Sistema de fitxers per defecte"
-#~ msgid "&Partition Based"
-#~ msgstr "&Basada en particions"
-
#~ msgid "&LVM Based"
#~ msgstr "Basada en &LVM"
@@ -7179,15 +7529,20 @@
#~ "mètode de muntatge per als sistemes de fitxers nous.</p>"
#~ msgid "<P>To use these mount points, <BR>press <B>Yes</B>.</P>"
-#~ msgstr "<P>Si voleu seguir utilitzant aquests punts de muntatge <BR>premeu el botó <B>Sí</B>.</P>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<P>Si voleu seguir utilitzant aquests punts de muntatge <BR>premeu el "
+#~ "botó <B>Sí</B>.</P>"
#~ msgid "<P>To ignore these mount points, <BR> press <B>No</B>.</P>"
-#~ msgstr "<P>Si voleu ignorar aquests punts de muntatge <BR>premeu el botó <B>No</B>.</P>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<P>Si voleu ignorar aquests punts de muntatge <BR>premeu el botó <B>No</"
+#~ "B>.</P>"
#~ msgid ""
#~ "Would you like to use these mount points\n"
#~ "for your new installation?"
-#~ msgstr "Voleu fer servir aquests punts de muntatge per a la instal·lació nova?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voleu fer servir aquests punts de muntatge per a la instal·lació nova?"
#~ msgid ""
#~ "A previous system with the following mount points was detected:\n"
1
0
10 May '16
Author: dmedina
Date: 2016-05-10 18:45:32 +0200 (Tue, 10 May 2016)
New Revision: 95823
Modified:
trunk/yast/ca/po/samba-server.ca.po
Log:
Modified: trunk/yast/ca/po/samba-server.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/samba-server.ca.po 2016-05-10 16:37:23 UTC (rev 95822)
+++ trunk/yast/ca/po/samba-server.ca.po 2016-05-10 16:45:32 UTC (rev 95823)
@@ -8,8 +8,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-27 20:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-10 18:45+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@@ -17,12 +17,14 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
#. translators: command line help text for samba-server module
#: src/clients/samba-server.rb:66
msgid "Samba server configuration module (see Samba documentation for details)"
-msgstr "Mòdul de configuració del servidor Samba (consulteu la documentació de Samba per obtenir més informació)"
+msgstr ""
+"Mòdul de configuració del servidor Samba (consulteu la documentació de Samba "
+"per obtenir més informació)"
#. translators: command line help text for share action
#: src/clients/samba-server.rb:79
@@ -107,12 +109,16 @@
#. translators: command line help text for share read_list option
#: src/clients/samba-server.rb:201
msgid "A comma-separated list of users allowed to read from the share"
-msgstr "Llista dels usuaris amb permís de lectura sobre el recurs compartit (separats amb comes)"
+msgstr ""
+"Llista dels usuaris amb permís de lectura sobre el recurs compartit "
+"(separats amb comes)"
#. translators: command line help text for share write_list option
#: src/clients/samba-server.rb:208
msgid "A comma-separated list of users allowed to write to the share"
-msgstr "Llista dels usuaris amb permís d'escriptura sobre el recurs compartit (separats amb comes)"
+msgstr ""
+"Llista dels usuaris amb permís d'escriptura sobre el recurs compartit "
+"(separats amb comes)"
#. translators: command line help text for share browseable option
#: src/clients/samba-server.rb:215
@@ -127,7 +133,8 @@
#. translators: command line help text for share valid_users option
#: src/clients/samba-server.rb:229
msgid "A comma-separated list of users allowed to access the share"
-msgstr "Llista dels usuaris que tenen accés al recurs compartit (separats amb comes)"
+msgstr ""
+"Llista dels usuaris que tenen accés al recurs compartit (separats amb comes)"
#. translators: command line help text for PDC role option
#: src/clients/samba-server.rb:236
@@ -137,7 +144,9 @@
#. translators: command line help text for BDC role option
#: src/clients/samba-server.rb:242
msgid "Server should act as a backup domain controller"
-msgstr "El servidor ha d’actuar com a controlador del domini de les còpies de seguretat"
+msgstr ""
+"El servidor ha d’actuar com a controlador del domini de les còpies de "
+"seguretat"
#. translators: command line help text for Domain Member role option
#: src/clients/samba-server.rb:248
@@ -147,7 +156,9 @@
#. translators: command line help text for standalone server role option
#: src/clients/samba-server.rb:254
msgid "Server should provide shares, but should not allow domain logins"
-msgstr "El servidor ha de proporcionar recursos compartits sense permetre el registre al domini"
+msgstr ""
+"El servidor ha de proporcionar recursos compartits sense permetre el "
+"registre al domini"
#. translators: command line help text for smbpasswd option
#: src/clients/samba-server.rb:260
@@ -157,7 +168,8 @@
#. translators: command line help text for tdbsam option
#: src/clients/samba-server.rb:266
msgid "Use the 'passdb.tdb' file to store user information"
-msgstr "Utilitzeu el fitxer 'passdb.tdb' per emmagatzemar la informació de l'usuari"
+msgstr ""
+"Utilitzeu el fitxer 'passdb.tdb' per emmagatzemar la informació de l'usuari"
#. translators: command line help text for ldapsam option
#: src/clients/samba-server.rb:272
@@ -181,13 +193,20 @@
#. translators: command line help text for ldap_suffix option
#: src/clients/samba-server.rb:298
-msgid "The LDAP suffix DN for manipulating the user information on the LDAP server"
-msgstr "DN del sufix de l'LDAP per a manipular la informació d'usuari al servidor LDAP"
+msgid ""
+"The LDAP suffix DN for manipulating the user information on the LDAP server"
+msgstr ""
+"DN del sufix de l'LDAP per a manipular la informació d'usuari al servidor "
+"LDAP"
#. translators: command line help text for ldap_admin_dn option
#: src/clients/samba-server.rb:305
-msgid "The LDAP DN for modifying contents of the LDAP server (for example, changing passwords)"
-msgstr "DN de l'LDAP per a modificar el contingut del servidor LDAP (per exemple, canviar les contrasenyes)"
+msgid ""
+"The LDAP DN for modifying contents of the LDAP server (for example, changing "
+"passwords)"
+msgstr ""
+"DN de l'LDAP per a modificar el contingut del servidor LDAP (per exemple, "
+"canviar les contrasenyes)"
#. translators: error message for share command line action
#. must provide the share name
@@ -251,13 +270,16 @@
msgid ""
"Because users are currently connected to this Samba server,\n"
"the server configuration has been reloaded instead of restarted.\n"
-"To confirm that all settings are applied despite possibly disconnecting the users,\n"
-"run '/etc/init.d/smb restart' and '/etc/init.d/nmb restart'"
+"To confirm that all settings are applied despite possibly disconnecting the "
+"users,\n"
+"run 'systemctl restart smb' and 'systemctl restart nmb'"
msgstr ""
"Com que actualment els usuaris estan connectats a aquest servidor Samba,\n"
-"s'ha tornat a carregar la configuració del sistema en comptes de reiniciar-la.\n"
-"Per confirmar que s'aplicaran tots els paràmetres encara que possiblement es desconnectin els usuaris,\n"
-"executeu '/etc/init.d/smb restart' i '/etc/init.d/nmb restart'"
+"s'ha tornat a carregar la configuració del servidor en comptes de reiniciar-"
+"la.\n"
+"Per confirmar que s'apliquin tots els paràmetres encara que possiblement es "
+"desconnectin\n"
+"els usuaris, executeu \"systemctl restart smb\" i \"systemctl restart nmb\"."
#. table entry description for smbpasswd-based SAM
#: src/include/samba-server/dialogs-items.rb:146
@@ -517,7 +539,8 @@
"a security threat."
msgstr ""
"La contrasenya per als dominis de confiança\n"
-"s'emmagatzema al fitxer de control de la instal·lació automàtica. La contrasenya es\n"
+"s'emmagatzema al fitxer de control de la instal·lació automàtica. La "
+"contrasenya es\n"
"desarà en text simple, la qual cosa es pot considerar com una amenaça\n"
"per a la seguretat."
@@ -833,8 +856,8 @@
"<p><b><big>Initializing Samba Server Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>S'està iniciant la configuració del servidor Samba</big></b><br>\n"
-"Espereu...<br></p>\n"
+"<p><b><big>Iniciant la configuració del servidor Samba</big></b><br>\n"
+"Espereu, si us plau...<br></p>\n"
#. Read dialog help 2/2
#: src/include/samba-server/helps.rb:41
@@ -843,7 +866,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Interrupció de la inicialització</big></b><br>\n"
-"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</p>\n"
+"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu "
+"<b>Interromp</b> ara.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/samba-server/helps.rb:45
@@ -851,8 +875,8 @@
"<p><b><big>Saving Samba Server Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><big><b>S'està desant la configuració del servidor Samba</b></big><br>\n"
-"Espereu...<br></p>\n"
+"<p><big><b>Desant la configuració del servidor Samba</b></big><br>\n"
+"Espereu, si us plau...<br></p>\n"
#. Write dialog help 2/2
#: src/include/samba-server/helps.rb:49
@@ -871,38 +895,51 @@
#: src/include/samba-server/helps.rb:56
msgid ""
"<p><b><big>Workgroup or Domain Selection</big></b><br>\n"
-"Select existing name of workgroup or domain or type your own new name and click <b>Next</b>.\n"
+"Select existing name of workgroup or domain or type your own new name and "
+"click <b>Next</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Selecció d'un grup de treball o domini</big></b><br>\n"
-"Aquí es mostren tots els grups de treball o dominis disponibles a la xarxa. Seleccioneu-ne un o introduïu-ne un de nou i feu clic a <b>Següent</b>.\n"
+"Aquí es mostren tots els grups de treball o dominis disponibles a la xarxa. "
+"Seleccioneu-ne un o introduïu-ne un de nou i feu clic a <b>Següent</b>.\n"
"</p>\n"
#. Samba select Samba Server type - Installation step 2
#: src/include/samba-server/helps.rb:62
msgid ""
"<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n"
-"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows NT style domain.</p>\n"
+"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows NT "
+"style domain.</p>\n"
"<p>The backup controller uses another domain controller for validation.\n"
-"The primary controller uses its own information about users and their passwords.</p>\n"
-"<p>The options available in the configuration dialogs depend on the settings in this selection. Windows NT style domain controller functionality will be phased out in future releases.</p>"
+"The primary controller uses its own information about users and their "
+"passwords.</p>\n"
+"<p>The options available in the configuration dialogs depend on the settings "
+"in this selection. Windows NT style domain controller functionality will be "
+"phased out in future releases.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Tipus de servidor Samba</big></b></p>\n"
-"<p>Un controlador de domini permet que els clients de Windows es registrin en un domini de Windows.</p>\n"
-"<p>El controlador de les còpies de seguretat utilitza un altre controlador de domini per a la validació.\n"
-"El controlador primari utilitza informació pròpia sobre els usuaris i les seves contrasenyes.</p>\n"
-"<p>Les opcions disponibles en els diàlegs de configuració depenen dels paràmetres d'aquesta selecció. La funcionalitat d'estil del controlador del domini de Windows NT serà per fases en les pròximes edicions</p>"
+"<p>Un controlador de domini permet que els clients de Windows es registrin "
+"en un domini de Windows.</p>\n"
+"<p>El controlador de les còpies de seguretat utilitza un altre controlador "
+"de domini per a la validació.\n"
+"El controlador primari utilitza informació pròpia sobre els usuaris i les "
+"seves contrasenyes.</p>\n"
+"<p>Les opcions disponibles en els diàlegs de configuració depenen dels "
+"paràmetres d'aquesta selecció. La funcionalitat d'estil del controlador del "
+"domini de Windows NT serà per fases en les pròximes edicions</p>"
#. Samba select Samba Server type - Installation step 2
#: src/include/samba-server/helps.rb:73
msgid ""
"<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n"
-"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain.</p>\n"
+"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain."
+"</p>\n"
"<p>The options available in the configuration dialogs \n"
"depend on the settings in this selection.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Tipus de servidor Samba</big></b></p>\n"
-"<p>Un controlador de domini permet que els clients de Windows es registrin en un domini de Windows.</p>\n"
+"<p>Un controlador de domini permet que els clients de Windows es registrin "
+"en un domini de Windows.</p>\n"
"<p>Les opcions disponibles en els diàlegs de configuració \n"
"depenen dels paràmetres d'aquesta selecció.</p>"
@@ -917,7 +954,8 @@
"are enabled or disabled, and some basic information about them.<br></p>"
msgstr ""
"<p>Es tracta d'una llista de recursos compartits configurats i la seva \n"
-"informació bàsica, independentment del fet que estiguin habilitats o no.<br></p>"
+"informació bàsica, independentment del fet que estiguin habilitats o no."
+"<br></p>"
#. Share list dialog help 2/4
#: src/include/samba-server/helps.rb:87
@@ -929,7 +967,8 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>Un recurs compartit pot estar habilitat o inhabilitat.\n"
-"No és possible accedir a un recurs compartit inhabilitat, però la configuració\n"
+"No és possible accedir a un recurs compartit inhabilitat, però la "
+"configuració\n"
"quedarà escrita al fitxer de configuració. D’aquesta manera, el recurs\n"
"compartit es pot habilitar de nou més tard.\n"
"</p>"
@@ -943,10 +982,14 @@
"by selecting <b>Do Not Show System Shares</b> in the <b>Filter</b>\n"
"menu.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Alguns recursos compartits són especials. Per exemple, el recurs compartit\n"
-"Directoris de l'usuari és un recurs compartit especial del sistema per accedir als directoris\n"
-"dels usuaris. Per ocultar els recursos compartits del sistema de la taula podeu\n"
-"seleccionar <b>No mostris els recursos compartits del sistema</b> al menú <b>Filtre</b>.</p>\n"
+"<p>Alguns recursos compartits són especials. Per exemple, el recurs "
+"compartit\n"
+"Directoris de l'usuari és un recurs compartit especial del sistema per "
+"accedir als directoris\n"
+"dels usuaris. Per ocultar els recursos compartits del sistema de la taula "
+"podeu\n"
+"seleccionar <b>No mostris els recursos compartits del sistema</b> al menú "
+"<b>Filtre</b>.</p>\n"
#. Share list dialog help 4/4
#: src/include/samba-server/helps.rb:103
@@ -967,25 +1010,32 @@
"primary role in the network.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Identitat</big></b><br>\n"
-"Aquestes opcions permeten definir la identitat del servidor i la seva funció\n"
+"Aquestes opcions permeten definir la identitat del servidor i la seva "
+"funció\n"
"primària a la xarxa.</p>\n"
#. Samba role dialog help 2/5
#: src/include/samba-server/helps.rb:115
msgid ""
"<p>The base settings set up the domain and the\n"
-"server role. <b>Backup Domain Controller</b> and <b>Primary Domain Controller</b> allow Windows clients to log in to a Windows domain. The backup controller \n"
+"server role. <b>Backup Domain Controller</b> and <b>Primary Domain "
+"Controller</b> allow Windows clients to log in to a Windows domain. The "
+"backup controller \n"
"uses another domain controller for validation. The primary controller\n"
"uses its own information about users and their passwords.\n"
"If the server should not participate as a domain controller, choose the\n"
"<b>Not a DC</b> value.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Els rols del servidor i el domini es defineixen als paràmetres bàsics.\n"
-"El <b>Controlador del domini de les còpies de seguretat</b> i el <b>Controlador del domini primari</b> permeten\n"
-"que els clients de Windows es puguin registrar en un domini de Windows. El controlador de les còpies de seguretat\n"
-"fa servir un altre controlador de domini per a la validació. El controlador primari\n"
+"El <b>Controlador del domini de les còpies de seguretat</b> i el "
+"<b>Controlador del domini primari</b> permeten\n"
+"que els clients de Windows es puguin registrar en un domini de Windows. El "
+"controlador de les còpies de seguretat\n"
+"fa servir un altre controlador de domini per a la validació. El controlador "
+"primari\n"
"utilitza informació pròpia sobre els usuaris i les seves contrasenyes.\n"
-"Si no voleu que el servidor actuï com a controlador del domini, seleccioneu el\n"
+"Si no voleu que el servidor actuï com a controlador del domini, seleccioneu "
+"el\n"
"valor <b>Sense DC</b>.</p>\n"
#. Samba role dialog help 2/5
@@ -996,7 +1046,8 @@
"to log in to a Windows domain. If the server should not participate\n"
"as a domain controller, choose <b>Not a DC</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Els rols del servidor i el domini es defineixen als <b>Paràmetres bàsics</b>.\n"
+"<p>Els rols del servidor i el domini es defineixen als <b>Paràmetres bàsics</"
+"b>.\n"
"El <b>Controlador del domini primari</b> permet\n"
"que els clients del Windows es puguin registrar en un domini de Windows.\n"
"Si no voleu que el servidor actuï com a controlador del domini, seleccioneu\n"
@@ -1012,8 +1063,10 @@
"queries. In the latter case, choose <b>Remote WINS Server</b>\n"
"and enter the IP address of the WINS server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>WINS</b> és un protocol de xarxa que es fa servir per realitzar correspondències entre\n"
-"la identificació de xarxa de baix nivell d'un ordinador central (per exemple, l'adreça IP) i un\n"
+"<p><b>WINS</b> és un protocol de xarxa que es fa servir per fer "
+"correspondències entre\n"
+"la identificació de xarxa de baix nivell d'un ordinador central (per "
+"exemple, l'adreça IP) i un\n"
"nom NetBIOS. El servidor Samba pot ser un\n"
"servidor WINS, o bé utilitzar un altre servidor per a les sol·licituds.\n"
"En aquest últim cas, seleccioneu <b>Servidor WINS remot</b> i especifiqueu\n"
@@ -1032,10 +1085,12 @@
#: src/include/samba-server/helps.rb:144
msgid ""
"<p><b>Advanced Settings</b> provides access to \n"
-"detailed configuration, user authentication sources, and expert global settings.</p>\n"
+"detailed configuration, user authentication sources, and expert global "
+"settings.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Configuració avançada</b> proporciona l'accés a \n"
-"la configuració detallada, com ara als paràmetres LDAP, les fonts d'autenticació d'usuari i els paràmetres globals avançats.</p>\n"
+"la configuració detallada, com ara als paràmetres LDAP, les fonts "
+"d'autenticació d'usuari i els paràmetres globals avançats.</p>\n"
#: src/include/samba-server/helps.rb:147
msgid ""
@@ -1062,7 +1117,8 @@
msgstr ""
"<p>Premeu <b>Afegeix</b> per afegir un nou domini a la llista.\n"
"Introduïu el nom del domini de confiança i una contrasenya al\n"
-"diàleg que s’obre a continuació. El servidor Samba farà servir la contrasenya\n"
+"diàleg que s’obre a continuació. El servidor Samba farà servir la "
+"contrasenya\n"
"per accedir al domini de confiança. En prémer <b>D'acord</b>,\n"
"s'establirà la relació de confiança. Per suprimir un domini,\n"
"seleccioneu-lo a la llista i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>\n"
@@ -1090,8 +1146,10 @@
"<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify\n"
"an existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Utilitzeu <b>Afegeix</b> per afegir una nova opció de configuració, <b>Edita</b> per a\n"
-"modificar una opció existent i <b>Suprimeix</b> per a suprimir una opció.</p>\n"
+"<p>Utilitzeu <b>Afegeix</b> per afegir una nova opció de configuració, "
+"<b>Edita</b> per a\n"
+"modificar una opció existent i <b>Suprimeix</b> per a suprimir una opció.</"
+"p>\n"
#. Global settings editing dialog help 1/2
#: src/include/samba-server/helps.rb:174
@@ -1100,7 +1158,8 @@
"Here, fine-tune the global options of the server.</p>\n"
msgstr ""
"<P><b><big>Configuració per a experts</BIG></B><BR>\n"
-"Aquí es poden configurar de forma detallada les opcions globals del servidor.</P>\n"
+"Aquí es poden configurar de forma detallada les opcions globals del servidor."
+"</P>\n"
#. Global settings editing dialog help 2/2
#: src/include/samba-server/helps.rb:178
@@ -1108,7 +1167,8 @@
"<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify\n"
"already existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Utilitzeu <b>Afegeix</b> per a afegir una nova opció de configuració, <b>Edita</b> per a\n"
+"<p>Utilitzeu <b>Afegeix</b> per a afegir una nova opció de configuració, "
+"<b>Edita</b> per a\n"
"modificar una opció existent i <b>Suprimeix</b> per a suprimir una opció.p>\n"
#. Advanced SAMBA configuration dialog help 1/3
@@ -1119,28 +1179,35 @@
"server.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Opcions LDAP del servidor Samba</big></b><br>\n"
-"Aquí es poden configurar els detalls sobre l’ús de l'LDAP per part del servidor\n"
+"Aquí es poden configurar els detalls sobre l’ús de l'LDAP per part del "
+"servidor\n"
"Samba.</p>\n"
#. Advanced SAMBA configuration dialog help 2/3
#: src/include/samba-server/helps.rb:188
msgid ""
"<p><b>Search Base DN</b> (distinguished name) is\n"
-"the base at which to start searching the information. <b>Administration DN</b> is used when\n"
+"the base at which to start searching the information. <b>Administration DN</"
+"b> is used when\n"
"creating new users and groups. If the administration DN requires\n"
"a password for write access, set the password using\n"
"<b>Set LDAP Administration Password</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>DN (nom eminent) de la base de recerca</b> és la\n"
"base on es començarà a buscar informació i <b>DN d’administració</b> es\n"
-"fa servir per crear usuaris i grups nous. Si el DN de l’administració requereix\n"
+"fa servir per crear usuaris i grups nous. Si el DN de l’administració "
+"requereix\n"
"una contrasenya per a l’accés d’escriptura, especifiqueu-la a \n"
"<b>Defineix una contrasenya per a l’administració de l'LDAP</b>.</p>\n"
#. Advanced SAMBA configuration dialog help 3/3
#: src/include/samba-server/helps.rb:196
-msgid "<p><b>Note:</b> Settings are saved before the LDAP administration password is set.</p>\n"
-msgstr "<p><b>Nota:</b> la configuració es desarà abans de definir la contrasenya d'administració de l'LDAP.</p>\n"
+msgid ""
+"<p><b>Note:</b> Settings are saved before the LDAP administration password "
+"is set.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Nota:</b> la configuració es desarà abans de definir la contrasenya "
+"d'administració de l'LDAP.</p>\n"
#. passdb backend configuration dialog help 1
#: src/include/samba-server/helps.rb:200
@@ -1151,17 +1218,21 @@
"only one is allowed.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Dorsals d'informació de l'autenticació d'usuaris</big></b><br>\n"
-"Aquí es pot definir el lloc on el servidor Samba ha de cercar informació per a l'autenticació.\n"
+"Aquí es pot definir el lloc on el servidor Samba ha de cercar informació per "
+"a l'autenticació.\n"
"El primer dorsal s'utilitza com a dorsal predeterminat per afegir nous\n"
-"usuaris. El Samba ja no permet diversos tipus de dorsals alhora i ara només se'n permet un.</p>\n"
+"usuaris. El Samba ja no permet diversos tipus de dorsals alhora i ara només "
+"se'n permet un.</p>\n"
#. passdb backend configuration dialog help 2
#: src/include/samba-server/helps.rb:207
msgid ""
-"<p>If you want to change the user authentication source, remove the current one first\n"
+"<p>If you want to change the user authentication source, remove the current "
+"one first\n"
"by pressing <b>Delete</b> and add a new one with <b>Add</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Si voleu canviar la font d'autenticació de l'usuari, primer esborreu-ne la vigent\n"
+"<p>Si voleu canviar la font d'autenticació de l'usuari, primer esborreu-ne "
+"la vigent\n"
"prement <b>Esborra</b> i afegiu-ne la nova amb <b>Afegeix</b>.</p>\n"
#. passdb backend configuration dialog help 3
@@ -1191,7 +1262,8 @@
"<p><b>TDB database</b> uses an internal Samba database binary format\n"
"to store and look up the information.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>La <b>Base de dades TDB</b> utilitza una base de dades Samba interna de format binari\n"
+"<p>La <b>Base de dades TDB</b> utilitza una base de dades Samba interna de "
+"format binari\n"
"per emmagatzemar i consultar la informació.</p>\n"
#. we don't seem to support mysql anymore
@@ -1220,7 +1292,8 @@
"Here, enter the basic information about a share to add.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Afegeix un nou recurs compartit</big></b><br>\n"
-"Aquí es pot introduir la informació bàsica sobre el nou recurs compartit que voleu afegir.</p>\n"
+"Aquí es pot introduir la informació bàsica sobre el nou recurs compartit que "
+"voleu afegir.</p>\n"
#. add new share dialog help 2/3
#: src/include/samba-server/helps.rb:252
@@ -1241,8 +1314,10 @@
"is presented as a network disk. <b>Share Path</b> must be\n"
"entered for a directory share.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Existeixen dos tipus de recursos compartits. El recurs compartit d'una <b>impressora</b>\n"
-"es presenta com una impressora de cara als clients. El recurs compartit d'un <b>directori</b> \n"
+"<p>Existeixen dos tipus de recursos compartits. El recurs compartit d'una "
+"<b>impressora</b>\n"
+"es presenta com una impressora de cara als clients. El recurs compartit d'un "
+"<b>directori</b> \n"
"es presenta com un disc de xarxa. Cal introduir el <b>Camí compartit</b>\n"
"per als recursos compartits que siguin directoris.</p>\n"
@@ -1269,12 +1344,33 @@
#. add new share dialog help
#: src/include/samba-server/helps.rb:276
-msgid "<p>With <b>Expose Snapshots</b> selected, Samba exposes snapshots created by Snapper for access and manipulation by CIFS/SMB clients. This option is only available if Samba offers Snapper support, and the Share Path corresponds to a Btrfs backed Snapper configuration subvolume.<br> Relevant permissions must also be granted, see Samba's <b>vfs_snapper(8)</b> man page for further details.</p>"
-msgstr "<p>Amb <b>Exposa les imatges</b> seleccionat, Samba exposa les imatges creades per Snapper per a accés i manipulació de part de clients CIFS/SMB. Aquesta opció només està disponible si Samba ofereix suport a Snapper i si el Share Path correspon a un subvolum Btrfs de configuració de Snapper guardat. <br> S'han de garantir els permisos corresponents, vegeu Samba's <b>vfs_snapper(8)</b> man page per a més detalls.</p>"
+msgid ""
+"<p>With <b>Expose Snapshots</b> selected, Samba exposes snapshots created by "
+"Snapper for access and manipulation by CIFS/SMB clients. This option is only "
+"available if Samba offers Snapper support, and the Share Path corresponds to "
+"a Btrfs backed Snapper configuration subvolume.<br> Relevant permissions "
+"must also be granted, see Samba's <b>vfs_snapper(8)</b> man page for further "
+"details.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Amb <b>Exposa les imatges</b> seleccionat, Samba exposa les imatges "
+"creades per Snapper per a accés i manipulació de part de clients CIFS/SMB. "
+"Aquesta opció només està disponible si Samba ofereix suport a Snapper i si "
+"el Share Path correspon a un subvolum Btrfs de configuració de Snapper "
+"guardat. <br> S'han de garantir els permisos corresponents, vegeu Samba's "
+"<b>vfs_snapper(8)</b> man page per a més detalls.</p>"
#: src/include/samba-server/helps.rb:283
-msgid "<p><b>Utilize Btrfs Features</b> instructs Samba to take advantage of features specific to the Btrfs filesystem. This option is only available if Samba offers Btrfs support, and the Share Path is a Btrfs subvolume. See Samba's <b>vfs_btrfs(8)</b> man page for further details.</p>"
-msgstr "<p><b>Utilitza les característiques Btrfs</b> instrueix Samba a aprofitar els avantatges específics d'un sistema de fitxers Btrfs. Aquesta opció només està disponible si Samba ofereix suport a Snapper i si el Share Path correspon a un subvolum Btrfs de configuració de Snapper guardat. Vegeu Samba's <b>vfs_btrfs(8)</b> man page per a més detalls.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Utilize Btrfs Features</b> instructs Samba to take advantage of "
+"features specific to the Btrfs filesystem. This option is only available if "
+"Samba offers Btrfs support, and the Share Path is a Btrfs subvolume. See "
+"Samba's <b>vfs_btrfs(8)</b> man page for further details.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Utilitza les característiques Btrfs</b> instrueix Samba a aprofitar "
+"els avantatges específics d'un sistema de fitxers Btrfs. Aquesta opció només "
+"està disponible si Samba ofereix suport a Snapper i si el Share Path "
+"correspon a un subvolum Btrfs de configuració de Snapper guardat. Vegeu "
+"Samba's <b>vfs_btrfs(8)</b> man page per a més detalls.</p>"
#. help for LDAP Settings dialog
#: src/include/samba-server/helps.rb:289
@@ -1283,53 +1379,89 @@
"Here, determine the LDAP server to use for authentication.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Setting <b>LDAP Password Back-End</b> allows storing user information in the LDAP tree specified by the URL. With <b>LDAP Idmap Back-End</b>, store SID/uid/gid mapping tables in LDAP.\n"
+"Setting <b>LDAP Password Back-End</b> allows storing user information in the "
+"LDAP tree specified by the URL. With <b>LDAP Idmap Back-End</b>, store SID/"
+"uid/gid mapping tables in LDAP.\n"
"</p><p>\n"
-"In the Authentication section, set the credentials for the LDAP server, including full Administrator DN.\n"
+"In the Authentication section, set the credentials for the LDAP server, "
+"including full Administrator DN.\n"
"</p>\n"
-"<b>Search Base DN</b> is the LDAP suffix appended to Samba-specific LDAP objects.\n"
+"<b>Search Base DN</b> is the LDAP suffix appended to Samba-specific LDAP "
+"objects.\n"
"</p><p>\n"
-"To test the connection to your LDAP server, click <b>Test Connection</b>. To set expert LDAP settings or use default values, click <b>Advanced Settings</b>.<p>"
+"To test the connection to your LDAP server, click <b>Test Connection</b>. To "
+"set expert LDAP settings or use default values, click <b>Advanced Settings</"
+"b>.<p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Preferències LDAP</big></b><br>\n"
"Aquí es determina el servidor LDAP a utilitzar per a l'autenticació.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Estableix <b>Contrasenya LDAP Back-End</b> permet desar informació de l'usuari a l'arbre LDAP especificat per l'URL. Amb <b>LDAP Idmap Back-End</b>, es guarden les taules SID/uid/gid mapping a l'LDAP.\n"
+"Estableix <b>Contrasenya LDAP Back-End</b> permet desar informació de "
+"l'usuari a l'arbre LDAP especificat per l'URL. Amb <b>LDAP Idmap Back-End</"
+"b>, es guarden les taules SID/uid/gid mapping a l'LDAP.\n"
"</p><p>\n"
-"A la secció d'autenticació, estableix les credencials per al servidor LDAP, incloent l'administrator DN complet.\n"
+"A la secció d'autenticació, estableix les credencials per al servidor LDAP, "
+"incloent l'administrator DN complet.\n"
"</p>\n"
-"<b>Cerca la base DN</b> és el sufix LDAP adjuntat a objectes específics de Samba LDAP.\n"
+"<b>Cerca la base DN</b> és el sufix LDAP adjuntat a objectes específics de "
+"Samba LDAP.\n"
"</p><p>\n"
-"Per provar la connexió al servidor LDAP, cliqueu <b>Prova la connexió</b>.Per establir opcions d'expert LDAP o fer servir els valors per defecte, cliqueu <b>Opcions avançades</b>.<p>"
+"Per provar la connexió al servidor LDAP, cliqueu <b>Prova la connexió</b>."
+"Per establir opcions d'expert LDAP o fer servir els valors per defecte, "
+"cliqueu <b>Opcions avançades</b>.<p>"
#. help for SambaLDAPSettingsSuffixesWidget
#: src/include/samba-server/helps.rb:303
-msgid "<p><b>User Suffix</b> specifies where users are added to the LDAP tree. The value is pre-pended to the value of <b>Search Base DN</b>. Similarly, <b>Group Suffix</b> specifies the place for groups, <b>Machine Suffix</b> for machines and <b>Idmap Suffix</b> for idmap mappings.</p>"
-msgstr "<p><b>Sufix d'usuari</b> especifica on s'afegeixen els usuaris dins de l'arbre LDAP. El valor és predependent del valor de <b>Cerca la base DN</b>. Semblantment, <b>Sufix de grup</b> especifica el lloc per als grups, <b>Sufix de màquina</b> per a màquines i <b>Sufix Idmap </b> per als mapes idmap.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>User Suffix</b> specifies where users are added to the LDAP tree. The "
+"value is pre-pended to the value of <b>Search Base DN</b>. Similarly, "
+"<b>Group Suffix</b> specifies the place for groups, <b>Machine Suffix</b> "
+"for machines and <b>Idmap Suffix</b> for idmap mappings.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Sufix d'usuari</b> especifica on s'afegeixen els usuaris dins de "
+"l'arbre LDAP. El valor és predependent del valor de <b>Cerca la base DN</b>. "
+"Semblantment, <b>Sufix de grup</b> especifica el lloc per als grups, "
+"<b>Sufix de màquina</b> per a màquines i <b>Sufix Idmap </b> per als mapes "
+"idmap.</p>"
#. help for SambaLDAPSettingsTimeoutsWidget
#: src/include/samba-server/helps.rb:307
msgid ""
-"<p><b>Replication Sleep</b> is the amount of milliseconds Samba will wait after writing to the LDAP server, so LDAP replicas can catch up.</p>\n"
-"<p><b>Time-Out</b> specifies the timeout for LDAP operations (in seconds).</p>"
+"<p><b>Replication Sleep</b> is the amount of milliseconds Samba will wait "
+"after writing to the LDAP server, so LDAP replicas can catch up.</p>\n"
+"<p><b>Time-Out</b> specifies the timeout for LDAP operations (in seconds).</"
+"p>"
msgstr ""
-"<p><b>Son de replicació</b> és el temps en milisegons que Samba esperarà després d'escriure al servidor LDAP, per tal que les rèpliques LDAP es puguin posar al dia.</p>\n"
-"<p><b>Lapse de temps</b> specifica el temps per a les operacions LDAP (en segons).</p>"
+"<p><b>Son de replicació</b> és el temps en milisegons que Samba esperarà "
+"després d'escriure al servidor LDAP, per tal que les rèpliques LDAP es "
+"puguin posar al dia.</p>\n"
+"<p><b>Lapse de temps</b> specifica el temps per a les operacions LDAP (en "
+"segons).</p>"
#. help for SambaLDAPSettingsSecurityWidget
#: src/include/samba-server/helps.rb:311
-msgid "<p>Define whether to use SSL for LDAP connection with <b>Use SSL or TLS</b>.</p>"
-msgstr "<p>Defineix si es fa servir SSL per a la connexió LDAP amb <b>Usa SSL o TLS</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Define whether to use SSL for LDAP connection with <b>Use SSL or TLS</b>."
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Defineix si es fa servir SSL per a la connexió LDAP amb <b>Usa SSL o TLS</"
+"b>.</p>"
#. help for SambaLDAPSettingsMiscWidget
#: src/include/samba-server/helps.rb:315
msgid ""
-"<p><b>Delete DN</b> specifies if the delete operation deletes the complete LDAP entry or only the Samba-specific attributes.</p>\n"
-"<p>With <b>Synchronize Passwords</b>, define possible synchronization of the LDAP password with the NT and LM hashes. See the <tt>smb.conf</tt> manual page for details.</p>"
+"<p><b>Delete DN</b> specifies if the delete operation deletes the complete "
+"LDAP entry or only the Samba-specific attributes.</p>\n"
+"<p>With <b>Synchronize Passwords</b>, define possible synchronization of the "
+"LDAP password with the NT and LM hashes. See the <tt>smb.conf</tt> manual "
+"page for details.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Esborra DN</b> especifica si l'operació d'esborrar elimina l'entrada LDAP completa o només els atributs específics de Samba.</p>\n"
-"<p>Amb <b>Sincronitzar contrasenyes</b>, es defineix la possible sincronització de la contrasenya LDAP amb els coixinets (hashes) NT i LM. Vegeu la pàgina de manual <tt>smb.conf</tt> per a més detalls.</p>"
+"<p><b>Esborra DN</b> especifica si l'operació d'esborrar elimina l'entrada "
+"LDAP completa o només els atributs específics de Samba.</p>\n"
+"<p>Amb <b>Sincronitzar contrasenyes</b>, es defineix la possible "
+"sincronització de la contrasenya LDAP amb els coixinets (hashes) NT i LM. "
+"Vegeu la pàgina de manual <tt>smb.conf</tt> per a més detalls.</p>"
#. translators: warning text
#: src/include/samba-server/helps.rb:322
@@ -1339,7 +1471,8 @@
"connection. Because the new SID is not equal to the old one, clients can\n"
"no longer authenticate as domain members.\n"
msgstr ""
-"Si modifiqueu el nom de l'ordinador central NetBIOS, el Samba crearà un identificador\n"
+"Si modifiqueu el nom de l'ordinador central NetBIOS, el Samba crearà un "
+"identificador\n"
"de servei (SID) per al servidor amb la primera connexió de client.\n"
"Com que el SID nou no és el mateix que l'antic, els clients ja no\n"
"es podran autenticar com a membres del domini.\n"
@@ -1387,11 +1520,13 @@
#: src/include/samba-server/helps.rb:350
msgid ""
"<p><b>Advanced Settings</b> provides access to \n"
-"detailed configuration, such as LDAP settings, user authentication sources, and\n"
+"detailed configuration, such as LDAP settings, user authentication sources, "
+"and\n"
"expert global settings.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Configuració avançada</b> proporciona l'accés a \n"
-"la configuració detallada, com ara als paràmetres LDAP, les fonts d'autenticació d'usuari i \n"
+"la configuració detallada, com ara als paràmetres LDAP, les fonts "
+"d'autenticació d'usuari i \n"
"els paràmetres globals avançats.</p>\n"
#. translators: combo box value
@@ -1585,7 +1720,7 @@
#. Initialization dialog contents
#: src/include/samba-server/wizards.rb:169
msgid "Initializing..."
-msgstr "S'està inicialitzant..."
+msgstr "Inciant..."
#. translators: in error message, followed by server error
#: src/modules/SambaBackendLDAP.pm:261
@@ -1603,7 +1738,9 @@
#: src/modules/SambaBackendLDAP.pm:338
msgid "Only dcObject (dc) and organizationalUnit (ou) classes are supported."
-msgstr "Només es permeten les classes d'Objecte dc (dc) i d'unitat organitzacional (ou)."
+msgstr ""
+"Només es permeten les classes d'Objecte dc (dc) i d'unitat organitzacional "
+"(ou)."
#. translators: warning message, %s is LDAP server name/IP
#: src/modules/SambaBackendLDAP.pm:624
@@ -1638,7 +1775,7 @@
#. Samba-server read dialog caption
#: src/modules/SambaServer.pm:138
msgid "Initializing Samba Server Configuration"
-msgstr "S'està inicialitzant la configuració del servidor Samba"
+msgstr "Iniciant la configuració del servidor Samba"
#. translators: progress stage
#: src/modules/SambaServer.pm:143
@@ -1678,7 +1815,7 @@
#. translators: progress step
#: src/modules/SambaServer.pm:158
msgid "Reading global Samba settings..."
-msgstr "S'estan llegint els paràmetres globals del Samba..."
+msgstr "Llegint els paràmetres globals de Samba..."
#. translators: progress step
#: src/modules/SambaServer.pm:160
@@ -1688,7 +1825,7 @@
#. translators: progress step
#: src/modules/SambaServer.pm:162
msgid "Reading Samba service settings..."
-msgstr "S'estan llegint els paràmetres del servei de Samba..."
+msgstr "Llegint els paràmetres del servei Samba..."
#. translators: progress step
#: src/modules/SambaServer.pm:164
@@ -1698,7 +1835,7 @@
#. translators: progress step
#: src/modules/SambaServer.pm:166
msgid "Reading the back-end settings..."
-msgstr "S'estan llegint els paràmetres del dorsal..."
+msgstr "Llegint els paràmetres del rerefons..."
#. translators: progress step
#: src/modules/SambaServer.pm:168
@@ -1708,7 +1845,7 @@
#. translators: progress stage
#: src/modules/SambaServer.pm:170
msgid "Reading Samba service role settings..."
-msgstr "S'estan llegint els paràmetres del servei de Samba..."
+msgstr "Llegint els paràmetres de rol del servei de Samba..."
#. translators: progress finished
#. translators: write progress step
@@ -1719,7 +1856,7 @@
#. Samba-server read dialog caption
#: src/modules/SambaServer.pm:255
msgid "Saving Samba Server Configuration"
-msgstr "S'està desant la configuració del servidor Samba"
+msgstr "Desant la configuració del servidor Samba"
#. translators: write progress stage
#: src/modules/SambaServer.pm:260
@@ -1754,32 +1891,32 @@
#. translators: write progress step
#: src/modules/SambaServer.pm:273
msgid "Writing global settings..."
-msgstr "S’està escrivint la configuració global..."
+msgstr "Escrivint la configuració global..."
#. translators: write progress step
#: src/modules/SambaServer.pm:275
msgid "Disabling Samba services..."
-msgstr "S'estan inhabilitant els serveis de Samba..."
+msgstr "Inhabilitant els serveis de Samba..."
#. translators: write progress step
#: src/modules/SambaServer.pm:277
msgid "Enabling Samba services..."
-msgstr "S'estan habilitant els serveis de Samba..."
+msgstr "Habilitant els serveis de Samba..."
#. translators: write progress step
#: src/modules/SambaServer.pm:279
msgid "Writing back-end settings..."
-msgstr "S'estan escrivint els paràmetres del dorsal..."
+msgstr "Escrivint els paràmetres del rerefons..."
#. translators: write progress step
#: src/modules/SambaServer.pm:281
msgid "Writing Samba accounts..."
-msgstr "S'estan escrivint els comptes de Samba..."
+msgstr "Escrivint els comptes de Samba..."
#. translators: write progress step
#: src/modules/SambaServer.pm:283
msgid "Saving firewall settings..."
-msgstr "S'estan desant els paràmetres del tallafoc..."
+msgstr "Desant els paràmetres del tallafoc..."
#. /etc/samba/smb.conf is filename
#: src/modules/SambaServer.pm:309
1
0
10 May '16
Author: dmedina
Date: 2016-05-10 18:37:23 +0200 (Tue, 10 May 2016)
New Revision: 95822
Modified:
trunk/yast/ca/po/registration.ca.po
Log:
Modified: trunk/yast/ca/po/registration.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/registration.ca.po 2016-05-10 16:35:25 UTC (rev 95821)
+++ trunk/yast/ca/po/registration.ca.po 2016-05-10 16:37:23 UTC (rev 95822)
@@ -8,8 +8,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-29 17:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-10 18:37+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@@ -58,7 +58,7 @@
#. dialog title
#. display and run a dialog for updating the current registration
#. @return [Symbol] user input
-#: src/clients/inst_scc.rb:186
+#: src/clients/inst_scc.rb:189
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:104
#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:48
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:287
@@ -74,30 +74,30 @@
msgstr "Useu '%s' en lloc d'aquest mòdul del YaST."
#. popup message: registration finished properly
-#: src/clients/scc_auto.rb:201
+#: src/clients/scc_auto.rb:204
msgid "Registration was successfull."
msgstr "El registre s'ha fet amb èxit."
#. remove possible duplicates
-#: src/clients/scc_auto.rb:229
+#: src/clients/scc_auto.rb:232
msgid "SLP discovery failed, no server found"
msgstr "Ha fallat SLP discovery, no s'ha trobat el servidor"
#. download and install the specified SSL certificate to the system
#. @param url [String] URL of the certificate
-#: src/clients/scc_auto.rb:247
+#: src/clients/scc_auto.rb:250
msgid "Downloading SSL Certificate"
msgstr "Descarregant el certificat SSL"
-#: src/clients/scc_auto.rb:251
+#: src/clients/scc_auto.rb:254
msgid "Importing SSL Certificate"
msgstr "Important el certificat SSL"
#. %s is name of given product
#. then register the product(s)
#. %s is name of given product
-#: src/clients/scc_auto.rb:326 src/lib/registration/registration_ui.rb:281
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:311
+#: src/clients/scc_auto.rb:329 src/lib/registration/registration_ui.rb:283
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:316
msgid "Registering %s ..."
msgstr "Registrant %s ..."
@@ -235,30 +235,17 @@
msgstr "Empremta SHA256:"
#. Error popup
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:74
-msgid ""
-"Network is not configured, the registration server cannot be reached.\n"
-"Do you want to configure the network now?"
-msgstr ""
-"No s'ha configurat la xarxa, el servidor de registre no es pot abastar.\n"
-"Voleu configurar la xarxa ara?"
-
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:80
-msgid "Network error, check the network configuration."
-msgstr "Error de xarxa, comproveu-ne la configuració."
-
-#. Error popup
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:85
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:76
msgid "Connection time out."
msgstr "Temps d'espera de la connexió."
#. TRANSLATORS: additional hint for an error message
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:93
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:84
msgid "Check that this system is known to the registration server."
msgstr "Comproveu que aquest sistema sigui conegut al servidor de registre."
#. TRANSLATORS: additional hint for an error message
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:99
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:90
msgid ""
"If you are upgrading from SLE11 make sure the SCC server\n"
"knows the old NCC registration. Synchronization from NCC to SCC\n"
@@ -282,20 +269,20 @@
#. update the message when an old SMT server is found
#. Error popup
#. update the message when an old SMT server is found
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:113
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:118
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:121
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:128
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:179
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:182
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:104
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:109
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:112
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:119
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:170
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:173
msgid "Registration failed."
msgstr "Ha fallat el registre"
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:123
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:114
msgid "Registration client error."
msgstr "Error de client de registre."
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:125
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:116
msgid ""
"Registration server error.\n"
"Retry registration later."
@@ -304,19 +291,19 @@
"Torneu a intentar el registre més tard."
#. error message
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:167
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:158
msgid "Received SSL Certificate does not match the expected certificate."
msgstr "El certificat SSL rebut no coincideix amb el certificat esperat."
#. %s are error details
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:197
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:188
msgid "Details: %s"
msgstr "Detalls: %s"
#. TRANSLATORS: multiline error message - a SSL certificate has been
#. imported but the registration server still cannot be accessed securely,
#. user has to solve the certificate issue manually.
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:226
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:217
msgid ""
"A certificate has been already imported\n"
"but the server connection still cannot be trusted.\n"
@@ -328,26 +315,27 @@
"però la connexió del servidor encara no és de confiança.\n"
"\n"
"Si us plau, corregiu el cas del certificat manualment, assegureu-vos que es\n"
-"pot connectar amb el servidor amb seguretat i inicieu el mòdul del YaST un altre cop."
+"pot connectar amb el servidor amb seguretat i inicieu el mòdul del YaST un "
+"altre cop."
#. progress label
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:238
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:229
msgid "Importing the SSL certificate"
msgstr "Important el certificat SSL"
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:239
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:230
msgid "Importing '%s' certificate..."
msgstr "Important el certificat '%s'..."
#. try to use a translatable message first, if not found then use
#. the original error message from openSSL
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:260
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:251
msgid "Secure connection error: %s"
msgstr "Error de connexió segura: %s"
#. TRANSLATORS: error message, %s is a server URL,
#. e.g. https://smt.example.com
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:279
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:270
msgid ""
"An old registration server was detected at\n"
"%s.\n"
@@ -359,6 +347,26 @@
"Assegureu-vos que hi ha instal·lat al servidor l'últim producte\n"
"que dóna suport al nou protocol de registre."
+#. FIXME: use a better message, this one has been reused after the text freeze
+#. error message, the entered URL is not valid
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:282
+#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:67
+msgid "Invalid URL."
+msgstr "URL no vàlid."
+
+#. Error popup
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:286
+msgid ""
+"Network is not configured, the registration server cannot be reached.\n"
+"Do you want to configure the network now?"
+msgstr ""
+"No s'ha configurat la xarxa, el servidor de registre no es pot abastar.\n"
+"Voleu configurar la xarxa ara?"
+
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:292
+msgid "Network error, check the network configuration."
+msgstr "Error de xarxa, comproveu-ne la configuració."
+
#. progress step title
#: src/lib/registration/finish_dialog.rb:35
msgid "Storing Registration Configuration..."
@@ -387,13 +395,14 @@
"Make sure a product is installed and /etc/products.d/baseproduct\n"
"is a symlink pointing to the base product .prod file."
msgstr ""
-"Assegureu-vos que un producte està instal·lat i que /etc/products.d/baseproduct\n"
+"Assegureu-vos que un producte està instal·lat i que /etc/products.d/"
+"baseproduct\n"
"sigui un symlink que apunti al fitxer del producte de base .prod."
#. FIXME: reused an existing message due to text freeze
#. (later use a better text, it's system update actually...)
#: src/lib/registration/registration_ui.rb:80
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:267
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:269
msgid "Registering the System..."
msgstr "Registrant el sistema..."
@@ -402,14 +411,14 @@
#. updating registered addon/extension, %s is an extension name
#. TRANSLATORS: Progress label
#: src/lib/registration/registration_ui.rb:106
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:146
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:346
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:148
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:353
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:304
msgid "Updating to %s ..."
msgstr "Actualitzant a %s ..."
#. TRANSLATORS: progress label
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:163
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:165
msgid "Synchronizing Products..."
msgstr "Sincronitzant els productes..."
@@ -419,27 +428,27 @@
#. @return [Array<Registration::Addon>] available addons
#. download the addons from SCC, let the user select addons to install
#. @return [Symbol] the user input
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:177
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:179
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_workflow.rb:106
msgid "Loading Available Extensions and Modules..."
msgstr "Carregant extensions i mòduls disponibles..."
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:191
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:193
msgid "Loading Migration Products..."
msgstr "Carregant productes de migració..."
#. dialog title
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:208
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:210
msgid "Register Extensions and Modules"
msgstr "Registra extensions i mòduls"
#. help text
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:212
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:214
msgid "<p>Extensions and Modules are being registered.</p>"
msgstr "<p>Registrant extensions i mòduls.</p>"
#. TRANSLATORS: updates popup question (1/2), multiline, max. ~60 chars/line
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:237
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:239
msgid ""
"The registration server offers update repositories.\n"
"\n"
@@ -448,7 +457,7 @@
"\n"
#. TRANSLATORS: updates popup question (2/2), multiline, max. ~60 chars/line
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:241
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:243
msgid ""
"Would you like to enable these repositories during installation\n"
"in order to receive the latest updates?"
@@ -458,7 +467,7 @@
#. Yast::Mode.update
#. TRANSLATORS: updates popup question (2/2), multiline, max. ~60 chars/line
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:245
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:247
msgid ""
"Would you like to enable these repositories during upgrade\n"
"in order to receive the latest updates?"
@@ -495,7 +504,7 @@
#. error message
#. error message
-#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:219 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:292
+#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:219 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:293
msgid "Saving repository configuration failed."
msgstr "Ha fallat desar la configuració del repositori."
@@ -516,12 +525,12 @@
msgstr "Ha fallat desar el servei '%s'."
#. error message
-#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:279
+#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:280
msgid "Refreshing service '%s' failed."
msgstr "Ha fallat refrescar el servei '%s'."
#. TRANSLATORS: %s is a product name
-#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:486
+#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:487
msgid ""
"Cannot find remote product %s.\n"
"The product cannot be registered."
@@ -576,18 +585,25 @@
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:50
msgid ""
"<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n"
-"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>"
+"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you "
+"cannot provide a registration code then go back and deselect the respective "
+"extension or module.</p>"
msgstr ""
-"<p>Introduïu els codis de registre per a les extensions o mòduls requerits.</p>\n"
-"<p>Els codis de registre són necessaris per a un registre correcte. Si no podeu proporcionar un codi de registre, torneu enrere i desmarqueu les extensions o mòduls respectius.</p>"
+"<p>Introduïu els codis de registre per a les extensions o mòduls requerits.</"
+"p>\n"
+"<p>Els codis de registre són necessaris per a un registre correcte. Si no "
+"podeu proporcionar un codi de registre, torneu enrere i desmarqueu les "
+"extensions o mòduls respectius.</p>"
#. part of the UI - labels in the dialog
#. @return [Array<Yast::Term>] UI definition
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:102
msgid "The extension you selected needs a separate registration code."
msgid_plural "The extensions you selected need separate registration codes."
-msgstr[0] "L'extensió que heu seleccionat necessita un codi de registre a part."
-msgstr[1] "Les extensions que heu seleccionat necessiten un codi de registre a part."
+msgstr[0] ""
+"L'extensió que heu seleccionat necessita un codi de registre a part."
+msgstr[1] ""
+"Les extensions que heu seleccionat necessiten un codi de registre a part."
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:111
msgid "Enter the registration code into the field below."
@@ -620,13 +636,21 @@
#. help text (2/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:257
-msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>"
-msgstr "<p>Si us plau, tingueu present que algunes extensions o mòduls poden necessitar un codi de registre específic.</p>"
+msgid ""
+"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific "
+"registration code.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si us plau, tingueu present que algunes extensions o mòduls poden "
+"necessitar un codi de registre específic.</p>"
#. help text (3/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:260
-msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>"
-msgstr "<p>Si voleu suprimir alguna extensió o mòdul heu d'entrar al SUSE Customer Center i suprimir-los-en manualment.</p>"
+msgid ""
+"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the "
+"SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si voleu suprimir alguna extensió o mòdul heu d'entrar al SUSE Customer "
+"Center i suprimir-los-en manualment.</p>"
#. dialog title
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:31
@@ -635,8 +659,11 @@
#. help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:34
-msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
-msgstr "<p>Aquí podeu seleccionar extensions i mòduls disponibles per al vostre sistema.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aquí podeu seleccionar extensions i mòduls disponibles per al vostre "
+"sistema.</p>"
#. @return [String] the main dialog label
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:52
@@ -650,8 +677,12 @@
#. help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:40
-msgid "<p>Here you can select extensions and modules which will be registered again.</p>"
-msgstr "<p>Aquí podeu seleccionar les extensions i els mòduls que es tornaran a registrar.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here you can select extensions and modules which will be registered again."
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aquí podeu seleccionar les extensions i els mòduls que es tornaran a "
+"registrar.</p>"
#. @return [String] the main dialog label
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:54
@@ -660,8 +691,12 @@
#. help text
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:38
-msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>"
-msgstr "<p>Aquí podeu seleccionar quines extensions o mòduls es registraran conjuntament amb el producte de base.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered "
+"together with the base product.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aquí podeu seleccionar quines extensions o mòduls es registraran "
+"conjuntament amb el producte de base.</p>"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:41
msgid "Register Optional Extensions or Modules"
@@ -720,28 +755,36 @@
#. handle nil specifically, it cannot be stored in XML profile
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:191
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:108
-#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:133
+#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:140
msgid "Registration &Code"
msgstr "&Codi de registre"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:57
msgid ""
-"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n"
+"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center "
+"database,\n"
"enabling you to get online updates and technical support.\n"
-"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>"
+"To register while installing automatically, select <b>Run Product "
+"Registration</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>El registre del producte inclou el vostre producte a la base de dades del SUSE Customer Center,\n"
+"<p>El registre del producte inclou el vostre producte a la base de dades del "
+"SUSE Customer Center,\n"
"i així us permet obtenir actualitzacions en línia i suport tècnic.\n"
-"Per registrar-vos mentre s'instal·la automàticament, seleccioneu <b>Executa el registre del producte</b>.</p>"
+"Per registrar-vos mentre s'instal·la automàticament, seleccioneu <b>Executa "
+"el registre del producte</b>.</p>"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:63
msgid ""
-"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n"
-"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n"
+"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL "
+"of the server\n"
+"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. "
+"Refer\n"
"to your SMT manual for further assistance.</p>"
msgstr ""
-"<p>Si la vostra xarxa desplega un servidor de registre personalitzat, establiu l'URL correcte del servidor\n"
-"i la localització del certificat SMT a <b>Paràmetres del servidor SMT</b>. Referiu-vos\n"
+"<p>Si la vostra xarxa desplega un servidor de registre personalitzat, "
+"establiu l'URL correcte del servidor\n"
+"i la localització del certificat SMT a <b>Paràmetres del servidor SMT</b>. "
+"Referiu-vos\n"
"al manual de l'SMT per a més assistència.</p>"
#. the UI defition for the global registration status
@@ -753,13 +796,15 @@
#. part of the main dialog definition - the input fields
#. @return [Yast::Term] UI term
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:106
-#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:131
+#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:138
msgid "&E-mail Address"
msgstr "Adreça &electrònica"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:112
msgid "Install Available Updates from Update Repositories"
-msgstr "Instal·la les actualitzacions disponibles des dels repositoris d'actualització"
+msgstr ""
+"Instal·la les actualitzacions disponibles des dels repositoris "
+"d'actualització"
#. Translators: Text for UI Label - capitalized
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:128
@@ -825,12 +870,16 @@
msgstr "El sistema ja està registrat."
#. help text
-#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:142
-msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions."
-msgstr "Introduïu les credencials del SUSE Customer Center aquí per registrar el sistema i obtenir actualitzacions i extensions."
+#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:149
+msgid ""
+"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get "
+"updates and extensions."
+msgstr ""
+"Introduïu les credencials del SUSE Customer Center aquí per registrar el "
+"sistema i obtenir actualitzacions i extensions."
#. Popup question: confirm skipping the registration
-#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:177
+#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:184
msgid ""
"If you do not register your system we will not be able\n"
"to grant you access to the update repositories.\n"
@@ -850,22 +899,25 @@
#. label text describing the registration (1/2)
#. use \n to split to more lines if needed (use max. 76 chars/line)
-#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:194
+#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:201
msgid ""
"Please enter a registration or evaluation code for this product and your\n"
"User Name/E-mail address from the SUSE Customer Center in the fields below.\n"
"Access to security and general software updates is only possible on\n"
"a registered system."
msgstr ""
-"Si us plau, introduïu un codi de registre o d'avaluació per a aquest producte i el\n"
-"nom d'usuari i l'adreça electrònica del SUSE Customer Center als camps de sota.\n"
-"L'accés a actualitzacions de seguretat i generals només és possible en un sistema\n"
+"Si us plau, introduïu un codi de registre o d'avaluació per a aquest "
+"producte i el\n"
+"nom d'usuari i l'adreça electrònica del SUSE Customer Center als camps de "
+"sota.\n"
+"L'accés a actualitzacions de seguretat i generals només és possible en un "
+"sistema\n"
"registrat."
#. label text describing the registration (2/2),
#. not displayed in installed system
#. use \n to split to more lines if needed (use max. 76 chars/line)
-#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:206
+#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:213
msgid ""
"If you skip product registration now, remember to register after\n"
"installation has completed."
@@ -875,9 +927,9 @@
#. UI term for the network configuration button (or empty if not needed)
#. @return [Yast::Term] UI term
-#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:218
-msgid "Network Configuration..."
-msgstr "Configuració de xarxa..."
+#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:225
+msgid "Net&work Configuration..."
+msgstr "Configuració de &xarxa..."
#. SSL error message
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:23
@@ -901,34 +953,51 @@
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122
-msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
-msgstr "<p>La connexió segura (HTTPS) usa certificats SSL per verificar l'autenticitat del servidor i per encriptar les dades transmeses.</p>"
+msgid ""
+"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the "
+"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
+msgstr ""
+"<p>La connexió segura (HTTPS) usa certificats SSL per verificar "
+"l'autenticitat del servidor i per encriptar les dades transmeses.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:126
-msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>"
-msgstr "<p>Podeu escollir importar el certificat a la llista d'autoritats de certificat conegudes (CA), cosa que significa que confieu en el tema i l'emissor del certificat desconegut.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known "
+"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the "
+"issuer of the unknown certificate.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Podeu escollir importar el certificat a la llista d'autoritats de "
+"certificat conegudes (CA), cosa que significa que confieu en el tema i "
+"l'emissor del certificat desconegut.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:131
-msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>"
-msgstr "<p>Importar un certificat permetrà usar, per exemple, un ertificat autosignat.</p>"
+msgid ""
+"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed "
+"certificate.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Importar un certificat permetrà usar, per exemple, un ertificat "
+"autosignat.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:135
-msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
-msgstr "<p><b>Important:</b> hauríeu de verificar l'empremta del certificat per assegurar-vos que importeu el certificat genuí del servidor sol·licitat.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to "
+"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Important:</b> hauríeu de verificar l'empremta del certificat per "
+"assegurar-vos que importeu el certificat genuí del servidor sol·licitat.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:140
-msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>"
-msgstr "<p><b>Importar un certificat desconegut sense verificació és un risc de seguretat important.</b></p>"
+msgid ""
+"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big "
+"security risk.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Importar un certificat desconegut sense verificació és un risc de "
+"seguretat important.</b></p>"
-#. error message, the entered URL is not valid
-#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:67
-msgid "Invalid URL."
-msgstr "URL no vàlid."
-
#. input field label
#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:106
msgid "&Local Registration Server URL"
@@ -947,7 +1016,8 @@
"The base system has to be registered in order to register the '%s' add-on.\n"
"Skip the base system and the add-on registration?"
msgstr ""
-"El sistema de base ha d'estar registrat per tal de registrar el complement %s.\n"
+"El sistema de base ha d'estar registrat per tal de registrar el complement "
+"%s.\n"
"Voleu ometre el registre del sistema de base i del complement?"
#. TRANSLATORS: dialog title
@@ -957,8 +1027,14 @@
#. TRANSLATORS: help text
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:50
-msgid "<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found in the selected repositories.</p>"
-msgstr "<p>En aquest diàleg podeu seleccionar manualment quins repositoris s'usaran per a la migració en línia. Els paquets s'actualitzaran a l'última versió trobada als repositoris seleccionats.</p>"
+msgid ""
+"<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for "
+"online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found "
+"in the selected repositories.</p>"
+msgstr ""
+"<p>En aquest diàleg podeu seleccionar manualment quins repositoris s'usaran "
+"per a la migració en línia. Els paquets s'actualitzaran a l'última versió "
+"trobada als repositoris seleccionats.</p>"
#. TRANSLATORS: Multiselection widget label
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:85
@@ -1015,8 +1091,13 @@
#. TRANSLATORS: help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:65
-msgid "<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver may offer several possible migration to new products.</p>"
-msgstr "<p>Aquí podeu seleccionar els productes de destinació de la migració. El servidor de registre pot oferir possibles migracions diferents a productes nous.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver "
+"may offer several possible migration to new products.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aquí podeu seleccionar els productes de destinació de la migració. El "
+"servidor de registre pot oferir possibles migracions diferents a productes "
+"nous.</p>"
#. TRANSLATORS: help text (2/3)
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:68
@@ -1025,8 +1106,12 @@
#. TRANSLATORS: help text (3/3), %s is replaced by the (translated) check box label
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:70
-msgid "<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories later.</p>"
-msgstr "<p>Useu la casella <b>%s</b> per seleccionar manualment els repositoris de migració més tard.</p>"
+msgid ""
+"<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories "
+"later.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Useu la casella <b>%s</b> per seleccionar manualment els repositoris de "
+"migració més tard.</p>"
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:71
msgid "Manually Select Migration Repositories"
@@ -1059,8 +1144,13 @@
#. %{url} is the URL of the registration server (SMT)
#. %{product} is a full product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12"
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:214
-msgid "ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server (%{url}). Make the product available to allow using this migration."
-msgstr "ERROR: el producte <b>%{product}</b> no està disponible al servidor de registre (%{url}). Feu disponible el producte per permetre usar aquesta migració."
+msgid ""
+"ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server "
+"(%{url}). Make the product available to allow using this migration."
+msgstr ""
+"ERROR: el producte <b>%{product}</b> no està disponible al servidor de "
+"registre (%{url}). Feu disponible el producte per permetre usar aquesta "
+"migració."
#. this is rather a theoretical case, but anyway....
#. TRANSLATORS: Summary message, rich text format
@@ -1100,7 +1190,8 @@
"La miagració seleccionada conté un producte\n"
"que no està disponible al servidor de registre.\n"
"\n"
-"Seleccioneu un objectiu de migració diferent o feu disponibles els productes\n"
+"Seleccioneu un objectiu de migració diferent o feu disponibles els "
+"productes\n"
"que falten al servidor de registre."
#. help text
@@ -1109,12 +1200,20 @@
msgstr "<p>El sistema ja està registrat.</p>"
#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:41
-msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>"
-msgstr "<p>Podeu tornar-lo a registrar o podeu registrar extensions o mòduls addicionals per millorar la funcionalitat del sistema.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or "
+"modules to enhance the functionality of the system.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Podeu tornar-lo a registrar o podeu registrar extensions o mòduls "
+"addicionals per millorar la funcionalitat del sistema.</p>"
#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:43
-msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>"
-msgstr "<p>Si voleu desfer el registre del sistema heu d'entrar al SUSE Customer Center i eliminar-ne el sistema manualment.</p>"
+msgid ""
+"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE "
+"Customer Center and remove the system manually there.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si voleu desfer el registre del sistema heu d'entrar al SUSE Customer "
+"Center i eliminar-ne el sistema manualment.</p>"
#. button label
#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:70
@@ -1144,11 +1243,11 @@
"Podeu registrar manualment el sistema des de zero."
#. ignore SUSE manager registration servers (bnc#894470)
-#: src/lib/registration/url_helpers.rb:203
+#: src/lib/registration/url_helpers.rb:211
msgid "Searching..."
msgstr "Cercant..."
-#: src/lib/registration/url_helpers.rb:203
+#: src/lib/registration/url_helpers.rb:211
msgid "Looking up local registration servers..."
msgstr "Cercant servidors de registre locals..."
@@ -1290,7 +1389,8 @@
#~ msgstr "S'ha afegit un servidor d'actualització a la vostra configuració."
#~ msgid "No update server could be added to your configuration."
-#~ msgstr "No s'ha pogut afegir cap servidor d'actualització a la configuració."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut afegir cap servidor d'actualització a la configuració."
#, fuzzy
#~ msgid "No software repository needed to be changed."
@@ -1333,7 +1433,8 @@
#~ "The server requires additional system information. Activating \n"
#~ "submission of the hardware profile automatically."
#~ msgstr ""
-#~ "El servidor necessita informació addicional del sistema. S'està activant automàticament \n"
+#~ "El servidor necessita informació addicional del sistema. S'està activant "
+#~ "automàticament \n"
#~ " la tramesa del perfil del maquinari."
#~ msgid "Update Source Issues"
@@ -1348,11 +1449,15 @@
#~ "so the sources are available to all tools."
#~ msgstr ""
#~ "El registre com a usuari normal no inclou la font\n"
-#~ "d'actualització al mòdul d'actualització en línia del YaST. Si continueu i més\n"
-#~ "endavant voleu actualitzar-lo mitjançant l'actualització en línia, haureu\n"
+#~ "d'actualització al mòdul d'actualització en línia del YaST. Si continueu "
+#~ "i més\n"
+#~ "endavant voleu actualitzar-lo mitjançant l'actualització en línia, "
+#~ "haureu\n"
#~ "d'afegir la font manualment. Altres\n"
-#~ "eines, com ara l'Actualitzador de programari del tauler, es poden utilitzar igualment\n"
-#~ ". També podeu cancel·lar l'operació i registrar-vos com a usuari primari al YaST \n"
+#~ "eines, com ara l'Actualitzador de programari del tauler, es poden "
+#~ "utilitzar igualment\n"
+#~ ". També podeu cancel·lar l'operació i registrar-vos com a usuari primari "
+#~ "al YaST \n"
#~ "perquè les fonts estiguin disponibles per a totes les eines."
#~ msgid "Error: Data received is invalid."
@@ -1388,146 +1493,199 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with Novell.\n"
+#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with "
+#~ "Novell.\n"
#~ "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n"
#~ "<b>Configure Later</b>.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Registreu el sistema amb Novell i configureu-lo per habilitar les actualitzacions en línia.\n"
-#~ "Per fer-ho ara, seleccioneu <b>Configura ara</b>. Retardeu el registre amb\n"
+#~ "Registreu el sistema amb Novell i configureu-lo per habilitar les "
+#~ "actualitzacions en línia.\n"
+#~ "Per fer-ho ara, seleccioneu <b>Configura ara</b>. Retardeu el registre "
+#~ "amb\n"
#~ "<b>Configura més tard</b>.\n"
#~ "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "To simplify the registration process, include information from your system\n"
+#~ "To simplify the registration process, include information from your "
+#~ "system\n"
#~ "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n"
-#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n"
-#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Novell\n"
-#~ "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n"
+#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be "
+#~ "involved\n"
+#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the "
+#~ "Novell\n"
+#~ "server to query what information is needed for your product. Only the "
+#~ "identity\n"
#~ "of the installed product is sent in this initial exchange.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Per simplificar el procés de registre, incloeu la informació del vostre sistema\n"
+#~ "Per simplificar el procés de registre, incloeu la informació del vostre "
+#~ "sistema\n"
#~ "amb <b>Informació opcional</b> i <b>Perfil de maquinari</b>. \n"
-#~ "A <b>Detalls</b> es mostra la quantitat màxima d'informació que es pot incloure\n"
-#~ " en el registre. Per obtenir aquesta informació, es posa en contacte amb el\n"
-#~ " servidor de Novell i consulta quina informació es requereix pel producte.\n"
-#~ " En aquest intercanvi inicial només s'envia la identitat del producte instal·lat.\n"
+#~ "A <b>Detalls</b> es mostra la quantitat màxima d'informació que es pot "
+#~ "incloure\n"
+#~ " en el registre. Per obtenir aquesta informació, es posa en contacte amb "
+#~ "el\n"
+#~ " servidor de Novell i consulta quina informació es requereix pel "
+#~ "producte.\n"
+#~ " En aquest intercanvi inicial només s'envia la identitat del producte "
+#~ "instal·lat.\n"
#~ "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</b>\n"
+#~ "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</"
+#~ "b>\n"
#~ "so you are prompted for your product code. \n"
-#~ "This registers you for the installation support included with your product.\n"
+#~ "This registers you for the installation support included with your "
+#~ "product.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Si heu adquirit una còpia d'aquest producte, habiliteu <b>Codi de registre</b>\n"
+#~ "Si heu adquirit una còpia d'aquest producte, habiliteu <b>Codi de "
+#~ "registre</b>\n"
#~ "i se us demanarà el codi del producte. \n"
-#~ "D'aquesta manera, podreu accedir al servei de suport d'instal·lació que inclou el producte.\n"
+#~ "D'aquesta manera, podreu accedir al servei de suport d'instal·lació que "
+#~ "inclou el producte.\n"
#~ "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "No information is passed to anyone outside Novell. The data is used for\n"
-#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n"
-#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n"
-#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n"
+#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver "
+#~ "support\n"
+#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. "
+#~ "View\n"
+#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</"
+#~ "tt>.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "No es facilitarà cap informació a persones externes a Novell. Les dades s'utilitzen amb\n"
-#~ "finalitats estadístiques i per millorar facilitar l'ús del suport del controlador\n"
-#~ "i el vostre compte web. Trobareu una política de privacitat detallada a <b>Detalls</b>.\n"
-#~ " Vegeu la informació transmesa al fitxer de registre <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n"
+#~ "No es facilitarà cap informació a persones externes a Novell. Les dades "
+#~ "s'utilitzen amb\n"
+#~ "finalitats estadístiques i per millorar facilitar l'ús del suport del "
+#~ "controlador\n"
+#~ "i el vostre compte web. Trobareu una política de privacitat detallada a "
+#~ "<b>Detalls</b>.\n"
+#~ " Vegeu la informació transmesa al fitxer de registre <tt>~/.suse_register."
+#~ "log</tt>.\n"
#~ "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n"
+#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your "
+#~ "update \n"
#~ "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n"
-#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, such \n"
+#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, "
+#~ "such \n"
#~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n"
#~ "This option does not remove any sources added manually.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "<b>Sincronització regular amb el centre de servei al client</b> comprova que les fonts d'actualització \n"
+#~ "<b>Sincronització regular amb el centre de servei al client</b> comprova "
+#~ "que les fonts d'actualització \n"
#~ "segueixen sent vàlides i afegeix les noves que hi ha disponibles.\n"
-#~ "A més a més, envia qualsevol modificació de les vostres dades incloses a Novell, com ara \n"
-#~ "informació de maquinari, en el cas que <b>Informació de maquinari</b> estigui activada.\n"
+#~ "A més a més, envia qualsevol modificació de les vostres dades incloses a "
+#~ "Novell, com ara \n"
+#~ "informació de maquinari, en el cas que <b>Informació de maquinari</b> "
+#~ "estigui activada.\n"
#~ "Aquesta opció no suprimeix les fonts afegides manualment.\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with Open-SLX.\n"
+#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with "
+#~ "Open-SLX.\n"
#~ "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n"
#~ "<b>Configure Later</b>.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Registreu el sistema amb Novell i configureu-lo per habilitar les actualitzacions en línia.\n"
-#~ "Per fer-ho ara, seleccioneu <b>Configura ara</b>. Retardeu el registre amb\n"
+#~ "Registreu el sistema amb Novell i configureu-lo per habilitar les "
+#~ "actualitzacions en línia.\n"
+#~ "Per fer-ho ara, seleccioneu <b>Configura ara</b>. Retardeu el registre "
+#~ "amb\n"
#~ "<b>Configura més tard</b>.\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "To simplify the registration process, include information from your system\n"
+#~ "To simplify the registration process, include information from your "
+#~ "system\n"
#~ "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n"
-#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n"
-#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-SLX\n"
-#~ "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n"
+#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be "
+#~ "involved\n"
+#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-"
+#~ "SLX\n"
+#~ "server to query what information is needed for your product. Only the "
+#~ "identity\n"
#~ "of the installed product is sent in this initial exchange.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Per simplificar el procés de registre, incloeu la informació del vostre sistema\n"
+#~ "Per simplificar el procés de registre, incloeu la informació del vostre "
+#~ "sistema\n"
#~ "amb <b>Informació opcional</b> i <b>Perfil de maquinari</b>. \n"
-#~ "A <b>Detalls</b> es mostra la quantitat màxima d'informació que es pot incloure\n"
-#~ " en el registre. Per obtenir aquesta informació, es posa en contacte amb el\n"
-#~ " servidor de Novell i consulta quina informació es requereix pel producte.\n"
-#~ " En aquest intercanvi inicial només s'envia la identitat del producte instal·lat.\n"
+#~ "A <b>Detalls</b> es mostra la quantitat màxima d'informació que es pot "
+#~ "incloure\n"
+#~ " en el registre. Per obtenir aquesta informació, es posa en contacte amb "
+#~ "el\n"
+#~ " servidor de Novell i consulta quina informació es requereix pel "
+#~ "producte.\n"
+#~ " En aquest intercanvi inicial només s'envia la identitat del producte "
+#~ "instal·lat.\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used for\n"
-#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n"
-#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n"
-#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n"
+#~ "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used "
+#~ "for\n"
+#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver "
+#~ "support\n"
+#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. "
+#~ "View\n"
+#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</"
+#~ "tt>.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "No es facilitarà cap informació a persones externes a Novell. Les dades s'utilitzen amb\n"
-#~ "finalitats estadístiques i per millorar facilitar l'ús del suport del controlador\n"
-#~ "i el vostre compte web. Trobareu una política de privacitat detallada a <b>Detalls</b>.\n"
-#~ " Vegeu la informació transmesa al fitxer de registre <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n"
+#~ "No es facilitarà cap informació a persones externes a Novell. Les dades "
+#~ "s'utilitzen amb\n"
+#~ "finalitats estadístiques i per millorar facilitar l'ús del suport del "
+#~ "controlador\n"
+#~ "i el vostre compte web. Trobareu una política de privacitat detallada a "
+#~ "<b>Detalls</b>.\n"
+#~ " Vegeu la informació transmesa al fitxer de registre <tt>~/.suse_register."
+#~ "log</tt>.\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n"
+#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your "
+#~ "update \n"
#~ "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n"
-#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Open-SLX, such \n"
+#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Open-"
+#~ "SLX, such \n"
#~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n"
#~ "This option does not remove any sources added manually.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "<b>Sincronització regular amb el centre de servei al client</b> comprova que les fonts d'actualització \n"
+#~ "<b>Sincronització regular amb el centre de servei al client</b> comprova "
+#~ "que les fonts d'actualització \n"
#~ "segueixen sent vàlides i afegeix les noves que hi ha disponibles.\n"
-#~ "A més a més, envia qualsevol modificació de les vostres dades incloses a Novell, com ara \n"
-#~ "informació de maquinari, en el cas que <b>Informació de maquinari</b> estigui activada.\n"
+#~ "A més a més, envia qualsevol modificació de les vostres dades incloses a "
+#~ "Novell, com ara \n"
+#~ "informació de maquinari, en el cas que <b>Informació de maquinari</b> "
+#~ "estigui activada.\n"
#~ "Aquesta opció no suprimeix les fonts afegides manualment.\n"
#~ "</p>"
@@ -1618,8 +1776,11 @@
#~ msgstr "No s'han pogut instal·lar els paquets següents"
#, fuzzy
-#~ msgid "To count this installation correctly the package %1 needs to be installed."
-#~ msgstr "<p>Per a configurar l'iniciador de l'iSCSI, cal instal·lar el paquet <b>%1</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "To count this installation correctly the package %1 needs to be installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Per a configurar l'iniciador de l'iSCSI, cal instal·lar el paquet <b>"
+#~ "%1</b>.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Therefore the following package needs to be removed first."
@@ -1687,29 +1848,70 @@
#~ msgid "Key is invalid."
#~ msgstr "La clau no és vàlida."
-#~ msgid "<p>Product registration includes your product in Novell's database, enabling you to get online updates and technical support. To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>. To simplify the procedure, include information from your system with <b>Hardware Profile</b> and <b>Optional Information</b>.</p>"
-#~ msgstr "<p>El registre del producte inclou el producte a la base de dades de Novell i us permet obtenir suport tècnic actualitzacions en línia. Si us voleu registrar mentre realitzeu la instal·lació automàtica, seleccioneu <b>Registre del producte</b>. Per simplificar aquest procediment, incloeu la informació del sistema amb <b>Perfil de maquinari</b> i <b>Informació opcional</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Product registration includes your product in Novell's database, "
+#~ "enabling you to get online updates and technical support. To register "
+#~ "while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>. "
+#~ "To simplify the procedure, include information from your system with "
+#~ "<b>Hardware Profile</b> and <b>Optional Information</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>El registre del producte inclou el producte a la base de dades de "
+#~ "Novell i us permet obtenir suport tècnic actualitzacions en línia. Si us "
+#~ "voleu registrar mentre realitzeu la instal·lació automàtica, seleccioneu "
+#~ "<b>Registre del producte</b>. Per simplificar aquest procediment, incloeu "
+#~ "la informació del sistema amb <b>Perfil de maquinari</b> i <b>Informació "
+#~ "opcional</b>.</p>"
-#~ msgid "<p>Get more information about the registration process with <tt>suse_register -h</tt>.</p>"
-#~ msgstr "<p>Podeu obtenir més informació sobre el procés de registre amb <tt>suse_register -h</tt>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Get more information about the registration process with "
+#~ "<tt>suse_register -h</tt>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Podeu obtenir més informació sobre el procés de registre amb "
+#~ "<tt>suse_register -h</tt>.</p>"
#, fuzzy
-#~| msgid "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration Data</b>.<br>Add a new key and value pair by pressing <b>Add</b> and then entering the appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with <tt>suse_register -a</tt>.<br>Get more information about them with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>"
+#~| msgid ""
+#~| "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration "
+#~| "Data</b>.<br>Add a new key and value pair by pressing <b>Add</b> and "
+#~| "then entering the appropriate values. These parameters are the ones that "
+#~| "can be passed with <tt>suse_register -a</tt>.<br>Get more information "
+#~| "about them with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a pair with <b>Delete</"
+#~| "b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration\n"
-#~ "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter the\n"
-#~ "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with <tt>suse_register\n"
-#~ "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a\n"
-#~ "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>"
-#~ msgstr "<p>Les altres dades que s'utilitzen per a registrar-se es mostren a <b>Dades de registre</b>.<br>Afegiu una clau i un valor parell nou mitjançant l'opció <b>Afegeix</b>, i després introduïu els valors corresponents. Aquests paràmetres es poden passar amb <tt>suse_register -a</tt>.<br>Vegeu <tt>suse_register -p</tt> per obtenir-ne més informació. Suprimiu una parella mitjançant l'opció <b>Suprimeix</b> o modifiqueu una parella existent mitjançant l'opció <b>Edita</b>.</p>"
+#~ "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter "
+#~ "the\n"
+#~ "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with "
+#~ "<tt>suse_register\n"
+#~ "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove "
+#~ "a\n"
+#~ "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with "
+#~ "<b>Edit</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Les altres dades que s'utilitzen per a registrar-se es mostren a "
+#~ "<b>Dades de registre</b>.<br>Afegiu una clau i un valor parell nou "
+#~ "mitjançant l'opció <b>Afegeix</b>, i després introduïu els valors "
+#~ "corresponents. Aquests paràmetres es poden passar amb <tt>suse_register -"
+#~ "a</tt>.<br>Vegeu <tt>suse_register -p</tt> per obtenir-ne més informació. "
+#~ "Suprimiu una parella mitjançant l'opció <b>Suprimeix</b> o modifiqueu una "
+#~ "parella existent mitjançant l'opció <b>Edita</b>.</p>"
#, fuzzy
-#~| msgid "<p>If your network deploys a custom SMT server, please set the URL of the SMT Server and the location of the SMT Certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Please see your SMT manual for further assistance.</p>"
+#~| msgid ""
+#~| "<p>If your network deploys a custom SMT server, please set the URL of "
+#~| "the SMT Server and the location of the SMT Certificate in <b>SMT Server "
+#~| "Settings</b>. Please see your SMT manual for further assistance.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If your network deploys a custom SMT server, set the URL of the SMT Server\n"
-#~ "and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n"
+#~ "<p>If your network deploys a custom SMT server, set the URL of the SMT "
+#~ "Server\n"
+#~ "and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. "
+#~ "Refer\n"
#~ "to your SMT manual for further assistance.</p>"
-#~ msgstr "<p>Si teniu un servidor SMT personalitzat a la xarxa, establiu l'URL del servidor SMT i la ubicació del Certificat SMT a <b>Configuració del servidor SMT</b>. Per a obtenir-ne més informació, consulteu el manual de l'SMT.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Si teniu un servidor SMT personalitzat a la xarxa, establiu l'URL del "
+#~ "servidor SMT i la ubicació del Certificat SMT a <b>Configuració del "
+#~ "servidor SMT</b>. Per a obtenir-ne més informació, consulteu el manual de "
+#~ "l'SMT.</p>"
#~ msgid "SMT Server"
#~ msgstr "Servidor SMT"
@@ -1802,7 +2004,8 @@
#, fuzzy
#~ msgid "You can register for installation support."
-#~ msgstr "S'està escanejant la xarxa per a trobar els serveis d'instal·lació..."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està escanejant la xarxa per a trobar els serveis d'instal·lació..."
#, fuzzy
#~ msgid "Server CA certificate location:"
@@ -1844,22 +2047,30 @@
#~ "and then specify its path by choosing %2.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Si seleccioneu%1, és probable que el procés de registre falli.\n"
-#~ "En cas contrari, podeu copiar manualment el fitxer del certificat al sistema\n"
+#~ "En cas contrari, podeu copiar manualment el fitxer del certificat al "
+#~ "sistema\n"
#~ "i especificar el camí si trieu %2."
#~ msgid "Could not load the SMT certificate file from floppy disk."
-#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer del certificat SMT des del disquet."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut carregar el fitxer del certificat SMT des del disquet."
#~ msgid "Could not download the SMT certificate file from specified URL."
-#~ msgstr "No s'ha pogut baixar el fitxer del certificat SMT des de l'URL que heu especificat."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut baixar el fitxer del certificat SMT des de l'URL que heu "
+#~ "especificat."
#~ msgid "Could not find the SMT certificate file in specified path."
-#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del certificat SMT al camí que heu especificat."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut trobar el fitxer del certificat SMT al camí que heu "
+#~ "especificat."
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown error occurred while retrieving SMT certificate file"
#~ msgid "Unknown error occurred while retrieving SMT certificate file."
-#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut mentre s'obtenia el fitxer del certificat SMT"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error desconegut mentre s'obtenia el fitxer del "
+#~ "certificat SMT"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Omet"
@@ -1895,7 +2106,8 @@
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to cancel and thereby skip the Registration?"
#~ msgid "Do you really want to cancel and thereby skip registration?"
-#~ msgstr "Esteu segur que voleu cancel·lar el registre (i, per tant, ometre'l)?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esteu segur que voleu cancel·lar el registre (i, per tant, ometre'l)?"
#~ msgid "Could not copy certificate file"
#~ msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer del certificat"
@@ -1909,7 +2121,8 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This certificate will be used to connect to the SMT server.\n"
-#~| "You have to trust this certificate in order to continue with the Registration."
+#~| "You have to trust this certificate in order to continue with the "
+#~| "Registration."
#~ msgid ""
#~ "This certificate will be used to connect to the SMT server.\n"
#~ "You have to trust this certificate to continue with the registration.\n"
@@ -1994,7 +2207,9 @@
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Press <b>%1</b> to use the default update repository.</p>"
-#~ msgstr "<p>Premeu <b>Acaba</b> per a crear el producte complementari al directori de sortida.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Premeu <b>Acaba</b> per a crear el producte complementari al directori "
+#~ "de sortida.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Software Repositories"
1
0
10 May '16
Author: dmedina
Date: 2016-05-10 18:35:25 +0200 (Tue, 10 May 2016)
New Revision: 95821
Modified:
trunk/yast/ca/po/packager.ca.po
Log:
Modified: trunk/yast/ca/po/packager.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/packager.ca.po 2016-05-10 16:29:12 UTC (rev 95820)
+++ trunk/yast/ca/po/packager.ca.po 2016-05-10 16:35:25 UTC (rev 95821)
@@ -8,8 +8,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-06 16:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-26 17:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-10 18:35+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@@ -36,7 +36,8 @@
"<b>Delete</b> button. The entries will be removed immediately from \n"
"the current configuration.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Per suprimir les entrades, seleccioneu-les a la taula i premeu el botó <b>Suprimeix</b>.\n"
+"<p>Per suprimir les entrades, seleccioneu-les a la taula i premeu el botó "
+"<b>Suprimeix</b>.\n"
"L'entrada se suprimirà immediatament de la configuració actual.</p>.\n"
#: src/clients/do_not_show_again_editor.rb:79
@@ -96,7 +97,8 @@
"and attractive graphical interfaces with their\n"
"own sets of perfectly integrated applications.</p>"
msgstr ""
-"<p>Tant el <b>KDE</b> com el <b>GNOME</b> són entorns d'escriptori potents i intuïtius\n"
+"<p>Tant el <b>KDE</b> com el <b>GNOME</b> són entorns d'escriptori potents i "
+"intuïtius\n"
".Combinen interfícies gràfiques fàcils d'utilitzar\n"
"i atractives amb els seus propis\n"
"jocs d'aplicacions perfectament integrades.</p>"
@@ -109,7 +111,8 @@
"most important desktop applications on your\n"
"system.</p>"
msgstr ""
-"<p>En seleccionar l'entorn d'escriptori <b>GNOME</b> o <b>KDE</b> predeterminat\n"
+"<p>En seleccionar l'entorn d'escriptori <b>GNOME</b> o <b>KDE</b> "
+"predeterminat\n"
"s'instal·la al sistema un ampli conjunt\n"
"d'aplicacions d'escriptori molt importants.</p>"
@@ -197,8 +200,8 @@
#. force minimum width
#. table header - name of the repo
#. table header - name of the repo
-#: src/clients/inst_mediacopy.rb:65 src/clients/repositories.rb:703
-#: src/clients/repositories.rb:716
+#: src/clients/inst_mediacopy.rb:65 src/clients/repositories.rb:674
+#: src/clients/repositories.rb:687
#: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:306
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -243,7 +246,8 @@
"\n"
"Would you like to configure it?"
msgstr ""
-"Les fonts en línia definides pel producte necessiten una connexió a Internet.\n"
+"Les fonts en línia definides pel producte necessiten una connexió a "
+"Internet.\n"
"\n"
"Voleu configurar-la?"
@@ -387,13 +391,21 @@
#. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation)
#: src/clients/inst_productsources.rb:1269
-msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n"
-msgstr "<p>Si voleu utilitzar un o diversos repositoris en línia seleccioneu-los i, tot seguit, feu clic a <b>Següent</b>.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Si voleu utilitzar un o diversos repositoris en línia seleccioneu-los i, "
+"tot seguit, feu clic a <b>Següent</b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system)
#: src/clients/inst_productsources.rb:1273
-msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n"
-msgstr "<p>Si voleu utilitzar un o diversos repositoris en línia seleccioneu-los i, tot seguit, feu clic a <b>Acaba</b>.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Si voleu utilitzar un o diversos repositoris en línia seleccioneu-los i, "
+"tot seguit, feu clic a <b>Acaba</b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: dialog help 3/3
#: src/clients/inst_productsources.rb:1278
@@ -408,9 +420,10 @@
#. TRANSLATORS: dialog help
#. TRANSLATORS: dialog help
#: src/clients/inst_productsources.rb:1380
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:93
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:91
msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>"
-msgstr "<p>Espereu mentre el gestor de repositoris en descarrega la informació...</p>"
+msgstr ""
+"<p>Espereu mentre el gestor de repositoris en descarrega la informació...</p>"
#. TRANSLATORS: pop-up error message
#. %1 is replaced with a repository name or URL
@@ -472,10 +485,12 @@
msgstr ""
"S'ha detectat poca memòria.\n"
"\n"
-"No és recomanable fer servir repositoris en línia durant la instal·lació inicial amb menys de\n"
+"No és recomanable fer servir repositoris en línia durant la instal·lació "
+"inicial amb menys de\n"
"%dMiB de memòria al sistema.\n"
"\n"
-"L'instal·lador podria fallar o aturar-se si la informació addicional dels paquets\n"
+"L'instal·lador podria fallar o aturar-se si la informació addicional dels "
+"paquets\n"
"necessita molta memòria.\n"
"\n"
"En aquests casos es recomana fer servir els repositoris en línia un cop\n"
@@ -488,7 +503,7 @@
#. re-initialize package information
#. force reinitialization
-#: src/clients/inst_rpmcopy.rb:129 src/clients/sw_single.rb:739
+#: src/clients/inst_rpmcopy.rb:129 src/clients/sw_single.rb:744
msgid "Installing Packages..."
msgstr "Instal·lant paquets..."
@@ -504,8 +519,12 @@
#. Solve dependencies
#: src/clients/inst_rpmcopy.rb:368
-msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST profile."
-msgstr "No s'ha pogut executar el sistema de resolució del paquet. Comproveu la secció de programari al perfil de l'AutoYaST."
+msgid ""
+"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST "
+"profile."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut executar el sistema de resolució del paquet. Comproveu la "
+"secció de programari al perfil de l'AutoYaST."
#. error message - displayed in a scrollable text area
#. %1 - an error message (details)
@@ -528,8 +547,8 @@
#. dialog caption
#. dialog caption
#. dialog caption
-#: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1845
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:684
+#: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1810
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:682
msgid "Initializing..."
msgstr "Iniciant..."
@@ -559,100 +578,89 @@
msgstr "Desant la configuració del gestor de paquets..."
#. default (minimal) priority of a repository
-#: src/clients/repositories.rb:58
+#: src/clients/repositories.rb:55
msgid "&Priority"
msgstr "&Prioritat"
-#: src/clients/repositories.rb:60
+#: src/clients/repositories.rb:57
msgid "Keep Downloaded Packages"
msgstr "No esborris els paquets descarregats"
#. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper"
-#: src/clients/repositories.rb:75
-msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
-msgstr "Repositoris d'instal·lació: aquest mòdul no admet la interfície de línia d'ordres; utilitzeu '%1'."
+#: src/clients/repositories.rb:72
+msgid ""
+"Installation Repositories - This module does not support the command line "
+"interface, use '%1' instead."
+msgstr ""
+"Repositoris d'instal·lació: aquest mòdul no admet la interfície de línia "
+"d'ordres; utilitzeu '%1'."
#. pad to 3 characters
-#: src/clients/repositories.rb:169
+#: src/clients/repositories.rb:166
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#. unkown name (alias) of the source
#. get the editable propertis from 'source' parameter,
#. get the fixed propertis from the package manager
-#: src/clients/repositories.rb:199 src/clients/repositories.rb:264
+#: src/clients/repositories.rb:195 src/clients/repositories.rb:260
msgid "Unknown Name"
msgstr "Nom desconegut"
#. displaye only repositories from the selected service
-#: src/clients/repositories.rb:334 src/clients/repositories.rb:335
-#: src/clients/repositories.rb:377 src/clients/repositories.rb:383
-#: src/modules/SourceManager.rb:436
+#: src/clients/repositories.rb:326 src/clients/repositories.rb:362
+#: src/clients/repositories.rb:368 src/modules/SourceManager.rb:436
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#. label to be used instead of URL if not found
-#: src/clients/repositories.rb:337 src/clients/repositories.rb:376
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1336
+#: src/clients/repositories.rb:328 src/clients/repositories.rb:361
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1334
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
-#. TRANSLATORS: Raw URL is the address without expanding repo variables
-#. e.g. Raw URL = http://something/$arch -> URL = http://something/x86_64
-#: src/clients/repositories.rb:342
-msgid "Raw URL: %s"
-msgstr "URL en cru: %s"
-
#. heading - in case repo name not found
-#: src/clients/repositories.rb:372
+#: src/clients/repositories.rb:357
msgid "Unknown Repository Name"
msgstr "El nom del repositori és desconegut"
#. label, %1 is repo category (eg. YUM)
-#: src/clients/repositories.rb:382
+#: src/clients/repositories.rb:367
msgid "Category: %1"
msgstr "Categoria: %1"
#. label, %1 is repo category (eg. YUM)
-#: src/clients/repositories.rb:392
+#: src/clients/repositories.rb:377
msgid "Service: %1"
msgstr "Servei: %1"
#. #176013
-#: src/clients/repositories.rb:640
+#: src/clients/repositories.rb:625
msgid "All repositories"
msgstr "Tots els repositoris"
-#: src/clients/repositories.rb:643
+#: src/clients/repositories.rb:628
msgid "All services"
msgstr "Tots els serveis"
-#: src/clients/repositories.rb:652
+#: src/clients/repositories.rb:637
msgid "Service '%1'"
msgstr "Servei '%1'"
-#. TRANSLATORS: Item in selection box that allow user to see only
-#. repositories not associated with service. Sometimes called also
-#. third party as they are usually repositories not provided by SUSE
-#. within product subscription.
-#: src/clients/repositories.rb:669
-msgid "Only repositories not provided by a service"
-msgstr "Només els repositoris no proporcionats per un servei"
-
#. combobox label
-#: src/clients/repositories.rb:681
+#: src/clients/repositories.rb:652
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
#. table header - priority of the repository - keep the translation as short as possible!
-#: src/clients/repositories.rb:696
+#: src/clients/repositories.rb:667
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
#. table header - is the repo enabled? - keep the translation as short as possible!
#. table header - is the repo enabled? - keep the translation as short as possible!
#. status info, to be used inside summary
-#: src/clients/repositories.rb:698 src/clients/repositories.rb:711
+#: src/clients/repositories.rb:669 src/clients/repositories.rb:682
#: src/modules/SourceManager.rb:393
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
@@ -661,88 +669,88 @@
#. keep the translation as short as possible!
#. table header - is autorefresh enabled for the repo?
#. keep the translation as short as possible!
-#: src/clients/repositories.rb:701 src/clients/repositories.rb:714
+#: src/clients/repositories.rb:672 src/clients/repositories.rb:685
msgid "Autorefresh"
msgstr "Refresc automàtic"
#. table header - service to which the repo belongs
-#: src/clients/repositories.rb:705
+#: src/clients/repositories.rb:676
msgid "Service"
msgstr "Servei"
#. table header - URL of the repo
#. table header - URL of the repo
-#: src/clients/repositories.rb:707 src/clients/repositories.rb:718
+#: src/clients/repositories.rb:678 src/clients/repositories.rb:689
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. push button - change URL of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:818
+#: src/clients/repositories.rb:789
msgid "&Replace..."
msgstr "&Reemplaça..."
#. push button - refresh the selected repository now
-#: src/clients/repositories.rb:820
+#: src/clients/repositories.rb:791
msgid "Re&fresh Selected"
msgstr "Re&fresca els seleccionats"
#. push button - disable/enable the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:822
+#: src/clients/repositories.rb:793
msgid "Status &on or off"
msgstr "Ac&tiva o desactiva l'estat"
#. push button - disable/enable automatic refresh of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:824
+#: src/clients/repositories.rb:795
msgid "Refre&sh on or off"
msgstr "Activa o desactiva l'opció de &refresc"
#. push button - set name of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:826
+#: src/clients/repositories.rb:797
msgid "Set &Name..."
msgstr "Estableix-ne el &nom..."
#. label
-#: src/clients/repositories.rb:833
+#: src/clients/repositories.rb:804
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#. check box
-#: src/clients/repositories.rb:838
+#: src/clients/repositories.rb:809
msgid "&Enabled"
msgstr "&Habilitat"
#. check box
-#: src/clients/repositories.rb:844
+#: src/clients/repositories.rb:815
msgid "Automatically &Refresh"
msgstr "&Refresca automàticament"
#. push button label
-#: src/clients/repositories.rb:882
+#: src/clients/repositories.rb:853
msgid "&GPG Keys..."
msgstr "&Claus GPG..."
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:887
+#: src/clients/repositories.rb:858
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:891
+#: src/clients/repositories.rb:862
msgid "Refresh all Autor&efreshed"
msgstr "Refresca tots els actualitzats auto&màticament"
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:893
+#: src/clients/repositories.rb:864
msgid "Refresh all &Enabled"
msgstr "Refresca tots els &habilitats"
#. dialog caption
-#: src/clients/repositories.rb:900
+#: src/clients/repositories.rb:871
msgid "Configured Software Repositories"
msgstr "Repositoris de programari configurats"
#. help
-#: src/clients/repositories.rb:903
+#: src/clients/repositories.rb:874
msgid ""
"<p>\n"
"Manage configured software repositories and services.</p>\n"
@@ -750,26 +758,38 @@
"<p>\n"
"Gestió dels repositoris i serveis de programari configurats.</p>\n"
-#: src/clients/repositories.rb:909
-msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>"
-msgstr "<P>Un <B>servei</B> o <B>servei d'índex de dipòsits</B> (RIS, Repository Index Service) és un protocol per a la gestió de dipòsits de paquets. Un servei pot oferir un o diversos dipòsits de programari que l'administrador del servei pot modificar de manera dinàmica.</P>"
+#: src/clients/repositories.rb:880
+msgid ""
+"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol "
+"for package repository management. A service can offer one or more software "
+"repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</"
+"P>"
+msgstr ""
+"<P>Un <B>servei</B> o <B>servei d'índex de dipòsits</B> (RIS, Repository "
+"Index Service) és un protocol per a la gestió de dipòsits de paquets. Un "
+"servei pot oferir un o diversos dipòsits de programari que l'administrador "
+"del servei pot modificar de manera dinàmica.</P>"
-#: src/clients/repositories.rb:916
+#: src/clients/repositories.rb:887
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n"
-"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n"
-"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n"
+"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository "
+"or service.\n"
+"YaST will automatically detect whether a service or a repository is "
+"available at the entered location.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Addició d'un repositori o d'un servei nou</b><br>\n"
-"Per afegir un nou repositori, feu servir <b>Afegeix</b> i indiqueu el servei o dipòsit de programari.\n"
-"El YaST detectarà automàticament si hi ha un servei o dipòsit disponible a la ubicació que heu introduït.\n"
+"Per afegir un nou repositori, feu servir <b>Afegeix</b> i indiqueu el servei "
+"o dipòsit de programari.\n"
+"El YaST detectarà automàticament si hi ha un servei o dipòsit disponible a "
+"la ubicació que heu introduït.\n"
"</p>\n"
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:928
+#: src/clients/repositories.rb:899
msgid ""
"<p>\n"
"To install packages from <b>CD</b>,\n"
@@ -782,7 +802,7 @@
"</p>\n"
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:939
+#: src/clients/repositories.rb:910
msgid ""
"<p>\n"
"The CDs can be copied to <b>hard disk</b>\n"
@@ -803,48 +823,75 @@
"</p>\n"
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:955
+#: src/clients/repositories.rb:926
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n"
-"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n"
-"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n"
+"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, "
+"use\n"
+"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh "
+"status at initialization time, select the repository in the table and use "
+"the check boxes below.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Modificació de l'estat d'un repositori o d'un servei</b><br>\n"
-"Per canviar una ubicació de repositori, utilitzeu <b>Edita</b>. Per suprimir-ne un, empreu\n"
-"<b>Suprimeix</b>. Per habilitar o inhabilitar el repositori, o per canviar l'estat del refresc al moment de l'inici, seleccioneu el repositori a la taula i utilitzeu les caselles de selecció que hi ha a sota.\n"
+"Per canviar una ubicació de repositori, utilitzeu <b>Edita</b>. Per suprimir-"
+"ne un, empreu\n"
+"<b>Suprimeix</b>. Per habilitar o inhabilitar el repositori, o per canviar "
+"l'estat del refresc al moment de l'inici, seleccioneu el repositori a la "
+"taula i utilitzeu les caselles de selecció que hi ha a sota.\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:967
+#: src/clients/repositories.rb:938
msgid ""
"<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n"
-"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n"
+"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest "
+"priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is "
+"available in more repositories, the repository with the highest priority is "
+"used.</P>\n"
msgstr ""
"<P><B>Prioritat d'un dipòsit</B><BR>\n"
-"La prioritat d'un dipòsit és un valor enter entre 0 (la prioritat més alta) i 99 (la prioritat més baixa). El valor per defecte és 99. Si un paquet es troba disponible en més d'un dipòsit, s'utilitzarà el dipòsit que tingui una prioritat més alta.</P>\n"
+"La prioritat d'un dipòsit és un valor enter entre 0 (la prioritat més alta) "
+"i 99 (la prioritat més baixa). El valor per defecte és 99. Si un paquet es "
+"troba disponible en més d'un dipòsit, s'utilitzarà el dipòsit que tingui una "
+"prioritat més alta.</P>\n"
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:975
-msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>"
-msgstr "<P>Seleccioneu la opció correcta de la part superior de la finestra per navegar pels repositoris i pels serveis.</P>"
+#: src/clients/repositories.rb:946
+msgid ""
+"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in "
+"repositories and services.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Seleccioneu la opció correcta de la part superior de la finestra per "
+"navegar pels repositoris i pels serveis.</P>"
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:983
+#: src/clients/repositories.rb:954
msgid ""
"<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n"
"packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n"
-"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>"
-msgstr "<P><B>Mantenir els paquets descarregats</B><BR>Seleccioneu aquesta opció per mantenir els paquets descarregats en una memòria cau local. Així poden ser reutilitzats més endavant quan els paquets siguin reinstal·lats. Si no se selecciona, els paquets descarregats s'esborren després de ser instal·lats.</P>"
+"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after "
+"installation.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Mantenir els paquets descarregats</B><BR>Seleccioneu aquesta opció per "
+"mantenir els paquets descarregats en una memòria cau local. Així poden ser "
+"reutilitzats més endavant quan els paquets siguin reinstal·lats. Si no se "
+"selecciona, els paquets descarregats s'esborren després de ser instal·lats.</"
+"P>"
-#: src/clients/repositories.rb:989
-msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>"
-msgstr "<P>La memòria cau local predeterminada es troba al directori <B>/var/cache/zypp/packages</B>, podeu canviar-ne el lloc al fitxer <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>"
+#: src/clients/repositories.rb:960
+msgid ""
+"<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/"
+"packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>"
+msgstr ""
+"<P>La memòria cau local predeterminada es troba al directori <B>/var/cache/"
+"zypp/packages</B>, podeu canviar-ne el lloc al fitxer <B>/etc/zypp/zypp."
+"conf</B>.</P>"
#. popup message part 1
-#: src/clients/repositories.rb:1034
+#: src/clients/repositories.rb:1005
msgid ""
"Unable to save changes to the repository\n"
"configuration."
@@ -854,7 +901,7 @@
#. popup message part 2 followed by other info
#. popup message, after message header, header of details
-#: src/clients/repositories.rb:1040 src/modules/Packages.rb:1329
+#: src/clients/repositories.rb:1011 src/modules/Packages.rb:1329
#: src/modules/SourceManager.rb:162 src/modules/SourceManager.rb:310
msgid "Details:"
msgstr "Detalls:"
@@ -862,18 +909,18 @@
#. popup message part 3
#. end of popup message, question
#. end of popup message, question
-#: src/clients/repositories.rb:1042 src/modules/Packages.rb:1337
+#: src/clients/repositories.rb:1013 src/modules/Packages.rb:1337
#: src/modules/SourceManager.rb:164 src/modules/SourceManager.rb:312
msgid "Try again?"
msgstr "Voleu tornar-ho a intentar?"
#. popup headline
-#: src/clients/repositories.rb:1059
+#: src/clients/repositories.rb:1030
msgid "Abort Repository Configuration"
msgstr "Avorta la configuració del repositori"
#. popup message
-#: src/clients/repositories.rb:1061
+#: src/clients/repositories.rb:1032
msgid ""
"Abort the repository configuration?\n"
"All changes will be lost."
@@ -882,7 +929,7 @@
"Es perdran tots els canvis."
#. refresh also the combobox widget
-#: src/clients/repositories.rb:1364
+#: src/clients/repositories.rb:1329
msgid ""
"There is no service at URL:\n"
"%1"
@@ -891,40 +938,40 @@
"%1"
#. TODO: add help text
-#: src/clients/repositories.rb:1475
+#: src/clients/repositories.rb:1440
msgid "Refreshing Repositories"
msgstr "Refrescant els repositoris"
-#: src/clients/repositories.rb:1476
+#: src/clients/repositories.rb:1441
msgid "Refreshing Services"
msgstr "Refrescant els serveis"
-#: src/clients/repositories.rb:1481
+#: src/clients/repositories.rb:1446
msgid "Refresh Repositories"
msgstr "Refresca els repositoris"
-#: src/clients/repositories.rb:1482
+#: src/clients/repositories.rb:1447
msgid "Refresh Services"
msgstr "Refresca els serveis"
#. progress bar label
-#: src/clients/repositories.rb:1514
+#: src/clients/repositories.rb:1479
msgid "Refreshing Repository %1..."
msgstr "Refrescant el repositori %1..."
#. refreshing services
#. progress bar label
-#: src/clients/repositories.rb:1540
+#: src/clients/repositories.rb:1505
msgid "Refreshing Service %1..."
msgstr "Refrescant el servei %1..."
#. yes-no popup
-#: src/clients/repositories.rb:1559
+#: src/clients/repositories.rb:1524
msgid "Delete the selected repository from the list?"
msgstr "Voleu suprimir el repositori seleccionat de la llista?"
#. yes-no popup
-#: src/clients/repositories.rb:1573
+#: src/clients/repositories.rb:1538
msgid ""
"Delete service %1\n"
"and its repositories?"
@@ -933,7 +980,7 @@
"i els seus repositoris?"
#. popup message
-#: src/clients/repositories.rb:1641
+#: src/clients/repositories.rb:1606
msgid ""
"For the selected repository, refresh\n"
"cannot be set."
@@ -942,7 +989,7 @@
"per al repositori seleccionat."
#. popup question, %1 is repository URL
-#: src/clients/repositories.rb:1803
+#: src/clients/repositories.rb:1768
msgid ""
"Repository %1\n"
"has been already added. Each repository should be added only once.\n"
@@ -955,23 +1002,28 @@
"Afegir realment una altra vegada el repositori?"
#. Error popup
-#: src/clients/repositories.rb:1871
+#: src/clients/repositories.rb:1836
msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n"
-msgstr "<p>S'han produït errors en restaurar la configuració del repositori.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>S'han produït errors en restaurar la configuració del repositori.</p>\n"
#. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame
#. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame
#: src/clients/software_proposal.rb:93
#: src/clients/software_simple_proposal.rb:48
msgid "The software proposal is reset to the default values."
-msgstr "La proposta de programari s'ha reiniciat amb els valors predeterminats."
+msgstr ""
+"La proposta de programari s'ha reiniciat amb els valors predeterminats."
#. warning text
#. warning text
#: src/clients/software_proposal.rb:103
#: src/clients/software_simple_proposal.rb:58
-msgid "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required."
-msgstr "No es poden resoldre les dependències automàticament. Cal intervenir manualment."
+msgid ""
+"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required."
+msgstr ""
+"No es poden resoldre les dependències automàticament. Cal intervenir "
+"manualment."
#. this is a heading
#: src/clients/software_proposal.rb:145
@@ -985,8 +1037,12 @@
#. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper"
#: src/clients/sw_single.rb:64
-msgid "Software Installation - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
-msgstr "Instal·lació de programari: aquest mòdul no admet la interfície de línia d'ordres; utilitzeu '%1'."
+msgid ""
+"Software Installation - This module does not support the command line "
+"interface, use '%1' instead."
+msgstr ""
+"Instal·lació de programari: aquest mòdul no admet la interfície de línia "
+"d'ordres; utilitzeu '%1'."
#. error message (%1 is a package file name)
#: src/clients/sw_single.rb:194
@@ -996,7 +1052,9 @@
#. error message
#: src/clients/sw_single.rb:216
msgid "Error: Cannot add a temporary directory, packages cannot be installed."
-msgstr "Error: No s'ha pogut afegir un directori temporal, els paquets no es poden instal·lar."
+msgstr ""
+"Error: No s'ha pogut afegir un directori temporal, els paquets no es poden "
+"instal·lar."
#. error message
#. error message
@@ -1068,7 +1126,7 @@
"Els voleu instal·lar ara?\n"
#. start the repository manager
-#: src/clients/sw_single.rb:614
+#: src/clients/sw_single.rb:619
msgid ""
"Cannot configure online update repository \n"
"without having package %1 installed"
@@ -1076,7 +1134,7 @@
"No es pot configurar el repositori d'actualització en línia\n"
"si no teniu instal·lat el paquet %1"
-#: src/clients/sw_single.rb:640
+#: src/clients/sw_single.rb:645
msgid ""
"Cannot search packages in online repositories\n"
"without having package %1 installed"
@@ -1085,7 +1143,7 @@
"si no teniu instal·lat el paquet %1"
#. error report, %1 is a list of packages
-#: src/clients/sw_single.rb:668
+#: src/clients/sw_single.rb:673
msgid ""
"The following packages have not been found on the medium:\n"
"%1\n"
@@ -1117,7 +1175,8 @@
#. rich text - error message
#: src/include/checkmedia/ui.rb:112
msgid "The drive does not contain a medium or the ISO file system is broken."
-msgstr "El controlador no conté un SUPORT o el sistema de fitxers ISO està trencat."
+msgstr ""
+"El controlador no conté un SUPORT o el sistema de fitxers ISO està trencat."
#. result of the check - success
#: src/include/checkmedia/ui.rb:122
@@ -1126,8 +1185,10 @@
#. wrong MD5
#: src/include/checkmedia/ui.rb:126
-msgid "<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used."
-msgstr "<B>Error</B> -- la suma d'MD5 no coincideix.<BR>El suport no s'ha d'emprar."
+msgid ""
+"<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used."
+msgstr ""
+"<B>Error</B> -- la suma d'MD5 no coincideix.<BR>El suport no s'ha d'emprar."
#. the correct MD5 is unknown
#: src/include/checkmedia/ui.rb:131
@@ -1153,33 +1214,41 @@
#: src/include/checkmedia/ui.rb:304
msgid ""
"<P>When you have a problem with\n"
-"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n"
+"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you "
+"should check\n"
"whether the medium is broken.</P>\n"
msgstr ""
"<P>Quan tingueu un problema amb\n"
-"la instal·lació i estigueu fent servir un CD o DVD com a suport d'instal·lació, heu de comprovar\n"
+"la instal·lació i estigueu fent servir un CD o DVD com a suport "
+"d'instal·lació, heu de comprovar\n"
"si el suport està trencat.</P>\n"
#. help text - media check 3/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:310
msgid ""
-"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n"
+"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</"
+"B>\n"
"or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n"
"The check can take several minutes depending on speed of the\n"
"drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> "
msgstr ""
-"<P>Seleccioneu una unitat, inseriu-hi un suport i premeu <B>Inicia la comprovació</B>\n"
+"<P>Seleccioneu una unitat, inseriu-hi un suport i premeu <B>Inicia la "
+"comprovació</B>\n"
"o bé trieu <B>Comprova un fitxer ISO</B> i seleccioneu un fitxer ISO.\n"
"La comprovació pot trigar uns minuts segons la velocitat\n"
-"de la unitat i la mida del suport. La comprovació verifica la suma de verificació de l'MD5.</P> "
+"de la unitat i la mida del suport. La comprovació verifica la suma de "
+"verificació de l'MD5.</P> "
#. help text - media check 4/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:317
msgid ""
-"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n"
-"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n"
+"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the "
+"installation.\n"
+"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</"
+"P>\n"
msgstr ""
-"<P>Si falla la comprovació del suport, no hauríeu de continuar la instal·lació.\n"
+"<P>Si falla la comprovació del suport, no hauríeu de continuar la "
+"instal·lació.\n"
"Pot fallar o podeu perdre dades. Heu de reemplaçar el suport\n"
"malmès.</P>\n"
@@ -1189,25 +1258,38 @@
"After the check, insert the next medium and start the procedure again. \n"
"The order of the media is irrelevant.\n"
msgstr ""
-"Després de la comprovació, podeu inserir el següent suport i tornar a iniciar el procediment.\n"
+"Després de la comprovació, podeu inserir el següent suport i tornar a "
+"iniciar el procediment.\n"
"L'ordre dels suports és irrellevant.\n"
#. help text - media check 6/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:325
-msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</P>"
-msgstr "<P><B>Nota:</B> no podeu canviar el suport mentre el sistema l'utilitza.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system."
+"</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Nota:</B> no podeu canviar el suport mentre el sistema l'utilitza.</P>"
#. help text - media check 7/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:329
-msgid "<P>To check media before the installation, use the media check item in the boot menu.</P>"
-msgstr "<P>Per comprovar el suport abans d'iniciar la instal·lació, utilitzeu l'opció de comprovació del suport al menú d'arrencada.</P>"
+msgid ""
+"<P>To check media before the installation, use the media check item in the "
+"boot menu.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Per comprovar el suport abans d'iniciar la instal·lació, utilitzeu "
+"l'opció de comprovació del suport al menú d'arrencada.</P>"
#. help text - media check 8/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:333
msgid ""
-"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n"
-"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n"
-msgstr "<P>Si sou el qui grava els suports, feu servir l'opció <B>completa</B> del programari de gravació. Evita els errors de lectura al final dels suports durant la comprovació.</P>\n"
+"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your "
+"recording\n"
+"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</"
+"P>\n"
+msgstr ""
+"<P>Si sou el qui grava els suports, feu servir l'opció <B>completa</B> del "
+"programari de gravació. Evita els errors de lectura al final dels suports "
+"durant la comprovació.</P>\n"
#. advice check of the media
#. for translators: split the message to more lines if needed, use max. 50 characters per line
@@ -1217,7 +1299,8 @@
"to avoid installation problems. To skip this step press 'Next'"
msgstr ""
"Es recomana comprovar tots els suports d'instal·lació\n"
-"per a evitar problemes en la instal·lació. Per saltar-vos aquest pas premeu 'Següent'"
+"per a evitar problemes en la instal·lació. Per saltar-vos aquest pas premeu "
+"'Següent'"
#. combo box
#: src/include/checkmedia/ui.rb:352
@@ -1390,7 +1473,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Addició d'una clau GPG nova</b><br>\n"
-"Per a afegir una clau GPG nova, seleccioneu <B>Afegeix</B> i indiqueu el camí del fitxer.\n"
+"Per a afegir una clau GPG nova, seleccioneu <B>Afegeix</B> i indiqueu el "
+"camí del fitxer.\n"
"</p>"
#. help, continued
@@ -1404,7 +1488,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Modificació de l'estat d'una clau GPG</b>\n"
-"Per a modificar el senyalador de fiable, utilitzeu<b>Edita</b>. Per a eliminar una clau GPG, utilitzeu\n"
+"Per a modificar el senyalador de fiable, utilitzeu<b>Edita</b>. Per a "
+"eliminar una clau GPG, utilitzeu\n"
"<b>Suprimeix</b>.\n"
"</p>\n"
@@ -1423,42 +1508,42 @@
"\"%2\"?"
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:79
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:77
msgid "Adding a New Repository"
msgstr "Afegint un nou repositori"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:83
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:81
msgid "Check Repository Type"
msgstr "Comprova el tipus de repositori"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:84
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:82
msgid "Add Repository"
msgstr "Afegeix el repositori"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:85
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:83
msgid "Read Repository License"
msgstr "Llegeix la llicència del repositori"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:88
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:86
msgid "Checking Repository Type"
msgstr "Comprovant el tipus de repositori"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:89
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:87
msgid "Adding Repository"
msgstr "Afegint el repositori"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:90
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:88
msgid "Reading Repository License"
msgstr "Llegint la llicència del repositori"
#. add at least one product if the scan result is empty (no product info available)
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:154
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:152
msgid "Repository"
msgstr "Repositori"
#. continue-back popup
#. continue-back popup
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:226
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:224
#: src/modules/SourceManager.rb:330
msgid ""
"There is no product information available at the given location.\n"
@@ -1475,7 +1560,7 @@
#. popup message part 1
#. Import GPG keys found in the inst-sys
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:321
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:319
#: src/modules/Packages.rb:1324 src/modules/SourceManager.rb:306
msgid ""
"Unable to create repository\n"
@@ -1485,21 +1570,22 @@
"des de l'URL \"%1\"."
#. error message
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:333
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:331
msgid ""
"Using an ISO image over ftp or http protocol is not possible.\n"
"Change the protocol or unpack the ISO image on the server side."
msgstr ""
-"Fer servir una imatge ISO per mitjà d'un protocol ftp o http no és possible .\n"
+"Fer servir una imatge ISO per mitjà d'un protocol ftp o http no és "
+"possible .\n"
"Canvieu el protocol o descomprimiu la imatge ISO en un servidor."
#. popup message part 2
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:343
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:341
msgid "Change the URL and try again?"
msgstr "Canvia la URL i torna-ho a provar?"
#. popup error message, %1 is the package name
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:420
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:418
msgid ""
"Cannot search for SLP repositories\n"
"without having %1 package installed.\n"
@@ -1514,19 +1600,19 @@
#. error report
#. popup error
#. popup error
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:518 src/modules/AddOnProduct.rb:620
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:516 src/modules/AddOnProduct.rb:618
#: src/modules/ProductLicense.rb:539 src/modules/ProductLicense.rb:730
msgid "An error occurred while preparing the installation system."
msgstr "S'ha produït un error en preparar el sistema d'instal·lació."
#. error report
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:655
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:653
msgid "Control file %1 not found on media."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de control %1 al suport."
#. FATE #305578: Add-On Product Requiring Registration
#. or check the content file
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:896
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:894
msgid ""
"Package '%s' is not installed.\n"
"The add-on product cannot be registered."
@@ -1536,60 +1622,62 @@
#. TRANSLATORS: error report
#. TRANSLATORS: error report
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1263 src/modules/AddOnProduct.rb:1427
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1261 src/modules/AddOnProduct.rb:1425
msgid "Unable to use additional products."
msgstr "No es poden utilitzar els productes addicionals."
#. fill up internal map (used later when item selected)
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1314 src/modules/AddOnProduct.rb:1320
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1312 src/modules/AddOnProduct.rb:1318
msgid "%1, URL: %2"
msgstr "%1, URL: %2"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1330
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1328
msgid "URL: %1, Path: %2"
msgstr "URL: %1, Camí: %2"
#. TRANSLATORS: popup heading
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1361
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1359
msgid "Additional Products"
msgstr "Productes addicionals"
#. TRANSLATORS: additional dialog information
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1367
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1365
msgid ""
-"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n"
+"The installation repository also contains the listed additional "
+"repositories.\n"
"Select the ones you want to use.\n"
msgstr ""
-"El repositori d'instal·lació també conté els repositoris addicionals que apareixen a la llista.\n"
+"El repositori d'instal·lació també conté els repositoris addicionals que "
+"apareixen a la llista.\n"
"Seleccioneu els que voleu utilitzar.\n"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1378
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1376
msgid "Additional Products to Select"
msgstr "Productes addicionals que s'han de seleccionar"
#. push button label
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1385
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1383
msgid "Add Selected &Products"
msgstr "Afegeix els &productes seleccionats"
#. %1 is either "CD" or "DVD"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1517
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1515
msgid "Insert the addon %1 medium"
msgstr "Inseriu el %1 del producte complementari"
#. %1 is the product name, %2 is either "CD" or "DVD"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1522
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1520
msgid "Insert the %1 %2 medium"
msgstr "Inseriu el suport d'instal·lació %1 %2."
#. TRANSLATORS: error message, %1 is replaced with product URL
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1574
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1572
msgid "Unable to add product %1."
msgstr "No es pot afegir el producte %1."
#. adding the product to the list of products (BNC #269625)
#. no such products
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1766 src/modules/AddOnProduct.rb:1772
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1764 src/modules/AddOnProduct.rb:1770
#: src/modules/Packages.rb:471
msgid "Unknown Product"
msgstr "Producte desconegut"
@@ -1725,28 +1813,49 @@
#. warning text
#: src/modules/Packages.rb:311
-msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution."
-msgstr "El vostre ordinador és un sistema x86-64 de 64 bits. De totes maneres, esteu provant d'instal·lar una distribució de 32 bits."
+msgid ""
+"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-"
+"bit distribution."
+msgstr ""
+"El vostre ordinador és un sistema x86-64 de 64 bits. De totes maneres, esteu "
+"provant d'instal·lar una distribució de 32 bits."
#. help text for software proposal
#: src/modules/Packages.rb:327
-msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>"
-msgstr "<P>La llista de patrons indica quines funcions estaran disponibles després d'instal·lar el sistema.</P>"
+msgid ""
+"<P>The pattern list states which functionality will be available after "
+"installing the system.</P>"
+msgstr ""
+"<P>La llista de patrons indica quines funcions estaran disponibles després "
+"d'instal·lar el sistema.</P>"
#. (see bnc#178357 why these numbers)
#. translators: help text for software proposal
#: src/modules/Packages.rb:339
-msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>"
-msgstr "<P>La proposta indica la mida total dels fitxers que s'instal·laran al sistema. Tanmateix, el sistema contindrà altres fitxers (temporals i de treball) i l'espai que s'utilitzarà serà una mica més gran que el valor proposat. Per tant, recomanem que tingueu com a mínim un 25% (o 300 MB) d'espai lliure abans de començar la instal·lació.</P>"
+msgid ""
+"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to "
+"the system. However, the system will contain some other files (temporary and "
+"working files) so the used space will be slightly larger than the proposed "
+"value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) "
+"free space before starting the installation.</P>"
+msgstr ""
+"<P>La proposta indica la mida total dels fitxers que s'instal·laran al "
+"sistema. Tanmateix, el sistema contindrà altres fitxers (temporals i de "
+"treball) i l'espai que s'utilitzarà serà una mica més gran que el valor "
+"proposat. Per tant, recomanem que tingueu com a mínim un 25% (o 300 MB) "
+"d'espai lliure abans de començar la instal·lació.</P>"
#. help text for software proposal
#: src/modules/Packages.rb:344
msgid ""
"<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n"
-"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n"
+"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if "
+"the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n"
msgstr ""
-"<P>La \"mida de la descàrrega\" total és la mida dels paquets que es descarregaran des dels dipòsits remots (de xarxa).\n"
-" Aquest valor és important quan la connexió és lenta o quan hi ha un límit de dades per a la descàrrega.</P>\n"
+"<P>La \"mida de la descàrrega\" total és la mida dels paquets que es "
+"descarregaran des dels dipòsits remots (de xarxa).\n"
+" Aquest valor és important quan la connexió és lenta o quan hi ha un límit "
+"de dades per a la descàrrega.</P>\n"
#. help text for software proposal - header
#: src/modules/Packages.rb:353
@@ -1781,22 +1890,36 @@
#: src/modules/Packages.rb:480
msgid "These add-on products have been marked for auto-removal: %1"
-msgstr "S'han marcat aquests productes complementaris per eliminar-los automàticament: %1"
+msgstr ""
+"S'han marcat aquests productes complementaris per eliminar-los "
+"automàticament: %1"
#. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically
#: src/modules/Packages.rb:504
-msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media."
-msgstr "Poseu-vos en contacte amb els proveïdors d'aquests productes complementaris perquè us proporcionin els suports d'instal·lació nous."
+msgid ""
+"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation "
+"media."
+msgstr ""
+"Poseu-vos en contacte amb els proveïdors d'aquests productes complementaris "
+"perquè us proporcionin els suports d'instal·lació nous."
#. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically
#: src/modules/Packages.rb:508
-msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media."
-msgstr "Poseu-vos en contacte amb el proveïdor d'aquest producte complementari perquè us proporcioni els suports d'instal·lació nous."
+msgid ""
+"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation "
+"media."
+msgstr ""
+"Poseu-vos en contacte amb el proveïdor d'aquest producte complementari "
+"perquè us proporcioni els suports d'instal·lació nous."
#. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2"
#: src/modules/Packages.rb:549
-msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation."
-msgstr "Error: No es pot comprovar l'espai lliure del director %1 (unitat %2), i no es pot començar la instal·lació."
+msgid ""
+"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot "
+"start installation."
+msgstr ""
+"Error: No es pot comprovar l'espai lliure del director %1 (unitat %2), i no "
+"es pot començar la instal·lació."
#. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2"
#: src/modules/Packages.rb:569
@@ -1831,7 +1954,8 @@
#. product update: %{old_product} is an old product, %{new_product} is the new one
#: src/modules/Packages.rb:716
msgid "Product <b>%{old_product}</b> will be updated to <b>%{new_product}</b>"
-msgstr "El producte <b>%{old_product}</b> s'actualitzarà a <b>%{new_product}</b>"
+msgstr ""
+"El producte <b>%{old_product}</b> s'actualitzarà a <b>%{new_product}</b>"
#: src/modules/Packages.rb:723
msgid "Product <b>%s</b> will stay installed"
@@ -1853,16 +1977,23 @@
msgid ""
"<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n"
"<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n"
-"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n"
-"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to the\n"
+"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or "
+"module\n"
+"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to "
+"the\n"
"software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n"
"</li></ul></li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li><b>Alguns productes estan marcats per suprimir-los automàticament.</b></li>\n"
-"<ul><li>Contacteu amb el proveïdor del complement suprimit perquè us en proporcioni\n"
-"un nou mitjà d'instal·lació</li><li>O seleccioneu l'extensió o mòdul apropiat en línia\n"
-"al pas corresponent del registre</li><li>O per continuar amb l'actualització del producte\n"
-"aneu a la selecció de programari i marqueu-lo (el paquet -release) per suprimir-lo.\n"
+"<ul><li><b>Alguns productes estan marcats per suprimir-los automàticament.</"
+"b></li>\n"
+"<ul><li>Contacteu amb el proveïdor del complement suprimit perquè us en "
+"proporcioni\n"
+"un nou mitjà d'instal·lació</li><li>O seleccioneu l'extensió o mòdul "
+"apropiat en línia\n"
+"al pas corresponent del registre</li><li>O per continuar amb l'actualització "
+"del producte\n"
+"aneu a la selecció de programari i marqueu-lo (el paquet -release) per "
+"suprimir-lo.\n"
"</li></ul></li></ul>"
#. error in proposal, %1 is URL
@@ -1873,12 +2004,15 @@
#. TRANSLATORS: beginning of the rich text with the release notes
#: src/modules/Packages.rb:1618
msgid ""
-"<p><b>The release notes for the initial release are part of the installation\n"
+"<p><b>The release notes for the initial release are part of the "
+"installation\n"
"media. If an Internet connection is available during configuration, you can\n"
"download updated release notes from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Aquestes són les notes de la versió fetes per a la primera versió inicial. Formen part\n"
-"dels suports d'instal·lació. Durant la instal·lació, si hi ha disponible una\n"
+"<p><b>Aquestes són les notes de la versió fetes per a la primera versió "
+"inicial. Formen part\n"
+"dels suports d'instal·lació. Durant la instal·lació, si hi ha disponible "
+"una\n"
"connexió a Internet, podreu baixar les notes de la versió actualitzades\n"
"des del servidor web del SUSE Linux.</b></p>\n"
@@ -1935,7 +2069,8 @@
"Failed to select default product pattern %{pattern_name}.\n"
"Pattern has not been found."
msgstr ""
-"Hi ha hagut un error en seleccionar el patró de producte per defecte %{pattern_name}.\n"
+"Hi ha hagut un error en seleccionar el patró de producte per defecte "
+"%{pattern_name}.\n"
"No s'ha trobat el patró."
#. Sets that the license (file) has been already accepted
@@ -1946,8 +2081,12 @@
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de llicència %1"
#: src/modules/ProductLicense.rb:151
-msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image."
-msgstr "Per mostrar correctament la llicència del producte, poseu el fitxer license.tar.gz al directori root del mitjà viu quan es construeixi la imatge."
+msgid ""
+"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the "
+"root of the live media when building the image."
+msgstr ""
+"Per mostrar correctament la llicència del producte, poseu el fitxer license."
+"tar.gz al directori root del mitjà viu quan es construeixi la imatge."
#. combo box
#: src/modules/ProductLicense.rb:295
@@ -1992,7 +2131,8 @@
#. popup question
#: src/modules/ProductLicense.rb:1021
msgid "Really abort the add-on product installation?"
-msgstr "Segur que voleu interrompre la instal·lació del producte complementari?"
+msgstr ""
+"Segur que voleu interrompre la instal·lació del producte complementari?"
#. text asking whether to refuse a license (Yes-No popup)
#: src/modules/ProductLicense.rb:1045
@@ -2129,7 +2269,7 @@
#. radio button
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:47 src/modules/SourceDialogs.rb:1757
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:47 src/modules/SourceDialogs.rb:1750
msgid "S&MB/CIFS"
msgstr "S&MB/CIFS"
@@ -2198,7 +2338,7 @@
#. text entry
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:143 src/modules/SourceDialogs.rb:1621
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:143 src/modules/SourceDialogs.rb:1614
msgid "&Path to Directory or ISO Image"
msgstr "&Camí del directori o imatge ISO"
@@ -2266,7 +2406,7 @@
#. label / dialog caption
#. dialog caption
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:220 src/modules/SourceDialogs.rb:926
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:220 src/modules/SourceDialogs.rb:919
msgid "Local Directory"
msgstr "Directori local"
@@ -2287,50 +2427,56 @@
msgstr "Servidor i directori"
#. popup message
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:468
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:461
msgid "The name of the repository cannot be empty."
msgstr "El nom del repositori no pot estar buit."
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:480
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:473
msgid "&Repository Name"
msgstr "Nom del &repositori"
#. help text
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:495
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:488
msgid ""
"<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n"
-"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n"
+"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is "
+"empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name."
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Nom del repositori</b></big><br>\n"
-"Indiqueu el nom del repositori a <b>Nom del repositori</b>. Si el deixeu en blanc, el YaST utilitzarà el nom del producte (si està disponible) o l'URL com a nom.</p>\n"
+"Indiqueu el nom del repositori a <b>Nom del repositori</b>. Si el deixeu en "
+"blanc, el YaST utilitzarà el nom del producte (si està disponible) o l'URL "
+"com a nom.</p>\n"
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:509
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:502
msgid "&Service Name"
msgstr "Nom del &servei"
#. help text
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:517
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:510
msgid ""
"<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n"
-"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n"
+"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, "
+"YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Nom del servei</b></big><br>\n"
-"Indiqueu el nom del servei a <b>Nom del servei</b>. Si el deixeu en blanc, el YaST utilitzarà una part de l'URL del servei com a nom.</p>\n"
+"Indiqueu el nom del servei a <b>Nom del servei</b>. Si el deixeu en blanc, "
+"el YaST utilitzarà una part de l'URL del servei com a nom.</p>\n"
#. popup message
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:552
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:545
msgid "URL cannot be empty."
msgstr "L'URL no pot ser buida."
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:566
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:559
msgid "&URL"
msgstr "&URL"
#. help text
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:580
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:573
msgid ""
"<p><big><b>Repository URL</b></big><br>\n"
"Use <b>URL</b> to specify the URL of the repository.</p>"
@@ -2342,62 +2488,67 @@
#. @return widget description map
#. Get widget description map
#. @return widget description map
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:753 src/modules/SourceDialogs.rb:1893
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:746 src/modules/SourceDialogs.rb:1886
msgid "Edit Parts of the URL"
msgstr "Edita parts de l'URL"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:760 src/modules/SourceDialogs.rb:1900
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:753 src/modules/SourceDialogs.rb:1893
msgid "Edit Complete URL"
msgstr "Edita tot l'URL"
#. help text
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:772
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:765
msgid ""
"<p><big><b>NFS Server</b></big><br>\n"
"Use <b>Server Name</b> and <b>Path to Directory or ISO Image</b>\n"
"to specify the NFS server host name and path on the server.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Servidor NFS </b></big><br>\n"
-"Feu servir les opcions <b>Nom del servidor</b> i <b>Camí del directori o imatge ISO</b>\n"
-"per a especificar el nom i el camí de l'ordinador central del servidor NFS.</p>"
+"Feu servir les opcions <b>Nom del servidor</b> i <b>Camí del directori o "
+"imatge ISO</b>\n"
+"per a especificar el nom i el camí de l'ordinador central del servidor NFS.</"
+"p>"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:779
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:772
msgid ""
"<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n"
"You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n"
-"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n"
+"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See "
+"<b>man 5 nfs</b>\n"
"for details and the list of supported options."
msgstr ""
"<p><big><b>Opcions de muntatge</b></big><br>\n"
"Podeu especificar opcions addicionals per muntar un volum NFS.\n"
-"Aquesta és una opció d'expert. Es recomana mantenir els valors per defecte. Vegeu <b>man 5 nfs</b>\n"
+"Aquesta és una opció d'expert. Es recomana mantenir els valors per defecte. "
+"Vegeu <b>man 5 nfs</b>\n"
"per a més detalls o per veure la llista d'opcions possibles."
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:834
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:827
msgid "&CD-ROM"
msgstr "&CD-ROM"
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:836
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:829
msgid "&DVD-ROM"
msgstr "&DVD-ROM"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:841
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:834
msgid ""
"<p><big><b>CD or DVD Media</b></big><br>\n"
"Set <b>CD-ROM</b> or <b>DVD-ROM</b> to specify the type of media.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Suport de CD o DVD</b></big><br>\n"
-"Definiu el <b>CD-ROM</b> o el <b>DVD-ROM</b> per a especificar el tipus de suport.</p>"
+"Definiu el <b>CD-ROM</b> o el <b>DVD-ROM</b> per a especificar el tipus de "
+"suport.</p>"
#. dialog caption
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:941
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:934
msgid "ISO Image File"
msgstr "Fitxer d'imatge ISO"
#. error popup - the entered path is not a directory
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:964
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:957
msgid ""
"The entered path is not a directory\n"
"or the directory does not exist.\n"
@@ -2406,7 +2557,7 @@
"o el directori no existeix.\n"
#. error popup - the entered path is not a regular file
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:994
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:987
msgid ""
"The entered path is not a file\n"
"or the file does not exist.\n"
@@ -2415,7 +2566,7 @@
"o el fitxer no existeix.\n"
#. continue/cancel popup, %1 is a file name
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1018
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1011
msgid ""
"File '%1'\n"
"does not seem to be an ISO image.\n"
@@ -2426,17 +2577,17 @@
"Voleu utilitzar-lo igualment?\n"
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1039
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1032
msgid "&Path to Directory"
msgstr "&Camí del directori"
#. checkbox label
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1047 src/modules/SourceDialogs.rb:1305
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1372
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1040 src/modules/SourceDialogs.rb:1298
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1365
msgid "&Plain RPM Directory"
msgstr "Directori &RPM simple"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1062
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1055
msgid ""
"<p><big><b>Local Directory</b></big><br>\n"
"Use <b>Path to Directory</b> to specify the path to the\n"
@@ -2451,20 +2602,20 @@
"<b>Directori RPM simple</b>.</p>\n"
#. `opt(`hstretch),
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1298
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1291
msgid "&USB Mass Storage Device"
msgstr "Dispositiu d'emmagatzematge massiu USB"
#. the spacing is added to make the widget wider
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1303 src/modules/SourceDialogs.rb:1370
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1296 src/modules/SourceDialogs.rb:1363
msgid "&File System"
msgstr "Sistema de &fitxers"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1304 src/modules/SourceDialogs.rb:1371
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1297 src/modules/SourceDialogs.rb:1364
msgid "Dire&ctory"
msgstr "Dire&ctori"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1309
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1302
msgid ""
"<p><big><b>USB Stick or Disk</b></big><br>\n"
"Select the USB device on which the repository is located.\n"
@@ -2476,7 +2627,8 @@
msgstr ""
"<p><big><b>Memòria USB o disc USB</b></big><br>\n"
"Seleccioneu el dispositiu USB on es troba el dipòsit.\n"
-"Utilitzeu l'opció <b>Camí del directori</b> per a indicar el directori del dipòsit.\n"
+"Utilitzeu l'opció <b>Camí del directori</b> per a indicar el directori del "
+"dipòsit.\n"
"Si no n'indiqueu cap, el sistema utilitzarà el directori arrel del disc.\n"
"Si el directori només conté paquets RPM sense metadades\n"
"(és a dir, no hi ha informació del producte), activeu l'opció\n"
@@ -2484,22 +2636,24 @@
#. 'auto' is a value in the combo box widget, do not translate it!
#. 'auto' is a value in the combo box widget, do not translate it!
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1319 src/modules/SourceDialogs.rb:1386
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1312 src/modules/SourceDialogs.rb:1379
msgid ""
"<p>The file system used on the device will be detected automatically\n"
"if you select file system 'auto'. If the detection fails or you\n"
"want to use a certain file system, select it from the list.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>El sistema de fitxers que s'utilitza al dispositiu es detectarà automàticament\n"
-"si s'ha seleccionat el sistema de fitxers \"auto\". Si la detecció falla o si voleu utilitzar\n"
+"<p>El sistema de fitxers que s'utilitza al dispositiu es detectarà "
+"automàticament\n"
+"si s'ha seleccionat el sistema de fitxers \"auto\". Si la detecció falla o "
+"si voleu utilitzar\n"
"un sistema de fitxers concret, seleccioneu-lo de la llista.</p>\n"
#. combobox title
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1369
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1362
msgid "&Disk Device"
msgstr "&Dispositiu de disc"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1376
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1369
msgid ""
"<p><big><b>Disk</b></big><br>\n"
"Select the disk on which the repository is located.\n"
@@ -2511,19 +2665,20 @@
msgstr ""
"<p><big><b>Disc</b></big><br>\n"
"Seleccioneu el disc on es troba el dipòsit.\n"
-"Utilitzeu l'opció <b>Camí del directori</b> per a indicar el directori del dipòsit.\n"
+"Utilitzeu l'opció <b>Camí del directori</b> per a indicar el directori del "
+"dipòsit.\n"
"Si no n'indiqueu cap, el sistema utilitzarà el directori arrel del disc.\n"
"Si el directori només conté paquets RPM sense metadades\n"
"(és a dir, no hi ha informació del producte), activeu l'opció\n"
"<b>Directori RPM simple</b>.</p>\n"
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1402
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1395
msgid "&Path to ISO Image"
msgstr "&Camí de la imatge ISO"
#. push button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1422
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1415
msgid ""
"<p><big><b>Local ISO Image</b></big><br>\n"
"Use <b>Path to ISO Image</b> to specify the path to the\n"
@@ -2534,71 +2689,71 @@
"cap al fitxer de la imatge ISO.</p>"
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1603
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1596
msgid "Server &Name"
msgstr "&Nom del servidor"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1607
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1600
msgid "&Port"
msgstr "&Port"
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1612
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1605
msgid "&Share"
msgstr "&Comparteix"
#. checkbox label
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1625
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1618
msgid "ISO &Image"
msgstr "&Imatge ISO"
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1628
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1621
msgid "&Directory on Server"
msgstr "&Directori al servidor"
#. frame
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1633
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1626
msgid "Au&thentication"
msgstr "Au&tenticació"
#. check box
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1640
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1633
msgid "&Anonymous"
msgstr "&Anònim"
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1649
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1642
msgid "&Workgroup or Domain"
msgstr "&Grup de treball o domini"
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1658
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1651
msgid "&User Name"
msgstr "Nom d'&usuari"
#. password entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1665
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1658
msgid "&Password"
msgstr "&Contrasenya"
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1740
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1733
msgid "&FTP"
msgstr "&FTP"
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1743
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1736
msgid "H&TTP"
msgstr "H&TTP"
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1750
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1743
msgid "HTT&PS"
msgstr "H&TTPS"
#. help text - server dialog
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1924
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1917
msgid ""
"<p><big><b>Server and Directory</b></big><br>\n"
"Use <b>Server Name</b> and <b>Path to Directory or ISO Image</b>\n"
@@ -2606,27 +2761,32 @@
"To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n"
"<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n"
"<p>\n"
-"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n"
+"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to "
+"Directory\n"
"or ISO Image</b>. \n"
"If the location is a file holding an ISO image\n"
"of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Servidor i directori</b></big><br>\n"
-"Feu servir les opcions <b>Nom del servidor</b> i <b>Camí del directori o imatge ISO</b>\n"
-"per a indicar el nom i el camí de l'ordinador central del servidor NFS al servidor.\n"
+"Feu servir les opcions <b>Nom del servidor</b> i <b>Camí del directori o "
+"imatge ISO</b>\n"
+"per a indicar el nom i el camí de l'ordinador central del servidor NFS al "
+"servidor.\n"
"Per habilitar l'autenticació, desseleccioneu <b>Anònim</b> i especifiqueu\n"
"el <b>Nom d'usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>.<p>\n"
"<p>\n"
-"Pel que fa al dipòsit SMB/CIFS, especifiqueu el nom del recurs compartit a <b>Comparteix</b>\n"
+"Pel que fa al dipòsit SMB/CIFS, especifiqueu el nom del recurs compartit a "
+"<b>Comparteix</b>\n"
"i el <b>Camí del directori\n"
"o imatge ISO</b>. \n"
"Si la ubicació és un fitxer amb una imatge ISO\n"
"del suport, definiu la <b>Imatge ISO</b>.</p>\n"
#. help text - server dialog, there is a "Port" widget
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1937
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1930
msgid ""
-"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\n"
+"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS "
+"repository.\n"
"Leave it empty to use the default port.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Podeu indicar el número de <b>Port</b> d'un dipòsit HTTP/HTTPS.\n"
@@ -2635,24 +2795,25 @@
#. Returns whether Community Repositories are defined in the control file.
#.
#. @return [Boolean] whether defined
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1999
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1992
msgid "I would like to install an additional Add On Product"
msgstr "Voldria instal·lar un producte complementari addicional"
#. help text
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2126
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2119
msgid ""
"<p><big><b>Media Type</b></big><br>\n"
"The software repository can be located on CD, on a network server,\n"
"or on the hard disk.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Tipus de suport</b></big><br>\n"
-"El dipòsit del programari pot estar ubicat en un CD, en un servidor de la xarxa\n"
+"El dipòsit del programari pot estar ubicat en un CD, en un servidor de la "
+"xarxa\n"
"o al disc dur. \n"
"</p>"
#. help, continued
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2135
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2128
msgid ""
"<p>\n"
"To add <b>CD</b> or <b>DVD</b>,\n"
@@ -2663,7 +2824,7 @@
"tingueu el joc de CD o DVD disponible.</p>"
#. help, continued
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2145
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2138
msgid ""
"<p>\n"
"The product CDs can be copied to the hard disk.\n"
@@ -2678,7 +2839,7 @@
"Si tots els CD es copien a un directori, només cal el camí bàsic.</p>\n"
#. help, continued
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2157
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2150
msgid ""
"<p>\n"
"Network installation requires a working network connection.\n"
@@ -2691,51 +2852,55 @@
"primer CD, com ara /data1/CD1.</p>\n"
#. error popup
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2172
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2165
msgid "Select the media type"
msgstr "Selecciona el tipus de mitjà."
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2178
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2171
msgid "Insert the add-on product CD"
msgstr "Inseriu el CD del producte complementari"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2179
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2172
msgid "Insert the add-on product DVD"
msgstr "Inseriu el DVD del producte complementari"
#. ask for a medium
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2197
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2190
msgid "No USB disk was detected."
msgstr "No s’ha detectat cap disc USB."
-#. use three slashes as third slash means path
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2403
+#. TODO: disable "download" option when CD or DVD source is selected
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2393
msgid ""
"<p><b>Download Files</b><br>\n"
"Each repository has description files which describe the content of the\n"
-"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n"
+"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download "
+"the\n"
"files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n"
"automatically download the files when it needs them later. </p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Descarrega els fitxers</b><br>\n"
"Cada dipòsit conté fitxers que en descriuen el contingut.\n"
-"Activeu la casella <b>Descarrega els fitxers de descripció del dipòsit</b> per descarregar aquests fitxers\n"
-"quan es tanqui el mòdul del YaST. Si no seleccioneu l'opció, el YaST descarregarà els fitxers automàticament quan els necessiti més endavant. </p>\n"
+"Activeu la casella <b>Descarrega els fitxers de descripció del dipòsit</b> "
+"per descarregar aquests fitxers\n"
+"quan es tanqui el mòdul del YaST. Si no seleccioneu l'opció, el YaST "
+"descarregarà els fitxers automàticament quan els necessiti més endavant. </"
+"p>\n"
#. dialog caption
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2623
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2613
msgid "Media Type"
msgstr "Tipus de suport"
#. dialog caption
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2647
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2637
msgid "Add On Product"
msgstr "Producte complementari"
#. Returns boolean whether user confirmed to abort the configuration
#.
#. @return [Boolean] whether to abort
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2678
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2668
msgid "URL scheme '%s' is not valid."
msgstr "L'esquema d'URL \"%s\" no és vàlid."
@@ -2946,6 +3111,12 @@
msgid "Deselect some packages."
msgstr "Desmarqueu alguns paquets."
+#~ msgid "Raw URL: %s"
+#~ msgstr "URL en cru: %s"
+
+#~ msgid "Only repositories not provided by a service"
+#~ msgstr "Només els repositoris no proporcionats per un servei"
+
#~ msgid "Downloading patch RPM %1 (download size %2)"
#~ msgstr "Baixant l'RPM de pedaços %1 (mida de la baixada %2)"
@@ -2960,15 +3131,22 @@
#~ msgid ""
#~ "<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n"
-#~ "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n"
-#~ "installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n"
-#~ "in the registration step</li><li>Or resolve the conflicts manually in the \n"
+#~ "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a "
+#~ "new\n"
+#~ "installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or "
+#~ "module\n"
+#~ "in the registration step</li><li>Or resolve the conflicts manually in "
+#~ "the \n"
#~ "package management</li></ul></li></ul>"
#~ msgstr ""
-#~ "<ul><li><b>Alguns productes estan marcats per ser eliminats automàticament.</b></li>\n"
-#~ "<ul><li>Contacteu amb el proveïdor del complement eliminat perquè us en proporcioni\n"
-#~ "un nou mitjà d'instal·lació</li><li> o seleccioneu l'extensió en línia adequada o mòdul\n"
-#~ "al procés de registre</li><li> o resoleu els conflictes manualment amb el \n"
+#~ "<ul><li><b>Alguns productes estan marcats per ser eliminats "
+#~ "automàticament.</b></li>\n"
+#~ "<ul><li>Contacteu amb el proveïdor del complement eliminat perquè us en "
+#~ "proporcioni\n"
+#~ "un nou mitjà d'instal·lació</li><li> o seleccioneu l'extensió en línia "
+#~ "adequada o mòdul\n"
+#~ "al procés de registre</li><li> o resoleu els conflictes manualment amb "
+#~ "el \n"
#~ "gestor de paquets</li></ul></li></ul>"
#~ msgid "&Yes, I Agree to the License Agreement"
1
0
10 May '16
Author: dmedina
Date: 2016-05-10 18:29:12 +0200 (Tue, 10 May 2016)
New Revision: 95820
Modified:
trunk/yast/ca/po/nfs_server.ca.po
Log:
Modified: trunk/yast/ca/po/nfs_server.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/nfs_server.ca.po 2016-05-10 16:13:30 UTC (rev 95819)
+++ trunk/yast/ca/po/nfs_server.ca.po 2016-05-10 16:29:12 UTC (rev 95820)
@@ -8,16 +8,16 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-11 20:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-10 18:28+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
-"Language: \n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
#. Command line help text for the nfs-server module
#: src/clients/nfs_server.rb:46
@@ -55,7 +55,7 @@
#: src/clients/nfs_server.rb:102
msgid "Host wild card for setting the access to directory"
-msgstr "Comodí host per establir l'accés al directori"
+msgstr "Amfitrió comodí per establir l'accés al directori"
#. command line option help (do not transl. 'man exports')
#: src/clients/nfs_server.rb:107
@@ -63,8 +63,12 @@
msgstr "Opcions d'exportació (vegeu 'man exports')"
#: src/clients/nfs_server.rb:113
-msgid "Domain specification for NFSv4 ID mapping, such as 'localdomain' or 'abc.com' etc."
-msgstr "Especificació del domini per mapar NFSv4 ID, com ara 'localdomain' o 'abc.com', etc."
+msgid ""
+"Domain specification for NFSv4 ID mapping, such as 'localdomain' or 'abc."
+"com' etc."
+msgstr ""
+"Especificació del domini per mapar NFSv4 ID, com ara 'localdomain' o 'abc."
+"com', etc."
#: src/clients/nfs_server.rb:119
msgid "Yes/No option for enabling/disabling support for NFSv4."
@@ -75,27 +79,27 @@
msgstr "Opció de sí o no per habilitar o deshabilitar la seguretat NFS."
#. summary text
-#: src/clients/nfs_server.rb:196
+#: src/clients/nfs_server.rb:202
msgid "NFS server is enabled"
msgstr "El servidor NFS està habilitat"
#. summary text
-#: src/clients/nfs_server.rb:199
+#: src/clients/nfs_server.rb:205
msgid "NFS server is disabled"
msgstr "El servidor NFS està inhabilitat"
#. error message
-#: src/clients/nfs_server.rb:215
+#: src/clients/nfs_server.rb:221
msgid "Required packages (%1) are not installed."
msgstr "No estan instal·lats els paquets necessaris (%1)."
#. error
#. error
-#: src/clients/nfs_server.rb:255 src/clients/nfs_server.rb:285
+#: src/clients/nfs_server.rb:261 src/clients/nfs_server.rb:291
msgid "No mount point specified."
msgstr "No s'ha especificat cap muntatge."
-#: src/clients/nfs_server.rb:260
+#: src/clients/nfs_server.rb:266
msgid ""
"The exports table already\n"
"contains this directory."
@@ -106,13 +110,20 @@
#. CLI action handler.
#. @param [Hash] options command options
#. @return whether successful
-#: src/clients/nfs_server.rb:319
-msgid "Domain cannot be set without enabling NFSv4. Use the 'set enablev4' command."
-msgstr "No es pot establir el domini sense habilitar NFSv4. Useu l'ordre 'set enablev4'."
+#: src/clients/nfs_server.rb:325
+msgid ""
+"Domain cannot be set without enabling NFSv4. Use the 'set enablev4' command."
+msgstr ""
+"No es pot establir el domini sense habilitar NFSv4. Useu l'ordre 'set "
+"enablev4'."
-#: src/clients/nfs_server.rb:330
-msgid "Command 'set' must be used in the form 'set option=value'. Use 'set help' to get information about available options."
-msgstr "L'ordre 'set' s'ha d'usar amb la forma 'set option=value'. Useu 'set help' per obtenir informació sobre les opcions disponibles."
+#: src/clients/nfs_server.rb:336
+msgid ""
+"Command 'set' must be used in the form 'set option=value'. Use 'set help' to "
+"get information about available options."
+msgstr ""
+"L'ordre 'set' s'ha d'usar amb la forma 'set option=value'. Useu 'set help' "
+"per obtenir informació sobre les opcions disponibles."
#. Then no need to check for conflict.
#: src/include/nfs_server/routines.rb:205
@@ -137,7 +148,7 @@
"must not contain spaces.\n"
msgstr ""
"El comodí o les opcions de la línia no són vàlids.\n"
-"Ha de tenir menys de 70 caràcters i no hade contenir espais.\n"
+"Ha de tenir menys de 70 caràcters i no ha de contenir espais.\n"
#. error popup message
#: src/include/nfs_server/routines.rb:353
@@ -170,48 +181,59 @@
"Probablement hi ha un espai en blanc espuri al fitxer de configuració.\n"
#. text entry label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:58
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:68
msgid "&Directory to Export"
msgstr "&Directori a exportar"
#. button label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:64
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:74
msgid "&Browse..."
msgstr "Na&vega..."
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:87
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:97
msgid "Enter a non-empty export path. For example, /exports."
msgstr "Introduïu un camí no buit d'exportació. Per exemple, /exports."
#. error popup message
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:95
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:105
msgid "The exports table already contains this directory."
msgstr "Aquesta taula d'exportacions ja conté aquest directori."
+#. message popup; %1, %2 are package names
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:113
+msgid ""
+"The user mode NFS server (%1) cannot export directories\n"
+"with spaces in their names.\n"
+"Use the kernel-based server (%2) to do that."
+msgstr ""
+"El mode d'usuari del servidor NFS (%1) no pot exportar directoris\n"
+"amb espais als noms.\n"
+"Useu el servidor basat en el nucli (%2) per fer-ho."
+
#. the dir does not exist
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:101
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:126
msgid "The directory does not exist. Create it?"
msgstr "No existeix el directori. Voleu crear-lo?"
#. title in the file selection dialog
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:111
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:136
msgid "Select the Directory to Export"
msgstr "Seleccioneu el directori a exportar"
#. text entry label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:168
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:193
msgid "&Host Wild Card"
-msgstr "Comodí de &hosts:"
+msgstr "Am&fitrió comodí"
#. text entry label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:170
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:195
msgid "O&ptions"
msgstr "O&pcions"
#. check to see if user has changed options entry in the dialogue
#. thrown due to a "Add Hosts" (as opposed to editing existing ones).
#. If yes, suggest the user with a suitable default option set.
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:222
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:250
msgid ""
"'fsid=0' is not a valid option unless \n"
"NFSv4 is enabled (previous page).\n"
@@ -220,7 +242,7 @@
"hi ha l'NFSv4 habilitat (pàgina anterior).\n"
#. error popup message
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:240
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:268
msgid ""
"Options for this wild card\n"
"are already set."
@@ -230,12 +252,16 @@
#. Opening NFS server dialog
#. @return `back, `abort, `next `or finish
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:272
-msgid "Unable to read the /etc/idmapd.conf file. Setting the default setting for the domain to 'localdomain'."
-msgstr "No es pot llegir el fitxer /etc/idmapd.conf. Establint la configuració per defecte per al domini com a 'localdomain'."
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:300
+msgid ""
+"Unable to read the /etc/idmapd.conf file. Setting the default setting for "
+"the domain to 'localdomain'."
+msgstr ""
+"No es pot llegir el fitxer /etc/idmapd.conf. Establint la configuració per "
+"defecte per al domini com a 'localdomain'."
#. Help, part 1 of 2
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:295
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:323
msgid ""
"<P>Here, choose whether to start an NFS server on your computer\n"
"and export some of your directories to others.</P>"
@@ -244,7 +270,7 @@
"i exportar alguns dels vostres directoris als altres.</P>"
#. Help, part 2 of 2
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:302
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:330
msgid ""
"<P>If you choose <B>Start NFS Server</B>, clicking <B>Next</B> opens\n"
"a configuration dialog in which to specify the directories to export.</P>"
@@ -252,141 +278,159 @@
"<p>Si trieu <b>Inicia el servidor NFS</b>, el botó <b>Següent</b> obrirà\n"
"un diàleg de configuració per especificar els directoris per exportar.</P>"
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:311
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:339
msgid ""
"<P>If the server needs to handle NFSv4 clients, check <B>Enable NFSv4</B>\n"
-"and fill in the NFSv4 domain name you want the ID mapping daemon to use. Leave\n"
-"it as localdomain or refer to the man page for idmapd and idmapd.conf if you are not sure.</P>\n"
+"and fill in the NFSv4 domain name you want the ID mapping daemon to use. "
+"Leave\n"
+"it as localdomain or refer to the man page for idmapd and idmapd.conf if you "
+"are not sure.</P>\n"
msgstr ""
-"<P>Si el servidor ha de manejar clients NFSv4, marqueu <B>habilita NFSv4</B>\n"
-"i introduïu el nom de domini NFSv4 que vulgueu que faci servir el dimoni mapador d'ID. Deixeu-ho\n"
-"com a 'localdomain' o vegeu la pàgina de man per a idmapd i idmapd.conf si no n'esteu segurs.</P>\n"
+"<P>Si el servidor ha de manejar clients NFSv4, marqueu <B>habilita NFSv4</"
+"B>\n"
+"i introduïu el nom de domini NFSv4 que vulgueu que faci servir el dimoni "
+"mapador d'ID. Deixeu-ho\n"
+"com a 'localdomain' o vegeu la pàgina de man per a idmapd i idmapd.conf si "
+"no n'esteu segurs.</P>\n"
#. FIXME: use %1 as nfs-utils.src.rpm produces nfs-kernel-server.rpm
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:321
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:349
msgid ""
"<P>If the server and client must authenticate using GSS library, check the\n"
-"<B>Enable GSS Security</B> box. To use GSS API, you currently need to have Kerberos and gssapi (nfs-utils > 1.0.7) on your system.</P>\n"
+"<B>Enable GSS Security</B> box. To use GSS API, you currently need to have "
+"Kerberos and gssapi (nfs-utils > 1.0.7) on your system.</P>\n"
msgstr ""
-"<P>Si el servidor i el client s'han d'autenticar amb una biblioteca GSS, marqueu la casella\n"
-"<B>Habilita la seguretat GSS</B>. Per fer servir GSS API, heu de tenir Kerberos i gssapi (nfs-utils > 1.0.7) al sistema.</P>\n"
+"<P>Si el servidor i el client s'han d'autenticar amb una biblioteca GSS, "
+"marqueu la casella\n"
+"<B>Habilita la seguretat GSS</B>. Per fer servir GSS API, heu de tenir "
+"Kerberos i gssapi (nfs-utils > 1.0.7) al sistema.</P>\n"
#. frame label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:331
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:359
msgid "NFS Server"
msgstr "Servidor NFS"
#. radio button label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:342
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:370
msgid "&Start"
msgstr "&Inici"
#. radio button label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:351
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:379
msgid "Do &Not Start"
msgstr "&No iniciïs"
#. frame label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:369
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:397
msgid "Enable NFSv4"
msgstr "Habilita NFSv4"
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:376
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:404
msgid "Enable NFS&v4"
msgstr "Habilita NFS&v4"
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:381
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:409
msgid "Enter NFSv4 do&main name:"
msgstr "Introduïu el nom del &domini NFSv4:"
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:391
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:419
msgid "Enable &GSS Security"
msgstr "Habilita la seguretat &GSS"
#. dialog title
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:411
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:439
msgid "NFS Server Configuration"
msgstr "Configuració del servidor NFS"
#. Help, part 1 of 4
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:487
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:515
msgid ""
"<P>The upper box contains all the directories to export.\n"
"If a directory is selected, the lower box shows the hosts allowed to\n"
"mount this directory.</P>\n"
msgstr ""
"<p>La caixa superior conté tots els directoris que seran exportats.\n"
-"Si se selecciona un directori, la taula inferior mostra els hosts\n"
-"que tenen permès de muntar aquest directori.</P>\n"
+"Si se selecciona un directori, la taula inferior mostra els amfitrions\n"
+"que tenen permès muntar aquest directori.</P>\n"
#. Help, part 2 of 4
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:495
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:524
msgid ""
-"<P><b>Host Wild Card</b> sets which hosts can access the selected directory.\n"
+"<P><b>Host Wild Card</b> sets which hosts can access the selected "
+"directory.\n"
"It can be a single host, groups, wild cards, or\n"
"IP networks.</P>\n"
msgstr ""
-"<p><b>El comodí de hosts</b> estableix quins ordinadors poden tenir accés\n"
+"<p><b>El comodí d'amfitrió</b> estableix quins ordinadors poden tenir accés\n"
"al directori seleccionat. Pot ser un sol ordinador, un grup de xarxa,\n"
"comodins o xarxes IP. </P>\n"
-#. Help, part 3 of 4
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:503
-msgid "<p>Enter an asterisk (<tt>*</tt>) instead of a name to specify all hosts.</p>"
-msgstr "<p>Introduïu un asterisc (<tt>*</tt>) en comptes d'un nom per especificar tots els ordinadors (hosts).</p>"
+#. Help, part 3 of 4, variant for kernel space server
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:536
+msgid ""
+"<p>Enter an asterisk (<tt>*</tt>) instead of a name to specify all hosts.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Introduïu un asterisc (<tt>*</tt>) en comptes d'un nom per especificar "
+"tots els ordinadors (hosts).</p>"
+#. Help, part 3 of 4, variant for user space server
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:544
+msgid "<p>Leave the field empty to specify all hosts.</p>"
+msgstr "<p>Deixeu el camp en blanc per especificar tots els amfitions.</p>"
+
#. Help, part 4 of 4
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:509
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:551
msgid "<P>Refer to <tt>man exports</tt> for more information.</P>\n"
-msgstr "<p>Doneu un cop d'ull a <tt>man exports</tt> per a més informació.</P>\n"
+msgstr ""
+"<p>Doneu un cop d'ull a <tt>man exports</tt> per a més informació.</P>\n"
#. push button label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:524
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:567
msgid "Add &Directory"
msgstr "Afegeix &directori"
#. push button label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:526
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:569
msgid "&Edit"
msgstr "&Edita"
#. push button label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:528
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:571
msgid "De&lete"
msgstr "Supri&meix"
#. table header
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:541
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:584
msgid "Host Wild Card"
-msgstr "Comodins host"
+msgstr "Amfitrió comodí"
#. table header
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:543
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:586
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#. push button label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:554
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:597
msgid "Add &Host"
-msgstr "Afegeix &host"
+msgstr "Afegeix un am&fitrió"
#. push button label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:556
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:599
msgid "Ed&it"
msgstr "Ed&ita"
#. push button label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:558
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:601
msgid "Dele&te"
msgstr "Sup&rimeix"
#. dialog title
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:565
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:608
msgid "Directories to Export"
-msgstr "Directoris a exportar:"
+msgstr "Directoris per exportar:"
#. not fatal - write other dirs.
-#: src/modules/NfsServer.rb:158
+#: src/modules/NfsServer.rb:181
msgid ""
"Unable to create a missing directory:\n"
"%1"
@@ -395,7 +439,7 @@
"%1"
#. error popup message
-#: src/modules/NfsServer.rb:170
+#: src/modules/NfsServer.rb:193
msgid ""
"Unable to write to /etc/exports.\n"
"No changes will be made to the\n"
@@ -406,60 +450,76 @@
"exportats.\n"
#. dialog label
-#: src/modules/NfsServer.rb:192
+#: src/modules/NfsServer.rb:228
msgid "Writing NFS Server Configuration"
-msgstr "S'està escrivint la configuració NFS"
+msgstr "Escrivint la configuració del servidor NFS"
#. progress stage label
-#: src/modules/NfsServer.rb:197
+#: src/modules/NfsServer.rb:233
msgid "Save /etc/exports"
msgstr "Desa /etc/exports"
#. progress stage label
-#: src/modules/NfsServer.rb:199
+#: src/modules/NfsServer.rb:235
msgid "Restart services"
msgstr "Reiniciar els serveis"
#. progress step label
-#: src/modules/NfsServer.rb:203
+#: src/modules/NfsServer.rb:239
msgid "Saving /etc/exports..."
-msgstr "S'està desant /etc/exports..."
+msgstr "Desant /etc/exports..."
#. progress step label
-#: src/modules/NfsServer.rb:205
+#: src/modules/NfsServer.rb:241
msgid "Restarting services..."
-msgstr "S'estan reiniciant els serveis..."
+msgstr "Reiniciant els serveis..."
#. final progress step label
-#: src/modules/NfsServer.rb:207
+#: src/modules/NfsServer.rb:243
msgid "Finished"
msgstr "Acabat"
#. help text
-#: src/modules/NfsServer.rb:215
+#: src/modules/NfsServer.rb:251
msgid "Writing NFS server settings. Please wait..."
-msgstr "S'estan escrivint els paràmetres del client NFS. Espereu..."
+msgstr "Escrivint la configuració del servidor NFS. Espereu, si us plau..."
#. Independent of @ref start because of Heartbeat (#27001).
-#: src/modules/NfsServer.rb:229
+#: src/modules/NfsServer.rb:265
msgid "Unable to write to idmapd.conf."
msgstr "No es pot escriure a idmapd.conf."
+#: src/modules/NfsServer.rb:314
+msgid "Unable to start idmapd. Check your domain setting."
+msgstr "No es pot reiniciar idmapd. Comproveu la configuració del domini."
+
+#: src/modules/NfsServer.rb:321
+msgid "Unable to restart idmapd."
+msgstr "No es pot reiniciar idmapd."
+
+#: src/modules/NfsServer.rb:328
+msgid "Unable to stop idmapd."
+msgstr "No es pot aturar idmapd."
+
#. FIXME svcgssd is gone! (only nfsserver is left)
-#: src/modules/NfsServer.rb:266
-msgid "Unable to start svcgssd. Ensure your kerberos and gssapi (nfs-utils) setup is correct."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar svcgssd. Assegureu-vos que la configuració del kerberos i del gssapi (nfs-utils) sigui correcta."
+#: src/modules/NfsServer.rb:339
+msgid ""
+"Unable to start svcgssd. Ensure your kerberos and gssapi (nfs-utils) setup "
+"is correct."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut iniciar svcgssd. Assegureu-vos que la configuració del "
+"kerberos i del gssapi (nfs-utils) sigui correcta."
-#: src/modules/NfsServer.rb:275
-msgid "Unable to restart 'svcgssd' service."
-msgstr "No s'ha pogut reiniciar el servei 'svcgssd'."
+#: src/modules/NfsServer.rb:349
+msgid "'svcgssd' is already running. Unable to restart it."
+msgstr "Ja està funcionant \"svcgssd\". No es pot reiniciar."
-#: src/modules/NfsServer.rb:283
+#: src/modules/NfsServer.rb:357
msgid "'svcgssd' is running. Unable to stop it."
-msgstr "'svcgssd' està funcionant. No s'ha pogut aturar."
+msgstr "Ja està funcionant \"svcgssd\". No es pot aturar."
#. error popup message
-#: src/modules/NfsServer.rb:299
+#: src/modules/NfsServer.rb:376
msgid ""
"Unable to restart the NFS server.\n"
"Your changes will be active after reboot.\n"
@@ -468,27 +528,18 @@
"Els canvis tindran efecte després de reiniciar.\n"
#. summary header; directories exported by NFS
-#: src/modules/NfsServer.rb:322
+#: src/modules/NfsServer.rb:399
msgid "NFS Exports"
msgstr "Exportacions NFS"
#. add information reg NFSv4 support, domain and security
-#: src/modules/NfsServer.rb:340
+#: src/modules/NfsServer.rb:417
msgid "The NFSv4 domain for idmapping is %1."
msgstr "El domini NFSv4 per a idmapping és %1."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to start idmapd. Check your domain setting."
-#~ msgstr "No s'ha trobat la base de dades de la targeta de so. Comproveu-ne la instal·lació."
+#~ msgid "Unable to restart 'svcgssd' service."
+#~ msgstr "No s'ha pogut reiniciar el servei 'svcgssd'."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to restart idmapd."
-#~ msgstr "No s'ha pogut recuperar el YMP a %1."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to stop idmapd."
-#~ msgstr "No es pot escriure %1."
-
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Directoris"
1
0
10 May '16
Author: dmedina
Date: 2016-05-10 18:13:30 +0200 (Tue, 10 May 2016)
New Revision: 95819
Modified:
trunk/yast/ca/po/network.ca.po
Log:
Modified: trunk/yast/ca/po/network.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/network.ca.po 2016-05-10 16:05:41 UTC (rev 95818)
+++ trunk/yast/ca/po/network.ca.po 2016-05-10 16:13:30 UTC (rev 95819)
@@ -8,8 +8,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-14 10:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-10 18:13+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@@ -17,7 +17,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
#. Commandline help title
#: src/clients/dns.rb:63
@@ -123,31 +123,41 @@
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:195
msgid ""
"<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n"
-"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n"
-"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n"
+"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network "
+"attacks.\n"
+"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via "
+"dedicated\n"
"SSH client</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Tallafoc i SSH</big></b><br>\n"
-"El tallafoc és un mecanisme de defensa que protegeix l'ordinador d'atacs des de la xarxa.\n"
-"SSH és un servei que permet entrar en aquest ordinador remotament a través d'un client\n"
+"El tallafoc és un mecanisme de defensa que protegeix l'ordinador d'atacs des "
+"de la xarxa.\n"
+"SSH és un servei que permet entrar en aquest ordinador remotament a través "
+"d'un client\n"
"SSH dedicat.</p>"
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:201
msgid ""
-"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n"
+"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled "
+"after\n"
"the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>"
msgstr ""
-"<p>Aquí podeu escollir si el tallafoc estarà habilitat o deshabilitat després de la\n"
+"<p>Aquí podeu escollir si el tallafoc estarà habilitat o deshabilitat "
+"després de la\n"
"instal·lació. És recomanable deixar-lo habilitat.</p>"
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:204
msgid ""
-"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n"
-"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n"
+"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for "
+"SSH\n"
+"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH "
+"service (i.e. it\n"
"will be started on computer boot).</p>"
msgstr ""
-"<p>Amb el tallafoc habilitat, podeu decidir si obrir un port del tallafoc per a un servei SSH\n"
-"i permetre entrades remotes de SSH. Independentment també podeu habilitar el servei SSH (per exemple,\n"
+"<p>Amb el tallafoc habilitat, podeu decidir si obrir un port del tallafoc "
+"per a un servei SSH\n"
+"i permetre entrades remotes de SSH. Independentment també podeu habilitar el "
+"servei SSH (per exemple,\n"
"s'iniciarà durant l'arrencada de l'ordinador).</p>"
#. TRANSLATORS: help text
@@ -218,7 +228,7 @@
#. Command line output Headline
#. configuration of hosts
-#: src/clients/host.rb:123
+#: src/clients/host.rb:114
msgid "Host Configuration Summary:"
msgstr "Resum de la configuració de l'ordinador central:"
@@ -256,14 +266,18 @@
msgid ""
"<p>The test can be aborted by pressing\n"
"<b>Abort Test</b>.</p>\n"
-msgstr "<p>Podeu interrompre la prova en prémer el botó <b>Interromp la prova</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Podeu interrompre la prova en prémer el botó <b>Interromp la prova</b>.</"
+"p>\n"
#. help for dialog "Running Internet Connection Test"
#: src/clients/inst_do_net_test.rb:254
msgid ""
"<p>If the test fails, return to the network configuration\n"
"and correct the settings.</p>\n"
-msgstr "<p>Si aquesta prova falla, torneu a la configuració de la xarxa i corregiu els paràmetres.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Si aquesta prova falla, torneu a la configuració de la xarxa i corregiu "
+"els paràmetres.</p>\n"
#. Label for result of internet test
#: src/clients/inst_do_net_test.rb:288
@@ -351,8 +365,11 @@
#. Fallback for situation that mustn't exist
#: src/clients/inst_do_net_test.rb:873
-msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed."
-msgstr "No s'ha definit cap URL per a les notes de la versió. No es pot fer la prova d'Internet."
+msgid ""
+"No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed."
+msgstr ""
+"No s'ha definit cap URL per a les notes de la versió. No es pot fer la prova "
+"d'Internet."
#. popup informing user about the failure to retrieve release notes
#. most likely due to server-side error
@@ -361,15 +378,20 @@
"Download of latest release notes failed due to server-side error. \n"
"This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n"
"\n"
-"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n"
-"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n"
+"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any "
+"steps\n"
+"requiring an internet connection or to get back to your network "
+"configuration,\n"
"click 'Cancel'.\n"
msgstr ""
-"No s'han pogut baixar les últimes notes de la versió a causa d'un error del servidor. \n"
+"No s'han pogut baixar les últimes notes de la versió a causa d'un error del "
+"servidor. \n"
"Això no implica que la xarxa estigui mal configurada.\n"
"\n"
-"Feu clic a 'Continua' per procedir al pas següent de la instal·lació. Per saltar-vos \n"
-"qualsevol pas que necessiti connexió a Internet o per tornar a la vostra configuració de xarxa,\n"
+"Feu clic a 'Continua' per procedir al pas següent de la instal·lació. Per "
+"saltar-vos \n"
+"qualsevol pas que necessiti connexió a Internet o per tornar a la vostra "
+"configuració de xarxa,\n"
"feu clic a 'Cancel·la'.\n"
#. popup to inform user about the failure
@@ -486,7 +508,7 @@
#. in case keep_install_network is set to true (in AY)
#. we'll keep values from installation
#. and merge with XML data (bnc#712864)
-#: src/clients/lan_auto.rb:136
+#: src/clients/lan_auto.rb:108
msgid "Configuration Error: uninitialized interface."
msgstr "S'ha produït un error de configuració: no s'ha iniciat la interfície."
@@ -546,7 +568,9 @@
#. Commandline command help
#: src/clients/remote.rb:85
msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration"
-msgstr "Definiu 'sí' per a permetre l'administració remota o 'no' per a no permetre-la "
+msgstr ""
+"Definiu 'sí' per a permetre l'administració remota o 'no' per a no permetre-"
+"la "
#. Command line output Headline
#: src/clients/remote.rb:126
@@ -575,7 +599,7 @@
#. Commandline help title
#. Main routing dialog
#. @return dialog result
-#: src/clients/routing.rb:57 src/include/network/services/routing.rb:468
+#: src/clients/routing.rb:57 src/include/network/services/routing.rb:480
msgid "Routing Configuration"
msgstr "Configuració de l'encaminament "
@@ -682,7 +706,8 @@
#: src/clients/routing.rb:239 src/clients/routing.rb:377
#: src/clients/routing.rb:423
msgid "No entry for destination '%1' in routing table"
-msgstr "No hi ha cap entrada a la destinació \"%1\" de la taula d'encaminaments."
+msgstr ""
+"No hi ha cap entrada a la destinació \"%1\" de la taula d'encaminaments."
#. translators: %s is "IPv4" or "IPv6"
#: src/clients/routing.rb:261
@@ -718,7 +743,8 @@
#: src/clients/routing.rb:320
msgid "At least destination and gateway IP addresses must be specified."
-msgstr "Heu d'especificar com a mínim les adreces IP de destinació i de pasarel·la."
+msgstr ""
+"Heu d'especificar com a mínim les adreces IP de destinació i de pasarel·la."
#: src/clients/routing.rb:329
msgid "Adding '%1' destination to routing table ..."
@@ -729,8 +755,12 @@
msgstr "Cal especificar l'adreça IP de destinació."
#: src/clients/routing.rb:348
-msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified"
-msgstr "Cal especificar com a mínim un dels paràmetres següents (pasarel·la, màscara de xarxa, dispositiu o opcions)."
+msgid ""
+"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) "
+"must be specified"
+msgstr ""
+"Cal especificar com a mínim un dels paràmetres següents (pasarel·la, màscara "
+"de xarxa, dispositiu o opcions)."
#: src/clients/routing.rb:370
msgid "Updating '%1' destination in routing table ..."
@@ -742,13 +772,13 @@
#. interface summary: WiFi without encryption
#. interface summary: WiFi without encryption
-#: src/include/network/complex.rb:101 src/modules/LanItems.rb:1363
+#: src/include/network/complex.rb:101 src/modules/LanItems.rb:1367
msgid "Warning: no encryption is used."
msgstr "Avís: no s'ha emprat cap xifratge."
#. Hyperlink: Change the configuration of an interface
#. Hyperlink: Change the configuration of an interface
-#: src/include/network/complex.rb:107 src/modules/LanItems.rb:1365
+#: src/include/network/complex.rb:107 src/modules/LanItems.rb:1369
msgid "Change."
msgstr "Canvia."
@@ -1013,7 +1043,7 @@
#. Heading text
#: src/include/network/installation/dialogs.rb:223
msgid "The following steps will be performed:"
-msgstr "Realitzeu els passos següents:"
+msgstr "Es faran els passos següents:"
#. Frame label
#: src/include/network/installation/dialogs.rb:231
@@ -1023,7 +1053,7 @@
#. RadioButton label
#: src/include/network/installation/dialogs.rb:284
msgid "&Yes, Run Online Update Now"
-msgstr "&Sí, realitza l'actualització en línia"
+msgstr "&Sí, fes l'actualització en línia ara"
#. RadioButton label
#: src/include/network/installation/dialogs.rb:286
@@ -1038,7 +1068,9 @@
#. Label text
#: src/include/network/installation/dialogs.rb:299
msgid "Download and install them via the YaST Online Update?"
-msgstr "Voleu descarregar-los i instal·lar-los mitjançant l'actualització en línia del YaST?"
+msgstr ""
+"Voleu descarregar-los i instal·lar-los mitjançant l'actualització en línia "
+"del YaST?"
#. Heading
#: src/include/network/installation/dialogs.rb:344
@@ -1063,7 +1095,7 @@
#. Table header label
#. Table header label
#: src/include/network/lan/address.rb:97 src/include/network/lan/complex.rb:75
-#: src/include/network/services/host.rb:128
+#: src/include/network/services/host.rb:129
msgid "IP Address"
msgstr "Adreça IP"
@@ -1071,7 +1103,7 @@
#. PushButton label
#. PushButton label
#: src/include/network/lan/address.rb:106
-#: src/include/network/services/host.rb:139
+#: src/include/network/services/host.rb:140
#: src/include/network/services/routing.rb:100
msgid "Ad&d"
msgstr "Afe&geix"
@@ -1081,7 +1113,7 @@
#. PushButton label
#. Pushbutton label
#: src/include/network/lan/address.rb:108
-#: src/include/network/services/host.rb:141
+#: src/include/network/services/host.rb:142
#: src/include/network/services/routing.rb:102
#: src/include/network/summary.rb:69
msgid "&Edit"
@@ -1092,7 +1124,7 @@
#. PushButton label
#. Pushbutton label
#: src/include/network/lan/address.rb:110
-#: src/include/network/services/host.rb:143
+#: src/include/network/services/host.rb:144
#: src/include/network/services/routing.rb:104
#: src/include/network/summary.rb:71
msgid "De&lete"
@@ -1139,7 +1171,7 @@
msgstr "Grup del túnel"
#: src/include/network/lan/address.rb:191
-#: src/include/network/lan/address.rb:1297
+#: src/include/network/lan/address.rb:1315
msgid "Bridged Devices"
msgstr "Dispositius de pont"
@@ -1174,12 +1206,14 @@
#: src/include/network/lan/address.rb:258
msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>"
-msgstr "<p>Seleccioneu les opcions del controlador d'enllaç i editeu-les si s'escau. </p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu les opcions del controlador d'enllaç i editeu-les si s'escau. "
+"</p>"
#. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty());
#. else
#: src/include/network/lan/address.rb:283
-#: src/include/network/lan/address.rb:798
+#: src/include/network/lan/address.rb:816
msgid "No Link and IP Setup (Bonding Slaves)"
msgstr "No hi ha Link ni configuració IP (escllaus d'enllaç)"
@@ -1212,7 +1246,7 @@
#. TextEntry label
#: src/include/network/lan/address.rb:325
#: src/include/network/lan/virtual.rb:213
-#: src/include/network/services/host.rb:341
+#: src/include/network/services/host.rb:334
msgid "&IP Address"
msgstr "Adreça &IP"
@@ -1240,7 +1274,7 @@
msgstr "&S/390"
#. validate device type, misdetection
-#: src/include/network/lan/address.rb:1018
+#: src/include/network/lan/address.rb:1036
msgid ""
"You have changed the interface type from the one\n"
"that has been detected. This only makes sense\n"
@@ -1251,13 +1285,13 @@
"sabeu que la detecció és incorrecta."
#. Popup text
-#: src/include/network/lan/address.rb:1038
+#: src/include/network/lan/address.rb:1056
msgid "Configuration %1 already present."
msgstr "Ja existeix la configuració %1."
#. If firewall is active and interface in no zone, nothing
#. gets through (#62309) so warn and redirect to details
-#: src/include/network/lan/address.rb:1062
+#: src/include/network/lan/address.rb:1080
msgid ""
"The firewall is active, but this interface is not\n"
"in any zone. All its traffic would be blocked.\n"
@@ -1271,20 +1305,20 @@
#. @param [String] key the widget being validated
#. @param [Hash] event the event being handled
#. @return whether valid
-#: src/include/network/lan/address.rb:1082
+#: src/include/network/lan/address.rb:1100
msgid "No valid IP address."
msgstr "No hi ha cap adreça IP vàlida."
-#: src/include/network/lan/address.rb:1089
+#: src/include/network/lan/address.rb:1107
msgid "No valid netmask or prefix length."
msgstr "La màscara de subxarxa o la longitud del prefix no són vàlids."
-#: src/include/network/lan/address.rb:1097
+#: src/include/network/lan/address.rb:1115
msgid "Invalid hostname."
msgstr "Nom de l'ordinador central no vàlid."
#. There'll be no 127.0.0.2 -> remind user to define some hostname
-#: src/include/network/lan/address.rb:1105
+#: src/include/network/lan/address.rb:1123
msgid ""
"No hostname has been specified. We recommend to associate \n"
"a hostname with a static IP, otherwise the machine name will \n"
@@ -1299,7 +1333,7 @@
"Realment voleu deixar el nom d'ordinador central en blanc?\n"
#. Popup text
-#: src/include/network/lan/address.rb:1124
+#: src/include/network/lan/address.rb:1142
msgid ""
"Duplicate IP address detected.\n"
"Really continue?\n"
@@ -1309,80 +1343,88 @@
#. @param [Array<String>] types network card types
#. @return their descriptions for CWM
-#: src/include/network/lan/address.rb:1177
+#: src/include/network/lan/address.rb:1195
msgid "&General"
msgstr "&General"
#. TODO: "MANDATORY",
-#: src/include/network/lan/address.rb:1188
+#: src/include/network/lan/address.rb:1206
msgid "Device Activation"
msgstr "Activació del dispositiu"
-#: src/include/network/lan/address.rb:1192
+#: src/include/network/lan/address.rb:1210
msgid "Firewall Zone"
msgstr "Zona de tallafoc"
-#: src/include/network/lan/address.rb:1197
+#: src/include/network/lan/address.rb:1215
msgid "Maximum Transfer Unit (MTU)"
msgstr "Unitat de transmissió màxima (MTU)"
#. FIXME: we have helps per widget and for the whole
#. tab set but not for one tab
-#: src/include/network/lan/address.rb:1207
+#: src/include/network/lan/address.rb:1225
msgid "<p>Configure the detailed network card settings here.</p>"
-msgstr "<p>En aquesta opció podeu definir la configuració detallada de la targeta de xarxa.</p>"
+msgstr ""
+"<p>En aquesta opció podeu definir la configuració detallada de la targeta de "
+"xarxa.</p>"
#. FIXME: here it does not complain about missing
#. shortcuts
-#: src/include/network/lan/address.rb:1274
+#: src/include/network/lan/address.rb:1292
msgid "&Address"
msgstr "&Adreça"
#. Address tab help
-#: src/include/network/lan/address.rb:1277
+#: src/include/network/lan/address.rb:1295
msgid "<p>Configure your IP address.</p>"
msgstr "<p>Configuració de l'adreça IP.</p>"
-#: src/include/network/lan/address.rb:1283
+#: src/include/network/lan/address.rb:1301
msgid "&Hardware"
msgstr "&Maquinari"
-#: src/include/network/lan/address.rb:1290
+#: src/include/network/lan/address.rb:1308
msgid "&Bond Slaves"
msgstr "&Esclaus d'enllaç"
-#: src/include/network/lan/address.rb:1304
+#: src/include/network/lan/address.rb:1322
msgid "&Wireless"
msgstr "&Sense fil"
#. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..)
-#: src/include/network/lan/address.rb:1388
+#: src/include/network/lan/address.rb:1406
msgid "Ifplugd Priority"
msgstr "&Prioritat d'Ifplugd"
#. Device activation main help. The individual parts will be
#. substituted as %1
-#: src/include/network/lan/address.rb:1394
+#: src/include/network/lan/address.rb:1412
msgid ""
"<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n"
-"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n"
-" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n"
-" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n"
+"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with "
+"IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n"
+" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On "
+"Cable Connection</b>\n"
+" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have "
+"to\n"
" set the priority of each interface. </p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>PRIORITAT D'IFPLUGD</big></b></p> \n"
-"<p> Totes les interfícies configurades amb <b>connexió per cable</b> i amb la PRIORITAT D'IFPLUGD_PRIORITY != 0 s'usaran\n"
-" de manera mútuament exclusiva. Si més d'una d'aquestes interfícies és amb <b>connexió per cable</b>\n"
-" es necessita una manera per decidir quina interfície utilitzar. Per això s'ha d'establir\n"
+"<p> Totes les interfícies configurades amb <b>connexió per cable</b> i amb "
+"la PRIORITAT D'IFPLUGD_PRIORITY != 0 s'usaran\n"
+" de manera mútuament exclusiva. Si més d'una d'aquestes interfícies és amb "
+"<b>connexió per cable</b>\n"
+" es necessita una manera per decidir quina interfície utilitzar. Per això "
+"s'ha d'establir\n"
" la prioritat de cada interfície. </p>\n"
#. Address dialog caption
-#: src/include/network/lan/address.rb:1476
+#: src/include/network/lan/address.rb:1494
msgid "Network Card Setup"
msgstr "Configuració de la targeta de xarxa"
#. remove all aliases (bnc#590167)
-#: src/include/network/lan/bridge.rb:103
+#: src/include/network/lan/bridge.rb:86
msgid ""
"At least one selected device is already configured.\n"
"Adapt the configuration for bridge?\n"
@@ -1398,12 +1440,16 @@
#. Network card name (wireless)
#: src/include/network/lan/cards.rb:62
msgid "Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards"
-msgstr "Lucent Orinoco, targetes basades en Prism II i altres targetes sense fil semblants"
+msgstr ""
+"Lucent Orinoco, targetes basades en Prism II i altres targetes sense fil "
+"semblants"
#. Network card name (wireless)
#: src/include/network/lan/cards.rb:69
msgid "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards"
-msgstr "PCMCIA Lucent Orinoco, targetes basades en Prism II i altres targetes sense fil semblants"
+msgstr ""
+"PCMCIA Lucent Orinoco, targetes basades en Prism II i altres targetes sense "
+"fil semblants"
#. Network card name (wireless)
#: src/include/network/lan/cards.rb:76
@@ -1571,8 +1617,12 @@
msgstr "Utilitzeu l'opció \"id\" per a determinar el dispositiu."
#: src/include/network/lan/cmdline.rb:98
-msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"."
-msgstr "El valor d'\"id\" és fora de l'abast. Utilitzeu l'opció \"list\" per a comprovar el valor màxim de l'\"id\"."
+msgid ""
+"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of "
+"\"id\"."
+msgstr ""
+"El valor d'\"id\" és fora de l'abast. Utilitzeu l'opció \"list\" per a "
+"comprovar el valor màxim de l'\"id\"."
#. Handler for action "add"
#. @param [Hash{String => String}] options action options
@@ -1665,7 +1715,8 @@
msgstr ""
"Es necessita microprogramari. Instal·leu-lo\n"
"des del CD complementari.\n"
-"Per instal·lar el microprogramari, afegiu el CD complementari als dipòsits del YaST i torneu\n"
+"Per instal·lar el microprogramari, afegiu el CD complementari als dipòsits "
+"del YaST i torneu\n"
"a aquest quadre de diàleg de configuració.\n"
#: src/include/network/lan/complex.rb:213
@@ -1676,10 +1727,13 @@
"<b>Continue</b> to configure the device. Otherwise click <b>Cancel</b> and\n"
"return to this dialog once you have installed the firmware.\n"
msgstr ""
-"Al dispositiu li cal un microprogramari per a funcionar correctament. Normalment es pot baixar\n"
+"Al dispositiu li cal un microprogramari per a funcionar correctament. "
+"Normalment es pot baixar\n"
"de la pàgina web del proveïdor del vostre controlador.\n"
-"Si ja heu baixat el microprogramari i l'heu instal·lat, feu clic a <b>Continua</b>\n"
-"per configurar el dispositiu. En cas contrari, feu clic a <b>Cancel·la</b> i\n"
+"Si ja heu baixat el microprogramari i l'heu instal·lat, feu clic a "
+"<b>Continua</b>\n"
+"per configurar el dispositiu. En cas contrari, feu clic a <b>Cancel·la</b> "
+"i\n"
"torneu a aquest quadre de diàleg quan l'hàgiu instal·lat.\n"
#. this is one of 2 places to install packages :-(
@@ -1691,8 +1745,12 @@
msgstr "Instal·lant el microprogramari"
#: src/include/network/lan/complex.rb:233
-msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?"
-msgstr "Per acabar la instal·lació del microprogramari correctament, cal executar l'script 'install_bcm43xx_firmware'. Voleu executar-lo ara?"
+msgid ""
+"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script "
+"needs to be executed. Execute it now?"
+msgstr ""
+"Per acabar la instal·lació del microprogramari correctament, cal executar "
+"l'script 'install_bcm43xx_firmware'. Voleu executar-lo ara?"
#: src/include/network/lan/complex.rb:247
msgid "An error occurred during firmware installation."
@@ -1714,12 +1772,13 @@
"la interfície deixarà de ser gestionada pel NetworkManager.\n"
#. warn user when device to delete has STARTMODE=nfsroot (bnc#433867)
-#: src/include/network/lan/complex.rb:456
+#: src/include/network/lan/complex.rb:454
msgid "Device you select has STARTMODE=nfsroot. Really delete?"
-msgstr "El dispositiu que seleccioneu té STARTMODE=nfsroot. Esborrar realement?"
+msgstr ""
+"El dispositiu que seleccioneu té STARTMODE=nfsroot. Esborrar realement?"
#. Network setup method dialog caption
-#: src/include/network/lan/complex.rb:487 src/include/network/widgets.rb:363
+#: src/include/network/lan/complex.rb:485 src/include/network/widgets.rb:363
msgid "Network Setup Method"
msgstr "Mètode de configuració de la xarxa"
@@ -1728,7 +1787,7 @@
#. it is basically useful if user aborts dialog and he has done some
#. changes already. Calling this function may results in confirmation
#. popup.
-#: src/include/network/lan/complex.rb:519
+#: src/include/network/lan/complex.rb:517
msgid "Network Settings"
msgstr "Configuració de la xarxa"
@@ -1770,56 +1829,78 @@
"<p><b>Device Type</b>. Various device types are available, select \n"
"one according your needs.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Tipus de dispositiu</b>. Hi ha diversos tipus de dispositiu disponibles, seleccioneu-ne \n"
+"<p><b>Tipus de dispositiu</b>. Hi ha diversos tipus de dispositiu "
+"disponibles, seleccioneu-ne \n"
"un segons les vostres necessitats.</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:99
msgid ""
"<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n"
-"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n"
+"associating the MAC address or BusID of the network device with its name "
+"(for\n"
"example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n"
msgstr ""
"<p>Les <b>regles Udev</b> són regles per al gestor de dispositius del nucli\n"
-"que associen l'adreça de maquinari (adreça MAC) o el BusID del dispositiu de xarxa amb\n"
-"el vostre nom (per exemple, eth1, wlan0) i garanteix que el nom del dispositiu sigui persistent després de reiniciar.\n"
+"que associen l'adreça de maquinari (adreça MAC) o el BusID del dispositiu de "
+"xarxa amb\n"
+"el vostre nom (per exemple, eth1, wlan0) i garanteix que el nom del "
+"dispositiu sigui persistent després de reiniciar.\n"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:105
msgid ""
-"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n"
-"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n"
+"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify "
+"now configured NIC. \n"
+"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will "
+"start blinking for selected time.\n"
"</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Mostra la identificació del port visible</b> us permet d'identificar físicament el NIC configurat ara. \n"
-"Establiu-ne el temps correcte, cliqueu a <b>parpelleja</b> i els diodes LED del vostre NIC parpellejaran durant l'estona seleccionada.\n"
+"<p><b>Mostra la identificació del port visible</b> us permet d'identificar "
+"físicament el NIC configurat ara. \n"
+"Establiu-ne el temps correcte, cliqueu a <b>parpelleja</b> i els diodes LED "
+"del vostre NIC parpellejaran durant l'estona seleccionada.\n"
"</p>"
#. Manual network card setup help 2/4
#: src/include/network/lan/hardware.rb:118
msgid ""
"<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n"
-"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n"
-"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\n"
+"for your network device here. If the device is already configured, see if "
+"there is more than one driver available for\n"
+"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the "
+"list, but usually the default value works.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Mòdul del nucli</b>. Introduïu el nom del mòdul del nucli (controlador)\n"
-"del dispositiu de xarxa. Si el dispositiu ja està configurat, comproveu si hi ha més d'un controlador disponible \n"
-"per al dispositiu a la llista desplegable. Si és necessari, trieu un controlador de la llista.\n"
+"<p><b>Mòdul del nucli</b>. Introduïu el nom del mòdul del nucli "
+"(controlador)\n"
+"del dispositiu de xarxa. Si el dispositiu ja està configurat, comproveu si "
+"hi ha més d'un controlador disponible \n"
+"per al dispositiu a la llista desplegable. Si és necessari, trieu un "
+"controlador de la llista.\n"
"Normalment, però, el valor per defecte funciona.</p>\n"
#. Manual networ card setup help 3/4
#: src/include/network/lan/hardware.rb:125
msgid ""
"<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n"
-"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n"
-"configured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\n"
+"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, "
+"for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n"
+"configured with the same module name, the options will be merged while "
+"saving.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Addicionalment, també podeu especificar les <b>opcions</b>del mòdul del nucli. Utilitzeu el\n"
+"<p>Addicionalment, també podeu especificar les <b>opcions</b>del mòdul del "
+"nucli. Utilitzeu el\n"
"format <i>opció</i>=<i>valor</i>. Separeu cadascuna de les entrades\n"
-"amb un espai; per exemple, <i>io=0x300 irq=5</i>.<b>Nota:</b> mentre es desi,\n"
-"si configureu dues targetes amb el mateix nom de mòdul, les opcions es fusionaran.</p>\n"
+"amb un espai; per exemple, <i>io=0x300 irq=5</i>.<b>Nota:</b> mentre es "
+"desi,\n"
+"si configureu dues targetes amb el mateix nom de mòdul, les opcions es "
+"fusionaran.</p>\n"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:131
-msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n"
-msgstr "<p>Si especifiqueu opcions a través d'<b>opcions Ethtool</b>, ifup usarà ethtool amb aquestes opcions.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool "
+"with these options.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Si especifiqueu opcions a través d'<b>opcions Ethtool</b>, ifup usarà "
+"ethtool amb aquestes opcions.</p>\n"
#. Manual dialog help 4/4
#: src/include/network/lan/hardware.rb:140
@@ -1827,8 +1908,10 @@
"<p>If you have a <b>PCMCIA</b> network card, select PCMCIA.\n"
"If you have a <b>USB</b> network card, select USB.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Si disposeu d'una targeta de xarxa <b>PCMCIA</b>, feu clic al quadre de verificació PCMCIA,\n"
-"i si disposeu d'una targeta <b>USB</b>, feu clic al quadre de verificació USB.</p>\n"
+"<p>Si disposeu d'una targeta de xarxa <b>PCMCIA</b>, feu clic al quadre de "
+"verificació PCMCIA,\n"
+"i si disposeu d'una targeta <b>USB</b>, feu clic al quadre de verificació "
+"USB.</p>\n"
#. overwrite help
#. Manual dialog help 5/4
@@ -1837,7 +1920,8 @@
"<p>Here, set up your networking device. The values will be\n"
"written to <i>/etc/modprobe.conf</i> or <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Des d'aquí podeu configurar el dispositiu de gestió de la xarxa. Els valors s'escriuran\n"
+"<p>Des d'aquí podeu configurar el dispositiu de gestió de la xarxa. Els "
+"valors s'escriuran\n"
"a <i>/etc/modprobe.conf</i> o a <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n"
#. Manual dialog help 6/4
@@ -1847,7 +1931,8 @@
"in the <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b> manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Cal que les opcions del mòdul s'escriguin segons el format especificat\n"
-"al <b>manual de controladors de dispositius IBM i d'ordres d'instal·lació</b>.</p>"
+"al <b>manual de controladors de dispositius IBM i d'ordres d'instal·lació</"
+"b>.</p>"
#. CheckBox label
#: src/include/network/lan/hardware.rb:281
@@ -1911,7 +1996,8 @@
"for a particular network card by entering the name in the search entry.</p>"
msgstr ""
"<p>Seleccioneu la targeta de xarxa que voleu configurar i\n"
-"cerqueu una targeta de xarxa concreta mitjançant la introducció del nom a l'entrada de la cerca.</p>"
+"cerqueu una targeta de xarxa concreta mitjançant la introducció del nom a "
+"l'entrada de la cerca.</p>"
#. Selection box label
#. Selection box title
@@ -1993,24 +2079,42 @@
#. S/390 dialog help: QETH Port name
#: src/include/network/lan/hardware.rb:947
msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>"
-msgstr "<p>Introduïu el <b>nom del port</b> d'aquesta interfície (distingiu entre majúscules i minúscules).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Introduïu el <b>nom del port</b> d'aquesta interfície (distingiu entre "
+"majúscules i minúscules).</p>"
#. S/390 dialog help: QETH Options
#: src/include/network/lan/hardware.rb:951
-msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>"
-msgstr "<p>Introduïu les <b>opcions</b> addicionals d'aquesta interfície (separades amb espais).</p>"
+msgid ""
+"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by "
+"spaces).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Introduïu les <b>opcions</b> addicionals d'aquesta interfície (separades "
+"amb espais).</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:954
-msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>"
-msgstr "<p>Seleccioneu l'opció <b>Habilita l'adopció de l'IPA</b> si cal que l'adopció de l'adreça IP estigui habilitada per a aquesta interfície.<p>"
+msgid ""
+"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be "
+"enabled for this interface.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu l'opció <b>Habilita l'adopció de l'IPA</b> si cal que "
+"l'adopció de l'adreça IP estigui habilitada per a aquesta interfície.<p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:957
-msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>"
-msgstr "<p>Seleccioneu <b>Habilita la compatibilitat de la capa 2</b> si aquesta targeta s'ha configurat amb compatibilitat per la capa 2.</p>"
+msgid ""
+"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured "
+"with layer 2 support.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu <b>Habilita la compatibilitat de la capa 2</b> si aquesta "
+"targeta s'ha configurat amb compatibilitat per la capa 2.</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:960
-msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>"
-msgstr "<p>Introduïu l' <b>adreça MAC de la capa 2</b> si aquesta targeta s'ha configurat amb compatibilitat per la capa 2.</p>"
+msgid ""
+"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured "
+"with layer 2 support.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Introduïu l' <b>adreça MAC de la capa 2</b> si aquesta targeta s'ha "
+"configurat amb compatibilitat per la capa 2.</p>"
#. TextEntry label
#: src/include/network/lan/hardware.rb:984
@@ -2029,7 +2133,8 @@
#: src/include/network/lan/hardware.rb:1018
msgid "<p>Specify the <b>LANCMD Time-Out</b> for this interface.</p>"
-msgstr "<p>Especifiqueu el <b>temps d'espera del LANCMD</b> d'aquesta interfície.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Especifiqueu el <b>temps d'espera del LANCMD</b> d'aquesta interfície.</p>"
#. ComboBox item: CTC device protocol
#: src/include/network/lan/hardware.rb:1023
@@ -2073,7 +2178,8 @@
"for example, the z/VM user name with which to connect (case-sensitive).</p>\n"
msgstr ""
"<p>Introduïu el nom del parell de l'IUCV,\n"
-"per exemple, el nom d'usuari z/VM amb el qual voleu posar-vos en contacte (es distingeix entre majúscules i minúscules).</p>\n"
+"per exemple, el nom d'usuari z/VM amb el qual voleu posar-vos en contacte "
+"(es distingeix entre majúscules i minúscules).</p>\n"
#. #176330, must be static
#: src/include/network/lan/hardware.rb:1220
@@ -2106,7 +2212,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Interrompent l'inici:</big></b><br>\n"
-"Si voleu interrompre la utilitat de configuració de forma segura, premeu <B>Interromp</B> ara.</p>\n"
+"Si voleu interrompre la utilitat de configuració de forma segura, premeu "
+"<B>Interromp</B> ara.</p>\n"
#. Network cards write dialog help 1/2
#: src/include/network/lan/help.rb:39
@@ -2168,7 +2275,8 @@
"edit their configuration.<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Resum de les targetes de xarxa</big></b><br>\n"
-"En aquest apartat podeu consultar un resum de les targetes de xarxa que s'han instal·lat i\n"
+"En aquest apartat podeu consultar un resum de les targetes de xarxa que "
+"s'han instal·lat i\n"
"editar-ne la configuració.<br></p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:71
@@ -2177,7 +2285,8 @@
"Press <b>Add</b> to configure a new network card manually.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Addició d'una targeta de xarxa:</big></b><br>\n"
-"Si voleu configurar de forma manual la targeta de xarxa nova, premeu <b>Afegeix</b>.</p>\n"
+"Si voleu configurar de forma manual la targeta de xarxa nova, premeu "
+"<b>Afegeix</b>.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:74
msgid ""
@@ -2196,19 +2305,26 @@
"<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n"
"It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n"
"To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n"
-"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n"
+"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the "
+"response \n"
"time can be faster.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Configuració del protocol IPv6</big></b></p>\n"
-"<p>Activeu la casella<b>Activa l'IPv6</b> per habilitar el mòdul ipv6 al nucli.\n"
-"Podeu utilitzar l'IPv6 i l'IPv4 simultàniament. Aquesta és l'opció per defecte.\n"
-"Per inhabilitar l'IPv6, desactiveu aquesta opció. Això posarà el mòdul IPv6 del nucli \n"
-"a la llista negra. Si a la vostra xarxa no utilitzeu el protocol IPv6, el temps\n"
+"<p>Activeu la casella<b>Activa l'IPv6</b> per habilitar el mòdul ipv6 al "
+"nucli.\n"
+"Podeu utilitzar l'IPv6 i l'IPv4 simultàniament. Aquesta és l'opció per "
+"defecte.\n"
+"Per inhabilitar l'IPv6, desactiveu aquesta opció. Això posarà el mòdul IPv6 "
+"del nucli \n"
+"a la llista negra. Si a la vostra xarxa no utilitzeu el protocol IPv6, el "
+"temps\n"
"de resposta pot ser més ràpid.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:89
msgid "<p>All changes will be applied after reboot.</p>"
-msgstr "<p>S'aplicaran tots els canvis després de tornar a arrencar el dispositiu.</p>"
+msgstr ""
+"<p>S'aplicaran tots els canvis després de tornar a arrencar el dispositiu.</"
+"p>"
#. Routing dialog help 1/2
#: src/include/network/lan/help.rb:92
@@ -2220,8 +2336,10 @@
"to enable you to say \"and everything else should go here.\"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Mitjançant aquest diàleg podeu configurar l'encaminament.\n"
-" La <b>Passarel·la predeterminada</b> es correspon amb totes les destinacions possibles; no obstant això, és poc efectiva, de manera que\n"
-"si hi ha cap altra entrada que coincideix amb l'adreça desitjada, es farà servir \n"
+" La <b>Passarel·la predeterminada</b> es correspon amb totes les "
+"destinacions possibles; no obstant això, és poc efectiva, de manera que\n"
+"si hi ha cap altra entrada que coincideix amb l'adreça desitjada, es farà "
+"servir \n"
"aquesta en lloc de la ruta per defecte. La ruta per defecte serveix perquè\n"
"s'entengui que \"cal enviar tota la resta aquí\".</p>\n"
@@ -2229,11 +2347,15 @@
msgid ""
"<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n"
"and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n"
-"the device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
+"the device through which the traffic to the defined network will be routed."
+"\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Introduïu, per a cada ruta, l'adreça IP de la xarxa de destinació, l'adreça de la pasarel·la\n"
-"i la màscara de xarxa. Per ometre qualsevol d'aquesta valors utilitzeu un guionet \"-\". Seleccioneu\n"
-"també el dispositiu a través del qual s'enrutarà el trànsit a la xarxa definida. \"-\" és un àlies per a qualsevol interfície.</p>\n"
+"<p>Introduïu, per a cada ruta, l'adreça IP de la xarxa de destinació, "
+"l'adreça de la pasarel·la\n"
+"i la màscara de xarxa. Per ometre qualsevol d'aquesta valors utilitzeu un "
+"guionet \"-\". Seleccioneu\n"
+"també el dispositiu a través del qual s'enrutarà el trànsit a la xarxa "
+"definida. \"-\" és un àlies per a qualsevol interfície.</p>\n"
#. Routing dialog help 2/2
#: src/include/network/lan/help.rb:105
@@ -2241,7 +2363,8 @@
"<p>Enable <b>IPv4 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n"
"to the internal one) if this system is a router.\n"
msgstr ""
-"<p>Habilita <b>el reenviament IPv4</b> (reenviament de paquets de xarxes externes\n"
+"<p>Habilita <b>el reenviament IPv4</b> (reenviament de paquets de xarxes "
+"externes\n"
"a la xarxa interna) si aquest sistema és un router.\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:109
@@ -2251,48 +2374,64 @@
"<b>Warning:</b> IPv6 forwarding disables IPv6 stateless address\n"
"autoconfiguration (SLAAC)."
msgstr ""
-"<p>Habilita <b>el reenviament IPv6</b> (reenviament de paquets de xarxes externes\n"
+"<p>Habilita <b>el reenviament IPv6</b> (reenviament de paquets de xarxes "
+"externes\n"
"cap a la xarxa interna) si aquest sistema és un router.\n"
-"<b>Avís:</b> el reenviament IPv6 deshabilita l'autoconfiguració d'adreça sense estat IPv6\n"
+"<b>Avís:</b> el reenviament IPv6 deshabilita l'autoconfiguració d'adreça "
+"sense estat IPv6\n"
"(SLAAC)."
#: src/include/network/lan/help.rb:115
msgid ""
-"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n"
+"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone "
+"is not enough. \n"
"You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n"
"firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Important:</b> si el tallafoc està habilitat, no n'hi ha prou amb permetre el reenviament.\n"
-"Hauríeu d'habilitar l'emmascarament i/o establir com a mínim una regla de redirecció a la configuració\n"
+"<p><b>Important:</b> si el tallafoc està habilitat, no n'hi ha prou amb "
+"permetre el reenviament.\n"
+"Hauríeu d'habilitar l'emmascarament i/o establir com a mínim una regla de "
+"redirecció a la configuració\n"
"del tallafoc. Useu el mòdul del tallafoc del YaST.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:121
msgid ""
"<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n"
-"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n"
-"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \n"
-"Therefore, disable this option if you connect to different networks that assign \n"
+"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the "
+"DHCP client.\n"
+"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical "
+"desktop. \n"
+"Therefore, disable this option if you connect to different networks that "
+"assign \n"
"different hostnames.</p> "
msgstr ""
"<p>Si feu servir el DHCP per obtenir una adreça IP, comproveu si obteniu\n"
-"un nom d'ordinador central a través del DHCP. El client DHCP establirà el nom de l'ordinador central.\n"
+"un nom d'ordinador central a través del DHCP. El client DHCP establirà el "
+"nom de l'ordinador central.\n"
"Potser voleu inhabilitar aquesta opció si us connecteu a diferents \n"
-"xarxes que puguin assignar cadascuna un nom d'ordinador central diferent, ja que canviar\n"
+"xarxes que puguin assignar cadascuna un nom d'ordinador central diferent, ja "
+"que canviar\n"
"el nom en el moment de l'execució pot confondre l'escriptori gràfic.\n"
"</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:129
msgid ""
"<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n"
-"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n"
-"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \n"
-"without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n"
+"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is "
+"a \n"
+"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, "
+"even \n"
+"without an active network. In all other cases, use it carefully, "
+"especially \n"
"if this computer provides some network services.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Assignar l'ordinador central a una IP Loopback</b> associa l'ordinador central \n"
-"amb l'adreça IP <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) a <tt>/etc/hosts</tt>. Aquesta és \n"
+"<p><b>Assignar l'ordinador central a una IP Loopback</b> associa l'ordinador "
+"central \n"
+"amb l'adreça IP <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) a <tt>/etc/hosts</tt>. Aquesta "
+"és \n"
"una opció útil si voleu tenir un nom d'ordinador útil sempre, fins i tot \n"
-"sense una xarxa activa. En la resta de casos, feu-ho servir amb compte, especialment \n"
+"sense una xarxa activa. En la resta de casos, feu-ho servir amb compte, "
+"especialment \n"
"si aquest ordinador proporciona serveis de xarxa.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:137
@@ -2300,7 +2439,8 @@
"<p>Enter the name servers and domain search list for resolving \n"
"hostnames. Usually they can be obtained by DHCP.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Introduïu els servidors de nom i la llista de cerca de dominis per a resoldre \n"
+"<p>Introduïu els servidors de nom i la llista de cerca de dominis per a "
+"resoldre \n"
"noms d'ordinador central. Normalment, els pot obtenir el DHCP.</p>\n"
#. resolver dialog help
@@ -2311,48 +2451,66 @@
"(for example, 192.168.0.42), not as a hostname.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Un servidor de noms és un ordinador que converteix\n"
-"els noms dels ordinadors centrals en adreces IP. Cal que introduïu aquest valor com a\n"
-"<b>adreça IP</b> (per exemple, 192.168.0.42), no com a nom d'ordinador central.</p>\n"
+"els noms dels ordinadors centrals en adreces IP. Cal que introduïu aquest "
+"valor com a\n"
+"<b>adreça IP</b> (per exemple, 192.168.0.42), no com a nom d'ordinador "
+"central.</p>\n"
#. resolver dialog help
#: src/include/network/lan/help.rb:147
msgid ""
"<p>Search domain is the domain name where hostname searching starts.\n"
"The primary search domain is usually the same as the domain name of\n"
-"your computer (for example, suse.de). There may be additional search domains\n"
+"your computer (for example, suse.de). There may be additional search "
+"domains\n"
"(such as suse.com). Separate the domains with commas or white space.</p>\n"
msgstr ""
"<p>El domini de cerca és el nom del domini en el qual comença la \n"
-"cerca del nom de l'ordinador central. El domini de cerca primari normalment coincideix\n"
-"amb el nom de domini de l'ordinador central corresponent (per exemple, suse.de). És possible que existeixin \n"
-"dominis de cerca addicionals (per exemple, suse.com). Separeu els dominis amb comes o espais en blanc.</p>\n"
+"cerca del nom de l'ordinador central. El domini de cerca primari normalment "
+"coincideix\n"
+"amb el nom de domini de l'ordinador central corresponent (per exemple, suse."
+"de). És possible que existeixin \n"
+"dominis de cerca addicionals (per exemple, suse.com). Separeu els dominis "
+"amb comes o espais en blanc.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:154
msgid ""
-"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n"
-"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n"
-"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \n"
+"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the "
+"DNS domain\n"
+"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially "
+"important if this \n"
+"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using "
+"the <i>hostname</i> \n"
"command.</p>"
msgstr ""
-"<p>Introduïu el nom curt de l'ordinador (p. ex. <i>elmeuordinador</i> i el domini DNS\n"
-"(p. ex. <i>exemple.com</i> al qual pertany. El domini és especialment important si l'ordinador\n"
-"és un servidor de correu. Per visualitzar el nom de l'ordinador central de l'ordinador, utilitzeu\n"
+"<p>Introduïu el nom curt de l'ordinador (p. ex. <i>elmeuordinador</i> i el "
+"domini DNS\n"
+"(p. ex. <i>exemple.com</i> al qual pertany. El domini és especialment "
+"important si l'ordinador\n"
+"és un servidor de correu. Per visualitzar el nom de l'ordinador central de "
+"l'ordinador, utilitzeu\n"
"l'ordre <i>hostname</i>.</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:161
msgid ""
"<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n"
-"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n"
+"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is "
+"handled\n"
"by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n"
"dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n"
-"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n"
+"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for "
+"most\n"
"configurations.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Seleccioneu de quina manera s'ha de modificar la configuració de DNS (servidors de\n"
+"<p>Seleccioneu de quina manera s'ha de modificar la configuració de DNS "
+"(servidors de\n"
"noms, llista de cerca, contingut del fitxer <i>/etc/resolv.conf</i>).\n"
-"Normalment es gestiona amb l'script <i>netconfig</i>, que fusiona les dades estàtiques\n"
-"que es defineixen aquí amb les que s'obtenen dinàmicament (p. ex. des de clients DHCP,\n"
-"el NetworkManager, etc.). Aquesta és l'opció per defecte. <b>Utilitza la política per defecte</b> \n"
+"Normalment es gestiona amb l'script <i>netconfig</i>, que fusiona les dades "
+"estàtiques\n"
+"que es defineixen aquí amb les que s'obtenen dinàmicament (p. ex. des de "
+"clients DHCP,\n"
+"el NetworkManager, etc.). Aquesta és l'opció per defecte. <b>Utilitza la "
+"política per defecte</b> \n"
"és suficient per a la majoria de les configuracions.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:169
@@ -2366,29 +2524,42 @@
"Leaving the field blank is the same as using the <b> Only Manually</b>\n"
"policy.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Si trieu l'opció <b>Només manualment</b>, el <i>netconfig</i> no tindrà permís\n"
-"per modificar el fitxer <i>/etc/resolv.conf</i>. Tanmateix, podreu editar el fitxer\n"
-"manualment. Si trieu l'opció <b>Utilitza una política personalitzada</b>, podeu especificar\n"
-"una línia de valors personalitzats que consisteix en una llista, separada per comes, de noms d'interfícies,\n"
-"incloent comodins, amb els valors especials predefinits STATIC i STATIC_FALLBACK.\n"
-"Per obtenir-ne més informació, consulteu la pàgina del manual del <i>netconfig</i>.\n"
-"Nota: si deixeu aquesta línia en blanc, equival a seleccionar la política <b>Només manualment</b>.</p>\n"
+"<p>Si trieu l'opció <b>Només manualment</b>, el <i>netconfig</i> no tindrà "
+"permís\n"
+"per modificar el fitxer <i>/etc/resolv.conf</i>. Tanmateix, podreu editar el "
+"fitxer\n"
+"manualment. Si trieu l'opció <b>Utilitza una política personalitzada</b>, "
+"podeu especificar\n"
+"una línia de valors personalitzats que consisteix en una llista, separada "
+"per comes, de noms d'interfícies,\n"
+"incloent comodins, amb els valors especials predefinits STATIC i "
+"STATIC_FALLBACK.\n"
+"Per obtenir-ne més informació, consulteu la pàgina del manual del "
+"<i>netconfig</i>.\n"
+"Nota: si deixeu aquesta línia en blanc, equival a seleccionar la política "
+"<b>Només manualment</b>.</p>\n"
#. Address dialog help 1-6/8: dynamic address preferred
#. Address dialog help 1/8
#: src/include/network/lan/help.rb:181
msgid ""
"<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n"
-"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n"
+"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address "
+"to this device.\n"
"This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Configuració de l'adreça</big></b></p>\n"
-"<p>Seleccioneu <b>Sense configuració d'adreça</b> si no voleu especificar cap adreça IP per a aquest dispositiu.\n"
+"<p>Seleccioneu <b>Sense configuració d'adreça</b> si no voleu especificar "
+"cap adreça IP per a aquest dispositiu.\n"
"Aquesta opció és especialment útil en dispositius Ethernet d'enllaç.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:186
-msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n"
-msgstr "<p>Comproveu l'<b>iBFT</b> si voleu mantenir la xarxa configurada a la BIOS.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS."
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Comproveu l'<b>iBFT</b> si voleu mantenir la xarxa configurada a la BIOS."
+"</p>\n"
#. Address dialog help 2/8
#: src/include/network/lan/help.rb:190
@@ -2396,7 +2567,8 @@
"<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address \n"
"assigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Seleccioneu l'opció <b>Adreça dinàmica</b> si no disposeu d'una IP estàtica assignada\n"
+"<p>Seleccioneu l'opció <b>Adreça dinàmica</b> si no disposeu d'una IP "
+"estàtica assignada\n"
"per l'administrador o pel proveïdor d'Internet.</p>\n"
#. Address dialog help 3/8
@@ -2406,41 +2578,57 @@
"if you have a DHCP server running on your local network. Network addresses \n"
"are then automatically obtained from the server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Podeu triar un dels mètodes d'assignació de l'adreça dinàmica. Seleccioneu <b>DHCP</b>\n"
-"si disposeu d'un servidor DHCP en execució a la xarxa local. D'aquesta manera,\n"
+"<p>Podeu triar un dels mètodes d'assignació de l'adreça dinàmica. "
+"Seleccioneu <b>DHCP</b>\n"
+"si disposeu d'un servidor DHCP en execució a la xarxa local. D'aquesta "
+"manera,\n"
"les adreces de xarxa s'obtindran automàticament des del servidor.</p>\n"
#. Address dialog help 4/8
#: src/include/network/lan/help.rb:200
msgid ""
"<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n"
-"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n"
-"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\n"
+"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + "
+"Zeroconf\n"
+"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</"
+"p>\n"
msgstr ""
-"<p>Per cercar automàticament una IP i assignar-la estàticament, seleccioneu \n"
-"<b>Zeroconf</b>. Per utilitzar el DHCP i tornar al zeroconf, seleccioneu <b>DHCP + Zeroconf\n"
-"</b>. En cas contrari, haureu d'assignar <b>estàticament</b> les adreces de xarxa.</p>\n"
+"<p>Per cercar automàticament una IP i assignar-la estàticament, "
+"seleccioneu \n"
+"<b>Zeroconf</b>. Per utilitzar el DHCP i tornar al zeroconf, seleccioneu "
+"<b>DHCP + Zeroconf\n"
+"</b>. En cas contrari, haureu d'assignar <b>estàticament</b> les adreces de "
+"xarxa.</p>\n"
#. Address dialog help 5/8
#: src/include/network/lan/help.rb:207
msgid ""
-"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n"
+"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for "
+"your computer, and the \n"
" <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n"
"for your peer.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Introduïu l'<b>adreça IP</b> (per exemple, <tt>192.168.100.99</tt>) de l'ordinador \n"
+"<p>Introduïu l'<b>adreça IP</b> (per exemple, <tt>192.168.100.99</tt>) de "
+"l'ordinador \n"
"i l'<b>Adreça IP remota</b> (per exemple, <tt>192.168.100.254</tt>)\n"
"del parell.</p>\n"
#. Address dialog help 6/8
#: src/include/network/lan/help.rb:214
msgid ""
-"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
-"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n"
-"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
+"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your "
+"computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
+"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix "
+"<tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n"
+"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written "
+"to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>A <b>Adreça IP estàtica</b> introduïu l'adreça IP (p. ex. <tt>192.168.100.99</tt>) de l'ordinador i la màscara\n"
-"de xarxa (normalment, <tt>255.255.255.0</tt> o només la longitud del prefix de xarxa <tt>/24</tt>). Opcionalment, podeu introduir un nom d'ordinador central qualificat per a aquesta IP. S'escriurà el nom de l'ordinador central a <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
+"<p>A <b>Adreça IP estàtica</b> introduïu l'adreça IP (p. ex. "
+"<tt>192.168.100.99</tt>) de l'ordinador i la màscara\n"
+"de xarxa (normalment, <tt>255.255.255.0</tt> o només la longitud del prefix "
+"de xarxa <tt>/24</tt>). Opcionalment, podeu introduir un nom d'ordinador "
+"central qualificat per a aquesta IP. S'escriurà el nom de l'ordinador "
+"central a <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
#. Address dialog help 8/8
#: src/include/network/lan/help.rb:220
@@ -2448,7 +2636,8 @@
"<p>Contact your <b>network administrator</b> for more information about\n"
"the network configuration.</p>"
msgstr ""
-"<p>Poseu-vos en contacte amb l'<b>administrador de la xarxa</b> si voleu més\n"
+"<p>Poseu-vos en contacte amb l'<b>administrador de la xarxa</b> si voleu "
+"més\n"
"informació sobre la configuració de la xarxa.</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:224
@@ -2471,15 +2660,21 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Zona del tallafoc</big></b></p>\n"
"<p>Seleccioneu la zona del tallafoc on voleu introduir la interfície. Si\n"
-"seleccioneu una zona, s'habilitarà el tallafoc. Si no ho feu i hi ha altres \n"
+"seleccioneu una zona, s'habilitarà el tallafoc. Si no ho feu i hi ha "
+"altres \n"
"interfícies amb tallafoc, aquest\n"
"romandrà habilitat però es blocarà tot el trànsit d'aquesta interfície.\n"
"Si no seleccioneu una zona i no n'existeixen d'altres, \n"
"s'inhabilitarà el tallafoc.</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:238
-msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>"
-msgstr "<p><b>La interfície és obligatòria</b> especifica si es vol que el servei de la xarxa notifiqui la fallada si la interfície no pot iniciar-se en arrencar.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports "
+"failure if the interface fails to start at boot time.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>La interfície és obligatòria</b> especifica si es vol que el servei de "
+"la xarxa notifiqui la fallada si la interfície no pot iniciar-se en arrencar."
+"</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:242
msgid ""
@@ -2487,23 +2682,30 @@
"<p>Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) is the maximum size of the packet,\n"
"transferred over the network in one frame. Usually, you do not need to\n"
"set a MTU, but using lower MTU values may improve the network performance,\n"
-"especially on slow dial-up connections. Either select one of the recommended\n"
+"especially on slow dial-up connections. Either select one of the "
+"recommended\n"
"values or define another one.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Unitat màxima de transferència</big></b></p>\n"
-"<p>La unitat màxima de transferència (<b>MTU</b>) és la mida màxima del paquet\n"
+"<p>La unitat màxima de transferència (<b>MTU</b>) és la mida màxima del "
+"paquet\n"
"que es transfereix de cop a través de la xarxa. Normalment no cal\n"
-"configurar l'MTU, però si utilitzeu valors més petits d'MTU pot ser que millori la velocitat\n"
-"de la xarxa, sobretot si teniu una connexió telefònica lenta. Seleccioneu un dels valors\n"
+"configurar l'MTU, però si utilitzeu valors més petits d'MTU pot ser que "
+"millori la velocitat\n"
+"de la xarxa, sobretot si teniu una connexió telefònica lenta. Seleccioneu un "
+"dels valors\n"
"recomanats o definiu-ne un altre.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:251
msgid ""
"<p>Select the slave devices for the bond device.\n"
-"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>"
+"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No "
+"Address Setup</b> are available.</p>"
msgstr ""
"<p>Seleccioneu els dispositius esclaus per al dispositiu d'enllaç.\n"
-"Només estan disponibles els dispositius que tenen l'opció d'activació del dispositiu establerta a <b>Mai</b> i que estan definits a <b>Sense configuració d'adreça</b>.</p>"
+"Només estan disponibles els dispositius que tenen l'opció d'activació del "
+"dispositiu establerta a <b>Mai</b> i que estan definits a <b>Sense "
+"configuració d'adreça</b>.</p>"
#. DHCP dialog help 1/7
#: src/include/network/lan/help.rb:255
@@ -2514,36 +2716,50 @@
#: src/include/network/lan/help.rb:257
msgid ""
"<p>The <b>DHCP Client Identifier</b>, if left empty, defaults to\n"
-"the hardware address of the network interface. It must be different for each\n"
+"the hardware address of the network interface. It must be different for "
+"each\n"
"DHCP client on a single network. Therefore, specify a unique free-form\n"
"identifier here if you have several (virtual) machines using the same\n"
"network interface and thus the same hardware address.</p>"
msgstr ""
-"<p>Si no s'omple l'<b>Identificador de client DHCP</b> s'utilitza per defecte\n"
-"l'adreça de maquinari de la interfície de la xarxa. Cal que aquest identificador sigui diferent per a cada client DHCP\n"
+"<p>Si no s'omple l'<b>Identificador de client DHCP</b> s'utilitza per "
+"defecte\n"
+"l'adreça de maquinari de la interfície de la xarxa. Cal que aquest "
+"identificador sigui diferent per a cada client DHCP\n"
"d'una xarxa. Per tant, introduïu un identificador únic amb format lliure\n"
-"si disposeu de diferents equips (virtuals) que utilitzin la mateixa interfície de xarxa i, en\n"
+"si disposeu de diferents equips (virtuals) que utilitzin la mateixa "
+"interfície de xarxa i, en\n"
"conseqüència, la mateixa adreça de maquinari.</p>"
#. DHCP dialog help 3/7
#: src/include/network/lan/help.rb:265
msgid ""
"<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n"
-"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. Some \n"
+"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP "
+"server. Some \n"
"DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n"
"according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n"
"Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n"
-"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n"
-"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n"
+"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</"
+"b>\n"
+"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/"
+"HOSTNAME</tt>). \n"
"If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>El <b>Nom de l'ordinador central per a l'enviament</b> especifica una cadena\n"
-"que s'utilitza al camp del nom de l'ordinador central quan el client DHCP envia missatges \n"
-"al servidor DHCP. Alguns servidors DHCP actualitzen les zones del servidor de noms \n"
-"(reenvien i inverteixen els registres) en funció del nom de l'ordinador central (DNS dinàmic).</p>\n"
-"Cal que el camp de l'opció <b>Nom de l'ordinador central per a l'enviament</b>\n"
-"d'alguns dels servidors DHCP inclogui una cadena específica als missatges dels clients.\n"
-"Deixeu <b>AUTO</b> si voleu que s'enviï el nom actual de l'ordinador central (per exemple, el que està definit a <tt>/etc/HOSTNAME</tt>).\n"
+"<p>El <b>Nom de l'ordinador central per a l'enviament</b> especifica una "
+"cadena\n"
+"que s'utilitza al camp del nom de l'ordinador central quan el client DHCP "
+"envia missatges \n"
+"al servidor DHCP. Alguns servidors DHCP actualitzen les zones del servidor "
+"de noms \n"
+"(reenvien i inverteixen els registres) en funció del nom de l'ordinador "
+"central (DNS dinàmic).</p>\n"
+"Cal que el camp de l'opció <b>Nom de l'ordinador central per a l'enviament</"
+"b>\n"
+"d'alguns dels servidors DHCP inclogui una cadena específica als missatges "
+"dels clients.\n"
+"Deixeu <b>AUTO</b> si voleu que s'enviï el nom actual de l'ordinador central "
+"(per exemple, el que està definit a <tt>/etc/HOSTNAME</tt>).\n"
"Deixeu-ho en blanc si no voleu enviar cap nom d'ordinador central.</p>\n"
#. Aliases dialog help 1/4
@@ -2553,7 +2769,8 @@
"<p>Configure additional addresses of an interface in this table.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Adreces addicionals</big></b></p>\n"
-"<p>Podeu configurar les adreces addicionals d'una interfície en aquesta taula.</p>\n"
+"<p>Podeu configurar les adreces addicionals d'una interfície en aquesta "
+"taula.</p>\n"
#. Aliases dialog help 2/4
#: src/include/network/lan/help.rb:280
@@ -2567,18 +2784,26 @@
#. Aliases dialog help 3/4
#: src/include/network/lan/help.rb:284
msgid ""
-"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n"
+"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and "
+"legacy. The total\n"
"length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n"
-"limited to 15 characters. The obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>"
+"limited to 15 characters. The obsolete ifconfig utility truncates it after 9 "
+"characters.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Etiqueta de l'adreça IPv4</b>, anteriorment coneguda com a \"nom d'àlies\", és opcional i de llegat. La llargada total\n"
+"<p><b>Etiqueta de l'adreça IPv4</b>, anteriorment coneguda com a \"nom "
+"d'àlies\", és opcional i de llegat. La llargada total\n"
"del nom de la interfície (incloent-hi els dos punts i l'etiqueta) té\n"
-"un límit de 15 caràcters. La utilitat obsoleta ifconfig l'escapça després de 9 caràcters.</p>"
+"un límit de 15 caràcters. La utilitat obsoleta ifconfig l'escapça després de "
+"9 caràcters.</p>"
#. Aliases dialog help 3/4, #83766
#: src/include/network/lan/help.rb:290
-msgid "<p>Do not include the interface name in the label. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
-msgstr "<p>No inclogueu el nom de la interfície a l'etiqueta. Per exemple, introduïu <b>foo</b> en comptes de <b>eth0:foo</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Do not include the interface name in the label. For example, enter "
+"<b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>No inclogueu el nom de la interfície a l'etiqueta. Per exemple, introduïu "
+"<b>foo</b> en comptes de <b>eth0:foo</b>.</p>"
#. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup
#. this is suited to the button-switched key typing
@@ -2598,16 +2823,23 @@
"<tt>0a5f-41e6-48</tt>.\n"
"</p> \n"
msgstr ""
-"<p>Podeu triar entre tres <b>tipus d'entrada de clau</b> per a la vostra clau.\n"
-"<br><b>Contrasenya</b>: la clau es genera a partir de la frase que heu introduït.\n"
+"<p>Podeu triar entre tres <b>tipus d'entrada de clau</b> per a la vostra "
+"clau.\n"
+"<br><b>Contrasenya</b>: la clau es genera a partir de la frase que heu "
+"introduït.\n"
"<br><b>ASCII</b>: la clau està formada pels valors ASCII dels caràcters\n"
-"que heu introduït. Cal introduir cinc caràcters per a les claus de 64 bits, un màxim de tretze caràcters,\n"
-"per a les de 128 bits, un màxim de 16 caràcters per a les claus de 156 bits i\n"
+"que heu introduït. Cal introduir cinc caràcters per a les claus de 64 bits, "
+"un màxim de tretze caràcters,\n"
+"per a les de 128 bits, un màxim de 16 caràcters per a les claus de 156 bits "
+"i\n"
"fins a 29 caràcters per a les de 256 bits.\n"
"<br><b>Hexadecimal</b>: en aquest cas els codis hexadecimals de la clau\n"
-"s'introdueixen directament. Heu d'introduir deu dígits hexadecimals per a les claus de 64 bits, 26 dígits per a\n"
-"les de 128 bits, 32 dígits per a les claus de 156 bits i 58 per a les de 256 bits.\n"
-"Podeu separar els parells o els grups de dígits mitjançant guionets <tt>-</tt>\n"
+"s'introdueixen directament. Heu d'introduir deu dígits hexadecimals per a "
+"les claus de 64 bits, 26 dígits per a\n"
+"les de 128 bits, 32 dígits per a les claus de 156 bits i 58 per a les de 256 "
+"bits.\n"
+"Podeu separar els parells o els grups de dígits mitjançant guionets <tt>-</"
+"tt>\n"
"(per exemple, <tt>0a5f-41e6-48</tt>).\n"
"</p>\n"
@@ -2628,9 +2860,12 @@
"called <i>Infrastructure Mode</i>), or <b>Master</b> (the network card\n"
"acts as an access point).</p>\n"
msgstr ""
-"<p>El <b>mode de funcionament</b> depèn de la topologia de la xarxa. El mode pot ser\n"
-"<b>Ad-Hoc</b> (xarxa d'igual a igual sense cap punt d'accés), <b>Gestionat</b> \n"
-"(xarxa gestionada per un punt d'accés, també anomenat <i>mode d'infraestructura</i>), o <b>Mestre</b> (la targeta de xarxa\n"
+"<p>El <b>mode de funcionament</b> depèn de la topologia de la xarxa. El mode "
+"pot ser\n"
+"<b>Ad-Hoc</b> (xarxa d'igual a igual sense cap punt d'accés), <b>Gestionat</"
+"b> \n"
+"(xarxa gestionada per un punt d'accés, també anomenat <i>mode "
+"d'infraestructura</i>), o <b>Mestre</b> (la targeta de xarxa\n"
"actúa com un punt d'accés).</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:322
@@ -2638,16 +2873,21 @@
"<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n"
"cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n"
"wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n"
-"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\n"
+"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> "
+"authentication mode,\n"
"you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n"
"case, your WLAN card associates with the access point with the best\n"
"signal strength.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Definiu el <b>nom de la xarxa (ESSID)</b> utilitzat per a identificar\n"
-"les cel.les que formen part de la mateixa xarxa virtual. Totes les estacions d'una \n"
+"les cel.les que formen part de la mateixa xarxa virtual. Totes les "
+"estacions d'una \n"
"LAN sense fil necessiten el mateix ESSID per comunicar-se entre elles. Si\n"
-"escolliu el mode de funcionament <b>Gestionat</b> però cap mode d'autenticació <b>WPA</b>;\n"
-"podeu deixar el camp buit o definir-lo com a <tt>anyl</tt>. En aquest cas, la targeta WLAN s'associa al punt d'accés amb la força del senyal més potent.</p>\n"
+"escolliu el mode de funcionament <b>Gestionat</b> però cap mode "
+"d'autenticació <b>WPA</b>;\n"
+"podeu deixar el camp buit o definir-lo com a <tt>anyl</tt>. En aquest cas, "
+"la targeta WLAN s'associa al punt d'accés amb la força del senyal més potent."
+"</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:331
msgid ""
@@ -2662,7 +2902,8 @@
"NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n"
"potential attacker to break into your network. Unless you have\n"
"specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n"
-"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n"
+"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected "
+"Access)\n"
"was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n"
"WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n"
"authentication mode. This is only possible in the operation mode\n"
@@ -2670,18 +2911,25 @@
msgstr ""
"<p>En algunes xarxes, cal definir un <b>Mode d'autenticació</b>.\n"
"Depèn de la tecnologia de protecció utilitzada, WEP o WPA. <b>WEP</b>\n"
-"(Wired Equivalent Privacy) és un sistema per xifrar el trànsit de les xarxes sense fil\n"
+"(Wired Equivalent Privacy) és un sistema per xifrar el trànsit de les xarxes "
+"sense fil\n"
"amb una autenticació opcional basada en la clau de xifratge\n"
-"emprada. En molts casos en els quals es fa servir el WEP, el mode <b>WEP-Obert</b> (cap\n"
+"emprada. En molts casos en els quals es fa servir el WEP, el mode <b>WEP-"
+"Obert</b> (cap\n"
"autenticació) és una bona opció. Això no vol dir que no pugueu\n"
-"fer servir el xifratge WEP. Pot ser que algunes xarxes necessitin l'autenticació <b>Clau compartida del WEP</b>.\n"
-"NOTA: l'autenticació de clau compartida facilita la irrupció a la vostra xarxa\n"
+"fer servir el xifratge WEP. Pot ser que algunes xarxes necessitin "
+"l'autenticació <b>Clau compartida del WEP</b>.\n"
+"NOTA: l'autenticació de clau compartida facilita la irrupció a la vostra "
+"xarxa\n"
"d'assaltadors potencials. Si no teniu una necessitat específica per emprar\n"
"l'autenticació mitjançant clau compartida, feu servir el mode <b>Obert</b>.\n"
"Atès que s'ha detectat que la WEP no és segura, s'ha definit el <b>WPA</b>\n"
-"(Wi-Fi Protected Access) per tancar-ne els forats de seguretat, però no tot el\n"
-"maquinari l'admet. Si voleu fer servir el WPA, seleccioneu <b>WPA-PSK</b> o \n"
-"<b>WPA-EAP</b> com a mode d'autenticació. Això només és possible en el mode \n"
+"(Wi-Fi Protected Access) per tancar-ne els forats de seguretat, però no tot "
+"el\n"
+"maquinari l'admet. Si voleu fer servir el WPA, seleccioneu <b>WPA-PSK</b> "
+"o \n"
+"<b>WPA-EAP</b> com a mode d'autenticació. Això només és possible en el "
+"mode \n"
"de funcionament <b>Gestionat</b>.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:349
@@ -2696,7 +2944,8 @@
"clau de xifratge WEP que voleu utilizar. Pot tenir una llargària de clau\n"
"de 64, 128, 156 o 256 bits, però no tots els dispositius\n"
"admeten totes les mides. D'aquestes claus, 24 bits\n"
-"es generen dinàmicament, de manera que només us caldrà introduir de 40 a 232 bits.</p>\n"
+"es generen dinàmicament, de manera que només us caldrà introduir de 40 a 232 "
+"bits.</p>\n"
#. Wireless dialog help
#: src/include/network/lan/help.rb:357
@@ -2711,7 +2960,8 @@
"<p>Per a fer servir el WPA-PSK (de vegades anomenat WPA Home),\n"
"introduïu la clau compartida prèviament. Aquesta clau es fa servir\n"
"per a l'autenticació i les claus de xifratge es generen a partir d'ella.\n"
-"Aquestes darreres no són vulnerables a atacs coneguts contra claus WEP, però\n"
+"Aquestes darreres no són vulnerables a atacs coneguts contra claus WEP, "
+"però\n"
"sí a atacs de diccionari. No empreu una paraula que sigui\n"
"fàcil d'endevinar com a contrasenya.</p>\n"
@@ -2727,12 +2977,15 @@
msgid ""
"<p>These values will be written to the interface configuration file\n"
"'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n"
-"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\n"
+"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for "
+"all\n"
"available options.</p>"
msgstr ""
"<p>Aquests valors s'escriuran al fitxer de configuració de la interfície\n"
-"\"ifcfg-*\" en \"/etc/sysconfig/network\". Si necessiteu opcions de configuració addicionals,\n"
-"podeu afegir-les de forma manual. És possible consultar totes les opcions disponibles al fitxer\n"
+"\"ifcfg-*\" en \"/etc/sysconfig/network\". Si necessiteu opcions de "
+"configuració addicionals,\n"
+"podeu afegir-les de forma manual. És possible consultar totes les opcions "
+"disponibles al fitxer\n"
"'wireless' inclòs al mateix directori.</p>"
#. TextEntry label
@@ -2753,7 +3006,7 @@
#. Popup::Error text
#. Popup::Error text
#: src/include/network/lan/virtual.rb:257
-#: src/include/network/services/host.rb:386
+#: src/include/network/services/host.rb:379
msgid "The IP address is invalid."
msgstr "L'adreça IP no és vàlida."
@@ -2824,7 +3077,8 @@
"<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n"
"and <b>Password</b> as configured on the server.\n"
"If you have special requirements to set the username used as\n"
-"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\n"
+"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</"
+"p>\n"
msgstr ""
"<p>Per al TTLS i el PEAP, introduïu la vostra <b>identitat</b>\n"
"i la <b>contrasenya</b> com estan configurades al servidor.\n"
@@ -2850,14 +3104,18 @@
#: src/include/network/lan/wireless.rb:127
msgid ""
"<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n"
-"password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n"
+"password combination for authentication. It uses a public and private key "
+"pair\n"
"to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n"
"a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n"
"the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n"
msgstr ""
-"El <p>TLS fa servir un <b>certificat de client</b> en lloc d'una combinació de nom d'usuari i\n"
-"contrasenya per a l'autenticació. Empra un parell de claus pública i privada\n"
-"per a xifrar la comunicació de negociació; per tant, us caldrà també un fitxer de\n"
+"El <p>TLS fa servir un <b>certificat de client</b> en lloc d'una combinació "
+"de nom d'usuari i\n"
+"contrasenya per a l'autenticació. Empra un parell de claus pública i "
+"privada\n"
+"per a xifrar la comunicació de negociació; per tant, us caldrà també un "
+"fitxer de\n"
"<b>Clau de client</b> que contingui la vostra clau privada i\n"
"la <b>Contrasenya de clau de client</b> apropiada per a aquest fitxer.</p>\n"
@@ -2899,7 +3157,8 @@
"any certificate or key files, contact your system administrator.\n"
msgstr ""
"Si no sabeu el vostre identificador ni la contrasenya o no teniu\n"
-"cap fitxer de clau o certificat, poseu-vos en contacte amb el vostre administrador de sistema.\n"
+"cap fitxer de clau o certificat, poseu-vos en contacte amb el vostre "
+"administrador de sistema.\n"
#. combo box label
#: src/include/network/lan/wireless.rb:238
@@ -2913,7 +3172,8 @@
"allowed methods or in case you have encountered difficulties regarding\n"
"authentication, choose your inner authentication method.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Aquí podeu configurar el mètode d'autenticació interna (també coneguda com a fase 2).\n"
+"<p>Aquí podeu configurar el mètode d'autenticació interna (també coneguda "
+"com a fase 2).\n"
"Per defecte, es permeten tots els mètodes. Si voleu restringir els\n"
"mètodes permesos o en cas que tingueu problemes pel que fa a \n"
"l'autenticació, escolliu el mètode d'autenticació interna.</p>\n"
@@ -2928,7 +3188,8 @@
"<p>If you are using PEAP, you can also force the use of a specific PEAP\n"
"implementation (version 0 or 1). Normally this should not be necessary.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Si utilitzeu el PEAP, podeu també imposar l'ús d'una implementació del PEAP\n"
+"<p>Si utilitzeu el PEAP, podeu també imposar l'ús d'una implementació del "
+"PEAP\n"
"concreta (versió 0 o 1). Normalment, no cal fer-ho.</p>\n"
#. radio button: any version of PEAP
@@ -3018,47 +3279,49 @@
msgstr "&Claus WEP"
#. Popup text
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:560
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:561
msgid "WPA authentication mode is only possible in managed operating mode."
-msgstr "El mode d'autenticació WPA només és possible en mode de funcionament gestionat."
+msgstr ""
+"El mode d'autenticació WPA només és possible en mode de funcionament "
+"gestionat."
#. Popup text
#. modes: combination of operation and authentication
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:571
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:572
msgid "Specify the network name for this mode."
msgstr "Especifiqueu el nom de la xarxa per a aquest mode."
#. Popup text
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:578
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:579
msgid "The network name must be shorter than 32 characters."
msgstr "Cal que el nom de la xarxa tingui menys de 32 caràcters."
#. Error popup
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:598
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:599
msgid "The passphrase must have between 8 and 63 characters (inclusively)."
msgstr "La contrasenya ha de tenir entre 8 i 63 caràcters (inclosos)."
#. Error popup
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:609
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:610
msgid "The key must have %1 hexadecimal digits."
msgstr "La clau ha de tenir %1 dígits hexadecimals."
#. Popup text
#. Popup text
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:621
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:939
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:622
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:941
msgid "The encryption key is invalid."
msgstr "La clau de xifratge no és vàlida."
#. error
#. Popup text
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:629
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:630
msgid "The encryption key must be specified for this authentication mode."
msgstr "Cal autenticar la clau de xifratge per a aquest mode d'autenticació."
#. warning only
#. Popup text
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:636
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:637
msgid ""
"Using no encryption is a security risk.\n"
"Really continue?\n"
@@ -3068,13 +3331,13 @@
#. Wireless expert dialog caption
#. Frame label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:694
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:775
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:695
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:776
msgid "Wireless Expert Settings"
msgstr "Configuració avançada de la xarxa sense fil"
#. Wireless expert dialog help 1/5
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:697
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:698
msgid ""
"<p>Here, set additional configuration parameters\n"
"(rarely needed).</p>"
@@ -3083,115 +3346,125 @@
"(normalment no són necessaris).</p>"
#. Wireless expert dialog help 2/5
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:701
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:702
msgid ""
"<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n"
"set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n"
-"for managed mode--the card will hop through the channels searching for access\n"
+"for managed mode--the card will hop through the channels searching for "
+"access\n"
"points in that case.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Si voleu fer servir la vostra targeta LAN sense fil en mode mestre o ad hoc,\n"
-"definiu en aquest punt el <b>canal</b> que cal que utilitzi la targeta. No cal realitzar aquest pas en el mode\n"
-"gestionat, ja que en aquest cas la targeta cerca punts d'accés d'un canal\n"
-"a l'altre.</p>\n"
+"<p>Si voleu fer servir la vostra targeta LAN sense fil en mode mestre o ad "
+"hoc,\n"
+"definiu el <b>canal</b> que cal que utilitzi la targeta. No cal fer-ho\n"
+"en el mode gestionat, ja que en aquest cas la targeta cerca punts d'accés\n"
+"d'un canal a l'altre.</p>\n"
#. Wireless expert dialog help 3/5
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:708
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:709
msgid ""
"<p>In some rare cases, you may want to set a transmission\n"
"<b>Bit Rate</b> explicitly. The default is to go as fast as possible.</p>"
msgstr ""
-"<p>És possible que en algun cas excepcional vulgueu definir de manera explícita la\n"
-"<b>velocitat dels bits</b> de transmissió. L'opció predeterminada és la més ràpida.</p>"
+"<p>És possible que en algun cas excepcional vulgueu definir de manera "
+"explícita la\n"
+"<b>velocitat dels bits</b> de transmissió. L'opció predeterminada és la més "
+"ràpida.</p>"
#. Wireless expert dialog help 4/5
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:712
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:713
msgid ""
"<p>In an environment with multiple <b>Access Points</b>, you may want to\n"
"define the one to which to connect by entering its MAC address.</p>"
msgstr ""
-"<p>Si introduïu l'adreça MAC podeu definir l'accés al qual us voleu connectar en un entorn\n"
+"<p>Si introduïu l'adreça MAC podeu definir l'accés al qual us voleu "
+"connectar en un entorn\n"
"amb diferents <b>Punts d'accés</b>.</p>"
#. Wireless expert dialog help 5/5
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:716
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:717
msgid ""
"<p><b>Use Power Management</b> enables power saving mechanisms.\n"
"This is generally a good idea, especially if you are a laptop user and may\n"
"be disconnected from AC power.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Podeu activar l'opció <b>Utilitza la gestió de l'energia</b> per a habilitar el mecanisme d'estalvi\n"
-"d'energia. Aquesta opció és especialment recomanable per als usuaris d'ordinadors portàtils que treballin\n"
+"<p>Podeu activar l'opció <b>Utilitza la gestió de l'energia</b> per a "
+"habilitar el mecanisme d'estalvi\n"
+"d'energia. Aquesta opció és especialment recomanable per als usuaris "
+"d'ordinadors portàtils que treballin\n"
"amb bateries.</p>\n"
#. Combobox item
#. Combobox item
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:744
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:766
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:745
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:767
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
#. Combobox label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:781
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:782
msgid "&Channel"
msgstr "&Canal"
#. Combobox label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:784
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:785
msgid "B&it Rate"
msgstr "Velocitat de b&its"
#. Text entry label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:790
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:791
msgid "&Access Point"
msgstr "Punt d'&accés"
#. CheckBox label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:798
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:799
msgid "Use &Power Management"
msgstr "Utilitza la gestió d'&energia"
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:807
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:808
msgid "AP ScanMode"
msgstr "AP ScanMode"
#. Translators: popup dialog heading
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:897
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:899
msgid "Enter Encryption Key"
msgstr "Introduïu la clau de xifratge"
#. Translators: text entry label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:901
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:903
msgid "&Key"
msgstr "&Clau"
#. Translators: popup title
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:925
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:927
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#. Wireless keys dialog caption
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:974
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:976
msgid "Wireless Keys"
msgstr "Claus sense fil"
#. Wireless keys dialog help 1/3
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:977
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:979
msgid ""
"<p>In this dialog, define your WEP keys used\n"
-"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four keys,\n"
+"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four "
+"keys,\n"
"although only one key is used to encrypt the data. This is the default key.\n"
"The other keys can be used to decrypt data. Usually you have only\n"
"one key.</p>"
msgstr ""
"<p>En aquest diàleg podeu definir les claus WEP que voleu fer servir per a\n"
-"codificar les dades abans que es transmetin. Podeu tenir un màxim de quatre claus, encara que\n"
+"codificar les dades abans que es transmetin. Podeu tenir un màxim de quatre "
+"claus, encara que\n"
"només se n'utilitzarà una (la predeterminada) per a codificar les dades.\n"
-"La resta de claus es poden utilitzar per a desxifrar dades. Normalment només teniu\n"
+"La resta de claus es poden utilitzar per a desxifrar dades. Normalment només "
+"teniu\n"
"una clau.</p>"
#. Wireless keys dialog help 2/3
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:985
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:987
msgid ""
"<p><b>Key Length</b> defines the bit length of your WEP keys.\n"
"Possible are 64 and 128 bit, sometimes also referred to as 40 and 104 bit.\n"
@@ -3199,59 +3472,64 @@
"wireless LAN connection does not establish, you may need to set this\n"
"value to 64.</p>"
msgstr ""
-"<p>La <b>longitud de la clau</b> defineix la longitud en bits de les claus WEP.\n"
-"Les longituds possibles són de 64 i 128 bits, tot i que de vegades també se les anomena de 40 i 104 bits.\n"
-"És possible que el maquinari antic no admeti les claus de 128 bits. Per tant, si no podeu\n"
+"<p>La <b>longitud de la clau</b> defineix la longitud en bits de les claus "
+"WEP.\n"
+"Les longituds possibles són de 64 i 128 bits, tot i que de vegades també se "
+"les anomena de 40 i 104 bits.\n"
+"És possible que el maquinari antic no admeti les claus de 128 bits. Per "
+"tant, si no podeu\n"
"establir una connexió LAN sense fil, intenteu canviar aquest valor a 64.</p>"
#. Frame label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1010
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1012
msgid "WEP Keys"
msgstr "Claus WEP"
#. ComboBox label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1016
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1018
msgid "&Key Length"
msgstr "Longitud de la &clau"
#. Table header label
#. Abbreviation of Number
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1024
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1026
msgid "No."
msgstr "Núm."
# KE
#. Table header label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1026
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1028
msgid "Key"
msgstr "Clau"
#. Table header label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1028
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1030
msgid "Default"
msgstr "Valor per defecte"
#. PushButton label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1038
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1040
msgid "&Set as Default"
msgstr "&Defineix com a predeterminat"
#. file browser dialog headline
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1210
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1213
msgid "Choose a Certificate"
msgstr "Escolliu un certificat"
#. validated in ValidateWpaEap
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1255
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1258
msgid ""
-"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections\n"
+"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
+"connections\n"
"to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?"
msgstr ""
-"No es fa servir cap certificat Certificate Authority (CA) pot resultar en connexions insegures\n"
+"No es fa servir cap certificat Certificate Authority (CA) pot resultar en "
+"connexions insegures\n"
"i perilloses. Continuar sense CA?"
#. error popup text
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1283
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1286
msgid ""
"Enter either the identity and password\n"
"or the client certificate."
@@ -3260,47 +3538,47 @@
"o el certificat de client."
#. dialog caption
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1329
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1332
msgid "WPA-EAP"
msgstr "WPA-EAP"
#. combo box item, any of EAP authentication methods
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1351
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1354
msgid "Any"
msgstr "Qualsevol"
#. combo box item, an EAP authentication method
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1355
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1358
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#. combo box item, an EAP authentication method
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1357
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1360
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#. combo box item, an EAP authentication method
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1359
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1362
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#. combo box item, an EAP authentication method
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1361
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1364
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#. combo box item, an EAP authentication method
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1363
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1366
msgid "MSCHAPv1"
msgstr "MSCHAPv1"
#. combo box item, an EAP authentication method
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1367
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1370
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#. dialog caption
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1390
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1393
msgid "WPA-EAP Details"
msgstr "Detalls del WPA-EAP"
@@ -3331,14 +3609,18 @@
"<p>If this feature is enabled, you can\n"
"administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n"
"client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n"
-"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n"
+"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</"
+"tt>).\n"
"This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Configuració de l'administració remota</big></b></p>\n"
" <p>Si aquesta funció està habilitada, podreu administrar l'ordinador\n"
-"de forma remota des d'un altre ordinador. Podeu utilitzar un client VNC, com\n"
-"ara el krdc (connecteu-vos a <tt><nom_ordinador_central>:%1</tt>), o un navegador web amb capacitat Java\n"
-"(connecteu-vos a <tt>http://<nom_ordinador_central>:%2/</tt>). Aquest mètode\n"
+"de forma remota des d'un altre ordinador. Podeu utilitzar un client VNC, "
+"com\n"
+"ara el krdc (connecteu-vos a <tt><nom_ordinador_central>:%1</tt>), o "
+"un navegador web amb capacitat Java\n"
+"(connecteu-vos a <tt>http://<nom_ordinador_central>:%2/</tt>). Aquest "
+"mètode\n"
"d'administració remota és menys segur que l'SSH.</p>\n"
#. Dialog frame title
@@ -3347,12 +3629,12 @@
msgstr "Configuració de l'administració remota"
#. Popup text
-#: src/include/network/routines.rb:144
+#: src/include/network/routines.rb:129
msgid "These packages need to be installed:"
msgstr "Cal que els paquets següents estiguin instal·lats:"
#. Popup text
-#: src/include/network/routines.rb:162
+#: src/include/network/routines.rb:147
msgid ""
"The required packages are not installed.\n"
"The configuration will be aborted.\n"
@@ -3364,113 +3646,64 @@
"\n"
"Voleu tornar-ho a provar?\n"
-#. Table field (Unknown device)
-#: src/include/network/routines.rb:255
+#. Create a list of items for UI from the given hardware list.
+#.
+#. This list is used when selecting <ol>
+#. <li> detected unconfigured cards,
+#. there we want to see the link status </li>
+#. <li> undetected cards manually. there is no link status there
+#. and it won't be displayed. all is ok. </li>
+#. </ol>
+#. @param [Array<Hash>] l given list for conversion
+#. @param [Fixnum] selected selected item (0 for the first)
+#. @return a list of items
+#: src/include/network/routines.rb:195
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:279
-msgid "Configuration Successfully Saved"
-msgstr "S'ha desat correctament la configuració"
-
-#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:284
-msgid "DNS Configuration Successfully Saved"
-msgstr "S'ha desat la configuració DNS"
-
-#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:286
-msgid "DSL Configuration Successfully Saved"
-msgstr "S'ha desat la configuració DSL"
-
-#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:288
-msgid "Hosts Configuration Successfully Saved"
-msgstr "S'ha desat la configuració dels ordinadors centrals."
-
-#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:292
-msgid "ISDN Configuration Successfully Saved"
-msgstr "S'ha desat la configuració XDSI"
-
-#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:296
-msgid "Network Card Configuration Successfully Saved"
-msgstr "S'ha desat la configuració de la targeta de xarxa."
-
-#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:300
-msgid "Modem Configuration Successfully Saved"
-msgstr "S'ha desat la configuració del mòdem."
-
-#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:304
-msgid "Proxy Configuration Successfully Saved"
-msgstr "S'ha desat la configuració del servidor intermediari."
-
-#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:308
-msgid "Provider Configuration Successfully Saved"
-msgstr "S'ha desat la configuració del proveïdor."
-
-#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:312
-msgid "Routing Configuration Successfully Saved"
-msgstr "S'ha desat la configuració de l'encaminament."
-
-#. Popup text
-#: src/include/network/routines.rb:321
-msgid "Configure mail now?"
-msgstr "Voleu configurar el correu ara?"
-
-#. Popup text
-#: src/include/network/routines.rb:326
-msgid "Run configuration of %1?"
-msgstr "Voleu executar la configuració de %1?"
-
#. Disables all widgets which cannot be configured with current network service
#.
#. see bnc#433084
#. if listed any items, disable them, if show_popup, show warning popup
#.
#. returns true if items were disabled
-#: src/include/network/routines.rb:1004
+#: src/include/network/routines.rb:807
msgid ""
"Network is currently handled by NetworkManager\n"
"or completely disabled. YaST is unable to configure some options."
msgstr ""
"La xarxa està gestionada actualment pel NetworkManager\n"
-"o completament inhabilitada. El YaST no és capaç de configurar algunes opcions."
+"o completament inhabilitada. El YaST no és capaç de configurar algunes "
+"opcions."
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
-#: src/include/network/routines.rb:1064
+#: src/include/network/routines.rb:867
msgid "Network Cards"
msgstr "Targetes de xarxa"
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
-#: src/include/network/routines.rb:1068
+#: src/include/network/routines.rb:871
msgid "Modems"
msgstr "Mòdems"
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
-#: src/include/network/routines.rb:1072
+#: src/include/network/routines.rb:875
msgid "ISDN Cards"
msgstr "Targetes XDSI"
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
-#: src/include/network/routines.rb:1076
+#: src/include/network/routines.rb:879
msgid "DSL Devices"
msgstr "Dispositius DSL"
-#: src/include/network/routines.rb:1081
+#: src/include/network/routines.rb:884
msgid "All Network Devices"
msgstr "Tots els dispositius de la xarxa"
#. validation error popup
#. Popup::Error text
#: src/include/network/services/dns.rb:92
-#: src/include/network/services/host.rb:398
+#: src/include/network/services/host.rb:391
msgid "The hostname is invalid."
msgstr "El nom de l'ordinador central no és vàlid."
@@ -3542,8 +3775,8 @@
#. Frame label
#. dialog caption
#: src/include/network/services/dns.rb:234
-#: src/include/network/services/dns.rb:684
-#: src/include/network/services/dns.rb:697
+#: src/include/network/services/dns.rb:677
+#: src/include/network/services/dns.rb:690
msgid "Hostname and Domain Name"
msgstr "Nom de l'ordinador central i nom del domini"
@@ -3569,28 +3802,32 @@
#. @param [String] key the widget being validated
#. @param [Hash] event the event being handled
#. @return whether valid
-#: src/include/network/services/dns.rb:496
-msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?"
-msgstr "No és recomanable fer servir .local com a nom de domini a causa de Multicast DNS. Usar-ho sota la vostra responsabilitat?"
+#: src/include/network/services/dns.rb:495
+msgid ""
+"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use "
+"it at your own risk?"
+msgstr ""
+"No és recomanable fer servir .local com a nom de domini a causa de Multicast "
+"DNS. Usar-ho sota la vostra responsabilitat?"
#. Popup::Error text
-#: src/include/network/services/dns.rb:520
+#: src/include/network/services/dns.rb:513
msgid "The search list can have at most %1 domains."
msgstr "La llista de cerques pot tenir com a màxim %1 dominis."
#. Popup::Error text
-#: src/include/network/services/dns.rb:526
+#: src/include/network/services/dns.rb:519
msgid "The search list can have at most %1 characters."
msgstr "La llista de cerques pot tenir com a màxim %1 caràcters."
#. Popup::Error text
-#: src/include/network/services/dns.rb:535
+#: src/include/network/services/dns.rb:528
msgid "The search domain '%1' is invalid."
msgstr "El domini de cerca '%1' no és vàlid."
#. Standalone dialog only - embedded one is handled separately
#. via CWMTab
-#: src/include/network/services/dns.rb:725
+#: src/include/network/services/dns.rb:718
msgid "Hostname and Name Server Configuration"
msgstr "Nom de l'ordinador central i configuració del servidor de noms"
@@ -3612,7 +3849,8 @@
#. Hosts dialog help 1/2
#: src/include/network/services/host.rb:78
msgid "<p>The hosts can be set up in this dialog.</p>"
-msgstr "<p>Mitjançant aquest diàleg podeu configurar els ordinadors centrals.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Mitjançant aquest diàleg podeu configurar els ordinadors centrals.</p>"
#. Hosts dialog help 2/2
#: src/include/network/services/host.rb:80
@@ -3620,31 +3858,32 @@
"<p>Enter a host <b>IP Address</b>, a <b>Hostname</b>, and optional\n"
"<b>Host Aliases</b>, separated by spaces.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Introduïu l'<b>adreça IP</b>, el <b>nom de l'ordinador central</b> i, opcionalment,\n"
+"<p>Introduïu l'<b>adreça IP</b>, el <b>nom de l'ordinador central</b> i, "
+"opcionalment,\n"
"els <b>àlies de l'ordinador central</b> separats amb espais.</p>\n"
#. Frame label
-#: src/include/network/services/host.rb:118
+#: src/include/network/services/host.rb:119
msgid "Current Hosts"
msgstr "Ordinadors centrals actuals"
#. Table header label
-#: src/include/network/services/host.rb:130
+#: src/include/network/services/host.rb:131
msgid "Hostnames"
msgstr "Noms de l'ordinador central"
#. Table header label
-#: src/include/network/services/host.rb:132
+#: src/include/network/services/host.rb:133
msgid "Host Aliases"
msgstr "Àlies de l'ordinador central"
#. TextEntry label
-#: src/include/network/services/host.rb:351
+#: src/include/network/services/host.rb:344
msgid "Hos&t Aliases"
msgstr "Àlies de l'ordinador cen&tral"
#. Popup::Error text
-#: src/include/network/services/host.rb:414
+#: src/include/network/services/host.rb:407
msgid "Alias name \"%1\" is invalid."
msgstr "L'àlies \"%1\" no és vàlid."
@@ -3680,40 +3919,40 @@
#. @param [Yast::Term] entry edited entry
#. @param [Array] devs available devices
#. @return route or nil, if canceled
-#: src/include/network/services/routing.rb:161
+#: src/include/network/services/routing.rb:163
msgid "&Destination"
msgstr "&Destinació"
-#: src/include/network/services/routing.rb:167
+#: src/include/network/services/routing.rb:172
msgid "Ge&nmask"
msgstr "Ge&nmask"
-#: src/include/network/services/routing.rb:175
+#: src/include/network/services/routing.rb:182
msgid "&Gateway"
msgstr "&Passarel·la"
-#: src/include/network/services/routing.rb:181
+#: src/include/network/services/routing.rb:191
msgid "De&vice"
msgstr "Dis&positiu"
#. Popup::Error text
-#: src/include/network/services/routing.rb:240
+#: src/include/network/services/routing.rb:252
msgid "Destination is invalid."
msgstr "La destinació no és vàlida."
#. Popup::Error text
-#: src/include/network/services/routing.rb:248
+#: src/include/network/services/routing.rb:260
msgid "Gateway IP address is invalid."
msgstr "L'adreça IP de la passarel·la no és vàlida."
#. Popup::Error text
-#: src/include/network/services/routing.rb:256
+#: src/include/network/services/routing.rb:268
msgid "Subnetmask is invalid."
msgstr "La màscara de subxarxa no és vàlida."
#. #178538 - disable routing dialog when NetworkManager is used
#. but instead of default route (#299448) - NM reads it
-#: src/include/network/services/routing.rb:414
+#: src/include/network/services/routing.rb:426
msgid "The default gateway is invalid."
msgstr "La passarel·la predeterminada és incorrecta."
@@ -3746,13 +3985,16 @@
#: src/include/network/widgets.rb:57
msgid ""
"<p>When <b>Dial Prefix Regular Expression</b> is set, users can\n"
-"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the expression.\n"
+"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the "
+"expression.\n"
"A recommended value is <tt>[09]?</tt>, allowing <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n"
"and the empty prefix. If the expression is empty, users are not allowed\n"
"to change the prefix.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Quan es defineix l'<b>Expressió regular de prefix de marcatge</b>, els usuaris poden\n"
-"canviar el prefix de marcatge a KInternet sempre que es correspongui amb l'expressió.\n"
+"<p>Quan es defineix l'<b>Expressió regular de prefix de marcatge</b>, els "
+"usuaris poden\n"
+"canviar el prefix de marcatge a KInternet sempre que es correspongui amb "
+"l'expressió.\n"
"Un valor recomanat és <tt>[09]?</tt>, que permet <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n"
"i el prefix buit. Si l'expressió és buida, els usuaris no podran canviar\n"
"el prefix.</p>\n"
@@ -3814,7 +4056,8 @@
"via 'ifup' or 'qinternet' (see 'User Controlled' below).</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Manualment</b>: la interfície es controla manualment\n"
-"a través de l''ifup' o el 'qinternet' (vegeu 'Controlat per l'usuari', a sota).</p>\n"
+"a través de l''ifup' o el 'qinternet' (vegeu 'Controlat per l'usuari', a "
+"sota).</p>\n"
#. Combo box option for Device Activation
#: src/include/network/widgets.rb:125
@@ -3860,14 +4103,19 @@
#. help text for Device Activation
#: src/include/network/widgets.rb:151
msgid ""
-"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n"
-"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n"
+"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this "
+"startmode will never\n"
+"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still "
+"available.\n"
"Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n"
msgstr ""
-"Fer servir l'opció <b>En executar l'NFSroot</b> és semblant a l'opció <tt>Automàticament</tt>,\n"
-"però les interfícies amb aquest mode d'inici mai no es desconnectaran mitjançant\n"
+"Fer servir l'opció <b>En executar l'NFSroot</b> és semblant a l'opció "
+"<tt>Automàticament</tt>,\n"
+"però les interfícies amb aquest mode d'inici mai no es desconnectaran "
+"mitjançant\n"
"l'<tt>rcnetwork stop</tt>. L'<tt>ifdown <iface></tt> encara funciona.\n"
-"Utilitzeu aquesta opció quan tingueu un sistema de fitxers arrel NFS o iSCSI.\n"
+"Utilitzeu aquesta opció quan tingueu un sistema de fitxers arrel NFS o "
+"iSCSI.\n"
#. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..)
#: src/include/network/widgets.rb:184
@@ -3879,12 +4127,14 @@
#: src/include/network/widgets.rb:190
msgid ""
"<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n"
-"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n"
+"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> "
+"activates it during system boot, \n"
"<b>Never</b> does not start the device.\n"
"%1</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Activació del dispositiu</big></b></p> \n"
-"<p>Trieu quan s'hauria d'activar la interfície de la xarxa. <b>Durant l'arrencada</b> l'activarà en arrencar el sistema.\n"
+"<p>Trieu quan s'hauria d'activar la interfície de la xarxa. <b>Durant "
+"l'arrencada</b> l'activarà en arrencar el sistema.\n"
"<b>Mai</b> no l'iniciarà.\n"
"%1</p>\n"
@@ -3969,7 +4219,7 @@
msgstr "Configuració del protocol IPv6"
#. enable ipv6 support
-#: src/include/network/widgets.rb:403 src/modules/Lan.rb:810
+#: src/include/network/widgets.rb:403 src/modules/Lan.rb:783
msgid "Enable IPv6"
msgstr "Habilita l'IPv6"
@@ -4023,8 +4273,12 @@
msgstr "Confirma el reinici de la xarxa"
#: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:24
-msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings."
-msgstr "El YaST2 ha de reiniciar la xarxa per aplicar la configuració, ja que es tracta d'una xarxa de pont."
+msgid ""
+"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply "
+"the settings."
+msgstr ""
+"El YaST2 ha de reiniciar la xarxa per aplicar la configuració, ja que es "
+"tracta d'una xarxa de pont."
#. Opens dialog for editing NIC name
#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:93
@@ -4060,7 +4314,7 @@
#. Progress stage 2
#. Progress stage 10
-#: src/modules/DNS.rb:379 src/modules/Lan.rb:534
+#: src/modules/DNS.rb:379 src/modules/Lan.rb:533
msgid "Update configuration"
msgstr "Actualitza la configuració"
@@ -4083,7 +4337,7 @@
#. Progress step 2/3
#. Progress step 10
-#: src/modules/DNS.rb:411 src/modules/Lan.rb:622
+#: src/modules/DNS.rb:411 src/modules/Lan.rb:621
msgid "Updating configuration..."
msgstr "Actualitzant la configuració..."
@@ -4095,100 +4349,100 @@
msgstr "Actualitzant /etc/resolv.conf..."
#. Summary text
-#: src/modules/DNS.rb:538
+#: src/modules/DNS.rb:543
msgid "Hostname: Set by DHCP"
msgstr "Nom de l'ordinador central: definit pel DHCP"
#. Summary text
-#: src/modules/DNS.rb:544
+#: src/modules/DNS.rb:549
msgid "Hostname: %1"
msgstr "Nom de l'ordinador central: %1"
-#: src/modules/DNS.rb:552
+#: src/modules/DNS.rb:557
msgid "Hostname will not be written to /etc/hosts"
msgstr "No s'escriurà el nom de l'ordinador central a /etc/hosts"
#. Summary text
-#: src/modules/DNS.rb:573
+#: src/modules/DNS.rb:578
msgid "Name Servers: %1"
msgstr "Servidor de noms: %1"
#. Summary text
-#: src/modules/DNS.rb:583
+#: src/modules/DNS.rb:588
msgid "Search List: %1"
msgstr "Llista de cerca: %1"
#. Check if there is anything to do
-#: src/modules/Host.rb:138
+#: src/modules/Host.rb:165
msgid "Update /etc/hosts"
msgstr "Actualitza /etc/hosts"
-#: src/modules/Host.rb:140
+#: src/modules/Host.rb:167
msgid "Saving Hostname Configuration"
msgstr "Desant la configuració del nom de l'amfitrió"
#. sleep for longer time, so that progress does not disappear right afterwards
-#: src/modules/Host.rb:145
+#: src/modules/Host.rb:172
msgid "Updating /etc/hosts ..."
msgstr "Actualitzant /etc/hosts ..."
#. Read dialog caption
-#: src/modules/Lan.rb:272
+#: src/modules/Lan.rb:271
msgid "Initializing Network Configuration"
msgstr "Iniciant la configuració de la xarxa"
#. Progress stage 1/9
-#: src/modules/Lan.rb:285
+#: src/modules/Lan.rb:284
msgid "Detect network devices"
msgstr "Detecta els dispositius de la xarxa"
#. Progress stage 2/9
-#: src/modules/Lan.rb:287
+#: src/modules/Lan.rb:286
msgid "Read driver information"
msgstr "Llegeix la informació del controlador"
#. Progress stage 3/9 - multiple devices may be present, really plural
-#: src/modules/Lan.rb:289
+#: src/modules/Lan.rb:288
msgid "Read device configuration"
msgstr "Llegeix la configuració del dispositiu"
#. Progress stage 4/9
-#: src/modules/Lan.rb:291
+#: src/modules/Lan.rb:290
msgid "Read network configuration"
msgstr "Llegeix la configuració de la xarxa"
#. Progress stage 5/9
-#: src/modules/Lan.rb:293
+#: src/modules/Lan.rb:292
msgid "Read firewall settings"
msgstr "Llegeix els paràmetres del tallafoc"
#. Progress stage 6/9
-#: src/modules/Lan.rb:295
+#: src/modules/Lan.rb:294
msgid "Read hostname and DNS configuration"
msgstr "Llegeix el nom de l'ordinador central i la configuració del DNS "
#. Progress stage 7/9
-#: src/modules/Lan.rb:297
+#: src/modules/Lan.rb:296
msgid "Read installation information"
msgstr "Llegeix la informació sobre la instal·lació"
#. Progress stage 8/9
-#: src/modules/Lan.rb:299
+#: src/modules/Lan.rb:298
msgid "Read routing configuration"
msgstr "Llegeix la configuració de l'encaminament"
#. Progress stage 9/9
-#: src/modules/Lan.rb:301
+#: src/modules/Lan.rb:300
msgid "Detect current status"
msgstr "Detecta l'estat actual"
#. Progress step 1/9
-#: src/modules/Lan.rb:315
+#: src/modules/Lan.rb:314
msgid "Detecting ndiswrapper..."
msgstr "Detectant l'ndiswrapper..."
#. modprobe ndiswrapper before hwinfo when needed (#343893)
-#: src/modules/Lan.rb:334
+#: src/modules/Lan.rb:333
msgid ""
"Detected a ndiswrapper configuration,\n"
"but the kernel module was not modprobed.\n"
@@ -4198,7 +4452,7 @@
"però no s'ha fet un modprobe al mòdul del nucli.\n"
"Voleu fer un modprobe a l'ndiswrapper?\n"
-#: src/modules/Lan.rb:342
+#: src/modules/Lan.rb:341
msgid ""
"ndiswrapper kernel module has not been loaded.\n"
"Check configuration manually.\n"
@@ -4207,282 +4461,282 @@
"Comproveu-ne la configuració manualment.\n"
#. Progress step 2/9
-#: src/modules/Lan.rb:356
+#: src/modules/Lan.rb:355
msgid "Detecting network devices..."
msgstr "Detectant els dispositius de la xarxa..."
#. Progress step 3/9 - multiple devices may be present, really plural
-#: src/modules/Lan.rb:364
+#: src/modules/Lan.rb:363
msgid "Reading device configuration..."
msgstr "Llegint la configuració del dispositiu..."
#. Progress step 4/9
-#: src/modules/Lan.rb:370
+#: src/modules/Lan.rb:369
msgid "Reading network configuration..."
msgstr "Llegint la configuració de la xarxa..."
#. Progress step 5/9
-#: src/modules/Lan.rb:379
+#: src/modules/Lan.rb:378
msgid "Reading firewall settings..."
msgstr "Llegint els paràmetres del tallafoc..."
#. Progress step 6/9
-#: src/modules/Lan.rb:387
+#: src/modules/Lan.rb:386
msgid "Reading hostname and DNS configuration..."
msgstr "Llegint el nom de l'amfitriól i la configuració del DNS..."
#. Progress step 7/9
-#: src/modules/Lan.rb:394
+#: src/modules/Lan.rb:393
msgid "Reading installation information..."
msgstr "Llegint la informació de la instal·lació..."
#. Progress step 8/9
-#: src/modules/Lan.rb:400
+#: src/modules/Lan.rb:399
msgid "Reading routing configuration..."
msgstr "Llegint la configuració de l'encaminament..."
#. Progress step 9/9
-#: src/modules/Lan.rb:406
+#: src/modules/Lan.rb:405
msgid "Detecting current status..."
msgstr "Detectant l'estat actual..."
#. Final progress step
#. Final progress step
-#: src/modules/Lan.rb:412 src/modules/Lan.rb:643
+#: src/modules/Lan.rb:411 src/modules/Lan.rb:642
msgid "Finished"
msgstr "Acabat"
#. (a specialization used when a parameterless function is needed)
#. @return Read(`cache)
-#: src/modules/Lan.rb:438
+#: src/modules/Lan.rb:437
msgid "To apply this change, a reboot is needed."
msgstr "Cal reiniciar el sistema per aplicar aquest canvi."
#. Write dialog caption
-#: src/modules/Lan.rb:506
+#: src/modules/Lan.rb:505
msgid "Saving Network Configuration"
msgstr "Desant la configuració de la xarxa"
#. Progress stage 2
-#: src/modules/Lan.rb:513
+#: src/modules/Lan.rb:512
msgid "Write drivers information"
msgstr "Escriu la informació dels controladors"
#. Progress stage 3 - multiple devices may be present,really plural
-#: src/modules/Lan.rb:515
+#: src/modules/Lan.rb:514
msgid "Write device configuration"
msgstr "Escriu la configuració del dispositiu"
#. Progress stage 4
-#: src/modules/Lan.rb:517
+#: src/modules/Lan.rb:516
msgid "Write network configuration"
msgstr "Escriu la configuració de la xarxa"
#. Progress stage 5
-#: src/modules/Lan.rb:519
+#: src/modules/Lan.rb:518
msgid "Write routing configuration"
msgstr "Escriu la configuració de l'encaminament"
#. Progress stage 6
-#: src/modules/Lan.rb:521
+#: src/modules/Lan.rb:520
msgid "Write hostname and DNS configuration"
msgstr "Escriu el nom de l'ordinador central i la configuració del DNS "
#. Progress stage 7
-#: src/modules/Lan.rb:523
+#: src/modules/Lan.rb:522
msgid "Set up network services"
msgstr "Instal·la els serveis de la xarxa"
#. Progress stage 8
#. Progress stage 1
-#: src/modules/Lan.rb:527 src/modules/Remote.rb:293
+#: src/modules/Lan.rb:526 src/modules/Remote.rb:197
msgid "Write firewall settings"
msgstr "Escriu els paràmetres del tallafoc"
#. Progress stage 9
-#: src/modules/Lan.rb:531
+#: src/modules/Lan.rb:530
msgid "Activate network services"
msgstr "Activa els serveis de la xarxa "
#. Progress step 2
-#: src/modules/Lan.rb:547
+#: src/modules/Lan.rb:546
msgid "Writing /etc/modprobe.conf..."
msgstr "Escrivint /etc/modprobe.conf..."
#. Progress step 3 - multiple devices may be present, really plural
-#: src/modules/Lan.rb:552
+#: src/modules/Lan.rb:551
msgid "Writing device configuration..."
msgstr "Escrivint la configuració del dispositiu..."
#. Progress step 4
-#: src/modules/Lan.rb:558
+#: src/modules/Lan.rb:557
msgid "Writing network configuration..."
msgstr "Escrivint la configuració de la xarxa..."
#. Progress step 5
-#: src/modules/Lan.rb:564
+#: src/modules/Lan.rb:563
msgid "Writing routing configuration..."
msgstr "Escrivint la configuració de l'encaminament..."
#. Progress step 6
-#: src/modules/Lan.rb:572
+#: src/modules/Lan.rb:571
msgid "Writing hostname and DNS configuration..."
msgstr "Escrivint el nom de l'amfitrió i la configuració del DNS..."
#. Progress step 7
-#: src/modules/Lan.rb:585
+#: src/modules/Lan.rb:584
msgid "Setting up network services..."
msgstr "Configurant els serveis de la xarxa..."
#. Progress step 8
-#: src/modules/Lan.rb:593 src/modules/Remote.rb:307
+#: src/modules/Lan.rb:592 src/modules/Remote.rb:211
msgid "Writing firewall settings..."
msgstr "Escrivint els paràmetres del tallafoc..."
#. Progress step 9
-#: src/modules/Lan.rb:603
+#: src/modules/Lan.rb:602
msgid "Activating network services..."
msgstr "Activant els serveis de la xarxa..."
-#: src/modules/Lan.rb:639
+#: src/modules/Lan.rb:638
msgid "No network running"
msgstr "No hi ha cap xarxa que s'estigui executant"
-#. Import data
-#. @param [Hash] settings settings to be imported
-#. @return true on success
-#: src/modules/Lan.rb:698
-msgid "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked will be used."
-msgstr "AutoYaST establint networking/managed: el NetworkManager no està disponible, s'usarà Wicked."
-
#. Create a textual summary for the general network settings
#. proposal (NetworkManager + ipv6)
#. @return [rich text, links]
-#: src/modules/Lan.rb:782
+#: src/modules/Lan.rb:755
msgid "Network Mode"
msgstr "Mode de xarxa"
#. network mode: the interfaces are controlled by the user
-#: src/modules/Lan.rb:787
+#: src/modules/Lan.rb:760
msgid "Interfaces controlled by NetworkManager"
msgstr "Interfícies controlades mitjançant el NetworkManager"
#. disable NetworkManager applet
-#: src/modules/Lan.rb:789
+#: src/modules/Lan.rb:762
msgid "Disable NetworkManager"
msgstr "Inhabilita el NetworkManager"
#. network mode
-#: src/modules/Lan.rb:793
+#: src/modules/Lan.rb:766
msgid "Traditional network setup with NetControl - ifup"
msgstr "Mètode de configuració tradicional amb el NetControl - ifup"
#. enable NetworkManager applet
#. for virtual network proposal (bridged) don't show hyperlink to enable networkmanager
-#: src/modules/Lan.rb:796
+#: src/modules/Lan.rb:769
msgid "Enable NetworkManager"
msgstr "Habilita el NetworkManager"
#. ipv6 support is enabled
-#: src/modules/Lan.rb:802
+#: src/modules/Lan.rb:775
msgid "Support for IPv6 protocol is enabled"
msgstr "S'ha habilitat la compatibilitat amb el protocol IPv6"
#. disable ipv6 support
-#: src/modules/Lan.rb:804
+#: src/modules/Lan.rb:777
msgid "Disable IPv6"
msgstr "Inhabilita l'IPv6"
#. ipv6 support is disabled
-#: src/modules/Lan.rb:808
+#: src/modules/Lan.rb:781
msgid "Support for IPv6 protocol is disabled"
msgstr "S'ha inhabilitat la compatibilitat amb el protocol IPv6"
#. translators: a possible value for: IPoIB device mode
-#: src/modules/LanItems.rb:193
+#: src/modules/LanItems.rb:199
msgid "connected"
msgstr "connectat"
-#: src/modules/LanItems.rb:194
+#: src/modules/LanItems.rb:200
msgid "datagram"
msgstr "datagram"
#. summary description of STARTMODE=auto
#. summary description of STARTMODE=auto
#. summary description of STARTMODE=hotplug
-#: src/modules/LanItems.rb:1260 src/modules/LanItems.rb:1264
-#: src/modules/LanItems.rb:1268
+#: src/modules/LanItems.rb:1264 src/modules/LanItems.rb:1268
+#: src/modules/LanItems.rb:1272
msgid "Started automatically at boot"
msgstr "S'ha iniciat automàticament a l'arrencada"
#. summary description of STARTMODE=ifplugd
-#: src/modules/LanItems.rb:1272
+#: src/modules/LanItems.rb:1276
msgid "Started automatically on cable connection"
msgstr "S'ha iniciat automàticament en connectar el cable"
#. summary description of STARTMODE=managed
-#: src/modules/LanItems.rb:1276
+#: src/modules/LanItems.rb:1280
msgid "Managed by NetworkManager"
msgstr "Gestionat pel NetworkManager"
#. summary description of STARTMODE=off
-#: src/modules/LanItems.rb:1280
+#: src/modules/LanItems.rb:1284
msgid "Will not be started at all"
msgstr "No s'iniciarà de cap manera"
-#: src/modules/LanItems.rb:1286
+#: src/modules/LanItems.rb:1290
msgid "Started manually"
msgstr "S'ha iniciat manualment"
#. do nothing
-#: src/modules/LanItems.rb:1298
+#: src/modules/LanItems.rb:1302
msgid "IP address assigned using"
msgstr "L'adreça IP s'ha assignat mitjançant"
-#: src/modules/LanItems.rb:1302
+#: src/modules/LanItems.rb:1306
msgid "IP address: %s/%s"
msgstr "Adreça IP: %s/%s"
-#: src/modules/LanItems.rb:1305
+#: src/modules/LanItems.rb:1309
msgid "IP address: %s, subnet mask %s"
msgstr "Adreça IP: %s, màscara de subxarxa: %s"
#. FIXME: side effect: sets @type. No reason for that. It should only build item
#. overview. Check and remove.
-#: src/modules/LanItems.rb:1329
+#: src/modules/LanItems.rb:1333
msgid "Not configured"
msgstr "No configurat"
#. display it only if we need it, don't duplicate "ifcfg_name" above
-#: src/modules/LanItems.rb:1351 src/modules/LanItems.rb:1411
+#: src/modules/LanItems.rb:1355 src/modules/LanItems.rb:1415
msgid "Device Name: %s"
msgstr "Nom del dispositiu: %s"
-#: src/modules/LanItems.rb:1372
+#: src/modules/LanItems.rb:1376
msgid "Bonding slaves"
msgstr "Esclaus d'enllaç"
-#: src/modules/LanItems.rb:1386
+#: src/modules/LanItems.rb:1390
msgid "enslaved in %s"
msgstr "encadenat a %s"
-#: src/modules/LanItems.rb:1387
+#: src/modules/LanItems.rb:1391
msgid "Bonding master"
msgstr "&Amo d'enllaç"
-#: src/modules/LanItems.rb:1401
+#: src/modules/LanItems.rb:1405
msgid "Not connected"
msgstr "No connectat"
-#: src/modules/LanItems.rb:1402
+#: src/modules/LanItems.rb:1406
msgid "No hwinfo"
msgstr "No hi ha hwinfo"
-#: src/modules/LanItems.rb:1417
-msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details."
-msgstr "<p>No s'ha pogut configurar la targeta de xarxa perquè no s'ha trobat el dispositiu del nucli (eth0, wlan0). Normalment això passa perquè en falta el microprogramari (en dispositius wlan). Consulteu els resultats del dmesg per obtenir-ne més informació."
+#: src/modules/LanItems.rb:1421
+msgid ""
+"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) "
+"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan "
+"devices). See dmesg output for details."
+msgstr ""
+"<p>No s'ha pogut configurar la targeta de xarxa perquè no s'ha trobat el "
+"dispositiu del nucli (eth0, wlan0). Normalment això passa perquè en falta el "
+"microprogramari (en dispositius wlan). Consulteu els resultats del dmesg per "
+"obtenir-ne més informació."
-#: src/modules/LanItems.rb:1423
+#: src/modules/LanItems.rb:1427
msgid ""
"The device is not configured. Press <b>Edit</b>\n"
"to configure.\n"
@@ -4490,17 +4744,17 @@
"<p>No s'ha configurat el dispositiu. Premeu <b>Edita</b>\n"
"per configurar-lo.\n"
-#: src/modules/LanItems.rb:1430
+#: src/modules/LanItems.rb:1434
msgid "Needed firmware"
msgstr "Microprogramari necessari"
-#: src/modules/LanItems.rb:1430
+#: src/modules/LanItems.rb:1434
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
#. Package containing SuSEfirewall2 services has to be installed before
#. reading SuSEFirewall, otherwise exception is thrown by firewall
-#: src/modules/Remote.rb:243
+#: src/modules/Remote.rb:159
msgid ""
"Package %{package} is not installed\n"
"firewall settings will be disabled."
@@ -4509,35 +4763,35 @@
"La configuració del tallafoc es deshabilitarà."
#. Progress stage 2
-#: src/modules/Remote.rb:295
+#: src/modules/Remote.rb:199
msgid "Configure display manager"
msgstr "Configura el gestor de visualització"
#. Progress stage 3
-#: src/modules/Remote.rb:300
+#: src/modules/Remote.rb:204
msgid "Restart the services"
msgstr "Reinicia els serveis"
-#: src/modules/Remote.rb:303
+#: src/modules/Remote.rb:207
msgid "Saving Remote Administration Configuration"
msgstr "Desant la configuració d'administració remota"
-#: src/modules/Remote.rb:312
+#: src/modules/Remote.rb:216
msgid "Configuring display manager..."
msgstr "Configurant el gestor de visualització..."
-#: src/modules/Remote.rb:316
+#: src/modules/Remote.rb:220
msgid "Restarting the service..."
msgstr "Reiniciant el servei..."
#. Enable xinetd
#. Enable XDM
-#: src/modules/Remote.rb:342 src/modules/Remote.rb:350
+#: src/modules/Remote.rb:246 src/modules/Remote.rb:254
msgid "Enabling service %{service} has failed"
msgstr "Ha fallat l'habilitació de %{servei}"
#. Do this only if package xinetd is installed (#256385)
-#: src/modules/Remote.rb:377
+#: src/modules/Remote.rb:281
msgid ""
"Your display manager must be restarted.\n"
"To take the changes in remote administration into account, \n"
@@ -4548,30 +4802,30 @@
"si us plau, reinicieu-lo manualment o sortiu i torneu a entrar."
#. description in proposal
-#: src/modules/Remote.rb:408
+#: src/modules/Remote.rb:312
msgid "Remote administration is enabled."
msgstr "L'administració remota està activada."
-#: src/modules/Remote.rb:408
+#: src/modules/Remote.rb:312
msgid "Remote administration is disabled."
msgstr "L'administració remota està desactivada."
#. Progress stage 1
-#: src/modules/Routing.rb:261
+#: src/modules/Routing.rb:264
msgid "Write IP forwarding settings"
msgstr "Escriu els paràmetres de reenviament de l'adreça IP"
#. Progress stage 2
-#: src/modules/Routing.rb:263
+#: src/modules/Routing.rb:266
msgid "Write routing settings"
msgstr "Escriu els paràmetres de ruta"
-#: src/modules/Routing.rb:266
+#: src/modules/Routing.rb:269
msgid "Saving Routing Configuration"
msgstr "Desant la configuració de ruta"
#. Progress stage 1/2
-#: src/modules/Routing.rb:271
+#: src/modules/Routing.rb:274
msgid "Writing IP forwarding settings..."
msgstr "Escrivint els paràmetres de reenviament de l'adreça IP..."
@@ -4580,22 +4834,22 @@
#. sysconfig does not support restarting routes only,
#. so we let our caller do it together with other things
#. Progress stage 2/2
-#: src/modules/Routing.rb:281
+#: src/modules/Routing.rb:284
msgid "Writing routing settings..."
msgstr "Escrivint els paràmetres de ruta..."
#. Summary text
-#: src/modules/Routing.rb:434
+#: src/modules/Routing.rb:454
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Passarel·la: %s"
#. Summary text
-#: src/modules/Routing.rb:438
+#: src/modules/Routing.rb:458
msgid "IP Forwarding for IPv4: %s"
msgstr "Reenviament IP per a IPv4: %s"
#. Summary text
-#: src/modules/Routing.rb:442
+#: src/modules/Routing.rb:462
msgid "IP Forwarding for IPv6: %s"
msgstr "Reenviament IP per a IPv6: %s"
@@ -4614,6 +4868,49 @@
msgid "(Unprotected)"
msgstr "(Desprotegit)"
+#~ msgid "Configuration Successfully Saved"
+#~ msgstr "S'ha desat correctament la configuració"
+
+#~ msgid "DNS Configuration Successfully Saved"
+#~ msgstr "S'ha desat la configuració DNS"
+
+#~ msgid "DSL Configuration Successfully Saved"
+#~ msgstr "S'ha desat la configuració DSL"
+
+#~ msgid "Hosts Configuration Successfully Saved"
+#~ msgstr "S'ha desat la configuració dels ordinadors centrals."
+
+#~ msgid "ISDN Configuration Successfully Saved"
+#~ msgstr "S'ha desat la configuració XDSI"
+
+#~ msgid "Network Card Configuration Successfully Saved"
+#~ msgstr "S'ha desat la configuració de la targeta de xarxa."
+
+#~ msgid "Modem Configuration Successfully Saved"
+#~ msgstr "S'ha desat la configuració del mòdem."
+
+#~ msgid "Proxy Configuration Successfully Saved"
+#~ msgstr "S'ha desat la configuració del servidor intermediari."
+
+#~ msgid "Provider Configuration Successfully Saved"
+#~ msgstr "S'ha desat la configuració del proveïdor."
+
+#~ msgid "Routing Configuration Successfully Saved"
+#~ msgstr "S'ha desat la configuració de l'encaminament."
+
+#~ msgid "Configure mail now?"
+#~ msgstr "Voleu configurar el correu ara?"
+
+#~ msgid "Run configuration of %1?"
+#~ msgstr "Voleu executar la configuració de %1?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, "
+#~ "Wicked will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "AutoYaST establint networking/managed: el NetworkManager no està "
+#~ "disponible, s'usarà Wicked."
+
#~ msgid "Device boot protocol"
#~ msgstr "Protocol d'arrencada del dispositiu "
@@ -4627,16 +4924,26 @@
#~ msgstr "P&CI"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n"
-#~ " length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n"
-#~ " limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>"
+#~ "<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional "
+#~ "and legacy. The total\n"
+#~ " length of interface name (inclusive of the colon and label) "
+#~ "is\n"
+#~ " limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility "
+#~ "truncates it after 9 characters.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Etiqueta d'adreça IPv4</b>, antigament coneguda com a nom d'àlies, és opcional i de llegat. El totall\n"
-#~ " de la llargada del nom de la interfície (incloent els dos punts i l'etiqueta) es\n"
-#~ " limita a 15 caràcters i la utilitat obsoleta ifconfig el trunca després de 9 caràcters.</p>"
+#~ "<p><b>Etiqueta d'adreça IPv4</b>, antigament coneguda com a nom d'àlies, "
+#~ "és opcional i de llegat. El totall\n"
+#~ " de la llargada del nom de la interfície (incloent els dos "
+#~ "punts i l'etiqueta) es\n"
+#~ " limita a 15 caràcters i la utilitat obsoleta ifconfig el "
+#~ "trunca després de 9 caràcters.</p>"
-#~ msgid "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
-#~ msgstr "<p>No inclogueu el nom de la interfície al nom de l'àlies. Per exemple, introduïu <b>foo</b> en lloc de <b>eth0:foo</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, "
+#~ "enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>No inclogueu el nom de la interfície al nom de l'àlies. Per exemple, "
+#~ "introduïu <b>foo</b> en lloc de <b>eth0:foo</b>.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>To specify the <b>Frequency</b> instead of\n"
@@ -4652,13 +4959,18 @@
#~ msgstr "no s'ha connectat"
#~ msgid ""
-#~ "Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this startmode will never\n"
+#~ "Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this "
+#~ "startmode will never\n"
#~ "be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n"
#~ "Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Fer servir l'opció <b>En executar l'NFSroot</b> és pràcticament el mateix que l'opció 'Automàticament', però les interfícies amb aquest mode d'inici mai no es\n"
-#~ "desconnectaran mitjançant l''rcnetwork stop'. L''ifdown <iface>' encara funciona.\n"
-#~ "Utilitzeu aquesta opció quan tingueu un sistema de fitxers arrel nfs o iscsi.\n"
+#~ "Fer servir l'opció <b>En executar l'NFSroot</b> és pràcticament el mateix "
+#~ "que l'opció 'Automàticament', però les interfícies amb aquest mode "
+#~ "d'inici mai no es\n"
+#~ "desconnectaran mitjançant l''rcnetwork stop'. L''ifdown <iface>' encara "
+#~ "funciona.\n"
+#~ "Utilitzeu aquesta opció quan tingueu un sistema de fitxers arrel nfs o "
+#~ "iscsi.\n"
#~ msgid ""
#~ "At least one selected device is already configured.\n"
@@ -4692,8 +5004,10 @@
#~ "Actualment, la xarxa la controla el NetworkManager i el YaST no pot\n"
#~ "editar-ne la configuració.\n"
#~ "\n"
-#~ "Per editar la configuració, utilitzeu l'editor de connexió del NetworkManager\n"
-#~ "o commuteu el mètode de configuració de la xarxa al mètode tradicional amb ifup.\n"
+#~ "Per editar la configuració, utilitzeu l'editor de connexió del "
+#~ "NetworkManager\n"
+#~ "o commuteu el mètode de configuració de la xarxa al mètode tradicional "
+#~ "amb ifup.\n"
#~| msgid "Device Name"
#~ msgid "Device name:"
@@ -4719,12 +5033,20 @@
#~ msgstr "&Mètode tradicional amb l'ifup"
#, fuzzy
-#~ msgid "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=\"%1\">disable and close</a>)"
-#~ msgstr "El port SSH està obert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">tanca'l</a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href="
+#~ "\"%1\">disable and close</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El port SSH està obert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal"
+#~ "\">tanca'l</a>)"
#, fuzzy
-#~ msgid "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=\"%1\">enable and open</a>)"
-#~ msgstr "El port SSH està bloquejat (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">obre'l</a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href="
+#~ "\"%1\">enable and open</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El port SSH està bloquejat (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal"
+#~ "\">obre'l</a>)"
#~ msgid "General &Network Settings"
#~ msgstr "Configuració general de la &xarxa"
@@ -4810,8 +5132,11 @@
#~ msgid "Bond slaves"
#~ msgstr "Esclaus d'enllaç"
-#~ msgid "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>"
-#~ msgstr "<p>No s'ha configurat el dispositiu. Premeu <b>Edita</b> per configurar-lo.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>No s'ha configurat el dispositiu. Premeu <b>Edita</b> per configurar-"
+#~ "lo.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Initializing DSL Configuration\n"
@@ -4826,7 +5151,8 @@
#~ "<B>Abort</B> now.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>S'està interrompent la inicialització</big></b><br>\n"
-#~ "Per a interrompre la utilitat de configuració de forma segura, premeu <b>Interromp</b>.</p>\n"
+#~ "Per a interrompre la utilitat de configuració de forma segura, premeu "
+#~ "<b>Interromp</b>.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Saving DSL Configuration</BIG></B><BR>\n"
@@ -4849,7 +5175,8 @@
#~ msgstr "El proveïdor que s'utilitza és %1."
#~ msgid "The provider %1 is in use. Really delete it?"
-#~ msgstr "El proveïdor que s'utilitza és %1. Esteu segur que voleu suprimir-lo?"
+#~ msgstr ""
+#~ "El proveïdor que s'utilitza és %1. Esteu segur que voleu suprimir-lo?"
#~ msgid "DSL Configuration Overview"
#~ msgstr "Resum de la configuració del DSL "
@@ -4860,7 +5187,8 @@
#~ "edit their configuration.<BR></P>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Resum de DSL</BIG></B><br>\n"
-#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels dispositius DSL que s'han instal·lat i modificar-ne\n"
+#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels dispositius DSL que s'han "
+#~ "instal·lat i modificar-ne\n"
#~ "la configuració.<br></P>"
#~ msgid ""
@@ -4868,7 +5196,8 @@
#~ "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a DSL device.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Addició d'un dispositiu DSL</BIG></B><br>\n"
-#~ "Podeu configurar manualment un dispositiu DSL amb el botó <B>Afegeix</B>.</P>"
+#~ "Podeu configurar manualment un dispositiu DSL amb el botó <B>Afegeix</B>."
+#~ "</P>"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n"
@@ -4876,8 +5205,10 @@
#~ "Then press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Edició o supressió</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Trieu el dispositiu DSL de què vulgueu canviar o suprimir la configuració i,\n"
-#~ "a continuació, premeu el botó corresponent: <B>Edita</B> o <B>Suprimeix</B>.</P>"
+#~ "Trieu el dispositiu DSL de què vulgueu canviar o suprimir la configuració "
+#~ "i,\n"
+#~ "a continuació, premeu el botó corresponent: <B>Edita</B> o <B>Suprimeix</"
+#~ "B>.</P>"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipus"
@@ -4902,37 +5233,51 @@
#~ "<p>First, choose your <b>PPP mode</b>. This is either\n"
#~ "<i>PPP over Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP over ATM</i> (PPPoATM),\n"
#~ "<i>CAPI for ADSL</i> or <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\n"
-#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet to your computer.\n"
-#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a VPN server.\n"
+#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet "
+#~ "to your computer.\n"
+#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a "
+#~ "VPN server.\n"
#~ "If you are not sure which mode to use, ask your provider. </p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>En primer lloc, trieu el <b>mode PPP</b>. Els modes més\n"
-#~ "adients poden ser <i>PPP sobre Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP sobre ATM</i> (PPPoATM),\n"
+#~ "adients poden ser <i>PPP sobre Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP sobre ATM</i> "
+#~ "(PPPoATM),\n"
#~ "<i>CAPI per a DSL</i> o <i>Protocol de túnel de punt a punt</i> (PPTP).\n"
-#~ "Feu servir <i>PPP sobre Ethernet</i> si el mòdem DSL està connectat a l'equip mitjançant Ethernet.\n"
-#~ "Si voleu connectar-vos a un servidor VPM, utilitzeu el <i>Protocol de túnel de punt a punt</i>.\n"
-#~ "Si no sabeu amb certesa quin mode heu de fer servir, pregunteu-ho al proveïdor.</p>"
+#~ "Feu servir <i>PPP sobre Ethernet</i> si el mòdem DSL està connectat a "
+#~ "l'equip mitjançant Ethernet.\n"
+#~ "Si voleu connectar-vos a un servidor VPM, utilitzeu el <i>Protocol de "
+#~ "túnel de punt a punt</i>.\n"
+#~ "Si no sabeu amb certesa quin mode heu de fer servir, pregunteu-ho al "
+#~ "proveïdor.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you are using <i>PPP over Ethernet</i>, first configure your\n"
#~ "ethernet card.</p>"
-#~ msgstr "<p>Si utilitzeu <i>PPP sobre Ethernet</i>, en primer lloc heu de configurar la targeta Ethernet.</p> "
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Si utilitzeu <i>PPP sobre Ethernet</i>, en primer lloc heu de "
+#~ "configurar la targeta Ethernet.</p> "
#~ msgid ""
-#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set up\n"
-#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</i>\n"
+#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set "
+#~ "up\n"
+#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</"
+#~ "i>\n"
#~ "connections, <b>Ethernet Card</b> is needed for <i>PPP over Ethernet</i>\n"
#~ "connections.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Les <b>Opcions que depenen del mode PPP</b> són opcions de configuració\n"
-#~ "necessàries per a la connexió del DSL. El <b>VPI/VCI</b> només és recomanable per a connexions\n"
-#~ "<i>PPP sobre ATM</i> i la <b>Targeta Ethernet</b> és necessària per a connexions <i>PPP sobre Ethernet</i>.</p>\n"
+#~ "<p>Les <b>Opcions que depenen del mode PPP</b> són opcions de "
+#~ "configuració\n"
+#~ "necessàries per a la connexió del DSL. El <b>VPI/VCI</b> només és "
+#~ "recomanable per a connexions\n"
+#~ "<i>PPP sobre ATM</i> i la <b>Targeta Ethernet</b> és necessària per a "
+#~ "connexions <i>PPP sobre Ethernet</i>.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>For PPPoATM, enter your VPI/VCI pair, for example, <i>0.38</i>\n"
#~ "for British Telecom. If unsure, ask your provider.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Introduïu el parell VPI/VCI per a PPPoATM (per exemple, <i>0.38</i>\n"
+#~ "<p><b>Introduïu el parell VPI/VCI per a PPPoATM (per exemple, <i>0.38</"
+#~ "i>\n"
#~ "per a British Telecom). Si no n'esteu segur, consulteu el proveïdor.</p>"
#~ msgid ""
@@ -4940,8 +5285,10 @@
#~ "modem is connected. If you did not set up your ethernet card yet, do\n"
#~ "so by pressing <b>Configure Network Cards</b>.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Per al mode PPPoE, introduïu el dispositiu de la targeta Ethernet al qual està connectat\n"
-#~ "el mòdem DSL. Si encara no heu configurat la targeta Ethernet, configureu-la ara\n"
+#~ "<p>Per al mode PPPoE, introduïu el dispositiu de la targeta Ethernet al "
+#~ "qual està connectat\n"
+#~ "el mòdem DSL. Si encara no heu configurat la targeta Ethernet, configureu-"
+#~ "la ara\n"
#~ "amb el botó <b>Configura les targetes de xarxa</b>.</p>"
#~ msgid "<p>For PPTP, enter the server name or IP address.</p>"
@@ -5053,7 +5400,8 @@
#~ "Additionally you can edit their configurations.<BR></P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Resum de les targetes XDSI</BIG></B><BR>\n"
-#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum de les targetes XDSI que s'han instal·lat i les configuracions de la connexió.\n"
+#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum de les targetes XDSI que s'han "
+#~ "instal·lat i les configuracions de la connexió.\n"
#~ "Des d'aquí també podeu editar-ne la configuració.<BR></P>\n"
#~ msgid ""
@@ -5061,7 +5409,8 @@
#~ "Press <B>Add</B> to configure an ISDN card manually.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Addició d'una targeta XDSI:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Podeu configurar manualment una targeta XDSI amb el botó <B>Afegeix</B>.</P>\n"
+#~ "Podeu configurar manualment una targeta XDSI amb el botó <B>Afegeix</B>.</"
+#~ "P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Test an ISDN Card Setup:</BIG></B><BR>\n"
@@ -5069,15 +5418,18 @@
#~ "selected card.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><BIG>Prova de la configuració d'una targeta XDSI</BIG></b><br>\n"
-#~ "En prémer el botó <B>Prova</B>, el sistema intentarà carregar el controlador de la\n"
+#~ "En prémer el botó <B>Prova</B>, el sistema intentarà carregar el "
+#~ "controlador de la\n"
#~ "targeta seleccionada.</P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Adding an ISDN Connection:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</P>\n"
+#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</"
+#~ "P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Addició d'una connexió XDSI</BIG></B><br>\n"
-#~ "Podeu configurar una connexió XDSI de marcatge directe amb el botó <B>Afegeix</B>.\n"
+#~ "Podeu configurar una connexió XDSI de marcatge directe amb el botó "
+#~ "<B>Afegeix</B>.\n"
#~ "</P>\n"
#~ msgid ""
@@ -5102,52 +5454,67 @@
#~ msgstr "Configuració detallada d'XDSI"
#~ msgid ""
-#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines are\n"
+#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines "
+#~ "are\n"
#~ "allowed to connect to this interface.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>La <b>llista de números de telèfon remots</b> controla quins ordinadors remots\n"
+#~ "<p>La <b>llista de números de telèfon remots</b> controla quins "
+#~ "ordinadors remots\n"
#~ "es poden connectar a aquesta interfície.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Deselect <b>Only Listed Numbers Allowed</b> \n"
#~ "to allow all caller IDs.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Desseleccioneu el quadre <b>Autorització només per a números de la llista</b> si\n"
+#~ "<p>Desseleccioneu el quadre <b>Autorització només per a números de la "
+#~ "llista</b> si\n"
#~ "voleu autoritzar tots els identificadors de trucades.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally without special \n"
+#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally "
+#~ "without special \n"
#~ "processing.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si el mode de crida de retorn està <b>desactivat</b>, les trucades es\n"
#~ "gestionen amb normalitat.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, a callback \n"
+#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, "
+#~ "a callback \n"
#~ "is triggered.</p>\n"
-#~ msgstr "<p>Si el mode de crida de retorn és <b>servidor</b>, s'activarà la trucada un cop rebuda la trucada d'entrada.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Si el mode de crida de retorn és <b>servidor</b>, s'activarà la "
+#~ "trucada un cop rebuda la trucada d'entrada.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the initial call then \n"
+#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the "
+#~ "initial call then \n"
#~ "waits for callback from the remote machine.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si el mode de crida de retorn és <b>client</b>, el sistema local realitza la trucada inicial\n"
+#~ "<p>Si el mode de crida de retorn és <b>client</b>, el sistema local "
+#~ "realitza la trucada inicial\n"
#~ "i espera la devolució de la trucada des de la màquina remota.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial call and the\n"
-#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the server than on\n"
+#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial "
+#~ "call and the\n"
+#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the "
+#~ "server than on\n"
#~ "the client.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>El <b>retard de la crida de retorn</b> és el temps transcorregut en segons entre la trucada inicial\n"
-#~ "i la crida de retorn (servidor) o el moment de penjar (client). Ha de ser més gran per al servidor que per al client.</p>\n"
+#~ "<p>El <b>retard de la crida de retorn</b> és el temps transcorregut en "
+#~ "segons entre la trucada inicial\n"
+#~ "i la crida de retorn (servidor) o el moment de penjar (client). Ha de ser "
+#~ "més gran per al servidor que per al client.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>In <b>Additional ipppd Options</b>, add extra options for ipppd,\n"
#~ "for example, +pap +chap for the dial-in server authentication.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "p>A la secció <b>Opcions ipppd addicionals</b> podeu afegir més opcions ipppd,\n"
-#~ "com ara +pap +chap per a l'autenticació del marcatge d'entrada per part del servidor.</p>\n"
+#~ "p>A la secció <b>Opcions ipppd addicionals</b> podeu afegir més opcions "
+#~ "ipppd,\n"
+#~ "com ara +pap +chap per a l'autenticació del marcatge d'entrada per part "
+#~ "del servidor.</p>\n"
#~ msgid "&Additional ipppd Options"
#~ msgstr "Opcions ipppd &addicionals"
@@ -5177,12 +5544,15 @@
#~ msgstr "Selecció del servei XDSI"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your DSL\n"
+#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your "
+#~ "DSL\n"
#~ "connection via <b>Add DSL CAPI Interface</b>. You can also do this later\n"
#~ "in the DSL configuration dialog.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si disposeu d'un controlador CAPI DSL i XDSI combinat, podeu configurar la connexió\n"
-#~ "del DSL mitjançant <b>Afegeix la interfície CAPI DSL</b>. També podeu configurar-la més tard,\n"
+#~ "<p>Si disposeu d'un controlador CAPI DSL i XDSI combinat, podeu "
+#~ "configurar la connexió\n"
+#~ "del DSL mitjançant <b>Afegeix la interfície CAPI DSL</b>. També podeu "
+#~ "configurar-la més tard,\n"
#~ "al diàleg de configuració del DSL.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -5196,18 +5566,22 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>To switch between various Internet providers, an\n"
-#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple providers to the\n"
+#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple "
+#~ "providers to the\n"
#~ "same interface.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>No cal tenir una interfície diferent per a commutar entre diferents proveïdors\n"
-#~ "d'Internet. Només cal que afegiu més d'un proveïdor a la mateixa interfície.</p>\n"
+#~ "<p>No cal tenir una interfície diferent per a commutar entre diferents "
+#~ "proveïdors\n"
+#~ "d'Internet. Només cal que afegiu més d'un proveïdor a la mateixa "
+#~ "interfície.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>To avoid adding an interface now, use\n"
#~ "<b>Skip</b> not to enter the interface and provider dialogs.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si en aquests moments no voleu afegir cap interfície, premeu\n"
-#~ "<b>Omet</b> per a ometre els diàlegs corresponents a la interfície i al proveïdor.</p>"
+#~ "<b>Omet</b> per a ometre els diàlegs corresponents a la interfície i al "
+#~ "proveïdor.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>You have a DSL CAPI controller. Configure your DSL\n"
@@ -5215,7 +5589,8 @@
#~ "in the DSL configuration dialog.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si disposeu d'un controlador CAPI DSL podeu configurar la connexió\n"
-#~ "DSL mitjançant el botó <b>Afegeix la interfície CAPI DSL</b>. També podeu configurar-la més tard,\n"
+#~ "DSL mitjançant el botó <b>Afegeix la interfície CAPI DSL</b>. També podeu "
+#~ "configurar-la més tard,\n"
#~ "al diàleg de configuració de DSL.</p>"
#~ msgid "Add &DSL CAPI Interface"
@@ -5244,17 +5619,25 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>My phone number -- As your own telephone number (MSN), put in your \n"
-#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected directly\n"
-#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in the\n"
-#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or digits\n"
-#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally means\n"
+#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected "
+#~ "directly\n"
+#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in "
+#~ "the\n"
+#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or "
+#~ "digits\n"
+#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally "
+#~ "means\n"
#~ "the default MSN is actually used.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>El meu número de telèfon: el mateix que el vostre número de telèfon (MSN).\n"
-#~ "Introduïu el número de telèfon (sense prefix) si heu connectat la targeta XDSI\n"
-#~ "directament al sòcol de la companyia telefònica. Si us connecteu a un PBX,\n"
+#~ "<p>El meu número de telèfon: el mateix que el vostre número de telèfon "
+#~ "(MSN).\n"
+#~ "Introduïu el número de telèfon (sense prefix) si heu connectat la targeta "
+#~ "XDSI\n"
+#~ "directament al sòcol de la companyia telefònica. Si us connecteu a un "
+#~ "PBX,\n"
#~ "introduïu l'MSN emmagatzemat al PBX (per exemple, l'extensió telefònica\n"
-#~ "o les últimes xifres de l'extensió telefònica). Si això no funciona, proveu-ho\n"
+#~ "o les últimes xifres de l'extensió telefònica). Si això no funciona, "
+#~ "proveu-ho\n"
#~ "amb el 0 (que en general vol dir que s'utilitza l'MSN predeterminat).</p>"
#~ msgid ""
@@ -5267,7 +5650,8 @@
#~ "</tt>\n"
#~ "Note: ippp0 is an example</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si seleccioneu el mode manual haureu d'iniciar i aturar el servei de forma manual,\n"
+#~ "<p>Si seleccioneu el mode manual haureu d'iniciar i aturar el servei de "
+#~ "forma manual,\n"
#~ "mitjançant l'execució (com a usuari primari) de les ordres següents:\n"
#~ "<tt>\n"
#~ "<br> <b>inicia: </b>ifup ippp0\n"
@@ -5278,28 +5662,35 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>Selecting <b>channel bundling</b> sets up a 128-kBit connection\n"
-#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second channel,\n"
+#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second "
+#~ "channel,\n"
#~ "use the following commands:\n"
#~ "<tt>\n"
#~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n"
#~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n"
#~ " <br>\n"
#~ "</tt>\n"
-#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen automatically. If\n"
-#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic goes down, it \n"
+#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen "
+#~ "automatically. If\n"
+#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic "
+#~ "goes down, it \n"
#~ "removes a channel.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si seleccioneu <b>Unió de canals</b> es configura una connexió de 128 kb\n"
-#~ "que també s'anomena Multienllaç PPP. Si voleu activar o desactivar el segon canal,\n"
+#~ "<p>Si seleccioneu <b>Unió de canals</b> es configura una connexió de 128 "
+#~ "kb\n"
+#~ "que també s'anomena Multienllaç PPP. Si voleu activar o desactivar el "
+#~ "segon canal,\n"
#~ "utilitzeu les ordres següents:\n"
#~ "<tt>\n"
#~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n"
#~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n"
#~ " <br>\n"
#~ "</tt>\n"
-#~ "Podeu instal·lar el paquet <b>xibod</b> perquè aquest procés es produeixi de manera automàtica. Si cal\n"
-#~ "més amplada de banda, s'afegirà un canal. Si per contra, el tràfic disminueix,\n"
+#~ "Podeu instal·lar el paquet <b>xibod</b> perquè aquest procés es produeixi "
+#~ "de manera automàtica. Si cal\n"
+#~ "més amplada de banda, s'afegirà un canal. Si per contra, el tràfic "
+#~ "disminueix,\n"
#~ "se'n suprimirà un.\n"
#~ "</p>\n"
@@ -5307,13 +5698,15 @@
#~ "<p>Selecting\n"
#~ "<b>External Firewall Interface</b> activates the firewall\n"
#~ "and sets this interface as external.\n"
-#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is established.\n"
+#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is "
+#~ "established.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si se selecciona\n"
#~ "<b>Interfície externa protegida pel tallafoc</b> s'activa el tallafoc\n"
#~ "i s'estableix aquesta interfície com a externa.\n"
-#~ "L'opció <b>Reinicia el tallafoc</b> reinicia el tallafoc si s'ha establert una connexió.\n"
+#~ "L'opció <b>Reinicia el tallafoc</b> reinicia el tallafoc si s'ha "
+#~ "establert una connexió.\n"
#~ "</p>"
#~ msgid "D&efault Provider"
@@ -5358,7 +5751,8 @@
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Activeu l'opció <b>Adreça IP dinàmica</b> si el proveïdor us\n"
-#~ "proporciona una adreça temporal per a cada connexió. En aquest cas, no podreu saber l'adreça de sortida\n"
+#~ "proporciona una adreça temporal per a cada connexió. En aquest cas, no "
+#~ "podreu saber l'adreça de sortida\n"
#~ "fins al moment en què s'estableixi l'enllaç.\n"
#~ "Aquest és el funcionament per defecte de molts proveïdors.</p>\n"
@@ -5367,8 +5761,10 @@
#~ "default route. Only one interface can be the default\n"
#~ "route.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Activeu <b>Ruta predeterminada</b> si voleu fer servir aquesta interfície com a ruta\n"
-#~ "predeterminada. Només una de les interfícies pot ser la ruta predeterminada.</p>\n"
+#~ "<p>Activeu <b>Ruta predeterminada</b> si voleu fer servir aquesta "
+#~ "interfície com a ruta\n"
+#~ "predeterminada. Només una de les interfícies pot ser la ruta "
+#~ "predeterminada.</p>\n"
#~ msgid "IP Address Settings"
#~ msgstr "Configuració de l'adreça IP"
@@ -5396,7 +5792,8 @@
#~ "particular vendors by selecting a vendor.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Seleccioneu la targeta XDSI que voleu configurar.\n"
-#~ "Seleccioneu un dels fabricants perquè les targetes puguin filtrar-se segons el proveïdor.</p>"
+#~ "Seleccioneu un dels fabricants perquè les targetes puguin filtrar-se "
+#~ "segons el proveïdor.</p>"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tot"
@@ -5431,11 +5828,13 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>If you have an old legacy ISA card, you can enter values for\n"
#~ "IO port or memory addresses and the used interrupt.\n"
-#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your salesman.</p>\n"
+#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your "
+#~ "salesman.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si teniu una targeta ISA antiga, podeu introduir valors per al\n"
#~ "port d'E/S, o bé les adreces de memòria i la interrupció utilitzada.\n"
-#~ "Comproveu al manual que els valors són correctes o pregunteu-ho al distribuïdor.</p>\n"
+#~ "Comproveu al manual que els valors són correctes o pregunteu-ho al "
+#~ "distribuïdor.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Start Mode: </b> With <b>OnBoot</b>, the driver is loaded during\n"
@@ -5444,7 +5843,9 @@
#~ "<b>HotPlug</b> is a special case for PCMCIA and USB devices.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Mode d'inici:</b> amb l'opció <b>OnBoot</b>, el controlador\n"
-#~ "es carrega durant l'arrencada del sistema. Per l'opció <b>Manual</b>, cal iniciar el controlador amb l'ordre <b>rcisdn start</b>, i només l'usuari primari pot fer-ho.\n"
+#~ "es carrega durant l'arrencada del sistema. Per l'opció <b>Manual</b>, cal "
+#~ "iniciar el controlador amb l'ordre <b>rcisdn start</b>, i només l'usuari "
+#~ "primari pot fer-ho.\n"
#~ "<b>HotPlug</b> és un cas especial per als dispositius PCMCIA i USB.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -5454,25 +5855,35 @@
#~ "<p>Existeixen diversos controladors per a la targeta XDSI.\n"
#~ "Trieu-ne un de la llista.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Protocol XDSI: </b>la major part dels casos és l'Euro-XDSI.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Protocol XDSI: </b>la major part dels casos és l'Euro-XDSI.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Area Code: </b> Enter your local area code for the ISDN\n"
#~ "line here, without a leading zero and without a country prefix.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Codi de l'àrea:</b> Introduïu el codi de l'àrea local de la línia XDSI,\n"
+#~ "<p><b>Codi de l'àrea:</b> Introduïu el codi de l'àrea local de la línia "
+#~ "XDSI,\n"
#~ "sense el zero inicial ni el codi nacional.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Dial Prefix: </b> If you need a prefix to get an public line, \n"
-#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common one is \"0\".</p>\n"
+#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common "
+#~ "one is \"0\".</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Prefix de marcatge:</b> Si necessiteu un prefix per a obtenir línia, podeu\n"
-#~ "especificar-lo aquí. Només s'utilitza en un bus intern S0 i el prefix més habitual és \"0\".</p>\n"
+#~ "<p><b>Prefix de marcatge:</b> Si necessiteu un prefix per a obtenir "
+#~ "línia, podeu\n"
+#~ "especificar-lo aquí. Només s'utilitza en un bus intern S0 i el prefix més "
+#~ "habitual és \"0\".</p>\n"
-#~ msgid "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN Log</b>.</p>"
-#~ msgstr "<p>Si no voleu enregistrar tot el trànsit XDSI, desactiveu l'opció <b>Inicia el registre XDSI</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN "
+#~ "Log</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Si no voleu enregistrar tot el trànsit XDSI, desactiveu l'opció "
+#~ "<b>Inicia el registre XDSI</b>.</p>"
#~ msgid "ISDN Protocol"
#~ msgstr "&Protocol XDSI"
@@ -5653,7 +6064,8 @@
#~ "edit their configuration.<BR></P>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Resum dels mòdems</BIG></B><br>\n"
-#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels mòdems que s'han instal·lat i\n"
+#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels mòdems que s'han "
+#~ "instal·lat i\n"
#~ "modificar-ne la configuració.<br></P>"
#~ msgid ""
@@ -5670,7 +6082,8 @@
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Edició o supressió</BIG></B><br>\n"
#~ "Trieu el mòdem de què vulgueu canviar o suprimir la configuració i,\n"
-#~ "a continuació, premeu el botó corresponent: <B>Edita</B> o <B>Suprimeix</B>.</P>"
+#~ "a continuació, premeu el botó corresponent: <B>Edita</B> o <B>Suprimeix</"
+#~ "B>.</P>"
#~ msgid "Modem Devices"
#~ msgstr "Dispositius del mòdem"
@@ -5682,31 +6095,44 @@
#~ msgstr "<p>Introduïu tots els valors per a la configuració del mòdem.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. ttyS0,\n"
-#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, etc.,\n"
+#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. "
+#~ "ttyS0,\n"
+#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, "
+#~ "etc.,\n"
#~ "in DOS/Windows. ttyACM0 and ttyACM1 refer to USB ports.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<P>L'apartat anomenat <b>dispositiu del mòdem</b> especifica el port al qual està connectat\n"
-#~ "el mòdem. ttyS0, ttyS1, etc., fan referència a ports en sèrie i, en general, equivalen\n"
-#~ "a COM1, COM2, etc. Als sistemes DOS/Windows, ttyACM0 i ttyACM1 fan referència a ports USB.</p>"
+#~ "<P>L'apartat anomenat <b>dispositiu del mòdem</b> especifica el port al "
+#~ "qual està connectat\n"
+#~ "el mòdem. ttyS0, ttyS1, etc., fan referència a ports en sèrie i, en "
+#~ "general, equivalen\n"
+#~ "a COM1, COM2, etc. Als sistemes DOS/Windows, ttyACM0 i ttyACM1 fan "
+#~ "referència a ports USB.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you are on a PBX, you probably need to enter a <b>Dial Prefix</b>.\n"
#~ "Often, this is <i>9</i> or <i>0</i>.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<P>Si utilitzeu un PBX, segurament haureu d'especificar un <B>prefix de marcatge</B>.\n"
+#~ "<P>Si utilitzeu un PBX, segurament haureu d'especificar un <B>prefix de "
+#~ "marcatge</B>.\n"
#~ " Normalment aquest prefix és el <i>9</i> o el <i>0</i>.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Choose <b>Dial Mode</b> according to your phone link. Most telephone\n"
-#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the additional\n"
-#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for your\n"
-#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</p>\n"
+#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the "
+#~ "additional\n"
+#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for "
+#~ "your\n"
+#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</"
+#~ "p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Trieu el <b>mode de marcatge</b> més adient a la línia telefònica corresponent. La major part \n"
-#~ "d'empreses telefòniques utilitzen el <i>marcatge per tons</i> com a <b>mode de marcatge</b>\n"
-#~ "Observeu la resta d'opcions per a encendre l'altaveu del mòdem (<i>Altaveu activat</i>)\n"
-#~ "si voleu que el mòdem es mantingui en espera de to (<i>Detecta el to de marcatge</i>).</p>\n"
+#~ "<p>Trieu el <b>mode de marcatge</b> més adient a la línia telefònica "
+#~ "corresponent. La major part \n"
+#~ "d'empreses telefòniques utilitzen el <i>marcatge per tons</i> com a "
+#~ "<b>mode de marcatge</b>\n"
+#~ "Observeu la resta d'opcions per a encendre l'altaveu del mòdem "
+#~ "(<i>Altaveu activat</i>)\n"
+#~ "si voleu que el mòdem es mantingui en espera de to (<i>Detecta el to de "
+#~ "marcatge</i>).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Press <b>Details</b> to configure the baud rate and the modem \n"
@@ -5757,7 +6183,8 @@
#~ "<p>All the relevant information about <b>Init Strings</b>\n"
#~ "should be in your modem manual.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Podeu consultar la informació més important sobre <b>les cadenes d'inicialització</b>\n"
+#~ "<p>Podeu consultar la informació més important sobre <b>les cadenes "
+#~ "d'inicialització</b>\n"
#~ "al manual del mòdem.</p>\n"
#~ msgid "B&aud Rate"
@@ -5801,22 +6228,30 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Dial on Demand</b> means that the Internet\n"
-#~ "connection will be established automatically when data from the Internet is\n"
-#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. Use\n"
-#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because there are\n"
+#~ "connection will be established automatically when data from the Internet "
+#~ "is\n"
+#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. "
+#~ "Use\n"
+#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because "
+#~ "there are\n"
#~ "programs that periodically request data from the Internet.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Trucada sota demanda</b> vol dir que la connexió a Internet es realitzarà\n"
-#~ "automàticament quan es necessitin dades d'Internet. Si voleu fer servir aquesta funció\n"
-#~ "especifiqueu com a mínim un <i>servidor de noms</i>. Aquesta funció només és\n"
-#~ "recomanable si la connexió a Internet no resulta gaire cara, ja que hi ha programes que\n"
+#~ "<p><b>Trucada sota demanda</b> vol dir que la connexió a Internet es "
+#~ "realitzarà\n"
+#~ "automàticament quan es necessitin dades d'Internet. Si voleu fer servir "
+#~ "aquesta funció\n"
+#~ "especifiqueu com a mínim un <i>servidor de noms</i>. Aquesta funció només "
+#~ "és\n"
+#~ "recomanable si la connexió a Internet no resulta gaire cara, ja que hi ha "
+#~ "programes que\n"
#~ "sol·liciten dades a Internet periòdicament.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>When <b>Modify DNS</b> is enabled, the <i>name server</i> will be\n"
#~ "changed automatically when connected to the Internet.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si s'ha activat <b>Modifica el DNS</b>, el <i>servidor de noms</i> canviarà\n"
+#~ "<p>Si s'ha activat <b>Modifica el DNS</b>, el <i>servidor de noms</i> "
+#~ "canviarà\n"
#~ "automàticament quan es connecti a Internet.</p>"
#~ msgid ""
@@ -5825,28 +6260,34 @@
#~ "manually enter the DNS.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si el proveïdor no transmet el servidor de noms de domini (DNS)\n"
-#~ "un cop s'estableixi la connexió, desactiveu l'opció <b>Recupera automàticament el DNS</b> i \n"
+#~ "un cop s'estableixi la connexió, desactiveu l'opció <b>Recupera "
+#~ "automàticament el DNS</b> i \n"
#~ "introduïu el servidor DNS de forma manual.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Name Servers</b> are required to convert hostnames\n"
-#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You only\n"
+#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You "
+#~ "only\n"
#~ "need to specify the name servers if you enable dial on demand or\n"
#~ "disable <b>DNS Modification</b> when connected.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Els <b>servidors de noms</b> són necessaris per a la conversió dels noms\n"
+#~ "<p>Els <b>servidors de noms</b> són necessaris per a la conversió dels "
+#~ "noms\n"
#~ "de l'ordinador central <i>(per exemple, www.suse.com)</i> en adreces IP\n"
#~ "(per exemple, 213.95.15.200). Només cal que especifiqueu els servidors\n"
#~ "de noms si habiliteu la trucada sota demanada o que inhabiliteu\n"
#~ "<b>Modifica el DNS</b> quan estigueu connectats.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the dial-up\n"
-#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try this\n"
+#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the "
+#~ "dial-up\n"
+#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try "
+#~ "this\n"
#~ "option.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>L'opció <b>Ignora els indicadors</b> inhabilita la detecció de\n"
-#~ "qualsevol indicador del servidor de marcatge directe. Proveu aquesta opció\n"
+#~ "qualsevol indicador del servidor de marcatge directe. Proveu aquesta "
+#~ "opció\n"
#~ "si l'establiment de la connexió és lent o si no funciona.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -5855,17 +6296,20 @@
#~ "Choosing this option makes dial-up connections\n"
#~ "to the Internet safe from external attacks.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si seleccioneu <b>Interfície externa protegida pel tallafoc</b> s'activarà el tallafoc\n"
+#~ "<p>Si seleccioneu <b>Interfície externa protegida pel tallafoc</b> "
+#~ "s'activarà el tallafoc\n"
#~ "i s'establirà la interfície com externa\n"
#~ "Si trieu aquesta opció, les connexions de marcatge directe\n"
#~ "a l'Internet estaran més protegides d'atacs externs.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The <b>Idle Time-Out</b> specifies the time after which an idle\n"
-#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</p>\n"
+#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</"
+#~ "p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>El <b>temps d'inactivitat</b> determina el temps\n"
-#~ "després del qual es tanquen totes del connexions inactives (0 es correspon amb un temps d'inactivitat infinit).</p>\n"
+#~ "després del qual es tanquen totes del connexions inactives (0 es "
+#~ "correspon amb un temps d'inactivitat infinit).</p>\n"
#~ msgid "min"
#~ msgstr "min"
@@ -5930,52 +6374,69 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>Check <b>Dynamic IP Address</b>\n"
-#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this case,\n"
-#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is established.\n"
+#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this "
+#~ "case,\n"
+#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is "
+#~ "established.\n"
#~ "This is the default with most providers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Activeu l'opció <b>Adreça IP dinàmica</b> si el proveïdor us\n"
-#~ "proporciona una adreça temporal per a cada connexió. En aquest cas, no podreu saber l'adreça de sortida\n"
+#~ "proporciona una adreça temporal per a cada connexió. En aquest cas, no "
+#~ "podreu saber l'adreça de sortida\n"
#~ "fins al moment en què s'estableixi l'enllaç.\n"
#~ "Aquest és el funcionament per defecte de molts proveïdors.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Check <b>Use Peer DNS</b> to change\n"
-#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your static\n"
-#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, almost all\n"
+#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your "
+#~ "static\n"
+#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, "
+#~ "almost all\n"
#~ "providers support <b>Use Peer DNS</b>.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Activeu l'opció <b>Utilitza el DNS del parell</b> si voleu canviar \n"
#~ "el servidor de noms de domini un cop realitzada la connexió\n"
-#~ "(d'aquesta manera se substitueix la configuració del DNS estàtica per les adreces IP dels servidors \n"
-#~ "de noms que heu obtingut). Actualment la majoria de proveïdors admeten l'opció\n"
+#~ "(d'aquesta manera se substitueix la configuració del DNS estàtica per les "
+#~ "adreces IP dels servidors \n"
+#~ "de noms que heu obtingut). Actualment la majoria de proveïdors admeten "
+#~ "l'opció\n"
#~ "<b>Utilitza el DNS del parell</b>.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without special \n"
+#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without "
+#~ "special \n"
#~ "processing.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si el mode de crida de retorn està desactivat, les trucades es\n"
#~ "gestionaran amb normalitat.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a callback \n"
+#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a "
+#~ "callback \n"
#~ "is triggered.</p>"
-#~ msgstr "<p>Si el mode de crida de retorn és servidor, es tornarà la trucada un cop rebuda la trucada entrant.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Si el mode de crida de retorn és servidor, es tornarà la trucada un "
+#~ "cop rebuda la trucada entrant.</p>"
#~ msgid ""
#~ "If callback mode is client, the local system does the initial call then \n"
#~ "waits for callback from the remote machine.\n"
-#~ msgstr "Si el mode de crida de retorn és client, el sistema local realitza la trucada inicial i espera la devolució de la trucada de l'ordinador remot.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el mode de crida de retorn és client, el sistema local realitza la "
+#~ "trucada inicial i espera la devolució de la trucada de l'ordinador "
+#~ "remot.\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Check <b>Default Route</b> to set the default\n"
-#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to reach\n"
+#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to "
+#~ "reach\n"
#~ "single machines or subnetworks through this provider.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Activeu el quadre <b>Ruta predeterminada</b> si voleu definir la ruta\n"
-#~ "per defecte d'aquest proveïdor. És molt probable que aquesta sigui l'opció correcta, si no és que\n"
-#~ "voleu connectar-vos amb ordinadors aïllats o amb subxarxes mitjançant el proveïdor esmentat.</p>"
+#~ "per defecte d'aquest proveïdor. És molt probable que aquesta sigui "
+#~ "l'opció correcta, si no és que\n"
+#~ "voleu connectar-vos amb ordinadors aïllats o amb subxarxes mitjançant el "
+#~ "proveïdor esmentat.</p>"
#~ msgid "Select Internet Service Provider (ISP)"
#~ msgstr "Escolliu un proveïdor de serveis d'Internet (ISP)"
@@ -6005,7 +6466,8 @@
#~ "<p><b><big>Initializing Provider\n"
#~ "Configuration</big></b><br>Please wait...<br></p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>S'està inicialitzant la configuració del proveïdor</big></b><br>\n"
+#~ "<p><b><big>S'està inicialitzant la configuració del proveïdor</big></"
+#~ "b><br>\n"
#~ "Espereu...<br></p>\n"
#~ msgid ""
@@ -6046,7 +6508,8 @@
#~ "edit their configurations.<br></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Resum dels proveïdors</BIG></B><br>\n"
-#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels proveïdors que s'han instal·lat i\n"
+#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels proveïdors que s'han "
+#~ "instal·lat i\n"
#~ "editar-ne la configuració.<br></P>\n"
#~ msgid ""
@@ -6054,7 +6517,8 @@
#~ "Press <b>Add</b> to configure a new provider manually.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Addició d'un proveïdor</big></B><br>\n"
-#~ "Si voleu configurar de forma manual un proveïdor nou, premeu <B>Afegeix</B>.</P>\n"
+#~ "Si voleu configurar de forma manual un proveïdor nou, premeu <B>Afegeix</"
+#~ "B>.</P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n"
@@ -6094,21 +6558,25 @@
#~ "dialing number, connect to the home page <b>%2</b> or call the hot line\n"
#~ "<b>%3</b>.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge més adient, connecteu-vos a\n"
-#~ "la pàgina web <b>%2</b> o truqueu al servei d'atenció al client <b>%3</b>.</p>\n"
+#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge "
+#~ "més adient, connecteu-vos a\n"
+#~ "la pàgina web <b>%2</b> o truqueu al servei d'atenció al client <b>%3</b>."
+#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>To register for <b>%1</b> and find the best\n"
#~ "dialing number, connect to the home page <b>%2</b>.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge més adient, connecteu-vos a\n"
+#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge "
+#~ "més adient, connecteu-vos a\n"
#~ "la pàgina web <b>%2</b>.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>To register for <b>%1</b> and find the best\n"
#~ "dialing number, call the hot line <b>%2</b>.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge més adient,\n"
+#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge "
+#~ "més adient,\n"
#~ "truqueu al servei d'atenció al client <b>%2</b>.</p>\n"
#~ msgid "Provider Parameters"
@@ -6125,15 +6593,18 @@
#~ msgstr "<p>Introduïu un <b>nom</b> per al proveïdor.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</b>\n"
+#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</"
+#~ "b>\n"
#~ "to access your provider.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Introduïu un <b>nom</b> per al proveïdor i un <b>número de telèfon</b>\n"
+#~ "<p>Introduïu un <b>nom</b> per al proveïdor i un <b>número de telèfon</"
+#~ "b>\n"
#~ "per a accedir-hi.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Select the type of packet encapsulation.\n"
-#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands for\n"
+#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands "
+#~ "for\n"
#~ "Synchronous PPP.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Trieu el tipus d'encapsulació dels paquets. <b>RawIP</b> vol dir\n"
@@ -6146,7 +6617,8 @@
#~ "to use as the login (ask your provider if unsure).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Introduïu el <b>número d'identificació de línia</b>\n"
-#~ "(per exemple, 00056780362), el <b>número T-Online</b> (per exemple, 870008594732),\n"
+#~ "(per exemple, 00056780362), el <b>número T-Online</b> (per exemple, "
+#~ "870008594732),\n"
#~ "el <b>codi d'usuari</b> (normalment 0001) i la <b>contrasenya</b>\n"
#~ "per a registrar-vos (si no n'esteu segur consulteu el proveïdor).</p>"
@@ -6155,28 +6627,35 @@
#~ "<b>Password</b> to use as the login (ask your provider if unsure).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Introduïu el <b>nom d'usuari</b> i la\n"
-#~ "<b>contrasenya</b> que utilitzareu quan us connecteu (si no n'esteu segur pregunteu-ho al proveïdor).</p>"
+#~ "<b>contrasenya</b> que utilitzareu quan us connecteu (si no n'esteu segur "
+#~ "pregunteu-ho al proveïdor).</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The <b>User Name</b> will be extended\n"
-#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</i>\n"
+#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</"
+#~ "i>\n"
#~ "at the end.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>El <b>nom d'usuari</b> s'ampliarà\n"
-#~ "amb el prefix <i>t-online-com/</i> i amb la terminació <i>@t-online-com.de</i>.</p>"
+#~ "amb el prefix <i>t-online-com/</i> i amb la terminació <i>@t-online-com."
+#~ "de</i>.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password every time.\n"
+#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password "
+#~ "every time.\n"
#~ "Your\n"
#~ "Internet service provider might not allow passwords to be saved on\n"
#~ "disk. If you enter the password here, it is saved in clear text on disk\n"
#~ "(readable by root only).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Comproveu l'opció <b>Demana sempre la contrasenya</b> perquè se us demani sempre la contrasenya.\n"
+#~ "<p>Comproveu l'opció <b>Demana sempre la contrasenya</b> perquè se us "
+#~ "demani sempre la contrasenya.\n"
#~ "El\n"
-#~ "vostre proveïdor de serveis d'Internet pot no permetre que es desin les contrasenyes \n"
-#~ "al disc. Si introduïu la contrasenya aquí, es desarà en text clar al disc\n"
+#~ "vostre proveïdor de serveis d'Internet pot no permetre que es desin les "
+#~ "contrasenyes \n"
+#~ "al disc. Si introduïu la contrasenya aquí, es desarà en text clar al "
+#~ "disc\n"
#~ "(només llegible per l'usuari primari).\n"
#~ "</p>\n"
@@ -6246,20 +6725,24 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "NetworkManager does not have the ability to ask for the password.\n"
-#~| "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n"
+#~| "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the "
+#~| "system.\n"
#~ msgid ""
#~ "NetworkManager cannot ask for the password.\n"
#~ "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n"
#~ msgstr ""
#~ "El NetworkManager no té la capacitat de sol·licitar una contrasenya.\n"
-#~ "Utilitzeu el KInternet (sense el NetworkManager) o deseu les contrasenyes al sistema.\n"
+#~ "Utilitzeu el KInternet (sense el NetworkManager) o deseu les contrasenyes "
+#~ "al sistema.\n"
#~ msgid ""
-#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone field.\n"
+#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone "
+#~ "field.\n"
#~ "\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
-#~ "Heu introduït caràcters no numèrics al camp corresponent al número de telèfon.\n"
+#~ "Heu introduït caràcters no numèrics al camp corresponent al número de "
+#~ "telèfon.\n"
#~ "\n"
#~ "Voleu continuar?"
@@ -6269,10 +6752,12 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space\n"
#~ "(after the <b>/</b>) with your Kamp login. Then enter your password\n"
-#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n"
+#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</"
+#~ "p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b>, introduïu el nom d'usuari Kamp\n"
-#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, introduïu la contrasenya i premeu\n"
+#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, "
+#~ "introduïu la contrasenya i premeu\n"
#~ "<b>Següent</b> (contacteu amb el proveïdor si teniu cap problema).</p>\n"
#~ msgid "<p>Access AOL-DSL.</p>"
@@ -6280,17 +6765,25 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (before\n"
-#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n"
-#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you need\n"
-#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can enter\n"
-#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and request\n"
+#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click "
+#~ "<b>Next</b>.\n"
+#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you "
+#~ "need\n"
+#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can "
+#~ "enter\n"
+#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and "
+#~ "request\n"
#~ "the AOL staff to enter the PIN number for you.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b>, introduïu el nom d'usuari AOL\n"
-#~ "a l'espai en blanc que apareix davant de <b>@</b>. A continuació, introduïu la contrasenya i premeu <b>Següent</b>.\n"
-#~ "Si sou un client nou d'AOL i voleu connectar-vos per primer cop, cal que introduïu una vegada\n"
-#~ "el codi PIN d'AOL. Si disposeu del sistema Windows, podeu introduir el PIN al programari de marcatge directe\n"
-#~ "d'AOL. Si no és així, truqueu al servei d'atenció al client d'AOL i demaneu que\n"
+#~ "a l'espai en blanc que apareix davant de <b>@</b>. A continuació, "
+#~ "introduïu la contrasenya i premeu <b>Següent</b>.\n"
+#~ "Si sou un client nou d'AOL i voleu connectar-vos per primer cop, cal que "
+#~ "introduïu una vegada\n"
+#~ "el codi PIN d'AOL. Si disposeu del sistema Windows, podeu introduir el "
+#~ "PIN al programari de marcatge directe\n"
+#~ "d'AOL. Si no és així, truqueu al servei d'atenció al client d'AOL i "
+#~ "demaneu que\n"
#~ "us introdueixin el codi PIN.</p>\n"
#~ msgid "<p>Access to Kamp 1&1 DSL.</p>"
@@ -6298,11 +6791,13 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n"
-#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n"
+#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click "
+#~ "<b>Next</b>.\n"
#~ "Contact your provider if you have difficulties.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b>, introduïu el nom d'usuari 1&1\n"
-#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, introduïu la contrasenya i premeu \n"
+#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, "
+#~ "introduïu la contrasenya i premeu \n"
#~ "<b>Següent</b> (contacteu amb el proveïdor si teniu cap problema).</p>\n"
#~ msgid "<p>Access to Kamp Eggenet DSL.</p>"
@@ -6320,11 +6815,14 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n"
-#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password and\n"
+#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password "
+#~ "and\n"
#~ "click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b>, introduïu el nom d'usuari T-Online Business\n"
-#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, introduïu la contrasenya i premeu\n"
+#~ "<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b>, introduïu el nom d'usuari T-Online "
+#~ "Business\n"
+#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, "
+#~ "introduïu la contrasenya i premeu\n"
#~ "<b>Següent</b> (contacteu amb el proveïdor si teniu cap problema).</p>\n"
#~ msgid "Provider Configuration"
@@ -6333,24 +6831,32 @@
#, fuzzy
#~| msgid "E&nable Device Control for Non-root User Via KInternet"
#~ msgid "E&nable Device Control for Non-root User Via QInternet"
-#~ msgstr "Habilita el co&ntrol del dispositiu per a un usuari no primari mitjançant el KInternet"
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita el co&ntrol del dispositiu per a un usuari no primari mitjançant "
+#~ "el KInternet"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n"
#~| "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n"
-#~| "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n"
-#~| "Via KInternet</b>, any user may control the interface via KInternet.</p>\n"
+#~| "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-"
+#~| "root User\n"
+#~| "Via KInternet</b>, any user may control the interface via KInternet.</"
+#~| "p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n"
#~ "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n"
-#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n"
-#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This will require\n"
+#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-"
+#~ "root User\n"
+#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This "
+#~ "will require\n"
#~ "<b>smpppd</b> installed and running.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Control del dispositiu</big></b></p>\n"
#~ "<p>Normalment només es permet a l'administrador del sistema habilitar\n"
-#~ "i inhabilitar una interfície de xarxa. Amb l'opció <b>Habilita el control del dispositiu per a un usuari no primari mitjançant el KInternet</b>, un\n"
+#~ "i inhabilitar una interfície de xarxa. Amb l'opció <b>Habilita el control "
+#~ "del dispositiu per a un usuari no primari mitjançant el KInternet</b>, "
+#~ "un\n"
#~ "usuari qualsevol pot controlar la interfície amb el KInternet.</p>\n"
#~ msgid "Initializing DSL Configuration"
@@ -6561,12 +7067,20 @@
#~ msgstr "Configuració del tallafoc"
#, fuzzy
-#~ msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)"
-#~ msgstr "El tallafocs està activat (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">desactiva'l</a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal"
+#~ "\">disable</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El tallafocs està activat (<a href=\"firewall--"
+#~ "disable_firewall_in_proposal\">desactiva'l</a>)"
#, fuzzy
-#~ msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)"
-#~ msgstr "El tallafocs està desactivat (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">activa'l</a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal"
+#~ "\">enable</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El tallafocs està desactivat (<a href=\"firewall--"
+#~ "enable_firewall_in_proposal\">activa'l</a>)"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Contrasenya:"
@@ -6602,13 +7116,19 @@
#~ msgstr "Esborra totes les opcions de la llista "
#~ msgid "Set domains for not using the proxy settings"
-#~ msgstr "Defineix els dominis per a no fer servir la configuració del servidor intermediari"
+#~ msgstr ""
+#~ "Defineix els dominis per a no fer servir la configuració del servidor "
+#~ "intermediari"
#~ msgid "The username to be used for proxy authentication"
-#~ msgstr "El nom d'usuari que s'ha d'utilitzar per a l'autenticació del servidor intermediari"
+#~ msgstr ""
+#~ "El nom d'usuari que s'ha d'utilitzar per a l'autenticació del servidor "
+#~ "intermediari"
#~ msgid "The password to be used for proxy authentication"
-#~ msgstr "La contrasenya que s'ha d'utilitzar per a l'autenticació del servidor intermediari"
+#~ msgstr ""
+#~ "La contrasenya que s'ha d'utilitzar per a l'autenticació del servidor "
+#~ "intermediari"
#~ msgid "Status of Proxy Configuration"
#~ msgstr "Estat de la configuració del servidor intermediari"
@@ -6678,20 +7198,24 @@
#~ "An unknown error occurred during the %1 proxy test.\n"
#~ "Proxy return code: %2.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error desconegut durant la prova del servidor intermediari %1.\n"
+#~ "S'ha produït un error desconegut durant la prova del servidor "
+#~ "intermediari %1.\n"
#~ "El codi de devolució del servidor intermediari són: %2.\n"
#~ msgid "Testing the current proxy settings..."
#~ msgstr "S'estan provant els paràmetres del servidor intermediari actual..."
#~ msgid "An error occurred during the HTTP proxy test."
-#~ msgstr "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari HTTP."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari HTTP."
#~ msgid "An error occurred during the HTTPS proxy test."
-#~ msgstr "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari HTTPS."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari HTTPS."
#~ msgid "An error occurred during the FTP proxy test."
-#~ msgstr "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari FTP."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari FTP."
#~ msgid "Proxy settings work correctly."
#~ msgstr "Els paràmetres del servidor intermediari funcionen correctament."
@@ -6699,26 +7223,35 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>HTTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n"
#~ "to the World Wide Web (WWW).</p>\n"
-#~ msgstr "<p>L'<b>URL del servidor intermediari HTTP</b> és el nom del servidor intermediari per a accedir al web (WWW).</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>L'<b>URL del servidor intermediari HTTP</b> és el nom del servidor "
+#~ "intermediari per a accedir al web (WWW).</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured access\n"
+#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your "
+#~ "secured access\n"
#~ "to the World Wide Web (WWW).</p>\n"
-#~ msgstr "<p>L'<b>URL del servidor intermediari HTTPS</b> és el nom del servidor intermediari per a accedir al web (WWW).</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>L'<b>URL del servidor intermediari HTTPS</b> és el nom del servidor "
+#~ "intermediari per a accedir al web (WWW).</p>\n"
#~ msgid "<p>Example: <i>http://proxy.example.com:3128/</i></p>"
-#~ msgstr "<p>Exemple: <i>http://servidor_intermediari.exemple.com:3128</i></p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Exemple: <i>http://servidor_intermediari.exemple.com:3128</i></p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>FTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n"
#~ "to the file transfer services (FTP).</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>L'<b>URL del servidor intermediari FTP</b> és el nom del servidor intermediari\n"
-#~ "que s'utilitza per a accedir al servei de transferència de fitxers (FTP).</p>"
+#~ "<p>L'<b>URL del servidor intermediari FTP</b> és el nom del servidor "
+#~ "intermediari\n"
+#~ "que s'utilitza per a accedir al servei de transferència de fitxers (FTP)."
+#~ "</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>If you have the <b>Use the Same Proxy for All Protocols</b> option checked, it is\n"
+#~| "<p>If you have the <b>Use the Same Proxy for All Protocols</b> option "
+#~| "checked, it is\n"
#~| "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n"
#~| "(HTTP, HTTPS and FTP).\n"
#~ msgid ""
@@ -6726,8 +7259,10 @@
#~ "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n"
#~ "(HTTP, HTTPS and FTP).\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si activeu l'opció <b>Utilitza el mateix servidor intermediari per a tots els protocols</b>,\n"
-#~ "n'hi ha prou d'introduir l'URL del servidor intermediari HTTP perquè es faci servir en tots\n"
+#~ "<p>Si activeu l'opció <b>Utilitza el mateix servidor intermediari per a "
+#~ "tots els protocols</b>,\n"
+#~ "n'hi ha prou d'introduir l'URL del servidor intermediari HTTP perquè es "
+#~ "faci servir en tots\n"
#~ "els protocols (HTTP, HTTPS i FTP).\n"
#~ msgid ""
@@ -6735,7 +7270,8 @@
#~ "for which the requests should be made directly without caching,\n"
#~ "for example, <i>%1</i>.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Els <b>Dominis sense servidor intermediari</b> és una llista de dominis separada per comes per a la qual cal fer les sol·licituds\n"
+#~ "<p>Els <b>Dominis sense servidor intermediari</b> és una llista de "
+#~ "dominis separada per comes per a la qual cal fer les sol·licituds\n"
#~ "directament, sense la memòria cau.</p>\n"
#~ "Per exemple, <i>%1</i>.</p>\n"
@@ -6743,23 +7279,30 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n"
#~| "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n"
-#~| "consists of printable ASCII characters (except for quotation marks) only.</p>\n"
+#~| "consists of printable ASCII characters (except for quotation marks) only."
+#~| "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n"
#~ "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n"
-#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks).</p>\n"
+#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks)."
+#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Si utilitzeu un servidor intermediari amb autorització, empleneu els camps\n"
-#~ "<b>Nom d'usuari per al servidor intermediari</b> i <b>Contrasenya per al servidor\n"
-#~ "intermediari</b>.Un nom d'usuari vàlid comprèn només caràcters ASCII imprimibles\n"
+#~ "<p>Si utilitzeu un servidor intermediari amb autorització, empleneu els "
+#~ "camps\n"
+#~ "<b>Nom d'usuari per al servidor intermediari</b> i <b>Contrasenya per al "
+#~ "servidor\n"
+#~ "intermediari</b>.Un nom d'usuari vàlid comprèn només caràcters ASCII "
+#~ "imprimibles\n"
#~ "(excepte les cometes).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Press <b>Test Proxy Settings</b> to test\n"
#~ "the current configuration for HTTP, HTTPS, and FTP proxy.</p> \n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Premeu <b>Paràmetres de prova del servidor intermediari</b> per a provar\n"
-#~ "la configuració actual per al servidor intermediari HTTP, HTTPS i FTP.</p> \n"
+#~ "<p>Premeu <b>Paràmetres de prova del servidor intermediari</b> per a "
+#~ "provar\n"
+#~ "la configuració actual per al servidor intermediari HTTP, HTTPS i FTP.</"
+#~ "p> \n"
#~ msgid "&Enable Proxy"
#~ msgstr "&Activa el servidor intermediari"
@@ -6798,7 +7341,8 @@
#~ "Proxy is enabled, but no proxy URL has been specified.\n"
#~ "Really use these settings?"
#~ msgstr ""
-#~ "El servidor intermediari està habilitat, però no s'ha especificat cap URL intermediària.\n"
+#~ "El servidor intermediari està habilitat, però no s'ha especificat cap URL "
+#~ "intermediària.\n"
#~ "Esteu segur que voleu utilitzar aquests paràmetres?"
#~ msgid "You cannot enter a password and leave the user name empty."
@@ -6808,19 +7352,25 @@
#~ msgstr "L'URL del servidor intermediari HTTP no és vàlid."
#~ msgid "HTTP proxy URL must contain a scheme specification (http)."
-#~ msgstr "Cal que l'URL del servidor intermediari HTTP contingui una especificació de l'esquema (http)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cal que l'URL del servidor intermediari HTTP contingui una especificació "
+#~ "de l'esquema (http)."
#~ msgid "The HTTPS proxy URL is invalid."
#~ msgstr "L'URL del servidor intermediari HTTPS no és vàlid."
#~ msgid "The HTTPS proxy URL must contain a scheme specification (http)."
-#~ msgstr "Cal que l'URL del servidor intermediari HTTPS contingui una especificació de l'esquema (http)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cal que l'URL del servidor intermediari HTTPS contingui una especificació "
+#~ "de l'esquema (http)."
#~ msgid "FTP proxy URL is invalid."
#~ msgstr "L'URL del servidor intermediari FTP no és vàlid."
#~ msgid "FTP proxy URL must contain a scheme specification (http)."
-#~ msgstr "Cal que l'URL del servidor intermediari FTP contingui una especificació de l'esquema (http)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cal que l'URL del servidor intermediari FTP contingui una especificació "
+#~ "de l'esquema (http)."
#~ msgid "No IP Address (for Bonding Devices)"
#~ msgstr "Sense adreça IP (per als dispositius d'enllaç)"
1
0
10 May '16
Author: dmedina
Date: 2016-05-10 18:05:41 +0200 (Tue, 10 May 2016)
New Revision: 95818
Modified:
trunk/yast/ca/po/live-installer.ca.po
Log:
Modified: trunk/yast/ca/po/live-installer.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/live-installer.ca.po 2016-05-10 15:43:29 UTC (rev 95817)
+++ trunk/yast/ca/po/live-installer.ca.po 2016-05-10 16:05:41 UTC (rev 95818)
@@ -8,8 +8,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-28 16:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-10 18:05+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Softcatalà\n"
"Language: ca\n"
@@ -17,7 +17,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
#. initialize package manager first
#. Called backwards
@@ -40,27 +40,27 @@
#.
#. Progress::NextStage ();
#. Progress::Title (_("Evaluating filesystems to copy..."));
-#: src/clients/inst_live_doit.rb:57 src/clients/inst_live_doit.rb:58
+#: src/clients/inst_live_doit.rb:58 src/clients/inst_live_doit.rb:59
msgid "Evaluating filesystems to copy..."
msgstr "Avaluant els sistemes de fitxers que s'han de copiar..."
-#: src/clients/inst_live_doit.rb:60 src/clients/inst_live_doit.rb:61
+#: src/clients/inst_live_doit.rb:61 src/clients/inst_live_doit.rb:62
msgid "Copying root filesystem..."
-msgstr "Comprovant el sistema de fitxers root..."
+msgstr "Copiant el sistema de fitxers d'arrel..."
-#: src/clients/inst_live_doit.rb:62
+#: src/clients/inst_live_doit.rb:63
msgid "Copying live image..."
msgstr "Copiant la imatge..."
#. Copy all the symlinks as needed
#. @param [Hash{String => String}] symlinks a map of resolved symlinks
#. @return [Boolean] true on success
-#: src/clients/inst_live_doit.rb:152 src/clients/inst_live_doit.rb:154
+#: src/clients/inst_live_doit.rb:149 src/clients/inst_live_doit.rb:151
msgid "Copying %1..."
msgstr "Copiant %1..."
#. need to set some lower limit - roughly estimated maximum size of the last file which could have failed
-#: src/clients/inst_live_doit.rb:222
+#: src/clients/inst_live_doit.rb:226
msgid ""
"Copying the live image to hard disk failed.\n"
"\n"
@@ -75,98 +75,83 @@
"el sistema viu."
#. generic error report
-#: src/clients/inst_live_doit.rb:250
+#: src/clients/inst_live_doit.rb:254
msgid "Copying the live image to hard disk failed."
msgstr "Ha fallat la còpia de la imatge al disc dur."
#. dialog caption
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:45
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:211
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:44
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:179
msgid "Installation Settings"
msgstr "Paràmetres de la instal·lació"
#. label
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:47
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:46
msgid "Analyzing the system..."
msgstr "Analitzant el sistema..."
#. partitioning summary
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:111
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:110
msgid "Use %1%% of disk %2 for Linux"
-msgstr "Fes servir %1%% del disc %2 per a Linux"
+msgstr "Usa %1%% del disc %2 per a Linux"
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:120
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:119
msgid "Do not use disk %1"
msgstr "No facis servir el disc %1"
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:127
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:126
msgid "Partitioning"
-msgstr "Mètode de partició"
+msgstr "Partició dels discs"
#. end of partitioning summary
-#. bootloader summary
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:143
-msgid "System start-up"
-msgstr "Inici del sistema"
-
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:149
-msgid "Ask whether to boot Linux or existing system"
-msgstr "Pregunta si arrencar amb Linux o altre sistema existent"
-
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:150
-msgid "Boot only Linux"
-msgstr "Arrenca només amb Linux"
-
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:158
-msgid "System start time-out: %1 seconds"
-msgstr "S'ha superat el temps d'espera d'inici: %1 segons"
-
-#. end of bootloader summary
#. keyboard entry
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:167
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:135
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"
#. end of keyboard entry
#. timezone entry
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:177
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:145
msgid "Time Zone"
msgstr "Zona horària"
#. end of timezone entry
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:187
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:155
msgid "Change Installation Settings"
msgstr "Canvia els paràmetres de la instal·lació"
#. help text 1/3
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:192
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:160
msgid ""
"<p>\n"
-"Use <b>Accept</b> to perform a new installation with the values displayed.</p>"
+"Use <b>Accept</b> to perform a new installation with the values displayed.</"
+"p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Utilitzeu l'opció <b>Accepta</b> per a dur a terme una instal·lació nova amb els valors mostrats.</p>"
+"Useu l'opció <b>Accepta</b> per fer una instal·lació nova amb els valors que "
+"es mostren.</p>"
#. help text 2/3
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:196
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:164
msgid ""
"<p>\n"
"To change the values, click the respective headline\n"
"or select <b>Change Installation Settings</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Per canviar-ne els valors, feu clic a les respectives capçaleres,\n"
-"o bé, seleccioneu <b>Canvia els paràmetres de la instal·lació...</b>.</p>\n"
+"Per canviar-ne els valors, feu clic a les capçaleres respectives,\n"
+"o bé seleccioneu <b>Canvia els paràmetres de la instal·lació...</b>.</p>\n"
#. help text 3/3
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:202
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:170
msgid ""
"<p>\n"
"Your hard disk has not been modified, you can still safely abort.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"El disc dur encara no s'ha modificat, de manera que es pot interrompre la instal·lació sense cap problema.\n"
+"El disc dur encara no s'ha modificat i encara podeu interrompre la "
+"instal·lació sense cap problema.\n"
"</p>"
#. help text 1/1
@@ -181,7 +166,7 @@
#. dialog caption, %1 is product name (typically openSUSE)
#: src/clients/inst_live_welcome.rb:43
msgid "Welcome to %1 installation"
-msgstr "Us donem la benvinguda a la instal·lació %1"
+msgstr "Us donem la benvinguda a la instal·lació d'%1"
#. wellcome label, %1 is product name
#: src/clients/inst_live_welcome.rb:47
@@ -192,7 +177,7 @@
msgstr ""
"El vostre %1 s'instal·larà ràpidament\n"
"i fàcil en uns pocs passos.\n"
-"Només haureu de respondre unes poques preguntes."
+"Només haureu de respondre algunes preguntes."
#. TRANSLATORS: error message - the module does not provide command line interface
#: src/clients/live-installer.rb:53
@@ -207,9 +192,9 @@
"while running other applications.\n"
"Before continuing, close all running applications.\n"
msgstr ""
-"El vostre ordinador té menys de %1 de memòria. Això pot no ser\n"
-"suficient per a la instal·lació live, especialment quan es fa la\n"
-"instal·lació mentre s'executen altres aplicacions.\n"
+"La memòria del vostre ordinador és inferior a %1. Això pot no ser\n"
+"suficient per a la instal·lació en viu, especialment quan es fa\n"
+"la instal·lació mentre s'executen altres aplicacions.\n"
"Abans de continuar, tanqueu totes les aplicacions en execució.\n"
#. continue/cancel pop-up
@@ -230,8 +215,8 @@
"It is not supported by the openSUSE live installer.\n"
"Continuing the installation may cause data loss."
msgstr ""
-"L'instal·lador de l'openSUSE ha detectat un vector DMRAID.\n"
-"Això no és compatible amb l'instal·lador live de l'openSUSE.\n"
+"L'instal·lador de l'openSUSE ha detectat una disposició DMRAID.\n"
+"Això no és compatible amb l'instal·lador en viu de l'openSUSE.\n"
"Si continueu amb la instal·lació es poden perdre dades."
#. popup dialog, text followed by 'Reboot Now' and 'Reboot Later' buttons
@@ -245,13 +230,13 @@
"it after the Live system shuts down or select \"Hard Disk\"\n"
"in the boot menu of the Live CD."
msgstr ""
-"S'ha de reiniciar l'ordinador traient el LiveCD de la unitat\n"
-"per finalitzar la instal·lació. El YaST pot reiniciar ara el\n"
-"sistema o bé es pot reiniciar més tard manualment.\n"
+"L'ordinador s'ha de reiniciar sense el CD viu a la unitat\n"
+"per acabar la instal·lació. El YaST pot reiniciar ara el\n"
+"sistema o bé el podeu reiniciar més tard manualment.\n"
"\n"
-"Tingueu en compte que si el LiveeCD no s'expulsa, haureu d'expulsar-lo\n"
-"després que el sistema Live es reiniciï o bé seleccioneu «Disc dur»\n"
-"al menú d'arrencada del LiveCD."
+"Tingueu en compte que si el CD viu no s'expulsa, el podeu treure\n"
+"després que el sistema viu s'aturi o bé seleccioneu «Disc dur»\n"
+"al menú d'arrencada del CD viu."
#. push button
#: src/clients/live-installer.rb:231
@@ -274,7 +259,7 @@
"botó «Reset» per reiniciar-lo."
#. progress step title
-#: src/clients/live_copy_files_finish.rb:76
+#: src/clients/live_copy_files_finish.rb:75
msgid "Copying files to installed system..."
msgstr "Copiant els fitxers al sistema instal·lat..."
@@ -298,6 +283,18 @@
msgid "Saving time zone..."
msgstr "Desant la zona horària..."
+#~ msgid "System start-up"
+#~ msgstr "Inici del sistema"
+
+#~ msgid "Ask whether to boot Linux or existing system"
+#~ msgstr "Pregunta si arrencar amb Linux o altre sistema existent"
+
+#~ msgid "Boot only Linux"
+#~ msgstr "Arrenca només amb Linux"
+
+#~ msgid "System start time-out: %1 seconds"
+#~ msgstr "S'ha superat el temps d'espera d'inici: %1 segons"
+
#~ msgid "Installation settings"
#~ msgstr "Paràmetres de la instal·lació"
1
0