openSUSE Translation Commits
Threads by month
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
May 2016
- 8 participants
- 57 discussions
25 May '16
Author: minton
Date: 2016-05-25 13:17:55 +0200 (Wed, 25 May 2016)
New Revision: 95857
Modified:
trunk/yast/ru/po/control.ru.po
trunk/yast/ru/po/crowbar.ru.po
trunk/yast/ru/po/dhcp-server.ru.po
trunk/yast/ru/po/iscsi-client.ru.po
trunk/yast/ru/po/registration.ru.po
trunk/yast/ru/po/samba-server.ru.po
trunk/yast/ru/po/security.ru.po
trunk/yast/ru/po/snapper.ru.po
trunk/yast/ru/po/storage.ru.po
trunk/yast/ru/po/users.ru.po
trunk/yast/ru/po/vpn.ru.po
Log:
Translation update
Modified: trunk/yast/ru/po/control.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/control.ru.po 2016-05-25 10:05:14 UTC (rev 95856)
+++ trunk/yast/ru/po/control.ru.po 2016-05-25 11:17:55 UTC (rev 95857)
@@ -6,24 +6,24 @@
# Aleksey Osipov <aliks-os(a)yandex.ru>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Nikolay Derkach <nderkach(a)gmail.com>, 2007.
# Alexander Melentev <alex239(a)gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Alexander Melentev <minton(a)opensuse.org>, 2012, 2013, 2014.
+# Alexander Melentev <minton(a)opensuse.org>, 2012, 2013, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-04 00:39+0400\n"
-"Last-Translator: Alexander Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-25 14:17+0300\n"
+"Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: control/control.SLED.glade.translations.glade:3
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "<p>\n"
@@ -51,7 +51,7 @@
"<p>\n"
"Установка успешно завершена.\n"
"Система готова к использованию.\n"
-"Нажмите Готово для входа в систему.\n"
+"Нажмите <b>Готово</b> для входа в систему.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Посетите наш сайт http://www.suse.com/.\n"
Modified: trunk/yast/ru/po/crowbar.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/crowbar.ru.po 2016-05-25 10:05:14 UTC (rev 95856)
+++ trunk/yast/ru/po/crowbar.ru.po 2016-05-25 11:17:55 UTC (rev 95857)
@@ -1,19 +1,20 @@
# Russian message file for YaST2 (@memory@).
#
-# Alexander Melentyev <minton(a)opensuse.org>, 2012, 2014, 2015.
+# Alexander Melentyev <minton(a)opensuse.org>, 2012, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-16 23:33+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-25 14:17+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. Command line help text for the Xcrowbar module
@@ -23,10 +24,9 @@
#. target platform name
#: src/include/crowbar/complex.rb:94
-#, fuzzy
#| msgid "SLES 11 SP3"
msgid "SLES 12 SP1"
-msgstr "SLES 11 SP3"
+msgstr "SLES 12 SP1"
#. combobox label
#: src/include/crowbar/complex.rb:106
@@ -34,7 +34,6 @@
msgstr "&Расположение репозиториев"
#: src/include/crowbar/complex.rb:109
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</p>\n"
#| "<p>\n"
@@ -50,23 +49,33 @@
msgid ""
"<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</p>\n"
"<p>\n"
-"If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's enough to enter server's URL and the paths\n"
-" to repositories will be filled automatically.</p>It is also possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n"
+"If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's enough"
+" to enter server's URL and the paths\n"
+" to repositories will be filled automatically.</p>It is also"
+" possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n"
"</p><p>\n"
"<ul>\n"
-"<li><i>http://smt.example.com/repo/SUSE/Products/SLE-HA/12-SP1/x86_64/product</i> for SMT server\n"
-"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-…</i> for SUSE Manager Server.\n"
+"<li><i>http://smt.example.com/repo/SUSE/Products/SLE-HA/12-SP1/x86_64/product<"
+"/i> for SMT server\n"
+"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sle"
+"s11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n"
"</p><p>\n"
"For detailed description, check the Deployment Guide.\n"
"</p>"
msgstr ""
-"<p>Здесь вы можете отредактировать расположение <b>Репозиториев обновлений</b>.</p>\n"
+"<p>Здесь вы можете отредактировать расположение <b>Репозиториев обновлений</b"
+">.</p>\n"
"<p>\n"
-"Если репозитории хранятся на серверах SMT или SUSE Manager, то достаточно ввести URL сервера и пути к репозиториям будут заполнены автоматически.</p><p>Также возможно использование своих путей. Несколько примеров того, как могут выглядеть URL:\n"
+"Если репозитории хранятся на серверах SMT или SUSE Manager, то достаточно"
+" ввести URL сервера и пути к репозиториям будут заполнены автоматически.</p><"
+"p>Также возможно использование своих путей. Несколько примеров того, как"
+" могут выглядеть URL:\n"
"</p><p>\n"
"<ul>\n"
-"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> для сервера SMT;\n"
-"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-…</i> для SUSE Manager Server.\n"
+"<li><i>http://smt.example.com/repo/SUSE/Products/SLE-HA/12-SP1/x86_64/product<"
+"/i> для сервера SMT;\n"
+"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sle"
+"s11-sp3-x86_64/</i> для SUSE Manager Server.\n"
"</p><p>\n"
"Подробное описание приведено в руководстве.\n"
"</p>"
@@ -89,11 +98,15 @@
#. help text for the Network mode tab (do not translate bastion)
#: src/include/crowbar/complex.rb:196
msgid ""
-"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>\n"
-"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as space-separated list.</p>"
+"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p"
+">\n"
+"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as"
+" space-separated list.</p>"
msgstr ""
-"<p>Укажите здесь <b>Режим сети</b> с соответствующей <b>Политикой объединения</b>.</p>\n"
-"<p>Также можно указать через пробел имена интерфейсов для организации bastion-сети.</p>"
+"<p>Укажите здесь <b>Режим сети</b> с соответствующей <b>Политикой"
+" объединения</b>.</p>\n"
+"<p>Также можно указать через пробел имена интерфейсов для организации"
+" bastion-сети.</p>"
# frame
#. textentry label
@@ -115,7 +128,8 @@
msgstr ""
"<p>Каждое определение физического интерфейса должно соответствовать шаблону\n"
"<tt>[Квантователь][Скорость][Порядок]</tt>.\n"
-"Корректными примерами являются <tt>+1g2</tt>, <tt>10g1</tt> или <tt>?1g2</tt>.</p>"
+"Корректными примерами являются <tt>+1g2</tt>, <tt>10g1</tt> или <tt>?1g2</tt"
+">.</p>"
#. table header
#: src/include/crowbar/complex.rb:254
@@ -210,7 +224,7 @@
#. radiobutton label
#: src/include/crowbar/complex.rb:542
msgid "Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Архитектура"
#. error popup
#: src/include/crowbar/complex.rb:583
@@ -253,10 +267,9 @@
#. combobox item
#: src/include/crowbar/complex.rb:792
-#, fuzzy
#| msgid "Remote SMT Server"
msgid "Local SMT Server"
-msgstr "Удалённый сервер SMT"
+msgstr "Локальный сервер SMT"
#. combobox item
#: src/include/crowbar/complex.rb:794
@@ -401,8 +414,11 @@
#. label (hint for user)
#: src/include/crowbar/complex.rb:1502
-msgid "If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used."
-msgstr "Если пользователей нет, будет использован пользователь 'crowbar' с паролем по умолчанию."
+msgid ""
+"If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used."
+msgstr ""
+"Если пользователей нет, будет использован пользователь 'crowbar' с паролем по"
+" умолчанию."
#. tab header
#: src/include/crowbar/complex.rb:1518
@@ -431,7 +447,8 @@
"\n"
"You can visit the Crowbar web UI on http://%1:3000/"
msgstr ""
-"Сервер администрирования Crowbar был развёрнут. Смена сети не поддерживается.\n"
+"Сервер администрирования Crowbar был развёрнут. Смена сети не"
+" поддерживается.\n"
"\n"
"Веб-интерфейс Crowbar доступен на http://%1:3000/"
Modified: trunk/yast/ru/po/dhcp-server.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/dhcp-server.ru.po 2016-05-25 10:05:14 UTC (rev 95856)
+++ trunk/yast/ru/po/dhcp-server.ru.po 2016-05-25 11:17:55 UTC (rev 95857)
@@ -8,21 +8,22 @@
# Aleksey Novodvorksy <aen(a)logic.ru>, 2000.
# Eugene Osintsev <osgene(a)omskelecom.ru>, 1999, 2000.
# Alexander Melentiev <alex239(a)gmail.com>, 2009, 2011.
-# Alexander Melentyev <minton(a)opensuse.org>, 2012, 2013, 2014.
+# Alexander Melentyev <minton(a)opensuse.org>, 2012, 2013, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dhcp-server.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-30 23:52+0400\n"
-"Last-Translator: Alexander Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-25 14:15+0300\n"
+"Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
# translators: command line help text for Users module
#. command line help text for DHCP server module
@@ -253,10 +254,9 @@
#. Restart only if it's already running
#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:76
-#, fuzzy
#| msgid "Saving the configuration failed. Change the settings?"
msgid "Saving the configuration failed"
-msgstr "Сохранить конфигурацию не удалось. Изменить настройки?"
+msgstr "Не удалось сохранить настройки"
#. dialog caption
#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:118
@@ -527,10 +527,12 @@
#. at least minimal configuration
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:577
msgid ""
-"One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP address \n"
+"One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP"
+" address \n"
"and netmask)."
msgstr ""
-"Один или несколько выбранных сетевых интерфейсов не настроен (не присвоены IP-адрес\n"
+"Один или несколько выбранных сетевых интерфейсов не настроен (не присвоены"
+" IP-адрес\n"
"и маска сети)."
# screen caption
@@ -736,10 +738,12 @@
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1546
#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1569
msgid ""
-"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP server.\n"
+"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP"
+" server.\n"
"IP %1 does not match the network %2/%3."
msgstr ""
-"Диапазон динамических DHCP-адресов должен находиться в той же сети, что и DHCP-сервер.\n"
+"Диапазон динамических DHCP-адресов должен находиться в той же сети, что и"
+" DHCP-сервер.\n"
"IP %1 не соответствует сети %2/%3."
#. Label of the registered hosts table
@@ -942,7 +946,8 @@
"<tt>%i</tt> будет заменяться номером узла в диапазоне.\n"
"Если <tt>%i</tt> не указано, число будет добавлено в конец строки.\n"
"<tt>%i</tt> можно использовать в <b>Основе имени узла</b> только один раз.\n"
-"<b>Начало</b> определяет первое число, которое используется для первого узла.\n"
+"<b>Начало</b> определяет первое число, которое используется для первого"
+" узла.\n"
"Имена узлов создаются последовательно с единичным шагом.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 1 (part 1)
@@ -966,10 +971,12 @@
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:42
msgid ""
"<p><b>New Zone Name</b> or <b>Reverse Zone Name</b>\n"
-"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be changed.</p>\n"
+"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be"
+" changed.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Имя новой зоны</b> или <b>Имя обратной зоны</b>\n"
-"берутся от вашего текущего DHCP-сервера и из настроек сети и не могут быть изменены.</p>\n"
+"берутся от вашего текущего DHCP-сервера и из настроек сети и не могут быть"
+" изменены.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 1 (part 3)
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:46
@@ -1020,9 +1027,11 @@
"DNS zone, also enter its IP address. This is mandatory because it is used\n"
"during the zone creation.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Чтобы добавить <b>Новый сервер имён</b>, нажмите <b>Добавить</b>, заполните форму\n"
+"<p>Чтобы добавить <b>Новый сервер имён</b>, нажмите <b>Добавить</b>,"
+" заполните форму\n"
"и нажмите <b>OK</b>. Если имя нового сервера имён включено в текущую\n"
-"DNS-зону, введите также его IP-адрес. Это обязательно, так как он будет использоваться\n"
+"DNS-зону, введите также его IP-адрес. Это обязательно, так как он будет"
+" использоваться\n"
"при создании зоны.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 2 (part 4)
@@ -1042,7 +1051,8 @@
"<p><b><big>DNS Records</big></b><br />\n"
"Define DNS hostnames for all DHCP clients. You do not need to define\n"
"all hostnames one by one. Set simple rules for how\n"
-"the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to use\n"
+"the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to"
+" use\n"
"and the string from which hostnames are generated for a range.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>DNS-записи</b></big><br />\n"
@@ -1116,7 +1126,8 @@
"<b>First IP Address</b> and <b>Second IP Address</b> match the current\n"
"Dynamic DHCP range.</p>\n"
msgstr ""
-"<b>Текущая подсеть</b> и <b>Маска сети</b> показывают текущие настройки сети.\n"
+"<b>Текущая подсеть</b> и <b>Маска сети</b> показывают текущие настройки"
+" сети.\n"
"<b>Домен</b> берётся из текущих настроек DHCP.\n"
"<b>Первый IP-адрес</b> и <b>Последний IP-адрес</b> соответствуют текущему\n"
"динамическому диапазону DHCP.</p>\n"
@@ -1141,7 +1152,9 @@
"To synchronize the DNS entries with their reverse forms in the corresponding\n"
"reverse zone, select <b>Synchronize with Reverse Zone</b>.\n"
"Use <b>Remove DNS Records Matching Range</b> \n"
-"from <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range of IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records, select\n"
+"from <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range of"
+" IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records,"
+" select\n"
"<b>Add New Range of DNS Records</b> from <b>Special Tasks</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -1150,8 +1163,11 @@
"Чтобы синхронизировать DNS-записи с их обратными формами в соответствующей\n"
"обратной зоне, выберите <b>Синхронизировать с обратной зоной</b>.\n"
"Нажмите <b>Удалить DNS-записи, соответствующие диапазону</b> в меню\n"
-"<b>Специальные задачи</b>, чтобы удалить любую информацию касательно этого диапазона IP-адресов с DNS-сервера. Чтобы создать новый диапазон DNS-записей, нажмите\n"
-"<b>Добавить новый диапазон DNS-записей</b> в меню <b>Специальные задачи</b>.</p>\n"
+"<b>Специальные задачи</b>, чтобы удалить любую информацию касательно этого"
+" диапазона IP-адресов с DNS-сервера. Чтобы создать новый диапазон"
+" DNS-записей, нажмите\n"
+"<b>Добавить новый диапазон DNS-записей</b> в меню <b>Специальные задачи</b>.<"
+"/p>\n"
#. old_range: $[
#. "base" : "dhcp-%",
@@ -1333,7 +1349,8 @@
"If you cancel, all changes made to the DNS server will be lost.\n"
"Really cancel this operation?\n"
msgstr ""
-"Если вы отмените операцию, то все изменения, сделанные в DNS-сервере, будут утеряны.\n"
+"Если вы отмените операцию, то все изменения, сделанные в DNS-сервере, будут"
+" утеряны.\n"
"Действительно отменить эту операцию?\n"
#. TRANSLATORS: text entry
@@ -1431,7 +1448,8 @@
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:234
msgid ""
"No IP address has been provided for a name server in the current DNS zone.\n"
-"This may not work because each zone needs the name and IP of its name server defined. \n"
+"This may not work because each zone needs the name and IP of its name server"
+" defined. \n"
"Really use the current settings?\n"
msgstr ""
"Не введён IP-адрес для сервера имён в текущей DNS-зоне.\n"
@@ -1732,7 +1750,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Чтобы запускать DHCP-сервер в chroot jail, установите флажок\n"
-"<b>Запускать DHCP-сервер в Chroot Jail</b>. Запуск любого демона в chroot jail\n"
+"<b>Запускать DHCP-сервер в Chroot Jail</b>. Запуск любого демона в chroot"
+" jail\n"
"является более безопасным и всячески рекомендуется.</p>"
#. help text 3/5
@@ -1755,9 +1774,12 @@
"the new declaration and click <b>Add</b>.\n"
"To delete a declaration, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Настроенные объявления</b> показывают используемые параметры настройки.\n"
-"Чтобы изменить существующее объявление, выберите его и нажмите <b>Редактировать</b>.\n"
-"Чтобы добавить новое объявление, выберите объявление, которое должно включать в себя\n"
+"<p><b>Настроенные объявления</b> показывают используемые параметры"
+" настройки.\n"
+"Чтобы изменить существующее объявление, выберите его и нажмите <b"
+">Редактировать</b>.\n"
+"Чтобы добавить новое объявление, выберите объявление, которое должно включать"
+" в себя\n"
"новое объявление, и нажмите <b>Добавить</b>.\n"
"Чтобы удалить объявление, выберите его и нажмите <b>Удалить</b>.</p>"
@@ -1866,7 +1888,8 @@
"To adjust dynamic DNS for hosts of this subnet, use <b>Dynamic DNS</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Чтобы настройки динамического DNS для узлов этой подсети используйте <b>Динамический DNS</b>.</p>"
+"Чтобы настройки динамического DNS для узлов этой подсети используйте <b"
+">Динамический DNS</b>.</p>"
#. help text 1/4
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:115
@@ -1889,8 +1912,10 @@
"and reverse zone.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Ключ TSIG</big></b><br>\n"
-"Для выполнения обновлений динамического DNS необходимо задать ключ аутентификации.\n"
-"Используйте <b>Ключ TSIG</b>, чтобы выбрать ключ, используемый для аутентификации.\n"
+"Для выполнения обновлений динамического DNS необходимо задать ключ"
+" аутентификации.\n"
+"Используйте <b>Ключ TSIG</b>, чтобы выбрать ключ, используемый для"
+" аутентификации.\n"
"Ключ должен быть одним и тем же для обоих серверов DHCP и DNS.\n"
"Укажите ключ и для прямой, и для обратной зон.</p>"
@@ -1913,35 +1938,44 @@
msgid ""
"<p><b><big>Zones to Update</big></b><br>\n"
"Specify forward and reverse zones to update. For both, also specify \n"
-"their primary name server. If the name server runs on the same host as the DHCP\n"
+"their primary name server. If the name server runs on the same host as the"
+" DHCP\n"
"server, you can leave the fields empty.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Обновляемые зоны</big></b><br>\n"
"Укажите прямую и обратную зоны для обновления. Для обеих зон также укажите\n"
-"их первичный сервер имён.·Если сервер имён работает на том же узле, что и сервер\n"
+"их первичный сервер имён.·Если сервер имён работает на том же узле, что и"
+" сервер\n"
"DHCP, можно оставить это поле пустым.</p>"
#. help text
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:143
msgid ""
"<p><b><big>DHCP Server Start-Up Arguments</big></b><br>\n"
-"Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started with \n"
-"(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible options,\n"
+"Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started with"
+" \n"
+"(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible"
+" options,\n"
"consult dhcpd manual page. If left blank, default values will be used.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Аргументы запуска DHCP-сервера</big></b><br>\n"
-"Здесь вы можете указать параметры, с которыми вы хотите запускать DHCP-сервер\n"
-"(например \"-p 1234\" для прослушивания нестандартного порта). Все допустимые параметры\n"
-"перечислены на странице руководства dhcpd. Если оставить поле пустым, будут использоваться значения по умолчанию.</p>"
+"Здесь вы можете указать параметры, с которыми вы хотите запускать"
+" DHCP-сервер\n"
+"(например \"-p 1234\" для прослушивания нестандартного порта). Все допустимые"
+" параметры\n"
+"перечислены на странице руководства dhcpd. Если оставить поле пустым, будут"
+" использоваться значения по умолчанию.</p>"
#. Wizard Installation - Step 1 (version for expert UI)
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:150
msgid ""
"<p><b><big>Network Card Selection</big></b><br>\n"
-"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</p>\n"
+"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</p"
+">\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Выбор сетевой карты</big></b><br>\n"
-"Выберите из списка одну или более сетевых карт для использования вместе с сервером DHCP.</p>\n"
+"Выберите из списка одну или более сетевых карт для использования вместе с"
+" сервером DHCP.</p>\n"
#. Optional field - used with LDAP support
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:154
@@ -1978,7 +2012,8 @@
"offer these name servers to the DHCP clients.\n"
"These values must be IP addresses.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>IP-адрес основного сервера имён</b> и <b>IP-адрес вторичного сервера имён</b> \n"
+"<p><b>IP-адрес основного сервера имён</b> и <b>IP-адрес вторичного сервера"
+" имён</b> \n"
"предоставляют эти сервера имён клиентам DHCP.\n"
"Эти значения должны быть IP-адресами.</p>"
@@ -2002,8 +2037,11 @@
#. Wizard Installation - Step 2 7/9
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:183
-msgid "<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print server.</p>"
-msgstr "<p><b>Сервер печати</b> предлагает этот сервер как сервер печати по умолчанию.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print server.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Сервер печати</b> предлагает этот сервер как сервер печати по"
+" умолчанию.</p>"
#. Wizard Installation - Step 2 8/9
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:187
@@ -2020,7 +2058,8 @@
"<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP expires\n"
"and the client must ask for an IP again.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Время аренды по умолчанию</b> задаёт время, после которого истекает срок действия выданных IP-адресов,\n"
+"<p><b>Время аренды по умолчанию</b> задаёт время, после которого истекает"
+" срок действия выданных IP-адресов,\n"
"и клиенты должны вновь запросить IP-адрес.</p>"
#. Wizard Installation - Step 3 1/4
@@ -2041,7 +2080,8 @@
msgid ""
"<p><b><big>IP Address Range</big></b><br>\n"
"Set the <b>First IP Address</b> and the <b>Last IP Address</b>\n"
-"of the address range to be leased to clients. These addresses must have the same netmask.\n"
+"of the address range to be leased to clients. These addresses must have the"
+" same netmask.\n"
"For instance, <tt>192.168.1.1</tt> and <tt>192.168.1.64</tt>. Check the <b>\n"
"Allow Dynamic BOOTP</b> flag if the specified range may be dynamically\n"
"assigned to BOOTP clients as well as DHCP clients</p>.\n"
@@ -2049,7 +2089,8 @@
"<p><b><big>Диапазон IP-адресов</big></b><br>\n"
"Установите <b>Первый IP-адрес</b> и <b>Последний IP-адрес</b>\n"
"диапазона адресов, выделяемых клиентам. Эти адреса должны иметь\n"
-"одинаковые маски сети. Например, <tt>192.168.1.1</tt> и <tt>192.168.1.64</tt>.\n"
+"одинаковые маски сети. Например, <tt>192.168.1.1</tt> и <tt>192.168.1.64</tt"
+">.\n"
"Отметьте <b>Разрешить динамический BOOTP</b>, если указанный диапазон может\n"
"быть динамически присвоен BOOTP-клиентам также, как и DHCP-клиентам.</p>\n"
@@ -2062,7 +2103,8 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Время аренды</big></b><br>\n"
"Задайте время аренды <b>по умолчанию</b> для текущего диапазона IP-адресов,\n"
-"которое устанавливает оптимальное время обновления IP-адресов для клиентов.<br></p>"
+"которое устанавливает оптимальное время обновления IP-адресов для клиентов.<"
+"br></p>"
#. Wizard Installation - Step 3 4/4
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:217
@@ -2070,7 +2112,8 @@
"<p><b>Maximum</b> (optional value) sets the maximum time period\n"
"for which this IP is blocked for the client on the DHCP server.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Максимум</b> (необязательный параметр) устанавливает максимальный период времени,\n"
+"<p><b>Максимум</b> (необязательный параметр) устанавливает максимальный"
+" период времени,\n"
"в течении которого этот IP-адрес блокирован клиентом на DHCP-сервере.</p>"
#. Help text
@@ -2111,7 +2154,8 @@
#. host management help 1/3
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:239
msgid "<p>To remove a host, select it and click <b>Delete from List</b>.</p>"
-msgstr "<p>Для удаления узла выберите его и нажмите <b>Удалить из списка</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Для удаления узла выберите его и нажмите <b>Удалить из списка</b>.</p>"
#. help text 1/7
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:251
@@ -2318,7 +2362,8 @@
"%1\n"
"Run the YaST firewall configuration to assign them to a zone."
msgstr ""
-"Сетевые интерфейсы, представленные ниже, не указаны в какой-либо зоне брандмауэра.\n"
+"Сетевые интерфейсы, представленные ниже, не указаны в какой-либо зоне"
+" брандмауэра.\n"
"%1\n"
"Запустите настройку брандмауэра YaST для назначения их зоне."
@@ -2378,7 +2423,7 @@
#. FIXME CWM should be able to handle virtual widgets
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1042
msgid "Apply Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Применить изменения"
#. check box
#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1049
@@ -2541,12 +2586,13 @@
"\n"
"Операция прекращается."
-#. error report
+#. error report
#: src/modules/DhcpServer.pm:1488
msgid ""
"Cannot determine hostname. LDAP-based configuration of \n"
"DHCP server will not be available."
-msgstr "Невозможно определить имя узла. LDAP-настройка DHCP-сервера будет недоступна."
+msgstr ""
+"Невозможно определить имя узла. LDAP-настройка DHCP-сервера будет недоступна."
#. yes-no popup
#: src/modules/DhcpServer.pm:1556
@@ -2653,7 +2699,7 @@
msgid "Error occurred while creating %1."
msgstr "Ошибка при создании %1."
-#. error report, %1 is LDAP record key
+#. error report, %1 is LDAP record key
#: src/modules/DhcpServer.pm:2754
msgid "Error occurred while updating %1."
msgstr "Ошибка при обновлении %1."
Modified: trunk/yast/ru/po/iscsi-client.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/iscsi-client.ru.po 2016-05-25 10:05:14 UTC (rev 95856)
+++ trunk/yast/ru/po/iscsi-client.ru.po 2016-05-25 11:17:55 UTC (rev 95857)
@@ -8,20 +8,21 @@
# Eugene Osintsev <osgene(a)omskelecom.ru>, 1999, 2000.
# Aleksey Osipov <aliks-os(a)yandex.ru>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Alexander Melentiev <alex239(a)gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
-# Alexander Melentiev <minton(a)opensuse.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Alexander Melentiev <minton(a)opensuse.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: iscsi-client.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-06 00:26+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-25 14:15+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. Command line help text for the Xiscsi-client module
@@ -289,7 +290,8 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Добавление инициатора iSCSI</big></b><br>\n"
"Выберите инициатор iSCSI из списка обнаруженных инициаторов.\n"
-"Если ваш инициатор iSCSI не был обнаружен, выберите <b>Другой (не обнаружен)</b>.\n"
+"Если ваш инициатор iSCSI не был обнаружен, выберите <b>Другой (не обнаружен)<"
+"/b>.\n"
"Затем нажмите <b>Настроить</b>.</p>\n"
#. Summary dialog help 3/3
@@ -337,11 +339,13 @@
#. table of connected targets
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:90
msgid ""
-"List of current sessions. To add a new target, select it and press <b>Add</b>.\n"
+"List of current sessions. To add a new target, select it and press <b>Add</b"
+">.\n"
"To remove it, press <b>Log Out</b>.\n"
"To change the start-up status, press <b>Toggle</b>.\n"
msgstr ""
-"Список текущих сеансов. Чтобы добавить новую цель, выберите её и нажмите <b>Добавить</b>.\n"
+"Список текущих сеансов. Чтобы добавить новую цель, выберите её и нажмите <b"
+">Добавить</b>.\n"
"Чтобы удалить, выберите её и нажмите <b>Выйти из системы</b>.\n"
"Чтобы изменить статус запуска, нажмите <b>Переключить</b>.\n"
@@ -352,51 +356,73 @@
msgstr "<h1>Предупреждение</h1>"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:97 src/include/iscsi-client/helps.rb:115
-msgid "<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data corruption.</p>\n"
-msgstr "<p>При доступе к iSCSI устройству на <b>ЧТЕНИЕ</b>/<b>ЗАПИСЬ</b>, удостоверьтесь, что доступ эксклюзивный. Иначе есть потенциальный риск повреждения данных.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that"
+" this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data"
+" corruption.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>При доступе к iSCSI устройству на <b>ЧТЕНИЕ</b>/<b>ЗАПИСЬ</b>,"
+" удостоверьтесь, что доступ эксклюзивный. Иначе есть потенциальный риск"
+" повреждения данных.</p>\n"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:100
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Initiator Name</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n"
#| "In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>"
msgid ""
-"<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n"
-"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>"
+"<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi<"
+"/tt>. \n"
+"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only"
+" able to change it in the BIOS setup.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Имя инициатора</b> — это значение из <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>.\n"
-"При наличии iBFT это значение будет добавлено из него и вы сможете изменить его только в программе настройки BIOS.</p>"
+"<p><b>Имя инициатора</b> — это значение из <tt"
+">/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>.\n"
+"При наличии iBFT это значение будет добавлено из него и вы сможете изменить"
+" его только в программе настройки BIOS.</p>"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:103
msgid ""
-"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for discovering targets instead of the default SendTargets method,\n"
-"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should be 3205.\n"
+"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for"
+" discovering targets instead of the default SendTargets method,\n"
+"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should"
+" be 3205.\n"
msgstr ""
-"Если вы хотите использовать <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) для поиска целей вместо метода по умолчанию SendTargets,\n"
-"укажите IP-адрес сервера iSNS и номер порта. Порт по умолчанию должен быть 3205.\n"
+"Если вы хотите использовать <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) для"
+" поиска целей вместо метода по умолчанию SendTargets,\n"
+"укажите IP-адрес сервера iSNS и номер порта. Порт по умолчанию должен быть"
+" 3205.\n"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:108
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the <b>IP Address</b> of the iSCSI target server.\n"
#| "Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n"
#| "select <b>No Authentication</b>.\n"
msgid ""
"Enter the <b>IP Address</b> of the discovered server.\n"
-"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n"
+"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b>"
+" and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n"
"select <b>No Authentication</b>.\n"
msgstr ""
-"Введите <b>IP-адрес</b> сервера цели iSCSI.\n"
-"Изменяйте <b>Порт</b> только при необходимости. Для аутентификации используйте <b>Имя пользователя</b> и <b>Пароль</b>. Если вам не нужна аутентификация,\n"
+"Введите <b>IP-адрес</b> обнаруженного сервера.\n"
+"Изменяйте <b>Порт</b> только при необходимости. Для аутентификации"
+" используйте <b>Имя пользователя</b> и <b>Пароль</b>. Если вам не нужна"
+" аутентификация,\n"
"выберите <b>Без аутентификации</b>.\n"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:122
-msgid "List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click <b>Connect</b>. "
-msgstr "Список узлов, предоставляемых целью iSCSI. Выберите один и нажмите <b>Соединить</b>. "
+msgid ""
+"List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click <b"
+">Connect</b>. "
+msgstr ""
+"Список узлов, предоставляемых целью iSCSI. Выберите один и нажмите <b"
+">Соединить</b>. "
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:129
-msgid "Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and <b>Password</b>."
-msgstr "Выберите тип аутентификации и введите <b>Пользователь</b> и <b>Пароль</b>."
+msgid ""
+"Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and <b"
+">Password</b>."
+msgstr ""
+"Выберите тип аутентификации и введите <b>Пользователь</b> и <b>Пароль</b>."
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:132
msgid "<h1>Startup</h1>"
@@ -408,20 +434,26 @@
"default, the user needs to connect them manually</p>\n"
"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. when\n"
"root is on iSCSI. As such it will be evaluated by the initrd.</p>\n"
-"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI service\n"
+"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI"
+" service\n"
"starts up.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>вручную</b> для целей iSCSI, не подключаемых по умолчанию, \n"
"пользователям нужно делать это вручную</p>\n"
-"<p><b>при загрузке</b> для целей iSCSI, подключаемых при загрузке, например, \n"
+"<p><b>при загрузке</b> для целей iSCSI, подключаемых при загрузке, например,"
+" \n"
"когда корень на iSCSI. Таким образом это будет оценено из initrd.</p>\n"
"<p><b>автоматически</b> для целей iSCSI, подключаемых при запуске \n"
"самой службы iSCSI.</p>\n"
#. list of discovered targets
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:142
-msgid "List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</b> to any target."
-msgstr "Список обнаруженных целей. Запустите новое <b>Обнаружение</b> или <b>Соединитесь</b> с любой целью."
+msgid ""
+"List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</b> to"
+" any target."
+msgstr ""
+"Список обнаруженных целей. Запустите новое <b>Обнаружение</b> или <b"
+">Соединитесь</b> с любой целью."
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:145
msgid "<h1>iBTF</h1>"
@@ -475,7 +507,6 @@
#. regexp for "cz.suse" or just "suse", "cz.su-se"
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:423
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "The correct syntax is\n"
@@ -495,7 +526,7 @@
"Example:\n"
"iqn.2007-04.cz.server:storage.disk.sdb\n"
msgstr ""
-"\n"
+"Неверное имя инициатора.\n"
"Правильный синтаксис:\n"
"iqn.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n"
"или eui.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n"
@@ -534,8 +565,12 @@
#. check if not already connected
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:771
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:891
-msgid "The target with this TargetName is already connected. Make sure that multipathing is enabled to prevent data corruption."
-msgstr "Цель с данным значением TargetName уже подключена. Убедитесь, что включен многосторонний доступ для предотвращения повреждения данных."
+msgid ""
+"The target with this TargetName is already connected. Make sure that"
+" multipathing is enabled to prevent data corruption."
+msgstr ""
+"Цель с данным значением TargetName уже подключена. Убедитесь, что включен"
+" многосторонний доступ для предотвращения повреждения данных."
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:774
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:894
@@ -565,8 +600,11 @@
#. don't check interactively for packages (bnc#367300)
#. skip it during second stage or when create AY profile
#: src/modules/IscsiClient.rb:96
-msgid "<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
-msgstr "<p>Для настройки инициатора iSCSI должен быть установлен пакет <b>%1</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be"
+" installed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Для настройки инициатора iSCSI должен быть установлен пакет <b>%1</b>.</p>"
#: src/modules/IscsiClient.rb:99
msgid "<p>Install it now?</p>"
Modified: trunk/yast/ru/po/registration.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/registration.ru.po 2016-05-25 10:05:14 UTC (rev 95856)
+++ trunk/yast/ru/po/registration.ru.po 2016-05-25 11:17:55 UTC (rev 95857)
@@ -5,20 +5,21 @@
# Eugene Osintsev <osgene(a)omskelecom.ru>, 1999, 2000.
# Aleksey Osipov <aliks-os(a)yandex.ru>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Alexander Melentev <alex239(a)gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Alexander Melentev <minton(a)opensuse.org>, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Alexander Melentev <minton(a)opensuse.org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: registration.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-07 01:15+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-25 14:13+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. popup heading (in bold)
@@ -258,7 +259,8 @@
"Just wait several minutes after logging in and then retry \n"
"the upgrade again."
msgstr ""
-"Если вы выполняете обновление с версии SLE11, убедитесь, что предыдущие регистрационные данные NCC\n"
+"Если вы выполняете обновление с версии SLE11, убедитесь, что предыдущие"
+" регистрационные данные NCC\n"
"известны серверу SCC. Синхронизация между NCC и SCC\n"
"может длиться достаточно долго.\n"
"\n"
@@ -585,10 +587,14 @@
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:50
msgid ""
"<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n"
-"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>"
+"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot"
+" provide a registration code then go back and deselect the respective"
+" extension or module.</p>"
msgstr ""
"<p>Введите коды регистрации для запрошенных расширений и модулей.</p>\n"
-"<p>Для успешной регистрации следует ввести коды регистрации. Если вам это не удается, вернитесь и отмените выбор соответствующего расширения или модуля.</p>"
+"<p>Для успешной регистрации следует ввести коды регистрации. Если вам это не"
+" удается, вернитесь и отмените выбор соответствующего расширения или модуля.<"
+"/p>"
#. part of the UI - labels in the dialog
#. @return [Array<Yast::Term>] UI definition
@@ -631,13 +637,21 @@
#. help text (2/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:257
-msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>"
-msgstr "<p>Обратите внимание, что для некоторых расширений и модулей может потребоваться отдельный код регистрации.</p>"
+msgid ""
+"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific"
+" registration code.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Обратите внимание, что для некоторых расширений и модулей может"
+" потребоваться отдельный код регистрации.</p>"
#. help text (3/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:260
-msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>"
-msgstr "<p>Чтобы удалить расширение или модуль, войдите в центр по работе с клиентами SUSE и удалите его вручную.</p>"
+msgid ""
+"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE"
+" Customer Center and remove them manually there.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Чтобы удалить расширение или модуль, войдите в центр по работе с клиентами"
+" SUSE и удалите его вручную.</p>"
#. dialog title
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:31
@@ -646,8 +660,10 @@
#. help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:34
-msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
-msgstr "<p>Здесь можно выбрать доступные расширения и модули для вашей системы.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Здесь можно выбрать доступные расширения и модули для вашей системы.</p>"
#. @return [String] the main dialog label
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:52
@@ -661,8 +677,12 @@
#. help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:40
-msgid "<p>Here you can select extensions and modules which will be registered again.</p>"
-msgstr "<p>Здесь можно выбрать расширения и модули, которые будут зарегистрированы повторно.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here you can select extensions and modules which will be registered"
+" again.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Здесь можно выбрать расширения и модули, которые будут зарегистрированы"
+" повторно.</p>"
#. @return [String] the main dialog label
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:54
@@ -671,8 +691,12 @@
#. help text
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:38
-msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>"
-msgstr "<p>Здесь можно выбрать, какие расширения или модули будут зарегистрированы с базовым продуктом.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together"
+" with the base product.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Здесь можно выбрать, какие расширения или модули будут зарегистрированы с"
+" базовым продуктом.</p>"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:41
msgid "Register Optional Extensions or Modules"
@@ -737,17 +761,22 @@
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:57
msgid ""
-"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n"
+"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center"
+" database,\n"
"enabling you to get online updates and technical support.\n"
-"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>"
+"To register while installing automatically, select <b>Run Product"
+" Registration</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Регистрация продукта заносит ваш продукт в базу данных SUSE Customer Center,\n"
+"<p>Регистрация продукта заносит ваш продукт в базу данных SUSE Customer"
+" Center,\n"
"позволяя вам получать обновления и техническую поддержку.\n"
-"Для регистрации в процессе установки выберите <b>Запустить регистрацию продукта</b>.</p>"
+"Для регистрации в процессе установки выберите <b>Запустить регистрацию"
+" продукта</b>.</p>"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:63
msgid ""
-"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n"
+"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL"
+" of the server\n"
"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n"
"to your SMT manual for further assistance.</p>"
msgstr ""
@@ -837,8 +866,12 @@
#. help text
#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:149
-msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions."
-msgstr "Введите данные учётной записи SUSE Customer Center, чтобы зарегистрировать систему и получать обновления и расширения."
+msgid ""
+"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get"
+" updates and extensions."
+msgstr ""
+"Введите данные учётной записи SUSE Customer Center, чтобы зарегистрировать"
+" систему и получать обновления и расширения."
#. Popup question: confirm skipping the registration
#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:184
@@ -869,7 +902,8 @@
"a registered system."
msgstr ""
"Укажите в полях ниже код регистрации или оценки для этого продукта и ваши\n"
-"имя пользователя или адрес электронной почты, используемые в Центре по работе с клиентами SUSE.\n"
+"имя пользователя или адрес электронной почты, используемые в Центре по работе"
+" с клиентами SUSE.\n"
"Доступ к обновлениям ПО (для системы безопасности и общим) возможен только\n"
"с зарегистрированной системы."
@@ -887,10 +921,9 @@
#. UI term for the network configuration button (or empty if not needed)
#. @return [Yast::Term] UI term
#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:225
-#, fuzzy
#| msgid "Network Configuration..."
msgid "Net&work Configuration..."
-msgstr "Настройка сети..."
+msgstr "&Настройка сети…"
#. SSL error message
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:23
@@ -914,28 +947,50 @@
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122
-msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
-msgstr "<p>Безопасное соединение (HTTPS) использует SSL-сертификаты для подтверждения подлинности сервера и для шифрования передаваемых данных.</p>"
+msgid ""
+"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the"
+" authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Безопасное соединение (HTTPS) использует SSL-сертификаты для подтверждения"
+" подлинности сервера и для шифрования передаваемых данных.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:126
-msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>"
-msgstr "<p>Вы можете импортировать сертификат в список известных центров сертификации (CA) и таким образом подтвердить, что доверяете субъекту и издателю неизвестного сертификата.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known"
+" certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the"
+" issuer of the unknown certificate.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Вы можете импортировать сертификат в список известных центров сертификации"
+" (CA) и таким образом подтвердить, что доверяете субъекту и издателю"
+" неизвестного сертификата.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:131
-msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>"
-msgstr "<p>Импорт сертификата позволит использовать, например, самозаверяющий сертификат.</p>"
+msgid ""
+"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed"
+" certificate.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Импорт сертификата позволит использовать, например, самозаверяющий"
+" сертификат.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:135
-msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
-msgstr "<p><b>Важно!</b> Проверьте отпечаток сертификата, чтобы убедиться в импорте подлинного сертификата с запрашиваемого сервера.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to"
+" be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Важно!</b> Проверьте отпечаток сертификата, чтобы убедиться в импорте"
+" подлинного сертификата с запрашиваемого сервера.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:140
-msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>"
-msgstr "<p><b>Импорт неизвестного сертификата без проверки представляет значительную угрозу.</b></p>"
+msgid ""
+"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security"
+" risk.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Импорт неизвестного сертификата без проверки представляет значительную"
+" угрозу.</b></p>"
#. input field label
#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:106
@@ -965,8 +1020,14 @@
#. TRANSLATORS: help text
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:50
-msgid "<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found in the selected repositories.</p>"
-msgstr "<p>В этом диалоговом окне можно вручную выбрать репозитории, которые будут использоваться для миграции по сети. Пакеты будут обновлены до самой новой версии, обнаруженной в этих репозиториях.</p>"
+msgid ""
+"<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for"
+" online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found"
+" in the selected repositories.</p>"
+msgstr ""
+"<p>В этом диалоговом окне можно вручную выбрать репозитории, которые будут"
+" использоваться для миграции по сети. Пакеты будут обновлены до самой новой"
+" версии, обнаруженной в этих репозиториях.</p>"
#. TRANSLATORS: Multiselection widget label
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:85
@@ -1023,8 +1084,12 @@
#. TRANSLATORS: help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:65
-msgid "<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver may offer several possible migration to new products.</p>"
-msgstr "<p>Здесь можно выбрать целевые продукты для миграции. Сервер регистрации может предложить несколько разных вариантов миграции для новых продуктов.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver"
+" may offer several possible migration to new products.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Здесь можно выбрать целевые продукты для миграции. Сервер регистрации"
+" может предложить несколько разных вариантов миграции для новых продуктов.</p>"
#. TRANSLATORS: help text (2/3)
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:68
@@ -1033,8 +1098,12 @@
#. TRANSLATORS: help text (3/3), %s is replaced by the (translated) check box label
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:70
-msgid "<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories later.</p>"
-msgstr "<p>Используйте флажок <b>%s</b>, если хотите вручную выбрать репозитории для миграции позже.</p>"
+msgid ""
+"<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories"
+" later.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Используйте флажок <b>%s</b>, если хотите вручную выбрать репозитории для"
+" миграции позже.</p>"
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:71
msgid "Manually Select Migration Repositories"
@@ -1067,8 +1136,12 @@
#. %{url} is the URL of the registration server (SMT)
#. %{product} is a full product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12"
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:214
-msgid "ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server (%{url}). Make the product available to allow using this migration."
-msgstr "Ошибка. Продукт <b>%{product}</b> недоступен на сервере регистрации (%{url}). Убедитесь, что он доступен, чтобы разрешить эту миграцию."
+msgid ""
+"ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server"
+" (%{url}). Make the product available to allow using this migration."
+msgstr ""
+"Ошибка. Продукт <b>%{product}</b> недоступен на сервере регистрации (%{url})."
+" Убедитесь, что он доступен, чтобы разрешить эту миграцию."
#. this is rather a theoretical case, but anyway....
#. TRANSLATORS: Summary message, rich text format
@@ -1117,12 +1190,20 @@
msgstr "<p>Система уже зарегистрирована.</p>"
#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:41
-msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>"
-msgstr "<p>Вы можете зарегистрировать ее повторно или зарегистрировать дополнительные расширения или модули, тем самым расширив ее возможности.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or"
+" modules to enhance the functionality of the system.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Вы можете зарегистрировать ее повторно или зарегистрировать дополнительные"
+" расширения или модули, тем самым расширив ее возможности.</p>"
#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:43
-msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>"
-msgstr "<p>Чтобы отменить регистрацию системы, необходимо войти в центр по работе с клиентами SUSE и удалить систему вручную.</p>"
+msgid ""
+"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE"
+" Customer Center and remove the system manually there.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Чтобы отменить регистрацию системы, необходимо войти в центр по работе с"
+" клиентами SUSE и удалить систему вручную.</p>"
#. button label
#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:70
Modified: trunk/yast/ru/po/samba-server.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/samba-server.ru.po 2016-05-25 10:05:14 UTC (rev 95856)
+++ trunk/yast/ru/po/samba-server.ru.po 2016-05-25 11:17:55 UTC (rev 95857)
@@ -6,21 +6,22 @@
# Aleksey Osipov <aliks-os(a)yandex.ru>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Nikolay Derkach <nderkach(a)gmail.com>, 2007.
# Alexander Melentev <alex239(a)gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
-# Alexander Melentev <minton(a)opensuse.org>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Alexander Melentev <minton(a)opensuse.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: samba-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-28 00:18+0400\n"
-"Last-Translator: Alexander Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-25 14:12+0300\n"
+"Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
# translators: command line help text for samba-server module
#. translators: command line help text for samba-server module
@@ -128,13 +129,15 @@
#. translators: command line help text for share read_list option
#: src/clients/samba-server.rb:201
msgid "A comma-separated list of users allowed to read from the share"
-msgstr "Разделённый запятыми список пользователей, которым ресурс открыт на чтение"
+msgstr ""
+"Разделённый запятыми список пользователей, которым ресурс открыт на чтение"
# translators: command line help text for share write_list option
#. translators: command line help text for share write_list option
#: src/clients/samba-server.rb:208
msgid "A comma-separated list of users allowed to write to the share"
-msgstr "Разделённый запятыми список пользователей, которым ресурс открыт на запись"
+msgstr ""
+"Разделённый запятыми список пользователей, которым ресурс открыт на запись"
# translators: command line help text for share browseable option
#. translators: command line help text for share browseable option
@@ -152,7 +155,8 @@
#. translators: command line help text for share valid_users option
#: src/clients/samba-server.rb:229
msgid "A comma-separated list of users allowed to access the share"
-msgstr "Разделённый запятыми список пользователей, которым разрешён доступ к ресурсу"
+msgstr ""
+"Разделённый запятыми список пользователей, которым разрешён доступ к ресурсу"
# translators: command line help text for PDC role option
#. translators: command line help text for PDC role option
@@ -177,7 +181,9 @@
#. translators: command line help text for standalone server role option
#: src/clients/samba-server.rb:254
msgid "Server should provide shares, but should not allow domain logins"
-msgstr "Сервер должен предоставлять общие ресурсы, но не должен разрешать вход в домен."
+msgstr ""
+"Сервер должен предоставлять общие ресурсы, но не должен разрешать вход в"
+" домен."
# translators: command line help text for smbpasswd option
#. translators: command line help text for smbpasswd option
@@ -217,14 +223,19 @@
# translators: command line help text for ldap_suffix option
#. translators: command line help text for ldap_suffix option
#: src/clients/samba-server.rb:298
-msgid "The LDAP suffix DN for manipulating the user information on the LDAP server"
-msgstr "LDAP добавляет DN для управления информацией о пользователях на сервере LDAP"
+msgid ""
+"The LDAP suffix DN for manipulating the user information on the LDAP server"
+msgstr ""
+"LDAP добавляет DN для управления информацией о пользователях на сервере LDAP"
# translators: command line help text for ldap_admin_dn option
#. translators: command line help text for ldap_admin_dn option
#: src/clients/samba-server.rb:305
-msgid "The LDAP DN for modifying contents of the LDAP server (for example, changing passwords)"
-msgstr "LDAP DN для изменения содержимого сервера LDAP (например, изменения паролей) "
+msgid ""
+"The LDAP DN for modifying contents of the LDAP server (for example, changing"
+" passwords)"
+msgstr ""
+"LDAP DN для изменения содержимого сервера LDAP (например, изменения паролей) "
# translators: error message for share command line action
# must provide the share name
@@ -294,7 +305,6 @@
#. TRANSLATORS: a popup message
#: src/include/samba-server/complex.rb:88
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Because users are currently connected to this Samba server,\n"
#| "the server configuration has been reloaded instead of restarted.\n"
@@ -303,13 +313,15 @@
msgid ""
"Because users are currently connected to this Samba server,\n"
"the server configuration has been reloaded instead of restarted.\n"
-"To confirm that all settings are applied despite possibly disconnecting the users,\n"
+"To confirm that all settings are applied despite possibly disconnecting the"
+" users,\n"
"run 'systemctl restart smb' and 'systemctl restart nmb'"
msgstr ""
"Так как в настоящее время к серверу Samba подключены пользователи,\n"
"конфигурация сервера может быть перезагружена вместо перезапуска.\n"
-"Чтобы подтвердить, что все настройки применяются, несмотря на возможное отключение пользователей,\n"
-"запустите '/etc/init.d/smb restart' и '/etc/init.d/nmb restart'"
+"Чтобы подтвердить, что все настройки применяются, несмотря на возможное"
+" отключение\n"
+"пользователей, запустите 'systemctl restart smb' и 'systemctl restart nmb'"
# table entry description for smbpasswd-based SAM
#. table entry description for smbpasswd-based SAM
@@ -341,7 +353,8 @@
#. TRANSLATORS: popup error
#: src/include/samba-server/dialogs-items.rb:279
msgid "Multiple optional values for one backend must be quoted."
-msgstr "Множество дополнительных значений для интерфейса должны быть в кавычках."
+msgstr ""
+"Множество дополнительных значений для интерфейса должны быть в кавычках."
#. TRANSLATORS: popup error, %1 is replaced with some URL
#. TRANSLATORS: popup error, %1 is replaced with some URL
@@ -935,7 +948,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Прерывание инициализации:</big></b><br> \n"
-"Сейчас безопасно прервать конфигурационную утилиту нажатием <b>Прервать</b>.</p>\n"
+"Сейчас безопасно прервать конфигурационную утилиту нажатием <b>Прервать</b>.<"
+"/p>\n"
# Write dialog help 1/2
#. Write dialog help 1/2
@@ -964,11 +978,13 @@
#: src/include/samba-server/helps.rb:56
msgid ""
"<p><b><big>Workgroup or Domain Selection</big></b><br>\n"
-"Select existing name of workgroup or domain or type your own new name and click <b>Next</b>.\n"
+"Select existing name of workgroup or domain or type your own new name and"
+" click <b>Next</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Выбор рабочей группы или домена</big></b><br>\n"
-"Выберите имя рабочей группы или домена из представленных или введите новое имя и нажмите <b>Далее</b>.\n"
+"Выберите имя рабочей группы или домена из представленных или введите новое"
+" имя и нажмите <b>Далее</b>.\n"
"</p>\n"
# Samba role dialog help 2/5
@@ -977,16 +993,24 @@
#: src/include/samba-server/helps.rb:62
msgid ""
"<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n"
-"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows NT style domain.</p>\n"
+"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows NT style"
+" domain.</p>\n"
"<p>The backup controller uses another domain controller for validation.\n"
-"The primary controller uses its own information about users and their passwords.</p>\n"
-"<p>The options available in the configuration dialogs depend on the settings in this selection. Windows NT style domain controller functionality will be phased out in future releases.</p>"
+"The primary controller uses its own information about users and their"
+" passwords.</p>\n"
+"<p>The options available in the configuration dialogs depend on the settings"
+" in this selection. Windows NT style domain controller functionality will be"
+" phased out in future releases.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Тип сервера Samba</big></b></p>\n"
-"<p>Контроллер домена позволяет клиентам Windows входить в WindowsNT-домен.</p>\n"
+"<p>Контроллер домена позволяет клиентам Windows входить в WindowsNT-домен.</p"
+">\n"
"<p>Резервный контролер использует другой контроллер домена для проверки.\n"
-"Основной контроллер использует свою собственную информацию о пользователях и их паролях.</p>\n"
-"<p>Параметры, доступные в диалогах конфигурации, зависят от настроек в данном выборе. Функциональность контроллера домена Windows NT будет удалена в будущих выпусках.</p>"
+"Основной контроллер использует свою собственную информацию о пользователях и"
+" их паролях.</p>\n"
+"<p>Параметры, доступные в диалогах конфигурации, зависят от настроек в данном"
+" выборе. Функциональность контроллера домена Windows NT будет удалена в"
+" будущих выпусках.</p>"
# Samba role dialog help 2/5
# logon is the Windows synonym for login
@@ -994,7 +1018,8 @@
#: src/include/samba-server/helps.rb:73
msgid ""
"<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n"
-"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain.</p>\n"
+"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain.<"
+"/p>\n"
"<p>The options available in the configuration dialogs \n"
"depend on the settings in this selection.</p>"
msgstr ""
@@ -1056,7 +1081,8 @@
"already existing share, and <b>Delete</b> to \n"
"remove the information about a share.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Используйте <b>Добавить</b>, чтобы добавить новый ресурс, <b>Редактировать</b> для\n"
+"<p>Используйте <b>Добавить</b>, чтобы добавить новый ресурс, <b"
+">Редактировать</b> для\n"
"изменения уже существующих и <b>Удалить</b> для полного\n"
"удаления информации о ресурсе.</p>\n"
@@ -1077,14 +1103,17 @@
#: src/include/samba-server/helps.rb:115
msgid ""
"<p>The base settings set up the domain and the\n"
-"server role. <b>Backup Domain Controller</b> and <b>Primary Domain Controller</b> allow Windows clients to log in to a Windows domain. The backup controller \n"
+"server role. <b>Backup Domain Controller</b> and <b>Primary Domain"
+" Controller</b> allow Windows clients to log in to a Windows domain. The"
+" backup controller \n"
"uses another domain controller for validation. The primary controller\n"
"uses its own information about users and their passwords.\n"
"If the server should not participate as a domain controller, choose the\n"
"<b>Not a DC</b> value.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Основные настройки домена\n"
-"и роль сервера. <b>Резервный контроллер домена</b> и <b>Основной контроллер домена</b> позволяют\n"
+"и роль сервера. <b>Резервный контроллер домена</b> и <b>Основной контроллер"
+" домена</b> позволяют\n"
"Windows-клиентам входить в Windows-домен. Резервный контролер\n"
"использует другой контролер для проверки. Основной контроллер\n"
"использует свою собственную информацию о пользователях и их паролях.\n"
@@ -1138,10 +1167,12 @@
#: src/include/samba-server/helps.rb:144
msgid ""
"<p><b>Advanced Settings</b> provides access to \n"
-"detailed configuration, user authentication sources, and expert global settings.</p>\n"
+"detailed configuration, user authentication sources, and expert global"
+" settings.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Дополнительные настройки</b> предоставляют доступ к\n"
-"подробной настройке, источникам аутентификации пользователей и общим настройкам эксперта.</p>\n"
+"подробной настройке, источникам аутентификации пользователей и общим"
+" настройкам эксперта.</p>\n"
#: src/include/samba-server/helps.rb:147
msgid ""
@@ -1199,7 +1230,8 @@
"an existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Используйте <b>Добавить</b>, чтобы добавить новый параметр настройки,\n"
-"<b>Редактировать</b> для изменения уже существующего и <b>Удалить</b>, чтобы удалить параметр.</p>\n"
+"<b>Редактировать</b> для изменения уже существующего и <b>Удалить</b>, чтобы"
+" удалить параметр.</p>\n"
# Single share editing dialog help 1/2
#. Global settings editing dialog help 1/2
@@ -1219,7 +1251,8 @@
"already existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Используйте <b>Добавить</b>, чтобы добавить новый параметр настройки,\n"
-"<b>Редактировать</b> для изменения уже существующего и <b>Удалить</b>, чтобы удалить параметр.</p>\n"
+"<b>Редактировать</b> для изменения уже существующего и <b>Удалить</b>, чтобы"
+" удалить параметр.</p>\n"
# Advanced SAMBA configuration dialog help 1/3
#. Advanced SAMBA configuration dialog help 1/3
@@ -1237,21 +1270,28 @@
#: src/include/samba-server/helps.rb:188
msgid ""
"<p><b>Search Base DN</b> (distinguished name) is\n"
-"the base at which to start searching the information. <b>Administration DN</b> is used when\n"
+"the base at which to start searching the information. <b>Administration DN</b"
+"> is used when\n"
"creating new users and groups. If the administration DN requires\n"
"a password for write access, set the password using\n"
"<b>Set LDAP Administration Password</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Основной DN поиска</b> является основой для начала поиска информации,\n"
-"а <b>DN администратора</b> используется для создания новых пользователей и групп.\n"
+"а <b>DN администратора</b> используется для создания новых пользователей и"
+" групп.\n"
"Если DN администратора требует ввода пароля для доступа на запись,\n"
-"установите пароль, используя <b>Установить административный пароль LDAP</b>.</p>\n"
+"установите пароль, используя <b>Установить административный пароль LDAP</b>.<"
+"/p>\n"
# Advanced SAMBA configuration dialog help 3/3
#. Advanced SAMBA configuration dialog help 3/3
#: src/include/samba-server/helps.rb:196
-msgid "<p><b>Note:</b> Settings are saved before the LDAP administration password is set.</p>\n"
-msgstr "<p><b>Примечание:</b> Настройки сохраняются до установки административного пароля LDAP.</p>\n"
+msgid ""
+"<p><b>Note:</b> Settings are saved before the LDAP administration password is"
+" set.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Примечание:</b> Настройки сохраняются до установки административного"
+" пароля LDAP.</p>\n"
# passdb backend configuration dialog help 1/7
#. passdb backend configuration dialog help 1
@@ -1262,7 +1302,8 @@
"information. Samba does not support multiple backends at once anymore,\n"
"only one is allowed.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Механизмы информации об аутентификации пользователей</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Механизмы информации об аутентификации пользователей</big></b><br"
+">\n"
"Выберите, где сервер Samba должен искать сведения об аутентификации.\n"
"Samba больше не поддерживает несколько внутренних механизмов\n"
"одновременно, допускается только один.</p>\n"
@@ -1270,11 +1311,14 @@
#. passdb backend configuration dialog help 2
#: src/include/samba-server/helps.rb:207
msgid ""
-"<p>If you want to change the user authentication source, remove the current one first\n"
+"<p>If you want to change the user authentication source, remove the current"
+" one first\n"
"by pressing <b>Delete</b> and add a new one with <b>Add</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Если вы хотите изменить источник аутентификации пользователей, сначала удалите текущий\n"
-"нажатием кнопки <b>Удалить</b>, а затем добавьте новый кнопкой <b>Добавить</b>.</p>\n"
+"<p>Если вы хотите изменить источник аутентификации пользователей, сначала"
+" удалите текущий\n"
+"нажатием кнопки <b>Удалить</b>, а затем добавьте новый кнопкой <b>Добавить</b"
+">.</p>\n"
# passdb backend configuration dialog help 2/7
#. passdb backend configuration dialog help 3
@@ -1307,7 +1351,8 @@
"<p><b>TDB database</b> uses an internal Samba database binary format\n"
"to store and look up the information.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>База данных TDB</b> использует внутренний бинарный формат базы данных Samba\n"
+"<p><b>База данных TDB</b> использует внутренний бинарный формат базы данных"
+" Samba\n"
"для хранения и поиска информации.</p>\n"
# Single share editing dialog help 1/2
@@ -1381,19 +1426,39 @@
"honored when creating a subdirectory.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Можно <b>Наследовать ACL</b> для обеспечения уверенности в том,\n"
-"что если ACL по умолчанию существует в родительских каталогах, он всегда будет\n"
+"что если ACL по умолчанию существует в родительских каталогах, он всегда"
+" будет\n"
"учитываться при создании подкаталога.</p>\n"
#. add new share dialog help
#: src/include/samba-server/helps.rb:276
-msgid "<p>With <b>Expose Snapshots</b> selected, Samba exposes snapshots created by Snapper for access and manipulation by CIFS/SMB clients. This option is only available if Samba offers Snapper support, and the Share Path corresponds to a Btrfs backed Snapper configuration subvolume.<br> Relevant permissions must also be granted, see Samba's <b>vfs_snapper(8)</b> man page for further details.</p>"
+msgid ""
+"<p>With <b>Expose Snapshots</b> selected, Samba exposes snapshots created by"
+" Snapper for access and manipulation by CIFS/SMB clients. This option is only"
+" available if Samba offers Snapper support, and the Share Path corresponds to"
+" a Btrfs backed Snapper configuration subvolume.<br> Relevant permissions"
+" must also be granted, see Samba's <b>vfs_snapper(8)</b> man page for further"
+" details.</p>"
msgstr ""
-"<p>При выборе пункта <b>Использовать снимки</b> Samba будет предоставлять созданные в Snapper снимки для доступа и управления клиентам CIFS/SMB.\n"
-"Эта опция доступна только если Samba предлагает поддержку Snapper, а путь к общему ресурсу указывает на подтом Btrfs с настроенным Snapper.<br> должны быть выданы соответствующие права доступа, дальнейшие подробности приведены на странице руководства Samba <b>vfs_btrfs(8)</b>.</p>"
+"<p>При выборе пункта <b>Использовать снимки</b> Samba будет предоставлять"
+" созданные в Snapper снимки для доступа и управления клиентам CIFS/SMB.\n"
+"Эта опция доступна только если Samba предлагает поддержку Snapper, а путь к"
+" общему ресурсу указывает на подтом Btrfs с настроенным Snapper.<br> должны"
+" быть выданы соответствующие права доступа, дальнейшие подробности приведены"
+" на странице руководства Samba <b>vfs_btrfs(8)</b>.</p>"
#: src/include/samba-server/helps.rb:283
-msgid "<p><b>Utilize Btrfs Features</b> instructs Samba to take advantage of features specific to the Btrfs filesystem. This option is only available if Samba offers Btrfs support, and the Share Path is a Btrfs subvolume. See Samba's <b>vfs_btrfs(8)</b> man page for further details.</p>"
-msgstr "<p><b>Использовать возможности Btrfs</b> позволяет Samba воспользоваться преимуществами функций, характерных только для файловой системы Btrfs. Эта опция доступна только если Samba предлагает поддержку Snapper, а путь к общему ресурсу указывает на подтом Btrfs. Дальнейшие подробности приведены на странице руководства Samba <b>vfs_btrfs(8)</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Utilize Btrfs Features</b> instructs Samba to take advantage of"
+" features specific to the Btrfs filesystem. This option is only available if"
+" Samba offers Btrfs support, and the Share Path is a Btrfs subvolume. See"
+" Samba's <b>vfs_btrfs(8)</b> man page for further details.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Использовать возможности Btrfs</b> позволяет Samba воспользоваться"
+" преимуществами функций, характерных только для файловой системы Btrfs. Эта"
+" опция доступна только если Samba предлагает поддержку Snapper, а путь к"
+" общему ресурсу указывает на подтом Btrfs. Дальнейшие подробности приведены"
+" на странице руководства Samba <b>vfs_btrfs(8)</b>.</p>"
#. help for LDAP Settings dialog
#: src/include/samba-server/helps.rb:289
@@ -1402,53 +1467,88 @@
"Here, determine the LDAP server to use for authentication.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Setting <b>LDAP Password Back-End</b> allows storing user information in the LDAP tree specified by the URL. With <b>LDAP Idmap Back-End</b>, store SID/uid/gid mapping tables in LDAP.\n"
+"Setting <b>LDAP Password Back-End</b> allows storing user information in the"
+" LDAP tree specified by the URL. With <b>LDAP Idmap Back-End</b>, store"
+" SID/uid/gid mapping tables in LDAP.\n"
"</p><p>\n"
-"In the Authentication section, set the credentials for the LDAP server, including full Administrator DN.\n"
+"In the Authentication section, set the credentials for the LDAP server,"
+" including full Administrator DN.\n"
"</p>\n"
-"<b>Search Base DN</b> is the LDAP suffix appended to Samba-specific LDAP objects.\n"
+"<b>Search Base DN</b> is the LDAP suffix appended to Samba-specific LDAP"
+" objects.\n"
"</p><p>\n"
-"To test the connection to your LDAP server, click <b>Test Connection</b>. To set expert LDAP settings or use default values, click <b>Advanced Settings</b>.<p>"
+"To test the connection to your LDAP server, click <b>Test Connection</b>. To"
+" set expert LDAP settings or use default values, click <b>Advanced Settings<"
+"/b>.<p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Настройки LDAP</big></b><br>\n"
"Укажите сервер LDAP, используемый для аутентификации.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Задание <b>Механизма паролей LDAP</b> позволяет хранить сведения о пользователях в дереве LDAP по указанному URL. При использовании <b>Механизма LDAP Idmap</b> можно хранить таблицы соответствия SID/uid/gid в LDAP.\n"
+"Задание <b>Механизма паролей LDAP</b> позволяет хранить сведения о"
+" пользователях в дереве LDAP по указанному URL. При использовании <b"
+">Механизма LDAP Idmap</b> можно хранить таблицы соответствия SID/uid/gid в"
+" LDAP.\n"
"</p><p>\n"
-"В разделе Аутентификация укажите учётные данные сервера LDAP, включая полный DN администратора.\n"
+"В разделе Аутентификация укажите учётные данные сервера LDAP, включая полный"
+" DN администратора.\n"
"</p>\n"
-"<b>Основной DN поиска</b> — это суффикс LDAP, добавляемый к Samba-специфичным объектам LDAP.\n"
+"<b>Основной DN поиска</b> — это суффикс LDAP, добавляемый к Samba-специфичным"
+" объектам LDAP.\n"
"</p><p>\n"
-"Для проверки подключения к вашему серверу LDAP нажмите <b>Проверить подключение</b>. Для настройки расширенных параметров LDAP или использования значений по умолчанию нажмите <b>Дополнительные настройки</b>.<p>"
+"Для проверки подключения к вашему серверу LDAP нажмите <b>Проверить"
+" подключение</b>. Для настройки расширенных параметров LDAP или использования"
+" значений по умолчанию нажмите <b>Дополнительные настройки</b>.<p>"
#. help for SambaLDAPSettingsSuffixesWidget
#: src/include/samba-server/helps.rb:303
-msgid "<p><b>User Suffix</b> specifies where users are added to the LDAP tree. The value is pre-pended to the value of <b>Search Base DN</b>. Similarly, <b>Group Suffix</b> specifies the place for groups, <b>Machine Suffix</b> for machines and <b>Idmap Suffix</b> for idmap mappings.</p>"
-msgstr "<p><b>Суффикс пользователей</b> указывает, в какое место дерева LDAP добавлять пользователей. Значение дописывается перед значением <b>Основной DN поиска</b>. Аналогично, <b>Суффикс групп</b> указывает место для размещения групп, <b>Суффикс машин</b> — для машин, а <b>Суффикс Idmap</b> — для таблиц соответствия idmap.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>User Suffix</b> specifies where users are added to the LDAP tree. The"
+" value is pre-pended to the value of <b>Search Base DN</b>. Similarly, <b"
+">Group Suffix</b> specifies the place for groups, <b>Machine Suffix</b> for"
+" machines and <b>Idmap Suffix</b> for idmap mappings.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Суффикс пользователей</b> указывает, в какое место дерева LDAP"
+" добавлять пользователей. Значение дописывается перед значением <b>Основной"
+" DN поиска</b>. Аналогично, <b>Суффикс групп</b> указывает место для"
+" размещения групп, <b>Суффикс машин</b> — для машин, а <b>Суффикс Idmap</b> —"
+" для таблиц соответствия idmap.</p>"
#. help for SambaLDAPSettingsTimeoutsWidget
#: src/include/samba-server/helps.rb:307
msgid ""
-"<p><b>Replication Sleep</b> is the amount of milliseconds Samba will wait after writing to the LDAP server, so LDAP replicas can catch up.</p>\n"
+"<p><b>Replication Sleep</b> is the amount of milliseconds Samba will wait"
+" after writing to the LDAP server, so LDAP replicas can catch up.</p>\n"
"<p><b>Time-Out</b> specifies the timeout for LDAP operations (in seconds).</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Ожидание репликации</b> — это время ожидания Samba в миллисекундах после записи на сервер LDAP, чтобы его реплики успели подхватить изменения.</p>\n"
+"<p><b>Ожидание репликации</b> — это время ожидания Samba в миллисекундах"
+" после записи на сервер LDAP, чтобы его реплики успели подхватить изменения.<"
+"/p>\n"
"<p><b>Время ожидания</b> определяет таймаут операций с LDAP в секундах.</p>"
#. help for SambaLDAPSettingsSecurityWidget
#: src/include/samba-server/helps.rb:311
-msgid "<p>Define whether to use SSL for LDAP connection with <b>Use SSL or TLS</b>.</p>"
-msgstr "<p>Укажите необходимость использования SSL для соединений LDAP с помощью <b>Использовать SSL или TLS</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Define whether to use SSL for LDAP connection with <b>Use SSL or TLS</b>.<"
+"/p>"
+msgstr ""
+"<p>Укажите необходимость использования SSL для соединений LDAP с помощью <b"
+">Использовать SSL или TLS</b>.</p>"
#. help for SambaLDAPSettingsMiscWidget
#: src/include/samba-server/helps.rb:315
msgid ""
-"<p><b>Delete DN</b> specifies if the delete operation deletes the complete LDAP entry or only the Samba-specific attributes.</p>\n"
-"<p>With <b>Synchronize Passwords</b>, define possible synchronization of the LDAP password with the NT and LM hashes. See the <tt>smb.conf</tt> manual page for details.</p>"
+"<p><b>Delete DN</b> specifies if the delete operation deletes the complete"
+" LDAP entry or only the Samba-specific attributes.</p>\n"
+"<p>With <b>Synchronize Passwords</b>, define possible synchronization of the"
+" LDAP password with the NT and LM hashes. See the <tt>smb.conf</tt> manual"
+" page for details.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Удалить DN</b> определяет, удалять ли всю запись LDAP целиком либо только Samba-специфичные атрибуты.</p>\n"
-"<p>Пункт <b>Синхронизировать пароли</b> указывает необходимость синхронизации паролей LDAP с хэшами NT и LM. Подробнее см. страницу руководства <tt>smb.conf</tt>.</p>"
+"<p><b>Удалить DN</b> определяет, удалять ли всю запись LDAP целиком либо"
+" только Samba-специфичные атрибуты.</p>\n"
+"<p>Пункт <b>Синхронизировать пароли</b> указывает необходимость синхронизации"
+" паролей LDAP с хэшами NT и LM. Подробнее см. страницу руководства <tt"
+">smb.conf</tt>.</p>"
#. translators: warning text
#: src/include/samba-server/helps.rb:322
@@ -1459,7 +1559,8 @@
"no longer authenticate as domain members.\n"
msgstr ""
"Если вы меняете имя узла NetBIOS, Samba создаст\n"
-"идентификатор службы (SID) для вашего сервера с первым клиентским соединением.\n"
+"идентификатор службы (SID) для вашего сервера с первым клиентским"
+" соединением.\n"
"Так как новый SID не такой же, как предыдущий, клиенты могут\n"
"не пройти аутентификацию как члены домена.\n"
@@ -1500,17 +1601,20 @@
"Exporting / might lead to security problems because it makes your\n"
"entire file system browsable from Samba clients.\n"
msgstr ""
-"Экспортирование / (корня) может привести к проблемам безопасности, так как это\n"
+"Экспортирование / (корня) может привести к проблемам безопасности, так как"
+" это\n"
"делает возможным просмотр данных файловой системы клиентами Samba.\n"
#: src/include/samba-server/helps.rb:350
msgid ""
"<p><b>Advanced Settings</b> provides access to \n"
-"detailed configuration, such as LDAP settings, user authentication sources, and\n"
+"detailed configuration, such as LDAP settings, user authentication sources,"
+" and\n"
"expert global settings.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Дополнительные настройки</b> предоставляют доступ к\n"
-"дополнительным настройкам, например, настройкам LDAP, источников аутентификации пользователей и\n"
+"дополнительным настройкам, например, настройкам LDAP, источников"
+" аутентификации пользователей и\n"
"общим настройки эксперта.</p>\n"
# translators: table entry text for SSL being disabled
Modified: trunk/yast/ru/po/security.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/security.ru.po 2016-05-25 10:05:14 UTC (rev 95856)
+++ trunk/yast/ru/po/security.ru.po 2016-05-25 11:17:55 UTC (rev 95857)
@@ -8,20 +8,21 @@
# Aleksey Novodvorksy <aen(a)logic.ru>, 2000.
# Eugene Osintsev <osgene(a)omskelecom.ru>, 1999, 2000.
# Alexander Melentiev <alex239(a)gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Alexander Melentyev <minton(a)opensuse.org>, 2012, 2013, 2015.
+# Alexander Melentyev <minton(a)opensuse.org>, 2012, 2013, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: security.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-04 00:43+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-25 14:11+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. translators: command line help text for Security module
@@ -52,7 +53,9 @@
#. command line help text for 'level roaming' option
#: src/clients/security.rb:100
msgid "Roaming Device (e.g. laptop or tablet) security level"
-msgstr "Уровень безопасности перемещаемого устройства (например, ноутбука или планшета)"
+msgstr ""
+"Уровень безопасности перемещаемого устройства (например, ноутбука или"
+" планшета)"
#. command line help text for 'level server' option
#: src/clients/security.rb:106
@@ -82,7 +85,8 @@
#. error message
#: src/clients/security.rb:250
msgid "The number of passwords to remember must be between 0 an 400."
-msgstr "Количество паролей для запоминания должен быть в диапазоне между 0 и 400."
+msgstr ""
+"Количество паролей для запоминания должен быть в диапазоне между 0 и 400."
#. Main dialog caption
#: src/include/security/complex.rb:58
@@ -378,13 +382,16 @@
#: src/include/security/helps.rb:59
msgid ""
"<P><BIG><B>Configuring Local Security</B></BIG></P>\n"
-"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which include\n"
-" booting, login, password, user creation, and file permissions. The default\n"
+"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which"
+" include\n"
+" booting, login, password, user creation, and file permissions. The"
+" default\n"
" settings can be modified as needed.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<P><BIG><B>Конфигурация локальной безопасности</B></BIG></P>\n"
-"<p>Используя предопределённые умолчания, измените настройки локальной безопасности, включающие\n"
+"<p>Используя предопределённые умолчания, измените настройки локальной"
+" безопасности, включающие\n"
"загрузку, вход в систему, пароль, создание пользователей и доступ к файлам.\n"
"Настройки по умолчанию могут быть изменены по необходимости.\n"
"</p>"
@@ -404,7 +411,8 @@
"<p><b>Roaming Device</b>: For a laptop, tablet or similar device\n"
"that connects to different networks.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Перемещаемое устройство</b>: Для ноутбука, планшета или подобного устройства,\n"
+"<p><b>Перемещаемое устройство</b>: Для ноутбука, планшета или подобного"
+" устройства,\n"
"которое подключается к различным сетям.</p>"
#. Main dialog help 7/8
@@ -419,7 +427,9 @@
#. Main dialog help 8/8
#: src/include/security/helps.rb:79
msgid "<p><b>Custom Settings</b>: Create your own configuration.</p>"
-msgstr "<p><b> Пользовательские настройки</b>: Создайте вашу собственную конфигурацию.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b> Пользовательские настройки</b>: Создайте вашу собственную"
+" конфигурацию.</p>"
#. Login dialog help 1/4
#: src/include/security/helps.rb:81
@@ -436,26 +446,36 @@
#: src/include/security/helps.rb:87
msgid ""
"<p><b>Delay after Incorrect Login Attempt:</b>\n"
-"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to prevent\n"
-"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait to\n"
-"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</tt>).</p>"
+"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to"
+" prevent\n"
+"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait"
+" to\n"
+"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</tt"
+">).</p>"
msgstr ""
"<p><b>Задержка после неправильной попытки входа в систему</b>\n"
-"Желательно подождать некоторое время после неправильной попытки входа, чтобы предотвратить\n"
-"угадывание пароля. Сделайте время достаточно маленьким, чтобы пользователям не приходилось ждать,\n"
-"когда пароль напечатан с ошибкой. Разумное значение — три секунды (<tt>3</tt>).</p>"
+"Желательно подождать некоторое время после неправильной попытки входа, чтобы"
+" предотвратить\n"
+"угадывание пароля. Сделайте время достаточно маленьким, чтобы пользователям"
+" не приходилось ждать,\n"
+"когда пароль напечатан с ошибкой. Разумное значение — три секунды (<tt>3</tt"
+">).</p>"
#. Login dialog help 3/4
#: src/include/security/helps.rb:94
msgid ""
"<p><b>Record Successful Login Attempts:</b> Logging successful login\n"
"attempts is useful. It can warn you of unauthorized access to the\n"
-"system (for example, a user logging in from a different location than usual).\n"
+"system (for example, a user logging in from a different location than"
+" usual).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Записывать успешные попытки входа:</b> Журналирование успешных попыток входа\n"
-"в систему полезно. Она может предупредить Вас о несанкционированном доступе в\n"
-"систему (например, если пользователь заходит из иного местоположения, чем обычно).\n"
+"<p><b>Записывать успешные попытки входа:</b> Журналирование успешных попыток"
+" входа\n"
+"в систему полезно. Она может предупредить Вас о несанкционированном доступе"
+" в\n"
+"систему (например, если пользователь заходит из иного местоположения, чем"
+" обычно).\n"
"</p>\n"
#. Login dialog help 4/4
@@ -467,7 +487,8 @@
msgstr ""
"<p><b>Разрешить удалённый графический вход:</b> Это разрешает подключаться\n"
"к графическому экрану входа в эту машину по сети. Удалённый доступ\n"
-"на вашу машину, использующий графический вход, может быть риском безопасности.</p>"
+"на вашу машину, использующий графический вход, может быть риском"
+" безопасности.</p>"
#. Password dialog help 1/8
#: src/include/security/helps.rb:107
@@ -482,11 +503,13 @@
#: src/include/security/helps.rb:111
msgid ""
"<p><b>Check New Passwords</b>: It is wise to choose a password that\n"
-"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common word.\n"
+"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common"
+" word.\n"
"By checking the box, enforce password checking in regard to these rules.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Проверять новые пароли</b>. Разумно выбирать пароли, которые\n"
-"нельзя найти в словаре и которые не являются именем или другим простым, обычным словом.\n"
+"нельзя найти в словаре и которые не являются именем или другим простым,"
+" обычным словом.\n"
"Выбор этого пункта предписывает проверку пароля по этим правилам.</p>"
#. Password dialog help
@@ -494,7 +517,8 @@
msgid ""
"<p><b>Minimum Acceptable Password Length:</b>\n"
"The minimum acceptable size for the new password reduced by the number\n"
-"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the new\n"
+"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the"
+" new\n"
"password. See man pam_cracklib for a more detailed explanation.\n"
"This option can only be modified when <b>Check New Passwords</b> is set.</p>"
msgstr ""
@@ -502,17 +526,20 @@
"Минимально допустимый размер нового пароля уменьшается при использовании\n"
"разных видов символов (цифры, заглавные и строчные буквы, другие символы).\n"
"Более подробное объяснение можно найти в man pam_cracklib.\n"
-"Эту опцию можно менять только при установленной опции <b>Проверять новые пароли</b>.</p>"
+"Эту опцию можно менять только при установленной опции <b>Проверять новые"
+" пароли</b>.</p>"
#. Password dialog help 4/8
#: src/include/security/helps.rb:125
msgid ""
"<p><b>Passwords to Remember</b>:\n"
-"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from reusing.\n"
+"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from"
+" reusing.\n"
"Enter 0 if passwords should not be stored.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Пароли для запоминания</b>:\n"
-"Введите число паролей пользователя для хранения и предотвращения повторного использования.\n"
+"Введите число паролей пользователя для хранения и предотвращения повторного"
+" использования.\n"
"Введите 0, чтобы пароли не хранились.</p>"
#. Password dialog help 5a/8
@@ -524,7 +551,8 @@
#: src/include/security/helps.rb:133
msgid ""
"<p><b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments,\n"
-"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you need\n"
+"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you"
+" need\n"
"compatibility with other systems, use this method.</p>"
msgstr ""
"<p><b>DES</b>, метод Linux по умолчанию, работает во всех сетевых средах,\n"
@@ -537,13 +565,19 @@
"<p><b>MD5</b> allows longer passwords and is supported by all current Linux \n"
"distributions, but not by other systems or old software.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>MD5</b> позволяет более длинные пароли и поддерживается всеми дистрибутивами Linux,\n"
+"<p><b>MD5</b> позволяет более длинные пароли и поддерживается всеми"
+" дистрибутивами Linux,\n"
"но не поддерживается другими системами или старым ПО.</p>"
#. Password dialog help 5d/8
#: src/include/security/helps.rb:143
-msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>"
-msgstr "<p><b>SHA-512</b> является нынешним стандартным методом хэширования, использование других алгоритмов не рекомендуется, за исключением целей обеспечения совместимости.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other algorithms"
+" is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>SHA-512</b> является нынешним стандартным методом хэширования,"
+" использование других алгоритмов не рекомендуется, за исключением целей"
+" обеспечения совместимости.</p>"
#. Password dialog help 7/8
#: src/include/security/helps.rb:147
@@ -558,11 +592,13 @@
#: src/include/security/helps.rb:151
msgid ""
"<p><b>Days before Password Expires Warning</b>: This entry sets the\n"
-"number of days users are warned before their passwords expire. The longer the\n"
+"number of days users are warned before their passwords expire. The longer"
+" the\n"
"time, the less likely it is that someone can guess passwords.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Дней до предупреждения об истечении срока действия пароля</b>\n"
-"Эта запись устанавливает количество дней, за которое пользователи предупреждаются об истечении срока действия пароля.\n"
+"Эта запись устанавливает количество дней, за которое пользователи"
+" предупреждаются об истечении срока действия пароля.\n"
"Чем дольше время, тем меньше вероятность, что кто сможет угадать пароли.</p>"
#. Adduser dialog help 1/2
@@ -596,7 +632,8 @@
#: src/include/security/helps.rb:169
msgid ""
"<p><big><b>Other Security Settings</b></big></P>\n"
-"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.</p>"
+"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.<"
+"/p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Другие настройки безопасности</b></big></P>\n"
"<p>Измените различные настройки, связанные с локальной безопасностью.</p>"
@@ -605,45 +642,57 @@
#: src/include/security/helps.rb:173
msgid ""
"<p><b>File Permissions</b>: Settings for the permissions\n"
-"of certain system files are set according to the data in /etc/permissions.secure\n"
+"of certain system files are set according to the data in"
+" /etc/permissions.secure\n"
"or /etc/permissions.easy. Which file is used depends on this selection.\n"
"Launching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/permissions.*.\n"
-"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred accidentally\n"
+"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred"
+" accidentally\n"
"or by intruders.</p><p>\n"
"With <b>Easy</b>, most of the system files that are only readable by root\n"
"in Secure are modified so other users can also read these files.\n"
-"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can only\n"
+"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can"
+" only\n"
"be viewed by the user root. Some programs can only be launched by root or by\n"
"daemons, not by ordinary users.\n"
"The most secure setting is <b>Paranoid</B>. With it, you must\n"
"decide which users are able to run X applications and setuid programs.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Права доступа к файлам</b>: Настройки прав доступа\n"
-"некоторых системных файлов установлены согласно данным в /etc/permissions.secure\n"
+"некоторых системных файлов установлены согласно данным в"
+" /etc/permissions.secure\n"
"или /etc/permissions.easy. Какой файл используется, зависит от этого выбора.\n"
"Запуск SuSEconfig устанавливает разрешения согласно/etc/permissions.*.\n"
"Это исправляет файлы с неправильными разрешениями, изменёнными случайно\n"
"или злоумышленниками.</p><p>\n"
"<b>Лёгкий</b> — большинство системных файлов, изменяемых только root-ом\n"
-"в режиме Безопасный, изменяются, чтобы другие пользователи тоже могли читать эти файлы.\n"
-"Выбрав <b>Безопасный</b>, некоторые системные файлы, такие как /var/log/messages, могут\n"
-"просматриваться только root-ом. Некоторые программы могут быть запущены только root-ом или\n"
+"в режиме Безопасный, изменяются, чтобы другие пользователи тоже могли читать"
+" эти файлы.\n"
+"Выбрав <b>Безопасный</b>, некоторые системные файлы, такие как"
+" /var/log/messages, могут\n"
+"просматриваться только root-ом. Некоторые программы могут быть запущены"
+" только root-ом или\n"
"демонами, но не обычными пользователями.\n"
"Наиболее безопасные настройки — это <b>Параноидальный</B>. С ним вы должны\n"
-"решать, какие пользователи могут запускать X-приложения и setuid-программы.</p>\n"
+"решать, какие пользователи могут запускать X-приложения и setuid-программы.<"
+"/p>\n"
#. Misc dialog help 6/14
#: src/include/security/helps.rb:189
msgid ""
"<p><b>User Launching updatedb</b>: The program updatedb runs \n"
-"once a day. It scans your entire file system and creates a database (locatedb)\n"
+"once a day. It scans your entire file system and creates a database"
+" (locatedb)\n"
"that stores the location of every file. The database can be searched by the\n"
-"program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</b>\n"
+"program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</b"
+">\n"
" (few files) or <b>root</b> (all files).</p>"
msgstr ""
"<p><b>Пользователь, запускающий updatedb.</b> Программа updatedb запускается\n"
-"один раз в день. Она сканирует вашу файловую систему и создает базу данных (locatedb),\n"
-"в которой хранится местоположение каждого файла. База данных может быть просмотрена\n"
+"один раз в день. Она сканирует вашу файловую систему и создает базу данных"
+" (locatedb),\n"
+"в которой хранится местоположение каждого файла. База данных может быть"
+" просмотрена\n"
"программой \"locate\". Задайте пользователя, который запускает эту команду:\n"
"<b>nobody</b> (некоторые файлы) или <b>root</b> (все файлы).</p>"
@@ -664,7 +713,8 @@
#: src/include/security/helps.rb:204
msgid ""
"<p><b>Current Directory in the Path of Regular Users</b><br> A DOS\n"
-"system first searches for executable files (programs) in the current directory\n"
+"system first searches for executable files (programs) in the current"
+" directory\n"
"then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system searches\n"
"for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>"
msgstr ""
@@ -678,16 +728,21 @@
msgid ""
"<p>Some systems set up a work-around by adding the dot (\".\") to the\n"
"search path, enabling files in the current path to be found and executed.\n"
-"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown programs in\n"
+"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown programs"
+" in\n"
"the current directory instead of the usual systemwide files. As a result,\n"
-"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your system,\n"
+"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your"
+" system,\n"
"is rather easy if you set this option.</p>"
msgstr ""
"<p>Некоторые системы используют обходной путь, добавляя точку (\".\") к\n"
-"пути поиска, разрешая файлам из текущего каталога пути быть найденными и выполненными \n"
-"Это очень опасно, потому что вы можете случайно запустить неизвестные программы из\n"
+"пути поиска, разрешая файлам из текущего каталога пути быть найденными и"
+" выполненными \n"
+"Это очень опасно, потому что вы можете случайно запустить неизвестные"
+" программы из\n"
"текущего каталога вместо обычных системных файлов. В результате\n"
-"запуск <i>Троянских коней</i>, которые используют эту слабость и вторгаются в вашу систему,\n"
+"запуск <i>Троянских коней</i>, которые используют эту слабость и вторгаются в"
+" вашу систему,\n"
"является относительно простым, если вы устанавливаете этот параметр.</p>"
#. Misc dialog help 13/14
@@ -712,41 +767,62 @@
#: src/include/security/helps.rb:228
msgid ""
"<p><b>Enable Magic SysRq Keys</b><br> If you check this option, you\n"
-"will have some control over the system even if it crashes (for example, during kernel\n"
+"will have some control over the system even if it crashes (for example,"
+" during kernel\n"
"debugging). For details, see /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Включить магические клавиши SysRq</b><br> Если Вы отметите эту опцию, вы\n"
-"будете иметь некоторый контроль над системой, даже если она рухнет (например, при\n"
+"<p><b>Включить магические клавиши SysRq</b><br> Если Вы отметите эту опцию,"
+" вы\n"
+"будете иметь некоторый контроль над системой, даже если она рухнет (например,"
+" при\n"
"отладке ядра). Для подробностей см. /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</p>"
#. help text: security overview dialog 1/
#: src/include/security/helps.rb:234
-msgid "<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important security settings.</P>"
-msgstr "<P><B>Обзор безопасности</B><BR>Это обзор показывает самые важные настройки безопасности.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important"
+" security settings.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Обзор безопасности</B><BR>Это обзор показывает самые важные настройки"
+" безопасности.</P>"
#. help text: security overview dialog 1/
#: src/include/security/helps.rb:238
-msgid "<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>"
-msgstr "<P>Для изменения текущего значения кликните на ассоциированную с опцией ссылку.</P>"
+msgid ""
+"<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Для изменения текущего значения кликните на ассоциированную с опцией"
+" ссылку.</P>"
#. help text: security overview dialog 1/
#: src/include/security/helps.rb:242
-msgid "<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current value of the option is secure.</P>"
-msgstr "<P>Отметка в столбце <B>Состояние безопасности</B> означает, что текущее значение опции безопасно.</P>"
+msgid ""
+"<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current"
+" value of the option is secure.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Отметка в столбце <B>Состояние безопасности</B> означает, что текущее"
+" значение опции безопасно.</P>"
#. an error message (rich text)
#: src/include/security/helps.rb:246
-msgid "<P><B>The current value could not be read. The service is probably not installed or the option is missing on the system.</B></P>"
-msgstr "<P><B>Невозможно прочитать текущее значение. Возможно, служба не установлена или опция отсутствует в системе.</B></P>"
+msgid ""
+"<P><B>The current value could not be read. The service is probably not"
+" installed or the option is missing on the system.</B></P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Невозможно прочитать текущее значение. Возможно, служба не установлена"
+" или опция отсутствует в системе.</B></P>"
#: src/include/security/helps.rb:252
msgid ""
"<P>A display manager provides a graphical login screen and can be accessed\n"
"across the network by an X server running on another system if so\n"
"configured.</P><P>The windows that are being displayed would then transmit\n"
-"their data across the network. If that network is not fully trusted, then the\n"
-"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only to\n"
-"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords that\n"
+"their data across the network. If that network is not fully trusted, then"
+" the\n"
+"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only"
+" to\n"
+"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords"
+" that\n"
"are being used.</P><P>If you do not need <EM>XDMCP</EM> for remote graphical\n"
"logins, then disable this option.</P>"
msgstr ""
@@ -762,57 +838,118 @@
#: src/include/security/helps.rb:262
msgid ""
"<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of the\n"
-"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down is\n"
-"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to create\n"
+"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down"
+" is\n"
+"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to"
+" create\n"
"correct log messages.</P>"
msgstr ""
-"<P>При запуске системное время устанавливается из аппаратных часов компьютера.\n"
-"Следовательно, необходимо устанавливать аппаратные часы перед выключением.</P>\n"
-"<P>Согласованное системное время важно для создания системой правильных сообщений журнала.</P>"
+"<P>При запуске системное время устанавливается из аппаратных часов"
+" компьютера.\n"
+"Следовательно, необходимо устанавливать аппаратные часы перед выключением.</P"
+">\n"
+"<P>Согласованное системное время важно для создания системой правильных"
+" сообщений журнала.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:268
-msgid "<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are important to find causes of problems. And the absence of a single record can tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog messages of system events are only useful if they are present.</P>"
-msgstr "<P>Неполадки в системе обычно обнаруживаются по аномалиям в её поведении. Сообщения syslog о событиях, происходящих на постоянной основе, важны для нахождения причин проблем, и отсутствие одной записи может сказать больше, чем отсутствие всех записей журнала.</P><P>Таким образом, сообщения syslog о системных событиях полезны только когда они есть.</P>"
+msgid ""
+"<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its"
+" behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are"
+" important to find causes of problems. And the absence of a single record can"
+" tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog"
+" messages of system events are only useful if they are present.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Неполадки в системе обычно обнаруживаются по аномалиям в её поведении."
+" Сообщения syslog о событиях, происходящих на постоянной основе, важны для"
+" нахождения причин проблем, и отсутствие одной записи может сказать больше,"
+" чем отсутствие всех записей журнала.</P><P>Таким образом, сообщения syslog о"
+" системных событиях полезны только когда они есть.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:271
-msgid "<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files that it needs by placing them in a separate subdirectory and running the process with a changed root (chroot) set to that directory.</P>"
-msgstr "<P>Среды исполнения chroot ограничивают доступ процесса к файлам только теми файлами, которые ему нужны, помещая их в отдельный подкаталог и запуская процесс с изменённым корневым каталогом.</P>"
+msgid ""
+"<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files that"
+" it needs by placing them in a separate subdirectory and running the process"
+" with a changed root (chroot) set to that directory.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Среды исполнения chroot ограничивают доступ процесса к файлам только теми"
+" файлами, которые ему нужны, помещая их в отдельный подкаталог и запуская"
+" процесс с изменённым корневым каталогом.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:274
-msgid "<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize a possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement to be effective.</P>"
-msgstr "<P>Демон клиента DHCP должен запускаться пользователем <EM>dhcpd</EM> для уменьшения возможной угрозы, если служба станет уязвимой из-за ошибки в её программном коде.</P><P>Обратите внимание, что dhcpd никогда не должен запускаться от имени <EM>root</EM> или с включённой возможностью <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM>, чтобы ограничения chroot имели смысл.</P>"
+msgid ""
+"<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize a"
+" possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its"
+" program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with"
+" the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement"
+" to be effective.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Демон клиента DHCP должен запускаться пользователем <EM>dhcpd</EM> для"
+" уменьшения возможной угрозы, если служба станет уязвимой из-за ошибки в её"
+" программном коде.</P><P>Обратите внимание, что dhcpd никогда не должен"
+" запускаться от имени <EM>root</EM> или с включённой возможностью <EM"
+">CAP_SYS_CHROOT</EM>, чтобы ограничения chroot имели смысл.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:277
-msgid "<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or otherwise acquire the password.</P>"
-msgstr "<P>Для уменьшения использования привилегий root администраторы никогда не должны входить как <EM>root</EM> в сессию X Window.</P><P>Эта опция не поможет от неосторожных администраторов, но предотвратит возможность входа как <EM>root</EM> через менеджер дисплея для злоумышленников, если они угадали или как-то иначе получили пароль.</P>"
+msgid ""
+"<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window"
+" session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does"
+" not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be"
+" able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or"
+" otherwise acquire the password.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Для уменьшения использования привилегий root администраторы никогда не"
+" должны входить как <EM>root</EM> в сессию X Window.</P><P>Эта опция не"
+" поможет от неосторожных администраторов, но предотвратит возможность входа"
+" как <EM>root</EM> через менеджер дисплея для злоумышленников, если они"
+" угадали или как-то иначе получили пароль.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:280
msgid ""
-"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, connect\n"
-"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on a\n"
+"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display,"
+" connect\n"
+"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on"
+" a\n"
"different system and display their content on the X server through network\n"
-"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus the\n"
-"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and therefore\n"
+"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus"
+" the\n"
+"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and"
+" therefore\n"
"subject to network sniffing, and since the port held open by the X server\n"
-"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display X\n"
-"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell (<EM>ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server through the encrypted ssh connection.</P>"
+"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display"
+" X\n"
+"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell (<EM"
+">ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server"
+" through the encrypted ssh connection.</P>"
msgstr ""
-"<P>Клиенты X Window, т.е. программы, открывающие окно на вашем экране, подключаются\n"
-"к X-серверу, запущенному на физической машине. Программы также могут быть запущены на\n"
-"другой системе и отображать содержимое на X-сервере через сетевые соединения.</P>\n"
-"<P>Когда включено, X-сервер слушает порт 6000 плюс номер дисплея. Т.к. сетевой\n"
-"трафик передаётся незашифрованным и т.о. является объектом сетевого сниффинга,\n"
+"<P>Клиенты X Window, т.е. программы, открывающие окно на вашем экране,"
+" подключаются\n"
+"к X-серверу, запущенному на физической машине. Программы также могут быть"
+" запущены на\n"
+"другой системе и отображать содержимое на X-сервере через сетевые"
+" соединения.</P>\n"
+"<P>Когда включено, X-сервер слушает порт 6000 плюс номер дисплея. Т.к."
+" сетевой\n"
+"трафик передаётся незашифрованным и т.о. является объектом сетевого"
+" сниффинга,\n"
"а открытый X-сервером порт открывает возможности для атаки, безопасно будет\n"
-"отключить это.</P><P>Для отображения клиентов X Window через сеть мы рекомендуем\n"
-"использование безопасной оболочки (<EM>ssh</EM>), позволяющей клиентам X Window подключаться к X-серверу через зашифрованное соединение ssh.</P>"
+"отключить это.</P><P>Для отображения клиентов X Window через сеть мы"
+" рекомендуем\n"
+"использование безопасной оболочки (<EM>ssh</EM>), позволяющей клиентам X"
+" Window подключаться к X-серверу через зашифрованное соединение ssh.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:290
msgid ""
-"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not expose\n"
-"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through the SMTP protocol, then disable this option.</P>"
+"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not"
+" expose\n"
+"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP"
+" network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through"
+" the SMTP protocol, then disable this option.</P>"
msgstr ""
-"<P>Подсистема доставки почты запускается всегда. Тем не менее, по умолчанию она\n"
-"не обнаруживает себя снаружи системы, так как не слушает SMTP-порт 25.</P><P>Если вы не доставляете почту в вашу систему по протоколу SMTP, тогда отключите эту опцию.</P>"
+"<P>Подсистема доставки почты запускается всегда. Тем не менее, по умолчанию"
+" она\n"
+"не обнаруживает себя снаружи системы, так как не слушает SMTP-порт 25.</P><P"
+">Если вы не доставляете почту в вашу систему по протоколу SMTP, тогда"
+" отключите эту опцию.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:293
msgid ""
@@ -829,8 +966,10 @@
"то служба перезапускается после установки файлов пакета.</P><P>Это разумно\n"
"и безопасно в большинстве случаев, учитывая, что многим службам нужен доступ\n"
"либо к своим двоичным, либо конфигурационным файлам. Иначе эти службы будут\n"
-"продолжать выполняться, пока не будут остановлены, например, убиты запущенные\n"
-"демоны.</P><P>Эта настройка должна изменяться, только если есть особая причина\n"
+"продолжать выполняться, пока не будут остановлены, например, убиты"
+" запущенные\n"
+"демоны.</P><P>Эта настройка должна изменяться, только если есть особая"
+" причина\n"
"так сделать.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:303
@@ -844,20 +983,49 @@
"killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\n"
"reason to do so.</P>"
msgstr ""
-"<P>Если удаляется пакет, содержащий службу, которая сейчас запущена, то служба\n"
+"<P>Если удаляется пакет, содержащий службу, которая сейчас запущена, то"
+" служба\n"
"останавливается до удаления файлов пакета.</P><P>Это разумно и безопасно\n"
"в большинстве случаев, учитывая, что многим службам нужен доступ либо к\n"
"своим двоичным, либо конфигурационным файлам. Эти службы будут продолжать\n"
-"выполняться, пока не будут остановлены, например, убиты запущенные демоны.</P>\n"
-"<P>Эта настройка должна изменяться, только если есть особая причина так сделать.</P>"
+"выполняться, пока не будут остановлены, например, убиты запущенные демоны.</P"
+">\n"
+"<P>Эта настройка должна изменяться, только если есть особая причина так"
+" сделать.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:313
-msgid "<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such situations. But in configurations with a very large number of legitimate connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>"
-msgstr "<P>Система может быть завалена множеством попыток соединения, так что у системы кончится память, приводя к уязвимости Denial of Service (DoS).</P><P>Использование syncookies — это метод, помогающий в таких ситуациях, но в конфигурациях с очень большим числом законных попыток соединения от одного источника настройка <EM>Включено</EM> может привести к проблемам с отклонёнными TCP-соединениями при высокой нагрузке.</P><P>Тем не менее для большинства сред syncookies — первая линия обороны против DoS-атак, поэтому безопасная настройка — <EM>Включено</EM>.</P>"
+msgid ""
+"<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the"
+" system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS)"
+" vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such"
+" situations. But in configurations with a very large number of legitimate"
+" connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause"
+" problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most"
+" environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS"
+" attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Система может быть завалена множеством попыток соединения, так что у"
+" системы кончится память, приводя к уязвимости Denial of Service (DoS).</P><P"
+">Использование syncookies — это метод, помогающий в таких ситуациях, но в"
+" конфигурациях с очень большим числом законных попыток соединения от одного"
+" источника настройка <EM>Включено</EM> может привести к проблемам с"
+" отклонёнными TCP-соединениями при высокой нагрузке.</P><P>Тем не менее для"
+" большинства сред syncookies — первая линия обороны против DoS-атак, поэтому"
+" безопасная настройка — <EM>Включено</EM>.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:316 src/include/security/helps.rb:320
-msgid "<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, but that are not destined for one of the system's configured network interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not need that routing functionality, then disable this option.</P>"
-msgstr "<P>IP-переадресация означает пропуск полученных сетевых пакетов, не предназначенных ни для одного из настроенных сетевых интерфейсов системы, т.е. адресов сетевых интерфейсов.</P><P>Если система переадресует трафик на уровне ISO/OSI 3, она называется маршрутизатором. Если вам не нужен функционал маршрутизатора, отключите эту опцию.</P>"
+msgid ""
+"<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received,"
+" but that are not destined for one of the system's configured network"
+" interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards"
+" network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not"
+" need that routing functionality, then disable this option.</P>"
+msgstr ""
+"<P>IP-переадресация означает пропуск полученных сетевых пакетов, не"
+" предназначенных ни для одного из настроенных сетевых интерфейсов системы,"
+" т.е. адресов сетевых интерфейсов.</P><P>Если система переадресует трафик на"
+" уровне ISO/OSI 3, она называется маршрутизатором. Если вам не нужен"
+" функционал маршрутизатора, отключите эту опцию.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:319
msgid "<P>This setting applies to <EM>IPv4</EM> only.</P>"
@@ -868,20 +1036,40 @@
msgstr "</P>Эта настройка относится только к <EM>IPv6</EM>.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:324
-msgid "<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes (e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>"
-msgstr "<P>Магические клавиши SysRq включают некоторый контроль над системой, даже если она рухнет (например, при отладке ядра) или если система не отвечает.</P>"
+msgid ""
+"<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes"
+" (e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Магические клавиши SysRq включают некоторый контроль над системой, даже"
+" если она рухнет (например, при отладке ядра) или если система не отвечает.<"
+"/P>"
#: src/include/security/helps.rb:327
-msgid "<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.</P>"
-msgstr "<P>В файлах /etc/permissions.* содержатся разрешения файлов. Самые ограничивающие разрешения файлов определены в файле 'secure' или 'paranoid'.</P>"
+msgid ""
+"<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The"
+" most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.<"
+"/P>"
+msgstr ""
+"<P>В файлах /etc/permissions.* содержатся разрешения файлов. Самые"
+" ограничивающие разрешения файлов определены в файле 'secure' или"
+" 'paranoid'.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:330
-msgid "<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and to run the security-related services.</P>"
-msgstr "<P>Основные системные службы должны быть включены для обеспечения непротиворечивости системы и запуска относящихся к безопасности служб.</P>"
+msgid ""
+"<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and to"
+" run the security-related services.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Основные системные службы должны быть включены для обеспечения"
+" непротиворечивости системы и запуска относящихся к безопасности служб.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:333
-msgid "<P>Every running service is a potential target of a security attack. Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by the system.</P>"
-msgstr "<P>Каждая запущенная служба — это потенциальная цель атаки безопасности. Поэтому рекомендуется отключить все службы, не используемые системой.</P>"
+msgid ""
+"<P>Every running service is a potential target of a security attack."
+" Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by"
+" the system.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Каждая запущенная служба — это потенциальная цель атаки безопасности."
+" Поэтому рекомендуется отключить все службы, не используемые системой.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:341
msgid ""
@@ -889,12 +1077,12 @@
"<p>In this dialog, change various boot settings related to security.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Безопасность загрузки</big></b></p>\n"
-"<p>Используйте этот диалог для изменения различных настроек загрузки, связанных с безопасностью.</p>"
+"<p>Используйте этот диалог для изменения различных настроек загрузки,"
+" связанных с безопасностью.</p>"
#. TRANSLATORS: part of help text - default action (the default is
#. reboot)
#: src/include/security/helps.rb:348
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Interpretation of Ctrl + Alt + Del</b>:\n"
#| "Configure what the system should do in response to\n"
@@ -907,16 +1095,12 @@
"to ignore this event, for example, when the system serves as both\n"
"workstation and server."
msgstr ""
-"<p><b>Интерпретация Ctrl + Alt + Del</b>:\n"
-"Настройте, как система должна реагировать,\n"
-"
когда кто-то нажимает комбинацию клавиш Ctrl + Alt + Del.\n"
"Обычно система перезагружается. Иногда желательно\n"
-"игнорировать это событие, например, когда система служит одновременно\n"
-"рабочей станцией и сервером. </p>"
+"игнорировать это событие, например, когда система служит\n"
+"одновременно рабочей станцией и сервером."
#. TRANSLATORS: part of help text - default action (the default is halt)
#: src/include/security/helps.rb:355
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Interpretation of Ctrl + Alt + Del</b>:\n"
#| "Configure what the system should do in response to\n"
@@ -929,17 +1113,13 @@
"to ignore this event, for example, when the system serves as both\n"
"workstation and server."
msgstr ""
-"<p><b>Интерпретация Ctrl + Alt + Del</b>:\n"
-"Настройте, как система должна реагировать,\n"
-"
когда кто-то нажимает комбинацию клавиш Ctrl + Alt + Del.\n"
-"Обычно система перезагружается. Иногда желательно\n"
-"игнорировать это событие, например, когда система служит одновременно\n"
-"рабочей станцией и сервером. </p>"
+"По умолчанию система отключается, но иногда желательно\n"
+"игнорировать это событие, например, когда система служит\n"
+"одновременно рабочей станцией и сервером."
#. Boot dialog help 2/4
#. TRANSLATORS: %s is help text - default action
#: src/include/security/helps.rb:364
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Interpretation of Ctrl + Alt + Del</b>:\n"
#| "Configure what the system should do in response to\n"
@@ -955,14 +1135,11 @@
msgstr ""
"<p><b>Интерпретация Ctrl + Alt + Del</b>:\n"
"Настройте, как система должна реагировать,\n"
-"
когда кто-то нажимает комбинацию клавиш Ctrl + Alt + Del.\n"
-"Обычно система перезагружается. Иногда желательно\n"
-"игнорировать это событие, например, когда система служит одновременно\n"
-"рабочей станцией и сервером. </p>"
+"когда кто-то нажимает комбинацию клавиш Ctrl + Alt + Del.\n"
+"%s</p>"
#. Boot dialog help 3/4
#: src/include/security/helps.rb:373
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>Shutdown Behaviour of Login Manager</b>:\n"
#| "Set who is allowed to shut down the machine from KDM.</p>\n"
@@ -971,18 +1148,22 @@
"Set who is allowed to shut down the machine from %s.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Поведение менеджера входа при выключении</b>:\n"
-"Укажите, кому разрешено выключать машину из KDM.</p>\n"
+"Укажите, кому разрешено выключать машину из %s.</p>\n"
#. Boot dialog help 4/4
#: src/include/security/helps.rb:377
msgid ""
"<p><b>Hibernate System</b>:\n"
-"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, user on active console has such right.\n"
-"Other options are allowing the action to any user or requiring authentication in all cases.</p>\n"
+"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default,"
+" user on active console has such right.\n"
+"Other options are allowing the action to any user or requiring authentication"
+" in all cases.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Переход в спящий режим</b>:\n"
-"Задайте условия, позволяющие пользователям переводить систему в спящий режим. По умолчанию, у пользователя на активной консоли есть такое право.\n"
-"Другие варианты — позволить это всем пользователям или требовать во всех случаях аутентификации.</p>\n"
+"Задайте условия, позволяющие пользователям переводить систему в спящий режим."
+" По умолчанию, у пользователя на активной консоли есть такое право.\n"
+"Другие варианты — позволить это всем пользователям или требовать во всех"
+" случаях аутентификации.</p>\n"
#. level name
#: src/include/security/levels.rb:54
@@ -1272,10 +1453,9 @@
#. TRANSLATORS: %s will be the configured display manager usually: GDM or KDM,
#. but could be XDM,WDM,ENTRANCE,CONSOLE
#: src/include/security/widgets.rb:277
-#, fuzzy
#| msgid "&Shutdown Behaviour of KDM Login Manager:"
msgid "&Shutdown Behaviour of %s Login Manager:"
-msgstr "Поведение менеджера в&хода KDM при выключении:"
+msgstr "Поведение менеджера в&хода %s при выключении:"
#: src/include/security/wizards.rb:53
msgid "Predefined Security Configurations"
Modified: trunk/yast/ru/po/snapper.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/snapper.ru.po 2016-05-25 10:05:14 UTC (rev 95856)
+++ trunk/yast/ru/po/snapper.ru.po 2016-05-25 11:17:55 UTC (rev 95857)
@@ -1,19 +1,20 @@
# Russian message file for YaST2 (snapper).
#
-# Alexander Melentev <minton(a)opensuse.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Alexander Melentev <minton(a)opensuse.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (snapper)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-04 01:25+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-25 14:07+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. The main ()
@@ -42,31 +43,27 @@
#. popup label, %1 is number
#: src/include/snapper/dialogs.rb:158
-#, fuzzy
#| msgid "Modify Snapshot %{num}"
msgid "Modify Snapshot %1"
-msgstr "Изменить снимок %{num}"
+msgstr "Изменить снимок %1"
#. popup label, %1, %2 are numbers (range)
#: src/include/snapper/dialogs.rb:166
-#, fuzzy
#| msgid "Modify Snapshot %{num}"
msgid "Modify Snapshots %1 - %2"
-msgstr "Изменить снимок %{num}"
+msgstr "Изменить снимки %1 - %2"
#. label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:169
-#, fuzzy
#| msgid "Pre (%{pre})"
msgid "Pre (%1)"
-msgstr "Пред (%{pre})"
+msgstr "Пред (%1)"
#. label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:173
-#, fuzzy
#| msgid "Post (%{post})"
msgid "Post (%1)"
-msgstr "Пост (%{post})"
+msgstr "Пост (%1)"
#. popup label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:249
@@ -91,10 +88,9 @@
#. yes/no popup question
#: src/include/snapper/dialogs.rb:352
-#, fuzzy
#| msgid "Really delete snapshot %{num}?"
msgid "Really delete snapshot '%1'?"
-msgstr "Действительно удалить снимок %{num}?"
+msgstr "Действительно удалить снимок %1?"
#. summary dialog caption
#: src/include/snapper/dialogs.rb:365
@@ -320,10 +316,9 @@
#. popup message
#: src/include/snapper/dialogs.rb:1259
-#, fuzzy
#| msgid "No file was selected for restoring."
msgid "No file was selected for restoring"
-msgstr "Не выбрано ни одного файла для восстановления."
+msgstr "Не выбрано ни одного файла для восстановления"
# dialog header
#. popup headline
@@ -345,7 +340,8 @@
"<p>\n"
"%2\n"
"</p>\n"
-"<p>Файлы, присутствующие в исходном снимке, будут скопированы в текущую систему.</p>\n"
+"<p>Файлы, присутствующие в исходном снимке, будут скопированы в текущую"
+" систему.</p>\n"
"<p>Файлы, отсутствующие в снимке, будут удалены.</p>Вы уверены?"
#. Read dialog help
@@ -359,7 +355,6 @@
#. Summary dialog help:
#: src/include/snapper/helps.rb:40
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n"
#| "<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three types\n"
@@ -369,22 +364,33 @@
#| "new file system changes in the specified snapshot.</p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n"
-"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three types\n"
-"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots are\n"
-"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post are used to define the changes done by special operation performed between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are coupled together in the table.</p>\n"
-"<p>Select a snapshot or snapshot couple and click <b>Show Changes</b> to see the\n"
+"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three"
+" types\n"
+"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots"
+" are\n"
+"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post"
+" are used to define the changes done by special operation performed between"
+" taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are coupled together in"
+" the table.</p>\n"
+"<p>Select a snapshot or snapshot couple and click <b>Show Changes</b> to see"
+" the\n"
"new file system changes in the specified snapshot.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Конфигурация снимков</big></b><p>\n"
-"<p>В таблице приведены снимки корневой файловой системы. Существует три типа снимков:\n"
-"<b>одиночный</b>, <b>пред</b> и <b>пост</b>. Одиночные снимки используются для сохранения\n"
-"состояния файловой системы в определённое время, а пред- и пост-снимки используются для определения изменений, сделанных операцией, произведённой между изготовлением этих снимков. Пред- и пост-снимки в таблице указаны попарно.</p>\n"
-"<p>Выберите снимок или пару снимков и нажмите <b>Показать изменения</b> для просмотра\n"
+"<p>В таблице приведены снимки корневой файловой системы. Существует три типа"
+" снимков:\n"
+"<b>одиночный</b>, <b>пред</b> и <b>пост</b>. Одиночные снимки используются"
+" для сохранения\n"
+"состояния файловой системы в определённое время, а пред- и пост-снимки"
+" используются для определения изменений, сделанных операцией, произведённой"
+" между изготовлением этих снимков. Пред- и пост-снимки в таблице указаны"
+" попарно.</p>\n"
+"<p>Выберите снимок или пару снимков и нажмите <b>Показать изменения</b> для"
+" просмотра\n"
"изменений файловой системы в выбранном снимке.</p>\n"
#. Show snapshot dialog help
#: src/include/snapper/helps.rb:49
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n"
#| "<p>\n"
@@ -396,18 +402,27 @@
msgid ""
"<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n"
"<p>\n"
-"The tree shows all the files that were modified between creating the first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the description generated when the first snapshot was created and the time of creation for both snapshots.\n"
+"The tree shows all the files that were modified between creating the first"
+" ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the"
+" description generated when the first snapshot was created and the time of"
+" creation for both snapshots.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By default, changes between selected coupled snapshots are shown, but it is possible to compare the file with different versions.\n"
+"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By"
+" default, changes between selected coupled snapshots are shown, but it is"
+" possible to compare the file with different versions.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Просмотр снимков</big></b><p>\n"
"<p>\n"
-"В дереве показаны все файлы, изменённые между созданием первого («пред-») и второго («пост-») снимков. Справа вы видите описание, созданное при изготовлении первого снимка, и время создания обоих снимков.\n"
+"В дереве показаны все файлы, изменённые между созданием первого («пред-») и"
+" второго («пост-») снимков. Справа вы видите описание, созданное при"
+" изготовлении первого снимка, и время создания обоих снимков.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"При выборе файла в дереве вы видите сделанные в нём изменения. По умолчанию показываются изменения между выбранными парными снимками, но можно сравнивать файл с разными версиями.\n"
+"При выборе файла в дереве вы видите сделанные в нём изменения. По умолчанию"
+" показываются изменения между выбранными парными снимками, но можно"
+" сравнивать файл с разными версиями.\n"
"</p>\n"
#. Show snapshot dialog help, alternative for single snapshots
@@ -415,18 +430,23 @@
msgid ""
"<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n"
"<p>\n"
-"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the current system. On the right side, you see the snapshot description and time of its creation.\n"
+"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the"
+" current system. On the right side, you see the snapshot description and time"
+" of its creation.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between snapshot version and current system.\n"
+"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between"
+" snapshot version and current system.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Просмотр снимков</big></b><p>\n"
"<p>\n"
-"В дереве показаны все файлы выбранного снимка, имеющие различия от текущей системы. Справа вы увидите описание снимка и время его создания.\n"
+"В дереве показаны все файлы выбранного снимка, имеющие различия от текущей"
+" системы. Справа вы увидите описание снимка и время его создания.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"При выборе файла в дереве вы видите различия в нём между версией из снимка и текущей системой.\n"
+"При выборе файла в дереве вы видите различия в нём между версией из снимка и"
+" текущей системой.\n"
"</p>\n"
#. popup error
@@ -471,21 +491,23 @@
#. error popup
#: src/modules/Snapper.rb:271
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to delete snapshot:\n"
msgid ""
"Failed to delete snapshot:\n"
"%1"
-msgstr "Не удалось удалить снимок:\n"
+msgstr ""
+"Не удалось удалить снимок:\n"
+"%1"
#. error popup
#: src/modules/Snapper.rb:289
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to modify snapshot:\n"
msgid ""
"Failed to modify snapshot:\n"
"%1"
-msgstr "Не удалось изменить снимок:\n"
+msgstr ""
+"Не удалось изменить снимок:\n"
+"%1"
#: src/modules/Snapper.rb:306
msgid "Wrong snapshot type given."
@@ -501,12 +523,13 @@
#. error popup
#: src/modules/Snapper.rb:316
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to create new snapshot:\n"
msgid ""
"Failed to create new snapshot:\n"
"%1"
-msgstr "Не удалось создать новый снимок:\n"
+msgstr ""
+"Не удалось создать новый снимок:\n"
+"%1"
#. Snapper read dialog caption
#: src/modules/Snapper.rb:326
@@ -515,7 +538,6 @@
#. Progress stage 1/3
#: src/modules/Snapper.rb:337
-#, fuzzy
#| msgid "Read list of snapshots"
msgid "Read the list of snapshots"
msgstr "Читать список снимков"
Modified: trunk/yast/ru/po/storage.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/storage.ru.po 2016-05-25 10:05:14 UTC (rev 95856)
+++ trunk/yast/ru/po/storage.ru.po 2016-05-25 11:17:55 UTC (rev 95857)
@@ -7,20 +7,21 @@
# Vitaliy V. Sayfullin <vsayfullin(a)novell.ru>, 2006.
# Nikolay Derkach <nderkach(a)gmail.com>, 2007.
# Alexander Melentev <alex239(a)gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
-# Alexander Melentev <minton(a)opensuse.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Alexander Melentev <minton(a)opensuse.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: storage.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-10 00:09+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-25 14:05+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. popup text
@@ -35,7 +36,8 @@
"\n"
"To continue despite this warning, click Yes.\n"
msgstr ""
-"Используйте эту программу, только если вы знакомы с разметкой жёстких дисков.\n"
+"Используйте эту программу, только если вы знакомы с разметкой жёстких"
+" дисков.\n"
"\n"
"Никогда не разбивайте диски, которые могут как-либо использоваться\n"
"(смонтированные, swap и т.д.), если вы точно не знаете, что вы делаете.\n"
@@ -176,10 +178,9 @@
msgstr "Недостаточно места для отдельного раздела /home."
#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:283
-#, fuzzy
#| msgid "Nothing assigned as root filesystem!"
msgid "Nothing assigned as root filesystem. Cannot continue."
-msgstr "Не назначена корневая файловая система."
+msgstr "Не назначена корневая файловая система. Невозможно продолжить."
#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:304
msgid ""
@@ -409,7 +410,8 @@
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
-"<b>Windows: использовано</b> — это размер места, используемого разделом Windows.\n"
+"<b>Windows: использовано</b> — это размер места, используемого разделом"
+" Windows.\n"
"</p>\n"
#. help text (non-graphical mode), continued
@@ -665,8 +667,11 @@
#. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks
#. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers.
#: src/clients/inst_target_selection.rb:172
-msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation."
-msgstr "Диски не найдены. Попробуйте использовать для установки CD обновления, если он доступен."
+msgid ""
+"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation."
+msgstr ""
+"Диски не найдены. Попробуйте использовать для установки CD обновления, если"
+" он доступен."
#. There are several hard disks found. Linux is completely installed on
#. one hard disk - this selection is done here
@@ -1009,9 +1014,11 @@
"\n"
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
-"Вы попытались смонтировать FAT-раздел в одну из следующих точек монтирования:\n"
+"Вы попытались смонтировать FAT-раздел в одну из следующих точек"
+" монтирования:\n"
"/, /usr, /home, /opt или /var. Скорее всего, это приведёт к проблемам.\n"
-"Используйте файловую систему Linux, такую как ext3 или ext4, для этих точек монтирования.\n"
+"Используйте файловую систему Linux, такую как ext3 или ext4, для этих точек"
+" монтирования.\n"
"\n"
"Действительно использовать эти настройки?\n"
@@ -1152,7 +1159,6 @@
"Действительно использовать эти настройки?\n"
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:415
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warning: Some subvolumes of the root filesystem are shadowed by\n"
#| "mount points of other filesystem. This could lead to problems.\n"
@@ -1166,7 +1172,7 @@
msgstr ""
"Предупреждение: Некоторые подтома корневой файловой системы перекрываются\n"
"точками монтирования других файловых систем. Это может привести к проблемам.\n"
-"\n"
+"%s\n"
"Использовать эти настройки?\n"
#. popup text
@@ -1249,7 +1255,8 @@
"You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n"
"to create and assign a swap partition.\n"
"Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n"
-"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n"
+"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point"
+" \"swap\".\n"
"You can assign more than one swap partition, if desired.\n"
"\n"
"Really use the setup without swap partition?\n"
@@ -1297,7 +1304,8 @@
"like /, /boot, /opt or /var.\n"
msgstr ""
"Если сомневаетесь, лучше вернуться назад и пометить этот раздел\n"
-"для форматирования — особенно если ему присвоены стандартные точки монтирования,\n"
+"для форматирования — особенно если ему присвоены стандартные точки"
+" монтирования,\n"
"такие как /, /boot, /opt или /var.\n"
#. continued popup text
@@ -1372,14 +1380,17 @@
#. popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:790
msgid ""
-"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n"
+"The selected extended partition contains partitions which are currently"
+" mounted:\n"
"%1\n"
-"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n"
+"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the"
+" extended partition.\n"
"Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
msgstr ""
"Выбранный дополнительный раздел содержит смонтированные разделы:\n"
"%1\n"
-"Мы *настоятельно* рекомендуем отмонтировать эти разделы до удаления дополнительного раздела.\n"
+"Мы *настоятельно* рекомендуем отмонтировать эти разделы до удаления"
+" дополнительного раздела.\n"
"Выберите «Отмена», если вы не знаете точно, что делаете.\n"
#. popup text, Do not translate LVM.
@@ -1406,7 +1417,8 @@
"deleting the extended partition.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Выбранный дополнительный раздел содержит по крайне мере один раздел, являющийся\n"
+"Выбранный дополнительный раздел содержит по крайне мере один раздел,"
+" являющийся\n"
"частью RAID. Удалите все разделы из соответствующих систем\n"
"RAID перед удалением дополнительного раздела.\n"
@@ -1548,20 +1560,25 @@
msgstr ""
"<p><b>Монтирование в /etc/fstab по:</b>\n"
"Обычно, файловые системы для монтирования определяются в /etc/fstab\n"
-"по имени устройства. Идентификация может быть изменена так, чтобы файловая система\n"
-"для монтирования могла быть найдена по UUID или метке тома. Не все файловые системы\n"
-"могут монтироваться по UUID или метке тома. Если опция отключена, то это не возможно.\n"
+"по имени устройства. Идентификация может быть изменена так, чтобы файловая"
+" система\n"
+"для монтирования могла быть найдена по UUID или метке тома. Не все файловые"
+" системы\n"
+"могут монтироваться по UUID или метке тома. Если опция отключена, то это не"
+" возможно.\n"
#. help text, richtext format
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:479
msgid ""
"<p><b>Volume Label:</b>\n"
-"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n"
+"The name entered in this field is used as the volume label. This usually"
+" makes sense only \n"
"when you activate the option for mounting by volume label.\n"
"A volume label cannot contain the / character or spaces.\n"
msgstr ""
"<p><b>Метка тома:</b>\n"
-"Имя, указанное в этом поле, используется в качестве метки тома. Обычно это имеет смысл\n"
+"Имя, указанное в этом поле, используется в качестве метки тома. Обычно это"
+" имеет смысл\n"
"только в случае, если активирован параметр монтирования по метке тома.\n"
"В метке тома нельзя использовать символ / или пробелы.\n"
@@ -1784,12 +1801,14 @@
msgid ""
"The selected device contains partitions that are currently mounted:\n"
"%1\n"
-"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n"
+"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the"
+" partition table.\n"
"Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
msgstr ""
"Выбранное устройство содержит смонтированные разделы:\n"
"%1\n"
-"Мы *настоятельно* рекомендуем отмонтировать эти разделы до удаления таблицы разделов.\n"
+"Мы *настоятельно* рекомендуем отмонтировать эти разделы до удаления таблицы"
+" разделов.\n"
"Выберите «Отмена», если вы не знаете точно, что делаете.\n"
#. popup text, Do not translate LVM.
@@ -1842,7 +1861,9 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1548
msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>"
-msgstr "<p>Включить автоматические снимки файловой системы Btrfs с помощью snapper.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Включить автоматические снимки файловой системы Btrfs с помощью snapper.<"
+"/p>"
#. label text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1562
@@ -1942,14 +1963,16 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:746
msgid ""
"<p>\n"
-"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n"
+"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or"
+" /var/tmp.\n"
"If you leave the encryption password empty, the system will create\n"
"a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n"
"data on these filesystems at system shutdown.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Эта точка монтирования соответствует временной файловой системе, такой как /tmp или /var/tmp.\n"
+"Эта точка монтирования соответствует временной файловой системе, такой как"
+" /tmp или /var/tmp.\n"
"Если вы оставите пароль шифрования пустым, при запуске система\n"
"автоматически создаст случайный пароль. Это означает, что после завершения\n"
"работы системы все данные в этих файловых системах будут утеряны.\n"
@@ -1961,7 +1984,8 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:761
msgid ""
"<p>\n"
-"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n"
+"If you forget your password, you will lose access to the data on your file"
+" system.\n"
"Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n"
"is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n"
"enter it twice.\n"
@@ -1980,14 +2004,17 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:775
msgid ""
"<p>\n"
-"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n"
+"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have"
+" at\n"
"least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n"
"(e.g., letters with accents or umlauts).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Необходимо учитывать различия между прописными и строчными буквами. Пароль должен состоять как\n"
-"минимум из %1 символов и, как правило, не должен содержать специальные символы (например, буквы с ударениями или умляуты).\n"
+"Необходимо учитывать различия между прописными и строчными буквами. Пароль"
+" должен состоять как\n"
+"минимум из %1 символов и, как правило, не должен содержать специальные"
+" символы (например, буквы с ударениями или умляуты).\n"
" </p>\n"
#. help text, continued
@@ -2033,7 +2060,8 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159
msgid ""
"<p>\n"
-"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n"
+"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore"
+" is\n"
"not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n"
"file system is not accessed during update.\n"
"</p>\n"
@@ -2166,13 +2194,17 @@
"FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /home).\n"
"This is not possible."
msgstr ""
-"Файловая система FAT использована для системной точки монтирования (/, /usr, /opt, /var, /home).\n"
+"Файловая система FAT использована для системной точки монтирования (/, /usr,"
+" /opt, /var, /home).\n"
"Это невозможно."
#. error popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:248
-msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point."
-msgstr "Неверный символ в точке монтирования. Не используйте \"`'!\"%#\" в точке монтирования."
+msgid ""
+"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point."
+msgstr ""
+"Неверный символ в точке монтирования. Не используйте \"`'!\"%#\" в точке"
+" монтирования."
#. error popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:257
@@ -2655,7 +2687,8 @@
msgid ""
"<p>This view shows all devices used by the\n"
"selected Btrfs volume.</p>\n"
-msgstr "<p>Здесь показаны все устройства, используемые выбранным томом Btrfs.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Здесь показаны все устройства, используемые выбранным томом Btrfs.</p>\n"
#. heading
#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:330
@@ -2693,10 +2726,9 @@
#. radio button text
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:56
-#, fuzzy
#| msgid "Format partition"
msgid "EFI Boot Partition"
-msgstr "Форматировать раздел"
+msgstr "Загрузочный раздел EFI"
#. radio button text
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:64
@@ -2750,7 +2782,8 @@
"be mounted and enter the mount point (/, /boot, /home, /var, etc.).</p>"
msgstr ""
"<p>Затем выберите, должен ли раздел быть\n"
-"примонтирован, и введите точку монтирования ( /, /boot, /home, /var и т.д.)</p>"
+"примонтирован, и введите точку монтирования ( /, /boot, /home, /var и т.д.)<"
+"/p>"
#. set globals
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:337
@@ -2840,8 +2873,10 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Файловая система, используемая на этом томе — swap. Вы можете оставить пароль\n"
-"шифрования пустым, но тогда устройство подкачки не может быть использовано для\n"
+"Файловая система, используемая на этом томе — swap. Вы можете оставить"
+" пароль\n"
+"шифрования пустым, но тогда устройство подкачки не может быть использовано"
+" для\n"
"гибернации (засыпания на диск).\n"
"</p>\n"
@@ -3233,7 +3268,7 @@
#. error popup
#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:51
msgid "Cannot create partition table on LDL formatted DASD."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно создать таблицу разделов на LDL-форматированном DASD."
#. error popup
#. TRANSLATORS: error popup
@@ -3787,12 +3822,15 @@
#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36
msgid ""
"\n"
-"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n"
+"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the"
+" file\n"
"containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b>Путь к петлевому файлу:</b><br> Это должен быть абсолютный путь к файлу,\n"
-"содержащему данные для устанавливаемого шифрованного петлевого устройства.</p>\n"
+"<p><b>Путь к петлевому файлу:</b><br> Это должен быть абсолютный путь к"
+" файлу,\n"
+"содержащему данные для устанавливаемого шифрованного петлевого устройства.</p"
+">\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:45
@@ -3828,7 +3866,8 @@
"careful when providing the size and path name.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b>ПРИМЕЧАНИЕ:</b>При установке YaST не может проверить непротиворечивость\n"
+"<p><b>ПРИМЕЧАНИЕ:</b>При установке YaST не может проверить"
+" непротиворечивость\n"
"размера файла и путей, так как файловая система недоступна.\n"
"Она будет создана в конце установки.\n"
"Будьте осторожны при введении размера и пути.</p>\n"
@@ -4009,7 +4048,9 @@
#. pop-up dialog message part 2: %1 is vol.group name
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:118
msgid "Really delete volume group \"%1\" and all related logical volumes?"
-msgstr "Действительно удалить группу томов \"%1\" и все соответствующие логические тома?"
+msgstr ""
+"Действительно удалить группу томов \"%1\" и все соответствующие логические"
+" тома?"
#. error popup, %1, %2 and %3 are replaced by sizes
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:132
@@ -4056,7 +4097,8 @@
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:245
msgid "<p>Select the physical volumes the volume group should contain.</p>"
-msgstr "<p>Выберите физические тома, которые должна содержать группа томов.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Выберите физические тома, которые должна содержать группа томов.</p>"
#. label for input field
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:283
@@ -4089,7 +4131,8 @@
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491
msgid ""
"<p>Enter the size as well as the number and size\n"
-"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n"
+"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be"
+" higher\n"
"than the number of physical volumes of the volume group.</p>"
msgstr ""
"<p>Укажите размер, а также количество и размер полос\n"
@@ -4107,9 +4150,11 @@
"Thin Volumes cannot have a Stripe Count."
msgstr ""
"<p>Так называемые <b>тонкие тома</b> можно создавать произвольного размера.\n"
-"Необходимое место берётся при необходимости из назначенного <b>тонкого пула</b>.\n"
+"Необходимое место берётся при необходимости из назначенного <b>тонкого пула<"
+"/b>.\n"
"Поэтому можно создать тонкий том с размером больше, чем пул. Разумеется, при\n"
-"реальной записи данных на тонкий том в назначенном пуле должно быть достаточно\n"
+"реальной записи данных на тонкий том в назначенном пуле должно быть"
+" достаточно\n"
"места. Токие тома не имеют счётчика полос."
#. heading for frame
@@ -4143,30 +4188,36 @@
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n"
-"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n"
+"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before"
+" the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n"
"If in doubt this is most probably the right choice</p>"
msgstr ""
"<p>Вы можете указать, что логический том является <b>нормальным томом</b>.\n"
-"Это значение по умолчанию и означает простые LVM-тома, какими они были до существования <b>Тонкого распределения</b>.\n"
+"Это значение по умолчанию и означает простые LVM-тома, какими они были до"
+" существования <b>Тонкого распределения</b>.\n"
"Если вы сомневаетесь, то это вероятнее всего правильный вариант.</p>"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n"
-"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>"
+"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from"
+" such a pool.</p>"
msgstr ""
"<p>Вы можете указать, что логический том является <b>тонким пулом</b>.\n"
-"Это означает, что при необходимости <b>тонкие тома</b> будут резервировать на нём место.</p>"
+"Это означает, что при необходимости <b>тонкие тома</b> будут резервировать на"
+" нём место.</p>"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n"
-"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>"
+"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b"
+">.</p>"
msgstr ""
"<p>Вы можете указать, что логический том является <b>тонким томом</b>.\n"
-"Это означает, что том будет при необходимости резервировать место из <b>тонкого пула</b>.</p>"
+"Это означает, что том будет при необходимости резервировать место из <b"
+">тонкого пула</b>.</p>"
#. heading for frame
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:827
@@ -4220,12 +4271,14 @@
msgid ""
"There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n"
"\n"
-"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n"
+"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one"
+" unused\n"
"RAID device is required. Change your partition table accordingly."
msgstr ""
"Недостаточно подходящих неиспользуемых устройств для создания группы томов.\n"
"\n"
-"Для использования LVM необходим хотя бы один раздел типа 0x8e (or 0x83) или одно\n"
+"Для использования LVM необходим хотя бы один раздел типа 0x8e (or 0x83) или"
+" одно\n"
"неиспользуемое устройство RAID. Измените вашу таблицу разделов соответственно."
#. error popup
@@ -4457,8 +4510,11 @@
#. fallback dialog content
#: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55
-msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation."
-msgstr "Настройка NFS недоступна. Проверьте, установлен ли пакет yast2-nfs-client."
+msgid ""
+"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package"
+" installation."
+msgstr ""
+"Настройка NFS недоступна. Проверьте, установлен ли пакет yast2-nfs-client."
#. heading
#: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127
@@ -4489,34 +4545,46 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87
msgid ""
"<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n"
-"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n"
+"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes,"
+" data recovery will not be possible.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>RAID 0:</b> Этот уровень увеличивает быстродействие дисков.\n"
-"В этом режиме избыточности <b>НЕТ</b>. Если один из дисков ломается, восстановление данных невозможно.</p>\n"
+"В этом режиме избыточности <b>НЕТ</b>. Если один из дисков ломается,"
+" восстановление данных невозможно.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95
msgid ""
"<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n"
-"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n"
-"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n"
+"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on"
+" all\n"
+"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The"
+" partitions\n"
"used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>RAID 1:</b> <br>Этот режим имеет лучшую избыточность. Он может использоваться\n"
-"с двумя или более дисками. Этот режим поддерживает точную копию всех данных на всех дисках.\n"
+"<p><b>RAID 1:</b> <br>Этот режим имеет лучшую избыточность. Он может"
+" использоваться\n"
+"с двумя или более дисками. Этот режим поддерживает точную копию всех данных"
+" на всех дисках.\n"
"До тех пор, пока работает хотя бы один диск, данные утеряны не будут.\n"
-"Разделы, используемые для этого типа RAID, должны быть примерно одинакового размера.</p>\n"
+"Разделы, используемые для этого типа RAID, должны быть примерно одинакового"
+" размера.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106
msgid ""
"<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n"
-"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n"
-"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n"
+"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three"
+" disks or more.\n"
+"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail"
+" simultaneously, all data is lost</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>RAID 5:</b> <br>Этот режим комбинирует управление большим количеством дисков,\n"
-"при этом сохраняя избыточность. Этот режим может использоваться на трёх и более дисках.\n"
-"Если ломается один диск, данные не пропадут. Если ломаются одновременно два диска, то данные теряются</p>\n"
+"<p><b>RAID 5:</b> <br>Этот режим комбинирует управление большим количеством"
+" дисков,\n"
+"при этом сохраняя избыточность. Этот режим может использоваться на трёх и"
+" более дисках.\n"
+"Если ломается один диск, данные не пропадут. Если ломаются одновременно два"
+" диска, то данные теряются</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:116
@@ -4533,8 +4601,10 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126
msgid ""
"<p>Add partitions to your RAID. According to\n"
-"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n"
-"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n"
+"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0),"
+" the size\n"
+"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p"
+">\n"
msgstr ""
"<p><b>Добавить разделы в RAID.</b> В зависимости от\n"
"типа RAID, размер диска — это сумма этих разделов (RAID0), размер\n"
@@ -4601,9 +4671,15 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338
msgid ""
"<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n"
-"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n"
-"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n"
-msgstr "<p><b>Размер блока:</b><br>Это наименьший \"атомарный\" объём данных, который может быть записан на устройства. Подходящий размер для RAID 5 — 128 КБ, для RAID 0 32 КБ — хорошее начальное значение. Для RAID 1 размер блока не играет большой роли.</p>\n"
+"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID"
+" 5 is 128 kB. For RAID 0,\n"
+"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect"
+" the array very much.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Размер блока:</b><br>Это наименьший \"атомарный\" объём данных, который"
+" может быть записан на устройства. Подходящий размер для RAID 5 — 128 КБ, для"
+" RAID 0 32 КБ — хорошее начальное значение. Для RAID 1 размер блока не играет"
+" большой роли.</p>\n"
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:346
msgid "Parity Algorithm:"
@@ -4613,10 +4689,12 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353
msgid ""
"The parity algorithm to use with RAID5/6.\n"
-"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n"
+"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks"
+" with rotating platters.\n"
msgstr ""
"Алгоритм чётности для использования в RAID5/6.\n"
-"Лево-симметричный даёт наибольшую производительность в обычных дисках с вращающимися пластинами.</p>\n"
+"Лево-симметричный даёт наибольшую производительность в обычных дисках с"
+" вращающимися пластинами.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361
@@ -4896,9 +4974,11 @@
msgid ""
"<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n"
"method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n"
-"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n"
+"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i"
+">\n"
"use names generated by udev from hardware information. These should be\n"
-"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n"
+"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i>"
+" and\n"
"<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Монтировать по умолчанию по</b> задаёт метод монтирования для\n"
@@ -4922,14 +5002,18 @@
#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217
msgid ""
"<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n"
-"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n"
+"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the"
+" traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b>"
+" aligns the \n"
"partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n"
"kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Выравнивание создаваемых разделов</b>\n"
"определяет, как выравниваются создаваемые разделы. <b>По цилиндрам</b> — это\n"
-"традиционный способ выравнивания по границам цилиндров диска. <b>Оптимально</b>\n"
-"выравнивает разделы для наилучшей производительности согласно подсказкам от ядра\n"
+"традиционный способ выравнивания по границам цилиндров диска. <b>Оптимально<"
+"/b>\n"
+"выравнивает разделы для наилучшей производительности согласно подсказкам от"
+" ядра\n"
"Linux или пытается быть совместимым с Windows Vista и Win 7.</p>\n"
#. helptext
@@ -5197,7 +5281,8 @@
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316
msgid ""
"<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n"
-"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n"
+"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many"
+" cases\n"
"fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>"
msgstr ""
"<p>Это диалог для назначения классов устройствам raid.\n"
@@ -5208,9 +5293,12 @@
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325
msgid ""
"<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n"
-"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n"
-"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n"
-"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n"
+"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the"
+" \n"
+"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class"
+" in\n"
+"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put"
+" currently \n"
"selected devices into this class.</p>"
msgstr ""
"<p>Вы можете назначить класс устройству, кликнув на нём правой кнопкой мыши\n"
@@ -5233,7 +5321,9 @@
msgid ""
"<b>Sorted</b> puts all devices of class A before all devices\n"
"of class B and so on."
-msgstr "<b>Сортировать</b> расположит все устройства класса A перед всеми устройствами класса B и так далее."
+msgstr ""
+"<b>Сортировать</b> расположит все устройства класса A перед всеми"
+" устройствами класса B и так далее."
#. dialog help text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:359
@@ -5243,7 +5333,8 @@
"second device of class A, the second device of class B, and so on will follow."
msgstr ""
"<b>Чередовать</b> использует первое устройство класса A, затем первое\n"
-"устройство класса B и так далее до исчерпания классов с назначенными устройствами.\n"
+"устройство класса B и так далее до исчерпания классов с назначенными"
+" устройствами.\n"
"Потом второе устройство класса A, второе устройство класса B и так далее."
#. dialog help text
@@ -5261,21 +5352,28 @@
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379
msgid ""
"By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n"
-"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n"
-"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n"
+"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All"
+" devices that match \n"
+"the regular expression will be put into the class on this line. The regular"
+" expression is \n"
"matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n"
-"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n"
+"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1"
+") and the\n"
"the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n"
-"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n"
+"The first match finally determines the class if a devices name matches more"
+" then one\n"
"regular expression.</p>"
msgstr ""
"При нажатии кнопки \"<b>%1</b>\" вы можете выбрать файл, содержащий строки\n"
"с регулярными выражениями и именами классов (например, \"sda.* A\"). Всем\n"
"устройствам, соответствующим регулярному выражению, будет назначен указанный\n"
-"в строке класс. Соответствие регулярному выражению проверяется для имени ядра\n"
-"(т.е. /dev/sda1), пути udev (т.е. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1)\n"
+"в строке класс. Соответствие регулярному выражению проверяется для имени"
+" ядра\n"
+"(т.е. /dev/sda1), пути udev (т.е. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:"
+"0:0-part1)\n"
"и udev id (т.е. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1).\n"
-"При совпадении с несколькими регулярными выражениями класс определяется по первому\n"
+"При совпадении с несколькими регулярными выражениями класс определяется по"
+" первому\n"
"из них.</p>"
#. headline text
@@ -5311,11 +5409,14 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:297
msgid ""
"<p><b>Tmpfs Size:</b>\n"
-"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n"
+"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or"
+" Gigabyte or\n"
"as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Размер tmpfs:</b>\n"
-"Размер указывается числом, после которого ставится одна из букв K,M,G (кило-, мега- или гигабайты, соответственно) или знак процента для указания размера в процентах от общего объёма памяти.</p>"
+"Размер указывается числом, после которого ставится одна из букв K,M,G (кило-,"
+" мега- или гигабайты, соответственно) или знак процента для указания размера"
+" в процентах от общего объёма памяти.</p>"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:311
@@ -5345,11 +5446,13 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:485
msgid ""
"<p><b>Mount Read-Only:</b>\n"
-"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n"
+"Writing to the file system is not possible. Default is false. During"
+" installation\n"
"the file system is always mounted read-write.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Монтировать только для чтения:</b>\n"
-"Запись на файловую систему невозможна. По умолчанию отключено. Во время установки\n"
+"Запись на файловую систему невозможна. По умолчанию отключено. Во время"
+" установки\n"
"файловая система всегда монтируется на чтение и запись</p>"
#. button text
@@ -5378,7 +5481,8 @@
"The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Монтируемый пользователем:</b>\n"
-"Файловая система может быть смонтирована обычным пользователем. По умолчанию отключено.</p>\n"
+"Файловая система может быть смонтирована обычным пользователем. По умолчанию"
+" отключено.</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:528
@@ -5391,12 +5495,15 @@
"<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n"
"The file system is not automatically mounted when the system starts.\n"
"An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n"
-"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n"
-"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n"
+"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point><"
+"/tt>\n"
+"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is"
+" mounted). Default is false.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Не монтировать при загрузке системы:</b>\n"
"Файловая система не будет автоматически монтироваться при загрузке системы.\n"
-"Создается запись в /etc/fstab и файловая система монтируется с соответствующей настройкой\n"
+"Создается запись в /etc/fstab и файловая система монтируется с"
+" соответствующей настройкой\n"
"при выполнении команды <tt>mount <mount point></tt>\n"
"(<mount point> — это каталог, куда монтируется файловая система).\n"
"По умолчанию отключено.</p>\n"
@@ -5430,16 +5537,21 @@
"<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n"
"written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n"
"<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n"
-"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n"
-"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n"
+"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance"
+" impact.<br>\n"
+"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.<"
+"/p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Режим журналирования данных:</b>\n"
"Определите режим журналирования для файловых данных.\n"
"<tt>journal</tt> — Все данные вводятся в журнал перед тем, как они будут\n"
"записаны в основную файловую систему. Требуется высокое быстродействие.<br>\n"
-"<tt>ordered</tt> — Все данные направляются напрямую в основную файловую систему\n"
-"перед тем, как метаданные будут записаны в журнал. Требуется умеренное быстродействие.<br>\n"
-"<tt>writeback</tt> — Порядок данных не сохраняется. Не влияет на производительность.</p>\n"
+"<tt>ordered</tt> — Все данные направляются напрямую в основную файловую"
+" систему\n"
+"перед тем, как метаданные будут записаны в журнал. Требуется умеренное"
+" быстродействие.<br>\n"
+"<tt>writeback</tt> — Порядок данных не сохраняется. Не влияет на"
+" производительность.</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:606
@@ -5475,18 +5587,24 @@
msgstr "Значения произ&вольных опций"
#: src/modules/FileSystems.rb:647
-msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again."
-msgstr "Неверные символы в значении параметра. Не используйте \"`'!\"%#\", пробелы и табуляцию. Попробуйте ещё раз."
+msgid ""
+"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try"
+" again."
+msgstr ""
+"Неверные символы в значении параметра. Не используйте \"`'!\"%#\", пробелы и"
+" табуляцию. Попробуйте ещё раз."
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:651
msgid ""
"<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n"
-"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n"
+"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of"
+" /etc/fstab.\n"
"Multiple options are separated by commas.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Значения произвольных опций:</b>\n"
-"введите в это поле любой допустимый параметр монтирования, разрешённый в четвертом поле / etc/fstab.\n"
+"введите в это поле любой допустимый параметр монтирования, разрешённый в"
+" четвертом поле / etc/fstab.\n"
"Если параметров несколько, разделите их запятыми.</p>\n"
#. label text
@@ -5501,7 +5619,8 @@
"Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Кодировка имён файлов:</b>\n"
-"Установите кодировку, используемую для отображения имён файлов в разделе Windows.</p>\n"
+"Установите кодировку, используемую для отображения имён файлов в разделе"
+" Windows.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:700
@@ -5512,10 +5631,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:706
msgid ""
"<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n"
-"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n"
+"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file"
+" systems.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Кодовая страница для коротких имён FAT:</b>\n"
-"Эта кодовая страница используется для преобразования в символы коротких имён файловой системы FAT.</p>\n"
+"Эта кодовая страница используется для преобразования в символы коротких имён"
+" файловой системы FAT.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:720
@@ -5526,10 +5647,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:726
msgid ""
"<p><b>Number of FATs:</b>\n"
-"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>"
+"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default"
+" is 2.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Количество FAT:</b>\n"
-"Укажите количество таблиц размещения файлов в файловой системе. По умолчанию 2.</p>"
+"Укажите количество таблиц размещения файлов в файловой системе. По умолчанию"
+" 2.</p>"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:735
@@ -5540,10 +5663,14 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:746
msgid ""
"<p><b>FAT Size:</b>\n"
-"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n"
+"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If"
+" auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable"
+" for the file system size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Размер FAT:</b>\n"
-"Указывает тип таблиц размещения файлов (12-, 16- или 32-битные). Если указано auto, YaST автоматически выберет значение, наиболее подходящее для размера файловой системы.</p>\n"
+"Указывает тип таблиц размещения файлов (12-, 16- или 32-битные). Если указано"
+" auto, YaST автоматически выберет значение, наиболее подходящее для размера"
+" файловой системы.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:755
@@ -5553,7 +5680,8 @@
#. popup text
#: src/modules/FileSystems.rb:763
msgid "The minimum size for \"Root Dir Entries\" is 112. Try again."
-msgstr "Минимальный размер \"записей корневого каталога\" 112. Попробуйте ещё раз."
+msgstr ""
+"Минимальный размер \"записей корневого каталога\" 112. Попробуйте ещё раз."
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:767
@@ -5573,10 +5701,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:787
msgid ""
"<p><b>Hash Function:</b>\n"
-"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n"
+"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in"
+" directories.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Hash-функция</b>\n"
-"Укажите имя hash-функции, которая будет сортировать имена файлов в каталогах. Выберите одну из указанных ниже.</p>\n"
+"Укажите имя hash-функции, которая будет сортировать имена файлов в каталогах."
+" Выберите одну из указанных ниже.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:796
@@ -5587,10 +5717,15 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:803
msgid ""
"<p><b>FS Revision:</b>\n"
-"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n"
+"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for"
+" backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more"
+" recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to"
+" 2.4.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Версия FS:</b>\n"
-"Эта опция определяет версию форматирования reiserfs. '3.5' это для обратной совместимости с ядром серии 2.2.x. '3.6' используется более часто, но может быть использовано только с ядром версии большей или равной 2.4.</p>\n"
+"Эта опция определяет версию форматирования reiserfs. '3.5' это для обратной"
+" совместимости с ядром серии 2.2.x. '3.6' используется более часто, но может"
+" быть использовано только с ядром версии большей или равной 2.4.</p>\n"
#. label text
#. label text
@@ -5602,10 +5737,13 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:823
msgid ""
"<p><b>Block Size:</b>\n"
-"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n"
+"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024,"
+" 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size"
+" of 4096 is used.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Размер блока:</b>\n"
-"Укажите размер блока в байтах. Правильные значения 1024, 2048 и 4096 байт. Если выбран авто, то используется стандартный размер блока 4096.</p>\n"
+"Укажите размер блока в байтах. Правильные значения 1024, 2048 и 4096 байт."
+" Если выбран авто, то используется стандартный размер блока 4096.</p>\n"
#. label text
#. label text
@@ -5632,10 +5770,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:875
msgid ""
"<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n"
-"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n"
+"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of"
+" space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Процент места под иноды:</b>\n"
-"Опция \"Процент места под иноды\" определяет максимальный процент места в файловой системе, которое может быть занято под иноды.</p>\n"
+"Опция \"Процент места под иноды\" определяет максимальный процент места в"
+" файловой системе, которое может быть занято под иноды.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:884
@@ -5646,7 +5786,8 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:890
msgid ""
"<p><b>Inode Aligned:</b>\n"
-"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n"
+"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is"
+" or\n"
"is not aligned. By default inodes are aligned, which\n"
"is usually more efficient than unaligned access.</p>\n"
msgstr ""
@@ -5674,10 +5815,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:934
msgid ""
"<p><b>Log Size</b>\n"
-"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n"
+"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate"
+" size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Размер журнала</b>\n"
-"Укажите размер журнала (в мегабайтах). Если задан автоматический, то используется 40% от среднего размера.</p>\n"
+"Укажите размер журнала (в мегабайтах). Если задан автоматический, то"
+" используется 40% от среднего размера.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:942
@@ -5707,18 +5850,24 @@
"RAID stripe as its argument.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Длина шага в блоках:</b>\n"
-"Установите параметр для файловой системы, имеющий отношение к RAID. В настоящее время\n"
-"поддерживаемым аргументом является только 'stride', который берет число блоков в\n"
+"Установите параметр для файловой системы, имеющий отношение к RAID. В"
+" настоящее время\n"
+"поддерживаемым аргументом является только 'stride', который берет число"
+" блоков в\n"
"связке RAID как аргумент.</p>\n"
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:987
msgid ""
"<p><b>Block Size:</b>\n"
-"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n"
+"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048,"
+" and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined"
+" by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Размер блока:</b>\n"
-"Укажите размер блока в байтах. Правильные значения 1024, 2048 и 4096 байт. Если если выбрано авто, то размер блока определяется размером файловой системы и ожидающимся использованием файловой системы.</p>\n"
+"Укажите размер блока в байтах. Правильные значения 1024, 2048 и 4096 байт."
+" Если если выбрано авто, то размер блока определяется размером файловой"
+" системы и ожидающимся использованием файловой системы.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:996
@@ -5741,8 +5890,10 @@
"Определите отношение байт/инод. YaST создаст инод для каждых\n"
"<байт-на-инод> байт места на диске. Чем больше соотношение байт/инод,\n"
"тем меньше инодов будет создано. Это значение не должно быть меньше размера\n"
-"блока файловой системы, иначе будет создано слишком много инодов. После создания\n"
-"файловой системы увеличить число инодов на ней невозможно. Так что вводите верное\n"
+"блока файловой системы, иначе будет создано слишком много инодов. После"
+" создания\n"
+"файловой системы увеличить число инодов на ней невозможно. Так что вводите"
+" верное\n"
"значение для этого параметра.</p>\n"
#. label text
@@ -5762,8 +5913,16 @@
#. xgettext: no-c-format
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:1033
-msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>"
-msgstr "<p><b>Процент блоков, зарезервированных для root:</b> Укажите процент блоков зарезервированных для суперпользователя. Значение по умолчанию вычисляется таким образом, что резервируется 1 ГБ. Верхний предел вычисляемого значения по умолчанию — 5.0, нижний — 0.1.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of"
+" blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally"
+" 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved"
+" default is 0.1.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Процент блоков, зарезервированных для root:</b> Укажите процент блоков"
+" зарезервированных для суперпользователя. Значение по умолчанию вычисляется"
+" таким образом, что резервируется 1 ГБ. Верхний предел вычисляемого значения"
+" по умолчанию — 5.0, нижний — 0.1.</p>"
#. checkbox text
#: src/modules/FileSystems.rb:1042
@@ -5791,7 +5950,8 @@
"Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Индекс каталога:</b>\n"
-"Включает использование кэшированных b-деревьев для увеличение скорости поиска в больших каталогах.</p>\n"
+"Включает использование кэшированных b-деревьев для увеличение скорости поиска"
+" в больших каталогах.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:1096
@@ -5802,23 +5962,23 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:1103
msgid ""
"<p><b>No Journal:</b>\n"
-"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n"
+"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you"
+" really\n"
"know what you are doing.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Без журнала:</b>\n"
-"Отказаться от использования журналирования в файловой системе. Включайте это, только если точно понимаете,\n"
+"Отказаться от использования журналирования в файловой системе. Включайте это,"
+" только если точно понимаете,\n"
"что вы делаете.</p>\n"
#. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK
#: src/modules/Partitions.rb:936
-#, fuzzy
#| msgid "Operation not permitted on disk %1.\n"
msgid "Operation not permitted on disk %{device}.\n"
-msgstr "Операция не разрешена на диске %1.\n"
+msgstr "Операция не разрешена на диске %{device}.\n"
#. popup text %{device} is replaced by disk name e.g. /dev/hda
#: src/modules/Partitions.rb:941
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "The partitioning on your disk %1 is either not readable or not \n"
@@ -5839,18 +5999,17 @@
"resize, or remove partitions from that disk here.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Разметка вашего диска %1 либо нечитаема, либо не\n"
-"поддерживается инструментом разбиения \"parted\",\n"
-"используемым для изменения таблицы разделов.\n"
+"Инструмент разметки parted не поддерживает изменение\n"
+"таблицы разделов на вашем диске %{device}\n"
+"(диск отформатирован в LDL).\n"
"\n"
-"Вы можете использовать разделы на диске %1 как они есть или\n"
+"Вы можете использовать разделы на диске %{device} как они есть или\n"
"отформатировать их и назначить точки монтирования, но вы не\n"
-"можете добавить, редактировать, изменять размер или\n"
-"удалять разделы с этого диска здесь.\n"
+"можете добавить, изменять размер или удалять разделы\n"
+"с этого диска здесь.\n"
#. popup text %{device} is replaced by disk name e.g. /dev/hda
#: src/modules/Partitions.rb:953
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "The partitioning on your disk %1 is either not readable or not \n"
@@ -5871,18 +6030,17 @@
"resize, or remove partitions from that disk here.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Разметка вашего диска %1 либо нечитаема, либо не\n"
-"поддерживается инструментом разбиения \"parted\",\n"
+"Разметка вашего диска %{device} либо нечитаема, либо не\n"
+"поддерживается инструментом разбиения parted,\n"
"используемым для изменения таблицы разделов.\n"
"\n"
-"Вы можете использовать разделы на диске %1 как они есть или\n"
+"Вы можете использовать разделы на диске %{device} как они есть или\n"
"отформатировать их и назначить точки монтирования, но вы не\n"
"можете добавить, редактировать, изменять размер или\n"
"удалять разделы с этого диска здесь.\n"
#. popup text %{device} is replaced by disk name e.g. /dev/dasda
#: src/modules/Partitions.rb:965
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "The disk %1 does not contain a partition table but for\n"
@@ -5903,10 +6061,10 @@
"or remove the partition from that disk here.\n"
msgstr ""
"\n"
-"На диске %1 нет таблицы разделов, но в целях совместимости\n"
+"На диске %{device} нет таблицы разделов, но в целях совместимости\n"
"ядро автоматически создало раздел, занимающий весь диск.\n"
"\n"
-"Вы можете использовать раздел на диске %1 как есть или\n"
+"Вы можете использовать раздел на диске %{device} как есть или\n"
"отформатировать его и назначить точку монтирования, но вы\n"
"не сможете изменить размер или удалить этот раздел с диска.\n"
@@ -6096,8 +6254,10 @@
#. TRANSLATORS: error popup
#: src/modules/Storage.rb:5262
-msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used."
-msgstr "Невозможно создать разделы, т.к. используются другие разделы этого диска."
+msgid ""
+"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used."
+msgstr ""
+"Невозможно создать разделы, т.к. используются другие разделы этого диска."
#: src/modules/Storage.rb:5288
msgid ""
@@ -6106,7 +6266,8 @@
"that is needed to run the installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Устройство %1 не может быть изменено, так как содержит активный раздел подкачки,\n"
+"Устройство %1 не может быть изменено, так как содержит активный раздел"
+" подкачки,\n"
"который необходим для запуска установки.\n"
#: src/modules/Storage.rb:5302
@@ -6126,7 +6287,8 @@
"that is needed to run the installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Устройство %1 не может быть удалено, так как содержит активный раздел подкачки,\n"
+"Устройство %1 не может быть удалено, так как содержит активный раздел"
+" подкачки,\n"
"который необходим для запуска установки.\n"
#: src/modules/Storage.rb:5340
@@ -6159,7 +6321,8 @@
msgstr ""
"\n"
"Устройство %1 не может быть удалено, так как это может косвенно изменить\n"
-"устройство %2, которое содержит данные, необходимые для осуществления установки.\n"
+"устройство %2, которое содержит данные, необходимые для осуществления"
+" установки.\n"
#. the check for verbose is needed for calls from StorageProposal (see bnc#871779)
#: src/modules/Storage.rb:5402
@@ -6472,7 +6635,8 @@
#: src/modules/StorageFields.rb:374
msgid ""
"An asterisk (*) after the mount point\n"
-"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n"
+"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because"
+" it\n"
"has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)."
msgstr ""
"Звездочка (*) после точки монтирования\n"
@@ -6837,8 +7001,12 @@
#. enable snapshots for root volume if desired
#. penalty for not having separate /home
#: src/modules/StorageProposal.rb:4579 src/modules/StorageProposal.rb:5702
-msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows."
-msgstr "Изменение размера невозможно из-за противоречивости файловой системы. Попробуйте проверить файловую систему в Windows."
+msgid ""
+"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system"
+" under Windows."
+msgstr ""
+"Изменение размера невозможно из-за противоречивости файловой системы."
+" Попробуйте проверить файловую систему в Windows."
#. TRANSLATORS: combobox label
#: src/modules/StorageProposal.rb:6217
@@ -6866,6 +7034,12 @@
"Choose <b>LVM-based Proposal</b> for plain LVM and <b>Encrypted LVM-based\n"
"Proposal</b> if you want your system to be encrypted.</p>"
msgstr ""
+"<p>Выберите <b>Пр&едложение на основе разделов</b>, если не хотите"
+" использовать LVM.\n"
+"Выберите <b>Пр&едложение на основе LVM</b>, чтобы использовать простой LVM,"
+" либо\n"
+"<b>Пр&едложение на основе LVM с шифрованием</b>, если хотите зашифровать"
+" систему.</p>"
#. TRANSLATORS: help text
#: src/modules/StorageProposal.rb:6315
@@ -6893,7 +7067,9 @@
msgid ""
"<p>The swap partition can be made large enough to be used to suspend\n"
"the system to disk in most cases.</p>"
-msgstr "<p>В большинстве случаев раздел подкачки можно сделать достаточно большим, чтобы использовать «засыпание на диск».</p>"
+msgstr ""
+"<p>В большинстве случаев раздел подкачки можно сделать достаточно большим,"
+" чтобы использовать «засыпание на диск».</p>"
#: src/modules/StorageProposal.rb:6356
msgid "Enter your password for the proposal encryption."
@@ -6913,22 +7089,19 @@
#. Clear password fields on every round.
#: src/modules/StorageProposal.rb:6572
-#, fuzzy
#| msgid "&Partition Based"
msgid "&Partition-based Proposal"
-msgstr "На основе &разделов"
+msgstr "&Предложение на основе разделов"
#: src/modules/StorageProposal.rb:6574
-#, fuzzy
#| msgid "Create &LVM-based Proposal"
msgid "&LVM-based Proposal"
-msgstr "Создать предложение на базе &LVM"
+msgstr "Предложение на основе &LVM"
#: src/modules/StorageProposal.rb:6576
-#, fuzzy
#| msgid "Create &LVM-based Proposal"
msgid "&Encrypted LVM-based Proposal"
-msgstr "Создать предложение на базе &LVM"
+msgstr "Пр&едложение на основе LVM с шифрованием"
#. encoding: utf-8
#. Copyright (c) 2012 Novell, Inc.
Modified: trunk/yast/ru/po/users.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/users.ru.po 2016-05-25 10:05:14 UTC (rev 95856)
+++ trunk/yast/ru/po/users.ru.po 2016-05-25 11:17:55 UTC (rev 95857)
@@ -8,21 +8,22 @@
# Eugene Osintsev <osgene(a)omskelecom.ru>, 1999, 2000.
# Aleksey Osipov <aliks-os(a)yandex.ru>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Alexander Melentiev <alex239(a)gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
-# Alexander Melentiev <minton(a)opensuse.org>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Alexander Melentiev <minton(a)opensuse.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: users.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-26 23:26+0400\n"
-"Last-Translator: Alexander Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-25 13:54+0300\n"
+"Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. translators: command line help text for Users module
#: src/clients/groups.rb:100
@@ -103,8 +104,12 @@
#. translators: command line help text for 'user' option
#: src/clients/groups.rb:218
-msgid "List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of LDAP user DNs must be separated by colons."
-msgstr "Список членов группы, обычно имён пользователей, разделённый запятыми. Список DN для пользователей LDAP должен быть разделён двоеточиями."
+msgid ""
+"List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of"
+" LDAP user DNs must be separated by colons."
+msgstr ""
+"Список членов группы, обычно имён пользователей, разделённый запятыми. Список"
+" DN для пользователей LDAP должен быть разделён двоеточиями."
#. translators: command line help text for new_groupname option
#: src/clients/groups.rb:225
@@ -258,10 +263,12 @@
#: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:105
msgid ""
"<p>\n"
-"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry that were not set in previous dialogs.</p>"
+"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry that"
+" were not set in previous dialogs.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Здесь представлена таблица всех доступных настроек текущей записи LDAP, не заданных в предыдущих диалогах.</p>"
+"Здесь представлена таблица всех доступных настроек текущей записи LDAP, не"
+" заданных в предыдущих диалогах.</p>"
#. helptext 1/3 (don't translate objectclass"),
#. %1 is list of values
@@ -284,11 +291,14 @@
msgid ""
"<p>\n"
"Edit each attribute using <b>Edit</b>. Some attributes \n"
-"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client Module</b>.</p>\n"
+"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client"
+" Module</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Редактируйте каждый атрибут, используя<b>Редактировать</b>. Некоторые атрибуты \n"
-"могут быть необходимы, как определённые в шаблоне пользователя в <b>модуле клиента LDAP</b>.</p>\n"
+"Редактируйте каждый атрибут, используя<b>Редактировать</b>. Некоторые"
+" атрибуты \n"
+"могут быть необходимы, как определённые в шаблоне пользователя в <b>модуле"
+" клиента LDAP</b>.</p>\n"
#. table header 1/2
#: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:235
@@ -307,8 +317,14 @@
#. helptext
#: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:91
-msgid "<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified user.</p>"
-msgstr "<p>Назначьте объект политики пароля данному пользователю в <b>DN объекта политики пароля</b>. Активируйте <b>Сброс пароля</b>, чтобы сбросить пароль измененного пользователя.</p>"
+msgid ""
+"<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy"
+" object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified"
+" user.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Назначьте объект политики пароля данному пользователю в <b>DN объекта"
+" политики пароля</b>. Активируйте <b>Сброс пароля</b>, чтобы сбросить пароль"
+" измененного пользователя.</p>"
#. check box label
#: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:107
@@ -355,7 +371,8 @@
#: src/clients/users_plugin_ldap_shadowaccount.rb:162
#: src/include/users/dialogs.rb:856
msgid "Days &before Password Expiration to Issue Warning"
-msgstr "За сколько дней до исте&чения срока действия пароля выдавать предупреждение"
+msgstr ""
+"За сколько дней до исте&чения срока действия пароля выдавать предупреждение"
#. intfield label
#. intfield label
@@ -410,20 +427,41 @@
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:101
msgid ""
"<p>Define a size limit by specifying the number of 1 KB blocks the\n"
-"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.</p>\n"
+"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode"
+" limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.<"
+"/p>\n"
msgstr ""
"<p>Задайте ограничение размера, указав число блоков по 1 кБ,\n"
-"которые пользователь может использовать в этой файловой системе. Дополнительно вы можете определить ограничение узлов, указав число узлов, которые пользователь может использовать в этой файловой системе.</p>\n"
+"которые пользователь может использовать в этой файловой системе."
+" Дополнительно вы можете определить ограничение узлов, указав число узлов,"
+" которые пользователь может использовать в этой файловой системе.</p>\n"
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:105
-msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which users are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>"
-msgstr "<p>Вы можете определить и мягкое, и жёсткое ограничение на размер и количество узлов. Мягкое ограничение определяет уровень, на котором пользователи будут предупреждены о приближении к их пределу, жёсткое же ограничение устанавливает предел, после которого запросы на запись отклоняются.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes."
+" The soft limits define a warning level at which users are informed they are"
+" nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write"
+" requests are denied.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Вы можете определить и мягкое, и жёсткое ограничение на размер и"
+" количество узлов. Мягкое ограничение определяет уровень, на котором"
+" пользователи будут предупреждены о приближении к их пределу, жёсткое же"
+" ограничение устанавливает предел, после которого запросы на запись"
+" отклоняются.</p>"
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:109
-msgid "<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the user is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>"
-msgstr "<p>Как только пользователь достигает своего мягкого ограничения, активируются поля ввода для времени отсрочки. Укажите период времени, в течении которого пользователю разрешено превышать мягкое ограничение. Обратный отсчёт отсрочки запускается сразу.</p>"
+msgid ""
+"<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the"
+" grace interval are activated. Specify the time period for which the user is"
+" allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace"
+" interval starts immediately.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Как только пользователь достигает своего мягкого ограничения, активируются"
+" поля ввода для времени отсрочки. Укажите период времени, в течении которого"
+" пользователю разрешено превышать мягкое ограничение. Обратный отсчёт"
+" отсрочки запускается сразу.</p>"
#. helptext for quota
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:115
@@ -434,20 +472,40 @@
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:119
msgid ""
"<p>Define a size limit by specifying the number of 1 kB blocks the\n"
-"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.</p>\n"
+"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode"
+" limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.<"
+"/p>\n"
msgstr ""
"<p>Определите размер ограничения, указав число блоков по 1 кБ,\n"
-"которые группа может использовать в этой файловой системе. Дополнительно вы можете определить ограничение узла, указав число узлов, которые группа может использовать в этой файловой системе.</p>\n"
+"которые группа может использовать в этой файловой системе. Дополнительно вы"
+" можете определить ограничение узла, указав число узлов, которые группа может"
+" использовать в этой файловой системе.</p>\n"
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:123
-msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which groups are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>"
-msgstr "<p>Вы можете определить и мягкое, и жёсткое ограничение на размер и количество узлов. Мягкое ограничение определяет уровень, на котором группы будут предупреждены о приближении к их пределу, жёсткое же ограничение устанавливает предел, после которого запросы на запись отклоняются.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes."
+" The soft limits define a warning level at which groups are informed they are"
+" nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write"
+" requests are denied.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Вы можете определить и мягкое, и жёсткое ограничение на размер и"
+" количество узлов. Мягкое ограничение определяет уровень, на котором группы"
+" будут предупреждены о приближении к их пределу, жёсткое же ограничение"
+" устанавливает предел, после которого запросы на запись отклоняются.</p>"
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:127
-msgid "<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the group is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>"
-msgstr "<p>Как только группа достигает своего мягкого ограничения, активируются поля ввода для времени отсрочки. Укажите период времени, в течении которого группе разрешено превышать мягкое ограничение. Обратный отсчёт отсрочки запускается сразу.</p>"
+msgid ""
+"<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the"
+" grace interval are activated. Specify the time period for which the group is"
+" allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace"
+" interval starts immediately.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Как только группа достигает своего мягкого ограничения, активируются поля"
+" ввода для времени отсрочки. Укажите период времени, в течении которого"
+" группе разрешено превышать мягкое ограничение. Обратный отсчёт отсрочки"
+" запускается сразу.</p>"
#. combo box label
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:188
@@ -591,7 +649,8 @@
"You can not delete this user, because the user is present.\n"
"Please log off the user first."
msgstr ""
-"Вы не можете удалить данного пользователя, так как он в данный момент в системе.\n"
+"Вы не можете удалить данного пользователя, так как он в данный момент в"
+" системе.\n"
"Необходимо, чтоб он сначала вышел из системы."
#. #-#-#-#-# users.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -695,13 +754,15 @@
"'%1' and '%2'\n"
"were found. Use them for current user?\n"
"\n"
-"This means that data from this image will be used instead of current home directory."
+"This means that data from this image will be used instead of current home"
+" directory."
msgstr ""
"Были обнаружены зашифрованный образ каталога и файлы ключей\n"
"'%1' и '%2'\n"
"Использовать их для текущего пользователя?\n"
"\n"
-"Это означает, что данные из этого образа будут использоваться вместо текущего домашнего каталога."
+"Это означает, что данные из этого образа будут использоваться вместо текущего"
+" домашнего каталога."
#. popup label, %1 is path to directory
#: src/include/users/dialogs.rb:369
@@ -737,7 +798,9 @@
#. label text
#: src/include/users/dialogs.rb:422
msgid "For remote users, only additional group memberships can be changed."
-msgstr "Для нелокальных пользователей можно изменить только членство в дополнительных группах."
+msgstr ""
+"Для нелокальных пользователей можно изменить только членство в дополнительных"
+" группах."
#. input field for login name
#. input field for login name
@@ -1084,7 +1147,8 @@
#: src/include/users/helps.rb:73
msgid ""
"<p>\n"
-"With the current password encryption (%1), the password length should be between\n"
+"With the current password encryption (%1), the password length should be"
+" between\n"
" %2 and %3 characters.\n"
"</p>"
msgstr ""
@@ -1114,7 +1178,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Введите параметры по умолчанию, используемые при создании новых локальных или системных пользователей.\n"
+"Введите параметры по умолчанию, используемые при создании новых локальных или"
+" системных пользователей.\n"
"</p>\n"
#. Help text 1/6
@@ -1147,31 +1212,37 @@
#: src/include/users/helps.rb:123
msgid ""
"<p><b>Default Login Shell</b><br>\n"
-"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter your own path to the shell.</P>\n"
+"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter"
+" your own path to the shell.</P>\n"
msgstr ""
"<p><b>Оболочка по умолчанию</b><br>\n"
-"Оболочка, запускаемая для нового пользователя по умолчанию. Выберите одну из перечисленных или введите путь к оболочке.</P>\n"
+"Оболочка, запускаемая для нового пользователя по умолчанию. Выберите одну из"
+" перечисленных или введите путь к оболочке.</P>\n"
#. Help text 3/6
#: src/include/users/helps.rb:127
msgid ""
"<p><b>Default Home</b><br>\n"
-"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is added\n"
+"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is"
+" added\n"
"to the end of this value to create the default name of the home directory.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<p><b>Домашний каталог по умолчанию</b><br>\n"
-"Начальный префикс пути к домашнему каталогу нового пользователя. Имя пользователя добавляется\n"
+"Начальный префикс пути к домашнему каталогу нового пользователя. Имя"
+" пользователя добавляется\n"
"в конец этого пути для создания домашнего каталога пользователя.</P>\n"
#. Help text 4/6
#: src/include/users/helps.rb:134
msgid ""
"<p><b>Skeleton Directory</b><br>\n"
-"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a new user is added. </p>\n"
+"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a"
+" new user is added. </p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Шаблон каталога</b><br>\n"
-"Содержимое данного каталога будет скопировано в домашний каталог пользователя при его создании.</p>\n"
+"Содержимое данного каталога будет скопировано в домашний каталог пользователя"
+" при его создании.</p>\n"
#. Help text 4.5/6
#: src/include/users/helps.rb:138
@@ -1187,11 +1258,14 @@
#: src/include/users/helps.rb:143
msgid ""
"<p><b>Expiration Date</b><br>\n"
-"The date on which the user account is disabled. The date must be in the format\n"
+"The date on which the user account is disabled. The date must be in the"
+" format\n"
"YYYY-MM-DD. Leave it empty if this account never expires.</P>\n"
msgstr ""
"<p><b>Срок действия</b><br>\n"
-"Дата окончания срока действия учётной записи пользователя. Дата в формате ГГГГ-ММ-ДД. Для записей с неограниченным сроком действия оставьте незаполненным.</P>\n"
+"Дата окончания срока действия учётной записи пользователя. Дата в формате"
+" ГГГГ-ММ-ДД. Для записей с неограниченным сроком действия оставьте"
+" незаполненным.</P>\n"
#. Help text 6/6
#: src/include/users/helps.rb:149
@@ -1201,9 +1275,11 @@
"after expiration login is allowed. Use -1 for unlimited access.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
-"<P><B>Сколько дней после истечения срока действия пароля ещё можно входить</B><BR>\n"
+"<P><B>Сколько дней после истечения срока действия пароля ещё можно входить</B"
+"><BR>\n"
"Пользователям разрешён вход после окончания срока действия паролей.\n"
-"Укажите, какое количество дней по истечении этого срока вход разрешён. -1 для снятия ограничения.\n"
+"Укажите, какое количество дней по истечении этого срока вход разрешён. -1 для"
+" снятия ограничения.\n"
"</P>\n"
#. For translators: read dialog help, part 1 of 2
@@ -1278,7 +1354,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Введите <b>Полное имя пользователя</b>, <b>Имя пользователя</b> и <b>Пароль</b>,\n"
+"Введите <b>Полное имя пользователя</b>, <b>Имя пользователя</b> и <b>Пароль<"
+"/b>,\n"
"присваиваемые этой учётной записи.\n"
"</p>\n"
@@ -1289,7 +1366,8 @@
"Create the <b>Username</b> from components of the full name by\n"
"clicking <b>Suggestion</b>. It may be modified, but use only\n"
"letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n"
-"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n"
+"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are"
+" doing.\n"
"Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n"
"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n"
"</p>\n"
@@ -1297,10 +1375,14 @@
"<p>\n"
"Создайте <b>Имя пользователя</b> из компонентов полного имени,\n"
"нажав кнопку <b>Предложить</b>. Созданное имя можно изменить,\n"
-"но следует использовать только буквы (без символов ударения), цифры и <tt>._-</tt>.\n"
-"Не используйте прописные буквы в этом поле, если вы не уверены в необходимости этого.\n"
-"Имена пользователей имеют больше ограничений, чем пароли. Эти ограничения можно\n"
-"переопределить в файле /etc/login.defs. Дополнительные сведения см. на его странице man.\n"
+"но следует использовать только буквы (без символов ударения), цифры и <tt"
+">._-</tt>.\n"
+"Не используйте прописные буквы в этом поле, если вы не уверены в"
+" необходимости этого.\n"
+"Имена пользователей имеют больше ограничений, чем пароли. Эти ограничения"
+" можно\n"
+"переопределить в файле /etc/login.defs. Дополнительные сведения см. на его"
+" странице man.\n"
"</p>\n"
#. alternative help text 2/7
@@ -1309,41 +1391,56 @@
"<p>\n"
"For the <b>Username</b>, use only\n"
"letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n"
-"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n"
+"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are"
+" doing.\n"
"Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n"
-"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n"
+"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for"
+" information.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Для поля <b>Имя пользователя</b> используйте\n"
"только буквы (без символов ударения), цифры, и <tt>._-</tt>.\n"
"Не используйте прописные буквы, если вы не уверены в необходимости этого.\n"
-"Имена пользователей имеют больше ограничений, чем пароли. Эти ограничения можно\n"
-"переопределить в файле /etc/login.defs. Дополнительные сведения см. на его странице man.\n"
+"Имена пользователей имеют больше ограничений, чем пароли. Эти ограничения"
+" можно\n"
+"переопределить в файле /etc/login.defs. Дополнительные сведения см. на его"
+" странице man.\n"
#. these are used only during installation time
#. help text 4/7 (only during installation)
#: src/include/users/helps.rb:259 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:175
msgid ""
"<p>\n"
-"The username and password created here are needed to log in and work with your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n"
+"The username and password created here are needed to log in and work with"
+" your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure"
+" is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Созданные здесь имя пользователя и пароль необходимы для входа в систему Linux и работы с ней. Если установлен <b>Автоматический вход в систему</b>, процедура входа пропускается. Вход данного пользователя выполняется автоматически.</p>\n"
+"Созданные здесь имя пользователя и пароль необходимы для входа в систему"
+" Linux и работы с ней. Если установлен <b>Автоматический вход в систему</b>,"
+" процедура входа пропускается. Вход данного пользователя выполняется"
+" автоматически.</p>\n"
#. help text 5/7 (only during installation)
#: src/include/users/helps.rb:264
msgid ""
"<p>\n"
-"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System Mail</b>.</p>\n"
+"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System Mail<"
+"/b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Сообщения для root будут переадресованы данному пользователю, если отметить <b>Получать системные сообщения</b>.</p>\n"
+"Сообщения для root будут переадресованы данному пользователю, если отметить <"
+"b>Получать системные сообщения</b>.</p>\n"
#. help text 6/7 (only during installation)
#: src/include/users/helps.rb:269
-msgid "<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.</p>"
-msgstr "<p>Нажмите <b>Управление пользователями</b>, чтобы добавить пользователей или группы в систему.</p>"
+msgid ""
+"<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.<"
+"/p>"
+msgstr ""
+"<p>Нажмите <b>Управление пользователями</b>, чтобы добавить пользователей или"
+" группы в систему.</p>"
#. alternative help text 4/7
#: src/include/users/helps.rb:278
@@ -1354,17 +1451,20 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Для получения более детальной информации, такой как домашний каталог и ID пользователя,\n"
+"Для получения более детальной информации, такой как домашний каталог и ID"
+" пользователя,\n"
"нажмите <b>Подробности</b>.</p>\n"
#. alternative help text 5/7
#: src/include/users/helps.rb:286
msgid ""
"<p>\n"
-"To edit various password settings of this user, such as expiration date, click <b>Password Settings</b>.</p>\n"
+"To edit various password settings of this user, such as expiration date,"
+" click <b>Password Settings</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Для редактирования настроек пароля этого пользователя, таких как срок действия, нажмите <b>Настройки пароля</b>.</p>\n"
+"Для редактирования настроек пароля этого пользователя, таких как срок"
+" действия, нажмите <b>Настройки пароля</b>.</p>\n"
#. help text 7/7
#: src/include/users/helps.rb:296
@@ -1429,7 +1529,8 @@
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Password:</b>\n"
-"To require users who are not members of the group to identify themselves when\n"
+"To require users who are not members of the group to identify themselves"
+" when\n"
"switching to this group (see the man page of <tt>newgrp</tt>), assign a\n"
"password to this group. For security reasons, this password is not shown\n"
"here. This entry is not required.\n"
@@ -1437,7 +1538,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Пароль:</b>\n"
-"Для того, чтобы пользователи, не входящие в группу, идентифицировали себя при\n"
+"Для того, чтобы пользователи, не входящие в группу, идентифицировали себя"
+" при\n"
"переключении в эту группу (см. man-страницу <tt>newgrp</tt>), присвойте\n"
"пароль для этой группы В целях безопасности пароль не отображается.\n"
"Запись не обязательна.\n"
@@ -1476,7 +1578,8 @@
" group. The default group can only be changed by editing the user."
msgstr ""
"Второй список показывает пользователей, для которых данная группа\n"
-"является основной. Группа по умолчанию может быть изменена только при редактировании пользователя."
+"является основной. Группа по умолчанию может быть изменена только при"
+" редактировании пользователя."
#. help text 1/8
#: src/include/users/helps.rb:392
@@ -1542,8 +1645,13 @@
#. help text for user's home directory mode
#: src/include/users/helps.rb:430
-msgid "<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's home directory different from the default.</p>"
-msgstr "<p>Дополнительно можно включить <b>Режим прав доступа к домашнему каталогу</b> для домашнего каталога этого пользователя, отличающегося от заданного по умолчанию.</p>"
+msgid ""
+"<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's"
+" home directory different from the default.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Дополнительно можно включить <b>Режим прав доступа к домашнему каталогу</b"
+"> для домашнего каталога этого пользователя, отличающегося от заданного по"
+" умолчанию.</p>"
#. alternate helptext 4.5/8; %1 is directory (e.g. '/etc/skel')
#: src/include/users/helps.rb:440
@@ -1558,8 +1666,16 @@
#. help text for Move to new location checkbox
#: src/include/users/helps.rb:452
-msgid "<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by default. Otherwise a new home directory is created without any of the existing data.</p>"
-msgstr "<p>При изменении расположения домашнего каталога переместите содержимое текущего каталога с помощью команды <b>Переместить</b>, активируемой по умолчанию. В противном случае будет создан новый каталог без каких-либо существующих данных.</p>"
+msgid ""
+"<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of"
+" the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by"
+" default. Otherwise a new home directory is created without any of the"
+" existing data.</p>"
+msgstr ""
+"<p>При изменении расположения домашнего каталога переместите содержимое"
+" текущего каталога с помощью команды <b>Переместить</b>, активируемой по"
+" умолчанию. В противном случае будет создан новый каталог без каких-либо"
+" существующих данных.</p>"
#. help text for directory encryption
#: src/include/users/helps.rb:464
@@ -1568,20 +1684,31 @@
"Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home directory\n"
"does not provide strong security from other users. If this machine is shared\n"
"among multiple users, it may be possible for a user to compromise system\n"
-"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted data. If strong security is required, the system should not be physically shared.</p>"
+"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted"
+" data. If strong security is required, the system should not be physically"
+" shared.</p>"
msgstr ""
"<p>Чтобы зашифровать домашний каталог пользователя, установите параметр\n"
-"<b>Использовать зашифрованный домашний каталог</b> и задайте размер каталога.\n"
-"Шифрование домашнего каталога не обеспечивает надежную защиту от других пользователей.\n"
+"<b>Использовать зашифрованный домашний каталог</b> и задайте размер"
+" каталога.\n"
+"Шифрование домашнего каталога не обеспечивает надежную защиту от других"
+" пользователей.\n"
"Если компьютер используется несколькими пользователями, один из них может\n"
"скомпрометировать безопасность системы, завладев ключом другого пользователя\n"
-"и получив доступ к зашифрованным данным. Если необходим высокий уровень безопасности,\n"
+"и получив доступ к зашифрованным данным. Если необходим высокий уровень"
+" безопасности,\n"
" система не должна быть физически общедоступной.</p>"
#. help text for directory encryption
#: src/include/users/helps.rb:476
-msgid "<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint configuration first.</p>"
-msgstr "<p>Домашние каталоги не могут быть зашифрованы при использовании устройства чтения отпечатков пальцев. Для шифрования домашнего каталога пользователя сначала отключите чтение отпечатков пальцев </p>"
+msgid ""
+"<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is"
+" used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint"
+" configuration first.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Домашние каталоги не могут быть зашифрованы при использовании устройства"
+" чтения отпечатков пальцев. Для шифрования домашнего каталога пользователя"
+" сначала отключите чтение отпечатков пальцев </p>"
#. alternate helptext 5/8
#: src/include/users/helps.rb:487
@@ -1604,9 +1731,11 @@
"shown when you use the <i>finger</i> command on this user.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Дополнительная информация:</b>\n"
-"Здесь можно указать дополнительные сведения о пользователе. Это поле может содержать до\n"
+"Здесь можно указать дополнительные сведения о пользователе. Это поле может"
+" содержать до\n"
"трех частей, разделённых запятыми. Стандартное использование — записать\n"
-"<i>офис</i>,<i>рабочий телефон</i>,<i>домашний телефон</i>. Данная информация\n"
+"<i>офис</i>,<i>рабочий телефон</i>,<i>домашний телефон</i>. Данная"
+" информация\n"
"предоставляется по команде <i>finger</i> для этого пользователя.</p>\n"
#. help text 6/8
@@ -1674,8 +1803,12 @@
#. helptext for plugin dialog 3/3
#: src/include/users/helps.rb:552
-msgid "<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting <b>Launch</b>.</p>"
-msgstr "<p>Запустите подробную настройку определённого дополнения, нажав <b>Запуск</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting <b"
+">Launch</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Запустите подробную настройку определённого дополнения, нажав <b>Запуск</b"
+">.</p>"
#. help texts 1/1
#: src/include/users/helps.rb:562
@@ -1694,7 +1827,10 @@
"<p>Activate <b>Force Password Change</b> to force the user to change the\n"
"password at the next login. If <b>Last Password Change</b> is set to\n"
"<i>Never</i>, the user will be forced to change the password.</p>"
-msgstr "<p>Включите <b>Принудительную смену пароля</b>, чтобы заставить пользователя сменить пароль при следующем входе. Если <b>Последняя смена пароля</b> установлена в <i>Никогда</i>, пользователю придётся сменить пароль.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Включите <b>Принудительную смену пароля</b>, чтобы заставить пользователя"
+" сменить пароль при следующем входе. Если <b>Последняя смена пароля</b>"
+" установлена в <i>Никогда</i>, пользователю придётся сменить пароль.</p>"
#. Help text 2/6
#: src/include/users/helps.rb:579
@@ -1707,7 +1843,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b>За сколько дней до истечения срока действия пароля выдавать предупреждение</B><BR>\n"
+"<b>За сколько дней до истечения срока действия пароля выдавать"
+" предупреждение</B><BR>\n"
"Можно предупредить пользователей перед истечением срока действия их паролей.\n"
"Укажите за сколько дней до истечения срока показывать предупреждение.\n"
"Укажите -1 для отключения предупреждений.\n"
@@ -1721,24 +1858,29 @@
"allow login. Use -1 for unlimited access.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
-"<P><B>Сколько дней после истечения срока действия пароля ещё можно входить</B><BR>\n"
+"<P><B>Сколько дней после истечения срока действия пароля ещё можно входить</B"
+"><BR>\n"
"Пользователям разрешён вход после окончания срока действия паролей.\n"
-"Укажите, какое количество дней по истечении этого срока вход разрешён. '-1' — для снятия ограничения.\n"
+"Укажите, какое количество дней по истечении этого срока вход разрешён. '-1' —"
+" для снятия ограничения.\n"
"</P>\n"
#. Help text 4/6
#: src/include/users/helps.rb:595
msgid ""
-"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days a user \n"
+"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days a"
+" user \n"
"can use the same password before it expires.</P>\n"
msgstr ""
-"<P><B>Максимальное число дней с одним паролем</B><BR> Укажите, сколько дней может\n"
+"<P><B>Максимальное число дней с одним паролем</B><BR> Укажите, сколько дней"
+" может\n"
"использоваться пароль без изменения.</P>\n"
#. Help text 5/6
#: src/include/users/helps.rb:599
msgid ""
-"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum age of \n"
+"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum age"
+" of \n"
"a password before a user is allowed to change it.</P>\n"
msgstr ""
"<P><B>Минимальное число дней с одним паролем</B><BR>Укажите наименьшее время\n"
@@ -1751,7 +1893,8 @@
"The date must be in the format YYYY-MM-DD. \n"
"Leave it empty if this account never expires.</P>\n"
msgstr ""
-"<P><B>Срок действия</B><BR>Укажите, когда срок действия данной учётной записи истекает. \n"
+"<P><B>Срок действия</B><BR>Укажите, когда срок действия данной учётной записи"
+" истекает. \n"
"Дату следует задавать в формате ГГГГ-ММ-ДД. \n"
"Оставьте незаполненным, если срок неограничен.</P>\n"
@@ -1775,88 +1918,174 @@
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Changing the Values</b><br>\n"
-"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the module with <b>Configure</b>.\n"
+"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the"
+" module with <b>Configure</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Изменение значений</b><br>\n"
-"Можно изменять эти настройки, запуская соответствующие модули. Выберите модуль, нажав <b>Настройка</b>.\n"
+"Можно изменять эти настройки, запуская соответствующие модули. Выберите"
+" модуль, нажав <b>Настройка</b>.\n"
"</p>\n"
#. help text for Password Policy Dialog
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:62
-msgid "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of attributes to configure.</p>"
-msgstr "<p>Используйте вкладки <b>Политики изменения пароля</b>, <b>Политики устаревания пароля</ b> и <b>Политики блокирования</b> для настройки соответствующих групп атрибутов политики пароля LDAP.</p>"
+msgid ""
+"<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b"
+">, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of"
+" attributes to configure.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Используйте вкладки <b>Политики изменения пароля</b>, <b>Политики"
+" устаревания пароля</ b> и <b>Политики блокирования</b> для настройки"
+" соответствующих групп атрибутов политики пароля LDAP.</p>"
#. help text for pwdInHistory attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:70
-msgid "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not be used.</p>"
-msgstr "<p>Укажите <b>Максимальное число паролей, сохраняемых в истории</b>, чтобы определить, сколько использованных ранее паролей следует хранить. Сохраненные пароли использовать нельзя.</p>"
+msgid ""
+"<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set"
+" how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not"
+" be used.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Укажите <b>Максимальное число паролей, сохраняемых в истории</b>, чтобы"
+" определить, сколько использованных ранее паролей следует хранить."
+" Сохраненные пароли использовать нельзя.</p>"
#. help text for pwdMustChange attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:74
-msgid "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to change their passwords after the the password is reset or changed by an administrator.</p>"
-msgstr "<p>Установите флажок <b>Требовать смены пароля пользователем после сброса</b>, чтобы запрашивать у пользователей смену пароля после сброса или изменения пароля администратором.</p>"
+msgid ""
+"<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to"
+" change their passwords after the the password is reset or changed by an"
+" administrator.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Установите флажок <b>Требовать смены пароля пользователем после сброса</b"
+">, чтобы запрашивать у пользователей смену пароля после сброса или изменения"
+" пароля администратором.</p>"
#. help text for pwdAllowUserChange attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:78
-msgid "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their passwords.</p>"
-msgstr "<p>Установите флажок <b>Пользователь может менять пароль</b>, чтобы разрешить пользователям изменять свои пароли.</p>"
+msgid ""
+"<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their"
+" passwords.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Установите флажок <b>Пользователь может менять пароль</b>, чтобы разрешить"
+" пользователям изменять свои пароли.</p>"
#. help text for pwdSafeModify attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:82
-msgid "<p>If the existing password must be provided along with the new password, check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>"
-msgstr "<p>Если вместе с новым паролем нужно указывать и старый пароль, установите флажок <b>При смене пароля требуется старый пароль</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>If the existing password must be provided along with the new password,"
+" check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Если вместе с новым паролем нужно указывать и старый пароль, установите"
+" флажок <b>При смене пароля требуется старый пароль</b>.</p>"
#. help text for pwdCheckQuality attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:86
-msgid "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be checked.</p>"
-msgstr "<p>Выберите режим проверки качества пароля при изменении или добавлении паролей. <b>Без проверки</b>: проверка пароля не нужна. <b>Принимать непроверяемые пароли</b>: пароли будут приняты, даже если их проверка не может быть выполнена (например, если пользователь указал зашифрованный пароль). <b>Принимать только проверенные пароли</b>: пароль будет отклонён, если проверка качества пароля невозможна или не была успешной.<p>"
+msgid ""
+"<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are"
+" modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be"
+" checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are"
+" accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has"
+" provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b>"
+" passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be"
+" checked.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Выберите режим проверки качества пароля при изменении или добавлении"
+" паролей. <b>Без проверки</b>: проверка пароля не нужна. <b>Принимать"
+" непроверяемые пароли</b>: пароли будут приняты, даже если их проверка не"
+" может быть выполнена (например, если пользователь указал зашифрованный"
+" пароль). <b>Принимать только проверенные пароли</b>: пароль будет отклонён,"
+" если проверка качества пароля невозможна или не была успешной.<p>"
#. help text for pwdMinLength attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:90
-msgid "Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b>Minimum Password Length</b>.</p>"
-msgstr "В поле <b>Минимальная длина пароля</b> установите минимальное число символов в пароле.</p>"
+msgid ""
+"Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b"
+">Minimum Password Length</b>.</p>"
+msgstr ""
+"В поле <b>Минимальная длина пароля</b> установите минимальное число символов"
+" в пароле.</p>"
#. help text for pwdMinAge attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:94
-msgid "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between modifications to the password.</p>"
-msgstr "<p><b>Минимальный срок действия пароля</b> задает продолжительность обязательного интервала между изменениями пароля.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between"
+" modifications to the password.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Минимальный срок действия пароля</b> задает продолжительность"
+" обязательного интервала между изменениями пароля.</p>"
#. help text for pwdMaxAge attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:98
-msgid "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password expires.</p>"
-msgstr "<p><b>Максимальный срок действия пароля</b> задает время после последнего изменения, по истечении которого пароль становится недействительным.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password"
+" expires.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Максимальный срок действия пароля</b> задает время после последнего"
+" изменения, по истечении которого пароль становится недействительным.</p>"
#. help text for pwdExpireWarning attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:102
-msgid "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long before a password is due to expire that an expiration warning messages should be given to an authenticating user.</p>"
-msgstr "<p>В поле <b>Остаток срока действия пароля для выдачи предупреждения</b> укажите, за какое время следует предупреждать пользователя об истечении срока действия пароля.</p>"
+msgid ""
+"<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long"
+" before a password is due to expire that an expiration warning messages"
+" should be given to an authenticating user.</p>"
+msgstr ""
+"<p>В поле <b>Остаток срока действия пароля для выдачи предупреждения</b>"
+" укажите, за какое время следует предупреждать пользователя об истечении"
+" срока действия пароля.</p>"
#. help text for pwdGraceAuthNLimit attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:106
-msgid "<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>"
-msgstr "<p>Поле <b>Допустимое число попыток использования просроченного пароля </b> определяет, сколько раз просроченный пароль может быть использован при проверке подлинности.</p>"
+msgid ""
+"<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in"
+" <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Поле <b>Допустимое число попыток использования просроченного пароля </b>"
+" определяет, сколько раз просроченный пароль может быть использован при"
+" проверке подлинности.</p>"
#. help text for pwdLockout attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:110
-msgid "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>"
-msgstr "<p>Установите флажок <b>Включить блокировку пароля</b>, чтобы запретить использование пароля после указанного числа последовательных неудачных попыток привязки.</p>"
+msgid ""
+"<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a"
+" specified number of consecutive failed bind attempts.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Установите флажок <b>Включить блокировку пароля</b>, чтобы запретить"
+" использование пароля после указанного числа последовательных неудачных"
+" попыток привязки.</p>"
#. help text for pwdMaxFailure attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:114
-msgid "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the Password</b>.</p>"
-msgstr "<p>В поле <b>Число неудачных попыток привязки для блокирования пароля</b> установите число последовательных неудачных попыток привязки, после которого пароль не может быть использован для проверки подлинности.</p>"
+msgid ""
+"<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the"
+" password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the"
+" Password</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>В поле <b>Число неудачных попыток привязки для блокирования пароля</b>"
+" установите число последовательных неудачных попыток привязки, после которого"
+" пароль не может быть использован для проверки подлинности.</p>"
#. help text for pwdLockoutDuration attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:118
-msgid "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>.</p>"
-msgstr "<p>В поле <b>Продолжительность блокировки пароля</b> установите время, в течение которого пароль не может быть использован. </p>"
+msgid ""
+"<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b"
+">.</p>"
+msgstr ""
+"<p>В поле <b>Продолжительность блокировки пароля</b> установите время, в"
+" течение которого пароль не может быть использован. </p>"
#. help text for pwdFailureCountInterval attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:122
-msgid "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures are purged from the failure counter even though no successful authentication has occurred.</p>"
-msgstr "<p>Поле <b>Продолжительность кэширования неудачных попыток привязки</b> определяет время, по истечении которого неудачные попытки ввода пароля будут удалены из счетчика неудач даже в случае отсутствия удачных попыток проверки подлинности.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures"
+" are purged from the failure counter even though no successful authentication"
+" has occurred.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Поле <b>Продолжительность кэширования неудачных попыток привязки</b>"
+" определяет время, по истечении которого неудачные попытки ввода пароля будут"
+" удалены из счетчика неудач даже в случае отсутствия удачных попыток проверки"
+" подлинности.</p>"
#. tab label
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:171
@@ -1982,8 +2211,10 @@
"action. It is only information for the YaST users module, which can manage\n"
"user home directories.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Если домашние каталоги пользователей LDAP должны храниться на этой машине,\n"
-"отметьте соответствующую опцию. Изменение этого значения не оказывает какого-либо\n"
+"<p>Если домашние каталоги пользователей LDAP должны храниться на этой"
+" машине,\n"
+"отметьте соответствующую опцию. Изменение этого значения не оказывает"
+" какого-либо\n"
"прямого действия. Это только лишь информация для модуля пользователей YaST,\n"
"который управляет домашними каталогами пользователей.</p>\n"
@@ -1992,11 +2223,13 @@
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:675
msgid ""
"<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n"
-"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n"
+"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet"
+" or\n"
"have changed your configuration.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Нажмите <b>Настроить</b>, чтобы настроить параметры,\n"
-"сохранённые на сервере LDAP. У Вас будет запрошен пароль, если Вы ещё не соединены или\n"
+"сохранённые на сервере LDAP. У Вас будет запрошен пароль, если Вы ещё не"
+" соединены или\n"
"изменили ваши настройки.</p>\n"
#. password policy help text caption
@@ -2007,11 +2240,14 @@
#. password policy help
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:683
msgid ""
-"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n"
+"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to"
+" add a new password policy. The configuration is only possible,\n"
" if the password policies are already enabled on the LDAP server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Выбранную политику пароля можно настроить при помощи кнопки <b>Редактировать</b>. Используйте кнопку <b>Добавить</b> для\n"
-"добавления новой политики пароля. Настройка возможна, только если политика паролей уже включена на сервере LDAP.</p>"
+"<p>Выбранную политику пароля можно настроить при помощи кнопки <b"
+">Редактировать</b>. Используйте кнопку <b>Добавить</b> для\n"
+"добавления новой политики пароля. Настройка возможна, только если политика"
+" паролей уже включена на сервере LDAP.</p>"
#. checkbox label
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:693
@@ -2305,13 +2541,15 @@
msgid ""
"<p>\n"
"Choose a password encryption method for local and system users.\n"
-"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but it\n"
+"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but"
+" it\n"
"restricts passwords to eight characters or less.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Выберите метод шифрования пароля для локальных и системных пользователей.\n"
-"<b>DES</b>, стандартный метод шифрования, работает во всех сетях и с любым сетевым окружением, но\n"
+"<b>DES</b>, стандартный метод шифрования, работает во всех сетях и с любым"
+" сетевым окружением, но\n"
"ограничивает длину пароля до 8-ми символов.\n"
"</p>\n"
@@ -2325,13 +2563,19 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>MD5</b> позволяет задавать более длинные пароли, повышая безопасность, но\n"
-"некоторые сетевые протоколы не поддерживают это и могут возникнуть трудности с NIS.\n"
+"некоторые сетевые протоколы не поддерживают это и могут возникнуть трудности"
+" с NIS.\n"
"</p>"
#. Help text for password expert dialog 4/5
#: src/include/users/widgets.rb:491
-msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>"
-msgstr "<p><b>SHA-512</b> является нынешним стандартным методом хэширования. Использование других алгоритмов не рекомендуется, за исключением целей обеспечения совместимости.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other algorithms"
+" is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>SHA-512</b> является нынешним стандартным методом хэширования."
+" Использование других алгоритмов не рекомендуется, за исключением целей"
+" обеспечения совместимости.</p>"
#. Label
#: src/include/users/widgets.rb:499
@@ -2407,18 +2651,23 @@
#. helptext 2/4
#: src/include/users/widgets.rb:730
-msgid "<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default search filters.</p>"
-msgstr "<p>Дополнительные фильтры поиска пользователей и групп, помимо основных.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default"
+" search filters.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Дополнительные фильтры поиска пользователей и групп, помимо основных.</p>"
#. helptext 3/4
#: src/include/users/widgets.rb:734
msgid ""
"<p>With <b>Default</b>, load the default filter from the user and group\n"
-"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' attributes).\n"
+"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter'"
+" attributes).\n"
"If you are not connected yet, you are prompted for the password.</p>\n"
msgstr ""
"<p>При нажатии кнопки <b>По умолчанию</b> загружается фильтр из\n"
-"модулей настройки пользователей и групп, сохранённых на сервере LDAP (значения атрибутов 'suseSearchFilter').\n"
+"модулей настройки пользователей и групп, сохранённых на сервере LDAP"
+" (значения атрибутов 'suseSearchFilter').\n"
"Если вы ещё не соединялись, вас попросят ввести пароль.</p>\n"
#. helptext 4/4 (do not translate the value (written as <tt> font))
@@ -2516,28 +2765,34 @@
#: src/include/users/widgets.rb:969
msgid ""
"<p>\n"
-"The features described below are only available if you are using KDM or GDM as the login manager.\n"
+"The features described below are only available if you are using KDM or GDM"
+" as the login manager.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Особенности, описанные ниже, доступны, только если в качестве менеджера входа в систему используется KDM или GDM.\n"
+"Особенности, описанные ниже, доступны, только если в качестве менеджера входа"
+" в систему используется KDM или GDM.\n"
"</p>\n"
#. helptext 2/3
#: src/include/users/widgets.rb:975
msgid ""
"<p><b>Auto Login</b><br>\n"
-"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from the list is logged in automatically.</p>\n"
+"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from"
+" the list is logged in automatically.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Автоматический вход в систему</b><br>\n"
-"Можно пропустить процедуру регистрации, если отметить <b>Автоматический вход в систему</b>. В этом случае выбранный из списка пользователь будет входить в систему автоматически.</p>\n"
+"Можно пропустить процедуру регистрации, если отметить <b>Автоматический вход"
+" в систему</b>. В этом случае выбранный из списка пользователь будет входить"
+" в систему автоматически.</p>\n"
#. helptext 3/3
#: src/include/users/widgets.rb:979
msgid ""
"<p><b>Passwordless Logins</b><br>\n"
"If this option is checked, all users are allowed to log in without entering\n"
-"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user to log in automatically.</p>\n"
+"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user"
+" to log in automatically.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Беспарольный вход</b><br>\n"
"При выборе данной опции все пользователи будут входить без ввода.\n"
@@ -2566,7 +2821,8 @@
#. error popup
#: src/include/users/widgets.rb:1126
msgid "Cannot delete the user %1. It must be done on the NIS server."
-msgstr "Невозможно удалить пользователя %1. Это должно быть сделано на NIS-сервере."
+msgstr ""
+"Невозможно удалить пользователя %1. Это должно быть сделано на NIS-сервере."
#. Continue/Cancel popup
#: src/include/users/widgets.rb:1135
@@ -2720,19 +2976,23 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Linux — многопользовательская система. Несколько пользователей могут быть\n"
-"зарегистрированы в системе одновременно. Чтобы избежать неразберихи, каждый пользователь\n"
-"должен иметь уникальный идентификатор. Более того, он состоит хотя бы в одной группе.\n"
+"зарегистрированы в системе одновременно. Чтобы избежать неразберихи, каждый"
+" пользователь\n"
+"должен иметь уникальный идентификатор. Более того, он состоит хотя бы в одной"
+" группе.\n"
"</p>\n"
#. help text 1/3
#: src/include/users/widgets.rb:1535
msgid ""
"<p>\n"
-"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n"
+"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently shown"
+" in the table with <b>Set Filter</b>.\n"
"Customize your view with <b>Customize Filter</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Пользователи и группы отнесены к различным наборам. Измените отображённый в таблице набор, выбрав <b>Задать фильтр</b>.\n"
+"Пользователи и группы отнесены к различным наборам. Измените отображённый в"
+" таблице набор, выбрав <b>Задать фильтр</b>.\n"
"Настройте вывод фильтра, используя <b>Настроить фильтр</b>.</p>\n"
#. help text 2/3
@@ -2745,10 +3005,12 @@
"all changes made so far without exiting the configuration module.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Нажмите <b>Настройки эксперта</b> для редактирования особых настроек, таких как:\n"
+"Нажмите <b>Настройки эксперта</b> для редактирования особых настроек, таких"
+" как:\n"
"тип шифрования пароля, способ регистрации, значения по умолчанию для новых\n"
"пользователей или настройки входа в систему. Можно сохранить все\n"
-"внесённые изменения, не выходя из модуля настроек, нажав <b>Записать изменения</b>\n"
+"внесённые изменения, не выходя из модуля настроек, нажав <b>Записать"
+" изменения</b>\n"
"</p>\n"
#. help text 3/3, %1 is translated button label
@@ -2821,12 +3083,14 @@
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
-"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify groups.\n"
+"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify"
+" groups.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
-"В этом окне можно получить информацию о существующих группах, добавить или изменить группы.\n"
+"В этом окне можно получить информацию о существующих группах, добавить или"
+" изменить группы.\n"
"</p>\n"
#. help text 2/4
@@ -3073,14 +3337,19 @@
#. you may find current contact information at www.suse.com
#: src/lib/users/dialogs/encryption_method.rb:39
msgid "<p>Choose a password encryption method for local and system users.</p>"
-msgstr "<p>Выберите метод шифрования паролей локальных и системных пользователей.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Выберите метод шифрования паролей локальных и системных пользователей.</p>"
#. TRANSLATORS: %s is the name of the recommended encryption method
#: src/lib/users/dialogs/encryption_method.rb:41
-#, fuzzy
#| msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>"
-msgid "<p><b>%s</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>"
-msgstr "<p><b>SHA-512</b> является нынешним стандартным методом хэширования. Использование других алгоритмов не рекомендуется, за исключением целей обеспечения совместимости.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>%s</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is"
+" not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>%s</b> является нынешним стандартным методом хэширования. Использование"
+" других алгоритмов не рекомендуется, за исключением целей обеспечения"
+" совместимости.</p>"
#. Let's add some vertical space after each widget
#. TRANSLATORS: rich text label
@@ -3123,7 +3392,8 @@
"<p>\n"
"В отличие от обычных пользователей системы, которые, например, набирают\n"
"тексты, работают с графикой или ищут информацию в Интернете, \"root\"\n"
-"существует в любой системе. К его помощи обращаются, когда необходимо выполнить\n"
+"существует в любой системе. К его помощи обращаются, когда необходимо"
+" выполнить\n"
"какие-либо административные задачи. Входите в систему как root только тогда,\n"
"когда вам действительно нужны административные привилегии.\n"
"</p>\n"
@@ -3133,7 +3403,8 @@
msgid ""
"<p>\n"
"Because the root user is equipped with extensive permissions, the password\n"
-"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and numbers\n"
+"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and"
+" numbers\n"
"is recommended. To ensure that the password was entered correctly,\n"
"reenter it in a second field.\n"
"</p>\n"
@@ -3151,7 +3422,8 @@
"<p>\n"
"All the rules for user passwords apply to the \"root\" password:\n"
"Distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n"
-"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or umlauts.\n"
+"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or"
+" umlauts.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -3189,17 +3461,20 @@
#. reenable suggestion
#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:133
-#, fuzzy
#| msgid "<p>Select <b>Local</b> to authenticate users only by using the local files <i>/etc/passwd</i> and <i>/etc/shadow</i>.</p>"
msgid ""
"<p>\n"
"Use one of the available options to add local users to the system.\n"
"Local users are stored in <i>/etc/passwd</i> and <i>/etc/shadow</i>.\n"
"</p>\n"
-msgstr "<p>Выберите <b>Локальный</b> для регистрации пользователей, используя только локальные файлы <i>/etc/passwd</i> и <i>/etc/shadow</i>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Используйте любой из доступных вариантов добавления локальных пользователей.\n"
+"Локальные пользователи хранятся в файлах <i>/etc/passwd</i> и <i>/etc/shadow<"
+"/i>.\n"
+"</p>\n"
#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:137
-#, fuzzy
#| msgid "Create New User"
msgid "Create new user"
msgstr "Создать нового пользователя"
@@ -3218,7 +3493,6 @@
#. TRANSLATORS: %{min} and %{max} will be replaced by numbers
#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:148
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>\n"
#| "With the current password encryption (%1), the password length should be between\n"
@@ -3231,64 +3505,88 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"С текущим шифрованием (%1), длина пароля должна быть от\n"
-" %2 до %3 символов.\n"
-"</p>"
+"Длина пароля должна быть от %{min}\n"
+" до %{max} символов.\n"
+"</p>\n"
#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:164
msgid ""
"<p>\n"
-"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n"
-"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n"
+"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits,"
+" and <tt>._-</tt>.\n"
+"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are"
+" doing.\n"
"Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n"
"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"При изменении поля <b>Имя пользователя</b>, используйте только буквы (без символов ударения),\n"
-"цифры, и <tt>._-</tt>. Не используйте прописные буквы, если вы не уверены в необходимости этого.\n"
-"Имена пользователей имеют больше ограничений, чем пароли. Вы можете определить ограничения в\n"
+"При изменении поля <b>Имя пользователя</b>, используйте только буквы (без"
+" символов ударения),\n"
+"цифры, и <tt>._-</tt>. Не используйте прописные буквы, если вы не уверены в"
+" необходимости этого.\n"
+"Имена пользователей имеют больше ограничений, чем пароли. Вы можете"
+" определить ограничения в\n"
"файле /etc/login.defs. Дополнительные сведения см. на его странице man.\n"
"</p>\n"
#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:171
-msgid "<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same password as entered for the first user should be used for root.</p>"
-msgstr "<p>Отметьте <b>Использовать этот пароль для системного администратора</b> если введенный пароль для первого пользователя должен использоваться и для root.</p>"
+msgid ""
+"<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same"
+" password as entered for the first user should be used for root.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Отметьте <b>Использовать этот пароль для системного администратора</b>"
+" если введенный пароль для первого пользователя должен использоваться и для"
+" root.</p>"
#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:182
-#, fuzzy
#| msgid "&Read User Data from a Previous Installation"
msgid "Import User Data from a Previous Installation"
-msgstr "П&рочесть данные пользователей из предыдущей установки"
+msgstr "Импорт данных пользователей из предыдущей установки"
#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:183
msgid ""
"<p>\n"
"A previous Linux installation with local users has been detected.\n"
-"The information there can be used to create users in the system being installed.\n"
-"Use the <b>Choose Users</b> button to select some users. Their basic information will\n"
+"The information there can be used to create users in the system being"
+" installed.\n"
+"Use the <b>Choose Users</b> button to select some users. Their basic"
+" information will\n"
"be imported.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"Была обнаружена предыдущая установка Linux с локальными пользователями.\n"
+"Информацию из неё можно использовать для создания пользователей в"
+" устанавливаемой системе.\n"
+"Чтобы выделить пользователей, нажмите <b>Выбрать пользователей</b>. Их"
+" основные данные\n"
+"будут импортированы.\n"
+"</p>\n"
#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:191
msgid "Skip User Creation"
-msgstr ""
+msgstr "Пропустить создание пользователей"
#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:192
msgid ""
"<p>\n"
"Sometimes root is the only needed local user, like in network environments\n"
-"with an authentication server. Select this option to proceed without creating\n"
+"with an authentication server. Select this option to proceed without"
+" creating\n"
"a local user.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"Иногда root — это единственный необходимый локальный пользователь, например,\n"
+"в сетевых окружениях с сервером аутентификации. Выберите этот вариант, чтобы\n"
+"продолжить без создания локального пользователя.\n"
+"</p>\n"
#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:274
-#, fuzzy
#| msgid "Local Users"
msgid "Local User"
-msgstr "Локальные пользователи"
+msgstr "Локальный пользователь"
#. TRANSLATORS: Error popup
#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:329
@@ -3297,6 +3595,9 @@
"If you don't want to create a user now, select\n"
"'Skip User Creation'."
msgstr ""
+"Имя нового пользователя не может быть пустым.\n"
+"Если вы не хотите создавать пользователя, выберите\n"
+"«Пропустить создание пользователей»."
#. TRANSLATORS: error popup
#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:386
@@ -3305,31 +3606,31 @@
"If you don't want to create a user now, select\n"
"'Skip User Creation'."
msgstr ""
+"Из предыдущей установки не выбрано ни одного пользователя.\n"
+"Если вы не хотите создавать пользователя, выберите\n"
+"«Пропустить создание пользователей»."
#. TRANSLATORS: radio button
#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:513
-#, fuzzy
#| msgid "Create New User"
msgid "&Create New User"
-msgstr "Создать нового пользователя"
+msgstr "&Создать нового пользователя"
#. TRANSLATORS: radio button
#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:536
-#, fuzzy
#| msgid "&Read User Data from a Previous Installation"
msgid "&Import User Data from a Previous Installation"
-msgstr "П&рочесть данные пользователей из предыдущей установки"
+msgstr "&Импорт данных пользователей из предыдущей установки"
#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:546
-#, fuzzy
#| msgid "System Users"
msgid "Choose Users"
-msgstr "Системные пользователи"
+msgstr "Выбрать пользователей"
#. TRANSLATORS: radio button
#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:562
msgid "&Skip User Creation"
-msgstr ""
+msgstr "&Пропустить создание пользователей"
#. checkbox label
#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:618
@@ -3337,20 +3638,18 @@
msgstr "&Автоматический вход в систему"
#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:625
-#, fuzzy
#| msgid "No user was specified."
msgid "No users selected"
-msgstr "Пользователь не указан."
+msgstr "Пользователи не выбраны."
#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:627
-#, fuzzy
#| msgid "User %s will be imported."
#| msgid_plural "Users %s will be imported."
msgid "%d user will be imported"
msgid_plural "%d users will be imported"
-msgstr[0] "Пользователь %s будет импортирован."
-msgstr[1] "Пользователи %s будут импортированы."
-msgstr[2] "Пользователи %s будут импортированы."
+msgstr[0] "%d пользователь будет импортирован"
+msgstr[1] "%d пользователя будет импортировано"
+msgstr[2] "%d пользователей будет импортировано"
#. selection box label
#: src/lib/users/dialogs/users_to_import.rb:58
@@ -3374,18 +3673,16 @@
#. TRANSLATORS: summary line. Second %s is the name of the method
#: src/lib/users/encryption_proposal.rb:35
-#, fuzzy
#| msgid "Password Encryption Method: %1"
msgid "Encryption Method: <a href=%s>%s</a>"
-msgstr "Метод шифрования пароля: %1"
+msgstr "Метод шифрования: <a href=%s>%s</a>"
#. TRANSLATORS: menu button label
#. menu button label
#: src/lib/users/encryption_proposal.rb:66 src/lib/users/proposal.rb:82
-#, fuzzy
#| msgid "Password Encryption Type"
msgid "Password &Encryption Type"
-msgstr "Тип шифрования пароля"
+msgstr "Тип &шифрования пароля"
#. rich text label
#: src/lib/users/proposal.rb:75
@@ -3419,13 +3716,12 @@
#. TRANSLATORS: summary line, %d is the number of users
#: src/lib/users/proposal.rb:110
-#, fuzzy
#| msgid "<%1>User<%2> %3 will be imported."
msgid "<a href=%s>%d user</a> will be imported"
msgid_plural "<a href=%s>%d users</a> will be imported"
-msgstr[0] "<%1>Пользователь<%2> %3 будет импортирован."
-msgstr[1] "<%1>Пользователь<%2> %3 будет импортирован."
-msgstr[2] "<%1>Пользователь<%2> %3 будет импортирован."
+msgstr[0] "<a href=%s>%d пользователь</a> будет импортирован."
+msgstr[1] "<a href=%s>%d пользователя</a> будет импортировано."
+msgstr[2] "<a href=%s>%d пользователей</a> будет импортировано."
#. TRANSLATORS: summary line: <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched,
#. %3 is login name
@@ -3441,10 +3737,9 @@
#. TRANSLATORS: summary line. Second %s is the name of the method
#: src/lib/users/proposal.rb:141
-#, fuzzy
#| msgid "Password Encryption Method: %1"
msgid "Password Encryption Method: <a href=%s>%s</a>"
-msgstr "Метод шифрования пароля: %1"
+msgstr "Метод шифрования пароля: <a href=%s>%s</a>"
#. User name for user: "root"
#: src/modules/UsersUI.rb:44
@@ -3850,7 +4145,9 @@
#. error message 2/2 (= next sentence)
#: src/modules/UsersUI.rb:491
msgid "Correct them manually before running the YaST users module again."
-msgstr "Отредактируйте их вручную перед повторным запуском модуля управления пользователями YaST."
+msgstr ""
+"Отредактируйте их вручную перед повторным запуском модуля управления"
+" пользователями YaST."
#. error message 1/2: %1 is file name, %2 is username, %3 is next sentence (2/2)
#. error message 1/2: %1 is file name, %2 is username, %3 is next sentence (2/2)
@@ -3883,7 +4180,8 @@
"Непонятная строка в файле %1:\n"
"%2\n"
"Возможно, неправильное число двоеточий или не хватает какой-то записи.\n"
-"Отредактируйте файл вручную перед повторным запуском модуля управления пользователями YaST."
+"Отредактируйте файл вручную перед повторным запуском модуля управления"
+" пользователями YaST."
#. error message 1/2: %1 is file name
#: src/modules/UsersUI.rb:545
@@ -3894,7 +4192,8 @@
msgstr ""
"Непонятная строка в файле %1:\n"
"Возможно, неправильное число двоеточий или не хватает какой-то записи.\n"
-"Отредактируйте файл вручную перед повторным запуском модуля управления пользователями YaST."
+"Отредактируйте файл вручную перед повторным запуском модуля управления"
+" пользователями YaST."
#. default error message
#: src/modules/UsersUI.rb:555
@@ -4295,7 +4594,8 @@
"If you select a nonexistent shell, the user may be unable to log in.\n"
"Use this shell?"
msgstr ""
-"Если выбрать несуществующую оболочку, пользователь не сможет войти в систему.\n"
+"Если выбрать несуществующую оболочку, пользователь не сможет войти в"
+" систему.\n"
"Использовать эту оболочку?"
#. error popup
@@ -4609,7 +4909,7 @@
"%2"
#. the ']' is or-ed...
-#. error popup
+#. error popup
#: src/modules/UsersSimple.pm:379
msgid ""
"The password may only contain the following characters:\n"
@@ -4624,7 +4924,8 @@
#: src/modules/UsersSimple.pm:414
msgid ""
"<p>\n"
-"For the password, use only characters that can be found on an English keyboard\n"
+"For the password, use only characters that can be found on an English"
+" keyboard\n"
"layout. In cases of system error, it may be necessary to log in without a\n"
"localized keyboard layout.\n"
"</p>"
@@ -4816,7 +5117,8 @@
#. error message
#: src/modules/YaPI/USERS.pm:2451
msgid "There are multiple users satisfying the input conditions."
-msgstr "Существует несколько пользователей, удовлетворяющих введенным условиям."
+msgstr ""
+"Существует несколько пользователей, удовлетворяющих введенным условиям."
#~ msgid "User Authentication Method"
#~ msgstr "Метод регистрации пользователя"
Modified: trunk/yast/ru/po/vpn.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/vpn.ru.po 2016-05-25 10:05:14 UTC (rev 95856)
+++ trunk/yast/ru/po/vpn.ru.po 2016-05-25 11:17:55 UTC (rev 95857)
@@ -3,20 +3,21 @@
# This file is distributed under the same license as the opensuse-i package.
#
# Automatically generated, 2015.
-# Aleksandr Melentev <minton(a)opensuse.org>, 2015.
+# Aleksandr Melentev <minton(a)opensuse.org>, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-06 17:18+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-25 13:35+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. Manage VPN client secrets.
@@ -257,11 +258,18 @@
#. Display a help text to let user know why reducing MSS is sometimes necessary.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:103
msgid ""
-"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) discovery due to incorrect firewall configuration.\n"
-"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth will be reduced by about 10%."
+"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible"
+" that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit)"
+" discovery due to incorrect firewall configuration.\n"
+"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth"
+" will be reduced by about 10%."
msgstr ""
-"Если у клиентов VPN возникают трудности с доступом к определённым сайтам в интернете, то воможная причина в некорректных настройках брандмауэров этих узлов, препятствующих автоматическому определению MTU (maximum transmission unit).\n"
-"Уменьшение TCP-MSS исправит ситуацию, однако доступная пропускная способность уменьшится примерно на 10%."
+"Если у клиентов VPN возникают трудности с доступом к определённым сайтам в"
+" интернете, то воможная причина в некорректных настройках брандмауэров этих"
+" узлов, препятствующих автоматическому определению MTU (maximum transmission"
+" unit).\n"
+"Уменьшение TCP-MSS исправит ситуацию, однако доступная пропускная способность"
+" уменьшится примерно на 10%."
#. Delete the chosen VPN connection.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:124
@@ -409,7 +417,8 @@
"Please refrain from using special characters and spaces in the username.\n"
"Acceptable characters are: A-Z, a-z, 0-9, dash, underscore"
msgstr ""
-"Воздержитесь от использования специальных символов и пробелов в имени пользователя.\n"
+"Воздержитесь от использования специальных символов и пробелов в имени"
+" пользователя.\n"
"Допустимые символы: A-Z, a-z, 0-9, дефис, подчёркивание"
#. Create a new VPN connection - by default it is a site-to-site gateway.
@@ -517,11 +526,13 @@
#: src/modules/IPSecConf.rb:243
msgid ""
"Both VPN gateway and clients require special SuSE firewall configuration.\n"
-"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the configuration script on every reboot. The script will be run now.\n"
+"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the"
+" configuration script on every reboot. The script will be run now.\n"
"The script is located at %s"
msgstr ""
"Шлюзу и клиентам VPN необходимы особые настройки брандмауэра.\n"
-"SuSEfirewall не включён, поэтому вам нужно вручную запускать настроечный скрипт при каждой перезагрузке. Скрипт будет запущен сейчас.\n"
+"SuSEfirewall не включён, поэтому вам нужно вручную запускать настроечный"
+" скрипт при каждой перезагрузке. Скрипт будет запущен сейчас.\n"
"Скрипт расположен в %s"
#. AutoYaST: Return a rich text summary of the current configuration.
@@ -534,10 +545,9 @@
msgstr "Включить демон VPN (IPSec): %s"
#: src/modules/IPSecConf.rb:284
-#, fuzzy
#| msgid "Reduce TCP MSS"
msgid "Reduce TCP MSS: %s"
-msgstr "Уменьшить TCP MSS"
+msgstr "Уменьшить TCP MSS: %s"
#: src/modules/IPSecConf.rb:285
msgid "Gateway and Connections"
1
0
25 May '16
Author: minton
Date: 2016-05-25 12:05:14 +0200 (Wed, 25 May 2016)
New Revision: 95856
Modified:
trunk/lcn/ru/po/zypper.ru.po
Log:
Translation update
Modified: trunk/lcn/ru/po/zypper.ru.po
===================================================================
--- trunk/lcn/ru/po/zypper.ru.po 2016-05-24 13:20:29 UTC (rev 95855)
+++ trunk/lcn/ru/po/zypper.ru.po 2016-05-25 10:05:14 UTC (rev 95856)
@@ -11,14 +11,15 @@
"Project-Id-Version: zypper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-14 01:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-05 15:40+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-23 00:08+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: src/info.cc:116
@@ -297,7 +298,8 @@
"will look in the rest of your $PATH for it. Thus, it's possible\n"
"to write local zypper extensions that don't live in system space.\n"
msgstr ""
-"Субкоманды Zypper представляют собой автономные исполняемые файлы, которые находятся в каталоге\n"
+"Субкоманды Zypper представляют собой автономные исполняемые файлы, которые"
+" находятся в каталоге\n"
"zypper_execdir (\"%1%\").\n"
"\n"
"В zypper имеется оболочка для субкоманд, которой известно место расположения\n"
@@ -306,7 +308,8 @@
"\n"
"Если нужной субкоманды нет в каталоге zypper_execdir, оболочка\n"
"ищет её в других папках, указанных в переменной $PATH. Благодаря этому\n"
-"можно создавать локальные расширения zypper, которые не находятся в пространстве системы.\n"
+"можно создавать локальные расширения zypper, которые не находятся в"
+" пространстве системы.\n"
#: src/subcommand.cc:401
#, boost-format
@@ -443,7 +446,9 @@
#: src/RequestFeedback.cc:94
#, c-format, boost-format
-msgid "No update candidate for '%s'. The highest available version is already installed."
+msgid ""
+"No update candidate for '%s'. The highest available version is already"
+" installed."
msgstr "Нет кандидатов на обновление '%s'. Новейшая версия уже установлена."
#: src/RequestFeedback.cc:97
@@ -453,33 +458,56 @@
#: src/RequestFeedback.cc:103
#, c-format, boost-format
-msgid "There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the specified version, architecture, or repository."
-msgstr "Кандидат на обновление '%s' для '%s' существует, но не соответствует указанной версии, архитектуре или репозиторию."
+msgid ""
+"There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the"
+" specified version, architecture, or repository."
+msgstr ""
+"Кандидат на обновление '%s' для '%s' существует, но не соответствует"
+" указанной версии, архитектуре или репозиторию."
#: src/RequestFeedback.cc:112
#, c-format, boost-format
-msgid "There is an update candidate for '%s', but it is from a different vendor. Use '%s' to install this candidate."
-msgstr "Кандидат на обновление '%s' от другого поставщика. Используйте '%s' для его установки."
+msgid ""
+"There is an update candidate for '%s', but it is from a different vendor. Use"
+" '%s' to install this candidate."
+msgstr ""
+"Кандидат на обновление '%s' от другого поставщика. Используйте '%s' для его"
+" установки."
#: src/RequestFeedback.cc:121
#, c-format, boost-format
-msgid "There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a lower priority. Use '%s' to install this candidate."
-msgstr "Кандидат на обновление '%s' принадлежит репозиторию с более низким приоритетом. Используйте '%s' для его установки."
+msgid ""
+"There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a"
+" lower priority. Use '%s' to install this candidate."
+msgstr ""
+"Кандидат на обновление '%s' принадлежит репозиторию с более низким"
+" приоритетом. Используйте '%s' для его установки."
#: src/RequestFeedback.cc:131
#, c-format, boost-format
-msgid "There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock it."
-msgstr "Кандидат на обновление '%s' заблокирован. Используйте '%s' для разблокировки."
+msgid ""
+"There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock"
+" it."
+msgstr ""
+"Кандидат на обновление '%s' заблокирован. Используйте '%s' для разблокировки."
#: src/RequestFeedback.cc:137
#, c-format, boost-format
-msgid "Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, upgrade, or downgrade."
-msgstr "Пакет '%s' отсутствует в ваших репозиториях. Невозможно переустановить, обновить или откатить."
+msgid ""
+"Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall,"
+" upgrade, or downgrade."
+msgstr ""
+"Пакет '%s' отсутствует в ваших репозиториях. Невозможно переустановить,"
+" обновить или откатить."
#: src/RequestFeedback.cc:147
#, c-format, boost-format
-msgid "The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the installed one."
-msgstr "Выбранный пакет '%s' из репозитория '%s' имеет версию ниже, чем установленный пакет."
+msgid ""
+"The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the"
+" installed one."
+msgstr ""
+"Выбранный пакет '%s' из репозитория '%s' имеет версию ниже, чем установленный"
+" пакет."
#. translators: %s = "zypper install --oldpackage package-version.arch"
#: src/RequestFeedback.cc:151
@@ -500,7 +528,9 @@
#: src/RequestFeedback.cc:175
#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' is locked. Use '%s' to install it, or unlock it using '%s'."
-msgstr "Исправление '%s' заблокировано. Используйте '%s' для установки или '%s' для разблокирования."
+msgstr ""
+"Исправление '%s' заблокировано. Используйте '%s' для установки или '%s' для"
+" разблокирования."
#: src/RequestFeedback.cc:183
#, c-format, boost-format
@@ -768,7 +798,8 @@
#: src/Summary.cc:830
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended package was automatically selected:"
-msgid_plural "The following %d recommended packages were automatically selected:"
+msgid_plural ""
+"The following %d recommended packages were automatically selected:"
msgstr[0] "Следующий %d рекомендованный пакет был выбран автоматически:"
msgstr[1] "Следующие %d рекомендованных пакета были выбраны автоматически:"
msgstr[2] "Следующие %d рекомендованных пакетов были выбраны автоматически:"
@@ -776,15 +807,20 @@
#: src/Summary.cc:835
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended patch was automatically selected:"
-msgid_plural "The following %d recommended patches were automatically selected:"
-msgstr[0] "Следующее %d рекомендованное исправление было выбрано автоматически:"
-msgstr[1] "Следующие %d рекомендованных исправления были выбраны автоматически:"
-msgstr[2] "Следующие %d рекомендованных исправлений были выбраны автоматически:"
+msgid_plural ""
+"The following %d recommended patches were automatically selected:"
+msgstr[0] ""
+"Следующее %d рекомендованное исправление было выбрано автоматически:"
+msgstr[1] ""
+"Следующие %d рекомендованных исправления были выбраны автоматически:"
+msgstr[2] ""
+"Следующие %d рекомендованных исправлений были выбраны автоматически:"
#: src/Summary.cc:840
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended pattern was automatically selected:"
-msgid_plural "The following %d recommended patterns were automatically selected:"
+msgid_plural ""
+"The following %d recommended patterns were automatically selected:"
msgstr[0] "Следующий %d рекомендованный шаблон был выбран автоматически:"
msgstr[1] "Следующие %d рекомендованных шаблона были выбраны автоматически:"
msgstr[2] "Следующие %d рекомендованных шаблонов были выбраны автоматически:"
@@ -792,7 +828,8 @@
#: src/Summary.cc:845
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended product was automatically selected:"
-msgid_plural "The following %d recommended products were automatically selected:"
+msgid_plural ""
+"The following %d recommended products were automatically selected:"
msgstr[0] "Следующий %d рекомендованный продукт был выбран автоматически:"
msgstr[1] "Следующие %d рекомендованных продукта были выбраны автоматически:"
msgstr[2] "Следующие %d рекомендованных продуктов были выбраны автоматически:"
@@ -800,47 +837,85 @@
#: src/Summary.cc:850
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended source package was automatically selected:"
-msgid_plural "The following %d recommended source packages were automatically selected:"
-msgstr[0] "Следующий %d рекомендованный пакет с исходным кодом был выбран автоматически:"
-msgstr[1] "Следующие %d рекомендованных пакета с исходным кодом были выбраны автоматически:"
-msgstr[2] "Следующие %d рекомендованных пакетов с исходным кодом были выбраны автоматически:"
+msgid_plural ""
+"The following %d recommended source packages were automatically selected:"
+msgstr[0] ""
+"Следующий %d рекомендованный пакет с исходным кодом был выбран автоматически:"
+msgstr[1] ""
+"Следующие %d рекомендованных пакета с исходным кодом были выбраны"
+" автоматически:"
+msgstr[2] ""
+"Следующие %d рекомендованных пакетов с исходным кодом были выбраны"
+" автоматически:"
#: src/Summary.cc:855
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended application was automatically selected:"
-msgid_plural "The following %d recommended applications were automatically selected:"
+msgid_plural ""
+"The following %d recommended applications were automatically selected:"
msgstr[0] "Следующее %d рекомендованное приложение было выбрано автоматически:"
msgstr[1] "Следующие %d рекомендованных приложения были выбраны автоматически:"
msgstr[2] "Следующие %d рекомендованных приложений были выбраны автоматически:"
#: src/Summary.cc:899
#, c-format, boost-format
-msgid "The following package is recommended, but will not be installed (only required packages will be installed):"
-msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed (only required packages will be installed):"
-msgstr[0] "Следующий %d пакет рекомендован, но не будет установлен (будут установлены только требуемые пакеты):"
-msgstr[1] "Следующие %d пакета рекомендованы, но не будут установлены (будут установлены только требуемые пакеты):"
-msgstr[2] "Следующие %d пакетов рекомендованы, но не будут установлены (будут установлены только требуемые пакеты):"
+msgid ""
+"The following package is recommended, but will not be installed (only"
+" required packages will be installed):"
+msgid_plural ""
+"The following %d packages are recommended, but will not be installed (only"
+" required packages will be installed):"
+msgstr[0] ""
+"Следующий %d пакет рекомендован, но не будет установлен (будут установлены"
+" только требуемые пакеты):"
+msgstr[1] ""
+"Следующие %d пакета рекомендованы, но не будут установлены (будут установлены"
+" только требуемые пакеты):"
+msgstr[2] ""
+"Следующие %d пакетов рекомендованы, но не будут установлены (будут"
+" установлены только требуемые пакеты):"
#: src/Summary.cc:911
#, c-format, boost-format
-msgid "The following package is recommended, but will not be installed because it's unwanted (was manually removed before):"
-msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed because they are unwanted (were manually removed before):"
-msgstr[0] "Следующий %d пакет рекомендован, но не будет установлен (был вручную удалён ранее):"
-msgstr[1] "Следующие %d пакета рекомендованы, но не будут установлены (были вручную удалены ранее):"
-msgstr[2] "Следующие %d пакетов рекомендованы, но не будут установлены (были вручную удалены ранее):"
+msgid ""
+"The following package is recommended, but will not be installed because it's"
+" unwanted (was manually removed before):"
+msgid_plural ""
+"The following %d packages are recommended, but will not be installed because"
+" they are unwanted (were manually removed before):"
+msgstr[0] ""
+"Следующий %d пакет рекомендован, но не будет установлен (был вручную удалён"
+" ранее):"
+msgstr[1] ""
+"Следующие %d пакета рекомендованы, но не будут установлены (были вручную"
+" удалены ранее):"
+msgstr[2] ""
+"Следующие %d пакетов рекомендованы, но не будут установлены (были вручную"
+" удалены ранее):"
#: src/Summary.cc:921
#, c-format, boost-format
-msgid "The following package is recommended, but will not be installed due to conflicts or dependency issues:"
-msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed due to conflicts or dependency issues:"
-msgstr[0] "Следующий %d пакет рекомендован, но не будет установлен из-за конфликтов либо проблем с зависимостями:"
-msgstr[1] "Следующие %d пакета рекомендованы, но не будут установлены из-за конфликтов либо проблем с зависимостями:"
-msgstr[2] "Следующие %d пакетов рекомендованы, но не будут установлены из-за конфликтов либо проблем с зависимостями:"
+msgid ""
+"The following package is recommended, but will not be installed due to"
+" conflicts or dependency issues:"
+msgid_plural ""
+"The following %d packages are recommended, but will not be installed due to"
+" conflicts or dependency issues:"
+msgstr[0] ""
+"Следующий %d пакет рекомендован, но не будет установлен из-за конфликтов либо"
+" проблем с зависимостями:"
+msgstr[1] ""
+"Следующие %d пакета рекомендованы, но не будут установлены из-за конфликтов"
+" либо проблем с зависимостями:"
+msgstr[2] ""
+"Следующие %d пакетов рекомендованы, но не будут установлены из-за конфликтов"
+" либо проблем с зависимостями:"
#: src/Summary.cc:934
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:"
-msgid_plural "The following %d patches are recommended, but will not be installed:"
+msgid_plural ""
+"The following %d patches are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "Следующее %d рекомендованное исправление не будет установлено:"
msgstr[1] "Следующие %d рекомендованных исправления не будут установлены:"
msgstr[2] "Следующие %d рекомендованных исправлений не будут установлены:"
@@ -848,7 +923,8 @@
#: src/Summary.cc:938
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:"
-msgid_plural "The following %d patterns are recommended, but will not be installed:"
+msgid_plural ""
+"The following %d patterns are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "Следующий %d рекомендованный шаблон не будет установлен:"
msgstr[1] "Следующие %d рекомендованных шаблона не будут установлены:"
msgstr[2] "Следующие %d рекомендованных шаблонов не будут установлены:"
@@ -856,7 +932,8 @@
#: src/Summary.cc:942
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is recommended, but will not be installed:"
-msgid_plural "The following %d products are recommended, but will not be installed:"
+msgid_plural ""
+"The following %d products are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "Следующий %d рекомендованный продукт не будет установлен:"
msgstr[1] "Следующие %d рекомендованных продукта не будут установлены:"
msgstr[2] "Следующие %d рекомендованных продуктов не будут установлены:"
@@ -864,7 +941,8 @@
#: src/Summary.cc:946
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is recommended, but will not be installed:"
-msgid_plural "The following %d applications are recommended, but will not be installed:"
+msgid_plural ""
+"The following %d applications are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "Следующее %d рекомендованное приложение не будет установлено:"
msgstr[1] "Следующие %d рекомендованных приложения не будут установлены:"
msgstr[2] "Следующие %d рекомендованных приложений не будут установлены:"
@@ -872,7 +950,8 @@
#: src/Summary.cc:986
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural "The following %d packages are suggested, but will not be installed:"
+msgid_plural ""
+"The following %d packages are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "Следующий %d предлагаемый пакет не будет установлен:"
msgstr[1] "Следующие %d предлагаемых пакета не будут установлены:"
msgstr[2] "Следующие %d предлагаемых пакетов не будут установлены:"
@@ -880,7 +959,8 @@
#: src/Summary.cc:991
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural "The following %d patches are suggested, but will not be installed:"
+msgid_plural ""
+"The following %d patches are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "Следующее %d предлагаемое исправление не будет установлено:"
msgstr[1] "Следующие %d предлагаемых исправления не будут установлены:"
msgstr[2] "Следующие %d предлагаемых исправлений не будут установлены:"
@@ -888,7 +968,8 @@
#: src/Summary.cc:996
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural "The following %d patterns are suggested, but will not be installed:"
+msgid_plural ""
+"The following %d patterns are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "Следующий %d предлагаемый шаблон не будет установлен:"
msgstr[1] "Следующие %d предлагаемых шаблона не будут установлены:"
msgstr[2] "Следующие %d предлагаемых шаблонов не будут установлены:"
@@ -896,7 +977,8 @@
#: src/Summary.cc:1001
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural "The following %d products are suggested, but will not be installed:"
+msgid_plural ""
+"The following %d products are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "Следующий %d предлагаемый продукт не будет установлен:"
msgstr[1] "Следующие %d предлагаемых продукта не будут установлены:"
msgstr[2] "Следующие %d предлагаемых продуктов не будут установлены:"
@@ -904,7 +986,8 @@
#: src/Summary.cc:1006
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural "The following %d applications are suggested, but will not be installed:"
+msgid_plural ""
+"The following %d applications are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "Следующее %d предлагаемое приложение не будет установлено:"
msgstr[1] "Следующие %d предлагаемых приложения не будут установлены:"
msgstr[2] "Следующие %d предлагаемых приложений не будут установлены:"
@@ -999,11 +1082,19 @@
#: src/Summary.cc:1130
#, c-format, boost-format
-msgid "The following package needs additional customer contract to get support:"
-msgid_plural "The following %d packages need additional customer contract to get support:"
-msgstr[0] "Для получения поддержки для следующего %d пакета необходимо заключить дополнительное соглашение:"
-msgstr[1] "Для получения поддержки для следующих %d пакетов необходимо заключить дополнительное соглашение:"
-msgstr[2] "Для получения поддержки для следующих %d пакетов необходимо заключить дополнительное соглашение:"
+msgid ""
+"The following package needs additional customer contract to get support:"
+msgid_plural ""
+"The following %d packages need additional customer contract to get support:"
+msgstr[0] ""
+"Для получения поддержки для следующего %d пакета необходимо заключить"
+" дополнительное соглашение:"
+msgstr[1] ""
+"Для получения поддержки для следующих %d пакетов необходимо заключить"
+" дополнительное соглашение:"
+msgstr[2] ""
+"Для получения поддержки для следующих %d пакетов необходимо заключить"
+" дополнительное соглашение:"
#: src/Summary.cc:1148
#, c-format, boost-format
@@ -1032,7 +1123,8 @@
#: src/Summary.cc:1188
#, c-format, boost-format
msgid "The following item is locked and will not be changed by any action:"
-msgid_plural "The following %d items are locked and will not be changed by any action:"
+msgid_plural ""
+"The following %d items are locked and will not be changed by any action:"
msgstr[0] "Следующий %d пункт заблокирован и не будет изменён:"
msgstr[1] "Следующие %d пункта заблокированы и не будут изменены:"
msgstr[2] "Следующие %d пунктов заблокированы и не будут изменены:"
@@ -1238,9 +1330,12 @@
#, boost-format
msgid "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% day."
msgid_plural "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% days."
-msgstr[0] "Срок действия gpg-ключа, которым подписан файл '%1%', истечёт через %2% день."
-msgstr[1] "Срок действия gpg-ключа, которым подписан файл '%1%', истечёт через %2% дня."
-msgstr[2] "Срок действия gpg-ключа, которым подписан файл '%1%', истечёт через %2% дней."
+msgstr[0] ""
+"Срок действия gpg-ключа, которым подписан файл '%1%', истечёт через %2% день."
+msgstr[1] ""
+"Срок действия gpg-ключа, которым подписан файл '%1%', истечёт через %2% дня."
+msgstr[2] ""
+"Срок действия gpg-ключа, которым подписан файл '%1%', истечёт через %2% дней."
#: src/callbacks/keyring.h:97
#, c-format, boost-format
@@ -1271,8 +1366,10 @@
#: src/callbacks/keyring.h:143
#, c-format, boost-format
-msgid "Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'."
-msgstr "Приём файла '%s' из репозитория '%s', подписанного неизвестным ключом '%s'."
+msgid ""
+"Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'."
+msgstr ""
+"Приём файла '%s' из репозитория '%s', подписанного неизвестным ключом '%s'."
#. translators: the last %s is gpg key ID
#: src/callbacks/keyring.h:153
@@ -1283,8 +1380,10 @@
#. translators: the last %s is gpg key ID
#: src/callbacks/keyring.h:157
#, c-format, boost-format
-msgid "File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?"
-msgstr "Файл '%s' из репозитория '%s' подписан неизвестным ключом '%s'. Продолжить?"
+msgid ""
+"File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?"
+msgstr ""
+"Файл '%s' из репозитория '%s' подписан неизвестным ключом '%s'. Продолжить?"
#: src/callbacks/keyring.h:173
msgid "Automatically importing the following key:"
@@ -1339,12 +1438,16 @@
#: src/callbacks/keyring.h:260
#, c-format, boost-format
-msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!"
-msgstr "Игнорирую неудачную проверку подписи для файла '%s' из репозитория '%s'!"
+msgid ""
+"Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!"
+msgstr ""
+"Игнорирую неудачную проверку подписи для файла '%s' из репозитория '%s'!"
#: src/callbacks/keyring.h:266
msgid "Double-check this is not caused by some malicious changes in the file!"
-msgstr "Дважды проверьте, не вызвано ли это какими-либо злоумышленными изменениями в файле!"
+msgstr ""
+"Дважды проверьте, не вызвано ли это какими-либо злоумышленными изменениями в"
+" файле!"
#: src/callbacks/keyring.h:276
#, c-format, boost-format
@@ -1354,14 +1457,16 @@
#: src/callbacks/keyring.h:279
#, c-format, boost-format
msgid "Signature verification failed for file '%s' from repository '%s'."
-msgstr "Проверка подписи для файла '%s' из репозитория '%s' завершилась неудачей."
+msgstr ""
+"Проверка подписи для файла '%s' из репозитория '%s' завершилась неудачей."
#: src/callbacks/keyring.h:284
msgid ""
"Warning: This might be caused by a malicious change in the file!\n"
"Continuing might be risky. Continue anyway?"
msgstr ""
-"Внимание: это может быть вызвано какими-либо злоумышленными изменениями в файле!\n"
+"Внимание: это может быть вызвано какими-либо злоумышленными изменениями в"
+" файле!\n"
"Продолжать рискованно! Всё равно продолжить?"
#: src/callbacks/keyring.h:307
@@ -1397,19 +1502,29 @@
" Получено %4%\n"
#: src/callbacks/keyring.h:344
-msgid "Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system and in extreme cases even to a system compromise."
-msgstr "Согласие на использование пакетов с некорректной контрольной суммой может привести к повреждению системы и в крайнем случае к её компрометированию."
+msgid ""
+"Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system and in"
+" extreme cases even to a system compromise."
+msgstr ""
+"Согласие на использование пакетов с некорректной контрольной суммой может"
+" привести к повреждению системы и в крайнем случае к её компрометированию."
#: src/callbacks/keyring.h:352
#, boost-format
msgid ""
-"However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, correct\n"
-"and should be used within this operation, enter the first 4 characters of the checksum\n"
-"to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the file.\n"
+"However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure,"
+" correct\n"
+"and should be used within this operation, enter the first 4 characters of the"
+" checksum\n"
+"to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the"
+" file.\n"
msgstr ""
-"Тем не менее, если вы убедились, что файл с контрольной суммой '%1%..' безопасен, верен\n"
-"и должен быть использован в этой операции, введите первые 4 символа контрольной суммы,\n"
-"чтобы разблокировать использование этого файла на свой собственный риск. Отсутствие ввода приведёт к отклонению файла.\n"
+"Тем не менее, если вы убедились, что файл с контрольной суммой '%1%..'"
+" безопасен, верен\n"
+"и должен быть использован в этой операции, введите первые 4 символа"
+" контрольной суммы,\n"
+"чтобы разблокировать использование этого файла на свой собственный риск."
+" Отсутствие ввода приведёт к отклонению файла.\n"
#. translators: A prompt option
#: src/callbacks/keyring.h:359
@@ -1483,17 +1598,33 @@
#. TranslatorExplanation %1%(commandline option)
#: src/callbacks/rpm.h:384
#, boost-format
-msgid "Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the zypper manual page for details."
-msgstr "Для проверки на конфликты файлов необходимо загрузить неустановленные пакеты заранее, чтобы получить доступ к их спискам файлов. Подробнее см. в описании опции «%1%» в руководстве zypper."
+msgid ""
+"Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded"
+" in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the"
+" zypper manual page for details."
+msgstr ""
+"Для проверки на конфликты файлов необходимо загрузить неустановленные пакеты"
+" заранее, чтобы получить доступ к их спискам файлов. Подробнее см. в описании"
+" опции «%1%» в руководстве zypper."
#. TranslatorExplanation %1%(number of packages); detailed list follows
#: src/callbacks/rpm.h:391
#, boost-format
-msgid "The following package had to be excluded from file conflicts check because it is not yet downloaded:"
-msgid_plural "The following %1% packages had to be excluded from file conflicts check because they are not yet downloaded:"
-msgstr[0] "Следующий %1% пакет был исключён из проверки на конфликты файлов, т.к. ещё не загружен:"
-msgstr[1] "Следующие %1% пакета были исключёны из проверки на конфликты файлов, т.к. ещё не загружены:"
-msgstr[2] "Следующие %1% пакетов были исключёны из проверки на конфликты файлов, т.к. ещё не загружены:"
+msgid ""
+"The following package had to be excluded from file conflicts check because it"
+" is not yet downloaded:"
+msgid_plural ""
+"The following %1% packages had to be excluded from file conflicts check"
+" because they are not yet downloaded:"
+msgstr[0] ""
+"Следующий %1% пакет был исключён из проверки на конфликты файлов, т.к. ещё не"
+" загружен:"
+msgstr[1] ""
+"Следующие %1% пакета были исключёны из проверки на конфликты файлов, т.к. ещё"
+" не загружены:"
+msgstr[2] ""
+"Следующие %1% пакетов были исключёны из проверки на конфликты файлов, т.к."
+" ещё не загружены:"
#. TranslatorExplanation %1%(number of conflicts); detailed list follows
#: src/callbacks/rpm.h:402
@@ -1510,8 +1641,14 @@
#. TranslatorExplanation Problem description before asking whether to "Continue? [yes/no] (no):"
#: src/callbacks/rpm.h:416
-msgid "File conflicts happen when two packages attempt to install files with the same name but different contents. If you continue, conflicting files will be replaced losing the previous content."
-msgstr "Конфликты файлов случаются, когда два пакета пытаются установить файлы с одинаковым именем, но разным содержимым. Если вы продолжите, конфликтующие файлы будут заменены с потерей предыдущего содержимого."
+msgid ""
+"File conflicts happen when two packages attempt to install files with the"
+" same name but different contents. If you continue, conflicting files will be"
+" replaced losing the previous content."
+msgstr ""
+"Конфликты файлов случаются, когда два пакета пытаются установить файлы с"
+" одинаковым именем, но разным содержимым. Если вы продолжите, конфликтующие"
+" файлы будут заменены с потерей предыдущего содержимого."
#. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors
#: src/callbacks/media.cc:28
@@ -1525,7 +1662,9 @@
#. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors
#: src/callbacks/media.cc:32
-msgid "Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without the file."
+msgid ""
+"Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without the"
+" file."
msgstr "Пропустить получение файла и попытаться провести операцию без файла."
#. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors
@@ -1611,8 +1750,12 @@
#. /usr/lib/locale/<your_locale>/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES
#: src/callbacks/media.cc:220
#, c-format, boost-format
-msgid "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the operation."
-msgstr "Вставьте носитель [%s] #%d и введите 'y' для продолжения или 'n' для прекращения операции."
+msgid ""
+"Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the"
+" operation."
+msgstr ""
+"Вставьте носитель [%s] #%d и введите 'y' для продолжения или 'n' для"
+" прекращения операции."
#. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt
#. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string.
@@ -1623,8 +1766,12 @@
#: src/callbacks/media.cc:299
#, c-format, boost-format
-msgid "Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read the credentials from %s."
-msgstr "Для доступа к %s нужна аутентификация. Для чтения параметров учётных записей из %s вам нужно войти как root."
+msgid ""
+"Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read"
+" the credentials from %s."
+msgstr ""
+"Для доступа к %s нужна аутентификация. Для чтения параметров учётных записей"
+" из %s вам нужно войти как root."
#: src/callbacks/media.cc:321 src/callbacks/media.cc:328
msgid "User Name"
@@ -1636,12 +1783,17 @@
msgstr "Пароль"
#: src/callbacks/locks.h:27
-msgid "The following query locks the same objects as the one you want to remove:"
-msgstr "Следующий запрос блокирует такие же объекты, как тот, который вы хотите удалить:"
+msgid ""
+"The following query locks the same objects as the one you want to remove:"
+msgstr ""
+"Следующий запрос блокирует такие же объекты, как тот, который вы хотите"
+" удалить:"
#: src/callbacks/locks.h:30
msgid "The following query locks some of the objects you want to unlock:"
-msgstr "Следующий запрос блокирует некоторые из объектов, которые вы хотите разблокировать:"
+msgstr ""
+"Следующий запрос блокирует некоторые из объектов, которые вы хотите"
+" разблокировать:"
# power-off message
#: src/callbacks/locks.h:35 src/callbacks/locks.h:50
@@ -1698,13 +1850,21 @@
#. translators: 'Volatile' refers to changes we previously tagged as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]'
#: src/repos.cc:53
#, boost-format
-msgid "Repo '%1%' is managed by service '%2%'. Volatile changes are reset by the next service refresh!"
-msgstr "Репозиторий '%1%' управляется службой '%2%'. Временные изменения пропадут при обновлении службы!"
+msgid ""
+"Repo '%1%' is managed by service '%2%'. Volatile changes are reset by the"
+" next service refresh!"
+msgstr ""
+"Репозиторий '%1%' управляется службой '%2%'. Временные изменения пропадут при"
+" обновлении службы!"
#: src/repos.cc:84
#, c-format, boost-format
-msgid "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the number, the lower the priority."
-msgstr "Неверный приоритет '%s'. Используйте положительное целое число. Чем больше число, тем ниже приоритет."
+msgid ""
+"Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the number,"
+" the lower the priority."
+msgstr ""
+"Неверный приоритет '%s'. Используйте положительное целое число. Чем больше"
+" число, тем ниже приоритет."
#: src/repos.cc:111 src/repos.cc:139 src/output/Out.h:33
msgid "Yes"
@@ -1768,8 +1928,12 @@
#. TranslatorExplanation the first %s is a .repo file path
#: src/repos.cc:313
#, c-format, boost-format
-msgid "Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository '%s'."
-msgstr "Добавьте одну или более записей основных URI-адресов (baseurl=URI) в %s для репозитория '%s'."
+msgid ""
+"Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository '"
+"%s'."
+msgstr ""
+"Добавьте одну или более записей основных URI-адресов (baseurl=URI) в %s для"
+" репозитория '%s'."
#: src/repos.cc:327
msgid "No alias defined for this repository."
@@ -1781,8 +1945,12 @@
msgstr "Репозиторий '%s' неверен."
#: src/repos.cc:340
-msgid "Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid repository."
-msgstr "Проверьте, что URI-адреса, определённые для этого репозитория, указывают на верный репозиторий."
+msgid ""
+"Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid"
+" repository."
+msgstr ""
+"Проверьте, что URI-адреса, определённые для этого репозитория, указывают на"
+" верный репозиторий."
#: src/repos.cc:352
#, c-format, boost-format
@@ -1800,8 +1968,16 @@
#. TranslatorExplanation Don't translate the URL unless it is translated, too
#: src/repos.cc:392
-msgid "This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting"
-msgstr "Это может быть вызвано недопустимыми метаданными в репозитории или ошибкой в анализаторе метаданных. В последнем случае, или если вы сомневаетесь, отправьте отчёт об ошибке, выполнив указания на странице http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting"
+msgid ""
+"This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the"
+" metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug"
+" report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshoo"
+"ting"
+msgstr ""
+"Это может быть вызвано недопустимыми метаданными в репозитории или ошибкой в"
+" анализаторе метаданных. В последнем случае, или если вы сомневаетесь,"
+" отправьте отчёт об ошибке, выполнив указания на странице"
+" http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting"
#: src/repos.cc:401
#, c-format, boost-format
@@ -1815,7 +1991,8 @@
#: src/repos.cc:609
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found by its alias, number, or URI."
-msgstr "Репозиторий '%s' не найден по своему псевдониму, номеру или URI-адресу."
+msgstr ""
+"Репозиторий '%s' не найден по своему псевдониму, номеру или URI-адресу."
#: src/repos.cc:612
#, c-format, boost-format
@@ -1844,13 +2021,21 @@
#: src/repos.cc:784
#, c-format, boost-format
-msgid "Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to update it."
-msgstr "Репозиторий '%s' устарел. Чтобы обновить его, запустите 'zypper refresh' от имени администратора."
+msgid ""
+"Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to"
+" update it."
+msgstr ""
+"Репозиторий '%s' устарел. Чтобы обновить его, запустите 'zypper refresh' от"
+" имени администратора."
#: src/repos.cc:816
#, c-format, boost-format
-msgid "The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run 'zypper refresh' as root to do this."
-msgstr "Необходимо построить кэш для репозитория '%s'. Для этого можно запустить 'zypper refresh' от имени администратора."
+msgid ""
+"The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run"
+" 'zypper refresh' as root to do this."
+msgstr ""
+"Необходимо построить кэш для репозитория '%s'. Для этого можно запустить"
+" 'zypper refresh' от имени администратора."
#: src/repos.cc:820
#, c-format, boost-format
@@ -1929,7 +2114,9 @@
#: src/repos.cc:1070
msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories."
-msgstr "Используйте команду 'zypper addrepo' для добавления одного или более репозиториев."
+msgstr ""
+"Используйте команду 'zypper addrepo' для добавления одного или более"
+" репозиториев."
#: src/repos.cc:1103
msgid "Auto-refresh"
@@ -2009,7 +2196,8 @@
#: src/repos.cc:1313
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories."
-msgstr "Используйте команды '%s' или '%s' для добавления или включения репозиториев."
+msgstr ""
+"Используйте команды '%s' или '%s' для добавления или включения репозиториев."
#: src/repos.cc:1318
msgid "Could not refresh the repositories because of errors."
@@ -2075,7 +2263,9 @@
#: src/repos.cc:1547
msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh."
-msgstr "Это сменный носитель, доступный только для чтения (CD/DVD), отключение автоматического обновления."
+msgstr ""
+"Это сменный носитель, доступный только для чтения (CD/DVD), отключение"
+" автоматического обновления."
#: src/repos.cc:1568
#, c-format, boost-format
@@ -2085,11 +2275,16 @@
#: src/repos.cc:1576 src/repos.cc:1859
#, c-format, boost-format
msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias."
-msgstr "Репозиторий с именем '%s' уже существует. Используйте другой псевдоним."
+msgstr ""
+"Репозиторий с именем '%s' уже существует. Используйте другой псевдоним."
#: src/repos.cc:1585
-msgid "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined URIs (see below) point to a valid repository:"
-msgstr "Не удалось определить тип репозитория. Проверьте, указывают ли введенные URI-адреса (смотрите ниже) на верный репозиторий:"
+msgid ""
+"Could not determine the type of the repository. Please check if the defined"
+" URIs (see below) point to a valid repository:"
+msgstr ""
+"Не удалось определить тип репозитория. Проверьте, указывают ли введенные"
+" URI-адреса (смотрите ниже) на верный репозиторий:"
#: src/repos.cc:1591
msgid "Can't find a valid repository at given location:"
@@ -2111,8 +2306,12 @@
#. translators: %1% - a repository name
#: src/repos.cc:1617
#, boost-format
-msgid "GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and origin of packages cannot be verified."
-msgstr "Проверка GPG отключена в настройках репозитория '%1%'. Невозможно проверить целостность и происхождение пакетов."
+msgid ""
+"GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and"
+" origin of packages cannot be verified."
+msgstr ""
+"Проверка GPG отключена в настройках репозитория '%1%'. Невозможно проверить"
+" целостность и происхождение пакетов."
#: src/repos.cc:1622
#, c-format, boost-format
@@ -2158,8 +2357,11 @@
#. TranslatorExplanation don't translate the URI if the URI itself is not translated.
#. Also don't translate the '.repo' string.
#: src/repos.cc:1755
-msgid "Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for details."
-msgstr "Это файл .repo? Подробности смотрите на http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo."
+msgid ""
+"Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for details."
+msgstr ""
+"Это файл .repo? Подробности смотрите на http://en.opensuse.org/Standards/RepoI"
+"nfo."
#: src/repos.cc:1762
msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI"
@@ -2181,8 +2383,12 @@
#: src/repos.cc:1844
#, c-format, boost-format
-msgid "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service '%s' which is responsible for setting its alias."
-msgstr "Невозможно изменить псевдоним репозитория '%s'. Репозиторий принадлежит службе '%s', отвечающей за задание его псевдонима."
+msgid ""
+"Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service '"
+"%s' which is responsible for setting its alias."
+msgstr ""
+"Невозможно изменить псевдоним репозитория '%s'. Репозиторий принадлежит"
+" службе '%s', отвечающей за задание его псевдонима."
#: src/repos.cc:1855
#, c-format, boost-format
@@ -2280,12 +2486,15 @@
#: src/repos.cc:2465
#, c-format, boost-format
msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services."
-msgstr "Службы не определены. Используйте команду '%s' для добавления одной или более служб."
+msgstr ""
+"Службы не определены. Используйте команду '%s' для добавления одной или более"
+" служб."
#: src/repos.cc:2548
#, c-format, boost-format
msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias."
-msgstr "Служба с псевдонимом '%s' уже существует. Используйте другой псевдоним."
+msgstr ""
+"Служба с псевдонимом '%s' уже существует. Используйте другой псевдоним."
#: src/repos.cc:2555
#, c-format, boost-format
@@ -2388,34 +2597,49 @@
#: src/repos.cc:2941
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'"
-msgid_plural "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'"
+msgid_plural ""
+"Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] "Репозиторий '%s' был добавлен к включённым репозиториям службы '%s'"
-msgstr[1] "Репозитории '%s' были добавлены к включённым репозиториям службы '%s'"
-msgstr[2] "Репозитории '%s' были добавлены к включённым репозиториям службы '%s'"
+msgstr[1] ""
+"Репозитории '%s' были добавлены к включённым репозиториям службы '%s'"
+msgstr[2] ""
+"Репозитории '%s' были добавлены к включённым репозиториям службы '%s'"
#: src/repos.cc:2948
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'"
-msgid_plural "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'"
-msgstr[0] "Репозиторий '%s' был добавлен к отключённым репозиториям службы '%s'"
-msgstr[1] "Репозитории '%s' были добавлены к отключённым репозиториям службы '%s'"
-msgstr[2] "Репозитории '%s' были добавлены к отключённым репозиториям службы '%s'"
+msgid_plural ""
+"Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'"
+msgstr[0] ""
+"Репозиторий '%s' был добавлен к отключённым репозиториям службы '%s'"
+msgstr[1] ""
+"Репозитории '%s' были добавлены к отключённым репозиториям службы '%s'"
+msgstr[2] ""
+"Репозитории '%s' были добавлены к отключённым репозиториям службы '%s'"
#: src/repos.cc:2955
#, c-format, boost-format
-msgid "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'"
-msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'"
+msgid ""
+"Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'"
+msgid_plural ""
+"Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] "Репозиторий '%s' был удалён из включённых репозиториев службы '%s'"
-msgstr[1] "Репозитории '%s' были удалены из включённых репозиториев службы '%s'"
-msgstr[2] "Репозитории '%s' были удалены из включённых репозиториев службы '%s'"
+msgstr[1] ""
+"Репозитории '%s' были удалены из включённых репозиториев службы '%s'"
+msgstr[2] ""
+"Репозитории '%s' были удалены из включённых репозиториев службы '%s'"
#: src/repos.cc:2962
#, c-format, boost-format
-msgid "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'"
-msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service '%s'"
+msgid ""
+"Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'"
+msgid_plural ""
+"Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] "Репозиторий '%s' был удалён из отключённых репозиториев службы '%s'"
-msgstr[1] "Репозитории '%s' были удалены из отключённых репозиториев службы '%s'"
-msgstr[2] "Репозитории '%s' были удалены из отключённых репозиториев службы '%s'"
+msgstr[1] ""
+"Репозитории '%s' были удалены из отключённых репозиториев службы '%s'"
+msgstr[2] ""
+"Репозитории '%s' были удалены из отключённых репозиториев службы '%s'"
#: src/repos.cc:2971
#, c-format, boost-format
@@ -2458,11 +2682,14 @@
#: src/repos.cc:3122 src/repos.cc:3151
#, c-format, boost-format
msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error."
-msgstr "Объекты разрешения зависимостей из '%s' не были загружены из-за ошибки."
+msgstr ""
+"Объекты разрешения зависимостей из '%s' не были загружены из-за ошибки."
#: src/repos.cc:3139
#, c-format, boost-format
-msgid "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or server."
+msgid ""
+"Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or"
+" server."
msgstr "Репозиторий '%s' устарел. Используйте другое зеркало или сервер."
#. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m'
@@ -2481,8 +2708,11 @@
#: src/update.cc:83
#, c-format, boost-format
-msgid "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has been specified."
-msgstr "Игнорирую %s без аргумента, так как был указан похожий параметр с аргументом."
+msgid ""
+"Ignoring %s without argument because similar option with an argument has been"
+" specified."
+msgstr ""
+"Игнорирую %s без аргумента, так как был указан похожий параметр с аргументом."
#: src/update.cc:180
#, c-format, boost-format
@@ -2644,8 +2874,12 @@
msgstr "Ладно, ладно! Уже выхожу..."
#: src/Zypper.cc:89
-msgid "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or other software management application using PackageKit running."
-msgstr "PackageKit блокирует zypper. Это происходит, если у вас запущен апплет обновлений или другое приложение для управления ПО, использующее PackageKit."
+msgid ""
+"PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or"
+" other software management application using PackageKit running."
+msgstr ""
+"PackageKit блокирует zypper. Это происходит, если у вас запущен апплет"
+" обновлений или другое приложение для управления ПО, использующее PackageKit."
#: src/Zypper.cc:94
msgid "Tell PackageKit to quit?"
@@ -2661,13 +2895,18 @@
#: src/Zypper.cc:174
#, boost-format
-msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead."
-msgstr "Обнаружен устаревший параметр командной строки %1%. Используйте вместо него глобальный параметр %2%."
+msgid ""
+"Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead."
+msgstr ""
+"Обнаружен устаревший параметр командной строки %1%. Используйте вместо него"
+" глобальный параметр %2%."
#: src/Zypper.cc:175
#, boost-format
msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead."
-msgstr "Обнаружен устаревший параметр командной строки %1%. Используйте вместо него %2%."
+msgstr ""
+"Обнаружен устаревший параметр командной строки %1%. Используйте вместо него "
+"%2%."
#: src/Zypper.cc:254
msgid "Command options:"
@@ -2692,7 +2931,8 @@
"\t--version, -V\t\tOutput the version number.\n"
"\t--promptids\t\tOutput a list of zypper's user prompts.\n"
"\t--config, -c <file>\tUse specified config file instead of the default.\n"
-"\t--userdata <string>\tUser defined transaction id used in history and plugins.\n"
+"\t--userdata <string>\tUser defined transaction id used in history and"
+" plugins.\n"
"\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n"
"\t\t\t\tmessages.\n"
"\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n"
@@ -2711,16 +2951,22 @@
"\t--help, -h\t\tСправка.\n"
"\t--version, -V\t\tВывести номер версии.\n"
"\t--promptids\t\tВывести список пользовательских запросов zypper.\n"
-"\t--config, -c <файл>\tИспользовать указанный файл настроек вместо стандартного.\n"
-"\t--userdata <строка>\tОпределяемый пользователем идентификатор транзакции, используемый в истории и модулях.\n"
-"\t--quiet, -q\t\tПодавить нормальный вывод, выводить только сообщения об ошибках.\n"
+"\t--config, -c <файл>\tИспользовать указанный файл настроек вместо"
+" стандартного.\n"
+"\t--userdata <строка>\tОпределяемый пользователем идентификатор транзакции,"
+" используемый в истории и модулях.\n"
+"\t--quiet, -q\t\tПодавить нормальный вывод, выводить только сообщения об"
+" ошибках.\n"
"\t--verbose, -v\t\tУвеличить подробность вывода.\n"
-"\t--[no-]color\t\tИспользовать ли подсветку вывода, если tty это поддерживает.\n"
+"\t--[no-]color\t\tИспользовать ли подсветку вывода, если tty это"
+" поддерживает.\n"
"\t--no-abbrev, -A\t\tНе использовать аббревиатуры в таблицах.\n"
"\t--table-style, -s\tТабличный стиль.\n"
-"\t--non-interactive, -n\tНи о чём не спрашивать, автоматически использовать ответы по умолчанию.\n"
+"\t--non-interactive, -n\tНи о чём не спрашивать, автоматически использовать"
+" ответы по умолчанию.\n"
"\t--non-interactive-include-reboot-patches\n"
-"\t\t\t\tНе считать интерактивными исправления с установленным флагом rebootSuggested.\n"
+"\t\t\t\tНе считать интерактивными исправления с установленным флагом"
+" rebootSuggested.\n"
"\t--xmlout, -x\t\tПерейти на вывод в XML.\n"
"\t--ignore-unknown, -i\tИгнорировать неизвестные пакеты.\n"
@@ -2733,10 +2979,14 @@
"\t--solv-cache-dir <dir>\tUse alternative solv file cache directory.\n"
"\t--pkg-cache-dir <dir>\tUse alternative package cache directory.\n"
msgstr ""
-"\t--reposd-dir, -D <dir>\tИспользовать альтернативный каталог файлов определения репозиториев.\n"
-"\t--cache-dir, -C <dir>\tИспользовать альтернативный каталог базы данных кэша метаданных.\n"
-"\t--raw-cache-dir <dir>\tИспользовать альтернативный каталог необработанных метаданных.\n"
-"\t--solv-cache-dir <dir>\tИспользовать альтернативный каталог кэша файлов решателя.\n"
+"\t--reposd-dir, -D <dir>\tИспользовать альтернативный каталог файлов"
+" определения репозиториев.\n"
+"\t--cache-dir, -C <dir>\tИспользовать альтернативный каталог базы данных кэша"
+" метаданных.\n"
+"\t--raw-cache-dir <dir>\tИспользовать альтернативный каталог необработанных"
+" метаданных.\n"
+"\t--solv-cache-dir <dir>\tИспользовать альтернативный каталог кэша файлов"
+" решателя.\n"
"\t--pkg-cache-dir <dir>\tИспользовать альтернативный каталог кэша пакетов.\n"
#: src/Zypper.cc:433
@@ -2746,26 +2996,32 @@
"\t--gpg-auto-import-keys\tAutomatically trust and import new repository\n"
"\t\t\t\tsigning keys.\n"
"\t--plus-repo, -p <URI>\tUse an additional repository.\n"
-"\t--plus-content <tag>\tAdditionally use disabled repositories providing a specific keyword.\n"
-"\t\t\t\tTry '--plus-content debug' to enable repos indicating to provide debug packages.\n"
+"\t--plus-content <tag>\tAdditionally use disabled repositories providing a"
+" specific keyword.\n"
+"\t\t\t\tTry '--plus-content debug' to enable repos indicating to provide"
+" debug packages.\n"
"\t--disable-repositories\tDo not read meta-data from repositories.\n"
"\t--no-refresh\t\tDo not refresh the repositories.\n"
"\t--no-cd\t\t\tIgnore CD/DVD repositories.\n"
"\t--no-remote\t\tIgnore remote repositories.\n"
-"\t--releasever\t\tSet the value of $releasever in all .repo files (default: distribution version)\n"
+"\t--releasever\t\tSet the value of $releasever in all .repo files (default:"
+" distribution version)\n"
msgstr ""
" Параметры репозиториев:\n"
"\t--no-gpg-checks\t\tИгнорировать неудачные проверки GPG и продолжать.\n"
"\t--gpg-auto-import-keys\tАвтоматически доверять и импортировать ключи\n"
"\t\t\t\tновых репозиториев.\n"
"\t--plus-repo, -p <URI>\tИспользовать дополнительный репозиторий.\n"
-"\t--plus-content <tag>\tДополнительно использовать отключённые репозитории, предоставляющие указанное ключевое слово.\n"
-"\t\t\t\tПопробуйте '--plus-content debug' для включения репозиториев, предоставляющих пакеты для отладки.\n"
+"\t--plus-content <tag>\tДополнительно использовать отключённые репозитории,"
+" предоставляющие указанное ключевое слово.\n"
+"\t\t\t\tПопробуйте '--plus-content debug' для включения репозиториев,"
+" предоставляющих пакеты для отладки.\n"
"\t--disable-repositories\tНе считывать метаданные из репозиториев.\n"
"\t--no-refresh\t\tНе обновлять репозитории.\n"
"\t--no-cd\t\t\tИгнорировать репозитории на CD/DVD.\n"
"\t--no-remote\t\tИгнорировать удалённые репозитории.\n"
-"\t--releasever\t\tЗадать значение $releasever во всех файлах .repo (по умолчанию: версия дистрибутива)\n"
+"\t--releasever\t\tЗадать значение $releasever во всех файлах .repo (по"
+" умолчанию: версия дистрибутива)\n"
#: src/Zypper.cc:447
msgid ""
@@ -2889,7 +3145,8 @@
"\tpackages, pa\t\tВывести список доступных пакетов.\n"
"\tpatterns, pt\t\tВывести список доступных шаблонов.\n"
"\tproducts, pd\t\tВывести список доступных продуктов.\n"
-"\twhat-provides, wp\tВывести список пакетов, предоставляющих указанную способность.\n"
+"\twhat-provides, wp\tВывести список пакетов, предоставляющих указанную"
+" способность.\n"
#: src/Zypper.cc:512
msgid ""
@@ -2912,7 +3169,8 @@
"\ttargetos, tos\t\tPrint the target operating system ID string.\n"
"\tlicenses\t\tPrint report about licenses and EULAs of\n"
"\t\t\t\tinstalled packages.\n"
-"\tdownload\t\tDownload rpms specified on the commandline to a local directory.\n"
+"\tdownload\t\tDownload rpms specified on the commandline to a local"
+" directory.\n"
"\tsource-download\t\tDownload source rpms for all installed packages\n"
"\t\t\t\tto a local directory.\n"
msgstr ""
@@ -2939,7 +3197,8 @@
"\tzypper <subcommand> [--command-options] [arguments]\n"
msgstr ""
" Использование:\n"
-"\tzypper [--глобальные-параметры] <команда> [--параметры-команды] [аргументы]\n"
+"\tzypper [--глобальные-параметры] <команда> [--параметры-команды]"
+" [аргументы]\n"
"\tzypper <подкоманда> [--параметры-команды] [аргументы]\n"
#. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether
@@ -2983,15 +3242,21 @@
#: src/Zypper.cc:904
msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!"
-msgstr "Строка пользовательских данных не должна содержать непечатные символы и переводы строки!"
+msgstr ""
+"Строка пользовательских данных не должна содержать непечатные символы и"
+" переводы строки!"
#: src/Zypper.cc:928 src/Zypper.cc:3174
msgid "Entering non-interactive mode."
msgstr "Переход в неинтерактивный режим."
#: src/Zypper.cc:935
-msgid "Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as interactive."
-msgstr "Исправления с флагом rebootSuggested не будут обрабатываться как интерактивные."
+msgid ""
+"Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as"
+" interactive."
+msgstr ""
+"Исправления с флагом rebootSuggested не будут обрабатываться как"
+" интерактивные."
#: src/Zypper.cc:942
msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode."
@@ -2999,8 +3264,10 @@
#: src/Zypper.cc:950
#, c-format, boost-format
-msgid "Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!"
-msgstr "Включение '%s'. Ключи новых репозиториев будут импортироваться автоматически!"
+msgid ""
+"Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!"
+msgstr ""
+"Включение '%s'. Ключи новых репозиториев будут импортироваться автоматически!"
#: src/Zypper.cc:963
msgid "The path specified in the --root option must be absolute."
@@ -3016,7 +3283,8 @@
#: src/Zypper.cc:1019
msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only."
-msgstr "Репозитории отключены, используется только база данных установленных пакетов."
+msgstr ""
+"Репозитории отключены, используется только база данных установленных пакетов."
#: src/Zypper.cc:1031
msgid "Autorefresh disabled."
@@ -3073,22 +3341,29 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n"
"-t, --type <type> Type of package (%s).\n"
" Default: %s.\n"
-"-n, --name Select packages by plain name, not by capability.\n"
+"-n, --name Select packages by plain name, not by"
+" capability.\n"
"-C, --capability Select packages by capability.\n"
-"-f, --force Install even if the item is already installed (reinstall),\n"
+"-f, --force Install even if the item is already installed"
+" (reinstall),\n"
" downgraded or changes vendor or architecture.\n"
" --oldpackage Allow to replace a newer item with an older one.\n"
-" Handy if you are doing a rollback. Unlike --force\n"
+" Handy if you are doing a rollback. Unlike"
+" --force\n"
" it will not enforce a reinstall.\n"
-" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n"
-" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n"
-" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n"
+" --replacefiles Install the packages even if they replace files"
+" from other,\n"
+" already installed, packages. Default is to treat"
+" file conflicts\n"
+" as an error. --download-as-needed disables the"
+" fileconflict check.\n"
"-l, --auto-agree-with-licenses\n"
" Automatically say 'yes' to third party license\n"
" confirmation prompt.\n"
" See 'man zypper' for more details.\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging.\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only"
+" required.\n"
" --recommends Install also recommended packages in addition\n"
" to the required.\n"
"-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n"
@@ -3115,39 +3390,55 @@
"-n, --name Выбирать пакеты по имени, а не по способностям.\n"
"-C, --capability Выбирать пакеты по способностям.\n"
"-f, --force Установить, даже если это уже установлено\n"
-" (переустановить), понизилась версия или сменились\n"
+" (переустановить), понизилась версия или"
+" сменились\n"
" производитель либо архитектура.\n"
" --oldpackage Разрешить установку более старого вместо более\n"
-" нового. Удобно для выполнения отката. В отличие от\n"
+" нового. Удобно для выполнения отката. В отличие"
+" от\n"
" --force, переустановка не выполняется.\n"
-" --replacefiles Установить пакеты, даже если они заменяют файлы других,\n"
-" уже установленных пакетов. По умолчанию конфликты файлов\n"
-" считаются ошибками. Опция --download-as-needed отключает\n"
+" --replacefiles Установить пакеты, даже если они заменяют файлы"
+" других,\n"
+" уже установленных пакетов. По умолчанию"
+" конфликты файлов\n"
+" считаются ошибками. Опция --download-as-needed"
+" отключает\n"
" проверку на конфликты файлов.\n"
"-l, --auto-agree-with-licenses\n"
" Автоматически отвечать 'yes' (да) на запросы\n"
" подтверждения лицензии стороннего поставщика.\n"
-" Более подробные сведения приведены в 'man zypper'.\n"
-" --debug-solver Создать набор тестовых данных для отладки решающей\n"
+" Более подробные сведения приведены в 'man"
+" zypper'.\n"
+" --debug-solver Создать набор тестовых данных для отладки"
+" решающей\n"
" программы.\n"
-" --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты, установить\n"
+" --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты,"
+" установить\n"
" только требуемые.\n"
-" --recommends Установить также рекомендуемые пакеты в дополнение\n"
+" --recommends Установить также рекомендуемые пакеты в"
+" дополнение\n"
" к требуемым.\n"
-"-R, --no-force-resolution Не заставлять решающее устройство искать решение,\n"
+"-R, --no-force-resolution Не заставлять решающее устройство искать"
+" решение,\n"
" позволить ему задавать вопросы.\n"
-" --force-resolution Заставить решающее устройство найти решение (даже\n"
+" --force-resolution Заставить решающее устройство найти решение"
+" (даже\n"
" опасное).\n"
-"-D, --dry-run Проверить установку, не устанавливать на самом деле.\n"
+"-D, --dry-run Проверить установку, не устанавливать на самом"
+" деле.\n"
" --details Показать подробный обзор установки.\n"
-" --download Задать режим загрузки и установки. Доступные режимы:\n"
+" --download Задать режим загрузки и установки. Доступные"
+" режимы:\n"
" %s\n"
"-d, --download-only Только загрузить пакеты, не устанавливать.\n"
#: src/Zypper.cc:1470 src/Zypper.cc:1525 src/Zypper.cc:1606 src/Zypper.cc:2153
#: src/Zypper.cc:2224
-msgid "Don't require user interaction. Alias for the --non-interactive global option."
-msgstr "Не требовать взаимодействия с пользователем. Псевдоним глобального параметра --non-interactive."
+msgid ""
+"Don't require user interaction. Alias for the --non-interactive global option."
+msgstr ""
+"Не требовать взаимодействия с пользователем. Псевдоним глобального параметра"
+" --non-interactive."
#. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product"
#. and the second %s = "package"
@@ -3164,7 +3455,8 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n"
"-t, --type <type> Type of package (%s).\n"
" Default: %s.\n"
-"-n, --name Select packages by plain name, not by capability.\n"
+"-n, --name Select packages by plain name, not by"
+" capability.\n"
"-C, --capability Select packages by capability.\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging.\n"
"-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n"
@@ -3186,14 +3478,21 @@
"-r, --repo <псевдоним|#|URI> Загружать только указанный репозиторий.\n"
"-t, --type <тип> Тип пакета (%s).\n"
" По умолчанию: %s.\n"
-"-n, --name Выбрать пакеты по обычному имени, не по способности.\n"
-"-C, --capability Выбрать объекты разрешения зависимостей по способности.\n"
-" --debug-solver Создать набор тестовых данных решающей программы для отладки.\n"
-"-R, --no-force-resolution Не заставлять решающее устройство искать решение, позволить ему задавать вопросы.\n"
-" --force-resolution Заставить решающее устройство найти решение (даже опасное).\n"
+"-n, --name Выбрать пакеты по обычному имени, не по"
+" способности.\n"
+"-C, --capability Выбрать объекты разрешения зависимостей по"
+" способности.\n"
+" --debug-solver Создать набор тестовых данных решающей"
+" программы для отладки.\n"
+"-R, --no-force-resolution Не заставлять решающее устройство искать"
+" решение, позволить ему задавать вопросы.\n"
+" --force-resolution Заставить решающее устройство найти решение"
+" (даже опасное).\n"
"-u, --clean-deps Автоматически удалять ненужные зависимости.\n"
-"-U, --no-clean-deps Не удалять ненужные зависимости автоматически.\n"
-"-D, --dry-run Проверить удаление, не удалять в действительности.\n"
+"-U, --no-clean-deps Не удалять ненужные зависимости"
+" автоматически.\n"
+"-D, --dry-run Проверить удаление, не удалять в"
+" действительности.\n"
" --details Показать подробный обзор установки.\n"
#: src/Zypper.cc:1543
@@ -3203,37 +3502,51 @@
"Install specified source packages and their build dependencies.\n"
"\n"
" Command options:\n"
-"-d, --build-deps-only Install only build dependencies of specified packages.\n"
+"-d, --build-deps-only Install only build dependencies of specified"
+" packages.\n"
"-D, --no-build-deps Don't install build dependencies.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Install packages only from specified repositories.\n"
" --download-only Only download the packages, do not install.\n"
msgstr ""
"source-install (si) [параметры] <имя> ...\n"
"\n"
-"Установить указанные пакеты с исходным кодом и зависимости, требуемые для их сборки.\n"
+"Установить указанные пакеты с исходным кодом и зависимости, требуемые для их"
+" сборки.\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
-"-d, --build-deps-only Установить только зависимости, требуемые для сборки указанных пакетов.\n"
-"-D, --no-build-deps Не устанавливать зависимости, требуемые для сборки.\n"
-"-r, --repo <псевдоним|#|URI> Установить пакеты только из указанных репозиториев.\n"
+"-d, --build-deps-only Установить только зависимости, требуемые для "
+" сборки указанных пакетов.\n"
+"-D, --no-build-deps Не устанавливать зависимости, требуемые для"
+" сборки.\n"
+"-r, --repo <псевдоним|#|URI> Установить пакеты только из указанных"
+" репозиториев.\n"
"-d, --download-only Только загрузить пакеты, не устанавливать.\n"
#: src/Zypper.cc:1554
#, boost-format
-msgid "The default location where rpm installs source packages to is '%1%', but the value can be changed in your local rpm configuration. In case of doubt try executing '%2%'."
-msgstr "Местом по умолчанию для установки пакетов с исходным кодом является '%1%', но значение может быть другим в ваших локальных настройках rpm. При наличии сомнений попробуйте выполнить '%2%'."
+msgid ""
+"The default location where rpm installs source packages to is '%1%', but the"
+" value can be changed in your local rpm configuration. In case of doubt try"
+" executing '%2%'."
+msgstr ""
+"Местом по умолчанию для установки пакетов с исходным кодом является '%1%', но"
+" значение может быть другим в ваших локальных настройках rpm. При наличии"
+" сомнений попробуйте выполнить '%2%'."
#: src/Zypper.cc:1588
#, c-format, boost-format
msgid ""
"verify (ve) [options]\n"
"\n"
-"Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest to install or remove packages in order to repair the dependency problems.\n"
+"Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest to"
+" install or remove packages in order to repair the dependency problems.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
-" --recommends Install also packages recommended by newly installed\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only"
+" required.\n"
+" --recommends Install also packages recommended by newly"
+" installed\n"
" ones.\n"
"-D, --dry-run Test the repair, do not actually do anything to\n"
" the system.\n"
@@ -3244,17 +3557,22 @@
msgstr ""
"verify (ve) [параметры]\n"
"\n"
-"Проверить, удовлетворены ли зависимости установленных пакетов, и исправить возможные проблемы с зависимостями.\n"
+"Проверить, удовлетворены ли зависимости установленных пакетов, и исправить"
+" возможные проблемы с зависимостями.\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
"-r, --repo <псевдоним|#|URI> Загрузить только указанный репозиторий.\n"
-" --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты, только требуемые.\n"
-" --recommends Установить также рекомендуемые пакеты в дополнение\n"
+" --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты, только"
+" требуемые.\n"
+" --recommends Установить также рекомендуемые пакеты в"
+" дополнение\n"
" к требуемым.\n"
-"-D, --dry-run Проверить восстановление, ничего не делать с системой\n"
+"-D, --dry-run Проверить восстановление, ничего не делать с"
+" системой\n"
" в действительности.\n"
" --details Показать подробный обзор установки.\n"
-" --download Задать режим загрузки и установки. Доступные режимы:\n"
+" --download Задать режим загрузки и установки. Доступные"
+" режимы:\n"
" %s\n"
"-d, --download-only Только загрузить пакеты, не устанавливать.\n"
@@ -3263,7 +3581,9 @@
msgid ""
"install-new-recommends (inr) [options]\n"
"\n"
-"Install newly added packages recommended by already installed packages. This can typically be used to install new language packages or drivers for newly added hardware.\n"
+"Install newly added packages recommended by already installed packages. This"
+" can typically be used to install new language packages or drivers for newly"
+" added hardware.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repositories.\n"
@@ -3276,16 +3596,21 @@
msgstr ""
"install-new-recommends (inr) [параметры]\n"
"\n"
-"Установить свежедобавленные пакеты, рекомендованные уже установленными пакетами. Обычно это может использоваться для установки новых языковых пакетов или драйверов для нового оборудования.\n"
+"Установить свежедобавленные пакеты, рекомендованные уже установленными"
+" пакетами. Обычно это может использоваться для установки новых языковых"
+" пакетов или драйверов для нового оборудования.\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Использовать только указанные репозитории.\n"
-"-D, --dry-run Проверить установку, ничего не устанавливать в действительности.\n"
+"-D, --dry-run Проверить установку, ничего не устанавливать в"
+" действительности.\n"
" --details Показать подробный обзор установки.\n"
-" --download Задать режим загрузки и установки. Доступные режимы:\n"
+" --download Задать режим загрузки и установки. Доступные"
+" режимы:\n"
" %s\n"
"-d, --download-only Только загрузить пакеты, не устанавливать.\n"
-" --debug-solver Создать набор тестовых данных решающей программы для отладки.\n"
+" --debug-solver Создать набор тестовых данных решающей программы для"
+" отладки.\n"
#. translators: the %s = "ris" (the only service type currently supported)
#: src/Zypper.cc:1660
@@ -3325,7 +3650,8 @@
"Удалить указанную службу репозиториев из системы.\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
-" --loose-auth Игнорировать данные проверки подлинности пользователя в URI-адресе.\n"
+" --loose-auth Игнорировать данные проверки подлинности пользователя в"
+" URI-адресе.\n"
" --loose-query Игнорировать строку запроса в URI-адресе.\n"
#. translators: %s is "--all" and "--all"
@@ -3350,7 +3676,8 @@
"-j, --rr-to-enable <alias> Remove a RIS service repository to enable.\n"
"-J, --rr-to-disable <alias> Remove a RIS service repository to disable.\n"
"-k, --cl-to-enable Clear the list of RIS repositories to enable.\n"
-"-K, --cl-to-disable Clear the list of RIS repositories to disable.\n"
+"-K, --cl-to-disable Clear the list of RIS repositories to"
+" disable.\n"
"\n"
"-a, --all Apply changes to all services.\n"
"-l, --local Apply changes to all local services.\n"
@@ -3370,17 +3697,24 @@
"-R, --no-refresh Отключить автоматическое обновление службы.\n"
"-n, --name Задать описательное имя службы.\n"
"\n"
-"-i, --ar-to-enable <alias> Добавить репозиторий службы RIS для включения.\n"
-"-I, --ar-to-disable <alias> Добавить репозиторий службы RIS для отключения.\n"
+"-i, --ar-to-enable <alias> Добавить репозиторий службы RIS для"
+" включения.\n"
+"-I, --ar-to-disable <alias> Добавить репозиторий службы RIS для"
+" отключения.\n"
"-j, --rr-to-enable <alias> Удалить репозиторий службы RIS для включения.\n"
-"-J, --rr-to-disable <alias> Удалить репозиторий службы RIS для отключения.\n"
-"-k, --cl-to-enable Очистить список репозиториев RIS для включения.\n"
-"-K, --cl-to-disable Очистить список репозиториев RIS для отключения.\n"
+"-J, --rr-to-disable <alias> Удалить репозиторий службы RIS для"
+" отключения.\n"
+"-k, --cl-to-enable Очистить список репозиториев RIS для"
+" включения.\n"
+"-K, --cl-to-disable Очистить список репозиториев RIS для"
+" отключения.\n"
"\n"
"-a, --all Применить изменения ко всем репозиториям.\n"
-"-l, --local Применить изменения ко всем локальным репозиториям.\n"
+"-l, --local Применить изменения ко всем локальным"
+" репозиториям.\n"
"-t, --remote Применить изменения ко всем сетевым репозиториям.\n"
-"-m, --medium-type <type> Применить изменения к репозиториям указанного типа.\n"
+"-m, --medium-type <type> Применить изменения к репозиториям указанного"
+" типа.\n"
#: src/Zypper.cc:1767
msgid ""
@@ -3421,7 +3755,8 @@
" Command options:\n"
"-f, --force Force a complete refresh.\n"
"-r, --with-repos Refresh also the service repositories.\n"
-"-R, --restore-status Also restore service repositories enabled/disabled state.\n"
+"-R, --restore-status Also restore service repositories enabled/disabled"
+" state.\n"
msgstr ""
"refresh-services (refs) [параметры]\n"
"\n"
@@ -3430,7 +3765,8 @@
" Параметры команды:\n"
"-f, --force Принудительное полное обновление.\n"
"-r, --with-repos Обновить также и репозитории.\n"
-"-R, --restore-status Также восстановить состояние вкл/выкл репозиториев службы.\n"
+"-R, --restore-status Также восстановить состояние вкл/выкл репозиториев"
+" службы.\n"
#. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir"
#: src/Zypper.cc:1828
@@ -3439,10 +3775,12 @@
"addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n"
"addrepo (ar) [options] <file.repo>\n"
"\n"
-"Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n"
+"Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI or"
+" can be read from specified .repo file (even remote).\n"
"\n"
" Command options:\n"
-"-r, --repo <file.repo> Just another means to specify a .repo file to read.\n"
+"-r, --repo <file.repo> Just another means to specify a .repo file to"
+" read.\n"
"-t, --type <type> Type of repository (%s).\n"
"-d, --disable Add the repository as disabled.\n"
"-c, --check Probe URI.\n"
@@ -3458,14 +3796,17 @@
"addrepo (ar) [параметры] <URI> <псевдоним>\n"
"addrepo (ar) [параметры] <файл.repo>\n"
"\n"
-"Добавить в систему репозиторий. Репозиторий может быть указан своим URI или считан из указанного файла .repo (даже сетевого).\n"
+"Добавить в систему репозиторий. Репозиторий может быть указан своим URI или"
+" считан из указанного файла .repo (даже сетевого).\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
-"-r, --repo <файл.repo> Считать URI-адрес и псевдоним из файла (даже сетевого).\n"
+"-r, --repo <файл.repo> Считать URI-адрес и псевдоним из файла (даже"
+" сетевого).\n"
"-t, --type <тип> Тип репозитория (%s).\n"
"-d, --disable Добавить репозиторий отключенным.\n"
"-c, --check Проверить URI-адрес.\n"
-"-C, --nocheck Не проверять URI-адрес, проверить позже во время обновления.\n"
+"-C, --nocheck Не проверять URI-адрес, проверить позже во время"
+" обновления.\n"
"-n, --name <имя> Указать описательное имя репозитория.\n"
"-p, --priority <целое> Задать приоритет репозитория.\n"
"-k, --keep-packages Включить кэширование файлов RPM.\n"
@@ -3481,7 +3822,8 @@
"List all defined repositories.\n"
"\n"
" Command options:\n"
-"-e, --export <FILE.repo> Export all defined repositories as a single local .repo file.\n"
+"-e, --export <FILE.repo> Export all defined repositories as a single local"
+" .repo file.\n"
"-a, --alias Show also repository alias.\n"
"-n, --name Show also repository name.\n"
"-u, --uri Show also base URI of repositories.\n"
@@ -3500,13 +3842,15 @@
"Вывести список всех определённых репозиториев.\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
-"-e, --export <ФАЙЛ.repo> Экспортировать все определённые репозитории в один локальный файл .repo.\n"
+"-e, --export <ФАЙЛ.repo> Экспортировать все определённые репозитории в один"
+" локальный файл .repo.\n"
"-a, --alias Показать также псевдоним репозитория.\n"
"-n, --name Показать также имя репозитория.\n"
"-u, --uri Показать также основные URI-адреса репозиториев.\n"
"-p, --priority Показать также приоритеты репозиториев.\n"
"-r, --refresh Показать также флаг автообновления.\n"
-"-d, --details Показать дополнительную информацию, такую как URI-адреса, приоритеты, типы.\n"
+"-d, --details Показать дополнительную информацию, такую как"
+" URI-адреса, приоритеты, типы.\n"
"-s, --service Показать также псевдоним родительской службы.\n"
"-E, --show-enabled-only Показать только включённые репозитории.\n"
"-U, --sort-by-uri Сортировать список по URI-адресу.\n"
@@ -3529,7 +3873,8 @@
"Удалить репозиторий, указанный псевдонимом, номером или URI-адресом.\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
-" --loose-auth Игнорировать данные проверки подлинности пользователя в URI-адресе.\n"
+" --loose-auth Игнорировать данные проверки подлинности пользователя в"
+" URI-адресе.\n"
" --loose-query Игнорировать строку запроса в URI-адресе.\n"
#: src/Zypper.cc:1925
@@ -3542,7 +3887,8 @@
msgstr ""
"renamerepo (nr) [параметры] <псевдоним|#|URI> <новый-псевдоним>\n"
"\n"
-"Присвоить новый псевдоним репозиторию, указанному псевдонимом, номером или URI-адресом.\n"
+"Присвоить новый псевдоним репозиторию, указанному псевдонимом, номером или"
+" URI-адресом.\n"
"\n"
"Эта команда не имеет дополнительных параметров.\n"
@@ -3554,7 +3900,8 @@
"modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI> ...\n"
"modifyrepo (mr) <options> <%s>\n"
"\n"
-"Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by the\n"
+"Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by"
+" the\n"
"'%s' aggregate options.\n"
"\n"
" Command options:\n"
@@ -3577,7 +3924,8 @@
"modifyrepo (mr) <параметры> <псевдоним|#|URI> ...\n"
"modifyrepo (mr) <параметры> <%s>\n"
"\n"
-"Изменить свойства репозитория, указанного псевдонимом, номером, URI-адресом или совокупными параметрами '%s'.\n"
+"Изменить свойства репозитория, указанного псевдонимом, номером, URI-адресом"
+" или совокупными параметрами '%s'.\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
"-d, --disable Отключить репозиторий (но не удалять его).\n"
@@ -3592,35 +3940,43 @@
"-G, --no-gpgcheck Отключить проверку GPG для этого репозитория.\n"
"\n"
"-a, --all Применить изменения ко всем репозиториям.\n"
-"-l, --local Применить изменения ко всем локальным репозиториям.\n"
+"-l, --local Применить изменения ко всем локальным"
+" репозиториям.\n"
"-t, --remote Применить изменения ко всем сетевым репозиториям.\n"
-"-m, --medium-type <тип> Применить изменения к репозиториям указанного типа.\n"
+"-m, --medium-type <тип> Применить изменения к репозиториям указанного"
+" типа.\n"
#: src/Zypper.cc:2000
msgid ""
"refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n"
"\n"
-"Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are specified, all enabled repositories will be refreshed.\n"
+"Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are"
+" specified, all enabled repositories will be refreshed.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-f, --force Force a complete refresh.\n"
"-b, --force-build Force rebuild of the database.\n"
"-d, --force-download Force download of raw metadata.\n"
"-B, --build-only Only build the database, don't download metadata.\n"
-"-D, --download-only Only download raw metadata, don't build the database.\n"
+"-D, --download-only Only download raw metadata, don't build the"
+" database.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Refresh only specified repositories.\n"
"-s, --services Refresh also services before refreshing repos.\n"
msgstr ""
"refresh (ref) [псевдоним|#|URI] ...\n"
"\n"
-"Обновить репозитории, указанные псевдонимом, номером или URI-адресом. Если не указано ни одного, все включенные репозитории будут обновлены.\n"
+"Обновить репозитории, указанные псевдонимом, номером или URI-адресом. Если не"
+" указано ни одного, все включенные репозитории будут обновлены.\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
"-f, --force Принудительно выполнить полное обновление.\n"
"-b, --force-build Принудительно перестроить базу данных.\n"
-"-d, --force-download Принудительно выполнить загрузку необработанных метаданных.\n"
-"-B, --build-only Только построить базу данных, не загружать метаданные.\n"
-"-D, --download-only Только загрузить необработанные метаданные, не строить базу данных.\n"
+"-d, --force-download Принудительно выполнить загрузку необработанных"
+" метаданных.\n"
+"-B, --build-only Только построить базу данных, не загружать"
+" метаданные.\n"
+"-D, --download-only Только загрузить необработанные метаданные, не"
+" строить базу данных.\n"
"-r, --repo <псевдоним|#|URI> Обновить только указанные репозитории.\n"
"-s, --services Обновить службы перед обновлением репозиториев.\n"
@@ -3658,7 +4014,8 @@
" Command options:\n"
"-t, --type <type> Type of package (%s).\n"
" Default: %s.\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> List only updates from the specified repository.\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> List only updates from the specified"
+" repository.\n"
" --best-effort Do a 'best effort' approach to update. Updates\n"
" to a lower than the latest version are\n"
" also acceptable.\n"
@@ -3673,11 +4030,16 @@
" Параметры команды:\n"
"-t, --type <тип> Тип пакета (%s).\n"
" По умолчанию: %s.\n"
-"-r, --repo <псевдоним|#|URI> Вывести список обновления только из указанного репозитория.\n"
-" --best-effort Использовать подход 'наилучших действий' для обновления. Обновления\n"
-" до не самых последних версий также приемлемы.\n"
-"-a, --all Вывести список всех пакетов, для которых доступны\n"
-" более новые версии, независимо от того, можно их\n"
+"-r, --repo <псевдоним|#|URI> Вывести список обновления только из"
+" указанного репозитория.\n"
+" --best-effort Использовать подход 'наилучших действий' для"
+" обновления. Обновления\n"
+" до не самых последних версий также"
+" приемлемы.\n"
+"-a, --all Вывести список всех пакетов, для которых"
+" доступны\n"
+" более новые версии, независимо от того, можно"
+" их\n"
" установить или нет.\n"
#. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product",
@@ -3705,12 +4067,16 @@
" to a lower than the latest version are\n"
" also acceptable.\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging.\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only"
+" required.\n"
" --recommends Install also recommended packages in addition\n"
" to the required.\n"
-" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n"
-" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n"
-" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n"
+" --replacefiles Install the packages even if they replace files"
+" from other,\n"
+" already installed, packages. Default is to treat"
+" file conflicts\n"
+" as an error. --download-as-needed disables the"
+" fileconflict check.\n"
"-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n"
" let it ask.\n"
" --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n"
@@ -3733,25 +4099,38 @@
" --with-interactive Не пропускать интерактивные обновления.\n"
"-l, --auto-agree-with-licenses\n"
" Автоматически отвечать 'yes' (да) на запросы\n"
-" подтверждения лицензии стороннего поставщика.\n"
-" Смотрите 'man zypper' для получения подробностей.\n"
-" --best-effort Использовать подход 'наилучших действий' для обновления.\n"
+" подтверждения лицензии стороннего"
+" поставщика.\n"
+" Смотрите 'man zypper' для получения"
+" подробностей.\n"
+" --best-effort Использовать подход 'наилучших действий' для"
+" обновления.\n"
" Обновления до не самых последних версий\n"
" также приемлемы.\n"
-" --debug-solver Создать набор тестовых данных для отладки решающей программы.\n"
-" --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты, установить только требуемые.\n"
-" --recommends Установить также рекомендуемые пакеты в дополнение\n"
+" --debug-solver Создать набор тестовых данных для отладки"
+" решающей программы.\n"
+" --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты,"
+" установить только требуемые.\n"
+" --recommends Установить также рекомендуемые пакеты в"
+" дополнение\n"
" к требуемым.\n"
-" --replacefiles Установить пакеты, даже если они заменяют файлы других,\n"
-" уже установленных пакетов. По умолчанию конфликты файлов\n"
-" считаются ошибками. Опция --download-as-needed отключает\n"
+" --replacefiles Установить пакеты, даже если они заменяют"
+" файлы других,\n"
+" уже установленных пакетов. По умолчанию"
+" конфликты файлов\n"
+" считаются ошибками. Опция"
+" --download-as-needed отключает\n"
" проверку на конфликты файлов.\n"
-"-R, --no-force-resolution Не заставлять решающее устройство искать решение,\n"
+"-R, --no-force-resolution Не заставлять решающее устройство искать"
+" решение,\n"
" позволить ему задавать вопросы.\n"
-" --force-resolution Заставить решающее устройство найти решение (даже опасное).\n"
-"-D, --dry-run Проверить обновление, не обновлять на самом деле.\n"
+" --force-resolution Заставить решающее устройство найти решение"
+" (даже опасное).\n"
+"-D, --dry-run Проверить обновление, не обновлять на самом"
+" деле.\n"
" --details Показать подробный обзор установки.\n"
-" --download Задать режим загрузки и установки. Доступные режимы:\n"
+" --download Задать режим загрузки и установки. Доступные"
+" режимы:\n"
" %s\n"
"-d, --download-only Только загрузить пакеты, не устанавливать.\n"
@@ -3770,18 +4149,24 @@
" Automatically say 'yes' to third party license\n"
" confirmation prompt.\n"
" See man zypper for more details.\n"
-"-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla issue.\n"
+"-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla"
+" issue.\n"
" --cve # Install patch fixing the specified CVE issue.\n"
"-g --category <category> Install only patches with this category.\n"
" --severity <severity> Install only patches with this severity.\n"
-" --date <YYYY-MM-DD> Install only patches issued up to, but not including, the specified date\n"
+" --date <YYYY-MM-DD> Install only patches issued up to, but not"
+" including, the specified date\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging.\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only"
+" required.\n"
" --recommends Install also recommended packages in addition\n"
" to the required.\n"
-" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n"
-" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n"
-" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n"
+" --replacefiles Install the packages even if they replace files"
+" from other,\n"
+" already installed, packages. Default is to treat"
+" file conflicts\n"
+" as an error. --download-as-needed disables the"
+" fileconflict check.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n"
"-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n"
" --details Show the detailed installation summary.\n"
@@ -3800,30 +4185,44 @@
"-l, --auto-agree-with-licenses\n"
" Автоматически принять условия лицензии\n"
" третьей стороны.\n"
-" Дополнительные сведения см. в разделе справки man zypper.\n"
-"-b, --bugzilla # Установить исправление для устранения указанной ошибки bugzilla.\n"
-" --cve # Установить исправление для устранения указанной ошибки CVE.\n"
-"-g --category <категория> Установить только исправления указанной категории.\n"
-" --severity <важность> Установить только исправления указанной важности.\n"
-" --date <ГГГГ-ММ-ДД> Установить только исправления, выпущенные до указанной даты (не включая её).\n"
-" --debug-solver Создать тестовый случай инструмента решения для отладки.\n"
-" --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты (только необходимые).\n"
-" --recommends Также установить рекомендуемые пакеты (в дополнение\n"
+" Дополнительные сведения см. в разделе справки"
+" man zypper.\n"
+"-b, --bugzilla # Установить исправление для устранения указанной"
+" ошибки bugzilla.\n"
+" --cve # Установить исправление для устранения указанной"
+" ошибки CVE.\n"
+"-g --category <категория> Установить только исправления указанной"
+" категории.\n"
+" --severity <важность> Установить только исправления указанной"
+" важности.\n"
+" --date <ГГГГ-ММ-ДД> Установить только исправления, выпущенные до"
+" указанной даты (не включая её).\n"
+" --debug-solver Создать тестовый случай инструмента решения для"
+" отладки.\n"
+" --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты (только"
+" необходимые).\n"
+" --recommends Также установить рекомендуемые пакеты (в"
+" дополнение\n"
" к необходимым).\n"
-" --replacefiles Установить пакеты, даже если они заменяют файлы из других\n"
-" (уже установленных) пакетов. По умолчанию конфликты между файлами\n"
+" --replacefiles Установить пакеты, даже если они заменяют файлы"
+" из других\n"
+" (уже установленных) пакетов. По умолчанию"
+" конфликты между файлами\n"
" считаются ошибками.\n"
" --download-as-needed Отключить проверку конфликтов между файлами.\n"
"-r, --repo <псевдоним|#|URI> Загрузить только указанный репозиторий.\n"
-"-D, --dry-run Протестировать обновление без его фактической установки.\n"
+"-D, --dry-run Протестировать обновление без его фактической"
+" установки.\n"
" --details Показать подробную сводку установки.\n"
-" --download Установить режим загрузки и установки. Доступные варианты:\n"
+" --download Установить режим загрузки и установки. Доступные"
+" варианты:\n"
" %s\n"
"-d, --download-only Только загрузить пакеты, не устанавливая их.\n"
#: src/Zypper.cc:2223
msgid "Install only patches which affect the package management itself."
-msgstr "Установить только исправления, относящиеся к самому управлению пакетами."
+msgstr ""
+"Установить только исправления, относящиеся к самому управлению пакетами."
#: src/Zypper.cc:2246
msgid ""
@@ -3839,22 +4238,30 @@
"-g --category <category> List only patches with this category.\n"
" --severity <severity> List only patches with this severity.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> List only patches from the specified repository.\n"
-" --date <YYYY-MM-DD> List only patches issued up to, but not including, the specified date\n"
+" --date <YYYY-MM-DD> List only patches issued up to, but not including,"
+" the specified date\n"
msgstr ""
"list-patches (lp) [параметры]\n"
"\n"
"Получение списка всех необходимых исправлений.\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
-"-b, --bugzilla[=#] Получить список необходимых исправлений для ошибок Bugzilla.\n"
-" --cve[=#] Получить список необходимых исправлений для ошибок CVE.\n"
+"-b, --bugzilla[=#] Получить список необходимых исправлений для ошибок"
+" Bugzilla.\n"
+" --cve[=#] Получить список необходимых исправлений для ошибок"
+" CVE.\n"
" --issues[=строка] Найти ошибки, соответствующие указанной строке.\n"
-"-a, --all Получить список всех исправлений (не только необходимых).\n"
-"-g --category <категория> Получить список исправлений только из указанной категории.\n"
-" --severity <важность> Получить список только исправлений указанной важности.\n"
+"-a, --all Получить список всех исправлений (не только"
+" необходимых).\n"
+"-g --category <категория> Получить список исправлений только из указанной"
+" категории.\n"
+" --severity <важность> Получить список только исправлений указанной"
+" важности.\n"
"-r, --repo <псевдоним|#|URI>\n"
-" Получить список только исправлений из указанного репозитория.\n"
-" --date <ГГГГ-ММ-ДД> Получить список только исправлений, выпущенных до указанной даты (не включая её).\n"
+" Получить список только исправлений из указанного"
+" репозитория.\n"
+" --date <ГГГГ-ММ-ДД> Получить список только исправлений, выпущенных до"
+" указанной даты (не включая её).\n"
#: src/Zypper.cc:2301
#, c-format, boost-format
@@ -3872,12 +4279,16 @@
" confirmation prompt.\n"
" See man zypper for more details.\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only"
+" required.\n"
" --recommends Install also recommended packages in addition\n"
" to the required.\n"
-" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n"
-" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n"
-" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n"
+" --replacefiles Install the packages even if they replace files"
+" from other,\n"
+" already installed, packages. Default is to treat"
+" file conflicts\n"
+" as an error. --download-as-needed disables the"
+" fileconflict check.\n"
"-D, --dry-run Test the upgrade, do not actually upgrade\n"
" --details Show the detailed installation summary.\n"
" --download Set the download-install mode. Available modes:\n"
@@ -3889,41 +4300,58 @@
"Произвести обновление дистрибутива.\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
-" --from <псевдоним|#|URI> Ограничить обновления указанным репозиторием.\n"
+" --from <псевдоним|#|URI> Ограничить обновления указанным"
+" репозиторием.\n"
"-r, --repo <псевдоним|#|URI> Загружать только указанный репозиторий.\n"
"-l, --auto-agree-with-licenses\n"
" Автоматически отвечать 'yes' (да) на запросы\n"
-" подтверждения лицензии стороннего поставщика.\n"
-" Смотрите 'man zypper' для получения подробностей.\n"
-" --debug-solver Создать набор тестовых данных для отладки решающей программы\n"
-" --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты, установить только требуемые.\n"
-" --recommends Установить также рекомендуемые пакеты в дополнение\n"
+" подтверждения лицензии стороннего"
+" поставщика.\n"
+" Смотрите 'man zypper' для получения"
+" подробностей.\n"
+" --debug-solver Создать набор тестовых данных для отладки"
+" решающей программы\n"
+" --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты,"
+" установить только требуемые.\n"
+" --recommends Установить также рекомендуемые пакеты в"
+" дополнение\n"
" к требуемым.\n"
-" --replacefiles Установить пакеты, даже если они заменяют файлы других,\n"
-" уже установленных пакетов. По умолчанию конфликты файлов\n"
-" считаются ошибками. Опция --download-as-needed отключает\n"
+" --replacefiles Установить пакеты, даже если они заменяют"
+" файлы других,\n"
+" уже установленных пакетов. По умолчанию"
+" конфликты файлов\n"
+" считаются ошибками. Опция"
+" --download-as-needed отключает\n"
" проверку на конфликты файлов.\n"
-"-D, --dry-run Проверить обновление, не обновляться в действительности.\n"
+"-D, --dry-run Проверить обновление, не обновляться в"
+" действительности.\n"
" --details Показать подробный обзор установки.\n"
-" --download Задать режим загрузки и установки. Доступные режимы:\n"
+" --download Задать режим загрузки и установки. Доступные"
+" режимы:\n"
" %s\n"
"-d, --download-only Только загрузить пакеты, не устанавливать.\n"
#: src/Zypper.cc:2327
msgid "Whether to allow downgrading installed resolvables."
-msgstr "Разрешать ли понижение версии установленных объектов разрешения зависимостей."
+msgstr ""
+"Разрешать ли понижение версии установленных объектов разрешения зависимостей."
#: src/Zypper.cc:2328
msgid "Whether to allow changing the names of installed resolvables."
-msgstr "Разрешать ли изменение имени установленных объектов разрешения зависимостей."
+msgstr ""
+"Разрешать ли изменение имени установленных объектов разрешения зависимостей."
#: src/Zypper.cc:2329
msgid "Whether to allow changing the architecture of installed resolvables."
-msgstr "Разрешать ли изменение архитектуры установленных объектов разрешения зависимостей."
+msgstr ""
+"Разрешать ли изменение архитектуры установленных объектов разрешения"
+" зависимостей."
#: src/Zypper.cc:2330
msgid "Whether to allow changing the vendor of installed resolvables."
-msgstr "Разрешать ли изменение поставщика установленных объектов разрешения зависимостей."
+msgstr ""
+"Разрешать ли изменение поставщика установленных объектов разрешения"
+" зависимостей."
#: src/Zypper.cc:2368
msgid ""
@@ -3934,46 +4362,62 @@
" Command options:\n"
" --match-substrings Search for a match to partial words (default).\n"
" --match-words Search for a match to whole words only.\n"
-"-x, --match-exact Searches for an exact match of the search strings.\n"
-" --provides Search for packages which provide the search strings.\n"
-" --recommends Search for packages which recommend the search strings.\n"
-" --requires Search for packages which require the search strings.\n"
-" --suggests Search for packages which suggest the search strings.\n"
+"-x, --match-exact Searches for an exact match of the search"
+" strings.\n"
+" --provides Search for packages which provide the search"
+" strings.\n"
+" --recommends Search for packages which recommend the search"
+" strings.\n"
+" --requires Search for packages which require the search"
+" strings.\n"
+" --suggests Search for packages which suggest the search"
+" strings.\n"
" --conflicts Search packages conflicting with search strings.\n"
-" --obsoletes Search for packages which obsolete the search strings.\n"
-"-n, --name Useful together with dependency options, otherwise\n"
+" --obsoletes Search for packages which obsolete the search"
+" strings.\n"
+"-n, --name Useful together with dependency options,"
+" otherwise\n"
" searching in package name is default.\n"
"-f, --file-list Search for a match in the file list of packages.\n"
-"-d, --search-descriptions Search also in package summaries and descriptions.\n"
+"-d, --search-descriptions Search also in package summaries and"
+" descriptions.\n"
"-C, --case-sensitive Perform case-sensitive search.\n"
"-i, --installed-only Show only packages that are already installed.\n"
-"-u, --uninstalled-only Show only packages that are not currently installed.\n"
+"-u, --uninstalled-only Show only packages that are not currently"
+" installed.\n"
"-t, --type <type> Search only for packages of the specified type.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Search only in the specified repository.\n"
" --sort-by-name Sort packages by name (default).\n"
" --sort-by-repo Sort packages by repository.\n"
"-s, --details Show each available version in each repository\n"
" on a separate line.\n"
-"-v, --verbose Like --details, with additional information where the\n"
-" search has matched (useful for search in dependencies).\n"
+"-v, --verbose Like --details, with additional information where"
+" the\n"
+" search has matched (useful for search in"
+" dependencies).\n"
"\n"
"* and ? wildcards can also be used within search strings.\n"
-"If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular expression.\n"
+"If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular"
+" expression.\n"
msgstr ""
"search (se) [параметры] [строка запроса] .\n"
"\n"
"Искать пакеты, соответствующие заданным строкам поиска.\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
-" --match-substrings Соответствия строкам поиска могут быть частями слов (по умолчанию).\n"
-" --match-words Соответствия строкам поиска могут быть только целыми словами.\n"
+" --match-substrings Соответствия строкам поиска могут быть частями"
+" слов (по умолчанию).\n"
+" --match-words Соответствия строкам поиска могут быть только"
+" целыми словами.\n"
"-x, --match-exact Искать точное совпадение со строками поиска.\n"
-" --provides Искать совпадение строки в поле «Предоставляет».\n"
+" --provides Искать совпадение строки в поле"
+" «Предоставляет».\n"
" --recommends Искать совпадение строки в поле «Рекомендует».\n"
" --requires Искать совпадение строки в поле «Требует».\n"
" --suggests Искать совпадение строки в поле «Предлагается».\n"
" --conflicts Искать совпадение строки в поле «Конфликтует».\n"
-" --obsoletes Искать совпадение строки в поле «Делает устаревшим».\n"
+" --obsoletes Искать совпадение строки в поле «Делает"
+" устаревшим».\n"
"-n, --name Полезно для использования вместе с параметрами\n"
" зависимостей, иначе по умолчанию поиск идёт в\n"
" названиях пакетов.\n"
@@ -3993,7 +4437,8 @@
" поиска в зависимостях).\n"
"\n"
"* и ? -- символы подстановки, которые можно использовать и в строках поиска.\n"
-"Если строка поиска завершается '/', то она интерпретируется как регулярное выражение.\n"
+"Если строка поиска завершается '/', то она интерпретируется как регулярное"
+" выражение.\n"
#: src/Zypper.cc:2417
msgid ""
@@ -4003,7 +4448,8 @@
"\n"
" Command options:\n"
"\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> Check for patches only in the specified repository.\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> Check for patches only in the specified"
+" repository.\n"
msgstr ""
"patch-check (pchk) [параметры]\n"
"\n"
@@ -4011,11 +4457,13 @@
"\n"
" Параметры команды:\n"
"\n"
-"-r, --repo <псевдоним|#|URI> Проверить наличие исправлений только в указанном репозитории.\n"
+"-r, --repo <псевдоним|#|URI> Проверить наличие исправлений только в"
+" указанном репозитории.\n"
#: src/Zypper.cc:2425
msgid "Check only for patches which affect the package management itself."
-msgstr "Проверить только исправления, относящиеся к самому управлению пакетами."
+msgstr ""
+"Проверить только исправления, относящиеся к самому управлению пакетами."
#: src/Zypper.cc:2441
msgid ""
@@ -4046,7 +4494,8 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Just another means to specify repository.\n"
"-i, --installed-only Show only installed packages.\n"
"-u, --uninstalled-only Show only packages which are not installed.\n"
-" --orphaned Show packages which are orphaned (without repository).\n"
+" --orphaned Show packages which are orphaned (without"
+" repository).\n"
" --suggested Show packages which are suggested.\n"
" --recommended Show packages which are recommended.\n"
" --unneeded Show packages which are unneeded.\n"
@@ -4124,7 +4573,8 @@
"or use wildcards (*?) in name.\n"
"\n"
" Command options:\n"
-"-s, --match-substrings Print information for packages partially matching name.\n"
+"-s, --match-substrings Print information for packages partially matching"
+" name.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Work only with the specified repository.\n"
"-t, --type <type> Type of package (%s).\n"
" Default: %s.\n"
@@ -4139,7 +4589,8 @@
"\n"
"Показать подробную информацию об указанных пакетах.\n"
"По умолчанию выводятся пакеты с точным совпадением имени.\n"
-"Для вывода также и частичных совпадений используйте опцию '--match-substrings'\n"
+"Для вывода также и частичных совпадений используйте опцию"
+" '--match-substrings'\n"
"или шаблоны (*?) в имени.\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
@@ -4149,7 +4600,8 @@
"-t, --type <тип> Тип пакета (%s).\n"
" По умолчанию: %s.\n"
" --provides Показывать также предоставляемые.\n"
-" --requires Показывать также требуемые и предварительно требуемые.\n"
+" --requires Показывать также требуемые и предварительно"
+" требуемые.\n"
" --conflicts Показывать также конфликтующие.\n"
" --obsoletes Показывать также устаревшие.\n"
" --recommends Показывать также рекомендуемые.\n"
@@ -4233,7 +4685,8 @@
msgid ""
"addlock (al) [options] <packagename> ...\n"
"\n"
-"Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob pattern using '*' and '?' wildcard characters.\n"
+"Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob"
+" pattern using '*' and '?' wildcard characters.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Restrict the lock to the specified repository.\n"
@@ -4242,7 +4695,8 @@
msgstr ""
"addlock (al) [параметры] <имя_пакета>\n"
"\n"
-"Добавить блокировку пакета. Укажите блокируемые пакеты точными именами или используя символы подстановки '*' и '?'.\n"
+"Добавить блокировку пакета. Укажите блокируемые пакеты точными именами или"
+" используя символы подстановки '*' и '?'.\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
"-r, --repo <псевдоним|#|URI> Ограничить блокировку указанным репозиторием.\n"
@@ -4254,7 +4708,8 @@
msgid ""
"removelock (rl) [options] <lock-number|packagename> ...\n"
"\n"
-"Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained with '%s' or by package name.\n"
+"Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained with"
+" '%s' or by package name.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Remove only locks with specified repository.\n"
@@ -4263,10 +4718,12 @@
msgstr ""
"removelock (rl) <номер-блокировки|имя-пакета>\n"
"\n"
-"Удалить блокировку пакета. Укажите блокировку для удаления по номеру, полученным при помощи '%s', или по имени пакета.\n"
+"Удалить блокировку пакета. Укажите блокировку для удаления по номеру,"
+" полученным при помощи '%s', или по имени пакета.\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> Удалить блокировки только для указанного репозитория.\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> Удалить блокировки только для указанного"
+" репозитория.\n"
"-t, --type <тип> Тип пакета (%s).\n"
" По умолчанию: %s.\n"
@@ -4283,12 +4740,16 @@
#. translators: -m, --matches
#: src/Zypper.cc:2784
msgid "Show the number of resolvables matched by each lock."
-msgstr "Показать число объектов разрешения зависимостей, соответствующих каждой блокировке."
+msgstr ""
+"Показать число объектов разрешения зависимостей, соответствующих каждой"
+" блокировке."
#. translators: -s, --solvables
#: src/Zypper.cc:2786
msgid "List the resolvables matched by each lock."
-msgstr "Вывести список объектов разрешения зависимостей, соответствующих каждой блокировке."
+msgstr ""
+"Вывести список объектов разрешения зависимостей, соответствующих каждой"
+" блокировке."
#: src/Zypper.cc:2802
msgid ""
@@ -4306,7 +4767,8 @@
"\n"
" Параметры команды:\n"
"-d, --only-duplicates Очистить только повторяющиеся блокировки.\n"
-"-e, --only-empty Очистить только блокировки, которые ничего не блокируют.\n"
+"-e, --only-empty Очистить только блокировки, которые ничего не"
+" блокируют.\n"
#: src/Zypper.cc:2823
msgid ""
@@ -4363,19 +4825,35 @@
#. translators: command description
#: src/Zypper.cc:2890
-msgid "List running processes which might still use files and libraries deleted by recent upgrades."
-msgstr "Вывести список запущенных процессов, которые могли всё ещё использовать файлы и библиотеки, удалённые недавними обновлениями."
+msgid ""
+"List running processes which might still use files and libraries deleted by"
+" recent upgrades."
+msgstr ""
+"Вывести список запущенных процессов, которые могли всё ещё использовать файлы"
+" и библиотеки, удалённые недавними обновлениями."
#. translators: -s, --short
#: src/Zypper.cc:2894
-msgid "Create a short table not showing the deleted files. Given twice, show only processes which are associated with a system service. Given three times, list the associated system service names only."
-msgstr "Создать короткую таблицу, не показывающую удалённые файлы. При указании дважды показывает только процессы, связанные с системной службой. При указании трижды выводит только список имён связанных системных служб."
+msgid ""
+"Create a short table not showing the deleted files. Given twice, show only"
+" processes which are associated with a system service. Given three times,"
+" list the associated system service names only."
+msgstr ""
+"Создать короткую таблицу, не показывающую удалённые файлы. При указании"
+" дважды показывает только процессы, связанные с системной службой. При"
+" указании трижды выводит только список имён связанных системных служб."
#. translators: --print <format>
#: src/Zypper.cc:2896
#, c-format, boost-format
-msgid "For each associated system service print <format> on the standard output, followed by a newline. Any '%s' directive in <format> is replaced by the system service name."
-msgstr "<Формат> текста для стандартного вывода по каждой связанной системной службе, с переводом строки в конце. Каждое вхождение '%s' в <формате> заменяется именем системной службы."
+msgid ""
+"For each associated system service print <format> on the standard output,"
+" followed by a newline. Any '%s' directive in <format> is replaced by the"
+" system service name."
+msgstr ""
+"<Формат> текста для стандартного вывода по каждой связанной системной службе,"
+" с переводом строки в конце. Каждое вхождение '%s' в <формате> заменяется"
+" именем системной службы."
#: src/Zypper.cc:2915
msgid ""
@@ -4383,7 +4861,8 @@
"\n"
"Download rpms specified on the commandline to a local directory.\n"
"Per default packages are downloaded to the libzypp package cache\n"
-"(/var/cache/zypp/packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages),\n"
+"(/var/cache/zypp/packages; for non-root users"
+" $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages),\n"
"but this can be changed by using the global --pkg-cache-dir option.\n"
"\n"
"In XML output a <download-result> node is written for each\n"
@@ -4432,13 +4911,15 @@
msgstr ""
"source-download\n"
"\n"
-"Загрузить rpm с исходным кодом для всех установленных пакетов в локальный каталог.\n"
+"Загрузить rpm с исходным кодом для всех установленных пакетов в локальный"
+" каталог.\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
"-d, --directory <каталог>\n"
" Загрузить все rpm с исходным кодом в этот каталог.\n"
" По умолчанию: /var/cache/zypper/source-download\n"
-"--delete Удалить лишние rpm с исходным кодом из локального каталога.\n"
+"--delete Удалить лишние rpm с исходным кодом из локального"
+" каталога.\n"
"--no-delete Не удалять лишние rpm с исходным кодом.\n"
"--status Не загружать rpm с исходным кодом, но\n"
" показать, какие rpm отсутствуют или являются лишними.\n"
@@ -4525,7 +5006,8 @@
msgstr ""
"patch-search [параметры] [строка запроса...]\n"
"\n"
-"Найти исправления, соответствующие данным строкам запроса. Это псевдоним для '%s'.\n"
+"Найти исправления, соответствующие данным строкам запроса. Это псевдоним для"
+" '%s'.\n"
#. translators: this is just a legacy command
#: src/Zypper.cc:3100
@@ -4573,7 +5055,9 @@
#: src/Zypper.cc:3379
#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types."
-msgstr "Для получения списка известных типов служб воспользуйтесь командами '%s' или '%s'."
+msgstr ""
+"Для получения списка известных типов служб воспользуйтесь командами '%s' или"
+" '%s'."
#. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be
#. followed by ms command help text which will explain it
@@ -4597,13 +5081,17 @@
msgstr "Слишком мало аргументов."
#: src/Zypper.cc:3547
-msgid "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file."
-msgstr "Если используется только один аргумент, он должен быть URI-адресом, указывающим на файл .repo."
+msgid ""
+"If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file."
+msgstr ""
+"Если используется только один аргумент, он должен быть URI-адресом,"
+" указывающим на файл .repo."
#: src/Zypper.cc:3577
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting."
-msgstr "Невозможно использовать %s вместе с %s. Будет использована настройка %s."
+msgstr ""
+"Невозможно использовать %s вместе с %s. Будет использована настройка %s."
#: src/Zypper.cc:3596
msgid "Specified type is not a valid repository type:"
@@ -4612,7 +5100,9 @@
#: src/Zypper.cc:3597
#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types."
-msgstr "Для получения списка известных типов репозиториев воспользуйтесь командами '%s' или '%s'."
+msgstr ""
+"Для получения списка известных типов репозиториев воспользуйтесь командами '"
+"%s' или '%s'."
#: src/Zypper.cc:3625 src/Zypper.cc:4851 src/utils/messages.cc:45
msgid "Required argument missing."
@@ -4693,8 +5183,10 @@
"Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n"
"or similar."
msgstr ""
-"Статус установки исправления определяется исключительно на основе его зависимостей.\n"
-"Исправления не устанавливаются в смысле копируемых файлов, записей баз данных\n"
+"Статус установки исправления определяется исключительно на основе его"
+" зависимостей.\n"
+"Исправления не устанавливаются в смысле копируемых файлов, записей баз"
+" данных\n"
"или чего-либо похожего."
#: src/Zypper.cc:3928
@@ -4725,8 +5217,12 @@
msgstr "Не указано допустимых аргументов."
#: src/Zypper.cc:4034 src/Zypper.cc:4169
-msgid "No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. Nothing can be installed."
-msgstr "Репозитории не определены. Работа ведется только с установленными объектами разрешения зависимостей. Нельзя ничего установить."
+msgid ""
+"No repositories defined. Operating only with the installed resolvables."
+" Nothing can be installed."
+msgstr ""
+"Репозитории не определены. Работа ведется только с установленными объектами"
+" разрешения зависимостей. Нельзя ничего установить."
#. translators: meaning --capability contradicts --force/--name
#: src/Zypper.cc:4071 src/Zypper.cc:4660
@@ -4761,7 +5257,6 @@
#. translators: empty search result message
#: src/Zypper.cc:4381
-#, fuzzy
#| msgid "No matching issues found."
msgid "No matching items found."
msgstr "Соответствий не найдено."
@@ -4794,12 +5289,20 @@
#: src/Zypper.cc:4695
#, c-format, boost-format
-msgid "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the latest source package and its build dependencies, use '%s'."
-msgstr "Zypper не следит за установленными пакетами с исходным кодом. Для установки самого свежего пакета с исходным кодом и его сборочных зависимостей используйте '%s'."
+msgid ""
+"Zypper does not keep track of installed source packages. To install the"
+" latest source package and its build dependencies, use '%s'."
+msgstr ""
+"Zypper не следит за установленными пакетами с исходным кодом. Для установки"
+" самого свежего пакета с исходным кодом и его сборочных зависимостей"
+" используйте '%s'."
#: src/Zypper.cc:4711
-msgid "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments."
-msgstr "Невозможно использовать несколько типов при указании конкретных пакетов в качестве аргументов."
+msgid ""
+"Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments."
+msgstr ""
+"Невозможно использовать несколько типов при указании конкретных пакетов в"
+" качестве аргументов."
#: src/Zypper.cc:4804
msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade."
@@ -4807,8 +5310,14 @@
#: src/Zypper.cc:4824
#, c-format, boost-format
-msgid "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' for more information about this command."
-msgstr "Вы собираетесь обновить дистрибутив со всех включённых репозиториев. Перед тем, как продолжить, убедитесь, что эти репозитории совместимы. Больше информации об этой команде можно найти в '%s'."
+msgid ""
+"You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories."
+" Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s'"
+" for more information about this command."
+msgstr ""
+"Вы собираетесь обновить дистрибутив со всех включённых репозиториев. Перед"
+" тем, как продолжить, убедитесь, что эти репозитории совместимы. Больше"
+" информации об этой команде можно найти в '%s'."
#: src/Zypper.cc:4854 src/utils/messages.cc:37 src/utils/messages.cc:47
#: src/utils/messages.cc:64
@@ -4891,9 +5400,15 @@
#: src/solve-commit.cc:71
msgid "Choose the above solution using '1' or skip, retry or cancel"
msgid_plural "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel"
-msgstr[0] "Выберите указанное выше решение '1' или пропустите, повторите попытку или отмените"
-msgstr[1] "Выберите по номеру одно из указанных выше решений или пропустите, повторите попытку или отмените"
-msgstr[2] "Выберите по номеру одно из указанных выше решений или пропустите, повторите попытку или отмените"
+msgstr[0] ""
+"Выберите указанное выше решение '1' или пропустите, повторите попытку или"
+" отмените"
+msgstr[1] ""
+"Выберите по номеру одно из указанных выше решений или пропустите, повторите"
+" попытку или отмените"
+msgstr[2] ""
+"Выберите по номеру одно из указанных выше решений или пропустите, повторите"
+" попытку или отмените"
#. translators: translate 'c' to whatever you translated the 'c' in
#. "c" and "s/r/c" strings
@@ -4987,8 +5502,12 @@
#: src/solve-commit.cc:431
#, c-format, boost-format
-msgid "Check for running processes using deleted libraries is disabled in zypper.conf. Run '%s' to check manually."
-msgstr "Проверка запущенных процессов, использующих удалённые библиотеки, отключена в zypper.conf. Для ручной проверки запустите '%s'."
+msgid ""
+"Check for running processes using deleted libraries is disabled in"
+" zypper.conf. Run '%s' to check manually."
+msgstr ""
+"Проверка запущенных процессов, использующих удалённые библиотеки, отключена в"
+" zypper.conf. Для ручной проверки запустите '%s'."
#. Here: Table output
#: src/solve-commit.cc:436 src/ps.cc:104
@@ -5000,15 +5519,20 @@
msgstr "Проверка не удалась:"
#: src/solve-commit.cc:449
-#, fuzzy
#| msgid "GPG check"
msgid "Skip check:"
-msgstr "Проверка GPG"
+msgstr "Пропустить проверку:"
#: src/solve-commit.cc:457
#, c-format, boost-format
-msgid "There are some running programs that might use files deleted by recent upgrade. You may wish to check and restart some of them. Run '%s' to list these programs."
-msgstr "Запущены некоторые программы, которые могли использовать файлы, удалённые недавним обновлением. Возможно, некоторые необходимо проверить и перезапустить. Запустите '%s' для получения списка этих программ."
+msgid ""
+"There are some running programs that might use files deleted by recent"
+" upgrade. You may wish to check and restart some of them. Run '%s' to list"
+" these programs."
+msgstr ""
+"Запущены некоторые программы, которые могли использовать файлы, удалённые"
+" недавним обновлением. Возможно, некоторые необходимо проверить и"
+" перезапустить. Запустите '%s' для получения списка этих программ."
#: src/solve-commit.cc:468
msgid "Update notifications were received from the following packages:"
@@ -5036,12 +5560,18 @@
msgstr "Разрешение зависимостей пакетов..."
#: src/solve-commit.cc:614
-msgid "Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix these dependencies, the following actions need to be taken:"
-msgstr "Некоторые из зависимостей установленных пакетов нарушены. Для того, чтобы исправить эти зависимости, необходимо выполнить следующие действия:"
+msgid ""
+"Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix"
+" these dependencies, the following actions need to be taken:"
+msgstr ""
+"Некоторые из зависимостей установленных пакетов нарушены. Для того, чтобы"
+" исправить эти зависимости, необходимо выполнить следующие действия:"
#: src/solve-commit.cc:621
msgid "Root privileges are required to fix broken package dependencies."
-msgstr "Для исправления нарушенных зависимостей пакетов требуются права администратора."
+msgstr ""
+"Для исправления нарушенных зависимостей пакетов требуются права"
+" администратора."
#. translators: These are the "Continue?" prompt options corresponding to
#. "Yes / No / show Problems / Versions / Arch / Repository /
@@ -5059,8 +5589,10 @@
#. translators: help text for 'y' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:648
-msgid "Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages."
-msgstr "Да, принять сводную информацию и приступить к установке/удалению пакетов."
+msgid ""
+"Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages."
+msgstr ""
+"Да, принять сводную информацию и приступить к установке/удалению пакетов."
#. translators: help text for 'n' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:650
@@ -5069,8 +5601,12 @@
#. translators: help text for 'p' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:652
-msgid "Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency problems."
-msgstr "Перезапустить решающее устройство в режиме no-force-resolution для показа проблем с зависимостями."
+msgid ""
+"Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency"
+" problems."
+msgstr ""
+"Перезапустить решающее устройство в режиме no-force-resolution для показа"
+" проблем с зависимостями."
#. translators: help text for 'v' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:654
@@ -5084,8 +5620,10 @@
#. translators: help text for 'r' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:658
-msgid "Toggle display of repositories from which the packages will be installed."
-msgstr "Переключить отображение репозиториев, из которых будут установлены пакеты."
+msgid ""
+"Toggle display of repositories from which the packages will be installed."
+msgstr ""
+"Переключить отображение репозиториев, из которых будут установлены пакеты."
#. translators: help text for 'm' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:660
@@ -5122,14 +5660,16 @@
#: src/solve-commit.cc:841
msgid ""
-"The package integrity check failed. This may be a problem with the repository or media. Try one of the following:\n"
+"The package integrity check failed. This may be a problem with the repository"
+" or media. Try one of the following:\n"
"\n"
"- just retry previous command\n"
"- refresh the repositories using 'zypper refresh'\n"
"- use another installation medium (if e.g. damaged)\n"
"- use another repository"
msgstr ""
-"Не удалось проверить целостность пакета. Возможна проблема с репозиторием или носителями. Попробуйте одно из следующих действий: \n"
+"Не удалось проверить целостность пакета. Возможна проблема с репозиторием или"
+" носителями. Попробуйте одно из следующих действий: \n"
"\n"
" — просто повторите предыдущую команду\n"
" — обновите репозитории при помощи 'zypper refresh'\n"
@@ -5150,12 +5690,20 @@
msgstr "Для исправления проблем с зависимостями можно запустить '%1%'."
#: src/solve-commit.cc:879
-msgid "One of installed patches requires reboot of your machine. Reboot as soon as possible."
-msgstr "Для одного из установленных исправлений требуется перезагрузка компьютера. Выполните её как можно скорее."
+msgid ""
+"One of installed patches requires reboot of your machine. Reboot as soon as"
+" possible."
+msgstr ""
+"Для одного из установленных исправлений требуется перезагрузка компьютера."
+" Выполните её как можно скорее."
#: src/solve-commit.cc:887
-msgid "One of installed patches affects the package manager itself. Run this command once more to install any other needed patches."
-msgstr "Одно из установленных исправлений затрагивает сам менеджер пакетов. Запустите эту команду ещё раз для установки других необходимых исправлений."
+msgid ""
+"One of installed patches affects the package manager itself. Run this command"
+" once more to install any other needed patches."
+msgstr ""
+"Одно из установленных исправлений затрагивает сам менеджер пакетов. Запустите"
+" эту команду ещё раз для установки других необходимых исправлений."
#: src/solve-commit.cc:905
msgid "Dependencies of all installed packages are satisfied."
@@ -5210,12 +5758,19 @@
#: src/ps.cc:168
#, c-format, boost-format
-msgid "See '%s' for information about the meaning of values in the above table."
+msgid ""
+"See '%s' for information about the meaning of values in the above table."
msgstr "См. '%s' для сведений о значениях в приведённой таблице."
#: src/ps.cc:175
-msgid "Note: Not running as root you are limited to searching for files you have permission to examine with the system stat(2) function. The result might be incomplete."
-msgstr "Внимание: При запуске не от имени root вы сможете производить поиск только по тем файлам, к которым вам разрешено применять системную функцию stat(2). Результаты могут быть неполными."
+msgid ""
+"Note: Not running as root you are limited to searching for files you have"
+" permission to examine with the system stat(2) function. The result might be"
+" incomplete."
+msgstr ""
+"Внимание: При запуске не от имени root вы сможете производить поиск только по"
+" тем файлам, к которым вам разрешено применять системную функцию stat(2)."
+" Результаты могут быть неполными."
#: src/source-download.cc:208
#, c-format, boost-format
@@ -5270,7 +5825,9 @@
#: src/source-download.cc:370
msgid "Use '--verbose' option for a full list of required source packages."
-msgstr "Полный список требуемых пакетов с исходным кодом доступен при использовании параметра '--verbose'."
+msgstr ""
+"Полный список требуемых пакетов с исходным кодом доступен при использовании"
+" параметра '--verbose'."
#: src/source-download.cc:379
msgid "Deleting superfluous source packages"
@@ -5404,8 +5961,12 @@
#: src/PackageArgs.cc:219
#, c-format, boost-format
-msgid "Different package type specified in '%s' option and '%s' argument. Will use the latter."
-msgstr "Разные типы пакета указаны в параметре '%s' и аргументе '%s'. Будет использован последний."
+msgid ""
+"Different package type specified in '%s' option and '%s' argument. Will use"
+" the latter."
+msgstr ""
+"Разные типы пакета указаны в параметре '%s' и аргументе '%s'. Будет"
+" использован последний."
#: src/PackageArgs.cc:233
#, c-format, boost-format
@@ -5432,8 +5993,11 @@
#. is " (package-type)" if other than "package" (patch/product/pattern)
#: src/misc.cc:153
#, c-format, boost-format
-msgid "In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license agreement:"
-msgstr "Чтобы установить '%s'%s, вы должны согласиться с условиями этой лицензии:"
+msgid ""
+"In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license"
+" agreement:"
+msgstr ""
+"Чтобы установить '%s'%s, вы должны согласиться с условиями этой лицензии:"
#. lincense prompt
#: src/misc.cc:167
@@ -5447,8 +6011,12 @@
#. translators: %s is '--auto-agree-with-licenses'
#: src/misc.cc:178
#, c-format, boost-format
-msgid "Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement with required licenses, or use the %s option."
-msgstr "Выполните операцию повторно в интерактивном режиме и подтвердите согласие с требуемыми лицензиями или же используйте параметр %s."
+msgid ""
+"Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement"
+" with required licenses, or use the %s option."
+msgstr ""
+"Выполните операцию повторно в интерактивном режиме и подтвердите согласие с"
+" требуемыми лицензиями или же используйте параметр %s."
#. translators: e.g. "... with flash package license."
#: src/misc.cc:187
@@ -5601,7 +6169,8 @@
#. unless you translate the actual page :)
#: src/utils/messages.cc:22
msgid "See http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting for instructions."
-msgstr "Указания приведены на странице http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting."
+msgstr ""
+"Указания приведены на странице http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting."
#: src/utils/messages.cc:38
msgid "Too many arguments."
@@ -5614,8 +6183,14 @@
#: src/utils/messages.cc:74
#, c-format, boost-format
-msgid "You have chosen to ignore a problem with download or installation of a package which might lead to broken dependencies of other packages. It is recommended to run '%s' after the operation has finished."
-msgstr "Вы решили игнорировать проблему с загрузкой или установкой пакета, что может привести к повреждению зависимостей других пакетов. Рекомендуется запустить '%s' по завершении операции."
+msgid ""
+"You have chosen to ignore a problem with download or installation of a"
+" package which might lead to broken dependencies of other packages. It is"
+" recommended to run '%s' after the operation has finished."
+msgstr ""
+"Вы решили игнорировать проблему с загрузкой или установкой пакета, что может"
+" привести к повреждению зависимостей других пакетов. Рекомендуется запустить"
+" '%s' по завершении операции."
#: src/utils/pager.cc:32
#, c-format, boost-format
@@ -5624,11 +6199,14 @@
#: src/utils/pager.cc:42
msgid "Use arrows or pgUp/pgDown keys to scroll the text by lines or pages."
-msgstr "Используйте стрелки или клавиши pgUp/pgDown для прокрутки текста по строкам или страницам."
+msgstr ""
+"Используйте стрелки или клавиши pgUp/pgDown для прокрутки текста по строкам"
+" или страницам."
#: src/utils/pager.cc:44
msgid "Use the Enter or Space key to scroll the text by lines or pages."
-msgstr "Используйте Enter или пробел для прокрутки текста по строкам или страницам."
+msgstr ""
+"Используйте Enter или пробел для прокрутки текста по строкам или страницам."
#: src/utils/Augeas.cc:26
msgid "Cannot initialize configuration file parser."
@@ -5663,8 +6241,12 @@
#. translators: speaking of two mutually contradicting command line options
#: src/utils/getopt.cc:123
#, c-format, boost-format
-msgid "%s used together with %s, which contradict each other. This property will be left unchanged."
-msgstr "%s используется вместе с %s, которые противоречат друг другу. Это свойство останется без изменения."
+msgid ""
+"%s used together with %s, which contradict each other. This property will be"
+" left unchanged."
+msgstr ""
+"%s используется вместе с %s, которые противоречат друг другу. Это свойство"
+" останется без изменения."
#. translators: Press '?' to see all options embedded in this prompt: "Continue? [y/n/? shows all options] (y):"
#: src/utils/prompt.cc:72
@@ -5728,7 +6310,8 @@
#: src/utils/prompt.cc:326
#, c-format, boost-format
msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you."
-msgstr "Введите '%s' для '%s' или '%s' для '%s', если больше ничего не работает."
+msgstr ""
+"Введите '%s' для '%s' или '%s' для '%s', если больше ничего не работает."
#: src/utils/misc.cc:112
msgid "package"
1
0
[opensuse-translation-commit] r95855 - trunk/yast/uk/po
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 24 May '16
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 24 May '16
24 May '16
Author: andriykopanytsia
Date: 2016-05-24 15:20:29 +0200 (Tue, 24 May 2016)
New Revision: 95855
Added:
trunk/yast/uk/po/journalctl.uk.po
Modified:
trunk/yast/uk/po/auth-client.uk.po
trunk/yast/uk/po/geo-cluster.uk.po
Log:
Updated Ukrainian translation
Modified: trunk/yast/uk/po/auth-client.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/auth-client.uk.po 2016-05-23 09:06:12 UTC (rev 95854)
+++ trunk/yast/uk/po/auth-client.uk.po 2016-05-24 13:20:29 UTC (rev 95855)
@@ -3,21 +3,21 @@
# This file is distributed under the same license as the opensuse-i package.
#
# Automatically generated, 2014.
-# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-02 10:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-24 16:18+0200\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. Edit Kerberos realm configuration
@@ -55,9 +55,8 @@
msgstr ""
#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:69
-#, fuzzy
msgid "User Name"
-msgstr "Назва"
+msgstr "Назва користувача"
#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:74
msgid "Custom Rules for Mapping Principal Names to User Names"
@@ -82,9 +81,8 @@
#. Save realm settings
#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:135
-#, fuzzy
msgid "Please enter realm name."
-msgstr "Будь ласка, введіть назву для нового домену."
+msgstr "Будь ласка, введіть назву області."
#. Edit more configuration items for Kerberos.
#: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:48
@@ -140,9 +138,8 @@
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:44
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:67
-#, fuzzy
msgid "Authentication via Kerberos"
-msgstr "Постачальник розпізнавання:"
+msgstr "Розпізнавання через Kerberos"
#. LDAP tab events
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:76
@@ -246,9 +243,8 @@
msgstr ""
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:202
-#, fuzzy
msgid "Are you sure to delete realm %s?"
-msgstr "Дійсно видалити розділ '%1'?"
+msgstr "Дійсно видалити область '%1'?"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:334
msgid "Allow LDAP Users To Authenticate (pam_ldap)"
@@ -260,9 +256,8 @@
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:336
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:405
-#, fuzzy
msgid "Automatically Create Home Directory"
-msgstr "Створити домашню теку при вході"
+msgstr "Автоматично створити домашню теку"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:338
msgid "Read the following items from LDAP data source:"
@@ -355,9 +350,8 @@
msgstr ""
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:409
-#, fuzzy
msgid "All Authentication Realms"
-msgstr "Постачальник розпізнавання:"
+msgstr "Усі області розпізнавання:"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:411
msgid "Add Realm"
@@ -368,9 +362,8 @@
msgstr ""
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:411
-#, fuzzy
msgid "Delete Realm"
-msgstr "Вилучити"
+msgstr "Вилучити область"
#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:414
msgid "Use DNS TXT Record to Discover Realms"
@@ -407,9 +400,8 @@
msgstr ""
#: src/lib/authui/main_dialog.rb:63
-#, fuzzy
msgid "Change Settings"
-msgstr "Основні параметри:"
+msgstr "Змінити параметри"
#. Allow entering both SSSD and ldapkrb settings
#: src/lib/authui/main_dialog.rb:67
@@ -418,9 +410,8 @@
msgstr "Глобальна конфігурація"
#: src/lib/authui/main_dialog.rb:68
-#, fuzzy
msgid "LDAP/Kerberos Configuration"
-msgstr "Глобальна конфігурація"
+msgstr "Конфігурація LDAP/Kerberos"
#. Let user choose one additional parameter to customise for domain.
#: src/lib/authui/main_dialog.rb:89
@@ -448,9 +439,8 @@
msgstr ""
#: src/lib/authui/main_dialog.rb:93
-#, fuzzy
msgid "Network Domain"
-msgstr "Додати нову службу/домен"
+msgstr "Домен мережі"
#: src/lib/authui/main_dialog.rb:94
msgid "IP Addresses"
@@ -494,9 +484,8 @@
#. SSSD section name to UI caption mapping
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:40
-#, fuzzy
msgid "Global Options"
-msgstr "Глобальна конфігурація"
+msgstr "Глобальні параметри"
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:40
#, fuzzy
@@ -504,9 +493,8 @@
msgstr "Фільтр назви:"
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:41
-#, fuzzy
msgid "Authentication"
-msgstr "Постачальник розпізнавання:"
+msgstr "Розпізнавання"
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:41
msgid "Sudo"
@@ -546,9 +534,8 @@
msgstr ""
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:77
-#, fuzzy
msgid "Create Home Directory"
-msgstr "Створити домашню теку при вході"
+msgstr "Створити домашню теку"
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:79
msgid "Enable domain data source:"
@@ -559,14 +546,12 @@
msgstr ""
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:91
-#, fuzzy
msgid "Join Domain"
-msgstr "Домен"
+msgstr "Приєднати домен"
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:92
-#, fuzzy
msgid "Leave Domain"
-msgstr "Задіяти домен"
+msgstr "Залишити домен"
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:93
msgid "Clear Domain Cache"
@@ -576,15 +561,13 @@
#. For the currently selection config section, render customised parameters and values in a table.
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:138
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:150
-#, fuzzy
msgid "Service Options"
-msgstr "Розділи"
+msgstr "Параметри служби"
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:139
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:150
-#, fuzzy
msgid "Domain Options"
-msgstr "Домен"
+msgstr "Параметри домену"
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:151
msgid "Select Global Options, a service, or a domain to customise."
@@ -603,9 +586,8 @@
#. TRANSLATORS: Label of the area used to customise parameters.
#. %s is the name of the section being customised.
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:172
-#, fuzzy
msgid "Options - %s"
-msgstr "Прилаштування - %s"
+msgstr "Налаштування - %s"
#. Delete the chosen domain
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:217
@@ -613,9 +595,8 @@
msgstr ""
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:220
-#, fuzzy
msgid "Do you really wish to erase configuration for domain %s?"
-msgstr "Дійсно видалити розділ '%1'?"
+msgstr "Дійсно стерти конфігурацію для домену '%1'?"
#. Enable/disable SSSD daemon
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:252
@@ -697,23 +678,21 @@
msgstr "Підтвердити вилучення параметра:"
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:415
-#, fuzzy
msgid ""
"The parameter is important. Removal of the parameter may cause configuration "
"failure.\n"
"Please consult SSSD manual page before moving on.\n"
"Do you still wish to remove the parameter?"
msgstr ""
-"Цей параметр - важливий. Вилучення параметра може спричинити збій запуску "
-"SSSD.\n"
-"Будь ласка, зверніть у довідку ппосібника по SSSD перед вилученням.\n"
-"Справді продовжити вилучення?"
+"Цей параметр - важливий. Вилучення параметра може спричинити збій"
+" конфігурації.\n"
+"Будь ласка, зверніть у довідку посібника по SSSD перед вилученням.\n"
+"Справді продовжити вилучення параметра?"
#. Save settings - validate
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:434
-#, fuzzy
msgid "No domain"
-msgstr "Жодний домен не увімкнений"
+msgstr "Без домену"
#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:435
#, fuzzy
@@ -860,9 +839,8 @@
#. New domain and provider types
#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:75
-#, fuzzy
msgid "Domain name (such as example.com)"
-msgstr "Назва домену (example.com)"
+msgstr "Назва домену (на кшталт, example.com)"
#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:78
msgid ""
@@ -875,15 +853,13 @@
msgstr ""
#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:86
-#, fuzzy
msgid "Enable the domain"
-msgstr "Увімкнути фонову службу SSSD"
+msgstr "Увімкнути домен"
#. Create new domain
#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:106
-#, fuzzy
msgid "Please enter the domain name."
-msgstr "Будь ласка, введіть назву для нового домену."
+msgstr "Будь ласка, введіть назву домену."
#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:109
msgid ""
@@ -917,13 +893,12 @@
"користувача і домен, на ці компоненти"
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:123
-#, fuzzy
msgid ""
"The default printf(3)-compatible format that describes translation of a name/"
"domain tuple into FQDN"
msgstr ""
"Типовий формат, сумісний з функцією printf(3), який описує, як перевести "
-"кортеж (ім'я, домен) у повне ім'я."
+"кортеж (ім'я, домен) у FQDN."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:127
#, fuzzy
@@ -935,7 +910,6 @@
"оновити його внутрішній визначник імен DNS."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:131
-#, fuzzy
msgid ""
"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
"files"
@@ -944,11 +918,9 @@
"Kerberos."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:135
-#, fuzzy
msgid "A default domain name for all names without a domian name component"
msgstr ""
-"Цей рядок буде використовуватися як типове доменне ім'я для всіх імен, що не "
-"містять компоненти доменного імені."
+"Типове доменне ім'я для всіх імен, що не містять компоненти доменного імені."
#. Define Global Services Parameters
#. NSS configuration options
@@ -976,26 +948,23 @@
msgstr "Додати мікросекунди до відмітки часу в повідомленнях про зневадження"
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:161
-#, fuzzy
msgid "Timeout in seconds between heartbeats for this service"
-msgstr "Затримка у секундах між тактовими імпульсами для цієї служби."
+msgstr "Затримка у секундах між тактовими імпульсами для цієї служби"
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:171
-#, fuzzy
msgid ""
"Maximum number of file descriptors that may be opened at a time by SSSD "
"service process"
msgstr ""
-"Цей параметр вказує максимальну кількість файлових дескрипторів, які можуть "
+"Максимальне число файлових дескрипторів, які можуть "
"одночасно відкритися в ході цього процесу SSSD."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:176
-#, fuzzy
msgid ""
"Number of seconds a client of SSSD process can hold onto a file descriptor "
"without any communication"
msgstr ""
-"Цей параметр вказує кількість секунд, протягом яких клієнт процесу SSSD може "
+"Число секунд, протягом яких клієнт процесу SSSD може "
"утримувати файловий дескриптор, не звертаючись до нього."
#: src/lib/authui/sssd/params.rb:181
Modified: trunk/yast/uk/po/geo-cluster.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/geo-cluster.uk.po 2016-05-23 09:06:12 UTC (rev 95854)
+++ trunk/yast/uk/po/geo-cluster.uk.po 2016-05-24 13:20:29 UTC (rev 95855)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-15 11:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-24 16:03+0200\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <>\n"
"Language: uk\n"
@@ -142,7 +142,6 @@
msgstr "квиток"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:106
-#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "Розпізнавання"
@@ -164,7 +163,6 @@
msgstr "Увімкнути безпечне розпізнавання"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:128
-#, fuzzy
msgid "Authentication file"
msgstr "Файл розпізнавання"
@@ -185,7 +183,6 @@
"etc/booth/<key>."
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:147
-#, fuzzy
msgid ""
"To join a existing geo cluster, please copy /etc/booth/<key> from other "
"nodes manually."
Added: trunk/yast/uk/po/journalctl.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/journalctl.uk.po (rev 0)
+++ trunk/yast/uk/po/journalctl.uk.po 2016-05-24 13:20:29 UTC (rev 95855)
@@ -0,0 +1,128 @@
+# Copyright (C) YEAR SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-24 16:15+0200\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#. Header
+#: src/lib/journalctl/entries_dialog.rb:62
+msgid "Journal entries"
+msgstr "Записи в журналі"
+
+#. Filters
+#: src/lib/journalctl/entries_dialog.rb:67
+msgid "Displaying entries with the following text"
+msgstr "Відображення записів із таким текстом"
+
+#. Footer buttons
+#: src/lib/journalctl/entries_dialog.rb:81
+msgid "Change filter..."
+msgstr "Змінити фільтр..."
+
+#: src/lib/journalctl/entries_dialog.rb:83
+msgid "Refresh"
+msgstr "Освіжити"
+
+#. Header
+#: src/lib/journalctl/query_dialog.rb:85
+msgid "Entries to display"
+msgstr "Записи для відображення"
+
+#. Boot selector
+#: src/lib/journalctl/query_dialog.rb:89
+msgid "Log entries for"
+msgstr "Записи журналу для"
+
+#. Filter checkboxes
+#: src/lib/journalctl/query_dialog.rb:96
+msgid "Filters"
+msgstr "Фільтри"
+
+#. User readable description of the current filters
+#: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:60
+msgid "from previous boot"
+msgstr "від попереднього завантаження"
+
+#: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:62
+msgid "since system's boot"
+msgstr "від завантаження системи"
+
+#: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:66
+msgid "unit (%s)"
+msgstr "блок (%s)"
+
+#: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:67
+msgid "file (%s)"
+msgstr "файл (%s)"
+
+#: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:68
+msgid "priority (%s)"
+msgstr "пріоритет (%s)"
+
+#: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:79
+msgid "with no additional conditions"
+msgstr "без додаткових умов"
+
+#: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:81
+msgid "filtering by %s"
+msgstr "фільтрація за %s"
+
+#. Possible options for the :boot filter to be used in forms
+#.
+#. @return [Array<Hash>] each option is represented by a hash with two keys
+#. :value and :label
+#: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:93
+msgid "Since system's boot"
+msgstr "Від завантаження системи"
+
+#: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:94
+msgid "From previous boot"
+msgstr "Із попереднього завантаження"
+
+#. Possible filters (in addition to :boot) to be used in forms
+#.
+#. @return [Array<Hash>] for each filter there are 3 possible keys
+#. * :name name of the filter
+#. * :label label for the widget used to set the filter
+#. * :values optional list of valid values
+#: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:108
+msgid "For this systemd unit"
+msgstr "Для цього блоку systemd"
+
+#: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:112
+msgid "For this file (executable or device)"
+msgstr "Для цього файлу (виконуваний або пристрій)"
+
+#: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:116
+msgid "With at least this priority"
+msgstr "Хоча б з цим пріоритетом"
+
+#. Fields to display for listing the entries
+#.
+#. @return [Array<Hash>] for each column a :label and a :method is provided
+#: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:128
+msgid "Time"
+msgstr "Час"
+
+#: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:129
+msgid "Source"
+msgstr "Джерело"
+
+#: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:130
+msgid "Message"
+msgstr "Повідомлення"
+
1
0
[opensuse-translation-commit] r95854 - branches/SLE12-SP1/yast/nl/po
by fdekruijf@svn2.opensuse.org 23 May '16
by fdekruijf@svn2.opensuse.org 23 May '16
23 May '16
Author: fdekruijf
Date: 2016-05-23 11:06:12 +0200 (Mon, 23 May 2016)
New Revision: 95854
Modified:
branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/autoinst.nl.po
branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/packager.nl.po
branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/smt.nl.po
Log:
update
Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/autoinst.nl.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/autoinst.nl.po 2016-05-22 20:58:09 UTC (rev 95853)
+++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/autoinst.nl.po 2016-05-23 09:06:12 UTC (rev 95854)
@@ -1,26 +1,29 @@
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the package.
#
+# Freek de Kruijf <freek(a)opensuse.org>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: autoinst\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-08 15:14\n"
-"Last-Translator: Novell language <language(a)novell.com>\n"
-"Language-Team: Novell language <language(a)novell.com>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-11 11:07+0200\n"
+"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek(a)opensuse.org>\n"
+"Language-Team: Dutch <opensuse-nl(a)opensuse.org>\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. progress step title
#. progress step title
#: src/clients/autoinst_scripts1_finish.rb:47
#: src/clients/autoinst_scripts2_finish.rb:45
msgid "Executing autoinstall scripts in the installation environment..."
-msgstr "Automatische installatiescripts worden in de installatieomgeving uitgevoerd..."
+msgstr ""
+"Automatische installatiescripts worden in de installatieomgeving uitgevoerd..."
#. encoding: utf-8
#: src/clients/autoinst_test_clone.rb:15
@@ -120,8 +123,10 @@
#. if we get no argument or map of options we are not in command line
#: src/clients/clone_system.rb:66
-msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system"
-msgstr "Client voor het aanmaken van AutoYast-profiel op het huidige draaiende systeem"
+msgid ""
+"Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system"
+msgstr ""
+"Client voor het aanmaken van AutoYast-profiel op het huidige draaiende systeem"
#: src/clients/clone_system.rb:76
msgid "known modules: %1"
@@ -149,22 +154,30 @@
#: src/clients/files_auto.rb:170
msgid ""
"<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n"
-"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>"
+"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified "
+"location.</p>"
msgstr ""
-"<p>Kopieer de inhoud van het bestand en specificeer het definitieve pad op het geïnstalleerde\n"
-"systeem met behulp van deze dialoog. YaST zal dit bestand naar de gespecificeerde locatie kopiëren.</p>"
+"<p>Kopieer de inhoud van het bestand en specificeer het definitieve pad op "
+"het geïnstalleerde\n"
+"systeem met behulp van deze dialoog. YaST zal dit bestand naar de "
+"gespecificeerde locatie kopiëren.</p>"
#. help 2/2
#: src/clients/files_auto.rb:177
msgid ""
"<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n"
-"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n"
-"representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n"
+"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a "
+"symbolic\n"
+"representation of changes to make or an octal number representing the bit "
+"pattern for the\n"
"new permissions.</p>"
msgstr ""
-"<p>Om gekopieerde bestanden te beveiligen moeten de eigenaar en de permissies van de\n"
-"bestanden worden ingesteld. De eigenaar is met de syntaxis <i>userid:groupid</i> in te stellen.\n"
-"Permissies kunnen een symbolische representatie zijn van de te maken wijzigingen of bestaan uit\n"
+"<p>Om gekopieerde bestanden te beveiligen moeten de eigenaar en de permissies "
+"van de\n"
+"bestanden worden ingesteld. De eigenaar is met de syntaxis <i>userid:groupid<"
+"/i> in te stellen.\n"
+"Permissies kunnen een symbolische representatie zijn van de te maken "
+"wijzigingen of bestaan uit\n"
"een octaal nummer dat het bitpatroon van de nieuwe permissies weergeeft.</p>"
#: src/clients/files_auto.rb:185
@@ -238,13 +251,18 @@
#: src/clients/files_auto.rb:321
msgid ""
"<p>For many applications and services, you might have prepared\n"
-"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n"
-"installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n"
+"a configuration file that should be copied in a complete form to a location "
+"in the\n"
+"installed system. For example, this is the case if you are installing a web "
+"server\n"
"and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>"
msgstr ""
-"<p>Voor veel applicaties en diensten heeft u misschien een configuratiebestand voorbereid,\n"
-"welke in zijn geheel moet worden gekopieerd naar een bepaalde locatie in het geïnstalleerde\n"
-"systeem. Dit bijvoorbeeld in het geval u een webserver wilt gaan installeren en u een\n"
+"<p>Voor veel applicaties en diensten heeft u misschien een "
+"configuratiebestand voorbereid,\n"
+"welke in zijn geheel moet worden gekopieerd naar een bepaalde locatie in het "
+"geïnstalleerde\n"
+"systeem. Dit bijvoorbeeld in het geval u een webserver wilt gaan installeren "
+"en u een\n"
"httpd.conf-configuratiebestand heeft voorbereid.</p>"
#: src/clients/files_auto.rb:332
@@ -270,7 +288,9 @@
#. Dialog title for autoyast dialog
#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:69
msgid "Configuring System according to auto-install settings"
-msgstr "Het systeem wordt geconfigureerd volgens de automatische installatie-instellingen"
+msgstr ""
+"Het systeem wordt geconfigureerd volgens de automatische "
+"installatie-instellingen"
#. TRANSLATORS: Error message, %s is replaced by newline-separated
#. list of unsupported sections of the profile
@@ -298,13 +318,16 @@
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the needed YaST packages in <software/> section."
+"Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the needed "
+"YaST packages in <software/> section."
msgstr ""
-"Deze secties van het AutoYaST-profiel kunnen niet in dit systeem worden verwerkt:\n"
+"Deze secties van het AutoYaST-profiel kunnen niet in dit systeem worden "
+"verwerkt:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Mogelijk bevatten ze een spelfout of misschien bevat uw profiel niet alle benodigde YaST-pakketten in de sectie <software/>."
+"Mogelijk bevatten ze een spelfout of misschien bevat uw profiel niet alle "
+"benodigde YaST-pakketten in de sectie <software/>."
#. determine name of client, if not use default name
#. Call::Function(module_auto, ["Import", eval(Profile::current[resource]:$[]) ]);
@@ -414,7 +437,8 @@
"Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Even geduld a.u.b. Het systeem wordt voorbereid op de automatische installatie.</p>\n"
+"Even geduld a.u.b. Het systeem wordt voorbereid op de automatische "
+"installatie.</p>\n"
#: src/clients/inst_autoinit.rb:41
msgid "Probe hardware"
@@ -514,7 +538,9 @@
#. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $
#: src/clients/inst_autosetup.rb:53 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47
msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>"
-msgstr "<P>Even geduld a.u.b. Het systeem wordt voorbereid op de automatische installatie.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Even geduld a.u.b. Het systeem wordt voorbereid op de automatische "
+"installatie.</P>"
#: src/clients/inst_autosetup.rb:57 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52
msgid "Execute pre-install user scripts"
@@ -681,7 +707,8 @@
"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-out)\n"
"installation messages.</p> \n"
msgstr ""
-"<p>Afhankelijk van uw ervaring, kunt u installatiemeldingen overslaan, loggen\n"
+"<p>Afhankelijk van uw ervaring, kunt u installatiemeldingen overslaan, "
+"loggen\n"
"en/of bekijken (met tijdslimiet).</p> \n"
#: src/clients/report_auto.rb:223
@@ -689,8 +716,10 @@
"<p>It is recommended to show all <b>messages</b> with time-out.\n"
"Warnings can be skipped in some places, but should not be ignored.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Het wordt aanbevolen alle <b>meldingen</b> te bekijken met een tijdslimiet.\n"
-"Waarschuwingen kunnen in sommige gevallen worden overgeslagen maar mogen niet genegeerd worden.</p>\n"
+"<p>Het wordt aanbevolen alle <b>meldingen</b> te bekijken met een "
+"tijdslimiet.\n"
+"Waarschuwingen kunnen in sommige gevallen worden overgeslagen maar mogen niet "
+"genegeerd worden.</p>\n"
#: src/clients/report_auto.rb:230
msgid "Messages and Logging"
@@ -705,12 +734,14 @@
#: src/clients/software_auto.rb:88
msgid ""
"<p>\n"
-"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n"
+"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> "
+"to add\n"
"more <b>add-on</b> selections and packages.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Kies één van de volgende <b>basis</b>selecties en klik op <i>gedetailleerd</i> om\n"
+"Kies één van de volgende <b>basis</b>selecties en klik op <i>gedetailleerd</i>"
+" om\n"
"<b>uitgebreide</b> selecties en pakketten toe te voegen.\n"
"</p>\n"
@@ -722,8 +753,10 @@
msgstr "Locatie van de installatiebron (zoals http://myhost/11.3/DVD1/)"
#: src/clients/software_auto.rb:128
-msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)"
-msgstr "De inst-bron van dit systeem (u kunt geen images aanmaken als u dit kiest)"
+msgid ""
+"The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)"
+msgstr ""
+"De inst-bron van dit systeem (u kunt geen images aanmaken als u dit kiest)"
#: src/clients/software_auto.rb:164
msgid "using that installation source failed"
@@ -738,31 +771,41 @@
msgid ""
"<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n"
"\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n"
-"\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n"
-"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n"
-"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n"
+"\tby the device name. This identification can be changed so the file system "
+"to mount\n"
+"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems "
+"can be\n"
+"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not "
+"possible.\n"
"\t"
msgstr ""
"<p><b>Aangekoppeld in /etc/fstab door:</b>\n"
-"\tNormaliter wordt een aan te koppelen bestandssysteem geïdentificeerd door de\n"
-"\tapparaatnaam in /etc/fstab. Deze identificatie kan gewijzigd worden zodat het aan\n"
-"\tte koppelen bestandssysteem gevonden kan worden door te zoeken naar een UUID\n"
-"\tof een volumelabel. Niet alle bestandssystemen kunnen aangekoppeld worden via een\n"
-"\tUUID of volumelabel. Wanneer een optie uitgeschakeld is, dan is dit onmogelijk.\n"
+"\tNormaliter wordt een aan te koppelen bestandssysteem geïdentificeerd door "
+"de\n"
+"\tapparaatnaam in /etc/fstab. Deze identificatie kan gewijzigd worden zodat "
+"het aan\n"
+"\tte koppelen bestandssysteem gevonden kan worden door te zoeken naar een "
+"UUID\n"
+"\tof een volumelabel. Niet alle bestandssystemen kunnen aangekoppeld worden "
+"via een\n"
+"\tUUID of volumelabel. Wanneer een optie uitgeschakeld is, dan is dit "
+"onmogelijk.\n"
"\t"
#. help text, richtext format
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71
msgid ""
"<p><b>Volume Label:</b>\n"
-"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n"
+"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually "
+"makes sense only \n"
"\t when you activate the option for mounting by volume label.\n"
"\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n"
"\t "
msgstr ""
"<p><b>Volumelabel:</b>\n"
"\t De in dit veld opgegeven naam wordt gebruikt als volumelabel. Dit heeft\n"
-"\t normaal alleen zin wanneer u de optie aankoppelen per volumelabel activeert.\n"
+"\t normaal alleen zin wanneer u de optie aankoppelen per volumelabel "
+"activeert.\n"
"\t Een volumelabel kan niet het teken / of spaties bevatten.\n"
"\t "
@@ -862,7 +905,8 @@
"You selected to create the partition, but you did not select a valid file\n"
"system. Select a valid filesystem to continue.\n"
msgstr ""
-"U hebt het maken van een partitie geselecteerd, maar u hebt geen geldig bestandssysteem\n"
+"U hebt het maken van een partitie geselecteerd, maar u hebt geen geldig "
+"bestandssysteem\n"
"geselecteerd. Selecteer een geldig bestandssysteem om door te gaan.\n"
#. We don't use the return value of the check, because we
@@ -931,8 +975,11 @@
#. user selected this partition to be part of volgroup
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:592
-msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected."
-msgstr "Grootte \"auto\" is alleen geldig als het aankoppelpunt \"/boot\" of \"swap\" is geselecteerd."
+msgid ""
+"Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected."
+msgstr ""
+"Grootte \"auto\" is alleen geldig als het aankoppelpunt \"/boot\" of \"swap\" "
+"is geselecteerd."
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:600
msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes."
@@ -998,10 +1045,14 @@
"<p>\n"
"Voor deze machine kon geen profiel worden gevonden of opgehaald.\n"
"Controleer of u de juiste locatie op de commandoregel heeft opgegeven\n"
-"en probeer het nog eens. Door deze foutmelding kunt u alleen een URL-adres naar het\n"
-"profiel opgeven, geen directory. Wanneer u gebruik maakt van op regels- of op\n"
-"hostnaam gebaseerde besturingsbestanden, dan dient u het installatieproces opnieuw\n"
-"te starten en u er van te verzekeren dat de besturingsbestanden toegankelijk zijn.</p>\n"
+"en probeer het nog eens. Door deze foutmelding kunt u alleen een URL-adres "
+"naar het\n"
+"profiel opgeven, geen directory. Wanneer u gebruik maakt van op regels- of "
+"op\n"
+"hostnaam gebaseerde besturingsbestanden, dan dient u het installatieproces "
+"opnieuw\n"
+"te starten en u er van te verzekeren dat de besturingsbestanden toegankelijk "
+"zijn.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:30
msgid "System Profile Location"
@@ -1036,7 +1087,8 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"U ziet hier alle vaste schijven die automatisch op uw systeem zijn gedetecteerd.\n"
+"U ziet hier alle vaste schijven die automatisch op uw systeem zijn "
+"gedetecteerd.\n"
"Selecteer de vaste schijf waarop u &product; wilt installeren.\n"
"</p>"
@@ -1110,14 +1162,17 @@
#: src/include/autoinstall/classes.rb:200
msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n"
-msgstr "<p>Gebruik deze interface voor het definiëren van categorieën voor besturingsbestanden. </p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Gebruik deze interface voor het definiëren van categorieën voor "
+"besturingsbestanden. </p>\n"
#: src/include/autoinstall/classes.rb:206
msgid ""
"<p>For example, you can define a class of configurations for\n"
"a specific department, group, or site in your company environment.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>U kunt bijvoorbeeld een categorie van configuraties definiëren voor een specifieke\n"
+"<p>U kunt bijvoorbeeld een categorie van configuraties definiëren voor een "
+"specifieke\n"
"afdeling, groep of terrein in uw bedrijfsomgeving.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/classes.rb:213
@@ -1126,7 +1181,8 @@
"and when it is merged when creating a control file.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>De volgorde (prioriteit) definieert de hiërarchie van een categorie en wanneer\n"
+"<p>De volgorde (prioriteit) definieert de hiërarchie van een categorie en "
+"wanneer\n"
"het wordt samengevoegd bij het aanmaken van een besturingsbestand.\n"
"</p>\n"
@@ -1195,7 +1251,8 @@
"creating the classes.</P>\n"
msgstr ""
"<p>Wanneer u <b>categorieën</b> gedefinieerd en aangemaakt heeft,\n"
-"kunt u ze met behulp van deze interface samenvoegen tot een nieuw <i>profiel</i>.\n"
+"kunt u ze met behulp van deze interface samenvoegen tot een nieuw <i>profiel<"
+"/i>.\n"
"Dit profiel bevat dan informatie van iedere categorie afhankelijk\n"
"van de prioriteit (volgorde) die is ingesteld bij het aanmaken van\n"
"de categorieën.</P>\n"
@@ -1402,8 +1459,12 @@
#. Some configuration modules removes/exchange the menu bar.
#. So we have to reset. (bnc#872711)
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:569
-msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?"
-msgstr "Wilt u echt dat de instellingen van de module '%1' worden toegepast op uw huidige systeem?"
+msgid ""
+"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current "
+"system?"
+msgstr ""
+"Wilt u echt dat de instellingen van de module '%1' worden toegepast op uw "
+"huidige systeem?"
#. opening/parsing the xml file failed
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:644
@@ -1417,8 +1478,12 @@
#. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:749
-msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?"
-msgstr "Weet u zeker dat u de instellingen van het profiel wilt toepassen op uw huidige system?"
+msgid ""
+"Do you really want to apply the settings of the profile to your current "
+"system?"
+msgstr ""
+"Weet u zeker dat u de instellingen van het profiel wilt toepassen op uw "
+"huidige system?"
#. EXIT
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:790
@@ -1454,7 +1519,8 @@
"the <b>Repository</b> field.</P>"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Geef in het <b>depot</b>veld de directory op, waarin u alle <em>besturingsbestanden</em>\n"
+"Geef in het <b>depot</b>veld de directory op, waarin u alle <em>"
+"besturingsbestanden</em>\n"
"wilt opslaan.</P>"
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:71
@@ -1557,7 +1623,8 @@
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348
msgid ""
"Kickstart file was imported.\n"
-"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n"
+"Check the imported syntax and make sure the package selection and "
+"partitioning\n"
"were imported correctly."
msgstr ""
"Het 'kickstart'-bestand is geïmporteerd.\n"
@@ -1691,25 +1758,31 @@
"The installation confirmation option is selected by default\n"
"to avoid unwanted installation. It stops the system\n"
"during installation and shows a summary of requested operations in the\n"
-"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\n"
+"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without "
+"interruption.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"De optie 'Installatie bevestigen' is standaard geselecteerd om een ongewenste installatie\n"
-"te voorkomen. Het stopt het systeem tijdens de installatie en laat een overzicht zien van de\n"
-"gewenste handelingen in het gebruikelijke voorstelvenster. Om de installatie automatisch en\n"
+"De optie 'Installatie bevestigen' is standaard geselecteerd om een ongewenste "
+"installatie\n"
+"te voorkomen. Het stopt het systeem tijdens de installatie en laat een "
+"overzicht zien van de\n"
+"gewenste handelingen in het gebruikelijke voorstelvenster. Om de installatie "
+"automatisch en\n"
"zonder onderbreking uit te voeren dient u deze optie te deselecteren.\n"
"</P>\n"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155
msgid ""
"<P>\n"
-"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n"
+"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in "
+"manual mode\n"
"after the first reboot (after package installation).\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Als u het tweede stadium van AutoYaST uitschakelt, wordt de installatie voortgezet in de handmatige modus\n"
+"Als u het tweede stadium van AutoYaST uitschakelt, wordt de installatie "
+"voortgezet in de handmatige modus\n"
" na de eerste keer opnieuw opstarten (na de installatie van het pakket).\n"
" </P>\n"
@@ -1720,7 +1793,8 @@
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Voor de afhandeling van de ondertekeningen, lees de handleiding van AutoYast.\n"
+"Voor de afhandeling van de ondertekeningen, lees de handleiding van "
+"AutoYast.\n"
"</P>\n"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:172
@@ -1746,7 +1820,8 @@
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:333
msgid "Pathlist for answers (multiple paths are separated by space)"
-msgstr "Padlijst voor antwoorden (meer paden worden gescheiden door een spatie)"
+msgstr ""
+"Padlijst voor antwoorden (meer paden worden gescheiden door een spatie)"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:341
msgid "Store answer in this file"
@@ -1852,13 +1927,17 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:17
msgid ""
-"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n"
+"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD "
+"and\n"
"it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n"
"reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Dit hulpmiddel gebruikt <em>xmllint</em> om het profiel te valideren aan de hand van DTD en het\n"
-"controleert op ontbrekende gegevens. Bepaalde gegevens kunnen opzettelijk weggelaten zijn en de hierdoor\n"
-"veroorzaakte foutmeldingen kunnen in dat geval genegeerd worden, bijvoorbeeld tijdens de aanmaak van categorieën.</p>\n"
+"<p>Dit hulpmiddel gebruikt <em>xmllint</em> om het profiel te valideren aan "
+"de hand van DTD en het\n"
+"controleert op ontbrekende gegevens. Bepaalde gegevens kunnen opzettelijk "
+"weggelaten zijn en de hierdoor\n"
+"veroorzaakte foutmeldingen kunnen in dat geval genegeerd worden, bijvoorbeeld "
+"tijdens de aanmaak van categorieën.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:22
msgid ""
@@ -1878,19 +1957,24 @@
"The imported data is loaded into the configuration management system \n"
"to add more configuration options available with SUSE.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Om een 'Kickstart'-bestand te importeren moet u het pad van het configuratiebestand\n"
-"opgeven. De geïmporteerde gegevens zullen in het systeem voor configuratiebeheer worden \n"
+"<p>Om een 'Kickstart'-bestand te importeren moet u het pad van het "
+"configuratiebestand\n"
+"opgeven. De geïmporteerde gegevens zullen in het systeem voor "
+"configuratiebeheer worden \n"
"geladen om zo meer configuratie-opties aan SUSE toe te voegen.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:31
msgid ""
"<p>This tool creates a reference profile by reading\n"
"information from this system. Select the resources to read from this system\n"
-"in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n"
+"in addition to the default resources, like partitioning and package "
+"selections.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Dit hulpmiddel maakt een referentieprofiel aan door informatie van dit systeem\n"
+"<p>Dit hulpmiddel maakt een referentieprofiel aan door informatie van dit "
+"systeem\n"
"te lezen. Selecteer de van dit systeem te lezen bronnen als aanvulling op de\n"
-"standaardbronnen, zoals bijvoorbeeld de schijfindeling en de pakketselecties.</p>\n"
+"standaardbronnen, zoals bijvoorbeeld de schijfindeling en de "
+"pakketselecties.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:36
msgid "<p> Partition your hard disks... </p>"
@@ -1898,10 +1982,12 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:37
msgid ""
-"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n"
+"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target "
+"system.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>In de tabel rechts ziet u de partities die op het doelsysteem aangemaakt zullen worden.\n"
+"<p>In de tabel rechts ziet u de partities die op het doelsysteem aangemaakt "
+"zullen worden.\n"
"</p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:40
@@ -1939,10 +2025,12 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:53
msgid ""
"If no partitions are defined and the specified drive is also\n"
-"the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n"
+"the drive where the root partition should reside, the following partitions "
+"are\n"
"created automatically:"
msgstr ""
-"Wanneer er geen partities zijn gedefinieerd en het gespecificeerde station tevens\n"
+"Wanneer er geen partities zijn gedefinieerd en het gespecificeerde station "
+"tevens\n"
"het station is waar de hoofdpartitie op moet komen, dan zullen de\n"
"volgende partities automatisch worden aangemaakt:"
@@ -1959,27 +2047,41 @@
msgstr "<p><b>Geavanceerde opties</b></p>"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:62
-msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes."
-msgstr "AutoYaST zal standaard een uitgebreide partitie aanmaken en zal alle nieuwe partities als logische apparaten toevoegen. Het is echter mogelijk AutoYaST2 de opdracht te geven een bepaalde partitie aan te maken als primaire- of uitgebreide partitie. Ook is het mogelijk de grootte van een partitie te specificeren in sectoren in plaats van in MBytes."
+msgid ""
+"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new "
+"partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST "
+"to create a certain partition as a primary partition or as extended "
+"partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition "
+"using sectors rather than size in MBytes."
+msgstr ""
+"AutoYaST zal standaard een uitgebreide partitie aanmaken en zal alle nieuwe "
+"partities als logische apparaten toevoegen. Het is echter mogelijk AutoYaST2 "
+"de opdracht te geven een bepaalde partitie aan te maken als primaire- of "
+"uitgebreide partitie. Ook is het mogelijk de grootte van een partitie te "
+"specificeren in sectoren in plaats van in MBytes."
#: src/include/autoinstall/helps.rb:65
msgid ""
"These options and other advanced options cannot be configured using this\n"
"interface. Instead, add them manually to the control file.\n"
msgstr ""
-"Deze en andere geavanceerde opties kunnen niet worden geconfigureerd met behulp van deze\n"
-"interface. In plaats daarvan dient u ze handmatig aan het besturingsbestand toe te voegen.\n"
+"Deze en andere geavanceerde opties kunnen niet worden geconfigureerd met "
+"behulp van deze\n"
+"interface. In plaats daarvan dient u ze handmatig aan het besturingsbestand "
+"toe te voegen.\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:68
msgid ""
"<p>\n"
"For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n"
-"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n"
+"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID "
+"partitions as\n"
"a preparation.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Raadpleeg de documentatie voor LVM- en RAID-instellingen en voeg de configuratie\n"
+"Raadpleeg de documentatie voor LVM- en RAID-instellingen en voeg de "
+"configuratie\n"
"aan een bestaand besturingsbestand toe. U kunt als voorbereiding alleen\n"
"niet-geformatteerde LVM- en RAID-partities aanmaken.\n"
"</p>\n"
@@ -1987,12 +2089,15 @@
#. autoyast tried to read a file but had no success.
#: src/include/autoinstall/io.rb:123
msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2."
-msgstr "Kan URL '%1' niet vinden via protocol HTTP(S). De server antwoordde met code %2."
+msgstr ""
+"Kan URL '%1' niet vinden via protocol HTTP(S). De server antwoordde met code %"
+"2."
#. autoyast tried to read a file but had no success.
#: src/include/autoinstall/io.rb:143
msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2."
-msgstr "Kan URL '%1' niet vinden via protocol FTP. De server antwoordde met code %2."
+msgstr ""
+"Kan URL '%1' niet vinden via protocol FTP. De server antwoordde met code %2."
#. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early.
#: src/include/autoinstall/io.rb:159
@@ -2028,7 +2133,7 @@
#. call dummy method to trigger Storage initialization
#: src/include/autoinstall/io.rb:485
msgid "%1 is not mounted and mount failed"
-msgstr "%1 is niet gekoppeld en koppelen is mislukt"
+msgstr "%1 is niet aangekoppeld en aankoppelen is mislukt"
#. autoyast tried to copy a file but that file can't be found
#: src/include/autoinstall/io.rb:505
@@ -2072,7 +2177,8 @@
msgstr ""
"\n"
"<h3>Pre-installatiescripts</h3>\n"
-"<P>Voeg de commando's toe die uitgevoerd moeten worden voordat de installatie begint. </P>\n"
+"<P>Voeg de commando's toe die uitgevoerd moeten worden voordat de installatie "
+"begint. </P>\n"
#. help 2/6
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:72
@@ -2085,7 +2191,8 @@
msgstr ""
"\n"
"<h3>Post-installatie scripts</h3>\n"
-"<P>Voeg de commando's toe die op het systeem uitgevoerd moeten worden nadat de installatie is voltooid.\n"
+"<P>Voeg de commando's toe die op het systeem uitgevoerd moeten worden nadat "
+"de installatie is voltooid.\n"
"Deze scripts draaien buiten de 'chroot'-omgeving.\n"
"</P>"
@@ -2097,16 +2204,21 @@
"<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n"
"environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n"
"run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n"
-"scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n"
+"scripts are run in the installation system. To access files in the installed "
+"\n"
"system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>'Chroot'-scripts</H3>\n"
-"<P>Kies de opties voor <i>'chroot'-scripts</i> om uw post-installatie-script binnen de\n"
-"'chroot'-omgeving te laten draaien. Deze scripts worden uitgevoerd voorafgaand\n"
-"aan de eerste herstart van het systeem. Standaard worden de 'chroot'-scripts op het\n"
-"installatiesysteem opgestart. Om bestanden op het geïnstalleerde systeem te benaderen,\n"
+"<P>Kies de opties voor <i>'chroot'-scripts</i> om uw post-installatie-script "
+"binnen de\n"
+"'chroot'-omgeving te laten draaien. Deze scripts worden uitgevoerd "
+"voorafgaand\n"
+"aan de eerste herstart van het systeem. Standaard worden de 'chroot'-scripts "
+"op het\n"
+"installatiesysteem opgestart. Om bestanden op het geïnstalleerde systeem te "
+"benaderen,\n"
"moet u altijd het koppelpunt \"/mnt\" in uw scripts gebruiken.\n"
"</P>\n"
@@ -2115,13 +2227,16 @@
msgid ""
"\n"
"<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n"
-"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n"
+"the boot loader has been configured using the special boolean tag "
+"\"chrooted\".\n"
"This runs the scripts in the installed system. \n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Het is mogelijk om 'chroot'-scripts in een later stadium, na de bootloader-\n"
-"configuratie, te draaien. Hiervoor gebruikt u het speciale booleaanse label \"chrooted\". Dit start de scripts in het geïnstalleerde systeem.\n"
+"<p>Het is mogelijk om 'chroot'-scripts in een later stadium, na de "
+"bootloader-\n"
+"configuratie, te draaien. Hiervoor gebruikt u het speciale booleaanse label "
+"\"chrooted\". Dit start de scripts in het geïnstalleerde systeem.\n"
"</p>\n"
#. help 5/6
@@ -2150,13 +2265,15 @@
msgid ""
"\n"
"<H3>Interpreter:</H3>\n"
-"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n"
+"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> "
+"or \n"
"<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Interpreter:</H3>\n"
-"<P>Pre-installatiescripts kunnen alleen shellscripts zijn. Gebruik geen <i>Perl</i> of \n"
+"<P>Pre-installatiescripts kunnen alleen shellscripts zijn. Gebruik geen <i>"
+"Perl</i> of \n"
"<i>Python</i> als pre-installatiescripts.\n"
"</P>\n"
@@ -2166,32 +2283,44 @@
"<H3>Network Access:</H3>\n"
"<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n"
"requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n"
-"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n"
-"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n"
-"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n"
+"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, "
+"which\n"
+"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an "
+"installation\n"
+"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, "
+"too.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Netwerktoegang:</H3>\n"
-" <P>Tijdens het uitvoeren van scripts na de installatie is het netwerk uitgeschakeld en\n"
-" is initialisatie in de scripts vereist om het netwerk toegankelijk te maken. Een\n"
-" alternatief voor post-installatiescripts met een netwerk is het gebruik van init-scripts, die\n"
-" een volledig geconfigureerd systeem waarborgen wanneer de scripts worden uitgevoerd. Als u een installatie hebt uitgevoerd\n"
-" via een netwerk, kunt u de optie <b>Netwerk</b> ook voor het script na installatie gebruiken.\n"
+" <P>Tijdens het uitvoeren van scripts na de installatie is het netwerk "
+"uitgeschakeld en\n"
+" is initialisatie in de scripts vereist om het netwerk toegankelijk te maken. "
+"Een\n"
+" alternatief voor post-installatiescripts met een netwerk is het gebruik van "
+"init-scripts, die\n"
+" een volledig geconfigureerd systeem waarborgen wanneer de scripts worden "
+"uitgevoerd. Als u een installatie hebt uitgevoerd\n"
+" via een netwerk, kunt u de optie <b>Netwerk</b> ook voor het script na "
+"installatie gebruiken.\n"
" </P>\n"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146
msgid ""
"\n"
"<H3>Feedback and Debug:</H3>\n"
-"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n"
-"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n"
+"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box "
+"as feedback.\n"
+"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that "
+"might help\n"
"you to debug your script.</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Feedback en foutopsporing:</H3>\n"
-" <P>Bij alle scripts behalve de init-scripts kunnen STDOUT+STDERR in een pop-upvak worden weergegeven als feedback.\n"
-" Als u foutopsporing inschakelt, ontvangt u meer uitvoer in het feedbackvenster, die u mogelijk kan helpen\n"
+" <P>Bij alle scripts behalve de init-scripts kunnen STDOUT+STDERR in een "
+"pop-upvak worden weergegeven als feedback.\n"
+" Als u foutopsporing inschakelt, ontvangt u meer uitvoer in het "
+"feedbackvenster, die u mogelijk kan helpen\n"
" bij het opsporen van fouten in uw script.</P>\n"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:155
@@ -2279,12 +2408,15 @@
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474
msgid ""
"<p>\n"
-"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n"
+"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation "
+"for\n"
"your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Door het toevoegen van scripts aan het automatische installatieproces, kunt u de installatie naar behoefte\n"
-"aanpassen en de controle bij de verschillende stappen van de installatie overnemen.</p>\n"
+"Door het toevoegen van scripts aan het automatische installatieproces, kunt u "
+"de installatie naar behoefte\n"
+"aanpassen en de controle bij de verschillende stappen van de installatie "
+"overnemen.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:480
msgid "User Script Management"
@@ -2311,8 +2443,12 @@
#. @return [Boolean] true on success
#. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:909 src/modules/Profile.rb:738
-msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n"
-msgstr "De XML-ontleder rapporteerde een fout tijdens het ontleden van het autoyast-profiel. Het foutbericht is:\n"
+msgid ""
+"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The "
+"error message is:\n"
+msgstr ""
+"De XML-ontleder rapporteerde een fout tijdens het ontleden van het "
+"autoyast-profiel. Het foutbericht is:\n"
#. backdoor for merging problems.
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1054
@@ -2325,8 +2461,10 @@
msgstr ""
"\n"
"De gebruiker-gedefinieerde categorieën konden niet opgehaald worden.\n"
-"Zorg er voor dat alle categorieën correct gedefinieerd en voor dit systeem, via netwerk\n"
-"of lokaal, beschikbaar zijn. Het systeem kan niet met behulp van het originele besturingsbestand \n"
+"Zorg er voor dat alle categorieën correct gedefinieerd en voor dit systeem, "
+"via netwerk\n"
+"of lokaal, beschikbaar zijn. Het systeem kan niet met behulp van het "
+"originele besturingsbestand \n"
"geïnstalleerd worden zonder daarbij van categorieën gebruik te maken.\n"
#. The line above needs to be fixed when we have more attributes
@@ -2391,27 +2529,35 @@
#: src/modules/AutoinstConfig.rb:457
msgid ""
-"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n"
-"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n"
+"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to "
+"those available\n"
+"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the "
+"data\n"
"entered is collected and exported to the control file that can be used to\n"
"install another system using AutoYaST.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>De meeste modules die gebruikt zijn om de configuratie op te zetten, zijn identiek aan\n"
-"die welke via het YaST-configuratiecentrum beschikbaar zijn. In plaats van het instellen van\n"
-"dit systeem, worden de opgegeven gegevens verzameld en geëxporteerd naar het besturingsbestand\n"
-"dat gebruikt kan worden om een ander systeem met behulp van AutoYaST op te zetten.\n"
+"<p>De meeste modules die gebruikt zijn om de configuratie op te zetten, zijn "
+"identiek aan\n"
+"die welke via het YaST-configuratiecentrum beschikbaar zijn. In plaats van "
+"het instellen van\n"
+"dit systeem, worden de opgegeven gegevens verzameld en geëxporteerd naar het "
+"besturingsbestand\n"
+"dat gebruikt kan worden om een ander systeem met behulp van AutoYaST op te "
+"zetten.\n"
"</p>\n"
#: src/modules/AutoinstConfig.rb:464
msgid ""
"<p>In addition to the existing and familiar modules,\n"
-"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n"
+"new interfaces were created for special and complex configurations, "
+"including\n"
"partitioning, general options, and software.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Als aanvulling op bestaande en bekende modules zijn er nieuwe\n"
"interfaces voor speciale en complexe configuraties gemaakt, zoals\n"
-"bijvoorbeeld voor de schijfindeling, de algemene opties en voor software.</p>\n"
+"bijvoorbeeld voor de schijfindeling, de algemene opties en voor software.</p>"
+"\n"
#. Construct node name for display in tree.
#.
@@ -2529,13 +2675,15 @@
#. look for VGs to reuse
#: src/modules/AutoinstLVM.rb:113
msgid "Cannot reuse volume group %1. The volume group does not exist."
-msgstr "Kan volumegroep %1 niet opnieuw gebruiken. De volumegroep bestaat niet."
+msgstr ""
+"Kan volumegroep %1 niet opnieuw gebruiken. De volumegroep bestaat niet."
#. if no feeder (PV) was found for current volume group
#. the next instructions taints result
#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:282
msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one."
-msgstr "Volumegroep '%1' moet tenminste een fysieke volume hebben. Deze opgeven."
+msgstr ""
+"Volumegroep '%1' moet tenminste een fysieke volume hebben. Deze opgeven."
#. PUBLIC INTERFACE
#. INTER FACE TO CONF TREE
@@ -2624,16 +2772,24 @@
#. Install
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:375
-msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log"
-msgstr "Aanmaken van image is mislukt tijdens installatie met patroon. Controleer /tmp/ay_image.log"
+msgid ""
+"Image creation failed while pattern installation. Please check "
+"/tmp/ay_image.log"
+msgstr ""
+"Aanmaken van image is mislukt tijdens installatie met patroon. Controleer "
+"/tmp/ay_image.log"
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:383
msgid "Creating Image - installing packages"
msgstr "Image aanmaken - pakketten installeren"
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:393
-msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log"
-msgstr "Aanmaken van image is mislukt tijdens installatie van pakketten. Controleer /tmp/ay_image.log"
+msgid ""
+"Image creation failed while package installation. Please check "
+"/tmp/ay_image.log"
+msgstr ""
+"Aanmaken van image is mislukt tijdens installatie van pakketten. Controleer "
+"/tmp/ay_image.log"
#. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") );
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:404
@@ -2645,14 +2801,17 @@
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:433
msgid ""
"You can do changes to the image now in %1/\n"
-"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore."
+"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed "
+"anymore."
msgstr ""
"U kunt nu wijzigingen in de image aanbrengen in %1/\n"
-"Als u op de OK-knop drukt zal de image gecomprimeerd worden en is deze niet meer te wijzigen."
+"Als u op de OK-knop drukt zal de image gecomprimeerd worden en is deze niet "
+"meer te wijzigen."
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:447
msgid "Image compressing failed in '%1'. Please check /tmp/ay_image.log"
-msgstr "Comprimeren van de image is mislukt in '%1'. Controleer /tmp/ay_image.log"
+msgstr ""
+"Comprimeren van de image is mislukt in '%1'. Controleer /tmp/ay_image.log"
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:454
msgid "Image created successfully"
@@ -2693,10 +2852,12 @@
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:628
msgid ""
-"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n"
+"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different "
+"AutoYaST XML file.\n"
"If you press the ok-button, the iso will be created."
msgstr ""
-"U kunt nu wijzigingen aanbrengen aan de ISO in %1, zoals een compleet ander AutoYaST XML-bestand toevoegen.\n"
+"U kunt nu wijzigingen aanbrengen aan de ISO in %1, zoals een compleet ander "
+"AutoYaST XML-bestand toevoegen.\n"
"Als u op de OK-knop drukt wordt de iso aangemaakt."
#. create the actual ISO file
@@ -2738,13 +2899,21 @@
#. Solve dependencies
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:919
-msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile."
-msgstr "Het uitvoeren van de pakketoplosfunctie is mislukt. Controleer de softwaresectie in het autoyast-profiel."
+msgid ""
+"The package resolver run failed. Please check your software section in the "
+"autoyast profile."
+msgstr ""
+"Het uitvoeren van de pakketoplosfunctie is mislukt. Controleer de "
+"softwaresectie in het autoyast-profiel."
#. 1 cyl buffer per partition
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:494
-msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard disk. %1MB missing"
-msgstr "De partitie-indeling die in uw XML-profiel is geconfigureerd, past niet op de vaste schijf. %1 MB te weinig"
+msgid ""
+"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard "
+"disk. %1MB missing"
+msgstr ""
+"De partitie-indeling die in uw XML-profiel is geconfigureerd, past niet op de "
+"vaste schijf. %1 MB te weinig"
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:917
msgid "Total of %1 drive"
@@ -2773,7 +2942,8 @@
"which root partition should be used. Automatic installation not possible.\n"
msgstr ""
"Meerdere hoofdpartities gevonden. U heeft echter niet aangegeven welke\n"
-"hoofdpartitie gebruikt moet worden. Automatische installatie is niet mogelijk.\n"
+"hoofdpartitie gebruikt moet worden. Automatische installatie is niet "
+"mogelijk.\n"
#. return list of available devices
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1122
@@ -2821,3 +2991,4 @@
#: src/modules/ProfileLocation.rb:193
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
+
Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/packager.nl.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/packager.nl.po 2016-05-22 20:58:09 UTC (rev 95853)
+++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/packager.nl.po 2016-05-23 09:06:12 UTC (rev 95854)
@@ -1,18 +1,21 @@
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the package.
#
+# Freek de Kruijf <freekdekruijf(a)kde.nl>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: packager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-06 16:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-13 11:26\n"
-"Last-Translator: Novell language <language(a)novell.com>\n"
-"Language-Team: Novell language <language(a)novell.com>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-20 15:02+0200\n"
+"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf(a)kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl(a)kde.org>\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. module description
#: src/clients/checkmedia.rb:37
@@ -182,7 +185,8 @@
"other systems.</p>\n"
msgstr ""
"<p>De installatie-cd's zullen naar het systeem gekopieerd worden om een\n"
-"opslagruimte aan te maken. Deze opslagruimte kan dan voor het installeren van andere\n"
+"opslagruimte aan te maken. Deze opslagruimte kan dan voor het installeren van "
+"andere\n"
"systemen gebruikt worden.</p>\n"
#. label for showing repositories
@@ -239,7 +243,8 @@
"\n"
"Would you like to configure it?"
msgstr ""
-"Online opslagruimten die door het product zijn gedefinieerd hebben een internetverbinding nodig.\n"
+"Online opslagruimten die door het product zijn gedefinieerd hebben een "
+"internetverbinding nodig.\n"
"\n"
"Wilt u de internetverbinding configureren?"
@@ -370,7 +375,7 @@
#. TRANSLATORS: Rich-text widget (HTML)
#: src/clients/inst_productsources.rb:1260
msgid "Repository Description"
-msgstr "opslagruimtebeschrijving"
+msgstr "Opslagruimtebeschrijving"
#. TRANSLATORS: dialog help 1/3
#: src/clients/inst_productsources.rb:1264
@@ -383,13 +388,20 @@
#. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation)
#: src/clients/inst_productsources.rb:1269
-msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n"
-msgstr "Selecteer de online opslagruimtes die u wilt en klik op <b>Verder</b>.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>"
+"\n"
+msgstr ""
+"Selecteer de online opslagruimtes die u wilt en klik op <b>Verder</b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system)
#: src/clients/inst_productsources.rb:1273
-msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n"
-msgstr "<p>Selecteer de online opslagruimtes die u wilt gebruiken en klik op <b>Voltooien</b>.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.<"
+"/p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Selecteer de online opslagruimtes die u wilt gebruiken en klik op <b>"
+"Voltooien</b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: dialog help 3/3
#: src/clients/inst_productsources.rb:1278
@@ -406,7 +418,8 @@
#: src/clients/inst_productsources.rb:1380
#: src/include/packager/repositories_include.rb:93
msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>"
-msgstr "<p>Het opslagruimtebeheer downloadt de details van de opslagruimte...</p>"
+msgstr ""
+"<p>Het opslagruimtebeheer downloadt de details van de opslagruimte...</p>"
#. TRANSLATORS: pop-up error message
#. %1 is replaced with a repository name or URL
@@ -468,13 +481,16 @@
msgstr ""
"Onvoldoende geheugen gedetecteerd.\n"
"\n"
-"Het gebruik van onlineopslagruimten tijdens de oorspronkelijke installatie met minder dan\n"
+"Het gebruik van onlineopslagruimten tijdens de oorspronkelijke installatie "
+"met minder dan\n"
"%dMiB systeemgeheugen is niet aanbevolen.\n"
"\n"
-"Mogelijk loopt het installatieprogramma vast als voor de aanvullende pakketgegevens\n"
+"Mogelijk loopt het installatieprogramma vast als voor de aanvullende "
+"pakketgegevens\n"
"te veel geheugen nodig is.\n"
"\n"
-"In dit geval is het aanbevolen de onlineopslagruimten later in het geïnstalleerde\n"
+"In dit geval is het aanbevolen de onlineopslagruimten later in het "
+"geïnstalleerde\n"
"systeem te gebruiken."
#. continue-cancel popup
@@ -500,8 +516,12 @@
#. Solve dependencies
#: src/clients/inst_rpmcopy.rb:368
-msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST profile."
-msgstr "Het uitvoeren van de pakketoplosfunctie is mislukt. Controleer de softwaresectie in het AutoYaST-profiel."
+msgid ""
+"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST "
+"profile."
+msgstr ""
+"Het uitvoeren van de pakketoplosfunctie is mislukt. Controleer de "
+"softwaresectie in het AutoYaST-profiel."
#. error message - displayed in a scrollable text area
#. %1 - an error message (details)
@@ -565,8 +585,12 @@
#. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper"
#: src/clients/repositories.rb:75
-msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
-msgstr "Installatie opslagruimtes- deze module biedt geen ondersteuning voor de commandoregelinterface. Gebruik in plaats daarvan '%1'."
+msgid ""
+"Installation Repositories - This module does not support the command line "
+"interface, use '%1' instead."
+msgstr ""
+"Installatie opslagruimtes- deze module biedt geen ondersteuning voor de "
+"commandoregelinterface. Gebruik in plaats daarvan '%1'."
#. pad to 3 characters
#: src/clients/repositories.rb:169
@@ -744,24 +768,37 @@
"Manage configured software repositories and services.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"In deze dialoog kunt u geconfigureerde software-opslagruimtes en services beheren.</p>\n"
+"In deze dialoog kunt u geconfigureerde software-opslagruimtes en services "
+"beheren.</p>\n"
#: src/clients/repositories.rb:909
-msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>"
-msgstr "<P>Een <B>service</B> of <B>Repository Index Service (RIS) </B> is een protocol voor pakketopslagruimtebeheer. Een service kan een of meer softwareopslagruimten bieden die dynamisch kunnen worden gewijzigd door de servicebeheerder.</P>"
+msgid ""
+"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol "
+"for package repository management. A service can offer one or more software "
+"repositories which can be dynamically changed by the service administrator.<"
+"/P>"
+msgstr ""
+"<P>Een <B>service</B> of <B>Repository Index Service (RIS) </B> is een "
+"protocol voor pakketopslagruimtebeheer. Een service kan een of meer "
+"softwareopslagruimten bieden die dynamisch kunnen worden gewijzigd door de "
+"servicebeheerder.</P>"
#: src/clients/repositories.rb:916
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n"
-"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n"
-"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n"
+"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository "
+"or service.\n"
+"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available "
+"at the entered location.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Een nieuwe opslagruimte of service toevoegen</b><br>\n"
-"Om een nieuwe opslagruimte toe te voegen, gebruik <b>Toevoegen</b> en specificeer de opslagruimte of service.\n"
-"YaST zal automatisch detecteren of een service of een opslagrumte is ingegeven.\n"
+"Om een nieuwe opslagruimte toe te voegen, gebruik <b>Toevoegen</b> en "
+"specificeer de opslagruimte of service.\n"
+"YaST zal automatisch detecteren of een service of een opslagrumte is "
+"ingegeven.\n"
"</p>\n"
#. help, continued
@@ -803,45 +840,69 @@
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n"
-"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n"
-"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n"
+"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, "
+"use\n"
+"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh "
+"status at initialization time, select the repository in the table and use the "
+"check boxes below.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>De status van een opslagruimte of een service wijzigen</b><br>\n"
-"U kunt een opslagruimtelocatie wijzigen met <b>Bewerken</b>. Als u een opslagruimte wilt verwijderen, gebruikt u\n"
-"<b>Verwijderen</b>. Als u een bron in of uit wilt schakelen of het verversen tijdens de initialisatie wilt aanpassen, selecteert u de opslagruimte in de tabel en gebruikt u de onderstaande keuzevakjes\n"
+"U kunt een opslagruimtelocatie wijzigen met <b>Bewerken</b>. Als u een "
+"opslagruimte wilt verwijderen, gebruikt u\n"
+"<b>Verwijderen</b>. Als u een bron in of uit wilt schakelen of het verversen "
+"tijdens de initialisatie wilt aanpassen, selecteert u de opslagruimte in de "
+"tabel en gebruikt u de onderstaande keuzevakjes\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
#: src/clients/repositories.rb:967
msgid ""
"<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n"
-"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n"
+"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) "
+"and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in "
+"more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n"
msgstr ""
"<P><B>Prioriteit van een opslagruimte</B><BR>\n"
-"De prioriteit van een opslagruimte is een geheel getal tussen 0 (de hoogste prioriteit) en 200 (de laagste prioriteit). De standaard is 99. Als een pakket beschikbaar is in meer opslagruimtes dan wordt die met de hoogste prioriteit gebruikt.</P>\n"
+"De prioriteit van een opslagruimte is een geheel getal tussen 0 (de hoogste "
+"prioriteit) en 200 (de laagste prioriteit). De standaard is 99. Als een "
+"pakket beschikbaar is in meer opslagruimtes dan wordt die met de hoogste "
+"prioriteit gebruikt.</P>\n"
#. help text, continued
#: src/clients/repositories.rb:975
-msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>"
-msgstr "<P>Selecteer de betreffende optie bovenaan het venster om te navigeren in opslagruimtes en services.</P>"
+msgid ""
+"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in "
+"repositories and services.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Selecteer de betreffende optie bovenaan het venster om te navigeren in "
+"opslagruimtes en services.</P>"
#. help text, continued
#: src/clients/repositories.rb:983
msgid ""
"<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n"
"packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n"
-"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>"
+"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after "
+"installation.</P>"
msgstr ""
-"<P><B>Gedownloade Pakketten bewaren</B><BR>Activeer deze optie om gedownloade\n"
+"<P><B>Gedownloade Pakketten bewaren</B><BR>Activeer deze optie om "
+"gedownloade\n"
"pakketten te bewaren in een lokale cache zodat zij later opnieuw gebruik\n"
"kunnen worden bij het opnieuw installeren van pakketten. Indien niet\n"
-"geactiveerd, zullen de gedownloade pakketten verwijderd worden na installatie.</P>"
+"geactiveerd, zullen de gedownloade pakketten verwijderd worden na "
+"installatie.</P>"
#: src/clients/repositories.rb:989
-msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>"
-msgstr "<P>De standaard lokale cache is gelokaliseerd in de map <B>/var/cache/zypp/packages</B>, wijzig de locatie in het bestand <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>"
+msgid ""
+"<P>The default local cache is located in directory <B>"
+"/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf<"
+"/B> file.</P>"
+msgstr ""
+"<P>De standaard lokale cache is gelokaliseerd in de map <B>"
+"/var/cache/zypp/packages</B>, wijzig de locatie in het bestand <B>"
+"/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>"
#. popup message part 1
#: src/clients/repositories.rb:1034
@@ -950,14 +1011,17 @@
"Really add the repository again?"
msgstr ""
"Opslagruimte %1\n"
-"is al toegevoegd. Elke opslagruimte zou slechts een keer toegevoegd moeten worden.\n"
+"is al toegevoegd. Elke opslagruimte zou slechts een keer toegevoegd moeten "
+"worden.\n"
"\n"
"Deze opslagruimte nog eens toevoegen?"
#. Error popup
#: src/clients/repositories.rb:1871
msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n"
-msgstr "<p>Er deden zich fouten voor tijdens het herstellen van de opslagruimteconfiguratie</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Er deden zich fouten voor tijdens het herstellen van de "
+"opslagruimteconfiguratie</p>\n"
#. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame
#. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame
@@ -970,8 +1034,11 @@
#. warning text
#: src/clients/software_proposal.rb:103
#: src/clients/software_simple_proposal.rb:58
-msgid "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required."
-msgstr "De afhankelijkheden kunnen niet automatisch worden opgelost. Handmatige interventie is nodig"
+msgid ""
+"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required."
+msgstr ""
+"De afhankelijkheden kunnen niet automatisch worden opgelost. Handmatige "
+"interventie is nodig"
#. this is a heading
#: src/clients/software_proposal.rb:145
@@ -985,8 +1052,12 @@
#. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper"
#: src/clients/sw_single.rb:64
-msgid "Software Installation - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
-msgstr "Software-installatie - deze module biedt geen ondersteuning voor de commandoregelinterface. Gebruik in plaats daarvan '%1'."
+msgid ""
+"Software Installation - This module does not support the command line "
+"interface, use '%1' instead."
+msgstr ""
+"Software-installatie - deze module biedt geen ondersteuning voor de "
+"commandoregelinterface. Gebruik in plaats daarvan '%1'."
#. error message (%1 is a package file name)
#: src/clients/sw_single.rb:194
@@ -996,7 +1067,9 @@
#. error message
#: src/clients/sw_single.rb:216
msgid "Error: Cannot add a temporary directory, packages cannot be installed."
-msgstr "Fout: kan geen tijdelijke directory aanmaken, pakketten kunnen niet geïnstalleerd worden."
+msgstr ""
+"Fout: kan geen tijdelijke directory aanmaken, pakketten kunnen niet "
+"geïnstalleerd worden."
#. error message
#. error message
@@ -1027,7 +1100,8 @@
#. start package manager
#: src/clients/sw_single.rb:362
msgid "An error occurred during repository initialization."
-msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens de initialisatie van de opslagruimte."
+msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden tijdens de initialisatie van de opslagruimte."
#: src/clients/sw_single.rb:369
msgid ""
@@ -1117,7 +1191,8 @@
#. rich text - error message
#: src/include/checkmedia/ui.rb:112
msgid "The drive does not contain a medium or the ISO file system is broken."
-msgstr "Het station bevat geen medium of het ISO-bestandssysteem is beschadigd."
+msgstr ""
+"Het station bevat geen medium of het ISO-bestandssysteem is beschadigd."
#. result of the check - success
#: src/include/checkmedia/ui.rb:122
@@ -1126,13 +1201,16 @@
#. wrong MD5
#: src/include/checkmedia/ui.rb:126
-msgid "<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used."
-msgstr "<B>Fout</B> -- MD5-controlesom komt niet overeen<BR>Het medium is onbruikbaar."
+msgid ""
+"<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used."
+msgstr ""
+"<B>Fout</B> -- MD5-controlesom komt niet overeen<BR>Het medium is onbruikbaar."
#. the correct MD5 is unknown
#: src/include/checkmedia/ui.rb:131
msgid "<B>Unknown</B> -- The correct MD5 sum of the medium is unknown."
-msgstr "<B>Onbekend</B> -- de correcte MD5-controlesom van het medium is niet bekend."
+msgstr ""
+"<B>Onbekend</B> -- de correcte MD5-controlesom van het medium is niet bekend."
#. warning popup - the CD/DVD drive doesn't contain the first medium (CD1/DVD1)
#: src/include/checkmedia/ui.rb:251
@@ -1153,7 +1231,8 @@
#: src/include/checkmedia/ui.rb:304
msgid ""
"<P>When you have a problem with\n"
-"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n"
+"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you "
+"should check\n"
"whether the medium is broken.</P>\n"
msgstr ""
"<P>Als u tijdens het installeren problemen ondervindt en u\n"
@@ -1163,24 +1242,30 @@
#. help text - media check 3/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:310
msgid ""
-"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n"
+"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>"
+"\n"
"or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n"
"The check can take several minutes depending on speed of the\n"
"drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> "
msgstr ""
-"<P>Selecteer een station, plaats het medium in het station en klik op <B>Controle starten</B>\n"
+"<P>Selecteer een station, plaats het medium in het station en klik op <B>"
+"Controle starten</B>\n"
"of gebruik <B>Controle ISO-bestand</B> en selecteer een ISO-bestand.\n"
"De controle kan enkele minuten duren, afhankelijk van de snelheid van het\n"
-"station en de grootte van het medium. De controle verifieert de MD5-checksum.</P>"
+"station en de grootte van het medium. De controle verifieert de "
+"MD5-checksum.</P>"
#. help text - media check 4/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:317
msgid ""
-"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n"
+"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the "
+"installation.\n"
"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n"
msgstr ""
-"<P>Als de mediumcontrole is mislukt, is het beter niet door te gaan met de installatie.\n"
-"Dit kan mislukken of u kunt uw data verliezen. Het is beter het beschadigde medium te vervangen.</P>\n"
+"<P>Als de mediumcontrole is mislukt, is het beter niet door te gaan met de "
+"installatie.\n"
+"Dit kan mislukken of u kunt uw data verliezen. Het is beter het beschadigde "
+"medium te vervangen.</P>\n"
#. help text - media check 5/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:321
@@ -1193,21 +1278,32 @@
#. help text - media check 6/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:325
-msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</P>"
-msgstr "<P><B>Let op:</B> U mag het medium niet wijzigen terwijl het door het systeem wordt gebruikt.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.<"
+"/P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Let op:</B> U mag het medium niet wijzigen terwijl het door het systeem "
+"wordt gebruikt.</P>"
#. help text - media check 7/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:329
-msgid "<P>To check media before the installation, use the media check item in the boot menu.</P>"
-msgstr "<P>Om het medium voor de installatie te controleren gebruikt u het item medium controleren in het opstartmenu.</P>"
+msgid ""
+"<P>To check media before the installation, use the media check item in the "
+"boot menu.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Om het medium voor de installatie te controleren gebruikt u het item "
+"medium controleren in het opstartmenu.</P>"
#. help text - media check 8/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:333
msgid ""
-"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n"
-"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n"
+"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your "
+"recording\n"
+"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>"
+"\n"
msgstr ""
-"<P>Als u zelf de media brandt gebruik dan de optie <B>pad</B> van uw brandsoftware.\n"
+"<P>Als u zelf de media brandt gebruik dan de optie <B>pad</B> van uw "
+"brandsoftware.\n"
"Dit voorkomt leesfouten aan het einde van de media tijdens de controle.</P>\n"
#. advice check of the media
@@ -1364,7 +1460,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Een nieuwe GPG-sleutel toevoegen</b><br>\n"
-"Als u een nieuwe GPG-sleutel wilt toevoegen, geeft u het pad naar het sleutelbestand op.\n"
+"Als u een nieuwe GPG-sleutel wilt toevoegen, geeft u het pad naar het "
+"sleutelbestand op.\n"
"</p>\n"
#. header in file selection popup
@@ -1391,7 +1488,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Toevoegen van een nieuwe GPG-sleutel</b><br>\n"
-"Om een nieuwe GPG-sleutel toe te voegen, gebruik <b>Toevoegen</b> en geef het pad naar het sleutelbestand op.\n"
+"Om een nieuwe GPG-sleutel toe te voegen, gebruik <b>Toevoegen</b> en geef het "
+"pad naar het sleutelbestand op.\n"
"</p>"
#. help, continued
@@ -1491,7 +1589,8 @@
"Using an ISO image over ftp or http protocol is not possible.\n"
"Change the protocol or unpack the ISO image on the server side."
msgstr ""
-"Het gebruik van een ISO-image over het ftp- of http-protocol is niet mogelijk.\n"
+"Het gebruik van een ISO-image over het ftp- of http-protocol is niet "
+"mogelijk.\n"
"Wijzig het protocol of pak het ISO-image uit aan de kant van de server."
#. popup message part 2
@@ -1518,7 +1617,8 @@
#: src/modules/AddOnProduct.rb:518 src/modules/AddOnProduct.rb:620
#: src/modules/ProductLicense.rb:539 src/modules/ProductLicense.rb:730
msgid "An error occurred while preparing the installation system."
-msgstr "Er is een fout opgetreden bij de voorbereiding van het installatiesysteem."
+msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden bij de voorbereiding van het installatiesysteem."
#. error report
#: src/modules/AddOnProduct.rb:655
@@ -1558,7 +1658,8 @@
#. TRANSLATORS: additional dialog information
#: src/modules/AddOnProduct.rb:1367
msgid ""
-"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n"
+"The installation repository also contains the listed additional "
+"repositories.\n"
"Select the ones you want to use.\n"
msgstr ""
"De opslagruimte bevat ook de lijst met aanvullende opslagruimtes.\n"
@@ -1726,29 +1827,50 @@
#. warning text
#: src/modules/Packages.rb:311
-msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution."
-msgstr "Uw computer is een 64-bits x86-64-systeem, u probeert echter een 32-bits distributie te installeren."
+msgid ""
+"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a "
+"32-bit distribution."
+msgstr ""
+"Uw computer is een 64-bits x86-64-systeem, u probeert echter een 32-bits "
+"distributie te installeren."
#. help text for software proposal
#: src/modules/Packages.rb:327
-msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>"
-msgstr "<P>De patroonlijst laat zien welke functionaliteit beschikbaar zal zijn na installatie van het systeem.</P>"
+msgid ""
+"<P>The pattern list states which functionality will be available after "
+"installing the system.</P>"
+msgstr ""
+"<P>De patroonlijst laat zien welke functionaliteit beschikbaar zal zijn na "
+"installatie van het systeem.</P>"
#. (see bnc#178357 why these numbers)
#. translators: help text for software proposal
#: src/modules/Packages.rb:339
-msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>"
-msgstr "<P>Het voorstel rapporteert de totale grootte van bestanden die geïnstalleerd worden het systeem. Het systeem zal enige andere bestanden bevatten (tijdelijke en werkbestanden) zodat de gebruikte ruimte iets groter zal zijn dan de voorgestelde waarde. Het is daarom een goed idee om minstens 25% (of ongeveer 300MB) vrije ruimte te hebben alvorens met de installatie te starten.</P>"
+msgid ""
+"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to "
+"the system. However, the system will contain some other files (temporary and "
+"working files) so the used space will be slightly larger than the proposed "
+"value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free "
+"space before starting the installation.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Het voorstel rapporteert de totale grootte van bestanden die geïnstalleerd "
+"worden het systeem. Het systeem zal enige andere bestanden bevatten "
+"(tijdelijke en werkbestanden) zodat de gebruikte ruimte iets groter zal zijn "
+"dan de voorgestelde waarde. Het is daarom een goed idee om minstens 25% (of "
+"ongeveer 300MB) vrije ruimte te hebben alvorens met de installatie te "
+"starten.</P>"
#. help text for software proposal
#: src/modules/Packages.rb:344
msgid ""
"<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n"
-"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n"
+"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the "
+"connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n"
msgstr ""
"<P>De totale 'te downloaden grootte' is de grootte van de pakketten die\n"
"gedownload zullen worden vanaf externe (netwerk) opslagruimtes.\n"
-"Deze waarde is belangrijk wanneer de verbinding langzaam is of wanneer er een limiet is voor het downloaden.</P>\n"
+"Deze waarde is belangrijk wanneer de verbinding langzaam is of wanneer er een "
+"limiet is voor het downloaden.</P>\n"
#. help text for software proposal - header
#: src/modules/Packages.rb:353
@@ -1783,27 +1905,40 @@
#: src/modules/Packages.rb:480
msgid "These add-on products have been marked for auto-removal: %1"
-msgstr "Deze add-on-producten zijn gemarkeerd voor automatische verwijdering: %1"
+msgstr ""
+"Deze add-on-producten zijn gemarkeerd voor automatische verwijdering: %1"
#. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically
#: src/modules/Packages.rb:504
-msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media."
-msgstr "Neem contact op met de leveranciers van deze add-ons om u te voorzien van nieuwe installatiemedia."
+msgid ""
+"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation "
+"media."
+msgstr ""
+"Neem contact op met de leveranciers van deze add-ons om u te voorzien van "
+"nieuwe installatiemedia."
#. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically
#: src/modules/Packages.rb:508
-msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media."
-msgstr "Neem contact op met de leverancier van deze add-ons om u te voorzien van een nieuw installatiemedium."
+msgid ""
+"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media."
+msgstr ""
+"Neem contact op met de leverancier van deze add-ons om u te voorzien van een "
+"nieuw installatiemedium."
#. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2"
#: src/modules/Packages.rb:549
-msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation."
-msgstr "Fout: Kan de vrije ruimte in de basismap %1 (apparaat %2) niet controleren, kan installatie niet starten."
+msgid ""
+"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot "
+"start installation."
+msgstr ""
+"Fout: Kan de vrije ruimte in de basismap %1 (apparaat %2) niet controleren, "
+"kan installatie niet starten."
#. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2"
#: src/modules/Packages.rb:569
msgid "Warning: Cannot check free space in directory %1 (device %2)."
-msgstr "Waarschuwing: Kan de vrije ruimte in map %1 (apparaat %2) niet controleren."
+msgstr ""
+"Waarschuwing: Kan de vrije ruimte in map %1 (apparaat %2) niet controleren."
#. summary warning
#: src/modules/Packages.rb:612
@@ -1813,12 +1948,15 @@
#. summary warning
#: src/modules/Packages.rb:614
msgid "Not enough disk space. Remove some packages in the single selection."
-msgstr "Onvoldoende schijfruimte. Verwijder enkele pakketten uit de enkelvoudige selectie."
+msgstr ""
+"Onvoldoende schijfruimte. Verwijder enkele pakketten uit de enkelvoudige "
+"selectie."
#. add a backslash if it's missing
#: src/modules/Packages.rb:635
msgid "Only %1 (%2%%) free space available on partition %3.<BR>"
-msgstr "Op partitie %3 is slechts %1 (%2%%) vrije schijfruimte beschikbaar.<BR>"
+msgstr ""
+"Op partitie %3 is slechts %1 (%2%%) vrije schijfruimte beschikbaar.<BR>"
#. newly installed products
#: src/modules/Packages.rb:704
@@ -1833,7 +1971,8 @@
#. product update: %{old_product} is an old product, %{new_product} is the new one
#: src/modules/Packages.rb:716
msgid "Product <b>%{old_product}</b> will be updated to <b>%{new_product}</b>"
-msgstr "Product <b>%{old_product}</b> wordt bijgewerkt naar <b>%{new_product}</b>"
+msgstr ""
+"Product <b>%{old_product}</b> wordt bijgewerkt naar <b>%{new_product}</b>"
#: src/modules/Packages.rb:723
msgid "Product <b>%s</b> will stay installed"
@@ -1855,16 +1994,23 @@
msgid ""
"<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n"
"<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n"
-"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n"
-"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to the\n"
+"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or "
+"module\n"
+"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to "
+"the\n"
"software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n"
"</li></ul></li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li><b>Een aantal producten is gemarkeerd voor automatisch verwijderen.</b></li>\n"
-"<ul><li>Neem contact op met de leverancier van de verwijderde invoegtoepassing voor nieuwe\n"
-"installatiemedia.</li><li>U kunt ook de juiste online-uitbreiding of -module selecteren\n"
-"in de registratiestap.</li><li>Als u wilt doorgaan met de productupgrade, gaat u naar de\n"
-"softwareselectie en markeert u het product (het releasepakket) dat moet worden verwijderd.\n"
+"<ul><li><b>Een aantal producten is gemarkeerd voor automatisch verwijderen.<"
+"/b></li>\n"
+"<ul><li>Neem contact op met de leverancier van de verwijderde "
+"invoegtoepassing voor nieuwe\n"
+"installatiemedia.</li><li>U kunt ook de juiste online-uitbreiding of -module "
+"selecteren\n"
+"in de registratiestap.</li><li>Als u wilt doorgaan met de productupgrade, "
+"gaat u naar de\n"
+"softwareselectie en markeert u het product (het releasepakket) dat moet "
+"worden verwijderd.\n"
"</li></ul></li></ul>"
#. error in proposal, %1 is URL
@@ -1948,8 +2094,13 @@
msgstr "Kan licentiebestand '%1' niet lezen"
#: src/modules/ProductLicense.rb:151
-msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image."
-msgstr "Als u de licentie van het product correct wilt weergeven, zet u het bestand license.tar.gz in de basismap van het actieve medium bij het bouwen van de image."
+msgid ""
+"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root "
+"of the live media when building the image."
+msgstr ""
+"Als u de licentie van het product correct wilt weergeven, zet u het bestand "
+"license.tar.gz in de basismap van het actieve medium bij het bouwen van de "
+"image."
#. combo box
#: src/modules/ProductLicense.rb:295
@@ -2302,10 +2453,14 @@
#: src/modules/SourceDialogs.rb:495
msgid ""
"<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n"
-"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n"
+"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is "
+"empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.<"
+"/p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Opslagruimtenaam</b></big><br>\n"
-"Gebruik <b>Opslagruimtenaam</b> om de naam van de opslagruimte op te geven. Als dit leeg wordt gelaten zal YaST de productnaam (indien beschikbaar) of het URL-adres als naam gebruiken.</p>\n"
+"Gebruik <b>Opslagruimtenaam</b> om de naam van de opslagruimte op te geven. "
+"Als dit leeg wordt gelaten zal YaST de productnaam (indien beschikbaar) of "
+"het URL-adres als naam gebruiken.</p>\n"
#. text entry
#: src/modules/SourceDialogs.rb:509
@@ -2316,10 +2471,13 @@
#: src/modules/SourceDialogs.rb:517
msgid ""
"<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n"
-"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n"
+"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, "
+"YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Servicenaam</b></big><br>\n"
-"Gebruik <b>Servicenaam</b> om de naam van de service op te geven. Als dit leeg wordt gelaten zal YaST een gedeelte van het URL-adres als naam gebruiken.</p>\n"
+"Gebruik <b>Servicenaam</b> om de naam van de service op te geven. Als dit "
+"leeg wordt gelaten zal YaST een gedeelte van het URL-adres als naam "
+"gebruiken.</p>\n"
#. popup message
#: src/modules/SourceDialogs.rb:552
@@ -2367,12 +2525,15 @@
msgid ""
"<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n"
"You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n"
-"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n"
+"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man "
+"5 nfs</b>\n"
"for details and the list of supported options."
msgstr ""
"<p><big><b>Opties voor aankoppelen</b></big><br>\n"
-"U kunt extra opties gebruikt voor het aankoppelen van het NFS-volume specificeren.\n"
-"Dit is een optie voor experts, behouden van de standaardwaarde is aanbevolen. Zie <b>man 5 nfs</b>\n"
+"U kunt extra opties gebruikt voor het aankoppelen van het NFS-volume "
+"specificeren.\n"
+"Dit is een optie voor experts, behouden van de standaardwaarde is aanbevolen. "
+"Zie <b>man 5 nfs</b>\n"
"voor details en de lijst met ondersteunde opties."
#. radio button
@@ -2391,7 +2552,8 @@
"Set <b>CD-ROM</b> or <b>DVD-ROM</b> to specify the type of media.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>CD- of DVD-schijven</b></big><br>\n"
-"Stel <b>CD-ROM</b> of <b>DVD-ROM</b> in om het type schijf te specificeren.</p>"
+"Stel <b>CD-ROM</b> of <b>DVD-ROM</b> in om het type schijf te specificeren.<"
+"/p>"
#. dialog caption
#: src/modules/SourceDialogs.rb:941
@@ -2478,8 +2640,10 @@
msgstr ""
"<p><big><b>USB-stick of -schijf</b></big><br>\n"
"Selecteer het USB-apparaat waarop de opslagruimte aanwezig is.\n"
-"Gebruik <b>Pad naar directory</b> om de directory van de opslagruimte te specificeren.\n"
-"Als er geen pad is dan zal het systeem de hoofddirectory van het apparaat gebruiken.\n"
+"Gebruik <b>Pad naar directory</b> om de directory van de opslagruimte te "
+"specificeren.\n"
+"Als er geen pad is dan zal het systeem de hoofddirectory van het apparaat "
+"gebruiken.\n"
"Als de directory alleen RPM-pakketten bevat zonder enige metadata\n"
"(er is dus geen productinformatie), selecteer dan de optie\n"
"<b>Gewone RPM-directory</b>.</p>\n"
@@ -2513,8 +2677,10 @@
msgstr ""
"<p><big><b>Schijf</b></big><br>\n"
"Selecteer de schijf waarop de opslagruimte aanwezig is.\n"
-"Stel <b>Pad naar directory</b> in om het directory naar de map te specificeren.\n"
-"Als er geen directory is dan zal het systeem de hoofddirectory van de schijf gebruiken.\n"
+"Stel <b>Pad naar directory</b> in om het directory naar de map te "
+"specificeren.\n"
+"Als er geen directory is dan zal het systeem de hoofddirectory van de schijf "
+"gebruiken.\n"
"Als de directory alleen RPM-pakketten bevat zonder enige metadata\n"
"(er is dus geen productinformatie), selecteer dan de optie\n"
"<b>Gewone RPM-directory</b>.</p>\n"
@@ -2608,7 +2774,8 @@
"To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n"
"<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n"
"<p>\n"
-"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n"
+"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to "
+"Directory\n"
"or ISO Image</b>. \n"
"If the location is a file holding an ISO image\n"
"of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n"
@@ -2630,7 +2797,8 @@
"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\n"
"Leave it empty to use the default port.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Het is mogelijk om het <b>poort</b>nummer voor een HTTP/HTTPS-opslagruimte in te stellen.\n"
+"<p>Het is mogelijk om het <b>poort</b>nummer voor een HTTP/HTTPS-opslagruimte "
+"in te stellen.\n"
"Laat het leeg om de standaardpoort te gebruiken.</p>\n"
#. Returns whether Community Repositories are defined in the control file.
@@ -2714,15 +2882,19 @@
msgid ""
"<p><b>Download Files</b><br>\n"
"Each repository has description files which describe the content of the\n"
-"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n"
+"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download "
+"the\n"
"files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n"
"automatically download the files when it needs them later. </p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Bestanden downloaden</b><br>\n"
-"Elke opslagruimte heeft bestanden die de inhoud van de opslagruimte beschrijven.\n"
-"Selecteer <b>Bestanden met opslagruimtebeschrijvingen downloaden</b> om de bestanden\n"
+"Elke opslagruimte heeft bestanden die de inhoud van de opslagruimte "
+"beschrijven.\n"
+"Selecteer <b>Bestanden met opslagruimtebeschrijvingen downloaden</b> om de "
+"bestanden\n"
"te downloaden op het moment dat deze YaST-module wordt afgesloten. Als deze\n"
-"optie niet is geselecteerd zal YaST de bestanden automatisch downloaden wanneer\n"
+"optie niet is geselecteerd zal YaST de bestanden automatisch downloaden "
+"wanneer\n"
"ze later nodig zijn.</p>\n"
#. dialog caption
@@ -2947,3 +3119,4 @@
#: src/modules/SpaceCalculation.rb:898
msgid "Deselect some packages."
msgstr "Deselecteer een aantal pakketten."
+
Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/smt.nl.po
===================================================================
--- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/smt.nl.po 2016-05-22 20:58:09 UTC (rev 95853)
+++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/smt.nl.po 2016-05-23 09:06:12 UTC (rev 95854)
@@ -4,13 +4,13 @@
# This file is distributed under the same license as the oSSLE package.
#
# Automatically generated, 2015.
-# Freek de Kruijf <freek(a)opensuse.org>, 2015.
+# Freek de Kruijf <freek(a)opensuse.org>, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: oSSLE 12-SP1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-25 13:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-30 22:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-23 11:05+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Dutch <opensuse-nl(a)opensuse.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -1191,6 +1191,13 @@
"\n"
"is disabled for <tt>Daily</tt> job frequency.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Bij bewerken van een huidige job of toevoegen van een nieuwe zal het "
+"selectievak\n"
+"<b>Frequentie</b> de dialoogmodus omschakelen naar de nu geselecteerde "
+"waarde.\n"
+"Sommige velden zijn daarbij passend in of uitgeschakeld, bijv., <b>Weekdag</b>"
+"\n"
+"is uitgeschakeld voor <tt>Dagelijkse</tt> jobfrequentie.</p>\n"
#. TRANSLATORS: help e1
#: src/include/smt/helps.rb:60
@@ -1232,6 +1239,13 @@
"patches allow patch-filtering, otherwise you can create full snapshots only\n"
"(without any fitler in use).</p>"
msgstr ""
+"<p><big><b>Staging</b></big><br>\n"
+"Hier kunt u test en productie snapshots maken uit de gemirrorde\n"
+"repositories die <tt>staging</tt> hebben ingeschakeld. Repositories die "
+"patches\n"
+"bevatten bieden patch-filtering aan, anders kunt u alleen volledige "
+"snapshots\n"
+"maken (zonder een filter te gebruiken).</p>"
#. TRANSLATORS: help f2
#: src/include/smt/helps.rb:83
@@ -1240,6 +1254,10 @@
"repository. Choosing a <b>Patch Category</b> applies a listing filter\n"
"on the current repository.</p>"
msgstr ""
+"<p>Door een <b>Repository-naam</b> te gebruiken schakelt u naar de huidige\n"
+"repository. Een <b>Patchcategorie</b> kiezen past een filter voor een lijst "
+"toe\n"
+"oo de huidige repository.</p>"
#. TRANSLATORS: help f3
#: src/include/smt/helps.rb:89
@@ -1247,6 +1265,9 @@
"<p>To enable or disable <tt>patches</tt> in the snapshot,\n"
"select a patch in the table and click <b>Toggle Patch Status</b>.</p>"
msgstr ""
+"<p>Om <tt>patches</tt> in de snapshot in of uit te schakelen,\n"
+"selecteert u een patch in de tabel en klikt op <b>Patchstatus omschakelen</b>"
+".</p>"
#. TRANSLATORS: help f4, '->' is actually '->' in HTML
#: src/include/smt/helps.rb:93
@@ -1254,6 +1275,9 @@
"<p>If you want to change more patches at once, you can also use\n"
"<b>Change Status->All Listed Patches...->Enable/Disable</b></p>"
msgstr ""
+"<p>Als u meer patches in een keer wilt wijzigen kunt u ook gebruiken\n"
+"<b>Status wijzigen->Alle patches in de lijst...->In-/uitschakelen</b><"
+"/p>"
#. TRANSLATORS: help f5, '->' is actually '->' in HTML
#: src/include/smt/helps.rb:97
@@ -1294,26 +1318,26 @@
#. TRANSLATORS: tab-header
#: src/include/smt/wizard.rb:192
msgid "Clients Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status van clients"
#. TRANSLATORS: tab-header
#: src/include/smt/wizard.rb:198
msgid "Scheduled SMT Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Geplande SMT-jobs"
#: src/include/smt/wizard.rb:215 src/include/smt/wizard.rb:241
msgid "SMT Configuration Wizard - Step %1/%2"
-msgstr ""
+msgstr "SMT Configuratie-assistent - Stap %1/%2"
#. TRANSLATORS: dialog caption
#: src/include/smt/wizard.rb:263
msgid "Update Server Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuratie van server voor bijwerken"
#. TRANSLATORS: dialog caption
#: src/include/smt/wizard.rb:280
msgid "SMT Management"
-msgstr ""
+msgstr "SMT-management"
#. Pop-up error message, %1 is replaced with the SMT user name,
#. %2 with the SMT config file
@@ -1322,6 +1346,8 @@
"SMT configuration is broken.\n"
"LOCAL->smtUser %1 defined in %2 does not exist on the system."
msgstr ""
+"SMT-configuratie is gebroken.\n"
+"LOCAL->smtUser %1 gedefinieerd in %2 bestaat niet op het systeem."
#. Something has been changed
#. Apache conf needs writing
@@ -1332,10 +1358,13 @@
"\n"
"Please, check your SMT installation."
msgstr ""
+"Synchronisatiescript %1 bestaat niet.\n"
+"\n"
+"Controleer uw SMT-installatie."
#: src/modules/SMTData.rb:688
msgid "Running the synchronization script failed."
-msgstr ""
+msgstr "Het synchronisatiescript uitvoeren is mislukt."
#: src/modules/SMTData.rb:692
msgid ""
@@ -1345,21 +1374,26 @@
" <p><b>stderr:</b><br><pre>%2</pre><"
"/p>"
msgstr ""
+"<p><b><big>Details:</big></b></p>\n"
+" <p><b>stdout:</b><br><pre>%1</pre><"
+"/p>\n"
+" <p><b>stderr:</b><br><pre>%2</pre><"
+"/p>"
#. take care the the post script do not reschedule again
#: src/modules/SMTData.rb:832
msgid "Cannot write cron settings."
-msgstr ""
+msgstr "Kan instellingen voor cron niet wegschrijven."
#. TRANSLATORS: error message, %1 is replaced with a service-name
#: src/modules/SMTData.rb:848
msgid "Reloading service %1 has failed."
-msgstr ""
+msgstr "Service %1 herladen is mislukt."
#. TRANSLATORS: Pop-up question headline
#: src/modules/SMTData.rb:866
msgid "Missing Server Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Servercertificaat ontbreekt"
#. TRANSLATORS: Pop-up question, %1 is replaced with a file name
#: src/modules/SMTData.rb:869
@@ -1370,10 +1404,15 @@
"The server certificate is vitally important for the update server to support "
"SSL.\n"
msgstr ""
+"Servercertificaat %1 bestaat niet.\n"
+"Wilt u CA-management uitvoeren om er een te maken?\n"
+"\n"
+"Het servercertificaat is zeer belangrijk voor de server voor bijwerken om "
+"SSL te ondersteunen.\n"
#: src/modules/SMTData.rb:877
msgid "&Run CA management"
-msgstr ""
+msgstr "CA-management uitvoe&ren"
#: src/modules/SMTData.rb:878 src/modules/SMTData.rb:1014
#: src/modules/SMTData.rb:1045 src/modules/SMTData.rb:1057
@@ -1384,6 +1423,7 @@
#: src/modules/SMTData.rb:923
msgid "Cannot run CA management because package %1 is not installed."
msgstr ""
+"Kan CA-management niet uitvoeren omdat pakket %1 niet is geïnstalleerd."
#. Server certificate exists
#: src/modules/SMTData.rb:967
@@ -1392,12 +1432,12 @@
#: src/modules/SMTData.rb:975
msgid "Enter the MariaDB root &Password"
-msgstr ""
+msgstr "Het root-&wachtwoord van MariaDB invoeren"
#. 2 : Cannot read the SMT configuration file
#: src/modules/SMTData.rb:1006
msgid "Unable to read %1"
-msgstr ""
+msgstr "Lezen van %1 lukt niet"
#: src/modules/SMTData.rb:1007
msgid ""
@@ -1418,32 +1458,38 @@
"SMT was not able to connect to the database.\n"
"The root password was probably wrong.\n"
msgstr ""
+"SMT kon geen verbinding maken met de database.\n"
+"Het wachtwoord voor root was waarschijnlijk fout.\n"
#. 7 : Cannot create Database smt
#: src/modules/SMTData.rb:1040
msgid "Cannot create database"
-msgstr ""
+msgstr "Kan database niet aanmaken"
#: src/modules/SMTData.rb:1041
msgid ""
"SMT was not able to create the database.\n"
"Click Retry to try again.\n"
msgstr ""
+"SMT was niet in staat om de database te maken.\n"
+"Klik op Opnieuw om het opnieuw te proberen.\n"
#. 21: Database migration failed
#: src/modules/SMTData.rb:1052
msgid "Database migration failed"
-msgstr ""
+msgstr "Migratie van database is mislukt"
#: src/modules/SMTData.rb:1053
msgid ""
"SMT has failed to migrate the database.\n"
"Click Retry to try again.\n"
msgstr ""
+"SMT was niet in staat de database te migreren.\n"
+"Klik op Opnieuw om het opnieuw te proberen.\n"
#: src/modules/SMTData.rb:1073
msgid "Adjusting New Database root Password"
-msgstr ""
+msgstr "Rootwachtwoord van database aanpassen"
#: src/modules/SMTData.rb:1079
msgid ""
@@ -1452,32 +1498,36 @@
" For security reasons, please, set a "
"new one."
msgstr ""
+"Het Huidige rootwachtwoord van MariaDB is leeg.\n"
+"\n"
+" Om reden van beveiliging, stel aub "
+"een nieuwe in."
#: src/modules/SMTData.rb:1086
msgid "New MariaDB root &Password"
-msgstr ""
+msgstr "New rootwachtwoord van MariaDB"
#: src/modules/SMTData.rb:1087
msgid "New Password &Again"
-msgstr ""
+msgstr "Nog eens het nieuwe w&achtwoord"
#: src/modules/SMTData.rb:1119
msgid "Set up a new password, please."
-msgstr ""
+msgstr "Een nieuw wachtwoord instellen aub."
#. rw only for owner
#: src/modules/SMTData.rb:1182
msgid "Setting up new MariaDB root password failed."
-msgstr ""
+msgstr "Instelling van een nieuw rootwachtwoord voor MariaDB is mislukt."
#. root password has been already set
#: src/modules/SMTData.rb:1244
msgid "SMT needs to set up the database."
-msgstr ""
+msgstr "SMT moet de database opzetten."
#. rw only for owner
#: src/modules/SMTData.rb:1385
msgid "Cannot change SMT user password."
-msgstr ""
+msgstr "Kan SMT-gebruikerswachtwoord niet wijzigen."
1
0
22 May '16
Author: minton
Date: 2016-05-22 22:58:09 +0200 (Sun, 22 May 2016)
New Revision: 95853
Modified:
trunk/lcn/ru/po/zypper.ru.po
Log:
ru merged
Modified: trunk/lcn/ru/po/zypper.ru.po
===================================================================
--- trunk/lcn/ru/po/zypper.ru.po 2016-05-22 20:58:05 UTC (rev 95852)
+++ trunk/lcn/ru/po/zypper.ru.po 2016-05-22 20:58:09 UTC (rev 95853)
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: zypper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-07 01:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-14 01:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-05 15:40+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
@@ -18,8 +18,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: src/info.cc:116
@@ -153,15 +152,15 @@
msgstr "С"
#. translators: name (general header)
-#: src/info.cc:402 src/repos.cc:961 src/repos.cc:1094 src/repos.cc:2408
-#: src/update.cc:383 src/update.cc:618 src/update.cc:753 src/Zypper.cc:5239
+#: src/info.cc:402 src/repos.cc:961 src/repos.cc:1094 src/repos.cc:2403
+#: src/update.cc:383 src/update.cc:618 src/update.cc:753 src/Zypper.cc:5277
#: src/search.cc:67 src/search.cc:233 src/search.cc:325 src/search.cc:440
#: src/search.cc:577 src/search.cc:639 src/locks.cc:104
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#. translators: type (general header)
-#: src/info.cc:402 src/repos.cc:999 src/repos.cc:1105 src/repos.cc:2417
+#: src/info.cc:402 src/repos.cc:999 src/repos.cc:1105 src/repos.cc:2412
#: src/search.cc:69 src/search.cc:236 src/locks.cc:107
msgid "Type"
msgstr "Тип"
@@ -298,19 +297,16 @@
"will look in the rest of your $PATH for it. Thus, it's possible\n"
"to write local zypper extensions that don't live in system space.\n"
msgstr ""
-"Субкоманды Zypper представляют собой автономные исполняемые файлы, которые "
-"находятся в каталоге\n"
+"Субкоманды Zypper представляют собой автономные исполняемые файлы, которые находятся в каталоге\n"
"zypper_execdir (\"%1%\").\n"
"\n"
-"В zypper имеется оболочка для субкоманд, которой известно место "
-"расположения\n"
+"В zypper имеется оболочка для субкоманд, которой известно место расположения\n"
"соответствующих файлов и которая запускает их, передавая им параметры\n"
"командной строки.\n"
"\n"
"Если нужной субкоманды нет в каталоге zypper_execdir, оболочка\n"
"ищет её в других папках, указанных в переменной $PATH. Благодаря этому\n"
-"можно создавать локальные расширения zypper, которые не находятся в "
-"пространстве системы.\n"
+"можно создавать локальные расширения zypper, которые не находятся в пространстве системы.\n"
#: src/subcommand.cc:401
#, boost-format
@@ -447,9 +443,7 @@
#: src/RequestFeedback.cc:94
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"No update candidate for '%s'. The highest available version is already "
-"installed."
+msgid "No update candidate for '%s'. The highest available version is already installed."
msgstr "Нет кандидатов на обновление '%s'. Новейшая версия уже установлена."
#: src/RequestFeedback.cc:97
@@ -459,56 +453,33 @@
#: src/RequestFeedback.cc:103
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the "
-"specified version, architecture, or repository."
-msgstr ""
-"Кандидат на обновление '%s' для '%s' существует, но не соответствует "
-"указанной версии, архитектуре или репозиторию."
+msgid "There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the specified version, architecture, or repository."
+msgstr "Кандидат на обновление '%s' для '%s' существует, но не соответствует указанной версии, архитектуре или репозиторию."
#: src/RequestFeedback.cc:112
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"There is an update candidate for '%s', but it is from a different vendor. "
-"Use '%s' to install this candidate."
-msgstr ""
-"Кандидат на обновление '%s' от другого поставщика. Используйте '%s' для его "
-"установки."
+msgid "There is an update candidate for '%s', but it is from a different vendor. Use '%s' to install this candidate."
+msgstr "Кандидат на обновление '%s' от другого поставщика. Используйте '%s' для его установки."
#: src/RequestFeedback.cc:121
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a "
-"lower priority. Use '%s' to install this candidate."
-msgstr ""
-"Кандидат на обновление '%s' принадлежит репозиторию с более низким "
-"приоритетом. Используйте '%s' для его установки."
+msgid "There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a lower priority. Use '%s' to install this candidate."
+msgstr "Кандидат на обновление '%s' принадлежит репозиторию с более низким приоритетом. Используйте '%s' для его установки."
#: src/RequestFeedback.cc:131
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock "
-"it."
-msgstr ""
-"Кандидат на обновление '%s' заблокирован. Используйте '%s' для разблокировки."
+msgid "There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock it."
+msgstr "Кандидат на обновление '%s' заблокирован. Используйте '%s' для разблокировки."
#: src/RequestFeedback.cc:137
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, "
-"upgrade, or downgrade."
-msgstr ""
-"Пакет '%s' отсутствует в ваших репозиториях. Невозможно переустановить, "
-"обновить или откатить."
+msgid "Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, upgrade, or downgrade."
+msgstr "Пакет '%s' отсутствует в ваших репозиториях. Невозможно переустановить, обновить или откатить."
#: src/RequestFeedback.cc:147
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the "
-"installed one."
-msgstr ""
-"Выбранный пакет '%s' из репозитория '%s' имеет версию ниже, чем "
-"установленный пакет."
+msgid "The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the installed one."
+msgstr "Выбранный пакет '%s' из репозитория '%s' имеет версию ниже, чем установленный пакет."
#. translators: %s = "zypper install --oldpackage package-version.arch"
#: src/RequestFeedback.cc:151
@@ -529,9 +500,7 @@
#: src/RequestFeedback.cc:175
#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' is locked. Use '%s' to install it, or unlock it using '%s'."
-msgstr ""
-"Исправление '%s' заблокировано. Используйте '%s' для установки или '%s' для "
-"разблокирования."
+msgstr "Исправление '%s' заблокировано. Используйте '%s' для установки или '%s' для разблокирования."
#: src/RequestFeedback.cc:183
#, c-format, boost-format
@@ -799,8 +768,7 @@
#: src/Summary.cc:830
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended package was automatically selected:"
-msgid_plural ""
-"The following %d recommended packages were automatically selected:"
+msgid_plural "The following %d recommended packages were automatically selected:"
msgstr[0] "Следующий %d рекомендованный пакет был выбран автоматически:"
msgstr[1] "Следующие %d рекомендованных пакета были выбраны автоматически:"
msgstr[2] "Следующие %d рекомендованных пакетов были выбраны автоматически:"
@@ -808,20 +776,15 @@
#: src/Summary.cc:835
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended patch was automatically selected:"
-msgid_plural ""
-"The following %d recommended patches were automatically selected:"
-msgstr[0] ""
-"Следующее %d рекомендованное исправление было выбрано автоматически:"
-msgstr[1] ""
-"Следующие %d рекомендованных исправления были выбраны автоматически:"
-msgstr[2] ""
-"Следующие %d рекомендованных исправлений были выбраны автоматически:"
+msgid_plural "The following %d recommended patches were automatically selected:"
+msgstr[0] "Следующее %d рекомендованное исправление было выбрано автоматически:"
+msgstr[1] "Следующие %d рекомендованных исправления были выбраны автоматически:"
+msgstr[2] "Следующие %d рекомендованных исправлений были выбраны автоматически:"
#: src/Summary.cc:840
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended pattern was automatically selected:"
-msgid_plural ""
-"The following %d recommended patterns were automatically selected:"
+msgid_plural "The following %d recommended patterns were automatically selected:"
msgstr[0] "Следующий %d рекомендованный шаблон был выбран автоматически:"
msgstr[1] "Следующие %d рекомендованных шаблона были выбраны автоматически:"
msgstr[2] "Следующие %d рекомендованных шаблонов были выбраны автоматически:"
@@ -829,8 +792,7 @@
#: src/Summary.cc:845
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended product was automatically selected:"
-msgid_plural ""
-"The following %d recommended products were automatically selected:"
+msgid_plural "The following %d recommended products were automatically selected:"
msgstr[0] "Следующий %d рекомендованный продукт был выбран автоматически:"
msgstr[1] "Следующие %d рекомендованных продукта были выбраны автоматически:"
msgstr[2] "Следующие %d рекомендованных продуктов были выбраны автоматически:"
@@ -838,85 +800,47 @@
#: src/Summary.cc:850
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended source package was automatically selected:"
-msgid_plural ""
-"The following %d recommended source packages were automatically selected:"
-msgstr[0] ""
-"Следующий %d рекомендованный пакет с исходным кодом был выбран автоматически:"
-msgstr[1] ""
-"Следующие %d рекомендованных пакета с исходным кодом были выбраны "
-"автоматически:"
-msgstr[2] ""
-"Следующие %d рекомендованных пакетов с исходным кодом были выбраны "
-"автоматически:"
+msgid_plural "The following %d recommended source packages were automatically selected:"
+msgstr[0] "Следующий %d рекомендованный пакет с исходным кодом был выбран автоматически:"
+msgstr[1] "Следующие %d рекомендованных пакета с исходным кодом были выбраны автоматически:"
+msgstr[2] "Следующие %d рекомендованных пакетов с исходным кодом были выбраны автоматически:"
#: src/Summary.cc:855
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended application was automatically selected:"
-msgid_plural ""
-"The following %d recommended applications were automatically selected:"
+msgid_plural "The following %d recommended applications were automatically selected:"
msgstr[0] "Следующее %d рекомендованное приложение было выбрано автоматически:"
msgstr[1] "Следующие %d рекомендованных приложения были выбраны автоматически:"
msgstr[2] "Следующие %d рекомендованных приложений были выбраны автоматически:"
#: src/Summary.cc:899
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"The following package is recommended, but will not be installed (only "
-"required packages will be installed):"
-msgid_plural ""
-"The following %d packages are recommended, but will not be installed (only "
-"required packages will be installed):"
-msgstr[0] ""
-"Следующий %d пакет рекомендован, но не будет установлен (будут установлены "
-"только требуемые пакеты):"
-msgstr[1] ""
-"Следующие %d пакета рекомендованы, но не будут установлены (будут "
-"установлены только требуемые пакеты):"
-msgstr[2] ""
-"Следующие %d пакетов рекомендованы, но не будут установлены (будут "
-"установлены только требуемые пакеты):"
+msgid "The following package is recommended, but will not be installed (only required packages will be installed):"
+msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed (only required packages will be installed):"
+msgstr[0] "Следующий %d пакет рекомендован, но не будет установлен (будут установлены только требуемые пакеты):"
+msgstr[1] "Следующие %d пакета рекомендованы, но не будут установлены (будут установлены только требуемые пакеты):"
+msgstr[2] "Следующие %d пакетов рекомендованы, но не будут установлены (будут установлены только требуемые пакеты):"
#: src/Summary.cc:911
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"The following package is recommended, but will not be installed because it's "
-"unwanted (was manually removed before):"
-msgid_plural ""
-"The following %d packages are recommended, but will not be installed because "
-"they are unwanted (were manually removed before):"
-msgstr[0] ""
-"Следующий %d пакет рекомендован, но не будет установлен (был вручную удалён "
-"ранее):"
-msgstr[1] ""
-"Следующие %d пакета рекомендованы, но не будут установлены (были вручную "
-"удалены ранее):"
-msgstr[2] ""
-"Следующие %d пакетов рекомендованы, но не будут установлены (были вручную "
-"удалены ранее):"
+msgid "The following package is recommended, but will not be installed because it's unwanted (was manually removed before):"
+msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed because they are unwanted (were manually removed before):"
+msgstr[0] "Следующий %d пакет рекомендован, но не будет установлен (был вручную удалён ранее):"
+msgstr[1] "Следующие %d пакета рекомендованы, но не будут установлены (были вручную удалены ранее):"
+msgstr[2] "Следующие %d пакетов рекомендованы, но не будут установлены (были вручную удалены ранее):"
#: src/Summary.cc:921
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"The following package is recommended, but will not be installed due to "
-"conflicts or dependency issues:"
-msgid_plural ""
-"The following %d packages are recommended, but will not be installed due to "
-"conflicts or dependency issues:"
-msgstr[0] ""
-"Следующий %d пакет рекомендован, но не будет установлен из-за конфликтов "
-"либо проблем с зависимостями:"
-msgstr[1] ""
-"Следующие %d пакета рекомендованы, но не будут установлены из-за конфликтов "
-"либо проблем с зависимостями:"
-msgstr[2] ""
-"Следующие %d пакетов рекомендованы, но не будут установлены из-за конфликтов "
-"либо проблем с зависимостями:"
+msgid "The following package is recommended, but will not be installed due to conflicts or dependency issues:"
+msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed due to conflicts or dependency issues:"
+msgstr[0] "Следующий %d пакет рекомендован, но не будет установлен из-за конфликтов либо проблем с зависимостями:"
+msgstr[1] "Следующие %d пакета рекомендованы, но не будут установлены из-за конфликтов либо проблем с зависимостями:"
+msgstr[2] "Следующие %d пакетов рекомендованы, но не будут установлены из-за конфликтов либо проблем с зависимостями:"
#: src/Summary.cc:934
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d patches are recommended, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d patches are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "Следующее %d рекомендованное исправление не будет установлено:"
msgstr[1] "Следующие %d рекомендованных исправления не будут установлены:"
msgstr[2] "Следующие %d рекомендованных исправлений не будут установлены:"
@@ -924,8 +848,7 @@
#: src/Summary.cc:938
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d patterns are recommended, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d patterns are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "Следующий %d рекомендованный шаблон не будет установлен:"
msgstr[1] "Следующие %d рекомендованных шаблона не будут установлены:"
msgstr[2] "Следующие %d рекомендованных шаблонов не будут установлены:"
@@ -933,8 +856,7 @@
#: src/Summary.cc:942
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is recommended, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d products are recommended, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d products are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "Следующий %d рекомендованный продукт не будет установлен:"
msgstr[1] "Следующие %d рекомендованных продукта не будут установлены:"
msgstr[2] "Следующие %d рекомендованных продуктов не будут установлены:"
@@ -942,8 +864,7 @@
#: src/Summary.cc:946
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is recommended, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d applications are recommended, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d applications are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "Следующее %d рекомендованное приложение не будет установлено:"
msgstr[1] "Следующие %d рекомендованных приложения не будут установлены:"
msgstr[2] "Следующие %d рекомендованных приложений не будут установлены:"
@@ -951,8 +872,7 @@
#: src/Summary.cc:986
#, c-format, boost-format
msgid "The following package is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d packages are suggested, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d packages are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "Следующий %d предлагаемый пакет не будет установлен:"
msgstr[1] "Следующие %d предлагаемых пакета не будут установлены:"
msgstr[2] "Следующие %d предлагаемых пакетов не будут установлены:"
@@ -960,8 +880,7 @@
#: src/Summary.cc:991
#, c-format, boost-format
msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d patches are suggested, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d patches are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "Следующее %d предлагаемое исправление не будет установлено:"
msgstr[1] "Следующие %d предлагаемых исправления не будут установлены:"
msgstr[2] "Следующие %d предлагаемых исправлений не будут установлены:"
@@ -969,8 +888,7 @@
#: src/Summary.cc:996
#, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d patterns are suggested, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d patterns are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "Следующий %d предлагаемый шаблон не будет установлен:"
msgstr[1] "Следующие %d предлагаемых шаблона не будут установлены:"
msgstr[2] "Следующие %d предлагаемых шаблонов не будут установлены:"
@@ -978,8 +896,7 @@
#: src/Summary.cc:1001
#, c-format, boost-format
msgid "The following product is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d products are suggested, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d products are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "Следующий %d предлагаемый продукт не будет установлен:"
msgstr[1] "Следующие %d предлагаемых продукта не будут установлены:"
msgstr[2] "Следующие %d предлагаемых продуктов не будут установлены:"
@@ -987,8 +904,7 @@
#: src/Summary.cc:1006
#, c-format, boost-format
msgid "The following application is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural ""
-"The following %d applications are suggested, but will not be installed:"
+msgid_plural "The following %d applications are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "Следующее %d предлагаемое приложение не будет установлено:"
msgstr[1] "Следующие %d предлагаемых приложения не будут установлены:"
msgstr[2] "Следующие %d предлагаемых приложений не будут установлены:"
@@ -1083,19 +999,11 @@
#: src/Summary.cc:1130
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"The following package needs additional customer contract to get support:"
-msgid_plural ""
-"The following %d packages need additional customer contract to get support:"
-msgstr[0] ""
-"Для получения поддержки для следующего %d пакета необходимо заключить "
-"дополнительное соглашение:"
-msgstr[1] ""
-"Для получения поддержки для следующих %d пакетов необходимо заключить "
-"дополнительное соглашение:"
-msgstr[2] ""
-"Для получения поддержки для следующих %d пакетов необходимо заключить "
-"дополнительное соглашение:"
+msgid "The following package needs additional customer contract to get support:"
+msgid_plural "The following %d packages need additional customer contract to get support:"
+msgstr[0] "Для получения поддержки для следующего %d пакета необходимо заключить дополнительное соглашение:"
+msgstr[1] "Для получения поддержки для следующих %d пакетов необходимо заключить дополнительное соглашение:"
+msgstr[2] "Для получения поддержки для следующих %d пакетов необходимо заключить дополнительное соглашение:"
#: src/Summary.cc:1148
#, c-format, boost-format
@@ -1124,8 +1032,7 @@
#: src/Summary.cc:1188
#, c-format, boost-format
msgid "The following item is locked and will not be changed by any action:"
-msgid_plural ""
-"The following %d items are locked and will not be changed by any action:"
+msgid_plural "The following %d items are locked and will not be changed by any action:"
msgstr[0] "Следующий %d пункт заблокирован и не будет изменён:"
msgstr[1] "Следующие %d пункта заблокированы и не будут изменены:"
msgstr[2] "Следующие %d пунктов заблокированы и не будут изменены:"
@@ -1331,12 +1238,9 @@
#, boost-format
msgid "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% day."
msgid_plural "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% days."
-msgstr[0] ""
-"Срок действия gpg-ключа, которым подписан файл '%1%', истечёт через %2% день."
-msgstr[1] ""
-"Срок действия gpg-ключа, которым подписан файл '%1%', истечёт через %2% дня."
-msgstr[2] ""
-"Срок действия gpg-ключа, которым подписан файл '%1%', истечёт через %2% дней."
+msgstr[0] "Срок действия gpg-ключа, которым подписан файл '%1%', истечёт через %2% день."
+msgstr[1] "Срок действия gpg-ключа, которым подписан файл '%1%', истечёт через %2% дня."
+msgstr[2] "Срок действия gpg-ключа, которым подписан файл '%1%', истечёт через %2% дней."
#: src/callbacks/keyring.h:97
#, c-format, boost-format
@@ -1367,10 +1271,8 @@
#: src/callbacks/keyring.h:143
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'."
-msgstr ""
-"Приём файла '%s' из репозитория '%s', подписанного неизвестным ключом '%s'."
+msgid "Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'."
+msgstr "Приём файла '%s' из репозитория '%s', подписанного неизвестным ключом '%s'."
#. translators: the last %s is gpg key ID
#: src/callbacks/keyring.h:153
@@ -1381,10 +1283,8 @@
#. translators: the last %s is gpg key ID
#: src/callbacks/keyring.h:157
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?"
-msgstr ""
-"Файл '%s' из репозитория '%s' подписан неизвестным ключом '%s'. Продолжить?"
+msgid "File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?"
+msgstr "Файл '%s' из репозитория '%s' подписан неизвестным ключом '%s'. Продолжить?"
#: src/callbacks/keyring.h:173
msgid "Automatically importing the following key:"
@@ -1439,16 +1339,12 @@
#: src/callbacks/keyring.h:260
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!"
-msgstr ""
-"Игнорирую неудачную проверку подписи для файла '%s' из репозитория '%s'!"
+msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!"
+msgstr "Игнорирую неудачную проверку подписи для файла '%s' из репозитория '%s'!"
#: src/callbacks/keyring.h:266
msgid "Double-check this is not caused by some malicious changes in the file!"
-msgstr ""
-"Дважды проверьте, не вызвано ли это какими-либо злоумышленными изменениями в "
-"файле!"
+msgstr "Дважды проверьте, не вызвано ли это какими-либо злоумышленными изменениями в файле!"
#: src/callbacks/keyring.h:276
#, c-format, boost-format
@@ -1458,16 +1354,14 @@
#: src/callbacks/keyring.h:279
#, c-format, boost-format
msgid "Signature verification failed for file '%s' from repository '%s'."
-msgstr ""
-"Проверка подписи для файла '%s' из репозитория '%s' завершилась неудачей."
+msgstr "Проверка подписи для файла '%s' из репозитория '%s' завершилась неудачей."
#: src/callbacks/keyring.h:284
msgid ""
"Warning: This might be caused by a malicious change in the file!\n"
"Continuing might be risky. Continue anyway?"
msgstr ""
-"Внимание: это может быть вызвано какими-либо злоумышленными изменениями в "
-"файле!\n"
+"Внимание: это может быть вызвано какими-либо злоумышленными изменениями в файле!\n"
"Продолжать рискованно! Всё равно продолжить?"
#: src/callbacks/keyring.h:307
@@ -1478,7 +1372,7 @@
#. translators: help text for 'x' option in the 'Continue?' prompt
#. popts.setOptionHelp( 8, _("Explain why the packages are going to be installed.") );
#: src/callbacks/keyring.h:307 src/callbacks/keyring.h:315
-#: src/callbacks/rpm.h:138 src/callbacks/rpm.h:418 src/solve-commit.cc:662
+#: src/callbacks/rpm.h:138 src/callbacks/rpm.h:418 src/solve-commit.cc:668
msgid "Continue?"
msgstr "Продолжить?"
@@ -1503,29 +1397,19 @@
" Получено %4%\n"
#: src/callbacks/keyring.h:344
-msgid ""
-"Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system and "
-"in extreme cases even to a system compromise."
-msgstr ""
-"Согласие на использование пакетов с некорректной контрольной суммой может "
-"привести к повреждению системы и в крайнем случае к её компрометированию."
+msgid "Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system and in extreme cases even to a system compromise."
+msgstr "Согласие на использование пакетов с некорректной контрольной суммой может привести к повреждению системы и в крайнем случае к её компрометированию."
#: src/callbacks/keyring.h:352
#, boost-format
msgid ""
-"However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, "
-"correct\n"
-"and should be used within this operation, enter the first 4 characters of "
-"the checksum\n"
-"to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the "
-"file.\n"
+"However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, correct\n"
+"and should be used within this operation, enter the first 4 characters of the checksum\n"
+"to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the file.\n"
msgstr ""
-"Тем не менее, если вы убедились, что файл с контрольной суммой '%1%..' "
-"безопасен, верен\n"
-"и должен быть использован в этой операции, введите первые 4 символа "
-"контрольной суммы,\n"
-"чтобы разблокировать использование этого файла на свой собственный риск. "
-"Отсутствие ввода приведёт к отклонению файла.\n"
+"Тем не менее, если вы убедились, что файл с контрольной суммой '%1%..' безопасен, верен\n"
+"и должен быть использован в этой операции, введите первые 4 символа контрольной суммы,\n"
+"чтобы разблокировать использование этого файла на свой собственный риск. Отсутствие ввода приведёт к отклонению файла.\n"
#. translators: A prompt option
#: src/callbacks/keyring.h:359
@@ -1555,7 +1439,6 @@
#: src/callbacks/rpm.h:207
#, c-format, boost-format
-#| msgid "Removing %s-%s"
msgid "Removing %s"
msgstr "Удаление %s"
@@ -1572,7 +1455,6 @@
#: src/callbacks/rpm.h:276
#, c-format, boost-format
-#| msgid "Installing: %s-%s"
msgid "Installing: %s"
msgstr "Установка: %s"
@@ -1584,7 +1466,6 @@
#: src/callbacks/rpm.h:303
#, c-format, boost-format
-#| msgid "Installation of %s-%s failed:"
msgid "Installation of %s failed:"
msgstr "Сбой при установке %s:"
@@ -1602,33 +1483,17 @@
#. TranslatorExplanation %1%(commandline option)
#: src/callbacks/rpm.h:384
#, boost-format
-msgid ""
-"Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded "
-"in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the "
-"zypper manual page for details."
-msgstr ""
-"Для проверки на конфликты файлов необходимо загрузить неустановленные пакеты "
-"заранее, чтобы получить доступ к их спискам файлов. Подробнее см. в описании "
-"опции «%1%» в руководстве zypper."
+msgid "Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the zypper manual page for details."
+msgstr "Для проверки на конфликты файлов необходимо загрузить неустановленные пакеты заранее, чтобы получить доступ к их спискам файлов. Подробнее см. в описании опции «%1%» в руководстве zypper."
#. TranslatorExplanation %1%(number of packages); detailed list follows
#: src/callbacks/rpm.h:391
#, boost-format
-msgid ""
-"The following package had to be excluded from file conflicts check because "
-"it is not yet downloaded:"
-msgid_plural ""
-"The following %1% packages had to be excluded from file conflicts check "
-"because they are not yet downloaded:"
-msgstr[0] ""
-"Следующий %1% пакет был исключён из проверки на конфликты файлов, т.к. ещё "
-"не загружен:"
-msgstr[1] ""
-"Следующие %1% пакета были исключёны из проверки на конфликты файлов, т.к. "
-"ещё не загружены:"
-msgstr[2] ""
-"Следующие %1% пакетов были исключёны из проверки на конфликты файлов, т.к. "
-"ещё не загружены:"
+msgid "The following package had to be excluded from file conflicts check because it is not yet downloaded:"
+msgid_plural "The following %1% packages had to be excluded from file conflicts check because they are not yet downloaded:"
+msgstr[0] "Следующий %1% пакет был исключён из проверки на конфликты файлов, т.к. ещё не загружен:"
+msgstr[1] "Следующие %1% пакета были исключёны из проверки на конфликты файлов, т.к. ещё не загружены:"
+msgstr[2] "Следующие %1% пакетов были исключёны из проверки на конфликты файлов, т.к. ещё не загружены:"
#. TranslatorExplanation %1%(number of conflicts); detailed list follows
#: src/callbacks/rpm.h:402
@@ -1645,14 +1510,8 @@
#. TranslatorExplanation Problem description before asking whether to "Continue? [yes/no] (no):"
#: src/callbacks/rpm.h:416
-msgid ""
-"File conflicts happen when two packages attempt to install files with the "
-"same name but different contents. If you continue, conflicting files will be "
-"replaced losing the previous content."
-msgstr ""
-"Конфликты файлов случаются, когда два пакета пытаются установить файлы с "
-"одинаковым именем, но разным содержимым. Если вы продолжите, конфликтующие "
-"файлы будут заменены с потерей предыдущего содержимого."
+msgid "File conflicts happen when two packages attempt to install files with the same name but different contents. If you continue, conflicting files will be replaced losing the previous content."
+msgstr "Конфликты файлов случаются, когда два пакета пытаются установить файлы с одинаковым именем, но разным содержимым. Если вы продолжите, конфликтующие файлы будут заменены с потерей предыдущего содержимого."
#. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors
#: src/callbacks/media.cc:28
@@ -1666,9 +1525,7 @@
#. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors
#: src/callbacks/media.cc:32
-msgid ""
-"Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without "
-"the file."
+msgid "Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without the file."
msgstr "Пропустить получение файла и попытаться провести операцию без файла."
#. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors
@@ -1754,12 +1611,8 @@
#. /usr/lib/locale/<your_locale>/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES
#: src/callbacks/media.cc:220
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the "
-"operation."
-msgstr ""
-"Вставьте носитель [%s] #%d и введите 'y' для продолжения или 'n' для "
-"прекращения операции."
+msgid "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the operation."
+msgstr "Вставьте носитель [%s] #%d и введите 'y' для продолжения или 'n' для прекращения операции."
#. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt
#. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string.
@@ -1770,12 +1623,8 @@
#: src/callbacks/media.cc:299
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read "
-"the credentials from %s."
-msgstr ""
-"Для доступа к %s нужна аутентификация. Для чтения параметров учётных записей "
-"из %s вам нужно войти как root."
+msgid "Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read the credentials from %s."
+msgstr "Для доступа к %s нужна аутентификация. Для чтения параметров учётных записей из %s вам нужно войти как root."
#: src/callbacks/media.cc:321 src/callbacks/media.cc:328
msgid "User Name"
@@ -1787,17 +1636,12 @@
msgstr "Пароль"
#: src/callbacks/locks.h:27
-msgid ""
-"The following query locks the same objects as the one you want to remove:"
-msgstr ""
-"Следующий запрос блокирует такие же объекты, как тот, который вы хотите "
-"удалить:"
+msgid "The following query locks the same objects as the one you want to remove:"
+msgstr "Следующий запрос блокирует такие же объекты, как тот, который вы хотите удалить:"
#: src/callbacks/locks.h:30
msgid "The following query locks some of the objects you want to unlock:"
-msgstr ""
-"Следующий запрос блокирует некоторые из объектов, которые вы хотите "
-"разблокировать:"
+msgstr "Следующий запрос блокирует некоторые из объектов, которые вы хотите разблокировать:"
# power-off message
#: src/callbacks/locks.h:35 src/callbacks/locks.h:50
@@ -1854,21 +1698,13 @@
#. translators: 'Volatile' refers to changes we previously tagged as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]'
#: src/repos.cc:53
#, boost-format
-msgid ""
-"Repo '%1%' is managed by service '%2%'. Volatile changes are reset by the "
-"next service refresh!"
-msgstr ""
-"Репозиторий '%1%' управляется службой '%2%'. Временные изменения пропадут "
-"при обновлении службы!"
+msgid "Repo '%1%' is managed by service '%2%'. Volatile changes are reset by the next service refresh!"
+msgstr "Репозиторий '%1%' управляется службой '%2%'. Временные изменения пропадут при обновлении службы!"
#: src/repos.cc:84
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the "
-"number, the lower the priority."
-msgstr ""
-"Неверный приоритет '%s'. Используйте положительное целое число. Чем больше "
-"число, тем ниже приоритет."
+msgid "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the number, the lower the priority."
+msgstr "Неверный приоритет '%s'. Используйте положительное целое число. Чем больше число, тем ниже приоритет."
#: src/repos.cc:111 src/repos.cc:139 src/output/Out.h:33
msgid "Yes"
@@ -1919,8 +1755,8 @@
msgid "Problem retrieving files from '%s'."
msgstr "Проблема при получении файлов из '%s'."
-#: src/repos.cc:296 src/repos.cc:3176 src/solve-commit.cc:795
-#: src/solve-commit.cc:826 src/solve-commit.cc:850
+#: src/repos.cc:296 src/repos.cc:3171 src/solve-commit.cc:801
+#: src/solve-commit.cc:832 src/solve-commit.cc:856
msgid "Please see the above error message for a hint."
msgstr "Рекомендация имеется в выданном ранее сообщении об ошибке."
@@ -1932,12 +1768,8 @@
#. TranslatorExplanation the first %s is a .repo file path
#: src/repos.cc:313
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository "
-"'%s'."
-msgstr ""
-"Добавьте одну или более записей основных URI-адресов (baseurl=URI) в %s для "
-"репозитория '%s'."
+msgid "Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository '%s'."
+msgstr "Добавьте одну или более записей основных URI-адресов (baseurl=URI) в %s для репозитория '%s'."
#: src/repos.cc:327
msgid "No alias defined for this repository."
@@ -1949,12 +1781,8 @@
msgstr "Репозиторий '%s' неверен."
#: src/repos.cc:340
-msgid ""
-"Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid "
-"repository."
-msgstr ""
-"Проверьте, что URI-адреса, определённые для этого репозитория, указывают на "
-"верный репозиторий."
+msgid "Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid repository."
+msgstr "Проверьте, что URI-адреса, определённые для этого репозитория, указывают на верный репозиторий."
#: src/repos.cc:352
#, c-format, boost-format
@@ -1972,16 +1800,8 @@
#. TranslatorExplanation Don't translate the URL unless it is translated, too
#: src/repos.cc:392
-msgid ""
-"This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the "
-"metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug "
-"report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/"
-"Troubleshooting"
-msgstr ""
-"Это может быть вызвано недопустимыми метаданными в репозитории или ошибкой в "
-"анализаторе метаданных. В последнем случае, или если вы сомневаетесь, "
-"отправьте отчёт об ошибке, выполнив указания на странице http://en.opensuse."
-"org/Zypper/Troubleshooting"
+msgid "This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting"
+msgstr "Это может быть вызвано недопустимыми метаданными в репозитории или ошибкой в анализаторе метаданных. В последнем случае, или если вы сомневаетесь, отправьте отчёт об ошибке, выполнив указания на странице http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting"
#: src/repos.cc:401
#, c-format, boost-format
@@ -1995,8 +1815,7 @@
#: src/repos.cc:609
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found by its alias, number, or URI."
-msgstr ""
-"Репозиторий '%s' не найден по своему псевдониму, номеру или URI-адресу."
+msgstr "Репозиторий '%s' не найден по своему псевдониму, номеру или URI-адресу."
#: src/repos.cc:612
#, c-format, boost-format
@@ -2025,22 +1844,13 @@
#: src/repos.cc:784
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to "
-"update it."
-msgstr ""
-"Репозиторий '%s' устарел. Чтобы обновить его, запустите 'zypper refresh' от"
-" имени "
-"администратора."
+msgid "Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to update it."
+msgstr "Репозиторий '%s' устарел. Чтобы обновить его, запустите 'zypper refresh' от имени администратора."
#: src/repos.cc:816
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run "
-"'zypper refresh' as root to do this."
-msgstr ""
-"Необходимо построить кэш для репозитория '%s'. Для этого можно запустить "
-"'zypper refresh' от имени администратора."
+msgid "The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run 'zypper refresh' as root to do this."
+msgstr "Необходимо построить кэш для репозитория '%s'. Для этого можно запустить 'zypper refresh' от имени администратора."
#: src/repos.cc:820
#, c-format, boost-format
@@ -2069,42 +1879,42 @@
msgid "Target initialization failed:"
msgstr "Сбой инициализации цели:"
-#: src/repos.cc:898 src/Zypper.cc:4380
+#: src/repos.cc:898 src/Zypper.cc:4418
msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem."
msgstr "Запуск 'zypper refresh' от имени администратора может решить проблему."
-#: src/repos.cc:950 src/repos.cc:1093 src/repos.cc:2407 src/Zypper.cc:5239
+#: src/repos.cc:950 src/repos.cc:1093 src/repos.cc:2402 src/Zypper.cc:5277
msgid "Alias"
msgstr "Псевдоним"
#. 'enabled' flag
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:968 src/repos.cc:1100 src/repos.cc:1628 src/repos.cc:2409
+#: src/repos.cc:968 src/repos.cc:1100 src/repos.cc:1628 src/repos.cc:2404
msgid "Enabled"
msgstr "Включён"
#. GPG Check
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:972 src/repos.cc:1101 src/repos.cc:1632 src/repos.cc:2410
+#: src/repos.cc:972 src/repos.cc:1101 src/repos.cc:1632 src/repos.cc:2405
msgid "GPG Check"
msgstr "Проверка GPG"
#. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled
#. for the repository
#. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository
-#: src/repos.cc:980 src/repos.cc:2412
+#: src/repos.cc:980 src/repos.cc:2407
msgid "Refresh"
msgstr "Обновление"
#. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d)
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d)
-#: src/repos.cc:990 src/repos.cc:1102 src/repos.cc:1634 src/repos.cc:2416
+#: src/repos.cc:990 src/repos.cc:1102 src/repos.cc:1634 src/repos.cc:2411
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:1006 src/repos.cc:1095 src/repos.cc:1636 src/repos.cc:2419
+#: src/repos.cc:1006 src/repos.cc:1095 src/repos.cc:1636 src/repos.cc:2414
msgid "URI"
msgstr "URI"
@@ -2119,9 +1929,7 @@
#: src/repos.cc:1070
msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories."
-msgstr ""
-"Используйте команду 'zypper addrepo' для добавления одного или более "
-"репозиториев."
+msgstr "Используйте команду 'zypper addrepo' для добавления одного или более репозиториев."
#: src/repos.cc:1103
msgid "Auto-refresh"
@@ -2201,8 +2009,7 @@
#: src/repos.cc:1313
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories."
-msgstr ""
-"Используйте команды '%s' или '%s' для добавления или включения репозиториев."
+msgstr "Используйте команды '%s' или '%s' для добавления или включения репозиториев."
#: src/repos.cc:1318
msgid "Could not refresh the repositories because of errors."
@@ -2268,28 +2075,21 @@
#: src/repos.cc:1547
msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh."
-msgstr ""
-"Это сменный носитель, доступный только для чтения (CD/DVD), отключение "
-"автоматического обновления."
+msgstr "Это сменный носитель, доступный только для чтения (CD/DVD), отключение автоматического обновления."
#: src/repos.cc:1568
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid repository alias: '%s'"
msgstr "Неверный псевдоним репозитория '%s'"
-#: src/repos.cc:1576 src/repos.cc:1864
+#: src/repos.cc:1576 src/repos.cc:1859
#, c-format, boost-format
msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias."
-msgstr ""
-"Репозиторий с именем '%s' уже существует. Используйте другой псевдоним."
+msgstr "Репозиторий с именем '%s' уже существует. Используйте другой псевдоним."
#: src/repos.cc:1585
-msgid ""
-"Could not determine the type of the repository. Please check if the defined "
-"URIs (see below) point to a valid repository:"
-msgstr ""
-"Не удалось определить тип репозитория. Проверьте, указывают ли введенные URI-"
-"адреса (смотрите ниже) на верный репозиторий:"
+msgid "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined URIs (see below) point to a valid repository:"
+msgstr "Не удалось определить тип репозитория. Проверьте, указывают ли введенные URI-адреса (смотрите ниже) на верный репозиторий:"
#: src/repos.cc:1591
msgid "Can't find a valid repository at given location:"
@@ -2311,12 +2111,8 @@
#. translators: %1% - a repository name
#: src/repos.cc:1617
#, boost-format
-msgid ""
-"GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and "
-"origin of packages cannot be verified."
-msgstr ""
-"Проверка GPG отключена в настройках репозитория '%1%'. Невозможно проверить "
-"целостность и происхождение пакетов."
+msgid "GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and origin of packages cannot be verified."
+msgstr "Проверка GPG отключена в настройках репозитория '%1%'. Невозможно проверить целостность и происхождение пакетов."
#: src/repos.cc:1622
#, c-format, boost-format
@@ -2362,12 +2158,8 @@
#. TranslatorExplanation don't translate the URI if the URI itself is not translated.
#. Also don't translate the '.repo' string.
#: src/repos.cc:1755
-msgid ""
-"Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for "
-"details."
-msgstr ""
-"Это файл .repo? Подробности смотрите на http://en.opensuse.org/Standards/"
-"RepoInfo."
+msgid "Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for details."
+msgstr "Это файл .repo? Подробности смотрите на http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo."
#: src/repos.cc:1762
msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI"
@@ -2382,344 +2174,315 @@
msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping."
msgstr "Для репозитория '%s' не определён URI-адрес, пропуск."
-#: src/repos.cc:1827
+#: src/repos.cc:1822
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been removed."
msgstr "Репозиторий '%s' удалён."
-#: src/repos.cc:1849
+#: src/repos.cc:1844
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service "
-"'%s' which is responsible for setting its alias."
-msgstr ""
-"Невозможно изменить псевдоним репозитория '%s'. Репозиторий принадлежит "
-"службе '%s', отвечающей за задание его псевдонима."
+msgid "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service '%s' which is responsible for setting its alias."
+msgstr "Невозможно изменить псевдоним репозитория '%s'. Репозиторий принадлежит службе '%s', отвечающей за задание его псевдонима."
-#: src/repos.cc:1860
+#: src/repos.cc:1855
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' renamed to '%s'."
msgstr "Репозиторий '%s' переименован в '%s'."
-#: src/repos.cc:1869 src/repos.cc:2103
+#: src/repos.cc:1864 src/repos.cc:2098
msgid "Error while modifying the repository:"
msgstr "Ошибка при изменении репозитория:"
-#: src/repos.cc:1870
+#: src/repos.cc:1865
#, c-format, boost-format
msgid "Leaving repository '%s' unchanged."
msgstr "Репозиторий '%s' не изменён."
-#: src/repos.cc:2007
+#: src/repos.cc:2002
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)"
msgstr "Приоритет репозитория '%s' не изменён (%d)"
-#: src/repos.cc:2045
+#: src/repos.cc:2040
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been successfully enabled."
msgstr "Репозиторий '%s' успешно включён."
-#: src/repos.cc:2047
+#: src/repos.cc:2042
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been successfully disabled."
msgstr "Репозиторий '%s' успешно отключён."
-#: src/repos.cc:2054
+#: src/repos.cc:2049
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'."
msgstr "Включено автоматическое обновления репозитория '%s'."
-#: src/repos.cc:2056
+#: src/repos.cc:2051
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'."
msgstr "Отключено автоматическое обновления репозитория '%s'."
-#: src/repos.cc:2063
+#: src/repos.cc:2058
#, c-format, boost-format
msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'."
msgstr "Включено кэширование файлов RPM репозитория '%s'."
-#: src/repos.cc:2065
+#: src/repos.cc:2060
#, c-format, boost-format
msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'."
msgstr "Отключено кэширование файлов RPM репозитория '%s'."
-#: src/repos.cc:2072
+#: src/repos.cc:2067
#, c-format, boost-format
msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'."
msgstr "Включена проверка GPG для репозитория '%s'."
-#: src/repos.cc:2074
+#: src/repos.cc:2069
#, c-format, boost-format
msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'."
msgstr "Отключена проверка GPG для репозитория '%s'."
-#: src/repos.cc:2080
+#: src/repos.cc:2075
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' priority has been set to %d."
msgstr "Приоритет репозитория '%s' установлен равным %d."
-#: src/repos.cc:2086
+#: src/repos.cc:2081
#, c-format, boost-format
msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'."
msgstr "Имя репозитория '%s' установлено в '%s'."
-#: src/repos.cc:2097
+#: src/repos.cc:2092
#, c-format, boost-format
msgid "Nothing to change for repository '%s'."
msgstr "Нечего изменять для репозитория '%s'."
-#: src/repos.cc:2104
+#: src/repos.cc:2099
#, c-format, boost-format
msgid "Leaving repository %s unchanged."
msgstr "Репозиторий %s не изменён."
-#: src/repos.cc:2136
+#: src/repos.cc:2131
msgid "Error reading services:"
msgstr "Ошибка чтения служб:"
-#: src/repos.cc:2225
+#: src/repos.cc:2220
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI."
msgstr "Служба '%s' не найдена по своему псевдониму, номеру или URI-адресу."
-#: src/repos.cc:2228
+#: src/repos.cc:2223
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' to get the list of defined services."
msgstr "Используйте '%s' для получения списка определённых служб."
-#: src/repos.cc:2470
+#: src/repos.cc:2465
#, c-format, boost-format
msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services."
-msgstr ""
-"Службы не определены. Используйте команду '%s' для добавления одной или "
-"более служб."
+msgstr "Службы не определены. Используйте команду '%s' для добавления одной или более служб."
-#: src/repos.cc:2553
+#: src/repos.cc:2548
#, c-format, boost-format
msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias."
-msgstr ""
-"Служба с псевдонимом '%s' уже существует. Используйте другой псевдоним."
+msgstr "Служба с псевдонимом '%s' уже существует. Используйте другой псевдоним."
-#: src/repos.cc:2560
+#: src/repos.cc:2555
#, c-format, boost-format
msgid "Error occured while adding service '%s'."
msgstr "Ошибка при добавлении службы %s."
-#: src/repos.cc:2566
+#: src/repos.cc:2561
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been successfully added."
msgstr "Служба '%s' успешно добавлена."
-#: src/repos.cc:2604
+#: src/repos.cc:2599
#, c-format, boost-format
msgid "Removing service '%s':"
msgstr "Удаление службы '%s':"
-#: src/repos.cc:2607
+#: src/repos.cc:2602
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been removed."
msgstr "Служба '%s' удалена."
-#: src/repos.cc:2621
+#: src/repos.cc:2616
#, c-format, boost-format
msgid "Refreshing service '%s'."
msgstr "Обновление службы '%s'."
-#: src/repos.cc:2636 src/repos.cc:2646
+#: src/repos.cc:2631 src/repos.cc:2641
#, c-format, boost-format
msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':"
msgstr "Проблема получения индексного файла репозитория для службы '%s':"
-#: src/repos.cc:2638 src/repos.cc:2746 src/repos.cc:2804
+#: src/repos.cc:2633 src/repos.cc:2741 src/repos.cc:2799
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping service '%s' because of the above error."
msgstr "Пропуск службы '%s' из-за указанной выше ошибки."
-#: src/repos.cc:2648
+#: src/repos.cc:2643
msgid "Check if the URI is valid and accessible."
msgstr "Проверьте, что URI-адрес верен и доступен."
-#: src/repos.cc:2705
+#: src/repos.cc:2700
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping disabled service '%s'"
msgstr "Пропуск отключённой службы '%s'"
-#: src/repos.cc:2757
+#: src/repos.cc:2752
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services."
msgstr "Используйте команды '%s' или '%s' для добавления или включения служб."
-#: src/repos.cc:2760
+#: src/repos.cc:2755
msgid "Specified services are not enabled or defined."
msgstr "Указанные службы не включены или не определены."
-#: src/repos.cc:2762
+#: src/repos.cc:2757
msgid "There are no enabled services defined."
msgstr "Не найдено ни одной включённой службы."
-#: src/repos.cc:2766
+#: src/repos.cc:2761
msgid "Could not refresh the services because of errors."
msgstr "Не удалось обновить службы из-за ошибок."
-#: src/repos.cc:2772
+#: src/repos.cc:2767
msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error."
msgstr "Некоторые службы не обновлены из-за ошибки."
-#: src/repos.cc:2777
+#: src/repos.cc:2772
msgid "Specified services have been refreshed."
msgstr "Указанные службы обновлены."
-#: src/repos.cc:2779
+#: src/repos.cc:2774
msgid "All services have been refreshed."
msgstr "Все службы обновлены."
-#: src/repos.cc:2926
+#: src/repos.cc:2921
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been successfully enabled."
msgstr "Служба '%s' успешно включена."
-#: src/repos.cc:2928
+#: src/repos.cc:2923
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been successfully disabled."
msgstr "Служба '%s' успешно отключена."
-#: src/repos.cc:2934
+#: src/repos.cc:2929
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'."
msgstr "Включено автоматическое обновление службы '%s'."
-#: src/repos.cc:2936
+#: src/repos.cc:2931
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'."
msgstr "Отключено автоматическое обновление службы '%s'."
-#: src/repos.cc:2941
+#: src/repos.cc:2936
#, c-format, boost-format
msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'."
msgstr "Имя службы '%s' установлено в '%s'."
-#: src/repos.cc:2946
+#: src/repos.cc:2941
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'"
-msgid_plural ""
-"Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'"
+msgid_plural "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] "Репозиторий '%s' был добавлен к включённым репозиториям службы '%s'"
-msgstr[1] ""
-"Репозитории '%s' были добавлены к включённым репозиториям службы '%s'"
-msgstr[2] ""
-"Репозитории '%s' были добавлены к включённым репозиториям службы '%s'"
+msgstr[1] "Репозитории '%s' были добавлены к включённым репозиториям службы '%s'"
+msgstr[2] "Репозитории '%s' были добавлены к включённым репозиториям службы '%s'"
-#: src/repos.cc:2953
+#: src/repos.cc:2948
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'"
-msgid_plural ""
-"Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'"
-msgstr[0] ""
-"Репозиторий '%s' был добавлен к отключённым репозиториям службы '%s'"
-msgstr[1] ""
-"Репозитории '%s' были добавлены к отключённым репозиториям службы '%s'"
-msgstr[2] ""
-"Репозитории '%s' были добавлены к отключённым репозиториям службы '%s'"
+msgid_plural "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'"
+msgstr[0] "Репозиторий '%s' был добавлен к отключённым репозиториям службы '%s'"
+msgstr[1] "Репозитории '%s' были добавлены к отключённым репозиториям службы '%s'"
+msgstr[2] "Репозитории '%s' были добавлены к отключённым репозиториям службы '%s'"
-#: src/repos.cc:2960
+#: src/repos.cc:2955
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'"
-msgid_plural ""
-"Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'"
+msgid "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'"
+msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] "Репозиторий '%s' был удалён из включённых репозиториев службы '%s'"
-msgstr[1] ""
-"Репозитории '%s' были удалены из включённых репозиториев службы '%s'"
-msgstr[2] ""
-"Репозитории '%s' были удалены из включённых репозиториев службы '%s'"
+msgstr[1] "Репозитории '%s' были удалены из включённых репозиториев службы '%s'"
+msgstr[2] "Репозитории '%s' были удалены из включённых репозиториев службы '%s'"
-#: src/repos.cc:2967
+#: src/repos.cc:2962
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'"
-msgid_plural ""
-"Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service "
-"'%s'"
+msgid "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'"
+msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] "Репозиторий '%s' был удалён из отключённых репозиториев службы '%s'"
-msgstr[1] ""
-"Репозитории '%s' были удалены из отключённых репозиториев службы '%s'"
-msgstr[2] ""
-"Репозитории '%s' были удалены из отключённых репозиториев службы '%s'"
+msgstr[1] "Репозитории '%s' были удалены из отключённых репозиториев службы '%s'"
+msgstr[2] "Репозитории '%s' были удалены из отключённых репозиториев службы '%s'"
-#: src/repos.cc:2976
+#: src/repos.cc:2971
#, c-format, boost-format
msgid "Nothing to change for service '%s'."
msgstr "Нечего изменять для службы '%s'."
-#: src/repos.cc:2982
+#: src/repos.cc:2977
msgid "Error while modifying the service:"
msgstr "Ошибка при изменении службы:"
-#: src/repos.cc:2983
+#: src/repos.cc:2978
#, c-format, boost-format
msgid "Leaving service %s unchanged."
msgstr "Служба %s не изменена."
-#: src/repos.cc:3087
+#: src/repos.cc:3082
msgid "Loading repository data..."
msgstr "Загрузка данных о репозиториях..."
-#: src/repos.cc:3107
+#: src/repos.cc:3102
#, c-format, boost-format
msgid "Retrieving repository '%s' data..."
msgstr "Получение данных о репозитории '%s'..."
-#: src/repos.cc:3113
+#: src/repos.cc:3108
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not cached. Caching..."
msgstr "Репозиторий '%s' не кэширован. Кэширование..."
-#: src/repos.cc:3119 src/repos.cc:3153
+#: src/repos.cc:3114 src/repos.cc:3148
#, c-format, boost-format
msgid "Problem loading data from '%s'"
msgstr "Проблема загрузки данных из '%s'"
-#: src/repos.cc:3123
+#: src/repos.cc:3118
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache."
msgstr "Невозможно обновить репозиторий '%s'. Используется старый кэш."
-#: src/repos.cc:3127 src/repos.cc:3156
+#: src/repos.cc:3122 src/repos.cc:3151
#, c-format, boost-format
msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error."
-msgstr ""
-"Объекты разрешения зависимостей из '%s' не были загружены из-за ошибки."
+msgstr "Объекты разрешения зависимостей из '%s' не были загружены из-за ошибки."
-#: src/repos.cc:3144
+#: src/repos.cc:3139
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or "
-"server."
+msgid "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or server."
msgstr "Репозиторий '%s' устарел. Используйте другое зеркало или сервер."
#. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m'
-#: src/repos.cc:3155
+#: src/repos.cc:3150
#, c-format, boost-format
msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so."
msgstr "Попробуйте '%s' или даже '%s' перед тем, как делать это."
-#: src/repos.cc:3166
+#: src/repos.cc:3161
msgid "Reading installed packages..."
msgstr "Чтение установленных пакетов..."
-#: src/repos.cc:3175
+#: src/repos.cc:3170
msgid "Problem occurred while reading the installed packages:"
msgstr "Произошла ошибка при чтении установленных пакетов:"
#: src/update.cc:83
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Ignoring %s without argument because similar option with an argument has "
-"been specified."
-msgstr ""
-"Игнорирую %s без аргумента, так как был указан похожий параметр с аргументом."
+msgid "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has been specified."
+msgstr "Игнорирую %s без аргумента, так как был указан похожий параметр с аргументом."
#: src/update.cc:180
#, c-format, boost-format
@@ -2880,42 +2643,56 @@
msgid "OK OK! Exiting immediately..."
msgstr "Ладно, ладно! Уже выхожу..."
-#: src/Zypper.cc:98
+#: src/Zypper.cc:89
+msgid "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or other software management application using PackageKit running."
+msgstr "PackageKit блокирует zypper. Это происходит, если у вас запущен апплет обновлений или другое приложение для управления ПО, использующее PackageKit."
+
+#: src/Zypper.cc:94
+msgid "Tell PackageKit to quit?"
+msgstr "Завершить PackageKit?"
+
+#: src/Zypper.cc:103
+msgid "PackageKit is still running (probably busy)."
+msgstr "PackageKit всё ещё запущен (возможно, занят)."
+
+#: src/Zypper.cc:104
+msgid "Try again?"
+msgstr "Попробовать ещё раз?"
+
+#: src/Zypper.cc:174
#, boost-format
-msgid ""
-"Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead."
-msgstr ""
-"Обнаружен устаревший параметр командной строки %1%. Используйте вместо него "
-"глобальный параметр %2%."
+msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead."
+msgstr "Обнаружен устаревший параметр командной строки %1%. Используйте вместо него глобальный параметр %2%."
-#: src/Zypper.cc:99
+#: src/Zypper.cc:175
#, boost-format
msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead."
-msgstr ""
-"Обнаружен устаревший параметр командной строки %1%. Используйте вместо него "
-"%2%."
+msgstr "Обнаружен устаревший параметр командной строки %1%. Используйте вместо него %2%."
-#: src/Zypper.cc:178
+#: src/Zypper.cc:254
msgid "Command options:"
msgstr "Параметры команды:"
-#: src/Zypper.cc:181 src/Zypper.cc:2225
+#: src/Zypper.cc:257 src/Zypper.cc:2326
msgid "Expert options:"
msgstr "Экспертные параметры:"
-#: src/Zypper.cc:184
+#: src/Zypper.cc:260
msgid "This command has no additional options."
msgstr "Эта команда не имеет дополнительных параметров."
-#: src/Zypper.cc:303
+#: src/Zypper.cc:381 src/Zypper.cc:1320
+msgid "Unexpected exception."
+msgstr "Неожиданное исключение."
+
+#: src/Zypper.cc:403
msgid ""
" Global Options:\n"
"\t--help, -h\t\tHelp.\n"
"\t--version, -V\t\tOutput the version number.\n"
"\t--promptids\t\tOutput a list of zypper's user prompts.\n"
"\t--config, -c <file>\tUse specified config file instead of the default.\n"
-"\t--userdata <string>\tUser defined transaction id used in history and "
-"plugins.\n"
+"\t--userdata <string>\tUser defined transaction id used in history and plugins.\n"
"\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n"
"\t\t\t\tmessages.\n"
"\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n"
@@ -2934,26 +2711,20 @@
"\t--help, -h\t\tСправка.\n"
"\t--version, -V\t\tВывести номер версии.\n"
"\t--promptids\t\tВывести список пользовательских запросов zypper.\n"
-"\t--config, -c <файл>\tИспользовать указанный файл настроек вместо "
-"стандартного.\n"
-"\t--userdata <строка>\tОпределяемый пользователем идентификатор транзакции, "
-"используемый в истории и модулях.\n"
-"\t--quiet, -q\t\tПодавить нормальный вывод, выводить только сообщения об "
-"ошибках.\n"
+"\t--config, -c <файл>\tИспользовать указанный файл настроек вместо стандартного.\n"
+"\t--userdata <строка>\tОпределяемый пользователем идентификатор транзакции, используемый в истории и модулях.\n"
+"\t--quiet, -q\t\tПодавить нормальный вывод, выводить только сообщения об ошибках.\n"
"\t--verbose, -v\t\tУвеличить подробность вывода.\n"
-"\t--[no-]color\t\tИспользовать ли подсветку вывода, если tty это "
-"поддерживает.\n"
+"\t--[no-]color\t\tИспользовать ли подсветку вывода, если tty это поддерживает.\n"
"\t--no-abbrev, -A\t\tНе использовать аббревиатуры в таблицах.\n"
"\t--table-style, -s\tТабличный стиль.\n"
-"\t--non-interactive, -n\tНи о чём не спрашивать, автоматически использовать "
-"ответы по умолчанию.\n"
+"\t--non-interactive, -n\tНи о чём не спрашивать, автоматически использовать ответы по умолчанию.\n"
"\t--non-interactive-include-reboot-patches\n"
-"\t\t\t\tНе считать интерактивными исправления с установленным флагом "
-"rebootSuggested.\n"
+"\t\t\t\tНе считать интерактивными исправления с установленным флагом rebootSuggested.\n"
"\t--xmlout, -x\t\tПерейти на вывод в XML.\n"
"\t--ignore-unknown, -i\tИгнорировать неизвестные пакеты.\n"
-#: src/Zypper.cc:325
+#: src/Zypper.cc:425
msgid ""
"\t--reposd-dir, -D <dir>\tUse alternative repository definition file\n"
"\t\t\t\tdirectory.\n"
@@ -2962,51 +2733,41 @@
"\t--solv-cache-dir <dir>\tUse alternative solv file cache directory.\n"
"\t--pkg-cache-dir <dir>\tUse alternative package cache directory.\n"
msgstr ""
-"\t--reposd-dir, -D <dir>\tИспользовать альтернативный каталог файлов "
-"определения репозиториев.\n"
-"\t--cache-dir, -C <dir>\tИспользовать альтернативный каталог базы данных "
-"кэша метаданных.\n"
-"\t--raw-cache-dir <dir>\tИспользовать альтернативный каталог необработанных "
-"метаданных.\n"
-"\t--solv-cache-dir <dir>\tИспользовать альтернативный каталог кэша файлов "
-"решателя.\n"
+"\t--reposd-dir, -D <dir>\tИспользовать альтернативный каталог файлов определения репозиториев.\n"
+"\t--cache-dir, -C <dir>\tИспользовать альтернативный каталог базы данных кэша метаданных.\n"
+"\t--raw-cache-dir <dir>\tИспользовать альтернативный каталог необработанных метаданных.\n"
+"\t--solv-cache-dir <dir>\tИспользовать альтернативный каталог кэша файлов решателя.\n"
"\t--pkg-cache-dir <dir>\tИспользовать альтернативный каталог кэша пакетов.\n"
-#: src/Zypper.cc:333
+#: src/Zypper.cc:433
msgid ""
" Repository Options:\n"
"\t--no-gpg-checks\t\tIgnore GPG check failures and continue.\n"
"\t--gpg-auto-import-keys\tAutomatically trust and import new repository\n"
"\t\t\t\tsigning keys.\n"
"\t--plus-repo, -p <URI>\tUse an additional repository.\n"
-"\t--plus-content <tag>\tAdditionally use disabled repositories providing a "
-"specific keyword.\n"
-"\t\t\t\tTry '--plus-content debug' to enable repos indicating to provide "
-"debug packages.\n"
+"\t--plus-content <tag>\tAdditionally use disabled repositories providing a specific keyword.\n"
+"\t\t\t\tTry '--plus-content debug' to enable repos indicating to provide debug packages.\n"
"\t--disable-repositories\tDo not read meta-data from repositories.\n"
"\t--no-refresh\t\tDo not refresh the repositories.\n"
"\t--no-cd\t\t\tIgnore CD/DVD repositories.\n"
"\t--no-remote\t\tIgnore remote repositories.\n"
-"\t--releasever\t\tSet the value of $releasever in all .repo files (default: "
-"distribution version)\n"
+"\t--releasever\t\tSet the value of $releasever in all .repo files (default: distribution version)\n"
msgstr ""
" Параметры репозиториев:\n"
"\t--no-gpg-checks\t\tИгнорировать неудачные проверки GPG и продолжать.\n"
"\t--gpg-auto-import-keys\tАвтоматически доверять и импортировать ключи\n"
"\t\t\t\tновых репозиториев.\n"
"\t--plus-repo, -p <URI>\tИспользовать дополнительный репозиторий.\n"
-"\t--plus-content <tag>\tДополнительно использовать отключённые репозитории, "
-"предоставляющие указанное ключевое слово.\n"
-"\t\t\t\tПопробуйте '--plus-content debug' для включения репозиториев, "
-"предоставляющих пакеты для отладки.\n"
+"\t--plus-content <tag>\tДополнительно использовать отключённые репозитории, предоставляющие указанное ключевое слово.\n"
+"\t\t\t\tПопробуйте '--plus-content debug' для включения репозиториев, предоставляющих пакеты для отладки.\n"
"\t--disable-repositories\tНе считывать метаданные из репозиториев.\n"
"\t--no-refresh\t\tНе обновлять репозитории.\n"
"\t--no-cd\t\t\tИгнорировать репозитории на CD/DVD.\n"
"\t--no-remote\t\tИгнорировать удалённые репозитории.\n"
-"\t--releasever\t\tЗадать значение $releasever во всех файлах .repo (по "
-"умолчанию: версия дистрибутива)\n"
+"\t--releasever\t\tЗадать значение $releasever во всех файлах .repo (по умолчанию: версия дистрибутива)\n"
-#: src/Zypper.cc:347
+#: src/Zypper.cc:447
msgid ""
" Target Options:\n"
"\t--root, -R <dir>\tOperate on a different root directory.\n"
@@ -3018,7 +2779,7 @@
"\t--disable-system-resolvables\n"
"\t\t\t\tНе читать установленные пакеты.\n"
-#: src/Zypper.cc:354
+#: src/Zypper.cc:454
msgid ""
" Commands:\n"
"\thelp, ?\t\t\tPrint help.\n"
@@ -3028,7 +2789,7 @@
"\thelp, ?\t\t\tВывести справку.\n"
"\tshell, sh\t\tПринять несколько команд сразу.\n"
-#: src/Zypper.cc:359
+#: src/Zypper.cc:459
msgid ""
" Repository Management:\n"
"\trepos, lr\t\tList all defined repositories.\n"
@@ -3048,7 +2809,7 @@
"\trefresh, ref\t\tОбновить все репозитории.\n"
"\tclean\t\t\tОчистить локальные кэши.\n"
-#: src/Zypper.cc:369
+#: src/Zypper.cc:469
msgid ""
" Service Management:\n"
"\tservices, ls\t\tList all defined services.\n"
@@ -3064,7 +2825,7 @@
"\tremoveservice, rs\tУдалить указанную службу.\n"
"\trefresh-services, refs\tОбновить все службы.\n"
-#: src/Zypper.cc:377
+#: src/Zypper.cc:477
msgid ""
" Software Management:\n"
"\tinstall, in\t\tInstall packages.\n"
@@ -3086,7 +2847,7 @@
"\t\t\t\tУстановить свежедобавленные пакеты, рекомендованные\n"
"\t\t\t\tустановленными пакетами.\n"
-#: src/Zypper.cc:388
+#: src/Zypper.cc:488
msgid ""
" Update Management:\n"
"\tupdate, up\t\tUpdate installed packages with newer versions.\n"
@@ -3104,7 +2865,7 @@
"\tdist-upgrade, dup\tВыполнить обновление дистрибутива.\n"
"\tpatch-check, pchk\tПроверить наличие исправлений.\n"
-#: src/Zypper.cc:397
+#: src/Zypper.cc:497
msgid ""
" Querying:\n"
"\tsearch, se\t\tSearch for packages matching a pattern.\n"
@@ -3128,10 +2889,9 @@
"\tpackages, pa\t\tВывести список доступных пакетов.\n"
"\tpatterns, pt\t\tВывести список доступных шаблонов.\n"
"\tproducts, pd\t\tВывести список доступных продуктов.\n"
-"\twhat-provides, wp\tВывести список пакетов, предоставляющих указанную "
-"способность.\n"
+"\twhat-provides, wp\tВывести список пакетов, предоставляющих указанную способность.\n"
-#: src/Zypper.cc:412
+#: src/Zypper.cc:512
msgid ""
" Package Locks:\n"
"\taddlock, al\t\tAdd a package lock.\n"
@@ -3145,15 +2905,14 @@
"\tlocks, ll\t\tВывести список текущих блокировок пакетов.\n"
"\tcleanlocks, cl\t\tУдалить неиспользуемые блокировки.\n"
-#: src/Zypper.cc:419
+#: src/Zypper.cc:519
msgid ""
" Other Commands:\n"
"\tversioncmp, vcmp\tCompare two version strings.\n"
"\ttargetos, tos\t\tPrint the target operating system ID string.\n"
"\tlicenses\t\tPrint report about licenses and EULAs of\n"
"\t\t\t\tinstalled packages.\n"
-"\tdownload\t\tDownload rpms specified on the commandline to a local "
-"directory.\n"
+"\tdownload\t\tDownload rpms specified on the commandline to a local directory.\n"
"\tsource-download\t\tDownload source rpms for all installed packages\n"
"\t\t\t\tto a local directory.\n"
msgstr ""
@@ -3165,7 +2924,7 @@
"\tsource-download\t\tЗагрузить rpm с исходным кодом для всех\n"
"\t\t\t\tустановленных пакетов в локальный каталог.\n"
-#: src/Zypper.cc:429
+#: src/Zypper.cc:529
msgid ""
" Subcommands:\n"
"\tsubcommand\t\tLists available subcommands.\n"
@@ -3173,90 +2932,81 @@
" Подкоманды:\n"
"\tsubcommand\t\tВывести список доступных подкоманд.\n"
-#: src/Zypper.cc:434
+#: src/Zypper.cc:534
msgid ""
" Usage:\n"
"\tzypper [--global-options] <command> [--command-options] [arguments]\n"
"\tzypper <subcommand> [--command-options] [arguments]\n"
msgstr ""
" Использование:\n"
-"\tzypper [--глобальные-параметры] <команда> [--параметры-команды] "
-"[аргументы]\n"
+"\tzypper [--глобальные-параметры] <команда> [--параметры-команды] [аргументы]\n"
"\tzypper <подкоманда> [--параметры-команды] [аргументы]\n"
#. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether
#. zypper shell is running or not
-#: src/Zypper.cc:462
+#: src/Zypper.cc:562
#, c-format, boost-format
msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands."
msgstr "Введите '%s' для получения списка общих параметров и команд."
#. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether
#. zypper shell is running or not
-#: src/Zypper.cc:471
+#: src/Zypper.cc:571
#, c-format, boost-format
msgid "Type '%s' to get command-specific help."
msgstr "Введите '%s' для получения справки по командам."
-#: src/Zypper.cc:646
+#: src/Zypper.cc:746
#, c-format, boost-format
msgid "Verbosity: %d"
msgstr "Уровень подробностей: %d"
-#: src/Zypper.cc:660
+#: src/Zypper.cc:760
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid table style %d."
msgstr "Неверный стиль таблицы %d."
-#: src/Zypper.cc:661
+#: src/Zypper.cc:761
#, c-format, boost-format
msgid "Use an integer number from %d to %d"
msgstr "Используйте целое число от %d до %d"
#. translators: %1% - is the name of a subcommand
-#: src/Zypper.cc:773
+#: src/Zypper.cc:873
#, boost-format
msgid "Subcommand %1% does not support zypper global options."
msgstr "Подкоманда %1% не поддерживает глобальные параметры zypper."
-#: src/Zypper.cc:794
+#: src/Zypper.cc:894
msgid "Enforced setting"
msgstr "Принудительно задано"
-#: src/Zypper.cc:804
+#: src/Zypper.cc:904
msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!"
-msgstr ""
-"Строка пользовательских данных не должна содержать непечатные символы и "
-"переводы строки!"
+msgstr "Строка пользовательских данных не должна содержать непечатные символы и переводы строки!"
-#: src/Zypper.cc:828 src/Zypper.cc:3073
+#: src/Zypper.cc:928 src/Zypper.cc:3174
msgid "Entering non-interactive mode."
msgstr "Переход в неинтерактивный режим."
-#: src/Zypper.cc:835
-msgid ""
-"Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as "
-"interactive."
-msgstr ""
-"Исправления с флагом rebootSuggested не будут обрабатываться как "
-"интерактивные."
+#: src/Zypper.cc:935
+msgid "Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as interactive."
+msgstr "Исправления с флагом rebootSuggested не будут обрабатываться как интерактивные."
-#: src/Zypper.cc:842
+#: src/Zypper.cc:942
msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode."
msgstr "Переход в режим 'no-gpg-checks'."
-#: src/Zypper.cc:850
+#: src/Zypper.cc:950
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!"
-msgstr ""
-"Включение '%s'. Ключи новых репозиториев будут импортироваться автоматически!"
+msgid "Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!"
+msgstr "Включение '%s'. Ключи новых репозиториев будут импортироваться автоматически!"
-#: src/Zypper.cc:863
+#: src/Zypper.cc:963
msgid "The path specified in the --root option must be absolute."
msgstr "Путь, указанный параметром --root option, должен быть абсолютным."
-#: src/Zypper.cc:879
+#: src/Zypper.cc:979
msgid ""
"The /etc/products.d/baseproduct symlink is dangling or missing!\n"
"The link must point to your core products .prod file in /etc/products.d.\n"
@@ -3264,57 +3014,52 @@
"Символическая ссылка /etc/products.d/baseproduct неверна или отсутствует!\n"
"Ссылка должна указывать на .prod-файл основных продуктов в /etc/products.d.\n"
-#: src/Zypper.cc:919
+#: src/Zypper.cc:1019
msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only."
-msgstr ""
-"Репозитории отключены, используется только база данных установленных пакетов."
+msgstr "Репозитории отключены, используется только база данных установленных пакетов."
-#: src/Zypper.cc:931
+#: src/Zypper.cc:1031
msgid "Autorefresh disabled."
msgstr "Автоматическое обновление отключено."
-#: src/Zypper.cc:938
+#: src/Zypper.cc:1038
msgid "CD/DVD repositories disabled."
msgstr "Репозитории на CD/DVD отключены."
-#: src/Zypper.cc:945
+#: src/Zypper.cc:1045
msgid "Remote repositories disabled."
msgstr "Удалённые репозитории отключены."
-#: src/Zypper.cc:952
+#: src/Zypper.cc:1052
msgid "Ignoring installed resolvables."
msgstr "Игнорирование установленных объектов разрешения зависимостей."
#. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo"
#. TranslatorExplanation The %s is "--option-name"
-#: src/Zypper.cc:979 src/Zypper.cc:1026
+#: src/Zypper.cc:1079 src/Zypper.cc:1126
#, c-format, boost-format
msgid "The %s option has no effect here, ignoring."
msgstr "Параметр %s здесь не действует, игнорируется."
#. Currently no concept how to handle global options and ZYPPlock
-#: src/Zypper.cc:1109
+#: src/Zypper.cc:1209
msgid "Zypper shell does not support execution of subcommands."
msgstr "Оболочка zypper не поддерживает выполнение подкоманд."
-#: src/Zypper.cc:1188
+#: src/Zypper.cc:1288
#, c-format, boost-format
msgid "Command '%s' is replaced by '%s'."
msgstr "Команда '%s' заменена на '%s'."
-#: src/Zypper.cc:1189
+#: src/Zypper.cc:1289
#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' for all available options."
msgstr "Все доступные параметры приведены в '%s'."
-#: src/Zypper.cc:1219
-msgid "Unexpected exception."
-msgstr "Неожиданное исключение."
-
#. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product",
#. second %s = "package",
#. and the third %s = "only, in-advance, in-heaps, as-needed"
-#: src/Zypper.cc:1328
+#: src/Zypper.cc:1429
#, c-format, boost-format
msgid ""
"install (in) [options] <capability|rpm_file_uri> ...\n"
@@ -3328,30 +3073,22 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n"
"-t, --type <type> Type of package (%s).\n"
" Default: %s.\n"
-"-n, --name Select packages by plain name, not by "
-"capability.\n"
+"-n, --name Select packages by plain name, not by capability.\n"
"-C, --capability Select packages by capability.\n"
-"-f, --force Install even if the item is already installed "
-"(reinstall),\n"
+"-f, --force Install even if the item is already installed (reinstall),\n"
" downgraded or changes vendor or architecture.\n"
-" --oldpackage Allow to replace a newer item with an older "
-"one.\n"
-" Handy if you are doing a rollback. Unlike --"
-"force\n"
+" --oldpackage Allow to replace a newer item with an older one.\n"
+" Handy if you are doing a rollback. Unlike --force\n"
" it will not enforce a reinstall.\n"
-" --replacefiles Install the packages even if they replace files "
-"from other,\n"
-" already installed, packages. Default is to treat "
-"file conflicts\n"
-" as an error. --download-as-needed disables the "
-"fileconflict check.\n"
+" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n"
+" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n"
+" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n"
"-l, --auto-agree-with-licenses\n"
" Automatically say 'yes' to third party license\n"
" confirmation prompt.\n"
" See 'man zypper' for more details.\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging.\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only "
-"required.\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
" --recommends Install also recommended packages in addition\n"
" to the required.\n"
"-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n"
@@ -3375,64 +3112,46 @@
"-r, --repo <псевдоним|#|URI> Загрузить только указанный репозиторий.\n"
"-t, --type <тип> Тип пакета (%s).\n"
" По умолчанию: %s.\n"
-"-n, --name Выбирать пакеты по имени, а не по "
-"способностям.\n"
+"-n, --name Выбирать пакеты по имени, а не по способностям.\n"
"-C, --capability Выбирать пакеты по способностям.\n"
"-f, --force Установить, даже если это уже установлено\n"
-" (переустановить), понизилась версия или "
-"сменились\n"
+" (переустановить), понизилась версия или сменились\n"
" производитель либо архитектура.\n"
" --oldpackage Разрешить установку более старого вместо более\n"
-" нового. Удобно для выполнения отката. В отличие "
-"от\n"
+" нового. Удобно для выполнения отката. В отличие от\n"
" --force, переустановка не выполняется.\n"
-" --replacefiles Установить пакеты, даже если они заменяют файлы "
-"других,\n"
-" уже установленных пакетов. По умолчанию "
-"конфликты файлов\n"
-" считаются ошибками. Опция --download-as-needed "
-"отключает\n"
+" --replacefiles Установить пакеты, даже если они заменяют файлы других,\n"
+" уже установленных пакетов. По умолчанию конфликты файлов\n"
+" считаются ошибками. Опция --download-as-needed отключает\n"
" проверку на конфликты файлов.\n"
"-l, --auto-agree-with-licenses\n"
" Автоматически отвечать 'yes' (да) на запросы\n"
" подтверждения лицензии стороннего поставщика.\n"
-" Более подробные сведения приведены в 'man "
-"zypper'.\n"
-" --debug-solver Создать набор тестовых данных для отладки "
-"решающей\n"
+" Более подробные сведения приведены в 'man zypper'.\n"
+" --debug-solver Создать набор тестовых данных для отладки решающей\n"
" программы.\n"
-" --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты, "
-"установить\n"
+" --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты, установить\n"
" только требуемые.\n"
-" --recommends Установить также рекомендуемые пакеты в "
-"дополнение\n"
+" --recommends Установить также рекомендуемые пакеты в дополнение\n"
" к требуемым.\n"
-"-R, --no-force-resolution Не заставлять решающее устройство искать "
-"решение,\n"
+"-R, --no-force-resolution Не заставлять решающее устройство искать решение,\n"
" позволить ему задавать вопросы.\n"
-" --force-resolution Заставить решающее устройство найти решение "
-"(даже\n"
+" --force-resolution Заставить решающее устройство найти решение (даже\n"
" опасное).\n"
-"-D, --dry-run Проверить установку, не устанавливать на самом "
-"деле.\n"
+"-D, --dry-run Проверить установку, не устанавливать на самом деле.\n"
" --details Показать подробный обзор установки.\n"
-" --download Задать режим загрузки и установки. Доступные "
-"режимы:\n"
+" --download Задать режим загрузки и установки. Доступные режимы:\n"
" %s\n"
"-d, --download-only Только загрузить пакеты, не устанавливать.\n"
-#: src/Zypper.cc:1369 src/Zypper.cc:1424 src/Zypper.cc:1505 src/Zypper.cc:2052
-#: src/Zypper.cc:2123
-msgid ""
-"Don't require user interaction. Alias for the --non-interactive global "
-"option."
-msgstr ""
-"Не требовать взаимодействия с пользователем. Псевдоним глобального параметра "
-"--non-interactive."
+#: src/Zypper.cc:1470 src/Zypper.cc:1525 src/Zypper.cc:1606 src/Zypper.cc:2153
+#: src/Zypper.cc:2224
+msgid "Don't require user interaction. Alias for the --non-interactive global option."
+msgstr "Не требовать взаимодействия с пользователем. Псевдоним глобального параметра --non-interactive."
#. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product"
#. and the second %s = "package"
-#: src/Zypper.cc:1402
+#: src/Zypper.cc:1503
#, c-format, boost-format
msgid ""
"remove (rm) [options] <capability> ...\n"
@@ -3445,8 +3164,7 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n"
"-t, --type <type> Type of package (%s).\n"
" Default: %s.\n"
-"-n, --name Select packages by plain name, not by "
-"capability.\n"
+"-n, --name Select packages by plain name, not by capability.\n"
"-C, --capability Select packages by capability.\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging.\n"
"-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n"
@@ -3468,75 +3186,54 @@
"-r, --repo <псевдоним|#|URI> Загружать только указанный репозиторий.\n"
"-t, --type <тип> Тип пакета (%s).\n"
" По умолчанию: %s.\n"
-"-n, --name Выбрать пакеты по обычному имени, не по "
-"способности.\n"
-"-C, --capability Выбрать объекты разрешения зависимостей по "
-"способности.\n"
-" --debug-solver Создать набор тестовых данных решающей "
-"программы для отладки.\n"
-"-R, --no-force-resolution Не заставлять решающее устройство искать "
-"решение, позволить ему задавать вопросы.\n"
-" --force-resolution Заставить решающее устройство найти решение "
-"(даже опасное).\n"
+"-n, --name Выбрать пакеты по обычному имени, не по способности.\n"
+"-C, --capability Выбрать объекты разрешения зависимостей по способности.\n"
+" --debug-solver Создать набор тестовых данных решающей программы для отладки.\n"
+"-R, --no-force-resolution Не заставлять решающее устройство искать решение, позволить ему задавать вопросы.\n"
+" --force-resolution Заставить решающее устройство найти решение (даже опасное).\n"
"-u, --clean-deps Автоматически удалять ненужные зависимости.\n"
-"-U, --no-clean-deps Не удалять ненужные зависимости "
-"автоматически.\n"
-"-D, --dry-run Проверить удаление, не удалять в "
-"действительности.\n"
+"-U, --no-clean-deps Не удалять ненужные зависимости автоматически.\n"
+"-D, --dry-run Проверить удаление, не удалять в действительности.\n"
" --details Показать подробный обзор установки.\n"
-#: src/Zypper.cc:1442
+#: src/Zypper.cc:1543
msgid ""
"source-install (si) [options] <name> ...\n"
"\n"
"Install specified source packages and their build dependencies.\n"
"\n"
" Command options:\n"
-"-d, --build-deps-only Install only build dependencies of specified "
-"packages.\n"
+"-d, --build-deps-only Install only build dependencies of specified packages.\n"
"-D, --no-build-deps Don't install build dependencies.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Install packages only from specified repositories.\n"
" --download-only Only download the packages, do not install.\n"
msgstr ""
"source-install (si) [параметры] <имя> ...\n"
"\n"
-"Установить указанные пакеты с исходным кодом и зависимости, требуемые для их "
-"сборки.\n"
+"Установить указанные пакеты с исходным кодом и зависимости, требуемые для их сборки.\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
-"-d, --build-deps-only Установить только зависимости, требуемые для "
-"сборки указанных пакетов.\n"
-"-D, --no-build-deps Не устанавливать зависимости, требуемые для "
-"сборки.\n"
-"-r, --repo <псевдоним|#|URI> Установить пакеты только из указанных "
-"репозиториев.\n"
+"-d, --build-deps-only Установить только зависимости, требуемые для сборки указанных пакетов.\n"
+"-D, --no-build-deps Не устанавливать зависимости, требуемые для сборки.\n"
+"-r, --repo <псевдоним|#|URI> Установить пакеты только из указанных репозиториев.\n"
"-d, --download-only Только загрузить пакеты, не устанавливать.\n"
-#: src/Zypper.cc:1453
+#: src/Zypper.cc:1554
#, boost-format
-msgid ""
-"The default location where rpm installs source packages to is '%1%', but the "
-"value can be changed in your local rpm configuration. In case of doubt try "
-"executing '%2%'."
-msgstr ""
-"Местом по умолчанию для установки пакетов с исходным кодом является '%1%', "
-"но значение может быть другим в ваших локальных настройках rpm. При наличии "
-"сомнений попробуйте выполнить '%2%'."
+msgid "The default location where rpm installs source packages to is '%1%', but the value can be changed in your local rpm configuration. In case of doubt try executing '%2%'."
+msgstr "Местом по умолчанию для установки пакетов с исходным кодом является '%1%', но значение может быть другим в ваших локальных настройках rpm. При наличии сомнений попробуйте выполнить '%2%'."
-#: src/Zypper.cc:1487
+#: src/Zypper.cc:1588
#, c-format, boost-format
msgid ""
"verify (ve) [options]\n"
"\n"
-"Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest "
-"to install or remove packages in order to repair the dependency problems.\n"
+"Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest to install or remove packages in order to repair the dependency problems.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only "
-"required.\n"
-" --recommends Install also packages recommended by newly "
-"installed\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
+" --recommends Install also packages recommended by newly installed\n"
" ones.\n"
"-D, --dry-run Test the repair, do not actually do anything to\n"
" the system.\n"
@@ -3547,33 +3244,26 @@
msgstr ""
"verify (ve) [параметры]\n"
"\n"
-"Проверить, удовлетворены ли зависимости установленных пакетов, и исправить "
-"возможные проблемы с зависимостями.\n"
+"Проверить, удовлетворены ли зависимости установленных пакетов, и исправить возможные проблемы с зависимостями.\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
"-r, --repo <псевдоним|#|URI> Загрузить только указанный репозиторий.\n"
-" --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты, только "
-"требуемые.\n"
-" --recommends Установить также рекомендуемые пакеты в "
-"дополнение\n"
+" --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты, только требуемые.\n"
+" --recommends Установить также рекомендуемые пакеты в дополнение\n"
" к требуемым.\n"
-"-D, --dry-run Проверить восстановление, ничего не делать с "
-"системой\n"
+"-D, --dry-run Проверить восстановление, ничего не делать с системой\n"
" в действительности.\n"
" --details Показать подробный обзор установки.\n"
-" --download Задать режим загрузки и установки. Доступные "
-"режимы:\n"
+" --download Задать режим загрузки и установки. Доступные режимы:\n"
" %s\n"
"-d, --download-only Только загрузить пакеты, не устанавливать.\n"
-#: src/Zypper.cc:1529
+#: src/Zypper.cc:1630
#, c-format, boost-format
msgid ""
"install-new-recommends (inr) [options]\n"
"\n"
-"Install newly added packages recommended by already installed packages. This "
-"can typically be used to install new language packages or drivers for newly "
-"added hardware.\n"
+"Install newly added packages recommended by already installed packages. This can typically be used to install new language packages or drivers for newly added hardware.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repositories.\n"
@@ -3586,24 +3276,19 @@
msgstr ""
"install-new-recommends (inr) [параметры]\n"
"\n"
-"Установить свежедобавленные пакеты, рекомендованные уже установленными "
-"пакетами. Обычно это может использоваться для установки новых языковых "
-"пакетов или драйверов для нового оборудования.\n"
+"Установить свежедобавленные пакеты, рекомендованные уже установленными пакетами. Обычно это может использоваться для установки новых языковых пакетов или драйверов для нового оборудования.\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Использовать только указанные репозитории.\n"
-"-D, --dry-run Проверить установку, ничего не устанавливать в "
-"действительности.\n"
+"-D, --dry-run Проверить установку, ничего не устанавливать в действительности.\n"
" --details Показать подробный обзор установки.\n"
-" --download Задать режим загрузки и установки. Доступные "
-"режимы:\n"
+" --download Задать режим загрузки и установки. Доступные режимы:\n"
" %s\n"
"-d, --download-only Только загрузить пакеты, не устанавливать.\n"
-" --debug-solver Создать набор тестовых данных решающей программы "
-"для отладки.\n"
+" --debug-solver Создать набор тестовых данных решающей программы для отладки.\n"
#. translators: the %s = "ris" (the only service type currently supported)
-#: src/Zypper.cc:1559
+#: src/Zypper.cc:1660
#, c-format, boost-format
msgid ""
"addservice (as) [options] <URI> <alias>\n"
@@ -3625,7 +3310,7 @@
"-n, --name <псевдоним> Указать описательное имя службы.\n"
#. TranslatorExplanation the %s = "yast2, rpm-md, plaindir"
-#: src/Zypper.cc:1582
+#: src/Zypper.cc:1683
msgid ""
"removeservice (rs) [options] <alias|#|URI>\n"
"\n"
@@ -3640,12 +3325,11 @@
"Удалить указанную службу репозиториев из системы.\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
-" --loose-auth Игнорировать данные проверки подлинности пользователя в "
-"URI-адресе.\n"
+" --loose-auth Игнорировать данные проверки подлинности пользователя в URI-адресе.\n"
" --loose-query Игнорировать строку запроса в URI-адресе.\n"
#. translators: %s is "--all" and "--all"
-#: src/Zypper.cc:1618
+#: src/Zypper.cc:1719
#, c-format, boost-format
msgid ""
"modifyservice (ms) <options> <alias|#|URI>\n"
@@ -3665,10 +3349,8 @@
"-I, --ar-to-disable <alias> Add a RIS service repository to disable.\n"
"-j, --rr-to-enable <alias> Remove a RIS service repository to enable.\n"
"-J, --rr-to-disable <alias> Remove a RIS service repository to disable.\n"
-"-k, --cl-to-enable Clear the list of RIS repositories to "
-"enable.\n"
-"-K, --cl-to-disable Clear the list of RIS repositories to "
-"disable.\n"
+"-k, --cl-to-enable Clear the list of RIS repositories to enable.\n"
+"-K, --cl-to-disable Clear the list of RIS repositories to disable.\n"
"\n"
"-a, --all Apply changes to all services.\n"
"-l, --local Apply changes to all local services.\n"
@@ -3688,27 +3370,19 @@
"-R, --no-refresh Отключить автоматическое обновление службы.\n"
"-n, --name Задать описательное имя службы.\n"
"\n"
-"-i, --ar-to-enable <alias> Добавить репозиторий службы RIS для "
-"включения.\n"
-"-I, --ar-to-disable <alias> Добавить репозиторий службы RIS для "
-"отключения.\n"
-"-j, --rr-to-enable <alias> Удалить репозиторий службы RIS для "
-"включения.\n"
-"-J, --rr-to-disable <alias> Удалить репозиторий службы RIS для "
-"отключения.\n"
-"-k, --cl-to-enable Очистить список репозиториев RIS для "
-"включения.\n"
-"-K, --cl-to-disable Очистить список репозиториев RIS для "
-"отключения.\n"
+"-i, --ar-to-enable <alias> Добавить репозиторий службы RIS для включения.\n"
+"-I, --ar-to-disable <alias> Добавить репозиторий службы RIS для отключения.\n"
+"-j, --rr-to-enable <alias> Удалить репозиторий службы RIS для включения.\n"
+"-J, --rr-to-disable <alias> Удалить репозиторий службы RIS для отключения.\n"
+"-k, --cl-to-enable Очистить список репозиториев RIS для включения.\n"
+"-K, --cl-to-disable Очистить список репозиториев RIS для отключения.\n"
"\n"
"-a, --all Применить изменения ко всем репозиториям.\n"
-"-l, --local Применить изменения ко всем локальным "
-"репозиториям.\n"
+"-l, --local Применить изменения ко всем локальным репозиториям.\n"
"-t, --remote Применить изменения ко всем сетевым репозиториям.\n"
-"-m, --medium-type <type> Применить изменения к репозиториям указанного "
-"типа.\n"
+"-m, --medium-type <type> Применить изменения к репозиториям указанного типа.\n"
-#: src/Zypper.cc:1666
+#: src/Zypper.cc:1767
msgid ""
"services (ls) [options]\n"
"\n"
@@ -3738,7 +3412,7 @@
"-U, --sort-by-uri Сортировать список по URI.\n"
"-N, --sort-by-name Сортировать список по именам.\n"
-#: src/Zypper.cc:1694
+#: src/Zypper.cc:1795
msgid ""
"refresh-services (refs) [options]\n"
"\n"
@@ -3747,8 +3421,7 @@
" Command options:\n"
"-f, --force Force a complete refresh.\n"
"-r, --with-repos Refresh also the service repositories.\n"
-"-R, --restore-status Also restore service repositories enabled/disabled "
-"state.\n"
+"-R, --restore-status Also restore service repositories enabled/disabled state.\n"
msgstr ""
"refresh-services (refs) [параметры]\n"
"\n"
@@ -3757,22 +3430,19 @@
" Параметры команды:\n"
"-f, --force Принудительное полное обновление.\n"
"-r, --with-repos Обновить также и репозитории.\n"
-"-R, --restore-status Также восстановить состояние вкл/выкл репозиториев "
-"службы.\n"
+"-R, --restore-status Также восстановить состояние вкл/выкл репозиториев службы.\n"
#. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir"
-#: src/Zypper.cc:1727
+#: src/Zypper.cc:1828
#, c-format, boost-format
msgid ""
"addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n"
"addrepo (ar) [options] <file.repo>\n"
"\n"
-"Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI "
-"or can be read from specified .repo file (even remote).\n"
+"Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n"
"\n"
" Command options:\n"
-"-r, --repo <file.repo> Just another means to specify a .repo file to "
-"read.\n"
+"-r, --repo <file.repo> Just another means to specify a .repo file to read.\n"
"-t, --type <type> Type of repository (%s).\n"
"-d, --disable Add the repository as disabled.\n"
"-c, --check Probe URI.\n"
@@ -3788,17 +3458,14 @@
"addrepo (ar) [параметры] <URI> <псевдоним>\n"
"addrepo (ar) [параметры] <файл.repo>\n"
"\n"
-"Добавить в систему репозиторий. Репозиторий может быть указан своим URI или "
-"считан из указанного файла .repo (даже сетевого).\n"
+"Добавить в систему репозиторий. Репозиторий может быть указан своим URI или считан из указанного файла .repo (даже сетевого).\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
-"-r, --repo <файл.repo> Считать URI-адрес и псевдоним из файла (даже "
-"сетевого).\n"
+"-r, --repo <файл.repo> Считать URI-адрес и псевдоним из файла (даже сетевого).\n"
"-t, --type <тип> Тип репозитория (%s).\n"
"-d, --disable Добавить репозиторий отключенным.\n"
"-c, --check Проверить URI-адрес.\n"
-"-C, --nocheck Не проверять URI-адрес, проверить позже во время "
-"обновления.\n"
+"-C, --nocheck Не проверять URI-адрес, проверить позже во время обновления.\n"
"-n, --name <имя> Указать описательное имя репозитория.\n"
"-p, --priority <целое> Задать приоритет репозитория.\n"
"-k, --keep-packages Включить кэширование файлов RPM.\n"
@@ -3807,15 +3474,14 @@
"-G, --no-gpgcheck Отключить проверку GPG для этого репозитория.\n"
"-f, --refresh Включить автообновление репозитория.\n"
-#: src/Zypper.cc:1773
+#: src/Zypper.cc:1874
msgid ""
"repos (lr) [options] [repo] ...\n"
"\n"
"List all defined repositories.\n"
"\n"
" Command options:\n"
-"-e, --export <FILE.repo> Export all defined repositories as a single local ."
-"repo file.\n"
+"-e, --export <FILE.repo> Export all defined repositories as a single local .repo file.\n"
"-a, --alias Show also repository alias.\n"
"-n, --name Show also repository name.\n"
"-u, --uri Show also base URI of repositories.\n"
@@ -3834,15 +3500,13 @@
"Вывести список всех определённых репозиториев.\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
-"-e, --export <ФАЙЛ.repo> Экспортировать все определённые репозитории в один "
-"локальный файл .repo.\n"
+"-e, --export <ФАЙЛ.repo> Экспортировать все определённые репозитории в один локальный файл .repo.\n"
"-a, --alias Показать также псевдоним репозитория.\n"
"-n, --name Показать также имя репозитория.\n"
"-u, --uri Показать также основные URI-адреса репозиториев.\n"
"-p, --priority Показать также приоритеты репозиториев.\n"
"-r, --refresh Показать также флаг автообновления.\n"
-"-d, --details Показать дополнительную информацию, такую как URI-"
-"адреса, приоритеты, типы.\n"
+"-d, --details Показать дополнительную информацию, такую как URI-адреса, приоритеты, типы.\n"
"-s, --service Показать также псевдоним родительской службы.\n"
"-E, --show-enabled-only Показать только включённые репозитории.\n"
"-U, --sort-by-uri Сортировать список по URI-адресу.\n"
@@ -3850,7 +3514,7 @@
"-A, --sort-by-alias Сортировать список по псевдониму.\n"
"-N, --sort-by-name Сортировать список по имени.\n"
-#: src/Zypper.cc:1805
+#: src/Zypper.cc:1906
msgid ""
"removerepo (rr) [options] <alias|#|URI>\n"
"\n"
@@ -3865,11 +3529,10 @@
"Удалить репозиторий, указанный псевдонимом, номером или URI-адресом.\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
-" --loose-auth Игнорировать данные проверки подлинности пользователя в "
-"URI-адресе.\n"
+" --loose-auth Игнорировать данные проверки подлинности пользователя в URI-адресе.\n"
" --loose-query Игнорировать строку запроса в URI-адресе.\n"
-#: src/Zypper.cc:1824
+#: src/Zypper.cc:1925
msgid ""
"renamerepo (nr) [options] <alias|#|URI> <new-alias>\n"
"\n"
@@ -3879,21 +3542,19 @@
msgstr ""
"renamerepo (nr) [параметры] <псевдоним|#|URI> <новый-псевдоним>\n"
"\n"
-"Присвоить новый псевдоним репозиторию, указанному псевдонимом, номером или "
-"URI-адресом.\n"
+"Присвоить новый псевдоним репозиторию, указанному псевдонимом, номером или URI-адресом.\n"
"\n"
"Эта команда не имеет дополнительных параметров.\n"
#. translators: %s is "--all|--remote|--local|--medium-type"
#. and "--all, --remote, --local, --medium-type"
-#: src/Zypper.cc:1857
+#: src/Zypper.cc:1958
#, c-format, boost-format
msgid ""
"modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI> ...\n"
"modifyrepo (mr) <options> <%s>\n"
"\n"
-"Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by "
-"the\n"
+"Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by the\n"
"'%s' aggregate options.\n"
"\n"
" Command options:\n"
@@ -3916,8 +3577,7 @@
"modifyrepo (mr) <параметры> <псевдоним|#|URI> ...\n"
"modifyrepo (mr) <параметры> <%s>\n"
"\n"
-"Изменить свойства репозитория, указанного псевдонимом, номером, URI-адресом "
-"или совокупными параметрами '%s'.\n"
+"Изменить свойства репозитория, указанного псевдонимом, номером, URI-адресом или совокупными параметрами '%s'.\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
"-d, --disable Отключить репозиторий (но не удалять его).\n"
@@ -3932,47 +3592,39 @@
"-G, --no-gpgcheck Отключить проверку GPG для этого репозитория.\n"
"\n"
"-a, --all Применить изменения ко всем репозиториям.\n"
-"-l, --local Применить изменения ко всем локальным "
-"репозиториям.\n"
+"-l, --local Применить изменения ко всем локальным репозиториям.\n"
"-t, --remote Применить изменения ко всем сетевым репозиториям.\n"
-"-m, --medium-type <тип> Применить изменения к репозиториям указанного "
-"типа.\n"
+"-m, --medium-type <тип> Применить изменения к репозиториям указанного типа.\n"
-#: src/Zypper.cc:1899
+#: src/Zypper.cc:2000
msgid ""
"refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n"
"\n"
-"Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are "
-"specified, all enabled repositories will be refreshed.\n"
+"Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are specified, all enabled repositories will be refreshed.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-f, --force Force a complete refresh.\n"
"-b, --force-build Force rebuild of the database.\n"
"-d, --force-download Force download of raw metadata.\n"
"-B, --build-only Only build the database, don't download metadata.\n"
-"-D, --download-only Only download raw metadata, don't build the "
-"database.\n"
+"-D, --download-only Only download raw metadata, don't build the database.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Refresh only specified repositories.\n"
"-s, --services Refresh also services before refreshing repos.\n"
msgstr ""
"refresh (ref) [псевдоним|#|URI] ...\n"
"\n"
-"Обновить репозитории, указанные псевдонимом, номером или URI-адресом. Если "
-"не указано ни одного, все включенные репозитории будут обновлены.\n"
+"Обновить репозитории, указанные псевдонимом, номером или URI-адресом. Если не указано ни одного, все включенные репозитории будут обновлены.\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
"-f, --force Принудительно выполнить полное обновление.\n"
"-b, --force-build Принудительно перестроить базу данных.\n"
-"-d, --force-download Принудительно выполнить загрузку необработанных "
-"метаданных.\n"
-"-B, --build-only Только построить базу данных, не загружать "
-"метаданные.\n"
-"-D, --download-only Только загрузить необработанные метаданные, не "
-"строить базу данных.\n"
+"-d, --force-download Принудительно выполнить загрузку необработанных метаданных.\n"
+"-B, --build-only Только построить базу данных, не загружать метаданные.\n"
+"-D, --download-only Только загрузить необработанные метаданные, не строить базу данных.\n"
"-r, --repo <псевдоним|#|URI> Обновить только указанные репозитории.\n"
"-s, --services Обновить службы перед обновлением репозиториев.\n"
-#: src/Zypper.cc:1928
+#: src/Zypper.cc:2029
msgid ""
"clean (cc) [alias|#|URI] ...\n"
"\n"
@@ -3996,7 +3648,7 @@
#. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product"
#. and the second %s = "patch"
-#: src/Zypper.cc:1957
+#: src/Zypper.cc:2058
#, c-format, boost-format
msgid ""
"list-updates (lu) [options]\n"
@@ -4006,14 +3658,11 @@
" Command options:\n"
"-t, --type <type> Type of package (%s).\n"
" Default: %s.\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> List only updates from the specified "
-"repository.\n"
-" --best-effort Do a 'best effort' approach to update. "
-"Updates\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> List only updates from the specified repository.\n"
+" --best-effort Do a 'best effort' approach to update. Updates\n"
" to a lower than the latest version are\n"
" also acceptable.\n"
-"-a, --all List all packages for which newer versions "
-"are\n"
+"-a, --all List all packages for which newer versions are\n"
" available, regardless whether they are\n"
" installable or not.\n"
msgstr ""
@@ -4024,28 +3673,22 @@
" Параметры команды:\n"
"-t, --type <тип> Тип пакета (%s).\n"
" По умолчанию: %s.\n"
-"-r, --repo <псевдоним|#|URI> Вывести список обновления только из "
-"указанного репозитория.\n"
-" --best-effort Использовать подход 'наилучших действий' для "
-"обновления. Обновления\n"
-" до не самых последних версий также "
-"приемлемы.\n"
-"-a, --all Вывести список всех пакетов, для которых "
-"доступны\n"
-" более новые версии, независимо от того, можно "
-"их\n"
+"-r, --repo <псевдоним|#|URI> Вывести список обновления только из указанного репозитория.\n"
+" --best-effort Использовать подход 'наилучших действий' для обновления. Обновления\n"
+" до не самых последних версий также приемлемы.\n"
+"-a, --all Вывести список всех пакетов, для которых доступны\n"
+" более новые версии, независимо от того, можно их\n"
" установить или нет.\n"
#. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product",
#. the second %s = "patch",
#. and the third %s = "only, in-avance, in-heaps, as-needed"
-#: src/Zypper.cc:2015
+#: src/Zypper.cc:2116
#, c-format, boost-format
msgid ""
"update (up) [options] [packagename] ...\n"
"\n"
-"Update all or specified installed packages with newer versions, if "
-"possible.\n"
+"Update all or specified installed packages with newer versions, if possible.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"\n"
@@ -4062,16 +3705,12 @@
" to a lower than the latest version are\n"
" also acceptable.\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging.\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only "
-"required.\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
" --recommends Install also recommended packages in addition\n"
" to the required.\n"
-" --replacefiles Install the packages even if they replace files "
-"from other,\n"
-" already installed, packages. Default is to treat "
-"file conflicts\n"
-" as an error. --download-as-needed disables the "
-"fileconflict check.\n"
+" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n"
+" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n"
+" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n"
"-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n"
" let it ask.\n"
" --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n"
@@ -4093,44 +3732,30 @@
" --skip-interactive Пропустить интерактивные обновления.\n"
" --with-interactive Не пропускать интерактивные обновления.\n"
"-l, --auto-agree-with-licenses\n"
-" Автоматически отвечать 'yes' (да) на "
-"запросы\n"
-" подтверждения лицензии стороннего "
-"поставщика.\n"
-" Смотрите 'man zypper' для получения "
-"подробностей.\n"
-" --best-effort Использовать подход 'наилучших действий' для "
-"обновления.\n"
+" Автоматически отвечать 'yes' (да) на запросы\n"
+" подтверждения лицензии стороннего поставщика.\n"
+" Смотрите 'man zypper' для получения подробностей.\n"
+" --best-effort Использовать подход 'наилучших действий' для обновления.\n"
" Обновления до не самых последних версий\n"
" также приемлемы.\n"
-" --debug-solver Создать набор тестовых данных для отладки "
-"решающей программы.\n"
-" --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты, "
-"установить только требуемые.\n"
-" --recommends Установить также рекомендуемые пакеты в "
-"дополнение\n"
+" --debug-solver Создать набор тестовых данных для отладки решающей программы.\n"
+" --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты, установить только требуемые.\n"
+" --recommends Установить также рекомендуемые пакеты в дополнение\n"
" к требуемым.\n"
-" --replacefiles Установить пакеты, даже если они заменяют "
-"файлы других,\n"
-" уже установленных пакетов. По умолчанию "
-"конфликты файлов\n"
-" считаются ошибками. Опция --download-as-"
-"needed отключает\n"
+" --replacefiles Установить пакеты, даже если они заменяют файлы других,\n"
+" уже установленных пакетов. По умолчанию конфликты файлов\n"
+" считаются ошибками. Опция --download-as-needed отключает\n"
" проверку на конфликты файлов.\n"
-"-R, --no-force-resolution Не заставлять решающее устройство искать "
-"решение,\n"
+"-R, --no-force-resolution Не заставлять решающее устройство искать решение,\n"
" позволить ему задавать вопросы.\n"
-" --force-resolution Заставить решающее устройство найти решение "
-"(даже опасное).\n"
-"-D, --dry-run Проверить обновление, не обновлять на самом "
-"деле.\n"
+" --force-resolution Заставить решающее устройство найти решение (даже опасное).\n"
+"-D, --dry-run Проверить обновление, не обновлять на самом деле.\n"
" --details Показать подробный обзор установки.\n"
-" --download Задать режим загрузки и установки. Доступные "
-"режимы:\n"
+" --download Задать режим загрузки и установки. Доступные режимы:\n"
" %s\n"
"-d, --download-only Только загрузить пакеты, не устанавливать.\n"
-#: src/Zypper.cc:2091
+#: src/Zypper.cc:2192
#, c-format, boost-format
msgid ""
"patch [options]\n"
@@ -4145,24 +3770,18 @@
" Automatically say 'yes' to third party license\n"
" confirmation prompt.\n"
" See man zypper for more details.\n"
-"-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla "
-"issue.\n"
+"-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla issue.\n"
" --cve # Install patch fixing the specified CVE issue.\n"
"-g --category <category> Install only patches with this category.\n"
" --severity <severity> Install only patches with this severity.\n"
-" --date <YYYY-MM-DD> Install only patches issued up to, but not "
-"including, the specified date\n"
+" --date <YYYY-MM-DD> Install only patches issued up to, but not including, the specified date\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging.\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only "
-"required.\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
" --recommends Install also recommended packages in addition\n"
" to the required.\n"
-" --replacefiles Install the packages even if they replace files "
-"from other,\n"
-" already installed, packages. Default is to treat "
-"file conflicts\n"
-" as an error. --download-as-needed disables the "
-"fileconflict check.\n"
+" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n"
+" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n"
+" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n"
"-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n"
" --details Show the detailed installation summary.\n"
@@ -4181,46 +3800,32 @@
"-l, --auto-agree-with-licenses\n"
" Автоматически принять условия лицензии\n"
" третьей стороны.\n"
-" Дополнительные сведения см. в разделе справки "
-"man zypper.\n"
-"-b, --bugzilla # Установить исправление для устранения указанной "
-"ошибки bugzilla.\n"
-" --cve # Установить исправление для устранения указанной "
-"ошибки CVE.\n"
-"-g --category <категория> Установить только исправления указанной "
-"категории.\n"
-" --severity <важность> Установить только исправления указанной "
-"важности.\n"
-" --date <ГГГГ-ММ-ДД> Установить только исправления, выпущенные до "
-"указанной даты (не включая её).\n"
-" --debug-solver Создать тестовый случай инструмента решения для "
-"отладки.\n"
-" --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты (только "
-"необходимые).\n"
-" --recommends Также установить рекомендуемые пакеты (в "
-"дополнение\n"
+" Дополнительные сведения см. в разделе справки man zypper.\n"
+"-b, --bugzilla # Установить исправление для устранения указанной ошибки bugzilla.\n"
+" --cve # Установить исправление для устранения указанной ошибки CVE.\n"
+"-g --category <категория> Установить только исправления указанной категории.\n"
+" --severity <важность> Установить только исправления указанной важности.\n"
+" --date <ГГГГ-ММ-ДД> Установить только исправления, выпущенные до указанной даты (не включая её).\n"
+" --debug-solver Создать тестовый случай инструмента решения для отладки.\n"
+" --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты (только необходимые).\n"
+" --recommends Также установить рекомендуемые пакеты (в дополнение\n"
" к необходимым).\n"
-" --replacefiles Установить пакеты, даже если они заменяют файлы "
-"из других\n"
-" (уже установленных) пакетов. По умолчанию "
-"конфликты между файлами\n"
+" --replacefiles Установить пакеты, даже если они заменяют файлы из других\n"
+" (уже установленных) пакетов. По умолчанию конфликты между файлами\n"
" считаются ошибками.\n"
" --download-as-needed Отключить проверку конфликтов между файлами.\n"
"-r, --repo <псевдоним|#|URI> Загрузить только указанный репозиторий.\n"
-"-D, --dry-run Протестировать обновление без его фактической "
-"установки.\n"
+"-D, --dry-run Протестировать обновление без его фактической установки.\n"
" --details Показать подробную сводку установки.\n"
-" --download Установить режим загрузки и установки. "
-"Доступные варианты:\n"
+" --download Установить режим загрузки и установки. Доступные варианты:\n"
" %s\n"
"-d, --download-only Только загрузить пакеты, не устанавливая их.\n"
-#: src/Zypper.cc:2122
+#: src/Zypper.cc:2223
msgid "Install only patches which affect the package management itself."
-msgstr ""
-"Установить только исправления, относящиеся к самому управлению пакетами."
+msgstr "Установить только исправления, относящиеся к самому управлению пакетами."
-#: src/Zypper.cc:2145
+#: src/Zypper.cc:2246
msgid ""
"list-patches (lp) [options]\n"
"\n"
@@ -4234,32 +3839,24 @@
"-g --category <category> List only patches with this category.\n"
" --severity <severity> List only patches with this severity.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> List only patches from the specified repository.\n"
-" --date <YYYY-MM-DD> List only patches issued up to, but not "
-"including, the specified date\n"
+" --date <YYYY-MM-DD> List only patches issued up to, but not including, the specified date\n"
msgstr ""
"list-patches (lp) [параметры]\n"
"\n"
"Получение списка всех необходимых исправлений.\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
-"-b, --bugzilla[=#] Получить список необходимых исправлений для "
-"ошибок Bugzilla.\n"
-" --cve[=#] Получить список необходимых исправлений для "
-"ошибок CVE.\n"
+"-b, --bugzilla[=#] Получить список необходимых исправлений для ошибок Bugzilla.\n"
+" --cve[=#] Получить список необходимых исправлений для ошибок CVE.\n"
" --issues[=строка] Найти ошибки, соответствующие указанной строке.\n"
-"-a, --all Получить список всех исправлений (не только "
-"необходимых).\n"
-"-g --category <категория> Получить список исправлений только из указанной "
-"категории.\n"
-" --severity <важность> Получить список только исправлений указанной "
-"важности.\n"
+"-a, --all Получить список всех исправлений (не только необходимых).\n"
+"-g --category <категория> Получить список исправлений только из указанной категории.\n"
+" --severity <важность> Получить список только исправлений указанной важности.\n"
"-r, --repo <псевдоним|#|URI>\n"
-" Получить список только исправлений из указанного "
-"репозитория.\n"
-" --date <ГГГГ-ММ-ДД> Получить список только исправлений, выпущенных до "
-"указанной даты (не включая её).\n"
+" Получить список только исправлений из указанного репозитория.\n"
+" --date <ГГГГ-ММ-ДД> Получить список только исправлений, выпущенных до указанной даты (не включая её).\n"
-#: src/Zypper.cc:2200
+#: src/Zypper.cc:2301
#, c-format, boost-format
msgid ""
"dist-upgrade (dup) [options]\n"
@@ -4275,16 +3872,12 @@
" confirmation prompt.\n"
" See man zypper for more details.\n"
" --debug-solver Create solver test case for debugging\n"
-" --no-recommends Do not install recommended packages, only "
-"required.\n"
+" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
" --recommends Install also recommended packages in addition\n"
" to the required.\n"
-" --replacefiles Install the packages even if they replace files "
-"from other,\n"
-" already installed, packages. Default is to treat "
-"file conflicts\n"
-" as an error. --download-as-needed disables the "
-"fileconflict check.\n"
+" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n"
+" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n"
+" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n"
"-D, --dry-run Test the upgrade, do not actually upgrade\n"
" --details Show the detailed installation summary.\n"
" --download Set the download-install mode. Available modes:\n"
@@ -4296,61 +3889,43 @@
"Произвести обновление дистрибутива.\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
-" --from <псевдоним|#|URI> Ограничить обновления указанным "
-"репозиторием.\n"
+" --from <псевдоним|#|URI> Ограничить обновления указанным репозиторием.\n"
"-r, --repo <псевдоним|#|URI> Загружать только указанный репозиторий.\n"
"-l, --auto-agree-with-licenses\n"
-" Автоматически отвечать 'yes' (да) на "
-"запросы\n"
-" подтверждения лицензии стороннего "
-"поставщика.\n"
-" Смотрите 'man zypper' для получения "
-"подробностей.\n"
-" --debug-solver Создать набор тестовых данных для отладки "
-"решающей программы\n"
-" --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты, "
-"установить только требуемые.\n"
-" --recommends Установить также рекомендуемые пакеты в "
-"дополнение\n"
+" Автоматически отвечать 'yes' (да) на запросы\n"
+" подтверждения лицензии стороннего поставщика.\n"
+" Смотрите 'man zypper' для получения подробностей.\n"
+" --debug-solver Создать набор тестовых данных для отладки решающей программы\n"
+" --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты, установить только требуемые.\n"
+" --recommends Установить также рекомендуемые пакеты в дополнение\n"
" к требуемым.\n"
-" --replacefiles Установить пакеты, даже если они заменяют "
-"файлы других,\n"
-" уже установленных пакетов. По умолчанию "
-"конфликты файлов\n"
-" считаются ошибками. Опция --download-as-"
-"needed отключает\n"
+" --replacefiles Установить пакеты, даже если они заменяют файлы других,\n"
+" уже установленных пакетов. По умолчанию конфликты файлов\n"
+" считаются ошибками. Опция --download-as-needed отключает\n"
" проверку на конфликты файлов.\n"
-"-D, --dry-run Проверить обновление, не обновляться в "
-"действительности.\n"
+"-D, --dry-run Проверить обновление, не обновляться в действительности.\n"
" --details Показать подробный обзор установки.\n"
-" --download Задать режим загрузки и установки. Доступные "
-"режимы:\n"
+" --download Задать режим загрузки и установки. Доступные режимы:\n"
" %s\n"
"-d, --download-only Только загрузить пакеты, не устанавливать.\n"
-#: src/Zypper.cc:2226
+#: src/Zypper.cc:2327
msgid "Whether to allow downgrading installed resolvables."
-msgstr ""
-"Разрешать ли понижение версии установленных объектов разрешения зависимостей."
+msgstr "Разрешать ли понижение версии установленных объектов разрешения зависимостей."
-#: src/Zypper.cc:2227
+#: src/Zypper.cc:2328
msgid "Whether to allow changing the names of installed resolvables."
-msgstr ""
-"Разрешать ли изменение имени установленных объектов разрешения зависимостей."
+msgstr "Разрешать ли изменение имени установленных объектов разрешения зависимостей."
-#: src/Zypper.cc:2228
+#: src/Zypper.cc:2329
msgid "Whether to allow changing the architecture of installed resolvables."
-msgstr ""
-"Разрешать ли изменение архитектуры установленных объектов разрешения "
-"зависимостей."
+msgstr "Разрешать ли изменение архитектуры установленных объектов разрешения зависимостей."
-#: src/Zypper.cc:2229
+#: src/Zypper.cc:2330
msgid "Whether to allow changing the vendor of installed resolvables."
-msgstr ""
-"Разрешать ли изменение поставщика установленных объектов разрешения "
-"зависимостей."
+msgstr "Разрешать ли изменение поставщика установленных объектов разрешения зависимостей."
-#: src/Zypper.cc:2267
+#: src/Zypper.cc:2368
msgid ""
"search (se) [options] [querystring] ...\n"
"\n"
@@ -4359,63 +3934,46 @@
" Command options:\n"
" --match-substrings Search for a match to partial words (default).\n"
" --match-words Search for a match to whole words only.\n"
-"-x, --match-exact Searches for an exact match of the search "
-"strings.\n"
-" --provides Search for packages which provide the search "
-"strings.\n"
-" --recommends Search for packages which recommend the search "
-"strings.\n"
-" --requires Search for packages which require the search "
-"strings.\n"
-" --suggests Search for packages which suggest the search "
-"strings.\n"
+"-x, --match-exact Searches for an exact match of the search strings.\n"
+" --provides Search for packages which provide the search strings.\n"
+" --recommends Search for packages which recommend the search strings.\n"
+" --requires Search for packages which require the search strings.\n"
+" --suggests Search for packages which suggest the search strings.\n"
" --conflicts Search packages conflicting with search strings.\n"
-" --obsoletes Search for packages which obsolete the search "
-"strings.\n"
-"-n, --name Useful together with dependency options, "
-"otherwise\n"
+" --obsoletes Search for packages which obsolete the search strings.\n"
+"-n, --name Useful together with dependency options, otherwise\n"
" searching in package name is default.\n"
"-f, --file-list Search for a match in the file list of packages.\n"
-"-d, --search-descriptions Search also in package summaries and "
-"descriptions.\n"
+"-d, --search-descriptions Search also in package summaries and descriptions.\n"
"-C, --case-sensitive Perform case-sensitive search.\n"
"-i, --installed-only Show only packages that are already installed.\n"
-"-u, --uninstalled-only Show only packages that are not currently "
-"installed.\n"
+"-u, --uninstalled-only Show only packages that are not currently installed.\n"
"-t, --type <type> Search only for packages of the specified type.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Search only in the specified repository.\n"
" --sort-by-name Sort packages by name (default).\n"
" --sort-by-repo Sort packages by repository.\n"
"-s, --details Show each available version in each repository\n"
" on a separate line.\n"
-"-v, --verbose Like --details, with additional information where "
-"the\n"
-" search has matched (useful for search in "
-"dependencies).\n"
+"-v, --verbose Like --details, with additional information where the\n"
+" search has matched (useful for search in dependencies).\n"
"\n"
"* and ? wildcards can also be used within search strings.\n"
-"If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular "
-"expression.\n"
+"If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular expression.\n"
msgstr ""
"search (se) [параметры] [строка запроса] .\n"
"\n"
"Искать пакеты, соответствующие заданным строкам поиска.\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
-" --match-substrings Соответствия строкам поиска могут быть частями "
-"слов (по умолчанию).\n"
-" --match-words Соответствия строкам поиска могут быть только "
-"целыми словами.\n"
+" --match-substrings Соответствия строкам поиска могут быть частями слов (по умолчанию).\n"
+" --match-words Соответствия строкам поиска могут быть только целыми словами.\n"
"-x, --match-exact Искать точное совпадение со строками поиска.\n"
-" --provides Искать совпадение строки в поле "
-"«Предоставляет».\n"
+" --provides Искать совпадение строки в поле «Предоставляет».\n"
" --recommends Искать совпадение строки в поле «Рекомендует».\n"
" --requires Искать совпадение строки в поле «Требует».\n"
-" --suggests Искать совпадение строки в поле "
-"«Предлагается».\n"
+" --suggests Искать совпадение строки в поле «Предлагается».\n"
" --conflicts Искать совпадение строки в поле «Конфликтует».\n"
-" --obsoletes Искать совпадение строки в поле «Делает "
-"устаревшим».\n"
+" --obsoletes Искать совпадение строки в поле «Делает устаревшим».\n"
"-n, --name Полезно для использования вместе с параметрами\n"
" зависимостей, иначе по умолчанию поиск идёт в\n"
" названиях пакетов.\n"
@@ -4434,12 +3992,10 @@
" сведениями о месте совпадения (полезно для\n"
" поиска в зависимостях).\n"
"\n"
-"* и ? -- символы подстановки, которые можно использовать и в строках "
-"поиска.\n"
-"Если строка поиска завершается '/', то она интерпретируется как регулярное "
-"выражение.\n"
+"* и ? -- символы подстановки, которые можно использовать и в строках поиска.\n"
+"Если строка поиска завершается '/', то она интерпретируется как регулярное выражение.\n"
-#: src/Zypper.cc:2316
+#: src/Zypper.cc:2417
msgid ""
"patch-check (pchk) [options]\n"
"\n"
@@ -4447,8 +4003,7 @@
"\n"
" Command options:\n"
"\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> Check for patches only in the specified "
-"repository.\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> Check for patches only in the specified repository.\n"
msgstr ""
"patch-check (pchk) [параметры]\n"
"\n"
@@ -4456,15 +4011,13 @@
"\n"
" Параметры команды:\n"
"\n"
-"-r, --repo <псевдоним|#|URI> Проверить наличие исправлений только в "
-"указанном репозитории.\n"
+"-r, --repo <псевдоним|#|URI> Проверить наличие исправлений только в указанном репозитории.\n"
-#: src/Zypper.cc:2324
+#: src/Zypper.cc:2425
msgid "Check only for patches which affect the package management itself."
-msgstr ""
-"Проверить только исправления, относящиеся к самому управлению пакетами."
+msgstr "Проверить только исправления, относящиеся к самому управлению пакетами."
-#: src/Zypper.cc:2340
+#: src/Zypper.cc:2441
msgid ""
"patches (pch) [repository] ...\n"
"\n"
@@ -4482,7 +4035,7 @@
"\n"
"-r, --repo <псевдоним|#|URI> Ещё один способ указания репозитория.\n"
-#: src/Zypper.cc:2371
+#: src/Zypper.cc:2472
msgid ""
"packages (pa) [options] [repository] ...\n"
"\n"
@@ -4493,8 +4046,7 @@
"-r, --repo <alias|#|URI> Just another means to specify repository.\n"
"-i, --installed-only Show only installed packages.\n"
"-u, --uninstalled-only Show only packages which are not installed.\n"
-" --orphaned Show packages which are orphaned (without "
-"repository).\n"
+" --orphaned Show packages which are orphaned (without repository).\n"
" --suggested Show packages which are suggested.\n"
" --recommended Show packages which are recommended.\n"
" --unneeded Show packages which are unneeded.\n"
@@ -4510,15 +4062,14 @@
"-r, --repo <псевдоним|#|URI> Другой способ указать репозиторий.\n"
"-i, --installed-only Показывать только установленные пакеты.\n"
"-u, --uninstalled-only Показывать только неустановленные пакеты.\n"
-" --orphaned Показывать пакеты, оставшиеся без "
-"репозитория.\n"
+" --orphaned Показывать пакеты, оставшиеся без репозитория.\n"
" --suggested Показывать предлагаемые пакеты.\n"
" --recommended Показывать рекомендованные пакеты.\n"
" --unneeded Показывать ненужные пакеты.\n"
"-N, --sort-by-name Сортировать по названиям.\n"
"-R, --sort-by-repo Сортировать по репозиториям.\n"
-#: src/Zypper.cc:2403
+#: src/Zypper.cc:2504
msgid ""
"patterns (pt) [options] [repository] ...\n"
"\n"
@@ -4540,7 +4091,7 @@
"-i, --installed-only Показывать только установленные шаблоны.\n"
"-u, --uninstalled-only Показывать только неустановленные шаблоны.\n"
-#: src/Zypper.cc:2429
+#: src/Zypper.cc:2530
msgid ""
"products (pd) [options] [repository] ...\n"
"\n"
@@ -4562,7 +4113,7 @@
"-i, --installed-only Показывать только установленные продукты.\n"
"-u, --uninstalled-only Показывать только неустановленные продукты.\n"
-#: src/Zypper.cc:2461
+#: src/Zypper.cc:2562
#, c-format, boost-format
msgid ""
"info (if) [options] <name> ...\n"
@@ -4573,8 +4124,7 @@
"or use wildcards (*?) in name.\n"
"\n"
" Command options:\n"
-"-s, --match-substrings Print information for packages partially matching "
-"name.\n"
+"-s, --match-substrings Print information for packages partially matching name.\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Work only with the specified repository.\n"
"-t, --type <type> Type of package (%s).\n"
" Default: %s.\n"
@@ -4589,8 +4139,7 @@
"\n"
"Показать подробную информацию об указанных пакетах.\n"
"По умолчанию выводятся пакеты с точным совпадением имени.\n"
-"Для вывода также и частичных совпадений используйте опцию '--match-"
-"substrings'\n"
+"Для вывода также и частичных совпадений используйте опцию '--match-substrings'\n"
"или шаблоны (*?) в имени.\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
@@ -4600,14 +4149,13 @@
"-t, --type <тип> Тип пакета (%s).\n"
" По умолчанию: %s.\n"
" --provides Показывать также предоставляемые.\n"
-" --requires Показывать также требуемые и предварительно "
-"требуемые.\n"
+" --requires Показывать также требуемые и предварительно требуемые.\n"
" --conflicts Показывать также конфликтующие.\n"
" --obsoletes Показывать также устаревшие.\n"
" --recommends Показывать также рекомендуемые.\n"
" --suggests Показывать также предлагаемые.\n"
-#: src/Zypper.cc:2494
+#: src/Zypper.cc:2595
#, c-format, boost-format
msgid ""
"patch-info <patchname> ...\n"
@@ -4622,7 +4170,7 @@
"\n"
"Это псевдоним для '%s'.\n"
-#: src/Zypper.cc:2513
+#: src/Zypper.cc:2614
#, c-format, boost-format
msgid ""
"pattern-info <pattern_name> ...\n"
@@ -4637,7 +4185,7 @@
"\n"
"Это псевдоним для '%s'.\n"
-#: src/Zypper.cc:2532
+#: src/Zypper.cc:2633
#, c-format, boost-format
msgid ""
"product-info <product_name> ...\n"
@@ -4652,7 +4200,7 @@
"\n"
"Это псевдоним для '%s'.\n"
-#: src/Zypper.cc:2549
+#: src/Zypper.cc:2650
msgid ""
"what-provides (wp) <capability>\n"
"\n"
@@ -4666,7 +4214,7 @@
"\n"
"Эта команда не имеет дополнительных параметров.\n"
-#: src/Zypper.cc:2600
+#: src/Zypper.cc:2701
msgid ""
"moo\n"
"\n"
@@ -4680,13 +4228,12 @@
"\n"
"Эта команда не имеет дополнительных параметров.\n"
-#: src/Zypper.cc:2622
+#: src/Zypper.cc:2723
#, c-format, boost-format
msgid ""
"addlock (al) [options] <packagename> ...\n"
"\n"
-"Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob "
-"pattern using '*' and '?' wildcard characters.\n"
+"Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob pattern using '*' and '?' wildcard characters.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Restrict the lock to the specified repository.\n"
@@ -4695,21 +4242,19 @@
msgstr ""
"addlock (al) [параметры] <имя_пакета>\n"
"\n"
-"Добавить блокировку пакета. Укажите блокируемые пакеты точными именами или "
-"используя символы подстановки '*' и '?'.\n"
+"Добавить блокировку пакета. Укажите блокируемые пакеты точными именами или используя символы подстановки '*' и '?'.\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
"-r, --repo <псевдоним|#|URI> Ограничить блокировку указанным репозиторием.\n"
"-t, --type <тип> Тип пакета (%s).\n"
" По умолчанию: %s.\n"
-#: src/Zypper.cc:2649
+#: src/Zypper.cc:2750
#, c-format, boost-format
msgid ""
"removelock (rl) [options] <lock-number|packagename> ...\n"
"\n"
-"Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained "
-"with '%s' or by package name.\n"
+"Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained with '%s' or by package name.\n"
"\n"
" Command options:\n"
"-r, --repo <alias|#|URI> Remove only locks with specified repository.\n"
@@ -4718,40 +4263,34 @@
msgstr ""
"removelock (rl) <номер-блокировки|имя-пакета>\n"
"\n"
-"Удалить блокировку пакета. Укажите блокировку для удаления по номеру, "
-"полученным при помощи '%s', или по имени пакета.\n"
+"Удалить блокировку пакета. Укажите блокировку для удаления по номеру, полученным при помощи '%s', или по имени пакета.\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
-"-r, --repo <alias|#|URI> Удалить блокировки только для указанного "
-"репозитория.\n"
+"-r, --repo <alias|#|URI> Удалить блокировки только для указанного репозитория.\n"
"-t, --type <тип> Тип пакета (%s).\n"
" По умолчанию: %s.\n"
#. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names
-#: src/Zypper.cc:2676
+#: src/Zypper.cc:2777
msgid "locks (ll) [options]"
msgstr "locks (ll) [параметры]"
#. translators: command description
-#: src/Zypper.cc:2679
+#: src/Zypper.cc:2780
msgid "List current package locks."
msgstr "Вывести список блокировок пакетов."
#. translators: -m, --matches
-#: src/Zypper.cc:2683
+#: src/Zypper.cc:2784
msgid "Show the number of resolvables matched by each lock."
-msgstr ""
-"Показать число объектов разрешения зависимостей, соответствующих каждой "
-"блокировке."
+msgstr "Показать число объектов разрешения зависимостей, соответствующих каждой блокировке."
#. translators: -s, --solvables
-#: src/Zypper.cc:2685
+#: src/Zypper.cc:2786
msgid "List the resolvables matched by each lock."
-msgstr ""
-"Вывести список объектов разрешения зависимостей, соответствующих каждой "
-"блокировке."
+msgstr "Вывести список объектов разрешения зависимостей, соответствующих каждой блокировке."
-#: src/Zypper.cc:2701
+#: src/Zypper.cc:2802
msgid ""
"cleanlocks (cl)\n"
"\n"
@@ -4767,10 +4306,9 @@
"\n"
" Параметры команды:\n"
"-d, --only-duplicates Очистить только повторяющиеся блокировки.\n"
-"-e, --only-empty Очистить только блокировки, которые ничего не "
-"блокируют.\n"
+"-e, --only-empty Очистить только блокировки, которые ничего не блокируют.\n"
-#: src/Zypper.cc:2722
+#: src/Zypper.cc:2823
msgid ""
"targetos (tos) [options]\n"
"\n"
@@ -4788,7 +4326,7 @@
" Параметры команды:\n"
"-l, --label Показывать метку операционной системы.\n"
-#: src/Zypper.cc:2743
+#: src/Zypper.cc:2844
msgid ""
"versioncmp (vcmp) <version1> <version2>\n"
"\n"
@@ -4804,7 +4342,7 @@
" Параметры команды:\n"
"-m, --match Считать отсутствующий номер релиза любым релизом.\n"
-#: src/Zypper.cc:2762
+#: src/Zypper.cc:2863
msgid ""
"licenses\n"
"\n"
@@ -4819,50 +4357,33 @@
"Эта команда не имеет дополнительных параметров.\n"
#. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names
-#: src/Zypper.cc:2786
+#: src/Zypper.cc:2887
msgid "ps [options]"
msgstr "ps [параметры]"
#. translators: command description
-#: src/Zypper.cc:2789
-msgid ""
-"List running processes which might still use files and libraries deleted by "
-"recent upgrades."
-msgstr ""
-"Вывести список запущенных процессов, которые могли всё ещё использовать "
-"файлы и библиотеки, удалённые недавними обновлениями."
+#: src/Zypper.cc:2890
+msgid "List running processes which might still use files and libraries deleted by recent upgrades."
+msgstr "Вывести список запущенных процессов, которые могли всё ещё использовать файлы и библиотеки, удалённые недавними обновлениями."
#. translators: -s, --short
-#: src/Zypper.cc:2793
-msgid ""
-"Create a short table not showing the deleted files. Given twice, show only "
-"processes which are associated with a system service. Given three times, "
-"list the associated system service names only."
-msgstr ""
-"Создать короткую таблицу, не показывающую удалённые файлы. При указании "
-"дважды показывает только процессы, связанные с системной службой. При "
-"указании трижды выводит только список имён связанных системных служб."
+#: src/Zypper.cc:2894
+msgid "Create a short table not showing the deleted files. Given twice, show only processes which are associated with a system service. Given three times, list the associated system service names only."
+msgstr "Создать короткую таблицу, не показывающую удалённые файлы. При указании дважды показывает только процессы, связанные с системной службой. При указании трижды выводит только список имён связанных системных служб."
#. translators: --print <format>
-#: src/Zypper.cc:2795
+#: src/Zypper.cc:2896
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"For each associated system service print <format> on the standard output, "
-"followed by a newline. Any '%s' directive in <format> is replaced by the "
-"system service name."
-msgstr ""
-"<Формат> текста для стандартного вывода по каждой связанной системной "
-"службе, с переводом строки в конце. Каждое вхождение '%s' в <формате> "
-"заменяется именем системной службы."
+msgid "For each associated system service print <format> on the standard output, followed by a newline. Any '%s' directive in <format> is replaced by the system service name."
+msgstr "<Формат> текста для стандартного вывода по каждой связанной системной службе, с переводом строки в конце. Каждое вхождение '%s' в <формате> заменяется именем системной службы."
-#: src/Zypper.cc:2814
+#: src/Zypper.cc:2915
msgid ""
"download [options] <packages>...\n"
"\n"
"Download rpms specified on the commandline to a local directory.\n"
"Per default packages are downloaded to the libzypp package cache\n"
-"(/var/cache/zypp/packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/"
-"packages),\n"
+"(/var/cache/zypp/packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages),\n"
"but this can be changed by using the global --pkg-cache-dir option.\n"
"\n"
"In XML output a <download-result> node is written for each\n"
@@ -4894,7 +4415,7 @@
"--dry-run Не скачивать пакеты, только сообщить о том, что\n"
" было бы сделано.\n"
-#: src/Zypper.cc:2853
+#: src/Zypper.cc:2954
msgid ""
"source-download\n"
"\n"
@@ -4911,20 +4432,18 @@
msgstr ""
"source-download\n"
"\n"
-"Загрузить rpm с исходным кодом для всех установленных пакетов в локальный "
-"каталог.\n"
+"Загрузить rpm с исходным кодом для всех установленных пакетов в локальный каталог.\n"
"\n"
" Параметры команды:\n"
"-d, --directory <каталог>\n"
" Загрузить все rpm с исходным кодом в этот каталог.\n"
" По умолчанию: /var/cache/zypper/source-download\n"
-"--delete Удалить лишние rpm с исходным кодом из локального "
-"каталога.\n"
+"--delete Удалить лишние rpm с исходным кодом из локального каталога.\n"
"--no-delete Не удалять лишние rpm с исходным кодом.\n"
"--status Не загружать rpm с исходным кодом, но\n"
" показать, какие rpm отсутствуют или являются лишними.\n"
-#: src/Zypper.cc:2880
+#: src/Zypper.cc:2981
msgid ""
"quit (exit, ^D)\n"
"\n"
@@ -4938,7 +4457,7 @@
"\n"
"Эта команда не имеет дополнительных параметров.\n"
-#: src/Zypper.cc:2897
+#: src/Zypper.cc:2998
msgid ""
"shell (sh)\n"
"\n"
@@ -4953,7 +4472,7 @@
"Эта команда не имеет дополнительных параметров.\n"
#. translators: this is just a legacy command
-#: src/Zypper.cc:2915
+#: src/Zypper.cc:3016
msgid ""
"service-types (st)\n"
"\n"
@@ -4964,7 +4483,7 @@
"Вывести список типов служб.\n"
#. translators: this is just a legacy command
-#: src/Zypper.cc:2931
+#: src/Zypper.cc:3032
msgid ""
"list-resolvables (lr)\n"
"\n"
@@ -4977,7 +4496,7 @@
#. trunslators: this is a rug-compatibility command (equivalent of
#. 'zypper addrepo -t plaindir URI'). You can refer to rug's translations
#. for how to translate specific terms like channel or service if in doubt.
-#: src/Zypper.cc:2953
+#: src/Zypper.cc:3054
msgid ""
"mount\n"
"\n"
@@ -4997,21 +4516,19 @@
"-n, --name <имя> Использовать данную строку как имя службы.\n"
"-r, --recurse Войти вглубь подкаталогов.\n"
-#: src/Zypper.cc:2982
+#: src/Zypper.cc:3083
#, c-format, boost-format
msgid ""
"patch-search [options] [querystring...]\n"
"\n"
-"Search for patches matching given search strings. This is an alias for "
-"'%s'.\n"
+"Search for patches matching given search strings. This is an alias for '%s'.\n"
msgstr ""
"patch-search [параметры] [строка запроса...]\n"
"\n"
-"Найти исправления, соответствующие данным строкам запроса. Это псевдоним для "
-"'%s'.\n"
+"Найти исправления, соответствующие данным строкам запроса. Это псевдоним для '%s'.\n"
#. translators: this is just a legacy command
-#: src/Zypper.cc:2999
+#: src/Zypper.cc:3100
msgid ""
"ping [options]\n"
"\n"
@@ -5021,36 +4538,16 @@
"\n"
"Эта команда реализована фиктивно и всегда возвращает 0.\n"
-#: src/Zypper.cc:3042 src/Zypper.cc:5227
+#: src/Zypper.cc:3143 src/Zypper.cc:5265
msgid "Unexpected program flow."
msgstr "Неожиданный процесс выполнения программы."
-#: src/Zypper.cc:3090
+#: src/Zypper.cc:3191
msgid "Non-option program arguments: "
msgstr "Аргументы программы, не являющиеся параметрами: "
-#: src/Zypper.cc:3145
-msgid ""
-"PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or "
-"other software management application using PackageKit running."
-msgstr ""
-"PackageKit блокирует zypper. Это происходит, если у вас запущен апплет "
-"обновлений или другое приложение для управления ПО, использующее PackageKit."
-
-#: src/Zypper.cc:3150
-msgid "Tell PackageKit to quit?"
-msgstr "Завершить PackageKit?"
-
-#: src/Zypper.cc:3159
-msgid "PackageKit is still running (probably busy)."
-msgstr "PackageKit всё ещё запущен (возможно, занят)."
-
-#: src/Zypper.cc:3160
-msgid "Try again?"
-msgstr "Попробовать ещё раз?"
-
#. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want
-#: src/Zypper.cc:3214
+#: src/Zypper.cc:3251
msgid ""
" \\\\\\\\\\\n"
" \\\\\\\\\\\\\\__o\n"
@@ -5060,294 +4557,269 @@
" \\\\\\\\\\\\\\__o\n"
"__\\\\\\\\\\\\\\'/_"
-#: src/Zypper.cc:3241
+#: src/Zypper.cc:3278
msgid "Root privileges are required for refreshing services."
msgstr "Для обновления служб требуются права администратора."
-#: src/Zypper.cc:3267 src/Zypper.cc:3358 src/Zypper.cc:3581
+#: src/Zypper.cc:3304 src/Zypper.cc:3395 src/Zypper.cc:3618
msgid "Root privileges are required for modifying system services."
msgstr "Для изменения системных служб требуются права администратора."
-#: src/Zypper.cc:3340
+#: src/Zypper.cc:3377
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' is not a valid service type."
msgstr "`%s' не является верным типом службы."
-#: src/Zypper.cc:3342
+#: src/Zypper.cc:3379
#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types."
-msgstr ""
-"Для получения списка известных типов служб воспользуйтесь командами '%s' или "
-"'%s'."
+msgstr "Для получения списка известных типов служб воспользуйтесь командами '%s' или '%s'."
#. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be
#. followed by ms command help text which will explain it
#. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be
#. followed by mr command help text which will explain it
-#: src/Zypper.cc:3369 src/Zypper.cc:3726
+#: src/Zypper.cc:3406 src/Zypper.cc:3763
msgid "Alias or an aggregate option is required."
msgstr "Требуется псевдоним или совокупный параметр."
-#: src/Zypper.cc:3401
+#: src/Zypper.cc:3438
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found."
msgstr "Служба '%s' не найдена."
-#: src/Zypper.cc:3432 src/Zypper.cc:3580 src/Zypper.cc:3661 src/Zypper.cc:3715
+#: src/Zypper.cc:3469 src/Zypper.cc:3617 src/Zypper.cc:3698 src/Zypper.cc:3752
msgid "Root privileges are required for modifying system repositories."
msgstr "Для изменения системных репозиториев требуются права администратора."
-#: src/Zypper.cc:3487 src/Zypper.cc:3837
+#: src/Zypper.cc:3524 src/Zypper.cc:3874
msgid "Too few arguments."
msgstr "Слишком мало аргументов."
-#: src/Zypper.cc:3510
-msgid ""
-"If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file."
-msgstr ""
-"Если используется только один аргумент, он должен быть URI-адресом, "
-"указывающим на файл .repo."
+#: src/Zypper.cc:3547
+msgid "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file."
+msgstr "Если используется только один аргумент, он должен быть URI-адресом, указывающим на файл .repo."
-#: src/Zypper.cc:3540
+#: src/Zypper.cc:3577
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting."
-msgstr ""
-"Невозможно использовать %s вместе с %s. Будет использована настройка %s."
+msgstr "Невозможно использовать %s вместе с %s. Будет использована настройка %s."
-#: src/Zypper.cc:3559
+#: src/Zypper.cc:3596
msgid "Specified type is not a valid repository type:"
msgstr "Указанный тип не является допустимым типом репозитория:"
-#: src/Zypper.cc:3560
+#: src/Zypper.cc:3597
#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types."
-msgstr ""
-"Для получения списка известных типов репозиториев воспользуйтесь командами "
-"'%s' или '%s'."
+msgstr "Для получения списка известных типов репозиториев воспользуйтесь командами '%s' или '%s'."
-#: src/Zypper.cc:3588 src/Zypper.cc:4813 src/utils/messages.cc:45
+#: src/Zypper.cc:3625 src/Zypper.cc:4851 src/utils/messages.cc:45
msgid "Required argument missing."
msgstr "Требуемый аргумент отсутствует."
#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no repository counterpart was found
-#: src/Zypper.cc:3613
+#: src/Zypper.cc:3650
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI."
msgstr "Репозиторий '%s' не найден по псевдониму, номеру или URI-адресу."
#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no service counterpart was found
-#: src/Zypper.cc:3635
+#: src/Zypper.cc:3672
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI."
msgstr "Служба '%s' не найдена по псевдониму, номеру или URI-адресу."
-#: src/Zypper.cc:3668
+#: src/Zypper.cc:3705
msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required."
msgstr "Слишком мало аргументов. Требуются хотя бы URI-адрес и псевдоним."
-#: src/Zypper.cc:3692
+#: src/Zypper.cc:3729
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found."
msgstr "Репозиторий '%s' не найден."
-#: src/Zypper.cc:3758
+#: src/Zypper.cc:3795
#, c-format, boost-format
msgid "Repository %s not found."
msgstr "Репозиторий %s не найден."
-#: src/Zypper.cc:3777
+#: src/Zypper.cc:3814
msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories."
msgstr "Для обновления системных репозиториев требуются права администратора."
-#: src/Zypper.cc:3783
+#: src/Zypper.cc:3820
#, c-format, boost-format
msgid "The '%s' global option has no effect here."
msgstr "Общий параметр '%s' здесь не действует."
-#: src/Zypper.cc:3791
+#: src/Zypper.cc:3828
#, c-format, boost-format
msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used."
msgstr "При использовании '%s' аргументы не разрешены."
-#: src/Zypper.cc:3817
+#: src/Zypper.cc:3854
msgid "Root privileges are required for cleaning local caches."
msgstr "Для очистки локальных кэшей требуются права администратора."
-#: src/Zypper.cc:3838
+#: src/Zypper.cc:3875
msgid "At least one package name is required."
msgstr "Требуется хотя бы одно имя пакета."
-#: src/Zypper.cc:3847
+#: src/Zypper.cc:3884
msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages."
msgstr "Для установки или удаления пакетов требуются права администратора."
#. translators: rug related message, shown if
#. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified
-#: src/Zypper.cc:3859
+#: src/Zypper.cc:3896
msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository."
msgstr "Игнорирую аргументы, отмечаю весь репозиторий."
-#: src/Zypper.cc:3870
+#: src/Zypper.cc:3907
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown package type: %s"
msgstr "Неизвестный тип пакета: %s"
-#: src/Zypper.cc:3880
+#: src/Zypper.cc:3917
msgid "Cannot uninstall patches."
msgstr "Невозможно удалить исправления."
-#: src/Zypper.cc:3881
+#: src/Zypper.cc:3918
msgid ""
"Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n"
"Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n"
"or similar."
msgstr ""
-"Статус установки исправления определяется исключительно на основе его "
-"зависимостей.\n"
-"Исправления не устанавливаются в смысле копируемых файлов, записей баз "
-"данных\n"
+"Статус установки исправления определяется исключительно на основе его зависимостей.\n"
+"Исправления не устанавливаются в смысле копируемых файлов, записей баз данных\n"
"или чего-либо похожего."
-#: src/Zypper.cc:3891
+#: src/Zypper.cc:3928
msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented."
msgstr "Удаление пакета с исходным кодом не определено и не реализовано."
-#: src/Zypper.cc:3910
+#: src/Zypper.cc:3947
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it."
msgstr "'%s' выглядит как файл RPM. Попробую загрузить его."
-#: src/Zypper.cc:3919
+#: src/Zypper.cc:3956
#, c-format, boost-format
msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping."
msgstr "Проблема с файлом RPM, указанным как '%s', пропуск."
-#: src/Zypper.cc:3941
+#: src/Zypper.cc:3978
#, c-format, boost-format
msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?"
msgstr "Проблема с чтением заголовка RPM файла %s. Это файл RPM?"
-#: src/Zypper.cc:3963
+#: src/Zypper.cc:4000
msgid "Plain RPM files cache"
msgstr "Кэш простых файлов RPM"
-#: src/Zypper.cc:3980
+#: src/Zypper.cc:4017
msgid "No valid arguments specified."
msgstr "Не указано допустимых аргументов."
-#: src/Zypper.cc:3997 src/Zypper.cc:4132
-msgid ""
-"No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. "
-"Nothing can be installed."
-msgstr ""
-"Репозитории не определены. Работа ведется только с установленными объектами "
-"разрешения зависимостей. Нельзя ничего установить."
+#: src/Zypper.cc:4034 src/Zypper.cc:4169
+msgid "No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. Nothing can be installed."
+msgstr "Репозитории не определены. Работа ведется только с установленными объектами разрешения зависимостей. Нельзя ничего установить."
#. translators: meaning --capability contradicts --force/--name
-#: src/Zypper.cc:4034 src/Zypper.cc:4622
+#: src/Zypper.cc:4071 src/Zypper.cc:4660
#, c-format, boost-format
msgid "%s contradicts %s"
msgstr "%s противоречит %s"
#. translators: meaning --force with --capability
-#: src/Zypper.cc:4042
+#: src/Zypper.cc:4079
#, c-format, boost-format
msgid "%s cannot currently be used with %s"
msgstr "%s не может на данный момент использоваться вместе с %s"
-#: src/Zypper.cc:4085
+#: src/Zypper.cc:4122
msgid "Source package name is a required argument."
msgstr "Имя пакета с исходным кодом является требуемым аргументом."
-#: src/Zypper.cc:4172
+#: src/Zypper.cc:4209
msgid "Mode is set to 'match-exact'"
msgstr "Указан режим точного совпадения (match-exact)"
-#: src/Zypper.cc:4192 src/Zypper.cc:4539 src/Zypper.cc:4641 src/Zypper.cc:4841
-#: src/Zypper.cc:4891 src/Zypper.cc:4933
+#: src/Zypper.cc:4229 src/Zypper.cc:4577 src/Zypper.cc:4679 src/Zypper.cc:4879
+#: src/Zypper.cc:4929 src/Zypper.cc:4971
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown package type '%s'."
msgstr "Неизвестный тип пакета '%s'."
-#: src/Zypper.cc:4214
+#: src/Zypper.cc:4251
#, c-format, boost-format
msgid "Specified repository '%s' is disabled."
msgstr "Указанный репозиторий '%s' отключён."
-#: src/Zypper.cc:4343 src/search.cc:569
-msgid "No packages found."
-msgstr "Не найдено пакетов."
+#. translators: empty search result message
+#: src/Zypper.cc:4381
+#, fuzzy
+#| msgid "No matching issues found."
+msgid "No matching items found."
+msgstr "Соответствий не найдено."
-#: src/Zypper.cc:4378
+#: src/Zypper.cc:4416
msgid "Problem occurred initializing or executing the search query"
msgstr "Возникла проблема при инициализации или выполнении поискового запроса"
-#: src/Zypper.cc:4379
+#: src/Zypper.cc:4417
msgid "See the above message for a hint."
msgstr "Рекомендация имеется в выданном ранее сообщении."
-#: src/Zypper.cc:4558 src/Zypper.cc:4608
+#: src/Zypper.cc:4596 src/Zypper.cc:4646
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot use %s together with %s."
msgstr "Невозможно использовать %s вместе с %s."
-#: src/Zypper.cc:4589
+#: src/Zypper.cc:4627
msgid "Root privileges are required for updating packages."
msgstr "Для обновления пакетов требуются права администратора."
-#: src/Zypper.cc:4648 src/Zypper.cc:4656 src/Zypper.cc:4728
+#: src/Zypper.cc:4686 src/Zypper.cc:4694 src/Zypper.cc:4766
msgid "Operation not supported."
msgstr "Операция не поддерживается."
-#: src/Zypper.cc:4649
+#: src/Zypper.cc:4687
#, c-format, boost-format
msgid "To update installed products use '%s'."
msgstr "Для обновления установленных продуктов используйте '%s'."
-#: src/Zypper.cc:4657
+#: src/Zypper.cc:4695
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Zypper does not keep track of installed source packages. To install the "
-"latest source package and its build dependencies, use '%s'."
-msgstr ""
-"Zypper не следит за установленными пакетами с исходным кодом. Для установки "
-"самого свежего пакета с исходным кодом и его сборочных зависимостей "
-"используйте '%s'."
+msgid "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the latest source package and its build dependencies, use '%s'."
+msgstr "Zypper не следит за установленными пакетами с исходным кодом. Для установки самого свежего пакета с исходным кодом и его сборочных зависимостей используйте '%s'."
-#: src/Zypper.cc:4673
-msgid ""
-"Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments."
-msgstr ""
-"Невозможно использовать несколько типов при указании конкретных пакетов в "
-"качестве аргументов."
+#: src/Zypper.cc:4711
+msgid "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments."
+msgstr "Невозможно использовать несколько типов при указании конкретных пакетов в качестве аргументов."
-#: src/Zypper.cc:4766
+#: src/Zypper.cc:4804
msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade."
msgstr "Для обновления дистрибутива требуются права администратора."
-#: src/Zypper.cc:4786
+#: src/Zypper.cc:4824
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. "
-"Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' "
-"for more information about this command."
-msgstr ""
-"Вы собираетесь обновить дистрибутив со всех включённых репозиториев. Перед "
-"тем, как продолжить, убедитесь, что эти репозитории совместимы. Больше "
-"информации об этой команде можно найти в '%s'."
+msgid "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' for more information about this command."
+msgstr "Вы собираетесь обновить дистрибутив со всех включённых репозиториев. Перед тем, как продолжить, убедитесь, что эти репозитории совместимы. Больше информации об этой команде можно найти в '%s'."
-#: src/Zypper.cc:4816 src/utils/messages.cc:37 src/utils/messages.cc:47
+#: src/Zypper.cc:4854 src/utils/messages.cc:37 src/utils/messages.cc:47
#: src/utils/messages.cc:64
msgid "Usage"
msgstr "Использование"
-#: src/Zypper.cc:4870 src/Zypper.cc:4913
+#: src/Zypper.cc:4908 src/Zypper.cc:4951
msgid "Root privileges are required for adding of package locks."
msgstr "Для добавления блокировок пакетов требуются права администратора."
-#: src/Zypper.cc:4998
+#: src/Zypper.cc:5036
#, c-format, boost-format
msgid "Removed %lu lock."
msgid_plural "Removed %lu locks."
@@ -5355,53 +4827,53 @@
msgstr[1] "Удалено %lu блокировки."
msgstr[2] "Удалено %lu блокировок."
-#: src/Zypper.cc:5011
+#: src/Zypper.cc:5049
msgid "XML output not implemented for this command."
msgstr "XML-вывод для этой команды ещё не реализован."
-#: src/Zypper.cc:5024
+#: src/Zypper.cc:5062
#, c-format, boost-format
msgid "Distribution Label: %s"
msgstr "Метка дистрибутива: %s"
-#: src/Zypper.cc:5025
+#: src/Zypper.cc:5063
#, c-format, boost-format
msgid "Short Label: %s"
msgstr "Короткая метка: %s"
-#: src/Zypper.cc:5068
+#: src/Zypper.cc:5106
#, c-format, boost-format
msgid "%s matches %s"
msgstr "%s соответствует %s"
-#: src/Zypper.cc:5070
+#: src/Zypper.cc:5108
#, c-format, boost-format
msgid "%s is newer than %s"
msgstr "%s новее, чем %s"
-#: src/Zypper.cc:5072
+#: src/Zypper.cc:5110
#, c-format, boost-format
msgid "%s is older than %s"
msgstr "%s старее, чем %s"
-#: src/Zypper.cc:5156 src/source-download.cc:217
+#: src/Zypper.cc:5194 src/source-download.cc:217
#, c-format, boost-format
msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'."
msgstr "Недостаточно привилегий для использования загрузочного каталога '%s'."
-#: src/Zypper.cc:5212
+#: src/Zypper.cc:5250
msgid "This command only makes sense in the zypper shell."
msgstr "Эта команда имеет смысл только в оболочке zypper."
-#: src/Zypper.cc:5224
+#: src/Zypper.cc:5262
msgid "You already are running zypper's shell."
msgstr "У вас уже запущена оболочка zypper."
-#: src/Zypper.cc:5239
+#: src/Zypper.cc:5277
msgid "Description"
msgstr "Описание"
-#: src/Zypper.cc:5304
+#: src/Zypper.cc:5342
msgid "Resolvable Type"
msgstr "Тип объекта разрешения зависимостей"
@@ -5419,15 +4891,9 @@
#: src/solve-commit.cc:71
msgid "Choose the above solution using '1' or skip, retry or cancel"
msgid_plural "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel"
-msgstr[0] ""
-"Выберите указанное выше решение '1' или пропустите, повторите попытку или "
-"отмените"
-msgstr[1] ""
-"Выберите по номеру одно из указанных выше решений или пропустите, повторите "
-"попытку или отмените"
-msgstr[2] ""
-"Выберите по номеру одно из указанных выше решений или пропустите, повторите "
-"попытку или отмените"
+msgstr[0] "Выберите указанное выше решение '1' или пропустите, повторите попытку или отмените"
+msgstr[1] "Выберите по номеру одно из указанных выше решений или пропустите, повторите попытку или отмените"
+msgstr[2] "Выберите по номеру одно из указанных выше решений или пропустите, повторите попытку или отмените"
#. translators: translate 'c' to whatever you translated the 'c' in
#. "c" and "s/r/c" strings
@@ -5521,71 +4987,61 @@
#: src/solve-commit.cc:431
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Check for running processes using deleted libraries is disabled in zypper."
-"conf. Run '%s' to check manually."
-msgstr ""
-"Проверка запущенных процессов, использующих удалённые библиотеки, отключена "
-"в zypper.conf. Для ручной проверки запустите '%s'."
+msgid "Check for running processes using deleted libraries is disabled in zypper.conf. Run '%s' to check manually."
+msgstr "Проверка запущенных процессов, использующих удалённые библиотеки, отключена в zypper.conf. Для ручной проверки запустите '%s'."
#. Here: Table output
#: src/solve-commit.cc:436 src/ps.cc:104
msgid "Checking for running processes using deleted libraries..."
msgstr "Проверка запущенных процессов, использующих удалённые библиотеки..."
-#: src/solve-commit.cc:445 src/ps.cc:59
+#: src/solve-commit.cc:447 src/ps.cc:59
msgid "Check failed:"
msgstr "Проверка не удалась:"
-#: src/solve-commit.cc:452
+#: src/solve-commit.cc:449
+#, fuzzy
+#| msgid "GPG check"
+msgid "Skip check:"
+msgstr "Проверка GPG"
+
+#: src/solve-commit.cc:457
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"There are some running programs that might use files deleted by recent "
-"upgrade. You may wish to check and restart some of them. Run '%s' to list "
-"these programs."
-msgstr ""
-"Запущены некоторые программы, которые могли использовать файлы, удалённые "
-"недавним обновлением. Возможно, некоторые необходимо проверить и "
-"перезапустить. Запустите '%s' для получения списка этих программ."
+msgid "There are some running programs that might use files deleted by recent upgrade. You may wish to check and restart some of them. Run '%s' to list these programs."
+msgstr "Запущены некоторые программы, которые могли использовать файлы, удалённые недавним обновлением. Возможно, некоторые необходимо проверить и перезапустить. Запустите '%s' для получения списка этих программ."
-#: src/solve-commit.cc:463
+#: src/solve-commit.cc:468
msgid "Update notifications were received from the following packages:"
msgstr "От следующих пакетов были получены уведомления об обновлении:"
-#: src/solve-commit.cc:472
+#: src/solve-commit.cc:477
#, c-format, boost-format
msgid "Message from package %s:"
msgstr "Сообщение от пакета %s:"
-#: src/solve-commit.cc:480
+#: src/solve-commit.cc:485
msgid "y/n"
msgstr "y/n"
-#: src/solve-commit.cc:481
+#: src/solve-commit.cc:486
msgid "View the notifications now?"
msgstr "Просмотреть уведомления сейчас?"
-#: src/solve-commit.cc:526
+#: src/solve-commit.cc:532
msgid "Computing distribution upgrade..."
msgstr "Просчёт обновления дистрибутива..."
-#: src/solve-commit.cc:531
+#: src/solve-commit.cc:537
msgid "Resolving package dependencies..."
msgstr "Разрешение зависимостей пакетов..."
-#: src/solve-commit.cc:608
-msgid ""
-"Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix "
-"these dependencies, the following actions need to be taken:"
-msgstr ""
-"Некоторые из зависимостей установленных пакетов нарушены. Для того, чтобы "
-"исправить эти зависимости, необходимо выполнить следующие действия:"
+#: src/solve-commit.cc:614
+msgid "Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix these dependencies, the following actions need to be taken:"
+msgstr "Некоторые из зависимостей установленных пакетов нарушены. Для того, чтобы исправить эти зависимости, необходимо выполнить следующие действия:"
-#: src/solve-commit.cc:615
+#: src/solve-commit.cc:621
msgid "Root privileges are required to fix broken package dependencies."
-msgstr ""
-"Для исправления нарушенных зависимостей пакетов требуются права "
-"администратора."
+msgstr "Для исправления нарушенных зависимостей пакетов требуются права администратора."
#. translators: These are the "Continue?" prompt options corresponding to
#. "Yes / No / show Problems / Versions / Arch / Repository /
@@ -5597,133 +5053,115 @@
#. The answers should be lower case letters, but in general, any UTF-8
#. string will do.
#. ! \todo add c for changelog and x for explain (show the dep tree)
-#: src/solve-commit.cc:637
+#: src/solve-commit.cc:643
msgid "y/n/p/v/a/r/m/d/g"
msgstr "y/n/p/v/a/r/m/d/g"
#. translators: help text for 'y' option in the 'Continue?' prompt
-#: src/solve-commit.cc:642
-msgid ""
-"Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages."
-msgstr ""
-"Да, принять сводную информацию и приступить к установке/удалению пакетов."
+#: src/solve-commit.cc:648
+msgid "Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages."
+msgstr "Да, принять сводную информацию и приступить к установке/удалению пакетов."
#. translators: help text for 'n' option in the 'Continue?' prompt
-#: src/solve-commit.cc:644
+#: src/solve-commit.cc:650
msgid "No, cancel the operation."
msgstr "Нет, отменить операцию."
#. translators: help text for 'p' option in the 'Continue?' prompt
-#: src/solve-commit.cc:646
-msgid ""
-"Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency "
-"problems."
-msgstr ""
-"Перезапустить решающее устройство в режиме no-force-resolution для показа "
-"проблем с зависимостями."
+#: src/solve-commit.cc:652
+msgid "Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency problems."
+msgstr "Перезапустить решающее устройство в режиме no-force-resolution для показа проблем с зависимостями."
#. translators: help text for 'v' option in the 'Continue?' prompt
-#: src/solve-commit.cc:648
+#: src/solve-commit.cc:654
msgid "Toggle display of package versions."
msgstr "Переключить отображение версий пакетов."
#. translators: help text for 'a' option in the 'Continue?' prompt
-#: src/solve-commit.cc:650
+#: src/solve-commit.cc:656
msgid "Toggle display of package architectures."
msgstr "Переключить отображение архитектуры пакетов."
#. translators: help text for 'r' option in the 'Continue?' prompt
-#: src/solve-commit.cc:652
-msgid ""
-"Toggle display of repositories from which the packages will be installed."
-msgstr ""
-"Переключить отображение репозиториев, из которых будут установлены пакеты."
+#: src/solve-commit.cc:658
+msgid "Toggle display of repositories from which the packages will be installed."
+msgstr "Переключить отображение репозиториев, из которых будут установлены пакеты."
#. translators: help text for 'm' option in the 'Continue?' prompt
-#: src/solve-commit.cc:654
+#: src/solve-commit.cc:660
msgid "Toggle display of package vendor names."
msgstr "Переключить отображение имён производителей пакетов."
#. translators: help text for 'd' option in the 'Continue?' prompt
-#: src/solve-commit.cc:656
+#: src/solve-commit.cc:662
msgid "Toggle between showing all details and as few details as possible."
msgstr "Переключить между максимальным и минимальным количеством подробностей."
#. translators: help text for 'g' option in the 'Continue?' prompt
-#: src/solve-commit.cc:658
+#: src/solve-commit.cc:664
msgid "View the summary in pager."
msgstr "Посмотреть заключение в пейджере."
-#: src/solve-commit.cc:768
+#: src/solve-commit.cc:774
msgid "committing"
msgstr "фиксирование"
-#: src/solve-commit.cc:770
+#: src/solve-commit.cc:776
msgid "(dry run)"
msgstr "(пробный прогон)"
-#: src/solve-commit.cc:794 src/solve-commit.cc:827
+#: src/solve-commit.cc:800 src/solve-commit.cc:833
msgid "Problem retrieving the package file from the repository:"
msgstr "Проблема при получении файла пакета из репозитория:"
#. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second is repo alias
-#: src/solve-commit.cc:824
+#: src/solve-commit.cc:830
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' is out of date. Running '%s' might help."
msgstr "Репозиторий '%s' устарел. Может помочь запуск '%s'."
-#: src/solve-commit.cc:835
+#: src/solve-commit.cc:841
msgid ""
-"The package integrity check failed. This may be a problem with the "
-"repository or media. Try one of the following:\n"
+"The package integrity check failed. This may be a problem with the repository or media. Try one of the following:\n"
"\n"
"- just retry previous command\n"
"- refresh the repositories using 'zypper refresh'\n"
"- use another installation medium (if e.g. damaged)\n"
"- use another repository"
msgstr ""
-"Не удалось проверить целостность пакета. Возможна проблема с репозиторием "
-"или носителями. Попробуйте одно из следующих действий: \n"
+"Не удалось проверить целостность пакета. Возможна проблема с репозиторием или носителями. Попробуйте одно из следующих действий: \n"
"\n"
" — просто повторите предыдущую команду\n"
" — обновите репозитории при помощи 'zypper refresh'\n"
" — используйте для установки другие носители (например, при повреждении)\n"
" — используйте другой репозиторий"
-#: src/solve-commit.cc:849
+#: src/solve-commit.cc:855
msgid "Problem occured during or after installation or removal of packages:"
msgstr "Во время или после установки или удаления пакетов возникла ошибка:"
-#: src/solve-commit.cc:857
+#: src/solve-commit.cc:863
msgid "Installation has completed with error."
msgstr "Установка завершилась с ошибкой."
-#: src/solve-commit.cc:859
+#: src/solve-commit.cc:865
#, boost-format
msgid "You may run '%1%' to repair any dependency problems."
msgstr "Для исправления проблем с зависимостями можно запустить '%1%'."
-#: src/solve-commit.cc:873
-msgid ""
-"One of installed patches requires reboot of your machine. Reboot as soon as "
-"possible."
-msgstr ""
-"Для одного из установленных исправлений требуется перезагрузка компьютера. "
-"Выполните её как можно скорее."
+#: src/solve-commit.cc:879
+msgid "One of installed patches requires reboot of your machine. Reboot as soon as possible."
+msgstr "Для одного из установленных исправлений требуется перезагрузка компьютера. Выполните её как можно скорее."
-#: src/solve-commit.cc:881
-msgid ""
-"One of installed patches affects the package manager itself. Run this "
-"command once more to install any other needed patches."
-msgstr ""
-"Одно из установленных исправлений затрагивает сам менеджер пакетов. "
-"Запустите эту команду ещё раз для установки других необходимых исправлений."
+#: src/solve-commit.cc:887
+msgid "One of installed patches affects the package manager itself. Run this command once more to install any other needed patches."
+msgstr "Одно из установленных исправлений затрагивает сам менеджер пакетов. Запустите эту команду ещё раз для установки других необходимых исправлений."
-#: src/solve-commit.cc:899
+#: src/solve-commit.cc:905
msgid "Dependencies of all installed packages are satisfied."
msgstr "Зависимости установленных пакетов удовлетворены."
-#: src/solve-commit.cc:901 src/download.cc:129
+#: src/solve-commit.cc:907 src/download.cc:129
msgid "Nothing to do."
msgstr "Нечего выполнять."
@@ -5772,19 +5210,12 @@
#: src/ps.cc:168
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"See '%s' for information about the meaning of values in the above table."
+msgid "See '%s' for information about the meaning of values in the above table."
msgstr "См. '%s' для сведений о значениях в приведённой таблице."
#: src/ps.cc:175
-msgid ""
-"Note: Not running as root you are limited to searching for files you have "
-"permission to examine with the system stat(2) function. The result might be "
-"incomplete."
-msgstr ""
-"Внимание: При запуске не от имени root вы сможете производить поиск только "
-"по тем файлам, к которым вам разрешено применять системную функцию stat(2). "
-"Результаты могут быть неполными."
+msgid "Note: Not running as root you are limited to searching for files you have permission to examine with the system stat(2) function. The result might be incomplete."
+msgstr "Внимание: При запуске не от имени root вы сможете производить поиск только по тем файлам, к которым вам разрешено применять системную функцию stat(2). Результаты могут быть неполными."
#: src/source-download.cc:208
#, c-format, boost-format
@@ -5839,9 +5270,7 @@
#: src/source-download.cc:370
msgid "Use '--verbose' option for a full list of required source packages."
-msgstr ""
-"Полный список требуемых пакетов с исходным кодом доступен при использовании "
-"параметра '--verbose'."
+msgstr "Полный список требуемых пакетов с исходным кодом доступен при использовании параметра '--verbose'."
#: src/source-download.cc:379
msgid "Deleting superfluous source packages"
@@ -5891,6 +5320,10 @@
msgid "No patterns found."
msgstr "Не найдено шаблонов."
+#: src/search.cc:569
+msgid "No packages found."
+msgstr "Не найдено пакетов."
+
#. translators: used in products. Internal Name is the unix name of the
#. product whereas simply Name is the official full name of the product.
#: src/search.cc:638
@@ -5971,23 +5404,19 @@
#: src/PackageArgs.cc:219
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Different package type specified in '%s' option and '%s' argument. Will use "
-"the latter."
-msgstr ""
-"Разные типы пакета указаны в параметре '%s' и аргументе '%s'. Будет "
-"использован последний."
+msgid "Different package type specified in '%s' option and '%s' argument. Will use the latter."
+msgstr "Разные типы пакета указаны в параметре '%s' и аргументе '%s'. Будет использован последний."
#: src/PackageArgs.cc:233
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' is not a package name or capability."
msgstr "`%s' не является именем пакета или возможности."
-#: src/Zypper.h:461
+#: src/Zypper.h:463
msgid "Finished with error."
msgstr "Завершено с ошибкой."
-#: src/Zypper.h:463
+#: src/Zypper.h:465
msgid "Done."
msgstr "Готово."
@@ -6003,11 +5432,8 @@
#. is " (package-type)" if other than "package" (patch/product/pattern)
#: src/misc.cc:153
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license "
-"agreement:"
-msgstr ""
-"Чтобы установить '%s'%s, вы должны согласиться с условиями этой лицензии:"
+msgid "In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license agreement:"
+msgstr "Чтобы установить '%s'%s, вы должны согласиться с условиями этой лицензии:"
#. lincense prompt
#: src/misc.cc:167
@@ -6021,12 +5447,8 @@
#. translators: %s is '--auto-agree-with-licenses'
#: src/misc.cc:178
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement "
-"with required licenses, or use the %s option."
-msgstr ""
-"Выполните операцию повторно в интерактивном режиме и подтвердите согласие с "
-"требуемыми лицензиями или же используйте параметр %s."
+msgid "Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement with required licenses, or use the %s option."
+msgstr "Выполните операцию повторно в интерактивном режиме и подтвердите согласие с требуемыми лицензиями или же используйте параметр %s."
#. translators: e.g. "... with flash package license."
#: src/misc.cc:187
@@ -6179,8 +5601,7 @@
#. unless you translate the actual page :)
#: src/utils/messages.cc:22
msgid "See http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting for instructions."
-msgstr ""
-"Указания приведены на странице http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting."
+msgstr "Указания приведены на странице http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting."
#: src/utils/messages.cc:38
msgid "Too many arguments."
@@ -6193,14 +5614,8 @@
#: src/utils/messages.cc:74
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"You have chosen to ignore a problem with download or installation of a "
-"package which might lead to broken dependencies of other packages. It is "
-"recommended to run '%s' after the operation has finished."
-msgstr ""
-"Вы решили игнорировать проблему с загрузкой или установкой пакета, что может "
-"привести к повреждению зависимостей других пакетов. Рекомендуется запустить "
-"'%s' по завершении операции."
+msgid "You have chosen to ignore a problem with download or installation of a package which might lead to broken dependencies of other packages. It is recommended to run '%s' after the operation has finished."
+msgstr "Вы решили игнорировать проблему с загрузкой или установкой пакета, что может привести к повреждению зависимостей других пакетов. Рекомендуется запустить '%s' по завершении операции."
#: src/utils/pager.cc:32
#, c-format, boost-format
@@ -6209,14 +5624,11 @@
#: src/utils/pager.cc:42
msgid "Use arrows or pgUp/pgDown keys to scroll the text by lines or pages."
-msgstr ""
-"Используйте стрелки или клавиши pgUp/pgDown для прокрутки текста по строкам "
-"или страницам."
+msgstr "Используйте стрелки или клавиши pgUp/pgDown для прокрутки текста по строкам или страницам."
#: src/utils/pager.cc:44
msgid "Use the Enter or Space key to scroll the text by lines or pages."
-msgstr ""
-"Используйте Enter или пробел для прокрутки текста по строкам или страницам."
+msgstr "Используйте Enter или пробел для прокрутки текста по строкам или страницам."
#: src/utils/Augeas.cc:26
msgid "Cannot initialize configuration file parser."
@@ -6251,12 +5663,8 @@
#. translators: speaking of two mutually contradicting command line options
#: src/utils/getopt.cc:123
#, c-format, boost-format
-msgid ""
-"%s used together with %s, which contradict each other. This property will be "
-"left unchanged."
-msgstr ""
-"%s используется вместе с %s, которые противоречат друг другу. Это свойство "
-"останется без изменения."
+msgid "%s used together with %s, which contradict each other. This property will be left unchanged."
+msgstr "%s используется вместе с %s, которые противоречат друг другу. Это свойство останется без изменения."
#. translators: Press '?' to see all options embedded in this prompt: "Continue? [y/n/? shows all options] (y):"
#: src/utils/prompt.cc:72
@@ -6320,8 +5728,7 @@
#: src/utils/prompt.cc:326
#, c-format, boost-format
msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you."
-msgstr ""
-"Введите '%s' для '%s' или '%s' для '%s', если больше ничего не работает."
+msgstr "Введите '%s' для '%s' или '%s' для '%s', если больше ничего не работает."
#: src/utils/misc.cc:112
msgid "package"
@@ -6472,12 +5879,8 @@
#~ "\n"
#~ "Эта команда не имеет дополнительных параметров.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Could not determine the type of the repository. Check if the specified "
-#~ "URI points to a valid repository."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удалось определить тип репозитория. Проверьте, указывает ли введённый "
-#~ "URI-адрес на верный репозиторий."
+#~ msgid "Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI points to a valid repository."
+#~ msgstr "Не удалось определить тип репозитория. Проверьте, указывает ли введённый URI-адрес на верный репозиторий."
#~ msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option."
#~ msgstr "Выполняется как '%s', невозможно использовать параметр '%s'."
@@ -6495,9 +5898,6 @@
#~ " Использование:\n"
#~ "\tzypper [--общие-параметры] <команда> [--параметры-команды] [аргументы]\n"
-#~ msgid "GPG check"
-#~ msgstr "Проверка GPG"
-
#~ msgid ""
#~ "patch [options]\n"
#~ "\n"
@@ -6508,34 +5908,24 @@
#~ " --skip-interactive Skip interactive patches.\n"
#~ " --with-interactive Do not skip interactive patches.\n"
#~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n"
-#~ " Automatically say 'yes' to third party "
-#~ "license\n"
+#~ " Automatically say 'yes' to third party license\n"
#~ " confirmation prompt.\n"
#~ " See man zypper for more details.\n"
-#~ "-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla "
-#~ "issue.\n"
-#~ " --cve # Install patch fixing the specified CVE "
-#~ "issue.\n"
+#~ "-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla issue.\n"
+#~ " --cve # Install patch fixing the specified CVE issue.\n"
#~ "-g --category <category> Install all patches in this category.\n"
-#~ " --date <YYYY-MM-DD> Install patches issued until the specified "
-#~ "date\n"
+#~ " --date <YYYY-MM-DD> Install patches issued until the specified date\n"
#~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n"
-#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only "
-#~ "required.\n"
-#~ " --recommends Install also recommended packages in "
-#~ "addition\n"
+#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
+#~ " --recommends Install also recommended packages in addition\n"
#~ " to the required.\n"
-#~ " --replacefiles Install the packages even if they replace "
-#~ "files from other,\n"
-#~ " already installed, packages. Default is to "
-#~ "treat file conflicts\n"
-#~ " as an error. --download-as-needed disables "
-#~ "the fileconflict check.\n"
+#~ " --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n"
+#~ " already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n"
+#~ " as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n"
#~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n"
#~ " --details Show the detailed installation summary.\n"
-#~ " --download Set the download-install mode. Available "
-#~ "modes:\n"
+#~ " --download Set the download-install mode. Available modes:\n"
#~ " %s\n"
#~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n"
#~ msgstr ""
@@ -6547,43 +5937,27 @@
#~ " --skip-interactive Пропускать интерактивные исправления.\n"
#~ " --with-interactive Не пропускать интерактивные исправления.\n"
#~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n"
-#~ " Автоматически отвечать 'yes' (да) на "
-#~ "запросы\n"
-#~ " подтверждения лицензии стороннего "
-#~ "поставщика.\n"
-#~ " Смотрите 'man zypper' для получения "
-#~ "подробностей.\n"
-#~ "-b, --bugzilla # Установить исправление указанной ошибки "
-#~ "bugzilla.\n"
-#~ " --cve # Установить исправление указанной ошибки "
-#~ "CVE.\n"
-#~ "-g --category <категория> Установить все исправления в этой "
-#~ "категории.\n"
-#~ " --date <ГГГГ-ММ-ДД> Установить исправления, выпущенные до "
-#~ "указанной даты.\n"
-#~ " --debug-solver Создать набор тестовых данных для отладки "
-#~ "решающей программы.\n"
-#~ " --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты, "
-#~ "установить только требуемые.\n"
-#~ " --recommends Установить также рекомендуемые пакеты в "
-#~ "дополнение\n"
+#~ " Автоматически отвечать 'yes' (да) на запросы\n"
+#~ " подтверждения лицензии стороннего поставщика.\n"
+#~ " Смотрите 'man zypper' для получения подробностей.\n"
+#~ "-b, --bugzilla # Установить исправление указанной ошибки bugzilla.\n"
+#~ " --cve # Установить исправление указанной ошибки CVE.\n"
+#~ "-g --category <категория> Установить все исправления в этой категории.\n"
+#~ " --date <ГГГГ-ММ-ДД> Установить исправления, выпущенные до указанной даты.\n"
+#~ " --debug-solver Создать набор тестовых данных для отладки решающей программы.\n"
+#~ " --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты, установить только требуемые.\n"
+#~ " --recommends Установить также рекомендуемые пакеты в дополнение\n"
#~ " к требуемым.\n"
-#~ " --replacefiles Установить пакеты, даже если они заменяют "
-#~ "файлы других,\n"
-#~ " уже установленных пакетов. По умолчанию "
-#~ "конфликты файлов\n"
-#~ " считаются ошибками. Опция --download-as-"
-#~ "needed отключает\n"
+#~ " --replacefiles Установить пакеты, даже если они заменяют файлы других,\n"
+#~ " уже установленных пакетов. По умолчанию конфликты файлов\n"
+#~ " считаются ошибками. Опция --download-as-needed отключает\n"
#~ " проверку на конфликты файлов.\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI> Загружать только указанный репозиторий.\n"
-#~ "-D, --dry-run Проверить обновление, не обновляться в "
-#~ "действительности.\n"
+#~ "-D, --dry-run Проверить обновление, не обновляться в действительности.\n"
#~ " --details Показать подробный обзор установки.\n"
-#~ " --download Задать режим загрузки и установки. "
-#~ "Доступные режимы:\n"
+#~ " --download Задать режим загрузки и установки. Доступные режимы:\n"
#~ " %s\n"
-#~ "-d, --download-only Только загрузить пакеты, не "
-#~ "устанавливать.\n"
+#~ "-d, --download-only Только загрузить пакеты, не устанавливать.\n"
#~ msgid ""
#~ "list-patches (lp) [options]\n"
@@ -6594,11 +5968,9 @@
#~ "-b, --bugzilla[=#] List needed patches for Bugzilla issues.\n"
#~ " --cve[=#] List needed patches for CVE issues.\n"
#~ "-g --category <category> List all patches in this category.\n"
-#~ " --issues[=string] Look for issues matching the specified "
-#~ "string.\n"
+#~ " --issues[=string] Look for issues matching the specified string.\n"
#~ "-a, --all List all patches, not only the needed ones.\n"
-#~ "-r, --repo <alias|#|URI> List only patches from the specified "
-#~ "repository.\n"
+#~ "-r, --repo <alias|#|URI> List only patches from the specified repository.\n"
#~ " --date <YYYY-MM-DD> List patches issued up to the specified date\n"
#~ msgstr ""
#~ "list-patches (lp) [параметры]\n"
@@ -6606,27 +5978,20 @@
#~ "Список всех доступных необходимых исправлений.\n"
#~ "\n"
#~ " Параметры команды:\n"
-#~ "-b, --bugzilla[=#] Список необходимых исправлений для недостатков "
-#~ "Bugzilla.\n"
-#~ " --cve[=#] Список необходимых исправлений для недостатков "
-#~ "CVE.\n"
+#~ "-b, --bugzilla[=#] Список необходимых исправлений для недостатков Bugzilla.\n"
+#~ " --cve[=#] Список необходимых исправлений для недостатков CVE.\n"
#~ "-g --category <category> Список всех исправлений в этой категории.\n"
-#~ " --issues[=string] Поиск недостатков, соответствующих указанной "
-#~ "строке.\n"
-#~ "-a, --all Список всех исправлений, не только "
-#~ "необходимых.\n"
-#~ "-r, --repo <alias|#|URI> Список исправлений только из указанного "
-#~ "репозитория.\n"
-#~ " --date <YYYY-MM-DD> Список исправлений, выпущенных до указанной "
-#~ "даты.\n"
+#~ " --issues[=string] Поиск недостатков, соответствующих указанной строке.\n"
+#~ "-a, --all Список всех исправлений, не только необходимых.\n"
+#~ "-r, --repo <alias|#|URI> Список исправлений только из указанного репозитория.\n"
+#~ " --date <YYYY-MM-DD> Список исправлений, выпущенных до указанной даты.\n"
#~ msgid ""
#~ "download [options] <packages>...\n"
#~ "\n"
#~ "Download rpms specified on the commandline to a local directory.\n"
#~ "Per default packages are downloaded to the libzypp package cache\n"
-#~ "(/var/cache/zypp/packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/"
-#~ "packages),\n"
+#~ "(/var/cache/zypp/packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages),\n"
#~ "but this can be changed by using the global --pkg-cache-dir option.\n"
#~ "\n"
#~ "In XML output a <download-result> node is written for each\n"
@@ -6668,9 +6033,7 @@
#~ msgstr "Неизвестный параметр настройки '%s'"
#~ msgid "Ignoring failed digest verification for %s (expected %s, found %s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Игнорирую неудачную проверку дайджеста для %s (ожидалось %s, обнаружено "
-#~ "%s)."
+#~ msgstr "Игнорирую неудачную проверку дайджеста для %s (ожидалось %s, обнаружено %s)."
#~ msgid "Catalog: "
#~ msgstr "Каталог: "
@@ -6732,8 +6095,7 @@
#~ "\n"
#~ " Command options:\n"
#~ "-r, --with-repos Refresh also the service repositories.\n"
-#~ "-R, --restore-status Also restore service repositories enabled/disabled "
-#~ "state.\n"
+#~ "-R, --restore-status Also restore service repositories enabled/disabled state.\n"
#~ msgstr ""
#~ "refresh-services (refs) [параметры]\n"
#~ "\n"
@@ -6741,8 +6103,7 @@
#~ "\n"
#~ " Параметры команды:\n"
#~ "-r, --with-repos Обновить также и репозитории.\n"
-#~ "-R, --restore-status Также восстановить состояние вкл/выкл репозиториев "
-#~ "службы.\n"
+#~ "-R, --restore-status Также восстановить состояние вкл/выкл репозиториев службы.\n"
#~ msgid "Not Applicable"
#~ msgstr "Неприменимо"
@@ -6756,8 +6117,7 @@
#~ msgid "Update Repository Content Id"
#~ msgstr "Обновить Content Id репозитория"
-#~ msgid ""
-#~ "Uninstallation of a pattern is currently not defined and implemented."
+#~ msgid "Uninstallation of a pattern is currently not defined and implemented."
#~ msgstr "Удаление шаблона не определено и не реализовано."
#~ msgid "None"
@@ -6807,42 +6167,31 @@
#~ "of <, <=, =, >=, >.\n"
#~ "\n"
#~ " Command options:\n"
-#~ " --from <alias|#|URI> Select packages from the specified "
-#~ "repository.\n"
+#~ " --from <alias|#|URI> Select packages from the specified repository.\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n"
#~ "-t, --type <type> Type of package (%s).\n"
#~ " Default: %s.\n"
-#~ "-n, --name Select packages by plain name, not by "
-#~ "capability.\n"
+#~ "-n, --name Select packages by plain name, not by capability.\n"
#~ "-C, --capability Select packages by capability.\n"
-#~ "-f, --force Install even if the item is already installed "
-#~ "(reinstall),\n"
-#~ " downgraded or changes vendor or "
-#~ "architecture.\n"
-#~ " --oldpackage Allow to replace a newer item with an older "
-#~ "one.\n"
-#~ " Handy if you are doing a rollback. Unlike --"
-#~ "force\n"
+#~ "-f, --force Install even if the item is already installed (reinstall),\n"
+#~ " downgraded or changes vendor or architecture.\n"
+#~ " --oldpackage Allow to replace a newer item with an older one.\n"
+#~ " Handy if you are doing a rollback. Unlike --force\n"
#~ " it will not enforce a reinstall.\n"
#~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n"
-#~ " Automatically say 'yes' to third party "
-#~ "license\n"
+#~ " Automatically say 'yes' to third party license\n"
#~ " confirmation prompt.\n"
#~ " See 'man zypper' for more details.\n"
#~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n"
-#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only "
-#~ "required.\n"
-#~ " --recommends Install also recommended packages in "
-#~ "addition\n"
+#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
+#~ " --recommends Install also recommended packages in addition\n"
#~ " to the required.\n"
#~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n"
#~ " let it ask.\n"
#~ " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n"
#~ " an aggressive one).\n"
-#~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually "
-#~ "install.\n"
-#~ " --download Set the download-install mode. Available "
-#~ "modes:\n"
+#~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually install.\n"
+#~ " --download Set the download-install mode. Available modes:\n"
#~ " %s\n"
#~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n"
#~ msgstr ""
@@ -6857,52 +6206,37 @@
#~ "-r, --repo <псевдоним|#|URI> Загрузить только указанный репозиторий.\n"
#~ "-t, --type <тип> Тип пакета (%s).\n"
#~ " По умолчанию: %s.\n"
-#~ "-n, --name Выбирать пакеты по имени, а не по "
-#~ "способностям.\n"
+#~ "-n, --name Выбирать пакеты по имени, а не по способностям.\n"
#~ "-C, --capability Выбирать пакеты по способностям.\n"
#~ "-f, --force Установить, даже если это уже установлено\n"
-#~ " (переустановить), понизилась версия или "
-#~ "сменились\n"
+#~ " (переустановить), понизилась версия или сменились\n"
#~ " производитель либо архитектура.\n"
-#~ " --oldpackage Разрешить установку более старого вместо "
-#~ "более\n"
-#~ " нового. Удобно для выполнения отката. В "
-#~ "отличие от\n"
+#~ " --oldpackage Разрешить установку более старого вместо более\n"
+#~ " нового. Удобно для выполнения отката. В отличие от\n"
#~ " --force, переустановка не выполняется.\n"
#~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n"
-#~ " Автоматически отвечать 'yes' (да) на "
-#~ "запросы\n"
-#~ " подтверждения лицензии стороннего "
-#~ "поставщика.\n"
-#~ " Более подробные сведения приведены в 'man "
-#~ "zypper'.\n"
-#~ " --debug-solver Создать набор тестовых данных для отладки "
-#~ "решающей\n"
+#~ " Автоматически отвечать 'yes' (да) на запросы\n"
+#~ " подтверждения лицензии стороннего поставщика.\n"
+#~ " Более подробные сведения приведены в 'man zypper'.\n"
+#~ " --debug-solver Создать набор тестовых данных для отладки решающей\n"
#~ " программы.\n"
-#~ " --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты, "
-#~ "установить\n"
+#~ " --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты, установить\n"
#~ " только требуемые.\n"
-#~ " --recommends Установить также рекомендуемые пакеты в "
-#~ "дополнение\n"
+#~ " --recommends Установить также рекомендуемые пакеты в дополнение\n"
#~ " к требуемым.\n"
-#~ "-R, --no-force-resolution Не заставлять решающее устройство искать "
-#~ "решение,\n"
+#~ "-R, --no-force-resolution Не заставлять решающее устройство искать решение,\n"
#~ " позволить ему задавать вопросы.\n"
-#~ " --force-resolution Заставить решающее устройство найти решение "
-#~ "(даже\n"
+#~ " --force-resolution Заставить решающее устройство найти решение (даже\n"
#~ " опасное).\n"
-#~ "-D, --dry-run Проверить установку, не устанавливать на "
-#~ "самом деле.\n"
-#~ " --download Задать режим загрузки и установки. Доступные "
-#~ "режимы:\n"
+#~ "-D, --dry-run Проверить установку, не устанавливать на самом деле.\n"
+#~ " --download Задать режим загрузки и установки. Доступные режимы:\n"
#~ " %s\n"
#~ "-d, --download-only Только загрузить пакеты, не устанавливать.\n"
#~ msgid ""
#~ "update (up) [options] [packagename] ...\n"
#~ "\n"
-#~ "Update all or specified installed packages with newer versions, if "
-#~ "possible.\n"
+#~ "Update all or specified installed packages with newer versions, if possible.\n"
#~ "\n"
#~ " Command options:\n"
#~ "\n"
@@ -6911,27 +6245,22 @@
#~ "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n"
#~ " --skip-interactive Skip interactive updates.\n"
#~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n"
-#~ " Automatically say 'yes' to third party "
-#~ "license\n"
+#~ " Automatically say 'yes' to third party license\n"
#~ " confirmation prompt.\n"
#~ " See man zypper for more details.\n"
-#~ " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. "
-#~ "Updates\n"
+#~ " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. Updates\n"
#~ " to a lower than the latest version are\n"
#~ " also acceptable.\n"
#~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n"
-#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only "
-#~ "required.\n"
-#~ " --recommends Install also recommended packages in "
-#~ "addition\n"
+#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
+#~ " --recommends Install also recommended packages in addition\n"
#~ " to the required.\n"
#~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n"
#~ " let it ask.\n"
#~ " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n"
#~ " an aggressive one).\n"
#~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n"
-#~ " --download Set the download-install mode. Available "
-#~ "modes:\n"
+#~ " --download Set the download-install mode. Available modes:\n"
#~ " %s\n"
#~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n"
#~ msgstr ""
@@ -6945,35 +6274,23 @@
#~ "-r, --repo <псевдоним|#|URI> Загрузить только указанный репозиторий.\n"
#~ " --skip-interactive Пропустить интерактивные обновления.\n"
#~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n"
-#~ " Автоматически отвечать 'yes' (да) на "
-#~ "запросы\n"
-#~ " подтверждения лицензии стороннего "
-#~ "поставщика.\n"
-#~ " Смотрите 'man zypper' для получения "
-#~ "подробностей.\n"
-#~ " --best-effort Использовать подход 'наилучших действий' "
-#~ "для обновления.\n"
+#~ " Автоматически отвечать 'yes' (да) на запросы\n"
+#~ " подтверждения лицензии стороннего поставщика.\n"
+#~ " Смотрите 'man zypper' для получения подробностей.\n"
+#~ " --best-effort Использовать подход 'наилучших действий' для обновления.\n"
#~ " Обновления до не самых последних версий\n"
#~ " также приемлемы.\n"
-#~ " --debug-solver Создать набор тестовых данных для отладки "
-#~ "решающей программы.\n"
-#~ " --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты, "
-#~ "установить только требуемые.\n"
-#~ " --recommends Установить также рекомендуемые пакеты в "
-#~ "дополнение\n"
+#~ " --debug-solver Создать набор тестовых данных для отладки решающей программы.\n"
+#~ " --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты, установить только требуемые.\n"
+#~ " --recommends Установить также рекомендуемые пакеты в дополнение\n"
#~ " к требуемым.\n"
-#~ "-R, --no-force-resolution Не заставлять решающее устройство искать "
-#~ "решение,\n"
+#~ "-R, --no-force-resolution Не заставлять решающее устройство искать решение,\n"
#~ " позволить ему задавать вопросы.\n"
-#~ " --force-resolution Заставить решающее устройство найти "
-#~ "решение (даже опасное).\n"
-#~ "-D, --dry-run Проверить обновление, не обновлять на "
-#~ "самом деле.\n"
-#~ " --download Задать режим загрузки и установки. "
-#~ "Доступные режимы:\n"
+#~ " --force-resolution Заставить решающее устройство найти решение (даже опасное).\n"
+#~ "-D, --dry-run Проверить обновление, не обновлять на самом деле.\n"
+#~ " --download Задать режим загрузки и установки. Доступные режимы:\n"
#~ " %s\n"
-#~ "-d, --download-only Только загрузить пакеты, не "
-#~ "устанавливать.\n"
+#~ "-d, --download-only Только загрузить пакеты, не устанавливать.\n"
#~ msgid ""
#~ "patch [options]\n"
@@ -6985,27 +6302,20 @@
#~ " --skip-interactive Skip interactive patches.\n"
#~ " --with-interactive Do not skip interactive patches.\n"
#~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n"
-#~ " Automatically say 'yes' to third party "
-#~ "license\n"
+#~ " Automatically say 'yes' to third party license\n"
#~ " confirmation prompt.\n"
#~ " See man zypper for more details.\n"
-#~ "-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla "
-#~ "issue.\n"
-#~ " --cve # Install patch fixing the specified CVE "
-#~ "issue.\n"
+#~ "-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla issue.\n"
+#~ " --cve # Install patch fixing the specified CVE issue.\n"
#~ "-g --category <category> Install all patches in this category.\n"
-#~ " --date <YYYY-MM-DD> Install patches issued until the specified "
-#~ "date\n"
+#~ " --date <YYYY-MM-DD> Install patches issued until the specified date\n"
#~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n"
-#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only "
-#~ "required.\n"
-#~ " --recommends Install also recommended packages in "
-#~ "addition\n"
+#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
+#~ " --recommends Install also recommended packages in addition\n"
#~ " to the required.\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n"
#~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n"
-#~ " --download Set the download-install mode. Available "
-#~ "modes:\n"
+#~ " --download Set the download-install mode. Available modes:\n"
#~ " %s\n"
#~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n"
#~ msgstr ""
@@ -7017,35 +6327,22 @@
#~ " --skip-interactive Пропускать интерактивные исправления.\n"
#~ " --with-interactive Не пропускать интерактивные исправления.\n"
#~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n"
-#~ " Автоматически отвечать 'yes' (да) на "
-#~ "запросы\n"
-#~ " подтверждения лицензии стороннего "
-#~ "поставщика.\n"
-#~ " Смотрите 'man zypper' для получения "
-#~ "подробностей.\n"
-#~ "-b, --bugzilla # Установить исправление указанной ошибки "
-#~ "bugzilla.\n"
-#~ " --cve # Установить исправление указанной ошибки "
-#~ "CVE.\n"
-#~ "-g --category <категория> Установить все исправления в этой "
-#~ "категории.\n"
-#~ " --date <ГГГГ-ММ-ДД> Установить исправления, выпущенные до "
-#~ "указанной даты.\n"
-#~ " --debug-solver Создать набор тестовых данных для отладки "
-#~ "решающей программы.\n"
-#~ " --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты, "
-#~ "установить только требуемые.\n"
-#~ " --recommends Установить также рекомендуемые пакеты в "
-#~ "дополнение\n"
+#~ " Автоматически отвечать 'yes' (да) на запросы\n"
+#~ " подтверждения лицензии стороннего поставщика.\n"
+#~ " Смотрите 'man zypper' для получения подробностей.\n"
+#~ "-b, --bugzilla # Установить исправление указанной ошибки bugzilla.\n"
+#~ " --cve # Установить исправление указанной ошибки CVE.\n"
+#~ "-g --category <категория> Установить все исправления в этой категории.\n"
+#~ " --date <ГГГГ-ММ-ДД> Установить исправления, выпущенные до указанной даты.\n"
+#~ " --debug-solver Создать набор тестовых данных для отладки решающей программы.\n"
+#~ " --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты, установить только требуемые.\n"
+#~ " --recommends Установить также рекомендуемые пакеты в дополнение\n"
#~ " к требуемым.\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI> Загружать только указанный репозиторий.\n"
-#~ "-D, --dry-run Проверить обновление, не обновляться в "
-#~ "действительности.\n"
-#~ " --download Задать режим загрузки и установки. "
-#~ "Доступные режимы:\n"
+#~ "-D, --dry-run Проверить обновление, не обновляться в действительности.\n"
+#~ " --download Задать режим загрузки и установки. Доступные режимы:\n"
#~ " %s\n"
-#~ "-d, --download-only Только загрузить пакеты, не "
-#~ "устанавливать.\n"
+#~ "-d, --download-only Только загрузить пакеты, не устанавливать.\n"
#~ msgid ""
#~ "dist-upgrade (dup) [options]\n"
@@ -7057,19 +6354,15 @@
#~ " --from <alias|#|URI> Restrict upgrade to specified repository.\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n"
#~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n"
-#~ " Automatically say 'yes' to third party "
-#~ "license\n"
+#~ " Automatically say 'yes' to third party license\n"
#~ " confirmation prompt.\n"
#~ " See man zypper for more details.\n"
#~ " --debug-solver Create solver test case for debugging\n"
-#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only "
-#~ "required.\n"
-#~ " --recommends Install also recommended packages in "
-#~ "addition\n"
+#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
+#~ " --recommends Install also recommended packages in addition\n"
#~ " to the required.\n"
#~ "-D, --dry-run Test the upgrade, do not actually upgrade\n"
-#~ " --download Set the download-install mode. Available "
-#~ "modes:\n"
+#~ " --download Set the download-install mode. Available modes:\n"
#~ " %s\n"
#~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n"
#~ msgstr ""
@@ -7078,34 +6371,22 @@
#~ "Произвести обновление дистрибутива.\n"
#~ "\n"
#~ " Параметры команды:\n"
-#~ " --from <псевдоним|#|URI> Ограничить обновления указанным "
-#~ "репозиторием.\n"
+#~ " --from <псевдоним|#|URI> Ограничить обновления указанным репозиторием.\n"
#~ "-r, --repo <псевдоним|#|URI> Загружать только указанный репозиторий.\n"
#~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n"
-#~ " Автоматически отвечать 'yes' (да) на "
-#~ "запросы\n"
-#~ " подтверждения лицензии стороннего "
-#~ "поставщика.\n"
-#~ " Смотрите 'man zypper' для получения "
-#~ "подробностей.\n"
-#~ " --debug-solver Создать набор тестовых данных для отладки "
-#~ "решающей программы\n"
-#~ " --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты, "
-#~ "установить только требуемые.\n"
-#~ " --recommends Установить также рекомендуемые пакеты в "
-#~ "дополнение\n"
+#~ " Автоматически отвечать 'yes' (да) на запросы\n"
+#~ " подтверждения лицензии стороннего поставщика.\n"
+#~ " Смотрите 'man zypper' для получения подробностей.\n"
+#~ " --debug-solver Создать набор тестовых данных для отладки решающей программы\n"
+#~ " --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты, установить только требуемые.\n"
+#~ " --recommends Установить также рекомендуемые пакеты в дополнение\n"
#~ " к требуемым.\n"
-#~ "-D, --dry-run Проверить обновление, не обновляться в "
-#~ "действительности.\n"
-#~ " --download Задать режим загрузки и установки. "
-#~ "Доступные режимы:\n"
+#~ "-D, --dry-run Проверить обновление, не обновляться в действительности.\n"
+#~ " --download Задать режим загрузки и установки. Доступные режимы:\n"
#~ " %s\n"
-#~ "-d, --download-only Только загрузить пакеты, не "
-#~ "устанавливать.\n"
+#~ "-d, --download-only Только загрузить пакеты, не устанавливать.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Repository '%s' appears to outdated. Consider using a different mirror or "
-#~ "server."
+#~ msgid "Repository '%s' appears to outdated. Consider using a different mirror or server."
#~ msgstr "Репозиторий '%s' устарел. Используйте другое зеркало или сервер."
#~ msgid "No package matching '%s' are installed."
@@ -7120,26 +6401,14 @@
#~ msgid "No configuration file exists or could be parsed."
#~ msgstr "Конфигурационные файлы не существуют или не могут быть обработаны."
-#~ msgid ""
-#~ "There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match "
-#~ "specified version, architecture, or repository."
-#~ msgstr ""
-#~ "Кандидат на обновление '%s' для '%s' существует, но не соответствует "
-#~ "указанной версии, архитектуре или репозиторию."
+#~ msgid "There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match specified version, architecture, or repository."
+#~ msgstr "Кандидат на обновление '%s' для '%s' существует, но не соответствует указанной версии, архитектуре или репозиторию."
-#~ msgid ""
-#~ "There is an update candidate for '%s', but it is from different vendor. "
-#~ "Use '%s' to install this candidate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Кандидат на обновление '%s' от другого поставщика. Используйте '%s' для "
-#~ "его установки."
+#~ msgid "There is an update candidate for '%s', but it is from different vendor. Use '%s' to install this candidate."
+#~ msgstr "Кандидат на обновление '%s' от другого поставщика. Используйте '%s' для его установки."
-#~ msgid ""
-#~ "There is an update candidate for '%s', but it comes from repository with "
-#~ "lower priority. Use '%s' to install this candidate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Кандидат на обновление '%s' принадлежит репозиторию с более низким "
-#~ "приоритетом. Используйте '%s' для его установки."
+#~ msgid "There is an update candidate for '%s', but it comes from repository with lower priority. Use '%s' to install this candidate."
+#~ msgstr "Кандидат на обновление '%s' принадлежит репозиторию с более низким приоритетом. Используйте '%s' для его установки."
#~ msgid ""
#~ "search (se) [options] [querystring] ...\n"
@@ -7147,85 +6416,56 @@
#~ "Search for packages matching any of the given search strings.\n"
#~ "\n"
#~ " Command options:\n"
-#~ " --match-substrings Search for a match to partial words "
-#~ "(default).\n"
+#~ " --match-substrings Search for a match to partial words (default).\n"
#~ " --match-words Search for a match to whole words only.\n"
-#~ " --match-exact Searches for an exact match of the search "
-#~ "strings.\n"
-#~ " --provides Search for packages which provide the search "
-#~ "strings.\n"
-#~ " --recommends Search for packages which recommend the search "
-#~ "strings.\n"
-#~ " --requires Search for packages which require the search "
-#~ "strings.\n"
-#~ " --suggests Search what packages are suggested by the "
-#~ "search strings.\n"
-#~ " --conflicts Search packages conflicting with search "
-#~ "strings.\n"
-#~ " --obsoletes Search for packages which obsolete the search "
-#~ "strings.\n"
-#~ "-n, --name Useful together with dependency options, "
-#~ "otherwise\n"
+#~ " --match-exact Searches for an exact match of the search strings.\n"
+#~ " --provides Search for packages which provide the search strings.\n"
+#~ " --recommends Search for packages which recommend the search strings.\n"
+#~ " --requires Search for packages which require the search strings.\n"
+#~ " --suggests Search what packages are suggested by the search strings.\n"
+#~ " --conflicts Search packages conflicting with search strings.\n"
+#~ " --obsoletes Search for packages which obsolete the search strings.\n"
+#~ "-n, --name Useful together with dependency options, otherwise\n"
#~ " searching in package name is default.\n"
-#~ "-f, --file-list Search for a match in the file list of "
-#~ "packages.\n"
-#~ "-d, --search-descriptions Search also in package summaries and "
-#~ "descriptions.\n"
+#~ "-f, --file-list Search for a match in the file list of packages.\n"
+#~ "-d, --search-descriptions Search also in package summaries and descriptions.\n"
#~ "-C, --case-sensitive Perform case-sensitive search.\n"
-#~ "-i, --installed-only Show only packages that are already "
-#~ "installed.\n"
-#~ "-u, --uninstalled-only Show only packages that are not currently "
-#~ "installed.\n"
-#~ "-t, --type <type> Search only for packages of the specified "
-#~ "type.\n"
+#~ "-i, --installed-only Show only packages that are already installed.\n"
+#~ "-u, --uninstalled-only Show only packages that are not currently installed.\n"
+#~ "-t, --type <type> Search only for packages of the specified type.\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI> Search only in the specified repository.\n"
#~ " --sort-by-name Sort packages by name (default).\n"
#~ " --sort-by-repo Sort packages by repository.\n"
-#~ "-s, --details Show each available version in each "
-#~ "repository\n"
+#~ "-s, --details Show each available version in each repository\n"
#~ " on a separate line.\n"
-#~ "-v, --verbose Like --details, with additional information "
-#~ "where the\n"
-#~ " search has matched (useful for search in "
-#~ "dependencies).\n"
+#~ "-v, --verbose Like --details, with additional information where the\n"
+#~ " search has matched (useful for search in dependencies).\n"
#~ "\n"
#~ "* and ? wildcards can also be used within search strings.\n"
-#~ "If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular "
-#~ "expression.\n"
+#~ "If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular expression.\n"
#~ msgstr ""
#~ "search (se) [параметры] [строка запроса] .\n"
#~ "\n"
#~ "Искать пакеты, соответствующие заданным строкам поиска.\n"
#~ "\n"
#~ " Параметры команды:\n"
-#~ " --match-substrings Соответствия строкам поиска могут быть "
-#~ "частями слов (по умолчанию).\n"
-#~ " --match-words Соответствия строкам поиска могут быть "
-#~ "только целыми словами.\n"
-#~ " --match-exact Искать точное совпадение со строками "
-#~ "поиска.\n"
-#~ " --provides Искать совпадение строки в поле "
-#~ "«Предоставляет».\n"
-#~ " --recommends Искать совпадение строки в поле "
-#~ "«Рекомендует».\n"
+#~ " --match-substrings Соответствия строкам поиска могут быть частями слов (по умолчанию).\n"
+#~ " --match-words Соответствия строкам поиска могут быть только целыми словами.\n"
+#~ " --match-exact Искать точное совпадение со строками поиска.\n"
+#~ " --provides Искать совпадение строки в поле «Предоставляет».\n"
+#~ " --recommends Искать совпадение строки в поле «Рекомендует».\n"
#~ " --requires Искать совпадение строки в поле «Требует».\n"
-#~ " --suggests Искать совпадение строки в поле "
-#~ "«Предлагается».\n"
-#~ " --conflicts Искать совпадение строки в поле "
-#~ "«Конфликтует».\n"
-#~ " --obsoletes Искать совпадение строки в поле «Делает "
-#~ "устаревшим».\n"
-#~ "-n, --name Полезно для использования вместе с "
-#~ "параметрами\n"
-#~ " зависимостей, иначе по умолчанию поиск идёт "
-#~ "в\n"
+#~ " --suggests Искать совпадение строки в поле «Предлагается».\n"
+#~ " --conflicts Искать совпадение строки в поле «Конфликтует».\n"
+#~ " --obsoletes Искать совпадение строки в поле «Делает устаревшим».\n"
+#~ "-n, --name Полезно для использования вместе с параметрами\n"
+#~ " зависимостей, иначе по умолчанию поиск идёт в\n"
#~ " названиях пакетов.\n"
#~ "-f, --file-list Искать совпадение строки в списке файлов.\n"
#~ "-d, --search-descriptions Искать также в сводках и описаниях пакетов.\n"
#~ "-C, --case-sensitive Выполнить поиск с учетом регистра.\n"
#~ "-i, --installed-only Показать только уже установленные пакеты.\n"
-#~ "-u, --uninstalled-only Показать только не установленные пока "
-#~ "пакеты.\n"
+#~ "-u, --uninstalled-only Показать только не установленные пока пакеты.\n"
#~ "-t, --type <тип> Искать пакеты только указанного типа.\n"
#~ "-r, --repo <псевдоним|#|URI> Искать только в указанном репозитории.\n"
#~ " --sort-by-name Упорядочить пакеты по имени (по умолчанию).\n"
@@ -7236,10 +6476,8 @@
#~ " сведениями о месте совпадения (полезно для\n"
#~ " поиска в зависимостях).\n"
#~ "\n"
-#~ "* и ? -- символы подстановки, которые можно использовать и в строках "
-#~ "поиска.\n"
-#~ "Если строка поиска завершается '/', то она интерпретируется как "
-#~ "регулярное выражение.\n"
+#~ "* и ? -- символы подстановки, которые можно использовать и в строках поиска.\n"
+#~ "Если строка поиска завершается '/', то она интерпретируется как регулярное выражение.\n"
#~ msgid ""
#~ "packages (pa) [options] [repository] ...\n"
@@ -7272,24 +6510,18 @@
#~ "Install specified source packages and their build dependencies.\n"
#~ "\n"
#~ " Command options:\n"
-#~ "-d, --build-deps-only Install only build dependencies of specified "
-#~ "packages.\n"
+#~ "-d, --build-deps-only Install only build dependencies of specified packages.\n"
#~ "-D, --no-build-deps Don't install build dependencies.\n"
-#~ "-r, --repo <alias|#|URI> Install packages only from specified "
-#~ "repositories.\n"
+#~ "-r, --repo <alias|#|URI> Install packages only from specified repositories.\n"
#~ msgstr ""
#~ "source-install (si) [параметры] <имя> ...\n"
#~ "\n"
-#~ "Установить указанные пакеты с исходным кодом и зависимости, требуемые для "
-#~ "их сборки.\n"
+#~ "Установить указанные пакеты с исходным кодом и зависимости, требуемые для их сборки.\n"
#~ "\n"
#~ " Параметры команды:\n"
-#~ "-d, --build-deps-only Установить только зависимости, требуемые для "
-#~ "сборки указанных пакетов.\n"
-#~ "-D, --no-build-deps Не устанавливать зависимости, требуемые для "
-#~ "сборки.\n"
-#~ "-r, --repo <псевдоним|#|URI> Установить пакеты только из указанных "
-#~ "репозиториев.\n"
+#~ "-d, --build-deps-only Установить только зависимости, требуемые для сборки указанных пакетов.\n"
+#~ "-D, --no-build-deps Не устанавливать зависимости, требуемые для сборки.\n"
+#~ "-r, --repo <псевдоним|#|URI> Установить пакеты только из указанных репозиториев.\n"
#~ msgid ""
#~ "services (ls) [options]\n"
@@ -7299,10 +6531,8 @@
#~ " Command options:\n"
#~ "-u, --uri Show also base URI of repositories.\n"
#~ "-p, --priority Show also repository priority.\n"
-#~ "-d, --details Show more information like URI, priority, "
-#~ "type.\n"
-#~ "-r, --with-repos Show also repositories belonging to the "
-#~ "services.\n"
+#~ "-d, --details Show more information like URI, priority, type.\n"
+#~ "-r, --with-repos Show also repositories belonging to the services.\n"
#~ "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n"
#~ "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n"
#~ "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n"
@@ -7312,13 +6542,10 @@
#~ "Вывести список всех определённых служб.\n"
#~ "\n"
#~ " Параметры команды:\n"
-#~ "-u, --uri Показать также основные URI-адреса "
-#~ "репозиториев.\n"
+#~ "-u, --uri Показать также основные URI-адреса репозиториев.\n"
#~ "-p, --priority Показать также приоритеты репозиториев.\n"
-#~ "-d, --details Показать дополнительную информацию, такую как "
-#~ "URI-адрес, приоритет, тип.\n"
-#~ "-r, --with-repos Показать также репозитории, принадлежащие "
-#~ "службам.\n"
+#~ "-d, --details Показать дополнительную информацию, такую как URI-адрес, приоритет, тип.\n"
+#~ "-r, --with-repos Показать также репозитории, принадлежащие службам.\n"
#~ "-P, --sort-by-priority Сортировать список по приоритету репозитория.\n"
#~ "-U, --sort-by-uri Сортировать список по URI-адресу.\n"
#~ "-N, --sort-by-name Сортировать список по имени.\n"
@@ -7329,15 +6556,13 @@
#~ "List all defined repositories.\n"
#~ "\n"
#~ " Command options:\n"
-#~ "-e, --export <FILE.repo> Export all defined repositories as a single "
-#~ "local .repo file.\n"
+#~ "-e, --export <FILE.repo> Export all defined repositories as a single local .repo file.\n"
#~ "-a, --alias Show also repository alias.\n"
#~ "-n, --name Show also repository name.\n"
#~ "-u, --uri Show also base URI of repositories.\n"
#~ "-p, --priority Show also repository priority.\n"
#~ "-r, --refresh Show also the autorefresh flag.\n"
-#~ "-d, --details Show more information like URI, priority, "
-#~ "type.\n"
+#~ "-d, --details Show more information like URI, priority, type.\n"
#~ "-s, --service Show also alias of parent service.\n"
#~ "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n"
#~ "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n"
@@ -7349,16 +6574,13 @@
#~ "Вывести список всех определённых репозиториев.\n"
#~ "\n"
#~ " Параметры команды:\n"
-#~ "-e, --export <ФАЙЛ.repo> Экспортировать все определённые репозитории в "
-#~ "один локальный файл .repo.\n"
+#~ "-e, --export <ФАЙЛ.repo> Экспортировать все определённые репозитории в один локальный файл .repo.\n"
#~ "-a, --alias Показать также псевдоним репозитория.\n"
#~ "-n, --name Показать также имя репозитория.\n"
-#~ "-u, --uri Показать также основные URI-адреса "
-#~ "репозиториев.\n"
+#~ "-u, --uri Показать также основные URI-адреса репозиториев.\n"
#~ "-p, --priority Показать также приоритеты репозиториев.\n"
#~ "-r, --refresh Показать также флаг автообновления.\n"
-#~ "-d, --details Показать дополнительную информацию, такую как "
-#~ "URI-адреса, приоритеты, типы.\n"
+#~ "-d, --details Показать дополнительную информацию, такую как URI-адреса, приоритеты, типы.\n"
#~ "-s, --service Показать также псевдоним родительской службы.\n"
#~ "-U, --sort-by-uri Сортировать список по URI-адресу.\n"
#~ "-P, --sort-by-priority Сортировать список по приоритету репозитория.\n"
@@ -7372,53 +6594,34 @@
#~ "\n"
#~ " Command options:\n"
#~ " --installed-only Show only installed packages.\n"
-#~ " --uninstalled-only Show only packages which are currently not "
-#~ "installed.\n"
-#~ " --match-substrings Search for a match to partial words "
-#~ "(default).\n"
+#~ " --uninstalled-only Show only packages which are currently not installed.\n"
+#~ " --match-substrings Search for a match to partial words (default).\n"
#~ " --match-words Search for a match to whole words only.\n"
-#~ " --match-exact Searches for an exact match of the search "
-#~ "strings.\n"
-#~ " --provides Search for packages which provide the search "
-#~ "strings.\n"
-#~ " --recommends Search for packages which recommend the search "
-#~ "strings.\n"
-#~ " --requires Search for packages which require the search "
-#~ "strings.\n"
-#~ " --suggests Search what packages are suggested by the "
-#~ "search strings.\n"
-#~ " --conflicts Search packages conflicting with search "
-#~ "strings.\n"
-#~ " --obsoletes Search for packages which obsolete the search "
-#~ "strings.\n"
-#~ "-n, --name Useful together with dependency options, "
-#~ "otherwise\n"
+#~ " --match-exact Searches for an exact match of the search strings.\n"
+#~ " --provides Search for packages which provide the search strings.\n"
+#~ " --recommends Search for packages which recommend the search strings.\n"
+#~ " --requires Search for packages which require the search strings.\n"
+#~ " --suggests Search what packages are suggested by the search strings.\n"
+#~ " --conflicts Search packages conflicting with search strings.\n"
+#~ " --obsoletes Search for packages which obsolete the search strings.\n"
+#~ "-n, --name Useful together with dependency options, otherwise\n"
#~ " searching in package name is default.\n"
-#~ "-f, --file-list Search for a match in the file list of "
-#~ "packages.\n"
-#~ "-d, --search-descriptions Search also in package summaries and "
-#~ "descriptions.\n"
+#~ "-f, --file-list Search for a match in the file list of packages.\n"
+#~ "-d, --search-descriptions Search also in package summaries and descriptions.\n"
#~ "-C, --case-sensitive Perform case-sensitive search.\n"
-#~ "-i, --installed-only Show only packages that are already "
-#~ "installed.\n"
-#~ "-u, --uninstalled-only Show only packages that are not currently "
-#~ "installed.\n"
-#~ "-t, --type <type> Search only for packages of the specified "
-#~ "type.\n"
+#~ "-i, --installed-only Show only packages that are already installed.\n"
+#~ "-u, --uninstalled-only Show only packages that are not currently installed.\n"
+#~ "-t, --type <type> Search only for packages of the specified type.\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI> Search only in the specified repository.\n"
#~ " --sort-by-name Sort packages by name (default).\n"
#~ " --sort-by-repo Sort packages by repository.\n"
-#~ "-s, --details Show each available version in each "
-#~ "repository\n"
+#~ "-s, --details Show each available version in each repository\n"
#~ " on a separate line.\n"
-#~ "-v, --verbose Like --details, with additional information "
-#~ "where the\n"
-#~ " search has matched (useful for search in "
-#~ "dependencies).\n"
+#~ "-v, --verbose Like --details, with additional information where the\n"
+#~ " search has matched (useful for search in dependencies).\n"
#~ "\n"
#~ "* and ? wildcards can also be used within search strings.\n"
-#~ "If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular "
-#~ "expression.\n"
+#~ "If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular expression.\n"
#~ msgstr ""
#~ "search (se) [параметры] [строка запроса] ...\n"
#~ "\n"
@@ -7426,34 +6629,24 @@
#~ "\n"
#~ " Параметры команды:\n"
#~ " --installed-only Отобразить только уже установленные пакеты.\n"
-#~ " --uninstalled-only Отобразить только не установленные на данный "
-#~ "момент пакеты.\n"
-#~ " --match-substrings Соответствия строкам поиска могут быть частями "
-#~ "слов (по умолчанию).\n"
-#~ " --match-words Соответствия строкам поиска могут быть только "
-#~ "целыми словами.\n"
+#~ " --uninstalled-only Отобразить только не установленные на данный момент пакеты.\n"
+#~ " --match-substrings Соответствия строкам поиска могут быть частями слов (по умолчанию).\n"
+#~ " --match-words Соответствия строкам поиска могут быть только целыми словами.\n"
#~ " --match-exact Искать точное совпадение со строками поиска.\n"
-#~ " --provides Искать совпадение строки в поле "
-#~ "«Предоставляет».\n"
-#~ " --recommends Искать совпадение строки в поле "
-#~ "«Рекомендует».\n"
+#~ " --provides Искать совпадение строки в поле «Предоставляет».\n"
+#~ " --recommends Искать совпадение строки в поле «Рекомендует».\n"
#~ " --requires Искать совпадение строки в поле «Требует».\n"
-#~ " --suggests Искать совпадение строки в поле "
-#~ "«Предлагается».\n"
-#~ " --conflicts Искать совпадение строки в поле "
-#~ "«Конфликтует».\n"
-#~ " --obsoletes Искать совпадение строки в поле «Делает "
-#~ "устаревшим».\n"
-#~ "-n, --name Полезно для использования вместе с "
-#~ "параметрами\n"
+#~ " --suggests Искать совпадение строки в поле «Предлагается».\n"
+#~ " --conflicts Искать совпадение строки в поле «Конфликтует».\n"
+#~ " --obsoletes Искать совпадение строки в поле «Делает устаревшим».\n"
+#~ "-n, --name Полезно для использования вместе с параметрами\n"
#~ " зависимостей, иначе по умолчанию поиск идёт в\n"
#~ " названиях пакетов.\n"
#~ "-f, --file-list Искать совпадение строки в списке файлов.\n"
#~ "-d, --search-descriptions Искать также в сводках и описаниях пакетов.\n"
#~ "-c, --case-sensitive Выполнить поиск с учетом регистра.\n"
#~ "-i, --installed-only Показать только уже установленные пакеты.\n"
-#~ "-u, --uninstalled-only Показать только не установленные на данный "
-#~ "момент пакеты.\n"
+#~ "-u, --uninstalled-only Показать только не установленные на данный момент пакеты.\n"
#~ "-t, --type <тип> Искать пакеты только указанного типа.\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI> Искать только в указанном репозитории.\n"
#~ " --sort-by-name Упорядочить пакеты по имени (по умолчанию).\n"
@@ -7461,13 +6654,10 @@
#~ "-s, --details Показывать каждую доступную версию в каждом\n"
#~ " репозитории отдельной строкой.\n"
#~ "-v, --verbose Аналогично --details, с дополнительными\n"
-#~ " сведениями о месте совпадения (полезно для "
-#~ "поиска\n"
+#~ " сведениями о месте совпадения (полезно для поиска\n"
#~ " в зависимостях).\n"
-#~ "* и ? -- символы подстановки, которые можно использовать и в строках "
-#~ "поиска.\n"
-#~ "Если строка поиска завершается '/', то она интерпретируется как "
-#~ "регулярное выражение.\n"
+#~ "* и ? -- символы подстановки, которые можно использовать и в строках поиска.\n"
+#~ "Если строка поиска завершается '/', то она интерпретируется как регулярное выражение.\n"
#~ msgid ""
#~ "search (se) [options] [querystring] ...\n"
@@ -7475,28 +6665,20 @@
#~ "Search for packages matching given search strings.\n"
#~ "\n"
#~ " Command options:\n"
-#~ " --match-all Search for a match with all search strings "
-#~ "(default).\n"
-#~ " --match-any Search for a match with any of the search "
-#~ "strings.\n"
-#~ " --match-substrings Search for a match to partial words "
-#~ "(default).\n"
+#~ " --match-all Search for a match with all search strings (default).\n"
+#~ " --match-any Search for a match with any of the search strings.\n"
+#~ " --match-substrings Search for a match to partial words (default).\n"
#~ " --match-words Search for a match to whole words only.\n"
#~ " --match-exact Searches for an exact package name.\n"
-#~ "-d, --search-descriptions Search also in package summaries and "
-#~ "descriptions.\n"
+#~ "-d, --search-descriptions Search also in package summaries and descriptions.\n"
#~ "-C, --case-sensitive Perform case-sensitive search.\n"
-#~ "-i, --installed-only Show only packages that are already "
-#~ "installed.\n"
-#~ "-u, --uninstalled-only Show only packages that are not currently "
-#~ "installed.\n"
-#~ "-t, --type <type> Search only for packages of the specified "
-#~ "type.\n"
+#~ "-i, --installed-only Show only packages that are already installed.\n"
+#~ "-u, --uninstalled-only Show only packages that are not currently installed.\n"
+#~ "-t, --type <type> Search only for packages of the specified type.\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI> Search only in the specified repository.\n"
#~ " --sort-by-name Sort packages by name (default).\n"
#~ " --sort-by-repo Sort packages by repository.\n"
-#~ "-s, --details Show each available version in each "
-#~ "repository\n"
+#~ "-s, --details Show each available version in each repository\n"
#~ " on a separate line.\n"
#~ "\n"
#~ "* and ? wildcards can also be used within search strings.\n"
@@ -7506,29 +6688,23 @@
#~ "Искать пакеты, соответствующие заданным строкам поиска.\n"
#~ "\n"
#~ " Параметры команды:\n"
-#~ " --match-all Искать соответствия всем строкам поиска (по "
-#~ "умолчанию).\n"
+#~ " --match-all Искать соответствия всем строкам поиска (по умолчанию).\n"
#~ " --match-any Искать соответствия любой строке поиска.\n"
-#~ " --match-substrings Соответствия строкам поиска могут быть частями "
-#~ "слов (по умолчанию).\n"
-#~ " --match-words Соответствия строкам поиска могут быть только "
-#~ "целыми словами.\n"
+#~ " --match-substrings Соответствия строкам поиска могут быть частями слов (по умолчанию).\n"
+#~ " --match-words Соответствия строкам поиска могут быть только целыми словами.\n"
#~ " --match-exact Искать по точному имени пакета.\n"
#~ "-d, --search-descriptions Искать также в сводках и описаниях пакетов.\n"
#~ "-c, --case-sensitive Выполнить поиск с учетом регистра.\n"
#~ "-i, --installed-only Отобразить только уже установленные пакеты.\n"
-#~ "-u, --uninstalled-only Отобразить только не установленные на данный "
-#~ "момент пакеты.\n"
+#~ "-u, --uninstalled-only Отобразить только не установленные на данный момент пакеты.\n"
#~ "-t, --type <type> Искать пакеты только указанного типа.\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI> Искать только в указанном репозитории.\n"
#~ " --sort-by-name Упорядочить пакеты по имени (по умолчанию).\n"
#~ " --sort-by-repo Упорядочить пакеты по репозиторию.\n"
-#~ "-s, --details Показывать каждую доступную версию в каждом "
-#~ "репозитории\n"
+#~ "-s, --details Показывать каждую доступную версию в каждом репозитории\n"
#~ " отдельной строкой.\n"
#~ "\n"
-#~ "* и ? -- символы подстановки, которые можно использовать и в строках "
-#~ "поиска.\n"
+#~ "* и ? -- символы подстановки, которые можно использовать и в строках поиска.\n"
#~ msgid ""
#~ "info (if) [options] <name> ...\n"
@@ -7550,8 +6726,7 @@
#~ "-r, --repo <псевдоним|#|URI> Работать только с указанным репозиторием.\n"
#~ "-t, --type <тип> Тип пакета (%s).\n"
#~ " По умолчанию: %s.\n"
-#~ " --requires Показывать также требуемые и предварительно "
-#~ "требуемые.\n"
+#~ " --requires Показывать также требуемые и предварительно требуемые.\n"
#~ " --recommends Показывать также рекомендуемые."
#~ msgid ""
@@ -7575,36 +6750,28 @@
#~ "of <, <=, =, >=, >.\n"
#~ "\n"
#~ " Command options:\n"
-#~ " --from <alias|#|URI> Select packages from the specified "
-#~ "repository.\n"
+#~ " --from <alias|#|URI> Select packages from the specified repository.\n"
#~ "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n"
#~ "-t, --type <type> Type of package (%s).\n"
#~ " Default: %s.\n"
-#~ "-n, --name Select packages by plain name, not by "
-#~ "capability.\n"
+#~ "-n, --name Select packages by plain name, not by capability.\n"
#~ "-C, --capability Select packages by capability.\n"
-#~ "-f, --force Reinstall the package if the exact version "
-#~ "is\n"
+#~ "-f, --force Reinstall the package if the exact version is\n"
#~ " available in repositories.\n"
#~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n"
-#~ " Automatically say 'yes' to third party "
-#~ "license\n"
+#~ " Automatically say 'yes' to third party license\n"
#~ " confirmation prompt.\n"
#~ " See 'man zypper' for more details.\n"
#~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n"
-#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only "
-#~ "required.\n"
-#~ " --recommends Install also recommended packages in "
-#~ "addition\n"
+#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n"
+#~ " --recommends Install also recommended packages in addition\n"
#~ " to the required.\n"
#~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n"
#~ " let it ask.\n"
#~ " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n"
#~ " an aggressive one).\n"
-#~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually "
-#~ "install.\n"
-#~ " --download Set the download-install mode. Available "
-#~ "modes:\n"
+#~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually install.\n"
+#~ " --download Set the download-install mode. Available modes:\n"
#~ " %s\n"
#~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n"
#~ msgstr ""
@@ -7615,42 +6782,29 @@
#~ "где ОП является одним из <, <=, =, >=, >.\n"
#~ "\n"
#~ " Параметры команды:\n"
-#~ " --from <псевдоним|#|URI> Выбрать пакеты из указанного "
-#~ "репозитория.\n"
+#~ " --from <псевдоним|#|URI> Выбрать пакеты из указанного репозитория.\n"
#~ "-r, --repo <псевдоним|#|URI> Загрузить только указанный репозиторий.\n"
#~ "-t, --type <тип> Тип пакета (%s).\n"
#~ " По умолчанию: %s.\n"
-#~ "-n, --name Выбрать пакеты по обычному имени, не по "
-#~ "способности.\n"
+#~ "-n, --name Выбрать пакеты по обычному имени, не по способности.\n"
#~ "-C, --capability Выбрать пакеты по способности.\n"
-#~ "-f, --force Переустановить пакет, если точно такая же "
-#~ "версия\n"
+#~ "-f, --force Переустановить пакет, если точно такая же версия\n"
#~ " доступна в репозиториях.\n"
#~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n"
-#~ " Автоматически отвечать 'yes' (да) на "
-#~ "запросы подтверждения\n"
+#~ " Автоматически отвечать 'yes' (да) на запросы подтверждения\n"
#~ " лицензии стороннего поставщика.\n"
-#~ " Смотрите 'man zypper' для получения "
-#~ "подробностей.\n"
-#~ " --debug-solver Создать набор тестовых данных решающей "
-#~ "программы для отладки.\n"
-#~ " --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты, "
-#~ "только требуемые.\n"
-#~ " --recommends Устанавливать также рекомендуемые пакеты "
-#~ "в дополнение\n"
+#~ " Смотрите 'man zypper' для получения подробностей.\n"
+#~ " --debug-solver Создать набор тестовых данных решающей программы для отладки.\n"
+#~ " --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты, только требуемые.\n"
+#~ " --recommends Устанавливать также рекомендуемые пакеты в дополнение\n"
#~ " к требуемым.\n"
-#~ "-R, --no-force-resolution Не заставлять решающее устройство искать "
-#~ "решение,\n"
+#~ "-R, --no-force-resolution Не заставлять решающее устройство искать решение,\n"
#~ " позволить ему задавать вопросы.\n"
-#~ " --force-resolution Заставить решающее устройство находить "
-#~ "решение (даже опасное).\n"
-#~ "-D, --dry-run Проверить установку, не устанавливать в "
-#~ "действительности.\n"
-#~ " --download Задать режим загрузки и установки. Доступные "
-#~ "режимы:\n"
+#~ " --force-resolution Заставить решающее устройство находить решение (даже опасное).\n"
+#~ "-D, --dry-run Проверить установку, не устанавливать в действительности.\n"
+#~ " --download Задать режим загрузки и установки. Доступные режимы:\n"
#~ " %s\n"
-#~ "-d, --download-only Только загрузить пакеты, не "
-#~ "устанавливать.\n"
+#~ "-d, --download-only Только загрузить пакеты, не устанавливать.\n"
#~ msgid ""
#~ " Global Options:\n"
@@ -7658,8 +6812,7 @@
#~ "\t--version, -V\t\tOutput the version number.\n"
#~ "\t--promptids\t\tOutput a list of zypper's user prompts.\n"
#~ "\t--config, -c <file>\tUse specified config file instead of the default.\n"
-#~ "\t--userdata <string>\tUser defined transaction id used in history and "
-#~ "plugins.\n"
+#~ "\t--userdata <string>\tUser defined transaction id used in history and plugins.\n"
#~ "\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n"
#~ "\t\t\t\tmessages.\n"
#~ "\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n"
@@ -7677,21 +6830,16 @@
#~ "\t--help, -h\t\tСправка.\n"
#~ "\t--version, -V\t\tВывести номер версии.\n"
#~ "\t--promptids\t\tВывести список запросов пользователя к zypper.\n"
-#~ "\t--config, -c <файл>\tИспользовать указанный конфигурационный файл "
-#~ "вместо файла по умолчанию.\n"
-#~ "\t--userdata <строка>\tУказанный пользователем идентификатор транзакции "
-#~ "для использования в журнале и модулях.\n"
-#~ "\t--quiet, -q\t\tСокрытие обычного вывода, печатаются только сообщений об "
-#~ "ошибках.\n"
+#~ "\t--config, -c <файл>\tИспользовать указанный конфигурационный файл вместо файла по умолчанию.\n"
+#~ "\t--userdata <строка>\tУказанный пользователем идентификатор транзакции для использования в журнале и модулях.\n"
+#~ "\t--quiet, -q\t\tСокрытие обычного вывода, печатаются только сообщений об ошибках.\n"
#~ "\t--verbose, -v\t\tБолее подробные сообщения.\n"
#~ "\t--no-abbrev, -A\t\tНе сокращать текст в таблицах.\n"
#~ "\t--table-style, -s\tСтиль таблицы (целое число).\n"
#~ "\t--rug-compatible, -r\tВключение режима совместимости с rug.\n"
-#~ "\t--non-interactive\tНе задавать вопросы, автоматически использовать "
-#~ "ответы по умолчанию.\n"
+#~ "\t--non-interactive\tНе задавать вопросы, автоматически использовать ответы по умолчанию.\n"
#~ "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n"
-#~ "\t\t\t\tНе обрабатывать патчи как интерактивные, если у них установлен "
-#~ "флаг rebootSuggested.\n"
+#~ "\t\t\t\tНе обрабатывать патчи как интерактивные, если у них установлен флаг rebootSuggested.\n"
#~ "\t--xmlout, -x\t\tПереключиться к режиму вывода XML.\n"
#~ msgid "Empty OBS project name."
1
0
22 May '16
Author: minton
Date: 2016-05-22 22:58:05 +0200 (Sun, 22 May 2016)
New Revision: 95852
Added:
trunk/yast/ru/po/journalctl.ru.po
Modified:
trunk/yast/ru/po/add-on.ru.po
trunk/yast/ru/po/auth-client.ru.po
trunk/yast/ru/po/auth-server.ru.po
trunk/yast/ru/po/autoinst.ru.po
trunk/yast/ru/po/base.ru.po
trunk/yast/ru/po/bootloader.ru.po
trunk/yast/ru/po/ca-management.ru.po
trunk/yast/ru/po/cio.ru.po
trunk/yast/ru/po/cluster.ru.po
trunk/yast/ru/po/control.ru.po
trunk/yast/ru/po/country.ru.po
trunk/yast/ru/po/crowbar.ru.po
trunk/yast/ru/po/dhcp-server.ru.po
trunk/yast/ru/po/dns-server.ru.po
trunk/yast/ru/po/drbd.ru.po
trunk/yast/ru/po/firstboot.ru.po
trunk/yast/ru/po/fonts.ru.po
trunk/yast/ru/po/geo-cluster.ru.po
trunk/yast/ru/po/inetd.ru.po
trunk/yast/ru/po/installation.ru.po
trunk/yast/ru/po/instserver.ru.po
trunk/yast/ru/po/iscsi-client.ru.po
trunk/yast/ru/po/iscsi-lio-server.ru.po
trunk/yast/ru/po/kdump.ru.po
trunk/yast/ru/po/live-installer.ru.po
trunk/yast/ru/po/network.ru.po
trunk/yast/ru/po/nfs_server.ru.po
trunk/yast/ru/po/ntp-client.ru.po
trunk/yast/ru/po/packager.ru.po
trunk/yast/ru/po/pkg-bindings.ru.po
trunk/yast/ru/po/printer.ru.po
trunk/yast/ru/po/rear.ru.po
trunk/yast/ru/po/registration.ru.po
trunk/yast/ru/po/reipl.ru.po
trunk/yast/ru/po/samba-client.ru.po
trunk/yast/ru/po/samba-server.ru.po
trunk/yast/ru/po/security.ru.po
trunk/yast/ru/po/snapper.ru.po
trunk/yast/ru/po/storage.ru.po
trunk/yast/ru/po/support.ru.po
trunk/yast/ru/po/users.ru.po
trunk/yast/ru/po/vm.ru.po
trunk/yast/ru/po/vpn.ru.po
Log:
ru merged
Modified: trunk/yast/ru/po/add-on.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/add-on.ru.po 2016-05-18 11:19:13 UTC (rev 95851)
+++ trunk/yast/ru/po/add-on.ru.po 2016-05-22 20:58:05 UTC (rev 95852)
@@ -13,7 +13,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: add-on.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-04 10:12+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Melentyev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
@@ -92,15 +92,16 @@
msgid "<li>Media: %1, Path: %2, Product: %3</li>\n"
msgstr "<li>Носитель: %1, Путь: %2, Продукт: %3</li>\n"
-#. error report
-#: src/clients/add-on_auto.rb:185
+#. set addon specific sig-handling
+#: src/clients/add-on_auto.rb:186
+msgid "Make the add-on \"%1\" available via \"%2\"."
+msgstr "Удостоверьтесь, что дополнительный продукт \"%1\" доступен через \"%2\""
+
+#. just report error
+#: src/clients/add-on_auto.rb:193
msgid "Failed to add add-on product."
msgstr "Не удалось добавить дополнительный продукт"
-#: src/clients/add-on_auto.rb:193
-msgid "Make the add-on \"%1\" available via \"%2\"."
-msgstr "Удостоверьтесь, что дополнительный продукт \"%1\" доступен через \"%2\""
-
#. placeholder for unknown path
#. summary item, %1 is product name, %2 media URL, %3 directory on media
#. placeholder for unknown directory
Modified: trunk/yast/ru/po/auth-client.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/auth-client.ru.po 2016-05-18 11:19:13 UTC (rev 95851)
+++ trunk/yast/ru/po/auth-client.ru.po 2016-05-22 20:58:05 UTC (rev 95852)
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-30 10:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-07 22:08+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
@@ -17,1703 +17,1869 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
-#. translators: command line help text for authentication client module
-#: src/clients/auth-client.rb:46
-msgid "Authentication client configuration module"
-msgstr "Модуль настройки клиента аутентификации"
+#. Edit Kerberos realm configuration
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:52
+msgid "Realm name"
+msgstr ""
-#. translators: command line help text for summary action
-#: src/clients/auth-client.rb:56
-msgid "Configuration summary of the authentication client"
-msgstr "Итог настройки клиента аутентификации"
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:53
+msgid "Map Domain Name to the Realm (example.com -> EXAMPLE.COM)"
+msgstr ""
-#. translators: command line help text for summary action
-#: src/clients/auth-client.rb:61
-msgid "Create autoyast rnc from @parameters"
-msgstr "Создать autoyast rnc из @параметров"
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:55
+msgid "Map Wild Card Domain Name to the Realm (*.example.com -> EXAMPLE.COM)"
+msgstr ""
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:58
+msgid "Host Name of Administration Server (Optional)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:60
+msgid "Host Name of Master Key Distribution Server (Optional)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:62
+msgid "Key Distribution Centres (Optional If Auto-Discovery via DNS is Enabled)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:68
+msgid "Custom Mappings of Principal Names to User Names"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:69
+msgid "Principal Name"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:69
+#, fuzzy
+#| msgid "Name"
+msgid "User Name"
+msgstr "Имя"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:74
+msgid "Custom Rules for Mapping Principal Names to User Names"
+msgstr ""
+
+#. Add a KDC
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:89
+msgid "Please type in the host name of Key Distribution Centre:"
+msgstr ""
+
+#. Add an auth_to_local
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:102
+msgid "Please type in the auth_to_local rule:"
+msgstr ""
+
+#. Add an auth_to_local_names
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:115
+msgid "Please type in the principal name and user name in the format of \"princ_name = user_name\":"
+msgstr ""
+
+#. Save realm settings
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:135
+#, fuzzy
+#| msgid "Please enter a name for the new domain."
+msgid "Please enter realm name."
+msgstr "Введите имя нового домена."
+
+#. Edit more configuration items for Kerberos.
+#: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:48
+msgid "Default Location of Keytab File"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:50
+msgid "Encryption Types for TGS (Space separated)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:52
+msgid "Encryption Types for Ticket (Space separated)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:54
+msgid "Encryption Types for Sessions (Space separated)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:56
+msgid "Additional Addresses to be put in Ticket (Comma separated)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:59
+msgid "Reset"
+msgstr ""
+
+#. Edit more configuration items for LDAP.
+#: src/lib/authui/ldapkrb/ldap_extended_opts_dialog.rb:53
+msgid "In Case Of Connection Outage:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/ldap_extended_opts_dialog.rb:54
+msgid "Retry The Operation Endlessly"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/ldap_extended_opts_dialog.rb:55
+msgid "Do Not Retry And Fail The Operation"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/ldap_extended_opts_dialog.rb:57
+msgid "Timeout for Bind Operations in Seconds"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/ldap_extended_opts_dialog.rb:59
+msgid "Timeout for Search Operations in Seconds"
+msgstr ""
+
+#. the last saved tab
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:44
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:63
+msgid "Use a Directory as Identity Provider (LDAP)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:44
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Authentication provider:"
+msgid "Authentication via Kerberos"
+msgstr "Поставщик аутентификации:"
+
+#. LDAP tab events
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:76
+msgid ""
+"This computer is currently using SSSD to authenticate users.\n"
+"Before you may use legacy LDAP authentication (pam_ldap), please disable SSSD from \"User Logon Management\"."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:84
+msgid ""
+"This computer is currently reading user database from SSSD identity provider.\n"
+"Before you may use LDAP user database (nss_ldap), please disable SSSD user database from \"User Logon Management\"."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:92
+msgid ""
+"This computer is currently reading group database from SSSD identity provider.\n"
+"Before you may use LDAP group database (nss_ldap), please disable SSSD group database from \"User Logon Management\"."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:100
+msgid ""
+"This computer is currently reading sudoers database from SSSD identity provider.\n"
+"Before you may use LDAP sudoers database (nss_ldap), please disable SSSD sudo database from \"User Logon Management\"."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:108
+msgid ""
+"This computer is currently reading automount database from SSSD identity provider.\n"
+"Before you may use LDAP automount database (nss_ldap), please disable SSSD automount database from \"User Logon Management\"."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:118
+msgid "Please enter server URI."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:126
+msgid "Please enter DN of search base."
+msgstr ""
+
+#. Test URI input
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:133
+msgid "Successfully contacted LDAP server on URI %s!"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:135
+msgid ""
+"Connection check has failed on URI %s.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#. Test host address input, construct URI for each one.
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:154
+msgid "Successfully contacted LDAP server on host %s"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:156
+msgid ""
+"Connection check has failed on host %s.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:163
+msgid ""
+"The name service cache is should only used with legacy LDAP identity provider,\n"
+"but your system currently has authentication domain enabled, which is not compatible with the cache.\n"
+"\n"
+"Do you still wish to enable the cache?"
+msgstr ""
+
+#. Kerberos tab events
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:176
+msgid ""
+"This computer is currently using SSSD to authenticate users.\n"
+"Before you may use Kerberos authentication (pam_krb5), please disable SSSD from \"User Logon Management\"."
+msgstr ""
+
+#. Save Kerberos
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:184
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:194
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:205
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:210
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:316
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:408
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:432
+msgid "(not specified)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:202
+#, fuzzy
+#| msgid "Do you really wish to delete section %s?"
+msgid "Are you sure to delete realm %s?"
+msgstr "Действительно удалить раздел %s?"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:334
+msgid "Allow LDAP Users To Authenticate (pam_ldap)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:335
+msgid "Cache LDAP Entries For Faster Response (nscd)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:336
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:405
+#, fuzzy
+#| msgid "Create Home Directory on Login"
+msgid "Automatically Create Home Directory"
+msgstr "Создать домашний каталог при входе в систему"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:338
+msgid "Read the following items from LDAP data source:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:339
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:80
+msgid "Users"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:340
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:81
+msgid "Groups"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:341
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:82
+msgid "Super-User Commands (sudo)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:342
+msgid "Network Disk Locations (automount)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:344
+msgid "Enter LDAP server locations (space separated), in either format:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:345
+msgid "- Host name or IP and port number (ip:port)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:346
+msgid "- URI (ldap://server:port, ldaps://server:port)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:348
+msgid "DN of Search Base (e.g. dc=example,dc=com)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:352
+msgid "DN of Bind User (Leave Empty for Anonymous Bind)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:354
+msgid "Password of the Bind User (Leave Empty for Anonymous Bind)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:357
+msgid "Identify Group Members by Their DNs (RFC2307bis)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:359
+msgid "Leave LDAP Connections Open for Consecutive Requests"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:362
+msgid "Secure LDAP communication"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:363
+msgid "Do Not Use Security"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:364
+msgid "Secure Communication via TLS"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:365
+msgid "Secure Communication via StartTLS"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:368
+msgid "Test Connection"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:368
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:428
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:186
+msgid "Extended Options"
+msgstr ""
+
+#. If not specified, append the default port number
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:403
+msgid "Allow Kerberos Users To Authenticate (pam_krb5)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:407
+msgid "Default Realm For User Login:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:409
+#, fuzzy
+#| msgid "Authentication provider:"
+msgid "All Authentication Realms"
+msgstr "Поставщик аутентификации:"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:411
+msgid "Add Realm"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:411
+msgid "Edit Realm"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:411
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete"
+msgid "Delete Realm"
+msgstr "Удалить"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:414
+msgid "Use DNS TXT Record to Discover Realms"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:416
+msgid "Use DNS SVC record to Discover KDC servers"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:419
+msgid "Allow Insecure Encryption (Windows NT)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:421
+msgid "Allow KDC on Other Networks to Issue Authentication Tickets"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:423
+msgid "Allow Kerberos-Enabled Services to Take on The Identity Of a User"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:425
+msgid "Issue Address-Less Tickets for Computers Behind NAT"
+msgstr ""
+
+#. Entry point can be :sssd, :ldapkrb, or :auto
+#. In auto mode, there will be two change settings buttons.
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:46
+msgid "LDAP and Kerberos Client"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:48
+msgid "User Logon Management"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Basic Settings:"
+msgid "Change Settings"
+msgstr "Основные настройки:"
+
+#. Allow entering both SSSD and ldapkrb settings
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Global Configuration"
+msgid "User Logon Configuration"
+msgstr "Общие настройки"
+
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Global Configuration"
+msgid "LDAP/Kerberos Configuration"
+msgstr "Общие настройки"
+
+#. Let user choose one additional parameter to customise for domain.
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:89
+#: src/lib/authui/sssd/extended_param_dialog.rb:54
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:177
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:98
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:89 src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:177
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:98
+msgid "Value"
+msgstr "Значение"
+
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:91
+msgid "Computer Name"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:92
+msgid "Full Computer Name"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:92 src/lib/authui/main_dialog.rb:93
+msgid "(Name is not resolvable)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:93
+#, fuzzy
+#| msgid "New Service/Domain"
+msgid "Network Domain"
+msgstr "Создать сервис/домен"
+
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:94
+msgid "IP Addresses"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:95
+#, fuzzy
+#| msgid "Activate Domain"
+msgid "Identity Domains"
+msgstr "Включить домен"
+
+#: src/lib/authui/sssd/extended_param_dialog.rb:54
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: src/lib/authui/sssd/extended_param_dialog.rb:65
+msgid "Extended options"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/sssd/extended_param_dialog.rb:68
+msgid "Name filter:"
+msgstr "Фильтр имени:"
+
#. Create parameter editor controls (label, input, help text) and return them.
-#: src/lib/yauthclient/initial_customisation_dialog.rb:70
+#: src/lib/authui/sssd/initial_customisation_dialog.rb:74
msgid "None."
msgstr "Нет."
#. Render controls for editing parameter values, according to parameter data type.
-#: src/lib/yauthclient/initial_customisation_dialog.rb:105
+#: src/lib/authui/sssd/initial_customisation_dialog.rb:109
msgid "Mandatory Parameters"
msgstr "Обязательные параметры"
-#: src/lib/yauthclient/initial_customisation_dialog.rb:112
+#: src/lib/authui/sssd/initial_customisation_dialog.rb:116
msgid "Optional Parameters"
msgstr "Необязательные параметры"
#. Check that all mandatory parameters are set
-#: src/lib/yauthclient/initial_customisation_dialog.rb:138
+#: src/lib/authui/sssd/initial_customisation_dialog.rb:142
msgid "Please complete all of the following mandatory parameters:\n"
msgstr "Укажите все приведённые ниже обязательные параметры:\n"
+#. SSSD section name to UI caption mapping
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:40
+#, fuzzy
+#| msgid "Global Configuration"
+msgid "Global Options"
+msgstr "Общие настройки"
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:40
+#, fuzzy
+#| msgid "Name filter:"
+msgid "Name switch"
+msgstr "Фильтр имени:"
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Authentication provider:"
+msgid "Authentication"
+msgstr "Поставщик аутентификации:"
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:41
+msgid "Sudo"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:42
+msgid "Auto-Mount"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:42 src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:84
+msgid "SSH Public Keys"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:43 src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:85
+msgid "Privilege Account Certificate (MS-PAC)"
+msgstr ""
+
#. Render overview and edit buttons on left side, config editor on right side.
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:55
-#| msgid "Authentication Client Configuration (sssd)"
-msgid "Authentication Client Configuration"
-msgstr "Настройки клиента аутентификации"
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:67
+msgid "Manage Domain User Logon"
+msgstr ""
-#. Overview of all config sections
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:62
-msgid "Global Configuration"
-msgstr "Общие настройки"
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:75
+msgid "Daemon Status: "
+msgstr ""
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:65
-msgid "Create Home Directory on Login"
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:75
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:75
+msgid "Stopped"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:76
+msgid "Allow Domain User Logon"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:77
+#, fuzzy
+#| msgid "Create Home Directory on Login"
+msgid "Create Home Directory"
msgstr "Создать домашний каталог при входе в систему"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:68
-msgid "Enable SSSD daemon"
-msgstr "Разрешить демон SSSD"
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:79
+msgid "Enable domain data source:"
+msgstr ""
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:73
-msgid "Sections"
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:83
+msgid "Map Network Drives (automount)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:91
+#, fuzzy
+#| msgid "Domain"
+msgid "Join Domain"
+msgstr "Домен"
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:92
+#, fuzzy
+#| msgid "Activate Domain"
+msgid "Leave Domain"
+msgstr "Включить домен"
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:93
+msgid "Clear Domain Cache"
+msgstr ""
+
+#. Render overview of all config sections in tree.
+#. For the currently selection config section, render customised parameters and values in a table.
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:138
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:150
+#, fuzzy
+#| msgid "Sections"
+msgid "Service Options"
msgstr "Разделы"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:76
-msgid "New Service/Domain"
-msgstr "Создать сервис/домен"
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:139
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:150
+#, fuzzy
+#| msgid "Domain"
+msgid "Domain Options"
+msgstr "Домен"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:77
-msgid "Delete Service/Domain"
-msgstr "Удалить сервис/домен"
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:151
+msgid "Select Global Options, a service, or a domain to customise."
+msgstr ""
+#. Additional widgets for a domain
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:157
+msgid "Use this domain"
+msgstr ""
+
+#. Additiona widgets for an AD domain
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:162
+msgid "Enroll to Active Directory"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Label of the area used to customise parameters.
#. %s is the name of the section being customised.
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:114
-msgid "Customisation - %s"
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:172
+#, fuzzy
+#| msgid "Customisation - %s"
+msgid "Options - %s"
msgstr "Настройка — %s"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:118
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:143
-msgid "Name"
-msgstr "Имя"
+#. Delete the chosen domain
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:217
+msgid "Please select a domain among the list."
+msgstr ""
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:118
-msgid "Value"
-msgstr "Значение"
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:220
+#, fuzzy
+#| msgid "Do you really wish to delete section %s?"
+msgid "Do you really wish to erase configuration for domain %s?"
+msgstr "Действительно удалить раздел %s?"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:118
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:143
-msgid "Description"
-msgstr "Описание"
+#. Enable/disable SSSD daemon
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:252
+msgid ""
+"This computer is currently using legacy LDAP or Kerberos method to authenticate users.\n"
+"Before you may use SSSD to authenticate users, please disable LDAP and Kerberos authentication from \"LDAP and Kerberos Client\"."
+msgstr ""
-#. For the currently selected config section, render list of additional parameters for customisation.
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:137
-msgid "More Parameters"
-msgstr "Другие параметры"
+#. Enable/disable NSS password database
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:284
+msgid ""
+"This computer is currently reading user database from LDAP identity provider.\n"
+"Before you may use SSSD user database, please disable LDAP user database from \"LDAP and Kerberos Client\"."
+msgstr ""
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:140
-msgid "Name filter:"
-msgstr "Фильтр имени:"
+#. Enable/disable NSS group database
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:302
+msgid ""
+"This computer is currently reading group database from LDAP identity provider.\n"
+"Before you may use SSSD group database, please disable LDAP group database from \"LDAP and Kerberos Client\"."
+msgstr ""
-#. Check system environment for the proper operation of SSSD
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:169
+#. Enable/disable NSS sudoers database
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:320
msgid ""
-"Your system is configured for using nss_ldap.\n"
-"This module is designed to configure your system via sssd.\n"
-"If you continue, your nss_ldap configuration will be removed.\n"
-"Do you want to continue?"
+"This computer is currently reading sudoers database from LDAP identity provider.\n"
+"Before you may use SSSD sudoers database, please disable LDAP sudoers database from \"LDAP and Kerberos Client\"."
msgstr ""
-"Система настроена на использование nss_ldap.\n"
-"Этот модуль создан для настройки системы через sssd.\n"
-"Если вы продолжите, ваши настройки nss_ldap будут удалены.\n"
-"Хотите продолжить?"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:179
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:328
msgid ""
-"Your system is configured as OES client.\n"
-"This module is designed to configure your system via sssd.\n"
-"If you continue, your OES client configuration will be deactivated.\n"
-"Do you want to continue?"
+"Sudo data source has been globally enabled.\n"
+"Please remember to also customise \"sudo_provider\" parameter in Extended Options of each individual domain that provides sudo data."
msgstr ""
-"Система настроена как клиент OES.\n"
-"Этот модуль создан для настройки системы через sssd.\n"
-"Если вы продолжите, ваши настройки клиента OES будут отключены.\n"
-"Хотите продолжить?"
-#. Delete the chosen section (domain or service)
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:223
-msgid "You may not delete section SSSD."
-msgstr "Невозможно удалить раздел SSSD."
+#. Enable/disable NSS automount database
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:342
+msgid ""
+"This computer is currently reading automount database from LDAP identity provider.\n"
+"Before you may use SSSD automount database, please disable LDAP automount database from \"LDAP and Kerberos Client\"."
+msgstr ""
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:225
-msgid "Do you really wish to delete section %s?"
-msgstr "Действительно удалить раздел %s?"
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:350
+msgid ""
+"Automount data source has been globally enabled.\n"
+"Please remember to also customise \"autofs_provider\" parameter in Extended Options of each individual domain that provides automount data."
+msgstr ""
+#. Enable/disable PAC responder
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:374
+msgid ""
+"MS-PAC data source has been globally enabled.\n"
+"This optional feature depends on the capabilities of your Microsoft Active Directory domain.\n"
+"SSSD may fail to start if Active Directory domain lacks the support, in which case please turn off this feature."
+msgstr ""
+
#. Forbid removal of mandatory parameters
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:269
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:409
msgid "This is a mandatory parameter and it may not be deleted."
msgstr "Это обязательный параметр и его невозможно удалить."
#. Warn against removal of important parameters
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:274
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:414
msgid "Confirm parameter removal: "
msgstr "Подтвердите удаление параметра: "
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:275
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:415
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD startup failure.\n"
+#| "Please consult SSSD manual page before moving on.\n"
+#| "Do you still wish to continue?"
msgid ""
-"The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD startup "
-"failure.\n"
+"The parameter is important. Removal of the parameter may cause configuration failure.\n"
"Please consult SSSD manual page before moving on.\n"
-"Do you still wish to continue?"
+"Do you still wish to remove the parameter?"
msgstr ""
-"Этот параметр является важным. Его удаление может привести к сбоям при "
-"запуске SSSD.\n"
-"Прежде чем продолжать, ознакомьтесь с содержимым страницы руководства, "
-"посвящённой SSSD.\n"
+"Этот параметр является важным. Его удаление может привести к сбоям при запуске SSSD.\n"
+"Прежде чем продолжать, ознакомьтесь с содержимым страницы руководства, посвящённой SSSD.\n"
"Все равно продолжить?"
#. Save settings - validate
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:305
-msgid "No domain enabled"
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:434
+#, fuzzy
+#| msgid "No domain enabled"
+msgid "No domain"
msgstr "Отсутствуют домены"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:306
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:435
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "No domain has been enabled in [sssd] \"domains\" parameter.\n"
+#| "SSSD will not start, and only local authentication will be available.\n"
+#| "Do you still wish to proceed?"
msgid ""
-"No domain has been enabled in [sssd] \"domains\" parameter.\n"
-"SSSD will not start, and only local authentication will be available.\n"
+"You have not configured any authentication domain, yet you chose to enable domain authentication.\n"
+"SSSD will fail to start, and only local authentication will be available.\n"
"Do you still wish to proceed?"
msgstr ""
"В параметре «домены» [sssd] не указан ни один домен.\n"
-"SSSD не запустится, и аутентификация будет доступна только в локальном "
-"режиме.\n"
+"SSSD не запустится, и аутентификация будет доступна только в локальном режиме.\n"
"Продолжить?"
-#. user must correct the mistake
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:323
-msgid "Inactive domain(s) found"
-msgstr "Найдены неактивные домены"
+#. Remove all SSSD cache files
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:455
+msgid "All cached data have been erased."
+msgstr ""
-#. Render input box and dropdowns for service/domain creation
-#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:49
-msgid "Would you like to enable another service or join a domain?"
-msgstr "Включить другой сервис или присоединиться к домену?"
+#. The frame is shown only if AD server can be discovered or is explicitly specified
+#. The frame is hidden if the module is not running in autoyast mode and AD server is not found/specified
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:68
+msgid "Enter AD user credentials (e.g. Administrator) to enroll or re-enroll this computer:"
+msgstr ""
-#. New service
-#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:54
-msgid "Service"
-msgstr "Служба"
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:69
+msgid "Username"
+msgstr ""
-#. New domain and provider types
-#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:58
-msgid "Domain"
-msgstr "Домен"
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:70
+msgid "Password"
+msgstr ""
-#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:61
-msgid "Domain name (example.com)"
-msgstr "Доменное имя (primer.ru):"
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:71
+msgid "Optional Organisation Unit such as \"Headquarter/HR/BuildingA\""
+msgstr ""
-#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:64
-msgid "Identification provider:"
-msgstr "Поставщик идентификации:"
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:72
+msgid "Overwrite Samba configuration to work with this AD"
+msgstr ""
-#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:69
-msgid "Authentication provider:"
-msgstr "Поставщик аутентификации:"
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:76
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:86
+msgid "(Not applicable in AutoYast editor)"
+msgstr ""
-#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:72
-msgid "Activate Domain"
-msgstr "Включить домен"
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:78
+msgid " (Auto-discovered via DNS)"
+msgstr ""
-#. Create new service
-#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:105
-msgid "There are no more services to be enabled."
-msgstr "Больше нет сервисов, которые можно включить."
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:82
+msgid "(DNS error)"
+msgstr ""
-#. Create new domain
-#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:123
-msgid "Please enter a name for the new domain."
-msgstr "Введите имя нового домена."
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:83
+msgid ""
+"The name resolution service on this computer does not satisfy AD enrollment requirements.\n"
+"Please configure your network environment to use AD server as the name resolver."
+msgstr ""
-#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:126
-msgid "The domain name is already in-use."
-msgstr "Это доменное имя уже используется."
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:89
+msgid "Already enrolled"
+msgstr ""
-#. Define Global Parameters
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:108
-msgid "Indicates what is the syntax of the config file."
-msgstr "Показывает синтаксис файла настроек."
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:91
+msgid "Not yet enrolled"
+msgstr ""
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:114
-msgid ""
-"Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:114
+msgid "Active Directory enrollment"
msgstr ""
-"Список служб, разделенных запятыми, которые запускаются при запуске SSSD."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:115
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:116
+msgid "Current status"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:116
+msgid "Gathering status..."
+msgstr ""
+
+#. Enroll the computer, or save the enrollment details
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:134
+msgid "Please enter both username and password."
+msgstr ""
+
+#. join_ad will configure and apply Kerberos and then join AD
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:144
+msgid "AD enrollment details have been saved for AutoYast. Please keep in mind that AD user password is saved in plain text."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:150
msgid ""
+"Enrollment has completed successfully!\n"
"\n"
-"Supported services: nss, pam, sudo, autofs, ssh"
+"Command output:\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Поддерживаемые службы: nss, pam, sudo, autofs, ssh"
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:120 src/lib/yauthclient/params.rb:174
+#. If user enters this dialog once again, the details should be cleared.
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:158
msgid ""
-"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data "
-"Provider crash or restart before they give up"
+"The enrollment process failed.\n"
+"\n"
+"Command output:\n"
msgstr ""
-"Рекомендуемое количество попыток переподключения служб в случае аварийного "
-"отказа поставщика данных или его перезапуска"
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:125
-msgid ""
-"SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be "
-"configured or SSSD won't start."
+#. ID provider to UI caption mapping and reversed mapping
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:37
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:50
+msgid "Delegate to third-party software library (proxy_lib_name)"
msgstr ""
-"SSSD может использовать больше доменов одновременно, при этом хотя бы один из "
-"них должен быть настроен, иначе SSSD не запустится."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:126
-msgid ""
-"This parameter contains the list of domains in the order these will be "
-"queried."
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:38
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:51
+msgid "Local SSSD file database"
msgstr ""
-"Этот параметр содержит список доменов в порядке очередности обращения к ним."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:130
-msgid ""
-"Default regular expression that describes how to parse the string containing "
-"user name and domain into these components"
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:39
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:49
+msgid "Microsoft Active Directory"
msgstr ""
-"Регулярное выражение по умолчанию, которое описывает, как разбирать строку, "
-"содержащую имя пользователя и домен, на эти компоненты"
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:134
-msgid ""
-"The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a "
-"(name, domain) tuple into a fully qualified name."
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:40
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:48
+msgid "FreeIPA"
msgstr ""
-"Формат по умолчанию, совместимый с функцией printf(3), который описывает, как "
-"перевести кортеж (имя, домен) в полное имя."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:138
-msgid ""
-"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update "
-"its internal DNS resolver."
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:41
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:46
+msgid "Generic directory service (LDAP)"
msgstr ""
-"SSSD наблюдает за состоянием файла resolv.conf и определяет, когда необходимо "
-"обновить его внутренний определитель имён DNS."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:139
-msgid ""
-"By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to "
-"polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:47
+msgid "Generic Kerberos service"
msgstr ""
-"По умолчанию для этого будет использован inotify. Если он недоступен, файл "
-"resolv.conf будет опрашиваться каждые пять секунд."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:143
-msgid ""
-"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
-"files."
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:52
+msgid "The domain does not provide authentication service"
msgstr ""
-"Каталог в файловой системе, в котором SSSD сохраняет файлы кэша повтора "
-"Kerberos."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:147
-msgid ""
-"This string will be used as a default domain name for all names without a "
-"domain name component."
+#. New domain and provider types
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:75
+#, fuzzy
+#| msgid "Domain name (example.com)"
+msgid "Domain name (such as example.com)"
+msgstr "Доменное имя (primer.ru):"
+
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:78
+msgid "Which service provides identity data, such as user names and group memberships?"
msgstr ""
-"Эта строка будет использоваться как доменное имя по умолчанию для всех имён, "
-"не содержащих компонента доменного имени."
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:83
+msgid "Which service handles user authentication?"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable SSSD daemon"
+msgid "Enable the domain"
+msgstr "Разрешить демон SSSD"
+
+#. Create new domain
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:106
+#, fuzzy
+#| msgid "Please enter a name for the new domain."
+msgid "Please enter the domain name."
+msgstr "Введите имя нового домена."
+
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:109
+msgid "The domain name collides with a reserved keyword. Please choose a different name."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:112
+msgid "The domain name is already in-use."
+msgstr "Это доменное имя уже используется."
+
+#. Define Global Parameters
+#. Omit 'services' and 'domains' from section [sssd], because they are never customised directly by the end-user.
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:110
+msgid "Version of configuration file syntax (1 or 2)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:115 src/lib/authui/sssd/params.rb:166
+msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up"
+msgstr "Рекомендуемое количество попыток переподключения служб в случае аварийного отказа поставщика данных или его перезапуска"
+
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:119
+#, fuzzy
+#| msgid "Default regular expression that describes how to parse the string containing user name and domain into these components"
+msgid "The regular expression parses user name and domain name into components"
+msgstr "Регулярное выражение по умолчанию, которое описывает, как разбирать строку, содержащую имя пользователя и домен, на эти компоненты"
+
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:123
+#, fuzzy
+#| msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name."
+msgid "The default printf(3)-compatible format that describes translation of a name/domain tuple into FQDN"
+msgstr "Формат по умолчанию, совместимый с функцией printf(3), который описывает, как перевести кортеж (имя, домен) в полное имя."
+
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:127
+#, fuzzy
+#| msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update its internal DNS resolver."
+msgid "Whether or not to use inotify mechanism to monitor resolv.conf to update internal DNS resolver"
+msgstr "SSSD наблюдает за состоянием файла resolv.conf и определяет, когда необходимо обновить его внутренний определитель имён DNS."
+
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:131
+#, fuzzy
+#| msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files."
+msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files"
+msgstr "Каталог в файловой системе, в котором SSSD сохраняет файлы кэша повтора Kerberos."
+
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:135
+#, fuzzy
+#| msgid "This string will be used as a default domain name for all names without a domain name component."
+msgid "A default domain name for all names without a domian name component"
+msgstr "Эта строка будет использоваться как доменное имя по умолчанию для всех имён, не содержащих компонента доменного имени."
+
#. Define Global Services Parameters
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:154
-msgid ""
-"Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the "
-"default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose "
-"mode."
+#. NSS configuration options
+#. PAM configuration options
+#. SUDO configuration options
+#. AUTOFS configuration options
+#. SSH configuration options
+#. DOMAIN SECTIONS
+#. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]”
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:139 src/lib/authui/sssd/params.rb:146
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:188 src/lib/authui/sssd/params.rb:266
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:308 src/lib/authui/sssd/params.rb:320
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:332 src/lib/authui/sssd/params.rb:350
+msgid "Level of details for logging. Can be numeric (0-9) or a big mask such as 0x0010 (lowest level) or 0xFFF (highest level)"
msgstr ""
-"Битовая маска, определяющая видимые уровни отладки. 0x0010 является значением "
-"по умолчанию, а также минимальным допустимым значением. 0xFFF0 является "
-"режимом максимального вывода сообщений."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:159
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:151
msgid "Add a timestamp to the debug messages"
msgstr "Добавить отметку времени в сообщения об отладке"
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:164
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:156
msgid "Add microseconds to the timestamp in debug messages"
msgstr "Добавить микросекунды в отметку времени в сообщениях об отладке"
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:169
-msgid "Timeout in seconds between heartbeats for this service."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:161
+#, fuzzy
+#| msgid "Timeout in seconds between heartbeats for this service."
+msgid "Timeout in seconds between heartbeats for this service"
msgstr "Тайм-аут в секундах между тактовыми импульсами для этой службы."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:179
-msgid ""
-"This option specifies the maximum number of file descriptors that may be "
-"opened at one time by this SSSD process."
-msgstr ""
-"Этот параметр указывает максимальное количество файловых дескрипторов, "
-"которые могут одновременно открываться в ходе этого процесса SSSD."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:171
+#, fuzzy
+#| msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be opened at one time by this SSSD process."
+msgid "Maximum number of file descriptors that may be opened at a time by SSSD service process"
+msgstr "Этот параметр указывает максимальное количество файловых дескрипторов, которые могут одновременно открываться в ходе этого процесса SSSD."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:184
-msgid ""
-"This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process "
-"can hold onto a file descriptor without communicating on it."
-msgstr ""
-"Этот параметр указывает количество секунд, в течение которых клиент процесса "
-"SSSD может удерживать файловый дескриптор, не обращаясь к нему."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:176
+#, fuzzy
+#| msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process can hold onto a file descriptor without communicating on it."
+msgid "Number of seconds a client of SSSD process can hold onto a file descriptor without any communication"
+msgstr "Этот параметр указывает количество секунд, в течение которых клиент процесса SSSD может удерживать файловый дескриптор, не обращаясь к нему."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:189
-msgid ""
-"If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it "
-"is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:181
+msgid "The service will receive SIGTERM after this number of seconds of consecutive ping check failure"
msgstr ""
-"Если служба не отвечает на проверки связи (см. параметр \"тайм-аут\"), ей "
-"посылается сигнал SIGTERM, указывающий корректно завершить работу."
-#. NSS configuration options
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:197
-msgid ""
-"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about "
-"all users)?"
-msgstr ""
-"Сколько секунд необходимо для кэширования перечислений nss_sss (запросов "
-"информации по всем пользователям)?"
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:193
+msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?"
+msgstr "Сколько секунд необходимо для кэширования перечислений nss_sss (запросов информации по всем пользователям)?"
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:202
-msgid ""
-"The entry cache can be set to automatically update entries in the background "
-"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value "
-"for the domain."
-msgstr ""
-"Кэш элементов может быть настроен таким образом, что он автоматически "
-"обновляет элементы в фоновом режиме, если они запрашиваются выше процентной "
-"величины значения entry_cache_timeout для домена."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:198
+msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain."
+msgstr "Кэш элементов может быть настроен таким образом, что он автоматически обновляет элементы в фоновом режиме, если они запрашиваются выше процентной величины значения entry_cache_timeout для домена."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:207
-msgid ""
-"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that "
-"is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before "
-"asking the back end again."
-msgstr ""
-"Указывает, как долго nss_sss будет обрабатывать отрицательные попадания в кэш "
-"(т. е. запросы для недействительных значений в базе данных, например, "
-"несуществующих), прежде чем повторно отправить запрос серверной части."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:203
+msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again."
+msgstr "Указывает, как долго nss_sss будет обрабатывать отрицательные попадания в кэш (т. е. запросы для недействительных значений в базе данных, например, несуществующих), прежде чем повторно отправить запрос серверной части."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:213
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:209
msgid "Exclude certain users from being fetched by SSS backend"
msgstr "Запретить получение определенных пользователей от сервера SSS"
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:219
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:215
msgid "Exclude certain groups from being fetched by SSS backend"
msgstr "Запретить получение определенных групп от сервера SSS"
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:224
-msgid ""
-"If you want filtered user to still be group members set this option to false."
-msgstr ""
-"Чтобы оставить определенного пользователя участником группы, установите для "
-"параметра значение \"ложь\"."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:220
+msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false."
+msgstr "Чтобы оставить определенного пользователя участником группы, установите для параметра значение \"ложь\"."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:228
-msgid ""
-"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value "
-"or a template."
-msgstr ""
-"Переопределяет личный каталог пользователя. Можно предоставить абсолютное "
-"значение либо шаблон."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:224
+msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template."
+msgstr "Переопределяет личный каталог пользователя. Можно предоставить абсолютное значение либо шаблон."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:232 src/lib/yauthclient/params.rb:1185
-msgid ""
-"Set a default template for a user's home directory if one is not specified "
-"explicitly by the domain's data provider."
-msgstr ""
-"Задает шаблон по умолчанию для личного каталога пользователя, если он не "
-"указан явно поставщиком данных домена."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:228 src/lib/authui/sssd/params.rb:1209
+msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider."
+msgstr "Задает шаблон по умолчанию для личного каталога пользователя, если он не указан явно поставщиком данных домена."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:236
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:232
msgid "Override the login shell for all users."
msgstr "Переопределяет оболочку входа в систему для всех пользователей."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:240
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:236
msgid "Restrict user shell to one of the listed values."
-msgstr ""
-"Ограничивает оболочку пользователя до одного из перечисленных значений."
+msgstr "Ограничивает оболочку пользователя до одного из перечисленных значений."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:244
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:240
msgid "Replace any instance of these shells with the shell_fallback"
msgstr "Заменяет любой экземпляр этих оболочек с помощью shell_fallback"
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:249
-msgid ""
-"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
-msgstr ""
-"Использует оболочку по умолчанию, если на компьютере не установлена "
-"допустимая оболочка."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:245
+msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
+msgstr "Использует оболочку по умолчанию, если на компьютере не установлена допустимая оболочка."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:253 src/lib/yauthclient/params.rb:1189
-msgid ""
-"The default shell to use if the provider does not return one during lookup."
-msgstr ""
-"Использует оболочку по умолчанию, если поставщик не возвращает другую "
-"оболочку во время поиска."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:249 src/lib/authui/sssd/params.rb:1213
+msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup."
+msgstr "Использует оболочку по умолчанию, если поставщик не возвращает другую оболочку во время поиска."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:258 src/lib/yauthclient/params.rb:301
-msgid ""
-"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered "
-"valid."
-msgstr ""
-"Указывает время в секундах, в течение которого список поддоменов будет "
-"считаться действительным."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:254 src/lib/authui/sssd/params.rb:301
+msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid."
+msgstr "Указывает время в секундах, в течение которого список поддоменов будет считаться действительным."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:263
-msgid ""
-"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be "
-"valid."
-msgstr ""
-"Определяет время в секундах, в течение которого записи кэша в памяти будут "
-"допустимы."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:259
+msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid."
+msgstr "Определяет время в секундах, в течение которого записи кэша в памяти будут допустимы."
-#. PAM configuration options
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:271
-msgid ""
-"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached "
-"logins (in days since the last successful online login)."
-msgstr ""
-"Если поставщик аутентификации отключен, как долго должны храниться "
-"кэшированные входы в систему (в днях с момента последнего успешного входа)?"
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:271
+msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)."
+msgstr "Если поставщик аутентификации отключен, как долго должны храниться кэшированные входы в систему (в днях с момента последнего успешного входа)?"
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:276 src/lib/yauthclient/params.rb:281
-msgid ""
-"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has "
-"been reached before a new login attempt is possible."
-msgstr ""
-"Время в минутах, которое должно пройти после выполнения параметра "
-"offline_failed_login_attempts, прежде чем станет возможной новая попытка "
-"входа."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:276 src/lib/authui/sssd/params.rb:281
+msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible."
+msgstr "Время в минутах, которое должно пройти после выполнения параметра offline_failed_login_attempts, прежде чем станет возможной новая попытка входа."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:286
-msgid ""
-"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
-msgstr ""
-"Управляет видами сообщений, которые отображаются пользователю во время "
-"аутентификации."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:286
+msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
+msgstr "Управляет видами сообщений, которые отображаются пользователю во время аутентификации."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:291
-msgid ""
-"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to "
-"immediately update the cached identity information for the user in order to "
-"ensure that authentication takes place with the latest information."
-msgstr ""
-"Если SSSD в сети, для любого запроса PAM будет выполнена попытка немедленного "
-"обновления кэшированных учётных данных пользователя, чтобы обеспечить "
-"аутентификацию для последних данных."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:291
+msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information."
+msgstr "Если SSSD в сети, для любого запроса PAM будет выполнена попытка немедленного обновления кэшированных учётных данных пользователя, чтобы обеспечить аутентификацию для последних данных."
#. The kerberos domain section
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:296 src/lib/yauthclient/params.rb:788
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1073
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:296 src/lib/authui/sssd/params.rb:811
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1096
msgid "Display a warning N days before the password expires."
msgstr "Показать предупреждение за N дней до завершения действия пароля."
-#. SUDO configuration options
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:309
-msgid ""
-"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that "
-"implement time-dependent sudoers entries."
-msgstr ""
-"Оценивать атрибуты sudoNotBefore и sudoNotAfter, использующие зависимые от "
-"времени элементы файла sudoers, или нет."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:313
+msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries."
+msgstr "Оценивать атрибуты sudoNotBefore и sudoNotAfter, использующие зависимые от времени элементы файла sudoers, или нет."
-#. AUTOFS configuration options
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:317
-msgid ""
-"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative "
-"hits before asking the back end again."
-msgstr ""
-"Определяет время в секундах, в течение которого ответчик autofs должен "
-"кэшировать отрицательные попадания, прежде чем повторно отправить запрос "
-"серверной части."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:325
+msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again."
+msgstr "Определяет время в секундах, в течение которого ответчик autofs должен кэшировать отрицательные попадания, прежде чем повторно отправить запрос серверной части."
-#. SSH configuration options
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:325
-msgid ""
-"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts "
-"file."
-msgstr ""
-"Хэшировать имена и адреса хостов в управляемом файле known_hosts или нет."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:337
+msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file."
+msgstr "Хэшировать имена и адреса хостов в управляемом файле known_hosts или нет."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:330
-msgid ""
-"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its "
-"host keys were requested."
-msgstr ""
-"Сколько секунд сохранять хост в управляемом файле known_hosts после отправки "
-"запросов на его хост-ключи."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:342
+msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested."
+msgstr "Сколько секунд сохранять хост в управляемом файле known_hosts после отправки запросов на его хост-ключи."
-#. DOMAIN SECTIONS
-#. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]”
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:339 src/lib/yauthclient/params.rb:344
-msgid ""
-"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is "
-"outside these limits, it is ignored."
-msgstr ""
-"Ограничения идентификатора пользователя и группы для домена. Если домен "
-"содержит элемент, который выходит за пределы этих ограничений, он "
-"игнорируется."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:355 src/lib/authui/sssd/params.rb:360
+msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored."
+msgstr "Ограничения идентификатора пользователя и группы для домена. Если домен содержит элемент, который выходит за пределы этих ограничений, он игнорируется."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:350
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:366
msgid "Read all entities from backend database (increase server load)"
-msgstr ""
-"Считать все записи из серверной базы данных (увеличение нагрузки на сервер)"
+msgstr "Считать все записи из серверной базы данных (увеличение нагрузки на сервер)"
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:355
-msgid ""
-"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor "
-"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
-msgstr ""
-"Если работа службы не была завершена после \"force_timeout\" секунд, монитор "
-"будет принудительно отключён после отправки сигнала SIGKILL."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:371
+msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
+msgstr "Если работа службы не была завершена после \"force_timeout\" секунд, монитор будет принудительно отключён после отправки сигнала SIGKILL."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:360
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the "
-"backend again."
-msgstr ""
-"Сколько секунд nss_sss должен считать записи допустимыми, прежде чем повторно "
-"отправить запрос серверной части?"
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:376
+msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again."
+msgstr "Сколько секунд nss_sss должен считать записи допустимыми, прежде чем повторно отправить запрос серверной части?"
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:365
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the "
-"backend again."
-msgstr ""
-"Сколько секунд nss_sss должен считать записи пользователя допустимыми, прежде "
-"чем повторно отправить запрос серверной части?"
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:381
+msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again."
+msgstr "Сколько секунд nss_sss должен считать записи пользователя допустимыми, прежде чем повторно отправить запрос серверной части?"
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:370
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking "
-"the backend again."
-msgstr ""
-"Сколько секунд nss_sss должен считать записи группы допустимыми, прежде чем "
-"повторно отправить запрос серверной части?"
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:386
+msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again."
+msgstr "Сколько секунд nss_sss должен считать записи группы допустимыми, прежде чем повторно отправить запрос серверной части?"
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:375
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking "
-"the backend again."
-msgstr ""
-"Сколько секунд nss_sss должен считать записи сетевой группы допустимыми, "
-"прежде чем повторно отправить запрос серверной части?"
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:391
+msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again."
+msgstr "Сколько секунд nss_sss должен считать записи сетевой группы допустимыми, прежде чем повторно отправить запрос серверной части?"
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:380
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking "
-"the backend again."
-msgstr ""
-"Сколько секунд nss_sss должен считать служебные записи допустимыми, прежде "
-"чем повторно отправить запрос серверной части?"
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:396
+msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again."
+msgstr "Сколько секунд nss_sss должен считать служебные записи допустимыми, прежде чем повторно отправить запрос серверной части?"
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:385
-msgid ""
-"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend "
-"again."
-msgstr ""
-"Сколько секунд команда sudo должна считать правила допустимыми, прежде чем "
-"повторно отправить запрос серверной части?"
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:401
+msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again."
+msgstr "Сколько секунд команда sudo должна считать правила допустимыми, прежде чем повторно отправить запрос серверной части?"
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:390
-msgid ""
-"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid "
-"before asking the backend again."
-msgstr ""
-"Сколько секунд служба autofs должна считать карты автоматического "
-"монтирования допустимыми, прежде чем повторно отправить запрос серверной "
-"части?"
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:406
+msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again."
+msgstr "Сколько секунд служба autofs должна считать карты автоматического монтирования допустимыми, прежде чем повторно отправить запрос серверной части?"
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:396
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:412
msgid "Cache credentials for offline use"
msgstr "Кэшировать учётные данные для использования в автономном режиме"
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:401
-msgid ""
-"Number of days entries are left in cache after last successful login before "
-"being removed during a cleanup of the cache."
-msgstr ""
-"Количество дней, в течение которого записи сохраняются в кэше после "
-"последнего успешного входа, прежде чем они будут удалены в ходе очистки кэша."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:417
+msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache."
+msgstr "Количество дней, в течение которого записи сохраняются в кэше после последнего успешного входа, прежде чем они будут удалены в ходе очистки кэша."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:408
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:424
msgid "The identification provider used for the domain."
msgstr "Поставщик идентификатора, используемый для домена."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:413
-msgid ""
-"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) "
-"as the user's login name reported to NSS."
-msgstr ""
-"Используйте полное имя и домен (в формате параметра full_name_format) в "
-"качестве имени пользователя для входа, сообщаемого NSS."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:429
+msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS."
+msgstr "Используйте полное имя и домен (в формате параметра full_name_format) в качестве имени пользователя для входа, сообщаемого NSS."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:420
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:436
msgid "The authentication provider used for the domain"
msgstr "Провайдер аутентификации для домена"
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:426
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:442
msgid "The access control provider used for the domain."
msgstr "Поставщик управления доступом, используемый для домена."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:431
-msgid ""
-"The provider which should handle change password operations for the domain."
-msgstr ""
-"Поставщик, который будет выполнять операции по изменению пароля для домена."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:447
+msgid "The provider which should handle change password operations for the domain."
+msgstr "Поставщик, который будет выполнять операции по изменению пароля для домена."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:437
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:453
msgid "The SUDO provider used for the domain."
msgstr "Поставщик SUDO, используемый для домена."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:443
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:459
msgid "The provider which should handle loading of selinux settings."
msgstr "Поставщик, который будет загружать настройки SELinux."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:449
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:465
msgid "The provider which should handle fetching of subdomains."
msgstr "Поставщик, который будет получать поддомены."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:455
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:471
msgid "The autofs provider used for the domain."
msgstr "Поставщик autofs, используемый для домена."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:461
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:477
msgid "The provider used for retrieving host identity information."
msgstr "Поставщик, используемый для получения учётных данных хоста."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:466
-msgid ""
-"Regular expression for this domain that describes how to parse the string "
-"containing user name and domain into these components."
-msgstr ""
-"Регулярное выражение для этого домена, которое описывает, как разбирать "
-"строку, содержащую имя пользователя и домен, на эти компоненты."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:482
+msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components."
+msgstr "Регулярное выражение для этого домена, которое описывает, как разбирать строку, содержащую имя пользователя и домен, на эти компоненты."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:471
-msgid ""
-"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, "
-"domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
-msgstr ""
-"Формат, совместимый с функцией printf(3), который описывает, как перевести "
-"кортеж (имя, домен) для этого домена в полное имя."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:487
+msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
+msgstr "Формат, совместимый с функцией printf(3), который описывает, как перевести кортеж (имя, домен) для этого домена в полное имя."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:477
-msgid ""
-"Provides the ability to select preferred address family to use when "
-"performing DNS lookups."
-msgstr ""
-"Предоставляет возможность выбирать предпочитаемый адрес семейства для "
-"использования при поиске имен DNS."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:493
+msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups."
+msgstr "Предоставляет возможность выбирать предпочитаемый адрес семейства для использования при поиске имен DNS."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:482
-msgid ""
-"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS "
-"resolver before assuming that it is unreachable."
-msgstr ""
-"Определяет количество времени ожидания ответа от определителя имен DNS, "
-"прежде чем предположить, что он недоступен."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:498
+msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable."
+msgstr "Определяет количество времени ожидания ответа от определителя имен DNS, прежде чем предположить, что он недоступен."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:486
-msgid ""
-"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of "
-"the service discovery DNS query."
-msgstr ""
-"Если обнаружение служб используется в серверной части, указывает часть домена "
-"запроса DNS для обнаружения служб."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:502
+msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query."
+msgstr "Если обнаружение служб используется в серверной части, указывает часть домена запроса DNS для обнаружения служб."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:490
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:506
msgid "Override the primary GID value with the one specified."
-msgstr ""
-"Переопределяет первоначальный идентификатор группы с помощью указанного."
+msgstr "Переопределяет первоначальный идентификатор группы с помощью указанного."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:495
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:512
msgid "Treat user and group names as case sensitive."
msgstr "Учитывает регистр клавиатуры при вводе имен пользователя и группы."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:500
-msgid ""
-"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second "
-"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested "
-"name was an alias."
-msgstr ""
-"При выполнении поиска пользователя или группы по имени в поставщике прокси "
-"выполняется второй поиск по ИД, чтобы \"канонизировать\" имя в случае, если "
-"запрашиваемое имя окажется псевдонимом."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:517
+msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias."
+msgstr "При выполнении поиска пользователя или группы по имени в поставщике прокси выполняется второй поиск по ИД, чтобы \"канонизировать\" имя в случае, если запрашиваемое имя окажется псевдонимом."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:505
-msgid ""
-"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain."
-msgstr ""
-"Использовать этот личный каталог как значение по умолчанию для всех "
-"поддоменов в этом домене."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:522
+msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain."
+msgstr "Использовать этот личный каталог как значение по умолчанию для всех поддоменов в этом домене."
#. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:511
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:528
msgid "Comma separated list of users who are allowed to log in."
msgstr "Список пользователей, разделенных запятыми, которым разрешен вход."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:516
-msgid ""
-"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only "
-"to groups within this SSSD domain."
-msgstr ""
-"Список групп, разделенных запятыми, которым разрешен вход. Применимо только к "
-"группам в этом домене SSSD."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:533
+msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain."
+msgstr "Список групп, разделенных запятыми, которым разрешен вход. Применимо только к группам в этом домене SSSD."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:521
-msgid ""
-"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This "
-"applies only to groups within this SSSD domain."
-msgstr ""
-"Список групп, разделенных запятыми, которым явно отказано в доступе. "
-"Применимо только к группам в этом домене SSSD."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:538
+msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain."
+msgstr "Список групп, разделенных запятыми, которым явно отказано в доступе. Применимо только к группам в этом домене SSSD."
#. The local domain section
#. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local.
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:530
-msgid ""
-"The tools append the login name to base_directory and use that as the home "
-"directory."
-msgstr ""
-"Инструменты добавляют имя пользователя в базовый каталог и используют его в "
-"качестве личного каталога."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:547
+msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory."
+msgstr "Инструменты добавляют имя пользователя в базовый каталог и используют его в качестве личного каталога."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:535
-msgid ""
-"Indicate if a home directory should be created by default for new users."
-msgstr ""
-"Указывает, создается ли личный каталог для новых пользователей по умолчанию."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:552
+msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users."
+msgstr "Указывает, создается ли личный каталог для новых пользователей по умолчанию."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:540
-msgid ""
-"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users."
-msgstr ""
-"Указывает, удаляется ли личный каталог для удаленных пользователей по "
-"умолчанию."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:557
+msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users."
+msgstr "Указывает, удаляется ли личный каталог для удаленных пользователей по умолчанию."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:545
-msgid ""
-"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created "
-"home directory."
-msgstr ""
-"Используется функцией sss_useradd(8) для указания разрешений по умолчанию для "
-"новосозданного личного каталога."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:562
+msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory."
+msgstr "Используется функцией sss_useradd(8) для указания разрешений по умолчанию для новосозданного личного каталога."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:550
-msgid ""
-"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in "
-"the user's home directory, when the home directory is created by "
-"sss_useradd(8)"
-msgstr ""
-"Основной каталог, который содержит файлы и каталоги для копирования в личный "
-"каталог пользователя при создании личного каталога функцией sss_useradd(8)."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:567
+msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)"
+msgstr "Основной каталог, который содержит файлы и каталоги для копирования в личный каталог пользователя при создании личного каталога функцией sss_useradd(8)."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:555
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:572
msgid "The mail spool directory."
msgstr "Каталог буферизации почты."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:559
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:576
msgid "The command that is run after a user is removed."
msgstr "Команда, которая запускается после удаления пользователя."
#. The ldap domain section
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:568
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:585
+msgid "(Active Directory specific) Use token-groups attribute if available"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:591
msgid "URIs (ldap://) of LDAP servers (comma separated)"
msgstr "URI (ldap://) серверов LDAP (через запятую)"
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:574
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:597
msgid "The default base DN to use for performing LDAP sudo rules."
-msgstr ""
-"Базовое DN по умолчанию, используемое для выполнения правил sudo по протоколу "
-"LDAP."
+msgstr "Базовое DN по умолчанию, используемое для выполнения правил sudo по протоколу LDAP."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:579
-msgid ""
-"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
-"should connect in the order of preference."
-msgstr ""
-"Указывает список URI серверов LDAP, разделенных запятыми, к которым будет "
-"подключаться SSSD в порядке предпочтения."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:602
+msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference."
+msgstr "Указывает список URI серверов LDAP, разделенных запятыми, к которым будет подключаться SSSD в порядке предпочтения."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:585 src/lib/yauthclient/params.rb:591
-msgid ""
-"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
-"should connect in the order of preference to change the password of a user."
-msgstr ""
-"Указывает список URI серверов LDAP, разделенных запятыми, к которым будет "
-"подключаться SSSD в порядке предпочтения, чтобы изменить пароль пользователя."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:608 src/lib/authui/sssd/params.rb:614
+msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user."
+msgstr "Указывает список URI серверов LDAP, разделенных запятыми, к которым будет подключаться SSSD в порядке предпочтения, чтобы изменить пароль пользователя."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:597
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:620
msgid "Base DN for LDAP search"
msgstr "Базовое отличительное имя для поиска LDAP"
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:604
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:627
msgid "LDAP schema type"
msgstr "Тип схемы LDAP"
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:608
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:631
msgid "The default bind DN to use for performing LDAP operations."
-msgstr ""
-"Привязанное DN по умолчанию, используемое для выполнения операций по "
-"протоколу LDAP."
+msgstr "Привязанное DN по умолчанию, используемое для выполнения операций по протоколу LDAP."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:614
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:637
msgid "The type of the authentication token of the default bind DN."
msgstr "Тип маркера аутентификации привязанного DN по умолчанию."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:618
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:641
msgid "The authentication token of the default bind DN."
msgstr "Маркер аутентификации привязанного DN по умолчанию."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:623
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:646
msgid "The object class of a user entry in LDAP."
msgstr "Класс объектов записи пользователя в LDAP."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:628
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:651
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's login name."
msgstr "Атрибут LDAP, который соответствует имени пользователя для входа."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:633
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:656
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's id."
msgstr "Атрибут LDAP, который соответствует ИД пользователя."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:638
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:661
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's primary group id."
msgstr "Атрибут LDAP, который соответствует ИД основной группы пользователя."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:643
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:666
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's gecos field."
msgstr "Атрибут LDAP, который соответствует полю GECOS пользователя."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:648
-msgid ""
-" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:671
+msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
msgstr " Атрибут LDAP, который содержит имя личного каталога пользователя."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:653
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:676
msgid "The LDAP attribute that contains the path to the user's default shell."
-msgstr ""
-"Атрибут LDAP, который содержит путь к пользовательской оболочке по умолчанию."
+msgstr "Атрибут LDAP, который содержит путь к пользовательской оболочке по умолчанию."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:658
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:681
msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP user object."
-msgstr ""
-"Атрибут LDAP, который содержит идентификаторы UUID и GUID объекта "
-"пользователя LDAP."
+msgstr "Атрибут LDAP, который содержит идентификаторы UUID и GUID объекта пользователя LDAP."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:663
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:686
msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP user object."
msgstr "Атрибут LDAP, который содержит objectSID объекта пользователя LDAP."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:668 src/lib/yauthclient/params.rb:873
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
-"parent object."
-msgstr ""
-"Атрибут LDAP, который содержит отметку времени последнего изменения "
-"родительского объекта."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:691 src/lib/authui/sssd/params.rb:896
+msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object."
+msgstr "Атрибут LDAP, который содержит отметку времени последнего изменения родительского объекта."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:673
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last "
-"password change)."
-msgstr ""
-"При использовании ldap_pwd_policy=shadow этот параметр содержит имя атрибута "
-"LDAP, которое соответствует его атрибуту shadow(5) (дата последнего изменения "
-"пароля)."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:696
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)."
+msgstr "При использовании ldap_pwd_policy=shadow этот параметр содержит имя атрибута LDAP, которое соответствует его атрибуту shadow(5) (дата последнего изменения пароля)."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:678
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password "
-"age)."
-msgstr ""
-"При использовании ldap_pwd_policy=shadow этот параметр содержит имя атрибута "
-"LDAP, которое соответствует его атрибуту shadow(5) (минимальный срок действия "
-"пароля)."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:701
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)."
+msgstr "При использовании ldap_pwd_policy=shadow этот параметр содержит имя атрибута LDAP, которое соответствует его атрибуту shadow(5) (минимальный срок действия пароля)."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:683
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password "
-"age)."
-msgstr ""
-"При использовании ldap_pwd_policy=shadow этот параметр содержит имя атрибута "
-"LDAP, которое соответствует его атрибуту shadow(5) (максимальный срок "
-"действия пароля)."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:706
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)."
+msgstr "При использовании ldap_pwd_policy=shadow этот параметр содержит имя атрибута LDAP, которое соответствует его атрибуту shadow(5) (максимальный срок действия пароля)."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:688
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning "
-"period)."
-msgstr ""
-"При использовании ldap_pwd_policy=shadow этот параметр содержит имя атрибута "
-"LDAP, которое соответствует его атрибуту shadow(5) (период предупреждения об "
-"истечении срока действия пароля)."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:711
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)."
+msgstr "При использовании ldap_pwd_policy=shadow этот параметр содержит имя атрибута LDAP, которое соответствует его атрибуту shadow(5) (период предупреждения об истечении срока действия пароля)."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:693
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password "
-"inactivity period)."
-msgstr ""
-"При использовании ldap_pwd_policy=shadow этот параметр содержит имя атрибута "
-"LDAP, которое соответствует его атрибуту shadow(5) (период неактивности "
-"пароля)."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:716
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)."
+msgstr "При использовании ldap_pwd_policy=shadow этот параметр содержит имя атрибута LDAP, которое соответствует его атрибуту shadow(5) (период неактивности пароля)."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:698
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this "
-"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its "
-"shadow(5) counterpart (account expiration date)."
-msgstr ""
-"При использовании ldap_pwd_policy=shadow или "
-"ldap_account_expire_policy=shadow этот параметр содержит имя атрибута LDAP, "
-"которое соответствует его атрибуту shadow(5) (срок действия учетной записи)."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:721
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)."
+msgstr "При использовании ldap_pwd_policy=shadow или ldap_account_expire_policy=shadow этот параметр содержит имя атрибута LDAP, которое соответствует его атрибуту shadow(5) (срок действия учетной записи)."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:703
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
-"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in "
-"kerberos."
-msgstr ""
-"При использовании ldap_pwd_policy=mit_kerberos этот параметр содержит имя "
-"атрибута LDAP, сохраняющего дату и время последнего изменения пароля в "
-"Kerberos."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:726
+msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos."
+msgstr "При использовании ldap_pwd_policy=mit_kerberos этот параметр содержит имя атрибута LDAP, сохраняющего дату и время последнего изменения пароля в Kerberos."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:708
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
-"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
-msgstr ""
-"При использовании ldap_pwd_policy=mit_kerberos этот параметр содержит имя "
-"атрибута LDAP, сохраняющего дату и время завершения срока действия текущего "
-"пароля."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:731
+msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
+msgstr "При использовании ldap_pwd_policy=mit_kerberos этот параметр содержит имя атрибута LDAP, сохраняющего дату и время завершения срока действия текущего пароля."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:713
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of "
-"an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
-msgstr ""
-"При использовании ldap_account_expire_policy=ad этот параметр содержит имя "
-"атрибута LDAP, сохраняющего время завершения срока действия учетной записи."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:736
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
+msgstr "При использовании ldap_account_expire_policy=ad этот параметр содержит имя атрибута LDAP, сохраняющего время завершения срока действия учетной записи."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:718
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of "
-"an LDAP attribute storing the user account control bit field."
-msgstr ""
-"При использовании ldap_account_expire_policy=ad этот параметр содержит имя "
-"атрибута LDAP, сохраняющего битовое поле контроля учетных записей."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:741
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field."
+msgstr "При использовании ldap_account_expire_policy=ad этот параметр содержит имя атрибута LDAP, сохраняющего битовое поле контроля учетных записей."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:723
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter "
-"determines if access is allowed or not."
-msgstr ""
-"При использовании ldap_account_expire_policy=rhds или эквивалента этот "
-"параметр определяет, разрешен доступ или нет."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:746
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not."
+msgstr "При использовании ldap_account_expire_policy=rhds или эквивалента этот параметр определяет, разрешен доступ или нет."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:728
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if "
-"access is allowed or not."
-msgstr ""
-"При использовании ldap_account_expire_policy=nds этот атрибут определяет, "
-"разрешен доступ или нет."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:751
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not."
+msgstr "При использовании ldap_account_expire_policy=nds этот атрибут определяет, разрешен доступ или нет."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:733
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until "
-"which date access is granted."
-msgstr ""
-"При использовании ldap_account_expire_policy=nds этот атрибут определяет, до "
-"какой даты разрешен доступ."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:756
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted."
+msgstr "При использовании ldap_account_expire_policy=nds этот атрибут определяет, до какой даты разрешен доступ."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:738
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the "
-"hours of a day in a week when access is granted."
-msgstr ""
-"При использовании ldap_account_expire_policy=nds этот атрибут определяет, в "
-"какие часы дней недели разрешен доступ."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:761
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted."
+msgstr "При использовании ldap_account_expire_policy=nds этот атрибут определяет, в какие часы дней недели разрешен доступ."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:743
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name "
-"(UPN)."
-msgstr ""
-"Атрибут LDAP, который содержит имя участника-пользователя Kerberos (UPN)."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:766
+msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)."
+msgstr "Атрибут LDAP, который содержит имя участника-пользователя Kerberos (UPN)."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:747
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:770
msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys."
msgstr "Атрибут LDAP, который содержит открытые ключи SSH пользователя."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:752
-msgid ""
-"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm "
-"part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail."
-msgstr ""
-"Некоторые серверы каталогов, например Active Directory, могут доставлять "
-"часть области UPN в нижнем регистре, что может стать причиной сбоя "
-"аутентификации."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:775
+msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail."
+msgstr "Некоторые серверы каталогов, например Active Directory, могут доставлять часть области UPN в нижнем регистре, что может стать причиной сбоя аутентификации."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:753
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:776
msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm."
-msgstr ""
-"Установите для этого параметра значение true, если необходимо использовать "
-"верхний регистр в области."
+msgstr "Установите для этого параметра значение true, если необходимо использовать верхний регистр в области."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:758
-msgid ""
-"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of "
-"enumerated records."
-msgstr ""
-"Указывает, сколько секунд необходимо ждать SSSD, прежде чем обновить кэш "
-"перечисленных записей."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:781
+msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records."
+msgstr "Указывает, сколько секунд необходимо ждать SSSD, прежде чем обновить кэш перечисленных записей."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:763
-msgid ""
-"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups "
-"with no members and users who have never logged in) and remove them to save "
-"space."
-msgstr ""
-"Определяет, как часто следует проверять кэш на наличие неактивных записей "
-"(например, групп без участников и пользователей, которые никогда не входили в "
-"систему) и удалять их, чтобы сэкономить место."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:786
+msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space."
+msgstr "Определяет, как часто следует проверять кэш на наличие неактивных записей (например, групп без участников и пользователей, которые никогда не входили в систему) и удалять их, чтобы сэкономить место."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:768
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:791
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name."
msgstr "Атрибут LDAP, который соответствует полному имени пользователя."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:773
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:796
msgid "The LDAP attribute that lists the user's group memberships."
msgstr "Атрибут LDAP, который перечисляет участие пользователя в группах."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:778
-msgid ""
-"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will "
-"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry "
-"to determine access privilege."
-msgstr ""
-"При использовании access_provider=ldap и ldap_access_order=authorized_service "
-"SSSD будет использовать наличие атрибута authorizedService в записи LDAP "
-"пользователя для определения привилегии доступа."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:801
+msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege."
+msgstr "При использовании access_provider=ldap и ldap_access_order=authorized_service SSSD будет использовать наличие атрибута authorizedService в записи LDAP пользователя для определения привилегии доступа."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:783
-msgid ""
-"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the "
-"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access "
-"privilege."
-msgstr ""
-"При использовании access_provider=ldap and ldap_access_order=host SSSD будет "
-"использовать наличие атрибута хоста в записи LDAP пользователя для "
-"определения привилегии доступа."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:806
+msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege."
+msgstr "При использовании access_provider=ldap and ldap_access_order=host SSSD будет использовать наличие атрибута хоста в записи LDAP пользователя для определения привилегии доступа."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:793
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:816
msgid "The object class of a group entry in LDAP."
msgstr "Класс объектов записи группы в LDAP."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:798
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:821
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group name."
msgstr "Атрибут LDAP, который соответствует имени группы."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:803
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:826
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group's id."
msgstr "Атрибут LDAP, который соответствует ИД группы."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:808
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:831
msgid "The LDAP attribute that contains the names of the group's members."
msgstr "Атрибут LDAP, который содержит имена членов группы."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:813
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:836
msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP group object."
-msgstr ""
-"Атрибут LDAP, который содержит идентификаторы UUID и GUID объекта группы LDAP."
+msgstr "Атрибут LDAP, который содержит идентификаторы UUID и GUID объекта группы LDAP."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:818
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:841
msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP group object."
msgstr "Атрибут LDAP, который содержит objectSID объекта группы LDAP."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:823
-msgid ""
-" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
-"parent object."
-msgstr ""
-" Атрибут LDAP, который содержит отметку времени последнего изменения "
-"родительского объекта."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:846
+msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object."
+msgstr " Атрибут LDAP, который содержит отметку времени последнего изменения родительского объекта."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:829
-msgid ""
-"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. "
-"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will "
-"follow."
-msgstr ""
-"Если для ldap_schema установлен формат схемы, поддерживающий вложенные группы "
-"(например, RFC2307bis), то этот параметр контролирует, сколько уровней "
-"вложенности будет отслеживать SSSD."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:852
+msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow."
+msgstr "Если для ldap_schema установлен формат схемы, поддерживающий вложенные группы (например, RFC2307bis), то этот параметр контролирует, сколько уровней вложенности будет отслеживать SSSD."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:835
-msgid ""
-"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
-"feature which may speed up group lookup operations on deployments with "
-"complex or deep nested groups."
-msgstr ""
-"Этот параметр советует SSSD воспользоваться специальной функцией Active "
-"Directory, которая может ускорить операции поиска группы в развертываниях со "
-"сложными или глубокими вложенными группами."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:858
+msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups."
+msgstr "Этот параметр советует SSSD воспользоваться специальной функцией Active Directory, которая может ускорить операции поиска группы в развертываниях со сложными или глубокими вложенными группами."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:841
-msgid ""
-"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
-"feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing "
-"with complex or deep nested groups)."
-msgstr ""
-"Этот параметр советует SSSD воспользоваться специальной функцией Active "
-"Directory, которая может ускорить операции initgroups (особенно при работе со "
-"сложными или глубокими вложенными группами)."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:864
+msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)."
+msgstr "Этот параметр советует SSSD воспользоваться специальной функцией Active Directory, которая может ускорить операции initgroups (особенно при работе со сложными или глубокими вложенными группами)."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:847
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:870
msgid " The object class of a netgroup entry in LDAP."
msgstr " Класс объектов записи сетевой группы в LDAP."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:853
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:876
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the netgroup name."
msgstr "Атрибут LDAP, который соответствует имени сетевой группы."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:858
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:881
msgid "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members."
msgstr "Атрибут LDAP, который содержит имена членов сетевой группы."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:863
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
-msgstr ""
-"Атрибут LDAP, который содержит тройки сетевой группы (хост, пользователь, "
-"домен)."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:886
+msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
+msgstr "Атрибут LDAP, который содержит тройки сетевой группы (хост, пользователь, домен)."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:868
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
-msgstr ""
-"Атрибут LDAP, который содержит идентификаторы UUID и GUID объекта сетевой "
-"группы LDAP."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:891
+msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
+msgstr "Атрибут LDAP, который содержит идентификаторы UUID и GUID объекта сетевой группы LDAP."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:878
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:901
msgid "The object class of a service entry in LDAP."
msgstr "Класс объектов записи службы в LDAP."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:883
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their "
-"aliases."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:906
+msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases."
msgstr "Атрибут LDAP, который содержит имена атрибутов службы и их псевдонимы."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:888
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:911
msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service."
msgstr "Атрибут LDAP, который содержит порт, управляемый этой службой."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:893
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:916
+msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
msgstr "Атрибут LDAP, который содержит протоколы, распознаваемые этой службой."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:899
-msgid ""
-"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches "
-"for this attribute type."
-msgstr ""
-"Необязательное базовое DN, область поиска и фильтр LDAP для ограничения "
-"поисков LDAP для этого типа атрибутов."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:922
+msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type."
+msgstr "Необязательное базовое DN, область поиска и фильтр LDAP для ограничения поисков LDAP для этого типа атрибутов."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:904
-msgid ""
-" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run "
-"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode "
-"is entered)."
-msgstr ""
-" Указывает тайм-аут (в секундах), в течение которого разрешены поиски ldap, "
-"прежде чем они будут отменены, а кэшированные результаты возвращены (и "
-"включен автономный режим)."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:927
+msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)."
+msgstr " Указывает тайм-аут (в секундах), в течение которого разрешены поиски ldap, прежде чем они будут отменены, а кэшированные результаты возвращены (и включен автономный режим)."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:909
-msgid ""
-"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group "
-"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results "
-"are returned (and offline mode is entered)."
-msgstr ""
-"Указывает тайм-аут (в секундах), в течение которого разрешается выполнение "
-"поисков ldap для перечислений пользователей и групп, прежде чем они будут "
-"отменены, а кэшированные результаты возвращены (и включен автономный режим)."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:932
+msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)."
+msgstr "Указывает тайм-аут (в секундах), в течение которого разрешается выполнение поисков ldap для перечислений пользователей и групп, прежде чем они будут отменены, а кэшированные результаты возвращены (и включен автономный режим)."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:914
-msgid ""
-"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) "
-"following a connect(2) returns in case of no activity."
-msgstr ""
-"Указывает тайм-аут (в секундах), после которого в случае отсутствия "
-"активности будут возвращены poll(2)/select(2) и connect(2)."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:937
+msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity."
+msgstr "Указывает тайм-аут (в секундах), после которого в случае отсутствия активности будут возвращены poll(2)/select(2) и connect(2)."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:919
-msgid ""
-"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs "
-"will abort if no response is received."
-msgstr ""
-"Указывает тайм-аут (в секундах), после которого в случае отсутствия ответа "
-"будут прекращены вызовы синхронных API LDAP."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:942
+msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received."
+msgstr "Указывает тайм-аут (в секундах), после которого в случае отсутствия ответа будут прекращены вызовы синхронных API LDAP."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:924
-msgid ""
-"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be "
-"maintained."
-msgstr ""
-"Указывает тайм-аут (в секундах), в течение которого будет поддерживаться "
-"соединение с сервером LDAP."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:947
+msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained."
+msgstr "Указывает тайм-аут (в секундах), в течение которого будет поддерживаться соединение с сервером LDAP."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:929
-msgid ""
-"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some "
-"LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
-msgstr ""
-"Указывает количество записей, получаемых LDAP по одному запросу. Некоторые "
-"серверы LDAP требуют максимальное количество на запрос."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:952
+msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
+msgstr "Указывает количество записей, получаемых LDAP по одному запросу. Некоторые серверы LDAP требуют максимальное количество на запрос."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:934
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:957
msgid "Disable the LDAP paging control."
msgstr "Отключить элемент управления переходами между страницами LDAP."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:938
-msgid ""
-"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum "
-"security level necessary to establish the connection."
-msgstr ""
-"При связи с сервером LDAP с помощью SASL указывать минимальный уровень "
-"безопасности, необходимый для установления соединения."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:961
+msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection."
+msgstr "При связи с сервером LDAP с помощью SASL указывать минимальный уровень безопасности, необходимый для установления соединения."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:943
-msgid ""
-"Specify the number of group members that must be missing from the internal "
-"cache in order to trigger a dereference lookup."
-msgstr ""
-"Указывать количество членов группы, отсутствующих во внутреннем кэше, для "
-"активации поиска разыменования."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:966
+msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup."
+msgstr "Указывать количество членов группы, отсутствующих во внутреннем кэше, для активации поиска разыменования."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:950
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:973
msgid "Validate server certification in LDAP TLS session"
msgstr "Проверять сертификацию сервера в сеансе TLS LPAD"
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:954
-msgid ""
-"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate "
-"Authorities that sssd will recognize."
-msgstr ""
-"Указывает файл, который содержит сертификаты для всех служб сертификации, "
-"распознаваемые SSSD."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:977
+msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize."
+msgstr "Указывает файл, который содержит сертификаты для всех служб сертификации, распознаваемые SSSD."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:958
-msgid ""
-"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority "
-"certificates in separate individual files."
-msgstr ""
-"Указывает путь каталога, который содержит сертификаты сертифицирующей "
-"организации в отдельных файлах."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:981
+msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files."
+msgstr "Указывает путь каталога, который содержит сертификаты сертифицирующей организации в отдельных файлах."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:962
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:985
msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key."
msgstr "Указывает файл, который содержит сертификат для ключа клиента."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:966
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:989
msgid "Specifies the file that contains the client's key."
msgstr "Указывает файл, который содержит ключ клиента."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:971
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:994
msgid "Specifies acceptable cipher suites."
msgstr "Указывает допустимые комплекты шифров."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:976
-msgid ""
-"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the "
-"channel."
-msgstr ""
-"Указывает на то, что соединение id_provider должно также использовать TLS для "
-"защиты канала."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:999
+msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel."
+msgstr "Указывает на то, что соединение id_provider должно также использовать TLS для защиты канала."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:981
-msgid ""
-"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the "
-"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on "
-"ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
-msgstr ""
-"Указывает на то, что SSSD следует попытаться отобразить ИД пользователей и "
-"групп из атрибутов ldap_user_objectsid и ldap_group_objectsid вместо того, "
-"чтобы рассчитывать на ldap_user_uid_number и ldap_group_gid_number."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1004
+msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
+msgstr "Указывает на то, что SSSD следует попытаться отобразить ИД пользователей и групп из атрибутов ldap_user_objectsid и ldap_group_objectsid вместо того, чтобы рассчитывать на ldap_user_uid_number и ldap_group_gid_number."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:985
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1008
msgid "Specify the SASL mechanism to use."
msgstr "Указать используемый механизм SASL."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:990
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1013
msgid "Specify the SASL authorization id to use."
msgstr "Указать используемый ИД авторизации SASL."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:995
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1018
msgid "Specify the SASL realm to use."
msgstr "Указать используемую область SASL."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1000
-msgid ""
-"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to "
-"canonicalize the host name during a SASL bind."
-msgstr ""
-"Если установлено значение true, библиотека LDAP выполнит обратный поиск, "
-"чтобы канонизировать имя хоста во время привязки SASL."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1023
+msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind."
+msgstr "Если установлено значение true, библиотека LDAP выполнит обратный поиск, чтобы канонизировать имя хоста во время привязки SASL."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1005
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1028
msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI."
-msgstr ""
-"Указать файл Keytab, который будет использоваться при использовании "
-"SASL/GSSAPI."
+msgstr "Указать файл Keytab, который будет использоваться при использовании SASL/GSSAPI."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1010
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1033
msgid "Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT)."
-msgstr ""
-"Указывает на то, что id_provider следует инициализировать учетные данные "
-"Kerberos (TGT)."
+msgstr "Указывает на то, что id_provider следует инициализировать учетные данные Kerberos (TGT)."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1015
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1038
msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used."
msgstr "Указывает срок действия TGT в секундах при использовании GSSAPI."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1020
-msgid ""
-"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side."
-msgstr ""
-"Выбрать политику для оценивания истечения срока действия пароля на стороне "
-"клиента."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1043
+msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side."
+msgstr "Выбрать политику для оценивания истечения срока действия пароля на стороне клиента."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1025
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1048
msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled."
msgstr "Указывает, нужно ли включить автоматическое прослеживание ссылок."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1030
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1053
msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled."
-msgstr ""
-"Указывает имя службы, которая будет использоваться в случае включения "
-"обнаружения служб."
+msgstr "Указывает имя службы, которая будет использоваться в случае включения обнаружения служб."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1034
-msgid ""
-"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows "
-"password changes when service discovery is enabled."
-msgstr ""
-"Указывает имя службы, которая будет использоваться для поиска сервера LDAP, "
-"что позволит изменить пароль при включенном обнаружении служб."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1057
+msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled."
+msgstr "Указывает имя службы, которая будет использоваться для поиска сервера LDAP, что позволит изменить пароль при включенном обнаружении служб."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1039
-msgid ""
-"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with "
-"days since the Epoch after a password change operation."
-msgstr ""
-"Указывает, нужно ли обновлять атрибут ldap_user_shadow_last_change после "
-"операции изменения пароля, указывая время в днях после эпохи."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1062
+msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation."
+msgstr "Указывает, нужно ли обновлять атрибут ldap_user_shadow_last_change после операции изменения пароля, указывая время в днях после эпохи."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1044
-msgid ""
-"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), "
-"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that "
-"must be met for the user to be granted access on this host."
-msgstr ""
-"Если используются access_provider = ldap и ldap_access_order = filter "
-"(default), этот параметр обязателен. Он определяет критерий фильтра поиска "
-"LDAP, которому должны соответствовать пользователи для получения доступа к "
-"этому узлу."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1067
+msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host."
+msgstr "Если используются access_provider = ldap и ldap_access_order = filter (default), этот параметр обязателен. Он определяет критерий фильтра поиска LDAP, которому должны соответствовать пользователи для получения доступа к этому узлу."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1049
-msgid ""
-" With this option a client side evaluation of access control attributes can "
-"be enabled."
-msgstr ""
-" С помощью этого параметра можно включить атрибуты управления оцениванием "
-"доступа на стороне клиента."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1072
+msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled."
+msgstr " С помощью этого параметра можно включить атрибуты управления оцениванием доступа на стороне клиента."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1055
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1078
msgid "Comma separated list of access control options."
msgstr "Список параметров управления доступом, разделенных запятыми."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1060
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1083
msgid "Specifies how alias dereferencing is done when performing a search."
msgstr "Указывает, как выполняется разыменование псевдонима во время поиска."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1065
-msgid ""
-"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use "
-"the RFC2307 schema."
-msgstr ""
-"Позволяет сохранять локальных пользователей как участников группы LDAP для "
-"серверов, использующих схему RFC2307."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1088
+msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema."
+msgstr "Позволяет сохранять локальных пользователей как участников группы LDAP для серверов, использующих схему RFC2307."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1078
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1101
msgid "IP address or host names of Kerberos servers (comma separated)"
msgstr "IP-адрес или имена узлов серверов Kerberos (через запятую)"
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1082
-msgid ""
-"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the "
-"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
-msgstr ""
-"Указывает список IP-адресов или имен хостов серверов Kerberos, разделенных "
-"запятыми, к которым будет подключаться SSSD, в порядке предпочтения."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1105
+msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
+msgstr "Указывает список IP-адресов или имен хостов серверов Kerberos, разделенных запятыми, к которым будет подключаться SSSD, в порядке предпочтения."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1087
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1110
msgid "Kerberos realm (e.g. EXAMPLE.COM)"
msgstr "Область аутентификации Kerberos (например, PRIMER.RU)"
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1091 src/lib/yauthclient/params.rb:1096
-msgid ""
-"If the change password service is not running on the KDC, alternative servers "
-"can be defined here."
-msgstr ""
-"Если служба изменения пароля не запущена в Центре рассылки ключей, "
-"альтернативные серверы могут быть определены здесь."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1114 src/lib/authui/sssd/params.rb:1119
+msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here."
+msgstr "Если служба изменения пароля не запущена в Центре рассылки ключей, альтернативные серверы могут быть определены здесь."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1101
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1124
msgid "Directory to store credential caches."
msgstr "Каталог для хранения кэша учетных данных."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1106
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1129
msgid "Location of the user's credential cache."
msgstr "Расположение кэша учетных данных пользователя."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1111
-msgid ""
-" Timeout in seconds after an online authentication request or change password "
-"request is aborted."
-msgstr ""
-" Тайм-аут в секундах после отмены запроса аутентификации или запроса "
-"изменения пароля."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1134
+msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted."
+msgstr " Тайм-аут в секундах после отмены запроса аутентификации или запроса изменения пароля."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1116
-msgid ""
-"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been "
-"spoofed."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1139
+msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed."
msgstr "Проверять с помощью krb5_keytab, не был ли подделан полученный TGT."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1121
-msgid ""
-"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from "
-"KDCs."
-msgstr ""
-"Расположение файла keytab, который будет использоваться при проверке учетных "
-"данных, полученных от KDC."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1144
+msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs."
+msgstr "Расположение файла keytab, который будет использоваться при проверке учетных данных, полученных от KDC."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1126
-msgid ""
-"Store the password of the user if the provider is offline and use it to "
-"request a TGT when the provider comes online again."
-msgstr ""
-"Сохранять пароль пользователя, если поставщик не в сети, и использовать его "
-"для запроса TGT, когда поставщик снова появится в сети."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1149
+msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again."
+msgstr "Сохранять пароль пользователя, если поставщик не в сети, и использовать его для запроса TGT, когда поставщик снова появится в сети."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1130
-msgid ""
-"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer "
-"immediately followed by a time unit."
-msgstr ""
-"Запросить обновленный билет с общим сроком действия, который предоставляется "
-"как целое число и сопровождается единицей времени."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1153
+msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit."
+msgstr "Запросить обновленный билет с общим сроком действия, который предоставляется как целое число и сопровождается единицей времени."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1134
-msgid ""
-"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately "
-"followed by a time unit."
-msgstr ""
-"Билет запроса со сроком действия в виде целого числа, после которого следует "
-"единица времени."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1157
+msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit."
+msgstr "Билет запроса со сроком действия в виде целого числа, после которого следует единица времени."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1138
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1161
msgid "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed."
msgstr "Время в секундах между двумя проверками необходимости обновления TGT."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1143
-msgid ""
-"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos "
-"pre-authentication."
-msgstr ""
-"Включает гибкую аутентификацию через защищенное туннелирование (FAST) для "
-"предварительной аутентификации Kerberos."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1166
+msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication."
+msgstr "Включает гибкую аутентификацию через защищенное туннелирование (FAST) для предварительной аутентификации Kerberos."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1147
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1170
msgid "Specifies the server principal to use for FAST."
msgstr "Указывает участника на уровне сервера, используемого для FAST."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1152
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1175
msgid "Specifies if the host and user principal should be canonicalized."
-msgstr ""
-"Указывает, нужно ли канонизировать участника хоста и участника-пользователя."
+msgstr "Указывает, нужно ли канонизировать участника хоста и участника-пользователя."
#. The Active Directory domain section
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1164
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1187
msgid "Specifies the name of the Active Directory domain."
msgstr "Указывает имя домена Active Directory."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1169
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1192
msgid "IP addresses or host names of AD servers (comma separated)"
msgstr "IP-адреса или имена узлов серверов AD (через запятую)"
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1173
-msgid ""
-"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to "
-"which SSSD should connect in order of preference."
-msgstr ""
-"Список IP-адресов или имен хостов серверов AD, разделенных запятыми, к "
-"которым будет подключаться SSSD, в порядке предпочтения."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1196
+msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference."
+msgstr "Список IP-адресов или имен хостов серверов AD, разделенных запятыми, к которым будет подключаться SSSD, в порядке предпочтения."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1177
-msgid ""
-"Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the "
-"fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this "
-"host."
-msgstr ""
-"Необязательный. Может устанавливаться на компьютерах, на которых hostname(5) "
-"не отображает полное имя, используемое в домене Active Directory для "
-"определения этого хоста."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1201
+#, fuzzy
+#| msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host."
+msgid "AD hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the FQDN used by AD to identify this host."
+msgstr "Необязательный. Может устанавливаться на компьютерах, на которых hostname(5) не отображает полное имя, используемое в домене Active Directory для определения этого хоста."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1181
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1205
msgid "Override the user's home directory."
msgstr "Переопределяет личный каталог пользователя."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1194
-msgid ""
-" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping "
-"Active Directory user and group SIDs."
-msgstr ""
-" Указывает нижнюю границу диапазона идентификаторов POSIX, используемых для "
-"назначения идентификаторов безопасности группы или пользователя Active "
-"Directory."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1218
+msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs."
+msgstr " Указывает нижнюю границу диапазона идентификаторов POSIX, используемых для назначения идентификаторов безопасности группы или пользователя Active Directory."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1199
-msgid ""
-"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active "
-"Directory user and group SIDs."
-msgstr ""
-"Указывает верхнюю границу диапазона идентификаторов POSIX, используемых для "
-"назначения идентификаторов безопасности группы или пользователя Active "
-"Directory."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1223
+msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs."
+msgstr "Указывает верхнюю границу диапазона идентификаторов POSIX, используемых для назначения идентификаторов безопасности группы или пользователя Active Directory."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1204
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1228
msgid "Specifies the number of IDs available for each slice."
msgstr "Указывает количество идентификаторов, доступных для каждого среза."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1208
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1232
msgid "Specify the domain SID of the default domain."
msgstr "Указывает ИД безопасности для домена по умолчанию."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1212
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1236
msgid "Specify the name of the default domain."
msgstr "Указывает доменное имя по умолчанию."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1217
-msgid ""
-"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to "
-"winbind's “idmap_autorid” algorithm."
-msgstr ""
-"Изменяет поведение алгоритма назначения ИД и делает его больше похожим на "
-"поведение алгоритма \"idmap_autorid\" Winbind."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1241
+msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm."
+msgstr "Изменяет поведение алгоритма назначения ИД и делает его больше похожим на поведение алгоритма \"idmap_autorid\" Winbind."
#. The Active Directory domain section
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1229
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1253
msgid "Specifies the name of the IPA domain."
msgstr "Определяет имя домена IPA."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1234
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1258
msgid "IP addresses or host names of IPA servers (comma separated)"
msgstr "IP-адреса или имена узлов серверов IPA (через запятую)"
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1238
-msgid ""
-"May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully "
-"qualified name."
-msgstr ""
-"Может быть установлен на компьютерах, где имена узлов(5) не отражают полное "
-"доменное имя."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1263
+#, fuzzy
+#| msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host."
+msgid "IPA hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the FQDN used by IPA to identify this host."
+msgstr "Необязательный. Может устанавливаться на компьютерах, на которых hostname(5) не отображает полное имя, используемое в домене Active Directory для определения этого хоста."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1243
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1268
msgid "The automounter location this IPA client will be using."
-msgstr ""
-"Расположение демона автоматического подключения, который будет использовать "
-"этот клиент IPA."
+msgstr "Расположение демона автоматического подключения, который будет использовать этот клиент IPA."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1248
-msgid ""
-"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into "
-"FreeIPA v2 with the IP address of this client."
-msgstr ""
-"Этот параметр сообщает SSSD, что для DNS-сервера, встроенного в FreeIPA "
-"версии 2, необходимо указать IP-адрес клиента."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1273
+msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client."
+msgstr "Этот параметр сообщает SSSD, что для DNS-сервера, встроенного в FreeIPA версии 2, необходимо указать IP-адрес клиента."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1253
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1278
msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it."
-msgstr ""
-"Значение TTL, которое применяется к DNS-записи клиента при ее обновлении."
+msgstr "Значение TTL, которое применяется к DNS-записи клиента при ее обновлении."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1257
-msgid ""
-"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
-msgstr ""
-"Выбрать интерфейс, IP-адрес которого должен использоваться для динамического "
-"обновления DNS."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1282
+msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
+msgstr "Выбрать интерфейс, IP-адрес которого должен использоваться для динамического обновления DNS."
-#. autofs may only start after sssd is started
-#: src/modules/AuthClient.rb:230
-msgid "Failed to enable %s service. Please use system journal to diagnose."
-msgstr ""
-"Не удалось включить службу %s. Диагностическую информацию см. в журнале "
-"системы."
+#~ msgid "Authentication client configuration module"
+#~ msgstr "Модуль настройки клиента аутентификации"
-#: src/modules/AuthClient.rb:232
-msgid ""
-"Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u %s) "
-"to diagnose."
-msgstr ""
-"Не удалось запустить службу %s. Диагностическую информацию см. в журнале "
-"системы (journalctl -n -u %s)."
+#~ msgid "Configuration summary of the authentication client"
+#~ msgstr "Итог настройки клиента аутентификации"
-#. end Export
-#. ################################################################
-#. ################################################################
-#. Summary()
-#. returns html formated configuration summary
-#. @return summary
-#: src/modules/AuthClient.rb:345
-msgid "System is configured for using nss_ldap.\n"
-msgstr "Система настроена на использование nss_ldap.\n"
+#~ msgid "Create autoyast rnc from @parameters"
+#~ msgstr "Создать autoyast rnc из @параметров"
-#: src/modules/AuthClient.rb:348
-msgid "System is configured for using sssd.\n"
-msgstr "Система настроена на использование sssd.\n"
+#~| msgid "Authentication Client Configuration (sssd)"
+#~ msgid "Authentication Client Configuration"
+#~ msgstr "Настройки клиента аутентификации"
-#: src/modules/AuthClient.rb:354
-msgid "System is configured for using OES.\n"
-msgstr "Система настроена на использование OES.\n"
+#~ msgid "Delete Service/Domain"
+#~ msgstr "Удалить сервис/домен"
-#: src/modules/AuthClient.rb:357
-msgid "System is configured for using /etc/passwd only.\n"
-msgstr "Система настроена на использование только /etc/passwd.\n"
+#~ msgid "More Parameters"
+#~ msgstr "Другие параметры"
+#~ msgid ""
+#~ "Your system is configured for using nss_ldap.\n"
+#~ "This module is designed to configure your system via sssd.\n"
+#~ "If you continue, your nss_ldap configuration will be removed.\n"
+#~ "Do you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Система настроена на использование nss_ldap.\n"
+#~ "Этот модуль создан для настройки системы через sssd.\n"
+#~ "Если вы продолжите, ваши настройки nss_ldap будут удалены.\n"
+#~ "Хотите продолжить?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your system is configured as OES client.\n"
+#~ "This module is designed to configure your system via sssd.\n"
+#~ "If you continue, your OES client configuration will be deactivated.\n"
+#~ "Do you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Система настроена как клиент OES.\n"
+#~ "Этот модуль создан для настройки системы через sssd.\n"
+#~ "Если вы продолжите, ваши настройки клиента OES будут отключены.\n"
+#~ "Хотите продолжить?"
+
+#~ msgid "You may not delete section SSSD."
+#~ msgstr "Невозможно удалить раздел SSSD."
+
+#~ msgid "Inactive domain(s) found"
+#~ msgstr "Найдены неактивные домены"
+
+#~ msgid "Would you like to enable another service or join a domain?"
+#~ msgstr "Включить другой сервис или присоединиться к домену?"
+
+#~ msgid "Service"
+#~ msgstr "Служба"
+
+#~ msgid "Identification provider:"
+#~ msgstr "Поставщик идентификации:"
+
+#~ msgid "There are no more services to be enabled."
+#~ msgstr "Больше нет сервисов, которые можно включить."
+
+#~ msgid "Indicates what is the syntax of the config file."
+#~ msgstr "Показывает синтаксис файла настроек."
+
+#~ msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
+#~ msgstr "Список служб, разделенных запятыми, которые запускаются при запуске SSSD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Supported services: nss, pam, sudo, autofs, ssh"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Поддерживаемые службы: nss, pam, sudo, autofs, ssh"
+
+#~ msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start."
+#~ msgstr "SSSD может использовать больше доменов одновременно, при этом хотя бы один из них должен быть настроен, иначе SSSD не запустится."
+
+#~ msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried."
+#~ msgstr "Этот параметр содержит список доменов в порядке очередности обращения к ним."
+
+#~ msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
+#~ msgstr "По умолчанию для этого будет использован inotify. Если он недоступен, файл resolv.conf будет опрашиваться каждые пять секунд."
+
+#~ msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode."
+#~ msgstr "Битовая маска, определяющая видимые уровни отладки. 0x0010 является значением по умолчанию, а также минимальным допустимым значением. 0xFFF0 является режимом максимального вывода сообщений."
+
+#~ msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
+#~ msgstr "Если служба не отвечает на проверки связи (см. параметр \"тайм-аут\"), ей посылается сигнал SIGTERM, указывающий корректно завершить работу."
+
+#~ msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name."
+#~ msgstr "Может быть установлен на компьютерах, где имена узлов(5) не отражают полное доменное имя."
+
+#~ msgid "Failed to enable %s service. Please use system journal to diagnose."
+#~ msgstr "Не удалось включить службу %s. Диагностическую информацию см. в журнале системы."
+
+#~ msgid "Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u %s) to diagnose."
+#~ msgstr "Не удалось запустить службу %s. Диагностическую информацию см. в журнале системы (journalctl -n -u %s)."
+
+#~ msgid "System is configured for using nss_ldap.\n"
+#~ msgstr "Система настроена на использование nss_ldap.\n"
+
+#~ msgid "System is configured for using sssd.\n"
+#~ msgstr "Система настроена на использование sssd.\n"
+
+#~ msgid "System is configured for using OES.\n"
+#~ msgstr "Система настроена на использование OES.\n"
+
+#~ msgid "System is configured for using /etc/passwd only.\n"
+#~ msgstr "Система настроена на использование только /etc/passwd.\n"
+
#~ msgid "Authentication Client Config"
#~ msgstr "Настройки клиента аутентификации"
@@ -1759,9 +1925,6 @@
#~ msgid "You have to provide a domain name!"
#~ msgstr "Вы должны указать имя домена!"
-#~ msgid "Basic Settings:"
-#~ msgstr "Основные настройки:"
-
#~ msgid ""
#~ "There are some domains you have not activated:\n"
#~ "%s \n"
@@ -1780,9 +1943,6 @@
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Редактировать"
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Удалить"
-
#~ msgid "Determines if a domain can be enumerated."
#~ msgstr "Определяет, может ли домен быть пронумерован."
Modified: trunk/yast/ru/po/auth-server.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/auth-server.ru.po 2016-05-18 11:19:13 UTC (rev 95851)
+++ trunk/yast/ru/po/auth-server.ru.po 2016-05-22 20:58:05 UTC (rev 95852)
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-17 00:20+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
@@ -309,8 +309,7 @@
msgstr "Регистрироваться в демоне &SLP"
#. `HWeight(1, `PushButton( `id( `pb_interface_ldaps), "Interfaces ...")),
-#: src/include/auth-server/dialogs.rb:88
-#: src/include/auth-server/widgets.rb:127
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:88 src/include/auth-server/widgets.rb:127
msgid "Firewall Settings"
msgstr "Настройки брандмауэра"
@@ -456,12 +455,12 @@
msgid "Configure Account for Replication"
msgstr "Настроить учётную запись для репликации"
-#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1057 src/modules/LdapDatabase.rb:914
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1173
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1057 src/modules/LdapDatabase.rb:908
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1167
msgid "is not a valid LDAP DN"
msgstr "— это неверный DN LDAP"
-#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1068 src/modules/LdapDatabase.rb:1679
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1068 src/modules/LdapDatabase.rb:1673
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
@@ -487,8 +486,8 @@
msgid "Provider Details"
msgstr "Сведения о провайдере"
-#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1139 src/modules/LdapDatabase.rb:1607
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1702
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1139 src/modules/LdapDatabase.rb:1601
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1696
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
@@ -496,7 +495,7 @@
msgid "Provider Hostname"
msgstr "Имя узла провайдера"
-#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1153 src/modules/LdapDatabase.rb:1624
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1153 src/modules/LdapDatabase.rb:1618
msgid "Use StartTLS"
msgstr "Использовать StartTLS"
@@ -581,8 +580,8 @@
msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication configuration on the provider server failed.\n"
msgstr "Сбой при проверке реквизитов аутентификации в настройках репликации на сервере провайдера.\n"
-#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1971
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1998
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1965
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1992
msgid "The test returned the following error messages:"
msgstr "Тест возвратил следующие сообщения об ошибках:"
@@ -2055,8 +2054,7 @@
#. Initialization dialog contents
#. Initialization dialog contents
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:175
-#: src/include/auth-server/wizards.rb:53
-#: src/include/auth-server/wizards.rb:124
+#: src/include/auth-server/wizards.rb:53 src/include/auth-server/wizards.rb:124
#: src/include/auth-server/wizards.rb:207
#: src/include/auth-server/wizards.rb:300
msgid "Initializing..."
@@ -2430,7 +2428,7 @@
msgid "Index Cache (IDL cache)"
msgstr "Кэш индекса (кэш IDL)"
-#: src/include/auth-server/widgets.rb:341 src/modules/LdapDatabase.rb:2102
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:341 src/modules/LdapDatabase.rb:2096
msgid "Checkpoint Settings"
msgstr "Настройки контрольной точки"
@@ -2498,7 +2496,7 @@
msgstr "Добавить индекс"
#. encoding: utf-8
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:40 src/modules/LdapDatabase.rb:2239
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:40 src/modules/LdapDatabase.rb:2233
msgid "Password Policy Settings"
msgstr "Настройки политики паролей"
@@ -2661,145 +2659,145 @@
msgstr "Каталог не существует. Создать его? "
#. try to read the ppolicy from the server
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:637
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:631
msgid "Authentication failed. The password is probably incorrect.\n"
msgstr "Аутентификация не удалась. Возможно пароль неверен.\n"
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:640
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:634
msgid "The error message was: '"
msgstr "Сообщение об ошибке: '"
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:645
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:639
msgid "Try again?"
msgstr "Попробовать ещё раз?"
#. PasswordPolicyDialog only returns the changes made to the original
#. Entry, try to merge them here
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:720
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:714
msgid "Available Attribute Types"
msgstr "Доступные типы атрибутов"
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:724
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:718
msgid "Selected Attribute Types"
msgstr "Выбранные типы атрибутов"
#. Popup to add/edit the acl "by" clauses
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:813 src/modules/LdapDatabase.rb:985
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:807 src/modules/LdapDatabase.rb:979
msgid "Who should this rule apply to"
msgstr "К кому применимо это правило"
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:819 src/modules/LdapDatabase.rb:946
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:989 src/modules/LdapDatabase.rb:1227
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:813 src/modules/LdapDatabase.rb:940
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:983 src/modules/LdapDatabase.rb:1221
msgid "Entry DN"
msgstr "DN записи"
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:820 src/modules/LdapDatabase.rb:990
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:814 src/modules/LdapDatabase.rb:984
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:826
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:820
msgid "Define the Access Level"
msgstr "Задать уровень доступа"
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:836
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:830
msgid "Stop access control evaluation here (default)"
msgstr "Остановить вычисление контроля доступа здесь (по умолчанию)"
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:843
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:837
msgid "Continue with next access control rule (\"break\")"
msgstr "Применить следующее правило контроля доступа (\"break\")"
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:849
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:843
msgid "Continue evaluation of this rule (\"continue\")"
msgstr "Продолжить вычисление этого правила (\"continue\")"
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:904
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:898
msgid "Please enter a DN in the textfield"
msgstr "Пожалуйста, введите DN в текстовое поле"
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:948 src/modules/LdapDatabase.rb:1090
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1225
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:942 src/modules/LdapDatabase.rb:1084
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1219
msgid "Subtree DN"
msgstr "DN поддерева"
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:950
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:944
msgid "Group DN"
msgstr "DN группы"
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:973
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:967
msgid "Edit Access Control Rule"
msgstr "Редактировать правило контроля доступа"
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:978
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:972
msgid "Target Objects"
msgstr "Целевые объекты"
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:999
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:993
msgid "Matching the filter:"
msgstr "Соответствующие фильтру:"
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1006
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1000
msgid "LDAP Filter"
msgstr "Фильтр LDAP"
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1016
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1010
msgid "Apply this rule only to the listed attribute"
msgstr "Применить это правило только для перечисленных атрибутов"
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1021 src/modules/LdapDatabase.rb:1315
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1015 src/modules/LdapDatabase.rb:1309
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибуты"
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1023
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1017
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1029 src/modules/LdapDatabase.rb:1041
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1023 src/modules/LdapDatabase.rb:1035
msgid "Access Level"
msgstr "Уровень доступа"
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1039
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1033
msgid "Who"
msgstr "Кто"
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1040 src/modules/LdapDatabase.rb:1315
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1034 src/modules/LdapDatabase.rb:1309
msgid "DN"
msgstr "DN"
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1042
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1036
msgid "Flow Control"
msgstr "Контроль потока"
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1047 src/modules/LdapDatabase.rb:1319
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1041 src/modules/LdapDatabase.rb:1313
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1048 src/modules/LdapDatabase.rb:1320
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1042 src/modules/LdapDatabase.rb:1314
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#. FIXME: Validate attribute types
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1185
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1179
msgid "Enter a list of valid attributes in the <b>Attributes</b> textfield"
msgstr "Введите список верных атрибутов в текстовое поле <b>Атрибуты</b>"
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1197
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1191
msgid "Enter valid a LDAP filter in the textfield"
msgstr "Введите верный фильтр LDAP в текстовое поле"
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1203
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1197
msgid "You must add at least one item to the \"Access Level\" list."
msgstr "Вы должны добавить хотя бы одну запись в список \"Уровень доступа\"."
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1315
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1309
msgid "Target"
msgstr "Цель"
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1315
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1309
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1347
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1341
msgid ""
"The selected database contains access control rules that are currently\n"
"not supported by YaST. The Access Control Dialog will be disabled.\n"
@@ -2807,93 +2805,93 @@
"Выбранная база данных содержит правила управления доступом, которые в данный\n"
"момент не поддерживаются YaST. Диалог управления доступом будет отключён.\n"
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1594
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1588
msgid "This database is a Replication Consumer."
msgstr "Эта база данных является получателем репликации."
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1614
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1608
msgid "Provider Name"
msgstr "Имя провайдера"
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1619 src/modules/LdapDatabase.rb:1716
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1613 src/modules/LdapDatabase.rb:1710
msgid "Port"
msgstr "Порт"
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1637
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1631
msgid "Replication Type"
msgstr "Тип репликации"
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1644
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1638
msgid "Replication Interval"
msgstr "Интервал репликации"
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1647
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1641
msgid "Days"
msgstr "Дней"
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1651
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1645
msgid "Hours"
msgstr "Часов"
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1655 src/modules/LdapDatabase.rb:2118
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1649 src/modules/LdapDatabase.rb:2112
msgid "Minutes"
msgstr "Минут"
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1659
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1653
msgid "Seconds"
msgstr "Секунд"
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1672
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1666
msgid "Authentication DN"
msgstr "DN аутентификации"
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1693
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1687
msgid "Custom update referral"
msgstr "Назначение обновлений"
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1709
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1703
msgid "Target Host"
msgstr "Целевой узел"
#. no updateref
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1929
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1923
msgid "Invalid replication interval specified"
msgstr "Указан неверный интервал репликации"
#. test connection
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1965
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1959
msgid "Checking LDAP connectivity to the provider failed."
msgstr "Сбой при проверке подключения LDAP к провайдеру."
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1980 src/modules/LdapDatabase.rb:2007
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1974 src/modules/LdapDatabase.rb:2001
msgid "Do you still want to continue?"
msgstr "Вы всё ещё хотите продолжить?"
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1989
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1983
msgid "Checking the LDAPsync capabilities of the provider failed."
msgstr "Сбой при проверке возможностей LDAPsync у провайдера."
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:1995
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1989
msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider"
msgstr "Убедитесь, что на целевом сервере включено предоставление LDAPsync"
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:2094
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:2088
msgid "Enable ldapsync provider for this database"
msgstr "Включить предоставление ldapsync для этой базы данных"
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:2108 src/modules/LdapDatabase.rb:2144
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:2102 src/modules/LdapDatabase.rb:2138
msgid "Operations"
msgstr "Действия"
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:2131
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:2125
msgid "Session Log"
msgstr "Журнал сессии"
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:2137
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:2131
msgid "Enable Session Log"
msgstr "Включить журнал сессии"
-#: src/modules/LdapDatabase.rb:2271
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:2265
msgid "Replication Settings"
msgstr "Настройки репликации"
Modified: trunk/yast/ru/po/autoinst.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/autoinst.ru.po 2016-05-18 11:19:13 UTC (rev 95851)
+++ trunk/yast/ru/po/autoinst.ru.po 2016-05-22 20:58:05 UTC (rev 95852)
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: autoinst.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-04 00:24+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
@@ -36,7 +36,7 @@
#: src/clients/autoinst_test_clone.rb:16 src/clients/autoyast.rb:123
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:622
-#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:333 src/modules/Profile.rb:352
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:333 src/modules/Profile.rb:358
msgid "This may take a while"
msgstr "Это займёт некоторое время"
@@ -56,12 +56,12 @@
#. command line options
#. Init variables
-#. Import users configuration from the profile
-#.
+#. We will have to set default entries which are defined
+#. in the import call of ServicesManager
#. Backup
#. Now check if there any classes defined in theis pre final control file
#: src/clients/autoyast.rb:114 src/clients/ayast_setup.rb:148
-#: src/clients/inst_autoinit.rb:188 src/clients/inst_autosetup.rb:410
+#: src/clients/inst_autoinit.rb:188 src/clients/inst_autosetup.rb:389
#: src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:484
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1001
msgid ""
@@ -330,23 +330,21 @@
msgid "Executing Post-Scripts"
msgstr "Выполнение пост-установочных скриптов"
-#. Do not restart dbus. Otherwise some services will hang.
-#. bnc#937900
-#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:304
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:303
msgid "Restarting all running services"
msgstr "Перезапуск всех выполняющихся служб"
-#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:327
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:326
msgid "Activating systemd default target"
msgstr "Включение цели systemd по умолчанию"
#. Just in case, remove this file to avoid reconfiguring...
-#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:342
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:341
msgid "Finishing Configuration"
msgstr "Завершение настройки"
#. NetworkInterfaces::Write( ".*" );
-#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:448
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:444
msgid "Processing resource %1"
msgstr "Обработка ресурса %1"
@@ -519,104 +517,92 @@
#. Uwe Gansert <ug(a)suse.de>
#.
#. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:53 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:50 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47
msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>"
msgstr "<p>Пожалуйста, подождите, пока система будет подготовлена к автоматической установке.</p>"
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:57 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:54 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52
msgid "Execute pre-install user scripts"
msgstr "Выполнить предустановочные пользовательские скрипты"
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:58 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:51
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:55 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:51
msgid "Configure General Settings "
msgstr "Настройка общих параметров"
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:59 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:53
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:56 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:53
msgid "Set up language"
msgstr "Задать язык"
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:60
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:57
msgid "Create partition plans"
msgstr "Создать таблицу разделов"
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:61 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:56
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:58 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:56
msgid "Configure Bootloader"
msgstr "Настроить загрузчик"
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:62 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:54
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:59 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:54
msgid "Registration"
msgstr "Регистрация"
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:63 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:55
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:60 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:55
msgid "Configure Software selections"
msgstr "Выбор программного обеспечения"
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:64
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:61
msgid "Configure Systemd Default Target"
msgstr "Настроить цель systemd по умолчанию"
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:65
-msgid "Configure users and groups"
-msgstr "Настроить пользователей и группы"
-
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:69 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:61
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:65 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:61
msgid "Executing pre-install user scripts..."
msgstr "Выполнение предустановочных пользовательских скриптов..."
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:70 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:60
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:66 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:60
msgid "Configuring general settings..."
msgstr "Настройка общих параметров..."
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:71 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:62
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:67 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:62
msgid "Setting up language..."
msgstr "Задание языка..."
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:72
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:68
msgid "Creating partition plans..."
msgstr "Создание таблицы разделов..."
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:73 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:65
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:69 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:65
msgid "Configuring Bootloader..."
msgstr "Настройка загрузчика..."
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:74 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:63
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:70 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:63
msgid "Registering the system..."
msgstr "Регистрация системы…"
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:75 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:64
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:71 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:64
msgid "Configuring Software selections..."
msgstr "Выбор программного обеспечения..."
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:76
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:72
msgid "Configuring Systemd Default Target..."
msgstr "Настройка цели systemd по умолчанию..."
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:77
-msgid "Importing users and groups configuration..."
-msgstr "Импорт настроек пользователей и групп…"
-
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:81 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:69
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:76 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:69
msgid "Preparing System for Automated Installation"
msgstr "Подготовка системы к автоматической установке"
-#. Second stage of installation will not be called but a
-#. network configuration is available. So this will be written
-#. while the general inst_finish process at the end of the
-#. first stage. But for the installation workflow the linuxrc
-#. network settings will be taken. (bnc#944942)
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:183
+#. configure general settings
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:164
msgid "Handling Add-On Products..."
msgstr "Обработка дополнительных продуктов…"
#. Set it in the Language module.
#.
#. Set it in the Language module.
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:202 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:149
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:184 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:149
msgid "Configuring language..."
msgstr "Настройка языка..."
#. Yes, do not set Storage testsuite here as we want really GUI with proposal
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:290
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:273
msgid ""
"Error while configuring partitions.\n"
"Try again.\n"
@@ -625,7 +611,7 @@
"Попробуйте ещё раз.\n"
#. Software
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:344
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:331
msgid ""
"Error while configuring software selections.\n"
"Try again.\n"
@@ -1474,8 +1460,7 @@
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
-#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:94
-#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:101
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:94 src/include/autoinstall/dialogs.rb:101
msgid "Select Directory"
msgstr "Выбрать каталог"
@@ -1599,7 +1584,7 @@
#. list<any> l = [ "key1",0,"key3" ];
#. m[ l ] = v;
#. @return [Hash]
-#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:410 src/modules/Profile.rb:807
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:410 src/modules/Profile.rb:813
msgid "Checking XML with RNG validation..."
msgstr "Проверка XML с RNG проверкой"
@@ -1609,7 +1594,7 @@
msgstr "Секция %1:"
#. jing validation -- validates complete xml profile
-#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:459 src/modules/Profile.rb:819
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:459 src/modules/Profile.rb:825
msgid "Checking XML with RNC validation..."
msgstr "Проверка XML с RNC проверкой"
@@ -1648,7 +1633,7 @@
msgstr "Перезагрузить машину после второй стадии"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:90
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:126
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:121
msgid "Signature Handling"
msgstr "Обработка подписи"
@@ -2319,7 +2304,7 @@
#. @param [String] result_profile the resulting control file path
#. @return [Boolean] true on success
#. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong
-#: src/modules/AutoInstallRules.rb:909 src/modules/Profile.rb:738
+#: src/modules/AutoInstallRules.rb:909 src/modules/Profile.rb:744
msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n"
msgstr "XML-обработчик вернул ошибку при обработке профиля AutoYaST. Сообщение об ошибке:\n"
@@ -2340,45 +2325,45 @@
#. The line above needs to be fixed when we have more attributes
#. comment will look like this: "(description=BLA BLA)"
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:278
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:273
msgid "Choose Profile"
msgstr "Выбрать профиль"
#. SetProtocolMessage ()
#. @return [void]
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:334
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:329
msgid "Retrieving control file from floppy."
msgstr "Получение управляющего файла с гибкого диска."
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:337
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:332
msgid "Retrieving control file (%1) from TFTP server: %2."
msgstr "Загрузка управляющего файла (%1) с сервера TFTP: %2."
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:343
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:338
msgid "Retrieving control file (%1) from NFS server: %2."
msgstr "Загрузка управляющего файла (%1) с сервера NFS: %2."
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:349
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:344
msgid "Retrieving control file (%1) from HTTP server: %2."
msgstr "Загрузка управляющего файла (%1) с сервера HTTP: %2."
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:355
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:350
msgid "Retrieving control file (%1) from FTP server: %2."
msgstr "Загрузка управляющего файла (%1) с сервера FTP: %2."
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:361
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:356
msgid "Copying control file from file: %1."
msgstr "Копирование управляющего файла из файла: %1."
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:366
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:361
msgid "Copying control file from device: /dev/%1."
msgstr "Копирование управляющего файла из устройства: /dev/%1."
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:370
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:365
msgid "Copying control file from default location."
msgstr "Копирование управляющего файла из источника по умолчанию."
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:372
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:367
msgid "Source unknown."
msgstr "Источник неизвестен."
@@ -2388,7 +2373,7 @@
#. {
#. local_rules_file = (string)WFM::Args(1);
#. }
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:452
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:447
msgid ""
"<h3>AutoYaST Configuration Management System</h3>\n"
"<p>Almost all resources of the control file can be\n"
@@ -2398,7 +2383,7 @@
"<p>Большинство всех ресурсов управляющего файла могут быть\n"
"настроены, используя систему управления настройками.</p>\n"
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:457
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:452
msgid ""
"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n"
"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n"
@@ -2412,7 +2397,7 @@
"при установке другой системы, используя AutoYaST.\n"
"</p>\n"
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:464
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:459
msgid ""
"<p>In addition to the existing and familiar modules,\n"
"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n"
@@ -2446,97 +2431,79 @@
#. string language_name = "";
#. string keyboard_name = "";
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:90
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:85
msgid "Confirm installation?"
msgstr "Подтвердить установку?"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:93 src/modules/AutoinstGeneral.rb:99
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:108 src/modules/AutoinstGeneral.rb:115
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:122
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:88 src/modules/AutoinstGeneral.rb:94
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:103 src/modules/AutoinstGeneral.rb:110
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:117
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:93 src/modules/AutoinstGeneral.rb:99
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:108
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:88 src/modules/AutoinstGeneral.rb:94
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:103
msgid "No"
msgstr "Нет"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:96
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:91
msgid "Second Stage of AutoYaST"
msgstr "Вторая стадия AutoYaST"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:104
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:99
msgid "Halting the machine after stage one"
msgstr "Выключить машину после первой стадии"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:113
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:108
msgid "Halting the machine after stage two"
msgstr "Выключить машину после второй стадии"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:120
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:115
msgid "Reboot the machine after stage two"
msgstr "Перезагрузить машину после второй стадии"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:130
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:125
msgid "Accepting unsigned files"
msgstr "Принимать неподписанные файлы"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:131
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:126
msgid "Not accepting unsigned files"
msgstr "Не принимать неподписанные файлы"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:140
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:135
msgid "Accepting files without a checksum"
msgstr "Принимать файлы без контрольной суммы"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:141
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:136
msgid "Not accepting files without a checksum"
msgstr "Не принимать файлы без контрольной суммы"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:150
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:145
msgid "Accepting failed verifications"
msgstr "Принимать не прошедшие проверку"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:151
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:146
msgid "Not accepting failed verifications"
msgstr "Не принимать не прошедшие проверку"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:156
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:151
msgid "Accepting unknown GPG keys"
msgstr "Принимать неизвестные GPG-ключи"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:157
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:152
msgid "Not accepting unknown GPG Keys"
msgstr "Не принимать неизвестные GPG-ключи"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:162
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:157
msgid "Importing new GPG keys"
msgstr "Импортировать новые GPG-ключи"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:163
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:158
msgid "Not importing new GPG Keys"
msgstr "Не импортировать новые GPG-ключи"
-#. NTP syncing
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:414
-msgid "Syncing time..."
-msgstr "Синхронизация времени…"
-
-#. TRANSLATORS: %s is the name of the ntp server
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:416
-msgid "Syncing time with %s."
-msgstr "Синхронизация времени с %s."
-
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:420
-msgid "Time syncing failed."
-msgstr "Не удалось синхронизировать время."
-
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:424
-msgid "Cannot update system time."
-msgstr "Не могу обновить системное время."
-
#. look for VGs to reuse
-#: src/modules/AutoinstLVM.rb:113
+#: src/modules/AutoinstLVM.rb:111
msgid "Cannot reuse volume group %1. The volume group does not exist."
msgstr "Невозможно использовать группу томов %1. Группа томов не существует."
@@ -2618,7 +2585,7 @@
msgstr "Неизвестно"
#. warning text during the installation. %1 is a list of package names
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:172
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:171
msgid ""
"These packages could not be found in the software repositories:\n"
"%1"
@@ -2628,31 +2595,31 @@
#. 4 means "already exists"
#. Add add-ons
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:327 src/modules/AutoinstSoftware.rb:347
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:325 src/modules/AutoinstSoftware.rb:345
msgid "Adding repo %1 failed"
msgstr "Не удалось добавить репозиторий %1"
#. Install
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:375
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:373
msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log"
msgstr "Сбой при создании образа во время установки шаблонов. Проверьте файл /tmp/ay_image.log"
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:383
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:381
msgid "Creating Image - installing packages"
msgstr "Создание образа - Установка пакетов"
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:393
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:391
msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log"
msgstr "Сбой при создании образа во время установки пакетов. Проверьте файл /tmp/ay_image.log"
#. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") );
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:404
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:402
msgid "Store image to ..."
msgstr "Сохранить образ в..."
#. Compress image:
#. tar cfz /srv/www/htdocs/image.tar.gz --exclude="proc*" .
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:433
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:431
msgid ""
"You can do changes to the image now in %1/\n"
"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore."
@@ -2660,16 +2627,16 @@
"Вы можете вносить изменения в образ в %1/\n"
"После нажатия кнопки ОК образ будет сжат и изменить его будет невозможно."
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:447
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:445
msgid "Image compressing failed in '%1'. Please check /tmp/ay_image.log"
msgstr "Сбой при сжатии образа в '%1'. Проверьте файл /tmp/ay_image.log"
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:454
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:452
msgid "Image created successfully"
msgstr "Образ успешно создан"
#. copy a directory (ends with / in directory.yast)
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:490
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:488
msgid ""
"can not get the directory.yast file at `%1`.\n"
"You can create that file with 'ls -F > directory.yast' if it's missing."
@@ -2678,30 +2645,30 @@
"Вы можете создать этот файл командой 'ls -F > directory.yast', если он не существует."
#. don't copy subdirs. They have to be mentioned explicit. Copy only files from that dir.
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:524
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:522
msgid "can not read '%1'. Try again?"
msgstr "Невозможно прочесть '%1'. Попробовать ещё раз?"
#. copy a file
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:542
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:540
msgid "can not read '%1'. ISO creation failed"
msgstr "Невозможно прочитать '%1'. Сбой при создании ISO"
#. we will have the image.tar.gz and autoinst.xml on the root of the DVD/CD
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:572
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:570
msgid "Preparing ISO Filestructure ..."
msgstr "Подготовка структуры файлов ISO-образа..."
#. prepare and save isolinux.cfg boot menu of the media
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:621
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:619
msgid "boot config for the DVD"
msgstr "настройка загрузки с DVD"
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:625
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:623
msgid "Ok"
msgstr "ОК"
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:628
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:626
msgid ""
"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n"
"If you press the ok-button, the iso will be created."
@@ -2711,43 +2678,43 @@
#. create the actual ISO file
#. Popup::Message( _("Please choose a place where you want to save the ISO file in the next dialog") );
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:647
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:645
msgid "Store ISO image to ..."
msgstr "Сохранить образ ISO в..."
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:648
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:646
msgid "Creating ISO File ..."
msgstr "Создание образа ISO..."
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:669
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:667
msgid "ISO successfully created at %1"
msgstr "Образ ISO успешно создан в %1"
#. Summary
#. @return Html formatted configuration summary
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:745
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:743
msgid "Selected Patterns"
msgstr "Выбранные шаблоны"
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:755
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:753
msgid "Individually Selected Packages"
msgstr "Индивидуально выбранные пакеты"
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:761
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:759
msgid "Packages to Remove"
msgstr "Пакеты для удаления"
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:768
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:766
msgid "Force Kernel Package"
msgstr "Форсировать пакет ядра"
#. set SoftLock to avoid the installation of recommended patterns (#159466)
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:858
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:856
msgid "Could not set patterns: %1."
msgstr "Невозможно установить шаблон: %1"
#. Solve dependencies
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:919
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:917
msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile."
msgstr "Сбой в работе средства разрешения зависимостей пакета. Проверьте раздел программного обеспечения в профиле autoyast."
@@ -2792,14 +2759,14 @@
#. Prepare Profile for saving and remove empty data structs
#. @return [void]
-#: src/modules/Profile.rb:351
+#: src/modules/Profile.rb:357
msgid "Collecting configuration data..."
msgstr "Сбор параметров настройки..."
#. Save YCP data into XML
#. @param path to file
#. @return [Boolean] true on success
-#: src/modules/Profile.rb:454
+#: src/modules/Profile.rb:460
msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the password twice."
msgstr "Зашифрованный профиль AutoYaST. Введите пароль дважды."
@@ -2807,14 +2774,14 @@
#.
#. @param [String] dir - directory to store section xml files in
#. @return - list of filenames
-#: src/modules/Profile.rb:528
+#: src/modules/Profile.rb:534
msgid "Could not write section %1 to file %2."
msgstr "Невозможно записать секцию %1 в файл %2."
#. Read XML into YCP data
#. @param path to file
#. @return [Boolean]
-#: src/modules/Profile.rb:695 src/modules/ProfileLocation.rb:190
+#: src/modules/Profile.rb:701 src/modules/ProfileLocation.rb:190
msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the correct password."
msgstr "Зашифрованный профиль AutoYaST. Введите правильный пароль."
@@ -2832,6 +2799,24 @@
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
+#~ msgid "Configure users and groups"
+#~ msgstr "Настроить пользователей и группы"
+
+#~ msgid "Importing users and groups configuration..."
+#~ msgstr "Импорт настроек пользователей и групп…"
+
+#~ msgid "Syncing time..."
+#~ msgstr "Синхронизация времени…"
+
+#~ msgid "Syncing time with %s."
+#~ msgstr "Синхронизация времени с %s."
+
+#~ msgid "Time syncing failed."
+#~ msgstr "Не удалось синхронизировать время."
+
+#~ msgid "Cannot update system time."
+#~ msgstr "Не могу обновить системное время."
+
#~ msgid "Configure runlevel"
#~ msgstr "Настройка уровня запуска"
Modified: trunk/yast/ru/po/base.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/base.ru.po 2016-05-18 11:19:13 UTC (rev 95851)
+++ trunk/yast/ru/po/base.ru.po 2016-05-22 20:58:05 UTC (rev 95852)
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: base.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-10 00:14+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
@@ -395,7 +395,7 @@
#. for translators: use the localized page for your language if it exists,
#. check the combo box "In other laguages" on top of the page
#: library/control/src/modules/InstError.rb:167
-#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1444
+#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1450
msgid "http://en.opensuse.org/Bugs/YaST"
msgstr "http://en.opensuse.org/Bugs/YaST"
@@ -431,7 +431,7 @@
msgstr "Выгрузка из памяти пакета '%s'"
#. error report
-#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1253
+#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1259
msgid "No workflow defined for this installation mode."
msgstr "Не определена последовательность для этого режима установки."
@@ -443,14 +443,14 @@
#. button label
#. Button that will continue with the installation
#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:183
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:744
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:737
msgid "&Continue Installation"
msgstr "Продолжить у&становку"
#. button label
#. Button that will really abort the installation
#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:185
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:742
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:735
msgid "&Abort Installation"
msgstr "Прерв&ать установку"
@@ -496,7 +496,7 @@
msgstr "Произошла внутренняя ошибка при интеграции дополнительного потока."
#. message popup, %1 is a label of some widget
-#: library/cwm/src/modules/CWM.rb:677
+#: library/cwm/src/modules/CWM.rb:691
msgid "The value of %1 is invalid."
msgstr "Значение для %1 неверно"
@@ -1103,6 +1103,89 @@
"<p>В некоторых оболочках все или некоторые\n"
"из F-клавиш не действуют.</p>"
+#. @param service [Object] An object providing the following methods:
+#. #name, #start, #stop, #enabled?, #running?
+#. For systemd compliant services, just do
+#. Yast::SystemdService.find("name_of_the_service")
+#. Note that this widget will #start and #stop the service by itself but
+#. the actions referenced by the flags (reloading and enabling/disabling)
+#. are expected to be done by the caller, when the whole configuration is
+#. written.
+#. @param reload_flag [Boolean] Initial value for the "reload" checkbox.
+#. Keep in mind it will always be displayed as unchecked if the service
+#. is not running, despite the real value.
+#. @param reload_flag_label [Symbol] Type of label for the "reload" checkbox.
+#. :reload means the service will be reloaded.
+#. :restart means the service will be restarted.
+#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Reload After Saving Settings"
+msgid "Restart After Saving Settings"
+msgstr "Перезапустить после сохранения настроек"
+
+#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:61
+msgid "Reload After Saving Settings"
+msgstr "Перезапустить после сохранения настроек"
+
+#. @return [YaST::Term]
+#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:68
+msgid "Service Status"
+msgstr "Состояние службы"
+
+#. rubocop:enable Style/TrivialAccessors
+#. Content for the help
+#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:133
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<p><b><big>Current status</big></b><br>\n"
+#| "Displays the current status of the service. The status will remain the same after saving the settings, independently of the value of 'start service during boot'.</p>\n"
+#| "<p><b><big>Reload After Saving Settings</big></b><br>\n"
+#| "Only applicable if the service is currently running. Ensures the running service reloads the new configuration after saving it (via 'ok' or 'save' buttons).</p>\n"
+#| "<p><b><big>Start During System Boot</big></b><br>\n"
+#| "Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable the service. This does not affect the current status of the service in the already running system.</p>\n"
+msgid ""
+"<p><b><big>Current status</big></b><br>\n"
+"Displays the current status of the service. The status will remain the same after saving the settings, independently of the value of 'start service during boot'.</p>\n"
+"<p><b><big>%{reload_label}</big></b><br>\n"
+"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running service reloads the new configuration after saving it (either finishing the dialog or pressing the apply button).</p>\n"
+"<p><b><big>Start During System Boot</big></b><br>\n"
+"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable the service. This does not affect the current status of the service in the already running system.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Текущее состояние</big></b><br>\n"
+"Отображает текущее состояние службы. Состояние остаётся тем же после сохранения настроек, вне зависимости от значения поля «Запускать при загрузке системы».</p>\n"
+"<p><b><big>Перезапустить после сохранения настроек</big></b><br>\n"
+"Применимо только в том случае, если служба в настоящий момент запущена. Перезапускает службу с новыми настройками после их сохранения (с помощью кнопок «OK» или «Сохранить»).</p>\n"
+"<p><b><big>Запускать при загрузке системы</big></b><br>\n"
+"Отметьте это поле для включения службы при загрузке системы. Снимите отметку, чтобы отключить службу. Это не влияет на текущее состояние службы в уже запущенной системе.</p>\n"
+
+#. Widget displaying the status and associated buttons
+#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:159
+msgid "Current status:"
+msgstr "Текущее состояние:"
+
+#. Widget to configure the status on boot
+#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:172
+msgid "Start During System Boot"
+msgstr "Запускать во время загрузки"
+
+#. TRANSLATORS: status of a service
+#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:196
+msgid "running"
+msgstr "запущена"
+
+#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:198
+msgid "Stop now"
+msgstr "Остановить сейчас"
+
+#. TRANSLATORS: status of a service
+#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:203
+msgid "stopped"
+msgstr "остановлена"
+
+#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:205
+msgid "Start now"
+msgstr "Запустить сейчас"
+
#. TRANSLATORS: popup question (with continue / cancel buttons)
#. %1 is the filesystem path
#: library/general/src/modules/FileUtils.rb:292
@@ -1303,7 +1386,7 @@
#. this media (CD) so no packages from this media will be installed
#. PushButton label
#: library/general/src/modules/Label.rb:250
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:664
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:665
#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:126
msgid "&Skip"
msgstr "Пропу&стить"
@@ -1326,7 +1409,7 @@
#. TextEntry Label
#. textentry label
#: library/general/src/modules/Label.rb:319
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2230
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2231
msgid "&Password"
msgstr "&Пароль"
@@ -1545,27 +1628,27 @@
msgstr "Файл выпуска %{file} не найден"
#. Confirm user request to abort installation
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:740
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:733
msgid "Really abort the installation?"
msgstr "Действительно прервать установку?"
#. Confirm user request to abort System Repair
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:749
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:742
msgid "Really abort YaST System Repair?"
msgstr "Действительно прервать восстановление системы YaST?"
#. Button that will really abort the repair
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:751
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:744
msgid "Abort System Repair"
msgstr "Прервать восстановление системы"
#. Button that will continue with the repair
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:753
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:746
msgid "&Continue System Repair"
msgstr "Продолжить вос&становление системы"
#. Warning text for aborting an installation before anything is installed
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:756
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:749
msgid ""
"If you abort the installation now,\n"
"Linux will not be installed.\n"
@@ -1578,7 +1661,7 @@
#. Warning text for aborting an installation during the install process
#. - After some installation steps have been performed - e.g.
#. disks formatted / some packages already installed
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:766
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:759
msgid ""
"If you abort the installation now, you will\n"
"have an incomplete Linux system\n"
@@ -1592,7 +1675,7 @@
#. Warning text for aborting an installation during the install process
#. right in the middle of some critical process (e.g. formatting)
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:775
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:768
msgid ""
"If you abort the installation now,\n"
"Linux will be unusable.\n"
@@ -1603,18 +1686,18 @@
"Вам будет нужна переустановка."
#. Confirm aborting the program
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:829
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:822
msgid "Really abort?"
msgstr "Действительно прервать?"
#. Additional hint when trying to abort program in spite of changes
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:837
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:830
msgid "All changes will be lost!"
msgstr "Все изменения будут потеряны!"
#. FIXME: BNC #422612, Use `opt(`noSanityCheck) later
#. button label
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:867
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:860
msgid "&Details..."
msgstr "По&дробности..."
@@ -2658,47 +2741,47 @@
"Пробелы не допускаются.\n"
#. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:115
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:116
msgid "External Zone"
msgstr "Внешняя зона"
#. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:119
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:120
msgid "Internal Zone"
msgstr "Внутренняя зона"
#. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:123
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:124
msgid "Demilitarized Zone"
msgstr "Демилитаризованная зона"
#. protocol name
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:246
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:247
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#. protocol name
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:248
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:249
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#. protocol name
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:250
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:251
msgid "RPC"
msgstr "RPC"
#. protocol name
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:252
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:253
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. TRANSLATORS: Firewall zone full-name, used as combo box item or dialog title
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1158
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1159
msgid "Unknown Zone"
msgstr "Неизвестная зона"
#. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0)
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1506
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1508
msgid ""
"Interface '%1' is included in multiple firewall zones.\n"
"Continuing with configuration can produce errors.\n"
@@ -2714,8 +2797,8 @@
#. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0)
#. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0)
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1971
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2047
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1973
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2049
msgid ""
"Interface '%1' is not assigned to any firewall zone.\n"
"Run YaST2 Firewall and assign it.\n"
@@ -2725,72 +2808,72 @@
# Inetd read dialog caption
#. TRANSLATORS: Dialog caption
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2478
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2480
msgid "Initializing Firewall Configuration"
msgstr "Инициализация настроек брандмауэра"
#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2486
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2488
msgid "Check for network devices"
msgstr "Проверить сетевые устройства"
#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2488
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2490
msgid "Read current configuration"
msgstr "Читать текущие настройки"
#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2490
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2492
msgid "Check possibly conflicting services"
msgstr "Проверить возможно конфликтующие службы"
#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2494
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2496
msgid "Checking for network devices..."
msgstr "Поиск сетевых устройств..."
#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2496
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2498
msgid "Reading current configuration..."
msgstr "Чтение текущих настроек..."
#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2498
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2500
msgid "Checking possibly conflicting services..."
msgstr "Проверка конфликтующих служб..."
#. TRANSLATORS: Dialog caption
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2648
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2643
msgid "Writing Firewall Configuration"
msgstr "Запись настроек брандмауэра"
#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2656
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2651
msgid "Write firewall settings"
msgstr "Записать настройки брандмауэра"
#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2658
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2653
msgid "Adjust firewall service"
msgstr "Настроить службу брандмауэра"
#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2662
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2657
msgid "Writing firewall settings..."
msgstr "Запись настроек брандмауэра..."
#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2664
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2659
msgid "Adjusting firewall service..."
msgstr "Настройка службы брандмауэра..."
#. TRANSLATORS: a popup error message
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2683
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2678
msgid "Writing settings failed"
msgstr "Запись настроек не удалась"
#. table item, %1 stands for the buggy protocol name
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:3476
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:3471
msgid "Unknown protocol (%1)"
msgstr "Неизвестный протокол (%1)"
@@ -2882,49 +2965,50 @@
#. Returns service definition.
#. See @services for the format.
-#. If `silent` is not defined or set to `true`, function throws an exception
-#. SuSEFirewalServiceNotFound if service is not found on disk.
+#. If *silent* is `false` (the default), the method throws an exception
+#. {Yast::SuSEFirewalServiceNotFound} if service is not found on disk.
#.
-#. @param [String] service name
+#. @param [String] service name (including the "service:" prefix)
#. @param [String] (optional) whether to silently return nil
#. when service is not found (default false)
+#. @api private
#. Immediately writes the configuration of service defined by package to the
#. service definition file. Service must be defined by package, this function
#. doesn't work for hard-coded services (SuSEFirewallServices).
-#. Function throws an exception SuSEFirewalServiceNotFound
+#. Function throws an exception {Yast::SuSEFirewalServiceNotFound}
#. if service is not known (undefined) or it is not a service
#. defined by package.
#.
#. @param [String] service ID (e.g., "service:ssh")
-#. @param map <string, list <string> > of full service definition
+#. @param [Hash{String => Array<String>] store_definition of full service definition
#. @return [Boolean] if successful (nil in case of developer's mistake)
#.
-#. @see #IsKnownService()
-#. @see #ServiceDefinedByPackage()
+#. @see #IsKnownService
+#. @see #ServiceDefinedByPackage
#.
#. @example
#. SetNeededPortsAndProtocols (
#. "service:something",
-#. $[
-#. "tcp_ports" : [ "22", "ftp-data", "400:420" ],
-#. "udp_ports" : [ ],
-#. "rpc_ports" : [ "portmap", "ypbind" ],
-#. "ip_protocols" : [ "esp" ],
-#. "broadcast_ports" : [ ],
-#. ]
-#. );
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:354
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:637
+#. {
+#. "tcp_ports" => [ "22", "ftp-data", "400:420" ],
+#. "udp_ports" => [ ],
+#. "rpc_ports" => [ "portmap", "ypbind" ],
+#. "ip_protocols" => [ "esp" ],
+#. "broadcast_ports"=> [ ],
+#. }
+#. )
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:356
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:640
msgid "Service with name '%{service_name}' does not exist"
msgstr "Служба с именем '%{service_name}' не существует"
#. Fallback for presented service
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:430
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:434
msgid "Service: %{filename}"
msgstr "Служба: %{filename}"
#. TRANSLATORS: Name of unknown service. %1 is a requested service id like nis-server
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:503
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:505
msgid "Unknown service '%1'"
msgstr "Неизвестная служба '%1'"
@@ -2948,35 +3032,78 @@
msgid "&Uninstall"
msgstr "&Удалить"
+#. TRANSLATORS: progress bar label
+#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:77
+#, fuzzy
+#| msgid "Checking possibly conflicting services..."
+msgid "Checking file conflicts..."
+msgstr "Проверка конфликтующих служб..."
+
+#. TRANSLATORS: help text for the file conflict detection progress
+#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:87
+msgid "<p>Detecting the file conflicts is in progress.</p>"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: An error message, %s is the actual list of detected conflicts
+#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:132
+msgid ""
+"File conflicts detected, these conflicting files will be overwritten:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: A popup label, use max. 70 chars per line, use more lines if needed
+#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:168
+msgid ""
+"File conflicts happen when two packages attempt to install\n"
+"files with the same name but different contents. If you continue\n"
+"the conflicting files will be replaced, losing the previous content."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Popup heading
+#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:173
+msgid "A File Conflict Detected"
+msgid_plural "File Conflicts Detected"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#. Convert one message to richtext
+#.
+#. @return [String] Message converted to richtext
+#: library/packages/src/lib/packages/update_messages_view.rb:35
+msgid "This message will be available at %s"
+msgstr ""
+
#. --------------------------------------------------------------------------
#. defaults
#. at start of file providal
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:149
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:157
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:150
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:158
msgid "Downloading package %1 (%2)..."
msgstr "Загрузка пакета %1 (%2)..."
#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:161
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:162
msgid "Downloading Package"
msgstr "Загрузка пакета"
#. error message, %1 is a package name
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:220
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:221
msgid "Package %1 is broken, integrity check has failed."
msgstr "Пакет %1 неисправен, не удалось проверить целостность."
#. command line mode - ask user whether installation of the failed package should be retried
#. command line mode - ask user whether installation of the failed package should be retried
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:232
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:447
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:233
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:448
msgid "Retry installation of the package?"
msgstr "Повторить установку пакета?"
#. command line mode - ask user whether the installation should be aborted
#. command line mode - ask user whether the installation should be aborted
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:240
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:455
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:241
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:456
msgid "Abort the installation?"
msgstr "Прервать установку?"
@@ -2985,15 +3112,15 @@
#. detail string is appended to the end
#. error message, %1 is code of the error,
#. detail string is appended to the end
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:268
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:302
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2143
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:269
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:303
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2144
msgid "Error: %1:"
msgstr "Ошибка: %1:"
#. TODO: add "Don't show again" checkbox
#. a warning popup displayed after pressing [Ignore] after a download error
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:326
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:327
msgid ""
"Ignoring a download failure may result in a broken system.\n"
"Verify the system later by running the Software Management module.\n"
@@ -3002,35 +3129,35 @@
"Позже проверьте систему запуском модуля Управление ПО.\n"
#. At start of package install.
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:364
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:365
msgid "Uninstalling package %1 (%2)..."
msgstr "Удаление пакета %1 (%2)..."
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:366
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:367
msgid "Installing package %1 (%2)..."
msgstr "Установка пакета %1 (%2)..."
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:374
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:375
msgid "Uninstalling Package"
msgstr "Удаление пакета"
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:374
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:375
msgid "Installing Package"
msgstr "Установка пакета"
#. error popup during package installation, %1 is the name of the package
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:430
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:431
msgid "Removal of package %1 failed."
msgstr "Удаление пакета %1 не удалось."
#. error popup during package installation, %1 is the name of the package
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:433
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:434
msgid "Installation of package %1 failed."
msgstr "Установка пакета %1 не удалась."
#. TODO: add "Don't show again" checkbox
#. a warning popup displayed after pressing [Ignore] after a package installation error
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:506
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:507
msgid ""
"Ignoring a package failure may result in a broken system.\n"
"The system should be later verified by running the Software Management module."
@@ -3039,7 +3166,7 @@
"Позже система должна быть проверена запуском модуля Управление ПО."
#. error report
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:575
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:576
msgid ""
"<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n"
"If the URL is correct, this indicates that the repository content has changed. To \n"
@@ -3054,27 +3181,27 @@
#. media is double sided, we want the user to insert the 'Side A' of the media
#. the complete string will be "<product> <media> <number>, <side>"
#. e.g. "'SuSE Linux 9.0' DVD 1, Side A"
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:590
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:591
msgid "Side A"
msgstr "Сторона A"
#. media is double sided, we want the user to insert the 'Side B' of the media
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:593
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:594
msgid "Side B"
msgstr "Сторона B"
#. label for a repository - %1 product name (e.g. openSUSE 10.2), %2 medium number (e.g. 2)
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:608
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:609
msgid "%1 (Disc %2)"
msgstr "%1 (Диск %2)"
#. label for a repository - %1 product name (e.g. openSUSE 10.2), %2 medium number (e.g. 2)
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:611
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:612
msgid "%1 (Medium %2)"
msgstr "%1 (Носитель %2)"
#. prompt to insert product (%1 == "SuSE Linux version 9.2 CD 2")
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:617
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:618
msgid ""
"Insert\n"
"'%1'"
@@ -3083,7 +3210,7 @@
"'%1'"
#. report error while accessing local directory with product (%1 = URL, %2 = "SuSE Linux ...")
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:622
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:623
msgid ""
"Cannot access installation media\n"
"%1\n"
@@ -3096,7 +3223,7 @@
"Проверьте, что каталог доступен."
#. report error while accessing network media of product (%1 = URL, %2 = "SuSE Linux ...")
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:634
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:635
msgid ""
"Cannot access installation media \n"
"%1\n"
@@ -3110,51 +3237,51 @@
#. wrong media id, offer "Ignore"
#. push button label
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:659
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1838
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:660
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1839
msgid "Skip Autorefresh"
msgstr "Пропустить автоматическое обновление"
#. menu button label - used for more then one device
#. push button label - in the media change popup, user can eject the CD/DVD
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:678
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:681
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:679
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:682
msgid "&Eject"
msgstr "Извл&ечь"
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:688
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:689
msgid "A&utomatically Eject CD or DVD Medium"
msgstr "А&втоматически открыть носитель CD/DVD"
#. command line mode - ask user whether installation of the failed package should be retried
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:755
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:756
msgid "Retry the installation?"
msgstr "Повторить установку?"
#. command line mode - ask user whether the installation should be aborted
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:763
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:764
msgid "Skip the medium?"
msgstr "Пропустить носитель?"
#. otherwise ignore the medium
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:770
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:771
msgid "Ignoring the bad medium..."
msgstr "Игнорирование плохого носителя..."
#. TextEntry label
#. TextEntry label
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:791
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:847
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:792
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:848
msgid "&URL"
msgstr "&URL"
#. popup label (%1 is repository URL)
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1039
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1040
msgid "Creating Repository %1"
msgstr "Создаётся репозиторий %1"
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1072
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1073
msgid "An error occurred while creating the repository."
msgstr "Ошибка при создании репозитория."
@@ -3162,32 +3289,32 @@
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1076
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1203
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1313
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1077
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1204
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1314
msgid "Unable to retrieve the remote repository description."
msgstr "Невозможно получить описание удалённого репозитория."
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1079
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1206
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1316
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1080
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1207
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1317
msgid "An error occurred while retrieving the new metadata."
msgstr "Ошибка во время получения новых метаданных."
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1082
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1209
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1319
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1083
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1210
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1320
msgid "The repository is not valid."
msgstr "Неверный репозиторий."
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1085
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1086
msgid "The repository metadata is invalid."
msgstr "Неверные метаданные репозитория."
@@ -3195,92 +3322,92 @@
#. command line mode - ask user whether the repository refreshment should be retried
#. command line mode - ask user whether the repository refreshment should be retried
#. command line mode - ask user whether target initializatin can be restarted
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1098
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1228
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1332
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2097
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1099
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1229
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1333
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2098
msgid "Retry?"
msgstr "Повторить?"
#. popup label (%1 is repository URL)
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1144
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1152
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1145
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1153
msgid "Probing Repository %1"
msgstr "Проверка репозитория %1"
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1199
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1200
msgid "Error occurred while probing the repository."
msgstr "Ошибка при проверке репозитория."
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1212
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1213
msgid "Repository probing details."
msgstr "Подробности о проверке репозитория."
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1215
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1216
msgid "Repository metadata is invalid."
msgstr "Неверные метаданные репозитория."
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1309
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1310
msgid "Repository %1"
msgstr "Репозиторий %1"
#. at start of delta providal
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1397
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1398
msgid "Downloading delta RPM package %1 (%2)..."
msgstr "Загрузка разностного пакета RPM %1 (%2)..."
#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1405
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1406
msgid "Downloading Delta RPM package"
msgstr "Загрузка разностного пакета RPM"
#. at start of delta application
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1418
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1419
msgid "Applying delta RPM package %1..."
msgstr "Применение разностного пакета RPM %1..."
#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1425
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1426
msgid "Applying delta RPM package"
msgstr "Применение разностного пакета RPM"
#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1427
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3075
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1428
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3082
msgid "Package: "
msgstr "Пакет: "
#. close popup
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1493
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1494
msgid "Starting script %1 (patch %2)..."
msgstr "Запуск сценария %1 (исправление %2)…"
#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1502
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1503
msgid "Running Script"
msgstr "Запуск сценария"
#. label, patch name follows
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1507
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1508
msgid "Patch: "
msgstr "Исправление: "
#. label, script name follows
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1516
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1517
msgid "Script: "
msgstr "Сценарий: "
#. label
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1522
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1523
msgid "Output of the Script"
msgstr "Вывод сценария"
#. label, %1 is patch name with version and architecture
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1610
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1611
msgid ""
"Patch: %1\n"
"\n"
@@ -3289,7 +3416,7 @@
"\n"
#. a popup question with "Continue", "Skip" and "Abort" buttons
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1627
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1628
msgid ""
"The repositories are being refreshed.\n"
"Continue with refreshing?\n"
@@ -3304,37 +3431,37 @@
"отсутствовать или устареть."
#. push button label
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1642
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1643
msgid "&Skip Refresh"
msgstr "&Пропустить обновление"
# frame label: mail downloading (fetchmail)
#. heading of popup
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1676
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1677
msgid "Downloading"
msgstr "Загрузка"
#. message in a progress popup
#. progress bar label, %1 is URL with optional download rate
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1723
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1771
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1724
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1772
msgid "Downloading: %1"
msgstr "Загрузка: %1"
#. heading of popup
#. heading of popup
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1875
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1941
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1876
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1942
msgid "Checking Package Database"
msgstr "Проверка базы данных пакетов"
#. message in a progress popup
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1878
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1879
msgid "Rebuilding package database. This process can take some time."
msgstr "Обновление базы данных пакетов. Для этого потребуется некоторое время."
#. error message, %1 is the cause for the error
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1911
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1912
msgid ""
"Rebuilding of package database failed:\n"
"%1"
@@ -3343,16 +3470,16 @@
"%1"
#. message in a progress popup
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1944
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1945
msgid "Converting package database. This process can take some time."
msgstr "Преобразование базы данных пакетов. Для этого потребуется некоторое время."
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1957
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1958
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
#. error message, %1 is the cause for the error
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1981
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1982
msgid ""
"Conversion of package database failed:\n"
"%1"
@@ -3361,12 +3488,12 @@
"%1"
#. progress message (command line mode)
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2017
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2018
msgid "Reading RPM database..."
msgstr "Чтение базы данных RPM..."
#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2027
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2028
msgid "Reading Installed Packages"
msgstr "Чтение установленных пакеты"
@@ -3377,27 +3504,27 @@
#. `Label(""),
#. `PushButton(`id(`abort), Label::AbortButton())
#. )
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2033
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2049
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2034
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2050
msgid "Scanning RPM database..."
msgstr "Сканирование базы данных RPM..."
#. error message, could not read RPM database
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2086
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2087
msgid "Initialization of the target failed."
msgstr "Не удалось инициализировать базу данных RPM."
#. status message (command line mode)
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2178
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2179
msgid "RPM database read"
msgstr "Чтение базы данных RPM"
#. heading in a popup window
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2212
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2213
msgid "User Authentication"
msgstr "Аутентификация пользователей"
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2218
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2219
msgid ""
"URL: %1\n"
"\n"
@@ -3408,20 +3535,20 @@
"%2"
#. textentry label
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2227
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2228
msgid "&User Name"
msgstr "Имя &пользователя"
#. check box
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3010
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3017
msgid "Show &details"
msgstr "Показать по&дробности"
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3076
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3083
msgid "Size: "
msgstr "Размер: "
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3099
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3106
msgid "Remaining time to automatic retry: %1"
msgstr "До повторения попытки осталось %1"
@@ -3499,12 +3626,12 @@
"ручного разрешения в менеджере программного обеспечения."
#. error report
-#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:415
+#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:417
msgid "Installing required packages failed."
msgstr "Не удалось установить требуемые пакеты."
#. continue/cancel popup
-#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:419
+#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:421
msgid ""
"Installing required packages failed. If you continue\n"
"without installing required packages,\n"
@@ -3515,12 +3642,12 @@
"YaST может работать неверно.\n"
#. error report
-#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:430
+#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:432
msgid "Cannot continue without installing required packages."
msgstr "Невозможно продолжить без установки требуемых пакетов."
#. continue/cancel popup
-#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:435
+#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:437
msgid ""
"If you continue without installing required \n"
"packages, YaST may not work properly.\n"
@@ -3529,22 +3656,22 @@
"пакетов, YaST может работать неверно.\n"
#. dialog heading, %1 is package name
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:152
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:156
msgid "Confirm Package License: %1"
msgstr "Подтвердить лицензию пакета: %1"
#. push button
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:159
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:163
msgid "I &Agree"
msgstr "Я согл&асен(на)"
#. push button
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:161
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:165
msgid "I &Disagree"
msgstr "Я &не согласен(на)"
#. help text
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:173
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:177
msgid ""
"<p><b><big>License Confirmation</big></b><br>\n"
"The package in the headline of the dialog requires an explicit confirmation\n"
@@ -3563,7 +3690,7 @@
"Если вы не согласны с лицензией пакета, нажмите <b>Я не согласен</b>.</p>"
#. Help text for software patterns / selections dialog
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:326
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:347
msgid ""
"<p>\n"
"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n"
@@ -3577,7 +3704,7 @@
"\t\t колонке. Для просмотра описания выберите любой из пунктов.\n"
"\t\t </p>"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:333
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:354
msgid ""
"<p>\n"
"\t\t Change the status of an item by clicking its status icon\n"
@@ -3591,7 +3718,7 @@
"\t\t С помощью контекстного меню также меняется режим всех пунктов.\n"
"\t\t </p>"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:340
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:361
msgid ""
"<p>\n"
"\t\t <b>Details</b> opens the detailed software package selection\n"
@@ -3603,7 +3730,7 @@
"\t\t в котором вы можете просмотреть и выбрать необходимые пакеты.\n"
"\t\t </p>"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:346
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:367
msgid ""
"<p>\n"
"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\n"
@@ -3623,124 +3750,124 @@
#. Dialog title
#. Hint for German translation: "Softwareauswahl und Einsatzzweck des Systems"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:367
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:388
msgid "Software Selection and System Tasks"
msgstr "Выбор программного обеспечения и задач системы"
#. don't get all the way out - the user might just have
#. been scared of the gory details.
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:408
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:429
msgid "(more)"
msgstr "(ещё)"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:424
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:445
msgid "Installation Successfully Finished"
msgstr "Установка завершена успешно"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:426
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:447
msgid "Package Installation Failed"
msgstr "Сбой установки пакетов"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:438
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:459
msgid "Error Message: %1"
msgstr "Сообщение об ошибке: %1"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:455
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:476
msgid "Failed Packages: %1"
msgstr "Сбойные пакеты: %1"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:474
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:495
msgid "Installed Packages: %1"
msgstr "Установленные пакеты: %1"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:493
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:514
msgid "Updated Packages: %1"
msgstr "Обновляемые пакеты: %1"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:512
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:533
msgid "Removed Packages: %1"
msgstr "Удаляемые пакеты: %1"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:534
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:555
msgid "Not Installed Packages: %1"
msgstr "Неустановленные пакеты: %1"
#. Table headings for CD statistics during installation
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:550
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:533
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:571
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:534
msgid "Packages"
msgstr "Пакетов"
#. reset the items list
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:561
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:582
msgid "Elapsed Time: %1"
msgstr "Прошло времени: %1"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:571
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:592
msgid "Total Installed Size: %1"
msgstr "Общий размер установки: %1"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:581
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:602
msgid "Total Downloaded Size: %1"
msgstr "Общий размер загрузки: %1"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:590
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:611
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#. display installation log
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:603
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:691
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:624
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:712
msgid "Installation log"
msgstr "Журнал установки"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:610
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:631
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
#. open a new wizard dialog if needed
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:658
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:679
msgid "After Installing Packages"
msgstr "После установки пакетов"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:659
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:680
msgid "Show This Report"
msgstr "Показать этот отчёт"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:660
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:681
msgid "Finish"
msgstr "Завершить"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:661
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:682
msgid "Continue in the Software Manager"
msgstr "Вернуться в менеджер пакетов"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:666
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:687
msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or removed packages.</P>"
msgstr "<P><BIG><B>Отчёт об установке</B><BIG></P><P>Отчёт об установленных или удалённых пакетах…</P>"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:674
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:695
msgid "Installation Report"
msgstr "Отчёт об установке"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:696
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:717
msgid "Installed Packages"
msgstr "Установленные пакеты"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:701
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:722
msgid "Updated Packages"
msgstr "Обновлённые пакеты"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:706
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:727
msgid "Removed Packages"
msgstr "Удалённые пакеты"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:711
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:732
msgid "Remaining Packages"
msgstr "Оставшиеся пакеты"
#. disabling installation report dialog, inform the user how to enable it back
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:732
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:753
msgid ""
"If you want to show this report dialog again edit\n"
"\n"
@@ -4173,76 +4300,76 @@
#. Return the description for the current stage.
#. @return [String] localized string description
#. translators: default global progress bar label
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:151
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:152
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:323
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:344
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:153
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:324
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:345
msgid "Installing..."
msgstr "Установка..."
#. Table headings for CD statistics during installation
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:529
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:530
msgid "Media"
msgstr "Носитель"
#. Table headings for CD statistics during installation - keep as short as possible!
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:531
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:532
msgid "Remaining"
msgstr "Осталось"
#. Table headings for CD statistics during installation
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:535
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:536
msgid "Time"
msgstr "Время"
#. Construct widgets for the "details" page
#.
#. @return A term describing the widgets
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:551
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:552
msgid "Actions performed:"
msgstr "Выполненные действия:"
#. Help text while software packages are being installed (displayed only in rare cases)
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:633
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:634
msgid "<p>Packages are being installed.</p>"
msgstr "<p>Идёт установка пакетов.</p>"
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:634
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:635
msgid "<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or unusable state or it may not boot if the basic system component is not installed.</P>"
msgstr "<P><B>Прерывание установки</B> Установка пакетов может быть прервана кнопкой <B>Прервать</B>. Однако, система после этого может находиться в противоречивом или непригодном для использования состоянии или может не загрузиться, если не будет установлен основной системный компонент.</P>"
#. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:652
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:653
msgid "%s Release Notes"
msgstr "Примеча&ния к выпуску %s"
#. tab
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:664
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:665
msgid "Slide Sho&w"
msgstr "Слайд-шо&у"
#. tab
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:666
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:667
msgid "&Details"
msgstr "По&дробности"
#. Dialog heading - software packages are being upgraded
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:705
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:706
msgid "Performing Upgrade"
msgstr "Выполнение обновления"
#. Dialog heading - software packages are being installed
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:708
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:709
msgid "Performing Installation"
msgstr "Выполнение установки"
#. Dialog heading while software packages are being installed
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:743
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:744
msgid "Package Installation"
msgstr "Установка пакетов"
#. popup yes-no
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:815
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:816
msgid ""
"Do you really want\n"
"to quit the installation?"
@@ -4251,7 +4378,7 @@
"выйти из установки?"
#. Mode::update (), Stage::cont ()
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:827
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:828
msgid "Aborted"
msgstr "Прервано"
@@ -4847,6 +4974,16 @@
msgid "Bluetooth device"
msgstr "Устройство Bluetooth"
+#. Runs arguments without changed root.
+#. @see http://www.rubydoc.info/github/openSUSE/cheetah/Cheetah.run parameter docs
+#. @raise Cheetah::ExecutionFailed
+#: library/system/src/lib/yast2/execute.rb:67
+msgid ""
+"Execution of command \"%{command}\" failed.\n"
+"Exit code: %{exitcode}\n"
+"Error output: %{stderr}"
+msgstr ""
+
#. Continue/Cancel question, %1 is a file name
#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:175
msgid ""
@@ -4928,7 +5065,7 @@
"шестнадцатеричных чисел, разделённых двоеточиями."
#. Translators: dot: ".", hyphen: "-"
-#: library/types/src/modules/Hostname.rb:55
+#: library/types/src/modules/Hostname.rb:56
msgid ""
"A valid domain name consists of components separated by dots.\n"
"Each component contains letters, digits, and hyphens. A hyphen may not\n"
@@ -4939,7 +5076,7 @@
"в начале или в конце компонента и последний компонент не может начинаться с цифры."
#. Translators: hyphen: "-"
-#: library/types/src/modules/Hostname.rb:66
+#: library/types/src/modules/Hostname.rb:67
msgid ""
"A valid host name consists of letters, digits, and hyphens.\n"
"A host name may not begin or end with a hyphen.\n"
@@ -5889,60 +6026,6 @@
"Не задана обратная зона для %1, управляемой вашим DNS-сервером.\n"
"Имя узла %2 не может быть добавлено."
-#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:60
-msgid "Service Status"
-msgstr "Состояние службы"
-
-#. Content for the help
-#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:114
-msgid ""
-"<p><b><big>Current status</big></b><br>\n"
-"Displays the current status of the service. The status will remain the same after saving the settings, independently of the value of 'start service during boot'.</p>\n"
-"<p><b><big>Reload After Saving Settings</big></b><br>\n"
-"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running service reloads the new configuration after saving it (via 'ok' or 'save' buttons).</p>\n"
-"<p><b><big>Start During System Boot</big></b><br>\n"
-"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable the service. This does not affect the current status of the service in the already running system.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Текущее состояние</big></b><br>\n"
-"Отображает текущее состояние службы. Состояние остаётся тем же после сохранения настроек, вне зависимости от значения поля «Запускать при загрузке системы».</p>\n"
-"<p><b><big>Перезапустить после сохранения настроек</big></b><br>\n"
-"Применимо только в том случае, если служба в настоящий момент запущена. Перезапускает службу с новыми настройками после их сохранения (с помощью кнопок «OK» или «Сохранить»).</p>\n"
-"<p><b><big>Запускать при загрузке системы</big></b><br>\n"
-"Отметьте это поле для включения службы при загрузке системы. Снимите отметку, чтобы отключить службу. Это не влияет на текущее состояние службы в уже запущенной системе.</p>\n"
-
-#. Widget displaying the status and associated buttons
-#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:181
-msgid "Current status:"
-msgstr "Текущее состояние:"
-
-#. Widget to configure the status on boot
-#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:194
-msgid "Start During System Boot"
-msgstr "Запускать во время загрузки"
-
-#. Widget to configure reloading of the running service
-#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:208
-msgid "Reload After Saving Settings"
-msgstr "Перезапустить после сохранения настроек"
-
-#. TRANSLATORS: status of a service
-#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:218
-msgid "running"
-msgstr "запущена"
-
-#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:220
-msgid "Stop now"
-msgstr "Остановить сейчас"
-
-#. TRANSLATORS: status of a service
-#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:225
-msgid "stopped"
-msgstr "остановлена"
-
-#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:227
-msgid "Start now"
-msgstr "Запустить сейчас"
-
#~ msgid "The correct repository medium could not be mounted."
#~ msgstr "Не удалось смонтировать верный носитель репозитория."
Modified: trunk/yast/ru/po/bootloader.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/bootloader.ru.po 2016-05-18 11:19:13 UTC (rev 95851)
+++ trunk/yast/ru/po/bootloader.ru.po 2016-05-22 20:58:05 UTC (rev 95852)
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: bootloader.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-04 00:37+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
@@ -34,49 +34,153 @@
#. command line help text for delete action
#: src/clients/bootloader.rb:58
-msgid "Delete a global option"
-msgstr "Удалить общий параметр"
+msgid "Delete a global option or option of a section"
+msgstr "Удалить глобальную опцию или опцию секции"
#. command line help text for set action
#: src/clients/bootloader.rb:65
-msgid "Set a global option"
-msgstr "Задать общий параметр"
+msgid "Set a global option or option of a section"
+msgstr "Установить глобальную опцию или опцию секции"
+#. command line help text for add action
+#: src/clients/bootloader.rb:72
+msgid "Add a new section - please use interactive mode"
+msgstr "Добавить новую секцию — пожалуйста, используйте интерактивный режим"
+
#. command line help text for print action
-#: src/clients/bootloader.rb:75
+#: src/clients/bootloader.rb:82
msgid "Print value of specified option"
msgstr "Напечатать значение указанной опции"
#. command line help text for an option
-#: src/clients/bootloader.rb:83
+#: src/clients/bootloader.rb:90
+msgid "The name of the section"
+msgstr "Имя секции"
+
+#. command line help text for an option
+#: src/clients/bootloader.rb:97
msgid "The key of the option"
msgstr "Ключ опции"
#. command line help text for an option
-#: src/clients/bootloader.rb:90
+#: src/clients/bootloader.rb:104
msgid "The value of the option"
msgstr "Значение опции"
+#. command line error report, %1 is section name
+#. command line error report, %1 is section name
+#: src/clients/bootloader.rb:185 src/clients/bootloader.rb:225
+msgid "Section %1 not found."
+msgstr "Секция %1 не найдена."
+
#. command line error report
-#: src/clients/bootloader.rb:152
+#: src/clients/bootloader.rb:201
msgid "Value was not specified."
msgstr "Не было указано значение."
+#. Add a new bootloader section with specified name
+#. @param [Hash] options a list of parameters passed as args
+#. @return [Boolean] true on success
+#: src/clients/bootloader.rb:239
+msgid "Add option is available only in commandline interactive mode"
+msgstr "Добавление опций доступно только в интерактивном режиме командной строки"
+
#. command line error report
-#: src/clients/bootloader.rb:174
+#: src/clients/bootloader.rb:245
+msgid "Section name must be specified."
+msgstr "Должно быть задано имя секции."
+
+#. command line error report
+#: src/clients/bootloader.rb:265
msgid "Option was not specified."
msgstr "Опция не была задана."
-#. command line, %1 is the value of bootloader option
-#: src/clients/bootloader.rb:180
-msgid "Value: %s"
-msgstr "Значение: %s"
-
#. command line error report
-#: src/clients/bootloader.rb:183
+#: src/clients/bootloader.rb:284
msgid "Specified option does not exist."
msgstr "Указанная опция не существует."
+#. command line, %1 is the value of bootloader option
+#: src/clients/bootloader.rb:287
+#, fuzzy
+#| msgid "Value: %s"
+msgid "Value: %1"
+msgstr "Значение: %s"
+
+#. progress step title
+#: src/clients/bootloader_finish.rb:52
+msgid "Saving bootloader configuration..."
+msgstr "Сохранение настроек загрузчика..."
+
+#. TRANSLATORS: reboot message
+#. %1 is replaced with additional message from reIPL
+#: src/clients/bootloader_finish.rb:133
+msgid ""
+"\n"
+"Your system will now shut down.%1\n"
+"For details, read the related chapter \n"
+"in the documentation. \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Сейчас ваша система будет выключена.%1\n"
+"Для подробностей прочтите соответствующую главу\n"
+"в документации.\n"
+
+#. Final message after all packages from CD1 are installed
+#. and we're ready to start (boot into) the installed system
+#. Message that will be displayed along with information
+#. how the boot loader was installed
+#: src/clients/bootloader_finish.rb:146
+msgid "The system will reboot now..."
+msgstr "Сейчас система будет перезагружена..."
+
+#. warning text in the summary richtext
+#: src/clients/bootloader_proposal.rb:116
+msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable."
+msgstr "Не выбран загрузчик для установки. Ваша система будет незагружаемой."
+
+#. error in the proposal
+#: src/clients/bootloader_proposal.rb:126
+msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly"
+msgstr "Из-за разметки загрузчик не может быть правильно установлен"
+
+#. proposal part - bootloader label
+#: src/clients/bootloader_proposal.rb:225
+msgid "Booting"
+msgstr "Загрузка"
+
+#. menubutton entry
+#: src/clients/bootloader_proposal.rb:227
+msgid "&Booting"
+msgstr "&Загрузка"
+
+#. Run dialog to adjust installation on i386 and AMD64
+#. @return [Symbol] for wizard sequencer
+#. Run dialog to adjust installation on i386 and AMD64
+#. @return [Symbol] for wizard sequencer
+#: src/include/bootloader/grub/dialogs.rb:41
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:221
+msgid "Disk Order"
+msgstr "Порядок дисков"
+
+#: src/include/bootloader/grub/dialogs.rb:50
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:230
+msgid "Disk order settings"
+msgstr "Настройки порядка дисков"
+
+#. Run dialog for loader installation details on i386
+#. @return [Symbol] for wizard sequencer
+#: src/include/bootloader/grub/dialogs.rb:68
+msgid "Boot Menu"
+msgstr "Меню загрузки"
+
+#. `VSpacing(1),
+#. Window title
+#: src/include/bootloader/grub/dialogs.rb:106
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:143
+msgid "Boot Loader Options"
+msgstr "Настройки загрузчика"
+
#. encoding: utf-8
#. File:
#. include/bootloader/grup/helps.ycp
@@ -164,13 +268,21 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47
msgid ""
+"<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option <i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n"
+"It is recommended to install grub to MBR</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Использовать доверенный Grub</b> означает установить доверенный grub и использовать его. Опция <i>Файл графического меню</i> будет проигнорирована.\n"
+"Рекомендуется устанавливать grub в MBR</p>"
+
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50
+msgid ""
"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n"
"installed on your computer</p>"
msgstr ""
"<p>Вариант <b>Загрузить с основной загрузочной записи</b> не рекомендуется использовать,\n"
"если на компьютере установлена ещё одна операционная система</p>"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:53
msgid ""
"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n"
"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
@@ -182,7 +294,7 @@
"в <b>Параметрах загрузчика</b>, чтобы обновить основную загрузочную запись, если это необходимо, либо настройте другой менеджер загрузки\n"
"на запуск этой секции.</p>"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:56
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59
msgid ""
"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n"
"logical partition and the /boot partition is missing</p>"
@@ -190,11 +302,11 @@
"<p><b>Загрузить с дополнительного раздела</b> должно быть выбрано, если корневой\n"
"раздел находится на логическом разделе и отсутствует раздел /boot.</p>"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62
msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>"
msgstr "<p><b>Другой загрузочный раздел</b> позволяет вам выбрать раздел, с которого загружаться.</p>"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65
msgid ""
"<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\n"
"enable to write GRUB to MBR of both disks.</p>"
@@ -202,18 +314,29 @@
"<p>MD-массив собирается из двух дисков. <b>Включить избыточность для MD-массива</b>\n"
"разрешает записать GRUB в MBR обоих дисков.</p>"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n"
+#| "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2</code>) for details.</p>"
msgid ""
"<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n"
-"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2</code>) for details.</p>"
+"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</code>) for details.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Использовать консоль с последовательным интерфейсом</b> позволяет определить параметры, используемые\n"
"для консоли с последовательным интерфейсом. Подробные сведения см. в документации grub (<code>info grub2</code>).</p>"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:71
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n"
+#| "Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (e.g. a serial console),\n"
+#| "you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n"
+#| "command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n"
+#| "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>"
msgid ""
"<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n"
-"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (e.g. a serial console),\n"
+"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\n"
"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n"
"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n"
"press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>"
@@ -224,7 +347,7 @@
"команду как <code>serial console</code>. В этом случае в качестве терминала GRUB\n"
"будет выбран терминал, на котором будет нажата любая клавиша.</p>"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:75
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78
msgid ""
"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n"
"that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>"
@@ -232,20 +355,33 @@
"<p><b>Запасные секции при сбое секции по умолчанию</b> содержит список номеров секций, которые будут\n"
"использованы для загрузки, если не удастся загрузить секцию по умолчанию."
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81
msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>"
msgstr "<p>Выбор <b>Скрыть меню при загрузке</b> скроет загрузочное меню.</p>"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:84
+msgid "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot menu.</p>"
+msgstr "<p><b>Файл графического меню</b> определяет файл, используемый для графического меню загрузки.</p>"
+
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:87
+msgid "<p><b>Enable Acoustic Signals</b> turn on/off acoustic signals.</p>"
+msgstr "<p><b>Включить акустические сигналы</b> включает/выключает акустические сигналы.</p>"
+
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:90
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n"
+#| "At boot time, modifying or even booting any entry will require the password. If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any entry is not restricted but modifying entries requires the password (which is the way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it in <b>Retype Password</b>.</p>"
msgid ""
"<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n"
-"At boot time, modifying or even booting any entry will require the password. If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any entry is not restricted but modifying entries requires the password (which is the way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it in <b>Retype Password</b>.</p>"
+"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\n"
+"it in <b>Retype Password</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Защитить загрузчик паролем</b><br>\n"
"Во время загрузки изменение и даже загрузка любого пункта будет требовать ввода пароля. Если отмечено <b>Защитить только от изменения пунктов</b>, тогда загрузка пунктов не ограничена, но изменение пунктов требует пароля (аналогично поведению GRUB 1).<br>YaST примет пароль только при условии его повторения в поле <b>Повторите пароль</b>.</p>"
#. help text 1/5
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:91
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:97
msgid ""
"<p><big><b>Disks Order</b></big><br>\n"
"To specify the order of the disks according to the order in BIOS, use\n"
@@ -259,160 +395,227 @@
"Для добавления диска нажмите <b>Добавить</b>.\n"
"Для удаления диска нажмите <b>Удалить</b>.</p>"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:101
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:108
msgid "Boot Loader Locations"
msgstr "Расположения загрузчика"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:102
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:109
msgid "Set &active Flag in Partition Table for Boot Partition"
msgstr "Уст&ановить для загрузочного раздела флаг активного в таблице разделов"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:105
-#: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:28
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:112
+#: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:29
msgid "&Timeout in Seconds"
msgstr "Время ожи&дания в секундах"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:106
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:113
msgid "&Default Boot Section"
msgstr "Загрузочная секция по умол&чанию"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:107
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:114
msgid "Write &generic Boot Code to MBR"
msgstr "Записать общий за&грузочный код в MBR"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:108
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:115
+msgid "Use &Trusted Grub"
+msgstr "Использова&ть доверенный Grub"
+
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:116
msgid "Custom Boot Partition"
msgstr "Другой загрузочный раздел"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:109
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:117
msgid "Boot from Master Boot Record"
msgstr "Загрузить с основной загрузочной записи (MBR)"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:110
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:118
msgid "Boot from Root Partition"
msgstr "Загрузить с корневого раздела"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:111
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:119
msgid "Boot from Boot Partition"
msgstr "Загрузить с загрузочного раздела"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:112
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:120
msgid "Boot from Extended Partition"
msgstr "Загрузить с дополнительного раздела"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:113
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:121
msgid "Serial Connection &Parameters"
msgstr "&Параметры последовательного соединения"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:114
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:122
msgid "Fallback Sections if Default fails"
msgstr "Запасные секции при сбое секции по умолчанию"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:115
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:123
msgid "&Hide Menu on Boot"
msgstr "Скрыть меню при загр&узке"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:116
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:124
+msgid "Graphical &Menu File"
+msgstr "Файл графического &меню"
+
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:125
msgid "Pa&ssword for the Menu Interface"
msgstr "Пароль для интерфей&са меню"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:117
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:126
msgid "Debugg&ing Flag"
msgstr "Флаг отладк&и"
+#. encoding: utf-8
+#. File:
+#. modules/BootGRUB.ycp
+#.
+#. Module:
+#. Bootloader installation and configuration
+#.
+#. Summary:
+#. Module containing specific functions for GRUB configuration
+#. and installation
+#.
+#. Authors:
+#. Jiri Srain <jsrain(a)suse.cz>
+#. Joachim Plack <jplack(a)suse.de>
+#. Olaf Dabrunz <od(a)suse.de>
+#. Philipp Thomas <pth(a)suse.de>
+#.
+#. $Id$
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:68
+msgid "Choose new graphical menu file"
+msgstr "Выберите новый файл графического меню"
+
+#. `Left(`CheckBox(`id(`enable_acoustic_signals), _("Enable Acoustic &Signals"))),
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:129
+msgid "Enable Acoustic &Signals"
+msgstr "Включить акустические &сигналы"
+
#. Validate function of a popup
#. @param [String] key any widget key
#. @param [Hash] event map event that caused validation
#. @return [Boolean] true if widget settings ok
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:73
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:254
msgid "Prot&ect Boot Loader with Password"
msgstr "Защитить загрузчик парол&ем"
-#. TRANSLATORS: checkbox entry
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:79
-msgid "P&rotect Entry Modification Only"
-msgstr "&Защитить только от изменения пунктов"
-
#. text entry
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:85
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:259
msgid "&Password"
msgstr "&Пароль"
#. text entry
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:88
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:262
msgid "Re&type Password"
msgstr "Пов&торите пароль"
+#. Common widget of a console
+#. @return [Hash{String => Object}] CWS widget
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:359
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:295
+msgid "Use &serial console"
+msgstr "Использовать кон&соль с последовательным интерфейсом"
+
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:366
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:302
+msgid "&Console arguments"
+msgstr "Аргументы кон&соли"
+
+#. textentry header
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:455
+msgid "&Device"
+msgstr "&Устройство"
+
+#. disabling & enabling up/down, do it after change
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:534
+msgid "Device map must contain at least one device"
+msgstr "Карта устройств должна содержать хотя бы одно устройство"
+
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:543
+msgid "D&isks"
+msgstr "Д&иски"
+
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:555
+msgid "&Up"
+msgstr "В&верх"
+
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:556
+msgid "&Down"
+msgstr "В&низ"
+
#. Create Frame "Boot Loader Location"
#.
#. @return [Yast::Term] with widgets
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:222
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:730
msgid "Boot from &Root Partition"
msgstr "Загрузить с ко&рневого раздела"
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:224
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:731
msgid "Boo&t from Boot Partition"
msgstr "Загрузи&ть с загрузочного раздела"
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:235
-msgid "C&ustom Boot Partition"
-msgstr "Др&угой загрузочный раздел"
-
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:250
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:280
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:301
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:739
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:766
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:801
msgid "Boot Loader Location"
msgstr "Расположение загрузчика"
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:256
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:286
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:307
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:745
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:772
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:807
msgid "Boot from &Master Boot Record"
msgstr "Загрузить с основной загрузочной записи (&MBR)"
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:263
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:752
msgid "Boot from &Extended Partition"
msgstr "Загрузить с дополнит&ельного раздела"
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:312
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:778
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:819
+msgid "C&ustom Boot Partition"
+msgstr "Др&угой загрузочный раздел"
+
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:812
msgid "Enable Red&undancy for MD Array"
msgstr "Вкл&ючить избыточность для MD-массива"
+#. push button
+#. push button
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:871
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:831
+msgid "Boot Loader Installation &Details"
+msgstr "По&дробности установки загрузчика"
+
#. Title in tab
#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:57
msgid "Boot Code Options"
msgstr "Настройки кода загрузки"
#. Title in tab
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:84
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:82
msgid "Kernel Parameters"
msgstr "Параметры ядра"
#. Title in tab
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:103
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:102
msgid "Bootloader Options"
msgstr "Настройки загрузчика"
-#. Window title
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:149
-msgid "Boot Loader Options"
-msgstr "Настройки загрузчика"
-
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:190
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:183
msgid "Secure Boot"
msgstr "Безопасная загрузка"
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:196
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:189
msgid "Enable &Secure Boot Support"
msgstr "Включить поддержку &Secure Boot"
#. TRANSLATORS: place where boot code is installed
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:247
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:262
msgid "Boot &Loader Location"
msgstr "Распо&ложение загрузчика"
#. help text
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:266
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:281
msgid "Choose partition where is boot sequence installed."
msgstr "Выберите раздел для установки загрузчика."
@@ -431,34 +634,54 @@
#.
#. $Id: helps.ycp 58279 2009-08-04 16:01:51Z juhliarik $
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:33
msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>"
msgstr "<p><b>Дополнительный параметр командной строки ядра</b> позволяет определить дополнительные параметры для передачи в ядро.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:30
msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>"
msgstr "<p><b>Режим VGA</b> определяет VGA-режим <i>консоли</i>, который должно установить ядро при загрузке.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29
+msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe parameters to pass to the kernel.</p>"
+msgstr "<p><b>Особые параметры командной строки ядра</b> позволяют определить дополнительные параметры для передачи ядру в случае сбоев.</p>"
+
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32
msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>"
msgstr "<p><b>Определяйте другие ОС</b> посредством os-prober для обеспечения мультизагрузки с другими дистрибутивами.</p>"
-#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35
msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>"
msgstr "<p><b>Защитный флаг MBR</b> — это настройка только для экспертов, необходимая только для экзотического оборудования. Подробнее см. «Защита MBR в дисках GPT». Не трогайте, если не уверены.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38
+msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create boot entry name. </p>"
+msgstr "<p><b>Дистрибьютор</b> указывает имя поставщика ядра, используемое для создания пункта загрузочного меню.</p>"
+
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:99
msgid "O&ptional Kernel Command Line Parameter"
msgstr "До&полнительный параметр командной строки ядра"
-#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:39
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:45
+msgid "D&istributor"
+msgstr "Д&истрибьютор"
+
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:46
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:98
msgid "&Vga Mode"
msgstr "Режим &VGA"
-#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:40
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:47
+msgid "&Failsafe Kernel Command Line Parameter"
+msgstr "&Особые параметры командной строки ядра"
+
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:48
msgid "Probe Foreign OS"
msgstr "Находить другие ОС"
-#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:41
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:49
msgid "Protective MBR flag"
msgstr "Защитный флаг MBR"
@@ -467,20 +690,30 @@
#. %2 is Y resolution (height) in pixels
#. %3 is color depth (usually one of 8, 16, 24, 32)
#. %4 is the VGA mode ID (hexadecimal number)
+#. combo box item
+#. %1 is X resolution (width) in pixels
+#. %2 is Y resolution (height) in pixels
+#. %3 is color depth (usually one of 8, 16, 24, 32)
+#. %4 is the VGA mode ID (hexadecimal number)
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:58
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:523
msgid "%1x%2, %3 bits (mode %4)"
msgstr "%1x%2, %3 бит (режим %4)"
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:68
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:537
msgid "Standard 8-pixel font mode."
msgstr "Стандартный 8-пиксельный режим шрифта"
#. item of a combo box
+#. item of a combo box
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:71
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:540
msgid "Text Mode"
msgstr "Текстовый режим"
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:72
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:541
msgid "Unspecified"
msgstr "Не указано"
@@ -501,70 +734,223 @@
#. Init function for console
#. @param [String] widget
-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:173
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:174
msgid "Autodetect by grub2"
msgstr "Автообнаружение grub2"
#. FATE: #110038: Serial console
#. add or remove console key with value for sections
-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:246
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:249
msgid "Choose new graphical theme file"
msgstr "Выберите новый файл графического оформления"
-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:258
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:261
msgid "Use &graphical console"
msgstr "Использовать &графическую консоль"
-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:265
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:268
msgid "&Console resolution"
msgstr "Разрешение &консоли"
-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:273
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:276
msgid "&Console theme"
msgstr "Оформление кон&соли"
-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:292
-msgid "Use &serial console"
-msgstr "Использовать кон&соль с последовательным интерфейсом"
-
-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:299
-msgid "&Console arguments"
-msgstr "Аргументы кон&соли"
-
-#. FIXME: this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now
-#: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:131
+#. FIXME this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now
+#: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:169
msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly."
msgstr "Неподдерживаемый загрузчик '%s'. Измените профиль AutoYaST соответственно."
#. file open popup caption
-#: src/include/bootloader/routines/common_options.rb:98
+#. file open popup caption
+#. file open popup caption
+#: src/include/bootloader/routines/common_options.rb:102
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:265
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:279
msgid "Select File"
msgstr "Выбрать файл"
#. F#300779 - Install diskless client (NFS-root)
#. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed
+#. F#300779 - Install diskless client (NFS-root)
#. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:86 src/modules/Bootloader.rb:239
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:90 src/modules/Bootloader.rb:270
msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed."
msgstr "Тип загрузочного раздела — NFS. Загрузчик не может быть установлен."
#. dialog caption
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:114
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:131
msgid "Boot Loader Settings"
msgstr "Настройки загрузчика"
#. message
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:142
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:159
msgid "There are no options to set for the current boot loader."
msgstr "Нет опций для настройки для текущего загрузчика."
+#. heading
+#. heading
+#. heading
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:177
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:255
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:325
+msgid "Kernel Section"
+msgstr "Секция ядра"
+
+#. frame
+#. frame
+#. frame
+#. frame
+#. frame
+#. frame
+#. frame
+#. frame
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:183
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:261
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:331
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:399
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:474
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:522
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:581
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:636
+msgid "Section Settings"
+msgstr "Настройки секции"
+
+#. dialog caption
+#. dialog caption
+#. dialog caption
+#. dialog caption
+#. dialog caption
+#. dialog caption
+#. dialog caption
+#. dialog caption
+#. dialog caption
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:231
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:302
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:370
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:445
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:494
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:542
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:605
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:683
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:721
+msgid "Boot Loader Settings: Section Management"
+msgstr "Настройки загрузчика: управление секциями"
+
+#. heading
+#. radio button
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:393
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:108
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:585
+msgid "Xen Section"
+msgstr "Секция Xen"
+
+#. heading
+#. radio button
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:468
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:111
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:121
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:591
+msgid "Menu Section"
+msgstr "Секция меню"
+
+#. heading
+#. radio button
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:516
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:593
+msgid "Dump Section"
+msgstr "Секция Dump"
+
+#. label
+#. label
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:573
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:628
+msgid "Other System Section"
+msgstr "Секция другой системы"
+
+#. combobox label
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:803
+msgid "&Filename"
+msgstr "Имя &файла"
+
+#. label. %1 is name of file (eg. /etc/lilo.conf
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:811
+msgid "Filename: %1"
+msgstr "Имя файла: %1"
+
+#. multiline edit header
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:828
+msgid "Fi&le Contents"
+msgstr "Содержимое фай&ла"
+
+#. dialog caption
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:836
+msgid "Expert Manual Configuration"
+msgstr "Экспертная ручная конфигурация"
+
+#. sections list widget
+#. Refresh and redraw widget wits sections
+#. @param [Array<Hash{String => Object>}] sects list of current sections
+#. menu button
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:114
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:641
+msgid "Other"
+msgstr "Другое"
+
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:116
+msgid "Image"
+msgstr "Образ"
+
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:134
+msgid "Xen"
+msgstr "Xen"
+
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:152
+msgid "Floppy"
+msgstr "Дисковод"
+
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:154
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:161
+msgid "Dump"
+msgstr "Dump"
+
+#. table header, Def stands for default
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:255
+msgid "Def."
+msgstr "По ум."
+
+#. table header
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:257
+msgid "Label"
+msgstr "Метка"
+
+#. table header
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:259
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:746
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#. table header; header for section details, either
+#. the specification of the kernel image to load,
+#. or the specification of device to boot from
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:263
+msgid "Image / Device"
+msgstr "Образ/устройство"
+
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:271
+msgid "Set as De&fault"
+msgstr "Установить по умо&лчанию"
+
#. combo box
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:109
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:312
msgid "&Boot Loader"
msgstr "&Загрузчик"
#. popup - Continue/Cancel
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:138
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:343
msgid ""
"\n"
"If you do not install any boot loader, the system\n"
@@ -578,66 +964,116 @@
"\n"
"Продолжить?\n"
-#. menu button entry
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:175
-msgid "E&dit Configuration Files"
-msgstr "Ре&дактировать конфигурационные файлы"
+#. warning - popup, followed by radio buttons
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:377
+msgid ""
+"\n"
+"You chose to change your boot loader. When converting \n"
+"the configuration, some settings might be lost.\n"
+"\n"
+"The current configuration will be saved and you can\n"
+"restore it if you return to the current boot loader.\n"
+"\n"
+"Select a course of action:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Вы решили изменить ваш загрузчик. Часть настроек\n"
+"может быть потеряна при конвертации.\n"
+"\n"
+"Текущая конфигурация будет сохранена и вы сможете\n"
+"восстановить её, если вернётесь к использованию этого загрузчика.\n"
+"\n"
+"Выберите способ продолжения:\n"
+#. radiobutton
#. menubutton item, keep as short as possible
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:182
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:399
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:593
msgid "&Propose New Configuration"
msgstr "&Предложить новую конфигурацию"
+#. radiobutton
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:406
+msgid "Co&nvert Current Configuration"
+msgstr "Ко&нвертировать текущую конфигурацию"
+
+#. radiobutton
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:415
+msgid "&Start New Configuration from Scratch"
+msgstr "&Создать новую конфигурацию с нуля"
+
+#. radiobutton
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:423
+msgid "&Read Configuration Saved on Disk"
+msgstr "П&рочесть сохранённую на диск конфигурацию"
+
+#. radiobutton
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:433
+msgid "Res&tore Configuration Saved before Conversion"
+msgstr "Восс&тановить конфигурацию, сохранённую перед конвертацией"
+
+#. popup message
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:514
+msgid "Select the boot loader before editing sections."
+msgstr "Выберите загрузчик перед редактированием секций."
+
+#. pushbutton
+#. menu button entry
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:563
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:586
+msgid "E&dit Configuration Files"
+msgstr "Ре&дактировать конфигурационные файлы"
+
#. menubutton item, keep as short as possible
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:189
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:600
msgid "&Start from Scratch"
msgstr "&Создать с нуля"
#. menubutton item, keep as short as possible
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:197
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:608
msgid "&Reread Configuration from Disk"
msgstr "Пе&речитать конфигурацию с диска"
#. menubutton item, keep as short as possible
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:214
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:625
msgid "Restore MBR of Hard Disk"
msgstr "Восстановить MBR жёсткого диска"
#. menubutton item, keep as short as possible
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:222
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:633
msgid "Write bootloader boot code to disk"
msgstr "Записать загрузочный код загрузчика на диск"
-#. menu button
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:230
-msgid "Other"
-msgstr "Другое"
-
#. message popup
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:254
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:665
msgid "MBR restored successfully."
msgstr "MBR успешно восстановлена"
#. message popup
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:257
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:668
msgid "Failed to restore MBR."
msgstr "Не удалось восстановить MBR"
#. Bootloader::blSave (false, false, false);
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:280
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:691
msgid "Writing bootloader settings failed."
msgstr "Запись настроек загрузчика не удалась."
+#. tab header
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:730
+msgid "&Section Management"
+msgstr "Управление &секциями"
+
+#. tab header
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:740
+msgid "Boot Loader &Installation"
+msgstr "&Установка загрузчика"
+
#. push button
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:329
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:818
msgid "Boot &Loader Options"
msgstr "&Настройки загрузчика"
-#. push button
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:342
-msgid "Boot Loader Installation &Details"
-msgstr "По&дробности установки загрузчика"
-
#. help text 1/1 (shown during settings reading progress)
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:32
msgid ""
@@ -656,9 +1092,18 @@
"<P><B><BIG>Сохранение настроек загрузчика</BIG></B><BR>\n"
"Пожалуйста, подождите...<br></p>"
-#. help text 1/2 (%1 may be following sentence, optionally empty)
+#. help text, optional part of following
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:52
msgid ""
+"If you have multiple Linux systems installed,\n"
+"YaST can try to find them and merge their menus."
+msgstr ""
+"Если у вас установлено несколько Linux-систем,\n"
+"YaST может попытаться обнаружить их и объединить их меню."
+
+#. help text 1/2 (%1 may be following sentence, optionally empty)
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:58
+msgid ""
"<P>From <B>Other</B>,\n"
"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n"
"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n"
@@ -670,7 +1115,7 @@
"или перечитать файл настроек с диска. %1</P>"
#. help text 1/1
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:67
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:73
msgid ""
"<P>To edit boot loader configuration files\n"
"manually, click <B>Edit Configuration Files</B>.</P>"
@@ -679,7 +1124,7 @@
"вручную нажмите <B>Редактировать конфигурационные файлы</B>.</P>"
#. help 1/4
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:76
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:83
msgid ""
"<P> In the table, each section represents one item\n"
"in the boot menu.</P>"
@@ -688,7 +1133,7 @@
"один пункт загрузочного меню.</P>"
#. help 2/4
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:80
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:87
msgid ""
"<P> Press <B>Edit</B> to display the properties of the\n"
"selected section.</P>"
@@ -697,7 +1142,7 @@
"выбранной секции.</P>"
#. help 3/4
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:84
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:91
msgid ""
"<P> By pressing <b>Set as Default</b>, mark the selected \n"
"section as default. When booting, the boot loader will provide \n"
@@ -714,7 +1159,7 @@
"быть изменён кнопками <B>Вверх</B> и <B>Вниз</B>.</P>"
#. help 4/4
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:93
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:100
msgid ""
"<P>Press <B>Add</B> to create a new boot loader section\n"
"or <B>Delete</B> to delete the selected section.</P>"
@@ -725,7 +1170,7 @@
#. help text for the custom boot manager installation, 1 of 7
#. %1 = name of boot loader (e.g. "LILO")
#. this should be per architecture
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:107
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:115
msgid ""
"<p><big><b>Boot Loader Location</b></big><br>\n"
"The boot manager (%1) can be installed in the following ways:</p>"
@@ -734,7 +1179,7 @@
"Менеджер загрузки (%1) может быть установлен в:</p>"
#. custom bootloader help text, 2 of 7
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:116
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:124
msgid ""
"<p>- In the <b>Master Boot Record</b> (MBR).\n"
"This is not recommended if there is another operating system installed\n"
@@ -745,7 +1190,7 @@
"операционная система.</p>"
#. custom bootloader help text, 3 of 7
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:126
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:134
msgid ""
"<p>\n"
"- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n"
@@ -765,8 +1210,24 @@
"если это необходимо, или настройте другой менеджер загрузки\n"
"для запуска &product;.</p>"
+#. custom bootloader help text, 4 of 7
+#. this part will only be shown if a floppy drive is attached.
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:151
+msgid ""
+"<p>\n"
+"- On a <b>Floppy Disk</b>.\n"
+"Use this to avoid the risk of interfering with an already existing\n"
+"boot mechanism. Enable booting from floppy disk in\n"
+"the BIOS of your machine to use this option.</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"- На <b>Дискету</b>.\n"
+"Используйте это для избежания риска конфликта с уже существующим\n"
+"механизмом загрузки. Разрешите загрузку с дискеты\n"
+"в BIOS вашей машины для того, чтобы использовать этот вариант.</p>"
+
#. custom bootloader help text, 5 of 7
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:141
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:164
msgid ""
"<p>\n"
"- In some <b>Other</b> partition. Consider your system's restrictions\n"
@@ -777,7 +1238,7 @@
"при выборе этого варианта.</p>"
#. optional part, only inserted on x86 architectures. 6 of 7
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:151
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:174
msgid ""
"<p>For example, most PCs have a BIOS\n"
"limit that restricts booting to\n"
@@ -790,7 +1251,7 @@
"вы можете или не можете загружаться с логического раздела.</p>"
#. custom bootloader help text, 7 of 7
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:163
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:186
msgid ""
"<p>\n"
"Enter the device name of the partition (for example, <tt>/dev/hda3</tt> or\n"
@@ -801,7 +1262,7 @@
"<tt>/dev/sdb</tt>) в поле ввода.</p>"
#. help text 1/1
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:176
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:199
msgid ""
"<p><b>Boot Loader Installation Details</b><br>\n"
"To adjust advanced boot loader installation options (such as the device\n"
@@ -812,7 +1273,7 @@
"нажмите <b>Подробности установки загрузчика</b>.</p>"
#. help text 1/1
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:187
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:210
msgid ""
"<p><b>Boot Loader Type</b><br>\n"
"To select whether to install a boot loader and which bootloader to install,\n"
@@ -824,7 +1285,7 @@
# Single share editing dialog help 1/2
#. help text 1/1
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:198
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:222
msgid ""
"<p><b>Boot Loader Options</b><br>\n"
"To adjust options of the boot loader, such as the time-out, click\n"
@@ -835,7 +1296,7 @@
"<b>Настройки загрузчика</b>.</p>"
#. help text 1/1
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:209
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:233
msgid ""
"<P><B>Expert Manual Configuration</B><BR>\n"
"Here, manually edit the boot loader configuration.</P>\n"
@@ -846,7 +1307,7 @@
"<P>Замечание: результирующий файл может иметь другие отступы.</P>"
#. help text 1/1
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:220
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:244
msgid ""
"<p><b>Section Name</b><br>\n"
"Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The section\n"
@@ -857,7 +1318,7 @@
"Имя секции должно быть уникальным.</p>"
#. help text 1/5
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:231
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:255
msgid ""
"<p><big><b>Type of the New Section</b></big><br>\n"
"Select the type of the new section to create.</p>"
@@ -866,7 +1327,7 @@
"Выберите тип создаваемой новой секции.</p>"
#. help text 2/5
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:235
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:259
msgid ""
"<p>Select <b>Clone Selected Section</b> to clone the currently selected\n"
"section. Then modify the options that should differ from the\n"
@@ -877,7 +1338,7 @@
"выбранной секции.</p>"
#. help text 3/5
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:241
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:265
msgid ""
"<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n"
"to load and start.</p>"
@@ -886,7 +1347,7 @@
"другой образ для загрузки и запуска.</p>"
#. help text 4/5
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:245
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:269
msgid ""
"<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n"
"but to start it in a Xen environment.</p>"
@@ -895,7 +1356,7 @@
"но запустить его в среде XEN.</p>"
#. help text 5/5
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:249
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:273
msgid ""
"<p>Select <b>Other System (Chainloader)</b> to add a section that \n"
"loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used for\n"
@@ -905,7 +1366,7 @@
"которая загружает и запускает загрузочный сектор раздела диска. Это\n"
"используется для загрузки других операционных систем.</p>"
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:254
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:278
msgid ""
"<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n"
"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n"
@@ -916,40 +1377,50 @@
"загрузки других операционных систем.</p>"
#. part of summary, %1 is a list of hard disks device names
-#: src/include/bootloader/routines/lilolike.rb:108
+#: src/include/bootloader/routines/lilolike.rb:697
msgid "Order of Hard Disks: %1"
msgstr "Порядок жёстких дисков: %1"
#. summary string
-#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:51
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:48
msgid "Do not install any boot loader"
msgstr "Не устанавливать загрузчик"
#. combo box item
-#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:54
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:50
msgid "Do Not Install Any Boot Loader"
msgstr "Не устанавливать загрузчик"
#. summary string
-#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:60
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:55
msgid "Install the default boot loader"
msgstr "Установить загрузчик по умолчанию"
#. combo box item
-#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:63
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:57
msgid "Install Default Boot Loader"
msgstr "Установить загрузчик по умолчанию"
#. summary string
-#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:68
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:61
msgid "Boot loader"
msgstr "Загрузчик"
#. combo box item
-#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:71
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:63
msgid "Boot Loader"
msgstr "Загрузчик"
+#. popup, %1 is bootloader name
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:101
+msgid "The %1 boot sector has been written to the floppy disk."
+msgstr "Загрузочный сектор %1 был записан на дискету."
+
+#. popup - continuing
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:113
+msgid "Leave the floppy disk in the drive."
+msgstr "Оставьте дискету в дисководе."
+
# reported message
# popup message
#. popup message
@@ -970,13 +1441,18 @@
"Действительно не сохранять настройки загрузчика?\n"
"Все изменения будут потеряны.\n"
+#. yes-no popup question
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:59
+msgid "Really delete section %1?"
+msgstr "Действительно удалить секцию %1?"
+
#. error popup
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:57
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:65
msgid "The password must not be empty."
msgstr "Пароль не должен быть пустым."
#. error popup
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:66
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:74
msgid ""
"'Password' and 'Retype password'\n"
"do not match. Retype the password."
@@ -984,15 +1460,81 @@
"Значения полей 'Пароль' и 'Повторите пароль'\n"
"не совпадают. Повторите ввод пароля."
+#. message popup, %1 is sectino label
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:88
+msgid ""
+"The disk settings have changed.\n"
+"Check section %1 settings.\n"
+msgstr ""
+"Настройки диска были изменены.\n"
+"Проверьте настройки секции %1.\n"
+
+#. message popup
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:100
+msgid ""
+"The disk settings have changed and you edited boot loader\n"
+"configuration files manually. Check the boot loader settings.\n"
+msgstr ""
+"Настройки диска были изменены. Вы редактировали конфигурационные\n"
+"файлы загрузчика вручную. Проверьте настройки загрузчика.\n"
+
#. Confirmation box with yes-no popup. %1 is reason why we need to set
#. default location. It is translated on caller side and it is complete
#. sentence.
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:82
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:116
msgid "%1Set default boot loader location?\n"
msgstr "%1 Установить расположение загрузчика по умолчанию?\n"
+#. combobox item
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:128
+msgid "Do Not Create a File System"
+msgstr "Не создавать файловую систему"
+
+#. combobox item
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:130
+msgid "Create an ext2 File System"
+msgstr "Создать файловую систему ext2"
+
+#. combobox item
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:136
+msgid "Create a FAT File System"
+msgstr "Создать файловую систему FAT"
+
+#. label
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:142
+msgid ""
+"The boot loader boot sector will be written\n"
+"to a floppy disk. Insert a floppy disk\n"
+"and confirm with OK.\n"
+msgstr ""
+"Загрузочный сектор загрузчика будет\n"
+"записан на дискету. Вставьте её\n"
+"и подтвердите нажатием Готово.\n"
+
+#. checkbox
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:150
+msgid "&Low Level Format"
+msgstr "&Низкоуровневое форматирование"
+
+#. combobox
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:153
+msgid "&Create File System"
+msgstr "&Создать файловую систему"
+
+#. yes-no popup
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:182
+msgid "Low level format failed. Try again?"
+msgstr "Ошибка низкоуровневого форматирования. Попробовать ещё раз?"
+
+#. error report
+#. error report
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:195
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:207
+msgid "Creating file system failed."
+msgstr "Не удалось создать файловую систему."
+
#. error popup
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:90
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:218
msgid ""
"The name selected is already used.\n"
"Use a different one.\n"
@@ -1001,7 +1543,7 @@
"Выберите другое.\n"
#. yes-no popup
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:101
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:229
msgid ""
"An error occurred during boot loader\n"
"installation. Retry boot loader configuration?\n"
@@ -1009,9 +1551,14 @@
"При установке загрузчика произошла ошибка.\n"
"Повторить настройку загрузчика?\n"
+#. FIXME too generic, but was already translated
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:241
+msgid "Unable to install the boot loader."
+msgstr "Не удалось установить загрузчик."
+
#. warning popup. %1 is device name, %2 is date/time in form of
#. 'date' command output
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:125
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:283
msgid ""
"Warning!\n"
"\n"
@@ -1034,762 +1581,552 @@
"Продолжить?\n"
#. PushButton
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:147
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:305
msgid "&Yes, Rewrite"
msgstr "&Да, перезаписать"
-#. error report
-#: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36
-msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly."
-msgstr "Из-за разметки, загрузчик не может быть правильно установлен."
+#. encoding: utf-8
+#. File:
+#. include/bootloader/routines/section_helps.ycp
+#.
+#. Module:
+#. Bootloader installation and configuration
+#.
+#. Summary:
+#. Help and label strings for bootloader section widgets
+#.
+#. Authors:
+#. Josef Reidinger <jreidinger(a)suse.cz>
+#.
+#. $Id$
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:23
+msgid "<p><b>Image Section</b></p>"
+msgstr "<p><b>Секция образа</b></p>"
-#. Represents dialog for modification of device map
-#: src/lib/bootloader/device_map_dialog.rb:53
-msgid "Device map must contain at least one device"
-msgstr "Карта устройств должна содержать хотя бы одно устройство"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:24
+msgid "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name directly or choose via <b>Browse</b>.</p>"
+msgstr "<p><b>Образ ядра</b> определяет ядро для загрузки. Введите имя или выберите при помощи кнопки <b>Обзор</b>.</p>"
-#. we just go back to original dialog
-#: src/lib/bootloader/device_map_dialog.rb:96
-msgid "Disk order settings"
-msgstr "Настройки порядка дисков"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:27
+msgid "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.</p>"
+msgstr "<p><b>Корневое устройство</b> задает устройство, передаваемое ядру как корневое устройство.</p>"
-#: src/lib/bootloader/device_map_dialog.rb:101
-msgid "D&isks"
-msgstr "Д&иски"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:36
+msgid ""
+"<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to use. Either enter the path and file name\n"
+"directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Исходный RAM-диск</b>, если задан, определяет исходный ramdisk для использования. Введите путь и имя файла\n"
+"непосредственно или выберите при помощи кнопки <b>Обзор</b></p>\n"
-#. textentry header
-#: src/lib/bootloader/device_map_dialog.rb:146
-msgid "&Device"
-msgstr "&Устройство"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:39
+msgid "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for booting an OS other than Linux.</p>"
+msgstr "<p>Выберите <b>Секция Chainloader</b>, если требуется определить секцию для загрузки ОС, отличной от Linux.</p>"
-#. TRANSLATORS: %s stands for partition
-#: src/lib/bootloader/disk_change_detector.rb:47
-msgid "Selected custom bootloader partition %s is not available any more."
-msgstr "Выбранный загрузочный раздел %s более недоступен."
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:42
+msgid "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select this section.</p>"
+msgstr "<p>При выборе параметра <b>Использовать защиту паролем</p> для выбора данной секции будет запрошен пароль.</p>"
-#. TRANSLATORS the %{path} is path where bootloader stage1 is selected to install and
-#. the %{device} is device where it should be, but isn't
-#: src/lib/bootloader/disk_change_detector.rb:61
-msgid "Selected bootloader location %{path} is not on %{device} any more."
-msgstr "Выбранное расположение загрузчика %{path} уже не на %{device}."
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:45
+msgid "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems found on your computer.</p>"
+msgstr "<p><b>Другая система</b> позволяет вам выбрать из обнаруженных на компьютере операционных систем, отличных от Linux.</p>"
-#. Finish client for bootloader configuration
-#: src/lib/bootloader/finish_client.rb:28
-msgid "Saving bootloader configuration..."
-msgstr "Сохранение настроек загрузчика..."
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:48
+msgid "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS needs this flag set in order to boot it</p>"
+msgstr "<p>Выберите <b>Активировать этот раздел при выборе для загрузки</b>, если BIOS требует наличия данного флага у загрузочного раздела</p>"
-#. TRANSLATORS: reboot message
-#. %1 is replaced with additional message from reIPL
-#: src/lib/bootloader/finish_client.rb:145
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:51
msgid ""
-"\n"
-"Your system will now shut down.%1\n"
-"For details, read the related chapter \n"
-"in the documentation. \n"
+"<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks to boot. In most cases you want\n"
+"to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the grub documentation.</p>\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Сейчас ваша система будет выключена.%1\n"
-"Для подробностей прочтите соответствующую главу\n"
-"в документации.\n"
+"<p><b>Смещение блоков для цепной загрузки</b> позволяет указать список блоков для загрузки. В большинстве случаев\n"
+"здесь следует указать <code>+1</code>. Подробности о нотации списка блоков см. в документации grub</p>\n"
-#. Final message after all packages from CD1 are installed
-#. and we're ready to start (boot into) the installed system
-#. Message that will be displayed along with information
-#. how the boot loader was installed
-#: src/lib/bootloader/finish_client.rb:158
-msgid "The system will reboot now..."
-msgstr "Сейчас система будет перезагружена..."
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:54
+msgid ""
+"<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other image \n"
+"and start it in a Xen environment.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Выберите <b>Секция Xen</b> , чтобы добавить новое ядро Linux или другой образ\n"
+"и запустить его в среде XEN.</p>\n"
-#. proposal part - bootloader label
-#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:94
-msgid "Booting"
-msgstr "Загрузка"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:57
+msgid "<p><b>Hypervisor</b> specifies the Hypervisor to use.</p>"
+msgstr "<p><b>Гипервизор</b> указывает используемый гипервизор.</p>"
-#. menubutton entry
-#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:96
-msgid "&Booting"
-msgstr "&Загрузка"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:60
+msgid "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional parameters to pass to the xen hypervisor.</p>"
+msgstr "<p><b>Дополнительные параметры гипервизора Xen</b> позволяют определить дополнительные параметры для гипервизора xen.</p>"
-#. warning text in the summary richtext
-#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:174
-msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable."
-msgstr "Не выбран загрузчик для установки. Ваша система будет незагружаемой."
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:63
+msgid "<p><b>Menu Section</b></p>"
+msgstr "<p><b>Секция меню</b></p>"
-#. error in the proposal
-#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:183
-msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly"
-msgstr "Из-за разметки загрузчик не может быть правильно установлен"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:64
+msgid "<p><b>Partition of Menu File</b></p>"
+msgstr "<p><b>Раздел файла меню</b></p>"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:65
+msgid "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is loaded menu file.</p>"
+msgstr "<p><b>Файл описания меню</b> указывает путь на корневом устройстве, по которому загружается файл меню.</p>"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:68
+msgid "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need to be on the first disk.</p>"
+msgstr "<p><b>Отобразить секцию на первый диск из карты устройств</b> Windows обычно нужно быть на первом диске.</p>"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:71
+msgid ""
+"<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible via buttons: <b>Add</b> , \n"
+"<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Меры</b> включают измеренные файлы с PCR. Менять таблицу можно кнопками <b>Добавить</b>,\n"
+"<b>Редактировать</b> и <b>Удалить</b></p>"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:74
+msgid ""
+"<p><b>Allow attempt to relocate</b>\n"
+"Usually specified in global section</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Разрешить попытку перемещения</b>\n"
+"Обычно указывается в глобальной секции</p>"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:77
+msgid ""
+"<p><b>Force root filesystem to be mounted read-only</b><br>\n"
+"Usually specified in global section</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Принудительно монтировать корневую файловую систему только для чтения</b><br>\n"
+"Обычно указывается в глобальной секции</p>"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:80
+msgid ""
+"<p>Select <b>Dump Section</b> to add a section that specifies how to\n"
+"create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to a\n"
+"file on a SCSI disk partition.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Выберите <b>Секция дампа</b>, чтобы добавить секцию, которая указывает,\n"
+"как создать системный дамп либо на разделе диска DASD , либо ленточном устройстве,\n"
+"либо в файле на разделе SCSI-диска.</p>"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:85
+msgid ""
+"<p>Select <b>Menu Section</b> to add a new menu to the configuration.\n"
+"Menu sections represent a list of tasks which are grouped together.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Выберите <b>Секция меню</b>, чтобы добавить в конфигурацию новое меню.\n"
+"Секции меню представляют собой списки сгруппированных задач.</p>\n"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:88
+msgid ""
+"<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to enable the SELinux security framework. \n"
+"Please note that this will also disable AppArmor.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Выберите <b>Включить SELinux</b>, чтобы добавить необходимые параметры загрузки ядра для включения фреймворка безопасности SELinux. \n"
+"Обратите внимание, что это также отключит AppArmor.</p>"
+
+#. radio button
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:95
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:583
+msgid "Image Section"
+msgstr "Секция образа"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:96
+msgid "&Kernel Image"
+msgstr "&Образ ядра"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:97
+msgid "&Root Device"
+msgstr "Ко&рневое устройство"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:100
+msgid "&Initial RAM Disk"
+msgstr "Начальный RAM-д&иск"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:101
+msgid "Chainloader Section"
+msgstr "Секция Chainloader"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:102
+msgid "Use Password Protection"
+msgstr "Использовать защиту паролем"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:103
+msgid "&Other System"
+msgstr "Др&угая система"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:104
+msgid "Do not &verify Filesystem before Booting"
+msgstr "Не про&верять файловую систему перед загрузкой"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:105
+msgid "&Activate this Partition when selected for Boot"
+msgstr "&Активировать этот раздел при выборе для загрузки"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:106
+msgid "B&lock Offset for Chainloading"
+msgstr "Смещение б&локов для цепной загрузки"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:107
+msgid "&Map Section to the First Disk in Device Map"
+msgstr "О&тобразить секцию на первый диск из карты устройств"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:109
+msgid "&Hypervisor"
+msgstr "&Гипервизор"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:110
+msgid "&Additional Xen Hypervisor Parameters"
+msgstr "Дополнительные п&араметры гипервизора Xen"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:112
+msgid "&Partition of Menu File"
+msgstr "&Раздел файла меню"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:113
+msgid "&Menu Description File"
+msgstr "Файл описания &меню"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:114
+msgid "&Force root filesystem to be mounted read-only"
+msgstr "Принудительно монтировать корневую &файловую систему только для чтения"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:115
+msgid "Allow attempt to &relocate"
+msgstr "&Разрешить попытку перемещения"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:116
+msgid "Tar&get Directory for Section"
+msgstr "Катало&г назначения для секции"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:117
+msgid "Op&tional Parameter File"
+msgstr "Файл дополни&тельных параметров"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:118
+msgid "Dump Section (obsolete)"
+msgstr "Секция Dump (устаревшая)"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:119
+msgid "&Dump Device"
+msgstr "Ус&тройство резервного копирования"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:120
+msgid "&SCSI Dump Device"
+msgstr "&SCSI-dump-устройство"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:122
+msgid "&List of Menu Entries"
+msgstr "С&писок пунктов меню"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:123
+msgid "&Number of Default Entry"
+msgstr "&Номер пункта по умолчанию"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:124
+msgid "&Timeout in seconds"
+msgstr "Время ожи&дания в секундах"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:125
+msgid "&Show boot menu"
+msgstr "Пока&зать меню загрузки"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:126
+msgid "C&opy Image to Boot Partition"
+msgstr "К&опировать образ в загрузочный раздел"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:127
+msgid "&Skip Section gracefully on Errors"
+msgstr "Пропу&скать секции при ошибках"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:128
+msgid "Boot &Partition of Other System"
+msgstr "Загрузочный &раздел другой системы"
+
+#. Cache for CommonSectionWidgets
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:58
+msgid "Image section must have specified kernel image"
+msgstr "В секции образа должен быть указан образ ядра"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:65
+msgid "Image file doesn't exist now. Do you really want use it?"
+msgstr "Файл образа не существует. Вы действительно хотите его использовать? "
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:82
+msgid "Initrd file doesn't exist now. Do you really want use it?"
+msgstr "Файл initrd не существует. Вы действительно хотите его использовать? "
+
+#. string append = BootCommon::current_section["append"]:"";
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:227
+msgid "Enable &SELinux"
+msgstr "Включить &SELinux"
+
+#. bnc#456362 filter out special chars like diacritics china chars etc.
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:401
+msgid "The name includes unallowable char(s)"
+msgstr "В имени присутствуют недопустимые символы"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:533
+msgid "Ask for resolution during boot."
+msgstr "Спросить о разрешении при загрузке"
+
+#. radio button
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:573
+msgid "Clone Selected Section"
+msgstr "Клонировать выбранную секцию"
+
+#. radio button (don't translate 'chainloader')
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:587
+msgid "Other System (Chainloader)"
+msgstr "Другая система (Chainloader)"
+
+#. frame
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:609
+msgid "Section Type"
+msgstr "Тип секции"
+
+#. text entry
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:668
+msgid "Section &Name"
+msgstr "&Имя секции"
+
+#. error report
+#: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36
+msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly."
+msgstr "Из-за разметки, загрузчик не может быть правильно установлен."
+
#. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal
#.
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:168
+#.
+#. FIXME identical code in BootGRUB module
+#: src/modules/BootGRUB.rb:657 src/modules/BootGRUB2.rb:189
msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)"
msgstr "Установить код загрузки в MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">не устанавливать</a>"
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:172
+#: src/modules/BootGRUB.rb:661 src/modules/BootGRUB2.rb:193
msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)"
msgstr "Не устанавливать код загрузки в MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">установить</a>)"
#. check for separated boot partition, use root otherwise
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:185
+#. check for separated boot partition, use root otherwise
+#: src/modules/BootGRUB.rb:673 src/modules/BootGRUB2.rb:206
msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)"
msgstr "Установить код загрузки в раздел /boot (<a href=\"disable_boot_boot\">не устанавливать</a>"
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:189
+#: src/modules/BootGRUB.rb:677 src/modules/BootGRUB2.rb:210
msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)"
msgstr "Не устанавливать код загрузки в раздел /boot (<a href=\"enable_boot_boot\">установить</a>"
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:195
+#: src/modules/BootGRUB.rb:683 src/modules/BootGRUB2.rb:216
msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)"
msgstr "Установить код загрузки в корневой раздел (<a href=\"disable_boot_root\">не устанавливать</a>"
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:199
+#: src/modules/BootGRUB.rb:687 src/modules/BootGRUB2.rb:220
msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">install</a>)"
msgstr "Не устанавливать код загрузки в корневой раздел (<a href=\"enable_boot_root\">установить</a>"
-#. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:209
-msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location."
-msgstr "ВНИМАНИЕ: Не выбрано расположение для stage1 загрузчика. Если только вы не полностью уверены в том, что делаете, выберите расположение выше."
-
#. TRANSLATORS: title for list of location proposals
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:217
+#: src/modules/BootGRUB.rb:695 src/modules/BootGRUB2.rb:238
msgid "Change Location: %s"
msgstr "Изменить расположение: %s"
+#. summary text, %1 is bootloader name (eg. LILO)
#. Display bootloader summary
#. @return a list of summary lines
#. Display bootloader summary
#. @return a list of summary lines
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:226 src/modules/BootGRUB2EFI.rb:100
+#: src/modules/BootGRUB.rb:708 src/modules/BootGRUB2.rb:248
+#: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:96
msgid "Boot Loader Type: %1"
msgstr "Тип загрузчика: %1"
+#. summary text, location is location description (eg. /dev/hda)
+#: src/modules/BootGRUB.rb:718
+msgid " (\"/boot\")"
+msgstr " (\"/boot\")"
+
#. TRANSLATORS: extended is here for extended partition. Keep translation short.
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:237
+#: src/modules/BootGRUB.rb:724 src/modules/BootGRUB2.rb:259
msgid " (extended)"
msgstr " (расширенный)"
+#: src/modules/BootGRUB.rb:730
+msgid " (\"/\")"
+msgstr " (\"/\")"
+
#. TRANSLATORS: MBR is acronym for Master Boot Record, if nothing locally specific
#. is used in your language, then keep it as it is.
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:245
+#: src/modules/BootGRUB.rb:736 src/modules/BootGRUB2.rb:267
msgid " (MBR)"
msgstr " (MBR)"
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:252
+#. FIXME: should we translate all devices to names and add MBR suffixes?
+#: src/modules/BootGRUB.rb:750 src/modules/BootGRUB2.rb:274
msgid "Status Location: %1"
msgstr "Расположение: %1"
-#: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:108
+#. section name "suffix" for default section
+#: src/modules/BootGRUB.rb:768
+msgid " (default)"
+msgstr " (по умолчанию)"
+
+#: src/modules/BootGRUB.rb:779
+msgid "Sections:<br>%1"
+msgstr "Секции:<br>%1"
+
+#. summary text
+#: src/modules/BootGRUB.rb:788
+msgid "Do not install boot loader; just create configuration files"
+msgstr "Не устанавливать загрузчик; только создать конфигурационные файлы"
+
+#. menubutton item, keep as short as possible
+#: src/modules/BootGRUB.rb:919
+msgid "Propose and &Merge with Existing GRUB Menus"
+msgstr "Попробовать объединить с имеющимся &меню GRUB"
+
+#. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:230
+msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location."
+msgstr "ВНИМАНИЕ: Не выбрано расположение для stage1 загрузчика. Если только вы не полностью уверены в том, что делаете, выберите расположение выше."
+
+#: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:104
msgid "Enable Secure Boot: %1"
msgstr "Включить Secure Boot: %1"
#. Check that bootloader is known and supported
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:65
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:70
msgid "Unknown bootloader: %1"
msgstr "Неизвестный загрузчик: %1"
#. grub2 is sooo cool...
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:99
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:101
msgid "Unsupported combination of hardware platform %1 and bootloader %2"
msgstr "Неподдерживаемая комбинация платформы оборудования %1 и загрузчика %2"
#. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation.
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:139
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:140
msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR."
msgstr "Загрузка из MBR не работает с файловой системой btrfs и таблицей разделов GPT без раздела bios_grub.Чтобы исправить проблему, создайте раздел bios_grub либо используйте для загрузочного раздела любую файловую систему семейства ext либо не устанавливайте stage1 в MBR."
#. check if boot device is on raid0
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:167
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:168
msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot."
msgstr "Устройство загрузки на raid типа: %1. Система не загрузится."
#. bnc#501043 added check for valid configuration
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:187
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:188
msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record"
msgstr "Загрузочное устройство находится в программном RAID1. Выберите другое расположение загрузчика, например, главную загрузочную запись."
+#. s390 do not have bios boot order (bnc#874106)
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:243
+msgid "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader Installation Details\""
+msgstr "YaST не смог определить точный порядок дисков для карты устройств. Проверьте и при необходимости измените порядок дисков в диалоге «Подробности установки загрузчика»."
+
#. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604)
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:239
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:263
msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code."
msgstr "Отсутствует раздел для загрузки. Невозможно установить загрузчик."
-#. activate set or there is already activate flag
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:248
-msgid "Activate flag is not set by installer. If it is not set at all, some BIOSes could refuse to boot."
-msgstr "Флаг активации не взведён установщиком. Если на взвести его вообще, некоторые BIOSы могут отказаться загружаться."
-
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:255
-msgid "The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already contains boot code, the BIOS won't be able to boot disk."
-msgstr "Установщик не будет изменять MBR диска. Если только она уже не содержит код загрузчика, BIOS не сможет загрузить этот диск."
-
#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
-#: src/modules/Bootloader.rb:146
+#: src/modules/Bootloader.rb:170
msgid "Check boot loader"
msgstr "Проверить загрузчик"
#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
-#: src/modules/Bootloader.rb:148
+#: src/modules/Bootloader.rb:172
msgid "Read partitioning"
msgstr "Прочесть разметку"
#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
-#: src/modules/Bootloader.rb:150
+#: src/modules/Bootloader.rb:174
msgid "Load boot loader settings"
msgstr "Загрузить настройки загрузчика"
#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:154
+#: src/modules/Bootloader.rb:178
msgid "Checking boot loader..."
msgstr "Проверка загрузчика..."
#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:156
+#: src/modules/Bootloader.rb:180
msgid "Reading partitioning..."
msgstr "Чтение разметки..."
#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:158
+#: src/modules/Bootloader.rb:182
msgid "Loading boot loader settings..."
msgstr "Загрузка настроек загрузчика..."
#. dialog header
-#: src/modules/Bootloader.rb:162
+#: src/modules/Bootloader.rb:186
msgid "Initializing Boot Loader Configuration"
msgstr "Инициализация настроек загрузчика"
+#. part of summary, %1 is a part of kernel command line
+#: src/modules/Bootloader.rb:307
+msgid "Added Kernel Parameters: %1"
+msgstr "Добавленные параметры ядра: %1"
+
#. progress stage, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:281
+#: src/modules/Bootloader.rb:367
msgid "Create initrd"
msgstr "Создать initrd"
#. progress stage, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:283
+#: src/modules/Bootloader.rb:369
msgid "Save boot loader configuration files"
msgstr "Сохранить конфигурационные файлы загрузчика"
#. progress stage, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:285
+#: src/modules/Bootloader.rb:371
msgid "Install boot loader"
msgstr "Установить загрузчик"
#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:289
+#: src/modules/Bootloader.rb:375
msgid "Creating initrd..."
msgstr "Создание initrd..."
#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:291
+#: src/modules/Bootloader.rb:377
msgid "Saving boot loader configuration files..."
msgstr "Сохранение конфигурационных файлов загрузчика..."
#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:293
+#: src/modules/Bootloader.rb:379
msgid "Installing boot loader..."
msgstr "Установка загрузчика..."
#. progress line
-#: src/modules/Bootloader.rb:299
+#: src/modules/Bootloader.rb:385
msgid "Saving Boot Loader Configuration"
msgstr "Сохранение настроек загрузчика"
-#~ msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create boot entry name. </p>"
-#~ msgstr "<p><b>Дистрибьютор</b> указывает имя поставщика ядра, используемое для создания пункта загрузочного меню.</p>"
+#~ msgid "Delete a global option"
+#~ msgstr "Удалить общий параметр"
-#~ msgid "D&istributor"
-#~ msgstr "Д&истрибьютор"
+#~ msgid "Set a global option"
+#~ msgstr "Задать общий параметр"
-#~ msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe parameters to pass to the kernel.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Особые параметры командной строки ядра</b> позволяют определить дополнительные параметры для передачи ядру в случае сбоев.</p>"
+#~ msgid "P&rotect Entry Modification Only"
+#~ msgstr "&Защитить только от изменения пунктов"
-#~ msgid "&Failsafe Kernel Command Line Parameter"
-#~ msgstr "&Особые параметры командной строки ядра"
+#~ msgid "Selected custom bootloader partition %s is not available any more."
+#~ msgstr "Выбранный загрузочный раздел %s более недоступен."
-#~ msgid "Delete a global option or option of a section"
-#~ msgstr "Удалить глобальную опцию или опцию секции"
+#~ msgid "Selected bootloader location %{path} is not on %{device} any more."
+#~ msgstr "Выбранное расположение загрузчика %{path} уже не на %{device}."
-#~ msgid "Set a global option or option of a section"
-#~ msgstr "Установить глобальную опцию или опцию секции"
+#~ msgid "Activate flag is not set by installer. If it is not set at all, some BIOSes could refuse to boot."
+#~ msgstr "Флаг активации не взведён установщиком. Если на взвести его вообще, некоторые BIOSы могут отказаться загружаться."
-#~ msgid "Add a new section - please use interactive mode"
-#~ msgstr "Добавить новую секцию — пожалуйста, используйте интерактивный режим"
+#~ msgid "The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already contains boot code, the BIOS won't be able to boot disk."
+#~ msgstr "Установщик не будет изменять MBR диска. Если только она уже не содержит код загрузчика, BIOS не сможет загрузить этот диск."
-#~ msgid "The name of the section"
-#~ msgstr "Имя секции"
-
-#~ msgid "Section %1 not found."
-#~ msgstr "Секция %1 не найдена."
-
-#~ msgid "Add option is available only in commandline interactive mode"
-#~ msgstr "Добавление опций доступно только в интерактивном режиме командной строки"
-
-#~ msgid "Section name must be specified."
-#~ msgstr "Должно быть задано имя секции."
-
-#~ msgid "Disk Order"
-#~ msgstr "Порядок дисков"
-
-#~ msgid "Boot Menu"
-#~ msgstr "Меню загрузки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option <i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n"
-#~ "It is recommended to install grub to MBR</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Использовать доверенный Grub</b> означает установить доверенный grub и использовать его. Опция <i>Файл графического меню</i> будет проигнорирована.\n"
-#~ "Рекомендуется устанавливать grub в MBR</p>"
-
-#~ msgid "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot menu.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Файл графического меню</b> определяет файл, используемый для графического меню загрузки.</p>"
-
-#~ msgid "<p><b>Enable Acoustic Signals</b> turn on/off acoustic signals.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Включить акустические сигналы</b> включает/выключает акустические сигналы.</p>"
-
-#~ msgid "Use &Trusted Grub"
-#~ msgstr "Использова&ть доверенный Grub"
-
-#~ msgid "Graphical &Menu File"
-#~ msgstr "Файл графического &меню"
-
-#~ msgid "Choose new graphical menu file"
-#~ msgstr "Выберите новый файл графического меню"
-
-#~ msgid "Enable Acoustic &Signals"
-#~ msgstr "Включить акустические &сигналы"
-
-#~ msgid "&Up"
-#~ msgstr "В&верх"
-
-#~ msgid "&Down"
-#~ msgstr "В&низ"
-
-#~ msgid "Kernel Section"
-#~ msgstr "Секция ядра"
-
-#~ msgid "Section Settings"
-#~ msgstr "Настройки секции"
-
-#~ msgid "Boot Loader Settings: Section Management"
-#~ msgstr "Настройки загрузчика: управление секциями"
-
-#~ msgid "Xen Section"
-#~ msgstr "Секция Xen"
-
-#~ msgid "Menu Section"
-#~ msgstr "Секция меню"
-
-#~ msgid "Dump Section"
-#~ msgstr "Секция Dump"
-
-#~ msgid "Other System Section"
-#~ msgstr "Секция другой системы"
-
-#~ msgid "&Filename"
-#~ msgstr "Имя &файла"
-
-#~ msgid "Filename: %1"
-#~ msgstr "Имя файла: %1"
-
-#~ msgid "Fi&le Contents"
-#~ msgstr "Содержимое фай&ла"
-
-#~ msgid "Expert Manual Configuration"
-#~ msgstr "Экспертная ручная конфигурация"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Образ"
-
-#~ msgid "Xen"
-#~ msgstr "Xen"
-
-#~ msgid "Floppy"
-#~ msgstr "Дисковод"
-
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Меню"
-
-#~ msgid "Dump"
-#~ msgstr "Dump"
-
-#~ msgid "Def."
-#~ msgstr "По ум."
-
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Метка"
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Тип"
-
-#~ msgid "Image / Device"
-#~ msgstr "Образ/устройство"
-
-#~ msgid "Set as De&fault"
-#~ msgstr "Установить по умо&лчанию"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "You chose to change your boot loader. When converting \n"
-#~ "the configuration, some settings might be lost.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The current configuration will be saved and you can\n"
-#~ "restore it if you return to the current boot loader.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Select a course of action:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Вы решили изменить ваш загрузчик. Часть настроек\n"
-#~ "может быть потеряна при конвертации.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Текущая конфигурация будет сохранена и вы сможете\n"
-#~ "восстановить её, если вернётесь к использованию этого загрузчика.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Выберите способ продолжения:\n"
-
-#~ msgid "Co&nvert Current Configuration"
-#~ msgstr "Ко&нвертировать текущую конфигурацию"
-
-#~ msgid "&Start New Configuration from Scratch"
-#~ msgstr "&Создать новую конфигурацию с нуля"
-
-#~ msgid "&Read Configuration Saved on Disk"
-#~ msgstr "П&рочесть сохранённую на диск конфигурацию"
-
-#~ msgid "Res&tore Configuration Saved before Conversion"
-#~ msgstr "Восс&тановить конфигурацию, сохранённую перед конвертацией"
-
-#~ msgid "Select the boot loader before editing sections."
-#~ msgstr "Выберите загрузчик перед редактированием секций."
-
-#~ msgid "&Section Management"
-#~ msgstr "Управление &секциями"
-
-#~ msgid "Boot Loader &Installation"
-#~ msgstr "&Установка загрузчика"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have multiple Linux systems installed,\n"
-#~ "YaST can try to find them and merge their menus."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если у вас установлено несколько Linux-систем,\n"
-#~ "YaST может попытаться обнаружить их и объединить их меню."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "- On a <b>Floppy Disk</b>.\n"
-#~ "Use this to avoid the risk of interfering with an already existing\n"
-#~ "boot mechanism. Enable booting from floppy disk in\n"
-#~ "the BIOS of your machine to use this option.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "- На <b>Дискету</b>.\n"
-#~ "Используйте это для избежания риска конфликта с уже существующим\n"
-#~ "механизмом загрузки. Разрешите загрузку с дискеты\n"
-#~ "в BIOS вашей машины для того, чтобы использовать этот вариант.</p>"
-
-#~ msgid "The %1 boot sector has been written to the floppy disk."
-#~ msgstr "Загрузочный сектор %1 был записан на дискету."
-
-#~ msgid "Leave the floppy disk in the drive."
-#~ msgstr "Оставьте дискету в дисководе."
-
-#~ msgid "Really delete section %1?"
-#~ msgstr "Действительно удалить секцию %1?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The disk settings have changed.\n"
-#~ "Check section %1 settings.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Настройки диска были изменены.\n"
-#~ "Проверьте настройки секции %1.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The disk settings have changed and you edited boot loader\n"
-#~ "configuration files manually. Check the boot loader settings.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Настройки диска были изменены. Вы редактировали конфигурационные\n"
-#~ "файлы загрузчика вручную. Проверьте настройки загрузчика.\n"
-
-#~ msgid "Do Not Create a File System"
-#~ msgstr "Не создавать файловую систему"
-
-#~ msgid "Create an ext2 File System"
-#~ msgstr "Создать файловую систему ext2"
-
-#~ msgid "Create a FAT File System"
-#~ msgstr "Создать файловую систему FAT"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The boot loader boot sector will be written\n"
-#~ "to a floppy disk. Insert a floppy disk\n"
-#~ "and confirm with OK.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Загрузочный сектор загрузчика будет\n"
-#~ "записан на дискету. Вставьте её\n"
-#~ "и подтвердите нажатием Готово.\n"
-
-#~ msgid "&Low Level Format"
-#~ msgstr "&Низкоуровневое форматирование"
-
-#~ msgid "&Create File System"
-#~ msgstr "&Создать файловую систему"
-
-#~ msgid "Low level format failed. Try again?"
-#~ msgstr "Ошибка низкоуровневого форматирования. Попробовать ещё раз?"
-
-#~ msgid "Creating file system failed."
-#~ msgstr "Не удалось создать файловую систему."
-
-#~ msgid "Unable to install the boot loader."
-#~ msgstr "Не удалось установить загрузчик."
-
-#~ msgid "<p><b>Image Section</b></p>"
-#~ msgstr "<p><b>Секция образа</b></p>"
-
-#~ msgid "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name directly or choose via <b>Browse</b>.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Образ ядра</b> определяет ядро для загрузки. Введите имя или выберите при помощи кнопки <b>Обзор</b>.</p>"
-
-#~ msgid "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Корневое устройство</b> задает устройство, передаваемое ядру как корневое устройство.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to use. Either enter the path and file name\n"
-#~ "directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Исходный RAM-диск</b>, если задан, определяет исходный ramdisk для использования. Введите путь и имя файла\n"
-#~ "непосредственно или выберите при помощи кнопки <b>Обзор</b></p>\n"
-
-#~ msgid "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for booting an OS other than Linux.</p>"
-#~ msgstr "<p>Выберите <b>Секция Chainloader</b>, если требуется определить секцию для загрузки ОС, отличной от Linux.</p>"
-
-#~ msgid "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select this section.</p>"
-#~ msgstr "<p>При выборе параметра <b>Использовать защиту паролем</p> для выбора данной секции будет запрошен пароль.</p>"
-
-#~ msgid "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems found on your computer.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Другая система</b> позволяет вам выбрать из обнаруженных на компьютере операционных систем, отличных от Linux.</p>"
-
-#~ msgid "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS needs this flag set in order to boot it</p>"
-#~ msgstr "<p>Выберите <b>Активировать этот раздел при выборе для загрузки</b>, если BIOS требует наличия данного флага у загрузочного раздела</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks to boot. In most cases you want\n"
-#~ "to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the grub documentation.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Смещение блоков для цепной загрузки</b> позволяет указать список блоков для загрузки. В большинстве случаев\n"
-#~ "здесь следует указать <code>+1</code>. Подробности о нотации списка блоков см. в документации grub</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other image \n"
-#~ "and start it in a Xen environment.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Выберите <b>Секция Xen</b> , чтобы добавить новое ядро Linux или другой образ\n"
-#~ "и запустить его в среде XEN.</p>\n"
-
-#~ msgid "<p><b>Hypervisor</b> specifies the Hypervisor to use.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Гипервизор</b> указывает используемый гипервизор.</p>"
-
-#~ msgid "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional parameters to pass to the xen hypervisor.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Дополнительные параметры гипервизора Xen</b> позволяют определить дополнительные параметры для гипервизора xen.</p>"
-
-#~ msgid "<p><b>Menu Section</b></p>"
-#~ msgstr "<p><b>Секция меню</b></p>"
-
-#~ msgid "<p><b>Partition of Menu File</b></p>"
-#~ msgstr "<p><b>Раздел файла меню</b></p>"
-
-#~ msgid "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is loaded menu file.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Файл описания меню</b> указывает путь на корневом устройстве, по которому загружается файл меню.</p>"
-
-#~ msgid "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need to be on the first disk.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Отобразить секцию на первый диск из карты устройств</b> Windows обычно нужно быть на первом диске.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible via buttons: <b>Add</b> , \n"
-#~ "<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Меры</b> включают измеренные файлы с PCR. Менять таблицу можно кнопками <b>Добавить</b>,\n"
-#~ "<b>Редактировать</b> и <b>Удалить</b></p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Allow attempt to relocate</b>\n"
-#~ "Usually specified in global section</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Разрешить попытку перемещения</b>\n"
-#~ "Обычно указывается в глобальной секции</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Force root filesystem to be mounted read-only</b><br>\n"
-#~ "Usually specified in global section</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Принудительно монтировать корневую файловую систему только для чтения</b><br>\n"
-#~ "Обычно указывается в глобальной секции</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Select <b>Dump Section</b> to add a section that specifies how to\n"
-#~ "create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to a\n"
-#~ "file on a SCSI disk partition.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Выберите <b>Секция дампа</b>, чтобы добавить секцию, которая указывает,\n"
-#~ "как создать системный дамп либо на разделе диска DASD , либо ленточном устройстве,\n"
-#~ "либо в файле на разделе SCSI-диска.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a new menu to the configuration.\n"
-#~ "Menu sections represent a list of tasks which are grouped together.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Выберите <b>Секция меню</b>, чтобы добавить в конфигурацию новое меню.\n"
-#~ "Секции меню представляют собой списки сгруппированных задач.</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to enable the SELinux security framework. \n"
-#~ "Please note that this will also disable AppArmor.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Выберите <b>Включить SELinux</b>, чтобы добавить необходимые параметры загрузки ядра для включения фреймворка безопасности SELinux. \n"
-#~ "Обратите внимание, что это также отключит AppArmor.</p>"
-
-#~ msgid "Image Section"
-#~ msgstr "Секция образа"
-
-#~ msgid "&Kernel Image"
-#~ msgstr "&Образ ядра"
-
-#~ msgid "&Root Device"
-#~ msgstr "Ко&рневое устройство"
-
-#~ msgid "&Initial RAM Disk"
-#~ msgstr "Начальный RAM-д&иск"
-
-#~ msgid "Chainloader Section"
-#~ msgstr "Секция Chainloader"
-
-#~ msgid "Use Password Protection"
-#~ msgstr "Использовать защиту паролем"
-
-#~ msgid "&Other System"
-#~ msgstr "Др&угая система"
-
-#~ msgid "Do not &verify Filesystem before Booting"
-#~ msgstr "Не про&верять файловую систему перед загрузкой"
-
-#~ msgid "&Activate this Partition when selected for Boot"
-#~ msgstr "&Активировать этот раздел при выборе для загрузки"
-
-#~ msgid "B&lock Offset for Chainloading"
-#~ msgstr "Смещение б&локов для цепной загрузки"
-
-#~ msgid "&Map Section to the First Disk in Device Map"
-#~ msgstr "О&тобразить секцию на первый диск из карты устройств"
-
-#~ msgid "&Hypervisor"
-#~ msgstr "&Гипервизор"
-
-#~ msgid "&Additional Xen Hypervisor Parameters"
-#~ msgstr "Дополнительные п&араметры гипервизора Xen"
-
-#~ msgid "&Partition of Menu File"
-#~ msgstr "&Раздел файла меню"
-
-#~ msgid "&Menu Description File"
-#~ msgstr "Файл описания &меню"
-
-#~ msgid "&Force root filesystem to be mounted read-only"
-#~ msgstr "Принудительно монтировать корневую &файловую систему только для чтения"
-
-#~ msgid "Allow attempt to &relocate"
-#~ msgstr "&Разрешить попытку перемещения"
-
-#~ msgid "Tar&get Directory for Section"
-#~ msgstr "Катало&г назначения для секции"
-
-#~ msgid "Op&tional Parameter File"
-#~ msgstr "Файл дополни&тельных параметров"
-
-#~ msgid "Dump Section (obsolete)"
-#~ msgstr "Секция Dump (устаревшая)"
-
-#~ msgid "&Dump Device"
-#~ msgstr "Ус&тройство резервного копирования"
-
-#~ msgid "&SCSI Dump Device"
-#~ msgstr "&SCSI-dump-устройство"
-
-#~ msgid "&List of Menu Entries"
-#~ msgstr "С&писок пунктов меню"
-
-#~ msgid "&Number of Default Entry"
-#~ msgstr "&Номер пункта по умолчанию"
-
-#~ msgid "&Timeout in seconds"
-#~ msgstr "Время ожи&дания в секундах"
-
-#~ msgid "&Show boot menu"
-#~ msgstr "Пока&зать меню загрузки"
-
-#~ msgid "C&opy Image to Boot Partition"
-#~ msgstr "К&опировать образ в загрузочный раздел"
-
-#~ msgid "&Skip Section gracefully on Errors"
-#~ msgstr "Пропу&скать секции при ошибках"
-
-#~ msgid "Boot &Partition of Other System"
-#~ msgstr "Загрузочный &раздел другой системы"
-
-#~ msgid "Image section must have specified kernel image"
-#~ msgstr "В секции образа должен быть указан образ ядра"
-
-#~ msgid "Image file doesn't exist now. Do you really want use it?"
-#~ msgstr "Файл образа не существует. Вы действительно хотите его использовать? "
-
-#~ msgid "Initrd file doesn't exist now. Do you really want use it?"
-#~ msgstr "Файл initrd не существует. Вы действительно хотите его использовать? "
-
-#~ msgid "Enable &SELinux"
-#~ msgstr "Включить &SELinux"
-
-#~ msgid "The name includes unallowable char(s)"
-#~ msgstr "В имени присутствуют недопустимые символы"
-
-#~ msgid "Ask for resolution during boot."
-#~ msgstr "Спросить о разрешении при загрузке"
-
-#~ msgid "Clone Selected Section"
-#~ msgstr "Клонировать выбранную секцию"
-
-#~ msgid "Other System (Chainloader)"
-#~ msgstr "Другая система (Chainloader)"
-
-#~ msgid "Section Type"
-#~ msgstr "Тип секции"
-
-#~ msgid "Section &Name"
-#~ msgstr "&Имя секции"
-
-#~ msgid " (\"/boot\")"
-#~ msgstr " (\"/boot\")"
-
-#~ msgid " (\"/\")"
-#~ msgstr " (\"/\")"
-
-#~ msgid " (default)"
-#~ msgstr " (по умолчанию)"
-
-#~ msgid "Sections:<br>%1"
-#~ msgstr "Секции:<br>%1"
-
-#~ msgid "Do not install boot loader; just create configuration files"
-#~ msgstr "Не устанавливать загрузчик; только создать конфигурационные файлы"
-
-#~ msgid "Propose and &Merge with Existing GRUB Menus"
-#~ msgstr "Попробовать объединить с имеющимся &меню GRUB"
-
#~ msgid "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition table"
#~ msgstr "Номер раздела > 3 используется для загрузки с таблицей разделов GPT"
-#~ msgid "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader Installation Details\""
-#~ msgstr "YaST не смог определить точный порядок дисков для карты устройств. Проверьте и при необходимости измените порядок дисков в диалоге «Подробности установки загрузчика»."
-
-#~ msgid "Added Kernel Parameters: %1"
-#~ msgstr "Добавленные параметры ядра: %1"
-
#~ msgid "It was not possible to determine the exact order of disks for device map. The order of disks can be changed in \"Boot Loader Installation Details\""
#~ msgstr "Невозможно определить точный порядок дисков для карты устройств. Порядок дисков может быть изменён в \"Подробностях установки загрузчика\""
Modified: trunk/yast/ru/po/ca-management.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/ca-management.ru.po 2016-05-18 11:19:13 UTC (rev 95851)
+++ trunk/yast/ru/po/ca-management.ru.po 2016-05-22 20:58:05 UTC (rev 95852)
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca-management.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-06 19:42+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
@@ -139,8 +139,7 @@
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:235 src/clients/ca_mgm_auto.rb:362
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:301 src/clients/ca_select_proposal.rb:466
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:573
-#: src/include/ca-management/util.rb:277
-#: src/include/ca-management/util.rb:1211
+#: src/include/ca-management/util.rb:277 src/include/ca-management/util.rb:1211
msgid "&Password:"
msgstr "&Пароль:"
@@ -212,8 +211,7 @@
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:478 src/clients/ca_mgm_auto.rb:536
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:320 src/clients/ca_select_proposal.rb:536
#: src/include/ca-management/util.rb:216 src/include/ca-management/util.rb:565
-#: src/include/ca-management/util.rb:777
-#: src/include/ca-management/util.rb:1121
+#: src/include/ca-management/util.rb:777 src/include/ca-management/util.rb:1121
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Новые пароли не совпадают."
@@ -1928,14 +1926,14 @@
#. Creating default CA/Certificate
#. @return [Boolean] ( success )
-#: src/include/ca-management/new_cert_read_write.rb:1890
+#: src/include/ca-management/new_cert_read_write.rb:1891
msgid "Creating certificate..."
msgstr "Создание сертификата..."
#. Creating server certificate
#. Exporting to common server certificate
-#: src/include/ca-management/new_cert_read_write.rb:1932
-#: src/include/ca-management/new_cert_read_write.rb:2013
+#: src/include/ca-management/new_cert_read_write.rb:1933
+#: src/include/ca-management/new_cert_read_write.rb:2014
msgid ""
"The default certificate can also be created in\n"
"the CA Management module.\n"
@@ -1944,28 +1942,27 @@
"модуле Управление CA.\n"
#. To translators: ContinueCancel Popup headline
-#: src/include/ca-management/popup.rb:50
+#: src/include/ca-management/popup.rb:52
msgid "Finish"
msgstr "Готово"
#. To translators: ContinueCancel Popup
-#: src/include/ca-management/popup.rb:52
+#: src/include/ca-management/popup.rb:54
msgid "Really save configuration ?"
msgstr "Действительно сохранить настройки? "
#. To translators: YesNo Popup headline
-#: src/include/ca-management/popup.rb:64
+#: src/include/ca-management/popup.rb:66
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
#. To translators: YesNo Popup
-#: src/include/ca-management/popup.rb:66
+#: src/include/ca-management/popup.rb:68
msgid "Really exit configuration without saving ?"
msgstr "Действительно выйти из настройки без сохранения? "
-#. Popup displaying openssl error messages
-#. @return [void]
-#: src/include/ca-management/popup.rb:88
+#. Show description while normal installation only.(bnc#962328)
+#: src/include/ca-management/popup.rb:91
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
@@ -2250,8 +2247,7 @@
msgid "LDAP P&assword:"
msgstr "Пароль LD&AP:"
-#: src/include/ca-management/util.rb:375
-#: src/include/ca-management/util.rb:1032
+#: src/include/ca-management/util.rb:375 src/include/ca-management/util.rb:1032
#: src/include/ca-management/util.rb:1388
msgid "Certificate &Password:"
msgstr "&Пароль сертификата:"
@@ -2299,28 +2295,23 @@
msgid "Ce&rtificate and the Key Unencrypted in PEM Format"
msgstr "Незашифрованные се&ртификат и ключ в формате PEM"
-#: src/include/ca-management/util.rb:665
-#: src/include/ca-management/util.rb:1002
+#: src/include/ca-management/util.rb:665 src/include/ca-management/util.rb:1002
msgid "C&ertificate and the Key Encrypted in PEM Format"
msgstr "Зашифрованны&е сертификат и ключ в формате PEM"
-#: src/include/ca-management/util.rb:672
-#: src/include/ca-management/util.rb:1009
+#: src/include/ca-management/util.rb:672 src/include/ca-management/util.rb:1009
msgid "&Certificate in DER Format"
msgstr "&Сертификат в формате DER"
-#: src/include/ca-management/util.rb:679
-#: src/include/ca-management/util.rb:1016
+#: src/include/ca-management/util.rb:679 src/include/ca-management/util.rb:1016
msgid "Cer&tificate and the Key in PKCS12 Format"
msgstr "Сер&тификат и ключ в формате PKCS12"
-#: src/include/ca-management/util.rb:686
-#: src/include/ca-management/util.rb:1023
+#: src/include/ca-management/util.rb:686 src/include/ca-management/util.rb:1023
msgid "&Like PKCS12 and Include the CA Chain"
msgstr "Как PKCS12 и вк&лючая цепочку CA"
-#: src/include/ca-management/util.rb:693
-#: src/include/ca-management/util.rb:1035
+#: src/include/ca-management/util.rb:693 src/include/ca-management/util.rb:1035
msgid "&New Password"
msgstr "&Новый пароль"
Modified: trunk/yast/ru/po/cio.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/cio.ru.po 2016-05-18 11:19:13 UTC (rev 95851)
+++ trunk/yast/ru/po/cio.ru.po 2016-05-22 20:58:05 UTC (rev 95852)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-09 22:06+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
@@ -45,13 +45,13 @@
msgstr "Используется"
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:142
+msgid "no"
+msgstr "нет"
+
+#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:142
msgid "yes"
msgstr "да"
-#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:142
-msgid "no"
-msgstr "нет"
-
#. filter can be empty if dialog is not yet created
#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:160
msgid "Filter channels"
Modified: trunk/yast/ru/po/cluster.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/cluster.ru.po 2016-05-18 11:19:13 UTC (rev 95851)
+++ trunk/yast/ru/po/cluster.ru.po 2016-05-22 20:58:05 UTC (rev 95852)
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-04 00:08+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
@@ -126,7 +126,7 @@
msgstr "При настройке транспорта группового вещания необходимо указать ожидаемые голоса"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:228 src/include/cluster/dialogs.rb:256
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1427
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1429
msgid "The Multicast Address has to be fulfilled"
msgstr "Необходимо указать адрес группового вещания"
@@ -152,7 +152,7 @@
msgstr "Присвоить адрес сети:"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:460 src/include/cluster/dialogs.rb:478
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1363
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1365
msgid "Multicast Address:"
msgstr "Адрес группового вещания:"
@@ -202,125 +202,125 @@
" Повторно настройте список членов и подтвердите все остальные настройки."
#. Notice, current could be "nil" if the list is empty.
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:715
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:717
msgid "Enable Security Auth"
msgstr "Включить безопасную аутентификацию"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:719
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:721
msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey."
msgstr "Если вы создаёте новый кластер, нажмите кнопку ниже для создания /etc/corosync/authkey."
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:724
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:726
msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other nodes manually."
msgstr "Для подключения к существующему кластеру скопируйте /etc/corosync/authkey с других узлов вручную."
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:750
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:752
msgid "Failed to create /etc/corosync/authkey"
msgstr "Сбой при создании /etc/corosync/authkey"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:752
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:754
msgid "Create /etc/corosync/authkey succeeded"
msgstr "/etc/corosync/authkey создан успешно"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:813 src/include/cluster/dialogs.rb:883
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:815 src/include/cluster/dialogs.rb:885
msgid "Running"
msgstr "Выполняется"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:815
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:817
msgid "Not running"
msgstr "Не выполняется"
#. servie:cluster is the name of /etc/sysconfig/SuSEfirewall2.d/services/cluster
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:851
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:853
msgid "Booting"
msgstr "Загрузка"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:861
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:863
msgid "On -- Start pacemaker during boot"
msgstr "Вкл — Запускать pacemaker во время загрузки системы"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:868
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:870
msgid "Off -- Start pacemaker manually"
msgstr "Выкл — Запускать pacemaker вручную"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:877
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:879
msgid "Switch On and Off"
msgstr "Переключение Вкл. и Выкл."
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:882
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:884
msgid "Current Status: "
msgstr "Текущее состояние: "
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:891
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:893
msgid "Start pacemaker Now"
msgstr "Запустить pacemaker"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:892
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:894
msgid "Stop pacemaker Now"
msgstr "Остановить pacemaker"
#. BNC#874563,stop pacemaker could stop corosync since BNC#872651 is fixed
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:990
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:992
msgid "Sync Host"
msgstr "Узел синхронизации"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:994 src/include/cluster/dialogs.rb:1006
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:996 src/include/cluster/dialogs.rb:1008
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:995 src/include/cluster/dialogs.rb:1007
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:997 src/include/cluster/dialogs.rb:1009
msgid "Del"
msgstr "Удалить"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:996 src/include/cluster/dialogs.rb:1008
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:998 src/include/cluster/dialogs.rb:1010
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1002
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1004
msgid "Sync File"
msgstr "Файл синхронизации"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1009
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1011
msgid "Add Suggested Files"
msgstr "Добавить предложенные файлы"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1018
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1020
msgid "Generate Pre-Shared-Keys"
msgstr "Сгенерировать ключи"
#. remove duplicated elements
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1143
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1145
msgid "Csync2 Status Unknown"
msgstr "Состояние Csync2 неизвестно"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1146
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1148
msgid "Turn csync2 ON"
msgstr "Включить csync2"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1149
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1151
msgid "Turn csync2 OFF"
msgstr "Выключить csync2"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1179
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1181
msgid "Enter a hostname"
msgstr "Введите имя узла"
# translators: error message for share command line action
# must provide the share name
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1193
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1195
msgid "Edit the hostname"
msgstr "Редактировать имя узла"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1207
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1209
msgid "Enter a filename to synchronize"
msgstr "Введите имя файла для синхронизации"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1222
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1224
msgid "Edit the filename"
msgstr "Редактировать имя файла"
#. key file exist
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1254
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1256
msgid ""
"Key file %1 already exist.\n"
"Do you want to overwrite it?"
@@ -329,12 +329,12 @@
"Вы желаете записать поверх него?"
#. remove exist key file
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1264
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1266
msgid "Delete key file %1 failed."
msgstr "Не удалось удалить файл ключа %1."
#. generate key file
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1278
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1280
msgid ""
"Key file %1 is generated.\n"
"Clicking \"Add Suggested Files\" button adds it to sync list."
@@ -342,12 +342,12 @@
"Файл ключа %1 создан.\n"
"Нажатие кнопки «Добавить предложенные файлы» добавит его в список синхронизации."
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1285
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1287
msgid "Key generation failed."
msgstr "Не удалось создать ключ."
#. SaveCsync2();
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1347
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1349
msgid ""
"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between cluster nodes.\n"
"YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n"
@@ -357,23 +357,23 @@
"YaST может помочь настроить некоторые основные аспекты работы conntrackd.\n"
"Вам нужно запустить его с помощью ocf:heartbeat:conntrackd."
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1358
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1360
msgid "Dedicated Interface:"
msgstr "Выделенный интерфейс:"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1361
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1363
msgid "IP:"
msgstr "IP:"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1364
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1366
msgid "Group Number:"
msgstr "Номер группы:"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1368
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1370
msgid "Generate /etc/conntrackd/conntrackd.conf"
msgstr "Создать /etc/conntrackd/conntrackd.conf"
-#: src/include/cluster/dialogs.rb:1435
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1437
msgid "The Group Number must be a positive integer"
msgstr "Номер группы должен быть положительным целым числом"
@@ -501,98 +501,98 @@
msgstr "Инициализация…"
#. Cluster read dialog caption
-#: src/modules/Cluster.rb:390
+#: src/modules/Cluster.rb:394
msgid "Initializing cluster Configuration"
msgstr "Инициализация настроек кластера"
#. Progress stage 1/3
-#: src/modules/Cluster.rb:406
+#: src/modules/Cluster.rb:410
msgid "Read the database"
msgstr "Читать базу данных"
#. Progress stage 2/3
-#: src/modules/Cluster.rb:408
+#: src/modules/Cluster.rb:412
msgid "Read the previous settings"
msgstr "Читать предыдущие настройки"
#. Progress stage 3/3
-#: src/modules/Cluster.rb:410
+#: src/modules/Cluster.rb:414
msgid "Read SuSEFirewall Settings"
msgstr "Читать настройки SuSEFirewall"
#. Progress step 1/3
-#: src/modules/Cluster.rb:414
+#: src/modules/Cluster.rb:418
msgid "Reading the database..."
msgstr "Чтение базы данных…"
#. Progress step 2/3
-#: src/modules/Cluster.rb:416
+#: src/modules/Cluster.rb:420
msgid "Reading the previous settings..."
msgstr "Чтение предыдущих настроек…"
#. Progress step 3/3
-#: src/modules/Cluster.rb:418
+#: src/modules/Cluster.rb:422
msgid "Reading SuSEFirewall settings..."
msgstr "Чтение настроек SuSEFirewall…"
#. Progress finished
#. Progress finished
-#: src/modules/Cluster.rb:420 src/modules/Cluster.rb:522
+#: src/modules/Cluster.rb:424 src/modules/Cluster.rb:526
msgid "Finished"
msgstr "Готово"
-#: src/modules/Cluster.rb:435
+#: src/modules/Cluster.rb:439
msgid "Cannot install required package"
msgstr "Невозможно установить требуемый пакет"
#. read database
-#: src/modules/Cluster.rb:444
+#: src/modules/Cluster.rb:448
msgid "Cannot load existing configuration"
msgstr "Невозможно загрузить существующую конфигурацию"
# Novell Translation
#. Error message
-#: src/modules/Cluster.rb:455
+#: src/modules/Cluster.rb:459
msgid "Cannot read database1."
msgstr "Невозможно прочитать database1."
#. Error message
-#: src/modules/Cluster.rb:463
+#: src/modules/Cluster.rb:467
msgid "Cannot read database2."
msgstr "Невозможно прочитать database2."
#. Error message
-#: src/modules/Cluster.rb:479
+#: src/modules/Cluster.rb:483
msgid "Cannot detect devices."
msgstr "Невозможно обнаружить устройства."
#. Cluster read dialog caption
-#: src/modules/Cluster.rb:497
+#: src/modules/Cluster.rb:501
msgid "Saving cluster Configuration"
msgstr "Сохранение настроек кластера"
#. Progress stage 1/2
-#: src/modules/Cluster.rb:512
+#: src/modules/Cluster.rb:516
msgid "Write the settings"
msgstr "Записать настройки"
#. Progress stage 2/2
-#: src/modules/Cluster.rb:514
+#: src/modules/Cluster.rb:518
msgid "Save changes to SuSEFirewall"
msgstr "Сохранить изменения в SuSEFirewall"
#. Progress step 1/2
-#: src/modules/Cluster.rb:518
+#: src/modules/Cluster.rb:522
msgid "Writing the settings..."
msgstr "Запись настроек…"
#. Progress step 2/2
-#: src/modules/Cluster.rb:520
+#: src/modules/Cluster.rb:524
msgid "Saving changes to SuSEFirewall..."
msgstr "Сохранение изменений в SuSEFirewall…"
#. Error message
-#: src/modules/Cluster.rb:532
+#: src/modules/Cluster.rb:536
msgid "Cannot write settings."
msgstr "Невозможно записать настройки."
Modified: trunk/yast/ru/po/control.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/control.ru.po 2016-05-18 11:19:13 UTC (rev 95851)
+++ trunk/yast/ru/po/control.ru.po 2016-05-22 20:58:05 UTC (rev 95852)
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: control.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-04 00:39+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
@@ -22,297 +22,304 @@
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:3
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:3
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "<p>\n"
+#| "The installation has completed successfully.\n"
+#| "Your system is ready for use.\n"
+#| "Click Finish to log in to the system.\n"
+#| "</p>\n"
+#| "<p>\n"
+#| "Please visit us at http://www.suse.com/.\n"
+#| "</p>\n"
+#| " "
msgid ""
"\n"
-"<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
-"<p>The installation of openSUSE on your machine is complete.\n"
-"After clicking <b>Finish</b>, you can log in to the system.</p>\n"
-"<p>Visit us at %1.</p>\n"
-"<p>Have a lot of fun!<br>Your openSUSE Development Team</p>\n"
-" "
+"<p>\n"
+"The installation has completed successfully.\n"
+"Your system is ready for use.\n"
+"Click <b>Finish</b> to log in to the system.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Please visit us at http://www.suse.com/.\n"
+"</p>\n"
+" "
msgstr ""
"\n"
-"<p><b>Поздравляем!</b></p>\n"
-"<p>Установка openSUSE на ваш компьютер завершена.\n"
-"После нажатия <b>Завершить</b> вы можете войти в систему.</p>\n"
-"<p>Посетите нас на %1.</p>\n"
-"<p>Желаем хорошо повеселиться!<br>Команда разработчиков SUSE</p>\n"
-" "
+"<p>\n"
+"Установка успешно завершена.\n"
+"Система готова к использованию.\n"
+"Нажмите Готово для входа в систему.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Посетите наш сайт http://www.suse.com/.\n"
+"</p>\n"
+" "
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:10
-msgid ""
-"The desktop environment on your computer provides the graphical user\n"
-"interface for your computer, as well as a suite of applications for\n"
-"email, Web browsing, office productivity, games, and utilities to\n"
-"manage your computer.\n"
-"\n"
-"openSUSE offers a choice of desktop environments. The most widely\n"
-"used desktop environments are GNOME and KDE, and they are equally\n"
-"supported under openSUSE. Both desktop environments are easy to use,\n"
-"highly integrated, and have an attractive look and feel. Each desktop\n"
-"environment has a distinct style, so personal taste determines which\n"
-"is the most appropriate desktop for you."
-msgstr ""
-"Окружение рабочего стола предоставляет графический интерфейс пользователя\n"
-"для вашего компьютера, а также набор приложений для различных целей:\n"
-"электронная почта, интернет, офисные приложения, утилиты для управления\n"
-"компьютером и игры.\n"
-"\n"
-"openSUSE предлагает окружения рабочего стола на выбор. Наиболее широко\n"
-"используемыми окружениями являются GNOME и KDE, оба они в равной степени\n"
-"поддерживаются в openSUSE. Оба окружения рабочего стола легки в использовании,\n"
-"высоко интегрированы и весьма привлекательно выглядят. Каждое окружение рабочего\n"
-"стола имеет собственный стиль, поэтому выбирайте подходящий вам рабочий стол\n"
-"согласно собственным предпочтениям."
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:15
+msgid "CIM Server"
+msgstr "Сервер CIM"
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:21
-msgid "GNOME Desktop"
-msgstr "Рабочий стол GNOME"
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:16
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:17
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:22
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:56
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:57
+msgid "Installation Settings"
+msgstr "Параметры установки"
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:22
-msgid "KDE Desktop"
-msgstr "Рабочий стол KDE"
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:18
+msgid "Overview"
+msgstr "Обзор"
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:23
-msgid "XFCE Desktop"
-msgstr "Рабочий стол XFCE"
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:19
+msgid "Expert"
+msgstr "Эксперт"
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:24
-msgid "LXDE Desktop"
-msgstr "Рабочий стол LXDE"
-
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:25
-msgid "Minimal X Window"
-msgstr "Минимальное X Window"
-
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:26
-msgid "Enlightenment Desktop"
-msgstr "Рабочий стол Enlightenment"
-
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:27
-msgid "Minimal Server Selection (Text Mode)"
-msgstr "Минимальный сервер (текстовый режим)"
-
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:28
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:29
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:32
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:70
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:71
-msgid "Installation Settings"
-msgstr "Параметры установки"
-
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:30
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:20
msgid "Live Installation Settings"
msgstr "Настройки установки с LiveCD"
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:31
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:85
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:21
msgid "Update Settings"
msgstr "Обновить настройки"
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:33
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:23
msgid "Network Configuration"
msgstr "Настройка сети"
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:34
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:24
msgid "Hardware Configuration"
msgstr "Настройка оборудования"
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:35
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:77
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:103
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:25
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:63
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:90
msgid "Preparation"
msgstr "Подготовка"
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:36
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:63
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:26
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:50
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:64
msgid "Load linuxrc Network Configuration"
msgstr "Загрузить настройки сети linuxrc"
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:37
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:64
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:27
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:51
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:65
msgid "Network Autosetup"
msgstr "Автоматическая настройка сети"
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:38
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:65
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:78
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:28
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:52
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:66
msgid "Welcome"
msgstr "Добро пожаловать"
# Table header 5/5
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:39
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:29
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:53
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:67
msgid "Network Activation"
msgstr "Включение сети"
# Table header 5/5
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:40
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:79
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:30
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:68
msgid "Disk Activation"
msgstr "Включение диска"
# the type of user set
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:41
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:42
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:80
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:104
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:31
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:32
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:69
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:91
msgid "System Analysis"
msgstr "Анализ системы"
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:43
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:67
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:33
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:71
+msgid "Add-On Products"
+msgstr "Дополнительные продукты"
+
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:34
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:54
msgid "Disk"
msgstr "Диск"
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:44
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:66
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:35
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:55
msgid "Time Zone"
msgstr "Часовой пояс"
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:45
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:82
-msgid "Online Repositories"
-msgstr "Сетевые репозитории"
-
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:46
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:83
-msgid "Add-On Products"
-msgstr "Дополнительные продукты"
-
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:47
-msgid "Desktop Selection"
-msgstr "Выбор рабочего стола"
-
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:48
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:49
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:68
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:69
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:36
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:37
msgid "User Settings"
msgstr "Настройки пользователя"
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:50
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:62
-msgid "Installation"
-msgstr "Установка"
-
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:51
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:38
msgid "Installation Overview"
msgstr "Обзор установки"
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:52
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:53
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:54
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:55
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:56
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:57
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:58
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:59
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:60
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:61
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:72
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:73
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:74
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:75
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:76
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:96
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:97
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:98
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:99
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:100
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:101
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:102
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:117
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:118
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:119
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:39
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:40
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:41
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:42
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:43
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:44
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:45
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:46
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:47
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:48
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:58
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:59
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:60
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:61
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:62
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:83
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:84
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:85
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:86
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:87
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:88
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:89
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:104
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:105
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:106
msgid "Perform Installation"
msgstr "Выполнить установку"
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:49
+msgid "Installation"
+msgstr "Установка"
+
# this is a heading
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:81
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:105
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:70
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:92
msgid "System for Update"
msgstr "Система для обновления"
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:84
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:108
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:72
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:95
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:73
+msgid "Update Summary"
+msgstr "Итог обновления"
+
# power saving scheme name, combo box and default contents of text entry
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:86
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:87
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:88
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:89
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:90
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:110
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:111
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:112
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:113
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:114
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:115
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:116
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:122
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:123
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:74
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:75
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:76
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:77
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:78
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:97
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:98
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:99
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:100
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:101
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:102
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:103
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:109
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:110
msgid "Perform Update"
msgstr "Выполнить обновление"
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:91
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:120
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:124
-msgid "Configuration"
-msgstr "Настройка"
-
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:92
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:79
msgid "Base Installation"
msgstr "Базовая установка"
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:93
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:94
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:95
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:106
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:107
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:109
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:80
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:81
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:82
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:93
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:94
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:96
msgid "AutoYaST Settings"
msgstr "Настройки AutoYaST"
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:121
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:125
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:107
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:111
+msgid "Configuration"
+msgstr "Настройка"
+
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:108
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:112
msgid "System Configuration"
msgstr "Настройка системы"
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "The installation has completed successfully.\n"
-#~ "Your system is ready for use.\n"
-#~ "Click Finish to log in to the system.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "Please visit us at http://www.suse.com/.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ " "
+#~ "<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
+#~ "<p>The installation of openSUSE on your machine is complete.\n"
+#~ "After clicking <b>Finish</b>, you can log in to the system.</p>\n"
+#~ "<p>Visit us at %1.</p>\n"
+#~ "<p>Have a lot of fun!<br>Your openSUSE Development Team</p>\n"
+#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "Установка успешно завершена.\n"
-#~ "Система готова к использованию.\n"
-#~ "Нажмите Готово для входа в систему.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "Посетите наш сайт http://www.suse.com/.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ " "
+#~ "<p><b>Поздравляем!</b></p>\n"
+#~ "<p>Установка openSUSE на ваш компьютер завершена.\n"
+#~ "После нажатия <b>Завершить</b> вы можете войти в систему.</p>\n"
+#~ "<p>Посетите нас на %1.</p>\n"
+#~ "<p>Желаем хорошо повеселиться!<br>Команда разработчиков SUSE</p>\n"
+#~ " "
-#~ msgid "CIM Server"
-#~ msgstr "Сервер CIM"
+#~ msgid ""
+#~ "The desktop environment on your computer provides the graphical user\n"
+#~ "interface for your computer, as well as a suite of applications for\n"
+#~ "email, Web browsing, office productivity, games, and utilities to\n"
+#~ "manage your computer.\n"
+#~ "\n"
+#~ "openSUSE offers a choice of desktop environments. The most widely\n"
+#~ "used desktop environments are GNOME and KDE, and they are equally\n"
+#~ "supported under openSUSE. Both desktop environments are easy to use,\n"
+#~ "highly integrated, and have an attractive look and feel. Each desktop\n"
+#~ "environment has a distinct style, so personal taste determines which\n"
+#~ "is the most appropriate desktop for you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Окружение рабочего стола предоставляет графический интерфейс пользователя\n"
+#~ "для вашего компьютера, а также набор приложений для различных целей:\n"
+#~ "электронная почта, интернет, офисные приложения, утилиты для управления\n"
+#~ "компьютером и игры.\n"
+#~ "\n"
+#~ "openSUSE предлагает окружения рабочего стола на выбор. Наиболее широко\n"
+#~ "используемыми окружениями являются GNOME и KDE, оба они в равной степени\n"
+#~ "поддерживаются в openSUSE. Оба окружения рабочего стола легки в использовании,\n"
+#~ "высоко интегрированы и весьма привлекательно выглядят. Каждое окружение рабочего\n"
+#~ "стола имеет собственный стиль, поэтому выбирайте подходящий вам рабочий стол\n"
+#~ "согласно собственным предпочтениям."
-#~ msgid "Overview"
-#~ msgstr "Обзор"
+#~ msgid "GNOME Desktop"
+#~ msgstr "Рабочий стол GNOME"
-#~ msgid "Expert"
-#~ msgstr "Эксперт"
+#~ msgid "KDE Desktop"
+#~ msgstr "Рабочий стол KDE"
+#~ msgid "XFCE Desktop"
+#~ msgstr "Рабочий стол XFCE"
+
+#~ msgid "LXDE Desktop"
+#~ msgstr "Рабочий стол LXDE"
+
+#~ msgid "Minimal X Window"
+#~ msgstr "Минимальное X Window"
+
+#~ msgid "Enlightenment Desktop"
+#~ msgstr "Рабочий стол Enlightenment"
+
+#~ msgid "Minimal Server Selection (Text Mode)"
+#~ msgstr "Минимальный сервер (текстовый режим)"
+
+#~ msgid "Online Repositories"
+#~ msgstr "Сетевые репозитории"
+
+#~ msgid "Desktop Selection"
+#~ msgstr "Выбор рабочего стола"
+
# Inetd configure dialog caption
# Translators: Main caption. %1 handles current super-server name (inetd, xinetd) in rounded brackets.
#~ msgid "Network Services Configuration"
@@ -321,9 +328,6 @@
#~ msgid "Installation Summary"
#~ msgstr "Итоги установки"
-#~ msgid "Update Summary"
-#~ msgstr "Итог обновления"
-
#~ msgid "Add-On Product Installation"
#~ msgstr "Установка дополнительных продуктов"
Modified: trunk/yast/ru/po/country.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/country.ru.po 2016-05-18 11:19:13 UTC (rev 95851)
+++ trunk/yast/ru/po/country.ru.po 2016-05-22 20:58:05 UTC (rev 95852)
@@ -14,7 +14,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: country.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-18 14:54+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
@@ -855,49 +855,49 @@
"Неверная Дата (ДД-MM-ГГГГ) %1\n"
"Введите правильную дату.\n"
-#. button text
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:541
+#. TRANSLATORS: Button label
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:535
msgid "Other &Settings..."
msgstr "Другие &настройки..."
#. frame label
#. frame label
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:613
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:910
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:612
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:916
msgid "Date and Time (NTP is configured)"
msgstr "Дата и время (NTP настроен)"
#. frame label
#. frame label
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:615
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:693
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:912
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:614
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:699
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:918
msgid "Date and Time"
msgstr "Дата и время"
#. check box label
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:631
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:630
msgid "&Hardware Clock Set to UTC"
msgstr "&Аппаратные часы установлены в UTC"
#. label text
#. label text
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:650
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:684
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:656
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:690
msgid "&Region"
msgstr "&Регион"
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:657
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:688
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:663
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:694
msgid "Time &Zone"
msgstr "Часовой &пояс"
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:669
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:675
msgid "Date and Time:"
msgstr "Дата и время:"
#. help for timezone screen
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:791
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:797
msgid ""
"\n"
"<p><b><big>Time Zone and Clock Settings</big></b></p>"
@@ -906,7 +906,7 @@
"<p><b><big>Настройки часового пояса и часов</big></b></p>"
#. help for timezone screen
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:793
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:799
msgid ""
"<p>\n"
"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>.\n"
@@ -921,7 +921,7 @@
"</p>\n"
#. general help trailer
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:810
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:816
msgid ""
"<p>\n"
"If the current time is not correct, use <b>Change</b> to adjust it.\n"
@@ -932,12 +932,12 @@
" </p>"
#. Screen title for timezone screen
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:820
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:826
msgid "Clock and Time Zone"
msgstr "Часы и Часовой пояс"
#. popup text
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:945
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:951
msgid "Select a valid time zone."
msgstr "Выберите ваш часовой пояс"
Modified: trunk/yast/ru/po/crowbar.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/crowbar.ru.po 2016-05-18 11:19:13 UTC (rev 95851)
+++ trunk/yast/ru/po/crowbar.ru.po 2016-05-22 20:58:05 UTC (rev 95852)
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-16 23:33+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
@@ -21,35 +21,40 @@
msgid "Configuration of crowbar"
msgstr "Настройки crowbar"
-#. radio button item: target repository is common for all available platform
-#: src/include/crowbar/complex.rb:90
-msgid "Common for All"
-msgstr "Общий для всех"
-
#. target platform name
-#: src/include/crowbar/complex.rb:92
-msgid "SLES 11 SP3"
+#: src/include/crowbar/complex.rb:94
+#, fuzzy
+#| msgid "SLES 11 SP3"
+msgid "SLES 12 SP1"
msgstr "SLES 11 SP3"
-#. target platform name
-#: src/include/crowbar/complex.rb:94
-msgid "SLES 12"
-msgstr "SLES 12"
-
#. combobox label
#: src/include/crowbar/complex.rb:106
msgid "&Location of Repositories"
msgstr "&Расположение репозиториев"
#: src/include/crowbar/complex.rb:109
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</p>\n"
+#| "<p>\n"
+#| "If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's enought to enter server's URL and the paths\n"
+#| " to repositories will be filled automatically.</p>It is also possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n"
+#| "</p><p>\n"
+#| "<ul>\n"
+#| "<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n"
+#| "<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-…</i> for SUSE Manager Server.\n"
+#| "</p><p>\n"
+#| "For detailed description, check the Deployment Guide.\n"
+#| "</p>"
msgid ""
"<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</p>\n"
"<p>\n"
-"If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's enought to enter server's URL and the paths\n"
+"If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's enough to enter server's URL and the paths\n"
" to repositories will be filled automatically.</p>It is also possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n"
"</p><p>\n"
"<ul>\n"
-"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n"
+"<li><i>http://smt.example.com/repo/SUSE/Products/SLE-HA/12-SP1/x86_64/product</i> for SMT server\n"
"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-…</i> for SUSE Manager Server.\n"
"</p><p>\n"
"For detailed description, check the Deployment Guide.\n"
@@ -184,28 +189,31 @@
msgstr "&IP-адрес"
#. text entry label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:520
+#: src/include/crowbar/complex.rb:516
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#. text entry label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:522 src/include/crowbar/complex.rb:695
+#: src/include/crowbar/complex.rb:518 src/include/crowbar/complex.rb:704
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. text entry label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:526 src/include/crowbar/complex.rb:696
+#: src/include/crowbar/complex.rb:522 src/include/crowbar/complex.rb:705
msgid "Ask On Error"
msgstr "Спросить при ошибке"
-#. frame label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:531 src/include/crowbar/complex.rb:697
-#: src/include/crowbar/complex.rb:715
+#: src/include/crowbar/complex.rb:527 src/include/crowbar/complex.rb:706
msgid "Target Platform"
msgstr "Целевая платформа"
+#. radiobutton label
+#: src/include/crowbar/complex.rb:542
+msgid "Architecture"
+msgstr ""
+
#. error popup
-#: src/include/crowbar/complex.rb:580
+#: src/include/crowbar/complex.rb:583
msgid ""
"Repository '%1' already exists.\n"
"Choose a different name."
@@ -214,74 +222,81 @@
"Выберите другое имя."
#. text entry label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:676
+#: src/include/crowbar/complex.rb:685
msgid "Server &URL"
msgstr "&URL сервера"
#. table header
-#: src/include/crowbar/complex.rb:694
+#: src/include/crowbar/complex.rb:703
msgid "Repository Name"
msgstr "Имя репозитория"
#. checkbox label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:701
+#: src/include/crowbar/complex.rb:710
msgid "&Ask On Error"
msgstr "&Спросить при ошибке"
#. text entry label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:707
+#: src/include/crowbar/complex.rb:716
msgid "Repository &URL"
msgstr "&URL репозитория"
#. label (hint for user)
-#: src/include/crowbar/complex.rb:710
+#: src/include/crowbar/complex.rb:719
msgid "Empty URL means that default value will be used."
msgstr "Пустой URL означает использование значения по умолчанию."
#. push button label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:726
+#: src/include/crowbar/complex.rb:722
msgid "A&dd Repository"
msgstr "&Добавить репозиторий"
#. combobox item
-#: src/include/crowbar/complex.rb:793
+#: src/include/crowbar/complex.rb:792
+#, fuzzy
+#| msgid "Remote SMT Server"
+msgid "Local SMT Server"
+msgstr "Удалённый сервер SMT"
+
+#. combobox item
+#: src/include/crowbar/complex.rb:794
msgid "Remote SMT Server"
msgstr "Удалённый сервер SMT"
#. combobox item
-#: src/include/crowbar/complex.rb:795
+#: src/include/crowbar/complex.rb:796
msgid "SUSE Manager Server"
msgstr "Сервер SUSE Manager"
# the type of user set
# the type of group set
#. combobox item
-#: src/include/crowbar/complex.rb:797
+#: src/include/crowbar/complex.rb:798
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательский"
#. text entry label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:866
+#: src/include/crowbar/complex.rb:854
msgid "User Name"
msgstr "Имя пользователя"
#. text entry label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:868
+#: src/include/crowbar/complex.rb:856
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#. text entry label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:870
+#: src/include/crowbar/complex.rb:858
msgid "Repeat the Password"
msgstr "Повторите пароль"
#. error popup
-#: src/include/crowbar/complex.rb:900
+#: src/include/crowbar/complex.rb:888
msgid "User name cannot be empty."
msgstr "Имя пользователя не может быть пустым."
#. error popup
-#: src/include/crowbar/complex.rb:907
+#: src/include/crowbar/complex.rb:895
msgid ""
"The passwords do not match.\n"
"Try again."
@@ -290,7 +305,7 @@
"Попробуйте снова."
#. error popup
-#: src/include/crowbar/complex.rb:915
+#: src/include/crowbar/complex.rb:903
msgid ""
"User '%1' already exists.\n"
"Choose a different name."
@@ -299,17 +314,17 @@
"Выберите другое имя."
#. error popup
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1018
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1006
msgid "The interface format '%1' is not valid"
msgstr "Неверный формат интерфейса '%1'"
#. Returns broadcast address. Based on current netmask and subnet
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1076
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1064
msgid "disabled"
msgstr "отключена"
#. error popup
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1173
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1161
msgid ""
"The netmask '%1' is invalid.\n"
"%2"
@@ -319,7 +334,7 @@
#. error popup
#. error popup
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1184 src/include/crowbar/complex.rb:1216
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1172 src/include/crowbar/complex.rb:1204
msgid ""
"The IP address '%1' is invalid.\n"
"%2"
@@ -328,7 +343,7 @@
"%2"
#. error popup
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1194
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1182
msgid ""
"The router address '%1' is invalid.\n"
"%2"
@@ -337,17 +352,17 @@
"%2"
#. error popup
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1203
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1191
msgid "The router address '%1' is not part of network '%2'."
msgstr "Адрес маршрутизатора %1 не входит в сеть %2."
#. error popup
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1225
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1213
msgid "The IP address '%1' is not part of network '%2'."
msgstr "IP-адрес '%1' не входит в сеть '%2'."
#. popup message
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1246
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1234
msgid ""
"Some address ranges are not part of network '%1'.\n"
"Adapt them using 'Edit ranges' button."
@@ -356,60 +371,60 @@
"Исправьте это с помощью кнопки «Редактировать диапазоны»."
#. inputfield label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1335
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1326
msgid "Min IP Address"
msgstr "Минимальный IP-адрес"
#. inputfield label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1342
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1333
msgid "Max IP Address"
msgstr "Максимальный IP-адрес"
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1395
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1386
msgid "The address '%1' is not part of network '%2'."
msgstr "Адрес %1 не входит в сеть %2."
#. error message
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1407
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1398
msgid "The lowest address must be lower than the highest one."
msgstr "Первый адрес должен быть меньше, чем последний."
#. error message
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1431
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1422
msgid "Ranges '%1' and '%2' are overlapping."
msgstr "Диапазоны %1 и %2 пересекаются."
#. tab header
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1499
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1490
msgid "&User Settings"
msgstr "&Настройки пользователя"
#. label (hint for user)
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1511
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1502
msgid "If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used."
msgstr "Если пользователей нет, будет использован пользователь 'crowbar' с паролем по умолчанию."
#. tab header
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1527
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1518
msgid "N&etwork Mode"
msgstr "Р&ежим сети"
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1535
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1526
msgid "Bastion Network"
msgstr "Bastion-сеть"
#. tab header
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1578
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1569
msgid "Net&works"
msgstr "Се&ти"
#. tab header
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1614
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1605
msgid "Re&positories"
msgstr "Ре&позитории"
#. popup message %1 is FQDN
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1731
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1722
msgid ""
"The Crowbar Admin Server has been deployed. Changing the network is\n"
"currently not supported.\n"
@@ -421,7 +436,7 @@
"Веб-интерфейс Crowbar доступен на http://%1:3000/"
#. default dialog caption
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1749
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1740
msgid "Crowbar Configuration Overview"
msgstr "Обзор настроек Crowbar"
@@ -476,42 +491,48 @@
msgstr "Инициализация..."
#. Crowbar read dialog caption
-#: src/modules/Crowbar.rb:142
+#: src/modules/Crowbar.rb:154
msgid "Initializing crowbar Configuration"
msgstr "Инициализация настроек crowbar"
#. Progress stage
-#: src/modules/Crowbar.rb:153
+#: src/modules/Crowbar.rb:165
msgid "Read the configuraton"
msgstr "Читать настройки"
#. Progress step
-#: src/modules/Crowbar.rb:157
+#: src/modules/Crowbar.rb:169
msgid "Reading the configuration..."
msgstr "Чтение настроек..."
#. Progress finished
#. Progress finished
-#: src/modules/Crowbar.rb:159 src/modules/Crowbar.rb:249
+#: src/modules/Crowbar.rb:171 src/modules/Crowbar.rb:261
msgid "Finished"
msgstr "Готово"
# PowerManagement read dialog caption
#. Crowbar read dialog caption
-#: src/modules/Crowbar.rb:232
+#: src/modules/Crowbar.rb:244
msgid "Saving crowbar Configuration"
msgstr "Сохранение настроек crowbar"
#. Progress stage 1/2
-#: src/modules/Crowbar.rb:243
+#: src/modules/Crowbar.rb:255
msgid "Write the settings"
msgstr "Записать параметры"
#. Progress step 1/2
-#: src/modules/Crowbar.rb:247
+#: src/modules/Crowbar.rb:259
msgid "Writing the settings..."
msgstr "Запись параметров..."
+#~ msgid "Common for All"
+#~ msgstr "Общий для всех"
+
+#~ msgid "SLES 12"
+#~ msgstr "SLES 12"
+
#~ msgid "Password for Crowbar Administrator"
#~ msgstr "Пароль администратора Crowbar"
Modified: trunk/yast/ru/po/dhcp-server.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/dhcp-server.ru.po 2016-05-18 11:19:13 UTC (rev 95851)
+++ trunk/yast/ru/po/dhcp-server.ru.po 2016-05-22 20:58:05 UTC (rev 95852)
@@ -13,7 +13,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: dhcp-server.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-30 23:52+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
@@ -67,9 +67,7 @@
msgstr "Управление параметрами подсети DHCP"
#. command line help text for an option
-#. command line help text for an option
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:85
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:138
msgid "List all defined hosts with a fixed address"
msgstr "Список всех заданных узлов с фиксированными адресами"
@@ -109,244 +107,251 @@
msgstr "IP-адрес (или имя) узла с фиксированным адресом"
#. command line help text for an option
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:144
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:138
msgid "Select the network interface to use"
msgstr "Выберите сетевой интерфейс для использования"
#. command line help text for an option
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:151
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:145
msgid "Print the currently used interface and list other available interfaces"
msgstr "Показать используемый интерфейс и список доступных интерфейсов"
#. command line help text for an option
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:157
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:151
msgid "Print current options"
msgstr "Показать текущие параметры"
#. command line help text for an option
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:163
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:157
msgid "Set a global option"
msgstr "Задать общий параметр"
#. command line help text for an option
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:169
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:163
msgid "Option key (for example, ntp-servers)"
msgstr "Имя параметра (например, ntp-servers)"
#. command line help text for an option
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:176
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:170
msgid "Option value (for example, IP address)"
msgstr "Значение параметра (например, IP-адрес)"
#. command line help text for an option
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:183
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:177
msgid "Lowest IP address of the dynamic address assigning range"
msgstr "Наименьший IP-адрес диапазона динамических адресов"
#. command line help text for an option
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:190
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:184
msgid "Highest IP address of the dynamic address assigning range"
msgstr "Наибольший IP-адрес диапазона динамических адресов"
#. command line help text for an option
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:197
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:191
msgid "Default lease time in seconds"
msgstr "Время аренды по умолчанию в секундах"
#. command line help text for an option
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:204
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:198
msgid "Maximum lease time in seconds"
msgstr "Максимальное время аренды в секундах"
#. status information for command line
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:245
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:239
msgid "DHCP server is enabled"
msgstr "DHCP-сервер включён."
#. status information for command line
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:247
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:241
msgid "DHCP server is disabled"
msgstr "DHCP-сервер отключён."
#. command-line text output, %1 is host name
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:300
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:294
msgid "Host: %1"
msgstr "Узел: %1"
#. command-line text output, %1 is hardwarre address
#. and hardware type (eg. "ethernet 11:22:33:44:55:66")
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:306
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:300
msgid "Hardware: %1"
msgstr "Оборудование: %1"
#. command-line text output, %1 is IP address
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:312
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:306
msgid "IP Address: %1"
msgstr "IP-адрес: %1"
#. command-line error report
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:327
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:321
msgid "Hostname not specified."
msgstr "Не указано имя узла."
#. command-line error report
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:337
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:331
msgid "Specified host does not exist."
msgstr "Указанный узел не существует."
#. to be eventually pasted to "Selected interfaces: %1"
#. to be eventually pasted to "Other interfaces: %1"
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:398
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:402
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:392
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:396
msgid "None"
msgstr "нет"
#. command-line text output, %1 is list of network interfaces
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:406
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:400
msgid "Selected Interfaces: %1"
msgstr "Выбранные интерфейсы: %1"
#. command-line text output, %1 is list of network interfaces
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:409
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:403
msgid "Other Interfaces: %1"
msgstr "Другие интерфейсы: %1"
#. command-line error report
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:417
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:411
msgid "Specified interface does not exist."
msgstr "Указанный интерфейс не существует."
#. command-line error report
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:426
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:420
msgid "Operation with the interface not specified."
msgstr "Не указана операция с интерфейсом."
# Popup::Error text
#. command-line error report
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:452
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:446
msgid "Option key must be set."
msgstr "Должно быть задано имя параметра."
#. command-line error report
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:457
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:451
msgid "Value must be set."
msgstr "Должно быть задано значение."
# table cell description
#. command-line output text, %1 and %1 are IP addresses
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:501
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:495
msgid "Address Range: %1-%2"
msgstr "Диапазон адресов: %1-%2"
#. command-line output text, %1 is integer
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:510
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:504
msgid "Default Lease Time: %1"
msgstr "Время аренды по умолчанию: %1"
#. command-line output text, %1 is integer
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:518
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:512
msgid "Maximum Lease Time: %1"
msgstr "Максимальное время аренды: %1"
#. yes-no popup
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:52
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:57
msgid "Saving the configuration failed. Change the settings?"
msgstr "Сохранить конфигурацию не удалось. Изменить настройки?"
+#. Restart only if it's already running
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:76
+#, fuzzy
+#| msgid "Saving the configuration failed. Change the settings?"
+msgid "Saving the configuration failed"
+msgstr "Сохранить конфигурацию не удалось. Изменить настройки?"
+
#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:84
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:118
msgid "DHCP Server Configuration"
msgstr "Настройка DHCP-сервера"
#. dialog caption
#. Initialize the widget
#. @param [String] id any widget id
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:116
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:541
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:150
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:477
msgid "Global Options"
msgstr "Общие параметры"
#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:151
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:185
msgid "Subnet Configuration"
msgstr "Настройки подсети"
#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:185
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:219
msgid "Host with Fixed Address"
msgstr "Узел с фиксированным адресом"
#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:222
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:256
msgid "Shared Network"
msgstr "Разделяемая сеть"
#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:256
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:290
msgid "Pool of Addresses"
msgstr "Пул адресов"
#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:291
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:324
msgid "Group-Specific Options"
msgstr "Параметры, зависимые от группы"
#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:325
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:358
msgid "Class"
msgstr "Класс"
#. radio button
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:374
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:406
msgid "&Subnet"
msgstr "Под&сеть"
#. radio button
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:376
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:408
msgid "&Host"
msgstr "&Узел"
#. radio button
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:378
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:410
msgid "Shared &Network"
msgstr "Разделяе&мая сеть"
#. radio button
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:380
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:412
msgid "&Group"
msgstr "&Группа"
#. radio button
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:382
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:414
msgid "&Pool of Addresses"
msgstr "&Пул адресов"
#. radio button
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:384
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:416
msgid "&Class"
msgstr "&Класс"
#. frame
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:399
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:431
msgid "Declaration Types"
msgstr "Типы объявлений"
#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:407
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:439
msgid "Declaration Type"
msgstr "Тип объявления"
#. dialog caption
#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:453
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:493
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:485
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:525
msgid "Interface Configuration"
msgstr "Настройка интерфейса"
#. dialog caption
#. item of a menu button
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:522
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1118
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:554
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1106
msgid "TSIG Key Management"
msgstr "Управление ключами TSIG"
@@ -371,165 +376,125 @@
msgstr "Секунд"
#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:93
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:94
msgid "DHCP Server: Start-Up"
msgstr "DHCP-сервер: Запуск"
#. dialog caption
#. tree item
#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:95
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:97
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:181
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:96
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:98
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:182
msgid "Start-Up"
msgstr "Запуск"
#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:115
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:116
msgid "DHCP Server: Card Selection"
msgstr "DHCP-сервер: Выбор карты"
#. dialog caption
#. tree item
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:117
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:119
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:118
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:120
msgid "Card Selection"
msgstr "Выбор карты"
# Translators: dialog caption
#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:129
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:130
msgid "DHCP Server: Global Settings"
msgstr "DHCP-сервер: Общие настройки"
# translators: menu item to show a LDAP-related settings
#. dialog caption
#. tree item
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:133
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:135
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:134
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:136
msgid "Global Settings"
msgstr "Общие настройки"
#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:141
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:142
msgid "DHCP Server: Dynamic DHCP"
msgstr "DHCP-сервер: Динамический DHCP"
#. dialog caption
#. tree item
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:143
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:145
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:144
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:146
msgid "Dynamic DHCP"
msgstr "Динамический DHCP"
#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:151
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:152
msgid "DHCP Server: Host Management"
msgstr "DHCP-сервер: Управление узлами"
#. tree item
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:155
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:156
msgid "Host Management"
msgstr "Управление узлами"
#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:160
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:161
msgid "DHCP Server: Expert Settings"
msgstr "DHCP-сервер: Настройки эксперта"
#. tree item
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:164
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:165
msgid "Expert Settings"
msgstr "Настройки эксперта"
#. radio button
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:205
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:206
msgid "When &Booting"
msgstr "При &загрузке"
#. radio button
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:207
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:208
msgid "&Manually"
msgstr "&Вручную"
#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:211
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:212
msgid "When Booting"
msgstr "При загрузке"
#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:213
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:214
msgid "Manually"
msgstr "Вручную"
-#. label - service status
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:221
-msgid "DHCP server is running"
-msgstr "DHCP-сервер запущен."
-
-#. label - service status
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:225
-msgid "DHCP server is not running"
-msgstr "DHCP-сервер не запущен."
-
-#. push button
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:229
-msgid "&Start DHCP Server Now"
-msgstr "&Запустить DHCP-сервер"
-
-#. push button
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:233
-msgid "S&top DHCP Server Now"
-msgstr "Ос&тановить DHCP-сервер"
-
-#. push button
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:241
-msgid "Save Settings and Restart DHCP Server &Now"
-msgstr "Сохранить &настройки и перезапустить DHCP-сервер"
-
-#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:247
-msgid "Start DHCP Server Now"
-msgstr "Запустить DHCP-сервер"
-
-#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:249
-msgid "Stop DHCP Server Now"
-msgstr "Остановить DHCP-сервер"
-
-#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:251
-msgid "Save Settings and Restart DHCP Server Now"
-msgstr "Сохранить настройки и перезапустить DHCP-сервер"
-
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:371
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:334
msgid "DHCP Server Start-up Arguments"
msgstr "Параметры запуска DHCP-сервера"
#. Table - listing available network cards
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:443
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:404
msgid "Network Cards for DHCP Server"
msgstr "Сетевые карты DHCP-сервера"
#. TRANSLATORS: table header item
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:449
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:410
msgid "Selected"
msgstr "Выбрано"
#. TRANSLATORS: table header item
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:451
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:412
msgid "Interface Name"
msgstr "Имя интерфейса"
#. TRANSLATORS: table header item
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:453
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:414
msgid "Device Name"
msgstr "Имя устройства"
#. TRANSLATORS: table header item
#. Table header item - IP of the host
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:455
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1650
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:416
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1602
msgid "IP"
msgstr "IP"
@@ -538,29 +503,29 @@
# make it short
# appears in help text too
#. TRANSLATORS: a push-button
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:462
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:423
msgid "&Select"
msgstr "&Выбрать"
#. TRANSLATORS: a push-button
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:464
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:425
msgid "&Deselect"
msgstr "&Отменить выбор"
#. TRANSLATORS: Table items; Informs that the IP is a DHCP Address
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:533
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:494
msgid "DHCP address"
msgstr "DHCP-адрес"
#. TRANSLATORS: popup error, DHCP Server needs to run on one or more interfaces,
#. currently no one is selected
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:608
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:569
msgid "At least one network interface must be selected."
msgstr "Нужно выбрать хотя бы один сетевой интерфейс."
#. TRANSLATORS: popup error, DHCP Server requires selected interface to have
#. at least minimal configuration
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:616
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:577
msgid ""
"One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP address \n"
"and netmask)."
@@ -571,61 +536,61 @@
# screen caption
#. configuration will be saved in ldap?
#. check box
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:632
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1079
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:593
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1058
msgid "&LDAP Support"
msgstr "Поддержка &LDAP"
#. FATE #227, comments #5 and #17
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:639
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:600
msgid "DHCP Server &Name (optional)"
msgstr "Имя DHCP-сервера (&необязательно)"
#. Textentry with name of the domain
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:652
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:613
msgid "&Domain Name"
msgstr "Имя &домена"
#. Textentry with IP address of primary name server
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:654
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:615
msgid "&Primary Name Server IP"
msgstr "IP-адрес &основного сервера имён"
#. Textentry with IP address of secondary name server
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:657
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:618
msgid "&Secondary Name Server IP"
msgstr "IP-адрес &вторичного сервера имён"
#. Textentry with IP address of default router
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:660
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:621
msgid "Default &Gateway (Router) "
msgstr "&Шлюз по умолчанию (Роутер)"
#. Textentry with IP address of time server
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:665
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:626
msgid "NTP &Time Server"
msgstr "Сервер времени N&TP"
#. Textentry with IP address of print server
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:667
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:628
msgid "&Print Server"
msgstr "Сервер &печати"
#. Textentry with IP address of WINS (Windows Internet Naming Service) server
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:669
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:630
msgid "&WINS Server"
msgstr "Сервер &WINS"
#. Textentry with default lease time of IP address from dhcp server
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:674
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:635
msgid "Default &Lease Time"
msgstr "Время аренды по умо&лчанию"
# Единица измерения: секунды, минуты, дни...
#. Units for defaultleasetime
#. Combobox - type of units for lease time
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:683
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1139
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:644
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1097
msgid "&Units"
msgstr "&Единицы"
@@ -633,49 +598,49 @@
#. error popup
#. error popup
#. error popup
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1017
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1029
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1041
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1053
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:975
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:987
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:999
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1011
msgid "The specified value is not a valid hostname or IP address."
msgstr "Указанное значение не является верным именем узла или IP-адресом."
#. frame
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1067
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1025
msgid "Subnet Information"
msgstr "Сведения о подсети"
#. TRANSLATORS: informative text entry (filled up, disabled)
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1073
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1031
msgid "Current &Network"
msgstr "Текущая сет&ь"
#. TRANSLATORS: informative text entry (filled up, disabled)
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1078
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1036
msgid "Current Net&mask"
msgstr "Текущая &маска сети"
#. TRANSLATORS: informative text entry (filled up, disabled)
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1083
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1041
msgid "Netmask Bi&ts"
msgstr "Би&ты маски сети"
#. text entry
#. TRANSLATORS: text entry
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1090
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1048
#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:81
msgid "Min&imum IP Address"
msgstr "М&инимальный IP-адрес"
#. text entry
#. TRANSLATORS: text entry
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1095
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1053
#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:83
msgid "Ma&ximum IP Address"
msgstr "Ма&ксимальный IP-адрес"
# table cell description
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1103
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1061
msgid "IP Address Range"
msgstr "Диапазон IP-адресов"
@@ -683,10 +648,10 @@
#. TRANSLATORS: text entry
#. TRANSLATORS: text entry
#. TRANSLATORS: text entry
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1109
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1067
#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:93
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:356
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:917
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:355
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:915
msgid "&First IP Address"
msgstr "Пер&вый IP-адрес"
@@ -694,62 +659,62 @@
#. TRANSLATORS: text entry
#. TRANSLATORS: text entry
#. TRANSLATORS: text entry
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1114
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1072
#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:95
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:358
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:919
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:357
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:917
msgid "&Last IP Address"
msgstr "Пос&ледний IP-адрес"
#. checkbox
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1118
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:1094
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1076
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:1093
msgid "Allow Dynamic &BOOTP"
msgstr "Разрешить динамический &BOOTP"
#. frame label
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1124
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1082
msgid "Lease Time"
msgstr "Время аренды"
#. Textentry label - lease time for IPs in the range
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1130
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1088
msgid "&Default"
msgstr "&По умолчанию"
#. TextEntryLabel - max. time for leasing of IPs from the range
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1148
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1106
msgid "&Maximum"
msgstr "&Максимум"
# Единица измерения: секунды, минуты, дни...
#. Combobox - type of units for max lease time
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1158
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1116
msgid "Uni&ts"
msgstr "Е&диницы"
#. zone is not maintained by the DNS server
#. zone is maintained and it is a 'master'
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1360
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1369
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1318
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1327
msgid "Create New DNS Zone from Scratch"
msgstr "Создать новую DNS-зону с нуля"
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1371
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1329
msgid "Edit Current DNS Zone"
msgstr "Редактировать текущую DNS-зону"
#. zone is maintained but it is not a 'master'
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1377
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1335
msgid "Get Current Zone Information"
msgstr "Получить сведения о текущей зоне"
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1385
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1343
msgid "&Synchronize DNS Server..."
msgstr "&Синхронизировать DNS-сервер..."
#. Show DNS Zone Information
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1414
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1372
msgid ""
"DNS zone %1 is not a master zone.\n"
"Therefore, you cannot change it here.\n"
@@ -759,8 +724,8 @@
#. A popup error text
#. A popup error text
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1547
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1555
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1499
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1507
msgid "Enter values for both ends of the IP address range."
msgstr "Введите значения для начала и конца диапазона IP-адресов."
@@ -768,8 +733,8 @@
#. %1 is the tested IP which should match network %2 and netmask %3
#. TRANSLATORS: popup error message
#. %1 is the tested IP which should match network %2 and netmask %3
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1594
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1617
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1546
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1569
msgid ""
"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP server.\n"
"IP %1 does not match the network %2/%3."
@@ -778,129 +743,129 @@
"IP %1 не соответствует сети %2/%3."
#. Label of the registered hosts table
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1642
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1594
msgid "Registered Host"
msgstr "Зарегистрированный узел"
#. Table header item - Name of the host
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1648
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1600
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#. MAC address of the host
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1652
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1604
msgid "Hardware Address"
msgstr "Аппаратный адрес"
#. Network type of the host
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1654
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1606
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. Frame label - configuration of particular host
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1661
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1613
msgid "List Setup"
msgstr "Список установок"
#. Textentry label - name of the host
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1669
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1621
msgid "&Name"
msgstr "&Имя"
#. Textentry label - IP address of the host
#. TRANSLATORS: text entry
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1674
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:229
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1626
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:228
msgid "&IP Address"
msgstr "&IP-адрес"
#. Textentry label - hardware (mac) address of the host
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1682
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1634
msgid "&Hardware Address"
msgstr "А&ппаратный адрес"
#. Radiobutton label - network type of the host
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1689
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1641
msgid "&Ethernet"
msgstr "&Ethernet"
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1691
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1643
msgid "&Token Ring"
msgstr "&Token Ring"
#. Pushbutton label - change host in list
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1706
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1658
msgid "C&hange in List"
msgstr "И&зменить в списке"
#. Pushbutton label - delete host from list
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1709
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1661
msgid "Dele&te from List"
msgstr "Удали&ть из списка"
#. now, fill the dialog
#. combo box entry, networking technology name
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1810
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:1039
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1762
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:1038
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#. combo box entry, networking technology name
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1811
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:1041
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1763
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:1040
msgid "Token Ring"
msgstr "Token Ring"
#. error popup
#. error popup
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1885
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:935
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1837
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:934
msgid "The hardware address is invalid.\n"
msgstr "Неверный аппаратный адрес.\n"
#. error popup
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1931
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1883
msgid "The hardware address must be unique."
msgstr "Аппаратный адрес должен быть уникальным."
# translators: error message
#. error popup
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1941
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1893
msgid "The hostname cannot be empty."
msgstr "Имя узла не может быть пустым."
#. error popup, %1 is host name
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1951
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1903
msgid "A host named %1 already exists."
msgstr "Имя узла %1 уже существует. "
# error message
#. error popup
#. FIXME: text?
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1969
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2033
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1921
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1985
msgid "Enter a host IP."
msgstr "Введите IP узла."
#. error popup
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1984
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1936
msgid "The hardware address must be defined."
msgstr "Должен быть указан аппаратный адрес."
#. error popup
#. yes-no popup
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2005
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2020
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1957
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1972
msgid "Select a host first."
msgstr "Сначала выберите узел."
#. checking new MAC
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2047
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1999
msgid "The input value must be defined."
msgstr "Должно быть указано вводимое значение."
#. yes-no popup
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2086
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2038
msgid ""
"If you enter the expert settings, you cannot return \n"
"to this dialog. You may be able to display this dialog \n"
@@ -921,15 +886,15 @@
"Продолжить?"
#. remove leading '-'
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2133
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2085
msgid "\"-%1\" is not a valid DHCP server commandline option"
msgstr "\"-%1\" не является верным параметром командной строки DHCP-сервера"
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2144
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2096
msgid "DHCP server commandline option \"-%1\" requires an argument"
msgstr "Параметру командной строки DHCP-сервера \"-%1\" требуется аргумент"
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2155
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2107
msgid ""
"You have specified an alternate configuration file for the DHCP server.\n"
"\n"
@@ -948,7 +913,7 @@
"Действительно продолжить?\n"
#. dialog caption, %1 is step number
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2236
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2179
msgid "DHCP Server Wizard (%1 of 4)"
msgstr "Мастер DHCP-сервера (%1/4)"
@@ -1238,7 +1203,7 @@
#. TRANSLATORS: popup error
#. TRANSLATORS: popup error
#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:228
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:455
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:454
msgid "The last IP address must be higher than the first one."
msgstr "Последний IP-адрес должен быть больше, чем первый."
@@ -1265,7 +1230,7 @@
#. TRANSLATORS: popup error, followed by a newline and a valid hostname description
#. TRANSLATORS: popup error, followed by a newline and a valid hostname description
#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:453
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:256
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:255
msgid "Invalid hostname."
msgstr "Неверное имя узла."
@@ -1276,9 +1241,9 @@
#. TRANSLATORS: popup error, followed by a newline and a valid IPv4 description
#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:462
#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:490
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:265
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:394
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:402
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:264
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:393
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:401
msgid "Invalid IP address."
msgstr "Неверный IP-адрес."
@@ -1296,44 +1261,44 @@
"IP-адресов (%2-%3), определённого на DHCP-сервере.\n"
#. TRANSLATORS: busy message
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:157
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:156
msgid "Regenerating DNS zone entries..."
msgstr "Пересоздание записей DNS-зоны..."
#. TRANSLATORS: dialog frame label
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:224
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:223
msgid "Adding a New DNS Record"
msgstr "Добавление новой DNS-записи"
#. TRANSLATORS: text entry
#. TRANSLATORS: text entry
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:227
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:226
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:148
msgid "&Hostname"
msgstr "Имя &узла"
#. TRANSLATORS: busy message
#. %1 is the first IP address of the range, %2 is the last one
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:317
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:316
msgid "Adding DHCP range %1-%2 to the DNS server..."
msgstr "Добавление DHCP-диапазона %1-%2 на DNS-сервер..."
#. TRANSLATORS: dialog frame label
#. TRANSLATORS: menu entry
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:353
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:955
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:352
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:953
msgid "Removing DNS Records Matching Range"
msgstr "Удаление DNS-записей, соответствующих диапазону"
#. TRANSLATORS: busy message
#. %1 is the first IP address of the range, %2 is the last one
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:465
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:464
msgid "Removing records in the range %1-%2 from the DNS server..."
msgstr "Удаление записей диапазона %1-%2 с DNS-сервера..."
#. TRANSLATORS: popup error, %1 is the zone name
#. please, do not translate 'master' (exact DNS definition)
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:556
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:555
msgid ""
"Zone %1 is not of the type master.\n"
"The DNS server cannot write any records to it.\n"
@@ -1342,7 +1307,7 @@
"DNS-сервер не может вносить в неё какие-либо записи.\n"
#. TRANSLATORS: popup question, %1 is a DNS zone name
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:570
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:569
msgid ""
"Zone %1 does not yet exist in the current DNS server configuration.\n"
"Create it?\n"
@@ -1352,18 +1317,18 @@
#. TRANSLATORS: popup error, %1 is a zone name
#. TRANSLATORS: error message, %1 is a zone name
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:590
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:589
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:1107
msgid "Cannot create zone %1."
msgstr "Невозможно создать зону %1."
#. TRANSLATORS: busy message
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:815
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:813
msgid "Synchronizing DNS reverse records..."
msgstr "Синхронизация обратных DNS-записей..."
#. TRANSLATORS: popup question - canceling dns synchronization with dhcp
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:860
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:858
msgid ""
"If you cancel, all changes made to the DNS server will be lost.\n"
"Really cancel this operation?\n"
@@ -1372,62 +1337,62 @@
"Действительно отменить эту операцию?\n"
#. TRANSLATORS: text entry
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:909
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:907
msgid "&Domain"
msgstr "&Домен"
#. TRANSLATORS: text entry
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:911
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:909
msgid "&Network"
msgstr "&Сеть"
#. TRANSLATORS: text entry
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:913
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:911
msgid "Net&mask"
msgstr "&Маска сети"
#. TRANSLATORS: table label
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:923
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:921
msgid "DNS Zone Records"
msgstr "Записи DNS-зоны"
#. TRANSLATORS: table header item
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:928
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:926
msgid "Hostname"
msgstr "Имя узла"
#. TRANSLATORS: table header item
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:930
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:928
msgid "Assigned IP"
msgstr "Присвоенный IP"
#. TRANSLATORS: push button
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:937
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:935
msgid "&Add..."
msgstr "Доб&авить..."
#. TRANSLATORS: menu button
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:945
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:943
msgid "&Special Tasks"
msgstr "&Специальные задачи"
#. TRANSLATORS: menu entry
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:953
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:951
msgid "Add New Range of DNS Records"
msgstr "Добавить новый диапазон DNS-записей"
#. TRANSLATORS: menu entry
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:959
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:957
msgid "Run Wizard to Rewrite the DNS Zone from Scratch"
msgstr "Запустить мастер для перезаписи DNS-зоны с нуля"
#. TRANSLATORS: checkbox, %1 is a zone name
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:1031
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:1029
msgid "Synchronize with Reverse Zone %1"
msgstr "Синхронизировать с обратной зоной %1"
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:1084
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:1082
msgid "DHCP Server: DNS Server Synchronization"
msgstr "DHCP-сервер: Синхронизация DNS-сервера"
@@ -1730,8 +1695,7 @@
"Пожалуйста, подождите...</p>"
#. help text 1/2
-#. help text 1/2
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:24 src/include/dhcp-server/helps.rb:233
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:24
msgid ""
"<p><b><big>Network Interfaces</big></b><br>\n"
"Select the network interfaces to which the DHCP server should listen from\n"
@@ -1758,20 +1722,9 @@
"Этот параметр доступен, только если включён\n"
"брандмауэр.</p>"
-#. help text 1/5
+#. help text 2/5
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:39
msgid ""
-"<p><b><big>DHCP Server</big></b></p>\n"
-"<p>To run the DHCP server every time your computer is started, set\n"
-"<b>Start DHCP Server</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b><big>DHCP-сервер</big></b></p>\n"
-"<p>Чтобы запускать DHCP-сервер каждый раз при загрузке вашего\n"
-"компьютера, отметьте опцию <b>Запускать DHCP-сервер</b>.</p>"
-
-#. help text 2/5
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:45
-msgid ""
"<p>\n"
"To run the DHCP server in chroot jail, set\n"
"<b>Run DHCP Server in Chroot Jail</b>. Starting any daemon in a chroot jail\n"
@@ -1783,7 +1736,7 @@
"является более безопасным и всячески рекомендуется.</p>"
#. help text 3/5
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:52
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:46
msgid ""
"<p>\n"
"To store the DHCP configuration in LDAP,\n"
@@ -1794,7 +1747,7 @@
"включите <b>Поддержку LDAP</b>.</p>"
#. help text 4/5
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:58
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:52
msgid ""
"<p><b>Configured Declarations</b> shows the configuration options in use.\n"
"To modify an existing declaration, select it and click <b>Edit</b>.\n"
@@ -1809,7 +1762,7 @@
"Чтобы удалить объявление, выберите его и нажмите <b>Удалить</b>.</p>"
#. help text 5/5
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:66
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:60
msgid ""
"<p><b><big>Advanced Functions</big></b><br>\n"
"Use <b>Advanced</b> to display the log of the DHCP server,\n"
@@ -1824,7 +1777,7 @@
"аутентификации динамических обновлений DNS.</p>"
#. help text 1/3, alt. 1
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:74
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:68
msgid ""
"<p><b><big>Subnet Configuration</big></b><br>\n"
"Set the <b>Network Address</b> and <b>Network Mask</b> of the subnet.</p>"
@@ -1833,7 +1786,7 @@
"Задайте <b>Сетевой адрес</b> и <b>Маску сети</b> этой подсети.</p>"
#. help text 1/3, alt. 1
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:78
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:72
msgid ""
"<p><b><big>Host with Fixed Address</big></b><br>\n"
"Set the name of the host for which to set the fixed address or other\n"
@@ -1844,7 +1797,7 @@
"или другие специальные параметры.</p>"
#. help text 1/3, alt. 3
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:84
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:78
msgid ""
"<p><b><big>Group-Specific Options</big></b><br>\n"
"Set the name of the group of declarations in <b>Group Name</b>. \n"
@@ -1857,7 +1810,7 @@
"Оно не влияет на поведение DHCP-сервера.</p>"
#. help text 1/3, alt. 4
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:91
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:85
msgid ""
"<p><b><big>Pool of Addresses</big></b><br>\n"
"Set the name of the pool of addresses in <b>Pool Name</b>. \n"
@@ -1870,7 +1823,7 @@
"Оно не влияет на поведение DHCP-сервера.</p>"
#. help text 1/3, alt. 5
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:98
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:92
msgid ""
"<p><b><big>Shared Network</big></b><br>\n"
"Set the name for the shared network in <b>Shared Network Name</b>. \n"
@@ -1883,7 +1836,7 @@
"Оно не влияет на поведение DHCP-сервера.</p>"
#. help text 1/3, alt. 6
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:105
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:99
msgid ""
"<p><b><big>Class</big></b><br>\n"
"Set the name of the class of hosts in <b>Class Name</b>.</p>"
@@ -1892,7 +1845,7 @@
"Задайте <b>Имя класса</b> узлов.</p>"
#. help text 2/3
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:109
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:103
msgid ""
"<p>\n"
"To edit DHCP options, choose the appropriate\n"
@@ -1907,7 +1860,7 @@
"Чтобы удалить параметр, выберите его и нажмите <b>Удалить</b>.</p>"
#. help text 3/3
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:117
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:111
msgid ""
"<p>\n"
"To adjust dynamic DNS for hosts of this subnet, use <b>Dynamic DNS</b>.</p>"
@@ -1916,7 +1869,7 @@
"Чтобы настройки динамического DNS для узлов этой подсети используйте <b>Динамический DNS</b>.</p>"
#. help text 1/4
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:121
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:115
msgid ""
"<p><b><big>Enabling Dynamic DNS</big></b><br>\n"
"To enable Dynamic DNS updates for this subnet, set\n"
@@ -1927,7 +1880,7 @@
"<b>Включить динамический DNS для этой подсети</b>.</p>"
#. help text 2/4
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:127
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:121
msgid ""
"<p><b><big>TSIG Key</big></b><br>\n"
"To make Dynamic DNS updates, the authentication key must be set. Use\n"
@@ -1942,7 +1895,7 @@
"Укажите ключ и для прямой, и для обратной зон.</p>"
#. help text 3/4
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:135
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:129
msgid ""
"<p><b><big>Global DHCP Server Settings</big></b><br>\n"
"Global settings of DHCP server must be updated to make Dynamic\n"
@@ -1956,7 +1909,7 @@
"<b>Обновлять общие настройки динамического DNS</b>.</p>"
#. help text 4/4
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:142
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:136
msgid ""
"<p><b><big>Zones to Update</big></b><br>\n"
"Specify forward and reverse zones to update. For both, also specify \n"
@@ -1969,7 +1922,7 @@
"DHCP, можно оставить это поле пустым.</p>"
#. help text
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:149
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:143
msgid ""
"<p><b><big>DHCP Server Start-Up Arguments</big></b><br>\n"
"Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started with \n"
@@ -1982,7 +1935,7 @@
"перечислены на странице руководства dhcpd. Если оставить поле пустым, будут использоваться значения по умолчанию.</p>"
#. Wizard Installation - Step 1 (version for expert UI)
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:156
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:150
msgid ""
"<p><b><big>Network Card Selection</big></b><br>\n"
"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</p>\n"
@@ -1991,7 +1944,7 @@
"Выберите из списка одну или более сетевых карт для использования вместе с сервером DHCP.</p>\n"
#. Optional field - used with LDAP support
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:160
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:154
msgid ""
"Optionally, you can also specify <b>DHCP Server Name</b>\n"
"(the name of dhcpServer LDAP object), if it differs from your hostname.\n"
@@ -2000,7 +1953,7 @@
"(имя LDAP-объекта dhcpServer), если оно отличается от имена вашего узла.\n"
#. Wizard Installation - Step 2 1/9
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:164
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:158
msgid ""
"<p><b><big>Global Settings</big></b><br>\n"
"Here, make several DHCP settings.</p>"
@@ -2010,7 +1963,7 @@
#. Wizard Installation - Step 2 2/9
#. Wizard Installation - Step 2 3/9 (2 is removed)
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:171
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:165
msgid ""
"<p><b>Domain Name</b> sets the domain for which the DHCP server\n"
"leases IPs to clients.</p>"
@@ -2019,7 +1972,7 @@
"раздаёт IP-адреса.</p>"
#. Wizard Installation - Step 2 4/9
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:175
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:169
msgid ""
"<p><b>Primary Name Server IP</b> and <b>Secondary Name Server IP</b> \n"
"offer these name servers to the DHCP clients.\n"
@@ -2030,7 +1983,7 @@
"Эти значения должны быть IP-адресами.</p>"
#. Wizard Installation - Step 2 5/9
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:181
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:175
msgid ""
"<p><b>Default Gateway</b> inserts this\n"
"value as the default route in the routing table of clients.</p>"
@@ -2039,7 +1992,7 @@
"значение как маршрут по умолчанию в таблице маршрутов клиентов.</p>"
#. Wizard Installation - Step 2 6/9
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:185
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:179
msgid ""
"<p><b>Time Server</b> tells clients to use this server\n"
"for time synchronization.</p>"
@@ -2048,12 +2001,12 @@
"для синхронизации времени.</p>"
#. Wizard Installation - Step 2 7/9
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:189
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:183
msgid "<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print server.</p>"
msgstr "<p><b>Сервер печати</b> предлагает этот сервер как сервер печати по умолчанию.</p>"
#. Wizard Installation - Step 2 8/9
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:193
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:187
msgid ""
"<p><b>WINS Server</b> offers this server as the WINS server\n"
"(Windows Internet Naming Service).</p>"
@@ -2062,7 +2015,7 @@
"(Windows Internet Naming Service).</p>"
#. Wizard Installation - Step 2 9/9
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:197
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:191
msgid ""
"<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP expires\n"
"and the client must ask for an IP again.</p>"
@@ -2071,7 +2024,7 @@
"и клиенты должны вновь запросить IP-адрес.</p>"
#. Wizard Installation - Step 3 1/4
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:201
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:195
msgid ""
"<p><b><big>Subnet Information</big></b></br>\n"
"View information about the current subnet, such as its address,\n"
@@ -2084,7 +2037,7 @@
"</p>\n"
#. Wizard Installation - Step 3 2/4
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:208
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:202
msgid ""
"<p><b><big>IP Address Range</big></b><br>\n"
"Set the <b>First IP Address</b> and the <b>Last IP Address</b>\n"
@@ -2101,7 +2054,7 @@
"быть динамически присвоен BOOTP-клиентам также, как и DHCP-клиентам.</p>\n"
#. Wizard Installation - Step 3 3/4
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:217
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:211
msgid ""
"<p><b><big>Lease Time</big></b><br>\n"
"Set the <b>Default</b> lease time for the current IP address range,\n"
@@ -2112,7 +2065,7 @@
"которое устанавливает оптимальное время обновления IP-адресов для клиентов.<br></p>"
#. Wizard Installation - Step 3 4/4
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:223
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:217
msgid ""
"<p><b>Maximum</b> (optional value) sets the maximum time period\n"
"for which this IP is blocked for the client on the DHCP server.</p>"
@@ -2121,7 +2074,7 @@
"в течении которого этот IP-адрес блокирован клиентом на DHCP-сервере.</p>"
#. Help text
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:227
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:221
msgid ""
"<p><b><big>Expert Configuration</big></b><br>\n"
"To enter the complete configuration of the DHCP server, click\n"
@@ -2132,7 +2085,7 @@
"<b>Настройки эксперта DHCP-сервера...</b>.</p>"
#. host management help 1/3
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:239
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:227
msgid ""
"<p><b><big>Host Management</big></b><br>\n"
"Use this dialog to edit hosts with static address binding.</p>"
@@ -2141,7 +2094,7 @@
"Используйте этот диалог для редактирования узлов со статическими адресами.</p>"
#. host management help 1/3
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:243
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:231
msgid ""
"<p>To add a new new host, set its <b>Name</b>,\n"
"<b>Hardware Address</b>, and <b>IP Address</b>\n"
@@ -2156,17 +2109,17 @@
"измените все значения и нажмите <b>Изменить в списке</b>.</p>"
#. host management help 1/3
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:251
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:239
msgid "<p>To remove a host, select it and click <b>Delete from List</b>.</p>"
msgstr "<p>Для удаления узла выберите его и нажмите <b>Удалить из списка</b>.</p>"
#. help text 1/7
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:263
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:251
msgid "<p>Select the type of declaration to add.</p>"
msgstr "<p>Выберите тип добавляемого объявления.</p>"
#. help text 2/7, optional
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:269
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:257
msgid ""
"<p>To add a network declaration,\n"
"select <b>Subnet</b>.</p>"
@@ -2175,7 +2128,7 @@
"выберите <b>Подсеть</b>.</p>"
#. help text 3/7, optional
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:276
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:264
msgid ""
"<p>To add a host that needs special parameters\n"
"(usually a fixed address), select <b>Host</b>.</p>"
@@ -2184,7 +2137,7 @@
"(обычно фиксированный адрес), выберите <b>Узел</b>.</p>"
#. help text 4/7, optional
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:285
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:273
msgid ""
"<p>To add a shared network (physical network with\n"
"multiple logical networks), select <b>Shared Network</b>.</p>"
@@ -2193,7 +2146,7 @@
"с несколькими логическими сетями), выберите <b>Разделяемая сеть</b>.</p>"
#. help text 5/7, optional
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:294
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:282
msgid ""
"<p>To add a group of other declarations (usually\n"
"if they should share some settings), select <b>Group</b>.</p>"
@@ -2202,7 +2155,7 @@
"они имеют некоторые общие настройки), выберите <b>Группа</b>.</p> "
#. help text 6/7, optional
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:303
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:291
msgid ""
"<p>To add a pool of addresses that will be treated\n"
"differently than other address pools although they are in the same\n"
@@ -2213,7 +2166,7 @@
"выберите <b>Пул адресов</b>.</p>"
#. help text 7/7, optional
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:314
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:302
msgid ""
"<p>To create a condition class that can be used for\n"
"handling clients differently depending on the class to which they belong,\n"
@@ -2226,23 +2179,23 @@
#. selection box
#. selection box
#. selection box
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:454
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:475
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:568
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:781
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:857
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:453
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:474
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:567
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:780
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:856
msgid "A&ddresses"
msgstr "А&дреса"
#. popup message
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:470
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:469
msgid "The entered address is not valid."
msgstr "Введён неправильный адрес."
#. message popup
#. message popup
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:490
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:543
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:489
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:542
msgid "At least one address must be specified."
msgstr "Должен быть указан хотя бы один адрес."
@@ -2252,94 +2205,94 @@
#. @param [String] key string option key
#. @param [Hash] event map event to be handled
#. selection box
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:512
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:528
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:819
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:511
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:527
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:818
msgid "&Values"
msgstr "&Значения"
#. message popup
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:563
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:562
msgid "The entered addresses are not valid."
msgstr "Введены неправильные адреса."
#. message popup
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:583
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:582
msgid "At least one address pair must be specified."
msgstr "Должна быть указана хотя бы одна пара адресов."
#. table item, means switched on
#. table item, means switched on
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:620
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:661
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:619
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:660
msgid "On"
msgstr "Вкл."
#. table item, means switched off
#. table item, means switched off
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:623
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:664
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:622
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:663
msgid "Off"
msgstr "Выкл."
#. popup message
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:694
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:693
msgid "A value must be specified."
msgstr "Должно быть указано значение."
#. text entry
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:786
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:785
msgid "&New Address"
msgstr "&Новый адрес"
#. int field
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:824
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:823
msgid "&New Value"
msgstr "&Новое Значение"
#. label (in role of help text)
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:861
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:860
msgid "Separate multiple addresses with spaces."
msgstr "Разделите несколько адресов пробелами."
#. push button
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:864
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:863
msgid "&Add Address Pair"
msgstr "Доб&авить пару адресов"
#. popup message
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:1008
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:1007
msgid "The lowest address must be lower than the highest one."
msgstr "Первый адрес должен быть меньше, чем последний."
#. label -- help text
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:1024
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:1023
msgid "If you change this, also update the syslog configuration."
msgstr "При изменении также обновите настройки syslog."
#. combo box
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:1036
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:1035
msgid "&Hardware Type"
msgstr "Тип обор&удования"
#. test entry, MAC better not to be translated,
#. translation would decrease the understandability
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:1046
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:1045
msgid "&MAC Address"
msgstr "&MAC-адрес"
#. text entry
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:1089
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:1088
msgid "&Lowest IP Address"
msgstr "&Первый IP-адрес"
#. text entry
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:1091
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:1090
msgid "&Highest IP Address"
msgstr "П&оследний IP-адрес"
#. Yes-No popup
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:174
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:191
msgid ""
"If you leave the DHCP server configuration without saving,\n"
"all changes will be lost. Really leave?"
@@ -2348,7 +2301,7 @@
"все изменения будут потеряны. Действительно выйти?"
#. yes-no popup
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:355
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:311
msgid ""
"The port in firewall is not open. The DHCP server\n"
"will not be able to serve your network.\n"
@@ -2359,7 +2312,7 @@
"Продолжить?"
#. TRANSLATORS: popup error message, %1 is list of network interfaces
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:383
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:339
msgid ""
"The network interfaces listed below are not mentioned in any firewall zone.\n"
"%1\n"
@@ -2370,7 +2323,7 @@
"Запустите настройку брандмауэра YaST для назначения их зоне."
#. TRANSLATORS: popup error message, %1 a network interface name
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:398
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:354
msgid ""
"Network interface %1 is not mentioned in any firewall zone.\n"
"Run the YaST firewall configuration to assign it to a zone."
@@ -2382,8 +2335,8 @@
# popup message
#. popup message
#. popup message
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:424
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:653
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:374
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:588
msgid ""
"This function is not available during\n"
"preparation for autoinstallation."
@@ -2391,199 +2344,188 @@
"Данная функция недоступна при\n"
"подготовке к автоматической установке."
-#. menubutton entry, try to keep short
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:445
-msgid "Restart DHCP Server"
-msgstr "Перезапустить DHCP-сервер"
-
-#. menubutton entry, try to keep short
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:450
-msgid "Save Settings and Restart DHCP Server"
-msgstr "Сохранить настройки и перезапустить DHCP-сервер"
-
#. tree widget
#. tree widget
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:548
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1097
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:484
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1076
msgid "&Configured Declarations"
msgstr "На&строенные объявления"
#. push button
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:637
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:572
msgid "&Dynamic DNS"
msgstr "&Динамический DNS"
#. combo box
#. combo box
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:733
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1239
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:668
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1219
msgid "Forward Zone TSIG &Key"
msgstr "&Ключ TSIG прямой зоны"
#. combo box
#. combo box
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:742
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1246
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:677
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1226
msgid "Reverse Zone TSIG &Key"
msgstr "&Ключ TSIG обратной зоны"
#. popup headline
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:861
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:796
msgid "Select File with Authentication Key"
msgstr "Выберите Файл с ключом аутентификации"
-#. check box
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1060
-msgid "&Start DHCP Server"
-msgstr "&Запустить DHCP-сервер"
+#. FIXME CWM should be able to handle virtual widgets
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1042
+msgid "Apply Changes"
+msgstr ""
#. check box
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1070
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1049
msgid "&Run DHCP Server in Chroot Jail"
msgstr "Запускать DHCP-сервер в Ch&root Jail"
-#. menu button
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1111
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1099
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Дополнител&ьно"
#. item of a menu button
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1114
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1102
msgid "Display &Log"
msgstr "Показать журна&л"
#. item of a menu button
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1116
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1104
msgid "&Interface Configuration"
msgstr "Настройка &интерфейса"
#. text entry
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1136
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1116
msgid "&Network Address"
msgstr "Адрес &сети"
#. text entry
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1138
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1118
msgid "Network &Mask"
msgstr "&Маска сети"
#. text entry
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1156
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1136
msgid "Group &Name"
msgstr "&Имя группы"
#. text entry
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1164
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1144
msgid "Pool &Name"
msgstr "&Имя пула"
#. text entry
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1172
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1152
msgid "Shared Network &Name"
msgstr "&Имя разделяемой сети"
#. text entry
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1180
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1160
msgid "Class &Name"
msgstr "&Имя класса"
#. multi selection box
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1190
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1170
msgid "Available Interfaces"
msgstr "Доступные интерфейсы"
#. check box
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1205
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1185
msgid "Open &Firewall for Selected Interfaces"
msgstr "Открыть &брандмауэр для выбранных интерфейсов"
#. check box
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1231
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1211
msgid "&Enable Dynamic DNS for This Subnet"
msgstr "&Включить динамический DNS для этой подсети"
#. check box
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1253
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1233
msgid "&Update Global Dynamic DNS Settings"
msgstr "Обновлять общие настройки динамического DNS"
#. text entry
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1263
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1243
msgid "&Zone"
msgstr "&Зона"
#. text entry
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1290
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1270
msgid "&Primary DNS Server"
msgstr "&Основной DNS-сервер"
#. text entry
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1296
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1276
msgid "Re&verse Zone"
msgstr "О&братная зона"
#. text entry
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1305
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1285
msgid "Pr&imary DNS Server"
msgstr "Основно&й DNS-сервер"
#. push button
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1335
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1315
msgid "DHCP Server &Expert Configuration..."
msgstr "Настройки &эксперта DHCP-сервера..."
#. Dhcp-server read dialog caption
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1388
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1401
msgid "Initializing DHCP Server Configuration"
msgstr "Инициализация настроек DHCP-сервера"
#. progress stage
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1392
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1405
msgid "Check the environment"
msgstr "Проверить окружение"
#. progress stage
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1394
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1407
msgid "Read firewall settings"
msgstr "Читать настройки брандмауэра"
#. progress stage
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1396
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1409
msgid "Read DHCP server settings"
msgstr "Читать настройки DHCP-сервера"
#. progress stage
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1398
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1411
msgid "Read DNS server settings"
msgstr "Читать настройки DNS-сервера"
#. progress step
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1402
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1415
msgid "Checking the environment..."
msgstr "Проверка окружения..."
#. progress step
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1404
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1417
msgid "Reading firewall settings..."
msgstr "Чтение настроек брандмауэра..."
#. progress step
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1406
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1419
msgid "Reading DHCP server settings..."
msgstr "Чтение настроек DHCP-сервера..."
#. progress step
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1408
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1421
msgid "Reading DNS server settings..."
msgstr "Чтение настроек DNS-сервера..."
#. progress step
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1410 src/modules/DhcpServer.pm:1638
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1423 src/modules/DhcpServer.pm:1651
msgid "Finished"
msgstr "Готово"
#. TRANSLATORS: error report popup
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1440
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1453
msgid ""
"This server needs at least one\n"
"configured network device (besides loopback) to\n"
@@ -2600,14 +2542,14 @@
"Операция прекращается."
#. error report
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1475
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1488
msgid ""
"Cannot determine hostname. LDAP-based configuration of \n"
"DHCP server will not be available."
msgstr "Невозможно определить имя узла. LDAP-настройка DHCP-сервера будет недоступна."
#. yes-no popup
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1543
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1556
msgid ""
"The DHCP server does not seem to have been\n"
"configured yet. Create a new configuration?"
@@ -2616,89 +2558,89 @@
"Создать новую конфигурацию?"
#. Dhcp-server read dialog caption */
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1616
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1629
msgid "Saving DHCP Server Configuration"
msgstr "Сохранение настроек DHCP-сервера"
#. progress stage
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1621
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1634
msgid "Write DHCP server settings"
msgstr "Записать настройки DHCP-сервера"
#. progress stage
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1623
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1636
msgid "Write firewall settings"
msgstr "Записать настройки брандмауэра"
#. progress stage
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1625
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1638
msgid "Restart DHCP server"
msgstr "Перезапустить DHCP-сервер"
#. progress stage
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1627
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1640
msgid "Write DNS server settings"
msgstr "Записать настройки DNS-сервера"
#. progress step
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1630
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1643
msgid "Writing DHCP server settings..."
msgstr "Запись настроек DHCP-сервера..."
#. progress step
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1632
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1645
msgid "Writing firewall settings..."
msgstr "Запись настроек брандмауэра..."
#. progress step
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1634
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1647
msgid "Restarting DHCP server..."
msgstr "Перезапуск DHCP-сервера..."
#. progress step
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1636
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1649
msgid "Writing DNS server settings..."
msgstr "Запись настроек DNS-сервера..."
#. error report
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1749
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1762
msgid "Error occurred while restarting the DHCP daemon."
msgstr "Произошла ошибка при перезапуске демона DHCP."
#. summary string
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1888
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1901
msgid "The DHCP server is started at boot time"
msgstr "DHCP-сервер запускается во время загрузки системы"
#. summary string
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1893
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1906
msgid "The DHCP server is not started at boot time"
msgstr "DHCP-сервер не запускается во время загрузки системы"
# translators: table entry for Listen statements
#. summary string, %1 is list of network interfaces
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1901
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1914
msgid "Listen On: %1"
msgstr "Слушать на: %1"
# table cell description
#. summary string, %1 is IP address range
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1920
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1933
msgid "Dynamic Address Range: %1"
msgstr "Диапазон динамических адресов: %1"
#. error message
-#: src/modules/DhcpServer.pm:2313
+#: src/modules/DhcpServer.pm:2328
msgid "Invalid LDAP configuration. Cannot use LDAP."
msgstr "Неверная конфигурация LDAP. Невозможно использовать LDAP."
#. error report
-#: src/modules/DhcpServer.pm:2553 src/modules/DhcpServer.pm:2594
+#: src/modules/DhcpServer.pm:2568 src/modules/DhcpServer.pm:2609
msgid "Support for multiple dhcpServiceDN not implemented."
msgstr "Не предусмотрена поддержка для нескольких dhcpServiceDN."
#. error report
-#: src/modules/DhcpServer.pm:2559
+#: src/modules/DhcpServer.pm:2574
msgid "DHCP service DN is not defined."
msgstr "DN службы DHCP не определено."
@@ -2706,27 +2648,69 @@
#. Error report, %1 is LDAP record key
#. Error report
#. error report, %1 is LDAP record key
-#: src/modules/DhcpServer.pm:2674 src/modules/DhcpServer.pm:2708
-#: src/modules/DhcpServer.pm:2772 src/modules/DhcpServer.pm:2847
+#: src/modules/DhcpServer.pm:2689 src/modules/DhcpServer.pm:2723
+#: src/modules/DhcpServer.pm:2787 src/modules/DhcpServer.pm:2862
msgid "Error occurred while creating %1."
msgstr "Ошибка при создании %1."
#. error report, %1 is LDAP record key
-#: src/modules/DhcpServer.pm:2739
+#: src/modules/DhcpServer.pm:2754
msgid "Error occurred while updating %1."
msgstr "Ошибка при обновлении %1."
#. error report, %1=ldap domain, %2=dhcp server
-#: src/modules/DhcpServer.pm:2810
+#: src/modules/DhcpServer.pm:2825
msgid "Error occurred while creating cn=%2,ou=DHCP,%1."
msgstr "Ошибка при создании cn=%2,ou=DHCP,%1."
#. error report, /etc/dhcpd.conf is filename
-#: src/modules/DhcpServer.pm:2907
+#: src/modules/DhcpServer.pm:2922
msgid "Error occurred while writing /etc/dhcpd.conf."
msgstr "Ошибка при записи файла /etc/dhcpd.conf."
+#~ msgid "DHCP server is running"
+#~ msgstr "DHCP-сервер запущен."
+
+#~ msgid "DHCP server is not running"
+#~ msgstr "DHCP-сервер не запущен."
+
+#~ msgid "&Start DHCP Server Now"
+#~ msgstr "&Запустить DHCP-сервер"
+
+#~ msgid "S&top DHCP Server Now"
+#~ msgstr "Ос&тановить DHCP-сервер"
+
+#~ msgid "Save Settings and Restart DHCP Server &Now"
+#~ msgstr "Сохранить &настройки и перезапустить DHCP-сервер"
+
+#~ msgid "Start DHCP Server Now"
+#~ msgstr "Запустить DHCP-сервер"
+
+#~ msgid "Stop DHCP Server Now"
+#~ msgstr "Остановить DHCP-сервер"
+
+#~ msgid "Save Settings and Restart DHCP Server Now"
+#~ msgstr "Сохранить настройки и перезапустить DHCP-сервер"
+
#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>DHCP Server</big></b></p>\n"
+#~ "<p>To run the DHCP server every time your computer is started, set\n"
+#~ "<b>Start DHCP Server</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b><big>DHCP-сервер</big></b></p>\n"
+#~ "<p>Чтобы запускать DHCP-сервер каждый раз при загрузке вашего\n"
+#~ "компьютера, отметьте опцию <b>Запускать DHCP-сервер</b>.</p>"
+
+#~ msgid "Restart DHCP Server"
+#~ msgstr "Перезапустить DHCP-сервер"
+
+#~ msgid "Save Settings and Restart DHCP Server"
+#~ msgstr "Сохранить настройки и перезапустить DHCP-сервер"
+
+#~ msgid "&Start DHCP Server"
+#~ msgstr "&Запустить DHCP-сервер"
+
+#~ msgid ""
#~ "IP address %1 does not match\n"
#~ "the current network %2/%3\n"
#~ msgstr ""
Modified: trunk/yast/ru/po/dns-server.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/dns-server.ru.po 2016-05-18 11:19:13 UTC (rev 95851)
+++ trunk/yast/ru/po/dns-server.ru.po 2016-05-22 20:58:05 UTC (rev 95852)
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: dns-server.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-03 23:47+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
@@ -305,8 +305,7 @@
#. TRANSLATORS: commandline error message
#. Both Add and Remove defined => Error!
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:580 src/include/dns-server/cmdline.rb:867
-#: src/include/dns-server/cmdline.rb:999
-#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1049
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:999 src/include/dns-server/cmdline.rb:1049
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1108
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1244
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1303
@@ -377,8 +376,7 @@
#. Table header item - ACL-options
#. Table menu item - Records listing
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:731 src/include/dns-server/cmdline.rb:743
-#: src/include/dns-server/cmdline.rb:944
-#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1157
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:944 src/include/dns-server/cmdline.rb:1157
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1032
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1625
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1419
@@ -424,8 +422,8 @@
#. Dialog Label - DNS - expert settings
#. Tree Menu Item - DNS - expert settings
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:846
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:443
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:446
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:441
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:444
msgid "Forwarders"
msgstr "Направления запроса"
@@ -455,8 +453,7 @@
#. TRANSLATORS: commandline table header item
#. TRANSLATORS: commandline table header item
#. Table header item - DNS listing zones
-#: src/include/dns-server/cmdline.rb:980
-#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1032
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:980 src/include/dns-server/cmdline.rb:1032
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1089
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1220
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1284
@@ -558,8 +555,8 @@
#. Dialog Label - DNS - expert settings
#. Tree Menu Item - DNS - expert settings
#: src/include/dns-server/dialog-installwizard.rb:79
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:517
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:520
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:515
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:518
msgid "DNS Zones"
msgstr "Зоны DNS"
@@ -581,7 +578,7 @@
#. check box
#. TRANSLATORS: checkbox label, turning LDAP support on or off
#: src/include/dns-server/dialog-installwizard.rb:175
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:291
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:289
msgid "&LDAP Support Active"
msgstr "Поддержка &LDAP включена"
@@ -606,32 +603,32 @@
msgstr "Настройки &эксперта сервера DNS..."
#. Dialog label DNS - expert settings
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:261
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:259
msgid "DNS Server"
msgstr "Сервер DNS"
#. FIXME: new startup
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:419
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:417
msgid "Apply Changes"
msgstr "Применить изменения"
#. Dialog Label - DNS - expert settings
#. Tree Menu Item - DNS - expert settings
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:425
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:428
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:423
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:426
msgid "Start-Up"
msgstr "Запуск"
#. Dialog Label - DNS - expert settings
#. Tree Menu Item - DNS - expert settings
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:456
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:459
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:454
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:457
msgid "Basic Options"
msgstr "Основные параметры"
#. Dialog Label - DNS - expert settings
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:467
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:469
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:471
msgid "Logging"
msgstr "Журналирование"
@@ -639,8 +636,8 @@
#. Tree Menu Item - DNS - expert settings
#. multi selection box
#. multi selection box
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:482
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:485
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:480
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:483
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:163
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2729
msgid "ACLs"
@@ -648,8 +645,8 @@
#. Dialog Label - DNS - expert settings
#. Tree Menu Item - DNS - expert settings
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:499
-#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:502
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:497
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:500
msgid "TSIG Keys"
msgstr "Ключи TSIG"
Modified: trunk/yast/ru/po/drbd.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/drbd.ru.po 2016-05-18 11:19:13 UTC (rev 95851)
+++ trunk/yast/ru/po/drbd.ru.po 2016-05-22 20:58:05 UTC (rev 95852)
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: drbd.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-06 02:25+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
@@ -230,7 +230,7 @@
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:66 src/include/drbd/helps.rb:72
-#: src/include/drbd/helps.rb:85
+#: src/include/drbd/helps.rb:86
msgid "<p><b><big>Resource Configuration of DRBD</big></b></p>"
msgstr "<p><b><big>Настройки ресурсов DRBD</big></b></p>"
@@ -243,6 +243,16 @@
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n"
+#| "\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n"
+#| "\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or the word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/drbd'minor number' will be used.\n"
+#| "\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
+#| "\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n"
+#| "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n"
+#| "\t\t"
msgid ""
"\n"
"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n"
@@ -251,6 +261,7 @@
"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n"
"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Node-id\": Node id is an internal value for drbd, will be generated by yast automatically. A host can have different \"node-id\" in different resources.</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
@@ -262,7 +273,7 @@
"\t\t<p>\"Метадиск\": внутренний параметр, т. е. последняя часть резервного устройства используется для хранения метаданных.</p>\n"
"\t\t"
-#: src/include/drbd/helps.rb:88
+#: src/include/drbd/helps.rb:89
msgid ""
"\n"
"\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n"
@@ -310,11 +321,23 @@
"\t\t<p><b>al-extents</b>: параметр, ограничивающий рост активного множества. Количество экстентов по умолчанию — 127 (минимум: 7; максимум: 3843)</p>\n"
"\t\t"
-#: src/include/drbd/helps.rb:112
+#: src/include/drbd/helps.rb:113
msgid "<p><b><big>LVM Configuration</big></b></p>"
msgstr "<p><b><big>Настройка LVM</big></b></p>"
-#: src/include/drbd/helps.rb:115
+#: src/include/drbd/helps.rb:116
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "\t\t<p><b>LVM configuration file /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n"
+#| "\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in the LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes.</p>\t\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the file layout.</p>\n"
+#| "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
+#| "\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from the list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>: According to the configuration of drbd, LVM filter will always be changed automatically. To change it manually, disable the checkbox of AutoFilter.</p>\n"
+#| "\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example, setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n"
+#| "\n"
+#| "\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. Disable cache when for network storage, like nfs. </p>\n"
+#| "\n"
+#| "\t\t"
msgid ""
"\n"
"\t\t<p><b>LVM configuration file /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n"
@@ -323,8 +346,10 @@
"\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from the list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>: According to the configuration of drbd, LVM filter will always be changed automatically. To change it manually, disable the checkbox of AutoFilter.</p>\n"
"\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example, setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. Disable cache when for network storage, like nfs. </p>\n"
+"\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. Should disable the LVM cache when combined drbd with LVM.</p>\n"
"\n"
+"\t\t<p><b>LVMetad</b>: When lvmetad is enabled, the volume group metadata and PV state flags are obtained from the lvmetad instance and no scanning is done by the individual commands. Because lvmetad's cache cannot be synchronized between nodes, users are advised to disable lvmetad in cluster environments.</p>\n"
+"\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
@@ -338,15 +363,15 @@
"\n"
"\t\t"
-#: src/include/drbd/helps.rb:130
+#: src/include/drbd/helps.rb:133
msgid "<p><b><big>Global Configuration of DRBD</big></b></p>"
msgstr "<p><b><big>Общие настройки DRBD</big></b></p>"
-#: src/include/drbd/helps.rb:133
+#: src/include/drbd/helps.rb:136
msgid "<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's sanity check</p>"
msgstr "<p>Отметьте <b>\"Отключить проверку IP\"</b> для отключения одной из санитарных проверок drbdadm</p>"
-#: src/include/drbd/helps.rb:136
+#: src/include/drbd/helps.rb:139
msgid ""
"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it waited so\n"
" far. You might want to disable this if you have the console\n"
@@ -362,7 +387,7 @@
"Диалог будет выводить счётчик каждые 'обновление диалога' секунд,\n"
"установите 0 для полного отключения перерисовки. </p>"
-#: src/include/drbd/helps.rb:144
+#: src/include/drbd/helps.rb:147
msgid ""
"<p><b>Minor Count:</b>\n"
" use this if you want to define more resources later\n"
@@ -377,7 +402,7 @@
"которое настроено в этом файле.</p>"
#. Summary dialog help 1/3
-#: src/include/drbd/helps.rb:152
+#: src/include/drbd/helps.rb:155
msgid ""
"<p><b><big>DRBD Configuration</big></b><br>\n"
"Configure drbd here.<br></p>\n"
@@ -386,7 +411,7 @@
"Настройте drbd здесь.<br></p>\n"
#. Summary dialog help 2/3
-#: src/include/drbd/helps.rb:156
+#: src/include/drbd/helps.rb:159
msgid ""
"<p><b><big>Adding a drbd:</big></b><br>\n"
"Choose an drbd from the list of detected drbds.\n"
@@ -399,7 +424,7 @@
"Затем нажмите <b>Настроить</b>.</p>\n"
#. Summary dialog help 3/3
-#: src/include/drbd/helps.rb:163
+#: src/include/drbd/helps.rb:166
msgid ""
"<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n"
"If you press <b>Edit</b>, an additional dialog in which to change\n"
@@ -410,7 +435,7 @@
"в котором можно изменить параметры настройки.</p>\n"
#. Ovreview dialog help 1/3
-#: src/include/drbd/helps.rb:169
+#: src/include/drbd/helps.rb:172
msgid ""
"<p><b><big>DRBD Configuration Overview</big></b><br>\n"
"Obtain an overview of installed drbds. Additionally\n"
@@ -421,7 +446,7 @@
"изменение их конфигурации.<br></p>\n"
#. Ovreview dialog help 2/3
-#: src/include/drbd/helps.rb:175
+#: src/include/drbd/helps.rb:178
msgid ""
"<p><b><big>Adding a drbd:</big></b><br>\n"
"Press <b>Add</b> to configure a drbd.</p>"
@@ -430,7 +455,7 @@
"Нажмите <b>Добавить</b> для настройки drbd.</p>"
#. Ovreview dialog help 3/3
-#: src/include/drbd/helps.rb:179
+#: src/include/drbd/helps.rb:182
msgid ""
"<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n"
"Choose a drbd to change or remove.\n"
@@ -441,7 +466,7 @@
"Затем нажмите <b>Изменить</b> или <b>Удалить</b>.</p>\n"
#. Configure1 dialog help 1/2
-#: src/include/drbd/helps.rb:185
+#: src/include/drbd/helps.rb:188
msgid ""
"<p><b><big>Configuration Part One</big></b><br>\n"
"Press <b>Next</b> to continue.\n"
@@ -453,7 +478,7 @@
#. Configure1 dialog help 2/2
#. Configure2 dialog help 2/2
-#: src/include/drbd/helps.rb:191 src/include/drbd/helps.rb:203
+#: src/include/drbd/helps.rb:194 src/include/drbd/helps.rb:206
msgid ""
"<p><b><big>Selecting Something</big></b><br>\n"
"It is not possible. You must code it first. :-)\n"
@@ -464,7 +489,7 @@
"</p>"
#. Configure2 dialog help 1/2
-#: src/include/drbd/helps.rb:197
+#: src/include/drbd/helps.rb:200
msgid ""
"<p><b><big>Configuration Part Two</big></b><br>\n"
"Press <b>Next</b> to continue.\n"
@@ -475,50 +500,111 @@
"<br></p>\n"
#. Default is always true (auto)
-#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:36
+#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:44
msgid "LVM Filter Configuration of DRBD"
msgstr "Настройки фильтров LVM DRBD"
-#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:44
+#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:52
msgid "Modify LVM Device filter Automatically"
msgstr "Автоматически менять фильтр устройств LVM"
-#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:54
+#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:62
msgid "Device Filter"
msgstr "Фильтр устройств"
-#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:64
+#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:72
msgid "Writing the LVM cache"
msgstr "Запись кэша LVM"
-#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:73
+#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:81
msgid "Enable LVM Cache"
msgstr "Включить кэш LVM"
+#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:86
+msgid "Warning! Should disable LVM cache for using drbd."
+msgstr ""
+
+#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:97
+msgid "Use lvmetad for LVM"
+msgstr ""
+
+#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:106
+msgid "Use LVM metad"
+msgstr ""
+
+#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:111
+msgid "Warning! Should not use lvmetad for cluster."
+msgstr ""
+
#. encoding: utf-8
-#: src/include/drbd/resource_conf.rb:134
+#: src/include/drbd/resource_conf.rb:143
msgid "Resource Name"
msgstr "Имя ресурса"
-#. Update new add disk used of drbd res for LVM filter
-#. Ignore the removed disk
-#: src/include/drbd/resource_conf.rb:326
+#: src/include/drbd/resource_conf.rb:150
+msgid "Nodes"
+msgstr ""
+
+#: src/include/drbd/resource_conf.rb:153
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: src/include/drbd/resource_conf.rb:154
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: src/include/drbd/resource_conf.rb:155
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: src/include/drbd/resource_conf.rb:187
+msgid "Save"
+msgstr ""
+
+#. Since n_name can't be edit, so set direct is OK
+#: src/include/drbd/resource_conf.rb:329
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
-#. myHelp("basic_conf");
-#: src/include/drbd/resource_conf.rb:572
-msgid "Node names must be different."
+#. return `cancel or a string
+#: src/include/drbd/resource_conf.rb:569
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+#: src/include/drbd/resource_conf.rb:570
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: src/include/drbd/resource_conf.rb:584
+#, fuzzy
+#| msgid "Node names must be different."
+msgid "Node name can not be empty."
msgstr "Имена узлов должны быть разными."
-#: src/include/drbd/resource_conf.rb:578
+#. myHelp("basic_conf");
+#: src/include/drbd/resource_conf.rb:687
msgid "Node names must not include \".\" , using the local hostname."
msgstr "В имена узлов не может входить \".\", использую локальное имя узла."
-#: src/include/drbd/resource_conf.rb:608
+#: src/include/drbd/resource_conf.rb:707
msgid "Please fill out all fields."
msgstr "Заполните все поля.Pf"
+#: src/include/drbd/resource_conf.rb:716
+msgid "Please configure at least two nodes."
+msgstr ""
+
+#. No need to check integrity since it will disabled when configuring
+#: src/include/drbd/resource_conf.rb:751
+msgid "Enter the node name:"
+msgstr ""
+
+#: src/include/drbd/resource_conf.rb:757
+#, fuzzy
+#| msgid "Node names must be different."
+msgid "Node name must be different."
+msgstr "Имена узлов должны быть разными."
+
#. encoding: utf-8
#. Package: Configuration of heartbeat
#. Authors: Martin Lazar <mlazar(a)suse.cz>
@@ -622,70 +708,70 @@
#.
#. Representation of the configuration of drbd.
#. Input and output routines.
-#: src/modules/Drbd.rb:110
+#: src/modules/Drbd.rb:115
msgid "Failed to merge separated DRBD conf files\n"
msgstr "Не удалось объединить файлы настроек DRBD\n"
-#: src/modules/Drbd.rb:132
+#: src/modules/Drbd.rb:137
msgid "Failed to write drbd.conf.YaST2prepare"
msgstr "Не удалось записать drbd.conf.YaST2prepare"
#. DRBD read dialog caption
-#: src/modules/Drbd.rb:185
+#: src/modules/Drbd.rb:192
msgid "Initializing DRBD Configuration"
msgstr "Инициализация настроек DRBD"
#. We do not set help text here, because it was set outside
-#: src/modules/Drbd.rb:193
+#: src/modules/Drbd.rb:200
msgid "Read global settings"
msgstr "Читать общие настройки"
-#: src/modules/Drbd.rb:194
+#: src/modules/Drbd.rb:201
msgid "Read resources"
msgstr "Читать ресурсы"
-#: src/modules/Drbd.rb:195
+#: src/modules/Drbd.rb:202
msgid "Read LVM configurations"
msgstr "Читать настройки LVM"
-#: src/modules/Drbd.rb:196
+#: src/modules/Drbd.rb:203
msgid "Read daemon status"
msgstr "Читать состояние демона"
-#: src/modules/Drbd.rb:197 src/modules/Drbd.rb:204
+#: src/modules/Drbd.rb:204 src/modules/Drbd.rb:211
msgid "Read SuSEFirewall Settings"
msgstr "Прочесть настройки SuSEFirewall"
-#: src/modules/Drbd.rb:200
+#: src/modules/Drbd.rb:207
msgid "Reading global settings..."
msgstr "Чтение общих настроек..."
-#: src/modules/Drbd.rb:201
+#: src/modules/Drbd.rb:208
msgid "Reading resources..."
msgstr "Чтение ресурсов..."
-#: src/modules/Drbd.rb:202
+#: src/modules/Drbd.rb:209
msgid "Reading LVM configurations..."
msgstr "Чтение настроек LVM..."
-#: src/modules/Drbd.rb:203
+#: src/modules/Drbd.rb:210
msgid "Reading daemon status..."
msgstr "Чтение состояния демона..."
-#: src/modules/Drbd.rb:205 src/modules/Drbd.rb:629
+#: src/modules/Drbd.rb:212 src/modules/Drbd.rb:662
msgid "Finished"
msgstr "Готово"
#. new_map = remove(new_map, key);
-#: src/modules/Drbd.rb:497
+#: src/modules/Drbd.rb:515
msgid "Failed to backup drbd.conf"
msgstr "Не удалось создать резервную копию drbd.conf"
-#: src/modules/Drbd.rb:506
+#: src/modules/Drbd.rb:524
msgid "Failed to clean drbd.conf for drbdadm test"
msgstr "Не удалось очистить drbd.conf для проверки drbdadm"
-#: src/modules/Drbd.rb:530
+#: src/modules/Drbd.rb:548
msgid ""
"Invalid configuration of resource %1\n"
"%2"
@@ -693,12 +779,12 @@
"Неверная конфигурация ресурса %1\n"
"%2"
-#: src/modules/Drbd.rb:549
+#: src/modules/Drbd.rb:567
msgid "Failed to bring drbd.conf back"
msgstr "Не удалось восстановить drbd.conf"
#. DRBD write dialog caption
-#: src/modules/Drbd.rb:605
+#: src/modules/Drbd.rb:638
msgid "Writing DRBD Configuration"
msgstr "Запись конфигурации DRBD"
@@ -706,47 +792,47 @@
#. won't change modified flag
#. return true if !@modified
#. We do not set help text here, because it was set outside
-#: src/modules/Drbd.rb:617
+#: src/modules/Drbd.rb:650
msgid "Write global settings"
msgstr "Записать общие настройки"
-#: src/modules/Drbd.rb:618
+#: src/modules/Drbd.rb:651
msgid "Write resources"
msgstr "Записать ресурсы"
-#: src/modules/Drbd.rb:619
+#: src/modules/Drbd.rb:652
msgid "Write LVM configurations"
msgstr "Записать настройки LVM"
-#: src/modules/Drbd.rb:620
+#: src/modules/Drbd.rb:653
msgid "Set daemon status"
msgstr "Установить состояние демона"
-#: src/modules/Drbd.rb:621
+#: src/modules/Drbd.rb:654
msgid "Write the SuSEfirewall settings"
msgstr "Записать настройки SUSEfirewall"
-#: src/modules/Drbd.rb:624
+#: src/modules/Drbd.rb:657
msgid "Writing global settings..."
msgstr "Запись общих настроек..."
-#: src/modules/Drbd.rb:625
+#: src/modules/Drbd.rb:658
msgid "Writing resources..."
msgstr "Запись ресурсов..."
-#: src/modules/Drbd.rb:626
+#: src/modules/Drbd.rb:659
msgid "Writing LVM configurations..."
msgstr "Запись настроек LVM..."
-#: src/modules/Drbd.rb:627
+#: src/modules/Drbd.rb:660
msgid "Setting daemon status..."
msgstr "Установка состояния демона..."
-#: src/modules/Drbd.rb:628
+#: src/modules/Drbd.rb:661
msgid "Writing the SuSEFirewall settings"
msgstr "Запись настроек SUSEfirewall"
-#: src/modules/Drbd.rb:639
+#: src/modules/Drbd.rb:672
msgid "Failed to make directory /etc/drbd.d"
msgstr "Не удалось создать каталог /etc/drbd.d"
Modified: trunk/yast/ru/po/firstboot.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/firstboot.ru.po 2016-05-18 11:19:13 UTC (rev 95851)
+++ trunk/yast/ru/po/firstboot.ru.po 2016-05-22 20:58:05 UTC (rev 95852)
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-02 12:19+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
@@ -119,15 +119,15 @@
msgid "Label"
msgstr "Метка"
-#: src/clients/firstboot_config.rb:68
-msgid "Module Name"
-msgstr "Имя модуля"
-
# table header: module status
#: src/clients/firstboot_config.rb:68
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
+#: src/clients/firstboot_config.rb:68
+msgid "Module Name"
+msgstr "Имя модуля"
+
#. translators: dialog text
#: src/clients/firstboot_desktop.rb:90
msgid ""
Modified: trunk/yast/ru/po/fonts.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/fonts.ru.po 2016-05-18 11:19:13 UTC (rev 95851)
+++ trunk/yast/ru/po/fonts.ru.po 2016-05-22 20:58:05 UTC (rev 95852)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-16 23:23+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
@@ -22,59 +22,59 @@
#. in case of changing profiles, please reflect
#. edits in test/data/sysconfig.fonts-config.*
#. otherwise testsuite will fail
-#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:58
+#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:59
msgid "Bitmap Fonts"
msgstr "Растровые шрифты"
-#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:103
+#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:104
msgid "Unlike 'outline fonts' (fonts described mathematically via curves; chosen in the rest of profiles), 'bitmap fonts' represents group of fonts, which contain bitmap for each glyph and size. Thus, only several sizes exist for each font. They are very fast to render, because there's no need to compute the bitmap and are considered more readable especially on small sizes (even, some outline fonts contains so called 'embedded bitmaps', bitmap versions of itself, for small sizes). Bitmap fonts are rendered black and white, not smoothed."
msgstr "В отличие от «контурных шрифтов» (шрифтов, имеющих математическое описание в кривых; выбираются в остальных профилях), «растровые шрифты» содержат готовые изображения глифов каждого размера (кегля). Таким образом, для каждого шрифта доступно только несколько кеглей. Они очень быстро отображаются, поскольку не нужно рассчитывать требуемое изображение, и считаются более читаемыми, особенно при малых кеглях (даже некоторые контурные шрифты содержат т.н. «встроенные растры», растровые версии самих себя для малых кеглей). Растровые шриф�
�ы отображаются чёрно-белыми, без сглаживания."
-#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:106
+#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:107
msgid "Black and White Rendering"
msgstr "Чёрно-белое отображение"
-#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:123
+#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:124
msgid "Fonts rendered without antialiasing (grayscale smoothing), black and white. In contrast with smoothed fonts, they are much more readable without any drawback of smoothing (fuzzy or uneven stems etc.). In connection with good hinted fonts (e. g. Liberation 1 fonts), this setting can give bitmap quality fonts while maintaining scalability."
msgstr "Шрифты отображаются без антиалиасинга (сглаживания с градациями серого), чёрно-белыми. В отличие от сглаженных шрифтов, они гораздо более читаемые без каких-либо недостатков сглаживания (нечёткие или неодинаковые штрихи и т.д.). В сочетании со шрифтами с хорошим хинтингом (например, Liberation 1), эта настройка может дать качество растровых шрифтов при сохранении масштабируемости."
-#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:126
+#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:127
msgid "Black and White Rendering for Monospaced Fonts"
msgstr "Чёрно-белое отображение моноширинных шрифтов"
-#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:143
+#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:144
msgid "Monospaced fonts rendered not smoothed, other fonts (sans-serif, sans and unspecified) will use default setting. Default family preference list is used."
msgstr "Моноширинные шрифты отображаются без сглаживания, остальные шрифты (sans-serif, sans и неуказанные) будут использовать настройки по умолчанию. Используется список предпочитаемых гарнитур по умолчанию."
-#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:146
+#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:147
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
-#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:163
+#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:164
msgid "Fonts are smoothed with antialiasing. Unlike black and white rendered fonts, this setting can produce 'beautiful' fonts sometimes to the detriment of readability. TrueType fonts, which are known to have good hinting instructions are rendered with bytecode interpreter, otherwise FreeType autohinter is used on the 'hintslight' hinting level. Using font native hinting instructions produces glyphs displayed with thiner stems. Default family preference list is used (nowdays TrueType fonts with good instructions are prefered)."
msgstr "Шрифты сглаживаются с использованием антиалиасинга. В отличие от чёрно-белого отображения, эта настройка может выдать «красивые» шрифты, иногда ценой читаемости. TrueType-шрифты с хорошими инструкциями хинтинга отображаются с помощью интерпретатора байткода, в остальных случаях используется автохинтер из состава FreeType на уровне хинтинга «hintslight». При использовании родных инструкций хинтинга шрифта его глифы отображаются с более тонкими штрихами. Используется список предпочитаемых гарнитур по умолчанию (сейчас в основном используютс
я шрифты TrueType с хорошими инструкциями хинтинга)."
-#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:166
+#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:167
msgid "CFF Fonts"
msgstr "Шрифты CFF"
-#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:206
+#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:207
msgid "Given Adobe's contribution to FreeType library, CFF fonts can be considered good compromise between readability and smoothness of rendered glyphs."
msgstr "С учётом вклада Adobe в библиотеку FreeType, шрифты CFF можно считать хорошим компромиссом между читаемостью и сглаженностью отображаемых глифов."
-#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:209
+#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:210
msgid "Exclusive Autohinter Rendering"
msgstr "Отображение исключительно с автохинтером"
-#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:226
+#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:227
msgid "Unlike in default profile, even for good hinted fonts, FreeType's autohinter is used (on the 'hintslight' level). That leads to thicker, but sometimes fuzzier (and therefore less readable), glyphs. Default family preference list is used."
msgstr "В отличие от профиля по умолчанию, даже для шрифтов с хорошим хинтингом используется автохинтер из состава FreeType (на уровне «hintslight»). В результате получаются более толстые, но иногда более размытые (и поэтому менее читаемые), глифы. Используется список предпочитаемых гарнитур по умолчанию."
-#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:229 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:818
+#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:230 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:818
msgid "Subpixel Rendering"
msgstr "Субпиксельный рендеринг"
-#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:254
+#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:255
msgid "Use subpixel rendering capability of LCD monitor. Requires subpixel rendering enabled FreeType library."
msgstr "Использовать возможность субпиксельного рендеринга ЖК-монитора. Требует библиотеку FreeType с включённым субпиксельным рендерингом."
Modified: trunk/yast/ru/po/geo-cluster.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/geo-cluster.ru.po 2016-05-18 11:19:13 UTC (rev 95851)
+++ trunk/yast/ru/po/geo-cluster.ru.po 2016-05-22 20:58:05 UTC (rev 95852)
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-06 01:28+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
@@ -63,10 +63,8 @@
#.
#. $Id: wizards.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $
#. Initialization dialog caption
-#: src/include/geo-cluster/complex.rb:83
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:465
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:814
-#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:46
+#: src/include/geo-cluster/complex.rb:83 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:470
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:819 src/include/geo-cluster/wizards.rb:46
#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:141
msgid "Geo Cluster Configuration"
msgstr "Настройка GeoCluster"
@@ -118,17 +116,17 @@
msgstr "арбитр"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:74 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:85
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:804
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:809
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:75 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:86
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:805
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:810
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:76 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:87
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:806
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:811
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
@@ -136,25 +134,26 @@
msgid "site"
msgstr "сайт"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:93
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:235
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:93 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:240
msgid "ticket"
msgstr "билет"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:106
-msgid "Authentification"
+#, fuzzy
+#| msgid "Authentification"
+msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификация"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:108
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:156
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:161
msgid "Ca&ncel"
msgstr "&Отмена"
#. return `cancel or a string
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:109
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:157
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:177
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:254
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:162
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:182
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:259
msgid "OK"
msgstr "OK"
@@ -163,177 +162,196 @@
msgstr "Включить аутентификацию безопасности"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:128
-msgid "Authentification file"
+#, fuzzy
+#| msgid "Authentification file"
+msgid "Authentication file"
msgstr "Файл аутентификации"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:132
-msgid "A relative path will be saved in /etc/booth, or using absolute path directly."
-msgstr "Относительный путь будет сохранен в /etc/booth; абсолютный путь можно использовать непосредственно."
+msgid "The file will be written to /etc/booth."
+msgstr ""
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:137
+msgid "To write it to a different directory, enter an absolute path."
+msgstr ""
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:142
msgid "For a newly created geo cluster, push the button below to generate /etc/booth/<key>."
msgstr "Для только что созданного геокластера нажмите кнопку ниже, чтобы создать /etc/booth/<ключ>."
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:142
-msgid "To join a existing geo cluster, please copy /etc/booth/<key> from other node manually."
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:147
+#, fuzzy
+#| msgid "To join a existing geo cluster, please copy /etc/booth/<key> from other node manually."
+msgid "To join a existing geo cluster, please copy /etc/booth/<key> from other nodes manually."
msgstr "Чтобы присоединиться к существующему геокластеру, вручную скопируйте значение ключа /etc/booth/<key> из другого узла."
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:146
-msgid "Generate Authentification Key File"
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:151
+#, fuzzy
+#| msgid "Generate Authentification Key File"
+msgid "Generate Authentication Key File"
msgstr "Создать файл ключей аутентификации"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:154
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:159
msgid "Basic"
msgstr "Обычный"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:178
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:255
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:183
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:260
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:192
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:197
msgid "Please enter a valid ip address"
msgstr "Введите верный IP-адрес"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:233
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:238
msgid "Enter ticket and timeout"
msgstr "Введите билет и время ожидания"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:239
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:244
msgid "timeout"
msgstr "Время ожидания"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:241
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:246
msgid "retries"
msgstr "retries"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:243
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:248
msgid "weights"
msgstr "weights"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:245
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:250
msgid "expire"
msgstr "expire"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:247
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:252
msgid "acquire-after"
msgstr "acquire-after"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:249
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:254
msgid "before-acquire-handler"
msgstr "before-acquire-handler"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:286
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:291
msgid "timeout is invalid"
msgstr "неверное время ожидания"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:288
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:293
msgid "expire is invalid"
msgstr "неверное значение expire"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:290
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:295
msgid "acquireafter is invalid"
msgstr "неверное значение acquireafter"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:292
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:297
msgid "retries is invalid"
msgstr "неверное значение retries"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:294
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:299
msgid "retries values lower than 3 is illegal"
msgstr "значения поля retries меньше 3 недопустимы"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:296
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:301
msgid "weights is invalid"
msgstr "неверное значение weights"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:298
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:303
msgid "ticket can not be empty"
msgstr "билет не может быть пустым"
#. fill confs with global_files
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:407
-#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:48
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:412 src/include/geo-cluster/wizards.rb:48
msgid "Firewall Configuration"
msgstr "Настройка брандмауэра"
#. Wizard::SetContentsButtons(caption, contents, HELPS["c2"]:"",
#. Label::BackButton(), Label::NextButton());
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:554
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:559
msgid "Enter an IP address of your arbitrator"
msgstr "Введите IP-адрес вашего арбитра"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:565
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:570
msgid "Edit IP address of your arbitrator"
msgstr "Редактировать IP-адрес вашего арбитра"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:581
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:586
msgid "Enter an IP address of your site"
msgstr "Введите IP-адрес вашего сайта"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:592
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:597
msgid "Edit IP address of your site"
msgstr "Редактировать IP-адрес вашего сайта"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:614
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:619
msgid "Ticket name already exist!"
msgstr "Имя билета уже существует!"
-#. Validation check before switch to authentification
-#. Still fall to :authentification or :ok
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:646
+#. Validation check before switch to authentication
+#. Still fall to :authentication or :ok
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:651
msgid "Configuration name can not be empty."
msgstr "Имя конфигурации не может быть пустым."
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:649
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:654
msgid "Configuration name can not be duplicated."
msgstr "Имена конфигураций не могут повторяться."
#. "5405d4" will show like "5405"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:657
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:662
msgid "port is invalid!"
msgstr "неверный порт!"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:663
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:668
msgid "transport have to be filled!"
msgstr "необходимо заполнить поле transport!"
#. Same to UI.QueryWidget(:arbitrator_box, :Value).to_s == ""
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:669
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:674
msgid "arbitrator have to be filled!"
msgstr "необходимо заполнить поле arbitrator!"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:674
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:679
msgid "site have to be filled!"
msgstr "необходимо заполнить поле site!"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:679
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:684
msgid "ticket have to be filled!"
msgstr "необходимо заполнить поле ticket!"
#. Validation check before switch to basic
#. Still fall to :basic or :ok
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:733
-msgid "Failed to create authentification file "
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:738
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to create authentification file "
+msgid "Failed to create authentication file "
msgstr "Не удалось создать файл аутентификации"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:736
-msgid "Succeed to created authentification file "
-msgstr "Файл аутентификации успешно создан"
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:741
+#, fuzzy
+#| msgid "Authentification file"
+msgid "Authentication file "
+msgstr "Файл аутентификации"
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:741
+msgid " created successfully."
+msgstr ""
+
#. GeoCluster choose configure dialog caption
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:795
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:800
msgid "GeoCluster Configuration Select"
msgstr "Выбор конфигурации GeoCluster"
#. Wizard::SetContentsButtons(caption, contents, HELPS["c2"]:"",
#. Label::BackButton(), Label::NextButton());
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:801
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:806
msgid "Choose configuration file:"
msgstr "Выберите файл конфигурации:"
#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:47
-msgid "Authentification Configuration"
+#, fuzzy
+#| msgid "Authentification Configuration"
+msgid "Authentication Configuration"
msgstr "Настройка аутентификации"
#. Initialization dialog contents
@@ -481,6 +499,12 @@
msgid "Configuration summary ..."
msgstr "Итоги настройки..."
+#~ msgid "A relative path will be saved in /etc/booth, or using absolute path directly."
+#~ msgstr "Относительный путь будет сохранен в /etc/booth; абсолютный путь можно использовать непосредственно."
+
+#~ msgid "Succeed to created authentification file "
+#~ msgstr "Файл аутентификации успешно создан"
+
#~ msgid "site have to be filled"
#~ msgstr "необходимо заполнить поле site"
Modified: trunk/yast/ru/po/inetd.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/inetd.ru.po 2016-05-18 11:19:13 UTC (rev 95851)
+++ trunk/yast/ru/po/inetd.ru.po 2016-05-22 20:58:05 UTC (rev 95852)
@@ -14,7 +14,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: inetd.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-17 20:18+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
@@ -111,11 +111,11 @@
msgid "The 'id' option cannot be combined with other options."
msgstr "Параметр 'id' не может использоваться совместно с другими параметрами."
-#: src/clients/inetd.rb:401 src/include/inetd/dialogs.rb:356
+#: src/clients/inetd.rb:401 src/include/inetd/dialogs.rb:353
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
-#: src/clients/inetd.rb:402 src/include/inetd/dialogs.rb:357
+#: src/clients/inetd.rb:402 src/include/inetd/dialogs.rb:354
msgid "Service"
msgstr "Служба"
@@ -127,15 +127,15 @@
msgid "Prot."
msgstr "Прот."
-#: src/clients/inetd.rb:405 src/include/inetd/dialogs.rb:360
+#: src/clients/inetd.rb:405 src/include/inetd/dialogs.rb:357
msgid "Wait"
msgstr "Ожидание"
-#: src/clients/inetd.rb:406 src/include/inetd/dialogs.rb:361
+#: src/clients/inetd.rb:406 src/include/inetd/dialogs.rb:358
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
-#: src/clients/inetd.rb:407 src/include/inetd/dialogs.rb:362
+#: src/clients/inetd.rb:407 src/include/inetd/dialogs.rb:359
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
@@ -150,12 +150,12 @@
msgstr "Откл."
#. determine wait mode (convert to string)
-#: src/clients/inetd.rb:442 src/include/inetd/dialogs.rb:855
+#: src/clients/inetd.rb:442 src/include/inetd/dialogs.rb:851
#: src/include/inetd/routines.rb:211
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: src/clients/inetd.rb:442 src/include/inetd/dialogs.rb:855
+#: src/clients/inetd.rb:442 src/include/inetd/dialogs.rb:851
#: src/include/inetd/routines.rb:213
msgid "No"
msgstr "Нет"
@@ -171,127 +171,127 @@
#. Translators: In autoinstallation mode:
#. The package name is stored in %1. This is Popup::ContinueCancel.
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:164
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:160
msgid "Package %1 will be installed during the write process."
msgstr "Пакет %1 будет установлен в процессе записи."
#. if (true) { // for debugging
#. Translators: The package name is stored in %1. This is Popup::Message.
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:183
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:179
msgid "Package %1 was not installed. The service cannot be edited."
msgstr "Пакет %1 не был установлен. Невозможно изменить службу."
#. Translators: The package name is stored in %1
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:205
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:201
msgid "Package %1 was successfully installed."
msgstr "Пакет %1 был успешно установлен."
#. This is main inetd module dialog.
#. @return dialog result
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:303
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:299
msgid "&Activate All Services"
msgstr "З&апустить все службы"
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:304
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:300
msgid "&Deactivate All Services"
msgstr "Ос&тановить все службы"
#. Translators: Initial and target state of xinetd (or inetd)
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:339
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:334
msgid "D&isable"
msgstr "Отключ&ить"
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:340
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:336
msgid "Enab&le"
msgstr "Вк&лючить"
#. Main dialog edit inetd.conf
#. Translators: Name of table with services (echo, chargen, ...)
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:347
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:344
msgid "Currently Available Services"
msgstr "Доступные службы"
#. `opt(`notify),
#. `opt(`keepSorting),
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:355
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:352
msgid "Ch"
msgstr "Изм"
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:358
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:355
msgid "Type "
msgstr "Тип"
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:359
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:356
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:363
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:360
msgid "Server / Args"
msgstr "Сервер / Аргументы"
#. Translators: Add service
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:373
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:370
msgid "&Add"
msgstr "Доб&авить"
#. Translators: Edit service
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:376
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:373
msgid "&Edit"
msgstr "&Редактировать"
#. Translators: Delete service
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:379
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:376
msgid "&Delete"
msgstr "&Удалить"
#. Translators: Change service status
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:387
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:384
msgid "&Toggle Status (On or Off)"
msgstr "Переключи&ть состояния (вкл. или выкл.)"
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:399
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:396
msgid "Status for All &Services"
msgstr "&Состояние всех служб"
#. Inetd configure dialog caption
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:413
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:410
msgid "Network Service Configuration (xinetd)"
msgstr "Настройка сетевой службы (xinetd)"
#. execute dialog
#. Translators: Caption for EditOrCreateServiceDlg()
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:504
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:498
msgid "Add a New Service Entry"
msgstr "Добавить новую службу"
#. Translators: Popup::Error
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:534
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:528
msgid "Cannot delete the service. It is not installed."
msgstr "Не могу удалить службу: она не установлена."
#. Translators: Popup::Message
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:558
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:552
msgid "To delete a service, select one in the main dialog"
msgstr "Для удаления службы выберите её в основном диалоговом окне"
#. Translators: Popup::Message
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:605
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:599
msgid "To activate or deactivate a service, select one in the main dialog."
msgstr "Для запуска/остановки службы выберите её в основном диалоговом окне."
#. y2milestone("Current line %1", current_line);
#. Translators: Caption of EditOrCreateServiceDlg()
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:742
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:736
msgid "Edit a service entry"
msgstr "Изменить запись службы"
#. Translators: Popup::Message
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:757
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:751
msgid "To edit a service, select one in the main dialog"
msgstr "Для изменения службы выберите её в основном диалоговом окне"
#. Translators: Popup::Warning
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:788
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:782
msgid ""
"All services are marked as disabled (locked).\n"
"Internet super-server will be disabled."
@@ -300,54 +300,54 @@
"Доступ к суперсерверу интернета будет закрыт."
#. service name
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:811
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:807
msgid "&Service"
msgstr "&Служба"
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:813
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:809
msgid "RPC Versio&n"
msgstr "Верси&я RPC"
#. service status (running or stopped)
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:819
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:815
msgid "Service is acti&ve."
msgstr "Слу&жба запущена."
#. service socket type
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:832
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:828
msgid "Socket T&ype"
msgstr "Т&ип сокета"
#. for protocol option - ediatble ComboBox
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:843
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:839
msgid "&Protocol"
msgstr "&Протокол"
#. for flags (wait/nowait) - noneditable ComboBox
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:854
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:850
msgid "&Wait"
msgstr "&Ожидание"
#. user and group ComboBoxes
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:864
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:860
msgid "&User"
msgstr "Пол&ьзователь"
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:866
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:862
msgid "&Group"
msgstr "&Группа"
#. Server arguments
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:869
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:865
msgid "S&erver"
msgstr "С&ервер"
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:870
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:866
msgid "Server Argumen&ts"
msgstr "Аргумен&ты сервера"
#. Comment above the service line in inetd.conf
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:872
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:868
msgid "Co&mment"
msgstr "Ко&мментарий"
@@ -361,14 +361,14 @@
#. It does not get the NIS entries.
#. "+" is filtered out.
#. @return [Array] groups
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:918 src/include/inetd/dialogs.rb:956
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:961 src/include/inetd/dialogs.rb:1000
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:914 src/include/inetd/dialogs.rb:952
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:957 src/include/inetd/dialogs.rb:996
#: src/include/inetd/routines.rb:333 src/include/inetd/routines.rb:353
msgid "--default--"
msgstr "--по умолчанию--"
#. Translators: Popup::Message
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:946
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:942
msgid ""
"Service is empty.\n"
"Enter valid values.\n"
@@ -377,12 +377,12 @@
"Введите правильные значения.\n"
#. Error message
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:952
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:948
msgid "Service name contains disallowed character \"/\"."
msgstr "Имя службы содержит недопустимый символ \"/\"."
#. Translators: sformat-ed() 3 strings
-#: src/include/inetd/dialogs.rb:960
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:956
msgid "The user %1 is reserved for internal server processes only."
msgstr "Пользователь %1 зарезервирован для внутренних процессов сервера."
@@ -661,57 +661,57 @@
msgstr "Инициализация ..."
#. Inetd read dialog caption
-#: src/modules/Inetd.rb:188
+#: src/modules/Inetd.rb:185
msgid "Initializing inetd Configuration"
msgstr "Инициализация настроек inetd"
-#: src/modules/Inetd.rb:196
+#: src/modules/Inetd.rb:193
msgid "Read the Configuration"
msgstr "Прочитать настройки"
-#: src/modules/Inetd.rb:197
+#: src/modules/Inetd.rb:194
msgid "Reading the configuration..."
msgstr "Чтение настроек..."
#. read database
-#: src/modules/Inetd.rb:197 src/modules/Inetd.rb:214 src/modules/Inetd.rb:278
-#: src/modules/Inetd.rb:306
+#: src/modules/Inetd.rb:194 src/modules/Inetd.rb:212 src/modules/Inetd.rb:276
+#: src/modules/Inetd.rb:340
msgid "Finished"
msgstr "Готово"
#. Inetd read dialog caption
-#: src/modules/Inetd.rb:269
+#: src/modules/Inetd.rb:267
msgid "Saving inetd Configuration"
msgstr "Сохранение настроек inetd"
-#: src/modules/Inetd.rb:277
+#: src/modules/Inetd.rb:275
msgid "Write the settings"
msgstr "Записать настройки"
-#: src/modules/Inetd.rb:278
+#: src/modules/Inetd.rb:276
msgid "Writing the settings..."
msgstr "Запись настроек..."
#. in future: catch errors
-#: src/modules/Inetd.rb:303
+#: src/modules/Inetd.rb:337
msgid "Cannot write settings!"
msgstr "Невозможно записать настройки!"
#. "enabled" defaults to true
-#: src/modules/Inetd.rb:598
+#: src/modules/Inetd.rb:607
msgid "<p><ul><i>All services are marked as stopped.</i></ul></p>"
msgstr "<p><ul><i>Все службы отмечены как остановленные.</i></ul></p>"
#. Translators: Summary head, if nothing configured
-#: src/modules/Inetd.rb:609
+#: src/modules/Inetd.rb:618
msgid "Network services"
msgstr "Сетевые службы"
#. Translators: Summary head, if something configured
-#: src/modules/Inetd.rb:613
+#: src/modules/Inetd.rb:623
msgid "Network services are managed via %1"
msgstr "Сетевые службы управляются с помощью %1"
-#: src/modules/Inetd.rb:616
+#: src/modules/Inetd.rb:627
msgid "These services will be enabled"
msgstr "Следующие службы будут включены"
Modified: trunk/yast/ru/po/installation.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/installation.ru.po 2016-05-18 11:19:13 UTC (rev 95851)
+++ trunk/yast/ru/po/installation.ru.po 2016-05-22 20:58:05 UTC (rev 95852)
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-27 10:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-10 00:09+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
@@ -42,7 +42,7 @@
#. dialog caption
#. TRANSLATORS: progress message
#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:64
-#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:154
+#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:151
msgid "Initializing..."
msgstr "Инициализация..."
@@ -211,28 +211,28 @@
#. Text for confirmation popup before the update really starts 3/3
#. Text for confirmation popup before the update really starts 3/3
#: src/include/installation/misc.rb:204 src/include/installation/misc.rb:222
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:136
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:133
msgid "<p>Go back and check the settings if you are unsure.</p>"
msgstr "<p>Вернитесь назад и проверьте настройки, если вы не уверены.</p>"
#. Heading for confirmation popup before the update really starts
#. Heading for confirmation popup before the update really starts
#: src/include/installation/misc.rb:210
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:124
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:121
msgid "Confirm Update"
msgstr "Подтвердить обновление"
#. Text for confirmation popup before the update really starts 1/3
#. Text for confirmation popup before the update really starts 1/3
#: src/include/installation/misc.rb:214
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:128
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:125
msgid "<p>Information required to perform an update is now complete.</p>"
msgstr "<p>Собрана вся информация для выполнения обновления.</p>"
#. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3
#. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3
#: src/include/installation/misc.rb:216
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:130
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:127
msgid ""
"\n"
"<p>If you continue now, data on your hard disk will be overwritten\n"
@@ -245,7 +245,7 @@
#. Label for the button that confirms startint the installation
#. Label for the button that confirms startint the installation
#: src/include/installation/misc.rb:225
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:139
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:136
msgid "Start &Update"
msgstr "Начать &обновление"
@@ -282,51 +282,7 @@
msgstr "Внесение устройств в «чёрный список»..."
#. progress step title
-#: src/lib/installation/clients/clone_finish.rb:43
-msgid "Generating AutoYaST profile if needed..."
-msgstr "Создание профиля AutoYaST при необходимости…"
-
-#. TRANSLATORS: help text
-#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:39
-msgid ""
-"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n"
-"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n"
-"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n"
-"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Для создания профиля AutoYaST нажмите <b>Клонировать настройки системы</b>.\n"
-"AutoYaST — это способ выполнить полную установку SUSE Linux без вмешательства пользователя.\n"
-"AutoYaST необходим профиль, в котором описано, как должна выглядеть установленная система.\n"
-"Если выбрано <b>Клонировать</b>, то профиль текущей системы будет записан в <tt>/root/autoyast.xml</tt>.</p>"
-
-#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:60
-msgid "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xmlat the end of installation?"
-msgstr "Сохранить профиль AutoYaST в /root/autoinst.xml в конце установки?"
-
-#. this is a heading
-#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:71
-msgid "Clone System Configuration"
-msgstr "Клонировать настройки системы"
-
-#. this is a menu entry
-#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:73
-msgid "&Clone System Configuration"
-msgstr "&Клонировать настройки системы"
-
-#. TRANSLATORS: Installation overview
-#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
-#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:101
-msgid "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">do not write it</a>)."
-msgstr "Профиль AutoYaST будет сохранён в /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">не сохранять</a>)."
-
-#. TRANSLATORS: Installation overview
-#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
-#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:110
-msgid "The AutoYaST profile will not be saved (<a href=\"%1\">write it</a>)."
-msgstr "Профиль AutoYaST не будет сохранён (<a href=\"%1\">сохранить</a>)."
-
-#. progress step title
-#: src/lib/installation/clients/copy_files_finish.rb:81
+#: src/lib/installation/clients/copy_files_finish.rb:82
msgid "Copying files to installed system..."
msgstr "Копирование файлов в установленную систему..."
@@ -523,7 +479,7 @@
msgstr "Обновления для %1 %2"
#: src/lib/installation/clients/inst_addon_update_sources.rb:172
-#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:304
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:306
msgid "Unknown Product"
msgstr "Неизвестный продукт"
@@ -552,52 +508,26 @@
"Выберите, запустить ли сейчас обновление по сети.\n"
"Вы можете пропустить этот шаг и выполнить обновление по сети позже.\n"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. Build dialog
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. heading text
-#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:65
+#. This client shows main dialog for choosing the language,
+#. keyboard and accepting the license.
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:33
msgid "Language, Keyboard and License Agreement"
msgstr "Язык, раскладка клавиатуры и лицензия"
-#. combo box label
-#. combobox
-#. TRANSLATORS: Combo box
-#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:71
-#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:217
-#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:431
-msgid "&Language"
-msgstr "&Язык"
+#. In case of going back, Release Notes button may be shown, retranslate it (bnc#886660)
+#. Assure that relnotes have been downloaded first
+#. exit codes (see "man curl"):
+#. 7 = Failed to connect to host.
+#. 28 = Operation timeout.
+#. push button
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:161
+#: src/lib/installation/clients/inst_download_release_notes.rb:126
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:304
+msgid "Re&lease Notes..."
+msgstr "Приме&чания к выпуску"
-#. combo box label
-#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:79
-msgid "&Keyboard Layout"
-msgstr "Раскладка &клавиатуры"
-
-#. bnc #359456
-#. TRANSLATORS: check-box
-#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:91
-msgid "I &Agree to the License Terms."
-msgstr "Я &согласен(на) с лицензией."
-
-#. this type of contents will be shown only for initial installation dialog
-#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:110
-msgid "K&eyboard Test"
-msgstr "Пров&ерка клавиатуры"
-
-#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:119
-#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:299
-msgid "License Agreement"
-msgstr "Лицензия"
-
-#. TRANSLATORS: button label
-#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:141
-msgid "License &Translations..."
-msgstr "&Переводы лицензии..."
-
#. help text for initial (first time) language screen
-#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:153
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:169
msgid ""
"<p>\n"
"Choose the <b>Language</b> and the <b>Keyboard layout</b> to be used during\n"
@@ -611,7 +541,7 @@
#. help text, continued
#. Describes the #ICW_B1 button
-#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:161
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:177
msgid ""
"<p>\n"
"The license must be accepted before the installation continues.\n"
@@ -624,7 +554,7 @@
"</p>\n"
#. help text, continued
-#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:168
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:184
msgid ""
"<p>\n"
"Click <b>Next</b> to proceed to the next dialog.\n"
@@ -635,7 +565,7 @@
" </p>\n"
#. help text, continued
-#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:174
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:190
msgid ""
"<p>\n"
"Nothing will happen to your computer until you confirm\n"
@@ -648,7 +578,7 @@
"</p>\n"
#. help text, continued
-#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:181
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:197
msgid ""
"<p>\n"
"Select <b>Abort</b> to abort the\n"
@@ -660,22 +590,48 @@
"из процесса установки в любое время.\n"
"</p>\n"
-#. In case of going back, Release Notes button may be shown, retranslate it (bnc#886660)
-#. Assure that relnotes have been downloaded first
-#. exit codes (see "man curl"):
-#. 7 = Failed to connect to host.
-#. 28 = Operation timeout.
-#. push button
-#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:211
-#: src/lib/installation/clients/inst_download_release_notes.rb:126
-#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:302
-msgid "Re&lease Notes..."
-msgstr "Приме&чания к выпуску"
+#. TRANSLATORS: dialog caption
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:213
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:415
+msgid "License Agreement"
+msgstr "Лицензия"
-#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:323
+#. combo box label
+#. combobox
+#. TRANSLATORS: Combo box
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:237
+#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:217
+#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:431
+msgid "&Language"
+msgstr "&Язык"
+
+#. combo box label
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:247
+msgid "&Keyboard Layout"
+msgstr "Раскладка &клавиатуры"
+
+#. TRANSLATORS: check-box
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:261
+msgid "I &Agree to the License Terms."
+msgstr "Я &согласен(на) с лицензией."
+
+#. Report error about missing license acceptance
+#. !/usr/bin/env rspec
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:287
+#: test/inst_complex_welcome_test.rb:106
msgid "You must accept the license to install this product"
msgstr "Для установки этого продукта вы должны принять лицензию"
+#. this type of contents will be shown only for initial installation dialog
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:406
+msgid "K&eyboard Test"
+msgstr "Пров&ерка клавиатуры"
+
+#. TRANSLATORS: button label
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:436
+msgid "License &Translations..."
+msgstr "&Переводы лицензии..."
+
#. TRANSLATORS: check box, see #ZMD
#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:107
msgid "&Disable ZMD Service"
@@ -778,7 +734,7 @@
msgstr "Пакет autoyast2 не установлен. Клонирование отключено."
#. OEM image if target disk is defined
-#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:46
+#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:49
msgid "The system will reboot now..."
msgstr "Сейчас система будет перезагружена..."
@@ -787,8 +743,8 @@
#. twice more steps
#. FIXME: 2 minutes
#. own workflow for OEM image deployment
-#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:106
-#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:351
+#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:109
+#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:354
#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:110
#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:152
msgid "Deploying Images..."
@@ -796,7 +752,7 @@
#. BNC #444209
#. false == error
-#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:167
+#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:170
msgid ""
"Deploying images has failed.\n"
"Aborting the installation...\n"
@@ -805,7 +761,7 @@
"Прерывание установки...\n"
#. TRANSLATORS: pop-up message
-#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:199
+#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:202
msgid ""
"Debugging has been turned on.\n"
"YaST will open a software manager for you to check the current status of packages."
@@ -814,20 +770,20 @@
"YaST откроет менеджер программного обеспечения, чтобы вы проверили текущее состояние пакетов."
#. unknown image
-#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:375
+#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:378
msgid "Downloading image at speed %1/s"
msgstr "Загрузка образа со скоростью %1/s"
-#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:380
+#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:383
msgid "Downloading image %1 at speed %2/s"
msgstr "Загружается образ %1 со скоростью %2/с"
#. reset the label
-#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:442
+#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:445
msgid "Deploying image..."
msgstr "Распаковка образа..."
-#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:445
+#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:448
msgid "Deploying image %1..."
msgstr "Распаковка образа %1..."
@@ -853,33 +809,36 @@
msgstr "Жёсткий диск для разворачивания образа"
#. popup label
-#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:60
+#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:65
msgid "Detecting Available Controllers"
msgstr "Определение доступных контроллеров"
#. dialog caption
-#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:76
+#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:81
msgid "Disk Activation"
msgstr "Включение диска"
-#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:86
+#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:91
msgid "Configure &DASD Disks"
msgstr "Настроить диски &DASD"
-#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:92
+#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:97
msgid "Configure &ZFCP Disks"
msgstr "Настроить диски &ZFCP"
-#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:98
+#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:103
msgid "Configure &FCoE Interfaces"
msgstr "Настроить интерфейсы &FCoE"
-#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:110
+#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:117
msgid "Configure &iSCSI Disks"
msgstr "Настроить диски &iSCSI"
-#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:111
-msgid "Change Net&work Configuration"
+#. Finish
+#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:178
+#, fuzzy
+#| msgid "Change Net&work Configuration"
+msgid "Net&work Configuration..."
msgstr "Изменить настро&йки сети"
#. TRANSLATORS: dialog caption
@@ -898,7 +857,7 @@
#. bug #302384
#: src/lib/installation/clients/inst_download_release_notes.rb:134
#: src/lib/installation/clients/inst_initialization.rb:56
-#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:152
+#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:149
msgid "Initializing"
msgstr "Инициализация"
@@ -938,54 +897,54 @@
msgstr "Создание списка завершающих скриптов для вызова..."
#. progress stage
-#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:204
+#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:203
msgid "Copy files to installed system"
msgstr "Копировать файлы в установленную систему"
#. progress stage
-#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:211
+#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:210
msgid "Save configuration"
msgstr "Сохранить конфигурацию"
#. progress stage
-#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:218
+#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:217
msgid "Save installation settings"
msgstr "Сохранить параметры установки"
#. progress stage
-#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:227
+#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:226
msgid "Install boot manager"
msgstr "Установить загрузчик"
#. progress stage
-#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:234
+#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:233
msgid "Prepare system for initial boot"
msgstr "Подготовить систему для начальной загрузки"
#. merge steps from add-on products
#. bnc #438678
-#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:338
+#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:337
msgid "Checking stage: %1..."
msgstr "Проверка этапа: %1..."
# progress title, %1 is queue name
#. a fallback busy message
-#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:425
+#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:424
msgid "Calling step %1..."
msgstr "Вызов шага %1..."
#. use as ' * %1' -> ' * One of the finish steps...' in the SlideShow log
-#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:445
+#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:444
msgid " * %1"
msgstr " * %1"
#. Anything else
-#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:482
+#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:481
msgid "Finished"
msgstr "Готово"
#. get the latest errors
-#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:614
+#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:613
msgid "Installation Error"
msgstr "Ошибка при установке"
@@ -1010,27 +969,27 @@
msgstr "Подготовка начальной конфигурации системы..."
#. dialog caption
-#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:83
+#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:80
msgid "Installation Options"
msgstr "Параметры установки"
#. check box
-#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:181
+#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:177
msgid "&Add Online Repositories Before Installation"
msgstr "&Добавить сетевые репозитории перед установкой"
#. check box
-#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:193
+#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:189
msgid "In&clude Add-on Products from Separate Media"
msgstr "&Включить дополнительный продукт с отдельного носителя"
#. help text for installation method
-#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:204
+#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:200
msgid "<p><big><b>Installation Options</b></big></p>"
msgstr "<p><big><b>Параметры установки</b></big></p>"
#. help text for installation option
-#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:207
+#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:203
msgid ""
"<p>\n"
"To use suggested remote repositories during installation or update, select\n"
@@ -1041,7 +1000,7 @@
"выберите <b>Добавить сетевые репозитории перед установкой</b>.</p>"
#. help text for installation method
-#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:213
+#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:209
msgid ""
"<p>\n"
"To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n"
@@ -1052,7 +1011,7 @@
"<b>Установить дополнительный продукт с отдельного источника</b>.</p>\n"
#. help text: additional help for installation
-#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:216
+#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:212
msgid "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>"
msgstr "<p>Если для установки вам нужны особые драйвера, посетите сайт <i>http://drivers.suse.com</i>.</p>"
@@ -1318,7 +1277,7 @@
msgstr "YaST определяет установленные системы и оборудование."
#. additonal error when HW was not found
-#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:240
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:242
msgid ""
"\n"
"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation."
@@ -1327,7 +1286,7 @@
"Загляните на drivers.suse.com за драйверами для установки."
#. pop-up error report
-#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:254
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:256
msgid ""
"No hard disks were found for the installation.\n"
"Please check your hardware!\n"
@@ -1337,7 +1296,7 @@
"Пожалуйста, проверьте ваше оборудование!\n"
"%1\n"
-#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:264
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:266
msgid ""
"No hard disks were found for the installation.\n"
"During an automatic installation, they might be detected later.\n"
@@ -1348,7 +1307,7 @@
"(особенно на системах S/390 или iSCSI)\n"
#. pop-up error report
-#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:275
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:277
msgid ""
"No hard disks and no hard disk controllers were\n"
"found for the installation.\n"
@@ -1360,7 +1319,7 @@
"%1\n"
#. popup message
-#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:320
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:322
msgid ""
"Failed to initialize the software repositories.\n"
"Aborting the installation."
@@ -1368,6 +1327,32 @@
"Не удалось инициализировать репозитории.\n"
"Прерывание установки."
+#. TRANSLATORS: %s is an URL
+#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:184
+msgid ""
+"A valid update could not be found at\n"
+"%s.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: %s is an URL
+#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:190
+msgid ""
+"Could not fetch update from\n"
+"%s.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: %s is an URL
+#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:215
+msgid ""
+"Downloading installer updates from \n"
+"%s\n"
+"failed.\n"
+"\n"
+"Would you like to check your network configuration?"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Table item status (repository)
#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:109
msgid "Removed"
@@ -1421,8 +1406,8 @@
#. menu button
#. menu button
#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:247
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:659
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:783
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:647
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:762
msgid "&Change..."
msgstr "&Изменить..."
@@ -1657,7 +1642,7 @@
msgstr "Создание кэша linker'а…"
#. progress step title
-#: src/lib/installation/clients/network_finish.rb:68
+#: src/lib/installation/clients/network_finish.rb:60
msgid "Saving network configuration..."
msgstr "Сохранение настроек сети..."
@@ -1784,33 +1769,22 @@
msgstr "Уменьшение PREP-раздела..."
#. question in a popup box
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:207
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:204
msgid "Really reset everything to default values?"
msgstr "Действительно сбросить всё на значения по умолчанию?"
#. explain consequences of a decision
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:209
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:206
msgid "You will lose all changes."
msgstr "Все изменения будут потеряны."
-#. while input loop
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:251
-msgid "Location of Stored Configuration"
-msgstr "Расположение сохранённых настроек"
-
-#. force write, so it always write profile even if user do not want
-#. to store profile after installation
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:257
-msgid "Failed to store configuration. Details can be found in log."
-msgstr "Не удалось сохранить настройки. Подробнее см. в журнале."
-
#. message show when user has disabled the configuration
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:268
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:252
msgid "Skipping configuration upon user request"
msgstr "Пропуск настроек по запросу пользователя"
#. error message is a popup
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:288
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:272
msgid ""
"The proposal contains an error that must be\n"
"resolved before continuing.\n"
@@ -1819,25 +1793,25 @@
"устранена перед продолжением.\n"
#. busy message
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:394
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:381
msgid "Adapting the proposal to the current settings..."
msgstr "Подстройка предложений к текущим настройкам."
#. busy message;
#. Initial contents of proposal subwindow while proposals are calculated
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:398
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:687
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:385
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:667
msgid "Analyzing your system..."
msgstr "Анализ вашей системы..."
#. fallback proposal, means usually an internal error
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:500
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:487
msgid "ERROR: No proposal"
msgstr "ОШИБКА: Нет предложения"
#. Submodules handle their own error reporting
#. text for a message box
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:539
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:526
msgid ""
"Configuration saved.\n"
"There were errors."
@@ -1850,42 +1824,36 @@
#. Translators: About 40 characters max,
#. use newlines for longer translations.
#. radio button
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:634
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:621
msgid "&Skip Configuration"
msgstr "&Пропустить настройку"
#. radio button
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:643
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:630
msgid "&Use Following Configuration"
msgstr "&Использовать следующую конфигурацию"
-#. menu button
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:667
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:778
-msgid "&Export Configuration"
-msgstr "&Экспорт настроек"
-
#. Help message between headline and installation proposal / settings summary.
#. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original.
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:713
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:693
msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below."
msgstr "Щёлкните на заголовке для внесения изменений или используйте меню \"Изменить...\" внизу."
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:717
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:697
msgid "Click a headline to make changes."
msgstr "Щёлкните на заглавии для внесения изменений."
#. menu button item
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:777
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:757
msgid "&Reset to defaults"
msgstr "Установить н&астройки по умолчанию"
#. FATE #120373
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:800
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:779
msgid "&Update"
msgstr "&Обновление"
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:800
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:779
msgid "&Install"
msgstr "&Установить"
@@ -1920,7 +1888,7 @@
#. Help text for installation proposal
#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
-#: src/lib/installation/proposal_store.rb:417
+#: src/lib/installation/proposal_store.rb:426
msgid ""
"<p>\n"
"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values displayed.\n"
@@ -1933,7 +1901,7 @@
#. so update
#. Help text for update proposal
#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
-#: src/lib/installation/proposal_store.rb:425
+#: src/lib/installation/proposal_store.rb:434
msgid ""
"<p>\n"
"Select <b>Update</b> to perform an update with the values displayed.\n"
@@ -1945,7 +1913,7 @@
#. Help text for network configuration proposal
#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
-#: src/lib/installation/proposal_store.rb:434
+#: src/lib/installation/proposal_store.rb:443
msgid ""
"<p>\n"
"Put the network settings into effect by pressing <b>Next</b>.\n"
@@ -1957,7 +1925,7 @@
#. Help text for service configuration proposal
#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
-#: src/lib/installation/proposal_store.rb:442
+#: src/lib/installation/proposal_store.rb:451
msgid ""
"<p>\n"
"Put the service settings into effect by pressing <b>Next</b>.\n"
@@ -1969,7 +1937,7 @@
#. Help text for hardware configuration proposal
#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
-#: src/lib/installation/proposal_store.rb:450
+#: src/lib/installation/proposal_store.rb:459
msgid ""
"<p>\n"
"Put the hardware settings into effect by pressing <b>Next</b>.\n"
@@ -1980,12 +1948,12 @@
"</p>\n"
#. Proposal in uml module
-#: src/lib/installation/proposal_store.rb:457
+#: src/lib/installation/proposal_store.rb:466
msgid "<P><B>UML Installation Proposal</B></P>"
msgstr "<P><B>Предложение по установке UML</B></P>"
#. help text
-#: src/lib/installation/proposal_store.rb:459
+#: src/lib/installation/proposal_store.rb:468
msgid ""
"<P>UML (User Mode Linux) installation allows you to start independent\n"
"Linux virtual machines in the host system.</P>"
@@ -1996,7 +1964,7 @@
#. Generic help text for other proposals (not basic installation or
#. hardhware configuration.
#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
-#: src/lib/installation/proposal_store.rb:473
+#: src/lib/installation/proposal_store.rb:482
msgid ""
"<p>\n"
"To use the settings as displayed, press <b>Next</b>.\n"
@@ -2013,6 +1981,18 @@
msgid "Enabling remote administration..."
msgstr "Включение удалённого администрирования..."
+#. skip forward or backward
+#: src/lib/installation/select_system_role.rb:48
+#, fuzzy
+#| msgid "System Probing"
+msgid "System Role"
+msgstr "Определение оборудования"
+
+#. A Continue-Cancel popup
+#: src/lib/installation/select_system_role.rb:82
+msgid "Changing the system role may undo adjustments you may have done."
+msgstr ""
+
#. Writes configuration
#.
#. It creates a snapshot when no second stage is required and
@@ -2020,10 +2000,73 @@
#.
#. @return [TrueClass,FalseClass] True if snapshot was created;
#. otherwise it returns false.
-#: src/lib/installation/snapshots_finish.rb:40
+#: src/lib/installation/snapshots_finish.rb:41
msgid "Creating root filesystem snapshot..."
msgstr "Создание снимка корневой файловой системы…"
+#. autoyast tried to read a file but had no success.
+#: src/lib/transfer/file_from_url.rb:156
+msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2."
+msgstr ""
+
+#. autoyast tried to read a file but had no success.
+#: src/lib/transfer/file_from_url.rb:176
+msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2."
+msgstr ""
+
+#. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early.
+#: src/lib/transfer/file_from_url.rb:192
+msgid "Reading file on %1/%2 failed.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/transfer/file_from_url.rb:208
+msgid "Reading file on %1 failed.\n"
+msgstr ""
+
+#. autoyast tried to mount the CD but had no success.
+#. autoyast tried to mount a NFS directory which failed
+#. autoyast tried to mount a NFS directory which failed
+#: src/lib/transfer/file_from_url.rb:271 src/lib/transfer/file_from_url.rb:327
+#: src/lib/transfer/file_from_url.rb:371
+msgid "Mounting %1 failed."
+msgstr ""
+
+#. autoyast tried to read a file but had no success.
+#: src/lib/transfer/file_from_url.rb:302
+msgid "Reading a file on CD failed. Path: %1/%2."
+msgstr ""
+
+#. autoyast tried to copy a file via NFS which failed
+#. autoyast tried to copy a file via NFS which failed
+#: src/lib/transfer/file_from_url.rb:350 src/lib/transfer/file_from_url.rb:394
+msgid "Remote file %1 cannot be retrieved"
+msgstr ""
+
+#. this is workaround for bnc#849767
+#. because of changes in autoyast startup this code is now
+#. called much sooner (before Storage stuff is initialized)
+#. call dummy method to trigger Storage initialization
+#: src/lib/transfer/file_from_url.rb:519
+msgid "%1 is not mounted and mount failed"
+msgstr ""
+
+#. autoyast tried to copy a file but that file can't be found
+#: src/lib/transfer/file_from_url.rb:539
+msgid "File %1 cannot be found"
+msgstr ""
+
+#. Device
+#: src/lib/transfer/file_from_url.rb:561
+msgid "Cannot find URL '%1' via protocol TFTP."
+msgstr ""
+
+#. the user wanted autoyast to fetch it's profile via an unknown protocol
+#: src/lib/transfer/file_from_url.rb:568
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown Product"
+msgid "Unknown protocol %1."
+msgstr "Неизвестный продукт"
+
#. checking whether images are supported
#. BNC #409927
#. Checking files for signatures
@@ -2060,6 +2103,44 @@
"Установка не смогла разрешить зависимости пакетов автоматически.\n"
"Будет открыт менеджер программного обеспечения, чтобы вы разрешили их вручную."
+#~ msgid "Generating AutoYaST profile if needed..."
+#~ msgstr "Создание профиля AutoYaST при необходимости…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n"
+#~ "AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n"
+#~ "needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n"
+#~ "selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Для создания профиля AutoYaST нажмите <b>Клонировать настройки системы</b>.\n"
+#~ "AutoYaST — это способ выполнить полную установку SUSE Linux без вмешательства пользователя.\n"
+#~ "AutoYaST необходим профиль, в котором описано, как должна выглядеть установленная система.\n"
+#~ "Если выбрано <b>Клонировать</b>, то профиль текущей системы будет записан в <tt>/root/autoyast.xml</tt>.</p>"
+
+#~ msgid "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xmlat the end of installation?"
+#~ msgstr "Сохранить профиль AutoYaST в /root/autoinst.xml в конце установки?"
+
+#~ msgid "Clone System Configuration"
+#~ msgstr "Клонировать настройки системы"
+
+#~ msgid "&Clone System Configuration"
+#~ msgstr "&Клонировать настройки системы"
+
+#~ msgid "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">do not write it</a>)."
+#~ msgstr "Профиль AutoYaST будет сохранён в /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">не сохранять</a>)."
+
+#~ msgid "The AutoYaST profile will not be saved (<a href=\"%1\">write it</a>)."
+#~ msgstr "Профиль AutoYaST не будет сохранён (<a href=\"%1\">сохранить</a>)."
+
+#~ msgid "Location of Stored Configuration"
+#~ msgstr "Расположение сохранённых настроек"
+
+#~ msgid "Failed to store configuration. Details can be found in log."
+#~ msgstr "Не удалось сохранить настройки. Подробнее см. в журнале."
+
+#~ msgid "&Export Configuration"
+#~ msgstr "&Экспорт настроек"
+
#~ msgid "ERROR: Missing Title"
#~ msgstr "ОШИБКА: Отсутствует заголовок"
Modified: trunk/yast/ru/po/instserver.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/instserver.ru.po 2016-05-18 11:19:13 UTC (rev 95851)
+++ trunk/yast/ru/po/instserver.ru.po 2016-05-22 20:58:05 UTC (rev 95852)
@@ -13,7 +13,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: instserver.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-17 20:20+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
@@ -70,25 +70,25 @@
msgstr "Изменить носитель"
#. %1 is the current cd number
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:230
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:241
msgid "Insert CD %1 then press continue."
msgstr "Вставьте CD %1, затем нажмите 'продолжить'"
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:235
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:246
msgid "Select ISO image %1 then press continue."
msgstr "Выберите образ ISO %1, затем нажмите 'продолжить'."
#. %2 is the product name and version
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:241
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:252
msgid "Insert CD %1 of %2."
msgstr "Вставьте CD %1 из %2."
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:242
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:253
msgid "Select ISO image %1 of %2."
msgstr "Выберите образ ISO %1 из %2."
#. popup request, %1 is CD medium name
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:281
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:292
msgid ""
"Insert\n"
"%1"
@@ -97,12 +97,12 @@
"%1"
#. popup request, %1 is ISO name
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:310
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:321
msgid "Select %1"
msgstr "Выберите %1"
#. add-on medium (e.g. service pack) doesn't match configured repository
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:551
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:573
msgid ""
"The medium requires product %1, which is not provided\n"
"by the current repository.\n"
@@ -115,63 +115,62 @@
"Выберите сначала носитель базового продукта."
#. else, we create CD1, CD2, etc. (for code10 always)
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:669
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:697
msgid "Copying CD contents to local directory"
msgstr "Копирование содержимого CD в локальный каталог"
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:670
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:698
msgid "This may take a while..."
msgstr "Потребуется некоторое время..."
#. TODO: report more details (stderr)
#. rename the directory
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:727 src/modules/Instserver.rb:1341
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:755 src/modules/Instserver.rb:1361
msgid "Error while moving repository content."
msgstr "Ошибка при перемещении содержимого репозитория."
#. Instserver configuration dialog caption
#. Instserver configuration dialog caption
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:949
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1162
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:978 src/include/instserver/dialogs.rb:1191
msgid "Repository Configuration"
msgstr "Настройка репозитория"
#. Instserver configure1 dialog contents
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:965
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:994
msgid "Read &CD or DVD Medium"
msgstr "Чтение носителя &CD/DVD"
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:971
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1000
msgid "Data &Source"
msgstr "И&сточник данных"
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:979
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1008
msgid "Use &ISO Images"
msgstr "Использовать образы &ISO"
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:988
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1017
msgid "Di&rectory with CD Images:"
msgstr "Каталог с об&разами CD:"
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:991
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1371
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1020
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1400
msgid "Select &Directory"
msgstr "Выбор ка&талога"
#. abort?
#. abort?
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1034
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1440
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1063
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1469
msgid "Select Directory"
msgstr "Выбор каталога"
#. abort?
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1051
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1215
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1080
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1244
msgid "Installation server name missing."
msgstr "Отсутствует имя сервера установки."
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1066
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1095
msgid ""
"Contents already exist in this directory.\n"
"Not copying CDs."
@@ -180,7 +179,7 @@
"Не копирую CD."
#. for translators: popup question (prefer more shorter lines than few long lines)
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1094
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1123
msgid ""
"Add an additional product (Service Pack, Additional\n"
"Package CD, etc.) to the repository?"
@@ -189,20 +188,20 @@
"с дополнительными пакетами и т.д.) в репозиторий?"
#. Instserver configure1 dialog contents
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1170
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1199
msgid "Repository &Name:"
msgstr "И&мя репозитория:"
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1175
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1204
msgid "A&nnounce as Installation Service with SLP"
msgstr "Объявить как службу уста&новки при помощи SLP"
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1223
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1252
msgid "Invalid repository name."
msgstr "Неверное имя репозитория."
#. an error message - entered repository name already exists
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1231
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1260
msgid ""
"Repository '%1' already exists,\n"
"enter another name."
@@ -211,7 +210,7 @@
"введите другое имя."
#. create directory only for a new repository
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1244
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1273
msgid ""
"Error while creating <tt>repository</tt> directory.\n"
"Verify that the directory \n"
@@ -224,7 +223,7 @@
"можно записывать, и повторите попытку.\n"
#. confirm removal of a repository, the action is done immediately and cannot be reverted
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1263
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1292
msgid ""
"Repository '%1' has been marked to delete.\n"
"When adding a new repository with the same name\n"
@@ -239,87 +238,87 @@
"Действительно удалить старое содержимое и создать его заново?"
#. Instserver server dialog caption
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1347
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1376
msgid "Initial Setup -- Initial Setup"
msgstr "Начальная настройка -- Начальная настройка"
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1363
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1392
msgid "Do Not Configure Any Net&work Services"
msgstr "Не настраивать какие-либо сетевые слу&жбы"
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1368
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1397
msgid "Di&rectory to Contain Repositories:"
msgstr "Каталог, соде&ржащий репозитории:"
#. radio button label
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1383
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1412
msgid "&Configure as HTTP Repository"
msgstr "&Настроить как репозиторий HTTP"
#. radio button label
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1391
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1420
msgid "&Configure as FTP Repository"
msgstr "&Настроить как репозиторий FTP"
#. radio button label
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1399
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1428
msgid "&Configure as NFS Repository"
msgstr "&Настроить как репозиторий NFS"
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1451
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1480
msgid "Directory path for the installation server missing."
msgstr "Отсутствует путь к каталогу для сервера установки."
#. Instserver configure2 dialog caption
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1478
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1507
msgid "Installation Server -- NFS"
msgstr "Сервер установки — NFS"
#. Instserver nfs dialog contents
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1496
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1525
msgid "&Host Wild Card"
msgstr "Маска &узлов"
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1498
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1527
msgid "&Options"
msgstr "&Параметры"
#. store the firewall setting, (activation is in SetupNFS())
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1556
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1585
msgid "Error occurred while configuring NFS."
msgstr "Произошла ошибка при настройке NFS."
#. Instserver configure2 dialog caption
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1588
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1617
msgid "Installation Server -- FTP"
msgstr "Сервер установки — FTP"
#. Instserver nfs dialog contents
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1596
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1625
msgid "&FTP Server Root Directory:"
msgstr "Корневой каталог сервера &FTP:"
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1598
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1627
msgid "&Directory Alias:"
msgstr "Псевдоним ка&талога:"
#. store the firewall setting, (activation is in SetupFTP())
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1655
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1684
msgid "Error occurred while configuring FTP."
msgstr "Произошла ошибка при настройке FTP."
#. Instserver configure2 dialog caption
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1675
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1704
msgid "Installation Server -- HTTP"
msgstr "Сервер установки — HTTP"
#. Instserver nfs dialog contents
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1691
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1720
msgid "&Directory Alias"
msgstr "Псевдоним ка&талога"
#. store the firewall setting, (activation is in SetupHTTP())
-#: src/include/instserver/dialogs.rb:1748
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1777
msgid "Error creating HTTPD configuration."
msgstr "Ошибка при создании настройки HTTPD."
@@ -646,7 +645,7 @@
"Затем нажмите <b>Редактировать</b> или <b>Удалить</b> соответственно.</p>\n"
#. Read service data using _auto
-#: src/modules/Instserver.rb:306
+#: src/modules/Instserver.rb:308
msgid ""
"The FTP installation server requires an FTP server package. The vsftpd package\n"
"will now be installed.\n"
@@ -673,7 +672,7 @@
#. @param string directory
#. @param [String] options
#. @return [Boolean]
-#: src/modules/Instserver.rb:569
+#: src/modules/Instserver.rb:570
msgid ""
"Directory is already exported via NFS.\n"
"Leave NFS exports unmodified?\n"
@@ -682,73 +681,73 @@
"Оставить экспорт NFS без изменений?\n"
#. Instserver read dialog caption
-#: src/modules/Instserver.rb:1155
+#: src/modules/Instserver.rb:1152
msgid "Initializing Configuration"
msgstr "Инициализация настройки"
#. Progress stage 1/2
-#: src/modules/Instserver.rb:1165
+#: src/modules/Instserver.rb:1166
msgid "Read configuration file"
msgstr "Читать файл настройки"
#. Progress stage 2/2
-#: src/modules/Instserver.rb:1167
+#: src/modules/Instserver.rb:1168
msgid "Search for a new repository"
msgstr "Поиск нового репозитория"
#. Progress step 1/2
-#: src/modules/Instserver.rb:1171
+#: src/modules/Instserver.rb:1172
msgid "Reading configuration file..."
msgstr "Чтение файла настройки..."
#. Progress step 2/2
-#: src/modules/Instserver.rb:1173
+#: src/modules/Instserver.rb:1174
msgid "Searching for a new repository..."
msgstr "Поиск нового репозитория..."
#. Progress finished
#. Progress finished
-#: src/modules/Instserver.rb:1175 src/modules/Instserver.rb:1260
+#: src/modules/Instserver.rb:1176 src/modules/Instserver.rb:1278
msgid "Finished"
msgstr "Готово"
-#. TRANSLATORS: Error message
-#: src/modules/Instserver.rb:1188
+#. Error message
+#: src/modules/Instserver.rb:1224
msgid "Cannot read current settings."
msgstr "Невозможно прочитать текущие настройки."
#. Instserver read dialog caption
-#: src/modules/Instserver.rb:1240
+#: src/modules/Instserver.rb:1254
msgid "Saving Installation Server Configuration"
msgstr "Сохранение настройки сервера установки"
#. Progress stage 1/2
-#: src/modules/Instserver.rb:1250
+#: src/modules/Instserver.rb:1268
msgid "Write the settings"
msgstr "Записать настройки"
#. Progress stage 2/2
-#: src/modules/Instserver.rb:1252
+#: src/modules/Instserver.rb:1270
msgid "Run SuSEconfig"
msgstr "Запустить SuSEconfig"
#. Progress step 1/2
-#: src/modules/Instserver.rb:1256
+#: src/modules/Instserver.rb:1274
msgid "Writing the settings..."
msgstr "Запись настроек..."
#. Progress step 2/2
-#: src/modules/Instserver.rb:1258
+#: src/modules/Instserver.rb:1276
msgid "Running SuSEconfig..."
msgstr "Запуск SuSEconfig..."
#. Error message
-#: src/modules/Instserver.rb:1274
+#: src/modules/Instserver.rb:1292
msgid "Cannot write settings."
msgstr "Невозможно записать настройки."
#. Configuration summary text for autoyast
-#: src/modules/Instserver.rb:1441
+#: src/modules/Instserver.rb:1465
msgid "Configured Repositories"
msgstr "Настроенные репозитории"
Modified: trunk/yast/ru/po/iscsi-client.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/iscsi-client.ru.po 2016-05-18 11:19:13 UTC (rev 95851)
+++ trunk/yast/ru/po/iscsi-client.ru.po 2016-05-22 20:58:05 UTC (rev 95852)
@@ -13,7 +13,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: iscsi-client.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-06 00:26+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
@@ -120,8 +120,8 @@
msgstr "Редактировать"
#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:161
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Отключить"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Выйти из системы"
#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:186
msgid "Connected"
@@ -132,6 +132,9 @@
msgstr "Обнаружение"
#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:193
+msgid "Log In"
+msgstr "Вход в систему"
+
#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:223
msgid "Connect"
msgstr "Подключение"
@@ -213,8 +216,8 @@
#. dialog for all targets from portal (connected/disconnected)
#. authentification dialog for add/discovery target
#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:404
-#: src/include/iscsi-client/helps.rb:110 src/include/iscsi-client/helps.rb:122
-#: src/include/iscsi-client/helps.rb:129
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:107 src/include/iscsi-client/helps.rb:119
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:126
msgid "<h1>iSCSI Initiator</h1>"
msgstr "<h1>Инициатор iSCSI</h1>"
@@ -333,28 +336,38 @@
#. table of connected targets
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:90
-msgid "<p>List of current sessions.</p><p>Use the <b>Add</b> button to get additional targets. A discovery is started to detect new targets and the start-up mode of already connected targets keeps unchanged.<br>Use <b>Disconnect</b> to cancel the connection and with it remove the target from the list.<br>To change the start-up status, press <b>Edit</b>.</p>"
-msgstr "<p>Список текущих сеансов.</p><p>Для добавления целей используйте кнопку <b>Добавить</b>. Будет запущено обнаружение новых целей, а режим запуска уже подключенных целей останется без изменений.<br>С помощью кнопки <b>Отключить</b> можно разорвать соединение и удалить цель из списка.<br>Чтобы изменить состояние запуска, нажмите кнопку <b>Изменить</b>.</p>"
+msgid ""
+"List of current sessions. To add a new target, select it and press <b>Add</b>.\n"
+"To remove it, press <b>Log Out</b>.\n"
+"To change the start-up status, press <b>Toggle</b>.\n"
+msgstr ""
+"Список текущих сеансов. Чтобы добавить новую цель, выберите её и нажмите <b>Добавить</b>.\n"
+"Чтобы удалить, выберите её и нажмите <b>Выйти из системы</b>.\n"
+"Чтобы изменить статус запуска, нажмите <b>Переключить</b>.\n"
#. Warning
#. Warning
-#: src/include/iscsi-client/helps.rb:99 src/include/iscsi-client/helps.rb:117
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:96 src/include/iscsi-client/helps.rb:114
msgid "<h1>Warning</h1>"
msgstr "<h1>Предупреждение</h1>"
-#: src/include/iscsi-client/helps.rb:100 src/include/iscsi-client/helps.rb:118
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:97 src/include/iscsi-client/helps.rb:115
msgid "<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data corruption.</p>\n"
msgstr "<p>При доступе к iSCSI устройству на <b>ЧТЕНИЕ</b>/<b>ЗАПИСЬ</b>, удостоверьтесь, что доступ эксклюзивный. Иначе есть потенциальный риск повреждения данных.</p>\n"
-#: src/include/iscsi-client/helps.rb:103
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:100
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<p><b>Initiator Name</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n"
+#| "In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>"
msgid ""
-"<p><b>Initiator Name</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n"
+"<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n"
"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Имя инициатора</b> — это значение из <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>.\n"
"При наличии iBFT это значение будет добавлено из него и вы сможете изменить его только в программе настройки BIOS.</p>"
-#: src/include/iscsi-client/helps.rb:106
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:103
msgid ""
"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for discovering targets instead of the default SendTargets method,\n"
"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should be 3205.\n"
@@ -362,9 +375,14 @@
"Если вы хотите использовать <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) для поиска целей вместо метода по умолчанию SendTargets,\n"
"укажите IP-адрес сервера iSNS и номер порта. Порт по умолчанию должен быть 3205.\n"
-#: src/include/iscsi-client/helps.rb:111
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:108
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enter the <b>IP Address</b> of the iSCSI target server.\n"
+#| "Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n"
+#| "select <b>No Authentication</b>.\n"
msgid ""
-"Enter the <b>IP Address</b> of the iSCSI target server.\n"
+"Enter the <b>IP Address</b> of the discovered server.\n"
"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n"
"select <b>No Authentication</b>.\n"
msgstr ""
@@ -372,10 +390,14 @@
"Изменяйте <b>Порт</b> только при необходимости. Для аутентификации используйте <b>Имя пользователя</b> и <b>Пароль</b>. Если вам не нужна аутентификация,\n"
"выберите <b>Без аутентификации</b>.\n"
-#: src/include/iscsi-client/helps.rb:125
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:122
msgid "List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click <b>Connect</b>. "
msgstr "Список узлов, предоставляемых целью iSCSI. Выберите один и нажмите <b>Соединить</b>. "
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:129
+msgid "Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and <b>Password</b>."
+msgstr "Выберите тип аутентификации и введите <b>Пользователь</b> и <b>Пароль</b>."
+
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:132
msgid "<h1>Startup</h1>"
msgstr "<h1>Запуск</h1>"
@@ -396,20 +418,12 @@
"<p><b>автоматически</b> для целей iSCSI, подключаемых при запуске \n"
"самой службы iSCSI.</p>\n"
-#: src/include/iscsi-client/helps.rb:141
-msgid "<h1>Authentication</h1>"
-msgstr "<h1>Аутентификация</h1>"
-
+#. list of discovered targets
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:142
-msgid "<p>The default setting here is <i>No Authentication</i>. Uncheck the checkbox if authentication is needed for security reasons. Enter <b>Username</b> and <b>Password</b> for 'Incoming Authentication', 'Outgoing Authentication' or for both.</p><p><b>Please note:</b><br>'Incoming Authentication' here correlates to 'Outgoing Authentication' on iSCSI target server side and the other way round.</p>"
-msgstr "<p>По умолчанию используется значение <i>Без аутентификации</i>. Снимите этот флажок, если аутентификация необходима в целях безопасности. Введите <b>имя пользователя</b> и <b>пароль</b> для входящей и/или исходящей аутентификации.</p><p><b>Обратите внимание:</b><br>входящая аутентификация здесь соответствует исходящей аутентификации на целевом сервере iSCSI, и наоборот.</p>"
+msgid "List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</b> to any target."
+msgstr "Список обнаруженных целей. Запустите новое <b>Обнаружение</b> или <b>Соединитесь</b> с любой целью."
-#. list of discovered targets
-#: src/include/iscsi-client/helps.rb:151
-msgid "<p>This screen shows the list of discovered targets.</p><p>Use the <b>Discovery</b> button to get available iSCSI targets from a server specified by IP address.<br><b>Connect</b> to a target to establih the connection. If login was successful the column <i>Connected</i> shows status 'True' and the target will appear on the <i>Connected Targets</i> screen.<br>To remove a target use the <b>Delete</b> button.<br> <b>Hint:</b> Removing of targets is only possible for not connected onces. If required, <b>Disconnect</b> at <i>Connected Targets</i> first.</p><p><b>Please note:</b> Starting the <b>Discovery</b> again means doing a re-discovery of targets which possibly will change the start-up mode of already connected targets (to default 'manual'). Switch to <i>Connected Targets</i> screen and use the <b>Add</b> button if you want to add new targets without changing the start-up mode.</p>"
-msgstr "<p>На этом экране отображается список обнаруженных целей.</p><p>С помощью кнопки <b>Обнаружение</b> можно получить доступные цели iSCSI от сервера с заданным IP-адресом.<br><b>Подключитесь</b> к цели, чтобы установить соединение. Если вход выполнен успешно, в столбце <i>Подключено</i> отображается значение \"Истина\", а цель появится на экране <i>Подключенные цели</i>.<br>Чтобы удалить цель, нажмите кнопку <b>Удалить</b>.<br> <b>Совет:</b> удалять можно только неподключенные цели, поэтому при необходимости сначала <b>отключите</b> все <i>подключенные цели</i>.</p><p><b>Обра�
�ите внимание:</b> если снова запустить <b>обнаружение</b>, будет выполнен повторный поиск целей, в результате чего может измениться режим запуска для уже подключенных (на значение по умолчанию \"Вручную\"). Чтобы добавить новые цели, не меняя режим запуска, на экране <i>Подключенные цели</i> нажмите кнопку <b>Добавить</b>.</p>"
-
-#: src/include/iscsi-client/helps.rb:167
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:145
msgid "<h1>iBTF</h1>"
msgstr "<h1>iBTF</h1>"
@@ -460,21 +474,26 @@
msgstr "Должен быть задан номер порта"
#. regexp for "cz.suse" or just "suse", "cz.su-se"
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:428
-msgid "Incorrect Initiator Name"
-msgstr "Неверное имя инициатора"
-
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:429
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:423
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "The correct syntax is\n"
+#| "iqn.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n"
+#| "or eui.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n"
+#| "\n"
+#| "Example:\n"
+#| "iqn.2007-04.cz.server:storage.disk.sdb\n"
+#| "\n"
+#| "Do you want to use the name?\n"
msgid ""
-"\n"
+"Incorrect InitiatorName.\n"
"The correct syntax is\n"
"iqn.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n"
"or eui.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n"
"\n"
"Example:\n"
"iqn.2007-04.cz.server:storage.disk.sdb\n"
-"\n"
-"Do you want to use the name?\n"
msgstr ""
"\n"
"Правильный синтаксис:\n"
@@ -487,12 +506,12 @@
"Хотите использовать это имя?\n"
#. brackets needed around IPv6
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:635
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:625
msgid "Insert the IP address."
msgstr "Введите IP адрес."
#. validate port number
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:641
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:631
msgid "Insert the port."
msgstr "Введите порт."
@@ -500,36 +519,36 @@
#. ******************* target table *************************
#. initialize dialog for all targets from portal (connected/disconnected)
#. enable/disable connect button according target is or not already connected
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:754
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:859
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:887
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:733
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:838
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:866
msgid "True"
msgstr "Истина"
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:754
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:859
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:733
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:838
msgid "False"
msgstr "Ложь"
#. check if not already connected
#. check if not already connected
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:792
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:912
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:771
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:891
msgid "The target with this TargetName is already connected. Make sure that multipathing is enabled to prevent data corruption."
msgstr "Цель с данным значением TargetName уже подключена. Убедитесь, что включен многосторонний доступ для предотвращения повреждения данных."
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:795
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:915
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:774
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:894
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:796
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:916
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:775
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:895
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#. check if is not already connected
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:906
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:885
msgid "The target is already connected."
msgstr "Цель уже подключена."
@@ -618,7 +637,7 @@
msgstr "все"
#. }
-#: src/modules/IscsiClientLib.rb:698
+#: src/modules/IscsiClientLib.rb:694
msgid ""
"InitiatorName from iBFT and from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>\n"
"differ. The old initiator name will be replaced by the value of iBFT and a \n"
@@ -630,37 +649,32 @@
"резервной копии. Если требуется использовать другое имя инициатора, измените\n"
"его в BIOS.\n"
-#. change startup status (manual/onboot) for target
-#: src/modules/IscsiClientLib.rb:1013
-msgid "Target connection failed.\n"
-msgstr "Не удалось подключиться к цели.\n"
-
#. do discovery first
-#: src/modules/IscsiClientLib.rb:1156
+#: src/modules/IscsiClientLib.rb:1147
msgid "Configuration summary..."
msgstr "Итоги настройки…"
-#~ msgid "Log Out"
-#~ msgstr "Выйти из системы"
+#~ msgid "Disconnect"
+#~ msgstr "Отключить"
-#~ msgid "Log In"
-#~ msgstr "Вход в систему"
+#~ msgid "<p>List of current sessions.</p><p>Use the <b>Add</b> button to get additional targets. A discovery is started to detect new targets and the start-up mode of already connected targets keeps unchanged.<br>Use <b>Disconnect</b> to cancel the connection and with it remove the target from the list.<br>To change the start-up status, press <b>Edit</b>.</p>"
+#~ msgstr "<p>Список текущих сеансов.</p><p>Для добавления целей используйте кнопку <b>Добавить</b>. Будет запущено обнаружение новых целей, а режим запуска уже подключенных целей останется без изменений.<br>С помощью кнопки <b>Отключить</b> можно разорвать соединение и удалить цель из списка.<br>Чтобы изменить состояние запуска, нажмите кнопку <b>Изменить</b>.</p>"
-#~ msgid ""
-#~ "List of current sessions. To add a new target, select it and press <b>Add</b>.\n"
-#~ "To remove it, press <b>Log Out</b>.\n"
-#~ "To change the start-up status, press <b>Toggle</b>.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Список текущих сеансов. Чтобы добавить новую цель, выберите её и нажмите <b>Добавить</b>.\n"
-#~ "Чтобы удалить, выберите её и нажмите <b>Выйти из системы</b>.\n"
-#~ "Чтобы изменить статус запуска, нажмите <b>Переключить</b>.\n"
+#~ msgid "<h1>Authentication</h1>"
+#~ msgstr "<h1>Аутентификация</h1>"
-#~ msgid "Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and <b>Password</b>."
-#~ msgstr "Выберите тип аутентификации и введите <b>Пользователь</b> и <b>Пароль</b>."
+#~ msgid "<p>The default setting here is <i>No Authentication</i>. Uncheck the checkbox if authentication is needed for security reasons. Enter <b>Username</b> and <b>Password</b> for 'Incoming Authentication', 'Outgoing Authentication' or for both.</p><p><b>Please note:</b><br>'Incoming Authentication' here correlates to 'Outgoing Authentication' on iSCSI target server side and the other way round.</p>"
+#~ msgstr "<p>По умолчанию используется значение <i>Без аутентификации</i>. Снимите этот флажок, если аутентификация необходима в целях безопасности. Введите <b>имя пользователя</b> и <b>пароль</b> для входящей и/или исходящей аутентификации.</p><p><b>Обратите внимание:</b><br>входящая аутентификация здесь соответствует исходящей аутентификации на целевом сервере iSCSI, и наоборот.</p>"
-#~ msgid "List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</b> to any target."
-#~ msgstr "Список обнаруженных целей. Запустите новое <b>Обнаружение</b> или <b>Соединитесь</b> с любой целью."
+#~ msgid "<p>This screen shows the list of discovered targets.</p><p>Use the <b>Discovery</b> button to get available iSCSI targets from a server specified by IP address.<br><b>Connect</b> to a target to establih the connection. If login was successful the column <i>Connected</i> shows status 'True' and the target will appear on the <i>Connected Targets</i> screen.<br>To remove a target use the <b>Delete</b> button.<br> <b>Hint:</b> Removing of targets is only possible for not connected onces. If required, <b>Disconnect</b> at <i>Connected Targets</i> first.</p><p><b>Please note:</b> Starting the <b>Discovery</b> again means doing a re-discovery of targets which possibly will change the start-up mode of already connected targets (to default 'manual'). Switch to <i>Connected Targets</i> screen and use the <b>Add</b> button if you want to add new targets without changing the start-up mode.</p>"
+#~ msgstr "<p>На этом экране отображается список обнаруженных целей.</p><p>С помощью кнопки <b>Обнаружение</b> можно получить доступные цели iSCSI от сервера с заданным IP-адресом.<br><b>Подключитесь</b> к цели, чтобы установить соединение. Если вход выполнен успешно, в столбце <i>Подключено</i> отображается значение \"Истина\", а цель появится на экране <i>Подключенные цели</i>.<br>Чтобы удалить цель, нажмите кнопку <b>Удалить</b>.<br> <b>Совет:</b> удалять можно только неподключенные цели, поэтому при необходимости сначала <b>отключите</b> все <i>подключенные цели</i>.</p><p><b>Обр
атите внимание:</b> если снова запустить <b>обнаружение</b>, будет выполнен повторный поиск целей, в результате чего может измениться режим запуска для уже подключенных (на значение по умолчанию \"Вручную\"). Чтобы добавить новые цели, не меняя режим запуска, на экране <i>Подключенные цели</i> нажмите кнопку <b>Добавить</b>.</p>"
+#~ msgid "Incorrect Initiator Name"
+#~ msgstr "Неверное имя инициатора"
+
+#~ msgid "Target connection failed.\n"
+#~ msgstr "Не удалось подключиться к цели.\n"
+
#~ msgid "Offloa&d Card"
#~ msgstr "Карта разгр&узки"
Modified: trunk/yast/ru/po/iscsi-lio-server.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/iscsi-lio-server.ru.po 2016-05-18 11:19:13 UTC (rev 95851)
+++ trunk/yast/ru/po/iscsi-lio-server.ru.po 2016-05-22 20:58:05 UTC (rev 95852)
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (iscsi-lio-server)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-03 23:55+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
@@ -37,15 +37,14 @@
msgstr "Служба"
#. second tab - global authentication
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:73
-#: src/modules/IscsiLioServer.rb:427
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:73 src/modules/IscsiLioServer.rb:427
msgid "Global"
msgstr "Общее"
#. third tab - targets / luns
#. targets dialog
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:89
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:320
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:321
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:443
msgid "Targets"
msgstr "Цели"
@@ -62,7 +61,7 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:128
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:189
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:320
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:321
msgid "Portal group"
msgstr "Группа портала"
@@ -96,153 +95,163 @@
msgstr "Путь"
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:154
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:198
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:237
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:325
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:372
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:199
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:238
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:326
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:373
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:442
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:155
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:238
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:326
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:373
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:239
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:327
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:374
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:156
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:201
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:239
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:327
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:374
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:202
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:240
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:328
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:375
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:443
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:193
-msgid "Client"
-msgstr "Клиент"
+#. table header (Initiator: iSCSI client, LUN Mapping: logical unit client/target mapping, Auth: authorization)
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:194
+msgid "Initiator"
+msgstr ""
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:193
-msgid "Lun Mapping"
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:194
+#, fuzzy
+#| msgid "Lun Mapping"
+msgid "LUN Mapping"
msgstr "Отображение LUN"
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:193
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:194
msgid "Auth"
msgstr "Аутентификация"
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:199
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:200
msgid "Edit LUN"
msgstr "Редактировать LUN"
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:200
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:201
msgid "Edit Auth"
msgstr "Редактировать аутентификацию"
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:202
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:203
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#. enable/disable none/incoming/outgoing authentication
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:216
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:217
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:207
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:434
msgid "No Authentication"
msgstr "Без аутентификации"
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:225
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:226
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:218
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:437
msgid "Incoming Authentication"
msgstr "Входящая аутентификация"
#. dialog to add/modify user and password
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:232
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:253
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:233
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:254
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:223
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:236
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:721
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:232
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:254
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:233
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:255
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:224
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:237
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:722
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:248
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:249
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:231
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:440
msgid "Outgoing Authentication"
msgstr "Исходящая аутентификация"
#. radio button (starting LIO target service - option 1)
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:274
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:275
msgid "When &Booting"
msgstr "При &загрузке"
#. radio button (starting LIO target service - option 2)
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:278
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:279
msgid "&Manually"
msgstr "&Вручную"
#. part of help text, used to describe radiobuttons (matching starting LIO target service but without "&")
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:284
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:285
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:429
msgid "When Booting"
msgstr "При загрузке"
#. part of help text, used to describe radiobuttons (matching starting LIO target service but without "&")
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:286
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:287
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:431
msgid "Manually"
msgstr "Вручную"
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:321
+msgid "TPG Status"
+msgstr ""
+
#. dialog for expert settings
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:369
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:370
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:369
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:370
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#. Summary dialog
#. @return dialog result
#. Main dialog - tabbed
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:430
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:431
msgid "iSCSI LIO Target Overview"
msgstr "Обзор цели iSCSI LIO"
#. expert dialog
#. LUN details
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:438
-#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:178
-#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:183
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:439
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:179
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:184
msgid "<h1>iSCSI Target</h1>"
msgstr "<h1>Цель iSCSI</h1>"
#. dialog for add target
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:473
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:474
msgid "Add iSCSI Target"
msgstr "Добавить цель iSCSI"
-#. discovery authentication dialog
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:507
-msgid "Modify iSCSI Target Client Setup"
-msgstr "Изменить настройки клиента цели iSCSI"
+#. dialog for modifying initiator setup for a target
+#. (includes authentication)
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:509
+#, fuzzy
+#| msgid "Modify iSCSI Target Lun Setup"
+msgid "Modify iSCSI Target Initiator Setup"
+msgstr "Изменить настройки LUN цели iSCSI"
#. edit target dialog
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:541
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:543
msgid "Modify iSCSI Target Lun Setup"
msgstr "Изменить настройки LUN цели iSCSI"
#. expert target dialog
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:574
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:576
msgid "iSCSI Target Expert Settings"
msgstr "Экспертные настройки цели iSCSI"
@@ -400,19 +409,30 @@
#. target client setup.
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:124
-msgid "<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is <i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>"
+#, fuzzy
+#| msgid "<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is <i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>"
+msgid ""
+"<p>Use <b>Add</b> to give an initiator (iSCSI client) access to a LUN imported from\n"
+" target portal group. Specify which initiator is allowed to connect (use <i>InitiatorName</i>\n"
+" from '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iSCSI initiator). <b>Delete</b> will remove the initiator access to the LUN.</p>"
msgstr "<p>Используйте <b>Добавить</b> для предоставления клиенту доступа к LUN, импортированной из группы портала цели. Укажите, какому клиенту даётся доступ (имя клиента— это <i>InitiatorName</i> в файле «/etc/iscsi/initiatorname.iscsi» на инициаторе iscsi). Кнопка <b>Удалить</b> запретит доступ клиента к LUN.</p>"
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:130
-msgid "<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here.</p>"
+#, fuzzy
+#| msgid "<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here.</p>"
+msgid ""
+"<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. Please make sure to set different values for incoming and outgoing authentication.\n"
+" If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here.</p>"
msgstr "<p>С помощью диалога <b>Редактировать LUN</b> можно изменять отображение LUN. Обратите внимание на то, что номер цели LUN должен быть уникальным. После нажатия <b>Редактировать аутентификацию</b> выберите тип аутентификации. Используйте значения <b>Входящая</b> или <b>Исходящая</b> (могут быть обе вместе). Затем укажите <b>Пользователя</b> и <b>Пароль</b>. Если в предыдущем диалоге опция <b>Использовать аутентификацию</b> отключена, то пункт этого диалога <b>Редактировать аутентификацию</b> недоступен.</p>"
-#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:136
-msgid "<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to the LUN.</p>"
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:137
+#, fuzzy
+#| msgid "<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to the LUN.</p>"
+msgid "<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional initiator access to the LUN.</p>"
msgstr "<p><b>Копировать</b> даёт возможность предоставления доступа к LUN другим клиентам.</p>"
#. target dialog
-#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:138
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:139
msgid ""
"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by clicking <b>Add</b>.\n"
"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</b>."
@@ -422,12 +442,12 @@
#. edit target
#. add target
-#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:143
-#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:159
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:144
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:160
msgid "<h1>iSCSI Target IP/Port and LUN setup</h1>"
msgstr "<h1>Настройки IP/порта и LUN цели iSCSI</h1>"
-#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:146
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:147
msgid ""
"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>LUN</b>.\n"
"You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n"
@@ -441,8 +461,8 @@
"Имя должно быть уникальным в пределах группы порталов цели. Если пользователь\n"
"не указывает имя для LUN, оно генерируется автоматически."
-#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:153
-#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:172
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:154
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:173
msgid ""
"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which address\n"
"and port the service will be available. Default for port number is 3260.\n"
@@ -452,11 +472,11 @@
"и порту будет доступна служба. Номер порта по умолчанию 3260. Можно указывать\n"
"только IP-адреса, назначенные одной из сетевых карт."
-#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:162
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:163
msgid "Create a new target. Replace template values with the correct values."
msgstr "Создать новую цель. Заменить значения шаблона правильными значениями."
-#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:165
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:166
msgid ""
"It is possible to make arbitary block devices or files available under a lun.\n"
"You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n"
@@ -470,11 +490,11 @@
"Имя должно быть уникальным в пределах группы порталов цели. Если пользователь\n"
"не указывает имя для LUN, оно генерируется автоматически."
-#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:179
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:180
msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional configuration options."
msgstr "Можно <b>Добавлять</b>, <b>Редактировать</b> или <b>Удалять</b> все дополнительные параметры конфигурации."
-#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:184
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:185
msgid ""
"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes).\n"
"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional."
@@ -499,7 +519,9 @@
msgstr "Неверный пароль."
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:251
-msgid "Selected Lun is already in use!"
+#, fuzzy
+#| msgid "Selected Lun is already in use!"
+msgid "Selected LUN is already in use!"
msgstr "Выбранный LUN уже используется!"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:260
@@ -531,8 +553,8 @@
msgstr "Выберите файл или устройство"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:436
-msgid "Client Lun"
-msgstr "LUN клиента"
+msgid "Initiator LUN"
+msgstr ""
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:436
msgid "Target LUN"
@@ -551,8 +573,8 @@
msgstr "Необходимо включить хотя бы один механизм аутентификации."
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:619
-msgid "Client name:"
-msgstr "Имя клиента:"
+msgid "Initiator name:"
+msgstr ""
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:622
msgid "Import LUNs from TPG"
@@ -560,21 +582,27 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:638
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:695
-msgid "Client name must not be empty!"
+#, fuzzy
+#| msgid "Client name must not be empty!"
+msgid "Initiator name must not be empty!"
msgstr "Имя клиента не должны быть пустым."
#. Don't check IscsiLioData.GetClntList(@curr_target, @curr_tpg) for existing
-#. client name. It's allowed to have several LUNs accessable for same client.
+#. initiator name. It's allowed to have several LUNs accessable for same initiator.
#. TODO: verify whether it's necessary to check @changed_lun here?
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:644
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:701
-msgid "Client name already exists!"
+#, fuzzy
+#| msgid "Client name already exists!"
+msgid "Initiator name already exists!"
msgstr "Имя клиента уже существует!"
-#. Copy exisiting LUN, i.e. give additional client access to the LUN
+#. Copy exisiting LUN, i.e. give additional initiator access to the LUN
#. (which is allowed, makes sense e.g. with multipath)
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:678
-msgid "New client name:"
+#, fuzzy
+#| msgid "New client name:"
+msgid "New initiator name:"
msgstr "Имя нового клиента:"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:724
@@ -585,78 +613,93 @@
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
+#. create items from targets
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:785
+#, fuzzy
+#| msgid "Disabled"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Выключено"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:785
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1263
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1366
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1403
+msgid "Disabled"
+msgstr "Выключено"
+
#. remove a item
#. **************** Edit Dialog *****************************
#. init values for modifying target (read it from stored map)
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:820
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:934
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1288
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:822
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:936
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1290
msgid "Really delete the selected item?"
msgstr "Действительно удалить выбранный пункт?"
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1002
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1004
msgid "Problem creating target %1 with tpg %2"
msgstr "Проблема при создании цели %1 с tpg %2"
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1024
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1026
msgid "Problem setting network portal to %1"
msgstr "Проблема при задании сетевого портала %1"
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1045
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1047
msgid "Problem removing lun %1"
msgstr "Проблема при удалении LUN %1"
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1070
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1072
msgid "Problem setting lun %1 (name:%2) to path %3"
msgstr "Проблема при задании LUN %1 (имя: %2) пути %3"
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1084
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1086
msgid "Problem setting auth on %1:%2 to %3"
msgstr "Проблема при задании аутентификации %3 на %1:%2"
# translators: error message
#. validate function checks if target/tpg are unique and not empty
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1198
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1200
msgid "The target cannot be empty."
msgstr "Цель не может быть пустой."
# translators: error message
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1202
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1204
msgid "The target portal group cannot be empty."
msgstr "Группа портала цели не может быть пустой."
# translators: error message for "add share" command line action
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1213
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1215
msgid "The target already exists."
msgstr "Цель уже существует."
# Translators: dialog caption
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1233
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1235
msgid "Incoming"
msgstr "Входящее"
# TextEntry label
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1236
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1238
msgid "Outgoing"
msgstr "Исходящие"
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1238
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1240
msgid "None"
msgstr "нет"
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1261
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1364
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1401
-msgid "Disabled"
-msgstr "Выключено"
-
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1450
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1452
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There isn't any client specified.\n"
+#| "To allow a client login to the target, please\n"
+#| "use the 'Add' button and enter the name\n"
+#| "(see /etc/iscsi/initiatorname.iscsi on initiator).\n"
+#| "Really want to continue without client access?"
msgid ""
-"There isn't any client specified.\n"
-"To allow a client login to the target, please\n"
+"There isn't any initiator specified.\n"
+"To allow an initiator login to the target, please\n"
"use the 'Add' button and enter the name\n"
"(see /etc/iscsi/initiatorname.iscsi on initiator).\n"
-"Really want to continue without client access?"
+"Really want to continue without initiator access?"
msgstr ""
"Не указано ни одного клиента.\n"
"Чтобы разрешить вход клиентов в цель,\n"
@@ -664,24 +707,34 @@
"(см. файл /etc/iscsi/initiatorname.iscsi на инициаторе).\n"
"Действительно продолжить без клиентского доступа?"
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1464
-msgid "Problem removing lun %4 for client %3 in %1:%2"
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1466
+#, fuzzy
+#| msgid "Problem removing lun %4 for client %3 in %1:%2"
+msgid "Problem removing LUN %4 for initiator %3 in %1:%2"
msgstr "Проблема при удалении LUN %4 для клиента %3 на %1:%2"
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1479
-msgid "Problem adding lun %4:%5 for client %3 in %1:%2"
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1481
+#, fuzzy
+#| msgid "Problem adding lun %4:%5 for client %3 in %1:%2"
+msgid "Problem adding LUN %4:%5 for initiator %3 in %1:%2"
msgstr "Проблема при добавлении LUN %4:%5 для клиента %3 на %1:%2"
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1500
-msgid "Problem removing client %3 from %1:%2"
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1502
+#, fuzzy
+#| msgid "Problem removing client %3 from %1:%2"
+msgid "Problem removing initiator %3 from %1:%2"
msgstr "Проблема при удалении клиента %3 из %1:%2"
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1524
-msgid "Problem creating client %3 for %1:%2"
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1526
+#, fuzzy
+#| msgid "Problem creating client %3 for %1:%2"
+msgid "Problem creating initiator %3 for %1:%2"
msgstr "Проблема при создании клиента %3 для %1:%2"
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1559
-msgid "Problem changing auth for client %3 in %1:%2"
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1561
+#, fuzzy
+#| msgid "Problem changing auth for client %3 in %1:%2"
+msgid "Problem changing auth for initiator %3 in %1:%2"
msgstr "Проблема при смене аутентификации для клиента %3 на %1:%2"
#. Initialization dialog caption
@@ -695,11 +748,11 @@
msgstr "Инициализация..."
#. scope link IPv6
-#: src/modules/IscsiLioData.rb:1424
+#: src/modules/IscsiLioData.rb:1428
msgid "Cannot save lio setup"
msgstr "Невозможно сохранить настройку lio"
-#: src/modules/IscsiLioData.rb:1428
+#: src/modules/IscsiLioData.rb:1432
msgid "Cannot save tcm setup"
msgstr "Невозможно сохранить настройку tcm"
@@ -801,6 +854,18 @@
msgid "Configuration summary..."
msgstr "Итоги настройки..."
+#~ msgid "Client"
+#~ msgstr "Клиент"
+
+#~ msgid "Modify iSCSI Target Client Setup"
+#~ msgstr "Изменить настройки клиента цели iSCSI"
+
+#~ msgid "Client Lun"
+#~ msgstr "LUN клиента"
+
+#~ msgid "Client name:"
+#~ msgstr "Имя клиента:"
+
#~ msgid "Run SuSEconfig"
#~ msgstr "Запустить SuSEconfig"
Added: trunk/yast/ru/po/journalctl.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/journalctl.ru.po (rev 0)
+++ trunk/yast/ru/po/journalctl.ru.po 2016-05-22 20:58:05 UTC (rev 95852)
@@ -0,0 +1,126 @@
+# Russian translations for opensuse-i package.
+# Copyright (C) 2016 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
+# This file is distributed under the same license as the opensuse-i package.
+# Automatically generated, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Header
+#: src/lib/journalctl/entries_dialog.rb:62
+msgid "Journal entries"
+msgstr ""
+
+#. Filters
+#: src/lib/journalctl/entries_dialog.rb:67
+msgid "Displaying entries with the following text"
+msgstr ""
+
+#. Footer buttons
+#: src/lib/journalctl/entries_dialog.rb:81
+msgid "Change filter..."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/journalctl/entries_dialog.rb:83
+msgid "Refresh"
+msgstr ""
+
+#. Header
+#: src/lib/journalctl/query_dialog.rb:85
+msgid "Entries to display"
+msgstr ""
+
+#. Boot selector
+#: src/lib/journalctl/query_dialog.rb:89
+msgid "Log entries for"
+msgstr ""
+
+#. Filter checkboxes
+#: src/lib/journalctl/query_dialog.rb:96
+msgid "Filters"
+msgstr ""
+
+#. User readable description of the current filters
+#: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:60
+msgid "from previous boot"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:62
+msgid "since system's boot"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:66
+msgid "unit (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:67
+msgid "file (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:68
+msgid "priority (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:79
+msgid "with no additional conditions"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:81
+msgid "filtering by %s"
+msgstr ""
+
+#. Possible options for the :boot filter to be used in forms
+#.
+#. @return [Array<Hash>] each option is represented by a hash with two keys
+#. :value and :label
+#: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:93
+msgid "Since system's boot"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:94
+msgid "From previous boot"
+msgstr ""
+
+#. Possible filters (in addition to :boot) to be used in forms
+#.
+#. @return [Array<Hash>] for each filter there are 3 possible keys
+#. * :name name of the filter
+#. * :label label for the widget used to set the filter
+#. * :values optional list of valid values
+#: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:108
+msgid "For this systemd unit"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:112
+msgid "For this file (executable or device)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:116
+msgid "With at least this priority"
+msgstr ""
+
+#. Fields to display for listing the entries
+#.
+#. @return [Array<Hash>] for each column a :label and a :method is provided
+#: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:128
+msgid "Time"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:129
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:130
+msgid "Message"
+msgstr ""
Modified: trunk/yast/ru/po/kdump.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/kdump.ru.po 2016-05-18 11:19:13 UTC (rev 95851)
+++ trunk/yast/ru/po/kdump.ru.po 2016-05-22 20:58:05 UTC (rev 95852)
@@ -14,7 +14,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdump.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-04 00:52+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
@@ -372,10 +372,8 @@
#. Force value to false, so it's actually rewritten
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#. start kdump at boot
#. delete crashkernel parameter from bootloader
-#: src/clients/kdump.rb:755 src/clients/kdump.rb:760 src/modules/Kdump.rb:487
-#: src/modules/Kdump.rb:500
+#: src/clients/kdump.rb:755 src/clients/kdump.rb:760 src/modules/Kdump.rb:496
msgid "To apply changes a reboot is necessary."
msgstr "Чтобы изменения вступили в силу, необходима перезагрузка."
@@ -1213,19 +1211,34 @@
#. several ranges and ask user about rewritting
#.
#. "KdumpMemory"
-#: src/include/kdump/uifunctions.rb:1449
+#: src/include/kdump/uifunctions.rb:1454
msgid "Kernel option includes several ranges or redundant values. Rewrite it?"
msgstr "Опция ядра включает несколько диапазонов или избыточных значений. Перезаписать?"
#. T: Checkbox label
-#: src/include/kdump/uifunctions.rb:1482
+#: src/include/kdump/uifunctions.rb:1487
msgid "Use &Firmware-Assisted Dump"
msgstr "Использовать дамп с про&шивкой"
+#. Function validates options in
+#. "Dump Format"
+#. install makedumpfile if KDUMP_DUMPFORMAT == "compressed"
+#: src/include/kdump/uifunctions.rb:1849
+msgid ""
+"Kdump is not supported on this system.\n"
+"If you continue now, the module may not function properly.\n"
+"For example, some settings will not be correctly read\n"
+"and the resulting configuration will probably be useless.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/include/kdump/uifunctions.rb:1855
+msgid "Kdump not supported"
+msgstr ""
+
#. See FATE#315780
#. See https://www.suse.com/support/kb/doc.php?id=7012786
#. FIXME what about dracut?
-#: src/modules/Kdump.rb:412
+#: src/modules/Kdump.rb:398
msgid ""
"Error updating initrd while calling '%{cmd}'.\n"
"See %{log} for details."
@@ -1234,129 +1247,129 @@
"Подробнее см. %{log}."
#. Kdump read dialog caption
-#: src/modules/Kdump.rb:514
+#: src/modules/Kdump.rb:506
msgid "Initializing kdump Configuration"
msgstr "Инициализация конфигурации kdump"
#. Progress stage 1/4
#. Progress step 1/4
-#: src/modules/Kdump.rb:523 src/modules/Kdump.rb:531
+#: src/modules/Kdump.rb:515 src/modules/Kdump.rb:523
msgid "Reading the config file..."
msgstr "Чтение файла настройки..."
#. Progress stage 3/4
-#: src/modules/Kdump.rb:525
+#: src/modules/Kdump.rb:517
msgid "Reading kernel boot options..."
msgstr "Чтение параметров загрузки ядра..."
#. Progress stage 4/4
-#: src/modules/Kdump.rb:527
+#: src/modules/Kdump.rb:519
msgid "Calculating memory limits..."
msgstr "Вычисление ограничений памяти…"
#. Progress step 2/4
-#: src/modules/Kdump.rb:533
+#: src/modules/Kdump.rb:525
msgid "Reading partitions of disks..."
msgstr "Чтение разделов диска..."
#. Progress finished 3/4
-#: src/modules/Kdump.rb:535
+#: src/modules/Kdump.rb:527
msgid "Reading available memory and calibrating usage..."
msgstr "Чтение доступной памяти и калибровка использования…"
#. Error message
-#: src/modules/Kdump.rb:547
+#: src/modules/Kdump.rb:539
msgid "Cannot read config file /etc/sysconfig/kdump"
msgstr "Невозможно прочитать файл конфигурации /etc/sysconfig/kdump"
#. Error message
-#: src/modules/Kdump.rb:555
+#: src/modules/Kdump.rb:547
msgid "Cannot read kernel boot options."
msgstr "Невозможно прочитать параметры загрузки ядра."
#. Error message
-#: src/modules/Kdump.rb:563
+#: src/modules/Kdump.rb:555
msgid "Cannot read available memory."
msgstr "Невозможно прочитать доступную память."
#. Kdump read dialog caption
-#: src/modules/Kdump.rb:589
+#: src/modules/Kdump.rb:581
msgid "Saving kdump Configuration"
msgstr "Сохранение конфигурации kdump"
#. Progress stage 1/2
-#: src/modules/Kdump.rb:618
+#: src/modules/Kdump.rb:610
msgid "Write the settings"
msgstr "Записать настройки"
#. Progress stage 2/2
-#: src/modules/Kdump.rb:620
+#: src/modules/Kdump.rb:612
msgid "Update boot options"
msgstr "Обновить параметры загрузки"
#. Progress step 1/2
-#: src/modules/Kdump.rb:624
+#: src/modules/Kdump.rb:616
msgid "Writing the settings..."
msgstr "Запись настроек..."
#. Progress step 2/2
-#: src/modules/Kdump.rb:626
+#: src/modules/Kdump.rb:618
msgid "Updating boot options..."
msgstr "Обновление параметров загрузки..."
#. Progress finished
-#: src/modules/Kdump.rb:628
+#: src/modules/Kdump.rb:620
msgid "Finished"
msgstr "Готово"
#. Error message
-#: src/modules/Kdump.rb:638
+#: src/modules/Kdump.rb:630
msgid "Cannot write settings."
msgstr "Невозможно записать настройки."
#. Error message
-#: src/modules/Kdump.rb:647
+#: src/modules/Kdump.rb:639
msgid "Adding crashkernel parameter to bootloader fault."
msgstr "Добавляется параметр crashkernel к сбойному загрузчику."
#. Create a textual summary
#. @return summary of the current configuration
-#: src/modules/Kdump.rb:758
+#: src/modules/Kdump.rb:750
msgid "Kdump status: %1"
msgstr "Состояние Kdump: %1"
-#: src/modules/Kdump.rb:759
+#: src/modules/Kdump.rb:751
msgid "enabled"
msgstr "включён"
-#: src/modules/Kdump.rb:759
+#: src/modules/Kdump.rb:751
msgid "disabled"
msgstr "отключён"
-#: src/modules/Kdump.rb:766
+#: src/modules/Kdump.rb:758
msgid "Value(s) of crashkernel option: %1"
msgstr "Значение(я) параметра crashkernel: %1"
-#: src/modules/Kdump.rb:773
+#: src/modules/Kdump.rb:765
msgid "Dump format: %1"
msgstr "Формат дампа: %1"
-#: src/modules/Kdump.rb:780
+#: src/modules/Kdump.rb:772
msgid "Target of dumps: %1"
msgstr "Цель дампов: %1"
-#: src/modules/Kdump.rb:787
+#: src/modules/Kdump.rb:779
msgid "Number of dumps: %1"
msgstr "Номера дампов: %1"
#. TRANSLATORS: warning message in installation proposal,
#. do not translate %{requested} and %{available} - they are replaced with actual sizes later
-#: src/modules/Kdump.rb:879
+#: src/modules/Kdump.rb:871
msgid "Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but only %{available} are available."
msgstr "Предупреждение! Может быть недостаточно свободного места. Требуется %{required}, но доступно только %{available}."
#. Trying to use fadump on unsupported hardware
-#: src/modules/Kdump.rb:974
+#: src/modules/Kdump.rb:958
msgid ""
"Cannot use Firmware-assisted dump.\n"
"It is not supported on this hardware."
Modified: trunk/yast/ru/po/live-installer.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/live-installer.ru.po 2016-05-18 11:19:13 UTC (rev 95851)
+++ trunk/yast/ru/po/live-installer.ru.po 2016-05-22 20:58:05 UTC (rev 95852)
@@ -14,7 +14,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-installer.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-17 20:37+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
@@ -46,27 +46,27 @@
#.
#. Progress::NextStage ();
#. Progress::Title (_("Evaluating filesystems to copy..."));
-#: src/clients/inst_live_doit.rb:57 src/clients/inst_live_doit.rb:58
+#: src/clients/inst_live_doit.rb:58 src/clients/inst_live_doit.rb:59
msgid "Evaluating filesystems to copy..."
msgstr "Оценка файловых систем для копирования…"
-#: src/clients/inst_live_doit.rb:60 src/clients/inst_live_doit.rb:61
+#: src/clients/inst_live_doit.rb:61 src/clients/inst_live_doit.rb:62
msgid "Copying root filesystem..."
msgstr "Копирование корневой файловой системы..."
-#: src/clients/inst_live_doit.rb:62
+#: src/clients/inst_live_doit.rb:63
msgid "Copying live image..."
msgstr "Копирование live-образа..."
#. Copy all the symlinks as needed
#. @param [Hash{String => String}] symlinks a map of resolved symlinks
#. @return [Boolean] true on success
-#: src/clients/inst_live_doit.rb:152 src/clients/inst_live_doit.rb:154
+#: src/clients/inst_live_doit.rb:149 src/clients/inst_live_doit.rb:151
msgid "Copying %1..."
msgstr "Копирование %1..."
#. need to set some lower limit - roughly estimated maximum size of the last file which could have failed
-#: src/clients/inst_live_doit.rb:222
+#: src/clients/inst_live_doit.rb:226
msgid ""
"Copying the live image to hard disk failed.\n"
"\n"
@@ -81,71 +81,53 @@
"live-системы."
#. generic error report
-#: src/clients/inst_live_doit.rb:250
+#: src/clients/inst_live_doit.rb:254
msgid "Copying the live image to hard disk failed."
msgstr "Сбой копирования образа носителя на жёсткий диск."
#. dialog caption
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:45
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:211
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:44
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:179
msgid "Installation Settings"
msgstr "Параметры установки"
#. label
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:47
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:46
msgid "Analyzing the system..."
msgstr "Анализ системы..."
#. partitioning summary
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:111
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:110
msgid "Use %1%% of disk %2 for Linux"
msgstr "Использовать %1%% диска %2 для Linux"
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:120
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:119
msgid "Do not use disk %1"
msgstr "Не использовать диск %1"
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:127
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:126
msgid "Partitioning"
msgstr "Разметка"
#. end of partitioning summary
-#. bootloader summary
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:143
-msgid "System start-up"
-msgstr "Первоначальный запуск системы"
-
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:149
-msgid "Ask whether to boot Linux or existing system"
-msgstr "Спрашивать, загружать ли Linux или существующую систему"
-
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:150
-msgid "Boot only Linux"
-msgstr "Загружать только Linux"
-
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:158
-msgid "System start time-out: %1 seconds"
-msgstr "Время до запуска системы: %1 секунд"
-
-#. end of bootloader summary
#. keyboard entry
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:167
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:135
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
#. end of keyboard entry
#. timezone entry
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:177
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:145
msgid "Time Zone"
msgstr "Часовой пояс"
#. end of timezone entry
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:187
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:155
msgid "Change Installation Settings"
msgstr "Изменить настройки установки"
#. help text 1/3
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:192
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:160
msgid ""
"<p>\n"
"Use <b>Accept</b> to perform a new installation with the values displayed.</p>"
@@ -154,7 +136,7 @@
"Нажмите <b>Принять</b>, чтобы осуществить новую установку с указанными значениями.</p>"
#. help text 2/3
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:196
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:164
msgid ""
"<p>\n"
"To change the values, click the respective headline\n"
@@ -165,7 +147,7 @@
"или используйте кнопку <b>Изменить настройки установки</b>.</p>\n"
#. help text 3/3
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:202
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:170
msgid ""
"<p>\n"
"Your hard disk has not been modified, you can still safely abort.\n"
@@ -280,7 +262,7 @@
"кнопку 'Reset' для перезагрузки."
#. progress step title
-#: src/clients/live_copy_files_finish.rb:76
+#: src/clients/live_copy_files_finish.rb:75
msgid "Copying files to installed system..."
msgstr "Копирование файлов в установленную систему..."
@@ -304,6 +286,18 @@
msgid "Saving time zone..."
msgstr "Сохранение часового пояса..."
+#~ msgid "System start-up"
+#~ msgstr "Первоначальный запуск системы"
+
+#~ msgid "Ask whether to boot Linux or existing system"
+#~ msgstr "Спрашивать, загружать ли Linux или существующую систему"
+
+#~ msgid "Boot only Linux"
+#~ msgstr "Загружать только Linux"
+
+#~ msgid "System start time-out: %1 seconds"
+#~ msgstr "Время до запуска системы: %1 секунд"
+
#~ msgid "Installation settings"
#~ msgstr "Настройки установки"
Modified: trunk/yast/ru/po/network.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/network.ru.po 2016-05-18 11:19:13 UTC (rev 95851)
+++ trunk/yast/ru/po/network.ru.po 2016-05-22 20:58:05 UTC (rev 95852)
@@ -13,7 +13,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: network.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-03 23:45+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
@@ -226,7 +226,7 @@
#. Command line output Headline
#. configuration of hosts
-#: src/clients/host.rb:123
+#: src/clients/host.rb:114
msgid "Host Configuration Summary:"
msgstr "Итоги настройки узла:"
@@ -499,7 +499,7 @@
#. in case keep_install_network is set to true (in AY)
#. we'll keep values from installation
#. and merge with XML data (bnc#712864)
-#: src/clients/lan_auto.rb:136
+#: src/clients/lan_auto.rb:108
msgid "Configuration Error: uninitialized interface."
msgstr "Ошибка настройки: интерфейс не инициализирован."
@@ -589,7 +589,7 @@
#. Commandline help title
#. Main routing dialog
#. @return dialog result
-#: src/clients/routing.rb:57 src/include/network/services/routing.rb:468
+#: src/clients/routing.rb:57 src/include/network/services/routing.rb:480
msgid "Routing Configuration"
msgstr "Настройка маршрутизации"
@@ -758,13 +758,13 @@
#. interface summary: WiFi without encryption
#. interface summary: WiFi without encryption
-#: src/include/network/complex.rb:101 src/modules/LanItems.rb:1363
+#: src/include/network/complex.rb:101 src/modules/LanItems.rb:1367
msgid "Warning: no encryption is used."
msgstr "Внимание: шифрование не используется."
#. Hyperlink: Change the configuration of an interface
#. Hyperlink: Change the configuration of an interface
-#: src/include/network/complex.rb:107 src/modules/LanItems.rb:1365
+#: src/include/network/complex.rb:107 src/modules/LanItems.rb:1369
msgid "Change."
msgstr "Изменить."
@@ -1081,7 +1081,7 @@
#. Table header label
#. Table header label
#: src/include/network/lan/address.rb:97 src/include/network/lan/complex.rb:75
-#: src/include/network/services/host.rb:128
+#: src/include/network/services/host.rb:129
msgid "IP Address"
msgstr "IP-адрес"
@@ -1089,7 +1089,7 @@
#. PushButton label
#. PushButton label
#: src/include/network/lan/address.rb:106
-#: src/include/network/services/host.rb:139
+#: src/include/network/services/host.rb:140
#: src/include/network/services/routing.rb:100
msgid "Ad&d"
msgstr "&Добавить"
@@ -1099,7 +1099,7 @@
#. PushButton label
#. Pushbutton label
#: src/include/network/lan/address.rb:108
-#: src/include/network/services/host.rb:141
+#: src/include/network/services/host.rb:142
#: src/include/network/services/routing.rb:102
#: src/include/network/summary.rb:69
msgid "&Edit"
@@ -1110,7 +1110,7 @@
#. PushButton label
#. Pushbutton label
#: src/include/network/lan/address.rb:110
-#: src/include/network/services/host.rb:143
+#: src/include/network/services/host.rb:144
#: src/include/network/services/routing.rb:104
#: src/include/network/summary.rb:71
msgid "De&lete"
@@ -1157,7 +1157,7 @@
msgstr "Группа туннеля"
#: src/include/network/lan/address.rb:191
-#: src/include/network/lan/address.rb:1297
+#: src/include/network/lan/address.rb:1315
msgid "Bridged Devices"
msgstr "Устройства \"моста\""
@@ -1197,7 +1197,7 @@
#. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty());
#. else
#: src/include/network/lan/address.rb:283
-#: src/include/network/lan/address.rb:798
+#: src/include/network/lan/address.rb:816
msgid "No Link and IP Setup (Bonding Slaves)"
msgstr "Безадресная настройка (объединяемые подчинённые устройства)"
@@ -1230,7 +1230,7 @@
#. TextEntry label
#: src/include/network/lan/address.rb:325
#: src/include/network/lan/virtual.rb:213
-#: src/include/network/services/host.rb:341
+#: src/include/network/services/host.rb:334
msgid "&IP Address"
msgstr "&IP-адрес"
@@ -1258,7 +1258,7 @@
msgstr "&S/390"
#. validate device type, misdetection
-#: src/include/network/lan/address.rb:1018
+#: src/include/network/lan/address.rb:1036
msgid ""
"You have changed the interface type from the one\n"
"that has been detected. This only makes sense\n"
@@ -1269,13 +1269,13 @@
"определение было неправильное."
#. Popup text
-#: src/include/network/lan/address.rb:1038
+#: src/include/network/lan/address.rb:1056
msgid "Configuration %1 already present."
msgstr "Конфигурация %1 уже существует."
#. If firewall is active and interface in no zone, nothing
#. gets through (#62309) so warn and redirect to details
-#: src/include/network/lan/address.rb:1062
+#: src/include/network/lan/address.rb:1080
msgid ""
"The firewall is active, but this interface is not\n"
"in any zone. All its traffic would be blocked.\n"
@@ -1289,20 +1289,20 @@
#. @param [String] key the widget being validated
#. @param [Hash] event the event being handled
#. @return whether valid
-#: src/include/network/lan/address.rb:1082
+#: src/include/network/lan/address.rb:1100
msgid "No valid IP address."
msgstr "Неверный IP-адрес."
-#: src/include/network/lan/address.rb:1089
+#: src/include/network/lan/address.rb:1107
msgid "No valid netmask or prefix length."
msgstr "Неверная сетевая маска или длина префикса."
-#: src/include/network/lan/address.rb:1097
+#: src/include/network/lan/address.rb:1115
msgid "Invalid hostname."
msgstr "Неверное имя узла."
#. There'll be no 127.0.0.2 -> remind user to define some hostname
-#: src/include/network/lan/address.rb:1105
+#: src/include/network/lan/address.rb:1123
msgid ""
"No hostname has been specified. We recommend to associate \n"
"a hostname with a static IP, otherwise the machine name will \n"
@@ -1317,7 +1317,7 @@
"Действительно оставить имя узла пустым?\n"
#. Popup text
-#: src/include/network/lan/address.rb:1124
+#: src/include/network/lan/address.rb:1142
msgid ""
"Duplicate IP address detected.\n"
"Really continue?\n"
@@ -1327,60 +1327,60 @@
#. @param [Array<String>] types network card types
#. @return their descriptions for CWM
-#: src/include/network/lan/address.rb:1177
+#: src/include/network/lan/address.rb:1195
msgid "&General"
msgstr "О&бщий"
#. TODO: "MANDATORY",
-#: src/include/network/lan/address.rb:1188
+#: src/include/network/lan/address.rb:1206
msgid "Device Activation"
msgstr "Включение устройства"
-#: src/include/network/lan/address.rb:1192
+#: src/include/network/lan/address.rb:1210
msgid "Firewall Zone"
msgstr "Зона брандмауэра"
-#: src/include/network/lan/address.rb:1197
+#: src/include/network/lan/address.rb:1215
msgid "Maximum Transfer Unit (MTU)"
msgstr "Максимальный блок передачи данных (MTU)"
#. FIXME: we have helps per widget and for the whole
#. tab set but not for one tab
-#: src/include/network/lan/address.rb:1207
+#: src/include/network/lan/address.rb:1225
msgid "<p>Configure the detailed network card settings here.</p>"
msgstr "<p>Настройте параметры сетевой платы.</p>"
#. FIXME: here it does not complain about missing
#. shortcuts
-#: src/include/network/lan/address.rb:1274
+#: src/include/network/lan/address.rb:1292
msgid "&Address"
msgstr "&Адрес"
#. Address tab help
-#: src/include/network/lan/address.rb:1277
+#: src/include/network/lan/address.rb:1295
msgid "<p>Configure your IP address.</p>"
msgstr "<p>Настройте ваш IP-адрес.</p>"
-#: src/include/network/lan/address.rb:1283
+#: src/include/network/lan/address.rb:1301
msgid "&Hardware"
msgstr "Оборудова&ние"
-#: src/include/network/lan/address.rb:1290
+#: src/include/network/lan/address.rb:1308
msgid "&Bond Slaves"
msgstr "О&бъединяемые подчинённые устройства"
-#: src/include/network/lan/address.rb:1304
+#: src/include/network/lan/address.rb:1322
msgid "&Wireless"
msgstr "Беспро&водная"
#. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..)
-#: src/include/network/lan/address.rb:1388
+#: src/include/network/lan/address.rb:1406
msgid "Ifplugd Priority"
msgstr "Приоритет ifplugd"
#. Device activation main help. The individual parts will be
#. substituted as %1
-#: src/include/network/lan/address.rb:1394
+#: src/include/network/lan/address.rb:1412
msgid ""
"<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n"
"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n"
@@ -1395,13 +1395,13 @@
"Таким образом, нужно задать приоритет каждому интерфейсу.</p>\n"
#. Address dialog caption
-#: src/include/network/lan/address.rb:1476
+#: src/include/network/lan/address.rb:1494
msgid "Network Card Setup"
msgstr "Настройка сетевой карты"
# Novell Translation
#. remove all aliases (bnc#590167)
-#: src/include/network/lan/bridge.rb:103
+#: src/include/network/lan/bridge.rb:86
msgid ""
"At least one selected device is already configured.\n"
"Adapt the configuration for bridge?\n"
@@ -1731,12 +1731,12 @@
"интерфейс более не будет управляем NetworkManager.\n"
#. warn user when device to delete has STARTMODE=nfsroot (bnc#433867)
-#: src/include/network/lan/complex.rb:456
+#: src/include/network/lan/complex.rb:454
msgid "Device you select has STARTMODE=nfsroot. Really delete?"
msgstr "Для выбранного устройства STARTMODE=nfsroot. Действительно удалить?"
#. Network setup method dialog caption
-#: src/include/network/lan/complex.rb:487 src/include/network/widgets.rb:363
+#: src/include/network/lan/complex.rb:485 src/include/network/widgets.rb:363
msgid "Network Setup Method"
msgstr "Метод установки сети"
@@ -1745,7 +1745,7 @@
#. it is basically useful if user aborts dialog and he has done some
#. changes already. Calling this function may results in confirmation
#. popup.
-#: src/include/network/lan/complex.rb:519
+#: src/include/network/lan/complex.rb:517
msgid "Network Settings"
msgstr "Настройки сети"
@@ -2779,7 +2779,7 @@
#. Popup::Error text
#. Popup::Error text
#: src/include/network/lan/virtual.rb:257
-#: src/include/network/services/host.rb:386
+#: src/include/network/services/host.rb:379
msgid "The IP address is invalid."
msgstr "Недопустимый IP-адрес."
@@ -3048,49 +3048,49 @@
msgstr "&WEP-ключи"
#. Popup text
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:560
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:561
msgid "WPA authentication mode is only possible in managed operating mode."
msgstr "Режим аутентификации WPA доступен только в управляемом режиме работы."
#. Popup text
#. modes: combination of operation and authentication
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:571
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:572
msgid "Specify the network name for this mode."
msgstr "Укажите сетевое имя для этого режима."
#. Popup text
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:578
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:579
msgid "The network name must be shorter than 32 characters."
msgstr "Сетевое имя должно быть короче, чем 32 символа. "
# error popup
#. Error popup
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:598
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:599
msgid "The passphrase must have between 8 and 63 characters (inclusively)."
msgstr "Контрольная фраза должна быть от 8 до 63 знаков длиной (включительно)."
#. Error popup
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:609
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:610
msgid "The key must have %1 hexadecimal digits."
msgstr "Ключ должен иметь %1 шестнадцатеричных цифр."
#. Popup text
#. Popup text
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:621
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:939
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:622
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:941
msgid "The encryption key is invalid."
msgstr "Неверный ключ шифрования."
# yes/no popup
#. error
#. Popup text
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:629
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:630
msgid "The encryption key must be specified for this authentication mode."
msgstr "Должен быть указан ключ шифрования для этого режима аутентификации."
#. warning only
#. Popup text
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:636
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:637
msgid ""
"Using no encryption is a security risk.\n"
"Really continue?\n"
@@ -3100,13 +3100,13 @@
#. Wireless expert dialog caption
#. Frame label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:694
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:775
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:695
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:776
msgid "Wireless Expert Settings"
msgstr "Настройки эксперта беспроводного оборудования"
#. Wireless expert dialog help 1/5
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:697
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:698
msgid ""
"<p>Here, set additional configuration parameters\n"
"(rarely needed).</p>"
@@ -3115,7 +3115,7 @@
"(редко необходимо).</p> "
#. Wireless expert dialog help 2/5
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:701
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:702
msgid ""
"<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n"
"set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n"
@@ -3128,7 +3128,7 @@
"поиске точек доступа.</p>\n"
#. Wireless expert dialog help 3/5
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:708
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:709
msgid ""
"<p>In some rare cases, you may want to set a transmission\n"
"<b>Bit Rate</b> explicitly. The default is to go as fast as possible.</p>"
@@ -3137,7 +3137,7 @@
"<b>Скорость в битах</b>. Значение по умолчанию — наивозможно быстро.</p> "
#. Wireless expert dialog help 4/5
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:712
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:713
msgid ""
"<p>In an environment with multiple <b>Access Points</b>, you may want to\n"
"define the one to which to connect by entering its MAC address.</p>"
@@ -3146,7 +3146,7 @@
"одну для соединения, введя её MAC-адрес.</p>"
#. Wireless expert dialog help 5/5
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:716
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:717
msgid ""
"<p><b>Use Power Management</b> enables power saving mechanisms.\n"
"This is generally a good idea, especially if you are a laptop user and may\n"
@@ -3158,57 +3158,57 @@
#. Combobox item
#. Combobox item
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:744
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:766
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:745
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:767
msgid "Automatic"
msgstr "Авто"
#. Combobox label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:781
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:782
msgid "&Channel"
msgstr "&Канал"
#. Combobox label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:784
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:785
msgid "B&it Rate"
msgstr "Б&итовая скорость"
#. Text entry label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:790
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:791
msgid "&Access Point"
msgstr "Точк&а доступа"
#. CheckBox label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:798
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:799
msgid "Use &Power Management"
msgstr "Использовать управление &питанием"
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:807
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:808
msgid "AP ScanMode"
msgstr "AP ScanMode"
#. Translators: popup dialog heading
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:897
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:899
msgid "Enter Encryption Key"
msgstr "Введите ключ шифрования"
#. Translators: text entry label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:901
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:903
msgid "&Key"
msgstr "&Ключ"
#. Translators: popup title
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:925
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:927
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#. Wireless keys dialog caption
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:974
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:976
msgid "Wireless Keys"
msgstr "Беспроводные ключи"
#. Wireless keys dialog help 1/3
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:977
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:979
msgid ""
"<p>In this dialog, define your WEP keys used\n"
"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four keys,\n"
@@ -3223,7 +3223,7 @@
"один ключ.</p>"
#. Wireless keys dialog help 2/3
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:985
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:987
msgid ""
"<p><b>Key Length</b> defines the bit length of your WEP keys.\n"
"Possible are 64 and 128 bit, sometimes also referred to as 40 and 104 bit.\n"
@@ -3238,44 +3238,44 @@
"на 64.</p>"
#. Frame label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1010
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1012
msgid "WEP Keys"
msgstr "WEP ключи"
#. ComboBox label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1016
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1018
msgid "&Key Length"
msgstr "Длина &ключа"
#. Table header label
#. Abbreviation of Number
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1024
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1026
msgid "No."
msgstr "№"
#. Table header label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1026
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1028
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
# table header
#. Table header label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1028
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1030
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#. PushButton label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1038
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1040
msgid "&Set as Default"
msgstr "У&становить по умолчанию"
#. file browser dialog headline
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1210
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1213
msgid "Choose a Certificate"
msgstr "Выберите сертификат"
#. validated in ValidateWpaEap
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1255
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1258
msgid ""
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections\n"
"to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?"
@@ -3284,7 +3284,7 @@
"к небезопасным мошенническим беспроводным сетям. Продолжить без CA?"
#. error popup text
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1283
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1286
msgid ""
"Enter either the identity and password\n"
"or the client certificate."
@@ -3293,47 +3293,47 @@
"или сертификат клиента."
#. dialog caption
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1329
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1332
msgid "WPA-EAP"
msgstr "WPA-EAP"
#. combo box item, any of EAP authentication methods
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1351
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1354
msgid "Any"
msgstr "Любой"
#. combo box item, an EAP authentication method
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1355
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1358
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#. combo box item, an EAP authentication method
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1357
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1360
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#. combo box item, an EAP authentication method
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1359
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1362
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#. combo box item, an EAP authentication method
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1361
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1364
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#. combo box item, an EAP authentication method
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1363
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1366
msgid "MSCHAPv1"
msgstr "MSCHAPv1"
#. combo box item, an EAP authentication method
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1367
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1370
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#. dialog caption
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1390
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1393
msgid "WPA-EAP Details"
msgstr "Подробности WPA-EAP"
@@ -3381,12 +3381,12 @@
msgstr "Настройки удалённого администрирования"
#. Popup text
-#: src/include/network/routines.rb:144
+#: src/include/network/routines.rb:129
msgid "These packages need to be installed:"
msgstr "Эти пакеты должны быть установлены: "
#. Popup text
-#: src/include/network/routines.rb:162
+#: src/include/network/routines.rb:147
msgid ""
"The required packages are not installed.\n"
"The configuration will be aborted.\n"
@@ -3398,78 +3398,28 @@
"\n"
"Попытаться снова?\n"
-#. Table field (Unknown device)
-#: src/include/network/routines.rb:255
+#. Create a list of items for UI from the given hardware list.
+#.
+#. This list is used when selecting <ol>
+#. <li> detected unconfigured cards,
+#. there we want to see the link status </li>
+#. <li> undetected cards manually. there is no link status there
+#. and it won't be displayed. all is ok. </li>
+#. </ol>
+#. @param [Array<Hash>] l given list for conversion
+#. @param [Fixnum] selected selected item (0 for the first)
+#. @return a list of items
+#: src/include/network/routines.rb:195
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
-#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:279
-msgid "Configuration Successfully Saved"
-msgstr "Конфигурация успешно сохранена"
-
-#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:284
-msgid "DNS Configuration Successfully Saved"
-msgstr "Настройки DNS успешно сохранены"
-
-#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:286
-msgid "DSL Configuration Successfully Saved"
-msgstr "Настройки DSL успешно сохранены"
-
-#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:288
-msgid "Hosts Configuration Successfully Saved"
-msgstr "Настройки узлов успешно сохранены"
-
-#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:292
-msgid "ISDN Configuration Successfully Saved"
-msgstr "Настройки ISDN успешно сохранены"
-
-#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:296
-msgid "Network Card Configuration Successfully Saved"
-msgstr "Настройки сетевой карты успешно сохранены"
-
-#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:300
-msgid "Modem Configuration Successfully Saved"
-msgstr "Настройки модема успешно сохранены"
-
-#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:304
-msgid "Proxy Configuration Successfully Saved"
-msgstr "Настройки прокси-сервера успешно сохранены"
-
-#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:308
-msgid "Provider Configuration Successfully Saved"
-msgstr "Настройки провайдера успешно сохранены"
-
-#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:312
-msgid "Routing Configuration Successfully Saved"
-msgstr "Настройки маршрутизации успешно сохранены"
-
-#. Popup text
-#: src/include/network/routines.rb:321
-msgid "Configure mail now?"
-msgstr "Настроить почту сейчас?"
-
-#. Popup text
-#: src/include/network/routines.rb:326
-msgid "Run configuration of %1?"
-msgstr "Запустить настройку для %1? "
-
#. Disables all widgets which cannot be configured with current network service
#.
#. see bnc#433084
#. if listed any items, disable them, if show_popup, show warning popup
#.
#. returns true if items were disabled
-#: src/include/network/routines.rb:1004
+#: src/include/network/routines.rb:807
msgid ""
"Network is currently handled by NetworkManager\n"
"or completely disabled. YaST is unable to configure some options."
@@ -3478,33 +3428,33 @@
"YaST не может настроить некоторые опции."
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
-#: src/include/network/routines.rb:1064
+#: src/include/network/routines.rb:867
msgid "Network Cards"
msgstr "Сетевые карты"
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
-#: src/include/network/routines.rb:1068
+#: src/include/network/routines.rb:871
msgid "Modems"
msgstr "Модемы"
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
-#: src/include/network/routines.rb:1072
+#: src/include/network/routines.rb:875
msgid "ISDN Cards"
msgstr "Карты ISDN"
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
-#: src/include/network/routines.rb:1076
+#: src/include/network/routines.rb:879
msgid "DSL Devices"
msgstr "DSL-устройства"
-#: src/include/network/routines.rb:1081
+#: src/include/network/routines.rb:884
msgid "All Network Devices"
msgstr "Все сетевые устройства"
#. validation error popup
#. Popup::Error text
#: src/include/network/services/dns.rb:92
-#: src/include/network/services/host.rb:398
+#: src/include/network/services/host.rb:391
msgid "The hostname is invalid."
msgstr "Неверное имя узла."
@@ -3576,8 +3526,8 @@
#. Frame label
#. dialog caption
#: src/include/network/services/dns.rb:234
-#: src/include/network/services/dns.rb:684
-#: src/include/network/services/dns.rb:697
+#: src/include/network/services/dns.rb:677
+#: src/include/network/services/dns.rb:690
msgid "Hostname and Domain Name"
msgstr "Имя узла и имя домена"
@@ -3603,28 +3553,28 @@
#. @param [String] key the widget being validated
#. @param [Hash] event the event being handled
#. @return whether valid
-#: src/include/network/services/dns.rb:496
+#: src/include/network/services/dns.rb:495
msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?"
msgstr "Не рекомендуется использовать .local как доменное имя из-за Multicast DNS. Использовать на ваш страх и риск?"
#. Popup::Error text
-#: src/include/network/services/dns.rb:520
+#: src/include/network/services/dns.rb:513
msgid "The search list can have at most %1 domains."
msgstr "Список поиска может иметь не более %1 доменов."
#. Popup::Error text
-#: src/include/network/services/dns.rb:526
+#: src/include/network/services/dns.rb:519
msgid "The search list can have at most %1 characters."
msgstr "Список поиска может иметь не более %1 знаков."
#. Popup::Error text
-#: src/include/network/services/dns.rb:535
+#: src/include/network/services/dns.rb:528
msgid "The search domain '%1' is invalid."
msgstr "Неправильный домен поиска '%1'."
#. Standalone dialog only - embedded one is handled separately
#. via CWMTab
-#: src/include/network/services/dns.rb:725
+#: src/include/network/services/dns.rb:718
msgid "Hostname and Name Server Configuration"
msgstr "Настройка имени узла и сервера имён"
@@ -3658,27 +3608,27 @@
"<b>Псевдонимы узла</b>, разделённые пробелами.</p>\n"
#. Frame label
-#: src/include/network/services/host.rb:118
+#: src/include/network/services/host.rb:119
msgid "Current Hosts"
msgstr "Текущие узлы"
#. Table header label
-#: src/include/network/services/host.rb:130
+#: src/include/network/services/host.rb:131
msgid "Hostnames"
msgstr "Имена узла"
#. Table header label
-#: src/include/network/services/host.rb:132
+#: src/include/network/services/host.rb:133
msgid "Host Aliases"
msgstr "Псевдонимы узла"
#. TextEntry label
-#: src/include/network/services/host.rb:351
+#: src/include/network/services/host.rb:344
msgid "Hos&t Aliases"
msgstr "Псевдонимы уз&ла"
#. Popup::Error text
-#: src/include/network/services/host.rb:414
+#: src/include/network/services/host.rb:407
msgid "Alias name \"%1\" is invalid."
msgstr "Неверное имя псевдонима \"%1\"."
@@ -3714,40 +3664,40 @@
#. @param [Yast::Term] entry edited entry
#. @param [Array] devs available devices
#. @return route or nil, if canceled
-#: src/include/network/services/routing.rb:161
+#: src/include/network/services/routing.rb:163
msgid "&Destination"
msgstr "&Назначение"
-#: src/include/network/services/routing.rb:167
+#: src/include/network/services/routing.rb:172
msgid "Ge&nmask"
msgstr "&Маска"
-#: src/include/network/services/routing.rb:175
+#: src/include/network/services/routing.rb:182
msgid "&Gateway"
msgstr "&Шлюз"
-#: src/include/network/services/routing.rb:181
+#: src/include/network/services/routing.rb:191
msgid "De&vice"
msgstr "Устройст&во"
#. Popup::Error text
-#: src/include/network/services/routing.rb:240
+#: src/include/network/services/routing.rb:252
msgid "Destination is invalid."
msgstr "Неверное назначение."
#. Popup::Error text
-#: src/include/network/services/routing.rb:248
+#: src/include/network/services/routing.rb:260
msgid "Gateway IP address is invalid."
msgstr "Неверный IP-адрес шлюза."
#. Popup::Error text
-#: src/include/network/services/routing.rb:256
+#: src/include/network/services/routing.rb:268
msgid "Subnetmask is invalid."
msgstr "Неверная маска подсети."
#. #178538 - disable routing dialog when NetworkManager is used
#. but instead of default route (#299448) - NM reads it
-#: src/include/network/services/routing.rb:414
+#: src/include/network/services/routing.rb:426
msgid "The default gateway is invalid."
msgstr "Неверен шлюз по умолчанию."
@@ -4003,7 +3953,7 @@
msgstr "Настройки протокола IPv6"
#. enable ipv6 support
-#: src/include/network/widgets.rb:403 src/modules/Lan.rb:810
+#: src/include/network/widgets.rb:403 src/modules/Lan.rb:783
msgid "Enable IPv6"
msgstr "Включить IPv6"
@@ -4096,7 +4046,7 @@
#. Progress stage 2
#. Progress stage 10
-#: src/modules/DNS.rb:379 src/modules/Lan.rb:534
+#: src/modules/DNS.rb:379 src/modules/Lan.rb:533
msgid "Update configuration"
msgstr "Обновить настройки"
@@ -4119,7 +4069,7 @@
#. Progress step 2/3
#. Progress step 10
-#: src/modules/DNS.rb:411 src/modules/Lan.rb:622
+#: src/modules/DNS.rb:411 src/modules/Lan.rb:621
msgid "Updating configuration..."
msgstr "Обновление настроек..."
@@ -4131,102 +4081,102 @@
msgstr "Обновление /etc/resolv.conf..."
#. Summary text
-#: src/modules/DNS.rb:538
+#: src/modules/DNS.rb:543
msgid "Hostname: Set by DHCP"
msgstr "Имя узла: Установлено DHCP"
#. Summary text
-#: src/modules/DNS.rb:544
+#: src/modules/DNS.rb:549
msgid "Hostname: %1"
msgstr "Имя узла: %1"
-#: src/modules/DNS.rb:552
+#: src/modules/DNS.rb:557
msgid "Hostname will not be written to /etc/hosts"
msgstr "Имя узла не будет записано в /etc/hosts"
#. Summary text
-#: src/modules/DNS.rb:573
+#: src/modules/DNS.rb:578
msgid "Name Servers: %1"
msgstr "Сервера имён: %1"
#. Summary text
-#: src/modules/DNS.rb:583
+#: src/modules/DNS.rb:588
msgid "Search List: %1"
msgstr "Список поиска: %1"
#. Check if there is anything to do
-#: src/modules/Host.rb:138
+#: src/modules/Host.rb:165
msgid "Update /etc/hosts"
msgstr "Обновить /etc/hosts"
# PowerManagement read dialog caption
-#: src/modules/Host.rb:140
+#: src/modules/Host.rb:167
msgid "Saving Hostname Configuration"
msgstr "Сохранение настроек имени узла"
#. sleep for longer time, so that progress does not disappear right afterwards
-#: src/modules/Host.rb:145
+#: src/modules/Host.rb:172
msgid "Updating /etc/hosts ..."
msgstr "Обновление /etc/hosts..."
#. Read dialog caption
-#: src/modules/Lan.rb:272
+#: src/modules/Lan.rb:271
msgid "Initializing Network Configuration"
msgstr "Инициализация конфигурации сети"
#. Progress stage 1/9
-#: src/modules/Lan.rb:285
+#: src/modules/Lan.rb:284
msgid "Detect network devices"
msgstr "Обнаружить сетевые устройства"
#. Progress stage 2/9
-#: src/modules/Lan.rb:287
+#: src/modules/Lan.rb:286
msgid "Read driver information"
msgstr "Читать информацию драйвера"
#. Progress stage 3/9 - multiple devices may be present, really plural
-#: src/modules/Lan.rb:289
+#: src/modules/Lan.rb:288
msgid "Read device configuration"
msgstr "Читать настройки устройства"
# translators: progress stage
#. Progress stage 4/9
-#: src/modules/Lan.rb:291
+#: src/modules/Lan.rb:290
msgid "Read network configuration"
msgstr "Читать настройки сети"
#. Progress stage 5/9
-#: src/modules/Lan.rb:293
+#: src/modules/Lan.rb:292
msgid "Read firewall settings"
msgstr "Читать настройки брандмауэра"
#. Progress stage 6/9
-#: src/modules/Lan.rb:295
+#: src/modules/Lan.rb:294
msgid "Read hostname and DNS configuration"
msgstr "Читать имя узла и настройки DNS"
#. Progress stage 7/9
-#: src/modules/Lan.rb:297
+#: src/modules/Lan.rb:296
msgid "Read installation information"
msgstr "Читать установочную информацию"
#. Progress stage 8/9
-#: src/modules/Lan.rb:299
+#: src/modules/Lan.rb:298
msgid "Read routing configuration"
msgstr "Читать настройки маршрутизации"
#. Progress stage 9/9
-#: src/modules/Lan.rb:301
+#: src/modules/Lan.rb:300
msgid "Detect current status"
msgstr "Определить текущее состояние"
#. Progress step 1/9
-#: src/modules/Lan.rb:315
+#: src/modules/Lan.rb:314
msgid "Detecting ndiswrapper..."
msgstr "Обнаружение ndiswrapper…"
#. modprobe ndiswrapper before hwinfo when needed (#343893)
-#: src/modules/Lan.rb:334
+#: src/modules/Lan.rb:333
msgid ""
"Detected a ndiswrapper configuration,\n"
"but the kernel module was not modprobed.\n"
@@ -4236,7 +4186,7 @@
"но модуль ядра не был загружен.\n"
"Вы хотите загрузить модуль ndiswrapper?\n"
-#: src/modules/Lan.rb:342
+#: src/modules/Lan.rb:341
msgid ""
"ndiswrapper kernel module has not been loaded.\n"
"Check configuration manually.\n"
@@ -4245,283 +4195,276 @@
"Проверьте настройки вручную.\n"
#. Progress step 2/9
-#: src/modules/Lan.rb:356
+#: src/modules/Lan.rb:355
msgid "Detecting network devices..."
msgstr "Обнаружение сетевых устройств..."
#. Progress step 3/9 - multiple devices may be present, really plural
-#: src/modules/Lan.rb:364
+#: src/modules/Lan.rb:363
msgid "Reading device configuration..."
msgstr "Чтение настроек устройства..."
# translators: progress step
#. Progress step 4/9
-#: src/modules/Lan.rb:370
+#: src/modules/Lan.rb:369
msgid "Reading network configuration..."
msgstr "Чтение настроек сети..."
#. Progress step 5/9
-#: src/modules/Lan.rb:379
+#: src/modules/Lan.rb:378
msgid "Reading firewall settings..."
msgstr "Чтение настроек брандмауэра..."
#. Progress step 6/9
-#: src/modules/Lan.rb:387
+#: src/modules/Lan.rb:386
msgid "Reading hostname and DNS configuration..."
msgstr "Чтение имени узла и настроек DNS..."
#. Progress step 7/9
-#: src/modules/Lan.rb:394
+#: src/modules/Lan.rb:393
msgid "Reading installation information..."
msgstr "Чтение установочной информации"
#. Progress step 8/9
-#: src/modules/Lan.rb:400
+#: src/modules/Lan.rb:399
msgid "Reading routing configuration..."
msgstr "Чтение настроек маршрутизации..."
#. Progress step 9/9
-#: src/modules/Lan.rb:406
+#: src/modules/Lan.rb:405
msgid "Detecting current status..."
msgstr "Определение текущего состояния..."
#. Final progress step
#. Final progress step
-#: src/modules/Lan.rb:412 src/modules/Lan.rb:643
+#: src/modules/Lan.rb:411 src/modules/Lan.rb:642
msgid "Finished"
msgstr "Готово"
#. (a specialization used when a parameterless function is needed)
#. @return Read(`cache)
-#: src/modules/Lan.rb:438
+#: src/modules/Lan.rb:437
msgid "To apply this change, a reboot is needed."
msgstr "Чтобы изменения вступили в силу, необходимо перезагрузить систему."
#. Write dialog caption
-#: src/modules/Lan.rb:506
+#: src/modules/Lan.rb:505
msgid "Saving Network Configuration"
msgstr "Сохранение настроек сети"
#. Progress stage 2
-#: src/modules/Lan.rb:513
+#: src/modules/Lan.rb:512
msgid "Write drivers information"
msgstr "Записать информацию драйверов"
#. Progress stage 3 - multiple devices may be present,really plural
-#: src/modules/Lan.rb:515
+#: src/modules/Lan.rb:514
msgid "Write device configuration"
msgstr "Записать настройки устройства"
#. Progress stage 4
-#: src/modules/Lan.rb:517
+#: src/modules/Lan.rb:516
msgid "Write network configuration"
msgstr "Записать настройки сети"
#. Progress stage 5
-#: src/modules/Lan.rb:519
+#: src/modules/Lan.rb:518
msgid "Write routing configuration"
msgstr "Записать настройки маршрутизации"
#. Progress stage 6
-#: src/modules/Lan.rb:521
+#: src/modules/Lan.rb:520
msgid "Write hostname and DNS configuration"
msgstr "Записать имя узла и настройки DNS"
#. Progress stage 7
-#: src/modules/Lan.rb:523
+#: src/modules/Lan.rb:522
msgid "Set up network services"
msgstr "Установить сетевые службы"
#. Progress stage 8
#. Progress stage 1
-#: src/modules/Lan.rb:527 src/modules/Remote.rb:293
+#: src/modules/Lan.rb:526 src/modules/Remote.rb:197
msgid "Write firewall settings"
msgstr "Записать настройки брандмауэра"
#. Progress stage 9
-#: src/modules/Lan.rb:531
+#: src/modules/Lan.rb:530
msgid "Activate network services"
msgstr "Запустить сетевые службы"
#. Progress step 2
-#: src/modules/Lan.rb:547
+#: src/modules/Lan.rb:546
msgid "Writing /etc/modprobe.conf..."
msgstr "Запись /etc/modprobe.conf..."
#. Progress step 3 - multiple devices may be present, really plural
-#: src/modules/Lan.rb:552
+#: src/modules/Lan.rb:551
msgid "Writing device configuration..."
msgstr "Запись настроек устройства..."
#. Progress step 4
-#: src/modules/Lan.rb:558
+#: src/modules/Lan.rb:557
msgid "Writing network configuration..."
msgstr "Запись настроек сети..."
#. Progress step 5
-#: src/modules/Lan.rb:564
+#: src/modules/Lan.rb:563
msgid "Writing routing configuration..."
msgstr "Запись настроек маршрутизации..."
#. Progress step 6
-#: src/modules/Lan.rb:572
+#: src/modules/Lan.rb:571
msgid "Writing hostname and DNS configuration..."
msgstr "Запись имени узла и настроек DNS..."
#. Progress step 7
-#: src/modules/Lan.rb:585
+#: src/modules/Lan.rb:584
msgid "Setting up network services..."
msgstr "Установка сетевых служб... "
#. Progress step 8
-#: src/modules/Lan.rb:593 src/modules/Remote.rb:307
+#: src/modules/Lan.rb:592 src/modules/Remote.rb:211
msgid "Writing firewall settings..."
msgstr "Запись настроек брандмауэра..."
#. Progress step 9
-#: src/modules/Lan.rb:603
+#: src/modules/Lan.rb:602
msgid "Activating network services..."
msgstr "Запуск сетевых служб..."
-#: src/modules/Lan.rb:639
+#: src/modules/Lan.rb:638
msgid "No network running"
msgstr "Сеть не запущена"
-#. Import data
-#. @param [Hash] settings settings to be imported
-#. @return true on success
-#: src/modules/Lan.rb:698
-msgid "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked will be used."
-msgstr "Настройка управления сетью в AutoYaST: NetworkManager недоступен, будет использован Wicked."
-
#. Create a textual summary for the general network settings
#. proposal (NetworkManager + ipv6)
#. @return [rich text, links]
-#: src/modules/Lan.rb:782
+#: src/modules/Lan.rb:755
msgid "Network Mode"
msgstr "Режим сети"
#. network mode: the interfaces are controlled by the user
-#: src/modules/Lan.rb:787
+#: src/modules/Lan.rb:760
msgid "Interfaces controlled by NetworkManager"
msgstr "Интерфейсы управляются NetworkManager"
#. disable NetworkManager applet
-#: src/modules/Lan.rb:789
+#: src/modules/Lan.rb:762
msgid "Disable NetworkManager"
msgstr "Отключить NetworkManager"
#. network mode
-#: src/modules/Lan.rb:793
+#: src/modules/Lan.rb:766
msgid "Traditional network setup with NetControl - ifup"
msgstr "Традиционный метод настройки сети с NetControl — ifup"
#. enable NetworkManager applet
#. for virtual network proposal (bridged) don't show hyperlink to enable networkmanager
-#: src/modules/Lan.rb:796
+#: src/modules/Lan.rb:769
msgid "Enable NetworkManager"
msgstr "Включить NetworkManager"
#. ipv6 support is enabled
-#: src/modules/Lan.rb:802
+#: src/modules/Lan.rb:775
msgid "Support for IPv6 protocol is enabled"
msgstr "Поддержка протокола IPv6 включена"
#. disable ipv6 support
-#: src/modules/Lan.rb:804
+#: src/modules/Lan.rb:777
msgid "Disable IPv6"
msgstr "Отключить IPv6"
#. ipv6 support is disabled
-#: src/modules/Lan.rb:808
+#: src/modules/Lan.rb:781
msgid "Support for IPv6 protocol is disabled"
msgstr "Поддержка протокола IPv6 отключена"
#. translators: a possible value for: IPoIB device mode
-#: src/modules/LanItems.rb:193
+#: src/modules/LanItems.rb:199
msgid "connected"
msgstr "соединение"
-#: src/modules/LanItems.rb:194
+#: src/modules/LanItems.rb:200
msgid "datagram"
msgstr "датаграммы"
#. summary description of STARTMODE=auto
#. summary description of STARTMODE=auto
#. summary description of STARTMODE=hotplug
-#: src/modules/LanItems.rb:1260 src/modules/LanItems.rb:1264
-#: src/modules/LanItems.rb:1268
+#: src/modules/LanItems.rb:1264 src/modules/LanItems.rb:1268
+#: src/modules/LanItems.rb:1272
msgid "Started automatically at boot"
msgstr "Запускается автоматически при загрузке"
#. summary description of STARTMODE=ifplugd
-#: src/modules/LanItems.rb:1272
+#: src/modules/LanItems.rb:1276
msgid "Started automatically on cable connection"
msgstr "Запускается автоматически при присоединении кабеля"
#. summary description of STARTMODE=managed
-#: src/modules/LanItems.rb:1276
+#: src/modules/LanItems.rb:1280
msgid "Managed by NetworkManager"
msgstr "Управляется NetworkManager"
#. summary description of STARTMODE=off
-#: src/modules/LanItems.rb:1280
+#: src/modules/LanItems.rb:1284
msgid "Will not be started at all"
msgstr "Не будет запускаться вообще"
-#: src/modules/LanItems.rb:1286
+#: src/modules/LanItems.rb:1290
msgid "Started manually"
msgstr "Запускается вручную"
#. do nothing
-#: src/modules/LanItems.rb:1298
+#: src/modules/LanItems.rb:1302
msgid "IP address assigned using"
msgstr "IP-адрес присвоен посредством"
-#: src/modules/LanItems.rb:1302
+#: src/modules/LanItems.rb:1306
msgid "IP address: %s/%s"
msgstr "IP-адрес: %s/%s"
-#: src/modules/LanItems.rb:1305
+#: src/modules/LanItems.rb:1309
msgid "IP address: %s, subnet mask %s"
msgstr "IP адрес: %s, маска подсети %s"
#. FIXME: side effect: sets @type. No reason for that. It should only build item
#. overview. Check and remove.
-#: src/modules/LanItems.rb:1329
+#: src/modules/LanItems.rb:1333
msgid "Not configured"
msgstr "Не настроено"
#. display it only if we need it, don't duplicate "ifcfg_name" above
-#: src/modules/LanItems.rb:1351 src/modules/LanItems.rb:1411
+#: src/modules/LanItems.rb:1355 src/modules/LanItems.rb:1415
msgid "Device Name: %s"
msgstr "Имя устройства: %s"
-#: src/modules/LanItems.rb:1372
+#: src/modules/LanItems.rb:1376
msgid "Bonding slaves"
msgstr "Объединяемые подчинённые устройства"
-#: src/modules/LanItems.rb:1386
+#: src/modules/LanItems.rb:1390
msgid "enslaved in %s"
msgstr "подчинено %s"
-#: src/modules/LanItems.rb:1387
+#: src/modules/LanItems.rb:1391
msgid "Bonding master"
msgstr "Ведущее объединяемое устройство"
-#: src/modules/LanItems.rb:1401
+#: src/modules/LanItems.rb:1405
msgid "Not connected"
msgstr "Не подключен"
-#: src/modules/LanItems.rb:1402
+#: src/modules/LanItems.rb:1406
msgid "No hwinfo"
msgstr "Нет hwinfo"
-#: src/modules/LanItems.rb:1417
+#: src/modules/LanItems.rb:1421
msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details."
msgstr "Невозможно настроить сетевую карту, так как отсутствует устройство ядра (eth0, wlan0). Обычно это происходит из-за отсутствия прошивки (для беспроводных устройств). См. вывод dmesg для подробностей."
-#: src/modules/LanItems.rb:1423
+#: src/modules/LanItems.rb:1427
msgid ""
"The device is not configured. Press <b>Edit</b>\n"
"to configure.\n"
@@ -4529,17 +4472,17 @@
"Устройство не настроено. Нажмите <b>Редактировать</b>\n"
"для настройки.\n"
-#: src/modules/LanItems.rb:1430
+#: src/modules/LanItems.rb:1434
msgid "Needed firmware"
msgstr "Нужная прошивка"
-#: src/modules/LanItems.rb:1430
+#: src/modules/LanItems.rb:1434
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#. Package containing SuSEfirewall2 services has to be installed before
#. reading SuSEFirewall, otherwise exception is thrown by firewall
-#: src/modules/Remote.rb:243
+#: src/modules/Remote.rb:159
msgid ""
"Package %{package} is not installed\n"
"firewall settings will be disabled."
@@ -4548,35 +4491,35 @@
"брандмауэр будет отключён."
#. Progress stage 2
-#: src/modules/Remote.rb:295
+#: src/modules/Remote.rb:199
msgid "Configure display manager"
msgstr "Настроить менеджер дисплея"
#. Progress stage 3
-#: src/modules/Remote.rb:300
+#: src/modules/Remote.rb:204
msgid "Restart the services"
msgstr "Перезапустить службы"
-#: src/modules/Remote.rb:303
+#: src/modules/Remote.rb:207
msgid "Saving Remote Administration Configuration"
msgstr "Сохранение конфигурации удалённого администрирования"
-#: src/modules/Remote.rb:312
+#: src/modules/Remote.rb:216
msgid "Configuring display manager..."
msgstr "Настройка менеджера дисплея..."
-#: src/modules/Remote.rb:316
+#: src/modules/Remote.rb:220
msgid "Restarting the service..."
msgstr "Перезапуск службы..."
#. Enable xinetd
#. Enable XDM
-#: src/modules/Remote.rb:342 src/modules/Remote.rb:350
+#: src/modules/Remote.rb:246 src/modules/Remote.rb:254
msgid "Enabling service %{service} has failed"
msgstr "Не удалось включить службу %{service}"
#. Do this only if package xinetd is installed (#256385)
-#: src/modules/Remote.rb:377
+#: src/modules/Remote.rb:281
msgid ""
"Your display manager must be restarted.\n"
"To take the changes in remote administration into account, \n"
@@ -4587,31 +4530,31 @@
"в силу, перезапустите его вручную либо выйдите и войдите снова."
#. description in proposal
-#: src/modules/Remote.rb:408
+#: src/modules/Remote.rb:312
msgid "Remote administration is enabled."
msgstr "Удалённое администрирование включено."
-#: src/modules/Remote.rb:408
+#: src/modules/Remote.rb:312
msgid "Remote administration is disabled."
msgstr "Удалённое администрирование отключено."
#. Progress stage 1
-#: src/modules/Routing.rb:261
+#: src/modules/Routing.rb:264
msgid "Write IP forwarding settings"
msgstr "Записать настройки IP-переадресации"
#. Progress stage 2
-#: src/modules/Routing.rb:263
+#: src/modules/Routing.rb:266
msgid "Write routing settings"
msgstr "Записать настройки маршрутизации"
# Inetd read dialog caption
-#: src/modules/Routing.rb:266
+#: src/modules/Routing.rb:269
msgid "Saving Routing Configuration"
msgstr "Сохранение настроек маршрутизации"
#. Progress stage 1/2
-#: src/modules/Routing.rb:271
+#: src/modules/Routing.rb:274
msgid "Writing IP forwarding settings..."
msgstr "Запись настроек IP-переадресации..."
@@ -4620,22 +4563,22 @@
#. sysconfig does not support restarting routes only,
#. so we let our caller do it together with other things
#. Progress stage 2/2
-#: src/modules/Routing.rb:281
+#: src/modules/Routing.rb:284
msgid "Writing routing settings..."
msgstr "Запись настроек маршрутизации..."
#. Summary text
-#: src/modules/Routing.rb:434
+#: src/modules/Routing.rb:454
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Шлюз: %s"
#. Summary text
-#: src/modules/Routing.rb:438
+#: src/modules/Routing.rb:458
msgid "IP Forwarding for IPv4: %s"
msgstr "IP-переадресация для IPv4: %s"
#. Summary text
-#: src/modules/Routing.rb:442
+#: src/modules/Routing.rb:462
msgid "IP Forwarding for IPv6: %s"
msgstr "IP-переадресация для IPv6: %s"
@@ -4654,6 +4597,45 @@
msgid "(Unprotected)"
msgstr "(Незащищённая)"
+#~ msgid "Configuration Successfully Saved"
+#~ msgstr "Конфигурация успешно сохранена"
+
+#~ msgid "DNS Configuration Successfully Saved"
+#~ msgstr "Настройки DNS успешно сохранены"
+
+#~ msgid "DSL Configuration Successfully Saved"
+#~ msgstr "Настройки DSL успешно сохранены"
+
+#~ msgid "Hosts Configuration Successfully Saved"
+#~ msgstr "Настройки узлов успешно сохранены"
+
+#~ msgid "ISDN Configuration Successfully Saved"
+#~ msgstr "Настройки ISDN успешно сохранены"
+
+#~ msgid "Network Card Configuration Successfully Saved"
+#~ msgstr "Настройки сетевой карты успешно сохранены"
+
+#~ msgid "Modem Configuration Successfully Saved"
+#~ msgstr "Настройки модема успешно сохранены"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration Successfully Saved"
+#~ msgstr "Настройки прокси-сервера успешно сохранены"
+
+#~ msgid "Provider Configuration Successfully Saved"
+#~ msgstr "Настройки провайдера успешно сохранены"
+
+#~ msgid "Routing Configuration Successfully Saved"
+#~ msgstr "Настройки маршрутизации успешно сохранены"
+
+#~ msgid "Configure mail now?"
+#~ msgstr "Настроить почту сейчас?"
+
+#~ msgid "Run configuration of %1?"
+#~ msgstr "Запустить настройку для %1? "
+
+#~ msgid "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked will be used."
+#~ msgstr "Настройка управления сетью в AutoYaST: NetworkManager недоступен, будет использован Wicked."
+
#~ msgid "Device boot protocol"
#~ msgstr "Протокол загрузки устройства"
Modified: trunk/yast/ru/po/nfs_server.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/nfs_server.ru.po 2016-05-18 11:19:13 UTC (rev 95851)
+++ trunk/yast/ru/po/nfs_server.ru.po 2016-05-22 20:58:05 UTC (rev 95852)
@@ -13,7 +13,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: nfs_server.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-26 23:37+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
@@ -80,27 +80,27 @@
msgstr "Опция Да/Нет для включения/отключения безопасной NFS."
#. summary text
-#: src/clients/nfs_server.rb:196
+#: src/clients/nfs_server.rb:202
msgid "NFS server is enabled"
msgstr "Сервер NFS включён"
#. summary text
-#: src/clients/nfs_server.rb:199
+#: src/clients/nfs_server.rb:205
msgid "NFS server is disabled"
msgstr "Сервер NFS отключён"
#. error message
-#: src/clients/nfs_server.rb:215
+#: src/clients/nfs_server.rb:221
msgid "Required packages (%1) are not installed."
msgstr "Требуемые пакеты (%1) не установлены."
#. error
#. error
-#: src/clients/nfs_server.rb:255 src/clients/nfs_server.rb:285
+#: src/clients/nfs_server.rb:261 src/clients/nfs_server.rb:291
msgid "No mount point specified."
msgstr "Не указана точка монтирования."
-#: src/clients/nfs_server.rb:260
+#: src/clients/nfs_server.rb:266
msgid ""
"The exports table already\n"
"contains this directory."
@@ -111,11 +111,11 @@
#. CLI action handler.
#. @param [Hash] options command options
#. @return whether successful
-#: src/clients/nfs_server.rb:319
+#: src/clients/nfs_server.rb:325
msgid "Domain cannot be set without enabling NFSv4. Use the 'set enablev4' command."
msgstr "Домен не может быть установлен без включения NFSv4. Используйте команду 'set enablev4'."
-#: src/clients/nfs_server.rb:330
+#: src/clients/nfs_server.rb:336
msgid "Command 'set' must be used in the form 'set option=value'. Use 'set help' to get information about available options."
msgstr "Команда 'set' должна использоваться в форме 'set параметр=значение'. Введите 'set help', чтобы узнать о доступных параметрах."
@@ -176,48 +176,59 @@
"Похоже, есть паразитный разделитель в файле конфигурации.\n"
#. text entry label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:58
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:68
msgid "&Directory to Export"
msgstr "Ка&талог для экспорта"
#. button label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:64
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:74
msgid "&Browse..."
msgstr "О&бзор..."
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:87
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:97
msgid "Enter a non-empty export path. For example, /exports."
msgstr "Введите непустой путь экспорта. Например, /exports."
#. error popup message
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:95
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:105
msgid "The exports table already contains this directory."
msgstr "Таблица экспорта уже содержит этот каталог."
+#. message popup; %1, %2 are package names
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:113
+msgid ""
+"The user mode NFS server (%1) cannot export directories\n"
+"with spaces in their names.\n"
+"Use the kernel-based server (%2) to do that."
+msgstr ""
+"Сервер NFS (%1) в пользовательском режиме не может\n"
+"экспортировать каталоги с пробелами в именах.\n"
+"Используйте для этого сервер ядра (%2)."
+
#. the dir does not exist
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:101
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:126
msgid "The directory does not exist. Create it?"
msgstr "Каталог не существует. Создать его?"
#. title in the file selection dialog
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:111
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:136
msgid "Select the Directory to Export"
msgstr "Выберите каталог для экспорта"
#. text entry label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:168
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:193
msgid "&Host Wild Card"
msgstr "Шаблон &узла"
#. text entry label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:170
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:195
msgid "O&ptions"
msgstr "&Параметры"
#. check to see if user has changed options entry in the dialogue
#. thrown due to a "Add Hosts" (as opposed to editing existing ones).
#. If yes, suggest the user with a suitable default option set.
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:222
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:250
msgid ""
"'fsid=0' is not a valid option unless \n"
"NFSv4 is enabled (previous page).\n"
@@ -226,7 +237,7 @@
"не включен NFSv4 (предыдущая страница).\n"
#. error popup message
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:240
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:268
msgid ""
"Options for this wild card\n"
"are already set."
@@ -236,12 +247,12 @@
#. Opening NFS server dialog
#. @return `back, `abort, `next `or finish
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:272
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:300
msgid "Unable to read the /etc/idmapd.conf file. Setting the default setting for the domain to 'localdomain'."
msgstr "Невозможно прочитать файл /etc/idmapd.conf. Установка доменом по умолчанию 'localdomain'."
#. Help, part 1 of 2
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:295
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:323
msgid ""
"<P>Here, choose whether to start an NFS server on your computer\n"
"and export some of your directories to others.</P>"
@@ -250,7 +261,7 @@
"некоторые ваши каталоги для общего доступа другим.</P>"
#. Help, part 2 of 2
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:302
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:330
msgid ""
"<P>If you choose <B>Start NFS Server</B>, clicking <B>Next</B> opens\n"
"a configuration dialog in which to specify the directories to export.</P>"
@@ -258,7 +269,7 @@
"<P>Если вы выберете <B>Запустить сервер NFS</B>, нажатие кнопки <B>Далее</B>\n"
"откроет окно настройки, где вы сможете выбрать каталоги для экспорта.</P>"
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:311
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:339
msgid ""
"<P>If the server needs to handle NFSv4 clients, check <B>Enable NFSv4</B>\n"
"and fill in the NFSv4 domain name you want the ID mapping daemon to use. Leave\n"
@@ -269,7 +280,7 @@
"поле в значении localdomain или см. страницы руководства idmapd и idmapd.conf, если вы не уверены.</P>\n"
#. FIXME: use %1 as nfs-utils.src.rpm produces nfs-kernel-server.rpm
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:321
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:349
msgid ""
"<P>If the server and client must authenticate using GSS library, check the\n"
"<B>Enable GSS Security</B> box. To use GSS API, you currently need to have Kerberos and gssapi (nfs-utils > 1.0.7) on your system.</P>\n"
@@ -278,44 +289,44 @@
"Для использования GSS API вам необходимо иметь в вашей системе kerberos и gssapi (nfs-utils > 1.0.7)</P>\n"
#. frame label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:331
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:359
msgid "NFS Server"
msgstr "Сервер NFS"
#. radio button label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:342
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:370
msgid "&Start"
msgstr "&Запустить"
#. radio button label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:351
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:379
msgid "Do &Not Start"
msgstr "&Не запускать"
#. frame label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:369
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:397
msgid "Enable NFSv4"
msgstr "Включить NFSv4"
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:376
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:404
msgid "Enable NFS&v4"
msgstr "Включить NFS&v4"
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:381
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:409
msgid "Enter NFSv4 do&main name:"
msgstr "Введите и&мя домена NFSv4:"
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:391
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:419
msgid "Enable &GSS Security"
msgstr "Включить безопасность &GSS"
#. dialog title
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:411
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:439
msgid "NFS Server Configuration"
msgstr "Настройка сервера NFS"
#. Help, part 1 of 4
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:487
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:515
msgid ""
"<P>The upper box contains all the directories to export.\n"
"If a directory is selected, the lower box shows the hosts allowed to\n"
@@ -326,7 +337,7 @@
"которым разрешено монтировать этот каталог.</P>\n"
#. Help, part 2 of 4
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:495
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:524
msgid ""
"<P><b>Host Wild Card</b> sets which hosts can access the selected directory.\n"
"It can be a single host, groups, wild cards, or\n"
@@ -336,63 +347,68 @@
"каталогу. Это может быть один узел, группы, шаблоны или\n"
"IP-сети.</P>\n"
-#. Help, part 3 of 4
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:503
+#. Help, part 3 of 4, variant for kernel space server
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:536
msgid "<p>Enter an asterisk (<tt>*</tt>) instead of a name to specify all hosts.</p>"
msgstr "<p>Введите звездочку (<tt>*</tt>) вместо имени, чтобы указать все узлы.</p>"
+#. Help, part 3 of 4, variant for user space server
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:544
+msgid "<p>Leave the field empty to specify all hosts.</p>"
+msgstr "<p>Оставьте это поле пустым, чтобы указать все узлы.</p>"
+
#. Help, part 4 of 4
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:509
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:551
msgid "<P>Refer to <tt>man exports</tt> for more information.</P>\n"
msgstr "<P>Посмотрите <B>man exports</B> для большей информации.</P>\n"
#. push button label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:524
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:567
msgid "Add &Directory"
msgstr "&Добавить каталог"
#. push button label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:526
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:569
msgid "&Edit"
msgstr "&Редактировать"
#. push button label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:528
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:571
msgid "De&lete"
msgstr "Уда&лить"
#. table header
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:541
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:584
msgid "Host Wild Card"
msgstr "Шаблон узлов"
#. table header
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:543
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:586
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#. push button label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:554
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:597
msgid "Add &Host"
msgstr "Добавить &узел"
#. push button label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:556
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:599
msgid "Ed&it"
msgstr "Редакт&ировать"
#. push button label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:558
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:601
msgid "Dele&te"
msgstr "Удали&ть"
#. dialog title
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:565
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:608
msgid "Directories to Export"
msgstr "Каталоги для экспорта"
#. not fatal - write other dirs.
-#: src/modules/NfsServer.rb:158
+#: src/modules/NfsServer.rb:181
msgid ""
"Unable to create a missing directory:\n"
"%1"
@@ -401,7 +417,7 @@
"%1"
#. error popup message
-#: src/modules/NfsServer.rb:170
+#: src/modules/NfsServer.rb:193
msgid ""
"Unable to write to /etc/exports.\n"
"No changes will be made to the\n"
@@ -412,60 +428,72 @@
"внесено не будет.\n"
#. dialog label
-#: src/modules/NfsServer.rb:192
+#: src/modules/NfsServer.rb:228
msgid "Writing NFS Server Configuration"
msgstr "Запись конфигурации сервера NFS"
#. progress stage label
-#: src/modules/NfsServer.rb:197
+#: src/modules/NfsServer.rb:233
msgid "Save /etc/exports"
msgstr "Сохранить /etc/exports"
#. progress stage label
-#: src/modules/NfsServer.rb:199
+#: src/modules/NfsServer.rb:235
msgid "Restart services"
msgstr "Перезапустить службы"
#. progress step label
-#: src/modules/NfsServer.rb:203
+#: src/modules/NfsServer.rb:239
msgid "Saving /etc/exports..."
msgstr "Сохранение /etc/exports..."
#. progress step label
-#: src/modules/NfsServer.rb:205
+#: src/modules/NfsServer.rb:241
msgid "Restarting services..."
msgstr "Перезапуск служб..."
#. final progress step label
-#: src/modules/NfsServer.rb:207
+#: src/modules/NfsServer.rb:243
msgid "Finished"
msgstr "Готово"
#. help text
-#: src/modules/NfsServer.rb:215
+#: src/modules/NfsServer.rb:251
msgid "Writing NFS server settings. Please wait..."
msgstr "Запись настроек сервера NFS. Пожалуйста, подождите..."
#. Independent of @ref start because of Heartbeat (#27001).
-#: src/modules/NfsServer.rb:229
+#: src/modules/NfsServer.rb:265
msgid "Unable to write to idmapd.conf."
msgstr "Невозможно записать в idmapd.conf."
+#: src/modules/NfsServer.rb:314
+msgid "Unable to start idmapd. Check your domain setting."
+msgstr "Невозможно запустить idmapd. Проверьте ваши настройки домена."
+
+#: src/modules/NfsServer.rb:321
+msgid "Unable to restart idmapd."
+msgstr "Невозможно перезапустить idmapd."
+
+#: src/modules/NfsServer.rb:328
+msgid "Unable to stop idmapd."
+msgstr "Невозможно остановить idmapd."
+
#. FIXME svcgssd is gone! (only nfsserver is left)
-#: src/modules/NfsServer.rb:266
+#: src/modules/NfsServer.rb:339
msgid "Unable to start svcgssd. Ensure your kerberos and gssapi (nfs-utils) setup is correct."
msgstr "Невозможно запустить svcgssd. Проверьте ваши настройки kerberos и gssapi (nfs-utils)."
-#: src/modules/NfsServer.rb:275
-msgid "Unable to restart 'svcgssd' service."
-msgstr "Невозможно перезапустить службу svcgssd."
+#: src/modules/NfsServer.rb:349
+msgid "'svcgssd' is already running. Unable to restart it."
+msgstr "'svcgssd' уже запущен. Невозможно его перезапустить."
-#: src/modules/NfsServer.rb:283
+#: src/modules/NfsServer.rb:357
msgid "'svcgssd' is running. Unable to stop it."
msgstr "'svcgssd' запущен. Невозможно его остановить."
#. error popup message
-#: src/modules/NfsServer.rb:299
+#: src/modules/NfsServer.rb:376
msgid ""
"Unable to restart the NFS server.\n"
"Your changes will be active after reboot.\n"
@@ -474,39 +502,18 @@
"Изменения будут активированы после перезагрузки.\n"
#. summary header; directories exported by NFS
-#: src/modules/NfsServer.rb:322
+#: src/modules/NfsServer.rb:399
msgid "NFS Exports"
msgstr "Экспорт NFS"
#. add information reg NFSv4 support, domain and security
-#: src/modules/NfsServer.rb:340
+#: src/modules/NfsServer.rb:417
msgid "The NFSv4 domain for idmapping is %1."
msgstr "Домен NFSv4 для idmapping — %1."
-#~ msgid ""
-#~ "The user mode NFS server (%1) cannot export directories\n"
-#~ "with spaces in their names.\n"
-#~ "Use the kernel-based server (%2) to do that."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сервер NFS (%1) в пользовательском режиме не может\n"
-#~ "экспортировать каталоги с пробелами в именах.\n"
-#~ "Используйте для этого сервер ядра (%2)."
+#~ msgid "Unable to restart 'svcgssd' service."
+#~ msgstr "Невозможно перезапустить службу svcgssd."
-#~ msgid "<p>Leave the field empty to specify all hosts.</p>"
-#~ msgstr "<p>Оставьте это поле пустым, чтобы указать все узлы.</p>"
-
-#~ msgid "Unable to start idmapd. Check your domain setting."
-#~ msgstr "Невозможно запустить idmapd. Проверьте ваши настройки домена."
-
-#~ msgid "Unable to restart idmapd."
-#~ msgstr "Невозможно перезапустить idmapd."
-
-#~ msgid "Unable to stop idmapd."
-#~ msgstr "Невозможно остановить idmapd."
-
-#~ msgid "'svcgssd' is already running. Unable to restart it."
-#~ msgstr "'svcgssd' уже запущен. Невозможно его перезапустить."
-
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Каталоги"
Modified: trunk/yast/ru/po/ntp-client.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/ntp-client.ru.po 2016-05-18 11:19:13 UTC (rev 95851)
+++ trunk/yast/ru/po/ntp-client.ru.po 2016-05-22 20:58:05 UTC (rev 95852)
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ntp-client.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-30 23:36+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
@@ -77,7 +77,7 @@
msgstr "На&строить..."
#. Otherwise, prompt user for confirming pkg installation
-#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:380
+#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:381
msgid ""
"Synchronization with NTP server is not possible\n"
"without package %1 installed."
@@ -86,18 +86,18 @@
"без установленного пакета %1."
#. Only if network is running try to synchronize the ntp server
-#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:392
+#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:393
msgid "Synchronizing with NTP server..."
msgstr "Синхронизация с сервером NTP..."
#. update time widgets
-#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:438
+#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:439
msgid "Connection to selected NTP server failed."
msgstr "Сбой подключения к выбранному серверу NTP."
#. Translators: yes-no popup,
#. ntpdate is a command, %1 is the server address
-#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:469
+#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:470
msgid ""
"Test query to server '%1' failed.\n"
"If server is not yet accessible or network is not configured\n"
@@ -493,14 +493,12 @@
msgstr "Сервер NTP"
#. TRANSLATORS: frame label
-#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:331
-#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1548
+#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:331 src/include/ntp-client/widgets.rb:1548
msgid "Local NTP Server"
msgstr "Локальный сервер NTP"
#. TRANSLATORS: frame label
-#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:377
-#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1549
+#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:377 src/include/ntp-client/widgets.rb:1549
msgid "Public NTP Server"
msgstr "Открытый сервер NTP"
Modified: trunk/yast/ru/po/packager.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/packager.ru.po 2016-05-18 11:19:13 UTC (rev 95851)
+++ trunk/yast/ru/po/packager.ru.po 2016-05-22 20:58:05 UTC (rev 95852)
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: packager.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-06 16:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-10 00:22+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
@@ -201,8 +201,8 @@
#. force minimum width
#. table header - name of the repo
#. table header - name of the repo
-#: src/clients/inst_mediacopy.rb:65 src/clients/repositories.rb:703
-#: src/clients/repositories.rb:716
+#: src/clients/inst_mediacopy.rb:65 src/clients/repositories.rb:674
+#: src/clients/repositories.rb:687
#: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:306
msgid "Name"
msgstr "Имя"
@@ -413,7 +413,7 @@
#. TRANSLATORS: dialog help
#. TRANSLATORS: dialog help
#: src/clients/inst_productsources.rb:1380
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:93
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:91
msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>"
msgstr "<p>Менеджер репозиториев загружает данные о репозитории...</p>"
@@ -493,7 +493,7 @@
#. re-initialize package information
#. force reinitialization
-#: src/clients/inst_rpmcopy.rb:129 src/clients/sw_single.rb:739
+#: src/clients/inst_rpmcopy.rb:129 src/clients/sw_single.rb:744
msgid "Installing Packages..."
msgstr "Установка пакетов..."
@@ -533,8 +533,8 @@
#. dialog caption
#. dialog caption
#. dialog caption
-#: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1845
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:684
+#: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1810
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:682
msgid "Initializing..."
msgstr "Инициализация..."
@@ -564,100 +564,85 @@
msgstr "Сохранение настроек менеджера программного обеспечения..."
#. default (minimal) priority of a repository
-#: src/clients/repositories.rb:58
+#: src/clients/repositories.rb:55
msgid "&Priority"
msgstr "&Приоритет"
-#: src/clients/repositories.rb:60
+#: src/clients/repositories.rb:57
msgid "Keep Downloaded Packages"
msgstr "Сохранять загруженные пакеты"
#. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper"
-#: src/clients/repositories.rb:75
+#: src/clients/repositories.rb:72
msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
msgstr "Репозитории установки — этот модуль не поддерживает интерфейс командной строки, используйте вместо него '%1'."
#. pad to 3 characters
-#: src/clients/repositories.rb:169
+#: src/clients/repositories.rb:166
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#. unkown name (alias) of the source
#. get the editable propertis from 'source' parameter,
#. get the fixed propertis from the package manager
-#: src/clients/repositories.rb:199 src/clients/repositories.rb:264
+#: src/clients/repositories.rb:195 src/clients/repositories.rb:260
msgid "Unknown Name"
msgstr "Неизвестное имя"
#. displaye only repositories from the selected service
-#: src/clients/repositories.rb:334 src/clients/repositories.rb:335
-#: src/clients/repositories.rb:377 src/clients/repositories.rb:383
-#: src/modules/SourceManager.rb:436
+#: src/clients/repositories.rb:326 src/clients/repositories.rb:362
+#: src/clients/repositories.rb:368 src/modules/SourceManager.rb:436
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#. label to be used instead of URL if not found
-#: src/clients/repositories.rb:337 src/clients/repositories.rb:376
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1336
+#: src/clients/repositories.rb:328 src/clients/repositories.rb:361
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1334
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
-#. TRANSLATORS: Raw URL is the address without expanding repo variables
-#. e.g. Raw URL = http://something/$arch -> URL = http://something/x86_64
-#: src/clients/repositories.rb:342
-msgid "Raw URL: %s"
-msgstr "Сырой URL: %s"
-
#. heading - in case repo name not found
-#: src/clients/repositories.rb:372
+#: src/clients/repositories.rb:357
msgid "Unknown Repository Name"
msgstr "Неизвестное имя репозитория"
#. label, %1 is repo category (eg. YUM)
-#: src/clients/repositories.rb:382
+#: src/clients/repositories.rb:367
msgid "Category: %1"
msgstr "Категория: %1"
#. label, %1 is repo category (eg. YUM)
-#: src/clients/repositories.rb:392
+#: src/clients/repositories.rb:377
msgid "Service: %1"
msgstr "Служба: %1"
#. #176013
-#: src/clients/repositories.rb:640
+#: src/clients/repositories.rb:625
msgid "All repositories"
msgstr "Все репозитории"
-#: src/clients/repositories.rb:643
+#: src/clients/repositories.rb:628
msgid "All services"
msgstr "Все службы"
-#: src/clients/repositories.rb:652
+#: src/clients/repositories.rb:637
msgid "Service '%1'"
msgstr "Служба '%1'"
-#. TRANSLATORS: Item in selection box that allow user to see only
-#. repositories not associated with service. Sometimes called also
-#. third party as they are usually repositories not provided by SUSE
-#. within product subscription.
-#: src/clients/repositories.rb:669
-msgid "Only repositories not provided by a service"
-msgstr "Только репозитории, не предоставленные службой"
-
#. combobox label
-#: src/clients/repositories.rb:681
+#: src/clients/repositories.rb:652
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
#. table header - priority of the repository - keep the translation as short as possible!
-#: src/clients/repositories.rb:696
+#: src/clients/repositories.rb:667
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#. table header - is the repo enabled? - keep the translation as short as possible!
#. table header - is the repo enabled? - keep the translation as short as possible!
#. status info, to be used inside summary
-#: src/clients/repositories.rb:698 src/clients/repositories.rb:711
+#: src/clients/repositories.rb:669 src/clients/repositories.rb:682
#: src/modules/SourceManager.rb:393
msgid "Enabled"
msgstr "Включён"
@@ -666,88 +651,88 @@
#. keep the translation as short as possible!
#. table header - is autorefresh enabled for the repo?
#. keep the translation as short as possible!
-#: src/clients/repositories.rb:701 src/clients/repositories.rb:714
+#: src/clients/repositories.rb:672 src/clients/repositories.rb:685
msgid "Autorefresh"
msgstr "Автоматическое обновление"
#. table header - service to which the repo belongs
-#: src/clients/repositories.rb:705
+#: src/clients/repositories.rb:676
msgid "Service"
msgstr "Служба"
#. table header - URL of the repo
#. table header - URL of the repo
-#: src/clients/repositories.rb:707 src/clients/repositories.rb:718
+#: src/clients/repositories.rb:678 src/clients/repositories.rb:689
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. push button - change URL of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:818
+#: src/clients/repositories.rb:789
msgid "&Replace..."
msgstr "&Заменить..."
#. push button - refresh the selected repository now
-#: src/clients/repositories.rb:820
+#: src/clients/repositories.rb:791
msgid "Re&fresh Selected"
msgstr "Обно&вить выбранные"
#. push button - disable/enable the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:822
+#: src/clients/repositories.rb:793
msgid "Status &on or off"
msgstr "С&остояние вкл./выкл."
#. push button - disable/enable automatic refresh of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:824
+#: src/clients/repositories.rb:795
msgid "Refre&sh on or off"
msgstr "О&бновление вкл. /выкл."
#. push button - set name of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:826
+#: src/clients/repositories.rb:797
msgid "Set &Name..."
msgstr "Задать и&мя..."
#. label
-#: src/clients/repositories.rb:833
+#: src/clients/repositories.rb:804
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#. check box
-#: src/clients/repositories.rb:838
+#: src/clients/repositories.rb:809
msgid "&Enabled"
msgstr "Включ&ён"
#. check box
-#: src/clients/repositories.rb:844
+#: src/clients/repositories.rb:815
msgid "Automatically &Refresh"
msgstr "О&бновлять автоматически"
#. push button label
-#: src/clients/repositories.rb:882
+#: src/clients/repositories.rb:853
msgid "&GPG Keys..."
msgstr "Ключи &GPG..."
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:887
+#: src/clients/repositories.rb:858
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:891
+#: src/clients/repositories.rb:862
msgid "Refresh all Autor&efreshed"
msgstr "Обновить вс&е, обновляемые автоматически"
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:893
+#: src/clients/repositories.rb:864
msgid "Refresh all &Enabled"
msgstr "Обновить вс&е включённые"
#. dialog caption
-#: src/clients/repositories.rb:900
+#: src/clients/repositories.rb:871
msgid "Configured Software Repositories"
msgstr "Настроенные репозитории ПО"
#. help
-#: src/clients/repositories.rb:903
+#: src/clients/repositories.rb:874
msgid ""
"<p>\n"
"Manage configured software repositories and services.</p>\n"
@@ -755,11 +740,11 @@
"<p>\n"
"Управление настроенными репозиториями ПО и службами.</p>\n"
-#: src/clients/repositories.rb:909
+#: src/clients/repositories.rb:880
msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>"
msgstr "<P><B>Служба</B> или <B>Служба индексирования репозиториев (RIS)</B> — это протокол для управления репозиториями пакетов. Служба может предложить один или более репозиториев ПО, которые могут быть динамически изменены администратором службы.</P>"
-#: src/clients/repositories.rb:916
+#: src/clients/repositories.rb:887
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n"
@@ -774,7 +759,7 @@
"</p>\n"
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:928
+#: src/clients/repositories.rb:899
msgid ""
"<p>\n"
"To install packages from <b>CD</b>,\n"
@@ -787,7 +772,7 @@
"</p>\n"
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:939
+#: src/clients/repositories.rb:910
msgid ""
"<p>\n"
"The CDs can be copied to <b>hard disk</b>\n"
@@ -808,7 +793,7 @@
"</p>\n"
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:955
+#: src/clients/repositories.rb:926
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n"
@@ -823,7 +808,7 @@
"</p>\n"
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:967
+#: src/clients/repositories.rb:938
msgid ""
"<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n"
"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n"
@@ -832,12 +817,12 @@
"Приоритет репозитория — это числовое значение между 0 (наивысший приоритет) и 200 (наименьший приоритет). Значение по умолчанию 99. Если пакет доступен в нескольких репозиториях, то будет использоваться репозиторий с наивысшим приоритетом.</P>\n"
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:975
+#: src/clients/repositories.rb:946
msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>"
msgstr "<P>Выберите подходящий параметр в верхней части окна для навигации по репозиториям и службам.</P>"
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:983
+#: src/clients/repositories.rb:954
msgid ""
"<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n"
"packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n"
@@ -847,12 +832,12 @@
"загруженных пакетов в локальном кэше, чтобы их можно было использовать позже\n"
"для переустановки. Если не отмечено, загруженные пакеты удаляются после установки.</P>"
-#: src/clients/repositories.rb:989
+#: src/clients/repositories.rb:960
msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>"
msgstr "<P>Локальный кэш по умолчанию размещается в каталоге <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Это местоположение можно изменить в файле <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>"
#. popup message part 1
-#: src/clients/repositories.rb:1034
+#: src/clients/repositories.rb:1005
msgid ""
"Unable to save changes to the repository\n"
"configuration."
@@ -862,7 +847,7 @@
#. popup message part 2 followed by other info
#. popup message, after message header, header of details
-#: src/clients/repositories.rb:1040 src/modules/Packages.rb:1329
+#: src/clients/repositories.rb:1011 src/modules/Packages.rb:1329
#: src/modules/SourceManager.rb:162 src/modules/SourceManager.rb:310
msgid "Details:"
msgstr "Подробности:"
@@ -870,18 +855,18 @@
#. popup message part 3
#. end of popup message, question
#. end of popup message, question
-#: src/clients/repositories.rb:1042 src/modules/Packages.rb:1337
+#: src/clients/repositories.rb:1013 src/modules/Packages.rb:1337
#: src/modules/SourceManager.rb:164 src/modules/SourceManager.rb:312
msgid "Try again?"
msgstr "Попробовать ещё раз?"
#. popup headline
-#: src/clients/repositories.rb:1059
+#: src/clients/repositories.rb:1030
msgid "Abort Repository Configuration"
msgstr "Прервать настройку репозитория"
#. popup message
-#: src/clients/repositories.rb:1061
+#: src/clients/repositories.rb:1032
msgid ""
"Abort the repository configuration?\n"
"All changes will be lost."
@@ -891,7 +876,7 @@
# error message
#. refresh also the combobox widget
-#: src/clients/repositories.rb:1364
+#: src/clients/repositories.rb:1329
msgid ""
"There is no service at URL:\n"
"%1"
@@ -900,40 +885,40 @@
"%1."
#. TODO: add help text
-#: src/clients/repositories.rb:1475
+#: src/clients/repositories.rb:1440
msgid "Refreshing Repositories"
msgstr "Обновление репозиториев..."
-#: src/clients/repositories.rb:1476
+#: src/clients/repositories.rb:1441
msgid "Refreshing Services"
msgstr "Обновление служб"
-#: src/clients/repositories.rb:1481
+#: src/clients/repositories.rb:1446
msgid "Refresh Repositories"
msgstr "Обновить репозитории"
-#: src/clients/repositories.rb:1482
+#: src/clients/repositories.rb:1447
msgid "Refresh Services"
msgstr "Обновить службы"
#. progress bar label
-#: src/clients/repositories.rb:1514
+#: src/clients/repositories.rb:1479
msgid "Refreshing Repository %1..."
msgstr "Обновление репозитория %1..."
#. refreshing services
#. progress bar label
-#: src/clients/repositories.rb:1540
+#: src/clients/repositories.rb:1505
msgid "Refreshing Service %1..."
msgstr "Обновление службы %1..."
#. yes-no popup
-#: src/clients/repositories.rb:1559
+#: src/clients/repositories.rb:1524
msgid "Delete the selected repository from the list?"
msgstr "Удалить выбранный репозиторий из списка?"
#. yes-no popup
-#: src/clients/repositories.rb:1573
+#: src/clients/repositories.rb:1538
msgid ""
"Delete service %1\n"
"and its repositories?"
@@ -942,7 +927,7 @@
"и её репозитории?"
#. popup message
-#: src/clients/repositories.rb:1641
+#: src/clients/repositories.rb:1606
msgid ""
"For the selected repository, refresh\n"
"cannot be set."
@@ -951,7 +936,7 @@
"не может быть установлено."
#. popup question, %1 is repository URL
-#: src/clients/repositories.rb:1803
+#: src/clients/repositories.rb:1768
msgid ""
"Repository %1\n"
"has been already added. Each repository should be added only once.\n"
@@ -964,7 +949,7 @@
"Действительно добавить репозиторий ещё раз?"
#. Error popup
-#: src/clients/repositories.rb:1871
+#: src/clients/repositories.rb:1836
msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n"
msgstr "<p>При восстановлении настроек репозиториев произошли ошибки.</p>\n"
@@ -1078,7 +1063,7 @@
"Установить их сейчас?\n"
#. start the repository manager
-#: src/clients/sw_single.rb:614
+#: src/clients/sw_single.rb:619
msgid ""
"Cannot configure online update repository \n"
"without having package %1 installed"
@@ -1086,7 +1071,7 @@
"Невозможно настроить репозиторий обновлений\n"
"без установленного пакета %1"
-#: src/clients/sw_single.rb:640
+#: src/clients/sw_single.rb:645
msgid ""
"Cannot search packages in online repositories\n"
"without having package %1 installed"
@@ -1095,7 +1080,7 @@
"без установленного пакета %1"
#. error report, %1 is a list of packages
-#: src/clients/sw_single.rb:668
+#: src/clients/sw_single.rb:673
msgid ""
"The following packages have not been found on the medium:\n"
"%1\n"
@@ -1436,42 +1421,42 @@
"'%2'?"
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:79
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:77
msgid "Adding a New Repository"
msgstr "Добавление нового репозитория"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:83
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:81
msgid "Check Repository Type"
msgstr "Проверить тип репозитория"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:84
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:82
msgid "Add Repository"
msgstr "Добавить репозиторий"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:85
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:83
msgid "Read Repository License"
msgstr "Прочесть лицензию репозитория"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:88
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:86
msgid "Checking Repository Type"
msgstr "Проверка типа репозитория"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:89
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:87
msgid "Adding Repository"
msgstr "Добавление репозитория"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:90
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:88
msgid "Reading Repository License"
msgstr "Чтение лицензии репозитория"
#. add at least one product if the scan result is empty (no product info available)
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:154
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:152
msgid "Repository"
msgstr "Репозиторий"
#. continue-back popup
#. continue-back popup
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:226
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:224
#: src/modules/SourceManager.rb:330
msgid ""
"There is no product information available at the given location.\n"
@@ -1488,7 +1473,7 @@
#. popup message part 1
#. Import GPG keys found in the inst-sys
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:321
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:319
#: src/modules/Packages.rb:1324 src/modules/SourceManager.rb:306
msgid ""
"Unable to create repository\n"
@@ -1498,7 +1483,7 @@
"из URL '%1'."
#. error message
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:333
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:331
msgid ""
"Using an ISO image over ftp or http protocol is not possible.\n"
"Change the protocol or unpack the ISO image on the server side."
@@ -1507,12 +1492,12 @@
"Измените протокол или распакуйте ISO-образ на стороне сервера."
#. popup message part 2
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:343
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:341
msgid "Change the URL and try again?"
msgstr "Изменить URL и попробовать снова?"
#. popup error message, %1 is the package name
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:420
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:418
msgid ""
"Cannot search for SLP repositories\n"
"without having %1 package installed.\n"
@@ -1527,19 +1512,19 @@
#. error report
#. popup error
#. popup error
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:518 src/modules/AddOnProduct.rb:620
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:516 src/modules/AddOnProduct.rb:618
#: src/modules/ProductLicense.rb:539 src/modules/ProductLicense.rb:730
msgid "An error occurred while preparing the installation system."
msgstr "Произошла ошибка при подготовке установки системы."
#. error report
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:655
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:653
msgid "Control file %1 not found on media."
msgstr "Управляющий файл %1 не найден на носителе."
#. FATE #305578: Add-On Product Requiring Registration
#. or check the content file
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:896
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:894
msgid ""
"Package '%s' is not installed.\n"
"The add-on product cannot be registered."
@@ -1549,26 +1534,26 @@
#. TRANSLATORS: error report
#. TRANSLATORS: error report
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1263 src/modules/AddOnProduct.rb:1427
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1261 src/modules/AddOnProduct.rb:1425
msgid "Unable to use additional products."
msgstr "Невозможно использовать дополнительные продукты"
#. fill up internal map (used later when item selected)
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1314 src/modules/AddOnProduct.rb:1320
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1312 src/modules/AddOnProduct.rb:1318
msgid "%1, URL: %2"
msgstr "%1, URL: %2"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1330
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1328
msgid "URL: %1, Path: %2"
msgstr "URL: %1, Путь: %2"
#. TRANSLATORS: popup heading
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1361
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1359
msgid "Additional Products"
msgstr "Дополнительные продукты"
#. TRANSLATORS: additional dialog information
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1367
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1365
msgid ""
"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n"
"Select the ones you want to use.\n"
@@ -1576,33 +1561,33 @@
"Репозиторий установки также содержит следующие дополнительные репозитории.\n"
"Выберите те, которые хотите использовать.\n"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1378
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1376
msgid "Additional Products to Select"
msgstr "Дополнительные продукты для выбора"
#. push button label
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1385
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1383
msgid "Add Selected &Products"
msgstr "Добавить выбранные &продукты"
#. %1 is either "CD" or "DVD"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1517
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1515
msgid "Insert the addon %1 medium"
msgstr "Вставьте носитель с дополнением %1"
#. %1 is the product name, %2 is either "CD" or "DVD"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1522
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1520
msgid "Insert the %1 %2 medium"
msgstr "Вставьте %2 с %1"
#. TRANSLATORS: error message, %1 is replaced with product URL
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1574
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1572
msgid "Unable to add product %1."
msgstr "Невозможно добавить продукт %1."
#. adding the product to the list of products (BNC #269625)
#. no such products
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1766 src/modules/AddOnProduct.rb:1772
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1764 src/modules/AddOnProduct.rb:1770
#: src/modules/Packages.rb:471
msgid "Unknown Product"
msgstr "Неизвестный продукт"
@@ -2141,7 +2126,7 @@
#. radio button
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:47 src/modules/SourceDialogs.rb:1757
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:47 src/modules/SourceDialogs.rb:1750
msgid "S&MB/CIFS"
msgstr "S&MB/CIFS"
@@ -2210,7 +2195,7 @@
#. text entry
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:143 src/modules/SourceDialogs.rb:1621
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:143 src/modules/SourceDialogs.rb:1614
msgid "&Path to Directory or ISO Image"
msgstr "&Путь к каталогу или ISO-образу"
@@ -2278,7 +2263,7 @@
#. label / dialog caption
#. dialog caption
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:220 src/modules/SourceDialogs.rb:926
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:220 src/modules/SourceDialogs.rb:919
msgid "Local Directory"
msgstr "Локальный каталог"
@@ -2299,17 +2284,17 @@
msgstr "Сервер и каталог"
#. popup message
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:468
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:461
msgid "The name of the repository cannot be empty."
msgstr "Имя репозитория не может быть пустым."
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:480
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:473
msgid "&Repository Name"
msgstr "Имя &репозитория"
#. help text
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:495
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:488
msgid ""
"<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n"
"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n"
@@ -2318,12 +2303,12 @@
"Используйте кнопку <b>Имя репозитория</b>, чтобы указать имя репозитория. Если оно не указано, YaST будет использовать имя продукта (если оно доступно) или URL как имя репозитория.</p>\n"
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:509
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:502
msgid "&Service Name"
msgstr "Имя &службы"
#. help text
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:517
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:510
msgid ""
"<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n"
"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n"
@@ -2332,17 +2317,17 @@
"Используйте <b>Имя службы</b>, чтобы указать имя службы. Если оно не указано, YaST будет использовать часть URL службы в качестве имени.</p>\n"
#. popup message
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:552
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:545
msgid "URL cannot be empty."
msgstr "URL не может быть пустым."
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:566
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:559
msgid "&URL"
msgstr "&URL"
#. help text
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:580
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:573
msgid ""
"<p><big><b>Repository URL</b></big><br>\n"
"Use <b>URL</b> to specify the URL of the repository.</p>"
@@ -2354,16 +2339,16 @@
#. @return widget description map
#. Get widget description map
#. @return widget description map
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:753 src/modules/SourceDialogs.rb:1893
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:746 src/modules/SourceDialogs.rb:1886
msgid "Edit Parts of the URL"
msgstr "Редактировать части URL"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:760 src/modules/SourceDialogs.rb:1900
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:753 src/modules/SourceDialogs.rb:1893
msgid "Edit Complete URL"
msgstr "Редактировать весь URL"
#. help text
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:772
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:765
msgid ""
"<p><big><b>NFS Server</b></big><br>\n"
"Use <b>Server Name</b> and <b>Path to Directory or ISO Image</b>\n"
@@ -2373,7 +2358,7 @@
"Используйте <b>Имя сервера</b> и <b>Путь к каталогу или образ ISO</b>\n"
"для указания имени узла сервера NFS и пути к серверу.<p>"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:779
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:772
msgid ""
"<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n"
"You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n"
@@ -2386,16 +2371,16 @@
"Более подробные сведения и список поддерживаемых опций приведены в <b>man 5 nfs</b>."
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:834
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:827
msgid "&CD-ROM"
msgstr "&CD-ROM"
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:836
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:829
msgid "&DVD-ROM"
msgstr "&DVD-ROM"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:841
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:834
msgid ""
"<p><big><b>CD or DVD Media</b></big><br>\n"
"Set <b>CD-ROM</b> or <b>DVD-ROM</b> to specify the type of media.</p>"
@@ -2404,12 +2389,12 @@
" Выберите <b>CD-ROM</b> или <b>DVD-ROM</b>, чтобы указать тип носителя.</p>"
#. dialog caption
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:941
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:934
msgid "ISO Image File"
msgstr "Файл образа ISO"
#. error popup - the entered path is not a directory
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:964
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:957
msgid ""
"The entered path is not a directory\n"
"or the directory does not exist.\n"
@@ -2418,7 +2403,7 @@
"или каталог не существует.\n"
#. error popup - the entered path is not a regular file
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:994
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:987
msgid ""
"The entered path is not a file\n"
"or the file does not exist.\n"
@@ -2427,7 +2412,7 @@
"или файл не существует.\n"
#. continue/cancel popup, %1 is a file name
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1018
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1011
msgid ""
"File '%1'\n"
"does not seem to be an ISO image.\n"
@@ -2438,17 +2423,17 @@
"Продолжить?\n"
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1039
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1032
msgid "&Path to Directory"
msgstr "&Путь к каталогу"
#. checkbox label
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1047 src/modules/SourceDialogs.rb:1305
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1372
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1040 src/modules/SourceDialogs.rb:1298
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1365
msgid "&Plain RPM Directory"
msgstr "&Просто каталог RPM"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1062
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1055
msgid ""
"<p><big><b>Local Directory</b></big><br>\n"
"Use <b>Path to Directory</b> to specify the path to the\n"
@@ -2463,20 +2448,20 @@
"<b>Просто каталог RPM</b>.</p>\n"
#. `opt(`hstretch),
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1298
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1291
msgid "&USB Mass Storage Device"
msgstr "&USB-устройство хранения информации"
#. the spacing is added to make the widget wider
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1303 src/modules/SourceDialogs.rb:1370
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1296 src/modules/SourceDialogs.rb:1363
msgid "&File System"
msgstr "&Файловая система"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1304 src/modules/SourceDialogs.rb:1371
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1297 src/modules/SourceDialogs.rb:1364
msgid "Dire&ctory"
msgstr "&Каталог"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1309
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1302
msgid ""
"<p><big><b>USB Stick or Disk</b></big><br>\n"
"Select the USB device on which the repository is located.\n"
@@ -2496,7 +2481,7 @@
#. 'auto' is a value in the combo box widget, do not translate it!
#. 'auto' is a value in the combo box widget, do not translate it!
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1319 src/modules/SourceDialogs.rb:1386
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1312 src/modules/SourceDialogs.rb:1379
msgid ""
"<p>The file system used on the device will be detected automatically\n"
"if you select file system 'auto'. If the detection fails or you\n"
@@ -2507,11 +2492,11 @@
"вы хотите использовать определённую файловую систему, выберите её из списка.</p>\n"
#. combobox title
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1369
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1362
msgid "&Disk Device"
msgstr "&Дисковое устройство"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1376
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1369
msgid ""
"<p><big><b>Disk</b></big><br>\n"
"Select the disk on which the repository is located.\n"
@@ -2530,12 +2515,12 @@
"<b>Просто каталог RPM</b>.</p>\n"
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1402
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1395
msgid "&Path to ISO Image"
msgstr "&Путь к образу ISO"
#. push button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1422
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1415
msgid ""
"<p><big><b>Local ISO Image</b></big><br>\n"
"Use <b>Path to ISO Image</b> to specify the path to the\n"
@@ -2546,71 +2531,71 @@
"файлу ISO-образа.</p>"
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1603
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1596
msgid "Server &Name"
msgstr "&Имя сервера"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1607
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1600
msgid "&Port"
msgstr "&Порт"
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1612
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1605
msgid "&Share"
msgstr "Общий ре&сурс"
#. checkbox label
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1625
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1618
msgid "ISO &Image"
msgstr "Образ &ISO"
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1628
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1621
msgid "&Directory on Server"
msgstr "Ка&талог на сервере"
#. frame
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1633
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1626
msgid "Au&thentication"
msgstr "Ау&тентификация"
#. check box
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1640
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1633
msgid "&Anonymous"
msgstr "&Анонимно"
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1649
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1642
msgid "&Workgroup or Domain"
msgstr "&Рабочая группа или Домен"
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1658
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1651
msgid "&User Name"
msgstr "Имя п&ользователя"
#. password entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1665
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1658
msgid "&Password"
msgstr "&Пароль"
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1740
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1733
msgid "&FTP"
msgstr "&FTP"
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1743
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1736
msgid "H&TTP"
msgstr "H&TTP"
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1750
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1743
msgid "HTT&PS"
msgstr "HTT&PS"
#. help text - server dialog
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1924
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1917
msgid ""
"<p><big><b>Server and Directory</b></big><br>\n"
"Use <b>Server Name</b> and <b>Path to Directory or ISO Image</b>\n"
@@ -2635,7 +2620,7 @@
"носителя, укажите <b>Образ ISO</b>.</p>\n"
#. help text - server dialog, there is a "Port" widget
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1937
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1930
msgid ""
"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\n"
"Leave it empty to use the default port.</p>\n"
@@ -2646,12 +2631,12 @@
#. Returns whether Community Repositories are defined in the control file.
#.
#. @return [Boolean] whether defined
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1999
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1992
msgid "I would like to install an additional Add On Product"
msgstr "Я хочу установить Дополнительный продукт"
#. help text
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2126
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2119
msgid ""
"<p><big><b>Media Type</b></big><br>\n"
"The software repository can be located on CD, on a network server,\n"
@@ -2662,7 +2647,7 @@
"или жёстком диске.</p>"
#. help, continued
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2135
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2128
msgid ""
"<p>\n"
"To add <b>CD</b> or <b>DVD</b>,\n"
@@ -2672,7 +2657,7 @@
"Прежде чем добавить <b>CD</b> или <b>DVD</b>, обеспечьте доступность набора CD- или DVD-дисков продукта."
#. help, continued
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2145
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2138
msgid ""
"<p>\n"
"The product CDs can be copied to the hard disk.\n"
@@ -2687,7 +2672,7 @@
"в один каталог.</p>\n"
#. help, continued
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2157
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2150
msgid ""
"<p>\n"
"Network installation requires a working network connection.\n"
@@ -2700,25 +2685,25 @@
"с первого диска. Например /data1/CD1.</p>\n"
#. error popup
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2172
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2165
msgid "Select the media type"
msgstr "Выберите тип носителя"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2178
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2171
msgid "Insert the add-on product CD"
msgstr "Вставьте CD с дополнительным продуктом"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2179
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2172
msgid "Insert the add-on product DVD"
msgstr "Вставьте DVD с дополнительным продуктом"
#. ask for a medium
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2197
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2190
msgid "No USB disk was detected."
msgstr "Диск USB не обнаружен."
-#. use three slashes as third slash means path
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2403
+#. TODO: disable "download" option when CD or DVD source is selected
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2393
msgid ""
"<p><b>Download Files</b><br>\n"
"Each repository has description files which describe the content of the\n"
@@ -2733,19 +2718,19 @@
"автоматически загружать файлы по мере необходимости.</p>\n"
#. dialog caption
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2623
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2613
msgid "Media Type"
msgstr "Тип носителя"
#. dialog caption
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2647
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2637
msgid "Add On Product"
msgstr "Дополнительный продукт"
#. Returns boolean whether user confirmed to abort the configuration
#.
#. @return [Boolean] whether to abort
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2678
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2668
msgid "URL scheme '%s' is not valid."
msgstr "Неверная схема URL '%s'"
@@ -2955,6 +2940,12 @@
msgid "Deselect some packages."
msgstr "Отмените выбор некоторых пакетов."
+#~ msgid "Raw URL: %s"
+#~ msgstr "Сырой URL: %s"
+
+#~ msgid "Only repositories not provided by a service"
+#~ msgstr "Только репозитории, не предоставленные службой"
+
#~ msgid "Downloading patch RPM %1 (download size %2)"
#~ msgstr "Загружается RPM исправления %1 (размер загрузки %2)"
Modified: trunk/yast/ru/po/pkg-bindings.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/pkg-bindings.ru.po 2016-05-18 11:19:13 UTC (rev 95851)
+++ trunk/yast/ru/po/pkg-bindings.ru.po 2016-05-22 20:58:05 UTC (rev 95852)
@@ -12,7 +12,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pkg-bindings.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-11 01:17+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Melentiev <alex239(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
@@ -51,12 +51,12 @@
msgstr "<P><BIG><B>Обновление репозитория</B></BIG></P><P>Менеджер пакетов обновляет содержимое репозитория...</P>"
#. error message
-#: src/Package.cc:655
+#: src/Package.cc:658
msgid "The package cannot be selected to install."
msgstr "Пакет не может быть выбран для установки."
#. error message
-#: src/Package.cc:661
+#: src/Package.cc:664
msgid "The package is not available."
msgstr "Пакет недоступен."
Modified: trunk/yast/ru/po/printer.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/printer.ru.po 2016-05-18 11:19:13 UTC (rev 95851)
+++ trunk/yast/ru/po/printer.ru.po 2016-05-22 20:58:05 UTC (rev 95852)
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: printer.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-04 00:17+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
@@ -195,7 +195,7 @@
#. where %1 will be replaced by the server name:
#. where %1 will be replaced by the server name:
#. where %1 will be replaced by the server name:
-#: src/include/printer/autoconfig.rb:97 src/include/printer/overview.rb:1098
+#: src/include/printer/autoconfig.rb:97 src/include/printer/overview.rb:1101
#: src/include/printer/policies.rb:135
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:463
#: src/include/printer/sharing.rb:639
@@ -211,8 +211,8 @@
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
#. Remove the 'ServerName' entry in /etc/cups/client.conf:
-#: src/include/printer/autoconfig.rb:115 src/include/printer/overview.rb:217
-#: src/include/printer/overview.rb:1115 src/include/printer/policies.rb:153
+#: src/include/printer/autoconfig.rb:115 src/include/printer/overview.rb:220
+#: src/include/printer/overview.rb:1118 src/include/printer/policies.rb:153
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:478
#: src/include/printer/sharing.rb:657
msgid "Failed to remove the 'ServerName' entry in /etc/cups/client.conf"
@@ -339,7 +339,7 @@
#: src/include/printer/basicmodify.rb:371
#: src/include/printer/basicmodify.rb:899
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:551
-#: src/include/printer/overview.rb:86
+#: src/include/printer/overview.rb:89
msgid "Description"
msgstr "Описание"
@@ -443,8 +443,8 @@
#. does not set a valid Printer::selected_connections_index so that the BasicAddDialog
#. does not preselect a connection so that the first connection in the list is preselected
#. (via Table widget fallback) which is still better than an arbitrary preselected entry:
-#: src/include/printer/basicadd.rb:337 src/include/printer/overview.rb:590
-#: src/include/printer/overview.rb:676 src/include/printer/overview.rb:1150
+#: src/include/printer/basicadd.rb:337 src/include/printer/overview.rb:593
+#: src/include/printer/overview.rb:679 src/include/printer/overview.rb:1153
msgid "Nothing Selected"
msgstr "Ничего не выбрано"
@@ -3324,56 +3324,56 @@
#. Authors: Johannes Meixner <jsmeix(a)suse.de>
#.
#. $Id: overview.ycp 29363 2006-03-24 08:20:43Z mzugec $
-#: src/include/printer/overview.rb:46
+#: src/include/printer/overview.rb:49
msgid "Show"
msgstr "Показать"
#. CheckBox to select local print queues to be listed:
-#: src/include/printer/overview.rb:52
+#: src/include/printer/overview.rb:55
msgid "&Local"
msgstr "&Локальные"
#. CheckBox to select remote print queues to be listed:
-#: src/include/printer/overview.rb:59
+#: src/include/printer/overview.rb:62
msgid "&Remote"
msgstr "&Удалённые"
#. Where the queue configuration exists (local or remote):
-#: src/include/printer/overview.rb:80
+#: src/include/printer/overview.rb:83
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"
#. Header of a Table column with a list of print queues.
#. Print queue name:
-#: src/include/printer/overview.rb:83
+#: src/include/printer/overview.rb:86
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#. Header of a Table column with a list of print queues.
#. Location of the printer (e.g. second floor, room 2.3):
-#: src/include/printer/overview.rb:89
+#: src/include/printer/overview.rb:92
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
#. Header of a Table column with a list of print queues.
#. Whether or not is is the default queue:
-#: src/include/printer/overview.rb:92
+#: src/include/printer/overview.rb:95
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#. Header of a Table column with a list of print queues.
#. Queue status (accepting/rejecting and enabled/disabled):
-#: src/include/printer/overview.rb:95
+#: src/include/printer/overview.rb:98
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
#. PushButton label to refresh the list of print queues:
-#: src/include/printer/overview.rb:107
+#: src/include/printer/overview.rb:110
msgid "Re&fresh List"
msgstr "Обно&вить список"
#. PushButton label to print a test page:
-#: src/include/printer/overview.rb:112
+#: src/include/printer/overview.rb:115
msgid "Print &Test Page"
msgstr "Напечатать &тестовую страницу"
@@ -3383,7 +3383,7 @@
#. to check whether or not a local cupsd is accessible.
#. The command is shown here to the user (even if it is a bit technical)
#. to have him informed what goes on here and what he can do on his own.
-#: src/include/printer/overview.rb:128
+#: src/include/printer/overview.rb:131
msgid ""
"A locally running CUPS daemon is required, but it seems to be not accessible.\n"
"Check with 'lpstat -h localhost -r' whether a local cupsd is accessible.\n"
@@ -3399,7 +3399,7 @@
#. By default the cupsd uses the official IPP port (631).
#. If not, the user must have intentionally and manually changed
#. the port setting for the cupsd in /etc/cups/cupsd.conf
-#: src/include/printer/overview.rb:140
+#: src/include/printer/overview.rb:143
msgid ""
"The CUPS daemon seems not to listen on the official IANA IPP port (631).\n"
"Check with 'netstat -nap | grep cupsd' where the cupsd actually listens.\n"
@@ -3423,7 +3423,7 @@
#. Busy message:
#. Body of a Popup::ShowFeedback
-#: src/include/printer/overview.rb:182
+#: src/include/printer/overview.rb:185
msgid ""
"Running several tests regarding CUPS server accessibility...\n"
"(this might take some time)"
@@ -3432,67 +3432,67 @@
"(это может занять некоторое время)"
#. where %1 will be replaced by the server name:
-#: src/include/printer/overview.rb:201
+#: src/include/printer/overview.rb:204
msgid "Do no longer use the inaccessible CUPS server '%1'?"
msgstr "Больше не использовать недоступный сервер CUPS '%1'?"
#. Popup::YesNoHeadline body recommendation how to answer the headline question
#. where %1 will be replaced by the server name:
-#: src/include/printer/overview.rb:207
+#: src/include/printer/overview.rb:210
msgid "To proceed, you should agree that '%1' will be no longer used."
msgstr "Для продолжения вы должны согласиться с тем, что '%1' больше не будет использоваться."
#. The 'ServerName' entry in /etc/cups/client.conf was removed
#. so that it is now no longer a real client-only config and
#. therefore the Printerlib::client_* values must be determined anew:
-#: src/include/printer/overview.rb:223 src/include/printer/overview.rb:234
+#: src/include/printer/overview.rb:226 src/include/printer/overview.rb:237
msgid "A non-accessible server leads to an endless sequence of delays and failures."
msgstr "Недоступный сервер приведёт к бесконечной последовательности задержек и сбоев."
#. where %1 will be replaced by the CUPS server name.
-#: src/include/printer/overview.rb:253
+#: src/include/printer/overview.rb:256
msgid "CUPS Server %1"
msgstr "Сервер CUPS %1"
#. Busy message:
#. Body of a Popup::ShowFeedback:
-#: src/include/printer/overview.rb:277
+#: src/include/printer/overview.rb:280
msgid "Testing if CUPS server is accessible..."
msgstr "Проверка доступности сервера CUPS..."
#. Body of a Popup::AnyMessage when no queue was selected from the list:
#. Body of a Popup::AnyMessage when no queue was selected from the list:
#. Body of a Popup::AnyMessage when no queue was selected from the list:
-#: src/include/printer/overview.rb:592 src/include/printer/overview.rb:678
-#: src/include/printer/overview.rb:1152
+#: src/include/printer/overview.rb:595 src/include/printer/overview.rb:681
+#: src/include/printer/overview.rb:1155
msgid "Select an entry."
msgstr "Выберите пункт."
-#: src/include/printer/overview.rb:605
+#: src/include/printer/overview.rb:608
msgid "Cannot Delete"
msgstr "Невозможно удалить"
#. Body of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be deleted:
-#: src/include/printer/overview.rb:607
+#: src/include/printer/overview.rb:610
msgid "This is a remote configuration. Only local configurations can be deleted."
msgstr "Это удалённая конфигурация. Только локальные конфигурации могут быть удалены."
-#: src/include/printer/overview.rb:614
+#: src/include/printer/overview.rb:617
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Подтвердите удаление"
#. Body of a confirmation popup before a queue will be deleted:
-#: src/include/printer/overview.rb:616
+#: src/include/printer/overview.rb:619
msgid "The selected configuration would be deleted immediately and cannot be restored."
msgstr "Выделенная конфигурация будет удалена немедленно и не сможет быть восстановлена."
#. 'Yes' button label of a confirmation popup before a queue will be deleted:
-#: src/include/printer/overview.rb:620
+#: src/include/printer/overview.rb:623
msgid "Delete configuration %1"
msgstr "Удалить конфигурацию %1"
#. 'No' button label of a confirmation popup before a queue will be deleted:
-#: src/include/printer/overview.rb:622
+#: src/include/printer/overview.rb:625
msgid "Do not delete it"
msgstr "Не удалять"
@@ -3503,33 +3503,33 @@
#. Nevertheless it is possible to delete a class with the YaST printer module
#. so that the user can get rid of a class which may have been created by accident
#. with whatever other setup tool:
-#: src/include/printer/overview.rb:637
+#: src/include/printer/overview.rb:640
msgid "Confirm Deletion of a Class"
msgstr "Подтвердите удаление класса"
#. Body of a confirmation popup before a class will be deleted:
-#: src/include/printer/overview.rb:639
+#: src/include/printer/overview.rb:642
msgid "A deleted class cannot be re-created with this tool."
msgstr "Удалённый класс не может быть воссоздан этой утилитой."
-#: src/include/printer/overview.rb:685
+#: src/include/printer/overview.rb:688
msgid "Rejecting Print Jobs"
msgstr "Отклонение заданий на печать"
#. Body of a Popup::AnyMessage when the queue rejects print jobs:
-#: src/include/printer/overview.rb:687
+#: src/include/printer/overview.rb:690
msgid "The testpage cannot be printed because print jobs are rejected."
msgstr "Тестовая страница не может быть напечатана, потому что задания на печать отклоняются."
#. Do a refresh of the overview content to be on the safe side.
#. Perhaps the actual current queue state is no longer "rejecting".
#. Re-run the OverviewDialog (with re-created queue status) via the sequencer:
-#: src/include/printer/overview.rb:697
+#: src/include/printer/overview.rb:700
msgid "Printout Disabled"
msgstr "Печать отключена"
#. Body of a Popup::AnyMessage when printing is disabled for the queue:
-#: src/include/printer/overview.rb:699
+#: src/include/printer/overview.rb:702
msgid "The testpage cannot be printed because printout is disabled."
msgstr "Тестовая страница не может быть напечатана, потому что печать отключена."
@@ -3538,25 +3538,25 @@
#. the test above makes sure that the queue has printing enabled.
#. When this command fails for whatever reason, it is a safe fallback
#. to assume that there are no pending jobs in the queue:
-#: src/include/printer/overview.rb:728
+#: src/include/printer/overview.rb:731
msgid "There are pending print jobs which might be deleted before the testpage is printed."
msgstr "Есть оставшиеся задания печати, которые должны быть удалены перед печатью тестовой страницы."
#. where %1 will be replaced by the queue name.
#. where %1 will be replaced by the queue name.
-#: src/include/printer/overview.rb:748 src/include/printer/overview.rb:917
+#: src/include/printer/overview.rb:751 src/include/printer/overview.rb:920
msgid "Delete Pending Print Jobs For %1"
msgstr "Удалить оставшиеся задания печати из %1"
#. 'Yes' button label of a confirmation popup
#. before all pending jobs in a queue will be deleted:
-#: src/include/printer/overview.rb:756
+#: src/include/printer/overview.rb:759
msgid "Delete them before printing testpage"
msgstr "Удалить их перед печатью тестовой страницы"
#. 'No' button label of a confirmation popup
#. before all pending jobs in a queue will be deleted:
-#: src/include/printer/overview.rb:759
+#: src/include/printer/overview.rb:762
msgid "Print testpage after the other jobs"
msgstr "Напечатать тестовую страницу после других заданий"
@@ -3564,7 +3564,7 @@
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system.
#. where %1 will be replaced by the queue name.
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system.
-#: src/include/printer/overview.rb:772 src/include/printer/overview.rb:941
+#: src/include/printer/overview.rb:775 src/include/printer/overview.rb:944
msgid "Failed to delete all pending jobs for %1."
msgstr "Не удалось удалить все оставшиеся задания для %1."
@@ -3584,29 +3584,29 @@
#. + (Printed with CUPS) show
#. make it obvious that it is not a YaST testpage but a CUPS testpage
#. and it is now independent of the CUPS version.
-#: src/include/printer/overview.rb:799
+#: src/include/printer/overview.rb:802
msgid "Test printout"
msgstr "Пробная печать"
#. Popup::AnyQuestion message:
-#: src/include/printer/overview.rb:801
+#: src/include/printer/overview.rb:804
msgid "Print one or two pages e.g. to test duplex printing"
msgstr "Напечатать одну или две страницы, например, для проверки двухсторонней печати"
# command line help text for the test action
#. Popup::AnyQuestion so called 'yes' (default) button label:
-#: src/include/printer/overview.rb:803
+#: src/include/printer/overview.rb:806
msgid "Single test page"
msgstr "Одна тестовая страница"
#. Popup::AnyQuestion so called 'no' button label:
-#: src/include/printer/overview.rb:805
+#: src/include/printer/overview.rb:808
msgid "Two test pages"
msgstr "Две тестовых страницы"
#. where %1 will be replaced by the queue name.
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system.
-#: src/include/printer/overview.rb:835
+#: src/include/printer/overview.rb:838
msgid "Failed to print testpage for %1."
msgstr "Не удалась тестовая печать для %1."
@@ -3614,26 +3614,26 @@
#. there might be whatever reason (e.g. a remote queue might have been deleted in the meantime)
#. so that a refresh of the overview content is needed to be on the safe side.
#. Re-run the OverviewDialog (with re-created queue status) via the sequencer:
-#: src/include/printer/overview.rb:852
+#: src/include/printer/overview.rb:855
msgid "Wait Until Testpage Printing Finished"
msgstr "Ожидать окончания печати тестовой страницы"
#. Popup::AnyQuestion message regarding testpage printout result
#. where %1 will be replaced by the queue name.
-#: src/include/printer/overview.rb:856
+#: src/include/printer/overview.rb:859
msgid "Sent testpage to %1. Printing should start soon."
msgstr "Тестовая страница отправлена в %1. Печать должна скоро начаться."
#. Popup::AnyQuestion 'Yes' button label
#. regarding a positive testpage printout result:
-#: src/include/printer/overview.rb:861
+#: src/include/printer/overview.rb:864
msgid "Testpage printout was successful"
msgstr "Печать тестовой страницы удалась"
# pushbutton
#. Popup::AnyQuestion 'No' button label
#. regarding a negative testpage printout result:
-#: src/include/printer/overview.rb:864
+#: src/include/printer/overview.rb:867
msgid "Testpage printing failed"
msgstr "Печать тестовой страницы не удалась"
@@ -3653,53 +3653,53 @@
#. spit out zillions of sheets with nonsense characters.
#. When this command fails for whatever reason, it is a safe fallback
#. to assume that there are no pending jobs in the queue:
-#: src/include/printer/overview.rb:897
+#: src/include/printer/overview.rb:900
msgid "There are pending print jobs which might be deleted now."
msgstr "Есть оставшиеся задания печати, которые должны быть удалены сейчас."
#. 'Yes' button label of a confirmation popup
#. before all pending jobs in a queue will be deleted:
-#: src/include/printer/overview.rb:925
+#: src/include/printer/overview.rb:928
msgid "Delete all pending jobs"
msgstr "Удалить все оставшиеся задания"
#. 'No' button label of a confirmation popup
#. before all pending jobs in a queue will be deleted:
-#: src/include/printer/overview.rb:928
+#: src/include/printer/overview.rb:931
msgid "Do not delete them"
msgstr "Не удалять"
#. Ignore an effectively empty test_print_cups_error_log:
-#: src/include/printer/overview.rb:1043
+#: src/include/printer/overview.rb:1046
msgid "For the full log, see the /var/log/cups/error_log file."
msgstr "Полный журнал см. в файле /var/log/cups/error_log."
-#: src/include/printer/overview.rb:1048
+#: src/include/printer/overview.rb:1051
msgid "CUPS log information while processing the testpage for %1 (English only)"
msgstr "Информация из журнала CUPS по обработке тестовой страницы для %1 (только на английском)"
#. but the test_print_cups_error_log was effectively empty,
#. show a very generic info to the user to show at least something:
-#: src/include/printer/overview.rb:1065
+#: src/include/printer/overview.rb:1068
msgid "For CUPS log information, see the /var/log/cups/error_log file."
msgstr "Сведения из журнала CUPS см. в файле /var/log/cups/error_log."
#. show a very generic info to the user to show at least something:
-#: src/include/printer/overview.rb:1075
+#: src/include/printer/overview.rb:1078
msgid "When printing via a remote system fails, you may ask an admin of the remote system."
msgstr "При сбое печати на удалённой системе обратитесь к её администратору."
#. PopupYesNoHeadline body:
-#: src/include/printer/overview.rb:1102
+#: src/include/printer/overview.rb:1105
msgid "A remote CUPS server setting conflicts with adding a configuration."
msgstr "Настройки удалённого сервера CUPS конфликтуют с добавлением конфигурации."
-#: src/include/printer/overview.rb:1159
+#: src/include/printer/overview.rb:1162
msgid "Cannot Modify"
msgstr "Невозможно изменить"
#. Body of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be modified:
-#: src/include/printer/overview.rb:1161
+#: src/include/printer/overview.rb:1164
msgid "This is a remote configuration. Only local configurations can be modified."
msgstr "Это удалённая конфигурация. Только локальные конфигурации могут быть изменены."
Modified: trunk/yast/ru/po/rear.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/rear.ru.po 2016-05-18 11:19:13 UTC (rev 95851)
+++ trunk/yast/ru/po/rear.ru.po 2016-05-22 20:58:05 UTC (rev 95852)
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (rear)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-18 23:29+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
@@ -230,13 +230,13 @@
msgstr "Чтение настроек rear"
#: src/include/rear/ui.rb:698
+msgid "Reading rear settings"
+msgstr "Чтение настроек rear"
+
+#: src/include/rear/ui.rb:698
msgid "Analyzing system"
msgstr "Анализ системы"
-#: src/include/rear/ui.rb:698
-msgid "Reading rear settings"
-msgstr "Чтение настроек rear"
-
#: src/include/rear/ui.rb:699
msgid "Analyzing system..."
msgstr "Анализ системы…"
Modified: trunk/yast/ru/po/registration.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/registration.ru.po 2016-05-18 11:19:13 UTC (rev 95851)
+++ trunk/yast/ru/po/registration.ru.po 2016-05-22 20:58:05 UTC (rev 95852)
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: registration.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-07 01:15+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
@@ -60,7 +60,7 @@
#. dialog title
#. display and run a dialog for updating the current registration
#. @return [Symbol] user input
-#: src/clients/inst_scc.rb:186
+#: src/clients/inst_scc.rb:189
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:104
#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:48
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:287
@@ -76,30 +76,30 @@
msgstr "Используйте '%s' вместо этого модуля YaST."
#. popup message: registration finished properly
-#: src/clients/scc_auto.rb:201
+#: src/clients/scc_auto.rb:204
msgid "Registration was successfull."
msgstr "Регистрация прошла успешно."
#. remove possible duplicates
-#: src/clients/scc_auto.rb:229
+#: src/clients/scc_auto.rb:232
msgid "SLP discovery failed, no server found"
msgstr "Сбой поиска SLP, сервер не найден"
#. download and install the specified SSL certificate to the system
#. @param url [String] URL of the certificate
-#: src/clients/scc_auto.rb:247
+#: src/clients/scc_auto.rb:250
msgid "Downloading SSL Certificate"
msgstr "Загрузка сертификата SSL"
-#: src/clients/scc_auto.rb:251
+#: src/clients/scc_auto.rb:254
msgid "Importing SSL Certificate"
msgstr "Импорт сертификата SSL"
#. %s is name of given product
#. then register the product(s)
#. %s is name of given product
-#: src/clients/scc_auto.rb:326 src/lib/registration/registration_ui.rb:281
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:311
+#: src/clients/scc_auto.rb:329 src/lib/registration/registration_ui.rb:283
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:316
msgid "Registering %s ..."
msgstr "Регистрация %s…"
@@ -237,30 +237,17 @@
msgstr "Отпечаток SHA256: "
#. Error popup
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:74
-msgid ""
-"Network is not configured, the registration server cannot be reached.\n"
-"Do you want to configure the network now?"
-msgstr ""
-"Сеть не настроена, невозможно связаться с сервером регистрации.\n"
-"Хотите настроить сеть сейчас?"
-
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:80
-msgid "Network error, check the network configuration."
-msgstr "Ошибка сети, проверьте настройки сети."
-
-#. Error popup
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:85
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:76
msgid "Connection time out."
msgstr "Превышено время ожидания соединения."
#. TRANSLATORS: additional hint for an error message
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:93
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:84
msgid "Check that this system is known to the registration server."
msgstr "Проверьте, что эта система известна серверу регистрации."
#. TRANSLATORS: additional hint for an error message
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:99
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:90
msgid ""
"If you are upgrading from SLE11 make sure the SCC server\n"
"knows the old NCC registration. Synchronization from NCC to SCC\n"
@@ -284,20 +271,20 @@
#. update the message when an old SMT server is found
#. Error popup
#. update the message when an old SMT server is found
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:113
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:118
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:121
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:128
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:179
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:182
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:104
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:109
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:112
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:119
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:170
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:173
msgid "Registration failed."
msgstr "Сбой регистрации."
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:123
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:114
msgid "Registration client error."
msgstr "Ошибка клиента регистрации."
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:125
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:116
msgid ""
"Registration server error.\n"
"Retry registration later."
@@ -306,19 +293,19 @@
"Попробуйте зарегистрироваться позже."
#. error message
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:167
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:158
msgid "Received SSL Certificate does not match the expected certificate."
msgstr "Полученный сертификат SSL не соответствует ожидаемому сертификату."
#. %s are error details
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:197
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:188
msgid "Details: %s"
msgstr "Подробности: %s"
#. TRANSLATORS: multiline error message - a SSL certificate has been
#. imported but the registration server still cannot be accessed securely,
#. user has to solve the certificate issue manually.
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:226
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:217
msgid ""
"A certificate has been already imported\n"
"but the server connection still cannot be trusted.\n"
@@ -333,23 +320,23 @@
"серверу можно безопасно подключиться и запустите модуль YaST ещё раз."
#. progress label
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:238
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:229
msgid "Importing the SSL certificate"
msgstr "Импорт сертификата SSL"
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:239
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:230
msgid "Importing '%s' certificate..."
msgstr "Импорт сертификата '%s'…"
#. try to use a translatable message first, if not found then use
#. the original error message from openSSL
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:260
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:251
msgid "Secure connection error: %s"
msgstr "Ошибка безопасного соединения: %s"
#. TRANSLATORS: error message, %s is a server URL,
#. e.g. https://smt.example.com
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:279
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:270
msgid ""
"An old registration server was detected at\n"
"%s.\n"
@@ -361,6 +348,26 @@
"Убедитесь, что на сервере установлен новейший продукт,\n"
"поддерживающий новый протокол регистрации."
+#. FIXME: use a better message, this one has been reused after the text freeze
+#. error message, the entered URL is not valid
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:282
+#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:67
+msgid "Invalid URL."
+msgstr "Некорректный URL."
+
+#. Error popup
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:286
+msgid ""
+"Network is not configured, the registration server cannot be reached.\n"
+"Do you want to configure the network now?"
+msgstr ""
+"Сеть не настроена, невозможно связаться с сервером регистрации.\n"
+"Хотите настроить сеть сейчас?"
+
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:292
+msgid "Network error, check the network configuration."
+msgstr "Ошибка сети, проверьте настройки сети."
+
#. progress step title
#: src/lib/registration/finish_dialog.rb:35
msgid "Storing Registration Configuration..."
@@ -395,7 +402,7 @@
#. FIXME: reused an existing message due to text freeze
#. (later use a better text, it's system update actually...)
#: src/lib/registration/registration_ui.rb:80
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:267
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:269
msgid "Registering the System..."
msgstr "Регистрация системы..."
@@ -404,14 +411,14 @@
#. updating registered addon/extension, %s is an extension name
#. TRANSLATORS: Progress label
#: src/lib/registration/registration_ui.rb:106
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:146
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:346
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:148
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:353
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:304
msgid "Updating to %s ..."
msgstr "Обновление до %s…"
#. TRANSLATORS: progress label
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:163
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:165
msgid "Synchronizing Products..."
msgstr "Синхронизация продуктов…"
@@ -421,27 +428,27 @@
#. @return [Array<Registration::Addon>] available addons
#. download the addons from SCC, let the user select addons to install
#. @return [Symbol] the user input
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:177
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:179
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_workflow.rb:106
msgid "Loading Available Extensions and Modules..."
msgstr "Загрузка доступных расширений и модулей…"
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:191
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:193
msgid "Loading Migration Products..."
msgstr "Загрузка продуктов для миграции…"
#. dialog title
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:208
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:210
msgid "Register Extensions and Modules"
msgstr "Регистрировать расширения и модули"
#. help text
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:212
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:214
msgid "<p>Extensions and Modules are being registered.</p>"
msgstr "<p>Регистрация расширений и модулей</p>"
#. TRANSLATORS: updates popup question (1/2), multiline, max. ~60 chars/line
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:237
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:239
msgid ""
"The registration server offers update repositories.\n"
"\n"
@@ -450,7 +457,7 @@
"\n"
#. TRANSLATORS: updates popup question (2/2), multiline, max. ~60 chars/line
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:241
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:243
msgid ""
"Would you like to enable these repositories during installation\n"
"in order to receive the latest updates?"
@@ -460,7 +467,7 @@
#. Yast::Mode.update
#. TRANSLATORS: updates popup question (2/2), multiline, max. ~60 chars/line
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:245
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:247
msgid ""
"Would you like to enable these repositories during upgrade\n"
"in order to receive the latest updates?"
@@ -497,7 +504,7 @@
#. error message
#. error message
-#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:219 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:292
+#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:219 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:293
msgid "Saving repository configuration failed."
msgstr "Сбой сохранения настроек репозитория."
@@ -518,12 +525,12 @@
msgstr "Сбой сохранения службы \"%s\"."
#. error message
-#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:279
+#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:280
msgid "Refreshing service '%s' failed."
msgstr "Сбой обновления службы \"%s\"."
#. TRANSLATORS: %s is a product name
-#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:486
+#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:487
msgid ""
"Cannot find remote product %s.\n"
"The product cannot be registered."
@@ -724,7 +731,7 @@
#. handle nil specifically, it cannot be stored in XML profile
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:191
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:108
-#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:133
+#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:140
msgid "Registration &Code"
msgstr "Регистрационный &ключ"
@@ -757,7 +764,7 @@
#. part of the main dialog definition - the input fields
#. @return [Yast::Term] UI term
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:106
-#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:131
+#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:138
msgid "&E-mail Address"
msgstr "&E-mail адрес"
@@ -829,12 +836,12 @@
msgstr "Система уже зарегистрирована."
#. help text
-#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:142
+#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:149
msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions."
msgstr "Введите данные учётной записи SUSE Customer Center, чтобы зарегистрировать систему и получать обновления и расширения."
#. Popup question: confirm skipping the registration
-#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:177
+#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:184
msgid ""
"If you do not register your system we will not be able\n"
"to grant you access to the update repositories.\n"
@@ -854,7 +861,7 @@
#. label text describing the registration (1/2)
#. use \n to split to more lines if needed (use max. 76 chars/line)
-#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:194
+#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:201
msgid ""
"Please enter a registration or evaluation code for this product and your\n"
"User Name/E-mail address from the SUSE Customer Center in the fields below.\n"
@@ -869,7 +876,7 @@
#. label text describing the registration (2/2),
#. not displayed in installed system
#. use \n to split to more lines if needed (use max. 76 chars/line)
-#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:206
+#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:213
msgid ""
"If you skip product registration now, remember to register after\n"
"installation has completed."
@@ -879,8 +886,10 @@
#. UI term for the network configuration button (or empty if not needed)
#. @return [Yast::Term] UI term
-#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:218
-msgid "Network Configuration..."
+#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:225
+#, fuzzy
+#| msgid "Network Configuration..."
+msgid "Net&work Configuration..."
msgstr "Настройка сети..."
#. SSL error message
@@ -928,11 +937,6 @@
msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>"
msgstr "<p><b>Импорт неизвестного сертификата без проверки представляет значительную угрозу.</b></p>"
-#. error message, the entered URL is not valid
-#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:67
-msgid "Invalid URL."
-msgstr "Некорректный URL."
-
#. input field label
#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:106
msgid "&Local Registration Server URL"
@@ -1148,11 +1152,11 @@
"Вы можете вручную зарегистрировать систему заново."
#. ignore SUSE manager registration servers (bnc#894470)
-#: src/lib/registration/url_helpers.rb:203
+#: src/lib/registration/url_helpers.rb:211
msgid "Searching..."
msgstr "Поиск..."
-#: src/lib/registration/url_helpers.rb:203
+#: src/lib/registration/url_helpers.rb:211
msgid "Looking up local registration servers..."
msgstr "Поиск локальных серверов регистрации..."
Modified: trunk/yast/ru/po/reipl.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/reipl.ru.po 2016-05-18 11:19:13 UTC (rev 95851)
+++ trunk/yast/ru/po/reipl.ru.po 2016-05-22 20:58:05 UTC (rev 95852)
@@ -13,7 +13,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: reipl.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-26 23:34+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
@@ -32,7 +32,7 @@
#. TRANSLATORS: part of a shutdown message
#. %1 is replaced with a device name
#. Newline at the end is required
-#: src/clients/reipl_bootloader_finish.rb:64
+#: src/clients/reipl_bootloader_finish.rb:66
msgid ""
"\n"
"After shutdown, reload the system\n"
@@ -47,7 +47,7 @@
#. %2 is replaced with a WWPN name
#. %3 is replaced with a LUN name
#. Newline at the end is required
-#: src/clients/reipl_bootloader_finish.rb:83
+#: src/clients/reipl_bootloader_finish.rb:85
msgid ""
"\n"
"After shutdown, reload the system\n"
@@ -61,7 +61,7 @@
"с WWPN '%2'\n"
"и LUN '%3'.\n"
-#: src/clients/reipl_bootloader_finish.rb:97
+#: src/clients/reipl_bootloader_finish.rb:99
msgid ""
"\n"
"After shutdown, reload the system \n"
Modified: trunk/yast/ru/po/samba-client.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/samba-client.ru.po 2016-05-18 11:19:13 UTC (rev 95851)
+++ trunk/yast/ru/po/samba-client.ru.po 2016-05-22 20:58:05 UTC (rev 95852)
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: samba-client.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-06 19:15+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
@@ -854,79 +854,79 @@
msgstr "Установка требуемых пакетов..."
#. summary header
-#: src/modules/Kerberos.rb:947
+#: src/modules/Kerberos.rb:953
msgid "PAM Login"
msgstr "Вход PAM"
#. summary item
-#: src/modules/Kerberos.rb:953
+#: src/modules/Kerberos.rb:959
msgid "Use Kerberos"
msgstr "Использовать Kerberos"
#. summary item
-#: src/modules/Kerberos.rb:955
+#: src/modules/Kerberos.rb:961
msgid "Do Not Use Kerberos"
msgstr "Не использовать Kerberos"
#. summary header
-#: src/modules/Kerberos.rb:959
+#: src/modules/Kerberos.rb:965
msgid "Default Realm"
msgstr "Область по умолчанию"
#. summary header
-#: src/modules/Kerberos.rb:966
+#: src/modules/Kerberos.rb:972
msgid "Default Domain"
msgstr "Домен по умолчанию"
#. summary header
-#: src/modules/Kerberos.rb:973
+#: src/modules/Kerberos.rb:979
msgid "KDC Server Address"
msgstr "Адрес сервера KDC"
#. summary header
-#: src/modules/Kerberos.rb:977
+#: src/modules/Kerberos.rb:983
msgid "Clock Skew"
msgstr "Разброс часов"
#. summary text, %1 is value
-#: src/modules/Kerberos.rb:993
+#: src/modules/Kerberos.rb:999
msgid "<b>KDC Server</b>: %1<br>"
msgstr "<b>Сервер KDC</b>: %1<br>"
#. summary text, %1 is value
-#: src/modules/Kerberos.rb:998
+#: src/modules/Kerberos.rb:1004
msgid "<b>Default Domain</b>: %1<br>"
msgstr "<b>Домен по умолчанию</b>: %1<br>"
#. summary text, %1 is value
-#: src/modules/Kerberos.rb:1004
+#: src/modules/Kerberos.rb:1010
msgid "<b>Default Realm</b>: %1<br>"
msgstr "<b>Область по умолчанию</b>: %1<br>"
#. summary text (yes/no follows)
-#: src/modules/Kerberos.rb:1010
+#: src/modules/Kerberos.rb:1016
msgid "<b>Kerberos Authentication Enabled</b>: %1"
msgstr "<b>Аутентификация Kerberos включена</b>: %1"
#. summary value
#. translators: winbind status in summary
-#: src/modules/Kerberos.rb:1013 src/modules/Samba.rb:1112
+#: src/modules/Kerberos.rb:1019 src/modules/Samba.rb:1112
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#. summary value
#. translators: winbind status in summary
-#: src/modules/Kerberos.rb:1015 src/modules/Samba.rb:1114
+#: src/modules/Kerberos.rb:1021 src/modules/Samba.rb:1114
msgid "No"
msgstr "Нет"
#. summary line
-#: src/modules/Kerberos.rb:1022
+#: src/modules/Kerberos.rb:1028
msgid "Configuration Acquired via DNS"
msgstr "Настройка получена через DNS"
#. error popup (wrong format of entered value)
-#: src/modules/Kerberos.rb:1050
+#: src/modules/Kerberos.rb:1056
msgid ""
"Clock skew is invalid.\n"
"Try again.\n"
@@ -935,7 +935,7 @@
"Попробуйте заново.\n"
#. error popup (wrong format of entered value)
-#: src/modules/Kerberos.rb:1053
+#: src/modules/Kerberos.rb:1059
msgid ""
"Lifetime is invalid.\n"
"Try again."
Modified: trunk/yast/ru/po/samba-server.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/samba-server.ru.po 2016-05-18 11:19:13 UTC (rev 95851)
+++ trunk/yast/ru/po/samba-server.ru.po 2016-05-22 20:58:05 UTC (rev 95852)
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: samba-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-28 00:18+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
@@ -294,11 +294,17 @@
#. TRANSLATORS: a popup message
#: src/include/samba-server/complex.rb:88
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Because users are currently connected to this Samba server,\n"
+#| "the server configuration has been reloaded instead of restarted.\n"
+#| "To confirm that all settings are applied despite possibly disconnecting the users,\n"
+#| "run '/etc/init.d/smb restart' and '/etc/init.d/nmb restart'"
msgid ""
"Because users are currently connected to this Samba server,\n"
"the server configuration has been reloaded instead of restarted.\n"
"To confirm that all settings are applied despite possibly disconnecting the users,\n"
-"run '/etc/init.d/smb restart' and '/etc/init.d/nmb restart'"
+"run 'systemctl restart smb' and 'systemctl restart nmb'"
msgstr ""
"Так как в настоящее время к серверу Samba подключены пользователи,\n"
"конфигурация сервера может быть перезагружена вместо перезапуска.\n"
Modified: trunk/yast/ru/po/security.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/security.ru.po 2016-05-18 11:19:13 UTC (rev 95851)
+++ trunk/yast/ru/po/security.ru.po 2016-05-22 20:58:05 UTC (rev 95852)
@@ -13,7 +13,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: security.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-04 00:43+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
@@ -124,194 +124,194 @@
#. Authors: Michal Svec <msvec(a)suse.cz>
#.
#. $Id$
-#: src/include/security/dialogs.rb:62
+#: src/include/security/dialogs.rb:64
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
-#: src/include/security/dialogs.rb:65
+#: src/include/security/dialogs.rb:67
msgid "Use magic SysRq keys"
msgstr "Использовать магические клавиши SysRq"
-#: src/include/security/dialogs.rb:66
+#: src/include/security/dialogs.rb:68
msgid "Use secure file permissions"
msgstr "Использовать безопасные разрешения файлов"
-#: src/include/security/dialogs.rb:69
+#: src/include/security/dialogs.rb:71
msgid "Remote access to the display manager"
msgstr "Удаленный доступ к менеджеру дисплея"
-#: src/include/security/dialogs.rb:72
+#: src/include/security/dialogs.rb:74
msgid "Write back system time to the hardware clock"
msgstr "Записывать системное время в аппаратные часы"
-#: src/include/security/dialogs.rb:75
+#: src/include/security/dialogs.rb:77
msgid "Always generate syslog message for cron scripts"
msgstr "Всегда создавать сообщения syslog для скриптов cron"
-#: src/include/security/dialogs.rb:78
+#: src/include/security/dialogs.rb:80
msgid "Run the DHCP daemon in a chroot"
msgstr "Запускать демон DHCP в chroot"
-#: src/include/security/dialogs.rb:81
+#: src/include/security/dialogs.rb:83
msgid "Run the DHCP daemon as dhcp user"
msgstr "Запускать демон DHCP от пользователя dhcp"
-#: src/include/security/dialogs.rb:84
+#: src/include/security/dialogs.rb:86
msgid "Remote root login in the display manager"
msgstr "Удалённый вход root в менеджере дисплея"
-#: src/include/security/dialogs.rb:87
+#: src/include/security/dialogs.rb:89
msgid "Remote access to the X server"
msgstr "Удалённый доступ к X-серверу"
-#: src/include/security/dialogs.rb:90
+#: src/include/security/dialogs.rb:92
msgid "Remote access to the email delivery subsystem"
msgstr "Удалённый доступ к подсистеме доставки почты"
-#: src/include/security/dialogs.rb:93
+#: src/include/security/dialogs.rb:95
msgid "Restart services on update"
msgstr "Перезапустить службы при обновлении"
-#: src/include/security/dialogs.rb:96
+#: src/include/security/dialogs.rb:98
msgid "Stop services on removal"
msgstr "Остановить службы при удалении"
-#: src/include/security/dialogs.rb:99
+#: src/include/security/dialogs.rb:101
msgid "Enable TCP syncookies"
msgstr "Включить TCP syncookies"
-#: src/include/security/dialogs.rb:102
+#: src/include/security/dialogs.rb:104
msgid "IPv4 forwarding"
msgstr "IPv4-переадресация:"
-#: src/include/security/dialogs.rb:103
+#: src/include/security/dialogs.rb:105
msgid "IPv6 forwarding"
msgstr "IPv6-переадресация:"
-#: src/include/security/dialogs.rb:104
+#: src/include/security/dialogs.rb:106
msgid "Enable basic system services"
msgstr "Включить основные системные службы"
-#: src/include/security/dialogs.rb:107
+#: src/include/security/dialogs.rb:109
msgid "Disable extra services"
msgstr "Отключить дополнительные службы"
#. handle the special cases at first
-#: src/include/security/dialogs.rb:150
+#: src/include/security/dialogs.rb:152
msgid "Configure"
msgstr "Настроить"
-#: src/include/security/dialogs.rb:152
+#: src/include/security/dialogs.rb:154
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
-#: src/include/security/dialogs.rb:154
+#: src/include/security/dialogs.rb:156
msgid "Disabled"
msgstr "Выключено"
#. table header
#. table header
-#: src/include/security/dialogs.rb:180 src/include/security/dialogs.rb:409
+#: src/include/security/dialogs.rb:182 src/include/security/dialogs.rb:411
msgid "Security Setting"
msgstr "Настройки безопасности"
-#: src/include/security/dialogs.rb:181 src/include/security/dialogs.rb:410
+#: src/include/security/dialogs.rb:183 src/include/security/dialogs.rb:412
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
-#: src/include/security/dialogs.rb:182 src/include/security/dialogs.rb:411
+#: src/include/security/dialogs.rb:184 src/include/security/dialogs.rb:413
msgid "Security Status"
msgstr "Состояние безопасности"
#. add one line for each security setting
-#: src/include/security/dialogs.rb:318
+#: src/include/security/dialogs.rb:320
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#. this is a separator between service names
#. e.g.: "postfix" + " or " + "sendmail"
-#: src/include/security/dialogs.rb:361
+#: src/include/security/dialogs.rb:363
msgid " or "
msgstr " или "
#. richtext message: %1 = runlevel ("3" or "5"), %2 = list of services
-#: src/include/security/dialogs.rb:368
+#: src/include/security/dialogs.rb:370
msgid "<P>These basic system services are not enabled:<BR><B>%s</B></P>"
msgstr "<P>Эти основные системные службы не включены:<BR><B>%s</B></P>"
-#: src/include/security/dialogs.rb:370
+#: src/include/security/dialogs.rb:372
msgid "<P>All basic services are enabled.</P>"
msgstr "<P>Все основные службы включены.</P>"
-#: src/include/security/dialogs.rb:378
+#: src/include/security/dialogs.rb:380
msgid "<P>These extra services are enabled:<BR><B>%s</B></P>"
msgstr "<P>Эти дополнительные службы включены:<BR><B>%s</B></P>"
-#: src/include/security/dialogs.rb:379
+#: src/include/security/dialogs.rb:381
msgid "<P>Check the list of services and disable all unused services.</P>"
msgstr "<P>Проверьте список служб и отключите все неиспользуемые службы.</P>"
-#: src/include/security/dialogs.rb:381
+#: src/include/security/dialogs.rb:383
msgid "<P>Only basic system services are enabled.</P>"
msgstr "<P>Включены только основные системные службы.</P>"
-#: src/include/security/dialogs.rb:387
+#: src/include/security/dialogs.rb:389
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. Overview dialog caption
#. params: input tree, parent, label, id
-#: src/include/security/dialogs.rb:399 src/include/security/wizards.rb:49
+#: src/include/security/dialogs.rb:401 src/include/security/wizards.rb:49
msgid "Security Overview"
msgstr "Обзор безопасности"
#. push button label
-#: src/include/security/dialogs.rb:424
+#: src/include/security/dialogs.rb:426
msgid "Change &Status"
msgstr "Изменить &статус"
#. push button label
-#: src/include/security/dialogs.rb:427
+#: src/include/security/dialogs.rb:429
msgid "&Description"
msgstr "О&писание"
#. update the current value
-#: src/include/security/dialogs.rb:521
+#: src/include/security/dialogs.rb:523
msgid "Analyzing system"
msgstr "Анализ системы"
#. Boot dialog caption
-#: src/include/security/dialogs.rb:575 src/include/security/wizards.rb:57
+#: src/include/security/dialogs.rb:589 src/include/security/wizards.rb:57
msgid "Boot Settings"
msgstr "Настройки загрузки"
#. Frame label
-#: src/include/security/dialogs.rb:587
+#: src/include/security/dialogs.rb:601
msgid "Boot Permissions"
msgstr "Разрешения загрузки"
#. Misc dialog caption
-#: src/include/security/dialogs.rb:664 src/include/security/wizards.rb:60
+#: src/include/security/dialogs.rb:670 src/include/security/wizards.rb:60
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Различные настройки"
#. Password dialog caption
-#: src/include/security/dialogs.rb:744 src/include/security/wizards.rb:56
+#: src/include/security/dialogs.rb:750 src/include/security/wizards.rb:56
msgid "Password Settings"
msgstr "Настройки пароля"
#. Frame label
-#: src/include/security/dialogs.rb:753
+#: src/include/security/dialogs.rb:759
msgid "Checks"
msgstr "Проверки"
#. Frame label
-#: src/include/security/dialogs.rb:768
+#: src/include/security/dialogs.rb:774
msgid "Password Age"
msgstr "Возраст пароля"
#. Popup text
-#: src/include/security/dialogs.rb:846
+#: src/include/security/dialogs.rb:852
msgid ""
"The minimum number of days cannot be larger\n"
"than the maximum."
@@ -320,7 +320,7 @@
"максимального."
#. Popup text, %1 is number
-#: src/include/security/dialogs.rb:863
+#: src/include/security/dialogs.rb:869
msgid ""
"The minimum password length cannot be larger than the maximum.\n"
"The maximum password length for the selected encryption method is %1."
@@ -329,17 +329,17 @@
"Максимальная длина пароля для выбранного метода шифрования — %1."
#. Login dialog caption
-#: src/include/security/dialogs.rb:895 src/include/security/wizards.rb:58
+#: src/include/security/dialogs.rb:901 src/include/security/wizards.rb:58
msgid "Login Settings"
msgstr "Настройки входа в систему"
#. Frame label
-#: src/include/security/dialogs.rb:904
+#: src/include/security/dialogs.rb:910
msgid "Login"
msgstr "Вход в систему"
#. Read dialog help 1/2
-#: src/include/security/helps.rb:39
+#: src/include/security/helps.rb:41
msgid ""
"<p><b><big>Initializing Security Configuration</big></b>\n"
"<br>Please wait...<br></p>"
@@ -348,7 +348,7 @@
"<br>Пожалуйста, подождите...<br></p>"
#. Read dialog help 2/2
-#: src/include/security/helps.rb:43
+#: src/include/security/helps.rb:45
msgid ""
"<p><b><big>Aborting the Initialization</big></b><br>\n"
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
@@ -357,7 +357,7 @@
"Вы можете безопасно прервать утилиту конфигурации, нажав <b>Прервать</b>.</p>"
#. Write dialog help 1/2
-#: src/include/security/helps.rb:47
+#: src/include/security/helps.rb:49
msgid ""
"<p><b><big>Saving Security Configuration</big></b>\n"
"<br>Please wait...<br></p>"
@@ -366,7 +366,7 @@
"<br>Пожалуйста, подождите...<br></p>"
#. Write dialog help 2/2
-#: src/include/security/helps.rb:51
+#: src/include/security/helps.rb:53
msgid ""
"<p><b><big>Aborting Saving</big></b><br>\n"
"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.</p>"
@@ -374,55 +374,9 @@
"<p><b><big>Прерывание сохранения</big></b><br>\n"
"Прервите процедуру сохранения, нажав <b>Прервать</b>.</p>"
-#. Boot dialog help 1/4
-#: src/include/security/helps.rb:55
-msgid ""
-"<p><b><big>Boot Security</big></b></p>\n"
-"<p>In this dialog, change various boot settings related to security.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Безопасность загрузки</big></b></p>\n"
-"<p>Используйте этот диалог для изменения различных настроек загрузки, связанных с безопасностью.</p>"
-
-#. Boot dialog help 2/4
+#. Main dialog help 1/8
#: src/include/security/helps.rb:59
msgid ""
-"<p><b>Interpretation of Ctrl + Alt + Del</b>:\n"
-"Configure what the system should do in response to\n"
-"someone at the console pressing the CTRL + ALT + DEL key\n"
-"combination. Usually the system reboots. Sometimes it is desirable\n"
-"to ignore this event, for example, when the system serves as both\n"
-"workstation and server.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Интерпретация Ctrl + Alt + Del</b>:\n"
-"Настройте, как система должна реагировать,\n"
-"
когда кто-то нажимает комбинацию клавиш Ctrl + Alt + Del.\n"
-"Обычно система перезагружается. Иногда желательно\n"
-"игнорировать это событие, например, когда система служит одновременно\n"
-"рабочей станцией и сервером. </p>"
-
-#. Boot dialog help 3/4
-#: src/include/security/helps.rb:68
-msgid ""
-"<p><b>Shutdown Behaviour of Login Manager</b>:\n"
-"Set who is allowed to shut down the machine from KDM.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Поведение менеджера входа при выключении</b>:\n"
-"Укажите, кому разрешено выключать машину из KDM.</p>\n"
-
-#. Boot dialog help 4/4
-#: src/include/security/helps.rb:72
-msgid ""
-"<p><b>Hibernate System</b>:\n"
-"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, user on active console has such right.\n"
-"Other options are allowing the action to any user or requiring authentication in all cases.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Переход в спящий режим</b>:\n"
-"Задайте условия, позволяющие пользователям переводить систему в спящий режим. По умолчанию, у пользователя на активной консоли есть такое право.\n"
-"Другие варианты — позволить это всем пользователям или требовать во всех случаях аутентификации.</p>\n"
-
-#. Main dialog help 1/8
-#: src/include/security/helps.rb:78
-msgid ""
"<P><BIG><B>Configuring Local Security</B></BIG></P>\n"
"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which include\n"
" booting, login, password, user creation, and file permissions. The default\n"
@@ -436,7 +390,7 @@
"</p>"
#. Main dialog help 5/8
-#: src/include/security/helps.rb:86
+#: src/include/security/helps.rb:67
msgid ""
"<p><b>Workstation</b>: For a computer connected\n"
"to any type of network including the Internet.</p>"
@@ -445,7 +399,7 @@
"к какой-либо сети, включая интернет.</p>"
#. Main dialog help 6/8
-#: src/include/security/helps.rb:90
+#: src/include/security/helps.rb:71
msgid ""
"<p><b>Roaming Device</b>: For a laptop, tablet or similar device\n"
"that connects to different networks.</p>"
@@ -454,7 +408,7 @@
"которое подключается к различным сетям.</p>"
#. Main dialog help 7/8
-#: src/include/security/helps.rb:94
+#: src/include/security/helps.rb:75
msgid ""
"<p><b>Network Server</b>: For a computer that provides\n"
"any type of service.</p>"
@@ -463,12 +417,12 @@
"какою-либо службу.</p>"
#. Main dialog help 8/8
-#: src/include/security/helps.rb:98
+#: src/include/security/helps.rb:79
msgid "<p><b>Custom Settings</b>: Create your own configuration.</p>"
msgstr "<p><b> Пользовательские настройки</b>: Создайте вашу собственную конфигурацию.</p>"
#. Login dialog help 1/4
-#: src/include/security/helps.rb:100
+#: src/include/security/helps.rb:81
msgid ""
"<p><big><b>Login Security</b></big></p>\n"
"<p>These login settings\n"
@@ -479,7 +433,7 @@
"главным образом хранятся в файле /etc/login.defs.</p>"
#. Login dialog help 2/4
-#: src/include/security/helps.rb:106
+#: src/include/security/helps.rb:87
msgid ""
"<p><b>Delay after Incorrect Login Attempt:</b>\n"
"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to prevent\n"
@@ -492,7 +446,7 @@
"когда пароль напечатан с ошибкой. Разумное значение — три секунды (<tt>3</tt>).</p>"
#. Login dialog help 3/4
-#: src/include/security/helps.rb:113
+#: src/include/security/helps.rb:94
msgid ""
"<p><b>Record Successful Login Attempts:</b> Logging successful login\n"
"attempts is useful. It can warn you of unauthorized access to the\n"
@@ -505,7 +459,7 @@
"</p>\n"
#. Login dialog help 4/4
-#: src/include/security/helps.rb:120
+#: src/include/security/helps.rb:101
msgid ""
"<p><b>Allow Remote Graphical Login:</b> Checking this allows access\n"
"to a graphical login screen for this machine over the network. Remote access\n"
@@ -516,7 +470,7 @@
"на вашу машину, использующий графический вход, может быть риском безопасности.</p>"
#. Password dialog help 1/8
-#: src/include/security/helps.rb:126
+#: src/include/security/helps.rb:107
msgid ""
"<p>These password settings\n"
"are mainly stored in the /etc/login.defs file.</p>"
@@ -525,7 +479,7 @@
"главным образом хранятся в файле /etc/login.defs.</p>"
#. Password dialog help 2/8
-#: src/include/security/helps.rb:130
+#: src/include/security/helps.rb:111
msgid ""
"<p><b>Check New Passwords</b>: It is wise to choose a password that\n"
"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common word.\n"
@@ -536,7 +490,7 @@
"Выбор этого пункта предписывает проверку пароля по этим правилам.</p>"
#. Password dialog help
-#: src/include/security/helps.rb:136
+#: src/include/security/helps.rb:117
msgid ""
"<p><b>Minimum Acceptable Password Length:</b>\n"
"The minimum acceptable size for the new password reduced by the number\n"
@@ -551,7 +505,7 @@
"Эту опцию можно менять только при установленной опции <b>Проверять новые пароли</b>.</p>"
#. Password dialog help 4/8
-#: src/include/security/helps.rb:144
+#: src/include/security/helps.rb:125
msgid ""
"<p><b>Passwords to Remember</b>:\n"
"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from reusing.\n"
@@ -562,12 +516,12 @@
"Введите 0, чтобы пароли не хранились.</p>"
#. Password dialog help 5a/8
-#: src/include/security/helps.rb:150
+#: src/include/security/helps.rb:131
msgid "<p><b>Password Encryption Method:</b></p>"
msgstr "<p><b>Метод шифрования пароля:</b></p>"
#. Password dialog help 5b/8
-#: src/include/security/helps.rb:152
+#: src/include/security/helps.rb:133
msgid ""
"<p><b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments,\n"
"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you need\n"
@@ -578,7 +532,7 @@
"совместимость с другими системами, используйте этот метод.</p>"
#. Password dialog help 5c/8
-#: src/include/security/helps.rb:158
+#: src/include/security/helps.rb:139
msgid ""
"<p><b>MD5</b> allows longer passwords and is supported by all current Linux \n"
"distributions, but not by other systems or old software.</p>"
@@ -587,12 +541,12 @@
"но не поддерживается другими системами или старым ПО.</p>"
#. Password dialog help 5d/8
-#: src/include/security/helps.rb:162
+#: src/include/security/helps.rb:143
msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>"
msgstr "<p><b>SHA-512</b> является нынешним стандартным методом хэширования, использование других алгоритмов не рекомендуется, за исключением целей обеспечения совместимости.</p>"
#. Password dialog help 7/8
-#: src/include/security/helps.rb:166
+#: src/include/security/helps.rb:147
msgid ""
"<p><b>Password Age:</b> Set the minimum and\n"
"maximum number of days a password may be used.</p>"
@@ -601,7 +555,7 @@
"и максимальное количество дней, когда пароль может быть использован.</p>"
#. Password dialog help 8/8
-#: src/include/security/helps.rb:170
+#: src/include/security/helps.rb:151
msgid ""
"<p><b>Days before Password Expires Warning</b>: This entry sets the\n"
"number of days users are warned before their passwords expire. The longer the\n"
@@ -612,7 +566,7 @@
"Чем дольше время, тем меньше вероятность, что кто сможет угадать пароли.</p>"
#. Adduser dialog help 1/2
-#: src/include/security/helps.rb:176
+#: src/include/security/helps.rb:157
msgid ""
"<p><big><b>User Security</b></big></P>\n"
"<p>In this dialog, change various settings used to create users.</p>"
@@ -621,7 +575,7 @@
"<p>Измените различные настройки, используемые для создания пользователей.</p>"
#. Adduser dialog help 2/3
-#: src/include/security/helps.rb:180
+#: src/include/security/helps.rb:161
msgid ""
"<p><b>User ID Limitations:</b>\n"
"Set the minimum and maximum possible user ID.</p>"
@@ -630,7 +584,7 @@
"Установите минимальный и максимальный возможный ID пользователя.</p>"
#. Adduser dialog help 3/3
-#: src/include/security/helps.rb:184
+#: src/include/security/helps.rb:165
msgid ""
"<p><b>Group ID Limitations</b>:\n"
"Set the minimum and maximum possible group ID.</p>"
@@ -639,7 +593,7 @@
"Установите минимальный и максимальный возможный ID группы.</p>"
#. Misc dialog help 1/14
-#: src/include/security/helps.rb:188
+#: src/include/security/helps.rb:169
msgid ""
"<p><big><b>Other Security Settings</b></big></P>\n"
"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.</p>"
@@ -648,7 +602,7 @@
"<p>Измените различные настройки, связанные с локальной безопасностью.</p>"
#. Misc dialog help 2/14
-#: src/include/security/helps.rb:192
+#: src/include/security/helps.rb:173
msgid ""
"<p><b>File Permissions</b>: Settings for the permissions\n"
"of certain system files are set according to the data in /etc/permissions.secure\n"
@@ -679,7 +633,7 @@
"решать, какие пользователи могут запускать X-приложения и setuid-программы.</p>\n"
#. Misc dialog help 6/14
-#: src/include/security/helps.rb:208
+#: src/include/security/helps.rb:189
msgid ""
"<p><b>User Launching updatedb</b>: The program updatedb runs \n"
"once a day. It scans your entire file system and creates a database (locatedb)\n"
@@ -694,7 +648,7 @@
"<b>nobody</b> (некоторые файлы) или <b>root</b> (все файлы).</p>"
#. Misc dialog help 10/14
-#: src/include/security/helps.rb:216
+#: src/include/security/helps.rb:197
msgid ""
"<p><b>Current Directory in root's Path</b> On a DOS system,\n"
"the system first searches for executable files (programs) in the current\n"
@@ -707,7 +661,7 @@
"системы ищут их исключительно по пути поиска (переменная PATH).</p>"
#. Misc dialog help 11/14
-#: src/include/security/helps.rb:223
+#: src/include/security/helps.rb:204
msgid ""
"<p><b>Current Directory in the Path of Regular Users</b><br> A DOS\n"
"system first searches for executable files (programs) in the current directory\n"
@@ -720,7 +674,7 @@
"ищут их исключительно по пути поиска (переменная PATH).</p>"
#. Misc dialog help 12/14
-#: src/include/security/helps.rb:230
+#: src/include/security/helps.rb:211
msgid ""
"<p>Some systems set up a work-around by adding the dot (\".\") to the\n"
"search path, enabling files in the current path to be found and executed.\n"
@@ -737,7 +691,7 @@
"является относительно простым, если вы устанавливаете этот параметр.</p>"
#. Misc dialog help 13/14
-#: src/include/security/helps.rb:239
+#: src/include/security/helps.rb:220
msgid ""
"<p>\"yes\": the dot (\".\") is attached to the end of the search\n"
"path of root, making it the last to be searched.</p>"
@@ -746,7 +700,7 @@
"поиска root, делая его последним для поиска.</p>"
#. Misc dialog help 14/14
-#: src/include/security/helps.rb:243
+#: src/include/security/helps.rb:224
msgid ""
"<p>\"no\": the user root always must launch programs in the\n"
"current directory prefixed with a \"./\". Example: \"./configure\".</p>"
@@ -755,7 +709,7 @@
"текущего каталога, начиная их с \"./\". Пример: \"./configure\".</p>"
#. Misc dialog help 14/14
-#: src/include/security/helps.rb:247
+#: src/include/security/helps.rb:228
msgid ""
"<p><b>Enable Magic SysRq Keys</b><br> If you check this option, you\n"
"will have some control over the system even if it crashes (for example, during kernel\n"
@@ -766,26 +720,26 @@
"отладке ядра). Для подробностей см. /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</p>"
#. help text: security overview dialog 1/
-#: src/include/security/helps.rb:253
+#: src/include/security/helps.rb:234
msgid "<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important security settings.</P>"
msgstr "<P><B>Обзор безопасности</B><BR>Это обзор показывает самые важные настройки безопасности.</P>"
#. help text: security overview dialog 1/
-#: src/include/security/helps.rb:257
+#: src/include/security/helps.rb:238
msgid "<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>"
msgstr "<P>Для изменения текущего значения кликните на ассоциированную с опцией ссылку.</P>"
#. help text: security overview dialog 1/
-#: src/include/security/helps.rb:261
+#: src/include/security/helps.rb:242
msgid "<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current value of the option is secure.</P>"
msgstr "<P>Отметка в столбце <B>Состояние безопасности</B> означает, что текущее значение опции безопасно.</P>"
#. an error message (rich text)
-#: src/include/security/helps.rb:265
+#: src/include/security/helps.rb:246
msgid "<P><B>The current value could not be read. The service is probably not installed or the option is missing on the system.</B></P>"
msgstr "<P><B>Невозможно прочитать текущее значение. Возможно, служба не установлена или опция отсутствует в системе.</B></P>"
-#: src/include/security/helps.rb:271
+#: src/include/security/helps.rb:252
msgid ""
"<P>A display manager provides a graphical login screen and can be accessed\n"
"across the network by an X server running on another system if so\n"
@@ -805,7 +759,7 @@
"и паролям.</P><P>Если вам не нужен <EM>XDMCP</EM> для удалённых графических\n"
"входов, тогда отключите эту опцию.</P>"
-#: src/include/security/helps.rb:281
+#: src/include/security/helps.rb:262
msgid ""
"<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of the\n"
"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down is\n"
@@ -816,23 +770,23 @@
"Следовательно, необходимо устанавливать аппаратные часы перед выключением.</P>\n"
"<P>Согласованное системное время важно для создания системой правильных сообщений журнала.</P>"
-#: src/include/security/helps.rb:287
+#: src/include/security/helps.rb:268
msgid "<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are important to find causes of problems. And the absence of a single record can tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog messages of system events are only useful if they are present.</P>"
msgstr "<P>Неполадки в системе обычно обнаруживаются по аномалиям в её поведении. Сообщения syslog о событиях, происходящих на постоянной основе, важны для нахождения причин проблем, и отсутствие одной записи может сказать больше, чем отсутствие всех записей журнала.</P><P>Таким образом, сообщения syslog о системных событиях полезны только когда они есть.</P>"
-#: src/include/security/helps.rb:290
+#: src/include/security/helps.rb:271
msgid "<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files that it needs by placing them in a separate subdirectory and running the process with a changed root (chroot) set to that directory.</P>"
msgstr "<P>Среды исполнения chroot ограничивают доступ процесса к файлам только теми файлами, которые ему нужны, помещая их в отдельный подкаталог и запуская процесс с изменённым корневым каталогом.</P>"
-#: src/include/security/helps.rb:293
+#: src/include/security/helps.rb:274
msgid "<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize a possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement to be effective.</P>"
msgstr "<P>Демон клиента DHCP должен запускаться пользователем <EM>dhcpd</EM> для уменьшения возможной угрозы, если служба станет уязвимой из-за ошибки в её программном коде.</P><P>Обратите внимание, что dhcpd никогда не должен запускаться от имени <EM>root</EM> или с включённой возможностью <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM>, чтобы ограничения chroot имели смысл.</P>"
-#: src/include/security/helps.rb:296
+#: src/include/security/helps.rb:277
msgid "<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or otherwise acquire the password.</P>"
msgstr "<P>Для уменьшения использования привилегий root администраторы никогда не должны входить как <EM>root</EM> в сессию X Window.</P><P>Эта опция не поможет от неосторожных администраторов, но предотвратит возможность входа как <EM>root</EM> через менеджер дисплея для злоумышленников, если они угадали или как-то иначе получили пароль.</P>"
-#: src/include/security/helps.rb:299
+#: src/include/security/helps.rb:280
msgid ""
"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, connect\n"
"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on a\n"
@@ -852,7 +806,7 @@
"отключить это.</P><P>Для отображения клиентов X Window через сеть мы рекомендуем\n"
"использование безопасной оболочки (<EM>ssh</EM>), позволяющей клиентам X Window подключаться к X-серверу через зашифрованное соединение ssh.</P>"
-#: src/include/security/helps.rb:309
+#: src/include/security/helps.rb:290
msgid ""
"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not expose\n"
"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through the SMTP protocol, then disable this option.</P>"
@@ -860,7 +814,7 @@
"<P>Подсистема доставки почты запускается всегда. Тем не менее, по умолчанию она\n"
"не обнаруживает себя снаружи системы, так как не слушает SMTP-порт 25.</P><P>Если вы не доставляете почту в вашу систему по протоколу SMTP, тогда отключите эту опцию.</P>"
-#: src/include/security/helps.rb:312
+#: src/include/security/helps.rb:293
msgid ""
"<P>If a package containing a service that is currently running is being\n"
"updated, the service is restarted after the files in the package have been\n"
@@ -879,7 +833,7 @@
"демоны.</P><P>Эта настройка должна изменяться, только если есть особая причина\n"
"так сделать.</P>"
-#: src/include/security/helps.rb:322
+#: src/include/security/helps.rb:303
msgid ""
"<P>If a package containing a service that is currently running is being\n"
"uninstalled, the service is stopped before the files of the package are\n"
@@ -897,38 +851,139 @@
"выполняться, пока не будут остановлены, например, убиты запущенные демоны.</P>\n"
"<P>Эта настройка должна изменяться, только если есть особая причина так сделать.</P>"
-#: src/include/security/helps.rb:332
+#: src/include/security/helps.rb:313
msgid "<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such situations. But in configurations with a very large number of legitimate connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>"
msgstr "<P>Система может быть завалена множеством попыток соединения, так что у системы кончится память, приводя к уязвимости Denial of Service (DoS).</P><P>Использование syncookies — это метод, помогающий в таких ситуациях, но в конфигурациях с очень большим числом законных попыток соединения от одного источника настройка <EM>Включено</EM> может привести к проблемам с отклонёнными TCP-соединениями при высокой нагрузке.</P><P>Тем не менее для большинства сред syncookies — первая линия обороны против DoS-атак, поэтому безопасная настройка — <EM>Включено</EM>.</P>"
-#: src/include/security/helps.rb:335 src/include/security/helps.rb:339
+#: src/include/security/helps.rb:316 src/include/security/helps.rb:320
msgid "<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, but that are not destined for one of the system's configured network interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not need that routing functionality, then disable this option.</P>"
msgstr "<P>IP-переадресация означает пропуск полученных сетевых пакетов, не предназначенных ни для одного из настроенных сетевых интерфейсов системы, т.е. адресов сетевых интерфейсов.</P><P>Если система переадресует трафик на уровне ISO/OSI 3, она называется маршрутизатором. Если вам не нужен функционал маршрутизатора, отключите эту опцию.</P>"
-#: src/include/security/helps.rb:338
+#: src/include/security/helps.rb:319
msgid "<P>This setting applies to <EM>IPv4</EM> only.</P>"
msgstr "</P>Эта настройка относится только к <EM>IPv4</EM>.</P>"
-#: src/include/security/helps.rb:342
+#: src/include/security/helps.rb:323
msgid "<P>This setting applies to <EM>IPv6</EM> only.</P>"
msgstr "</P>Эта настройка относится только к <EM>IPv6</EM>.</P>"
-#: src/include/security/helps.rb:343
+#: src/include/security/helps.rb:324
msgid "<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes (e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>"
msgstr "<P>Магические клавиши SysRq включают некоторый контроль над системой, даже если она рухнет (например, при отладке ядра) или если система не отвечает.</P>"
-#: src/include/security/helps.rb:346
+#: src/include/security/helps.rb:327
msgid "<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.</P>"
msgstr "<P>В файлах /etc/permissions.* содержатся разрешения файлов. Самые ограничивающие разрешения файлов определены в файле 'secure' или 'paranoid'.</P>"
-#: src/include/security/helps.rb:349
+#: src/include/security/helps.rb:330
msgid "<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and to run the security-related services.</P>"
msgstr "<P>Основные системные службы должны быть включены для обеспечения непротиворечивости системы и запуска относящихся к безопасности служб.</P>"
-#: src/include/security/helps.rb:352
+#: src/include/security/helps.rb:333
msgid "<P>Every running service is a potential target of a security attack. Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by the system.</P>"
msgstr "<P>Каждая запущенная служба — это потенциальная цель атаки безопасности. Поэтому рекомендуется отключить все службы, не используемые системой.</P>"
+#: src/include/security/helps.rb:341
+msgid ""
+"<p><b><big>Boot Security</big></b></p>\n"
+"<p>In this dialog, change various boot settings related to security.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Безопасность загрузки</big></b></p>\n"
+"<p>Используйте этот диалог для изменения различных настроек загрузки, связанных с безопасностью.</p>"
+
+#. TRANSLATORS: part of help text - default action (the default is
+#. reboot)
+#: src/include/security/helps.rb:348
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<p><b>Interpretation of Ctrl + Alt + Del</b>:\n"
+#| "Configure what the system should do in response to\n"
+#| "someone at the console pressing the CTRL + ALT + DEL key\n"
+#| "combination. Usually the system reboots. Sometimes it is desirable\n"
+#| "to ignore this event, for example, when the system serves as both\n"
+#| "workstation and server.</p>"
+msgid ""
+"Usually the system reboots. Sometimes it is desirable\n"
+"to ignore this event, for example, when the system serves as both\n"
+"workstation and server."
+msgstr ""
+"<p><b>Интерпретация Ctrl + Alt + Del</b>:\n"
+"Настройте, как система должна реагировать,\n"
+"
когда кто-то нажимает комбинацию клавиш Ctrl + Alt + Del.\n"
+"Обычно система перезагружается. Иногда желательно\n"
+"игнорировать это событие, например, когда система служит одновременно\n"
+"рабочей станцией и сервером. </p>"
+
+#. TRANSLATORS: part of help text - default action (the default is halt)
+#: src/include/security/helps.rb:355
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<p><b>Interpretation of Ctrl + Alt + Del</b>:\n"
+#| "Configure what the system should do in response to\n"
+#| "someone at the console pressing the CTRL + ALT + DEL key\n"
+#| "combination. Usually the system reboots. Sometimes it is desirable\n"
+#| "to ignore this event, for example, when the system serves as both\n"
+#| "workstation and server.</p>"
+msgid ""
+"By default the system halts but sometimes it is desirable\n"
+"to ignore this event, for example, when the system serves as both\n"
+"workstation and server."
+msgstr ""
+"<p><b>Интерпретация Ctrl + Alt + Del</b>:\n"
+"Настройте, как система должна реагировать,\n"
+"
когда кто-то нажимает комбинацию клавиш Ctrl + Alt + Del.\n"
+"Обычно система перезагружается. Иногда желательно\n"
+"игнорировать это событие, например, когда система служит одновременно\n"
+"рабочей станцией и сервером. </p>"
+
+#. Boot dialog help 2/4
+#. TRANSLATORS: %s is help text - default action
+#: src/include/security/helps.rb:364
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<p><b>Interpretation of Ctrl + Alt + Del</b>:\n"
+#| "Configure what the system should do in response to\n"
+#| "someone at the console pressing the CTRL + ALT + DEL key\n"
+#| "combination. Usually the system reboots. Sometimes it is desirable\n"
+#| "to ignore this event, for example, when the system serves as both\n"
+#| "workstation and server.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Interpretation of Ctrl + Alt + Del</b>:\n"
+"Configure what the system should do in response to\n"
+"someone at the console pressing the CTRL + ALT + DEL key\n"
+"combination. %s</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Интерпретация Ctrl + Alt + Del</b>:\n"
+"Настройте, как система должна реагировать,\n"
+"
когда кто-то нажимает комбинацию клавиш Ctrl + Alt + Del.\n"
+"Обычно система перезагружается. Иногда желательно\n"
+"игнорировать это событие, например, когда система служит одновременно\n"
+"рабочей станцией и сервером. </p>"
+
+#. Boot dialog help 3/4
+#: src/include/security/helps.rb:373
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<p><b>Shutdown Behaviour of Login Manager</b>:\n"
+#| "Set who is allowed to shut down the machine from KDM.</p>\n"
+msgid ""
+"<p><b>Shutdown Behaviour of Login Manager</b>:\n"
+"Set who is allowed to shut down the machine from %s.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Поведение менеджера входа при выключении</b>:\n"
+"Укажите, кому разрешено выключать машину из KDM.</p>\n"
+
+#. Boot dialog help 4/4
+#: src/include/security/helps.rb:377
+msgid ""
+"<p><b>Hibernate System</b>:\n"
+"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, user on active console has such right.\n"
+"Other options are allowing the action to any user or requiring authentication in all cases.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Переход в спящий режим</b>:\n"
+"Задайте условия, позволяющие пользователям переводить систему в спящий режим. По умолчанию, у пользователя на активной консоли есть такое право.\n"
+"Другие варианты — позволить это всем пользователям или требовать во всех случаях аутентификации.</p>\n"
+
#. level name
#: src/include/security/levels.rb:54
msgid "Workstation"
@@ -988,165 +1043,240 @@
"Минимальный ID группы не может быть больше\n"
"максимального."
-#. ComboBox label
-#: src/include/security/widgets.rb:100
-msgid "&Interpretation of Ctrl + Alt + Del"
-msgstr "&Интерпретация Ctrl + Alt + Del"
-
-#. ComboBox value
-#: src/include/security/widgets.rb:105
+#. encoding: utf-8
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. Copyright (c) 2006-2012 Novell, Inc. All Rights Reserved.
+#.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under
+#. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the
+#. Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
+#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
+#. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License along with
+#. this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find
+#. current contact information at www.novell.com.
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. * File: include/security/widgets.ycp
+#. * Module: Security configuration
+#. * Summary: Security widgets definitions
+#. * Authors: Michal Svec <msvec(a)suse.cz>
+#. *
+#. * $Id$
+#. *
+#. * This file contains the definitions of all widgets used by the
+#. * security module. They are all in one map (function) called
+#. * WIDGETS.
+#.
+#. <pre>
+#.
+#. The WIDGETS format:
+#. -------------------
+#.
+#. map WIDGETS = $[
+#. "Item unique ID" : $[
+#. "Widget" : "ComboBox",
+#. "Label" : "Item Label",
+#. "Options" : [ "option1", "option2", ... ],
+#. "Value" : "option2"
+#. ],
+#. ...
+#. ];
+#.
+#. The "Value" is the current value of this option and one from "Options".
+#.
+#. Particular "Options" can be either <string> or [ <string>, <string> ]. In the
+#. latter case, the first string is used as ID and the second is displayed. For
+#. example: [ "option1", ["option2",_("Option2 translation")], ... ].
+#.
+#. Possible "Widget" values so far: "ComboBox, CheckBox, TextEntry".
+#.
+#. Implementation:
+#. ---------------
+#.
+#. map2widget("ID")
+#. - look up the "ID" in the "WIDGETS" map
+#. - create the widget
+#.
+#. widget2value("ID")
+#. - query UI for the widget with `id(ID)
+#. - return its current value
+#.
+#. updatewidget("ID")
+#. - look up the "ID" and change its "Value" to the "val"
+#. - updates the WIDGETS map
+#. - called after start and after each subdialog [OK]
+#. - must check if the value is in "Options"! (TODO)
+#.
+#. processinput()
+#. - return true (OK) or false (abort, back, nil, help!, ...)
+#.
+#. </pre>
+#.
+#. *
+#. @return [Hash] all widgets
+#: src/include/security/widgets.rb:87
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
-#. ComboBox value
-#: src/include/security/widgets.rb:107
+#: src/include/security/widgets.rb:88
msgid "Reboot"
msgstr "Перезагрузка"
-#. ComboBox value
-#: src/include/security/widgets.rb:109
+#: src/include/security/widgets.rb:89
msgid "Halt"
msgstr "Выключение"
+#: src/include/security/widgets.rb:93
+msgid "Only root"
+msgstr "Только root"
+
+#: src/include/security/widgets.rb:94
+msgid "All Users"
+msgstr "Все пользователи"
+
+#: src/include/security/widgets.rb:95
+msgid "Nobody"
+msgstr "Никто"
+
+#. ComboBox label
+#: src/include/security/widgets.rb:117
+msgid "&Interpretation of Ctrl + Alt + Del"
+msgstr "&Интерпретация Ctrl + Alt + Del"
+
#. CheckBox label
-#: src/include/security/widgets.rb:116
+#: src/include/security/widgets.rb:126
msgid "Allow Remote &Graphical Login"
msgstr "Разрешить удалённый &графический вход"
#. CheckBox label
-#: src/include/security/widgets.rb:122
+#: src/include/security/widgets.rb:132
msgid "&Magic SysRq Keys"
msgstr "&Магические клавиши SysRq"
#. ComboBox value
-#: src/include/security/widgets.rb:125
+#: src/include/security/widgets.rb:135
msgid "Disable"
msgstr "Выключить"
#. ComboBox value
-#: src/include/security/widgets.rb:127
+#: src/include/security/widgets.rb:137
msgid "Enable All Functions"
msgstr "Включить все функции"
#. IntField label
-#: src/include/security/widgets.rb:134
+#: src/include/security/widgets.rb:144
msgid "&Delay after Incorrect Login Attempt"
msgstr "За&держка после неправильной попытки входа"
#. IntField label
#. IntField label
-#: src/include/security/widgets.rb:142 src/include/security/widgets.rb:205
+#: src/include/security/widgets.rb:152 src/include/security/widgets.rb:199
msgid "Maxim&um"
msgstr "Максим&ум"
#. IntField label
#. IntField label
-#: src/include/security/widgets.rb:148 src/include/security/widgets.rb:218
+#: src/include/security/widgets.rb:158 src/include/security/widgets.rb:212
msgid "M&inimum"
msgstr "М&инимум"
#. ComboBox label
-#: src/include/security/widgets.rb:154
-msgid "&Shutdown Behaviour of KDM Login Manager:"
-msgstr "Поведение менеджера в&хода KDM при выключении:"
-
-#. ComboBox value
-#: src/include/security/widgets.rb:159
-msgid "Only root"
-msgstr "Только root"
-
-#. ComboBox value
-#: src/include/security/widgets.rb:161
-msgid "All Users"
-msgstr "Все пользователи"
-
-#. ComboBox value
-#: src/include/security/widgets.rb:163
-msgid "Nobody"
-msgstr "Никто"
-
-#. ComboBox label
-#: src/include/security/widgets.rb:170
+#: src/include/security/widgets.rb:164
msgid "System Hybernation"
msgstr "Переход в спящий режим"
# Error message
#. ComboBox value
-#: src/include/security/widgets.rb:173
+#: src/include/security/widgets.rb:167
msgid "User on the active console"
msgstr "Пользователь на активной консоли"
#. ComboBox value
-#: src/include/security/widgets.rb:175
+#: src/include/security/widgets.rb:169
msgid "Anyone can hibernate"
msgstr "Позволить всем"
# push button label
#. ComboBox value
-#: src/include/security/widgets.rb:177
+#: src/include/security/widgets.rb:171
msgid "Authentication always required"
msgstr "Всегда требовать аутентификацию"
#. ComboBox label
-#: src/include/security/widgets.rb:184
+#: src/include/security/widgets.rb:178
msgid "P&assword Encryption Method"
msgstr "Метод шифрования п&ароля"
#. CheckBox label
-#: src/include/security/widgets.rb:198
+#: src/include/security/widgets.rb:192
msgid "&Check New Passwords"
msgstr "&Проверять новые пароли"
#. IntField label
-#: src/include/security/widgets.rb:211
+#: src/include/security/widgets.rb:205
msgid "Numb&er of Passwords to Remember"
msgstr "Число запомина&емых паролей"
#. IntField label
-#: src/include/security/widgets.rb:224
+#: src/include/security/widgets.rb:218
msgid "&Minimum Acceptable Password Length"
msgstr "&Минимальная приемлемая длина пароля"
#. IntField label
-#: src/include/security/widgets.rb:232
+#: src/include/security/widgets.rb:226
msgid "&Days before Password Expires Warning"
msgstr "&Дней до предупреждения об истечении срока действия пароля"
#. ComboBox label
-#: src/include/security/widgets.rb:240
+#: src/include/security/widgets.rb:234
msgid "&File Permissions"
msgstr "Разрешения &файлов"
#. ComboBox value
-#: src/include/security/widgets.rb:243
+#: src/include/security/widgets.rb:237
msgid "Easy"
msgstr "Лёгкий"
#. ComboBox value
-#: src/include/security/widgets.rb:245
+#: src/include/security/widgets.rb:239
msgid "Secure"
msgstr "Безопасный"
#. ComboBox value
-#: src/include/security/widgets.rb:247
+#: src/include/security/widgets.rb:241
msgid "Paranoid"
msgstr "Параноидальный"
#. ComboBox label
-#: src/include/security/widgets.rb:254
+#: src/include/security/widgets.rb:248
msgid "&User Launching updatedb"
msgstr "Пользователь, запускающий &updatedb"
#. IntField label
-#: src/include/security/widgets.rb:261
+#: src/include/security/widgets.rb:255
msgid "Ma&ximum"
msgstr "Ма&ксимум"
#. IntField label
-#: src/include/security/widgets.rb:267
+#: src/include/security/widgets.rb:261
msgid "&Minimum"
msgstr "&Минимум"
+#. ComboBox label
+#. TRANSLATORS: %s will be the configured display manager usually: GDM or KDM,
+#. but could be XDM,WDM,ENTRANCE,CONSOLE
+#: src/include/security/widgets.rb:277
+#, fuzzy
+#| msgid "&Shutdown Behaviour of KDM Login Manager:"
+msgid "&Shutdown Behaviour of %s Login Manager:"
+msgstr "Поведение менеджера в&хода KDM при выключении:"
+
#: src/include/security/wizards.rb:53
msgid "Predefined Security Configurations"
msgstr "Предопределенные настройки безопасности"
@@ -1162,63 +1292,63 @@
msgstr "Инициализация..."
#. Security read dialog caption
-#: src/modules/Security.rb:654
+#: src/modules/Security.rb:638
msgid "Saving Security Configuration"
msgstr "Сохранение настроек безопасности"
#. Progress stage 1/4
-#: src/modules/Security.rb:663
+#: src/modules/Security.rb:647
msgid "Write security settings"
msgstr "Записать настройки безопасности"
#. Progress stage 2/4
-#: src/modules/Security.rb:665
+#: src/modules/Security.rb:649
msgid "Write inittab settings"
msgstr "Записать настройки inittab"
#. Progress stage 3/4
-#: src/modules/Security.rb:667
+#: src/modules/Security.rb:651
msgid "Write PAM settings"
msgstr "Записать настройки PAM"
# progress bar stage
#. Progress stage 4/4
-#: src/modules/Security.rb:669
+#: src/modules/Security.rb:653
msgid "Update system settings"
msgstr "Обновить настройки системы"
#. Progress step 1/5
-#: src/modules/Security.rb:673
+#: src/modules/Security.rb:657
msgid "Writing security settings..."
msgstr "Запись настроек безопасности..."
#. Progress step 2/5
-#: src/modules/Security.rb:675
+#: src/modules/Security.rb:659
msgid "Writing inittab settings..."
msgstr "Запись настроек inittab..."
#. Progress step 3/5
-#: src/modules/Security.rb:677
+#: src/modules/Security.rb:661
msgid "Writing PAM settings..."
msgstr "Запись настроек PAM..."
#. Progress step 4/5
-#: src/modules/Security.rb:679
+#: src/modules/Security.rb:663
msgid "Updating system settings..."
msgstr "Обновление настроек системы..."
#. Progress step 5/5
-#: src/modules/Security.rb:681
+#: src/modules/Security.rb:665
msgid "Finished"
msgstr "Готово"
#. Summary text
-#: src/modules/Security.rb:791
+#: src/modules/Security.rb:754
msgid "Current Security Level: Custom settings"
msgstr "Текущий уровень безопасности: Пользовательские настройки"
#. Summary text
-#: src/modules/Security.rb:795
+#: src/modules/Security.rb:758
msgid "Current Security Level: %1"
msgstr "Текущий уровень безопасности: %1"
Modified: trunk/yast/ru/po/snapper.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/snapper.ru.po 2016-05-18 11:19:13 UTC (rev 95851)
+++ trunk/yast/ru/po/snapper.ru.po 2016-05-22 20:58:05 UTC (rev 95852)
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (snapper)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-04 01:25+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
@@ -16,164 +16,145 @@
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
-#. encoding: utf-8
-#. ------------------------------------------------------------------------------
-#. Copyright (c) 2006-2012 Novell, Inc. All Rights Reserved.
-#.
-#.
-#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under
-#. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the
-#. Free Software Foundation.
-#.
-#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
-#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
-#. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
-#.
-#. You should have received a copy of the GNU General Public License along with
-#. this program; if not, contact Novell, Inc.
-#.
-#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find
-#. current contact information at www.novell.com.
-#. ------------------------------------------------------------------------------
-#. File: clients/snapper.ycp
-#. Package: Configuration of snapper
-#. Summary: Main file
-#. Authors: Jiri Suchomel <jsuchome(a)suse.cz>
-#.
-#. Main file for snapper configuration. Uses all other files.
-#: src/clients/snapper.rb:49
+#. The main ()
+#: src/clients/snapper.rb:53
msgid "Configuration of system snapshots"
msgstr "Конфигурация снимков системы"
#. text entry label
#. text entry label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:123 src/include/snapper/dialogs.rb:244
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:496
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:130 src/include/snapper/dialogs.rb:251
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:490
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. text entry label
#. text entry label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:130 src/include/snapper/dialogs.rb:290
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:136 src/include/snapper/dialogs.rb:297
msgid "User data"
msgstr "Данные пользователя"
#. combo box label
#. text entry label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:138 src/include/snapper/dialogs.rb:295
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:144 src/include/snapper/dialogs.rb:302
msgid "Cleanup algorithm"
msgstr "Алгоритм очистки"
-#. popup label, %{num} is number
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:153
-msgid "Modify Snapshot %{num}"
+#. popup label, %1 is number
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:158
+#, fuzzy
+#| msgid "Modify Snapshot %{num}"
+msgid "Modify Snapshot %1"
msgstr "Изменить снимок %{num}"
-#. popup label, %{pre} and %{post} are numbers
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:159
-msgid "Modify Snapshot %{pre} and %{post}"
-msgstr "Изменить снимки %{pre} и %{post}"
+#. popup label, %1, %2 are numbers (range)
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:166
+#, fuzzy
+#| msgid "Modify Snapshot %{num}"
+msgid "Modify Snapshots %1 - %2"
+msgstr "Изменить снимок %{num}"
#. label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:161
-msgid "Pre (%{pre})"
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:169
+#, fuzzy
+#| msgid "Pre (%{pre})"
+msgid "Pre (%1)"
msgstr "Пред (%{pre})"
#. label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:165
-msgid "Post (%{post})"
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:173
+#, fuzzy
+#| msgid "Post (%{post})"
+msgid "Post (%1)"
msgstr "Пост (%{post})"
#. popup label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:242
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:249
msgid "Create New Snapshot"
msgstr "Создать новый снимок"
#. radio button label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:255
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:262
msgid "Single snapshot"
msgstr "Одиночный снимок"
#. radio button label
#. 0 means there's no post
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:264 src/include/snapper/dialogs.rb:442
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:271 src/include/snapper/dialogs.rb:435
msgid "Pre"
msgstr "Пред"
#. radio button label, snapshot selection will follow
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:274
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:281
msgid "Post, paired with:"
msgstr "Пост-снимок, в паре с:"
#. yes/no popup question
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:350
-msgid "Really delete snapshot %{num}?"
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:352
+#, fuzzy
+#| msgid "Really delete snapshot %{num}?"
+msgid "Really delete snapshot '%1'?"
msgstr "Действительно удалить снимок %{num}?"
-#. yes/no popup question
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:357
-msgid "Really delete snapshots %{pre} and %{post}?"
-msgstr "Действительно удалить снимки %{pre} и %{post}?"
-
#. summary dialog caption
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:372
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:365
msgid "Snapshots"
msgstr "Снимки"
#. generate list of snapshot table items
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:401
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:394
msgid "Single"
msgstr "Одиночный"
#. pre canot be 0
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:426
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:419
msgid "Pre & Post"
msgstr "Пред&пост"
#. busy popup message
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:461
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:454
msgid "Reading list of snapshots..."
msgstr "Чтение списка снимков..."
#. combo box label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:481
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:475
msgid "Current Configuration"
msgstr "Текущая конфигурация"
#. table header
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:492
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:486
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:493
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:487
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:494
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:488
msgid "Start Date"
msgstr "Начальная дата"
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:495
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:489
msgid "End Date"
msgstr "Конечная дата"
# Frame title
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:497
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:491
msgid "User Data"
msgstr "Информация о пользователе"
#. button label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:503
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:497
msgid "Show Changes"
msgstr "Показать изменения"
#. button label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:506
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:500
msgid "Modify"
msgstr "Изменить"
#. popup message
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:549
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:542
msgid ""
"This 'Pre' snapshot is not paired with any 'Post' one yet.\n"
"Showing differences is not possible."
@@ -182,132 +163,132 @@
"Невозможно показать различия."
#. dialog caption
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:634
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:588
msgid "Selected Snapshot Overview"
msgstr "Просмотр выбранного снимка"
#. '%1: %2' means 'ID: description', adapt the order if necessary
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:666
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:626
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#. busy popup message
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:685
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:645
msgid "Calculating changed files..."
msgstr "Подсчёт изменённых файлов..."
#. busy popup message
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:695
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:742
msgid "Calculating file modifications..."
msgstr "Подсчёт изменений в файлах..."
#. label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:703
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:750
msgid "New file was created."
msgstr "Создан новый файл."
#. label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:707
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:754
msgid "File was removed."
msgstr "Файл удалён."
#. label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:712
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:759
msgid "File content was not changed."
msgstr "Содержимое файла не изменилось."
#. label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:718
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:765
msgid "File does not exist in either snapshot."
msgstr "Файл отсутствует во всех снимках."
#. label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:724
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:771
msgid "File content was modified."
msgstr "Содержимое файла изменилось."
#. text label, %1, %2 are file modes (like '-rw-r--r--')
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:734
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:781
msgid "File mode was changed from '%1' to '%2'."
msgstr "Права файла были изменены с '%1' на '%2'."
#. text label, %1, %2 are user names
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:749
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:796
msgid "File user ownership was changed from '%1' to '%2'."
msgstr "Владелец файла сменился с '%1' на '%2'."
#. text label, %1, %2 are group names
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:765
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:812
msgid "File group ownership was changed from '%1' to '%2'."
msgstr "Группа файла сменилась с '%1' на '%2'."
#. button label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:782
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:847
msgid "R&estore from First"
msgstr "В&осстановить из первого"
# Summary text header
#. button label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:784
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:849
msgid "Restore"
msgstr "Восстановить"
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:807
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:872
msgid "Res&tore from Second"
msgstr "Восс&тановить из второго"
#. radio button label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:844
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:909
msgid "Show the difference between snapshot and current system"
msgstr "Показать различия между снимком и текущей системой"
#. radio button label, snapshot selection will follow
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:856
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:921
msgid "Show the difference between current and selected snapshot:"
msgstr "Показать различия между текущим и выбранным снимками:"
#. radio button label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:903
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:968
msgid "Show the difference between first and second snapshot"
msgstr "Показать различия между первым и вторым снимками"
#. radio button label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:914
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:979
msgid "Show the difference between first snapshot and current system"
msgstr "Показать различия между первым снимком и текущей системой"
#. radio button label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:925
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:990
msgid "Show the difference between second snapshot and current system"
msgstr "Показать различия между вторым снимком и текущей системой"
#. label, date string will follow at the end of line
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:954
-msgid "Time of taking the snapshot:"
-msgstr "Время изготовления снимка:"
-
-#. label, date string will follow at the end of line
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:962
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:1031
msgid "Time of taking the first snapshot:"
msgstr "Время изготовления первого снимка:"
#. label, date string will follow at the end of line
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:967
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:1036
msgid "Time of taking the second snapshot:"
msgstr "Время изготовления второго снимка:"
+#. label, date string will follow at the end of line
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:1044
+msgid "Time of taking the snapshot:"
+msgstr "Время изготовления снимка:"
+
#. button label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:990
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:1066
msgid "&Open"
msgstr "&Открыть"
#. button label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:1036
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:1112
msgid "Restore Selected"
msgstr "Восстановить выбранные"
#. yes/no question, %1 is file name, %2 is number
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:1121
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:1186
msgid ""
"Do you want to delete the file\n"
"\n"
@@ -323,7 +304,7 @@
#. yes/no question, %1 is file name, %2 is number
#. yes/no question, %1 is file name, %2 is number
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:1142 src/include/snapper/dialogs.rb:1161
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:1206 src/include/snapper/dialogs.rb:1224
msgid ""
"Do you want to copy the file\n"
"\n"
@@ -338,18 +319,20 @@
"из снимка '%2' в текущую систему?"
#. popup message
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:1187
-msgid "No file was selected for restoring."
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:1259
+#, fuzzy
+#| msgid "No file was selected for restoring."
+msgid "No file was selected for restoring"
msgstr "Не выбрано ни одного файла для восстановления."
# dialog header
#. popup headline
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:1197
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:1264
msgid "Restoring files"
msgstr "Восстановление файлов"
#. popup message, %1 is snapshot number, %2 list of files
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:1200
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:1267
msgid ""
"<p>These files will be restored from snapshot '%1':</p>\n"
"<p>\n"
@@ -366,7 +349,7 @@
"<p>Файлы, отсутствующие в снимке, будут удалены.</p>Вы уверены?"
#. Read dialog help
-#: src/include/snapper/helps.rb:35
+#: src/include/snapper/helps.rb:36
msgid ""
"<p><b><big>Reading the list of snapshots</big></b><br>\n"
"</p>\n"
@@ -375,13 +358,21 @@
"</p>\n"
#. Summary dialog help:
-#: src/include/snapper/helps.rb:39
+#: src/include/snapper/helps.rb:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n"
+#| "<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three types\n"
+#| "of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots are\n"
+#| "used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post are used to define the changes done by special operation performed between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are paired together in the table.</p>\n"
+#| "<p>Select a snapshot or snapshot pair and click <b>Show Changes</b> to see the\n"
+#| "new file system changes in the specified snapshot.</p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n"
"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three types\n"
"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots are\n"
-"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post are used to define the changes done by special operation performed between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are paired together in the table.</p>\n"
-"<p>Select a snapshot or snapshot pair and click <b>Show Changes</b> to see the\n"
+"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post are used to define the changes done by special operation performed between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are coupled together in the table.</p>\n"
+"<p>Select a snapshot or snapshot couple and click <b>Show Changes</b> to see the\n"
"new file system changes in the specified snapshot.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Конфигурация снимков</big></b><p>\n"
@@ -392,14 +383,23 @@
"изменений файловой системы в выбранном снимке.</p>\n"
#. Show snapshot dialog help
-#: src/include/snapper/helps.rb:48
+#: src/include/snapper/helps.rb:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n"
+#| "<p>\n"
+#| "The tree shows all the files that were modified between creating the first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the description generated when the first snapshot was created and the time of creation for both snapshots.\n"
+#| "</p>\n"
+#| "<p>\n"
+#| "When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By default, changes between selected paired snapshots are shown, but it is possible to compare the file with different versions.\n"
+#| "</p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n"
"<p>\n"
"The tree shows all the files that were modified between creating the first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the description generated when the first snapshot was created and the time of creation for both snapshots.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By default, changes between selected paired snapshots are shown, but it is possible to compare the file with different versions.\n"
+"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By default, changes between selected coupled snapshots are shown, but it is possible to compare the file with different versions.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Просмотр снимков</big></b><p>\n"
@@ -411,7 +411,7 @@
"</p>\n"
#. Show snapshot dialog help, alternative for single snapshots
-#: src/include/snapper/helps.rb:58
+#: src/include/snapper/helps.rb:59
msgid ""
"<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n"
"<p>\n"
@@ -429,70 +429,109 @@
"При выборе файла в дереве вы видите различия в нём между версией из снимка и текущей системой.\n"
"</p>\n"
-#. Return Tree of files modified between given snapshots
-#. Map is recursively describing the filesystem structure; helps to build Tree widget contents
-#: src/modules/Snapper.rb:108
-msgid "Failed to get config:\n"
-msgstr "Не удалось получить конфигурацию:\n"
+#. popup error
+#: src/modules/Snapper.rb:91
+msgid "Snapshot '%1' was not found."
+msgstr "Снимок '%1' не был найден."
-#. Return the path to given snapshot
-#: src/modules/Snapper.rb:129
-msgid "Failed to get snapshot mount point:\n"
-msgstr "Не удалось получить точку монтирования снимка:\n"
-
+# group name is not known (combobox item):
+#. Initialize snapper agent
+#. Return true on success
+#. Delete existing snapshot
+#. Return true on success
+#. Modify existing snapshot
+#. Return true on success
#. Create new snapshot
#. Return true on success
-#: src/modules/Snapper.rb:276
-msgid "Failed to create new snapshot:\n"
-msgstr "Не удалось создать новый снимок:\n"
+#: src/modules/Snapper.rb:236 src/modules/Snapper.rb:264
+#: src/modules/Snapper.rb:284 src/modules/Snapper.rb:303
+msgid "Reason not known."
+msgstr "Причина неизвестна."
-#. Modify existing snapshot
-#. Return true on success
-#: src/modules/Snapper.rb:291
-msgid "Failed to modify snapshot:\n"
+#: src/modules/Snapper.rb:238
+msgid "Configuration not found."
+msgstr "Конфигурация не найдена."
+
+#: src/modules/Snapper.rb:240
+msgid "Configuration is not valid."
+msgstr "Недопустимая конфигурация."
+
+#. error popup
+#: src/modules/Snapper.rb:247
+msgid ""
+"Failed to initialize snapper library:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Не удалось инициализировать библиотеку snapper:\n"
+"%1"
+
+#: src/modules/Snapper.rb:266
+msgid "Snapshot was not found."
+msgstr "Снимок не найден."
+
+#. error popup
+#: src/modules/Snapper.rb:271
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to delete snapshot:\n"
+msgid ""
+"Failed to delete snapshot:\n"
+"%1"
+msgstr "Не удалось удалить снимок:\n"
+
+#. error popup
+#: src/modules/Snapper.rb:289
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to modify snapshot:\n"
+msgid ""
+"Failed to modify snapshot:\n"
+"%1"
msgstr "Не удалось изменить снимок:\n"
-#. Delete existing snapshot
-#. Return true on success
#: src/modules/Snapper.rb:306
-msgid "Failed to delete snapshot:\n"
-msgstr "Не удалось удалить снимок:\n"
+msgid "Wrong snapshot type given."
+msgstr "Указан неверный тип снимка."
+#: src/modules/Snapper.rb:308
+msgid "'Pre' snapshot was not given."
+msgstr "Предснимок не найден."
+
+#: src/modules/Snapper.rb:310
+msgid "Given 'Pre' snapshot was not found."
+msgstr "Указанный предснимок не найден."
+
+#. error popup
+#: src/modules/Snapper.rb:316
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to create new snapshot:\n"
+msgid ""
+"Failed to create new snapshot:\n"
+"%1"
+msgstr "Не удалось создать новый снимок:\n"
+
#. Snapper read dialog caption
-#: src/modules/Snapper.rb:319
+#: src/modules/Snapper.rb:326
msgid "Initializing Snapper"
msgstr "Инициализация snapper"
-#. Progress stage 1/2
-#: src/modules/Snapper.rb:324
-msgid "Read list of configurations"
-msgstr "Читать список конфигураций"
-
-#. Progress stage 2/2
-#: src/modules/Snapper.rb:326
-msgid "Read list of snapshots"
+#. Progress stage 1/3
+#: src/modules/Snapper.rb:337
+#, fuzzy
+#| msgid "Read list of snapshots"
+msgid "Read the list of snapshots"
msgstr "Читать список снимков"
-#. Progress step 1/2
-#: src/modules/Snapper.rb:330
-msgid "Reading list of configurations"
-msgstr "Чтение списка конфигураций"
+#. Progress step 1/3
+#: src/modules/Snapper.rb:341
+msgid "Reading the database..."
+msgstr "Чтение базы данных..."
-#. Progress step 2/2
-#: src/modules/Snapper.rb:332
-msgid "Reading list of snapshots"
-msgstr "Чтение списка снимков"
-
#. Progress finished
-#: src/modules/Snapper.rb:334
+#: src/modules/Snapper.rb:343
msgid "Finished"
msgstr "Готово"
-#: src/modules/Snapper.rb:344
-msgid "Querying snapper configurations failed:"
-msgstr "Сбой запроса конфигураций snapper:"
-
-#: src/modules/Snapper.rb:349
+#. error popup
+#: src/modules/Snapper.rb:352
msgid ""
"No snapper configurations exist. You have to create one or more\n"
"configurations to use yast2-snapper. The snapper command line\n"
@@ -502,61 +541,49 @@
"необходимо создать одну или более конфигурацию. Для создания\n"
"конфигураций используйте утилиту командной строки snapper."
-#: src/modules/Snapper.rb:359
-msgid "Querying snapper snapshots failed:"
-msgstr "Сбой запроса снимков snapper:"
-
# dialog header
#. label for log window
-#: src/modules/Snapper.rb:399
+#: src/modules/Snapper.rb:395
msgid "Restoring Files..."
msgstr "Восстановление файлов..."
#. log entry (%1 is file name)
-#: src/modules/Snapper.rb:428
+#: src/modules/Snapper.rb:424
msgid "Deleted %1\n"
msgstr "Удалить %1\n"
#. log entry (%1 is file name)
-#: src/modules/Snapper.rb:481
+#: src/modules/Snapper.rb:477
msgid "%1 skipped\n"
msgstr "%1 пропущен\n"
-#~ msgid "Snapshot '%1' was not found."
-#~ msgstr "Снимок '%1' не был найден."
+#~ msgid "Modify Snapshot %{pre} and %{post}"
+#~ msgstr "Изменить снимки %{pre} и %{post}"
-# group name is not known (combobox item):
-#~ msgid "Reason not known."
-#~ msgstr "Причина неизвестна."
+#~ msgid "Really delete snapshots %{pre} and %{post}?"
+#~ msgstr "Действительно удалить снимки %{pre} и %{post}?"
-#~ msgid "Configuration not found."
-#~ msgstr "Конфигурация не найдена."
+#~ msgid "Failed to get config:\n"
+#~ msgstr "Не удалось получить конфигурацию:\n"
-#~ msgid "Configuration is not valid."
-#~ msgstr "Недопустимая конфигурация."
+#~ msgid "Failed to get snapshot mount point:\n"
+#~ msgstr "Не удалось получить точку монтирования снимка:\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to initialize snapper library:\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удалось инициализировать библиотеку snapper:\n"
-#~ "%1"
+#~ msgid "Read list of configurations"
+#~ msgstr "Читать список конфигураций"
-#~ msgid "Snapshot was not found."
-#~ msgstr "Снимок не найден."
+#~ msgid "Reading list of configurations"
+#~ msgstr "Чтение списка конфигураций"
-#~ msgid "Wrong snapshot type given."
-#~ msgstr "Указан неверный тип снимка."
+#~ msgid "Reading list of snapshots"
+#~ msgstr "Чтение списка снимков"
-#~ msgid "'Pre' snapshot was not given."
-#~ msgstr "Предснимок не найден."
+#~ msgid "Querying snapper configurations failed:"
+#~ msgstr "Сбой запроса конфигураций snapper:"
-#~ msgid "Given 'Pre' snapshot was not found."
-#~ msgstr "Указанный предснимок не найден."
+#~ msgid "Querying snapper snapshots failed:"
+#~ msgstr "Сбой запроса снимков snapper:"
-#~ msgid "Reading the database..."
-#~ msgstr "Чтение базы данных..."
-
#~ msgid "File /etc/sysconfig/snapper is not available."
#~ msgstr "Файл /etc/sysconfig/snapper недоступен."
Modified: trunk/yast/ru/po/storage.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/storage.ru.po 2016-05-18 11:19:13 UTC (rev 95851)
+++ trunk/yast/ru/po/storage.ru.po 2016-05-22 20:58:05 UTC (rev 95852)
@@ -12,7 +12,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: storage.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-10 00:09+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
@@ -96,8 +96,7 @@
msgstr "&Создать разметку"
#. popup text
-#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:123
-#: src/clients/partitions_proposal.rb:105
+#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:123 src/clients/partitions_proposal.rb:105
msgid ""
"No automatic proposal possible.\n"
"Specify mount points manually in the 'Partitioner' dialog."
@@ -176,7 +175,13 @@
msgid "Not enough space available to propose separate /home."
msgstr "Недостаточно места для отдельного раздела /home."
-#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:295
+#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:283
+#, fuzzy
+#| msgid "Nothing assigned as root filesystem!"
+msgid "Nothing assigned as root filesystem. Cannot continue."
+msgstr "Не назначена корневая файловая система."
+
+#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:304
msgid ""
"Computing this proposal will overwrite manual changes \n"
"done so far. Continue with computing proposal?"
@@ -963,7 +968,7 @@
#. Label text
#. TRANSLATORS: checkbox text
#: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:341
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6245
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6250
msgid "Propose Separate &Home Partition"
msgstr "Предложить отдельный &домашний раздел"
@@ -981,7 +986,7 @@
msgstr "Тип предложения"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:251
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:244
msgid ""
"You have not assigned a root partition for\n"
"installation. This does not work. Assign the root mount point \"/\" to a\n"
@@ -996,7 +1001,7 @@
"Действительно использовать эти настройки?\n"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:264
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:257
msgid ""
"You tried to mount a FAT partition to one of the following mount\n"
"points: /, /usr, /home, /opt or /var. This will very likely cause problems.\n"
@@ -1011,7 +1016,7 @@
"Действительно использовать эти настройки?\n"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:277
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:270
msgid ""
"You tried to mount a FAT partition to the\n"
"mount point /boot. This will very likely cause problems. Use a Linux file\n"
@@ -1026,7 +1031,7 @@
"Действительно использовать эти настройки?\n"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:291
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:284
msgid ""
"You have mounted a partition with Btrfs to the\n"
"mount point /boot. This will very likely cause problems. Use a Linux file\n"
@@ -1042,7 +1047,7 @@
#. A PReP/CHRP partition is not supposed to be mounted. So if we find any
#. other /boot partition, we should warn the user.
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:305
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:298
msgid ""
"Warning:\n"
"Your system needs a boot partition with type 0x41 PReP/CHRP.\n"
@@ -1057,7 +1062,7 @@
"Действительно использовать эти настройки?\n"
#. popup text, %1 is a number
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:320
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:313
msgid ""
"Warning:\n"
"Your boot partition ends above cylinder %1.\n"
@@ -1078,7 +1083,7 @@
"Действительно использовать эти настройки?\n"
#. popup text, %1 is a size
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:340
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:333
msgid ""
"Warning:\n"
"Your boot partition is smaller than %1.\n"
@@ -1093,7 +1098,7 @@
"Использовать указанный размер загрузочного раздела?\n"
#. /////////////////////////// NO BOOT ///////////////////////////
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:357
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:350
msgid ""
"Warning: There is no partition of type bios_grub present.\n"
"Such a partition is recommended (required with Btrfs) when Grub2 is\n"
@@ -1110,7 +1115,7 @@
#. popup text
#. If the user chooses 'no' here, the system will not be able to
#. boot from the hard drive!
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:377
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:370
msgid ""
"Warning: There is no partition mounted as /boot.\n"
"To boot from your hard disk, a small /boot partition\n"
@@ -1127,7 +1132,7 @@
"Действительно использовать настройки без раздела /boot?\n"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:396
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:389
msgid ""
"Warning: According to your setup, you intend to\n"
"boot your machine from the root partition (/), which, unfortunately,\n"
@@ -1146,11 +1151,17 @@
"\n"
"Действительно использовать эти настройки?\n"
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:416
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:415
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Warning: Some subvolumes of the root filesystem are shadowed by\n"
+#| "mount points of other filesystem. This could lead to problems.\n"
+#| "\n"
+#| "Really use this setup?\n"
msgid ""
"Warning: Some subvolumes of the root filesystem are shadowed by\n"
"mount points of other filesystem. This could lead to problems.\n"
-"\n"
+"%s\n"
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
"Предупреждение: Некоторые подтома корневой файловой системы перекрываются\n"
@@ -1301,7 +1312,7 @@
"Действительно оставить раздел неформатированным?\n"
#. popup text %1 is replaced by a raid name e.g. md0
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:595
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:601
msgid ""
"The selected device belongs to the RAID (%1).\n"
"Remove it from the RAID before editing it.\n"
@@ -1310,7 +1321,7 @@
"Перед редактированием его следует удалить из RAID.\n"
#. popup text %1 is replaced by a name e.g. system
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:606
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:612
msgid ""
"The selected device belongs to a volume group (%1).\n"
"Remove it from the volume group before editing it.\n"
@@ -1319,7 +1330,7 @@
"Перед редактированием его следует удалить из группы томов.\n"
#. popup text %1 is replaced by a name e.g. system
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:616
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:622
msgid ""
"The selected device is used by volume (%1).\n"
"Remove the volume before editing it.\n"
@@ -1328,7 +1339,7 @@
"Удалите том перед правкой.\n"
#. popup text %2 is a device name, %1 is the raid name
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:649
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:655
msgid ""
"The device (%2) belongs to the RAID (%1).\n"
"Remove it from the RAID before deleting it.\n"
@@ -1337,7 +1348,7 @@
"Исключите его из RAID перед удалением.\n"
#. popup text, %1 and %2 are device names
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:660
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:666
msgid ""
"The device (%2) is used by %1.\n"
"Remove %1 before deleting it.\n"
@@ -1345,12 +1356,12 @@
"Устройство (%2) используется %1.\n"
"Удалите %1 до удаления устройства.\n"
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:672
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:678
msgid "It cannot be deleted while mounted."
msgstr "Невозможно удалить, пока примонтировано."
#. popup text, %1 is a device name
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:708
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:714
msgid ""
"The device (%1) cannot be removed since it is a logical partition and \n"
"another logical partition with a higher number is in use.\n"
@@ -1359,7 +1370,7 @@
"используется другой логический раздел с б<b>о</b>льшим номером.\n"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:784
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:790
msgid ""
"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n"
"%1\n"
@@ -1372,7 +1383,7 @@
"Выберите «Отмена», если вы не знаете точно, что делаете.\n"
#. popup text, Do not translate LVM.
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:802
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:808
msgid ""
"\n"
"The selected extended partition contains at least one LVM partition\n"
@@ -1386,7 +1397,7 @@
"групп томов перед удалением дополнительного раздела.\n"
#. popup text, Do not translate RAID.
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:813
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:819
msgid ""
"\n"
"The selected extended partition contains at least one partition\n"
@@ -1400,7 +1411,7 @@
"RAID перед удалением дополнительного раздела.\n"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:824
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:830
msgid ""
"\n"
"The selected extended partition contains at least one partition\n"
@@ -1419,13 +1430,13 @@
#. label text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:74
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:768
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6372
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:806
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6378
msgid "Do not forget what you enter here!"
msgstr "Не забудьте то, что вы здесь ввели!"
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:78
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:771
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:809
msgid "Empty password allowed."
msgstr "Пустой пароль разрешён."
@@ -1454,7 +1465,7 @@
#. Label: get password for user root
#. Please use newline if label is longer than 40 characters
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:136
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:796
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:834
msgid "&Enter a Password for your File System:"
msgstr "Вв&едите пароль для файловой системы:"
@@ -1465,7 +1476,7 @@
#. Label: get same password again for verification
#. Please use newline if label is longer than 40 characters
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:147
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:780 src/modules/Storage.rb:4002
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:818 src/modules/Storage.rb:4006
msgid "Reenter the Password for &Verification:"
msgstr "&Введите пароль ещё раз для проверки:"
@@ -1488,7 +1499,7 @@
#. popup text
#. popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:196
-#: src/modules/Storage.rb:3958
+#: src/modules/Storage.rb:3962
msgid ""
"You did not enter a password.\n"
"Try again.\n"
@@ -1499,7 +1510,7 @@
#. popup text
#. popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:203
-#: src/modules/Storage.rb:3966
+#: src/modules/Storage.rb:3970
msgid ""
"The password must have at least %1 characters.\n"
"Try again.\n"
@@ -1858,7 +1869,7 @@
#. TRANSLATOR: checkbox text
#. TRANSLATORS: checkbox text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1592
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6226
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6231
msgid "Enable Snapshots"
msgstr "Включить снимки"
@@ -1873,7 +1884,7 @@
msgid "Empty subvolume name not allowed."
msgstr "Пустое имя подтома не допускается."
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1670
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1671
msgid ""
"Only subvolume names starting with \"%1\" currently allowed!\n"
"Automatically prepending \"%1\" to name of subvolume."
@@ -1881,11 +1892,11 @@
"Разрешены только имена подтомов, начинающиеся с \"%1\"!\n"
"Приставка \"%1\" добавлена к имени подтома автоматически."
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1680
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1681
msgid "Subvolume name %1 already exists."
msgstr "Имя подтома %1 уже существует."
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1709
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1711
msgid "Modifications done so far in this dialog will be lost."
msgstr "Изменения, произведённые в диалоге, будут утеряны."
@@ -1928,7 +1939,7 @@
#. helptext
#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:87
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:708
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:746
msgid ""
"<p>\n"
"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n"
@@ -1947,7 +1958,7 @@
#. help text, continued
#. helptext
#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:100
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:723
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:761
msgid ""
"<p>\n"
"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n"
@@ -1966,7 +1977,7 @@
#. help text, continued
#. helptext, %1 is replaced by integer
#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:114
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:737
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:775
msgid ""
"<p>\n"
"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n"
@@ -1997,7 +2008,7 @@
#. help text, continued
#. helptext
#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:142
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:749
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:787
msgid ""
"<p>\n"
"Do not forget this password!\n"
@@ -2208,7 +2219,7 @@
"с несуществующей или неизвестной файловой системой."
#. warning message, %1 is replaced by fs name (e.g. Ext3)
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:491
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:482
msgid ""
"\n"
"WARNING:\n"
@@ -2232,12 +2243,12 @@
#. //////////////////////////////////////////////
#. modify map new
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:919
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:946
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:924
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:951
msgid "The file system is currently mounted on %1."
msgstr "Файловая система смонтирована в %1."
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:924
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:929
msgid ""
"You can try to unmount it now, continue without unmounting or cancel.\n"
"Click Cancel unless you know exactly what you are doing."
@@ -2247,12 +2258,12 @@
#. button text
#. button text
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:935
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:960
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:940
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:965
msgid "Unmount"
msgstr "Отмонтировать"
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:951
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:956
msgid ""
"You can try to unmount it now or cancel.\n"
"Click Cancel unless you know exactly what you are doing."
@@ -2260,15 +2271,15 @@
"Можете попробовать отмонтировать её сейчас или отменить операцию.\n"
"Нажмите «Отмена», если вы не уверены в своих действиях."
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:997
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1002
msgid "It is not possible to shrink the file system while it is mounted."
msgstr "Невозможно уменьшить файловую систему, пока она смонтирована."
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1010
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1015
msgid "It is not possible to extend the file system while it is mounted."
msgstr "Невозможно увеличить файловую систему, пока она смонтирована."
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1021
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1026
msgid "It is not possible to resize the file system while it is mounted."
msgstr "Невозможно изменить размер файловой системы, пока она смонтирована."
@@ -2548,11 +2559,9 @@
#. Package: yast2-storage
#. Summary: Expert Partitioner
#. Authors: Arvin Schnell <aschnell(a)suse.de>
-#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:40
-#: src/include/partitioning/ep-dm.rb:36 src/include/partitioning/ep-hd.rb:61
-#: src/include/partitioning/ep-loop.rb:37
-#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:64
-#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:38
+#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:40 src/include/partitioning/ep-dm.rb:36
+#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:61 src/include/partitioning/ep-loop.rb:37
+#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:64 src/include/partitioning/ep-raid.rb:38
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
@@ -2583,9 +2592,8 @@
#. Package: yast2-storage
#. Summary: Expert Partitioner
#. Authors: Arvin Schnell <aschnell(a)suse.de>
-#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:45
-#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:43 src/include/partitioning/ep-hd.rb:64
-#: src/include/partitioning/ep-loop.rb:37
+#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:45 src/include/partitioning/ep-hd.rb:43
+#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:64 src/include/partitioning/ep-loop.rb:37
#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:44 src/include/partitioning/ep-lvm.rb:66
#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:40
#: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:36
@@ -2607,8 +2615,7 @@
#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:140
#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:205
#: src/include/partitioning/ep-dm.rb:153 src/include/partitioning/ep-hd.rb:86
-#: src/include/partitioning/ep-loop.rb:54
-#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:86
+#: src/include/partitioning/ep-loop.rb:54 src/include/partitioning/ep-lvm.rb:86
#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:59
msgid "Edit..."
msgstr "Редактировать..."
@@ -2625,8 +2632,7 @@
#. push button text
#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:145
#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:92 src/include/partitioning/ep-loop.rb:56
-#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:90
-#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:63
+#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:90 src/include/partitioning/ep-raid.rb:63
#: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:112
#: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:170
msgid "Delete..."
@@ -2686,32 +2692,39 @@
msgstr "<p>Выберите роль устройства.</p>"
#. radio button text
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:55
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Format partition"
+msgid "EFI Boot Partition"
+msgstr "Форматировать раздел"
+
+#. radio button text
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:64
msgid "Operating System"
msgstr "Операционная система"
#. radio button text
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:60
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:69
msgid "Data and ISV Applications"
msgstr "Данные и ISV"
#. radio button text
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:65
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:75
msgid "Swap"
msgstr "Подкачка"
#. radio button text
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:70
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:80
msgid "Raw Volume (unformatted)"
msgstr "Сырой том (без форматирования)"
#. heading for a frame in a dialog
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:78
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:88
msgid "Role"
msgstr "Роль"
#. helptext
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:107
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:120
msgid ""
"<p>First, choose whether the partition should be\n"
"formatted and the desired file system type.</p>"
@@ -2720,7 +2733,7 @@
"отформатирован и тип файловой системы.</p>"
#. helptext
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:114
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:127
msgid ""
"<p>If you want to encrypt all data on the\n"
"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an existing\n"
@@ -2731,7 +2744,7 @@
"томе удалит все данные на нём.</p>\n"
#. helptext
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:124
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:137
msgid ""
"<p>Then, choose whether the partition should\n"
"be mounted and enter the mount point (/, /boot, /home, /var, etc.).</p>"
@@ -2740,47 +2753,47 @@
"примонтирован, и введите точку монтирования ( /, /boot, /home, /var и т.д.)</p>"
#. set globals
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:309
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:337
msgid "Formatting Options"
msgstr "Опции форматирования"
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:317
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:345
msgid "Format partition"
msgstr "Форматировать раздел"
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:328
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:356
msgid "Do not format partition"
msgstr "Не форматировать раздел"
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:344
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:372
msgid "Do not mount partition"
msgstr "Не монтировать раздел"
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:363
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:391
msgid "Mounting Options"
msgstr "Опции монтирования"
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:371
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:399
msgid "Mount partition"
msgstr "Монтировать раздел"
#. Column header
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:377 src/modules/StorageFields.rb:144
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:405 src/modules/StorageFields.rb:144
msgid "Mount Point"
msgstr "Точка монтирования"
#. button text
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:384
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:412
msgid "Fs&tab Options..."
msgstr "Опции Fs&tab..."
#. error popup
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:558
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:596
msgid "Crypt files must be encrypted."
msgstr "Файлы шифра должны быть зашифрованы."
#. error popup
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:569
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:607
msgid ""
"You chose to create the crypt file, but did not specify\n"
"that it should be formatted. This does not make sense.\n"
@@ -2793,17 +2806,17 @@
"Проверьте также опцию формата.\n"
#. error popup
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:585
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:623
msgid "Crypt files require a mount point."
msgstr "Файлам шифра нужна точка монтирования."
#. error popup
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:599
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:637
msgid "Tmpfs requires a mount point."
msgstr "Tmpfs нужна точка монтирования."
#. helptext
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:683
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:721
msgid ""
"<p>\n"
"Keep in mind that this file system is only protected when it is not\n"
@@ -2818,7 +2831,7 @@
"</p>"
#. helptext
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:696
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:734
msgid ""
"<p>\n"
"The file system used for this volume is swap. You can leave the encryption \n"
@@ -2832,21 +2845,21 @@
"гибернации (засыпания на диск).\n"
"</p>\n"
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:766
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:804
msgid "All data stored on the volume will be lost!"
msgstr "Все данные, хранящиеся на этом томе, будут потеряны!"
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:789
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:827
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:886
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:924
msgid "Resize not supported by underlying device."
msgstr "Изменение размера не поддерживается устройством."
#. popup text
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:891
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:929
msgid ""
"\n"
"You cannot resize the selected partition because the file system\n"
@@ -2856,7 +2869,7 @@
"Размер выбранного раздела изменить нельзя, поскольку файловая система\n"
"этого раздела не поддерживает изменение размера.\n"
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:915
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:953
msgid ""
"It is not possible to check whether a NTFS\n"
"can be resized while it is mounted."
@@ -2865,7 +2878,7 @@
"пока она примонтирована."
#. FIXME: Really?
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:934
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:972
msgid ""
"Partition %1 cannot be resized\n"
"because the filesystem seems to be inconsistent.\n"
@@ -2874,21 +2887,21 @@
"так как нарушена целостность файловой системы.\n"
#. Heading for dialog
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:961
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:999
msgid "Resize Partition %1"
msgstr "Изменить размер раздела %1"
#. Heading for dialog
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:982
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1020
msgid "Resize Logical Volume %1"
msgstr "Изменить размер логического тома %1"
#. size_k + min_size_k could be > max_size_k
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1014
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1052
msgid "Current size: %1"
msgstr "Текущий размер: %1"
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1026
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1064
msgid "Currently used: %1"
msgstr "Текущее значение: %1"
@@ -2896,8 +2909,8 @@
#. input field label
#. combo box label
#. Column header
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1039
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1076
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1077
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1114
#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:256
#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:118
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:559
@@ -2909,33 +2922,33 @@
#. radio button text, %1 is replaced by size
#. radio button text, %1 is replaced by size
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1049
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1087
#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:242
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:535
msgid "Maximum Size (%1)"
msgstr "Максимальный размер (%1)"
#. radio button text, %1 is replaced by size
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1059
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1097
msgid "Minimum Size (%1)"
msgstr "Минимальный размер (%1)"
#. radio button text
#. radio button text
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1068
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1106
#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:251
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:568
msgid "Custom Size"
msgstr "Другой размер"
#. help text
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1102
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1140
msgid "<p>Choose new size.</p>"
msgstr "<p>Выберите новый размер.</p>"
#. error popup, %1 and %2 are replaced by sizes
#. error popup, %1 and %2 are replaced by sizes
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1153
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1191
#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:359
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:692
msgid "The size entered is invalid. Enter a size between %1 and %2."
@@ -2945,7 +2958,7 @@
#. after user tries to do that is stupid - in some cases
#. we can tell beforehand, thus user should never get to this
#. point (e.g. when the partition is mounted)
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1196
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1234
msgid ""
"You are extending a mounted filesystem by %1 Gigabyte. \n"
"This may be quite slow and can take hours. You might possibly want \n"
@@ -2958,12 +2971,12 @@
"скорость изменения размера."
#. label for log view
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1272
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1310
msgid "Output of %1"
msgstr "Вывод %1"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1299
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1337
msgid "Rescanning disks..."
msgstr "Пересканирование дисков..."
@@ -3155,50 +3168,50 @@
msgstr "Введённый регион недействителен."
#. dialog title
-#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:548
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:549
msgid "Add Partition on %1"
msgstr "Добавить раздел на %1"
#. dialog title
-#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:594
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:595
msgid "Edit Partition %1"
msgstr "Редактировать раздел %1"
#. error popup text, %1 is replace with name of partition
-#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:627
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:628
msgid "No space to moved partition %1."
msgstr "Нет места в перемещённом разделе %1."
#. popup text, %1 is replace with name of partition
-#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:637
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:638
msgid "Move partition %1 forward?"
msgstr "Сдвинуть раздел %1 вперёд?"
#. popup text, %1 is replace with name of partition
-#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:646
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:647
msgid "Move partition %1 backward?"
msgstr "Сдвинуть раздел %1 назад?"
#. popup text, %1 is replace with name of partition
-#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:665
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:666
msgid "Move partition %1?"
msgstr "Сдвинуть раздел %1?"
#. radio button text
-#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:667
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:668
msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"
#. radio button text
-#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:669
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:670
msgid "Backward"
msgstr "Назад"
-#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:725
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:726
msgid "Confirm Deleting of All Partitions"
msgstr "Подтвердите удаление всех разделов"
-#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:727
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:728
msgid ""
"The disk \"%1\" contains at least one partition.\n"
"If you proceed, the following partitions will be deleted:"
@@ -3206,30 +3219,35 @@
"Диск \"%1\" содержит хотя бы один раздел.\n"
"Если вы продолжите, следующие разделы будут удалены:"
-#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:732
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:733
msgid "Really delete all partitions on \"%1\"?"
msgstr "Действительно удалить все разделы на \"%1\"?"
#. error popup
#. error popup
#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:42
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:245
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:251
msgid "No hard disk selected."
msgstr "Не выбран диск."
#. error popup
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:51
+msgid "Cannot create partition table on LDL formatted DASD."
+msgstr ""
+
+#. error popup
#. TRANSLATORS: error popup
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:51 src/modules/Storage.rb:5240
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:57 src/modules/Storage.rb:5250
msgid "The disk is in use and cannot be modified."
msgstr "Этот диск используется и не может быть отредактирован."
#. dialog heading
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:86
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:92
msgid "Select new partition table type for %1."
msgstr "Выберите новый тип таблицы разделов для %1."
#. popup text, %1 is be replaced by disk name e.g. /dev/sda
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:111
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:117
msgid ""
"Really create new partition table on %1? This will delete all data\n"
"on %1 and all RAIDs and Volume Groups using partitions on %1."
@@ -3238,29 +3256,29 @@
"на %1 и всех RAIDах и группах томов, использующих разделы на %1."
#. error popup
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:131
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:137
msgid "No disk selected."
msgstr "Не выбран диск."
#. popup text
#. Must be called before removing device.
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:145
-#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:199
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:151
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:202
msgid "Really delete BIOS RAID %1?"
msgstr "Действительно удалить BIOS RAID %1?"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:159
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:165
msgid "Really delete Partitioned RAID %1?"
msgstr "Действительно удалить размеченный RAID %1?"
#. error ppup
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:176
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:182
msgid "There are no partitions to delete on this disk."
msgstr "На этом диске нет разделов для удаления."
#. error popup
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:229
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:235
msgid "It is not possible to create a partition on %1."
msgstr "Невозможно создать раздел на %1."
@@ -3268,15 +3286,15 @@
#. error popup
#. error popup
#. error popup
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:321
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:370
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:426
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:483
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:327
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:376
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:432
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:489
msgid "No partition selected."
msgstr "Не выбран раздел."
#. error popup, %1 is replace by partition device name e.g. /dev/sdb1
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:334
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:340
msgid ""
"The partition %1 is in use. It cannot be\n"
"edited. To edit %1, make sure it is not used."
@@ -3285,12 +3303,12 @@
"Для редактирования %1 убедитесь, что он не используется."
#. error popup text
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:345
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:351
msgid "An extended partition cannot be edited."
msgstr "Дополнительный раздел не может быть отредактирован."
#. error popup, %1 is replace by partition device name, e.g. /dev/sdb1
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:387
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:393
msgid ""
"The partition %1 is already created on disk\n"
"and cannot be moved."
@@ -3299,12 +3317,12 @@
"и не может быть сдвинут."
#. error popup text
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:398
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:404
msgid "An extended partition cannot be moved."
msgstr "Расширенный раздел не может быть сдвинут."
#. error popup, %1 is replace by partition device name, e.g. /dev/sdb1
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:443
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:449
msgid ""
"The partition %1 is in use. It cannot be\n"
"resized. To resize %1, make sure it is not used."
@@ -3313,12 +3331,12 @@
"Для изменения размера%1 убедитесь, что он не используется."
#. error popup text
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:454
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:460
msgid "An extended partition cannot be resized."
msgstr "Размер дополнительного раздела не может быть изменён."
#. helptext
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:527
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:533
msgid ""
"<p>Select one or more (if available) hard disks\n"
"that will have the same partition layout as\n"
@@ -3334,7 +3352,7 @@
"более разделов.После клонирования эти разделы\n"
"будут удалены.</p>\n"
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:573
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:579
msgid ""
"The following partitions will be deleted\n"
"and all data on them will be lost:"
@@ -3342,11 +3360,11 @@
"Следующие разделы будут удалены\n"
"и все данные на них будут утеряны:"
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:580
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:586
msgid "Really delete these partitions?"
msgstr "Действительно удалить эти разделы?"
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:596
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:602
msgid ""
"There are no partitions on this disk, but a clonable\n"
"disk must have at least one partition.\n"
@@ -3356,7 +3374,7 @@
"диске должен быть хотя бы один раздел).\n"
"Создайте разделы прежде, чем клонировать диск.\n"
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:609
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:615
msgid ""
"This disk cannot be cloned. There are no suitable\n"
"disks that could have the same partitioning layout."
@@ -3364,20 +3382,20 @@
"Невозможно клонировать диск. Нет дисков,\n"
"которые могут иметь такую же разметку."
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:638
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:644
msgid "Clone partition layout of %1"
msgstr "Клонировать таблицу разделов %1."
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:642
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:648
msgid "Available target disks:"
msgstr "Доступные целевые диски:"
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:670
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:676
msgid "Select a target disk for creating a clone"
msgstr "Выберите целевой диск для клонирования"
#. popup text, %1 is replaced by a dasd name e.g. /dev/dasda
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:751
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:757
msgid ""
"Running dasdfmt deletes all data on the disk.\n"
"Really execute dasdfmt on disk %1?\n"
@@ -3386,7 +3404,7 @@
"Действительно запустить dasdfmt на диске %1?\n"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:762
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:768
msgid ""
"The disk is no longer marked for dasdfmt.\n"
"\n"
@@ -3430,8 +3448,7 @@
msgstr "Сдвинуть"
#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:63 src/include/partitioning/ep-lvm.rb:43
-#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:65
-#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:39
+#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:65 src/include/partitioning/ep-raid.rb:39
msgid "Resize"
msgstr "Изменить размер"
@@ -3530,8 +3547,7 @@
#. push button text
#. push button text
-#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:496
-#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:213
+#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:496 src/include/partitioning/ep-lvm.rb:213
#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:337
#: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:110
msgid "Add..."
@@ -3649,11 +3665,11 @@
msgstr "Введён неверный пароль."
#. Must be called before removing device.
-#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:107
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:110
msgid "Confirm Deleting Partition Used by LVM"
msgstr "Подтвердите удаление раздела, используемого LVM"
-#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:109
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:112
msgid ""
"The selected partition is used by volume group \"%1\".\n"
"To keep the system in a consistent state, the following volume group\n"
@@ -3663,15 +3679,15 @@
"Для сохранения непротиворечивости системы эта группы томов и\n"
"все её логические тома будут удалены.\n"
-#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:117
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:120
msgid "Delete partition \"%1\" and volume group \"%2\" now?"
msgstr "Удалить раздел \"%1\" и группу томов \"%2\" сейчас?"
-#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:127
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:130
msgid "Confirm Deleting Partition Used by RAID"
msgstr "Подтвердите удаление раздела, используемого RAID"
-#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:129
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:132
msgid ""
"The selected partition belongs to RAID \"%1\".\n"
"To keep the system in a consistent state, the following\n"
@@ -3681,24 +3697,24 @@
"Для сохранения непротиворечивости системы\n"
"это RAID-устройство будет удалено:\n"
-#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:137
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:140
msgid "Delete partition \"%1\" and RAID \"%2\" now?"
msgstr "Удалить раздел \"%1\" и RAID \"%2\" сейчас?"
#. YesNo popup text %1 is replaced by a disk name e.g. /dev/hda
-#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:207
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:210
msgid "Really delete all partitions on %1?"
msgstr "Действительно удалить все разделы на %1?"
#. ///////////////////////////////////////////////////
#. now delete partition!!
#. YesNo popup text, %1 is replaced by a device name e.g. /dev/hda1
-#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:259
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:262
msgid "Really delete %1?"
msgstr "Действительно удалить %1?"
#. YesNo popup. %1 is path to a file
-#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:273
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:276
msgid ""
"\n"
"Should the loop file %1 also be removed?\n"
@@ -3708,7 +3724,7 @@
#. Guarantee some minimal share (1%) of total graph width to the segment.
#. Prevents small partitions e.g. swaps from disappearing completely.
-#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:340
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:358
msgid "Unpartitioned"
msgstr "Неразмечено"
@@ -3716,31 +3732,31 @@
#. or the end of the disk if
#. 1. end +1th cyl is not the next one
#. 2. end cyl is not the same as the next one (yeah, partitions may share a cylinder)
-#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:443
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:461
msgid "Unallocated"
msgstr "Незанято"
-#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:482
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:500
msgid "<p>No changes to partitioning.</p>"
msgstr "<p>Нет изменений в разметке</p>"
-#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:484
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:502
msgid "<p>Changes to partitioning:</p>"
msgstr "<p>Изменения в разметке:</p>"
-#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:487
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:505
msgid "<p>No changes to storage settings.</p>"
msgstr "<p>Нет изменений в настройках устройств хранения.</p>"
-#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:489
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:507
msgid "<p>Storage settings:</p>"
msgstr "<p>Настройки устройств хранения:</p>"
-#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:498
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:516
msgid "<p>Packages to install:</p>"
msgstr "<p>Пакеты для установки:</p>"
-#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:500
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:518
msgid "<p>No packages need to be installed.</p>"
msgstr "<p>Нет пакетов для установки.</p>"
@@ -3858,12 +3874,12 @@
"активируйте флаг."
#. dialog title
-#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:281
+#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:282
msgid "Add Crypt File"
msgstr "Добавить шифрованный файл"
#. dialog title
-#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:325
+#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:326
msgid "Edit Crypt File %1"
msgstr "Редактировать шифрованный файл %1"
@@ -4190,12 +4206,12 @@
msgstr "Используемый пул"
#. dialog title, %1 is a volume group
-#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:1028
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:1029
msgid "Add Logical Volume on %1"
msgstr "Добавить логический том к %1"
#. dialog title - %1 is a logical volume name, %2 is a volume group
-#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:1075
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:1076
msgid "Edit Logical Volume %1 on %2"
msgstr "Редактировать логический том %1 в %2"
@@ -4233,9 +4249,9 @@
#. error popup
#. error popup
#: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:214
-#: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:315
-#: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:367
-#: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:402
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:316
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:368
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:403
msgid "No logical volume selected."
msgstr "Логический том не выбран."
@@ -4245,7 +4261,7 @@
msgstr "Нет свободного места в группе томов \"%1\"."
#. error popup, %1 is replace by partition device name e.g. /dev/system/root
-#: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:326
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:327
msgid ""
"The volume %1 is a thin pool.\n"
"It cannot be edited."
@@ -4254,7 +4270,7 @@
"Он не может быть отредактирован."
#. error popup, %1 is replace by partition device name e.g. /dev/system/root
-#: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:337
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:338
msgid ""
"The volume %1 is in use. It cannot be\n"
"edited. To edit %1, make sure it is not used."
@@ -4633,17 +4649,17 @@
msgstr "<p>Измените устройства, используемые для RAID.</p>"
#. dialog title
-#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:642
+#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:643
msgid "Add RAID %1"
msgstr "Добавить RAID %1"
#. dialog title
-#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:676
+#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:677
msgid "Resize RAID %1"
msgstr "Изменить размер RAID %1"
#. dialog title
-#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:722
+#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:723
msgid "Edit RAID %1"
msgstr "Редактировать RAID %1"
@@ -4940,7 +4956,7 @@
msgstr "<p>Здесь показан отчёт об установке.</p>"
#. dialog title
-#: src/include/partitioning/ep-tmpfs-dialogs.rb:49
+#: src/include/partitioning/ep-tmpfs-dialogs.rb:50
msgid "Add tmpfs Mount"
msgstr "Смонтировать tmpfs"
@@ -5794,19 +5810,63 @@
"что вы делаете.</p>\n"
#. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK
-#: src/modules/Partitions.rb:930
-msgid "Operation not permitted on disk %1.\n"
+#: src/modules/Partitions.rb:936
+#, fuzzy
+#| msgid "Operation not permitted on disk %1.\n"
+msgid "Operation not permitted on disk %{device}.\n"
msgstr "Операция не разрешена на диске %1.\n"
-#. popup text %1 is replaced by disk name e.g. /dev/hda
-#: src/modules/Partitions.rb:940
+#. popup text %{device} is replaced by disk name e.g. /dev/hda
+#: src/modules/Partitions.rb:941
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "The partitioning on your disk %1 is either not readable or not \n"
+#| "supported by the partitioning tool parted used to change the\n"
+#| "partition table.\n"
+#| "\n"
+#| "You can use the partitions on disk %1 as they are or\n"
+#| "format them and assign mount points, but you cannot add, edit, \n"
+#| "resize, or remove partitions from that disk here.\n"
msgid ""
"\n"
-"The partitioning on your disk %1 is either not readable or not \n"
+"It's not supported by the partitioning tool parted to change\n"
+"the partition table on your disk %{device}\n"
+"(the disk is LDL formatted).\n"
+"\n"
+"You can use the partitions on disk %{device} as they are or\n"
+"format them and assign mount points, but you cannot add,\n"
+"resize, or remove partitions from that disk here.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Разметка вашего диска %1 либо нечитаема, либо не\n"
+"поддерживается инструментом разбиения \"parted\",\n"
+"используемым для изменения таблицы разделов.\n"
+"\n"
+"Вы можете использовать разделы на диске %1 как они есть или\n"
+"отформатировать их и назначить точки монтирования, но вы не\n"
+"можете добавить, редактировать, изменять размер или\n"
+"удалять разделы с этого диска здесь.\n"
+
+#. popup text %{device} is replaced by disk name e.g. /dev/hda
+#: src/modules/Partitions.rb:953
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "The partitioning on your disk %1 is either not readable or not \n"
+#| "supported by the partitioning tool parted used to change the\n"
+#| "partition table.\n"
+#| "\n"
+#| "You can use the partitions on disk %1 as they are or\n"
+#| "format them and assign mount points, but you cannot add, edit, \n"
+#| "resize, or remove partitions from that disk here.\n"
+msgid ""
+"\n"
+"The partitioning on your disk %{device} is either not readable or not \n"
"supported by the partitioning tool parted used to change the\n"
"partition table.\n"
"\n"
-"You can use the partitions on disk %1 as they are or\n"
+"You can use the partitions on disk %{device} as they are or\n"
"format them and assign mount points, but you cannot add, edit, \n"
"resize, or remove partitions from that disk here.\n"
msgstr ""
@@ -5820,15 +5880,25 @@
"можете добавить, редактировать, изменять размер или\n"
"удалять разделы с этого диска здесь.\n"
-#. popup text %1 is replaced by disk name e.g. /dev/dasda
-#: src/modules/Partitions.rb:958
+#. popup text %{device} is replaced by disk name e.g. /dev/dasda
+#: src/modules/Partitions.rb:965
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "The disk %1 does not contain a partition table but for\n"
+#| "compatibility the kernel has automatically generated a\n"
+#| "partition spanning almost the entire disk.\n"
+#| "\n"
+#| "You can use the partition on disk %1 as it is or\n"
+#| "format it and assign a mount point, but you cannot resize\n"
+#| "or remove the partition from that disk here.\n"
msgid ""
"\n"
-"The disk %1 does not contain a partition table but for\n"
+"The disk %{device} does not contain a partition table but for\n"
"compatibility the kernel has automatically generated a\n"
"partition spanning almost the entire disk.\n"
"\n"
-"You can use the partition on disk %1 as it is or\n"
+"You can use the partition on disk %{device} as it is or\n"
"format it and assign a mount point, but you cannot resize\n"
"or remove the partition from that disk here.\n"
msgstr ""
@@ -5841,7 +5911,7 @@
"не сможете изменить размер или удалить этот раздел с диска.\n"
#. popup text
-#: src/modules/Partitions.rb:977
+#: src/modules/Partitions.rb:981
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -5856,7 +5926,7 @@
"но это удалит все данные на всех разделах этого диска.\n"
#. popup text
-#: src/modules/Partitions.rb:989
+#: src/modules/Partitions.rb:991
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -5874,7 +5944,7 @@
#. @param integer testsize
#. @param [Symbol] used_fs
#. @param [Boolean] verbose
-#: src/modules/Storage.rb:992
+#: src/modules/Storage.rb:993
msgid "Resize Not Possible:"
msgstr "Изменение размера невозможно:"
@@ -5887,7 +5957,7 @@
#. mark swap-partitions with pseudo Mountpoint swap in targetMap
#. @param [Hash{String => map}] target Disk map
#. @return [Hash{String => map}] modified target
-#: src/modules/Storage.rb:2692 src/modules/Storage.rb:3915
+#: src/modules/Storage.rb:2696 src/modules/Storage.rb:3919
msgid ""
"Could not set encryption.\n"
"System error code is %1.\n"
@@ -5900,7 +5970,7 @@
"Возможно неправильный пароль шифрования.\n"
#. popup text
-#: src/modules/Storage.rb:3946
+#: src/modules/Storage.rb:3950
msgid ""
"The first and the second version\n"
"of the password do not match.\n"
@@ -5911,7 +5981,7 @@
"Попробуйте снова."
#. popup text
-#: src/modules/Storage.rb:3977
+#: src/modules/Storage.rb:3981
msgid ""
"The password may only contain the following characters:\n"
"0..9, a..z, A..Z, and any of \"@#* ,.;:._-+=!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\n"
@@ -5923,24 +5993,24 @@
#. Label: get password for encrypted volume
#. Please use newline if label is longer than 40 characters
-#: src/modules/Storage.rb:4031
+#: src/modules/Storage.rb:4035
msgid "&Enter Encryption Password:"
msgstr "&Введите пароль шифрования:"
#. Clear password fields on every round.
-#: src/modules/Storage.rb:4090
+#: src/modules/Storage.rb:4094
msgid "Provide Password"
msgstr "Введите пароль"
-#: src/modules/Storage.rb:4109
+#: src/modules/Storage.rb:4113
msgid "The following encrypted volumes are already available."
msgstr "Доступны следующие зашифрованные тома."
-#: src/modules/Storage.rb:4124
+#: src/modules/Storage.rb:4128
msgid "Encrypted Volume Activation"
msgstr "Включение зашифрованного тома"
-#: src/modules/Storage.rb:4128
+#: src/modules/Storage.rb:4132
msgid ""
"The following volumes contain an encryption signature but the \n"
"passwords are not yet known.\n"
@@ -5951,12 +6021,12 @@
"Эти пароли нужно знать, если эти тома нужны при обновлении\n"
"либо содержат зашифрованный физический том LVM."
-#: src/modules/Storage.rb:4140
+#: src/modules/Storage.rb:4144
msgid "Do you want to provide encryption passwords?"
msgstr "Вы хотите ввести пароли шифрования?"
#. text in help field
-#: src/modules/Storage.rb:4197
+#: src/modules/Storage.rb:4201
msgid ""
"Enter encryption password for any of the\n"
"devices in the locked devices list.\n"
@@ -5967,69 +6037,69 @@
"Пароль будет опробован на всех устройствах."
#. header text
-#: src/modules/Storage.rb:4203
+#: src/modules/Storage.rb:4207
msgid "Enter Encryption Password"
msgstr "Ввести пароль"
-#: src/modules/Storage.rb:4206
+#: src/modules/Storage.rb:4210
msgid "There are no encrypted volume to unlock."
msgstr "Нет зашифрованных томов для разблокирования."
#. label text, multiple device names follow
-#: src/modules/Storage.rb:4219
+#: src/modules/Storage.rb:4223
msgid "Provide password for any of the following devices:"
msgstr "Введите пароль для любого из этих устройств:"
#. label text, one device name follows
-#: src/modules/Storage.rb:4222
+#: src/modules/Storage.rb:4226
msgid "Provide password for the following device:"
msgstr "Введите пароль для этого устройства:"
-#: src/modules/Storage.rb:4235
+#: src/modules/Storage.rb:4239
msgid "Trying to unlock encrypted volumes..."
msgstr "Разблокирование зашифрованных томов..."
-#: src/modules/Storage.rb:4259
+#: src/modules/Storage.rb:4263
msgid "Password did not unlock any volume."
msgstr "Пароль не подошёл ни к одному тому"
-#: src/modules/Storage.rb:4345
+#: src/modules/Storage.rb:4349
msgid "IDE Disk"
msgstr "Диск IDE"
-#: src/modules/Storage.rb:4351
+#: src/modules/Storage.rb:4355
msgid "SCSI Disk"
msgstr "Диск SCSI"
-#: src/modules/Storage.rb:4357
+#: src/modules/Storage.rb:4361
msgid "Disk"
msgstr "Диск"
-#: src/modules/Storage.rb:4385
+#: src/modules/Storage.rb:4389
msgid "DM RAID"
msgstr "DM RAID"
-#: src/modules/Storage.rb:4398
+#: src/modules/Storage.rb:4402
msgid "MD RAID"
msgstr "MD RAID"
#. TODO: more informative error message, but the Package module does
#. not provide anything
#. TRANSLATORS: error popup
-#: src/modules/Storage.rb:4893
+#: src/modules/Storage.rb:4897
msgid "Installing required packages failed."
msgstr "Не удалось установить требуемые пакеты."
-#: src/modules/Storage.rb:4894 src/modules/StorageClients.rb:159
+#: src/modules/Storage.rb:4898 src/modules/StorageClients.rb:159
msgid "Continue despite the error?"
msgstr "Продолжить, несмотря на ошибку?"
#. TRANSLATORS: error popup
-#: src/modules/Storage.rb:5252
+#: src/modules/Storage.rb:5262
msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used."
msgstr "Невозможно создать разделы, т.к. используются другие разделы этого диска."
-#: src/modules/Storage.rb:5278
+#: src/modules/Storage.rb:5288
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be modified because it contains activated swap\n"
@@ -6039,7 +6109,7 @@
"Устройство %1 не может быть изменено, так как содержит активный раздел подкачки,\n"
"который необходим для запуска установки.\n"
-#: src/modules/Storage.rb:5292
+#: src/modules/Storage.rb:5302
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be modified because it contains the installation\n"
@@ -6049,7 +6119,7 @@
"Устройство %1 не может быть изменено, так как содержит данные установки,\n"
"необходимые для осуществления установки.\n"
-#: src/modules/Storage.rb:5321
+#: src/modules/Storage.rb:5331
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be removed because it contains activated swap\n"
@@ -6059,7 +6129,7 @@
"Устройство %1 не может быть удалено, так как содержит активный раздел подкачки,\n"
"который необходим для запуска установки.\n"
-#: src/modules/Storage.rb:5330
+#: src/modules/Storage.rb:5340
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be removed because it contains the installation\n"
@@ -6069,7 +6139,7 @@
"Устройство %1 не может быть удалено, так как содержит данные установки,\n"
"необходимые для осуществления установки.\n"
-#: src/modules/Storage.rb:5359
+#: src/modules/Storage.rb:5369
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be removed because this would indirectly change\n"
@@ -6081,7 +6151,7 @@
"устройство %2, которое содержит активный раздел подкачки, необходимый \n"
"для запуска установки.\n"
-#: src/modules/Storage.rb:5370
+#: src/modules/Storage.rb:5380
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be removed because this would indirectly change\n"
@@ -6092,7 +6162,7 @@
"устройство %2, которое содержит данные, необходимые для осуществления установки.\n"
#. the check for verbose is needed for calls from StorageProposal (see bnc#871779)
-#: src/modules/Storage.rb:5392
+#: src/modules/Storage.rb:5402
msgid ""
"\n"
"Partition %1 cannot be removed since other partitions on the\n"
@@ -6103,18 +6173,18 @@
"диска %2.\n"
#. FIXME: please, add description of the list that is returned by this function.
-#: src/modules/Storage.rb:5481
+#: src/modules/Storage.rb:5491
msgid "Nothing assigned as root filesystem!"
msgstr "Не назначена корневая файловая система."
-#: src/modules/Storage.rb:5482
+#: src/modules/Storage.rb:5492
msgid "Installation will most certainly fail fatally!"
msgstr "Установка точно завершится неудачно."
#. Set rather than Add, there might be some packs left over
#. from previous 'MakeProposal' we don't need now
#. This also covers the case when AddPackagesList returns [] or nil
-#: src/modules/Storage.rb:6032
+#: src/modules/Storage.rb:6042
msgid "Adding the following resolvables failed: %1"
msgstr "Сбой добавления пакетов разрешения зависимостей: %1"
@@ -6766,50 +6836,39 @@
#. enable snapshots for root volume if desired
#. penalty for not having separate /home
-#: src/modules/StorageProposal.rb:4560 src/modules/StorageProposal.rb:5683
+#: src/modules/StorageProposal.rb:4579 src/modules/StorageProposal.rb:5702
msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows."
msgstr "Изменение размера невозможно из-за противоречивости файловой системы. Попробуйте проверить файловую систему в Windows."
-#. TRANSLATORS: checkbox text
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6179
-msgid "Create &LVM-based Proposal"
-msgstr "Создать предложение на базе &LVM"
-
-#. TRANSLATORS: checkbox text
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6194
-msgid "Encr&ypt Volume Group"
-msgstr "За&шифровать группу томов "
-
#. TRANSLATORS: combobox label
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6212
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6217
msgid "File System for Root Partition"
msgstr "Файловая система корневого раздела"
#. TRANSLATORS: combobox label
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6259
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6264
msgid "File System for Home Partition"
msgstr "Файловая система домашнего раздела"
#. TRANSLATORS: checkbox text
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6277
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6282
msgid "Enlarge &Swap for Suspend"
msgstr "Увеличить &swap для спящего режима"
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6287
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6292
msgid "Proposal Settings"
msgstr "Предлагаемые настройки"
#. TRANSLATORS: help text
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6302
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6307
msgid ""
-"<p>To create an LVM-based proposal, choose the corresponding button. The\n"
-"LVM-based proposal can be encrypted.</p>\n"
+"<p>Choose <b>Partition-based Proposal</b> if you don't want to use LVM.\n"
+"Choose <b>LVM-based Proposal</b> for plain LVM and <b>Encrypted LVM-based\n"
+"Proposal</b> if you want your system to be encrypted.</p>"
msgstr ""
-"<p>Для создания предложения на базе LVM выберите соответствующую кнопку.\n"
-"Разделы предложения на базе LVM можно зашифровать.</p>\n"
#. TRANSLATORS: help text
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6309
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6315
msgid ""
"<p>The filesystem for the root partition can be selected with the\n"
"corresponding combo box. With the filesystem BtrFS the proposal can\n"
@@ -6821,7 +6880,7 @@
"Это также увеличит размер корневого раздела.</p>"
#. TRANSLATORS: help text
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6318
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6324
msgid ""
"<p>The proposal can create a separate home partition. The filesystem for\n"
"the home partition can be selected with the corresponding combo box.</p>"
@@ -6830,28 +6889,47 @@
"систему домашнего раздела можно выбрать в соответствующем выпадающем меню.</p>"
#. TRANSLATORS: help text
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6325
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6331
msgid ""
"<p>The swap partition can be made large enough to be used to suspend\n"
"the system to disk in most cases.</p>"
msgstr "<p>В большинстве случаев раздел подкачки можно сделать достаточно большим, чтобы использовать «засыпание на диск».</p>"
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6350
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6356
msgid "Enter your password for the proposal encryption."
msgstr "Введите пароль для шифровки предложения."
#. Label: get password for user root
#. Please use newline if label is longer than 40 characters
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6357
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6363
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#. Label: get same password again for verification
#. Please use newline if label is longer than 40 characters
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6368
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6374
msgid "Reenter the password for verification:"
msgstr "Введите пароль ещё раз для проверки:"
+#. Clear password fields on every round.
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6572
+#, fuzzy
+#| msgid "&Partition Based"
+msgid "&Partition-based Proposal"
+msgstr "На основе &разделов"
+
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6574
+#, fuzzy
+#| msgid "Create &LVM-based Proposal"
+msgid "&LVM-based Proposal"
+msgstr "Создать предложение на базе &LVM"
+
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6576
+#, fuzzy
+#| msgid "Create &LVM-based Proposal"
+msgid "&Encrypted LVM-based Proposal"
+msgstr "Создать предложение на базе &LVM"
+
#. encoding: utf-8
#. Copyright (c) 2012 Novell, Inc.
#.
@@ -6895,6 +6973,16 @@
msgid "Visible Information on Storage Devices:"
msgstr "Видимая информация об устройствах хранения:"
+#~ msgid "Encr&ypt Volume Group"
+#~ msgstr "За&шифровать группу томов "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To create an LVM-based proposal, choose the corresponding button. The\n"
+#~ "LVM-based proposal can be encrypted.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Для создания предложения на базе LVM выберите соответствующую кнопку.\n"
+#~ "Разделы предложения на базе LVM можно зашифровать.</p>\n"
+
#~ msgid "No unsaved changes exist."
#~ msgstr "Нет несохранённых изменений."
@@ -7119,9 +7207,6 @@
#~ msgid "Default Filesystem:"
#~ msgstr "Файловая система по умолчанию:"
-#~ msgid "&Partition Based"
-#~ msgstr "На основе &разделов"
-
#~ msgid "&LVM Based"
#~ msgstr "На основе &LVM"
Modified: trunk/yast/ru/po/support.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/support.ru.po 2016-05-18 11:19:13 UTC (rev 95851)
+++ trunk/yast/ru/po/support.ru.po 2016-05-22 20:58:05 UTC (rev 95852)
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-09 08:05+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
@@ -36,52 +36,52 @@
msgstr "&Поддержка"
#. Command line parameters dialog caption
-#: src/include/support/dialogs.rb:50
+#: src/include/support/dialogs.rb:46
msgid "Supportconfig Overview Dialog"
msgstr "Обзорный диалог Supportconfig"
#. Support configure1 dialog contents
-#: src/include/support/dialogs.rb:57
+#: src/include/support/dialogs.rb:53
msgid "Open SUSE Support Center"
msgstr "Центр поддержки openSUSE"
-#: src/include/support/dialogs.rb:62
+#: src/include/support/dialogs.rb:58
msgid "This will start a browser connecting to the SUSE Support Center Portal."
msgstr "Это запустит браузер для подключения к порталу центра поддержки SUSE."
-#: src/include/support/dialogs.rb:72
+#: src/include/support/dialogs.rb:68
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
-#: src/include/support/dialogs.rb:83
+#: src/include/support/dialogs.rb:79
msgid "Collect Data"
msgstr "Собрать данные"
-#: src/include/support/dialogs.rb:88
+#: src/include/support/dialogs.rb:84
msgid "This will create a tarball containing the collected log files."
msgstr "Это создаст архив с собранными файлами журналов."
-#: src/include/support/dialogs.rb:100
+#: src/include/support/dialogs.rb:96
msgid "Create report tarball"
msgstr "Создать отчётный архив"
-#: src/include/support/dialogs.rb:112
+#: src/include/support/dialogs.rb:108
msgid "Upload Data"
msgstr "Загрузить данные"
-#: src/include/support/dialogs.rb:116
+#: src/include/support/dialogs.rb:112
msgid "This will upload the collected logs to the specified URL."
msgstr "Это загрузит собранные файлы журналов по указанному URL."
-#: src/include/support/dialogs.rb:123
+#: src/include/support/dialogs.rb:119
msgid "Upload"
msgstr "Загрузить"
-#: src/include/support/dialogs.rb:153
+#: src/include/support/dialogs.rb:149
msgid "Could not find any installed browser."
msgstr "Не удалось найти ни одного установленного браузера."
-#: src/include/support/dialogs.rb:163
+#: src/include/support/dialogs.rb:159
msgid ""
"YaST will run a Web browser as superuser. Consider\n"
"running it as a non-provileged user and entering the URL\n"
@@ -94,184 +94,183 @@
"%1.\n"
"Запустить веб-браузер?\n"
-#: src/include/support/dialogs.rb:205
+#: src/include/support/dialogs.rb:201
msgid "Supportconfig Upload Dialog"
msgstr "Диалог загрузки Supportconfig"
#. Support configure1 dialog contents
-#: src/include/support/dialogs.rb:230
+#: src/include/support/dialogs.rb:226
msgid "Save as"
msgstr "Сохранить как"
-#: src/include/support/dialogs.rb:233
+#: src/include/support/dialogs.rb:229
msgid "Directory to Save"
msgstr "Каталог для сохранения"
-#: src/include/support/dialogs.rb:243
+#: src/include/support/dialogs.rb:239
msgid "Package with log files"
msgstr "Пакет файлов журналов"
-#: src/include/support/dialogs.rb:257
+#: src/include/support/dialogs.rb:253
msgid "Upload log files tarball to URL"
msgstr "Загрузить архив файлов журналов по URL"
-#: src/include/support/dialogs.rb:259 src/include/support/dialogs.rb:760
+#: src/include/support/dialogs.rb:255 src/include/support/dialogs.rb:756
msgid "Upload Target"
msgstr "Цель загрузки"
#. }
-#: src/include/support/dialogs.rb:331
+#: src/include/support/dialogs.rb:327
msgid "Cannot write settings"
msgstr "Невозможно записать настройки"
-#: src/include/support/dialogs.rb:347
+#: src/include/support/dialogs.rb:343
msgid "Cannot write settings."
msgstr "Невозможно записать настройки."
-#: src/include/support/dialogs.rb:393
+#: src/include/support/dialogs.rb:389
msgid "Choose Directory Where to Save Tarball"
msgstr "Выберите каталог для сохранения архива"
#. Support::log_files["tmp_dir"]=save_dir;
-#: src/include/support/dialogs.rb:405
+#: src/include/support/dialogs.rb:401
msgid "Choose Log Files Tarball File"
msgstr "Выберите файл архива файлов журналов"
#. Command line parameters dialog caption
-#: src/include/support/dialogs.rb:425
+#: src/include/support/dialogs.rb:421
msgid "Supportconfig Parameters Configuration"
msgstr "Настройка параметров Supportconfig"
-#: src/include/support/dialogs.rb:430
+#: src/include/support/dialogs.rb:426
msgid "Create a full file listing from '/'"
msgstr "Создать полный список файлов с '/'"
-#: src/include/support/dialogs.rb:435
+#: src/include/support/dialogs.rb:431
msgid "Exclude detailed disk info and scans"
msgstr "Исключить подробные сведения и результаты сканирования"
-#: src/include/support/dialogs.rb:440
+#: src/include/support/dialogs.rb:436
msgid "Search root filesystem for eDirectory instances"
msgstr "Искать корневую файловую систему экземпляров eDirectory"
-#: src/include/support/dialogs.rb:445
+#: src/include/support/dialogs.rb:441
msgid "Include full SLP service lists"
msgstr "Включить полные списки служб SLP"
-#: src/include/support/dialogs.rb:450
+#: src/include/support/dialogs.rb:446
msgid "Performs an rpm -V for each installed rpm"
msgstr "Выполняет rpm -V для каждого установленного rpm-пакета"
-#: src/include/support/dialogs.rb:455
+#: src/include/support/dialogs.rb:451
msgid "Include all log file lines, gather additional rotated logs"
msgstr "Включить все строки файлов журналов, собрать дополнительные журналы"
#. Support configure1 dialog contents
-#: src/include/support/dialogs.rb:469
+#: src/include/support/dialogs.rb:465
msgid "Use Defaults (ignore /etc/supportconfig.conf)"
msgstr "Использовать настройки по умолчанию (игнорировать /etc/supportconfig.conf)"
-#: src/include/support/dialogs.rb:476
+#: src/include/support/dialogs.rb:472
msgid "Activates all support functions"
msgstr "Включает все функции поддержки"
-#: src/include/support/dialogs.rb:483
+#: src/include/support/dialogs.rb:479
msgid "Only gather a minimum amount of info"
msgstr "Собирать минимальное количество сведений"
-#: src/include/support/dialogs.rb:491
+#: src/include/support/dialogs.rb:487
msgid "Use Custom (Expert) Settings"
msgstr "Использовать экспертные настройки"
-#: src/include/support/dialogs.rb:493
+#: src/include/support/dialogs.rb:489
msgid "Expert Settings"
msgstr "Настройки эксперта"
-#: src/include/support/dialogs.rb:499
+#: src/include/support/dialogs.rb:495
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#. Support overview dialog caption
-#: src/include/support/dialogs.rb:588
+#: src/include/support/dialogs.rb:584
msgid "Supportconfig Expert Configuration"
msgstr "Экспертная настройка Supportconfig"
#. FIXME table header
-#: src/include/support/dialogs.rb:618
+#: src/include/support/dialogs.rb:614
msgid "Default Options"
msgstr "Настройки по умолчанию"
#. Support configure2 dialog caption
-#: src/include/support/dialogs.rb:684
+#: src/include/support/dialogs.rb:680
msgid "Supportconfig Contact Configuration"
msgstr "Настройка контактов Supportconfig"
#. Support configure2 dialog contents
-#: src/include/support/dialogs.rb:689
+#: src/include/support/dialogs.rb:685
msgid "Contact Information"
msgstr "Контактные сведения"
-#: src/include/support/dialogs.rb:694
+#: src/include/support/dialogs.rb:690
msgid "Company"
msgstr "Компания"
-#: src/include/support/dialogs.rb:705
+#: src/include/support/dialogs.rb:701
msgid "Email Address"
msgstr "Адрес эл. почты"
-#: src/include/support/dialogs.rb:712
+#: src/include/support/dialogs.rb:708
msgid "Name"
msgstr "Имя"
-#: src/include/support/dialogs.rb:719
+#: src/include/support/dialogs.rb:715
msgid "Phone Number"
msgstr "Номер телефона"
-#: src/include/support/dialogs.rb:726
+#: src/include/support/dialogs.rb:722
msgid "Store ID"
msgstr "Store ID"
-#: src/include/support/dialogs.rb:737
+#: src/include/support/dialogs.rb:733
msgid "Terminal ID"
msgstr "Terminal ID"
-#: src/include/support/dialogs.rb:748
+#: src/include/support/dialogs.rb:744
msgid "GPG UID"
msgstr "GPG UID"
-#: src/include/support/dialogs.rb:755
+#: src/include/support/dialogs.rb:751
msgid "Upload Information"
msgstr "Загрузить сведения"
-#: src/include/support/dialogs.rb:774
+#: src/include/support/dialogs.rb:770
msgid "11-digit service request number"
msgstr "11-значный номер служебного запроса"
#. abort?
-#: src/include/support/dialogs.rb:851
+#: src/include/support/dialogs.rb:847
msgid "The SR number must be 11 digits"
msgstr "Номер запроса должен состоять из 11 цифр"
-#: src/include/support/dialogs.rb:869
+#: src/include/support/dialogs.rb:865
msgid "Collecting Data"
msgstr "Сбор данных"
-#: src/include/support/dialogs.rb:870
+#: src/include/support/dialogs.rb:866
msgid "Progress"
msgstr "Выполнение"
-#. Remove ANSI escape codes for cursor movement (bnc#921233)
-#: src/include/support/dialogs.rb:939
+#: src/include/support/dialogs.rb:931
msgid "Collected Data Review"
msgstr "Просмотр собранных данных"
#. FIXME use list of generated files, as well as directory prefix
#. `MultiLineEdit (`id (`file), `opt (`read_only), _("File Contents"))
-#: src/include/support/dialogs.rb:986 src/include/support/dialogs.rb:1034
+#: src/include/support/dialogs.rb:978 src/include/support/dialogs.rb:1026
msgid "File Name"
msgstr "Имя файла"
-#: src/include/support/dialogs.rb:992
+#: src/include/support/dialogs.rb:984
msgid "Remove from Data"
msgstr "Удалить из данных"
Modified: trunk/yast/ru/po/users.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/users.ru.po 2016-05-18 11:19:13 UTC (rev 95851)
+++ trunk/yast/ru/po/users.ru.po 2016-05-22 20:58:05 UTC (rev 95852)
@@ -13,7 +13,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: users.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-26 23:26+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
@@ -133,624 +133,6 @@
msgid "Do not ask for missing data; return error instead."
msgstr "Возвращать ошибку вместо запроса об отсутствующих данных."
-#. caption for dialog "User Authentication Method"
-#. dialog caption
-#: src/clients/inst_auth.rb:115 src/clients/inst_user.rb:137
-msgid "User Authentication Method"
-msgstr "Метод регистрации пользователя"
-
-#. help text for dialog "User Authentication Method" 1/3
-#: src/clients/inst_auth.rb:118
-msgid ""
-"<p>\n"
-"<b>Authentication</b><br>\n"
-"Select the authentication method to use for users on your system.\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"<b>Регистрация</b><br>\n"
-"Выберите метод регистрации пользователей в вашей системе.\n"
-"</p>"
-
-#. helptext 2/3
-#. help text for dialog "User Authentication Method" 2/2
-#: src/clients/inst_auth.rb:125 src/clients/inst_user_first.rb:164
-msgid "<p>Select <b>Local</b> to authenticate users only by using the local files <i>/etc/passwd</i> and <i>/etc/shadow</i>.</p>"
-msgstr "<p>Выберите <b>Локальный</b> для регистрации пользователей, используя только локальные файлы <i>/etc/passwd</i> и <i>/etc/shadow</i>.</p>"
-
-#. optional helptext 2.5/3 (local users continued)
-#: src/clients/inst_auth.rb:133
-msgid "If you have a previous installation or alternative system, it is possible to create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data from a Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates a new home directory for each user in the location specified for this installation."
-msgstr "При наличии предыдущей установки или альтернативной системы можно создать учётные записи пользователей на основе этого источника. Для этого выберите <b>Прочесть данные пользователей из предыдущей установки</b>. Этот параметр использует существующий или создает новый домашний каталог для каждого пользователя в месте, указанном для данной установки."
-
-#. radiobutton to select ldap user auth.
-#: src/clients/inst_auth.rb:141
-msgid "&LDAP"
-msgstr "&LDAP"
-
-#. radiobutton to select nis user auth.
-#: src/clients/inst_auth.rb:143
-msgid "N&IS"
-msgstr "N&IS"
-
-#. radiobutton to select samba user auth.
-#. menubutton label
-#: src/clients/inst_auth.rb:145 src/include/users/widgets.rb:159
-msgid "&Samba"
-msgstr "&Samba"
-
-#. radiobutton to select samba user auth.
-#: src/clients/inst_auth.rb:147
-msgid "&Windows Domain"
-msgstr "Домен &Windows"
-
-#. radiobutton to select local user auth.
-#. radiobutton label
-#: src/clients/inst_auth.rb:151 src/clients/inst_user_first.rb:85
-msgid "L&ocal (/etc/passwd)"
-msgstr "Л&окальный (/etc/passwd)"
-
-#. radiobutton to select local user auth.
-#. authentication type
-#: src/clients/inst_auth.rb:155 src/clients/users_proposal.rb:48
-msgid "eDirectory LDAP"
-msgstr "eDirectory LDAP"
-
-#. helptext 3/3 -- nis & samba & ldap avialable
-#: src/clients/inst_auth.rb:185
-msgid ""
-"<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n"
-"to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n"
-"press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Если Вы используете NIS или LDAP сервер для хранения данных о пользователях или вы хотите\n"
-"проводить аутентификацию на NT сервере, выберите соответствующее значение. Затем\n"
-"нажмите <b>Далее</b> для продолжения настройки вашего клиента.</p>"
-
-#. helptext 3/3 -- nis & ldap avialable
-#: src/clients/inst_auth.rb:195
-msgid ""
-"<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data, choose the\n"
-"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Если Вы используете NIS или LDAP сервер для хранения данных о пользователях, выберите\n"
-"соответствующее значение. Затем нажмите <b>Далее</b> для продолжения настройки вашего клиента.</p>"
-
-#. helptext 3/3 -- samba &ldap available
-#: src/clients/inst_auth.rb:205
-msgid ""
-"<p>If you are using an LDAP server to store user data or if you want to\n"
-"authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n"
-"press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Если Вы используете сервер LDAP для хранения данных о пользователях или вы хотите\n"
-"проводить аутентификацию на NT сервере, выберите соответствующее значение. Затем\n"
-"нажмите <b>Далее</b> для продолжения настройки вашего клиента.</p>"
-
-#. helptext 3/3 -- only ldap available
-#: src/clients/inst_auth.rb:215
-msgid ""
-"<p>If you are using an LDAP server to store user data, choose the\n"
-"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Если Вы используете LDAP сервер для хранения данных о пользователях, выберите\n"
-"соответствующее значение. Затем нажмите <b>Далее</b> для продолжения настройки вашего клиента.</p>"
-
-#. helptext: additional kerberos support
-#: src/clients/inst_auth.rb:225
-msgid "<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos after configuring the user data source.</p>"
-msgstr "<p>Установите флажок <b>Настроить аутентификацию Kerberos</b>, чтобы настроить Kerberos после настройки источника сведений о пользователях.</p>"
-
-#. check box label
-#. check box label
-#: src/clients/inst_auth.rb:240 src/clients/inst_user_first.rb:102
-msgid "&Read User Data from a Previous Installation"
-msgstr "П&рочесть данные пользователей из предыдущей установки"
-
-#. button label
-#. button label
-#: src/clients/inst_auth.rb:245 src/clients/inst_user_first.rb:107
-msgid "&Choose"
-msgstr "Выбра&ть"
-
-#. frame title for authentication methods
-#: src/clients/inst_auth.rb:295 src/clients/inst_user_first.rb:136
-msgid "Authentication Method"
-msgstr "Метод аутентификации"
-
-#. check box label
-#: src/clients/inst_auth.rb:303
-msgid "Set Up &Kerberos Authentication"
-msgstr "Настроить аутентификацию &Kerberos"
-
-#. selection box label
-#. selection box label
-#: src/clients/inst_auth.rb:428 src/clients/inst_user_first.rb:507
-msgid "&Select Users to Read"
-msgstr "В&ыбрать пользователей для чтения"
-
-#. check box label
-#. check box label
-#: src/clients/inst_auth.rb:434 src/clients/inst_user_first.rb:515
-msgid "Select or Deselect &All"
-msgstr "Выбр&ать или отменить выделение всего"
-
-#. Title for root-password dialogue
-#. Title for root-password dialogue
-#: src/clients/inst_root.rb:88 src/clients/inst_root_first.rb:57
-msgid "Password for the System Administrator \"root\""
-msgstr "Пароль для системного администратора \"root\""
-
-#. advise user to remember his new password
-#. advise users to remember their new password
-#: src/clients/inst_root.rb:95 src/clients/inst_root_first.rb:67
-msgid "Do not forget what you enter here."
-msgstr "Не забудьте то, что вы здесь ввели."
-
-#. Label: get password for user root
-#. Label: get password for user root
-#: src/clients/inst_root.rb:101 src/clients/inst_root_first.rb:73
-msgid "&Password for root User"
-msgstr "&Пароль пользователя root"
-
-#. Label: get same password again for verification
-#. Label: get same password again for verification
-#: src/clients/inst_root.rb:109 src/clients/inst_root_first.rb:81
-msgid "Con&firm Password"
-msgstr "Подт&вердить пароль"
-
-#. text entry label
-#. text entry label
-#: src/clients/inst_root.rb:114 src/clients/inst_root_first.rb:86
-msgid "&Test Keyboard Layout"
-msgstr "Проверка раскладки клавиа&туры"
-
-#. push button
-#: src/clients/inst_root.rb:119
-msgid "E&xpert Options..."
-msgstr "Параметры э&ксперта..."
-
-#. help text ( explain what the user "root" is and does ) 1/5
-#. help text ( explain what the user "root" is and does ) 1/5
-#: src/clients/inst_root.rb:124 src/clients/inst_root_first.rb:93
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Unlike normal users of the system, who write texts, create\n"
-"graphics, or browse the Internet, the user \"root\" exists on\n"
-"every system and is called into action whenever\n"
-"administrative tasks need to be performed. Only log in as root\n"
-"when you need to be the system administrator.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"В отличие от обычных пользователей системы, которые, например, набирают\n"
-"тексты, работают с графикой или ищут информацию в Интернете, \"root\"\n"
-"существует в любой системе. К его помощи обращаются, когда необходимо выполнить\n"
-"какие-либо административные задачи. Входите в систему как root только тогда,\n"
-"когда вам действительно нужны административные привилегии.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text, continued 2/5
-#. help text, continued 2/5
-#: src/clients/inst_root.rb:137 src/clients/inst_root_first.rb:106
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Because the root user is equipped with extensive permissions, the password\n"
-"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and numbers\n"
-"is recommended. To ensure that the password was entered correctly,\n"
-"reenter it in a second field.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Поскольку администратор наделен широкими полномочиями, пароль root'а следует\n"
-"выбирать очень тщательно. Рекомендуется комбинировать буквы и цифры.\n"
-"Чтобы убедиться, что пароль набран верно, во втором поле\n"
-"необходимо ввести его повторно.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text, continued 3/5
-#. help text, continued 3/5
-#: src/clients/inst_root.rb:150 src/clients/inst_root_first.rb:119
-msgid ""
-"<p>\n"
-"All the rules for user passwords apply to the \"root\" password:\n"
-"Distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n"
-"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or umlauts.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Все правила, относящиеся к пользовательским паролям,\n"
-"применимы для пароля \"root\": различаются прописные и\n"
-"строчные; пароль должен быть длиной не менее пяти символов\n"
-"и не содержать спецсимволов.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text, continued 5/5
-#. help text, continued 5/5
-#: src/clients/inst_root.rb:164 src/clients/inst_root_first.rb:133
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Do not forget this \"root\" password.\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Не забудьте этот \"root\" пароль!\n"
-"</p>"
-
-#. additional help text about password
-#. additional help text about password
-#: src/clients/inst_root.rb:176 src/clients/inst_root_first.rb:145
-msgid ""
-"<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n"
-"it has to be at least %1 characters long.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Если этот пароль будет использоваться для создания сертификатов,\n"
-"его длина должна быть не менее %1 символов.</p>"
-
-#. help text for 'test keyboard layout' entry'
-#: src/clients/inst_root.rb:187
-msgid "<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>"
-msgstr "<p>Чтобы проверить правильную работу вашей текущей раскладки клавиатуры, попробуйте ввести текст в поле <b>Проверка раскладки клавиатуры</b>.</p>"
-
-#. report misspellings of the password
-#. report misspellings of the password
-#. The two group password information do not match
-#. error popup
-#. The two user password information do not match
-#. error popup
-#. The two group password information do not match
-#. error popup
-#: src/clients/inst_root.rb:233 src/clients/inst_root_first.rb:185
-#: src/clients/inst_user_first.rb:688 src/include/users/dialogs.rb:146
-#: src/include/users/dialogs.rb:1247 src/include/users/dialogs.rb:2364
-msgid ""
-"The passwords do not match.\n"
-"Try again."
-msgstr ""
-"Пароли не соответствуют.\n"
-"Попробуйте снова."
-
-#. #-#-#-#-# users.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. report if user forgot to enter a password
-#. #-#-#-#-# users.xgettext.pot #-#-#-#-#
-#. error popup
-#: src/clients/inst_root.rb:243 src/clients/inst_root_first.rb:191
-#: src/modules/UsersSimple.pm:749
-msgid ""
-"No password entered.\n"
-"Try again."
-msgstr ""
-"Вы не ввели пароль.\n"
-"Попробуйте снова."
-
-#. yes/no popup question, %1 is a number
-#. yes/no popup question, %1 is a number
-#: src/clients/inst_root.rb:270 src/clients/inst_root_first.rb:224
-msgid ""
-"If you intend to create certificates,\n"
-"the password should have at least %1 characters."
-msgstr ""
-"Для создания сертификатов\n"
-"длина этого пароля должна быть не менее %1 символов."
-
-# / yes-no popup contents
-#. last part of message popup
-#. last part of message popup
-#. last part of message popup
-#. last part of message popup
-#: src/clients/inst_root.rb:285 src/clients/inst_root_first.rb:239
-#: src/clients/inst_user_first.rb:714 src/include/users/dialogs.rb:1269
-#: src/include/users/dialogs.rb:2391
-msgid "Really use this password?"
-msgstr "Действительно использовать этот пароль?"
-
-#. Error msg (yes/no)
-#: src/clients/inst_root.rb:301
-msgid ""
-"The root password could not be set.\n"
-"You might not be able to log in.\n"
-"Try setting it again?\n"
-msgstr ""
-"Невозможно задать пароль суперпользователя.\n"
-"Вы не сможете войти в систему.\n"
-"Попробовать настроить снова?\n"
-
-#. help text (shown in the 'busy' situation)
-#: src/clients/inst_user.rb:144
-msgid "Initialization of module for configuration of authentication..."
-msgstr "Инициализация модуля для настройки аутентификации…"
-
-#. popup label (%1 is package to install)
-#. popup label (%1 is package to install)
-#. popup label (%1 is package to install)
-#: src/clients/inst_user.rb:171 src/clients/inst_user.rb:195
-#: src/include/users/widgets.rb:2450
-msgid ""
-"Package %1 is not installed.\n"
-"Install it now?\n"
-msgstr ""
-"Пакет %1 не установлен.\n"
-"Установить сейчас?\n"
-
-#. encryption type
-#. encryption type
-#. encryption type
-#. encryption type
-#: src/clients/inst_user_first.rb:89 src/clients/users_proposal.rb:53
-#: src/include/users/helps.rb:52 src/include/users/helps.rb:54
-msgid "DES"
-msgstr "DES"
-
-#. encryption type
-#. encryption type
-#. encryption type
-#: src/clients/inst_user_first.rb:91 src/clients/users_proposal.rb:55
-#: src/include/users/helps.rb:56
-msgid "MD5"
-msgstr "MD5"
-
-#. encryption type
-#. encryption type
-#: src/clients/inst_user_first.rb:93 src/clients/users_proposal.rb:57
-msgid "SHA-256"
-msgstr "SHA-256"
-
-#. encryption type
-#. encryption type
-#: src/clients/inst_user_first.rb:95 src/clients/users_proposal.rb:59
-msgid "SHA-512"
-msgstr "SHA-512"
-
-#. frame label
-#: src/clients/inst_user_first.rb:143
-msgid "Password Encryption Type"
-msgstr "Тип шифрования пароля"
-
-#. Radio button label: password encryption type
-#. Radio buttons for password encryption: DES-crypt
-#: src/clients/inst_user_first.rb:149 src/include/users/widgets.rb:513
-msgid "&DES"
-msgstr "&DES"
-
-#. Radio button label: password encryption type
-#. Radio buttons for password encryption: MD5-crypt
-#: src/clients/inst_user_first.rb:151 src/include/users/widgets.rb:515
-msgid "&MD5"
-msgstr "&MD5"
-
-#. Radio button label: password encryption type
-#. Radio buttons for password encryption: sha256 crypt
-#: src/clients/inst_user_first.rb:153 src/include/users/widgets.rb:520
-msgid "SHA-&256"
-msgstr "SHA-&256"
-
-#. Radio button label: password encryption type
-#. Radio buttons for password encryption: sha512 crypt
-#: src/clients/inst_user_first.rb:155 src/include/users/widgets.rb:528
-msgid "SHA-&512"
-msgstr "SHA-&512"
-
-#. help text for dialog "User Authentication Method" 1/2
-#: src/clients/inst_user_first.rb:162
-msgid "<p><b>Authentication</b><br></p>"
-msgstr "<p><b>Аутентификация</b></p>"
-
-#. Help text for password expert dialog
-#: src/clients/inst_user_first.rb:168
-msgid "<p>Choose a password encryption method for local and system users.</p>"
-msgstr "<p>Выберите метод шифрования паролей локальных и системных пользователей.</p>"
-
-#. Help text for password expert dialog
-#. Help text for password expert dialog 4/5
-#: src/clients/inst_user_first.rb:170 src/include/users/widgets.rb:491
-msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>"
-msgstr "<p><b>SHA-512</b> является нынешним стандартным методом хэширования. Использование других алгоритмов не рекомендуется, за исключением целей обеспечения совместимости.</p>"
-
-#. text entry
-#. text entry
-#: src/clients/inst_user_first.rb:223 src/include/users/dialogs.rb:403
-msgid "User's &Full Name"
-msgstr "&Полное имя пользователя"
-
-#. input field for login name
-#. input field for login name
-#: src/clients/inst_user_first.rb:230 src/include/users/dialogs.rb:433
-msgid "&Username"
-msgstr "Имя пол&ьзователя"
-
-#. checkbox label
-#. checkbox label
-#: src/clients/inst_user_first.rb:252 src/include/users/dialogs.rb:470
-msgid "U&se this password for system administrator"
-msgstr "И&спользовать этот пароль для системного администратора"
-
-#. checkbox label
-#. checkbox label
-#: src/clients/inst_user_first.rb:258 src/include/users/dialogs.rb:446
-msgid "Receive S&ystem Mail"
-msgstr "Получать системн&ые сообщения"
-
-#. checkbox label
-#: src/clients/inst_user_first.rb:261
-msgid "&Automatic Login"
-msgstr "&Автоматический вход в систему"
-
-#. dialog caption
-#: src/clients/inst_user_first.rb:283
-msgid "Create New User"
-msgstr "Создать нового пользователя"
-
-#. yes-no popup headline
-#. The user login field is empty, this is allowed if the
-#. system is part of a network with (e.g.) NIS user management.
-#. yes-no popup headline
-#: src/clients/inst_user_first.rb:342 src/include/users/dialogs.rb:1112
-msgid "Empty User Login"
-msgstr "Пустое имя пользователя"
-
-#. yes-no popup contents
-#. yes-no popup contents
-#: src/clients/inst_user_first.rb:344 src/include/users/dialogs.rb:1114
-msgid ""
-"Leaving the user name empty only makes sense\n"
-"in a network environment with an authentication server.\n"
-"Leave it empty?"
-msgstr ""
-"Оставлять поле имени пользователя пустым имеет смысл\n"
-"только в сетевом окружении с сервером аутентификации.\n"
-"Действительно оставить его пустым?"
-
-#. help text for main add user dialog
-#. alternative help text 1/7
-#: src/clients/inst_user_first.rb:450 src/include/users/helps.rb:212
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Enter the <b>User's Full Name</b>, <b>Username</b>, and <b>Password</b> to\n"
-"assign to this user account.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Введите <b>Полное имя пользователя</b>, <b>Имя пользователя</b> и <b>Пароль</b>,\n"
-"присваиваемые этой учётной записи.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text for main add user dialog
-#: src/clients/inst_user_first.rb:453
-msgid ""
-"<p>\n"
-"When entering a password, distinguish between uppercase and\n"
-"lowercase. Passwords should not contain any accented characters or umlauts.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"При вводе пароля обращайте внимание на отличие прописных и строчных знаков.\n"
-"Кроме того, пароль не должен содержать спецсимволов.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text %1 is encryption type, %2,%3 numbers
-#. help text 2/4 %1 is encryption type, %2,%3 numbers
-#: src/clients/inst_user_first.rb:457 src/include/users/helps.rb:73
-msgid ""
-"<p>\n"
-"With the current password encryption (%1), the password length should be between\n"
-" %2 and %3 characters.\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"С текущим шифрованием (%1), длина пароля должна быть от\n"
-" %2 до %3 символов.\n"
-"</p>"
-
-#. additional help text about password
-#: src/clients/inst_user_first.rb:467
-msgid ""
-"<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n"
-"it has to be at least %s characters long.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Если этот пароль будет использоваться для создания сертификатов,\n"
-"его длина должна быть не менее %s символов.</p>"
-
-#. help text for main add user dialog
-#. help text 4/4
-#: src/clients/inst_user_first.rb:472 src/include/users/helps.rb:90
-msgid ""
-"<p>\n"
-"To ensure that the password was entered correctly,\n"
-"repeat it exactly in a second field. Do not forget your password.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Чтобы убедиться, что пароль введён верно,\n"
-"в точности повторите ввод во втором поле. Не забывайте Ваш пароль.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text for main add user dialog
-#: src/clients/inst_user_first.rb:476
-msgid ""
-"<p>\n"
-"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n"
-"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n"
-"Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n"
-"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"При изменении поля <b>Имя пользователя</b>, используйте только буквы (без символов ударения),\n"
-"цифры, и <tt>._-</tt>. Не используйте прописные буквы, если вы не уверены в необходимости этого.\n"
-"Имена пользователей имеют больше ограничений, чем пароли. Вы можете определить ограничения в\n"
-"файле /etc/login.defs. Дополнительные сведения см. на его странице man.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text for main add user dialog
-#: src/clients/inst_user_first.rb:482
-msgid "<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same password as entered for the first user should be used for root.</p>"
-msgstr "<p>Отметьте <b>Использовать этот пароль для системного администратора</b> если введенный пароль для первого пользователя должен использоваться и для root.</p>"
-
-#. help text for main add user dialog
-#. these are used only during installation time
-#. help text 4/7 (only during installation)
-#: src/clients/inst_user_first.rb:485 src/include/users/helps.rb:259
-msgid ""
-"<p>\n"
-"The username and password created here are needed to log in and work with your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Созданные здесь имя пользователя и пароль необходимы для входа в систему Linux и работы с ней. Если установлен <b>Автоматический вход в систему</b>, процедура входа пропускается. Вход данного пользователя выполняется автоматически.</p>\n"
-
-#. help text for main add user dialog
-#. help text 5/7 (only during installation)
-#: src/clients/inst_user_first.rb:489 src/include/users/helps.rb:264
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System Mail</b>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Сообщения для root будут переадресованы данному пользователю, если отметить <b>Получать системные сообщения</b>.</p>\n"
-
-#. Dialog for expert user settings: authentication method as well
-#. as password encryption (see fate 302980)
-#. @return true if user accepted expert settings
-#: src/clients/inst_user_first.rb:573
-msgid "Expert Settings"
-msgstr "Настройки эксперта"
-
-#. summary label
-#: src/clients/inst_user_first.rb:625
-msgid "The authentication method is local /etc/passwd."
-msgstr "Метод аутентификации — локальный /etc/passwd."
-
-#. summary label
-#: src/clients/inst_user_first.rb:628
-msgid "The password encryption method is %s."
-msgstr "Метод шифрования пароля — %s."
-
-#. summary label, %s is a single user name or multiple usernames (comma separated)
-#: src/clients/inst_user_first.rb:635
-msgid "User %s will be imported."
-msgid_plural "Users %s will be imported."
-msgstr[0] "Пользователь %s будет импортирован."
-msgstr[1] "Пользователи %s будут импортированы."
-msgstr[2] "Пользователи %s будут импортированы."
-
-#. pushbutton label
-#: src/clients/inst_user_first.rb:650
-msgid "&Change..."
-msgstr "И&зменить..."
-
-#. frame label
-#: src/clients/inst_user_first.rb:657
-msgid "Summary"
-msgstr "Заключение"
-
-#. yes/no popup question, %s is a number
-#: src/clients/inst_user_first.rb:709
-msgid ""
-"If you intend to create certificates,\n"
-"the password should have at least %s characters."
-msgstr ""
-"Для создания сертификатов длина этого пароля\n"
-"должна быть не менее %s символов."
-
#. translators: command line help text for Users module
#: src/clients/users.rb:102
msgid "User configuration module"
@@ -872,11 +254,6 @@
msgid "New UID of the user"
msgstr "Новый UID пользователя"
-#. progress step title
-#: src/clients/users_finish.rb:63
-msgid "Writing Users Configuration..."
-msgstr "Запись настроек пользователей ... "
-
#. helptext 1/3
#: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:105
msgid ""
@@ -1131,93 +508,6 @@
msgid "Seconds"
msgstr "Секунд"
-#. authentication type
-#. type of user/group
-#. (item of list with the headline 'Choose the type of user to add')
-#: src/clients/users_proposal.rb:42 src/include/users/widgets.rb:1365
-msgid "LDAP"
-msgstr "LDAP"
-
-#. authentication type
-#. richtext label
-#: src/clients/users_proposal.rb:44 src/include/users/widgets.rb:136
-msgid "NIS"
-msgstr "NIS"
-
-#. authentication type
-#: src/clients/users_proposal.rb:46
-msgid "Samba (Windows Domain)"
-msgstr "Samba (Домен Windows)"
-
-#. summary label <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched
-#: src/clients/users_proposal.rb:69
-msgid "<%1>Root Password<%2> set"
-msgstr "<%1>Пароль администратора<%2> установлен"
-
-#: src/clients/users_proposal.rb:74
-msgid "<%1>Root Password<%2> not set"
-msgstr "<%1>Пароль администратора<%2> не установлен"
-
-#. summary label <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched
-#: src/clients/users_proposal.rb:81
-msgid "No <%1>user<%2> configured"
-msgstr "<%1>Пользователь<%2> не настроен"
-
-#. summary line: <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched,
-#. % is LDAP/NIS etc.
-#: src/clients/users_proposal.rb:93
-msgid "<%1>Authentication method<%2>: %3"
-msgstr "<%1>Метод аутентификации<%2>: %3"
-
-#. summary line: <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched,
-#. % is LDAP/NIS etc.
-#: src/clients/users_proposal.rb:102
-msgid "<%1>Authentication method<%2>: %3 and Kerberos."
-msgstr "<%1>Метод аутентификации<%2>: %3 и Kerberos."
-
-#. summary line, %3 are user names (comma separated)
-#. <%1>,<%2> are HTML tags, leave untouched,
-#: src/clients/users_proposal.rb:116
-msgid "<%1>Users<%2> %3 selected for import"
-msgstr "<%1>Пользователи<%2> %3 выбраны для импорта"
-
-#. summary line, <%1>,<%2> are HTML tags, %3 user name
-#: src/clients/users_proposal.rb:124
-msgid "<%1>User<%2> %3 will be imported."
-msgstr "<%1>Пользователь<%2> %3 будет импортирован."
-
-#. summary line: <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched,
-#. %3 is login name
-#: src/clients/users_proposal.rb:134
-msgid "<%1>User<%2> %3 configured"
-msgstr "<%1>Пользователь<%2> %3 настроен"
-
-#. summary line: <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched,
-#. %3 is full name, %4 login name
-#: src/clients/users_proposal.rb:143
-msgid "<%1>User<%2> %3 (%4) configured"
-msgstr "<%1>Пользователь<%2> %3 (%4) настроен"
-
-#. summary line
-#: src/clients/users_proposal.rb:156
-msgid "Password Encryption Method: %1"
-msgstr "Метод шифрования пароля: %1"
-
-#. rich text label
-#: src/clients/users_proposal.rb:170
-msgid "User Settings"
-msgstr "Настройки пользователя"
-
-#. menu button label
-#: src/clients/users_proposal.rb:173
-msgid "&User"
-msgstr "Пол&ьзователь"
-
-#. menu button label
-#: src/clients/users_proposal.rb:175
-msgid "&Root Password"
-msgstr "Па&роль администратора"
-
#. password entering label
#: src/include/users/cmdline.rb:55
msgid "LDAP Server Password:"
@@ -1380,6 +670,24 @@
"параметров шифрования для данного пользователя,\n"
"введите текущий пароль данного пользователя."
+#. The two user password information do not match
+#. error popup
+#. The two group password information do not match
+#. error popup
+#. report misspellings of the password
+#. The two group password information do not match
+#. error popup
+#: src/include/users/dialogs.rb:146 src/include/users/dialogs.rb:1247
+#: src/include/users/dialogs.rb:2364
+#: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:193
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:470
+msgid ""
+"The passwords do not match.\n"
+"Try again."
+msgstr ""
+"Пароли не соответствуют.\n"
+"Попробуйте снова."
+
#. yes/no popup label, %1,%2 are file paths
#: src/include/users/dialogs.rb:344
msgid ""
@@ -1410,6 +718,13 @@
msgstr "Изменить владель&ца каталога"
#. text entry
+#. text entry
+#: src/include/users/dialogs.rb:403
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:582
+msgid "User's &Full Name"
+msgstr "&Полное имя пользователя"
+
+#. text entry
#: src/include/users/dialogs.rb:411
msgid "&First Name"
msgstr "&Имя"
@@ -1424,11 +739,30 @@
msgid "For remote users, only additional group memberships can be changed."
msgstr "Для нелокальных пользователей можно изменить только членство в дополнительных группах."
+#. input field for login name
+#. input field for login name
+#: src/include/users/dialogs.rb:433
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:589
+msgid "&Username"
+msgstr "Имя пол&ьзователя"
+
#. checkbox label
+#: src/include/users/dialogs.rb:446
+msgid "Receive S&ystem Mail"
+msgstr "Получать системн&ые сообщения"
+
+#. checkbox label
#: src/include/users/dialogs.rb:456
msgid "A&utomatic Login"
msgstr "А&втоматический вход в систему"
+#. checkbox label
+#. checkbox label
+#: src/include/users/dialogs.rb:470
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:613
+msgid "U&se this password for system administrator"
+msgstr "И&спользовать этот пароль для системного администратора"
+
#. check box label
#: src/include/users/dialogs.rb:480
msgid "D&isable User Login"
@@ -1598,6 +932,34 @@
msgid "Plu&g-Ins"
msgstr "До&полнения"
+#. The user login field is empty, this is allowed if the
+#. system is part of a network with (e.g.) NIS user management.
+#. yes-no popup headline
+#: src/include/users/dialogs.rb:1112
+msgid "Empty User Login"
+msgstr "Пустое имя пользователя"
+
+#. yes-no popup contents
+#: src/include/users/dialogs.rb:1114
+msgid ""
+"Leaving the user name empty only makes sense\n"
+"in a network environment with an authentication server.\n"
+"Leave it empty?"
+msgstr ""
+"Оставлять поле имени пользователя пустым имеет смысл\n"
+"только в сетевом окружении с сервером аутентификации.\n"
+"Действительно оставить его пустым?"
+
+# / yes-no popup contents
+#. last part of message popup
+#. last part of message popup
+#. User can confirm using "invalid" password confirming all the errors
+#: src/include/users/dialogs.rb:1269 src/include/users/dialogs.rb:2391
+#: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:212
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:482
+msgid "Really use this password?"
+msgstr "Действительно использовать этот пароль?"
+
#. popup question
#: src/include/users/dialogs.rb:1308
msgid "Change home directory to %1?"
@@ -1691,6 +1053,20 @@
msgid "Group &Data"
msgstr "Информация о &группе"
+#. encryption type
+#. encryption type
+#. TRANSLATORS: encryption type
+#: src/include/users/helps.rb:52 src/include/users/helps.rb:54
+#: src/lib/users/encryption_method.rb:51
+msgid "DES"
+msgstr "DES"
+
+#. encryption type
+#. TRANSLATORS: encryption type
+#: src/include/users/helps.rb:56 src/lib/users/encryption_method.rb:53
+msgid "MD5"
+msgstr "MD5"
+
#. help text 1/4
#: src/include/users/helps.rb:62
msgid ""
@@ -1704,6 +1080,32 @@
"Кроме того, пароль не должен содержать спецсимволов.\n"
"</p>\n"
+#. help text 2/4 %1 is encryption type, %2,%3 numbers
+#: src/include/users/helps.rb:73
+msgid ""
+"<p>\n"
+"With the current password encryption (%1), the password length should be between\n"
+" %2 and %3 characters.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"С текущим шифрованием (%1), длина пароля должна быть от\n"
+" %2 до %3 символов.\n"
+"</p>"
+
+#. help text 4/4
+#: src/include/users/helps.rb:90 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:159
+msgid ""
+"<p>\n"
+"To ensure that the password was entered correctly,\n"
+"repeat it exactly in a second field. Do not forget your password.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Чтобы убедиться, что пароль введён верно,\n"
+"в точности повторите ввод во втором поле. Не забывайте Ваш пароль.\n"
+"</p>\n"
+
#. Help text 0/6
#: src/include/users/helps.rb:103
msgid ""
@@ -1867,6 +1269,19 @@
"<b>Пароль</b>, присвоенные этому пользователю.\n"
"</p>\n"
+#. alternative help text 1/7
+#: src/include/users/helps.rb:212 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:138
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Enter the <b>User's Full Name</b>, <b>Username</b>, and <b>Password</b> to\n"
+"assign to this user account.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Введите <b>Полное имя пользователя</b>, <b>Имя пользователя</b> и <b>Пароль</b>,\n"
+"присваиваемые этой учётной записи.\n"
+"</p>\n"
+
#. help text 2/7
#: src/include/users/helps.rb:226
msgid ""
@@ -1906,6 +1321,25 @@
"Имена пользователей имеют больше ограничений, чем пароли. Эти ограничения можно\n"
"переопределить в файле /etc/login.defs. Дополнительные сведения см. на его странице man.\n"
+#. these are used only during installation time
+#. help text 4/7 (only during installation)
+#: src/include/users/helps.rb:259 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:175
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The username and password created here are needed to log in and work with your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Созданные здесь имя пользователя и пароль необходимы для входа в систему Linux и работы с ней. Если установлен <b>Автоматический вход в систему</b>, процедура входа пропускается. Вход данного пользователя выполняется автоматически.</p>\n"
+
+#. help text 5/7 (only during installation)
+#: src/include/users/helps.rb:264
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System Mail</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Сообщения для root будут переадресованы данному пользователю, если отметить <b>Получать системные сообщения</b>.</p>\n"
+
#. help text 6/7 (only during installation)
#: src/include/users/helps.rb:269
msgid "<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.</p>"
@@ -2661,7 +2095,8 @@
msgstr "Системные пользователи"
#. the type of user set
-#: src/include/users/widgets.rb:79
+#. New user is the default option
+#: src/include/users/widgets.rb:79 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:274
msgid "Local Users"
msgstr "Локальные пользователи"
@@ -2737,6 +2172,11 @@
msgstr "Группы Samba"
#. richtext label
+#: src/include/users/widgets.rb:136
+msgid "NIS"
+msgstr "NIS"
+
+#. richtext label
#: src/include/users/widgets.rb:138
msgid "SSSD"
msgstr "SSSD"
@@ -2756,6 +2196,11 @@
msgid "&SSSD"
msgstr "&SSSD"
+#. menubutton label
+#: src/include/users/widgets.rb:159
+msgid "&Samba"
+msgstr "&Samba"
+
#. tab header
#: src/include/users/widgets.rb:168
msgid "&Users"
@@ -2883,6 +2328,11 @@
"некоторые сетевые протоколы не поддерживают это и могут возникнуть трудности с NIS.\n"
"</p>"
+#. Help text for password expert dialog 4/5
+#: src/include/users/widgets.rb:491
+msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>"
+msgstr "<p><b>SHA-512</b> является нынешним стандартным методом хэширования. Использование других алгоритмов не рекомендуется, за исключением целей обеспечения совместимости.</p>"
+
#. Label
#: src/include/users/widgets.rb:499
msgid "Password Encryption"
@@ -2893,6 +2343,26 @@
msgid "Encryption Type"
msgstr "Тип шифрования"
+#. Radio buttons for password encryption: DES-crypt
+#: src/include/users/widgets.rb:513
+msgid "&DES"
+msgstr "&DES"
+
+#. Radio buttons for password encryption: MD5-crypt
+#: src/include/users/widgets.rb:515
+msgid "&MD5"
+msgstr "&MD5"
+
+#. Radio buttons for password encryption: sha256 crypt
+#: src/include/users/widgets.rb:520
+msgid "SHA-&256"
+msgstr "SHA-&256"
+
+#. Radio buttons for password encryption: sha512 crypt
+#: src/include/users/widgets.rb:528
+msgid "SHA-&512"
+msgstr "SHA-&512"
+
#. help text 1/3
#: src/include/users/widgets.rb:582
msgid ""
@@ -3188,6 +2658,12 @@
#. type of user/group
#. (item of list with the headline 'Choose the type of user to add')
+#: src/include/users/widgets.rb:1365
+msgid "LDAP"
+msgstr "LDAP"
+
+#. type of user/group
+#. (item of list with the headline 'Choose the type of user to add')
#: src/include/users/widgets.rb:1370
msgid "System"
msgstr "Системный"
@@ -3525,6 +3001,15 @@
msgid "Package %1 is not available for installation."
msgstr "Пакет %1 не доступен для установки."
+#. popup label (%1 is package to install)
+#: src/include/users/widgets.rb:2450
+msgid ""
+"Package %1 is not installed.\n"
+"Install it now?\n"
+msgstr ""
+"Пакет %1 не установлен.\n"
+"Установить сейчас?\n"
+
#. dialog caption
#: src/include/users/wizards.rb:102
msgid "User and Group Administration"
@@ -3542,6 +3027,425 @@
msgid "Initializing..."
msgstr "Инициализация..."
+#. List of errors found for a given password
+#.
+#. The errors are localized and ready to be displayed to the user
+#.
+#. @param passwd [String] password to check
+#. @return [Array<String>] errors or empty array if no errors are found or
+#. validation is disabled
+#: src/lib/users/ca_password_validator.rb:56
+msgid ""
+"If you intend to create certificates,\n"
+"the password should have at least %s characters."
+msgstr ""
+"Для создания сертификатов длина этого пароля\n"
+"должна быть не менее %s символов."
+
+#. Localized help text about CA constraints
+#.
+#. @return [String] html text or empty string if validation is disabled
+#: src/lib/users/ca_password_validator.rb:69
+msgid ""
+"<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n"
+"it has to be at least %s characters long.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Если этот пароль будет использоваться для создания сертификатов,\n"
+"его длина должна быть не менее %s символов.</p>"
+
+#. @see Implements ::Installation::FinishClient#title
+#: src/lib/users/clients/users_finish.rb:55
+msgid "Writing Users Configuration..."
+msgstr "Запись настроек пользователей ... "
+
+#. Copyright (c) 2016 SUSE LLC.
+#. All Rights Reserved.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of version 2 or 3 of the GNU General
+#. Public License as published by the Free Software Foundation.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. along with this program; if not, contact SUSE LLC.
+#. To contact SUSE about this file by physical or electronic mail,
+#. you may find current contact information at www.suse.com
+#: src/lib/users/dialogs/encryption_method.rb:39
+msgid "<p>Choose a password encryption method for local and system users.</p>"
+msgstr "<p>Выберите метод шифрования паролей локальных и системных пользователей.</p>"
+
+#. TRANSLATORS: %s is the name of the recommended encryption method
+#: src/lib/users/dialogs/encryption_method.rb:41
+#, fuzzy
+#| msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>"
+msgid "<p><b>%s</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>"
+msgstr "<p><b>SHA-512</b> является нынешним стандартным методом хэширования. Использование других алгоритмов не рекомендуется, за исключением целей обеспечения совместимости.</p>"
+
+#. Let's add some vertical space after each widget
+#. TRANSLATORS: rich text label
+#: src/lib/users/dialogs/encryption_method.rb:72
+#: src/lib/users/encryption_proposal.rb:63
+msgid "Password Encryption Type"
+msgstr "Тип шифрования пароля"
+
+#. advise users to remember their new password
+#: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:70
+msgid "Do not forget what you enter here."
+msgstr "Не забудьте то, что вы здесь ввели."
+
+#. Label: get password for user root
+#: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:76
+msgid "&Password for root User"
+msgstr "&Пароль пользователя root"
+
+#. Label: get same password again for verification
+#: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:84
+msgid "Con&firm Password"
+msgstr "Подт&вердить пароль"
+
+#. text entry label
+#: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:89
+msgid "&Test Keyboard Layout"
+msgstr "Проверка раскладки клавиа&туры"
+
+#. help text ( explain what the user "root" is and does ) 1
+#: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:99
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Unlike normal users of the system, who write texts, create\n"
+"graphics, or browse the Internet, the user \"root\" exists on\n"
+"every system and is called into action whenever\n"
+"administrative tasks need to be performed. Only log in as root\n"
+"when you need to be the system administrator.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"В отличие от обычных пользователей системы, которые, например, набирают\n"
+"тексты, работают с графикой или ищут информацию в Интернете, \"root\"\n"
+"существует в любой системе. К его помощи обращаются, когда необходимо выполнить\n"
+"какие-либо административные задачи. Входите в систему как root только тогда,\n"
+"когда вам действительно нужны административные привилегии.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text, continued 2
+#: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:110
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Because the root user is equipped with extensive permissions, the password\n"
+"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and numbers\n"
+"is recommended. To ensure that the password was entered correctly,\n"
+"reenter it in a second field.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Поскольку администратор наделен широкими полномочиями, пароль root'а следует\n"
+"выбирать очень тщательно. Рекомендуется комбинировать буквы и цифры.\n"
+"Чтобы убедиться, что пароль набран верно, во втором поле\n"
+"необходимо ввести его повторно.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text, continued 3
+#: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:120
+msgid ""
+"<p>\n"
+"All the rules for user passwords apply to the \"root\" password:\n"
+"Distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n"
+"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or umlauts.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Все правила, относящиеся к пользовательским паролям,\n"
+"применимы для пароля \"root\": различаются прописные и\n"
+"строчные; пароль должен быть длиной не менее пяти символов\n"
+"и не содержать спецсимволов.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text, continued 4
+#: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:131
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Do not forget this \"root\" password.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Не забудьте этот \"root\" пароль!\n"
+"</p>"
+
+#. Title for root-password dialogue
+#: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:148
+msgid "Password for the System Administrator \"root\""
+msgstr "Пароль для системного администратора \"root\""
+
+#. #-#-#-#-# users.xgettext.pot #-#-#-#-#
+#. error popup
+#: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:198 src/modules/UsersSimple.pm:623
+msgid ""
+"No password entered.\n"
+"Try again."
+msgstr ""
+"Вы не ввели пароль.\n"
+"Попробуйте снова."
+
+#. reenable suggestion
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:133
+#, fuzzy
+#| msgid "<p>Select <b>Local</b> to authenticate users only by using the local files <i>/etc/passwd</i> and <i>/etc/shadow</i>.</p>"
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Use one of the available options to add local users to the system.\n"
+"Local users are stored in <i>/etc/passwd</i> and <i>/etc/shadow</i>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr "<p>Выберите <b>Локальный</b> для регистрации пользователей, используя только локальные файлы <i>/etc/passwd</i> и <i>/etc/shadow</i>.</p>"
+
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:137
+#, fuzzy
+#| msgid "Create New User"
+msgid "Create new user"
+msgstr "Создать нового пользователя"
+
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:141
+msgid ""
+"<p>\n"
+"When entering a password, distinguish between uppercase and\n"
+"lowercase. Passwords should not contain any accented characters or umlauts.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"При вводе пароля обращайте внимание на отличие прописных и строчных знаков.\n"
+"Кроме того, пароль не должен содержать спецсимволов.\n"
+"</p>\n"
+
+#. TRANSLATORS: %{min} and %{max} will be replaced by numbers
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:148
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<p>\n"
+#| "With the current password encryption (%1), the password length should be between\n"
+#| " %2 and %3 characters.\n"
+#| "</p>"
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The password length should be between %{min}\n"
+" and %{max} characters.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"С текущим шифрованием (%1), длина пароля должна быть от\n"
+" %2 до %3 символов.\n"
+"</p>"
+
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:164
+msgid ""
+"<p>\n"
+"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n"
+"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n"
+"Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n"
+"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"При изменении поля <b>Имя пользователя</b>, используйте только буквы (без символов ударения),\n"
+"цифры, и <tt>._-</tt>. Не используйте прописные буквы, если вы не уверены в необходимости этого.\n"
+"Имена пользователей имеют больше ограничений, чем пароли. Вы можете определить ограничения в\n"
+"файле /etc/login.defs. Дополнительные сведения см. на его странице man.\n"
+"</p>\n"
+
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:171
+msgid "<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same password as entered for the first user should be used for root.</p>"
+msgstr "<p>Отметьте <b>Использовать этот пароль для системного администратора</b> если введенный пароль для первого пользователя должен использоваться и для root.</p>"
+
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:182
+#, fuzzy
+#| msgid "&Read User Data from a Previous Installation"
+msgid "Import User Data from a Previous Installation"
+msgstr "П&рочесть данные пользователей из предыдущей установки"
+
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:183
+msgid ""
+"<p>\n"
+"A previous Linux installation with local users has been detected.\n"
+"The information there can be used to create users in the system being installed.\n"
+"Use the <b>Choose Users</b> button to select some users. Their basic information will\n"
+"be imported.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:191
+msgid "Skip User Creation"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:192
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Sometimes root is the only needed local user, like in network environments\n"
+"with an authentication server. Select this option to proceed without creating\n"
+"a local user.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:274
+#, fuzzy
+#| msgid "Local Users"
+msgid "Local User"
+msgstr "Локальные пользователи"
+
+#. TRANSLATORS: Error popup
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:329
+msgid ""
+"The new username cannot be blank.\n"
+"If you don't want to create a user now, select\n"
+"'Skip User Creation'."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: error popup
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:386
+msgid ""
+"No users from the previous installation were choosen.\n"
+"If you don't want to create a user now, select\n"
+"'Skip User Creation'."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: radio button
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:513
+#, fuzzy
+#| msgid "Create New User"
+msgid "&Create New User"
+msgstr "Создать нового пользователя"
+
+#. TRANSLATORS: radio button
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:536
+#, fuzzy
+#| msgid "&Read User Data from a Previous Installation"
+msgid "&Import User Data from a Previous Installation"
+msgstr "П&рочесть данные пользователей из предыдущей установки"
+
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:546
+#, fuzzy
+#| msgid "System Users"
+msgid "Choose Users"
+msgstr "Системные пользователи"
+
+#. TRANSLATORS: radio button
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:562
+msgid "&Skip User Creation"
+msgstr ""
+
+#. checkbox label
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:618
+msgid "&Automatic Login"
+msgstr "&Автоматический вход в систему"
+
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:625
+#, fuzzy
+#| msgid "No user was specified."
+msgid "No users selected"
+msgstr "Пользователь не указан."
+
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:627
+#, fuzzy
+#| msgid "User %s will be imported."
+#| msgid_plural "Users %s will be imported."
+msgid "%d user will be imported"
+msgid_plural "%d users will be imported"
+msgstr[0] "Пользователь %s будет импортирован."
+msgstr[1] "Пользователи %s будут импортированы."
+msgstr[2] "Пользователи %s будут импортированы."
+
+#. selection box label
+#: src/lib/users/dialogs/users_to_import.rb:58
+msgid "&Select Users to Read"
+msgstr "В&ыбрать пользователей для чтения"
+
+#. check box label
+#: src/lib/users/dialogs/users_to_import.rb:66
+msgid "Select or Deselect &All"
+msgstr "Выбр&ать или отменить выделение всего"
+
+#. TRANSLATORS: encryption type
+#: src/lib/users/encryption_method.rb:55
+msgid "SHA-256"
+msgstr "SHA-256"
+
+#. TRANSLATORS: encryption type
+#: src/lib/users/encryption_method.rb:57
+msgid "SHA-512"
+msgstr "SHA-512"
+
+#. TRANSLATORS: summary line. Second %s is the name of the method
+#: src/lib/users/encryption_proposal.rb:35
+#, fuzzy
+#| msgid "Password Encryption Method: %1"
+msgid "Encryption Method: <a href=%s>%s</a>"
+msgstr "Метод шифрования пароля: %1"
+
+#. TRANSLATORS: menu button label
+#. menu button label
+#: src/lib/users/encryption_proposal.rb:66 src/lib/users/proposal.rb:82
+#, fuzzy
+#| msgid "Password Encryption Type"
+msgid "Password &Encryption Type"
+msgstr "Тип шифрования пароля"
+
+#. rich text label
+#: src/lib/users/proposal.rb:75
+msgid "User Settings"
+msgstr "Настройки пользователя"
+
+#. menu button label
+#: src/lib/users/proposal.rb:78
+msgid "&User"
+msgstr "Пол&ьзователь"
+
+#. menu button label
+#: src/lib/users/proposal.rb:80
+msgid "&Root Password"
+msgstr "Па&роль администратора"
+
+#. TRANSLATORS: summary label <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched
+#: src/lib/users/proposal.rb:92
+msgid "<%1>Root Password<%2> set"
+msgstr "<%1>Пароль администратора<%2> установлен"
+
+#. TRANSLATORS: summary label <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched
+#: src/lib/users/proposal.rb:95
+msgid "<%1>Root Password<%2> not set"
+msgstr "<%1>Пароль администратора<%2> не установлен"
+
+#. summary label <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched
+#: src/lib/users/proposal.rb:104
+msgid "No <%1>user<%2> configured"
+msgstr "<%1>Пользователь<%2> не настроен"
+
+#. TRANSLATORS: summary line, %d is the number of users
+#: src/lib/users/proposal.rb:110
+#, fuzzy
+#| msgid "<%1>User<%2> %3 will be imported."
+msgid "<a href=%s>%d user</a> will be imported"
+msgid_plural "<a href=%s>%d users</a> will be imported"
+msgstr[0] "<%1>Пользователь<%2> %3 будет импортирован."
+msgstr[1] "<%1>Пользователь<%2> %3 будет импортирован."
+msgstr[2] "<%1>Пользователь<%2> %3 будет импортирован."
+
+#. TRANSLATORS: summary line: <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched,
+#. %3 is login name
+#: src/lib/users/proposal.rb:118
+msgid "<%1>User<%2> %3 configured"
+msgstr "<%1>Пользователь<%2> %3 настроен"
+
+#. summary line: <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched,
+#. %3 is full name, %4 login name
+#: src/lib/users/proposal.rb:127
+msgid "<%1>User<%2> %3 (%4) configured"
+msgstr "<%1>Пользователь<%2> %3 (%4) настроен"
+
+#. TRANSLATORS: summary line. Second %s is the name of the method
+#: src/lib/users/proposal.rb:141
+#, fuzzy
+#| msgid "Password Encryption Method: %1"
+msgid "Password Encryption Method: <a href=%s>%s</a>"
+msgstr "Метод шифрования пароля: %1"
+
#. User name for user: "root"
#: src/modules/UsersUI.rb:44
msgid "root"
@@ -3999,7 +3903,7 @@
#. Popup text: %1 is the file name (e.g. /etc/fstab),
#. %2 is the directory (e.g. /home),
-#: src/modules/Users.pm:740
+#: src/modules/Users.pm:716
msgid ""
"In %1, there is a mount point for the directory\n"
"%2, which is used as a default home directory for new\n"
@@ -4018,185 +3922,185 @@
"правильного монтирования. Продолжить настройку пользователей?"
#. error message
-#: src/modules/Users.pm:988
+#: src/modules/Users.pm:964
msgid "Multiple users satisfy the input conditions."
msgstr "Несколько пользователей удовлетворяют введённым условиям."
#. progress caption
-#: src/modules/Users.pm:1566
+#: src/modules/Users.pm:1542
msgid "Initializing User and Group Configuration"
msgstr "Инициализация настроек пользователей и групп"
#. progress stage label
-#: src/modules/Users.pm:1573
+#: src/modules/Users.pm:1549
msgid "Read the default login settings"
msgstr "Читать настройки входа в систему по умолчанию"
#. progress stage label
-#: src/modules/Users.pm:1575
+#: src/modules/Users.pm:1551
msgid "Read the default system settings"
msgstr "Читать системные настройки по умолчанию"
#. progress stage label
-#: src/modules/Users.pm:1577
+#: src/modules/Users.pm:1553
msgid "Read the configuration type"
msgstr "Читать тип конфигурации"
#. progress stage label
-#: src/modules/Users.pm:1579
+#: src/modules/Users.pm:1555
msgid "Read the user custom settings"
msgstr "Читать настройки пользователя"
#. progress stage label
-#: src/modules/Users.pm:1581
+#: src/modules/Users.pm:1557
msgid "Read users and groups"
msgstr "Читать пользователей и групп"
#. progress stage label
-#: src/modules/Users.pm:1583
+#: src/modules/Users.pm:1559
msgid "Build the cache structures"
msgstr "Построить структуры кэша"
#. progress step label
-#: src/modules/Users.pm:1587
+#: src/modules/Users.pm:1563
msgid "Reading the default login settings..."
msgstr "Чтение настроек входа в систему по умолчанию..."
#. progress step label
-#: src/modules/Users.pm:1589
+#: src/modules/Users.pm:1565
msgid "Reading the default system settings..."
msgstr "Чтение системных настроек по умолчанию..."
#. progress step label
-#: src/modules/Users.pm:1591
+#: src/modules/Users.pm:1567
msgid "Reading the configuration type..."
msgstr "Чтение типа конфигурации..."
#. progress step label
-#: src/modules/Users.pm:1593
+#: src/modules/Users.pm:1569
msgid "Reading custom settings..."
msgstr "Чтение настроек пользователя..."
#. progress step label
-#: src/modules/Users.pm:1595
+#: src/modules/Users.pm:1571
msgid "Reading users and groups..."
msgstr "Чтение пользователей и групп..."
#. progress step label
-#: src/modules/Users.pm:1597
+#: src/modules/Users.pm:1573
msgid "Building the cache structures..."
msgstr "Построение структур кэша..."
#. final progress step label
-#: src/modules/Users.pm:1599 src/modules/Users.pm:4314
+#: src/modules/Users.pm:1575 src/modules/Users.pm:4290
msgid "Finished"
msgstr "Готово"
#. error message
-#: src/modules/Users.pm:2155
+#: src/modules/Users.pm:2131
msgid "User does not exist."
msgstr "Пользователь не существует."
#. error message
-#: src/modules/Users.pm:2407
+#: src/modules/Users.pm:2383
msgid "Group does not exist."
msgstr "Группа не существует."
#. progress caption
-#: src/modules/Users.pm:4276
+#: src/modules/Users.pm:4252
msgid "Writing User and Group Configuration"
msgstr "Записываются настройки пользователей и групп"
#. progress stage label
-#: src/modules/Users.pm:4285
+#: src/modules/Users.pm:4261
msgid "Write LDAP users and groups"
msgstr "Запись LDAP пользователей и групп"
#. progress stage label
-#: src/modules/Users.pm:4287
+#: src/modules/Users.pm:4263
msgid "Write groups"
msgstr "Записать группы"
#. progress stage label
-#: src/modules/Users.pm:4289
+#: src/modules/Users.pm:4265
msgid "Check for deleted users"
msgstr "Проверить удалённых пользователей"
#. progress stage label
-#: src/modules/Users.pm:4291
+#: src/modules/Users.pm:4267
msgid "Write users"
msgstr "Записать пользователей"
#. progress stage label
-#: src/modules/Users.pm:4293
+#: src/modules/Users.pm:4269
msgid "Write passwords"
msgstr "Записать пароли"
#. progress stage label
-#: src/modules/Users.pm:4295
+#: src/modules/Users.pm:4271
msgid "Write the custom settings"
msgstr "Записать пользовательские настройки"
#. progress stage label
-#: src/modules/Users.pm:4297
+#: src/modules/Users.pm:4273
msgid "Write the default login settings"
msgstr "Записать настройки входа по умолчанию"
#. progress step label
-#: src/modules/Users.pm:4300
+#: src/modules/Users.pm:4276
msgid "Writing LDAP users and groups..."
msgstr "Запись пользователей и групп LDAP..."
#. progress step label
-#: src/modules/Users.pm:4302
+#: src/modules/Users.pm:4278
msgid "Writing groups..."
msgstr "Запись групп..."
#. progress step label
-#: src/modules/Users.pm:4304
+#: src/modules/Users.pm:4280
msgid "Checking deleted users..."
msgstr "Проверка удалённых пользователей..."
#. progress step label
-#: src/modules/Users.pm:4306
+#: src/modules/Users.pm:4282
msgid "Writing users..."
msgstr "Запись пользователей..."
#. progress step label
-#: src/modules/Users.pm:4308
+#: src/modules/Users.pm:4284
msgid "Writing passwords..."
msgstr "Запись паролей..."
#. progress step label
-#: src/modules/Users.pm:4310
+#: src/modules/Users.pm:4286
msgid "Writing the custom settings..."
msgstr "Запись дополнительных настроек..."
#. progress step label
-#: src/modules/Users.pm:4312
+#: src/modules/Users.pm:4288
msgid "Writing the default login settings..."
msgstr "Запись настроек входа в систему по умолчанию..."
#. error popup (%s is a file name)
-#: src/modules/Users.pm:4397
+#: src/modules/Users.pm:4373
#, perl-format
msgid "File %s was not read correctly, so it will not be written."
msgstr "Файл %s был прочитан некорректно, поэтому он не будет записан."
#. error popup
-#: src/modules/Users.pm:4433 src/modules/Users.pm:4468
-#: src/modules/Users.pm:4744
+#: src/modules/Users.pm:4409 src/modules/Users.pm:4444
+#: src/modules/Users.pm:4720
msgid "An error occurred while removing users."
msgstr "При удалении пользователей произошла ошибка."
#. error popup (%s is a file name)
-#: src/modules/Users.pm:4446 src/modules/Users.pm:4594
+#: src/modules/Users.pm:4422 src/modules/Users.pm:4570
#, perl-format
msgid "File %s was not correctly read, so it will not be written."
msgstr "Файл %s был некорректно прочитан, поэтому он не будет записан."
#. error message
-#: src/modules/Users.pm:4583
+#: src/modules/Users.pm:4559
msgid ""
"\n"
"Encryption support is not installed, home directories will NOT be encrypted."
@@ -4205,17 +4109,17 @@
"Поддержка шифрования не установлена, домашние каталоги не будут зашифрованы."
#. error popup
-#: src/modules/Users.pm:4785 src/modules/YaPI/ADMINISTRATOR.pm:101
+#: src/modules/Users.pm:4761 src/modules/YaPI/ADMINISTRATOR.pm:101
msgid "An error occurred while setting forwarding for root's mail."
msgstr "Произошла ошибка при установке переадресации для почты root."
#. error popup
-#: src/modules/Users.pm:4861
+#: src/modules/Users.pm:4837
msgid "No UID is available for this type of user."
msgstr "Для данного типа пользователя нет доступных UID."
#. error popup
-#: src/modules/Users.pm:4892
+#: src/modules/Users.pm:4868
#, perl-format
msgid ""
"The selected user ID is not allowed.\n"
@@ -4225,7 +4129,7 @@
"Укажите целое число от %i до %i."
#. popup question
-#: src/modules/Users.pm:4923
+#: src/modules/Users.pm:4899
msgid ""
"The user ID entered is already in use.\n"
"Really use it?"
@@ -4234,7 +4138,7 @@
"Действительно использовать его?"
#. popup question, %i are numbers
-#: src/modules/Users.pm:4936
+#: src/modules/Users.pm:4912
#, perl-format
msgid ""
"The selected user ID is not from a range\n"
@@ -4246,7 +4150,7 @@
"Действительно использовать его?"
#. popup question
-#: src/modules/Users.pm:4951
+#: src/modules/Users.pm:4927
#, perl-format
msgid ""
"The selected user ID is a local ID,\n"
@@ -4258,7 +4162,7 @@
"Действительно сменить тип пользователя на 'локальный'?"
#. popup question
-#: src/modules/Users.pm:4965
+#: src/modules/Users.pm:4941
#, perl-format
msgid ""
"The selected user ID is a system ID,\n"
@@ -4269,7 +4173,7 @@
"т.к. ID меньше, чем %i.\n"
"Действительно сменить тип пользователя на 'системный'?"
-#: src/modules/Users.pm:4999
+#: src/modules/Users.pm:4975
msgid ""
"\n"
"The existing username might belong to a NIS or LDAP user.\n"
@@ -4278,7 +4182,7 @@
"Существующее имя пользователя может принадлежать пользователю NIS или LDAP.\n"
#. error popup, %1 might be additional sentence ("The existing username...")
-#: src/modules/Users.pm:5003
+#: src/modules/Users.pm:4979
msgid ""
"There is a conflict between the entered\n"
"username and an existing username. %1\n"
@@ -4289,7 +4193,7 @@
"Попробуйте другое."
#. error popup
-#: src/modules/Users.pm:5033
+#: src/modules/Users.pm:5009
msgid ""
"The \"Additional User Information\" entry cannot\n"
"contain a colon (:). Try again."
@@ -4298,7 +4202,7 @@
"содержать двоеточие (:). Попробуйте снова."
#. error popup
-#: src/modules/Users.pm:5040
+#: src/modules/Users.pm:5016
msgid ""
"The \"Additional User Information\" entry can consist\n"
"of up to three sections separated by commas.\n"
@@ -4309,7 +4213,7 @@
"Удалите лишнее."
#. error popup
-#: src/modules/Users.pm:5103
+#: src/modules/Users.pm:5079
msgid ""
"The home directory may only contain the following characters:\n"
"a-z, A-Z, 0-9, and _-/\n"
@@ -4320,7 +4224,7 @@
"Попробуйте снова."
#. error popup
-#: src/modules/Users.pm:5126
+#: src/modules/Users.pm:5102
#, perl-format
msgid ""
"The directory %s is not writable.\n"
@@ -4330,7 +4234,7 @@
"Выберите другой путь к домашнему каталогу."
#. error message
-#: src/modules/Users.pm:5137
+#: src/modules/Users.pm:5113
msgid ""
"The home directory is used by another user.\n"
"Try again."
@@ -4339,7 +4243,7 @@
"Попробуйте снова."
#. yes/no popup: user seleceted something strange as a home directory
-#: src/modules/Users.pm:5179
+#: src/modules/Users.pm:5155
msgid ""
"The path for the selected home directory already exists,\n"
"but it is not a directory.\n"
@@ -4350,7 +4254,7 @@
"Действительно использовать этот путь?"
#. yes/no popup
-#: src/modules/Users.pm:5190
+#: src/modules/Users.pm:5166
msgid ""
"The home directory selected already exists.\n"
"Use it and change its owner?"
@@ -4360,7 +4264,7 @@
#. chown is not needed (#25200)
#. yes/no popup
-#: src/modules/Users.pm:5197
+#: src/modules/Users.pm:5173
#, perl-format
msgid ""
"The selected home directory (%s)\n"
@@ -4372,7 +4276,7 @@
"Использовать этот каталог?\n"
#. yes/no popup
-#: src/modules/Users.pm:5206
+#: src/modules/Users.pm:5182
#, perl-format
msgid ""
"The home directory selected (%s)\n"
@@ -4386,7 +4290,7 @@
"Использовать этот каталог?"
#. popup question
-#: src/modules/Users.pm:5234
+#: src/modules/Users.pm:5210
msgid ""
"If you select a nonexistent shell, the user may be unable to log in.\n"
"Use this shell?"
@@ -4395,12 +4299,12 @@
"Использовать эту оболочку?"
#. error popup
-#: src/modules/Users.pm:5254
+#: src/modules/Users.pm:5230
msgid "No GID is available for this type of group."
msgstr "Нет доступных GID для этого типа группы."
#. error popup
-#: src/modules/Users.pm:5287
+#: src/modules/Users.pm:5263
#, perl-format
msgid ""
"The selected group ID is not allowed.\n"
@@ -4410,7 +4314,7 @@
"Укажите целое число от %i до %i."
#. popup question
-#: src/modules/Users.pm:5317
+#: src/modules/Users.pm:5293
msgid ""
"The group ID entered is already in use.\n"
"Really use it?"
@@ -4419,7 +4323,7 @@
"Действительно использовать его?"
#. popup question, %i are numbers
-#: src/modules/Users.pm:5329
+#: src/modules/Users.pm:5305
#, perl-format
msgid ""
"The selected group ID is not from a range\n"
@@ -4431,7 +4335,7 @@
"Действительно использовать его?"
#. popup question
-#: src/modules/Users.pm:5344
+#: src/modules/Users.pm:5320
#, perl-format
msgid ""
"The selected group ID is a local ID,\n"
@@ -4443,7 +4347,7 @@
"Действительно сменить тип группы на 'локальный'?"
#. popup question
-#: src/modules/Users.pm:5358
+#: src/modules/Users.pm:5334
#, perl-format
msgid ""
"The selected group ID is a system ID,\n"
@@ -4455,7 +4359,7 @@
"Действительно изменить тип группы на 'системный'?"
#. error popup
-#: src/modules/Users.pm:5377
+#: src/modules/Users.pm:5353
msgid ""
"No group name entered.\n"
"Try again."
@@ -4464,7 +4368,7 @@
"Попробуйте снова."
#. error popup
-#: src/modules/Users.pm:5394
+#: src/modules/Users.pm:5370
#, perl-format
msgid ""
"The group name must be between %i and %i characters in length.\n"
@@ -4474,7 +4378,7 @@
"Попробуйте снова."
#. error popup
-#: src/modules/Users.pm:5407
+#: src/modules/Users.pm:5383
msgid ""
"The group name may contain only\n"
"letters, digits, \"-\", \".\", and \"_\"\n"
@@ -4487,7 +4391,7 @@
"Попробуйте ещё раз."
#. error popup
-#: src/modules/Users.pm:5415
+#: src/modules/Users.pm:5391
msgid ""
"There is a conflict between the entered\n"
"group name and an existing group name.\n"
@@ -4497,13 +4401,13 @@
"с уже существующим.\n"
"Попробуйте другое."
-#: src/modules/Users.pm:5531
+#: src/modules/Users.pm:5507
#, perl-format
msgid "User %s does not exist."
msgstr "Пользователь %s не существует."
#. error message: group cannot be deleted
-#: src/modules/Users.pm:5585
+#: src/modules/Users.pm:5561
msgid ""
"You cannot delete this group because\n"
"there are users that use this group\n"
@@ -4514,7 +4418,7 @@
"как группу по умолчанию."
#. error message: group cannot be deleted
-#: src/modules/Users.pm:5592
+#: src/modules/Users.pm:5568
msgid ""
"You cannot delete this group because\n"
"there are users in the group.\n"
@@ -4525,22 +4429,22 @@
"Сначала необходимо удалить из группы пользователей."
#. summary label
-#: src/modules/Users.pm:6603
+#: src/modules/Users.pm:6581
msgid "<h3>Users</h3>"
msgstr "<h3>Пользователи</h3>"
#. summary label
-#: src/modules/Users.pm:6613
+#: src/modules/Users.pm:6591
msgid "<h3>Groups</h3>"
msgstr "<h3>Группы</h3>"
#. summary label
-#: src/modules/Users.pm:6624
+#: src/modules/Users.pm:6602
msgid "<h3>Login Settings</h3>"
msgstr "<h3>Настройки входа в систему</h3>"
#. summary item, %1 is user name
-#: src/modules/Users.pm:6626
+#: src/modules/Users.pm:6604
msgid "User %1 configured for automatic login"
msgstr "Для пользователя %1 настроен автоматический вход"
@@ -4560,21 +4464,21 @@
"не существует на LDAP сервере. Создать её?"
#. plugin name
-#: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:122
+#: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:124
msgid "Kerberos Configuration"
msgstr "Настройка Kerberos"
#. user plugin summary (table item)
-#: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:133
+#: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:135
msgid "No Kerberos Management for Groups"
msgstr "Без управления Kerberos для групп"
#. user plugin summary (table item)
-#: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:136
+#: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:138
msgid "Manage Kerberos Principials"
msgstr "Управление Kerberos"
-#: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:260
+#: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:262
msgid "Cannot execute kadmin.local."
msgstr "Невозможно выполнить kadmin.local."
@@ -4706,7 +4610,7 @@
#. the ']' is or-ed...
#. error popup
-#: src/modules/UsersSimple.pm:505
+#: src/modules/UsersSimple.pm:379
msgid ""
"The password may only contain the following characters:\n"
"0-9, a-z, A-Z, and any of \"`~!@#$%^&* ,.;:._-+/|?='{[(<>)]}\\\".\n"
@@ -4717,7 +4621,7 @@
" Повторите попытку."
#. help text (default part shown in more places)
-#: src/modules/UsersSimple.pm:540
+#: src/modules/UsersSimple.pm:414
msgid ""
"<p>\n"
"For the password, use only characters that can be found on an English keyboard\n"
@@ -4732,7 +4636,7 @@
"</p>"
#. error popup
-#: src/modules/UsersSimple.pm:620
+#: src/modules/UsersSimple.pm:494
msgid ""
"The user's full name cannot contain\n"
"\":\" or \",\" characters.\n"
@@ -4743,37 +4647,37 @@
"Попробуйте снова."
#. popup question
-#: src/modules/UsersSimple.pm:647
+#: src/modules/UsersSimple.pm:521
msgid "You have used the group name as a part of the password."
msgstr "Вы использовали имя группы как часть пароля."
#. popup question
-#: src/modules/UsersSimple.pm:650
+#: src/modules/UsersSimple.pm:524
msgid "You have used the username as a part of the password."
msgstr "Вы использовали имя пользователя как часть пароля."
#. popup question
-#: src/modules/UsersSimple.pm:659
+#: src/modules/UsersSimple.pm:533
msgid "You have used only lowercase letters for the password."
msgstr "Вы использовали только строчные буквы в пароле."
#. popup question
-#: src/modules/UsersSimple.pm:667
+#: src/modules/UsersSimple.pm:541
msgid "You have used only uppercase letters for the password."
msgstr "Вы использовали заглавные буквы в пароле."
#. popup question
-#: src/modules/UsersSimple.pm:674
+#: src/modules/UsersSimple.pm:548
msgid "You have used a palindrome for the password."
msgstr "Вы использовали палиндром в пароле."
#. popup question
-#: src/modules/UsersSimple.pm:682
+#: src/modules/UsersSimple.pm:556
msgid "You have used only digits for the password."
msgstr "Вы использовали в пароле только цифры."
#. popup question
-#: src/modules/UsersSimple.pm:704
+#: src/modules/UsersSimple.pm:578
#, perl-format
msgid ""
"The password is too long for the current encryption method.\n"
@@ -4783,7 +4687,7 @@
"Он будет сокращён до %s символов."
#. error message
-#: src/modules/UsersSimple.pm:791
+#: src/modules/UsersSimple.pm:665
#, perl-format
msgid ""
"The password is too simple:\n"
@@ -4793,13 +4697,13 @@
"%s"
#. popup error, %i is number
-#: src/modules/UsersSimple.pm:805
+#: src/modules/UsersSimple.pm:679
#, perl-format
msgid "The password should have at least %i characters."
msgstr "Длина пароля должна быть не менее %i символов."
#. error popup
-#: src/modules/UsersSimple.pm:826
+#: src/modules/UsersSimple.pm:700
msgid ""
"No username entered.\n"
"Try again."
@@ -4808,7 +4712,7 @@
"Попробуйте снова."
#. error popup
-#: src/modules/UsersSimple.pm:836
+#: src/modules/UsersSimple.pm:710
#, perl-format
msgid ""
"The username must be between %i and %i characters in length.\n"
@@ -4818,7 +4722,7 @@
"Попробуйте снова."
#. error popup
-#: src/modules/UsersSimple.pm:865
+#: src/modules/UsersSimple.pm:739
msgid ""
"The username may contain only\n"
"letters, digits, \"-\", \".\", and \"_\"\n"
@@ -4831,7 +4735,7 @@
"Попробуйте снова."
#. error popup
-#: src/modules/UsersSimple.pm:886
+#: src/modules/UsersSimple.pm:760
msgid ""
"There is a conflict between the entered\n"
"username and an existing username.\n"
@@ -4841,15 +4745,13 @@
"с уже существующим именем.\n"
"Попробуйте другое."
-#. busy popup message, %1 is package name
#. busy popup message
-#: src/modules/UsersSimple.pm:1179 src/modules/UsersSimple.pm:1294
+#: src/modules/UsersSimple.pm:982
msgid "Retrieving %1 extension..."
msgstr "Получение расширения %1..."
-#. busy popup message, %1 is package name
#. busy popup message
-#: src/modules/UsersSimple.pm:1277 src/modules/UsersSimple.pm:1308
+#: src/modules/UsersSimple.pm:996
msgid "Releasing %1 extension..."
msgstr "Выпуск расширения %1... "
@@ -4916,6 +4818,144 @@
msgid "There are multiple users satisfying the input conditions."
msgstr "Существует несколько пользователей, удовлетворяющих введенным условиям."
+#~ msgid "User Authentication Method"
+#~ msgstr "Метод регистрации пользователя"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "<b>Authentication</b><br>\n"
+#~ "Select the authentication method to use for users on your system.\n"
+#~ "</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "<b>Регистрация</b><br>\n"
+#~ "Выберите метод регистрации пользователей в вашей системе.\n"
+#~ "</p>"
+
+#~ msgid "If you have a previous installation or alternative system, it is possible to create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data from a Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates a new home directory for each user in the location specified for this installation."
+#~ msgstr "При наличии предыдущей установки или альтернативной системы можно создать учётные записи пользователей на основе этого источника. Для этого выберите <b>Прочесть данные пользователей из предыдущей установки</b>. Этот параметр использует существующий или создает новый домашний каталог для каждого пользователя в месте, указанном для данной установки."
+
+#~ msgid "&LDAP"
+#~ msgstr "&LDAP"
+
+#~ msgid "N&IS"
+#~ msgstr "N&IS"
+
+#~ msgid "&Windows Domain"
+#~ msgstr "Домен &Windows"
+
+#~ msgid "L&ocal (/etc/passwd)"
+#~ msgstr "Л&окальный (/etc/passwd)"
+
+#~ msgid "eDirectory LDAP"
+#~ msgstr "eDirectory LDAP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n"
+#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n"
+#~ "press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Если Вы используете NIS или LDAP сервер для хранения данных о пользователях или вы хотите\n"
+#~ "проводить аутентификацию на NT сервере, выберите соответствующее значение. Затем\n"
+#~ "нажмите <b>Далее</b> для продолжения настройки вашего клиента.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data, choose the\n"
+#~ "appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Если Вы используете NIS или LDAP сервер для хранения данных о пользователях, выберите\n"
+#~ "соответствующее значение. Затем нажмите <b>Далее</b> для продолжения настройки вашего клиента.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you are using an LDAP server to store user data or if you want to\n"
+#~ "authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n"
+#~ "press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Если Вы используете сервер LDAP для хранения данных о пользователях или вы хотите\n"
+#~ "проводить аутентификацию на NT сервере, выберите соответствующее значение. Затем\n"
+#~ "нажмите <b>Далее</b> для продолжения настройки вашего клиента.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you are using an LDAP server to store user data, choose the\n"
+#~ "appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Если Вы используете LDAP сервер для хранения данных о пользователях, выберите\n"
+#~ "соответствующее значение. Затем нажмите <b>Далее</b> для продолжения настройки вашего клиента.</p>"
+
+#~ msgid "<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos after configuring the user data source.</p>"
+#~ msgstr "<p>Установите флажок <b>Настроить аутентификацию Kerberos</b>, чтобы настроить Kerberos после настройки источника сведений о пользователях.</p>"
+
+#~ msgid "&Choose"
+#~ msgstr "Выбра&ть"
+
+#~ msgid "Authentication Method"
+#~ msgstr "Метод аутентификации"
+
+#~ msgid "Set Up &Kerberos Authentication"
+#~ msgstr "Настроить аутентификацию &Kerberos"
+
+#~ msgid "E&xpert Options..."
+#~ msgstr "Параметры э&ксперта..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n"
+#~ "it has to be at least %1 characters long.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Если этот пароль будет использоваться для создания сертификатов,\n"
+#~ "его длина должна быть не менее %1 символов.</p>"
+
+#~ msgid "<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>"
+#~ msgstr "<p>Чтобы проверить правильную работу вашей текущей раскладки клавиатуры, попробуйте ввести текст в поле <b>Проверка раскладки клавиатуры</b>.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you intend to create certificates,\n"
+#~ "the password should have at least %1 characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для создания сертификатов\n"
+#~ "длина этого пароля должна быть не менее %1 символов."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The root password could not be set.\n"
+#~ "You might not be able to log in.\n"
+#~ "Try setting it again?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Невозможно задать пароль суперпользователя.\n"
+#~ "Вы не сможете войти в систему.\n"
+#~ "Попробовать настроить снова?\n"
+
+#~ msgid "Initialization of module for configuration of authentication..."
+#~ msgstr "Инициализация модуля для настройки аутентификации…"
+
+#~ msgid "<p><b>Authentication</b><br></p>"
+#~ msgstr "<p><b>Аутентификация</b></p>"
+
+#~ msgid "Expert Settings"
+#~ msgstr "Настройки эксперта"
+
+#~ msgid "The authentication method is local /etc/passwd."
+#~ msgstr "Метод аутентификации — локальный /etc/passwd."
+
+#~ msgid "The password encryption method is %s."
+#~ msgstr "Метод шифрования пароля — %s."
+
+#~ msgid "&Change..."
+#~ msgstr "И&зменить..."
+
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Заключение"
+
+#~ msgid "Samba (Windows Domain)"
+#~ msgstr "Samba (Домен Windows)"
+
+#~ msgid "<%1>Authentication method<%2>: %3"
+#~ msgstr "<%1>Метод аутентификации<%2>: %3"
+
+#~ msgid "<%1>Authentication method<%2>: %3 and Kerberos."
+#~ msgstr "<%1>Метод аутентификации<%2>: %3 и Kerberos."
+
+#~ msgid "<%1>Users<%2> %3 selected for import"
+#~ msgstr "<%1>Пользователи<%2> %3 выбраны для импорта"
+
#~ msgid "Kerberos"
#~ msgstr "Kerberos"
Modified: trunk/yast/ru/po/vm.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/vm.ru.po 2016-05-18 11:19:13 UTC (rev 95851)
+++ trunk/yast/ru/po/vm.ru.po 2016-05-22 20:58:05 UTC (rev 95852)
@@ -14,7 +14,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: vm.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-30 00:07+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
@@ -37,12 +37,12 @@
msgstr "Конфигурация виртуальной машины..."
#. check for kernel-bigsmp
-#: src/modules/VirtConfig.rb:158
+#: src/modules/VirtConfig.rb:157
msgid "x86_64 is the only supported architecture for hosting virtual machines. Your architecture is "
msgstr "Единственной поддерживаемой архитектурой основной системы для виртуальных машин является x86_64. Ваша архитектура "
#. we are already in UML, nested virtual machine is not supported
-#: src/modules/VirtConfig.rb:177
+#: src/modules/VirtConfig.rb:176
msgid ""
"Virtual machine installation cannot be started inside the UML machine.\n"
"Start installation in the host system.\n"
@@ -52,151 +52,151 @@
#. progress stage 1/2
#. Generate a pop dialog to allow user selection of Xen or KVM
-#: src/modules/VirtConfig.rb:194 src/modules/VirtConfig.rb:282
+#: src/modules/VirtConfig.rb:193 src/modules/VirtConfig.rb:281
msgid "Verify Installed Packages"
msgstr "Проверить установленные пакеты"
#. progress stage 2/2
-#: src/modules/VirtConfig.rb:196
+#: src/modules/VirtConfig.rb:195
msgid "Network Bridge Configuration"
msgstr "Настройка сетевого моста"
#. Headline for management domain installation
-#: src/modules/VirtConfig.rb:211
+#: src/modules/VirtConfig.rb:210
msgid "Configuring the VM Server (domain 0)"
msgstr "Конфигурация VM cервера (домен 0)"
#. xen domain0 installation help text - 1/4
-#: src/modules/VirtConfig.rb:214
+#: src/modules/VirtConfig.rb:213
msgid "<p><big><b>VM Server Configuration</b></big></p><p>Configuration of the VM Server (domain 0) has two parts.</p>"
msgstr "<p><big><b>Конфигурация сервера VM</b></big></p><p>Конфигурация сервера VM (домен 0) состоит из двух частей.</p>"
#. xen domain0 installation help text - 2/4
-#: src/modules/VirtConfig.rb:218
+#: src/modules/VirtConfig.rb:217
msgid "<p>The required packages are installed into the system first. Then the boot loader is switched to GRUB (if not already used) and the Xen section is added to the boot loader menu if it is missing.</p>"
msgstr "<p>Сначала требуемые пакеты устанавливаются в системе. Затем загрузчик переключается на GRUB (если ещё не используется) и секция Xen добавляется в меню загрузчика, если её там нет.</p>"
#. xen domain0 installation help text - 3/4
-#: src/modules/VirtConfig.rb:222
+#: src/modules/VirtConfig.rb:221
msgid "<p>GRUB is needed because it supports the multiboot standard required to boot Xen and the Linux kernel.</p>"
msgstr "<p>GRUB необходим, поскольку он поддерживает стандарт мультизагрузки, необходимый для загрузки Xen и ядра Linux.</p>"
#. xen domain0 installation help text - 4/4
-#: src/modules/VirtConfig.rb:226
+#: src/modules/VirtConfig.rb:225
msgid "<p>When the configuration has finished successfully, you can boot the VM Server from the boot loader menu.</p>"
msgstr "<p>После успешного окончания конфигурации можно загрузить сервер ВМ, выбрав соответствующий пункт меню загрузчика.</p>"
#. error popup
-#: src/modules/VirtConfig.rb:231
+#: src/modules/VirtConfig.rb:230
msgid "The installation will be aborted."
msgstr "Установка будет прервана."
-#: src/modules/VirtConfig.rb:234
+#: src/modules/VirtConfig.rb:233
msgid "Choose Hypervisor(s) to install"
msgstr "Выберите гипервизор(ы) для установки"
-#: src/modules/VirtConfig.rb:237
+#: src/modules/VirtConfig.rb:236
msgid "Server: Minimal system to get a running Hypervisor"
msgstr "Сервер: минимальная система для запуска гипервизора"
-#: src/modules/VirtConfig.rb:238
+#: src/modules/VirtConfig.rb:237
msgid "Tools: Configure, manage and monitor virtual machines"
msgstr "Инструменты: настройка, управление и мониторинг виртуальных машин"
-#: src/modules/VirtConfig.rb:251
+#: src/modules/VirtConfig.rb:250
msgid "KVM Hypervisor"
msgstr "Гипервизор KVM"
-#: src/modules/VirtConfig.rb:253
+#: src/modules/VirtConfig.rb:252
msgid "KVM server"
msgstr "Сервер KVM"
-#: src/modules/VirtConfig.rb:254
+#: src/modules/VirtConfig.rb:253
msgid "KVM tools"
msgstr "Инструменты KVM"
-#: src/modules/VirtConfig.rb:259
+#: src/modules/VirtConfig.rb:258
msgid "libvirt LXC containers"
msgstr "LXC-контейнеры libvirt"
-#: src/modules/VirtConfig.rb:261
+#: src/modules/VirtConfig.rb:260
msgid "libvirt LXC daemon"
msgstr "LXC-демон libvirt"
-#: src/modules/VirtConfig.rb:289
+#: src/modules/VirtConfig.rb:288
msgid "Software to connect to Virtualization server"
msgstr "Программное обеспечение для подключения к серверу виртуализации"
-#: src/modules/VirtConfig.rb:291
+#: src/modules/VirtConfig.rb:290
msgid "Virtualization client tools"
msgstr "Инструменты клиента виртуализации"
-#: src/modules/VirtConfig.rb:307
+#: src/modules/VirtConfig.rb:306
msgid "Xen Hypervisor"
msgstr "Гипервизор Xen"
-#: src/modules/VirtConfig.rb:309
+#: src/modules/VirtConfig.rb:308
msgid "Xen server"
msgstr "Сервер Xen"
-#: src/modules/VirtConfig.rb:310
+#: src/modules/VirtConfig.rb:309
msgid "Xen tools"
msgstr "Инструменты Xen"
#. SLED doesn't have any installation capabilities (L3 support)
-#: src/modules/VirtConfig.rb:388
+#: src/modules/VirtConfig.rb:387
msgid "Package installation failed\n"
msgstr "Сбой установки пакетов\n"
-#: src/modules/VirtConfig.rb:396
+#: src/modules/VirtConfig.rb:395
msgid "Package installation failed for lxc\n"
msgstr "Сбой установки пакетов для lxc\n"
-#: src/modules/VirtConfig.rb:403
+#: src/modules/VirtConfig.rb:402
msgid "Package installation failed for sled client pattern\n"
msgstr "Сбой установки пакетов для шаблона клиента sled\n"
-#: src/modules/VirtConfig.rb:413
+#: src/modules/VirtConfig.rb:412
msgid "Package installation failed for sles patterns\n"
msgstr "Сбой установки пакетов для шаблонов sles\n"
#. Assume python gtk is installed. If in text mode we don't care
-#: src/modules/VirtConfig.rb:426
+#: src/modules/VirtConfig.rb:425
msgid "Running in text mode. Install graphical components anyway?"
msgstr "Выполнение в текстовом режиме. Все равно установить графические компоненты?"
#. progressbar title - check whether Xen packages are installed
-#: src/modules/VirtConfig.rb:439
+#: src/modules/VirtConfig.rb:438
msgid "Checking packages..."
msgstr "Проверка пакетов..."
#. progressbar title - install the required packages
-#: src/modules/VirtConfig.rb:442
+#: src/modules/VirtConfig.rb:441
msgid "Installing packages..."
msgstr "Установка пакетов..."
#. error popup
#. Now see if they really were installed (bnc#508347)
-#: src/modules/VirtConfig.rb:447 src/modules/VirtConfig.rb:454
+#: src/modules/VirtConfig.rb:446 src/modules/VirtConfig.rb:453
msgid "Cannot install required packages."
msgstr "Невозможно установить требуемые пакеты."
#. If grub2 is the bootloader and we succesfully installed Xen, update the grub2 files
-#: src/modules/VirtConfig.rb:464
+#: src/modules/VirtConfig.rb:463
msgid "Updating grub2 configuration files..."
msgstr "Обновление файлов конфигурации grub2..."
#. Default Bridge stage
-#: src/modules/VirtConfig.rb:484
+#: src/modules/VirtConfig.rb:477
msgid "Configuring Default Network Bridge..."
msgstr "Настройка сетевого моста по умолчанию..."
#. Popup yes/no dialog
-#: src/modules/VirtConfig.rb:505
+#: src/modules/VirtConfig.rb:498
msgid "Network Bridge."
msgstr "Сетевой мост."
-#: src/modules/VirtConfig.rb:506
+#: src/modules/VirtConfig.rb:499
msgid "<p>For normal network configurations hosting virtual machines, a network bridge is recommended.</p><p>Configure a default network bridge?</p>"
msgstr "<p>Для обычных конфигураций сети с виртуальными машинами рекомендуется использовать сетевой мост.</p><p>Настроить сетевой мост по умолчанию?</p>"
@@ -209,27 +209,27 @@
#. Report::Error(_("Failed to configure the firewall to allow the Xen bridge") + "\n" + abortmsg);
#. return false;
#. }
-#: src/modules/VirtConfig.rb:567
+#: src/modules/VirtConfig.rb:568
msgid "KVM components are installed. Your host is ready to install KVM guests."
msgstr "Компоненты KVM установлены. Ваша система готова к установке гостевых систем KVM."
-#: src/modules/VirtConfig.rb:570
+#: src/modules/VirtConfig.rb:571
msgid "KVM components are installed. Reboot the machine and select the native kernel in the boot loader menu to install KVM guests."
msgstr "Компоненты KVM установлены. Перезагрузите машину и выберите пункт родного ядра в меню загрузчика для установки гостевых систем KVM."
-#: src/modules/VirtConfig.rb:573
+#: src/modules/VirtConfig.rb:574
msgid "For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section in the boot loader menu."
msgstr "Для установки гостевых ОС в XEN перезагрузите машину и выберите пункт XEN в меню загрузчика."
-#: src/modules/VirtConfig.rb:576
+#: src/modules/VirtConfig.rb:577
msgid "Xen Hypervisor and tools are installed."
msgstr "Гипервизор и инструменты XEN установлены."
-#: src/modules/VirtConfig.rb:577
+#: src/modules/VirtConfig.rb:578
msgid "Virtualization client tools are installed."
msgstr "Инструменты клиента виртуализации установлены."
-#: src/modules/VirtConfig.rb:578
+#: src/modules/VirtConfig.rb:579
msgid "Libvirt LXC components are installed."
msgstr "Компоненты Libvirt LXC установлены."
Modified: trunk/yast/ru/po/vpn.ru.po
===================================================================
--- trunk/yast/ru/po/vpn.ru.po 2016-05-18 11:19:13 UTC (rev 95851)
+++ trunk/yast/ru/po/vpn.ru.po 2016-05-22 20:58:05 UTC (rev 95852)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-06 17:18+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
@@ -210,12 +210,12 @@
"У вас не может быть двух шлюзов, работающий по одному сценарию."
#. Create the user (:xauth or :eap). Return true if successful.
-#: src/lib/vpn/ipsec.rb:439
+#: src/lib/vpn/ipsec.rb:442
msgid "The user name is already used."
msgstr "Это имя пользователя уже используется."
#. Set client certificate/key for a connection to remote gateway. Return true if successful, otherwise false.
-#: src/lib/vpn/ipsec.rb:503
+#: src/lib/vpn/ipsec.rb:506
msgid "Cannot find a matching client connection."
msgstr "Не могу найти соответствующее клиентское подключение."
@@ -300,102 +300,102 @@
msgstr "Хотите просмотреть журнал демона и состояние соединения?"
#. Open dialog to edit VPN client passwords/certificates.
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:285
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:289
msgid "Please enter gateway IP before editing credentials."
msgstr "Укажите IP шлюза до редактирования учётных данных."
#. Render a table of configured gateway and client connections.
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:361
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:365
msgid "Name"
msgstr "Имя"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:361
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:365
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. Render configuration controls for the chosen connection.
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:376
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:380
msgid "Click 'New VPN' to create a gateway or client."
msgstr "Для создания шлюза или клиента нажмите «Создать VPN»."
#. Make widgets for connection configuration
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:386
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:390
msgid "All IPv4 networks (0.0.0.0/0)"
msgstr "Все сети IPv4 (0.0.0.0/0)"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:387
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:391
msgid "All IPv6 networks (::/0)"
msgstr "Все сети IPv6 (::/0)"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:389
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:393
msgid "Limited CIDRs, comma separated:"
msgstr "Ограниченные CIDR через запятую:"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:395
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:399
msgid "Connection name: "
msgstr "Имя соединения: "
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:396
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:400
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:398
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:402
msgid "Gateway (Server)"
msgstr "Шлюз (сервер)"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:399
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:403
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:406
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:410
msgid "The scenario is"
msgstr "Сценарий"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:408
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:412
msgid "Secure communication with a pre-shared key"
msgstr "Безопасное соединение с общим ключом"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:409
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:413
msgid "Secure communication with a certificate"
msgstr "Безопасное соединение с сертификатом"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:410
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:414
msgid "Provide access to Android, iOS, MacOS X clients"
msgstr "Предоставление доступа для клиентов Android, iOS, MacOS X"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:411
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:415
msgid "Provide access to Windows 7, Windows 8 clients"
msgstr "Предоставление доступа для клиентов Windows 7, Windows 8"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:413 src/lib/vpn/main_dialog.rb:427
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:417 src/lib/vpn/main_dialog.rb:431
msgid "Edit Credentials"
msgstr "Редактировать учётные данные"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:416
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:420
msgid "Provide VPN clients access to"
msgstr "Предоставление доступа для клиентов VPN к"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:417
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:421
msgid "Clients' address pool (e.g. 192.168.100.0/24)"
msgstr "Клиентский пул адресов (например, 192.168.100.0/24)"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:421
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:425
msgid "The gateway requires authentication"
msgstr "Шлюз требует аутентификации"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:423
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:427
msgid "By a pre-shared key"
msgstr "По общему ключу"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:424
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:428
msgid "By a certificate"
msgstr "По сертификату"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:426
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:430
msgid "VPN gateway IP"
msgstr "IP шлюза VPN"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:430
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:434
msgid "Use the VPN tunnel to access"
msgstr "Использовать туннель VPN для доступа"
@@ -487,22 +487,22 @@
msgstr "Состояние недоступно: запущен ли демон?"
#. Install packages
-#: src/modules/IPSecConf.rb:172
+#: src/modules/IPSecConf.rb:174
msgid "Failed to install IPSec packages."
msgstr "Не удалось установить пакеты IPSec."
#. Enable/disable daemon
-#: src/modules/IPSecConf.rb:180
+#: src/modules/IPSecConf.rb:182
msgid "Failed to start IPSec daemon."
msgstr "Не удалось запустить демон IPSec."
#. Configure IP forwarding
-#: src/modules/IPSecConf.rb:210
+#: src/modules/IPSecConf.rb:212
msgid "Failed to apply IP forwarding settings using sysctl:"
msgstr "Не удалось применить настройки IP-переадресации с помощью sysctl:"
#. Configure/deconfigure firewall
-#: src/modules/IPSecConf.rb:225
+#: src/modules/IPSecConf.rb:228
msgid ""
"SuSE firewall is enabled but not activated.\n"
"In order for VPN to function properly, SuSE firewall will now be activated."
@@ -510,11 +510,11 @@
"Брандмауэр SuSEfirewall включён, но не запущен.\n"
"Для обеспечения корректной работы VPN SuSEfirewall будет запущен сейчас."
-#: src/modules/IPSecConf.rb:229 src/modules/IPSecConf.rb:234
+#: src/modules/IPSecConf.rb:232 src/modules/IPSecConf.rb:237
msgid "Failed to restart SuSE firewall."
msgstr "Не удалось перезапустить брандмауэр."
-#: src/modules/IPSecConf.rb:240
+#: src/modules/IPSecConf.rb:243
msgid ""
"Both VPN gateway and clients require special SuSE firewall configuration.\n"
"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the configuration script on every reboot. The script will be run now.\n"
@@ -525,28 +525,33 @@
"Скрипт расположен в %s"
#. AutoYaST: Return a rich text summary of the current configuration.
-#: src/modules/IPSecConf.rb:279
+#: src/modules/IPSecConf.rb:282
msgid "VPN Global Settings"
msgstr "Общие настройки VPN"
-#: src/modules/IPSecConf.rb:280
+#: src/modules/IPSecConf.rb:283
msgid "Enable VPN (IPSec) daemon: %s"
msgstr "Включить демон VPN (IPSec): %s"
-#: src/modules/IPSecConf.rb:281
-msgid "Reduce TCP MSS to 1024: %s"
-msgstr "Уменьшить TCP MSS до 1024: %s"
+#: src/modules/IPSecConf.rb:284
+#, fuzzy
+#| msgid "Reduce TCP MSS"
+msgid "Reduce TCP MSS: %s"
+msgstr "Уменьшить TCP MSS"
-#: src/modules/IPSecConf.rb:282
+#: src/modules/IPSecConf.rb:285
msgid "Gateway and Connections"
msgstr "Шлюз и подключения"
#. Gateway summary
-#: src/modules/IPSecConf.rb:288
+#: src/modules/IPSecConf.rb:291
msgid "A gateway serving clients in "
msgstr "Шлюз обслуживает клиентов на "
#. Client summary
-#: src/modules/IPSecConf.rb:292
+#: src/modules/IPSecConf.rb:295
msgid "A client connecting to "
msgstr "Клиент подключён к "
+
+#~ msgid "Reduce TCP MSS to 1024: %s"
+#~ msgstr "Уменьшить TCP MSS до 1024: %s"
1
0
[opensuse-translation-commit] r95851 - branches/openSUSE-13_2-Branch/yast/nl/po
by fdekruijf@svn2.opensuse.org 18 May '16
by fdekruijf@svn2.opensuse.org 18 May '16
18 May '16
Author: fdekruijf
Date: 2016-05-18 13:19:13 +0200 (Wed, 18 May 2016)
New Revision: 95851
Modified:
branches/openSUSE-13_2-Branch/yast/nl/po/bootloader.nl.po
Log:
update
Modified: branches/openSUSE-13_2-Branch/yast/nl/po/bootloader.nl.po
===================================================================
--- branches/openSUSE-13_2-Branch/yast/nl/po/bootloader.nl.po 2016-05-18 11:18:26 UTC (rev 95850)
+++ branches/openSUSE-13_2-Branch/yast/nl/po/bootloader.nl.po 2016-05-18 11:19:13 UTC (rev 95851)
@@ -10,13 +10,13 @@
# Martin Lohner <ml(a)suse.de>, 2000, 2005.
# Rinse de Vries <rinsedevries(a)kde.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Marout Yasuo Borms <beijnes(a)xs4all.nl>, 2006.
-# Freek de Kruijf <freek(a)opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Freek de Kruijf <freek(a)opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bootloader.nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-30 20:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-18 13:15+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Dutch <opensuse-nl(a)opensuse.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -111,13 +111,19 @@
#. warning text in the summary richtext
#: src/clients/bootloader_proposal.rb:115
-msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable."
-msgstr "Er is geen te installeren bootloader geselecteerd. Uw systeem is misschien niet opstartbaar."
+msgid ""
+"No boot loader is selected for installation. Your system might not be "
+"bootable."
+msgstr ""
+"Er is geen te installeren bootloader geselecteerd. Uw systeem is misschien "
+"niet opstartbaar."
#. error in the proposal
#: src/clients/bootloader_proposal.rb:125
-msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly"
-msgstr "Vanwege de partitionering kan de bootloader niet goed worden geïnstalleerd"
+msgid ""
+"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly"
+msgstr ""
+"Vanwege de partitionering kan de bootloader niet goed worden geïnstalleerd"
#. proposal part - bootloader label
#: src/clients/bootloader_proposal.rb:224
@@ -150,13 +156,17 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:24
msgid ""
"<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n"
-"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n"
-"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n"
+"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR "
+"code will then\n"
+"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active "
+"even\n"
"if the boot loader is installed in the MBR.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Actieve vlag instellen in partitietabel voor opstartpartitie</b><br>\n"
-"Activeert de partitie die de bootloader bevat. De algemene MBR-code start vervolgens\n"
-"de actieve partitie op. Bij een ouder BIOS moet één partitie actief zijn, zelfs\n"
+"Activeert de partitie die de bootloader bevat. De algemene MBR-code start "
+"vervolgens\n"
+"de actieve partitie op. Bij een ouder BIOS moet één partitie actief zijn, "
+"zelfs\n"
"als de bootloader is geïnstalleerd in de MBR.</p>"
#. encoding: utf-8
@@ -177,10 +187,12 @@
#: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:23
msgid ""
"<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n"
-"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n"
+"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is "
+"loaded.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Wachttijd in seconden</b><br>\n"
-"De tijd die de bootloader wacht alvorens de standaard-kernel wordt geladen.</p>\n"
+"De tijd die de bootloader wacht alvorens de standaard-kernel wordt geladen.<"
+"/p>\n"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:33
msgid ""
@@ -191,111 +203,148 @@
"boot. The order of the sections in the boot loader menu can be changed\n"
"using the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n"
msgstr ""
-"<p> Door op <b>Instellen als standaard</b> te klikken markeert u de geselecteerde \n"
-"sectie als standaard. Tijdens het opstarten geeft de bootloader een opstartmenu\n"
+"<p> Door op <b>Instellen als standaard</b> te klikken markeert u de "
+"geselecteerde \n"
+"sectie als standaard. Tijdens het opstarten geeft de bootloader een "
+"opstartmenu\n"
"weer en wacht vervolgens of de gebruiker een kernel selecteert of een ander \n"
-"besturingssysteem om op te starten. Als voor de wachttijd niet op een toets wordt\n"
-"gedrukt, wordt de standaard kernel of het standaard besturingssysteem opgestart.\n"
-"De volgorde van de secties in het menu van de bootloader kan worden gewijzigd met de toetsen <b>Omhoog</b> en <b>Omlaag</b>.</p>\n"
+"besturingssysteem om op te starten. Als voor de wachttijd niet op een toets "
+"wordt\n"
+"gedrukt, wordt de standaard kernel of het standaard besturingssysteem "
+"opgestart.\n"
+"De volgorde van de secties in het menu van de bootloader kan worden gewijzigd "
+"met de toetsen <b>Omhoog</b> en <b>Omlaag</b>.</p>\n"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:41
msgid ""
-"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n"
+"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of "
+"your disk with generic code (OS independent code which\n"
"boots the active partition).</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Algemene opstartcode schrijven naar MBR</b> Vervang de MBR van uw schijf door generieke code (besturingssysteem-onafhankelijke code die\n"
+"<p><b>Algemene opstartcode schrijven naar MBR</b> Vervang de MBR van uw "
+"schijf door generieke code (besturingssysteem-onafhankelijke code die\n"
"de actieve partitie opstart).</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:44
msgid ""
-"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n"
+"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the "
+"other is\n"
"<b>Boot from Root Partition</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Opstarten van opstartpartitie</b> is een van de aanbevolen opties, de andere is \n"
+"<p><b>Opstarten van opstartpartitie</b> is een van de aanbevolen opties, de "
+"andere is \n"
"<b>Opstarten van hoofdpartitie</b>.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47
msgid ""
-"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n"
+"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another "
+"operating system\n"
"installed on your computer</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Opstarten van het hoofdopstartrecord (MBR)</b> wordt afgeraden als u een ander\n"
+"<p><b>Opstarten van het hoofdopstartrecord (MBR)</b> wordt afgeraden als u "
+"een ander\n"
"besturingssysteem hebt geïnstalleerd op de computer</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50
msgid ""
-"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n"
-"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
-"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n"
+"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there "
+"is a suitable\n"
+"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot "
+"Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
+"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is "
+"needed or configure your other boot manager\n"
"to start this section.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Opstarten van opstartpartitie</b> is de aanbevolen optie wanneer een geschikte partitie\n"
-"aanwezig is. Selecteer <b>Actieve vlag instellen in partitietabel voor opstartpartitie</b> en <b>Algemene opstartcode schrijven naar MBR</b>\n"
-" in <b>Opties voor bootloader</b> om de MBR bij te werken als dat nodig is of uw andere opstartmanager in te stellen voor het \n"
+"<p><b>Opstarten van opstartpartitie</b> is de aanbevolen optie wanneer een "
+"geschikte partitie\n"
+"aanwezig is. Selecteer <b>Actieve vlag instellen in partitietabel voor "
+"opstartpartitie</b> en <b>Algemene opstartcode schrijven naar MBR</b>\n"
+" in <b>Opties voor bootloader</b> om de MBR bij te werken als dat nodig is of "
+"uw andere opstartmanager in te stellen voor het \n"
"starten van deze sectie.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:56
msgid ""
-"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n"
+"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root "
+"partition is on \n"
"logical partition and the /boot partition is missing</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Opstarten van uitgebreide partitie</b> moet geselecteerd worden als uw root-partitie zich op \n"
+"<p><b>Opstarten van uitgebreide partitie</b> moet geselecteerd worden als uw "
+"root-partitie zich op \n"
"een logische partitie bevindt en de partitie /boot ontbreekt</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59
-msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>"
-msgstr "<p><b>Aangepaste opstartpartitie</b> laat u een partitie kiezen waarvan wordt opgestart.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Aangepaste opstartpartitie</b> laat u een partitie kiezen waarvan wordt "
+"opgestart.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62
msgid ""
"<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\n"
"enable to write GRUB to MBR of both disks.</p>"
msgstr ""
-"<p>MD-array is opgebouwd vanaf 2 schijven. <b>Redundantie voor MD-array inschakelen</b>\n"
+"<p>MD-array is opgebouwd vanaf 2 schijven. <b>Redundantie voor MD-array "
+"inschakelen</b>\n"
"inschakelen om GRUB naar MBR van beide schijven te schrijven.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65
msgid ""
"<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n"
-"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2</code>) for details.</p>"
+"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2<"
+"/code>) for details.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Gebruik seriële console</b> definieert de te gebruiken parameters \n"
-"voor een seriële console. Raadpleeg de grub-documentatie (<code>info grub2</code>) voor details.</p>"
+"voor een seriële console. Raadpleeg de grub-documentatie (<code>info grub2<"
+"/code>) voor details.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68
msgid ""
"<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n"
-"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\n"
-"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n"
-"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n"
+"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a "
+"serial console),\n"
+"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console<"
+"/code> to the\n"
+"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which "
+"you\n"
"press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Terminaldefinitie</b></p><br>\n"
-"Definieert het type terminal dat u gebruikt. Voor een seriële terminal (bijvoorbeeld een seriële console)\n"
-" geeft u <code>serial</code> op. U kunt tevens <code>console</code> aan de opdracht \n"
-"toevoegen: <code>serial console</code>. In dat geval wordt de terminal waarop u een \n"
+"Definieert het type terminal dat u gebruikt. Voor een seriële terminal "
+"(bijvoorbeeld een seriële console)\n"
+" geeft u <code>serial</code> op. U kunt tevens <code>console</code> aan de "
+"opdracht \n"
+"toevoegen: <code>serial console</code>. In dat geval wordt de terminal waarop "
+"u een \n"
" willekeurige toets indrukt, geselecteerd als GRUB-terminal.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:75
msgid ""
-"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n"
+"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section "
+"numbers\n"
"that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Terugvalsecties als standaardinstelling mislukt</b> bevat een lijst met sectienummers die worden gebruikt voor\n"
+"<p><b>Terugvalsecties als standaardinstelling mislukt</b> bevat een lijst met "
+"sectienummers die worden gebruikt voor\n"
"het opstarten als de standaardsectie niet kan worden opgestart.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78
msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>"
-msgstr "<p>Selecteer <b>Menu verbergen bij opstarten</b> om het opstartmenu te verbergen</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecteer <b>Menu verbergen bij opstarten</b> om het opstartmenu te "
+"verbergen</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81
msgid ""
"<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n"
-"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\n"
+"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will "
+"only accept the password if you repeat\n"
"it in <b>Retype Password</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Bescherm de bootloader met een wachtwoord</b><br>\n"
-"Definieer het wachtwoord om toegang krijgen tot het opstartmenu. YaST accepteert het wachtwoord\n"
+"Definieer het wachtwoord om toegang krijgen tot het opstartmenu. YaST "
+"accepteert het wachtwoord\n"
"uitsluitend als u het herhaalt in <b>Typ het wachtwoord opnieuw</b>.</p>"
#. help text 1/5
@@ -308,9 +357,12 @@
"To remove a disk, push <b>Remove</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Schijfvolgorde</b></big><br>\n"
-"Om de volgorde van de schijven te specificeren volgens de volgorde in de BIOS,\n"
-"gebruik de knoppen <b>Omhoog</b> en <b>Omlaag</b> om de schijven op volgorde te zetten.\n"
-"Om een schijf toe te voegen, druk op <b>Toevoegen</b>. Om een schijf te verwijderen, druk op <b>Verwijderen</b>.</p>"
+"Om de volgorde van de schijven te specificeren volgens de volgorde in de "
+"BIOS,\n"
+"gebruik de knoppen <b>Omhoog</b> en <b>Omlaag</b> om de schijven op volgorde "
+"te zetten.\n"
+"Om een schijf toe te voegen, druk op <b>Toevoegen</b>. Om een schijf te "
+"verwijderen, druk op <b>Verwijderen</b>.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:99
msgid "Boot Loader Locations"
@@ -480,28 +532,54 @@
#.
#. $Id: helps.ycp 58279 2009-08-04 16:01:51Z juhliarik $
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23
-msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>"
-msgstr "<p><b>Optionele parameter voor de kernel-opdrachtregel</b>; hiermee definieert u aanvullende aan de kernel door te geven parameters.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional "
+"parameters to pass to the kernel.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Optionele parameter voor de kernel-opdrachtregel</b>; hiermee "
+"definieert u aanvullende aan de kernel door te geven parameters.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26
-msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>"
-msgstr "<p><b>VGA-modus</b> definieert de bij het opstarten door de kernel in te stellen VGA-modus voor de <i>console</i>.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console<"
+"/i> to when booting.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>VGA-modus</b> definieert de bij het opstarten door de kernel in te "
+"stellen VGA-modus voor de <i>console</i>.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29
-msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe parameters to pass to the kernel.</p>"
-msgstr "<p><b>Parameter voor de failsafe kernel-opdrachtregel</b>; hiermee definieert u aanvullende aan de kernel door te geven failsafe parameters.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe "
+"parameters to pass to the kernel.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Parameter voor de failsafe kernel-opdrachtregel</b>; hiermee definieert "
+"u aanvullende aan de kernel door te geven failsafe parameters.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32
-msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>"
-msgstr "<p><b>Vreemd OS detecteren</b> door middel van os-prober voor multiboot met andere vreemde distributie </p>"
+msgid ""
+"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other "
+"foreign distribution </p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Vreemd OS detecteren</b> door middel van os-prober voor multiboot met "
+"andere vreemde distributie </p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35
-msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>"
-msgstr "<p><b>Protective MBR-vlag</b> is een instelling alleen voor experts, die alleen nodig is op exotische hardware. Voor details zie Protective MBR in GPT schijven. Niet aankomen als u niet zeker bent.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on "
+"exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if "
+"you are not sure.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Protective MBR-vlag</b> is een instelling alleen voor experts, die "
+"alleen nodig is op exotische hardware. Voor details zie Protective MBR in GPT "
+"schijven. Niet aankomen als u niet zeker bent.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38
-msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create boot entry name. </p>"
-msgstr "<p><b>Distributeur</b> specificeert de naam van de distributeur van de kernel gebruikt om de naam van het boot-item aan te maken. </p>"
+msgid ""
+"<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create "
+"boot entry name. </p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Distributeur</b> specificeert de naam van de distributeur van de kernel "
+"gebruikt om de naam van het boot-item aan te maken. </p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44
msgid "O&ptional Kernel Command Line Parameter"
@@ -599,7 +677,8 @@
#. FIXME this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now
#: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:132
msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly."
-msgstr "Niet ondersteunde bootloader '%s'. Pas uw AutoYaST-profiel overeenkomstig aan."
+msgstr ""
+"Niet ondersteunde bootloader '%s'. Pas uw AutoYaST-profiel overeenkomstig aan."
#. file open popup caption
#: src/include/bootloader/routines/common_options.rb:102
@@ -612,7 +691,8 @@
#. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed
#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:85 src/modules/Bootloader.rb:256
msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed."
-msgstr "De boot-partitie is van het type NFS. De bootloader niet worden geïnstalleerd."
+msgstr ""
+"De boot-partitie is van het type NFS. De bootloader niet worden geïnstalleerd."
# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947
#. dialog caption
@@ -730,7 +810,8 @@
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:52
msgid ""
"<P>From <B>Other</B>,\n"
-"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n"
+"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current "
+"\n"
"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n"
"the configuration saved on your disk. %1</P>"
msgstr ""
@@ -776,11 +857,16 @@
"kernel or OS will be booted. The order of sections in the boot loader\n"
"menu can be changed using the <B>Up</B> and <B>Down</B> buttons.</P>"
msgstr ""
-"<P> Door op <b>Als standaard instellen</b> te klikken wordt de geselecteerde \n"
-"sectie als de standaard gemarkeerd. Tijdens het opstarten zal de bootloader een \n"
-"opstartmenu tonen en op de gebruiker wachten zodat deze een kernel of een ander besturingssysteem \n"
-"kan selecteren dat opgestart moet worden. De standaardkernel (of besturingssysteem) zal \n"
-"worden opgestart wanneer er binnen de wachttijd niet op een toets wordt gedrukt.\n"
+"<P> Door op <b>Als standaard instellen</b> te klikken wordt de geselecteerde "
+"\n"
+"sectie als de standaard gemarkeerd. Tijdens het opstarten zal de bootloader "
+"een \n"
+"opstartmenu tonen en op de gebruiker wachten zodat deze een kernel of een "
+"ander besturingssysteem \n"
+"kan selecteren dat opgestart moet worden. De standaardkernel (of "
+"besturingssysteem) zal \n"
+"worden opgestart wanneer er binnen de wachttijd niet op een toets wordt "
+"gedrukt.\n"
"De sectievolgorde in het bootloadermenu kan worden gewijzigd met behulp van\n"
"de knoppen <B>Omhoog</B> en <B>Omlaag</B>.</P>"
@@ -822,18 +908,22 @@
"- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n"
"partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n"
"partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n"
-"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n"
+"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details<"
+"/b>\n"
"to update the master boot record\n"
"if it is needed or configure your other boot manager\n"
"to start &product;.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"- In de <b>bootsector</b> van de partitie <tt>/boot</tt> of <tt>/</tt> (hoofdpartitie). \n"
+"- In de <b>bootsector</b> van de partitie <tt>/boot</tt> of <tt>/</tt> "
+"(hoofdpartitie). \n"
"Dit is de aanbevolen optie als er een geschikte partitie aanwezig is.\n"
"Selecteer <b>Bootloaderpartitie activeren</b> of\n"
-"<b>MBR door generieke code vervangen</b> bij <b>Details bootloaderinstallatie</b>\n"
+"<b>MBR door generieke code vervangen</b> bij <b>Details "
+"bootloaderinstallatie</b>\n"
"om de master boot record bij te werken wanneer\n"
-"het nodig is of om uw bootloader in te stellen voor het starten van &product;.</p>"
+"het nodig is of om uw bootloader in te stellen voor het starten van "
+"&product;.</p>"
#. custom bootloader help text, 5 of 7
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:143
@@ -855,8 +945,10 @@
"you may or may not be able to boot from a logical partition.</p>"
msgstr ""
"<p>Bijvoorbeeld, de meeste PC's hebben een BIOS-limiet\n"
-"dat het opstarten naar de harde schijf beperkt tot cilinders beneden de 1024.\n"
-"Afhankelijk van de bootmanager die u gebruikt bent u wel of niet in staat om vanaf een logische partitie op te starten.</p>"
+"dat het opstarten naar de harde schijf beperkt tot cilinders beneden de "
+"1024.\n"
+"Afhankelijk van de bootmanager die u gebruikt bent u wel of niet in staat om "
+"vanaf een logische partitie op te starten.</p>"
#. custom bootloader help text, 7 of 7
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:165
@@ -878,7 +970,8 @@
msgstr ""
"<p><b>Details bootloaderinstallatie</b><br>\n"
"Om de geavanceerde opties van de bootloaderinstallatie aan te passen\n"
-" (bijvoorbeeld de apparaatindeling), klik op <b>Details bootloaderinstallatie</b>.</p>"
+" (bijvoorbeeld de apparaatindeling), klik op <b>Details "
+"bootloaderinstallatie</b>.</p>"
#. help text 1/1
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:189
@@ -911,7 +1004,8 @@
msgstr ""
"<P><B>Handmatige configuratie</B><BR>\n"
"Hier kunt u de bootloaderconfiguratie handmatig wijzigen.</P>\n"
-"<P>Opmerking: het definitieve configuratiebestand kan een andere insprong hebben.</P>"
+"<P>Opmerking: het definitieve configuratiebestand kan een andere insprong "
+"hebben.</P>"
#. help text 1/1
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:223
@@ -940,7 +1034,8 @@
"section. Then modify the options that should differ from the\n"
"selected section.</p>"
msgstr ""
-"<p>Selecteer <b>Geselecteerde sectie klonen</b> om de momenteel geselecteerde\n"
+"<p>Selecteer <b>Geselecteerde sectie klonen</b> om de momenteel "
+"geselecteerde\n"
"sectie te klonen. Verander daarna de opties die anders moeten zijn dan in de\n"
"geselecteerde sectie.</p>"
@@ -950,7 +1045,8 @@
"<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n"
"to load and start.</p>"
msgstr ""
-"<p>Selecteer <b>Image-sectie</b> om een nieuwe Linux-kernel of andere image toe te voegen\n"
+"<p>Selecteer <b>Image-sectie</b> om een nieuwe Linux-kernel of andere image "
+"toe te voegen\n"
"om te laden en te starten.</p>"
#. help text 4/5
@@ -959,7 +1055,8 @@
"<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n"
"but to start it in a Xen environment.</p>"
msgstr ""
-"<p>Selecteer <b>Xen-sectie</b> om een nieuwe Linux-kernel of ander image toe te voegen, \n"
+"<p>Selecteer <b>Xen-sectie</b> om een nieuwe Linux-kernel of ander image toe "
+"te voegen, \n"
"maar die te starten in een XEN-omgeving.</p>"
#. help text 5/5
@@ -970,17 +1067,20 @@
"booting other operating systems.</p>"
msgstr ""
"<p>Selecteer <b>Ander systeem (Chainloader)</b> om een sectie toe te voegen\n"
-"die een bootsector van een partitie van de schijf laadt en start. Dit wordt gebruikt\n"
+"die een bootsector van een partitie van de schijf laadt en start. Dit wordt "
+"gebruikt\n"
"voor het opstarten van andere besturingssystemen.</p>"
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:257
msgid ""
"<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n"
-"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n"
+"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the "
+"disk. This is used for\n"
"booting other operating systems.</p>"
msgstr ""
"<p>Selecteer <b>Menu-sectie</b> om een sectie toe te voegen \n"
-"die configuratiebestand laadt (de lijst met boot-secties) van een partitie van de schijf. Dit wordt gebruikt\n"
+"die configuratiebestand laadt (de lijst met boot-secties) van een partitie "
+"van de schijf. Dit wordt gebruikt\n"
"voor het opstarten van andere besturingssystemen.</p>"
#. part of summary, %1 is a list of hard disks device names
@@ -1106,40 +1206,66 @@
#. error report
#: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36
-msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly."
-msgstr "Vanwege de partitionering kan de bootloader niet goed worden geïnstalleerd."
+msgid ""
+"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly."
+msgstr ""
+"Vanwege de partitionering kan de bootloader niet goed worden geïnstalleerd."
#. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal
#.
#: src/modules/BootGRUB2.rb:193
-msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)"
-msgstr "Bootcode installeren in MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">niet installeren</a>"
+msgid ""
+"Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)"
+msgstr ""
+"Bootcode installeren in MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">niet installeren</a>"
#: src/modules/BootGRUB2.rb:197
-msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)"
-msgstr "Bootcode niet installeren in MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">installeren</a>"
+msgid ""
+"Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)"
+msgstr ""
+"Bootcode niet installeren in MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">installeren</a>"
#. check for separated boot partition, use root otherwise
#: src/modules/BootGRUB2.rb:210
-msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)"
-msgstr "Bootcode in /boot-partitie installeren (<a href=\"disable_boot_boot\">niet installeren</a>"
+msgid ""
+"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not "
+"install</a>)"
+msgstr ""
+"Bootcode in /boot-partitie installeren (<a href=\"disable_boot_boot\">niet "
+"installeren</a>"
#: src/modules/BootGRUB2.rb:214
-msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)"
-msgstr "Bootcode niet in /boot-partitie installeren (<a href=\"disable_boot_boot\">installeren</a>"
+msgid ""
+"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">"
+"install</a>)"
+msgstr ""
+"Bootcode niet in /boot-partitie installeren (<a href=\"enable_boot_boot\">"
+"installeren</a>"
#: src/modules/BootGRUB2.rb:220
-msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)"
-msgstr "Bootcode in \"/\"-partitie installeren (<a href=\"disable_boot_root\">niet installeren</a>"
+msgid ""
+"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not "
+"install</a>)"
+msgstr ""
+"Bootcode in \"/\"-partitie installeren (<a href=\"disable_boot_root\">niet "
+"installeren</a>"
#: src/modules/BootGRUB2.rb:224
-msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">install</a>)"
-msgstr "Bootcode niet in \"/\"-partitie installeren (<a href=\"disable_boot_boot\">installeren</a>"
+msgid ""
+"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">"
+"install</a>)"
+msgstr ""
+"Bootcode niet in \"/\"-partitie installeren (<a href=\"enable_boot_root\">"
+"installeren</a>"
#. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure
#: src/modules/BootGRUB2.rb:234
-msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location."
-msgstr "Waarschuwing: geen locatie voor bootloader stage1 geselecteerd. Tenzij u weet wat u doet, selecteer de bovenstaande locatie."
+msgid ""
+"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you "
+"are doing please select above location."
+msgstr ""
+"Waarschuwing: geen locatie voor bootloader stage1 geselecteerd. Tenzij u weet "
+"wat u doet, selecteer de bovenstaande locatie."
#. TRANSLATORS: title for list of location proposals
#: src/modules/BootGRUB2.rb:242
@@ -1185,23 +1311,36 @@
#. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation.
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:140
-msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR."
-msgstr "Opstarten vanaf MBR werkt niet samen met bestandssysteem btrfs en GPT schijflabel zonder bios_grub partitie. Om dit probleem te repareren, maak de bios_grub partitie of gebruik een van de ext-bestandssystemen als boot-partitie of installeer geen stage 1 op MBR."
+msgid ""
+"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label "
+"without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or "
+"use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR."
+msgstr ""
+"Opstarten vanaf MBR werkt niet samen met bestandssysteem btrfs en GPT "
+"schijflabel zonder bios_grub partitie. Om dit probleem te repareren, maak de "
+"bios_grub partitie of gebruik een van de ext-bestandssystemen als "
+"boot-partitie of installeer geen stage 1 op MBR."
#. check if boot device is on raid0
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:168
msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot."
-msgstr "Het opstartapparaat is op een RAID-type: %1. Systeem zal niet opstarten."
+msgstr ""
+"Het opstartapparaat is op een RAID-type: %1. Systeem zal niet opstarten."
#. bnc#501043 added check for valid configuration
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:188
-msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record"
-msgstr "Het opstartapparaat is op een software RAID1. Selecteer een andere locatie voor de bootloader, bijv. Master Boot Record"
+msgid ""
+"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. "
+"Master Boot Record"
+msgstr ""
+"Het opstartapparaat is op een software RAID1. Selecteer een andere locatie "
+"voor de bootloader, bijv. Master Boot Record"
#. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604)
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:244
msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code."
-msgstr "Partitie met ext voor booting ontbreekt. Kan boot-code niet installeren."
+msgstr ""
+"Partitie met ext voor booting ontbreekt. Kan boot-code niet installeren."
#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
#: src/modules/Bootloader.rb:159
1
0
18 May '16
Author: fdekruijf
Date: 2016-05-18 13:18:26 +0200 (Wed, 18 May 2016)
New Revision: 95850
Modified:
trunk/yast/nl/po/bootloader.nl.po
Log:
update
Modified: trunk/yast/nl/po/bootloader.nl.po
===================================================================
--- trunk/yast/nl/po/bootloader.nl.po 2016-05-18 11:10:08 UTC (rev 95849)
+++ trunk/yast/nl/po/bootloader.nl.po 2016-05-18 11:18:26 UTC (rev 95850)
@@ -16,7 +16,7 @@
"Project-Id-Version: bootloader.nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-18 13:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-18 13:18+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Dutch <opensuse-nl(a)opensuse.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -2128,7 +2128,7 @@
"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root"
"\">install</a>)"
msgstr ""
-"Bootcode niet in \"/\"-partitie installeren (<a href=\"enable_boot_boot"
+"Bootcode niet in \"/\"-partitie installeren (<a href=\"enable_boot_root"
"\">installeren</a>"
#. TRANSLATORS: title for list of location proposals
1
0
18 May '16
Author: fdekruijf
Date: 2016-05-18 13:10:08 +0200 (Wed, 18 May 2016)
New Revision: 95849
Modified:
trunk/yast/nl/po/bootloader.nl.po
Log:
update
Modified: trunk/yast/nl/po/bootloader.nl.po
===================================================================
--- trunk/yast/nl/po/bootloader.nl.po 2016-05-15 09:56:24 UTC (rev 95848)
+++ trunk/yast/nl/po/bootloader.nl.po 2016-05-18 11:10:08 UTC (rev 95849)
@@ -16,7 +16,7 @@
"Project-Id-Version: bootloader.nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-07 09:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-18 13:09+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Dutch <opensuse-nl(a)opensuse.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -1521,12 +1521,12 @@
#. summary string
#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:55
msgid "Install the default boot loader"
-msgstr "Installeer de standaardbootloader"
+msgstr "Installeer de standaard bootloader"
#. combo box item
#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:57
msgid "Install Default Boot Loader"
-msgstr "Standaardbootloader installeren"
+msgstr "Standaard bootloader installeren"
#. summary string
#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:61
@@ -2094,7 +2094,7 @@
msgid ""
"Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)"
msgstr ""
-"Bootcode niet installeren in MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">installeren</"
+"Bootcode niet installeren in MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">installeren</"
"a>"
#. check for separated boot partition, use root otherwise
@@ -2112,7 +2112,7 @@
"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot"
"\">install</a>)"
msgstr ""
-"Bootcode niet in /boot-partitie installeren (<a href=\"disable_boot_boot"
+"Bootcode niet in /boot-partitie installeren (<a href=\"enable_boot_boot"
"\">installeren</a>"
#: src/modules/BootGRUB.rb:683 src/modules/BootGRUB2.rb:216
@@ -2128,7 +2128,7 @@
"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root"
"\">install</a>)"
msgstr ""
-"Bootcode niet in \"/\"-partitie installeren (<a href=\"disable_boot_boot"
+"Bootcode niet in \"/\"-partitie installeren (<a href=\"enable_boot_boot"
"\">installeren</a>"
#. TRANSLATORS: title for list of location proposals
1
0
[opensuse-translation-commit] r95848 - trunk/yast/uk/po
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 15 May '16
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 15 May '16
15 May '16
Author: andriykopanytsia
Date: 2016-05-15 11:56:24 +0200 (Sun, 15 May 2016)
New Revision: 95848
Modified:
trunk/yast/uk/po/auth-client.uk.po
trunk/yast/uk/po/autoinst.uk.po
trunk/yast/uk/po/base.uk.po
trunk/yast/uk/po/bootloader.uk.po
trunk/yast/uk/po/control.uk.po
trunk/yast/uk/po/crowbar.uk.po
trunk/yast/uk/po/dhcp-server.uk.po
trunk/yast/uk/po/drbd.uk.po
trunk/yast/uk/po/geo-cluster.uk.po
trunk/yast/uk/po/installation.uk.po
trunk/yast/uk/po/iscsi-client.uk.po
trunk/yast/uk/po/iscsi-lio-server.uk.po
trunk/yast/uk/po/kdump.uk.po
trunk/yast/uk/po/live-installer.uk.po
trunk/yast/uk/po/network.uk.po
trunk/yast/uk/po/nfs_server.uk.po
trunk/yast/uk/po/packager.uk.po
trunk/yast/uk/po/registration.uk.po
trunk/yast/uk/po/samba-server.uk.po
trunk/yast/uk/po/security.uk.po
trunk/yast/uk/po/snapper.uk.po
trunk/yast/uk/po/storage.uk.po
trunk/yast/uk/po/users.uk.po
trunk/yast/uk/po/vpn.uk.po
Log:
Updated Ukrainian translation
Modified: trunk/yast/uk/po/auth-client.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/auth-client.uk.po 2016-05-13 18:22:27 UTC (rev 95847)
+++ trunk/yast/uk/po/auth-client.uk.po 2016-05-15 09:56:24 UTC (rev 95848)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-30 10:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-02 10:01+0200\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <>\n"
@@ -16,153 +16,693 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
-#. translators: command line help text for authentication client module
-#: src/clients/auth-client.rb:46
-msgid "Authentication client configuration module"
-msgstr "Модуль налаштування клієнта розпізнавання"
+#. Edit Kerberos realm configuration
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:52
+msgid "Realm name"
+msgstr ""
-#. translators: command line help text for summary action
-#: src/clients/auth-client.rb:56
-msgid "Configuration summary of the authentication client"
-msgstr "Зведення конфігурації клієнта розпізнавання"
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:53
+msgid "Map Domain Name to the Realm (example.com -> EXAMPLE.COM)"
+msgstr ""
-#. translators: command line help text for summary action
-#: src/clients/auth-client.rb:61
-msgid "Create autoyast rnc from @parameters"
-msgstr "Створити autoyast rnc з @параметрів"
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:55
+msgid "Map Wild Card Domain Name to the Realm (*.example.com -> EXAMPLE.COM)"
+msgstr ""
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:58
+msgid "Host Name of Administration Server (Optional)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:60
+msgid "Host Name of Master Key Distribution Server (Optional)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:62
+msgid ""
+"Key Distribution Centres (Optional If Auto-Discovery via DNS is Enabled)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:68
+msgid "Custom Mappings of Principal Names to User Names"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:69
+msgid "Principal Name"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:69
+#, fuzzy
+msgid "User Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:74
+msgid "Custom Rules for Mapping Principal Names to User Names"
+msgstr ""
+
+#. Add a KDC
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:89
+msgid "Please type in the host name of Key Distribution Centre:"
+msgstr ""
+
+#. Add an auth_to_local
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:102
+msgid "Please type in the auth_to_local rule:"
+msgstr ""
+
+#. Add an auth_to_local_names
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:115
+msgid ""
+"Please type in the principal name and user name in the format of "
+"\"princ_name = user_name\":"
+msgstr ""
+
+#. Save realm settings
+#: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:135
+#, fuzzy
+msgid "Please enter realm name."
+msgstr "Будь ласка, введіть назву для нового домену."
+
+#. Edit more configuration items for Kerberos.
+#: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:48
+msgid "Default Location of Keytab File"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:50
+msgid "Encryption Types for TGS (Space separated)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:52
+msgid "Encryption Types for Ticket (Space separated)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:54
+msgid "Encryption Types for Sessions (Space separated)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:56
+msgid "Additional Addresses to be put in Ticket (Comma separated)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:59
+msgid "Reset"
+msgstr ""
+
+#. Edit more configuration items for LDAP.
+#: src/lib/authui/ldapkrb/ldap_extended_opts_dialog.rb:53
+msgid "In Case Of Connection Outage:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/ldap_extended_opts_dialog.rb:54
+msgid "Retry The Operation Endlessly"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/ldap_extended_opts_dialog.rb:55
+msgid "Do Not Retry And Fail The Operation"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/ldap_extended_opts_dialog.rb:57
+msgid "Timeout for Bind Operations in Seconds"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/ldap_extended_opts_dialog.rb:59
+msgid "Timeout for Search Operations in Seconds"
+msgstr ""
+
+#. the last saved tab
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:44
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:63
+msgid "Use a Directory as Identity Provider (LDAP)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:44
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:67
+#, fuzzy
+msgid "Authentication via Kerberos"
+msgstr "Постачальник розпізнавання:"
+
+#. LDAP tab events
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:76
+msgid ""
+"This computer is currently using SSSD to authenticate users.\n"
+"Before you may use legacy LDAP authentication (pam_ldap), please disable "
+"SSSD from \"User Logon Management\"."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:84
+msgid ""
+"This computer is currently reading user database from SSSD identity "
+"provider.\n"
+"Before you may use LDAP user database (nss_ldap), please disable SSSD user "
+"database from \"User Logon Management\"."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:92
+msgid ""
+"This computer is currently reading group database from SSSD identity "
+"provider.\n"
+"Before you may use LDAP group database (nss_ldap), please disable SSSD group "
+"database from \"User Logon Management\"."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:100
+msgid ""
+"This computer is currently reading sudoers database from SSSD identity "
+"provider.\n"
+"Before you may use LDAP sudoers database (nss_ldap), please disable SSSD "
+"sudo database from \"User Logon Management\"."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:108
+msgid ""
+"This computer is currently reading automount database from SSSD identity "
+"provider.\n"
+"Before you may use LDAP automount database (nss_ldap), please disable SSSD "
+"automount database from \"User Logon Management\"."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:118
+msgid "Please enter server URI."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:126
+msgid "Please enter DN of search base."
+msgstr ""
+
+#. Test URI input
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:133
+msgid "Successfully contacted LDAP server on URI %s!"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:135
+msgid ""
+"Connection check has failed on URI %s.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#. Test host address input, construct URI for each one.
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:154
+msgid "Successfully contacted LDAP server on host %s"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:156
+msgid ""
+"Connection check has failed on host %s.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:163
+msgid ""
+"The name service cache is should only used with legacy LDAP identity "
+"provider,\n"
+"but your system currently has authentication domain enabled, which is not "
+"compatible with the cache.\n"
+"\n"
+"Do you still wish to enable the cache?"
+msgstr ""
+
+#. Kerberos tab events
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:176
+msgid ""
+"This computer is currently using SSSD to authenticate users.\n"
+"Before you may use Kerberos authentication (pam_krb5), please disable SSSD "
+"from \"User Logon Management\"."
+msgstr ""
+
+#. Save Kerberos
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:184
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:194
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:205
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:210
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:316
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:408
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:432
+msgid "(not specified)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:202
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure to delete realm %s?"
+msgstr "Дійсно видалити розділ '%1'?"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:334
+msgid "Allow LDAP Users To Authenticate (pam_ldap)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:335
+msgid "Cache LDAP Entries For Faster Response (nscd)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:336
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:405
+#, fuzzy
+msgid "Automatically Create Home Directory"
+msgstr "Створити домашню теку при вході"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:338
+msgid "Read the following items from LDAP data source:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:339
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:80
+msgid "Users"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:340
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:81
+msgid "Groups"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:341
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:82
+msgid "Super-User Commands (sudo)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:342
+msgid "Network Disk Locations (automount)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:344
+msgid "Enter LDAP server locations (space separated), in either format:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:345
+msgid "- Host name or IP and port number (ip:port)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:346
+msgid "- URI (ldap://server:port, ldaps://server:port)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:348
+msgid "DN of Search Base (e.g. dc=example,dc=com)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:352
+msgid "DN of Bind User (Leave Empty for Anonymous Bind)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:354
+msgid "Password of the Bind User (Leave Empty for Anonymous Bind)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:357
+msgid "Identify Group Members by Their DNs (RFC2307bis)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:359
+msgid "Leave LDAP Connections Open for Consecutive Requests"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:362
+msgid "Secure LDAP communication"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:363
+msgid "Do Not Use Security"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:364
+msgid "Secure Communication via TLS"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:365
+msgid "Secure Communication via StartTLS"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:368
+msgid "Test Connection"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:368
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:428
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:186
+msgid "Extended Options"
+msgstr ""
+
+#. If not specified, append the default port number
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:403
+msgid "Allow Kerberos Users To Authenticate (pam_krb5)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:407
+msgid "Default Realm For User Login:"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:409
+#, fuzzy
+msgid "All Authentication Realms"
+msgstr "Постачальник розпізнавання:"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:411
+msgid "Add Realm"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:411
+msgid "Edit Realm"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:411
+#, fuzzy
+msgid "Delete Realm"
+msgstr "Вилучити"
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:414
+msgid "Use DNS TXT Record to Discover Realms"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:416
+msgid "Use DNS SVC record to Discover KDC servers"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:419
+msgid "Allow Insecure Encryption (Windows NT)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:421
+msgid "Allow KDC on Other Networks to Issue Authentication Tickets"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:423
+msgid "Allow Kerberos-Enabled Services to Take on The Identity Of a User"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:425
+msgid "Issue Address-Less Tickets for Computers Behind NAT"
+msgstr ""
+
+#. Entry point can be :sssd, :ldapkrb, or :auto
+#. In auto mode, there will be two change settings buttons.
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:46
+msgid "LDAP and Kerberos Client"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:48
+msgid "User Logon Management"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:63
+#, fuzzy
+msgid "Change Settings"
+msgstr "Основні параметри:"
+
+#. Allow entering both SSSD and ldapkrb settings
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:67
+#, fuzzy
+msgid "User Logon Configuration"
+msgstr "Глобальна конфігурація"
+
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:68
+#, fuzzy
+msgid "LDAP/Kerberos Configuration"
+msgstr "Глобальна конфігурація"
+
+#. Let user choose one additional parameter to customise for domain.
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:89
+#: src/lib/authui/sssd/extended_param_dialog.rb:54
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:177
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:98
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:89 src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:177
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:98
+msgid "Value"
+msgstr "Значення"
+
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:91
+msgid "Computer Name"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:92
+msgid "Full Computer Name"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:92 src/lib/authui/main_dialog.rb:93
+msgid "(Name is not resolvable)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:93
+#, fuzzy
+msgid "Network Domain"
+msgstr "Додати нову службу/домен"
+
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:94
+msgid "IP Addresses"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/main_dialog.rb:95
+#, fuzzy
+msgid "Identity Domains"
+msgstr "Задіяти домен"
+
+#: src/lib/authui/sssd/extended_param_dialog.rb:54
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: src/lib/authui/sssd/extended_param_dialog.rb:65
+msgid "Extended options"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/sssd/extended_param_dialog.rb:68
+msgid "Name filter:"
+msgstr "Фільтр назви:"
+
#. Create parameter editor controls (label, input, help text) and return them.
-#: src/lib/yauthclient/initial_customisation_dialog.rb:70
+#: src/lib/authui/sssd/initial_customisation_dialog.rb:74
msgid "None."
msgstr "Немає."
#. Render controls for editing parameter values, according to parameter data type.
-#: src/lib/yauthclient/initial_customisation_dialog.rb:105
+#: src/lib/authui/sssd/initial_customisation_dialog.rb:109
msgid "Mandatory Parameters"
msgstr "Обов'язкові параметри"
-#: src/lib/yauthclient/initial_customisation_dialog.rb:112
+#: src/lib/authui/sssd/initial_customisation_dialog.rb:116
msgid "Optional Parameters"
msgstr "Необов'язкові параметри"
#. Check that all mandatory parameters are set
-#: src/lib/yauthclient/initial_customisation_dialog.rb:138
+#: src/lib/authui/sssd/initial_customisation_dialog.rb:142
msgid "Please complete all of the following mandatory parameters:\n"
msgstr "Будь ласка, заповніть усі із таких обов'язкових параметрів:\n"
+#. SSSD section name to UI caption mapping
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:40
+#, fuzzy
+msgid "Global Options"
+msgstr "Глобальна конфігурація"
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:40
+#, fuzzy
+msgid "Name switch"
+msgstr "Фільтр назви:"
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:41
+#, fuzzy
+msgid "Authentication"
+msgstr "Постачальник розпізнавання:"
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:41
+msgid "Sudo"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:42
+msgid "Auto-Mount"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:42 src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:84
+msgid "SSH Public Keys"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:43 src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:85
+msgid "Privilege Account Certificate (MS-PAC)"
+msgstr ""
+
#. Render overview and edit buttons on left side, config editor on right side.
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:55
-msgid "Authentication Client Configuration"
-msgstr "Налаштування клієнта розпізнавання"
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:67
+msgid "Manage Domain User Logon"
+msgstr ""
-#. Overview of all config sections
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:62
-msgid "Global Configuration"
-msgstr "Глобальна конфігурація"
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:75
+msgid "Daemon Status: "
+msgstr ""
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:65
-msgid "Create Home Directory on Login"
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:75
+msgid "Running"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:75
+msgid "Stopped"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:76
+msgid "Allow Domain User Logon"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:77
+#, fuzzy
+msgid "Create Home Directory"
msgstr "Створити домашню теку при вході"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:68
-msgid "Enable SSSD daemon"
-msgstr "Увімкнути фонову службу SSSD"
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:79
+msgid "Enable domain data source:"
+msgstr ""
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:73
-msgid "Sections"
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:83
+msgid "Map Network Drives (automount)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:91
+#, fuzzy
+msgid "Join Domain"
+msgstr "Домен"
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:92
+#, fuzzy
+msgid "Leave Domain"
+msgstr "Задіяти домен"
+
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:93
+msgid "Clear Domain Cache"
+msgstr ""
+
+#. Render overview of all config sections in tree.
+#. For the currently selection config section, render customised parameters and values in a table.
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:138
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:150
+#, fuzzy
+msgid "Service Options"
msgstr "Розділи"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:76
-msgid "New Service/Domain"
-msgstr "Додати нову службу/домен"
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:139
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:150
+#, fuzzy
+msgid "Domain Options"
+msgstr "Домен"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:77
-msgid "Delete Service/Domain"
-msgstr "Вилучити службу/домен"
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:151
+msgid "Select Global Options, a service, or a domain to customise."
+msgstr ""
+#. Additional widgets for a domain
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:157
+msgid "Use this domain"
+msgstr ""
+
+#. Additiona widgets for an AD domain
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:162
+msgid "Enroll to Active Directory"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Label of the area used to customise parameters.
#. %s is the name of the section being customised.
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:114
-msgid "Customisation - %s"
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:172
+#, fuzzy
+msgid "Options - %s"
msgstr "Прилаштування - %s"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:118
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:143
-msgid "Name"
-msgstr "Назва"
+#. Delete the chosen domain
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:217
+msgid "Please select a domain among the list."
+msgstr ""
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:118
-msgid "Value"
-msgstr "Значення"
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:220
+#, fuzzy
+msgid "Do you really wish to erase configuration for domain %s?"
+msgstr "Дійсно видалити розділ '%1'?"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:118
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:143
-msgid "Description"
-msgstr "Опис"
+#. Enable/disable SSSD daemon
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:252
+msgid ""
+"This computer is currently using legacy LDAP or Kerberos method to "
+"authenticate users.\n"
+"Before you may use SSSD to authenticate users, please disable LDAP and "
+"Kerberos authentication from \"LDAP and Kerberos Client\"."
+msgstr ""
-#. For the currently selected config section, render list of additional parameters for customisation.
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:137
-msgid "More Parameters"
-msgstr "Більше параметрів"
+#. Enable/disable NSS password database
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:284
+msgid ""
+"This computer is currently reading user database from LDAP identity "
+"provider.\n"
+"Before you may use SSSD user database, please disable LDAP user database "
+"from \"LDAP and Kerberos Client\"."
+msgstr ""
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:140
-msgid "Name filter:"
-msgstr "Фільтр назви:"
+#. Enable/disable NSS group database
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:302
+msgid ""
+"This computer is currently reading group database from LDAP identity "
+"provider.\n"
+"Before you may use SSSD group database, please disable LDAP group database "
+"from \"LDAP and Kerberos Client\"."
+msgstr ""
-#. Check system environment for the proper operation of SSSD
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:169
+#. Enable/disable NSS sudoers database
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:320
msgid ""
-"Your system is configured for using nss_ldap.\n"
-"This module is designed to configure your system via sssd.\n"
-"If you continue, your nss_ldap configuration will be removed.\n"
-"Do you want to continue?"
+"This computer is currently reading sudoers database from LDAP identity "
+"provider.\n"
+"Before you may use SSSD sudoers database, please disable LDAP sudoers "
+"database from \"LDAP and Kerberos Client\"."
msgstr ""
-"Система налаштована на використання nss_ldap.\n"
-"Цей модуль створений для налаштування системи через sssd.\n"
-"Якщо ви продовжите, ваші налаштування nss_ldap будуть видалені.\n"
-"Хочете продовжити?"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:179
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:328
msgid ""
-"Your system is configured as OES client.\n"
-"This module is designed to configure your system via sssd.\n"
-"If you continue, your OES client configuration will be deactivated.\n"
-"Do you want to continue?"
+"Sudo data source has been globally enabled.\n"
+"Please remember to also customise \"sudo_provider\" parameter in Extended "
+"Options of each individual domain that provides sudo data."
msgstr ""
-"Система налаштована як клієнт OES.\n"
-"Цей модуль створений для налаштування системи через sssd.\n"
-"Якщо ви продовжите, ваші налаштування клієнта OES будуть відключені.\n"
-"Хочете продовжити?"
-#. Delete the chosen section (domain or service)
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:223
-msgid "You may not delete section SSSD."
-msgstr "Ви не можете вилучити розділ SSSD."
+#. Enable/disable NSS automount database
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:342
+msgid ""
+"This computer is currently reading automount database from LDAP identity "
+"provider.\n"
+"Before you may use SSSD automount database, please disable LDAP automount "
+"database from \"LDAP and Kerberos Client\"."
+msgstr ""
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:225
-msgid "Do you really wish to delete section %s?"
-msgstr "Дійсно видалити розділ '%1'?"
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:350
+msgid ""
+"Automount data source has been globally enabled.\n"
+"Please remember to also customise \"autofs_provider\" parameter in Extended "
+"Options of each individual domain that provides automount data."
+msgstr ""
+#. Enable/disable PAC responder
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:374
+msgid ""
+"MS-PAC data source has been globally enabled.\n"
+"This optional feature depends on the capabilities of your Microsoft Active "
+"Directory domain.\n"
+"SSSD may fail to start if Active Directory domain lacks the support, in "
+"which case please turn off this feature."
+msgstr ""
+
#. Forbid removal of mandatory parameters
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:269
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:409
msgid "This is a mandatory parameter and it may not be deleted."
msgstr "Це обов'язковий параметр, який не можна вилучити."
#. Warn against removal of important parameters
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:274
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:414
msgid "Confirm parameter removal: "
msgstr "Підтвердити вилучення параметра:"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:275
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:415
+#, fuzzy
msgid ""
-"The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD startup "
+"The parameter is important. Removal of the parameter may cause configuration "
"failure.\n"
"Please consult SSSD manual page before moving on.\n"
-"Do you still wish to continue?"
+"Do you still wish to remove the parameter?"
msgstr ""
"Цей параметр - важливий. Вилучення параметра може спричинити збій запуску "
"SSSD.\n"
@@ -170,208 +710,301 @@
"Справді продовжити вилучення?"
#. Save settings - validate
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:305
-msgid "No domain enabled"
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:434
+#, fuzzy
+msgid "No domain"
msgstr "Жодний домен не увімкнений"
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:306
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:435
+#, fuzzy
msgid ""
-"No domain has been enabled in [sssd] \"domains\" parameter.\n"
-"SSSD will not start, and only local authentication will be available.\n"
+"You have not configured any authentication domain, yet you chose to enable "
+"domain authentication.\n"
+"SSSD will fail to start, and only local authentication will be available.\n"
"Do you still wish to proceed?"
msgstr ""
"У розділі [sssd] немає увімкнених доменів.\n"
"SSSD не буде запущений. Буде доступне тільки локальне розпізнавання.\n"
"Хочете зберегти такі налаштування?"
-#. user must correct the mistake
-#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:323
-msgid "Inactive domain(s) found"
-msgstr "Знайдено незадіяні домени"
+#. Remove all SSSD cache files
+#: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:455
+msgid "All cached data have been erased."
+msgstr ""
-#. Render input box and dropdowns for service/domain creation
-#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:49
-msgid "Would you like to enable another service or join a domain?"
-msgstr "Ви б хотіли увімкнути іншу службу або приєднатися до домену?"
+#. The frame is shown only if AD server can be discovered or is explicitly specified
+#. The frame is hidden if the module is not running in autoyast mode and AD server is not found/specified
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:68
+msgid ""
+"Enter AD user credentials (e.g. Administrator) to enroll or re-enroll this "
+"computer:"
+msgstr ""
-#. New service
-#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:54
-msgid "Service"
-msgstr "Служба"
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:69
+msgid "Username"
+msgstr ""
-#. New domain and provider types
-#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:58
-msgid "Domain"
-msgstr "Домен"
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:70
+msgid "Password"
+msgstr ""
-#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:61
-msgid "Domain name (example.com)"
-msgstr "Назва домену (example.com)"
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:71
+msgid "Optional Organisation Unit such as \"Headquarter/HR/BuildingA\""
+msgstr ""
-#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:64
-msgid "Identification provider:"
-msgstr "Постачальник розпізнавання:"
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:72
+msgid "Overwrite Samba configuration to work with this AD"
+msgstr ""
-#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:69
-msgid "Authentication provider:"
-msgstr "Постачальник розпізнавання:"
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:76
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:86
+msgid "(Not applicable in AutoYast editor)"
+msgstr ""
-#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:72
-msgid "Activate Domain"
-msgstr "Задіяти домен"
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:78
+msgid " (Auto-discovered via DNS)"
+msgstr ""
-#. Create new service
-#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:105
-msgid "There are no more services to be enabled."
-msgstr "Немає більше служб для увімкнення."
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:82
+msgid "(DNS error)"
+msgstr ""
-#. Create new domain
-#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:123
-msgid "Please enter a name for the new domain."
-msgstr "Будь ласка, введіть назву для нового домену."
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:83
+msgid ""
+"The name resolution service on this computer does not satisfy AD enrollment "
+"requirements.\n"
+"Please configure your network environment to use AD server as the name "
+"resolver."
+msgstr ""
-#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:126
-msgid "The domain name is already in-use."
-msgstr "Назва домену вже використовується."
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:89
+msgid "Already enrolled"
+msgstr ""
-#. Define Global Parameters
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:108
-msgid "Indicates what is the syntax of the config file."
-msgstr "Показує синтаксис файлу налаштувань."
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:91
+msgid "Not yet enrolled"
+msgstr ""
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:114
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:114
+msgid "Active Directory enrollment"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:116
+msgid "Current status"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:116
+msgid "Gathering status..."
+msgstr ""
+
+#. Enroll the computer, or save the enrollment details
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:134
+msgid "Please enter both username and password."
+msgstr ""
+
+#. join_ad will configure and apply Kerberos and then join AD
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:144
msgid ""
-"Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
-msgstr "Список служб, розділених комами, які запускаються при запуску SSSD."
+"AD enrollment details have been saved for AutoYast. Please keep in mind that "
+"AD user password is saved in plain text."
+msgstr ""
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:115
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:150
msgid ""
+"Enrollment has completed successfully!\n"
"\n"
-"Supported services: nss, pam, sudo, autofs, ssh"
+"Command output:\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Підтримувані служби: nss, pam, sudo, autofs, ssh"
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:120 src/lib/yauthclient/params.rb:174
+#. If user enters this dialog once again, the details should be cleared.
+#: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:158
msgid ""
-"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data "
-"Provider crash or restart before they give up"
+"The enrollment process failed.\n"
+"\n"
+"Command output:\n"
msgstr ""
-"Рекомендована кількість спроб повторного під'єднання служб у випадку "
-"аварійного відмови постачальника даних або його перезапуску"
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:125
+#. ID provider to UI caption mapping and reversed mapping
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:37
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:50
+msgid "Delegate to third-party software library (proxy_lib_name)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:38
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:51
+msgid "Local SSSD file database"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:39
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:49
+msgid "Microsoft Active Directory"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:40
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:48
+msgid "FreeIPA"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:41
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:46
+msgid "Generic directory service (LDAP)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:47
+msgid "Generic Kerberos service"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:52
+msgid "The domain does not provide authentication service"
+msgstr ""
+
+#. New domain and provider types
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:75
+#, fuzzy
+msgid "Domain name (such as example.com)"
+msgstr "Назва домену (example.com)"
+
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:78
msgid ""
-"SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be "
-"configured or SSSD won't start."
+"Which service provides identity data, such as user names and group "
+"memberships?"
msgstr ""
-"SSSD може використовувати більше доменів одночасно, при цьому хоча б один з "
-"них повинен бути налаштований, інакше SSSD не запуститься."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:126
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:83
+msgid "Which service handles user authentication?"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:86
+#, fuzzy
+msgid "Enable the domain"
+msgstr "Увімкнути фонову службу SSSD"
+
+#. Create new domain
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:106
+#, fuzzy
+msgid "Please enter the domain name."
+msgstr "Будь ласка, введіть назву для нового домену."
+
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:109
msgid ""
-"This parameter contains the list of domains in the order these will be "
-"queried."
+"The domain name collides with a reserved keyword. Please choose a different "
+"name."
msgstr ""
-"Цей параметр містить список доменів в порядку черговості звернення до них."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:130
+#: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:112
+msgid "The domain name is already in-use."
+msgstr "Назва домену вже використовується."
+
+#. Define Global Parameters
+#. Omit 'services' and 'domains' from section [sssd], because they are never customised directly by the end-user.
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:110
+msgid "Version of configuration file syntax (1 or 2)"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:115 src/lib/authui/sssd/params.rb:166
msgid ""
-"Default regular expression that describes how to parse the string containing "
-"user name and domain into these components"
+"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data "
+"Provider crash or restart before they give up"
msgstr ""
+"Рекомендована кількість спроб повторного під'єднання служб у випадку "
+"аварійного відмови постачальника даних або його перезапуску"
+
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:119
+#, fuzzy
+msgid "The regular expression parses user name and domain name into components"
+msgstr ""
"Типовий регулярний вираз, який описує, як розбирати рядок, що містить ім'я "
"користувача і домен, на ці компоненти"
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:134
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:123
+#, fuzzy
msgid ""
-"The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a "
-"(name, domain) tuple into a fully qualified name."
+"The default printf(3)-compatible format that describes translation of a name/"
+"domain tuple into FQDN"
msgstr ""
"Типовий формат, сумісний з функцією printf(3), який описує, як перевести "
"кортеж (ім'я, домен) у повне ім'я."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:138
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:127
+#, fuzzy
msgid ""
-"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update "
-"its internal DNS resolver."
+"Whether or not to use inotify mechanism to monitor resolv.conf to update "
+"internal DNS resolver"
msgstr ""
"SSSD спостерігає за станом файлу resolv.conf і визначає, коли необхідно "
"оновити його внутрішній визначник імен DNS."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:139
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:131
+#, fuzzy
msgid ""
-"By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to "
-"polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
-msgstr ""
-"Типово для цього буде використаний inotify. Якщо він недоступний, файл "
-"resolv.conf буде опитуватися кожні п'ять секунд."
-
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:143
-msgid ""
"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
-"files."
+"files"
msgstr ""
"Каталог у файловій системі, в якому SSSD зберігає файли кешу повторення "
"Kerberos."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:147
-msgid ""
-"This string will be used as a default domain name for all names without a "
-"domain name component."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:135
+#, fuzzy
+msgid "A default domain name for all names without a domian name component"
msgstr ""
"Цей рядок буде використовуватися як типове доменне ім'я для всіх імен, що не "
"містять компоненти доменного імені."
#. Define Global Services Parameters
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:154
+#. NSS configuration options
+#. PAM configuration options
+#. SUDO configuration options
+#. AUTOFS configuration options
+#. SSH configuration options
+#. DOMAIN SECTIONS
+#. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]”
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:139 src/lib/authui/sssd/params.rb:146
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:188 src/lib/authui/sssd/params.rb:266
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:308 src/lib/authui/sssd/params.rb:320
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:332 src/lib/authui/sssd/params.rb:350
msgid ""
-"Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the "
-"default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most "
-"verbose mode."
+"Level of details for logging. Can be numeric (0-9) or a big mask such as "
+"0x0010 (lowest level) or 0xFFF (highest level)"
msgstr ""
-"Бітова маска, що визначає видимі рівні зневадження. 0x0010 є типовим "
-"значенням, а також мінімальним допустимим значенням. 0xFFF0 є режимом "
-"максимального виведення повідомлень."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:159
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:151
msgid "Add a timestamp to the debug messages"
msgstr "Додати позначку часу повідомлення про зневадження"
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:164
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:156
msgid "Add microseconds to the timestamp in debug messages"
msgstr "Додати мікросекунди до відмітки часу в повідомленнях про зневадження"
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:169
-msgid "Timeout in seconds between heartbeats for this service."
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:161
+#, fuzzy
+msgid "Timeout in seconds between heartbeats for this service"
msgstr "Затримка у секундах між тактовими імпульсами для цієї служби."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:179
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:171
+#, fuzzy
msgid ""
-"This option specifies the maximum number of file descriptors that may be "
-"opened at one time by this SSSD process."
+"Maximum number of file descriptors that may be opened at a time by SSSD "
+"service process"
msgstr ""
"Цей параметр вказує максимальну кількість файлових дескрипторів, які можуть "
"одночасно відкритися в ході цього процесу SSSD."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:184
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:176
+#, fuzzy
msgid ""
-"This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process "
-"can hold onto a file descriptor without communicating on it."
+"Number of seconds a client of SSSD process can hold onto a file descriptor "
+"without any communication"
msgstr ""
"Цей параметр вказує кількість секунд, протягом яких клієнт процесу SSSD може "
"утримувати файловий дескриптор, не звертаючись до нього."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:189
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:181
msgid ""
-"If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it "
-"is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
+"The service will receive SIGTERM after this number of seconds of consecutive "
+"ping check failure"
msgstr ""
-"Якщо служба не відповідає на перевірки зв'язку (див. параметр \"час затримки"
-"\"), їй посилається сигнал SIGTERM, що вказує коректно завершити роботу."
-#. NSS configuration options
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:197
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:193
msgid ""
"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about "
"all users)?"
@@ -379,7 +1012,7 @@
"Скільки секунд потрібно для кешування перерахувань nss_sss (запитів "
"інформації по усім користувачам)?"
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:202
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:198
msgid ""
"The entry cache can be set to automatically update entries in the background "
"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value "
@@ -389,7 +1022,7 @@
"елементи у фоновому режимі, якщо вони запитуються вище відсоткової величини "
"значення entry_cache_timeout для домену."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:207
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:203
msgid ""
"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits "
"(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) "
@@ -399,22 +1032,22 @@
"запити для недійсних значень в базі даних, наприклад, неіснуючих), перш ніж "
"повторно надіслати запит серверній частині."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:213
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:209
msgid "Exclude certain users from being fetched by SSS backend"
msgstr "Виключити певних користувачів з відбору у базі даних SSS."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:219
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:215
msgid "Exclude certain groups from being fetched by SSS backend"
msgstr "Виключити певні групи з відбору у базі даних SSS."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:224
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:220
msgid ""
"If you want filtered user to still be group members set this option to false."
msgstr ""
"Щоб залишити певного користувача учасником групи, установіть параметр "
"значення \"хибність\"."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:228
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:224
msgid ""
"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value "
"or a template."
@@ -422,7 +1055,7 @@
"Перевизначає домашній каталог користувача. Можна надати абсолютне значення "
"або шаблон."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:232 src/lib/yauthclient/params.rb:1185
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:228 src/lib/authui/sssd/params.rb:1209
msgid ""
"Set a default template for a user's home directory if one is not specified "
"explicitly by the domain's data provider."
@@ -430,33 +1063,33 @@
"Задає типовий шаблон для особистого каталогу користувача, якщо він не "
"вказаний явно постачальником даних домену."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:236
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:232
msgid "Override the login shell for all users."
msgstr "Перевизначає оболонку входу в систему для всіх користувачів."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:240
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:236
msgid "Restrict user shell to one of the listed values."
msgstr "Обмежує оболонку користувача до одного з наведених значень."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:244
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:240
msgid "Replace any instance of these shells with the shell_fallback"
msgstr "Замінює будь-який примірник цих оболонок за допомогою shell_fallback"
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:249
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:245
msgid ""
"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
msgstr ""
"Використовує типову оболонку, якщо на комп'ютері не встановлена дозволена "
"оболонка."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:253 src/lib/yauthclient/params.rb:1189
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:249 src/lib/authui/sssd/params.rb:1213
msgid ""
"The default shell to use if the provider does not return one during lookup."
msgstr ""
"Використовує типову оболонку, якщо постачальник не повертає іншу оболонку "
"під час пошуку."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:258 src/lib/yauthclient/params.rb:301
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:254 src/lib/authui/sssd/params.rb:301
msgid ""
"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be "
"considered valid."
@@ -464,15 +1097,14 @@
"Вказує час у секундах, протягом якого список піддоменів буде вважатися "
"дійсним."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:263
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:259
msgid ""
"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be "
"valid."
msgstr ""
"Визначає час у секундах, протягом якого записи кеша у пам'яті будуть чинними."
-#. PAM configuration options
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:271
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:271
msgid ""
"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached "
"logins (in days since the last successful online login)."
@@ -480,7 +1112,7 @@
"Якщо постачальник розпізнавання вимкнений, то скільки повинні зберігатися ці "
"входи в систему (в днях з моменту останнього успішного входу)?"
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:276 src/lib/yauthclient/params.rb:281
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:276 src/lib/authui/sssd/params.rb:281
msgid ""
"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts "
"has been reached before a new login attempt is possible."
@@ -488,14 +1120,14 @@
"Час у хвилинах, який має пройти після виконання параметра "
"offline_failed_login_attempts, перш ніж стане можливою нова спроба входу."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:286
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:286
msgid ""
"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
msgstr ""
"Керує видами повідомлень, які відображаються користувачу під час "
"розпізнавання."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:291
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:291
msgid ""
"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to "
"immediately update the cached identity information for the user in order to "
@@ -506,13 +1138,12 @@
"розпізнавання для останніх даних."
#. The kerberos domain section
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:296 src/lib/yauthclient/params.rb:788
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1073
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:296 src/lib/authui/sssd/params.rb:811
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1096
msgid "Display a warning N days before the password expires."
msgstr "Показати попередження за N днів до завершення дії пароля."
-#. SUDO configuration options
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:309
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:313
msgid ""
"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes "
"that implement time-dependent sudoers entries."
@@ -520,8 +1151,7 @@
"Оцінювати атрибути sudoNotBefore і sudoNotAfter, які використовують залежні "
"від часу елементи файла sudoers, чи ні."
-#. AUTOFS configuration options
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:317
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:325
msgid ""
"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative "
"hits before asking the back end again."
@@ -529,14 +1159,13 @@
"Визначає час у секундах, протягом якого відповідач autofs повинен кешувати "
"негативні попадання, перш ніж повторно відправити запит серверній частині."
-#. SSH configuration options
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:325
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:337
msgid ""
"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts "
"file."
msgstr "Хешувати імена та адреси вузлів в керованому файлі known_hosts чи ні."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:330
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:342
msgid ""
"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its "
"host keys were requested."
@@ -544,9 +1173,7 @@
"Скільки секунд зберігати вузол в керованому файлі known_hosts після "
"відправки запитів на його ключі."
-#. DOMAIN SECTIONS
-#. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]”
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:339 src/lib/yauthclient/params.rb:344
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:355 src/lib/authui/sssd/params.rb:360
msgid ""
"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is "
"outside these limits, it is ignored."
@@ -554,12 +1181,12 @@
"Обмеження ідентифікатора користувача і групи для домену. Якщо домен містить "
"елемент, який виходить за межі цих обмежень, він ігнорується."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:350
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:366
msgid "Read all entities from backend database (increase server load)"
msgstr ""
"Читати усі заголовки із фонової бази даних (збільшує навантаження на сервер)"
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:355
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:371
msgid ""
"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor "
"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
@@ -567,7 +1194,7 @@
"Якщо робота служби не була завершена після \"force_timeout\" секунд, монітор "
"буде примусово вимкнений після відправки сигналу SIGKILL."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:360
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:376
msgid ""
"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the "
"backend again."
@@ -575,7 +1202,7 @@
"Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи чинними, перш ніж повторно "
"відправити запит серверній частині?"
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:365
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:381
msgid ""
"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking "
"the backend again."
@@ -583,7 +1210,7 @@
"Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи користувача чинними, перш ніж "
"повторно відправити запит серверній частині?"
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:370
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:386
msgid ""
"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking "
"the backend again."
@@ -591,7 +1218,7 @@
"Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи груп чинними, перш ніж "
"повторно відправити запит серверній частині?"
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:375
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:391
msgid ""
"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before "
"asking the backend again."
@@ -599,7 +1226,7 @@
"Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи мережної групи чинними, перш "
"ніж повторно відправити запит серверній частині?"
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:380
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:396
msgid ""
"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking "
"the backend again."
@@ -607,7 +1234,7 @@
"Скільки секунд nss_sss повинен вважати службові записи чинними, перш ніж "
"повторно відправити запит серверній частині?"
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:385
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:401
msgid ""
"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend "
"again."
@@ -615,7 +1242,7 @@
"Скільки секунд sudo повинен вважати правилами чинними, перш ніж повторно "
"відправити запит серверній частині?"
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:390
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:406
msgid ""
"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid "
"before asking the backend again."
@@ -623,11 +1250,11 @@
"Скільки секунд служба autofs повинна вважати карти автоматичного монтування "
"чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?"
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:396
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:412
msgid "Cache credentials for offline use"
msgstr "Кешувати облікові дані для використання поза мережею"
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:401
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:417
msgid ""
"Number of days entries are left in cache after last successful login before "
"being removed during a cleanup of the cache."
@@ -635,11 +1262,11 @@
"Кількість днів, протягом якого записи зберігаються в кеші після останнього "
"успішного входу, перш ніж вони будуть видалені під час очищення кешу."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:408
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:424
msgid "The identification provider used for the domain."
msgstr "Постачальник ідентифікації вжитий для домену."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:413
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:429
msgid ""
"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) "
"as the user's login name reported to NSS."
@@ -647,41 +1274,41 @@
"Використовуйте повне ім'я і домен (у форматі параметра full_name_format) як "
"ім'я користувача для входу, що повідомляється до NSS."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:420
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:436
msgid "The authentication provider used for the domain"
msgstr "Постачальник розпізнавання вжитий для домену"
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:426
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:442
msgid "The access control provider used for the domain."
msgstr "Постачальник управління доступом вжитий для домену."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:431
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:447
msgid ""
"The provider which should handle change password operations for the domain."
msgstr ""
"Постачальник, який буде виконувати операції по зміні пароля для домену."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:437
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:453
msgid "The SUDO provider used for the domain."
msgstr "Постачальник SUDO, використаний для домену."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:443
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:459
msgid "The provider which should handle loading of selinux settings."
msgstr "Постачальник, який буде завантажувати налаштування SELinux."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:449
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:465
msgid "The provider which should handle fetching of subdomains."
msgstr "Постачальник, який буде отримувати піддомени."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:455
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:471
msgid "The autofs provider used for the domain."
msgstr "Постачальник autofs, використаний для домену."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:461
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:477
msgid "The provider used for retrieving host identity information."
msgstr "Постачальник, що використовується для отримання облікових даних вузла."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:466
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:482
msgid ""
"Regular expression for this domain that describes how to parse the string "
"containing user name and domain into these components."
@@ -689,7 +1316,7 @@
"Регулярний вираз для цього домену, що описує, як розбирати рядок, який "
"містить ім'я користувача і домен, на ці компоненти."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:471
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:487
msgid ""
"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, "
"domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
@@ -697,7 +1324,7 @@
"Формат, сумісний з функцією printf(3), який описує, як перевести кортеж "
"(ім'я, домен) для цього домену у повне ім'я."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:477
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:493
msgid ""
"Provides the ability to select preferred address family to use when "
"performing DNS lookups."
@@ -705,7 +1332,7 @@
"Надає можливість вибирати бажану адресу колекції для використання при пошуку "
"назв DNS."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:482
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:498
msgid ""
"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS "
"resolver before assuming that it is unreachable."
@@ -713,7 +1340,7 @@
"Визначає кількість часу очікування відповіді від визначника імен DNS, перш "
"ніж припустити, що він недоступний."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:486
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:502
msgid ""
"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of "
"the service discovery DNS query."
@@ -721,16 +1348,16 @@
"Якщо виявлення служб використовується в серверній частині, то вказується "
"частина домену запиту DNS для виявлення служб."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:490
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:506
msgid "Override the primary GID value with the one specified."
msgstr "Перевизначає початковий ідентифікатор групи за допомогою зазначеного."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:495
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:512
msgid "Treat user and group names as case sensitive."
msgstr ""
"Враховує регістр клавіатури під час введення імені користувача і групи."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:500
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:517
msgid ""
"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second "
"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested "
@@ -740,7 +1367,7 @@
"виконується другий пошук по ІД, щоб \"канонізувати\" ім'я в разі, якщо "
"запитуване ім'я виявиться псевдонімом."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:505
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:522
msgid ""
"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain."
msgstr ""
@@ -748,11 +1375,11 @@
"у цьому домені."
#. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:511
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:528
msgid "Comma separated list of users who are allowed to log in."
msgstr "Список користувачів, розділених комами, яким дозволено вхід."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:516
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:533
msgid ""
"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only "
"to groups within this SSSD domain."
@@ -760,7 +1387,7 @@
"Список груп, розділених комами, яким дозволено вхід. Застосовується лише до "
"груп у цьому домені SSSD."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:521
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:538
msgid ""
"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This "
"applies only to groups within this SSSD domain."
@@ -770,7 +1397,7 @@
#. The local domain section
#. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local.
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:530
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:547
msgid ""
"The tools append the login name to base_directory and use that as the home "
"directory."
@@ -778,18 +1405,18 @@
"Інструменти додають ім'я користувача у базовий каталог і використовують його "
"як домашній каталог."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:535
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:552
msgid ""
"Indicate if a home directory should be created by default for new users."
msgstr "Вказує, чи створюється типово домашній каталог для нових користувачів."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:540
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:557
msgid ""
"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users."
msgstr ""
"Вказує, чи видаляється типово домашній каталог для віддалених користувачів."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:545
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:562
msgid ""
"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created "
"home directory."
@@ -797,7 +1424,7 @@
"Використовується функцією sss_useradd(8) для вказівки типових дозволів на "
"новостворений домашній каталог."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:550
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:567
msgid ""
"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in "
"the user's home directory, when the home directory is created by "
@@ -807,26 +1434,30 @@
"каталогу користувача при створенні особистого каталогу функцією "
"sss_useradd(8)."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:555
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:572
msgid "The mail spool directory."
msgstr "Каталог буферизації пошти."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:559
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:576
msgid "The command that is run after a user is removed."
msgstr "Команда, яка запускається після видалення користувача."
#. The ldap domain section
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:568
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:585
+msgid "(Active Directory specific) Use token-groups attribute if available"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:591
msgid "URIs (ldap://) of LDAP servers (comma separated)"
msgstr "URI-адреси (ldap://) LDAP серверів (відокремлені комами)"
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:574
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:597
msgid "The default base DN to use for performing LDAP sudo rules."
msgstr ""
"Типове базове DN, яке використовується для виконання правил sudo по "
"протоколу LDAP."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:579
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:602
msgid ""
"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
"should connect in the order of preference."
@@ -834,7 +1465,7 @@
"Вказує список URI серверів LDAP, розділених комами, до яких буде "
"підключатися SSSD в порядку переваги."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:585 src/lib/yauthclient/params.rb:591
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:608 src/lib/authui/sssd/params.rb:614
msgid ""
"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
"should connect in the order of preference to change the password of a user."
@@ -842,68 +1473,68 @@
"Вказує список URI серверів LDAP, розділених комами, до яких буде "
"підключатися SSSD у порядку переваги, щоб змінити пароль користувача."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:597
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:620
msgid "Base DN for LDAP search"
msgstr "Основний DN для пошуку LDAP"
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:604
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:627
msgid "LDAP schema type"
msgstr "Тип схеми LDAP"
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:608
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:631
msgid "The default bind DN to use for performing LDAP operations."
msgstr ""
"Прив'язане типове DN, що використовується для виконання операцій по "
"протоколу LDAP."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:614
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:637
msgid "The type of the authentication token of the default bind DN."
msgstr "Тип маркера розпізнавання типового прив'язаного DN."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:618
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:641
msgid "The authentication token of the default bind DN."
msgstr "Маркер розпізнавання типового прив'язаного DN."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:623
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:646
msgid "The object class of a user entry in LDAP."
msgstr "Клас об'єктів запису користувача в LDAP."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:628
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:651
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's login name."
msgstr "Атрибут LDAP, який відповідає імені користувача для входу."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:633
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:656
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's id."
msgstr "Атрибут LDAP, який відповідає ІД користувачу."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:638
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:661
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's primary group id."
msgstr "Атрибут LDAP, який відповідає ІД основної групи користувача."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:643
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:666
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's gecos field."
msgstr "Атрибут LDAP, який відповідає полю GECOS користувача."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:648
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:671
msgid ""
" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
msgstr "Атрибут LDAP, який містить ім'я домашнього каталогу користувача."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:653
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:676
msgid "The LDAP attribute that contains the path to the user's default shell."
msgstr "Атрибут LDAP, який містить шлях до типової користувацької оболонки."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:658
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:681
msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP user object."
msgstr ""
"Атрибут LDAP, який містить ідентифікатори UUID і GUID об'єкта користувача "
"LDAP."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:663
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:686
msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP user object."
msgstr "Атрибут LDAP, який містить objectSID об'єкта користувача LDAP."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:668 src/lib/yauthclient/params.rb:873
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:691 src/lib/authui/sssd/params.rb:896
msgid ""
"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
"parent object."
@@ -911,7 +1542,7 @@
"Атрибут LDAP, який містить позначку часу останньої зміни батьківського "
"об'єкта."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:673
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:696
msgid ""
"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last "
@@ -920,7 +1551,7 @@
"При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута "
"LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (дата останньої зміни пароля)."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:678
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:701
msgid ""
"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password "
@@ -929,7 +1560,7 @@
"При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута "
"LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (мінімальний термін дії пароля)."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:683
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:706
msgid ""
"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password "
@@ -939,7 +1570,7 @@
"LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (максимальний термін дії "
"пароля)."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:688
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:711
msgid ""
"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning "
@@ -949,7 +1580,7 @@
"LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (період попередження про "
"закінчення терміну дії пароля)."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:693
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:716
msgid ""
"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password "
@@ -958,7 +1589,7 @@
"При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута "
"LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (період неактивності пароля)."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:698
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:721
msgid ""
"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this "
"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its "
@@ -968,7 +1599,7 @@
"ldap_account_expire_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, "
"яке відповідає його атрибуту shadow(5) (термін дії облікового запису)."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:703
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:726
msgid ""
"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in "
@@ -977,7 +1608,7 @@
"При використанні ldap_pwd_policy=mit_kerberos цей параметр містить ім'я "
"атрибута LDAP, зберігає дату і час останньої зміни пароля Kerberos."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:708
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:731
msgid ""
"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
@@ -985,7 +1616,7 @@
"При використанні ldap_pwd_policy=mit_kerberos цей параметр містить ім'я "
"атрибута LDAP, зберігає дату і час завершення терміну дії поточного пароля."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:713
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:736
msgid ""
"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name "
"of an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
@@ -993,7 +1624,7 @@
"При використанні ldap_account_expire_policy=ad цей параметр містить ім'я "
"атрибута LDAP, зберігає час завершення терміну дії облікового запису."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:718
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:741
msgid ""
"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name "
"of an LDAP attribute storing the user account control bit field."
@@ -1001,7 +1632,7 @@
"При використанні ldap_account_expire_policy=ad цей параметр містить ім'я "
"атрибута LDAP, яке зберігає бітове поле контролю облікових записів."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:723
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:746
msgid ""
"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter "
"determines if access is allowed or not."
@@ -1009,7 +1640,7 @@
"При використанні ldap_account_expire_policy=rhds або еквівалента цей "
"параметр визначає, чи дозволений доступ чи ні."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:728
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:751
msgid ""
"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if "
"access is allowed or not."
@@ -1017,7 +1648,7 @@
"При використанні ldap_account_expire_policy=nds цей атрибут визначає, "
"дозволений доступ чи ні."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:733
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:756
msgid ""
"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until "
"which date access is granted."
@@ -1025,7 +1656,7 @@
"При використанні ldap_account_expire_policy=nds цей атрибут визначає, до "
"якої дати дозволений доступ."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:738
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:761
msgid ""
"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the "
"hours of a day in a week when access is granted."
@@ -1033,17 +1664,17 @@
"При використанні ldap_account_expire_policy=nds цей атрибут визначає, в які "
"години днів тижня дозволений доступ."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:743
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:766
msgid ""
"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name "
"(UPN)."
msgstr "Атрибут LDAP, який містить ім'я учасника-користувача Kerberos (UPN)."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:747
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:770
msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys."
msgstr "Атрибут LDAP, який містить відкриті ключі SSH користувача."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:752
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:775
msgid ""
"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the "
"realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to "
@@ -1053,13 +1684,13 @@
"частину області UPN в нижньому регістрі, що може стати причиною збою "
"розпізнавання."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:753
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:776
msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm."
msgstr ""
"Встановіть для цього параметра значення true, якщо необхідно використовувати "
"верхній регістр в області."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:758
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:781
msgid ""
"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of "
"enumerated records."
@@ -1067,7 +1698,7 @@
"Вказує, скільки секунд потрібно чекати SSSD, перш ніж оновити кеш "
"перерахованих записів."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:763
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:786
msgid ""
"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups "
"with no members and users who have never logged in) and remove them to save "
@@ -1077,15 +1708,15 @@
"(наприклад, груп учасників і користувачів, які ніколи не входили в систему) "
"та видаляти їх, щоб заощадити місце."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:768
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:791
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name."
msgstr "Атрибут LDAP, який відповідає повному імені користувача."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:773
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:796
msgid "The LDAP attribute that lists the user's group memberships."
msgstr "Атрибут LDAP, який перераховує участь користувача в групах."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:778
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:801
msgid ""
"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will "
"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry "
@@ -1095,7 +1726,7 @@
"SSSD буде використовувати наявність атрибута authorizedService в записі LDAP "
"для визначення привілею доступу."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:783
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:806
msgid ""
"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the "
"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access "
@@ -1105,32 +1736,32 @@
"використовувати наявність атрибута вузла в записі користувача для LDAP "
"визначення привілею доступу."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:793
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:816
msgid "The object class of a group entry in LDAP."
msgstr "Клас об'єктів запису групи в LDAP."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:798
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:821
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group name."
msgstr "Атрибут LDAP, який відповідає назві групи."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:803
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:826
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group's id."
msgstr "Атрибут LDAP, який відповідає ідентифікатору групи."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:808
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:831
msgid "The LDAP attribute that contains the names of the group's members."
msgstr "Атрибут LDAP, який містить імена членів групи."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:813
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:836
msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP group object."
msgstr ""
"Атрибут LDAP, який містить ідентифікатори UUID і GUID об'єкта групи LDAP."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:818
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:841
msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP group object."
msgstr "Атрибут LDAP, який містить objectSID об'єкта групи LDAP."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:823
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:846
msgid ""
" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
"parent object."
@@ -1138,7 +1769,7 @@
" Атрибут LDAP, який містить позначку часу останньої зміни батьківського "
"об'єкта."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:829
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:852
msgid ""
"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. "
"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will "
@@ -1148,7 +1779,7 @@
"(наприклад, RFC2307bis), то цей параметр контролює, скільки рівнів "
"вкладеності буде відслідковувати SSSD."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:835
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:858
msgid ""
"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
"feature which may speed up group lookup operations on deployments with "
@@ -1158,7 +1789,7 @@
"яка може прискорити операції пошуку групи розгортання зі складними або "
"глибокими вкладеними групами."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:841
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:864
msgid ""
"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
"feature which might speed up initgroups operations (most notably when "
@@ -1168,51 +1799,51 @@
"яка може прискорити операції initgroups (особливо при роботі з складними або "
"глибокими вкладеними групами)."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:847
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:870
msgid " The object class of a netgroup entry in LDAP."
msgstr " Клас об'єктів запису мережної групи в LDAP."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:853
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:876
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the netgroup name."
msgstr "Атрибут LDAP, який відповідає назві мережної групи."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:858
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:881
msgid "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members."
msgstr "Атрибут LDAP, який містить імена членів мережної групи."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:863
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:886
msgid ""
"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
msgstr ""
"Атрибут LDAP, який містить трійки мережної групи (вузол, користувач, домен)."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:868
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:891
msgid ""
"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
msgstr ""
"Атрибут LDAP, який містить ідентифікатори UUID і GUID об'єкта мережної групи "
"LDAP."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:878
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:901
msgid "The object class of a service entry in LDAP."
msgstr "Клас об'єктів запису служби у LDAP."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:883
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:906
msgid ""
"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their "
"aliases."
msgstr "Атрибут LDAP, який містить імена атрибутів служби та їхні псевдоніми."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:888
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:911
msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service."
msgstr "Атрибут LDAP, який містить порт, керований цією службою."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:893
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:916
msgid ""
"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
msgstr "Атрибут LDAP, який містить протоколи, розпізнавані цією службою."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:899
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:922
msgid ""
"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches "
"for this attribute type."
@@ -1220,7 +1851,7 @@
"Необов'язкове базове DN, область пошуку і фільтр LDAP для обмеження пошуків "
"LDAP для цього типу атрибутів."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:904
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:927
msgid ""
" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run "
"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode "
@@ -1230,7 +1861,7 @@
"вони будуть скасовані, а кешовані результати повернуті (і увімкнений "
"автономний режим)."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:909
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:932
msgid ""
"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group "
"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results "
@@ -1240,7 +1871,7 @@
"перерахувань користувачів та груп, перш ніж вони будуть скасовані, а "
"кешовані результати повернуті (і увімкнений автономний режим)."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:914
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:937
msgid ""
"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) "
"following a connect(2) returns in case of no activity."
@@ -1248,7 +1879,7 @@
"Вказує затримку (у секундах), після якого у разі відсутності активності "
"будуть повернуті poll(2)/select(2) та connect(2)."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:919
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:942
msgid ""
"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs "
"will abort if no response is received."
@@ -1256,7 +1887,7 @@
"Вказує затримку (у секундах), після якої у разі відсутності відповіді будуть "
"припинені виклики синхронних API LDAP."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:924
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:947
msgid ""
"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be "
"maintained."
@@ -1264,7 +1895,7 @@
"Вказує затримку (у секундах), протягом якої буде підтримуватися з'єднання з "
"LDAP сервером."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:929
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:952
msgid ""
"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. "
"Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
@@ -1272,11 +1903,11 @@
"Вказує кількість записів, одержуваних LDAP у одному запиту. Деякі сервери "
"LDAP вимагають максимального числа на запит."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:934
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:957
msgid "Disable the LDAP paging control."
msgstr "Вимкнути управління переходами між сторінками LDAP."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:938
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:961
msgid ""
"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum "
"security level necessary to establish the connection."
@@ -1284,7 +1915,7 @@
"Під час зв'язку з сервером LDAP за допомогою SASL вказувати мінімальний "
"рівень безпеки, необхідний для встановлення з'єднання."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:943
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:966
msgid ""
"Specify the number of group members that must be missing from the internal "
"cache in order to trigger a dereference lookup."
@@ -1292,11 +1923,11 @@
"Вказувати кількість членів групи, відсутніх у внутрішньому кеші, для "
"активації пошуку розіменування."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:950
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:973
msgid "Validate server certification in LDAP TLS session"
msgstr "Перевіряти сертифікацію сервера у сесії LDAP TLS"
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:954
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:977
msgid ""
"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate "
"Authorities that sssd will recognize."
@@ -1304,7 +1935,7 @@
"Вказує файл, який містить сертифікати для всіх служб сертифікації, "
"розпізнавані SSSD."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:958
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:981
msgid ""
"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority "
"certificates in separate individual files."
@@ -1312,19 +1943,19 @@
"Вказує шлях до каталогу, який містить сертифікати органу сертифікації в "
"окремих файлах."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:962
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:985
msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key."
msgstr "Вказує файл, який містить сертифікат ключа клієнта."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:966
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:989
msgid "Specifies the file that contains the client's key."
msgstr "Вказує файл, який містить ключ клієнта."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:971
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:994
msgid "Specifies acceptable cipher suites."
msgstr "Вказує прийнятні комплекти шифрів."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:976
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:999
msgid ""
"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the "
"channel."
@@ -1332,7 +1963,7 @@
"Вказує на те, що з'єднання id_provider має також використовувати TLS для "
"захисту каналу."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:981
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1004
msgid ""
"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the "
"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying "
@@ -1342,19 +1973,19 @@
"атрибутів ldap_user_objectsid і ldap_group_objectsid замість того, щоб "
"розраховувати на ldap_user_uid_number і ldap_group_gid_number."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:985
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1008
msgid "Specify the SASL mechanism to use."
msgstr "Вказати механізм SASL для використання."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:990
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1013
msgid "Specify the SASL authorization id to use."
msgstr "Вказати ІД авторизації SASL для використання."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:995
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1018
msgid "Specify the SASL realm to use."
msgstr "Вказати область SASL для використання."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1000
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1023
msgid ""
"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to "
"canonicalize the host name during a SASL bind."
@@ -1362,39 +1993,39 @@
"Якщо встановлено значення true, бібліотека LDAP виконає зворотний пошук, щоб "
"канонізувати назву вузла під час прив'язки SASL."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1005
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1028
msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI."
msgstr ""
"Вказати файл Keytab, який буде використовуватися при використанні SASL/"
"GSSAPI."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1010
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1033
msgid "Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT)."
msgstr ""
"Вказує на те, що id_provider слід започаткувати облікові дані Kerberos (TGT)."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1015
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1038
msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used."
msgstr "Вказує термін дії TGT в секундах при використанні GSSAPI."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1020
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1043
msgid ""
"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side."
msgstr ""
"Вибрати політику для оцінювання закінчення терміну дії пароля на стороні "
"клієнта."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1025
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1048
msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled."
msgstr "Вказує, чи потрібно увімкнути автоматичне простежування посилань."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1030
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1053
msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled."
msgstr ""
"Вказує ім'я служби, яка буде використовуватися у разі вмикання виявлення "
"служб."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1034
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1057
msgid ""
"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows "
"password changes when service discovery is enabled."
@@ -1402,7 +2033,7 @@
"Вказує ім'я служби, яка буде використовуватися для пошуку сервера LDAP, що "
"дозволить змінити пароль при увімкненому виявленні служб."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1039
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1062
msgid ""
"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with "
"days since the Epoch after a password change operation."
@@ -1410,7 +2041,7 @@
"Вказує, чи потрібно оновлювати атрибут ldap_user_shadow_last_change після "
"операції зміни пароля, вказуючи час в днях після епохи."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1044
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1067
msgid ""
"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), "
"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that "
@@ -1421,7 +2052,7 @@
"LDAP, яким повинні відповідати користувачі для отримання доступу до цього "
"вузла."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1049
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1072
msgid ""
" With this option a client side evaluation of access control attributes can "
"be enabled."
@@ -1429,15 +2060,15 @@
"За допомогою цього параметра можна увімкнути атрибути управління оцінюванням "
"доступу на стороні клієнта."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1055
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1078
msgid "Comma separated list of access control options."
msgstr "Список параметрів керування доступом, розділених комами."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1060
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1083
msgid "Specifies how alias dereferencing is done when performing a search."
msgstr "Вказує, як виконується розіменування псевдоніма під час пошуку."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1065
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1088
msgid ""
"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that "
"use the RFC2307 schema."
@@ -1445,11 +2076,11 @@
"Дозволяє зберігати локальних користувачів як учасників групи LDAP серверів, "
"що використовують схему RFC2307."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1078
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1101
msgid "IP address or host names of Kerberos servers (comma separated)"
msgstr "IP адреса або назви вузлів серверів Kerberos (відокремлені комами)"
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1082
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1105
msgid ""
"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the "
"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
@@ -1457,11 +2088,11 @@
"Вказує список IP-адрес або імен вузлів серверів Kerberos, розділених комами, "
"до яких буде під'єднуватися SSSD, в порядку переваги."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1087
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1110
msgid "Kerberos realm (e.g. EXAMPLE.COM)"
msgstr "Область Kerberos (наприклад, EXAMPLE.COM)"
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1091 src/lib/yauthclient/params.rb:1096
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1114 src/lib/authui/sssd/params.rb:1119
msgid ""
"If the change password service is not running on the KDC, alternative "
"servers can be defined here."
@@ -1469,15 +2100,15 @@
"Якщо служба зміни пароля не запущена у KDC, то альтернативні сервери можуть "
"бути визначені тут."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1101
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1124
msgid "Directory to store credential caches."
msgstr "Каталог для зберігання кешу облікових даних."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1106
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1129
msgid "Location of the user's credential cache."
msgstr "Розташування кешу облікових даних користувача."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1111
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1134
msgid ""
" Timeout in seconds after an online authentication request or change "
"password request is aborted."
@@ -1485,14 +2116,14 @@
"Затримка в секундах після скасування запиту аутентифікації або запиту зміни "
"пароля."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1116
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1139
msgid ""
"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been "
"spoofed."
msgstr ""
"Перевіряти з допомогою krb5_keytab, чи не був підроблений отриманий TGT."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1121
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1144
msgid ""
"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from "
"KDCs."
@@ -1500,7 +2131,7 @@
"Розташування файлу keytab, який буде використовуватися при перевірці "
"облікових даних, отриманих від KDC."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1126
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1149
msgid ""
"Store the password of the user if the provider is offline and use it to "
"request a TGT when the provider comes online again."
@@ -1509,7 +2140,7 @@
"використовувати його для запиту TGT, коли постачальник знову з'явиться в "
"мережі."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1130
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1153
msgid ""
"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer "
"immediately followed by a time unit."
@@ -1517,7 +2148,7 @@
"Запитати оновлений квиток із загальним терміном дії, який надається як ціле "
"число і супроводжується одиницею часу."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1134
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1157
msgid ""
"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately "
"followed by a time unit."
@@ -1525,11 +2156,11 @@
"Квиток запиту з терміном дії у вигляді цілого числа, після якого слідує "
"одиниця часу."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1138
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1161
msgid "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed."
msgstr "Час в секундах між двома перевірками необхідності оновлення TGT."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1143
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1166
msgid ""
"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-"
"authentication."
@@ -1537,25 +2168,25 @@
"Вмикає гнучке розпізнавання через захищене тунелювання (FAST) для "
"попереднього розпізнавання Kerberos."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1147
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1170
msgid "Specifies the server principal to use for FAST."
msgstr "Вказує учасника на рівні сервера, що використовується для FAST."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1152
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1175
msgid "Specifies if the host and user principal should be canonicalized."
msgstr ""
"Вказує, чи потрібно канонізувати учасника вузла і учасника-користувача."
#. The Active Directory domain section
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1164
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1187
msgid "Specifies the name of the Active Directory domain."
msgstr "Вказує назву домену Active Directory."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1169
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1192
msgid "IP addresses or host names of AD servers (comma separated)"
msgstr "IP адреси або назви вузлів серверів AD (відокремлені комами)"
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1173
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1196
msgid ""
"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to "
"which SSSD should connect in order of preference."
@@ -1563,21 +2194,21 @@
"Список IP-адрес або імен вузлів серверів AD, розділених комами, до яких буде "
"під'єднуватися SSSD в порядку переваги."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1177
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1201
+#, fuzzy
msgid ""
-"Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the "
-"fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this "
-"host."
+"AD hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the FQDN "
+"used by AD to identify this host."
msgstr ""
"Необов'язковий. Може встановлюватися на комп'ютерах, на яких hostname(5) не "
"відображає повне ім'я, використовуване в домені Active Directory для "
"визначення цього вузла."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1181
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1205
msgid "Override the user's home directory."
msgstr "Перевизначає домашній каталог користувача."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1194
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1218
msgid ""
" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping "
"Active Directory user and group SIDs."
@@ -1585,7 +2216,7 @@
"Вказує нижню межу діапазону ідентифікаторів POSIX, що використовуються для "
"призначення ідентифікаторів безпеки групи або користувача Active Directory."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1199
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1223
msgid ""
"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping "
"Active Directory user and group SIDs."
@@ -1593,19 +2224,19 @@
"Вказує верхню межу діапазону ідентифікаторів POSIX, що використовуються для "
"призначення ідентифікаторів безпеки групи або користувача Active Directory."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1204
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1228
msgid "Specifies the number of IDs available for each slice."
msgstr "Вказує кількість ідентифікаторів, доступних для кожного зрізу."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1208
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1232
msgid "Specify the domain SID of the default domain."
msgstr "Вказує ІД безпеки (SID) для типового домену."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1212
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1236
msgid "Specify the name of the default domain."
msgstr "Вказує ім'я типового домену."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1217
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1241
msgid ""
"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to "
"winbind's “idmap_autorid” algorithm."
@@ -1614,28 +2245,30 @@
"поведінка алгоритму \"idmap_autorid\" Winbind."
#. The Active Directory domain section
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1229
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1253
msgid "Specifies the name of the IPA domain."
msgstr "Визначає назву домену IPA."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1234
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1258
msgid "IP addresses or host names of IPA servers (comma separated)"
msgstr "IP адреси або назви вузлів серверів IPA (відокремлені комами)"
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1238
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1263
+#, fuzzy
msgid ""
-"May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully "
-"qualified name."
+"IPA hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the "
+"FQDN used by IPA to identify this host."
msgstr ""
-"Може бути встановлений на комп'ютерах, де імена вузлів(5) не відображають "
-"повне доменне ім'я."
+"Необов'язковий. Може встановлюватися на комп'ютерах, на яких hostname(5) не "
+"відображає повне ім'я, використовуване в домені Active Directory для "
+"визначення цього вузла."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1243
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1268
msgid "The automounter location this IPA client will be using."
msgstr ""
"Буде використовуватися розташування автомонтувальника цього клієнта IPA."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1248
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1273
msgid ""
"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into "
"FreeIPA v2 with the IP address of this client."
@@ -1643,55 +2276,158 @@
"Цей параметр повідомляє SSSD, що для DNS-сервера, вбудованого в FreeIPA "
"версії 2, необхідно вказати IP-адресу клієнта."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1253
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1278
msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it."
msgstr ""
"Значення TTL, яке застосовується до DNS-запису клієнта при її відновленні."
-#: src/lib/yauthclient/params.rb:1257
+#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1282
msgid ""
"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
msgstr ""
"Вибрати інтерфейс, IP-адреса якого повинна використовуватися для динамічного "
"оновлення DNS."
-#. autofs may only start after sssd is started
-#: src/modules/AuthClient.rb:230
-msgid "Failed to enable %s service. Please use system journal to diagnose."
-msgstr ""
-"Не вдалося увімкнути службу %s. Будь ласка, використовуйте системний журнал "
-"для діагностики."
+#~ msgid "Authentication client configuration module"
+#~ msgstr "Модуль налаштування клієнта розпізнавання"
-#: src/modules/AuthClient.rb:232
-msgid ""
-"Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u %s) "
-"to diagnose."
-msgstr ""
-"Не вдалося запустити службу %s. Будь ласка, використовуйте системний журнал "
-"(journalctl -n -u %s)для діагностики."
+#~ msgid "Configuration summary of the authentication client"
+#~ msgstr "Зведення конфігурації клієнта розпізнавання"
-#. end Export
-#. ################################################################
-#. ################################################################
-#. Summary()
-#. returns html formated configuration summary
-#. @return summary
-#: src/modules/AuthClient.rb:345
-msgid "System is configured for using nss_ldap.\n"
-msgstr "Система налаштована на використання nss_ldap.\n"
+#~ msgid "Create autoyast rnc from @parameters"
+#~ msgstr "Створити autoyast rnc з @параметрів"
-#: src/modules/AuthClient.rb:348
-msgid "System is configured for using sssd.\n"
-msgstr "Система налаштована на використання sssd.\n"
+#~ msgid "Authentication Client Configuration"
+#~ msgstr "Налаштування клієнта розпізнавання"
-#: src/modules/AuthClient.rb:354
-msgid "System is configured for using OES.\n"
-msgstr "Система налаштована на використання OES.\n"
+#~ msgid "Delete Service/Domain"
+#~ msgstr "Вилучити службу/домен"
-#: src/modules/AuthClient.rb:357
-msgid "System is configured for using /etc/passwd only.\n"
-msgstr "Система налаштована на використання тільки /etc/passwd.\n"
+#~ msgid "More Parameters"
+#~ msgstr "Більше параметрів"
+#~ msgid ""
+#~ "Your system is configured for using nss_ldap.\n"
+#~ "This module is designed to configure your system via sssd.\n"
+#~ "If you continue, your nss_ldap configuration will be removed.\n"
+#~ "Do you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Система налаштована на використання nss_ldap.\n"
+#~ "Цей модуль створений для налаштування системи через sssd.\n"
+#~ "Якщо ви продовжите, ваші налаштування nss_ldap будуть видалені.\n"
+#~ "Хочете продовжити?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your system is configured as OES client.\n"
+#~ "This module is designed to configure your system via sssd.\n"
+#~ "If you continue, your OES client configuration will be deactivated.\n"
+#~ "Do you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Система налаштована як клієнт OES.\n"
+#~ "Цей модуль створений для налаштування системи через sssd.\n"
+#~ "Якщо ви продовжите, ваші налаштування клієнта OES будуть відключені.\n"
+#~ "Хочете продовжити?"
+
+#~ msgid "You may not delete section SSSD."
+#~ msgstr "Ви не можете вилучити розділ SSSD."
+
+#~ msgid "Inactive domain(s) found"
+#~ msgstr "Знайдено незадіяні домени"
+
+#~ msgid "Would you like to enable another service or join a domain?"
+#~ msgstr "Ви б хотіли увімкнути іншу службу або приєднатися до домену?"
+
+#~ msgid "Service"
+#~ msgstr "Служба"
+
+#~ msgid "Identification provider:"
+#~ msgstr "Постачальник розпізнавання:"
+
+#~ msgid "There are no more services to be enabled."
+#~ msgstr "Немає більше служб для увімкнення."
+
+#~ msgid "Indicates what is the syntax of the config file."
+#~ msgstr "Показує синтаксис файлу налаштувань."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
+#~ msgstr "Список служб, розділених комами, які запускаються при запуску SSSD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Supported services: nss, pam, sudo, autofs, ssh"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Підтримувані служби: nss, pam, sudo, autofs, ssh"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be "
+#~ "configured or SSSD won't start."
+#~ msgstr ""
+#~ "SSSD може використовувати більше доменів одночасно, при цьому хоча б один "
+#~ "з них повинен бути налаштований, інакше SSSD не запуститься."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter contains the list of domains in the order these will be "
+#~ "queried."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей параметр містить список доменів в порядку черговості звернення до них."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back "
+#~ "to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Типово для цього буде використаний inotify. Якщо він недоступний, файл "
+#~ "resolv.conf буде опитуватися кожні п'ять секунд."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the "
+#~ "default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most "
+#~ "verbose mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Бітова маска, що визначає видимі рівні зневадження. 0x0010 є типовим "
+#~ "значенням, а також мінімальним допустимим значенням. 0xFFF0 є режимом "
+#~ "максимального виведення повідомлень."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), "
+#~ "it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо служба не відповідає на перевірки зв'язку (див. параметр \"час "
+#~ "затримки\"), їй посилається сигнал SIGTERM, що вказує коректно завершити "
+#~ "роботу."
+
+#~ msgid ""
+#~ "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully "
+#~ "qualified name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Може бути встановлений на комп'ютерах, де імена вузлів(5) не відображають "
+#~ "повне доменне ім'я."
+
+#~ msgid "Failed to enable %s service. Please use system journal to diagnose."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалося увімкнути службу %s. Будь ласка, використовуйте системний "
+#~ "журнал для діагностики."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u "
+#~ "%s) to diagnose."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалося запустити службу %s. Будь ласка, використовуйте системний "
+#~ "журнал (journalctl -n -u %s)для діагностики."
+
+#~ msgid "System is configured for using nss_ldap.\n"
+#~ msgstr "Система налаштована на використання nss_ldap.\n"
+
+#~ msgid "System is configured for using sssd.\n"
+#~ msgstr "Система налаштована на використання sssd.\n"
+
+#~ msgid "System is configured for using OES.\n"
+#~ msgstr "Система налаштована на використання OES.\n"
+
+#~ msgid "System is configured for using /etc/passwd only.\n"
+#~ msgstr "Система налаштована на використання тільки /etc/passwd.\n"
+
#~ msgid "Authentication Client Config"
#~ msgstr "Конфігурація клієнта розпізнавання"
@@ -1737,9 +2473,6 @@
#~ msgid "You have to provide a domain name!"
#~ msgstr "Ви повинні надати доменну назву!"
-#~ msgid "Basic Settings:"
-#~ msgstr "Основні параметри:"
-
#~ msgid ""
#~ "There are some domains you have not activated:\n"
#~ "%s \n"
@@ -1758,9 +2491,6 @@
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Змінити"
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Вилучити"
-
#~ msgid ""
#~ "SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and "
#~ "authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one "
Modified: trunk/yast/uk/po/autoinst.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/autoinst.uk.po 2016-05-13 18:22:27 UTC (rev 95847)
+++ trunk/yast/uk/po/autoinst.uk.po 2016-05-15 09:56:24 UTC (rev 95848)
@@ -12,7 +12,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: autoinst.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-01 20:58+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
@@ -20,7 +20,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. progress step title
@@ -28,7 +29,8 @@
#: src/clients/autoinst_scripts1_finish.rb:47
#: src/clients/autoinst_scripts2_finish.rb:45
msgid "Executing autoinstall scripts in the installation environment..."
-msgstr "Виконання скриптів автоматичного встановлення в середовищі встановлення..."
+msgstr ""
+"Виконання скриптів автоматичного встановлення в середовищі встановлення..."
#. encoding: utf-8
#: src/clients/autoinst_test_clone.rb:15
@@ -37,7 +39,7 @@
#: src/clients/autoinst_test_clone.rb:16 src/clients/autoyast.rb:123
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:622
-#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:333 src/modules/Profile.rb:352
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:333 src/modules/Profile.rb:358
msgid "This may take a while"
msgstr "Це може зайняти трохи часу"
@@ -57,12 +59,12 @@
#. command line options
#. Init variables
-#. Import users configuration from the profile
-#.
+#. We will have to set default entries which are defined
+#. in the import call of ServicesManager
#. Backup
#. Now check if there any classes defined in theis pre final control file
#: src/clients/autoyast.rb:114 src/clients/ayast_setup.rb:148
-#: src/clients/inst_autoinit.rb:188 src/clients/inst_autosetup.rb:410
+#: src/clients/inst_autoinit.rb:188 src/clients/inst_autosetup.rb:389
#: src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:484
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1001
msgid ""
@@ -128,7 +130,8 @@
#. if we get no argument or map of options we are not in command line
#: src/clients/clone_system.rb:66
-msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system"
+msgid ""
+"Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system"
msgstr "Клієнт для створення профілю AutoYaST основаного на запущеній системі"
#: src/clients/clone_system.rb:76
@@ -157,7 +160,8 @@
#: src/clients/files_auto.rb:170
msgid ""
"<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n"
-"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>"
+"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified "
+"location.</p>"
msgstr ""
"<p>За допомогою цього вікна, скопіюйте вміст файла і вкажіть остаточний\n"
"шлях на встановленій системі. YaST скопіює цей файл до вказаної адреси.</p>"
@@ -166,13 +170,18 @@
#: src/clients/files_auto.rb:177
msgid ""
"<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n"
-"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n"
-"representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n"
+"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a "
+"symbolic\n"
+"representation of changes to make or an octal number representing the bit "
+"pattern for the\n"
"new permissions.</p>"
msgstr ""
-"<p>Для захисту скопійованих файлів, вкажіть власника і права доступу до цих файлів.\n"
-"Вкажіть власника за допомогою синтаксису <i>userid:groupid</i>. Права доступу можуть\n"
-"бути символічними репрезентаціями змін або вісімкове число шаблона бітів для нових\n"
+"<p>Для захисту скопійованих файлів, вкажіть власника і права доступу до цих "
+"файлів.\n"
+"Вкажіть власника за допомогою синтаксису <i>userid:groupid</i>. Права "
+"доступу можуть\n"
+"бути символічними репрезентаціями змін або вісімкове число шаблона бітів для "
+"нових\n"
"прав доступу.</p>"
#: src/clients/files_auto.rb:185
@@ -246,8 +255,10 @@
#: src/clients/files_auto.rb:321
msgid ""
"<p>For many applications and services, you might have prepared\n"
-"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n"
-"installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n"
+"a configuration file that should be copied in a complete form to a location "
+"in the\n"
+"installed system. For example, this is the case if you are installing a web "
+"server\n"
"and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>"
msgstr ""
"<p>Для багатьох програм та служб, ви, можливо, підготували конфігураційний\n"
@@ -295,7 +306,8 @@
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Будь ласка, вживайте, наприклад, <scripts/> або <files/> для змінити конфігурації."
+"Будь ласка, вживайте, наприклад, <scripts/> або <files/> для змінити "
+"конфігурації."
#. TRANSLATORS: Error message, %s is replaced by newline-separated
#. list of unknown sections of the profile
@@ -306,13 +318,15 @@
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the needed YaST packages in <software/> section."
+"Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the needed "
+"YaST packages in <software/> section."
msgstr ""
"Ці розділи профілю AutoYaST не можуть бути опрацьовані на цій системі:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Можливо вони неправильно введені або ваш профіль не містить усіх потрібних пакунків YaST у розділі <software/>."
+"Можливо вони неправильно введені або ваш профіль не містить усіх потрібних "
+"пакунків YaST у розділі <software/>."
#. determine name of client, if not use default name
#. Call::Function(module_auto, ["Import", eval(Profile::current[resource]:$[]) ]);
@@ -331,23 +345,21 @@
msgid "Executing Post-Scripts"
msgstr "Виконання кінцевих скриптів"
-#. Do not restart dbus. Otherwise some services will hang.
-#. bnc#937900
-#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:304
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:303
msgid "Restarting all running services"
msgstr "Перезапуск усіх запущених процесів"
-#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:327
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:326
msgid "Activating systemd default target"
msgstr "Активується типова ціль systemd"
#. Just in case, remove this file to avoid reconfiguring...
-#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:342
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:341
msgid "Finishing Configuration"
msgstr "Закінчення налаштування"
#. NetworkInterfaces::Write( ".*" );
-#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:448
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:444
msgid "Processing resource %1"
msgstr "Обробка ресурсу %1"
@@ -520,104 +532,93 @@
#. Uwe Gansert <ug(a)suse.de>
#.
#. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:53 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:50 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47
msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>"
-msgstr "<P>Будь ласка, зачекайте поки йде підготовка системи до автовстановлення.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Будь ласка, зачекайте поки йде підготовка системи до автовстановлення.</P>"
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:57 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:54 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52
msgid "Execute pre-install user scripts"
msgstr "Виконати скрипти користувачів перед встановленням"
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:58 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:51
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:55 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:51
msgid "Configure General Settings "
msgstr "Налаштувати загальні параметри"
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:59 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:53
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:56 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:53
msgid "Set up language"
msgstr "Вкажіть мову"
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:60
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:57
msgid "Create partition plans"
msgstr "Створити таблицю розділів"
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:61 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:56
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:58 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:56
msgid "Configure Bootloader"
msgstr "Налаштувати завантажувач"
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:62 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:54
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:59 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:54
msgid "Registration"
msgstr "Реєстрація"
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:63 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:55
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:60 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:55
msgid "Configure Software selections"
msgstr "Налаштувати вибір програм"
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:64
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:61
msgid "Configure Systemd Default Target"
msgstr "Налаштувати типову ціль Systemd"
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:65
-msgid "Configure users and groups"
-msgstr "Налаштувати користувачів та групи"
-
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:69 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:61
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:65 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:61
msgid "Executing pre-install user scripts..."
msgstr "Виконання скриптів користувачів перед встановленням..."
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:70 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:60
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:66 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:60
msgid "Configuring general settings..."
msgstr "Налаштування загальних параметрів..."
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:71 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:62
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:67 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:62
msgid "Setting up language..."
msgstr "Вкажіть мову…"
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:72
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:68
msgid "Creating partition plans..."
msgstr "Створення таблиць розділів..."
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:73 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:65
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:69 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:65
msgid "Configuring Bootloader..."
msgstr "Налаштування завантажувача..."
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:74 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:63
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:70 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:63
msgid "Registering the system..."
msgstr "Реєструється система…"
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:75 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:64
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:71 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:64
msgid "Configuring Software selections..."
msgstr "Налаштування вибору програм..."
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:76
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:72
msgid "Configuring Systemd Default Target..."
msgstr "Налаштування типової цілі Systemd..."
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:77
-msgid "Importing users and groups configuration..."
-msgstr "Імпортується налаштування користувачів та груп…"
-
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:81 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:69
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:76 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:69
msgid "Preparing System for Automated Installation"
msgstr "Приготування системи до автоматичного встановлення"
-#. Second stage of installation will not be called but a
-#. network configuration is available. So this will be written
-#. while the general inst_finish process at the end of the
-#. first stage. But for the installation workflow the linuxrc
-#. network settings will be taken. (bnc#944942)
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:183
+#. configure general settings
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:164
msgid "Handling Add-On Products..."
msgstr "Обробка додаткових продуктів…"
#. Set it in the Language module.
#.
#. Set it in the Language module.
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:202 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:149
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:184 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:149
msgid "Configuring language..."
msgstr "Налаштування мови..."
#. Yes, do not set Storage testsuite here as we want really GUI with proposal
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:290
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:273
msgid ""
"Error while configuring partitions.\n"
"Try again.\n"
@@ -626,7 +627,7 @@
"Спробуйте знов.\n"
#. Software
-#: src/clients/inst_autosetup.rb:344
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:331
msgid ""
"Error while configuring software selections.\n"
"Try again.\n"
@@ -686,10 +687,12 @@
#: src/clients/report_auto.rb:217
msgid ""
-"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-out)\n"
+"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-"
+"out)\n"
"installation messages.</p> \n"
msgstr ""
-"<p>Залежно від вашої досвідченості, повідомлення при встановленні можна пропускати,\n"
+"<p>Залежно від вашої досвідченості, повідомлення при встановленні можна "
+"пропускати,\n"
"записувати в журнал та показувати (з тайм-аутом).</p> \n"
#: src/clients/report_auto.rb:223
@@ -713,12 +716,14 @@
#: src/clients/software_auto.rb:88
msgid ""
"<p>\n"
-"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n"
+"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> "
+"to add\n"
"more <b>add-on</b> selections and packages.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Виберіть один із наступних варіантів <b>основи</b> і натисніть <i>Детально<i>, щоб додати\n"
+"Виберіть один із наступних варіантів <b>основи</b> і натисніть "
+"<i>Детально<i>, щоб додати\n"
"<b>додаткові</b> програми та пакунки.\n"
"</p>\n"
@@ -730,8 +735,11 @@
msgstr "Адреса установчого джерела (на кшталт http://myhost/11.3/DVD1/)"
#: src/clients/software_auto.rb:128
-msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)"
-msgstr "Установче джерело цієї системи (ви не можете створювати образи, якщо вибрали цей пункт)"
+msgid ""
+"The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)"
+msgstr ""
+"Установче джерело цієї системи (ви не можете створювати образи, якщо вибрали "
+"цей пункт)"
#: src/clients/software_auto.rb:164
msgid "using that installation source failed"
@@ -746,15 +754,21 @@
msgid ""
"<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n"
"\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n"
-"\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n"
-"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n"
-"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n"
+"\tby the device name. This identification can be changed so the file system "
+"to mount\n"
+"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems "
+"can be\n"
+"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not "
+"possible.\n"
"\t"
msgstr ""
"<p><b>Монтувати в /etc/fstab за:</b>\n"
-"\tЗазвичай, файлову систему для монтування визначають у /etc/fstab за назвою\n"
-"\tпристрою. Цю ідентифікацію можна змінити так, щоб файлова система для монтування\n"
-"\tзнаходилася за пошуком UUID або мітки тому. Не всі файлові системи можна монтувати\n"
+"\tЗазвичай, файлову систему для монтування визначають у /etc/fstab за "
+"назвою\n"
+"\tпристрою. Цю ідентифікацію можна змінити так, щоб файлова система для "
+"монтування\n"
+"\tзнаходилася за пошуком UUID або мітки тому. Не всі файлові системи можна "
+"монтувати\n"
"\tза UUID або міткою тому. Якщо параметр вимкнено, ця дія неможлива.\n"
"\t"
@@ -762,13 +776,15 @@
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71
msgid ""
"<p><b>Volume Label:</b>\n"
-"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n"
+"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually "
+"makes sense only \n"
"\t when you activate the option for mounting by volume label.\n"
"\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n"
"\t "
msgstr ""
"<p><b>Мітка тому:</b>\n"
-"\t Назва, вказана у цьому полі, використовується в як мітка тому. Зазвичай, це має сенс\n"
+"\t Назва, вказана у цьому полі, використовується в як мітка тому. Зазвичай, "
+"це має сенс\n"
"\t лише у випадку, якщо ви активували параметр монтування за міткою тому.\n"
"\t Мітка тому не повинна містити символу / або пробілів.\n"
"\t "
@@ -938,8 +954,11 @@
#. user selected this partition to be part of volgroup
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:592
-msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected."
-msgstr "Розмір «авто» чинний тільки тоді, коли вибрано точку монтування «/boot» або «swap»."
+msgid ""
+"Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected."
+msgstr ""
+"Розмір «авто» чинний тільки тоді, коли вибрано точку монтування «/boot» або "
+"«swap»."
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:600
msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes."
@@ -1008,7 +1027,8 @@
"і спробуйте знов. Через цю помилку, ви тепер можете ввести\n"
"адресу URL тільки до профілю, а не до каталогу. Якщо ви використовуєте\n"
"правила або файли контролю на базовані на назвах вузлів, то перезапустіть\n"
-"процес встановлення і переконайтесь, що можливий доступ до файлів контролю.</p>\n"
+"процес встановлення і переконайтесь, що можливий доступ до файлів контролю.</"
+"p>\n"
#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:30
msgid "System Profile Location"
@@ -1117,7 +1137,8 @@
#: src/include/autoinstall/classes.rb:200
msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n"
-msgstr "<p>Використовуйте цей інтерфейс для визначення класів файлів контролю. </p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Використовуйте цей інтерфейс для визначення класів файлів контролю. </p>\n"
#: src/include/autoinstall/classes.rb:206
msgid ""
@@ -1409,7 +1430,9 @@
#. Some configuration modules removes/exchange the menu bar.
#. So we have to reset. (bnc#872711)
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:569
-msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?"
+msgid ""
+"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current "
+"system?"
msgstr "Дійсно застосувати параметри модуля «%1» до вашої системи?"
#. opening/parsing the xml file failed
@@ -1424,7 +1447,9 @@
#. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:749
-msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?"
+msgid ""
+"Do you really want to apply the settings of the profile to your current "
+"system?"
msgstr "Дійсно застосувати параметри профілю до вашої системи?"
#. EXIT
@@ -1461,7 +1486,8 @@
"the <b>Repository</b> field.</P>"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Введіть каталог, де мають зберігатись всі <em>файли контролю</em> в поле <b>Сховище</b>.</P>"
+"Введіть каталог, де мають зберігатись всі <em>файли контролю</em> в поле "
+"<b>Сховище</b>.</P>"
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:71
msgid ""
@@ -1563,7 +1589,8 @@
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348
msgid ""
"Kickstart file was imported.\n"
-"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n"
+"Check the imported syntax and make sure the package selection and "
+"partitioning\n"
"were imported correctly."
msgstr ""
"Файл Kickstart було імпортовано.\n"
@@ -1602,7 +1629,7 @@
#. list<any> l = [ "key1",0,"key3" ];
#. m[ l ] = v;
#. @return [Hash]
-#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:410 src/modules/Profile.rb:807
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:410 src/modules/Profile.rb:813
msgid "Checking XML with RNG validation..."
msgstr "Перевірка XML з RNG..."
@@ -1612,7 +1639,7 @@
msgstr "Секція %1: "
#. jing validation -- validates complete xml profile
-#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:459 src/modules/Profile.rb:819
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:459 src/modules/Profile.rb:825
msgid "Checking XML with RNC validation..."
msgstr "Перевірка XML з RNC..."
@@ -1651,7 +1678,7 @@
msgstr "Перезавантажити комп'ютер після другого етапу"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:90
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:126
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:121
msgid "Signature Handling"
msgstr "Обробка підписів"
@@ -1697,25 +1724,29 @@
"The installation confirmation option is selected by default\n"
"to avoid unwanted installation. It stops the system\n"
"during installation and shows a summary of requested operations in the\n"
-"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\n"
+"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without "
+"interruption.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
"Параметр підтвердження встановлення увімкнено типово\n"
"для запобігання небажаного встановлення. Він зупиняє систему\n"
"під час встановлення і показує підсумок необхідних дій у\n"
-"звичайному вікні пропозицій. Вимкніть цей параметр, щоб автоматичне встановлення не переривалось.\n"
+"звичайному вікні пропозицій. Вимкніть цей параметр, щоб автоматичне "
+"встановлення не переривалось.\n"
"</P>\n"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155
msgid ""
"<P>\n"
-"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n"
+"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in "
+"manual mode\n"
"after the first reboot (after package installation).\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Якщо ви вимкнете другий етап AutoYaST, то встановлення продовжується в ручному режимі\n"
+"Якщо ви вимкнете другий етап AutoYaST, то встановлення продовжується в "
+"ручному режимі\n"
"після першого перезавантаження системи (після встановлення пакунків).\n"
"</P>\n"
@@ -1860,11 +1891,13 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:17
msgid ""
-"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n"
+"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD "
+"and\n"
"it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n"
"reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Цей засіб використовує <em>xmllint</em> для перевірки профілю супроти DTD і\n"
+"<p>Цей засіб використовує <em>xmllint</em> для перевірки профілю супроти DTD "
+"і\n"
"перевіряє дані, яких не вистачає. Деякі відсутні дані і помилки про це\n"
"можна ігнорувати. Наприклад, при створенні класів.</p>\n"
@@ -1894,11 +1927,13 @@
msgid ""
"<p>This tool creates a reference profile by reading\n"
"information from this system. Select the resources to read from this system\n"
-"in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n"
+"in addition to the default resources, like partitioning and package "
+"selections.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Цей засіб створює еталонний профіль із прочитаної\n"
"з системи інформації. Виберіть ресурси для зчитування з цієї\n"
-"системи на додачу до типових ресурсів, такі як розбивка на розділи та вибір пакунків.</p>\n"
+"системи на додачу до типових ресурсів, такі як розбивка на розділи та вибір "
+"пакунків.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:36
msgid "<p> Partition your hard disks... </p>"
@@ -1906,10 +1941,12 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:37
msgid ""
-"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n"
+"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target "
+"system.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Таблиця праворуч показує розділи, які будуть створені у встановленій системі.\n"
+"<p>Таблиця праворуч показує розділи, які будуть створені у встановленій "
+"системі.\n"
"</p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:40
@@ -1947,7 +1984,8 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:53
msgid ""
"If no partitions are defined and the specified drive is also\n"
-"the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n"
+"the drive where the root partition should reside, the following partitions "
+"are\n"
"created automatically:"
msgstr ""
"Якщо не визначено розділів і на вказаному приводі\n"
@@ -1967,8 +2005,17 @@
msgstr "<p><b>Додаткові параметри</b></p>"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:62
-msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes."
-msgstr "Типово, AutoYaST створить розширений розділ і додасть всі нові розділи як логічні пристрої. Однак, можна вказати, щоб AutoYaST створював певний розділ як головний розділ або розширений розділ. Також, можна вказати розмір розділу за допомогою кількості секторів замість мегабайтів."
+msgid ""
+"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new "
+"partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST "
+"to create a certain partition as a primary partition or as extended "
+"partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition "
+"using sectors rather than size in MBytes."
+msgstr ""
+"Типово, AutoYaST створить розширений розділ і додасть всі нові розділи як "
+"логічні пристрої. Однак, можна вказати, щоб AutoYaST створював певний розділ "
+"як головний розділ або розширений розділ. Також, можна вказати розмір "
+"розділу за допомогою кількості секторів замість мегабайтів."
#: src/include/autoinstall/helps.rb:65
msgid ""
@@ -1982,12 +2029,14 @@
msgid ""
"<p>\n"
"For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n"
-"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n"
+"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID "
+"partitions as\n"
"a preparation.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Для встановлення LVM та RAID, перегляньте документацію і додайте конфігурацію\n"
+"Для встановлення LVM та RAID, перегляньте документацію і додайте "
+"конфігурацію\n"
"до існуючого файла контролю. Ви можете створювати неформатовані\n"
"розділи LVM та RAID у якості підготовки.\n"
"</p>\n"
@@ -1995,12 +2044,14 @@
#. autoyast tried to read a file but had no success.
#: src/include/autoinstall/io.rb:123
msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2."
-msgstr "Не вдається знайти URL \"%1\" через протокол HTTP(S). Сервер повернув код %2."
+msgstr ""
+"Не вдається знайти URL \"%1\" через протокол HTTP(S). Сервер повернув код %2."
#. autoyast tried to read a file but had no success.
#: src/include/autoinstall/io.rb:143
msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2."
-msgstr "Не вдається знайти URL \"%1\" через протокол FTP. Сервер повернув код %2."
+msgstr ""
+"Не вдається знайти URL \"%1\" через протокол FTP. Сервер повернув код %2."
#. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early.
#: src/include/autoinstall/io.rb:159
@@ -2080,14 +2131,16 @@
msgstr ""
"\n"
"<h3>Скрипти перед встановлення</h3>\n"
-"<P>Додати команди для виконання в системі перед початком встановленням. </P>\n"
+"<P>Додати команди для виконання в системі перед початком встановленням. </"
+"P>\n"
#. help 2/6
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:72
msgid ""
"\n"
"<h3>Postinstallation Scripts</h3>\n"
-"<P>You can also add commands to execute on the system after the installation\n"
+"<P>You can also add commands to execute on the system after the "
+"installation\n"
"is completed. These scripts are run outside the chroot environment.\n"
"</P>"
msgstr ""
@@ -2105,7 +2158,8 @@
"<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n"
"environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n"
"run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n"
-"scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n"
+"scripts are run in the installation system. To access files in the "
+"installed \n"
"system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
@@ -2115,7 +2169,8 @@
"виберіть параметри <i>скрипти chroot</i>. Ці скрипти виконуються\n"
"перед першим перезавантаженням системи. Типово, скрипти chroot \n"
"виконуються у системі встановлення. Для доступу до файлів у встановленій\n"
-"системі, завжди використовуйте для ваших скриптів точку підключення \"/mnt\".\n"
+"системі, завжди використовуйте для ваших скриптів точку підключення \"/mnt"
+"\".\n"
"</P>\n"
#. help 4/6
@@ -2123,13 +2178,15 @@
msgid ""
"\n"
"<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n"
-"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n"
+"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted"
+"\".\n"
"This runs the scripts in the installed system. \n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>Скрипти chroot можна виконувати на пізнішій стадії після\n"
-"того як завантажувач було налаштовано із спеціальною булевою міткою \"chrooted\".\n"
+"того як завантажувач було налаштовано із спеціальною булевою міткою "
+"\"chrooted\".\n"
"Цим виконуються скрипти у встановленій системі. \n"
"</p>\n"
@@ -2149,7 +2206,8 @@
"<H3>Скрипти Init</H3>\n"
"<P>Ці скрипти виконуються під час початкового процесу завантаження після\n"
"того, як YaST закінчив налаштування системи. Остаточні скрипти виконуються \n"
-"за допомогою спеціального скрипту <b>rc</b>, який виконується тільки один раз. \n"
+"за допомогою спеціального скрипту <b>rc</b>, який виконується тільки один "
+"раз. \n"
"Остаточні скрипти виконуються наприкінці процесу завантаження після\n"
"того, як мережа вже запущена.\n"
"</P>\n"
@@ -2159,13 +2217,15 @@
msgid ""
"\n"
"<H3>Interpreter:</H3>\n"
-"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n"
+"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> "
+"or \n"
"<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Інтерпретатор:</H3>\n"
-"<P>Тільки скрипти оболонки можна використовувати перед встановленням. Не використовуйте\n"
+"<P>Тільки скрипти оболонки можна використовувати перед встановленням. Не "
+"використовуйте\n"
"<i>Perl</i> або <i>Python</i> для скриптів перед встановленням.\n"
"</P>\n"
@@ -2175,9 +2235,12 @@
"<H3>Network Access:</H3>\n"
"<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n"
"requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n"
-"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n"
-"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n"
-"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n"
+"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, "
+"which\n"
+"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an "
+"installation\n"
+"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, "
+"too.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -2185,22 +2248,28 @@
"<P>При виконанні скриптів після встановлення, мережа вимкнена\n"
"і для увімкнення доступу необхідне започаткування в скриптах.\n"
"Альтернативою для скриптів з мережею після встановлення є скрипти init,\n"
-"які гарантують, що під час виконання скриптів, систему вже повністю налаштовано.\n"
-"Якщо ви встановлювали систему через мережу, то також можете вживати параметр \"Мережа\" для скрипту після встановлення.\n"
+"які гарантують, що під час виконання скриптів, систему вже повністю "
+"налаштовано.\n"
+"Якщо ви встановлювали систему через мережу, то також можете вживати параметр "
+"\"Мережа\" для скрипту після встановлення.\n"
"</P>\n"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146
msgid ""
"\n"
"<H3>Feedback and Debug:</H3>\n"
-"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n"
-"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n"
+"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up "
+"box as feedback.\n"
+"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that "
+"might help\n"
"you to debug your script.</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Зворотний зв'язок і зневадження:</H3>\n"
-"<P>Всі скрипти, крім скриптів започаткування можуть показувати STDOUT+STDERR як зворотній зв'язок у вигулькному вікні.\n"
-"Якщо увімкнути зневадження, то у вікні зворотнього зв'язку буде показано більше інформації,\n"
+"<P>Всі скрипти, крім скриптів започаткування можуть показувати STDOUT+STDERR "
+"як зворотній зв'язок у вигулькному вікні.\n"
+"Якщо увімкнути зневадження, то у вікні зворотнього зв'язку буде показано "
+"більше інформації,\n"
"яка може знадобитись для зневадження вашого скрипту.</P>\n"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:155
@@ -2288,7 +2357,8 @@
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474
msgid ""
"<p>\n"
-"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n"
+"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the "
+"installation for\n"
"your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -2319,9 +2389,13 @@
#. @param [String] result_profile the resulting control file path
#. @return [Boolean] true on success
#. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong
-#: src/modules/AutoInstallRules.rb:909 src/modules/Profile.rb:738
-msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n"
-msgstr "Під час аналізу XML трапилась помилка, коли проводився розбір профілю autoyast. Повідомлення помилки:\n"
+#: src/modules/AutoInstallRules.rb:909 src/modules/Profile.rb:744
+msgid ""
+"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The "
+"error message is:\n"
+msgstr ""
+"Під час аналізу XML трапилась помилка, коли проводився розбір профілю "
+"autoyast. Повідомлення помилки:\n"
#. backdoor for merging problems.
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1054
@@ -2340,45 +2414,45 @@
#. The line above needs to be fixed when we have more attributes
#. comment will look like this: "(description=BLA BLA)"
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:278
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:273
msgid "Choose Profile"
msgstr "Виберіть профіль"
#. SetProtocolMessage ()
#. @return [void]
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:334
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:329
msgid "Retrieving control file from floppy."
msgstr "Отримання файла контролю з дискети."
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:337
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:332
msgid "Retrieving control file (%1) from TFTP server: %2."
msgstr "Отримання файла контролю (%1) з сервера TFTP: %2."
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:343
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:338
msgid "Retrieving control file (%1) from NFS server: %2."
msgstr "Отримання файла контролю (%1) з сервера NFS: %2."
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:349
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:344
msgid "Retrieving control file (%1) from HTTP server: %2."
msgstr "Отримання файла контролю (%1) з сервера HTTP: %2."
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:355
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:350
msgid "Retrieving control file (%1) from FTP server: %2."
msgstr "Отримання файла контролю (%1) з сервера FTP: %2."
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:361
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:356
msgid "Copying control file from file: %1."
msgstr "Копіювання файла контролю з файла: %1."
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:366
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:361
msgid "Copying control file from device: /dev/%1."
msgstr "Копіювання файла контролю з пристрою: /dev/%1."
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:370
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:365
msgid "Copying control file from default location."
msgstr "Копіювання файла контролю з типової адреси."
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:372
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:367
msgid "Source unknown."
msgstr "Джерело невідоме."
@@ -2388,7 +2462,7 @@
#. {
#. local_rules_file = (string)WFM::Args(1);
#. }
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:452
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:447
msgid ""
"<h3>AutoYaST Configuration Management System</h3>\n"
"<p>Almost all resources of the control file can be\n"
@@ -2398,24 +2472,29 @@
"<p>Майже всі ресурси файла контролю можна налаштувати\n"
"за допомогою системи керування налаштуванням.</p>\n"
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:457
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:452
msgid ""
-"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n"
-"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n"
+"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to "
+"those available\n"
+"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the "
+"data\n"
"entered is collected and exported to the control file that can be used to\n"
"install another system using AutoYaST.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Більшість модулів задіяних для створення налаштування не відрізняються від\n"
-"наявних через Центр керування YaST. Замість налаштування цієї системи, введені\n"
+"<p>Більшість модулів задіяних для створення налаштування не відрізняються "
+"від\n"
+"наявних через Центр керування YaST. Замість налаштування цієї системи, "
+"введені\n"
"дані збираються і експортуються у файл контролю, який можна використовувати\n"
"для встановлення іншої системи за допомогою AutoYaST.\n"
"</p>\n"
-#: src/modules/AutoinstConfig.rb:464
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:459
msgid ""
"<p>In addition to the existing and familiar modules,\n"
-"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n"
+"new interfaces were created for special and complex configurations, "
+"including\n"
"partitioning, general options, and software.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Додатково до існуючих і відомих модулів, було створено нові\n"
@@ -2446,97 +2525,79 @@
#. string language_name = "";
#. string keyboard_name = "";
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:90
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:85
msgid "Confirm installation?"
msgstr "Підтвердити встановлення?"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:93 src/modules/AutoinstGeneral.rb:99
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:108 src/modules/AutoinstGeneral.rb:115
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:122
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:88 src/modules/AutoinstGeneral.rb:94
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:103 src/modules/AutoinstGeneral.rb:110
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:117
msgid "Yes"
msgstr "Так"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:93 src/modules/AutoinstGeneral.rb:99
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:108
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:88 src/modules/AutoinstGeneral.rb:94
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:103
msgid "No"
msgstr "Ні"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:96
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:91
msgid "Second Stage of AutoYaST"
msgstr "Другий етап AutoYaST"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:104
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:99
msgid "Halting the machine after stage one"
msgstr "Вимикання комп'ютера після першого етапу"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:113
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:108
msgid "Halting the machine after stage two"
msgstr "Вимикання комп'ютера після другого етапу"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:120
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:115
msgid "Reboot the machine after stage two"
msgstr "Перезавантаження комп'ютера після другого етапу"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:130
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:125
msgid "Accepting unsigned files"
msgstr "Приймаються непідписані файли"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:131
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:126
msgid "Not accepting unsigned files"
msgstr "Не приймаються непідписані файли"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:140
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:135
msgid "Accepting files without a checksum"
msgstr "Приймаються файли без контрольної суми"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:141
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:136
msgid "Not accepting files without a checksum"
msgstr "Не приймаються файли без контрольної суми"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:150
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:145
msgid "Accepting failed verifications"
msgstr "Приймаються з невдалою перевіркою"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:151
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:146
msgid "Not accepting failed verifications"
msgstr "Не приймаються з невдалою перевіркою"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:156
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:151
msgid "Accepting unknown GPG keys"
msgstr "Приймаються невідомі ключі GPG"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:157
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:152
msgid "Not accepting unknown GPG Keys"
msgstr "Не приймаються невідомі ключі GPG"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:162
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:157
msgid "Importing new GPG keys"
msgstr "Імпортуються ключі GPG"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:163
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:158
msgid "Not importing new GPG Keys"
msgstr "Не імпортуються ключі GPG"
-#. NTP syncing
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:414
-msgid "Syncing time..."
-msgstr "Синхронізація часу…"
-
-#. TRANSLATORS: %s is the name of the ntp server
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:416
-msgid "Syncing time with %s."
-msgstr "Синхронізація часу із %s."
-
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:420
-msgid "Time syncing failed."
-msgstr "Синхронізація часу зазнала невдачі."
-
-#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:424
-msgid "Cannot update system time."
-msgstr "Не можна оновити системний час."
-
#. look for VGs to reuse
-#: src/modules/AutoinstLVM.rb:113
+#: src/modules/AutoinstLVM.rb:111
msgid "Cannot reuse volume group %1. The volume group does not exist."
msgstr "Неможливо повторно використати групу томів %1. Група томів не існує."
@@ -2544,7 +2605,8 @@
#. the next instructions taints result
#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:282
msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one."
-msgstr "Група томів «%1» мусить мати хоча б один фізичний том. Надайте якийсь один."
+msgstr ""
+"Група томів «%1» мусить мати хоча б один фізичний том. Надайте якийсь один."
#. PUBLIC INTERFACE
#. INTER FACE TO CONF TREE
@@ -2618,7 +2680,7 @@
msgstr "Невідомо"
#. warning text during the installation. %1 is a list of package names
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:172
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:171
msgid ""
"These packages could not be found in the software repositories:\n"
"%1"
@@ -2628,48 +2690,57 @@
#. 4 means "already exists"
#. Add add-ons
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:327 src/modules/AutoinstSoftware.rb:347
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:325 src/modules/AutoinstSoftware.rb:345
msgid "Adding repo %1 failed"
msgstr "Не вдалось додати сховище %1"
#. Install
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:375
-msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log"
-msgstr "Не вдалось створити образу протягом установлення шаблону. Будь ласка, перевірте /tmp/ay_image.log"
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:373
+msgid ""
+"Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image."
+"log"
+msgstr ""
+"Не вдалось створити образу протягом установлення шаблону. Будь ласка, "
+"перевірте /tmp/ay_image.log"
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:383
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:381
msgid "Creating Image - installing packages"
msgstr "Створення образу — встановлення пакунків"
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:393
-msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log"
-msgstr "Не вдалось створити образу протягом установлення пакунка. Будь ласка, перевірте /tmp/ay_image.log"
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:391
+msgid ""
+"Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image."
+"log"
+msgstr ""
+"Не вдалось створити образу протягом установлення пакунка. Будь ласка, "
+"перевірте /tmp/ay_image.log"
#. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") );
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:404
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:402
msgid "Store image to ..."
msgstr "Зберегти образ у …"
#. Compress image:
#. tar cfz /srv/www/htdocs/image.tar.gz --exclude="proc*" .
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:433
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:431
msgid ""
"You can do changes to the image now in %1/\n"
-"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore."
+"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be "
+"changed anymore."
msgstr ""
"Можете тепер робити зміни образу в %1/\n"
"Якщо ви натиснете «Гаразд», образ буде стиснуто й буде неможливо редагувати. "
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:447
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:445
msgid "Image compressing failed in '%1'. Please check /tmp/ay_image.log"
msgstr "Не вдалось стиснути у «%1». Будь ласка, перевірте /tmp/ay_image.log"
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:454
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:452
msgid "Image created successfully"
msgstr "Образ успішно створено"
#. copy a directory (ends with / in directory.yast)
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:490
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:488
msgid ""
"can not get the directory.yast file at `%1`.\n"
"You can create that file with 'ls -F > directory.yast' if it's missing."
@@ -2678,83 +2749,93 @@
"Можете створити файл через «ls -F > directory.yast», якщо його бракує."
#. don't copy subdirs. They have to be mentioned explicit. Copy only files from that dir.
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:524
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:522
msgid "can not read '%1'. Try again?"
msgstr "неможливо прочитати «%1». Спробувати ще раз?"
#. copy a file
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:542
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:540
msgid "can not read '%1'. ISO creation failed"
msgstr "неможливо прочитати «%1». Не вдалось створити ISO"
#. we will have the image.tar.gz and autoinst.xml on the root of the DVD/CD
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:572
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:570
msgid "Preparing ISO Filestructure ..."
msgstr "Підготовлення файлової структури ISO …"
#. prepare and save isolinux.cfg boot menu of the media
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:621
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:619
msgid "boot config for the DVD"
msgstr "налаштування завантаження для DVD"
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:625
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:623
msgid "Ok"
msgstr "Гаразд"
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:628
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:626
msgid ""
-"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n"
+"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different "
+"AutoYaST XML file.\n"
"If you press the ok-button, the iso will be created."
msgstr ""
-"Можна тепер робити зміни в ISO у %1, на кшталт додавати цілком інакший файл AutoYaST XML.\n"
+"Можна тепер робити зміни в ISO у %1, на кшталт додавати цілком інакший файл "
+"AutoYaST XML.\n"
"Якщо натиснути на кнопку «Гаразд», буде створено образ."
#. create the actual ISO file
#. Popup::Message( _("Please choose a place where you want to save the ISO file in the next dialog") );
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:647
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:645
msgid "Store ISO image to ..."
msgstr "Зберегти образ ISO в …"
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:648
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:646
msgid "Creating ISO File ..."
msgstr "Створення файла ISO …"
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:669
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:667
msgid "ISO successfully created at %1"
msgstr "ISO успішно створено в %1"
#. Summary
#. @return Html formatted configuration summary
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:745
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:743
msgid "Selected Patterns"
msgstr "Вибрані шаблони"
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:755
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:753
msgid "Individually Selected Packages"
msgstr "Індивідуально вибрані пакунки"
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:761
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:759
msgid "Packages to Remove"
msgstr "Вилучити пакунки"
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:768
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:766
msgid "Force Kernel Package"
msgstr "Примусити пакунок ядра"
#. set SoftLock to avoid the installation of recommended patterns (#159466)
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:858
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:856
msgid "Could not set patterns: %1."
msgstr "Не вдалось встановити шаблони: %1."
#. Solve dependencies
-#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:919
-msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile."
-msgstr "Запуск програми вирішення залежностей зазнав невдачі. Будь ласка, перевірте розділ програмного забезпечення у вашому профілі autoyast."
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:917
+msgid ""
+"The package resolver run failed. Please check your software section in the "
+"autoyast profile."
+msgstr ""
+"Запуск програми вирішення залежностей зазнав невдачі. Будь ласка, перевірте "
+"розділ програмного забезпечення у вашому профілі autoyast."
#. 1 cyl buffer per partition
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:494
-msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard disk. %1MB missing"
-msgstr "План розподілу налаштований у вашому профілі XML не поміщається на жорсткий диск. Не вистачає %1МБ."
+msgid ""
+"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard "
+"disk. %1MB missing"
+msgstr ""
+"План розподілу налаштований у вашому профілі XML не поміщається на жорсткий "
+"диск. Не вистачає %1МБ."
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:917
msgid "Total of %1 drive"
@@ -2792,14 +2873,14 @@
#. Prepare Profile for saving and remove empty data structs
#. @return [void]
-#: src/modules/Profile.rb:351
+#: src/modules/Profile.rb:357
msgid "Collecting configuration data..."
msgstr "Збір даних конфігурації..."
#. Save YCP data into XML
#. @param path to file
#. @return [Boolean] true on success
-#: src/modules/Profile.rb:454
+#: src/modules/Profile.rb:460
msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the password twice."
msgstr "Шифрований профіль AutoYaST. Введіть пароль двічі."
@@ -2807,14 +2888,14 @@
#.
#. @param [String] dir - directory to store section xml files in
#. @return - list of filenames
-#: src/modules/Profile.rb:528
+#: src/modules/Profile.rb:534
msgid "Could not write section %1 to file %2."
msgstr "НЕ вдалося записати секцію %1 у файл %2."
#. Read XML into YCP data
#. @param path to file
#. @return [Boolean]
-#: src/modules/Profile.rb:695 src/modules/ProfileLocation.rb:190
+#: src/modules/Profile.rb:701 src/modules/ProfileLocation.rb:190
msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the correct password."
msgstr "Шифрований профіль AutoYaST. Будь ласка, введіть правильний пароль."
@@ -2832,6 +2913,24 @@
msgid "&OK"
msgstr "&Гаразд"
+#~ msgid "Configure users and groups"
+#~ msgstr "Налаштувати користувачів та групи"
+
+#~ msgid "Importing users and groups configuration..."
+#~ msgstr "Імпортується налаштування користувачів та груп…"
+
+#~ msgid "Syncing time..."
+#~ msgstr "Синхронізація часу…"
+
+#~ msgid "Syncing time with %s."
+#~ msgstr "Синхронізація часу із %s."
+
+#~ msgid "Time syncing failed."
+#~ msgstr "Синхронізація часу зазнала невдачі."
+
+#~ msgid "Cannot update system time."
+#~ msgstr "Не можна оновити системний час."
+
#~ msgid "Configure runlevel"
#~ msgstr "Налаштувати рівень виконання"
@@ -2853,18 +2952,28 @@
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<P>Enter the partition information according to your\n"
-#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and no size.</P>\n"
+#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the "
+#~ "existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and "
+#~ "no size.</P>\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then choose the volume group. The volume group must already be set up with AutoYaST.\n"
+#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical "
+#~ "partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then "
+#~ "choose the volume group. The volume group must already be set up with "
+#~ "AutoYaST.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<P>For more information, refer to the online documentation.\n"
#~ "</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<P>Введіть інформацію про розділ диска відповідно до ваших\n"
-#~ "потреб. Якщо ви хочете вживати вже існуючий розділ, то потрібно ввести номер цього існуючого розділу (рахунок починається з розділу 1) і без розміру.</P>\n"
+#~ "потреб. Якщо ви хочете вживати вже існуючий розділ, то потрібно ввести "
+#~ "номер цього існуючого розділу (рахунок починається з розділу 1) і без "
+#~ "розміру.</P>\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Для розділів, що є частиною групи томів (не логічні розділи диска всередині групи томів) потрібно встановити ідентифікатор розділу до 0x8e і тоді вибрати групу томів. Групу томів спочатку потрібно створити за допомогою AutoYaST.\n"
+#~ "Для розділів, що є частиною групи томів (не логічні розділи диска "
+#~ "всередині групи томів) потрібно встановити ідентифікатор розділу до 0x8e "
+#~ "і тоді вибрати групу томів. Групу томів спочатку потрібно створити за "
+#~ "допомогою AutoYaST.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<P>Для докладнішої інформації див. довідку.\n"
#~ "</P>\n"
@@ -2923,12 +3032,16 @@
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<P>\n"
-#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical partitions to this volume group in the partition dialog of a physical hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n"
+#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical "
+#~ "partitions to this volume group in the partition dialog of a physical "
+#~ "hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n"
#~ "</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<P>\n"
-#~ "Створіть/редагуйте групи томів тут. Після цього ви мусите призначити фізичні розділи до цієї групи томів у вікні розподілу фізичного жорсткого диска. Встановіть ідентифікатор цих розділів до 0x8e.\n"
+#~ "Створіть/редагуйте групи томів тут. Після цього ви мусите призначити "
+#~ "фізичні розділи до цієї групи томів у вікні розподілу фізичного жорсткого "
+#~ "диска. Встановіть ідентифікатор цих розділів до 0x8e.\n"
#~ "</P>\n"
#~ msgid "&Volume Group"
Modified: trunk/yast/uk/po/base.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/base.uk.po 2016-05-13 18:22:27 UTC (rev 95847)
+++ trunk/yast/uk/po/base.uk.po 2016-05-15 09:56:24 UTC (rev 95848)
@@ -7,21 +7,22 @@
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
# Korostil Daniel <ted.korostiled(a)gmail.com>, 2011.
-# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: base.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-28 13:46+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 17:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-15 11:38+0200\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. Translators: a warning message in a continue-cancel question
#. Opscode Chef is a different way to configure the system.
@@ -93,7 +94,8 @@
#. translators: default error message for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:329
msgid "Use 'yast2 %1 help' for a complete list of available commands."
-msgstr "Скористайтесь \"yast2 %1 help\" для отримання повного списку можливих команд."
+msgstr ""
+"Скористайтесь \"yast2 %1 help\" для отримання повного списку можливих команд."
#. translators: error message in command line interface
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:367
@@ -133,13 +135,17 @@
#. %1 is the module name, %2 is the action name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:541
msgid "Use '%1 %2 help' for a complete list of available options."
-msgstr "Скористайтесь \"%1 %2 help\" для отримання повного списку можливих параметрів."
+msgstr ""
+"Скористайтесь \"%1 %2 help\" для отримання повного списку можливих "
+"параметрів."
#. translators: error message, how to get command line help for non-interactive mode
#. %1 is the module name, %2 is the action name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:551
msgid "Use 'yast2 %1 %2 help' for a complete list of available options."
-msgstr "Скористайтесь \"yast2 %1 %2 help\" для отримання повного списку можливих параметрів."
+msgstr ""
+"Скористайтесь \"yast2 %1 %2 help\" для отримання повного списку можливих "
+"параметрів."
#. translators: command line interface header, %1 is identification of the module
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:569
@@ -236,17 +242,27 @@
#. translators: module command line help, %1 is the module name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:874
msgid "Run 'yast2 %1 <command> help' for a list of available options."
-msgstr "Виконайте \"yast2 %1 <command> help\" для отримання списку можливих параметрів."
+msgstr ""
+"Виконайте \"yast2 %1 <command> help\" для отримання списку можливих "
+"параметрів."
#. error message - command line option xmlfile is missing
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:938
-msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option."
-msgstr "Немає назви файла призначення (параметр \"xmlfile\"). Вживайте параметр командного рядка xmlfile=<target_XML_file>."
+msgid ""
+"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use "
+"xmlfile=<target_XML_file> command line option."
+msgstr ""
+"Немає назви файла призначення (параметр \"xmlfile\"). Вживайте параметр "
+"командного рядка xmlfile=<target_XML_file>."
#. error message - command line option xmlfile is missing
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:950
-msgid "Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option."
-msgstr "Порожня назва файла призначення (параметр \"xmlfile\"). Вживайте параметр командного рядка xmlfile=<target_XML_file>."
+msgid ""
+"Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> "
+"command line option."
+msgstr ""
+"Порожня назва файла призначення (параметр \"xmlfile\"). Вживайте параметр "
+"командного рядка xmlfile=<target_XML_file>."
#. translators: fallback name for a module at command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1087
@@ -396,7 +412,7 @@
#. for translators: use the localized page for your language if it exists,
#. check the combo box "In other laguages" on top of the page
#: library/control/src/modules/InstError.rb:167
-#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1444
+#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1450
msgid "http://en.opensuse.org/Bugs/YaST"
msgstr "http://en.opensuse.org/Bugs/YaST"
@@ -432,7 +448,7 @@
msgstr "Вилучення пакунку '%s' із пам'яті"
#. error report
-#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1253
+#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1259
msgid "No workflow defined for this installation mode."
msgstr "Немає визначеної послідовності для цього режиму встановлення."
@@ -444,14 +460,14 @@
#. button label
#. Button that will continue with the installation
#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:183
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:744
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:737
msgid "&Continue Installation"
msgstr "Пр&одовжити встановлення"
#. button label
#. Button that will really abort the installation
#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:185
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:742
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:735
msgid "&Abort Installation"
msgstr "П&ерервати встановлення"
@@ -497,7 +513,7 @@
msgstr "Сталася внутрішня помилка під час інтеграції додаткової послідовності."
#. message popup, %1 is a label of some widget
-#: library/cwm/src/modules/CWM.rb:677
+#: library/cwm/src/modules/CWM.rb:691
msgid "The value of %1 is invalid."
msgstr "Значення %1 не є чинне."
@@ -1009,8 +1025,16 @@
#. NCurses Control Center help 2/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:331
-msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.</p>"
-msgstr "<p>Навігація по дереву також здійснюється клавішами зі стрілками. Щоб згорнути або розгорнути гілку, використовуйте пробіл. Для модулів, що показують дерево (може виглядати як список) пунктів налаштування зліва натисніть Enter для висновку відповідного діалогу праворуч.</p>"
+msgid ""
+"<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use "
+"[SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of "
+"configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog "
+"on the right.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Навігація по дереву також здійснюється клавішами зі стрілками. Щоб "
+"згорнути або розгорнути гілку, використовуйте пробіл. Для модулів, що "
+"показують дерево (може виглядати як список) пунктів налаштування зліва "
+"натисніть Enter для висновку відповідного діалогу праворуч.</p>"
#. NCurses Control Center help 3/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:338
@@ -1060,11 +1084,13 @@
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:360
msgid ""
"<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n"
-"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings for the current dialog are shown in the bottom line.</p>"
+"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings "
+"for the current dialog are shown in the bottom line.</p>"
msgstr ""
"<p>3) <i>Клавіші функцій</i><br>\n"
"F-клавіші дають швидкий доступ до головних функцій.\n"
-"Прив'язки функційних клавіш для поточного діалогу показані в нижньому рядку.</p>"
+"Прив'язки функційних клавіш для поточного діалогу показані в нижньому рядку."
+"</p>"
#. NCurses Control Center help 8/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:367
@@ -1105,6 +1131,91 @@
"<p>В деяких середовищах окремі або всі\n"
"F-клавіші не доступні.</p>"
+#. @param service [Object] An object providing the following methods:
+#. #name, #start, #stop, #enabled?, #running?
+#. For systemd compliant services, just do
+#. Yast::SystemdService.find("name_of_the_service")
+#. Note that this widget will #start and #stop the service by itself but
+#. the actions referenced by the flags (reloading and enabling/disabling)
+#. are expected to be done by the caller, when the whole configuration is
+#. written.
+#. @param reload_flag [Boolean] Initial value for the "reload" checkbox.
+#. Keep in mind it will always be displayed as unchecked if the service
+#. is not running, despite the real value.
+#. @param reload_flag_label [Symbol] Type of label for the "reload" checkbox.
+#. :reload means the service will be reloaded.
+#. :restart means the service will be restarted.
+#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:59
+msgid "Restart After Saving Settings"
+msgstr "Перезапустити після збереження параметрів"
+
+#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:61
+msgid "Reload After Saving Settings"
+msgstr "Перезапустити після збереження параметрів"
+
+#. @return [YaST::Term]
+#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:68
+msgid "Service Status"
+msgstr "Стан служби"
+
+#. rubocop:enable Style/TrivialAccessors
+#. Content for the help
+#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:133
+msgid ""
+"<p><b><big>Current status</big></b><br>\n"
+"Displays the current status of the service. The status will remain the same "
+"after saving the settings, independently of the value of 'start service "
+"during boot'.</p>\n"
+"<p><b><big>%{reload_label}</big></b><br>\n"
+"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running "
+"service reloads the new configuration after saving it (either finishing the "
+"dialog or pressing the apply button).</p>\n"
+"<p><b><big>Start During System Boot</big></b><br>\n"
+"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to "
+"disable the service. This does not affect the current status of the service "
+"in the already running system.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Поточний стан</big></b><br>\n"
+"Відображає поточний стан служби. Цей стан залишається незмінним після "
+"збереження параметрів, незалежно від значення 'запускати службу під час "
+"завантаження'.</p>\n"
+"<p><b><big>%{reload_label}</big></b><br>\n"
+"Застосовно лише у випадку, коли служба працює. Переконайтеся, що запущена "
+"служба перезапускає нову конфігурацію після її збереження (через кнопки "
+"'гаразд' або 'зберегти').</p>\n"
+"<p><b><big>Запустити під час завантаження системи</big></b><br>\n"
+"Позначте це поле для увімкнення служби під час завантаження системи. Зняття "
+"галочки вимкне цю службу. Це не спричиняє жодних змін поточного стану "
+"служби у вже запущеній системі.</p>\n"
+
+#. Widget displaying the status and associated buttons
+#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:159
+msgid "Current status:"
+msgstr "Поточний стан:"
+
+#. Widget to configure the status on boot
+#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:172
+msgid "Start During System Boot"
+msgstr "Під час завантаження системи"
+
+#. TRANSLATORS: status of a service
+#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:196
+msgid "running"
+msgstr "працює"
+
+#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:198
+msgid "Stop now"
+msgstr "Зупинити"
+
+#. TRANSLATORS: status of a service
+#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:203
+msgid "stopped"
+msgstr "зупинено"
+
+#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:205
+msgid "Start now"
+msgstr "Запустити зараз"
+
#. TRANSLATORS: popup question (with continue / cancel buttons)
#. %1 is the filesystem path
#: library/general/src/modules/FileUtils.rb:292
@@ -1305,7 +1416,7 @@
#. this media (CD) so no packages from this media will be installed
#. PushButton label
#: library/general/src/modules/Label.rb:250
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:664
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:665
#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:126
msgid "&Skip"
msgstr "Проп&устити"
@@ -1328,7 +1439,7 @@
#. TextEntry Label
#. textentry label
#: library/general/src/modules/Label.rb:319
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2230
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2231
msgid "&Password"
msgstr "&Пароль"
@@ -1547,27 +1658,27 @@
msgstr "Файл випуску %{file} не знайдено"
#. Confirm user request to abort installation
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:740
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:733
msgid "Really abort the installation?"
msgstr "Дійсно перервати встановлення?"
#. Confirm user request to abort System Repair
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:749
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:742
msgid "Really abort YaST System Repair?"
msgstr "Дійсно перервати ремонт системи через YaST?"
#. Button that will really abort the repair
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:751
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:744
msgid "Abort System Repair"
msgstr "Перервати ремонт системи"
#. Button that will continue with the repair
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:753
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:746
msgid "&Continue System Repair"
msgstr "&Продовжити ремонт системи"
#. Warning text for aborting an installation before anything is installed
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:756
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:749
msgid ""
"If you abort the installation now,\n"
"Linux will not be installed.\n"
@@ -1580,7 +1691,7 @@
#. Warning text for aborting an installation during the install process
#. - After some installation steps have been performed - e.g.
#. disks formatted / some packages already installed
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:766
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:759
msgid ""
"If you abort the installation now, you will\n"
"have an incomplete Linux system\n"
@@ -1594,7 +1705,7 @@
#. Warning text for aborting an installation during the install process
#. right in the middle of some critical process (e.g. formatting)
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:775
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:768
msgid ""
"If you abort the installation now,\n"
"Linux will be unusable.\n"
@@ -1605,18 +1716,18 @@
"Буде потрібне повторне встановлення."
#. Confirm aborting the program
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:829
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:822
msgid "Really abort?"
msgstr "Дійсно перервати?"
#. Additional hint when trying to abort program in spite of changes
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:837
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:830
msgid "All changes will be lost!"
msgstr "Всі зміни буде втрачено!"
#. FIXME: BNC #422612, Use `opt(`noSanityCheck) later
#. button label
-#: library/general/src/modules/Popup.rb:867
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:860
msgid "&Details..."
msgstr "&Подробиці..."
@@ -1850,12 +1961,14 @@
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:285
msgid ""
"<p><big><b>Create a new GPG key</b></big><br>\n"
-"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more information.\n"
+"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more "
+"information.\n"
"Press Ctrl+C to cancel.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Створити новий ключ GPG</b></big><br>\n"
-"<tt>gpg --gen-key</tt> запущено, див. підручник <tt>gpg</tt> для докладнішої інформації.\n"
+"<tt>gpg --gen-key</tt> запущено, див. підручник <tt>gpg</tt> для докладнішої "
+"інформації.\n"
"Щоб скасувати, натисніть Ctrl+C.\n"
"</p>"
@@ -1918,7 +2031,8 @@
"and select the action to process.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Щоб опрацювати додаткові дії або зберегти журнал у файл, клацніть на <b>%1</b>\n"
+"Щоб опрацювати додаткові дії або зберегти журнал у файл, клацніть на <b>%1</"
+"b>\n"
"і виберіть дію для опрацювання.</p>"
#. help for the log widget, part 2, alt. 2, %1 is a menu button label
@@ -2038,7 +2152,8 @@
"These network interfaces assigned to internal network cannot be deselected:\n"
"%1\n"
msgstr ""
-"Неможливо скасувати вибір цих мережних інтерфейсів, які приписано до внутрішньої мережі:\n"
+"Неможливо скасувати вибір цих мережних інтерфейсів, які приписано до "
+"внутрішньої мережі:\n"
"%1\n"
#. question popup
@@ -2655,52 +2770,53 @@
"A port number may be a number from 0 to 65535.\n"
"No spaces are allowed.\n"
msgstr ""
-"Назви портів можуть складатись з символів \"a-z\", \"A-Z\", \"0-9\" та \"*+._-\".\n"
+"Назви портів можуть складатись з символів \"a-z\", \"A-Z\", \"0-9\" та \"*+."
+"_-\".\n"
"Номер порту -- це число між 0 і 65535 (включно).\n"
"Пропуски не дозволені.\n"
#. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:115
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:116
msgid "External Zone"
msgstr "Зовнішня зона"
#. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:119
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:120
msgid "Internal Zone"
msgstr "Внутрішня зона"
#. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:123
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:124
msgid "Demilitarized Zone"
msgstr "Нейтральна зона"
#. protocol name
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:246
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:247
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#. protocol name
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:248
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:249
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#. protocol name
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:250
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:251
msgid "RPC"
msgstr "RPC"
#. protocol name
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:252
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:253
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. TRANSLATORS: Firewall zone full-name, used as combo box item or dialog title
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1158
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1159
msgid "Unknown Zone"
msgstr "Невідома зона"
#. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0)
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1506
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1508
msgid ""
"Interface '%1' is included in multiple firewall zones.\n"
"Continuing with configuration can produce errors.\n"
@@ -2716,8 +2832,8 @@
#. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0)
#. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0)
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1971
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2047
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1973
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2049
msgid ""
"Interface '%1' is not assigned to any firewall zone.\n"
"Run YaST2 Firewall and assign it.\n"
@@ -2726,84 +2842,88 @@
"Запустіть YaST2 Фаєрвол і припишіть його вручну.\n"
#. TRANSLATORS: Dialog caption
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2478
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2480
msgid "Initializing Firewall Configuration"
msgstr "Започаткування налаштування мережного екрану"
#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2486
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2488
msgid "Check for network devices"
msgstr "Знайти мережні пристрої"
#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2488
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2490
msgid "Read current configuration"
msgstr "Прочитати поточне налаштування"
#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2490
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2492
msgid "Check possibly conflicting services"
msgstr "Знайти потенційно конфліктні служби"
#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2494
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2496
msgid "Checking for network devices..."
msgstr "Пошук мережних пристроїв..."
#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2496
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2498
msgid "Reading current configuration..."
msgstr "Читається поточне налаштування..."
#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2498
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2500
msgid "Checking possibly conflicting services..."
msgstr "Пошук потенційно конфліктних служб..."
#. TRANSLATORS: Dialog caption
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2648
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2643
msgid "Writing Firewall Configuration"
msgstr "Запис налаштування фаєрволу"
#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2656
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2651
msgid "Write firewall settings"
msgstr "Записати параметри фаєрволу"
#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2658
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2653
msgid "Adjust firewall service"
msgstr "Налагодити службу фаєрволу"
#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2662
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2657
msgid "Writing firewall settings..."
msgstr "Запис параметрів фаєрволу..."
#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2664
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2659
msgid "Adjusting firewall service..."
msgstr "Налагодження служби фаєрволу..."
#. TRANSLATORS: a popup error message
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2683
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2678
msgid "Writing settings failed"
msgstr "Запис параметрів зазнав невдачі"
#. table item, %1 stands for the buggy protocol name
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:3476
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:3471
msgid "Unknown protocol (%1)"
msgstr "Невідомий протокол (%1)"
#. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...)
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:167
msgid "New network device '%1' found; added as an internal firewall interface"
-msgstr "Знайдено новий мережний пристрій \"%1\". Його додано у фаєрвол як внутрішній інтерфейс"
+msgstr ""
+"Знайдено новий мережний пристрій \"%1\". Його додано у фаєрвол як внутрішній "
+"інтерфейс"
#. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...)
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:178
msgid "New network device '%1' found; added as an external firewall interface"
-msgstr "Знайдено новий мережний пристрій \"%1\". Його додано у фаєрвол як зовнішній інтерфейс"
+msgstr ""
+"Знайдено новий мережний пристрій \"%1\". Його додано у фаєрвол як зовнішній "
+"інтерфейс"
#. TRANSLATORS: Proposal informative text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:547
@@ -2813,58 +2933,88 @@
#. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is enabled (disable)" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:565
-msgid "Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)"
-msgstr "Фаєрвол увімкнений (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">вимкнути</a>)"
+msgid ""
+"Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal"
+"\">disable</a>)"
+msgstr ""
+"Фаєрвол увімкнений (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal"
+"\">вимкнути</a>)"
#. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is disabled (enable)" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:571
-msgid "Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)"
-msgstr "Фаєрвол вимкнений (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">увімкнути</a>)"
+msgid ""
+"Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal"
+"\">enable</a>)"
+msgstr ""
+"Фаєрвол вимкнений (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal"
+"\">увімкнути</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:606
-msgid "SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)"
-msgstr "Порт SSH відкритий (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">закрити</a>)"
+msgid ""
+"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)"
+msgstr ""
+"Порт SSH відкритий (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">закрити</"
+"a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:612
-msgid "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)"
-msgstr "Порт SSH закритий (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">відкрити</a>)"
+msgid ""
+"SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)"
+msgstr ""
+"Порт SSH закритий (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">відкрити</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:633
msgid ""
-"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), but\n"
+"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), "
+"but\n"
"there are no network interfaces configured"
msgstr ""
-"Порт SSH відкритий (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">закрити</a>), але\n"
+"Порт SSH відкритий (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">закрити</"
+"a>), але\n"
" ще нема налаштованих мережних інтерфейсів"
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:648
-msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on the firewall."
-msgstr "Ви встановлюєте систему через SSH, але ви не відкрили порт SSH у фаєрвол."
+msgid ""
+"You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port "
+"on the firewall."
+msgstr ""
+"Ви встановлюєте систему через SSH, але ви не відкрили порт SSH у фаєрвол."
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is enabled" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:690
-msgid "Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)"
-msgstr "Порти віддаленого адміністрування (VNC) відкриті (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">закрити</a>)"
+msgid ""
+"Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--"
+"disable_vnc_in_proposal\">close</a>)"
+msgstr ""
+"Порти віддаленого адміністрування (VNC) відкриті (<a href=\"firewall--"
+"disable_vnc_in_proposal\">закрити</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is disabled" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:696
-msgid "Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)"
-msgstr "Порти віддаленого адміністрування (VNC) закриті (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">відкрити</a>)"
+msgid ""
+"Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--"
+"enable_vnc_in_proposal\">open</a>)"
+msgstr ""
+"Порти віддаленого адміністрування (VNC) закриті (<a href=\"firewall--"
+"enable_vnc_in_proposal\">відкрити</a>)"
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over VNC without VNC allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:707
-msgid "You are installing a system using remote administration (VNC), but you have not opened the VNC ports on the firewall."
-msgstr "Ви встановлюєте систему за допомогою віддаленого адміністрування (VNC), але не відкрили в фаєрволі порти VNC."
+msgid ""
+"You are installing a system using remote administration (VNC), but you have "
+"not opened the VNC ports on the firewall."
+msgstr ""
+"Ви встановлюєте систему за допомогою віддаленого адміністрування (VNC), але "
+"не відкрили в фаєрволі порти VNC."
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:725
@@ -2878,54 +3028,59 @@
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:737
-msgid "You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the needed ports on the firewall."
-msgstr "Ви встановлюєте систему через ціль iSCSI, але вами не відкрито потрібні порти у мережному екрані."
+msgid ""
+"You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the "
+"needed ports on the firewall."
+msgstr ""
+"Ви встановлюєте систему через ціль iSCSI, але вами не відкрито потрібні "
+"порти у мережному екрані."
#. Returns service definition.
#. See @services for the format.
-#. If `silent` is not defined or set to `true`, function throws an exception
-#. SuSEFirewalServiceNotFound if service is not found on disk.
+#. If *silent* is `false` (the default), the method throws an exception
+#. {Yast::SuSEFirewalServiceNotFound} if service is not found on disk.
#.
-#. @param [String] service name
+#. @param [String] service name (including the "service:" prefix)
#. @param [String] (optional) whether to silently return nil
#. when service is not found (default false)
+#. @api private
#. Immediately writes the configuration of service defined by package to the
#. service definition file. Service must be defined by package, this function
#. doesn't work for hard-coded services (SuSEFirewallServices).
-#. Function throws an exception SuSEFirewalServiceNotFound
+#. Function throws an exception {Yast::SuSEFirewalServiceNotFound}
#. if service is not known (undefined) or it is not a service
#. defined by package.
#.
#. @param [String] service ID (e.g., "service:ssh")
-#. @param map <string, list <string> > of full service definition
+#. @param [Hash{String => Array<String>] store_definition of full service definition
#. @return [Boolean] if successful (nil in case of developer's mistake)
#.
-#. @see #IsKnownService()
-#. @see #ServiceDefinedByPackage()
+#. @see #IsKnownService
+#. @see #ServiceDefinedByPackage
#.
#. @example
#. SetNeededPortsAndProtocols (
#. "service:something",
-#. $[
-#. "tcp_ports" : [ "22", "ftp-data", "400:420" ],
-#. "udp_ports" : [ ],
-#. "rpc_ports" : [ "portmap", "ypbind" ],
-#. "ip_protocols" : [ "esp" ],
-#. "broadcast_ports" : [ ],
-#. ]
-#. );
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:354
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:637
+#. {
+#. "tcp_ports" => [ "22", "ftp-data", "400:420" ],
+#. "udp_ports" => [ ],
+#. "rpc_ports" => [ "portmap", "ypbind" ],
+#. "ip_protocols" => [ "esp" ],
+#. "broadcast_ports"=> [ ],
+#. }
+#. )
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:356
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:640
msgid "Service with name '%{service_name}' does not exist"
msgstr "Служба з ім'ям '%{service_name}' не існує"
#. Fallback for presented service
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:430
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:434
msgid "Service: %{filename}"
msgstr "Служба: %{filename}"
#. TRANSLATORS: Name of unknown service. %1 is a requested service id like nis-server
-#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:503
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:505
msgid "Unknown service '%1'"
msgstr "Невідома служба \"%1\""
@@ -2949,35 +3104,82 @@
msgid "&Uninstall"
msgstr "&Вилучити"
+#. TRANSLATORS: progress bar label
+#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:77
+msgid "Checking file conflicts..."
+msgstr "Перевірки конфліктів файлів..."
+
+#. TRANSLATORS: help text for the file conflict detection progress
+#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:87
+msgid "<p>Detecting the file conflicts is in progress.</p>"
+msgstr "<p>Триває виявлення конфліктів файлів.</p>"
+
+#. TRANSLATORS: An error message, %s is the actual list of detected conflicts
+#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:132
+msgid ""
+"File conflicts detected, these conflicting files will be overwritten:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Виявлено конфлікти файлів. Такі конфліктні файли будуть переписані:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#. TRANSLATORS: A popup label, use max. 70 chars per line, use more lines if needed
+#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:168
+msgid ""
+"File conflicts happen when two packages attempt to install\n"
+"files with the same name but different contents. If you continue\n"
+"the conflicting files will be replaced, losing the previous content."
+msgstr ""
+"Конфлікти файлів трапляються, коли два пакунки намагаються встановити\n"
+"файли з одним і тим сами ім'ям, але із різним вмістом. Якщо ви продовжите,\n"
+"то ці файли будуть замінені із втратою попереднього вмісту."
+
+#. TRANSLATORS: Popup heading
+#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:173
+msgid "A File Conflict Detected"
+msgid_plural "File Conflicts Detected"
+msgstr[0] "Виявлено конфлікт файлів"
+msgstr[1] "Виявлено конфлікти файлів"
+msgstr[2] "Виявлено конфлікти файлів"
+
+#. Convert one message to richtext
+#.
+#. @return [String] Message converted to richtext
+#: library/packages/src/lib/packages/update_messages_view.rb:35
+msgid "This message will be available at %s"
+msgstr "Це повідомлення буде доступне о %s"
+
#. --------------------------------------------------------------------------
#. defaults
#. at start of file providal
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:149
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:157
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:150
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:158
msgid "Downloading package %1 (%2)..."
msgstr "Звантаження пакунка %1 (%2)..."
#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:161
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:162
msgid "Downloading Package"
msgstr "Звантаження пакунка"
#. error message, %1 is a package name
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:220
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:221
msgid "Package %1 is broken, integrity check has failed."
msgstr "Перевірка цілісності була невдалою; пакунок %1 пошкоджений."
#. command line mode - ask user whether installation of the failed package should be retried
#. command line mode - ask user whether installation of the failed package should be retried
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:232
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:447
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:233
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:448
msgid "Retry installation of the package?"
msgstr "Повторити спробу встановлення пакунка?"
#. command line mode - ask user whether the installation should be aborted
#. command line mode - ask user whether the installation should be aborted
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:240
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:455
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:241
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:456
msgid "Abort the installation?"
msgstr "Перервати встановлення?"
@@ -2986,15 +3188,15 @@
#. detail string is appended to the end
#. error message, %1 is code of the error,
#. detail string is appended to the end
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:268
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:302
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2143
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:269
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:303
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2144
msgid "Error: %1:"
msgstr "Помилка: %1:"
#. TODO: add "Don't show again" checkbox
#. a warning popup displayed after pressing [Ignore] after a download error
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:326
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:327
msgid ""
"Ignoring a download failure may result in a broken system.\n"
"Verify the system later by running the Software Management module.\n"
@@ -3003,48 +3205,51 @@
"Пізніше систему потрібно буде перевірити за допомогою модуля керування ПЗ.\n"
#. At start of package install.
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:364
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:365
msgid "Uninstalling package %1 (%2)..."
msgstr "Прибирання пакунка %1 (%2)..."
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:366
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:367
msgid "Installing package %1 (%2)..."
msgstr "Встановлення пакунка %1 (%2)..."
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:374
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:375
msgid "Uninstalling Package"
msgstr "Прибирання пакунка"
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:374
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:375
msgid "Installing Package"
msgstr "Встановлення пакунка"
#. error popup during package installation, %1 is the name of the package
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:430
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:431
msgid "Removal of package %1 failed."
msgstr "Вилучення пакунка %1 зазнало невдачі."
#. error popup during package installation, %1 is the name of the package
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:433
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:434
msgid "Installation of package %1 failed."
msgstr "Встановлення пакунка %1 зазнало невдачі."
#. TODO: add "Don't show again" checkbox
#. a warning popup displayed after pressing [Ignore] after a package installation error
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:506
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:507
msgid ""
"Ignoring a package failure may result in a broken system.\n"
-"The system should be later verified by running the Software Management module."
+"The system should be later verified by running the Software Management "
+"module."
msgstr ""
"Ігнорування помилки пакунка може призвести до пошкодження системи.\n"
"Пізніше систему потрібно буде перевірити за допомогою модуля керування ПЗ."
#. error report
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:575
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:576
msgid ""
"<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n"
-"If the URL is correct, this indicates that the repository content has changed. To \n"
-"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from \n"
+"If the URL is correct, this indicates that the repository content has "
+"changed. To \n"
+"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> "
+"from \n"
"the YaST control center and refresh the repository.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Сховище за вказаною адресою URL тепер має інший ідентифікатор.\n"
@@ -3055,27 +3260,27 @@
#. media is double sided, we want the user to insert the 'Side A' of the media
#. the complete string will be "<product> <media> <number>, <side>"
#. e.g. "'SuSE Linux 9.0' DVD 1, Side A"
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:590
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:591
msgid "Side A"
msgstr "Сторона A"
#. media is double sided, we want the user to insert the 'Side B' of the media
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:593
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:594
msgid "Side B"
msgstr "Сторона Б"
#. label for a repository - %1 product name (e.g. openSUSE 10.2), %2 medium number (e.g. 2)
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:608
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:609
msgid "%1 (Disc %2)"
msgstr "%1 (Диск %2)"
#. label for a repository - %1 product name (e.g. openSUSE 10.2), %2 medium number (e.g. 2)
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:611
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:612
msgid "%1 (Medium %2)"
msgstr "%1 (Носій %2)"
#. prompt to insert product (%1 == "SuSE Linux version 9.2 CD 2")
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:617
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:618
msgid ""
"Insert\n"
"'%1'"
@@ -3084,7 +3289,7 @@
"\"%1\""
#. report error while accessing local directory with product (%1 = URL, %2 = "SuSE Linux ...")
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:622
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:623
msgid ""
"Cannot access installation media\n"
"%1\n"
@@ -3097,7 +3302,7 @@
"Перевірте чи можливий доступ до теки."
#. report error while accessing network media of product (%1 = URL, %2 = "SuSE Linux ...")
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:634
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:635
msgid ""
"Cannot access installation media \n"
"%1\n"
@@ -3111,83 +3316,83 @@
#. wrong media id, offer "Ignore"
#. push button label
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:659
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1838
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:660
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1839
msgid "Skip Autorefresh"
msgstr "Пропустити автоосвіження"
#. menu button label - used for more then one device
#. push button label - in the media change popup, user can eject the CD/DVD
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:678
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:681
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:679
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:682
msgid "&Eject"
msgstr "&Виштовхнути"
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:688
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:689
msgid "A&utomatically Eject CD or DVD Medium"
msgstr "Ав&томатично виштовхнути носій КД/DVD"
#. command line mode - ask user whether installation of the failed package should be retried
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:755
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:756
msgid "Retry the installation?"
msgstr "Повторити спробу встановлення?"
#. command line mode - ask user whether the installation should be aborted
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:763
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:764
msgid "Skip the medium?"
msgstr "Пропустити носій?"
#. otherwise ignore the medium
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:770
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:771
msgid "Ignoring the bad medium..."
msgstr "Ігнорування поганого носія..."
#. TextEntry label
#. TextEntry label
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:791
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:847
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:792
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:848
msgid "&URL"
msgstr "&URL"
#. popup label (%1 is repository URL)
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1039
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1040
msgid "Creating Repository %1"
msgstr "Створення сховища %1"
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1072
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1073
msgid "An error occurred while creating the repository."
msgstr "Трапилась помилка під час створення сховища."
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1076
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1203
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1313
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1077
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1204
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1314
msgid "Unable to retrieve the remote repository description."
msgstr "Не вдається отримати опис віддаленого сховища."
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1079
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1206
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1316
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1080
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1207
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1317
msgid "An error occurred while retrieving the new metadata."
msgstr "Трапилась помилка під час нових метаданих."
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1082
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1209
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1319
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1083
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1210
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1320
msgid "The repository is not valid."
msgstr "Нечинне сховище."
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1085
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1086
msgid "The repository metadata is invalid."
msgstr "Непридатні метадані сховища."
@@ -3195,92 +3400,92 @@
#. command line mode - ask user whether the repository refreshment should be retried
#. command line mode - ask user whether the repository refreshment should be retried
#. command line mode - ask user whether target initializatin can be restarted
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1098
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1228
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1332
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2097
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1099
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1229
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1333
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2098
msgid "Retry?"
msgstr "Повторити?"
#. popup label (%1 is repository URL)
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1144
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1152
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1145
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1153
msgid "Probing Repository %1"
msgstr "Зондування сховища %1"
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1199
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1200
msgid "Error occurred while probing the repository."
msgstr "Трапилась помилка під зондування сховища."
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1212
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1213
msgid "Repository probing details."
msgstr "Подробиці зондування сховища."
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1215
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1216
msgid "Repository metadata is invalid."
msgstr "Непридатні метадані сховища."
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1309
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1310
msgid "Repository %1"
msgstr "Сховище %1"
#. at start of delta providal
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1397
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1398
msgid "Downloading delta RPM package %1 (%2)..."
msgstr "Звантаження дельти RPM пакунка %1 (%2)..."
#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1405
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1406
msgid "Downloading Delta RPM package"
msgstr "Звантаження дельти RPM пакунка"
#. at start of delta application
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1418
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1419
msgid "Applying delta RPM package %1..."
msgstr "Застосування дельти RPM пакунка %1..."
#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1425
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1426
msgid "Applying delta RPM package"
msgstr "Застосування дельти RPM пакунка"
#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1427
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3075
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1428
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3082
msgid "Package: "
msgstr "Пакунок: "
#. close popup
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1493
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1494
msgid "Starting script %1 (patch %2)..."
msgstr "Запуск скрипту %1 (латка %2)..."
#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1502
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1503
msgid "Running Script"
msgstr "Виконання скрипту"
#. label, patch name follows
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1507
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1508
msgid "Patch: "
msgstr "Латка: "
#. label, script name follows
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1516
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1517
msgid "Script: "
msgstr "Скрипт: "
#. label
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1522
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1523
msgid "Output of the Script"
msgstr "Вивід скрипту"
#. label, %1 is patch name with version and architecture
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1610
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1611
msgid ""
"Patch: %1\n"
"\n"
@@ -3289,7 +3494,7 @@
"\n"
#. a popup question with "Continue", "Skip" and "Abort" buttons
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1627
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1628
msgid ""
"The repositories are being refreshed.\n"
"Continue with refreshing?\n"
@@ -3304,36 +3509,36 @@
"пакунків можуть виявитися відсутніми або застарілими."
#. push button label
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1642
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1643
msgid "&Skip Refresh"
msgstr "&Пропустити оновлення"
#. heading of popup
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1676
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1677
msgid "Downloading"
msgstr "Завантаження"
#. message in a progress popup
#. progress bar label, %1 is URL with optional download rate
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1723
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1771
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1724
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1772
msgid "Downloading: %1"
msgstr "Звантаження: %1"
#. heading of popup
#. heading of popup
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1875
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1941
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1876
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1942
msgid "Checking Package Database"
msgstr "Перевірка бази даних пакунків"
#. message in a progress popup
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1878
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1879
msgid "Rebuilding package database. This process can take some time."
msgstr "Перебудова бази даних пакунків. Цей процес може зайняти трохи часу."
#. error message, %1 is the cause for the error
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1911
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1912
msgid ""
"Rebuilding of package database failed:\n"
"%1"
@@ -3342,16 +3547,16 @@
"%1"
#. message in a progress popup
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1944
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1945
msgid "Converting package database. This process can take some time."
msgstr "Перетворення бази даних пакунків. Цей процес може зайняти трохи часу."
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1957
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1958
msgid "Status"
msgstr "Стан"
#. error message, %1 is the cause for the error
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1981
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1982
msgid ""
"Conversion of package database failed:\n"
"%1"
@@ -3360,12 +3565,12 @@
"%1"
#. progress message (command line mode)
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2017
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2018
msgid "Reading RPM database..."
msgstr "Читання бази даних RPM..."
#. popup heading
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2027
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2028
msgid "Reading Installed Packages"
msgstr "Читання встановлених пакунків"
@@ -3376,27 +3581,27 @@
#. `Label(""),
#. `PushButton(`id(`abort), Label::AbortButton())
#. )
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2033
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2049
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2034
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2050
msgid "Scanning RPM database..."
msgstr "Сканування бази даних RPM..."
#. error message, could not read RPM database
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2086
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2087
msgid "Initialization of the target failed."
msgstr "Не вдалось започаткувати ціль."
#. status message (command line mode)
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2178
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2179
msgid "RPM database read"
msgstr "Базу даних RPM прочитано"
#. heading in a popup window
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2212
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2213
msgid "User Authentication"
msgstr "Автентифікація користувачів"
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2218
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2219
msgid ""
"URL: %1\n"
"\n"
@@ -3407,20 +3612,20 @@
"%2"
#. textentry label
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2227
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2228
msgid "&User Name"
msgstr "&Ім'я користувача"
#. check box
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3010
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3017
msgid "Show &details"
msgstr "Показати &подробиці"
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3076
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3083
msgid "Size: "
msgstr "Розмір: "
-#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3099
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3106
msgid "Remaining time to automatic retry: %1"
msgstr "Залишилось часу до повторної спроби: %1"
@@ -3442,7 +3647,8 @@
"Ask PackageKit to quit?"
msgstr ""
"PackageKit блокує керування програмами.\n"
-"Таке трапляється, коли запущено аплет оновлень або якесь інше керування програмами.\n"
+"Таке трапляється, коли запущено аплет оновлень або якесь інше керування "
+"програмами.\n"
"\n"
"Спробувати вийти з PackageKit?"
@@ -3497,12 +3703,12 @@
"вручну в менеджері пакунків."
#. error report
-#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:415
+#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:417
msgid "Installing required packages failed."
msgstr "Встановлення необхідних пакунків зазнало невдачі."
#. continue/cancel popup
-#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:419
+#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:421
msgid ""
"Installing required packages failed. If you continue\n"
"without installing required packages,\n"
@@ -3513,12 +3719,12 @@
"YaST може належно не працювати.\n"
#. error report
-#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:430
+#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:432
msgid "Cannot continue without installing required packages."
msgstr "Неможливо продовжувати без встановлення потрібних пакунків."
#. continue/cancel popup
-#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:435
+#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:437
msgid ""
"If you continue without installing required \n"
"packages, YaST may not work properly.\n"
@@ -3527,27 +3733,28 @@
"пакунків, YaST може належно не працювати.\n"
#. dialog heading, %1 is package name
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:152
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:156
msgid "Confirm Package License: %1"
msgstr "Підтвердити ліцензію пакунка: %1"
#. push button
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:159
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:163
msgid "I &Agree"
msgstr "Я &погоджуюсь"
#. push button
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:161
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:165
msgid "I &Disagree"
msgstr "Я &не погоджуюсь"
#. help text
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:173
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:177
msgid ""
"<p><b><big>License Confirmation</big></b><br>\n"
"The package in the headline of the dialog requires an explicit confirmation\n"
"of acceptance of its license.\n"
-"If you reject the license of the package, the package will not be installed.\n"
+"If you reject the license of the package, the package will not be "
+"installed.\n"
"<br>\n"
"To accept the license of the package, click <b>I Agree</b>.\n"
"To reject the license of the package, click <b>I Disagree</b></p>."
@@ -3561,21 +3768,25 @@
"Щоб відмовитись від ліцензії пакунка, натисніть <b>Я не погоджуюсь.</b></p>"
#. Help text for software patterns / selections dialog
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:326
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:347
msgid ""
"<p>\n"
-"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n"
-"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in the left\n"
+"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software "
+"to install.\n"
+"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in "
+"the left\n"
"\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n"
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\t Це вікно дає можливість визначити системні завдання і яке ПЗ треба встановити.\n"
+"\t\t Це вікно дає можливість визначити системні завдання і яке ПЗ треба "
+"встановити.\n"
"\t\t Доступні завдання і ПЗ для цієї системи показані за категоріями в\n"
-"\t\t стовпчику ліворуч. Щоб побачити опис елемента, виберіть його у списку.\n"
+"\t\t стовпчику ліворуч. Щоб побачити опис елемента, виберіть його у "
+"списку.\n"
"\t\t </p>"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:333
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:354
msgid ""
"<p>\n"
"\t\t Change the status of an item by clicking its status icon\n"
@@ -3589,7 +3800,7 @@
"\t\t З контекстного меню також можна змінити стан всіх елементів.\n"
"\t\t </p>"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:340
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:361
msgid ""
"<p>\n"
"\t\t <b>Details</b> opens the detailed software package selection\n"
@@ -3601,10 +3812,11 @@
"\t\t де можна переглядати і вибирати індивідуально пакунки ПЗ.\n"
"\t\t </p>"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:346
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:367
msgid ""
"<p>\n"
-"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\n"
+"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining "
+"disk space\n"
"\t\t after all requested changes will have been performed.\n"
"\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n"
"\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n"
@@ -3615,130 +3827,135 @@
"\t\t В лівому нижньому кутку є використання простору на диску, яке показує\n"
"\t\t скільки залишиться місця після виконання всіх запланованих змін.\n"
"\t\t Заповнені або майже повні розділи жорсткого диску можуть негативно\n"
-"\t\t впливати на швидкодію системи, або, навіть, завдавати серйозні проблеми.\n"
+"\t\t впливати на швидкодію системи, або, навіть, завдавати серйозні "
+"проблеми.\n"
"\t\t Для правильної роботи система потребує трохи вільного місця на диску.\n"
"\t\t </p>"
#. Dialog title
#. Hint for German translation: "Softwareauswahl und Einsatzzweck des Systems"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:367
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:388
msgid "Software Selection and System Tasks"
msgstr "Вибір ПЗ і системні завдання"
#. don't get all the way out - the user might just have
#. been scared of the gory details.
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:408
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:429
msgid "(more)"
msgstr "(більше)"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:424
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:445
msgid "Installation Successfully Finished"
msgstr "Встановлення успішно закінчилось"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:426
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:447
msgid "Package Installation Failed"
msgstr "Встановлення пакунків зазнало невдачі"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:438
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:459
msgid "Error Message: %1"
msgstr "Повідомлення про помилку: %1"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:455
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:476
msgid "Failed Packages: %1"
msgstr "Пакунки, що зазнали невдачі: %1"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:474
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:495
msgid "Installed Packages: %1"
msgstr "Встановлені пакунки: %1"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:493
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:514
msgid "Updated Packages: %1"
msgstr "Оновлені пакунки: %1"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:512
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:533
msgid "Removed Packages: %1"
msgstr "Вилучені пакунки: %1"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:534
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:555
msgid "Not Installed Packages: %1"
msgstr "Не встановлені пакунки: %1"
#. Table headings for CD statistics during installation
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:550
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:533
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:571
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:534
msgid "Packages"
msgstr "Пакунки"
#. reset the items list
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:561
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:582
msgid "Elapsed Time: %1"
msgstr "Затрачений час: %1"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:571
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:592
msgid "Total Installed Size: %1"
msgstr "Загальний розмір встановлення: %1"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:581
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:602
msgid "Total Downloaded Size: %1"
msgstr "Загальний розмір звантаження: %1"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:590
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:611
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#. display installation log
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:603
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:691
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:624
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:712
msgid "Installation log"
msgstr "Журнал встановлення"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:610
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:631
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
#. open a new wizard dialog if needed
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:658
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:679
msgid "After Installing Packages"
msgstr "Після встановлення пакунків"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:659
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:680
msgid "Show This Report"
msgstr "Показати цей звіт"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:660
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:681
msgid "Finish"
msgstr "Завершити"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:661
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:682
msgid "Continue in the Software Manager"
msgstr "Продовжити засобі керування пакунками"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:666
-msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or removed packages.</P>"
-msgstr "<P><BIG><B>Звіт встановлення</B></BIG><BR>Підсумок встановлених або вилучених пакунків</P>"
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:687
+msgid ""
+"<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed "
+"or removed packages.</P>"
+msgstr ""
+"<P><BIG><B>Звіт встановлення</B></BIG><BR>Підсумок встановлених або "
+"вилучених пакунків</P>"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:674
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:695
msgid "Installation Report"
msgstr "Звіт встановлення"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:696
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:717
msgid "Installed Packages"
msgstr "Встановлені пакунки"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:701
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:722
msgid "Updated Packages"
msgstr "Оновлені пакунки"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:706
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:727
msgid "Removed Packages"
msgstr "Вилучені пакунки"
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:711
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:732
msgid "Remaining Packages"
msgstr "Залишилося пакунків"
#. disabling installation report dialog, inform the user how to enable it back
-#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:732
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:753
msgid ""
"If you want to show this report dialog again edit\n"
"\n"
@@ -3826,7 +4043,8 @@
msgid ""
"No checksum for file %1 was found in the repository.\n"
"This means that the file is part of the signed repository,\n"
-"but the list of checksums in this repository does not mention this file. Using the file\n"
+"but the list of checksums in this repository does not mention this file. "
+"Using the file\n"
"may put the integrity of your system at risk.\n"
"\n"
"Use it anyway?"
@@ -3909,7 +4127,8 @@
msgstr ""
"Пакунок %1 зі сховища %2\n"
"%3\n"
-"підписаний наступним ключем GnuPG, але перевірка цілісності закінчилась невдачею: %4\n"
+"підписаний наступним ключем GnuPG, але перевірка цілісності закінчилась "
+"невдачею: %4\n"
"\n"
"Це означає, що пакунок було змінено випадково або змінено\n"
"зловмисником, бо творець сховища підписав його. Встановлення\n"
@@ -3932,7 +4151,8 @@
msgstr ""
"Файл %1 зі сховища %2\n"
"%3\n"
-"підписаний наступним ключем GnuPG, але перевірка цілісності закінчилась невдачею: %4\n"
+"підписаний наступним ключем GnuPG, але перевірка цілісності закінчилась "
+"невдачею: %4\n"
"\n"
"Це означає, що файл було випадково змінено або змінено\n"
"зловмисником, бо творець сховища підписав його. Вживання\n"
@@ -4069,7 +4289,8 @@
msgid ""
"<p>A warning dialog opens for every package that\n"
"is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n"
-"the packages or repositories created by the owner of the key will not be used.</p>"
+"the packages or repositories created by the owner of the key will not be "
+"used.</p>"
msgstr ""
"<p>Вікно попередження відкривається для кожного пакунка,\n"
"який не підписано (імпортовано) ключем з довірою. Якщо\n"
@@ -4135,7 +4356,8 @@
"\n"
"Це означає, що файл було випадково або навмисно змінено\n"
"з часу підписування його розробником сховища. Вживання\n"
-"цього файла може становити велику небезпеку для цілісності і безпечності у використанні вашої системи.\n"
+"цього файла може становити велику небезпеку для цілісності і безпечності у "
+"використанні вашої системи.\n"
"\n"
"Використовувати його попри все?\n"
@@ -4152,7 +4374,8 @@
"but the expected checksum is not known.\n"
"\n"
"This means that the origin and integrity of the file\n"
-"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at risk.\n"
+"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at "
+"risk.\n"
"\n"
"Use it anyway?\n"
msgstr ""
@@ -4176,76 +4399,84 @@
#. Return the description for the current stage.
#. @return [String] localized string description
#. translators: default global progress bar label
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:151
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:152
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:323
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:344
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:153
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:324
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:345
msgid "Installing..."
msgstr "Встановлення..."
#. Table headings for CD statistics during installation
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:529
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:530
msgid "Media"
msgstr "Носій"
#. Table headings for CD statistics during installation - keep as short as possible!
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:531
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:532
msgid "Remaining"
msgstr "Залишилося"
#. Table headings for CD statistics during installation
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:535
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:536
msgid "Time"
msgstr "Час"
#. Construct widgets for the "details" page
#.
#. @return A term describing the widgets
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:551
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:552
msgid "Actions performed:"
msgstr "Виконано дії:"
#. Help text while software packages are being installed (displayed only in rare cases)
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:633
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:634
msgid "<p>Packages are being installed.</p>"
msgstr "<p>Зачекайте поки встановлюються пакунки.</p>"
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:634
-msgid "<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or unusable state or it may not boot if the basic system component is not installed.</P>"
-msgstr "<P><B>Переривання встановлення</B>Встановлення пакунків можна припинити за допомогою кнопки <B>Перервати</B>. Однак, після цього система може бути в нестійкому чи непридатному для користування стані, або може і взагалі не завантажитись, якщо не було встановлено основний компонент системи.</P>"
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:635
+msgid ""
+"<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using "
+"the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent "
+"or unusable state or it may not boot if the basic system component is not "
+"installed.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Переривання встановлення</B>Встановлення пакунків можна припинити за "
+"допомогою кнопки <B>Перервати</B>. Однак, після цього система може бути в "
+"нестійкому чи непридатному для користування стані, або може і взагалі не "
+"завантажитись, якщо не було встановлено основний компонент системи.</P>"
#. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:652
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:653
msgid "%s Release Notes"
msgstr "Примі&тки до випуску %s"
#. tab
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:664
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:665
msgid "Slide Sho&w"
msgstr "По&каз слайдів"
#. tab
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:666
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:667
msgid "&Details"
msgstr "&Подробиці"
#. Dialog heading - software packages are being upgraded
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:705
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:706
msgid "Performing Upgrade"
msgstr "Виконання оновлення"
#. Dialog heading - software packages are being installed
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:708
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:709
msgid "Performing Installation"
msgstr "Виконання встановлення"
#. Dialog heading while software packages are being installed
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:743
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:744
msgid "Package Installation"
msgstr "Встановлення пакунків"
#. popup yes-no
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:815
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:816
msgid ""
"Do you really want\n"
"to quit the installation?"
@@ -4254,7 +4485,7 @@
"зупинити встановлення?"
#. Mode::update (), Stage::cont ()
-#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:827
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:828
msgid "Aborted"
msgstr "Припинено"
@@ -4849,6 +5080,19 @@
msgid "Bluetooth device"
msgstr "Пристрій Bluetooth"
+#. Runs arguments without changed root.
+#. @see http://www.rubydoc.info/github/openSUSE/cheetah/Cheetah.run parameter docs
+#. @raise Cheetah::ExecutionFailed
+#: library/system/src/lib/yast2/execute.rb:67
+msgid ""
+"Execution of command \"%{command}\" failed.\n"
+"Exit code: %{exitcode}\n"
+"Error output: %{stderr}"
+msgstr ""
+"Провалилося виконання команди \"%{command}\".\n"
+"Код виходу: %{exitcode}\n"
+"Помилка виведення: %{stderr}"
+
#. Continue/Cancel question, %1 is a file name
#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:175
msgid ""
@@ -4930,7 +5174,7 @@
"цифр, які розділені двокрапками."
#. Translators: dot: ".", hyphen: "-"
-#: library/types/src/modules/Hostname.rb:55
+#: library/types/src/modules/Hostname.rb:56
msgid ""
"A valid domain name consists of components separated by dots.\n"
"Each component contains letters, digits, and hyphens. A hyphen may not\n"
@@ -4941,7 +5185,7 @@
"або закінчуватись дефісом, а останній компонент не може починатись з цифри."
#. Translators: hyphen: "-"
-#: library/types/src/modules/Hostname.rb:66
+#: library/types/src/modules/Hostname.rb:67
msgid ""
"A valid host name consists of letters, digits, and hyphens.\n"
"A host name may not begin or end with a hyphen.\n"
@@ -4986,7 +5230,8 @@
"Приклади:\n"
"IP: 192.168.0.1 або 2001:db8:0::1\n"
"IP/Маска мережі: 192.168.0.0/255.255.255.0 або 2001:db8:0::1/56\n"
-"IP/Біти_маски_мережі: 192.168.0.0/24 або 192.168.0.1/32 або 2001:db8:0::1/ffff::0\n"
+"IP/Біти_маски_мережі: 192.168.0.0/24 або 192.168.0.1/32 або 2001:db8:0::1/"
+"ffff::0\n"
#. Byte abbreviated
#: library/types/src/modules/String.rb:127
@@ -5759,11 +6004,13 @@
"\n"
"A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n"
"separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n"
-"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address '192.168.32.1'.\n"
+"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address "
+"'192.168.32.1'.\n"
msgstr ""
"Реверсивну IPv4 адресу %1 задано некоректно.\n"
"\n"
-"Коректна реверсивна IPv4 адреса складається з чотирьох цілих чисел з діапазону 0-255,\n"
+"Коректна реверсивна IPv4 адреса складається з чотирьох цілих чисел з "
+"діапазону 0-255,\n"
"які розділено крапками, з завершальним рядком \".in-addr.arpa.\".\n"
"Наприклад, \"1.32.168.192.in-addr.arpa.\" для IPv4 адреси \"192.168.32.1\".\n"
@@ -5891,60 +6138,6 @@
"Не задано реверсивну зону для зони %1, що керується з вашого сервера DNS.\n"
"Отже, назву вузла %2 неможливо додати."
-#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:60
-msgid "Service Status"
-msgstr "Стан служби"
-
-#. Content for the help
-#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:114
-msgid ""
-"<p><b><big>Current status</big></b><br>\n"
-"Displays the current status of the service. The status will remain the same after saving the settings, independently of the value of 'start service during boot'.</p>\n"
-"<p><b><big>Reload After Saving Settings</big></b><br>\n"
-"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running service reloads the new configuration after saving it (via 'ok' or 'save' buttons).</p>\n"
-"<p><b><big>Start During System Boot</big></b><br>\n"
-"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable the service. This does not affect the current status of the service in the already running system.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Поточний стан</big></b><br>\n"
-"Відображає поточний стан служби. Цей стан залишатися незмінним після збереження параметрів, незалежно від значення 'запускати службу під час завантаження'.</p>\n"
-"<p><b><big>Перезапустити після збереження параметрів</big></b><br>\n"
-"Застосовно лише у випадку, коли служба працює. Переконайтеся, що запущена служба перезапускає нову конфігурацію після її збереження (через кнопки 'гаразд' або 'зберегти').</p>\n"
-"<p><b><big>Під час завантаження системи</big></b><br>\n"
-"Позначте це поле для увімкнення служби під час завантаження системи. Зняття галочки вимкне цю службу. Це не спричиняє жодних змін поточного стану служби у вже запущеній системі.</p>\n"
-
-#. Widget displaying the status and associated buttons
-#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:181
-msgid "Current status:"
-msgstr "Поточний стан:"
-
-#. Widget to configure the status on boot
-#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:194
-msgid "Start During System Boot"
-msgstr "Під час завантаження системи"
-
-#. Widget to configure reloading of the running service
-#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:208
-msgid "Reload After Saving Settings"
-msgstr "Перезапустити після збереження параметрів"
-
-#. TRANSLATORS: status of a service
-#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:218
-msgid "running"
-msgstr "працює"
-
-#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:220
-msgid "Stop now"
-msgstr "Зупинити"
-
-#. TRANSLATORS: status of a service
-#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:225
-msgid "stopped"
-msgstr "зупинено"
-
-#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:227
-msgid "Start now"
-msgstr "Запустити зараз"
-
#~ msgid "The correct repository medium could not be mounted."
#~ msgstr "Не вдалось змонтувати відповідний носій сховища."
@@ -5976,7 +6169,8 @@
#~ "для деяких пакунків не встановлено залежності."
#~ msgid "Automatic resolving failed, manual dependency resolving is needed."
-#~ msgstr "Автоматичне вирішення зазнало невдачі, треба вручну розв’язати залежності."
+#~ msgstr ""
+#~ "Автоматичне вирішення зазнало невдачі, треба вручну розв’язати залежності."
#~ msgid ""
#~ "Yast has automatically added or removed some packages,\n"
Modified: trunk/yast/uk/po/bootloader.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/bootloader.uk.po 2016-05-13 18:22:27 UTC (rev 95847)
+++ trunk/yast/uk/po/bootloader.uk.po 2016-05-15 09:56:24 UTC (rev 95848)
@@ -7,21 +7,22 @@
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
# Korostil Daniel <ted.korostiled(a)gmail.com>, 2011.
-# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bootloader.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-01 21:03+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-15 11:42+0200\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. command line help text for Bootloader module
#: src/clients/bootloader.rb:35
@@ -35,49 +36,159 @@
#. command line help text for delete action
#: src/clients/bootloader.rb:58
-msgid "Delete a global option"
-msgstr "Вилучити глобальний параметр"
+msgid "Delete a global option or option of a section"
+msgstr "Вилучіть глобальний параметр або параметр розділу"
#. command line help text for set action
#: src/clients/bootloader.rb:65
-msgid "Set a global option"
-msgstr "Вказати глобальний параметр"
+msgid "Set a global option or option of a section"
+msgstr "Вкажіть глобальний параметр або параметр розділу"
+#. command line help text for add action
+#: src/clients/bootloader.rb:72
+msgid "Add a new section - please use interactive mode"
+msgstr "Додати новий розділ - будь ласка, використовуйте інтерактивний режим"
+
#. command line help text for print action
-#: src/clients/bootloader.rb:75
+#: src/clients/bootloader.rb:82
msgid "Print value of specified option"
msgstr "Значення друку вказаного параметра"
#. command line help text for an option
-#: src/clients/bootloader.rb:83
+#: src/clients/bootloader.rb:90
+msgid "The name of the section"
+msgstr "Назва розділу"
+
+#. command line help text for an option
+#: src/clients/bootloader.rb:97
msgid "The key of the option"
msgstr "Ключ параметра"
#. command line help text for an option
-#: src/clients/bootloader.rb:90
+#: src/clients/bootloader.rb:104
msgid "The value of the option"
msgstr "Значення параметра"
+#. command line error report, %1 is section name
+#. command line error report, %1 is section name
+#: src/clients/bootloader.rb:185 src/clients/bootloader.rb:225
+msgid "Section %1 not found."
+msgstr "Не знайдено розділ %1."
+
#. command line error report
-#: src/clients/bootloader.rb:152
+#: src/clients/bootloader.rb:201
msgid "Value was not specified."
msgstr "Не було вказано значення."
+#. Add a new bootloader section with specified name
+#. @param [Hash] options a list of parameters passed as args
+#. @return [Boolean] true on success
+#: src/clients/bootloader.rb:239
+msgid "Add option is available only in commandline interactive mode"
+msgstr ""
+"Додавання параметрів доступне тільки в інтерактивному режимі командного рядка"
+
#. command line error report
-#: src/clients/bootloader.rb:174
+#: src/clients/bootloader.rb:245
+msgid "Section name must be specified."
+msgstr "Не вказано назву розділу."
+
+#. command line error report
+#: src/clients/bootloader.rb:265
msgid "Option was not specified."
msgstr "Не було вказано параметр."
-#. command line, %1 is the value of bootloader option
-#: src/clients/bootloader.rb:180
-msgid "Value: %s"
-msgstr "Значення: %s"
-
#. command line error report
-#: src/clients/bootloader.rb:183
+#: src/clients/bootloader.rb:284
msgid "Specified option does not exist."
msgstr "Вказаний параметр не існує."
+#. command line, %1 is the value of bootloader option
+#: src/clients/bootloader.rb:287
+msgid "Value: %1"
+msgstr "Значення: %1"
+
+#. progress step title
+#: src/clients/bootloader_finish.rb:52
+msgid "Saving bootloader configuration..."
+msgstr "Збереження конфігурації завантажувача..."
+
+#. TRANSLATORS: reboot message
+#. %1 is replaced with additional message from reIPL
+#: src/clients/bootloader_finish.rb:133
+msgid ""
+"\n"
+"Your system will now shut down.%1\n"
+"For details, read the related chapter \n"
+"in the documentation. \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Зараз вашу систему буде вимкнено. %1\n"
+"Для подробиць подивіться у відповідний\n"
+"розділ документації. \n"
+
+#. Final message after all packages from CD1 are installed
+#. and we're ready to start (boot into) the installed system
+#. Message that will be displayed along with information
+#. how the boot loader was installed
+#: src/clients/bootloader_finish.rb:146
+msgid "The system will reboot now..."
+msgstr "Зараз система перезавантажиться..."
+
+#. warning text in the summary richtext
+#: src/clients/bootloader_proposal.rb:116
+msgid ""
+"No boot loader is selected for installation. Your system might not be "
+"bootable."
+msgstr ""
+"Не вибрано завантажувач для встановлення. Вашу систему буде неможливо "
+"завантажити."
+
+#. error in the proposal
+#: src/clients/bootloader_proposal.rb:126
+msgid ""
+"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly"
+msgstr ""
+"Через проблему розбиття диска на розділи, неможливо належно встановити "
+"завантажувач"
+
+#. proposal part - bootloader label
+#: src/clients/bootloader_proposal.rb:225
+msgid "Booting"
+msgstr "Завантаження"
+
+#. menubutton entry
+#: src/clients/bootloader_proposal.rb:227
+msgid "&Booting"
+msgstr "&Завантаження"
+
+#. Run dialog to adjust installation on i386 and AMD64
+#. @return [Symbol] for wizard sequencer
+#. Run dialog to adjust installation on i386 and AMD64
+#. @return [Symbol] for wizard sequencer
+#: src/include/bootloader/grub/dialogs.rb:41
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:221
+msgid "Disk Order"
+msgstr "Порядок дисків"
+
+#: src/include/bootloader/grub/dialogs.rb:50
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:230
+msgid "Disk order settings"
+msgstr "Параметри порядку дисків"
+
+#. Run dialog for loader installation details on i386
+#. @return [Symbol] for wizard sequencer
+#: src/include/bootloader/grub/dialogs.rb:68
+msgid "Boot Menu"
+msgstr "Меню завантаження"
+
+#. `VSpacing(1),
+#. Window title
+#: src/include/bootloader/grub/dialogs.rb:106
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:143
+msgid "Boot Loader Options"
+msgstr "Параметри завантажувача"
+
#. encoding: utf-8
#. File:
#. include/bootloader/grup/helps.ycp
@@ -99,13 +210,16 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:24
msgid ""
"<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n"
-"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n"
-"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n"
+"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR "
+"code will then\n"
+"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active "
+"even\n"
"if the boot loader is installed in the MBR.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Активувати розділ диска завантажувача</b><br>\n"
"Щоб активувати розділ диска, на якому міститься завантажувач,\n"
-"увімкніть <b>Активувати розділ диска завантажувача</b>. Загальний код MBR завантажить\n"
+"увімкніть <b>Активувати розділ диска завантажувача</b>. Загальний код MBR "
+"завантажить\n"
"активний розділ диска. Старші BIOS-и вимагали, щоб один розділ\n"
"був активним, навіть, якщо завантажувач встановлено в MBR.</p>"
@@ -127,10 +241,12 @@
#: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:23
msgid ""
"<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n"
-"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n"
+"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is "
+"loaded.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Тайм-аут в секундах</b><br>\n"
-"Вказує скільки часу завантажувач чекатиме перед завантаженням типового ядра.</p>\n"
+"Вказує скільки часу завантажувач чекатиме перед завантаженням типового ядра."
+"</p>\n"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:33
msgid ""
@@ -150,105 +266,161 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:41
msgid ""
-"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n"
+"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of "
+"your disk with generic code (OS independent code which\n"
"boots the active partition).</p>"
msgstr ""
"<p><b>Записати в MBR загальний код</b>\n"
-"Замінити головний запис завантаження вашого диска загальним кодом (який завантажує активний розділ).</p>"
+"Замінити головний запис завантаження вашого диска загальним кодом (який "
+"завантажує активний розділ).</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:44
msgid ""
-"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n"
+"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the "
+"other is\n"
"<b>Boot from Root Partition</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Завантажити з завантажувального розділу</b> - це один з рекомендованих\n"
+"<p><b>Завантажити з завантажувального розділу</b> - це один з "
+"рекомендованих\n"
"параметрів; інший спосіб - <b>Завантажити з кореневого розділу</b>.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47
msgid ""
-"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n"
+"<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option "
+"<i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n"
+"It is recommended to install grub to MBR</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Використовувати Trusted Grub</b> — означає встановити Trusted Grub і "
+"використовувати його. Параметр <i>Файл графічного меню</i> буде ігноровано.\n"
+"Рекомендовано встановити grub в MBR</p>"
+
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50
+msgid ""
+"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have "
+"another operating system\n"
"installed on your computer</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Завантажити з Головного запису завантаження</b> не рекомендовано вживати,\n"
+"<p><b>Завантажити з Головного запису завантаження</b> не рекомендовано "
+"вживати,\n"
"якщо ви маєте на вашому комп'ютері ще іншу операційну систему</p>"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:53
msgid ""
-"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n"
-"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
-"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n"
+"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there "
+"is a suitable\n"
+"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot "
+"Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
+"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is "
+"needed or configure your other boot manager\n"
"to start this section.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Завантажити з кореневого розділу</b> - це рекомендований спосіб, якщо є належний розділ диска. \n"
+"<p><b>Завантажити з кореневого розділу</b> - це рекомендований спосіб, якщо "
+"є належний розділ диска. \n"
"Або встановіть <b>Активувати розділ диска завантажувача</b> і\n"
"<b>Записати в MBR загальний код</b> в <b>Параметрах завантажувача</b>,\n"
"щоб оновити головний запис завантаження, якщо потрібно, або налаштуйте \n"
"інший завантажувач, щоб запускати цей розділ.</p>"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:56
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59
msgid ""
-"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n"
+"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root "
+"partition is on \n"
"logical partition and the /boot partition is missing</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Завантажити з додаткового розділу</b> повинно бути вибрано, якщо кореневий\n"
+"<p><b>Завантажити з додаткового розділу</b> повинно бути вибрано, якщо "
+"кореневий\n"
"розділ знаходиться на логічному розділі і відсутній розділ /boot.</p>"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59
-msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>"
-msgstr "<p><b>Нетиповий завантажувальний розділ</b> дає змогу вибрати розділ, з якого можна завантажувати.</p>"
-
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62
msgid ""
+"<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Нетиповий завантажувальний розділ</b> дає змогу вибрати розділ, з "
+"якого можна завантажувати.</p>"
+
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65
+msgid ""
"<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\n"
"enable to write GRUB to MBR of both disks.</p>"
msgstr ""
"<p>Масив MD складається з 2 дисків. <b>Увімкнути дублювання масиву MD</b>\n"
"увімкніть, щоб записати GRUB в MBR на обидвох дисках.</p>"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68
msgid ""
"<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n"
-"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2</code>) for details.</p>"
+"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</"
+"code>) for details.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Вживати послідовну консоль</b> дає змогу вказувати параметри\n"
-"для послідовної консолі. Див. документацію grub (<code>info grub2</code>) для подробиць.</p>"
+"для послідовної консолі. Див. документацію grub (<code>info grub</code>) "
+"за подробицями.</p>"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:71
msgid ""
"<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n"
-"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (e.g. a serial console),\n"
-"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n"
-"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n"
+"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a "
+"serial console),\n"
+"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</"
+"code> to the\n"
+"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which "
+"you\n"
"press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Визначення термінала</b></p><br>\n"
-"Визначає тип термінала, який ви бажаєте використовувати. Щоб отримати послідовний термінал (наприклад, послідовну консоль),\n"
-"вам потрібно задати <code>serial</code>. Ви також можете передати команді <code>console</code>\n"
-"у вигляді <code>serial console</code>. У цьому випадку, термінал, у якому ви натиснете\n"
+"Визначає тип термінала, який ви бажаєте використовувати. Щоб отримати "
+"послідовний термінал (наприклад, послідовну консоль),\n"
+"вам потрібно задати <code>serial</code>. Ви також можете передати команді "
+"<code>console</code>\n"
+"у вигляді <code>serial console</code>. У цьому випадку, термінал, у якому ви "
+"натиснете\n"
"будь-яку клавішу, буде обрано у якості термінала GRUB.</p>"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:75
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78
msgid ""
-"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n"
+"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section "
+"numbers\n"
"that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Розділи повернення у разі невдачі типових параметрів</b> містять список номерів розділів,\n"
-"які буде використано для завантаження у випадку, якщо типовий розділ для цього непридатний.</p>"
+"<p><b>Розділи повернення у разі невдачі типових параметрів</b> містять "
+"список номерів розділів,\n"
+"які буде використано для завантаження у випадку, якщо типовий розділ для "
+"цього непридатний.</p>"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81
msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>"
-msgstr "<p>Якщо увімкнути параметр <b>При завантаженні ховати меню</b>, то меню завантаження не буде показано.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Якщо увімкнути параметр <b>При завантаженні ховати меню</b>, то меню "
+"завантаження не буде показано.</p>"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:84
msgid ""
+"<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot "
+"menu.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Файл графічного меню</b> вказує файл, який треба вживати для "
+"графічного меню завантаження.</p>"
+
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:87
+msgid "<p><b>Enable Acoustic Signals</b> turn on/off acoustic signals.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Увімкнути акустичні сигнали</b> увімкнути/вимкнути акустичні сигнали.</"
+"p>"
+
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:90
+msgid ""
"<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n"
-"At boot time, modifying or even booting any entry will require the password. If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any entry is not restricted but modifying entries requires the password (which is the way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it in <b>Retype Password</b>.</p>"
+"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will "
+"only accept the password if you repeat\n"
+"it in <b>Retype Password</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Захистити завантажувач паролем</b><br>\n"
-"У мить завантаження зміна або навіть завантаження будь-якого запису вимагатиме паролю.Якщо вибрано <b>Захищати тільки зміну запису</b>, то завантаження будь-якого елемента дозволяється, але їхня зміна вимагатиме паролю (по аналогії із GRUB 1). <br> YaST прийме пароль лише, якщо ви повторите його у полі <b>Повторіть пароль</b>.</p>"
+"Визначає пароль, який буде потрібний для доступу до меню завантаження."
+"YaST прийме пароль лише, якщо ви "
+"повторите його у полі <b>Повторіть пароль</b>.</p>"
#. help text 1/5
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:91
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:97
msgid ""
"<p><big><b>Disks Order</b></big><br>\n"
"To specify the order of the disks according to the order in BIOS, use\n"
@@ -262,160 +434,227 @@
"Щоб додати диск, натисніть <b>Додати</b>.\n"
"Щоб вилучити диск, натисніть <b>Вилучити</b>.</p></p>"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:101
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:108
msgid "Boot Loader Locations"
msgstr "Адреси завантажувачів"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:102
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:109
msgid "Set &active Flag in Partition Table for Boot Partition"
msgstr "А&ктивувати розділ завантаження"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:105
-#: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:28
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:112
+#: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:29
msgid "&Timeout in Seconds"
msgstr "Тайм-а&ут в секундах"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:106
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:113
msgid "&Default Boot Section"
msgstr "&Типовий розділ завантаження"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:107
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:114
msgid "Write &generic Boot Code to MBR"
msgstr "Записати в MBR загальний завантажувальний &код"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:108
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:115
+msgid "Use &Trusted Grub"
+msgstr "Викори&стовувати Trusted Grub"
+
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:116
msgid "Custom Boot Partition"
msgstr "Нетиповий завантажувальний розділ"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:109
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:117
msgid "Boot from Master Boot Record"
msgstr "Завантажити з головного запису завантаження (MBR)"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:110
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:118
msgid "Boot from Root Partition"
msgstr "Завантажити з кореневого розділу"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:111
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:119
msgid "Boot from Boot Partition"
msgstr "Завантажити з завантажувального розділу"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:112
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:120
msgid "Boot from Extended Partition"
msgstr "Завантажити з розширеного розділу"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:113
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:121
msgid "Serial Connection &Parameters"
msgstr "Параметри послідовного з'&єднання"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:114
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:122
msgid "Fallback Sections if Default fails"
msgstr "Розділи повернення у разі невдачі типових параметрів"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:115
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:123
msgid "&Hide Menu on Boot"
msgstr "При завантаженні &ховати меню"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:116
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:124
+msgid "Graphical &Menu File"
+msgstr "Файл графічного &меню"
+
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:125
msgid "Pa&ssword for the Menu Interface"
msgstr "Паро&ль для інтерфейсу меню"
-#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:117
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:126
msgid "Debugg&ing Flag"
msgstr "Прапоре&ць зневадження"
+#. encoding: utf-8
+#. File:
+#. modules/BootGRUB.ycp
+#.
+#. Module:
+#. Bootloader installation and configuration
+#.
+#. Summary:
+#. Module containing specific functions for GRUB configuration
+#. and installation
+#.
+#. Authors:
+#. Jiri Srain <jsrain(a)suse.cz>
+#. Joachim Plack <jplack(a)suse.de>
+#. Olaf Dabrunz <od(a)suse.de>
+#. Philipp Thomas <pth(a)suse.de>
+#.
+#. $Id$
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:68
+msgid "Choose new graphical menu file"
+msgstr "Виберіть новий файл графічного меню"
+
+#. `Left(`CheckBox(`id(`enable_acoustic_signals), _("Enable Acoustic &Signals"))),
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:129
+msgid "Enable Acoustic &Signals"
+msgstr "Увімкнути а&кустичні сигнали"
+
#. Validate function of a popup
#. @param [String] key any widget key
#. @param [Hash] event map event that caused validation
#. @return [Boolean] true if widget settings ok
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:73
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:254
msgid "Prot&ect Boot Loader with Password"
msgstr "За&хистити завантажувач паролем"
-#. TRANSLATORS: checkbox entry
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:79
-msgid "P&rotect Entry Modification Only"
-msgstr "Захищати тільки зміну запису"
-
#. text entry
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:85
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:259
msgid "&Password"
msgstr "&Пароль"
#. text entry
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:88
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:262
msgid "Re&type Password"
msgstr "Пов&торіть пароль"
+#. Common widget of a console
+#. @return [Hash{String => Object}] CWS widget
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:359
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:295
+msgid "Use &serial console"
+msgstr "Вживати по&слідовну консоль"
+
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:366
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:302
+msgid "&Console arguments"
+msgstr "Аргументи &консолі"
+
+#. textentry header
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:455
+msgid "&Device"
+msgstr "&Пристрій"
+
+#. disabling & enabling up/down, do it after change
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:534
+msgid "Device map must contain at least one device"
+msgstr "Карта пристроїв повинна містити принаймні один пристрій"
+
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:543
+msgid "D&isks"
+msgstr "Д&иски"
+
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:555
+msgid "&Up"
+msgstr "&Вгору"
+
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:556
+msgid "&Down"
+msgstr "&Вниз"
+
#. Create Frame "Boot Loader Location"
#.
#. @return [Yast::Term] with widgets
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:222
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:730
msgid "Boot from &Root Partition"
msgstr "Завантажити з &кореневого розділу"
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:224
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:731
msgid "Boo&t from Boot Partition"
msgstr "Завантажити з заванта&жувального розділу"
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:235
-msgid "C&ustom Boot Partition"
-msgstr "Н&етиповий завантажувальний розділ"
-
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:250
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:280
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:301
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:739
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:766
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:801
msgid "Boot Loader Location"
msgstr "Адреса завантажувача"
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:256
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:286
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:307
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:745
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:772
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:807
msgid "Boot from &Master Boot Record"
msgstr "Завантажити з &головного запису завантаження (MBR)"
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:263
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:752
msgid "Boot from &Extended Partition"
msgstr "Завантажити з роз&ширеного розділу"
-#: src/include/bootloader/grub/options.rb:312
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:778
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:819
+msgid "C&ustom Boot Partition"
+msgstr "Н&етиповий завантажувальний розділ"
+
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:812
msgid "Enable Red&undancy for MD Array"
msgstr "Увімкнути ду&блювання масиву MD"
+#. push button
+#. push button
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:871
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:831
+msgid "Boot Loader Installation &Details"
+msgstr "&Подробиці встановлення завантажувача"
+
#. Title in tab
#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:57
msgid "Boot Code Options"
msgstr "Параметри коду завантаження"
#. Title in tab
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:84
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:82
msgid "Kernel Parameters"
msgstr "Параметри ядра"
#. Title in tab
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:103
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:102
msgid "Bootloader Options"
msgstr "Параметри завантажувача"
-#. Window title
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:149
-msgid "Boot Loader Options"
-msgstr "Параметри завантажувача"
-
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:190
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:183
msgid "Secure Boot"
msgstr "Безпечне завантаження"
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:196
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:189
msgid "Enable &Secure Boot Support"
msgstr "Увімкнути підтримку &безпечного завантаження"
#. TRANSLATORS: place where boot code is installed
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:247
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:262
msgid "Boot &Loader Location"
msgstr "&Розташування завантажувача"
#. help text
-#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:266
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:281
msgid "Choose partition where is boot sequence installed."
msgstr "Виберіть розділ для установки завантажувача."
@@ -434,34 +673,80 @@
#.
#. $Id: helps.ycp 58279 2009-08-04 16:01:51Z juhliarik $
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23
-msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>"
-msgstr "<p><b>Необов'язкові параметри командного рядка для ядра</b> дає змогу вам вказати додаткові параметри для ядра.</p>"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:33
+msgid ""
+"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional "
+"parameters to pass to the kernel.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Необов'язкові параметри командного рядка для ядра</b> дає змогу вам "
+"вказати додаткові параметри для ядра.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26
-msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>"
-msgstr "<p><b>Режим Vga</b> визначає режим VGA для <i>консолі</i>, який ядро встановлює під час завантаження.</p>"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:30
+msgid ""
+"<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the "
+"<i>console</i> to when booting.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Режим Vga</b> визначає режим VGA для <i>консолі</i>, який ядро "
+"встановлює під час завантаження.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29
-msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>"
-msgstr "<p><b>Визначайте інші ОС</b> за допомогою os-prober для забезпечення мультизавантаження з іншими дистрибутивами.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe "
+"parameters to pass to the kernel.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Безвідмовні параметри командного рядка для ядра</b> дає змогу вам "
+"вказати додаткові параметри для передачі у ядро.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32
-msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>"
-msgstr "<p><b>Захисний прапор MBR</b> - це налаштування лише для експертів, необхідне тільки для екзотичного устаткування. Детальніше див. «Захист MBR у дисках GPT». Не чіпайте, якщо не впевнені.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other "
+"foreign distribution </p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Визначайте інші ОС</b> за допомогою os-prober для забезпечення "
+"мультизавантаження з іншими дистрибутивами.</p>"
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35
+msgid ""
+"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only "
+"on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not "
+"touch if you are not sure.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Захисний прапор MBR</b> - це налаштування лише для експертів, "
+"необхідне тільки для екзотичного устаткування. Детальніше див. «Захист MBR у "
+"дисках GPT». Не чіпайте, якщо не впевнені.</p>"
+
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38
+msgid ""
+"<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create "
+"boot entry name. </p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Розповсюджувач</b> вказує ім'я постачальника ядра, що використовується "
+"для створення пункту завантажувального меню.</p>"
+
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:99
msgid "O&ptional Kernel Command Line Parameter"
msgstr "&Необов'язкові параметри командного рядка для ядра"
-#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:39
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:45
+msgid "D&istributor"
+msgstr "&Розповсюджувач"
+
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:46
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:98
msgid "&Vga Mode"
msgstr "Ре&жим VGA"
-#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:40
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:47
+msgid "&Failsafe Kernel Command Line Parameter"
+msgstr "&Безвідмовні параметри командного рядка для ядра"
+
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:48
msgid "Probe Foreign OS"
msgstr "Знаходити інші ОС"
-#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:41
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:49
msgid "Protective MBR flag"
msgstr "Захисний прапор MBR"
@@ -470,20 +755,30 @@
#. %2 is Y resolution (height) in pixels
#. %3 is color depth (usually one of 8, 16, 24, 32)
#. %4 is the VGA mode ID (hexadecimal number)
+#. combo box item
+#. %1 is X resolution (width) in pixels
+#. %2 is Y resolution (height) in pixels
+#. %3 is color depth (usually one of 8, 16, 24, 32)
+#. %4 is the VGA mode ID (hexadecimal number)
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:58
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:523
msgid "%1x%2, %3 bits (mode %4)"
msgstr "%1x%2, %3 бітів (режим %4)"
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:68
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:537
msgid "Standard 8-pixel font mode."
msgstr "Стандартний режим 8-піксельного шрифту."
#. item of a combo box
+#. item of a combo box
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:71
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:540
msgid "Text Mode"
msgstr "Текстовий режим"
#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:72
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:541
msgid "Unspecified"
msgstr "Не вказано"
@@ -504,70 +799,225 @@
#. Init function for console
#. @param [String] widget
-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:173
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:174
msgid "Autodetect by grub2"
msgstr "Автоматичне виявлення через grub2"
#. FATE: #110038: Serial console
#. add or remove console key with value for sections
-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:246
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:249
msgid "Choose new graphical theme file"
msgstr "Виберіть новий файл графічного оформлення"
-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:258
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:261
msgid "Use &graphical console"
msgstr "Вживати &графічну консоль"
-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:265
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:268
msgid "&Console resolution"
msgstr "&Роздільність консолі"
-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:273
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:276
msgid "&Console theme"
msgstr "&Тема консолі"
-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:292
-msgid "Use &serial console"
-msgstr "Вживати по&слідовну консоль"
-
-#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:299
-msgid "&Console arguments"
-msgstr "Аргументи &консолі"
-
-#. FIXME: this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now
-#: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:131
+#. FIXME this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now
+#: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:169
msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly."
-msgstr "Непідтримуваний завантажувач '%s'. Змініть профіль AutoYaST відповідно."
+msgstr ""
+"Непідтримуваний завантажувач '%s'. Змініть профіль AutoYaST відповідно."
#. file open popup caption
-#: src/include/bootloader/routines/common_options.rb:98
+#. file open popup caption
+#. file open popup caption
+#: src/include/bootloader/routines/common_options.rb:102
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:265
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:279
msgid "Select File"
msgstr "Виберіть файл"
#. F#300779 - Install diskless client (NFS-root)
#. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed
+#. F#300779 - Install diskless client (NFS-root)
#. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:86 src/modules/Bootloader.rb:239
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:90 src/modules/Bootloader.rb:270
msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed."
-msgstr "Розділ завантаження належить до типу NFS. Завантажувач неможливо встановити."
+msgstr ""
+"Розділ завантаження належить до типу NFS. Завантажувач неможливо встановити."
#. dialog caption
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:114
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:131
msgid "Boot Loader Settings"
msgstr "Параметри завантажувача"
#. message
-#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:142
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:159
msgid "There are no options to set for the current boot loader."
msgstr "Немає параметрів для цього завантажувача."
+#. heading
+#. heading
+#. heading
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:177
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:255
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:325
+msgid "Kernel Section"
+msgstr "Розділ ядра"
+
+#. frame
+#. frame
+#. frame
+#. frame
+#. frame
+#. frame
+#. frame
+#. frame
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:183
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:261
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:331
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:399
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:474
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:522
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:581
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:636
+msgid "Section Settings"
+msgstr "Параметри розділу"
+
+#. dialog caption
+#. dialog caption
+#. dialog caption
+#. dialog caption
+#. dialog caption
+#. dialog caption
+#. dialog caption
+#. dialog caption
+#. dialog caption
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:231
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:302
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:370
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:445
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:494
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:542
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:605
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:683
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:721
+msgid "Boot Loader Settings: Section Management"
+msgstr "Параметри завантажувача: керування розділами"
+
+#. heading
+#. radio button
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:393
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:108
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:585
+msgid "Xen Section"
+msgstr "Розділ Xen"
+
+#. heading
+#. radio button
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:468
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:111
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:121
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:591
+msgid "Menu Section"
+msgstr "Розділ меню"
+
+#. heading
+#. radio button
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:516
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:593
+msgid "Dump Section"
+msgstr "Розділ скидання"
+
+#. label
+#. label
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:573
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:628
+msgid "Other System Section"
+msgstr "Інший системний розділ"
+
+#. combobox label
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:803
+msgid "&Filename"
+msgstr "Назва &файла"
+
+#. label. %1 is name of file (eg. /etc/lilo.conf
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:811
+msgid "Filename: %1"
+msgstr "Назва файла: %1"
+
+#. multiline edit header
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:828
+msgid "Fi&le Contents"
+msgstr "Вміст фай&ла"
+
+#. dialog caption
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:836
+msgid "Expert Manual Configuration"
+msgstr "Експертне налаштування вручну"
+
+#. sections list widget
+#. Refresh and redraw widget wits sections
+#. @param [Array<Hash{String => Object>}] sects list of current sections
+#. menu button
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:114
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:641
+msgid "Other"
+msgstr "Інша"
+
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:116
+msgid "Image"
+msgstr "Штамп"
+
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:134
+msgid "Xen"
+msgstr "Xen"
+
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:152
+msgid "Floppy"
+msgstr "Дискета"
+
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:154
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:161
+msgid "Dump"
+msgstr "Скидання"
+
+#. table header, Def stands for default
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:255
+msgid "Def."
+msgstr "Типов."
+
+#. table header
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:257
+msgid "Label"
+msgstr "Надпис"
+
+#. table header
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:259
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:746
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#. table header; header for section details, either
+#. the specification of the kernel image to load,
+#. or the specification of device to boot from
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:263
+msgid "Image / Device"
+msgstr "Штамп / пристрій"
+
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:271
+msgid "Set as De&fault"
+msgstr "Зробити &типовим"
+
#. combo box
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:109
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:312
msgid "&Boot Loader"
msgstr "&Завантажувач"
#. popup - Continue/Cancel
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:138
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:343
msgid ""
"\n"
"If you do not install any boot loader, the system\n"
@@ -581,66 +1031,116 @@
"\n"
"Продовжити?\n"
-#. menu button entry
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:175
-msgid "E&dit Configuration Files"
-msgstr "З&мінити конфігураційні файли"
+#. warning - popup, followed by radio buttons
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:377
+msgid ""
+"\n"
+"You chose to change your boot loader. When converting \n"
+"the configuration, some settings might be lost.\n"
+"\n"
+"The current configuration will be saved and you can\n"
+"restore it if you return to the current boot loader.\n"
+"\n"
+"Select a course of action:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ви хочете змінити ваш завантажувач. Деякі параметри\n"
+"може бути втрачено під час зміни.\n"
+"\n"
+"Поточну конфігурацію буде збережено і ви зможете її\n"
+"відновити, якщо ви повернетесь до поточного завантажувача.\n"
+"\n"
+"Виберіть спосіб продовження:\n"
+#. radiobutton
#. menubutton item, keep as short as possible
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:182
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:399
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:593
msgid "&Propose New Configuration"
msgstr "&Запропонувати нову конфігурацію"
+#. radiobutton
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:406
+msgid "Co&nvert Current Configuration"
+msgstr "Пе&ретворити поточне налаштування"
+
+#. radiobutton
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:415
+msgid "&Start New Configuration from Scratch"
+msgstr "&Почати нове налаштування з нуля"
+
+#. radiobutton
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:423
+msgid "&Read Configuration Saved on Disk"
+msgstr "&Прочитати конфігурацію, збережену на диску"
+
+#. radiobutton
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:433
+msgid "Res&tore Configuration Saved before Conversion"
+msgstr "Від&новити конфігурацію, збережену перед перетворенням"
+
+#. popup message
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:514
+msgid "Select the boot loader before editing sections."
+msgstr "Виберіть завантажувач перед редагуванням розділів."
+
+#. pushbutton
+#. menu button entry
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:563
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:586
+msgid "E&dit Configuration Files"
+msgstr "З&мінити конфігураційні файли"
+
#. menubutton item, keep as short as possible
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:189
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:600
msgid "&Start from Scratch"
msgstr "&Почати заново"
#. menubutton item, keep as short as possible
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:197
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:608
msgid "&Reread Configuration from Disk"
msgstr "&Перечитати конфігурацію з диска"
#. menubutton item, keep as short as possible
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:214
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:625
msgid "Restore MBR of Hard Disk"
msgstr "Відновити MBR на жорсткому диску"
#. menubutton item, keep as short as possible
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:222
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:633
msgid "Write bootloader boot code to disk"
msgstr "Записати код завантажувача на диск"
-#. menu button
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:230
-msgid "Other"
-msgstr "Інша"
-
#. message popup
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:254
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:665
msgid "MBR restored successfully."
msgstr "MBR успішно відновлено."
#. message popup
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:257
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:668
msgid "Failed to restore MBR."
msgstr "Не вдалось відновити MBR."
#. Bootloader::blSave (false, false, false);
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:280
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:691
msgid "Writing bootloader settings failed."
msgstr "Запис параметрів завантажувача зазнав невдачі."
+#. tab header
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:730
+msgid "&Section Management"
+msgstr "Керування &розділами"
+
+#. tab header
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:740
+msgid "Boot Loader &Installation"
+msgstr "&Встановлення завантажувача"
+
#. push button
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:329
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:818
msgid "Boot &Loader Options"
msgstr "Параметри заванта&жувача"
-#. push button
-#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:342
-msgid "Boot Loader Installation &Details"
-msgstr "&Подробиці встановлення завантажувача"
-
#. help text 1/1 (shown during settings reading progress)
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:32
msgid ""
@@ -659,21 +1159,33 @@
"<P><B><BIG>Збереження конфігурації завантажувача</BIG></B><BR>\n"
"Зачекайте, будь ласка...<br></p>"
-#. help text 1/2 (%1 may be following sentence, optionally empty)
+#. help text, optional part of following
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:52
msgid ""
+"If you have multiple Linux systems installed,\n"
+"YaST can try to find them and merge their menus."
+msgstr ""
+"Якщо ви маєте декілька встановлених систем Linux,\n"
+"YaST може спробувати знайти їх і об'єднати їхні меню."
+
+#. help text 1/2 (%1 may be following sentence, optionally empty)
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:58
+msgid ""
"<P>From <B>Other</B>,\n"
-"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n"
-"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n"
+"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the "
+"current \n"
+"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or "
+"reread\n"
"the configuration saved on your disk. %1</P>"
msgstr ""
"<P>За допомогою кнопки <B>Інше</B>\n"
"можна вручну відредагувати конфігураційні файли завантажувача,\n"
-"очистити поточну конфігурацію й запропонувати нову, почати з нуля або перечитати \n"
+"очистити поточну конфігурацію й запропонувати нову, почати з нуля або "
+"перечитати \n"
"конфігурацію збережену на диску. %1</P>"
#. help text 1/1
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:67
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:73
msgid ""
"<P>To edit boot loader configuration files\n"
"manually, click <B>Edit Configuration Files</B>.</P>"
@@ -682,7 +1194,7 @@
"вручну, клацніть <B>Змінити конфігураційні файли</B>.</P>"
#. help 1/4
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:76
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:83
msgid ""
"<P> In the table, each section represents one item\n"
"in the boot menu.</P>"
@@ -691,7 +1203,7 @@
"в меню завантаження.</P>"
#. help 2/4
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:80
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:87
msgid ""
"<P> Press <B>Edit</B> to display the properties of the\n"
"selected section.</P>"
@@ -700,7 +1212,7 @@
"вибраного розділу.</P>"
#. help 3/4
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:84
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:91
msgid ""
"<P> By pressing <b>Set as Default</b>, mark the selected \n"
"section as default. When booting, the boot loader will provide \n"
@@ -717,7 +1229,7 @@
"завантажувача можна змінити кнопками <B>Вгору</B> або <B>Вниз</B>.</P>"
#. help 4/4
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:93
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:100
msgid ""
"<P>Press <B>Add</B> to create a new boot loader section\n"
"or <B>Delete</B> to delete the selected section.</P>"
@@ -728,7 +1240,7 @@
#. help text for the custom boot manager installation, 1 of 7
#. %1 = name of boot loader (e.g. "LILO")
#. this should be per architecture
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:107
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:115
msgid ""
"<p><big><b>Boot Loader Location</b></big><br>\n"
"The boot manager (%1) can be installed in the following ways:</p>"
@@ -737,7 +1249,7 @@
"Менеджер завантаження (%1) може бути встановлений наступними шляхами:</p>"
#. custom bootloader help text, 2 of 7
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:116
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:124
msgid ""
"<p>- In the <b>Master Boot Record</b> (MBR).\n"
"This is not recommended if there is another operating system installed\n"
@@ -748,28 +1260,47 @@
"іншу операційну систему.</p>"
#. custom bootloader help text, 3 of 7
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:126
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:134
msgid ""
"<p>\n"
"- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n"
"partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n"
"partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n"
-"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n"
+"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</"
+"b>\n"
"to update the master boot record\n"
"if it is needed or configure your other boot manager\n"
"to start &product;.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"- В <b>сектор завантаження</b> розділу диска <tt>/boot</tt> або <tt>/</tt> (root).\n"
+"- В <b>сектор завантаження</b> розділу диска <tt>/boot</tt> або <tt>/</tt> "
+"(root).\n"
"Це рекомендований спосіб, якщо є належний розділ диска. Або встановіть\n"
"<b>Активувати розділ диска завантажувача</b> і\n"
-"<b>Замінити MBR загальним кодом</b> в <b>Подробицях встановлення завантажувача</b>,\n"
+"<b>Замінити MBR загальним кодом</b> в <b>Подробицях встановлення "
+"завантажувача</b>,\n"
"щоб оновити головний запис завантаження,\n"
"якщо потрібно, або налаштуйте інший завантажувач,\n"
"щоб запускати &product;.</p>"
+#. custom bootloader help text, 4 of 7
+#. this part will only be shown if a floppy drive is attached.
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:151
+msgid ""
+"<p>\n"
+"- On a <b>Floppy Disk</b>.\n"
+"Use this to avoid the risk of interfering with an already existing\n"
+"boot mechanism. Enable booting from floppy disk in\n"
+"the BIOS of your machine to use this option.</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"- На <b>дискеті</b>.\n"
+"Скористайтесь цим, щоб не порушувати існуючий механізм\n"
+"завантаження. Щоб використовувати цей шлях, увімкніть у\n"
+"вашому комп'ютері завантаження з дискети в BIOS.</p>"
+
#. custom bootloader help text, 5 of 7
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:141
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:164
msgid ""
"<p>\n"
"- In some <b>Other</b> partition. Consider your system's restrictions\n"
@@ -780,7 +1311,7 @@
"вашої системи, якщо вибираєте цей параметр.</p>"
#. optional part, only inserted on x86 architectures. 6 of 7
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:151
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:174
msgid ""
"<p>For example, most PCs have a BIOS\n"
"limit that restricts booting to\n"
@@ -793,7 +1324,7 @@
"можливо, й не зможете завантажити з логічного розділу диска.</p>"
#. custom bootloader help text, 7 of 7
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:163
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:186
msgid ""
"<p>\n"
"Enter the device name of the partition (for example, <tt>/dev/hda3</tt> or\n"
@@ -804,7 +1335,7 @@
"<tt>/dev/sdb</tt>) в поле вводу.</p>"
#. help text 1/1
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:176
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:199
msgid ""
"<p><b>Boot Loader Installation Details</b><br>\n"
"To adjust advanced boot loader installation options (such as the device\n"
@@ -816,7 +1347,7 @@
"<b>Подробиці встановлення завантажувача</b>.</p>"
#. help text 1/1
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:187
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:210
msgid ""
"<p><b>Boot Loader Type</b><br>\n"
"To select whether to install a boot loader and which bootloader to install,\n"
@@ -827,7 +1358,7 @@
"скористайтесь <b>Завантажувач</b>.</p>"
#. help text 1/1
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:198
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:222
msgid ""
"<p><b>Boot Loader Options</b><br>\n"
"To adjust options of the boot loader, such as the time-out, click\n"
@@ -838,7 +1369,7 @@
"натисніть на <b>Параметри завантажувача</b>.</p>"
#. help text 1/1
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:209
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:233
msgid ""
"<P><B>Expert Manual Configuration</B><BR>\n"
"Here, manually edit the boot loader configuration.</P>\n"
@@ -849,18 +1380,20 @@
"<P>Примітка: Кінцевий конфігураційний файл може мати відмінні відступи.</P>"
#. help text 1/1
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:220
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:244
msgid ""
"<p><b>Section Name</b><br>\n"
-"Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The section\n"
+"Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The "
+"section\n"
"name must be unique.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Назва розділу</b><br>\n"
-"Скористайтесь <b>Назвою розділу</b>, щоб вказати назву розділу для завантажувача.\n"
+"Скористайтесь <b>Назвою розділу</b>, щоб вказати назву розділу для "
+"завантажувача.\n"
"Ця назва мусить бути унікальною.</p>"
#. help text 1/5
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:231
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:255
msgid ""
"<p><big><b>Type of the New Section</b></big><br>\n"
"Select the type of the new section to create.</p>"
@@ -869,7 +1402,7 @@
"Виберіть тип розділу, який ви хочете створити.</p>"
#. help text 2/5
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:235
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:259
msgid ""
"<p>Select <b>Clone Selected Section</b> to clone the currently selected\n"
"section. Then modify the options that should differ from the\n"
@@ -880,16 +1413,17 @@
"від параметрів у вибранім розділі.</p>"
#. help text 3/5
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:241
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:265
msgid ""
"<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n"
"to load and start.</p>"
msgstr ""
-"<p>Виберіть <b>Розділ штампів</b>, щоб додати нове ядро Linux або інший штамп\n"
+"<p>Виберіть <b>Розділ штампів</b>, щоб додати нове ядро Linux або інший "
+"штамп\n"
"для завантаження та запуску.</p>"
#. help text 4/5
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:245
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:269
msgid ""
"<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n"
"but to start it in a Xen environment.</p>"
@@ -898,7 +1432,7 @@
"для запуску в середовищі XEN.</p>"
#. help text 5/5
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:249
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:273
msgid ""
"<p>Select <b>Other System (Chainloader)</b> to add a section that \n"
"loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used for\n"
@@ -908,51 +1442,63 @@
"завантажує і запускає завантажувальний сектор розділу диска. Це\n"
"використовується для завантаження інших операційних систем.</p>"
-#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:254
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:278
msgid ""
"<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n"
-"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n"
+"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the "
+"disk. This is used for\n"
"booting other operating systems.</p>"
msgstr ""
"<p>Виберіть <b>Розділ меню</b>, щоб додати розділ, який\n"
-"завантажує конфігураційний файл (список розділів завантаження системи) з розділу диска. \n"
+"завантажує конфігураційний файл (список розділів завантаження системи) з "
+"розділу диска. \n"
"Це використовується для завантаження інших операційних систем.</p>"
#. part of summary, %1 is a list of hard disks device names
-#: src/include/bootloader/routines/lilolike.rb:108
+#: src/include/bootloader/routines/lilolike.rb:697
msgid "Order of Hard Disks: %1"
msgstr "Порядок жорстких дисків: %1"
#. summary string
-#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:51
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:48
msgid "Do not install any boot loader"
msgstr "Не встановлювати жодного завантажувача"
#. combo box item
-#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:54
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:50
msgid "Do Not Install Any Boot Loader"
msgstr "Не встановлювати жодного завантажувача"
#. summary string
-#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:60
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:55
msgid "Install the default boot loader"
msgstr "Встановити типовий завантажувач"
#. combo box item
-#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:63
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:57
msgid "Install Default Boot Loader"
msgstr "Встановити типовий завантажувач"
#. summary string
-#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:68
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:61
msgid "Boot loader"
msgstr "Завантажувач"
#. combo box item
-#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:71
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:63
msgid "Boot Loader"
msgstr "Завантажувач"
+#. popup, %1 is bootloader name
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:101
+msgid "The %1 boot sector has been written to the floppy disk."
+msgstr "Завантажувальний сектор %1 було записано на дискету."
+
+#. popup - continuing
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:113
+msgid "Leave the floppy disk in the drive."
+msgstr "Залиште дискету в дисководі."
+
#. popup message
#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:35
msgid ""
@@ -971,13 +1517,18 @@
"Дійсно не зберігати конфігурацію завантажувача?\n"
"Всі зміни буде втрачено.\n"
+#. yes-no popup question
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:59
+msgid "Really delete section %1?"
+msgstr "Дійсно вилучити розділ %1?"
+
#. error popup
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:57
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:65
msgid "The password must not be empty."
msgstr "Пароль не може бути порожнім."
#. error popup
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:66
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:74
msgid ""
"'Password' and 'Retype password'\n"
"do not match. Retype the password."
@@ -985,15 +1536,81 @@
"\"Пароль\" та \"Повторіть пароль\"'\n"
"не збігаються. Заново введіть пароль."
+#. message popup, %1 is sectino label
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:88
+msgid ""
+"The disk settings have changed.\n"
+"Check section %1 settings.\n"
+msgstr ""
+"Параметри диска було змінено.\n"
+"Перевірте параметри розділу %1.\n"
+
+#. message popup
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:100
+msgid ""
+"The disk settings have changed and you edited boot loader\n"
+"configuration files manually. Check the boot loader settings.\n"
+msgstr ""
+"Параметри диска було змінено і ви змінили конфігураційні\n"
+"файли вручну. перевірте параметри завантажувача.\n"
+
#. Confirmation box with yes-no popup. %1 is reason why we need to set
#. default location. It is translated on caller side and it is complete
#. sentence.
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:82
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:116
msgid "%1Set default boot loader location?\n"
msgstr "%1 Вказати типову адресу завантажувача?\n"
+#. combobox item
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:128
+msgid "Do Not Create a File System"
+msgstr "Не створювати файлову систему"
+
+#. combobox item
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:130
+msgid "Create an ext2 File System"
+msgstr "Створити файлову систему ext2"
+
+#. combobox item
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:136
+msgid "Create a FAT File System"
+msgstr "Створити файлову систему FAT"
+
+#. label
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:142
+msgid ""
+"The boot loader boot sector will be written\n"
+"to a floppy disk. Insert a floppy disk\n"
+"and confirm with OK.\n"
+msgstr ""
+"Завантажувальний сектор завантажувача\n"
+"буде записано на дискету. Вставте дискету\n"
+"й натисніть Гаразд.\n"
+
+#. checkbox
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:150
+msgid "&Low Level Format"
+msgstr "Форматування &низького рівня"
+
+#. combobox
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:153
+msgid "&Create File System"
+msgstr "&Створити файлову систему"
+
+#. yes-no popup
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:182
+msgid "Low level format failed. Try again?"
+msgstr "Форматування низького рівня було невдалим. Спробувати знов?"
+
+#. error report
+#. error report
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:195
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:207
+msgid "Creating file system failed."
+msgstr "Створення файлової системи було невдалим."
+
#. error popup
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:90
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:218
msgid ""
"The name selected is already used.\n"
"Use a different one.\n"
@@ -1002,7 +1619,7 @@
"Виберіть інше.\n"
#. yes-no popup
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:101
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:229
msgid ""
"An error occurred during boot loader\n"
"installation. Retry boot loader configuration?\n"
@@ -1010,9 +1627,14 @@
"Трапилась помилка під час встановлення завантажувача.\n"
"Повторити налаштування завантажувача?\n"
+#. FIXME too generic, but was already translated
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:241
+msgid "Unable to install the boot loader."
+msgstr "Не вдається встановити завантажувач."
+
#. warning popup. %1 is device name, %2 is date/time in form of
#. 'date' command output
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:125
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:283
msgid ""
"Warning!\n"
"\n"
@@ -1035,765 +1657,668 @@
"Продовжити?\n"
#. PushButton
-#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:147
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:305
msgid "&Yes, Rewrite"
msgstr "&Так, Перезаписати"
-#. error report
-#: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36
-msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly."
-msgstr "Через проблему розбиття диска на розділи, неможливо належно встановити завантажувач."
+#. encoding: utf-8
+#. File:
+#. include/bootloader/routines/section_helps.ycp
+#.
+#. Module:
+#. Bootloader installation and configuration
+#.
+#. Summary:
+#. Help and label strings for bootloader section widgets
+#.
+#. Authors:
+#. Josef Reidinger <jreidinger(a)suse.cz>
+#.
+#. $Id$
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:23
+msgid "<p><b>Image Section</b></p>"
+msgstr "<p><b>Розділ штампів</b></p>"
-#. Represents dialog for modification of device map
-#: src/lib/bootloader/device_map_dialog.rb:53
-msgid "Device map must contain at least one device"
-msgstr "Карта пристроїв повинна містити принаймні один пристрій"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:24
+msgid ""
+"<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name "
+"directly or choose via <b>Browse</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Штамп ядра</b> вказує ядро для завантаження. Або введіть назву "
+"каталогу, або виберіть через <b>Навігація</b>.</p>"
-#. we just go back to original dialog
-#: src/lib/bootloader/device_map_dialog.rb:96
-msgid "Disk order settings"
-msgstr "Параметри порядку дисків"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:27
+msgid ""
+"<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Кореневий пристрій</b> вказує пристрій, який подавати до ядра як "
+"кореневий.</p>"
-#: src/lib/bootloader/device_map_dialog.rb:101
-msgid "D&isks"
-msgstr "Д&иски"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:36
+msgid ""
+"<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to "
+"use. Either enter the path and file name\n"
+"directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Початковий диск у RAM</b>, якщо непорожнє, поле визначає початковий "
+"диск у пам'яті, який використовуватиметься. Або введіть шлях і назву файл\n"
+"вручну, або оберіть його за допомогою <b>Навігації</b>.</p>\n"
-#. textentry header
-#: src/lib/bootloader/device_map_dialog.rb:146
-msgid "&Device"
-msgstr "&Пристрій"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:39
+msgid ""
+"<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for "
+"booting an OS other than Linux.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Виберіть <b>Розділ ланцюгового завантаження</b>, якщо ви хочете визначити "
+"розділ для завантаження операційної системи, відмінної від Linux.</p>"
-#. TRANSLATORS: %s stands for partition
-#: src/lib/bootloader/disk_change_detector.rb:47
-msgid "Selected custom bootloader partition %s is not available any more."
-msgstr "Вибраний нетиповий завантажувальний розділ %s більше недоступний."
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:42
+msgid ""
+"<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select "
+"this section.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Встановлення <b>Використовувати парольний захист</p> вимагатиме пароля "
+"для вибору цього розділу.</p>"
-#. TRANSLATORS the %{path} is path where bootloader stage1 is selected to install and
-#. the %{device} is device where it should be, but isn't
-#: src/lib/bootloader/disk_change_detector.rb:61
-msgid "Selected bootloader location %{path} is not on %{device} any more."
-msgstr "Вибране розташування завантажувача %{path} більше недоступне на %{device}."
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:45
+msgid ""
+"<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems "
+"found on your computer.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Інша система</b> дозволить вам обрати між операційними системами "
+"відмінними від Linux, які знайдено на вашому комп'ютері.</p>"
-#. Finish client for bootloader configuration
-#: src/lib/bootloader/finish_client.rb:28
-msgid "Saving bootloader configuration..."
-msgstr "Збереження конфігурації завантажувача..."
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:48
+msgid ""
+"<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS "
+"needs this flag set in order to boot it</p>"
+msgstr ""
+"<p>Виберіть <b>Активувати цей розділ під час вибору для завантаження</b>, "
+"якщо ваш BIOS потребує цього параметра для його завантаження</p>"
-#. TRANSLATORS: reboot message
-#. %1 is replaced with additional message from reIPL
-#: src/lib/bootloader/finish_client.rb:145
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:51
msgid ""
-"\n"
-"Your system will now shut down.%1\n"
-"For details, read the related chapter \n"
-"in the documentation. \n"
+"<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks "
+"to boot. In most cases you want\n"
+"to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the "
+"grub documentation.</p>\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Зараз вашу систему буде вимкнено. %1\n"
-"Для подробиць подивіться у відповідний\n"
-"розділ документації. \n"
+"<p><b>Відступ блока для ланцюгового завантаження</b> дозволяє вам задати "
+"список блоків для завантаження. У більшості випадків вам потрібно\n"
+"вказати тут <code>+1</code>. Щоб дізнатися більше про позначення списку "
+"блоків, перегляньте документацію grub.</p>\n"
-#. Final message after all packages from CD1 are installed
-#. and we're ready to start (boot into) the installed system
-#. Message that will be displayed along with information
-#. how the boot loader was installed
-#: src/lib/bootloader/finish_client.rb:158
-msgid "The system will reboot now..."
-msgstr "Зараз система перезавантажиться..."
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:54
+msgid ""
+"<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other "
+"image \n"
+"and start it in a Xen environment.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Виберіть <b>Розділ XEN</b>, щоб додати нове ядро Linux або інший штамп\n"
+"для запуску в середовищі XEN.</p>\n"
-#. proposal part - bootloader label
-#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:94
-msgid "Booting"
-msgstr "Завантаження"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:57
+msgid "<p><b>Hypervisor</b> specifies the Hypervisor to use.</p>"
+msgstr "<p><b>Hypervisor</b> вказує який Hypervisor використовувати.</p>"
-#. menubutton entry
-#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:96
-msgid "&Booting"
-msgstr "&Завантаження"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:60
+msgid ""
+"<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional "
+"parameters to pass to the xen hypervisor.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Додаткові параметри Xen Hypervisor</b> дає змогу вам вказати додаткові "
+"параметри для xen hypervisor.</p>"
-#. warning text in the summary richtext
-#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:174
-msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable."
-msgstr "Не вибрано завантажувач для встановлення. Вашу систему буде неможливо завантажити."
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:63
+msgid "<p><b>Menu Section</b></p>"
+msgstr "<p><b>Розділ меню</b></p>"
-#. error in the proposal
-#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:183
-msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly"
-msgstr "Через проблему розбиття диска на розділи, неможливо належно встановити завантажувач"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:64
+msgid "<p><b>Partition of Menu File</b></p>"
+msgstr "<p><b>Розділ файла меню</b></p>"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:65
+msgid ""
+"<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is "
+"loaded menu file.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Файл опису меню</b> визначає шлях до кореневого пристрою, з якого "
+"завантажено файл меню.</p>"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:68
+msgid ""
+"<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need "
+"to be on the first disk.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Приписати вибір до першого диска на карті пристроїв</b> Windows, "
+"зазвичай, потребує бути на першому диску.</p>"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:71
+msgid ""
+"<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is "
+"possible via buttons: <b>Add</b> , \n"
+"<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Виміри</b> включає виміряні файли з PCR. Змінити таблицю можна за "
+"допомогою\n"
+"кнопок: <b>Додати</b>, <b>Змінити</b> і <b>Вилучити</b></p>"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:74
+msgid ""
+"<p><b>Allow attempt to relocate</b>\n"
+"Usually specified in global section</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Дозволити спробу переміщення</b>\n"
+"Зазвичай, вказується в глобальному розділі</p>"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:77
+msgid ""
+"<p><b>Force root filesystem to be mounted read-only</b><br>\n"
+"Usually specified in global section</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Примушувати монтувати кореневу систему тільки для читання</b><br>\n"
+"Зазвичай, вказується в глобальному розділі</p>"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:80
+msgid ""
+"<p>Select <b>Dump Section</b> to add a section that specifies how to\n"
+"create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to a\n"
+"file on a SCSI disk partition.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Виберіть <b>Розділ скидання</b>, щоб додати розділ, що визначає яким "
+"чином\n"
+"створювати дамп системи або на розділі диска DASD, або на стрічковому "
+"пристрої, або\n"
+"у файлі на розділі SCSI-диска.</p>"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:85
+msgid ""
+"<p>Select <b>Menu Section</b> to add a new menu to the configuration.\n"
+"Menu sections represent a list of tasks which are grouped together.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Виберіть <b>Розділ меню</b>, щоб додати нове меню до налаштування.\n"
+"Розділи меню є зібраними докупи списками завдань.</p>\n"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:88
+msgid ""
+"<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to "
+"enable the SELinux security framework. \n"
+"Please note that this will also disable AppArmor.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Виберіть <b>Увімкнути SELinux</b>, щоб додати параметри завантаження "
+"ядра, які потрібні для вмикання платформи безпеки SELinux. \n"
+"Майте на увазі, що це призведе до вимикання AppArmor.</p>"
+
+#. radio button
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:95
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:583
+msgid "Image Section"
+msgstr "Розділ штампа"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:96
+msgid "&Kernel Image"
+msgstr "Штамп &ядра"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:97
+msgid "&Root Device"
+msgstr "&Кореневий пристрій"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:100
+msgid "&Initial RAM Disk"
+msgstr "&Початковий диск RAM"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:101
+msgid "Chainloader Section"
+msgstr "Розділ ланцюга завантаження"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:102
+msgid "Use Password Protection"
+msgstr "Вживати захист паролем"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:103
+msgid "&Other System"
+msgstr "&Інша система"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:104
+msgid "Do not &verify Filesystem before Booting"
+msgstr "Не перевір&яти файлову систему перед завантаженням"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:105
+msgid "&Activate this Partition when selected for Boot"
+msgstr "А&ктивувати цей розділ, якщо його вибрано для завантаження"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:106
+msgid "B&lock Offset for Chainloading"
+msgstr "Відступ б&лока для ланцюгового завантаження"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:107
+msgid "&Map Section to the First Disk in Device Map"
+msgstr "&Приписати вибір до першого диска на карті пристроїв"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:109
+msgid "&Hypervisor"
+msgstr "&Hypervisor"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:110
+msgid "&Additional Xen Hypervisor Parameters"
+msgstr "Дод&аткові параметри Xen Hypervisor"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:112
+msgid "&Partition of Menu File"
+msgstr "&Розділ диска файла меню"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:113
+msgid "&Menu Description File"
+msgstr "Файл &опису меню"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:114
+msgid "&Force root filesystem to be mounted read-only"
+msgstr "Примусово змонтувати кореневу файлову систему тільки для &читання"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:115
+msgid "Allow attempt to &relocate"
+msgstr "Дозволити спробу пере&міщення"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:116
+msgid "Tar&get Directory for Section"
+msgstr "Тека при&значення розділу"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:117
+msgid "Op&tional Parameter File"
+msgstr "Файл дода&ткових параметрів"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:118
+msgid "Dump Section (obsolete)"
+msgstr "Розділ скидання (застарілий)"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:119
+msgid "&Dump Device"
+msgstr "Пристрій &скидання"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:120
+msgid "&SCSI Dump Device"
+msgstr "Пристрій скидання &SCSI"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:122
+msgid "&List of Menu Entries"
+msgstr "Список &елементів меню"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:123
+msgid "&Number of Default Entry"
+msgstr "&Номер типового запису"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:124
+msgid "&Timeout in seconds"
+msgstr "&Тайм-аут (в сек.)"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:125
+msgid "&Show boot menu"
+msgstr "Показувати &меню завантаження"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:126
+msgid "C&opy Image to Boot Partition"
+msgstr "С&копіювати штамп у завантажувальний розділ диска"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:127
+msgid "&Skip Section gracefully on Errors"
+msgstr "При помилках пропускати &розділ"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:128
+msgid "Boot &Partition of Other System"
+msgstr "Завантажувальний &розділ диска іншої системи"
+
+#. Cache for CommonSectionWidgets
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:58
+msgid "Image section must have specified kernel image"
+msgstr "Розділ штампа мусить мати вказаний штамп ядра"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:65
+msgid "Image file doesn't exist now. Do you really want use it?"
+msgstr "Файл штампа тепер не існує. Дійсно його використовувати?"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:82
+msgid "Initrd file doesn't exist now. Do you really want use it?"
+msgstr "Initrd-файл тепер не існує. Дійсно його використовувати?"
+
+#. string append = BootCommon::current_section["append"]:"";
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:227
+msgid "Enable &SELinux"
+msgstr "Ввімкнути &SELinux"
+
+#. bnc#456362 filter out special chars like diacritics china chars etc.
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:401
+msgid "The name includes unallowable char(s)"
+msgstr "Назва містить недозволені символи"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:533
+msgid "Ask for resolution during boot."
+msgstr "Запитати про роздільну здатність під час завантаження."
+
+#. radio button
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:573
+msgid "Clone Selected Section"
+msgstr "Клонувати вибраний розділ"
+
+#. radio button (don't translate 'chainloader')
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:587
+msgid "Other System (Chainloader)"
+msgstr "Інша система (Chainloader)"
+
+#. frame
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:609
+msgid "Section Type"
+msgstr "Тип розділу"
+
+#. text entry
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:668
+msgid "Section &Name"
+msgstr "Назва &розділу"
+
+#. error report
+#: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36
+msgid ""
+"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly."
+msgstr ""
+"Через проблему розбиття диска на розділи, неможливо належно встановити "
+"завантажувач."
+
#. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal
#.
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:168
-msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)"
-msgstr "Встановити код завантаження у MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">не встановлювати</a>)"
+#.
+#. FIXME identical code in BootGRUB module
+#: src/modules/BootGRUB.rb:657 src/modules/BootGRUB2.rb:189
+msgid ""
+"Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)"
+msgstr ""
+"Встановити код завантаження у MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">не "
+"встановлювати</a>)"
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:172
-msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)"
-msgstr "Не встановлювати код завантаження у MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">встановити</a>)"
+#: src/modules/BootGRUB.rb:661 src/modules/BootGRUB2.rb:193
+msgid ""
+"Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)"
+msgstr ""
+"Не встановлювати код завантаження у MBR (<a href=\"enable_boot_mbr"
+"\">встановити</a>)"
#. check for separated boot partition, use root otherwise
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:185
-msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)"
-msgstr "Встановити код завантаження у розділ /boot (<a href=\"disable_boot_boot\">не встановлювати</a>)"
+#. check for separated boot partition, use root otherwise
+#: src/modules/BootGRUB.rb:673 src/modules/BootGRUB2.rb:206
+msgid ""
+"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not "
+"install</a>)"
+msgstr ""
+"Встановити код завантаження у розділ /boot (<a href=\"disable_boot_boot\">не "
+"встановлювати</a>)"
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:189
-msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)"
-msgstr "Не встановлювати код завантаження у розділу /boot (<a href=\"enable_boot_boot\">встановити</a>)"
+#: src/modules/BootGRUB.rb:677 src/modules/BootGRUB2.rb:210
+msgid ""
+"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot"
+"\">install</a>)"
+msgstr ""
+"Не встановлювати код завантаження у розділу /boot (<a href=\"enable_boot_boot"
+"\">встановити</a>)"
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:195
-msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)"
-msgstr "Встановити код завантаження у розділу «/» (<a href=\"disable_boot_root\">не встановлювати</a>)"
+#: src/modules/BootGRUB.rb:683 src/modules/BootGRUB2.rb:216
+msgid ""
+"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not "
+"install</a>)"
+msgstr ""
+"Встановити код завантаження у розділу «/» (<a href=\"disable_boot_root\">не "
+"встановлювати</a>)"
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:199
-msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">install</a>)"
-msgstr "Не встановлювати код завантаження у розділу «/» (<a href=\"disable_boot_root\">встановити</a>)"
+#: src/modules/BootGRUB.rb:687 src/modules/BootGRUB2.rb:220
+msgid ""
+"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root"
+"\">install</a>)"
+msgstr ""
+"Не встановлювати код завантаження у розділу «/» (<a href=\"disable_boot_root"
+"\">встановити</a>)"
-#. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:209
-msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location."
-msgstr "УВАГА: Не вибрано розташування для стадії 1 завантажувача. Якщо ви не знаєте, що робите, то виберіть розташування вище."
-
#. TRANSLATORS: title for list of location proposals
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:217
+#: src/modules/BootGRUB.rb:695 src/modules/BootGRUB2.rb:238
msgid "Change Location: %s"
msgstr "Змінити адресу: %s"
+#. summary text, %1 is bootloader name (eg. LILO)
#. Display bootloader summary
#. @return a list of summary lines
#. Display bootloader summary
#. @return a list of summary lines
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:226 src/modules/BootGRUB2EFI.rb:100
+#: src/modules/BootGRUB.rb:708 src/modules/BootGRUB2.rb:248
+#: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:96
msgid "Boot Loader Type: %1"
msgstr "Тип завантажувача: %1"
+#. summary text, location is location description (eg. /dev/hda)
+#: src/modules/BootGRUB.rb:718
+msgid " (\"/boot\")"
+msgstr " («/boot»)"
+
#. TRANSLATORS: extended is here for extended partition. Keep translation short.
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:237
+#: src/modules/BootGRUB.rb:724 src/modules/BootGRUB2.rb:259
msgid " (extended)"
msgstr " (розширений)"
+#: src/modules/BootGRUB.rb:730
+msgid " (\"/\")"
+msgstr " («/»)"
+
#. TRANSLATORS: MBR is acronym for Master Boot Record, if nothing locally specific
#. is used in your language, then keep it as it is.
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:245
+#: src/modules/BootGRUB.rb:736 src/modules/BootGRUB2.rb:267
msgid " (MBR)"
msgstr " (MBR)"
-#: src/modules/BootGRUB2.rb:252
+#. FIXME: should we translate all devices to names and add MBR suffixes?
+#: src/modules/BootGRUB.rb:750 src/modules/BootGRUB2.rb:274
msgid "Status Location: %1"
msgstr "Адреса стану: %1"
-#: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:108
+#. section name "suffix" for default section
+#: src/modules/BootGRUB.rb:768
+msgid " (default)"
+msgstr " (типовий)"
+
+#: src/modules/BootGRUB.rb:779
+msgid "Sections:<br>%1"
+msgstr "Розділи:<br>%1"
+
+#. summary text
+#: src/modules/BootGRUB.rb:788
+msgid "Do not install boot loader; just create configuration files"
+msgstr "Не встановлювати завантажувач; просто створити конфігураційні файли"
+
+#. menubutton item, keep as short as possible
+#: src/modules/BootGRUB.rb:919
+msgid "Propose and &Merge with Existing GRUB Menus"
+msgstr "Запропонувати і об'&єднати з існуючим меню GRUB"
+
+#. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:230
+msgid ""
+"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you "
+"are doing please select above location."
+msgstr ""
+"УВАГА: Не вибрано розташування для стадії 1 завантажувача. Якщо ви не "
+"знаєте, що робите, то виберіть розташування вище."
+
+#: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:104
msgid "Enable Secure Boot: %1"
msgstr "Увімкнути безпечне завантаження: %1"
#. Check that bootloader is known and supported
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:65
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:70
msgid "Unknown bootloader: %1"
msgstr "Невідомий завантажувач: %1"
#. grub2 is sooo cool...
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:99
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:101
msgid "Unsupported combination of hardware platform %1 and bootloader %2"
-msgstr "Це поєднання платформи обладнання %1 і завантажувача %2 не підтримується"
+msgstr ""
+"Це поєднання платформи обладнання %1 і завантажувача %2 не підтримується"
#. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation.
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:139
-msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR."
-msgstr "Завантаження з MBR не працює з файловою системою btrfs і таблицею розділів GPT без розділу bios_grub. Щоб виправити проблему, створіть розділ bios_grub або використовуйте для завантажувального розділу будь-яку файлову систему ext чи не встановлюйте стадію 1 у MBR."
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:140
+msgid ""
+"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk "
+"label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub "
+"partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install "
+"stage 1 to MBR."
+msgstr ""
+"Завантаження з MBR не працює з файловою системою btrfs і таблицею розділів "
+"GPT без розділу bios_grub. Щоб виправити проблему, створіть розділ bios_grub "
+"або використовуйте для завантажувального розділу будь-яку файлову систему "
+"ext чи не встановлюйте стадію 1 у MBR."
#. check if boot device is on raid0
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:167
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:168
msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot."
-msgstr "Завантажувальний пристрій знаходиться на типі raid: %1. Систему не вдасться завантажити."
+msgstr ""
+"Завантажувальний пристрій знаходиться на типі raid: %1. Систему не вдасться "
+"завантажити."
#. bnc#501043 added check for valid configuration
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:187
-msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record"
-msgstr "Пристрій завантаження знаходиться на програмному RAID1. Виберіть іншу адресу завантажувача, наприклад, головного запису завантаження (MBR)"
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:188
+msgid ""
+"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. "
+"Master Boot Record"
+msgstr ""
+"Пристрій завантаження знаходиться на програмному RAID1. Виберіть іншу адресу "
+"завантажувача, наприклад, головного запису завантаження (MBR)"
+#. s390 do not have bios boot order (bnc#874106)
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:243
+msgid ""
+"YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device "
+"map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader "
+"Installation Details\""
+msgstr ""
+"YaST не зміг визначити точний порядок дисків для карти пристроїв. Перевірте "
+"і при необхідності змінити порядок дисків в діалозі «Подробиці установки "
+"завантажувача»."
+
#. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604)
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:239
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:263
msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code."
msgstr "Відсутній розділ для завантаження. Неможливо встановити завантажувач."
-#. activate set or there is already activate flag
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:248
-msgid "Activate flag is not set by installer. If it is not set at all, some BIOSes could refuse to boot."
-msgstr "Прапорець „активувати“ не задано через установник. Якщо він не заданий взагалі ніде, то деякі BIOS можуть відмовитися завантажуватися."
-
-#: src/modules/BootSupportCheck.rb:255
-msgid "The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already contains boot code, the BIOS won't be able to boot disk."
-msgstr "Установник не буде змінювати MBR на диску. Хіба що він вже містить завантажувальний код, тоді BIOS не зуміє завантажитися з диску."
-
#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
-#: src/modules/Bootloader.rb:146
+#: src/modules/Bootloader.rb:170
msgid "Check boot loader"
msgstr "Перевірити завантажувач"
#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
-#: src/modules/Bootloader.rb:148
+#: src/modules/Bootloader.rb:172
msgid "Read partitioning"
msgstr "Читання розділів диска"
#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
-#: src/modules/Bootloader.rb:150
+#: src/modules/Bootloader.rb:174
msgid "Load boot loader settings"
msgstr "Читання параметрів завантажувача"
#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:154
+#: src/modules/Bootloader.rb:178
msgid "Checking boot loader..."
msgstr "Перевірка завантажувача..."
#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:156
+#: src/modules/Bootloader.rb:180
msgid "Reading partitioning..."
msgstr "Читання розділів диска..."
#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:158
+#: src/modules/Bootloader.rb:182
msgid "Loading boot loader settings..."
msgstr "Читання параметрів завантажувача..."
#. dialog header
-#: src/modules/Bootloader.rb:162
+#: src/modules/Bootloader.rb:186
msgid "Initializing Boot Loader Configuration"
msgstr "Започаткування конфігурації завантажувача"
+#. part of summary, %1 is a part of kernel command line
+#: src/modules/Bootloader.rb:307
+msgid "Added Kernel Parameters: %1"
+msgstr "Додані параметри ядра: %1"
+
#. progress stage, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:281
+#: src/modules/Bootloader.rb:367
msgid "Create initrd"
msgstr "Створити initrd"
#. progress stage, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:283
+#: src/modules/Bootloader.rb:369
msgid "Save boot loader configuration files"
msgstr "Зберегти конфіг. файли завантажувача"
#. progress stage, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:285
+#: src/modules/Bootloader.rb:371
msgid "Install boot loader"
msgstr "Встановити завантажувач"
#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:289
+#: src/modules/Bootloader.rb:375
msgid "Creating initrd..."
msgstr "Створення initrd..."
#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:291
+#: src/modules/Bootloader.rb:377
msgid "Saving boot loader configuration files..."
msgstr "Збереження конфігураційних файлів завантажувача..."
#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.rb:293
+#: src/modules/Bootloader.rb:379
msgid "Installing boot loader..."
msgstr "Встановлення завантажувача..."
#. progress line
-#: src/modules/Bootloader.rb:299
+#: src/modules/Bootloader.rb:385
msgid "Saving Boot Loader Configuration"
msgstr "Збереження конфігурації завантажувача"
-#~ msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create boot entry name. </p>"
-#~ msgstr "<p><b>Розповсюджувач</b> вказує ім'я постачальника ядра, що використовується для створення пункту завантажувального меню.</p>"
+#~ msgid "Delete a global option"
+#~ msgstr "Вилучити глобальний параметр"
-#~ msgid "D&istributor"
-#~ msgstr "&Розповсюджувач"
+#~ msgid "Set a global option"
+#~ msgstr "Вказати глобальний параметр"
-#~ msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe parameters to pass to the kernel.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Безвідмовні параметри командного рядка для ядра</b> дає змогу вам вказати додаткові параметри для передачі у ядро.</p>"
+#~ msgid "P&rotect Entry Modification Only"
+#~ msgstr "Захищати тільки зміну запису"
-#~ msgid "&Failsafe Kernel Command Line Parameter"
-#~ msgstr "&Безвідмовні параметри командного рядка для ядра"
+#~ msgid "Selected custom bootloader partition %s is not available any more."
+#~ msgstr "Вибраний нетиповий завантажувальний розділ %s більше недоступний."
-#~ msgid "Delete a global option or option of a section"
-#~ msgstr "Вилучіть глобальний параметр або параметр розділу"
-
-#~ msgid "Set a global option or option of a section"
-#~ msgstr "Вкажіть глобальний параметр або параметр розділу"
-
-#~ msgid "Add a new section - please use interactive mode"
-#~ msgstr "Додати новий розділ - будь ласка, використовуйте інтерактивний режим"
-
-#~ msgid "The name of the section"
-#~ msgstr "Назва розділу"
-
-#~ msgid "Section %1 not found."
-#~ msgstr "Не знайдено розділ %1."
-
-#~ msgid "Add option is available only in commandline interactive mode"
-#~ msgstr "Додавання параметрів доступне тільки в інтерактивному режимі командного рядка"
-
-#~ msgid "Section name must be specified."
-#~ msgstr "Не вказано назву розділу."
-
-#~ msgid "Disk Order"
-#~ msgstr "Порядок дисків"
-
-#~ msgid "Boot Menu"
-#~ msgstr "Меню завантаження"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option <i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n"
-#~ "It is recommended to install grub to MBR</p>"
+#~ msgid "Selected bootloader location %{path} is not on %{device} any more."
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Використовувати Trusted Grub</b> — означає встановити Trusted Grub і використовувати його. Параметр <i>Файл графічного меню</i> буде ігноровано.\n"
-#~ "Рекомендовано встановити grub в MBR</p>"
+#~ "Вибране розташування завантажувача %{path} більше недоступне на "
+#~ "%{device}."
-#~ msgid "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot menu.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Файл графічного меню</b> вказує файл, який треба вживати для графічного меню завантаження.</p>"
-
-#~ msgid "<p><b>Enable Acoustic Signals</b> turn on/off acoustic signals.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Увімкнути акустичні сигнали</b> увімкнути/вимкнути акустичні сигнали.</p>"
-
-#~ msgid "Use &Trusted Grub"
-#~ msgstr "Викори&стовувати Trusted Grub"
-
-#~ msgid "Graphical &Menu File"
-#~ msgstr "Файл графічного &меню"
-
-#~ msgid "Choose new graphical menu file"
-#~ msgstr "Виберіть новий файл графічного меню"
-
-#~ msgid "Enable Acoustic &Signals"
-#~ msgstr "Увімкнути а&кустичні сигнали"
-
-#~ msgid "&Up"
-#~ msgstr "&Вгору"
-
-#~ msgid "&Down"
-#~ msgstr "&Вниз"
-
-#~ msgid "Kernel Section"
-#~ msgstr "Розділ ядра"
-
-#~ msgid "Section Settings"
-#~ msgstr "Параметри розділу"
-
-#~ msgid "Boot Loader Settings: Section Management"
-#~ msgstr "Параметри завантажувача: керування розділами"
-
-#~ msgid "Xen Section"
-#~ msgstr "Розділ Xen"
-
-#~ msgid "Menu Section"
-#~ msgstr "Розділ меню"
-
-#~ msgid "Dump Section"
-#~ msgstr "Розділ скидання"
-
-#~ msgid "Other System Section"
-#~ msgstr "Інший системний розділ"
-
-#~ msgid "&Filename"
-#~ msgstr "Назва &файла"
-
-#~ msgid "Filename: %1"
-#~ msgstr "Назва файла: %1"
-
-#~ msgid "Fi&le Contents"
-#~ msgstr "Вміст фай&ла"
-
-#~ msgid "Expert Manual Configuration"
-#~ msgstr "Експертне налаштування вручну"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Штамп"
-
-#~ msgid "Xen"
-#~ msgstr "Xen"
-
-#~ msgid "Floppy"
-#~ msgstr "Дискета"
-
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Меню"
-
-#~ msgid "Dump"
-#~ msgstr "Скидання"
-
-#~ msgid "Def."
-#~ msgstr "Типов."
-
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Надпис"
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Тип"
-
-#~ msgid "Image / Device"
-#~ msgstr "Штамп / пристрій"
-
-#~ msgid "Set as De&fault"
-#~ msgstr "Зробити &типовим"
-
#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "You chose to change your boot loader. When converting \n"
-#~ "the configuration, some settings might be lost.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The current configuration will be saved and you can\n"
-#~ "restore it if you return to the current boot loader.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Select a course of action:\n"
+#~ "Activate flag is not set by installer. If it is not set at all, some "
+#~ "BIOSes could refuse to boot."
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ви хочете змінити ваш завантажувач. Деякі параметри\n"
-#~ "може бути втрачено під час зміни.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Поточну конфігурацію буде збережено і ви зможете її\n"
-#~ "відновити, якщо ви повернетесь до поточного завантажувача.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Виберіть спосіб продовження:\n"
+#~ "Прапорець „активувати“ не задано через установник. Якщо він не заданий "
+#~ "взагалі ніде, то деякі BIOS можуть відмовитися завантажуватися."
-#~ msgid "Co&nvert Current Configuration"
-#~ msgstr "Пе&ретворити поточне налаштування"
-
-#~ msgid "&Start New Configuration from Scratch"
-#~ msgstr "&Почати нове налаштування з нуля"
-
-#~ msgid "&Read Configuration Saved on Disk"
-#~ msgstr "&Прочитати конфігурацію, збережену на диску"
-
-#~ msgid "Res&tore Configuration Saved before Conversion"
-#~ msgstr "Від&новити конфігурацію, збережену перед перетворенням"
-
-#~ msgid "Select the boot loader before editing sections."
-#~ msgstr "Виберіть завантажувач перед редагуванням розділів."
-
-#~ msgid "&Section Management"
-#~ msgstr "Керування &розділами"
-
-#~ msgid "Boot Loader &Installation"
-#~ msgstr "&Встановлення завантажувача"
-
#~ msgid ""
-#~ "If you have multiple Linux systems installed,\n"
-#~ "YaST can try to find them and merge their menus."
+#~ "The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already "
+#~ "contains boot code, the BIOS won't be able to boot disk."
#~ msgstr ""
-#~ "Якщо ви маєте декілька встановлених систем Linux,\n"
-#~ "YaST може спробувати знайти їх і об'єднати їхні меню."
+#~ "Установник не буде змінювати MBR на диску. Хіба що він вже містить "
+#~ "завантажувальний код, тоді BIOS не зуміє завантажитися з диску."
#~ msgid ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "- On a <b>Floppy Disk</b>.\n"
-#~ "Use this to avoid the risk of interfering with an already existing\n"
-#~ "boot mechanism. Enable booting from floppy disk in\n"
-#~ "the BIOS of your machine to use this option.</p>"
+#~ "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition table"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "- На <b>дискеті</b>.\n"
-#~ "Скористайтесь цим, щоб не порушувати існуючий механізм\n"
-#~ "завантаження. Щоб використовувати цей шлях, увімкніть у\n"
-#~ "вашому комп'ютері завантаження з дискети в BIOS.</p>"
+#~ "Розділ номер > 3 використовується для завантаження з таблицею розділів GPT"
-#~ msgid "The %1 boot sector has been written to the floppy disk."
-#~ msgstr "Завантажувальний сектор %1 було записано на дискету."
-
-#~ msgid "Leave the floppy disk in the drive."
-#~ msgstr "Залиште дискету в дисководі."
-
-#~ msgid "Really delete section %1?"
-#~ msgstr "Дійсно вилучити розділ %1?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The disk settings have changed.\n"
-#~ "Check section %1 settings.\n"
+#~ msgid "The boot device is on iSCSI disk: %1. System may not boot."
#~ msgstr ""
-#~ "Параметри диска було змінено.\n"
-#~ "Перевірте параметри розділу %1.\n"
+#~ "Завантажувальний пристрій знаходиться на диску iSCSI: %1. Система може не "
+#~ "завантажитись."
-#~ msgid ""
-#~ "The disk settings have changed and you edited boot loader\n"
-#~ "configuration files manually. Check the boot loader settings.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Параметри диска було змінено і ви змінили конфігураційні\n"
-#~ "файли вручну. перевірте параметри завантажувача.\n"
-
-#~ msgid "Do Not Create a File System"
-#~ msgstr "Не створювати файлову систему"
-
-#~ msgid "Create an ext2 File System"
-#~ msgstr "Створити файлову систему ext2"
-
-#~ msgid "Create a FAT File System"
-#~ msgstr "Створити файлову систему FAT"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The boot loader boot sector will be written\n"
-#~ "to a floppy disk. Insert a floppy disk\n"
-#~ "and confirm with OK.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Завантажувальний сектор завантажувача\n"
-#~ "буде записано на дискету. Вставте дискету\n"
-#~ "й натисніть Гаразд.\n"
-
-#~ msgid "&Low Level Format"
-#~ msgstr "Форматування &низького рівня"
-
-#~ msgid "&Create File System"
-#~ msgstr "&Створити файлову систему"
-
-#~ msgid "Low level format failed. Try again?"
-#~ msgstr "Форматування низького рівня було невдалим. Спробувати знов?"
-
-#~ msgid "Creating file system failed."
-#~ msgstr "Створення файлової системи було невдалим."
-
-#~ msgid "Unable to install the boot loader."
-#~ msgstr "Не вдається встановити завантажувач."
-
-#~ msgid "<p><b>Image Section</b></p>"
-#~ msgstr "<p><b>Розділ штампів</b></p>"
-
-#~ msgid "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name directly or choose via <b>Browse</b>.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Штамп ядра</b> вказує ядро для завантаження. Або введіть назву каталогу, або виберіть через <b>Навігація</b>.</p>"
-
-#~ msgid "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Кореневий пристрій</b> вказує пристрій, який подавати до ядра як кореневий.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to use. Either enter the path and file name\n"
-#~ "directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Початковий диск у RAM</b>, якщо непорожнє, поле визначає початковий диск у пам'яті, який використовуватиметься. Або введіть шлях і назву файл\n"
-#~ "вручну, або оберіть його за допомогою <b>Навігації</b>.</p>\n"
-
-#~ msgid "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for booting an OS other than Linux.</p>"
-#~ msgstr "<p>Виберіть <b>Розділ ланцюгового завантаження</b>, якщо ви хочете визначити розділ для завантаження операційної системи, відмінної від Linux.</p>"
-
-#~ msgid "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select this section.</p>"
-#~ msgstr "<p>Встановлення <b>Використовувати парольний захист</p> вимагатиме пароля для вибору цього розділу.</p>"
-
-#~ msgid "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems found on your computer.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Інша система</b> дозволить вам обрати між операційними системами відмінними від Linux, які знайдено на вашому комп'ютері.</p>"
-
-#~ msgid "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS needs this flag set in order to boot it</p>"
-#~ msgstr "<p>Виберіть <b>Активувати цей розділ під час вибору для завантаження</b>, якщо ваш BIOS потребує цього параметра для його завантаження</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks to boot. In most cases you want\n"
-#~ "to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the grub documentation.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Відступ блока для ланцюгового завантаження</b> дозволяє вам задати список блоків для завантаження. У більшості випадків вам потрібно\n"
-#~ "вказати тут <code>+1</code>. Щоб дізнатися більше про позначення списку блоків, перегляньте документацію grub.</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other image \n"
-#~ "and start it in a Xen environment.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Виберіть <b>Розділ XEN</b>, щоб додати нове ядро Linux або інший штамп\n"
-#~ "для запуску в середовищі XEN.</p>\n"
-
-#~ msgid "<p><b>Hypervisor</b> specifies the Hypervisor to use.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Hypervisor</b> вказує який Hypervisor використовувати.</p>"
-
-#~ msgid "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional parameters to pass to the xen hypervisor.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Додаткові параметри Xen Hypervisor</b> дає змогу вам вказати додаткові параметри для xen hypervisor.</p>"
-
-#~ msgid "<p><b>Menu Section</b></p>"
-#~ msgstr "<p><b>Розділ меню</b></p>"
-
-#~ msgid "<p><b>Partition of Menu File</b></p>"
-#~ msgstr "<p><b>Розділ файла меню</b></p>"
-
-#~ msgid "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is loaded menu file.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Файл опису меню</b> визначає шлях до кореневого пристрою, з якого завантажено файл меню.</p>"
-
-#~ msgid "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need to be on the first disk.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Приписати вибір до першого диска на карті пристроїв</b> Windows, зазвичай, потребує бути на першому диску.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible via buttons: <b>Add</b> , \n"
-#~ "<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Виміри</b> включає виміряні файли з PCR. Змінити таблицю можна за допомогою\n"
-#~ "кнопок: <b>Додати</b>, <b>Змінити</b> і <b>Вилучити</b></p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Allow attempt to relocate</b>\n"
-#~ "Usually specified in global section</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Дозволити спробу переміщення</b>\n"
-#~ "Зазвичай, вказується в глобальному розділі</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Force root filesystem to be mounted read-only</b><br>\n"
-#~ "Usually specified in global section</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Примушувати монтувати кореневу систему тільки для читання</b><br>\n"
-#~ "Зазвичай, вказується в глобальному розділі</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Select <b>Dump Section</b> to add a section that specifies how to\n"
-#~ "create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to a\n"
-#~ "file on a SCSI disk partition.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Виберіть <b>Розділ скидання</b>, щоб додати розділ, що визначає яким чином\n"
-#~ "створювати дамп системи або на розділі диска DASD, або на стрічковому пристрої, або\n"
-#~ "у файлі на розділі SCSI-диска.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a new menu to the configuration.\n"
-#~ "Menu sections represent a list of tasks which are grouped together.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Виберіть <b>Розділ меню</b>, щоб додати нове меню до налаштування.\n"
-#~ "Розділи меню є зібраними докупи списками завдань.</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to enable the SELinux security framework. \n"
-#~ "Please note that this will also disable AppArmor.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Виберіть <b>Увімкнути SELinux</b>, щоб додати параметри завантаження ядра, які потрібні для вмикання платформи безпеки SELinux. \n"
-#~ "Майте на увазі, що це призведе до вимикання AppArmor.</p>"
-
-#~ msgid "Image Section"
-#~ msgstr "Розділ штампа"
-
-#~ msgid "&Kernel Image"
-#~ msgstr "Штамп &ядра"
-
-#~ msgid "&Root Device"
-#~ msgstr "&Кореневий пристрій"
-
-#~ msgid "&Initial RAM Disk"
-#~ msgstr "&Початковий диск RAM"
-
-#~ msgid "Chainloader Section"
-#~ msgstr "Розділ ланцюга завантаження"
-
-#~ msgid "Use Password Protection"
-#~ msgstr "Вживати захист паролем"
-
-#~ msgid "&Other System"
-#~ msgstr "&Інша система"
-
-#~ msgid "Do not &verify Filesystem before Booting"
-#~ msgstr "Не перевір&яти файлову систему перед завантаженням"
-
-#~ msgid "&Activate this Partition when selected for Boot"
-#~ msgstr "А&ктивувати цей розділ, якщо його вибрано для завантаження"
-
-#~ msgid "B&lock Offset for Chainloading"
-#~ msgstr "Відступ б&лока для ланцюгового завантаження"
-
-#~ msgid "&Map Section to the First Disk in Device Map"
-#~ msgstr "&Приписати вибір до першого диска на карті пристроїв"
-
-#~ msgid "&Hypervisor"
-#~ msgstr "&Hypervisor"
-
-#~ msgid "&Additional Xen Hypervisor Parameters"
-#~ msgstr "Дод&аткові параметри Xen Hypervisor"
-
-#~ msgid "&Partition of Menu File"
-#~ msgstr "&Розділ диска файла меню"
-
-#~ msgid "&Menu Description File"
-#~ msgstr "Файл &опису меню"
-
-#~ msgid "&Force root filesystem to be mounted read-only"
-#~ msgstr "Примусово змонтувати кореневу файлову систему тільки для &читання"
-
-#~ msgid "Allow attempt to &relocate"
-#~ msgstr "Дозволити спробу пере&міщення"
-
-#~ msgid "Tar&get Directory for Section"
-#~ msgstr "Тека при&значення розділу"
-
-#~ msgid "Op&tional Parameter File"
-#~ msgstr "Файл дода&ткових параметрів"
-
-#~ msgid "Dump Section (obsolete)"
-#~ msgstr "Розділ скидання (застарілий)"
-
-#~ msgid "&Dump Device"
-#~ msgstr "Пристрій &скидання"
-
-#~ msgid "&SCSI Dump Device"
-#~ msgstr "Пристрій скидання &SCSI"
-
-#~ msgid "&List of Menu Entries"
-#~ msgstr "Список &елементів меню"
-
-#~ msgid "&Number of Default Entry"
-#~ msgstr "&Номер типового запису"
-
-#~ msgid "&Timeout in seconds"
-#~ msgstr "&Тайм-аут (в сек.)"
-
-#~ msgid "&Show boot menu"
-#~ msgstr "Показувати &меню завантаження"
-
-#~ msgid "C&opy Image to Boot Partition"
-#~ msgstr "С&копіювати штамп у завантажувальний розділ диска"
-
-#~ msgid "&Skip Section gracefully on Errors"
-#~ msgstr "При помилках пропускати &розділ"
-
-#~ msgid "Boot &Partition of Other System"
-#~ msgstr "Завантажувальний &розділ диска іншої системи"
-
-#~ msgid "Image section must have specified kernel image"
-#~ msgstr "Розділ штампа мусить мати вказаний штамп ядра"
-
-#~ msgid "Image file doesn't exist now. Do you really want use it?"
-#~ msgstr "Файл штампа тепер не існує. Дійсно його використовувати?"
-
-#~ msgid "Initrd file doesn't exist now. Do you really want use it?"
-#~ msgstr "Initrd-файл тепер не існує. Дійсно його використовувати?"
-
-#~ msgid "Enable &SELinux"
-#~ msgstr "Ввімкнути &SELinux"
-
-#~ msgid "The name includes unallowable char(s)"
-#~ msgstr "Назва містить недозволені символи"
-
-#~ msgid "Ask for resolution during boot."
-#~ msgstr "Запитати про роздільну здатність під час завантаження."
-
-#~ msgid "Clone Selected Section"
-#~ msgstr "Клонувати вибраний розділ"
-
-#~ msgid "Other System (Chainloader)"
-#~ msgstr "Інша система (Chainloader)"
-
-#~ msgid "Section Type"
-#~ msgstr "Тип розділу"
-
-#~ msgid "Section &Name"
-#~ msgstr "Назва &розділу"
-
-#~ msgid " (\"/boot\")"
-#~ msgstr " («/boot»)"
-
-#~ msgid " (\"/\")"
-#~ msgstr " («/»)"
-
-#~ msgid " (default)"
-#~ msgstr " (типовий)"
-
-#~ msgid "Sections:<br>%1"
-#~ msgstr "Розділи:<br>%1"
-
-#~ msgid "Do not install boot loader; just create configuration files"
-#~ msgstr "Не встановлювати завантажувач; просто створити конфігураційні файли"
-
-#~ msgid "Propose and &Merge with Existing GRUB Menus"
-#~ msgstr "Запропонувати і об'&єднати з існуючим меню GRUB"
-
-#~ msgid "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition table"
-#~ msgstr "Розділ номер > 3 використовується для завантаження з таблицею розділів GPT"
-
-#~ msgid "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader Installation Details\""
-#~ msgstr "YaST не зміг визначити точний порядок дисків для карти пристроїв. Перевірте і при необхідності змінити порядок дисків в діалозі «Подробиці установки завантажувача»."
-
-#~ msgid "Added Kernel Parameters: %1"
-#~ msgstr "Додані параметри ядра: %1"
-
-#~ msgid "The boot device is on iSCSI disk: %1. System may not boot."
-#~ msgstr "Завантажувальний пристрій знаходиться на диску iSCSI: %1. Система може не завантажитись."
-
#~ msgid "Linux"
#~ msgstr "Linux"
@@ -1839,37 +2364,60 @@
#~ msgid "_Vendor Diagnostics"
#~ msgstr "Vendor Diagnostics"
-#~ msgid "The bootloader is installed on a partition that does not lie entirely below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24 (result is error 18 during install grub MBR)."
-#~ msgstr "Завантажувач установлено на розділі, який не лежить під %1 ГБ. Система може не завантажитись, якщо BIOS підтримує лише lba24 (результат — помилка 18 протягом встановлення grub MBR)."
+#~ msgid ""
+#~ "The bootloader is installed on a partition that does not lie entirely "
+#~ "below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24 (result "
+#~ "is error 18 during install grub MBR)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Завантажувач установлено на розділі, який не лежить під %1 ГБ. Система "
+#~ "може не завантажитись, якщо BIOS підтримує лише lba24 (результат — "
+#~ "помилка 18 протягом встановлення grub MBR)."
#~ msgid ""
#~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br/>\n"
-#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of range.\n"
-#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot order ( or if it already set, then correct order in bootloader configuration)"
+#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of "
+#~ "range.\n"
+#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot "
+#~ "order ( or if it already set, then correct order in bootloader "
+#~ "configuration)"
#~ msgstr ""
-#~ "Перед продовженням налаштуйте чинну адресу для розміщення завантажувача.<br/>\n"
-#~ "Карта пристроїв ураховує понад 8 пристроїв, а пристрій завантаження — не в діапазоні. \n"
-#~ "Діапазон ураховує перші 8 пристроїв в BIOS. Скоригуйте порядок завантаження BIOS ( або, якщо вже вказано, виправте порядок у налаштуваннях завантажувача) "
+#~ "Перед продовженням налаштуйте чинну адресу для розміщення завантажувача."
+#~ "<br/>\n"
+#~ "Карта пристроїв ураховує понад 8 пристроїв, а пристрій завантаження — не "
+#~ "в діапазоні. \n"
+#~ "Діапазон ураховує перші 8 пристроїв в BIOS. Скоригуйте порядок "
+#~ "завантаження BIOS ( або, якщо вже вказано, виправте порядок у "
+#~ "налаштуваннях завантажувача) "
#~ msgid "The LILO is not supported now."
#~ msgstr "LILO тепер не підтримується."
-#~ msgid "The selected boot path will not be activated for your installation. Your system may not be bootable."
-#~ msgstr "Вибраний шлях завантаження не буде активовано для вашої інсталяції. Вашу систему буде неможливо завантажити."
+#~ msgid ""
+#~ "The selected boot path will not be activated for your installation. Your "
+#~ "system may not be bootable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вибраний шлях завантаження не буде активовано для вашої інсталяції. Вашу "
+#~ "систему буде неможливо завантажити."
#~ msgid ""
#~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n"
-#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a small primary Apple HFS partition."
+#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a "
+#~ "small primary Apple HFS partition."
#~ msgstr ""
-#~ "Перед продовженням налаштуйте чинне місце для розміщення завантажувача.<br>\n"
-#~ "Якщо не вдасться нічого вибрати, можливо, потрібно буде створити невеличкий головний розділ Apple HFS."
+#~ "Перед продовженням налаштуйте чинне місце для розміщення завантажувача."
+#~ "<br>\n"
+#~ "Якщо не вдасться нічого вибрати, можливо, потрібно буде створити "
+#~ "невеличкий головний розділ Apple HFS."
#~ msgid ""
#~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n"
-#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a PReP Boot partition."
+#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a "
+#~ "PReP Boot partition."
#~ msgstr ""
-#~ "Перед продовженням налаштуйте чинну адресу для розміщення завантажувача.<br>\n"
-#~ "Якщо не вдасться нічого вибрати, можливо, необхідно буде створити завантажувальний розділ PReP."
+#~ "Перед продовженням налаштуйте чинну адресу для розміщення завантажувача."
+#~ "<br>\n"
+#~ "Якщо не вдасться нічого вибрати, можливо, необхідно буде створити "
+#~ "завантажувальний розділ PReP."
#~ msgid "Stay &LILO"
#~ msgstr "Залишити &LILO"
@@ -1877,7 +2425,9 @@
#~ msgid "Convert Settings and Install &GRUB"
#~ msgstr "Змінити параметри і встановити &GRUB"
-#~ msgid "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO to GRUB"
+#~ msgid ""
+#~ "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO to "
+#~ "GRUB"
#~ msgstr "LILO не підтримується. Рекомендовано змінити LILO на GRUB"
#~ msgid "&ELILO Global Options"
@@ -1915,26 +2465,35 @@
#~ "багатослівність ELILO, якщо виникли проблеми з завантаженням.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</b><br>\n"
-#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n"
+#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</"
+#~ "b><br>\n"
+#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These "
+#~ "are\n"
#~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Додати рядок параметрів до командного рядка ядра (глобально)</b><br>\n"
-#~ "Дозволяє вам визначити додаткові глобальні параметри, які передаються ядру. Вони\n"
+#~ "<p><b>Додати рядок параметрів до командного рядка ядра (глобально)</"
+#~ "b><br>\n"
+#~ "Дозволяє вам визначити додаткові глобальні параметри, які передаються "
+#~ "ядру. Вони\n"
#~ "використовуються, якщо в даному розділі не з’явилося «append».</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the initial\n"
-#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n"
+#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the "
+#~ "initial\n"
+#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by "
+#~ "using\n"
#~ "<b>Browse</b></p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Назва типового файла initrd</b>, якщо непорожня, визначає початковий\n"
-#~ "диск у пам’яті. Або введіть шлях і назву файла напряму або оберіть його за допомогою\n"
+#~ "<p><b>Назва типового файла initrd</b>, якщо непорожня, визначає "
+#~ "початковий\n"
+#~ "диск у пам’яті. Або введіть шлях і назву файла напряму або оберіть його "
+#~ "за допомогою\n"
#~ "<b>Навігації</b></p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Name of default image file</b>, if not empty, defines the image\n"
-#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n"
+#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by "
+#~ "using\n"
#~ "<b>Browse</b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Назва типового файла штампа</b>, якщо непорожня, то вказує який\n"
@@ -1945,20 +2504,25 @@
#~ "<p><b>Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')</b><br>\n"
#~ "Beware: 'textmenu' has occasionally caused problems on some machines.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Вкажіть інтерфейс користувача для ELILO (\"simple\" або \"textmenu\")</b><br>\n"
+#~ "<p><b>Вкажіть інтерфейс користувача для ELILO (\"simple\" або \"textmenu"
+#~ "\")</b><br>\n"
#~ "Увага: \"textmenu\" часом на деяких машинах має проблеми.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Prevent EDD30 mode</b><br>\n"
-#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to TRUE.\n"
+#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to "
+#~ "TRUE.\n"
#~ "However, some controllers do not support EDD30 and forcing the variable\n"
#~ "may cause problems. Therefore, as of elilo-3.2, there is an option to \n"
#~ "avoid forcing the variable.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Режим запобігання EDD30</b><br>\n"
-#~ "Типово, якщо EDD30 вимкнено, ELILO випробує і встановить значення змінної до TRUE.\n"
-#~ "Тим не менше, деякі мікроконтролери не підтримують EDD30 і примусове встановлення\n"
-#~ "змінної може спричинити проблеми. Тому з версії elilo-3.2, система запобігає \n"
+#~ "Типово, якщо EDD30 вимкнено, ELILO випробує і встановить значення змінної "
+#~ "до TRUE.\n"
+#~ "Тим не менше, деякі мікроконтролери не підтримують EDD30 і примусове "
+#~ "встановлення\n"
+#~ "змінної може спричинити проблеми. Тому з версії elilo-3.2, система "
+#~ "запобігає \n"
#~ "примусовому встановленню параметра.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -1969,7 +2533,8 @@
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Дозволити спроби перерозподілу пам’яті</b><br>\n"
#~ "У випадку помилки під час розподілу пам’яті під час початкової точки\n"
-#~ "завантаження ядра, дозволити спроби перерозподілу (припускається, що у ядрі присутня ця можливість).\n"
+#~ "завантаження ядра, дозволити спроби перерозподілу (припускається, що у "
+#~ "ядрі присутня ця можливість).\n"
#~ "</p>"
#~ msgid ""
@@ -2036,7 +2601,9 @@
#~ msgid "Boot Image Location"
#~ msgstr "Адреса штампа завантаження"
-#~ msgid "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive mode)"
+#~ msgid ""
+#~ "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive "
+#~ "mode)"
#~ msgstr "Затримка (в секундах) перед автозавантаженням (інтерактивний режим)"
#~ msgid "Force interactive mode"
@@ -2061,7 +2628,8 @@
#~ msgstr "Назва типового файла штампа"
#~ msgid "Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')"
-#~ msgstr "Вкажіть інтерфейс користувача для ELILO (\"simple\" або \"textmenu\")"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вкажіть інтерфейс користувача для ELILO (\"simple\" або \"textmenu\")"
#~ msgid "Message printed on main screen (if supported)"
#~ msgstr "Друк повідомлення на головному екрані (якщо підтримується)"
@@ -2102,8 +2670,11 @@
#~ msgid "&Set the User Interface for ELILO (\"simple\" or \"textmenu\")"
#~ msgstr "Вкажіть &інтерфейс користувача для ELILO («simple» або «textmenu»)"
-#~ msgid "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in Interactive Mode)"
-#~ msgstr "&Затримка (в секундах) перед автозавантаженням (інтерактивний режим)"
+#~ msgid ""
+#~ "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in Interactive "
+#~ "Mode)"
+#~ msgstr ""
+#~ "&Затримка (в секундах) перед автозавантаженням (інтерактивний режим)"
#~ msgid "Display the Content of a File by Function &Keys"
#~ msgstr "Показувати вміст файла &клавішами функцій"
@@ -2159,26 +2730,35 @@
#~ "Цю теку треба позначити як завантажувальну.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</b><br>\n"
-#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n"
+#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</"
+#~ "b><br>\n"
+#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These "
+#~ "are\n"
#~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Додати рядок параметрів до командного рядка ядра (глобально)</b><br>\n"
-#~ "Дозволяє вам визначити додаткові глобальні параметри, які передаються ядру. Вони\n"
+#~ "<p><b>Додати рядок параметрів до командного рядка ядра (глобально)</"
+#~ "b><br>\n"
+#~ "Дозволяє вам визначити додаткові глобальні параметри, які передаються "
+#~ "ядру. Вони\n"
#~ "використовуються, якщо в даному розділі не з’явилося «append».</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the initial\n"
-#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n"
+#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the "
+#~ "initial\n"
+#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by "
+#~ "using\n"
#~ "<b>Browse</b></p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Назва типового файла initrd</b>, якщо непорожня, визначає початковий\n"
-#~ "диск у пам’яті. Введіть шлях і назву файла, або виберіть його за допомогою\n"
+#~ "<p><b>Назва типового файла initrd</b>, якщо непорожня, визначає "
+#~ "початковий\n"
+#~ "диск у пам’яті. Введіть шлях і назву файла, або виберіть його за "
+#~ "допомогою\n"
#~ "<b>Навігації</b></p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Name of Default Image File</b>, if not empty, defines the image\n"
-#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n"
+#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by "
+#~ "using\n"
#~ "<b>Browse</b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Назва типового файла штампа</b>, якщо непорожня, то вказує який\n"
@@ -2196,38 +2776,47 @@
#~ "<p><b>Partition for Boot Loader Duplication</b>\n"
#~ "specifies other Linux device nodes where the bootinfo should be stored.\n"
#~ "If this option is given, the boot partition will be converted to FAT. \n"
-#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a RAID1 or RAID5 system.</p>"
+#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a "
+#~ "RAID1 or RAID5 system.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Розділ диска для створення дубліката завантажувача</b>\n"
#~ "вказує інші вузли пристроїв Linux, на яких потрібно зберігати bootinfo.\n"
-#~ "Якщо цей параметр увімкнено, завантажувальний розділ диска буде перетворено на FAT. \n"
-#~ "Цей параметр призначений для запису файлів завантаження на всі члени системи RAID1 чи RAID5.</p>"
+#~ "Якщо цей параметр увімкнено, завантажувальний розділ диска буде "
+#~ "перетворено на FAT. \n"
+#~ "Цей параметр призначений для запису файлів завантаження на всі члени "
+#~ "системи RAID1 чи RAID5.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Change Boot Device in NV-RAM</b>\n"
#~ "this option will tell lilo to update the OpenFirmware \"boot-device\" \n"
-#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified in\n"
+#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified "
+#~ "in\n"
#~ "\"boot=\". If this option is missing, the system may not boot.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Змінити пристрій завантаження в NV-RAM</b>\n"
#~ "цей параметр накаже lilo замінити змінну OpenFirmware «boot-device» \n"
#~ "на повний шлях OpenFirmware, який вказує на пристрій вказаний в\n"
-#~ "«boot=». Якщо цей параметр відсутній, то система може не завантажитись.</p>"
+#~ "«boot=». Якщо цей параметр відсутній, то система може не завантажитись.</"
+#~ "p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Do not Use OS-chooser</b>\n"
-#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script named \"os-chooser\". \n"
-#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple G5 systems \n"
+#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script "
+#~ "named \"os-chooser\". \n"
+#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple "
+#~ "G5 systems \n"
#~ "will crash if there is no monitor attached.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Не використовувати меню вибору ОС</b>\n"
-#~ "вкаже, щоб lilo використовував yaboot як файл завантаження замість скрипту Forth з \n"
+#~ "вкаже, щоб lilo використовував yaboot як файл завантаження замість "
+#~ "скрипту Forth з \n"
#~ "назвою «os-chooser». Драйвер OpenFirmware в графічній платі nVidia\n"
#~ "у системах Apple G5 зазнає краху, якщо не приєднано монітор.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Timeout in Seconds for MacOS/Linux</b>\n"
-#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots automatically \n"
+#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots "
+#~ "automatically \n"
#~ "if no key is pressed to boot MacOS</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Тайм-аут в секундах для MacOS/Linux</b>\n"
@@ -2236,8 +2825,10 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Always Boot from FAT Partition</b>\n"
-#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition format\n"
-#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for more\n"
+#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition "
+#~ "format\n"
+#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for "
+#~ "more\n"
#~ "complex setups. This option forces the lilo script to use\n"
#~ "the FAT formatted file system</p>"
#~ msgstr ""
@@ -2249,7 +2840,8 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Install Boot Loader Even on Errors</b>\n"
#~ "Install the bootloader even if it is unsure whether your firmware is\n"
-#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</p>"
+#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</"
+#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Встановити завантажувач, навіть, з помилками</b>\n"
#~ "Встановити завантажувач, навіть, коли невпевнений чи ваше\n"
@@ -2457,7 +3049,9 @@
#~ msgstr "Завантажувач LILO не підтримується"
#~ msgid "The /boot directory is on an XFS filesystem. System may not boot."
-#~ msgstr "Каталог /boot знаходиться на файловій системі XFS. Система може не завантажитись."
+#~ msgstr ""
+#~ "Каталог /boot знаходиться на файловій системі XFS. Система може не "
+#~ "завантажитись."
#~ msgid "Copying hardware configuration template failed."
#~ msgstr "Копіювання шаблона конфігурації обладнання було невдалим."
@@ -2504,7 +3098,8 @@
#~ msgid ""
#~ "You chose to install the boot loader to the hard disk.\n"
-#~ "The menu of the boot loader contains an entry to boot from the hard disk.\n"
+#~ "The menu of the boot loader contains an entry to boot from the hard "
+#~ "disk.\n"
#~ "Replace it with an entry to boot from the floppy?"
#~ msgstr ""
#~ "Ви вказали, щоб встановити завантажувач на жорсткий диск.\n"
Modified: trunk/yast/uk/po/control.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/control.uk.po 2016-05-13 18:22:27 UTC (rev 95847)
+++ trunk/yast/uk/po/control.uk.po 2016-05-15 09:56:24 UTC (rev 95848)
@@ -7,317 +7,310 @@
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
# Korostil Daniel <ted.korostiled(a)gmail.com>, 2011.
-# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-29 21:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-15 11:43+0200\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:3
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:3
msgid ""
"\n"
-"<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
-"<p>The installation of openSUSE on your machine is complete.\n"
-"After clicking <b>Finish</b>, you can log in to the system.</p>\n"
-"<p>Visit us at %1.</p>\n"
-"<p>Have a lot of fun!<br>Your openSUSE Development Team</p>\n"
-" "
+"<p>\n"
+"The installation has completed successfully.\n"
+"Your system is ready for use.\n"
+"Click <b>Finish</b> to log in to the system.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Please visit us at http://www.suse.com/.\n"
+"</p>\n"
+" "
msgstr ""
"\n"
-"<p><b>Поздоровляємо!</b></p>\n"
-"<p>Встановлення openSUSE на вашому комп'ютері закінчено.\n"
-"Після клацання на <b>Закінчити</b> ви можете увійти в систему.</p>\n"
-"<p>Відвідайте нас на %1.</p>\n"
-"<p>Успішного користування!<br>Команда розробки openSUSE</p>\n"
-" "
+"<p>\n"
+"Встановлення завершилося успішно.\n"
+"Ваша система готова до використання.\n"
+"Натисніть \"Закінчити\", щоб увійти в систему.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Будь ласка, відвідайте нас на http://www.suse.com/.\n"
+"</p>\n"
+" "
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:10
-msgid ""
-"The desktop environment on your computer provides the graphical user\n"
-"interface for your computer, as well as a suite of applications for\n"
-"email, Web browsing, office productivity, games, and utilities to\n"
-"manage your computer.\n"
-"\n"
-"openSUSE offers a choice of desktop environments. The most widely\n"
-"used desktop environments are GNOME and KDE, and they are equally\n"
-"supported under openSUSE. Both desktop environments are easy to use,\n"
-"highly integrated, and have an attractive look and feel. Each desktop\n"
-"environment has a distinct style, so personal taste determines which\n"
-"is the most appropriate desktop for you."
-msgstr ""
-"Стільничне середовище вашого комп’ютера надає графічний\n"
-"інтерфейс для комп’ютера, а також і набір програм для ел. пошти,\n"
-"навігації Інтернету, офісних справ, ігор і засобів для\n"
-"керування комп’ютером\n"
-"\n"
-"openSUSE пропонує вибір стільничних середовищ. Стільничні\n"
-"середовища, які здобули найширшого вжитку — це KDE та GNOME, і\n"
-"обоє підтримуються в openSUSE. Обидва середовища дуже зручні,\n"
-"в користуванні, добре інтегровані і мають привабливий вигляд. Кожне\n"
-"стільничне середовище має свій особливий стиль, отже ваш особистий\n"
-"смак підкаже яка стільниця вам більше до вподоби."
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:15
+msgid "CIM Server"
+msgstr "Сервер CIM"
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:21
-msgid "GNOME Desktop"
-msgstr "Стільниця GNOME"
-
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:22
-msgid "KDE Desktop"
-msgstr "Стільниця KDE"
-
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:23
-msgid "XFCE Desktop"
-msgstr "Стільниця XFCE"
-
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:24
-msgid "LXDE Desktop"
-msgstr "Стільниця LXDE"
-
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:25
-msgid "Minimal X Window"
-msgstr "Мінімальна X Window"
-
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:26
-msgid "Enlightenment Desktop"
-msgstr "Стільниця Enlightenment"
-
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:27
-msgid "Minimal Server Selection (Text Mode)"
-msgstr "Вибір мінімального сервера (текстовий режим)"
-
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:28
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:29
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:32
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:70
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:71
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:16
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:17
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:22
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:56
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:57
msgid "Installation Settings"
msgstr "Параметри встановлення"
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:30
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:18
+msgid "Overview"
+msgstr "Огляд"
+
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:19
+msgid "Expert"
+msgstr "Експерт"
+
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:20
msgid "Live Installation Settings"
msgstr "Параметри \"живого\" встановлення"
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:31
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:85
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:21
msgid "Update Settings"
msgstr "Оновити параметри"
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:33
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:23
msgid "Network Configuration"
msgstr "Налаштування мережі"
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:34
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:24
msgid "Hardware Configuration"
msgstr "Налаштування обладнання"
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:35
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:77
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:103
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:25
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:63
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:90
msgid "Preparation"
msgstr "Підготовка"
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:36
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:63
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:26
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:50
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:64
msgid "Load linuxrc Network Configuration"
msgstr "Завантажити конфігурацію мережі linuxrc"
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:37
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:64
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:27
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:51
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:65
msgid "Network Autosetup"
msgstr "Автоматичне налаштування мережі"
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:38
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:65
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:78
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:28
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:52
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:66
msgid "Welcome"
msgstr "Ласкаво просимо"
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:39
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:29
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:53
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:67
msgid "Network Activation"
msgstr "Увімкнення мережі"
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:40
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:79
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:30
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:68
msgid "Disk Activation"
msgstr "Активація диска"
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:41
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:42
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:80
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:104
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:31
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:32
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:69
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:91
msgid "System Analysis"
msgstr "Аналіз системи"
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:43
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:67
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:33
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:71
+msgid "Add-On Products"
+msgstr "Додаткові продукти"
+
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:34
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:54
msgid "Disk"
msgstr "Диск"
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:44
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:66
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:35
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:55
msgid "Time Zone"
msgstr "Часовий пояс"
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:45
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:82
-msgid "Online Repositories"
-msgstr "Мережні сховища"
-
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:46
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:83
-msgid "Add-On Products"
-msgstr "Додаткові продукти"
-
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:47
-msgid "Desktop Selection"
-msgstr "Вибір стільниці"
-
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:48
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:49
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:68
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:69
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:36
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:37
msgid "User Settings"
msgstr "Параметри користувача"
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:50
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:62
-msgid "Installation"
-msgstr "Встановлення"
-
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:51
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:38
msgid "Installation Overview"
msgstr "Огляд встановлення"
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:52
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:53
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:54
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:55
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:56
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:57
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:58
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:59
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:60
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:61
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:72
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:73
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:74
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:75
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:76
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:96
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:97
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:98
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:99
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:100
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:101
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:102
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:117
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:118
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:119
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:39
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:40
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:41
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:42
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:43
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:44
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:45
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:46
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:47
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:48
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:58
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:59
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:60
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:61
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:62
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:83
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:84
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:85
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:86
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:87
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:88
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:89
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:104
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:105
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:106
msgid "Perform Installation"
msgstr "Виконати встановлення"
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:81
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:105
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:49
+msgid "Installation"
+msgstr "Встановлення"
+
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:70
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:92
msgid "System for Update"
msgstr "Система для оновлення"
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:84
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:108
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:72
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:95
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:86
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:87
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:88
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:89
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:90
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:110
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:111
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:112
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:113
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:114
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:115
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:116
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:122
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:123
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:73
+msgid "Update Summary"
+msgstr "Зведення оновлення"
+
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:74
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:75
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:76
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:77
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:78
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:97
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:98
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:99
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:100
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:101
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:102
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:103
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:109
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:110
msgid "Perform Update"
msgstr "Виконати оновлення"
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:91
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:120
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:124
-msgid "Configuration"
-msgstr "Налаштування"
-
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:92
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:79
msgid "Base Installation"
msgstr "Встановлення основи"
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:93
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:94
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:95
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:106
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:107
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:109
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:80
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:81
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:82
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:93
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:94
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:96
msgid "AutoYaST Settings"
msgstr "Параметри AutoYaST"
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:121
-#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:125
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:107
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:111
+msgid "Configuration"
+msgstr "Налаштування"
+
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:108
+#: control/control.SLED.glade.translations.glade:112
msgid "System Configuration"
msgstr "Налаштування системи"
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "The installation has completed successfully.\n"
-#~ "Your system is ready for use.\n"
-#~ "Click Finish to log in to the system.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "Please visit us at http://www.suse.com/.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ " "
+#~ "<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
+#~ "<p>The installation of openSUSE on your machine is complete.\n"
+#~ "After clicking <b>Finish</b>, you can log in to the system.</p>\n"
+#~ "<p>Visit us at %1.</p>\n"
+#~ "<p>Have a lot of fun!<br>Your openSUSE Development Team</p>\n"
+#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "Встановлення вашої системи закінчилось успішно.\n"
-#~ "Ваша система готова для вжитку.\n"
-#~ "Натисніть \"Закінчити\", щоб увійти в систему.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p>\n"
-#~ "Будь ласка, відвідайте нас на http://www.suse.com/.\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ " "
+#~ "<p><b>Поздоровляємо!</b></p>\n"
+#~ "<p>Встановлення openSUSE на вашому комп'ютері закінчено.\n"
+#~ "Після клацання на <b>Закінчити</b> ви можете увійти в систему.</p>\n"
+#~ "<p>Відвідайте нас на %1.</p>\n"
+#~ "<p>Успішного користування!<br>Команда розробки openSUSE</p>\n"
+#~ " "
-#~ msgid "CIM Server"
-#~ msgstr "Сервер CIM"
+#~ msgid ""
+#~ "The desktop environment on your computer provides the graphical user\n"
+#~ "interface for your computer, as well as a suite of applications for\n"
+#~ "email, Web browsing, office productivity, games, and utilities to\n"
+#~ "manage your computer.\n"
+#~ "\n"
+#~ "openSUSE offers a choice of desktop environments. The most widely\n"
+#~ "used desktop environments are GNOME and KDE, and they are equally\n"
+#~ "supported under openSUSE. Both desktop environments are easy to use,\n"
+#~ "highly integrated, and have an attractive look and feel. Each desktop\n"
+#~ "environment has a distinct style, so personal taste determines which\n"
+#~ "is the most appropriate desktop for you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стільничне середовище вашого комп’ютера надає графічний\n"
+#~ "інтерфейс для комп’ютера, а також і набір програм для ел. пошти,\n"
+#~ "навігації Інтернету, офісних справ, ігор і засобів для\n"
+#~ "керування комп’ютером\n"
+#~ "\n"
+#~ "openSUSE пропонує вибір стільничних середовищ. Стільничні\n"
+#~ "середовища, які здобули найширшого вжитку — це KDE та GNOME, і\n"
+#~ "обоє підтримуються в openSUSE. Обидва середовища дуже зручні,\n"
+#~ "в користуванні, добре інтегровані і мають привабливий вигляд. Кожне\n"
+#~ "стільничне середовище має свій особливий стиль, отже ваш особистий\n"
+#~ "смак підкаже яка стільниця вам більше до вподоби."
-#~ msgid "Overview"
-#~ msgstr "Огляд"
+#~ msgid "GNOME Desktop"
+#~ msgstr "Стільниця GNOME"
-#~ msgid "Expert"
-#~ msgstr "Експерт"
+#~ msgid "KDE Desktop"
+#~ msgstr "Стільниця KDE"
+#~ msgid "XFCE Desktop"
+#~ msgstr "Стільниця XFCE"
+
+#~ msgid "LXDE Desktop"
+#~ msgstr "Стільниця LXDE"
+
+#~ msgid "Minimal X Window"
+#~ msgstr "Мінімальна X Window"
+
+#~ msgid "Enlightenment Desktop"
+#~ msgstr "Стільниця Enlightenment"
+
+#~ msgid "Minimal Server Selection (Text Mode)"
+#~ msgstr "Вибір мінімального сервера (текстовий режим)"
+
+#~ msgid "Online Repositories"
+#~ msgstr "Мережні сховища"
+
+#~ msgid "Desktop Selection"
+#~ msgstr "Вибір стільниці"
+
#~ msgid "Network Services Configuration"
#~ msgstr "Налаштування мережевих служб"
#~ msgid "Installation Summary"
#~ msgstr "Зведення встановлення"
-#~ msgid "Update Summary"
-#~ msgstr "Зведення оновлення"
-
#~ msgid "Add-On Product Installation"
#~ msgstr "Встановлення додаткового продукту"
Modified: trunk/yast/uk/po/crowbar.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/crowbar.uk.po 2016-05-13 18:22:27 UTC (rev 95847)
+++ trunk/yast/uk/po/crowbar.uk.po 2016-05-15 09:56:24 UTC (rev 95848)
@@ -3,41 +3,32 @@
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
#
# xxx, 2005.
-# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-01 21:05+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-15 11:44+0200\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. Command line help text for the Xcrowbar module
#: src/clients/crowbar.rb:51
msgid "Configuration of crowbar"
msgstr "Налаштування crowbar"
-#. radio button item: target repository is common for all available platform
-#: src/include/crowbar/complex.rb:90
-msgid "Common for All"
-msgstr "Спільне для усіх"
-
#. target platform name
-#: src/include/crowbar/complex.rb:92
-msgid "SLES 11 SP3"
-msgstr "SLES 11 SP3"
-
-#. target platform name
#: src/include/crowbar/complex.rb:94
-msgid "SLES 12"
-msgstr "SLES 12"
+msgid "SLES 12 SP1"
+msgstr "SLES 12 SP1"
#. combobox label
#: src/include/crowbar/complex.rb:106
@@ -48,24 +39,33 @@
msgid ""
"<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</p>\n"
"<p>\n"
-"If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's enought to enter server's URL and the paths\n"
-" to repositories will be filled automatically.</p>It is also possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n"
+"If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's enough "
+"to enter server's URL and the paths\n"
+" to repositories will be filled automatically.</p>It is also "
+"possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n"
"</p><p>\n"
"<ul>\n"
-"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n"
-"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-…</i> for SUSE Manager Server.\n"
+"<li><i>http://smt.example.com/repo/SUSE/Products/SLE-HA/12-SP1/x86_64/"
+"product</i> for SMT server\n"
+"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/"
+"sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n"
"</p><p>\n"
"For detailed description, check the Deployment Guide.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Тут ви можете змінити розташування ваших <b>Сховищ оновлення</b>.</p>\n"
"<p>\n"
-"Якщо сховища розташовані на сервері SMT або SUSE Manager, то досить ввести URL-адресу сервера та шляхи\n"
-"до сховищ будуть заповнені автоматично.</p> Також можна налаштувати нетипові шляхи. Деякі приклади, як має виглядати URL:\n"
+"Якщо сховища розташовані на сервері SMT або SUSE Manager, то досить ввести "
+"URL-адресу сервера та шляхи\n"
+"до сховищ будуть заповнені автоматично.</p> Також можна налаштувати нетипові "
+"шляхи. Деякі приклади, як має виглядати URL:\n"
"</p><p>\n"
"<ul>\n"
-"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> для сервера SMT\n"
-"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-…</i> для сервера SUSE Manager.\n"
+"<li><i>http://smt.example.com/repo/SUSE/Products/SLE-HA/12-SP1/x86_64/"
+"product</i> "
+"для сервера SMT\n"
+"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/"
+"sles11-sp3-x86_64/</i> для сервера SUSE Manager.\n"
"</p><p>\n"
"За докладним описом загляньте у посібник із розгортання.\n"
"</p>"
@@ -78,7 +78,9 @@
#. help text
#: src/include/crowbar/complex.rb:158
msgid "<p>Manage user names and passwords for Crowbar administrators.</p>"
-msgstr "<p>Управління іменами користувачів та паролями для адміністратора Crowbar.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Управління іменами користувачів та паролями для адміністратора Crowbar.</"
+"p>"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:194
@@ -88,11 +90,15 @@
#. help text for the Network mode tab (do not translate bastion)
#: src/include/crowbar/complex.rb:196
msgid ""
-"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>\n"
-"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as space-separated list.</p>"
+"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</"
+"p>\n"
+"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as "
+"space-separated list.</p>"
msgstr ""
-"<p>Тут визначають <b>Режим мережі</b> із належною <b>Політикою зв'язування</b>.</p>\n"
-"<p>Ви також можете вказати назви інтерфейсів для кабелів бастіонних мереж, як відокремлений пробілами список.</p>"
+"<p>Тут визначають <b>Режим мережі</b> із належною <b>Політикою зв'язування</"
+"b>.</p>\n"
+"<p>Ви також можете вказати назви інтерфейсів для кабелів бастіонних мереж, "
+"як відокремлений пробілами список.</p>"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:206
@@ -113,7 +119,8 @@
msgstr ""
"<p>Кожне визначення фізичного інтерфейсу повинне відповідати взірцю\n"
"<tt>[Quantifier][Speed][Order]</tt>.\n"
-"Правильні прикладані такі: <tt>+1g2</tt>, <tt>10g1</tt> або <tt>?1g2</tt>.</p>"
+"Правильні прикладані такі: <tt>+1g2</tt>, <tt>10g1</tt> або <tt>?1g2</tt>.</"
+"p>"
#. table header
#: src/include/crowbar/complex.rb:254
@@ -187,28 +194,31 @@
msgstr "Адреса &IP"
#. text entry label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:520
+#: src/include/crowbar/complex.rb:516
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#. text entry label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:522 src/include/crowbar/complex.rb:695
+#: src/include/crowbar/complex.rb:518 src/include/crowbar/complex.rb:704
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. text entry label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:526 src/include/crowbar/complex.rb:696
+#: src/include/crowbar/complex.rb:522 src/include/crowbar/complex.rb:705
msgid "Ask On Error"
msgstr "Питатися при помилці"
-#. frame label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:531 src/include/crowbar/complex.rb:697
-#: src/include/crowbar/complex.rb:715
+#: src/include/crowbar/complex.rb:527 src/include/crowbar/complex.rb:706
msgid "Target Platform"
msgstr "Цільова платформа"
+#. radiobutton label
+#: src/include/crowbar/complex.rb:542
+msgid "Architecture"
+msgstr "Архітектура"
+
#. error popup
-#: src/include/crowbar/complex.rb:580
+#: src/include/crowbar/complex.rb:583
msgid ""
"Repository '%1' already exists.\n"
"Choose a different name."
@@ -217,72 +227,77 @@
"Виберіть іншу назву."
#. text entry label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:676
+#: src/include/crowbar/complex.rb:685
msgid "Server &URL"
msgstr "&Адреса сервера"
#. table header
-#: src/include/crowbar/complex.rb:694
+#: src/include/crowbar/complex.rb:703
msgid "Repository Name"
msgstr "Назва сховища"
#. checkbox label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:701
+#: src/include/crowbar/complex.rb:710
msgid "&Ask On Error"
msgstr "&Питатися при помилці"
#. text entry label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:707
+#: src/include/crowbar/complex.rb:716
msgid "Repository &URL"
msgstr "&URL сховища"
#. label (hint for user)
-#: src/include/crowbar/complex.rb:710
+#: src/include/crowbar/complex.rb:719
msgid "Empty URL means that default value will be used."
msgstr "Порожні URL означають, що буде вжито типове значення."
#. push button label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:726
+#: src/include/crowbar/complex.rb:722
msgid "A&dd Repository"
msgstr "Д&одати сховище"
#. combobox item
-#: src/include/crowbar/complex.rb:793
+#: src/include/crowbar/complex.rb:792
+msgid "Local SMT Server"
+msgstr "Локальний сервер SMT"
+
+#. combobox item
+#: src/include/crowbar/complex.rb:794
msgid "Remote SMT Server"
msgstr "Віддалений сервер SMT"
#. combobox item
-#: src/include/crowbar/complex.rb:795
+#: src/include/crowbar/complex.rb:796
msgid "SUSE Manager Server"
msgstr "Сервер менеджера SUSE"
#. combobox item
-#: src/include/crowbar/complex.rb:797
+#: src/include/crowbar/complex.rb:798
msgid "Custom"
msgstr "Особливе"
#. text entry label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:866
+#: src/include/crowbar/complex.rb:854
msgid "User Name"
msgstr "Ім'я користувача"
#. text entry label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:868
+#: src/include/crowbar/complex.rb:856
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#. text entry label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:870
+#: src/include/crowbar/complex.rb:858
msgid "Repeat the Password"
msgstr "Повторіть пароль"
#. error popup
-#: src/include/crowbar/complex.rb:900
+#: src/include/crowbar/complex.rb:888
msgid "User name cannot be empty."
msgstr "Ім'я користувача не може бути порожнім."
#. error popup
-#: src/include/crowbar/complex.rb:907
+#: src/include/crowbar/complex.rb:895
msgid ""
"The passwords do not match.\n"
"Try again."
@@ -291,7 +306,7 @@
"Спробуйте знову."
#. error popup
-#: src/include/crowbar/complex.rb:915
+#: src/include/crowbar/complex.rb:903
msgid ""
"User '%1' already exists.\n"
"Choose a different name."
@@ -300,17 +315,17 @@
"Виберіть іншу назву."
#. error popup
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1018
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1006
msgid "The interface format '%1' is not valid"
msgstr "Формат інтерфейсу \"%1\" є некоректним."
#. Returns broadcast address. Based on current netmask and subnet
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1076
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1064
msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"
#. error popup
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1173
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1161
msgid ""
"The netmask '%1' is invalid.\n"
"%2"
@@ -320,7 +335,7 @@
#. error popup
#. error popup
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1184 src/include/crowbar/complex.rb:1216
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1172 src/include/crowbar/complex.rb:1204
msgid ""
"The IP address '%1' is invalid.\n"
"%2"
@@ -329,7 +344,7 @@
"%2"
#. error popup
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1194
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1182
msgid ""
"The router address '%1' is invalid.\n"
"%2"
@@ -338,17 +353,17 @@
"%2"
#. error popup
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1203
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1191
msgid "The router address '%1' is not part of network '%2'."
msgstr "Адреса маршрутизатора „%1“ не є частиною мережі „%2“."
#. error popup
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1225
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1213
msgid "The IP address '%1' is not part of network '%2'."
msgstr "IP-адреса „%1“ не є частиною мережі „%2“."
#. popup message
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1246
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1234
msgid ""
"Some address ranges are not part of network '%1'.\n"
"Adapt them using 'Edit ranges' button."
@@ -357,60 +372,63 @@
"Виправте це за допомогою кнопки „Змінити діапазони“."
#. inputfield label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1335
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1326
msgid "Min IP Address"
msgstr "Мінімальна IP-адреса"
#. inputfield label
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1342
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1333
msgid "Max IP Address"
msgstr "Максимальна IP-адреса"
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1395
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1386
msgid "The address '%1' is not part of network '%2'."
msgstr "IP-адреса „%1“ не є частиною мережі „%2“."
#. error message
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1407
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1398
msgid "The lowest address must be lower than the highest one."
msgstr "Найнижча адреса повинна бути нижчою за найвищу адресу."
#. error message
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1431
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1422
msgid "Ranges '%1' and '%2' are overlapping."
msgstr "Діапазони „%1“ і „%2“ перекриваються."
#. tab header
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1499
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1490
msgid "&User Settings"
msgstr "Параметри &користувача"
#. label (hint for user)
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1511
-msgid "If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used."
-msgstr "Якщо відсутній користувач, то користувач 'crowbar' з стандартним паролем буде використаний."
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1502
+msgid ""
+"If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used."
+msgstr ""
+"Якщо відсутній користувач, то користувач 'crowbar' з стандартним паролем "
+"буде використаний."
#. tab header
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1527
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1518
msgid "N&etwork Mode"
msgstr "&Мережний режим"
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1535
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1526
msgid "Bastion Network"
msgstr "Бастіонна мережа"
#. tab header
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1578
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1569
msgid "Net&works"
msgstr "Мере&жі"
#. tab header
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1614
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1605
msgid "Re&positories"
msgstr "С&ховища"
#. popup message %1 is FQDN
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1731
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1722
msgid ""
"The Crowbar Admin Server has been deployed. Changing the network is\n"
"currently not supported.\n"
@@ -423,7 +441,7 @@
"Веб-інтерфейс Crowbar доступний на http://%1:3000/"
#. default dialog caption
-#: src/include/crowbar/complex.rb:1749
+#: src/include/crowbar/complex.rb:1740
msgid "Crowbar Configuration Overview"
msgstr "Огляд налаштування Crowbar"
@@ -478,41 +496,47 @@
msgstr "Започаткування..."
#. Crowbar read dialog caption
-#: src/modules/Crowbar.rb:142
+#: src/modules/Crowbar.rb:154
msgid "Initializing crowbar Configuration"
msgstr "Започаткування налаштування crowbar"
#. Progress stage
-#: src/modules/Crowbar.rb:153
+#: src/modules/Crowbar.rb:165
msgid "Read the configuraton"
msgstr "Прочитати налаштування"
#. Progress step
-#: src/modules/Crowbar.rb:157
+#: src/modules/Crowbar.rb:169
msgid "Reading the configuration..."
msgstr "Читається налаштування..."
#. Progress finished
#. Progress finished
-#: src/modules/Crowbar.rb:159 src/modules/Crowbar.rb:249
+#: src/modules/Crowbar.rb:171 src/modules/Crowbar.rb:261
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#. Crowbar read dialog caption
-#: src/modules/Crowbar.rb:232
+#: src/modules/Crowbar.rb:244
msgid "Saving crowbar Configuration"
msgstr "Збереження конфігурації crowbar"
#. Progress stage 1/2
-#: src/modules/Crowbar.rb:243
+#: src/modules/Crowbar.rb:255
msgid "Write the settings"
msgstr "Записати параметри"
#. Progress step 1/2
-#: src/modules/Crowbar.rb:247
+#: src/modules/Crowbar.rb:259
msgid "Writing the settings..."
msgstr "Запис параметрів..."
+#~ msgid "Common for All"
+#~ msgstr "Спільне для усіх"
+
+#~ msgid "SLES 12"
+#~ msgstr "SLES 12"
+
#~ msgid "Password for Crowbar Administrator"
#~ msgstr "Пароль для адміністратора Crowbar"
Modified: trunk/yast/uk/po/dhcp-server.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/dhcp-server.uk.po 2016-05-13 18:22:27 UTC (rev 95847)
+++ trunk/yast/uk/po/dhcp-server.uk.po 2016-05-15 09:56:24 UTC (rev 95848)
@@ -7,21 +7,22 @@
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008.
# Korostil Daniel <ted.korostiled(a)gmail.com>, 2011.
-# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dhcp-server.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-06 21:53+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-15 11:45+0200\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. command line help text for DHCP server module
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:25
@@ -64,9 +65,7 @@
msgstr "Керування параметрами підмережі DHCP"
#. command line help text for an option
-#. command line help text for an option
#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:85
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:138
msgid "List all defined hosts with a fixed address"
msgstr "Список всіх визначених вузлів з фіксованими адресами"
@@ -106,242 +105,248 @@
msgstr "Адреса IP (або назва) вузла з фіксованою адресою"
#. command line help text for an option
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:144
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:138
msgid "Select the network interface to use"
msgstr "Виберіть який мережний інтерфейс вживати"
#. command line help text for an option
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:151
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:145
msgid "Print the currently used interface and list other available interfaces"
-msgstr "Показати інтерфейс, який в даний час вживається, і список наявних інтерфейсів"
+msgstr ""
+"Показати інтерфейс, який в даний час вживається, і список наявних інтерфейсів"
#. command line help text for an option
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:157
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:151
msgid "Print current options"
msgstr "Показати поточні параметри"
#. command line help text for an option
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:163
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:157
msgid "Set a global option"
msgstr "Вказати глобальний параметр"
#. command line help text for an option
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:169
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:163
msgid "Option key (for example, ntp-servers)"
msgstr "Ключ параметра (напр., ntp-servers)"
#. command line help text for an option
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:176
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:170
msgid "Option value (for example, IP address)"
msgstr "Значення параметра (напр., адреса IP)"
#. command line help text for an option
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:183
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:177
msgid "Lowest IP address of the dynamic address assigning range"
msgstr "Найнижча адреса IP діапазону динамічних адрес"
#. command line help text for an option
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:190
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:184
msgid "Highest IP address of the dynamic address assigning range"
msgstr "Найвища адреса IP діапазону динамічних адрес"
#. command line help text for an option
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:197
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:191
msgid "Default lease time in seconds"
msgstr "Типовий час оренди в секундах"
#. command line help text for an option
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:204
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:198
msgid "Maximum lease time in seconds"
msgstr "Максимальний час оренди в секундах"
#. status information for command line
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:245
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:239
msgid "DHCP server is enabled"
msgstr "Сервер DHCP увімкнено"
#. status information for command line
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:247
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:241
msgid "DHCP server is disabled"
msgstr "Сервер DHCP вимкнено"
#. command-line text output, %1 is host name
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:300
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:294
msgid "Host: %1"
msgstr "Вузол: %1"
#. command-line text output, %1 is hardwarre address
#. and hardware type (eg. "ethernet 11:22:33:44:55:66")
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:306
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:300
msgid "Hardware: %1"
msgstr "Обладнання: %1"
#. command-line text output, %1 is IP address
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:312
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:306
msgid "IP Address: %1"
msgstr "Адреса IP: %1"
#. command-line error report
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:327
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:321
msgid "Hostname not specified."
msgstr "Не вказано назву вузла."
#. command-line error report
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:337
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:331
msgid "Specified host does not exist."
msgstr "Вказана назва вузла не існує."
#. to be eventually pasted to "Selected interfaces: %1"
#. to be eventually pasted to "Other interfaces: %1"
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:398
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:402
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:392
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:396
msgid "None"
msgstr "Немає"
#. command-line text output, %1 is list of network interfaces
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:406
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:400
msgid "Selected Interfaces: %1"
msgstr "Вибрані інтерфейси: %1"
#. command-line text output, %1 is list of network interfaces
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:409
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:403
msgid "Other Interfaces: %1"
msgstr "Інші інтерфейси: %1"
#. command-line error report
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:417
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:411
msgid "Specified interface does not exist."
msgstr "Вказаний інтерфейс не існує."
#. command-line error report
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:426
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:420
msgid "Operation with the interface not specified."
msgstr "Не визначена дія з інтерфейсом."
#. command-line error report
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:452
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:446
msgid "Option key must be set."
msgstr "Потрібно вказати параметр клавіші."
#. command-line error report
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:457
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:451
msgid "Value must be set."
msgstr "Потрібно вказати значення."
#. command-line output text, %1 and %1 are IP addresses
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:501
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:495
msgid "Address Range: %1-%2"
msgstr "Діапазон адрес: %1-%2"
#. command-line output text, %1 is integer
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:510
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:504
msgid "Default Lease Time: %1"
msgstr "Типовий час оренди: %1"
#. command-line output text, %1 is integer
-#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:518
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:512
msgid "Maximum Lease Time: %1"
msgstr "Максимальний час оренди: %1"
#. yes-no popup
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:52
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:57
msgid "Saving the configuration failed. Change the settings?"
msgstr "Помилка збереження конфігурації. Змінити параметри?"
+#. Restart only if it's already running
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:76
+msgid "Saving the configuration failed"
+msgstr "Помилка збереження конфігурації"
+
#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:84
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:118
msgid "DHCP Server Configuration"
msgstr "Налаштування сервера DHCP"
#. dialog caption
#. Initialize the widget
#. @param [String] id any widget id
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:116
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:541
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:150
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:477
msgid "Global Options"
msgstr "Глобальні параметри"
#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:151
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:185
msgid "Subnet Configuration"
msgstr "Налаштування підмережі"
#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:185
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:219
msgid "Host with Fixed Address"
msgstr "Вузол з фіксованою адресою"
#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:222
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:256
msgid "Shared Network"
msgstr "Спільна мережа"
#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:256
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:290
msgid "Pool of Addresses"
msgstr "Набір адрес"
#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:291
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:324
msgid "Group-Specific Options"
msgstr "Специфічні параметри для групи"
#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:325
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:358
msgid "Class"
msgstr "Клас"
#. radio button
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:374
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:406
msgid "&Subnet"
msgstr "&Підмережа"
#. radio button
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:376
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:408
msgid "&Host"
msgstr "&Вузол"
#. radio button
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:378
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:410
msgid "Shared &Network"
msgstr "Спільна &мережа"
#. radio button
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:380
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:412
msgid "&Group"
msgstr "&Група"
#. radio button
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:382
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:414
msgid "&Pool of Addresses"
msgstr "&Набір адрес"
#. radio button
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:384
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:416
msgid "&Class"
msgstr "&Клас"
#. frame
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:399
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:431
msgid "Declaration Types"
msgstr "Типи оголошення"
#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:407
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:439
msgid "Declaration Type"
msgstr "Тип оголошення"
#. dialog caption
#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:453
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:493
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:485
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:525
msgid "Interface Configuration"
msgstr "Налаштування інтерфейсу"
#. dialog caption
#. item of a menu button
-#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:522
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1118
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:554
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1106
msgid "TSIG Key Management"
msgstr "Керування ключами TSIG"
@@ -366,253 +371,215 @@
msgstr "Секунд"
#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:93
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:94
msgid "DHCP Server: Start-Up"
msgstr "Сервер DHCP: запуск"
#. dialog caption
#. tree item
#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:95
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:97
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:181
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:96
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:98
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:182
msgid "Start-Up"
msgstr "Запуск"
#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:115
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:116
msgid "DHCP Server: Card Selection"
msgstr "Сервера DHCP: вибір плати"
#. dialog caption
#. tree item
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:117
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:119
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:118
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:120
msgid "Card Selection"
msgstr "Вибір плати"
#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:129
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:130
msgid "DHCP Server: Global Settings"
msgstr "Сервер DHCP: глобальні параметри"
#. dialog caption
#. tree item
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:133
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:135
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:134
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:136
msgid "Global Settings"
msgstr "Глобальні параметри"
#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:141
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:142
msgid "DHCP Server: Dynamic DHCP"
msgstr "Сервер DHCP: динамічний DHCP"
#. dialog caption
#. tree item
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:143
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:145
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:144
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:146
msgid "Dynamic DHCP"
msgstr "Динамічний DHCP"
#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:151
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:152
msgid "DHCP Server: Host Management"
msgstr "Сервер DHCP: керування вузлами"
#. tree item
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:155
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:156
msgid "Host Management"
msgstr "Керування вузлами"
#. dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:160
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:161
msgid "DHCP Server: Expert Settings"
msgstr "Сервер DHCP: параметри для знавців"
#. tree item
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:164
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:165
msgid "Expert Settings"
msgstr "Параметри для знавців"
#. radio button
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:205
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:206
msgid "When &Booting"
msgstr "Під час &завантаження"
#. radio button
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:207
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:208
msgid "&Manually"
msgstr "&Вручну"
#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:211
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:212
msgid "When Booting"
msgstr "Під час завантаження"
#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:213
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:214
msgid "Manually"
msgstr "Вручну"
-#. label - service status
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:221
-msgid "DHCP server is running"
-msgstr "Сервер DHCP запущено"
-
-#. label - service status
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:225
-msgid "DHCP server is not running"
-msgstr "Сервер DHCP не запущено"
-
-#. push button
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:229
-msgid "&Start DHCP Server Now"
-msgstr "&Запустити сервер DHCP"
-
-#. push button
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:233
-msgid "S&top DHCP Server Now"
-msgstr "З&упинити сервер DHCP"
-
-#. push button
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:241
-msgid "Save Settings and Restart DHCP Server &Now"
-msgstr "З&берегти параметри і перезапустити сервер DHCP"
-
-#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:247
-msgid "Start DHCP Server Now"
-msgstr "Запустити сервер DHCP"
-
-#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:249
-msgid "Stop DHCP Server Now"
-msgstr "Зупинити сервер DHCP"
-
-#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:251
-msgid "Save Settings and Restart DHCP Server Now"
-msgstr "Зберегти параметри і перезапустити сервер DHCP"
-
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:371
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:334
msgid "DHCP Server Start-up Arguments"
msgstr "Аргументи запуску сервера DHCP"
#. Table - listing available network cards
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:443
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:404
msgid "Network Cards for DHCP Server"
msgstr "Мережні плати для сервера DHCP"
#. TRANSLATORS: table header item
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:449
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:410
msgid "Selected"
msgstr "Вибрано"
#. TRANSLATORS: table header item
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:451
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:412
msgid "Interface Name"
msgstr "Назва інтерфейсу"
#. TRANSLATORS: table header item
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:453
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:414
msgid "Device Name"
msgstr "Назва пристрою"
#. TRANSLATORS: table header item
#. Table header item - IP of the host
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:455
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1650
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:416
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1602
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. TRANSLATORS: a push-button
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:462
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:423
msgid "&Select"
msgstr "&Вибрати"
#. TRANSLATORS: a push-button
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:464
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:425
msgid "&Deselect"
msgstr "&Скасувати вибір"
#. TRANSLATORS: Table items; Informs that the IP is a DHCP Address
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:533
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:494
msgid "DHCP address"
msgstr "Адреса DHCP"
#. TRANSLATORS: popup error, DHCP Server needs to run on one or more interfaces,
#. currently no one is selected
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:608
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:569
msgid "At least one network interface must be selected."
msgstr "Виберіть принаймні один мережний інтерфейс."
#. TRANSLATORS: popup error, DHCP Server requires selected interface to have
#. at least minimal configuration
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:616
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:577
msgid ""
-"One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP address \n"
+"One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP "
+"address \n"
"and netmask)."
msgstr ""
-"Один або декілька мережних інтерфейсів не налаштовано (немає призначеної адреси IP\n"
+"Один або декілька мережних інтерфейсів не налаштовано (немає призначеної "
+"адреси IP\n"
"і мережної маски)."
#. configuration will be saved in ldap?
#. check box
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:632
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1079
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:593
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1058
msgid "&LDAP Support"
msgstr "Підтримка &LDAP"
#. FATE #227, comments #5 and #17
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:639
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:600
msgid "DHCP Server &Name (optional)"
msgstr "&Назва (необов'язкова) сервера DHCP"
#. Textentry with name of the domain
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:652
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:613
msgid "&Domain Name"
msgstr "Назва до&мену"
#. Textentry with IP address of primary name server
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:654
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:615
msgid "&Primary Name Server IP"
msgstr "Адреса IP &головного сервера назв"
#. Textentry with IP address of secondary name server
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:657
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:618
msgid "&Secondary Name Server IP"
msgstr "Адреса IP &вторинного сервера назв"
#. Textentry with IP address of default router
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:660
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:621
msgid "Default &Gateway (Router) "
msgstr "Типовий &шлюз (маршрутизатор) "
#. Textentry with IP address of time server
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:665
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:626
msgid "NTP &Time Server"
msgstr "Сервер &часу NTP"
#. Textentry with IP address of print server
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:667
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:628
msgid "&Print Server"
msgstr "Сервер д&руку"
#. Textentry with IP address of WINS (Windows Internet Naming Service) server
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:669
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:630
msgid "&WINS Server"
msgstr "Сервер &WINS"
#. Textentry with default lease time of IP address from dhcp server
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:674
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:635
msgid "Default &Lease Time"
msgstr "Типовий час оре&нди"
#. Units for defaultleasetime
#. Combobox - type of units for lease time
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:683
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1139
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:644
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1097
msgid "&Units"
msgstr "Одини&ці"
@@ -620,48 +587,48 @@
#. error popup
#. error popup
#. error popup
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1017
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1029
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1041
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1053
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:975
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:987
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:999
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1011
msgid "The specified value is not a valid hostname or IP address."
msgstr "Вказане значення не є чинно назвою вузла чи адресою IP."
#. frame
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1067
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1025
msgid "Subnet Information"
msgstr "Інформація про підмережу"
#. TRANSLATORS: informative text entry (filled up, disabled)
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1073
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1031
msgid "Current &Network"
msgstr "Поточна &мережа"
#. TRANSLATORS: informative text entry (filled up, disabled)
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1078
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1036
msgid "Current Net&mask"
msgstr "Поточна &підмережа"
#. TRANSLATORS: informative text entry (filled up, disabled)
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1083
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1041
msgid "Netmask Bi&ts"
msgstr "&Біти маски"
#. text entry
#. TRANSLATORS: text entry
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1090
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1048
#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:81
msgid "Min&imum IP Address"
msgstr "Мі&німальна адреса IP"
#. text entry
#. TRANSLATORS: text entry
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1095
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1053
#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:83
msgid "Ma&ximum IP Address"
msgstr "Ма&ксимальна адреса IP"
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1103
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1061
msgid "IP Address Range"
msgstr "Діапазон адрес IP"
@@ -669,10 +636,10 @@
#. TRANSLATORS: text entry
#. TRANSLATORS: text entry
#. TRANSLATORS: text entry
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1109
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1067
#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:93
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:356
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:917
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:355
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:915
msgid "&First IP Address"
msgstr "&Перша адреса IP"
@@ -680,61 +647,61 @@
#. TRANSLATORS: text entry
#. TRANSLATORS: text entry
#. TRANSLATORS: text entry
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1114
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1072
#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:95
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:358
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:919
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:357
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:917
msgid "&Last IP Address"
msgstr "Ос&тання адреса IP"
#. checkbox
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1118
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:1094
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1076
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:1093
msgid "Allow Dynamic &BOOTP"
msgstr "Дозволяти динамічний &BOOTP"
#. frame label
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1124
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1082
msgid "Lease Time"
msgstr "Час оренди"
#. Textentry label - lease time for IPs in the range
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1130
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1088
msgid "&Default"
msgstr "&Типові"
#. TextEntryLabel - max. time for leasing of IPs from the range
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1148
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1106
msgid "&Maximum"
msgstr "Ма&ксимум"
#. Combobox - type of units for max lease time
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1158
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1116
msgid "Uni&ts"
msgstr "Одини&ці"
#. zone is not maintained by the DNS server
#. zone is maintained and it is a 'master'
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1360
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1369
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1318
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1327
msgid "Create New DNS Zone from Scratch"
msgstr "Створити нову зону DNS з нуля"
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1371
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1329
msgid "Edit Current DNS Zone"
msgstr "Редагувати поточну зону DNS"
#. zone is maintained but it is not a 'master'
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1377
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1335
msgid "Get Current Zone Information"
msgstr "Отримати інформацію про поточну зону"
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1385
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1343
msgid "&Synchronize DNS Server..."
msgstr "Син&хронізувати сервер DNS..."
#. Show DNS Zone Information
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1414
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1372
msgid ""
"DNS zone %1 is not a master zone.\n"
"Therefore, you cannot change it here.\n"
@@ -744,8 +711,8 @@
#. A popup error text
#. A popup error text
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1547
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1555
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1499
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1507
msgid "Enter values for both ends of the IP address range."
msgstr "Введіть значення для обидвох меж діапазону адрес IP."
@@ -753,137 +720,139 @@
#. %1 is the tested IP which should match network %2 and netmask %3
#. TRANSLATORS: popup error message
#. %1 is the tested IP which should match network %2 and netmask %3
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1594
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1617
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1546
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1569
msgid ""
-"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP server.\n"
+"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP "
+"server.\n"
"IP %1 does not match the network %2/%3."
msgstr ""
-"Діапазон динамічних адрес DHCP повинен бути в тій самій мережі, що й сервер DHCP.\n"
+"Діапазон динамічних адрес DHCP повинен бути в тій самій мережі, що й сервер "
+"DHCP.\n"
"IP %1 не збігається з мережею %2/%3."
#. Label of the registered hosts table
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1642
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1594
msgid "Registered Host"
msgstr "Зареєстрований вузол"
#. Table header item - Name of the host
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1648
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1600
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#. MAC address of the host
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1652
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1604
msgid "Hardware Address"
msgstr "Апаратна адреса"
#. Network type of the host
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1654
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1606
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. Frame label - configuration of particular host
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1661
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1613
msgid "List Setup"
msgstr "Налаштування списку"
#. Textentry label - name of the host
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1669
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1621
msgid "&Name"
msgstr "&Назва"
#. Textentry label - IP address of the host
#. TRANSLATORS: text entry
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1674
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:229
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1626
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:228
msgid "&IP Address"
msgstr "Адреса &IP"
#. Textentry label - hardware (mac) address of the host
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1682
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1634
msgid "&Hardware Address"
msgstr "&Апаратна адреса"
#. Radiobutton label - network type of the host
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1689
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1641
msgid "&Ethernet"
msgstr "&Ethernet"
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1691
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1643
msgid "&Token Ring"
msgstr "&Token Ring"
#. Pushbutton label - change host in list
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1706
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1658
msgid "C&hange in List"
msgstr "З&мінити в списку"
#. Pushbutton label - delete host from list
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1709
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1661
msgid "Dele&te from List"
msgstr "Вил&учити зі списку"
#. now, fill the dialog
#. combo box entry, networking technology name
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1810
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:1039
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1762
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:1038
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#. combo box entry, networking technology name
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1811
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:1041
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1763
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:1040
msgid "Token Ring"
msgstr "Token Ring"
#. error popup
#. error popup
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1885
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:935
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1837
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:934
msgid "The hardware address is invalid.\n"
msgstr "Нечинна апаратна адреса.\n"
#. error popup
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1931
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1883
msgid "The hardware address must be unique."
msgstr "Апаратна адреса мусить бути унікальною."
#. error popup
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1941
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1893
msgid "The hostname cannot be empty."
msgstr "Назва вузла не може бути порожньою."
#. error popup, %1 is host name
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1951
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1903
msgid "A host named %1 already exists."
msgstr "Вузол з назвою %1 вже існує."
#. error popup
#. FIXME: text?
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1969
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2033
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1921
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1985
msgid "Enter a host IP."
msgstr "Введіть адресу IP вузла."
#. error popup
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1984
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1936
msgid "The hardware address must be defined."
msgstr "Потрібно вказати апаратну адресу."
#. error popup
#. yes-no popup
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2005
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2020
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1957
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1972
msgid "Select a host first."
msgstr "Спочатку виберіть вузол."
#. checking new MAC
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2047
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1999
msgid "The input value must be defined."
msgstr "Потрібно вказати значення вводу."
#. yes-no popup
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2086
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2038
msgid ""
"If you enter the expert settings, you cannot return \n"
"to this dialog. You may be able to display this dialog \n"
@@ -905,19 +874,20 @@
"Продовжити?"
#. remove leading '-'
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2133
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2085
msgid "\"-%1\" is not a valid DHCP server commandline option"
msgstr "\"-%1\" не є коректним параметром командного рядка сервера DHCP"
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2144
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2096
msgid "DHCP server commandline option \"-%1\" requires an argument"
msgstr "Параметр командного рядка сервера DHCP \"-%1\" потребує аргументу"
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2155
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2107
msgid ""
"You have specified an alternate configuration file for the DHCP server.\n"
"\n"
-"YaST does not supported this. The DHCP server module can only read and write\n"
+"YaST does not supported this. The DHCP server module can only read and "
+"write\n"
"/etc/dhcpd.conf. The new configuration from %1 will not be imported. All\n"
"changes will be saved to the default configuration file.\n"
" \n"
@@ -925,14 +895,16 @@
msgstr ""
"Ви задали альтернативний файл налаштувань сервера DHCP.\n"
"\n"
-"Ця дія не підтримується YaST, оскільки модуль сервера DHCP може здійснювати читання та запис\n"
-"лише файла /etc/dhcpd.conf. Нові налаштування з %1 не буде імпортовано і всі зміни \n"
+"Ця дія не підтримується YaST, оскільки модуль сервера DHCP може здійснювати "
+"читання та запис\n"
+"лише файла /etc/dhcpd.conf. Нові налаштування з %1 не буде імпортовано і всі "
+"зміни \n"
"буде збережено до типового файла налаштувань.\n"
" \n"
"Насправді продовжити?\n"
#. dialog caption, %1 is step number
-#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2236
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2179
msgid "DHCP Server Wizard (%1 of 4)"
msgstr "Майстер сервера DHCP (%1 of 4)"
@@ -945,7 +917,8 @@
"<p><b><big>Adding a New Range of DNS Records</big></b><br />\n"
"<b>First IP Address</b> defines\n"
"the starting address of the range and <b>Last IP Address</b> defines\n"
-"the last one. <b>Hostname Base</b> is a string that determines how hostnames\n"
+"the last one. <b>Hostname Base</b> is a string that determines how "
+"hostnames\n"
"are created (such as <tt>dhcp-%i</tt> or <tt>e25-%i-a</tt>).\n"
"<tt>%i</tt> is replaced with the number of the host in the range.\n"
"If no <tt>%i</tt> is defined, the number is added at the end of the\n"
@@ -957,10 +930,12 @@
"<b>Початкова IP-адреса</b> визначає\n"
"початкову адресу діапазону. <b>Завершальна IP-адреса</b> визначає\n"
"завершальну. <b>Основа назв вузлів</b> — рядок, що встановлює спосіб,\n"
-"створення новий назв вузлів (таких як <tt>dhcp-%i</tt> або <tt>e25-%i-a</tt>).\n"
+"створення новий назв вузлів (таких як <tt>dhcp-%i</tt> або <tt>e25-%i-a</"
+"tt>).\n"
"<tt>%i</tt> замінюється номером вузла у діапазоні.\n"
"Якщо не буде вказано <tt>%i</tt>, номер додаватиметься у кінці рядка.\n"
-"<tt>%i</tt> у <b>Основі назв вузлів</b> можна використовувати лише один раз.\n"
+"<tt>%i</tt> у <b>Основі назв вузлів</b> можна використовувати лише один "
+"раз.\n"
"<b>Початок</b> визначає перший номер для першої\n"
"назви вузла. Назви інших вузлів створюються збільшенням цього значення.</p>\n"
@@ -985,10 +960,13 @@
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:42
msgid ""
"<p><b>New Zone Name</b> or <b>Reverse Zone Name</b>\n"
-"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be changed.</p>\n"
+"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be "
+"changed.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Ви не можете змінити <b>Назву нової зони</b> або <b>Назву реверсивної зони</b>,\n"
-"оскільки їх взято з поточних налаштувань вашого сервера DHCP та параметрів мережі.</p>\n"
+"<p>Ви не можете змінити <b>Назву нової зони</b> або <b>Назву реверсивної "
+"зони</b>,\n"
+"оскільки їх взято з поточних налаштувань вашого сервера DHCP та параметрів "
+"мережі.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 1 (part 3)
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:46
@@ -1035,12 +1013,15 @@
#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:67
msgid ""
"<p>To add a <b>New Name Server</b>, click <b>Add</b>, complete the form,\n"
-"then click <b>Ok</b>. If the new name server name is included in the current\n"
+"then click <b>Ok</b>. If the new name server name is included in the "
+"current\n"
"DNS zone, also enter its IP address. This is mandatory because it is used\n"
"during the zone creation.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Щоб додати <b>Новий сервер назв</b>, натисніть кнопку <b>Додати</b>, заповніть форму,\n"
-"а потім натисніть кнопку <b>Гаразд</b>. Якщо назву нового сервера назв включено до поточної\n"
+"<p>Щоб додати <b>Новий сервер назв</b>, натисніть кнопку <b>Додати</b>, "
+"заповніть форму,\n"
+"а потім натисніть кнопку <b>Гаразд</b>. Якщо назву нового сервера назв "
+"включено до поточної\n"
"зони DNS, слід ввести його IP-адресу. Ця операція є обов’язковою, оскільки\n"
"дані, отримані на цьому кроці, використовуються під час створення зони.</p>\n"
@@ -1062,12 +1043,15 @@
"<p><b><big>DNS Records</big></b><br />\n"
"Define DNS hostnames for all DHCP clients. You do not need to define\n"
"all hostnames one by one. Set simple rules for how\n"
-"the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to use\n"
+"the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to "
+"use\n"
"and the string from which hostnames are generated for a range.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Записи DNS</big></b><br />\n"
-"Тут ви маєте визначити назви вузлів DNS для всіх клієнтів DHCP. Вам не потрібно визначати\n"
-"всі назви вузлів по одному. Встановіть лише одне або декілька простих правил\n"
+"Тут ви маєте визначити назви вузлів DNS для всіх клієнтів DHCP. Вам не "
+"потрібно визначати\n"
+"всі назви вузлів по одному. Встановіть лише одне або декілька простих "
+"правил\n"
"створення назв вузлів. Ці правила визначать діапазон використання IP-адрес\n"
"та рядок, який буде використано для створення назв вузлів діапазону.</p>\n"
@@ -1080,7 +1064,8 @@
"to <tt>192.168.5.188</tt>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Діапазон записів DNS</big></b><br />\n"
-"Використовується, наприклад, для створення набору назв вузлів з <tt>dhcp-133-a</tt>\n"
+"Використовується, наприклад, для створення набору назв вузлів з <tt>dhcp-133-"
+"a</tt>\n"
"до <tt>dhcp-233-a</tt> з IP-адресами з <tt>192.168.5.88</tt>\n"
"до <tt>192.168.5.188</tt>.</p>\n"
@@ -1125,7 +1110,8 @@
msgstr ""
"<p><big><b>Синхронізація DNS</b></big></b><br />\n"
"Це інструмент поглибленого редагування параметрів сервера DNS з метою\n"
-"відповідності вашим параметрам DHCP. Він підтримує лише записи \"A\" — записи DNS,\n"
+"відповідності вашим параметрам DHCP. Він підтримує лише записи \"A\" — "
+"записи DNS,\n"
"що перетворюють назви вузлів на IP-адреси.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS for Experts (editing current settings) (part 2)
@@ -1136,7 +1122,8 @@
"<b>First IP Address</b> and <b>Second IP Address</b> match the current\n"
"Dynamic DHCP range.</p>\n"
msgstr ""
-"<b>Поточна підмережа</b> та <b>Мережна маска</b> показують поточні параметри мережі.\n"
+"<b>Поточна підмережа</b> та <b>Мережна маска</b> показують поточні параметри "
+"мережі.\n"
"<b>Домен</b> взято з поточних налаштувань DHCP.\n"
"<b>Перша IP-адреса</b> і <b>Друга IP-адреса</b> відповідають поточному\n"
"динамічному діапазону DHCP.</p>\n"
@@ -1149,7 +1136,8 @@
"from <b>Special Tasks</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Щоб створити зону DNS з нуля, скористайтеся пунктом <b>Запустити майстра</b>\n"
+"Щоб створити зону DNS з нуля, скористайтеся пунктом <b>Запустити майстра</"
+"b>\n"
"з меню <b>Окремі завдання</b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS for Experts (editing current settings) (part 4)
@@ -1158,10 +1146,13 @@
"<p>\n"
" To create or remove a single DNS record,\n"
"click <b>Add</b> or <b>Delete</b>.\n"
-"To synchronize the DNS entries with their reverse forms in the corresponding\n"
+"To synchronize the DNS entries with their reverse forms in the "
+"corresponding\n"
"reverse zone, select <b>Synchronize with Reverse Zone</b>.\n"
"Use <b>Remove DNS Records Matching Range</b> \n"
-"from <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range of IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records, select\n"
+"from <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range "
+"of IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records, "
+"select\n"
"<b>Add New Range of DNS Records</b> from <b>Special Tasks</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -1170,7 +1161,9 @@
"Щоб синхронізувати елементи DNS з їх реверсивними формами у відповідній\n"
"реверсивній зоні, виберіть пункт <b>Синхронізувати з реверсивною зоною</b>.\n"
"Скористайтеся <b>Вилучити відповідний діапазон записів DNS</b> \n"
-"з меню <b>Окремі завдання</b>, щоб вилучити будь-яку інформацію, пов’язану з цим діапазоном IP-адрес з сервера DNS. Щоб створити новий діапазон записів DNS, виберіть\n"
+"з меню <b>Окремі завдання</b>, щоб вилучити будь-яку інформацію, пов’язану з "
+"цим діапазоном IP-адрес з сервера DNS. Щоб створити новий діапазон записів "
+"DNS, виберіть\n"
"<b>Додати новий діапазон записів DNS</b> з меню <b>Окремі завдання</b>.</p>\n"
#. old_range: $[
@@ -1223,7 +1216,7 @@
#. TRANSLATORS: popup error
#. TRANSLATORS: popup error
#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:228
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:455
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:454
msgid "The last IP address must be higher than the first one."
msgstr "Завершальна IP-адреса мусить бути вищою за початкову."
@@ -1250,7 +1243,7 @@
#. TRANSLATORS: popup error, followed by a newline and a valid hostname description
#. TRANSLATORS: popup error, followed by a newline and a valid hostname description
#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:453
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:256
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:255
msgid "Invalid hostname."
msgstr "Нечинна назва вузла."
@@ -1261,9 +1254,9 @@
#. TRANSLATORS: popup error, followed by a newline and a valid IPv4 description
#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:462
#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:490
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:265
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:394
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:402
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:264
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:393
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:401
msgid "Invalid IP address."
msgstr "Нечинна адреса IP."
@@ -1281,44 +1274,44 @@
"IP-адрес (%2-%3), визначеному у налаштуваннях сервера DHCP.\n"
#. TRANSLATORS: busy message
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:157
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:156
msgid "Regenerating DNS zone entries..."
msgstr "Повторне створення елементів DNS-зони..."
#. TRANSLATORS: dialog frame label
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:224
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:223
msgid "Adding a New DNS Record"
msgstr "Додавання нового запису DNS"
#. TRANSLATORS: text entry
#. TRANSLATORS: text entry
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:227
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:226
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:148
msgid "&Hostname"
msgstr "Назва &вузла"
#. TRANSLATORS: busy message
#. %1 is the first IP address of the range, %2 is the last one
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:317
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:316
msgid "Adding DHCP range %1-%2 to the DNS server..."
msgstr "Додавання діапазону DHCP %1-%2 до сервера DNS..."
#. TRANSLATORS: dialog frame label
#. TRANSLATORS: menu entry
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:353
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:955
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:352
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:953
msgid "Removing DNS Records Matching Range"
msgstr "Вилучення відповідного діапазону записів DNS"
#. TRANSLATORS: busy message
#. %1 is the first IP address of the range, %2 is the last one
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:465
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:464
msgid "Removing records in the range %1-%2 from the DNS server..."
msgstr "Вилучення записів у діапазоні %1-%2 з цього сервера DNS..."
#. TRANSLATORS: popup error, %1 is the zone name
#. please, do not translate 'master' (exact DNS definition)
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:556
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:555
msgid ""
"Zone %1 is not of the type master.\n"
"The DNS server cannot write any records to it.\n"
@@ -1327,7 +1320,7 @@
"Сервер DNS не може проводити запис до неї.\n"
#. TRANSLATORS: popup question, %1 is a DNS zone name
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:570
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:569
msgid ""
"Zone %1 does not yet exist in the current DNS server configuration.\n"
"Create it?\n"
@@ -1337,82 +1330,83 @@
#. TRANSLATORS: popup error, %1 is a zone name
#. TRANSLATORS: error message, %1 is a zone name
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:590
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:589
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:1107
msgid "Cannot create zone %1."
msgstr "Не вдалося створити зону %1."
#. TRANSLATORS: busy message
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:815
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:813
msgid "Synchronizing DNS reverse records..."
msgstr "Синхронізація реверсивних записів DNS..."
#. TRANSLATORS: popup question - canceling dns synchronization with dhcp
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:860
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:858
msgid ""
"If you cancel, all changes made to the DNS server will be lost.\n"
"Really cancel this operation?\n"
msgstr ""
-"Якщо операцію буде перервано, всі зміни, зроблені на сервері DNS буде втрачено.\n"
+"Якщо операцію буде перервано, всі зміни, зроблені на сервері DNS буде "
+"втрачено.\n"
"Ви справді бажаєте перервати операцію?\n"
#. TRANSLATORS: text entry
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:909
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:907
msgid "&Domain"
msgstr "&Домен"
#. TRANSLATORS: text entry
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:911
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:909
msgid "&Network"
msgstr "&Мережа"
#. TRANSLATORS: text entry
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:913
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:911
msgid "Net&mask"
msgstr "&Маска мережі"
#. TRANSLATORS: table label
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:923
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:921
msgid "DNS Zone Records"
msgstr "Записи зони DNS"
#. TRANSLATORS: table header item
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:928
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:926
msgid "Hostname"
msgstr "Назва вузла"
#. TRANSLATORS: table header item
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:930
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:928
msgid "Assigned IP"
msgstr "Призначений IP"
#. TRANSLATORS: push button
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:937
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:935
msgid "&Add..."
msgstr "&Додати..."
#. TRANSLATORS: menu button
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:945
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:943
msgid "&Special Tasks"
msgstr "&Окремі завдання"
#. TRANSLATORS: menu entry
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:953
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:951
msgid "Add New Range of DNS Records"
msgstr "Додати новий діапазон записів DNS"
#. TRANSLATORS: menu entry
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:959
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:957
msgid "Run Wizard to Rewrite the DNS Zone from Scratch"
msgstr "Запустити майстер, щоб перезаписати зону DNS з нуля"
#. TRANSLATORS: checkbox, %1 is a zone name
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:1031
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:1029
msgid "Synchronize with Reverse Zone %1"
msgstr "Синхронізувати з реверсивною зоною %1"
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:1084
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:1082
msgid "DHCP Server: DNS Server Synchronization"
msgstr "Сервер DHCP: Синхронізація DNS-сервера"
@@ -1449,7 +1443,8 @@
#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:234
msgid ""
"No IP address has been provided for a name server in the current DNS zone.\n"
-"This may not work because each zone needs the name and IP of its name server defined. \n"
+"This may not work because each zone needs the name and IP of its name server "
+"defined. \n"
"Really use the current settings?\n"
msgstr ""
"Не було вказано IP-адреси сервера назв у поточній зоні DNS.\n"
@@ -1708,8 +1703,7 @@
"Будь ласка, зачекайте...</p>"
#. help text 1/2
-#. help text 1/2
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:24 src/include/dhcp-server/helps.rb:233
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:24
msgid ""
"<p><b><big>Network Interfaces</big></b><br>\n"
"Select the network interfaces to which the DHCP server should listen from\n"
@@ -1731,22 +1725,12 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Параметри фаєрволу</big></b><br>\n"
"Щоб відкрити фаєрвол і дозволити доступ з віддалених комп'ютерів до служб,\n"
-"встановіть <b>Відкрити фаєрвол для вибраного інтерфейсу</b>. Цей параметр доступний лише, якщо увімкнено фаєрвол.<br>"
+"встановіть <b>Відкрити фаєрвол для вибраного інтерфейсу</b>. Цей параметр "
+"доступний лише, якщо увімкнено фаєрвол.<br>"
-#. help text 1/5
+#. help text 2/5
#: src/include/dhcp-server/helps.rb:39
msgid ""
-"<p><b><big>DHCP Server</big></b></p>\n"
-"<p>To run the DHCP server every time your computer is started, set\n"
-"<b>Start DHCP Server</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Сервер DHCP</big></b></p>\n"
-"<p>Щоб запускати сервер DHCP кожного разу під час завантаження системи,\n"
-"встановіть <b>Запустити сервера DHCP</b>.</p>"
-
-#. help text 2/5
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:45
-msgid ""
"<p>\n"
"To run the DHCP server in chroot jail, set\n"
"<b>Run DHCP Server in Chroot Jail</b>. Starting any daemon in a chroot jail\n"
@@ -1754,11 +1738,12 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Щоб запускати сервер DHCP у режимі chroot, вкажіть\n"
-"<b>Запускати сервер DHCP у режимі Chroot</b>. Запуск фонових служб у режимі chroot\n"
+"<b>Запускати сервер DHCP у режимі Chroot</b>. Запуск фонових служб у режимі "
+"chroot\n"
"є безпечнішим, тому ми рекомендуємо вам це зробити.</p>"
#. help text 3/5
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:52
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:46
msgid ""
"<p>\n"
"To store the DHCP configuration in LDAP,\n"
@@ -1769,7 +1754,7 @@
"увімкніть <b>Підтримку LDAP</b>.</p>"
#. help text 4/5
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:58
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:52
msgid ""
"<p><b>Configured Declarations</b> shows the configuration options in use.\n"
"To modify an existing declaration, select it and click <b>Edit</b>.\n"
@@ -1777,14 +1762,16 @@
"the new declaration and click <b>Add</b>.\n"
"To delete a declaration, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Діалог <b>Налаштовані декларації</b> показує всі використані параметри конфігурації.\n"
-"Щоб змінити існуючу декларацію, виберіть її натисніть кнопку <b>Змінити</b>.\n"
+"<p>Діалог <b>Налаштовані декларації</b> показує всі використані параметри "
+"конфігурації.\n"
+"Щоб змінити існуючу декларацію, виберіть її натисніть кнопку <b>Змінити</"
+"b>.\n"
"Щоб додати нову декларацію, оберіть декларацію, яка повинна містити\n"
"нову декларацію і натисніть кнопку <b>Додати</b>.\n"
"Щоб вилучити декларацію, виберіть її і натисніть кнопку <b>Вилучити</b>.</p>"
#. help text 5/5
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:66
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:60
msgid ""
"<p><b><big>Advanced Functions</big></b><br>\n"
"Use <b>Advanced</b> to display the log of the DHCP server,\n"
@@ -1795,20 +1782,22 @@
"<p><b><big>Додаткові функції</big></b><br>\n"
"Скористайтеся кнопкою <b>Додатково</b>, щоб побачити журнал сервера DHCP,\n"
"змінити мережні інтерфейси, які прослуховуватиме сервер DHCP,\n"
-"або, щоб керувати ключами TSIG, які можна використовувати для автентифікації\n"
+"або, щоб керувати ключами TSIG, які можна використовувати для "
+"автентифікації\n"
"динамічних оновлень DNS.</p>"
#. help text 1/3, alt. 1
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:74
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:68
msgid ""
"<p><b><big>Subnet Configuration</big></b><br>\n"
"Set the <b>Network Address</b> and <b>Network Mask</b> of the subnet.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Конфігурація підмережі</big></b><br>\n"
-"Встановіть <b>Адресу мережі</b> і <b>Маску мережі</b>, що відповідають вашій підмережі.</p>"
+"Встановіть <b>Адресу мережі</b> і <b>Маску мережі</b>, що відповідають вашій "
+"підмережі.</p>"
#. help text 1/3, alt. 1
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:78
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:72
msgid ""
"<p><b><big>Host with Fixed Address</big></b><br>\n"
"Set the name of the host for which to set the fixed address or other\n"
@@ -1819,7 +1808,7 @@
"або інші параметри у <b>Назві вузла</b>.</p>"
#. help text 1/3, alt. 3
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:84
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:78
msgid ""
"<p><b><big>Group-Specific Options</big></b><br>\n"
"Set the name of the group of declarations in <b>Group Name</b>. \n"
@@ -1832,7 +1821,7 @@
"Назва ніяк не вплине на поведінку сервера DHCP.</p>"
#. help text 1/3, alt. 4
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:91
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:85
msgid ""
"<p><b><big>Pool of Addresses</big></b><br>\n"
"Set the name of the pool of addresses in <b>Pool Name</b>. \n"
@@ -1845,7 +1834,7 @@
"Визначена назва не впливатиме на поведінку сервера DHCP.</p>"
#. help text 1/3, alt. 5
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:98
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:92
msgid ""
"<p><b><big>Shared Network</big></b><br>\n"
"Set the name for the shared network in <b>Shared Network Name</b>. \n"
@@ -1858,7 +1847,7 @@
"Визначена назва не впливатиме на поведінку сервера DHCP.</p>"
#. help text 1/3, alt. 6
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:105
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:99
msgid ""
"<p><b><big>Class</big></b><br>\n"
"Set the name of the class of hosts in <b>Class Name</b>.</p>"
@@ -1867,7 +1856,7 @@
"Вкажіть назву класу вузлів в <b>Назва класу</b>.</p>"
#. help text 2/3
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:109
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:103
msgid ""
"<p>\n"
"To edit DHCP options, choose the appropriate\n"
@@ -1883,16 +1872,17 @@
"<b>Вилучити</b>.</p>"
#. help text 3/3
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:117
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:111
msgid ""
"<p>\n"
"To adjust dynamic DNS for hosts of this subnet, use <b>Dynamic DNS</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Щоб налаштувати динамічну DNS для вузлів цієї підмережі, скористайтеся <b>Динамічною DNS</b>.</p>"
+"Щоб налаштувати динамічну DNS для вузлів цієї підмережі, скористайтеся "
+"<b>Динамічною DNS</b>.</p>"
#. help text 1/4
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:121
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:115
msgid ""
"<p><b><big>Enabling Dynamic DNS</big></b><br>\n"
"To enable Dynamic DNS updates for this subnet, set\n"
@@ -1903,7 +1893,7 @@
"вкажіть <b>Увімкнути динамічну DNS для цієї підмережі</b>.</p>"
#. help text 2/4
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:127
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:121
msgid ""
"<p><b><big>TSIG Key</big></b><br>\n"
"To make Dynamic DNS updates, the authentication key must be set. Use\n"
@@ -1912,13 +1902,15 @@
"and reverse zone.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Ключ TSIG</big></b><br>\n"
-"Щоб виконувати динамічне оновлення DNS, слід встановити ключ автентифікації. Скористайтеся\n"
+"Щоб виконувати динамічне оновлення DNS, слід встановити ключ автентифікації. "
+"Скористайтеся\n"
"пунктом <b>Ключ TSIG</b>, щоб вибрати ключ для автентифікації. Ключ повинен\n"
-"бути однаковим для серверів DHCP та DNS. Задайте ключі для обох, основної та\n"
+"бути однаковим для серверів DHCP та DNS. Задайте ключі для обох, основної "
+"та\n"
"реверсивної, зон.</p>"
#. help text 3/4
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:135
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:129
msgid ""
"<p><b><big>Global DHCP Server Settings</big></b><br>\n"
"Global settings of DHCP server must be updated to make Dynamic\n"
@@ -1931,51 +1923,61 @@
"вкажіть <b>Оновлювати глобальні параметри динамічної DNS</b>.</p>"
#. help text 4/4
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:142
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:136
msgid ""
"<p><b><big>Zones to Update</big></b><br>\n"
"Specify forward and reverse zones to update. For both, also specify \n"
-"their primary name server. If the name server runs on the same host as the DHCP\n"
+"their primary name server. If the name server runs on the same host as the "
+"DHCP\n"
"server, you can leave the fields empty.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Оновлювані зони</big></b><br>\n"
"Задайте оновлювані основні та реверсивні зони. Для обох цих випадків \n"
-"вкажіть головний сервер назв. Якщо сервер назв запущено на тому ж комп’ютері,\n"
+"вкажіть головний сервер назв. Якщо сервер назв запущено на тому ж "
+"комп’ютері,\n"
"що і сервер DHCP, ви можете залишити це поле незаповненим.</p>"
#. help text
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:149
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:143
msgid ""
"<p><b><big>DHCP Server Start-Up Arguments</big></b><br>\n"
-"Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started with \n"
-"(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible options,\n"
+"Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started "
+"with \n"
+"(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible "
+"options,\n"
"consult dhcpd manual page. If left blank, default values will be used.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Аргументи запуску сервера DHCP</big></b><br>\n"
-"Тут ви можете визначити параметри, з якими ви бажаєте запустити сервер DHCP \n"
-"(наприклад, \"-p 1234\", щоб прослуховувати нестандартний порт). Щоб дізнатися про всі,\n"
-"можливі параметри прочитайте сторінку довідника (man) dhcpd. Якщо не заповнювати, буде використано типові значення.</p>"
+"Тут ви можете визначити параметри, з якими ви бажаєте запустити сервер "
+"DHCP \n"
+"(наприклад, \"-p 1234\", щоб прослуховувати нестандартний порт). Щоб "
+"дізнатися про всі,\n"
+"можливі параметри прочитайте сторінку довідника (man) dhcpd. Якщо не "
+"заповнювати, буде використано типові значення.</p>"
#. Wizard Installation - Step 1 (version for expert UI)
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:156
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:150
msgid ""
"<p><b><big>Network Card Selection</big></b><br>\n"
-"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</p>\n"
+"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</"
+"p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Вибір мережної плати</big></b><br>\n"
-"Виберіть одну або більше зі списку мережних плат, які буде використано для сервера DHCP.</p>\n"
+"Виберіть одну або більше зі списку мережних плат, які буде використано для "
+"сервера DHCP.</p>\n"
#. Optional field - used with LDAP support
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:160
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:154
msgid ""
"Optionally, you can also specify <b>DHCP Server Name</b>\n"
"(the name of dhcpServer LDAP object), if it differs from your hostname.\n"
msgstr ""
"За бажання ви можете також визначити <b>Назву сервера DHCP</b>\n"
-"(назву об’єкта dhcpServer у LDAP), якщо вона відрізняється від назви вашого вузла.\n"
+"(назву об’єкта dhcpServer у LDAP), якщо вона відрізняється від назви вашого "
+"вузла.\n"
#. Wizard Installation - Step 2 1/9
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:164
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:158
msgid ""
"<p><b><big>Global Settings</big></b><br>\n"
"Here, make several DHCP settings.</p>"
@@ -1985,7 +1987,7 @@
#. Wizard Installation - Step 2 2/9
#. Wizard Installation - Step 2 3/9 (2 is removed)
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:171
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:165
msgid ""
"<p><b>Domain Name</b> sets the domain for which the DHCP server\n"
"leases IPs to clients.</p>"
@@ -1994,18 +1996,19 @@
"надає в оренду IP-адреси клієнтам.</p>"
#. Wizard Installation - Step 2 4/9
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:175
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:169
msgid ""
"<p><b>Primary Name Server IP</b> and <b>Secondary Name Server IP</b> \n"
"offer these name servers to the DHCP clients.\n"
"These values must be IP addresses.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>IP-адреса головного сервера назв</b> і <b>IP-адреса вторинного сервера назв</b> \n"
+"<p><b>IP-адреса головного сервера назв</b> і <b>IP-адреса вторинного сервера "
+"назв</b> \n"
"вказує клієнтам DHCP відповідні сервери назв.\n"
"Ці значення мають бути коректними IP-адресами.</p>"
#. Wizard Installation - Step 2 5/9
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:181
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:175
msgid ""
"<p><b>Default Gateway</b> inserts this\n"
"value as the default route in the routing table of clients.</p>"
@@ -2014,7 +2017,7 @@
"значення як типовий маршрут у таблицю маршрутизації клієнтів.</p>"
#. Wizard Installation - Step 2 6/9
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:185
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:179
msgid ""
"<p><b>Time Server</b> tells clients to use this server\n"
"for time synchronization.</p>"
@@ -2023,12 +2026,15 @@
"слід використовувати для синхронізації часу.</p>"
#. Wizard Installation - Step 2 7/9
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:189
-msgid "<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print server.</p>"
-msgstr "<p><b>Сервер друку</b> пропонує використання цього сервера у якості сервера друку.</p>"
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:183
+msgid ""
+"<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print server.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Сервер друку</b> пропонує використання цього сервера у якості сервера "
+"друку.</p>"
#. Wizard Installation - Step 2 8/9
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:193
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:187
msgid ""
"<p><b>WINS Server</b> offers this server as the WINS server\n"
"(Windows Internet Naming Service).</p>"
@@ -2037,16 +2043,17 @@
"(Windows Internet Naming Service).</p>"
#. Wizard Installation - Step 2 9/9
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:197
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:191
msgid ""
-"<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP expires\n"
+"<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP "
+"expires\n"
"and the client must ask for an IP again.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Типовий час оренди</b> вказує час дії орендованого IP,\n"
"після завершення якого клієнт має подати новий запит на IP-адресу.</p>"
#. Wizard Installation - Step 3 1/4
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:201
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:195
msgid ""
"<p><b><big>Subnet Information</big></b></br>\n"
"View information about the current subnet, such as its address,\n"
@@ -2054,29 +2061,33 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Інформація про підмережу</big></b></br>\n"
-"Тут ви можете переглянути інформацію щодо поточної підмережі, зокрема її адресу,\n"
+"Тут ви можете переглянути інформацію щодо поточної підмережі, зокрема її "
+"адресу,\n"
"мережну маску та мінімальну і максимальну IP-адреси доступні для клієнтів.\n"
"</p>\n"
#. Wizard Installation - Step 3 2/4
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:208
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:202
msgid ""
"<p><b><big>IP Address Range</big></b><br>\n"
"Set the <b>First IP Address</b> and the <b>Last IP Address</b>\n"
-"of the address range to be leased to clients. These addresses must have the same netmask.\n"
+"of the address range to be leased to clients. These addresses must have the "
+"same netmask.\n"
"For instance, <tt>192.168.1.1</tt> and <tt>192.168.1.64</tt>. Check the <b>\n"
"Allow Dynamic BOOTP</b> flag if the specified range may be dynamically\n"
"assigned to BOOTP clients as well as DHCP clients</p>.\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Діапазон IP-адрес</big></b><br>\n"
"Встановіть <b>Початкову IP-адресу</b> та <b>Завершальну IP-адресу</b>,\n"
-"які надаватимуться в оренду клієнтам. Ці адреси повинні мати однакову мережну маску.\n"
+"які надаватимуться в оренду клієнтам. Ці адреси повинні мати однакову "
+"мережну маску.\n"
"Наприклад, <tt>192.168.1.1</tt> і <tt>192.168.1.64</tt>. Позначка <b>\n"
-"Дозволити динамічний BOOTP</b> у визначеному діапазоні означає дозвіл на динамічний розподіл\n"
+"Дозволити динамічний BOOTP</b> у визначеному діапазоні означає дозвіл на "
+"динамічний розподіл\n"
"для клієнтів BOOTP і для клієнтів DHCP</p>.\n"
#. Wizard Installation - Step 3 3/4
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:217
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:211
msgid ""
"<p><b><big>Lease Time</big></b><br>\n"
"Set the <b>Default</b> lease time for the current IP address range,\n"
@@ -2087,7 +2098,7 @@
"це значення визначає оптимальний час оновлення IP-адрес клієнтів.<br></p>"
#. Wizard Installation - Step 3 4/4
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:223
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:217
msgid ""
"<p><b>Maximum</b> (optional value) sets the maximum time period\n"
"for which this IP is blocked for the client on the DHCP server.</p>"
@@ -2096,27 +2107,29 @@
"на який ця IP-адреса блокується на сервері DHCP для клієнта.</p>"
#. Help text
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:227
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:221
msgid ""
"<p><b><big>Expert Configuration</big></b><br>\n"
"To enter the complete configuration of the DHCP server, click\n"
"<b>DHCP Server Expert Configuration</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Налаштування для знавців</big></b><br>\n"
-"Щоб отримати доступ до повного набору налаштувань сервера DHCP, натисніть кнопку\n"
+"Щоб отримати доступ до повного набору налаштувань сервера DHCP, натисніть "
+"кнопку\n"
"<b>Налаштування сервера DHCP для знавців</b>.</p>"
#. host management help 1/3
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:239
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:227
msgid ""
"<p><b><big>Host Management</big></b><br>\n"
"Use this dialog to edit hosts with static address binding.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Керування вузлами</big></b><br>\n"
-"Цей діалог використовується для зміни вузлів зі статичною прив’язкою до адрес.</p>"
+"Цей діалог використовується для зміни вузлів зі статичною прив’язкою до "
+"адрес.</p>"
#. host management help 1/3
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:243
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:231
msgid ""
"<p>To add a new new host, set its <b>Name</b>,\n"
"<b>Hardware Address</b>, and <b>IP Address</b>\n"
@@ -2131,17 +2144,19 @@
"змініть всі значення, а потім натисніть кнопку <b>Змінити у списку</b>.</p>"
#. host management help 1/3
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:251
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:239
msgid "<p>To remove a host, select it and click <b>Delete from List</b>.</p>"
-msgstr "<p>Щоб вилучити вузол, виберіть його і натисніть кнопку <b>Вилучити зі списку</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Щоб вилучити вузол, виберіть його і натисніть кнопку <b>Вилучити зі "
+"списку</b>.</p>"
#. help text 1/7
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:263
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:251
msgid "<p>Select the type of declaration to add.</p>"
msgstr "<p>Виберіть тип декларації, яку збираєтеся додати.</p>"
#. help text 2/7, optional
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:269
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:257
msgid ""
"<p>To add a network declaration,\n"
"select <b>Subnet</b>.</p>"
@@ -2150,7 +2165,7 @@
"виберіть пункт <b>Підмережа</b>.</p>"
#. help text 3/7, optional
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:276
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:264
msgid ""
"<p>To add a host that needs special parameters\n"
"(usually a fixed address), select <b>Host</b>.</p>"
@@ -2159,7 +2174,7 @@
"(зазвичай, фіксованої адреси), виберіть <b>Вузол</b>.</p>"
#. help text 4/7, optional
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:285
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:273
msgid ""
"<p>To add a shared network (physical network with\n"
"multiple logical networks), select <b>Shared Network</b>.</p>"
@@ -2168,7 +2183,7 @@
"з декількох логічних мереж), виберіть пункт <b>Спільна мережа</b>.</p>"
#. help text 5/7, optional
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:294
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:282
msgid ""
"<p>To add a group of other declarations (usually\n"
"if they should share some settings), select <b>Group</b>.</p>"
@@ -2177,7 +2192,7 @@
"у цих декларацій спільні параметри), виберіть пункт <b>Група</b>.</p>"
#. help text 6/7, optional
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:303
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:291
msgid ""
"<p>To add a pool of addresses that will be treated\n"
"differently than other address pools although they are in the same\n"
@@ -2188,7 +2203,7 @@
"до одної підмережі, виберіть <b>Динамічна область адрес</b>.</p>"
#. help text 7/7, optional
-#: src/include/dhcp-server/helps.rb:314
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:302
msgid ""
"<p>To create a condition class that can be used for\n"
"handling clients differently depending on the class to which they belong,\n"
@@ -2201,23 +2216,23 @@
#. selection box
#. selection box
#. selection box
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:454
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:475
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:568
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:781
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:857
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:453
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:474
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:567
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:780
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:856
msgid "A&ddresses"
msgstr "А&дреси"
#. popup message
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:470
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:469
msgid "The entered address is not valid."
msgstr "Введено нечинну адресу."
#. message popup
#. message popup
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:490
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:543
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:489
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:542
msgid "At least one address must be specified."
msgstr "Необхідно вказати принаймні одну адресу."
@@ -2227,94 +2242,94 @@
#. @param [String] key string option key
#. @param [Hash] event map event to be handled
#. selection box
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:512
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:528
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:819
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:511
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:527
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:818
msgid "&Values"
msgstr "Зна&чення"
#. message popup
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:563
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:562
msgid "The entered addresses are not valid."
msgstr "Введено нечинні адреси."
#. message popup
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:583
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:582
msgid "At least one address pair must be specified."
msgstr "Слід вказати принаймні одну пару адрес."
#. table item, means switched on
#. table item, means switched on
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:620
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:661
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:619
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:660
msgid "On"
msgstr "Увімкнено"
#. table item, means switched off
#. table item, means switched off
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:623
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:664
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:622
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:663
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
#. popup message
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:694
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:693
msgid "A value must be specified."
msgstr "Слід вказати значення."
#. text entry
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:786
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:785
msgid "&New Address"
msgstr "&Нова адреса"
#. int field
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:824
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:823
msgid "&New Value"
msgstr "&Нове значення"
#. label (in role of help text)
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:861
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:860
msgid "Separate multiple addresses with spaces."
msgstr "Декілька адрес слід відокремлювати пробілами."
#. push button
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:864
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:863
msgid "&Add Address Pair"
msgstr "&Додати пару адрес"
#. popup message
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:1008
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:1007
msgid "The lowest address must be lower than the highest one."
msgstr "Найнижча адреса повинна бути нижчою за найвищу адресу."
#. label -- help text
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:1024
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:1023
msgid "If you change this, also update the syslog configuration."
msgstr "Якщо ви зміните це, також оновіть налаштування системного журналу."
#. combo box
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:1036
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:1035
msgid "&Hardware Type"
msgstr "Тип &обладнання"
#. test entry, MAC better not to be translated,
#. translation would decrease the understandability
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:1046
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:1045
msgid "&MAC Address"
msgstr "Адреса &MAC"
#. text entry
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:1089
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:1088
msgid "&Lowest IP Address"
msgstr "&Найнижча IP-адреса"
#. text entry
-#: src/include/dhcp-server/options.rb:1091
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:1090
msgid "&Highest IP Address"
msgstr "Най&вища IP-адреса"
#. Yes-No popup
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:174
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:191
msgid ""
"If you leave the DHCP server configuration without saving,\n"
"all changes will be lost. Really leave?"
@@ -2323,7 +2338,7 @@
"всю вашу роботу буде втрачено. Насправді перерватися?"
#. yes-no popup
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:355
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:311
msgid ""
"The port in firewall is not open. The DHCP server\n"
"will not be able to serve your network.\n"
@@ -2334,7 +2349,7 @@
"Продовжити?"
#. TRANSLATORS: popup error message, %1 is list of network interfaces
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:383
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:339
msgid ""
"The network interfaces listed below are not mentioned in any firewall zone.\n"
"%1\n"
@@ -2345,7 +2360,7 @@
"Запустіть налаштування фаєрволу YaST, щоб приписати їх до зони."
#. TRANSLATORS: popup error message, %1 a network interface name
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:398
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:354
msgid ""
"Network interface %1 is not mentioned in any firewall zone.\n"
"Run the YaST firewall configuration to assign it to a zone."
@@ -2355,8 +2370,8 @@
#. popup message
#. popup message
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:424
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:653
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:374
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:588
msgid ""
"This function is not available during\n"
"preparation for autoinstallation."
@@ -2364,199 +2379,188 @@
"Ця функція недоступна під час\n"
"приготування до автовстановлення."
-#. menubutton entry, try to keep short
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:445
-msgid "Restart DHCP Server"
-msgstr "Перезапустити сервер DHCP"
-
-#. menubutton entry, try to keep short
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:450
-msgid "Save Settings and Restart DHCP Server"
-msgstr "Зберегти зміни і перезапустити сервер DHCP"
-
#. tree widget
#. tree widget
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:548
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1097
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:484
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1076
msgid "&Configured Declarations"
msgstr "&Налаштовані декларації"
#. push button
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:637
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:572
msgid "&Dynamic DNS"
msgstr "Динамічна &DNS"
#. combo box
#. combo box
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:733
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1239
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:668
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1219
msgid "Forward Zone TSIG &Key"
msgstr "TSIG-&ключ прямої зони"
#. combo box
#. combo box
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:742
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1246
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:677
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1226
msgid "Reverse Zone TSIG &Key"
msgstr "TSIG-&ключ реверсивної зони"
#. popup headline
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:861
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:796
msgid "Select File with Authentication Key"
msgstr "Виберіть файл з ключем автентифікації"
-#. check box
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1060
-msgid "&Start DHCP Server"
-msgstr "&Запустити сервер DHCP"
+#. FIXME CWM should be able to handle virtual widgets
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1042
+msgid "Apply Changes"
+msgstr "Застосувати зміни"
#. check box
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1070
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1049
msgid "&Run DHCP Server in Chroot Jail"
msgstr "&Запускати сервер DHCP у режимі Chroot"
-#. menu button
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1111
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1099
msgid "Ad&vanced"
msgstr "До&датково"
#. item of a menu button
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1114
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1102
msgid "Display &Log"
msgstr "Показати &журнал"
#. item of a menu button
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1116
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1104
msgid "&Interface Configuration"
msgstr "Налаштування &інтерфейсу"
#. text entry
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1136
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1116
msgid "&Network Address"
msgstr "&Мережна адреса"
#. text entry
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1138
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1118
msgid "Network &Mask"
msgstr "Мас&ка мережі"
#. text entry
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1156
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1136
msgid "Group &Name"
msgstr "&Назва групи"
#. text entry
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1164
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1144
msgid "Pool &Name"
msgstr "&Назва області"
#. text entry
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1172
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1152
msgid "Shared Network &Name"
msgstr "&Назва спільної мережі"
#. text entry
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1180
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1160
msgid "Class &Name"
msgstr "Назва &класу"
#. multi selection box
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1190
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1170
msgid "Available Interfaces"
msgstr "Наявні інтерфейси"
#. check box
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1205
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1185
msgid "Open &Firewall for Selected Interfaces"
msgstr "Відкрити фа&єрвол на вибраних інтерфейсах"
#. check box
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1231
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1211
msgid "&Enable Dynamic DNS for This Subnet"
msgstr "&Дозволити динамічну DNS для цієї підмережі"
#. check box
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1253
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1233
msgid "&Update Global Dynamic DNS Settings"
msgstr "&Оновлювати глобальні параметри динамічної DNS"
#. text entry
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1263
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1243
msgid "&Zone"
msgstr "&Зона"
#. text entry
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1290
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1270
msgid "&Primary DNS Server"
msgstr "&Головний сервер DNS"
#. text entry
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1296
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1276
msgid "Re&verse Zone"
msgstr "Ре&версивна зона"
#. text entry
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1305
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1285
msgid "Pr&imary DNS Server"
msgstr "&Основний сервер DNS"
#. push button
-#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1335
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1315
msgid "DHCP Server &Expert Configuration..."
msgstr "Налаштування сервера DHCP для &знавців..."
#. Dhcp-server read dialog caption
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1388
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1401
msgid "Initializing DHCP Server Configuration"
msgstr "Започаткування налаштування DHCP-сервера"
#. progress stage
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1392
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1405
msgid "Check the environment"
msgstr "Перевірити середовище"
#. progress stage
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1394
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1407
msgid "Read firewall settings"
msgstr "Читання параметрів фаєрволу"
#. progress stage
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1396
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1409
msgid "Read DHCP server settings"
msgstr "Читання параметрів сервера DHCP"
#. progress stage
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1398
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1411
msgid "Read DNS server settings"
msgstr "Читання параметрів DNS-сервера"
#. progress step
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1402
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1415
msgid "Checking the environment..."
msgstr "Перевірка середовища..."
#. progress step
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1404
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1417
msgid "Reading firewall settings..."
msgstr "Читання параметрів фаєрволу..."
#. progress step
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1406
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1419
msgid "Reading DHCP server settings..."
msgstr "Читання параметрів сервера DHCP..."
#. progress step
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1408
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1421
msgid "Reading DNS server settings..."
msgstr "Читання параметрів DNS-сервера..."
#. progress step
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1410 src/modules/DhcpServer.pm:1638
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1423 src/modules/DhcpServer.pm:1651
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#. TRANSLATORS: error report popup
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1440
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1453
msgid ""
"This server needs at least one\n"
"configured network device (besides loopback) to\n"
@@ -2572,8 +2576,8 @@
"\n"
"Переривається вже."
-#. error report
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1475
+#. error report
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1488
msgid ""
"Cannot determine hostname. LDAP-based configuration of \n"
"DHCP server will not be available."
@@ -2582,7 +2586,7 @@
"базована на LDAP, не буде доступною."
#. yes-no popup
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1543
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1556
msgid ""
"The DHCP server does not seem to have been\n"
"configured yet. Create a new configuration?"
@@ -2591,87 +2595,87 @@
"Створити нову конфігурацію?"
#. Dhcp-server read dialog caption */
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1616
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1629
msgid "Saving DHCP Server Configuration"
msgstr "Збереження налаштування сервера DHCP"
#. progress stage
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1621
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1634
msgid "Write DHCP server settings"
msgstr "Запис параметрів DHCP"
#. progress stage
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1623
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1636
msgid "Write firewall settings"
msgstr "Записати параметри фаєрволу"
#. progress stage
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1625
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1638
msgid "Restart DHCP server"
msgstr "Перезапустити сервер DHCP"
#. progress stage
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1627
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1640
msgid "Write DNS server settings"
msgstr "Запис параметрів DNS-сервера"
#. progress step
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1630
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1643
msgid "Writing DHCP server settings..."
msgstr "Запис параметрів сервера DHCP..."
#. progress step
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1632
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1645
msgid "Writing firewall settings..."
msgstr "Запис параметрів фаєрволу..."
#. progress step
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1634
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1647
msgid "Restarting DHCP server..."
msgstr "Перезапуск сервера DHCP..."
#. progress step
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1636
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1649
msgid "Writing DNS server settings..."
msgstr "Запис параметрів DNS-сервера..."
#. error report
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1749
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1762
msgid "Error occurred while restarting the DHCP daemon."
msgstr "Виникла помилка при спробі перезапуску фонової служби DHCP."
#. summary string
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1888
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1901
msgid "The DHCP server is started at boot time"
msgstr "Сервер DHCP запускається під час завантаження системи"
#. summary string
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1893
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1906
msgid "The DHCP server is not started at boot time"
msgstr "Сервер DHCP не запускається під час завантаження системи"
#. summary string, %1 is list of network interfaces
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1901
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1914
msgid "Listen On: %1"
msgstr "Слухати на: %1"
#. summary string, %1 is IP address range
-#: src/modules/DhcpServer.pm:1920
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1933
msgid "Dynamic Address Range: %1"
msgstr "Діапазон динамічних адрес: %1"
#. error message
-#: src/modules/DhcpServer.pm:2313
+#: src/modules/DhcpServer.pm:2328
msgid "Invalid LDAP configuration. Cannot use LDAP."
msgstr "Нечинна конфігурація LDAP. Неможливо використовувати LDAP."
#. error report
-#: src/modules/DhcpServer.pm:2553 src/modules/DhcpServer.pm:2594
+#: src/modules/DhcpServer.pm:2568 src/modules/DhcpServer.pm:2609
msgid "Support for multiple dhcpServiceDN not implemented."
msgstr "Підтримку для декількох dhcpServiceDN не впроваджено."
#. error report
-#: src/modules/DhcpServer.pm:2559
+#: src/modules/DhcpServer.pm:2574
msgid "DHCP service DN is not defined."
msgstr "Не визначено DN служби DHCP."
@@ -2679,27 +2683,69 @@
#. Error report, %1 is LDAP record key
#. Error report
#. error report, %1 is LDAP record key
-#: src/modules/DhcpServer.pm:2674 src/modules/DhcpServer.pm:2708
-#: src/modules/DhcpServer.pm:2772 src/modules/DhcpServer.pm:2847
+#: src/modules/DhcpServer.pm:2689 src/modules/DhcpServer.pm:2723
+#: src/modules/DhcpServer.pm:2787 src/modules/DhcpServer.pm:2862
msgid "Error occurred while creating %1."
msgstr "Під час створення %1 сталася помилка."
-#. error report, %1 is LDAP record key
-#: src/modules/DhcpServer.pm:2739
+#. error report, %1 is LDAP record key
+#: src/modules/DhcpServer.pm:2754
msgid "Error occurred while updating %1."
msgstr "Сталася помилка під час оновлення %1."
#. error report, %1=ldap domain, %2=dhcp server
-#: src/modules/DhcpServer.pm:2810
+#: src/modules/DhcpServer.pm:2825
msgid "Error occurred while creating cn=%2,ou=DHCP,%1."
msgstr "Трапилась помилка під час створення cn=%2,ou=DHCP,%1."
#. error report, /etc/dhcpd.conf is filename
-#: src/modules/DhcpServer.pm:2907
+#: src/modules/DhcpServer.pm:2922
msgid "Error occurred while writing /etc/dhcpd.conf."
msgstr "Трапилась помилка під час запису /etc/dhcpd.conf."
+#~ msgid "DHCP server is running"
+#~ msgstr "Сервер DHCP запущено"
+
+#~ msgid "DHCP server is not running"
+#~ msgstr "Сервер DHCP не запущено"
+
+#~ msgid "&Start DHCP Server Now"
+#~ msgstr "&Запустити сервер DHCP"
+
+#~ msgid "S&top DHCP Server Now"
+#~ msgstr "З&упинити сервер DHCP"
+
+#~ msgid "Save Settings and Restart DHCP Server &Now"
+#~ msgstr "З&берегти параметри і перезапустити сервер DHCP"
+
+#~ msgid "Start DHCP Server Now"
+#~ msgstr "Запустити сервер DHCP"
+
+#~ msgid "Stop DHCP Server Now"
+#~ msgstr "Зупинити сервер DHCP"
+
+#~ msgid "Save Settings and Restart DHCP Server Now"
+#~ msgstr "Зберегти параметри і перезапустити сервер DHCP"
+
#~ msgid ""
+#~ "<p><b><big>DHCP Server</big></b></p>\n"
+#~ "<p>To run the DHCP server every time your computer is started, set\n"
+#~ "<b>Start DHCP Server</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b><big>Сервер DHCP</big></b></p>\n"
+#~ "<p>Щоб запускати сервер DHCP кожного разу під час завантаження системи,\n"
+#~ "встановіть <b>Запустити сервера DHCP</b>.</p>"
+
+#~ msgid "Restart DHCP Server"
+#~ msgstr "Перезапустити сервер DHCP"
+
+#~ msgid "Save Settings and Restart DHCP Server"
+#~ msgstr "Зберегти зміни і перезапустити сервер DHCP"
+
+#~ msgid "&Start DHCP Server"
+#~ msgstr "&Запустити сервер DHCP"
+
+#~ msgid ""
#~ "IP address %1 does not match\n"
#~ "the current network %2/%3\n"
#~ msgstr ""
Modified: trunk/yast/uk/po/drbd.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/drbd.uk.po 2016-05-13 18:22:27 UTC (rev 95847)
+++ trunk/yast/uk/po/drbd.uk.po 2016-05-15 09:56:24 UTC (rev 95848)
@@ -5,21 +5,22 @@
# xxx, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008.
# Korostil Daniel <ted.korostiled(a)gmail.com>, 2011.
-# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drbd.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-26 21:23+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-15 11:54+0200\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. Command line help text for the Xdrbd module
#: src/clients/drbd.rb:54
@@ -181,7 +182,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n"
-"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n"
+"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</"
+"p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/drbd/helps.rb:44
@@ -223,145 +225,274 @@
"\t\t"
msgstr ""
"<p><b>Завантаження:</b></p>\n"
-"\t\t\t<p>позначення \"Увімкн.\" запускає сервер DRBD відразу і під час завантаження</p>\n"
-"\t\t\t<p>позначення \"Вимкн\" дозволяє лише вручну запускати сервер DRBD</p>\n"
+"\t\t\t<p>позначення \"Увімкн.\" запускає сервер DRBD відразу і під час "
+"завантаження</p>\n"
+"\t\t\t<p>позначення \"Вимкн\" дозволяє лише вручну запускати сервер DRBD</"
+"p>\n"
"\t\t<p><b>Увімкнути або вимкнути:</b></p>\n"
"\t\t\t<p>Запуск або Зупинка сервера DRBD негайно</p>\n"
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:66 src/include/drbd/helps.rb:72
-#: src/include/drbd/helps.rb:85
+#: src/include/drbd/helps.rb:86
msgid "<p><b><big>Resource Configuration of DRBD</big></b></p>"
msgstr "<p><b><big>Налаштування ресурсів DRBD</big></b></p>"
#: src/include/drbd/helps.rb:69
msgid ""
-"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a resource</p>\n"
+"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a "
+"resource</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
-"<p>Для додавання, зміни або видалення ресурсу натискайте кнопки «Додати», «Змінити» або «Видалити».</p>\n"
+"<p>Для додавання, зміни або видалення ресурсу натискайте кнопки «Додати», "
+"«Змінити» або «Видалити».</p>\n"
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:75
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or the word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/drbd'minor number' will be used.\n"
-"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
-"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) "
+"of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which "
+"is used to wait for incoming connections from the partner device to reach "
+"the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to "
+"the node's partner device.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being "
+"described. You must use this device with your application (file system) and "
+"you must not use the low level block device which is specified with the disk "
+"parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or "
+"the word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/"
+"drbd'minor number' will be used.\n"
+"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/"
+"drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
+"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve "
+"the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</"
+"p>\n"
+"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the "
+"backing device is used to store the meta-data.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Node-id\": Node id is an internal value for drbd, will be generated "
+"by yast automatically. A host can have different \"node-id\" in different "
+"resources.</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p>\"Назва\" — обов'язкова і повинна збігатися з назвою машини Linux (uname -n) одного із вузлів. Не повинна включати \".\" у назві машини</p>\n"
-"\t\t<p>\"Адреса:Порт\": ресурс потребує хоча б однієї IP-адреси на пристрій, яка використовується для очікування вхідних з'єднань від партнерського пристрою, щоб досягнути пристрою. Кожний ресурс DRBD потребує порту TCP, який використаний для з'єднання із вузлом партнерського пристрою.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Пристрій\": Назва вузла блокового пристрою з описуваного ресурсу. Ви повинні використовувати цей пристрій з вашою програмою (файловою системою) і ви не повинні використовувати низькорівневий блоковий пристрій, який вказаний із параметром диску після номера пристрою. Або пропустіть назву чи пристрій і номер пристрою. Якщо ви опустите назву, то буде використана типова /dev/drbd'minor number'.\n"
-"\t\tНаприклад: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' або '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
-"\t\t<p>\"Диск\": DRBD використовує блоковий пристрій, щоб насправді видавати та отримувати дані. Немає доступу до цього пристрою, поки DRBD працює на ньому.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Мета-диск\": внутрішній. Внутрішній означає, що остання частина пристрою резервування вживається для розміщення мета-даних.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Назва\" — обов'язкова і повинна збігатися з назвою машини Linux "
+"(uname -n) одного із вузлів. Не повинна включати \".\" у назві машини</p>\n"
+"\t\t<p>\"Адреса:Порт\": ресурс потребує хоча б однієї IP-адреси на "
+"пристрій, яка використовується для очікування вхідних з'єднань від "
+"партнерського пристрою, щоб досягнути пристрою. Кожний ресурс DRBD потребує "
+"порту TCP, який використаний для з'єднання із вузлом партнерського пристрою."
+"</p>\n"
+"\t\t<p>\"Пристрій\": Назва вузла блокового пристрою з описуваного ресурсу. "
+"Ви повинні використовувати цей пристрій з вашою програмою (файловою "
+"системою) і ви не повинні використовувати низькорівневий блоковий пристрій, "
+"який вказаний із параметром диску після номера пристрою. Або пропустіть "
+"назву чи пристрій і номер пристрою. Якщо ви опустите назву, то буде "
+"використана типова /dev/drbd'minor number'.\n"
+"\t\tНаприклад: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' або "
+"'/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
+"\t\t<p>\"Диск\": DRBD використовує блоковий пристрій, щоб насправді "
+"видавати та отримувати дані. Немає доступу до цього пристрою, поки DRBD "
+"працює на ньому.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Мета-диск\": внутрішній. Внутрішній означає, що остання частина "
+"пристрою резервування вживається для розміщення мета-даних.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Node-id\": Node id — це внутрішнє значення для drbd, яке автоматично "
+"створюється для yast. Вузол може мати різні \"node-id\" у різних "
+"ресурсах.</p>\n"
"\t\t"
-#: src/include/drbd/helps.rb:88
+#: src/include/drbd/helps.rb:89
msgid ""
"\n"
"\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n"
-"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and local TCP send buffer.</p>\n"
-"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and remote buffer cache.</p>\n"
-"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both local and remote disk.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached "
+"local disk and local TCP send buffer.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached "
+"local disk and remote buffer cache.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both "
+"local and remote disk.</p>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
"\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout</p>\n"
-"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was a degraded cluster</p>\n"
+"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node "
+"was a degraded cluster</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-error to the upper layers</p>\n"
+"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-"
+"error to the upper layers</p>\n"
"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: The size of the TCP socket send buffer</p>\n"
-"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by DRBD</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by "
+"DRBD</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 seconds.</p>\n"
-"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default unit is 100ms</p>\n"
-"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet</p>\n"
+"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected "
+"response packet within time 10ths of a second, the partner node is "
+"considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must "
+"be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, "
+"the unit 0.1 seconds.</p>\n"
+"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-"
+"alive packet. In case the peer's reply is not received within this time "
+"period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default "
+"unit is 100ms</p>\n"
+"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive "
+"packet</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two write barriers</p>\n"
-"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The default value is 0, which disables this feature.</p>\n"
-"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is KB/sec.</p>\n"
-"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two "
+"write barriers</p>\n"
+"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write "
+"request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The "
+"default value is 0, which disables this feature.</p>\n"
+"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top "
+"of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by "
+"background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is "
+"KB/sec.</p>\n"
+"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= "
+"active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, "
+"Maximum: 3843)</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"\t\t<p><b>Протокол</b></p>\n"
-"\t\t<p>Протокол A: запис введення-виведення повідомляє про завершення, якщо досягнуто локального диску та локального буферу надсилання TCP.</p>\n"
-"\t\t<p>Протокол B: запис введення-виведення повідомляє про завершення, якщо досягнуто локального диску та віддаленого кешу буферу.</p>\n"
-"\t\t<p>Протокол C: запис введення-виведення повідомляє про завершення, якщо досягнуто обидвох локальних і віддалених дисків.</p>\n"
+"\t\t<p>Протокол A: запис введення-виведення повідомляє про завершення, якщо "
+"досягнуто локального диску та локального буферу надсилання TCP.</p>\n"
+"\t\t<p>Протокол B: запис введення-виведення повідомляє про завершення, якщо "
+"досягнуто локального диску та віддаленого кешу буферу.</p>\n"
+"\t\t<p>Протокол C: запис введення-виведення повідомляє про завершення, "
+"якщо досягнуто обидвох локальних і віддалених дисків.</p>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
"\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: час очікування на з'єднання</p>\n"
-"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: час очікування на з'єднання, Wait for connection timeout, якщо цей вузол був зіпсованим кластером</p>\n"
+"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: час очікування на з'єднання, Wait for "
+"connection timeout, якщо цей вузол був зіпсованим кластером</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>on-io-error</b>: що робити, коли пристрій нижнього рівня повідомляє про помилку введення-виведення у верхніх шарах</p>\n"
+"\t\t<p><b>on-io-error</b>: що робити, коли пристрій нижнього рівня "
+"повідомляє про помилку введення-виведення у верхніх шарах</p>\n"
"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: Розмір буфера надсилання гнізда TCP</p>\n"
-"\t\t<p><b>max-buffers</b>: максимальне число запитів, які будуть виділені через DRBD</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-buffers</b>: максимальне число запитів, які будуть виділені "
+"через DRBD</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>timeout</b>: Якщо вузол партнера не зумів надіслати пакет очікуваної відповіді протягом вказаного часу з десятих частин секунди, то цей вузол вважається мертвим і з'єднання TCP/IP відкидається. Це значення повинно бути меншим за connect-int та ping-int. Типове значення — 60 = 6 seconds, одиницею є 0.1 секунди.</p>\n"
-"\t\t<p><b>connect-int</b>: час, протягом якого може відповісти на пакет підтримання з'єднання. Якщо протягом вказаного періоду не отримано відповіді від вузла, то він вважається мертвим. Типове значення — 500 мс, типова одиниця — 100 мс</p>\n"
-"\t\t<p><b>ping-int</b>: час, протягом якого може відповісти на пакет підтримання з'єднання</p>\n"
+"\t\t<p><b>timeout</b>: Якщо вузол партнера не зумів надіслати пакет "
+"очікуваної відповіді протягом вказаного часу з десятих частин секунди, то "
+"цей вузол вважається мертвим і з'єднання TCP/IP відкидається. Це значення "
+"повинно бути меншим за connect-int та ping-int. Типове значення — 60 = 6 "
+"seconds, одиницею є 0.1 секунди.</p>\n"
+"\t\t<p><b>connect-int</b>: час, протягом якого може відповісти на пакет "
+"підтримання з'єднання. Якщо протягом вказаного періоду не отримано відповіді "
+"від вузла, то він вважається мертвим. Типове значення — 500 мс, типова "
+"одиниця — 100 мс</p>\n"
+"\t\t<p><b>ping-int</b>: час, протягом якого може відповісти на пакет "
+"підтримання з'єднання</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: найбільша кількість блоків даних між двома бар'єрами запису</p>\n"
-"\t\t<p><b>ko-count</b>: вторинному вузлу не вдається завершити окремий запиту на запис для визначеного числа разів. Після цього він виключається із кластера. Типове значення — 0, яке вимикає цю функцію.</p>\n"
-"\t\t<p><b>rate</b>: щоб забезпечити безперебійну роботу програми у верхній частині DRBD, можна обмежити смугу пропускання, яка може бути використана для фонової синхронізації. Типове значення — 250 КБ/с, типова одиниця — КБ/с.</p>\n"
-"\t\t<p><b>al-extents</b>: параметр, який дозволяє вам керувати, наскільки велику активну область (= активну множину) можна отримати. Типове значення величини — 127. (Найменше: 7, Найбільше: 3843)</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: найбільша кількість блоків даних між двома "
+"бар'єрами запису</p>\n"
+"\t\t<p><b>ko-count</b>: вторинному вузлу не вдається завершити окремий "
+"запиту на запис для визначеного числа разів. Після цього він виключається "
+"із кластера. Типове значення — 0, яке вимикає цю функцію.</p>\n"
+"\t\t<p><b>rate</b>: щоб забезпечити безперебійну роботу програми у верхній "
+"частині DRBD, можна обмежити смугу пропускання, яка може бути використана "
+"для фонової синхронізації. Типове значення — 250 КБ/с, типова одиниця — КБ/с."
+"</p>\n"
+"\t\t<p><b>al-extents</b>: параметр, який дозволяє вам керувати, наскільки "
+"велику активну область (= активну множину) можна отримати. Типове значення "
+"величини — 127. (Найменше: 7, Найбільше: 3843)</p>\n"
"\t\t"
-#: src/include/drbd/helps.rb:112
+#: src/include/drbd/helps.rb:113
msgid "<p><b><big>LVM Configuration</big></b></p>"
msgstr "<p><b><big>Конфігурація LVM</big></b></p>"
-#: src/include/drbd/helps.rb:115
+#: src/include/drbd/helps.rb:116
msgid ""
"\n"
"\t\t<p><b>LVM configuration file /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n"
-"\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in the LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes.</p>\t\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the file layout.</p>\n"
+"\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in the "
+"LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes.</p>\t"
+"\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the file "
+"layout.</p>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
-"\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from the list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>: According to the configuration of drbd, LVM filter will always be changed automatically. To change it manually, disable the checkbox of AutoFilter.</p>\n"
-"\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example, setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n"
+"\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from the "
+"list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is "
+"instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than "
+"from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>: "
+"According to the configuration of drbd, LVM filter will always be changed "
+"automatically. To change it manually, disable the checkbox of AutoFilter.</"
+"p>\n"
+"\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These "
+"expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed "
+"with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example, "
+"setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. Disable cache when for network storage, like nfs. </p>\n"
+"\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. "
+"Should disable the LVM cache when combined drbd with LVM.</p>\n"
"\n"
+"\t\t<p><b>LVMetad</b>: When lvmetad is enabled, the volume group metadata "
+"and PV state flags are obtained from the lvmetad instance and no scanning is "
+"done by the individual commands. Because lvmetad's cache cannot be "
+"synchronized between nodes, users are advised to disable lvmetad in cluster "
+"environments.</p>\n"
+"\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"\t\t<p><b>Файл конфігурації LVM /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n"
-"\t\t<p>Для використання LVM із DRBD потрібно змінити деякі параметри у файлі конфігурації LVM та вилучити застарілі записи кешу на вузлах.</p>\t\t<p>Запустіть 'man lvm.conf' для докладнішої інформації, включаючи розмітку файла.</p>\n"
+"\t\t<p>Для використання LVM із DRBD потрібно змінити деякі параметри у файлі "
+"конфігурації LVM та вилучити застарілі записи кешу на вузлах.</p>\t"
+"\t<p>Запустіть 'man lvm.conf' для докладнішої інформації, включаючи розмітку "
+"файла.</p>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
-"\t\t<p><b>Фільтр пристрою</b>: Це маскує основоположний блоковий пристрій із списку пристроїв, які LVM сканує на наявність підписів фізичних розділів. Таким чином, LVM доручено читати підписи фізичних розділів із пристроїв DRBD, а не із основоположних допоміжних блокових пристроїв.</p>\t\t<p><b>Автофільтр</b>: Відповідно до конфігурації drbd фільтр LVM завжди автоматично змінюватиметься. Для зміни його вручну вимкніть пункт Автофільтр.</p>\n"
-"\t\t<p>Фільтр складається із масиву регулярних виразів. Ці вирази можуть бути розділені через символ на ваш вибір і мати префікс 'a' (для прийняття) чи 'r' (для відхилення).</p>\t\t<p>Наприклад, задання фільтру як [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n"
+"\t\t<p><b>Фільтр пристрою</b>: Це маскує основоположний блоковий пристрій із "
+"списку пристроїв, які LVM сканує на наявність підписів фізичних розділів. "
+"Таким чином, LVM доручено читати підписи фізичних розділів із пристроїв "
+"DRBD, а не із основоположних допоміжних блокових пристроїв.</p>\t"
+"\t<p><b>Автофільтр</b>: Відповідно до конфігурації drbd фільтр LVM завжди "
+"автоматично змінюватиметься. Для зміни його вручну вимкніть пункт Автофільтр."
+"</p>\n"
+"\t\t<p>Фільтр складається із масиву регулярних виразів. Ці вирази можуть "
+"бути розділені через символ на ваш вибір і мати префікс 'a' (для прийняття) "
+"чи 'r' (для відхилення).</p>\t\t<p>Наприклад, задання фільтру як [\"r|/dev/"
+"sda.*|\"]</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>Кеш LVM</b>: Увімкнути запис кешу LVM - усталений параметр. Вимкніть кеш для мережних носіїв на кшталт nfs. </p>\n"
+"\t\t<p><b>Кеш LVM</b>: Увімкнути запис кешу LVM - усталений параметр. "
+"Вимкніть кеш для мережних носіїв на кшталт nfs. </p>\n"
"\n"
+"\t\t<p><b>LVMetad</b>: коли увімкнено lvmetad, метадані групи тому "
+"та прапорці стану PV отримуються із примірника lvmetad, не здійснюється жодне "
+"через окремі команди. Через те, що кеш lvmetad не можна синхронізувати "
+"між вузлами, користувачам краще вимкнути lvmetad у середовищах "
+"кластерів.</p>\n"
+"\n"
"\t\t"
-#: src/include/drbd/helps.rb:130
+#: src/include/drbd/helps.rb:133
msgid "<p><b><big>Global Configuration of DRBD</big></b></p>"
msgstr "<p><b><big>Глобальне налаштування DRBD</big></b></p>"
-#: src/include/drbd/helps.rb:133
-msgid "<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's sanity check</p>"
-msgstr "<p>Позначте <b>«Вимкнути перевірку IP»</b>, щоб вимкнути одну з перевірок drbdadm</p>"
-
#: src/include/drbd/helps.rb:136
msgid ""
-"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it waited so\n"
+"<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's "
+"sanity check</p>"
+msgstr ""
+"<p>Позначте <b>«Вимкнути перевірку IP»</b>, щоб вимкнути одну з перевірок "
+"drbdadm</p>"
+
+#: src/include/drbd/helps.rb:139
+msgid ""
+"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it "
+"waited so\n"
" far. You might want to disable this if you have the console\n"
" of your server connected to a serial terminal server with\n"
" limited logging capacity.\n"
-" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' seconds,\n"
+" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' "
+"seconds,\n"
" set it to 0 to disable redrawing completely. </p>"
msgstr ""
-"<p><b>Освіження діалогу:</b> Діалог користувача рахує і показує скільки секунд тривало\n"
-" очікування. Можете вимкнути це, якщо консоль вашого сервера з'єднана з\n"
-" з послідовним терміналом, який має обмежену місткість журналювання.\n"
-" Діалог буде показувати рахунок кожних «dialog-refresh» секунд,\n"
+"<p><b>Освіження діалогу:</b> Діалог користувача рахує і показує скільки "
+"секунд тривало\n"
+" очікування. Можете вимкнути це, якщо консоль вашого сервера "
+"з'єднана з\n"
+" з послідовним терміналом, який має обмежену місткість "
+"журналювання.\n"
+" Діалог буде показувати рахунок кожних «dialog-refresh» "
+"секунд,\n"
" встановіть параметр до 0, щоб цілком вимкнути оновлення. </p>"
-#: src/include/drbd/helps.rb:144
+#: src/include/drbd/helps.rb:147
msgid ""
"<p><b>Minor Count:</b>\n"
" use this if you want to define more resources later\n"
@@ -376,7 +507,7 @@
" пристроїв, яку налаштовано в цьому файлі. </p>"
#. Summary dialog help 1/3
-#: src/include/drbd/helps.rb:152
+#: src/include/drbd/helps.rb:155
msgid ""
"<p><b><big>DRBD Configuration</big></b><br>\n"
"Configure drbd here.<br></p>\n"
@@ -385,7 +516,7 @@
"Тут налаштуйте drbd.<br></p>\n"
#. Summary dialog help 2/3
-#: src/include/drbd/helps.rb:156
+#: src/include/drbd/helps.rb:159
msgid ""
"<p><b><big>Adding a drbd:</big></b><br>\n"
"Choose an drbd from the list of detected drbds.\n"
@@ -398,7 +529,7 @@
"Тоді, натисніть <b>Налаштувати</b>.</p>\n"
#. Summary dialog help 3/3
-#: src/include/drbd/helps.rb:163
+#: src/include/drbd/helps.rb:166
msgid ""
"<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n"
"If you press <b>Edit</b>, an additional dialog in which to change\n"
@@ -409,7 +540,7 @@
"в якому можна змінити налаштування.</p>\n"
#. Ovreview dialog help 1/3
-#: src/include/drbd/helps.rb:169
+#: src/include/drbd/helps.rb:172
msgid ""
"<p><b><big>DRBD Configuration Overview</big></b><br>\n"
"Obtain an overview of installed drbds. Additionally\n"
@@ -420,7 +551,7 @@
"можете їх змінити.<br></p>\n"
#. Ovreview dialog help 2/3
-#: src/include/drbd/helps.rb:175
+#: src/include/drbd/helps.rb:178
msgid ""
"<p><b><big>Adding a drbd:</big></b><br>\n"
"Press <b>Add</b> to configure a drbd.</p>"
@@ -429,7 +560,7 @@
"Натисніть <b>Додати</b>, щоб налаштувати drbd.</p>"
#. Ovreview dialog help 3/3
-#: src/include/drbd/helps.rb:179
+#: src/include/drbd/helps.rb:182
msgid ""
"<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n"
"Choose a drbd to change or remove.\n"
@@ -440,7 +571,7 @@
"Тоді натисніть <b>Змінити</b> або <b>Вилучити</b> за бажанням.</p>\n"
#. Configure1 dialog help 1/2
-#: src/include/drbd/helps.rb:185
+#: src/include/drbd/helps.rb:188
msgid ""
"<p><b><big>Configuration Part One</big></b><br>\n"
"Press <b>Next</b> to continue.\n"
@@ -452,7 +583,7 @@
#. Configure1 dialog help 2/2
#. Configure2 dialog help 2/2
-#: src/include/drbd/helps.rb:191 src/include/drbd/helps.rb:203
+#: src/include/drbd/helps.rb:194 src/include/drbd/helps.rb:206
msgid ""
"<p><b><big>Selecting Something</big></b><br>\n"
"It is not possible. You must code it first. :-)\n"
@@ -463,7 +594,7 @@
"</p>"
#. Configure2 dialog help 1/2
-#: src/include/drbd/helps.rb:197
+#: src/include/drbd/helps.rb:200
msgid ""
"<p><b><big>Configuration Part Two</big></b><br>\n"
"Press <b>Next</b> to continue.\n"
@@ -474,50 +605,109 @@
"<br></p>\n"
#. Default is always true (auto)
-#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:36
+#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:44
msgid "LVM Filter Configuration of DRBD"
msgstr "Конфігурація фільтру LVM із DRBD"
-#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:44
+#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:52
msgid "Modify LVM Device filter Automatically"
msgstr "Автоматично змінити фільтр пристрою LVM"
-#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:54
+#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:62
msgid "Device Filter"
msgstr "Фільтр пристрою"
-#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:64
+#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:72
msgid "Writing the LVM cache"
msgstr "Записується кеш LVM"
-#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:73
+#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:81
msgid "Enable LVM Cache"
msgstr "Увімкнути кеш LVM"
+#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:86
+msgid "Warning! Should disable LVM cache for using drbd."
+msgstr "Увага! Слід вимкнути кеш LVM для використання drbd."
+
+#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:97
+msgid "Use lvmetad for LVM"
+msgstr "Використовувати lvmetad для LVM"
+
+#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:106
+msgid "Use LVM metad"
+msgstr "Використовувати LVM metad"
+
+#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:111
+msgid "Warning! Should not use lvmetad for cluster."
+msgstr "Увага! Не слід використовувати lvmetad для кластера."
+
#. encoding: utf-8
-#: src/include/drbd/resource_conf.rb:134
+#: src/include/drbd/resource_conf.rb:143
msgid "Resource Name"
msgstr "Назва ресурсу"
-#. Update new add disk used of drbd res for LVM filter
-#. Ignore the removed disk
-#: src/include/drbd/resource_conf.rb:326
+#: src/include/drbd/resource_conf.rb:150
+msgid "Nodes"
+msgstr "Вузли"
+
+#: src/include/drbd/resource_conf.rb:153
+msgid "Add"
+msgstr "Додати"
+
+#: src/include/drbd/resource_conf.rb:154
+msgid "Edit"
+msgstr "Змінити"
+
+#: src/include/drbd/resource_conf.rb:155
+msgid "Delete"
+msgstr "Видалити"
+
+#: src/include/drbd/resource_conf.rb:187
+msgid "Save"
+msgstr "Зберегти"
+
+#. Since n_name can't be edit, so set direct is OK
+#: src/include/drbd/resource_conf.rb:329
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
+#. return `cancel or a string
+#: src/include/drbd/resource_conf.rb:569
+msgid "OK"
+msgstr "Гаразд"
+
+#: src/include/drbd/resource_conf.rb:570
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасувати"
+
+#: src/include/drbd/resource_conf.rb:584
+msgid "Node name can not be empty."
+msgstr "Назва вузла не повинна бути порожньою."
+
#. myHelp("basic_conf");
-#: src/include/drbd/resource_conf.rb:572
-msgid "Node names must be different."
-msgstr "Назви вузла повинні бути різними."
-
-#: src/include/drbd/resource_conf.rb:578
+#: src/include/drbd/resource_conf.rb:687
msgid "Node names must not include \".\" , using the local hostname."
-msgstr "Назви вузлів не повинні включати \".\", використовуючи назву локальної машини."
+msgstr ""
+"Назви вузлів не повинні включати \".\", використовуючи назву локальної "
+"машини."
-#: src/include/drbd/resource_conf.rb:608
+#: src/include/drbd/resource_conf.rb:707
msgid "Please fill out all fields."
msgstr "Будь ласка, заповніть усі поля."
+#: src/include/drbd/resource_conf.rb:716
+msgid "Please configure at least two nodes."
+msgstr "Будь ласка, налаштуйте принаймні два вузли."
+
+#. No need to check integrity since it will disabled when configuring
+#: src/include/drbd/resource_conf.rb:751
+msgid "Enter the node name:"
+msgstr "Введіть назву вузла:"
+
+#: src/include/drbd/resource_conf.rb:757
+msgid "Node name must be different."
+msgstr "Назви вузла повинні бути різними."
+
#. encoding: utf-8
#. Package: Configuration of heartbeat
#. Authors: Martin Lazar <mlazar(a)suse.cz>
@@ -621,70 +811,70 @@
#.
#. Representation of the configuration of drbd.
#. Input and output routines.
-#: src/modules/Drbd.rb:110
+#: src/modules/Drbd.rb:115
msgid "Failed to merge separated DRBD conf files\n"
msgstr "Не вдалося об'єднати файли налаштувань DRBD\n"
-#: src/modules/Drbd.rb:132
+#: src/modules/Drbd.rb:137
msgid "Failed to write drbd.conf.YaST2prepare"
msgstr "Не вдалося записати drbd.conf.YaST2prepare"
#. DRBD read dialog caption
-#: src/modules/Drbd.rb:185
+#: src/modules/Drbd.rb:192
msgid "Initializing DRBD Configuration"
msgstr "Започаткування налаштування DRBD"
#. We do not set help text here, because it was set outside
-#: src/modules/Drbd.rb:193
+#: src/modules/Drbd.rb:200
msgid "Read global settings"
msgstr "Читання глобальних параметрів"
-#: src/modules/Drbd.rb:194
+#: src/modules/Drbd.rb:201
msgid "Read resources"
msgstr "Читання ресурсів"
-#: src/modules/Drbd.rb:195
+#: src/modules/Drbd.rb:202
msgid "Read LVM configurations"
msgstr "Читати конфігурації LVM"
-#: src/modules/Drbd.rb:196
+#: src/modules/Drbd.rb:203
msgid "Read daemon status"
msgstr "Читання стану фонової служби"
-#: src/modules/Drbd.rb:197 src/modules/Drbd.rb:204
+#: src/modules/Drbd.rb:204 src/modules/Drbd.rb:211
msgid "Read SuSEFirewall Settings"
msgstr "Читати параметри SuSEFirewall"
-#: src/modules/Drbd.rb:200
+#: src/modules/Drbd.rb:207
msgid "Reading global settings..."
msgstr "Читання глобальних параметрів..."
-#: src/modules/Drbd.rb:201
+#: src/modules/Drbd.rb:208
msgid "Reading resources..."
msgstr "Читання ресурсів..."
-#: src/modules/Drbd.rb:202
+#: src/modules/Drbd.rb:209
msgid "Reading LVM configurations..."
msgstr "Читається налаштування LVM..."
-#: src/modules/Drbd.rb:203
+#: src/modules/Drbd.rb:210
msgid "Reading daemon status..."
msgstr "Читання стану фонової служби..."
-#: src/modules/Drbd.rb:205 src/modules/Drbd.rb:629
+#: src/modules/Drbd.rb:212 src/modules/Drbd.rb:662
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#. new_map = remove(new_map, key);
-#: src/modules/Drbd.rb:497
+#: src/modules/Drbd.rb:515
msgid "Failed to backup drbd.conf"
msgstr "Не вдалося створити резервну копію drbd.conf"
-#: src/modules/Drbd.rb:506
+#: src/modules/Drbd.rb:524
msgid "Failed to clean drbd.conf for drbdadm test"
msgstr "Не вдалося очистити drbd.conf для перевірки drbdadm"
-#: src/modules/Drbd.rb:530
+#: src/modules/Drbd.rb:548
msgid ""
"Invalid configuration of resource %1\n"
"%2"
@@ -692,12 +882,12 @@
"Неправильна конфігурація ресурсу %1\n"
"%2"
-#: src/modules/Drbd.rb:549
+#: src/modules/Drbd.rb:567
msgid "Failed to bring drbd.conf back"
msgstr "Не вдалося відновити drbd.conf"
#. DRBD write dialog caption
-#: src/modules/Drbd.rb:605
+#: src/modules/Drbd.rb:638
msgid "Writing DRBD Configuration"
msgstr "Запис конфігурації DRBD"
@@ -705,47 +895,47 @@
#. won't change modified flag
#. return true if !@modified
#. We do not set help text here, because it was set outside
-#: src/modules/Drbd.rb:617
+#: src/modules/Drbd.rb:650
msgid "Write global settings"
msgstr "Запис глобальних параметрів"
-#: src/modules/Drbd.rb:618
+#: src/modules/Drbd.rb:651
msgid "Write resources"
msgstr "Запис ресурсів"
-#: src/modules/Drbd.rb:619
+#: src/modules/Drbd.rb:652
msgid "Write LVM configurations"
msgstr "Записати конфігурації LVM"
-#: src/modules/Drbd.rb:620
+#: src/modules/Drbd.rb:653
msgid "Set daemon status"
msgstr "Встановлення стану фонової служби"
-#: src/modules/Drbd.rb:621
+#: src/modules/Drbd.rb:654
msgid "Write the SuSEfirewall settings"
msgstr "Записати параметри SUSEfirewall"
-#: src/modules/Drbd.rb:624
+#: src/modules/Drbd.rb:657
msgid "Writing global settings..."
msgstr "Запис глобальних параметрів..."
-#: src/modules/Drbd.rb:625
+#: src/modules/Drbd.rb:658
msgid "Writing resources..."
msgstr "Запис ресурсів..."
-#: src/modules/Drbd.rb:626
+#: src/modules/Drbd.rb:659
msgid "Writing LVM configurations..."
msgstr "Записуються конфігурації LVM…"
-#: src/modules/Drbd.rb:627
+#: src/modules/Drbd.rb:660
msgid "Setting daemon status..."
msgstr "Встановлення стану фонової служби..."
-#: src/modules/Drbd.rb:628
+#: src/modules/Drbd.rb:661
msgid "Writing the SuSEFirewall settings"
msgstr "Записуються параметри SUSEfirewall"
-#: src/modules/Drbd.rb:639
+#: src/modules/Drbd.rb:672
msgid "Failed to make directory /etc/drbd.d"
msgstr "Не вдалося створити каталог /etc/drbd.d"
Modified: trunk/yast/uk/po/geo-cluster.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/geo-cluster.uk.po 2016-05-13 18:22:27 UTC (rev 95847)
+++ trunk/yast/uk/po/geo-cluster.uk.po 2016-05-15 09:56:24 UTC (rev 95848)
@@ -3,21 +3,22 @@
# This file is distributed under the same license as the opensuse-i package.
#
# Automatically generated, 2014.
-# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-26 21:40+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-15 11:55+0200\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. Command line help text for the Xgeo-cluster module
#: src/clients/geo-cluster.rb:54
@@ -63,8 +64,8 @@
#. $Id: wizards.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $
#. Initialization dialog caption
#: src/include/geo-cluster/complex.rb:83
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:465
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:814
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:470
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:819
#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:46
#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:141
msgid "Geo Cluster Configuration"
@@ -117,17 +118,17 @@
msgstr "арбітр"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:74 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:85
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:804
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:809
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:75 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:86
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:805
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:810
msgid "Edit"
msgstr "Змінити"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:76 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:87
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:806
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:811
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
@@ -136,24 +137,25 @@
msgstr "сайт"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:93
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:235
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:240
msgid "ticket"
msgstr "квиток"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:106
-msgid "Authentification"
+#, fuzzy
+msgid "Authentication"
msgstr "Розпізнавання"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:108
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:156
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:161
msgid "Ca&ncel"
msgstr "&Скасувати"
#. return `cancel or a string
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:109
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:157
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:177
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:254
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:162
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:182
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:259
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
@@ -162,177 +164,195 @@
msgstr "Увімкнути безпечне розпізнавання"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:128
-msgid "Authentification file"
+#, fuzzy
+msgid "Authentication file"
msgstr "Файл розпізнавання"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:132
-msgid "A relative path will be saved in /etc/booth, or using absolute path directly."
-msgstr "Відносний шлях буде збережено у /etc/booth або використовується безпосередньо абсолютний шлях."
+msgid "The file will be written to /etc/booth."
+msgstr "Файл буде записано у /etc/booth."
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:137
-msgid "For a newly created geo cluster, push the button below to generate /etc/booth/<key>."
-msgstr "Для заново створеного геокластера натисніть нижче кнопку, щоби сформувати /etc/booth/<key>."
+msgid "To write it to a different directory, enter an absolute path."
+msgstr "Щоби записати у інший каталог, введіть абсолютний шлях."
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:142
-msgid "To join a existing geo cluster, please copy /etc/booth/<key> from other node manually."
-msgstr "Для приєднання до існуючого геокластеру скопіюйте /etc/booth/<key> з інших машин вручну."
+msgid ""
+"For a newly created geo cluster, push the button below to generate /etc/"
+"booth/<key>."
+msgstr ""
+"Для заново створеного геокластера натисніть нижче кнопку, щоби сформувати /"
+"etc/booth/<key>."
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:146
-msgid "Generate Authentification Key File"
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:147
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To join a existing geo cluster, please copy /etc/booth/<key> from other "
+"nodes manually."
+msgstr ""
+"Для приєднання до існуючого геокластеру скопіюйте /etc/booth/<key> з інших "
+"машин вручну."
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:151
+msgid "Generate Authentication Key File"
msgstr "Сформувати файл ключа розпізнавання"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:154
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:159
msgid "Basic"
msgstr "Простий"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:178
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:255
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:183
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:260
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:192
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:197
msgid "Please enter a valid ip address"
msgstr "Будь ласка, введіть чинну IP-адресу"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:233
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:238
msgid "Enter ticket and timeout"
msgstr "Введіть квиток і час очікування"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:239
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:244
msgid "timeout"
msgstr "час очікування"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:241
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:246
msgid "retries"
msgstr "спроби"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:243
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:248
msgid "weights"
msgstr "ваг. коефіцієнт"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:245
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:250
msgid "expire"
msgstr "термін дії"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:247
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:252
msgid "acquire-after"
msgstr "отримати-після"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:249
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:254
msgid "before-acquire-handler"
msgstr "обробник-перед-отриманням"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:286
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:291
msgid "timeout is invalid"
msgstr "час очікування — неправильний"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:288
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:293
msgid "expire is invalid"
msgstr "поле термін дії — неправильне"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:290
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:295
msgid "acquireafter is invalid"
msgstr "поле отримати-після — неправильне"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:292
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:297
msgid "retries is invalid"
msgstr "поле спроби — неправильне"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:294
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:299
msgid "retries values lower than 3 is illegal"
msgstr "значення поля спроби менше за 3 є недійсним"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:296
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:301
msgid "weights is invalid"
msgstr "поле ваг. коефіцієнт — неправильне"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:298
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:303
msgid "ticket can not be empty"
msgstr "квиток не може бути порожнім"
#. fill confs with global_files
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:407
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:412
#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:48
msgid "Firewall Configuration"
msgstr "Налаштування фаєрволу"
#. Wizard::SetContentsButtons(caption, contents, HELPS["c2"]:"",
#. Label::BackButton(), Label::NextButton());
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:554
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:559
msgid "Enter an IP address of your arbitrator"
msgstr "Вкажіть IP-адресу вашого арбітра"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:565
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:570
msgid "Edit IP address of your arbitrator"
msgstr "Зміна IP-адреси вашого арбітра"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:581
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:586
msgid "Enter an IP address of your site"
msgstr "Вкажіть IP-адресу вашого сайту"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:592
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:597
msgid "Edit IP address of your site"
msgstr "Зміна IP-адреси вашого сайту"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:614
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:619
msgid "Ticket name already exist!"
msgstr "Назва квитка вже існує!"
-#. Validation check before switch to authentification
-#. Still fall to :authentification or :ok
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:646
+#. Validation check before switch to authentication
+#. Still fall to :authentication or :ok
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:651
msgid "Configuration name can not be empty."
msgstr "Назва конфігурації не може бути порожньою."
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:649
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:654
msgid "Configuration name can not be duplicated."
msgstr "Назва конфігурації не може повторюватися."
#. "5405d4" will show like "5405"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:657
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:662
msgid "port is invalid!"
msgstr "порт — неправильний!"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:663
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:668
msgid "transport have to be filled!"
msgstr "необхідно заповнити поле транспорт!"
#. Same to UI.QueryWidget(:arbitrator_box, :Value).to_s == ""
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:669
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:674
msgid "arbitrator have to be filled!"
msgstr "необхідно заповнити поле арбітр!"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:674
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:679
msgid "site have to be filled!"
msgstr "необхідно заповнити поле сайт!"
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:679
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:684
msgid "ticket have to be filled!"
msgstr "необхідно заповнити поле квиток!"
#. Validation check before switch to basic
#. Still fall to :basic or :ok
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:733
-msgid "Failed to create authentification file "
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:738
+msgid "Failed to create authentication file "
msgstr "Не вдалося створити файл розпізнавання "
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:736
-msgid "Succeed to created authentification file "
-msgstr "Успішно створено файл розпізнавання "
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:741
+msgid "Authentication file "
+msgstr "Файл розпізнавання "
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:741
+msgid " created successfully."
+msgstr "успішно створено."
+
#. GeoCluster choose configure dialog caption
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:795
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:800
msgid "GeoCluster Configuration Select"
msgstr "Вибір конфігурації GeoCluster"
#. Wizard::SetContentsButtons(caption, contents, HELPS["c2"]:"",
#. Label::BackButton(), Label::NextButton());
-#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:801
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:806
msgid "Choose configuration file:"
msgstr "Виберіть файл конфігурації:"
#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:47
-msgid "Authentification Configuration"
+msgid "Authentication Configuration"
msgstr "Налаштування розпізнавання"
#. Initialization dialog contents
@@ -480,6 +500,16 @@
msgid "Configuration summary ..."
msgstr "Зведення налаштування..."
+#~ msgid ""
+#~ "A relative path will be saved in /etc/booth, or using absolute path "
+#~ "directly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Відносний шлях буде збережено у /etc/booth або використовується "
+#~ "безпосередньо абсолютний шлях."
+
+#~ msgid "Succeed to created authentification file "
+#~ msgstr "Успішно створено файл розпізнавання "
+
#~ msgid "site have to be filled"
#~ msgstr "необхідно заповнити поле сайт"
Modified: trunk/yast/uk/po/installation.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/installation.uk.po 2016-05-13 18:22:27 UTC (rev 95847)
+++ trunk/yast/uk/po/installation.uk.po 2016-05-15 09:56:24 UTC (rev 95848)
@@ -7,21 +7,22 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
-# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-27 10:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-28 13:48+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-15 12:03+0200\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. help for the dialog - busy message
#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:52
@@ -43,7 +44,7 @@
#. dialog caption
#. TRANSLATORS: progress message
#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:64
-#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:154
+#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:151
msgid "Initializing..."
msgstr "Започаткування..."
@@ -215,28 +216,28 @@
#. Text for confirmation popup before the update really starts 3/3
#. Text for confirmation popup before the update really starts 3/3
#: src/include/installation/misc.rb:204 src/include/installation/misc.rb:222
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:136
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:133
msgid "<p>Go back and check the settings if you are unsure.</p>"
msgstr "<p>Якщо не впевнені, то поверніться назад і перевірте параметри.</p>"
#. Heading for confirmation popup before the update really starts
#. Heading for confirmation popup before the update really starts
#: src/include/installation/misc.rb:210
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:124
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:121
msgid "Confirm Update"
msgstr "Підтвердити оновлення"
#. Text for confirmation popup before the update really starts 1/3
#. Text for confirmation popup before the update really starts 1/3
#: src/include/installation/misc.rb:214
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:128
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:125
msgid "<p>Information required to perform an update is now complete.</p>"
msgstr "<p>Вже є вся необхідна інформація для виконання оновлення.</p>"
#. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3
#. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3
#: src/include/installation/misc.rb:216
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:130
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:127
msgid ""
"\n"
"<p>If you continue now, data on your hard disk will be overwritten\n"
@@ -249,7 +250,7 @@
#. Label for the button that confirms startint the installation
#. Label for the button that confirms startint the installation
#: src/include/installation/misc.rb:225
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:139
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:136
msgid "Start &Update"
msgstr "Почати &оновлення"
@@ -277,8 +278,12 @@
#. TRANSLATORS: help text
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:102
-msgid "<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>"
-msgstr "<p>Використовуйте <b>Чорний список пристроїв</b>, щоб зменшити обсяг пам'яті, займаний ядром.</p>"
+msgid ""
+"<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to "
+"such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Використовуйте <b>Чорний список пристроїв</b>, щоб зменшити обсяг "
+"пам'яті, займаний ядром.</p>"
#. progress step title
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:157
@@ -286,51 +291,7 @@
msgstr "Внесення пристроїв у чорний список..."
#. progress step title
-#: src/lib/installation/clients/clone_finish.rb:43
-msgid "Generating AutoYaST profile if needed..."
-msgstr "Створення профілю AutoYaST при необхідності..."
-
-#. TRANSLATORS: help text
-#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:39
-msgid ""
-"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n"
-"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n"
-"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n"
-"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Використовуйте <b>Клонувати системні параметри</b> для створення профілю AutoYaST.\n"
-"AutoYaST — це спосіб повного встановлення системи SUSE Linux без втручання користувачів. Щоб AutoYaST\n"
-"знав, якою повинна бути встановлена система, йому потрібний профіль. Якщо увімкнено\n"
-"цей параметр, то профіль поточної системи буде збережено в файлі <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
-
-#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:60
-msgid "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xmlat the end of installation?"
-msgstr "Записати профіль AutoYaST у /root/autoinst.xml на кінці інсталяції?"
-
-#. this is a heading
-#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:71
-msgid "Clone System Configuration"
-msgstr "Клонувати конфігурацію системи"
-
-#. this is a menu entry
-#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:73
-msgid "&Clone System Configuration"
-msgstr "&Клонувати конфігурацію системи"
-
-#. TRANSLATORS: Installation overview
-#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
-#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:101
-msgid "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">do not write it</a>)."
-msgstr "Профіль AutoYaST буде збережений у /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">не зберігати</a>)."
-
-#. TRANSLATORS: Installation overview
-#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
-#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:110
-msgid "The AutoYaST profile will not be saved (<a href=\"%1\">write it</a>)."
-msgstr "Профіль AutoYaST не буде збережено (<a href=\"%1\">зберегти</a>)."
-
-#. progress step title
-#: src/lib/installation/clients/copy_files_finish.rb:81
+#: src/lib/installation/clients/copy_files_finish.rb:82
msgid "Copying files to installed system..."
msgstr "Копіювання файлів у систему, яка встановлюється..."
@@ -358,8 +319,11 @@
msgstr "Встановлення зі штампів"
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:121
-msgid "Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM installation."
-msgstr "Тут ви можете вибрати визначені Novell образи для прискорення установки RPM."
+msgid ""
+"Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM "
+"installation."
+msgstr ""
+"Тут ви можете вибрати визначені Novell образи для прискорення установки RPM."
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:135
msgid "&Install from Images"
@@ -370,8 +334,11 @@
msgstr "&Не встановлювати зі штампів"
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:155
-msgid "Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation source"
-msgstr "Створення своїх штампів - необхідно вказати URL в якості джерела установки"
+msgid ""
+"Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation "
+"source"
+msgstr ""
+"Створення своїх штампів - необхідно вказати URL в якості джерела установки"
#. Image name, Image location
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:164
@@ -379,12 +346,18 @@
msgstr "Тут ви можете створити свої штампи.\n"
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:165
-msgid "You have to configure the software selection first before you can create an image here"
+msgid ""
+"You have to configure the software selection first before you can create an "
+"image here"
msgstr "Перед створенням штампу необхідно вибрати програмне забезпечення"
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:176
-msgid "Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during installation)"
-msgstr "Створити файл штампу (AutoYaST завантажить його із зазначеного місця при установці)"
+msgid ""
+"Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during "
+"installation)"
+msgstr ""
+"Створити файл штампу (AutoYaST завантажить його із зазначеного місця при "
+"установці)"
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:183
msgid "Create Image"
@@ -409,24 +382,32 @@
msgid ""
"<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up.\n"
"Images contain compressed snapshots of an installed system matching your\n"
-"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in the\n"
+"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in "
+"the\n"
"images will be installed from packages the standard way.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Встановлення зі штампів</b> використовується для пришвидшення процесу\n"
"встановлення. У штампах зберігаються стиснені копії встановленої системи,\n"
-"що відповідають вашому вибору шаблонів. Решту пакунків, які не містяться у шаблонах,\n"
+"що відповідають вашому вибору шаблонів. Решту пакунків, які не містяться у "
+"шаблонах,\n"
"буде встановлено з пакунків у звичайний спосіб.</p>\n"
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:235
msgid ""
"<p><b>Creating own Images</b> is used if you\n"
-"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will dump an\n"
-"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured already.\n"
-"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-installation.</p>"
+"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will "
+"dump an\n"
+"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured "
+"already.\n"
+"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-"
+"installation.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Створення власних штампів</b> використовується, якщо ви хочете повністю\n"
-"пропустити етап установки RPM. Замість цього AutoYaST розгорне штамп на жорсткому\n"
-"диску, що набагато швидше і піддається попередньому налаштуванню. Усі інші операції,\n"
+"<p><b>Створення власних штампів</b> використовується, якщо ви хочете "
+"повністю\n"
+"пропустити етап установки RPM. Замість цього AutoYaST розгорне штамп на "
+"жорсткому\n"
+"диску, що набагато швидше і піддається попередньому налаштуванню. Усі інші "
+"операції,\n"
"крім установки RPM, виконуються як при нормальній автоматичній установці.</p>"
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:338
@@ -437,10 +418,13 @@
#. TRANSLATORS: help text
#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:76
msgid ""
-"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages originating from the images will\n"
-"not match the installation date but rather the date the image was created.</p>"
+"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages "
+"originating from the images will\n"
+"not match the installation date but rather the date the image was created.</"
+"p>"
msgstr ""
-"<p>Зверніть увагу, що при установці із штампів мітки часу всіх пакунків з цих штампів\n"
+"<p>Зверніть увагу, що при установці із штампів мітки часу всіх пакунків з "
+"цих штампів\n"
"будуть відповідати не даті установки, а даті створення штампу.</p>"
#. TRANSLATORS: help text
@@ -527,7 +511,7 @@
msgstr "Оновлення для %1 %2"
#: src/lib/installation/clients/inst_addon_update_sources.rb:172
-#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:304
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:306
msgid "Unknown Product"
msgstr "Невідомий продукт"
@@ -556,52 +540,26 @@
"Вкажіть чи вже тепер запустити мережне оновлення. Можете\n"
"пропустити цей крок і зробити мережне оновлення пізніше.\n"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. Build dialog
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. heading text
-#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:65
+#. This client shows main dialog for choosing the language,
+#. keyboard and accepting the license.
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:33
msgid "Language, Keyboard and License Agreement"
msgstr "Мова, клавіатура та ліцензійна угода"
-#. combo box label
-#. combobox
-#. TRANSLATORS: Combo box
-#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:71
-#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:217
-#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:431
-msgid "&Language"
-msgstr "&Мова"
+#. In case of going back, Release Notes button may be shown, retranslate it (bnc#886660)
+#. Assure that relnotes have been downloaded first
+#. exit codes (see "man curl"):
+#. 7 = Failed to connect to host.
+#. 28 = Operation timeout.
+#. push button
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:161
+#: src/lib/installation/clients/inst_download_release_notes.rb:126
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:304
+msgid "Re&lease Notes..."
+msgstr "&Примітки до випуску…"
-#. combo box label
-#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:79
-msgid "&Keyboard Layout"
-msgstr "&Розкладка клавіатури"
-
-#. bnc #359456
-#. TRANSLATORS: check-box
-#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:91
-msgid "I &Agree to the License Terms."
-msgstr "Я &погоджуюсь з цією ліцензійною угодою."
-
-#. this type of contents will be shown only for initial installation dialog
-#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:110
-msgid "K&eyboard Test"
-msgstr "&Тестування клавіатури"
-
-#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:119
-#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:299
-msgid "License Agreement"
-msgstr "Ліцензійна угода"
-
-#. TRANSLATORS: button label
-#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:141
-msgid "License &Translations..."
-msgstr "Переклади &ліцензій..."
-
#. help text for initial (first time) language screen
-#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:153
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:169
msgid ""
"<p>\n"
"Choose the <b>Language</b> and the <b>Keyboard layout</b> to be used during\n"
@@ -615,20 +573,22 @@
#. help text, continued
#. Describes the #ICW_B1 button
-#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:161
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:177
msgid ""
"<p>\n"
"The license must be accepted before the installation continues.\n"
-"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available translations.\n"
+"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available "
+"translations.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Перед продовженням встановлення вам слід прийняти ліцензію.\n"
-"Скористайтеся кнопкою <b>Переклади ліцензії...</b>, щоб показати ліцензію з усіма доступними перекладами.\n"
+"Скористайтеся кнопкою <b>Переклади ліцензії...</b>, щоб показати ліцензію з "
+"усіма доступними перекладами.\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
-#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:168
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:184
msgid ""
"<p>\n"
"Click <b>Next</b> to proceed to the next dialog.\n"
@@ -639,7 +599,7 @@
"</p>\n"
#. help text, continued
-#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:174
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:190
msgid ""
"<p>\n"
"Nothing will happen to your computer until you confirm\n"
@@ -652,7 +612,7 @@
"</p>\n"
#. help text, continued
-#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:181
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:197
msgid ""
"<p>\n"
"Select <b>Abort</b> to abort the\n"
@@ -664,22 +624,48 @@
"щоб перервати процес встановлення.\n"
"</p>\n"
-#. In case of going back, Release Notes button may be shown, retranslate it (bnc#886660)
-#. Assure that relnotes have been downloaded first
-#. exit codes (see "man curl"):
-#. 7 = Failed to connect to host.
-#. 28 = Operation timeout.
-#. push button
-#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:211
-#: src/lib/installation/clients/inst_download_release_notes.rb:126
-#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:302
-msgid "Re&lease Notes..."
-msgstr "&Примітки до випуску…"
+#. TRANSLATORS: dialog caption
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:213
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:415
+msgid "License Agreement"
+msgstr "Ліцензійна угода"
-#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:323
+#. combo box label
+#. combobox
+#. TRANSLATORS: Combo box
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:237
+#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:217
+#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:431
+msgid "&Language"
+msgstr "&Мова"
+
+#. combo box label
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:247
+msgid "&Keyboard Layout"
+msgstr "&Розкладка клавіатури"
+
+#. TRANSLATORS: check-box
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:261
+msgid "I &Agree to the License Terms."
+msgstr "Я &погоджуюсь з цією ліцензійною угодою."
+
+#. Report error about missing license acceptance
+#. !/usr/bin/env rspec
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:287
+#: test/inst_complex_welcome_test.rb:106
msgid "You must accept the license to install this product"
msgstr "Для встановлення цього продукту ви повинні прийняти ліцензію"
+#. this type of contents will be shown only for initial installation dialog
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:406
+msgid "K&eyboard Test"
+msgstr "&Тестування клавіатури"
+
+#. TRANSLATORS: button label
+#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:436
+msgid "License &Translations..."
+msgstr "Переклади &ліцензій..."
+
#. TRANSLATORS: check box, see #ZMD
#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:107
msgid "&Disable ZMD Service"
@@ -758,20 +744,29 @@
#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:215
msgid ""
"<p>Use <b>Clone</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n"
-"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n"
-"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n"
-"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
+"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user "
+"interaction. AutoYaST\n"
+"needs a profile to know what the installed system should look like. If this "
+"option is\n"
+"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst."
+"xml</tt>.</p>"
msgstr ""
"<p>Використовуйте <b>Клонування</b> для створення профілю AutoYaST.\n"
-"AutoYaST — це спосіб повного встановлення системи SUSE Linux без втручання користувачів. Щоб AutoYaST\n"
-"знав, якою повинна бути встановлена система, йому потрібний профіль. Якщо увімкнено\n"
-"цей параметр, то профіль поточної системи буде збережено в файлі /root/autoyast.xml.</p>"
+"AutoYaST — це спосіб повного встановлення системи SUSE Linux без втручання "
+"користувачів. Щоб AutoYaST\n"
+"знав, якою повинна бути встановлена система, йому потрібний профіль. Якщо "
+"увімкнено\n"
+"цей параметр, то профіль поточної системи буде збережено в файлі /root/"
+"autoyast.xml.</p>"
#. #187558
#. Load Add-On products configured in the fist stage
#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:310
-msgid "<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
-msgstr "<p>Щоб отримати доступ до поточної системи, необхідно мати встановленим пакунок <b>%1</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Щоб отримати доступ до поточної системи, необхідно мати встановленим "
+"пакунок <b>%1</b>.</p>"
#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:313
msgid "<p>Install it now?</p>"
@@ -782,7 +777,7 @@
msgstr "пакунок autoyast2 не встановлено. Клонування вимкнено."
#. OEM image if target disk is defined
-#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:46
+#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:49
msgid "The system will reboot now..."
msgstr "Зараз система перезавантажиться..."
@@ -791,8 +786,8 @@
#. twice more steps
#. FIXME: 2 minutes
#. own workflow for OEM image deployment
-#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:106
-#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:351
+#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:109
+#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:354
#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:110
#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:152
msgid "Deploying Images..."
@@ -800,7 +795,7 @@
#. BNC #444209
#. false == error
-#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:167
+#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:170
msgid ""
"Deploying images has failed.\n"
"Aborting the installation...\n"
@@ -809,29 +804,31 @@
"Переривається встановлення...\n"
#. TRANSLATORS: pop-up message
-#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:199
+#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:202
msgid ""
"Debugging has been turned on.\n"
-"YaST will open a software manager for you to check the current status of packages."
+"YaST will open a software manager for you to check the current status of "
+"packages."
msgstr ""
"Зневадження вимкнено.\n"
-"YaST відкриє програму керування пакунками, щоб перевірити поточний стан пакунків."
+"YaST відкриє програму керування пакунками, щоб перевірити поточний стан "
+"пакунків."
#. unknown image
-#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:375
+#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:378
msgid "Downloading image at speed %1/s"
msgstr "Звантаження штампа на швидкості %1/с"
-#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:380
+#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:383
msgid "Downloading image %1 at speed %2/s"
msgstr "Звантаження штампа %1 на швидкості %2/с"
#. reset the label
-#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:442
+#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:445
msgid "Deploying image..."
msgstr "Розгортання штампа..."
-#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:445
+#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:448
msgid "Deploying image %1..."
msgstr "Розгортання штампа %1..."
@@ -849,42 +846,47 @@
msgstr "&Диск для використання"
#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:93
-msgid "Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image."
-msgstr "Виберіть диск, на якому буде розгортатися штамп. Усі дані на диску будуть знищені, а диск перерозбитий так, як задано у штампі."
+msgid ""
+"Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk "
+"will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image."
+msgstr ""
+"Виберіть диск, на якому буде розгортатися штамп. Усі дані на диску будуть "
+"знищені, а диск перерозбитий так, як задано у штампі."
#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:100
msgid "Hard Disk for Image Deployment"
msgstr "Жорсткий диск для розгортання штампа"
#. popup label
-#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:60
+#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:65
msgid "Detecting Available Controllers"
msgstr "Виявлення наявних контролерів"
#. dialog caption
-#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:76
+#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:81
msgid "Disk Activation"
msgstr "Активація диска"
-#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:86
+#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:91
msgid "Configure &DASD Disks"
msgstr "Налаштувати диски &DASD"
-#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:92
+#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:97
msgid "Configure &ZFCP Disks"
msgstr "Налаштувати диски &ZFCP"
-#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:98
+#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:103
msgid "Configure &FCoE Interfaces"
msgstr "Налаштувати інтерфейси &FCoE"
-#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:110
+#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:117
msgid "Configure &iSCSI Disks"
msgstr "Налаштувати диски &iSCSI"
-#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:111
-msgid "Change Net&work Configuration"
-msgstr "Змінити конфігурацію мережі"
+#. Finish
+#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:178
+msgid "Net&work Configuration..."
+msgstr "Конфігурацію &мережі…"
#. TRANSLATORS: dialog caption
#: src/lib/installation/clients/inst_doit.rb:56
@@ -902,7 +904,7 @@
#. bug #302384
#: src/lib/installation/clients/inst_download_release_notes.rb:134
#: src/lib/installation/clients/inst_initialization.rb:56
-#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:152
+#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:149
msgid "Initializing"
msgstr "Започаткування"
@@ -942,53 +944,53 @@
msgstr "Підготовка скриптів завершення встановлення..."
#. progress stage
-#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:204
+#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:203
msgid "Copy files to installed system"
msgstr "Скопіювати файли у встановлену систему"
#. progress stage
-#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:211
+#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:210
msgid "Save configuration"
msgstr "Зберегти конфігурацію"
#. progress stage
-#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:218
+#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:217
msgid "Save installation settings"
msgstr "Зберегти параметри встановлення"
#. progress stage
-#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:227
+#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:226
msgid "Install boot manager"
msgstr "Встановити менеджер завантаження"
#. progress stage
-#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:234
+#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:233
msgid "Prepare system for initial boot"
msgstr "Підготувати систему до початкового завантаження"
#. merge steps from add-on products
#. bnc #438678
-#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:338
+#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:337
msgid "Checking stage: %1..."
msgstr "Перевірка етапу: %1..."
#. a fallback busy message
-#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:425
+#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:424
msgid "Calling step %1..."
msgstr "Виклик кроку %1..."
#. use as ' * %1' -> ' * One of the finish steps...' in the SlideShow log
-#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:445
+#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:444
msgid " * %1"
msgstr " * %1"
#. Anything else
-#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:482
+#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:481
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#. get the latest errors
-#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:614
+#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:613
msgid "Installation Error"
msgstr "Помилка встановлення"
@@ -1013,27 +1015,27 @@
msgstr "Підготовка початкового налаштування системи..."
#. dialog caption
-#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:83
+#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:80
msgid "Installation Options"
msgstr "Параметри встановлення"
#. check box
-#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:181
+#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:177
msgid "&Add Online Repositories Before Installation"
msgstr "&Додати мережні сховища перед встановленням"
#. check box
-#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:193
+#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:189
msgid "In&clude Add-on Products from Separate Media"
msgstr "В&ключити додаткові продукти ПЗ з окремого носія"
#. help text for installation method
-#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:204
+#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:200
msgid "<p><big><b>Installation Options</b></big></p>"
msgstr "<p><big><b>Параметри встановлення</b></big><br>"
#. help text for installation option
-#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:207
+#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:203
msgid ""
"<p>\n"
"To use suggested remote repositories during installation or update, select\n"
@@ -1044,10 +1046,11 @@
"оновлення, увімкніть<b>Додати мережні сховища перед встановленням</b>.</p>"
#. help text for installation method
-#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:213
+#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:209
msgid ""
"<p>\n"
-"To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n"
+"To install an add-on product from separate media together with &product;, "
+"select\n"
"<b>Include Add-on Products from Separate Media</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -1055,9 +1058,13 @@
"увімкніть <b>Включити додаткові продукти ПЗ з окремого носія</b>.</p>\n"
#. help text: additional help for installation
-#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:216
-msgid "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>"
-msgstr "<p>Якщо для установки вам потрібні особливі драйвери, відвідайте сайт <i>http://drivers.suse.com</i>.</p>"
+#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:212
+msgid ""
+"<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://"
+"drivers.suse.com</i> site.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Якщо для установки вам потрібні особливі драйвери, відвідайте сайт "
+"<i>http://drivers.suse.com</i>.</p>"
#. Error message
#: src/lib/installation/clients/inst_license.rb:128
@@ -1113,10 +1120,12 @@
#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:143
msgid ""
"<p>A configured network is needed for using remote repositories\n"
-"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the configuration.</p>\n"
+"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the "
+"configuration.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Потрібна налаштована мережа, щоб вживати віддалені сховища\n"
-"або додаткові продукти. Якщо ви не маєте наміру вживати віддалені сховища, можете пропустити налаштування мережі.</p>\n"
+"або додаткові продукти. Якщо ви не маєте наміру вживати віддалені сховища, "
+"можете пропустити налаштування мережі.</p>\n"
#. error popup
#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:185
@@ -1130,26 +1139,37 @@
#. TRANSLATORS: help text, part 1
#: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:57
msgid ""
-"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number \n"
-"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones \n"
+"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a "
+"number \n"
+"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major "
+"ones \n"
"<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>У Linux <b>вибір</b> є найвищим пріоритетом. <i>openSUSE</i> пропонує вам\n"
-"декілька стільничних середовищ. Нижче ви бачите список з 2 основних середовищ\n"
+"<p>У Linux <b>вибір</b> є найвищим пріоритетом. <i>openSUSE</i> пропонує "
+"вам\n"
+"декілька стільничних середовищ. Нижче ви бачите список з 2 основних "
+"середовищ\n"
"<b>KDE</b> і <b>GNOME</b>.</p>"
#. TRANSLATORS: help text, part 3
#: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:63
msgid ""
-"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal installation patterns)\n"
-"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the software \n"
-"selection or after installation, you can change your selection or add additional desktop \n"
+"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal "
+"installation patterns)\n"
+"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in "
+"the software \n"
+"selection or after installation, you can change your selection or add "
+"additional desktop \n"
"environments. This screen allows you to set the default.</p>"
msgstr ""
-"<p>Можете вибрати альтернативні стільничні середовища (або один з мінімальних\n"
-"шаблонів встановлення), які краще задовольнять ваші потреби, вибравши параметр\n"
-"<b>Інше</b>. Пізніше, під час вибору ПЗ, або після встановлення, можете змінити ваш\n"
-"вибір або додати інші стільничні середовища. Тут можна вказати типове середовище.</p>"
+"<p>Можете вибрати альтернативні стільничні середовища (або один з "
+"мінімальних\n"
+"шаблонів встановлення), які краще задовольнять ваші потреби, вибравши "
+"параметр\n"
+"<b>Інше</b>. Пізніше, під час вибору ПЗ, або після встановлення, можете "
+"змінити ваш\n"
+"вибір або додати інші стільничні середовища. Тут можна вказати типове "
+"середовище.</p>"
#. TRANSLATORS: dialog caption
#: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:121
@@ -1173,7 +1193,8 @@
#. hide the RN button and set the release notes for SlideShow (bnc#871158)
#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:56
msgid "Cannot find base product. Release notes will not be shown."
-msgstr "Неможливо знайти основний продукт. Примітки до випуску показані не будуть."
+msgstr ""
+"Неможливо знайти основний продукт. Примітки до випуску показані не будуть."
#. 1 GB is a good approximation
#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:104
@@ -1322,16 +1343,17 @@
msgstr "YaST зондує апаратне обладнання та встановлені системи комп'ютера."
#. additonal error when HW was not found
-#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:240
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:242
msgid ""
"\n"
-"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation."
+"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for "
+"installation."
msgstr ""
"\n"
"Загляньте на drivers.suse.com за драйверами для встановлення."
#. pop-up error report
-#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:254
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:256
msgid ""
"No hard disks were found for the installation.\n"
"Please check your hardware!\n"
@@ -1341,7 +1363,7 @@
"Будь ласка, перевірте ваше обладнання!\n"
"%1\n"
-#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:264
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:266
msgid ""
"No hard disks were found for the installation.\n"
"During an automatic installation, they might be detected later.\n"
@@ -1352,7 +1374,7 @@
"виявлено (особливо на системах S/390 або iSCSI)\n"
#. pop-up error report
-#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:275
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:277
msgid ""
"No hard disks and no hard disk controllers were\n"
"found for the installation.\n"
@@ -1365,7 +1387,7 @@
"%1\n"
#. popup message
-#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:320
+#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:322
msgid ""
"Failed to initialize the software repositories.\n"
"Aborting the installation."
@@ -1373,6 +1395,43 @@
"Не вдалося започаткувати сховища ПЗ.\n"
"Встановлення перервано."
+#. TRANSLATORS: %s is an URL
+#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:184
+msgid ""
+"A valid update could not be found at\n"
+"%s.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Неможливо знайти чинне оновлення у\n"
+"%s.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s is an URL
+#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:190
+msgid ""
+"Could not fetch update from\n"
+"%s.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Неможливо забрати оновлення із\n"
+"%s.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s is an URL
+#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:215
+msgid ""
+"Downloading installer updates from \n"
+"%s\n"
+"failed.\n"
+"\n"
+"Would you like to check your network configuration?"
+msgstr ""
+"Завантаження оновлень встановлювача із \n"
+"%s\n"
+"провалилося.\n"
+"\n"
+"Може варто перевірити налаштування вашої мережі?"
+
#. TRANSLATORS: Table item status (repository)
#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:109
msgid "Removed"
@@ -1426,8 +1485,8 @@
#. menu button
#. menu button
#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:247
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:659
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:783
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:647
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:762
msgid "&Change..."
msgstr "&Змінити..."
@@ -1440,7 +1499,8 @@
#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:256
msgid ""
"<p>Here you see all software repositories found\n"
-"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the upgrade process.</p>"
+"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the "
+"upgrade process.</p>"
msgstr ""
"<p>Тут показано всі сховища ПЗ, які було знайдено в\n"
"системі, яку ви оновлюєте. Увімкніть сховища, які ви\n"
@@ -1663,7 +1723,7 @@
msgstr "Налаштування кешу для linker…"
#. progress step title
-#: src/lib/installation/clients/network_finish.rb:68
+#: src/lib/installation/clients/network_finish.rb:60
msgid "Saving network configuration..."
msgstr "Збереження конфігурації мережі..."
@@ -1791,33 +1851,22 @@
msgstr "Зменшення розділу PREP..."
#. question in a popup box
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:207
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:204
msgid "Really reset everything to default values?"
msgstr "Ви дійсно хочете скинути всі параметри до типових значень?"
#. explain consequences of a decision
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:209
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:206
msgid "You will lose all changes."
msgstr "Всі зміни будуть втрачені."
-#. while input loop
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:251
-msgid "Location of Stored Configuration"
-msgstr "Розташування збережених налаштувань"
-
-#. force write, so it always write profile even if user do not want
-#. to store profile after installation
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:257
-msgid "Failed to store configuration. Details can be found in log."
-msgstr "Не вдалося зберегти налаштування. Докладніше див. у журналі."
-
#. message show when user has disabled the configuration
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:268
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:252
msgid "Skipping configuration upon user request"
msgstr "Пропуск налаштування за бажанням користувача"
#. error message is a popup
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:288
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:272
msgid ""
"The proposal contains an error that must be\n"
"resolved before continuing.\n"
@@ -1826,25 +1875,25 @@
"виправлена перед продовженням.\n"
#. busy message
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:394
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:381
msgid "Adapting the proposal to the current settings..."
msgstr "Пристосування пропозиції до поточних параметрів..."
#. busy message;
#. Initial contents of proposal subwindow while proposals are calculated
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:398
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:687
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:385
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:667
msgid "Analyzing your system..."
msgstr "Аналіз вашої системи..."
#. fallback proposal, means usually an internal error
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:500
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:487
msgid "ERROR: No proposal"
msgstr "ПОМИЛКА: Нема пропозиції"
#. Submodules handle their own error reporting
#. text for a message box
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:539
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:526
msgid ""
"Configuration saved.\n"
"There were errors."
@@ -1857,42 +1906,38 @@
#. Translators: About 40 characters max,
#. use newlines for longer translations.
#. radio button
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:634
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:621
msgid "&Skip Configuration"
msgstr "&Пропустити налаштування"
#. radio button
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:643
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:630
msgid "&Use Following Configuration"
msgstr "В&икористовувати наступне налаштування"
-#. menu button
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:667
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:778
-msgid "&Export Configuration"
-msgstr "&Експорт конфігурації"
-
#. Help message between headline and installation proposal / settings summary.
#. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original.
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:713
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:693
msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below."
-msgstr "Клацніть на будь-якому заголовку, щоб змінити або скористайтесь нижче меню \"Змінити...\"."
+msgstr ""
+"Клацніть на будь-якому заголовку, щоб змінити або скористайтесь нижче меню "
+"\"Змінити...\"."
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:717
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:697
msgid "Click a headline to make changes."
msgstr "Клацніть на будь-якому заголовку, щоб внести зміни."
#. menu button item
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:777
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:757
msgid "&Reset to defaults"
msgstr "&Повернути типові значення"
#. FATE #120373
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:800
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:779
msgid "&Update"
msgstr "&Оновити"
-#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:800
+#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:779
msgid "&Install"
msgstr "&Встановити"
@@ -1927,20 +1972,22 @@
#. Help text for installation proposal
#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
-#: src/lib/installation/proposal_store.rb:417
+#: src/lib/installation/proposal_store.rb:426
msgid ""
"<p>\n"
-"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values displayed.\n"
+"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values "
+"displayed.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Виберіть <b>Встановити</b>, щоб виконати нове встановлення із показаними значеннями.\n"
+"Виберіть <b>Встановити</b>, щоб виконати нове встановлення із показаними "
+"значеннями.\n"
"</p>\n"
#. so update
#. Help text for update proposal
#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
-#: src/lib/installation/proposal_store.rb:425
+#: src/lib/installation/proposal_store.rb:434
msgid ""
"<p>\n"
"Select <b>Update</b> to perform an update with the values displayed.\n"
@@ -1952,7 +1999,7 @@
#. Help text for network configuration proposal
#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
-#: src/lib/installation/proposal_store.rb:434
+#: src/lib/installation/proposal_store.rb:443
msgid ""
"<p>\n"
"Put the network settings into effect by pressing <b>Next</b>.\n"
@@ -1964,7 +2011,7 @@
#. Help text for service configuration proposal
#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
-#: src/lib/installation/proposal_store.rb:442
+#: src/lib/installation/proposal_store.rb:451
msgid ""
"<p>\n"
"Put the service settings into effect by pressing <b>Next</b>.\n"
@@ -1976,7 +2023,7 @@
#. Help text for hardware configuration proposal
#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
-#: src/lib/installation/proposal_store.rb:450
+#: src/lib/installation/proposal_store.rb:459
msgid ""
"<p>\n"
"Put the hardware settings into effect by pressing <b>Next</b>.\n"
@@ -1987,12 +2034,12 @@
"</p>\n"
#. Proposal in uml module
-#: src/lib/installation/proposal_store.rb:457
+#: src/lib/installation/proposal_store.rb:466
msgid "<P><B>UML Installation Proposal</B></P>"
msgstr "<P><B>Пропозиція встановлення UML</B></P>"
#. help text
-#: src/lib/installation/proposal_store.rb:459
+#: src/lib/installation/proposal_store.rb:468
msgid ""
"<P>UML (User Mode Linux) installation allows you to start independent\n"
"Linux virtual machines in the host system.</P>"
@@ -2003,7 +2050,7 @@
#. Generic help text for other proposals (not basic installation or
#. hardhware configuration.
#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
-#: src/lib/installation/proposal_store.rb:473
+#: src/lib/installation/proposal_store.rb:482
msgid ""
"<p>\n"
"To use the settings as displayed, press <b>Next</b>.\n"
@@ -2020,6 +2067,16 @@
msgid "Enabling remote administration..."
msgstr "Вмикання віддаленого адміністрування..."
+#. skip forward or backward
+#: src/lib/installation/select_system_role.rb:48
+msgid "System Role"
+msgstr "Системна роль"
+
+#. A Continue-Cancel popup
+#: src/lib/installation/select_system_role.rb:82
+msgid "Changing the system role may undo adjustments you may have done."
+msgstr "Зміна системної ролі може скасувати налаштування, вже зроблені вами."
+
#. Writes configuration
#.
#. It creates a snapshot when no second stage is required and
@@ -2027,10 +2084,72 @@
#.
#. @return [TrueClass,FalseClass] True if snapshot was created;
#. otherwise it returns false.
-#: src/lib/installation/snapshots_finish.rb:40
+#: src/lib/installation/snapshots_finish.rb:41
msgid "Creating root filesystem snapshot..."
msgstr "Створюється знімок кореневої файлової системи…"
+#. autoyast tried to read a file but had no success.
+#: src/lib/transfer/file_from_url.rb:156
+msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2."
+msgstr ""
+"Неможливо знайти URL '%1' через протокол HTTP(S). Сервер повернув код %2."
+
+#. autoyast tried to read a file but had no success.
+#: src/lib/transfer/file_from_url.rb:176
+msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2."
+msgstr "Неможливо знайти URL '%1' через протокол FTP. Сервер повернув код %2."
+
+#. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early.
+#: src/lib/transfer/file_from_url.rb:192
+msgid "Reading file on %1/%2 failed.\n"
+msgstr "Читання файлу на %1/%2 провалилося.\n"
+
+#: src/lib/transfer/file_from_url.rb:208
+msgid "Reading file on %1 failed.\n"
+msgstr "Читання файлу на %1 провалилося.\n"
+
+#. autoyast tried to mount the CD but had no success.
+#. autoyast tried to mount a NFS directory which failed
+#. autoyast tried to mount a NFS directory which failed
+#: src/lib/transfer/file_from_url.rb:271 src/lib/transfer/file_from_url.rb:327
+#: src/lib/transfer/file_from_url.rb:371
+msgid "Mounting %1 failed."
+msgstr "Монтування %1 невдале."
+
+#. autoyast tried to read a file but had no success.
+#: src/lib/transfer/file_from_url.rb:302
+msgid "Reading a file on CD failed. Path: %1/%2."
+msgstr "Невдале читання файлу на КД. Шлях: %1/%2."
+
+#. autoyast tried to copy a file via NFS which failed
+#. autoyast tried to copy a file via NFS which failed
+#: src/lib/transfer/file_from_url.rb:350 src/lib/transfer/file_from_url.rb:394
+msgid "Remote file %1 cannot be retrieved"
+msgstr "Віддалений файл %1 не можна отримати"
+
+#. this is workaround for bnc#849767
+#. because of changes in autoyast startup this code is now
+#. called much sooner (before Storage stuff is initialized)
+#. call dummy method to trigger Storage initialization
+#: src/lib/transfer/file_from_url.rb:519
+msgid "%1 is not mounted and mount failed"
+msgstr "%1 є не змонтованим і монтування провалилося"
+
+#. autoyast tried to copy a file but that file can't be found
+#: src/lib/transfer/file_from_url.rb:539
+msgid "File %1 cannot be found"
+msgstr "Не можна знайти файл %1"
+
+#. Device
+#: src/lib/transfer/file_from_url.rb:561
+msgid "Cannot find URL '%1' via protocol TFTP."
+msgstr "Не можна знайти URL '%1' через протокол TFTP."
+
+#. the user wanted autoyast to fetch it's profile via an unknown protocol
+#: src/lib/transfer/file_from_url.rb:568
+msgid "Unknown protocol %1."
+msgstr "Невідомий протокол %1"
+
#. checking whether images are supported
#. BNC #409927
#. Checking files for signatures
@@ -2067,6 +2186,58 @@
"Програма встановлення не змогла автоматично вирішити залежності\n"
"пакунків. Буде відкрито менеджер пакунків, щоб ви вирішили їх вручну."
+#~ msgid "Generating AutoYaST profile if needed..."
+#~ msgstr "Створення профілю AutoYaST при необхідності..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST "
+#~ "profile.\n"
+#~ "AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user "
+#~ "interaction. AutoYaST\n"
+#~ "needs a profile to know what the installed system should look like. If "
+#~ "this option is\n"
+#~ "selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst."
+#~ "xml</tt>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Використовуйте <b>Клонувати системні параметри</b> для створення "
+#~ "профілю AutoYaST.\n"
+#~ "AutoYaST — це спосіб повного встановлення системи SUSE Linux без "
+#~ "втручання користувачів. Щоб AutoYaST\n"
+#~ "знав, якою повинна бути встановлена система, йому потрібний профіль. Якщо "
+#~ "увімкнено\n"
+#~ "цей параметр, то профіль поточної системи буде збережено в файлі <tt>/"
+#~ "root/autoinst.xml</tt>.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xmlat the end of installation?"
+#~ msgstr "Записати профіль AutoYaST у /root/autoinst.xml на кінці інсталяції?"
+
+#~ msgid "Clone System Configuration"
+#~ msgstr "Клонувати конфігурацію системи"
+
+#~ msgid "&Clone System Configuration"
+#~ msgstr "&Клонувати конфігурацію системи"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href="
+#~ "\"%1\">do not write it</a>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Профіль AutoYaST буде збережений у /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">не "
+#~ "зберігати</a>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The AutoYaST profile will not be saved (<a href=\"%1\">write it</a>)."
+#~ msgstr "Профіль AutoYaST не буде збережено (<a href=\"%1\">зберегти</a>)."
+
+#~ msgid "Location of Stored Configuration"
+#~ msgstr "Розташування збережених налаштувань"
+
+#~ msgid "Failed to store configuration. Details can be found in log."
+#~ msgstr "Не вдалося зберегти налаштування. Докладніше див. у журналі."
+
+#~ msgid "&Export Configuration"
+#~ msgstr "&Експорт конфігурації"
+
#~ msgid "ERROR: Missing Title"
#~ msgstr "ПОМИЛКА: Відсутній заголовок"
@@ -2193,8 +2364,10 @@
#~ msgid "Hardware Information of the Selected Network Card"
#~ msgstr "Інформація про обладнання вибраної мережної плати"
-#~ msgid "<p>Here you can configure your network cards to be used immediately.</p>"
-#~ msgstr "<p>Тут можна налаштувати ваші мережні плати для негайного вжитку.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Here you can configure your network cards to be used immediately.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Тут можна налаштувати ваші мережні плати для негайного вжитку.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you do not need a network connection now,\n"
@@ -2426,8 +2599,12 @@
#~ msgid "Writing Network Setup..."
#~ msgstr "Запис конфігурації мережі"
-#~ msgid "<p>Please, wait while network configuration is being written and tested...</p>"
-#~ msgstr "<p>Будь ласка, зачекайте поки конфігурацію мережі буде збережено і перевірено...</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Please, wait while network configuration is being written and tested..."
+#~ "</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Будь ласка, зачекайте поки конфігурацію мережі буде збережено і "
+#~ "перевірено...</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -2529,13 +2706,15 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on your\n"
+#~| "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on "
+#~| "your\n"
#~| "machine or if you want to replace an existing Linux system completely,\n"
#~| "abandoning all its configuration data.\n"
#~| "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on your\n"
+#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on "
+#~ "your\n"
#~ "machine or if you want to replace an existing Linux system completely,\n"
#~ "discarding all its configuration data.\n"
#~ "</p>\n"
@@ -2561,7 +2740,8 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Select <b>Use Automatic Configuration</b> to let the installation program\n"
+#~ "Select <b>Use Automatic Configuration</b> to let the installation "
+#~ "program\n"
#~ "configure your network and hardware automatically. Otherwise you will\n"
#~ "be offered a configuration proposal with the possibility to tune all the\n"
#~ "settings manually. Inexperienced users are advised to use automatic\n"
@@ -2570,8 +2750,10 @@
#~ "<p>\n"
#~ "Виберіть пункт <b>Використовувати автоматичне налаштування</b>, щоб\n"
#~ "програма встановлення автоматично налаштувала вашу мережу і обладнання.\n"
-#~ "У іншому випадку вам буде запропоновано варіанти з можливістю виправлення\n"
-#~ "всіх параметрів вручну. Користувачам без належного досвіду слід користуватися\n"
+#~ "У іншому випадку вам буде запропоновано варіанти з можливістю "
+#~ "виправлення\n"
+#~ "всіх параметрів вручну. Користувачам без належного досвіду слід "
+#~ "користуватися\n"
#~ "автоматичним налаштуванням.</p>\n"
#~ msgid "<p>Update mode does not support automatic configuration.</p>"
@@ -2579,7 +2761,8 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>The features <b>Update</b> and <b>Repair Installed System</b> are only\n"
+#~| "<p>The features <b>Update</b> and <b>Repair Installed System</b> are "
+#~| "only\n"
#~| "available if an existing Linux system has been detected.\n"
#~| "</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -2599,7 +2782,8 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p><b>These are the release notes made for the first initial release. They are\n"
+#~| "<p><b>These are the release notes made for the first initial release. "
+#~| "They are\n"
#~| "part of the installation media. During installation, if a connection\n"
#~| "to the Internet is available, you can download updated release notes\n"
#~| "from the SUSE Linux Web server.</b></p>"
@@ -2731,10 +2915,14 @@
#, fuzzy
#~| msgid "Connecting to the inst-sys failed, debugger cannot continue."
#~ msgid "Connecting to the inst-sys failed. Debugger cannot continue."
-#~ msgstr "Помилка з'єднання з inst-sys, зневадник не може продовжувати роботу."
+#~ msgstr ""
+#~ "Помилка з'єднання з inst-sys, зневадник не може продовжувати роботу."
-#~ msgid "<p>To access the X11 system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
-#~ msgstr "<p>Щоб отримати доступ до системи X11, необхідно мати встановленим пакунок <b>%1</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To access the X11 system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Щоб отримати доступ до системи X11, необхідно мати встановленим "
+#~ "пакунок <b>%1</b>.</p>"
#~ msgid "<p>Do you want to install it now?</p>"
#~ msgstr "<p>Хочете встановити вже?</p>"
@@ -2749,7 +2937,8 @@
#~ "found for the installation.\n"
#~ "Check your hardware.\n"
#~ "\n"
-#~ "Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation.\n"
+#~ "Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for "
+#~ "installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Не знайдено жорстких дисків або контролерів жорстких\n"
#~ "дисків для цього встановлення.\n"
@@ -2804,22 +2993,32 @@
#~ msgstr "Започаткування шрифтів..."
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up. \n"
-#~ "Images contain compressed snapshots of installed system matching your selection \n"
-#~ "of patterns. The rest of packages which are not in images will be installed from \n"
+#~ "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation "
+#~ "up. \n"
+#~ "Images contain compressed snapshots of installed system matching your "
+#~ "selection \n"
+#~ "of patterns. The rest of packages which are not in images will be "
+#~ "installed from \n"
#~ "packages the standard way.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Встановлення зі штампів</b> використовується для пришвидшення\n"
-#~ "процесу встановлення. У штампах зберігаються стиснені копії встановленої системи,\n"
-#~ "що відповідає вашому вибору шаблонів. Решту пакунків, які не містяться у шаблонах,\n"
+#~ "процесу встановлення. У штампах зберігаються стиснені копії встановленої "
+#~ "системи,\n"
+#~ "що відповідає вашому вибору шаблонів. Решту пакунків, які не містяться у "
+#~ "шаблонах,\n"
#~ "буде встановлено з пакунків у звичайний спосіб.</p>"
-#~ msgid "<p>Installation is currently writing the automatic configuration. Please wait...</p>"
-#~ msgstr "<p>Зараз процес встановлення записує автоматичну конфігурацію. Зачекайте, будь ласка...</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Installation is currently writing the automatic configuration. Please "
+#~ "wait...</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Зараз процес встановлення записує автоматичну конфігурацію. Зачекайте, "
+#~ "будь ласка...</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on your\n"
+#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on "
+#~ "your\n"
#~ "machine or if you want to replace an existing Linux system completely,\n"
#~ "abandoning all its configuration data.\n"
#~ "</p>"
@@ -2832,7 +3031,8 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n"
+#~ "To install an add-on product from separate media together with &product;, "
+#~ "select\n"
#~ "<b>Include Add-On Products from Separate Media</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
@@ -2844,11 +3044,13 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Your hard disk has not been modified in any way, so you can still safely abort.\n"
+#~ "Your hard disk has not been modified in any way, so you can still safely "
+#~ "abort.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "На вашому жорсткому диску не було зроблено жодних змін, отже ще можна безпечно перервати встановлення.\n"
+#~ "На вашому жорсткому диску не було зроблено жодних змін, отже ще можна "
+#~ "безпечно перервати встановлення.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid "Probe floppy disks devices"
@@ -2879,12 +3081,15 @@
#~ msgstr "Ре&монт встановленої системи"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Select <b>Repair Installed System</b> if you have a damaged Linux system on\n"
+#~ "<p>Select <b>Repair Installed System</b> if you have a damaged Linux "
+#~ "system on\n"
#~ "your hard disk. This option can try to fix problems automatically.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Виберіть <b>Ремонт встановленої системи</b>, якщо ви маєте пошкоджену систему Linux\n"
-#~ "на вашому жорсткому диску. При цьому буде зроблена спроба автоматично виправити проблеми.\n"
+#~ "<p>Виберіть <b>Ремонт встановленої системи</b>, якщо ви маєте пошкоджену "
+#~ "систему Linux\n"
+#~ "на вашому жорсткому диску. При цьому буде зроблена спроба автоматично "
+#~ "виправити проблеми.\n"
#~ "</p>"
#~ msgid ""
@@ -2892,4 +3097,5 @@
#~ "installation, but the selected language will be used for the new system."
#~ msgstr ""
#~ "Вибрану мову неможливо використовувати в текстовому режимі. Англійська\n"
-#~ "вживається для встановлення, але у новій системі буде вживатись вибрана мова."
+#~ "вживається для встановлення, але у новій системі буде вживатись вибрана "
+#~ "мова."
Modified: trunk/yast/uk/po/iscsi-client.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/iscsi-client.uk.po 2016-05-13 18:22:27 UTC (rev 95847)
+++ trunk/yast/uk/po/iscsi-client.uk.po 2016-05-15 09:56:24 UTC (rev 95848)
@@ -8,21 +8,22 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2006, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
-# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: iscsi-client.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-26 22:41+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-15 12:05+0200\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. Command line help text for the Xiscsi-client module
#: src/clients/iscsi-client.rb:56
@@ -120,8 +121,8 @@
msgstr "Змінити"
#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:161
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Роз'єднати"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Вийти"
#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:186
msgid "Connected"
@@ -132,6 +133,9 @@
msgstr "Пошук"
#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:193
+msgid "Log In"
+msgstr "Увійти"
+
#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:223
msgid "Connect"
msgstr "З'єднатись"
@@ -213,8 +217,8 @@
#. dialog for all targets from portal (connected/disconnected)
#. authentification dialog for add/discovery target
#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:404
-#: src/include/iscsi-client/helps.rb:110 src/include/iscsi-client/helps.rb:122
-#: src/include/iscsi-client/helps.rb:129
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:107 src/include/iscsi-client/helps.rb:119
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:126
msgid "<h1>iSCSI Initiator</h1>"
msgstr "<h1>Ініціатор iSCSI</h1>"
@@ -243,7 +247,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n"
-"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n"
+"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</"
+"p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:46
@@ -286,7 +291,8 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Додавання ініціатора iSCSI</big></b><br>\n"
"Виберіть ініціатор iSCSI зі списку виявлених ініціаторів.\n"
-"Якщо ваш ініціатор iSCSI не було виявлено, виберіть <b>Інше (не виявлене)</b>\n"
+"Якщо ваш ініціатор iSCSI не було виявлено, виберіть <b>Інше (не виявлене)</"
+"b>\n"
"потім, натисніть <b>Налаштувати</b>.</p>\n"
#. Summary dialog help 3/3
@@ -333,49 +339,84 @@
#. table of connected targets
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:90
-msgid "<p>List of current sessions.</p><p>Use the <b>Add</b> button to get additional targets. A discovery is started to detect new targets and the start-up mode of already connected targets keeps unchanged.<br>Use <b>Disconnect</b> to cancel the connection and with it remove the target from the list.<br>To change the start-up status, press <b>Edit</b>.</p>"
-msgstr "<p>Список поточних сесій.</p><p>Вживайте кнопку <b>Додати</b> для отримання додаткових цілей. Пошук розпочинається виявленням нових цілей і режим запуску вже під'єднаних цілей залишається незмінним.</br>Вживайте <b>Роз'єднати</b> для скасування з'єднання і cancel the connection and with it remove the target from the list.<br>Для зміни стану запуску натисніть <b>Змінити</b>.</p>"
+msgid ""
+"List of current sessions. To add a new target, select it and press <b>Add</"
+"b>.\n"
+"To remove it, press <b>Log Out</b>.\n"
+"To change the start-up status, press <b>Toggle</b>.\n"
+msgstr ""
+"Список поточних сеансів. Щоб додати нову ціль, натисніть <b>Додати</b>.\n"
+"Щоб вилучити її, виберіть ціль і натисніть <b>Вийти</b>.\n"
+"Щоб змінити стан запуску, натисніть <b>Перемкнути</b>.\n"
#. Warning
#. Warning
-#: src/include/iscsi-client/helps.rb:99 src/include/iscsi-client/helps.rb:117
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:96 src/include/iscsi-client/helps.rb:114
msgid "<h1>Warning</h1>"
msgstr "<h1>Попередження</h1>"
-#: src/include/iscsi-client/helps.rb:100 src/include/iscsi-client/helps.rb:118
-msgid "<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data corruption.</p>\n"
-msgstr "<p>Під час доступу до пристрою iSCSI в режимі <b>ЧИТАННЯ</b>/<b>ЗАПИС</b>, переконайтесь, що цей доступ винятковий. Інакше, потенційно існує ризик пошкодження даних.</p>\n"
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:97 src/include/iscsi-client/helps.rb:115
+msgid ""
+"<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that "
+"this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data "
+"corruption.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Під час доступу до пристрою iSCSI в режимі <b>ЧИТАННЯ</b>/<b>ЗАПИС</b>, "
+"переконайтесь, що цей доступ винятковий. Інакше, потенційно існує ризик "
+"пошкодження даних.</p>\n"
-#: src/include/iscsi-client/helps.rb:103
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:100
msgid ""
-"<p><b>Initiator Name</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n"
-"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>"
+"<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</"
+"tt>. \n"
+"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only "
+"able to change it in the BIOS setup.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Назва ініціатора</b> - це значення, взяте із <tt>/etc/initiatorname.iscsi</tt>.\n"
-"У разі наявності iBFT це значення буде замінено значенням з iBFT, а змінити його ви зможете лише у програмі налаштування BIOS.</p>"
+"<p><b>Назва ініціатора</b> - це значення, взяте із <tt>/etc/initiatorname."
+"iscsi</tt>.\n"
+"У разі наявності iBFT це значення буде замінено значенням з iBFT, а змінити "
+"його ви зможете лише у програмі налаштування BIOS.</p>"
-#: src/include/iscsi-client/helps.rb:106
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:103
msgid ""
-"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for discovering targets instead of the default SendTargets method,\n"
-"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should be 3205.\n"
+"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for "
+"discovering targets instead of the default SendTargets method,\n"
+"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should "
+"be 3205.\n"
msgstr ""
-"Якщо ви бажаєте використовувати <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) для виявлення цілей замість типового методу SendTargets,\n"
-"вкажіть IP-адресу сервера iSNS і номер порту. Типовим значенням має бути 3205.\n"
+"Якщо ви бажаєте використовувати <b>iSNS</b> (Internet Storage Name "
+"Service) для виявлення цілей замість типового методу SendTargets,\n"
+"вкажіть IP-адресу сервера iSNS і номер порту. Типовим значенням має бути "
+"3205.\n"
-#: src/include/iscsi-client/helps.rb:111
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:108
msgid ""
-"Enter the <b>IP Address</b> of the iSCSI target server.\n"
-"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n"
+"Enter the <b>IP Address</b> of the discovered server.\n"
+"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> "
+"and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n"
"select <b>No Authentication</b>.\n"
msgstr ""
-"Введіть <b>Адресу IP</b> цільового сервера iSCSI.\n"
-"Якщо потрібно, то змініть тільки <b>Порт</b>. Для розпізнавання вживайте <b>Ім'я користувача</b> і <b>Пароль</b>.\n"
-"Якщо ви не потребуєте автентифікації, то виберіть <b>Без розпізнавання</b>.\n"
+"Введіть <b>Адресу IP</b> виявленого сервера.\n"
+"Якщо потрібно, то змініть тільки <b>Порт</b>. Для розпізнавання вживайте "
+"<b>Ім'я користувача</b> і <b>Пароль</b>.\n"
+"Якщо ви не потребуєте розпізнавання, то виберіть <b>Без розпізнавання</b>.\n"
-#: src/include/iscsi-client/helps.rb:125
-msgid "List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click <b>Connect</b>. "
-msgstr "Список вузлів, запропонований ціллю iSCSI. Виберіть один з них і клацніть <b>З'єднатись</b>. "
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:122
+msgid ""
+"List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click "
+"<b>Connect</b>. "
+msgstr ""
+"Список вузлів, запропонований ціллю iSCSI. Виберіть один з них і клацніть "
+"<b>З'єднатись</b>. "
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:129
+msgid ""
+"Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and "
+"<b>Password</b>."
+msgstr ""
+"Виберіть тип автентифікації і введіть <b>Ім'я користувача</b> і <b>Пароль</"
+"b>."
+
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:132
msgid "<h1>Startup</h1>"
msgstr "<h1>Запуск</h1>"
@@ -384,31 +425,32 @@
msgid ""
"<p><b>manual</b> is for iSCSI targets which are not to be connected by\n"
"default, the user needs to connect them manually</p>\n"
-"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. when\n"
+"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. "
+"when\n"
"root is on iSCSI. As such it will be evaluated by the initrd.</p>\n"
-"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI service\n"
+"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI "
+"service\n"
"starts up.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>manual</b> — щоб цілі iSCSI не було з'єднано типово, користувач повинен це зробити вручну</p>\n"
-"<p><b>onboot</b> — для цілей iSCSI, які слід з'єднувати при завантаженні системи, тобто, коли\n"
+"<p><b>manual</b> — щоб цілі iSCSI не було з'єднано типово, користувач "
+"повинен це зробити вручну</p>\n"
+"<p><b>onboot</b> — для цілей iSCSI, які слід з'єднувати при завантаженні "
+"системи, тобто, коли\n"
"коренева ФС знаходиться на iSCSI. Це буде зроблено з initrd.</p>\n"
-"<p><b>automatic</b> — для цілей iSCSI, які з'єднуються при запуску самої служби iSCSI.\n"
+"<p><b>automatic</b> — для цілей iSCSI, які з'єднуються при запуску самої "
+"служби iSCSI.\n"
"</p>\n"
-#: src/include/iscsi-client/helps.rb:141
-msgid "<h1>Authentication</h1>"
-msgstr "<h1>Розпізнавання</h1>"
-
+#. list of discovered targets
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:142
-msgid "<p>The default setting here is <i>No Authentication</i>. Uncheck the checkbox if authentication is needed for security reasons. Enter <b>Username</b> and <b>Password</b> for 'Incoming Authentication', 'Outgoing Authentication' or for both.</p><p><b>Please note:</b><br>'Incoming Authentication' here correlates to 'Outgoing Authentication' on iSCSI target server side and the other way round.</p>"
-msgstr "<p>Типовим параметром є <i>Без розпізнавання</i>. Зніміть галочку, якщо розпізнавання потрібне із міркувань безпеки. Введіть <b>Ім'я користувача</b> та <b>Пароль</b> для 'Вхідне розпізнавання', 'Вихідне розпізнавання' або для обох.</p><p><b>Зауважте:</b><br>'Вхідне розпізнавання' тут узгоджене із 'Вихідним розпізнаванням' на стороні цільового сервера iSCSI і навпаки.</p>"
+msgid ""
+"List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</b> "
+"to any target."
+msgstr ""
+"Список знайдених цілей. Почати новий <b>Пошук</b> чи <b>З'єднатись</b> з "
+"будь-якою ціллю."
-#. list of discovered targets
-#: src/include/iscsi-client/helps.rb:151
-msgid "<p>This screen shows the list of discovered targets.</p><p>Use the <b>Discovery</b> button to get available iSCSI targets from a server specified by IP address.<br><b>Connect</b> to a target to establih the connection. If login was successful the column <i>Connected</i> shows status 'True' and the target will appear on the <i>Connected Targets</i> screen.<br>To remove a target use the <b>Delete</b> button.<br> <b>Hint:</b> Removing of targets is only possible for not connected onces. If required, <b>Disconnect</b> at <i>Connected Targets</i> first.</p><p><b>Please note:</b> Starting the <b>Discovery</b> again means doing a re-discovery of targets which possibly will change the start-up mode of already connected targets (to default 'manual'). Switch to <i>Connected Targets</i> screen and use the <b>Add</b> button if you want to add new targets without changing the start-up mode.</p>"
-msgstr "<p>Цей екран показує список відкритих цілей.</p><p>Вживайте кнопку <b>Пошук</b> для отримання доступних цілей iSCSI із сервера, вказаного за IP-адресою.<br><b>З'єднатися</b> із ціллю для встановлення з' єднання. Якщо вхід був успішним, то стовпець <i>З'єднано</i> показує стан 'Істина' і ціль буде з'являтися на екрані <i>З'єднаних цілей</i>.<br>Для вилучення цілі вживайте кнопку <b>Вилучити</b>.<br> <b>Порада:</b> Вилучення цілей є можливим тільки для нез'єднаних. Якщо потрібно, то спершу натисніть <b>Від'єднатися</b> у <i>З'єднаних цілях</i>.</p><p><b>Зауважте:</b> Запуск <b>Пошуку</b
> знову означає повторний пошук цілей, який можливо змінить режим запуску вже під'єднаних цілей (до усталеної 'manual'). Перемкніться на екран <i>Під'єднані цілі</i> та використовуйте кнопку <b>Додати</b>, якщо ви хочете додати нові цілі без зміни режиму запуску.</p>"
-
-#: src/include/iscsi-client/helps.rb:167
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:145
msgid "<h1>iBTF</h1>"
msgstr "<h1>iBTF</h1>"
@@ -459,39 +501,31 @@
msgstr "Поле порту не може бути порожнім"
#. regexp for "cz.suse" or just "suse", "cz.su-se"
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:428
-msgid "Incorrect Initiator Name"
-msgstr "Неправильна назва ініціатора"
-
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:429
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:423
msgid ""
-"\n"
+"Incorrect InitiatorName.\n"
"The correct syntax is\n"
"iqn.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n"
"or eui.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n"
"\n"
"Example:\n"
"iqn.2007-04.cz.server:storage.disk.sdb\n"
-"\n"
-"Do you want to use the name?\n"
msgstr ""
-"\n"
+"Неправильна назва ініціатора.\n\n"
"Правильний синтаксис:\n"
"iqn.yyyy-mm.обернена назва домену[:ідентифікатор]\n"
"або eui.yyyy-mm.обернена назва домену[:ідентифікатор]\n"
"\n"
"Приклад:\n"
"iqn.2007-04.cz.server:storage.disk.sdb\n"
-"\n"
-"Ви хочете вживати назву?\n"
#. brackets needed around IPv6
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:635
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:625
msgid "Insert the IP address."
msgstr "Введіть адресу IP."
#. validate port number
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:641
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:631
msgid "Insert the port."
msgstr "Введіть порт."
@@ -499,36 +533,40 @@
#. ******************* target table *************************
#. initialize dialog for all targets from portal (connected/disconnected)
#. enable/disable connect button according target is or not already connected
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:754
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:859
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:887
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:733
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:838
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:866
msgid "True"
msgstr "Істинно"
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:754
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:859
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:733
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:838
msgid "False"
msgstr "Хибно"
#. check if not already connected
#. check if not already connected
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:792
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:912
-msgid "The target with this TargetName is already connected. Make sure that multipathing is enabled to prevent data corruption."
-msgstr "Ціль з такою назвою вже з'єднано. Переконайтесь, щоб було увімкнено багатошляховість для запобігання пошкодженню даних."
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:771
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:891
+msgid ""
+"The target with this TargetName is already connected. Make sure that "
+"multipathing is enabled to prevent data corruption."
+msgstr ""
+"Ціль з такою назвою вже з'єднано. Переконайтесь, щоб було увімкнено "
+"багатошляховість для запобігання пошкодженню даних."
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:795
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:915
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:774
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:894
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:796
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:916
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:775
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:895
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#. check if is not already connected
-#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:906
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:885
msgid "The target is already connected."
msgstr "Ціль вже з'єднано."
@@ -545,8 +583,12 @@
#. don't check interactively for packages (bnc#367300)
#. skip it during second stage or when create AY profile
#: src/modules/IscsiClient.rb:96
-msgid "<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
-msgstr "<p>Щоб налаштувати ініціатор iSCSI, потрібно встановити пакунок <b>%1</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed."
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Щоб налаштувати ініціатор iSCSI, потрібно встановити пакунок <b>%1</b>.</"
+"p>"
#: src/modules/IscsiClient.rb:99
msgid "<p>Install it now?</p>"
@@ -617,44 +659,91 @@
msgstr "усі"
#. }
-#: src/modules/IscsiClientLib.rb:698
+#: src/modules/IscsiClientLib.rb:694
msgid ""
"InitiatorName from iBFT and from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>\n"
"differ. The old initiator name will be replaced by the value of iBFT and a \n"
"backup created. If you want to use a different initiator name, change it \n"
"in the BIOS.\n"
msgstr ""
-"Значення InitiatorName з iBFT та з <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt> не збігаються.\n"
-"Старе значення буде замінено значенням з iBFT зі створенням резервної копії.\n"
-"Якщо ви бажаєте використовувати інше значення initiatorname, то змініть його у BIOS.\n"
+"Значення InitiatorName з iBFT та з <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt> "
+"не збігаються.\n"
+"Старе значення буде замінено значенням з iBFT зі створенням резервної "
+"копії.\n"
+"Якщо ви бажаєте використовувати інше значення initiatorname, то змініть його "
+"у BIOS.\n"
-#. change startup status (manual/onboot) for target
-#: src/modules/IscsiClientLib.rb:1013
-msgid "Target connection failed.\n"
-msgstr "Цільове з'єднання зазнало невдачі.\n"
-
#. do discovery first
-#: src/modules/IscsiClientLib.rb:1156
+#: src/modules/IscsiClientLib.rb:1147
msgid "Configuration summary..."
msgstr "Зведення налаштування..."
-#~ msgid "Log Out"
-#~ msgstr "Вийти"
+#~ msgid "Disconnect"
+#~ msgstr "Роз'єднати"
-#~ msgid "Log In"
-#~ msgstr "Увійти"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>List of current sessions.</p><p>Use the <b>Add</b> button to get "
+#~ "additional targets. A discovery is started to detect new targets and the "
+#~ "start-up mode of already connected targets keeps unchanged.<br>Use "
+#~ "<b>Disconnect</b> to cancel the connection and with it remove the target "
+#~ "from the list.<br>To change the start-up status, press <b>Edit</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Список поточних сесій.</p><p>Вживайте кнопку <b>Додати</b> для "
+#~ "отримання додаткових цілей. Пошук розпочинається виявленням нових цілей і "
+#~ "режим запуску вже під'єднаних цілей залишається незмінним.</br>Вживайте "
+#~ "<b>Роз'єднати</b> для скасування з'єднання і cancel the connection and "
+#~ "with it remove the target from the list.<br>Для зміни стану запуску "
+#~ "натисніть <b>Змінити</b>.</p>"
+#~ msgid "<h1>Authentication</h1>"
+#~ msgstr "<h1>Розпізнавання</h1>"
+
#~ msgid ""
-#~ "List of current sessions. To add a new target, select it and press <b>Add</b>.\n"
-#~ "To remove it, press <b>Log Out</b>.\n"
-#~ "To change the start-up status, press <b>Toggle</b>.\n"
+#~ "<p>The default setting here is <i>No Authentication</i>. Uncheck the "
+#~ "checkbox if authentication is needed for security reasons. Enter "
+#~ "<b>Username</b> and <b>Password</b> for 'Incoming Authentication', "
+#~ "'Outgoing Authentication' or for both.</p><p><b>Please note:</"
+#~ "b><br>'Incoming Authentication' here correlates to 'Outgoing "
+#~ "Authentication' on iSCSI target server side and the other way round.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "Список поточних сеансів. Щоб додати нову ціль, натисніть <b>Додати</b>.\n"
-#~ "Щоб вилучити її, виберіть ціль і натисніть <b>Вийти</b>.\n"
-#~ "Щоб змінити стан запуску, натисніть <b>Перемкнути</b>.\n"
+#~ "<p>Типовим параметром є <i>Без розпізнавання</i>. Зніміть галочку, якщо "
+#~ "розпізнавання потрібне із міркувань безпеки. Введіть <b>Ім'я користувача</"
+#~ "b> та <b>Пароль</b> для 'Вхідне розпізнавання', 'Вихідне розпізнавання' "
+#~ "або для обох.</p><p><b>Зауважте:</b><br>'Вхідне розпізнавання' тут "
+#~ "узгоджене із 'Вихідним розпізнаванням' на стороні цільового сервера iSCSI "
+#~ "і навпаки.</p>"
-#~ msgid "Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and <b>Password</b>."
-#~ msgstr "Виберіть тип автентифікації і введіть <b>Ім'я користувача</b> і <b>Пароль</b>."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>This screen shows the list of discovered targets.</p><p>Use the "
+#~ "<b>Discovery</b> button to get available iSCSI targets from a server "
+#~ "specified by IP address.<br><b>Connect</b> to a target to establih the "
+#~ "connection. If login was successful the column <i>Connected</i> shows "
+#~ "status 'True' and the target will appear on the <i>Connected Targets</i> "
+#~ "screen.<br>To remove a target use the <b>Delete</b> button.<br> <b>Hint:</"
+#~ "b> Removing of targets is only possible for not connected onces. If "
+#~ "required, <b>Disconnect</b> at <i>Connected Targets</i> first.</"
+#~ "p><p><b>Please note:</b> Starting the <b>Discovery</b> again means doing "
+#~ "a re-discovery of targets which possibly will change the start-up mode of "
+#~ "already connected targets (to default 'manual'). Switch to <i>Connected "
+#~ "Targets</i> screen and use the <b>Add</b> button if you want to add new "
+#~ "targets without changing the start-up mode.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Цей екран показує список відкритих цілей.</p><p>Вживайте кнопку "
+#~ "<b>Пошук</b> для отримання доступних цілей iSCSI із сервера, вказаного за "
+#~ "IP-адресою.<br><b>З'єднатися</b> із ціллю для встановлення з' єднання. "
+#~ "Якщо вхід був успішним, то стовпець <i>З'єднано</i> показує стан 'Істина' "
+#~ "і ціль буде з'являтися на екрані <i>З'єднаних цілей</i>.<br>Для вилучення "
+#~ "цілі вживайте кнопку <b>Вилучити</b>.<br> <b>Порада:</b> Вилучення цілей "
+#~ "є можливим тільки для нез'єднаних. Якщо потрібно, то спершу натисніть "
+#~ "<b>Від'єднатися</b> у <i>З'єднаних цілях</i>.</p><p><b>Зауважте:</b> "
+#~ "Запуск <b>Пошуку</b> знову означає повторний пошук цілей, який можливо "
+#~ "змінить режим запуску вже під'єднаних цілей (до усталеної 'manual'). "
+#~ "Перемкніться на екран <i>Під'єднані цілі</i> та використовуйте кнопку "
+#~ "<b>Додати</b>, якщо ви хочете додати нові цілі без зміни режиму запуску.</"
+#~ "p>"
-#~ msgid "List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</b> to any target."
-#~ msgstr "Список знайдених цілей. Почати новий <b>Пошук</b> чи <b>З'єднатись</b> з будь-якою ціллю."
+#~ msgid "Incorrect Initiator Name"
+#~ msgstr "Неправильна назва ініціатора"
+
+#~ msgid "Target connection failed.\n"
+#~ msgstr "Цільове з'єднання зазнало невдачі.\n"
Modified: trunk/yast/uk/po/iscsi-lio-server.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/iscsi-lio-server.uk.po 2016-05-13 18:22:27 UTC (rev 95847)
+++ trunk/yast/uk/po/iscsi-lio-server.uk.po 2016-05-15 09:56:24 UTC (rev 95848)
@@ -3,21 +3,22 @@
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
#
# xxx, 2005.
-# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-26 22:44+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-15 12:11+0200\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. Command line help text for the iscsi-lio-server module
#: src/clients/iscsi-lio-server.rb:56
@@ -48,7 +49,7 @@
#. third tab - targets / luns
#. targets dialog
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:89
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:320
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:321
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:443
msgid "Targets"
msgstr "Цілі"
@@ -65,7 +66,7 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:128
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:189
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:320
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:321
msgid "Portal group"
msgstr "Група порталу"
@@ -99,153 +100,159 @@
msgstr "Шлях"
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:154
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:198
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:237
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:325
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:372
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:199
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:238
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:326
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:373
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:442
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:155
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:238
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:326
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:373
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:239
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:327
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:374
msgid "Edit"
msgstr "Змінити"
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:156
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:201
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:239
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:327
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:374
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:202
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:240
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:328
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:375
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:443
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:193
-msgid "Client"
+#. table header (Initiator: iSCSI client, LUN Mapping: logical unit client/target mapping, Auth: authorization)
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:194
+msgid "Initiator"
msgstr "Клієнт"
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:193
-msgid "Lun Mapping"
-msgstr "Відображення Lun"
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:194
+msgid "LUN Mapping"
+msgstr "Відображення LUN"
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:193
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:194
msgid "Auth"
msgstr "Автор"
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:199
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:200
msgid "Edit LUN"
msgstr "Змінити LUN"
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:200
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:201
msgid "Edit Auth"
msgstr "Змінити Автентифікацію"
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:202
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:203
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
#. enable/disable none/incoming/outgoing authentication
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:216
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:217
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:207
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:434
msgid "No Authentication"
msgstr "Без автентифікації"
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:225
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:226
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:218
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:437
msgid "Incoming Authentication"
msgstr "Вхідна автентифікація"
#. dialog to add/modify user and password
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:232
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:253
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:233
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:254
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:223
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:236
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:721
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:232
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:254
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:233
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:255
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:224
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:237
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:722
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:248
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:249
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:231
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:440
msgid "Outgoing Authentication"
msgstr "Вхідна автентифікація"
#. radio button (starting LIO target service - option 1)
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:274
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:275
msgid "When &Booting"
msgstr "Під час &завантаження"
#. radio button (starting LIO target service - option 2)
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:278
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:279
msgid "&Manually"
msgstr "&Вручну"
#. part of help text, used to describe radiobuttons (matching starting LIO target service but without "&")
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:284
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:285
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:429
msgid "When Booting"
msgstr "Під час завантаження"
#. part of help text, used to describe radiobuttons (matching starting LIO target service but without "&")
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:286
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:287
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:431
msgid "Manually"
msgstr "Вручну"
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:321
+msgid "TPG Status"
+msgstr "Статус TPG"
+
#. dialog for expert settings
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:369
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:370
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:369
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:370
msgid "Value"
msgstr "Значення"
#. Summary dialog
#. @return dialog result
#. Main dialog - tabbed
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:430
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:431
msgid "iSCSI LIO Target Overview"
msgstr "Огляд цілі iSCSI LIO"
#. expert dialog
#. LUN details
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:438
-#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:178
-#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:183
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:439
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:179
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:184
msgid "<h1>iSCSI Target</h1>"
msgstr "<h1>Ціль iSCSI</h1>"
#. dialog for add target
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:473
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:474
msgid "Add iSCSI Target"
msgstr "Додати ціль iSCSI"
-#. discovery authentication dialog
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:507
-msgid "Modify iSCSI Target Client Setup"
-msgstr "Змінити установки клієнта цілі iSCSI"
+#. dialog for modifying initiator setup for a target
+#. (includes authentication)
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:509
+msgid "Modify iSCSI Target Initiator Setup"
+msgstr "Змінити установки ініціатора цілі iSCSI"
#. edit target dialog
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:541
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:543
msgid "Modify iSCSI Target Lun Setup"
msgstr "Змінити установки LUN цілі iSCSI"
#. expert target dialog
-#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:574
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:576
msgid "iSCSI Target Expert Settings"
msgstr "Налаштування iSCSI цілі для знавців"
@@ -265,7 +272,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання ініціалізації:</big></b><br>\n"
-"Безпечно припиніть утиліту налаштування натисканням кнопки <b>Перервати</b>.</p>\n"
+"Безпечно припиніть утиліту налаштування натисканням кнопки <b>Перервати</b>."
+"</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:47
@@ -398,92 +406,147 @@
#. discovery authentication
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:119
-msgid "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>."
-msgstr "Виберіть тип автентифікації. Вживайте <b>Без автентифікації</b> або одну з <b>Вхідна</b> та <b>Вихідна</b> (можна обидві). Тоді вставте <b>Користувача</b> і <b>Пароль</b>."
+msgid ""
+"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of "
+"<b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert "
+"<b>User</b> and <b>Password</b>."
+msgstr ""
+"Виберіть тип автентифікації. Вживайте <b>Без автентифікації</b> або одну з "
+"<b>Вхідна</b> та <b>Вихідна</b> (можна обидві). Тоді вставте <b>Користувача</"
+"b> і <b>Пароль</b>."
#. target client setup.
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:124
-msgid "<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is <i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>"
-msgstr "<p>Використовуйте <b>Додати</b> для надання клієнту доступу до LUN, імпортованої з групи цільового порталу. Вкажіть, якому клієнту надається доступ (ім'я клієнта - це <i>InitiatorName</i> у файлі «/etc/iscsi/initiatorname.iscsi» на ініціатора iscsi). Кнопка <b>Видалити</b> заборонить доступ клієнта до LUN.</p>"
+msgid ""
+"<p>Use <b>Add</b> to give an initiator (iSCSI client) access to a LUN "
+"imported from\n"
+" target portal group. Specify which initiator is allowed to connect (use "
+"<i>InitiatorName</i>\n"
+" from '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iSCSI initiator). <b>Delete</b> "
+"will remove the initiator access to the LUN.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Використовуйте <b>Додати</b> для надання клієнту iSCSI доступу до LUN, "
+"імпортованої з групи цільового порталу. Вкажіть, якому клієнту надається "
+"доступ (ім'я клієнта - це <i>InitiatorName</i> у файлі «/etc/iscsi/"
+"initiatorname.iscsi» на ініціатора iscsi). Кнопка <b>Видалити</b> заборонить "
+"доступ клієнта до LUN.</p>"
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:130
-msgid "<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here.</p>"
-msgstr "<p>Із <b>Змінити LUN</b> можна редагувати відображення LUN. Зауважте, що цільове число LUN має бути унікальну.<br>Після натискання <b>Змінити автентифікацію</b>, виберіть тип автентифікації. Використовуйте <b>Вхідна</b>, <b>Вихідна</b> або обидві разом. Потім вставте <b>Користувача</b> і <b>Пароль</b>. Якщо <b>Використовувати автентифікацію</b> вимкнено у попередньому діалозі, то <b>Змінити автентифікацію</b> буде вимкненим тут.</p>"
+msgid ""
+"<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN "
+"target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the "
+"type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both "
+"together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. Please make sure to "
+"set different values for incoming and outgoing authentication.\n"
+" If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</"
+"b> is disabled here.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Із <b>Змінити LUN</b> можна редагувати відображення LUN. Зауважте, що "
+"цільове число LUN має бути унікальним.<br>Після натискання <b>Змінити "
+"розпізнавання</b>, виберіть її тип. Використовуйте <b>Вхідна</"
+"b>, <b>Вихідна</b> або обидві разом. Потім вставте <b>Користувача</b> і "
+"<b>Пароль</b>. Якщо <b>Використовувати розпізнавання</b> вимкнено у "
+"попередньому діалозі, то <b>Змінити автентифікацію</b> буде вимкненим тут.</"
+"p>"
-#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:136
-msgid "<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to the LUN.</p>"
-msgstr "<p><b>Копіювати</b> дає можливість надання доступу до LUN іншим клієнтам.</p>"
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:137
+msgid ""
+"<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional initiator access "
+"to the LUN.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Копіювати</b> дає можливість надання доступу до LUN іншим клієнтам.</p>"
#. target dialog
-#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:138
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:139
msgid ""
-"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by clicking <b>Add</b>.\n"
-"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</b>."
+"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by "
+"clicking <b>Add</b>.\n"
+"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</"
+"b>."
msgstr ""
-"Список запропонованих цілей цільових груп порталу. Створіть нову ціль натисканням кнопки<b>Додати</b>. \n"
-"Щоб вилучити або змінити елемент, виберіть його і натисніть кнопку <b>Змінити</b> або <b>Вилучити</b>."
+"Список запропонованих цілей цільових груп порталу. Створіть нову ціль "
+"натисканням кнопки<b>Додати</b>. \n"
+"Щоб вилучити або змінити елемент, виберіть його і натисніть кнопку "
+"<b>Змінити</b> або <b>Вилучити</b>."
#. edit target
#. add target
-#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:143
-#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:159
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:144
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:160
msgid "<h1>iSCSI Target IP/Port and LUN setup</h1>"
msgstr "<h1>Установки IP/порта та LUN цілі iSCSI</h1>"
-#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:146
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:147
msgid ""
-"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>LUN</b>.\n"
+"It is possible to make arbitary block devices or files available under a "
+"<b>LUN</b>.\n"
"You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n"
-"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n"
+"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</"
+"b>. \n"
"The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n"
"does not provide a name for LUN, it is generated automatically."
msgstr ""
-"Довільні блокові пристрої або файли можна зробити доступними під <b>LUN</b>.\n"
+"Довільні блокові пристрої або файли можна зробити доступними під <b>LUN</"
+"b>.\n"
" Вам потрібно вказати <b>шлях</b> до іншого блокового пристрою або файлу.\n"
"<b>Ім'я LUN</b> - це довільне ім'я для розрізнення <b>LUN</b>.\n"
-"Ім'я повинно бути унікальним в межах групи цільових порталів. Якщо користувач\n"
+"Ім'я повинно бути унікальним в межах групи цільових порталів. Якщо "
+"користувач\n"
"не вказує ім'я для LUN, то воно генерується автоматично."
-#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:153
-#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:172
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:154
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:173
msgid ""
-"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which address\n"
+"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which "
+"address\n"
"and port the service will be available. Default for port number is 3260.\n"
"Only ip addresses assigned to one of the network cards are possible."
msgstr ""
-"<p>У полях <b>IP-адреса</b> та <b>Номер порту</b> ви вказуєте, за якою адресою\n"
+"<p>У полях <b>IP-адреса</b> та <b>Номер порту</b> ви вказуєте, за якою "
+"адресою\n"
"і портом буде доступна служба. Типовий номер порту 3260. Можна вказувати\n"
"тільки IP-адреси, призначені однією з мережевих карт."
-#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:162
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:163
msgid "Create a new target. Replace template values with the correct values."
msgstr "Створіть нову ціль. Замініть шаблонні значення дійсними значеннями."
-#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:165
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:166
msgid ""
-"It is possible to make arbitary block devices or files available under a lun.\n"
+"It is possible to make arbitary block devices or files available under a "
+"lun.\n"
"You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n"
-"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n"
+"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</"
+"b>. \n"
"The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n"
"does not provide a name for LUN, it is generated automatically."
msgstr ""
"Довільні блокові пристрої або файли можна зробити доступними під LUN.\n"
"Вам потрібно вказати <b>шлях</b> до блокового пристрою або файлу.\n"
"<b>Ім'я LUN</b> - це довільне ім'я для розрізнення <b>LUN</b>.\n"
-"Ім'я повинно бути унікальним в межах групи цільових порталів. Якщо користувач\n"
+"Ім'я повинно бути унікальним в межах групи цільових порталів. Якщо "
+"користувач\n"
"не вказує ім'я для LUN, то воно генерується автоматично."
-#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:179
-msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional configuration options."
-msgstr "Можна <b>Додавати</b>, <b>Змінювати</b> або <b>Вилучати</b> всі додаткові параметри налаштування."
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:180
+msgid ""
+"It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"Можна <b>Додавати</b>, <b>Змінювати</b> або <b>Вилучати</b> всі додаткові "
+"параметри налаштування."
-#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:184
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:185
msgid ""
-"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes).\n"
-"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional."
+"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing "
+"purposes).\n"
+"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and "
+"<b>Sectors</b> are optional."
msgstr ""
-"За потреби змініть номер <b>LUN</b>, встановіть <b>Тип</b> (nullio призначено для перевірки). \n"
-"Якщо Тип=fileio встановіть <b>Шлях</b> до пристрою диска або файлу. Параметри <b>SCSI ID</b> і <b>Сектори</b> є необов'язковими."
+"За потреби змініть номер <b>LUN</b>, встановіть <b>Тип</b> (nullio "
+"призначено для перевірки). \n"
+"Якщо Тип=fileio встановіть <b>Шлях</b> до пристрою диска або файлу. "
+"Параметри <b>SCSI ID</b> і <b>Сектори</b> є необов'язковими."
#. save discovery authentication or authentication for given target
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:145
@@ -502,8 +565,8 @@
msgstr "Неправильний пароль."
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:251
-msgid "Selected Lun is already in use!"
-msgstr "Вибраний Lun вже використовується!"
+msgid "Selected LUN is already in use!"
+msgstr "Вибраний LUN вже використовується!"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:260
msgid "Selected Name is already in use!"
@@ -511,7 +574,8 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:269
msgid "Selected Path must be either block device or normal file!"
-msgstr "Зазначений шлях повинен вести до блокового пристрою або звичайного файлу!"
+msgstr ""
+"Зазначений шлях повинен вести до блокового пристрою або звичайного файлу!"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:275
msgid "Selected Path is already in use!"
@@ -530,7 +594,7 @@
msgstr "Виберіть файл або пристрій."
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:436
-msgid "Client Lun"
+msgid "Initiator LUN"
msgstr "Клієнт LUN"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:436
@@ -550,7 +614,7 @@
msgstr "Потрібно вказати хоча б один метод автентифікації!"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:619
-msgid "Client name:"
+msgid "Initiator name:"
msgstr "Назва клієнта:"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:622
@@ -559,21 +623,21 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:638
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:695
-msgid "Client name must not be empty!"
+msgid "Initiator name must not be empty!"
msgstr "Назва клієнта не може бути порожньою!"
#. Don't check IscsiLioData.GetClntList(@curr_target, @curr_tpg) for existing
-#. client name. It's allowed to have several LUNs accessable for same client.
+#. initiator name. It's allowed to have several LUNs accessable for same initiator.
#. TODO: verify whether it's necessary to check @changed_lun here?
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:644
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:701
-msgid "Client name already exists!"
+msgid "Initiator name already exists!"
msgstr "Вже існує клієнт з такою назвою!"
-#. Copy exisiting LUN, i.e. give additional client access to the LUN
+#. Copy exisiting LUN, i.e. give additional initiator access to the LUN
#. (which is allowed, makes sense e.g. with multipath)
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:678
-msgid "New client name:"
+msgid "New initiator name:"
msgstr "Назва нового клієнта:"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:724
@@ -584,73 +648,79 @@
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
+#. create items from targets
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:785
+msgid "Enabled"
+msgstr "Увімкнено"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:785
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1263
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1366
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1403
+msgid "Disabled"
+msgstr "Вимкнено"
+
#. remove a item
#. **************** Edit Dialog *****************************
#. init values for modifying target (read it from stored map)
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:820
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:934
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1288
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:822
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:936
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1290
msgid "Really delete the selected item?"
msgstr "Дійсно вилучити вибраний елемент?"
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1002
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1004
msgid "Problem creating target %1 with tpg %2"
msgstr "Проблема при створенні цілі %1 з tpg %2"
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1024
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1026
msgid "Problem setting network portal to %1"
msgstr "Проблема установки мережевого порталу %1"
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1045
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1047
msgid "Problem removing lun %1"
msgstr "Помилка вилучення lun %1"
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1070
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1072
msgid "Problem setting lun %1 (name:%2) to path %3"
msgstr "Проблема при заданні LUN %1 (ім'я: %2) шляху %3"
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1084
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1086
msgid "Problem setting auth on %1:%2 to %3"
msgstr "Проблема задання автентифікації на %1:%2 до %3"
#. validate function checks if target/tpg are unique and not empty
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1198
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1200
msgid "The target cannot be empty."
msgstr "Ціль не може бути порожньою."
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1202
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1204
msgid "The target portal group cannot be empty."
msgstr "Цільова група порталу не може бути порожньою."
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1213
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1215
msgid "The target already exists."
msgstr "Ціль вже існує."
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1233
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1235
msgid "Incoming"
msgstr "Вхідні"
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1236
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1238
msgid "Outgoing"
msgstr "Вихідні"
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1238
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1240
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1261
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1364
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1401
-msgid "Disabled"
-msgstr "Вимкнено"
-
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1450
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1452
msgid ""
-"There isn't any client specified.\n"
-"To allow a client login to the target, please\n"
+"There isn't any initiator specified.\n"
+"To allow an initiator login to the target, please\n"
"use the 'Add' button and enter the name\n"
"(see /etc/iscsi/initiatorname.iscsi on initiator).\n"
-"Really want to continue without client access?"
+"Really want to continue without initiator access?"
msgstr ""
"Не вказано жодного клієнта.\n"
"Щоби дозволити вхід клієнту до цілі, \n"
@@ -658,25 +728,25 @@
"(див. /etc/iscsi/initiatorname.iscsi на ініціатора).\n"
"Справді продовжити без клієнтського доступу?"
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1464
-msgid "Problem removing lun %4 for client %3 in %1:%2"
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1466
+msgid "Problem removing LUN %4 for initiator %3 in %1:%2"
msgstr "Проблема видалення LUN %4 для клієнта %3 у %1:%2"
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1479
-msgid "Problem adding lun %4:%5 for client %3 in %1:%2"
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1481
+msgid "Problem adding LUN %4:%5 for initiator %3 in %1:%2"
msgstr "Проблема додавання LUN %4:%5 для клієнта %3 у %1:%2"
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1500
-msgid "Problem removing client %3 from %1:%2"
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1502
+msgid "Problem removing initiator %3 from %1:%2"
msgstr "Проблема вилучення клієнта %3 із %1:%2"
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1524
-msgid "Problem creating client %3 for %1:%2"
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1526
+msgid "Problem creating initiator %3 for %1:%2"
msgstr "Проблема створення клієнта %3 для %1:%2"
-#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1559
-msgid "Problem changing auth for client %3 in %1:%2"
-msgstr "Проблема зміни автентифікації для клієнта %3 у %1:%2"
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1561
+msgid "Problem changing auth for initiator %3 in %1:%2"
+msgstr "Проблема зміни розпізнавання для клієнта %3 у %1:%2"
#. Initialization dialog caption
#: src/include/iscsi-lio-server/wizards.rb:110
@@ -689,11 +759,11 @@
msgstr "Започаткування..."
#. scope link IPv6
-#: src/modules/IscsiLioData.rb:1424
+#: src/modules/IscsiLioData.rb:1428
msgid "Cannot save lio setup"
msgstr "Не можна зберегти установку lio"
-#: src/modules/IscsiLioData.rb:1428
+#: src/modules/IscsiLioData.rb:1432
msgid "Cannot save tcm setup"
msgstr "Не можна зберегти установку tcm"
@@ -794,6 +864,18 @@
msgid "Configuration summary..."
msgstr "Зведення налаштування..."
+#~ msgid "Client"
+#~ msgstr "Клієнт"
+
+#~ msgid "Modify iSCSI Target Client Setup"
+#~ msgstr "Змінити установки клієнта цілі iSCSI"
+
+#~ msgid "Client Lun"
+#~ msgstr "Клієнт LUN"
+
+#~ msgid "Client name:"
+#~ msgstr "Назва клієнта:"
+
#~ msgid "Run SuSEconfig"
#~ msgstr "Запустити SuSEconfig"
Modified: trunk/yast/uk/po/kdump.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/kdump.uk.po 2016-05-13 18:22:27 UTC (rev 95847)
+++ trunk/yast/uk/po/kdump.uk.po 2016-05-15 09:56:24 UTC (rev 95848)
@@ -8,21 +8,22 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
-# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdump.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-01 21:10+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-15 12:14+0200\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. Command line help text for the kdump module
#: src/clients/kdump.rb:59
@@ -56,18 +57,29 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:117
-msgid "The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only \"kernel_string\"."
-msgstr "Схема найменування:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Будь ласка, введіть лише \"kernel_string\"."
+msgid ""
+"The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only "
+"\"kernel_string\"."
+msgstr ""
+"Схема найменування:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Будь ласка, введіть "
+"лише \"kernel_string\"."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:128
-msgid "The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the kdump kernel."
-msgstr "Командний рядок Kdump — це рядок параметрів, які слід передати ядру kdump"
+msgid ""
+"The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the "
+"kdump kernel."
+msgstr ""
+"Командний рядок Kdump — це рядок параметрів, які слід передати ядру kdump"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:139
-msgid "Set this variable if you only want to _append_ values to the default command line string."
-msgstr "Встановіть цю змінну, якщо ви бажаєте лише _додати_ значення до типового командного рядка."
+msgid ""
+"Set this variable if you only want to _append_ values to the default command "
+"line string."
+msgstr ""
+"Встановіть цю змінну, якщо ви бажаєте лише _додати_ значення до типового "
+"командного рядка."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:150
@@ -96,8 +108,12 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:190
-msgid "SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes password (plain text file)."
-msgstr "Пароль SMTP для надсилання повідомлень сповіщень. Шлях до файла, який містить пароль (простий текстовий файл)."
+msgid ""
+"SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes "
+"password (plain text file)."
+msgstr ""
+"Пароль SMTP для надсилання повідомлень сповіщень. Шлях до файла, який "
+"містить пароль (простий текстовий файл)."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:198
@@ -141,8 +157,12 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:255
-msgid "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, sftp, nfs, cifs"
-msgstr "Ціль дампа містить види цілей зі списку: файл (локальна система), ftp, ssh, sftp, nfs, cifs"
+msgid ""
+"Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, "
+"sftp, nfs, cifs"
+msgstr ""
+"Ціль дампа містить види цілей зі списку: файл (локальна система), ftp, ssh, "
+"sftp, nfs, cifs"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:262
@@ -181,8 +201,12 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:303
-msgid "The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means only \"kernel_string\"."
-msgstr "Схема назви: /boot/vmlinu[zx]-<рядок_ядра>[.gz]. Ядро визначається лише \"рядком_ядра\"."
+msgid ""
+"The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means "
+"only \"kernel_string\"."
+msgstr ""
+"Схема назви: /boot/vmlinu[zx]-<рядок_ядра>[.gz]. Ядро визначається лише "
+"\"рядком_ядра\"."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:310
@@ -191,8 +215,12 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:317
-msgid "Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 or s are allowed"
-msgstr "Параметр позначає рівень виконання під час завантаження ядра kdump. Дозволене використання лише значень 1,2,3,5 або s"
+msgid ""
+"Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 "
+"or s are allowed"
+msgstr ""
+"Параметр позначає рівень виконання під час завантаження ядра kdump. "
+"Дозволене використання лише значень 1,2,3,5 або s"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:324
@@ -365,14 +393,14 @@
msgid ""
"Kernel option \"crashkernel\" includes ranges and/or redundant values.\n"
"It will be rewritten."
-msgstr "Параметр ядра «crashkernel» містить діапазони та/або надлишкові значення. Їх буде перезаписано."
+msgstr ""
+"Параметр ядра «crashkernel» містить діапазони та/або надлишкові значення. Їх "
+"буде перезаписано."
#. Force value to false, so it's actually rewritten
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#. start kdump at boot
#. delete crashkernel parameter from bootloader
-#: src/clients/kdump.rb:755 src/clients/kdump.rb:760 src/modules/Kdump.rb:487
-#: src/modules/Kdump.rb:500
+#: src/clients/kdump.rb:755 src/clients/kdump.rb:760 src/modules/Kdump.rb:496
msgid "To apply changes a reboot is necessary."
msgstr "Щоб застосувати зміни, потрібне перезавантаження системи."
@@ -419,8 +447,11 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text help
#: src/clients/kdump.rb:813
-msgid "Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value."
-msgstr "Параметр може мати значення тільки \"немає\", \"ELF\", \"стиснений\" або \"lzo\"."
+msgid ""
+"Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value."
+msgstr ""
+"Параметр може мати значення тільки \"немає\", \"ELF\", \"стиснений\" або "
+"\"lzo\"."
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#: src/clients/kdump.rb:833
@@ -742,11 +773,13 @@
#: src/include/kdump/helps.rb:36
msgid ""
"<p><b>Enable/Disable Kdump</b><br>\n"
-" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/removed. \n"
+" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/"
+"removed. \n"
" To apply changes, a reboot is necessary.<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Увімкнути/Вимкнути Kdump</b><br>\n"
-" Увімкнути або вимкнути kdump. Відповідно, додається/вилучається параметр завантаження crashkernel. \n"
+" Увімкнути або вимкнути kdump. Відповідно, додається/вилучається параметр "
+"завантаження crashkernel. \n"
" Щоб зміни набули чинності, слід перезавантажити систему.<br></p>\n"
#. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1
@@ -763,10 +796,19 @@
#: src/include/kdump/helps.rb:46
msgid ""
"<p><b>Firmware-Assisted Dump</b><br>\n"
-" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take place when the partition is restarting. When performing a firmware-assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which allows a new instance of the operating system to dump data from the previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has more than 1.5 GB of memory.</p>"
+" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take "
+"place when the partition is restarting. When performing a firmware-"
+"assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which "
+"allows a new instance of the operating system to dump data from the "
+"previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has "
+"more than 1.5 GB of memory.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Дамп з мікропрограмою</b><br>\n"
-"Дампи створюються не перед започаткуванням розділу, а при його повторному запуску. При виконанні дампа з мікропрограмою системна пам'ять заморожується і розділ перезавантажується, що дозволяє новому примірнику операційної системи зберегти дані дампа від попереднього збою ядра. Ця можливість підходить тільки для систем з пам'яттю більшою 1.5 ГБ.</p>"
+"Дампи створюються не перед започаткуванням розділу, а при його повторному "
+"запуску. При виконанні дампа з мікропрограмою системна пам'ять заморожується "
+"і розділ перезавантажується, що дозволяє новому примірнику операційної "
+"системи зберегти дані дампа від попереднього збою ядра. Ця можливість "
+"підходить тільки для систем з пам'яттю більшою 1.5 ГБ.</p>"
#. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:57
@@ -787,14 +829,17 @@
"<p><b>Dump Format</b><br>\n"
" <i>No Dump</i> - Only save the kernel log.<br>\n"
" <i>ELF Format</i> - Create dump file in the ELF format.<br>\n"
-" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip.<br>\n"
-" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster.<br>\n"
+" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip."
+"<br>\n"
+" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster."
+"<br>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><b>Формат дампа</b><br>\n"
"<i>Без дампа</i> - Зберегти тільки журнал ядра.<br>\n"
"<i>Формат ELF</i> - Створити файл дампа у форматі ELF.<br>\n"
-"<i>Стиснутий формат</i> - Стиснути дані лампа посторінково за допомогою gzip.<br>\n"
+"<i>Стиснутий формат</i> - Стиснути дані лампа посторінково за допомогою gzip."
+"<br>\n"
"<i>Формат LZO</i> - Файли трохи більший, але працює набагато швидше.<br>\n"
"</p>"
@@ -802,22 +847,28 @@
#: src/include/kdump/helps.rb:72
msgid ""
"<p><b>Saving Target for Kdump Image</b><br>\n"
-" The target for saving kdump images. Select type of target for saving dumps.<br></p>"
+" The target for saving kdump images. Select type of target for saving "
+"dumps.<br></p>"
msgstr ""
"<p><b>Збереження цілі для штампа Kdump</b><br>\n"
-" Ціль для збереження штампів kdump. Виберіть тип цілі для збереження дампів.<br></p>"
+" Ціль для збереження штампів kdump. Виберіть тип цілі для збереження "
+"дампів.<br></p>"
#. Dump Format - RadioButtons 2/7
#: src/include/kdump/helps.rb:76
msgid ""
"<p><b>Local Filestem</b> - Save kdump image in the local filesystem.\n"
" <i>Directory for Saving Dumps</i> - The path for saving kdump images.\n"
-" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing <i>Browse</i>\n"
+" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing "
+"<i>Browse</i>\n"
" <br></p>"
msgstr ""
-"<p><b>Локальна файлова система</b> - Зберегти штамп kdump у локальній файловій системі.\n"
-" <i>Каталог для зберігання дампів</i> - Шлях, за яким зберігатимуться штампи kdump.\n"
-" Виберіть каталог для зберігання штампів kdump за допомогою кнопки <i>Перегляд</i>\n"
+"<p><b>Локальна файлова система</b> - Зберегти штамп kdump у локальній "
+"файловій системі.\n"
+" <i>Каталог для зберігання дампів</i> - Шлях, за яким зберігатимуться "
+"штампи kdump.\n"
+" Виберіть каталог для зберігання штампів kdump за допомогою кнопки "
+"<i>Перегляд</i>\n"
" <br></p>"
#. Dump Format - RadioButtons 3/7
@@ -828,14 +879,17 @@
" <i>Port</i> - The port number for connection.\n"
" <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n"
" <i>Enable Anonymous FTP</i> enables anonymous connection to server.\n"
-" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection.<br></p>"
+" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection."
+"<br></p>"
msgstr ""
"<p><b>FTP</b> - Зберегти штамп kdump за допомогою FTP.\n"
" <i>Назва сервера</i> - Назва сервера FTP.\n"
" <i>Порт</i> - Номер порту з'єднання.\n"
" <i>Каталог на сервері</i> - Шлях для зберігання штампів kdump.\n"
-" <i>Увімкнути анонімний FTP</i> дозволяє анонімним користувачам з'єднуватися з сервером.\n"
-" <i>Ім'я користувача</i> для з'єднання за FTP. <i>Пароль</i> для з'єднання за FTP.<br></p>"
+" <i>Увімкнути анонімний FTP</i> дозволяє анонімним користувачам "
+"з'єднуватися з сервером.\n"
+" <i>Ім'я користувача</i> для з'єднання за FTP. <i>Пароль</i> для "
+"з'єднання за FTP.<br></p>"
#. Dump Format - RadioButtons 4/7
#: src/include/kdump/helps.rb:92
@@ -890,7 +944,8 @@
msgstr ""
"<p><b>NFS</b> - Зберегти штамп kdump у NFS\n"
" <i>Назва сервера</i> - Назва сервера NFS.\n"
-" <i>Каталог на сервері</i> - Шлях, за яким зберігатимуться штампи kdump.<br></p>"
+" <i>Каталог на сервері</i> - Шлях, за яким зберігатимуться штампи kdump."
+"<br></p>"
#. Dump Format - RadioButtons 7/7
#: src/include/kdump/helps.rb:121
@@ -906,8 +961,10 @@
" <i>Назва сервера</i> - Назва сервера.\n"
" <i>Експортований спільний ресурс</i> - windows-назва спільного ресурсу.\n"
" <i>Каталог на сервері</i> - Шлях, за яким зберігатимуться штампи kdump.\n"
-" <i>Використовувати автентифікацію</i> вмикає автентифікацію під час з'єднання з сервером.\n"
-" <i>Ім'я користувача</i> для з'єднання. <i>Пароль</i> для з'єднання.<br></p>"
+" <i>Використовувати автентифікацію</i> вмикає автентифікацію під час "
+"з'єднання з сервером.\n"
+" <i>Ім'я користувача</i> для з'єднання. <i>Пароль</i> для з'єднання.<br></"
+"p>"
#. Custom Kdump Kernel - TextEntry 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:130
@@ -938,8 +995,10 @@
" is set. <br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Додаток до командного рядка Kdump</b>\n"
-" Встановлення цього параметра означає _додавання_ значень до типового командного рядка. \n"
-" Цей рядок також додається, якщо встановлено параметр <i>Командний рядок Kdump</i>. <br></p>\n"
+" Встановлення цього параметра означає _додавання_ значень до типового "
+"командного рядка. \n"
+" Цей рядок також додається, якщо встановлено параметр <i>Командний рядок "
+"Kdump</i>. <br></p>\n"
#. Enable Immediate Reboot After Saving the Core - CheckBox 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:147
@@ -948,18 +1007,22 @@
" Enable immediately reboot after saving the core in the kdump.<br></p>"
msgstr ""
"<p><b>Уможливити негайне перезавантаження після збереження ядра</b> - \n"
-" увімкнути процес негайного перезавантаження після збереження ядра у kdump.<br></p>"
+" увімкнути процес негайного перезавантаження після збереження ядра у "
+"kdump.<br></p>"
#. Enable Delete Old Dump Images - CheckBox 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:151
msgid ""
"<p><b>Enable Delete Old Dump Images</b> - \n"
" Enable Delete Old Dump Images. If the number of dump files in \n"
-" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed.<br></p>"
+" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed."
+"<br></p>"
msgstr ""
"<p><b>Увімкнути вилучення старих штампів дампів</b> - \n"
-" Увімкнути вилучення старих штампів дампів. Якщо кількість файлів дампів у полі \n"
-" <i>Кількість старих дампів</i> буде перевищено, старі дампи буде вилучено.<br></p>"
+" Увімкнути вилучення старих штампів дампів. Якщо кількість файлів дампів "
+"у полі \n"
+" <i>Кількість старих дампів</i> буде перевищено, старі дампи буде "
+"вилучено.<br></p>"
#. Enable Copy Ke&rnel into the Dump Directory - CheckBox 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:157
@@ -978,48 +1041,67 @@
#. SMTP Server
#: src/include/kdump/helps.rb:165
-msgid "<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>"
-msgstr "<p><b>Сервер SMTP</b> для надсилання ел. поштою сповіщень після того, як було взято дамп.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Сервер SMTP</b> для надсилання ел. поштою сповіщень після того, як "
+"було взято дамп.</p>"
#. SMTP User Name
#: src/include/kdump/helps.rb:169
msgid ""
"<p><b>User Name</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is\n"
-" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n"
+" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, "
+"plain SMTP will be used.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Ім'я користувача</b> для автентифікації SMTP, коли <i>Сервер SMTP</i> налаштовано. \n"
-"Це необов'язково, бо без користувача/пароля використовуватиметься простий SMTP.</p>\n"
+"<p><b>Ім'я користувача</b> для автентифікації SMTP, коли <i>Сервер SMTP</i> "
+"налаштовано. \n"
+"Це необов'язково, бо без користувача/пароля використовуватиметься простий "
+"SMTP.</p>\n"
#. SMTP Password
#: src/include/kdump/helps.rb:173
msgid ""
-"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. This\n"
-" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n"
+"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. "
+"This\n"
+" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP "
+"will be used.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Пароль</b> для розпізнавання SMTP, коли <i>Сервер SMTP</i> налаштовано. \n"
-"Це необов'язково, бо без користувача/пароля використовуватиметься простий SMTP.</p>\n"
+"<p><b>Пароль</b> для розпізнавання SMTP, коли <i>Сервер SMTP</i> "
+"налаштовано. \n"
+"Це необов'язково, бо без користувача/пароля використовуватиметься простий "
+"SMTP.</p>\n"
#. Notification To (email addresses)
#: src/include/kdump/helps.rb:177
-msgid "<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification email will be sent when a dump has been saved.</p>\n"
-msgstr "<p><b>Сповіщення до</b> адреси ел. пошти, на яку відсилатиметься сповіщення, коли збережено дамп.</p>\n"
+msgid ""
+"<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification "
+"email will be sent when a dump has been saved.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Сповіщення до</b> адреси ел. пошти, на яку відсилатиметься сповіщення, "
+"коли збережено дамп.</p>\n"
#. Notification CC (email addresses)
#: src/include/kdump/helps.rb:181
msgid ""
-"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses to\n"
-" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</p>\n"
+"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses "
+"to\n"
+" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</"
+"p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Копія сповіщення</b> — це список адрес ел. пошти, до яких будуть надсилатись\n"
+"<p><b>Копія сповіщення</b> — це список адрес ел. пошти, до яких будуть "
+"надсилатись\n"
"сповіщення як копія, коли збережено дамп.</p>\n"
#. Number of Old Dumps (number)
#: src/include/kdump/helps.rb:185
msgid ""
-"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the number of dump files \n"
+"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the "
+"number of dump files \n"
"exceeds this number, older dumps are removed.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Кількість старих дампів</b> вказує, скільки старих дампів потрібно зберігати. Якщо число файлів дампа\n"
+"<p><b>Кількість старих дампів</b> вказує, скільки старих дампів потрібно "
+"зберігати. Якщо число файлів дампа\n"
"перевищує вказане тут число, то старі дампи видаляються.</p>"
#. Read dialog help 1/2
@@ -1038,7 +1120,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n"
-"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n"
+"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</"
+"p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/kdump/helps.rb:197
@@ -1209,19 +1292,40 @@
#. several ranges and ask user about rewritting
#.
#. "KdumpMemory"
-#: src/include/kdump/uifunctions.rb:1449
+#: src/include/kdump/uifunctions.rb:1454
msgid "Kernel option includes several ranges or redundant values. Rewrite it?"
-msgstr "Параметр ядра містить декілька діапазонів або надлишкових даних. Перезаписати їх?"
+msgstr ""
+"Параметр ядра містить декілька діапазонів або надлишкових даних. "
+"Перезаписати їх?"
#. T: Checkbox label
-#: src/include/kdump/uifunctions.rb:1482
+#: src/include/kdump/uifunctions.rb:1487
msgid "Use &Firmware-Assisted Dump"
msgstr "Використовувати дамп з мікро&програмою"
+#. Function validates options in
+#. "Dump Format"
+#. install makedumpfile if KDUMP_DUMPFORMAT == "compressed"
+#: src/include/kdump/uifunctions.rb:1849
+msgid ""
+"Kdump is not supported on this system.\n"
+"If you continue now, the module may not function properly.\n"
+"For example, some settings will not be correctly read\n"
+"and the resulting configuration will probably be useless.\n"
+msgstr ""
+"Kdump не підтримується цією системою.\n"
+"Якщо ви відразу продовжите, то модуль може не властиво працювати.\n"
+"Для прикладу деякі параметри можуть не правильно читатися\n"
+"і підсумкові налаштування виявляться марними.\n"
+
+#: src/include/kdump/uifunctions.rb:1855
+msgid "Kdump not supported"
+msgstr "Kdump не підтримується"
+
#. See FATE#315780
#. See https://www.suse.com/support/kb/doc.php?id=7012786
#. FIXME what about dracut?
-#: src/modules/Kdump.rb:412
+#: src/modules/Kdump.rb:398
msgid ""
"Error updating initrd while calling '%{cmd}'.\n"
"See %{log} for details."
@@ -1230,129 +1334,133 @@
"Детальніше див. %{log}."
#. Kdump read dialog caption
-#: src/modules/Kdump.rb:514
+#: src/modules/Kdump.rb:506
msgid "Initializing kdump Configuration"
msgstr "Започаткування конфігурації kdump"
#. Progress stage 1/4
#. Progress step 1/4
-#: src/modules/Kdump.rb:523 src/modules/Kdump.rb:531
+#: src/modules/Kdump.rb:515 src/modules/Kdump.rb:523
msgid "Reading the config file..."
msgstr "Читання файла конфігурації..."
#. Progress stage 3/4
-#: src/modules/Kdump.rb:525
+#: src/modules/Kdump.rb:517
msgid "Reading kernel boot options..."
msgstr "Читання параметрів завантаження ядра..."
#. Progress stage 4/4
-#: src/modules/Kdump.rb:527
+#: src/modules/Kdump.rb:519
msgid "Calculating memory limits..."
msgstr "Обчислюються обмеження пам'яті…"
#. Progress step 2/4
-#: src/modules/Kdump.rb:533
+#: src/modules/Kdump.rb:525
msgid "Reading partitions of disks..."
msgstr "Читання розділів диска..."
#. Progress finished 3/4
-#: src/modules/Kdump.rb:535
+#: src/modules/Kdump.rb:527
msgid "Reading available memory and calibrating usage..."
msgstr "Читання наявної пам'яті та калібрування використання..."
#. Error message
-#: src/modules/Kdump.rb:547
+#: src/modules/Kdump.rb:539
msgid "Cannot read config file /etc/sysconfig/kdump"
msgstr "Неможливо прочитати файл конфігурації /etc/sysconfig/kdump"
#. Error message
-#: src/modules/Kdump.rb:555
+#: src/modules/Kdump.rb:547
msgid "Cannot read kernel boot options."
msgstr "Неможливо прочитати параметри завантаження ядра."
#. Error message
-#: src/modules/Kdump.rb:563
+#: src/modules/Kdump.rb:555
msgid "Cannot read available memory."
msgstr "Неможливо визначити наявну пам'ять."
#. Kdump read dialog caption
-#: src/modules/Kdump.rb:589
+#: src/modules/Kdump.rb:581
msgid "Saving kdump Configuration"
msgstr "Збереження конфігурації kdump"
#. Progress stage 1/2
-#: src/modules/Kdump.rb:618
+#: src/modules/Kdump.rb:610
msgid "Write the settings"
msgstr "Записати параметри"
#. Progress stage 2/2
-#: src/modules/Kdump.rb:620
+#: src/modules/Kdump.rb:612
msgid "Update boot options"
msgstr "Оновлення параметрів завантаження"
#. Progress step 1/2
-#: src/modules/Kdump.rb:624
+#: src/modules/Kdump.rb:616
msgid "Writing the settings..."
msgstr "Запис параметрів..."
#. Progress step 2/2
-#: src/modules/Kdump.rb:626
+#: src/modules/Kdump.rb:618
msgid "Updating boot options..."
msgstr "Оновлення параметрів завантаження..."
#. Progress finished
-#: src/modules/Kdump.rb:628
+#: src/modules/Kdump.rb:620
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#. Error message
-#: src/modules/Kdump.rb:638
+#: src/modules/Kdump.rb:630
msgid "Cannot write settings."
msgstr "Не вдається записати параметри."
#. Error message
-#: src/modules/Kdump.rb:647
+#: src/modules/Kdump.rb:639
msgid "Adding crashkernel parameter to bootloader fault."
msgstr "Додавання параметра crashkernel до помилок завантажувача."
#. Create a textual summary
#. @return summary of the current configuration
-#: src/modules/Kdump.rb:758
+#: src/modules/Kdump.rb:750
msgid "Kdump status: %1"
msgstr "Стан Kdump: %1"
-#: src/modules/Kdump.rb:759
+#: src/modules/Kdump.rb:751
msgid "enabled"
msgstr "увімкнено"
-#: src/modules/Kdump.rb:759
+#: src/modules/Kdump.rb:751
msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"
-#: src/modules/Kdump.rb:766
+#: src/modules/Kdump.rb:758
msgid "Value(s) of crashkernel option: %1"
msgstr "Значення для параметра crashkernel: %1"
-#: src/modules/Kdump.rb:773
+#: src/modules/Kdump.rb:765
msgid "Dump format: %1"
msgstr "Формат дампа: %1"
-#: src/modules/Kdump.rb:780
+#: src/modules/Kdump.rb:772
msgid "Target of dumps: %1"
msgstr "Адреса дампів: %1"
-#: src/modules/Kdump.rb:787
+#: src/modules/Kdump.rb:779
msgid "Number of dumps: %1"
msgstr "Кількість дампів: %1"
#. TRANSLATORS: warning message in installation proposal,
#. do not translate %{requested} and %{available} - they are replaced with actual sizes later
-#: src/modules/Kdump.rb:879
-msgid "Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but only %{available} are available."
-msgstr "Попередження! Там може не вистачати вільного простору. Потрібно %{required}, але доступно тільки %{available}."
+#: src/modules/Kdump.rb:871
+msgid ""
+"Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but "
+"only %{available} are available."
+msgstr ""
+"Попередження! Там може не вистачати вільного простору. Потрібно %{required}, "
+"але доступно тільки %{available}."
#. Trying to use fadump on unsupported hardware
-#: src/modules/Kdump.rb:974
+#: src/modules/Kdump.rb:958
msgid ""
"Cannot use Firmware-assisted dump.\n"
"It is not supported on this hardware."
@@ -1389,7 +1497,8 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Kdump Command Line Append</b>\n"
-#~ " Setting this option means _append_ values to the default command line string. \n"
+#~ " Setting this option means _append_ values to the default command "
+#~ "line string. \n"
#~ " The string will be appended if the <i>Kdump Command Line</i>\n"
#~ " is set. <br></p>\n"
#~ msgstr ""
Modified: trunk/yast/uk/po/live-installer.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/live-installer.uk.po 2016-05-13 18:22:27 UTC (rev 95847)
+++ trunk/yast/uk/po/live-installer.uk.po 2016-05-15 09:56:24 UTC (rev 95848)
@@ -13,7 +13,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-installer.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-26 08:13+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
@@ -21,7 +21,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. initialize package manager first
@@ -45,27 +46,27 @@
#.
#. Progress::NextStage ();
#. Progress::Title (_("Evaluating filesystems to copy..."));
-#: src/clients/inst_live_doit.rb:57 src/clients/inst_live_doit.rb:58
+#: src/clients/inst_live_doit.rb:58 src/clients/inst_live_doit.rb:59
msgid "Evaluating filesystems to copy..."
msgstr "Оцінювання файлових систем для копіювання..."
-#: src/clients/inst_live_doit.rb:60 src/clients/inst_live_doit.rb:61
+#: src/clients/inst_live_doit.rb:61 src/clients/inst_live_doit.rb:62
msgid "Copying root filesystem..."
msgstr "Копіювання кореневої файлової системи..."
-#: src/clients/inst_live_doit.rb:62
+#: src/clients/inst_live_doit.rb:63
msgid "Copying live image..."
msgstr "Копіювання «живого» штампа..."
#. Copy all the symlinks as needed
#. @param [Hash{String => String}] symlinks a map of resolved symlinks
#. @return [Boolean] true on success
-#: src/clients/inst_live_doit.rb:152 src/clients/inst_live_doit.rb:154
+#: src/clients/inst_live_doit.rb:149 src/clients/inst_live_doit.rb:151
msgid "Copying %1..."
msgstr "Копіювання %1..."
#. need to set some lower limit - roughly estimated maximum size of the last file which could have failed
-#: src/clients/inst_live_doit.rb:222
+#: src/clients/inst_live_doit.rb:226
msgid ""
"Copying the live image to hard disk failed.\n"
"\n"
@@ -80,80 +81,64 @@
"системи наживо."
#. generic error report
-#: src/clients/inst_live_doit.rb:250
+#: src/clients/inst_live_doit.rb:254
msgid "Copying the live image to hard disk failed."
msgstr "Помилка копіювання «живого» штампа на жорсткий диск."
#. dialog caption
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:45
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:211
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:44
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:179
msgid "Installation Settings"
msgstr "Параметри встановлення"
#. label
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:47
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:46
msgid "Analyzing the system..."
msgstr "Аналіз системи..."
#. partitioning summary
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:111
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:110
msgid "Use %1%% of disk %2 for Linux"
msgstr "Вживати %1%% диска %2 для Linux"
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:120
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:119
msgid "Do not use disk %1"
msgstr "Не вживати диск %1"
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:127
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:126
msgid "Partitioning"
msgstr "Розподіл диска"
#. end of partitioning summary
-#. bootloader summary
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:143
-msgid "System start-up"
-msgstr "Запуск системи"
-
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:149
-msgid "Ask whether to boot Linux or existing system"
-msgstr "Запитувати чи запускати Linux, чи існуючу систему"
-
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:150
-msgid "Boot only Linux"
-msgstr "Запускати тільки Linux"
-
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:158
-msgid "System start time-out: %1 seconds"
-msgstr "Тайм-аут запуску системи після %1 сек."
-
-#. end of bootloader summary
#. keyboard entry
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:167
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:135
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавіатура"
#. end of keyboard entry
#. timezone entry
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:177
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:145
msgid "Time Zone"
msgstr "Часовий пояс"
#. end of timezone entry
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:187
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:155
msgid "Change Installation Settings"
msgstr "Змінити параметри встановлення"
#. help text 1/3
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:192
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:160
msgid ""
"<p>\n"
-"Use <b>Accept</b> to perform a new installation with the values displayed.</p>"
+"Use <b>Accept</b> to perform a new installation with the values displayed.</"
+"p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Вживайте <b>Прийняти</b>, щоб виконати нове встановлення з показаними значеннями.</p>"
+"Вживайте <b>Прийняти</b>, щоб виконати нове встановлення з показаними "
+"значеннями.</p>"
#. help text 2/3
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:196
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:164
msgid ""
"<p>\n"
"To change the values, click the respective headline\n"
@@ -164,7 +149,7 @@
"або скориставшись меню <b>Змінити параметри встановлення</b>.</p>\n"
#. help text 3/3
-#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:202
+#: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:170
msgid ""
"<p>\n"
"Your hard disk has not been modified, you can still safely abort.\n"
@@ -236,7 +221,8 @@
"Continuing the installation may cause data loss."
msgstr ""
"Програма встановлення openSUSE виявила масив DMRAID.\n"
-"Така конфігурація не підтримується програмою встановлення openSUSE \"наживо\".\n"
+"Така конфігурація не підтримується програмою встановлення openSUSE \"наживо"
+"\".\n"
"Якщо ви продовжите встановлення, можлива втрата даних."
#. popup dialog, text followed by 'Reboot Now' and 'Reboot Later' buttons
@@ -279,7 +265,7 @@
"прийдеться натиснути кнопку скидання."
#. progress step title
-#: src/clients/live_copy_files_finish.rb:76
+#: src/clients/live_copy_files_finish.rb:75
msgid "Copying files to installed system..."
msgstr "Копіювання файлів у систему, яка встановлюється..."
@@ -303,6 +289,18 @@
msgid "Saving time zone..."
msgstr "Збереження часової зони..."
+#~ msgid "System start-up"
+#~ msgstr "Запуск системи"
+
+#~ msgid "Ask whether to boot Linux or existing system"
+#~ msgstr "Запитувати чи запускати Linux, чи існуючу систему"
+
+#~ msgid "Boot only Linux"
+#~ msgstr "Запускати тільки Linux"
+
+#~ msgid "System start time-out: %1 seconds"
+#~ msgstr "Тайм-аут запуску системи після %1 сек."
+
#~ msgid "Installation settings"
#~ msgstr "Параметри встановлення"
Modified: trunk/yast/uk/po/network.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/network.uk.po 2016-05-13 18:22:27 UTC (rev 95847)
+++ trunk/yast/uk/po/network.uk.po 2016-05-15 09:56:24 UTC (rev 95848)
@@ -12,7 +12,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: network.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-26 23:00+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
@@ -20,7 +20,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Commandline help title
@@ -127,8 +128,10 @@
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:195
msgid ""
"<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n"
-"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n"
-"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n"
+"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network "
+"attacks.\n"
+"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via "
+"dedicated\n"
"SSH client</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Фаєрвол і SSH</big></b><br>\n"
@@ -138,7 +141,8 @@
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:201
msgid ""
-"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n"
+"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled "
+"after\n"
"the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>"
msgstr ""
"<p>Тут вкажіть чи після встановлення системи фаєрвол буде увімкнено,\n"
@@ -146,12 +150,16 @@
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:204
msgid ""
-"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n"
-"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n"
+"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for "
+"SSH\n"
+"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH "
+"service (i.e. it\n"
"will be started on computer boot).</p>"
msgstr ""
-"<p>З увімкненим мережним екраном вам вирішувати, чи відкрити порт для служби SSH\n"
-"і дозволити віддалений вхід через SSH. Це також увімкне службу SSH (тобто її буде\n"
+"<p>З увімкненим мережним екраном вам вирішувати, чи відкрити порт для служби "
+"SSH\n"
+"і дозволити віддалений вхід через SSH. Це також увімкне службу SSH (тобто її "
+"буде\n"
"запущено при увімкненні комп'ютера).</p>"
#. TRANSLATORS: help text
@@ -222,7 +230,7 @@
#. Command line output Headline
#. configuration of hosts
-#: src/clients/host.rb:123
+#: src/clients/host.rb:114
msgid "Host Configuration Summary:"
msgstr "Підсумок налаштування вузла:"
@@ -359,8 +367,11 @@
#. Fallback for situation that mustn't exist
#: src/clients/inst_do_net_test.rb:873
-msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed."
-msgstr "Не визначено адреси URL для приміток до випуску. Неможливо перевірити з'єднання з Інтернетом."
+msgid ""
+"No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed."
+msgstr ""
+"Не визначено адреси URL для приміток до випуску. Неможливо перевірити "
+"з'єднання з Інтернетом."
#. popup informing user about the failure to retrieve release notes
#. most likely due to server-side error
@@ -369,15 +380,20 @@
"Download of latest release notes failed due to server-side error. \n"
"This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n"
"\n"
-"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n"
-"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n"
+"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any "
+"steps\n"
+"requiring an internet connection or to get back to your network "
+"configuration,\n"
"click 'Cancel'.\n"
msgstr ""
-"Завантаження останніх приміток до випуску зазнало невдачі через помилку на боці сервера. \n"
+"Завантаження останніх приміток до випуску зазнало невдачі через помилку на "
+"боці сервера. \n"
"Це не обов'язково означає, що мережу налаштовано неправильно.\n"
"\n"
-"Натисніть кнопку \"Продовжити\", щоб перейти до наступного кроку встановлення. Щоб пропустити\n"
-"всі кроки, для яких потрібне інтернет-з'єднання або повернутися до налаштувань мережі,\n"
+"Натисніть кнопку \"Продовжити\", щоб перейти до наступного кроку "
+"встановлення. Щоб пропустити\n"
+"всі кроки, для яких потрібне інтернет-з'єднання або повернутися до "
+"налаштувань мережі,\n"
"натисніть \"Скасувати\".\n"
#. popup to inform user about the failure
@@ -494,7 +510,7 @@
#. in case keep_install_network is set to true (in AY)
#. we'll keep values from installation
#. and merge with XML data (bnc#712864)
-#: src/clients/lan_auto.rb:136
+#: src/clients/lan_auto.rb:108
msgid "Configuration Error: uninitialized interface."
msgstr "Помилка конфігурації: не започатковано інтерфейс."
@@ -554,7 +570,9 @@
#. Commandline command help
#: src/clients/remote.rb:85
msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration"
-msgstr "Встановіть \"так\", щоб дозволити або \"ні\", щоб заборонити віддалене адміністрування"
+msgstr ""
+"Встановіть \"так\", щоб дозволити або \"ні\", щоб заборонити віддалене "
+"адміністрування"
#. Command line output Headline
#: src/clients/remote.rb:126
@@ -583,7 +601,7 @@
#. Commandline help title
#. Main routing dialog
#. @return dialog result
-#: src/clients/routing.rb:57 src/include/network/services/routing.rb:468
+#: src/clients/routing.rb:57 src/include/network/services/routing.rb:480
msgid "Routing Configuration"
msgstr "Налаштування маршрутизатора"
@@ -737,8 +755,12 @@
msgstr "Потрібно вказати IP-адресу місця призначення."
#: src/clients/routing.rb:348
-msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified"
-msgstr "Потрібно вказати принаймні одне з наступних (шлюз, маску мережі, пристрій, параметри)"
+msgid ""
+"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) "
+"must be specified"
+msgstr ""
+"Потрібно вказати принаймні одне з наступних (шлюз, маску мережі, пристрій, "
+"параметри)"
#: src/clients/routing.rb:370
msgid "Updating '%1' destination in routing table ..."
@@ -750,13 +772,13 @@
#. interface summary: WiFi without encryption
#. interface summary: WiFi without encryption
-#: src/include/network/complex.rb:101 src/modules/LanItems.rb:1363
+#: src/include/network/complex.rb:101 src/modules/LanItems.rb:1367
msgid "Warning: no encryption is used."
msgstr "Попередження: не вживається шифрування."
#. Hyperlink: Change the configuration of an interface
#. Hyperlink: Change the configuration of an interface
-#: src/include/network/complex.rb:107 src/modules/LanItems.rb:1365
+#: src/include/network/complex.rb:107 src/modules/LanItems.rb:1369
msgid "Change."
msgstr "Змінити."
@@ -1071,7 +1093,7 @@
#. Table header label
#. Table header label
#: src/include/network/lan/address.rb:97 src/include/network/lan/complex.rb:75
-#: src/include/network/services/host.rb:128
+#: src/include/network/services/host.rb:129
msgid "IP Address"
msgstr "Адреса IP"
@@ -1079,7 +1101,7 @@
#. PushButton label
#. PushButton label
#: src/include/network/lan/address.rb:106
-#: src/include/network/services/host.rb:139
+#: src/include/network/services/host.rb:140
#: src/include/network/services/routing.rb:100
msgid "Ad&d"
msgstr "&Додати"
@@ -1089,7 +1111,7 @@
#. PushButton label
#. Pushbutton label
#: src/include/network/lan/address.rb:108
-#: src/include/network/services/host.rb:141
+#: src/include/network/services/host.rb:142
#: src/include/network/services/routing.rb:102
#: src/include/network/summary.rb:69
msgid "&Edit"
@@ -1100,7 +1122,7 @@
#. PushButton label
#. Pushbutton label
#: src/include/network/lan/address.rb:110
-#: src/include/network/services/host.rb:143
+#: src/include/network/services/host.rb:144
#: src/include/network/services/routing.rb:104
#: src/include/network/summary.rb:71
msgid "De&lete"
@@ -1147,7 +1169,7 @@
msgstr "Група тунелю"
#: src/include/network/lan/address.rb:191
-#: src/include/network/lan/address.rb:1297
+#: src/include/network/lan/address.rb:1315
msgid "Bridged Devices"
msgstr "З'єднані пристрої"
@@ -1182,12 +1204,14 @@
#: src/include/network/lan/address.rb:258
msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>"
-msgstr "<p>Виберіть бажані параметри драйвера пов'язування і змініть їх за потреби. </p>"
+msgstr ""
+"<p>Виберіть бажані параметри драйвера пов'язування і змініть їх за потреби. "
+"</p>"
#. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty());
#. else
#: src/include/network/lan/address.rb:283
-#: src/include/network/lan/address.rb:798
+#: src/include/network/lan/address.rb:816
msgid "No Link and IP Setup (Bonding Slaves)"
msgstr "Безадресне налаштування (об'єднуються підлеглі пристрої)"
@@ -1220,7 +1244,7 @@
#. TextEntry label
#: src/include/network/lan/address.rb:325
#: src/include/network/lan/virtual.rb:213
-#: src/include/network/services/host.rb:341
+#: src/include/network/services/host.rb:334
msgid "&IP Address"
msgstr "Адреса &IP"
@@ -1248,7 +1272,7 @@
msgstr "&S/390"
#. validate device type, misdetection
-#: src/include/network/lan/address.rb:1018
+#: src/include/network/lan/address.rb:1036
msgid ""
"You have changed the interface type from the one\n"
"that has been detected. This only makes sense\n"
@@ -1259,13 +1283,13 @@
"ви точно знаєте, що інтерфейс було виявлено неправильно."
#. Popup text
-#: src/include/network/lan/address.rb:1038
+#: src/include/network/lan/address.rb:1056
msgid "Configuration %1 already present."
msgstr "Конфігурація %1 вже є."
#. If firewall is active and interface in no zone, nothing
#. gets through (#62309) so warn and redirect to details
-#: src/include/network/lan/address.rb:1062
+#: src/include/network/lan/address.rb:1080
msgid ""
"The firewall is active, but this interface is not\n"
"in any zone. All its traffic would be blocked.\n"
@@ -1279,20 +1303,20 @@
#. @param [String] key the widget being validated
#. @param [Hash] event the event being handled
#. @return whether valid
-#: src/include/network/lan/address.rb:1082
+#: src/include/network/lan/address.rb:1100
msgid "No valid IP address."
msgstr "Немає чинної адреси IP."
-#: src/include/network/lan/address.rb:1089
+#: src/include/network/lan/address.rb:1107
msgid "No valid netmask or prefix length."
msgstr "Немає правильної маски мережі або довжини префікса."
-#: src/include/network/lan/address.rb:1097
+#: src/include/network/lan/address.rb:1115
msgid "Invalid hostname."
msgstr "Нечинна назва вузла."
#. There'll be no 127.0.0.2 -> remind user to define some hostname
-#: src/include/network/lan/address.rb:1105
+#: src/include/network/lan/address.rb:1123
msgid ""
"No hostname has been specified. We recommend to associate \n"
"a hostname with a static IP, otherwise the machine name will \n"
@@ -1307,7 +1331,7 @@
"Дійсно залишити назву вузла порожньою?\n"
#. Popup text
-#: src/include/network/lan/address.rb:1124
+#: src/include/network/lan/address.rb:1142
msgid ""
"Duplicate IP address detected.\n"
"Really continue?\n"
@@ -1317,80 +1341,86 @@
#. @param [Array<String>] types network card types
#. @return their descriptions for CWM
-#: src/include/network/lan/address.rb:1177
+#: src/include/network/lan/address.rb:1195
msgid "&General"
msgstr "&Загальні"
#. TODO: "MANDATORY",
-#: src/include/network/lan/address.rb:1188
+#: src/include/network/lan/address.rb:1206
msgid "Device Activation"
msgstr "Активування пристрою"
-#: src/include/network/lan/address.rb:1192
+#: src/include/network/lan/address.rb:1210
msgid "Firewall Zone"
msgstr "Зона фаєрволу"
-#: src/include/network/lan/address.rb:1197
+#: src/include/network/lan/address.rb:1215
msgid "Maximum Transfer Unit (MTU)"
msgstr "Максимальна одиниця передачі (MTU)"
#. FIXME: we have helps per widget and for the whole
#. tab set but not for one tab
-#: src/include/network/lan/address.rb:1207
+#: src/include/network/lan/address.rb:1225
msgid "<p>Configure the detailed network card settings here.</p>"
msgstr "<p>Тут ви можете налаштувати докладні параметри мережної плати.</p>"
#. FIXME: here it does not complain about missing
#. shortcuts
-#: src/include/network/lan/address.rb:1274
+#: src/include/network/lan/address.rb:1292
msgid "&Address"
msgstr "&Адреса"
#. Address tab help
-#: src/include/network/lan/address.rb:1277
+#: src/include/network/lan/address.rb:1295
msgid "<p>Configure your IP address.</p>"
msgstr "<p>Налаштуйте вашу адресу IP.</p>"
-#: src/include/network/lan/address.rb:1283
+#: src/include/network/lan/address.rb:1301
msgid "&Hardware"
msgstr "О&бладнання"
-#: src/include/network/lan/address.rb:1290
+#: src/include/network/lan/address.rb:1308
msgid "&Bond Slaves"
msgstr "Пов'яза&ти підпорядковані пристрої"
-#: src/include/network/lan/address.rb:1304
+#: src/include/network/lan/address.rb:1322
msgid "&Wireless"
msgstr "&Бездротовий"
#. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..)
-#: src/include/network/lan/address.rb:1388
+#: src/include/network/lan/address.rb:1406
msgid "Ifplugd Priority"
msgstr "Пріоритет Ifplugd"
#. Device activation main help. The individual parts will be
#. substituted as %1
-#: src/include/network/lan/address.rb:1394
+#: src/include/network/lan/address.rb:1412
msgid ""
"<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n"
-"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n"
-" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n"
-" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n"
+"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with "
+"IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n"
+" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On "
+"Cable Connection</b>\n"
+" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have "
+"to\n"
" set the priority of each interface. </p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Пріоритет IFPLUGD</big></b></p> \n"
-"<p>Усі інтерфейси, налаштовані з <b>При підключенні кабелю</b> і IFPLUGD_PRIORITY != 0 будуть\n"
-"використовуватися взаємовиключним чином. Якщо <b>При підключенні кабелю</b> виникає\n"
-"більше одного інтерфейсу, то потрібен спосіб визначити, який інтерфейс піднімати.\n"
+"<p>Усі інтерфейси, налаштовані з <b>При підключенні кабелю</b> і "
+"IFPLUGD_PRIORITY != 0 будуть\n"
+"використовуватися взаємовиключним чином. Якщо <b>При підключенні кабелю</b> "
+"виникає\n"
+"більше одного інтерфейсу, то потрібен спосіб визначити, який інтерфейс "
+"піднімати.\n"
"Таким чином, потрібно задати пріоритет кожному інтерфейсу.</p>\n"
#. Address dialog caption
-#: src/include/network/lan/address.rb:1476
+#: src/include/network/lan/address.rb:1494
msgid "Network Card Setup"
msgstr "Налаштування мережної плати"
#. remove all aliases (bnc#590167)
-#: src/include/network/lan/bridge.rb:103
+#: src/include/network/lan/bridge.rb:86
msgid ""
"At least one selected device is already configured.\n"
"Adapt the configuration for bridge?\n"
@@ -1579,8 +1609,12 @@
msgstr "Для визначення пристрою скористайтеся параметром \"id\"."
#: src/include/network/lan/cmdline.rb:98
-msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"."
-msgstr "Значення параметра \"id\" лежить за межами припустимого діапазону. Скористайтеся параметром \"list\", щоб дізнатися максимальне значення \"id\"."
+msgid ""
+"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of "
+"\"id\"."
+msgstr ""
+"Значення параметра \"id\" лежить за межами припустимого діапазону. "
+"Скористайтеся параметром \"list\", щоб дізнатися максимальне значення \"id\"."
#. Handler for action "add"
#. @param [Hash{String => String}] options action options
@@ -1684,9 +1718,12 @@
"<b>Continue</b> to configure the device. Otherwise click <b>Cancel</b> and\n"
"return to this dialog once you have installed the firmware.\n"
msgstr ""
-"Для нормальної роботи пристрою потрібна мікропрограма. Зазвичай, її можна звантажити зі веб-сторінки постачальника драйвера.\n"
-"Якщо мікропрограму вже звантажено і встановлено, натисніть кнопку <b>Продовжити</b>,\n"
-"щоб налаштувати пристрій. В іншому випадку натисніть кнопку <b>Скасувати</b> і поверніться\n"
+"Для нормальної роботи пристрою потрібна мікропрограма. Зазвичай, її можна "
+"звантажити зі веб-сторінки постачальника драйвера.\n"
+"Якщо мікропрограму вже звантажено і встановлено, натисніть кнопку "
+"<b>Продовжити</b>,\n"
+"щоб налаштувати пристрій. В іншому випадку натисніть кнопку <b>Скасувати</b> "
+"і поверніться\n"
"до цього вікна після встановлення мікропрограми.\n"
#. this is one of 2 places to install packages :-(
@@ -1698,8 +1735,12 @@
msgstr "Встановлення мікрокоду"
#: src/include/network/lan/complex.rb:233
-msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?"
-msgstr "Для успішного встановлення мікропрограми слід виконати скрипт «install_bcm43xx_firmware». Зробити це зараз?"
+msgid ""
+"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script "
+"needs to be executed. Execute it now?"
+msgstr ""
+"Для успішного встановлення мікропрограми слід виконати скрипт "
+"«install_bcm43xx_firmware». Зробити це зараз?"
#: src/include/network/lan/complex.rb:247
msgid "An error occurred during firmware installation."
@@ -1721,12 +1762,12 @@
"інтерфейс більше не керуватиметься Керуванням мережею.\n"
#. warn user when device to delete has STARTMODE=nfsroot (bnc#433867)
-#: src/include/network/lan/complex.rb:456
+#: src/include/network/lan/complex.rb:454
msgid "Device you select has STARTMODE=nfsroot. Really delete?"
msgstr "Вибраний пристрій має STARTMODE=nfsroot. Дійсно видалити?"
#. Network setup method dialog caption
-#: src/include/network/lan/complex.rb:487 src/include/network/widgets.rb:363
+#: src/include/network/lan/complex.rb:485 src/include/network/widgets.rb:363
msgid "Network Setup Method"
msgstr "Метод налаштування мережі"
@@ -1735,7 +1776,7 @@
#. it is basically useful if user aborts dialog and he has done some
#. changes already. Calling this function may results in confirmation
#. popup.
-#: src/include/network/lan/complex.rb:519
+#: src/include/network/lan/complex.rb:517
msgid "Network Settings"
msgstr "Параметри мережі"
@@ -1783,49 +1824,68 @@
#: src/include/network/lan/hardware.rb:99
msgid ""
"<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n"
-"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n"
+"associating the MAC address or BusID of the network device with its name "
+"(for\n"
"example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n"
msgstr ""
-"<p><b>Правила Udev</b> — це правила керування пристроями ядра, які дозволяють\n"
-"зіставляти MAC-адресу або BusID мережевого пристрою з його назвою (наприклад,\n"
+"<p><b>Правила Udev</b> — це правила керування пристроями ядра, які "
+"дозволяють\n"
+"зіставляти MAC-адресу або BusID мережевого пристрою з його назвою "
+"(наприклад,\n"
"eth1, wlan0 ) і робити назву пристрою стійкою до перезавантажень.\n"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:105
msgid ""
-"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n"
-"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n"
+"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify "
+"now configured NIC. \n"
+"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will "
+"start blinking for selected time.\n"
"</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Показати видиму ідентифікацію порту</b> дозволяє фізично визначити налаштований мережний контролер NIC.\n"
-"Задайте відповідний час, натисніть <b>Блимання</b>і світлодіоди на мережній платі будуть мигати зазначений час.\n"
+"<p><b>Показати видиму ідентифікацію порту</b> дозволяє фізично визначити "
+"налаштований мережний контролер NIC.\n"
+"Задайте відповідний час, натисніть <b>Блимання</b>і світлодіоди на мережній "
+"платі будуть мигати зазначений час.\n"
"</p>"
#. Manual network card setup help 2/4
#: src/include/network/lan/hardware.rb:118
msgid ""
"<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n"
-"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n"
-"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\n"
+"for your network device here. If the device is already configured, see if "
+"there is more than one driver available for\n"
+"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the "
+"list, but usually the default value works.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Модуль ядра</b>. Введіть назву модуля (драйвера) ядра для \n"
-"вашого мережного пристрою. Якщо пристрій вже налаштовано, ви можете вибрати один з драйверів зі списку,\n"
-"якщо існує декілька драйверів вашого пристрою. У більшості випадків, найкращим виходом буде скористатися типовим значенням.</p>\n"
+"вашого мережного пристрою. Якщо пристрій вже налаштовано, ви можете вибрати "
+"один з драйверів зі списку,\n"
+"якщо існує декілька драйверів вашого пристрою. У більшості випадків, "
+"найкращим виходом буде скористатися типовим значенням.</p>\n"
#. Manual networ card setup help 3/4
#: src/include/network/lan/hardware.rb:125
msgid ""
"<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n"
-"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n"
-"configured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\n"
+"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, "
+"for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n"
+"configured with the same module name, the options will be merged while "
+"saving.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Крім того, ви можете задати <b>параметри</b> цього модуля ядра. Їх слід \n"
-"записувати у форматі <i>параметр</i>=<i>значення</i>. Записи слід відокремлювати \n"
-"пробілами, наприклад, <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Зауваження:</b> Якщо налаштовано дві \n"
+"записувати у форматі <i>параметр</i>=<i>значення</i>. Записи слід "
+"відокремлювати \n"
+"пробілами, наприклад, <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Зауваження:</b> Якщо "
+"налаштовано дві \n"
"плати для одного модуля, параметри буде об'єднано під час збереження.</p>\n"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:131
-msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n"
-msgstr "<p>Якщо ви вкажете параметри в полі <b>Параметри ethtool</b>, ifup буде викликати ethtool з цими параметрами.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool "
+"with these options.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Якщо ви вкажете параметри в полі <b>Параметри ethtool</b>, ifup буде "
+"викликати ethtool з цими параметрами.</p>\n"
#. Manual dialog help 4/4
#: src/include/network/lan/hardware.rb:140
@@ -1999,24 +2059,41 @@
#. S/390 dialog help: QETH Port name
#: src/include/network/lan/hardware.rb:947
msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>"
-msgstr "<p>Введіть <b>назву порту</b> для інтерфейсу (з урахуванням регістру).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Введіть <b>назву порту</b> для інтерфейсу (з урахуванням регістру).</p>"
#. S/390 dialog help: QETH Options
#: src/include/network/lan/hardware.rb:951
-msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>"
-msgstr "<p>Введіть будь-які додаткові <b>Параметри</b> для цього інтерфейсу (розділені пробілами).</p>"
+msgid ""
+"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by "
+"spaces).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Введіть будь-які додаткові <b>Параметри</b> для цього інтерфейсу "
+"(розділені пробілами).</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:954
-msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>"
-msgstr "<p>Виберіть <b>Увімкнути IPA-захоплення</b>, якщо для IP-адреси слід увімкнути захоплення для цього інтерфейсу.</p>"
+msgid ""
+"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be "
+"enabled for this interface.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Виберіть <b>Увімкнути IPA-захоплення</b>, якщо для IP-адреси слід "
+"увімкнути захоплення для цього інтерфейсу.</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:957
-msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>"
-msgstr "<p>Виберіть <b>Увімкнути підтримку Layer 2</b>, якщо цю плату налаштовано з підтримкою layer 2.</p>"
+msgid ""
+"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured "
+"with layer 2 support.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Виберіть <b>Увімкнути підтримку Layer 2</b>, якщо цю плату налаштовано з "
+"підтримкою layer 2.</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:960
-msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>"
-msgstr "<p>Введіть<b>Адресу MAC Layer2</b>, якщо цю плату налаштовано з підтримкою layer 2.</p>"
+msgid ""
+"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured "
+"with layer 2 support.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Введіть<b>Адресу MAC Layer2</b>, якщо цю плату налаштовано з підтримкою "
+"layer 2.</p>"
#. TextEntry label
#: src/include/network/lan/hardware.rb:984
@@ -2079,7 +2156,8 @@
"for example, the z/VM user name with which to connect (case-sensitive).</p>\n"
msgstr ""
"<p>Введіть назву IUCV-вузла,\n"
-"наприклад, z/VM ім'я користувача, з яким слід з'єднатися (з врахуванням регістру).</p>\n"
+"наприклад, z/VM ім'я користувача, з яким слід з'єднатися (з врахуванням "
+"регістру).</p>\n"
#. #176330, must be static
#: src/include/network/lan/hardware.rb:1220
@@ -2112,7 +2190,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання ініціалізації:</big></b><br>\n"
-"Ви можете безпечно перервати програму налаштування, якщо натиснете кнопку <B>Перервати</B>.</p>\n"
+"Ви можете безпечно перервати програму налаштування, якщо натиснете кнопку "
+"<B>Перервати</B>.</p>\n"
#. Network cards write dialog help 1/2
#: src/include/network/lan/help.rb:39
@@ -2203,7 +2282,8 @@
"<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n"
"It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n"
"To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n"
-"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n"
+"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the "
+"response \n"
"time can be faster.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Параметри протоколу IPv6</big></b></p>\n"
@@ -2229,14 +2309,16 @@
"<p>В цьому вікні можна налаштувати маршрутизацію.\n"
"<b>Типовий шлюз</b> кожному можливому призначенню, але погано. \n"
"Якщо існує будь-який інший запис, який збігається з необхідною адресою\n"
-"він використовується замість типового маршруту. Під поняттям типового маршруту\n"
+"він використовується замість типового маршруту. Під поняттям типового "
+"маршруту\n"
"розуміється, що \"все інше має йти туди.\"</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:99
msgid ""
"<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n"
"and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n"
-"the device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
+"the device through which the traffic to the defined network will be routed."
+"\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Для кожного маршруту введіть мережну IP-адресу місця призначення,\n"
"адресу шлюзу і маску мережі. Щоб не вводити жодного з цих значень,\n"
@@ -2249,7 +2331,8 @@
"<p>Enable <b>IPv4 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n"
"to the internal one) if this system is a router.\n"
msgstr ""
-"<p>Увімкніть <b>IPv4-переадресацію</b> (перенаправлення пакетів із зовнішніх\n"
+"<p>Увімкніть <b>IPv4-переадресацію</b> (перенаправлення пакетів із "
+"зовнішніх\n"
"мереж у внутрішню) якщо дана система є маршрутизатором.\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:109
@@ -2259,28 +2342,35 @@
"<b>Warning:</b> IPv6 forwarding disables IPv6 stateless address\n"
"autoconfiguration (SLAAC)."
msgstr ""
-"<p>Увімкніть <b>IPv6-переадресацію</b> (перенаправлення пакетів із зовнішніх\n"
+"<p>Увімкніть <b>IPv6-переадресацію</b> (перенаправлення пакетів із "
+"зовнішніх\n"
"мереж у внутрішню) якщо дана система є маршрутизатором.\n"
"<b>Попередження:</b> IPv6-переадресація відключає автоматичне\n"
"налаштування адреси IPv6 (stateless address autoconfiguration, SLAAC)."
#: src/include/network/lan/help.rb:115
msgid ""
-"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n"
+"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone "
+"is not enough. \n"
"You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n"
"firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Увага:</b> якщо увімкнений мережний екран, то дозволів лише на\n"
-"перенаправлення IP недостатньо. Ви повинні включити нелегальне проникнення та/або\n"
-"задати хоча б одне правило перенаправлення в налаштуваннях мережного екрану.\n"
+"перенаправлення IP недостатньо. Ви повинні включити нелегальне проникнення "
+"та/або\n"
+"задати хоча б одне правило перенаправлення в налаштуваннях мережного "
+"екрану.\n"
"Використовуйте для цього модуль мережного екрану YaST.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:121
msgid ""
"<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n"
-"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n"
-"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \n"
-"Therefore, disable this option if you connect to different networks that assign \n"
+"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the "
+"DHCP client.\n"
+"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical "
+"desktop. \n"
+"Therefore, disable this option if you connect to different networks that "
+"assign \n"
"different hostnames.</p> "
msgstr ""
"<p>Якщо ви використовуєте DHCP для отримання адреси IP, то вкажіть чи\n"
@@ -2293,15 +2383,20 @@
#: src/include/network/lan/help.rb:129
msgid ""
"<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n"
-"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n"
-"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \n"
-"without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n"
+"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is "
+"a \n"
+"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, "
+"even \n"
+"without an active network. In all other cases, use it carefully, "
+"especially \n"
"if this computer provides some network services.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Призначити ім'я вузла циклічній IP</b> асоціює вашу назву вузла\n"
"з IP-адресою <tt>127.0.0.2</tt> (зворотна петля) <tt>/etc/hosts</tt>.\n"
-"Це корисно в тому випадку, якщо ви хочете, щоб ім'я вузла успішно дозволялося\n"
-"завжди, навіть без підключення до мережі. У всіх інших випадках використовуйте\n"
+"Це корисно в тому випадку, якщо ви хочете, щоб ім'я вузла успішно "
+"дозволялося\n"
+"завжди, навіть без підключення до мережі. У всіх інших випадках "
+"використовуйте\n"
"обережністю, особливо якщо цей комп'ютер надає мережні сервіси.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:137
@@ -2328,7 +2423,8 @@
msgid ""
"<p>Search domain is the domain name where hostname searching starts.\n"
"The primary search domain is usually the same as the domain name of\n"
-"your computer (for example, suse.de). There may be additional search domains\n"
+"your computer (for example, suse.de). There may be additional search "
+"domains\n"
"(such as suse.com) Separate the domains with commas or white space.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Домен пошуку - це назва домену, де починається пошук назв вузлів.\n"
@@ -2338,30 +2434,41 @@
#: src/include/network/lan/help.rb:154
msgid ""
-"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n"
-"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n"
-"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \n"
+"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the "
+"DNS domain\n"
+"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially "
+"important if this \n"
+"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using "
+"the <i>hostname</i> \n"
"command.</p>"
msgstr ""
-"<p>Введіть коротку назву цього комп'ютера (напр., <i>моямашина</i>) і домен DNS\n"
-"(напр., <i>приклад.com</i>), до якого він належить. Домен особливо важливий, якщо\n"
-"цей комп'ютер є поштовим сервером. Назву вузла вашого комп'ютера можна побачити\n"
+"<p>Введіть коротку назву цього комп'ютера (напр., <i>моямашина</i>) і домен "
+"DNS\n"
+"(напр., <i>приклад.com</i>), до якого він належить. Домен особливо важливий, "
+"якщо\n"
+"цей комп'ютер є поштовим сервером. Назву вузла вашого комп'ютера можна "
+"побачити\n"
"за допомогою команди <i>hostname</i>.</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:161
msgid ""
"<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n"
-"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n"
+"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is "
+"handled\n"
"by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n"
"dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n"
-"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n"
+"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for "
+"most\n"
"configurations.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Виберіть спосіб зміни налаштування DNS (сервери назв, список пошуку, \n"
-"вміст файла <i>/etc/resolv.conf</i>). Зазвичай, це робить скрипт <i>netconfig</i>,\n"
-"який об'єднує визначені тут статичні дані з даними, які отримано динамічно (напр.,\n"
+"вміст файла <i>/etc/resolv.conf</i>). Зазвичай, це робить скрипт "
+"<i>netconfig</i>,\n"
+"який об'єднує визначені тут статичні дані з даними, які отримано динамічно "
+"(напр.,\n"
"з клієнта DHCP, NetworkManager, тощо). Це типовий спосіб, бо параметр\n"
-"<b>Використовувати типові правила</b> прийнятний для більшості випадків.</p>\n"
+"<b>Використовувати типові правила</b> прийнятний для більшості випадків.</"
+"p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:169
msgid ""
@@ -2374,13 +2481,18 @@
"Leaving the field blank is the same as using the <b> Only Manually</b>\n"
"policy.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Вибравши параметр <b>Тільки вручну</b>, <i>netconfig</i> вже не зможе змінювати \n"
+"<p>Вибравши параметр <b>Тільки вручну</b>, <i>netconfig</i> вже не зможе "
+"змінювати \n"
"<i>/etc/resolv.conf</i>.\n"
"Однак, ви можете редагувати файл вручну, Вибравши параметр\n"
-"<b>Використовувати нетипові правила</b>, ви можете вказати нетиповий рядок правил, який\n"
-"складається зі списку, розділених комами, назв інтерфейсів, включно з шаблонами заміни\n"
-"та спеціальними значеннями STATIC і STATIC_FALLBACK. Більше інформації можна отримати з довідки <i>netconfig</i>\n"
-"Примітка: Якщо залишити поле порожнім, то це те саме, що використовувати правила\n"
+"<b>Використовувати нетипові правила</b>, ви можете вказати нетиповий рядок "
+"правил, який\n"
+"складається зі списку, розділених комами, назв інтерфейсів, включно з "
+"шаблонами заміни\n"
+"та спеціальними значеннями STATIC і STATIC_FALLBACK. Більше інформації можна "
+"отримати з довідки <i>netconfig</i>\n"
+"Примітка: Якщо залишити поле порожнім, то це те саме, що використовувати "
+"правила\n"
"<b>Тільки вручну</b>.</p>\n"
#. Address dialog help 1-6/8: dynamic address preferred
@@ -2388,16 +2500,22 @@
#: src/include/network/lan/help.rb:181
msgid ""
"<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n"
-"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n"
+"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address "
+"to this device.\n"
"This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Налаштування адреси</big></b></p>\n"
-"<p>Виберіть <b>Не налаштовувати адресу</b>, якщо ви не бажаєте визначати довільної IP-адреси цього пристрою.\n"
+"<p>Виберіть <b>Не налаштовувати адресу</b>, якщо ви не бажаєте визначати "
+"довільної IP-адреси цього пристрою.\n"
"Це до певної міри корисно для прив'язування пристроїв ethernet.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:186
-msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n"
-msgstr "<p>Позначте <b>iBFT</b>, якщо хочете зберегти налаштування мережі в BIOS.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS."
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Позначте <b>iBFT</b>, якщо хочете зберегти налаштування мережі в BIOS.</"
+"p>\n"
#. Address dialog help 2/8
#: src/include/network/lan/help.rb:190
@@ -2405,7 +2523,8 @@
"<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address \n"
"assigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Виберіть <b>Динамічна адреса</b>, якщо у вас немає статичної IP-адреси, призначеної\n"
+"<p>Виберіть <b>Динамічна адреса</b>, якщо у вас немає статичної IP-адреси, "
+"призначеної\n"
"системним адміністратором або постачальником послуг DSL.</p>\n"
#. Address dialog help 3/8
@@ -2415,16 +2534,20 @@
"if you have a DHCP server running on your local network. Network addresses \n"
"are then automatically obtained from the server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Ви можете вибрати один з методів динамічного призначення адреси. Виберіть <b>DHCP</b>,\n"
-"якщо у вашій локальній мережі запущено сервер DHCP. Тоді мережні адреси будуть \n"
+"<p>Ви можете вибрати один з методів динамічного призначення адреси. Виберіть "
+"<b>DHCP</b>,\n"
+"якщо у вашій локальній мережі запущено сервер DHCP. Тоді мережні адреси "
+"будуть \n"
"автоматично отримуватися з сервера.</p>\n"
#. Address dialog help 4/8
#: src/include/network/lan/help.rb:200
msgid ""
"<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n"
-"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n"
-"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\n"
+"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + "
+"Zeroconf\n"
+"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</"
+"p>\n"
msgstr ""
"<p>Щоб виконувати автоматичний пошук вільної IP-адреси\n"
"з наступним її статичним призначенням, виберіть <b>Zeroconf</b>.\n"
@@ -2435,24 +2558,32 @@
#. Address dialog help 5/8
#: src/include/network/lan/help.rb:207
msgid ""
-"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n"
+"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for "
+"your computer, and the \n"
" <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n"
"for your peer.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Введіть для вашого комп'ютера <b>IP-адресу</b>\n"
-"(напр., <tt>192.168.100.99</tt>) і <b>Віддалену IP-адресу</b> (напр., <tt>192.168.100.254</tt>)\n"
+"(напр., <tt>192.168.100.99</tt>) і <b>Віддалену IP-адресу</b> (напр., "
+"<tt>192.168.100.254</tt>)\n"
"для вашого віддаленого вузла.</p>\n"
#. Address dialog help 6/8
#: src/include/network/lan/help.rb:214
msgid ""
-"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
-"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n"
-"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
+"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your "
+"computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
+"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix "
+"<tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n"
+"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written "
+"to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Щоб <b>Налаштувати статичну адресу</b> введіть статичну IP-адресу (наприклад, 192.168.100.99) \n"
-"вашого комп'ютера і мережеву маску (зазвичай, 255.255.255.0). За бажання, ви можете ввести\n"
-"повну назву вузла цієї IP-адреси. Її буде записано до <i>/etc/hosts</i>.</p>\n"
+"<p>Щоб <b>Налаштувати статичну адресу</b> введіть статичну IP-адресу "
+"(наприклад, 192.168.100.99) \n"
+"вашого комп'ютера і мережеву маску (зазвичай, 255.255.255.0). За бажання, ви "
+"можете ввести\n"
+"повну назву вузла цієї IP-адреси. Її буде записано до <i>/etc/hosts</i>.</"
+"p>\n"
#. Address dialog help 8/8
#: src/include/network/lan/help.rb:220
@@ -2490,8 +2621,13 @@
"брандмауер буде вимкнено.</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:238
-msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>"
-msgstr "<p><b>Обов'язковий інтерфейс</b> визначає чи буде мережна служба повідомляти про помилку, якщо інтерфейс не вдалося запустити під час завантаження системи.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports "
+"failure if the interface fails to start at boot time.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Обов'язковий інтерфейс</b> визначає чи буде мережна служба повідомляти "
+"про помилку, якщо інтерфейс не вдалося запустити під час завантаження "
+"системи.</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:242
msgid ""
@@ -2499,21 +2635,29 @@
"<p>Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) is the maximum size of the packet,\n"
"transferred over the network in one frame. Usually, you do not need to\n"
"set a MTU, but using lower MTU values may improve the network performance,\n"
-"especially on slow dial-up connections. Either select one of the recommended\n"
+"especially on slow dial-up connections. Either select one of the "
+"recommended\n"
"values or define another one.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Максимальна одиниця передачі</big></b></p>\n"
-"<p>Максимальна одиниця передачі (<b>MTU</b>) — це максимальний розмір пакета,\n"
-"що передається у одному блоці мережею. Зазвичай, вам не потрібно встановлювати\n"
+"<p>Максимальна одиниця передачі (<b>MTU</b>) — це максимальний розмір "
+"пакета,\n"
+"що передається у одному блоці мережею. Зазвичай, вам не потрібно "
+"встановлювати\n"
"MTU, але використання менших значень MTU може покращити швидкодію мережі,\n"
-"особливо на повільних модемних з'єднаннях. Виберіть одне з рекомендованих значень\n"
+"особливо на повільних модемних з'єднаннях. Виберіть одне з рекомендованих "
+"значень\n"
"або визначте власне.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:251
msgid ""
"<p>Select the slave devices for the bond device.\n"
-"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>"
-msgstr "<p>Виберіть підпорядковані пристрої для пристрою прив'язування. Лише для пристроїв, для яких Активація пристроїв встановлено у значення «Ніколи» або для яких «Недоступне налаштування адреси».</p>"
+"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No "
+"Address Setup</b> are available.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Виберіть підпорядковані пристрої для пристрою прив'язування. Лише для "
+"пристроїв, для яких Активація пристроїв встановлено у значення «Ніколи» або "
+"для яких «Недоступне налаштування адреси».</p>"
#. DHCP dialog help 1/7
#: src/include/network/lan/help.rb:255
@@ -2524,37 +2668,49 @@
#: src/include/network/lan/help.rb:257
msgid ""
"<p>The <b>DHCP Client Identifier</b>, if left empty, defaults to\n"
-"the hardware address of the network interface. It must be different for each\n"
+"the hardware address of the network interface. It must be different for "
+"each\n"
"DHCP client on a single network. Therefore, specify a unique free-form\n"
"identifier here if you have several (virtual) machines using the same\n"
"network interface and thus the same hardware address.</p>"
msgstr ""
-"<p>Якщо залишити порожнім поле <b>Ідентифікатор клієнта DHCP</b>, буде використано\n"
-"типові значення апаратної адреси мережного інтерфейсу. Це поле повинне мати різні значення для кожного\n"
+"<p>Якщо залишити порожнім поле <b>Ідентифікатор клієнта DHCP</b>, буде "
+"використано\n"
+"типові значення апаратної адреси мережного інтерфейсу. Це поле повинне мати "
+"різні значення для кожного\n"
"клієнта DHCP у мережі. Отже, задайте унікальний ідентифікатор\n"
-"у довільній формі, якщо ви маєте декілька (віртуальних) комп'ютерів, що використовують один\n"
+"у довільній формі, якщо ви маєте декілька (віртуальних) комп'ютерів, що "
+"використовують один\n"
"мережний інтерфейс, а отже і одну апаратну адресу.</p> "
#. DHCP dialog help 3/7
#: src/include/network/lan/help.rb:265
msgid ""
"<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n"
-"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. Some \n"
+"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP "
+"server. Some \n"
"DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n"
"according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n"
"Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n"
-"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n"
-"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n"
+"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</"
+"b>\n"
+"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/"
+"HOSTNAME</tt>). \n"
"If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Назва вузла для надсилання</b> визначає рядок, що використовуватиметься\n"
-"для поля параметра назви вузла, коли клієнт DHCP надсилатиме повідомлення серверу DHCP. Деякі \n"
+"<p><b>Назва вузла для надсилання</b> визначає рядок, що "
+"використовуватиметься\n"
+"для поля параметра назви вузла, коли клієнт DHCP надсилатиме повідомлення "
+"серверу DHCP. Деякі \n"
"сервери DHCP оновлюються зони назв серверів (звичайні і реверсивні записи) \n"
"у відповідності з цією назвою вузла (динамічна DNS).\n"
"\n"
-"Крім того, деякі сервери DHCP вимагають, щоб поле параметра <b>Назва вузла для надсилання</b>,\n"
-"містилося у особливому рядку у повідомленнях DHCP від клієнтів. Залиште <i>AUTO</i>,\n"
-"щоб надсилати поточну назву вузла (наприклад, визначену у <i>/etc/HOSTNAME</i>). \n"
+"Крім того, деякі сервери DHCP вимагають, щоб поле параметра <b>Назва вузла "
+"для надсилання</b>,\n"
+"містилося у особливому рядку у повідомленнях DHCP від клієнтів. Залиште "
+"<i>AUTO</i>,\n"
+"щоб надсилати поточну назву вузла (наприклад, визначену у <i>/etc/HOSTNAME</"
+"i>). \n"
"Залиште це поле порожнім, щоб не надсилати назви вузла.</p>\n"
#. Aliases dialog help 1/4
@@ -2578,18 +2734,26 @@
#. Aliases dialog help 3/4
#: src/include/network/lan/help.rb:284
msgid ""
-"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n"
+"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and "
+"legacy. The total\n"
"length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n"
-"limited to 15 characters. The obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>"
+"limited to 15 characters. The obsolete ifconfig utility truncates it after 9 "
+"characters.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Мітка адреси IPv4</b>, колись відома як Назва псевдоніму, — необов'язкова і застаріла. Загальна\n"
+"<p><b>Мітка адреси IPv4</b>, колись відома як Назва псевдоніму, — "
+"необов'язкова і застаріла. Загальна\n"
" довжина назви інтерфейсу (включаючи двокрапку і мітку) \n"
-" обмежена 15 символами, а застарілий засіб ifconfig обрізує її після 9 символів.</p>"
+" обмежена 15 символами, а застарілий засіб ifconfig обрізує її "
+"після 9 символів.</p>"
#. Aliases dialog help 3/4, #83766
#: src/include/network/lan/help.rb:290
-msgid "<p>Do not include the interface name in the label. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
-msgstr "<p>Не включати назву інтерфейсу у мітку. Наприклад, ввести <b>foo</b> замість <b>eth0:foo</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Do not include the interface name in the label. For example, enter "
+"<b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Не включати назву інтерфейсу у мітку. Наприклад, ввести <b>foo</b> "
+"замість <b>eth0:foo</b>.</p>"
#. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup
#. this is suited to the button-switched key typing
@@ -2612,10 +2776,13 @@
"<p>Виберіть між трьома <b>типами вводу ключа</b> для вашого ключа.\n"
"<br><b>Фраза пароля</b>: Ключ створюється на основі введеної фрази.\n"
"<br><b>ASCII</b>: ASCII-значення введених символів формують ключ.\n"
-"Введіть 5 символів для 64-бітового ключа, до 13 символів для 128-бітового ключа,\n"
+"Введіть 5 символів для 64-бітового ключа, до 13 символів для 128-бітового "
+"ключа,\n"
"до 16 символів для 156-бітового і до 29 символів для 256-бітового ключа.\n"
-"<br><b>Шістнадцятковий</b>: Напряму ввести шістнадцятковий код ключа. Введіть\n"
-"10 шістнадцяткових цифр для 64-бітового ключа, 26 цифр для 128-бітового ключа, 32 цифри\n"
+"<br><b>Шістнадцятковий</b>: Напряму ввести шістнадцятковий код ключа. "
+"Введіть\n"
+"10 шістнадцяткових цифр для 64-бітового ключа, 26 цифр для 128-бітового "
+"ключа, 32 цифри\n"
"для 156-бітового ключа і 58 цифр для 256 бітового ключа. Ви можете\n"
"використовувати дефіс (\"-\") для відокремлення пар або груп цифр,\n"
"наприклад, \"0a5f-41e6-48\".\n"
@@ -2649,16 +2816,19 @@
"<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n"
"cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n"
"wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n"
-"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\n"
+"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> "
+"authentication mode,\n"
"you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n"
"case, your WLAN card associates with the access point with the best\n"
"signal strength.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Встановіть <b>Мережну назву (ESSID)</b>, що використовується для ідентифікації\n"
+"<p>Встановіть <b>Мережну назву (ESSID)</b>, що використовується для "
+"ідентифікації\n"
"комірок, які є частиною одної віртуальної мережі. Всі станції у бездротовій\n"
"LAN повинні мати одну ESSID для роботи одна з одною. Якщо ви\n"
"вибрали <b>Керований</b> режим роботи і режим автентифікації не <b>WPA</b>,\n"
-"ви можете не заповнювати це поле або встановити його значення у <tt>Будь-яка</tt>. У такому випадку,\n"
+"ви можете не заповнювати це поле або встановити його значення у <tt>Будь-"
+"яка</tt>. У такому випадку,\n"
"ваша плата WLAN буде асоціюватися з точкою доступу\n"
"з найпотужнішим сигналом.</p>\n"
@@ -2675,7 +2845,8 @@
"NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n"
"potential attacker to break into your network. Unless you have\n"
"specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n"
-"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n"
+"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected "
+"Access)\n"
"was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n"
"WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n"
"authentication mode. This is only possible in the operation mode\n"
@@ -2685,16 +2856,21 @@
"Він залежить від використаної технології захисту, WEP або WPA. <b>WEP</b>\n"
"(Wired Equivalent Privacy) — це система шифрування потоку інформації\n"
"у мережі з необов'язковою автентифікацією, заснованою на використанні ключа\n"
-"шифрування. У більшості випадків використання WEP вибір режиму <b>Відкритий WEP</b> (без\n"
+"шифрування. У більшості випадків використання WEP вибір режиму <b>Відкритий "
+"WEP</b> (без\n"
"автентифікації) є достатнім. Втім, це не значить, що ви не можете\n"
-"взагалі використовувати шифрування WEP (у такому випадку використовуйте <b>Без шифрування</b>). \n"
+"взагалі використовувати шифрування WEP (у такому випадку використовуйте "
+"<b>Без шифрування</b>). \n"
"У деяких мережах потрібна автентифікація <b>WEP з спільним ключем</b>. \n"
"ЗАУВАЖЕННЯ: Автентифікація зі спільним ключем робить вашу мережу\n"
"легкою жертвою потенційного нападника. У випадку, якщо вам\n"
-"не дуже потрібна автентифікація зі спільним ключем, використовуйте <b>Відкритий</b>\n"
-"режим. Оскільки доведено, що WEP не є безпечним, з метою закрити дірки було прийнято\n"
+"не дуже потрібна автентифікація зі спільним ключем, використовуйте "
+"<b>Відкритий</b>\n"
+"режим. Оскільки доведено, що WEP не є безпечним, з метою закрити дірки було "
+"прийнято\n"
"<b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access), але не всяка апаратура підтримує\n"
-"WPA. Якщо ви бажаєте використовувати WPA, виберіть <b>WPA-PSK</b> або <b>WPA-EAP</b> у якості\n"
+"WPA. Якщо ви бажаєте використовувати WPA, виберіть <b>WPA-PSK</b> або <b>WPA-"
+"EAP</b> у якості\n"
"режиму автентифікації. Цей режим можливий, лише якщо\n"
"вибрано <b>Керований</b> режим роботи.</p>\n"
@@ -2710,7 +2886,8 @@
"ключ шифрування WEP. Довжиною ключа може бути\n"
"64, 128, 156, або 256 біт, але не всі розміри ключів\n"
"підтримуються пристроями. У цих ключах 24 біти\n"
-"створюються у динамічному режим, отже вам слід задати лише від 40 до 232 бітів.</p>\n"
+"створюються у динамічному режим, отже вам слід задати лише від 40 до 232 "
+"бітів.</p>\n"
#. Wireless dialog help
#: src/include/network/lan/help.rb:357
@@ -2724,7 +2901,8 @@
msgstr ""
"<p>Щоб використовувати WPA-PSK (іноді його ще називають WPA Home),\n"
"введіть попередній спільний ключ. Цей ключ\n"
-"буде використано для автентифікації, ключі шифрування також буде створено на його основі.\n"
+"буде використано для автентифікації, ключі шифрування також буде створено на "
+"його основі.\n"
"Випадків ефективних атак проти ключів WEP досі не виявлено, але\n"
"атаки за словником все ще можливі. Не використовуйте слово, яке\n"
"можна легко вгадати як фразу пароля.</p>\n"
@@ -2741,12 +2919,15 @@
msgid ""
"<p>These values will be written to the interface configuration file\n"
"'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n"
-"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\n"
+"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for "
+"all\n"
"available options.</p>"
msgstr ""
"<p>Ці значення буде записано до файла налаштування інтерфейсу\n"
-"\"ifcfg-*\" в \"/etc/sysconfig/network\". Якщо Вам потрібні додаткові параметри,\n"
-"додайте їх туди вручну. Перегляньте файл \"wireless\" з тої ж теки, щоб дізнатися про всі\n"
+"\"ifcfg-*\" в \"/etc/sysconfig/network\". Якщо Вам потрібні додаткові "
+"параметри,\n"
+"додайте їх туди вручну. Перегляньте файл \"wireless\" з тої ж теки, щоб "
+"дізнатися про всі\n"
"доступні параметри.</p>"
#. TextEntry label
@@ -2767,7 +2948,7 @@
#. Popup::Error text
#. Popup::Error text
#: src/include/network/lan/virtual.rb:257
-#: src/include/network/services/host.rb:386
+#: src/include/network/services/host.rb:379
msgid "The IP address is invalid."
msgstr "Неправильна адреса IP."
@@ -2824,7 +3005,8 @@
"are different methods in EAP to connect to the server and\n"
"perform the authentication, namely TLS, TTLS, and PEAP.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>WPA-EAP використовує сервер RADIUS для автентифікації користувачів. Існує\n"
+"<p>WPA-EAP використовує сервер RADIUS для автентифікації користувачів. "
+"Існує\n"
"декілька різних методів в EAP для з'єднання з сервером і здійснення\n"
"автентифікації, наприклад TLS, TTLS і PEAP.</p>\n"
@@ -2838,11 +3020,13 @@
"<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n"
"and <b>Password</b> as configured on the server.\n"
"If you have special requirements to set the username used as\n"
-"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\n"
+"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</"
+"p>\n"
msgstr ""
"<p>Для TTLS і PEAP введіть <b>Ідентифікатор</b>\n"
"і <b>Пароль</b> у відповідності з налаштуваннями сервера.\n"
-"За наявності особливих вимог, можна вказати ім'я користувача, що використовуватиметься\n"
+"За наявності особливих вимог, можна вказати ім'я користувача, що "
+"використовуватиметься\n"
"як <b>Анонім</b>. Зазвичай, у цьому немає потреби.</p>\n"
#. text entry label
@@ -2864,13 +3048,16 @@
#: src/include/network/lan/wireless.rb:127
msgid ""
"<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n"
-"password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n"
+"password combination for authentication. It uses a public and private key "
+"pair\n"
"to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n"
"a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n"
"the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>TLS використовує для автентифікації <b>Сертифікат клієнта</b> замість комбінації\n"
-"з імені користувача і пароля. Він використовує пару з відкритого і закритого ключів\n"
+"<p>TLS використовує для автентифікації <b>Сертифікат клієнта</b> замість "
+"комбінації\n"
+"з імені користувача і пароля. Він використовує пару з відкритого і закритого "
+"ключів\n"
"для шифрування даних, тому вам буде потрібен\n"
"файл <b>Ключа клієнта</b>, який містить ваш закритий ключ, і\n"
"відповідний файл <b>Пароля ключа клієнта</b>.</p>\n"
@@ -2913,7 +3100,8 @@
"any certificate or key files, contact your system administrator.\n"
msgstr ""
"Якщо ви не знаєте вашого ІД і пароль, або не маєте\n"
-"жодного сертифіката або ключових файлів, зв'яжіться з вашим системним адміністратором.\n"
+"жодного сертифіката або ключових файлів, зв'яжіться з вашим системним "
+"адміністратором.\n"
#. combo box label
#: src/include/network/lan/wireless.rb:238
@@ -2927,7 +3115,8 @@
"allowed methods or in case you have encountered difficulties regarding\n"
"authentication, choose your inner authentication method.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Тут ви можете налаштувати метод внутрішньої автентифікації (також відомий як фаза 2).\n"
+"<p>Тут ви можете налаштувати метод внутрішньої автентифікації (також відомий "
+"як фаза 2).\n"
"Типово дозволено всі методи. Якщо ви бажаєте обмежити\n"
"дозвіл на методи, або у випадку, якщо ви маєте проблеми пов'язані\n"
"з автентифікацією, виберіть ваш метод внутрішньої автентифікації.</p>\n"
@@ -2942,7 +3131,8 @@
"<p>If you are using PEAP, you can also force the use of a specific PEAP\n"
"implementation (version 0 or 1). Normally this should not be necessary.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Якщо ви використовуєте PEAP, ви можете примусити до використання окремої реалізації PEAP\n"
+"<p>Якщо ви використовуєте PEAP, ви можете примусити до використання окремої "
+"реалізації PEAP\n"
"(версії 0 або 1). Зазвичай, у цьому немає потреби.</p>\n"
#. radio button: any version of PEAP
@@ -3032,47 +3222,47 @@
msgstr "Ключі &WEP"
#. Popup text
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:560
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:561
msgid "WPA authentication mode is only possible in managed operating mode."
msgstr "Режим автентифікації WPA доступний лише в керованому режимі роботи."
#. Popup text
#. modes: combination of operation and authentication
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:571
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:572
msgid "Specify the network name for this mode."
msgstr "Вкажуть мережну назву для цього режиму."
#. Popup text
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:578
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:579
msgid "The network name must be shorter than 32 characters."
msgstr "Мережна назва має бути коротшою, ніж 32 символи."
#. Error popup
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:598
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:599
msgid "The passphrase must have between 8 and 63 characters (inclusively)."
msgstr "Фраза пароля має бути від 8 до 63 символів (включно)."
#. Error popup
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:609
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:610
msgid "The key must have %1 hexadecimal digits."
msgstr "Ключ повинен складатися з %1 шістнадцяткових цифр."
#. Popup text
#. Popup text
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:621
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:939
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:622
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:941
msgid "The encryption key is invalid."
msgstr "Ключ не дійсний для шифрування."
#. error
#. Popup text
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:629
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:630
msgid "The encryption key must be specified for this authentication mode."
msgstr "Для цього режиму автентифікації слід вказати ключ шифрування."
#. warning only
#. Popup text
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:636
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:637
msgid ""
"Using no encryption is a security risk.\n"
"Really continue?\n"
@@ -3082,13 +3272,13 @@
#. Wireless expert dialog caption
#. Frame label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:694
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:775
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:695
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:776
msgid "Wireless Expert Settings"
msgstr "Експертні параметри бездротового зв'язку"
#. Wireless expert dialog help 1/5
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:697
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:698
msgid ""
"<p>Here, set additional configuration parameters\n"
"(rarely needed).</p>"
@@ -3097,115 +3287,125 @@
"(потрібно лише зрідка).</p> "
#. Wireless expert dialog help 2/5
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:701
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:702
msgid ""
"<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n"
"set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n"
-"for managed mode--the card will hop through the channels searching for access\n"
+"for managed mode--the card will hop through the channels searching for "
+"access\n"
"points in that case.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Щоб використовувати вашу плату LAN у головному або ad-hoc режимі,\n"
-"встановіть тут <b>Канал</b>, який буде використовувати плата. Це не потрібно\n"
+"встановіть тут <b>Канал</b>, який буде використовувати плата. Це не "
+"потрібно\n"
"для керованого режиму — у цьому випадку плата сама просканує канали в\n"
"пошуках точок доступу.</p>\n"
#. Wireless expert dialog help 3/5
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:708
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:709
msgid ""
"<p>In some rare cases, you may want to set a transmission\n"
"<b>Bit Rate</b> explicitly. The default is to go as fast as possible.</p>"
msgstr ""
"<p> В деяких рідкісних випадках, ви можете забажати установить\n"
-"<b>Швидкість у бітах</b> точно. Типовим є, звичайно, якнайшвидше значення.</p> "
+"<b>Швидкість у бітах</b> точно. Типовим є, звичайно, якнайшвидше значення.</"
+"p> "
#. Wireless expert dialog help 4/5
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:712
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:713
msgid ""
"<p>In an environment with multiple <b>Access Points</b>, you may want to\n"
"define the one to which to connect by entering its MAC address.</p>"
msgstr ""
"<p>У середовищі з декількома <b>Точками доступу</b>, вам можливо захочеться\n"
-"визначити одну адресу, з якою слід з'єднуватися, шляхом визначення MAC-адреси.</p>"
+"визначити одну адресу, з якою слід з'єднуватися, шляхом визначення MAC-"
+"адреси.</p>"
#. Wireless expert dialog help 5/5
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:716
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:717
msgid ""
"<p><b>Use Power Management</b> enables power saving mechanisms.\n"
"This is generally a good idea, especially if you are a laptop user and may\n"
"be disconnected from AC power.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Використовувати керування живленням</b> вмикає механізм збереження електроенергії.\n"
-"Загалом, це чудова річ, особливо, якщо ви користувач портативного комп'ютера,\n"
+"<p><b>Використовувати керування живленням</b> вмикає механізм збереження "
+"електроенергії.\n"
+"Загалом, це чудова річ, особливо, якщо ви користувач портативного "
+"комп'ютера,\n"
"або можете бути від'єднаними від джерела живлення змінним струмом.</p>\n"
#. Combobox item
#. Combobox item
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:744
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:766
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:745
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:767
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
#. Combobox label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:781
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:782
msgid "&Channel"
msgstr "&Канал"
#. Combobox label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:784
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:785
msgid "B&it Rate"
msgstr "&Швидкість в бітах"
#. Text entry label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:790
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:791
msgid "&Access Point"
msgstr "&Точка входження"
#. CheckBox label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:798
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:799
msgid "Use &Power Management"
msgstr "Вживати керування &живленням"
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:807
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:808
msgid "AP ScanMode"
msgstr "Режим сканування ТД"
#. Translators: popup dialog heading
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:897
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:899
msgid "Enter Encryption Key"
msgstr "Введіть ключ шифрування"
#. Translators: text entry label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:901
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:903
msgid "&Key"
msgstr "&Ключ"
#. Translators: popup title
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:925
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:927
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
#. Wireless keys dialog caption
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:974
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:976
msgid "Wireless Keys"
msgstr "Бездротові ключі"
#. Wireless keys dialog help 1/3
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:977
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:979
msgid ""
"<p>In this dialog, define your WEP keys used\n"
-"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four keys,\n"
+"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four "
+"keys,\n"
"although only one key is used to encrypt the data. This is the default key.\n"
"The other keys can be used to decrypt data. Usually you have only\n"
"one key.</p>"
msgstr ""
"<p>В цьому діалозі, задайте ваші ключі WEP для\n"
-"шифрування ваших даних перед передаванням. У вас може бути до чотирьох ключів,\n"
-"хоча лише один з ключів використовуватиметься для шифрування даних. Це типовий ключ.\n"
-"Інші ключі можна використовувати для розшифрування даних. Зазвичай, вам потрібен лише\n"
+"шифрування ваших даних перед передаванням. У вас може бути до чотирьох "
+"ключів,\n"
+"хоча лише один з ключів використовуватиметься для шифрування даних. Це "
+"типовий ключ.\n"
+"Інші ключі можна використовувати для розшифрування даних. Зазвичай, вам "
+"потрібен лише\n"
"один ключ.</p>"
#. Wireless keys dialog help 2/3
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:985
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:987
msgid ""
"<p><b>Key Length</b> defines the bit length of your WEP keys.\n"
"Possible are 64 and 128 bit, sometimes also referred to as 40 and 104 bit.\n"
@@ -3214,58 +3414,62 @@
"value to 64.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Довжина ключа</b> визначає бітову довжину ваших ключів WEP.\n"
-"Можливі значення — це 64 і 128 бітів, які іноді також вважають 40 і 104 бітовими.\n"
-"Деякі застарілі апаратні засоби не здатні обробляти 128-бітові ключі, отже, якщо ваше\n"
-"бездротове з'єднання LAN не встановлює з'єднання, можливо, вам слід встановити це значення\n"
+"Можливі значення — це 64 і 128 бітів, які іноді також вважають 40 і 104 "
+"бітовими.\n"
+"Деякі застарілі апаратні засоби не здатні обробляти 128-бітові ключі, отже, "
+"якщо ваше\n"
+"бездротове з'єднання LAN не встановлює з'єднання, можливо, вам слід "
+"встановити це значення\n"
"у 64.</p>"
#. Frame label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1010
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1012
msgid "WEP Keys"
msgstr "Ключі WEP"
#. ComboBox label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1016
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1018
msgid "&Key Length"
msgstr "Довжина &ключа"
#. Table header label
#. Abbreviation of Number
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1024
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1026
msgid "No."
msgstr "No."
#. Table header label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1026
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1028
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#. Table header label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1028
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1030
msgid "Default"
msgstr "Типовий"
#. PushButton label
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1038
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1040
msgid "&Set as Default"
msgstr "&Зробити типовим"
#. file browser dialog headline
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1210
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1213
msgid "Choose a Certificate"
msgstr "Виберіть сертифікат"
#. validated in ValidateWpaEap
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1255
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1258
msgid ""
-"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections\n"
+"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
+"connections\n"
"to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?"
msgstr ""
"Невикористання сертифіката CA (Certificate Authority) може призвести до\n"
"приєднання до небезпечних, ворожих бездротових мереж. Продовжити без CA ?"
#. error popup text
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1283
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1286
msgid ""
"Enter either the identity and password\n"
"or the client certificate."
@@ -3274,47 +3478,47 @@
"або сертифікат клієнта."
#. dialog caption
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1329
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1332
msgid "WPA-EAP"
msgstr "WPA-EAP"
#. combo box item, any of EAP authentication methods
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1351
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1354
msgid "Any"
msgstr "Будь-який"
#. combo box item, an EAP authentication method
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1355
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1358
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#. combo box item, an EAP authentication method
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1357
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1360
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#. combo box item, an EAP authentication method
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1359
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1362
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#. combo box item, an EAP authentication method
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1361
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1364
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#. combo box item, an EAP authentication method
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1363
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1366
msgid "MSCHAPv1"
msgstr "MSCHAPv1"
#. combo box item, an EAP authentication method
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1367
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1370
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#. dialog caption
-#: src/include/network/lan/wireless.rb:1390
+#: src/include/network/lan/wireless.rb:1393
msgid "WPA-EAP Details"
msgstr "Подробиці WPA-EAP"
@@ -3345,14 +3549,17 @@
"<p>If this feature is enabled, you can\n"
"administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n"
"client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n"
-"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n"
+"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</"
+"tt>).\n"
"This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Параметри віддаленого адміністрування</big></b></p>\n"
"<p>Якщо увімкнено цю можливість, ви можете\n"
-"адмініструвати цей комп'ютер з іншого комп'ютера. Скористайтеся клієнтом VNC,\n"
+"адмініструвати цей комп'ютер з іншого комп'ютера. Скористайтеся клієнтом "
+"VNC,\n"
"таким як krdc (з'єднаним з <i><назвою вузла>:%1</i>), або\n"
-"Переглядачем мережі з увімкненою Java (з'єднаним з <i>http://<назва вузла>:%2/</i>).\n"
+"Переглядачем мережі з увімкненою Java (з'єднаним з <i>http://<назва "
+"вузла>:%2/</i>).\n"
"Ця форма адміністрування небезпечніша ніж використання SSH.</p>\n"
#. Dialog frame title
@@ -3361,12 +3568,12 @@
msgstr "Параметри віддаленого адміністрування"
#. Popup text
-#: src/include/network/routines.rb:144
+#: src/include/network/routines.rb:129
msgid "These packages need to be installed:"
msgstr "Необхідно встановити ці пакунки:"
#. Popup text
-#: src/include/network/routines.rb:162
+#: src/include/network/routines.rb:147
msgid ""
"The required packages are not installed.\n"
"The configuration will be aborted.\n"
@@ -3378,78 +3585,28 @@
"\n"
"Спробувати знов?\n"
-#. Table field (Unknown device)
-#: src/include/network/routines.rb:255
+#. Create a list of items for UI from the given hardware list.
+#.
+#. This list is used when selecting <ol>
+#. <li> detected unconfigured cards,
+#. there we want to see the link status </li>
+#. <li> undetected cards manually. there is no link status there
+#. and it won't be displayed. all is ok. </li>
+#. </ol>
+#. @param [Array<Hash>] l given list for conversion
+#. @param [Fixnum] selected selected item (0 for the first)
+#. @return a list of items
+#: src/include/network/routines.rb:195
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
-#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:279
-msgid "Configuration Successfully Saved"
-msgstr "Налаштування успішно збережено"
-
-#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:284
-msgid "DNS Configuration Successfully Saved"
-msgstr "Налаштування DNS успішно збережено"
-
-#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:286
-msgid "DSL Configuration Successfully Saved"
-msgstr "Налаштування DSL успішно збережено"
-
-#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:288
-msgid "Hosts Configuration Successfully Saved"
-msgstr "Налаштування вузлів успішно збережено"
-
-#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:292
-msgid "ISDN Configuration Successfully Saved"
-msgstr "Налаштування ISDN успішно збережено"
-
-#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:296
-msgid "Network Card Configuration Successfully Saved"
-msgstr "Конфігурацію мережної плати успішно збережено"
-
-#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:300
-msgid "Modem Configuration Successfully Saved"
-msgstr "Налаштування модему успішно збережено"
-
-#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:304
-msgid "Proxy Configuration Successfully Saved"
-msgstr "Налаштування проксі успішно збережено"
-
-#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:308
-msgid "Provider Configuration Successfully Saved"
-msgstr "Налаштування постачальника послуг успішно збережено"
-
-#. Popup headline
-#: src/include/network/routines.rb:312
-msgid "Routing Configuration Successfully Saved"
-msgstr "Налаштування маршрутизації успішно збережено"
-
-#. Popup text
-#: src/include/network/routines.rb:321
-msgid "Configure mail now?"
-msgstr "Налаштувати пошту тепер?"
-
-#. Popup text
-#: src/include/network/routines.rb:326
-msgid "Run configuration of %1?"
-msgstr "Запустити налаштування %1?"
-
#. Disables all widgets which cannot be configured with current network service
#.
#. see bnc#433084
#. if listed any items, disable them, if show_popup, show warning popup
#.
#. returns true if items were disabled
-#: src/include/network/routines.rb:1004
+#: src/include/network/routines.rb:807
msgid ""
"Network is currently handled by NetworkManager\n"
"or completely disabled. YaST is unable to configure some options."
@@ -3458,33 +3615,33 @@
"YaST не може налаштувати деякі параметри."
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
-#: src/include/network/routines.rb:1064
+#: src/include/network/routines.rb:867
msgid "Network Cards"
msgstr "Мережні плати"
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
-#: src/include/network/routines.rb:1068
+#: src/include/network/routines.rb:871
msgid "Modems"
msgstr "Модеми"
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
-#: src/include/network/routines.rb:1072
+#: src/include/network/routines.rb:875
msgid "ISDN Cards"
msgstr "Плати ISDN"
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
-#: src/include/network/routines.rb:1076
+#: src/include/network/routines.rb:879
msgid "DSL Devices"
msgstr "Пристрої DSL"
-#: src/include/network/routines.rb:1081
+#: src/include/network/routines.rb:884
msgid "All Network Devices"
msgstr "Всі мережні пристрої"
#. validation error popup
#. Popup::Error text
#: src/include/network/services/dns.rb:92
-#: src/include/network/services/host.rb:398
+#: src/include/network/services/host.rb:391
msgid "The hostname is invalid."
msgstr "Некоректна назва вузла."
@@ -3556,8 +3713,8 @@
#. Frame label
#. dialog caption
#: src/include/network/services/dns.rb:234
-#: src/include/network/services/dns.rb:684
-#: src/include/network/services/dns.rb:697
+#: src/include/network/services/dns.rb:677
+#: src/include/network/services/dns.rb:690
msgid "Hostname and Domain Name"
msgstr "Назва вузла і назва домену"
@@ -3583,28 +3740,32 @@
#. @param [String] key the widget being validated
#. @param [Hash] event the event being handled
#. @return whether valid
-#: src/include/network/services/dns.rb:496
-msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?"
-msgstr "Не рекомендується використовувати .local як доменне ім'я через Multicast DNS. Використовувати на ваш страх і ризик?"
+#: src/include/network/services/dns.rb:495
+msgid ""
+"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use "
+"it at your own risk?"
+msgstr ""
+"Не рекомендується використовувати .local як доменне ім'я через Multicast "
+"DNS. Використовувати на ваш страх і ризик?"
#. Popup::Error text
-#: src/include/network/services/dns.rb:520
+#: src/include/network/services/dns.rb:513
msgid "The search list can have at most %1 domains."
msgstr "Список пошуку може мати найбільше %1 доменів."
#. Popup::Error text
-#: src/include/network/services/dns.rb:526
+#: src/include/network/services/dns.rb:519
msgid "The search list can have at most %1 characters."
msgstr "Список пошуку може мати найбільше %1 символів."
#. Popup::Error text
-#: src/include/network/services/dns.rb:535
+#: src/include/network/services/dns.rb:528
msgid "The search domain '%1' is invalid."
msgstr "Домен пошуку \"%1\" задано некоректно."
#. Standalone dialog only - embedded one is handled separately
#. via CWMTab
-#: src/include/network/services/dns.rb:725
+#: src/include/network/services/dns.rb:718
msgid "Hostname and Name Server Configuration"
msgstr "Назва вузла і конфігурація сервера назв"
@@ -3638,27 +3799,27 @@
"(необов'язково) <b>псевдоніми вузлів</b>, які розділені пропусками.</p>\n"
#. Frame label
-#: src/include/network/services/host.rb:118
+#: src/include/network/services/host.rb:119
msgid "Current Hosts"
msgstr "Поточні вузли"
#. Table header label
-#: src/include/network/services/host.rb:130
+#: src/include/network/services/host.rb:131
msgid "Hostnames"
msgstr "Назви вузлів"
#. Table header label
-#: src/include/network/services/host.rb:132
+#: src/include/network/services/host.rb:133
msgid "Host Aliases"
msgstr "Псевдоніми вузлів"
#. TextEntry label
-#: src/include/network/services/host.rb:351
+#: src/include/network/services/host.rb:344
msgid "Hos&t Aliases"
msgstr "Псевдоніми &вузлів"
#. Popup::Error text
-#: src/include/network/services/host.rb:414
+#: src/include/network/services/host.rb:407
msgid "Alias name \"%1\" is invalid."
msgstr "Псевдонім \"%1\" не є чинним."
@@ -3694,40 +3855,40 @@
#. @param [Yast::Term] entry edited entry
#. @param [Array] devs available devices
#. @return route or nil, if canceled
-#: src/include/network/services/routing.rb:161
+#: src/include/network/services/routing.rb:163
msgid "&Destination"
msgstr "&Призначення"
-#: src/include/network/services/routing.rb:167
+#: src/include/network/services/routing.rb:172
msgid "Ge&nmask"
msgstr "&Маска"
-#: src/include/network/services/routing.rb:175
+#: src/include/network/services/routing.rb:182
msgid "&Gateway"
msgstr "&Шлюз"
-#: src/include/network/services/routing.rb:181
+#: src/include/network/services/routing.rb:191
msgid "De&vice"
msgstr "При&стрій"
#. Popup::Error text
-#: src/include/network/services/routing.rb:240
+#: src/include/network/services/routing.rb:252
msgid "Destination is invalid."
msgstr "Призначення не є чинне."
#. Popup::Error text
-#: src/include/network/services/routing.rb:248
+#: src/include/network/services/routing.rb:260
msgid "Gateway IP address is invalid."
msgstr "Некоректна адреса IP шлюзу."
#. Popup::Error text
-#: src/include/network/services/routing.rb:256
+#: src/include/network/services/routing.rb:268
msgid "Subnetmask is invalid."
msgstr "Некоректна маска підмережі."
#. #178538 - disable routing dialog when NetworkManager is used
#. but instead of default route (#299448) - NM reads it
-#: src/include/network/services/routing.rb:414
+#: src/include/network/services/routing.rb:426
msgid "The default gateway is invalid."
msgstr "Некоректний типовий шлюз."
@@ -3760,7 +3921,8 @@
#: src/include/network/widgets.rb:57
msgid ""
"<p>When <b>Dial Prefix Regular Expression</b> is set, users can\n"
-"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the expression.\n"
+"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the "
+"expression.\n"
"A recommended value is <tt>[09]?</tt>, allowing <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n"
"and the empty prefix. If the expression is empty, users are not allowed\n"
"to change the prefix.</p>\n"
@@ -3874,13 +4036,18 @@
#. help text for Device Activation
#: src/include/network/widgets.rb:151
msgid ""
-"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n"
-"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n"
+"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this "
+"startmode will never\n"
+"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still "
+"available.\n"
"Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n"
msgstr ""
-"Використання <b>На NFSroot</b> майже те саме, що \"auto\". Але інтерфейси з цим початковим режимом ніколи не буде\n"
-"вимкнено за допомогою <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> продовжує працювати.\n"
-"Скористайтеся цим параметром, якщо ви маєте nfs або адміністративну файлову систему iSCSI.\n"
+"Використання <b>На NFSroot</b> майже те саме, що \"auto\". Але інтерфейси з "
+"цим початковим режимом ніколи не буде\n"
+"вимкнено за допомогою <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> "
+"продовжує працювати.\n"
+"Скористайтеся цим параметром, якщо ви маєте nfs або адміністративну файлову "
+"систему iSCSI.\n"
#. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..)
#: src/include/network/widgets.rb:184
@@ -3892,12 +4059,14 @@
#: src/include/network/widgets.rb:190
msgid ""
"<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n"
-"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n"
+"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> "
+"activates it during system boot, \n"
"<b>Never</b> does not start the device.\n"
"%1</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Активування пристрою</big></b></p> \n"
-"<p>Виберіть, коли вмикати мережний інтерфейс. <b>При завантаженні</b> запускає його\n"
+"<p>Виберіть, коли вмикати мережний інтерфейс. <b>При завантаженні</b> "
+"запускає його\n"
"під час завантаження системи. <b>Ніколи</b> — не запускає пристрій.\n"
"%1</p>\n"
@@ -3982,7 +4151,7 @@
msgstr "Параметри протоколу IPv6"
#. enable ipv6 support
-#: src/include/network/widgets.rb:403 src/modules/Lan.rb:810
+#: src/include/network/widgets.rb:403 src/modules/Lan.rb:783
msgid "Enable IPv6"
msgstr "Увімкнути IPv6"
@@ -4036,8 +4205,12 @@
msgstr "Підтвердити перезапуск мережі"
#: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:24
-msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings."
-msgstr "Через мостову мережу YaST2 мусить перезапустити мережу, щоб застосувати параметри."
+msgid ""
+"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply "
+"the settings."
+msgstr ""
+"Через мостову мережу YaST2 мусить перезапустити мережу, щоб застосувати "
+"параметри."
#. Opens dialog for editing NIC name
#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:93
@@ -4073,7 +4246,7 @@
#. Progress stage 2
#. Progress stage 10
-#: src/modules/DNS.rb:379 src/modules/Lan.rb:534
+#: src/modules/DNS.rb:379 src/modules/Lan.rb:533
msgid "Update configuration"
msgstr "Оновити налаштування"
@@ -4096,7 +4269,7 @@
#. Progress step 2/3
#. Progress step 10
-#: src/modules/DNS.rb:411 src/modules/Lan.rb:622
+#: src/modules/DNS.rb:411 src/modules/Lan.rb:621
msgid "Updating configuration..."
msgstr "Оновлення налаштування..."
@@ -4108,100 +4281,100 @@
msgstr "Оновлення /etc/resolv.conf..."
#. Summary text
-#: src/modules/DNS.rb:538
+#: src/modules/DNS.rb:543
msgid "Hostname: Set by DHCP"
msgstr "Назва вузла: встановлюється з DHCP"
#. Summary text
-#: src/modules/DNS.rb:544
+#: src/modules/DNS.rb:549
msgid "Hostname: %1"
msgstr "Назва вузла: %1"
-#: src/modules/DNS.rb:552
+#: src/modules/DNS.rb:557
msgid "Hostname will not be written to /etc/hosts"
msgstr "Назва вузла не буде записана в /etc/hosts"
#. Summary text
-#: src/modules/DNS.rb:573
+#: src/modules/DNS.rb:578
msgid "Name Servers: %1"
msgstr "Сервер назв: %1"
#. Summary text
-#: src/modules/DNS.rb:583
+#: src/modules/DNS.rb:588
msgid "Search List: %1"
msgstr "Список пошуку: %1"
#. Check if there is anything to do
-#: src/modules/Host.rb:138
+#: src/modules/Host.rb:165
msgid "Update /etc/hosts"
msgstr "Оновлення /etc/hosts"
-#: src/modules/Host.rb:140
+#: src/modules/Host.rb:167
msgid "Saving Hostname Configuration"
msgstr "Збереження конфігурації назви вузла"
#. sleep for longer time, so that progress does not disappear right afterwards
-#: src/modules/Host.rb:145
+#: src/modules/Host.rb:172
msgid "Updating /etc/hosts ..."
msgstr "Оновлення /etc/hosts..."
#. Read dialog caption
-#: src/modules/Lan.rb:272
+#: src/modules/Lan.rb:271
msgid "Initializing Network Configuration"
msgstr "Започаткування конфігурації мережі"
#. Progress stage 1/9
-#: src/modules/Lan.rb:285
+#: src/modules/Lan.rb:284
msgid "Detect network devices"
msgstr "Виявлення мережних пристроїв"
#. Progress stage 2/9
-#: src/modules/Lan.rb:287
+#: src/modules/Lan.rb:286
msgid "Read driver information"
msgstr "Читання інформації драйверів"
#. Progress stage 3/9 - multiple devices may be present, really plural
-#: src/modules/Lan.rb:289
+#: src/modules/Lan.rb:288
msgid "Read device configuration"
msgstr "Читання конфігурації пристроїв"
#. Progress stage 4/9
-#: src/modules/Lan.rb:291
+#: src/modules/Lan.rb:290
msgid "Read network configuration"
msgstr "Читання налаштування мережі"
#. Progress stage 5/9
-#: src/modules/Lan.rb:293
+#: src/modules/Lan.rb:292
msgid "Read firewall settings"
msgstr "Читання параметрів фаєрволу"
#. Progress stage 6/9
-#: src/modules/Lan.rb:295
+#: src/modules/Lan.rb:294
msgid "Read hostname and DNS configuration"
msgstr "Читання назви вузла і налаштування DNS"
#. Progress stage 7/9
-#: src/modules/Lan.rb:297
+#: src/modules/Lan.rb:296
msgid "Read installation information"
msgstr "Читання інформації встановлення"
#. Progress stage 8/9
-#: src/modules/Lan.rb:299
+#: src/modules/Lan.rb:298
msgid "Read routing configuration"
msgstr "Читання налаштування маршрутизації"
#. Progress stage 9/9
-#: src/modules/Lan.rb:301
+#: src/modules/Lan.rb:300
msgid "Detect current status"
msgstr "Виявити поточний стан"
#. Progress step 1/9
-#: src/modules/Lan.rb:315
+#: src/modules/Lan.rb:314
msgid "Detecting ndiswrapper..."
msgstr "Виявлення ndiswrapper..."
#. modprobe ndiswrapper before hwinfo when needed (#343893)
-#: src/modules/Lan.rb:334
+#: src/modules/Lan.rb:333
msgid ""
"Detected a ndiswrapper configuration,\n"
"but the kernel module was not modprobed.\n"
@@ -4211,7 +4384,7 @@
"але модуль ядра не було завантажено.\n"
"Чи слід завантажити ndiswrapper?\n"
-#: src/modules/Lan.rb:342
+#: src/modules/Lan.rb:341
msgid ""
"ndiswrapper kernel module has not been loaded.\n"
"Check configuration manually.\n"
@@ -4220,282 +4393,281 @@
"Перевірте налаштування вручну.\n"
#. Progress step 2/9
-#: src/modules/Lan.rb:356
+#: src/modules/Lan.rb:355
msgid "Detecting network devices..."
msgstr "Виявлення мережних пристроїв..."
#. Progress step 3/9 - multiple devices may be present, really plural
-#: src/modules/Lan.rb:364
+#: src/modules/Lan.rb:363
msgid "Reading device configuration..."
msgstr "Читання налаштування пристроїв..."
#. Progress step 4/9
-#: src/modules/Lan.rb:370
+#: src/modules/Lan.rb:369
msgid "Reading network configuration..."
msgstr "Читання налаштування мережі..."
#. Progress step 5/9
-#: src/modules/Lan.rb:379
+#: src/modules/Lan.rb:378
msgid "Reading firewall settings..."
msgstr "Читання параметрів фаєрволу..."
#. Progress step 6/9
-#: src/modules/Lan.rb:387
+#: src/modules/Lan.rb:386
msgid "Reading hostname and DNS configuration..."
msgstr "Читання назви вузла і налаштування DNS..."
#. Progress step 7/9
-#: src/modules/Lan.rb:394
+#: src/modules/Lan.rb:393
msgid "Reading installation information..."
msgstr "Читання інформації встановлення..."
#. Progress step 8/9
-#: src/modules/Lan.rb:400
+#: src/modules/Lan.rb:399
msgid "Reading routing configuration..."
msgstr "Читання налаштування маршрутизації..."
#. Progress step 9/9
-#: src/modules/Lan.rb:406
+#: src/modules/Lan.rb:405
msgid "Detecting current status..."
msgstr "Виявлення поточного стану..."
#. Final progress step
#. Final progress step
-#: src/modules/Lan.rb:412 src/modules/Lan.rb:643
+#: src/modules/Lan.rb:411 src/modules/Lan.rb:642
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#. (a specialization used when a parameterless function is needed)
#. @return Read(`cache)
-#: src/modules/Lan.rb:438
+#: src/modules/Lan.rb:437
msgid "To apply this change, a reboot is needed."
msgstr "Щоб застосувати цю зміну, потрібне перезавантаження системи."
#. Write dialog caption
-#: src/modules/Lan.rb:506
+#: src/modules/Lan.rb:505
msgid "Saving Network Configuration"
msgstr "Збереження налаштування мережі"
#. Progress stage 2
-#: src/modules/Lan.rb:513
+#: src/modules/Lan.rb:512
msgid "Write drivers information"
msgstr "Запис інформації драйверів"
#. Progress stage 3 - multiple devices may be present,really plural
-#: src/modules/Lan.rb:515
+#: src/modules/Lan.rb:514
msgid "Write device configuration"
msgstr "Запис налаштування пристроїв"
#. Progress stage 4
-#: src/modules/Lan.rb:517
+#: src/modules/Lan.rb:516
msgid "Write network configuration"
msgstr "Запис налаштування мережі"
#. Progress stage 5
-#: src/modules/Lan.rb:519
+#: src/modules/Lan.rb:518
msgid "Write routing configuration"
msgstr "Запис налаштування маршрутизації"
#. Progress stage 6
-#: src/modules/Lan.rb:521
+#: src/modules/Lan.rb:520
msgid "Write hostname and DNS configuration"
msgstr "Запис назви вузла і налаштування DNS"
#. Progress stage 7
-#: src/modules/Lan.rb:523
+#: src/modules/Lan.rb:522
msgid "Set up network services"
msgstr "Встановлення мережних служб"
#. Progress stage 8
#. Progress stage 1
-#: src/modules/Lan.rb:527 src/modules/Remote.rb:293
+#: src/modules/Lan.rb:526 src/modules/Remote.rb:197
msgid "Write firewall settings"
msgstr "Запис параметрів фаєрволу"
#. Progress stage 9
-#: src/modules/Lan.rb:531
+#: src/modules/Lan.rb:530
msgid "Activate network services"
msgstr "Активація мережних пристроїв"
#. Progress step 2
-#: src/modules/Lan.rb:547
+#: src/modules/Lan.rb:546
msgid "Writing /etc/modprobe.conf..."
msgstr "Запис /etc/modprobe.conf..."
#. Progress step 3 - multiple devices may be present, really plural
-#: src/modules/Lan.rb:552
+#: src/modules/Lan.rb:551
msgid "Writing device configuration..."
msgstr "Запис налаштування пристроїв..."
#. Progress step 4
-#: src/modules/Lan.rb:558
+#: src/modules/Lan.rb:557
msgid "Writing network configuration..."
msgstr "Запис налаштування мережі..."
#. Progress step 5
-#: src/modules/Lan.rb:564
+#: src/modules/Lan.rb:563
msgid "Writing routing configuration..."
msgstr "Запис налаштування маршрутизації..."
#. Progress step 6
-#: src/modules/Lan.rb:572
+#: src/modules/Lan.rb:571
msgid "Writing hostname and DNS configuration..."
msgstr "Запис назви вузла і налаштування DNS..."
#. Progress step 7
-#: src/modules/Lan.rb:585
+#: src/modules/Lan.rb:584
msgid "Setting up network services..."
msgstr "Встановлення мережних служб..."
#. Progress step 8
-#: src/modules/Lan.rb:593 src/modules/Remote.rb:307
+#: src/modules/Lan.rb:592 src/modules/Remote.rb:211
msgid "Writing firewall settings..."
msgstr "Запис параметрів фаєрволу..."
#. Progress step 9
-#: src/modules/Lan.rb:603
+#: src/modules/Lan.rb:602
msgid "Activating network services..."
msgstr "Активація мережних пристроїв..."
-#: src/modules/Lan.rb:639
+#: src/modules/Lan.rb:638
msgid "No network running"
msgstr "Нема запущеної мережі"
-#. Import data
-#. @param [Hash] settings settings to be imported
-#. @return true on success
-#: src/modules/Lan.rb:698
-msgid "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked will be used."
-msgstr "Налаштування керування мережею в AutoYaST: NetworkManager недоступний, буде використаний Wicked."
-
#. Create a textual summary for the general network settings
#. proposal (NetworkManager + ipv6)
#. @return [rich text, links]
-#: src/modules/Lan.rb:782
+#: src/modules/Lan.rb:755
msgid "Network Mode"
msgstr "Мережний режим"
#. network mode: the interfaces are controlled by the user
-#: src/modules/Lan.rb:787
+#: src/modules/Lan.rb:760
msgid "Interfaces controlled by NetworkManager"
msgstr "Інтерфейсами керує NetworkManager"
#. disable NetworkManager applet
-#: src/modules/Lan.rb:789
+#: src/modules/Lan.rb:762
msgid "Disable NetworkManager"
msgstr "Вимкнути NetworkManager"
#. network mode
-#: src/modules/Lan.rb:793
+#: src/modules/Lan.rb:766
msgid "Traditional network setup with NetControl - ifup"
msgstr "Традиційне налаштування мережі з NetControl - ifup"
#. enable NetworkManager applet
#. for virtual network proposal (bridged) don't show hyperlink to enable networkmanager
-#: src/modules/Lan.rb:796
+#: src/modules/Lan.rb:769
msgid "Enable NetworkManager"
msgstr "Увімкнути NetworkManager"
#. ipv6 support is enabled
-#: src/modules/Lan.rb:802
+#: src/modules/Lan.rb:775
msgid "Support for IPv6 protocol is enabled"
msgstr "Підтримку протоколу IPv6 увімкнено"
#. disable ipv6 support
-#: src/modules/Lan.rb:804
+#: src/modules/Lan.rb:777
msgid "Disable IPv6"
msgstr "Вимкнути IPv6"
#. ipv6 support is disabled
-#: src/modules/Lan.rb:808
+#: src/modules/Lan.rb:781
msgid "Support for IPv6 protocol is disabled"
msgstr "Підтримку протоколу IPv6 вимкнено"
#. translators: a possible value for: IPoIB device mode
-#: src/modules/LanItems.rb:193
+#: src/modules/LanItems.rb:199
msgid "connected"
msgstr "з'єднано"
-#: src/modules/LanItems.rb:194
+#: src/modules/LanItems.rb:200
msgid "datagram"
msgstr "дейтаграма"
#. summary description of STARTMODE=auto
#. summary description of STARTMODE=auto
#. summary description of STARTMODE=hotplug
-#: src/modules/LanItems.rb:1260 src/modules/LanItems.rb:1264
-#: src/modules/LanItems.rb:1268
+#: src/modules/LanItems.rb:1264 src/modules/LanItems.rb:1268
+#: src/modules/LanItems.rb:1272
msgid "Started automatically at boot"
msgstr "Автоматично запускається при завантаженні"
#. summary description of STARTMODE=ifplugd
-#: src/modules/LanItems.rb:1272
+#: src/modules/LanItems.rb:1276
msgid "Started automatically on cable connection"
msgstr "Автоматично запускається при з'єднанні кабелю"
#. summary description of STARTMODE=managed
-#: src/modules/LanItems.rb:1276
+#: src/modules/LanItems.rb:1280
msgid "Managed by NetworkManager"
msgstr "Керується через NetworkManager"
#. summary description of STARTMODE=off
-#: src/modules/LanItems.rb:1280
+#: src/modules/LanItems.rb:1284
msgid "Will not be started at all"
msgstr "Не буде запущено взагалі"
-#: src/modules/LanItems.rb:1286
+#: src/modules/LanItems.rb:1290
msgid "Started manually"
msgstr "Запускається вручну"
#. do nothing
-#: src/modules/LanItems.rb:1298
+#: src/modules/LanItems.rb:1302
msgid "IP address assigned using"
msgstr "Адреса IP призначається за допомогою"
-#: src/modules/LanItems.rb:1302
+#: src/modules/LanItems.rb:1306
msgid "IP address: %s/%s"
msgstr "Адреса IP: %s/%s"
-#: src/modules/LanItems.rb:1305
+#: src/modules/LanItems.rb:1309
msgid "IP address: %s, subnet mask %s"
msgstr "Адреса IP: %s, маска підмережі %s"
#. FIXME: side effect: sets @type. No reason for that. It should only build item
#. overview. Check and remove.
-#: src/modules/LanItems.rb:1329
+#: src/modules/LanItems.rb:1333
msgid "Not configured"
msgstr "Не налаштовано"
#. display it only if we need it, don't duplicate "ifcfg_name" above
-#: src/modules/LanItems.rb:1351 src/modules/LanItems.rb:1411
+#: src/modules/LanItems.rb:1355 src/modules/LanItems.rb:1415
msgid "Device Name: %s"
msgstr "Назва пристрою: %s"
-#: src/modules/LanItems.rb:1372
+#: src/modules/LanItems.rb:1376
msgid "Bonding slaves"
msgstr "Пов'язання підпорядкованих пристроїв"
-#: src/modules/LanItems.rb:1386
+#: src/modules/LanItems.rb:1390
msgid "enslaved in %s"
msgstr "підпорядковано %s"
-#: src/modules/LanItems.rb:1387
+#: src/modules/LanItems.rb:1391
msgid "Bonding master"
msgstr "Основний пристрій зв'язування"
-#: src/modules/LanItems.rb:1401
+#: src/modules/LanItems.rb:1405
msgid "Not connected"
msgstr "Не з'єднано"
-#: src/modules/LanItems.rb:1402
+#: src/modules/LanItems.rb:1406
msgid "No hwinfo"
msgstr "Відсутня hwinfo"
-#: src/modules/LanItems.rb:1417
-msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details."
-msgstr "<p>Неможливо налаштувати мережну плату, бо відсутній пристрій ядра (eth0, wlan0). Такі помилки здебільшого спричинено відсутністю мікропрограми (для пристроїв wlan). Щоб дізнатися більше, перегляньте вивід команди dmesg.</p>"
+#: src/modules/LanItems.rb:1421
+msgid ""
+"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) "
+"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan "
+"devices). See dmesg output for details."
+msgstr ""
+"<p>Неможливо налаштувати мережну плату, бо відсутній пристрій ядра (eth0, "
+"wlan0). Такі помилки здебільшого спричинено відсутністю мікропрограми (для "
+"пристроїв wlan). Щоб дізнатися більше, перегляньте вивід команди dmesg.</p>"
-#: src/modules/LanItems.rb:1423
+#: src/modules/LanItems.rb:1427
msgid ""
"The device is not configured. Press <b>Edit</b>\n"
"to configure.\n"
@@ -4503,17 +4675,17 @@
"Пристрій не налаштовано. Натисніть кнопку <b>Змінити</b>,\n"
"щоб його налаштувати.\n"
-#: src/modules/LanItems.rb:1430
+#: src/modules/LanItems.rb:1434
msgid "Needed firmware"
msgstr "Потрібне мікропрограмне ПЗ"
-#: src/modules/LanItems.rb:1430
+#: src/modules/LanItems.rb:1434
msgid "unknown"
msgstr "невідомий"
#. Package containing SuSEfirewall2 services has to be installed before
#. reading SuSEFirewall, otherwise exception is thrown by firewall
-#: src/modules/Remote.rb:243
+#: src/modules/Remote.rb:159
msgid ""
"Package %{package} is not installed\n"
"firewall settings will be disabled."
@@ -4522,35 +4694,35 @@
"мережний екран буде вимкнений."
#. Progress stage 2
-#: src/modules/Remote.rb:295
+#: src/modules/Remote.rb:199
msgid "Configure display manager"
msgstr "Налаштування менеджера дисплею"
#. Progress stage 3
-#: src/modules/Remote.rb:300
+#: src/modules/Remote.rb:204
msgid "Restart the services"
msgstr "Перезапуск служб"
-#: src/modules/Remote.rb:303
+#: src/modules/Remote.rb:207
msgid "Saving Remote Administration Configuration"
msgstr "Збереження конфігурації віддаленого адміністрування"
-#: src/modules/Remote.rb:312
+#: src/modules/Remote.rb:216
msgid "Configuring display manager..."
msgstr "Налаштування менеджера дисплею..."
-#: src/modules/Remote.rb:316
+#: src/modules/Remote.rb:220
msgid "Restarting the service..."
msgstr "Перезапуск служби..."
#. Enable xinetd
#. Enable XDM
-#: src/modules/Remote.rb:342 src/modules/Remote.rb:350
+#: src/modules/Remote.rb:246 src/modules/Remote.rb:254
msgid "Enabling service %{service} has failed"
msgstr "Не вдалося увімкнути службу %{service}"
#. Do this only if package xinetd is installed (#256385)
-#: src/modules/Remote.rb:377
+#: src/modules/Remote.rb:281
msgid ""
"Your display manager must be restarted.\n"
"To take the changes in remote administration into account, \n"
@@ -4561,30 +4733,30 @@
"будь ласка, перезапустіть його вручну або вийдіть та знову увійдіть у сеанс."
#. description in proposal
-#: src/modules/Remote.rb:408
+#: src/modules/Remote.rb:312
msgid "Remote administration is enabled."
msgstr "Віддалене адміністрування увімкнено."
-#: src/modules/Remote.rb:408
+#: src/modules/Remote.rb:312
msgid "Remote administration is disabled."
msgstr "Віддалене адміністрування вимкнено."
#. Progress stage 1
-#: src/modules/Routing.rb:261
+#: src/modules/Routing.rb:264
msgid "Write IP forwarding settings"
msgstr "Запис параметрів перенаправлення IP"
#. Progress stage 2
-#: src/modules/Routing.rb:263
+#: src/modules/Routing.rb:266
msgid "Write routing settings"
msgstr "Запис параметрів маршрутизації"
-#: src/modules/Routing.rb:266
+#: src/modules/Routing.rb:269
msgid "Saving Routing Configuration"
msgstr "Збереження конфігурації маршрутизації"
#. Progress stage 1/2
-#: src/modules/Routing.rb:271
+#: src/modules/Routing.rb:274
msgid "Writing IP forwarding settings..."
msgstr "Запис параметрів перенаправлення IP..."
@@ -4593,22 +4765,22 @@
#. sysconfig does not support restarting routes only,
#. so we let our caller do it together with other things
#. Progress stage 2/2
-#: src/modules/Routing.rb:281
+#: src/modules/Routing.rb:284
msgid "Writing routing settings..."
msgstr "Запис параметрів маршрутизації..."
#. Summary text
-#: src/modules/Routing.rb:434
+#: src/modules/Routing.rb:454
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Шлюз: %s"
#. Summary text
-#: src/modules/Routing.rb:438
+#: src/modules/Routing.rb:458
msgid "IP Forwarding for IPv4: %s"
msgstr "Перенаправлення IP для IPv4: %s"
#. Summary text
-#: src/modules/Routing.rb:442
+#: src/modules/Routing.rb:462
msgid "IP Forwarding for IPv6: %s"
msgstr "Перенаправлення IP для IPv6: %s"
@@ -4627,6 +4799,49 @@
msgid "(Unprotected)"
msgstr "(Незахищена)"
+#~ msgid "Configuration Successfully Saved"
+#~ msgstr "Налаштування успішно збережено"
+
+#~ msgid "DNS Configuration Successfully Saved"
+#~ msgstr "Налаштування DNS успішно збережено"
+
+#~ msgid "DSL Configuration Successfully Saved"
+#~ msgstr "Налаштування DSL успішно збережено"
+
+#~ msgid "Hosts Configuration Successfully Saved"
+#~ msgstr "Налаштування вузлів успішно збережено"
+
+#~ msgid "ISDN Configuration Successfully Saved"
+#~ msgstr "Налаштування ISDN успішно збережено"
+
+#~ msgid "Network Card Configuration Successfully Saved"
+#~ msgstr "Конфігурацію мережної плати успішно збережено"
+
+#~ msgid "Modem Configuration Successfully Saved"
+#~ msgstr "Налаштування модему успішно збережено"
+
+#~ msgid "Proxy Configuration Successfully Saved"
+#~ msgstr "Налаштування проксі успішно збережено"
+
+#~ msgid "Provider Configuration Successfully Saved"
+#~ msgstr "Налаштування постачальника послуг успішно збережено"
+
+#~ msgid "Routing Configuration Successfully Saved"
+#~ msgstr "Налаштування маршрутизації успішно збережено"
+
+#~ msgid "Configure mail now?"
+#~ msgstr "Налаштувати пошту тепер?"
+
+#~ msgid "Run configuration of %1?"
+#~ msgstr "Запустити налаштування %1?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, "
+#~ "Wicked will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Налаштування керування мережею в AutoYaST: NetworkManager недоступний, "
+#~ "буде використаний Wicked."
+
#~ msgid "Device boot protocol"
#~ msgstr "Протокол завантаження пристрою"
@@ -4653,13 +4868,17 @@
#~ msgstr "роз'єднано"
#~ msgid ""
-#~ "Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this startmode will never\n"
+#~ "Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this "
+#~ "startmode will never\n"
#~ "be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n"
#~ "Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Використання <b>На NFSroot</b> майже те саме, що \"auto\". Але інтерфейси з цим початковим режимом ніколи не буде\n"
-#~ "вимкнено за допомогою \"rcnetwork stop\". \"ifdown <iface>\" продовжує працювати.\n"
-#~ "Скористайтеся цим параметром, якщо ви маєте nfs або адміністративну файлову систему iSCSI.\n"
+#~ "Використання <b>На NFSroot</b> майже те саме, що \"auto\". Але інтерфейси "
+#~ "з цим початковим режимом ніколи не буде\n"
+#~ "вимкнено за допомогою \"rcnetwork stop\". \"ifdown <iface>\" продовжує "
+#~ "працювати.\n"
+#~ "Скористайтеся цим параметром, якщо ви маєте nfs або адміністративну "
+#~ "файлову систему iSCSI.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -4691,14 +4910,26 @@
#~ msgstr "Назва пристрою"
#, fuzzy
-#~| msgid "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">disable and close</a>)"
-#~ msgid "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=\"%1\">disable and close</a>)"
-#~ msgstr "Буде увімкнено службу SSH, і відкрито порт SSH (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">вимкнути і закрити</a>)"
+#~| msgid ""
+#~| "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=\"firewall--"
+#~| "disable_ssh_in_proposal\">disable and close</a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href="
+#~ "\"%1\">disable and close</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Буде увімкнено службу SSH, і відкрито порт SSH (<a href=\"firewall--"
+#~ "disable_ssh_in_proposal\">вимкнути і закрити</a>)"
#, fuzzy
-#~| msgid "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked(<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">enable and open</a>)"
-#~ msgid "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=\"%1\">enable and open</a>)"
-#~ msgstr "Буде вимкнено службу SSH, і закрито порт SSH (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">увімкнути і відкрити</a>)"
+#~| msgid ""
+#~| "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked(<a href="
+#~| "\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">enable and open</a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href="
+#~ "\"%1\">enable and open</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Буде вимкнено службу SSH, і закрито порт SSH (<a href=\"firewall--"
+#~ "enable_ssh_in_proposal\">увімкнути і відкрити</a>)"
#~ msgid "General &Network Settings"
#~ msgstr "Загальні параметри мере&жі"
@@ -4722,7 +4953,8 @@
#~ msgstr "&Назва псевдоніму"
#~ msgid "Proposed bridged configuration for virtual machine network"
-#~ msgstr "Запропоноване мостове налаштування для віртуальної комп’ютерної мережі"
+#~ msgstr ""
+#~ "Запропоноване мостове налаштування для віртуальної комп’ютерної мережі"
#~ msgid "Use non-bridged configuration"
#~ msgstr "Вживати налаштування без мостів"
@@ -4784,8 +5016,11 @@
#~ msgid "Bond slaves"
#~ msgstr "Пов’язати підпорядковані пристрої"
-#~ msgid "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>"
-#~ msgstr "<p>Пристрій не налаштовано. Натисніть кнопку <b>Змінити</b>, щоб це зробити.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Пристрій не налаштовано. Натисніть кнопку <b>Змінити</b>, щоб це "
+#~ "зробити.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Initializing DSL Configuration\n"
@@ -4842,7 +5077,8 @@
#~ "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a DSL device.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Додавання пристрою DSL:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Якщо натиснете <B>Додати</B>, то ви зможете вручну налаштувати пристрій DSL.</P>"
+#~ "Якщо натиснете <B>Додати</B>, то ви зможете вручну налаштувати пристрій "
+#~ "DSL.</P>"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n"
@@ -4850,8 +5086,10 @@
#~ "Then press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Редагування або вилучення:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Виберіть пристрій DSL, для якого потрібно змінити або вилучити налаштування.\n"
-#~ "Потім натисніть на відповідну кнопку: <B>Змінити</B> або <B>Вилучити</B>.</P>"
+#~ "Виберіть пристрій DSL, для якого потрібно змінити або вилучити "
+#~ "налаштування.\n"
+#~ "Потім натисніть на відповідну кнопку: <B>Змінити</B> або <B>Вилучити</B>."
+#~ "</P>"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Тип"
@@ -4876,16 +5114,21 @@
#~ "<p>First, choose your <b>PPP mode</b>. This is either\n"
#~ "<i>PPP over Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP over ATM</i> (PPPoATM),\n"
#~ "<i>CAPI for ADSL</i> or <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\n"
-#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet to your computer.\n"
-#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a VPN server.\n"
+#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet "
+#~ "to your computer.\n"
+#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a "
+#~ "VPN server.\n"
#~ "If you are not sure which mode to use, ask your provider. </p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Перш за все, виберіть ваш <b>Режим PPP</b>. Ним може бути\n"
#~ "<i>PPP через Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP через ATM</i> (PPPoATM),\n"
#~ "<i>CAPI для ADSL</i> або <i>Протокол каналу точка-точка</i> (PPTP).\n"
-#~ "Скористайтеся <i>PPP через Ethernet</i>, якщо ваш DSL-модем з’єднано з комп’ютером через ethernet.\n"
-#~ "Скористайтеся <i>Протокол каналу точка-точка</i>, якщо ви бажаєте з’єдантися з сервером VPN.\n"
-#~ "Якщо ви не впевнені у виборі режиму, запитайте про це вашого постачальника послуг. </p>"
+#~ "Скористайтеся <i>PPP через Ethernet</i>, якщо ваш DSL-модем з’єднано з "
+#~ "комп’ютером через ethernet.\n"
+#~ "Скористайтеся <i>Протокол каналу точка-точка</i>, якщо ви бажаєте "
+#~ "з’єдантися з сервером VPN.\n"
+#~ "Якщо ви не впевнені у виборі режиму, запитайте про це вашого "
+#~ "постачальника послуг. </p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you are using <i>PPP over Ethernet</i>, first configure your\n"
@@ -4895,21 +5138,27 @@
#~ "налаштуйте вашу плату ethernet.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set up\n"
-#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</i>\n"
+#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set "
+#~ "up\n"
+#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</"
+#~ "i>\n"
#~ "connections, <b>Ethernet Card</b> is needed for <i>PPP over Ethernet</i>\n"
#~ "connections.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Режимозалежні параметри PPP</b> — це параметри потрібні для встановлення\n"
-#~ "вашого DSL-з’єднання. <b>VPI/VCI</b> має сенс лише для з’єднань <i>PPP через ATM</i>,\n"
-#~ "для з’єднань <i>PPP через Ethernet</i> потрібна <b>плата Ethernet</b>.</p>\n"
+#~ "<p><b>Режимозалежні параметри PPP</b> — це параметри потрібні для "
+#~ "встановлення\n"
+#~ "вашого DSL-з’єднання. <b>VPI/VCI</b> має сенс лише для з’єднань <i>PPP "
+#~ "через ATM</i>,\n"
+#~ "для з’єднань <i>PPP через Ethernet</i> потрібна <b>плата Ethernet</b>.</"
+#~ "p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>For PPPoATM, enter your VPI/VCI pair, for example, <i>0.38</i>\n"
#~ "for British Telecom. If unsure, ask your provider.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Для PPPoATM, введіть вашу пару VPI/VCI, наприклад, <i>0.38</i> \n"
-#~ "для British Telecom. Якщо ви невпевнені, запитайте вашого постачальника послуг.</p> "
+#~ "для British Telecom. Якщо ви невпевнені, запитайте вашого постачальника "
+#~ "послуг.</p> "
#~ msgid ""
#~ "<p>For PPPoE, enter the device of the ethernet card to which your DSL\n"
@@ -5050,10 +5299,12 @@
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Adding an ISDN Connection:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</P>\n"
+#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</"
+#~ "P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Додавання ISDN з’єднання:</BIG></B><br>\n"
-#~ "Якщо ви натиснете <B>Додати</B>, ви зможете вручну налаштувати модемне з’єднання ISDN.</P>\n"
+#~ "Якщо ви натиснете <B>Додати</B>, ви зможете вручну налаштувати модемне "
+#~ "з’єднання ISDN.</P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n"
@@ -5062,7 +5313,8 @@
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Зміна або вилучення:</BIG></B><br>\n"
#~ "Виберіть плату ISDN або з’єднання, яке ви бажаєте змінити або вилучити.\n"
-#~ "Потім натисніть відповідну кнопку: <B>Змінити</B> або <B>Вилучити</B>.</P>\n"
+#~ "Потім натисніть відповідну кнопку: <B>Змінити</B> або <B>Вилучити</B>.</"
+#~ "P>\n"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Обладнання"
@@ -5077,10 +5329,12 @@
#~ msgstr "Детальні параметри ISDN"
#~ msgid ""
-#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines are\n"
+#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines "
+#~ "are\n"
#~ "allowed to connect to this interface.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Список віддалених телефонних номерів</b> визначає, які з віддалених комп’ютерів\n"
+#~ "<p><b>Список віддалених телефонних номерів</b> визначає, які з віддалених "
+#~ "комп’ютерів\n"
#~ "можуть з’єднуватися з цим інтерфейсом.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -5091,41 +5345,53 @@
#~ "щоб дозволити всі ІД виклику.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally without special \n"
+#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally "
+#~ "without special \n"
#~ "processing.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Якщо режим зворотного виклику у стані <b>вимкн.</b>, виклик виконується\n"
+#~ "<p>Якщо режим зворотного виклику у стані <b>вимкн.</b>, виклик "
+#~ "виконується\n"
#~ "у звичайному режимі без спеціальної обробки.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, a callback \n"
+#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, "
+#~ "a callback \n"
#~ "is triggered.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Якщо вибрано режим зворотного виклику <b>сервер</b>, після отримання вхідного\n"
+#~ "<p>Якщо вибрано режим зворотного виклику <b>сервер</b>, після отримання "
+#~ "вхідного\n"
#~ "дзвінка вмикатиметься процедура зворотного виклику.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the initial call then \n"
+#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the "
+#~ "initial call then \n"
#~ "waits for callback from the remote machine.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Якщо встановлено режим зворотного виклику <b>клієнт</b>, локальна система робитиме початковий виклик,\n"
+#~ "<p>Якщо встановлено режим зворотного виклику <b>клієнт</b>, локальна "
+#~ "система робитиме початковий виклик,\n"
#~ "а потім чекатиме на зворотний виклик з віддаленого комп’ютера.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial call and the\n"
-#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the server than on\n"
+#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial "
+#~ "call and the\n"
+#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the "
+#~ "server than on\n"
#~ "the client.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Затримка зворотного виклику </b> — кількість секунд секунд між початковим запитом і\n"
-#~ "зворотним викликом (сервер) або вимиканням (клієнт). Це число повинне бути більшим на\n"
+#~ "<p><b>Затримка зворотного виклику </b> — кількість секунд секунд між "
+#~ "початковим запитом і\n"
+#~ "зворотним викликом (сервер) або вимиканням (клієнт). Це число повинне "
+#~ "бути більшим на\n"
#~ "на сервері ніж на клієнті.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>In <b>Additional ipppd Options</b>, add extra options for ipppd,\n"
#~ "for example, +pap +chap for the dial-in server authentication.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>В <b>Додаткові параметри ipppd</b>, додайте додаткові параметри для ipppd, \n"
-#~ "наприклад, +pap +chap для автентифікації на сервері вхідних модемних дзвінків.</p>\n"
+#~ "<p>В <b>Додаткові параметри ipppd</b>, додайте додаткові параметри для "
+#~ "ipppd, \n"
+#~ "наприклад, +pap +chap для автентифікації на сервері вхідних модемних "
+#~ "дзвінків.</p>\n"
#~ msgid "&Additional ipppd Options"
#~ msgstr "&Додаткові параметри ipppd"
@@ -5155,12 +5421,14 @@
#~ msgstr "Вибір служби ISDN"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your DSL\n"
+#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your "
+#~ "DSL\n"
#~ "connection via <b>Add DSL CAPI Interface</b>. You can also do this later\n"
#~ "in the DSL configuration dialog.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Якщо у Вас комбінований ISDN/DSL CAPI контролер, налаштуйте ваше DSL\n"
-#~ "з’єднання за допомогою кнопки <b>Додати DSL CAPI інтерфейс</b>. Ви також можете зробити це пізніше\n"
+#~ "з’єднання за допомогою кнопки <b>Додати DSL CAPI інтерфейс</b>. Ви також "
+#~ "можете зробити це пізніше\n"
#~ "в діалозі налаштування DSL.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -5169,16 +5437,20 @@
#~ "the default for all common Internet providers.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Для роботи з мережею через ISDN існує два типи інтерфейсів:\n"
-#~ "<b>RawIP</b> і <b>SyncPPP</b>. У більшості випадків слід користуватися SyncPPP. Він\n"
+#~ "<b>RawIP</b> і <b>SyncPPP</b>. У більшості випадків слід користуватися "
+#~ "SyncPPP. Він\n"
#~ "є типовим для всіх звичайних постачальників послуг інтернету.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>To switch between various Internet providers, an\n"
-#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple providers to the\n"
+#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple "
+#~ "providers to the\n"
#~ "same interface.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Для перемикання між різними постачальниками послуг інтернету, не потрібен\n"
-#~ "інтерфейс для кожного постачальника. Просто додайте декількох постачальників на один\n"
+#~ "<p>Для перемикання між різними постачальниками послуг інтернету, не "
+#~ "потрібен\n"
+#~ "інтерфейс для кожного постачальника. Просто додайте декількох "
+#~ "постачальників на один\n"
#~ "інтерфейс.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -5186,7 +5458,8 @@
#~ "<b>Skip</b> not to enter the interface and provider dialogs.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Щоб уникнути додавання інтерфейсу зараз, скористайтеся\n"
-#~ "кнопкою <b>Пропустити</b>, щоб не входити у діалоги інтерфейсу і постачальника послуг.</p> "
+#~ "кнопкою <b>Пропустити</b>, щоб не входити у діалоги інтерфейсу і "
+#~ "постачальника послуг.</p> "
#~ msgid ""
#~ "<p>You have a DSL CAPI controller. Configure your DSL\n"
@@ -5194,7 +5467,8 @@
#~ "in the DSL configuration dialog.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>У Вас DSL CAPI контролер. Налаштуйте ваше DSL з’єднання\n"
-#~ "за допомогою <b>Додати DSL CAPI інтерфейс </b>. Ви також можете зробити це пізніше\n"
+#~ "за допомогою <b>Додати DSL CAPI інтерфейс </b>. Ви також можете зробити "
+#~ "це пізніше\n"
#~ "в діалозі налаштування DSL.</p> "
#~ msgid "Add &DSL CAPI Interface"
@@ -5220,17 +5494,25 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>My phone number -- As your own telephone number (MSN), put in your \n"
-#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected directly\n"
-#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in the\n"
-#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or digits\n"
-#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally means\n"
+#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected "
+#~ "directly\n"
+#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in "
+#~ "the\n"
+#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or "
+#~ "digits\n"
+#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally "
+#~ "means\n"
#~ "the default MSN is actually used.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Мій телефонний номер — Якщо маєте власний телефонний номер (MSN), введіть його\n"
-#~ "в поле номера телефону (без коду міста), якщо вашу плату ISDN з’єднано напряму з\n"
-#~ "наданою телефонною компанією лінією. Якщо її з’єднано з відомчою АТС, введіть\n"
+#~ "<p>Мій телефонний номер — Якщо маєте власний телефонний номер (MSN), "
+#~ "введіть його\n"
+#~ "в поле номера телефону (без коду міста), якщо вашу плату ISDN з’єднано "
+#~ "напряму з\n"
+#~ "наданою телефонною компанією лінією. Якщо її з’єднано з відомчою АТС, "
+#~ "введіть\n"
#~ "ваш внутрішній номер разом з префіксом (тобто, ваш телефон \n"
-#~ "і додатковий номер). Якщо ця операція не вдасться, спробуйте використовувати 0, який, зазвичай, означає, що використовується\n"
+#~ "і додатковий номер). Якщо ця операція не вдасться, спробуйте "
+#~ "використовувати 0, який, зазвичай, означає, що використовується\n"
#~ "звичайний (MSN) номер.</p>"
#~ msgid ""
@@ -5244,7 +5526,8 @@
#~ "Note: ippp0 is an example</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Якщо ви виберете ручний режим, запуск і зупинку служби вручну\n"
-#~ "можна виконати за допомогою таких команд (відданих від користувача \"root\"):\n"
+#~ "можна виконати за допомогою таких команд (відданих від користувача \"root"
+#~ "\"):\n"
#~ " <tt> \n"
#~ " <br><b>запуск: </b>ifup ippp0\n"
#~ " <br><b>зупинка: </b>ifdown ippp0\n"
@@ -5254,28 +5537,34 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>Selecting <b>channel bundling</b> sets up a 128-kBit connection\n"
-#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second channel,\n"
+#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second "
+#~ "channel,\n"
#~ "use the following commands:\n"
#~ "<tt>\n"
#~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n"
#~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n"
#~ " <br>\n"
#~ "</tt>\n"
-#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen automatically. If\n"
-#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic goes down, it \n"
+#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen "
+#~ "automatically. If\n"
+#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic "
+#~ "goes down, it \n"
#~ "removes a channel.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Вибір <b>пов’язування каналів</b> встановить 128-КБ з’єднання\n"
-#~ "також відоме як багатоканальне PPP. Щоб задіяти або вимкнути другий канал,\n"
+#~ "також відоме як багатоканальне PPP. Щоб задіяти або вимкнути другий "
+#~ "канал,\n"
#~ "скористайтеся такими командами:\n"
#~ "<tt>\n"
#~ "<br>isdnctrl addlink ippp0\n"
#~ "<br>isdnctrl removelink ippp0\n"
#~ "<br>\n"
#~ "</tt>\n"
-#~ "Ви також можете встановити пакунок <b>xibod</b>, щоб ця операції виконувалися автоматично.\n"
-#~ "Якщо виникне потреба у ширшому каналі, буде додано канал. Якщо навантаження падатиме,\n"
+#~ "Ви також можете встановити пакунок <b>xibod</b>, щоб ця операції "
+#~ "виконувалися автоматично.\n"
+#~ "Якщо виникне потреба у ширшому каналі, буде додано канал. Якщо "
+#~ "навантаження падатиме,\n"
#~ "канал буде вилучено.\n"
#~ "</p>\n"
@@ -5283,13 +5572,15 @@
#~ "<p>Selecting\n"
#~ "<b>External Firewall Interface</b> activates the firewall\n"
#~ "and sets this interface as external.\n"
-#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is established.\n"
+#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is "
+#~ "established.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Вибір\n"
#~ "<b>Зовнішнього інтерфейсу брандмауера</b> задіює брандмауер\n"
#~ "і встановлює його інтерфейс як зовнішній.\n"
-#~ "Пункт <b>Перезапустити брандмауер</b> перезапускає брандмауер, якщо з’єднання встановлено.\n"
+#~ "Пункт <b>Перезапустити брандмауер</b> перезапускає брандмауер, якщо "
+#~ "з’єднання встановлено.\n"
#~ "</p>"
#~ msgid "D&efault Provider"
@@ -5324,7 +5615,8 @@
#~ "from your provider for syncppp or you use raw IP.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Введіть IP-адреси, якщо ви отримали фіксовані IP-адреси\n"
-#~ "від вашого постачальника послуг для syncppp, або, якщо ви використовуєте raw IP.</p>\n"
+#~ "від вашого постачальника послуг для syncppp, або, якщо ви використовуєте "
+#~ "raw IP.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Check <b>Dynamic IP Address</b> if your provider\n"
@@ -5334,7 +5626,8 @@
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Позначте <b>Динамічна IP-адреса</b> якщо ваш\n"
-#~ "постачальник послуг призначає одну тимчасову адресу на час з’єднання. У цьому випадку,\n"
+#~ "постачальник послуг призначає одну тимчасову адресу на час з’єднання. У "
+#~ "цьому випадку,\n"
#~ "вихідна адреса є невідомою до моменту встановлення з’єднання.\n"
#~ "Це типова ситуація для більшості постачальників послуг.\n"
#~ "</p>\n"
@@ -5364,7 +5657,8 @@
#~ msgstr "Т&иповий маршрут"
#~ msgid "Local and remote IP addresses must be completed correctly."
-#~ msgstr "Поля для локальної та віддаленої IP-адреси слід заповнювати правильно."
+#~ msgstr ""
+#~ "Поля для локальної та віддаленої IP-адреси слід заповнювати правильно."
#~ msgid "Manual ISDN Card Selection"
#~ msgstr "Ручний вибір плати ISDN"
@@ -5409,11 +5703,13 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>If you have an old legacy ISA card, you can enter values for\n"
#~ "IO port or memory addresses and the used interrupt.\n"
-#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your salesman.</p>\n"
+#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your "
+#~ "salesman.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Якщо ви маєте стару плату ISA, ви можете ввести значення для\n"
#~ "порту вводу-виводу або адреси у пам’яті і використане переривання.\n"
-#~ "Щоб ввести значення правильно, перевірте його за вашим технічним довідником або зв’яжіться з продавцем обладнання.</p>\n"
+#~ "Щоб ввести значення правильно, перевірте його за вашим технічним "
+#~ "довідником або зв’яжіться з продавцем обладнання.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Start Mode: </b> With <b>OnBoot</b>, the driver is loaded during\n"
@@ -5421,10 +5717,12 @@
#~ "<b>rcisdn start</b> command. Only the user root can do this.\n"
#~ "<b>HotPlug</b> is a special case for PCMCIA and USB devices.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Режими запуску: </b><b>При завантаженні системи</b> — драйвер завантажується під час\n"
+#~ "<p><b>Режими запуску: </b><b>При завантаженні системи</b> — драйвер "
+#~ "завантажується під час\n"
#~ "завантаження системи. <b>Вручну</b> — драйвер слід запускати командою\n"
#~ "<b>rcisdn start</b>, лише користувач \"root\" може це зробити.\n"
-#~ "<b>Гаряче з’єднання</b> — особливий випадок для пристроїв PCMCIA і USB.</p>\n"
+#~ "<b>Гаряче з’єднання</b> — особливий випадок для пристроїв PCMCIA і USB.</"
+#~ "p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Multiple drivers exist for your ISDN card.\n"
@@ -5433,8 +5731,10 @@
#~ "<p>Для вашої плати ISDN існує декілька драйверів,\n"
#~ "Будь ласка, виберіть один зі списку.</p>\n"
-#~ msgid "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Протокол ISDN: </b>У більшості випадків це протокол Euro-ISDN.</p> "
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Протокол ISDN: </b>У більшості випадків це протокол Euro-ISDN.</p> "
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Area Code: </b> Enter your local area code for the ISDN\n"
@@ -5445,13 +5745,20 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Dial Prefix: </b> If you need a prefix to get an public line, \n"
-#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common one is \"0\".</p>\n"
+#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common "
+#~ "one is \"0\".</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Префікс набирання: </b>Якщо вам потрібен префікс для виходу на зовнішню лінію,\n"
-#~ "введіть його тут. Префікс використовується на внутрішній шині S0, у більшості випадків цей параметр рівний \"0\".</p>\n"
+#~ "<p><b>Префікс набирання: </b>Якщо вам потрібен префікс для виходу на "
+#~ "зовнішню лінію,\n"
+#~ "введіть його тут. Префікс використовується на внутрішній шині S0, у "
+#~ "більшості випадків цей параметр рівний \"0\".</p>\n"
-#~ msgid "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN Log</b>.</p>"
-#~ msgstr "<p>Якщо ви не бажаєте записувати до журналу весь ваш потік ISDN, зніміть позначку з пункту <b>Почати журнал ISDN</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN "
+#~ "Log</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Якщо ви не бажаєте записувати до журналу весь ваш потік ISDN, зніміть "
+#~ "позначку з пункту <b>Почати журнал ISDN</b>.</p>"
#~ msgid "ISDN Protocol"
#~ msgstr "Протокол ISDN"
@@ -5642,7 +5949,8 @@
#~ "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a modem.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Додавання модема:</BIG></B><br>\n"
-#~ "Якщо ви натиснете кнопку <B>Додати</B>, ви зможете вручну налаштувати модем.</P>\n"
+#~ "Якщо ви натиснете кнопку <B>Додати</B>, ви зможете вручну налаштувати "
+#~ "модем.</P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n"
@@ -5663,30 +5971,41 @@
#~ msgstr "<p>Введіть для модему конфігураційні значення.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. ttyS0,\n"
-#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, etc.,\n"
+#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. "
+#~ "ttyS0,\n"
+#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, "
+#~ "etc.,\n"
#~ "in DOS/Windows. ttyACM0 and ttyACM1 refer to USB ports.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Модемний пристрій</b> визначає, з яким портом з’єданано ваш модем. ttyS0,\n"
-#~ "ttyS1 та інші стосуються послідовних портів і, зазвичай, відповідають COM1, COM2 та іншим\n"
+#~ "<p><b>Модемний пристрій</b> визначає, з яким портом з’єданано ваш модем. "
+#~ "ttyS0,\n"
+#~ "ttyS1 та інші стосуються послідовних портів і, зазвичай, відповідають "
+#~ "COM1, COM2 та іншим\n"
#~ "у DOS/Windows. ttyACM0 і ttyACM1 відповідають USB-портам.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you are on a PBX, you probably need to enter a <b>Dial Prefix</b>.\n"
#~ "Often, this is <i>9</i> or <i>0</i>.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Якщо ви додзвонюєтесь з відомчої АТС, вам, скоріше за все, слід ввести <b>Префікс набирання</b>.\n"
+#~ "<p>Якщо ви додзвонюєтесь з відомчої АТС, вам, скоріше за все, слід ввести "
+#~ "<b>Префікс набирання</b>.\n"
#~ "Часто, це число <i>9</i> або <i>0</i>.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Choose <b>Dial Mode</b> according to your phone link. Most telephone\n"
-#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the additional\n"
-#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for your\n"
-#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</p>\n"
+#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the "
+#~ "additional\n"
+#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for "
+#~ "your\n"
+#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</"
+#~ "p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Виберіть <b>Режим набирання</b> у відповідності з вашою телефонною лінією. Більшість телефонних\n"
-#~ "компаній використовують <i>Тонове набирання</i> як <b>Режим набирання</b>. Позначте додаткові\n"
-#~ "параметри, щоб увімкнути динамік модема (<i>Увімкнений гучномовець</i>) або, щоб ваш\n"
+#~ "<p>Виберіть <b>Режим набирання</b> у відповідності з вашою телефонною "
+#~ "лінією. Більшість телефонних\n"
+#~ "компаній використовують <i>Тонове набирання</i> як <b>Режим набирання</"
+#~ "b>. Позначте додаткові\n"
+#~ "параметри, щоб увімкнути динамік модема (<i>Увімкнений гучномовець</i>) "
+#~ "або, щоб ваш\n"
#~ "модем чекав на виявлення сигналу у лінії (<i>Виявляти гудок</i>).</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -5730,8 +6049,10 @@
#~ "<p><b>Baud Rate</b> is a transmission speed that tells\n"
#~ "how many bits per second your computer communicates with your modem.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Швидкість у бодах</b> — це швидкість передачі, значення якої відповідає\n"
-#~ "кількості бітів на секунду, якими ваш комп'ютер обмінюється з вашим модемом.</p>\n"
+#~ "<p><b>Швидкість у бодах</b> — це швидкість передачі, значення якої "
+#~ "відповідає\n"
+#~ "кількості бітів на секунду, якими ваш комп'ютер обмінюється з вашим "
+#~ "модемом.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>All the relevant information about <b>Init Strings</b>\n"
@@ -5781,15 +6102,20 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Dial on Demand</b> means that the Internet\n"
-#~ "connection will be established automatically when data from the Internet is\n"
-#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. Use\n"
-#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because there are\n"
+#~ "connection will be established automatically when data from the Internet "
+#~ "is\n"
+#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. "
+#~ "Use\n"
+#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because "
+#~ "there are\n"
#~ "programs that periodically request data from the Internet.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Набирати за вимогою</b> означає, що інтернет-\n"
#~ "з’єднання буде встановлено автоматично, якщо надійде запит на дані з\n"
-#~ "інтернету. Щоб використовувати ця можливість, визначте принаймні один <i>сервер назв</i>. Використовуйте\n"
-#~ "цю можливість, лише якщо ваше з’єднання з інтернетом є дешевим, оскільки існують\n"
+#~ "інтернету. Щоб використовувати ця можливість, визначте принаймні один "
+#~ "<i>сервер назв</i>. Використовуйте\n"
+#~ "цю можливість, лише якщо ваше з’єднання з інтернетом є дешевим, оскільки "
+#~ "існують\n"
#~ "програми, які періодично роблять запити на дані з інтернету.</p>"
#~ msgid ""
@@ -5810,22 +6136,28 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Name Servers</b> are required to convert hostnames\n"
-#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You only\n"
+#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You "
+#~ "only\n"
#~ "need to specify the name servers if you enable dial on demand or\n"
#~ "disable <b>DNS Modification</b> when connected.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Сервери назв</b> потрібні для перетворення назв вузлів\n"
-#~ "(наприклад, www.suse.com) на IP-адреси (наприклад, 213.95.15.200). Вам лише потрібно\n"
+#~ "(наприклад, www.suse.com) на IP-адреси (наприклад, 213.95.15.200). Вам "
+#~ "лише потрібно\n"
#~ "вказати сервера назв, якщо ви вмикаєте <i>Набирати за вимогою</i> або\n"
#~ "вимикаєте <b>Модифікацію DNS</b> після з’єднання.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the dial-up\n"
-#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try this\n"
+#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the "
+#~ "dial-up\n"
+#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try "
+#~ "this\n"
#~ "option.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Ігнорувати запрошення</b> вимикає виявлення будь-яких запрошень від вхідного\n"
-#~ "модемного сервера. Якщо з’єднання проводиться повільно або зовсім не проводиться,\n"
+#~ "<p><b>Ігнорувати запрошення</b> вимикає виявлення будь-яких запрошень від "
+#~ "вхідного\n"
+#~ "модемного сервера. Якщо з’єднання проводиться повільно або зовсім не "
+#~ "проводиться,\n"
#~ "спробуйте цей параметр.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -5841,9 +6173,11 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>The <b>Idle Time-Out</b> specifies the time after which an idle\n"
-#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</p>\n"
+#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</"
+#~ "p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Граничний час простою</b> визначає час, після завершення якого неактивне\n"
+#~ "<p><b>Граничний час простою</b> визначає час, після завершення якого "
+#~ "неактивне\n"
#~ "з’єднання буде закрито (0 означає з’єданння без граничного часу).</p>\n"
#~ msgid "min"
@@ -5909,55 +6243,69 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>Check <b>Dynamic IP Address</b>\n"
-#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this case,\n"
-#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is established.\n"
+#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this "
+#~ "case,\n"
+#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is "
+#~ "established.\n"
#~ "This is the default with most providers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Позначте пункт <b>Динамічна IP-адреса</b>,\n"
-#~ "якщо ваш постачальник послуг призначає одну тимчасову адресу на час з’єднання. У цьому випадку,\n"
+#~ "якщо ваш постачальник послуг призначає одну тимчасову адресу на час "
+#~ "з’єднання. У цьому випадку,\n"
#~ "вихідна адреса є невідомою до моменту встановлення з’єднання.\n"
#~ "Це типова ситуація для більшості постачальників послуг.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Check <b>Use Peer DNS</b> to change\n"
-#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your static\n"
-#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, almost all\n"
+#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your "
+#~ "static\n"
+#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, "
+#~ "almost all\n"
#~ "providers support <b>Use Peer DNS</b>.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Позначте пункт <b>Використовувати DNS вузла</b>, щоб змінити\n"
#~ "ваші сервери назв доменів після встановлення з’єднання. Таким чином,\n"
-#~ "ваше статичне налаштування DNS буде замінено на IP-адреси, отримані з сервера DNS. На сьогодні, майже всі\n"
-#~ " постачальники послуг підтримують режим <b>Використовувати DNS вузла</b>.</p>\n"
+#~ "ваше статичне налаштування DNS буде замінено на IP-адреси, отримані з "
+#~ "сервера DNS. На сьогодні, майже всі\n"
+#~ " постачальники послуг підтримують режим <b>Використовувати DNS вузла</b>."
+#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without special \n"
+#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without "
+#~ "special \n"
#~ "processing.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Якщо режим зворотного виклику вимкнено, виклики будуть оброблятися\n"
#~ "у звичайний спосіб, без додаткових операцій.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a callback \n"
+#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a "
+#~ "callback \n"
#~ "is triggered.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Якщо режим зворотного виклику — сервер, то після отримання вхідного дзвінка,\n"
+#~ "<p>Якщо режим зворотного виклику — сервер, то після отримання вхідного "
+#~ "дзвінка,\n"
#~ "буде увімкнено зворотний виклик.</p>"
#~ msgid ""
#~ "If callback mode is client, the local system does the initial call then \n"
#~ "waits for callback from the remote machine.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Якщо режим зворотного виклику — клієнт, локальна система робитиме початковий виклик, а потім\n"
+#~ "Якщо режим зворотного виклику — клієнт, локальна система робитиме "
+#~ "початковий виклик, а потім\n"
#~ "чекатиме зворотного виклику з віддаленого комп’ютера.\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Check <b>Default Route</b> to set the default\n"
-#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to reach\n"
+#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to "
+#~ "reach\n"
#~ "single machines or subnetworks through this provider.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Позначте пункт <b>Типовий маршрут</b>, щоб встановити\n"
-#~ "типовий маршрут для цього постачальника послуг. Це у більшості випадків правильно, хіба що ви хочете з’єднуватися лише з\n"
-#~ "окремими комп’ютерами або підмережами за допомогою цього постачальника послуг.</p>"
+#~ "типовий маршрут для цього постачальника послуг. Це у більшості випадків "
+#~ "правильно, хіба що ви хочете з’єднуватися лише з\n"
+#~ "окремими комп’ютерами або підмережами за допомогою цього постачальника "
+#~ "послуг.</p>"
#~ msgid "Select Internet Service Provider (ISP)"
#~ msgstr "Виберіть ISP (постачальника інтернету)"
@@ -6019,7 +6367,8 @@
#~ "to change the configuration opens.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Зміна або вилучення:</big></b><br>\n"
-#~ "Якщо ви натиснете <b>Змінити</b>, буде відкрито додатковий діалог, у якому\n"
+#~ "Якщо ви натиснете <b>Змінити</b>, буде відкрито додатковий діалог, у "
+#~ "якому\n"
#~ "можна змінити налаштування.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -6036,7 +6385,8 @@
#~ "Press <b>Add</b> to configure a new provider manually.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Додавання постачальника послуг:</big></b><br>\n"
-#~ "Натисніть <b>Додати</b>. щоб налаштувати нового постачальника послуг вручну.</p>\n"
+#~ "Натисніть <b>Додати</b>. щоб налаштувати нового постачальника послуг "
+#~ "вручну.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n"
@@ -6045,7 +6395,8 @@
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Зміна або вилучення:</big></b><br>\n"
#~ "Виберіть постачальника послуг для зміни або вилучення.\n"
-#~ "Потім натисніть кнопку <b>Змінити</b> або <b>Вилучити</b> залежно від завдань.</p>\n"
+#~ "Потім натисніть кнопку <b>Змінити</b> або <b>Вилучити</b> залежно від "
+#~ "завдань.</p>\n"
#~ msgid "<p>Select the appropriate <b>provider</b>.</p>"
#~ msgstr "<p>Виберіть відповідного <b>постачальника послуг</b>.</p>"
@@ -6058,7 +6409,9 @@
#~ "а тоді виберіть постачальника послуг зі списку.</p>"
#~ msgid "<p>Use <b>New</b> to add a provider not in the list.</p>"
-#~ msgstr "<p>Вживайте <b>Новий</b>, щоб додати постачальника послуг, якого нема в списку.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Вживайте <b>Новий</b>, щоб додати постачальника послуг, якого нема в "
+#~ "списку.</p>"
#~ msgid "<p>Choose one of the available provider types.</p>"
#~ msgstr "<p>Виберіть один з наявних типів постачальників послуг .</p>"
@@ -6075,7 +6428,8 @@
#~ "<b>%3</b>.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Щоб зареєструватися у <b>%1</b> і знайти кращий\n"
-#~ "номер додзвону, з’єднайтеся з домашньою сторінкою <b>%2</b>, або скористайтеся номером телефону гарячої лінії\n"
+#~ "номер додзвону, з’єднайтеся з домашньою сторінкою <b>%2</b>, або "
+#~ "скористайтеся номером телефону гарячої лінії\n"
#~ "<b>%3</b>.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -6106,7 +6460,8 @@
#~ msgstr "<p>Введіть <b>Назву постачальника послуг</b>.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</b>\n"
+#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</"
+#~ "b>\n"
#~ "to access your provider.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Введіть <b>Назву постачальника послуг</b> і <b>Телефонний номер</b>,\n"
@@ -6114,11 +6469,13 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>Select the type of packet encapsulation.\n"
-#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands for\n"
+#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands "
+#~ "for\n"
#~ "Synchronous PPP.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Виберіть тип інкапсуляції пакетів.\n"
-#~ "<b>RawIP</b> означає, що MAC-заголовки вилучено. <b>SyncPPP </b> позначає\n"
+#~ "<b>RawIP</b> означає, що MAC-заголовки вилучено. <b>SyncPPP </b> "
+#~ "позначає\n"
#~ "Синхронне PPP. </p> "
#~ msgid ""
@@ -6128,20 +6485,24 @@
#~ "to use as the login (ask your provider if unsure).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Введіть <b>ІД лінії</b> \n"
-#~ "(наприклад, 00056780362), <b>T-Online номер</b> (наприклад, 870008594732), \n"
+#~ "(наприклад, 00056780362), <b>T-Online номер</b> (наприклад, "
+#~ "870008594732), \n"
#~ "<b>Код користувача</b> (зазвичай, 007), і <b>Пароль</b> \n"
-#~ "щоб використовувати їх для входу до облікового запису (запитайте вашого постачальника послуг, якщо невпевнені).</p>"
+#~ "щоб використовувати їх для входу до облікового запису (запитайте вашого "
+#~ "постачальника послуг, якщо невпевнені).</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Enter the <b>User Name</b> and the\n"
#~ "<b>Password</b> to use as the login (ask your provider if unsure).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Введіть <b>Ім’я користувача</b> і \n"
-#~ "<b>Пароль</b>, щоб використовувати для входу до облікового запису (запитайте вашого постачальника послуг, якщо невпевнені).</p>"
+#~ "<b>Пароль</b>, щоб використовувати для входу до облікового запису "
+#~ "(запитайте вашого постачальника послуг, якщо невпевнені).</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The <b>User Name</b> will be extended\n"
-#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</i>\n"
+#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</"
+#~ "i>\n"
#~ "at the end.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Ім’я користувача</b> буде доповнено\n"
@@ -6149,17 +6510,21 @@
#~ "наприкінці.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password every time.\n"
+#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password "
+#~ "every time.\n"
#~ "Your\n"
#~ "Internet service provider might not allow passwords to be saved on\n"
#~ "disk. If you enter the password here, it is saved in clear text on disk\n"
#~ "(readable by root only).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Позначте <b>Завжди запитувати пароль</b>, щоб пароль запитували щоразу.\n"
+#~ "<p>Позначте <b>Завжди запитувати пароль</b>, щоб пароль запитували "
+#~ "щоразу.\n"
#~ "Ваш\n"
-#~ "постачальник інтернет-послуг може не дозволяти зберігати паролі на диску.\n"
-#~ "Якщо ви введете тут пароль, його буде збережено як звичайний текст на диску\n"
+#~ "постачальник інтернет-послуг може не дозволяти зберігати паролі на "
+#~ "диску.\n"
+#~ "Якщо ви введете тут пароль, його буде збережено як звичайний текст на "
+#~ "диску\n"
#~ "(його зможе прочитати лише користувач \"root\").\n"
#~ "</p>\n"
@@ -6229,16 +6594,19 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "NetworkManager does not have the ability to ask for the password.\n"
-#~| "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n"
+#~| "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the "
+#~| "system.\n"
#~ msgid ""
#~ "NetworkManager cannot ask for the password.\n"
#~ "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n"
#~ msgstr ""
#~ "NetworkManager не має змоги запитати пароль.\n"
-#~ "Скористайтеся KInternet (без NetworkManager) або збережіть пароль у вашій системі.\n"
+#~ "Скористайтеся KInternet (без NetworkManager) або збережіть пароль у вашій "
+#~ "системі.\n"
#~ msgid ""
-#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone field.\n"
+#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone "
+#~ "field.\n"
#~ "\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
@@ -6252,28 +6620,38 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space\n"
#~ "(after the <b>/</b>) with your Kamp login. Then enter your password\n"
-#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n"
+#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</"
+#~ "p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>У полі <b>Ім’я користувача</b>, замініть пробіл\n"
-#~ "(після <b>/</b>) назвою вашого облікового запису Kamp. Потім введіть ваш пароль\n"
-#~ "і натисніть кнопку <b>Далі</b>. У разі проблем, зверніться до вашого постачальника послуг.</p>\n"
+#~ "(після <b>/</b>) назвою вашого облікового запису Kamp. Потім введіть ваш "
+#~ "пароль\n"
+#~ "і натисніть кнопку <b>Далі</b>. У разі проблем, зверніться до вашого "
+#~ "постачальника послуг.</p>\n"
#~ msgid "<p>Access AOL-DSL.</p>"
#~ msgstr "<p>Доступ до AOL-DSL.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (before\n"
-#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n"
-#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you need\n"
-#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can enter\n"
-#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and request\n"
+#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click "
+#~ "<b>Next</b>.\n"
+#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you "
+#~ "need\n"
+#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can "
+#~ "enter\n"
+#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and "
+#~ "request\n"
#~ "the AOL staff to enter the PIN number for you.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>В полі <b>Ім’я користувача</b> замініть пробіл (перед\n"
-#~ "<b>@</b>) назвою вашого облікового запису AOL. Потім введіть ваш пароль, і натисніть кнопку <b>Далі</b>.\n"
+#~ "<b>@</b>) назвою вашого облікового запису AOL. Потім введіть ваш пароль, "
+#~ "і натисніть кнопку <b>Далі</b>.\n"
#~ "Якщо ви новий клієнт служби AOL і бажаєте додзвонитися вперше, вам слід\n"
-#~ "ввести один раз ваш PIN-код AOL. Якщо у вас система Windows, ви можете ввести\n"
-#~ "PIN-код у програмі набирання. В іншому випадку зателефонуйте на гарячу лінію AOL і\n"
+#~ "ввести один раз ваш PIN-код AOL. Якщо у вас система Windows, ви можете "
+#~ "ввести\n"
+#~ "PIN-код у програмі набирання. В іншому випадку зателефонуйте на гарячу "
+#~ "лінію AOL і\n"
#~ "попросіть їх ввести PIN-код за вас.</p>\n"
#~ msgid "<p>Access to Kamp 1&1 DSL.</p>"
@@ -6281,11 +6659,13 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n"
-#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n"
+#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click "
+#~ "<b>Next</b>.\n"
#~ "Contact your provider if you have difficulties.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>У полі <b>Ім’я користувача</b> замініть пробіл (після\n"
-#~ "<b>/</b>) назвою вашого облікового запису 1&1. Потім введіть ваш пароль, і натисніть кнопку <b>Далі</b>.\n"
+#~ "<b>/</b>) назвою вашого облікового запису 1&1. Потім введіть ваш пароль, "
+#~ "і натисніть кнопку <b>Далі</b>.\n"
#~ "У разі проблем, зверніться до вашого постачальника послуг.</p>\n"
#~ msgid "<p>Access to Kamp Eggenet DSL.</p>"
@@ -6303,12 +6683,15 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n"
-#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password and\n"
+#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password "
+#~ "and\n"
#~ "click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>В полі <b>Ім’я користувача</b> замініть пробіл (після\n"
-#~ "<b>/</b>) вашою назвою облікового запису T-Online Business. Потім введіть ваш пароль і\n"
-#~ "натисніть <b>Далі</b>. У разі проблем, зверніться до вашого постачальника послуг.</p>\n"
+#~ "<b>/</b>) вашою назвою облікового запису T-Online Business. Потім введіть "
+#~ "ваш пароль і\n"
+#~ "натисніть <b>Далі</b>. У разі проблем, зверніться до вашого постачальника "
+#~ "послуг.</p>\n"
#~ msgid "Provider Configuration"
#~ msgstr "Налаштування постачальників послуг"
@@ -6316,25 +6699,33 @@
#, fuzzy
#~| msgid "E&nable Device Control for Non-root User Via KInternet"
#~ msgid "E&nable Device Control for Non-root User Via QInternet"
-#~ msgstr "У&вімкнути керування пристроєм для неадміністративного користувача через KInternet"
+#~ msgstr ""
+#~ "У&вімкнути керування пристроєм для неадміністративного користувача через "
+#~ "KInternet"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n"
#~| "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n"
-#~| "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n"
-#~| "Via KInternet</b>, any user may control the interface via KInternet.</p>\n"
+#~| "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-"
+#~| "root User\n"
+#~| "Via KInternet</b>, any user may control the interface via KInternet.</"
+#~| "p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n"
#~ "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n"
-#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n"
-#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This will require\n"
+#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-"
+#~ "root User\n"
+#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This "
+#~ "will require\n"
#~ "<b>smpppd</b> installed and running.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Керування пристроєм</big></b></p>\n"
#~ "<p>Зазвичай, лише системному адміністратору дозволено активувати і\n"
-#~ "дезактивувати мережний інтерфейс. За допомогою <b>Увімкнути керування пристроєм для \n"
-#~ "неадміністративного користувача через KInternet</b>, звичайний користувач може керувати інтерфейсом через KInternet.</p>\n"
+#~ "дезактивувати мережний інтерфейс. За допомогою <b>Увімкнути керування "
+#~ "пристроєм для \n"
+#~ "неадміністративного користувача через KInternet</b>, звичайний користувач "
+#~ "може керувати інтерфейсом через KInternet.</p>\n"
#~ msgid "Initializing DSL Configuration"
#~ msgstr "Започаткування налаштування DSL"
@@ -6543,11 +6934,19 @@
#~ msgid "Firewall Settings"
#~ msgstr "Параметри фаєрволу"
-#~ msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)"
-#~ msgstr "Фаєрвол буде увімкнено (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">вимкнути</a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal"
+#~ "\">disable</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Фаєрвол буде увімкнено (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal"
+#~ "\">вимкнути</a>)"
-#~ msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)"
-#~ msgstr "Фаєрвол буде вимкнено (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">увімкнути</a>)"
+#~ msgid ""
+#~ "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal"
+#~ "\">enable</a>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Фаєрвол буде вимкнено (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal"
+#~ "\">увімкнути</a>)"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Пароль:"
@@ -6682,14 +7081,19 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>Configure your Internet proxy (caching) settings here.</p>\n"
-#~ "<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings to take effect, \n"
-#~ "however in some cases the application may pick up new settings immediately. Please check \n"
+#~ "<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings "
+#~ "to take effect, \n"
+#~ "however in some cases the application may pick up new settings "
+#~ "immediately. Please check \n"
#~ "what your application (web browser, ftp client,...) supports. </p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Тут налаштуйте параметри (кешування) вашого проксі Інтернету.</p>\n"
-#~ "<p><b>Примітка:</b> Рекомендовано повторно увійти в систему, щоб ваші зміни\n"
-#~ "увійшли в дію, однак, в деяких випадках, програма може автоматично підхопити нові\n"
-#~ "параметри. Виберіть те, що підтримує ваша програма (навігатор Тенет, ftp-клієнт,...). </p>"
+#~ "<p><b>Примітка:</b> Рекомендовано повторно увійти в систему, щоб ваші "
+#~ "зміни\n"
+#~ "увійшли в дію, однак, в деяких випадках, програма може автоматично "
+#~ "підхопити нові\n"
+#~ "параметри. Виберіть те, що підтримує ваша програма (навігатор Тенет, ftp-"
+#~ "клієнт,...). </p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>HTTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n"
@@ -6699,10 +7103,12 @@
#~ "до всесвітньої павутини (WWW).</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured access\n"
+#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your "
+#~ "secured access\n"
#~ "to the World Wide Web (WWW).</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>URL HTTPS-проксі</b> — назва проксі-сервера для вашого убезпеченого доступу\n"
+#~ "<p><b>URL HTTPS-проксі</b> — назва проксі-сервера для вашого убезпеченого "
+#~ "доступу\n"
#~ "до всесвітньої павутини (WWW).</p>\n"
#~ msgid "<p>Example: <i>http://proxy.example.com:3128/</i></p>"
@@ -6717,7 +7123,8 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>If you have the <b>Use the Same Proxy for All Protocols</b> option checked, it is\n"
+#~| "<p>If you have the <b>Use the Same Proxy for All Protocols</b> option "
+#~| "checked, it is\n"
#~| "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n"
#~| "(HTTP, HTTPS and FTP).\n"
#~ msgid ""
@@ -6725,8 +7132,10 @@
#~ "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n"
#~ "(HTTP, HTTPS and FTP).\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>З увімкнутим параметром <b>Використовувати один проксі для всіх протоколів</b>\n"
-#~ "достатньо ввести URL проксі HTTP, який буде використовуватися для всіх протоколів\n"
+#~ "<p>З увімкнутим параметром <b>Використовувати один проксі для всіх "
+#~ "протоколів</b>\n"
+#~ "достатньо ввести URL проксі HTTP, який буде використовуватися для всіх "
+#~ "протоколів\n"
#~ "(HTTP, HTTPS і FTP).\n"
#~ msgid ""
@@ -6734,7 +7143,8 @@
#~ "for which the requests should be made directly without caching,\n"
#~ "for example, <i>%1</i>.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Домени без проксі</b> — це список доменів, відокремлених комами, для\n"
+#~ "<p><b>Домени без проксі</b> — це список доменів, відокремлених комами, "
+#~ "для\n"
#~ "яких запити слід виконувати напряму без кешування,\n"
#~ "наприклад, <i>%1</i>.</p>\n"
@@ -6742,15 +7152,18 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n"
#~| "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n"
-#~| "consists of printable ASCII characters (except for quotation marks) only.</p>\n"
+#~| "consists of printable ASCII characters (except for quotation marks) only."
+#~| "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n"
#~ "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n"
-#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks).</p>\n"
+#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks)."
+#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Якщо використовуєте сервер проксі з автентифікацією, введіть\n"
#~ "<b>Ім'я користувача проксі</b> і <b>Пароль проксі</b>. Коректне ім'я\n"
-#~ "користувача має складатися лише з друкованих символів ASCII (за винятком лапок).</p>\n"
+#~ "користувача має складатися лише з друкованих символів ASCII (за винятком "
+#~ "лапок).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Press <b>Test Proxy Settings</b> to test\n"
@@ -6830,40 +7243,56 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the Kernel device manager that allow\n"
-#~ "associating MAC address or BusID of the network device with its name (for example,\n"
+#~ "associating MAC address or BusID of the network device with its name (for "
+#~ "example,\n"
#~ "eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Правила Udev</b> — це правила керування пристроями ядра,\n"
-#~ "які дозволяють асоціювати MAC-адресу або BusID мережного пристрою з його назвою\n"
-#~ "(напр., eth1, wlan0 ) і робити назву пристрою стійкою до перезавантажень.\n"
+#~ "які дозволяють асоціювати MAC-адресу або BusID мережного пристрою з його "
+#~ "назвою\n"
+#~ "(напр., eth1, wlan0 ) і робити назву пристрою стійкою до "
+#~ "перезавантажень.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n"
+#~| "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway "
+#~| "address,\n"
#~| "and netmask. To omit any of these values, use dash sign \"-\". Select\n"
-#~| "the device through which the traffic to the defined network will be routed, as well.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
+#~| "the device through which the traffic to the defined network will be "
+#~| "routed, as well.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n"
+#~ "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway "
+#~ "address,\n"
#~ "and netmask. To omit any of these values, use dash sign \"-\". Select\n"
-#~ "the device through which the traffic to the defined network will be routed, \n"
+#~ "the device through which the traffic to the defined network will be "
+#~ "routed, \n"
#~ "as well.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Для кожного маршруту, введіть мережну IP-адресу місця призначення,\n"
#~ "адресу шлюзу і маску мережі. Щоб не вводити жодного з цих значень,\n"
-#~ "скористайтеся знаком дефіса «-». Виберіть також пристрій, через який буде\n"
+#~ "скористайтеся знаком дефіса «-». Виберіть також пристрій, через який "
+#~ "буде\n"
#~ "маршрутизовано трафік («-» позначає довільний інтерфейс).</p>\n"
#~ msgid "Providers to Configure"
#~ msgstr "Налаштувати постачальників послуг"
#~ msgid ""
-#~ "<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
-#~ "the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just lenght of prefix <tt>/24</tt>). For special case - unconfigured interface use <tt>0.0.0.0</tt> and <tt>/32</tt>.Optionally, you can enter\n"
-#~ "a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
+#~ "<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your "
+#~ "computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
+#~ "the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just lenght of prefix "
+#~ "<tt>/24</tt>). For special case - unconfigured interface use <tt>0.0.0.0</"
+#~ "tt> and <tt>/32</tt>.Optionally, you can enter\n"
+#~ "a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be "
+#~ "written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Щоб <b>Налаштувати статичну адресу</b> введіть статичну IP-адресу (наприклад, <tt>192.168.100.99</tt>) \n"
-#~ "вашого комп’ютера і мережну маску (зазвичай, <tt>255.255.255.0</tt> або довжину префікса <tt>/24</tt>). Для особливого випадку — не налаштованого інтерфейсу, вживайте <tt>0.0.0.0</tt> і <tt>/32</tt>.\n"
-#~ "За бажання, ви можете ввести повну назву вузла цієї IP-адреси. Назву вузла буде записано до <i>/etc/hosts</i>.</p>\n"
+#~ "<p>Щоб <b>Налаштувати статичну адресу</b> введіть статичну IP-адресу "
+#~ "(наприклад, <tt>192.168.100.99</tt>) \n"
+#~ "вашого комп’ютера і мережну маску (зазвичай, <tt>255.255.255.0</tt> або "
+#~ "довжину префікса <tt>/24</tt>). Для особливого випадку — не налаштованого "
+#~ "інтерфейсу, вживайте <tt>0.0.0.0</tt> і <tt>/32</tt>.\n"
+#~ "За бажання, ви можете ввести повну назву вузла цієї IP-адреси. Назву "
+#~ "вузла буде записано до <i>/etc/hosts</i>.</p>\n"
#~ msgid "No valid hostname."
#~ msgstr "Немає чинної назви вузла."
@@ -6872,7 +7301,8 @@
#~ "<p>If <b>Automatically Reconnect</b> is enabled, the connection will\n"
#~ "be reestablished automatically after failure.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Якщо увімкнено параметр <b>Автоматично перез'єднуватись</b>, після збою з’єднання буде\n"
+#~ "<p>Якщо увімкнено параметр <b>Автоматично перез'єднуватись</b>, після "
+#~ "збою з’єднання буде\n"
#~ "автоматично встановлене знову.</p>\n"
#~ msgid "Automatically &Reconnect"
@@ -6881,12 +7311,17 @@
#~ msgid "&Netmask"
#~ msgstr "&Маска мережі"
-#~ msgid "<p>Enable <b>IP Forwarding</b> if the system is a router. This will apply on both IPv4 and IPv6.</p>"
-#~ msgstr "<p>Увімкніть <b>Перенаправлення IP</b>, якщо система є маршрутизатором. Це стосується і IPv4, і IPv6.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Enable <b>IP Forwarding</b> if the system is a router. This will apply "
+#~ "on both IPv4 and IPv6.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Увімкніть <b>Перенаправлення IP</b>, якщо система є маршрутизатором. "
+#~ "Це стосується і IPv4, і IPv6.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Your hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt> and will be \n"
-#~ "resolvable as <tt>127.0.0.2</tt> IP address. To disable this modification, \n"
+#~ "resolvable as <tt>127.0.0.2</tt> IP address. To disable this "
+#~ "modification, \n"
#~ "uncheck <b>Write Hostname to /etc/hosts</b> box. In that case your \n"
#~ "hostname will not be resolvable without an active network.\n"
#~ "</p> \n"
Modified: trunk/yast/uk/po/nfs_server.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/nfs_server.uk.po 2016-05-13 18:22:27 UTC (rev 95847)
+++ trunk/yast/uk/po/nfs_server.uk.po 2016-05-15 09:56:24 UTC (rev 95848)
@@ -7,21 +7,22 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
-# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nfs_server.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-06 21:58+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-15 12:16+0200\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. Command line help text for the nfs-server module
#: src/clients/nfs_server.rb:46
@@ -67,8 +68,12 @@
msgstr "Параметри експорту (див. \"man exports\")"
#: src/clients/nfs_server.rb:113
-msgid "Domain specification for NFSv4 ID mapping, such as 'localdomain' or 'abc.com' etc."
-msgstr "Параметри домену для Id mapping NFSv4, на зразок \"localdomain\" або \"abc.com\" та інших."
+msgid ""
+"Domain specification for NFSv4 ID mapping, such as 'localdomain' or 'abc."
+"com' etc."
+msgstr ""
+"Параметри домену для Id mapping NFSv4, на зразок \"localdomain\" або \"abc."
+"com\" та інших."
#: src/clients/nfs_server.rb:119
msgid "Yes/No option for enabling/disabling support for NFSv4."
@@ -79,27 +84,27 @@
msgstr "Параметр Так/Ні для вмикання/вимикання безпечної NFS."
#. summary text
-#: src/clients/nfs_server.rb:196
+#: src/clients/nfs_server.rb:202
msgid "NFS server is enabled"
msgstr "Сервер NFS увімкнено"
#. summary text
-#: src/clients/nfs_server.rb:199
+#: src/clients/nfs_server.rb:205
msgid "NFS server is disabled"
msgstr "Сервер NFS вимкнено"
#. error message
-#: src/clients/nfs_server.rb:215
+#: src/clients/nfs_server.rb:221
msgid "Required packages (%1) are not installed."
msgstr "Необхідні пакунки (%1) не встановлено."
#. error
#. error
-#: src/clients/nfs_server.rb:255 src/clients/nfs_server.rb:285
+#: src/clients/nfs_server.rb:261 src/clients/nfs_server.rb:291
msgid "No mount point specified."
msgstr "Не вказано точку підключення."
-#: src/clients/nfs_server.rb:260
+#: src/clients/nfs_server.rb:266
msgid ""
"The exports table already\n"
"contains this directory."
@@ -110,13 +115,20 @@
#. CLI action handler.
#. @param [Hash] options command options
#. @return whether successful
-#: src/clients/nfs_server.rb:319
-msgid "Domain cannot be set without enabling NFSv4. Use the 'set enablev4' command."
-msgstr "Неможливо встановити домен без вмикання NFSv4. Скористайтеся для цього командою \"set enablev4\"."
+#: src/clients/nfs_server.rb:325
+msgid ""
+"Domain cannot be set without enabling NFSv4. Use the 'set enablev4' command."
+msgstr ""
+"Неможливо встановити домен без вмикання NFSv4. Скористайтеся для цього "
+"командою \"set enablev4\"."
-#: src/clients/nfs_server.rb:330
-msgid "Command 'set' must be used in the form 'set option=value'. Use 'set help' to get information about available options."
-msgstr "Команду 'set' слід використовувати у вигляді \"set параметр=значення\". Скористайтеся командою \"set help\", щоб дізнатися про параметри."
+#: src/clients/nfs_server.rb:336
+msgid ""
+"Command 'set' must be used in the form 'set option=value'. Use 'set help' to "
+"get information about available options."
+msgstr ""
+"Команду 'set' слід використовувати у вигляді \"set параметр=значення\". "
+"Скористайтеся командою \"set help\", щоб дізнатися про параметри."
#. Then no need to check for conflict.
#: src/include/nfs_server/routines.rb:205
@@ -175,48 +187,59 @@
"Можливо, це спричинено паразитним проміжком у файлі налаштувань.\n"
#. text entry label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:58
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:68
msgid "&Directory to Export"
msgstr "&Експортувати каталог"
#. button label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:64
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:74
msgid "&Browse..."
msgstr "&Навігація..."
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:87
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:97
msgid "Enter a non-empty export path. For example, /exports."
msgstr "Будь ласка, введіть непорожній шлях експорту. Наприклад, /exports"
#. error popup message
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:95
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:105
msgid "The exports table already contains this directory."
msgstr "Таблиця експорту вже містить цей каталог."
+#. message popup; %1, %2 are package names
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:113
+msgid ""
+"The user mode NFS server (%1) cannot export directories\n"
+"with spaces in their names.\n"
+"Use the kernel-based server (%2) to do that."
+msgstr ""
+"Сервер NFS (%1) у режимі користувача не може експортувати каталоги\n"
+"з пробілами у назвах.\n"
+"Щоб зробити це, скористайтеся сервер ядра (%2)."
+
#. the dir does not exist
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:101
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:126
msgid "The directory does not exist. Create it?"
msgstr "Каталог не існує. Створити його?"
#. title in the file selection dialog
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:111
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:136
msgid "Select the Directory to Export"
msgstr "Виберіть каталог для експорту"
#. text entry label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:168
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:193
msgid "&Host Wild Card"
msgstr "Шаблон заміни &вузла"
#. text entry label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:170
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:195
msgid "O&ptions"
msgstr "&Параметри"
#. check to see if user has changed options entry in the dialogue
#. thrown due to a "Add Hosts" (as opposed to editing existing ones).
#. If yes, suggest the user with a suitable default option set.
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:222
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:250
msgid ""
"'fsid=0' is not a valid option unless \n"
"NFSv4 is enabled (previous page).\n"
@@ -225,7 +248,7 @@
"не увімкнено NFSv4 (попередня сторінка)\n"
#. error popup message
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:240
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:268
msgid ""
"Options for this wild card\n"
"are already set."
@@ -235,12 +258,16 @@
#. Opening NFS server dialog
#. @return `back, `abort, `next `or finish
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:272
-msgid "Unable to read the /etc/idmapd.conf file. Setting the default setting for the domain to 'localdomain'."
-msgstr "Неможливо прочитати файл /etc/idmapd.conf. Встановлюється типовий домен \"localdomain\"."
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:300
+msgid ""
+"Unable to read the /etc/idmapd.conf file. Setting the default setting for "
+"the domain to 'localdomain'."
+msgstr ""
+"Неможливо прочитати файл /etc/idmapd.conf. Встановлюється типовий домен "
+"\"localdomain\"."
#. Help, part 1 of 2
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:295
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:323
msgid ""
"<P>Here, choose whether to start an NFS server on your computer\n"
"and export some of your directories to others.</P>"
@@ -249,72 +276,82 @@
"і експортувати деякі з ваших каталогів для спільного використання.</P>"
#. Help, part 2 of 2
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:302
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:330
msgid ""
"<P>If you choose <B>Start NFS Server</B>, clicking <B>Next</B> opens\n"
"a configuration dialog in which to specify the directories to export.</P>"
msgstr ""
-"<P>Якщо ви виберете <B>Запустити сервер NFS</B>, натискання кнопки <B>Далі</B>\n"
-"відкриє вікно налаштування, у якому ви маєте задати каталоги для експорту.</P>"
+"<P>Якщо ви виберете <B>Запустити сервер NFS</B>, натискання кнопки <B>Далі</"
+"B>\n"
+"відкриє вікно налаштування, у якому ви маєте задати каталоги для експорту.</"
+"P>"
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:311
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:339
msgid ""
"<P>If the server needs to handle NFSv4 clients, check <B>Enable NFSv4</B>\n"
-"and fill in the NFSv4 domain name you want the ID mapping daemon to use. Leave\n"
-"it as localdomain or refer to the man page for idmapd and idmapd.conf if you are not sure.</P>\n"
+"and fill in the NFSv4 domain name you want the ID mapping daemon to use. "
+"Leave\n"
+"it as localdomain or refer to the man page for idmapd and idmapd.conf if you "
+"are not sure.</P>\n"
msgstr ""
-"<P>Якщо серверу потрібно керувати клієнтами NFSv4, позначте параметр <B>Увімкнути NFSv4</B> і\n"
-"заповніть поле назви домену NFSv4 для фонової служби картографування. Залиште\n"
-"у полі значення localdomain або перегляньте сторінки man idmapd і idmapd.conf, якщо ви не впевнені у своїх діях.</P>\n"
+"<P>Якщо серверу потрібно керувати клієнтами NFSv4, позначте параметр "
+"<B>Увімкнути NFSv4</B> і\n"
+"заповніть поле назви домену NFSv4 для фонової служби картографування. "
+"Залиште\n"
+"у полі значення localdomain або перегляньте сторінки man idmapd і idmapd."
+"conf, якщо ви не впевнені у своїх діях.</P>\n"
#. FIXME: use %1 as nfs-utils.src.rpm produces nfs-kernel-server.rpm
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:321
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:349
msgid ""
"<P>If the server and client must authenticate using GSS library, check the\n"
-"<B>Enable GSS Security</B> box. To use GSS API, you currently need to have Kerberos and gssapi (nfs-utils > 1.0.7) on your system.</P>\n"
+"<B>Enable GSS Security</B> box. To use GSS API, you currently need to have "
+"Kerberos and gssapi (nfs-utils > 1.0.7) on your system.</P>\n"
msgstr ""
-"<P>Якщо сервер і клієнт повинні проходити автентифікацію за допомогою бібліотеки GSS, будь ласка, позначте <B>Увімкнути безпеку GSS</B>.\n"
-"Щоб мати змогу використовувати GSS API, на даний момент вам потрібно мати на вашій системі kerberos і gssapi (nfs-utils > 1.0.7)</P>\n"
+"<P>Якщо сервер і клієнт повинні проходити автентифікацію за допомогою "
+"бібліотеки GSS, будь ласка, позначте <B>Увімкнути безпеку GSS</B>.\n"
+"Щоб мати змогу використовувати GSS API, на даний момент вам потрібно мати на "
+"вашій системі kerberos і gssapi (nfs-utils > 1.0.7)</P>\n"
#. frame label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:331
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:359
msgid "NFS Server"
msgstr "Сервер NFS"
#. radio button label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:342
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:370
msgid "&Start"
msgstr "&Запустити"
#. radio button label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:351
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:379
msgid "Do &Not Start"
msgstr "&Не запускати"
#. frame label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:369
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:397
msgid "Enable NFSv4"
msgstr "Увімкнути NFSv4"
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:376
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:404
msgid "Enable NFS&v4"
msgstr "Увімкнути NFS&v4"
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:381
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:409
msgid "Enter NFSv4 do&main name:"
msgstr "Введіть назву до&мену NFSv4:"
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:391
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:419
msgid "Enable &GSS Security"
msgstr "Увімкнути безпеку &GSS"
#. dialog title
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:411
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:439
msgid "NFS Server Configuration"
msgstr "Налаштування сервера NFS"
#. Help, part 1 of 4
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:487
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:515
msgid ""
"<P>The upper box contains all the directories to export.\n"
"If a directory is selected, the lower box shows the hosts allowed to\n"
@@ -325,73 +362,83 @@
"яким дозволено монтувати цей каталог.</P>\n"
#. Help, part 2 of 4
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:495
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:524
msgid ""
-"<P><b>Host Wild Card</b> sets which hosts can access the selected directory.\n"
+"<P><b>Host Wild Card</b> sets which hosts can access the selected "
+"directory.\n"
"It can be a single host, groups, wild cards, or\n"
"IP networks.</P>\n"
msgstr ""
-"<P><b>Шаблон заміни вузла</b> визначає вузли, що отримають доступ до вибраного\n"
+"<P><b>Шаблон заміни вузла</b> визначає вузли, що отримають доступ до "
+"вибраного\n"
"каталогу. Це можуть бути одиничний вузол, групи, шаблони або\n"
"IP-мережі.</P>\n"
-#. Help, part 3 of 4
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:503
-msgid "<p>Enter an asterisk (<tt>*</tt>) instead of a name to specify all hosts.</p>"
-msgstr "<p>Введіть зірочку (<tt>*</tt>) замість назви, щоб задати всі вузли.</p>"
+#. Help, part 3 of 4, variant for kernel space server
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:536
+msgid ""
+"<p>Enter an asterisk (<tt>*</tt>) instead of a name to specify all hosts.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Введіть зірочку (<tt>*</tt>) замість назви, щоб задати всі вузли.</p>"
+#. Help, part 3 of 4, variant for user space server
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:544
+msgid "<p>Leave the field empty to specify all hosts.</p>"
+msgstr "<p>Залиште поле порожнім, якщо бажаєте задати всі вузли.</p>"
+
#. Help, part 4 of 4
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:509
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:551
msgid "<P>Refer to <tt>man exports</tt> for more information.</P>\n"
-msgstr "<P>Зверніться до команди <tt>man exports</tt>, щоб дізнатися більше.</P>\n"
+msgstr ""
+"<P>Зверніться до команди <tt>man exports</tt>, щоб дізнатися більше.</P>\n"
#. push button label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:524
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:567
msgid "Add &Directory"
msgstr "Додати &каталог"
#. push button label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:526
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:569
msgid "&Edit"
msgstr "&Правка"
#. push button label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:528
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:571
msgid "De&lete"
msgstr "Ви&лучити"
#. table header
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:541
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:584
msgid "Host Wild Card"
msgstr "Шаблон заміни вузла"
#. table header
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:543
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:586
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
#. push button label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:554
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:597
msgid "Add &Host"
msgstr "Додати &вузол"
#. push button label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:556
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:599
msgid "Ed&it"
msgstr "Реда&гувати"
#. push button label
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:558
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:601
msgid "Dele&te"
msgstr "Вилучи&ти"
#. dialog title
-#: src/include/nfs_server/ui.rb:565
+#: src/include/nfs_server/ui.rb:608
msgid "Directories to Export"
msgstr "Експортувати каталоги"
#. not fatal - write other dirs.
-#: src/modules/NfsServer.rb:158
+#: src/modules/NfsServer.rb:181
msgid ""
"Unable to create a missing directory:\n"
"%1"
@@ -400,7 +447,7 @@
"%1"
#. error popup message
-#: src/modules/NfsServer.rb:170
+#: src/modules/NfsServer.rb:193
msgid ""
"Unable to write to /etc/exports.\n"
"No changes will be made to the\n"
@@ -411,60 +458,76 @@
"не буде виконано.\n"
#. dialog label
-#: src/modules/NfsServer.rb:192
+#: src/modules/NfsServer.rb:228
msgid "Writing NFS Server Configuration"
msgstr "Запис конфігурації сервера NFS"
#. progress stage label
-#: src/modules/NfsServer.rb:197
+#: src/modules/NfsServer.rb:233
msgid "Save /etc/exports"
msgstr "Зберегти /etc/exports"
#. progress stage label
-#: src/modules/NfsServer.rb:199
+#: src/modules/NfsServer.rb:235
msgid "Restart services"
msgstr "Перезапустити служби"
#. progress step label
-#: src/modules/NfsServer.rb:203
+#: src/modules/NfsServer.rb:239
msgid "Saving /etc/exports..."
msgstr "Збереження /etc/exports..."
#. progress step label
-#: src/modules/NfsServer.rb:205
+#: src/modules/NfsServer.rb:241
msgid "Restarting services..."
msgstr "Перезапуск служб..."
#. final progress step label
-#: src/modules/NfsServer.rb:207
+#: src/modules/NfsServer.rb:243
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#. help text
-#: src/modules/NfsServer.rb:215
+#: src/modules/NfsServer.rb:251
msgid "Writing NFS server settings. Please wait..."
msgstr "Запис параметрів клієнта NFS. Будь ласка, зачекайте..."
#. Independent of @ref start because of Heartbeat (#27001).
-#: src/modules/NfsServer.rb:229
+#: src/modules/NfsServer.rb:265
msgid "Unable to write to idmapd.conf."
msgstr "Запис в idmapd.conf неможливий."
+#: src/modules/NfsServer.rb:314
+msgid "Unable to start idmapd. Check your domain setting."
+msgstr "Неможливо запустити idmapd. Перевірте налаштування вашого домену."
+
+#: src/modules/NfsServer.rb:321
+msgid "Unable to restart idmapd."
+msgstr "Неможливо перезапустити idmapd"
+
+#: src/modules/NfsServer.rb:328
+msgid "Unable to stop idmapd."
+msgstr "Неможливо зупинити idmapd."
+
#. FIXME svcgssd is gone! (only nfsserver is left)
-#: src/modules/NfsServer.rb:266
-msgid "Unable to start svcgssd. Ensure your kerberos and gssapi (nfs-utils) setup is correct."
-msgstr "Неможливо запустити svcgssd. Переконайтеся, що ваші kerberos і gssapi (nfs-utils) правильно налаштовано."
+#: src/modules/NfsServer.rb:339
+msgid ""
+"Unable to start svcgssd. Ensure your kerberos and gssapi (nfs-utils) setup "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Неможливо запустити svcgssd. Переконайтеся, що ваші kerberos і gssapi (nfs-"
+"utils) правильно налаштовано."
-#: src/modules/NfsServer.rb:275
-msgid "Unable to restart 'svcgssd' service."
-msgstr "Неможливо перезапустити службу svcgssd."
+#: src/modules/NfsServer.rb:349
+msgid "'svcgssd' is already running. Unable to restart it."
+msgstr "\"svcgssd\" вже виконується. Його неможливо перезапустити."
-#: src/modules/NfsServer.rb:283
+#: src/modules/NfsServer.rb:357
msgid "'svcgssd' is running. Unable to stop it."
msgstr "\"svcgssd\" вже виконується. Його неможливо зупинити."
#. error popup message
-#: src/modules/NfsServer.rb:299
+#: src/modules/NfsServer.rb:376
msgid ""
"Unable to restart the NFS server.\n"
"Your changes will be active after reboot.\n"
@@ -473,45 +536,18 @@
"застосовано після перезавантаження системи.\n"
#. summary header; directories exported by NFS
-#: src/modules/NfsServer.rb:322
+#: src/modules/NfsServer.rb:399
msgid "NFS Exports"
msgstr "Експорти NFS"
#. add information reg NFSv4 support, domain and security
-#: src/modules/NfsServer.rb:340
+#: src/modules/NfsServer.rb:417
msgid "The NFSv4 domain for idmapping is %1."
msgstr "Домен NFSv4 для idmapping це %1."
-#~ msgid ""
-#~ "The user mode NFS server (%1) cannot export directories\n"
-#~ "with spaces in their names.\n"
-#~ "Use the kernel-based server (%2) to do that."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сервер NFS (%1) у режимі користувача не може експортувати каталоги\n"
-#~ "з пробілами у назвах.\n"
-#~ "Щоб зробити це, скористайтеся сервер ядра (%2)."
+#~ msgid "Unable to restart 'svcgssd' service."
+#~ msgstr "Неможливо перезапустити службу svcgssd."
-#~ msgid "<p>Leave the field empty to specify all hosts.</p>"
-#~ msgstr "<p>Залиште поле порожнім, якщо бажаєте задати всі вузли.</p>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Unable to start idmapd. Please check your domain setting."
-#~ msgid "Unable to start idmapd. Check your domain setting."
-#~ msgstr "Неможливо запустити idmapd. Будь ласка, перевірте налаштування вашого домену."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Unable to restart idmapd"
-#~ msgid "Unable to restart idmapd."
-#~ msgstr "Неможливо перезапустити idmapd"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Unable to stop idmapd"
-#~ msgid "Unable to stop idmapd."
-#~ msgstr "Неможливо зупинити idmapd"
-
-#~ msgid "'svcgssd' is already running. Unable to restart it."
-#~ msgstr "\"svcgssd\" вже виконується. Його неможливо перезапустити."
-
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Каталоги"
@@ -522,13 +558,22 @@
#~ msgstr "Фаєрвол"
#, fuzzy
-#~| msgid "<p>The NFSv4 option is enabled in the previous page. Make sure that only one exported filesystem is marked with the fsid=0 option for a particular client.</p>"
-#~ msgid "<p>NFSv4 is enabled. Make sure that only one exported filesystem is marked with the fsid=0 option for a particular client.</p>"
-#~ msgstr "<p>На попередній сторінці увімкнено параметр NFSv4. Переконайтеся, що на окремого клієнта припадає лише по одній файловій системі, позначеній параметром fsid=0.</p>"
+#~| msgid ""
+#~| "<p>The NFSv4 option is enabled in the previous page. Make sure that only "
+#~| "one exported filesystem is marked with the fsid=0 option for a "
+#~| "particular client.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>NFSv4 is enabled. Make sure that only one exported filesystem is "
+#~ "marked with the fsid=0 option for a particular client.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>На попередній сторінці увімкнено параметр NFSv4. Переконайтеся, що на "
+#~ "окремого клієнта припадає лише по одній файловій системі, позначеній "
+#~ "параметром fsid=0.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>In case of multiple exports to a NFSv4 client,\n"
-#~ "you need to bind the exported paths with no fsid=0 to the one with fsid=0.\n"
+#~ "you need to bind the exported paths with no fsid=0 to the one with "
+#~ "fsid=0.\n"
#~ "To export the server paths <tt>/Eve</tt> and <tt>/Adam</tt> as\n"
#~ "<tt>/</tt> and <tt>/husband</tt>, respectively, use<br />\n"
#~ "<pre>/Eve 10.0.0.1(fsid=0,crossmnt,ro,...)\n"
Modified: trunk/yast/uk/po/packager.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/packager.uk.po 2016-05-13 18:22:27 UTC (rev 95847)
+++ trunk/yast/uk/po/packager.uk.po 2016-05-15 09:56:24 UTC (rev 95848)
@@ -12,7 +12,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: packager.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-06 16:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-07 08:10+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
@@ -20,7 +20,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. module description
@@ -202,8 +203,8 @@
#. force minimum width
#. table header - name of the repo
#. table header - name of the repo
-#: src/clients/inst_mediacopy.rb:65 src/clients/repositories.rb:703
-#: src/clients/repositories.rb:716
+#: src/clients/inst_mediacopy.rb:65 src/clients/repositories.rb:674
+#: src/clients/repositories.rb:687
#: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:306
msgid "Name"
msgstr "Назва"
@@ -392,13 +393,21 @@
#. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation)
#: src/clients/inst_productsources.rb:1269
-msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n"
-msgstr "<p>Якщо ви хочете вживати мережні сховища, то виберіть бажані і натисніть <b>Далі</b>.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Якщо ви хочете вживати мережні сховища, то виберіть бажані і натисніть "
+"<b>Далі</b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system)
#: src/clients/inst_productsources.rb:1273
-msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n"
-msgstr "<p>Якщо ви хочете вживати мережні сховища, то виберіть бажані і натисніть <b>Закінчити</b>.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Якщо ви хочете вживати мережні сховища, то виберіть бажані і натисніть "
+"<b>Закінчити</b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: dialog help 3/3
#: src/clients/inst_productsources.rb:1278
@@ -413,7 +422,7 @@
#. TRANSLATORS: dialog help
#. TRANSLATORS: dialog help
#: src/clients/inst_productsources.rb:1380
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:93
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:91
msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>"
msgstr "<p>Менеджер сховищ завантажує дані про сховище...</p>"
@@ -493,7 +502,7 @@
#. re-initialize package information
#. force reinitialization
-#: src/clients/inst_rpmcopy.rb:129 src/clients/sw_single.rb:739
+#: src/clients/inst_rpmcopy.rb:129 src/clients/sw_single.rb:744
msgid "Installing Packages..."
msgstr "Встановлення пакунків..."
@@ -509,8 +518,12 @@
#. Solve dependencies
#: src/clients/inst_rpmcopy.rb:368
-msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST profile."
-msgstr "Запуск програми вирішення залежностей зазнав невдачі. Перевірте розділ програмного забезпечення у вашому профілі AutoYaST."
+msgid ""
+"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST "
+"profile."
+msgstr ""
+"Запуск програми вирішення залежностей зазнав невдачі. Перевірте розділ "
+"програмного забезпечення у вашому профілі AutoYaST."
#. error message - displayed in a scrollable text area
#. %1 - an error message (details)
@@ -533,8 +546,8 @@
#. dialog caption
#. dialog caption
#. dialog caption
-#: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1845
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:684
+#: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1810
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:682
msgid "Initializing..."
msgstr "Започаткування..."
@@ -564,100 +577,89 @@
msgstr "Збереження конфігурації менеджера програм..."
#. default (minimal) priority of a repository
-#: src/clients/repositories.rb:58
+#: src/clients/repositories.rb:55
msgid "&Priority"
msgstr "&Пріоритет"
-#: src/clients/repositories.rb:60
+#: src/clients/repositories.rb:57
msgid "Keep Downloaded Packages"
msgstr "Зберігати звантажені пакунки"
#. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper"
-#: src/clients/repositories.rb:75
-msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
-msgstr "Сховища встановлення — цей модуль не підтримує інтерфейсу командного рядка. Замість нього вживайте «%1»."
+#: src/clients/repositories.rb:72
+msgid ""
+"Installation Repositories - This module does not support the command line "
+"interface, use '%1' instead."
+msgstr ""
+"Сховища встановлення — цей модуль не підтримує інтерфейсу командного рядка. "
+"Замість нього вживайте «%1»."
#. pad to 3 characters
-#: src/clients/repositories.rb:169
+#: src/clients/repositories.rb:166
msgid "Default"
msgstr "Типовий"
#. unkown name (alias) of the source
#. get the editable propertis from 'source' parameter,
#. get the fixed propertis from the package manager
-#: src/clients/repositories.rb:199 src/clients/repositories.rb:264
+#: src/clients/repositories.rb:195 src/clients/repositories.rb:260
msgid "Unknown Name"
msgstr "Невідома назва"
#. displaye only repositories from the selected service
-#: src/clients/repositories.rb:334 src/clients/repositories.rb:335
-#: src/clients/repositories.rb:377 src/clients/repositories.rb:383
-#: src/modules/SourceManager.rb:436
+#: src/clients/repositories.rb:326 src/clients/repositories.rb:362
+#: src/clients/repositories.rb:368 src/modules/SourceManager.rb:436
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#. label to be used instead of URL if not found
-#: src/clients/repositories.rb:337 src/clients/repositories.rb:376
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1336
+#: src/clients/repositories.rb:328 src/clients/repositories.rb:361
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1334
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
-#. TRANSLATORS: Raw URL is the address without expanding repo variables
-#. e.g. Raw URL = http://something/$arch -> URL = http://something/x86_64
-#: src/clients/repositories.rb:342
-msgid "Raw URL: %s"
-msgstr "Необроблене URL: %1"
-
#. heading - in case repo name not found
-#: src/clients/repositories.rb:372
+#: src/clients/repositories.rb:357
msgid "Unknown Repository Name"
msgstr "Невідома назва сховища"
#. label, %1 is repo category (eg. YUM)
-#: src/clients/repositories.rb:382
+#: src/clients/repositories.rb:367
msgid "Category: %1"
msgstr "Категорія: %1"
#. label, %1 is repo category (eg. YUM)
-#: src/clients/repositories.rb:392
+#: src/clients/repositories.rb:377
msgid "Service: %1"
msgstr "Служба: %1"
#. #176013
-#: src/clients/repositories.rb:640
+#: src/clients/repositories.rb:625
msgid "All repositories"
msgstr "Всі сховища"
-#: src/clients/repositories.rb:643
+#: src/clients/repositories.rb:628
msgid "All services"
msgstr "Всі служби"
-#: src/clients/repositories.rb:652
+#: src/clients/repositories.rb:637
msgid "Service '%1'"
msgstr "Служба «%1»"
-#. TRANSLATORS: Item in selection box that allow user to see only
-#. repositories not associated with service. Sometimes called also
-#. third party as they are usually repositories not provided by SUSE
-#. within product subscription.
-#: src/clients/repositories.rb:669
-msgid "Only repositories not provided by a service"
-msgstr "Лише сховища, які не забезпечуються послугою"
-
#. combobox label
-#: src/clients/repositories.rb:681
+#: src/clients/repositories.rb:652
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
#. table header - priority of the repository - keep the translation as short as possible!
-#: src/clients/repositories.rb:696
+#: src/clients/repositories.rb:667
msgid "Priority"
msgstr "Пріоритет"
#. table header - is the repo enabled? - keep the translation as short as possible!
#. table header - is the repo enabled? - keep the translation as short as possible!
#. status info, to be used inside summary
-#: src/clients/repositories.rb:698 src/clients/repositories.rb:711
+#: src/clients/repositories.rb:669 src/clients/repositories.rb:682
#: src/modules/SourceManager.rb:393
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
@@ -666,88 +668,88 @@
#. keep the translation as short as possible!
#. table header - is autorefresh enabled for the repo?
#. keep the translation as short as possible!
-#: src/clients/repositories.rb:701 src/clients/repositories.rb:714
+#: src/clients/repositories.rb:672 src/clients/repositories.rb:685
msgid "Autorefresh"
msgstr "Автоосвіження"
#. table header - service to which the repo belongs
-#: src/clients/repositories.rb:705
+#: src/clients/repositories.rb:676
msgid "Service"
msgstr "Служба"
#. table header - URL of the repo
#. table header - URL of the repo
-#: src/clients/repositories.rb:707 src/clients/repositories.rb:718
+#: src/clients/repositories.rb:678 src/clients/repositories.rb:689
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. push button - change URL of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:818
+#: src/clients/repositories.rb:789
msgid "&Replace..."
msgstr "&Замінити..."
#. push button - refresh the selected repository now
-#: src/clients/repositories.rb:820
+#: src/clients/repositories.rb:791
msgid "Re&fresh Selected"
msgstr "&Освіжити обране"
#. push button - disable/enable the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:822
+#: src/clients/repositories.rb:793
msgid "Status &on or off"
msgstr "Стан &увімк./вимк."
#. push button - disable/enable automatic refresh of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:824
+#: src/clients/repositories.rb:795
msgid "Refre&sh on or off"
msgstr "Осві&ження увімк./вимкн."
#. push button - set name of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:826
+#: src/clients/repositories.rb:797
msgid "Set &Name..."
msgstr "Вказати &назву..."
#. label
-#: src/clients/repositories.rb:833
+#: src/clients/repositories.rb:804
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
#. check box
-#: src/clients/repositories.rb:838
+#: src/clients/repositories.rb:809
msgid "&Enabled"
msgstr "&Увімкнено"
#. check box
-#: src/clients/repositories.rb:844
+#: src/clients/repositories.rb:815
msgid "Automatically &Refresh"
msgstr "&Оновлювати автоматично"
#. push button label
-#: src/clients/repositories.rb:882
+#: src/clients/repositories.rb:853
msgid "&GPG Keys..."
msgstr "Ключі &GPG..."
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:887
+#: src/clients/repositories.rb:858
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:891
+#: src/clients/repositories.rb:862
msgid "Refresh all Autor&efreshed"
msgstr "Оновити все, що оновлюється авто&матично"
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:893
+#: src/clients/repositories.rb:864
msgid "Refresh all &Enabled"
msgstr "Оновити все &увімкнене"
#. dialog caption
-#: src/clients/repositories.rb:900
+#: src/clients/repositories.rb:871
msgid "Configured Software Repositories"
msgstr "Налаштовані сховища ПЗ"
#. help
-#: src/clients/repositories.rb:903
+#: src/clients/repositories.rb:874
msgid ""
"<p>\n"
"Manage configured software repositories and services.</p>\n"
@@ -755,26 +757,36 @@
"<p>\n"
"В цьому вікні можна керувати налаштованими сховищами і службами ПЗ.</p>\n"
-#: src/clients/repositories.rb:909
-msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>"
-msgstr "<P><B>Служба</B> або <B>служба індексу сховища (RIS) </B> — це протокол для керування сховищами пакунків. Служба може надавати одне або більше сховищ, які адміністратор служби може динамічно змінювати.</P>"
+#: src/clients/repositories.rb:880
+msgid ""
+"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol "
+"for package repository management. A service can offer one or more software "
+"repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</"
+"P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Служба</B> або <B>служба індексу сховища (RIS) </B> — це протокол для "
+"керування сховищами пакунків. Служба може надавати одне або більше сховищ, "
+"які адміністратор служби може динамічно змінювати.</P>"
-#: src/clients/repositories.rb:916
+#: src/clients/repositories.rb:887
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n"
-"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n"
-"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n"
+"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository "
+"or service.\n"
+"YaST will automatically detect whether a service or a repository is "
+"available at the entered location.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Додавання нового сховища або служби</b><br>\n"
-"Щоб додати нове сховище, натисніть <b>Додати</b> і вкажіть сховище ПЗ або служби.\n"
+"Щоб додати нове сховище, натисніть <b>Додати</b> і вкажіть сховище ПЗ або "
+"служби.\n"
"YaST автоматично виявить чи то є служба, чи сховище за вказаною адресою.\n"
"</p>\n"
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:928
+#: src/clients/repositories.rb:899
msgid ""
"<p>\n"
"To install packages from <b>CD</b>,\n"
@@ -787,7 +799,7 @@
"</p>\n"
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:939
+#: src/clients/repositories.rb:910
msgid ""
"<p>\n"
"The CDs can be copied to <b>hard disk</b>\n"
@@ -808,49 +820,72 @@
"</p>\n"
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:955
+#: src/clients/repositories.rb:926
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n"
-"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n"
-"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n"
+"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, "
+"use\n"
+"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh "
+"status at initialization time, select the repository in the table and use "
+"the check boxes below.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Зміна стану сховища або служби</b>\n"
-"Щоб змінити адресу сховища, скористайтеся кнопкою <b>Змінити</b>. Щоб вилучити \n"
+"Щоб змінити адресу сховища, скористайтеся кнопкою <b>Змінити</b>. Щоб "
+"вилучити \n"
"сховище, натисніть<b>Вилучити</b>. Щоб увімкнути або вимкнути доступ \n"
-"до сховища або змінити стан освіження під час започаткування, виберіть сховище з таблиці і скористайтесь позначками нижче.\n"
+"до сховища або змінити стан освіження під час започаткування, виберіть "
+"сховище з таблиці і скористайтесь позначками нижче.\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:967
+#: src/clients/repositories.rb:938
msgid ""
"<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n"
-"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n"
+"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest "
+"priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is "
+"available in more repositories, the repository with the highest priority is "
+"used.</P>\n"
msgstr ""
"<P><B>Пріоритет сховища</B><BR>\n"
-"Пріоритет сховища є цілим числом між 0 (найвищий пріоритет) і 200 (найнижчий пріоритет). Типовим пріоритетом є 99. Якщо пакунок наявний у декількох сховищах, буде використано сховище з найвищим пріоритетом.</P>\n"
+"Пріоритет сховища є цілим числом між 0 (найвищий пріоритет) і 200 (найнижчий "
+"пріоритет). Типовим пріоритетом є 99. Якщо пакунок наявний у декількох "
+"сховищах, буде використано сховище з найвищим пріоритетом.</P>\n"
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:975
-msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>"
-msgstr "<P>Виберіть відповідний параметр у верхній частині вікна для навігації по сховищах і службах.</P>"
+#: src/clients/repositories.rb:946
+msgid ""
+"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in "
+"repositories and services.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Виберіть відповідний параметр у верхній частині вікна для навігації по "
+"сховищах і службах.</P>"
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:983
+#: src/clients/repositories.rb:954
msgid ""
"<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n"
"packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n"
-"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>"
-msgstr "<P><B>Зберігати завантажені пакунки</B><BR>Увімкніть цей параметр, щоб зберігати завантажені пакунки в локальному кеші, щоб їх можна було пізніше знову використати для перевстановлення пакунків. Якщо не увімкнено, то завантажені пакунки буде вилучено після встановлення.</P>"
+"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after "
+"installation.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Зберігати завантажені пакунки</B><BR>Увімкніть цей параметр, щоб "
+"зберігати завантажені пакунки в локальному кеші, щоб їх можна було пізніше "
+"знову використати для перевстановлення пакунків. Якщо не увімкнено, то "
+"завантажені пакунки буде вилучено після встановлення.</P>"
-#: src/clients/repositories.rb:989
-msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>"
-msgstr "<P>Типовий локальний кеш міститься в каталозі <B>/var/cache/zypp/packages</B>; цю адресу можна змінити у файлі <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>"
+#: src/clients/repositories.rb:960
+msgid ""
+"<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/"
+"packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Типовий локальний кеш міститься в каталозі <B>/var/cache/zypp/packages</"
+"B>; цю адресу можна змінити у файлі <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>"
#. popup message part 1
-#: src/clients/repositories.rb:1034
+#: src/clients/repositories.rb:1005
msgid ""
"Unable to save changes to the repository\n"
"configuration."
@@ -860,7 +895,7 @@
#. popup message part 2 followed by other info
#. popup message, after message header, header of details
-#: src/clients/repositories.rb:1040 src/modules/Packages.rb:1329
+#: src/clients/repositories.rb:1011 src/modules/Packages.rb:1329
#: src/modules/SourceManager.rb:162 src/modules/SourceManager.rb:310
msgid "Details:"
msgstr "Подробиці:"
@@ -868,18 +903,18 @@
#. popup message part 3
#. end of popup message, question
#. end of popup message, question
-#: src/clients/repositories.rb:1042 src/modules/Packages.rb:1337
+#: src/clients/repositories.rb:1013 src/modules/Packages.rb:1337
#: src/modules/SourceManager.rb:164 src/modules/SourceManager.rb:312
msgid "Try again?"
msgstr "Спробувати знов?"
#. popup headline
-#: src/clients/repositories.rb:1059
+#: src/clients/repositories.rb:1030
msgid "Abort Repository Configuration"
msgstr "Перервати налаштування сховища"
#. popup message
-#: src/clients/repositories.rb:1061
+#: src/clients/repositories.rb:1032
msgid ""
"Abort the repository configuration?\n"
"All changes will be lost."
@@ -888,7 +923,7 @@
"Всі зміни буде втрачено."
#. refresh also the combobox widget
-#: src/clients/repositories.rb:1364
+#: src/clients/repositories.rb:1329
msgid ""
"There is no service at URL:\n"
"%1"
@@ -897,40 +932,40 @@
"%1"
#. TODO: add help text
-#: src/clients/repositories.rb:1475
+#: src/clients/repositories.rb:1440
msgid "Refreshing Repositories"
msgstr "Освіження сховищ"
-#: src/clients/repositories.rb:1476
+#: src/clients/repositories.rb:1441
msgid "Refreshing Services"
msgstr "Освіження служб"
-#: src/clients/repositories.rb:1481
+#: src/clients/repositories.rb:1446
msgid "Refresh Repositories"
msgstr "Освіжити сховища"
-#: src/clients/repositories.rb:1482
+#: src/clients/repositories.rb:1447
msgid "Refresh Services"
msgstr "Освіжити служби"
#. progress bar label
-#: src/clients/repositories.rb:1514
+#: src/clients/repositories.rb:1479
msgid "Refreshing Repository %1..."
msgstr "Освіження сховища %1..."
#. refreshing services
#. progress bar label
-#: src/clients/repositories.rb:1540
+#: src/clients/repositories.rb:1505
msgid "Refreshing Service %1..."
msgstr "Освіження служби %1..."
#. yes-no popup
-#: src/clients/repositories.rb:1559
+#: src/clients/repositories.rb:1524
msgid "Delete the selected repository from the list?"
msgstr "Вилучити вибране сховище зі списку?"
#. yes-no popup
-#: src/clients/repositories.rb:1573
+#: src/clients/repositories.rb:1538
msgid ""
"Delete service %1\n"
"and its repositories?"
@@ -939,7 +974,7 @@
"та її сховища?"
#. popup message
-#: src/clients/repositories.rb:1641
+#: src/clients/repositories.rb:1606
msgid ""
"For the selected repository, refresh\n"
"cannot be set."
@@ -948,7 +983,7 @@
"встановити освіження."
#. popup question, %1 is repository URL
-#: src/clients/repositories.rb:1803
+#: src/clients/repositories.rb:1768
msgid ""
"Repository %1\n"
"has been already added. Each repository should be added only once.\n"
@@ -961,7 +996,7 @@
"Дійсно ще раз додати це сховище?"
#. Error popup
-#: src/clients/repositories.rb:1871
+#: src/clients/repositories.rb:1836
msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n"
msgstr "<p>Трапились помилки під час відновлення конфігурації сховища.</p>\n"
@@ -976,7 +1011,8 @@
#. warning text
#: src/clients/software_proposal.rb:103
#: src/clients/software_simple_proposal.rb:58
-msgid "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required."
+msgid ""
+"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required."
msgstr "Не вдається зберегти залежності автоматично. Потрібне ручне втручання."
#. this is a heading
@@ -991,8 +1027,12 @@
#. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper"
#: src/clients/sw_single.rb:64
-msgid "Software Installation - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
-msgstr "Встановлення ПЗ - цей модуль не підтримує інтерфейсу командного рядка; замість нього використовуйте «%1»."
+msgid ""
+"Software Installation - This module does not support the command line "
+"interface, use '%1' instead."
+msgstr ""
+"Встановлення ПЗ - цей модуль не підтримує інтерфейсу командного рядка; "
+"замість нього використовуйте «%1»."
#. error message (%1 is a package file name)
#: src/clients/sw_single.rb:194
@@ -1002,7 +1042,9 @@
#. error message
#: src/clients/sw_single.rb:216
msgid "Error: Cannot add a temporary directory, packages cannot be installed."
-msgstr "Помилка: Неможливо додати тимчасовий каталог, пакунки не можуть бути встановлені."
+msgstr ""
+"Помилка: Неможливо додати тимчасовий каталог, пакунки не можуть бути "
+"встановлені."
#. error message
#. error message
@@ -1074,7 +1116,7 @@
"Встановити їх тепер?\n"
#. start the repository manager
-#: src/clients/sw_single.rb:614
+#: src/clients/sw_single.rb:619
msgid ""
"Cannot configure online update repository \n"
"without having package %1 installed"
@@ -1082,7 +1124,7 @@
"Неможливо налаштувати мережне сховище оновлення\n"
"без встановлення пакунка %1"
-#: src/clients/sw_single.rb:640
+#: src/clients/sw_single.rb:645
msgid ""
"Cannot search packages in online repositories\n"
"without having package %1 installed"
@@ -1091,7 +1133,7 @@
"без встановлення пакунка %1"
#. error report, %1 is a list of packages
-#: src/clients/sw_single.rb:668
+#: src/clients/sw_single.rb:673
msgid ""
"The following packages have not been found on the medium:\n"
"%1\n"
@@ -1132,8 +1174,10 @@
#. wrong MD5
#: src/include/checkmedia/ui.rb:126
-msgid "<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used."
-msgstr "<B>Помилка</B> -- сума MD5 не збігається <BR>Цей носій не повинен вживатись."
+msgid ""
+"<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used."
+msgstr ""
+"<B>Помилка</B> -- сума MD5 не збігається <BR>Цей носій не повинен вживатись."
#. the correct MD5 is unknown
#: src/include/checkmedia/ui.rb:131
@@ -1159,7 +1203,8 @@
#: src/include/checkmedia/ui.rb:304
msgid ""
"<P>When you have a problem with\n"
-"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n"
+"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you "
+"should check\n"
"whether the medium is broken.</P>\n"
msgstr ""
"<P>Якщо ви маєте проблеми з\n"
@@ -1169,20 +1214,26 @@
#. help text - media check 3/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:310
msgid ""
-"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n"
+"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</"
+"B>\n"
"or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n"
"The check can take several minutes depending on speed of the\n"
"drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> "
msgstr ""
-"<P>Виберіть пристрій, вставте в нього носій і натисніть <B>Почати перевірку</B>,\n"
-"або скористайтеся кнопкою <B>Перевірити файл ISO</B> виберіть файл ISO. Перевірка може тривати декілька хвилин, залежно\n"
-"від швидкості вашого приводу та розміру носія. Тест перевіряє контрольну суму MD5.</P> "
+"<P>Виберіть пристрій, вставте в нього носій і натисніть <B>Почати перевірку</"
+"B>,\n"
+"або скористайтеся кнопкою <B>Перевірити файл ISO</B> виберіть файл ISO. "
+"Перевірка може тривати декілька хвилин, залежно\n"
+"від швидкості вашого приводу та розміру носія. Тест перевіряє контрольну "
+"суму MD5.</P> "
#. help text - media check 4/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:317
msgid ""
-"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n"
-"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n"
+"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the "
+"installation.\n"
+"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</"
+"P>\n"
msgstr ""
"<P>Якщо перевірка носія зазнає невдачі, ви не повинні продовжувати\n"
"встановлення. Воно буде безуспішним або ви можете втратити дані. Ви\n"
@@ -1199,20 +1250,33 @@
#. help text - media check 6/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:325
-msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</P>"
-msgstr "<P><B>Зауваження:</B> Ви не можете змінювати носій, доки його використовує система.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system."
+"</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Зауваження:</B> Ви не можете змінювати носій, доки його використовує "
+"система.</P>"
#. help text - media check 7/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:329
-msgid "<P>To check media before the installation, use the media check item in the boot menu.</P>"
-msgstr "<P>Щоб перевірити носій перед початком встановлення, скористайтеся пунктом перевірки носія з меню завантаження.</P>"
+msgid ""
+"<P>To check media before the installation, use the media check item in the "
+"boot menu.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Щоб перевірити носій перед початком встановлення, скористайтеся пунктом "
+"перевірки носія з меню завантаження.</P>"
#. help text - media check 8/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:333
msgid ""
-"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n"
-"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n"
-msgstr "<P>Якщо ви записуєте носій самі, використовуйте параметр <B>pad</B> у вашій програмі запису. Це запобігає помилкам читання в кінці носія під час перевірки.</P>\n"
+"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your "
+"recording\n"
+"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</"
+"P>\n"
+msgstr ""
+"<P>Якщо ви записуєте носій самі, використовуйте параметр <B>pad</B> у вашій "
+"програмі запису. Це запобігає помилкам читання в кінці носія під час "
+"перевірки.</P>\n"
#. advice check of the media
#. for translators: split the message to more lines if needed, use max. 50 characters per line
@@ -1395,7 +1459,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Додавання нового ключа GPG</b><br>\n"
-"Щоб додати новий ключ GPG, натисніть <b>Додати</b> і вкажіть шлях до файла ключа.\n"
+"Щоб додати новий ключ GPG, натисніть <b>Додати</b> і вкажіть шлях до файла "
+"ключа.\n"
"</p>"
#. help, continued
@@ -1409,7 +1474,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Зміна стану ключа GPG</b>\n"
-"Щоб змінити прапорець надійності, скористайтеся кнопкою <b>Змінити</b>. Щоб вилучити ключ GPG, скористайтеся кнопкою\n"
+"Щоб змінити прапорець надійності, скористайтеся кнопкою <b>Змінити</b>. Щоб "
+"вилучити ключ GPG, скористайтеся кнопкою\n"
"<b>Вилучити</b>.\n"
"</p>\n"
@@ -1428,42 +1494,42 @@
"\"%2\"?"
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:79
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:77
msgid "Adding a New Repository"
msgstr "Додавання нового сховища"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:83
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:81
msgid "Check Repository Type"
msgstr "Перевірити тип сховища"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:84
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:82
msgid "Add Repository"
msgstr "Додати сховище"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:85
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:83
msgid "Read Repository License"
msgstr "Прочитати ліцензію сховища"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:88
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:86
msgid "Checking Repository Type"
msgstr "Перевірка типу сховища"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:89
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:87
msgid "Adding Repository"
msgstr "Додавання сховища"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:90
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:88
msgid "Reading Repository License"
msgstr "Читання ліцензії сховища"
#. add at least one product if the scan result is empty (no product info available)
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:154
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:152
msgid "Repository"
msgstr "Сховище"
#. continue-back popup
#. continue-back popup
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:226
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:224
#: src/modules/SourceManager.rb:330
msgid ""
"There is no product information available at the given location.\n"
@@ -1480,7 +1546,7 @@
#. popup message part 1
#. Import GPG keys found in the inst-sys
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:321
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:319
#: src/modules/Packages.rb:1324 src/modules/SourceManager.rb:306
msgid ""
"Unable to create repository\n"
@@ -1490,7 +1556,7 @@
"з URL \"%1\"."
#. error message
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:333
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:331
msgid ""
"Using an ISO image over ftp or http protocol is not possible.\n"
"Change the protocol or unpack the ISO image on the server side."
@@ -1499,12 +1565,12 @@
"Змініть протокол або розпакуйте штамп ISO на сервері."
#. popup message part 2
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:343
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:341
msgid "Change the URL and try again?"
msgstr "Змінити адресу URL і спробувати знов?"
#. popup error message, %1 is the package name
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:420
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:418
msgid ""
"Cannot search for SLP repositories\n"
"without having %1 package installed.\n"
@@ -1519,19 +1585,19 @@
#. error report
#. popup error
#. popup error
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:518 src/modules/AddOnProduct.rb:620
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:516 src/modules/AddOnProduct.rb:618
#: src/modules/ProductLicense.rb:539 src/modules/ProductLicense.rb:730
msgid "An error occurred while preparing the installation system."
msgstr "Трапилась помилка під час підготовки системи встановлення."
#. error report
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:655
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:653
msgid "Control file %1 not found on media."
msgstr "Файл контролю %1 не було знайдено на носії."
#. FATE #305578: Add-On Product Requiring Registration
#. or check the content file
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:896
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:894
msgid ""
"Package '%s' is not installed.\n"
"The add-on product cannot be registered."
@@ -1541,60 +1607,61 @@
#. TRANSLATORS: error report
#. TRANSLATORS: error report
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1263 src/modules/AddOnProduct.rb:1427
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1261 src/modules/AddOnProduct.rb:1425
msgid "Unable to use additional products."
msgstr "Неможливо використовувати додаткові продукти."
#. fill up internal map (used later when item selected)
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1314 src/modules/AddOnProduct.rb:1320
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1312 src/modules/AddOnProduct.rb:1318
msgid "%1, URL: %2"
msgstr "%1, URL: %2"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1330
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1328
msgid "URL: %1, Path: %2"
msgstr "URL: %1, шлях: %2"
#. TRANSLATORS: popup heading
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1361
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1359
msgid "Additional Products"
msgstr "Додаткові продукти"
#. TRANSLATORS: additional dialog information
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1367
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1365
msgid ""
-"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n"
+"The installation repository also contains the listed additional "
+"repositories.\n"
"Select the ones you want to use.\n"
msgstr ""
"Сховище встановлення містить також перелік додаткових сховищ.\n"
"Виберіть ті, які ви бажаєте використовувати.\n"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1378
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1376
msgid "Additional Products to Select"
msgstr "Вибрати додаткові продукти"
#. push button label
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1385
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1383
msgid "Add Selected &Products"
msgstr "Додати вибрані &продукти"
#. %1 is either "CD" or "DVD"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1517
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1515
msgid "Insert the addon %1 medium"
msgstr "Вставте носій з додатком %1"
#. %1 is the product name, %2 is either "CD" or "DVD"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1522
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1520
msgid "Insert the %1 %2 medium"
msgstr "Вставте носій %1 %2"
#. TRANSLATORS: error message, %1 is replaced with product URL
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1574
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1572
msgid "Unable to add product %1."
msgstr "Неможливо додати продукт %1."
#. adding the product to the list of products (BNC #269625)
#. no such products
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1766 src/modules/AddOnProduct.rb:1772
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1764 src/modules/AddOnProduct.rb:1770
#: src/modules/Packages.rb:471
msgid "Unknown Product"
msgstr "Невідомий продукт"
@@ -1730,28 +1797,49 @@
#. warning text
#: src/modules/Packages.rb:311
-msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution."
-msgstr "Ваш комп'ютер — це 64-бітова система x86-64. Однак, ви намагаєтесь встановити 32-бітовий дистрибутив."
+msgid ""
+"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-"
+"bit distribution."
+msgstr ""
+"Ваш комп'ютер — це 64-бітова система x86-64. Однак, ви намагаєтесь "
+"встановити 32-бітовий дистрибутив."
#. help text for software proposal
#: src/modules/Packages.rb:327
-msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>"
-msgstr "<P>Список шаблонів вказує яка функціональність буде наявна після встановлення системи.</P>"
+msgid ""
+"<P>The pattern list states which functionality will be available after "
+"installing the system.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Список шаблонів вказує яка функціональність буде наявна після "
+"встановлення системи.</P>"
#. (see bnc#178357 why these numbers)
#. translators: help text for software proposal
#: src/modules/Packages.rb:339
-msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>"
-msgstr "<P>У пропозиції показано загальний розмір файлів, які буде встановлено в системі. Однак, система буде містити деякі інші файли (тимчасові або робочі файли), тому буде використано трохи більше простору, ніж вказано. Отже, добре мати принаймні 25% (або 300 МБ) вільного простору перш, ніж починати встановлення.</P>"
+msgid ""
+"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to "
+"the system. However, the system will contain some other files (temporary and "
+"working files) so the used space will be slightly larger than the proposed "
+"value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) "
+"free space before starting the installation.</P>"
+msgstr ""
+"<P>У пропозиції показано загальний розмір файлів, які буде встановлено в "
+"системі. Однак, система буде містити деякі інші файли (тимчасові або робочі "
+"файли), тому буде використано трохи більше простору, ніж вказано. Отже, "
+"добре мати принаймні 25% (або 300 МБ) вільного простору перш, ніж починати "
+"встановлення.</P>"
#. help text for software proposal
#: src/modules/Packages.rb:344
msgid ""
"<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n"
-"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n"
+"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if "
+"the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n"
msgstr ""
-"<P>Загальний «розмір завантаження» — це розмір пакунків, які буде завантажено з віддалених (мережних) сховищ.\n"
-" Це значення важливе, якщо у вас повільне з'єднання або ви маєте обмеження на завантаження даних.</P>\n"
+"<P>Загальний «розмір завантаження» — це розмір пакунків, які буде "
+"завантажено з віддалених (мережних) сховищ.\n"
+" Це значення важливе, якщо у вас повільне з'єднання або ви маєте обмеження "
+"на завантаження даних.</P>\n"
#. help text for software proposal - header
#: src/modules/Packages.rb:353
@@ -1790,23 +1878,36 @@
#. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically
#: src/modules/Packages.rb:504
-msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media."
-msgstr "Будь ласка, зверніться до постачальників цих додаткових продуктів, щоб вони надали вам нові носії для встановлення."
+msgid ""
+"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation "
+"media."
+msgstr ""
+"Будь ласка, зверніться до постачальників цих додаткових продуктів, щоб вони "
+"надали вам нові носії для встановлення."
#. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically
#: src/modules/Packages.rb:508
-msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media."
-msgstr "Будь ласка, зверніться до постачальника цього додаткового продукту, щоб він надав вам новий носій для встановлення."
+msgid ""
+"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation "
+"media."
+msgstr ""
+"Будь ласка, зверніться до постачальника цього додаткового продукту, щоб він "
+"надав вам новий носій для встановлення."
#. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2"
#: src/modules/Packages.rb:549
-msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation."
-msgstr "Помилка: Неможливо перевірити вільне місце в основному каталозі %1 (пристрій %2), неможливо почати установку."
+msgid ""
+"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot "
+"start installation."
+msgstr ""
+"Помилка: Неможливо перевірити вільне місце в основному каталозі %1 (пристрій "
+"%2), неможливо почати установку."
#. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2"
#: src/modules/Packages.rb:569
msgid "Warning: Cannot check free space in directory %1 (device %2)."
-msgstr "Попередження: у каталозі %1 немає достатньо вільного місця (пристрій %2)."
+msgstr ""
+"Попередження: у каталозі %1 немає достатньо вільного місця (пристрій %2)."
#. summary warning
#: src/modules/Packages.rb:612
@@ -1816,7 +1917,9 @@
#. summary warning
#: src/modules/Packages.rb:614
msgid "Not enough disk space. Remove some packages in the single selection."
-msgstr "Нема достатньо місця на диску. Вилучіть деякі пакунки в індивідуальному виборі."
+msgstr ""
+"Нема достатньо місця на диску. Вилучіть деякі пакунки в індивідуальному "
+"виборі."
#. add a backslash if it's missing
#: src/modules/Packages.rb:635
@@ -1858,13 +1961,16 @@
msgid ""
"<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n"
"<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n"
-"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n"
-"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to the\n"
+"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or "
+"module\n"
+"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to "
+"the\n"
"software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n"
"</li></ul></li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li><b>Деякі продукти позначені для автоматичного видалення.</b></li>\n"
-"<ul><li>Зв'яжіться з постачальником доповнення, яке вилучається, для отримання\n"
+"<ul><li>Зв'яжіться з постачальником доповнення, яке вилучається, для "
+"отримання\n"
"нового інсталяційного носія</li><li>виберіть відповідне розширення\n"
"або модуль на стадії реєстрації</li><li>Або для продовження оновлення\n"
"перейдіть в діалог вибору і позначте продукт (пакет-release) для видалення.\n"
@@ -1878,7 +1984,8 @@
#. TRANSLATORS: beginning of the rich text with the release notes
#: src/modules/Packages.rb:1618
msgid ""
-"<p><b>The release notes for the initial release are part of the installation\n"
+"<p><b>The release notes for the initial release are part of the "
+"installation\n"
"media. If an Internet connection is available during configuration, you can\n"
"download updated release notes from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n"
msgstr ""
@@ -1951,8 +2058,12 @@
msgstr "Не вдається прочитати файл ліцензії %1"
#: src/modules/ProductLicense.rb:151
-msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image."
-msgstr "Для правильного відображення ліцензії продукту додайте файл license.tar.gz в корінь носія при складанні штампу."
+msgid ""
+"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the "
+"root of the live media when building the image."
+msgstr ""
+"Для правильного відображення ліцензії продукту додайте файл license.tar.gz в "
+"корінь носія при складанні штампу."
#. combo box
#: src/modules/ProductLicense.rb:295
@@ -2134,7 +2245,7 @@
#. radio button
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:47 src/modules/SourceDialogs.rb:1757
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:47 src/modules/SourceDialogs.rb:1750
msgid "S&MB/CIFS"
msgstr "S&MB/CIFS"
@@ -2203,7 +2314,7 @@
#. text entry
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:143 src/modules/SourceDialogs.rb:1621
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:143 src/modules/SourceDialogs.rb:1614
msgid "&Path to Directory or ISO Image"
msgstr "&Шлях до каталогу або ISO-штампа"
@@ -2271,7 +2382,7 @@
#. label / dialog caption
#. dialog caption
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:220 src/modules/SourceDialogs.rb:926
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:220 src/modules/SourceDialogs.rb:919
msgid "Local Directory"
msgstr "Локальний каталог"
@@ -2292,50 +2403,55 @@
msgstr "Сервер та каталог"
#. popup message
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:468
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:461
msgid "The name of the repository cannot be empty."
msgstr "Назва сховища не може бути порожньою."
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:480
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:473
msgid "&Repository Name"
msgstr "Назва &сховища"
#. help text
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:495
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:488
msgid ""
"<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n"
-"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n"
+"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is "
+"empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name."
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Назва сховища</b></big><br>\n"
-"Вживайте <b>Назву сховища</b>, щоб вказати назву сховища. Якщо вона порожня, то YaST замість цього вживатиме назву продукту (якщо є) або адресу URL.</p>\n"
+"Вживайте <b>Назву сховища</b>, щоб вказати назву сховища. Якщо вона порожня, "
+"то YaST замість цього вживатиме назву продукту (якщо є) або адресу URL.</p>\n"
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:509
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:502
msgid "&Service Name"
msgstr "Назва &служби"
#. help text
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:517
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:510
msgid ""
"<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n"
-"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n"
+"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, "
+"YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Назва служби</b></big><br>\n"
-"Використовуйте <b>Назву служби</b>, щоб вказати назву служби. Якщо вона порожня, то YaST замість цього вживатиме частину URL служби як назву.</p>\n"
+"Використовуйте <b>Назву служби</b>, щоб вказати назву служби. Якщо вона "
+"порожня, то YaST замість цього вживатиме частину URL служби як назву.</p>\n"
#. popup message
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:552
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:545
msgid "URL cannot be empty."
msgstr "URL не може бути порожньою."
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:566
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:559
msgid "&URL"
msgstr "&URL"
#. help text
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:580
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:573
msgid ""
"<p><big><b>Repository URL</b></big><br>\n"
"Use <b>URL</b> to specify the URL of the repository.</p>"
@@ -2347,16 +2463,16 @@
#. @return widget description map
#. Get widget description map
#. @return widget description map
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:753 src/modules/SourceDialogs.rb:1893
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:746 src/modules/SourceDialogs.rb:1886
msgid "Edit Parts of the URL"
msgstr "Змінити частини адреси URL"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:760 src/modules/SourceDialogs.rb:1900
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:753 src/modules/SourceDialogs.rb:1893
msgid "Edit Complete URL"
msgstr "Змінити всю адресу URL"
#. help text
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:772
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:765
msgid ""
"<p><big><b>NFS Server</b></big><br>\n"
"Use <b>Server Name</b> and <b>Path to Directory or ISO Image</b>\n"
@@ -2366,29 +2482,31 @@
"Вживайте <b>Назва сервера</b> і <b>Шлях до каталогу або ISO-штампа</b>,\n"
"щоб вказати назву вузла NFS-сервера і шлях на сервері.<p>"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:779
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:772
msgid ""
"<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n"
"You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n"
-"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n"
+"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See "
+"<b>man 5 nfs</b>\n"
"for details and the list of supported options."
msgstr ""
"<p><big><b>Параметри монтування</b></big><br>\n"
"Ви можете вказати додаткові параметри для монтування розділу NFS.\n"
"Це призначено для експертів, тому рекомендується залишити типове значення.\n"
-"Детальніші відомості про список підтримуваних параметрів наведені у <b>man 5 nfs</b>."
+"Детальніші відомості про список підтримуваних параметрів наведені у <b>man 5 "
+"nfs</b>."
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:834
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:827
msgid "&CD-ROM"
msgstr "&CD-ROM"
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:836
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:829
msgid "&DVD-ROM"
msgstr "&DVD-ROM"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:841
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:834
msgid ""
"<p><big><b>CD or DVD Media</b></big><br>\n"
"Set <b>CD-ROM</b> or <b>DVD-ROM</b> to specify the type of media.</p>"
@@ -2397,12 +2515,12 @@
"Виберіть <b>CD-ROM</b> або <b>DVD-ROM</b>, щоб вказати тип носія.</p>"
#. dialog caption
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:941
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:934
msgid "ISO Image File"
msgstr "Файл ISO-штампа"
#. error popup - the entered path is not a directory
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:964
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:957
msgid ""
"The entered path is not a directory\n"
"or the directory does not exist.\n"
@@ -2411,7 +2529,7 @@
"або каталог не існує.\n"
#. error popup - the entered path is not a regular file
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:994
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:987
msgid ""
"The entered path is not a file\n"
"or the file does not exist.\n"
@@ -2420,7 +2538,7 @@
"або файл не існує.\n"
#. continue/cancel popup, %1 is a file name
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1018
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1011
msgid ""
"File '%1'\n"
"does not seem to be an ISO image.\n"
@@ -2431,17 +2549,17 @@
"Вживати, попри все?\n"
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1039
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1032
msgid "&Path to Directory"
msgstr "Шлях до &каталогу"
#. checkbox label
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1047 src/modules/SourceDialogs.rb:1305
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1372
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1040 src/modules/SourceDialogs.rb:1298
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1365
msgid "&Plain RPM Directory"
msgstr "&Простий каталог RPM"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1062
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1055
msgid ""
"<p><big><b>Local Directory</b></big><br>\n"
"Use <b>Path to Directory</b> to specify the path to the\n"
@@ -2456,20 +2574,20 @@
"<b>Простий каталог RPM</b>.</p>\n"
#. `opt(`hstretch),
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1298
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1291
msgid "&USB Mass Storage Device"
msgstr "Пристрій накопичувача &USB"
#. the spacing is added to make the widget wider
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1303 src/modules/SourceDialogs.rb:1370
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1296 src/modules/SourceDialogs.rb:1363
msgid "&File System"
msgstr "&Файлова система"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1304 src/modules/SourceDialogs.rb:1371
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1297 src/modules/SourceDialogs.rb:1364
msgid "Dire&ctory"
msgstr "Кат&алог"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1309
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1302
msgid ""
"<p><big><b>USB Stick or Disk</b></big><br>\n"
"Select the USB device on which the repository is located.\n"
@@ -2482,29 +2600,32 @@
"<p><big><b>USB-флешка або диск</b></big><br>\n"
"Виберіть пристрій USB, на якому розташовано сховище.\n"
"Скористайтеся полем <b>Шлях до каталогу</b>, щоб вказати каталог сховища.\n"
-"Якщо це поле не заповнювати, система використовуватиме кореневий каталог диску.\n"
+"Якщо це поле не заповнювати, система використовуватиме кореневий каталог "
+"диску.\n"
"Якщо каталог містить лише пакунки RPM без\n"
"жодних метаданих (тобто відсутня інформація про продукт), позначте параметр\n"
"<b>Простий каталог RPM</b>.</p>\n"
#. 'auto' is a value in the combo box widget, do not translate it!
#. 'auto' is a value in the combo box widget, do not translate it!
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1319 src/modules/SourceDialogs.rb:1386
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1312 src/modules/SourceDialogs.rb:1379
msgid ""
"<p>The file system used on the device will be detected automatically\n"
"if you select file system 'auto'. If the detection fails or you\n"
"want to use a certain file system, select it from the list.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Тип файлової системи, який використано на носії, буде автоматично\n"
-"визначено, якщо вибрано файлову систему \"auto\". Якщо автоматичне визначення зазнає невдачі\n"
-"або ви бажаєте використати саме певний тип системи, виберіть його зі списку.</p>\n"
+"визначено, якщо вибрано файлову систему \"auto\". Якщо автоматичне "
+"визначення зазнає невдачі\n"
+"або ви бажаєте використати саме певний тип системи, виберіть його зі списку."
+"</p>\n"
#. combobox title
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1369
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1362
msgid "&Disk Device"
msgstr "&Дисковий пристрій"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1376
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1369
msgid ""
"<p><big><b>Disk</b></big><br>\n"
"Select the disk on which the repository is located.\n"
@@ -2517,18 +2638,19 @@
"<p><big><b>Диск</b></big><br>\n"
"Виберіть диск, на якому розташовано сховище.\n"
"Скористайтеся полем <b>Шлях до каталогу</b>, щоб вказати каталог сховища.\n"
-"Якщо це поле не заповнювати, то система використовуватиме кореневий каталог диску.\n"
+"Якщо це поле не заповнювати, то система використовуватиме кореневий каталог "
+"диску.\n"
"Якщо каталог містить лише пакунки RPM без\n"
"жодних метаданих (тобто інформації про продукт), позначте параметр\n"
"<b>Простий каталог RPM</b>.</p>\n"
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1402
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1395
msgid "&Path to ISO Image"
msgstr "&Шлях до ISO-штампа"
#. push button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1422
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1415
msgid ""
"<p><big><b>Local ISO Image</b></big><br>\n"
"Use <b>Path to ISO Image</b> to specify the path to the\n"
@@ -2539,71 +2661,71 @@
"вказати шлях до файла, який містить ISO-штамп.</p>"
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1603
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1596
msgid "Server &Name"
msgstr "&Назва сервера"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1607
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1600
msgid "&Port"
msgstr "&Порт"
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1612
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1605
msgid "&Share"
msgstr "&Спільний ресурс"
#. checkbox label
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1625
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1618
msgid "ISO &Image"
msgstr "ISO-ш&тамп"
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1628
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1621
msgid "&Directory on Server"
msgstr "&Каталог на сервері"
#. frame
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1633
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1626
msgid "Au&thentication"
msgstr "Ав&тентифікація"
#. check box
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1640
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1633
msgid "&Anonymous"
msgstr "&Анонімний"
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1649
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1642
msgid "&Workgroup or Domain"
msgstr "&Робоча група або домен"
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1658
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1651
msgid "&User Name"
msgstr "&Ім'я користувача"
#. password entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1665
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1658
msgid "&Password"
msgstr "&Пароль"
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1740
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1733
msgid "&FTP"
msgstr "&FTP"
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1743
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1736
msgid "H&TTP"
msgstr "H&TTP"
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1750
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1743
msgid "HTT&PS"
msgstr "HTT&PS"
#. help text - server dialog
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1924
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1917
msgid ""
"<p><big><b>Server and Directory</b></big><br>\n"
"Use <b>Server Name</b> and <b>Path to Directory or ISO Image</b>\n"
@@ -2611,7 +2733,8 @@
"To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n"
"<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n"
"<p>\n"
-"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n"
+"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to "
+"Directory\n"
"or ISO Image</b>. \n"
"If the location is a file holding an ISO image\n"
"of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n"
@@ -2628,9 +2751,10 @@
"<b>ISO-штамп</b>.</p>\n"
#. help text - server dialog, there is a "Port" widget
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1937
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1930
msgid ""
-"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\n"
+"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS "
+"repository.\n"
"Leave it empty to use the default port.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Можна вказати номер <b>Порту</b> для сховища HTTP/HTTPS.\n"
@@ -2639,12 +2763,12 @@
#. Returns whether Community Repositories are defined in the control file.
#.
#. @return [Boolean] whether defined
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1999
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1992
msgid "I would like to install an additional Add On Product"
msgstr "Я хочу встановити Додатковий продукт"
#. help text
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2126
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2119
msgid ""
"<p><big><b>Media Type</b></big><br>\n"
"The software repository can be located on CD, on a network server,\n"
@@ -2655,7 +2779,7 @@
"в мережі або на жорсткому диску.</p>"
#. help, continued
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2135
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2128
msgid ""
"<p>\n"
"To add <b>CD</b> or <b>DVD</b>,\n"
@@ -2666,7 +2790,7 @@
"тримайте напоготові набір КД або DVD.</p>"
#. help, continued
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2145
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2138
msgid ""
"<p>\n"
"The product CDs can be copied to the hard disk.\n"
@@ -2682,7 +2806,7 @@
"ввести тільки базовий шлях.</p>\n"
#. help, continued
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2157
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2150
msgid ""
"<p>\n"
"Network installation requires a working network connection.\n"
@@ -2695,29 +2819,30 @@
"наприклад, /data1/CD1.</p>\n"
#. error popup
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2172
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2165
msgid "Select the media type"
msgstr "Виберіть тип носія"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2178
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2171
msgid "Insert the add-on product CD"
msgstr "Вставте КД з додатковим ПЗ"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2179
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2172
msgid "Insert the add-on product DVD"
msgstr "Вставте DVD з додатковим ПЗ"
#. ask for a medium
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2197
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2190
msgid "No USB disk was detected."
msgstr "Не виявлено жодного диску USB."
-#. use three slashes as third slash means path
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2403
+#. TODO: disable "download" option when CD or DVD source is selected
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2393
msgid ""
"<p><b>Download Files</b><br>\n"
"Each repository has description files which describe the content of the\n"
-"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n"
+"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download "
+"the\n"
"files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n"
"automatically download the files when it needs them later. </p>\n"
msgstr ""
@@ -2728,19 +2853,19 @@
"завантажить файли пізніше, коли вони будуть потрібні. </p>\n"
#. dialog caption
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2623
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2613
msgid "Media Type"
msgstr "Тип носія"
#. dialog caption
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2647
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2637
msgid "Add On Product"
msgstr "Додатковий продукт"
#. Returns boolean whether user confirmed to abort the configuration
#.
#. @return [Boolean] whether to abort
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2678
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2668
msgid "URL scheme '%s' is not valid."
msgstr "Схема URL '%s' — не чинна."
@@ -2950,6 +3075,12 @@
msgid "Deselect some packages."
msgstr "Будь ласка, скасуйте вибір деяких пакунків."
+#~ msgid "Raw URL: %s"
+#~ msgstr "Необроблене URL: %1"
+
+#~ msgid "Only repositories not provided by a service"
+#~ msgstr "Лише сховища, які не забезпечуються послугою"
+
#~ msgid "Downloading patch RPM %1 (download size %2)"
#~ msgstr "Звантаження латки RPM %1 (розмір звантаження %2)"
@@ -3044,29 +3175,38 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><big><b>Package Search</b></big><br>\n"
-#~| "This YaST module enables you to use the functionality of <i>Webpin package search</i>.\n"
-#~| "It searches within all known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>"
+#~| "This YaST module enables you to use the functionality of <i>Webpin "
+#~| "package search</i>.\n"
+#~| "It searches within all known openSUSE build-service and openSUSE "
+#~| "community repositories.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><big><b>Package Search</b></big><br>\n"
-#~ "Use the functionality of <i>Webpin package search</i> to search in all known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>\n"
+#~ "Use the functionality of <i>Webpin package search</i> to search in all "
+#~ "known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Пошук пакунків</b></big><br>\n"
-#~ "Цей модуль YaST дає можливість використовувати <i>пошук пакунків Webpin</i>.\n"
-#~ "Ця програма робить пошук у всіх відомих службах складання openSUSE і громадських сховищах openSUSE.</p>"
+#~ "Цей модуль YaST дає можливість використовувати <i>пошук пакунків Webpin</"
+#~ "i>.\n"
+#~ "Ця програма робить пошук у всіх відомих службах складання openSUSE і "
+#~ "громадських сховищах openSUSE.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><big><b>Security</b></big><br>\n"
-#~| "The software found is often not part of the distribution itself and the level of trust\n"
+#~| "The software found is often not part of the distribution itself and the "
+#~| "level of trust\n"
#~| "depends on yourself. We do not take any responsibility for installing\n"
#~| "such software.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><big><b>Security</b></big><br> The software found is often not part of the\n"
+#~ "<p><big><b>Security</b></big><br> The software found is often not part of "
+#~ "the\n"
#~ "distribution itself. You need to decide whether to trust the source of a\n"
-#~ "package. We do not take any responsibility for installing such software.</p>\n"
+#~ "package. We do not take any responsibility for installing such software.</"
+#~ "p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Безпека</b></big><br>\n"
-#~ "Часто знайдене програмне забезпечення не належить до дистрибутиву і рівень\n"
+#~ "Часто знайдене програмне забезпечення не належить до дистрибутиву і "
+#~ "рівень\n"
#~ "довіри залежить тільки від вас. Ми не беремо жодної відповідальності\n"
#~ "за встановлення такого програмного забезпечення.</p>\n"
@@ -3086,7 +3226,8 @@
#, fuzzy
#~| msgid "<p><b>No packages matching entered criteria were found</b></p>"
#~ msgid "<p><b>No packages matching entered criteria were found.</b></p>"
-#~ msgstr "<p><b>Не знайдено пакунків, які б відповідали введеним критеріям</b></p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Не знайдено пакунків, які б відповідали введеним критеріям</b></p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -3118,14 +3259,20 @@
#~ msgstr "Подробиці відсутні; використовуйте на власний ризик."
#~ msgid ""
-#~ "<p>Here you can see default online repositories downloaded from the Internet.\n"
+#~ "<p>Here you can see default online repositories downloaded from the "
+#~ "Internet.\n"
#~ "Click on the repository to see its details.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Тут можна побачити типові мережні сховища, які звантажено з Інтернету.\n"
+#~ "<p>Тут можна побачити типові мережні сховища, які звантажено з "
+#~ "Інтернету.\n"
#~ "Клацніть на сховищі, щоб дізнатися про нього докладніше.</p>\n"
-#~ msgid "<p>Please wait while the repository manager downloads the repository details...</p>"
-#~ msgstr "<p>Зачекайте, будь ласка, поки менеджер сховищ звантажить подробиці про сховище...</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Please wait while the repository manager downloads the repository "
+#~ "details...</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Зачекайте, будь ласка, поки менеджер сховищ звантажить подробиці про "
+#~ "сховище...</p>"
#~ msgid "Reading package information. One moment please..."
#~ msgstr "Читання інформації пакунків. Зачекайте, будь ласка..."
@@ -3137,8 +3284,10 @@
#~ msgstr "Пошук &в"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>These are the release notes made for the first initial release. They are\n"
-#~ "part of the installation media. During the configuration steps, if a connection\n"
+#~ "<p><b>These are the release notes made for the first initial release. "
+#~ "They are\n"
+#~ "part of the installation media. During the configuration steps, if a "
+#~ "connection\n"
#~ "to the Internet is available, you can download updated release notes\n"
#~ "from the SUSE Linux Web server.</b></p>"
#~ msgstr ""
Modified: trunk/yast/uk/po/registration.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/registration.uk.po 2016-05-13 18:22:27 UTC (rev 95847)
+++ trunk/yast/uk/po/registration.uk.po 2016-05-15 09:56:24 UTC (rev 95848)
@@ -8,21 +8,22 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2006, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008.
-# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: registration.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-01 21:21+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-15 12:16+0200\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. popup heading (in bold)
#: src/clients/discover_registration_services.rb:42
@@ -63,7 +64,7 @@
#. dialog title
#. display and run a dialog for updating the current registration
#. @return [Symbol] user input
-#: src/clients/inst_scc.rb:186
+#: src/clients/inst_scc.rb:189
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:104
#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:48
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:287
@@ -79,30 +80,30 @@
msgstr "Використовуйте '%s' замість цього модуля YaST."
#. popup message: registration finished properly
-#: src/clients/scc_auto.rb:201
+#: src/clients/scc_auto.rb:204
msgid "Registration was successfull."
msgstr "Реєстрація пройшла успішно."
#. remove possible duplicates
-#: src/clients/scc_auto.rb:229
+#: src/clients/scc_auto.rb:232
msgid "SLP discovery failed, no server found"
msgstr "Збій пошуку SLP, сервер не знайдений"
#. download and install the specified SSL certificate to the system
#. @param url [String] URL of the certificate
-#: src/clients/scc_auto.rb:247
+#: src/clients/scc_auto.rb:250
msgid "Downloading SSL Certificate"
msgstr "Завантажується сертифікат SSL"
-#: src/clients/scc_auto.rb:251
+#: src/clients/scc_auto.rb:254
msgid "Importing SSL Certificate"
msgstr "Імпортується сертифікат SSL"
#. %s is name of given product
#. then register the product(s)
#. %s is name of given product
-#: src/clients/scc_auto.rb:326 src/lib/registration/registration_ui.rb:281
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:311
+#: src/clients/scc_auto.rb:329 src/lib/registration/registration_ui.rb:283
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:316
msgid "Registering %s ..."
msgstr "Реєстрація %s ..."
@@ -240,30 +241,17 @@
msgstr "Відбиток SHA256: "
#. Error popup
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:74
-msgid ""
-"Network is not configured, the registration server cannot be reached.\n"
-"Do you want to configure the network now?"
-msgstr ""
-"Мережа не налаштована, неможливо зв'язатися з сервером реєстрації.\n"
-"Хочете налаштувати мережу зараз?"
-
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:80
-msgid "Network error, check the network configuration."
-msgstr "Помилка мережі, перевірте налаштування мережі."
-
-#. Error popup
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:85
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:76
msgid "Connection time out."
msgstr "Перевищено час очікування з'єднання."
#. TRANSLATORS: additional hint for an error message
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:93
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:84
msgid "Check that this system is known to the registration server."
msgstr "Перевірте, що ця система відома серверу реєстрації."
#. TRANSLATORS: additional hint for an error message
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:99
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:90
msgid ""
"If you are upgrading from SLE11 make sure the SCC server\n"
"knows the old NCC registration. Synchronization from NCC to SCC\n"
@@ -287,20 +275,20 @@
#. update the message when an old SMT server is found
#. Error popup
#. update the message when an old SMT server is found
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:113
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:118
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:121
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:128
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:179
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:182
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:104
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:109
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:112
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:119
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:170
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:173
msgid "Registration failed."
msgstr "Реєстрація зазнала невдачі."
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:123
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:114
msgid "Registration client error."
msgstr "Помилка клієнта реєстрації."
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:125
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:116
msgid ""
"Registration server error.\n"
"Retry registration later."
@@ -309,19 +297,19 @@
"Спробуйте зареєструватися пізніше."
#. error message
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:167
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:158
msgid "Received SSL Certificate does not match the expected certificate."
msgstr "Отриманий сертифікат SSL не відповідає очікуваному сертифікату."
#. %s are error details
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:197
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:188
msgid "Details: %s"
msgstr "Подробиці: %s"
#. TRANSLATORS: multiline error message - a SSL certificate has been
#. imported but the registration server still cannot be accessed securely,
#. user has to solve the certificate issue manually.
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:226
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:217
msgid ""
"A certificate has been already imported\n"
"but the server connection still cannot be trusted.\n"
@@ -332,27 +320,28 @@
"Сертифікат вже імпортовано,\n"
"але з'єднання з сервером не може бути надійним.\n"
"\n"
-"Будь ласка, виправте вручну проблему із сертифікатом,переконайтеся, що сервер\n"
+"Будь ласка, виправте вручну проблему із сертифікатом,переконайтеся, що "
+"сервер\n"
"може під'єднатися безпечно і запустіть знову модуль YaST."
#. progress label
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:238
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:229
msgid "Importing the SSL certificate"
msgstr "Імпортується сертифікат SSL"
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:239
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:230
msgid "Importing '%s' certificate..."
msgstr "Імпортується сертифікат '%s'..."
#. try to use a translatable message first, if not found then use
#. the original error message from openSSL
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:260
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:251
msgid "Secure connection error: %s"
msgstr "Помилка безпечного з'єднання: %s"
#. TRANSLATORS: error message, %s is a server URL,
#. e.g. https://smt.example.com
-#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:279
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:270
msgid ""
"An old registration server was detected at\n"
"%s.\n"
@@ -364,6 +353,26 @@
"Переконайтеся, що останній продукт, який підтримує новий протокол\n"
"реєстрації, вже встановлений на сервері."
+#. FIXME: use a better message, this one has been reused after the text freeze
+#. error message, the entered URL is not valid
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:282
+#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:67
+msgid "Invalid URL."
+msgstr "Некоректна адреса URL."
+
+#. Error popup
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:286
+msgid ""
+"Network is not configured, the registration server cannot be reached.\n"
+"Do you want to configure the network now?"
+msgstr ""
+"Мережа не налаштована, неможливо зв'язатися з сервером реєстрації.\n"
+"Хочете налаштувати мережу зараз?"
+
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:292
+msgid "Network error, check the network configuration."
+msgstr "Помилка мережі, перевірте налаштування мережі."
+
#. progress step title
#: src/lib/registration/finish_dialog.rb:35
msgid "Storing Registration Configuration..."
@@ -398,7 +407,7 @@
#. FIXME: reused an existing message due to text freeze
#. (later use a better text, it's system update actually...)
#: src/lib/registration/registration_ui.rb:80
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:267
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:269
msgid "Registering the System..."
msgstr "Реєструється система…"
@@ -407,14 +416,14 @@
#. updating registered addon/extension, %s is an extension name
#. TRANSLATORS: Progress label
#: src/lib/registration/registration_ui.rb:106
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:146
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:346
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:148
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:353
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:304
msgid "Updating to %s ..."
msgstr "Оновлення до %s ..."
#. TRANSLATORS: progress label
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:163
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:165
msgid "Synchronizing Products..."
msgstr "Синхронізація продуктів…"
@@ -424,27 +433,27 @@
#. @return [Array<Registration::Addon>] available addons
#. download the addons from SCC, let the user select addons to install
#. @return [Symbol] the user input
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:177
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:179
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_workflow.rb:106
msgid "Loading Available Extensions and Modules..."
msgstr "Завантаження доступних розширень і модулів..."
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:191
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:193
msgid "Loading Migration Products..."
msgstr "Завантаження продуктів міграції…"
#. dialog title
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:208
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:210
msgid "Register Extensions and Modules"
msgstr "Розширення і модулі реєстрації"
#. help text
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:212
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:214
msgid "<p>Extensions and Modules are being registered.</p>"
msgstr "<p>Реєстрація розширень і модулів.</p>"
#. TRANSLATORS: updates popup question (1/2), multiline, max. ~60 chars/line
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:237
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:239
msgid ""
"The registration server offers update repositories.\n"
"\n"
@@ -453,7 +462,7 @@
"\n"
#. TRANSLATORS: updates popup question (2/2), multiline, max. ~60 chars/line
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:241
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:243
msgid ""
"Would you like to enable these repositories during installation\n"
"in order to receive the latest updates?"
@@ -463,7 +472,7 @@
#. Yast::Mode.update
#. TRANSLATORS: updates popup question (2/2), multiline, max. ~60 chars/line
-#: src/lib/registration/registration_ui.rb:245
+#: src/lib/registration/registration_ui.rb:247
msgid ""
"Would you like to enable these repositories during upgrade\n"
"in order to receive the latest updates?"
@@ -500,7 +509,7 @@
#. error message
#. error message
-#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:219 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:292
+#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:219 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:293
msgid "Saving repository configuration failed."
msgstr "Збій збереження налаштувань сховища."
@@ -521,12 +530,12 @@
msgstr "Збій збереження служби \"%s\"."
#. error message
-#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:279
+#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:280
msgid "Refreshing service '%s' failed."
msgstr "Помилка оновлення служби \"%s\"."
#. TRANSLATORS: %s is a product name
-#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:486
+#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:487
msgid ""
"Cannot find remote product %s.\n"
"The product cannot be registered."
@@ -581,10 +590,13 @@
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:50
msgid ""
"<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n"
-"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>"
+"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you "
+"cannot provide a registration code then go back and deselect the respective "
+"extension or module.</p>"
msgstr ""
"<p>Введіть коди реєстрації для запитаних розширень і модулів.</p>\n"
-"<p>Для успішної реєстрації слід ввести коди реєстрації. Якщо вам це не вдається, то поверніться і вимкніть відповідного розширення або модуля.</p>"
+"<p>Для успішної реєстрації слід ввести коди реєстрації. Якщо вам це не "
+"вдається, то поверніться і вимкніть відповідного розширення або модуля.</p>"
#. part of the UI - labels in the dialog
#. @return [Array<Yast::Term>] UI definition
@@ -627,13 +639,21 @@
#. help text (2/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:257
-msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>"
-msgstr "<p>Зверніть увагу, що для деяких розширень і модулів може знадобитися окремий код реєстрації.</p>"
+msgid ""
+"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific "
+"registration code.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Зверніть увагу, що для деяких розширень і модулів може знадобитися "
+"окремий код реєстрації.</p>"
#. help text (3/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:260
-msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>"
-msgstr "<p>Щоб видалити розширення або модуль, увійдіть в центр покупця SUSE і видаліть його вручну.</p>"
+msgid ""
+"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the "
+"SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Щоб видалити розширення або модуль, увійдіть в центр покупця SUSE і "
+"видаліть його вручну.</p>"
#. dialog title
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:31
@@ -642,8 +662,10 @@
#. help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:34
-msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
-msgstr "<p>Тут можна вибрати доступні розширення і модулі для вашої системи.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Тут можна вибрати доступні розширення і модулі для вашої системи.</p>"
#. @return [String] the main dialog label
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:52
@@ -657,8 +679,12 @@
#. help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:40
-msgid "<p>Here you can select extensions and modules which will be registered again.</p>"
-msgstr "<p>Тут можна вибрати розширення або модулі, які будуть зареєстровані знову. </p>"
+msgid ""
+"<p>Here you can select extensions and modules which will be registered again."
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Тут можна вибрати розширення або модулі, які будуть зареєстровані знову. "
+"</p>"
#. @return [String] the main dialog label
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:54
@@ -667,8 +693,12 @@
#. help text
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:38
-msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>"
-msgstr "<p>Тут можна вибрати, які розширення або модулі будуть зареєстровані з базовим продуктом.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered "
+"together with the base product.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Тут можна вибрати, які розширення або модулі будуть зареєстровані з "
+"базовим продуктом.</p>"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:41
msgid "Register Optional Extensions or Modules"
@@ -727,26 +757,36 @@
#. handle nil specifically, it cannot be stored in XML profile
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:191
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:108
-#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:133
+#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:140
msgid "Registration &Code"
msgstr "Реєстраційний &код"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:57
msgid ""
-"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n"
+"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center "
+"database,\n"
"enabling you to get online updates and technical support.\n"
-"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>"
+"To register while installing automatically, select <b>Run Product "
+"Registration</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Реєстрація продукту включає його в базу даних Novell,\n"
-" що дає можливість виконувати мережне оновлення і отримувати технічну підтримку.\n"
-" Щоб зареєструватись автоматично під час встановлення, виберіть <b>Запустити реєстрацію продукту</b>. </p>"
+" що дає можливість виконувати мережне оновлення і отримувати технічну "
+"підтримку.\n"
+" Щоб зареєструватись автоматично під час встановлення, виберіть <b>Запустити "
+"реєстрацію продукту</b>. </p>"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:63
msgid ""
-"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n"
-"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n"
+"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL "
+"of the server\n"
+"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. "
+"Refer\n"
"to your SMT manual for further assistance.</p>"
-msgstr "<p>Якщо у вашій мережі розгорнуто нетиповий сервер реєстрації, будь ласка, вкажіть URL сервера і розташування сертифіката SMT у полі <b>Параметри сервера SMT</b>. За подальшою довідкою зверніться до вашого підручника з SMT.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Якщо у вашій мережі розгорнуто нетиповий сервер реєстрації, будь ласка, "
+"вкажіть URL сервера і розташування сертифіката SMT у полі <b>Параметри "
+"сервера SMT</b>. За подальшою довідкою зверніться до вашого підручника з SMT."
+"</p>"
#. the UI defition for the global registration status
#. @return [Yast::Term] UI term
@@ -757,7 +797,7 @@
#. part of the main dialog definition - the input fields
#. @return [Yast::Term] UI term
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:106
-#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:131
+#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:138
msgid "&E-mail Address"
msgstr "&Адреса ел. пошти"
@@ -829,12 +869,16 @@
msgstr "Система вже зареєстрована."
#. help text
-#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:142
-msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions."
-msgstr "Введіть дані облікового запису центру покупця SUSE, щоб зареєструвати систему і отримувати оновлення та розширення."
+#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:149
+msgid ""
+"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get "
+"updates and extensions."
+msgstr ""
+"Введіть дані облікового запису центру покупця SUSE, щоб зареєструвати "
+"систему і отримувати оновлення та розширення."
#. Popup question: confirm skipping the registration
-#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:177
+#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:184
msgid ""
"If you do not register your system we will not be able\n"
"to grant you access to the update repositories.\n"
@@ -854,7 +898,7 @@
#. label text describing the registration (1/2)
#. use \n to split to more lines if needed (use max. 76 chars/line)
-#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:194
+#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:201
msgid ""
"Please enter a registration or evaluation code for this product and your\n"
"User Name/E-mail address from the SUSE Customer Center in the fields below.\n"
@@ -862,14 +906,15 @@
"a registered system."
msgstr ""
"Вкажіть в полях нижче код реєстрації або оцінки для цього продукту і ваші\n"
-"ім'я користувача або адресу електронної пошти, використовувані в Центрі покупця SUSE.\n"
+"ім'я користувача або адресу електронної пошти, використовувані в Центрі "
+"покупця SUSE.\n"
"Доступ до оновлень ПЗ (для системи безпеки і загальних) можливий лише\n"
"із зареєстрованої системи."
#. label text describing the registration (2/2),
#. not displayed in installed system
#. use \n to split to more lines if needed (use max. 76 chars/line)
-#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:206
+#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:213
msgid ""
"If you skip product registration now, remember to register after\n"
"installation has completed."
@@ -879,9 +924,9 @@
#. UI term for the network configuration button (or empty if not needed)
#. @return [Yast::Term] UI term
-#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:218
-msgid "Network Configuration..."
-msgstr "Налаштування мережі…"
+#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:225
+msgid "Net&work Configuration..."
+msgstr "Налаштування &мережі…"
#. SSL error message
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:23
@@ -905,34 +950,51 @@
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122
-msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
-msgstr "<p>Безпечне з'єднання (HTTPS) використовує SSL-сертифікати для підтвердження автентичності сервера і для шифрування переданих даних.</p>"
+msgid ""
+"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the "
+"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Безпечне з'єднання (HTTPS) використовує SSL-сертифікати для підтвердження "
+"автентичності сервера і для шифрування переданих даних.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:126
-msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>"
-msgstr "<p>Ви можете імпортувати сертифікат у список відомих центрів сертифікації (CA) і таким чином підтвердити, що довіряєте суб'єкту і видавцеві невідомого сертифіката.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known "
+"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the "
+"issuer of the unknown certificate.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ви можете імпортувати сертифікат у список відомих центрів сертифікації "
+"(CA) і таким чином підтвердити, що довіряєте суб'єкту і видавцеві невідомого "
+"сертифіката.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:131
-msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>"
-msgstr "<p>Імпорт сертифіката дозволить використовувати, наприклад, із власним підписом сертифікат.</p>"
+msgid ""
+"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed "
+"certificate.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Імпорт сертифіката дозволить використовувати, наприклад, із власним "
+"підписом сертифікат.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:135
-msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
-msgstr "<p><b>Важливо!</b> Перевірте відбиток сертифіката, щоб переконатися в імпорті справжнього сертифіката з запитуваного сервера.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to "
+"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Важливо!</b> Перевірте відбиток сертифіката, щоб переконатися в "
+"імпорті справжнього сертифіката з запитуваного сервера.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:140
-msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>"
-msgstr "<p><b>Імпорт невідомого сертифіката без перевірки представляє значну загрозу.</b></p>"
+msgid ""
+"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big "
+"security risk.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Імпорт невідомого сертифіката без перевірки представляє значну загрозу."
+"</b></p>"
-#. error message, the entered URL is not valid
-#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:67
-msgid "Invalid URL."
-msgstr "Некоректна адреса URL."
-
#. input field label
#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:106
msgid "&Local Registration Server URL"
@@ -951,7 +1013,8 @@
"The base system has to be registered in order to register the '%s' add-on.\n"
"Skip the base system and the add-on registration?"
msgstr ""
-"Основна система має бути зареєстрованою для того, щоби зареєструвати доповнення '%s'.\n"
+"Основна система має бути зареєстрованою для того, щоби зареєструвати "
+"доповнення '%s'.\n"
"Пропустити реєстрацію основної системи і доповнення?"
#. TRANSLATORS: dialog title
@@ -961,8 +1024,14 @@
#. TRANSLATORS: help text
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:50
-msgid "<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found in the selected repositories.</p>"
-msgstr "<p>У вікні ви можете вручну вибрати, які сховища будуть використані для міграції через інтернет. Пакунки будуть оновлені до найвищої версії, знайденої у вказаних сховищах.</p>"
+msgid ""
+"<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for "
+"online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found "
+"in the selected repositories.</p>"
+msgstr ""
+"<p>У вікні ви можете вручну вибрати, які сховища будуть використані для "
+"міграції через інтернет. Пакунки будуть оновлені до найвищої версії, "
+"знайденої у вказаних сховищах.</p>"
#. TRANSLATORS: Multiselection widget label
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:85
@@ -1019,8 +1088,12 @@
#. TRANSLATORS: help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:65
-msgid "<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver may offer several possible migration to new products.</p>"
-msgstr "<p>Тут можна вибрати цільові продукти міграції. Сервер реєстрації може запропонувати декілька можливих міграцій на нові продукти.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver "
+"may offer several possible migration to new products.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Тут можна вибрати цільові продукти міграції. Сервер реєстрації може "
+"запропонувати декілька можливих міграцій на нові продукти.</p>"
#. TRANSLATORS: help text (2/3)
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:68
@@ -1029,8 +1102,12 @@
#. TRANSLATORS: help text (3/3), %s is replaced by the (translated) check box label
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:70
-msgid "<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories later.</p>"
-msgstr "<p>Вживайте прапорець <b>%s</b> для ручного вибору сховищ міграції пізніше.</p>"
+msgid ""
+"<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories "
+"later.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Вживайте прапорець <b>%s</b> для ручного вибору сховищ міграції пізніше.</"
+"p>"
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:71
msgid "Manually Select Migration Repositories"
@@ -1063,8 +1140,13 @@
#. %{url} is the URL of the registration server (SMT)
#. %{product} is a full product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12"
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:214
-msgid "ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server (%{url}). Make the product available to allow using this migration."
-msgstr "ПОМИЛКА: продукт <b>%{product}</b> недоступно на сервері реєстрації (%{url}). Зробіть продукт доступним, щоб дозволити використовувати цю міграцію."
+msgid ""
+"ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server "
+"(%{url}). Make the product available to allow using this migration."
+msgstr ""
+"ПОМИЛКА: продукт <b>%{product}</b> недоступно на сервері реєстрації "
+"(%{url}). Зробіть продукт доступним, щоб дозволити використовувати цю "
+"міграцію."
#. this is rather a theoretical case, but anyway....
#. TRANSLATORS: Summary message, rich text format
@@ -1113,12 +1195,20 @@
msgstr "<p>Система вже зареєстрована.</p>"
#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:41
-msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>"
-msgstr "<p>Ви можете зареєструвати її повторно або зареєструвати додаткові розширення чи модулі, тим самим розширивши її можливості.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or "
+"modules to enhance the functionality of the system.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ви можете зареєструвати її повторно або зареєструвати додаткові "
+"розширення чи модулі, тим самим розширивши її можливості.</p>"
#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:43
-msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>"
-msgstr "<p>Щоб скасувати реєстрацію системи, необхідно увійти в центр покупця SUSE і видалити систему вручну.</p>"
+msgid ""
+"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE "
+"Customer Center and remove the system manually there.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Щоб скасувати реєстрацію системи, необхідно увійти в центр покупця SUSE і "
+"видалити систему вручну.</p>"
#. button label
#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:70
@@ -1148,11 +1238,11 @@
"Ви можете вручну зареєструвати систему заново."
#. ignore SUSE manager registration servers (bnc#894470)
-#: src/lib/registration/url_helpers.rb:203
+#: src/lib/registration/url_helpers.rb:211
msgid "Searching..."
msgstr "Пошук..."
-#: src/lib/registration/url_helpers.rb:203
+#: src/lib/registration/url_helpers.rb:211
msgid "Looking up local registration servers..."
msgstr "Пошук локальних серверів реєстрації..."
@@ -1366,7 +1456,8 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with Novell.\n"
+#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with "
+#~ "Novell.\n"
#~ "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n"
#~ "<b>Configure Later</b>.\n"
#~ "</p>"
@@ -1380,11 +1471,15 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "To simplify the registration process, include information from your system\n"
+#~ "To simplify the registration process, include information from your "
+#~ "system\n"
#~ "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n"
-#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n"
-#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Novell\n"
-#~ "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n"
+#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be "
+#~ "involved\n"
+#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the "
+#~ "Novell\n"
+#~ "server to query what information is needed for your product. Only the "
+#~ "identity\n"
#~ "of the installed product is sent in this initial exchange.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
@@ -1400,9 +1495,11 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</b>\n"
+#~ "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</"
+#~ "b>\n"
#~ "so you are prompted for your product code. \n"
-#~ "This registers you for the installation support included with your product.\n"
+#~ "This registers you for the installation support included with your "
+#~ "product.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
@@ -1414,9 +1511,12 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "No information is passed to anyone outside Novell. The data is used for\n"
-#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n"
-#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n"
-#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n"
+#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver "
+#~ "support\n"
+#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. "
+#~ "View\n"
+#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</"
+#~ "tt>.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
@@ -1429,9 +1529,11 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n"
+#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your "
+#~ "update \n"
#~ "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n"
-#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, such \n"
+#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, "
+#~ "such \n"
#~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n"
#~ "This option does not remove any sources added manually.\n"
#~ "</p>"
@@ -1439,21 +1541,26 @@
#~ "<p>\n"
#~ "<b>Регулярна синхронізація з центром підтримки</b> перевіряє чинність \n"
#~ "ваших джерел оновлення і додає нові, які стають доступними.\n"
-#~ "Крім того, вона надсилає всі зміни у ваших включених даних до Novell, наприклад, \n"
-#~ "інформацію про апаратне забезпечення, якщо задіяно <b>Інформацію про апаратне забезпечення</b>.\n"
+#~ "Крім того, вона надсилає всі зміни у ваших включених даних до Novell, "
+#~ "наприклад, \n"
+#~ "інформацію про апаратне забезпечення, якщо задіяно <b>Інформацію про "
+#~ "апаратне забезпечення</b>.\n"
#~ "Цей параметр не вилучає жодного з джерел, вказаних вручну.\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "Configure your system to enable online updates by registering it with Novell.\n"
-#~| "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n"
+#~| "Configure your system to enable online updates by registering it with "
+#~| "Novell.\n"
+#~| "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration "
+#~| "with\n"
#~| "<b>Configure Later</b>.\n"
#~| "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with Open-SLX.\n"
+#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with "
+#~ "Open-SLX.\n"
#~ "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n"
#~ "<b>Configure Later</b>.\n"
#~ "</p>"
@@ -1468,20 +1575,28 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "To simplify the registration process, include information from your system\n"
+#~| "To simplify the registration process, include information from your "
+#~| "system\n"
#~| "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n"
-#~| "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n"
-#~| " in your registration. To obtain this information, it contacts the Novell\n"
-#~| "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n"
+#~| "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be "
+#~| "involved\n"
+#~| " in your registration. To obtain this information, it contacts the "
+#~| "Novell\n"
+#~| "server to query what information is needed for your product. Only the "
+#~| "identity\n"
#~| "of the installed product is sent in this initial exchange.\n"
#~| "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "To simplify the registration process, include information from your system\n"
+#~ "To simplify the registration process, include information from your "
+#~ "system\n"
#~ "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n"
-#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n"
-#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-SLX\n"
-#~ "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n"
+#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be "
+#~ "involved\n"
+#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-"
+#~ "SLX\n"
+#~ "server to query what information is needed for your product. Only the "
+#~ "identity\n"
#~ "of the installed product is sent in this initial exchange.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
@@ -1499,16 +1614,23 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
#~| "No information is passed to anyone outside Novell. The data is used for\n"
-#~| "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n"
-#~| "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n"
-#~| "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n"
+#~| "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver "
+#~| "support\n"
+#~| "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. "
+#~| "View\n"
+#~| "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</"
+#~| "tt>.\n"
#~| "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used for\n"
-#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n"
-#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n"
-#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n"
+#~ "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used "
+#~ "for\n"
+#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver "
+#~ "support\n"
+#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. "
+#~ "View\n"
+#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</"
+#~ "tt>.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
@@ -1522,17 +1644,21 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n"
+#~| "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your "
+#~| "update \n"
#~| "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n"
-#~| "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, such \n"
+#~| "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, "
+#~| "such \n"
#~| "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n"
#~| "This option does not remove any sources added manually.\n"
#~| "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n"
+#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your "
+#~ "update \n"
#~ "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n"
-#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Open-SLX, such \n"
+#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Open-"
+#~ "SLX, such \n"
#~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n"
#~ "This option does not remove any sources added manually.\n"
#~ "</p>"
@@ -1540,8 +1666,10 @@
#~ "<p>\n"
#~ "<b>Регулярна синхронізація з центром підтримки</b> перевіряє чинність \n"
#~ "ваших джерел оновлення і додає нові, які стають доступними.\n"
-#~ "Крім того, вона надсилає всі зміни у ваших включених даних до Novell, наприклад, \n"
-#~ "інформацію про апаратне забезпечення, якщо задіяно <b>Інформацію про апаратне забезпечення</b>.\n"
+#~ "Крім того, вона надсилає всі зміни у ваших включених даних до Novell, "
+#~ "наприклад, \n"
+#~ "інформацію про апаратне забезпечення, якщо задіяно <b>Інформацію про "
+#~ "апаратне забезпечення</b>.\n"
#~ "Цей параметр не вилучає жодного з джерел, вказаних вручну.\n"
#~ "</p>"
@@ -1623,8 +1751,11 @@
#~ msgstr "Не вдалося встановити наступні пакунки"
#, fuzzy
-#~ msgid "To count this installation correctly the package %1 needs to be installed."
-#~ msgstr "<p>Щоб налаштувати ініціатор iSCSI, потрібно встановити пакунок <b>%1</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "To count this installation correctly the package %1 needs to be installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Щоб налаштувати ініціатор iSCSI, потрібно встановити пакунок <b>%1</b>."
+#~ "</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Therefore the following package needs to be removed first."
@@ -1666,18 +1797,39 @@
#~ msgid "Key is invalid."
#~ msgstr "Нечинний ключ."
-#~ msgid "<p>Get more information about the registration process with <tt>suse_register -h</tt>.</p>"
-#~ msgstr "<p>Більше інформації про процес реєстрації можна отримати за допомогою <tt>suse_register -h</tt>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Get more information about the registration process with "
+#~ "<tt>suse_register -h</tt>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Більше інформації про процес реєстрації можна отримати за допомогою "
+#~ "<tt>suse_register -h</tt>.</p>"
#, fuzzy
-#~| msgid "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration Data</b>.<br>Add a new key and value pair by pressing <b>Add</b> and then entering the appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with <tt>suse_register -a</tt>.<br>Get more information about them with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>"
+#~| msgid ""
+#~| "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration "
+#~| "Data</b>.<br>Add a new key and value pair by pressing <b>Add</b> and "
+#~| "then entering the appropriate values. These parameters are the ones that "
+#~| "can be passed with <tt>suse_register -a</tt>.<br>Get more information "
+#~| "about them with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a pair with <b>Delete</"
+#~| "b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration\n"
-#~ "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter the\n"
-#~ "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with <tt>suse_register\n"
-#~ "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a\n"
-#~ "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>"
-#~ msgstr "<p>Іншу інформацію, яка вживається для реєстрації, показано в <b>Реєстраційних даних</b>. Додайте нову пару ключ-значення, натиснувши <b>Додати</b>, тоді введіть належні значення. Це параметри, які можна відсилати за допомогою <tt>suse_register -a</tt>. Більше інформації про них можна отримати за допомогою <tt>suse_register -p</tt>. Вилучити пару можна, натиснувши <b>Вилучити</b>, а редагувати існуючу пару - за допомогою <b>Змінити</b>.</p>"
+#~ "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter "
+#~ "the\n"
+#~ "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with "
+#~ "<tt>suse_register\n"
+#~ "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove "
+#~ "a\n"
+#~ "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with "
+#~ "<b>Edit</b>.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Іншу інформацію, яка вживається для реєстрації, показано в "
+#~ "<b>Реєстраційних даних</b>. Додайте нову пару ключ-значення, натиснувши "
+#~ "<b>Додати</b>, тоді введіть належні значення. Це параметри, які можна "
+#~ "відсилати за допомогою <tt>suse_register -a</tt>. Більше інформації про "
+#~ "них можна отримати за допомогою <tt>suse_register -p</tt>. Вилучити пару "
+#~ "можна, натиснувши <b>Вилучити</b>, а редагувати існуючу пару - за "
+#~ "допомогою <b>Змінити</b>.</p>"
#~ msgid "SMT Server"
#~ msgstr "Сервер SMT"
@@ -1810,7 +1962,8 @@
#~ msgstr "Не вдалося завантажити файл сертифікати SMT з гнучкого диску."
#~ msgid "Could not download the SMT certificate file from specified URL."
-#~ msgstr "Не вдалося завантажити файл сертифіката SMT за вказаною адресою URL."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалося завантажити файл сертифіката SMT за вказаною адресою URL."
#~ msgid "Could not find the SMT certificate file in specified path."
#~ msgstr "Не вдалося знайти файл сертифікати SMT за вказаним шляхом."
@@ -1867,7 +2020,8 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This certificate will be used to connect to the SMT server.\n"
-#~| "You have to trust this certificate in order to continue with the Registration."
+#~| "You have to trust this certificate in order to continue with the "
+#~| "Registration."
#~ msgid ""
#~ "This certificate will be used to connect to the SMT server.\n"
#~ "You have to trust this certificate to continue with the registration.\n"
@@ -1943,7 +2097,9 @@
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Press <b>%1</b> to use the default update repository.</p>"
-#~ msgstr "<p>Натисніть <b>Закінчити</b>, щоб створити додатковий продукт в каталозі виводу.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Натисніть <b>Закінчити</b>, щоб створити додатковий продукт в каталозі "
+#~ "виводу.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Send hardware information to the smolt project"
Modified: trunk/yast/uk/po/samba-server.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/samba-server.uk.po 2016-05-13 18:22:27 UTC (rev 95847)
+++ trunk/yast/uk/po/samba-server.uk.po 2016-05-15 09:56:24 UTC (rev 95848)
@@ -7,26 +7,28 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2006.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008.
-# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: samba-server.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-03 10:50+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-15 12:19+0200\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. translators: command line help text for samba-server module
#: src/clients/samba-server.rb:66
msgid "Samba server configuration module (see Samba documentation for details)"
-msgstr "Модуль налаштування сервера Samba (для подробиць див. документацію Samba)"
+msgstr ""
+"Модуль налаштування сервера Samba (для подробиць див. документацію Samba)"
#. translators: command line help text for share action
#: src/clients/samba-server.rb:79
@@ -106,22 +108,28 @@
#. translators: command line help text for share printable option
#: src/clients/samba-server.rb:194
msgid "Flag if the share should act as a printer"
-msgstr "Прапорець, що позначає, чи слід використовувати спільний ресурс як принтер"
+msgstr ""
+"Прапорець, що позначає, чи слід використовувати спільний ресурс як принтер"
#. translators: command line help text for share read_list option
#: src/clients/samba-server.rb:201
msgid "A comma-separated list of users allowed to read from the share"
-msgstr "Список, розділених комами, користувачів, яким дозволено записувати до спільного ресурсу"
+msgstr ""
+"Список, розділених комами, користувачів, яким дозволено записувати до "
+"спільного ресурсу"
#. translators: command line help text for share write_list option
#: src/clients/samba-server.rb:208
msgid "A comma-separated list of users allowed to write to the share"
-msgstr "Список, розділених комами, користувачів, яким дозволено записувати до спільного ресурсу"
+msgstr ""
+"Список, розділених комами, користувачів, яким дозволено записувати до "
+"спільного ресурсу"
#. translators: command line help text for share browseable option
#: src/clients/samba-server.rb:215
msgid "Flag if the share should be visible when browsing the LAN"
-msgstr "Прапорець для позначення видимості спільного ресурсу під час перегляду LAN"
+msgstr ""
+"Прапорець для позначення видимості спільного ресурсу під час перегляду LAN"
#. translators: command line help text for share guest_ok option
#: src/clients/samba-server.rb:222
@@ -131,7 +139,9 @@
#. translators: command line help text for share valid_users option
#: src/clients/samba-server.rb:229
msgid "A comma-separated list of users allowed to access the share"
-msgstr "Список, розділених комами, користувачів, яким дозволений доступ до спільного ресурсу"
+msgstr ""
+"Список, розділених комами, користувачів, яким дозволений доступ до спільного "
+"ресурсу"
#. translators: command line help text for PDC role option
#: src/clients/samba-server.rb:236
@@ -151,7 +161,9 @@
#. translators: command line help text for standalone server role option
#: src/clients/samba-server.rb:254
msgid "Server should provide shares, but should not allow domain logins"
-msgstr "Сервер повинен надавати спільні ресурси, але не повинен дозволяти входи до домену"
+msgstr ""
+"Сервер повинен надавати спільні ресурси, але не повинен дозволяти входи до "
+"домену"
#. translators: command line help text for smbpasswd option
#: src/clients/samba-server.rb:260
@@ -185,12 +197,15 @@
#. translators: command line help text for ldap_suffix option
#: src/clients/samba-server.rb:298
-msgid "The LDAP suffix DN for manipulating the user information on the LDAP server"
+msgid ""
+"The LDAP suffix DN for manipulating the user information on the LDAP server"
msgstr "Суфікс DN LDAP для керування інформацією користувачів на сервері LDAP"
#. translators: command line help text for ldap_admin_dn option
#: src/clients/samba-server.rb:305
-msgid "The LDAP DN for modifying contents of the LDAP server (for example, changing passwords)"
+msgid ""
+"The LDAP DN for modifying contents of the LDAP server (for example, changing "
+"passwords)"
msgstr "DN LDAP для зміни вмісту сервера LDAP (наприклад, для зміни паролів)"
#. translators: error message for share command line action
@@ -255,14 +270,15 @@
msgid ""
"Because users are currently connected to this Samba server,\n"
"the server configuration has been reloaded instead of restarted.\n"
-"To confirm that all settings are applied despite possibly disconnecting the users,\n"
-"run '/etc/init.d/smb restart' and '/etc/init.d/nmb restart'"
+"To confirm that all settings are applied despite possibly disconnecting the "
+"users,\n"
+"run 'systemctl restart smb' and 'systemctl restart nmb'"
msgstr ""
"Оскільки в даний час є користувачі, які з'єднані з сервером Samba,\n"
"конфігурацію сервера було перезавантажено, а не перезапущено.\n"
"Щоб підтвердити, що всі параметри застосовано, незважаючи на\n"
-"те, що, можливо, буде роз'єднано приєднаних користувачів,\n"
-"запустіть \"/etc/init.d/smb restart\" і \"/etc/init.d/nmb restart\""
+"те, що, можливо, буде роз'єднано користувачів,\n"
+"запустіть 'systemctl restart smb' та 'systemctl restart nmb'"
#. table entry description for smbpasswd-based SAM
#: src/include/samba-server/dialogs-items.rb:146
@@ -848,7 +864,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n"
-"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n"
+"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</"
+"p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/samba-server/helps.rb:45
@@ -876,39 +893,50 @@
#: src/include/samba-server/helps.rb:56
msgid ""
"<p><b><big>Workgroup or Domain Selection</big></b><br>\n"
-"Select existing name of workgroup or domain or type your own new name and click <b>Next</b>.\n"
+"Select existing name of workgroup or domain or type your own new name and "
+"click <b>Next</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Робоча група або домен</big></b><br>\n"
-"Виберіть наявну у вашій мережі робочу групу або домен чи введіть нову назву і клацніть <b>Далі</b>.\n"
+"Виберіть наявну у вашій мережі робочу групу або домен чи введіть нову назву "
+"і клацніть <b>Далі</b>.\n"
"</p>\n"
#. Samba select Samba Server type - Installation step 2
#: src/include/samba-server/helps.rb:62
msgid ""
"<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n"
-"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows NT style domain.</p>\n"
+"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows NT "
+"style domain.</p>\n"
"<p>The backup controller uses another domain controller for validation.\n"
-"The primary controller uses its own information about users and their passwords.</p>\n"
-"<p>The options available in the configuration dialogs depend on the settings in this selection. Windows NT style domain controller functionality will be phased out in future releases.</p>"
+"The primary controller uses its own information about users and their "
+"passwords.</p>\n"
+"<p>The options available in the configuration dialogs depend on the settings "
+"in this selection. Windows NT style domain controller functionality will be "
+"phased out in future releases.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Тип сервера Samba</big></b></p>\n"
"<p>Контролер домену дозволяє клієнтам Windows входити в домен Windows.</p>\n"
"<p>Резервний контролер вживає інший контролер домену для перевірки.\n"
-"Головний контролер вживає свою власну інформацію про користувачів та паролі.</p>\n"
-"<p>Параметри, наявні у вікнах налаштування, залежать від вибраних тут параметрів. Функціональність контролера домену Windows NT буде видалена у майбутніх випусках.</p>"
+"Головний контролер вживає свою власну інформацію про користувачів та паролі."
+"</p>\n"
+"<p>Параметри, наявні у вікнах налаштування, залежать від вибраних тут "
+"параметрів. Функціональність контролера домену Windows NT буде видалена у "
+"майбутніх випусках.</p>"
#. Samba select Samba Server type - Installation step 2
#: src/include/samba-server/helps.rb:73
msgid ""
"<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n"
-"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain.</p>\n"
+"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain."
+"</p>\n"
"<p>The options available in the configuration dialogs \n"
"depend on the settings in this selection.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Тип сервера Samba</big></b></p>\n"
"<p>Контролер домену дозволяє клієнтам Windows входити в домен Windows.</p>\n"
-"<p>Параметри, наявні у вікнах налаштування, залежать від вибраних тут параметрів.</p>"
+"<p>Параметри, наявні у вікнах налаштування, залежать від вибраних тут "
+"параметрів.</p>"
#. Share list dialog help 1/4
#: src/include/samba-server/helps.rb:80
@@ -981,16 +1009,20 @@
#: src/include/samba-server/helps.rb:115
msgid ""
"<p>The base settings set up the domain and the\n"
-"server role. <b>Backup Domain Controller</b> and <b>Primary Domain Controller</b> allow Windows clients to log in to a Windows domain. The backup controller \n"
+"server role. <b>Backup Domain Controller</b> and <b>Primary Domain "
+"Controller</b> allow Windows clients to log in to a Windows domain. The "
+"backup controller \n"
"uses another domain controller for validation. The primary controller\n"
"uses its own information about users and their passwords.\n"
"If the server should not participate as a domain controller, choose the\n"
"<b>Not a DC</b> value.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Основні параметри визначають домен і роль сервера.\n"
-"server role. <b>Резервний контролер домену</b> і <b>Головний контролер домену</b> дозволяють клієнтам Windows входити в домен Windows.\n"
+"server role. <b>Резервний контролер домену</b> і <b>Головний контролер "
+"домену</b> дозволяють клієнтам Windows входити в домен Windows.\n"
"Резервний контролер вживає для перевірки інший контролер домену.\n"
-"Головний контролер вживає свою власну інформацію про користувачів та паролі.\n"
+"Головний контролер вживає свою власну інформацію про користувачів та "
+"паролі.\n"
"Якщо сервер не призначений як контролер домену, виберіть\n"
"значення <b>Не контролер домену</b>.</p>\n"
@@ -1037,10 +1069,12 @@
#: src/include/samba-server/helps.rb:144
msgid ""
"<p><b>Advanced Settings</b> provides access to \n"
-"detailed configuration, user authentication sources, and expert global settings.</p>\n"
+"detailed configuration, user authentication sources, and expert global "
+"settings.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Додаткові параметри</b> надають доступ до\n"
-"детального налаштування, джерел автентифікації користувачів і глобальних параметрів для експертів.</p>\n"
+"детального налаштування, джерел автентифікації користувачів і глобальних "
+"параметрів для експертів.</p>\n"
#: src/include/samba-server/helps.rb:147
msgid ""
@@ -1095,8 +1129,10 @@
"<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify\n"
"an existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Скористайтеся кнопкою <b>Додати</b>, щоб додати новий параметр налаштування,\n"
-"<b>Змінити</b>, щоб змінити існуючий, і <b>Вилучити</b>, щоб вилучити параметр.</p>\n"
+"<p>Скористайтеся кнопкою <b>Додати</b>, щоб додати новий параметр "
+"налаштування,\n"
+"<b>Змінити</b>, щоб змінити існуючий, і <b>Вилучити</b>, щоб вилучити "
+"параметр.</p>\n"
#. Global settings editing dialog help 1/2
#: src/include/samba-server/helps.rb:174
@@ -1113,8 +1149,10 @@
"<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify\n"
"already existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Скористайтеся кнопкою <b>Додати</b>, щоб додати новий параметр налаштування,\n"
-"<b>Змінити</b>, щоб змінити вже існуючий, і <b>Вилучити</b>, щоб вилучити параметр.</p>\n"
+"<p>Скористайтеся кнопкою <b>Додати</b>, щоб додати новий параметр "
+"налаштування,\n"
+"<b>Змінити</b>, щоб змінити вже існуючий, і <b>Вилучити</b>, щоб вилучити "
+"параметр.</p>\n"
#. Advanced SAMBA configuration dialog help 1/3
#: src/include/samba-server/helps.rb:182
@@ -1131,21 +1169,27 @@
#: src/include/samba-server/helps.rb:188
msgid ""
"<p><b>Search Base DN</b> (distinguished name) is\n"
-"the base at which to start searching the information. <b>Administration DN</b> is used when\n"
+"the base at which to start searching the information. <b>Administration DN</"
+"b> is used when\n"
"creating new users and groups. If the administration DN requires\n"
"a password for write access, set the password using\n"
"<b>Set LDAP Administration Password</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Пошук в базовій DN</b> (відома назва) є\n"
-"базою, на якій слід розпочинати пошук інформації. <b>Адміністративна DN</b> використовується для\n"
+"базою, на якій слід розпочинати пошук інформації. <b>Адміністративна DN</b> "
+"використовується для\n"
"створення нових користувачів і груп. Якщо адміністративна DN потребує\n"
"вводу пароля для доступу на запис, встановіть пароль за допомогою\n"
"<b>Встановити адміністративний пароль LDAP</b>.</p>\n"
#. Advanced SAMBA configuration dialog help 3/3
#: src/include/samba-server/helps.rb:196
-msgid "<p><b>Note:</b> Settings are saved before the LDAP administration password is set.</p>\n"
-msgstr "<p><b>Зауваження:</b> Параметри зберігаються перед встановленням адміністративного пароля LDAP.</p>\n"
+msgid ""
+"<p><b>Note:</b> Settings are saved before the LDAP administration password "
+"is set.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Зауваження:</b> Параметри зберігаються перед встановленням "
+"адміністративного пароля LDAP.</p>\n"
#. passdb backend configuration dialog help 1
#: src/include/samba-server/helps.rb:200
@@ -1155,7 +1199,8 @@
"information. Samba does not support multiple backends at once anymore,\n"
"only one is allowed.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>База даних інформації щодо автентифікації користувачів</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>База даних інформації щодо автентифікації користувачів</big></"
+"b><br>\n"
"Тут ви можете вибрати місце, де сервер Samba повинен шукати реєстраційну\n"
"інформацію. Samba більше не підтримує декілька типів баз даних одночасно.\n"
"Дозволено лише одну.</p>\n"
@@ -1163,11 +1208,14 @@
#. passdb backend configuration dialog help 2
#: src/include/samba-server/helps.rb:207
msgid ""
-"<p>If you want to change the user authentication source, remove the current one first\n"
+"<p>If you want to change the user authentication source, remove the current "
+"one first\n"
"by pressing <b>Delete</b> and add a new one with <b>Add</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Якщо ви хочете змінити джерело аутентифікації користувачів, спочатку вилучіть поточне\n"
-"натисканням кнопки <b>Видалити</b>, а потім додайте нове кнопкою <b>Додати</b>.</p>\n"
+"<p>Якщо ви хочете змінити джерело аутентифікації користувачів, спочатку "
+"вилучіть поточне\n"
+"натисканням кнопки <b>Видалити</b>, а потім додайте нове кнопкою <b>Додати</"
+"b>.</p>\n"
#. passdb backend configuration dialog help 3
#: src/include/samba-server/helps.rb:211
@@ -1197,7 +1245,8 @@
"<p><b>TDB database</b> uses an internal Samba database binary format\n"
"to store and look up the information.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>База даних TDB</b> використовує внутрішній двійковий формат бази даних Samba\n"
+"<p><b>База даних TDB</b> використовує внутрішній двійковий формат бази даних "
+"Samba\n"
"для зберігання і пошуку інформації.</p>\n"
#. we don't seem to support mysql anymore
@@ -1226,7 +1275,8 @@
"Here, enter the basic information about a share to add.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Додати новий спільний ресурс</big></b><br>\n"
-"Тут ви можете ввести основну інформацію щодо спільного ресурсу, що додається.</p>\n"
+"Тут ви можете ввести основну інформацію щодо спільного ресурсу, що додається."
+"</p>\n"
#. add new share dialog help 2/3
#: src/include/samba-server/helps.rb:252
@@ -1275,14 +1325,33 @@
#. add new share dialog help
#: src/include/samba-server/helps.rb:276
-msgid "<p>With <b>Expose Snapshots</b> selected, Samba exposes snapshots created by Snapper for access and manipulation by CIFS/SMB clients. This option is only available if Samba offers Snapper support, and the Share Path corresponds to a Btrfs backed Snapper configuration subvolume.<br> Relevant permissions must also be granted, see Samba's <b>vfs_snapper(8)</b> man page for further details.</p>"
+msgid ""
+"<p>With <b>Expose Snapshots</b> selected, Samba exposes snapshots created by "
+"Snapper for access and manipulation by CIFS/SMB clients. This option is only "
+"available if Samba offers Snapper support, and the Share Path corresponds to "
+"a Btrfs backed Snapper configuration subvolume.<br> Relevant permissions "
+"must also be granted, see Samba's <b>vfs_snapper(8)</b> man page for further "
+"details.</p>"
msgstr ""
-"<p>При виборі пункту <b>Використовувати знімки</b> Samba буде надавати створені в Snapper знімки для доступу і управління клієнтам CIFS/SMB.\n"
-"Цей параметр доступний тільки якщо Samba пропонує підтримку Snapper, а шлях до спільного ресурсу вказує на підтом Btrfs з налаштованим Snapper.<br> Повинні бути видані відповідні права доступу, подальші подробиці наведені на сторінці посібника Samba <b>vfs_btrfs(8)</b>.</p>"
+"<p>При виборі пункту <b>Використовувати знімки</b> Samba буде надавати "
+"створені в Snapper знімки для доступу і управління клієнтам CIFS/SMB.\n"
+"Цей параметр доступний тільки якщо Samba пропонує підтримку Snapper, а шлях "
+"до спільного ресурсу вказує на підтом Btrfs з налаштованим Snapper.<br> "
+"Повинні бути видані відповідні права доступу, подальші подробиці наведені на "
+"сторінці посібника Samba <b>vfs_btrfs(8)</b>.</p>"
#: src/include/samba-server/helps.rb:283
-msgid "<p><b>Utilize Btrfs Features</b> instructs Samba to take advantage of features specific to the Btrfs filesystem. This option is only available if Samba offers Btrfs support, and the Share Path is a Btrfs subvolume. See Samba's <b>vfs_btrfs(8)</b> man page for further details.</p>"
-msgstr "<p><b>Використовувати можливості Btrfs</b> дозволяє скористатися Samba перевагами функцій, характерних тільки для файлової системи Btrfs. Цей параметр доступний тільки, якщо Samba пропонує підтримку Snapper, а шлях до спільного ресурсу вказує на підтом Btrfs. Подальші подробиці наведені на сторінці посібника Samba <b>vfs_btrfs(8)</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Utilize Btrfs Features</b> instructs Samba to take advantage of "
+"features specific to the Btrfs filesystem. This option is only available if "
+"Samba offers Btrfs support, and the Share Path is a Btrfs subvolume. See "
+"Samba's <b>vfs_btrfs(8)</b> man page for further details.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Використовувати можливості Btrfs</b> дозволяє скористатися Samba "
+"перевагами функцій, характерних тільки для файлової системи Btrfs. Цей "
+"параметр доступний тільки, якщо Samba пропонує підтримку Snapper, а шлях до "
+"спільного ресурсу вказує на підтом Btrfs. Подальші подробиці наведені на "
+"сторінці посібника Samba <b>vfs_btrfs(8)</b>.</p>"
#. help for LDAP Settings dialog
#: src/include/samba-server/helps.rb:289
@@ -1291,53 +1360,87 @@
"Here, determine the LDAP server to use for authentication.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Setting <b>LDAP Password Back-End</b> allows storing user information in the LDAP tree specified by the URL. With <b>LDAP Idmap Back-End</b>, store SID/uid/gid mapping tables in LDAP.\n"
+"Setting <b>LDAP Password Back-End</b> allows storing user information in the "
+"LDAP tree specified by the URL. With <b>LDAP Idmap Back-End</b>, store SID/"
+"uid/gid mapping tables in LDAP.\n"
"</p><p>\n"
-"In the Authentication section, set the credentials for the LDAP server, including full Administrator DN.\n"
+"In the Authentication section, set the credentials for the LDAP server, "
+"including full Administrator DN.\n"
"</p>\n"
-"<b>Search Base DN</b> is the LDAP suffix appended to Samba-specific LDAP objects.\n"
+"<b>Search Base DN</b> is the LDAP suffix appended to Samba-specific LDAP "
+"objects.\n"
"</p><p>\n"
-"To test the connection to your LDAP server, click <b>Test Connection</b>. To set expert LDAP settings or use default values, click <b>Advanced Settings</b>.<p>"
+"To test the connection to your LDAP server, click <b>Test Connection</b>. To "
+"set expert LDAP settings or use default values, click <b>Advanced Settings</"
+"b>.<p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Налаштування LDAP</big></b><br>\n"
"Вкажіть сервер LDAP, використовуваний для аутентифікації.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Задання <b>Механізму паролів LDAP</b> дозволяє зберігати відомості про користувачів у дереві LDAP за вказаною URL. При використанні <b>Механізму LDAP Idmap</b> можна зберігати таблиці відповідності SID/uid/gid в LDAP.\n"
+"Задання <b>Механізму паролів LDAP</b> дозволяє зберігати відомості про "
+"користувачів у дереві LDAP за вказаною URL. При використанні <b>Механізму "
+"LDAP Idmap</b> можна зберігати таблиці відповідності SID/uid/gid в LDAP.\n"
"</p><p>\n"
-"У розділі Аутентифікація укажіть облікові дані сервера LDAP, включаючи повний DN адміністратора.\n"
+"У розділі Аутентифікація укажіть облікові дані сервера LDAP, включаючи "
+"повний DN адміністратора.\n"
"</p>\n"
-"<b>Основний DN пошуку</b> - це суфікс LDAP, що додається до Samba-специфічним об'єктам LDAP.\n"
+"<b>Основний DN пошуку</b> - це суфікс LDAP, що додається до Samba-"
+"специфічним об'єктам LDAP.\n"
"</p><p>\n"
-"Для перевірки під'єднання до вашого сервера LDAP натисніть <b>Перевірити з'єднання</b>. Для налаштування додаткових параметрів LDAP або використання типових значень натисніть <b>Додаткові налаштування</b>.<p>"
+"Для перевірки під'єднання до вашого сервера LDAP натисніть <b>Перевірити "
+"з'єднання</b>. Для налаштування додаткових параметрів LDAP або використання "
+"типових значень натисніть <b>Додаткові налаштування</b>.<p>"
#. help for SambaLDAPSettingsSuffixesWidget
#: src/include/samba-server/helps.rb:303
-msgid "<p><b>User Suffix</b> specifies where users are added to the LDAP tree. The value is pre-pended to the value of <b>Search Base DN</b>. Similarly, <b>Group Suffix</b> specifies the place for groups, <b>Machine Suffix</b> for machines and <b>Idmap Suffix</b> for idmap mappings.</p>"
-msgstr "<p><b>Суфікс користувачів</b> вказує, в яке місце дерева LDAP додавати користувачів. Значення дописується перед значенням <b>Основний DN пошуку</b>. Аналогічно, <b>Суфікс груп</b> вказує місце для розміщення груп, <b>Суфікс машин</b> - для машин, а <b>Суфікс Idmap</b> - для таблиць відповідності idmap.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>User Suffix</b> specifies where users are added to the LDAP tree. The "
+"value is pre-pended to the value of <b>Search Base DN</b>. Similarly, "
+"<b>Group Suffix</b> specifies the place for groups, <b>Machine Suffix</b> "
+"for machines and <b>Idmap Suffix</b> for idmap mappings.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Суфікс користувачів</b> вказує, в яке місце дерева LDAP додавати "
+"користувачів. Значення дописується перед значенням <b>Основний DN пошуку</"
+"b>. Аналогічно, <b>Суфікс груп</b> вказує місце для розміщення груп, "
+"<b>Суфікс машин</b> - для машин, а <b>Суфікс Idmap</b> - для таблиць "
+"відповідності idmap.</p>"
#. help for SambaLDAPSettingsTimeoutsWidget
#: src/include/samba-server/helps.rb:307
msgid ""
-"<p><b>Replication Sleep</b> is the amount of milliseconds Samba will wait after writing to the LDAP server, so LDAP replicas can catch up.</p>\n"
-"<p><b>Time-Out</b> specifies the timeout for LDAP operations (in seconds).</p>"
+"<p><b>Replication Sleep</b> is the amount of milliseconds Samba will wait "
+"after writing to the LDAP server, so LDAP replicas can catch up.</p>\n"
+"<p><b>Time-Out</b> specifies the timeout for LDAP operations (in seconds).</"
+"p>"
msgstr ""
-"<p><b>Очікування реплікації</b> - це час очікування Samba у мілісекундах після запису на сервер LDAP, щоб його відбитки встигли підхопити зміни.</p>\n"
+"<p><b>Очікування реплікації</b> - це час очікування Samba у мілісекундах "
+"після запису на сервер LDAP, щоб його відбитки встигли підхопити зміни.</p>\n"
"<p><b>Час очікування</b> визначає затримку операцій з LDAP в секундах.</p>"
#. help for SambaLDAPSettingsSecurityWidget
#: src/include/samba-server/helps.rb:311
-msgid "<p>Define whether to use SSL for LDAP connection with <b>Use SSL or TLS</b>.</p>"
-msgstr "<p>Вкажіть необхідність використання SSL для з'єднань LDAP за допомогою <b>Використовувати SSL або TLS</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Define whether to use SSL for LDAP connection with <b>Use SSL or TLS</b>."
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Вкажіть необхідність використання SSL для з'єднань LDAP за допомогою "
+"<b>Використовувати SSL або TLS</b>.</p>"
#. help for SambaLDAPSettingsMiscWidget
#: src/include/samba-server/helps.rb:315
msgid ""
-"<p><b>Delete DN</b> specifies if the delete operation deletes the complete LDAP entry or only the Samba-specific attributes.</p>\n"
-"<p>With <b>Synchronize Passwords</b>, define possible synchronization of the LDAP password with the NT and LM hashes. See the <tt>smb.conf</tt> manual page for details.</p>"
+"<p><b>Delete DN</b> specifies if the delete operation deletes the complete "
+"LDAP entry or only the Samba-specific attributes.</p>\n"
+"<p>With <b>Synchronize Passwords</b>, define possible synchronization of the "
+"LDAP password with the NT and LM hashes. See the <tt>smb.conf</tt> manual "
+"page for details.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Видалити DN</b> визначає, чи повністю видаляти увесь запис LDAP або тільки Samba-специфічні атрибути.</p>\n"
-"<p>Пункт <b>Синхронізувати паролі</b> вказує на необхідність синхронізації паролів LDAP з хешами NT та LM. Детальніше див. сторінку посібника <tt>smb.conf</tt>.</p>"
+"<p><b>Видалити DN</b> визначає, чи повністю видаляти увесь запис LDAP або "
+"тільки Samba-специфічні атрибути.</p>\n"
+"<p>Пункт <b>Синхронізувати паролі</b> вказує на необхідність синхронізації "
+"паролів LDAP з хешами NT та LM. Детальніше див. сторінку посібника <tt>smb."
+"conf</tt>.</p>"
#. translators: warning text
#: src/include/samba-server/helps.rb:322
@@ -1348,7 +1451,8 @@
"no longer authenticate as domain members.\n"
msgstr ""
"Якщо ви змінюєте назву вузла NetBIOS, Samba створює\n"
-"ідентифікатор служби (SID) для вашого сервера за першого клієнтського з'єднання.\n"
+"ідентифікатор служби (SID) для вашого сервера за першого клієнтського "
+"з'єднання.\n"
"Оскільки новий SID відрізняється від старого, клієнти можуть\n"
"бути позбавлені автентифікації як члени домену.\n"
@@ -1395,7 +1499,8 @@
#: src/include/samba-server/helps.rb:350
msgid ""
"<p><b>Advanced Settings</b> provides access to \n"
-"detailed configuration, such as LDAP settings, user authentication sources, and\n"
+"detailed configuration, such as LDAP settings, user authentication sources, "
+"and\n"
"expert global settings.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Додаткові параметри</b> надають доступ до\n"
@@ -1837,11 +1942,15 @@
#~ msgstr "SSL"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify\n"
+#~ "<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to "
+#~ "modify\n"
#~ "an existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.\n"
#~ "Use <b>Up</b> and <b>Down</b> to change the order\n"
#~ "of the back-ends.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Скористайтеся кнопкою <b>Додати</b> для додавання нового параметра налаштування,\n"
-#~ "кнопкою <b>Змінити</b> для зміни відповідного налаштування і кнопкою <b>Вилучити</b> для вилучення.\n"
-#~ "Скористайтеся кнопками <b>Вгору</b> і <b>Вниз</b> для зміни порядку баз даних.</p \n"
+#~ "<p>Скористайтеся кнопкою <b>Додати</b> для додавання нового параметра "
+#~ "налаштування,\n"
+#~ "кнопкою <b>Змінити</b> для зміни відповідного налаштування і кнопкою "
+#~ "<b>Вилучити</b> для вилучення.\n"
+#~ "Скористайтеся кнопками <b>Вгору</b> і <b>Вниз</b> для зміни порядку баз "
+#~ "даних.</p \n"
Modified: trunk/yast/uk/po/security.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/security.uk.po 2016-05-13 18:22:27 UTC (rev 95847)
+++ trunk/yast/uk/po/security.uk.po 2016-05-15 09:56:24 UTC (rev 95848)
@@ -7,21 +7,22 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2006, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
-# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: security.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-26 23:52+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-15 12:23+0200\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. translators: command line help text for Security module
#: src/clients/security.rb:59
@@ -123,194 +124,194 @@
#. Authors: Michal Svec <msvec(a)suse.cz>
#.
#. $Id$
-#: src/include/security/dialogs.rb:62
+#: src/include/security/dialogs.rb:64
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
-#: src/include/security/dialogs.rb:65
+#: src/include/security/dialogs.rb:67
msgid "Use magic SysRq keys"
msgstr "Використовувати магічні ключі SysRq"
-#: src/include/security/dialogs.rb:66
+#: src/include/security/dialogs.rb:68
msgid "Use secure file permissions"
msgstr "Використовувати безпечні права доступу"
-#: src/include/security/dialogs.rb:69
+#: src/include/security/dialogs.rb:71
msgid "Remote access to the display manager"
msgstr "Віддалений доступ до менеджера дисплея"
-#: src/include/security/dialogs.rb:72
+#: src/include/security/dialogs.rb:74
msgid "Write back system time to the hardware clock"
msgstr "Записувати системний час назад до годинника обладнання"
-#: src/include/security/dialogs.rb:75
+#: src/include/security/dialogs.rb:77
msgid "Always generate syslog message for cron scripts"
msgstr "Завжди створювати повідомлення syslog для скриптів cron"
-#: src/include/security/dialogs.rb:78
+#: src/include/security/dialogs.rb:80
msgid "Run the DHCP daemon in a chroot"
msgstr "Запускати фонову службу DHCP в клітці chroot"
-#: src/include/security/dialogs.rb:81
+#: src/include/security/dialogs.rb:83
msgid "Run the DHCP daemon as dhcp user"
msgstr "Запускати фонову службу DHCP як користувач dhcp"
-#: src/include/security/dialogs.rb:84
+#: src/include/security/dialogs.rb:86
msgid "Remote root login in the display manager"
msgstr "Віддалений вхід адміністратора до менеджера дисплея"
-#: src/include/security/dialogs.rb:87
+#: src/include/security/dialogs.rb:89
msgid "Remote access to the X server"
msgstr "Віддалений доступ до сервера X"
-#: src/include/security/dialogs.rb:90
+#: src/include/security/dialogs.rb:92
msgid "Remote access to the email delivery subsystem"
msgstr "Віддалений доступ до підсистеми доставки ел. пошти"
-#: src/include/security/dialogs.rb:93
+#: src/include/security/dialogs.rb:95
msgid "Restart services on update"
msgstr "Перезапустити служби під час оновлення"
-#: src/include/security/dialogs.rb:96
+#: src/include/security/dialogs.rb:98
msgid "Stop services on removal"
msgstr "Зупинити служби при вилученні"
-#: src/include/security/dialogs.rb:99
+#: src/include/security/dialogs.rb:101
msgid "Enable TCP syncookies"
msgstr "Увімкнути TCP syncook-и"
-#: src/include/security/dialogs.rb:102
+#: src/include/security/dialogs.rb:104
msgid "IPv4 forwarding"
msgstr "Перенаправлення IPv4"
-#: src/include/security/dialogs.rb:103
+#: src/include/security/dialogs.rb:105
msgid "IPv6 forwarding"
msgstr "Перенаправлення IPv6"
-#: src/include/security/dialogs.rb:104
+#: src/include/security/dialogs.rb:106
msgid "Enable basic system services"
msgstr "Увімкнути основні системні служби"
-#: src/include/security/dialogs.rb:107
+#: src/include/security/dialogs.rb:109
msgid "Disable extra services"
msgstr "Вимкнути додаткові служби"
#. handle the special cases at first
-#: src/include/security/dialogs.rb:150
+#: src/include/security/dialogs.rb:152
msgid "Configure"
msgstr "Налаштувати"
-#: src/include/security/dialogs.rb:152
+#: src/include/security/dialogs.rb:154
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
-#: src/include/security/dialogs.rb:154
+#: src/include/security/dialogs.rb:156
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#. table header
#. table header
-#: src/include/security/dialogs.rb:180 src/include/security/dialogs.rb:409
+#: src/include/security/dialogs.rb:182 src/include/security/dialogs.rb:411
msgid "Security Setting"
msgstr "Параметри безпеки"
-#: src/include/security/dialogs.rb:181 src/include/security/dialogs.rb:410
+#: src/include/security/dialogs.rb:183 src/include/security/dialogs.rb:412
msgid "Status"
msgstr "Стан"
-#: src/include/security/dialogs.rb:182 src/include/security/dialogs.rb:411
+#: src/include/security/dialogs.rb:184 src/include/security/dialogs.rb:413
msgid "Security Status"
msgstr "Стан безпеки"
#. add one line for each security setting
-#: src/include/security/dialogs.rb:318
+#: src/include/security/dialogs.rb:320
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
#. this is a separator between service names
#. e.g.: "postfix" + " or " + "sendmail"
-#: src/include/security/dialogs.rb:361
+#: src/include/security/dialogs.rb:363
msgid " or "
msgstr " або "
#. richtext message: %1 = runlevel ("3" or "5"), %2 = list of services
-#: src/include/security/dialogs.rb:368
+#: src/include/security/dialogs.rb:370
msgid "<P>These basic system services are not enabled:<BR><B>%s</B></P>"
msgstr "<P>Ці основні системні служби не увімкнено:<BR><B>%s</B></P>"
-#: src/include/security/dialogs.rb:370
+#: src/include/security/dialogs.rb:372
msgid "<P>All basic services are enabled.</P>"
msgstr "<P>Всі основні служби увімкнено.</P>"
-#: src/include/security/dialogs.rb:378
+#: src/include/security/dialogs.rb:380
msgid "<P>These extra services are enabled:<BR><B>%s</B></P>"
msgstr "<P>Ці додаткові служби увімкнено:<BR><B>%s</B></P>"
-#: src/include/security/dialogs.rb:379
+#: src/include/security/dialogs.rb:381
msgid "<P>Check the list of services and disable all unused services.</P>"
msgstr "<P>Перевірити список служб і вимкнути ті, які не використовуються.</P>"
-#: src/include/security/dialogs.rb:381
+#: src/include/security/dialogs.rb:383
msgid "<P>Only basic system services are enabled.</P>"
msgstr "<P>Увімкнено тільки основні системні служби.</P>"
-#: src/include/security/dialogs.rb:387
+#: src/include/security/dialogs.rb:389
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#. Overview dialog caption
#. params: input tree, parent, label, id
-#: src/include/security/dialogs.rb:399 src/include/security/wizards.rb:49
+#: src/include/security/dialogs.rb:401 src/include/security/wizards.rb:49
msgid "Security Overview"
msgstr "Огляд безпеки"
#. push button label
-#: src/include/security/dialogs.rb:424
+#: src/include/security/dialogs.rb:426
msgid "Change &Status"
msgstr "Змінити &стан"
#. push button label
-#: src/include/security/dialogs.rb:427
+#: src/include/security/dialogs.rb:429
msgid "&Description"
msgstr "О&пис"
#. update the current value
-#: src/include/security/dialogs.rb:521
+#: src/include/security/dialogs.rb:523
msgid "Analyzing system"
msgstr "Аналіз системи"
#. Boot dialog caption
-#: src/include/security/dialogs.rb:575 src/include/security/wizards.rb:57
+#: src/include/security/dialogs.rb:589 src/include/security/wizards.rb:57
msgid "Boot Settings"
msgstr "Параметри завантаження системи"
#. Frame label
-#: src/include/security/dialogs.rb:587
+#: src/include/security/dialogs.rb:601
msgid "Boot Permissions"
msgstr "Права завантаження системи"
#. Misc dialog caption
-#: src/include/security/dialogs.rb:664 src/include/security/wizards.rb:60
+#: src/include/security/dialogs.rb:670 src/include/security/wizards.rb:60
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Інші параметри"
#. Password dialog caption
-#: src/include/security/dialogs.rb:744 src/include/security/wizards.rb:56
+#: src/include/security/dialogs.rb:750 src/include/security/wizards.rb:56
msgid "Password Settings"
msgstr "Параметри пароля"
#. Frame label
-#: src/include/security/dialogs.rb:753
+#: src/include/security/dialogs.rb:759
msgid "Checks"
msgstr "Перевірка"
#. Frame label
-#: src/include/security/dialogs.rb:768
+#: src/include/security/dialogs.rb:774
msgid "Password Age"
msgstr "Вік пароля"
#. Popup text
-#: src/include/security/dialogs.rb:846
+#: src/include/security/dialogs.rb:852
msgid ""
"The minimum number of days cannot be larger\n"
"than the maximum."
@@ -319,7 +320,7 @@
"ніж максимальна."
#. Popup text, %1 is number
-#: src/include/security/dialogs.rb:863
+#: src/include/security/dialogs.rb:869
msgid ""
"The minimum password length cannot be larger than the maximum.\n"
"The maximum password length for the selected encryption method is %1."
@@ -328,17 +329,17 @@
"Максимальна довжина пароля для вибраного способу шифрування: %1."
#. Login dialog caption
-#: src/include/security/dialogs.rb:895 src/include/security/wizards.rb:58
+#: src/include/security/dialogs.rb:901 src/include/security/wizards.rb:58
msgid "Login Settings"
msgstr "Параметри входу в систему"
#. Frame label
-#: src/include/security/dialogs.rb:904
+#: src/include/security/dialogs.rb:910
msgid "Login"
msgstr "Вхід в систему"
#. Read dialog help 1/2
-#: src/include/security/helps.rb:39
+#: src/include/security/helps.rb:41
msgid ""
"<p><b><big>Initializing Security Configuration</big></b>\n"
"<br>Please wait...<br></p>"
@@ -347,7 +348,7 @@
"<br>Зачекайте, будь ласка...<br></p>"
#. Read dialog help 2/2
-#: src/include/security/helps.rb:43
+#: src/include/security/helps.rb:45
msgid ""
"<p><b><big>Aborting the Initialization</big></b><br>\n"
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
@@ -356,7 +357,7 @@
"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>"
#. Write dialog help 1/2
-#: src/include/security/helps.rb:47
+#: src/include/security/helps.rb:49
msgid ""
"<p><b><big>Saving Security Configuration</big></b>\n"
"<br>Please wait...<br></p>"
@@ -365,7 +366,7 @@
"<br>Зачекайте, будь ласка...<br></p>"
#. Write dialog help 2/2
-#: src/include/security/helps.rb:51
+#: src/include/security/helps.rb:53
msgid ""
"<p><b><big>Aborting Saving</big></b><br>\n"
"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.</p>"
@@ -373,69 +374,26 @@
"<p><b><big>Переривання збереження:</big></b><br>\n"
"Перервіть процедуру збереження, натиснувши <b>Перервати</b>.</p>"
-#. Boot dialog help 1/4
-#: src/include/security/helps.rb:55
-msgid ""
-"<p><b><big>Boot Security</big></b></p>\n"
-"<p>In this dialog, change various boot settings related to security.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Безпека завантаження системи</big></b></p>\n"
-"<p>В цьому вікні можна змінювати різні параметри завантаження системи, які стосуються безпеки.</p>"
-
-#. Boot dialog help 2/4
+#. Main dialog help 1/8
#: src/include/security/helps.rb:59
msgid ""
-"<p><b>Interpretation of Ctrl + Alt + Del</b>:\n"
-"Configure what the system should do in response to\n"
-"someone at the console pressing the CTRL + ALT + DEL key\n"
-"combination. Usually the system reboots. Sometimes it is desirable\n"
-"to ignore this event, for example, when the system serves as both\n"
-"workstation and server.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Інтерпретація Ctrl + Alt + Del</b>:\n"
-"Налаштуйте, що повинна робити система у відповідь, коли\n"
-"хтось в консолі одночасно натисне клавіші CTRL + ALT + DEL.\n"
-"Зазвичай, система перезавантажується. Однак, часом бажано\n"
-"це зігнорувати, напр., коли система служить одночасно\n"
-"робочою станцією і сервером.</p>"
-
-#. Boot dialog help 3/4
-#: src/include/security/helps.rb:68
-msgid ""
-"<p><b>Shutdown Behaviour of Login Manager</b>:\n"
-"Set who is allowed to shut down the machine from KDM.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Поведінка вимикання комп'ютера з менеджера входу</b>:\n"
-"Вкажіть кому дозволено вимикати комп'ютер з вікна KDM.</p>\n"
-
-#. Boot dialog help 4/4
-#: src/include/security/helps.rb:72
-msgid ""
-"<p><b>Hibernate System</b>:\n"
-"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, user on active console has such right.\n"
-"Other options are allowing the action to any user or requiring authentication in all cases.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Перехід в сплячий режим</b>:\n"
-"Вкажіть умови, які дозволяють користувачам переводити систему в сплячий режим. Типово у користувача на активній консолі є таке право.\n"
-"Інші варіанти - це дозволити всім користувачам або вимагати у всіх випадках автентифікації.</p>\n"
-
-#. Main dialog help 1/8
-#: src/include/security/helps.rb:78
-msgid ""
"<P><BIG><B>Configuring Local Security</B></BIG></P>\n"
-"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which include\n"
-" booting, login, password, user creation, and file permissions. The default\n"
+"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which "
+"include\n"
+" booting, login, password, user creation, and file permissions. The "
+"default\n"
" settings can be modified as needed.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<P><BIG><B>Налаштування локальної безпеки</B></BIG></P>\n"
"<p>За допомогою типових значень можна змінити параметри локальної безпеки,\n"
-" напр., завантаження, вхід в систему, пароль, створення користувачів і права\n"
+" напр., завантаження, вхід в систему, пароль, створення користувачів і "
+"права\n"
" доступу до файлів. Типові параметри можна, при потребі, змінити.\n"
"</p>"
#. Main dialog help 5/8
-#: src/include/security/helps.rb:86
+#: src/include/security/helps.rb:67
msgid ""
"<p><b>Workstation</b>: For a computer connected\n"
"to any type of network including the Internet.</p>"
@@ -444,16 +402,17 @@
"з будь-якою мережею, включаючи Інтернет.</p>"
#. Main dialog help 6/8
-#: src/include/security/helps.rb:90
+#: src/include/security/helps.rb:71
msgid ""
"<p><b>Roaming Device</b>: For a laptop, tablet or similar device\n"
"that connects to different networks.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Переносний пристрій</b>: для ноутбук, планшета або подібного пристрою,\n"
+"<p><b>Переносний пристрій</b>: для ноутбук, планшета або подібного "
+"пристрою,\n"
"який під'єднується до різних мереж.</p>"
#. Main dialog help 7/8
-#: src/include/security/helps.rb:94
+#: src/include/security/helps.rb:75
msgid ""
"<p><b>Network Server</b>: For a computer that provides\n"
"any type of service.</p>"
@@ -462,12 +421,12 @@
"будь-яку службу.</p>"
#. Main dialog help 8/8
-#: src/include/security/helps.rb:98
+#: src/include/security/helps.rb:79
msgid "<p><b>Custom Settings</b>: Create your own configuration.</p>"
msgstr "<p><b>Нетипові параметри</b>: Налаштуйте на свій лад.</p>"
#. Login dialog help 1/4
-#: src/include/security/helps.rb:100
+#: src/include/security/helps.rb:81
msgid ""
"<p><big><b>Login Security</b></big></p>\n"
"<p>These login settings\n"
@@ -478,45 +437,54 @@
"в основному зберігаються у файлі /etc/login.defs.</p>"
#. Login dialog help 2/4
-#: src/include/security/helps.rb:106
+#: src/include/security/helps.rb:87
msgid ""
"<p><b>Delay after Incorrect Login Attempt:</b>\n"
-"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to prevent\n"
-"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait to\n"
-"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</tt>).</p>"
+"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to "
+"prevent\n"
+"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait "
+"to\n"
+"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</"
+"tt>).</p>"
msgstr ""
"<p><b>Затримка після безуспішної спроби входу:</b>\n"
"Рекомендовано, щоб була затримка після безуспішної спроби входу\n"
-"в систему, щоб запобігти вгадуванню паролів. Встановіть затримку досить короткою,\n"
+"в систему, щоб запобігти вгадуванню паролів. Встановіть затримку досить "
+"короткою,\n"
"щоб законні користувачі, які помилились при вводі пароля, не мусили\n"
"чекати. Оптимальне значення - 3 секунди (<tt>3</tt>).</p>"
#. Login dialog help 3/4
-#: src/include/security/helps.rb:113
+#: src/include/security/helps.rb:94
msgid ""
"<p><b>Record Successful Login Attempts:</b> Logging successful login\n"
"attempts is useful. It can warn you of unauthorized access to the\n"
-"system (for example, a user logging in from a different location than usual).\n"
+"system (for example, a user logging in from a different location than "
+"usual).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Записувати успішні спроби входу:</b> Корисно записувати до журналу\n"
"успішні спроби входу. Це може допомогти у попередженні небажаного\n"
-"доступу до системи (напр., користувачів, що входять не зі свого звичайного місця).\n"
+"доступу до системи (напр., користувачів, що входять не зі свого звичайного "
+"місця).\n"
"</p>\n"
#. Login dialog help 4/4
-#: src/include/security/helps.rb:120
+#: src/include/security/helps.rb:101
msgid ""
"<p><b>Allow Remote Graphical Login:</b> Checking this allows access\n"
-"to a graphical login screen for this machine over the network. Remote access\n"
+"to a graphical login screen for this machine over the network. Remote "
+"access\n"
"to your machine using a display manager might be a security risk.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Дозволити віддалений графічний вхід:</b> Якщо ви це позначите, доступ до графічного екрану входу до системи\n"
+"<p><b>Дозволити віддалений графічний вхід:</b> Якщо ви це позначите, доступ "
+"до графічного екрану входу до системи\n"
"буде дозволено з мережі. Віддалений доступ\n"
-"до вашого комп'ютера з використанням графічного входу може бути небезпечним.</p>"
+"до вашого комп'ютера з використанням графічного входу може бути небезпечним."
+"</p>"
#. Password dialog help 1/8
-#: src/include/security/helps.rb:126
+#: src/include/security/helps.rb:107
msgid ""
"<p>These password settings\n"
"are mainly stored in the /etc/login.defs file.</p>"
@@ -525,22 +493,26 @@
"в основному, зберігаються у файлі /etc/login.defs.</p>"
#. Password dialog help 2/8
-#: src/include/security/helps.rb:130
+#: src/include/security/helps.rb:111
msgid ""
"<p><b>Check New Passwords</b>: It is wise to choose a password that\n"
-"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common word.\n"
+"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common "
+"word.\n"
"By checking the box, enforce password checking in regard to these rules.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Перевіряти нові паролі</b>: Розважливо вибирати паролі, які\n"
-"не можна знайти у словнику і які не є іменами або іншими простими, звичайними словами.\n"
-"Залиште тут позначку, щоб перевіряти паролі згідно до вищезгаданих правил.</p>"
+"не можна знайти у словнику і які не є іменами або іншими простими, "
+"звичайними словами.\n"
+"Залиште тут позначку, щоб перевіряти паролі згідно до вищезгаданих правил.</"
+"p>"
#. Password dialog help
-#: src/include/security/helps.rb:136
+#: src/include/security/helps.rb:117
msgid ""
"<p><b>Minimum Acceptable Password Length:</b>\n"
"The minimum acceptable size for the new password reduced by the number\n"
-"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the new\n"
+"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the "
+"new\n"
"password. See man pam_cracklib for a more detailed explanation.\n"
"This option can only be modified when <b>Check New Passwords</b> is set.</p>"
msgstr ""
@@ -548,51 +520,61 @@
"Мінімально допустимий розмір нового паролю зменшується при використанні\n"
"різних видів символів (цифри, великі і малі літери, інші символи).\n"
"Докладніше пояснення можна знайти в man pam_cracklib.\n"
-" Цей параметр можна змінити тільки тоді, коли увімкнено <b>Перевіряти нові паролі</b>.</p>"
+" Цей параметр можна змінити тільки тоді, коли увімкнено <b>Перевіряти нові "
+"паролі</b>.</p>"
#. Password dialog help 4/8
-#: src/include/security/helps.rb:144
+#: src/include/security/helps.rb:125
msgid ""
"<p><b>Passwords to Remember</b>:\n"
-"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from reusing.\n"
+"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from "
+"reusing.\n"
"Enter 0 if passwords should not be stored.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Паролі для запам'ятовування</b>:\n"
-"Введіть кількість паролів користувача, які будуть зберігатися у сховищі для запобігання їх повторному використанню.\n"
+"Введіть кількість паролів користувача, які будуть зберігатися у сховищі для "
+"запобігання їх повторному використанню.\n"
"Введіть 0, щоб не запам'ятовувати паролі.</p>"
#. Password dialog help 5a/8
-#: src/include/security/helps.rb:150
+#: src/include/security/helps.rb:131
msgid "<p><b>Password Encryption Method:</b></p>"
msgstr "<p><b>Метод шифрування пароля:</b></p>"
#. Password dialog help 5b/8
-#: src/include/security/helps.rb:152
+#: src/include/security/helps.rb:133
msgid ""
"<p><b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments,\n"
-"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you need\n"
+"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you "
+"need\n"
"compatibility with other systems, use this method.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>DES</b> - типовий метод Linux, який працює у всіх мережних середовищах,\n"
+"<p><b>DES</b> - типовий метод Linux, який працює у всіх мережних "
+"середовищах,\n"
"але паролі не можуть бути довшими за 8 символів. Якщо вам\n"
"потрібна сумісність з іншими системами, вживайте цей метод.</p>"
#. Password dialog help 5c/8
-#: src/include/security/helps.rb:158
+#: src/include/security/helps.rb:139
msgid ""
-"<p><b>MD5</b> allows longer passwords and is supported by all current Linux \n"
+"<p><b>MD5</b> allows longer passwords and is supported by all current "
+"Linux \n"
"distributions, but not by other systems or old software.</p>"
msgstr ""
"<p><b>MD5</b> дозволяє довші паролі, і підтримується всіма поточними\n"
"дистрибутивами Linux, але не іншими системами чи старшими програмами.</p>"
#. Password dialog help 5d/8
-#: src/include/security/helps.rb:162
-msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>"
-msgstr "<p><b>SHA-512</b> є нинішнім стандартним методом хешування. Використання інших алгоритмів не рекомендується за винятком забезпечення сумісності.</p>"
+#: src/include/security/helps.rb:143
+msgid ""
+"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other "
+"algorithms is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>SHA-512</b> є нинішнім стандартним методом хешування. Використання "
+"інших алгоритмів не рекомендується за винятком забезпечення сумісності.</p>"
#. Password dialog help 7/8
-#: src/include/security/helps.rb:166
+#: src/include/security/helps.rb:147
msgid ""
"<p><b>Password Age:</b> Set the minimum and\n"
"maximum number of days a password may be used.</p>"
@@ -601,36 +583,41 @@
"максимальну кількість днів вживання пароля.</p>"
#. Password dialog help 8/8
-#: src/include/security/helps.rb:170
+#: src/include/security/helps.rb:151
msgid ""
"<p><b>Days before Password Expires Warning</b>: This entry sets the\n"
-"number of days users are warned before their passwords expire. The longer the\n"
+"number of days users are warned before their passwords expire. The longer "
+"the\n"
"time, the less likely it is that someone can guess passwords.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Днів до попередження про завершення строку дії пароля</b>\n"
-"Цей запис встановлює кількість днів, за які користувачів попереджають про завершенням строку дії пароля.\n"
-"Чим більший цей час, тим меншою є ймовірність, що хтось зможе вгадати пароль.</p>"
+"Цей запис встановлює кількість днів, за які користувачів попереджають про "
+"завершенням строку дії пароля.\n"
+"Чим більший цей час, тим меншою є ймовірність, що хтось зможе вгадати пароль."
+"</p>"
#. Adduser dialog help 1/2
-#: src/include/security/helps.rb:176
+#: src/include/security/helps.rb:157
msgid ""
"<p><big><b>User Security</b></big></P>\n"
"<p>In this dialog, change various settings used to create users.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Безпека користувачів</b></big></P>\n"
-"<p>В цьому вікні редагуйте різні параметри, які вживаються для створення користувачів.</p>"
+"<p>В цьому вікні редагуйте різні параметри, які вживаються для створення "
+"користувачів.</p>"
#. Adduser dialog help 2/3
-#: src/include/security/helps.rb:180
+#: src/include/security/helps.rb:161
msgid ""
"<p><b>User ID Limitations:</b>\n"
"Set the minimum and maximum possible user ID.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Обмеження ІД користувачів</b>:\n"
-"Встановіть мінімальний і максимальний допустимий ідентифікатор користувачів.</p>"
+"Встановіть мінімальний і максимальний допустимий ідентифікатор користувачів."
+"</p>"
#. Adduser dialog help 3/3
-#: src/include/security/helps.rb:184
+#: src/include/security/helps.rb:165
msgid ""
"<p><b>Group ID Limitations</b>:\n"
"Set the minimum and maximum possible group ID.</p>"
@@ -639,52 +626,70 @@
"Встановіть мінімальний і максимальний допустимий ідентифікатор груп.</p>"
#. Misc dialog help 1/14
-#: src/include/security/helps.rb:188
+#: src/include/security/helps.rb:169
msgid ""
"<p><big><b>Other Security Settings</b></big></P>\n"
-"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.</p>"
+"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.</"
+"p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Інші параметри безпеки</b></big></P>\n"
-"<p>В цьому вікні можна змінювати інші параметри, що стосуються локальної безпеки.</p>"
+"<p>В цьому вікні можна змінювати інші параметри, що стосуються локальної "
+"безпеки.</p>"
#. Misc dialog help 2/14
-#: src/include/security/helps.rb:192
+#: src/include/security/helps.rb:173
msgid ""
"<p><b>File Permissions</b>: Settings for the permissions\n"
-"of certain system files are set according to the data in /etc/permissions.secure\n"
+"of certain system files are set according to the data in /etc/permissions."
+"secure\n"
"or /etc/permissions.easy. Which file is used depends on this selection.\n"
-"Launching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/permissions.*.\n"
-"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred accidentally\n"
+"Launching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/permissions."
+"*.\n"
+"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred "
+"accidentally\n"
"or by intruders.</p><p>\n"
"With <b>Easy</b>, most of the system files that are only readable by root\n"
"in Secure are modified so other users can also read these files.\n"
-"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can only\n"
-"be viewed by the user root. Some programs can only be launched by root or by\n"
+"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can "
+"only\n"
+"be viewed by the user root. Some programs can only be launched by root or "
+"by\n"
"daemons, not by ordinary users.\n"
"The most secure setting is <b>Paranoid</B>. With it, you must\n"
"decide which users are able to run X applications and setuid programs.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Дозволи на файл</b>: Параметри для доступу\n"
-"до деяких системних файлів встановлюються у відповідності з даними /etc/permissions.secure\n"
-"або /etc/permissions.easy. Використання якогось з цих файлів залежить від вашого вибору.\n"
-"Запуск SuSEconfig встановлює ці дозволи у відповідності з /etc/permissions.*.\n"
-"Таким чином можна виправити некоректні дозволи на файли, які виникли випадково або\n"
+"до деяких системних файлів встановлюються у відповідності з даними /etc/"
+"permissions.secure\n"
+"або /etc/permissions.easy. Використання якогось з цих файлів залежить від "
+"вашого вибору.\n"
+"Запуск SuSEconfig встановлює ці дозволи у відповідності з /etc/permissions."
+"*.\n"
+"Таким чином можна виправити некоректні дозволи на файли, які виникли "
+"випадково або\n"
"внаслідок зовнішнього втручання.</p><p>\n"
-"Якщо вибрати <b>Простий</b> рівень, більшість системних файлів, які на Безпечному рівні може читати лише користувач root,\n"
+"Якщо вибрати <b>Простий</b> рівень, більшість системних файлів, які на "
+"Безпечному рівні може читати лише користувач root,\n"
"зможуть читати і інші користувачі.\n"
-"За використання <b>Безпечного</b> рівня, деякі системні файли, такі як /var/log/messages, зможе\n"
-"переглядати лише користувач root. Деякі програми можна буде запустити лише від користувача root або\n"
+"За використання <b>Безпечного</b> рівня, деякі системні файли, такі як /var/"
+"log/messages, зможе\n"
+"переглядати лише користувач root. Деякі програми можна буде запустити лише "
+"від користувача root або\n"
"лише фоновими службами, але не від звичайних користувачів.\n"
-"Найбезпечнішим є <b>Параноїдальний</B> рівень. Якщо його використовувати, слід спершу\n"
-"вирішити, які користувачі матимуть дозвіл на запуск графічний програм (X) і програм setuid.</p>\n"
+"Найбезпечнішим є <b>Параноїдальний</B> рівень. Якщо його використовувати, "
+"слід спершу\n"
+"вирішити, які користувачі матимуть дозвіл на запуск графічний програм (X) і "
+"програм setuid.</p>\n"
#. Misc dialog help 6/14
-#: src/include/security/helps.rb:208
+#: src/include/security/helps.rb:189
msgid ""
"<p><b>User Launching updatedb</b>: The program updatedb runs \n"
-"once a day. It scans your entire file system and creates a database (locatedb)\n"
+"once a day. It scans your entire file system and creates a database "
+"(locatedb)\n"
"that stores the location of every file. The database can be searched by the\n"
-"program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</b>\n"
+"program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</"
+"b>\n"
" (few files) or <b>root</b> (all files).</p>"
msgstr ""
"<p><b>Запуск користувачем updatedb</b>: Програма updatedb\n"
@@ -695,11 +700,12 @@
" (декілька файлів) або <b>root</b> (всі файли).</p>"
#. Misc dialog help 10/14
-#: src/include/security/helps.rb:216
+#: src/include/security/helps.rb:197
msgid ""
"<p><b>Current Directory in root's Path</b> On a DOS system,\n"
"the system first searches for executable files (programs) in the current\n"
-"directory then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system\n"
+"directory then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like "
+"system\n"
"searches for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>"
msgstr ""
"<p><b>Поточний каталог у шляху root-а </b> В системі DOS,\n"
@@ -708,10 +714,11 @@
"системи, навпаки, шукають їх винятково за шляхами пошуку (змінна PATH).</p>"
#. Misc dialog help 11/14
-#: src/include/security/helps.rb:223
+#: src/include/security/helps.rb:204
msgid ""
"<p><b>Current Directory in the Path of Regular Users</b><br> A DOS\n"
-"system first searches for executable files (programs) in the current directory\n"
+"system first searches for executable files (programs) in the current "
+"directory\n"
"then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system searches\n"
"for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>"
msgstr ""
@@ -721,24 +728,28 @@
"системи, навпаки, шукають їх винятково за шляхами пошуку (змінна PATH).</p>"
#. Misc dialog help 12/14
-#: src/include/security/helps.rb:230
+#: src/include/security/helps.rb:211
msgid ""
"<p>Some systems set up a work-around by adding the dot (\".\") to the\n"
"search path, enabling files in the current path to be found and executed.\n"
-"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown programs in\n"
+"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown "
+"programs in\n"
"the current directory instead of the usual systemwide files. As a result,\n"
-"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your system,\n"
+"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your "
+"system,\n"
"is rather easy if you set this option.</p>"
msgstr ""
"<p>Деякі системи надають обхідний спосіб, додаючи крапку (\".\")\n"
"до шляху пошуку, що дозволяє знайти і запустити файли, які знаходяться\n"
"в поточному шляху. Це дуже небезпечно, тому що ви можете випадково\n"
-"запустити невідомі програми в поточному каталозі, замість звичних всесистемних файлів.\n"
+"запустити невідомі програми в поточному каталозі, замість звичних "
+"всесистемних файлів.\n"
"В результаті, якщо увімкнуто цей параметр, дуже легко можна запустити\n"
-"<i>троянські коні</i>, які експлуатують цю слабкість і вторгаються, в систему.</p>"
+"<i>троянські коні</i>, які експлуатують цю слабкість і вторгаються, в "
+"систему.</p>"
#. Misc dialog help 13/14
-#: src/include/security/helps.rb:239
+#: src/include/security/helps.rb:220
msgid ""
"<p>\"yes\": the dot (\".\") is attached to the end of the search\n"
"path of root, making it the last to be searched.</p>"
@@ -747,7 +758,7 @@
"пошукового шляху, щоб в ньому шукали в останню чергу.</p>"
#. Misc dialog help 14/14
-#: src/include/security/helps.rb:243
+#: src/include/security/helps.rb:224
msgid ""
"<p>\"no\": the user root always must launch programs in the\n"
"current directory prefixed with a \"./\". Example: \"./configure\".</p>"
@@ -756,45 +767,66 @@
"завжди мусить користувач root . Наприклад: \"./configure\".</p>"
#. Misc dialog help 14/14
-#: src/include/security/helps.rb:247
+#: src/include/security/helps.rb:228
msgid ""
"<p><b>Enable Magic SysRq Keys</b><br> If you check this option, you\n"
-"will have some control over the system even if it crashes (for example, during kernel\n"
+"will have some control over the system even if it crashes (for example, "
+"during kernel\n"
"debugging). For details, see /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</p>"
msgstr ""
"<p><b>Увімкнути магічні ключі SysRq</b><br> Якщо увімкнути цей параметр,\n"
-"то будете мати якийсь контроль над системою, навіть, якщо вона зазнає краху (напр., під час\n"
-"зневадження ядра). Для подробиць, див. /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</p>"
+"то будете мати якийсь контроль над системою, навіть, якщо вона зазнає краху "
+"(напр., під час\n"
+"зневадження ядра). Для подробиць, див. /usr/src/linux/Documentation/sysrq."
+"txt</p>"
#. help text: security overview dialog 1/
-#: src/include/security/helps.rb:253
-msgid "<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important security settings.</P>"
-msgstr "<P><B>Огляд безпеки</B><BR>Це огляд найважливіших параметрів безпеки.</P>"
+#: src/include/security/helps.rb:234
+msgid ""
+"<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important "
+"security settings.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Огляд безпеки</B><BR>Це огляд найважливіших параметрів безпеки.</P>"
#. help text: security overview dialog 1/
-#: src/include/security/helps.rb:257
-msgid "<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>"
-msgstr "<P>Щоб змінити поточне значення, клацніть на посилання для цього параметра.</P>"
+#: src/include/security/helps.rb:238
+msgid ""
+"<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Щоб змінити поточне значення, клацніть на посилання для цього параметра.</"
+"P>"
#. help text: security overview dialog 1/
-#: src/include/security/helps.rb:261
-msgid "<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current value of the option is secure.</P>"
-msgstr "<P>Позначка в колонці <B>Стан безпеки</B> означає, що поточне значення параметра є безпечне.</P>"
+#: src/include/security/helps.rb:242
+msgid ""
+"<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current "
+"value of the option is secure.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Позначка в колонці <B>Стан безпеки</B> означає, що поточне значення "
+"параметра є безпечне.</P>"
#. an error message (rich text)
-#: src/include/security/helps.rb:265
-msgid "<P><B>The current value could not be read. The service is probably not installed or the option is missing on the system.</B></P>"
-msgstr "<P><B>Не вдалося прочитати поточне значення. Ймовірно, службу не встановлено, або цей параметр відсутній в системі.</B></P>"
+#: src/include/security/helps.rb:246
+msgid ""
+"<P><B>The current value could not be read. The service is probably not "
+"installed or the option is missing on the system.</B></P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Не вдалося прочитати поточне значення. Ймовірно, службу не "
+"встановлено, або цей параметр відсутній в системі.</B></P>"
-#: src/include/security/helps.rb:271
+#: src/include/security/helps.rb:252
msgid ""
"<P>A display manager provides a graphical login screen and can be accessed\n"
"across the network by an X server running on another system if so\n"
"configured.</P><P>The windows that are being displayed would then transmit\n"
-"their data across the network. If that network is not fully trusted, then the\n"
-"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only to\n"
-"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords that\n"
-"are being used.</P><P>If you do not need <EM>XDMCP</EM> for remote graphical\n"
+"their data across the network. If that network is not fully trusted, then "
+"the\n"
+"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only "
+"to\n"
+"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords "
+"that\n"
+"are being used.</P><P>If you do not need <EM>XDMCP</EM> for remote "
+"graphical\n"
"logins, then disable this option.</P>"
msgstr ""
"<P>Менеджер дисплея надає екран графічного входу і при\n"
@@ -803,90 +835,157 @@
"дані по мережі. Якщо це не повністю надійна мережа, то мережевий трафік\n"
"може проглядатися зловмисником, який отримує доступ не тільки до\n"
"графічного вмісту екрану, але і до використовуваних імен користувачів\n"
-"і паролів.</P><P>Якщо вам не потрібен <EM>XDMCP</EM> для віддалених графічних\n"
+"і паролів.</P><P>Якщо вам не потрібен <EM>XDMCP</EM> для віддалених "
+"графічних\n"
"входів, то вимкніть цей параметр.</P>"
-#: src/include/security/helps.rb:281
+#: src/include/security/helps.rb:262
msgid ""
-"<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of the\n"
-"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down is\n"
-"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to create\n"
+"<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of "
+"the\n"
+"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down "
+"is\n"
+"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to "
+"create\n"
"correct log messages.</P>"
msgstr ""
-"<P>При запуску системний час встановлюється з апаратних годинника комп'ютера.\n"
+"<P>При запуску системний час встановлюється з апаратних годинника "
+"комп'ютера.\n"
"Отже, необхідно налаштувати апаратний годинник перед вимиканням.\n"
-"</P><P>Узгоджений системний час важливий для створення системою правильних повідомлень журналу.</P>"
+"</P><P>Узгоджений системний час важливий для створення системою правильних "
+"повідомлень журналу.</P>"
-#: src/include/security/helps.rb:287
-msgid "<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are important to find causes of problems. And the absence of a single record can tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog messages of system events are only useful if they are present.</P>"
-msgstr "<P>Неполадки в системі зазвичай виявляються по аномаліям у її поведінці. Повідомлення syslog про події, що відбуваються на постійній основі, важливі для знаходження причин проблем, і відсутність одного запису може сказати більше, ніж відсутність усіх записів журналу.</P><P>Таким чином, повідомлення syslog про системні події корисні тільки, коли вони є.</P>"
+#: src/include/security/helps.rb:268
+msgid ""
+"<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its "
+"behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are "
+"important to find causes of problems. And the absence of a single record can "
+"tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog "
+"messages of system events are only useful if they are present.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Неполадки в системі зазвичай виявляються по аномаліям у її поведінці. "
+"Повідомлення syslog про події, що відбуваються на постійній основі, важливі "
+"для знаходження причин проблем, і відсутність одного запису може сказати "
+"більше, ніж відсутність усіх записів журналу.</P><P>Таким чином, "
+"повідомлення syslog про системні події корисні тільки, коли вони є.</P>"
-#: src/include/security/helps.rb:290
-msgid "<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files that it needs by placing them in a separate subdirectory and running the process with a changed root (chroot) set to that directory.</P>"
-msgstr "<P>Середовища виконання chroot обмежують доступ процесу до файлів тільки тими файлами, які йому потрібні, поміщаючи їх в окремий підкаталог і запускаючи процес зі зміненим кореневим каталогом.</P>"
+#: src/include/security/helps.rb:271
+msgid ""
+"<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files "
+"that it needs by placing them in a separate subdirectory and running the "
+"process with a changed root (chroot) set to that directory.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Середовища виконання chroot обмежують доступ процесу до файлів тільки "
+"тими файлами, які йому потрібні, поміщаючи їх в окремий підкаталог і "
+"запускаючи процес зі зміненим кореневим каталогом.</P>"
-#: src/include/security/helps.rb:293
-msgid "<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize a possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement to be effective.</P>"
-msgstr "<P>Фонова служба DHCP повинна запускатися користувачем <EM>dhcpd</EM> для зменшення можливої загрози, якщо служба стане вразливою через помилки в її програмному коді.</P><P>Зверніть увагу, що dhcpd ніколи не повинен запускати від імені <EM>root</EM> або з увімкненою можливістю <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM>, щоб обмеження chroot мали сенс.</P>"
+#: src/include/security/helps.rb:274
+msgid ""
+"<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize "
+"a possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its "
+"program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with "
+"the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement "
+"to be effective.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Фонова служба DHCP повинна запускатися користувачем <EM>dhcpd</EM> для "
+"зменшення можливої загрози, якщо служба стане вразливою через помилки в її "
+"програмному коді.</P><P>Зверніть увагу, що dhcpd ніколи не повинен запускати "
+"від імені <EM>root</EM> або з увімкненою можливістю <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM>, "
+"щоб обмеження chroot мали сенс.</P>"
-#: src/include/security/helps.rb:296
-msgid "<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or otherwise acquire the password.</P>"
-msgstr "<P>Для зменшення використання привілеїв root адміністратори ніколи не повинні входити як <EM>root</EM> у сесію X Window.</P><P>Цей параметр не допоможе від необережних адміністраторів, але запобігає можливості входу як <EM>root</EM> через менеджер дисплея для зловмисників, якщо вони вгадали або якось інакше отримали пароль.</P>"
+#: src/include/security/helps.rb:277
+msgid ""
+"<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window "
+"session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does "
+"not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be "
+"able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or "
+"otherwise acquire the password.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Для зменшення використання привілеїв root адміністратори ніколи не "
+"повинні входити як <EM>root</EM> у сесію X Window.</P><P>Цей параметр не "
+"допоможе від необережних адміністраторів, але запобігає можливості входу як "
+"<EM>root</EM> через менеджер дисплея для зловмисників, якщо вони вгадали або "
+"якось інакше отримали пароль.</P>"
-#: src/include/security/helps.rb:299
+#: src/include/security/helps.rb:280
msgid ""
-"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, connect\n"
-"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on a\n"
+"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, "
+"connect\n"
+"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on "
+"a\n"
"different system and display their content on the X server through network\n"
-"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus the\n"
-"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and therefore\n"
+"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus "
+"the\n"
+"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and "
+"therefore\n"
"subject to network sniffing, and since the port held open by the X server\n"
-"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display X\n"
-"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell (<EM>ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server through the encrypted ssh connection.</P>"
+"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display "
+"X\n"
+"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell "
+"(<EM>ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server "
+"through the encrypted ssh connection.</P>"
msgstr ""
-"<P>Клієнти X Window, тобто програми, що відкривають вікно на вашому екрані, підключаються\n"
-"до X-сервера, запущеного на фізичній машині. Програми також можуть бути запущені на\n"
+"<P>Клієнти X Window, тобто програми, що відкривають вікно на вашому екрані, "
+"підключаються\n"
+"до X-сервера, запущеного на фізичній машині. Програми також можуть бути "
+"запущені на\n"
"іншій системі і відображати вміст на X-сервері через мережні з'єднання.</P>\n"
-"<P>Коли ввімкнено, X-сервер прослуховує порт 6000 плюс номер дисплея. Тому мережевий\n"
-"трафік передається незашифрованим і таким чином є об'єктом мережевого перехоплення,\n"
-"а відкритий сервером X порт відкриває можливості для атаки. Отож, це безпечно буде\n"
-"відімкнути.</P><P>Для відображення клієнтів X Window через мережу ми рекомендуємо\n"
-"використання безпечної оболонки (<EM>ssh</EM>), що дозволяє клієнтам X Window підключатися до X-сервера через зашифроване з'єднання ssh.</P>"
+"<P>Коли ввімкнено, X-сервер прослуховує порт 6000 плюс номер дисплея. Тому "
+"мережевий\n"
+"трафік передається незашифрованим і таким чином є об'єктом мережевого "
+"перехоплення,\n"
+"а відкритий сервером X порт відкриває можливості для атаки. Отож, це "
+"безпечно буде\n"
+"відімкнути.</P><P>Для відображення клієнтів X Window через мережу ми "
+"рекомендуємо\n"
+"використання безпечної оболонки (<EM>ssh</EM>), що дозволяє клієнтам X "
+"Window підключатися до X-сервера через зашифроване з'єднання ssh.</P>"
-#: src/include/security/helps.rb:309
+#: src/include/security/helps.rb:290
msgid ""
-"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not expose\n"
-"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through the SMTP protocol, then disable this option.</P>"
+"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not "
+"expose\n"
+"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP "
+"network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through "
+"the SMTP protocol, then disable this option.</P>"
msgstr ""
"<P>Підсистема доставки пошти запускається завжди. Тим не менш, типово вона\n"
-"не виявляє себе зовні системи, бо не прослуховує SMTP порт 25.</P><P>Якщо ви не доставляє пошту в вашу систему за протоколом SMTP, тоді вимкніть цей параметр.</P>"
+"не виявляє себе зовні системи, бо не прослуховує SMTP порт 25.</P><P>Якщо ви "
+"не доставляє пошту в вашу систему за протоколом SMTP, тоді вимкніть цей "
+"параметр.</P>"
-#: src/include/security/helps.rb:312
+#: src/include/security/helps.rb:293
msgid ""
"<P>If a package containing a service that is currently running is being\n"
"updated, the service is restarted after the files in the package have been\n"
"installed.</P><P>This makes sense in most cases, and it is safe to do,\n"
"considering that many services either need their binaries or configuration\n"
-"files accessible in the file system. Otherwise these services would continue\n"
+"files accessible in the file system. Otherwise these services would "
+"continue\n"
"to run until the services are stopped, e.g. running daemons are\n"
"killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\n"
"reason to do so.</P>"
msgstr ""
"<P>Якщо оновлюється пакунок, що містить службу, яка зараз запущена,\n"
-"то служба перезавантажиться після установки файлів пакунку.</P><P>Це розумно\n"
-"і безпечно у більшості випадків, враховуючи, що багатьом службам потрібен доступ\n"
+"то служба перезавантажиться після установки файлів пакунку.</P><P>Це "
+"розумно\n"
+"і безпечно у більшості випадків, враховуючи, що багатьом службам потрібен "
+"доступ\n"
"або до своїх двійковим, або конфігураційних файлів. Інакше ці служби будуть\n"
-"продовжувати виконуватися, поки не будуть зупинені, наприклад, вбиті запущені\n"
-"фонові служби.</P><P>Ця установка повинна змінюватися тільки, коли є особлива причина\n"
+"продовжувати виконуватися, поки не будуть зупинені, наприклад, вбиті "
+"запущені\n"
+"фонові служби.</P><P>Ця установка повинна змінюватися тільки, коли є "
+"особлива причина\n"
"так вчинити.</P>"
-#: src/include/security/helps.rb:322
+#: src/include/security/helps.rb:303
msgid ""
"<P>If a package containing a service that is currently running is being\n"
"uninstalled, the service is stopped before the files of the package are\n"
"removed.</P><P>This makes sense in most cases, and it is safe to do,\n"
"considering that many services either need their binaries or configuration\n"
-"files accessible in the file system. Otherwise these services would continue\n"
+"files accessible in the file system. Otherwise these services would "
+"continue\n"
"to run until they are stopped, e.g. running daemons are\n"
"killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\n"
"reason to do so.</P>"
@@ -895,41 +994,159 @@
"зупиняється до видалення файлів пакунку.</P><P>Це розумно і безпечно\n"
"у більшості випадків, бо багатьом службам потрібен доступ до\n"
"своїх двійкових або конфігураційних файлів. Ці служби будуть продовжувати\n"
-"виконуватися, поки не будуть зупинені, наприклад, вбиті запущені фонові служби.\n"
-"</P><P>Ця установка повинна змінюватися, тільки якщо є особлива причина так зробити.</P>"
+"виконуватися, поки не будуть зупинені, наприклад, вбиті запущені фонові "
+"служби.\n"
+"</P><P>Ця установка повинна змінюватися, тільки якщо є особлива причина так "
+"зробити.</P>"
-#: src/include/security/helps.rb:332
-msgid "<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such situations. But in configurations with a very large number of legitimate connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>"
-msgstr "<P>Система може бути завалена безліччю спроб з'єднання, тому у системи закінчиться пам'ять, призводячи до уразливості Denial of Service (DoS).</P><P>Використання syncookies - це метод, що допомагає в таких ситуаціях, але в конфігураціях з дуже великим числом законних спроб з'єднання від одного джерела налаштування <EM>Увімкнено</EM> може призвести до проблем з відхиленими TCP-з'єднаннями при високому навантаженні.</P><P>Тим не менш для більшості середовищ syncookies - перша лінія оборони проти DoS-атак, тому безпечна установка - <EM>Увімкнено</EM>.</P>"
+#: src/include/security/helps.rb:313
+msgid ""
+"<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the "
+"system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) "
+"vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such "
+"situations. But in configurations with a very large number of legitimate "
+"connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause "
+"problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most "
+"environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS "
+"attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Система може бути завалена безліччю спроб з'єднання, тому у системи "
+"закінчиться пам'ять, призводячи до уразливості Denial of Service (DoS).</"
+"P><P>Використання syncookies - це метод, що допомагає в таких ситуаціях, але "
+"в конфігураціях з дуже великим числом законних спроб з'єднання від одного "
+"джерела налаштування <EM>Увімкнено</EM> може призвести до проблем з "
+"відхиленими TCP-з'єднаннями при високому навантаженні.</P><P>Тим не менш для "
+"більшості середовищ syncookies - перша лінія оборони проти DoS-атак, тому "
+"безпечна установка - <EM>Увімкнено</EM>.</P>"
-#: src/include/security/helps.rb:335 src/include/security/helps.rb:339
-msgid "<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, but that are not destined for one of the system's configured network interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not need that routing functionality, then disable this option.</P>"
-msgstr "<P>IP-переадресація означає пропуск отриманих мережних пакунків, не призначених для жодного з налаштованих мережних інтерфейсів системи, тобто адрес мережних інтерфейсів.</P><P>Якщо система переадресує трафік на рівні ISO/OSI 3, то вона називається маршрутизатором. Якщо вам не потрібен функціонал маршрутизатора, вимкніть цей параметр.</P>"
+#: src/include/security/helps.rb:316 src/include/security/helps.rb:320
+msgid ""
+"<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, "
+"but that are not destined for one of the system's configured network "
+"interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards "
+"network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not "
+"need that routing functionality, then disable this option.</P>"
+msgstr ""
+"<P>IP-переадресація означає пропуск отриманих мережних пакунків, не "
+"призначених для жодного з налаштованих мережних інтерфейсів системи, тобто "
+"адрес мережних інтерфейсів.</P><P>Якщо система переадресує трафік на рівні "
+"ISO/OSI 3, то вона називається маршрутизатором. Якщо вам не потрібен "
+"функціонал маршрутизатора, вимкніть цей параметр.</P>"
-#: src/include/security/helps.rb:338
+#: src/include/security/helps.rb:319
msgid "<P>This setting applies to <EM>IPv4</EM> only.</P>"
msgstr "<P>Цей параметр стосується тільки <EM>IPv4</EM>.</P>"
-#: src/include/security/helps.rb:342
+#: src/include/security/helps.rb:323
msgid "<P>This setting applies to <EM>IPv6</EM> only.</P>"
msgstr "<P>Цей параметр стосується тільки <EM>IPv6</EM>.</P>"
-#: src/include/security/helps.rb:343
-msgid "<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes (e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>"
-msgstr "<P>Магічні ключі SysRq надають якийсь контроль над системою, навіть, якщо вона зазнає краху (напр., під час зневадження ядра) або якщо система не реагує.</P>"
+#: src/include/security/helps.rb:324
+msgid ""
+"<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes "
+"(e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Магічні ключі SysRq надають якийсь контроль над системою, навіть, якщо "
+"вона зазнає краху (напр., під час зневадження ядра) або якщо система не "
+"реагує.</P>"
-#: src/include/security/helps.rb:346
-msgid "<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.</P>"
-msgstr "<P>У файлах /etc/permissions.* є заздалегідь визначені права доступу до файлів. Визначення з найбільшими обмеженнями доступу — файл «secure» або «paranoid».</P>"
+#: src/include/security/helps.rb:327
+msgid ""
+"<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The "
+"most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.</"
+"P>"
+msgstr ""
+"<P>У файлах /etc/permissions.* є заздалегідь визначені права доступу до "
+"файлів. Визначення з найбільшими обмеженнями доступу — файл «secure» або "
+"«paranoid».</P>"
-#: src/include/security/helps.rb:349
-msgid "<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and to run the security-related services.</P>"
-msgstr "<P>Основні системні служби мусять бути увімкнені для одноманітності системи і для виконання служб потрібних для безпеки.</P>"
+#: src/include/security/helps.rb:330
+msgid ""
+"<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and "
+"to run the security-related services.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Основні системні служби мусять бути увімкнені для одноманітності системи "
+"і для виконання служб потрібних для безпеки.</P>"
-#: src/include/security/helps.rb:352
-msgid "<P>Every running service is a potential target of a security attack. Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by the system.</P>"
-msgstr "<P>Кожна запущена служба може бути потенційною ціллю для атак. Тому, рекомендовано вимкнути в системі всі служби, які не використовуються.</P>"
+#: src/include/security/helps.rb:333
+msgid ""
+"<P>Every running service is a potential target of a security attack. "
+"Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by "
+"the system.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Кожна запущена служба може бути потенційною ціллю для атак. Тому, "
+"рекомендовано вимкнути в системі всі служби, які не використовуються.</P>"
+#: src/include/security/helps.rb:341
+msgid ""
+"<p><b><big>Boot Security</big></b></p>\n"
+"<p>In this dialog, change various boot settings related to security.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Безпека завантаження системи</big></b></p>\n"
+"<p>В цьому вікні можна змінювати різні параметри завантаження системи, які "
+"стосуються безпеки.</p>"
+
+#. TRANSLATORS: part of help text - default action (the default is
+#. reboot)
+#: src/include/security/helps.rb:348
+msgid ""
+"Usually the system reboots. Sometimes it is desirable\n"
+"to ignore this event, for example, when the system serves as both\n"
+"workstation and server."
+msgstr ""
+"Зазвичай, система перезавантажується. Однак, часом бажано\n"
+"це зігнорувати, напр., коли система служить одночасно\n"
+"робочою станцією і сервером."
+
+#. TRANSLATORS: part of help text - default action (the default is halt)
+#: src/include/security/helps.rb:355
+msgid ""
+"By default the system halts but sometimes it is desirable\n"
+"to ignore this event, for example, when the system serves as both\n"
+"workstation and server."
+msgstr ""
+"Зазвичай, система зупиняється. Однак, часом бажано\n"
+"це зігнорувати, напр., коли система служить одночасно\n"
+"робочою станцією і сервером.</p>"
+
+#. Boot dialog help 2/4
+#. TRANSLATORS: %s is help text - default action
+#: src/include/security/helps.rb:364
+msgid ""
+"<p><b>Interpretation of Ctrl + Alt + Del</b>:\n"
+"Configure what the system should do in response to\n"
+"someone at the console pressing the CTRL + ALT + DEL key\n"
+"combination. %s</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Інтерпретація Ctrl + Alt + Del</b>:\n"
+"Налаштуйте, що повинна робити система у відповідь, коли\n"
+"хтось в консолі одночасно натисне клавіші CTRL + ALT + DEL.\n"
+"%s.</p>"
+
+#. Boot dialog help 3/4
+#: src/include/security/helps.rb:373
+msgid ""
+"<p><b>Shutdown Behaviour of Login Manager</b>:\n"
+"Set who is allowed to shut down the machine from %s.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Дія кнопки „Вимкнути комп'ютер“ у менеджері входу</b>:\n"
+"Вкажіть, кому дозволено вимикати комп'ютер з %s.</p>\n"
+
+#. Boot dialog help 4/4
+#: src/include/security/helps.rb:377
+msgid ""
+"<p><b>Hibernate System</b>:\n"
+"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, "
+"user on active console has such right.\n"
+"Other options are allowing the action to any user or requiring "
+"authentication in all cases.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Перехід в сплячий режим</b>:\n"
+"Вкажіть умови, які дозволяють користувачам переводити систему в сплячий "
+"режим. Типово у користувача на активній консолі є таке право.\n"
+"Інші варіанти - це дозволити всім користувачам або вимагати у всіх випадках "
+"автентифікації.</p>\n"
+
#. level name
#: src/include/security/levels.rb:54
msgid "Workstation"
@@ -989,163 +1206,236 @@
"Мінімальне ІД групи не може бути більшим за\n"
"максимальне."
-#. ComboBox label
-#: src/include/security/widgets.rb:100
-msgid "&Interpretation of Ctrl + Alt + Del"
-msgstr "&Інтерпретація Ctrl + Alt + Del"
-
-#. ComboBox value
-#: src/include/security/widgets.rb:105
+#. encoding: utf-8
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. Copyright (c) 2006-2012 Novell, Inc. All Rights Reserved.
+#.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under
+#. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the
+#. Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
+#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
+#. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License along with
+#. this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find
+#. current contact information at www.novell.com.
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. * File: include/security/widgets.ycp
+#. * Module: Security configuration
+#. * Summary: Security widgets definitions
+#. * Authors: Michal Svec <msvec(a)suse.cz>
+#. *
+#. * $Id$
+#. *
+#. * This file contains the definitions of all widgets used by the
+#. * security module. They are all in one map (function) called
+#. * WIDGETS.
+#.
+#. <pre>
+#.
+#. The WIDGETS format:
+#. -------------------
+#.
+#. map WIDGETS = $[
+#. "Item unique ID" : $[
+#. "Widget" : "ComboBox",
+#. "Label" : "Item Label",
+#. "Options" : [ "option1", "option2", ... ],
+#. "Value" : "option2"
+#. ],
+#. ...
+#. ];
+#.
+#. The "Value" is the current value of this option and one from "Options".
+#.
+#. Particular "Options" can be either <string> or [ <string>, <string> ]. In the
+#. latter case, the first string is used as ID and the second is displayed. For
+#. example: [ "option1", ["option2",_("Option2 translation")], ... ].
+#.
+#. Possible "Widget" values so far: "ComboBox, CheckBox, TextEntry".
+#.
+#. Implementation:
+#. ---------------
+#.
+#. map2widget("ID")
+#. - look up the "ID" in the "WIDGETS" map
+#. - create the widget
+#.
+#. widget2value("ID")
+#. - query UI for the widget with `id(ID)
+#. - return its current value
+#.
+#. updatewidget("ID")
+#. - look up the "ID" and change its "Value" to the "val"
+#. - updates the WIDGETS map
+#. - called after start and after each subdialog [OK]
+#. - must check if the value is in "Options"! (TODO)
+#.
+#. processinput()
+#. - return true (OK) or false (abort, back, nil, help!, ...)
+#.
+#. </pre>
+#.
+#. *
+#. @return [Hash] all widgets
+#: src/include/security/widgets.rb:87
msgid "Ignore"
msgstr "Ігнорувати"
-#. ComboBox value
-#: src/include/security/widgets.rb:107
+#: src/include/security/widgets.rb:88
msgid "Reboot"
msgstr "Перезавантажити"
-#. ComboBox value
-#: src/include/security/widgets.rb:109
+#: src/include/security/widgets.rb:89
msgid "Halt"
msgstr "Вимкнути"
+#: src/include/security/widgets.rb:93
+msgid "Only root"
+msgstr "Тільки адміністратор"
+
+#: src/include/security/widgets.rb:94
+msgid "All Users"
+msgstr "Всі користувачі"
+
+#: src/include/security/widgets.rb:95
+msgid "Nobody"
+msgstr "Ніхто"
+
+#. ComboBox label
+#: src/include/security/widgets.rb:117
+msgid "&Interpretation of Ctrl + Alt + Del"
+msgstr "&Інтерпретація Ctrl + Alt + Del"
+
#. CheckBox label
-#: src/include/security/widgets.rb:116
+#: src/include/security/widgets.rb:126
msgid "Allow Remote &Graphical Login"
msgstr "Дозволити віддалений &графічний вхід в систему"
#. CheckBox label
-#: src/include/security/widgets.rb:122
+#: src/include/security/widgets.rb:132
msgid "&Magic SysRq Keys"
msgstr "&Магічні ключі SysRq"
#. ComboBox value
-#: src/include/security/widgets.rb:125
+#: src/include/security/widgets.rb:135
msgid "Disable"
msgstr "Вимкнути"
#. ComboBox value
-#: src/include/security/widgets.rb:127
+#: src/include/security/widgets.rb:137
msgid "Enable All Functions"
msgstr "Увімкнути усі функції"
#. IntField label
-#: src/include/security/widgets.rb:134
+#: src/include/security/widgets.rb:144
msgid "&Delay after Incorrect Login Attempt"
msgstr "За&тримка після безуспішної спроби входу"
#. IntField label
#. IntField label
-#: src/include/security/widgets.rb:142 src/include/security/widgets.rb:205
+#: src/include/security/widgets.rb:152 src/include/security/widgets.rb:199
msgid "Maxim&um"
msgstr "Максим&ум"
#. IntField label
#. IntField label
-#: src/include/security/widgets.rb:148 src/include/security/widgets.rb:218
+#: src/include/security/widgets.rb:158 src/include/security/widgets.rb:212
msgid "M&inimum"
msgstr "М&інімум"
#. ComboBox label
-#: src/include/security/widgets.rb:154
-msgid "&Shutdown Behaviour of KDM Login Manager:"
-msgstr "Поведінка ви&мкнення з менеджера входу KDM:"
-
-#. ComboBox value
-#: src/include/security/widgets.rb:159
-msgid "Only root"
-msgstr "Тільки адміністратор"
-
-#. ComboBox value
-#: src/include/security/widgets.rb:161
-msgid "All Users"
-msgstr "Всі користувачі"
-
-#. ComboBox value
-#: src/include/security/widgets.rb:163
-msgid "Nobody"
-msgstr "Ніхто"
-
-#. ComboBox label
-#: src/include/security/widgets.rb:170
+#: src/include/security/widgets.rb:164
msgid "System Hybernation"
msgstr "Перехід у сплячий режим"
#. ComboBox value
-#: src/include/security/widgets.rb:173
+#: src/include/security/widgets.rb:167
msgid "User on the active console"
msgstr "Користувач на активній консолі"
#. ComboBox value
-#: src/include/security/widgets.rb:175
+#: src/include/security/widgets.rb:169
msgid "Anyone can hibernate"
msgstr "Будь-хто може приспати"
#. ComboBox value
-#: src/include/security/widgets.rb:177
+#: src/include/security/widgets.rb:171
msgid "Authentication always required"
msgstr "Завжди вимагати автентифікації"
#. ComboBox label
-#: src/include/security/widgets.rb:184
+#: src/include/security/widgets.rb:178
msgid "P&assword Encryption Method"
msgstr "Метод ши&фрування пароля"
#. CheckBox label
-#: src/include/security/widgets.rb:198
+#: src/include/security/widgets.rb:192
msgid "&Check New Passwords"
msgstr "Переві&ряти нові паролі"
#. IntField label
-#: src/include/security/widgets.rb:211
+#: src/include/security/widgets.rb:205
msgid "Numb&er of Passwords to Remember"
msgstr "&Кількість паролів, які запам'ятовувати"
#. IntField label
-#: src/include/security/widgets.rb:224
+#: src/include/security/widgets.rb:218
msgid "&Minimum Acceptable Password Length"
msgstr "&Мінімальна дозволена довжина паролів"
#. IntField label
-#: src/include/security/widgets.rb:232
+#: src/include/security/widgets.rb:226
msgid "&Days before Password Expires Warning"
msgstr "Днів перед попередженням про закінчення &терміну дії пароля"
#. ComboBox label
-#: src/include/security/widgets.rb:240
+#: src/include/security/widgets.rb:234
msgid "&File Permissions"
msgstr "Права доступу до &файлів"
#. ComboBox value
-#: src/include/security/widgets.rb:243
+#: src/include/security/widgets.rb:237
msgid "Easy"
msgstr "Простий"
#. ComboBox value
-#: src/include/security/widgets.rb:245
+#: src/include/security/widgets.rb:239
msgid "Secure"
msgstr "Безпечний"
#. ComboBox value
-#: src/include/security/widgets.rb:247
+#: src/include/security/widgets.rb:241
msgid "Paranoid"
msgstr "Параноїдальний"
#. ComboBox label
-#: src/include/security/widgets.rb:254
+#: src/include/security/widgets.rb:248
msgid "&User Launching updatedb"
msgstr "Запуск &користувачем updatedb"
#. IntField label
-#: src/include/security/widgets.rb:261
+#: src/include/security/widgets.rb:255
msgid "Ma&ximum"
msgstr "М&аксимум"
#. IntField label
-#: src/include/security/widgets.rb:267
+#: src/include/security/widgets.rb:261
msgid "&Minimum"
msgstr "&Мінімум"
+#. ComboBox label
+#. TRANSLATORS: %s will be the configured display manager usually: GDM or KDM,
+#. but could be XDM,WDM,ENTRANCE,CONSOLE
+#: src/include/security/widgets.rb:277
+msgid "&Shutdown Behaviour of %s Login Manager:"
+msgstr "Дія кнопки ви&мкнення комп'ютера з менеджера входу %s:"
+
#: src/include/security/wizards.rb:53
msgid "Predefined Security Configurations"
msgstr "Готові конфігурації безпеки"
@@ -1161,62 +1451,62 @@
msgstr "Започаткування..."
#. Security read dialog caption
-#: src/modules/Security.rb:654
+#: src/modules/Security.rb:638
msgid "Saving Security Configuration"
msgstr "Збереження налаштування безпеки"
#. Progress stage 1/4
-#: src/modules/Security.rb:663
+#: src/modules/Security.rb:647
msgid "Write security settings"
msgstr "Запис параметрів безпеки"
#. Progress stage 2/4
-#: src/modules/Security.rb:665
+#: src/modules/Security.rb:649
msgid "Write inittab settings"
msgstr "Запис параметрів inittab"
#. Progress stage 3/4
-#: src/modules/Security.rb:667
+#: src/modules/Security.rb:651
msgid "Write PAM settings"
msgstr "Запис параметрів PAM"
#. Progress stage 4/4
-#: src/modules/Security.rb:669
+#: src/modules/Security.rb:653
msgid "Update system settings"
msgstr "Оновити системні параметри"
#. Progress step 1/5
-#: src/modules/Security.rb:673
+#: src/modules/Security.rb:657
msgid "Writing security settings..."
msgstr "Запис параметрів безпеки..."
#. Progress step 2/5
-#: src/modules/Security.rb:675
+#: src/modules/Security.rb:659
msgid "Writing inittab settings..."
msgstr "Запис параметрів inittab..."
#. Progress step 3/5
-#: src/modules/Security.rb:677
+#: src/modules/Security.rb:661
msgid "Writing PAM settings..."
msgstr "Запис параметрів PAM..."
#. Progress step 4/5
-#: src/modules/Security.rb:679
+#: src/modules/Security.rb:663
msgid "Updating system settings..."
msgstr "Оновлення системних параметрів..."
#. Progress step 5/5
-#: src/modules/Security.rb:681
+#: src/modules/Security.rb:665
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#. Summary text
-#: src/modules/Security.rb:791
+#: src/modules/Security.rb:754
msgid "Current Security Level: Custom settings"
msgstr "Поточний рівень безпеки: нетипові параметри"
#. Summary text
-#: src/modules/Security.rb:795
+#: src/modules/Security.rb:758
msgid "Current Security Level: %1"
msgstr "Поточний рівень безпеки: %1"
@@ -1268,11 +1558,17 @@
#~ msgid "Use current directory in path of regular users"
#~ msgstr "Вживати поточний каталог в шляху звичайних користувачів"
-#~ msgid "<P>By default the current working directory is not used when searching for executables.</P>"
-#~ msgstr "<P>Типово, поточний робочий каталог не використовується при пошуку за файлами програм.</P>"
+#~ msgid ""
+#~ "<P>By default the current working directory is not used when searching "
+#~ "for executables.</P>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<P>Типово, поточний робочий каталог не використовується при пошуку за "
+#~ "файлами програм.</P>"
#~ msgid "This setting applies for <EM>root</EM> user and system users."
-#~ msgstr "Цей параметр стосується користувача <EM>root</EM> (адміністратора) і системних користувачів."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей параметр стосується користувача <EM>root</EM> (адміністратора) і "
+#~ "системних користувачів."
#~ msgid "This setting applies for regular users."
#~ msgstr "Цей параметр стосується звичайних користувачів."
@@ -1288,11 +1584,14 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Blowfish</b> is similar to MD5, but uses a different algorithm\n"
-#~ "to encrypt passwords. A lot of CPU power is needed to calculate the hash,\n"
-#~ "which makes it difficult to crack passwords with the help of a dictionary.</p>"
+#~ "to encrypt passwords. A lot of CPU power is needed to calculate the "
+#~ "hash,\n"
+#~ "which makes it difficult to crack passwords with the help of a dictionary."
+#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Blowfish</b> подібний до MD5, але вживає інший алгоритм\n"
-#~ "для шифрування паролів. Для підрахунку хешу йде багато потужності процесора,\n"
+#~ "для шифрування паролів. Для підрахунку хешу йде багато потужності "
+#~ "процесора,\n"
#~ "що робить вгадування паролів за допомогою словників - труднішим.</p>"
#~ msgid "Disable service restart on update"
Modified: trunk/yast/uk/po/snapper.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/snapper.uk.po 2016-05-13 18:22:27 UTC (rev 95847)
+++ trunk/yast/uk/po/snapper.uk.po 2016-05-15 09:56:24 UTC (rev 95848)
@@ -3,179 +3,151 @@
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
#
# xxx, 2005.
-# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-27 00:02+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 17:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-15 12:26+0200\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
-#. encoding: utf-8
-#. ------------------------------------------------------------------------------
-#. Copyright (c) 2006-2012 Novell, Inc. All Rights Reserved.
-#.
-#.
-#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under
-#. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the
-#. Free Software Foundation.
-#.
-#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
-#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
-#. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
-#.
-#. You should have received a copy of the GNU General Public License along with
-#. this program; if not, contact Novell, Inc.
-#.
-#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find
-#. current contact information at www.novell.com.
-#. ------------------------------------------------------------------------------
-#. File: clients/snapper.ycp
-#. Package: Configuration of snapper
-#. Summary: Main file
-#. Authors: Jiri Suchomel <jsuchome(a)suse.cz>
-#.
-#. Main file for snapper configuration. Uses all other files.
-#: src/clients/snapper.rb:49
+#. The main ()
+#: src/clients/snapper.rb:53
msgid "Configuration of system snapshots"
msgstr "Налаштування знімків системи"
#. text entry label
#. text entry label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:123 src/include/snapper/dialogs.rb:244
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:496
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:130 src/include/snapper/dialogs.rb:251
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:490
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#. text entry label
#. text entry label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:130 src/include/snapper/dialogs.rb:290
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:136 src/include/snapper/dialogs.rb:297
msgid "User data"
msgstr "Дані користувача"
#. combo box label
#. text entry label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:138 src/include/snapper/dialogs.rb:295
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:144 src/include/snapper/dialogs.rb:302
msgid "Cleanup algorithm"
msgstr "Алгоритм очищення"
-#. popup label, %{num} is number
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:153
-msgid "Modify Snapshot %{num}"
-msgstr "Змінити знімок %{num}"
+#. popup label, %1 is number
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:158
+msgid "Modify Snapshot %1"
+msgstr "Змінити знімок %1"
-#. popup label, %{pre} and %{post} are numbers
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:159
-msgid "Modify Snapshot %{pre} and %{post}"
-msgstr "Змінити знімки %{pre} та %{post}"
+#. popup label, %1, %2 are numbers (range)
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:166
+msgid "Modify Snapshots %1 - %2"
+msgstr "Змінити знімок %1 - %2"
#. label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:161
-msgid "Pre (%{pre})"
-msgstr "Перед (%{pre})"
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:169
+msgid "Pre (%1)"
+msgstr "Перед (%1)"
#. label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:165
-msgid "Post (%{post})"
-msgstr "Після (%{post})"
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:173
+msgid "Post (%1)"
+msgstr "Після (%1)"
#. popup label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:242
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:249
msgid "Create New Snapshot"
msgstr "Створити новий знімок"
#. radio button label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:255
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:262
msgid "Single snapshot"
msgstr "Один знімок"
#. radio button label
#. 0 means there's no post
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:264 src/include/snapper/dialogs.rb:442
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:271 src/include/snapper/dialogs.rb:435
msgid "Pre"
msgstr "Перед"
#. radio button label, snapshot selection will follow
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:274
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:281
msgid "Post, paired with:"
msgstr "Післязнімок у парі з:"
#. yes/no popup question
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:350
-msgid "Really delete snapshot %{num}?"
-msgstr "Дійсно вилучити знімок %{num}?"
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:352
+msgid "Really delete snapshot '%1'?"
+msgstr "Дійсно вилучити знімок %1?"
-#. yes/no popup question
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:357
-msgid "Really delete snapshots %{pre} and %{post}?"
-msgstr "Дійсно вилучити знімки %{pre} та %{post}?"
-
#. summary dialog caption
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:372
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:365
msgid "Snapshots"
msgstr "Знімки"
#. generate list of snapshot table items
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:401
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:394
msgid "Single"
msgstr "Одинарний"
#. pre canot be 0
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:426
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:419
msgid "Pre & Post"
msgstr "Перед і післязнімок"
#. busy popup message
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:461
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:454
msgid "Reading list of snapshots..."
msgstr "Читання списку знімків..."
#. combo box label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:481
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:475
msgid "Current Configuration"
msgstr "Поточна конфігурація"
#. table header
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:492
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:486
msgid "ID"
msgstr "ІД"
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:493
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:487
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:494
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:488
msgid "Start Date"
msgstr "Дата початку"
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:495
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:489
msgid "End Date"
msgstr "Дата завершення"
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:497
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:491
msgid "User Data"
msgstr "Дані користувача"
#. button label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:503
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:497
msgid "Show Changes"
msgstr "Показати зміни"
#. button label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:506
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:500
msgid "Modify"
msgstr "Змінити"
#. popup message
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:549
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:542
msgid ""
"This 'Pre' snapshot is not paired with any 'Post' one yet.\n"
"Showing differences is not possible."
@@ -184,131 +156,131 @@
"Неможливо показати відмінності."
#. dialog caption
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:634
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:588
msgid "Selected Snapshot Overview"
msgstr "Огляд вибраного знімку"
#. '%1: %2' means 'ID: description', adapt the order if necessary
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:666
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:626
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#. busy popup message
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:685
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:645
msgid "Calculating changed files..."
msgstr "Підрахунок змінених файлів..."
#. busy popup message
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:695
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:742
msgid "Calculating file modifications..."
msgstr "Підрахунок змін у файлах…"
#. label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:703
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:750
msgid "New file was created."
msgstr "Створений новий файл."
#. label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:707
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:754
msgid "File was removed."
msgstr "Файл було вилучено."
#. label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:712
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:759
msgid "File content was not changed."
msgstr "Вміст файлу не змінилося."
#. label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:718
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:765
msgid "File does not exist in either snapshot."
msgstr "Файл відсутній у всіх знімках."
#. label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:724
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:771
msgid "File content was modified."
msgstr "Вміст файлу змінено."
#. text label, %1, %2 are file modes (like '-rw-r--r--')
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:734
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:781
msgid "File mode was changed from '%1' to '%2'."
msgstr "Режим файлу змінено із '%1' на '%2'."
#. text label, %1, %2 are user names
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:749
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:796
msgid "File user ownership was changed from '%1' to '%2'."
msgstr "Власник файлу змінився з '%1' на '%2'."
#. text label, %1, %2 are group names
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:765
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:812
msgid "File group ownership was changed from '%1' to '%2'."
msgstr "Група файлу змінилася з '%1' на '%2'."
#. button label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:782
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:847
msgid "R&estore from First"
msgstr "В&ідновити із першого"
#. button label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:784
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:849
msgid "Restore"
msgstr "Відновити"
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:807
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:872
msgid "Res&tore from Second"
msgstr "Відновити із &другого"
#. radio button label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:844
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:909
msgid "Show the difference between snapshot and current system"
msgstr "Показати відмінності між знімком і поточною системою"
#. radio button label, snapshot selection will follow
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:856
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:921
msgid "Show the difference between current and selected snapshot:"
msgstr "Показати відмінності між поточним і вибраним знімками:"
#. radio button label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:903
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:968
msgid "Show the difference between first and second snapshot"
msgstr "Показати відмінності між першим і другим знімками"
#. radio button label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:914
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:979
msgid "Show the difference between first snapshot and current system"
msgstr "Показати відмінності між першим знімком і поточною системою"
#. radio button label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:925
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:990
msgid "Show the difference between second snapshot and current system"
msgstr "Показати відмінності між другим знімком і поточною системою"
#. label, date string will follow at the end of line
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:954
-msgid "Time of taking the snapshot:"
-msgstr "Час виготовлення знімка:"
-
-#. label, date string will follow at the end of line
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:962
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:1031
msgid "Time of taking the first snapshot:"
msgstr "Час виготовлення першого знімка:"
#. label, date string will follow at the end of line
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:967
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:1036
msgid "Time of taking the second snapshot:"
msgstr "Час виготовлення другого знімка:"
+#. label, date string will follow at the end of line
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:1044
+msgid "Time of taking the snapshot:"
+msgstr "Час виготовлення знімка:"
+
#. button label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:990
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:1066
msgid "&Open"
msgstr "&Відкрити"
#. button label
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:1036
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:1112
msgid "Restore Selected"
msgstr "Відновити обране"
#. yes/no question, %1 is file name, %2 is number
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:1121
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:1186
msgid ""
"Do you want to delete the file\n"
"\n"
@@ -324,7 +296,7 @@
#. yes/no question, %1 is file name, %2 is number
#. yes/no question, %1 is file name, %2 is number
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:1142 src/include/snapper/dialogs.rb:1161
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:1206 src/include/snapper/dialogs.rb:1224
msgid ""
"Do you want to copy the file\n"
"\n"
@@ -339,34 +311,36 @@
"із знімку '%2' в поточну систему?"
#. popup message
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:1187
-msgid "No file was selected for restoring."
-msgstr "Не вибрано файлів для відновлення."
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:1259
+msgid "No file was selected for restoring"
+msgstr "Не вибрано файлів для відновлення"
#. popup headline
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:1197
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:1264
msgid "Restoring files"
msgstr "Відновлення файлів"
#. popup message, %1 is snapshot number, %2 list of files
-#: src/include/snapper/dialogs.rb:1200
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:1267
msgid ""
"<p>These files will be restored from snapshot '%1':</p>\n"
"<p>\n"
"%2\n"
"</p>\n"
-"<p>Files existing in original snapshot will be copied to current system.</p>\n"
+"<p>Files existing in original snapshot will be copied to current system.</"
+"p>\n"
"<p>Files that did not exist in the snapshot will be deleted.</p>Are you sure?"
msgstr ""
"<p>Такі файли будуть відновлені з знімка '%1':</p>\n"
"<p>\n"
"%2\n"
"</p>\n"
-"<p>Файли, присутні у вихідному знімку, будуть скопійовані в поточну систему.</p>\n"
+"<p>Файли, присутні у вихідному знімку, будуть скопійовані в поточну систему."
+"</p>\n"
"<p>Файли, які відсутні в знімку, будуть видалені.</p>Ви впевнені?"
#. Read dialog help
-#: src/include/snapper/helps.rb:35
+#: src/include/snapper/helps.rb:36
msgid ""
"<p><b><big>Reading the list of snapshots</big></b><br>\n"
"</p>\n"
@@ -375,124 +349,186 @@
"</p>\n"
#. Summary dialog help:
-#: src/include/snapper/helps.rb:39
+#: src/include/snapper/helps.rb:40
msgid ""
"<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n"
-"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three types\n"
-"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots are\n"
-"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post are used to define the changes done by special operation performed between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are paired together in the table.</p>\n"
-"<p>Select a snapshot or snapshot pair and click <b>Show Changes</b> to see the\n"
+"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three "
+"types\n"
+"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots "
+"are\n"
+"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post "
+"are used to define the changes done by special operation performed between "
+"taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are coupled together in "
+"the table.</p>\n"
+"<p>Select a snapshot or snapshot couple and click <b>Show Changes</b> to see "
+"the\n"
"new file system changes in the specified snapshot.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Конфігурація знімків</big></b><p>\n"
-"<p>У таблиці наведені знімки кореневої файлової системи. Існує три типи знімків:\n"
-"<b>одинарний</b>, <b>перед</b> та <b>після</b>. Одинарні знімки використовуються для збереження\n"
-"стану файлової системи в певний час, а перед - і післязнімки використовуються для визначення змін, зроблених операцією, яка виконувалася між виготовленням цих знімків. Перед - і післязнімки в таблиці вказані попарно.</p>\n"
-"<p>Виберіть знімок або пару знімків і натисніть <b>Показати зміни</b> для перегляду\n"
+"<p>У таблиці наведені знімки кореневої файлової системи. Існує три типи "
+"знімків:\n"
+"<b>одинарний</b>, <b>перед</b> та <b>після</b>. Одинарні знімки "
+"використовуються для збереження\n"
+"стану файлової системи в певний час, а перед - і післязнімки "
+"використовуються для визначення змін, зроблених операцією, яка виконувалася "
+"між виготовленням цих знімків. Перед - і післязнімки в таблиці вказані "
+"попарно.</p>\n"
+"<p>Виберіть знімок або пару знімків і натисніть <b>Показати зміни</b> для "
+"перегляду\n"
"змін файлової системи в обраному знімку.</p>\n"
#. Show snapshot dialog help
-#: src/include/snapper/helps.rb:48
+#: src/include/snapper/helps.rb:49
msgid ""
"<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n"
"<p>\n"
-"The tree shows all the files that were modified between creating the first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the description generated when the first snapshot was created and the time of creation for both snapshots.\n"
+"The tree shows all the files that were modified between creating the first "
+"('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the "
+"description generated when the first snapshot was created and the time of "
+"creation for both snapshots.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By default, changes between selected paired snapshots are shown, but it is possible to compare the file with different versions.\n"
+"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By "
+"default, changes between selected coupled snapshots are shown, but it is "
+"possible to compare the file with different versions.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Перегляд знімків</big></b><p>\n"
"<p>\n"
-"У дереві показані всі файли, змінені між створенням першого («перед-») і другого («після-») знімків. Праворуч ви бачите опис, створений при виготовленні першого знімка, і час створення обох знімків.\n"
+"У дереві показані всі файли, змінені між створенням першого («перед-») і "
+"другого («після-») знімків. Праворуч ви бачите опис, створений при "
+"виготовленні першого знімка, і час створення обох знімків.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"При виборі файлу в дереві ви бачите зроблені в ньому зміни. Типово показуються зміни між вибраними парними знімками, але можна порівнювати файл з різними версіями.\n"
+"При виборі файлу в дереві ви бачите зроблені в ньому зміни. Типово "
+"показуються зміни між вибраними парними знімками, але можна порівнювати файл "
+"з різними версіями.\n"
"</p>\n"
#. Show snapshot dialog help, alternative for single snapshots
-#: src/include/snapper/helps.rb:58
+#: src/include/snapper/helps.rb:59
msgid ""
"<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n"
"<p>\n"
-"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the current system. On the right side, you see the snapshot description and time of its creation.\n"
+"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the "
+"current system. On the right side, you see the snapshot description and time "
+"of its creation.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between snapshot version and current system.\n"
+"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between "
+"snapshot version and current system.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Перегляд знімків</big></b><p>\n"
"<p>\n"
-"У дереві показані всі файли вибраного знімка, які мають відмінності від поточної системи. Праворуч ви побачите опис знімка і час його створення.\n"
+"У дереві показані всі файли вибраного знімка, які мають відмінності від "
+"поточної системи. Праворуч ви побачите опис знімка і час його створення.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"При виборі файлу в дереві ви бачите відмінності між версією знімка і поточною системою.\n"
+"При виборі файлу в дереві ви бачите відмінності між версією знімка і "
+"поточною системою.\n"
"</p>\n"
-#. Return Tree of files modified between given snapshots
-#. Map is recursively describing the filesystem structure; helps to build Tree widget contents
-#: src/modules/Snapper.rb:108
-msgid "Failed to get config:\n"
-msgstr "Не вдалося отримати конфігурацію:\n"
+#. popup error
+#: src/modules/Snapper.rb:91
+msgid "Snapshot '%1' was not found."
+msgstr "Знімок «%s» не було знайдено."
-#. Return the path to given snapshot
-#: src/modules/Snapper.rb:129
-msgid "Failed to get snapshot mount point:\n"
-msgstr "Неможливо точку монтування знімку:\n"
-
-#. Create new snapshot
+#. Initialize snapper agent
#. Return true on success
-#: src/modules/Snapper.rb:276
-msgid "Failed to create new snapshot:\n"
-msgstr "Не вдалося створити новий знімок:\n"
-
+#. Delete existing snapshot
+#. Return true on success
#. Modify existing snapshot
#. Return true on success
-#: src/modules/Snapper.rb:291
-msgid "Failed to modify snapshot:\n"
-msgstr "Неможливо змінити знімок:\n"
+#. Create new snapshot
+#. Return true on success
+#: src/modules/Snapper.rb:236 src/modules/Snapper.rb:264
+#: src/modules/Snapper.rb:284 src/modules/Snapper.rb:303
+msgid "Reason not known."
+msgstr "Причина невідома."
-#. Delete existing snapshot
-#. Return true on success
+#: src/modules/Snapper.rb:238
+msgid "Configuration not found."
+msgstr "Конфігурацію не знайдено."
+
+#: src/modules/Snapper.rb:240
+msgid "Configuration is not valid."
+msgstr "Неправильна конфігурація."
+
+#. error popup
+#: src/modules/Snapper.rb:247
+msgid ""
+"Failed to initialize snapper library:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Помилка започаткування бібліотеки snapper:\n"
+"%1"
+
+#: src/modules/Snapper.rb:266
+msgid "Snapshot was not found."
+msgstr "Знімок не було знайдено."
+
+#. error popup
+#: src/modules/Snapper.rb:271
+msgid ""
+"Failed to delete snapshot:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Неможливо вилучити знімок:\n"
+"%1"
+
+#. error popup
+#: src/modules/Snapper.rb:289
+msgid ""
+"Failed to modify snapshot:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Неможливо змінити знімок:\n"
+"%1"
+
#: src/modules/Snapper.rb:306
-msgid "Failed to delete snapshot:\n"
-msgstr "Неможливо вилучити знімок:\n"
+msgid "Wrong snapshot type given."
+msgstr "Вказаний неправильний тип знімка."
+#: src/modules/Snapper.rb:308
+msgid "'Pre' snapshot was not given."
+msgstr "Передзнімок не було знайдено."
+
+#: src/modules/Snapper.rb:310
+msgid "Given 'Pre' snapshot was not found."
+msgstr "Вказаний передзнімок не було знайдено."
+
+#. error popup
+#: src/modules/Snapper.rb:316
+msgid ""
+"Failed to create new snapshot:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Не вдалося створити новий знімок:\n"
+"%1"
+
#. Snapper read dialog caption
-#: src/modules/Snapper.rb:319
+#: src/modules/Snapper.rb:326
msgid "Initializing Snapper"
msgstr "Започаткування Snapper"
-#. Progress stage 1/2
-#: src/modules/Snapper.rb:324
-msgid "Read list of configurations"
-msgstr "Читати список конфігурацій"
-
-#. Progress stage 2/2
-#: src/modules/Snapper.rb:326
-msgid "Read list of snapshots"
+#. Progress stage 1/3
+#: src/modules/Snapper.rb:337
+msgid "Read the list of snapshots"
msgstr "Читати список знімків"
-#. Progress step 1/2
-#: src/modules/Snapper.rb:330
-msgid "Reading list of configurations"
-msgstr "Читання списку конфігурацій"
+#. Progress step 1/3
+#: src/modules/Snapper.rb:341
+msgid "Reading the database..."
+msgstr "Читання бази даних..."
-#. Progress step 2/2
-#: src/modules/Snapper.rb:332
-msgid "Reading list of snapshots"
-msgstr "Читання списку знімків"
-
#. Progress finished
-#: src/modules/Snapper.rb:334
+#: src/modules/Snapper.rb:343
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
-#: src/modules/Snapper.rb:344
-msgid "Querying snapper configurations failed:"
-msgstr "Не вдалося запитати конфігурації snapper:"
-
-#: src/modules/Snapper.rb:349
+#. error popup
+#: src/modules/Snapper.rb:352
msgid ""
"No snapper configurations exist. You have to create one or more\n"
"configurations to use yast2-snapper. The snapper command line\n"
@@ -502,59 +538,48 @@
"необхідно створити одну або більше конфігурацій. Для створення\n"
"конфігурацій використовуйте утиліту командного рядка snapper."
-#: src/modules/Snapper.rb:359
-msgid "Querying snapper snapshots failed:"
-msgstr "Не вдалося запитати знімки snapper:"
-
#. label for log window
-#: src/modules/Snapper.rb:399
+#: src/modules/Snapper.rb:395
msgid "Restoring Files..."
msgstr "Відновлення файлів…"
#. log entry (%1 is file name)
-#: src/modules/Snapper.rb:428
+#: src/modules/Snapper.rb:424
msgid "Deleted %1\n"
msgstr "Вилучено %1\n"
#. log entry (%1 is file name)
-#: src/modules/Snapper.rb:481
+#: src/modules/Snapper.rb:477
msgid "%1 skipped\n"
msgstr "%1 пропущено\n"
-#~ msgid "Snapshot '%1' was not found."
-#~ msgstr "Знімок «%s» не було знайдено."
+#~ msgid "Modify Snapshot %{pre} and %{post}"
+#~ msgstr "Змінити знімки %{pre} та %{post}"
-#~ msgid "Reason not known."
-#~ msgstr "Причина невідома."
+#~ msgid "Really delete snapshots %{pre} and %{post}?"
+#~ msgstr "Дійсно вилучити знімки %{pre} та %{post}?"
-#~ msgid "Configuration not found."
-#~ msgstr "Конфігурацію не знайдено."
+#~ msgid "Failed to get config:\n"
+#~ msgstr "Не вдалося отримати конфігурацію:\n"
-#~ msgid "Configuration is not valid."
-#~ msgstr "Неправильна конфігурація."
+#~ msgid "Failed to get snapshot mount point:\n"
+#~ msgstr "Неможливо точку монтування знімку:\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to initialize snapper library:\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка започаткування бібліотеки snapper:\n"
-#~ "%1"
+#~ msgid "Read list of configurations"
+#~ msgstr "Читати список конфігурацій"
-#~ msgid "Snapshot was not found."
-#~ msgstr "Знімок не було знайдено."
+#~ msgid "Reading list of configurations"
+#~ msgstr "Читання списку конфігурацій"
-#~ msgid "Wrong snapshot type given."
-#~ msgstr "Вказаний неправильний тип знімка."
+#~ msgid "Reading list of snapshots"
+#~ msgstr "Читання списку знімків"
-#~ msgid "'Pre' snapshot was not given."
-#~ msgstr "Передзнімок не було знайдено."
+#~ msgid "Querying snapper configurations failed:"
+#~ msgstr "Не вдалося запитати конфігурації snapper:"
-#~ msgid "Given 'Pre' snapshot was not found."
-#~ msgstr "Вказаний передзнімок не було знайдено."
+#~ msgid "Querying snapper snapshots failed:"
+#~ msgstr "Не вдалося запитати знімки snapper:"
-#~ msgid "Reading the database..."
-#~ msgstr "Читання бази даних..."
-
#, fuzzy
#~| msgid "The package is not available."
#~ msgid "File /etc/sysconfig/snapper is not available."
Modified: trunk/yast/uk/po/storage.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/storage.uk.po 2016-05-13 18:22:27 UTC (rev 95847)
+++ trunk/yast/uk/po/storage.uk.po 2016-05-15 09:56:24 UTC (rev 95848)
@@ -7,21 +7,22 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
-# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: storage.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-01 21:26+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-15 12:35+0200\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. popup text
#: src/clients/disk.rb:50
@@ -35,10 +36,12 @@
"\n"
"To continue despite this warning, click Yes.\n"
msgstr ""
-"Вживайте цю програму тільки тоді, коли ви знаєте як розподіляти тверді диски.\n"
+"Вживайте цю програму тільки тоді, коли ви знаєте як розподіляти тверді "
+"диски.\n"
"\n"
"Ніколи не розподіляйте диски, які знаходяться у вжитку\n"
-"(напр., змонтовані, свопінг і т.п.), якщо ви не маєте абсолютної впевненості в тому, що робите.\n"
+"(напр., змонтовані, свопінг і т.п.), якщо ви не маєте абсолютної впевненості "
+"в тому, що робите.\n"
"Бо, інакше, таблицю розподілу не буде передано до ядра,\n"
"а це, найімовірніше, призведе до втрати даних.\n"
"\n"
@@ -176,7 +179,11 @@
msgid "Not enough space available to propose separate /home."
msgstr "Недостатньо місця для окремого розділу /home."
-#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:295
+#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:283
+msgid "Nothing assigned as root filesystem. Cannot continue."
+msgstr "Не призначена коренева файлова система. Неможливо продовжувати."
+
+#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:304
msgid ""
"Computing this proposal will overwrite manual changes \n"
"done so far. Continue with computing proposal?"
@@ -404,7 +411,8 @@
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
-"<b>Використано Windows</b> — це розмір використаної частини розділу Windows.\n"
+"<b>Використано Windows</b> — це розмір використаної частини розділу "
+"Windows.\n"
" </p>\n"
#. help text (non-graphical mode), continued
@@ -661,8 +669,11 @@
#. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks
#. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers.
#: src/clients/inst_target_selection.rb:172
-msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation."
-msgstr "Не знайдено жодного диска. Спробуйте скористатися КД для оновлення, якщо він у вас є, для встановлення."
+msgid ""
+"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation."
+msgstr ""
+"Не знайдено жодного диска. Спробуйте скористатися КД для оновлення, якщо він "
+"у вас є, для встановлення."
#. There are several hard disks found. Linux is completely installed on
#. one hard disk - this selection is done here
@@ -677,7 +688,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Тут показано всі жорсткі диски на вашій системі, які було виявлено автоматично.\n"
+"Тут показано всі жорсткі диски на вашій системі, які було виявлено "
+"автоматично.\n"
"Виберіть той, на який слід встановити &product;.\n"
"</p>\n"
@@ -939,7 +951,8 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Схоже, вибраний жорсткий диск вже використовується Windows. Для &product; місця\n"
+"Схоже, вибраний жорсткий диск вже використовується Windows. Для &product; "
+"місця\n"
"не вистачить. Ви повинні або <b>повністю вилучити Windows</b>\n"
"або <b>зменшити</b> розділ, щоб дістати вільне місце на диску.\n"
"</p>"
@@ -956,7 +969,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Якщо ви вилучите Windows, всі дані цього розділу буде під час\n"
-"встановлення <b>назавжди втрачено</b>. Якщо розділ Windows буде зменшено, ми\n"
+"встановлення <b>назавжди втрачено</b>. Якщо розділ Windows буде зменшено, "
+"ми\n"
"<b>наполегливо рекомендуємо створити резервну копію</b>, оскільки. дані\n"
"слід перевпорядкувати. В рідкісних випадках це може призвести до їх втрати.\n"
"</p>\n"
@@ -964,7 +978,7 @@
#. Label text
#. TRANSLATORS: checkbox text
#: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:341
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6245
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6250
msgid "Propose Separate &Home Partition"
msgstr "Запропонувати окремий розділ до&мівки"
@@ -982,7 +996,7 @@
msgstr "Тип пропозиції"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:251
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:244
msgid ""
"You have not assigned a root partition for\n"
"installation. This does not work. Assign the root mount point \"/\" to a\n"
@@ -997,7 +1011,7 @@
"Дійсно використовувати поточне налаштування?\n"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:264
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:257
msgid ""
"You tried to mount a FAT partition to one of the following mount\n"
"points: /, /usr, /home, /opt or /var. This will very likely cause problems.\n"
@@ -1013,7 +1027,7 @@
"Дійсно використовувати поточне налаштування?\n"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:277
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:270
msgid ""
"You tried to mount a FAT partition to the\n"
"mount point /boot. This will very likely cause problems. Use a Linux file\n"
@@ -1028,7 +1042,7 @@
"Дійсно використовувати поточне налаштування?\n"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:291
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:284
msgid ""
"You have mounted a partition with Btrfs to the\n"
"mount point /boot. This will very likely cause problems. Use a Linux file\n"
@@ -1037,14 +1051,15 @@
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
"Ви спробували змонтувати розділ Btrfs у точку монтування /boot.\n"
-"Це може спричинити проблеми. Для цієї точки монтування слід використовувати файлову систему Linux,\n"
+"Це може спричинити проблеми. Для цієї точки монтування слід використовувати "
+"файлову систему Linux,\n"
"на зразок ext3 або ext4.\n"
"\n"
"Дійсно використовувати поточне налаштування?\n"
#. A PReP/CHRP partition is not supposed to be mounted. So if we find any
#. other /boot partition, we should warn the user.
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:305
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:298
msgid ""
"Warning:\n"
"Your system needs a boot partition with type 0x41 PReP/CHRP.\n"
@@ -1059,7 +1074,7 @@
"Справді вживати ці установки?\n"
#. popup text, %1 is a number
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:320
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:313
msgid ""
"Warning:\n"
"Your boot partition ends above cylinder %1.\n"
@@ -1080,7 +1095,7 @@
"Дійсно використовувати це налаштування?\n"
#. popup text, %1 is a size
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:340
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:333
msgid ""
"Warning:\n"
"Your boot partition is smaller than %1.\n"
@@ -1095,7 +1110,7 @@
"Дійсно залишити цей розмір?\n"
#. /////////////////////////// NO BOOT ///////////////////////////
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:357
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:350
msgid ""
"Warning: There is no partition of type bios_grub present.\n"
"Such a partition is recommended (required with Btrfs) when Grub2 is\n"
@@ -1112,7 +1127,7 @@
#. popup text
#. If the user chooses 'no' here, the system will not be able to
#. boot from the hard drive!
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:377
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:370
msgid ""
"Warning: There is no partition mounted as /boot.\n"
"To boot from your hard disk, a small /boot partition\n"
@@ -1129,7 +1144,7 @@
"Дійсно використовувати налаштування без розділу /boot?\n"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:396
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:389
msgid ""
"Warning: According to your setup, you intend to\n"
"boot your machine from the root partition (/), which, unfortunately,\n"
@@ -1148,16 +1163,16 @@
"\n"
"Дійсно використовувати це налаштування?\n"
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:416
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:415
msgid ""
"Warning: Some subvolumes of the root filesystem are shadowed by\n"
"mount points of other filesystem. This could lead to problems.\n"
-"\n"
+"%s\n"
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
"Попередження: Деякі підтоми кореневої файлової системи перекриваються\n"
"точками монтування інших файлових систем. Це може привести до проблем.\n"
-"\n"
+"%s\n"
"Використовувати ці параметри?\n"
#. popup text
@@ -1241,7 +1256,8 @@
"You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n"
"to create and assign a swap partition.\n"
"Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n"
-"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n"
+"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap"
+"\".\n"
"You can assign more than one swap partition, if desired.\n"
"\n"
"Really use the setup without swap partition?\n"
@@ -1249,7 +1265,8 @@
"\n"
"Ви не призначили розділ для свопінгу. Це не критично, але\n"
"у більшості випадків наполегливо рекомендують створити і призначити\n"
-"розділ свопінгу. Розділи свопінгу вашої системи перелічено у головному вікні \n"
+"розділ свопінгу. Розділи свопінгу вашої системи перелічено у головному "
+"вікні \n"
"з типом «Linux Swap». Призначений розділ свопінгу має точку монтування\n"
"«swap». Ви можете визначити декілька розділів свопінгу, якщо забажаєте.\n"
"\n"
@@ -1285,11 +1302,13 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:534
msgid ""
"If in doubt, better go back and mark this partition for\n"
-"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount points\n"
+"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount "
+"points\n"
"like /, /boot, /opt or /var.\n"
msgstr ""
"Якщо ви непевні, то можете повернутися назад і позначити цей розділ\n"
-"для форматування; особливо, якщо його призначено під стандартну точку монтування,\n"
+"для форматування; особливо, якщо його призначено під стандартну точку "
+"монтування,\n"
"таку як /, /boot, /opt або /var.\n"
#. continued popup text
@@ -1304,7 +1323,7 @@
"Дійсно залишити розділ неформатованим?\n"
#. popup text %1 is replaced by a raid name e.g. md0
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:595
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:601
msgid ""
"The selected device belongs to the RAID (%1).\n"
"Remove it from the RAID before editing it.\n"
@@ -1313,7 +1332,7 @@
"Вилучіть його з RAID перш: ніж редагувати.\n"
#. popup text %1 is replaced by a name e.g. system
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:606
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:612
msgid ""
"The selected device belongs to a volume group (%1).\n"
"Remove it from the volume group before editing it.\n"
@@ -1322,7 +1341,7 @@
"Вилучіть його з групи томів перш ніж змінювати.\n"
#. popup text %1 is replaced by a name e.g. system
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:616
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:622
msgid ""
"The selected device is used by volume (%1).\n"
"Remove the volume before editing it.\n"
@@ -1331,7 +1350,7 @@
"Вилучіть том перш ніж змінювати його.\n"
#. popup text %2 is a device name, %1 is the raid name
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:649
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:655
msgid ""
"The device (%2) belongs to the RAID (%1).\n"
"Remove it from the RAID before deleting it.\n"
@@ -1340,7 +1359,7 @@
"Вилучіть його з RAID перед фізичним вилученням.\n"
#. popup text, %1 and %2 are device names
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:660
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:666
msgid ""
"The device (%2) is used by %1.\n"
"Remove %1 before deleting it.\n"
@@ -1348,34 +1367,38 @@
"Пристрій (%2) вживається %1.\n"
"Вилучити %1 перед вилученням пристрою.\n"
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:672
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:678
msgid "It cannot be deleted while mounted."
msgstr "Неможливо видалити, поки змонтовано."
#. popup text, %1 is a device name
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:708
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:714
msgid ""
"The device (%1) cannot be removed since it is a logical partition and \n"
"another logical partition with a higher number is in use.\n"
msgstr ""
-"Пристрій (%1) неможливо вилучити, бо це логічний розділ, а інший логічний розділ \n"
+"Пристрій (%1) неможливо вилучити, бо це логічний розділ, а інший логічний "
+"розділ \n"
"з вищим номером знаходиться у використанні.\n"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:784
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:790
msgid ""
-"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n"
+"The selected extended partition contains partitions which are currently "
+"mounted:\n"
"%1\n"
-"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n"
+"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the "
+"extended partition.\n"
"Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
msgstr ""
"Вибраний розширений розділ містить змонтовані розділи:\n"
"%1\n"
-"*Наполегливо* рекомендуємо відмонтувати ці розділи перед вилученням розширеного розділу.\n"
+"*Наполегливо* рекомендуємо відмонтувати ці розділи перед вилученням "
+"розширеного розділу.\n"
"Виберіть \"Скасувати\", якщо ви не знаєте точно, що робите.\n"
#. popup text, Do not translate LVM.
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:802
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:808
msgid ""
"\n"
"The selected extended partition contains at least one LVM partition\n"
@@ -1389,7 +1412,7 @@
"груп томів перш ніж вилучати розширений розділ.\n"
#. popup text, Do not translate RAID.
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:813
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:819
msgid ""
"\n"
"The selected extended partition contains at least one partition\n"
@@ -1403,7 +1426,7 @@
"RAID перш ніж вилучати розширений розділ.\n"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:824
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:830
msgid ""
"\n"
"The selected extended partition contains at least one partition\n"
@@ -1422,13 +1445,13 @@
#. label text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:74
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:768
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6372
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:806
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6378
msgid "Do not forget what you enter here!"
msgstr "Не забудьте те, що ви тут вводите!"
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:78
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:771
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:809
msgid "Empty password allowed."
msgstr "Порожні паролі дозволено."
@@ -1457,7 +1480,7 @@
#. Label: get password for user root
#. Please use newline if label is longer than 40 characters
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:136
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:796
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:834
msgid "&Enter a Password for your File System:"
msgstr "&Введіть пароль для вашої файлової системи:"
@@ -1468,7 +1491,7 @@
#. Label: get same password again for verification
#. Please use newline if label is longer than 40 characters
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:147
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:780 src/modules/Storage.rb:4002
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:818 src/modules/Storage.rb:4006
msgid "Reenter the Password for &Verification:"
msgstr "Повторно введіть пароль для перевір&ки:"
@@ -1491,7 +1514,7 @@
#. popup text
#. popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:196
-#: src/modules/Storage.rb:3958
+#: src/modules/Storage.rb:3962
msgid ""
"You did not enter a password.\n"
"Try again.\n"
@@ -1502,7 +1525,7 @@
#. popup text
#. popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:203
-#: src/modules/Storage.rb:3966
+#: src/modules/Storage.rb:3970
msgid ""
"The password must have at least %1 characters.\n"
"Try again.\n"
@@ -1535,7 +1558,8 @@
"Normally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n"
"by the device name. This identification can be changed so the file system \n"
"to mount is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file \n"
-"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, \n"
+"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is "
+"disabled, \n"
"this is not possible.\n"
msgstr ""
"<p><b>Монтувати в /etc/fstab за:</b>\n"
@@ -1549,12 +1573,14 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:479
msgid ""
"<p><b>Volume Label:</b>\n"
-"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n"
+"The name entered in this field is used as the volume label. This usually "
+"makes sense only \n"
"when you activate the option for mounting by volume label.\n"
"A volume label cannot contain the / character or spaces.\n"
msgstr ""
"<p><b>Мітка тому:</b>\n"
-"Назва, вказана у цьому полі, використовується як мітка тому. Зазвичай, це має сенс\n"
+"Назва, вказана у цьому полі, використовується як мітка тому. Зазвичай, це "
+"має сенс\n"
"лише у випадку, якщо ви активували параметр монтування за міткою тому.\n"
"Мітка тому не повинна містити символу / або пробілів.\n"
@@ -1682,7 +1708,8 @@
"пошкоджено.\n"
"\n"
"Якщо можете, то відмонтуйте розділ. Якщо\n"
-"ви непевні, рекомендуємо перервати встановлення. Не продовжуйте, якщо не знаєте\n"
+"ви непевні, рекомендуємо перервати встановлення. Не продовжуйте, якщо не "
+"знаєте\n"
"точно, що ви робите.\n"
"\n"
"Продовжити?\n"
@@ -1696,7 +1723,8 @@
msgstr ""
"\n"
"Файлову систему на розділі не можна зменшити в YaST2.\n"
-"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, і reiser дозволяють себе зменшувати."
+"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, і reiser дозволяють себе "
+"зменшувати."
#. Popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1304
@@ -1707,7 +1735,8 @@
msgstr ""
"\n"
"Файлову систему на логічному томі не можна зменшити в YaST2.\n"
-"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, і reiser дозволяють себе зменшувати."
+"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, і reiser дозволяють себе "
+"зменшувати."
#. Popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1316
@@ -1732,7 +1761,8 @@
msgstr ""
"\n"
"Файлова система на вибраному розділі не може бути розширена в YaST2.\n"
-"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, xfs, і reiser дозволяють себе розширювати."
+"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, xfs, і reiser дозволяють себе "
+"розширювати."
#. Popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1349
@@ -1743,7 +1773,8 @@
msgstr ""
"\n"
"Файлова система на вибраному логічному томі не може бути розширена в YaST2.\n"
-"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, xfs, і reiser дозволяють себе розширювати."
+"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, xfs, і reiser дозволяють себе "
+"розширювати."
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1357
msgid "Continue resizing?"
@@ -1768,7 +1799,8 @@
msgstr ""
"\n"
"Файлову систему reiser можна зменшувати, але цю можливість\n"
-"ще недостатньо випробувано. Рекомендуємо виконати резервне копіювання даних.\n"
+"ще недостатньо випробувано. Рекомендуємо виконати резервне копіювання "
+"даних.\n"
"\n"
"Зменшити файлову систему зараз?"
@@ -1777,12 +1809,14 @@
msgid ""
"The selected device contains partitions that are currently mounted:\n"
"%1\n"
-"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n"
+"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the "
+"partition table.\n"
"Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
msgstr ""
"Вибраний пристрій містить змонтовані розділи:\n"
"%1\n"
-"*Наполегливо* рекомендуємо відмонтувати ці розділи перш ніж вилучати таблицю розділів.\n"
+"*Наполегливо* рекомендуємо відмонтувати ці розділи перш ніж вилучати таблицю "
+"розділів.\n"
"Виберіть \"Скасувати\", якщо ви не впевнені у своїх діях.\n"
#. popup text, Do not translate LVM.
@@ -1835,7 +1869,9 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1548
msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>"
-msgstr "<p>Увімкнути автоматичні знімки файлової системи Btrfs за допомогою snapper.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Увімкнути автоматичні знімки файлової системи Btrfs за допомогою snapper."
+"</p>"
#. label text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1562
@@ -1862,7 +1898,7 @@
#. TRANSLATOR: checkbox text
#. TRANSLATORS: checkbox text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1592
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6226
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6231
msgid "Enable Snapshots"
msgstr "Увімкнути знімки"
@@ -1877,7 +1913,7 @@
msgid "Empty subvolume name not allowed."
msgstr "Порожній підтом не дозволено."
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1670
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1671
msgid ""
"Only subvolume names starting with \"%1\" currently allowed!\n"
"Automatically prepending \"%1\" to name of subvolume."
@@ -1885,11 +1921,11 @@
"Можна тільки імена підтомів, що починаються з \"%1\"!\n"
"Префікс \"%1\" додається до імені підтому автоматично."
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1680
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1681
msgid "Subvolume name %1 already exists."
msgstr "Назва підтому %1 вже існує."
-#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1709
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1711
msgid "Modifications done so far in this dialog will be lost."
msgstr "Зміни, вироблені в діалозі, будуть втрачені."
@@ -1932,10 +1968,11 @@
#. helptext
#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:87
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:708
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:746
msgid ""
"<p>\n"
-"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n"
+"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/"
+"tmp.\n"
"If you leave the encryption password empty, the system will create\n"
"a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n"
"data on these filesystems at system shutdown.\n"
@@ -1952,10 +1989,11 @@
#. help text, continued
#. helptext
#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:100
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:723
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:761
msgid ""
"<p>\n"
-"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n"
+"If you forget your password, you will lose access to the data on your file "
+"system.\n"
"Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n"
"is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n"
"enter it twice.\n"
@@ -1963,7 +2001,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Якщо ви забудете ваш пароль, ви втратите доступ до даних файлової\n"
-"системи! Ретельно вибирайте пароль. Рекомендуємо використовувати комбінацію з літер і\n"
+"системи! Ретельно вибирайте пароль. Рекомендуємо використовувати комбінацію "
+"з літер і\n"
"цифр. Щоб переконатися, що пароль було введено правильно,\n"
"введіть його двічі.\n"
"</p>\n"
@@ -1971,17 +2010,19 @@
#. help text, continued
#. helptext, %1 is replaced by integer
#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:114
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:737
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:775
msgid ""
"<p>\n"
-"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n"
+"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have "
+"at\n"
"least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n"
"(e.g., letters with accents or umlauts).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Вам слід розрізняти великі і малі літери. Пароль має складатися не\n"
-"менше ніж з %1 символів і, як правило, не повинен містити спеціальних символів (наприклад, акцентованих літер або умляутів).\n"
+"менше ніж з %1 символів і, як правило, не повинен містити спеціальних "
+"символів (наприклад, акцентованих літер або умляутів).\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
@@ -2002,7 +2043,7 @@
#. help text, continued
#. helptext
#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:142
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:749
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:787
msgid ""
"<p>\n"
"Do not forget this password!\n"
@@ -2027,14 +2068,16 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159
msgid ""
"<p>\n"
-"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n"
+"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore "
+"is\n"
"not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n"
"file system is not accessed during update.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Якщо шифрована файлова система не містить жодного системного файла, то\n"
-"її і не слід оновлювати: можна натиснути кнопку \"Пропустити\". В цьому випадку\n"
+"її і не слід оновлювати: можна натиснути кнопку \"Пропустити\". В цьому "
+"випадку\n"
"оновлення не стосуватиметься цієї файлової системи.\n"
"</p>\n"
@@ -2159,13 +2202,17 @@
"FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /home).\n"
"This is not possible."
msgstr ""
-"Файлова система FAT вживається для точки монтування системи (/, /usr, /opt, /var, /home).\n"
+"Файлова система FAT вживається для точки монтування системи (/, /usr, /opt, /"
+"var, /home).\n"
"Це неможливо."
#. error popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:248
-msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point."
-msgstr "Нечинний символ в точці монтування. Не використовуйте в точці монтування «`'!%#»."
+msgid ""
+"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point."
+msgstr ""
+"Нечинний символ в точці монтування. Не використовуйте в точці монтування «`'!"
+"%#»."
#. error popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:257
@@ -2212,7 +2259,7 @@
"з неіснуючою або невідомою файловою системою не дозволено."
#. warning message, %1 is replaced by fs name (e.g. Ext3)
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:491
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:482
msgid ""
"\n"
"WARNING:\n"
@@ -2236,27 +2283,28 @@
#. //////////////////////////////////////////////
#. modify map new
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:919
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:946
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:924
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:951
msgid "The file system is currently mounted on %1."
msgstr "Файлова система змонтована в %1."
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:924
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:929
msgid ""
"You can try to unmount it now, continue without unmounting or cancel.\n"
"Click Cancel unless you know exactly what you are doing."
msgstr ""
"Можете спробувати відмонтувати її зараз, продовжити без відмонтування\n"
-"або скасувати операцію. Натисніть «Скасувати», якщо ви не впевнені у своїх діях."
+"або скасувати операцію. Натисніть «Скасувати», якщо ви не впевнені у своїх "
+"діях."
#. button text
#. button text
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:935
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:960
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:940
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:965
msgid "Unmount"
msgstr "Демонтувати"
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:951
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:956
msgid ""
"You can try to unmount it now or cancel.\n"
"Click Cancel unless you know exactly what you are doing."
@@ -2264,15 +2312,15 @@
"Можете спробувати відмонтувати її зараз або скасувати операцію.\n"
"Натисніть «Скасувати», якщо ви не впевнені у своїх діях."
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:997
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1002
msgid "It is not possible to shrink the file system while it is mounted."
msgstr "Неможливо зменшити файлову систему, поки вона змонтована."
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1010
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1015
msgid "It is not possible to extend the file system while it is mounted."
msgstr "Неможливо збільшити файлову систему, поки вона змонтована."
-#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1021
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1026
msgid "It is not possible to resize the file system while it is mounted."
msgstr "Неможливо змінити розмір файлової системи, поки вона змонтована."
@@ -2696,32 +2744,37 @@
msgstr "<p>Виберіть роль пристрою.</p>"
#. radio button text
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:55
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:56
+msgid "EFI Boot Partition"
+msgstr "Розбиття завантаження EFI"
+
+#. radio button text
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:64
msgid "Operating System"
msgstr "Операційна система"
#. radio button text
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:60
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:69
msgid "Data and ISV Applications"
msgstr "Дані та ISV"
#. radio button text
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:65
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:75
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
#. radio button text
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:70
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:80
msgid "Raw Volume (unformatted)"
msgstr "Чистий том (невідформатований)"
#. heading for a frame in a dialog
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:78
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:88
msgid "Role"
msgstr "Роль"
#. helptext
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:107
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:120
msgid ""
"<p>First, choose whether the partition should be\n"
"formatted and the desired file system type.</p>"
@@ -2730,10 +2783,11 @@
"цей розділ та тип файлової системи.</p>"
#. helptext
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:114
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:127
msgid ""
"<p>If you want to encrypt all data on the\n"
-"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an existing\n"
+"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an "
+"existing\n"
"volume will delete all data on it.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Якщо ви хочете зашифрувати всі дані на томі, виберіть\n"
@@ -2741,7 +2795,7 @@
"томі видалить всі дані на ньому.</p>\n"
#. helptext
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:124
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:137
msgid ""
"<p>Then, choose whether the partition should\n"
"be mounted and enter the mount point (/, /boot, /home, /var, etc.).</p>"
@@ -2750,47 +2804,47 @@
"і введіть точку монтування ( /, /boot, /home, /var, etc.)</p>"
#. set globals
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:309
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:337
msgid "Formatting Options"
msgstr "Параметри форматування"
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:317
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:345
msgid "Format partition"
msgstr "Форматувати розділ"
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:328
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:356
msgid "Do not format partition"
msgstr "Не форматувати розділ"
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:344
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:372
msgid "Do not mount partition"
msgstr "Не монтувати розділ"
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:363
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:391
msgid "Mounting Options"
msgstr "Параметри монтування"
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:371
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:399
msgid "Mount partition"
msgstr "Монтувати розділ"
#. Column header
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:377 src/modules/StorageFields.rb:144
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:405 src/modules/StorageFields.rb:144
msgid "Mount Point"
msgstr "Точка підключення"
#. button text
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:384
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:412
msgid "Fs&tab Options..."
msgstr "Параметри fs&tab..."
#. error popup
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:558
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:596
msgid "Crypt files must be encrypted."
msgstr "Файли мусять бути зашифровані."
#. error popup
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:569
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:607
msgid ""
"You chose to create the crypt file, but did not specify\n"
"that it should be formatted. This does not make sense.\n"
@@ -2803,17 +2857,17 @@
"Крім того, перевірте параметр формату.\n"
#. error popup
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:585
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:623
msgid "Crypt files require a mount point."
msgstr "Шифровані файли потребують точку монтування."
#. error popup
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:599
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:637
msgid "Tmpfs requires a mount point."
msgstr "Tmpfs потребує точки монтування."
#. helptext
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:683
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:721
msgid ""
"<p>\n"
"Keep in mind that this file system is only protected when it is not\n"
@@ -2828,7 +2882,7 @@
"</p>"
#. helptext
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:696
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:734
msgid ""
"<p>\n"
"The file system used for this volume is swap. You can leave the encryption \n"
@@ -2838,25 +2892,26 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Для цього тому використовується файлова система swap. Можете залишити\n"
-"пароль шифрування порожнім, але тоді пристрій свопінгу не можна буде вживати\n"
+"пароль шифрування порожнім, але тоді пристрій свопінгу не можна буде "
+"вживати\n"
"для сну системи (зі збереженням на диск).\n"
"</p>\n"
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:766
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:804
msgid "All data stored on the volume will be lost!"
msgstr "Усі дані, розміщені на томі, буде втрачено!"
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:789
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:827
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:886
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:924
msgid "Resize not supported by underlying device."
msgstr "Зміна розміру не підтримується основним пристроєм."
#. popup text
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:891
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:929
msgid ""
"\n"
"You cannot resize the selected partition because the file system\n"
@@ -2866,7 +2921,7 @@
"Розмір вибраного розділу неможливо змінити, оскільки файлова система\n"
"цього розділу не підтримує зміну розміру.\n"
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:915
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:953
msgid ""
"It is not possible to check whether a NTFS\n"
"can be resized while it is mounted."
@@ -2875,7 +2930,7 @@
"можна змінювати, поки він змонтований."
#. FIXME: Really?
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:934
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:972
msgid ""
"Partition %1 cannot be resized\n"
"because the filesystem seems to be inconsistent.\n"
@@ -2884,21 +2939,21 @@
" бо його файлова система, можливо, є неузгодженою.\n"
#. Heading for dialog
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:961
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:999
msgid "Resize Partition %1"
msgstr "Змінити розмір розділу %1"
#. Heading for dialog
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:982
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1020
msgid "Resize Logical Volume %1"
msgstr "Змінити розмір логічного тому %1"
#. size_k + min_size_k could be > max_size_k
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1014
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1052
msgid "Current size: %1"
msgstr "Поточний розмір: %1"
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1026
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1064
msgid "Currently used: %1"
msgstr "Зараз використовується: %1"
@@ -2906,8 +2961,8 @@
#. input field label
#. combo box label
#. Column header
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1039
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1076
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1077
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1114
#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:256
#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:118
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:559
@@ -2919,33 +2974,33 @@
#. radio button text, %1 is replaced by size
#. radio button text, %1 is replaced by size
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1049
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1087
#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:242
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:535
msgid "Maximum Size (%1)"
msgstr "Максимальний розмір (%1)"
#. radio button text, %1 is replaced by size
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1059
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1097
msgid "Minimum Size (%1)"
msgstr "Мінімальний розмір (%1)"
#. radio button text
#. radio button text
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1068
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1106
#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:251
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:568
msgid "Custom Size"
msgstr "Нетиповий розмір"
#. help text
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1102
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1140
msgid "<p>Choose new size.</p>"
msgstr "<p>Виберіть новий розмір</p>"
#. error popup, %1 and %2 are replaced by sizes
#. error popup, %1 and %2 are replaced by sizes
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1153
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1191
#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:359
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:692
msgid "The size entered is invalid. Enter a size between %1 and %2."
@@ -2955,7 +3010,7 @@
#. after user tries to do that is stupid - in some cases
#. we can tell beforehand, thus user should never get to this
#. point (e.g. when the partition is mounted)
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1196
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1234
msgid ""
"You are extending a mounted filesystem by %1 Gigabyte. \n"
"This may be quite slow and can take hours. You might possibly want \n"
@@ -2968,12 +3023,12 @@
"швидкість зміни розміру."
#. label for log view
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1272
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1310
msgid "Output of %1"
msgstr "Вивід з %1"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1299
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1337
msgid "Rescanning disks..."
msgstr "Пересканування дисків..."
@@ -3169,50 +3224,50 @@
msgstr "Введено нечинну ділянку."
#. dialog title
-#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:548
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:549
msgid "Add Partition on %1"
msgstr "Додати розділ на %1"
#. dialog title
-#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:594
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:595
msgid "Edit Partition %1"
msgstr "Змінити розділ %1"
#. error popup text, %1 is replace with name of partition
-#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:627
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:628
msgid "No space to moved partition %1."
msgstr "Немає місця в переміщеному розділі %1."
#. popup text, %1 is replace with name of partition
-#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:637
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:638
msgid "Move partition %1 forward?"
msgstr "Зсунути розділ %1 вперед?"
#. popup text, %1 is replace with name of partition
-#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:646
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:647
msgid "Move partition %1 backward?"
msgstr "Пересунути розділ %1 назад?"
#. popup text, %1 is replace with name of partition
-#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:665
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:666
msgid "Move partition %1?"
msgstr "Перемістити розділ %1?"
#. radio button text
-#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:667
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:668
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
#. radio button text
-#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:669
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:670
msgid "Backward"
msgstr "Назад"
-#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:725
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:726
msgid "Confirm Deleting of All Partitions"
msgstr "Підтвердження вилучення всіх розділів"
-#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:727
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:728
msgid ""
"The disk \"%1\" contains at least one partition.\n"
"If you proceed, the following partitions will be deleted:"
@@ -3220,30 +3275,35 @@
"Диск «%1» містить принаймні один розділ.\n"
"Якщо продовжите, буде вилучено наступні розділи:"
-#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:732
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:733
msgid "Really delete all partitions on \"%1\"?"
msgstr "Дійсно вилучити всі розділи на «%1»?"
#. error popup
#. error popup
#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:42
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:245
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:251
msgid "No hard disk selected."
msgstr "Не вибрано жорсткий диск."
#. error popup
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:51
+msgid "Cannot create partition table on LDL formatted DASD."
+msgstr "Неможливо створити таблицю розділів на сформатованому LDL DASD."
+
+#. error popup
#. TRANSLATORS: error popup
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:51 src/modules/Storage.rb:5240
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:57 src/modules/Storage.rb:5250
msgid "The disk is in use and cannot be modified."
msgstr "Диск використовується і його не можна змінювати."
#. dialog heading
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:86
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:92
msgid "Select new partition table type for %1."
msgstr "Виберіть новий тип таблиці розділів для %1."
#. popup text, %1 is be replaced by disk name e.g. /dev/sda
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:111
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:117
msgid ""
"Really create new partition table on %1? This will delete all data\n"
"on %1 and all RAIDs and Volume Groups using partitions on %1."
@@ -3252,29 +3312,29 @@
"дані на %1 і всі RAID-и та групи томів з розділами на %1."
#. error popup
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:131
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:137
msgid "No disk selected."
msgstr "Не вибрано диск."
#. popup text
#. Must be called before removing device.
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:145
-#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:199
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:151
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:202
msgid "Really delete BIOS RAID %1?"
msgstr "Дійсно вилучити BIOS RAID %1?"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:159
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:165
msgid "Really delete Partitioned RAID %1?"
msgstr "Дійсно вилучити розподілений RAID %1?"
#. error ppup
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:176
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:182
msgid "There are no partitions to delete on this disk."
msgstr "Не цьому диску немає розділів для вилучення."
#. error popup
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:229
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:235
msgid "It is not possible to create a partition on %1."
msgstr "Неможливо створити розділ на %1."
@@ -3282,15 +3342,15 @@
#. error popup
#. error popup
#. error popup
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:321
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:370
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:426
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:483
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:327
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:376
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:432
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:489
msgid "No partition selected."
msgstr "Не вибрано розділ."
#. error popup, %1 is replace by partition device name e.g. /dev/sdb1
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:334
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:340
msgid ""
"The partition %1 is in use. It cannot be\n"
"edited. To edit %1, make sure it is not used."
@@ -3300,12 +3360,12 @@
"використовуватись."
#. error popup text
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:345
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:351
msgid "An extended partition cannot be edited."
msgstr "Неможливо змінити розширений розділ."
#. error popup, %1 is replace by partition device name, e.g. /dev/sdb1
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:387
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:393
msgid ""
"The partition %1 is already created on disk\n"
"and cannot be moved."
@@ -3314,12 +3374,12 @@
"і не може бути зсунутий."
#. error popup text
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:398
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:404
msgid "An extended partition cannot be moved."
msgstr "Неможливо пересунути розширений розділ."
#. error popup, %1 is replace by partition device name, e.g. /dev/sdb1
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:443
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:449
msgid ""
"The partition %1 is in use. It cannot be\n"
"resized. To resize %1, make sure it is not used."
@@ -3329,12 +3389,12 @@
"використовуватись."
#. error popup text
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:454
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:460
msgid "An extended partition cannot be resized."
msgstr "Неможливо змінити розмір розширеного розділу."
#. helptext
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:527
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:533
msgid ""
"<p>Select one or more (if available) hard disks\n"
"that will have the same partition layout as\n"
@@ -3350,7 +3410,7 @@
"більш розділів.После клонування ці розділи\n"
"будуть видалені.</p>\n"
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:573
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:579
msgid ""
"The following partitions will be deleted\n"
"and all data on them will be lost:"
@@ -3358,11 +3418,11 @@
"Такі розділи будуть видалені\n"
"і всі дані будуть втрачені:"
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:580
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:586
msgid "Really delete these partitions?"
msgstr "Дійсно вилучити ці розділи?"
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:596
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:602
msgid ""
"There are no partitions on this disk, but a clonable\n"
"disk must have at least one partition.\n"
@@ -3372,7 +3432,7 @@
"диску повинен бути хоча б один розділ.\n"
"Створіть розділи перш, ніж клонувати диск.\n"
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:609
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:615
msgid ""
"This disk cannot be cloned. There are no suitable\n"
"disks that could have the same partitioning layout."
@@ -3380,20 +3440,20 @@
"Неможливо клонувати диск. Немає дисків,\n"
"які можуть мати таку ж розмітку."
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:638
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:644
msgid "Clone partition layout of %1"
msgstr "Клонувати таблицю розділів %1"
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:642
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:648
msgid "Available target disks:"
msgstr "Доступні цільові диски:"
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:670
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:676
msgid "Select a target disk for creating a clone"
msgstr "Виберіть цільовий диск для створення клона"
#. popup text, %1 is replaced by a dasd name e.g. /dev/dasda
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:751
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:757
msgid ""
"Running dasdfmt deletes all data on the disk.\n"
"Really execute dasdfmt on disk %1?\n"
@@ -3402,7 +3462,7 @@
"Ви справді бажаєте запустити dasdfmt на диску %1?\n"
#. popup text
-#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:762
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:768
msgid ""
"The disk is no longer marked for dasdfmt.\n"
"\n"
@@ -3500,7 +3560,8 @@
"iSCSI disks, BIOS RAIDs and multipath disks and their partitions.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Показує всі жорсткі диски, включно з дисками\n"
-"iSCSI, BIOS RAID-ми і дисками з багатошляховим доступом та їхні розділи.</p>\n"
+"iSCSI, BIOS RAID-ми і дисками з багатошляховим доступом та їхні розділи.</"
+"p>\n"
#. push button text (do not translate 'SMART', it is the name of the tool)
#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:320
@@ -3611,8 +3672,10 @@
"Linux systems with mount points. The old mount points are shown in \n"
"the table.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>YaST прозондував ваші жорсткі диски і знайшов одну чи декілька старих систем Linux\n"
-"з точками монтування. Перегляньте таблицю зі знайденими точками монтування.</p>\n"
+"<p>YaST прозондував ваші жорсткі диски і знайшов одну чи декілька старих "
+"систем Linux\n"
+"з точками монтування. Перегляньте таблицю зі знайденими точками монтування.</"
+"p>\n"
#. help text, richtext format
#: src/include/partitioning/ep-import.rb:305
@@ -3663,11 +3726,11 @@
msgstr "Наданий неправильний пароль."
#. Must be called before removing device.
-#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:107
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:110
msgid "Confirm Deleting Partition Used by LVM"
msgstr "Підтвердіть вилучення розділу, який використовується для LVM"
-#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:109
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:112
msgid ""
"The selected partition is used by volume group \"%1\".\n"
"To keep the system in a consistent state, the following volume group\n"
@@ -3677,15 +3740,15 @@
"Для підтримки стабільності системи, буде вилучено наступну групу\n"
"томів і її логічні томи:\n"
-#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:117
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:120
msgid "Delete partition \"%1\" and volume group \"%2\" now?"
msgstr "Вилучити розділ «%1» і групу томів «%2» вже?"
-#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:127
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:130
msgid "Confirm Deleting Partition Used by RAID"
msgstr "Підтвердіть вилучення розділу, який використовується для RAID"
-#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:129
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:132
msgid ""
"The selected partition belongs to RAID \"%1\".\n"
"To keep the system in a consistent state, the following\n"
@@ -3695,24 +3758,24 @@
"Для підтримки стабільності системи буде вилучено\n"
"наступний пристрій RAID:\n"
-#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:137
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:140
msgid "Delete partition \"%1\" and RAID \"%2\" now?"
msgstr "Вилучити розділ «%1» і RAID «%2» вже?"
#. YesNo popup text %1 is replaced by a disk name e.g. /dev/hda
-#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:207
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:210
msgid "Really delete all partitions on %1?"
msgstr "Дійсно вилучити всі розділи на %1?"
#. ///////////////////////////////////////////////////
#. now delete partition!!
#. YesNo popup text, %1 is replaced by a device name e.g. /dev/hda1
-#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:259
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:262
msgid "Really delete %1?"
msgstr "Дійсно вилучити %1?"
#. YesNo popup. %1 is path to a file
-#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:273
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:276
msgid ""
"\n"
"Should the loop file %1 also be removed?\n"
@@ -3722,7 +3785,7 @@
#. Guarantee some minimal share (1%) of total graph width to the segment.
#. Prevents small partitions e.g. swaps from disappearing completely.
-#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:340
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:358
msgid "Unpartitioned"
msgstr "Нерозподілений простір"
@@ -3730,31 +3793,31 @@
#. or the end of the disk if
#. 1. end +1th cyl is not the next one
#. 2. end cyl is not the same as the next one (yeah, partitions may share a cylinder)
-#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:443
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:461
msgid "Unallocated"
msgstr "Незайнятий простір"
-#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:482
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:500
msgid "<p>No changes to partitioning.</p>"
msgstr "<p>Немає змін в розподілі на розділи.</p>"
-#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:484
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:502
msgid "<p>Changes to partitioning:</p>"
msgstr "<p>Зміни в розподілі на розділи:</p>"
-#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:487
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:505
msgid "<p>No changes to storage settings.</p>"
msgstr "<p>Немає змін до параметрів пристрів зберігання.</p>"
-#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:489
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:507
msgid "<p>Storage settings:</p>"
msgstr "<p>Параметри пристроїв зберігання:</p>"
-#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:498
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:516
msgid "<p>Packages to install:</p>"
msgstr "<p>Пакунки для встановлення:</p>"
-#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:500
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:518
msgid "<p>No packages need to be installed.</p>"
msgstr "<p>Не потрібно встановлювати ніякого пакунка.</p>"
@@ -3785,7 +3848,8 @@
#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36
msgid ""
"\n"
-"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n"
+"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the "
+"file\n"
"containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -3872,12 +3936,12 @@
"активуйте прапорець."
#. dialog title
-#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:281
+#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:282
msgid "Add Crypt File"
msgstr "Додати шифр. файл"
#. dialog title
-#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:325
+#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:326
msgid "Edit Crypt File %1"
msgstr "Редагувати шифр. файл %1"
@@ -4088,7 +4152,8 @@
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491
msgid ""
"<p>Enter the size as well as the number and size\n"
-"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n"
+"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be "
+"higher\n"
"than the number of physical volumes of the volume group.</p>"
msgstr ""
"<p>Введіть розмір, а також кількість і розмір \n"
@@ -4106,9 +4171,12 @@
"Thin Volumes cannot have a Stripe Count."
msgstr ""
"<p>Так звані <b>тонкі томи</b> можна створювати довільного розміру.\n"
-"Необхідне місце береться за необхідності з призначеного <b>тонкого накопичувача</b>.\n"
-"Тому можна створити тонкий том розміром більшим, ніж тонкий накопичувач. Зрозуміло, при\n"
-"реальному записі даних на тонкий том у призначеному накопичувачі має бути достатньо\n"
+"Необхідне місце береться за необхідності з призначеного <b>тонкого "
+"накопичувача</b>.\n"
+"Тому можна створити тонкий том розміром більшим, ніж тонкий накопичувач. "
+"Зрозуміло, при\n"
+"реальному записі даних на тонкий том у призначеному накопичувачі має бути "
+"достатньо\n"
"місця. Тонкі томи не мають лічильника смуг."
#. heading for frame
@@ -4142,30 +4210,36 @@
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n"
-"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n"
+"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before "
+"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n"
"If in doubt this is most probably the right choice</p>"
msgstr ""
"<p>Ви можете вказати, що логічний том є <b>звичайним томом</b>.\n"
-"Це типове значення і означає прості LVM-томи, якими вони були до існування <b>Тонкого розподілу</b>.\n"
+"Це типове значення і означає прості LVM-томи, якими вони були до існування "
+"<b>Тонкого розподілу</b>.\n"
"Якщо ви сумніваєтеся, то це найімовірніше правильний варіант.</p>"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n"
-"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>"
+"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from "
+"such a pool.</p>"
msgstr ""
"<p>Ви можете вказати, що логічний том є <b>тонким накопичувачем</b>.\n"
-"Це означає, що за необхідності <b>тонкі томи</b> будуть резервувати на ньому місце.</p>"
+"Це означає, що за необхідності <b>тонкі томи</b> будуть резервувати на ньому "
+"місце.</p>"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n"
-"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>"
+"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</"
+"b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Ви можете вказати, що логічний том є <b>тонким накопичувачем</b>.\n"
-"Це означає, що том буде за необхідності резервувати місце з <b>тонкого накопичувача</b>.</p>"
+"Це означає, що том буде за необхідності резервувати місце з <b>тонкого "
+"накопичувача</b>.</p>"
#. heading for frame
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:827
@@ -4205,12 +4279,12 @@
msgstr "Використаний накопичувач"
#. dialog title, %1 is a volume group
-#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:1028
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:1029
msgid "Add Logical Volume on %1"
msgstr "Додати логічний том на %1"
#. dialog title - %1 is a logical volume name, %2 is a volume group
-#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:1075
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:1076
msgid "Edit Logical Volume %1 on %2"
msgstr "Редагувати логічний том %1 на %2"
@@ -4219,14 +4293,17 @@
msgid ""
"There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n"
"\n"
-"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n"
+"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one "
+"unused\n"
"RAID device is required. Change your partition table accordingly."
msgstr ""
"Немає досить відповідних невикористаних пристроїв для створення\n"
"групи томів.\n"
"\n"
-"Щоб використовувати LVM, потрібно мати принаймні один невикористаний пристрій\n"
-"типу 0x8e (або 0x83) або один невикористаний пристрій RAID. Відповідно змініть\n"
+"Щоб використовувати LVM, потрібно мати принаймні один невикористаний "
+"пристрій\n"
+"типу 0x8e (або 0x83) або один невикористаний пристрій RAID. Відповідно "
+"змініть\n"
"вашу таблицю розділів."
#. error popup
@@ -4250,9 +4327,9 @@
#. error popup
#. error popup
#: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:214
-#: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:315
-#: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:367
-#: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:402
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:316
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:368
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:403
msgid "No logical volume selected."
msgstr "Не вибрано логічного тому."
@@ -4262,7 +4339,7 @@
msgstr "В групі томів «%1» нема вільного місця."
#. error popup, %1 is replace by partition device name e.g. /dev/system/root
-#: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:326
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:327
msgid ""
"The volume %1 is a thin pool.\n"
"It cannot be edited."
@@ -4271,7 +4348,7 @@
"Його неможливо змінити."
#. error popup, %1 is replace by partition device name e.g. /dev/system/root
-#: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:337
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:338
msgid ""
"The volume %1 is in use. It cannot be\n"
"edited. To edit %1, make sure it is not used."
@@ -4458,8 +4535,12 @@
#. fallback dialog content
#: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55
-msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation."
-msgstr "Налаштування NFS не наявне. Перевірте чи встановлено пакунок yast2-nfs-client."
+msgid ""
+"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package "
+"installation."
+msgstr ""
+"Налаштування NFS не наявне. Перевірте чи встановлено пакунок yast2-nfs-"
+"client."
#. heading
#: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127
@@ -4490,7 +4571,8 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87
msgid ""
"<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n"
-"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n"
+"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, "
+"data recovery will not be possible.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>RAID 0:</b> Цей рівень збільшує швидкодію диска.\n"
"В цьому режимі <b>НЕМА</b> надлишковості. Якщо один з приводів\n"
@@ -4500,8 +4582,10 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95
msgid ""
"<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n"
-"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n"
-"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n"
+"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data "
+"on all\n"
+"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The "
+"partitions\n"
"used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>RAID 1:</b> <br>Цей режим має найкращу надлишковість. Його\n"
@@ -4514,12 +4598,15 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106
msgid ""
"<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n"
-"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n"
-"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n"
+"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three "
+"disks or more.\n"
+"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail "
+"simultaneously, all data is lost</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>RAID 5:</b> <br>Цей режим об'єднує керування більшою кількістю\n"
"дисків, зберігаючи деяку надлишковість. Цей режим можна вживати на\n"
-"трьох або більше дисках. Якщо один диск вийде з ладу, всі дані залишаться цілі.\n"
+"трьох або більше дисках. Якщо один диск вийде з ладу, всі дані залишаться "
+"цілі.\n"
"Якщо одночасно вийдуть з ладу два диски, то всі дані буде втрачено</p>\n"
#. helptext
@@ -4537,8 +4624,10 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126
msgid ""
"<p>Add partitions to your RAID. According to\n"
-"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n"
-"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n"
+"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), "
+"the size\n"
+"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</"
+"p>\n"
msgstr ""
"<p>Додати розділи до RAID. Згідно до вибраного\n"
"типу RAID, розмір диска це сума цих розділів (RAID0), розмір\n"
@@ -4606,8 +4695,10 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338
msgid ""
"<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n"
-"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n"
-"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n"
+"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID "
+"5 is 128 kB. For RAID 0,\n"
+"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect "
+"the array very much.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Розмір шматка:</b><br>Це найменший, «атомарний»,\n"
"об’єм даних, який може бути записано на пристрої. Прийнятний розмір\n"
@@ -4622,10 +4713,12 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353
msgid ""
"The parity algorithm to use with RAID5/6.\n"
-"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n"
+"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks "
+"with rotating platters.\n"
msgstr ""
"Алгоритм парності для використання у RAID5/6.\n"
-"Лівосиметричний дає найкращу швидкодію звичайних дисків з пластинами, що обертаються.</p>\n"
+"Лівосиметричний дає найкращу швидкодію звичайних дисків з пластинами, що "
+"обертаються.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361
@@ -4658,17 +4751,17 @@
msgstr "<p>Змінити пристрої, які використовуються для RAID.</p>"
#. dialog title
-#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:642
+#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:643
msgid "Add RAID %1"
msgstr "Додати RAID %1"
#. dialog title
-#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:676
+#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:677
msgid "Resize RAID %1"
msgstr "Змінити розмір RAID %1"
#. dialog title
-#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:722
+#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:723
msgid "Edit RAID %1"
msgstr "Змінити RAID %1"
@@ -4908,9 +5001,11 @@
msgid ""
"<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n"
"method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n"
-"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n"
+"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</"
+"i>\n"
"use names generated by udev from hardware information. These should be\n"
-"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n"
+"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> "
+"and\n"
"<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Монтувати типово</b> задає спосіб монтування для\n"
@@ -4934,7 +5029,9 @@
#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217
msgid ""
"<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n"
-"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n"
+"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the "
+"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> "
+"aligns the \n"
"partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n"
"kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n"
msgstr ""
@@ -4968,7 +5065,7 @@
msgstr "<p>Тут показано зведення встановлення.</p>"
#. dialog title
-#: src/include/partitioning/ep-tmpfs-dialogs.rb:49
+#: src/include/partitioning/ep-tmpfs-dialogs.rb:50
msgid "Add tmpfs Mount"
msgstr "Змонтувати tmpfs"
@@ -5211,7 +5308,8 @@
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316
msgid ""
"<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n"
-"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n"
+"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many "
+"cases\n"
"fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>"
msgstr ""
"<p>Це діалог для призначення класів пристроїв raid.\n"
@@ -5222,15 +5320,21 @@
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325
msgid ""
"<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n"
-"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n"
-"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n"
-"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n"
+"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing "
+"the \n"
+"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class "
+"in\n"
+"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put "
+"currently \n"
"selected devices into this class.</p>"
msgstr ""
-"<p>Ви можете призначити клас пристрою, клацнувши на ньому правою кнопкою миші\n"
-"і вибравши потрібний клас з контекстного меню. Натискаючи клавіші Ctrl або Shift\n"
+"<p>Ви можете призначити клас пристрою, клацнувши на ньому правою кнопкою "
+"миші\n"
+"і вибравши потрібний клас з контекстного меню. Натискаючи клавіші Ctrl або "
+"Shift\n"
"ви можете вибрати кілька пристроїв і призначити клас відразу всім.\n"
-"Також можна використовувати клавіші \"%1\"-\"%2\" для призначення класу усім\n"
+"Також можна використовувати клавіші \"%1\"-\"%2\" для призначення класу "
+"усім\n"
"обраним пристроям.</p>"
#. dialog help text
@@ -5247,17 +5351,21 @@
msgid ""
"<b>Sorted</b> puts all devices of class A before all devices\n"
"of class B and so on."
-msgstr "<b>Сортувати</b> розташує всі пристрої класу A перед усіма пристроями класу B і так далі."
+msgstr ""
+"<b>Сортувати</b> розташує всі пристрої класу A перед усіма пристроями класу "
+"B і так далі."
#. dialog help text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:359
msgid ""
"<b>Interleaved</b> uses first device of class A, then first device of \n"
"class B, then all the following classes with assigned devices. Then the \n"
-"second device of class A, the second device of class B, and so on will follow."
+"second device of class A, the second device of class B, and so on will "
+"follow."
msgstr ""
"<b>Чергувати</b> використовує перший пристрій класу A, потім перше\n"
-"обладнання класу B і так далі до вичерпання класів з призначеними пристроями.\n"
+"обладнання класу B і так далі до вичерпання класів з призначеними "
+"пристроями.\n"
"Потім другий пристрій класу A, другий пристрій класу B і так далі."
#. dialog help text
@@ -5275,19 +5383,25 @@
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379
msgid ""
"By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n"
-"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n"
-"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n"
+"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All "
+"devices that match \n"
+"the regular expression will be put into the class on this line. The regular "
+"expression is \n"
"matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n"
-"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n"
+"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-"
+"part1) and the\n"
"the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n"
-"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n"
+"The first match finally determines the class if a devices name matches more "
+"then one\n"
"regular expression.</p>"
msgstr ""
-"При натисканні кнопки \"<b>%1</b>\" ви можете вибрати файл, який містить рядки\n"
+"При натисканні кнопки \"<b>%1</b>\" ви можете вибрати файл, який містить "
+"рядки\n"
"з регулярними виразами та іменами класів (наприклад, \"sda.* A\"). Усім\n"
"пристроям, що відповідають регулярному виразу, буде призначений зазначений\n"
"у рядку клас. Відповідність регулярному виразу перевіряється для імені ядра\n"
-"(тобто /dev/sda1), шляхи udev (тобто /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1)\n"
+"(тобто /dev/sda1), шляхи udev (тобто /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-"
+"scsi-0:0:0:0-part1)\n"
"і udev id (тобто /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1).\n"
"При збігу з кількома регулярними виразами клас визначається за першим\n"
"з них.</p>"
@@ -5325,11 +5439,14 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:297
msgid ""
"<p><b>Tmpfs Size:</b>\n"
-"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n"
+"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or "
+"Gigabyte or\n"
"as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Розмір tmpfs:</b>\n"
-"Розмір вказується числом, після якого ставиться одна з букв K,M,G (кіло-, мега - або гігабайти, відповідно) або знак відсотка для визначення розміру у відсотках від загального об'єму пам'яті.</p>"
+"Розмір вказується числом, після якого ставиться одна з букв K,M,G (кіло-, "
+"мега - або гігабайти, відповідно) або знак відсотка для визначення розміру у "
+"відсотках від загального об'єму пам'яті.</p>"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:311
@@ -5348,7 +5465,8 @@
"Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Пріоритет свопінгу:</b>\n"
-"Введіть пріоритет свопінгу. Більші значення визначають більший пріоритет.</p>\n"
+"Введіть пріоритет свопінгу. Більші значення визначають більший пріоритет.</"
+"p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:481
@@ -5359,12 +5477,14 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:485
msgid ""
"<p><b>Mount Read-Only:</b>\n"
-"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n"
+"Writing to the file system is not possible. Default is false. During "
+"installation\n"
"the file system is always mounted read-write.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Змонтувати лише для читання:</b>\n"
"Доступ до файлової системи без можливості запису. Типово вимкнено.\n"
-"Під час встановлення файлова система завжди монтується для читання і записування.</p>"
+"Під час встановлення файлова система завжди монтується для читання і "
+"записування.</p>"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:497
@@ -5392,7 +5512,8 @@
"The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Користувач може монтувати:</b>\n"
-"Файлова система може бути змонтована звичайним користувачем. Типово вимкнено.</p>\n"
+"Файлова система може бути змонтована звичайним користувачем. Типово вимкнено."
+"</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:528
@@ -5405,12 +5526,16 @@
"<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n"
"The file system is not automatically mounted when the system starts.\n"
"An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n"
-"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n"
-"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n"
+"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></"
+"tt>\n"
+"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is "
+"mounted). Default is false.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Не монтувати при запуску системи:</b>\n"
-"Файлову систему не буде автоматично змонтовано під час завантаження системи.\n"
-"Буде створено запис у /etc/fstab і файлова система буде монтуватися з відповідними налаштуваннями\n"
+"Файлову систему не буде автоматично змонтовано під час завантаження "
+"системи.\n"
+"Буде створено запис у /etc/fstab і файлова система буде монтуватися з "
+"відповідними налаштуваннями\n"
"командою <tt>mount <точка монтування></tt>\n"
"(<точка монтування> — це тека, куди монтується файлова система).\n"
"Типово вимкнено.</p>\n"
@@ -5444,8 +5569,10 @@
"<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n"
"written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n"
"<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n"
-"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n"
-"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n"
+"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance "
+"impact.<br>\n"
+"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact."
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Режим журналювання даних:</b>\n"
"Визначає режим журналювання для даних файлів.\n"
@@ -5453,7 +5580,8 @@
"записано до основної файлової системи. Найбільший вплив на швидкодію.\n"
"<tt>ordered</tt> — Всі дані примусово спрямовуються у файлову систему\n"
"перш ніж метадані буде записано до журналу. Посередній вплив на швидкодію.\n"
-"<tt>writeback</tt> — Порядок даних не зберігається. Не впливає на швидкодію.</p>\n"
+"<tt>writeback</tt> — Порядок даних не зберігається. Не впливає на швидкодію."
+"</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:606
@@ -5481,7 +5609,8 @@
"Allow extended user attributes on the file system.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Розширені атрибути користувачів:</b>\n"
-"Дозволяє використання розширених атрибутів користувачів на файловій системі.</p>\n"
+"Дозволяє використання розширених атрибутів користувачів на файловій системі."
+"</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:642
@@ -5489,18 +5618,24 @@
msgstr "Значення довільних &параметрів"
#: src/modules/FileSystems.rb:647
-msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again."
-msgstr "Неправильні символи в значенні параметра. Не використовуйте \"`!\"%#\", пропуски і табуляцію. Спробуйте ще раз."
+msgid ""
+"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try "
+"again."
+msgstr ""
+"Неправильні символи в значенні параметра. Не використовуйте \"`!\"%#\", "
+"пропуски і табуляцію. Спробуйте ще раз."
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:651
msgid ""
"<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n"
-"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n"
+"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /"
+"etc/fstab.\n"
"Multiple options are separated by commas.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Довільний параметр:</b>\n"
-"введіть в це поле будь який параметр монтування, який дозволено використовувати у четвертім полі / etc/fstab.\n"
+"введіть в це поле будь який параметр монтування, який дозволено "
+"використовувати у четвертім полі / etc/fstab.\n"
"Якщо параметрів декілька, розділіть їх комами.</p>\n"
#. label text
@@ -5515,7 +5650,8 @@
"Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Набір символів для назв файлів:</b>\n"
-"Встановіть набір символів, що використовуватиметься для відображення назв файлів на розділах Windows.</p>\n"
+"Встановіть набір символів, що використовуватиметься для відображення назв "
+"файлів на розділах Windows.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:700
@@ -5526,10 +5662,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:706
msgid ""
"<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n"
-"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n"
+"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file "
+"systems.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Кодова сторінка для коротких назв FAT:</b>\n"
-"Ця кодова сторінка використовується для перетворення у символи коротких назв файлової системи FAT.</p>\n"
+"Ця кодова сторінка використовується для перетворення у символи коротких назв "
+"файлової системи FAT.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:720
@@ -5540,10 +5678,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:726
msgid ""
"<p><b>Number of FATs:</b>\n"
-"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>"
+"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default "
+"is 2.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Кількість FAT:</b>\n"
-"Вкажіть кількість таблиць розміщення файлів у файловій системі. Типове значення — 2.</p>"
+"Вкажіть кількість таблиць розміщення файлів у файловій системі. Типове "
+"значення — 2.</p>"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:735
@@ -5554,10 +5694,14 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:746
msgid ""
"<p><b>FAT Size:</b>\n"
-"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n"
+"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If "
+"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable "
+"for the file system size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Розмір FAT:</b>\n"
-"Визначає тип таблиць розташування файлів (12, 16 або 32-бітовий). Якщо вказано «auto», YaST автоматично вибере значення, що найкраще пасують до розміру файлової системи.</p>\n"
+"Визначає тип таблиць розташування файлів (12, 16 або 32-бітовий). Якщо "
+"вказано «auto», YaST автоматично вибере значення, що найкраще пасують до "
+"розміру файлової системи.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:755
@@ -5567,7 +5711,9 @@
#. popup text
#: src/modules/FileSystems.rb:763
msgid "The minimum size for \"Root Dir Entries\" is 112. Try again."
-msgstr "Мінімальний розмір для \"записів кореневого каталогу\" — 112. Спробуйте ще раз."
+msgstr ""
+"Мінімальний розмір для \"записів кореневого каталогу\" — 112. Спробуйте ще "
+"раз."
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:767
@@ -5587,10 +5733,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:787
msgid ""
"<p><b>Hash Function:</b>\n"
-"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n"
+"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names "
+"in directories.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Хеш-функція</b>\n"
-"Тут можна задати назву хеш-функції, яку буде використано для впорядкування назв файлів у каталогах.</p>\n"
+"Тут можна задати назву хеш-функції, яку буде використано для впорядкування "
+"назв файлів у каталогах.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:796
@@ -5601,10 +5749,15 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:803
msgid ""
"<p><b>FS Revision:</b>\n"
-"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n"
+"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for "
+"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more "
+"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to "
+"2.4.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Модифікація ФС:</b>\n"
-"Цей параметр визначає версію формату reiserfs. \"3.5\" для зворотної сумісності з ядром версій 2.2.x. \"3.6\" використовується частіше, але її можна використовувати лише з ядрами версій старших або рівних 2.4.</p>\n"
+"Цей параметр визначає версію формату reiserfs. \"3.5\" для зворотної "
+"сумісності з ядром версій 2.2.x. \"3.6\" використовується частіше, але її "
+"можна використовувати лише з ядрами версій старших або рівних 2.4.</p>\n"
#. label text
#. label text
@@ -5616,10 +5769,14 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:823
msgid ""
"<p><b>Block Size:</b>\n"
-"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n"
+"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, "
+"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size "
+"of 4096 is used.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Розмір блоку:</b>\n"
-"Вкажіть розмір блоку в байтах. Правильні значення: 1024, 2048 і 4096 байт. Якщо вибрано \"auto\", то використовується стандартний розмір блоку 4096.</p>\n"
+"Вкажіть розмір блоку в байтах. Правильні значення: 1024, 2048 і 4096 байт. "
+"Якщо вибрано \"auto\", то використовується стандартний розмір блоку 4096.</"
+"p>\n"
#. label text
#. label text
@@ -5646,10 +5803,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:875
msgid ""
"<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n"
-"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n"
+"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of "
+"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Відсоток місця під iноди:</b>\n"
-"Параметр \"Відсоток місця під iноди\" визначає максимальний відсоток місця у файловій системі, яке може бути зайняте iнодами.</p>\n"
+"Параметр \"Відсоток місця під iноди\" визначає максимальний відсоток місця у "
+"файловій системі, яке може бути зайняте iнодами.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:884
@@ -5660,12 +5819,14 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:890
msgid ""
"<p><b>Inode Aligned:</b>\n"
-"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n"
+"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is "
+"or\n"
"is not aligned. By default inodes are aligned, which\n"
"is usually more efficient than unaligned access.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Вирівнювання iнодів:</b>\n"
-"Параметр \"Вирівнювання i-вузлів\" використовується для визначення того, чи слід вирівнювати iноди.\n"
+"Параметр \"Вирівнювання i-вузлів\" використовується для визначення того, чи "
+"слід вирівнювати iноди.\n"
"Типове значення — вирівнювати. Доступ до вирівняного iноду,\n"
"зазвичай, ефективніший ніж до невирівняного.</p>\n"
@@ -5688,10 +5849,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:934
msgid ""
"<p><b>Log Size</b>\n"
-"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n"
+"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the "
+"aggregate size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Розмір журналу</b>\n"
-"Вкажіть розмір журналу (у Мб). Якщо вказано \"auto\", використовується 40% від загального розміру.</p>\n"
+"Вкажіть розмір журналу (у Мб). Якщо вказано \"auto\", використовується 40% "
+"від загального розміру.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:942
@@ -5721,7 +5884,8 @@
"RAID stripe as its argument.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Довжина кроку у блоках:</b>\n"
-"Встановіть параметри для файлової системи, пов’язані з RAID. На даний момент\n"
+"Встановіть параметри для файлової системи, пов’язані з RAID. На даний "
+"момент\n"
"підтримується лише аргумент \"stride\", який визначає число блоків у\n"
"зв’язці RAID.</p>\n"
@@ -5729,10 +5893,14 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:987
msgid ""
"<p><b>Block Size:</b>\n"
-"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n"
+"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, "
+"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined "
+"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Розмір блоку:</b>\n"
-"Вкажіть розмір блоку в байтах. Правильні значення: 1024, 2048 і 4096 байт. Якщо вибрано \"auto\", то розмір блока визначається розміром файлової системи і очікуваним використанням файлової системи.</p>\n"
+"Вкажіть розмір блоку в байтах. Правильні значення: 1024, 2048 і 4096 байт. "
+"Якщо вибрано \"auto\", то розмір блока визначається розміром файлової "
+"системи і очікуваним використанням файлової системи.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:996
@@ -5748,13 +5916,19 @@
"bytes-per-inode ratio, the fewer inodes will be created. Generally, this\n"
"value should not be smaller than the block size of the file system, or else\n"
"too many inodes will be created. It is not possible to expand the number of\n"
-"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a reasonable\n"
+"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a "
+"reasonable\n"
"value for this parameter.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Байтів на iнод:</b>\n"
-"Визначте значення байт/i-вузол. YaST2 створює iнод для кожного <байтів-на-i-вузол> байтів місця на диску. Чим більшим є співвідношення байт/i-вузол, тим менше інодів буде створено.\n"
-"Загалом, це значення не повинно бути меншим за розмір блоку файлової системи, інакше буде створено забагато інодів. Після створення файлової системи\n"
-"збільшити кількість iнодів неможливо, отже, введіть правильне значення цього параметра.</p>\n"
+"Визначте значення байт/i-вузол. YaST2 створює iнод для кожного <байтів-на-"
+"i-вузол> байтів місця на диску. Чим більшим є співвідношення байт/i-"
+"вузол, тим менше інодів буде створено.\n"
+"Загалом, це значення не повинно бути меншим за розмір блоку файлової "
+"системи, інакше буде створено забагато інодів. Після створення файлової "
+"системи\n"
+"збільшити кількість iнодів неможливо, отже, введіть правильне значення цього "
+"параметра.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:1018
@@ -5773,8 +5947,16 @@
#. xgettext: no-c-format
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:1033
-msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>"
-msgstr "<p><b>Відсоток блоків зарезервованих для root:</b> Тут ви можете вказати відсоток блоків зарезервованих для суперкористувача. Типове значення обчислюється таким чином, що резервується 1 ГБ. Верхня межа обчислюваного типового значення - 5.0, нижня - 0.1.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of "
+"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally "
+"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved "
+"default is 0.1.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Відсоток блоків зарезервованих для root:</b> Тут ви можете вказати "
+"відсоток блоків зарезервованих для суперкористувача. Типове значення "
+"обчислюється таким чином, що резервується 1 ГБ. Верхня межа обчислюваного "
+"типового значення - 5.0, нижня - 0.1.</p>"
#. checkbox text
#: src/modules/FileSystems.rb:1042
@@ -5802,7 +5984,8 @@
"Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Індекс каталогу:</b>\n"
-"Вмикає використання хешованих b-дерев для збільшення швидкості пошуку у великих каталогах.</p>\n"
+"Вмикає використання хешованих b-дерев для збільшення швидкості пошуку у "
+"великих каталогах.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:1096
@@ -5813,63 +5996,87 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:1103
msgid ""
"<p><b>No Journal:</b>\n"
-"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n"
+"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you "
+"really\n"
"know what you are doing.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Без журналу:</b>\n"
-"Відмовитися від використання журналювання у файловій системі. Вмикайте це, тільки якщо точно розумієте,\n"
+"Відмовитися від використання журналювання у файловій системі. Вмикайте це, "
+"тільки якщо точно розумієте,\n"
"що ви робите.</p>\n"
#. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK
-#: src/modules/Partitions.rb:930
-msgid "Operation not permitted on disk %1.\n"
-msgstr "Операція не дозволена на диску %1.\n"
+#: src/modules/Partitions.rb:936
+msgid "Operation not permitted on disk %{device}.\n"
+msgstr "Операція не дозволена на диску %{device}.\n"
-#. popup text %1 is replaced by disk name e.g. /dev/hda
-#: src/modules/Partitions.rb:940
+#. popup text %{device} is replaced by disk name e.g. /dev/hda
+#: src/modules/Partitions.rb:941
msgid ""
"\n"
-"The partitioning on your disk %1 is either not readable or not \n"
+"It's not supported by the partitioning tool parted to change\n"
+"the partition table on your disk %{device}\n"
+"(the disk is LDL formatted).\n"
+"\n"
+"You can use the partitions on disk %{device} as they are or\n"
+"format them and assign mount points, but you cannot add,\n"
+"resize, or remove partitions from that disk here.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Зміна таблиці розбиття вашого диска %{device} не підтримується\n"
+" засобом розбиття «parted»\n"
+"(диск сформатовано як LDL).\n"
+"\n"
+"Ви можете скористатися розділами на диску %{device} у поточному стані або\n"
+"форматувати їх та призначити їм точки монтування, але ви\n"
+"не можете додавати, змінювати, вилучати і змінювати розмір розділів\n"
+"цього диска.\n"
+
+#. popup text %{device} is replaced by disk name e.g. /dev/hda
+#: src/modules/Partitions.rb:953
+msgid ""
+"\n"
+"The partitioning on your disk %{device} is either not readable or not \n"
"supported by the partitioning tool parted used to change the\n"
"partition table.\n"
"\n"
-"You can use the partitions on disk %1 as they are or\n"
+"You can use the partitions on disk %{device} as they are or\n"
"format them and assign mount points, but you cannot add, edit, \n"
"resize, or remove partitions from that disk here.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Розподіл вашого диска %1 або не можливо прочитати за\n"
+"Розподіл вашого диска %{device} або не можливо прочитати за\n"
"допомогою інструменту розподілу «parted», що вживається для зміни\n"
"таблиці розділів або не підтримується цим інструментом.\n"
"\n"
-"Ви можете скористатися розділами на диску %1 у поточному стані або\n"
+"Ви можете скористатися розділами на диску %{device} у поточному стані або\n"
"форматувати їх та призначити їм точки монтування, але ви\n"
"не можете додавати, змінювати, вилучати і змінювати розмір розділів\n"
"цього диска.\n"
-#. popup text %1 is replaced by disk name e.g. /dev/dasda
-#: src/modules/Partitions.rb:958
+#. popup text %{device} is replaced by disk name e.g. /dev/dasda
+#: src/modules/Partitions.rb:965
msgid ""
"\n"
-"The disk %1 does not contain a partition table but for\n"
+"The disk %{device} does not contain a partition table but for\n"
"compatibility the kernel has automatically generated a\n"
"partition spanning almost the entire disk.\n"
"\n"
-"You can use the partition on disk %1 as it is or\n"
+"You can use the partition on disk %{device} as it is or\n"
"format it and assign a mount point, but you cannot resize\n"
"or remove the partition from that disk here.\n"
msgstr ""
"\n"
-"На диску %1 немає таблиці розділів, але з метою сумісності\n"
+"На диску %{device} немає таблиці розділів, але з метою сумісності\n"
"ядро автоматично створило розділ, що займає весь диск.\n"
"\n"
-"Ви можете скористатися розділами на диску %1 у поточному стані або\n"
+"Ви можете скористатися розділами на диску %{device} у поточному стані або\n"
"форматувати їх та призначити їм точки монтування, але ви\n"
"не можете додавати, змінювати, вилучати і змінювати розмір розділів\n"
"цього диска.\n"
#. popup text
-#: src/modules/Partitions.rb:977
+#: src/modules/Partitions.rb:981
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -5885,7 +6092,7 @@
"всі дані на всіх розділах цього диска.\n"
#. popup text
-#: src/modules/Partitions.rb:989
+#: src/modules/Partitions.rb:991
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -5903,7 +6110,7 @@
#. @param integer testsize
#. @param [Symbol] used_fs
#. @param [Boolean] verbose
-#: src/modules/Storage.rb:992
+#: src/modules/Storage.rb:993
msgid "Resize Not Possible:"
msgstr "Неможливо змінити розмір:"
@@ -5916,7 +6123,7 @@
#. mark swap-partitions with pseudo Mountpoint swap in targetMap
#. @param [Hash{String => map}] target Disk map
#. @return [Hash{String => map}] modified target
-#: src/modules/Storage.rb:2692 src/modules/Storage.rb:3915
+#: src/modules/Storage.rb:2696 src/modules/Storage.rb:3919
msgid ""
"Could not set encryption.\n"
"System error code is %1.\n"
@@ -5929,7 +6136,7 @@
"Можливо, неправильний пароль шифрування.\n"
#. popup text
-#: src/modules/Storage.rb:3946
+#: src/modules/Storage.rb:3950
msgid ""
"The first and the second version\n"
"of the password do not match.\n"
@@ -5940,7 +6147,7 @@
"Спробуйте знову."
#. popup text
-#: src/modules/Storage.rb:3977
+#: src/modules/Storage.rb:3981
msgid ""
"The password may only contain the following characters:\n"
"0..9, a..z, A..Z, and any of \"@#* ,.;:._-+=!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\n"
@@ -5952,24 +6159,24 @@
#. Label: get password for encrypted volume
#. Please use newline if label is longer than 40 characters
-#: src/modules/Storage.rb:4031
+#: src/modules/Storage.rb:4035
msgid "&Enter Encryption Password:"
msgstr "&Введіть пароль шифрування:"
#. Clear password fields on every round.
-#: src/modules/Storage.rb:4090
+#: src/modules/Storage.rb:4094
msgid "Provide Password"
msgstr "Введіть пароль"
-#: src/modules/Storage.rb:4109
+#: src/modules/Storage.rb:4113
msgid "The following encrypted volumes are already available."
msgstr "Доступні такі зашифровані томи."
-#: src/modules/Storage.rb:4124
+#: src/modules/Storage.rb:4128
msgid "Encrypted Volume Activation"
msgstr "Увімкнення зашифрованого тому"
-#: src/modules/Storage.rb:4128
+#: src/modules/Storage.rb:4132
msgid ""
"The following volumes contain an encryption signature but the \n"
"passwords are not yet known.\n"
@@ -5980,12 +6187,12 @@
"Ці паролі потрібно знати, якщо ці томи потрібні при оновленні\n"
"або містять зашифрований фізичний том LVM."
-#: src/modules/Storage.rb:4140
+#: src/modules/Storage.rb:4144
msgid "Do you want to provide encryption passwords?"
msgstr "Ви хочете ввести паролі шифрування?"
#. text in help field
-#: src/modules/Storage.rb:4197
+#: src/modules/Storage.rb:4201
msgid ""
"Enter encryption password for any of the\n"
"devices in the locked devices list.\n"
@@ -5996,69 +6203,72 @@
"Пароль буде випробуваний на всіх пристроях."
#. header text
-#: src/modules/Storage.rb:4203
+#: src/modules/Storage.rb:4207
msgid "Enter Encryption Password"
msgstr "Введіть пароль шифрування"
-#: src/modules/Storage.rb:4206
+#: src/modules/Storage.rb:4210
msgid "There are no encrypted volume to unlock."
msgstr "Немає зашифрованих томів для розблокування."
#. label text, multiple device names follow
-#: src/modules/Storage.rb:4219
+#: src/modules/Storage.rb:4223
msgid "Provide password for any of the following devices:"
msgstr "Введіть пароль для будь-якого з цих пристроїв:"
#. label text, one device name follows
-#: src/modules/Storage.rb:4222
+#: src/modules/Storage.rb:4226
msgid "Provide password for the following device:"
msgstr "Введіть пароль для такого пристрою:"
-#: src/modules/Storage.rb:4235
+#: src/modules/Storage.rb:4239
msgid "Trying to unlock encrypted volumes..."
msgstr "Розблокування зашифрованих томів..."
-#: src/modules/Storage.rb:4259
+#: src/modules/Storage.rb:4263
msgid "Password did not unlock any volume."
msgstr "Пароль не підійшов жодному тому."
-#: src/modules/Storage.rb:4345
+#: src/modules/Storage.rb:4349
msgid "IDE Disk"
msgstr "Диск IDE"
-#: src/modules/Storage.rb:4351
+#: src/modules/Storage.rb:4355
msgid "SCSI Disk"
msgstr "Диск SCSI"
-#: src/modules/Storage.rb:4357
+#: src/modules/Storage.rb:4361
msgid "Disk"
msgstr "Диск"
-#: src/modules/Storage.rb:4385
+#: src/modules/Storage.rb:4389
msgid "DM RAID"
msgstr "DM RAID"
-#: src/modules/Storage.rb:4398
+#: src/modules/Storage.rb:4402
msgid "MD RAID"
msgstr "MD RAID"
#. TODO: more informative error message, but the Package module does
#. not provide anything
#. TRANSLATORS: error popup
-#: src/modules/Storage.rb:4893
+#: src/modules/Storage.rb:4897
msgid "Installing required packages failed."
msgstr "Встановлення необхідних пакунків зазнало невдачі."
-#: src/modules/Storage.rb:4894 src/modules/StorageClients.rb:159
+#: src/modules/Storage.rb:4898 src/modules/StorageClients.rb:159
msgid "Continue despite the error?"
msgstr "Продовжити всупереч помилці?"
#. TRANSLATORS: error popup
-#: src/modules/Storage.rb:5252
-msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used."
-msgstr "Неможливо створити розділи, оскільки використовуються інші розділи цього диска."
+#: src/modules/Storage.rb:5262
+msgid ""
+"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used."
+msgstr ""
+"Неможливо створити розділи, оскільки використовуються інші розділи цього "
+"диска."
-#: src/modules/Storage.rb:5278
+#: src/modules/Storage.rb:5288
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be modified because it contains activated swap\n"
@@ -6068,7 +6278,7 @@
"Пристрій %1 неможливо змінити, бо він містить активний розділ свопінгу,\n"
"який потрібен для виконання встановлення.\n"
-#: src/modules/Storage.rb:5292
+#: src/modules/Storage.rb:5302
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be modified because it contains the installation\n"
@@ -6078,7 +6288,7 @@
"Пристрій %1 неможливо змінити, оскільки він містить дані,\n"
"потрібні для виконання встановлення.\n"
-#: src/modules/Storage.rb:5321
+#: src/modules/Storage.rb:5331
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be removed because it contains activated swap\n"
@@ -6088,7 +6298,7 @@
"Пристрій %1 неможливо вилучити, бо він містить активний розділ свопінгу,\n"
"який потрібен для виконання встановлення.\n"
-#: src/modules/Storage.rb:5330
+#: src/modules/Storage.rb:5340
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be removed because it contains the installation\n"
@@ -6098,7 +6308,7 @@
"Пристрій %1 неможливо вилучити, оскільки він містить дані,\n"
"потрібні для виконання встановлення.\n"
-#: src/modules/Storage.rb:5359
+#: src/modules/Storage.rb:5369
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be removed because this would indirectly change\n"
@@ -6110,7 +6320,7 @@
"пристрій %2, який містить активний розділ свопінгу, що потрібен \n"
"для запуску встановлення.\n"
-#: src/modules/Storage.rb:5370
+#: src/modules/Storage.rb:5380
msgid ""
"\n"
"Device %1 cannot be removed because this would indirectly change\n"
@@ -6121,7 +6331,7 @@
"пристрій %2, який містить дані, потрібні для встановлення.\n"
#. the check for verbose is needed for calls from StorageProposal (see bnc#871779)
-#: src/modules/Storage.rb:5392
+#: src/modules/Storage.rb:5402
msgid ""
"\n"
"Partition %1 cannot be removed since other partitions on the\n"
@@ -6132,18 +6342,18 @@
"диска %2.\n"
#. FIXME: please, add description of the list that is returned by this function.
-#: src/modules/Storage.rb:5481
+#: src/modules/Storage.rb:5491
msgid "Nothing assigned as root filesystem!"
msgstr "Не призначена коренева файлова система!"
-#: src/modules/Storage.rb:5482
+#: src/modules/Storage.rb:5492
msgid "Installation will most certainly fail fatally!"
msgstr "Встановлення точно завершиться невдало!"
#. Set rather than Add, there might be some packs left over
#. from previous 'MakeProposal' we don't need now
#. This also covers the case when AddPackagesList returns [] or nil
-#: src/modules/Storage.rb:6032
+#: src/modules/Storage.rb:6042
msgid "Adding the following resolvables failed: %1"
msgstr "Не вдалося додати пакунки для розв'язання залежностей: %1"
@@ -6400,7 +6610,8 @@
#: src/modules/StorageFields.rb:346
msgid ""
"<b>Mount by</b> indicates how the file system\n"
-"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) by\n"
+"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) "
+"by\n"
"file system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\n"
msgstr ""
"<b>Монтувати за</b> позначає спосіб монтування\n"
@@ -6413,7 +6624,8 @@
msgid ""
"A question mark (?) indicates that\n"
"the file system is not listed in <tt>/etc/fstab</tt>. It is either mounted\n"
-"manually or by some automount system. When changing settings for this volume\n"
+"manually or by some automount system. When changing settings for this "
+"volume\n"
"YaST will not update <tt>/etc/fstab</tt>.\n"
msgstr ""
"Знак питання (?) позначає те, що\n"
@@ -6434,7 +6646,8 @@
#: src/modules/StorageFields.rb:374
msgid ""
"An asterisk (*) after the mount point\n"
-"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n"
+"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because "
+"it\n"
"has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)."
msgstr ""
"Зірочка (*) після точки монтування вказує,\n"
@@ -6798,50 +7011,48 @@
#. enable snapshots for root volume if desired
#. penalty for not having separate /home
-#: src/modules/StorageProposal.rb:4560 src/modules/StorageProposal.rb:5683
-msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows."
-msgstr "Зміна розміру неможлива через непослідовність файлової системи. Спробуйте перевірити файлову систему у Windows."
+#: src/modules/StorageProposal.rb:4579 src/modules/StorageProposal.rb:5702
+msgid ""
+"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system "
+"under Windows."
+msgstr ""
+"Зміна розміру неможлива через непослідовність файлової системи. Спробуйте "
+"перевірити файлову систему у Windows."
-#. TRANSLATORS: checkbox text
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6179
-msgid "Create &LVM-based Proposal"
-msgstr "Створити пропозицію на основі &LVM"
-
-#. TRANSLATORS: checkbox text
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6194
-msgid "Encr&ypt Volume Group"
-msgstr "&Зашифрувати групу томів"
-
#. TRANSLATORS: combobox label
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6212
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6217
msgid "File System for Root Partition"
msgstr "Файлова система для кореневого розділу"
#. TRANSLATORS: combobox label
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6259
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6264
msgid "File System for Home Partition"
msgstr "Файлова система для розділу домівки"
#. TRANSLATORS: checkbox text
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6277
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6282
msgid "Enlarge &Swap for Suspend"
msgstr "Збільшити &swap для сплячого режиму"
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6287
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6292
msgid "Proposal Settings"
msgstr "Запропоновані параметри"
#. TRANSLATORS: help text
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6302
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6307
msgid ""
-"<p>To create an LVM-based proposal, choose the corresponding button. The\n"
-"LVM-based proposal can be encrypted.</p>\n"
+"<p>Choose <b>Partition-based Proposal</b> if you don't want to use LVM.\n"
+"Choose <b>LVM-based Proposal</b> for plain LVM and <b>Encrypted LVM-based\n"
+"Proposal</b> if you want your system to be encrypted.</p>"
msgstr ""
-"<p>Для створення пропозиції на основі LVM виберіть відповідну кнопку.\n"
-"Розділи пропозиції на основі LVM можна зашифрувати.</p>\n"
+"<p>Виберіть <b>Базований на &таблиці розділів</b>, коли ви не хочете"
+" використовувати LVM.\n"
+"Виберіть <b>Базований на основі &LVM</b> для звичайного LVM та <b>Базований"
+" на основі зашифрованого &LVM\n"
+"</b>, коли ви хочете, щоби ваша система була зашифрована.</p>"
#. TRANSLATORS: help text
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6309
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6315
msgid ""
"<p>The filesystem for the root partition can be selected with the\n"
"corresponding combo box. With the filesystem BtrFS the proposal can\n"
@@ -6853,7 +7064,7 @@
"Це також збільшить розмір кореневого розділу.</p>"
#. TRANSLATORS: help text
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6318
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6324
msgid ""
"<p>The proposal can create a separate home partition. The filesystem for\n"
"the home partition can be selected with the corresponding combo box.</p>"
@@ -6862,28 +7073,43 @@
"систему домашнього розділу можна вибрати у відповідному спадному меню.</p>"
#. TRANSLATORS: help text
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6325
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6331
msgid ""
"<p>The swap partition can be made large enough to be used to suspend\n"
"the system to disk in most cases.</p>"
-msgstr "<p>У більшості випадків розділ swap можна зробити достатньо великим, щоб використовувати засинання на диск.</p>"
+msgstr ""
+"<p>У більшості випадків розділ swap можна зробити достатньо великим, щоб "
+"використовувати засинання на диск.</p>"
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6350
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6356
msgid "Enter your password for the proposal encryption."
msgstr "Введіть ваш пароль для шифрування."
#. Label: get password for user root
#. Please use newline if label is longer than 40 characters
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6357
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6363
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#. Label: get same password again for verification
#. Please use newline if label is longer than 40 characters
-#: src/modules/StorageProposal.rb:6368
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6374
msgid "Reenter the password for verification:"
msgstr "Повторно введіть пароль для перевірки:"
+#. Clear password fields on every round.
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6572
+msgid "&Partition-based Proposal"
+msgstr "Базований на &таблиці розділів"
+
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6574
+msgid "&LVM-based Proposal"
+msgstr "Базований на основі &LVM"
+
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6576
+msgid "&Encrypted LVM-based Proposal"
+msgstr "Базований на основі зашифрованого &LVM"
+
#. encoding: utf-8
#. Copyright (c) 2012 Novell, Inc.
#.
@@ -6927,6 +7153,16 @@
msgid "Visible Information on Storage Devices:"
msgstr "Видима інформація на пристроях зберігання:"
+#~ msgid "Encr&ypt Volume Group"
+#~ msgstr "&Зашифрувати групу томів"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To create an LVM-based proposal, choose the corresponding button. The\n"
+#~ "LVM-based proposal can be encrypted.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Для створення пропозиції на основі LVM виберіть відповідну кнопку.\n"
+#~ "Розділи пропозиції на основі LVM можна зашифрувати.</p>\n"
+
#~ msgid "Creating root filesystem snapshot..."
#~ msgstr "Створення знімка кореневої файлової системи..."
@@ -7006,14 +7242,17 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You tried to mount a fat partition to the\n"
-#~| "mount point /boot. This will very likely cause problems. Use a Linux file\n"
+#~| "mount point /boot. This will very likely cause problems. Use a Linux "
+#~| "file\n"
#~| "system, such as ext3 or ext4, for this mount point.\n"
#~| "\n"
#~| "Really use this setup?\n"
#~ msgid ""
#~ "You have mounted a partition with Btrfs to the\n"
-#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file system,\n"
-#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /boot.\n"
+#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file "
+#~ "system,\n"
+#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /"
+#~ "boot.\n"
#~ "\n"
#~ "Really use this setup?\n"
#~ msgstr ""
@@ -7100,15 +7339,20 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n"
-#~ "You may leave the crypt password empty. If you do this, the system will create \n"
-#~ "a random password at system startup for you. This means, you will lose all \n"
+#~ "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/"
+#~ "tmp.\n"
+#~ "You may leave the crypt password empty. If you do this, the system will "
+#~ "create \n"
+#~ "a random password at system startup for you. This means, you will lose "
+#~ "all \n"
#~ "data on these filesystems at system shutdown.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Ця точка монтування відповідає тимчасовій файловій системі на зразок /tmp або /var/ tmp.\n"
-#~ "Ви можете залишити пароль шифрування порожнім. У такому випадку під час завантаження система сама\n"
+#~ "Ця точка монтування відповідає тимчасовій файловій системі на зразок /tmp "
+#~ "або /var/ tmp.\n"
+#~ "Ви можете залишити пароль шифрування порожнім. У такому випадку під час "
+#~ "завантаження система сама\n"
#~ "створить випадковий пароль. Це означає, що після завершення \n"
#~ "роботи системи всі дані таких файлових систем буде втрачено.\n"
#~ " </p>\n"
@@ -7163,9 +7407,6 @@
#~ msgid "Default Filesystem:"
#~ msgstr "Типова файлова система:"
-#~ msgid "&Partition Based"
-#~ msgstr "Базований на &таблиці розділів"
-
#~ msgid "&LVM Based"
#~ msgstr "Базований на &LVM"
@@ -7180,7 +7421,8 @@
#~ msgstr "<P>Щоб вживати ці точки монтування, <BR>натисніть <B>Так</B>.</P>"
#~ msgid "<P>To ignore these mount points, <BR> press <B>No</B>.</P>"
-#~ msgstr "<P>Щоб ігнорувати ці точки монтування, <BR> натисніть <B>Ні</B>.</P>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<P>Щоб ігнорувати ці точки монтування, <BR> натисніть <B>Ні</B>.</P>"
#~ msgid ""
#~ "Would you like to use these mount points\n"
@@ -7234,7 +7476,8 @@
#~ "<br></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Будь ласка, зачекайте поки ваш жорсткий диск буде приготовано для встановлення...\n"
+#~ "Будь ласка, зачекайте поки ваш жорсткий диск буде приготовано для "
+#~ "встановлення...\n"
#~ "</p>"
#~ msgid ""
@@ -7248,17 +7491,24 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Depending on the size of your hard disk and your processor speed, this action\n"
-#~ "might take some time. Several minutes are not unusual for really large disks.\n"
-#~ "Often, the progress meter does not show a linear progress. Even if it looks\n"
+#~ "Depending on the size of your hard disk and your processor speed, this "
+#~ "action\n"
+#~ "might take some time. Several minutes are not unusual for really large "
+#~ "disks.\n"
+#~ "Often, the progress meter does not show a linear progress. Even if it "
+#~ "looks\n"
#~ "slow near the end (\"95 %\"), please be patient. The formatting tool \n"
#~ "performs various checks. </p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Залежно від розміру вашого жорсткого диска і швидкості процесора, виконання цієї операції\n"
-#~ "може тривати деякий час. П’ять хвилин — звичайний час для справді великих дисків.\n"
-#~ "Часто лінійка поступу показує нерівномірний поступ. Навіть, якщо здається,\n"
-#~ "що ближче до завершення (\"95%\") процес уповільнився, зачекайте. Інструмент форматування\n"
+#~ "Залежно від розміру вашого жорсткого диска і швидкості процесора, "
+#~ "виконання цієї операції\n"
+#~ "може тривати деякий час. П’ять хвилин — звичайний час для справді великих "
+#~ "дисків.\n"
+#~ "Часто лінійка поступу показує нерівномірний поступ. Навіть, якщо "
+#~ "здається,\n"
+#~ "що ближче до завершення (\"95%\") процес уповільнився, зачекайте. "
+#~ "Інструмент форматування\n"
#~ "виконує різні перевірки. </p>"
#~ msgid "Preparing Your Hard Disk"
Modified: trunk/yast/uk/po/users.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/users.uk.po 2016-05-13 18:22:27 UTC (rev 95847)
+++ trunk/yast/uk/po/users.uk.po 2016-05-15 09:56:24 UTC (rev 95848)
@@ -6,20 +6,21 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009, 2011.
-# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: users.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-10 20:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-15 12:52+0200\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. translators: command line help text for Users module
@@ -101,8 +102,12 @@
#. translators: command line help text for 'user' option
#: src/clients/groups.rb:218
-msgid "List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of LDAP user DNs must be separated by colons."
-msgstr "Список членів групи, як правило імена користувачів, розділені комами. Список DN користувачів LDAP повинен бути розділений двокрапками."
+msgid ""
+"List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of "
+"LDAP user DNs must be separated by colons."
+msgstr ""
+"Список членів групи, як правило імена користувачів, розділені комами. Список "
+"DN користувачів LDAP повинен бути розділений двокрапками."
#. translators: command line help text for new_groupname option
#: src/clients/groups.rb:225
@@ -131,625 +136,6 @@
msgid "Do not ask for missing data; return error instead."
msgstr "Не запитувати про відсутні дані; просто повернути помилку."
-#. caption for dialog "User Authentication Method"
-#. dialog caption
-#: src/clients/inst_auth.rb:115 src/clients/inst_user.rb:137
-msgid "User Authentication Method"
-msgstr "Метод автентифікації користувачів"
-
-#. help text for dialog "User Authentication Method" 1/3
-#: src/clients/inst_auth.rb:118
-msgid ""
-"<p>\n"
-"<b>Authentication</b><br>\n"
-"Select the authentication method to use for users on your system.\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"<b>Автентифікація</b><br>\n"
-"Тут ви можете вказати метод автентифікації користувачів у вашій системі.\n"
-"</p>"
-
-#. helptext 2/3
-#. help text for dialog "User Authentication Method" 2/2
-#: src/clients/inst_auth.rb:125 src/clients/inst_user_first.rb:164
-msgid "<p>Select <b>Local</b> to authenticate users only by using the local files <i>/etc/passwd</i> and <i>/etc/shadow</i>.</p>"
-msgstr "<p>Виберіть <b>Локальний</b>, для автентифікації за допомогою локальних файлів <i>/etc/passwd</i> та <i>/etc/shadow</i>.</p>"
-
-#. optional helptext 2.5/3 (local users continued)
-#: src/clients/inst_auth.rb:133
-msgid "If you have a previous installation or alternative system, it is possible to create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data from a Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates a new home directory for each user in the location specified for this installation."
-msgstr "Якщо ви маєте попереднє встановлення або альтернативну систему, то можливо створювати користувачів на основі цього джерела. Щоб це зробити, виберіть <b>Прочитати дані користувачів з попереднього встановлення</b>. Цей параметр вживає існуючий або створює новий каталог домівки для кожного користувача за адресою вказаною для цього встановлення."
-
-#. radiobutton to select ldap user auth.
-#: src/clients/inst_auth.rb:141
-msgid "&LDAP"
-msgstr "&LDAP"
-
-#. radiobutton to select nis user auth.
-#: src/clients/inst_auth.rb:143
-msgid "N&IS"
-msgstr "N&IS"
-
-#. radiobutton to select samba user auth.
-#. menubutton label
-#: src/clients/inst_auth.rb:145 src/include/users/widgets.rb:159
-msgid "&Samba"
-msgstr "&Samba"
-
-#. radiobutton to select samba user auth.
-#: src/clients/inst_auth.rb:147
-msgid "&Windows Domain"
-msgstr "&Домен Windows"
-
-#. radiobutton to select local user auth.
-#. radiobutton label
-#: src/clients/inst_auth.rb:151 src/clients/inst_user_first.rb:85
-msgid "L&ocal (/etc/passwd)"
-msgstr "Л&окальний (/etc/passwd)"
-
-#. radiobutton to select local user auth.
-#. authentication type
-#: src/clients/inst_auth.rb:155 src/clients/users_proposal.rb:48
-msgid "eDirectory LDAP"
-msgstr "eDirectory LDAP"
-
-#. helptext 3/3 -- nis & samba & ldap avialable
-#: src/clients/inst_auth.rb:185
-msgid ""
-"<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n"
-"to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n"
-"press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Якщо ви використовуєте сервер NIS або LDAP для збереження даних про користувачів\n"
-"або, якщо ви хочете робити автентифікацію через сервер NT, виберіть відповідне значення.\n"
-"Після цього продовжіть налаштування вашого клієнта, натиснувши <b>Далі</b>.</p>"
-
-#. helptext 3/3 -- nis & ldap avialable
-#: src/clients/inst_auth.rb:195
-msgid ""
-"<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data, choose the\n"
-"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Якщо ви використовуєте сервер NIS або LDAP для збереження даних про користувачів,\n"
-"виберіть відповідне значення. Після цього продовжіть налаштування вашого клієнта, натиснувши <b>Далі</b>.</p>"
-
-#. helptext 3/3 -- samba &ldap available
-#: src/clients/inst_auth.rb:205
-msgid ""
-"<p>If you are using an LDAP server to store user data or if you want to\n"
-"authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n"
-"press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Якщо ви використовуєте сервер LDAP для збереження даних про користувачів або,\n"
-"якщо ви хочете робити автентифікацію через сервер NT, виберіть відповідне значення.\n"
-"Після цього продовжіть налаштування вашого клієнта, натиснувши <b>Далі</b>.</p>"
-
-#. helptext 3/3 -- only ldap available
-#: src/clients/inst_auth.rb:215
-msgid ""
-"<p>If you are using an LDAP server to store user data, choose the\n"
-"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Якщо ви використовуєте сервер LDAP для збереження даних про користувачів,\n"
-"виберіть відповідне значення. Після цього продовжіть налаштування клієнта, натиснувши <b>Далі</b>.</p>"
-
-#. helptext: additional kerberos support
-#: src/clients/inst_auth.rb:225
-msgid "<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos after configuring the user data source.</p>"
-msgstr "<p>Увімкніть <b>Встановити автентифікацію &Kerberos</b>, щоб налаштувати Kerberos після налаштування джерела даних користувачів.</p>"
-
-#. check box label
-#. check box label
-#: src/clients/inst_auth.rb:240 src/clients/inst_user_first.rb:102
-msgid "&Read User Data from a Previous Installation"
-msgstr "&Прочитати дані користувачів з попереднього встановлення"
-
-#. button label
-#. button label
-#: src/clients/inst_auth.rb:245 src/clients/inst_user_first.rb:107
-msgid "&Choose"
-msgstr "Ви&брати"
-
-#. frame title for authentication methods
-#: src/clients/inst_auth.rb:295 src/clients/inst_user_first.rb:136
-msgid "Authentication Method"
-msgstr "Метод автентифікації"
-
-#. check box label
-#: src/clients/inst_auth.rb:303
-msgid "Set Up &Kerberos Authentication"
-msgstr "Встановити автентифікацію &Kerberos"
-
-#. selection box label
-#. selection box label
-#: src/clients/inst_auth.rb:428 src/clients/inst_user_first.rb:507
-msgid "&Select Users to Read"
-msgstr "Ви&беріть користувачів для читання"
-
-#. check box label
-#. check box label
-#: src/clients/inst_auth.rb:434 src/clients/inst_user_first.rb:515
-msgid "Select or Deselect &All"
-msgstr "Виберіть або скасуйте вибір &всього"
-
-#. Title for root-password dialogue
-#. Title for root-password dialogue
-#: src/clients/inst_root.rb:88 src/clients/inst_root_first.rb:57
-msgid "Password for the System Administrator \"root\""
-msgstr "Пароль для системного адміністратора \"root\""
-
-#. advise user to remember his new password
-#. advise users to remember their new password
-#: src/clients/inst_root.rb:95 src/clients/inst_root_first.rb:67
-msgid "Do not forget what you enter here."
-msgstr "Не забудьте те, що ви тут вводите."
-
-#. Label: get password for user root
-#. Label: get password for user root
-#: src/clients/inst_root.rb:101 src/clients/inst_root_first.rb:73
-msgid "&Password for root User"
-msgstr "&Пароль для користувача root"
-
-#. Label: get same password again for verification
-#. Label: get same password again for verification
-#: src/clients/inst_root.rb:109 src/clients/inst_root_first.rb:81
-msgid "Con&firm Password"
-msgstr "П&ідтвердження пароля"
-
-#. text entry label
-#. text entry label
-#: src/clients/inst_root.rb:114 src/clients/inst_root_first.rb:86
-msgid "&Test Keyboard Layout"
-msgstr "П&еревірити розкладку клавіатури"
-
-#. push button
-#: src/clients/inst_root.rb:119
-msgid "E&xpert Options..."
-msgstr "Параметри для &експертів..."
-
-#. help text ( explain what the user "root" is and does ) 1/5
-#. help text ( explain what the user "root" is and does ) 1/5
-#: src/clients/inst_root.rb:124 src/clients/inst_root_first.rb:93
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Unlike normal users of the system, who write texts, create\n"
-"graphics, or browse the Internet, the user \"root\" exists on\n"
-"every system and is called into action whenever\n"
-"administrative tasks need to be performed. Only log in as root\n"
-"when you need to be the system administrator.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"На відміну від звичайних користувачів системи, які набирають\n"
-"тексти, працюють з графікою, переглядають Інтернет, користувач \"root\"\n"
-"існує в кожній системі і необхідний для виконання адміністративних\n"
-"завдань. Входьте в систему як root (адміністратор), тільки тоді, коли\n"
-"ви мусите бути системним адміністратором.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text, continued 2/5
-#. help text, continued 2/5
-#: src/clients/inst_root.rb:137 src/clients/inst_root_first.rb:106
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Because the root user is equipped with extensive permissions, the password\n"
-"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and numbers\n"
-"is recommended. To ensure that the password was entered correctly,\n"
-"reenter it in a second field.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Оскільки користувач \"root\" наділений широкими повноваженнями,\n"
-"пароль для \"root\" необхідно вибирати дуже ретельно. Рекомендується\n"
-"вживати літери та цифри. Щоб переконатись в правильності введення\n"
-"пароля, повторно введіть його в друге поле.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text, continued 3/5
-#. help text, continued 3/5
-#: src/clients/inst_root.rb:150 src/clients/inst_root_first.rb:119
-msgid ""
-"<p>\n"
-"All the rules for user passwords apply to the \"root\" password:\n"
-"Distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n"
-"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or umlauts.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Всі правила щодо паролів користувачів також стосуються «root»:\n"
-"Зверніть увагу на відмінність верхнього та нижнього регістрів. Пароль\n"
-"мусить мати, як правило, не менше 5 символів і не повинен мати\n"
-"спеціальних символів (напр., літер з наголосами чи умлаутів).\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text, continued 5/5
-#. help text, continued 5/5
-#: src/clients/inst_root.rb:164 src/clients/inst_root_first.rb:133
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Do not forget this \"root\" password.\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Не забудьте цей пароль для \"root\".\n"
-"</p>"
-
-#. additional help text about password
-#. additional help text about password
-#: src/clients/inst_root.rb:176 src/clients/inst_root_first.rb:145
-msgid ""
-"<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n"
-"it has to be at least %1 characters long.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Якщо ви маєте намір використовувати цей пароль для створення сертифікатів,\n"
-"він повинен мати довжину не меншу за %1 символів.</p>"
-
-#. help text for 'test keyboard layout' entry'
-#: src/clients/inst_root.rb:187
-msgid "<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>"
-msgstr "<p>Щоб перевірити коректність поточної розкладки клавіатури, спробуйте ввести текст у поле <b>Перевірити розкладку клавіатури</b>d.</p>"
-
-#. report misspellings of the password
-#. report misspellings of the password
-#. The two group password information do not match
-#. error popup
-#. The two user password information do not match
-#. error popup
-#. The two group password information do not match
-#. error popup
-#: src/clients/inst_root.rb:233 src/clients/inst_root_first.rb:185
-#: src/clients/inst_user_first.rb:688 src/include/users/dialogs.rb:146
-#: src/include/users/dialogs.rb:1247 src/include/users/dialogs.rb:2364
-msgid ""
-"The passwords do not match.\n"
-"Try again."
-msgstr ""
-"Паролі не збігаються.\n"
-"Спробуйте ще раз."
-
-#. #-#-#-#-# users.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. report if user forgot to enter a password
-#. #-#-#-#-# users.xgettext.pot #-#-#-#-#
-#. error popup
-#: src/clients/inst_root.rb:243 src/clients/inst_root_first.rb:191
-#: src/modules/UsersSimple.pm:749
-msgid ""
-"No password entered.\n"
-"Try again."
-msgstr ""
-"Не введено пароль.\n"
-"Спробуйте знов."
-
-#. yes/no popup question, %1 is a number
-#. yes/no popup question, %1 is a number
-#: src/clients/inst_root.rb:270 src/clients/inst_root_first.rb:224
-msgid ""
-"If you intend to create certificates,\n"
-"the password should have at least %1 characters."
-msgstr ""
-"Якщо ви маєте намір створювати сертифікати,\n"
-"то пароль повинен мати принаймні %1 символів."
-
-#. last part of message popup
-#. last part of message popup
-#. last part of message popup
-#. last part of message popup
-#: src/clients/inst_root.rb:285 src/clients/inst_root_first.rb:239
-#: src/clients/inst_user_first.rb:714 src/include/users/dialogs.rb:1269
-#: src/include/users/dialogs.rb:2391
-msgid "Really use this password?"
-msgstr "Дійсно використовувати цей пароль?"
-
-#. Error msg (yes/no)
-#: src/clients/inst_root.rb:301
-msgid ""
-"The root password could not be set.\n"
-"You might not be able to log in.\n"
-"Try setting it again?\n"
-msgstr ""
-"Не вдалось вказати пароль для root.\n"
-"Можливо, вам не вдасться увійти в систему.\n"
-"Спробувати знов його вказати?\n"
-
-#. help text (shown in the 'busy' situation)
-#: src/clients/inst_user.rb:144
-msgid "Initialization of module for configuration of authentication..."
-msgstr "Започаткування модуля для налаштування автентифікації..."
-
-#. popup label (%1 is package to install)
-#. popup label (%1 is package to install)
-#. popup label (%1 is package to install)
-#: src/clients/inst_user.rb:171 src/clients/inst_user.rb:195
-#: src/include/users/widgets.rb:2450
-msgid ""
-"Package %1 is not installed.\n"
-"Install it now?\n"
-msgstr ""
-"Не встановлено пакунок %1.\n"
-"Встановити його тепер?\n"
-
-#. encryption type
-#. encryption type
-#. encryption type
-#. encryption type
-#: src/clients/inst_user_first.rb:89 src/clients/users_proposal.rb:53
-#: src/include/users/helps.rb:52 src/include/users/helps.rb:54
-msgid "DES"
-msgstr "DES"
-
-#. encryption type
-#. encryption type
-#. encryption type
-#: src/clients/inst_user_first.rb:91 src/clients/users_proposal.rb:55
-#: src/include/users/helps.rb:56
-msgid "MD5"
-msgstr "MD5"
-
-#. encryption type
-#. encryption type
-#: src/clients/inst_user_first.rb:93 src/clients/users_proposal.rb:57
-msgid "SHA-256"
-msgstr "SHA-256"
-
-#. encryption type
-#. encryption type
-#: src/clients/inst_user_first.rb:95 src/clients/users_proposal.rb:59
-msgid "SHA-512"
-msgstr "SHA-512"
-
-#. frame label
-#: src/clients/inst_user_first.rb:143
-msgid "Password Encryption Type"
-msgstr "Тип шифрування паролів"
-
-#. Radio button label: password encryption type
-#. Radio buttons for password encryption: DES-crypt
-#: src/clients/inst_user_first.rb:149 src/include/users/widgets.rb:513
-msgid "&DES"
-msgstr "&DES"
-
-#. Radio button label: password encryption type
-#. Radio buttons for password encryption: MD5-crypt
-#: src/clients/inst_user_first.rb:151 src/include/users/widgets.rb:515
-msgid "&MD5"
-msgstr "&MD5"
-
-#. Radio button label: password encryption type
-#. Radio buttons for password encryption: sha256 crypt
-#: src/clients/inst_user_first.rb:153 src/include/users/widgets.rb:520
-msgid "SHA-&256"
-msgstr "SHA-&256"
-
-#. Radio button label: password encryption type
-#. Radio buttons for password encryption: sha512 crypt
-#: src/clients/inst_user_first.rb:155 src/include/users/widgets.rb:528
-msgid "SHA-&512"
-msgstr "SHA-&512"
-
-#. help text for dialog "User Authentication Method" 1/2
-#: src/clients/inst_user_first.rb:162
-msgid "<p><b>Authentication</b><br></p>"
-msgstr "<p><b>Розпізнавання</b></p>"
-
-#. Help text for password expert dialog
-#: src/clients/inst_user_first.rb:168
-msgid "<p>Choose a password encryption method for local and system users.</p>"
-msgstr "<p>Виберіть метод шифрування пароля для локальних і системних користувачів.</p>"
-
-#. Help text for password expert dialog
-#. Help text for password expert dialog 4/5
-#: src/clients/inst_user_first.rb:170 src/include/users/widgets.rb:491
-msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>"
-msgstr "<p><b>SHA-512</b> є нинішнім стандартним методом хешування. Використання інших алгоритмів не рекомендується за винятком забезпечення сумісності.</p>"
-
-#. text entry
-#. text entry
-#: src/clients/inst_user_first.rb:223 src/include/users/dialogs.rb:403
-msgid "User's &Full Name"
-msgstr "&Повне ім'я користувача"
-
-#. input field for login name
-#. input field for login name
-#: src/clients/inst_user_first.rb:230 src/include/users/dialogs.rb:433
-msgid "&Username"
-msgstr "&Ім'я користувача"
-
-#. checkbox label
-#. checkbox label
-#: src/clients/inst_user_first.rb:252 src/include/users/dialogs.rb:470
-msgid "U&se this password for system administrator"
-msgstr "Ви&користовувати цей пароль для адміністратора системи"
-
-#. checkbox label
-#. checkbox label
-#: src/clients/inst_user_first.rb:258 src/include/users/dialogs.rb:446
-msgid "Receive S&ystem Mail"
-msgstr "Отримувати с&истемну пошту"
-
-#. checkbox label
-#: src/clients/inst_user_first.rb:261
-msgid "&Automatic Login"
-msgstr "А&втоматичний вхід в систему"
-
-#. dialog caption
-#: src/clients/inst_user_first.rb:283
-msgid "Create New User"
-msgstr "Створити нового користувача"
-
-#. yes-no popup headline
-#. The user login field is empty, this is allowed if the
-#. system is part of a network with (e.g.) NIS user management.
-#. yes-no popup headline
-#: src/clients/inst_user_first.rb:342 src/include/users/dialogs.rb:1112
-msgid "Empty User Login"
-msgstr "Порожнє поле імені користувача"
-
-#. yes-no popup contents
-#. yes-no popup contents
-#: src/clients/inst_user_first.rb:344 src/include/users/dialogs.rb:1114
-msgid ""
-"Leaving the user name empty only makes sense\n"
-"in a network environment with an authentication server.\n"
-"Leave it empty?"
-msgstr ""
-"Залишати поле імені користувача порожнім має смисл\n"
-"тільки в мережному середовищі з сервером розпізнавання.\n"
-"Залишити порожнім?"
-
-#. help text for main add user dialog
-#. alternative help text 1/7
-#: src/clients/inst_user_first.rb:450 src/include/users/helps.rb:212
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Enter the <b>User's Full Name</b>, <b>Username</b>, and <b>Password</b> to\n"
-"assign to this user account.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Введіть <b>Повне ім'я користувача</b>, <b>Ім'я користувача</b> і <b>Пароль</b>\n"
-"для рахунка цього користувача.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text for main add user dialog
-#: src/clients/inst_user_first.rb:453
-msgid ""
-"<p>\n"
-"When entering a password, distinguish between uppercase and\n"
-"lowercase. Passwords should not contain any accented characters or umlauts.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"При вводі пароля, зверніть увагу на відмінність верхнього та\n"
-"нижнього регістрів. Паролі не повинні мати спеціальних символів\n"
-"(напр., літер з наголосами).\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text %1 is encryption type, %2,%3 numbers
-#. help text 2/4 %1 is encryption type, %2,%3 numbers
-#: src/clients/inst_user_first.rb:457 src/include/users/helps.rb:73
-msgid ""
-"<p>\n"
-"With the current password encryption (%1), the password length should be between\n"
-" %2 and %3 characters.\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Для поточного методу шифрування пароля (%1), довжина пароля повинна бути між\n"
-" від %2 до %3 символів.\n"
-"</p>"
-
-#. additional help text about password
-#: src/clients/inst_user_first.rb:467
-msgid ""
-"<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n"
-"it has to be at least %s characters long.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Якщо ви маєте намір використовувати цей пароль для створення сертифікатів,\n"
-"то він повинен мати довжину не меншу за %s символів.</p>"
-
-#. help text for main add user dialog
-#. help text 4/4
-#: src/clients/inst_user_first.rb:472 src/include/users/helps.rb:90
-msgid ""
-"<p>\n"
-"To ensure that the password was entered correctly,\n"
-"repeat it exactly in a second field. Do not forget your password.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Щоб переконатись у правильності введення пароля,\n"
-"точно повторіть його у другому полі. Не забудьте свій пароль.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text for main add user dialog
-#: src/clients/inst_user_first.rb:476
-msgid ""
-"<p>\n"
-"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n"
-"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n"
-"Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n"
-"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Для <b>Імені користувача</b> використовуйте лише\n"
-"літери (символи без акцентів), цифри і <tt>._-</tt>\n"
-"Не використовуйте великих літер, якщо ви не знаєте що робите.\n"
-"Імена користувачів мають обмеження суворіші, ніж паролі. Можна змінити\n"
-"обмеження у файлі /etc/login.defs. Для інформації див. відповідний man.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text for main add user dialog
-#: src/clients/inst_user_first.rb:482
-msgid "<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same password as entered for the first user should be used for root.</p>"
-msgstr "<p>Позначте <b>Використовувати цей пароль для адміністратора системи</b>, якщо пароль, введений для першого користувача, слід використовувати для адміністратора.</p>"
-
-#. help text for main add user dialog
-#. these are used only during installation time
-#. help text 4/7 (only during installation)
-#: src/clients/inst_user_first.rb:485 src/include/users/helps.rb:259
-msgid ""
-"<p>\n"
-"The username and password created here are needed to log in and work with your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Ім'я користувача і пароль, які ви тут створили, потрібні для входу в вашу систему Linux і роботи в ній. З увімкненим <b>Автоматичним входом в систему</b> процедуру входу буде пропущено. Користувач входить в систему автоматично.</p>\n"
-
-#. help text for main add user dialog
-#. help text 5/7 (only during installation)
-#: src/clients/inst_user_first.rb:489 src/include/users/helps.rb:264
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System Mail</b>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Пошту для адміністратора (root) буде перенаправлено до цього користувача, коли увімкнено параметр <b>Отримувати системну пошту</b>.</p>\n"
-
-#. Dialog for expert user settings: authentication method as well
-#. as password encryption (see fate 302980)
-#. @return true if user accepted expert settings
-#: src/clients/inst_user_first.rb:573
-msgid "Expert Settings"
-msgstr "Параметри для експертів"
-
-#. summary label
-#: src/clients/inst_user_first.rb:625
-msgid "The authentication method is local /etc/passwd."
-msgstr "Методом автентифікації є локальний /etc/passwd."
-
-#. summary label
-#: src/clients/inst_user_first.rb:628
-msgid "The password encryption method is %s."
-msgstr "Методом шифрування паролів є %s."
-
-#. summary label, %s is a single user name or multiple usernames (comma separated)
-#: src/clients/inst_user_first.rb:635
-msgid "User %s will be imported."
-msgid_plural "Users %s will be imported."
-msgstr[0] "Користувач %s буде імпортований."
-msgstr[1] "Користувачі %s будуть імпортовані."
-msgstr[2] "Користувачі %s будуть імпортовані."
-
-#. pushbutton label
-#: src/clients/inst_user_first.rb:650
-msgid "&Change..."
-msgstr "&Змінити..."
-
-#. frame label
-#: src/clients/inst_user_first.rb:657
-msgid "Summary"
-msgstr "Підсумок"
-
-#. yes/no popup question, %s is a number
-#: src/clients/inst_user_first.rb:709
-msgid ""
-"If you intend to create certificates,\n"
-"the password should have at least %s characters."
-msgstr ""
-"Якщо ви маєте намір створювати сертифікати,\n"
-"то пароль повинен мати принаймні %s символів."
-
#. translators: command line help text for Users module
#: src/clients/users.rb:102
msgid "User configuration module"
@@ -871,19 +257,16 @@
msgid "New UID of the user"
msgstr "Новий UID користувача"
-#. progress step title
-#: src/clients/users_finish.rb:63
-msgid "Writing Users Configuration..."
-msgstr "Запис налаштування користувачів..."
-
#. helptext 1/3
#: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:105
msgid ""
"<p>\n"
-"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry that were not set in previous dialogs.</p>"
+"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry "
+"that were not set in previous dialogs.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Тут показано таблицю всіх дозволених атрибутів для поточного запису LDAP, які не було вказано в попередніх вікнах.</p>"
+"Тут показано таблицю всіх дозволених атрибутів для поточного запису LDAP, "
+"які не було вказано в попередніх вікнах.</p>"
#. helptext 1/3 (don't translate objectclass"),
#. %1 is list of values
@@ -906,11 +289,13 @@
msgid ""
"<p>\n"
"Edit each attribute using <b>Edit</b>. Some attributes \n"
-"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client Module</b>.</p>\n"
+"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client "
+"Module</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Редагуйте кожний атрибут за допомогою <b>Змінити</b>. Деякі атрибути\n"
-"можуть бути необхідні, як визначені в шаблоні користувача <b>Модуль клієнтів LDAP</b>.</p>\n"
+"можуть бути необхідні, як визначені в шаблоні користувача <b>Модуль клієнтів "
+"LDAP</b>.</p>\n"
#. table header 1/2
#: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:235
@@ -929,8 +314,14 @@
#. helptext
#: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:91
-msgid "<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified user.</p>"
-msgstr "<p>Приписати об'єкт правил паролів цьому користувачеві у <b>DN об'єкта правил паролів</b>. Активуйте <b>Скинути пароль</b>, щоб скинути пароль користувача, дані якого буде змінено.</p>"
+msgid ""
+"<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy "
+"object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified "
+"user.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Приписати об'єкт правил паролів цьому користувачеві у <b>DN об'єкта "
+"правил паролів</b>. Активуйте <b>Скинути пароль</b>, щоб скинути пароль "
+"користувача, дані якого буде змінено.</p>"
#. check box label
#: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:107
@@ -1026,50 +417,97 @@
#. helptext for quota
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:97
msgid "<p>Configure quota settings for the user on selected file systems.</p>"
-msgstr "<p>Тут можна налаштувати параметри квоти користувачів на вибраних файлових системах.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Тут можна налаштувати параметри квоти користувачів на вибраних файлових "
+"системах.</p>"
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:101
msgid ""
"<p>Define a size limit by specifying the number of 1 KB blocks the\n"
-"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.</p>\n"
+"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode "
+"limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.</"
+"p>\n"
msgstr ""
"<p>Визначте граничний розмір встановленням кількості блоків у 1 Кб,\n"
-"які користувач може мати на цій файловій системі. Крім того, ви можете визначити граничне значення inode-ів встановленням кількості inode-ів, які користувач може мати на цій файловій системі.</p>\n"
+"які користувач може мати на цій файловій системі. Крім того, ви можете "
+"визначити граничне значення inode-ів встановленням кількості inode-ів, які "
+"користувач може мати на цій файловій системі.</p>\n"
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:105
-msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which users are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>"
-msgstr "<p>Ви можете задати м'які і жорсткі обмеження на розмір і кількість inode-ів. М'які обмеження визначають рівень заповнення, за якого користувача буде попереджено, що він наблизився до граничного значення, тоді як жорсткі обмеження визначають величину, за якої дозвіл на запис блокується.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. "
+"The soft limits define a warning level at which users are informed they are "
+"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write "
+"requests are denied.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ви можете задати м'які і жорсткі обмеження на розмір і кількість inode-"
+"ів. М'які обмеження визначають рівень заповнення, за якого користувача буде "
+"попереджено, що він наблизився до граничного значення, тоді як жорсткі "
+"обмеження визначають величину, за якої дозвіл на запис блокується.</p>"
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:109
-msgid "<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the user is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>"
-msgstr "<p>Як тільки користувач перевищить м'яке обмеження, буде активовано поля вводу для часу лояльності. У них можна визначити проміжок часу, протягом якого користувачеві буде дозволено перевищення м'яких обмежень, встановлених вище. Зворотній відлік часу лояльності починається негайно після перевищення.</p>"
+msgid ""
+"<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the "
+"grace interval are activated. Specify the time period for which the user is "
+"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace "
+"interval starts immediately.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Як тільки користувач перевищить м'яке обмеження, буде активовано поля "
+"вводу для часу лояльності. У них можна визначити проміжок часу, протягом "
+"якого користувачеві буде дозволено перевищення м'яких обмежень, встановлених "
+"вище. Зворотній відлік часу лояльності починається негайно після перевищення."
+"</p>"
#. helptext for quota
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:115
msgid "<p>Configure quota settings for the group on selected file systems.</p>"
-msgstr "<p>Тут можна налаштувати параметри квоти груп на вибраних файлових системах.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Тут можна налаштувати параметри квоти груп на вибраних файлових системах."
+"</p>"
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:119
msgid ""
"<p>Define a size limit by specifying the number of 1 kB blocks the\n"
-"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.</p>\n"
+"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode "
+"limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.</"
+"p>\n"
msgstr ""
"<p>Визначте граничний розмір встановленням кількості блоків у 1 Кб,\n"
-"які група може мати на цій файловій системі. Крім того, ви можете визначити граничне значення inode-ів встановленням кількості inode-ів, які група користувачів може мати на цій файловій системі.</p>\n"
+"які група може мати на цій файловій системі. Крім того, ви можете визначити "
+"граничне значення inode-ів встановленням кількості inode-ів, які група "
+"користувачів може мати на цій файловій системі.</p>\n"
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:123
-msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which groups are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>"
-msgstr "<p>Ви можете задати м'які і жорсткі обмеження на розмір і кількість inode-ів. М'які обмеження визначають рівень заповнення, за якого користувачів групи буде попереджено, що вони наблизився до граничного значення, тоді як жорсткі обмеження визначають величину, за якої дозвіл на запис блокується.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. "
+"The soft limits define a warning level at which groups are informed they are "
+"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write "
+"requests are denied.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ви можете задати м'які і жорсткі обмеження на розмір і кількість inode-"
+"ів. М'які обмеження визначають рівень заповнення, за якого користувачів "
+"групи буде попереджено, що вони наблизився до граничного значення, тоді як "
+"жорсткі обмеження визначають величину, за якої дозвіл на запис блокується.</"
+"p>"
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:127
-msgid "<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the group is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>"
-msgstr "<p>Як тільки група користувачів перевищить м'яке обмеження, буде активовано поля вводу для часу лояльності. У них можна визначити проміжок часу, протягом якого групі користувачів буде дозволено перевищення м'яких обмежень, встановлених вище. Зворотній відлік часу лояльності починається негайно після перевищення.</p>"
+msgid ""
+"<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the "
+"grace interval are activated. Specify the time period for which the group is "
+"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace "
+"interval starts immediately.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Як тільки група користувачів перевищить м'яке обмеження, буде активовано "
+"поля вводу для часу лояльності. У них можна визначити проміжок часу, "
+"протягом якого групі користувачів буде дозволено перевищення м'яких "
+"обмежень, встановлених вище. Зворотній відлік часу лояльності починається "
+"негайно після перевищення.</p>"
#. combo box label
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:188
@@ -1130,93 +568,6 @@
msgid "Seconds"
msgstr "Секунд"
-#. authentication type
-#. type of user/group
-#. (item of list with the headline 'Choose the type of user to add')
-#: src/clients/users_proposal.rb:42 src/include/users/widgets.rb:1365
-msgid "LDAP"
-msgstr "LDAP"
-
-#. authentication type
-#. richtext label
-#: src/clients/users_proposal.rb:44 src/include/users/widgets.rb:136
-msgid "NIS"
-msgstr "NIS"
-
-#. authentication type
-#: src/clients/users_proposal.rb:46
-msgid "Samba (Windows Domain)"
-msgstr "Samba (домен Windows)"
-
-#. summary label <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched
-#: src/clients/users_proposal.rb:69
-msgid "<%1>Root Password<%2> set"
-msgstr "<%1>Пароль адміністратора<%2> встановлено"
-
-#: src/clients/users_proposal.rb:74
-msgid "<%1>Root Password<%2> not set"
-msgstr "<%1>Пароль адміністратора<%2> не встановлено"
-
-#. summary label <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched
-#: src/clients/users_proposal.rb:81
-msgid "No <%1>user<%2> configured"
-msgstr "Не налаштовано <%1>користувача<%2>"
-
-#. summary line: <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched,
-#. % is LDAP/NIS etc.
-#: src/clients/users_proposal.rb:93
-msgid "<%1>Authentication method<%2>: %3"
-msgstr "<%1>Метод автентифікації<%2>: %3"
-
-#. summary line: <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched,
-#. % is LDAP/NIS etc.
-#: src/clients/users_proposal.rb:102
-msgid "<%1>Authentication method<%2>: %3 and Kerberos."
-msgstr "<%1>Метод автентифікації<%2>: %3 і Kerberos."
-
-#. summary line, %3 are user names (comma separated)
-#. <%1>,<%2> are HTML tags, leave untouched,
-#: src/clients/users_proposal.rb:116
-msgid "<%1>Users<%2> %3 selected for import"
-msgstr "<%1>Користувачів<%2> %3 вибрано для імпорту"
-
-#. summary line, <%1>,<%2> are HTML tags, %3 user name
-#: src/clients/users_proposal.rb:124
-msgid "<%1>User<%2> %3 will be imported."
-msgstr "<%1>Користувача<%2> %3 буде імпортовано."
-
-#. summary line: <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched,
-#. %3 is login name
-#: src/clients/users_proposal.rb:134
-msgid "<%1>User<%2> %3 configured"
-msgstr "<%1>Користувача<%2> %3 налаштовано"
-
-#. summary line: <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched,
-#. %3 is full name, %4 login name
-#: src/clients/users_proposal.rb:143
-msgid "<%1>User<%2> %3 (%4) configured"
-msgstr "<%1>Користувача<%2> %3 (%4) налаштовано"
-
-#. summary line
-#: src/clients/users_proposal.rb:156
-msgid "Password Encryption Method: %1"
-msgstr "Метод шифрування пароля: %1"
-
-#. rich text label
-#: src/clients/users_proposal.rb:170
-msgid "User Settings"
-msgstr "Параметри користувача"
-
-#. menu button label
-#: src/clients/users_proposal.rb:173
-msgid "&User"
-msgstr "&Користувач"
-
-#. menu button label
-#: src/clients/users_proposal.rb:175
-msgid "&Root Password"
-msgstr "Пароль &адміністратора (root)"
-
#. password entering label
#: src/include/users/cmdline.rb:55
msgid "LDAP Server Password:"
@@ -1379,6 +730,24 @@
"потрібні для зміни параметрів шифрування,\n"
"введіть поточний пароль цього користувача."
+#. The two user password information do not match
+#. error popup
+#. The two group password information do not match
+#. error popup
+#. report misspellings of the password
+#. The two group password information do not match
+#. error popup
+#: src/include/users/dialogs.rb:146 src/include/users/dialogs.rb:1247
+#: src/include/users/dialogs.rb:2364
+#: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:193
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:470
+msgid ""
+"The passwords do not match.\n"
+"Try again."
+msgstr ""
+"Паролі не збігаються.\n"
+"Спробуйте ще раз."
+
#. yes/no popup label, %1,%2 are file paths
#: src/include/users/dialogs.rb:344
msgid ""
@@ -1386,13 +755,15 @@
"'%1' and '%2'\n"
"were found. Use them for current user?\n"
"\n"
-"This means that data from this image will be used instead of current home directory."
+"This means that data from this image will be used instead of current home "
+"directory."
msgstr ""
"Виявлено зашифрований штамп каталогу і файли ключів\n"
"'%1' та '%2'\n"
"Використовувати їх для поточного користувача?\n"
"\n"
-"Це означає, що дані цього штампу будуть використовуватися замість поточного домашнього каталогу."
+"Це означає, що дані цього штампу будуть використовуватися замість поточного "
+"домашнього каталогу."
#. popup label, %1 is path to directory
#: src/include/users/dialogs.rb:369
@@ -1409,6 +780,13 @@
msgstr "&Змінити власника каталогу"
#. text entry
+#. text entry
+#: src/include/users/dialogs.rb:403
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:582
+msgid "User's &Full Name"
+msgstr "&Повне ім'я користувача"
+
+#. text entry
#: src/include/users/dialogs.rb:411
msgid "&First Name"
msgstr "&Ім'я"
@@ -1421,13 +799,34 @@
#. label text
#: src/include/users/dialogs.rb:422
msgid "For remote users, only additional group memberships can be changed."
-msgstr "Для віддалених користувачів можна змінити тільки членство в додаткових групах."
+msgstr ""
+"Для віддалених користувачів можна змінити тільки членство в додаткових "
+"групах."
+#. input field for login name
+#. input field for login name
+#: src/include/users/dialogs.rb:433
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:589
+msgid "&Username"
+msgstr "&Ім'я користувача"
+
#. checkbox label
+#: src/include/users/dialogs.rb:446
+msgid "Receive S&ystem Mail"
+msgstr "Отримувати с&истемну пошту"
+
+#. checkbox label
#: src/include/users/dialogs.rb:456
msgid "A&utomatic Login"
msgstr "А&втоматичний вхід в систему"
+#. checkbox label
+#. checkbox label
+#: src/include/users/dialogs.rb:470
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:613
+msgid "U&se this password for system administrator"
+msgstr "Ви&користовувати цей пароль для адміністратора системи"
+
#. check box label
#: src/include/users/dialogs.rb:480
msgid "D&isable User Login"
@@ -1597,6 +996,33 @@
msgid "Plu&g-Ins"
msgstr "Втул&ки"
+#. The user login field is empty, this is allowed if the
+#. system is part of a network with (e.g.) NIS user management.
+#. yes-no popup headline
+#: src/include/users/dialogs.rb:1112
+msgid "Empty User Login"
+msgstr "Порожнє поле імені користувача"
+
+#. yes-no popup contents
+#: src/include/users/dialogs.rb:1114
+msgid ""
+"Leaving the user name empty only makes sense\n"
+"in a network environment with an authentication server.\n"
+"Leave it empty?"
+msgstr ""
+"Залишати поле імені користувача порожнім має смисл\n"
+"тільки в мережному середовищі з сервером розпізнавання.\n"
+"Залишити порожнім?"
+
+#. last part of message popup
+#. last part of message popup
+#. User can confirm using "invalid" password confirming all the errors
+#: src/include/users/dialogs.rb:1269 src/include/users/dialogs.rb:2391
+#: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:212
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:482
+msgid "Really use this password?"
+msgstr "Дійсно використовувати цей пароль?"
+
#. popup question
#: src/include/users/dialogs.rb:1308
msgid "Change home directory to %1?"
@@ -1690,12 +1116,27 @@
msgid "Group &Data"
msgstr "&Групові дані"
+#. encryption type
+#. encryption type
+#. TRANSLATORS: encryption type
+#: src/include/users/helps.rb:52 src/include/users/helps.rb:54
+#: src/lib/users/encryption_method.rb:51
+msgid "DES"
+msgstr "DES"
+
+#. encryption type
+#. TRANSLATORS: encryption type
+#: src/include/users/helps.rb:56 src/lib/users/encryption_method.rb:53
+msgid "MD5"
+msgstr "MD5"
+
#. help text 1/4
#: src/include/users/helps.rb:62
msgid ""
"<p>\n"
"When entering a password, distinguish between uppercase and\n"
-"lowercase. Passwords should not contain any accented characters or umlauts. \n"
+"lowercase. Passwords should not contain any accented characters or "
+"umlauts. \n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -1704,6 +1145,34 @@
"(напр., літер з наголосами).\n"
"</p>\n"
+#. help text 2/4 %1 is encryption type, %2,%3 numbers
+#: src/include/users/helps.rb:73
+msgid ""
+"<p>\n"
+"With the current password encryption (%1), the password length should be "
+"between\n"
+" %2 and %3 characters.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Для поточного методу шифрування пароля (%1), довжина пароля повинна бути "
+"між\n"
+" від %2 до %3 символів.\n"
+"</p>"
+
+#. help text 4/4
+#: src/include/users/helps.rb:90 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:159
+msgid ""
+"<p>\n"
+"To ensure that the password was entered correctly,\n"
+"repeat it exactly in a second field. Do not forget your password.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Щоб переконатись у правильності введення пароля,\n"
+"точно повторіть його у другому полі. Не забудьте свій пароль.\n"
+"</p>\n"
+
#. Help text 0/6
#: src/include/users/helps.rb:103
msgid ""
@@ -1712,7 +1181,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Тут вкажіть типові значення для використання при створенні нових локальних чи системних користувачів.\n"
+"Тут вкажіть типові значення для використання при створенні нових локальних "
+"чи системних користувачів.\n"
"</p>\n"
#. Help text 1/6
@@ -1745,32 +1215,39 @@
#: src/include/users/helps.rb:123
msgid ""
"<p><b>Default Login Shell</b><br>\n"
-"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter your own path to the shell.</P>\n"
+"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter "
+"your own path to the shell.</P>\n"
msgstr ""
"<p><b>Типова оболонка входу</b><br>\n"
-"Назва типової оболонки входу для нового користувача. Виберіть її зі списку або введіть шлях до оболонки.</P>\n"
+"Назва типової оболонки входу для нового користувача. Виберіть її зі списку "
+"або введіть шлях до оболонки.</P>\n"
#. Help text 3/6
#: src/include/users/helps.rb:127
msgid ""
"<p><b>Default Home</b><br>\n"
-"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is added\n"
+"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is "
+"added\n"
"to the end of this value to create the default name of the home directory.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<p><b>Типова домівка</b><br>\n"
-"Початковий префікс шляху для домашнього каталогу нового користувача. Ім'я користувача\n"
-"додається в кінці значення, щоб створити типову назву домашнього каталогу користувача.\n"
+"Початковий префікс шляху для домашнього каталогу нового користувача. Ім'я "
+"користувача\n"
+"додається в кінці значення, щоб створити типову назву домашнього каталогу "
+"користувача.\n"
"</P>\n"
#. Help text 4/6
#: src/include/users/helps.rb:134
msgid ""
"<p><b>Skeleton Directory</b><br>\n"
-"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a new user is added. </p>\n"
+"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a "
+"new user is added. </p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Каталог-структура</b><br>\n"
-"Вміст цього каталогу буде скопійовано в домашній каталог користувача під час додавання нового користувача. </p>\n"
+"Вміст цього каталогу буде скопійовано в домашній каталог користувача під час "
+"додавання нового користувача. </p>\n"
#. Help text 4.5/6
#: src/include/users/helps.rb:138
@@ -1786,11 +1263,13 @@
#: src/include/users/helps.rb:143
msgid ""
"<p><b>Expiration Date</b><br>\n"
-"The date on which the user account is disabled. The date must be in the format\n"
+"The date on which the user account is disabled. The date must be in the "
+"format\n"
"YYYY-MM-DD. Leave it empty if this account never expires.</P>\n"
msgstr ""
"<p><b>Дата застаріння</b><br>\n"
-"Дата закінчення терміну дії рахунка користувача. Дата повинна бути у форматі\n"
+"Дата закінчення терміну дії рахунка користувача. Дата повинна бути у "
+"форматі\n"
"РРРР-ММ-ДД. Залиште порожнім, якщо термін дії рахунка необмежений.</P>\n"
#. Help text 6/6
@@ -1802,8 +1281,10 @@
"</P>\n"
msgstr ""
"<P><B>Днів після застаріння пароля, коли він ще дійсний</B><BR>\n"
-"Користувачі можуть входити в систему після застаріння паролів. Вкажіть кількість\n"
-"днів після застаріння, коли ще дозволений вхід. -1 для необмеженого доступу.\n"
+"Користувачі можуть входити в систему після застаріння паролів. Вкажіть "
+"кількість\n"
+"днів після застаріння, коли ще дозволений вхід. -1 для необмеженого "
+"доступу.\n"
"</P>\n"
#. For translators: read dialog help, part 1 of 2
@@ -1869,6 +1350,20 @@
"<b>Пароль</b> для цього користувача.\n"
"</p>\n"
+#. alternative help text 1/7
+#: src/include/users/helps.rb:212 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:138
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Enter the <b>User's Full Name</b>, <b>Username</b>, and <b>Password</b> to\n"
+"assign to this user account.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Введіть <b>Повне ім'я користувача</b>, <b>Ім'я користувача</b> і <b>Пароль</"
+"b>\n"
+"для рахунка цього користувача.\n"
+"</p>\n"
+
#. help text 2/7
#: src/include/users/helps.rb:226
msgid ""
@@ -1876,9 +1371,11 @@
"Create the <b>Username</b> from components of the full name by\n"
"clicking <b>Suggestion</b>. It may be modified, but use only\n"
"letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n"
-"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n"
+"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are "
+"doing.\n"
"Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n"
-"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n"
+"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for "
+"information.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -1896,9 +1393,11 @@
"<p>\n"
"For the <b>Username</b>, use only\n"
"letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n"
-"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n"
+"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are "
+"doing.\n"
"Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n"
-"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n"
+"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for "
+"information.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -1909,10 +1408,40 @@
"обмеження у файлі /etc/login.defs. Для інформації див. відповідний man.\n"
"</p>\n"
+#. these are used only during installation time
+#. help text 4/7 (only during installation)
+#: src/include/users/helps.rb:259 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:175
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The username and password created here are needed to log in and work with "
+"your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure "
+"is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Ім'я користувача і пароль, які ви тут створили, потрібні для входу в вашу "
+"систему Linux і роботи в ній. З увімкненим <b>Автоматичним входом в систему</"
+"b> процедуру входу буде пропущено. Користувач входить в систему автоматично."
+"</p>\n"
+
+#. help text 5/7 (only during installation)
+#: src/include/users/helps.rb:264
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System "
+"Mail</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Пошту для адміністратора (root) буде перенаправлено до цього користувача, "
+"коли увімкнено параметр <b>Отримувати системну пошту</b>.</p>\n"
+
#. help text 6/7 (only during installation)
#: src/include/users/helps.rb:269
-msgid "<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.</p>"
-msgstr "<p>Натиснути <b>Керування користувачами</b>, щоб ще додати у вашу систему інших користувачів та інші групи.</p>"
+msgid ""
+"<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>Натиснути <b>Керування користувачами</b>, щоб ще додати у вашу систему "
+"інших користувачів та інші групи.</p>"
#. alternative help text 4/7
#: src/include/users/helps.rb:278
@@ -1931,10 +1460,12 @@
#: src/include/users/helps.rb:286
msgid ""
"<p>\n"
-"To edit various password settings of this user, such as expiration date, click <b>Password Settings</b>.</p>\n"
+"To edit various password settings of this user, such as expiration date, "
+"click <b>Password Settings</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Щоб редагувати різні параметри пароля для цього користувача (напр., дату застаріння), натисніть <b>Параметри пароля</b>.</p>\n"
+"Щоб редагувати різні параметри пароля для цього користувача (напр., дату "
+"застаріння), натисніть <b>Параметри пароля</b>.</p>\n"
#. help text 7/7
#: src/include/users/helps.rb:296
@@ -1999,7 +1530,8 @@
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Password:</b>\n"
-"To require users who are not members of the group to identify themselves when\n"
+"To require users who are not members of the group to identify themselves "
+"when\n"
"switching to this group (see the man page of <tt>newgrp</tt>), assign a\n"
"password to this group. For security reasons, this password is not shown\n"
"here. This entry is not required.\n"
@@ -2046,7 +1578,8 @@
" group. The default group can only be changed by editing the user."
msgstr ""
"Другий список показує користувачів, для яких ця група є\n"
-" типовою. Типову групу можна тільки змінити через редагування користувача."
+" типовою. Типову групу можна тільки змінити через редагування "
+"користувача."
#. help text 1/8
#: src/include/users/helps.rb:392
@@ -2112,8 +1645,12 @@
#. help text for user's home directory mode
#: src/include/users/helps.rb:430
-msgid "<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's home directory different from the default.</p>"
-msgstr "<p>Додатково, вкажіть <b>Режим прав доступу домашнього каталогу</b> для каталогу домівки цього користувача, які відрізняються від типових.</p>"
+msgid ""
+"<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's "
+"home directory different from the default.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Додатково, вкажіть <b>Режим прав доступу домашнього каталогу</b> для "
+"каталогу домівки цього користувача, які відрізняються від типових.</p>"
#. alternate helptext 4.5/8; %1 is directory (e.g. '/etc/skel')
#: src/include/users/helps.rb:440
@@ -2128,23 +1665,48 @@
#. help text for Move to new location checkbox
#: src/include/users/helps.rb:452
-msgid "<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by default. Otherwise a new home directory is created without any of the existing data.</p>"
-msgstr "<p>Якщо ви змінюєте розташування домашньої теки користувача, пересуньте її вміст поточної теки з увімкненим параметром <b>Пересунути на нове місце</b>, який типово активовано. Якщо ви його вимкнете, буде створено нову домашню теку без вже існуючих даних.</p>"
+msgid ""
+"<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of "
+"the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by "
+"default. Otherwise a new home directory is created without any of the "
+"existing data.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Якщо ви змінюєте розташування домашньої теки користувача, пересуньте її "
+"вміст поточної теки з увімкненим параметром <b>Пересунути на нове місце</b>, "
+"який типово активовано. Якщо ви його вимкнете, буде створено нову домашню "
+"теку без вже існуючих даних.</p>"
#. help text for directory encryption
#: src/include/users/helps.rb:464
msgid ""
"<p>To encrypt the user's home directory, enable <b>Use Encrypted Home\n"
-"Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home directory\n"
-"does not provide strong security from other users. If this machine is shared\n"
+"Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home "
+"directory\n"
+"does not provide strong security from other users. If this machine is "
+"shared\n"
"among multiple users, it may be possible for a user to compromise system\n"
-"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted data. If strong security is required, the system should not be physically shared.</p>"
-msgstr "<p>Щоб зашифрувати домашню теку користувача, увімкніть <b>Використовувати шифрування домашньої теки</b> і встановіть розмір теки. Шифрування домашньої теки користувача не забезпечує сильного захисту від інших користувачів. Якщо цей комп'ютер використовується декількома користувачами, користувач може зруйнувати систему безпеку системи, дістати ключ іншого користувача і отримати доступ до зашифрованих даних. Якщо вам потрібна потужна система безпеки, фізичний доступ до системи слід заборонити.</p>"
+"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted "
+"data. If strong security is required, the system should not be physically "
+"shared.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Щоб зашифрувати домашню теку користувача, увімкніть <b>Використовувати "
+"шифрування домашньої теки</b> і встановіть розмір теки. Шифрування домашньої "
+"теки користувача не забезпечує сильного захисту від інших користувачів. Якщо "
+"цей комп'ютер використовується декількома користувачами, користувач може "
+"зруйнувати систему безпеку системи, дістати ключ іншого користувача і "
+"отримати доступ до зашифрованих даних. Якщо вам потрібна потужна система "
+"безпеки, фізичний доступ до системи слід заборонити.</p>"
#. help text for directory encryption
#: src/include/users/helps.rb:476
-msgid "<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint configuration first.</p>"
-msgstr "<p>Домашні каталоги не можна зашифрувати, коли використовується пристрій сканування відбитків пальців. Щоб зашифрувати домівку користувача, спочатку вимкніть конфігурацію відбитків пальців.</p>"
+msgid ""
+"<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is "
+"used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint "
+"configuration first.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Домашні каталоги не можна зашифрувати, коли використовується пристрій "
+"сканування відбитків пальців. Щоб зашифрувати домівку користувача, спочатку "
+"вимкніть конфігурацію відбитків пальців.</p>"
#. alternate helptext 5/8
#: src/include/users/helps.rb:487
@@ -2237,8 +1799,12 @@
#. helptext for plugin dialog 3/3
#: src/include/users/helps.rb:552
-msgid "<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting <b>Launch</b>.</p>"
-msgstr "<p>Розпочніть детальне налаштування певного втулка, натиснувши <b>Запуск</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting "
+"<b>Launch</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Розпочніть детальне налаштування певного втулка, натиснувши <b>Запуск</b>."
+"</p>"
#. help texts 1/1
#: src/include/users/helps.rb:562
@@ -2257,7 +1823,10 @@
"<p>Activate <b>Force Password Change</b> to force the user to change the\n"
"password at the next login. If <b>Last Password Change</b> is set to\n"
"<i>Never</i>, the user will be forced to change the password.</p>"
-msgstr "<p>Увімкніть <b>Примусова зміна пароля</b>, щоб заставити користувача змінити пароль при наступному вході в систему. Якщо <b>Остання зміна пароля</b> задана як <i>Ніколи</i>, користувач буде змушений змінити пароль.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Увімкніть <b>Примусова зміна пароля</b>, щоб заставити користувача "
+"змінити пароль при наступному вході в систему. Якщо <b>Остання зміна пароля</"
+"b> задана як <i>Ніколи</i>, користувач буде змушений змінити пароль.</p>"
#. Help text 2/6
#: src/include/users/helps.rb:579
@@ -2271,8 +1840,10 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Днів перед застарінням пароля, щоб дати попередження</B><BR>\n"
-"Користувачі можуть бути попереджені перед закінченням терміну дії їх паролів.\n"
-"Вкажіть за скільки днів перед застарінням давати попередження. -1 - вимикає попередження.\n"
+"Користувачі можуть бути попереджені перед закінченням терміну дії їх "
+"паролів.\n"
+"Вкажіть за скільки днів перед застарінням давати попередження. -1 - вимикає "
+"попередження.\n"
"</p>\n"
#. Help text 3/6
@@ -2284,26 +1855,32 @@
"</P>\n"
msgstr ""
"<P><B>Днів після застаріння пароля з дійсним входом</B><BR>\n"
-"Користувачі можуть входити в систему після застаріння паролів. Вкажіть кількість\n"
-"днів після застаріння, коли ще дозволений вхід. -1 для необмеженого доступу.\n"
+"Користувачі можуть входити в систему після застаріння паролів. Вкажіть "
+"кількість\n"
+"днів після застаріння, коли ще дозволений вхід. -1 для необмеженого "
+"доступу.\n"
"</P>\n"
#. Help text 4/6
#: src/include/users/helps.rb:595
msgid ""
-"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days a user \n"
+"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days "
+"a user \n"
"can use the same password before it expires.</P>\n"
msgstr ""
-"<P><B>Максимальна кількість днів для того самого пароля</B><BR> Вкажіть скільки днів користувач\n"
+"<P><B>Максимальна кількість днів для того самого пароля</B><BR> Вкажіть "
+"скільки днів користувач\n"
"може вживати той самий пароль перед закінченням його терміну.</P>\n"
#. Help text 5/6
#: src/include/users/helps.rb:599
msgid ""
-"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum age of \n"
+"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum "
+"age of \n"
"a password before a user is allowed to change it.</P>\n"
msgstr ""
-"<P><B>Мінімальна кількість днів для того самого пароля</B><BR>Вкажіть мінімальний час дії\n"
+"<P><B>Мінімальна кількість днів для того самого пароля</B><BR>Вкажіть "
+"мінімальний час дії\n"
"пароля перед тим, як користувачу дозволено змінити його.</P>\n"
#. Help text 6/6 : Don't reorder letters YYYY-MM-DD, date must be set in this format
@@ -2337,88 +1914,173 @@
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Changing the Values</b><br>\n"
-"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the module with <b>Configure</b>.\n"
+"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the "
+"module with <b>Configure</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Зміна значень</b><br>\n"
-"Ви можете налаштувати ці параметри, запустивши відповідні модулі. Виберіть модуль через <b>Налаштувати</b>.\n"
+"Ви можете налаштувати ці параметри, запустивши відповідні модулі. Виберіть "
+"модуль через <b>Налаштувати</b>.\n"
"</p>\n"
#. help text for Password Policy Dialog
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:62
-msgid "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of attributes to configure.</p>"
-msgstr "<p>Скористайтеся сторінками <b>Правила зміни паролів</b>, <b>Правила застаріння паролів</b> і <b>Правила блокування</b> для налаштування відповідних груп атрибутів правил паролів LDAP.</p>"
+msgid ""
+"<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</"
+"b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups "
+"of attributes to configure.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Скористайтеся сторінками <b>Правила зміни паролів</b>, <b>Правила "
+"застаріння паролів</b> і <b>Правила блокування</b> для налаштування "
+"відповідних груп атрибутів правил паролів LDAP.</p>"
#. help text for pwdInHistory attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:70
-msgid "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not be used.</p>"
-msgstr "<p>Укажіть <b>Максимальну кількість паролів в історії</b>, щоб задати максимальну кількість вже використаних паролів, які слід зберігати. Збережені паролі використовувати не можна.</p>"
+msgid ""
+"<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set "
+"how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not "
+"be used.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Укажіть <b>Максимальну кількість паролів в історії</b>, щоб задати "
+"максимальну кількість вже використаних паролів, які слід зберігати. "
+"Збережені паролі використовувати не можна.</p>"
#. help text for pwdMustChange attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:74
-msgid "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to change their passwords after the the password is reset or changed by an administrator.</p>"
-msgstr "<p>Позначте <b>Після скидання користувач мусить змінити пароль</b>, щоб змусити користувачів змінювати паролі після того, як пароль було скинуто або змінено адміністратором.</p>"
+msgid ""
+"<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to "
+"change their passwords after the the password is reset or changed by an "
+"administrator.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Позначте <b>Після скидання користувач мусить змінити пароль</b>, щоб "
+"змусити користувачів змінювати паролі після того, як пароль було скинуто або "
+"змінено адміністратором.</p>"
#. help text for pwdAllowUserChange attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:78
-msgid "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their passwords.</p>"
-msgstr "<p>Позначте <b>Користувач може змінювати пароль</b>, щоб дозволити користувачам змінювати їх паролі.</p>"
+msgid ""
+"<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their "
+"passwords.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Позначте <b>Користувач може змінювати пароль</b>, щоб дозволити "
+"користувачам змінювати їх паролі.</p>"
#. help text for pwdSafeModify attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:82
-msgid "<p>If the existing password must be provided along with the new password, check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>"
-msgstr "<p>Якщо разом з новим паролем слід зазначати і старий пароль, позначте <b>Для зміни пароля потрібний старий пароль</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>If the existing password must be provided along with the new password, "
+"check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Якщо разом з новим паролем слід зазначати і старий пароль, позначте "
+"<b>Для зміни пароля потрібний старий пароль</b>.</p>"
#. help text for pwdCheckQuality attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:86
-msgid "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be checked.</p>"
-msgstr "<p>Виберіть режим перевірки складності паролів під час їх додавання або зміни. Виберіть <b>Без перевірки</b>, якщо перевірка пароля непотрібна. <b>Приймати паролі, які не можна перевірити</b>: паролі буде прийнято, навіть якщо їх перевірку неможливо виконати (наприклад, якщо користувач вказав зашифрований пароль). <b>Приймати лише перевірені паролі</b>: пароль буде відхилено, якщо перевірку складності неможливо виконати або її не буде пройдено.</p>"
+msgid ""
+"<p>Select whether the password quality should be verified while passwords "
+"are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be "
+"checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are "
+"accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has "
+"provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> "
+"passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be "
+"checked.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Виберіть режим перевірки складності паролів під час їх додавання або "
+"зміни. Виберіть <b>Без перевірки</b>, якщо перевірка пароля непотрібна. "
+"<b>Приймати паролі, які не можна перевірити</b>: паролі буде прийнято, "
+"навіть якщо їх перевірку неможливо виконати (наприклад, якщо користувач "
+"вказав зашифрований пароль). <b>Приймати лише перевірені паролі</b>: пароль "
+"буде відхилено, якщо перевірку складності неможливо виконати або її не буде "
+"пройдено.</p>"
#. help text for pwdMinLength attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:90
-msgid "Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b>Minimum Password Length</b>.</p>"
-msgstr "В полі <b>Мінімальна довжина пароля</b> встановіть мінімальну кількість символів в паролі.</p>"
+msgid ""
+"Set the minimum number of characters that must be used in a password in "
+"<b>Minimum Password Length</b>.</p>"
+msgstr ""
+"В полі <b>Мінімальна довжина пароля</b> встановіть мінімальну кількість "
+"символів в паролі.</p>"
#. help text for pwdMinAge attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:94
-msgid "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between modifications to the password.</p>"
-msgstr "<p><b>Мінімальний строк дії пароля</b> задає скільки часу має проходити між змінами пароля.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between "
+"modifications to the password.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Мінімальний строк дії пароля</b> задає скільки часу має проходити між "
+"змінами пароля.</p>"
#. help text for pwdMaxAge attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:98
-msgid "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password expires.</p>"
-msgstr "<p><b>Максимальний вік пароля:</b> Вкажіть максимальну кількість днів використання пароля.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password "
+"expires.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Максимальний вік пароля:</b> Вкажіть максимальну кількість днів "
+"використання пароля.</p>"
#. help text for pwdExpireWarning attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:102
-msgid "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long before a password is due to expire that an expiration warning messages should be given to an authenticating user.</p>"
-msgstr "<p>В полі <b>Час між появою попередження і завершенням дії пароля</b> задайте час між завершенням строку дії пароля і попередженням, яке бачитимуть автентифіковані користувачі.</p>"
+msgid ""
+"<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long "
+"before a password is due to expire that an expiration warning messages "
+"should be given to an authenticating user.</p>"
+msgstr ""
+"<p>В полі <b>Час між появою попередження і завершенням дії пароля</b> "
+"задайте час між завершенням строку дії пароля і попередженням, яке "
+"бачитимуть автентифіковані користувачі.</p>"
#. help text for pwdGraceAuthNLimit attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:106
-msgid "<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>"
-msgstr "<p>Поле <b>Припустима кількість використань застарілого пароля</b> визначає кількість разів, які можна використовувати застарілий пароль для автентифікації.</p>"
+msgid ""
+"<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate "
+"in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Поле <b>Припустима кількість використань застарілого пароля</b> визначає "
+"кількість разів, які можна використовувати застарілий пароль для "
+"автентифікації.</p>"
#. help text for pwdLockout attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:110
-msgid "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>"
-msgstr "<p>Позначте <b>Увімкнути блокування пароля</b>, щоб заборонити використання пароля після заданої кількості послідовних невдалих спроб прив'язки.</p>"
+msgid ""
+"<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a "
+"specified number of consecutive failed bind attempts.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Позначте <b>Увімкнути блокування пароля</b>, щоб заборонити використання "
+"пароля після заданої кількості послідовних невдалих спроб прив'язки.</p>"
#. help text for pwdMaxFailure attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:114
-msgid "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the Password</b>.</p>"
-msgstr "<p>В полі <b>Кількість невдач прив'язки для блокування пароля</b> встановіть кількість послідовних невдалих спроб прив'язки, після якої пароль не може бути використано для автентифікації.</p>"
+msgid ""
+"<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the "
+"password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the "
+"Password</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>В полі <b>Кількість невдач прив'язки для блокування пароля</b> встановіть "
+"кількість послідовних невдалих спроб прив'язки, після якої пароль не може "
+"бути використано для автентифікації.</p>"
#. help text for pwdLockoutDuration attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:118
-msgid "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>.</p>"
-msgstr "<p>В полі <b>Тривалість блокування пароля</b> встановіть час, протягом якого пароль не можна буде використати. </p>"
+msgid ""
+"<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>."
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>В полі <b>Тривалість блокування пароля</b> встановіть час, протягом якого "
+"пароль не можна буде використати. </p>"
#. help text for pwdFailureCountInterval attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:122
-msgid "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures are purged from the failure counter even though no successful authentication has occurred.</p>"
-msgstr "<p>Поле <b>Тривалість кешування невдалих спроб прив'язки</b> визначає час, за який невдалі спроби введення пароля буде вилучено з лічильника невдач, навіть у разі відсутності успішної автентифікації.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password "
+"failures are purged from the failure counter even though no successful "
+"authentication has occurred.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Поле <b>Тривалість кешування невдалих спроб прив'язки</b> визначає час, "
+"за який невдалі спроби введення пароля буде вилучено з лічильника невдач, "
+"навіть у разі відсутності успішної автентифікації.</p>"
#. tab label
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:171
@@ -2544,7 +2206,8 @@
"action. It is only information for the YaST users module, which can manage\n"
"user home directories.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Якщо на цьому комп'ютері слід зберігати домашні каталоги користувачів LDAP,\n"
+"<p>Якщо на цьому комп'ютері слід зберігати домашні каталоги користувачів "
+"LDAP,\n"
"позначте відповідний параметр. Зміна цього значення не спричиняє якоїсь\n"
"прямої дії. Це лише інформація для модуля користувачів YaST,\n"
"який може керувати домашніми каталогами користувачів.</p>\n"
@@ -2554,11 +2217,13 @@
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:675
msgid ""
"<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n"
-"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n"
+"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet "
+"or\n"
"have changed your configuration.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Натисніть кнопку <b>Налаштувати</b>, щоб налаштувати параметри,\n"
-"що зберігаються на сервері LDAP. Вас запитають про пароль, якщо Ви ще не з'єдналися або\n"
+"що зберігаються на сервері LDAP. Вас запитають про пароль, якщо Ви ще не "
+"з'єдналися або\n"
"змінили ваші налаштування.</p>\n"
#. password policy help text caption
@@ -2569,11 +2234,14 @@
#. password policy help
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:683
msgid ""
-"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n"
+"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> "
+"to add a new password policy. The configuration is only possible,\n"
" if the password policies are already enabled on the LDAP server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Налаштуйте вибрані правила паролів за допомогою кнопки <b>Змінити</b>. Скористайтеся кнопкою <b>Додати</b>, щоб додати нове правило паролів.\n"
-"Налаштування можливе лише за умови, якщо на сервері LDAP вже увімкнено правила паролів.</p>"
+"<p>Налаштуйте вибрані правила паролів за допомогою кнопки <b>Змінити</b>. "
+"Скористайтеся кнопкою <b>Додати</b>, щоб додати нове правило паролів.\n"
+"Налаштування можливе лише за умови, якщо на сервері LDAP вже увімкнено "
+"правила паролів.</p>"
#. checkbox label
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:693
@@ -2657,7 +2325,9 @@
msgstr "Системні користувачі"
#. the type of user set
+#. New user is the default option
#: src/include/users/widgets.rb:79
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:274
msgid "Local Users"
msgstr "Локальні користувачі"
@@ -2733,6 +2403,11 @@
msgstr "Групи Samba"
#. richtext label
+#: src/include/users/widgets.rb:136
+msgid "NIS"
+msgstr "NIS"
+
+#. richtext label
#: src/include/users/widgets.rb:138
msgid "SSSD"
msgstr "SSSD"
@@ -2752,6 +2427,11 @@
msgid "&SSSD"
msgstr "&SSSD"
+#. menubutton label
+#: src/include/users/widgets.rb:159
+msgid "&Samba"
+msgstr "&Samba"
+
#. tab header
#: src/include/users/widgets.rb:168
msgid "&Users"
@@ -2856,13 +2536,15 @@
msgid ""
"<p>\n"
"Choose a password encryption method for local and system users.\n"
-"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but it\n"
+"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but "
+"it\n"
"restricts passwords to eight characters or less.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Виберіть метод шифрування паролів для локальних та системних користувачів.\n"
-"<b>DES</b> -- це типовий метод для Linux, працює у всіх мережних середовищах,\n"
+"<b>DES</b> -- це типовий метод для Linux, працює у всіх мережних "
+"середовищах,\n"
"але обмежує довжину паролів до восьми або менше символів.\n"
"</p>\n"
@@ -2876,9 +2558,19 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>MD5</b> дозволяє вживати довші паролі, що підвищує безпеку, але\n"
-"деякі мережні протоколи його не підтримують, а також можливі проблеми з NIS.\n"
+"деякі мережні протоколи його не підтримують, а також можливі проблеми з "
+"NIS.\n"
"</p>"
+#. Help text for password expert dialog 4/5
+#: src/include/users/widgets.rb:491
+msgid ""
+"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other "
+"algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>SHA-512</b> є нинішнім стандартним методом хешування. Використання "
+"інших алгоритмів не рекомендується за винятком забезпечення сумісності.</p>"
+
#. Label
#: src/include/users/widgets.rb:499
msgid "Password Encryption"
@@ -2889,6 +2581,26 @@
msgid "Encryption Type"
msgstr "Тип шифрування"
+#. Radio buttons for password encryption: DES-crypt
+#: src/include/users/widgets.rb:513
+msgid "&DES"
+msgstr "&DES"
+
+#. Radio buttons for password encryption: MD5-crypt
+#: src/include/users/widgets.rb:515
+msgid "&MD5"
+msgstr "&MD5"
+
+#. Radio buttons for password encryption: sha256 crypt
+#: src/include/users/widgets.rb:520
+msgid "SHA-&256"
+msgstr "SHA-&256"
+
+#. Radio buttons for password encryption: sha512 crypt
+#: src/include/users/widgets.rb:528
+msgid "SHA-&512"
+msgstr "SHA-&512"
+
#. help text 1/3
#: src/include/users/widgets.rb:582
msgid ""
@@ -2901,7 +2613,8 @@
#. help text 2/3
#: src/include/users/widgets.rb:586
msgid ""
-"<p>It seems that you are running a NIS server. In some network environments,\n"
+"<p>It seems that you are running a NIS server. In some network "
+"environments,\n"
"you might be unable to log in to a NIS client when a user password is\n"
"encrypted with a method other than DES.\n"
"</p>\n"
@@ -2933,19 +2646,26 @@
#. helptext 2/4
#: src/include/users/widgets.rb:730
-msgid "<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default search filters.</p>"
-msgstr "<p>Тут можна розширити можливості фільтрів пошуку для користувачів та груп.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default "
+"search filters.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Тут можна розширити можливості фільтрів пошуку для користувачів та груп.</"
+"p>"
#. helptext 3/4
#: src/include/users/widgets.rb:734
msgid ""
"<p>With <b>Default</b>, load the default filter from the user and group\n"
-"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' attributes).\n"
+"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' "
+"attributes).\n"
"If you are not connected yet, you are prompted for the password.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Через <b>Типовий</b> завантажте типовий фільтр з модулів\n"
-"налаштування користувачів та груп, збережених на сервері LDAP (значення атрибутів\n"
-"«suseSearchFilter»). Якщо ви ще не з'єднані, у вас вимагатиметься пароль.</p>\n"
+"налаштування користувачів та груп, збережених на сервері LDAP (значення "
+"атрибутів\n"
+"«suseSearchFilter»). Якщо ви ще не з'єднані, у вас вимагатиметься пароль.</"
+"p>\n"
#. helptext 4/4 (do not translate the value (written as <tt> font))
#: src/include/users/widgets.rb:740
@@ -2962,7 +2682,8 @@
"<br>\n"
"<tt>(&(objectClass=posixAccount)(uid=u*))</tt>\n"
"<br>\n"
-"отримати тільки користувачів, користувацькі імена яких починаються на «u».</p>\n"
+"отримати тільки користувачів, користувацькі імена яких починаються на «u».</"
+"p>\n"
#. radiobutton label
#: src/include/users/widgets.rb:763
@@ -3042,32 +2763,39 @@
#: src/include/users/widgets.rb:969
msgid ""
"<p>\n"
-"The features described below are only available if you are using KDM or GDM as the login manager.\n"
+"The features described below are only available if you are using KDM or GDM "
+"as the login manager.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Можливості, описані нижче, наявні тільки при використанні програми KDM або GDM як менеджера входу в систему\n"
+"Можливості, описані нижче, наявні тільки при використанні програми KDM або "
+"GDM як менеджера входу в систему\n"
"</p>\n"
#. helptext 2/3
#: src/include/users/widgets.rb:975
msgid ""
"<p><b>Auto Login</b><br>\n"
-"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from the list is logged in automatically.</p>\n"
+"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from "
+"the list is logged in automatically.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Автоматичний вхід в систему</b><br>\n"
-"Процедуру входу в систему можна обійти, якщо увімкнено <b>Автоматичний вхід в систему</b>. Користувач, вибраний зі списку, увійде в систему автоматично.</p>\n"
+"Процедуру входу в систему можна обійти, якщо увімкнено <b>Автоматичний вхід "
+"в систему</b>. Користувач, вибраний зі списку, увійде в систему автоматично."
+"</p>\n"
#. helptext 3/3
#: src/include/users/widgets.rb:979
msgid ""
"<p><b>Passwordless Logins</b><br>\n"
"If this option is checked, all users are allowed to log in without entering\n"
-"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user to log in automatically.</p>\n"
+"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user "
+"to log in automatically.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Вхід без пароля</b><br>\n"
"Якщо цей параметр увімкнено, всім користувачам дозволяється вхід в\n"
-"систему без паролів. Інакше, буде вимагатись пароль, навіть, при автоматичному вході.</p>\n"
+"систему без паролів. Інакше, буде вимагатись пароль, навіть, при "
+"автоматичному вході.</p>\n"
#. dialog label
#: src/include/users/widgets.rb:1004
@@ -3092,7 +2820,8 @@
#. error popup
#: src/include/users/widgets.rb:1126
msgid "Cannot delete the user %1. It must be done on the NIS server."
-msgstr "Не вдається вилучити користувача %1. Це повинно бути зроблено на сервері NIS."
+msgstr ""
+"Не вдається вилучити користувача %1. Це повинно бути зроблено на сервері NIS."
#. Continue/Cancel popup
#: src/include/users/widgets.rb:1135
@@ -3184,6 +2913,12 @@
#. type of user/group
#. (item of list with the headline 'Choose the type of user to add')
+#: src/include/users/widgets.rb:1365
+msgid "LDAP"
+msgstr "LDAP"
+
+#. type of user/group
+#. (item of list with the headline 'Choose the type of user to add')
#: src/include/users/widgets.rb:1370
msgid "System"
msgstr "Система"
@@ -3233,26 +2968,31 @@
#: src/include/users/widgets.rb:1518
msgid ""
"<p>\n"
-"Linux is a multiuser system. Several different users can be logged in to the\n"
+"Linux is a multiuser system. Several different users can be logged in to "
+"the\n"
"system at the same time. To avoid confusion, each user must have\n"
"a unique identity. Additionally, every user belongs to at least one group.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Linux -- це мульти-користувацька система. Декілька різних користувачів\n"
-"можуть увійти і працювати в системі одночасно. Щоб запобігти плутанині, кожний користувач\n"
-"мусить мати унікальний профіль. Крім того, кожний користувач належить принаймні до однієї групи.\n"
+"можуть увійти і працювати в системі одночасно. Щоб запобігти плутанині, "
+"кожний користувач\n"
+"мусить мати унікальний профіль. Крім того, кожний користувач належить "
+"принаймні до однієї групи.\n"
"</p>\n"
#. help text 1/3
#: src/include/users/widgets.rb:1535
msgid ""
"<p>\n"
-"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n"
+"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently "
+"shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n"
"Customize your view with <b>Customize Filter</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Користувачі та групи класифіковані в різноманітні набори. Змініть набір, який в даний час показано в таблиці, за допомогою <b>Вказати фільтр</b>.\n"
+"Користувачі та групи класифіковані в різноманітні набори. Змініть набір, "
+"який в даний час показано в таблиці, за допомогою <b>Вказати фільтр</b>.\n"
"Налаштуйте перегляд через <b>Змінити фільтр</b>.</p>\n"
#. help text 2/3
@@ -3260,14 +3000,17 @@
msgid ""
"<p>\n"
"Click <b>Expert Options</b> to edit various expert settings, such as\n"
-"password encryption type, user authentication method, default values for new\n"
+"password encryption type, user authentication method, default values for "
+"new\n"
"users, or login settings. With <b>Write Changes Now</b>, save\n"
"all changes made so far without exiting the configuration module.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Натисніть <b>Параметри для експертів</b>, щоб редагувати різні додаткові параметри:\n"
+"Натисніть <b>Параметри для експертів</b>, щоб редагувати різні додаткові "
+"параметри:\n"
"тип шифрування пароля, метод автентифікації користувачів, типові значення\n"
-"для нових користувачів або параметри входу в систему. Через <b>Записати зміни тепер</b>\n"
+"для нових користувачів або параметри входу в систему. Через <b>Записати "
+"зміни тепер</b>\n"
"збережіть всі зміни зроблені дотепер без закриття модуля налаштування.</p>\n"
#. help text 3/3, %1 is translated button label
@@ -3294,7 +3037,8 @@
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
-"В цьому вікні можна отримати інформацію про існуючих користувачів і додати або змінити користувачів.\n"
+"В цьому вікні можна отримати інформацію про існуючих користувачів і додати "
+"або змінити користувачів.\n"
"</p>\n"
#. help text 2/4
@@ -3339,12 +3083,14 @@
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
-"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify groups.\n"
+"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify "
+"groups.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
-"В цьому вікні можна отримати інформацію про існуючі групи і додати або змінити групи.\n"
+"В цьому вікні можна отримати інформацію про існуючі групи і додати або "
+"змінити групи.\n"
"</p>\n"
#. help text 2/4
@@ -3519,6 +3265,15 @@
msgid "Package %1 is not available for installation."
msgstr "Пакунок %1 не наявний для встановлення."
+#. popup label (%1 is package to install)
+#: src/include/users/widgets.rb:2450
+msgid ""
+"Package %1 is not installed.\n"
+"Install it now?\n"
+msgstr ""
+"Не встановлено пакунок %1.\n"
+"Встановити його тепер?\n"
+
#. dialog caption
#: src/include/users/wizards.rb:102
msgid "User and Group Administration"
@@ -3536,6 +3291,439 @@
msgid "Initializing..."
msgstr "Започаткування..."
+#. List of errors found for a given password
+#.
+#. The errors are localized and ready to be displayed to the user
+#.
+#. @param passwd [String] password to check
+#. @return [Array<String>] errors or empty array if no errors are found or
+#. validation is disabled
+#: src/lib/users/ca_password_validator.rb:56
+msgid ""
+"If you intend to create certificates,\n"
+"the password should have at least %s characters."
+msgstr ""
+"Якщо ви маєте намір створювати сертифікати,\n"
+"то пароль повинен мати принаймні %s символів."
+
+#. Localized help text about CA constraints
+#.
+#. @return [String] html text or empty string if validation is disabled
+#: src/lib/users/ca_password_validator.rb:69
+msgid ""
+"<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n"
+"it has to be at least %s characters long.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Якщо ви маєте намір використовувати цей пароль для створення "
+"сертифікатів,\n"
+"то він повинен мати довжину не меншу за %s символів.</p>"
+
+#. @see Implements ::Installation::FinishClient#title
+#: src/lib/users/clients/users_finish.rb:55
+msgid "Writing Users Configuration..."
+msgstr "Запис налаштування користувачів..."
+
+#. Copyright (c) 2016 SUSE LLC.
+#. All Rights Reserved.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of version 2 or 3 of the GNU General
+#. Public License as published by the Free Software Foundation.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. along with this program; if not, contact SUSE LLC.
+#. To contact SUSE about this file by physical or electronic mail,
+#. you may find current contact information at www.suse.com
+#: src/lib/users/dialogs/encryption_method.rb:39
+msgid "<p>Choose a password encryption method for local and system users.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Виберіть метод шифрування пароля для локальних і системних користувачів.</"
+"p>"
+
+#. TRANSLATORS: %s is the name of the recommended encryption method
+#: src/lib/users/dialogs/encryption_method.rb:41
+msgid ""
+"<p><b>%s</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is "
+"not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>%s</b> є нинішнім стандартним методом хешування. Використання "
+"інших алгоритмів не рекомендується за винятком забезпечення сумісності.</p>"
+
+#. Let's add some vertical space after each widget
+#. TRANSLATORS: rich text label
+#: src/lib/users/dialogs/encryption_method.rb:72
+#: src/lib/users/encryption_proposal.rb:63
+msgid "Password Encryption Type"
+msgstr "Тип шифрування паролів"
+
+#. advise users to remember their new password
+#: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:70
+msgid "Do not forget what you enter here."
+msgstr "Не забудьте те, що ви тут вводите."
+
+#. Label: get password for user root
+#: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:76
+msgid "&Password for root User"
+msgstr "&Пароль для користувача root"
+
+#. Label: get same password again for verification
+#: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:84
+msgid "Con&firm Password"
+msgstr "П&ідтвердження пароля"
+
+#. text entry label
+#: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:89
+msgid "&Test Keyboard Layout"
+msgstr "П&еревірити розкладку клавіатури"
+
+#. help text ( explain what the user "root" is and does ) 1
+#: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:99
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Unlike normal users of the system, who write texts, create\n"
+"graphics, or browse the Internet, the user \"root\" exists on\n"
+"every system and is called into action whenever\n"
+"administrative tasks need to be performed. Only log in as root\n"
+"when you need to be the system administrator.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"На відміну від звичайних користувачів системи, які набирають\n"
+"тексти, працюють з графікою, переглядають Інтернет, користувач \"root\"\n"
+"існує в кожній системі і необхідний для виконання адміністративних\n"
+"завдань. Входьте в систему як root (адміністратор), тільки тоді, коли\n"
+"ви мусите бути системним адміністратором.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text, continued 2
+#: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:110
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Because the root user is equipped with extensive permissions, the password\n"
+"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and "
+"numbers\n"
+"is recommended. To ensure that the password was entered correctly,\n"
+"reenter it in a second field.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Оскільки користувач \"root\" наділений широкими повноваженнями,\n"
+"пароль для \"root\" необхідно вибирати дуже ретельно. Рекомендується\n"
+"вживати літери та цифри. Щоб переконатись в правильності введення\n"
+"пароля, повторно введіть його в друге поле.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text, continued 3
+#: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:120
+msgid ""
+"<p>\n"
+"All the rules for user passwords apply to the \"root\" password:\n"
+"Distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n"
+"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or "
+"umlauts.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Всі правила щодо паролів користувачів також стосуються «root»:\n"
+"Зверніть увагу на відмінність верхнього та нижнього регістрів. Пароль\n"
+"мусить мати, як правило, не менше 5 символів і не повинен мати\n"
+"спеціальних символів (напр., літер з наголосами чи умлаутів).\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text, continued 4
+#: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:131
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Do not forget this \"root\" password.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Не забудьте цей пароль для \"root\".\n"
+"</p>"
+
+#. Title for root-password dialogue
+#: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:148
+msgid "Password for the System Administrator \"root\""
+msgstr "Пароль для системного адміністратора \"root\""
+
+#. #-#-#-#-# users.xgettext.pot #-#-#-#-#
+#. error popup
+#: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:198 src/modules/UsersSimple.pm:623
+msgid ""
+"No password entered.\n"
+"Try again."
+msgstr ""
+"Не введено пароль.\n"
+"Спробуйте знов."
+
+#. reenable suggestion
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:133
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Use one of the available options to add local users to the system.\n"
+"Local users are stored in <i>/etc/passwd</i> and <i>/etc/shadow</i>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Виберіть один із доступних параметрів додавання локальних крристувачів до "
+"системи.\n"
+"Локальні користувачі зберігаються у <i>/etc/passwd</i> та <i>/etc/shadow</i"
+">.\n"
+"</p>\n"
+
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:137
+msgid "Create new user"
+msgstr "Створити нового користувача"
+
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:141
+msgid ""
+"<p>\n"
+"When entering a password, distinguish between uppercase and\n"
+"lowercase. Passwords should not contain any accented characters or umlauts.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"При вводі пароля, зверніть увагу на відмінність верхнього та\n"
+"нижнього регістрів. Паролі не повинні мати спеціальних символів\n"
+"(напр., літер з наголосами).\n"
+"</p>\n"
+
+#. TRANSLATORS: %{min} and %{max} will be replaced by numbers
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:148
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The password length should be between %{min}\n"
+" and %{max} characters.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Довжина паролю має становити від %{min}\n"
+" до %{max} символів.\n"
+"</p>\n"
+
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:164
+msgid ""
+"<p>\n"
+"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, "
+"and <tt>._-</tt>.\n"
+"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are "
+"doing.\n"
+"Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n"
+"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for "
+"information.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Для <b>Імені користувача</b> використовуйте лише\n"
+"літери (символи без акцентів), цифри і <tt>._-</tt>\n"
+"Не використовуйте великих літер, якщо ви не знаєте що робите.\n"
+"Імена користувачів мають обмеження суворіші, ніж паролі. Можна змінити\n"
+"обмеження у файлі /etc/login.defs. Для інформації див. відповідний man.\n"
+"</p>\n"
+
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:171
+msgid ""
+"<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same "
+"password as entered for the first user should be used for root.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Позначте <b>Використовувати цей пароль для адміністратора системи</b>, "
+"якщо пароль, введений для першого користувача, слід використовувати для "
+"адміністратора.</p>"
+
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:182
+msgid "Import User Data from a Previous Installation"
+msgstr "Імпортувати дані користувачів з попереднього встановлення"
+
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:183
+msgid ""
+"<p>\n"
+"A previous Linux installation with local users has been detected.\n"
+"The information there can be used to create users in the system being "
+"installed.\n"
+"Use the <b>Choose Users</b> button to select some users. Their basic "
+"information will\n"
+"be imported.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Виявлено попереднє встановлення Linux із локальними користувачами.\n"
+"Ця інформація може використовуватися для створення користувачів у новій"
+" системі, яка встановлюється.\n"
+"Використайте кнопку <b>Вибрати користувачів</b> для вибору декількох"
+" корисувачів. Їхня основна інформація буде\n"
+" імпортована.\n"
+"</p>\n"
+
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:191
+msgid "Skip User Creation"
+msgstr "Пропустити створення користувача"
+
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:192
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Sometimes root is the only needed local user, like in network environments\n"
+"with an authentication server. Select this option to proceed without "
+"creating\n"
+"a local user.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Інколи лише root потрібний як локальний користувач, на кшталт у мережних"
+" середовищах\n"
+"із сервером розпізнавання. Виберіть цей параметр, щоби продовжити без"
+" створення\n"
+"локального користувача.\n"
+"</p>\n"
+
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:274
+msgid "Local User"
+msgstr "Локальний користувач"
+
+#. TRANSLATORS: Error popup
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:329
+msgid ""
+"The new username cannot be blank.\n"
+"If you don't want to create a user now, select\n"
+"'Skip User Creation'."
+msgstr ""
+"Нове ім'я користувача не може бути порожнім.\n"
+"Якщо не хочете створювати користувача зараз, то виберіть\n"
+"'Пропустити створення користувача'."
+
+#. TRANSLATORS: error popup
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:386
+msgid ""
+"No users from the previous installation were choosen.\n"
+"If you don't want to create a user now, select\n"
+"'Skip User Creation'."
+msgstr ""
+"Не вибрано жодного користувача із попереднього встановлення.\n"
+"Якщо ви не хочете створювати зараз користувача, то виберіть\n"
+"'Пропустити створення користувача'."
+
+#. TRANSLATORS: radio button
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:513
+msgid "&Create New User"
+msgstr "&Створити нового користувача"
+
+#. TRANSLATORS: radio button
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:536
+msgid "&Import User Data from a Previous Installation"
+msgstr "&Імпортувати дані користувачів з попереднього встановлення"
+
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:546
+msgid "Choose Users"
+msgstr "Вибрати користувачів"
+
+#. TRANSLATORS: radio button
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:562
+msgid "&Skip User Creation"
+msgstr "&Пропустити створення користувача"
+
+#. checkbox label
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:618
+msgid "&Automatic Login"
+msgstr "А&втоматичний вхід в систему"
+
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:625
+msgid "No users selected"
+msgstr "Не вказано користувачів"
+
+#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:627
+msgid "%d user will be imported"
+msgid_plural "%d users will be imported"
+msgstr[0] "%d користувач буде імпортований"
+msgstr[1] "%d користувачі будуть імпортовані"
+msgstr[2] "%d користувачів будуть імпортовані"
+
+#. selection box label
+#: src/lib/users/dialogs/users_to_import.rb:58
+msgid "&Select Users to Read"
+msgstr "Ви&беріть користувачів для читання"
+
+#. check box label
+#: src/lib/users/dialogs/users_to_import.rb:66
+msgid "Select or Deselect &All"
+msgstr "Виберіть або скасуйте вибір &всього"
+
+#. TRANSLATORS: encryption type
+#: src/lib/users/encryption_method.rb:55
+msgid "SHA-256"
+msgstr "SHA-256"
+
+#. TRANSLATORS: encryption type
+#: src/lib/users/encryption_method.rb:57
+msgid "SHA-512"
+msgstr "SHA-512"
+
+#. TRANSLATORS: summary line. Second %s is the name of the method
+#: src/lib/users/encryption_proposal.rb:35
+msgid "Encryption Method: <a href=%s>%s</a>"
+msgstr "Метод шифрування: <a href=%s>%s</a>"
+
+#. TRANSLATORS: menu button label
+#. menu button label
+#: src/lib/users/encryption_proposal.rb:66 src/lib/users/proposal.rb:82
+msgid "Password &Encryption Type"
+msgstr "Тип &шифрування паролів"
+
+#. rich text label
+#: src/lib/users/proposal.rb:75
+msgid "User Settings"
+msgstr "Параметри користувача"
+
+#. menu button label
+#: src/lib/users/proposal.rb:78
+msgid "&User"
+msgstr "&Користувач"
+
+#. menu button label
+#: src/lib/users/proposal.rb:80
+msgid "&Root Password"
+msgstr "Пароль &адміністратора (root)"
+
+#. TRANSLATORS: summary label <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched
+#: src/lib/users/proposal.rb:92
+msgid "<%1>Root Password<%2> set"
+msgstr "<%1>Пароль адміністратора<%2> встановлено"
+
+#. TRANSLATORS: summary label <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched
+#: src/lib/users/proposal.rb:95
+msgid "<%1>Root Password<%2> not set"
+msgstr "<%1>Пароль адміністратора<%2> не встановлено"
+
+#. summary label <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched
+#: src/lib/users/proposal.rb:104
+msgid "No <%1>user<%2> configured"
+msgstr "Не налаштовано <%1>користувача<%2>"
+
+#. TRANSLATORS: summary line, %d is the number of users
+#: src/lib/users/proposal.rb:110
+msgid "<a href=%s>%d user</a> will be imported"
+msgid_plural "<a href=%s>%d users</a> will be imported"
+msgstr[0] "<a href=%s>%d користувач</a> буде імпортований"
+msgstr[1] "<a href=%s>%d користувачі</a> будуть імпортовані"
+msgstr[2] "<a href=%s>%d користувачів</a> будуть імпортовані"
+
+#. TRANSLATORS: summary line: <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched,
+#. %3 is login name
+#: src/lib/users/proposal.rb:118
+msgid "<%1>User<%2> %3 configured"
+msgstr "<%1>Користувача<%2> %3 налаштовано"
+
+#. summary line: <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched,
+#. %3 is full name, %4 login name
+#: src/lib/users/proposal.rb:127
+msgid "<%1>User<%2> %3 (%4) configured"
+msgstr "<%1>Користувача<%2> %3 (%4) налаштовано"
+
+#. TRANSLATORS: summary line. Second %s is the name of the method
+#: src/lib/users/proposal.rb:141
+msgid "Password Encryption Method: <a href=%s>%s</a>"
+msgstr "Метод шифрування пароля: <a href=%s>%s</a>"
+
#. User name for user: "root"
#: src/modules/UsersUI.rb:44
msgid "root"
@@ -3993,7 +4181,7 @@
#. Popup text: %1 is the file name (e.g. /etc/fstab),
#. %2 is the directory (e.g. /home),
-#: src/modules/Users.pm:740
+#: src/modules/Users.pm:716
msgid ""
"In %1, there is a mount point for the directory\n"
"%2, which is used as a default home directory for new\n"
@@ -4012,185 +4200,185 @@
"після правильного монтування. Продовжити налаштування?"
#. error message
-#: src/modules/Users.pm:988
+#: src/modules/Users.pm:964
msgid "Multiple users satisfy the input conditions."
msgstr "Є декілька користувачів, які задовольняють умови вводу."
#. progress caption
-#: src/modules/Users.pm:1566
+#: src/modules/Users.pm:1542
msgid "Initializing User and Group Configuration"
msgstr "Започаткування конфігурації користувачів та груп"
#. progress stage label
-#: src/modules/Users.pm:1573
+#: src/modules/Users.pm:1549
msgid "Read the default login settings"
msgstr "Читання типових параметрів для входу в систему"
#. progress stage label
-#: src/modules/Users.pm:1575
+#: src/modules/Users.pm:1551
msgid "Read the default system settings"
msgstr "Читання типових системних параметрів"
#. progress stage label
-#: src/modules/Users.pm:1577
+#: src/modules/Users.pm:1553
msgid "Read the configuration type"
msgstr "Читання типу конфігурації"
#. progress stage label
-#: src/modules/Users.pm:1579
+#: src/modules/Users.pm:1555
msgid "Read the user custom settings"
msgstr "Читання нетипових параметрів користувача"
#. progress stage label
-#: src/modules/Users.pm:1581
+#: src/modules/Users.pm:1557
msgid "Read users and groups"
msgstr "Читання користувачів та груп"
#. progress stage label
-#: src/modules/Users.pm:1583
+#: src/modules/Users.pm:1559
msgid "Build the cache structures"
msgstr "Формування структури кешу"
#. progress step label
-#: src/modules/Users.pm:1587
+#: src/modules/Users.pm:1563
msgid "Reading the default login settings..."
msgstr "Читання типових параметрів входу в систему..."
#. progress step label
-#: src/modules/Users.pm:1589
+#: src/modules/Users.pm:1565
msgid "Reading the default system settings..."
msgstr "Читання типових системних параметрів..."
#. progress step label
-#: src/modules/Users.pm:1591
+#: src/modules/Users.pm:1567
msgid "Reading the configuration type..."
msgstr "Читання типу конфігурації..."
#. progress step label
-#: src/modules/Users.pm:1593
+#: src/modules/Users.pm:1569
msgid "Reading custom settings..."
msgstr "Читання нетипових параметрів..."
#. progress step label
-#: src/modules/Users.pm:1595
+#: src/modules/Users.pm:1571
msgid "Reading users and groups..."
msgstr "Читання користувачів та груп..."
#. progress step label
-#: src/modules/Users.pm:1597
+#: src/modules/Users.pm:1573
msgid "Building the cache structures..."
msgstr "Формування структури кешу..."
#. final progress step label
-#: src/modules/Users.pm:1599 src/modules/Users.pm:4314
+#: src/modules/Users.pm:1575 src/modules/Users.pm:4290
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#. error message
-#: src/modules/Users.pm:2155
+#: src/modules/Users.pm:2131
msgid "User does not exist."
msgstr "Користувач не існує."
#. error message
-#: src/modules/Users.pm:2407
+#: src/modules/Users.pm:2383
msgid "Group does not exist."
msgstr "Група не існує."
#. progress caption
-#: src/modules/Users.pm:4276
+#: src/modules/Users.pm:4252
msgid "Writing User and Group Configuration"
msgstr "Запис конфігурації користувачів та груп"
#. progress stage label
-#: src/modules/Users.pm:4285
+#: src/modules/Users.pm:4261
msgid "Write LDAP users and groups"
msgstr "Запис користувачів та груп LDAP"
#. progress stage label
-#: src/modules/Users.pm:4287
+#: src/modules/Users.pm:4263
msgid "Write groups"
msgstr "Запис груп"
#. progress stage label
-#: src/modules/Users.pm:4289
+#: src/modules/Users.pm:4265
msgid "Check for deleted users"
msgstr "Перевірка вилучених користувачів"
#. progress stage label
-#: src/modules/Users.pm:4291
+#: src/modules/Users.pm:4267
msgid "Write users"
msgstr "Запис користувачів"
#. progress stage label
-#: src/modules/Users.pm:4293
+#: src/modules/Users.pm:4269
msgid "Write passwords"
msgstr "Запис паролів"
#. progress stage label
-#: src/modules/Users.pm:4295
+#: src/modules/Users.pm:4271
msgid "Write the custom settings"
msgstr "Запис нетипових параметрів"
#. progress stage label
-#: src/modules/Users.pm:4297
+#: src/modules/Users.pm:4273
msgid "Write the default login settings"
msgstr "Запис нетипових параметрів входу в систему"
#. progress step label
-#: src/modules/Users.pm:4300
+#: src/modules/Users.pm:4276
msgid "Writing LDAP users and groups..."
msgstr "Запис користувачів та груп LDAP..."
#. progress step label
-#: src/modules/Users.pm:4302
+#: src/modules/Users.pm:4278
msgid "Writing groups..."
msgstr "Запис груп..."
#. progress step label
-#: src/modules/Users.pm:4304
+#: src/modules/Users.pm:4280
msgid "Checking deleted users..."
msgstr "Перевірка вилучених користувачів..."
#. progress step label
-#: src/modules/Users.pm:4306
+#: src/modules/Users.pm:4282
msgid "Writing users..."
msgstr "Запис користувачів..."
#. progress step label
-#: src/modules/Users.pm:4308
+#: src/modules/Users.pm:4284
msgid "Writing passwords..."
msgstr "Запис паролів..."
#. progress step label
-#: src/modules/Users.pm:4310
+#: src/modules/Users.pm:4286
msgid "Writing the custom settings..."
msgstr "Запис нетипових параметрів..."
#. progress step label
-#: src/modules/Users.pm:4312
+#: src/modules/Users.pm:4288
msgid "Writing the default login settings..."
msgstr "Запис типових параметрів входу в систему..."
#. error popup (%s is a file name)
-#: src/modules/Users.pm:4397
+#: src/modules/Users.pm:4373
#, perl-format
msgid "File %s was not read correctly, so it will not be written."
msgstr "Файл %s було правильно прочитано, тому його не буде записано."
#. error popup
-#: src/modules/Users.pm:4433 src/modules/Users.pm:4468
-#: src/modules/Users.pm:4744
+#: src/modules/Users.pm:4409 src/modules/Users.pm:4444
+#: src/modules/Users.pm:4720
msgid "An error occurred while removing users."
msgstr "Трапилась помилка під час вилучення користувачів."
#. error popup (%s is a file name)
-#: src/modules/Users.pm:4446 src/modules/Users.pm:4594
+#: src/modules/Users.pm:4422 src/modules/Users.pm:4570
#, perl-format
msgid "File %s was not correctly read, so it will not be written."
msgstr "Файл %s було правильно прочитано, тому його не буде записано."
#. error message
-#: src/modules/Users.pm:4583
+#: src/modules/Users.pm:4559
msgid ""
"\n"
"Encryption support is not installed, home directories will NOT be encrypted."
@@ -4199,17 +4387,19 @@
"Підтримка шифрування не встановлена, домашні каталоги не будуть зашифровані."
#. error popup
-#: src/modules/Users.pm:4785 src/modules/YaPI/ADMINISTRATOR.pm:101
+#: src/modules/Users.pm:4761 src/modules/YaPI/ADMINISTRATOR.pm:101
msgid "An error occurred while setting forwarding for root's mail."
-msgstr "Сталась помилка під час встановлення пересилання для пошти адміністратора (root)."
+msgstr ""
+"Сталась помилка під час встановлення пересилання для пошти адміністратора "
+"(root)."
#. error popup
-#: src/modules/Users.pm:4861
+#: src/modules/Users.pm:4837
msgid "No UID is available for this type of user."
msgstr "Для цього типу користувача немає UID."
#. error popup
-#: src/modules/Users.pm:4892
+#: src/modules/Users.pm:4868
#, perl-format
msgid ""
"The selected user ID is not allowed.\n"
@@ -4219,7 +4409,7 @@
"Виберіть чинне ціле число між %i та %i."
#. popup question
-#: src/modules/Users.pm:4923
+#: src/modules/Users.pm:4899
msgid ""
"The user ID entered is already in use.\n"
"Really use it?"
@@ -4228,7 +4418,7 @@
"Дійсно вживати його?"
#. popup question, %i are numbers
-#: src/modules/Users.pm:4936
+#: src/modules/Users.pm:4912
#, perl-format
msgid ""
"The selected user ID is not from a range\n"
@@ -4240,7 +4430,7 @@
"Дійсно його використовувати?"
#. popup question
-#: src/modules/Users.pm:4951
+#: src/modules/Users.pm:4927
#, perl-format
msgid ""
"The selected user ID is a local ID,\n"
@@ -4252,7 +4442,7 @@
"Дійсно змінити тип користувача на \"локальний\"?"
#. popup question
-#: src/modules/Users.pm:4965
+#: src/modules/Users.pm:4941
#, perl-format
msgid ""
"The selected user ID is a system ID,\n"
@@ -4263,7 +4453,7 @@
"оскільки ІД є меншим за %i.\n"
"Дійсно змінити тип користувача на \"системний\"?"
-#: src/modules/Users.pm:4999
+#: src/modules/Users.pm:4975
msgid ""
"\n"
"The existing username might belong to a NIS or LDAP user.\n"
@@ -4272,7 +4462,7 @@
"Існуюче ім'я користувача, можливо, належить користувачу NIS або LDAP.\n"
#. error popup, %1 might be additional sentence ("The existing username...")
-#: src/modules/Users.pm:5003
+#: src/modules/Users.pm:4979
msgid ""
"There is a conflict between the entered\n"
"username and an existing username. %1\n"
@@ -4283,7 +4473,7 @@
"Спробуйте інше."
#. error popup
-#: src/modules/Users.pm:5033
+#: src/modules/Users.pm:5009
msgid ""
"The \"Additional User Information\" entry cannot\n"
"contain a colon (:). Try again."
@@ -4292,7 +4482,7 @@
"повинен містити двокрапку (:). Спробуйте знов."
#. error popup
-#: src/modules/Users.pm:5040
+#: src/modules/Users.pm:5016
msgid ""
"The \"Additional User Information\" entry can consist\n"
"of up to three sections separated by commas.\n"
@@ -4303,7 +4493,7 @@
"Вилучіть надлишок."
#. error popup
-#: src/modules/Users.pm:5103
+#: src/modules/Users.pm:5079
msgid ""
"The home directory may only contain the following characters:\n"
"a-z, A-Z, 0-9, and _-/\n"
@@ -4314,7 +4504,7 @@
"Спробуйте знов."
#. error popup
-#: src/modules/Users.pm:5126
+#: src/modules/Users.pm:5102
#, perl-format
msgid ""
"The directory %s is not writable.\n"
@@ -4324,7 +4514,7 @@
"Виберіть для домівки інший шлях."
#. error message
-#: src/modules/Users.pm:5137
+#: src/modules/Users.pm:5113
msgid ""
"The home directory is used by another user.\n"
"Try again."
@@ -4333,7 +4523,7 @@
"Спробуйте знов."
#. yes/no popup: user seleceted something strange as a home directory
-#: src/modules/Users.pm:5179
+#: src/modules/Users.pm:5155
msgid ""
"The path for the selected home directory already exists,\n"
"but it is not a directory.\n"
@@ -4344,7 +4534,7 @@
"Використовувати цей шлях?"
#. yes/no popup
-#: src/modules/Users.pm:5190
+#: src/modules/Users.pm:5166
msgid ""
"The home directory selected already exists.\n"
"Use it and change its owner?"
@@ -4354,7 +4544,7 @@
#. chown is not needed (#25200)
#. yes/no popup
-#: src/modules/Users.pm:5197
+#: src/modules/Users.pm:5173
#, perl-format
msgid ""
"The selected home directory (%s)\n"
@@ -4366,7 +4556,7 @@
"Використовувати цей каталог?\n"
#. yes/no popup
-#: src/modules/Users.pm:5206
+#: src/modules/Users.pm:5182
#, perl-format
msgid ""
"The home directory selected (%s)\n"
@@ -4380,7 +4570,7 @@
"Використовувати цей каталог?"
#. popup question
-#: src/modules/Users.pm:5234
+#: src/modules/Users.pm:5210
msgid ""
"If you select a nonexistent shell, the user may be unable to log in.\n"
"Use this shell?"
@@ -4389,12 +4579,12 @@
"Використовувати цю оболонку?"
#. error popup
-#: src/modules/Users.pm:5254
+#: src/modules/Users.pm:5230
msgid "No GID is available for this type of group."
msgstr "Немає наявного GID для групи цього типу."
#. error popup
-#: src/modules/Users.pm:5287
+#: src/modules/Users.pm:5263
#, perl-format
msgid ""
"The selected group ID is not allowed.\n"
@@ -4404,7 +4594,7 @@
"Виберіть чинне ціле число між %i та %i."
#. popup question
-#: src/modules/Users.pm:5317
+#: src/modules/Users.pm:5293
msgid ""
"The group ID entered is already in use.\n"
"Really use it?"
@@ -4413,7 +4603,7 @@
"Дійсно вживати його?"
#. popup question, %i are numbers
-#: src/modules/Users.pm:5329
+#: src/modules/Users.pm:5305
#, perl-format
msgid ""
"The selected group ID is not from a range\n"
@@ -4425,7 +4615,7 @@
"Дійсно його використовувати?"
#. popup question
-#: src/modules/Users.pm:5344
+#: src/modules/Users.pm:5320
#, perl-format
msgid ""
"The selected group ID is a local ID,\n"
@@ -4437,7 +4627,7 @@
"Дійсно змінити тип групи на \"локальну\"?"
#. popup question
-#: src/modules/Users.pm:5358
+#: src/modules/Users.pm:5334
#, perl-format
msgid ""
"The selected group ID is a system ID,\n"
@@ -4449,7 +4639,7 @@
"Змінити тип групи на \"системну\"?"
#. error popup
-#: src/modules/Users.pm:5377
+#: src/modules/Users.pm:5353
msgid ""
"No group name entered.\n"
"Try again."
@@ -4458,7 +4648,7 @@
"Спробуйте знов."
#. error popup
-#: src/modules/Users.pm:5394
+#: src/modules/Users.pm:5370
#, perl-format
msgid ""
"The group name must be between %i and %i characters in length.\n"
@@ -4468,7 +4658,7 @@
"Спробуйте знов."
#. error popup
-#: src/modules/Users.pm:5407
+#: src/modules/Users.pm:5383
msgid ""
"The group name may contain only\n"
"letters, digits, \"-\", \".\", and \"_\"\n"
@@ -4481,7 +4671,7 @@
"Спробуйте знов."
#. error popup
-#: src/modules/Users.pm:5415
+#: src/modules/Users.pm:5391
msgid ""
"There is a conflict between the entered\n"
"group name and an existing group name.\n"
@@ -4491,13 +4681,13 @@
"групи та існуючою назвою групи.\n"
"Спробуйте інше."
-#: src/modules/Users.pm:5531
+#: src/modules/Users.pm:5507
#, perl-format
msgid "User %s does not exist."
msgstr "Користувач %s не існує."
#. error message: group cannot be deleted
-#: src/modules/Users.pm:5585
+#: src/modules/Users.pm:5561
msgid ""
"You cannot delete this group because\n"
"there are users that use this group\n"
@@ -4508,7 +4698,7 @@
"цією групою як типовою."
#. error message: group cannot be deleted
-#: src/modules/Users.pm:5592
+#: src/modules/Users.pm:5568
msgid ""
"You cannot delete this group because\n"
"there are users in the group.\n"
@@ -4519,22 +4709,22 @@
"вилучіть з групи користувачів."
#. summary label
-#: src/modules/Users.pm:6603
+#: src/modules/Users.pm:6581
msgid "<h3>Users</h3>"
msgstr "<h3>Користувачі</h3>"
#. summary label
-#: src/modules/Users.pm:6613
+#: src/modules/Users.pm:6591
msgid "<h3>Groups</h3>"
msgstr "<h3>Групи</h3>"
#. summary label
-#: src/modules/Users.pm:6624
+#: src/modules/Users.pm:6602
msgid "<h3>Login Settings</h3>"
msgstr "<h3>Параметри входу в систему</h3>"
#. summary item, %1 is user name
-#: src/modules/Users.pm:6626
+#: src/modules/Users.pm:6604
msgid "User %1 configured for automatic login"
msgstr "Користувача %1 налаштовано для автоматичного входу"
@@ -4554,21 +4744,21 @@
"на сервері LDAP. Створити його?"
#. plugin name
-#: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:122
+#: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:124
msgid "Kerberos Configuration"
msgstr "Конфігурація Kerberos"
#. user plugin summary (table item)
-#: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:133
+#: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:135
msgid "No Kerberos Management for Groups"
msgstr "Без управління Kerberos для груп"
#. user plugin summary (table item)
-#: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:136
+#: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:138
msgid "Manage Kerberos Principials"
msgstr "Управління основами Kerberos"
-#: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:260
+#: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:262
msgid "Cannot execute kadmin.local."
msgstr "Неможливо виконати kadmin.local."
@@ -4699,8 +4889,8 @@
"%2"
#. the ']' is or-ed...
-#. error popup
-#: src/modules/UsersSimple.pm:505
+#. error popup
+#: src/modules/UsersSimple.pm:379
msgid ""
"The password may only contain the following characters:\n"
"0-9, a-z, A-Z, and any of \"`~!@#$%^&* ,.;:._-+/|?='{[(<>)]}\\\".\n"
@@ -4711,10 +4901,11 @@
"Спробуйте знову."
#. help text (default part shown in more places)
-#: src/modules/UsersSimple.pm:540
+#: src/modules/UsersSimple.pm:414
msgid ""
"<p>\n"
-"For the password, use only characters that can be found on an English keyboard\n"
+"For the password, use only characters that can be found on an English "
+"keyboard\n"
"layout. In cases of system error, it may be necessary to log in without a\n"
"localized keyboard layout.\n"
"</p>"
@@ -4726,7 +4917,7 @@
"</p>"
#. error popup
-#: src/modules/UsersSimple.pm:620
+#: src/modules/UsersSimple.pm:494
msgid ""
"The user's full name cannot contain\n"
"\":\" or \",\" characters.\n"
@@ -4737,37 +4928,37 @@
"Спробуйте знов."
#. popup question
-#: src/modules/UsersSimple.pm:647
+#: src/modules/UsersSimple.pm:521
msgid "You have used the group name as a part of the password."
msgstr "Ви використали назву групи як частину пароля."
#. popup question
-#: src/modules/UsersSimple.pm:650
+#: src/modules/UsersSimple.pm:524
msgid "You have used the username as a part of the password."
msgstr "Ви використали ім'я користувача як частину пароля."
#. popup question
-#: src/modules/UsersSimple.pm:659
+#: src/modules/UsersSimple.pm:533
msgid "You have used only lowercase letters for the password."
msgstr "Ви використали тільки нижній регістр для пароля."
#. popup question
-#: src/modules/UsersSimple.pm:667
+#: src/modules/UsersSimple.pm:541
msgid "You have used only uppercase letters for the password."
msgstr "Ви використали тільки верхній регістр для пароля."
#. popup question
-#: src/modules/UsersSimple.pm:674
+#: src/modules/UsersSimple.pm:548
msgid "You have used a palindrome for the password."
msgstr "Ви використали паліндром для пароля."
#. popup question
-#: src/modules/UsersSimple.pm:682
+#: src/modules/UsersSimple.pm:556
msgid "You have used only digits for the password."
msgstr "Ви використали для пароля тільки цифри."
#. popup question
-#: src/modules/UsersSimple.pm:704
+#: src/modules/UsersSimple.pm:578
#, perl-format
msgid ""
"The password is too long for the current encryption method.\n"
@@ -4777,7 +4968,7 @@
"Його буде обрізано до %s символів."
#. error message
-#: src/modules/UsersSimple.pm:791
+#: src/modules/UsersSimple.pm:665
#, perl-format
msgid ""
"The password is too simple:\n"
@@ -4787,13 +4978,13 @@
"%s."
#. popup error, %i is number
-#: src/modules/UsersSimple.pm:805
+#: src/modules/UsersSimple.pm:679
#, perl-format
msgid "The password should have at least %i characters."
msgstr "Рекомендовано, щоб пароль мав принаймні %i символів."
#. error popup
-#: src/modules/UsersSimple.pm:826
+#: src/modules/UsersSimple.pm:700
msgid ""
"No username entered.\n"
"Try again."
@@ -4802,7 +4993,7 @@
"Спробуйте знов."
#. error popup
-#: src/modules/UsersSimple.pm:836
+#: src/modules/UsersSimple.pm:710
#, perl-format
msgid ""
"The username must be between %i and %i characters in length.\n"
@@ -4812,7 +5003,7 @@
"Спробуйте знову."
#. error popup
-#: src/modules/UsersSimple.pm:865
+#: src/modules/UsersSimple.pm:739
msgid ""
"The username may contain only\n"
"letters, digits, \"-\", \".\", and \"_\"\n"
@@ -4825,7 +5016,7 @@
"Спробуйте знов."
#. error popup
-#: src/modules/UsersSimple.pm:886
+#: src/modules/UsersSimple.pm:760
msgid ""
"There is a conflict between the entered\n"
"username and an existing username.\n"
@@ -4835,15 +5026,13 @@
"користувача та існуючим іменем користувача.\n"
"Спробуйте інше."
-#. busy popup message, %1 is package name
#. busy popup message
-#: src/modules/UsersSimple.pm:1179 src/modules/UsersSimple.pm:1294
+#: src/modules/UsersSimple.pm:982
msgid "Retrieving %1 extension..."
msgstr "Отримання розширення %1..."
-#. busy popup message, %1 is package name
#. busy popup message
-#: src/modules/UsersSimple.pm:1277 src/modules/UsersSimple.pm:1308
+#: src/modules/UsersSimple.pm:996
msgid "Releasing %1 extension..."
msgstr "Закриття розширення %1..."
@@ -4910,6 +5099,178 @@
msgid "There are multiple users satisfying the input conditions."
msgstr "Є декілька користувачів, які задовольняють умови вводу."
+#~ msgid "User Authentication Method"
+#~ msgstr "Метод автентифікації користувачів"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "<b>Authentication</b><br>\n"
+#~ "Select the authentication method to use for users on your system.\n"
+#~ "</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>\n"
+#~ "<b>Автентифікація</b><br>\n"
+#~ "Тут ви можете вказати метод автентифікації користувачів у вашій системі.\n"
+#~ "</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a previous installation or alternative system, it is possible "
+#~ "to create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data "
+#~ "from a Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates "
+#~ "a new home directory for each user in the location specified for this "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ви маєте попереднє встановлення або альтернативну систему, то "
+#~ "можливо створювати користувачів на основі цього джерела. Щоб це зробити, "
+#~ "виберіть <b>Прочитати дані користувачів з попереднього встановлення</b>. "
+#~ "Цей параметр вживає існуючий або створює новий каталог домівки для "
+#~ "кожного користувача за адресою вказаною для цього встановлення."
+
+#~ msgid "&LDAP"
+#~ msgstr "&LDAP"
+
+#~ msgid "N&IS"
+#~ msgstr "N&IS"
+
+#~ msgid "&Windows Domain"
+#~ msgstr "&Домен Windows"
+
+#~ msgid "L&ocal (/etc/passwd)"
+#~ msgstr "Л&окальний (/etc/passwd)"
+
+#~ msgid "eDirectory LDAP"
+#~ msgstr "eDirectory LDAP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you "
+#~ "want\n"
+#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. "
+#~ "Then\n"
+#~ "press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Якщо ви використовуєте сервер NIS або LDAP для збереження даних про "
+#~ "користувачів\n"
+#~ "або, якщо ви хочете робити автентифікацію через сервер NT, виберіть "
+#~ "відповідне значення.\n"
+#~ "Після цього продовжіть налаштування вашого клієнта, натиснувши <b>Далі</"
+#~ "b>.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data, choose the\n"
+#~ "appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration "
+#~ "of your client.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Якщо ви використовуєте сервер NIS або LDAP для збереження даних про "
+#~ "користувачів,\n"
+#~ "виберіть відповідне значення. Після цього продовжіть налаштування вашого "
+#~ "клієнта, натиснувши <b>Далі</b>.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you are using an LDAP server to store user data or if you want to\n"
+#~ "authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. "
+#~ "Then\n"
+#~ "press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Якщо ви використовуєте сервер LDAP для збереження даних про "
+#~ "користувачів або,\n"
+#~ "якщо ви хочете робити автентифікацію через сервер NT, виберіть відповідне "
+#~ "значення.\n"
+#~ "Після цього продовжіть налаштування вашого клієнта, натиснувши <b>Далі</"
+#~ "b>.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you are using an LDAP server to store user data, choose the\n"
+#~ "appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration "
+#~ "of your client.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Якщо ви використовуєте сервер LDAP для збереження даних про "
+#~ "користувачів,\n"
+#~ "виберіть відповідне значення. Після цього продовжіть налаштування "
+#~ "клієнта, натиснувши <b>Далі</b>.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos "
+#~ "after configuring the user data source.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Увімкніть <b>Встановити автентифікацію &Kerberos</b>, щоб налаштувати "
+#~ "Kerberos після налаштування джерела даних користувачів.</p>"
+
+#~ msgid "&Choose"
+#~ msgstr "Ви&брати"
+
+#~ msgid "Authentication Method"
+#~ msgstr "Метод автентифікації"
+
+#~ msgid "Set Up &Kerberos Authentication"
+#~ msgstr "Встановити автентифікацію &Kerberos"
+
+#~ msgid "E&xpert Options..."
+#~ msgstr "Параметри для &експертів..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n"
+#~ "it has to be at least %1 characters long.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Якщо ви маєте намір використовувати цей пароль для створення "
+#~ "сертифікатів,\n"
+#~ "він повинен мати довжину не меншу за %1 символів.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering "
+#~ "text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Щоб перевірити коректність поточної розкладки клавіатури, спробуйте "
+#~ "ввести текст у поле <b>Перевірити розкладку клавіатури</b>d.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you intend to create certificates,\n"
+#~ "the password should have at least %1 characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ви маєте намір створювати сертифікати,\n"
+#~ "то пароль повинен мати принаймні %1 символів."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The root password could not be set.\n"
+#~ "You might not be able to log in.\n"
+#~ "Try setting it again?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалось вказати пароль для root.\n"
+#~ "Можливо, вам не вдасться увійти в систему.\n"
+#~ "Спробувати знов його вказати?\n"
+
+#~ msgid "Initialization of module for configuration of authentication..."
+#~ msgstr "Започаткування модуля для налаштування автентифікації..."
+
+#~ msgid "<p><b>Authentication</b><br></p>"
+#~ msgstr "<p><b>Розпізнавання</b></p>"
+
+#~ msgid "Expert Settings"
+#~ msgstr "Параметри для експертів"
+
+#~ msgid "The authentication method is local /etc/passwd."
+#~ msgstr "Методом автентифікації є локальний /etc/passwd."
+
+#~ msgid "The password encryption method is %s."
+#~ msgstr "Методом шифрування паролів є %s."
+
+#~ msgid "&Change..."
+#~ msgstr "&Змінити..."
+
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Підсумок"
+
+#~ msgid "Samba (Windows Domain)"
+#~ msgstr "Samba (домен Windows)"
+
+#~ msgid "<%1>Authentication method<%2>: %3"
+#~ msgstr "<%1>Метод автентифікації<%2>: %3"
+
+#~ msgid "<%1>Authentication method<%2>: %3 and Kerberos."
+#~ msgstr "<%1>Метод автентифікації<%2>: %3 і Kerberos."
+
+#~ msgid "<%1>Users<%2> %3 selected for import"
+#~ msgstr "<%1>Користувачів<%2> %3 вибрано для імпорту"
+
#~ msgid "No Password Entered"
#~ msgstr "Не введено пароля"
@@ -4917,12 +5278,17 @@
#~ msgstr "&eDirectory LDAP"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n"
-#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value.</p>"
+#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you "
+#~ "want\n"
+#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value."
+#~ "</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Якщо ви використовуєте сервер NIS або LDAP для збереження даних про користувачів\n"
-#~ "або, якщо ви хочете робити автентифікацію через сервер NT, виберіть відповідне значення.\n"
-#~ "Після цього продовжіть налаштування вашого клієнта, натиснувши <b>Далі</b>.</p>"
+#~ "<p>Якщо ви використовуєте сервер NIS або LDAP для збереження даних про "
+#~ "користувачів\n"
+#~ "або, якщо ви хочете робити автентифікацію через сервер NT, виберіть "
+#~ "відповідне значення.\n"
+#~ "Після цього продовжіть налаштування вашого клієнта, натиснувши <b>Далі</"
+#~ "b>.</p>"
#~ msgid "The authentication method is %1."
#~ msgstr "Методом автентифікації є %1."
Modified: trunk/yast/uk/po/vpn.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/vpn.uk.po 2016-05-13 18:22:27 UTC (rev 95847)
+++ trunk/yast/uk/po/vpn.uk.po 2016-05-15 09:56:24 UTC (rev 95848)
@@ -1,21 +1,22 @@
# Copyright (C) YEAR SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2015.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-01 21:28+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-15 12:41+0200\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. Manage VPN client secrets.
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:56
@@ -208,12 +209,12 @@
"Ви не можете мати два шлюзи, які працюють під одним сценарієм."
#. Create the user (:xauth or :eap). Return true if successful.
-#: src/lib/vpn/ipsec.rb:439
+#: src/lib/vpn/ipsec.rb:442
msgid "The user name is already used."
msgstr "Ім'я користувача вже використане."
#. Set client certificate/key for a connection to remote gateway. Return true if successful, otherwise false.
-#: src/lib/vpn/ipsec.rb:503
+#: src/lib/vpn/ipsec.rb:506
msgid "Cannot find a matching client connection."
msgstr "Не можна знайти з'єднання відповідного клієнта."
@@ -255,11 +256,18 @@
#. Display a help text to let user know why reducing MSS is sometimes necessary.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:103
msgid ""
-"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) discovery due to incorrect firewall configuration.\n"
-"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth will be reduced by about 10%."
+"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible "
+"that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) "
+"discovery due to incorrect firewall configuration.\n"
+"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available "
+"bandwidth will be reduced by about 10%."
msgstr ""
-"Якщо VPN клієнти мають проблеми з доступом до певних сайтів Інтернету, то цілком, можливо, що постраждалі вузли запобігають автоматичному пошуку MTU (максимальний блок передачі) через неправильну конфігурацію мережевого екрана.\n"
-" Зниження TCP-MSS виправить ситуацію. Однак пропускна здатність буде знижена приблизно на 10%."
+"Якщо VPN клієнти мають проблеми з доступом до певних сайтів Інтернету, то "
+"цілком, можливо, що постраждалі вузли запобігають автоматичному пошуку MTU "
+"(максимальний блок передачі) через неправильну конфігурацію мережевого "
+"екрана.\n"
+" Зниження TCP-MSS виправить ситуацію. Однак пропускна здатність буде знижена "
+"приблизно на 10%."
#. Delete the chosen VPN connection.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:124
@@ -298,102 +306,102 @@
msgstr "Хочете подивитися журнал фонової служби і стан з'єднання?"
#. Open dialog to edit VPN client passwords/certificates.
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:285
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:289
msgid "Please enter gateway IP before editing credentials."
msgstr "Введіть IP шлюзу перед зміною облікових даних."
#. Render a table of configured gateway and client connections.
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:361
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:365
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:361
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:365
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#. Render configuration controls for the chosen connection.
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:376
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:380
msgid "Click 'New VPN' to create a gateway or client."
msgstr "Клацніть 'Нова VPN' для створення шлюзу або клієнта."
#. Make widgets for connection configuration
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:386
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:390
msgid "All IPv4 networks (0.0.0.0/0)"
msgstr "Усі мережі IPv4 (0.0.0.0/0)"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:387
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:391
msgid "All IPv6 networks (::/0)"
msgstr "Усі мережі IPv6 (::/0)"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:389
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:393
msgid "Limited CIDRs, comma separated:"
msgstr "Обмежені CIDR, відокремлені комами:"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:395
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:399
msgid "Connection name: "
msgstr "Назва з'єднання: "
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:396
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:400
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:398
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:402
msgid "Gateway (Server)"
msgstr "Шлюз (сервер)"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:399
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:403
msgid "Client"
msgstr "Клієнт"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:406
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:410
msgid "The scenario is"
msgstr "Сценарій —"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:408
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:412
msgid "Secure communication with a pre-shared key"
msgstr "Безпечна взаємодія із попередньо розділеним ключем"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:409
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:413
msgid "Secure communication with a certificate"
msgstr "Безпечна взаємодія із сертифікатом"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:410
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:414
msgid "Provide access to Android, iOS, MacOS X clients"
msgstr "Надати доступ до клієнтів Android, iOS, MacOS X"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:411
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:415
msgid "Provide access to Windows 7, Windows 8 clients"
msgstr "Надати доступ до клієнтів Windows 7, Windows 8"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:413 src/lib/vpn/main_dialog.rb:427
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:417 src/lib/vpn/main_dialog.rb:431
msgid "Edit Credentials"
msgstr "Змінити облікові дані"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:416
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:420
msgid "Provide VPN clients access to"
msgstr "Надати клієнтам VPN доступ до"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:417
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:421
msgid "Clients' address pool (e.g. 192.168.100.0/24)"
msgstr "База клієнтських адрес (напр. 192.168.100.0/24)"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:421
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:425
msgid "The gateway requires authentication"
msgstr "Шлюз вимагає розпізнавання"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:423
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:427
msgid "By a pre-shared key"
msgstr "За попередньо розділеним ключем"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:424
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:428
msgid "By a certificate"
msgstr "За сертифікатом"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:426
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:430
msgid "VPN gateway IP"
msgstr "IP шлюзу VPN"
-#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:430
+#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:434
msgid "Use the VPN tunnel to access"
msgstr "Вживати тунель VPN для доступу"
@@ -407,7 +415,8 @@
"Please refrain from using special characters and spaces in the username.\n"
"Acceptable characters are: A-Z, a-z, 0-9, dash, underscore"
msgstr ""
-"Будь ласка, утримайтеся від використання спеціальних символів і пробілів в імені користувача.\n"
+"Будь ласка, утримайтеся від використання спеціальних символів і пробілів в "
+"імені користувача.\n"
"Прийнятні символи: A-Z, a-z, 0-9, тире, підкреслення"
#. Create a new VPN connection - by default it is a site-to-site gateway.
@@ -426,7 +435,8 @@
"Acceptable characters are: A-Z, a-z, 0-9, dash, underscore\n"
"Name has to begin with a letter."
msgstr ""
-"Будь ласка, утримайтеся від використання спеціальних символів і пробілів у назві.\n"
+"Будь ласка, утримайтеся від використання спеціальних символів і пробілів у "
+"назві.\n"
"Прийнятні символи: A-Z, a-z, 0-9, тире, підкреслення\n"
"Назва повинна розпочинатися із букви."
@@ -485,22 +495,23 @@
msgstr "Стан - недоступний: фонова служба працює?"
#. Install packages
-#: src/modules/IPSecConf.rb:172
+#: src/modules/IPSecConf.rb:174
msgid "Failed to install IPSec packages."
msgstr "Не вдалося встановити пакунки IPSec."
#. Enable/disable daemon
-#: src/modules/IPSecConf.rb:180
+#: src/modules/IPSecConf.rb:182
msgid "Failed to start IPSec daemon."
msgstr "Не вдалося запустити фонову службу IPSec."
#. Configure IP forwarding
-#: src/modules/IPSecConf.rb:210
+#: src/modules/IPSecConf.rb:212
msgid "Failed to apply IP forwarding settings using sysctl:"
-msgstr "Не вдалося застосувати налаштування IP-переадресації, використовуючи sysctl:"
+msgstr ""
+"Не вдалося застосувати налаштування IP-переадресації, використовуючи sysctl:"
#. Configure/deconfigure firewall
-#: src/modules/IPSecConf.rb:225
+#: src/modules/IPSecConf.rb:228
msgid ""
"SuSE firewall is enabled but not activated.\n"
"In order for VPN to function properly, SuSE firewall will now be activated."
@@ -508,43 +519,51 @@
"Мережевий екран SuSE увімкнено, але не задіяно.\n"
"Для належної роботи VPN мережевий екран SuSE буде зараз активований."
-#: src/modules/IPSecConf.rb:229 src/modules/IPSecConf.rb:234
+#: src/modules/IPSecConf.rb:232 src/modules/IPSecConf.rb:237
msgid "Failed to restart SuSE firewall."
msgstr "Не вдалося перезапустити мережевий екран SuSE."
-#: src/modules/IPSecConf.rb:240
+#: src/modules/IPSecConf.rb:243
msgid ""
"Both VPN gateway and clients require special SuSE firewall configuration.\n"
-"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the configuration script on every reboot. The script will be run now.\n"
+"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the "
+"configuration script on every reboot. The script will be run now.\n"
"The script is located at %s"
msgstr ""
-"Шлюз та клієнти VPN вимагають особливого налаштування мережного екрану SuSE.\n"
-"Мережний екран SuSE не увімкнено, тому вам потрібно вручну запускати сценарій конфігурації при кожному перезавантаженні. Сценарій невдовзі буде запущений.\n"
+"Шлюз та клієнти VPN вимагають особливого налаштування мережного екрану "
+"SuSE.\n"
+"Мережний екран SuSE не увімкнено, тому вам потрібно вручну запускати "
+"сценарій конфігурації при кожному перезавантаженні. Сценарій невдовзі буде "
+"запущений.\n"
"Він розміщений на %s"
#. AutoYaST: Return a rich text summary of the current configuration.
-#: src/modules/IPSecConf.rb:279
+#: src/modules/IPSecConf.rb:282
msgid "VPN Global Settings"
msgstr "Глобальні параметри VPN"
-#: src/modules/IPSecConf.rb:280
+#: src/modules/IPSecConf.rb:283
msgid "Enable VPN (IPSec) daemon: %s"
msgstr "Увімкнути фонову службу VPN (IPSec): %s"
-#: src/modules/IPSecConf.rb:281
-msgid "Reduce TCP MSS to 1024: %s"
-msgstr "Зменшити TCP MSS до 1024: %s"
+#: src/modules/IPSecConf.rb:284
+#, fuzzy
+msgid "Reduce TCP MSS: %s"
+msgstr "Зменшити TCP MSS: %s"
-#: src/modules/IPSecConf.rb:282
+#: src/modules/IPSecConf.rb:285
msgid "Gateway and Connections"
msgstr "Шлюз і з'єднання"
#. Gateway summary
-#: src/modules/IPSecConf.rb:288
+#: src/modules/IPSecConf.rb:291
msgid "A gateway serving clients in "
msgstr "Шлюз обслуговує клієнтів у "
#. Client summary
-#: src/modules/IPSecConf.rb:292
+#: src/modules/IPSecConf.rb:295
msgid "A client connecting to "
msgstr "Клієнт з'єднується із"
+
+#~ msgid "Reduce TCP MSS to 1024: %s"
+#~ msgstr "Зменшити TCP MSS до 1024: %s"
1
0