openSUSE Translation Commits
Threads by month
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
March 2016
- 5 participants
- 25 discussions
[opensuse-translation-commit] r95710 - in trunk: lcn/ru/po packages/ru/po
by minton@svn2.opensuse.org 05 Mar '16
by minton@svn2.opensuse.org 05 Mar '16
05 Mar '16
Author: minton
Date: 2016-03-05 13:41:10 +0100 (Sat, 05 Mar 2016)
New Revision: 95710
Modified:
trunk/lcn/ru/po/zypper.ru.po
trunk/packages/ru/po/kde.ru.po
Log:
Translation update
Modified: trunk/lcn/ru/po/zypper.ru.po
===================================================================
--- trunk/lcn/ru/po/zypper.ru.po 2016-03-04 16:00:43 UTC (rev 95709)
+++ trunk/lcn/ru/po/zypper.ru.po 2016-03-05 12:41:10 UTC (rev 95710)
@@ -11,7 +11,7 @@
"Project-Id-Version: zypper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-07 01:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-24 23:54+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-05 15:40+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -2029,8 +2029,9 @@
"Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to "
"update it."
msgstr ""
-"Репозиторий '%s' устарел. Можно запустить 'zypper refresh' от имени "
-"администратора для его обновления."
+"Репозиторий '%s' устарел. Чтобы обновить его, запустите 'zypper refresh' от"
+" имени "
+"администратора."
#: src/repos.cc:816
#, c-format, boost-format
Modified: trunk/packages/ru/po/kde.ru.po
===================================================================
--- trunk/packages/ru/po/kde.ru.po 2016-03-04 16:00:43 UTC (rev 95709)
+++ trunk/packages/ru/po/kde.ru.po 2016-03-05 12:41:10 UTC (rev 95710)
@@ -19,7 +19,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: openSUSE-packages\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-02 01:17:11\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-25 00:08+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-05 15:28+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru(a)opensuse.org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -664,45 +664,43 @@
#. tumbleweed/kdebase3-SuSE/summary
#. tumbleweed/kdebase3-SuSE/kdebase3-SuSE-branding-openSUSE/summary
-#, fuzzy
#| msgid "openSUSE KDE Extension"
msgid "SUSE KDE Extension"
-msgstr "Дополнения openSUSE для KDE"
+msgstr "Дополнения SUSE для KDE"
#. tumbleweed/kdebase3-SuSE/description
-#, fuzzy
#| msgid "This package contains the standard openSUSE desktop and extensions."
msgid ""
"This package contains the standard SUSE desktop and menu extensions for the"
" Kpanel."
-msgstr "Этот пакет содержит стандартный рабочий стол openSUSE и дополнения."
+msgstr ""
+"Этот пакет содержит дополнения SUSE к стандартному рабочему столу и меню для"
+" Kpanel."
#. tumbleweed/kdebase3-SuSE/kdebase3-SuSE-branding-openSUSE/description
-#, fuzzy
#| msgid "This package contains the standard openSUSE desktop and extensions."
msgid "This package contains the openSUSE branding of the SUSE KDE Extensions."
-msgstr "Этот пакет содержит стандартный рабочий стол openSUSE и дополнения."
+msgstr ""
+"Этот пакет содержит оформление в стиле openSUSE для дополнений KDE от SUSE."
#. tumbleweed/kdebase3/kdebase3-apps/summary
msgid "Major Applications KDE3 Desktop"
msgstr ""
#. tumbleweed/kdebase3/kdebase3-apps/description
-#, fuzzy
#| msgid "This package contains the libraries used by Dolphin and Konqueror."
msgid ""
"This package contains the major applications kdebase3 like Kate, Konqueror"
" and KWrite."
-msgstr "Этот пакет содержит библиотеки, используемые Dolphin и Konqueror."
+msgstr ""
+"Этот пакет содержит основные приложения kdebase3: Kate, Konqueror и KWrite."
#. tumbleweed/kdebase3/kdebase3-devel/summary
-#, fuzzy
#| msgid "KDE Base Libraries: Build Environment"
msgid "KDE Base Package: Base, Build Environment"
-msgstr "Базовые библиотеки KDE: среда сборки"
+msgstr "Базовый пакет KDE: База, среда сборки"
#. tumbleweed/kdebase3/kdebase3-devel/description
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This package contains kdebase, one of the basic packages of the K Desktop Environment. It contains, among others, kwin (the KDE window manager), Konqueror (the KDE Web browser), and KControl (the configuration program)\n"
#| "\n"
@@ -720,12 +718,12 @@
" Помимо прочего, он содержит kwin (менеджер окон KDE), Konqueror (веб-браузер"
" KDE) и KControl (программу настройки).\n"
"\n"
-"Этот пакет необходим, если вы хотите использовать рабочий стол KDE. Он не"
-" нужен, если собираетесь запускать только приложения KDE."
+"Этот пакет не нужен, если вы не собираетесь компилировать высокоуровневые "
+" приложения KDE."
#. tumbleweed/kdebase3/kdebase3-extra/summary
msgid "KDE Base package: Extra Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Базовый пакет KDE: Дополнительные приложения"
#. tumbleweed/kdebase3/kdebase3-extra/description
msgid ""
@@ -737,31 +735,25 @@
msgstr ""
#. tumbleweed/kdebase3/kdebase3-kdm/summary
-#, fuzzy
#| msgid "openSUSE branding for KDE login and display manager"
msgid "The KDE login and display manager"
-msgstr "Оформление в стиле openSUSE для менеджера дисплеев KDE"
+msgstr "Менеджер входа и дисплеев KDE"
#. tumbleweed/kdebase3/kdebase3-kdm/description
#. tumbleweed/kdebase4-workspace/kdm/description
#. leap/kdebase4-workspace/kdm/description
-#, fuzzy
#| msgid "This package contains openSUSE 13.2 branding for kdm, the login and session manager for KDE."
msgid "This package contains kdm, the login and session manager for KDE."
-msgstr ""
-"Этот пакет содержит оформление в стиле openSUSE 13.2 для KDM, менеджера"
-" сессий для KDE."
+msgstr "Этот пакет содержит KDM, менеджер входа и сеансов для KDE."
#. tumbleweed/kdebase3/kdebase3-ksysguardd/summary
#. tumbleweed/kdebase4-workspace/kdebase4-workspace-ksysguardd/summary
#. leap/kdebase4-workspace/kdebase4-workspace-ksysguardd/summary
-#, fuzzy
#| msgid "KDE System Guard daemon"
msgid "KDE base package: ksysguard daemon"
-msgstr "Демон KDE System Guard"
+msgstr "Базовый пакет KDE: демон ksysguard"
#. tumbleweed/kdebase3/kdebase3-ksysguardd/description
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This package contains the ksysguard daemon and application.\n"
#| "\n"
@@ -772,7 +764,8 @@
"This package can be installed on servers without any other KDE packages to"
" guard the system from remote computers."
msgstr ""
-"Этот пакет содержит демон и приложение ksysguard.\n"
+"Этот пакет содержит демон ksysguard. Он необходим для работы приложения"
+" ksysguard.\n"
"\n"
"Этот пакет может быть установлен на сервера без каких-либо других пакетов KDE"
" для обеспечения их удалённого мониторинга в ksysguard."
@@ -810,13 +803,13 @@
msgstr ""
#. tumbleweed/kdebase3/kdebase3-samba/description
-#, fuzzy
#| msgid "This package provides the upstream look and feel for the xfwm4 window manager."
msgid ""
"This package provides the \"smb://\" protocol, to connect to and from Windows"
" and Samba shares."
msgstr ""
-"Этот пакет предоставляет оригинальное оформление для менеджера окон xfwm4."
+"Этот пакет предоставляет протокол «smb://» для подключения к общим ресурсам"
+" Windows и Samba."
#. tumbleweed/kdebase3/kdebase3-session/summary
#. tumbleweed/kdebase4-session/summary
@@ -839,15 +832,14 @@
#. tumbleweed/kdebase3/kdebase3-workspace/summary
msgid "Workspace Components of KDE3 Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Компоненты рабочего стола KDE3"
#. tumbleweed/kdebase3/kdebase3-workspace/description
-#, fuzzy
#| msgid "This package contains the YaST2 component for Samba server configuration."
msgid ""
"This package contains the wrkspace components of kdebase3 like kdesktop,"
" kicker and kwin."
-msgstr "Этот пакет содержит компонент YaST2 для настройки сервера Samba."
+msgstr "Этот пакет содержит компоненты kdebase3: kdesktop, kicker и kwin."
#. tumbleweed/kdebase4/kdebase4-libkonq/summary
#. tumbleweed/kdebase4/libkonq5/summary
@@ -905,31 +897,28 @@
#. tumbleweed/kdebase4-runtime/kdebase4-runtime-devel/summary
#. leap/kdebase4-runtime/kdebase4-runtime-devel/summary
-#, fuzzy
#| msgid "Development files for libarchive"
msgid "Development files for kdebase4-runtime"
-msgstr "Файлы разработки для libarchive"
+msgstr "Файлы разработки для kdebase4-runtime"
#. tumbleweed/kdebase4-runtime/kdebase4-runtime-devel/description
#. leap/kdebase4-runtime/kdebase4-runtime-devel/description
-#, fuzzy
#| msgid "Development files and headers needed to build software using libsmokekde"
msgid ""
"This package contains development files and headers needed to build software"
" using kdebase4-runtime"
msgstr ""
-"Файлы разработки и заголовки, нужные для сборки программ, использующих"
-" libsmokekde"
+"Этот пакет содержит файлы разработки и заголовки, нужные для сборки программ,"
+" использующих kdebase4-runtime"
#. tumbleweed/kdebase4-workspace/summary
#. tumbleweed/kdebase4-workspace/kdebase4-workspace-devel/summary
#. leap/kdebase4-workspace/summary
#. leap/kdebase4-workspace/kdebase4-workspace-branding-upstream/summary
#. leap/kdebase4-workspace/kdebase4-workspace-devel/summary
-#, fuzzy
#| msgid "The KDE Plasma Workspace Components"
msgid "The KDE Workspace Components"
-msgstr "Компоненты рабочего пространства KDE Plasma"
+msgstr "Компоненты рабочего пространства KDE"
#. tumbleweed/kdebase4-workspace/description
#. tumbleweed/kdebase4-workspace/kdebase4-workspace-devel/description
@@ -949,10 +938,9 @@
#. tumbleweed/kdebase4-workspace/kdebase4-workspace-addons/summary
#. leap/kdebase4-workspace/kdebase4-workspace-addons/summary
-#, fuzzy
#| msgid "The KDE Workspace Sounds"
msgid "The KDE Workspace addons"
-msgstr "Звуки рабочего пространства KDE"
+msgstr "Дополнения для рабочего пространства KDE"
#. tumbleweed/kdebase4-workspace/kdebase4-workspace-addons/description
#. leap/kdebase4-workspace/kdebase4-workspace-addons/description
@@ -1013,12 +1001,13 @@
#. tumbleweed/kdebase4-workspace/kdebase4-workspace-plasma-calendar/description
#. leap/kdebase4-workspace/kdebase4-workspace-plasma-calendar/description
-#, fuzzy
#| msgid "This package contains the Plasma theme Aya."
msgid ""
"This packages contains the calendar Plasma engine and applet, which are based"
" on Akonadi."
-msgstr "Этот пакет содержит тему Aya для Plasma."
+msgstr ""
+"Этот пакет содержит источник данных и апплет календаря для Plasma на базе"
+" Akonadi."
#. tumbleweed/kdebindings-smokegen/summary
#. leap/kdebindings-smokegen/summary
@@ -1034,10 +1023,9 @@
msgstr ""
#. tumbleweed/kdebindings3/summary
-#, fuzzy
#| msgid "Mono bindings for Qt4 libraries"
msgid "Bindings for Qt and KDE Libraries"
-msgstr "Библиотеки для привязки Mono и Qt4"
+msgstr "Привязки к библиотекам Qt и KDE"
#. tumbleweed/kdebindings3/description
msgid ""
@@ -1046,10 +1034,9 @@
msgstr ""
#. tumbleweed/kdebindings3-java/summary
-#, fuzzy
#| msgid "Python bindings for KDE 4"
msgid "Java Bindings for KDE"
-msgstr "Привязки Python для KDE 4"
+msgstr "Привязки Java для KDE"
#. tumbleweed/kdebindings3-java/description
msgid "Needed libraries to write applications in Java for Qt and KDE."
@@ -1057,10 +1044,9 @@
#. tumbleweed/kdebindings3-javascript/summary
#. tumbleweed/kdebindings3-javascript/kdebindings3-javascript-devel/summary
-#, fuzzy
#| msgid "Java Bytecode Interpreter for gcc"
msgid "JavaScript Bindings and Interpreter for KDE"
-msgstr "Java-интерпретатор байт-кода для GCC"
+msgstr "Привязки JavaScript и интерпретатор для KDE"
#. tumbleweed/kdebindings3-javascript/description
#. tumbleweed/kdebindings3-javascript/kdebindings3-javascript-devel/description
@@ -1073,47 +1059,45 @@
msgstr ""
#. tumbleweed/kdebindings3/kdebindings3-perl/summary
-#, fuzzy
#| msgid "Perl Binding for libxml2"
msgid "DCOP Perl Bindings for KDE"
-msgstr "Привязки Perl для libxml2"
+msgstr "Привязки Perl к DCOP для KDE"
#. tumbleweed/kdebindings3/kdebindings3-perl/description
msgid "A Perl module for making DCOP calls from Perl code."
msgstr ""
#. tumbleweed/kdebindings3/kdebindings3-ruby/summary
-#, fuzzy
#| msgid "Mono bindings for Qt4 libraries"
msgid "Ruby Bindings for Qt and KDE Libraries"
-msgstr "Библиотеки для привязки Mono и Qt4"
+msgstr "Привязки Ruby к библиотекам Qt и KDE"
#. tumbleweed/kdebindings3/kdebindings3-ruby/description
-#, fuzzy
#| msgid "This package contains the shared libraries for use by applications."
msgid ""
"This package contains the needed environment for writing Qt applications in"
" Ruby."
msgstr ""
-"Этот пакет содержит разделяемые библиотеки для использования приложениями."
+"Этот пакет содержит окружение, необходимое для написания приложений Qt на"
+" Ruby."
#. tumbleweed/kdebugsettings/summary
#. leap/kdebugsettings/summary
-#, fuzzy
#| msgid "A sddm control module for KDE"
msgid "A KDebug settings module for KDE"
-msgstr "Модуль управления SDDM для KDE"
+msgstr "Модуль управления KDebug для KDE"
#. tumbleweed/kdebugsettings/description
#. leap/kdebugsettings/description
-#, fuzzy
#| msgid "SDDM control module for KDE. It provides a graphical frontend for the sddm."
msgid ""
"KDebug control module for KDE. It provides a graphical frontend for the"
" kdebug daemon, which allow enabling or disabling particular debug"
" areas/messages."
msgstr ""
-"Модуль управления SDDM для KDE. Предоставляет графическую оболочку для sddm."
+"Модуль управления KDebug для KDE. Предоставляет графическую оболочку для"
+" демона KDebug, позволяющую включать и отключать конкретные области/сообщения"
+" для отладки."
#. tumbleweed/kdeclarative/kdeclarative-components/summary
#. tumbleweed/kdeclarative/kdeclarative-components-32bit/summary
@@ -1219,10 +1203,9 @@
msgstr ""
#. tumbleweed/kdegames3/summary
-#, fuzzy
#| msgid "German (de) manuals for KDE"
msgid "Games for KDE"
-msgstr "Руководства KDE на немецком (de)"
+msgstr "Игры для KDE"
#. tumbleweed/kdegames3/description
msgid ""
@@ -1233,10 +1216,9 @@
msgstr ""
#. tumbleweed/kdegames3/kdegames3-arcade/summary
-#, fuzzy
#| msgid "Breakout-like game for KDE"
msgid "Arcade games for KDE"
-msgstr "Игра в стиле «арканоид» для KDE"
+msgstr "Аркадные игры для KDE"
#. tumbleweed/kdegames3/kdegames3-arcade/description
msgid ""
@@ -1245,46 +1227,41 @@
msgstr ""
#. tumbleweed/kdegames3/kdegames3-board/summary
-#, fuzzy
#| msgid "Reversi board game"
msgid "KDE board games"
-msgstr "Настольная игра Reversi"
+msgstr "Настольная игры для KDE"
#. tumbleweed/kdegames3/kdegames3-board/description
msgid "Board games like Backgammon, battleship, Mahjongg, and 4 wins."
msgstr ""
#. tumbleweed/kdegames3/kdegames3-card/summary
-#, fuzzy
#| msgid "Risk-like game for KDE"
msgid "Card games for KDE"
-msgstr "Игра в стиле «риск» для KDE"
+msgstr "Карточные игры для KDE"
#. tumbleweed/kdegames3/kdegames3-card/description
msgid "Card games for KDE. Poker and Skat."
msgstr ""
#. tumbleweed/kdegames3/kdegames3-devel/summary
-#, fuzzy
#| msgid "Library for KDE Games: Build Environment"
msgid "Games for KDE: Build Environment"
-msgstr "Библиотека для игр KDE: Среда сборки"
+msgstr "Игры KDE: Среда сборки"
#. tumbleweed/kdegames3/kdegames3-devel/description
-#, fuzzy
#| msgid "This package contains all necessary include files and libraries needed to develop applications that require these."
msgid ""
"This package contains all necessary include files needed to develop"
" applications that require these."
msgstr ""
-"Этот пакет содержит все необходимые заголовочные файлы и библиотеки, которые"
-" могут понадобится для разработки приложения."
+"Этот пакет содержит все необходимые заголовочные файлы, которые"
+" могут понадобится для разработки приложений."
#. tumbleweed/kdegames3/kdegames3-tactic/summary
-#, fuzzy
#| msgid "Classical hangman game for KDE."
msgid "Tactic and logic games for KDE"
-msgstr "Классическая игра «Виселица» для KDE"
+msgstr "Игры на тактику и логику для KDE"
#. tumbleweed/kdegames3/kdegames3-tactic/description
msgid ""
@@ -1293,19 +1270,17 @@
#. tumbleweed/kdegraphics-strigi-analyzer/summary
#. leap/kdegraphics-strigi-analyzer/summary
-#, fuzzy
#| msgid "Base package of kdepim"
msgid "Base package for kdegraphics apps"
-msgstr "Основной пакет kdepim"
+msgstr "Основной пакет для приложений kdegraphics"
#. tumbleweed/kdegraphics-strigi-analyzer/description
#. leap/kdegraphics-strigi-analyzer/description
-#, fuzzy
#| msgid "This package suggests the packages, built from the kdesdk module."
msgid ""
"This package suggests the packages which are built from the kdegraphics"
" module."
-msgstr "Этот пакет предлагает пакеты, собранные из модуля kdesdk"
+msgstr "Этот пакет предлагает пакеты, собранные из модуля kdegrahics"
#. tumbleweed/kdegraphics-thumbnailers/summary
#. leap/kdegraphics-thumbnailers/summary
@@ -1320,10 +1295,9 @@
msgstr ""
#. tumbleweed/kdegraphics3/summary
-#, fuzzy
#| msgid "Library for KDE Education Applications"
msgid "Base Libraries for KDE Graphics Applications"
-msgstr "Библиотека для образовательных приложений KDE"
+msgstr "Основные библиотеки для графических приложений KDE"
#. tumbleweed/kdegraphics3/description
msgid ""
@@ -1352,20 +1326,18 @@
msgstr ""
#. tumbleweed/kdegraphics3/kdegraphics3-3D/summary
-#, fuzzy
#| msgid "On-Screen Creature"
msgid "3D Scene Creator"
-msgstr "Экранное существо"
+msgstr "Создание 3D-сцен"
#. tumbleweed/kdegraphics3/kdegraphics3-3D/description
msgid "KPovModeler can create scenes for rendering with POV-Ray."
msgstr ""
#. tumbleweed/kdegraphics3/kdegraphics3-extra/summary
-#, fuzzy
#| msgid "KDE Internet Applications"
msgid "Small KDE Graphics Applications"
-msgstr "Приложения KDE для Интернет"
+msgstr "Приложения KDE для графики"
#. tumbleweed/kdegraphics3/kdegraphics3-extra/description
msgid ""
@@ -1380,19 +1352,17 @@
#. tumbleweed/kdegraphics3/kdegraphics3-fax/summary
msgid "KDE fax viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Просмотр факсов для KDE"
#. tumbleweed/kdegraphics3/kdegraphics3-fax/description
-#, fuzzy
#| msgid "This package contains the PAPI runtime library."
msgid "This package can show and print received fax files."
-msgstr "Этот пакет содержит библиотеку времени выполнения PAPI."
+msgstr "Этот пакет для просмотра и печати полученных факсов."
#. tumbleweed/kdegraphics3/kdegraphics3-imaging/summary
-#, fuzzy
#| msgid "Image Scanner Application"
msgid "Image-Related KDE Applications"
-msgstr "Приложение для сканирования изображений"
+msgstr "Приложения KDE для работы с изображениями"
#. tumbleweed/kdegraphics3/kdegraphics3-imaging/description
msgid ""
@@ -1415,36 +1385,33 @@
msgstr ""
#. tumbleweed/kdegraphics3/kdegraphics3-pdf/summary
-#, fuzzy
#| msgid "KDE File Manager"
msgid "KDE PDF File Viewer"
-msgstr "Файловый менеджер KDE"
+msgstr "Просмотр файлов PDF для KDE"
#. tumbleweed/kdegraphics3/kdegraphics3-pdf/description
-#, fuzzy
#| msgid "This package contains German application manual translations for KDE."
msgid "This package contains KPDF, an application to show and print PDF files."
msgstr ""
-"Этот пакет содержит переводы руководств приложений KDE на немецкий язык."
+"Этот пакет содержит KPDF, приложение для просмотра и печати файлов PDF."
#. tumbleweed/kdegraphics3/kdegraphics3-postscript/summary
msgid "KDE Postscript File Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Программа просмотра Postscript для KDE"
#. tumbleweed/kdegraphics3/kdegraphics3-postscript/description
-#, fuzzy
#| msgid "This package contains Estonian application manual translations for KDE."
msgid ""
"This package contains KGhostView, an application to show and print Postscript"
" files."
msgstr ""
-"Этот пакет содержит переводы руководств приложений KDE на эстонский язык."
+"Этот пакет содержит KGhostView, приложение для просмотра и печати файлов"
+" Postscript."
#. tumbleweed/kdegraphics3/kdegraphics3-scan/summary
-#, fuzzy
#| msgid "Paint program for KDE"
msgid "Kooka, the Scanning Program for KDE"
-msgstr "Программа рисования для KDE"
+msgstr "Kooka, программа сканирования для KDE"
#. tumbleweed/kdegraphics3/kdegraphics3-scan/description
msgid ""
@@ -1461,10 +1428,9 @@
msgstr ""
#. tumbleweed/kdegraphics3/kdegraphics3-tex/summary
-#, fuzzy
#| msgid "Disk Usage Viewer"
msgid "DVI File Viewer"
-msgstr "Просмотр использования дисков"
+msgstr "Просмотр файлов DVI"
#. tumbleweed/kdegraphics3/kdegraphics3-tex/description
msgid ""
@@ -1504,10 +1470,9 @@
msgstr ""
#. tumbleweed/kdelibs3/kdelibs3-devel/summary
-#, fuzzy
#| msgid "KDE Base Libraries: Build Environment"
msgid "KDE Base Package: Build Environment"
-msgstr "Базовые библиотеки KDE: среда сборки"
+msgstr "Базовый пакет KDE: Среда сборки"
#. tumbleweed/kdelibs3/kdelibs3-doc/summary
#. tumbleweed/kdelibs4/kdelibs4-doc/summary
@@ -1544,13 +1509,11 @@
#. tumbleweed/kdelibs4/kdelibs4-branding-upstream/description
#. leap/kdelibs4/kdelibs4-branding-upstream/description
-#, fuzzy
#| msgid "This package contains the basic packages for a K Desktop Environment workspace."
msgid ""
"This package contains the basic packages for a K Desktop Environment branding."
msgstr ""
-"Этот пакет содержит основные пакеты для рабочего пространства K Desktop"
-" Environment."
+"Этот пакет содержит основные пакеты для оформления рабочего пространства KDE."
#. tumbleweed/kdelibs4support/summary
#. tumbleweed/kdelibs4support/kdelibs4support-devel/summary
@@ -1614,10 +1577,9 @@
msgstr ""
#. tumbleweed/kdemultimedia3/summary
-#, fuzzy
#| msgid "Qt 5 Multimedia Library"
msgid "KDE Multimedia Libraries"
-msgstr "Библиотека Qt 5 Multimedia"
+msgstr "Библиотека мультимедиа для KDE"
#. tumbleweed/kdemultimedia3/description
msgid ""
@@ -1627,10 +1589,9 @@
msgstr ""
#. tumbleweed/kdemultimedia3/kdemultimedia3-CD/summary
-#, fuzzy
#| msgid "KDE Archiver Tool"
msgid "KDE Audio CD Tools"
-msgstr "Архиватор KDE"
+msgstr "Утилиты KDE для Audio CD"
#. tumbleweed/kdemultimedia3/kdemultimedia3-CD/description
msgid ""
@@ -1650,18 +1611,14 @@
msgstr "Поддержка aRts в KDEMM"
#. tumbleweed/kdemultimedia3/kdemultimedia3-arts/description
-#, fuzzy
#| msgid "This package contains the common plugins for integrated developments environment based on the KDevelop framework."
msgid "The package contains plugins to support arts via the KDEMM framework."
-msgstr ""
-"Этот пакет содержит общие подключаемые модули для интегрированных сред"
-" разработки, основанных на KDevelop."
+msgstr "Этот пакет содержит модули поддержки arts через фреймворк KDEMM."
#. tumbleweed/kdemultimedia3/kdemultimedia3-extra/summary
-#, fuzzy
#| msgid "Additional CLI tools for KDE applications"
msgid "Additional KDE Sound Applications"
-msgstr "Дополнительные утилиты командной строки для приложений KDE"
+msgstr "Дополнительные звуковые приложения KDE"
#. tumbleweed/kdemultimedia3/kdemultimedia3-extra/description
msgid ""
@@ -1731,10 +1688,9 @@
msgstr ""
#. tumbleweed/kdemultimedia3/kdemultimedia3-video-xine/summary
-#, fuzzy
#| msgid "Evince Plugin for Nautilus"
msgid "Xine plugin for Noatun"
-msgstr "Подключаемый модуль Evince для Nautilus"
+msgstr "Модуль Xine для Noatun"
#. tumbleweed/kdemultimedia3/kdemultimedia3-video-xine/description
msgid ""
@@ -1752,7 +1708,7 @@
#| msgid "This package suggests the packages, built from the kdesdk module."
msgid ""
"This package suggests the packages which are built from the kdenetwork module."
-msgstr "Этот пакет предлагает пакеты, собранные из модуля kdenetwork"
+msgstr "Этот пакет предлагает пакеты, собранные из модуля kdenetwork."
#. tumbleweed/kdenetwork3/summary
#. tumbleweed/kdenetwork4-filesharing/summary
@@ -1767,25 +1723,24 @@
"kdenetwork3-chat kdenetwork3-dialup kdenetwork3-lan kdenetwork3-mail"
" kdenetwork3-news kdenetwork3-query"
msgstr ""
-"Библиотеки, необходимые для следующих пакетов: kdenetwork3-чат"
-" kdenetwork3-коммутируемого kdenetwork3-лань kdenetwork3 почты"
-" kdenetwork3-новости kdenetwork3-запроса"
+"Библиотеки, необходимые для следующих пакетов\n"
+"\n"
+"kdenetwork3-chat kdenetwork3-dialup kdenetwork3-lan kdenetwork3-mail"
+" kdenetwork3-news kdenetwork3-query"
#. tumbleweed/kdenetwork3/kdenetwork3-IRC/summary
-#, fuzzy
#| msgid "AM/FM Application for KDE 4"
msgid "IRC application for KDE"
-msgstr "Программный радиоприёмник для KDE 4"
+msgstr "Приложение IRC для KDE"
#. tumbleweed/kdenetwork3/kdenetwork3-IRC/description
msgid "IRC chat application ksirc."
msgstr ""
#. tumbleweed/kdenetwork3/kdenetwork3-InstantMessenger/summary
-#, fuzzy
#| msgid "Danish (da) application data for KDE"
msgid "Chat applications for KDE"
-msgstr "Данные приложений KDE на датском (da)"
+msgstr "Приложения KDE для общения"
#. tumbleweed/kdenetwork3/kdenetwork3-InstantMessenger/description
msgid ""
@@ -1819,10 +1774,9 @@
msgstr ""
#. tumbleweed/kdenetwork3/kdenetwork3-lan/summary
-#, fuzzy
#| msgid "GNOME Internet Applications"
msgid "LAN Applications"
-msgstr "Приложения Интернет для GNOME"
+msgstr "Приложения LAN"
#. tumbleweed/kdenetwork3/kdenetwork3-lan/description
msgid ""
@@ -1833,10 +1787,9 @@
msgstr ""
#. tumbleweed/kdenetwork3/kdenetwork3-lisa/summary
-#, fuzzy
#| msgid "Network Socket Interface"
msgid "Network Scanner Daemon"
-msgstr "Интерфейс сетевых сокетов"
+msgstr "Демон сканирования сети"
#. tumbleweed/kdenetwork3/kdenetwork3-lisa/description
msgid ""
@@ -1884,18 +1837,16 @@
msgstr ""
#. tumbleweed/kdenetwork3/kdenetwork3-wireless/summary
-#, fuzzy
#| msgid "Address Manager"
msgid "Wireless Card Manager"
-msgstr "Управление контактами"
+msgstr "Менеджер беспроводных адаптеров"
#. tumbleweed/kdenetwork3/kdenetwork3-wireless/description
-#, fuzzy
#| msgid "This package contains snapper, a tool for filesystem snapshot management."
msgid "The package contains KWiFiManager, a tool to configure wireless cards."
msgstr ""
-"Этот пакт содержит snapper, инструмент для управления снимками файловой"
-" системы."
+"Этот пакт содержит KWiFiManager, инструмент для настройки беспроводных"
+" адаптеров."
#. tumbleweed/kdenetwork4-filesharing/description
#. leap/kdenetwork4-filesharing/description
@@ -1909,7 +1860,7 @@
#. tumbleweed/kdenlive/summary
#. leap/kdenlive/summary
msgid "Non-linear video editor"
-msgstr ""
+msgstr "Нелинейный редактор видео"
#. tumbleweed/kdenlive/description
#. leap/kdenlive/description
@@ -1920,6 +1871,11 @@
" framework. It was designed to answer all needs, from basic video editing to"
" semi-professional work."
msgstr ""
+"Kdenlive — это нелинейный редактор видео для GNU/Linux и FreeBSD с поддержкой"
+" редактирования DV, AVCHD (экспериментально) и HDV. Kdenlive полагается на"
+" другие проекты с открытым кодом, такие как FFmpeg и MLT. Он был"
+" спроектирован для обеспечения всех нужд от базового редактирования до"
+" полупрофессиональной работы."
#. tumbleweed/kdebase4/kdepasswd/summary
#. leap/kdebase4/kdepasswd/summary
@@ -1946,10 +1902,9 @@
#. tumbleweed/kdepim-runtime/summary
#. leap/kdepim-runtime/summary
-#, fuzzy
#| msgid "runtime module handling"
msgid "Runtime modules for kdepim"
-msgstr "управление модулями времени выполнения"
+msgstr "Модули времени выполнения для kdepim"
#. tumbleweed/kdepim-runtime/description
#. leap/kdepim-runtime/description
@@ -1958,10 +1913,9 @@
msgstr "Этот пакет содержит файлы Akonadi для модуля kdepim."
#. tumbleweed/kdepim3/summary
-#, fuzzy
#| msgid "Personal Information Manager"
msgid "Personal Information Manager Software for KDE"
-msgstr "Менеджер персональных данных"
+msgstr "Менеджер персональных данных для KDE"
#. tumbleweed/kdepim3/description
msgid ""
@@ -1982,24 +1936,19 @@
msgstr ""
#. tumbleweed/kdepim3/kdepim3-devel/summary
-#, fuzzy
#| msgid "Personal Information Manager"
msgid "Personal Information Manager software for KDE"
-msgstr "Менеджер персональных данных"
+msgstr "Менеджер персональных данных для KDE"
#. tumbleweed/kdepim3/kdepim3-devel/description
-#, fuzzy
#| msgid "This package contains some tools for subversion server and repository admins."
msgid "This package contains tools for address and date organization."
-msgstr ""
-"Этот пакет содержит утилиты для администраторов сервера и репозиториев"
-" subversion."
+msgstr "Этот пакет содержит утилиты для организации адресов и дат."
#. tumbleweed/kdepim3/kdepim3-kpilot/summary
-#, fuzzy
#| msgid "This package contains Perl modules for communicating with the Palm Pilot."
msgid "This Package allows Communication with the 3COM Palm Pilot"
-msgstr "Этот пакет содержит модули Perl для связи с Palm Pilot."
+msgstr "Этот пакет обеспечивает связь с 3COM Palm Pilot"
#. tumbleweed/kdepim3/kdepim3-kpilot/description
msgid ""
@@ -2008,10 +1957,9 @@
msgstr ""
#. tumbleweed/kdepim3/kdepim3-mobile/summary
-#, fuzzy
#| msgid "Console Mouse Support"
msgid "Cell Phone Support"
-msgstr "Поддержка мыши для консоли"
+msgstr "Поддержка сотовых телефонов"
#. tumbleweed/kdepim3/kdepim3-mobile/description
msgid ""
@@ -2024,16 +1972,14 @@
msgstr ""
#. tumbleweed/kdepim3/kdepim3-notes/summary
-#, fuzzy
#| msgid "A hierarchical note taking application"
msgid "Note taking application"
-msgstr "Приложение для ведения иерархии заметок"
+msgstr "Приложение для создания заметок"
#. tumbleweed/kdepim3/kdepim3-notes/description
-#, fuzzy
#| msgid "This package contains the PAPI runtime library."
msgid "This package contains the notes application KNotes."
-msgstr "Этот пакет содержит библиотеку времени выполнения PAPI."
+msgstr "Этот пакет содержит приложение для создания заметок KNotes."
#. tumbleweed/kdepim3/kdepim3-time-management/summary
#. tumbleweed/kdepim/kontact5/summary
@@ -2043,12 +1989,9 @@
msgstr "Менеджер персональных данных"
#. tumbleweed/kdepim3/kdepim3-time-management/description
-#, fuzzy
#| msgid "This package contains some tools for subversion server and repository admins."
msgid "This package contains tools for address and date organisation."
-msgstr ""
-"Этот пакет содержит утилиты для администраторов сервера и репозиториев"
-" subversion."
+msgstr "Этот пакет содержит утилиты для организации адресов и дат."
#. tumbleweed/kdepimlibs4/summary
#. tumbleweed/kholidays/summary
@@ -2086,7 +2029,7 @@
#. tumbleweed/kdesdk-thumbnailers/summary
#. leap/kdesdk-thumbnailers/summary
msgid "Translation file thumbnail generators"
-msgstr ""
+msgstr "Генераторы миниатюр файлов переводов"
#. tumbleweed/kdesdk-thumbnailers/description
#. leap/kdesdk-thumbnailers/description
@@ -2094,12 +2037,13 @@
"This package allows KDE applications to show thumbnails and previews of po"
" files."
msgstr ""
+"Этот пакет позволяет приложениям KDE показывать миниатюры и предпросмотр"
+" файлов po."
#. tumbleweed/kdesdk3/summary
-#, fuzzy
#| msgid "Qt Development Kit"
msgid "The KDE Software Development Kit"
-msgstr "Набор разработчика Qt"
+msgstr "Набор разработчика KDE"
#. tumbleweed/kdesdk3/description
msgid ""
@@ -2124,7 +2068,7 @@
#. tumbleweed/kdesdk3/kdesdk3-profile/summary
msgid "Profiling Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Инструменты профилирования"
#. tumbleweed/kdesdk3/kdesdk3-profile/description
msgid ""
@@ -2134,10 +2078,9 @@
msgstr ""
#. tumbleweed/kdesdk3/kdesdk3-translate/summary
-#, fuzzy
#| msgid "Desktop Files Translations"
msgid "Tools to Handle Translations"
-msgstr "Файлы переводов для рабочего стола"
+msgstr "Инструменты для работы с переводами"
#. tumbleweed/kdesdk3/kdesdk3-translate/description
msgid ""
@@ -2213,10 +2156,9 @@
#. leap/kdesvn/summary
#. leap/kdesvn/libsvnqt-devel/summary
#. leap/kdesvn/libsvnqt7/summary
-#, fuzzy
#| msgid "KDE BitTorrent Client"
msgid "KDE Subversion Client"
-msgstr "Клиент BitTorrent для KDE"
+msgstr "Клиент Subversion для KDE"
#. tumbleweed/kdesvn/description
#. tumbleweed/kdesvn/libsvnqt-devel/description
@@ -2224,16 +2166,14 @@
#. leap/kdesvn/description
#. leap/kdesvn/libsvnqt-devel/description
#. leap/kdesvn/libsvnqt7/description
-#, fuzzy
#| msgid "Git tools for importing Subversion repositories"
msgid "kdesvn is a GUI client for subversion repositories."
-msgstr "Инструменты Git для импорта репозиториев Subversion"
+msgstr "kdesvn — это графический клиент для репозиториев Subversion."
#. tumbleweed/kdetoys3/summary
-#, fuzzy
#| msgid "Chinese Translations for KDE"
msgid "Nice Toys for KDE"
-msgstr "Китайский перевод KDE"
+msgstr "Игрушки для KDE"
#. tumbleweed/kdetoys3/description
msgid ""
@@ -2254,10 +2194,9 @@
#. tumbleweed/kdeutils3/summary
#. tumbleweed/kdeutils3/kdeutils3-extra/summary
-#, fuzzy
#| msgid "IBM JFS Utility Programs"
msgid "KDE Utility Programs"
-msgstr "Обслуживающие программы IBM JFS"
+msgstr "Утилиты KDE"
#. tumbleweed/kdeutils3/description
msgid ""
@@ -2333,24 +2272,24 @@
#. tumbleweed/kdevelop4/kdevelop4-doc/summary
#. leap/kdevelop4/kdevelop4-doc/summary
-#, fuzzy
#| msgid "GNOME Integrated Development Environment"
msgid "KDE Integrated Development Environment: Documentation"
-msgstr "Интегрированная среда разработки GNOME"
+msgstr "Интегрированная среда разработки KDE: Документация"
#. tumbleweed/kdevelop4-pg-qt/summary
#. leap/kdevelop4-pg-qt/summary
msgid "Supporting package for the additional plugins for Kdevelop4"
-msgstr ""
+msgstr "Пакет поддержки дополнительных модулей для Kdevelop4"
#. tumbleweed/kdevelop4-pg-qt/description
#. leap/kdevelop4-pg-qt/description
-#, fuzzy
#| msgid "PHP Plugin for Kdevelop4 Integrated Development Environment"
msgid ""
"Supporting package for the additional plugins for Kdevelop4 Integrated"
" Development Environment"
-msgstr "Плагин PHP для интегрированной среды разработки Kdevelop4"
+msgstr ""
+"Пакет поддержки дополнительных модулей для интегрированной среды разработки"
+" Kdevelop4"
#. tumbleweed/kdevelop4/kdevelop4-plugin-cppsupport/summary
#. leap/kdevelop4/kdevelop4-plugin-cppsupport/summary
@@ -2367,15 +2306,14 @@
#. tumbleweed/kdevelop4-plugin-python/summary
#. leap/kdevelop4-plugin-python/summary
-#, fuzzy
#| msgid "Boolean support for Perl"
msgid "Python support for KDevelop"
-msgstr "Поддержка Boolean для Perl"
+msgstr "Поддержка Python для KDevelop"
#. tumbleweed/kdevelop4-plugin-python/description
#. leap/kdevelop4-plugin-python/description
msgid "A KDevelop plugin which provides Python language support."
-msgstr ""
+msgstr "Плагин KDevelop, предоставляющий поддержку языка Python."
#. tumbleweed/kdevelop4-plugins/kdevelop4-plugins-php/summary
#. leap/kdevelop4-plugins/kdevelop4-plugins-php/summary
@@ -2402,18 +2340,17 @@
#. tumbleweed/kdevelop4-plugins/kdevelop4-plugins-php-doc/summary
#. leap/kdevelop4-plugins/kdevelop4-plugins-php-doc/summary
-#, fuzzy
#| msgid "PHP Plugin for Kdevelop4 Integrated Development Environment"
msgid "PHP Documentation for Kdevelop4 Integrated Development Environment"
-msgstr "Плагин PHP для интегрированной среды разработки Kdevelop4"
+msgstr "Документация по PHP для интегрированной среды разработки Kdevelop4"
#. tumbleweed/kdevelop4-plugins/kdevelop4-plugins-php-doc/description
#. leap/kdevelop4-plugins/kdevelop4-plugins-php-doc/description
-#, fuzzy
#| msgid "PHP Plugin for Kdevelop4 Integrated Development Environment"
msgid ""
"PHP Plugin documentation for Kdevelop4 Integrated Development Environment"
-msgstr "Плагин PHP для интегрированной среды разработки Kdevelop4"
+msgstr ""
+"Документация по плагину PHP для интегрированной среды разработки Kdevelop4"
#. tumbleweed/kdevplatform/summary
#. leap/kdevplatform/summary
@@ -2464,25 +2401,23 @@
#. tumbleweed/kdebase4-workspace/kdm/summary
#. leap/kdebase4-workspace/kdm/summary
-#, fuzzy
#| msgid "openSUSE branding for KDE login and display manager"
msgid "KDE login and display manager"
-msgstr "Оформление в стиле openSUSE для менеджера дисплеев KDE"
+msgstr "Менеджер дисплеев KDE"
#. tumbleweed/kdebase4-workspace/kdm-branding-upstream/summary
#. leap/kdebase4-workspace/kdm-branding-upstream/summary
-#, fuzzy
#| msgid "Lightweight QML-based display manager. openSUSE branding"
msgid "KDE login and display manager - upstream branding"
-msgstr "Лёгковесный менеджер дисплеев на базе QML. Оформление в стиле openSUSE"
+msgstr "Менеджер дисплеев KDE — оригинальное оформление"
#. tumbleweed/kdebase4-workspace/kdm-branding-upstream/description
#. leap/kdebase4-workspace/kdm-branding-upstream/description
-#, fuzzy
#| msgid "This package contains the python bindings for the LDB library."
msgid ""
"This package contains the upstream branding for KDE's display manager kdm."
-msgstr "Этот пакет содержит привязки Python для библиотеки LDB."
+msgstr ""
+"Этот пакет содержит оригинальное оформление для KDM, менеджера дисплеев KDE."
#. tumbleweed/kdebase4/keditbookmarks/summary
#. leap/kdebase4/keditbookmarks/summary
@@ -2506,10 +2441,9 @@
#. tumbleweed/kdebase4/kfind/summary
#. leap/kdebase4/kfind/summary
-#, fuzzy
#| msgid "KDE Floppy Disk Utility"
msgid "KDE Find File Utility"
-msgstr "Утилита гибких дисков для KDE"
+msgstr "Утилита поиска файлов для KDE"
#. tumbleweed/kdebase4/kfind/description
#. leap/kdebase4/kfind/description
@@ -2527,10 +2461,9 @@
msgstr "Инструмент редактирования карт изображений файлов HTML"
#. tumbleweed/kdepim3/kitchensync/summary
-#, fuzzy
#| msgid "A synchronization application for GNOME"
msgid "KDE Synchronization application based on OpenSync"
-msgstr "Синхронизирующее приложение для GNOME"
+msgstr "Приложение синхронизации для KDE на основе OpenSync"
#. tumbleweed/kdepim3/kitchensync/description
msgid ""
@@ -2598,11 +2531,9 @@
#. tumbleweed/kdewebdev4/kommander-runtime/summary
#. leap/kdewebdev4/kommander-runtime/summary
-#, fuzzy
#| msgid "Tracker miner to index files and applications"
msgid "Runtime for Kommander dialogs and application"
-msgstr ""
-"Программа-добытчик данных Tracker для индексирования файлов и приложений"
+msgstr "Среда выполнения для диалогов и приложений Kommander"
#. tumbleweed/kdewebdev4/kommander-runtime/description
#. leap/kdewebdev4/kommander-runtime/description
@@ -2620,14 +2551,13 @@
#. tumbleweed/kdewebdev4/kommander-runtime-devel/description
#. leap/kdewebdev4/kommander-runtime-devel/description
-#, fuzzy
#| msgid "Development files and headers needed to build software using libsmokekde"
msgid ""
"This package provides development libraries and headers needed to build"
" software using kommander-runtime"
msgstr ""
-"Файлы разработки и заголовки, нужные для сборки программ, использующих"
-" libsmokekde"
+"Этот пакет предоставляет файлы разработки и заголовки, нужные для сборки"
+" программ, использующих kommander-runtime"
#. tumbleweed/kdebase4/konqueror/summary
#. tumbleweed/kdebase4/konqueror-plugins/summary
@@ -2674,7 +2604,7 @@
#. tumbleweed/kde-dev-utils/kprofilemethod/summary
msgid "Macros to help profiling using QTime"
-msgstr ""
+msgstr "Макрос для профилирования с помощью QTime"
#. tumbleweed/kde-dev-utils/kprofilemethod/description
msgid ""
@@ -2693,10 +2623,9 @@
msgstr "Инструменты управления экранами KDE"
#. tumbleweed/kde-dev-utils/kstartperf/summary
-#, fuzzy
#| msgid "Additional CLI tools for KDE applications"
msgid "Startup time measurement tool for KDE applications"
-msgstr "Дополнительные утилиты командной строки для приложений KDE"
+msgstr "Инструмент измерения времени запуска для приложений KDE"
#. tumbleweed/kde-dev-utils/kstartperf/description
msgid ""
@@ -2705,26 +2634,30 @@
"The startup time is taken as the amount of time from starting the application"
" to the first window created by that application appearing on screen."
msgstr ""
+"kstartperf измеряет время запуска приложений KDE.\n"
+"\n"
+"Временем запуска считается интервал между запуском приложения и появлением"
+" первого окна данного приложения на экране."
#. tumbleweed/kdepim/ktnef5/summary
#. leap/kdepim4/ktnef/summary
#. leap/kdepim/ktnef5/summary
msgid "Viewer for email attachments in TNEF format"
-msgstr ""
+msgstr "Просмотрщик приложений к письмам в формате TNEF"
#. tumbleweed/kdepim/ktnef5/description
#. leap/kdepim4/ktnef/description
#. leap/kdepim/ktnef5/description
msgid "KTNEF is a viewer for email attachments in the TNEF format."
-msgstr ""
+msgstr "KTNEF — это просмотрщик приложений к письмам в формате TNEF."
#. tumbleweed/kde-dev-utils/kuiviewer/summary
msgid "UI Files Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Просмотр файлов UI"
#. tumbleweed/kde-dev-utils/kuiviewer/description
msgid "Displays Qt Designer UI files"
-msgstr ""
+msgstr "Отображает файлы UI Qt Designer"
#. tumbleweed/kdebase4-workspace/kwin/summary
#. tumbleweed/kwin5/summary
@@ -2750,7 +2683,7 @@
#. leap/kdeclarative/libKF5QuickAddons5-32bit/summary
#. leap/kdeclarative/libKF5QuickAddons5/summary
msgid "Integration of QML and KDE workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Интеграция рабочих пространств QML и KDE"
#. tumbleweed/kdesu/libKF5Su5/description
#. tumbleweed/kdesu/libKF5Su5-32bit/description
@@ -2799,7 +2732,7 @@
#. tumbleweed/kdepim3/libkcal/summary
#. tumbleweed/kdepim3/libkcal2/summary
msgid "Calendaring Classes"
-msgstr ""
+msgstr "Классы календарей"
#. tumbleweed/kdepim3/libkcal/description
#. tumbleweed/kdepim3/libkcal-devel/description
@@ -2813,7 +2746,7 @@
#. tumbleweed/kdepim3/libkcal-devel/summary
msgid "Calendering Classes"
-msgstr ""
+msgstr "Классы календарей"
#. tumbleweed/kdelibs4/libkde4-devel/summary
#. leap/kdelibs4/libkde4-devel/summary
@@ -2827,7 +2760,7 @@
" develop KDE applications."
msgstr ""
"Этот пакет содержит все необходимые заголовочные файлы и библиотеки для"
-" разработки KDE приложений."
+" разработки приложений KDE."
#. tumbleweed/kdelibs4/libkdecore4-devel/summary
#. leap/kdelibs4/libkdecore4-devel/summary
@@ -2840,6 +2773,8 @@
"This package contains all necessary include files and libraries needed to"
" develop non-graphical KDE applications."
msgstr ""
+"Этот пакет содержит все необходимые заголовочные файлы и библиотеки для"
+" разработки неграфических приложений KDE."
#. tumbleweed/kdepimlibs4/libkdepimlibs4/description
#. tumbleweed/kdepimlibs4/libkdepimlibs4-32bit/description
@@ -2859,6 +2794,8 @@
"This package contains the development files for building integrated"
" developments environments based on the KDevelop framework."
msgstr ""
+"Этот пакет содержит файлы для разработки интегрированных сред (IDE),"
+" основанных на KDevelop."
#. tumbleweed/kdevplatform/libkdevplatform8/summary
#. leap/kdevplatform/libkdevplatform8/summary
@@ -2871,20 +2808,20 @@
"This package contains the libraries for integrated development environments"
" based on the KDevelop framework."
msgstr ""
+"Этот пакет содержит библиотеки для интегрированных сред разработки,"
+" основанных на KDevelop."
#. tumbleweed/kdepim3/libkmime-devel/summary
#. tumbleweed/kdepim3/libkmime2/summary
-#, fuzzy
#| msgid "Library for reading Metafile Images"
msgid "Library to read MIME messages"
-msgstr "Библиотека для чтения изображений Metafile"
+msgstr "Библиотека для чтения сообщений MIME"
#. tumbleweed/kdepim3/libkmime-devel/description
#. tumbleweed/kdepim3/libkmime2/description
-#, fuzzy
#| msgid "This package contains the library for Mahjongg tiles."
msgid "This package contains a library to read MIME messages."
-msgstr "Этот пакет содержит библиотеку фишек для маджонга."
+msgstr "Этот пакет содержит библиотеку для чтения сообщений MIME."
#. tumbleweed/kdebase4/libkonq-devel/summary
#. leap/kdebase4/libkonq-devel/summary
@@ -2897,6 +2834,8 @@
"This package contains all necessary include files and libraries needed to"
" develop KDE file manager applications."
msgstr ""
+"Этот пакет содержит все необходимые заголовочные файлы и библиотеки для"
+" разработки приложений файловых менеджеров для KDE."
#. tumbleweed/kdebase4/libkonq5/description
#. tumbleweed/kdebase4/libkonq5-32bit/description
@@ -2929,17 +2868,15 @@
#. tumbleweed/kdepim3/libktnef-devel/summary
#. tumbleweed/kdepim3/libktnef1/summary
-#, fuzzy
#| msgid "Library to read and write ELF files"
msgid "Library to read TNEF"
-msgstr "Библиотека для чтения и записи файлов ELF"
+msgstr "Библиотека для чтения файлов TNEF"
#. tumbleweed/kdepim3/libktnef-devel/description
#. tumbleweed/kdepim3/libktnef1/description
-#, fuzzy
#| msgid "This package contains the library for the LASH system."
msgid "This package contains a library to read the TNEF format."
-msgstr "Этот пакет содержит библиотеку для системы LASH."
+msgstr "Этот пакет содержит библиотеку для чтения формата TNEF."
#. tumbleweed/kdebindings-smokegen/libsmokegen-devel/summary
#. leap/kdebindings-smokegen/libsmokegen-devel/summary
@@ -3001,17 +2938,14 @@
msgstr ""
#. tumbleweed/kdebase3/misc-console-font/summary
-#, fuzzy
#| msgid "IPA font for the X Window System"
msgid "A font for terminal usage"
-msgstr "Шрифт IPA для X Window System"
+msgstr "Шрифт для терминала"
#. tumbleweed/kdebase3/misc-console-font/description
-#, fuzzy
#| msgid "This package contains fonts maintained and shipped with X.Org."
msgid "This package contains the Misc Console font as shipped with KDE."
-msgstr ""
-"Этот пакет содержит шрифты, которые обслуживаются и поставляются с X.Org."
+msgstr "Этот пакет содержит шрифт Misc Console, поставляемый с KDE."
#. tumbleweed/kdebase4-workspace/oxygen4-cursors/summary
#. tumbleweed/oxygen5/oxygen5-cursors/summary
@@ -3033,24 +2967,21 @@
#. tumbleweed/kdebase4-runtime/plasma-theme-oxygen/summary
#. leap/kdebase4-runtime/plasma-theme-oxygen/summary
-#, fuzzy
#| msgid "Oxygen Icon Theme"
msgid "The Oxygen Plasma Theme"
-msgstr "Тема иконок Oxygen"
+msgstr "Тема Oxygen для Plasma"
#. tumbleweed/kdebase4-runtime/plasma-theme-oxygen/description
#. leap/kdebase4-runtime/plasma-theme-oxygen/description
-#, fuzzy
#| msgid "This package contains the Plasma theme Aya."
msgid "This package contains the Plasma theme Oxygen."
-msgstr "Этот пакет содержит тему Aya для Plasma."
+msgstr "Этот пакет содержит тему Oxygen для Plasma."
#. tumbleweed/kdebase4/plasmoid-folderview/summary
#. leap/kdebase4/plasmoid-folderview/summary
-#, fuzzy
#| msgid "Plain text display utility for X"
msgid "Plasmoid to display a folder"
-msgstr "Утилита отображения текста для X"
+msgstr "Плазмоид отображения каталога"
#. tumbleweed/kdebase4/plasmoid-folderview/description
#. leap/kdebase4/plasmoid-folderview/description
@@ -3072,6 +3003,8 @@
"Python bindings for Plasma, the KDE 4 desktop shell. These bindings allow"
" Plasmoids written in Python"
msgstr ""
+"Привязки Python для Plasma, оболочки рабочего стола KDE 4. Эти привязки"
+" позволяют писать плазмоиды на Python."
#. tumbleweed/kde-cli-tools5/kde-cli-tools5-lang/summary
#. leap/kde-cli-tools5/kde-cli-tools5-lang/summary
@@ -3302,20 +3235,18 @@
#. tumbleweed/kde-l10n/kde-l10n-eo/summary
#. leap/kde-l10n/kde-l10n-eo/summary
-#, fuzzy
#| msgid "Esperanto translations for KDE"
msgid "Esperanto (eo) translations for KDE"
-msgstr "Перевод KDE на эсперанто"
+msgstr "Перевод на эсперанто (eo) для KDE"
#. tumbleweed/kde-l10n/kde-l10n-eo/description
#. leap/kde-l10n/kde-l10n-eo/description
-#, fuzzy
#| msgid "All the requirements for a KDE desktop in Serbian. This package contains application translations, help files, and screenshots."
msgid ""
"All the requirements for a KDE desktop in Esperanto. This package contains"
" application translations, help files, and screenshots."
msgstr ""
-"Всё необходимое для рабочего стола KDE на сербском. Этот пакет содержит"
+"Всё необходимое для рабочего стола KDE на эсперанто. Этот пакет содержит"
" переводы приложений, файлов справки и снимков экрана."
#. tumbleweed/kde-l10n/kde-l10n-es/summary
@@ -3519,6 +3450,8 @@
"All the requirements for a KDE desktop in Hindi. This package contains"
" application translations, help files, and screenshots."
msgstr ""
+"Всё необходимое для рабочего стола KDE на хинди. Этот пакет содержит переводы"
+" приложений, файлов справки и снимков экрана."
#. tumbleweed/kde-l10n/kde-l10n-hr/summary
#. leap/kde-l10n/kde-l10n-hr/summary
@@ -3713,6 +3646,8 @@
"All the requirements for a KDE desktop in Marathi. This package contains"
" application translations, help files, and screenshots."
msgstr ""
+"Всё необходимое для рабочего стола KDE на языке маратхи. Этот пакет содержит"
+" переводы приложений, файлов справки и снимков экрана."
#. tumbleweed/kde-l10n/kde-l10n-nb/summary
#. leap/kde-l10n/kde-l10n-nb/summary
@@ -5200,7 +5135,7 @@
#. tumbleweed/kdedesktopcheck/summary
#. leap/kdedesktopcheck/summary
msgid "Perl Script for Integrity Checks on .desktop Files"
-msgstr ""
+msgstr "Скрипт на Perl для проверки целостности файлов .desktop"
#. tumbleweed/kdedesktopcheck/description
#. leap/kdedesktopcheck/description
@@ -5209,6 +5144,9 @@
" integrity checks on .desktop files, for example, whether icon and executable"
" are defined and also installed on the system."
msgstr ""
+"Этот инструмент предназначен для контроля качества desktop-файлов.Он"
+" выполняет множество проверок целостности desktop-файлов, например, что"
+" значок и исполняемый файл определены и установлены в системе."
#. tumbleweed/kdeedu-data/summary
#. leap/kdeedu-data/summary
@@ -5221,6 +5159,8 @@
"This package contains common data files used by various KDE education"
" applications."
msgstr ""
+"Этот пакет содержит общие файлы данных, используемые обучающими приложениями"
+" KDE."
#. tumbleweed/kdelibs4-apidocs/summary
#. leap/kdelibs4-apidocs/summary
@@ -5370,7 +5310,7 @@
#. leap/kdeartwork4/kdeartwork4-desktopthemes/description
msgid ""
"This package suggests the packages which are built from the kdeartwork module."
-msgstr ""
+msgstr "Этот пакет предлагает другие пакеты, собранные из модуля kdeartwork."
#. leap/kdeartwork4/kdeartwork4-emoticons/summary
msgid "KDE emoticons package"
@@ -5378,7 +5318,7 @@
#. leap/kdeartwork4/kdeartwork4-emoticons/description
msgid "This package contains pictures for usage in eg instant messengers."
-msgstr ""
+msgstr "Этот пакет содержит изображения, используемые в мгновенных сообщениях."
#. leap/kdeartwork4/kdeartwork4-icons/summary
msgid "KDE icon packages"
@@ -5388,7 +5328,7 @@
msgid ""
"This package contains the icon themes which are contained in the kdeartwork"
" module."
-msgstr ""
+msgstr "Этот пакет содержит темы значков, входящие в состав модуля kdeartwork."
#. leap/kdeartwork4/kdeartwork4-icons-mono/summary
msgid "Mono KDE icon packages"
@@ -5406,7 +5346,7 @@
msgid ""
"This package contains the wallpapers which originate from the kdeartwork"
" module."
-msgstr ""
+msgstr "Этот пакет содержит обои для KDE из модуля kdeartwork."
#. leap/kdeartwork4/kdeartwork4-wallpapers-large/summary
msgid "High-resolution KDE wallpapers package"
@@ -5417,6 +5357,7 @@
"This package contains the high-resolution wallpapers which originate from the"
" kdeartwork module."
msgstr ""
+"Этот пакет содержит обои высокого разрешения для KDE из модуля kdeartwork."
#. leap/kdeartwork4/kdeartwork4-wallpapers-weather/summary
msgid "KDE weather wallpapers package"
@@ -5426,7 +5367,7 @@
msgid ""
"This package contains the wallpapers which are used by the Plasma wallpaper"
" plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Этот пакет содержит обои, используемые модулем обоев для Plasma."
#. leap/kdebase4-artwork/summary
msgid "KSplash themes and other artwork"
@@ -5442,7 +5383,7 @@
#. leap/kdebase4-wallpapers/kdebase4-wallpaper-default/description
msgid "This package contains the default KDE wallpaper."
-msgstr ""
+msgstr "Этот пакет содержит обои KDE по умолчанию."
#. leap/kdebase4-wallpapers/summary
msgid "KDE 4 Wallpapers"
@@ -5453,14 +5394,13 @@
msgstr "Этот пакет содержит обои KDE 4."
#. leap/kde-branding-openSUSE/kdm-branding-openSUSE/description
-#, fuzzy
#| msgid "This package contains openSUSE 13.2 branding for kdm, the login and session manager for KDE."
msgid ""
"This package contains openSUSE 42.1 branding for kdm, the login and session"
" manager for KDE."
msgstr ""
-"Этот пакет содержит оформление в стиле openSUSE 13.2 для KDM, менеджера"
-" сессий для KDE."
+"Этот пакет содержит оформление в стиле openSUSE 42.1 для KDM, менеджера входа"
+" и сеансов KDE."
#. leap/kdeartwork4/plasma-theme-aya/summary
msgid "Theme for Plasma"
@@ -5471,10 +5411,9 @@
msgstr "Этот пакет содержит тему Aya для Plasma."
#. leap/kde-branding-openSUSE/susegreeter-branding-openSUSE/description
-#, fuzzy
#| msgid "openSUSE 13.2 branding for the KDE greeter welcome screen"
msgid "openSUSE 42.1 branding for the KDE greeter welcome screen"
-msgstr "Оформление openSUSE 13.2 для экрана приветствия KDE"
+msgstr "Оформление openSUSE 42.1 для экрана приветствия KDE"
#. leap/kdebase4/dolphin4/description
msgid "This package contains the default file manager of KDE 4."
@@ -5504,15 +5443,14 @@
#. leap/kdeartwork4/kdeartwork4-styles/summary
msgid "KDE application styles"
-msgstr ""
+msgstr "Стили приложений KDE"
#. leap/kdeartwork4/kdeartwork4-styles/description
-#, fuzzy
#| msgid "This package contains window decorations for KDE which originate from the kdeartwork module."
msgid ""
"This package contains application styles for KDE which originate from the"
" kdeartwork module."
-msgstr "Этот пакет содержит темы оформления окон KDE из модуля kdeartwork."
+msgstr "Этот пакет содержит стили приложений KDE из модуля kdeartwork."
#. leap/kdesdk-kioslaves/kio_svn/summary
msgid "KDE KIO-Slave for SVN"
1
0
[opensuse-translation-commit] r95709 - trunk/lcn/zh_CN/po
by marguerite@svn2.opensuse.org 04 Mar '16
by marguerite@svn2.opensuse.org 04 Mar '16
04 Mar '16
Author: marguerite
Date: 2016-03-04 17:00:43 +0100 (Fri, 04 Mar 2016)
New Revision: 95709
Modified:
trunk/lcn/zh_CN/po/update-desktop-files-apps.zh_CN.po
trunk/lcn/zh_CN/po/update-desktop-files-screensavers.zh_CN.po
trunk/lcn/zh_CN/po/update-desktop-files.zh_CN.po
Log:
[cn]update
Modified: trunk/lcn/zh_CN/po/update-desktop-files-apps.zh_CN.po
===================================================================
--- trunk/lcn/zh_CN/po/update-desktop-files-apps.zh_CN.po 2016-03-03 16:01:09 UTC (rev 95708)
+++ trunk/lcn/zh_CN/po/update-desktop-files-apps.zh_CN.po 2016-03-04 16:00:43 UTC (rev 95709)
@@ -7,13 +7,13 @@
# Thruth Wang <lihaow(a)opera.com>, 2007, 2008.
# Eric Shan <ericalways(a)gmail.com>, 2008, 2009.
# margurite <i(a)marguerite.su>, 2012, 2013.
-# 玛格丽特 · 苏 <marguerite(a)opensuse.org>, 2013, 2014, 2015.
+# 玛格丽特 · 苏 <marguerite(a)opensuse.org>, 2013, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-desktop-files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-01 14:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-30 23:10+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-04 00:32+0800\n"
"Last-Translator: marguerite <marguerite(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Chinese <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -1712,12 +1712,12 @@
#: /usr/share/applications/com.hughski.ColorHug.CcmxLoader.desktop
msgctxt "GenericName(com.hughski.ColorHug.CcmxLoader.desktop)"
msgid "CCMX Loader"
-msgstr ""
+msgstr "CCMX 加载器"
#: /usr/share/applications/com.hughski.ColorHug.CcmxLoader.desktop
msgctxt "Name(com.hughski.ColorHug.CcmxLoader.desktop)"
msgid "CCMX Loader"
-msgstr ""
+msgstr "CCMX 加载器"
#: /usr/share/applications/goobox.desktop
msgctxt "Name(goobox.desktop)"
@@ -1822,7 +1822,7 @@
#: /usr/share/applications/dispcalGUI-apply-profiles.desktop
msgctxt "GenericName(dispcalGUI-apply-profiles.desktop)"
msgid "Calibration and ICC Profile Loader (force)"
-msgstr ""
+msgstr "校准和 ICC 方案加载器 (强制)"
#: /usr/share/applications/dispcalGUI-curve-viewer.desktop
msgctxt "GenericName(dispcalGUI-curve-viewer.desktop)"
@@ -2028,7 +2028,7 @@
#: /usr/share/applications/chocolate-setup.desktop
msgctxt "Name(chocolate-setup.desktop)"
msgid "Chocolate Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Chocolate 设置"
#: /usr/share/applications/chocolate-strife.desktop
msgctxt "Name(chocolate-strife.desktop)"
@@ -7782,17 +7782,17 @@
#: /usr/share/applications/roccatkonextdconfig.desktop
msgctxt "Comment(roccatkonextdconfig.desktop)"
msgid "Modify Roccat KoneXTD device settings"
-msgstr ""
+msgstr "修改 Roccat KoneXTD 设备设置"
#: /usr/share/applications/roccatkonextdopticalconfig.desktop
msgctxt "Comment(roccatkonextdopticalconfig.desktop)"
msgid "Modify Roccat KoneXTDOptical device settings"
-msgstr ""
+msgstr "修改 Roccat KoneXTDOptical 设备设置"
#: /usr/share/applications/roccatkoneplusconfig.desktop
msgctxt "Comment(roccatkoneplusconfig.desktop)"
msgid "Modify Roccat Kone[+] device settings"
-msgstr ""
+msgstr "修改 Roccat Kone[+] 设备设置"
#: /usr/share/applications/roccatkovaplusconfig.desktop
msgctxt "Comment(roccatkovaplusconfig.desktop)"
@@ -11495,12 +11495,12 @@
#: /usr/share/applications/syncthing-gtk.desktop
msgctxt "GenericName(syncthing-gtk.desktop)"
msgid "Syncthing GTK"
-msgstr ""
+msgstr "Syncthing GTK"
#: /usr/share/applications/syncthing-gtk.desktop
msgctxt "Name(syncthing-gtk.desktop)"
msgid "Syncthing GTK"
-msgstr ""
+msgstr "Syncthing GTK"
#: /usr/share/applications/dispcalGUI-synthprofile.desktop
msgctxt "Name(dispcalGUI-synthprofile.desktop)"
Modified: trunk/lcn/zh_CN/po/update-desktop-files-screensavers.zh_CN.po
===================================================================
--- trunk/lcn/zh_CN/po/update-desktop-files-screensavers.zh_CN.po 2016-03-03 16:01:09 UTC (rev 95708)
+++ trunk/lcn/zh_CN/po/update-desktop-files-screensavers.zh_CN.po 2016-03-04 16:00:43 UTC (rev 95709)
@@ -5,21 +5,21 @@
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
# Eric Shan <ericalways(a)gmail.com>, 2008, 2012, 2013.
-# 玛格丽特 · 苏 <marguerite(a)opensuse.org>, 2014.
+# 玛格丽特 · 苏 <marguerite(a)opensuse.org>, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-desktop-files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-01 14:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-03 01:15+0800\n"
-"Last-Translator: <marguerite(a)opensuse.org>\n"
-"Language-Team: Chinese Simplified <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-04 23:57+0800\n"
+"Last-Translator: marguerite <marguerite(a)opensuse.org>\n"
+"Language-Team: Chinese <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hypertorus.desktop
msgctxt "Name(hypertorus.desktop)"
@@ -112,7 +112,6 @@
msgstr "条形码"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-biof.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(biof.desktop)"
#| msgid "Biof (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-biof.desktop)"
@@ -205,7 +204,6 @@
msgstr "撞击"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-busyspheres.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(busyspheres.desktop)"
#| msgid "Busy Spheres (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-busyspheres.desktop)"
@@ -263,7 +261,6 @@
msgstr "云海"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-colorfire.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(colorfire.desktop)"
#| msgid "Colorfire (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-colorfire.desktop)"
@@ -278,7 +275,7 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/chocolate-doom-screensaver.desktop
msgctxt "Comment(chocolate-doom-screensaver.desktop)"
msgid "Conservative source port"
-msgstr ""
+msgstr "保守的源代码移植"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/coral.desktop
msgctxt "Name(coral.desktop)"
@@ -321,7 +318,6 @@
msgstr "CubicGrid"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-cyclone.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(cyclone.desktop)"
#| msgid "Cyclone (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-cyclone.desktop)"
@@ -2531,117 +2527,117 @@
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-biof.desktop
msgctxt "Name(rss-glx-biof.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "在根窗口中显示"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-busyspheres.desktop
msgctxt "Name(rss-glx-busyspheres.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "在根窗口中显示"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-colorfire.desktop
msgctxt "Name(rss-glx-colorfire.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "在根窗口中显示"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-cyclone.desktop
msgctxt "Name(rss-glx-cyclone.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "在根窗口中显示"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-drempels.desktop
msgctxt "Name(rss-glx-drempels.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "在根窗口中显示"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-euphoria.desktop
msgctxt "Name(rss-glx-euphoria.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "在根窗口中显示"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-feedback.desktop
msgctxt "Name(rss-glx-feedback.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "在根窗口中显示"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-fieldlines.desktop
msgctxt "Name(rss-glx-fieldlines.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "在根窗口中显示"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-flocks.desktop
msgctxt "Name(rss-glx-flocks.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "在根窗口中显示"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-flux.desktop
msgctxt "Name(rss-glx-flux.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "在根窗口中显示"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-helios.desktop
msgctxt "Name(rss-glx-helios.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "在根窗口中显示"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-hufo_smoke.desktop
msgctxt "Name(rss-glx-hufo_smoke.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "在根窗口中显示"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-hufo_tunnel.desktop
msgctxt "Name(rss-glx-hufo_tunnel.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "在根窗口中显示"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-hyperspace.desktop
msgctxt "Name(rss-glx-hyperspace.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "在根窗口中显示"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-lattice.desktop
msgctxt "Name(rss-glx-lattice.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "在根窗口中显示"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-lorenz.desktop
msgctxt "Name(rss-glx-lorenz.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "在根窗口中显示"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-matrixview.desktop
msgctxt "Name(rss-glx-matrixview.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "在根窗口中显示"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-pixelcity.desktop
msgctxt "Name(rss-glx-pixelcity.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "在根窗口中显示"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-plasma.desktop
msgctxt "Name(rss-glx-plasma.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "在根窗口中显示"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-skyrocket.desktop
msgctxt "Name(rss-glx-skyrocket.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "在根窗口中显示"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-solarwinds.desktop
msgctxt "Name(rss-glx-solarwinds.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "在根窗口中显示"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-spirographx.desktop
msgctxt "Name(rss-glx-spirographx.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "在根窗口中显示"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-sundancer2.desktop
msgctxt "Name(rss-glx-sundancer2.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "在根窗口中显示"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/asciiquarium.desktop
msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
@@ -2649,188 +2645,165 @@
msgstr "在指定的窗口中显示"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-biof.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-biof.desktop)"
msgid "Display in specified window"
-msgstr "在指定的窗口中显示"
+msgstr "在指定窗口中显示"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-busyspheres.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-busyspheres.desktop)"
msgid "Display in specified window"
-msgstr "在指定的窗口中显示"
+msgstr "在指定窗口中显示"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-colorfire.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-colorfire.desktop)"
msgid "Display in specified window"
-msgstr "在指定的窗口中显示"
+msgstr "在指定窗口中显示"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-cyclone.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-cyclone.desktop)"
msgid "Display in specified window"
-msgstr "在指定的窗口中显示"
+msgstr "在指定窗口中显示"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-drempels.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-drempels.desktop)"
msgid "Display in specified window"
-msgstr "在指定的窗口中显示"
+msgstr "在指定窗口中显示"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-euphoria.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-euphoria.desktop)"
msgid "Display in specified window"
-msgstr "在指定的窗口中显示"
+msgstr "在指定窗口中显示"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-feedback.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-feedback.desktop)"
msgid "Display in specified window"
-msgstr "在指定的窗口中显示"
+msgstr "在指定窗口中显示"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-fieldlines.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-fieldlines.desktop)"
msgid "Display in specified window"
-msgstr "在指定的窗口中显示"
+msgstr "在指定窗口中显示"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-flocks.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-flocks.desktop)"
msgid "Display in specified window"
-msgstr "在指定的窗口中显示"
+msgstr "在指定窗口中显示"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-flux.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-flux.desktop)"
msgid "Display in specified window"
-msgstr "在指定的窗口中显示"
+msgstr "在指定窗口中显示"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-helios.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-helios.desktop)"
msgid "Display in specified window"
-msgstr "在指定的窗口中显示"
+msgstr "在指定窗口中显示"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-hufo_smoke.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-hufo_smoke.desktop)"
msgid "Display in specified window"
-msgstr "在指定的窗口中显示"
+msgstr "在指定窗口中显示"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-hufo_tunnel.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-hufo_tunnel.desktop)"
msgid "Display in specified window"
-msgstr "在指定的窗口中显示"
+msgstr "在指定窗口中显示"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-hyperspace.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-hyperspace.desktop)"
msgid "Display in specified window"
-msgstr "在指定的窗口中显示"
+msgstr "在指定窗口中显示"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-lattice.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-lattice.desktop)"
msgid "Display in specified window"
-msgstr "在指定的窗口中显示"
+msgstr "在指定窗口中显示"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-lorenz.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-lorenz.desktop)"
msgid "Display in specified window"
-msgstr "在指定的窗口中显示"
+msgstr "在指定窗口中显示"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-matrixview.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-matrixview.desktop)"
msgid "Display in specified window"
-msgstr "在指定的窗口中显示"
+msgstr "在指定窗口中显示"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-pixelcity.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-pixelcity.desktop)"
msgid "Display in specified window"
-msgstr "在指定的窗口中显示"
+msgstr "在指定窗口中显示"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-plasma.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-plasma.desktop)"
msgid "Display in specified window"
-msgstr "在指定的窗口中显示"
+msgstr "在指定窗口中显示"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-skyrocket.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-skyrocket.desktop)"
msgid "Display in specified window"
-msgstr "在指定的窗口中显示"
+msgstr "在指定窗口中显示"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-solarwinds.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-solarwinds.desktop)"
msgid "Display in specified window"
-msgstr "在指定的窗口中显示"
+msgstr "在指定窗口中显示"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-spirographx.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-spirographx.desktop)"
msgid "Display in specified window"
-msgstr "在指定的窗口中显示"
+msgstr "在指定窗口中显示"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-sundancer2.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
#| msgid "Display in specified window"
msgctxt "Name(rss-glx-sundancer2.desktop)"
msgid "Display in specified window"
-msgstr "在指定的窗口中显示"
+msgstr "在指定窗口中显示"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/asciiquarium.desktop
msgctxt "Name(asciiquarium.desktop)"
@@ -2843,7 +2816,6 @@
msgstr "扭曲透镜"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-drempels.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(drempels.desktop)"
#| msgid "Drempels (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-drempels.desktop)"
@@ -2851,7 +2823,6 @@
msgstr "万家灯火 (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-pixelcity.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(drempels.desktop)"
#| msgid "Drempels (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-pixelcity.desktop)"
@@ -2894,12 +2865,11 @@
msgstr "陶醉(GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-euphoria.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KEuphoria.desktop)"
#| msgid "Euphoria (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-euphoria.desktop)"
msgid "Euphoria (GL)"
-msgstr "陶醉(GL)"
+msgstr "陶醉 (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/extrusion.desktop
msgctxt "Name(extrusion.desktop)"
@@ -2912,7 +2882,6 @@
msgstr "飘逝的彩带"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-feedback.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(feedback.desktop)"
#| msgid "Feedback (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-feedback.desktop)"
@@ -2925,7 +2894,6 @@
msgstr "Fiberlamp"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-fieldlines.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(fieldlines.desktop)"
#| msgid "Fieldlines (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-fieldlines.desktop)"
@@ -2968,7 +2936,6 @@
msgstr "浮动的 MATE"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-flocks.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(flocks.desktop)"
#| msgid "Flocks (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-flocks.desktop)"
@@ -2996,7 +2963,6 @@
msgstr "流动(GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-flux.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KFlux.desktop)"
#| msgid "Flux (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-flux.desktop)"
@@ -3119,7 +3085,6 @@
msgstr "光晕"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-helios.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(helios.desktop)"
#| msgid "Helios (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-helios.desktop)"
@@ -3137,7 +3102,6 @@
msgstr "分形花边"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-hufo_smoke.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(hufo_smoke.desktop)"
#| msgid "Hufo's Smoke (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-hufo_smoke.desktop)"
@@ -3145,7 +3109,6 @@
msgstr "胡佛火烬 (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-hufo_tunnel.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(hufo_tunnel.desktop)"
#| msgid "Hufo's Tunnel (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-hufo_tunnel.desktop)"
@@ -3153,7 +3116,6 @@
msgstr "胡佛虫洞 (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-hyperspace.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(hyperspace.desktop)"
#| msgid "Hyperspace (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-hyperspace.desktop)"
@@ -3241,7 +3203,6 @@
msgstr "悲伤(GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-lattice.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(lattice.desktop)"
#| msgid "Lattice (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-lattice.desktop)"
@@ -3284,7 +3245,6 @@
msgstr "循环"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-lorenz.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(lorenz.desktop)"
#| msgid "Lorenz (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-lorenz.desktop)"
@@ -3297,7 +3257,6 @@
msgstr "洛仑兹吸引子"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-matrixview.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(matrixview.desktop)"
#| msgid "MatrixView (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-matrixview.desktop)"
@@ -3450,7 +3409,6 @@
msgstr "管道 - 另一个(GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-plasma.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(plasma.desktop)"
#| msgid "Plasma (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-plasma.desktop)"
@@ -4468,7 +4426,6 @@
msgstr "设置..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-biof.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-biof.desktop)"
@@ -4476,7 +4433,6 @@
msgstr "设置..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-busyspheres.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-busyspheres.desktop)"
@@ -4484,7 +4440,6 @@
msgstr "设置..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-colorfire.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-colorfire.desktop)"
@@ -4492,7 +4447,6 @@
msgstr "设置..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-cyclone.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-cyclone.desktop)"
@@ -4500,7 +4454,6 @@
msgstr "设置..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-drempels.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-drempels.desktop)"
@@ -4508,7 +4461,6 @@
msgstr "设置..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-euphoria.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-euphoria.desktop)"
@@ -4516,7 +4468,6 @@
msgstr "设置..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-feedback.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-feedback.desktop)"
@@ -4524,7 +4475,6 @@
msgstr "设置..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-fieldlines.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-fieldlines.desktop)"
@@ -4532,7 +4482,6 @@
msgstr "设置..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-flocks.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-flocks.desktop)"
@@ -4540,7 +4489,6 @@
msgstr "设置..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-flux.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-flux.desktop)"
@@ -4548,7 +4496,6 @@
msgstr "设置..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-helios.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-helios.desktop)"
@@ -4556,7 +4503,6 @@
msgstr "设置..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-hufo_smoke.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-hufo_smoke.desktop)"
@@ -4564,7 +4510,6 @@
msgstr "设置..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-hufo_tunnel.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-hufo_tunnel.desktop)"
@@ -4572,7 +4517,6 @@
msgstr "设置..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-hyperspace.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-hyperspace.desktop)"
@@ -4580,7 +4524,6 @@
msgstr "设置..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-lattice.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-lattice.desktop)"
@@ -4588,7 +4531,6 @@
msgstr "设置..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-lorenz.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-lorenz.desktop)"
@@ -4596,7 +4538,6 @@
msgstr "设置..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-matrixview.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-matrixview.desktop)"
@@ -4604,7 +4545,6 @@
msgstr "设置..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-pixelcity.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-pixelcity.desktop)"
@@ -4612,7 +4552,6 @@
msgstr "设置..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-plasma.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-plasma.desktop)"
@@ -4620,7 +4559,6 @@
msgstr "设置..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-skyrocket.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-skyrocket.desktop)"
@@ -4628,7 +4566,6 @@
msgstr "设置..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-solarwinds.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-solarwinds.desktop)"
@@ -4636,7 +4573,6 @@
msgstr "设置..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-spirographx.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-spirographx.desktop)"
@@ -4644,7 +4580,6 @@
msgstr "设置..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-sundancer2.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(rss-glx-sundancer2.desktop)"
@@ -4887,7 +4822,6 @@
msgstr "SkyTentacles"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-skyrocket.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(skyrocket.desktop)"
#| msgid "Skyrocket (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-skyrocket.desktop)"
@@ -4915,7 +4849,6 @@
msgstr "太阳风(GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-solarwinds.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(solarwinds.desktop)"
#| msgid "Solarwinds (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-solarwinds.desktop)"
@@ -4938,7 +4871,6 @@
msgstr "球体谐波"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-spirographx.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(spirographx.desktop)"
#| msgid "SpirographX (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-spirographx.desktop)"
@@ -4991,7 +4923,6 @@
msgstr "奇异吸引子"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/rss-glx-sundancer2.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(sundancer2.desktop)"
#| msgid "Sundancer2 (GL)"
msgctxt "Name(rss-glx-sundancer2.desktop)"
@@ -5137,3 +5068,4 @@
msgctxt "Name(m6502.desktop)"
msgid "m6502"
msgstr "m6502"
+
Modified: trunk/lcn/zh_CN/po/update-desktop-files.zh_CN.po
===================================================================
--- trunk/lcn/zh_CN/po/update-desktop-files.zh_CN.po 2016-03-03 16:01:09 UTC (rev 95708)
+++ trunk/lcn/zh_CN/po/update-desktop-files.zh_CN.po 2016-03-04 16:00:43 UTC (rev 95709)
@@ -7,21 +7,21 @@
# Thruth Wang <lihaow(a)opera.com>, 2007, 2008.
# Eric Shan <ericalways(a)gmail.com>, 2008.
# margurite <i(a)marguerite.su>, 2012, 2013.
-# 玛格丽特 · 苏 <marguerite(a)opensuse.org>, 2013, 2014.
+# 玛格丽特 · 苏 <marguerite(a)opensuse.org>, 2013, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-desktop-files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-01 14:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-29 18:38+0800\n"
-"Last-Translator: <marguerite(a)opensuse.org>\n"
-"Language-Team: Chinese Traditional <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-05 00:01+0800\n"
+"Last-Translator: marguerite <marguerite(a)opensuse.org>\n"
+"Language-Team: Chinese <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: /usr/share/konversation/themes/alternative/index.desktop
msgctxt "Comment(index.desktop)"
@@ -31,7 +31,7 @@
#: /usr/share/konversation/themes/default/index.desktop
msgctxt "Comment(index.desktop)"
msgid "\"Breeze\" by Uri Herrera"
-msgstr "“Breeze”由 Uri Herrera 创作"
+msgstr "“微风”由 Uri Herrera 创作"
#: /usr/share/konversation/themes/christmas/index.desktop
msgctxt "Comment(index.desktop)"
@@ -116,7 +116,7 @@
#: /etc/xdg/autostart/lxqt-compton.desktop
msgctxt "Comment(lxqt-compton.desktop)"
msgid "A X compositor"
-msgstr ""
+msgstr "一个 X 混成器"
#: /usr/share/carddecks/svg-jolly-royal/index.desktop
msgctxt "Comment(index.desktop)"
@@ -452,7 +452,7 @@
#: /usr/share/xfce4/panel/plugins/pulseaudio.desktop
msgctxt "Comment(pulseaudio.desktop)"
msgid "Adjust the audio volume of the PulseAudio sound system"
-msgstr ""
+msgstr "调整 PulseAudio 音频系统的音量"
#: /usr/share/xfce4/panel/plugins/mixer.desktop
msgctxt "Comment(mixer.desktop)"
@@ -657,7 +657,7 @@
#: /usr/share/wallpapers/Alps/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
msgid "Alps"
-msgstr ""
+msgstr "阿尔卑斯山"
#: /usr/share/wallpapers/alta-badia.jpg.desktop
msgctxt "Name(alta-badia.jpg.desktop)"
@@ -1512,7 +1512,7 @@
#: /usr/share/wallpapers/BlueFlower/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
msgid "Blue Flower"
-msgstr ""
+msgstr "蓝花"
#: /usr/share/wallpapers/Blue_Wood/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
@@ -1522,7 +1522,7 @@
#: /etc/xdg/autostart/blueberry-tray.desktop
msgctxt "Comment(blueberry-tray.desktop)"
msgid "Blueberry tray icon"
-msgstr ""
+msgstr "Blueberry 托盘图标"
#: /usr/share/remoteview/bluetooth-network.desktop
msgctxt "Name(bluetooth-network.desktop)"
@@ -1662,7 +1662,7 @@
#: /etc/xdg/autostart/gnome-break-timer-autostart.desktop
msgctxt "Name(gnome-break-timer-autostart.desktop)"
msgid "Break Timer"
-msgstr ""
+msgstr "放松时刻"
#: /usr/share/plasma/desktoptheme/default/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
@@ -1857,7 +1857,7 @@
#: /etc/xdg/autostart/z-dispcalGUI-apply-profiles.desktop
msgctxt "Name(z-dispcalGUI-apply-profiles.desktop)"
msgid "Calibration Loader"
-msgstr ""
+msgstr "校准加载器"
#: /etc/xdg/autostart/z-dispcalGUI-apply-profiles.desktop
msgctxt "GenericName(z-dispcalGUI-apply-profiles.desktop)"
@@ -2117,7 +2117,7 @@
#: /usr/share/sddm/themes/circles/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
msgid "Circles"
-msgstr ""
+msgstr "圆圈"
#: /usr/share/wallpapers/City_at_Night/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
@@ -2338,7 +2338,7 @@
#: /etc/xdg/autostart/lxqt-compton.desktop
msgctxt "Name(lxqt-compton.desktop)"
msgid "Compton (X Compositor)"
-msgstr ""
+msgstr "Compton (X 混成器)"
#: /usr/share/enlightenment/data/config/standard/profile.desktop
msgctxt "Name(profile.desktop)"
@@ -3079,7 +3079,7 @@
#: /usr/share/xfce4/panel/plugins/sntray.desktop
msgctxt "Comment(sntray.desktop)"
msgid "Display AppIndicators in FlowBox"
-msgstr ""
+msgstr "在 FlowBox 中显示 AppIndicators"
#: /usr/share/kservices5/settings-hardware-display.desktop
msgctxt "Comment(settings-hardware-display.desktop)"
@@ -3268,7 +3268,7 @@
#: /usr/share/libaccounts-glib/testdata/applications/Mailer.desktop
msgctxt "Name(Mailer.desktop)"
msgid "Easy Mailer"
-msgstr ""
+msgstr "简易邮件"
#: /usr/share/lxqt/lxqt-panel/quicklaunch.desktop
msgctxt "Comment(quicklaunch.desktop)"
@@ -3393,7 +3393,7 @@
#: /usr/share/xsessions/epymc_xsession.desktop
msgctxt "Name(epymc_xsession.desktop)"
msgid "Emotion Media Center"
-msgstr ""
+msgstr "Emotion 多媒体中心"
#: /usr/share/autoinstall/modules/firstboot.desktop
msgctxt "GenericName(firstboot.desktop)"
@@ -3619,7 +3619,7 @@
#: /usr/share/kpackage/genericqml/org.kde.plasma.themeexplorer/metadata.desktop
msgctxt "Comment(metadata.desktop)"
msgid "Explore and edit your Plasma themes"
-msgstr ""
+msgstr "探索和编辑您的 Plasma 主题"
#: /usr/share/akonadi/agents/mailfilteragent.desktop
msgctxt "Comment(mailfilteragent.desktop)"
@@ -3799,7 +3799,7 @@
#: /usr/share/kf5/kmoretools/presets-kmoretools/org.kde.kfind.desktop
msgctxt "Name(org.kde.kfind.desktop)"
msgid "Find Files/Folders"
-msgstr ""
+msgstr "查找文件/文件夹"
#: /usr/share/kf5/locale/countries/fi/country.desktop
msgctxt "Name(country.desktop)"
@@ -3879,7 +3879,7 @@
#: /usr/share/wallpapers/Fog/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
msgid "Fog"
-msgstr ""
+msgstr "雾"
#: /usr/share/wallpapers/Fog_on_the_West_Lake/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
@@ -3940,12 +3940,12 @@
#: /usr/share/wallpapers/ForestHouse/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
msgid "Forest House"
-msgstr ""
+msgstr "森林小屋"
#: /usr/share/wallpapers/ForestFog/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
msgid "ForestFog"
-msgstr ""
+msgstr "林雾"
#: /usr/share/kservices5/formats.desktop
msgctxt "Name(formats.desktop)"
@@ -4245,12 +4245,12 @@
#: /usr/share/plasma/plasmoids/org.kde.plasma.pkupdates/metadata.desktop
msgctxt "Comment(metadata.desktop)"
msgid "Get software updates"
-msgstr ""
+msgstr "获取软件更新"
#: /usr/share/kservices5/plasma-applet-org.kde.plasma.pkupdates.desktop
msgctxt "Comment(plasma-applet-org.kde.plasma.pkupdates.desktop)"
msgid "Get software updates"
-msgstr ""
+msgstr "获取软件更新"
#: /usr/share/lxqt/lxqt-panel/colorpicker.desktop
msgctxt "Comment(colorpicker.desktop)"
@@ -4390,7 +4390,7 @@
#: /usr/share/wallpapers/GereatHeron/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
msgid "Great white Heron"
-msgstr ""
+msgstr "大白鹭"
#: /usr/share/kf5/locale/countries/gr/country.desktop
msgctxt "Name(country.desktop)"
@@ -4465,7 +4465,7 @@
#: /usr/share/wallpapers/Grey/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
msgid "Grey"
-msgstr ""
+msgstr "灰色"
#: /usr/share/kservices5/kwin/kwin4_window_switcher_present_windows.desktop
msgctxt "Name(kwin4_window_switcher_present_windows.desktop)"
@@ -4747,7 +4747,7 @@
#: /usr/share/kf5/kmoretools/presets-kmoretools/hotshots.desktop
msgctxt "Name(hotshots.desktop)"
msgid "HotShots"
-msgstr ""
+msgstr "HotShots"
#: /usr/share/kservices5/kcm_ktp_chat_messages.desktop
msgctxt "Comment(kcm_ktp_chat_messages.desktop)"
@@ -5002,7 +5002,7 @@
#: /usr/share/wallpapers/IndianSummer/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
msgid "Indian Summer"
-msgstr ""
+msgstr "印度炎夏"
#: /usr/share/kservices5/kwinrules.desktop
msgctxt "Comment(kwinrules.desktop)"
@@ -5112,7 +5112,7 @@
#: /usr/share/speech-dispatcher/conf/desktop/speechd.desktop
msgctxt "Comment(speechd.desktop)"
msgid "Interface to Text to Speech services"
-msgstr ""
+msgstr "文本转语音服务接口"
#: /usr/share/locale/ia/entry.desktop
msgctxt "Name(entry.desktop)"
@@ -5364,8 +5364,7 @@
msgid ""
"KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in the "
"KAlgebra application in Cantor worksheets."
-msgstr ""
-"KAlgebra 的 Cantor 后端。可供您在 Cantor 工作表里使用和 KAlgebra 一致的语言。"
+msgstr "KAlgebra 的 Cantor 后端。可供您在 Cantor 工作表里使用和 KAlgebra 一致的语言。"
#: /usr/share/bomber/themes/kbomber.desktop
msgctxt "Name(kbomber.desktop)"
@@ -5465,7 +5464,7 @@
#: /usr/share/kf5/kmoretools/presets-kmoretools/org.kde.kscreengenie.desktop
msgctxt "Name(org.kde.kscreengenie.desktop)"
msgid "KScreenGenie"
-msgstr ""
+msgstr "KScreenGenie"
#: /usr/share/kf5/kmoretools/presets-kmoretools/org.kde.ksnapshot.desktop
msgctxt "Name(org.kde.ksnapshot.desktop)"
@@ -5490,7 +5489,7 @@
#: /usr/share/kf5/kmoretools/presets-kmoretools/kaption.desktop
msgctxt "Name(kaption.desktop)"
msgid "Kaption"
-msgstr ""
+msgstr "Kaption"
#: /usr/share/plasma/plasmoids/org.kde.plasma.katesessions/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
@@ -5590,12 +5589,12 @@
#: /usr/share/lxqt/lxqt-panel/kbindicator.desktop
msgctxt "Name(kbindicator.desktop)"
msgid "Keyboard indicator"
-msgstr ""
+msgstr "键盘指示器"
#: /usr/share/lxqt/lxqt-panel/kbindicator.desktop
msgctxt "Comment(kbindicator.desktop)"
msgid "Keyboard indicator plugin."
-msgstr ""
+msgstr "键盘指示器插件。"
#: /usr/share/xfce4/panel-plugins/xkb-plugin.desktop
msgctxt "Comment(xkb-plugin.desktop)"
@@ -5755,7 +5754,7 @@
#: /etc/xdg/autostart/lxpolkit.desktop
msgctxt "Name(lxpolkit.desktop)"
msgid "LXPolKit"
-msgstr ""
+msgstr "LXPolKit"
#: /usr/share/xsessions/lxqt.desktop
msgctxt "Name(lxqt.desktop)"
@@ -5765,7 +5764,7 @@
#: /etc/xdg/autostart/lxqt-powermanagement.desktop
msgctxt "Name(lxqt-powermanagement.desktop)"
msgid "LXQt Powermanagement"
-msgstr ""
+msgstr "LXQt 电源管理"
#: /usr/share/kservices5/kcm_ktptextui_message_filter_latex.desktop
msgctxt "Name(kcm_ktptextui_message_filter_latex.desktop)"
@@ -5790,7 +5789,7 @@
#: /usr/share/wallpapers/Landmannalaugar/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
msgid "Landmannalaugar"
-msgstr ""
+msgstr "Landmannalaugar"
#: /usr/share/locale/currency/lak.desktop
msgctxt "Name(lak.desktop)"
@@ -6015,17 +6014,17 @@
#: /usr/share/plasma/packages/org.kde.plasma.cuttlefish/metadata.desktop
msgctxt "Comment(metadata.desktop)"
msgid "List and preview available icons"
-msgstr ""
+msgstr "列出和预览可用图标"
#: /usr/share/kf5/kmoretools/presets-kmoretools/org.kde.plasma.cuttlefish.kmt-edition.desktop
msgctxt "Comment(org.kde.plasma.cuttlefish.kmt-edition.desktop)"
msgid "List and preview available icons"
-msgstr ""
+msgstr "列出和预览可用图标"
#: /usr/share/kservices5/plasma-package-org.kde.plasma.cuttlefish.desktop
msgctxt "Comment(plasma-package-org.kde.plasma.cuttlefish.desktop)"
msgid "List and preview available icons"
-msgstr ""
+msgstr "列出和预览可用图标"
#: /usr/share/plasma/plasmoids/org.kde.plasma.printmanager/metadata.desktop
msgctxt "Comment(metadata.desktop)"
@@ -6155,7 +6154,7 @@
#: /usr/share/xsessions/epymc_xsession.desktop
msgctxt "Comment(epymc_xsession.desktop)"
msgid "Log in directly in EpyMC"
-msgstr ""
+msgstr "在 EpyMC 中直接登录"
#: /usr/share/xsessions/enlightenment.desktop
msgctxt "Comment(enlightenment.desktop)"
@@ -6165,7 +6164,7 @@
#: /usr/share/xsessions/enlightenment.desktop
msgctxt "Comment(enlightenment.desktop)"
msgid "Log in using Enlightenment (Version 0.19.10)"
-msgstr ""
+msgstr "使用 Enlightenment (版本 0.19.10) 登录"
#: /usr/share/xfce4/panel/plugins/actions.desktop
msgctxt "Comment(actions.desktop)"
@@ -6435,7 +6434,7 @@
#: /usr/share/sddm/themes/maldives/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
msgid "Maldives"
-msgstr ""
+msgstr "马尔代夫"
#: /usr/share/locale/currency/mvr.desktop
msgctxt "Name(mvr.desktop)"
@@ -6540,7 +6539,7 @@
#: /usr/share/sddm/themes/maui/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
msgid "Maui"
-msgstr ""
+msgstr "毛伊岛"
#: /usr/share/kf5/locale/countries/mr/country.desktop
msgctxt "Name(country.desktop)"
@@ -7685,7 +7684,7 @@
#: /usr/share/lxqt/lxqt-panel/dom.desktop
msgctxt "Name(dom.desktop)"
msgid "Panel DOM tree"
-msgstr ""
+msgstr "面板 DOM 树"
#: /usr/share/plasma/plasmoids/org.kde.plasma.panelspacer/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
@@ -7820,12 +7819,12 @@
#: /etc/xdg/autostart/mate-user-share-obexftp.desktop
msgctxt "Name(mate-user-share-obexftp.desktop)"
msgid "Personal File Sharing obexftp"
-msgstr ""
+msgstr "个人文件共享 obexftp"
#: /etc/xdg/autostart/mate-user-share-obexpush.desktop
msgctxt "Name(mate-user-share-obexpush.desktop)"
msgid "Personal File Sharing obexpush"
-msgstr ""
+msgstr "个人文件共享 obexpush"
#: /etc/xdg/autostart/mate-user-share-webdav.desktop
msgctxt "Name(mate-user-share-webdav.desktop)"
@@ -7985,22 +7984,22 @@
#: /usr/share/plasma/shells/org.kde.plasma.plasmoidviewershell/metadata.desktop
msgctxt "Comment(metadata.desktop)"
msgid "PlasmoidViewer Shell"
-msgstr ""
+msgstr "PlasmoidViewer 壳层"
#: /usr/share/kservices5/plasma-shell-org.kde.plasma.plasmoidviewershell.desktop
msgctxt "Comment(plasma-shell-org.kde.plasma.plasmoidviewershell.desktop)"
msgid "PlasmoidViewer Shell"
-msgstr ""
+msgstr "PlasmoidViewer 壳层"
#: /usr/share/plasma/shells/org.kde.plasma.plasmoidviewershell/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
msgid "PlasmoidViewerShell"
-msgstr ""
+msgstr "PlasmoidViewerShell"
#: /usr/share/kservices5/plasma-shell-org.kde.plasma.plasmoidviewershell.desktop
msgctxt "Name(plasma-shell-org.kde.plasma.plasmoidviewershell.desktop)"
msgid "PlasmoidViewerShell"
-msgstr ""
+msgstr "PlasmoidViewerShell"
#: /usr/share/kservices5/kwin/kwin4_decoration_qml_plastik.desktop
msgctxt "Name(kwin4_decoration_qml_plastik.desktop)"
@@ -8120,7 +8119,7 @@
#: /etc/xdg/autostart/lxpolkit.desktop
msgctxt "Comment(lxpolkit.desktop)"
msgid "Policykit Authentication Agent"
-msgstr ""
+msgstr "Policykit 认证代理"
#: /usr/share/locale/pl/entry.desktop
msgctxt "Name(entry.desktop)"
@@ -8140,7 +8139,7 @@
#: /usr/share/wallpapers/Poppy/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
msgid "Poppy"
-msgstr ""
+msgstr "虞美人"
#: /usr/share/kf5/locale/countries/pt/country.desktop
msgctxt "Name(country.desktop)"
@@ -8260,7 +8259,7 @@
#: /etc/xdg/autostart/gnome-break-timer-autostart.desktop
msgctxt "Comment(gnome-break-timer-autostart.desktop)"
msgid "Provides a gentle reminder to take regular breaks"
-msgstr ""
+msgstr "温和地提示您该定时休息了"
#: /usr/share/akonadi/agents/kolabresource.desktop
msgctxt "Comment(kolabresource.desktop)"
@@ -8325,7 +8324,7 @@
#: /usr/share/xfce4/panel/plugins/pulseaudio.desktop
msgctxt "Name(pulseaudio.desktop)"
msgid "PulseAudio Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "PulseAudio 插件"
#: /etc/xdg/autostart/pulseaudio.desktop
msgctxt "Name(pulseaudio.desktop)"
@@ -8360,7 +8359,7 @@
#: /usr/share/kservices5/cantor/python2backend.desktop
msgctxt "Name(python2backend.desktop)"
msgid "Python 2"
-msgstr ""
+msgstr "Python 2"
#: /usr/share/xfce4/exo-1/helpers/qterminal.desktop
msgctxt "Name(qterminal.desktop)"
@@ -8535,12 +8534,12 @@
#: /etc/xdg/autostart/roccateventhandler.desktop
msgctxt "Name(roccateventhandler.desktop)"
msgid "Roccat"
-msgstr ""
+msgstr "Roccat"
#: /etc/xdg/autostart/roccateventhandler.desktop
msgctxt "Comment(roccateventhandler.desktop)"
msgid "Roccat eventhandler"
-msgstr ""
+msgstr "Roccat 事件处理器"
#: /usr/share/xfce4/exo-1/helpers/rodent.desktop
msgctxt "Name(rodent.desktop)"
@@ -8815,7 +8814,7 @@
#: /usr/share/gnome/wm-properties/sawfish-wm.desktop
msgctxt "GenericName(sawfish-wm.desktop)"
msgid "Sawfish"
-msgstr ""
+msgstr "Sawfish"
#: /usr/share/gnome/wm-properties/sawfish-wm.desktop
msgctxt "Name(sawfish-wm.desktop)"
@@ -8825,22 +8824,22 @@
#: /usr/share/xsessions/sawfish-kde4.desktop
msgctxt "Name(sawfish-kde4.desktop)"
msgid "Sawfish/KDE4"
-msgstr ""
+msgstr "Sawfish/KDE4"
#: /usr/share/xsessions/sawfish-lumina.desktop
msgctxt "Name(sawfish-lumina.desktop)"
msgid "Sawfish/Lumina"
-msgstr ""
+msgstr "Sawfish/Lumina"
#: /usr/share/xsessions/sawfish-mate.desktop
msgctxt "Name(sawfish-mate.desktop)"
msgid "Sawfish/MATE"
-msgstr ""
+msgstr "Sawfish/MATE"
#: /usr/share/xsessions/sawfish-xfce.desktop
msgctxt "Name(sawfish-xfce.desktop)"
msgid "Sawfish/XFCE"
-msgstr ""
+msgstr "Sawfish/XFCE"
#: /usr/share/kservices5/kwin/kwin4_effect_scalein.desktop
msgctxt "Name(kwin4_effect_scalein.desktop)"
@@ -8860,7 +8859,7 @@
#: /usr/share/kf5/kmoretools/presets-kmoretools/org.kde.ksnapshot.desktop
msgctxt "GenericName(org.kde.ksnapshot.desktop)"
msgid "Screen Capture Program"
-msgstr ""
+msgstr "截图程序"
#: /etc/xdg/autostart/light-locker.desktop
msgctxt "Name(light-locker.desktop)"
@@ -8870,7 +8869,7 @@
#: /etc/xdg/autostart/lxqt-screenlocker.desktop
msgctxt "Name(lxqt-screenlocker.desktop)"
msgid "Screen Locker"
-msgstr ""
+msgstr "屏幕锁"
#: /usr/share/plasma/kcms/screenlocker_kcm/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
@@ -8910,7 +8909,7 @@
#: /usr/share/kf5/kmoretools/presets-kmoretools/kaption.desktop
msgctxt "Comment(kaption.desktop)"
msgid "Screen capture and editor"
-msgstr ""
+msgstr "截图工具和截图编辑器"
#: /usr/share/xfce4/panel/plugins/screenshooter.desktop
msgctxt "Name(screenshooter.desktop)"
@@ -8920,7 +8919,7 @@
#: /usr/share/kf5/kmoretools/presets-kmoretools/org.kde.kscreengenie.desktop
msgctxt "GenericName(org.kde.kscreengenie.desktop)"
msgid "Screenshot Capture Utility"
-msgstr ""
+msgstr "截图工具"
#: /usr/share/kf5/kmoretools/presets-kmoretools/hotshots.desktop
msgctxt "Comment(hotshots.desktop)"
@@ -9000,7 +8999,7 @@
#: /usr/share/libaccounts-glib/testdata/applications/Mailer.desktop
msgctxt "Comment(Mailer.desktop)"
msgid "Send and receive mail"
-msgstr ""
+msgstr "发送和接收邮件"
#: /usr/share/kservices5/ServiceMenus/ktp-send-file.desktop
msgctxt "Name(ktp-send-file.desktop)"
@@ -9157,7 +9156,7 @@
#: /usr/share/lxqt/lxqt-panel/dom.desktop
msgctxt "Comment(dom.desktop)"
msgid "Show a DOM tree of the LXQt panel."
-msgstr ""
+msgstr "显示 LXQt 面板的 DOM 树。"
#: /usr/share/xfce4/panel/plugins/directorymenu.desktop
msgctxt "Comment(directorymenu.desktop)"
@@ -9442,12 +9441,12 @@
#: /usr/share/plasma/plasmoids/org.kde.plasma.pkupdates/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
msgid "Software Updates"
-msgstr ""
+msgstr "软件更新"
#: /usr/share/kservices5/plasma-applet-org.kde.plasma.pkupdates.desktop
msgctxt "Name(plasma-applet-org.kde.plasma.pkupdates.desktop)"
msgid "Software Updates"
-msgstr ""
+msgstr "软件更新"
#: /usr/share/kf5/locale/countries/sb/country.desktop
msgctxt "Name(country.desktop)"
@@ -9611,7 +9610,7 @@
#: /usr/share/speech-dispatcher/conf/desktop/speechd.desktop
msgctxt "Name(speechd.desktop)"
msgid "Speech Dispatcher"
-msgstr ""
+msgstr "语音调度器"
#: /usr/share/kservices5/spellchecking.desktop
msgctxt "Name(spellchecking.desktop)"
@@ -9651,7 +9650,7 @@
#: /usr/share/wallpapers/Spray/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
msgid "Spray"
-msgstr ""
+msgstr "喷雾"
#: /usr/share/wallpapers/SpringFlowers.jpg.desktop
msgctxt "Name(SpringFlowers.jpg.desktop)"
@@ -9776,7 +9775,7 @@
#: /usr/share/xfce4/panel/plugins/sntray.desktop
msgctxt "Name(sntray.desktop)"
msgid "StatusNotifier Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "状态提示器插件"
#: /usr/share/wallpapers/stelvio.jpg.desktop
msgctxt "Name(stelvio.jpg.desktop)"
@@ -9855,7 +9854,7 @@
#: /usr/share/wallpapers/Sunset/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
msgid "Sunset"
-msgstr ""
+msgstr "落日"
#: /usr/share/wallpapers/sunshine-after-the-rain.jpg.desktop
msgctxt "Name(sunshine-after-the-rain.jpg.desktop)"
@@ -10060,12 +10059,12 @@
#: /usr/share/lxqt/lxqt-panel/sysstat.desktop
msgctxt "Name(sysstat.desktop)"
msgid "System Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "系统统计"
#: /usr/share/lxqt/lxqt-panel/sysstat.desktop
msgctxt "Comment(sysstat.desktop)"
msgid "System Statistics plugin."
-msgstr ""
+msgstr "系统统计插件。"
#: /usr/share/plasma/plasmoids/org.kde.plasma.systemtray/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
@@ -10176,7 +10175,7 @@
#: /usr/share/wallpapers/Tauplitz/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
msgid "Tauplitz"
-msgstr ""
+msgstr "陶普利兹"
#: /usr/share/kservicetypes5/ktpaccountskcminternal-accountuiplugin.desktop
msgctxt "Comment(ktpaccountskcminternal-accountuiplugin.desktop)"
@@ -10363,7 +10362,7 @@
#: /usr/share/wayland-sessions/weston.desktop
msgctxt "Comment(weston.desktop)"
msgid "The reference Wayland server"
-msgstr ""
+msgstr "参考 Wayland 服务器"
#: /usr/share/wallpapers/There_is_Rain_on_the_Table/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
@@ -10385,8 +10384,7 @@
msgid ""
"This is the standard profile that is universal for most desktop and laptop "
"systems. Choose this if you are not sure what to choose."
-msgstr ""
-"适用于大多数台式机和笔记本的设置主题,如果您不清楚如何选择则请使用这个。"
+msgstr "适用于大多数台式机和笔记本的设置主题,如果您不清楚如何选择则请使用这个。"
#: /usr/share/xgreeters/lightdm-gtk-greeter.desktop
msgctxt "Comment(lightdm-gtk-greeter.desktop)"
@@ -10958,22 +10956,22 @@
#: /usr/share/xsessions/sawfish-kde4.desktop
msgctxt "Comment(sawfish-kde4.desktop)"
msgid "Use the Sawfish window manager inside of the Kde desktop environment"
-msgstr ""
+msgstr "在 KDE 桌面环境中使用 Sawfish 窗口管理器"
#: /usr/share/xsessions/sawfish-lumina.desktop
msgctxt "Comment(sawfish-lumina.desktop)"
msgid "Use the Sawfish window manager inside of the Lumina desktop environment"
-msgstr ""
+msgstr "在 Lumina 桌面环境中使用 Sawfish 窗口管理器"
#: /usr/share/xsessions/sawfish-mate.desktop
msgctxt "Comment(sawfish-mate.desktop)"
msgid "Use the Sawfish window manager inside of the MATE desktop environment"
-msgstr ""
+msgstr "在 MATE 桌面环境中使用 Sawfish 窗口管理器"
#: /usr/share/xsessions/sawfish-xfce.desktop
msgctxt "Comment(sawfish-xfce.desktop)"
msgid "Use the Sawfish window manager inside of the XFCE desktop environment"
-msgstr ""
+msgstr "在 XFCE 桌面环境中使用 Sawfish 窗口管理器"
#: /usr/share/xsessions/xfce.desktop
msgctxt "Comment(xfce.desktop)"
@@ -11228,12 +11226,12 @@
#: /usr/share/wallpapers/WalmendingerHorn/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
msgid "Walmendinger Horn"
-msgstr ""
+msgstr "Walmendingerhorn山"
#: /usr/share/wallpapers/Water/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
msgid "Water"
-msgstr ""
+msgstr "水"
#: /usr/share/granatier/themes/waterbomb.desktop
msgctxt "Name(waterbomb.desktop)"
@@ -11308,7 +11306,7 @@
#: /usr/share/wayland-sessions/weston.desktop
msgctxt "Name(weston.desktop)"
msgid "Weston"
-msgstr ""
+msgstr "Weston"
#: /usr/share/xfce4/panel/plugins/clock.desktop
msgctxt "Comment(clock.desktop)"
@@ -11477,12 +11475,12 @@
#: /usr/share/lxqt/lxqt-panel/worldclock.desktop
msgctxt "Name(worldclock.desktop)"
msgid "World clock"
-msgstr ""
+msgstr "世界时钟"
#: /usr/share/lxqt/lxqt-panel/worldclock.desktop
msgctxt "Comment(worldclock.desktop)"
msgid "World clock plugin."
-msgstr ""
+msgstr "世界时钟插件。"
#: /usr/share/xfce4/exo-1/helpers/xterm.desktop
msgctxt "Name(xterm.desktop)"
@@ -11492,7 +11490,7 @@
#: /etc/xdg/autostart/lxqt-compton.desktop
msgctxt "GenericName(lxqt-compton.desktop)"
msgid "X compositor"
-msgstr ""
+msgstr "X 混成器"
#: /etc/xdg/autostart/xiccd.desktop
msgctxt "Name(xiccd.desktop)"
@@ -11537,7 +11535,7 @@
#: /usr/share/xsessions/xmonad.desktop
msgctxt "Name(xmonad.desktop)"
msgid "Xmonad"
-msgstr ""
+msgstr "Xmonad"
#: /usr/share/wallpapers/NatureSeries009.jpg.desktop
msgctxt "Name(NatureSeries009.jpg.desktop)"
@@ -11637,12 +11635,12 @@
#: /etc/xdg/autostart/blueberry-tray.desktop
msgctxt "Name(blueberry-tray.desktop)"
msgid "blueberry"
-msgstr ""
+msgstr "blueberry"
#: /usr/share/plasma/desktoptheme/openSUSEdark/metadata.desktop
msgctxt "Comment(metadata.desktop)"
msgid "dark openSUSE theme"
-msgstr ""
+msgstr "暗色 openSUSE 主题"
#: /usr/share/kservices5/kwin/kwin4_effect_eyeonscreen.desktop
msgctxt "Name(kwin4_effect_eyeonscreen.desktop)"
@@ -11717,7 +11715,7 @@
#: /usr/share/enlightenment/data/config/openSUSE-dock/profile.desktop
msgctxt "Name(profile.desktop)"
msgid "openSUSE Dock"
-msgstr ""
+msgstr "openSUSE Dock"
#: /usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
@@ -11741,11 +11739,12 @@
"setup<br>containing a dock widget at the bottom, known key bindings,"
"<br>familiar environment and integration to openSUSE"
msgstr ""
+"openSUSE 方案,提供了一个具有 dock 设置的熟稔环境。在底部有一个 dock 挂件,熟悉的按键绑定,熟悉的环境和 openSUSE 整合。"
#: /usr/share/plasma/desktoptheme/openSUSEdark/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
msgid "openSUSEdark"
-msgstr ""
+msgstr "openSUSEdark"
#: /usr/share/kservices5/plasma-dataengine-share-addon-kde.desktop
msgctxt "Name(plasma-dataengine-share-addon-kde.desktop)"
@@ -11831,3 +11830,5 @@
msgctxt "Name(entry.desktop)"
msgid "Åland Islands"
msgstr "阿兰群岛"
+
+
1
0
[opensuse-translation-commit] r95708 - trunk/yast/zh_CN/po
by marguerite@svn2.opensuse.org 03 Mar '16
by marguerite@svn2.opensuse.org 03 Mar '16
03 Mar '16
Author: marguerite
Date: 2016-03-03 17:01:09 +0100 (Thu, 03 Mar 2016)
New Revision: 95708
Modified:
trunk/yast/zh_CN/po/cluster.zh_CN.po
trunk/yast/zh_CN/po/drbd.zh_CN.po
Log:
[cn]finished
Modified: trunk/yast/zh_CN/po/cluster.zh_CN.po
===================================================================
--- trunk/yast/zh_CN/po/cluster.zh_CN.po 2016-03-03 15:48:11 UTC (rev 95707)
+++ trunk/yast/zh_CN/po/cluster.zh_CN.po 2016-03-03 16:01:09 UTC (rev 95708)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-03 23:16+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-04 00:01+0800\n"
"Last-Translator: marguerite <marguerite(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Chinese <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -389,7 +389,6 @@
#. All helps are here
#: src/include/cluster/helps.rb:35
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n"
#| "<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n"
@@ -463,10 +462,11 @@
" 位值,指定了将传送给集群成员服务的节点标识符。若 IPv4 下该选项未指定,将使用该系统以环标识符 0 绑定到的 32 位 IP 地址。节点标识符值 0"
" 是预留的,不应该使用。<br></p>\n"
"<p><b><big>rrp 模式</big></b><br>这指定了冗余环的模式,可以为无,主动或被动。主动复制在故障网络环境中从发送到送达的延迟相对较低"
-",但性能较差。被动复制在 totem 协议未绑定 CPU 前可达到它的两倍速度。最后一个选项是无,仅使用一个网络接口来运行 TOTEM"
+",但性能较差。被动复制在 totem 协议未绑定 CPU 前可达到它的两倍速度。最后一个选项是无,仅使用一个网络接口来运行 totem"
" 协议。若只指定了一个接口指令,则将自动选无。若指定了多个接口指令,则只能选择主动或被动。<br></p>\n"
"<p><b><big>期望票数</big></b><br>参与表决的法定节点数的期望票数。当 corosync.conf 中存在 nodelist{}"
-" 部分时将自动计算,也可以在 quorum{} 部分指定。<br></p>\n"
+" 部分时将自动计算 (当使用 unicast 传输时将生成该列表),也可以在 quorum{} 部分指定 (期望票数应使用集群的全部节点数)。若"
+" unicast 传输中存在期望票数,该值将覆盖自动计算出的值。<br></p>\n"
"<p><b><big>自动生成节点 ID</big></b><br>当使用 IPv6 时需要节点 ID。启用自动生成节点 ID 将自动生成节点 ID。<"
"br></p>\n"
Modified: trunk/yast/zh_CN/po/drbd.zh_CN.po
===================================================================
--- trunk/yast/zh_CN/po/drbd.zh_CN.po 2016-03-03 15:48:11 UTC (rev 95707)
+++ trunk/yast/zh_CN/po/drbd.zh_CN.po 2016-03-03 16:01:09 UTC (rev 95708)
@@ -413,7 +413,7 @@
msgstr ""
"\n"
"\t\t<p><b>LVM 配置文件 /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n"
-"\t\t<p>要在 DRBD 中使用 LVM,必须修改 LVM 配置文件中的一些选项并移除结点上的旧缓存项。</p>\t\t<p"
+"\t\t<p>要在 DRBD 中使用 LVM,必须修改 LVM 配置文件中的一些选项并移除节点上的旧缓存项。</p>\t\t<p"
">更多消息,包括文件布局,请参考 'man lvm.conf'。</p>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
"\t\t<p><b>设备过滤器</b>:这标记了来自 LVM 扫描物理卷签名得到的设备列表的底层块设备。通过这种方式,引导 LVM 从 DRBD"
1
0
[opensuse-translation-commit] r95707 - trunk/yast/zh_CN/po
by marguerite@svn2.opensuse.org 03 Mar '16
by marguerite@svn2.opensuse.org 03 Mar '16
03 Mar '16
Author: marguerite
Date: 2016-03-03 16:48:11 +0100 (Thu, 03 Mar 2016)
New Revision: 95707
Modified:
trunk/yast/zh_CN/po/auth-client.zh_CN.po
trunk/yast/zh_CN/po/cluster.zh_CN.po
trunk/yast/zh_CN/po/dns-server.zh_CN.po
trunk/yast/zh_CN/po/drbd.zh_CN.po
trunk/yast/zh_CN/po/iscsi-client.zh_CN.po
trunk/yast/zh_CN/po/snapper.zh_CN.po
Log:
[cn]update
Modified: trunk/yast/zh_CN/po/auth-client.zh_CN.po
===================================================================
--- trunk/yast/zh_CN/po/auth-client.zh_CN.po 2016-03-02 14:28:39 UTC (rev 95706)
+++ trunk/yast/zh_CN/po/auth-client.zh_CN.po 2016-03-03 15:48:11 UTC (rev 95707)
@@ -1,10 +1,10 @@
-# 玛格丽特 · 苏 <marguerite(a)opensuse.org>, 2014, 2015.
+# 玛格丽特 · 苏 <marguerite(a)opensuse.org>, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-30 10:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-21 15:01+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-03 23:17+0800\n"
"Last-Translator: marguerite <marguerite(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Chinese <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -50,9 +50,8 @@
#. Render overview and edit buttons on left side, config editor on right side.
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:55
-#, fuzzy
msgid "Authentication Client Configuration"
-msgstr "认证客户端配置 (sssd)"
+msgstr "认证客户端配置"
#. Overview of all config sections
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:62
@@ -274,8 +273,7 @@
msgid ""
"The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a "
"(name, domain) tuple into a fully qualified name."
-msgstr ""
-"默认的 printf(3) 兼容格式,描述了如何转义 (name, domain) 元组为完全限定名称。"
+msgstr "默认的 printf(3) 兼容格式,描述了如何转义 (name, domain) 元组为完全限定名称。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:138
msgid ""
@@ -469,8 +467,7 @@
msgid ""
"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes "
"that implement time-dependent sudoers entries."
-msgstr ""
-"是否评骘实现了随时间变化的 sudoer 项的 sudoNotBefore 和 sudoNotAfter 属性。"
+msgstr "是否评骘实现了随时间变化的 sudoer 项的 sudoNotBefore 和 sudoNotAfter 属性。"
#. AUTOFS configuration options
#: src/lib/yauthclient/params.rb:317
@@ -613,8 +610,7 @@
msgid ""
"Regular expression for this domain that describes how to parse the string "
"containing user name and domain into these components."
-msgstr ""
-"用于此域的正则表达式,描述了如何解析包含用户名和域的字符串到这些组件中。"
+msgstr "用于此域的正则表达式,描述了如何解析包含用户名和域的字符串到这些组件中。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:471
msgid ""
@@ -899,8 +895,7 @@
msgid ""
"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter "
"determines if access is allowed or not."
-msgstr ""
-"当使用 ldap_account_expire_policy=rhds 或等价物时,此参数确定了是否允许访问。"
+msgstr "当使用 ldap_account_expire_policy=rhds 或等价物时,此参数确定了是否允许访问。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:728
msgid ""
@@ -912,8 +907,7 @@
msgid ""
"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until "
"which date access is granted."
-msgstr ""
-"当使用 ldap_account_expire_policy=nds 时,此属性确定了准予访问至的日期。"
+msgstr "当使用 ldap_account_expire_policy=nds 时,此属性确定了准予访问至的日期。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:738
msgid ""
@@ -1089,16 +1083,14 @@
msgid ""
"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches "
"for this attribute type."
-msgstr ""
-"一个可选的基本判别名/搜索范围/LDAP 过滤器,可限制 LDAP 搜索只搜索此属性类型。"
+msgstr "一个可选的基本判别名/搜索范围/LDAP 过滤器,可限制 LDAP 搜索只搜索此属性类型。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:904
msgid ""
" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run "
"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode "
"is entered)."
-msgstr ""
-"指定了取消并返回缓存结果 (并进入离线模式) 前 LDAP 搜索允许运行的以秒计超时。"
+msgstr "指定了取消并返回缓存结果 (并进入离线模式) 前 LDAP 搜索允许运行的以秒计超时。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:909
msgid ""
@@ -1131,8 +1123,7 @@
msgid ""
"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. "
"Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
-msgstr ""
-"指定了单一请求从 LDAP 撷取的记录数。某些 LDAP 服务器强制单一请求最大限制。"
+msgstr "指定了单一请求从 LDAP 撷取的记录数。某些 LDAP 服务器强制单一请求最大限制。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:934
msgid "Disable the LDAP paging control."
Modified: trunk/yast/zh_CN/po/cluster.zh_CN.po
===================================================================
--- trunk/yast/zh_CN/po/cluster.zh_CN.po 2016-03-02 14:28:39 UTC (rev 95706)
+++ trunk/yast/zh_CN/po/cluster.zh_CN.po 2016-03-03 15:48:11 UTC (rev 95707)
@@ -3,13 +3,13 @@
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 2001 SuSE GmbH.
#
-# 玛格丽特 · 苏 <i(a)marguerite.su>, 2013, 2014, 2015.
+# 玛格丽特 · 苏 <i(a)marguerite.su>, 2013, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-27 20:19+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-03 23:16+0800\n"
"Last-Translator: marguerite <marguerite(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Chinese <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -125,10 +125,10 @@
#. BNC#880242, expected_votes must have value when "udp"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:222
-#, fuzzy
#| msgid "The Expected Votes has to be fulfilled when udp is configured"
-msgid "The Expected Votes has to be fulfilled when multicast transport is configured"
-msgstr "当配置了 udp 时必须填写期望票数"
+msgid ""
+"The Expected Votes has to be fulfilled when multicast transport is configured"
+msgstr "当配置了多播传输时必须填写期望票数"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:228 src/include/cluster/dialogs.rb:256
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1427
@@ -140,7 +140,9 @@
msgstr "多播端口必须为正整数"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:272
-msgid "Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to passive."
+msgid ""
+"Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to"
+" passive."
msgstr "若使用了多个接口则只能选择主动或被动。设置为被动。"
#. BNC#871970, change member address struct to memberaddr
@@ -212,11 +214,15 @@
msgstr "启用安全认证"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:719
-msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey."
+msgid ""
+"For a newly created cluster, push the button below to generate"
+" /etc/corosync/authkey."
msgstr "新创建的集群,请按下面按钮生成 /etc/corosync/authkey。"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:724
-msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other nodes manually."
+msgid ""
+"To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other"
+" nodes manually."
msgstr "要加入一个已有集群,请从其他节点手动复制 /etc/corosync/authkey。"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:750
@@ -352,7 +358,8 @@
#. SaveCsync2();
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1347
msgid ""
-"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between cluster nodes.\n"
+"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between"
+" cluster nodes.\n"
"YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n"
"You need to start it with the ocf:heartbeat:conntrackd."
msgstr ""
@@ -393,43 +400,113 @@
#| "<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n"
#| "<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
msgid ""
-"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n"
-"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu(Unicast). <br></p>\n"
-"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n"
-"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf (the list will be generated when using unicast transport) or can be specified in the quorum {} section (Expect votes should use the total node numble of the cluster). If Expected votes presents in unicast transport, the value will override the one automatically calculated.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address"
+" which the openais executive should bind. This address should always end in "
+" zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set"
+" bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which"
+" case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be"
+" specified and there is no automatic selection of the network interface"
+" within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the"
+" nodeid field must be specified.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used"
+" by openais executive. The default should work for most networks, but"
+" the network administrator should be queried about a multicast address "
+" to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br"
+">This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking"
+" will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be"
+" specified.</p>\n"
+"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is"
+" possible to use the same multicast address on a network with the openais "
+" services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in"
+" the cluster by IP address. This could be configurable when using"
+" udpu(Unicast). <br></p>\n"
+"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional "
+" when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value"
+" specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. "
+" If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from "
+" the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring"
+" identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should"
+" not be used.<br></p>\n"
+"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring,"
+" which may be none, active, or passive. Active replication offers"
+" slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network"
+" environments but with less performance. Passive replication may nearly"
+" double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become "
+" cpu bound. The final option is none, in which case only one network"
+" interface will be used to operate the totem protocol. If only one"
+" interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple"
+" interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<"
+"br></p>\n"
+"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. "
+" Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in"
+" corosync.conf (the list will be generated when using unicast transport) or"
+" can be specified in the quorum {} section (Expect votes should use the total"
+" node numble of the cluster). If Expected votes presents in unicast"
+" transport, the value will override the one automatically calculated.<br></p"
+">\n"
+"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using"
+" IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>绑定网络地址</big></b><br>这指定了 openais 执行文件应绑定的地址。该地址应总以 0 结尾。若 totem 流量应通过 192.168.5.92 中转,则设置 bindnetaddr 为 192.168.5.0。<br>这里也可以为 IPV6 地址,那样将会使用 IPV6 网络。这种情况下,必须指定完整地址且无法像 IPV4 那样在特定子网中自动选择网络接口。若使用了 IPV6 网络,则必须指定节点 ID 字段。<br></p>\n"
-"<p><b><big>多播地址</big></b><br>这是 openais 执行文件使用的多播地址。默认值应可用于多数网络,但也应询问网络管理员要使用的多播地址。请避免 224.x.x.x 因为这是一个 \"配置\" 多播地址。<br>这里也可以为 IPV6 多播地址,那样将会使用 IPV6 网络。若使用了 IPV6 网络,则必须指定节点 ID 字段。</p>\n"
-"<p><b><big>端口</big></b><br>这指定了 UDP 端口号。可以在同一网络中为配置了不同的 UDP 端口的 openais 服务使用相同的多播地址。<br></p>\n"
-"<p><b><big>成员地址</big></b><br>这个列表通过 IP 地址指定了集群中的全部节点。当使用 udpu (Unicast) 时这里是可以配置的。<br></p>\n"
-"<p><b><big>节点 ID</big></b><br>该配置选项使用 IPv4 时为可选,IPv6 时为必选。这是一个 32 位值,指定了将传送给集群成员服务的节点标识符。若 IPv4 下该选项未指定,将使用该系统以环标识符 0 绑定到的 32 位 IP 地址。节点标识符值 0 是预留的,不应该使用。<br></p>\n"
-"<p><b><big>rrp 模式</big></b><br>这指定了冗余环的模式,可以为无,主动或被动。主动复制在故障网络环境中从发送到送达的延迟相对较低,但性能较差。被动复制在 totem 协议未绑定 CPU 前可达到它的两倍速度。最后一个选项是无,仅使用一个网络接口来运行 TOTEM 协议。若只指定了一个接口指令,则将自动选无。若指定了多个接口指令,则只能选择主动或被动。<br></p>\n"
-"<p><b><big>期望票数</big></b><br>参与表决的法定节点数的期望票数。当 corosync.conf 中存在 nodelist{} 部分时将自动计算,也可以在 quorum{} 部分指定。<br></p>\n"
-"<p><b><big>自动生成节点 ID</big></b><br>当使用 IPv6 时需要节点 ID。启用自动生成节点 ID 将自动生成节点 ID。<br></p>\n"
+"<p><b><big>绑定网络地址</big></b><br>这指定了 openais 执行文件应绑定的地址。该地址应总以 0 结尾。若 totem"
+" 流量应通过 192.168.5.92 中转,则设置 bindnetaddr 为 192.168.5.0。<br>这里也可以为 IPV6"
+" 地址,那样将会使用 IPV6 网络。这种情况下,必须指定完整地址且无法像 IPV4 那样在特定子网中自动选择网络接口。若使用了 IPV6"
+" 网络,则必须指定节点 ID 字段。<br></p>\n"
+"<p><b><big>多播地址</big></b><br>这是 openais 执行文件使用的多播地址。默认值应可用于多数网络,但也应询问网络管理员要使用的"
+"多播地址。请避免 224.x.x.x 因为这是一个 \"配置\" 多播地址。<br>这里也可以为 IPV6 多播地址,那样将会使用 IPV6"
+" 网络。若使用了 IPV6 网络,则必须指定节点 ID 字段。</p>\n"
+"<p><b><big>端口</big></b><br>这指定了 UDP 端口号。可以在同一网络中为配置了不同的 UDP 端口的 openais"
+" 服务使用相同的多播地址。<br></p>\n"
+"<p><b><big>成员地址</big></b><br>这个列表通过 IP 地址指定了集群中的全部节点。当使用 udpu (Unicast)"
+" 时这里是可以配置的。<br></p>\n"
+"<p><b><big>节点 ID</big></b><br>该配置选项使用 IPv4 时为可选,IPv6 时为必选。这是一个 32"
+" 位值,指定了将传送给集群成员服务的节点标识符。若 IPv4 下该选项未指定,将使用该系统以环标识符 0 绑定到的 32 位 IP 地址。节点标识符值 0"
+" 是预留的,不应该使用。<br></p>\n"
+"<p><b><big>rrp 模式</big></b><br>这指定了冗余环的模式,可以为无,主动或被动。主动复制在故障网络环境中从发送到送达的延迟相对较低"
+",但性能较差。被动复制在 totem 协议未绑定 CPU 前可达到它的两倍速度。最后一个选项是无,仅使用一个网络接口来运行 TOTEM"
+" 协议。若只指定了一个接口指令,则将自动选无。若指定了多个接口指令,则只能选择主动或被动。<br></p>\n"
+"<p><b><big>期望票数</big></b><br>参与表决的法定节点数的期望票数。当 corosync.conf 中存在 nodelist{}"
+" 部分时将自动计算,也可以在 quorum{} 部分指定。<br></p>\n"
+"<p><b><big>自动生成节点 ID</big></b><br>当使用 IPv6 时需要节点 ID。启用自动生成节点 ID 将自动生成节点 ID。<"
+"br></p>\n"
#: src/include/cluster/helps.rb:45
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n"
#| "<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. The default is on.
<br></p>\n"
msgid ""
"\n"
-"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <b
r></p>\n"
+"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1"
+" authentication should be used to authenticate all messages. It further"
+" specifies that all data should be encrypted with the sober128"
+" encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this"
+" option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces"
+" total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles"
+" in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks "
+" with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible"
+" with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A"
+" throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is"
+" disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions:"
+" A throughput of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz"
+" cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on"
+" 3GHz cpus. The default is on. <br></p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b><big>线程</big></b><br>该指令控制用于加密和发送多播消息的线程数。若安全认证为关,则协议永不使用多线程发送。若安全认证为开,此指令允许系统配置使用多线程来加密和发送多播消息。线程指令为 0 表明不使用多线程发送。此模式为非 SMP 系统提供了最大性能。默认为 0。</br></p>\n"
-"<p><b><big>启用安全认证</big></b><br>这指定了是否应该使用 HMAC/SHA1 认证来认证全部消息。它进一步指定了是否应该使用 sober128 加密算法加密全部数据来保护数据不受窃听。启用此选项将添加一个 36 字节的头部到每条 TOTEM 发送的消息,这将降低总吞吐量。启用后,据 gprof 测量显示加密和认证在 aisexec 中消耗了 75% 的 CPU 周期。对于 1500 MTU 帧传输的 100mbit 网络来说,在开启了此选项的 3ghz CPU 上,100% CPU 使用率可达到 9mb/秒的吞吐量; 在关闭了此选项的 3ghz CPU 上,20% 的 CPU 使用率可以达到 10mb/sec 的吞吐量。对于帧传输很大的 gig-e 网络来说:在启用了此选项的 3ghz CPU 上可以达到 20mb/秒的吞吐量; 在禁用了此选项的 3ghz CPU 上可以达到 60mb/秒的吞吐量。默认为开。<br></p>\n"
+"<p><b><big>启用安全认证</big></b><br>这指定了是否应该使用 HMAC/SHA1 认证来认证全部消息。它进一步指定了是否应该使用"
+" sober128 加密算法加密全部数据来保护数据不受窃听。启用此选项将添加一个 36 字节的头部到每条 totem"
+" 发送的消息,这将降低总吞吐量。启用后,据 gprof 测量显示加密和认证在 aisexec 中消耗了 75% 的 CPU 周期。对于 1500 MTU"
+" 帧传输的 100mbit 网络来说,在开启了此选项的 3ghz CPU 上,100% CPU 使用率可达到 9mb/秒的吞吐量; 在关闭了此选项的"
+" 3ghz CPU 上,20% 的 CPU 使用率可以达到 10mb/秒的吞吐量。对于帧传输很大的 gig-e 网络来说:在启用了此选项的 3ghz"
+" CPU 上可以达到 20mb/秒的吞吐量; 在禁用了此选项的 3ghz CPU 上可以达到 60mb/秒的吞吐量。默认为开。<br></p>\n"
#: src/include/cluster/helps.rb:49
msgid ""
"\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot or not</p>\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall is enabled</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot"
+" or not</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall"
+" is enabled</p>\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
"\n"
@@ -440,28 +517,42 @@
#: src/include/cluster/helps.rb:55
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the same string as printed out by the hostname command.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be synced.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the"
+" local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the"
+" same string as printed out by the hostname command.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be"
+" synced.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using"
+" the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated"
+" with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be"
+" copied to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>同步主机</big></b><br>这里使用的主机名必须是集群节点的本地主机名。这意味着您必须输入与 hostname 命令的打印输出完全相同的内容。</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>同步主机</big></b><br>这里使用的主机名必须是集群节点的本地主机名。这意味着您必须输入与 hostname"
+" 命令的打印输出完全相同的内容。</p>\n"
"\t\t<p><b><big>同步文件</big></b><br>要同步的完整绝对文件名。</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>预共享密钥</big></b><br>在 Csync2 中使用 IP 地址和预共享密钥进行认证。可使用 csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup 生成密钥文件。创建之后应将 key_hagroup 文件手动复制到所有集群成员中去。</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>预共享密钥</big></b><br>在 Csync2 中使用 IP 地址和预共享密钥进行认证。可使用 csync2 -k"
+" /etc/csync2/key_hagroup 生成密钥文件。创建之后应将 key_hagroup 文件手动复制到所有集群成员中去。</p>\n"
"\t"
#: src/include/cluster/helps.rb:62
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You may have to have it pre-configured. </p>\n"
-"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated network interface. This is detected automatically.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be used for syncing.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for syncing.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface"
+" for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You"
+" may have to have it pre-configured. </p>\n"
+"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated"
+" network interface. This is detected automatically.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be"
+" used for syncing.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for"
+" syncing.</p>\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>专用接口</big></b><br>一个用于同步的专用网络接口。接口必须支持多播,并且是在线可使用的。您或许需要预先配置它。</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>专用接口</big></b><br>一个用于同步的专用网络接口。接口必须支持多播,并且是在线可使用的。您或许需要预先配置它。<"
+"/p>\n"
"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>指派给专用网络接口的 IPv4 地址。这是自动检测的。</p>\n"
"\t\t<p><b><big>多播地址</big></b><br>用于同步的多播地址。</p>\n"
"\t\t<p><b><big>组编号</big></b><br>同步时表示组的一个数字 ID。</p>\n"
Modified: trunk/yast/zh_CN/po/dns-server.zh_CN.po
===================================================================
--- trunk/yast/zh_CN/po/dns-server.zh_CN.po 2016-03-02 14:28:39 UTC (rev 95706)
+++ trunk/yast/zh_CN/po/dns-server.zh_CN.po 2016-03-03 15:48:11 UTC (rev 95707)
@@ -6,21 +6,21 @@
# Xinwei Hu <xwhu(a)novell.com>, 2004.
# James Su <suzhe(a)tsinghua.org.cn>, 2004.
# Novell Language <language(a)novell.com>, 2004, 2005, 2012.
-# 玛格丽特 · 苏 <marguerite(a)opensuse.org>, 2013, 2014.
+# 玛格丽特 · 苏 <marguerite(a)opensuse.org>, 2013, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dns server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-16 15:26+0800\n"
-"Last-Translator: 玛格丽特 · 苏 <marguerite(a)opensuse.org>\n"
-"Language-Team: Chinese Simplified <opensuse-zh(a)opensuse.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-03 23:17+0800\n"
+"Last-Translator: marguerite <marguerite(a)opensuse.org>\n"
+"Language-Team: Chinese <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. TRANSLATORS: commandline general name of the module in help
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:24
@@ -164,12 +164,14 @@
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:294
-msgid "Name server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)"
+msgid ""
+"Name server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)"
msgstr "名称服务器 (使用以一个点结尾的完全限定格式或相对名称)"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:301
-msgid "Mail server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)"
+msgid ""
+"Mail server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)"
msgstr "邮件服务器 (使用以一个点结尾的完全限定格式或相对名称)"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
@@ -219,7 +221,8 @@
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:371
-msgid "DNS resource record value, such as 192.0.34.166 for example.org's A record"
+msgid ""
+"DNS resource record value, such as 192.0.34.166 for example.org's A record"
msgstr "DNS 资源记录值,诸如表示 example.org 的 A 记录的 192.0.34.166"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
@@ -611,10 +614,9 @@
#. FIXME: new startup
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:419
-#, fuzzy
#| msgid "Apply Changes to Dialog"
msgid "Apply Changes"
-msgstr "对对话应用更改"
+msgstr "应用修改"
#. Dialog Label - DNS - expert settings
#. Tree Menu Item - DNS - expert settings
@@ -981,10 +983,9 @@
#. Writes settings and restores the dialog without exiting
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2169
-#, fuzzy
#| msgid "Save configuration files"
msgid "Saving the configuration failed"
-msgstr "保存配置文件"
+msgstr "保存配置失败"
#. Yes-No popup
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2182
@@ -1310,7 +1311,8 @@
#. %{type} replaced with record type (TXT or SPF)
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1916
msgid ""
-"Invalid %{type} record key. It should consist of printable US-ASCII characters excluding '='\n"
+"Invalid %{type} record key. It should consist of printable US-ASCII"
+" characters excluding '='\n"
"and must be at least one character long."
msgstr "无效的 %{type} 记录键。它应由可打印的除 '=' 外的 US-ASCII 字符组成并且必须至少有一个字符的长度。"
@@ -1403,7 +1405,8 @@
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2612
msgid ""
"Current zone records are automatically generated from %1 zone.\n"
-"To change records manually disable the Automatically Generate Records From feature."
+"To change records manually disable the Automatically Generate Records From"
+" feature."
msgstr ""
"当前区域记录自动生成自 %1 区域。\n"
"要手动修改记录,请禁用自动生成记录自这一功能。"
@@ -1626,8 +1629,10 @@
#: src/include/dns-server/helps.rb:99
msgid ""
"<p><b><big>Master Servers</big></b><br>\n"
-"Set the IP addresses of the master name servers for this zone. Use <b>Add</b>\n"
-"to add a new master name server. Select an existing one then click <b>Delete</b>\n"
+"Set the IP addresses of the master name servers for this zone. Use <b>Add</b"
+">\n"
+"to add a new master name server. Select an existing one then click <b>Delete<"
+"/b>\n"
"to remove an existing one.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>主服务器</big></b><br>\n"
@@ -1641,7 +1646,8 @@
msgid ""
"<p><b><big>Zone Type</big></b><br>\n"
"To make this name server the primary source of the data of the zone,\n"
-"select <b>Master</b>. To make it the secondary name server, select <b>Slave</b>\n"
+"select <b>Master</b>. To make it the secondary name server, select <b>Slave<"
+"/b>\n"
"or <b>Stub</b>, so the data of the zone will be mirrored from the master\n"
"server.</p>"
msgstr ""
@@ -1721,7 +1727,8 @@
#: src/include/dns-server/helps.rb:153
msgid ""
"<p><b>Serial</b> number is used for determining if the zone has changed on\n"
-"the master servers (so that slave servers do not always need to synchronize the\n"
+"the master servers (so that slave servers do not always need to synchronize"
+" the\n"
"entire zone).</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>序列号</b>用于确定该区域在主服务器上是否有所修改\n"
@@ -1769,8 +1776,10 @@
"<p><b><big>TSIG Key Management</big></b><br>\n"
"Define TSIG keys used for dynamic zone updates.\n"
"To add a new TSIG key, use the \n"
-"<b>File Name</b> text field or the <b>Browse</b> button then click <b>Add</b>.\n"
-"To delete an existing TSIG key, select it in the list and click <b>Delete</b>.\n"
+"<b>File Name</b> text field or the <b>Browse</b> button then click <b>Add</b"
+">.\n"
+"To delete an existing TSIG key, select it in the list and click <b>Delete</b"
+">.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>TSIG 密钥管理</big></b><br>\n"
@@ -1879,11 +1888,13 @@
#: src/include/dns-server/helps.rb:242
msgid ""
"<p>\n"
-"Select <b>Log to System Log</b> to save DNS server log messages to the system log. \n"
+"Select <b>Log to System Log</b> to save DNS server log messages to the system"
+" log. \n"
"To save the DNS server log messages to a separate file, select \n"
"<b>Log to File</b> and set the <b>Filename</b> to which to save the log and \n"
"the <b>Maximum Size</b> of the log file.\n"
-"The DNS server automatically rotates the log files. Use <b>Maximum Versions</b>\n"
+"The DNS server automatically rotates the log files. Use <b>Maximum Versions<"
+"/b>\n"
"to specify how many log files should be saved.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -1946,7 +1957,8 @@
"<p>To add an already created key, set the <b>Filename</b>\n"
"(or use the <b>Browse</b> button to select it) and click <b>Add</b>.\n"
"To generate a new key, enter the <b>Filename</b> and the <b>Key ID</b>\n"
-"then click <b>Generate</b>. The new key will be generated and also added.</p>\n"
+"then click <b>Generate</b>. The new key will be generated and also added.</p"
+">\n"
msgstr ""
"<p>要添加已创建的密钥,请设置<b>文件名</b>\n"
"(或使用<b>浏览</b>按钮来选择文件名)并点击<b>添加</b>。\n"
@@ -1972,27 +1984,32 @@
#. Expert Mode Configuration - Zones #2
#: src/include/dns-server/helps.rb:298
msgid ""
-"<p>To add a new zone, enter its <b>Zone Name</b>, select the <b>Zone Type</b>,\n"
+"<p>To add a new zone, enter its <b>Zone Name</b>, select the <b>Zone Type</b"
+">,\n"
"and click <b>Add</b>.</p>\n"
msgstr "<p>要添加新的区域,请输入它的<b>区域名称</b>,选择<b>区域类型</b>,并点击<b>添加</b>。</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - Zones #3
#: src/include/dns-server/helps.rb:302
msgid ""
-"<p>To add a new IPv4 reverse zone, enter a part of the reverse IPv4 address followed by\n"
+"<p>To add a new IPv4 reverse zone, enter a part of the reverse IPv4 address"
+" followed by\n"
"<tt>.in-addr.arpa</tt> as its <b>Zone Name</b> (for example, zone name\n"
"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> for network <tt>192.168.0.0/24</tt>), select\n"
"the <b>Zone Type</b>, and click <b>Add</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>要添加新 IPv4 反向区域,请输入一部分反向 IPv4 地址,加上 <tt>.in-addr.arpa</tt> 作为它的<b>区域名称</b>\n"
-"(例如,网络 <tt>192.168.0.0/24</tt> 的区域名称为 <tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt>),选择<b>区域类型</t>,并点击 <b>添加</b>。</p>\n"
+"(例如,网络 <tt>192.168.0.0/24</tt> 的区域名称为 <tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt>),选择<b"
+">区域类型</t>,并点击 <b>添加</b>。</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - Zones #4
#. %1, %2, %3, and %4 are replaced with examples
#: src/include/dns-server/helps.rb:311
msgid ""
-"<p>To add a new IPv6 reverse zone, enter a part of the reverse IPv6 address followed by\n"
-"<tt>%1</tt> as its <b>Zone Name</b>. Several formats for entering the zone name are\n"
+"<p>To add a new IPv6 reverse zone, enter a part of the reverse IPv6 address"
+" followed by\n"
+"<tt>%1</tt> as its <b>Zone Name</b>. Several formats for entering the zone"
+" name are\n"
"supported: Standard form: <tt>%2</tt>;\n"
"Forward form: <tt>%3</tt>;\n"
"Forward form without netmask bits: <tt>%4</tt>\n"
@@ -2020,7 +2037,8 @@
#: src/include/dns-server/helps.rb:334
msgid ""
"<p><b><big>DDNS and Zone Transport</big></b><br>\n"
-"Use this dialog to change dynamic DNS settings of the zone and control access\n"
+"Use this dialog to change dynamic DNS settings of the zone and control"
+" access\n"
"to the zone.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>DDNS 和区域传输</big></b><br>\n"
@@ -2079,7 +2097,8 @@
#: src/include/dns-server/helps.rb:371
msgid ""
"<p><b><big>NS Records</big></b><br>\n"
-"To add a new name server, enter the name server address and click <b>Add</b>.\n"
+"To add a new name server, enter the name server address and click <b>Add</b"
+">.\n"
"To remove one of the listed name servers, select it and click\n"
"<b>Delete</b>.</p>\n"
msgstr ""
@@ -2220,7 +2239,8 @@
"<p><b>PTR: Reverse Translation</b>:\n"
"<b>Record Key</b> is a full reverse zone name (derived from the IP address)\n"
"followed by a dot\n"
-"(such as <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</tt>)\n"
+"(such as <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> for IP address <tt>192.168.0.1<"
+"/tt>)\n"
" or a part of reverse zone name relative to the current zone\n"
"(such as <tt>1</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</tt> in zone\n"
"<tt>0.168.192.in-addr.arpa.</tt>).\n"
@@ -2230,7 +2250,8 @@
"<b>记录键</b>是完整反向区域名称 (派生自 IP 地址) 后跟一个点\n"
"(例如,IP 地址为 <tt>192.168.0.1</tt>,则记录键为 </tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.<tt>)\n"
"或者是相对于当前区域的反向区域名称的一部分\n"
-"(例如,区域 <tt>0.168.192.in-addr.arpa.</tt> 中 IP 地址 <tt>192.168.0.1</tt> 的记录键为 <tt>1</tt>)。\n"
+"(例如,区域 <tt>0.168.192.in-addr.arpa.</tt> 中 IP 地址 <tt>192.168.0.1</tt> 的记录键为 <"
+"tt>1</tt>)。\n"
"<b>值</b>是完全限定主机名后跟一个点。</p>\n"
#. Final step of the installation wizard - 1/5
Modified: trunk/yast/zh_CN/po/drbd.zh_CN.po
===================================================================
--- trunk/yast/zh_CN/po/drbd.zh_CN.po 2016-03-02 14:28:39 UTC (rev 95706)
+++ trunk/yast/zh_CN/po/drbd.zh_CN.po 2016-03-03 15:48:11 UTC (rev 95707)
@@ -4,21 +4,21 @@
# Copyright (C) 2001 SuSE GmbH.
#
# Marguerite Su, 2012.
-# 玛格丽特 · 苏 <i(a)marguerite.su>, 2013, 2014.
+# 玛格丽特 · 苏 <i(a)marguerite.su>, 2013, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-30 17:29+0800\n"
-"Last-Translator: 玛格丽特 · 苏 <marguerite(a)opensuse.org>\n"
-"Language-Team: Chinese Simplified <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-03 22:37+0800\n"
+"Last-Translator: marguerite <marguerite(a)opensuse.org>\n"
+"Language-Team: Chinese <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. Command line help text for the Xdrbd module
#: src/clients/drbd.rb:54
@@ -235,14 +235,14 @@
#: src/include/drbd/helps.rb:69
msgid ""
-"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a resource</p>\n"
+"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a"
+" resource</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
"<p>点击 \"添加\"、\"编辑\"、\"删除\" 按钮来添加、编辑或删除一个资源</p>\n"
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:75
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n"
@@ -254,106 +254,197 @@
#| "\t\t"
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or the word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/drbd'minor number' will be used.\n"
-"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
-"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of"
+" one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is"
+" used to wait for incoming connections from the partner device to reach the"
+" device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the"
+" node's partner device.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being"
+" described. You must use this device with your application (file system) and"
+" you must not use the low level block device which is specified with the disk"
+" parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or"
+" the word minor and its number. If you omit the name a default of"
+" /dev/drbd'minor number' will be used.\n"
+"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or"
+" '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
+"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve"
+" the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.<"
+"/p>\n"
+"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the"
+" backing device is used to store the meta-data.</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"\t\t<p>\"名称\" 是必需的并且必须匹配其中某个节点的 Linux 主机名 (uname -n)。主机名中不应包含 \".\"。</p>\n"
-"\t\t<p>\"地址:端口\":一个资源针对每个设备都需要一个 IP 地址,用于等待来自父设备的进站连接以访问设备。每个分布式复制块设备资源都需要一个 TCP 端口,用于连接到节点的父设备。</p>\n"
-"\t\t<p>\"设备\":所描述的资源的块设备节点的名称。在您的应用程序 (文件系统) 中您必须使用此设备,而不能使用由磁盘参数及其 minor 编号指定的底层块设备。或者要么省略名称,要么省略 minor 及 minor 编号。若您省略了名称则将使用默认的 /dev/drbdminor。</p>\n"
-"\t\t如: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' 或 '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
+"\t\t<p>\"地址:端口\":一个资源针对每个设备都需要一个 IP 地址,用于等待来自父设备的进站连接以访问设备。每个分布式复制块设备资源都需要一个"
+" TCP 端口,用于连接到节点的父设备。</p>\n"
+"\t\t<p>\"设备\":所描述的资源的块设备节点的名称。在您的应用程序 (文件系统) 中您必须使用此设备,而不能使用由磁盘参数及其 minor"
+" 编号指定的底层块设备。或者要么省略名称,要么省略 minor 关键字及其编号。若您省略了名称则将使用默认的 /dev/drbd'minor 编号'。<"
+"/p>\n"
+"\t\t如:'/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' 或"
+" '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
"\t\t<p>\"磁盘\":分布式复制块设备使用此块设备来真正存储和撷取数据。当其上正在运行分布式复制块设备时请永远不要访问这样的设备。</p>\n"
-"\t\t<p>\"元磁盘\":内部使用。内部使用意味着备份设备的最后一部分用于存储元数据。</p>\n"
+"\t\t<p>\"元磁盘\":内部使用。内部使用意味着后备设备的最后一部分用于存储元数据。</p>\n"
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:88
msgid ""
"\n"
"\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n"
-"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and local TCP send buffer.</p>\n"
-"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and remote buffer cache.</p>\n"
-"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both local and remote disk.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local"
+" disk and local TCP send buffer.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local"
+" disk and remote buffer cache.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both"
+" local and remote disk.</p>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
"\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout</p>\n"
-"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was a degraded cluster</p>\n"
+"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was"
+" a degraded cluster</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-error to the upper layers</p>\n"
+"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports"
+" io-error to the upper layers</p>\n"
"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: The size of the TCP socket send buffer</p>\n"
-"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by DRBD</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by"
+" DRBD</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 seconds.</p>\n"
-"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default unit is 100ms</p>\n"
-"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet</p>\n"
+"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response"
+" packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead"
+" and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than"
+" connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1"
+" seconds.</p>\n"
+"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a"
+" keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time"
+" period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default"
+" unit is 100ms</p>\n"
+"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive"
+" packet</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two write barriers</p>\n"
-"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The default value is 0, which disables this feature.</p>\n"
-"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is KB/sec.</p>\n"
-"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two"
+" write barriers</p>\n"
+"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write"
+" request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The"
+" default value is 0, which disables this feature.</p>\n"
+"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top"
+" of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by"
+" background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is"
+" KB/sec.</p>\n"
+"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (="
+" active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7,"
+" Maximum: 3843)</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"\t\t<p><b>协议</b></p>\n"
-"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and local TCP send buffer.</p>\n"
-"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and remote buffer cache.</p>\n"
-"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both local and remote disk.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local"
+" disk and local TCP send buffer.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local"
+" disk and remote buffer cache.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both"
+" local and remote disk.</p>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
"\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout</p>\n"
-"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was a degraded cluster</p>\n"
+"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was"
+" a degraded cluster</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-error to the upper layers</p>\n"
+"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports"
+" io-error to the upper layers</p>\n"
"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: The size of the TCP socket send buffer</p>\n"
-"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by DRBD</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by"
+" DRBD</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 seconds.</p>\n"
-"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default unit is 100ms</p>\n"
-"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet</p>\n"
+"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response"
+" packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead"
+" and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than"
+" connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1"
+" seconds.</p>\n"
+"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a"
+" keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time"
+" period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default"
+" unit is 100ms</p>\n"
+"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive"
+" packet</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two write barriers</p>\n"
-"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The default value is 0, which disables this feature.</p>\n"
-"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is KB/sec.</p>\n"
-"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two"
+" write barriers</p>\n"
+"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write"
+" request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The"
+" default value is 0, which disables this feature.</p>\n"
+"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top"
+" of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by"
+" background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is"
+" KB/sec.</p>\n"
+"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (="
+" active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7,"
+" Maximum: 3843)</p>\n"
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:112
-#, fuzzy
#| msgid "<p><b><big>Connection Configuration</big></b></p>"
msgid "<p><b><big>LVM Configuration</big></b></p>"
-msgstr "<p><b><big>连接配置</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>LVM 配置</big></b></p>"
#: src/include/drbd/helps.rb:115
msgid ""
"\n"
"\t\t<p><b>LVM configuration file /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n"
-"\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in the LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes.</p>\t\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the file layout.</p>\n"
+"\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in the"
+" LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes.</p"
+">\t\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the file"
+" layout.</p>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
-"\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from the list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>: According to the configuration of drbd, LVM filter will always be changed automatically. To change it manually, disable the checkbox of AutoFilter.</p>\n"
-"\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example, setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n"
+"\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from the"
+" list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is"
+" instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than"
+" from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>:"
+" According to the configuration of drbd, LVM filter will always be changed"
+" automatically. To change it manually, disable the checkbox of AutoFilter.</p"
+">\n"
+"\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These"
+" expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed"
+" with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example,"
+" setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. Disable cache when for network storage, like nfs. </p>\n"
+"\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default."
+" Disable cache when for network storage, like nfs. </p>\n"
"\n"
"\t\t"
msgstr ""
+"\n"
+"\t\t<p><b>LVM 配置文件 /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n"
+"\t\t<p>要在 DRBD 中使用 LVM,必须修改 LVM 配置文件中的一些选项并移除结点上的旧缓存项。</p>\t\t<p"
+">更多消息,包括文件布局,请参考 'man lvm.conf'。</p>\n"
+"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
+"\t\t<p><b>设备过滤器</b>:这标记了来自 LVM 扫描物理卷签名得到的设备列表的底层块设备。通过这种方式,引导 LVM 从 DRBD"
+" 设备读取物理卷,而不是从底层后备块设备读取。</p>\t\t<p><b>自动过滤器</b>:根据 DRBD 的配置,LVM"
+" 过滤器将总是自动修改的。要手动修改,请禁用自动过滤器复选框。</p>\n"
+"\t\t<p>过滤器由一个正则表达式列表组成。这些表达式可由您选择的一个字符分隔,并带有 'a' (接受) 或 'r' (拒绝) 前缀。</p>\t\t<"
+"p>例如,这样设置过滤器 [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n"
+"\n"
+"\t\t<p><b>LVM 缓存</b>:启用/开启写入 LVM 缓存是默认的。当使用网络存储如 NFS 时请禁用缓存。</p>\n"
+"\n"
+"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:130
msgid "<p><b><big>Global Configuration of DRBD</big></b></p>"
msgstr "<p><b><big>分布式复制块设备 (DRBD) 全局配置</big></b></p>"
#: src/include/drbd/helps.rb:133
-msgid "<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's sanity check</p>"
+msgid ""
+"<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's"
+" sanity check</p>"
msgstr "<p>勾选<b>\"禁用 IP 验证\"</b>来禁用 drbdadm 的一个合理性检查</p>"
#: src/include/drbd/helps.rb:136
msgid ""
-"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it waited so\n"
+"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it"
+" waited so\n"
" far. You might want to disable this if you have the console\n"
" of your server connected to a serial terminal server with\n"
" limited logging capacity.\n"
-" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' seconds,\n"
+" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh'"
+" seconds,\n"
" set it to 0 to disable redrawing completely. </p>"
msgstr ""
"<p><b>对话框刷新:</b> 用户对话框计数并显示当前等待的秒数。\n"
@@ -471,32 +562,28 @@
#. Default is always true (auto)
#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:36
-#, fuzzy
#| msgid "Configuration of DRBD"
msgid "LVM Filter Configuration of DRBD"
-msgstr "分布式复制块设备 (DRBD) 配置"
+msgstr "DRBD 的 LVM 过滤器配置"
#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:44
msgid "Modify LVM Device filter Automatically"
-msgstr ""
+msgstr "自动修改 LVM 设备过滤器"
#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:54
-#, fuzzy
#| msgid "Device type"
msgid "Device Filter"
-msgstr "设备类型"
+msgstr "设备过滤器"
#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:64
-#, fuzzy
#| msgid "Writing the SCPM database..."
msgid "Writing the LVM cache"
-msgstr "正在写入 SCPM 数据库..."
+msgstr "正在写入 LVM 缓存..."
#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:73
-#, fuzzy
#| msgid "Enable Microphone."
msgid "Enable LVM Cache"
-msgstr "启用麦克风。"
+msgstr "启用 LVM 缓存"
#. encoding: utf-8
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:134
@@ -532,10 +619,9 @@
msgstr "引导时"
#: src/include/drbd/startup_conf.rb:37
-#, fuzzy
#| msgid "On -- Start DRBD Server Now and when Booting"
msgid "On -- Start DRBD Server when Booting"
-msgstr "开 -- 立即以及在系统引导时启动分布式复制块设备 (DRBD) 服务器"
+msgstr "开 -- 引导时启动 DRBD"
#: src/include/drbd/startup_conf.rb:41
msgid "Off -- Server Only Starts Manually"
@@ -648,20 +734,18 @@
msgstr "读取资源"
#: src/modules/Drbd.rb:195
-#, fuzzy
#| msgid "LVM configuration"
msgid "Read LVM configurations"
-msgstr "LVM 配置"
+msgstr "读取 LVM 配置"
#: src/modules/Drbd.rb:196
msgid "Read daemon status"
msgstr "读取守护程序状态"
#: src/modules/Drbd.rb:197 src/modules/Drbd.rb:204
-#, fuzzy
#| msgid "Read Firewall Settings."
msgid "Read SuSEFirewall Settings"
-msgstr "读取防火墙设置。"
+msgstr "读取 SuSEFirewall 设置。"
#: src/modules/Drbd.rb:200
msgid "Reading global settings..."
@@ -672,10 +756,9 @@
msgstr "正在读取资源..."
#: src/modules/Drbd.rb:202
-#, fuzzy
#| msgid "Reading the configuration..."
msgid "Reading LVM configurations..."
-msgstr "正在读取配置..."
+msgstr "正在读取 LVM 配置..."
#: src/modules/Drbd.rb:203
msgid "Reading daemon status..."
@@ -724,20 +807,18 @@
msgstr "写入资源"
#: src/modules/Drbd.rb:619
-#, fuzzy
#| msgid "Write configuration"
msgid "Write LVM configurations"
-msgstr "写入配置"
+msgstr "写入 LVM 配置"
#: src/modules/Drbd.rb:620
msgid "Set daemon status"
msgstr "设置守护程序状态"
#: src/modules/Drbd.rb:621
-#, fuzzy
#| msgid "Write the firewall settings"
msgid "Write the SuSEfirewall settings"
-msgstr "写入防火墙设置"
+msgstr "写入 SuSEfirewall 设置"
#: src/modules/Drbd.rb:624
msgid "Writing global settings..."
@@ -748,20 +829,18 @@
msgstr "正在写入资源..."
#: src/modules/Drbd.rb:626
-#, fuzzy
#| msgid "Writing configuration..."
msgid "Writing LVM configurations..."
-msgstr "正在写入配置..."
+msgstr "正在写入 LVM 配置..."
#: src/modules/Drbd.rb:627
msgid "Setting daemon status..."
msgstr "正在设置守护程序状态..."
#: src/modules/Drbd.rb:628
-#, fuzzy
#| msgid "Writing the firewall settings..."
msgid "Writing the SuSEFirewall settings"
-msgstr "正在写入防火墙设置..."
+msgstr "正在写入 SuSEFirewall 设置..."
#: src/modules/Drbd.rb:639
msgid "Failed to make directory /etc/drbd.d"
Modified: trunk/yast/zh_CN/po/iscsi-client.zh_CN.po
===================================================================
--- trunk/yast/zh_CN/po/iscsi-client.zh_CN.po 2016-03-02 14:28:39 UTC (rev 95706)
+++ trunk/yast/zh_CN/po/iscsi-client.zh_CN.po 2016-03-03 15:48:11 UTC (rev 95707)
@@ -10,7 +10,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-02 22:23+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-03 22:40+0800\n"
"Last-Translator: marguerite <marguerite(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Chinese <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -116,10 +116,9 @@
msgstr "编辑"
#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:161
-#, fuzzy
#| msgid "Disconnected"
msgid "Disconnect"
-msgstr "已断开"
+msgstr "断开"
#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:186
msgid "Connected"
@@ -354,7 +353,6 @@
msgstr "<p>当<b>读</b>/<b>写</b>访问一个 iSCSI 设备时,请确保此访问是排它的。否则会有潜在的数据损坏风险。</p>\n"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:103
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n"
#| "In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>"
@@ -364,7 +362,7 @@
"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only"
" able to change it in the BIOS setup.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>发起端名称</b> 是 <tt>/etc/initiatorname.iscsi</tt> 中的一个值。\n"
+"<p><b>发起端名称</b> 是 <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt> 中的一个值。\n"
"若您有 iBFT,此值将从那里添加,并且您只能在 BIOS 设置中修改它。</p>"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:106
@@ -417,10 +415,9 @@
"<p><b>自动</b>用于当 iSCSI 服务启动时自动连接的 iSCSI 目标。</p>\n"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:141
-#, fuzzy
#| msgid "Authentication"
msgid "<h1>Authentication</h1>"
-msgstr "身份验证"
+msgstr "<h1>认证</h1>"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:142
msgid ""
@@ -508,13 +505,11 @@
#. regexp for "cz.suse" or just "suse", "cz.su-se"
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:428
-#, fuzzy
#| msgid "Initiator Name"
msgid "Incorrect Initiator Name"
-msgstr "发起人名称"
+msgstr "不正确的发起端名称"
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:429
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Incorrect InitiatorName.\n"
#| "The correct syntax is\n"
@@ -534,13 +529,15 @@
"\n"
"Do you want to use the name?\n"
msgstr ""
-"错误的发起端名称。\n"
-"正确语法为\n"
-"iqn.yyyy-mm.reversed domain name[:identifier]\n"
+"\n"
+"正确的语法为\n"
+"iqn.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n"
"或 eui:yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n"
"\n"
"例如:\n"
"iqn.2007-04.cz.server:storage.disk.sdb\n"
+"\n"
+"您想要使用该名称吗?\n"
#. brackets needed around IPv6
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:635
Modified: trunk/yast/zh_CN/po/snapper.zh_CN.po
===================================================================
--- trunk/yast/zh_CN/po/snapper.zh_CN.po 2016-03-02 14:28:39 UTC (rev 95706)
+++ trunk/yast/zh_CN/po/snapper.zh_CN.po 2016-03-03 15:48:11 UTC (rev 95707)
@@ -4,13 +4,13 @@
# Copyright (C) 2001 SuSE GmbH.
#
# Marguerite Su, 2012.
-# 玛格丽特 · 苏 <i(a)marguerite.su>, 2013, 2014, 2015.
+# 玛格丽特 · 苏 <i(a)marguerite.su>, 2013, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-18 12:24+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-03 23:25+0800\n"
"Last-Translator: marguerite <marguerite(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Chinese <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -96,7 +96,7 @@
#. radio button label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:255
msgid "Single snapshot"
-msgstr "单一快照"
+msgstr "单个快照"
#. radio button label
#. 0 means there's no post
@@ -127,7 +127,7 @@
#. generate list of snapshot table items
#: src/include/snapper/dialogs.rb:401
msgid "Single"
-msgstr "单一快照"
+msgstr "单个"
#. pre canot be 0
#: src/include/snapper/dialogs.rb:426
@@ -168,7 +168,7 @@
#. button label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:503
msgid "Show Changes"
-msgstr "显示修改"
+msgstr "显示变化"
#. button label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:506
@@ -217,7 +217,7 @@
#. label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:712
msgid "File content was not changed."
-msgstr "未变动文件内容。"
+msgstr "文件内容无变化。"
#. label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:718
@@ -377,7 +377,6 @@
#. Summary dialog help:
#: src/include/snapper/helps.rb:39
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n"
#| "<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three types\n"
@@ -387,23 +386,27 @@
#| "new file system changes in the specified snapshot.</p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n"
-"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three types\n"
-"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots are\n"
-"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post are used to define the changes done by special operation performed between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are paired together in the table.</p>\n"
-"<p>Select a snapshot or snapshot pair and click <b>Show Changes</b> to see the\n"
+"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three"
+" types\n"
+"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots"
+" are\n"
+"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post"
+" are used to define the changes done by special operation performed between"
+" taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are paired together in"
+" the table.</p>\n"
+"<p>Select a snapshot or snapshot pair and click <b>Show Changes</b> to see"
+" the\n"
"new file system changes in the specified snapshot.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>快照配置</big></b></p>\n"
"<p>该表格显示了一份根文件系统快照列表。\n"
-"有三种类型的快照,<b>单一</b>,<b>前期</b>和<b>后期</b>。\n"
-"\"单一\" 类型的快照用于存储某一特定时间点的文件系统状态,\n"
-"而 \"前期\" 和 \"后期\" 类型的快照用于定位在两次快照期间执行的某特殊操作造成的修改。\n"
-"\"前期\" 和 \"后期\" 类型的快照在表格中是成对显示的。</p>\n"
-"<p>选择一个快照或快照对,点击<b>显示修改</b>来查看指定快照中新的文件系统修改。</p>\n"
+"有三种类型的快照,<b>单个</b>,<b>前期</b>和<b>后期</b>。\n"
+"\"单个\" 快照用于存储某一特定时间点的文件系统状态,而 \"前期\" 和 \"后期\" 快照用于确定在两次快照期间执行的某特殊操作造成的修改。\n"
+"\"前期\" 和 \"后期\" 快照在表格中是成对显示的。</p>\n"
+"<p>选择一个快照或快照对,点击<b>显示变化</b>来查看指定快照中新的文件系统变化。</p>\n"
#. Show snapshot dialog help
#: src/include/snapper/helps.rb:48
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n"
#| "<p>\n"
@@ -415,25 +418,34 @@
msgid ""
"<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n"
"<p>\n"
-"The tree shows all the files that were modified between creating the first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the description generated when the first snapshot was created and the time of creation for both snapshots.\n"
+"The tree shows all the files that were modified between creating the first"
+" ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the"
+" description generated when the first snapshot was created and the time of"
+" creation for both snapshots.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By default, changes between selected paired snapshots are shown, but it is possible to compare the file with different versions.\n"
+"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By"
+" default, changes between selected paired snapshots are shown, but it is"
+" possible to compare the file with different versions.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>快照概览</big></b></p>\n"
-"<p>该树形结构显示了创建第一个 ('前期') 和第二个 ('后期') 快照期间被修改的全部文件。在右侧,您可以看到第一个快照创建时生成的描述和两个快照的创建时间。</p>\n"
-"<p>当选中该树形结构中的某个文件时,您可以看到其修改。默认显示了所选快照对之间的差异,但也可以比较该文件的不同版本。</p>\n"
+"<p>该树形结构显示了创建第一个 ('前期') 和第二个 ('后期') 快照期间被修改的全部文件。在右侧,您可以看到第一个快照创建时生成的描述和两个快照的创"
+"建时间。</p>\n"
+"<p>当选中该树形结构中的某个文件时,您可以看到其修订历史。默认显示了所选快照对之间的差异,但也可以比较该文件的不同版本。</p>\n"
#. Show snapshot dialog help, alternative for single snapshots
#: src/include/snapper/helps.rb:58
msgid ""
"<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n"
"<p>\n"
-"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the current system. On the right side, you see the snapshot description and time of its creation.\n"
+"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the"
+" current system. On the right side, you see the snapshot description and time"
+" of its creation.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between snapshot version and current system.\n"
+"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between"
+" snapshot version and current system.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>快照概览</big></b></p>\n"
1
0
[opensuse-translation-commit] r95706 - trunk/yast/zh_CN/po
by marguerite@svn2.opensuse.org 02 Mar '16
by marguerite@svn2.opensuse.org 02 Mar '16
02 Mar '16
Author: marguerite
Date: 2016-03-02 15:28:39 +0100 (Wed, 02 Mar 2016)
New Revision: 95706
Modified:
trunk/yast/zh_CN/po/auth-client.zh_CN.po
trunk/yast/zh_CN/po/crowbar.zh_CN.po
trunk/yast/zh_CN/po/iscsi-client.zh_CN.po
trunk/yast/zh_CN/po/network.zh_CN.po
trunk/yast/zh_CN/po/printer.zh_CN.po
Log:
[cn]update
Modified: trunk/yast/zh_CN/po/auth-client.zh_CN.po
===================================================================
--- trunk/yast/zh_CN/po/auth-client.zh_CN.po 2016-02-28 13:05:08 UTC (rev 95705)
+++ trunk/yast/zh_CN/po/auth-client.zh_CN.po 2016-03-02 14:28:39 UTC (rev 95706)
@@ -51,7 +51,6 @@
#. Render overview and edit buttons on left side, config editor on right side.
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:55
#, fuzzy
-#| msgid "Authentication Client Configuration (sssd)"
msgid "Authentication Client Configuration"
msgstr "认证客户端配置 (sssd)"
@@ -155,7 +154,8 @@
#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:275
msgid ""
-"The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD startup failure.\n"
+"The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD startup "
+"failure.\n"
"Please consult SSSD manual page before moving on.\n"
"Do you still wish to continue?"
msgstr ""
@@ -234,7 +234,8 @@
msgstr "揭示了配置文件的语法。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:114
-msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
+msgid ""
+"Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
msgstr "以逗号分隔的当 sssd 自身启动时也将启动的服务列表。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:115
@@ -246,45 +247,71 @@
"支持的服务:nss, pam, sudo, autofs, ssh"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:120 src/lib/yauthclient/params.rb:174
-msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up"
+msgid ""
+"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data "
+"Provider crash or restart before they give up"
msgstr "当数据提供者崩溃或重启时在放弃前服务应尝试重连的次数"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:125
-msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start."
+msgid ""
+"SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be "
+"configured or SSSD won't start."
msgstr "SSSD 可同时使用更多域,但必须配置至少一个否则 SSSD 不会启动。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:126
-msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried."
+msgid ""
+"This parameter contains the list of domains in the order these will be "
+"queried."
msgstr "此参数包含了以查询顺序排列的域列表。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:130
-msgid "Default regular expression that describes how to parse the string containing user name and domain into these components"
+msgid ""
+"Default regular expression that describes how to parse the string containing "
+"user name and domain into these components"
msgstr "默认正则表达式描述了如何解析包含用户名和域的字符串到这些组件中"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:134
-msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name."
-msgstr "默认的 printf(3) 兼容格式,描述了如何转义 (name, domain) 元组为完全限定名称。"
+msgid ""
+"The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a "
+"(name, domain) tuple into a fully qualified name."
+msgstr ""
+"默认的 printf(3) 兼容格式,描述了如何转义 (name, domain) 元组为完全限定名称。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:138
-msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update its internal DNS resolver."
+msgid ""
+"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update "
+"its internal DNS resolver."
msgstr "SSSD 监控着 resolv.conf 的状态来识别它是否需要更新其内部 DNS 解析器。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:139
-msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
-msgstr "默认我们将尝试使用 inotify,若 inotify 不可用则回退为每五秒轮询 resolv.conf 一次。"
+msgid ""
+"By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to "
+"polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
+msgstr ""
+"默认我们将尝试使用 inotify,若 inotify 不可用则回退为每五秒轮询 resolv.conf "
+"一次。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:143
-msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files."
+msgid ""
+"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
+"files."
msgstr "SSSD 应在文件系统上存放 Kerberos 回放缓存文件的文件夹。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:147
-msgid "This string will be used as a default domain name for all names without a domain name component."
+msgid ""
+"This string will be used as a default domain name for all names without a "
+"domain name component."
msgstr "此字符串将用作全部没有域名组件的名称的默认域名。"
#. Define Global Services Parameters
#: src/lib/yauthclient/params.rb:154
-msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode."
-msgstr "表示可见调试级别的位掩码。0x0010 是默认值也是允许的最小值,0xFFF0是最详尽模式。"
+msgid ""
+"Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the "
+"default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most "
+"verbose mode."
+msgstr ""
+"表示可见调试级别的位掩码。0x0010 是默认值也是允许的最小值,0xFFF0是最详尽模"
+"式。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:159
msgid "Add a timestamp to the debug messages"
@@ -299,29 +326,49 @@
msgstr "此服务心跳间超时秒数。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:179
-msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be opened at one time by this SSSD process."
+msgid ""
+"This option specifies the maximum number of file descriptors that may be "
+"opened at one time by this SSSD process."
msgstr "此选项指定了此 SSSD 进程同一时间可打开的最大文件描述符数目。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:184
-msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process can hold onto a file descriptor without communicating on it."
+msgid ""
+"This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process "
+"can hold onto a file descriptor without communicating on it."
msgstr "此选项指定了 SSSD 进程客户端可持有文件描述符而不与之通信的秒数。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:189
-msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
-msgstr "若服务不响应 ping 检查 (参考「超时」选项) ,它将会先发送 SIGTERM 信号引导服务优雅地退出。"
+msgid ""
+"If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it "
+"is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
+msgstr ""
+"若服务不响应 ping 检查 (参考「超时」选项) ,它将会先发送 SIGTERM 信号引导服务"
+"优雅地退出。"
#. NSS configuration options
#: src/lib/yauthclient/params.rb:197
-msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?"
+msgid ""
+"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about "
+"all users)?"
msgstr "缓存 nss_css 枚举 (对全部用户信息的请求) 的秒数"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:202
-msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain."
-msgstr "若请求条目时间超出了该域 entry_cache_timeout 值的某个百分比,则可将条目缓存设为在后台自动更新条目。"
+msgid ""
+"The entry cache can be set to automatically update entries in the background "
+"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value "
+"for the domain."
+msgstr ""
+"若请求条目时间超出了该域 entry_cache_timeout 值的某个百分比,则可将条目缓存设"
+"为在后台自动更新条目。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:207
-msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again."
-msgstr "指定了再次询问后端前 nss_sss 应缓存否定缓存次数 (即,针对无效数据库条目如不存在条目的查询) 的秒数。"
+msgid ""
+"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits "
+"(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) "
+"before asking the back end again."
+msgstr ""
+"指定了再次询问后端前 nss_sss 应缓存否定缓存次数 (即,针对无效数据库条目如不存"
+"在条目的查询) 的秒数。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:213
msgid "Exclude certain users from being fetched by SSS backend"
@@ -332,15 +379,20 @@
msgstr "排除特定组不被 SSS 后端获取"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:224
-msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false."
+msgid ""
+"If you want filtered user to still be group members set this option to false."
msgstr "若您想使被过滤的用户仍留作组成员则请设置此选项为假。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:228
-msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template."
+msgid ""
+"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value "
+"or a template."
msgstr "覆盖用户主文件夹。您可以提供一个绝对值或一个模板。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:232 src/lib/yauthclient/params.rb:1185
-msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider."
+msgid ""
+"Set a default template for a user's home directory if one is not specified "
+"explicitly by the domain's data provider."
msgstr "设置当某域的数据提供者未显式指定用户主文件夹时所用的默认模板。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:236
@@ -356,37 +408,55 @@
msgstr "使用 shell_fallback 替换这些壳层中的任何一种"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:249
-msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
+msgid ""
+"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
msgstr "机器上未安装获准使用的壳层时所使用的默认壳层。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:253 src/lib/yauthclient/params.rb:1189
-msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup."
+msgid ""
+"The default shell to use if the provider does not return one during lookup."
msgstr "查询时提供者未返回值时所使用的默认壳层。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:258 src/lib/yauthclient/params.rb:301
-msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid."
+msgid ""
+"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be "
+"considered valid."
msgstr "指定了子域列表被认定有效的秒数 。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:263
-msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid."
+msgid ""
+"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be "
+"valid."
msgstr "指定了内存缓存中记录的有效秒数。"
#. PAM configuration options
#: src/lib/yauthclient/params.rb:271
-msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)."
+msgid ""
+"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached "
+"logins (in days since the last successful online login)."
msgstr "认证提供者离线时应允许缓存登入的天数 (自上次成功在线登入起的天数)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:276 src/lib/yauthclient/params.rb:281
-msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible."
-msgstr "触及 offline_failed_login_attempts 后可进行新登录尝试前必须等待的以分钟计的时间。"
+msgid ""
+"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts "
+"has been reached before a new login attempt is possible."
+msgstr ""
+"触及 offline_failed_login_attempts 后可进行新登录尝试前必须等待的以分钟计的时"
+"间。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:286
-msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
+msgid ""
+"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
msgstr "控制在认证期间展示给用户的消息类型。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:291
-msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information."
-msgstr "SSSD 在线时对于任何 PAM 请求,SSSD 均会尝试立即更新缓存的该用户身份信息以确保认证使用了最新信息。"
+msgid ""
+"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to "
+"immediately update the cached identity information for the user in order to "
+"ensure that authentication takes place with the latest information."
+msgstr ""
+"SSSD 在线时对于任何 PAM 请求,SSSD 均会尝试立即更新缓存的该用户身份信息以确保"
+"认证使用了最新信息。"
#. The kerberos domain section
#: src/lib/yauthclient/params.rb:296 src/lib/yauthclient/params.rb:788
@@ -396,27 +466,38 @@
#. SUDO configuration options
#: src/lib/yauthclient/params.rb:309
-msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries."
-msgstr "是否评骘实现了随时间变化的 sudoer 项的 sudoNotBefore 和 sudoNotAfter 属性。"
+msgid ""
+"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes "
+"that implement time-dependent sudoers entries."
+msgstr ""
+"是否评骘实现了随时间变化的 sudoer 项的 sudoNotBefore 和 sudoNotAfter 属性。"
#. AUTOFS configuration options
#: src/lib/yauthclient/params.rb:317
-msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again."
+msgid ""
+"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative "
+"hits before asking the back end again."
msgstr "指定了再次询问后端前 autofs 回应者应缓存否定次数的秒数。"
#. SSH configuration options
#: src/lib/yauthclient/params.rb:325
-msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file."
+msgid ""
+"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts "
+"file."
msgstr "是否在受管 known_hosts 文件中哈希化主机名和地址。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:330
-msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested."
+msgid ""
+"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its "
+"host keys were requested."
msgstr "已请求主机密钥后在受管 known_hosts 文件中保存主机的秒数。"
#. DOMAIN SECTIONS
#. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]”
#: src/lib/yauthclient/params.rb:339 src/lib/yauthclient/params.rb:344
-msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored."
+msgid ""
+"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is "
+"outside these limits, it is ignored."
msgstr "该域的 UID 和 GID 限制。若某域含有一个超出这些限制的项,则忽略该项。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:350
@@ -424,35 +505,53 @@
msgstr "从后端数据库读取全部项 (会增加服务器负载)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:355
-msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
-msgstr "若服务在 \"force_timeout\" 秒后未终止,监控器将发送一个 SIGKILL 信号强制关闭它。"
+msgid ""
+"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor "
+"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
+msgstr ""
+"若服务在 \"force_timeout\" 秒后未终止,监控器将发送一个 SIGKILL 信号强制关闭"
+"它。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:360
-msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again."
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the "
+"backend again."
msgstr "再次询问后端前 nss_sss 应认定条目有效的秒数。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:365
-msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again."
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking "
+"the backend again."
msgstr "再次询问后端前 nss_sss 应认定用户项有效的秒数。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:370
-msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again."
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking "
+"the backend again."
msgstr "再次询问后端前 nss_sss 应认定组项有效的秒数。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:375
-msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again."
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before "
+"asking the backend again."
msgstr "再次询问后端前 nss_sss 应认定网络组项有效的秒数。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:380
-msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again."
+msgid ""
+"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking "
+"the backend again."
msgstr "再次询问后端前 nss_sss 应认定服务项有效的秒数。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:385
-msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again."
+msgid ""
+"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend "
+"again."
msgstr "再次询问后端前 sudo 应认定规则有效的秒数。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:390
-msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again."
+msgid ""
+"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid "
+"before asking the backend again."
msgstr "再次询问后端前 autofs 服务应认定自动挂载器映射有效的秒数。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:396
@@ -460,7 +559,9 @@
msgstr "缓存机要信息以供离线使用"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:401
-msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache."
+msgid ""
+"Number of days entries are left in cache after last successful login before "
+"being removed during a cleanup of the cache."
msgstr "在自缓存清理期间移除前应在缓存中保留条目的从最后成功登入日起计的天数。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:408
@@ -468,8 +569,12 @@
msgstr "该域所用的标识提供者。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:413
-msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS."
-msgstr "使用完整名称和域 (格式化成该域的完整名称格式) 作为汇报给 NSS 的该用户的登录名。"
+msgid ""
+"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) "
+"as the user's login name reported to NSS."
+msgstr ""
+"使用完整名称和域 (格式化成该域的完整名称格式) 作为汇报给 NSS 的该用户的登录"
+"名。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:420
msgid "The authentication provider used for the domain"
@@ -480,7 +585,8 @@
msgstr "该域所用的访问控制提供者。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:431
-msgid "The provider which should handle change password operations for the domain."
+msgid ""
+"The provider which should handle change password operations for the domain."
msgstr "应受理该域的密码变更操作的提供者。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:437
@@ -504,23 +610,36 @@
msgstr "用于撷取主机身份信息的提供者。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:466
-msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components."
-msgstr "用于此域的正则表达式,描述了如何解析包含用户名和域的字符串到这些组件中。"
+msgid ""
+"Regular expression for this domain that describes how to parse the string "
+"containing user name and domain into these components."
+msgstr ""
+"用于此域的正则表达式,描述了如何解析包含用户名和域的字符串到这些组件中。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:471
-msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
-msgstr "一种 printf(3) 兼容格式,描述了如何转义此域的 (name, domain) 元组为完全限定名称。"
+msgid ""
+"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, "
+"domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
+msgstr ""
+"一种 printf(3) 兼容格式,描述了如何转义此域的 (name, domain) 元组为完全限定名"
+"称。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:477
-msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups."
+msgid ""
+"Provides the ability to select preferred address family to use when "
+"performing DNS lookups."
msgstr "提供了执行 DNS 查询时选择偏好的地址族的能力。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:482
-msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable."
+msgid ""
+"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS "
+"resolver before assuming that it is unreachable."
msgstr "定义了假设其不可达前等待 DNS 解析者回复的以秒计的时间。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:486
-msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query."
+msgid ""
+"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of "
+"the service discovery DNS query."
msgstr "若后端使用了服务发现,则指定了服务发现 DNS 查询的域部分。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:490
@@ -532,11 +651,17 @@
msgstr "视用户和组名称为大小写敏感的。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:500
-msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias."
-msgstr "当在代理提供者上按名称查询某个用户或组时,也执行按 ID 的二次查询以 '规范化' 该名称以防止所请求的名称是一个别名。"
+msgid ""
+"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second "
+"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested "
+"name was an alias."
+msgstr ""
+"当在代理提供者上按名称查询某个用户或组时,也执行按 ID 的二次查询以 '规范化' "
+"该名称以防止所请求的名称是一个别名。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:505
-msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain."
+msgid ""
+"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain."
msgstr "使用此主文件夹作为此域中全部子域的默认值。"
#. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider
@@ -545,34 +670,49 @@
msgstr "逗号分隔的允许登入用户列表。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:516
-msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain."
+msgid ""
+"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only "
+"to groups within this SSSD domain."
msgstr "逗号分隔的允许登入组列表。这仅应用于此 SSSD 域中的组。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:521
-msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain."
+msgid ""
+"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This "
+"applies only to groups within this SSSD domain."
msgstr "逗号分隔的显式拒绝访问组列表。这仅应用于此 SSSD 域中的组。"
#. The local domain section
#. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local.
#: src/lib/yauthclient/params.rb:530
-msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory."
+msgid ""
+"The tools append the login name to base_directory and use that as the home "
+"directory."
msgstr "此工具会追加登入名到 base_directory 并用其作为主文件夹。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:535
-msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users."
+msgid ""
+"Indicate if a home directory should be created by default for new users."
msgstr "指出是否应为新用户默认创建主文件夹。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:540
-msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users."
+msgid ""
+"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users."
msgstr "指出是否应默认移除已删除用户的主文件夹。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:545
-msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory."
+msgid ""
+"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created "
+"home directory."
msgstr "被 sss_useradd(8) 用来指定新创建的主文件夹的默认权限。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:550
-msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)"
-msgstr "骨架文件夹,其收纳了当 sss_useradd(8) 创建主文件夹时复制至用户主文件夹的文件和文件夹。"
+msgid ""
+"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in "
+"the user's home directory, when the home directory is created by "
+"sss_useradd(8)"
+msgstr ""
+"骨架文件夹,其收纳了当 sss_useradd(8) 创建主文件夹时复制至用户主文件夹的文件"
+"和文件夹。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:555
msgid "The mail spool directory."
@@ -592,12 +732,18 @@
msgstr "用于执行 LDAP sudo 规则的默认基本判别名。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:579
-msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference."
+msgid ""
+"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
+"should connect in the order of preference."
msgstr "指定了逗号分隔的 SSSD 应以优先级顺序连接的 LDAP 服务器 URI 列表。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:585 src/lib/yauthclient/params.rb:591
-msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user."
-msgstr "指定了逗号分隔的 LDAP 服务器 URI 列表,SSSD 应以优先级顺序连接以修改用户密码。"
+msgid ""
+"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
+"should connect in the order of preference to change the password of a user."
+msgstr ""
+"指定了逗号分隔的 LDAP 服务器 URI 列表,SSSD 应以优先级顺序连接以修改用户密"
+"码。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:597
msgid "Base DN for LDAP search"
@@ -640,7 +786,8 @@
msgstr "对应着用户 gecos 字段的 LDAP 属性。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:648
-msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
+msgid ""
+" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
msgstr "存放用户主文件夹名称的 LDAP 属性。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:653
@@ -656,67 +803,130 @@
msgstr "存放 LDAP 用户对象的 objectSID 的 LDAP 属性。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:668 src/lib/yauthclient/params.rb:873
-msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
+"parent object."
msgstr "存放父对象最后修订时间戳记的 LDAP 属性。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:673
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)."
-msgstr "当使用 ldap_pwd_policy=shadow 时,此参数存放了对应着其 shadow(5) 对手方(上次密码变更日期) 的 LDAP 属性名称。"
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last "
+"password change)."
+msgstr ""
+"当使用 ldap_pwd_policy=shadow 时,此参数存放了对应着其 shadow(5) 对手方(上次"
+"密码变更日期) 的 LDAP 属性名称。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:678
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)."
-msgstr "当使用 ldap_pwd_policy=shadow 时,此参数存放了对应着其 shadow(5) 对手方(最小密码有效期) 的 LDAP 属性名称。"
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password "
+"age)."
+msgstr ""
+"当使用 ldap_pwd_policy=shadow 时,此参数存放了对应着其 shadow(5) 对手方(最小"
+"密码有效期) 的 LDAP 属性名称。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:683
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)."
-msgstr "当使用 ldap_pwd_policy=shadow 时,此参数存放了对应着其 shadow(5) 对手方(最大密码有效期) 的 LDAP 属性名称。"
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password "
+"age)."
+msgstr ""
+"当使用 ldap_pwd_policy=shadow 时,此参数存放了对应着其 shadow(5) 对手方(最大"
+"密码有效期) 的 LDAP 属性名称。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:688
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)."
-msgstr "当使用 ldap_pwd_policy=shadow 时,此参数存放了对应着其 shadow(5) 对手方(密码告警时间) 的 LDAP 属性名称。"
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning "
+"period)."
+msgstr ""
+"当使用 ldap_pwd_policy=shadow 时,此参数存放了对应着其 shadow(5) 对手方(密码"
+"告警时间) 的 LDAP 属性名称。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:693
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)."
-msgstr "当使用 ldap_pwd_policy=shadow 时,此参数存放了对应着其 shadow(5) 对手方(密码无活动时间) 的 LDAP 属性名称。"
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
+"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password "
+"inactivity period)."
+msgstr ""
+"当使用 ldap_pwd_policy=shadow 时,此参数存放了对应着其 shadow(5) 对手方(密码"
+"无活动时间) 的 LDAP 属性名称。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:698
-msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)."
-msgstr "当使用 ldap_pwd_policy=shadow 或 ldap_account_expire_policy=shadow 时,此参数存放了对应着其 shadow(5) 对手方(账户过期日) 的 LDAP 属性名称。"
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this "
+"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its "
+"shadow(5) counterpart (account expiration date)."
+msgstr ""
+"当使用 ldap_pwd_policy=shadow 或 ldap_account_expire_policy=shadow 时,此参数"
+"存放了对应着其 shadow(5) 对手方(账户过期日) 的 LDAP 属性名称。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:703
-msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos."
-msgstr "当使用 ldap_pwd_policy=mit_kerberos 时,此参数存放了存储 kerberos 中上次密码变更日期和时间的 LDAP 属性的名称。"
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
+"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in "
+"kerberos."
+msgstr ""
+"当使用 ldap_pwd_policy=mit_kerberos 时,此参数存放了存储 kerberos 中上次密码"
+"变更日期和时间的 LDAP 属性的名称。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:708
-msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
-msgstr "当使用 ldap_pwd_policy=mit_kerberos 时,此参数存放了存储当前密码过期日期和时间的 LDAP 属性的名称。"
+msgid ""
+"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
+"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
+msgstr ""
+"当使用 ldap_pwd_policy=mit_kerberos 时,此参数存放了存储当前密码过期日期和时"
+"间的 LDAP 属性的名称。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:713
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
-msgstr "当使用 ldap_account_expire_policy=ad 时,此参数存放了存储账户过期时间的 LDAP 属性的名称。"
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name "
+"of an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
+msgstr ""
+"当使用 ldap_account_expire_policy=ad 时,此参数存放了存储账户过期时间的 LDAP "
+"属性的名称。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:718
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field."
-msgstr "当使用 ldap_account_expire_policy=ad 时,此参数存放了存储用户账户控制字节段的 LDAP 属性的名称。"
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name "
+"of an LDAP attribute storing the user account control bit field."
+msgstr ""
+"当使用 ldap_account_expire_policy=ad 时,此参数存放了存储用户账户控制字节段"
+"的 LDAP 属性的名称。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:723
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not."
-msgstr "当使用 ldap_account_expire_policy=rhds 或等价物时,此参数确定了是否允许访问。"
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter "
+"determines if access is allowed or not."
+msgstr ""
+"当使用 ldap_account_expire_policy=rhds 或等价物时,此参数确定了是否允许访问。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:728
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not."
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if "
+"access is allowed or not."
msgstr "当使用 ldap_account_expire_policy=nds 时,此属性确定了是否允许访问。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:733
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted."
-msgstr "当使用 ldap_account_expire_policy=nds 时,此属性确定了准予访问至的日期。"
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until "
+"which date access is granted."
+msgstr ""
+"当使用 ldap_account_expire_policy=nds 时,此属性确定了准予访问至的日期。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:738
-msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted."
-msgstr "当使用 ldap_account_expire_policy=nds 时,此属性确定了一周中每天准予访问的小时数。"
+msgid ""
+"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the "
+"hours of a day in a week when access is granted."
+msgstr ""
+"当使用 ldap_account_expire_policy=nds 时,此属性确定了一周中每天准予访问的小"
+"时数。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:743
-msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name "
+"(UPN)."
msgstr "存放用户的 Kerberos 用户实体名称 (UPN) 的 LDAP 属性。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:747
@@ -724,20 +934,32 @@
msgstr "存放用户 SSH 公钥的 LDAP 属性。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:752
-msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail."
-msgstr "某些目录服务器,例如活动目录服务器,可能会以小写传递 UPN 的领域部分,这可能造成认证失败。"
+msgid ""
+"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the "
+"realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to "
+"fail."
+msgstr ""
+"某些目录服务器,例如活动目录服务器,可能会以小写传递 UPN 的领域部分,这可能造"
+"成认证失败。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:753
msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm."
msgstr "若您想要使用大写领域则请将此选项设为真。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:758
-msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records."
+msgid ""
+"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of "
+"enumerated records."
msgstr "指定了刷新其枚举记录缓存前 SSSD 必须等待的秒数。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:763
-msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space."
-msgstr "确定了检查缓存中不活动项 (诸如没有成员的组和从未登入过的用户) 并移除它们节省空间的频率。"
+msgid ""
+"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups "
+"with no members and users who have never logged in) and remove them to save "
+"space."
+msgstr ""
+"确定了检查缓存中不活动项 (诸如没有成员的组和从未登入过的用户) 并移除它们节省"
+"空间的频率。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:768
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name."
@@ -748,12 +970,22 @@
msgstr "列出了用户的组成员资格的 LDAP 属性。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:778
-msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege."
-msgstr "若 access_provider=ldap 且 ldap_access_order=authorized_service,SSSD 将依据 authorizedService 属性是否在该用户 LDAP 项中出现来确定访问权限。"
+msgid ""
+"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will "
+"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry "
+"to determine access privilege."
+msgstr ""
+"若 access_provider=ldap 且 ldap_access_order=authorized_service,SSSD 将依据 "
+"authorizedService 属性是否在该用户 LDAP 项中出现来确定访问权限。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:783
-msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege."
-msgstr "若 access_provider=ldap 且 ldap_access_order=host,SSSD 将依据主机属性是否在该用户 LDAP 项中出现来确定访问权限。"
+msgid ""
+"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the "
+"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access "
+"privilege."
+msgstr ""
+"若 access_provider=ldap 且 ldap_access_order=host,SSSD 将依据主机属性是否在"
+"该用户 LDAP 项中出现来确定访问权限。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:793
msgid "The object class of a group entry in LDAP."
@@ -780,20 +1012,37 @@
msgstr "存放某 LDAP 组对象的 objectSID 的 LDAP 属性。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:823
-msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object."
+msgid ""
+" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
+"parent object."
msgstr "存放父对象最后修订时间戳记的 LDAP 属性。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:829
-msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow."
-msgstr "若 ldap_schema 设为支持嵌套组的方案格式 (例如 RFC2307bis),则此选项控制了 SSSD 将跟随的嵌套级数。"
+msgid ""
+"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. "
+"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will "
+"follow."
+msgstr ""
+"若 ldap_schema 设为支持嵌套组的方案格式 (例如 RFC2307bis),则此选项控制了 "
+"SSSD 将跟随的嵌套级数。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:835
-msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups."
-msgstr "此选项告知 SSSD 利用一项活动目录独有特性,其可能加速在具有复杂或深度嵌套的组的部署上的组查询操作。"
+msgid ""
+"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
+"feature which may speed up group lookup operations on deployments with "
+"complex or deep nested groups."
+msgstr ""
+"此选项告知 SSSD 利用一项活动目录独有特性,其可能加速在具有复杂或深度嵌套的组"
+"的部署上的组查询操作。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:841
-msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)."
-msgstr "此选项告知 SSSD 利用一项活动目录独有特性,其可能加速 initgroups 操作 (当处理复杂或深度嵌套的组时最为显著)。"
+msgid ""
+"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
+"feature which might speed up initgroups operations (most notably when "
+"dealing with complex or deep nested groups)."
+msgstr ""
+"此选项告知 SSSD 利用一项活动目录独有特性,其可能加速 initgroups 操作 (当处理"
+"复杂或深度嵌套的组时最为显著)。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:847
msgid " The object class of a netgroup entry in LDAP."
@@ -808,11 +1057,13 @@
msgstr "存放网络组成员名称的 LDAP 属性。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:863
-msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
msgstr "存放 (主机,用户,域) 网络组铁三角的 LDAP 属性。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:868
-msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
msgstr "存放某个 LDAP 网络组对象的 UUID/GUID 的 LDAP 属性。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:878
@@ -820,7 +1071,9 @@
msgstr "LDAP 中服务项的对象类。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:883
-msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their "
+"aliases."
msgstr "存放服务属性名称和其别名的 LDAP 属性。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:888
@@ -828,47 +1081,73 @@
msgstr "存放此服务管理的端口的 LDAP 属性。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:893
-msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
+msgid ""
+"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
msgstr "存放此服务可解析协议的 LDAP 属性。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:899
-msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type."
-msgstr "一个可选的基本判别名/搜索范围/LDAP 过滤器,可限制 LDAP 搜索只搜索此属性类型。"
+msgid ""
+"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches "
+"for this attribute type."
+msgstr ""
+"一个可选的基本判别名/搜索范围/LDAP 过滤器,可限制 LDAP 搜索只搜索此属性类型。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:904
-msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)."
-msgstr "指定了取消并返回缓存结果 (并进入离线模式) 前 LDAP 搜索允许运行的以秒计超时。"
+msgid ""
+" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run "
+"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode "
+"is entered)."
+msgstr ""
+"指定了取消并返回缓存结果 (并进入离线模式) 前 LDAP 搜索允许运行的以秒计超时。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:909
-msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)."
-msgstr "指定了取消并返回缓存结果 (并进入离线模式) 前 LDAP 用户和组枚举搜索允许运行的以秒计超时。"
+msgid ""
+"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group "
+"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results "
+"are returned (and offline mode is entered)."
+msgstr ""
+"指定了取消并返回缓存结果 (并进入离线模式) 前 LDAP 用户和组枚举搜索允许运行的"
+"以秒计超时。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:914
-msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity."
+msgid ""
+"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) "
+"following a connect(2) returns in case of no activity."
msgstr "指定了无活动时 poll(2)/select(2) 跟随 connect(2) 返回的以秒计超时。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:919
-msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received."
+msgid ""
+"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs "
+"will abort if no response is received."
msgstr "指定了无回应时同步 LDAP API 调用中止的以秒计超时。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:924
-msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained."
+msgid ""
+"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be "
+"maintained."
msgstr "指定了维持到 LDAP 服务器连接的以秒计超时。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:929
-msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
-msgstr "指定了单一请求从 LDAP 撷取的记录数。某些 LDAP 服务器强制单一请求最大限制。"
+msgid ""
+"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. "
+"Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
+msgstr ""
+"指定了单一请求从 LDAP 撷取的记录数。某些 LDAP 服务器强制单一请求最大限制。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:934
msgid "Disable the LDAP paging control."
msgstr "禁用 LDAP 分页控制。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:938
-msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection."
+msgid ""
+"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum "
+"security level necessary to establish the connection."
msgstr "当使用 SASL 与 LDAP 服务器通信时,请指定建立连接必需的最小安全级别。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:943
-msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup."
+msgid ""
+"Specify the number of group members that must be missing from the internal "
+"cache in order to trigger a dereference lookup."
msgstr "指定了为触发解引用查询内部缓存必须缺失的组成员数。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:950
@@ -876,11 +1155,15 @@
msgstr "在 LDAP TLS 会话中验证服务器证书"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:954
-msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize."
+msgid ""
+"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate "
+"Authorities that sssd will recognize."
msgstr "指定了包含全部 sssd 应认得的证书授权机构证书的文件。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:958
-msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files."
+msgid ""
+"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority "
+"certificates in separate individual files."
msgstr "指定了包含以几个单独文件形式存在的证书授权机构证书的文件夹路径。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:962
@@ -896,12 +1179,19 @@
msgstr "指定了可接受的密码套件。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:976
-msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel."
+msgid ""
+"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the "
+"channel."
msgstr "指定了 id_provider 连接必须也使用 TLS 来保护通道。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:981
-msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
-msgstr "指定了 SSSD 应尝试从 ldap_user_objectsid 和 ldap_group_objectsid 属性映射用户和组 ID 而不是依赖于 ldap_user_uid_number 和 ldap_group_gid_number。"
+msgid ""
+"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the "
+"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying "
+"on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
+msgstr ""
+"指定了 SSSD 应尝试从 ldap_user_objectsid 和 ldap_group_objectsid 属性映射用户"
+"和组 ID 而不是依赖于 ldap_user_uid_number 和 ldap_group_gid_number。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:985
msgid "Specify the SASL mechanism to use."
@@ -916,7 +1206,9 @@
msgstr "指定了要使用的 SASL 领域。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1000
-msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind."
+msgid ""
+"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to "
+"canonicalize the host name during a SASL bind."
msgstr "若设为真,LDAP 函数库在 SASL 绑定时应执行一次反向查询以规范化主机名。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1005
@@ -932,7 +1224,8 @@
msgstr "指定了使用 GSSAPI 时票据授权票据以秒计的生命周期。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1020
-msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side."
+msgid ""
+"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side."
msgstr "选择客户端方面用于评估密码有效期的策略。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1025
@@ -944,19 +1237,33 @@
msgstr "制定了当启用了服务发现时使用的服务名称。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1034
-msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled."
+msgid ""
+"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows "
+"password changes when service discovery is enabled."
msgstr "指定了当启用了服务发现时用于查找允许密码变更的 LDAP 服务器的服务名称。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1039
-msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation."
-msgstr "指定了在密码变更操作过后是否使用上次操作天数更新 ldap_user_shadow_last_change 属性。"
+msgid ""
+"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with "
+"days since the Epoch after a password change operation."
+msgstr ""
+"指定了在密码变更操作过后是否使用上次操作天数更新 "
+"ldap_user_shadow_last_change 属性。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1044
-msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host."
-msgstr "若使用了 access_provider = ldap 和 ldap_access_order = filter (默认),则此选项是必需的。它指定了一个 LDAP 搜索过滤器标准,用户想要获得此主机的访问权就必须满足此标准。"
+msgid ""
+"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), "
+"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that "
+"must be met for the user to be granted access on this host."
+msgstr ""
+"若使用了 access_provider = ldap 和 ldap_access_order = filter (默认),则此选"
+"项是必需的。它指定了一个 LDAP 搜索过滤器标准,用户想要获得此主机的访问权就必"
+"须满足此标准。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1049
-msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled."
+msgid ""
+" With this option a client side evaluation of access control attributes can "
+"be enabled."
msgstr "使用此选项可启用客户端访问控制属性评估。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1055
@@ -968,7 +1275,9 @@
msgstr "指定了执行搜索时如何解引用别名。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1065
-msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema."
+msgid ""
+"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that "
+"use the RFC2307 schema."
msgstr "针对使用 RFC2307 方案的服务器允许保留本地用户作为某个 LDAP 组的成员。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1078
@@ -976,15 +1285,21 @@
msgstr "Kerberos 服务器 IP 地址或主机名 (逗号分隔)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1082
-msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
-msgstr "指定了逗号分隔的 SSSD 应以优先级顺序连接的 Kerberos 服务器 IP 地址或主机名列表。"
+msgid ""
+"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the "
+"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
+msgstr ""
+"指定了逗号分隔的 SSSD 应以优先级顺序连接的 Kerberos 服务器 IP 地址或主机名列"
+"表。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1087
msgid "Kerberos realm (e.g. EXAMPLE.COM)"
msgstr "Kerberos 领域 (例如 EXAMPLE.COM)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1091 src/lib/yauthclient/params.rb:1096
-msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here."
+msgid ""
+"If the change password service is not running on the KDC, alternative "
+"servers can be defined here."
msgstr "若 KDC 上未运行密码变更服务,则可在此定义替代服务器。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1101
@@ -996,27 +1311,39 @@
msgstr "用户机要缓存的位置。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1111
-msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted."
+msgid ""
+" Timeout in seconds after an online authentication request or change "
+"password request is aborted."
msgstr "在线认证请求或密码变更请求以秒计的超时。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1116
-msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed."
+msgid ""
+"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been "
+"spoofed."
msgstr "在 krb5_keytab 的帮助下校验获取的票据授权票据未被冒名顶替。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1121
-msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs."
+msgid ""
+"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from "
+"KDCs."
msgstr "当认证从 KDC 获取的机要资料时所用的密钥表的位置。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1126
-msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again."
+msgid ""
+"Store the password of the user if the provider is offline and use it to "
+"request a TGT when the provider comes online again."
msgstr "若提供者离线则存储用户密码并在提供者再次上线时用其请求票据授权票据。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1130
-msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit."
+msgid ""
+"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer "
+"immediately followed by a time unit."
msgstr "请求可续期票据和其完整生命期,以整数后接时间单位的形式给出。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1134
-msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit."
+msgid ""
+"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately "
+"followed by a time unit."
msgstr "请求票据和其生命期,以整数后接时间单位的形式给出。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1138
@@ -1024,7 +1351,9 @@
msgstr "当票据授权票据应续期时两次检查间的秒数。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1143
-msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication."
+msgid ""
+"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-"
+"authentication."
msgstr "为 Kerberos 预认证启用灵活认证安全隧道 (FAST)。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1147
@@ -1045,23 +1374,36 @@
msgstr "AD 服务器 IP 地址或主机名 (逗号分隔)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1173
-msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference."
-msgstr "以优先级顺序指定了 SSSD 应连接的活动目录服务器的以逗号分隔的 IP 地址或主机名列表。"
+msgid ""
+"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to "
+"which SSSD should connect in order of preference."
+msgstr ""
+"以优先级顺序指定了 SSSD 应连接的活动目录服务器的以逗号分隔的 IP 地址或主机名"
+"列表。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1177
-msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host."
-msgstr "可选。可以在 hostname(5) 未反映在活动目录域中用于识别此主机的完全限定名称的机器上设置。"
+msgid ""
+"Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the "
+"fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this "
+"host."
+msgstr ""
+"可选。可以在 hostname(5) 未反映在活动目录域中用于识别此主机的完全限定名称的机"
+"器上设置。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1181
msgid "Override the user's home directory."
msgstr "覆盖用户主文件夹。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1194
-msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs."
+msgid ""
+" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping "
+"Active Directory user and group SIDs."
msgstr "指定了用于映射活动目录用户和组 SID 的 POSIX ID 范围的下界。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1199
-msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs."
+msgid ""
+"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping "
+"Active Directory user and group SIDs."
msgstr "指定了用于映射活动目录用户和组 SID 的 POSIX ID 范围的上界。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1204
@@ -1077,7 +1419,9 @@
msgstr "指定默认域的名称。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1217
-msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm."
+msgid ""
+"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to "
+"winbind's “idmap_autorid” algorithm."
msgstr "修改 ID 映射算法的行为以与 winbind 的 \"idmap_autorid\" 算法更加相似。"
#. The Active Directory domain section
@@ -1090,7 +1434,9 @@
msgstr "IPA 服务器 IP 地址或主机名 (逗号分隔)"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1238
-msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name."
+msgid ""
+"May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully "
+"qualified name."
msgstr "可以在 hostname(5) 未反映完全限定名称的机器上设置。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1243
@@ -1098,15 +1444,20 @@
msgstr "将使用此 IPA 客户端的自动挂载器位置。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1248
-msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client."
-msgstr "此选项告知 SSSD 使用此客户端的 IP 地址自动更新被构建成 FreeIPA v2 的 DNS 服务器。"
+msgid ""
+"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into "
+"FreeIPA v2 with the IP address of this client."
+msgstr ""
+"此选项告知 SSSD 使用此客户端的 IP 地址自动更新被构建成 FreeIPA v2 的 DNS 服务"
+"器。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1253
msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it."
msgstr "更新客户端 DNS 记录时应用的 TTL。"
#: src/lib/yauthclient/params.rb:1257
-msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
+msgid ""
+"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
msgstr "选择其 IP 地址应用于动态 DNS 更新的接口。"
#. autofs may only start after sssd is started
@@ -1115,7 +1466,9 @@
msgstr "启用 %s 服务失败。请使用系统日志进行诊断。"
#: src/modules/AuthClient.rb:232
-msgid "Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u %s) to diagnose."
+msgid ""
+"Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u %s) "
+"to diagnose."
msgstr "启动 %s 服务失败。请使用系统日志 (journalctl -n -u %s) 进行诊断。"
#. end Export
@@ -1227,13 +1580,44 @@
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "删除"
-#~ msgid "SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In the next step you have to set some mandatory parameter for the selected providers.You can select later all parameters available for the selected identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:<br><b>proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD internal provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See sssd-ldap(5) for more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b>: Active Directory provider.<br>Supported auth providers are:<br><b>ldap</b> for native LDAP authentication.<br><b>krb5</b> for Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> FreeIPA and Red Hat Enterprise Ident
ity Management provider.<br><b>ad</b> Active Directory provider.<br><b>proxy</b> for relaying authentication to some other PAM target.<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>The default auth provider is the id_provider.<br>"
-#~ msgstr "SSSD 提供了一系列守护进程来管理对远程文件夹的访问权和认证机制。 <br>您必须配置至少一个认证域。<br>您必须为认证域设置的首先是该域所用的身份和认证提供方。<br>下一步您必须为所选提供方设置一些必需参数。稍后您可以选择全部可用于所选身份和认证提供方的参数。SSSD 提供了以下 id_provider:<br><b>proxy</b>: 支持传统的 NSS 提供方。<br><b>local</b>: 用于本地用户的 SSSD 内部提供方。<br><b>ldap</b>: LDAP 提供方。可参考 sssd-ldap(5) 获取更多信息配置 LDAP。<br><b>ipa</b>: FreeIPA 和 Red Hat Enterprise Identity Management 提供方。<br><b>ad</b>: 活动目录提供方。<br>支持的认证提供方有:<br><b>ldap</b> 用于原生 LDAP 认证。<br><b>krb5</b> 用于 Kerberos 认证。<br><b>ipa</b> FreeIPA 和 Red Hat Enterprise Identity Management 提供方。<br><b>ad</b> 活动目录提供方。<br><b>proxy</b> 用于对某�
�其它 PAM 对象的延迟认证。<br><b>none</b> 显式禁用认证。<br>默认认证提供方与 id_provider 相同。<br>"
+#~ msgid ""
+#~ "SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and "
+#~ "authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one "
+#~ "authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication "
+#~ "domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In "
+#~ "the next step you have to set some mandatory parameter for the selected "
+#~ "providers.You can select later all parameters available for the selected "
+#~ "identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:"
+#~ "<br><b>proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD "
+#~ "internal provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See "
+#~ "sssd-ldap(5) for more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: "
+#~ "FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</"
+#~ "b>: Active Directory provider.<br>Supported auth providers are:"
+#~ "<br><b>ldap</b> for native LDAP authentication.<br><b>krb5</b> for "
+#~ "Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> FreeIPA and Red Hat Enterprise "
+#~ "Identity Management provider.<br><b>ad</b> Active Directory provider."
+#~ "<br><b>proxy</b> for relaying authentication to some other PAM target."
+#~ "<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>The default auth "
+#~ "provider is the id_provider.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "SSSD 提供了一系列守护进程来管理对远程文件夹的访问权和认证机制。 <br>您必须"
+#~ "配置至少一个认证域。<br>您必须为认证域设置的首先是该域所用的身份和认证提供"
+#~ "方。<br>下一步您必须为所选提供方设置一些必需参数。稍后您可以选择全部可用于"
+#~ "所选身份和认证提供方的参数。SSSD 提供了以下 id_provider:<br><b>proxy</"
+#~ "b>: 支持传统的 NSS 提供方。<br><b>local</b>: 用于本地用户的 SSSD 内部提供"
+#~ "方。<br><b>ldap</b>: LDAP 提供方。可参考 sssd-ldap(5) 获取更多信息配置 "
+#~ "LDAP。<br><b>ipa</b>: FreeIPA 和 Red Hat Enterprise Identity Management 提"
+#~ "供方。<br><b>ad</b>: 活动目录提供方。<br>支持的认证提供方有:<br><b>ldap</"
+#~ "b> 用于原生 LDAP 认证。<br><b>krb5</b> 用于 Kerberos 认证。<br><b>ipa</b> "
+#~ "FreeIPA 和 Red Hat Enterprise Identity Management 提供方。<br><b>ad</b> 活"
+#~ "动目录提供方。<br><b>proxy</b> 用于对某些其它 PAM 对象的延迟认证。"
+#~ "<br><b>none</b> 显式禁用认证。<br>默认认证提供方与 id_provider 相同。<br>"
#~ msgid "Determines if a domain can be enumerated."
#~ msgstr "确定某域是否可枚举。"
-#~ msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache."
+#~ msgid ""
+#~ "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache."
#~ msgstr "确定是否也在本地 LDB 缓存中缓存用户机要。"
#~ msgid "The authentication provider used for the domain."
@@ -1251,14 +1635,20 @@
#~ msgid "Specifies the Schema Type in use on the target LDAP server."
#~ msgstr "指定了目标 LDAP 服务器上使用的方案类型。"
-#~ msgid "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if any."
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, "
+#~ "if any."
#~ msgstr "指定了若需要检查则在 TLS 会话中对服务器证书要进行的检查。"
#~ msgid "The name of the Kerberos realm."
#~ msgstr "Kerberos 领域的名称。"
-#~ msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to which SSSD should connect in the order of preference."
-#~ msgstr "指定了逗号分隔的 SSSD 应以优先级顺序连接的 IPA 服务器 IP 地址或主机名列表。"
+#~ msgid ""
+#~ "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers "
+#~ "to which SSSD should connect in the order of preference."
+#~ msgstr ""
+#~ "指定了逗号分隔的 SSSD 应以优先级顺序连接的 IPA 服务器 IP 地址或主机名列"
+#~ "表。"
#~ msgid "SPAM Prevention"
#~ msgstr "SPAM 防护"
Modified: trunk/yast/zh_CN/po/crowbar.zh_CN.po
===================================================================
--- trunk/yast/zh_CN/po/crowbar.zh_CN.po 2016-02-28 13:05:08 UTC (rev 95705)
+++ trunk/yast/zh_CN/po/crowbar.zh_CN.po 2016-03-02 14:28:39 UTC (rev 95706)
@@ -4,13 +4,13 @@
# Copyright (C) 2001 SuSE GmbH.
#
# Marguerite Su, 2012.
-# 玛格丽特 · 苏 <i(a)marguerite.su>, 2013, 2014, 2015.
+# 玛格丽特 · 苏 <i(a)marguerite.su>, 2013, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-27 21:47+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-02 22:26+0800\n"
"Last-Translator: marguerite <marguerite(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Chinese <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -47,7 +47,6 @@
msgstr "软件源位置(&L)"
#: src/include/crowbar/complex.rb:109
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</p>\n"
#| "<p>\n"
@@ -78,7 +77,8 @@
msgstr ""
"<p>在这里您可以编辑您<b>更新软件源</b>的位置。</p>\n"
"<p>\n"
-"URL 示例:\n"
+"若软件源存储在 SMT 服务器或 SUSE Manager 服务器上,输入服务器 URL 就够了,软件源路径将自动填充。</p>也可以使用自定义路径。"
+"一些 URL 示例:\n"
"</p><p>\n"
"<ul>\n"
"<li>SMT 服务器:<i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/"
Modified: trunk/yast/zh_CN/po/iscsi-client.zh_CN.po
===================================================================
--- trunk/yast/zh_CN/po/iscsi-client.zh_CN.po 2016-02-28 13:05:08 UTC (rev 95705)
+++ trunk/yast/zh_CN/po/iscsi-client.zh_CN.po 2016-03-02 14:28:39 UTC (rev 95706)
@@ -4,21 +4,21 @@
# Copyright (C) 2001 SuSE GmbH.
#
# Marguerite Su, 2012.
-# 玛格丽特 · 苏 <i(a)marguerite.su>, 2013, 2014.
+# 玛格丽特 · 苏 <i(a)marguerite.su>, 2013, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-08 16:41+0800\n"
-"Last-Translator: 玛格丽特 · 苏 <marguerite(a)opensuse.org>\n"
-"Language-Team: Chinese Simplified <opensuse-zh(a)opensuse.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-02 22:23+0800\n"
+"Last-Translator: marguerite <marguerite(a)opensuse.org>\n"
+"Language-Team: Chinese <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. Command line help text for the Xiscsi-client module
#: src/clients/iscsi-client.rb:56
@@ -330,8 +330,15 @@
#. table of connected targets
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:90
-msgid "<p>List of current sessions.</p><p>Use the <b>Add</b> button to get additional targets. A discovery is started to detect new targets and the start-up mode of already connected targets keeps unchanged.<br>Use <b>Disconnect</b> to cancel the connection and with it remove the target from the list.<br>To change the start-up status, press <b>Edit</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>List of current sessions.</p><p>Use the <b>Add</b> button to get"
+" additional targets. A discovery is started to detect new targets and the"
+" start-up mode of already connected targets keeps unchanged.<br>Use <b"
+">Disconnect</b> to cancel the connection and with it remove the target from"
+" the list.<br>To change the start-up status, press <b>Edit</b>.</p>"
msgstr ""
+"<p>当前会话列表。</p><p>使用<b>添加</b>按钮来获取额外目标。将启动探索来检测新目标和已连接目标的启动模式是否保持未变。<br>使用<b"
+">断开连接</b>来取消连接并从列表中移除该目标。<br>要修改启动状态,请按<b>编辑</b>。</p>"
#. Warning
#. Warning
@@ -340,7 +347,10 @@
msgstr "<h1>警告</h1>"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:100 src/include/iscsi-client/helps.rb:118
-msgid "<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data corruption.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that"
+" this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data"
+" corruption.</p>\n"
msgstr "<p>当<b>读</b>/<b>写</b>访问一个 iSCSI 设备时,请确保此访问是排它的。否则会有潜在的数据损坏风险。</p>\n"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:103
@@ -349,37 +359,42 @@
#| "<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n"
#| "In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>"
msgid ""
-"<p><b>Initiator Name</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n"
-"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>"
+"<p><b>Initiator Name</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi<"
+"/tt>. \n"
+"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only"
+" able to change it in the BIOS setup.</p>"
msgstr ""
"<p><b>发起端名称</b> 是 <tt>/etc/initiatorname.iscsi</tt> 中的一个值。\n"
"若您有 iBFT,此值将从那里添加,并且您只能在 BIOS 设置中修改它。</p>"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:106
msgid ""
-"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for discovering targets instead of the default SendTargets method,\n"
-"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should be 3205.\n"
+"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for"
+" discovering targets instead of the default SendTargets method,\n"
+"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should"
+" be 3205.\n"
msgstr ""
"若您想用 <b>iSNS</b> (互联网存储名称服务) 来发现目标,而不是用默认的 SendTargets 方法,\n"
"请填上 iSNS 服务器的 IP 地址和端口。默认端口应是 3205。\n"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:111
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the <b>IP Address</b> of the discovered server.\n"
#| "Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n"
#| "select <b>No Authentication</b>.\n"
msgid ""
"Enter the <b>IP Address</b> of the iSCSI target server.\n"
-"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n"
+"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b>"
+" and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n"
"select <b>No Authentication</b>.\n"
msgstr ""
-"请输入已发现的服务器的 <b>IP 地址</b>。\n"
-"只有需要时才能修改<b>端口</b>。若需要认证,请使用<b>用户名</b>和<b>密码</b>。若无需认证,\n"
-"请选择<b>无认证</b>。\n"
+"请输入 iSCSI 目标服务器的 <b>IP 地址</b>。\n"
+"若有需要请只修改<b>端口</b>。认证请使用<b>用户名</b>和<b>密码</b>。若您不需要认证,请选择<b>无认证</b>。\n"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:125
-msgid "List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click <b>Connect</b>. "
+msgid ""
+"List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click <b"
+">Connect</b>. "
msgstr "iSCSI 目标提供的节点列表。请选择一项并按<b>连接</b>。"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:132
@@ -392,11 +407,13 @@
"default, the user needs to connect them manually</p>\n"
"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. when\n"
"root is on iSCSI. As such it will be evaluated by the initrd.</p>\n"
-"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI service\n"
+"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI"
+" service\n"
"starts up.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>手动</b>用于默认不连接的 iSCSI 目标,用户需要手动连接它们</p>\n"
-"<p><b>引导时</b>用于在引导时连接的 iSCSI 目标,例如,当 root 在 iSCSI 上时。因为这样 initrd 就需要评估位于 iSCSI 上的 root 分区了。</p>\n"
+"<p><b>引导时</b>用于在引导时连接的 iSCSI 目标,例如,当 root 在 iSCSI 上时。因为这样 initrd 就需要评估位于"
+" iSCSI 上的 root 分区了。</p>\n"
"<p><b>自动</b>用于当 iSCSI 服务启动时自动连接的 iSCSI 目标。</p>\n"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:141
@@ -406,13 +423,38 @@
msgstr "身份验证"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:142
-msgid "<p>The default setting here is <i>No Authentication</i>. Uncheck the checkbox if authentication is needed for security reasons. Enter <b>Username</b> and <b>Password</b> for 'Incoming Authentication', 'Outgoing Authentication' or for both.</p><p><b>Please note:</b><br>'Incoming Authentication' here correlates to 'Outgoing Authentication' on iSCSI target server side and the other way round.</p>"
+msgid ""
+"<p>The default setting here is <i>No Authentication</i>. Uncheck the checkbox"
+" if authentication is needed for security reasons. Enter <b>Username</b> and"
+" <b>Password</b> for 'Incoming Authentication', 'Outgoing Authentication' or"
+" for both.</p><p><b>Please note:</b><br>'Incoming Authentication' here"
+" correlates to 'Outgoing Authentication' on iSCSI target server side and the"
+" other way round.</p>"
msgstr ""
+"<p>这里的默认设置是<i>无认证</i>。若出于安全原因需要认证请反选复选框。在'进站认证','出站认证',或两者中输入<b>用户名</b>和<b"
+">密码</b>。</p><p><b>请注意:</b><br>这里的'进站认证'与 iSCSI 目标服务器端的'出站认证'相关联,反之亦然。</p>"
#. list of discovered targets
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:151
-msgid "<p>This screen shows the list of discovered targets.</p><p>Use the <b>Discovery</b> button to get available iSCSI targets from a server specified by IP address.<br><b>Connect</b> to a target to establih the connection. If login was successful the column <i>Connected</i> shows status 'True' and the target will appear on the <i>Connected Targets</i> screen.<br>To remove a target use the <b>Delete</b> button.<br> <b>Hint:</b> Removing of targets is only possible for not connected onces. If required, <b>Disconnect</b> at <i>Connected Targets</i> first.</p><p><b>Please note:</b> Starting the <b>Discovery</b> again means doing a re-discovery of targets which possibly will change the start-up mode of already connected targets (to default 'manual'). Switch to <i>Connected Targets</i> screen and use the <b>Add</b> button if you want to add new targets without changing the start-up mode.</p>"
+msgid ""
+"<p>This screen shows the list of discovered targets.</p><p>Use the <b"
+">Discovery</b> button to get available iSCSI targets from a server specified"
+" by IP address.<br><b>Connect</b> to a target to establih the connection. If"
+" login was successful the column <i>Connected</i> shows status 'True' and the"
+" target will appear on the <i>Connected Targets</i> screen.<br>To remove a"
+" target use the <b>Delete</b> button.<br> <b>Hint:</b> Removing of targets is"
+" only possible for not connected onces. If required, <b>Disconnect</b> at <i"
+">Connected Targets</i> first.</p><p><b>Please note:</b> Starting the <b"
+">Discovery</b> again means doing a re-discovery of targets which possibly"
+" will change the start-up mode of already connected targets (to default"
+" 'manual'). Switch to <i>Connected Targets</i> screen and use the <b>Add</b>"
+" button if you want to add new targets without changing the start-up mode.</p>"
msgstr ""
+"<p>这个屏幕显示了已发现的目标列表。</p><p>使用<b>发现</b>按钮来从由 IP 地址指定的服务器上获取可用 iSCSI 目标。<br>使用<b"
+">连接</b>来建立到目标的连接。若登录成功,<i>已连接</i>列显示状态为'真'且目标将出现在<i>已连接目标</i>屏幕。<br>要移除目标请使用<"
+"b>删除</b>按钮。<br><b>提示:</b>仅可以移除未连接的目标。若需要,请先在<i>已连接目标</i>屏幕点击<b>断开连接</b>。</p><"
+"p><b>请注意:</b>再次启动<b>探索</b>意味着重新探索目标,可能会修改已连接目标的启动模式(为默认的'手动')。若您想要添加新目标而不修改启动模"
+"式,请切换到<i>已连接目标</i>屏幕并使用<b>添加</b>按钮。</p>"
#: src/include/iscsi-client/helps.rb:167
msgid "<h1>iBTF</h1>"
@@ -529,7 +571,9 @@
#. check if not already connected
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:792
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:912
-msgid "The target with this TargetName is already connected. Make sure that multipathing is enabled to prevent data corruption."
+msgid ""
+"The target with this TargetName is already connected. Make sure that"
+" multipathing is enabled to prevent data corruption."
msgstr "已连接名称为此目标名称的目标。请确保启用了多路径以防止数据损坏。"
#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:795
@@ -560,7 +604,9 @@
#. don't check interactively for packages (bnc#367300)
#. skip it during second stage or when create AY profile
#: src/modules/IscsiClient.rb:96
-msgid "<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
+msgid ""
+"<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be"
+" installed.</p>"
msgstr "<p>必须安装 <b>%1</b> 软件包才能配置 iSCSI 发起端。</p>"
#: src/modules/IscsiClient.rb:99
@@ -645,10 +691,9 @@
#. change startup status (manual/onboot) for target
#: src/modules/IscsiClientLib.rb:1013
-#, fuzzy
#| msgid "Image creation failed."
msgid "Target connection failed.\n"
-msgstr "映像创建失败。"
+msgstr "目标连接失败。\n"
#. do discovery first
#: src/modules/IscsiClientLib.rb:1156
Modified: trunk/yast/zh_CN/po/network.zh_CN.po
===================================================================
--- trunk/yast/zh_CN/po/network.zh_CN.po 2016-02-28 13:05:08 UTC (rev 95705)
+++ trunk/yast/zh_CN/po/network.zh_CN.po 2016-03-02 14:28:39 UTC (rev 95706)
@@ -8,13 +8,13 @@
# Novell Language <language(a)novell.com>, 2004, 2005.
# Thruth Wang <lihaow(a)opera.com>, 2007, 2008.
# Eric Shan <ericalways(a)gmail.com>, 2008, 2012, 2013.
-# 玛格丽特 · 苏 <i(a)marguerite.su>, 2013, 2014, 2015.
+# 玛格丽特 · 苏 <i(a)marguerite.su>, 2013, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-19 17:47+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-02 22:27+0800\n"
"Last-Translator: marguerite <marguerite(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Chinese <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -128,8 +128,10 @@
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:195
msgid ""
"<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n"
-"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n"
-"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n"
+"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network"
+" attacks.\n"
+"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via"
+" dedicated\n"
"SSH client</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>防火墙和 SSH</big></b><br />\n"
@@ -138,14 +140,17 @@
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:201
msgid ""
-"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n"
+"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled"
+" after\n"
"the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>"
msgstr "<p>在此您可以选择在安装后启用或禁用防火墙。推荐保持启用。</p>"
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:204
msgid ""
-"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n"
-"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n"
+"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for"
+" SSH\n"
+"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH"
+" service (i.e. it\n"
"will be started on computer boot).</p>"
msgstr ""
"<p>若启用了防火墙,您可以决定是否为 SSH 服务打开防火墙端口并允许远程 SSH 登入。\n"
@@ -349,7 +354,8 @@
#. Fallback for situation that mustn't exist
#: src/clients/inst_do_net_test.rb:873
-msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed."
+msgid ""
+"No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed."
msgstr "未定义版本资讯的 URL。无法执行互联网测试。"
#. popup informing user about the failure to retrieve release notes
@@ -360,7 +366,8 @@
"This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n"
"\n"
"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n"
-"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n"
+"requiring an internet connection or to get back to your network"
+" configuration,\n"
"click 'Cancel'.\n"
msgstr ""
"由于服务器端错误,下载最新的版本资讯失败。\n"
@@ -723,7 +730,9 @@
msgstr "必须指定目的地 IP 地址。"
#: src/clients/routing.rb:348
-msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified"
+msgid ""
+"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options)"
+" must be specified"
msgstr "必须指定至少一个以下参数 (网关、网络掩码、设备、选项)"
#: src/clients/routing.rb:370
@@ -1345,9 +1354,12 @@
#: src/include/network/lan/address.rb:1394
msgid ""
"<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n"
-"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n"
-" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n"
-" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n"
+"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with"
+" IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n"
+" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable"
+" Connection</b>\n"
+" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have"
+" to\n"
" set the priority of each interface. </p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>IFPLUGD 优先级</big></b></p>\n"
@@ -1550,7 +1562,9 @@
msgstr "使用 \"id\" 选项确定设备。"
#: src/include/network/lan/cmdline.rb:98
-msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"."
+msgid ""
+"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of"
+" \"id\"."
msgstr "\"id\" 的值超出范围。请使用 \"list\" 选项检查 \"id\" 的最大值。"
#. Handler for action "add"
@@ -1665,7 +1679,9 @@
msgstr "正在安装固件"
#: src/include/network/lan/complex.rb:233
-msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?"
+msgid ""
+"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script"
+" needs to be executed. Execute it now?"
msgstr "为了顺利安装固件,需要执行 'install_bcm43xx_firmware' 脚本。现在执行它吗?"
#: src/include/network/lan/complex.rb:247
@@ -1745,7 +1761,8 @@
#: src/include/network/lan/hardware.rb:99
msgid ""
"<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n"
-"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n"
+"associating the MAC address or BusID of the network device with its name"
+" (for\n"
"example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n"
msgstr ""
"<p><b>Udev 规则</b> 是内核设备管理器的规则,\n"
@@ -1754,8 +1771,10 @@
#: src/include/network/lan/hardware.rb:105
msgid ""
-"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n"
-"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n"
+"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify"
+" now configured NIC. \n"
+"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start"
+" blinking for selected time.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><b>显示可见端口标识</b>允许您物理识别现在正配置的 NIC。\n"
@@ -1766,8 +1785,10 @@
#: src/include/network/lan/hardware.rb:118
msgid ""
"<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n"
-"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n"
-"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\n"
+"for your network device here. If the device is already configured, see if"
+" there is more than one driver available for\n"
+"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the"
+" list, but usually the default value works.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>内核模块</b>。在此为您的网络设备输入内核模块 (驱动) 名称。\n"
"若设备已经配置过了,请在下拉列表中查看是否有多个驱动可用于您的设备。\n"
@@ -1777,15 +1798,19 @@
#: src/include/network/lan/hardware.rb:125
msgid ""
"<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n"
-"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n"
-"configured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\n"
+"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for"
+" example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n"
+"configured with the same module name, the options will be merged while"
+" saving.</p>\n"
msgstr ""
"<p>另外,也可以指定内核模块的<b>选项</b>。 \n"
"使用此格式:<i>选项</i>=<i>值</i>。每项之间以空格分隔,例如 <i>io=0x300 irq=5</i>。\n"
"<b>注意:</b>若用同一个模块名称配置了两块网卡,则保存时将合并这些选项。</p>\n"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:131
-msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool"
+" with these options.</p>\n"
msgstr "<p>若您通过 <b>Ethtool 选项</b>指定了选项,ifup 将使用这些选项调用 ethtool。</p>\n"
#. Manual dialog help 4/4
@@ -1803,7 +1828,9 @@
msgid ""
"<p>Here, set up your networking device. The values will be\n"
"written to <i>/etc/modprobe.conf</i> or <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n"
-msgstr "<p>在此设置您的联网设备。这些值将被写入 <i>/etc/modprobe.conf</i> 或 <i>/etc/chandev.conf</i>。</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>在此设置您的联网设备。这些值将被写入 <i>/etc/modprobe.conf</i> 或 <i>/etc/chandev.conf</i>。<"
+"/p>\n"
#. Manual dialog help 6/4
#: src/include/network/lan/hardware.rb:153
@@ -1958,19 +1985,27 @@
#. S/390 dialog help: QETH Options
#: src/include/network/lan/hardware.rb:951
-msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>"
+msgid ""
+"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by"
+" spaces).</p>"
msgstr "<p>输入此接口的任何附加<b>选项</b> (以空格分隔)。</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:954
-msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>"
+msgid ""
+"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled"
+" for this interface.</p>"
msgstr "<p>若应为此接口启用 IP 地址接管,请选择<b>启用 IPA 接管</b>。</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:957
-msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>"
+msgid ""
+"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with"
+" layer 2 support.</p>"
msgstr "<p>若此卡已配置了第 2 层支持,请选择<b>启用第 2 层支持</b>。</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:960
-msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>"
+msgid ""
+"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with"
+" layer 2 support.</p>"
msgstr "<p>若此卡已配置了第 2 层支持,请输入<b>第 2 层 MAC 地址</b>。</p>"
#. TextEntry label
@@ -2155,7 +2190,8 @@
"<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n"
"It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n"
"To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n"
-"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n"
+"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the"
+" response \n"
"time can be faster.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>IPv6 协议设置</big></b></p>\n"
@@ -2186,7 +2222,8 @@
msgid ""
"<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n"
"and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n"
-"the device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
+"the device through which the traffic to the defined network will be"
+" routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
msgstr ""
"<p>请为每条路由输入目的地网络的 IP 地址、网关地址和网络掩码。\n"
"要忽略这些值中的任何一个,请使用破折号 \"-\"。\n"
@@ -2212,7 +2249,8 @@
#: src/include/network/lan/help.rb:115
msgid ""
-"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n"
+"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is"
+" not enough. \n"
"You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n"
"firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n"
msgstr ""
@@ -2223,9 +2261,12 @@
#: src/include/network/lan/help.rb:121
msgid ""
"<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n"
-"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n"
-"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \n"
-"Therefore, disable this option if you connect to different networks that assign \n"
+"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP"
+" client.\n"
+"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop."
+" \n"
+"Therefore, disable this option if you connect to different networks that"
+" assign \n"
"different hostnames.</p> "
msgstr ""
"<p>若您正在使用 DHCP 获得 IP 地址,请检查您是否也能通过 DHCP 获得一个主机名。\n"
@@ -2237,12 +2278,15 @@
#: src/include/network/lan/help.rb:129
msgid ""
"<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n"
-"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n"
-"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \n"
+"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is"
+" a \n"
+"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even"
+" \n"
"without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n"
"if this computer provides some network services.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>指派主机名到回路 IP</b> 在 <tt>/etc/hosts</tt> 中将您的主机名和 IP 地址 <tt>127.0.0.2</tt> 关联了起来,这种行为就叫回路。\n"
+"<p><b>指派主机名到回路 IP</b> 在 <tt>/etc/hosts</tt> 中将您的主机名和 IP 地址 <tt>127.0.0.2</tt>"
+" 关联了起来,这种行为就叫回路。\n"
"若您想要在任何情况下都能解析主机名,即使在没有活动网络的情况下也能,那么这是一个有用的选项。\n"
"在其它任何情况下,请谨慎使用之,尤其是当此计算机提供了一些网络服务时。</p>\n"
@@ -2279,9 +2323,12 @@
#: src/include/network/lan/help.rb:154
msgid ""
-"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n"
-"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n"
-"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \n"
+"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS"
+" domain\n"
+"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially"
+" important if this \n"
+"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using"
+" the <i>hostname</i> \n"
"command.</p>"
msgstr ""
"<p>请输入此计算机的短名称 (例如 <i>甜软萌的壳酱</i>) 和它所属的 DNS 域 (例如 <i>marguerite.su</i>)。\n"
@@ -2290,14 +2337,16 @@
#: src/include/network/lan/help.rb:161
msgid ""
"<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n"
-"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n"
+"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is"
+" handled\n"
"by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n"
"dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n"
"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n"
"configurations.</p>\n"
msgstr ""
"<p>选择修改 DNS 配置的方式 (名称服务器,搜索列表,<i>/etc/resolv.conf</i> 内容)。\n"
-"通常由 <i>netconfig</i> 脚本处理,该脚本会合并静态定义的数据和动态获得的数据 (例如,从 DHCP 客户端、NetworkManager 等)。\n"
+"通常由 <i>netconfig</i> 脚本处理,该脚本会合并静态定义的数据和动态获得的数据 (例如,从 DHCP 客户端、NetworkManager"
+" 等)。\n"
"这是默认设置。<b>使用默认策略</b>可以满足大多数配置的需要。</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:169
@@ -2321,7 +2370,8 @@
#: src/include/network/lan/help.rb:181
msgid ""
"<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n"
-"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n"
+"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address"
+" to this device.\n"
"This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>地址设置</big></b></p>\n"
@@ -2329,7 +2379,9 @@
"这在绑定以太网设备时特别有用。</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:186
-msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your"
+" BIOS.</p>\n"
msgstr "<p>若您想要保留在 BIOS 中配置的网络,请勾选 <b>iBFT</b>。</p>\n"
#. Address dialog help 2/8
@@ -2354,8 +2406,10 @@
#: src/include/network/lan/help.rb:200
msgid ""
"<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n"
-"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n"
-"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\n"
+"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP +"
+" Zeroconf\n"
+"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p"
+">\n"
msgstr ""
"<p>要搜索并静态指派 IP 地址,请选择<b>Zeroconf</b>。\n"
"要使用 DHCP,不行再回到 zeroconf,请选择 <b>DHCP + Zeroconf</b>。\n"
@@ -2364,7 +2418,8 @@
#. Address dialog help 5/8
#: src/include/network/lan/help.rb:207
msgid ""
-"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n"
+"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for"
+" your computer, and the \n"
" <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n"
"for your peer.</p>\n"
msgstr ""
@@ -2374,9 +2429,12 @@
#. Address dialog help 6/8
#: src/include/network/lan/help.rb:214
msgid ""
-"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
-"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n"
-"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
+"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your"
+" computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
+"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt"
+">/24</tt>).Optionally, you can enter\n"
+"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written"
+" to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>对于<b>静态地址设置</b>, 请输入您计算机的静态 IP 地址 (例如,<tt>192.168.100.99</tt>) 和\n"
"网络掩码 (通常是 <tt>255.255.255.0</tt>或前缀长度 <tt>/24</tt>)。此外,您还可以为此 IP 地址\n"
@@ -2416,7 +2474,9 @@
"则将禁用防火墙。</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:238
-msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports"
+" failure if the interface fails to start at boot time.</p>"
msgstr "<p><b>必备接口</b>指定了若引导时接口未能启动,网络服务是否报告失败。</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:242
@@ -2436,7 +2496,8 @@
#: src/include/network/lan/help.rb:251
msgid ""
"<p>Select the slave devices for the bond device.\n"
-"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>"
+"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No"
+" Address Setup</b> are available.</p>"
msgstr ""
"<p>请选择绑定设备的从属设备。\n"
"只有设备激活设为<b>从不</b>和设置了<b>无地址设置</b>的设备才可用。</p>"
@@ -2464,12 +2525,15 @@
#: src/include/network/lan/help.rb:265
msgid ""
"<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n"
-"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. Some \n"
+"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server."
+" Some \n"
"DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n"
"according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n"
"Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n"
-"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n"
-"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n"
+"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b"
+">\n"
+"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt"
+">/etc/HOSTNAME</tt>). \n"
"If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>要发送的主机名</b>指定了 DHCP 客户端发送消息到 DHCP 服务器时主机名选项字段所用的字符串。\n"
@@ -2496,25 +2560,27 @@
#. Aliases dialog help 3/4
#: src/include/network/lan/help.rb:284
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n"
#| " length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n"
#| " limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>"
msgid ""
-"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n"
+"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and"
+" legacy. The total\n"
"length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n"
-"limited to 15 characters. The obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>"
+"limited to 15 characters. The obsolete ifconfig utility truncates it after 9"
+" characters.</p>"
msgstr ""
"<p><b>IPv4 地址标签</b>,之前叫做别名,是可选的,并且使用别名是很久以前的事了。\n"
"接口名全长 (包括冒号和标签) 的限制为 15 个字符,并且过时的 ifconfig 工具会把它截断为 9 个字符。</p>"
#. Aliases dialog help 3/4, #83766
#: src/include/network/lan/help.rb:290
-#, fuzzy
#| msgid "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
-msgid "<p>Do not include the interface name in the label. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
-msgstr "<p>不要在别名中包含接口名称。例如,请输入 <b>foo</b> 而不是 <b>eth0:foo</b>。</p>"
+msgid ""
+"<p>Do not include the interface name in the label. For example, enter <b>foo<"
+"/b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
+msgstr "<p>不要在标签中包含接口名称。例如,请输入 <b>foo</b> 而不是 <b>eth0:foo</b>。</p>"
#. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup
#. this is suited to the button-switched key typing
@@ -2570,7 +2636,8 @@
"<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n"
"cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n"
"wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n"
-"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\n"
+"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication"
+" mode,\n"
"you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n"
"case, your WLAN card associates with the access point with the best\n"
"signal strength.</p>\n"
@@ -2594,7 +2661,8 @@
"NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n"
"potential attacker to break into your network. Unless you have\n"
"specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n"
-"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n"
+"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected"
+" Access)\n"
"was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n"
"WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n"
"authentication mode. This is only possible in the operation mode\n"
@@ -2653,7 +2721,8 @@
msgid ""
"<p>These values will be written to the interface configuration file\n"
"'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n"
-"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\n"
+"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for"
+" all\n"
"available options.</p>"
msgstr ""
"<p>这些值将被写入 '/etc/sysconfig/network' 中的接口配置文件 \"ifcfg-*\"。\n"
@@ -2749,7 +2818,8 @@
"<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n"
"and <b>Password</b> as configured on the server.\n"
"If you have special requirements to set the username used as\n"
-"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\n"
+"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.<"
+"/p>\n"
msgstr ""
"<p>对 TTLS 和 PEAP,请按服务器上的配置输入您的<b>身份</b>和<b>密码</b>。\n"
"若您有特殊需要,要把使用的用户名设为<b>匿名身份</b>,您可以在这里设置。\n"
@@ -2774,7 +2844,8 @@
#: src/include/network/lan/wireless.rb:127
msgid ""
"<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n"
-"password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n"
+"password combination for authentication. It uses a public and private key"
+" pair\n"
"to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n"
"a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n"
"the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n"
@@ -3005,7 +3076,8 @@
msgid ""
"<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n"
"set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n"
-"for managed mode--the card will hop through the channels searching for access\n"
+"for managed mode--the card will hop through the channels searching for"
+" access\n"
"points in that case.</p>\n"
msgstr ""
"<p>要以主控或点对点模式使用您的无线局域网卡,请在此设置该卡应使用的<b>通道</b>。\n"
@@ -3237,7 +3309,8 @@
"<p>If this feature is enabled, you can\n"
"administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n"
"client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n"
-"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n"
+"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt"
+">).\n"
"This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>远程管理设置</big></b></p>\n"
@@ -3475,7 +3548,9 @@
#. @param [Hash] event the event being handled
#. @return whether valid
#: src/include/network/services/dns.rb:496
-msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?"
+msgid ""
+"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it"
+" at your own risk?"
msgstr "由于多播 DNS 的原因,不推荐使用 .local 作为域名。风险自担吗?"
#. Popup::Error text
@@ -3757,8 +3832,10 @@
#. help text for Device Activation
#: src/include/network/widgets.rb:151
msgid ""
-"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n"
-"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n"
+"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this"
+" startmode will never\n"
+"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still"
+" available.\n"
"Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n"
msgstr ""
"使用<b>在 NFSroot 时</b>与使用<tt>自动</tt>相似。\n"
@@ -3776,7 +3853,8 @@
#: src/include/network/widgets.rb:190
msgid ""
"<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n"
-"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n"
+"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b>"
+" activates it during system boot, \n"
"<b>Never</b> does not start the device.\n"
"%1</p>\n"
msgstr ""
@@ -3920,7 +3998,9 @@
msgstr "确认重启网络"
#: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:24
-msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings."
+msgid ""
+"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply"
+" the settings."
msgstr "由于是桥接网络,YaST2 需要重启网络以应用设置。"
#. Opens dialog for editing NIC name
@@ -4249,7 +4329,9 @@
#. @param [Hash] settings settings to be imported
#. @return true on success
#: src/modules/Lan.rb:698
-msgid "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked will be used."
+msgid ""
+"AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked"
+" will be used."
msgstr "AutoYaST 设置网络/受管:NetworkManager 不可用,将使用 Wicked。"
#. Create a textual summary for the general network settings
@@ -4376,8 +4458,12 @@
msgstr "无硬件信息"
#: src/modules/LanItems.rb:1417
-msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details."
-msgstr "由于没有内核设备 (eth0, wlan0),无法配置网卡。这大多是缺少固件 (对于 wlan 设备) 造成的。细节请参考 dmesg 输出。"
+msgid ""
+"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0)"
+" is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan"
+" devices). See dmesg output for details."
+msgstr ""
+"由于没有内核设备 (eth0, wlan0),无法配置网卡。这大多是缺少固件 (对于 wlan 设备) 造成的。细节请参考 dmesg 输出。"
#: src/modules/LanItems.rb:1423
msgid ""
Modified: trunk/yast/zh_CN/po/printer.zh_CN.po
===================================================================
--- trunk/yast/zh_CN/po/printer.zh_CN.po 2016-02-28 13:05:08 UTC (rev 95705)
+++ trunk/yast/zh_CN/po/printer.zh_CN.po 2016-03-02 14:28:39 UTC (rev 95706)
@@ -8,13 +8,13 @@
# Novell Language <language(a)novell.com>, 2004, 2005.
# Eric Shan <ericalways(a)gmail.com>, 2008.
# Thruth Wang <lihaow(a)opera.com>, 2007, 2008, 2012, 2013.
-# marguerite <marguerite(a)opensuse.org>, 2015.
+# marguerite <marguerite(a)opensuse.org>, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: printer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-21 14:11+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-02 21:53+0800\n"
"Last-Translator: marguerite <marguerite(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Chinese <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -73,16 +73,19 @@
#. If cups is missing, there can be no local running cupsd which is
#. mandatory to set up local print queues.
#: src/clients/printer_proposal.rb:92
-msgid "Cannot configure printing (required package cups-client is not installed)."
+msgid ""
+"Cannot configure printing (required package cups-client is not installed)."
msgstr "无法配置打印 (未安装需要的 cups-client 软件包)。"
#: src/clients/printer_proposal.rb:102
-msgid "Cannot configure local printers (required package cups is not installed)."
+msgid ""
+"Cannot configure local printers (required package cups is not installed)."
msgstr "无法配置本地打印机 (未安装需要的软件包 cups)。"
#. Skip automated queue setup when it is a client-only config:
#: src/clients/printer_proposal.rb:117
-msgid "No local printer accessible (using remote CUPS server '%1' for printing)."
+msgid ""
+"No local printer accessible (using remote CUPS server '%1' for printing)."
msgstr "没有可访问的本地打印机 (使用远程 CUPS 服务器 %1 打印)。"
#. Wait half a minute for a new started cupsd:
@@ -186,14 +189,17 @@
#. Header for a dialog section where the user can
#. specify if USB printers are configured automatically:
#: src/include/printer/autoconfig.rb:61
-msgid "Specify if automatic USB printer configuration should happen when plug in"
+msgid ""
+"Specify if automatic USB printer configuration should happen when plug in"
msgstr "指定是否在插入 USB 打印机时进行自动配置"
#. CheckBox for automatic configuration of USB printers
#. by installing or removing the RPM package udev-configure-printer.
#. Do not change or translate "udev-configure-printer", it is a RPM package name.
#: src/include/printer/autoconfig.rb:75
-msgid "&Use the package udev-configure-printer for automatic USB printer configuration"
+msgid ""
+"&Use the package udev-configure-printer for automatic USB printer"
+" configuration"
msgstr "使用 udev-configure-printer 软件包进行自动 USB 打印机配置(&U)"
#. where %1 will be replaced by the server name:
@@ -211,7 +217,9 @@
#. PopupYesNoHeadline headline
#. PopupYesNoHeadline body:
#: src/include/printer/autoconfig.rb:101
-msgid "A remote CUPS server setting conflicts with automatic configuration of printers for the local system."
+msgid ""
+"A remote CUPS server setting conflicts with automatic configuration of"
+" printers for the local system."
msgstr "一个远程 CUPS 服务器设置与本地系统的打印机自动配置冲突。"
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
@@ -498,7 +506,9 @@
#. Body of a Popup::AnyMessage when a wrong queue name was entered:
#: src/include/printer/basicadd.rb:379
-msgid "Only letters (a-z and A-Z), numbers (0-9), and the underscore '_' are allowed for the queue name."
+msgid ""
+"Only letters (a-z and A-Z), numbers (0-9), and the underscore '_' are allowed"
+" for the queue name."
msgstr "队列名中仅允许使用字母 (a-z 和 A-Z),数字 (0-9) 和下划线 '_' 。"
#. when a queue name is changed to be valid:
@@ -521,7 +531,9 @@
#. The 'next dialog' is the overview dialog where the printer configurations are shown
#. which has a 'Refresh List' button to update the shown printer configurations:
#: src/include/printer/basicadd.rb:430 src/include/printer/basicadd.rb:821
-msgid "If the next dialog does not show the new printer configuration as expected, wait some time and use the 'Refresh List' button."
+msgid ""
+"If the next dialog does not show the new printer configuration as expected,"
+" wait some time and use the 'Refresh List' button."
msgstr "如果下一个对话框未如预期的显示新打印机配置,请点击 '刷新列表' 按钮。"
#. Only a simple message because before the RunHpsetup function was called
@@ -568,7 +580,9 @@
#. Do not change or translate "raw", it is a technical term when no driver is used.
#. Do not change or translate "System V style interface script", it is a technical term.
#: src/include/printer/basicmodify.rb:315
-msgid "No driver is used (it is a 'raw' queue or a 'System V style interface script' is used)"
+msgid ""
+"No driver is used (it is a 'raw' queue or a 'System V style interface script'"
+" is used)"
msgstr "没有使用驱动(在使用一个“原始”队列或者“System V 风格接口脚本”)"
#: src/include/printer/basicmodify.rb:323
@@ -620,7 +634,9 @@
#. The 'next dialog' is the overview dialog where the printer configurations are shown
#. which has a 'Refresh List' button to update the shown printer configurations:
#: src/include/printer/basicmodify.rb:823
-msgid "If the next dialog does not show the expected modifications, wait some time and use the 'Refresh List' button."
+msgid ""
+"If the next dialog does not show the expected modifications, wait some time"
+" and use the 'Refresh List' button."
msgstr "如果下一个对话框未如预期显示修改内容,请点击 '刷新列表' 按钮。"
#. Exit this dialog in any case:
@@ -646,7 +662,8 @@
#. Do not change or translate "raw", it is a technical term
#. when no driver is used for a print queue.
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:432
-msgid "Keep the model or select a &manufacturer if no 'raw queue' should be set up"
+msgid ""
+"Keep the model or select a &manufacturer if no 'raw queue' should be set up"
msgstr "如果不应该设置 '原始队列‘ 的话,保留打印机型号或选择另一个生产厂商"
#. Header for a ComboBox to select the printer manufacturer:
@@ -763,7 +780,8 @@
msgstr "停止位(&T)"
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1076
-msgid "To access a bluetooth printer, the RPM package bluez-cups must be installed."
+msgid ""
+"To access a bluetooth printer, the RPM package bluez-cups must be installed."
msgstr "要访问蓝牙打印机,必须安装 bluez-cups RPM 软件包。"
#. The user can also decide during the actual installation not to install it
@@ -844,7 +862,8 @@
msgstr "URI(参见打印机手册)[百分号编码]"
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1402
-msgid "To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed."
+msgid ""
+"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed."
msgstr "要访问 SMB 打印机共享,必须安装 samba-client RPM 软件包。"
#. The user can also decide during the actual installation not to install it
@@ -964,10 +983,9 @@
msgstr "程序 (/到/指令?选项=值/的/路径) [百分号编码]"
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2044
-#, fuzzy
#| msgid "<p>To configure Heartbeat, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
msgid "To use 'beh', the RPM package cups-backends must be installed."
-msgstr "<p>要配置心跳,必须安装 <b>%1</b> 包。</p>"
+msgstr "要使用 'beh',必须安装 RPM 软件包 cups-backends。"
#. TRANSLATORS: Text entry for device URI (Uniform Resource Identifier)
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2163
@@ -1163,7 +1181,8 @@
msgstr "'space' 奇偶校验只支持 7 个数据位。"
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2509
-msgid "The 'mark' parity checking is only supported with 7 data bits and 1 stop bit."
+msgid ""
+"The 'mark' parity checking is only supported with 7 data bits and 1 stop bit."
msgstr "'mark' 奇偶校验只支持 7 个数据位和一个停止位。"
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2551
@@ -1332,7 +1351,9 @@
#. Without a link name /usr/lib[64]/cups/backend/smb (which is provided by samba-client)
#. the rest makes no sense (in particular the ln commands would create nonsense links in $PWD):
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3273
-msgid "To support Active Directory (R), the RPM package samba-krb-printing must be installed."
+msgid ""
+"To support Active Directory (R), the RPM package samba-krb-printing must be"
+" installed."
msgstr "要访问活动目录 (R),必须安装 RPM 软件包 samba-krb-printing。"
#. Show a user notification before it gets disabled:
@@ -1516,7 +1537,8 @@
#. Simply exit this dialog because it does not make sense to proceed here
#. and there is nothing else to be done after this:
#: src/include/printer/driveradd.rb:685
-msgid "The printer description file is not in compliance with the specification."
+msgid ""
+"The printer description file is not in compliance with the specification."
msgstr "打印机描述文件不符合规格。"
#. when a PPD file is not in compliance:
@@ -1527,7 +1549,8 @@
#. Body of a Popup::ContinueCancelHeadline
#. when PPD file is not in compliance:
#: src/include/printer/driveradd.rb:705
-msgid "A non-compliant printer description file can lead to arbitrary failures."
+msgid ""
+"A non-compliant printer description file can lead to arbitrary failures."
msgstr "一个不兼容的打印机描述文件可能导致任何错误。"
#: src/include/printer/driveradd.rb:722
@@ -1576,12 +1599,14 @@
"<b><big>Print Queue Overview</big></b><br>\n"
"A printer device is not used directly but via a print queue.<br>\n"
"When various applications submit print jobs simultaneously,\n"
-"these jobs are put in a queue and are sent one after the other to the printer\n"
+"these jobs are put in a queue and are sent one after the other to the"
+" printer\n"
"device.<br>\n"
"It is possible to have several different print queues for the same printer\n"
"device.\n"
"For example a second queue with a monochrome-only driver for a color device\n"
-"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL printer.\n"
+"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL"
+" printer.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -1589,7 +1614,8 @@
"打印机设备不能直接访问,需要通过打印队列访问。<br>\n"
"当多种应用程序自发提交打印任务时,这些任务被放队列,一个接一个的发送到打印机设备。<br>\n"
"相同的打印机设备可以接受一些不同的打印队列。\n"
-"例如彩色设备的一个使用黑白驱动的二级队列或者PostScript+PCL 打印机的一个 PostScript 队列和一个使用 PCL 驱动的队列。</p>\n"
+"例如彩色设备的一个使用黑白驱动的二级队列或者PostScript+PCL 打印机的一个 PostScript 队列和一个使用 PCL 驱动的队列。</p"
+">\n"
#. Overview dialog help 2/7:
#: src/include/printer/helps.rb:65
@@ -1703,14 +1729,19 @@
"<b><big>Set Up a New Queue for a Printer Device</big></b><br>\n"
"A printer device is not used directly but via a print queue.<br>\n"
"When various application programs submit print jobs simultaneously,\n"
-"the jobs queue up and are sent one after the other to the printer device.<br>\n"
-"It is possible to have several different print queues for the same printer device.\n"
-"Usually several print queues are needed when several different printer drivers\n"
+"the jobs queue up and are sent one after the other to the printer device.<br"
+">\n"
+"It is possible to have several different print queues for the same printer"
+" device.\n"
+"Usually several print queues are needed when several different printer"
+" drivers\n"
"should be used for the same printer device.\n"
"For example a second queue with a monochrome-only driver\n"
"to enforce black-only printout on a color device\n"
-"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL printer\n"
-"because printing via the PCL driver is usually faster (but with less quality).\n"
+"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL"
+" printer\n"
+"because printing via the PCL driver is usually faster (but with less"
+" quality).\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -1719,7 +1750,8 @@
"当多种应用程序自发提交打印任务时,任务会排队,一个接一个的发送到打印设备。<br>\n"
"相同的打印机设备可以接受一些不同的打印队列。\n"
"通常当同一个打印设备使用了一些不同的打印机驱动时,就需要一些不同的打印队列。\n"
-"例如彩色设备的一个使用黑白驱动来强制黑白输出的二级队列或者PostScript+PCL 打印机的一个 PostScript 队列和一个使用 PCL 驱动的队列,因为通过 PCL 驱动打印通常更快 (但质量会降低)。</p>"
+"例如彩色设备的一个使用黑白驱动来强制黑白输出的二级队列或者PostScript+PCL 打印机的一个 PostScript 队列和一个使用 PCL"
+" 驱动的队列,因为通过 PCL 驱动打印通常更快 (但质量会降低)。</p>"
#. BasicAddDialog help 2/7:
#: src/include/printer/helps.rb:143
@@ -1742,7 +1774,8 @@
#: src/include/printer/helps.rb:152
msgid ""
"<p>\n"
-"The <b>connection</b> determines which way data is sent to the printer device.<br>\n"
+"The <b>connection</b> determines which way data is sent to the printer"
+" device.<br>\n"
"If a wrong connection is selected, no data can be sent to the device\n"
"so that there cannot be any printout.<br>\n"
"If a printer device is accessible via more than one connection type,\n"
@@ -1750,8 +1783,10 @@
"In particular HP devices are often accessible both via the 'usb:/...'\n"
"and the 'hp:/...' connection.\n"
"The latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\n"
-"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything else\n"
-"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one device)\n"
+"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything"
+" else\n"
+"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one"
+" device)\n"
"the 'hp:/...' connection must be used.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -1772,7 +1807,8 @@
"The <b>driver</b> determines that the right data is produced for the\n"
"specific printer model.<br>\n"
"If a wrong driver is assigned, wrong data is sent to the printer\n"
-"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<br>\n"
+"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<"
+"br>\n"
"Initially the input field for the driver search string is preset\n"
"with the autodetected model name of the currently selected connection\n"
"and those drivers where the driver description matches to the model name\n"
@@ -1797,7 +1833,8 @@
"and feel free to play around and modify the settings\n"
"to what you know what works best for your printer.<br>\n"
"If no driver description matches to the autodetected model name,\n"
-"it does not necessarily mean that there is no driver available for the model.\n"
+"it does not necessarily mean that there is no driver available for the"
+" model.\n"
"Often only the model name in the driver descriptions\n"
"is different from the autodetected model name.\n"
"Therefore you can enter whatever you like as driver search string\n"
@@ -1820,11 +1857,17 @@
"<b>驱动</b>使指定型号的打印机可以输出正确的数据。<br>\n"
"如果指定了错误的驱动,会发送错误的数据到打印机,这将造成难看的、混乱的打印输出,或完全没有打印输出。<br>\n"
"驱动搜索的搜索关键词输入框初始预设为当前选中连接的自动检测到的型号名称,那些驱动描述匹配型号名称的驱动默认自动显示。<br>\n"
-"如果驱动描述匹配自动检测到的型号名称,或所有匹配的驱动描述都属于同一个型号,驱动描述会被分类,最有可能的驱动列示在最上方并被自动预选中。如果没有驱动被自动预选中,您必须手动查找和选择一个合适的驱动。<br>\n"
-"另外如果一个驱动被自动预选中,也不意味着这个驱动就一定是能满足您特殊需要的最佳驱动。严格的说一个自动预选中的驱动可能在您的特殊打印机型号上完全不能用。原因是由于自动驱动选择只能基于比较字符串(自动检测到的型号名和驱动描述)来作业,因此结果只是如何设置您的特殊打印机型号的最佳猜想的方案。<br>\n"
+"如果驱动描述匹配自动检测到的型号名称,或所有匹配的驱动描述都属于同一个型号,驱动描述会被分类,最有可能的驱动列示在最上方并被自动预选中。如果没有驱动被自动预"
+"选中,您必须手动查找和选择一个合适的驱动。<br>\n"
+"另外如果一个驱动被自动预选中,也不意味着这个驱动就一定是能满足您特殊需要的最佳驱动。严格的说一个自动预选中的驱动可能在您的特殊打印机型号上完全不能用。原因是"
+"由于自动驱动选择只能基于比较字符串(自动检测到的型号名和驱动描述)来作业,因此结果只是如何设置您的特殊打印机型号的最佳猜想的方案。<br>\n"
"因此请检查当前预选中的值是否正确,如果您知道您的打印机使用哪种驱动更好的话也可以任意修改设置。<br>\n"
-"如果没有匹配自动检测到的型号名的驱动描述,这也不意味着没有该型号的驱动可用。通常只是驱动描述中的型号名和自动检测到的型号名不同。因此您可以输入您想要的驱动搜索关键词并搜索全部可用驱动描述。<br>\n"
-"通常默认驱动选项设置应该是合理的,所以该驱动可以用于您的打印机型号。一些驱动选项设置必须匹配您的打印机。尤其是驱动的默认纸张大小设置必须匹配您打印机中实际装载的纸张。您可以明确的选择 A4 或 Letter 作为默认纸张大小,或者不选以使用驱动内置的默认纸张大小,该内置选项也是当驱动不支持 A4 和 Letter 时的回退选项 (例如小尺寸相片打印机的驱动)。如果您喜欢调整除了 A4 或 Letter 以外的驱动选项,您必须先设定好队列,然后在下一步的 '编辑/修改' 对话框中调整所有驱动选项。\n"
+"如果没有匹配自动检测到的型号名的驱动描述,这也不意味着没有该型号的驱动可用。通常只是驱动描述中的型号名和自动检测到的型号名不同。因此您可以输入您想要的驱动搜"
+"索关键词并搜索全部可用驱动描述。<br>\n"
+"通常默认驱动选项设置应该是合理的,所以该驱动可以用于您的打印机型号。一些驱动选项设置必须匹配您的打印机。尤其是驱动的默认纸张大小设置必须匹配您打印机中实际装"
+"载的纸张。您可以明确的选择 A4 或 Letter 作为默认纸张大小,或者不选以使用驱动内置的默认纸张大小,该内置选项也是当驱动不支持 A4 和"
+" Letter 时的回退选项 (例如小尺寸相片打印机的驱动)。如果您喜欢调整除了 A4 或 Letter"
+" 以外的驱动选项,您必须先设定好队列,然后在下一步的 '编辑/修改' 对话框中调整所有驱动选项。\n"
"</p>"
#. BasicAddDialog help 5/7:
@@ -1890,7 +1933,8 @@
"<p>\n"
"另外一种设置惠普设备的方法是运行 <b>hp-setup</b>。<br>\n"
"惠普自有工具 'hp-setup' 提供了需要从惠普下载私有驱动插件并在最终用户系统中正确安装的惠普打印机和惠普多合一设备的设置支持。\n"
-"另外 'hp-setup' 可以为惠普的网络打印机和惠普的多合一网络设备提供更好的支持,因为惠普的自有工具可以实现针对特殊惠普网络设备的特殊处理。<br>\n"
+"另外 'hp-setup' 可以为惠普的网络打印机和惠普的多合一网络设备提供更好的支持,因为惠普的自有工具可以实现针对特殊惠普网络设备的特殊处理。<br"
+">\n"
"详情请见 openSUSE 支持数据库文章 '如何设置惠普打印机' 于<br>\n"
"http://zh.opensuse.org/SDB:How_to_set_up_a_HP_printer\n"
"</p>"
@@ -1920,8 +1964,10 @@
"In particular HP devices are often accessible both via the 'usb:/...'\n"
"and the 'hp:/...' connection.\n"
"The latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\n"
-"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything else\n"
-"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one device)\n"
+"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything"
+" else\n"
+"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one"
+" device)\n"
"the 'hp:/...' connection must be used.<br>\n"
"When you exchange the currently used connection with another one,\n"
"the input field for the driver search string is preset\n"
@@ -1960,9 +2006,12 @@
"使用惠普多合一设备扫描) 就必须使用 'hp:/...' 连接。\n"
"当您变更目前使用的连接为另一个时,驱动搜索关键词输入框将预设为新选择的连接的自动检测到型号名。\n"
"驱动描述匹配型号名称的驱动也将默认显示。<br>\n"
-"如果驱动描述匹配自动检测到的型号名,或者所有匹配的驱动描述属于同一型号,驱动描述将被分类,最有可能的驱动列示在最顶部 (但依然在当前使用的驱动下面)。另一方面,它并不意味着该驱动能合理的满足您的特殊需求。最顶部列示的驱动可能在您的打印机型号上完全不能用。自动驱动选择基于自动检测到的型号名称和驱动描述的字符串对比,因此结果只是如何设置您的打印机型号的最佳猜想方案。<br>\n"
+"如果驱动描述匹配自动检测到的型号名,或者所有匹配的驱动描述属于同一型号,驱动描述将被分类,最有可能的驱动列示在最顶部"
+" (但依然在当前使用的驱动下面)。另一方面,它并不意味着该驱动能合理的满足您的特殊需求。最顶部列示的驱动可能在您的打印机型号上完全不能用。自动驱动选择基于自"
+"动检测到的型号名称和驱动描述的字符串对比,因此结果只是如何设置您的打印机型号的最佳猜想方案。<br>\n"
"因此请检查当前预选中的值满足需求,如果您知道哪款驱动最适合您的打印机,请随意修改设置。<br>\n"
-"如果没有驱动描述匹配自动检测到的型号名,它也不意味着该型号没有驱动。通常是驱动描述中的型号名和自动检测到的型号名不符。因此您可以输入你喜欢的驱动搜索字符串并搜索所有可用驱动描述。\n"
+"如果没有驱动描述匹配自动检测到的型号名,它也不意味着该型号没有驱动。通常是驱动描述中的型号名和自动检测到的型号名不符。因此您可以输入你喜欢的驱动搜索字符串并"
+"搜索所有可用驱动描述。\n"
"</p>\n"
#. BasicModifyDialog help 3/4:
@@ -1972,9 +2021,12 @@
"The <b>driver</b> determines that the right data is produced for the\n"
"specific printer model.<br>\n"
"If a wrong driver is assigned, wrong data is sent to the printer\n"
-"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<br>\n"
-"You can either select another driver and modify its driver option settings later\n"
-"or keep the currently used driver and modify its driver option settings now.<br>\n"
+"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<"
+"br>\n"
+"You can either select another driver and modify its driver option settings"
+" later\n"
+"or keep the currently used driver and modify its driver option settings now.<"
+"br>\n"
"Some driver option settings must match to your particular printer.\n"
"For example the default paper size setting of the driver\n"
"must match to the paper which is actually loaded in your printer.<br>\n"
@@ -1991,7 +2043,8 @@
"and then in a second step you can adjust all driver options\n"
"by using this dialog again.<br>\n"
"Initially the input field for the driver search string is preset\n"
-"with the description of the currently used driver when the connection was not changed.\n"
+"with the description of the currently used driver when the connection was not"
+" changed.\n"
"This results usually only one single driver which matches\n"
"so that you would have to enter a less specific driver search string\n"
"to get also other drivers or you use the 'Find More' button.\n"
@@ -2007,7 +2060,8 @@
"一些驱动选项设置必须匹配您的打印机。例如驱动的默认纸张大小设置必须匹配您打印机中实际装载的纸张。\n"
"其它驱动选项您可以选择您喜欢的。例如任何可用打印分辨率都能够用在该驱动上。除非您的驱动在高分辨率下不能打印。\n"
"例如镭射打印机的内置内存不足以处理高分辨率的页面。<br>\n"
-"当您变更了当前使用的驱动到另一个时,您必须先应用此修改到队列 (例如您必须完成此对话框以作为第一步),然后在第二步您可以再次使用此对话框调整所有的驱动选项。<br>\n"
+"当您变更了当前使用的驱动到另一个时,您必须先应用此修改到队列 (例如您必须完成此对话框以作为第一步),然后在第二步您可以再次使用此对话框调整所有的驱动选项。"
+"<br>\n"
"通常当连接没有变更时,驱动搜索字符串输入框初始预设为当前使用中的驱动的描述。\n"
"此结果通常是一个匹配的驱动,因此您可以输入一个更宽泛的驱动搜索字符串来获取其他驱动,或者可以使用 '查找更多' 按钮。\n"
"如果没有驱动匹配,也不意味着没有驱动。因此您可以输入你喜欢的字符串作为驱动搜索字符串并搜索全部可用驱动描述。\n"
@@ -2018,8 +2072,10 @@
msgid ""
"<p>\n"
"In contrast to connection and driver where you must select the right one,\n"
-"you are free to enter arbitrary strings for <b>description</b> and <b>location</b>.\n"
-"Application programs often show description and location in the print dialog.\n"
+"you are free to enter arbitrary strings for <b>description</b> and <b"
+">location</b>.\n"
+"Application programs often show description and location in the print"
+" dialog.\n"
"To make sure that those strings look correct in any language\n"
"which a particular user of a particular application program may use,\n"
"it is safe when you use only plain ASCII text without\n"
@@ -2033,8 +2089,10 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"不同于连接和驱动,您必须选择正确的哪个,您可以自由的输入任何字符串来作为 <b>描述</b> 和 <b>位置</b>。\n"
-"应用程序通常在打印对话框中显示描述和位置。n为了确保这些字符串能正确的以任何应用程序的用户可能使用的语言显示,您只使用不带特殊字符的普通 ASCII 文本会更安全,例如,纯 ASCII 字符 (a-z 和 A-Z),ASCII 数字 (0-9),和 ASCII 空格字符 (20 hex)。\n"
-"通常描述描述了型号,偶尔也描述驱动 (例如 '使用通用 PCL 驱动的 ACME FunPrinter 1000 '),位置描述了打印机的物理位置 (例如 '房间 123' 或 '前台')。\n"
+"应用程序通常在打印对话框中显示描述和位置。n为了确保这些字符串能正确的以任何应用程序的用户可能使用的语言显示,您只使用不带特殊字符的普通 ASCII"
+" 文本会更安全,例如,纯 ASCII 字符 (a-z 和 A-Z),ASCII 数字 (0-9),和 ASCII 空格字符 (20 hex)。\n"
+"通常描述描述了型号,偶尔也描述驱动 (例如 '使用通用 PCL 驱动的 ACME FunPrinter 1000 '),位置描述了打印机的物理位置 (例如"
+" '房间 123' 或 '前台')。\n"
"</p>"
#. DriverOptionsDialog help 1/3:
@@ -2157,8 +2215,10 @@
"对于非 PostScript 打印机来说,只有 PPD 文件是不足以设置一个能够工作的打印机配置的。\n"
"尤其是,非 PostScript 打印机无法从互联网下载 PPD 文件,然后使用该 PPD 文件设置打印机。\n"
"一般打印机可以设置但无法实际打印,因为驱动可能缺失。\n"
-"对于非 PostScript 打印机来说,您需要一个打印机驱动和一个匹配驱动的 PPD 文件。当您安装上述打印机驱动包时,匹配的 PPD 文件会自动安装到正确的位置.<br>\n"
-"只有 PostScript 打印机才可以只用 PPD 文件设定一个可工作的 PostScript 打印机配置。尤其是当 PPD 文件不包含 'cupsFilter' 项时,因为这样的条目会指向一个打印机驱动。<br>\n"
+"对于非 PostScript 打印机来说,您需要一个打印机驱动和一个匹配驱动的 PPD 文件。当您安装上述打印机驱动包时,匹配的 PPD"
+" 文件会自动安装到正确的位置.<br>\n"
+"只有 PostScript 打印机才可以只用 PPD 文件设定一个可工作的 PostScript 打印机配置。尤其是当 PPD 文件不包含"
+" 'cupsFilter' 项时,因为这样的条目会指向一个打印机驱动。<br>\n"
"</p>\n"
#. ConnectionWizardDialog help 1/7:
@@ -2179,7 +2239,6 @@
#. ConnectionWizardDialog help 2/7:
#: src/include/printer/helps.rb:450
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>\n"
#| "<b><big>Printer Device URI</big></b><br>\n"
@@ -2213,19 +2272,24 @@
"<p>\n"
"<b><big>Printer Device URI</big></b><br>\n"
"A connection is specified as so called <b>device URI</b>.<br>\n"
-"Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of data-transfer,\n"
+"Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of"
+" data-transfer,\n"
"for example 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'.<br>\n"
"After the scheme there are more or less additional components\n"
"which specify the details for this kind of data-transfer.<br>\n"
"Space characters are not allowed in an URI.\n"
"Therefore a space character in a value of an URI component\n"
-"is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character).<br>\n"
+"is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character).<br"
+">\n"
"The components of an URI are separated by special reserved characters like\n"
-"colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals sign '='.<br>\n"
-"Finally there could be optional parameters (separated by a question mark '?')\n"
+"colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals sign"
+" '='.<br>\n"
+"Finally there could be optional parameters (separated by a question mark"
+" '?')\n"
"of the form 'option1=value1&option2=value2&option3=value3' so that\n"
"a full device URI could be for example:<br>\n"
-"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false<br>\n"
+"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false"
+"<br>\n"
"Some examples:<br>\n"
"A USB printer model 'Fun Printer 1000+' made by 'ACME'\n"
"with serial number 'A1B2C3' may have a device URI like:<br>\n"
@@ -2241,19 +2305,23 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>打印机设备 URI</big></b><br>\n"
-"指定的连接就是所谓的 <b>device URI</b>。<br>\n"
-"它的第一个词 (所谓 URI 格式) 指定了数据传输的类型,例如 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd', 或者 'ipp'。<br>\n"
-"格式之后有或多或少额外的组件指定了这种数据传输类型的细节。<br>\n"
-"URI 中不允许出现空格,因此空格字符以 URI 组件的值出现时是编码成 '%20' 的 (20 是空格字符的十六进制值)。<br>\n"
-"URI 的组件之间由特殊的保留字符分隔,保留字符有冒号 ':',斜线 '/',问号 '?',符号 '&',或者等号 '='。<br>\n"
-"最后可选参数 (由问号 '?' 分隔) 的格式为 'option1=value1&option2=value2&option3=value3',因此一个完整的设备 URI 的例子如下:<br>\n"
-"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false<br>\n"
-"其他一些例子:<br>\n"
-"一个由 ‘ACME’ 制造的型号为 ‘Fun Printer 1000+’ 的编号为 'A1B2C3' 的 USB 打印机的设备 URI 可能是:<br>\n"
+"连接指定为所谓的<b>设备 URI</b>。<br>\n"
+"它的第一个词 (所谓 URI 制式) 指定了数据传输的类型,例如 'usb', 'socket', 'lpd', 或者 'ipp'。<br>\n"
+"制式之后有或多或少的附加组件指定了这种数据传输类型的细节。<br>\n"
+"URI 中不允许出现空格,因此URI 组件的值中的空格字符是编码为 '%20' 的 (20 是空格字符的十六进制值)。<br>\n"
+"URI 的组件之间由特殊的保留字符分隔,如冒号 ':',斜线 '/',问号 '?',符号 '&',或者等号 '='。<br>\n"
+"最后可以有可选参数 (由问号 '?' 分隔),格式为 'option1=value1&option2=value2&option3=valu"
+"e3',因此一个完整的设备 URI 的示例如下:<br>\n"
+"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false"
+"<br>\n"
+"一些示例:<br>\n"
+"一个由 ‘ACME’ 制造的型号为 ‘Fun Printer 1000+’ 的串号为 'A1B2C3' 的 USB 打印机的设备 URI 可能是:<br"
+">\n"
"usb://ACME/Fun%20Printer%201000%2B?serial=A1B2C3<br>\n"
"一个可通过 9100 端口访问的 IP 地址为 192.168.100.1 的网络打印机的设备 URI 可能是:<br>\n"
"socket://192.168.100.1:9100<br>\n"
-"一个可通过 LPD 端口访问的 IP 地址为 192.168.100.2 的远程 LPD 队列名为 ‘LPT1’ 的网络打印机的设备 URI 可能是:<br>\n"
+"一个可通过 LPD 端口访问的 IP 地址为 192.168.100.2 的远程 LPD 队列名为 ‘LPT1’ 的网络打印机的设备 URI 可能是:<"
+"br>\n"
"lpd://192.168.100.2/LPT1\n"
"</p>"
@@ -2337,16 +2405,24 @@
"<p>\n"
"<b><big>百分号编码</big></b><br>\n"
"该问题很复杂。\n"
-"建议您避免在 URI 中使用保留字符和空格作为组件值,如果您能控制的话 (例如当您必须在 URI 中指定这样的字符作为值以访问远程打印队列,但远程打印队列又不在您控制下时,您就无法避免使用它们)。\n"
+"建议您避免在 URI 中使用保留字符和空格作为组件值,如果您能控制的话 (例如当您必须在 URI"
+" 中指定这样的字符作为值以访问远程打印队列,但远程打印队列又不在您控制下时,您就无法避免使用它们)。\n"
"可能的情况下请只使用 '非保留值'。\n"
"非保留值包括大小写字母,十位数字,连字符,句号,下划线和波浪号。\n"
-"甚至在特殊情况下,连字符,句号,波浪号和大小写都会导致特殊问题 (例如,只有字符,数字和下划线已知可以用作 CUPS 打印队列名,它们一般没有什么显著问题)。\n"
+"甚至在特殊情况下,连字符,句号,波浪号和大小写都会导致特殊问题 (例如,只有字符,数字和下划线已知可以用作 CUPS"
+" 打印队列名,它们一般没有什么显著问题)。\n"
"因此若可能最好只使用小写字母,数字,和下划线作为 URI 中的值。<br>\n"
"组件中的保留字符和空格字符必须以百分比编码 (也叫做 URL 编码)。<br>\n"
-"当对话框中输入框是用来输入 URI 的一个组件的一个值时 (例如,用户名和密码的输入框是分开的),您必须按字面输入空格和保留字符 (非百分比编码)。这样的输入框会自动编码所有空格和保留字符。\n"
-"例如密码实际上是 'Foo%20Bar' (非百分比编码),您必须在对话框中的密码输入框中按字面输入 'Foo%20Bar'。URI 中的密码组件值实际上储存的是自动百分比编码的结果 'Foo%2520Bar'。相反当对话框中输入框是用来输入 URI 的一个组件的多于一个值时 (例如,一个给所有可选参数如 'option1=value1&option2=value2&option3=value3' 的输入框或者一个输入框里输入整个 URI),您必须输入编码过的空格和保留字符,因为这时没有自动编码。\n"
-"假设一个可选参数 'option=value' 的输入,value 就应该是 'this&that' 因此整个可选参数应该是 'option=this&that' (字面上)。\n"
-"但是字面上的 '&' 字符意味着不同可选参数的分隔符,因此 URI 中的 'option=this&that' 意思是第一个可选参数是 'option=this',第二个可选参数只是 'that'。\n"
+"当对话框中输入框是用来输入 URI 的一个组件的一个值时 (例如,用户名和密码的输入框是分开的),您必须按字面输入空格和保留字符"
+" (非百分比编码)。这样的输入框会自动编码所有空格和保留字符。\n"
+"例如密码实际上是 'Foo%20Bar' (非百分比编码),您必须在对话框中的密码输入框中按字面输入 'Foo%20Bar'。URI"
+" 中的密码组件值实际上储存的是自动百分比编码的结果 'Foo%2520Bar'。相反当对话框中输入框是用来输入 URI 的一个组件的多于一个值时"
+" (例如,一个给所有可选参数如 'option1=value1&option2=value2&option3=value3'"
+" 的输入框或者一个输入框里输入整个 URI),您必须输入编码过的空格和保留字符,因为这时没有自动编码。\n"
+"假设一个可选参数 'option=value' 的输入,value 就应该是 'this&that' 因此整个可选参数应该是"
+" 'option=this&that' (字面上)。\n"
+"但是字面上的 '&' 字符意味着不同可选参数的分隔符,因此 URI 中的 'option=this&that' 意思是第一个可选参数是"
+" 'option=this',第二个可选参数只是 'that'。\n"
"因此一个单独的可选参数 'option=this&that' 必须以百分比编码格式输入为 'option=this%26%that'。<br>\n"
"要求百分比编码输入的输入框由 '[percent-encoded]' 提示语表示。<br>\n"
"下面是字符和它们的百分比编码的列表:<br>\n"
@@ -2383,12 +2459,17 @@
"are autodetected and the appropriate device URI is autogenerated.\n"
"For example:<br>\n"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>直接连接设备的设备 URI</big></b><br>\n"
+"将会自动检测通过 USB 连接的设备并生成设备 URI。\n"
+"例如:<br>\n"
#. ConnectionWizardDialog help 5/7:
#: src/include/printer/helps.rb:588
msgid ""
"<p>\n"
-"<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</big></b><br>\n"
+"<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</big></b"
+"><br>\n"
"A printserver box is a small device with a network connection\n"
"and a USB or parallel port connection to connect the actual printer.\n"
"A network printer has such a device built-in.\n"
@@ -2435,7 +2516,8 @@
"匹配的设备 URI 是:<br>\n"
"socket://ip地址:端口号<br>。\n"
"<b>行式打印机守护精灵 (LPD) 协议</b><br>\n"
-"IPP 是运行在真实计算机上的 CUPS 的原生协议,但是如果 IPP 是实现在小型打印服务器盒中的,那它通常实现的不好。只有在生产厂商确实提供了官方支持时再使用 IPP。\n"
+"IPP 是运行在真实计算机上的 CUPS 的原生协议,但是如果 IPP 是实现在小型打印服务器盒中的,那它通常实现的不好。只有在生产厂商确实提供了官方支持时"
+"再使用 IPP。\n"
"匹配的设备 URI 是:<br>\n"
"ipp://ip地址:端口号/资源<br>。\n"
"端口号和资源由网络打印机和打印服务器盒的型号而定。<br>\n"
@@ -2444,7 +2526,6 @@
#. ConnectionWizardDialog help 6/7:
#: src/include/printer/helps.rb:627
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>\n"
#| "<b><big>Device URIs to Print Via a Print Server Machine</big></b><br>\n"
@@ -2538,7 +2619,8 @@
"Ask your network administrator what which print server machine\n"
"provides in your particular network:<br>\n"
"<b>Windows (R) or Samba (SMB/CIFS)</b><br>\n"
-"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed.\n"
+"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be"
+" installed.\n"
"The package provides the CUPS backend 'smb' which is a link to\n"
"the <tt>/usr/bin/smbspool</tt> program which actually sends the data\n"
"to a SMB printer share.<br>\n"
@@ -2581,7 +2663,8 @@
"the following device URI to access a 'Fun Printer 1000+' share:<br>\n"
"smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B<br>\n"
"For <b>more information</b> have a look at <tt>man smbspool</tt> and<br>\n"
-"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n"
+"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br"
+">\n"
"'Windows' and 'Active Directory' are registered trademarks\n"
"of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.<br>\n"
"<b>Traditional UNIX Server (LPR)</b><br>\n"
@@ -2608,45 +2691,43 @@
"询问您的网络管理员以获知您的网络中哪台计算机是打印服务器,是哪种打印服务器:<br>\n"
"<b>Windows (R) 或 Samba (SMB/CIFS)</b><br>\n"
"要访问 SMB 打印机共享,必须安装 RPM 软件包 samba-client。\n"
-"该软件包提供了 CUPS 后端 'smb',它链接到 <tt>/usr/bin/smbspool</tt> 程序来实际发送数据到 SMB 打印机共享。<br>\n"
-"需要服务器名称和打印机共享名称,可选的工作组名称来访问它。\n"
-"还有用来获得访问权限的用户名和密码。\n"
+"该软件包提供了 CUPS 后端 'smb',它是对 <tt>/usr/bin/smbspool</tt> 程序的一个链接,由其实际发送数据到 SMB"
+" 打印机共享。<br>\n"
+"需要服务器名称和打印机共享名称以及可选的工作组名称来访问它。\n"
+"此外,还可能需要用户名和密码来获取访问权限。\n"
"请记住这些值中的空格和特殊字符必须以百分比编码 (见上)。<br>\n"
-"默认 CUPS 以用户 'lp' 运行后端 (这里是 smbspool)。n当在活动目录 (R) 环境 (AD) 中打印时,用户 'lp' 不允许在该环境打印,因此传统的以 'lp' 用户身份通过 smbspool 打印的方法行不通。<br>\n"
-"要在活动目录环境中打印,您必须安装 RPM 软件包 samba-krb-printing。它把 CUPS 后端 'smb' 的链接换成了 <tt>/usr/bin/get_printing_ticket</tt>,那是一个以提交打印任务的初始用户身份执行 smbspool 的封装。\n"
+"默认 CUPS 以用户 'lp' 运行后端 (这里是 smbspool)。当在活动目录 (R) 环境 (AD) 中打印时,用户 'lp'"
+" 不允许在该环境打印,因此传统的以 'lp' 用户身份通过 smbspool 打印的方法行不通。<br>\n"
+"要在活动目录环境中打印,必须安装 RPM 软件包 samba-krb-printing。这时 CUPS 后端 'smb' 的链接变成了 <tt"
+">/usr/bin/get_printing_ticket</tt>,它是一个以提交打印任务的原始用户身份执行 smbspool 的封装。\n"
"当活动目录环境 (AD) 使用了 Kerberos 协议认证时,用户在登陆 GNOME 或 KDE 桌面时会通过显示管理器得到一个豁免券 (TGT)。\n"
-"当 smbspool 由提交打印任务的初始用户运行时,即使在使用 Kerberos 验证的活动目录 (AD) 环境下,smbspool 依然可以访问该用户的豁免券,使用它来向 SMB 打印机共享传输打印数据。豁免券免除了您认证固定用户名或固定密码的麻烦。\n"
-"这样做的前提是 get_printing_ticket 要运行在提交打印任务的用户登录的那台主机上。这意味着它必须在用户提交打印任务的工作站上设置,且用户的这台工作站必须直接发送打印数据给活动目录 (AD) 环境中的 SMB 打印机共享。另外它不能运行在提交打印任务的用户没有登录的独立 CUPS 服务器机上。<br>\n"
-"传统上一个匹配的完整设备 URI 是:<br>\n"
+"当 smbspool 由提交打印任务的原始用户运行时,即使在使用 Kerberos 认证的活动目录 (AD)"
+" 环境下,它依然可以访问该用户的豁免券,使用它来向 SMB 打印机共享传输打印数据。这时不需要指定固定用户名或固定密码进行认证。\n"
+"这样做的前提是 get_printing_ticket 要运行在提交打印任务的用户登录的那台主机上。这意味着它必须在用户提交打印任务的工作站上设置,且用户的"
+"这台工作站必须直接发送打印数据给活动目录 (AD) 环境中的 SMB 打印机共享。尤其是它不能运行在提交打印任务的用户没有登录的独立 CUPS"
+" 服务器机上。<br>\n"
+"传统方式下,一个匹配的完整设备 URI 是:<br>\n"
"smb://用户名:密码@工作组/服务器/打印机<br>\n"
-"例如用户名 '王 小萌'、密码 '@1234!' 可以使用下面的设备 URI 来访问 '惠普 1000+ 打印机' 共享:<br>\n"
-"smb://王%20小萌:%401234%21@MYGROUP/homeserver/惠普%201000%2B%20打印机<br>\n"
+"例如用户名 'John Doe'、密码 '@home!' 可能会使用像下面的设备 URI 来访问 'Fun Printer 1000+' 共享:<br>\n"
+"smb://Jhon%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B<br>\n"
"<b>更多信息</b>请参考 <tt>man smbspool</tt> 和 <br>\n"
-"http://zh.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n"
-"'Windows' 和 '活动目录' 是美国和/或其他国家的微软的注册商标。<br>\n"
+"http://zh.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br"
+">\n"
+"'Windows' 和 '活动目录' 是微软公司在美国和/或其它国家的注册商标。<br>\n"
"<b>传统 UNIX 服务器 (LPR)</b><br>\n"
-"运行在传统 UNIX 服务器上行式打印机守护精灵 (LPD) 可以提供一个或多个 LDP 队列。\n"
+"运行在传统 UNIX 服务器上的行式打印机守护精灵 (LPD) 可以提供一个或多个 LDP 队列。\n"
"需要 IP 地址和 LPD 队列名来访问它。\n"
"匹配的设备 URI 是:<br>\n"
"lpd://ip地址/队列名<br>\n"
"<b>CUPS 服务器</b><br>\n"
-"通常您不需要设定本地打印队列来访问 CUPS 服务器上的远程队列,而是像 <b>网络打印</b> 对话框中那么设置。\n"
-"除非您真的知道您必须设置一个本地打印队列来访问 CUPS 服务器上的远程队列才可以那么做。<br>\n"
+"通常您不需要设定本地打印队列来访问 CUPS 服务器上的远程队列,而是在 <b>网络打印</b> 对话框中设置。\n"
+"除非您真的知道您必须设置一个本地打印队列来访问 CUPS 服务器上的远程队列才可以在这里继续。<br>\n"
"IPP 是服务器上运行的 CUPS 的原生协议。IPP 的官方 IANA 端口是 631。\n"
"匹配的设备 URI 是:<br>\n"
"ipp://ip地址:631/打印机/队列<br>\n"
-"<b>Novell Netware 打印服务器 (IPX)</b><br>\n"
-"要访问 Novell Netware 打印服务器上的打印队列,必须安装 RPM 软件包 ncpfs。\n"
-"该软件包提供了 CUPS 后端 'novell',该后端运行 <tt>nprint</tt> 程序,它真正发送数据给 Novell Netware 打印队列。\n"
-"需要服务器名和打印机队列名来访问它。还需要用来获取访问权限的用户名和密码。\n"
-"匹配的设备 URI 为:<br>\n"
-"novell://用户名:密码@服务器/队列<br>\n"
-"<b>更多信息</b>请参考 <tt>man nprint</tt> 和 RPM 软件包 ncpfs 的其他文档。\n"
-"</p>"
#. ConnectionWizardDialog help 7/7:
#: src/include/printer/helps.rb:714
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>\n"
#| "<b><big>Special Device URIs</big></b><br>\n"
@@ -2717,16 +2798,18 @@
"The last parameter is the original URI, which the queue had before.<br>\n"
"Example:<br>\n"
"beh:/1/3/5/socket://ip-address:port-number<br>\n"
-"The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second delay\n"
+"The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second"
+" delay\n"
"between the attempts. If access still fails, the queue is not disabled\n"
"and the print job is lost.<br>\n"
-"For <b>more information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> and<br>\n"
+"For <b>more information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh<"
+"/tt> and<br>\n"
"http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler…"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>特殊设备 URI</big></b><br>\n"
-"<b>指定一个特殊设备 URI</b>\n"
+"<b>任意指定一个设备 URI</b>\n"
"如果您知道您特殊设备的绝对正确的设备 URI 或者用特殊方法修改现有设备 URI。<br>\n"
"<b>发送打印数据到其他程序 (管道 pipe)</b><br>\n"
"必须安装 RPM 软件包 cups-backends。\n"
@@ -2736,7 +2819,8 @@
"<b>菊链后端错误处理器 (beh)</b><br>\n"
"必须安装 RPM 软件包 foomatic-filters。\n"
"该软件包提供了 CUPS 后端 'beh'。<br>\n"
-"后端 'beh' 是常用后端的一个封装,使用 beh 调用常用后端。通过这种方法,根据 beh 的配置,它可以重复调用后端,或对 CUPS 守护精灵简单隐藏后端的错误状态。\n"
+"后端 'beh' 是常用后端的一个封装,使用 beh 调用常用后端。通过这种方法,根据 beh 的配置,它可以重复调用后端,或对 CUPS"
+" 守护精灵简单隐藏后端的错误状态。\n"
"匹配的设备 URI 为:<br>\n"
"beh://nodisable/尝试次数/延迟/原始设备 URI<br>\n"
"如果 nodisable 是 '1' 的话,beh 总能成功退出因此队列从不禁用,但另一方面说如果出错的话整个队列剩余的打印任务都会丢失。<br>\n"
@@ -2792,7 +2876,8 @@
"<b><big>网络打印</big></b><br>\n"
"通常使用 CUPS (通用 UNIX 打印系统) 来通过网络打印。<br>\n"
"默认 CUPS 使用它的所谓 '浏览' 模式来向网络发布打印机。<br>\n"
-"在这种情况下远程 CUPS 服务器必须通过网路发布它的打印机,您的主机必须运行 CUPS 守护精灵进程 (cupsd) 以监听发布的打印机的进站信息。<br>\n"
+"在这种情况下远程 CUPS 服务器必须通过网路发布它的打印机,您的主机必须运行 CUPS 守护精灵进程 (cupsd) 以监听发布的打印机的进站信息。<"
+"br>\n"
"CUPS 浏览信息是通过 UDP 端口 631 来接收的。<br>\n"
"防火墙相关:<br>\n"
"检查防火墙是否监控着打印机发布的网络区域。\n"
@@ -2834,7 +2919,8 @@
msgid ""
"<p>\n"
"If you print only via network and if you use only one single CUPS server,\n"
-"there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on your host.\n"
+"there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on your"
+" host.\n"
"Instead it is simpler to specify the CUPS server and access it directly.<br>\n"
"A possible drawback is that application programs may be delayed\n"
"for some time (until a timeout happens) when they try\n"
@@ -2847,7 +2933,9 @@
"<p>\n"
"如果您只通过网络打印且您只使用一个 CUPS 服务器,没有必须使用 CUPS 浏览模式和在您的主机上运行一个 CUPS 守护精灵。\n"
"指定 CUPS 服务器并直接访问它会更简单。<br>\n"
-"一个或有缺陷就是应用程序在访问 CUPS 服务器但服务器不可用时 (比如笔记本带出了公司),它可能会延迟直到超时 (卡死的文雅说法啦)。通常延迟是由主机名称解析 (DNS) 超时造成的,因此在 /etc/hosts 文件中指定一个硬编码的 CUPS 服务器条目可能会有帮助。\n"
+"一个或有缺陷就是应用程序在访问 CUPS 服务器但服务器不可用时 (比如笔记本带出了公司),它可能会延迟直到超时"
+" (卡死的文雅说法啦)。通常延迟是由主机名称解析 (DNS) 超时造成的,因此在 /etc/hosts 文件中指定一个硬编码的 CUPS"
+" 服务器条目可能会有帮助。\n"
"</p>"
#. PrintingViaNetworkDialog help 4/4:
@@ -2865,7 +2953,8 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"如果您的网络中没有 CUPS 服务器,或者您可以直接访问网络打印机,或您使用另外种类的打印服务器,例如通过 Windows (R) 或 Samba 服务器或传统 UNIX 服务器打印,您需要在您的主机上设置一个合适的打印队列。<br>\n"
+"如果您的网络中没有 CUPS 服务器,或者您可以直接访问网络打印机,或您使用另外种类的打印服务器,例如通过 Windows (R) 或 Samba"
+" 服务器或传统 UNIX 服务器打印,您需要在您的主机上设置一个合适的打印队列。<br>\n"
"'Windows' 是美国和/或其他国家的微软的注册商标 (屁咧)。\n"
"</p>"
@@ -2877,7 +2966,8 @@
"Usually CUPS (Common Unix Printing System) should be set up to use\n"
"its so called 'Browsing' mode to make printers available via network.<br>\n"
"In this case CUPS servers publish their local print queues via network\n"
-"and accordingly on CUPS client systems the CUPS daemon process (cupsd) must run\n"
+"and accordingly on CUPS client systems the CUPS daemon process (cupsd) must"
+" run\n"
"which is listening for incoming information about published printers.<br>\n"
"CUPS Browsing information is received via UDP port 631.\n"
"</p>"
@@ -2885,7 +2975,8 @@
"<p>\n"
"<b><big>通过网络分享和发布打印队列</big></b><br>\n"
"通常 CUPS (通用 UNIX 打印系统) 应该设置使用它所谓的 '浏览' 模式来向网络发布打印机。<br>\n"
-"在这种情况下 CUPS 服务器通过网络发布它的本地打印队列,CUPS 客户端系统必须运行 CUPS 守护精灵进程 (cupsd) 来监听发布的打印机的进站信息。<br>\n"
+"在这种情况下 CUPS 服务器通过网络发布它的本地打印队列,CUPS 客户端系统必须运行 CUPS 守护精灵进程 (cupsd)"
+" 来监听发布的打印机的进站信息。<br>\n"
"CUPS 浏览信息是通过 UDP 端口 631 接收的。\n"
"</p>"
@@ -2899,7 +2990,8 @@
"to allow remote access for all hosts in the local network\n"
"and to publish printers to all those hosts.<br>\n"
"It is not required to publish printers in any case.<br>\n"
-"If you have only one single CUPS server, there is no need to use CUPS Browsing.\n"
+"If you have only one single CUPS server, there is no need to use CUPS"
+" Browsing.\n"
"Instead it is simpler to specify the CUPS server on the client systems\n"
"(via 'Printing Via Network') so that the clients access the server directly.\n"
"</p>"
@@ -2935,7 +3027,8 @@
"<p>\n"
"如何指派哪些远程主机可以访问 CUPS 服务器有多种方法,这些方法可以共存。<br>\n"
"允许本地网络内的计算机的远程访问将允许所有本地网络内的主机访问。\n"
-"当一个远程主机拥有属于 CUPS 服务器所在网络的 IP 地址时,或主机的网络连接接入了 CUPS 服务器上的非 PPP 接口 (没有设置 IFF_POINTTOPOINT 标记的接口),它就属于本地网络。<br>\n"
+"当一个远程主机拥有属于 CUPS 服务器所在网络的 IP 地址时,或主机的网络连接接入了 CUPS 服务器上的非 PPP 接口 (没有设置"
+" IFF_POINTTOPOINT 标记的接口),它就属于本地网络。<br>\n"
"另外可以指定一个允许远程访问的网络接口白名单。<br>\n"
"另外也可以指定一个 IP 地址或网络地址的白名单。\n"
"</p>"
@@ -3006,7 +3099,6 @@
#. Policies help 2/2:
#: src/include/printer/helps.rb:924
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>\n"
#| "<b><big>CUPS Error Policy</big></b><br>\n"
@@ -3048,16 +3140,18 @@
"<br>\n"
"The following error policies exist:<br>\n"
"Stop the printer and keep the job for future printing.<br>\n"
-"Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by default).<br>\n"
+"Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by"
+" default).<br>\n"
"Abort and delete the job and proceed with the next job.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>CUPS 错误策略</big></b><br>\n"
-"错误策略定义了当 CUPS 未能发送打印任务给打印机设备时的默认策略。<br>\n"
-"根据打印机的连接方式 (例如 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd', 或 'ipp'),和错误类型,发送数据到打印机的 CUPS 后端可以覆写默认错误策略并强制执行另一个错误策略 (参考 <tt>man backend</tt>)。\n"
-"例如它可以停止任何打印尝试即使默认错误策略是重试任务。这在当任何与打印机建立通信的尝试都是无用的,因此没必要重试任务时会发生。<br>\n"
-"已有如下错误策略:<br>\n"
+"错误策略定义了当 CUPS 未能发送打印任务给打印机设备时所用的默认策略。<br>\n"
+"根据打印机的连接方式 (例如 'usb', 'socket', 'lpd', 或 'ipp'),和错误类型,实际发送数据到打印机的 CUPS"
+" 后端可以覆写默认错误策略并强制执行另一个错误策略 (参考 <tt>man backend</tt>)。\n"
+"例如它可以停止任何进一步打印尝试即使默认错误策略是重试任务。这可能发生在当任何与打印机建立通信的尝试都是无用的,因此没必要重试任务时。<br>\n"
+"存在以下错误策略:<br>\n"
"停止打印机并保留任务以供未来打印。<br>\n"
"在等待过后 (默认 30 秒) 重头重新发送任务。<br>\n"
"终止并删除任务,继续下一个任务。\n"
@@ -3114,7 +3208,10 @@
"RPM 软件包 'udev-configure-printer' 为插入的 USB 打印机提供自动配置。<br>\n"
"当它的复选框初始未选中时,它没有安装。当您选中它时,它将被安装。<br>\n"
"当它的复选框初始选中时,它已经安装。当您取消选中时,它将被卸载。<br>\n"
-"当已安装了 udev-configure-printer 时,自动 USB 打印机配置通过 udev 配置文件 /lib/udev/rules.d/70-printers.rules 的条目执行,该条目在有 USB 打印机插入时会触发运行 'udev-configure-printer add',有 USB 打印机拔出时会触发运行 'udev-configure-printer remove'。该文件没有可调整的设置,除非用户手动编辑 70-printers.rules 文件。\n"
+"当已安装了 udev-configure-printer 时,自动 USB 打印机配置通过 udev 配置文件"
+" /lib/udev/rules.d/70-printers.rules 的条目执行,该条目在有 USB 打印机插入时会触发运行"
+" 'udev-configure-printer add',有 USB 打印机拔出时会触发运行 'udev-configure-printer"
+" remove'。该文件没有可调整的设置,除非用户手动编辑 70-printers.rules 文件。\n"
"</p>"
#. encoding: utf-8
@@ -3203,7 +3300,8 @@
#. to have him informed what goes on here and what he can do on his own.
#: src/include/printer/overview.rb:128
msgid ""
-"A locally running CUPS daemon is required, but it seems to be not accessible.\n"
+"A locally running CUPS daemon is required, but it seems to be not"
+" accessible.\n"
"Check with 'lpstat -h localhost -r' whether a local cupsd is accessible.\n"
"A non-accessible cupsd leads to an endless sequence of further failures.\n"
msgstr ""
@@ -3231,7 +3329,8 @@
msgstr ""
"CUPS 守护精灵似乎没有监听官方 IANA IPP 端口 (631)。\n"
"使用 'netstat -nap | grep cupsd' 来检查 cupsd 是否在监听该端口。\n"
-"当 /etc/cups/cupsd.conf 中有 'Listen ....1234' 或者 'Port 1234' 设置 (1234 意味着除了官方端口 631 以外的任何端口号) 时 (也检查下有没有 'BrowsePort 1234') 才会发生。\n"
+"当 /etc/cups/cupsd.conf 中有 'Listen ....1234' 或者 'Port 1234' 设置 (1234 意味着除了官方端口"
+" 631 以外的任何端口号) 时 (也检查下有没有 'BrowsePort 1234') 才会发生。\n"
"YaST 打印机模块不支持非官方端口,使用非官方端口会导致未来无尽的错误。\n"
"如果你真的必须使用非官方端口的话,您就不能使用 YaST 打印机模块来配置您的打印机。\n"
@@ -3260,7 +3359,8 @@
#. so that it is now no longer a real client-only config and
#. therefore the Printerlib::client_* values must be determined anew:
#: src/include/printer/overview.rb:223 src/include/printer/overview.rb:234
-msgid "A non-accessible server leads to an endless sequence of delays and failures."
+msgid ""
+"A non-accessible server leads to an endless sequence of delays and failures."
msgstr "无法访问的服务器会导致将来无尽的错误。"
#. where %1 will be replaced by the CUPS server name.
@@ -3288,7 +3388,8 @@
#. Body of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be deleted:
#: src/include/printer/overview.rb:607
-msgid "This is a remote configuration. Only local configurations can be deleted."
+msgid ""
+"This is a remote configuration. Only local configurations can be deleted."
msgstr "这是远程配置。仅本地配置可以被删除。"
#: src/include/printer/overview.rb:614
@@ -3297,7 +3398,9 @@
#. Body of a confirmation popup before a queue will be deleted:
#: src/include/printer/overview.rb:616
-msgid "The selected configuration would be deleted immediately and cannot be restored."
+msgid ""
+"The selected configuration would be deleted immediately and cannot be"
+" restored."
msgstr "选定配置会被立即删除且无法恢复。"
#. 'Yes' button label of a confirmation popup before a queue will be deleted:
@@ -3353,7 +3456,9 @@
#. When this command fails for whatever reason, it is a safe fallback
#. to assume that there are no pending jobs in the queue:
#: src/include/printer/overview.rb:728
-msgid "There are pending print jobs which might be deleted before the testpage is printed."
+msgid ""
+"There are pending print jobs which might be deleted before the testpage is"
+" printed."
msgstr "有可能在打印测试页前被删除的等待中的任务。"
#. where %1 will be replaced by the queue name.
@@ -3486,7 +3591,8 @@
msgstr "完整日志请见 /var/log/cups/error_log 文件。"
#: src/include/printer/overview.rb:1048
-msgid "CUPS log information while processing the testpage for %1 (English only)"
+msgid ""
+"CUPS log information while processing the testpage for %1 (English only)"
msgstr "处理 %1 的测试页的 CUPS 日志信息 (仅英文)"
#. but the test_print_cups_error_log was effectively empty,
@@ -3497,7 +3603,9 @@
#. show a very generic info to the user to show at least something:
#: src/include/printer/overview.rb:1075
-msgid "When printing via a remote system fails, you may ask an admin of the remote system."
+msgid ""
+"When printing via a remote system fails, you may ask an admin of the remote"
+" system."
msgstr "当通过远程系统打印失败时,您或许可以询问远程系统管理员。"
#. PopupYesNoHeadline body:
@@ -3511,7 +3619,8 @@
#. Body of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be modified:
#: src/include/printer/overview.rb:1161
-msgid "This is a remote configuration. Only local configurations can be modified."
+msgid ""
+"This is a remote configuration. Only local configurations can be modified."
msgstr "这是远程配置。仅可以修改本地配置。"
#. An entry for a ComboBox from which the user can select that the CUPS error policy
@@ -3567,7 +3676,9 @@
#. PopupYesNoHeadline headline
#. PopupYesNoHeadline body:
#: src/include/printer/policies.rb:139
-msgid "A remote CUPS server setting conflicts with setting policies for the local system."
+msgid ""
+"A remote CUPS server setting conflicts with setting policies for the local"
+" system."
msgstr "一个远程 CUPS 服务器设定与本地系统的设定策略冲突。"
#. where %1 will be replaced by the print queue name.
@@ -3805,7 +3916,8 @@
#. they are at least informend why there may be still remote queues:
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:727
msgid ""
-"When switching from 'accept printer announcements' to 'not accept announcements'\n"
+"When switching from 'accept printer announcements' to 'not accept"
+" announcements'\n"
"or after 'request printer information from CUPS servers' was disabled\n"
"it takes usually 5 minutes until already received information faded away..."
msgstr ""
@@ -3887,13 +3999,16 @@
#. TextEntry to allow remote access to local print queues
#. for hosts and/or networks:
#: src/include/printer/sharing.rb:180
-msgid "Allow access from those IP addresses or &network/netmask (separated by space)"
+msgid ""
+"Allow access from those IP addresses or &network/netmask (separated by space)"
msgstr "允许来自这些 IP 地址或网络/网络掩码的访问(用空格分开)(&N)"
#. TextEntry to publish local print queues
#. to IP addresses and/or network broadcast addresses:
#: src/include/printer/sharing.rb:192
-msgid "Publish to these IP addresses or network &broadcast addresses (separated by space)"
+msgid ""
+"Publish to these IP addresses or network &broadcast addresses (separated by"
+" space)"
msgstr "向这些 IP 地址或网络广播地址发布打印机(用空格分开)(&B)"
#. A CheckBox label to publish local print queues by default
@@ -3949,7 +4064,9 @@
#. PopupYesNoHeadline headline
#. PopupYesNoHeadline body:
#: src/include/printer/sharing.rb:643
-msgid "A remote CUPS server setting conflicts with sharing local printer configurations."
+msgid ""
+"A remote CUPS server setting conflicts with sharing local printer"
+" configurations."
msgstr "一个远程 CUPS 服务器设定与本地打印机共享配置冲突。"
#. Only "Printing via Network" configuration of printer.
@@ -4287,7 +4404,8 @@
#: src/modules/Printer.rb:2389
msgid ""
"Launched hp-setup.\n"
-"You must finish hp-setup before you can proceed with the printer configuration.\n"
+"You must finish hp-setup before you can proceed with the printer"
+" configuration.\n"
msgstr ""
"hp-setup 已启动。\n"
"在继续配置打印机前,您必须完成 hp-setup。\n"
@@ -4307,12 +4425,15 @@
#. Is the package available to be installed?
#. Package::Available returns nil if no package source is available.
#: src/modules/Printerlib.rb:179
-msgid "Required package %1 is not installed and there is no package repository available."
+msgid ""
+"Required package %1 is not installed and there is no package repository"
+" available."
msgstr "未安装必需的包 %1 且没有可用的软件源。"
#. Message of a Popup::Error where %1 will be replaced by the package name:
#: src/modules/Printerlib.rb:194
-msgid "Required package %1 is not installed and not available in the repository."
+msgid ""
+"Required package %1 is not installed and not available in the repository."
msgstr "未安装必需的软件包 %1 且软件源中没有该软件包。"
#. Only a simple message because:
1
0